Edición 114 septiembre octubre 2020 - Sobreviviendo al COVID-19

Page 1

GRATIS / FREE

NÚMERO 114 SEPTIEMBRE - OCTUBRE 2020

SOBREVIVIENDO AL COVID-19 Una revista sobre Derechos Humanos, Cultura y Desarollo en Guatemala.

A magazine on Human Rights, Culture and Development in Guatemala.


CONTENIDO

EM

ENTREMUNDOS

2

Nota de la editora

4

Cambio Climático

6

Cambio Climático

8

Pueblos Indígenas

10

Pueblos Indígenas

12

Juventud

14

Juventud

16

Tema de portada

18

Tema de portada

20

La invitada de EM

22

La invitada de EM

24

Tema de portada

26

Tema de portada

FUNDADO EN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179

Editora: Diana Pastor Directora: Yessica Pastor Coordinadora de Voluntarios: Silvia Arcandi Asistente administrativa y publicidad: María Recinos Coordinadora del Programa de Capacitación: Lourdes Aguilar Diagramación: Yesica Torres Portada: Mural en EntreMundos realizado por Wilson Adolfo Quiej Quan, Jóvenes Artistas por la Justicia Social y Emmy de Paz Voluntaria: Carol Ixtabalán Traductores: Karen Shevet Dinah, Jason Klarl, Thomas Lang, Montana Dare, Cristina Rodríguez y Mark Camp. Escritores: Fabio Cresto Aleína, Henning Sac, MOJOMAYAS, Yesika Calderón, Milena Rodríguez, Isa Villalón. Colaboradores: NISGUA y Plan International. Esta revista no habría sido posible sin todos ustedes. ¡Muchas gracias! La revista EntreMundos es impresa por:

Imprenta y Litografia Creaciones Impresas

Nota de la

Editora

En alrededor de 9 meses, la vida de miles de personas ha cambiado a causa del CO V I D - 1 9 . L a s co n s e cuencias físicas, mentales, emocionales, sociales, económicas y ambientales de esta pandemia quedarán marcadas en la historia, e incluso, podrían dar paso a una nueva era para la humanidad. Con 188 países afectados, casi 25,000 millones de infectados, y 840,000 fallecidos al momento de escribir esta nota, el COVID-19 nos ha hecho un recordatorio de que que el poder de la humanidad es limitado frente al curso de la naturaleza: un pequeño agente infeccioso puede cambiar todo en un corto tiempo. El mundo intenta recuperarse poco a poco, casi a prueba y error. Quienes han estado luchando para controlar la pandemia, como el personal médico, los bomberos, policías, científicos y tomadores de decisiones responsables, quienes han seguido trabajando para proveer lo necesario a la población, como los agricultores o personal de mantenimiento, además de los ciudadanos conscientes con responsabilidad social, han sido la cara positiva durante esta pandemia. Esta edición, va dedicada a ellos, quienes siguen haciendo el bien, aunque ahora sea más difícil hacerlo, a quienes siguen luchando hoy para que las

nuevas generaciones sean fuertes y valientes para futuras situaciones como ésta. Nuestras páginas no han sido suficientes para hablar sobre distintos temas relacionados al COVID-19. Sin embargo, en un modesto intento, hemos tratado de abordar algunos temas importantes, como el qué pasará con el cambio climático luego de esta pandemia, o de cómo la juventud y los defensores de derechos humanos siguen luchando bajo estas condiciones, o cuál es el impacto en el turismo (haciendo énfasis en el turismo comunitario) ahora y después del virus. Todo ello, acompañado de otros temas que, sin duda alguna, vale la pena discutir, aun en medio de nuestro esfuerzo por reponernos de lo acontecido en los últimos meses. ¡Qué disfruten de la edición 114 de la revista EntreMundos!

Nos gustaria mucho escuchar sus comentarios o preguntas. Contacte a: revista@entremundos.org

EntreMundos es una organización guatemalteca sin fines de lucro dedicada a estrechar y fortalecer a las organizaciones y grupos comunitarios. Esto se logra por medio del Programa de Voluntarios, El Programa de Capacitación, y la formación y sensibilización sobre temas de desarrollo a través de nuestra revista. EntreMundos no se hace responsable de las opiniones y comentarios en la siguiente publicación; la responsabilidad es de quienes firman los textos. La Revista EntreMundos tan solo actúa como intermediario promoviendo la libertad de prensa.

Revista en línea: revista.entremundos.org

Síguenos:

#revista entremundos


Editor´s

Note

In the past 9 months, the lives of millions of people has changed due to Covid-19. The physical, mental, emotional, social, economic, and environmental from this pandemic make a mark on history, including, maybe giving way to a new era for humanity. With 188 effected countries, almost 25 million infected, and 840,000 dead up to the moment of the writing of this editorial, Covid-19 is a reminder that the power of humanity is limited in the face of nature: that a little agent can change everything in a short time. The world is trying to recover little by little, almost by trial and error. Those who have been fighting to control the pandemic, like medical personnel, firefighters, police, scientists, decision makers, who have continued working to provide the necessities to the people, like farmers or maintenance workers, as well as considerate and socially responsible citizens, have been positive faces during the pandemic. This edition is dedicated to them, who continue to do the good, although now it can be more difficult to do it, and to those who continue fighting today so that new generations can be strong and

brave for future situation like this. These pages have not been sufficient to talk about all the different themes related to Covid-19. Nevertheless, in a modest way, we have tried to take on the some of the important topics, like what could happen with climate change after the pandemic, or how youth and human rights defenders keep fighting under these conditions, or what is the impact on tourism (with an emphasis on community tourism) now and after the virus. All of this, along with other themes that, without any doubt, are worth the trouble to discuss, still in the midst of our efforts to recover from what has happened in the last months. Enjoy the 114th edition of EntreMundos magazine!

We would love to hear from you. Please email your questions and comments to: revista@entremundos.org

EntreMundos is a Guatemalan registered non-profit dedicated to the strengthening of local non-governmentorganizations and community groups. This is achieved through the Volunteering program, Capacity Building Program and raising awareness about development issues through our magazine. EntreMundos is not responsible for the views and opinions expressed in this magazine. Responsibility for the content of all the articles is solely that of the individual author. EntreMundos Magazine only acts as an intermediary promoting the freedom of the press.

Magazine on line: revista.entremundos.org

Follow us:

#revista entremundos

EM

ENTREMUNDOS

3

Editor’s note

5

Climate Change

7

Climate Change

9

Indigenous People

11

Indigenous People

13

Youth

15

Youth

17

Cover story

19

Cover story

21

The EM guest

23

The EM guest

25

Cover story

27

Cover story

FOUNDED IN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179

Editor: Diana Pastor Director: Yessica Pastor Volunteer Coordinator: Silvia Arcandi Administrative Assistant and Advertising: María Recinos Capacity Program Coordinator: Lourdes Aguilar Lay Out: Yesica Torres Cover: Mural in EntreMundos by Wilson Adolfo Quiej Quan, Young Artists for Social Justice and Emmy de Paz. Volunteer: Carol Ixtabalán Translators: Karen Shevet Dinah, Jason Klarl, Thomas Lang, Montana Dare, Cristina Rodríguez y Mark Camp. Writers: Fabio Cresto Aleína, Henning Sac, MOJOMAYAS, Yesika Calderón, Milena Rodríguez, Isa Villalón. Colaborators: NISGUA y Plan International. This magazine couldn’t have been possible without all of you. Thank you very much all! EntreMundos magazine is printed by:

Imprenta y Litografia Creaciones Impresas


CAMBIO CLIMÁTICO El Destino de la Crisis Climática En los Tiempos posteriores al COVID FABIO CRESTO ALEÍNA Durante los primeros meses de la crisis del COVID, las redes sociales se inundaron con imágenes y publicaciones de una supuesta naturaleza en recuperación, tomando de regreso espacios y áreas previamente ocupadas por humanos. Poco después se aclaró que la mayoría de estas imágenes resultaron ser falsas, aunque la información errónea ya se había esparcido, dando falsas esperanzas sobre un cierto impacto positivo que la pandemia del COVID estaba teniendo en el medio ambiente y en el clima de la Tierra. Mientras las imágenes de delfines nadando en los canales vacíos de Venecia resultaban haber sido tomadas en otro lugar, la emisión de gases de efecto invernadero (GEI), los principales responsables del cambio climático antropogénico realmente experimentaron una caída sin precedentes a nivel mundial durante los últimos meses, y la calidad del aire mejoró dramáticamente en muchas regiones, aunque solo temporalmente. A principios de julio, el descenso de viajes internacionales durante la pandemia, junto a la disminución de la demanda de energía causó una caída del 7 a 8% en las emisiones. Ahora bien, ¿qué significa este número y cuál es el impacto de esta caída en las emisiones de GEI? Una caída del 7% significa que las emisiones de GEI del 2020 estarán

4

más o menos a los niveles del 2010 o 2011, una reducción sin precedentes desde la Segunda Guerra Mundial. Ahora, mientras este fenómeno per se no suena a malas noticias, todavía tenemos que poner este número en perspectiva. Las emisiones de gases de efecto invernadero en los años 2010-2011 fueron aproximadamente dos veces las emisiones anuales durante los años 70. Además, esta caída trajo un terrible precio a pagar por las economías mundiales, en particular las más vulnerables. Por eso, mientras cualquier reducción en emisiones es bienvenida, ésta definitivamente no es la idea detrás del desarrollo de una economía descarbonizada sostenible.

Miles de personas perdieron su trabajo en la inevitable crisis económica post-pandemia, sectores industriales completos están en ruinas, y en todo el mundo, la gente está sufriendo durante las estrictas medidas de confinamiento que muchos gobiernos han establecido para ralentizar la pandemia. Sin embargo, tristemente, en una situación crítica, muy pocos pasos se han tomado hacia la transformación económica que necesitamos y queremos para lograr el famoso objetivo de los 1.5 grados de calentamiento, lo cual reduciría impactos desafiantes en ecosistemas, salud humana y bienestar.

www.entremundos.org

Si miramos a través de la historia, las crisis previas en las que las emisiones de GEI disminuyeron van desde el descenso del 4% al principio de los años 80s durante la crisis del petróleo, hasta el descenso del 1% después de la crisis financiera del 2008, con lo cual se evidencia que nunca se ha ido concretamente hacia una disminución de emisiones sostenible a largo plazo. En cambio, después de este periodo reciente de inactividad, las emisiones de GEI mundiales incrementaron inmediatamente incluso a niveles más altos que los anteriores para que la economía se pusiera al día y se recuperara. Por lo tanto, es altamente probable que esta vez la reducción en emisiones sea solo temporal, y por lo tanto no se tendrá un impacto fundamental y a largo plazo en cuanto al carbono que quedará en la atmosfera. La Agencia Internacional de Energía prevé un potencial rebote en demanda para el siguiente año, mucho más grande que la disminución del 7 a 8% que ahora estamos experimentando, con respecto a lo que ocurrió el pasado. Además, para que la economía se recupere, muchos gobiernos podrían mover fondos de programas de protección al medio ambiente, o tomar dinero de los recursos asignados para la transición hacia una economía libre de fósiles para programas que apoyará la recuperación básica de la economía. Es posible e incluso muy probable, por ejemplo, que la lucha para cesar los subsidios estatales para mantener los precios del petróleo relativamente bajos se detendrá, y que muchos recursos estarán canalizados al sector de aviación comercial para mantenerlo a flote. Recientemente la Unión Europea cortó alrededor de 13 billones de euros de su presupuesto para CONTINÚA EN LA PÁGINA 6...


CLIMATE CHANGE The Fate of the Climate Crisis In post-COVID times FABIO CRESTO ALE�NA During the first months of the COVID crisis social media have been inundated by images and posts of a supposedly recovering nature taking back spaces and areas previously occupied by humans. As it quickly became clear, most of these images were fake, and the spread of such misinformation gave false ideas about a certain positive impact that the COVID pandemic was having on the environment and on Earth’s climate. That said, while the images of dolphins swimming in Venice’s empty channels turned out to be taken elsewhere, it is true that the global greenhouse gas (GHG) emissions, the main responsibles of the anthropogenic climate change, experienced an unprecedented worldwide drop during the past months, and that in many regions air quality dramatically improved, albeit only temporarily. As of the beginning of July, the worldwide decrease of travels during the pandemic, along with the global decline of energy demand caused a drop of 7 to 8 percent in the emissions. Now, what does this number mean and what is the impact of this drop in GHG emissions? A 7% drop means that the 2020 GHG will likely be at the 2010-2011 levels, a

reduction unprecedented since World War II. Now, while this phenomenon per se does not sound like bad news, we still have to put this number in perspective. Greenhouse gas emissions around 2010-2011 were still roughly two times the yearly GHG emissions during the Seventies! Moreover, this drop came at a terrible price paid by the world economies, in particular by the most vulnerable ones. Therefore, while any reduction in emissions is welcomed, this is definitely not the idea behind the development of a sustainable decarbonized economy. Thousands of people lost their jobs in the inevitable post-pandemic economic crisis, whole industry sectors are in shambles, and

across the world people are suffering during the strict lockdown measures many governments put in place in order to slow down the pandemic. Sadly, though, in such a critical situation very few steps were taken towards the economic transformation we need if we want to achieve the famous target of 1.5 degree of warming. If we look at what happened in history, previous crisis in which GHG emissions decreased, from the 4% drop at the beginning of the Eighties during the oil crisis to the 1% drop after the 2008 financial crisis, have never led to a sustainable long-term decrease in emissions.

www.revista.entremundos.org

Immediately after these drops, instead, the world increased GHG emissions to levels even higher than before, in order for the economy to catch up and recover. It is therefore highly probable that also this time the reduction in emissions will just be temporary, and that it will not have a fundamental impact on how much carbon will stay in the atmosphere on the long term. The International Energy Agency forecasts a potential rebound in demand for the next year even larger than the 7 to 8 percent decline we are now experiencing, in line to what happened in the past. In addition, in order for the economy to recover, many governments may move funds from environment protection programs, or from the resources allocated for the transition to a fossil-free economy, to programs that will support basic economic recovery. It is possible and even likely, for example, that the fight to cease state subsidies to maintain oil prices relatively low will stop, and that many resources will be funneled to the commercial aviation sector to keep it alive. Recently the European Union cut around 13 billion euros from its budget for research and investment within the Horizon Europe program, which includes the areas of adaptation to climate change including societal transformation, climate-neutral and smart cities, healthy oceans, seas, coastal and inland waters. In countries like Guatemala after the pandemic there will likely be a stronger pression on resources for nature conservancy, as the first priorities for the government will likely be focused on increasing the population incomes. It will be a challenge to find new CONTINUED ON PAGE 7...

5


CAMBIO CLIMÁTICO ...VIENE DE LA PÁGINA 4 investigación e inversión en el programa Horizon Europe, el cual incluye trabajo en áreas como adaptación al cambio climático, incluyendo la transformación social, ciudades inteligentes y climáticamente neutrales, además de océanos, mares y aguas costeras saludables. Después de la pandemia, En países como Guatemala habrá probablemente una presión más fuerte en los recursos para su conservación natural, ya que las principales prioridades para el gobierno estarán enfocadas en incrementar los ingresos de la población. Será un desafío encontrar nuevos mecanismos para evitar un encogimiento excesivo de dichos programas de conservación, a fin de no experimentar un deterioro a gran escala de muchos ecosistemas. Sin embargo, el futuro también puede ser menos desolado que lo que ha sido descrito hasta ahora. Desde el sector de energía, por ejemplo, ha habido algunas tendencias positivas durante los meses pasados. Por ejemplo, el único sector energético que ha mostrado un incremento en la demanda fue el sector renovable. Con respecto a las fuentes tradicionales de combustibles fósiles, los renovables requieren costos de operación relativamente más bajos, y la Agencia Internacional de Energía pronostica un crecimiento mayor en la demanda de dichas fuentes en el transcurso de este año. Además, los gobiernos alrededor del mundo están recién empezando a pensar en nuevas políticas para mejorar la recuperación económica. Aún no se sabe cuántas de estas políticas estarán pendientes de repensar nuestros medios de producción tradicionales como un todo, pero probablemente ésta sea la oportunidad perfecta para justificar una transición sostenible hacia una economía descarbonizada. Durante estos meses las vidas de muchos cambiaron dramáticamente, y muchas de nuestras actividades diarias fueron detenidas. El hecho de que este gran impacto en nuestra vida diaria significara “solo” un 7-8% de reducción en la emisión de GEI puede ser explicado solo por el hecho de que necesitamos

6

cambios estructurales mucho más profundos en nuestras sociedades para mantenernos por debajo de 1.5 grados de calentamiento. Estos cambios son posibles sólo mediante acciones a gran escala de gobiernos y organismos internacionales, que deben ser apoyados por un consenso generalizado en la sociedad civil.

Imagen: https://earthobservatory.nasa.gov

Realmente y absolutamente nadie habría esperado disminuir las emisiones de GEI de esta manera. Ésta fue y aún es una situación terrible, y el precio que mucha gente está pagando, especialmente en las comunidades más vulnerables, es extremadamente alto. Los movimientos medioambientales no pueden olvidar este gran tributo, para no dar terreno fértil al crecimiento de ideologías ecofascistas. No obstante, ahora es tiempo de actuar y reducir las emisiones de GEI de forma duraderas y sostenibles como sea posible para evitar que otra crisis empeore nuestro ya frágil sistema económico. Si hay una lección que aprender de lo que pasó durante la pandemia, es que las acciones, cuando son necesarias, pueden suceder. Muchos Estados impusieron rápidamente leyes y medidas que eran impensables hasta hace solo un par de meses. Lo mismo puede y debe pasar para la crisis climática, si queremos tener la oportunidad de evitar los trágicos impactos que un calentamiento desenfrenado traerá

www.entremundos.org

sobre nosotros. La acción colectiva es la clave en estos momentos no solo para ayudar a comunidades a luchar la crisis inmediata al COVID, sino que es fundamental a largo plazo para ayudar a contrarrestar los efectos de un clima cambiante. Como muchos sectores tradicionales de la economía batallan en la crisis económica global, las intervenciones y las acciones que gobiernos van a tomar en los siguientes meses pueden de hecho constituir una oportunidad, ya que tienen el potencial de influenciar el futuro de los caminos de las emisiones globales de GEI. Ello, es una oportunidad única que los movimientos colectivos tendrán que tomar para ser capaces de dirigir estas políticas hacia una economía más verde y descarbonizada.


CLIMATE CHANGE ...COMES FROM PAGE 5 mechanisms to avoid an excessive shrinking of such conservation programs, in order not to experience a large-scale deterioration of many ecosystems. The future, though, can also be less bleak than what has been described so far, though. From the energy sector, for example, there have even been some positive trends during the past months. For example, the only energy sector that showed an increase in demand was the renewable sector. In respect to the traditional sources from fossil fuels, renewables require relatively lower operating costs, and International Energy Agency forecasts a further growth in energy demand from such sources over the course of this year. Moreover, governments around the world are just now starting to think about new policies to improve the economic recovery. It is still unknown how much of these policies will keep an eye on rethinking our traditional means of production as a whole, but this is probably the perfect opportunity to justify a sustainable transition towards a decarbonized economy. During these months the lives of many changed dramatically, and several of our everyday activities were put on halt. The fact that this huge impact on our daily life meant “just� a 7-8% reduction in GHG emissions can only be explained by the fact that we need much deeper, structural changes in our societies in order to stay under 1.5 degrees of warming. Changes that are possible only through the large-scale actions of governments and international organizations, and that have to be supported by a widespread consensus in the civil society. Really, absolutely nobody would have hoped to cut GHG emissions in this way. It was and it still is a terrible situation, and the price many people are paying, especially in the most vulnerable communities, is extremely high. The environmental movements cannot forget this heavy toll, in order not to give fertile ground for the growth of ecofascist ideologies. Nonetheless, now it is

Image: https://earthobservatory.nasa.gov

time to act and to make the recent drop of GHG emissions as long and as sustainable as possible and to avoid another crisis to worsen our already fragile economic system. If there is a lesson to be learnt from what happened during the pandemic is that action, when needed, can happen. Many states quickly enforced laws and measures that were unthinkable until just few months ago. The same can and must happen for the climate crisis, if we want to have a chance to avoid the tragic impacts that an unchecked warming will bring upon us. Collective action in these moments is the key not only to help communities fighting the immediate COVID crisis, but it is also pivotal in the longer term, to help against the effect of a changing climate. As many traditional sectors of the economy

www.revista.entremundos.org

are struggling in the global economic crisis, the interventions and the actions that governments are going to take in the following months may constitute in fact an opportunity, since they have the potential of influencing the future global GHG emission paths. And it is this unique opportunity that collective movements will have to take, to be able to steer these policies towards a greener, decarbonized economy.

7


PUEBLOS INDÍGENAS El Asesinato de un Aj’qi’j: Quemar la Sabiduría no es Posible Cuando el Fuego es la Misma Sabiduría Job’ Tz’i HENNING SAC Domingo Choc Che era, Ajq’ij, contador del tiempo, esposo, padre, abuelo, hermano, guía, consejero y científico. Fue asesinado por un grupo de personas que lo acusaron de brujería en la Comunidad Chimay, del municipio de San Luis, Petén. Lo amarraron, lo golpearon, lo rociaron con gasolina y le prendieron fuego. Así terminó su vida. Desde hace más de 500 años desde la llegada de los españoles se ha desvalorizado la espiritualidad maya, trayendo una nueva religión, el cristianismo católico. Según los documentos de la época, se relataba al rey de España que las prácticas de los encontrados en este territorio eran satánicas y demoníacas. Todo lo juzgaban desde su corta visión, desde su ignorancia, creyendo que traían la verdad suprema, sin entender, ni investigar lo que veían. La espiritualidad maya tiene siglos de existir, se practica en nuestros días y es esencial para la vida maya. Es un elemento que afirma la identidad como ser humano y reafirma la pertenencia a un grupo. Para mí, desde la primera experiencia frente al fuego, sentí algo especial, algo que se encendió dentro de mí. Ahora cada vez que practico una ceremonia maya, me siento pleno y me lleno de energía. Pienso que todos traemos ese recuerdo en nuestro interior, algo impreso en nuestra esencia, ese recuerdo que los abuelos de mis abuelos habían vivido y que está dentro de mí. Estudié muchos años en establecimientos

8

religiosos, católicos y evangélicos, pero nunca me sentí parte de ellos. Había algo en mí que no entendía; se hablaba de amor al prójimo y era notable la diferencia entre los sacerdotes o los pastores y los miembros comunes de la iglesia; no era fácil en mi mente de niño entender que en un libro se mencionara al dueño y señor de la creación; era muy fuerte escuchar que lo que las personas (que eran iguales a mí por color de piel, vestimenta e idioma) pensaban y creían que era algo malo. Al tener la oportunidad de estar cerca de un abuelo, de un guía y escuchar que todos éramos parte de la creación, sin nadie ser más o menos; me sentí muy bien, escuchar que una piedra tiene energía acumulada por su tiempo en un lugar, que una planta era más sabia que un humano por el tiempo que lleva en su ciclo de vida y que los animales eran hermanos con diferentes formas, me sentí libre y contento de respetar y poder ser parte de algo tan grande. Eso es la cosmovisión maya, la forma en que vemos el cosmos, la forma de percibir y convivir con el lugar que habitamos, el universo entero que está fuera y dentro de cada ser, que cada variación en él, define la personalidad y energía con la que vivimos. Somos parte de algo grande y hermoso, lleno de color, vida y alegría; todos somos parte del ciclo de la vida, y en algún momento nos alimentamos de otro ser y también seremos alimento para otro, aunque claro, no se puede dejar de lado que como humanos tenemos momentos que nos llevan a competir y luchar para sobrevivir.

www.entremundos.org

Foto: Cultural Survival A punta de espada y golpes prohibieron las prácticas mayas y nuestras antiguas costumbres; nos obligaron a ir a la iglesia, a adorar a su dios, ese que ellos mismos mataron por ser diferente y radical. Construyeron templos sobre nuestros lugares energéticos, quisieron borrar nuestra memoria, pero incluso cuando hoy se va a una iglesia sabemos que ahí están las cenizas del fuego que nos conecta con la vida, con la sabiduría de nuestro pueblo. Nos siguen robando la tierra, esa a la que nos arrinconaron cuando se apoderaron de las tierras fértiles y que ahora son infértiles por el mal trato que les han dado. Ahora ven que las montañas donde vivimos están llenas de minerales y las quieren destruir. Se ha discutido mucho sobre las creencias y las formas de pensar de los diferentes grupos que habitan y viven en el mundo y aunque cada uno ha ido avanzando de acuerdo a su forma de entender su entorno hay un entendimiento general que, con respeto y tolerancia, podemos convivir juntos. Sin embargo, hace falta mucho por avanzar y en medio de esta batalla, hemos recibido la dolorosa noticia de la muerte de un guía, alguien que sabía cómo cuidarse a sí mismo y brindar bienestar a la comunidad por medio de la CONTINÚA EN LA PÁGINA 10...


INDIGENOUS PEOPLE The Assassination of an Aj’qi’j: Burning up Wisdom is not possible when that same Wisdom is the Fire Job’ Tz’i HENNING SAC Domingo Choc Che was an Aj’q’ij (translator’s note: i.e. a Mayan spiritual leader and herbalist). He was a keeper of the calendar, a husband, a father, a grandfather, a brother, a guide, a counselor and a scientist. He was assassinated by a group of people who accused him of witchcraft in the Chimay community, the municipality of San Luis in Peten. They burned him, beat him, sprayed him with gasoline and then lit him on fire. That is how his life ended. For over 500 years, since the arrival of the Spaniards, Mayan spirituality has been devalued and a new religion brought in: Christianity in the form of Catholicism. According to documents from that period, the king of Spain was told that the practices found in this territory were satanic and demonic. Everything was judged based on this short-sightedness, this ignorance, believing that they brought the supreme truth. Not understanding and without even investigating what they were observing. Mayan spirituality has existed for centuries. It is practiced now, in our time, and is essential to Mayan way of life. It is the element that affirms one’s identity as a human being and reaffirms one’s belonging to a group. For me, since my first experience involved in the fire ceremony, I felt something special, something that was ignited within me. Now, every time that I perform a Mayan

ceremony, I feel full and complete. I think each of us carries that memory within. Something that is imprinted on our essence, that memory that the grandparents of my grandparents lived-which is inside me. For years I studied in religious institutions, Catholic and Evangelical, but I never felt part of them. There was something inside Hunahpú and Ixbalanqué, brave warriors from the sacred of me that I didn’t book of the Maya Kiche’ Popol Vuh. understand. It was speaking of love and energy that we live with. We are for one’s fellow human being, notably part of something grand and beautiful, different from the Catholic priests and full of color, life and happiness. All of Evangelical pastors and the members us are part of the cycle of life and in any of their churches. It wasn’t easy for my moment, we provide for each other. child’s mind to understand a book that We are each other’s sustenance, even talked about an owner and a master though there are moments of competiof creation. It was very painful for me tion and struggles to survive. to hear that people who had the same color skin as mine, who dressed like me Holding us at sword point and with and spoke the same language, believed beatings, they prohibited our Mayan in something that was evil. practices and ancient costumes. They forced us to attend church, to adore When I had the opportunity to be near their god--the one they themselves an elder, a spiritual guide and listen killed for being radical and different. to the idea that we were all part of They built temples on our places of creation, no one person being more sacred energy. They wanted to erase or less, I felt very good. I felt liberated our memory. Yet even now, when one and content hearing that a stone has goes to a church, we know that there energy accumulated over the time are ashes from the ceremonial fire it is in its place, that a plant is wiser that connect us to life, to the wisdom than a human because of the time it of our people. They continue to steal spends within the cycle of life and that the land, pushing us aside. They took animals are siblings in another form. I over fertile lands and now those lands felt satisfied and filled with respect and have become infertile through their power for being part of something so mistreatment of them. Now they see great. that the mountains where we live are rich in minerals and so they want to That is the Mayan worldview, the way destroy them. we see the cosmos, our perception and our co-existence with the place There has been much discussion about we inhabit, the entire universe which is the belief systems and ways of thinking outside and within each individual--that each variation in it defines a personality CONTINUED ON PAGE 11...

www. revista.entremundos.org

9


PUEBLOS INDÍGENAS El fuego es la forma como nos comunicamos con el universo, el medio para conectarnos mentalmente y espiritualmente con nuestros ancestros. Es el lugar donde le hablamos a la energía de cada día, el espacio donde reflexionamos sobre nuestro camino en la vida y el momento donde nos comprometemos con las ideas que nos mueven adentro, que nos entusiasman y en las que concentramos nuestra energía. Eso es lo que yo he vivido en el fuego, eso es lo que me hace hoy sentirme orgulloso de ser k’iche’; ver a mi mamá con su güipil, con su corte, tan llenos de color, de historia, y recordar a mis abuelas con la misma ropa con la que veo hoy a mi madre. Quisieron quemar la sabiduría de Domingo Choc con fuego, pero solo la regresaron a donde la sabiduría ha sido creada.

Photo: Henning Sac ...VIENE DE LA PÁGINA 8 naturaleza. Alguien que sabía ver los fenómenos naturales y contar el tiempo, ver los cambios provocados por la luna y el sol. Nos han despojado de alguien que cuidaba la comunidad. Es necesario entender que son más 500 años de querer borrar a los pueblos mayas, pero no han podido y no podrán; somos pueblos que migramos, nos adaptamos, levantamos templos

10

hermosos en tierras idóneas para vivir, con sistemas tecnológicos para asegurar nuestro existir. Aseguran que los mayas desaparecieron, pero estamos aquí, somos el fruto de esos abuelos que escribieron el Pop Wuj, que construyeron Takalik abaj, Uaxactún, Palenque y muchos otros lugares más. Somos fruto de esos abuelos sabios que crearon los calendarios estudiando el movimiento del sol, de la luna, de los planetas y que adaptaron su forma de vida de acuerdo a la energía de cada ciclo.

www.entremundos.org

Henning Sac es Maya K’iche de Quetzaltenango, fotógrafo documentalista, investigador social y comerciante, con licenciatura en ingeniería civil de la Universidad de San Carlos de Guatemala, maestrante en Antropología Social del Centro Universitario de Occidente. Su trayectoria incluye trabajo con productoras/es y comerciantes del suroccidente de Guatemala y la documentación gráfica de diferentes procesos con organizacionales internacionales. Se dedica a la investigación de las prácticas ancestrales de los pueblos, con interés específico en semiótica de los tejidos y la cosmovisión.


INDIGENOUS PEOPLE ...COMES FROM PAGE 9 among the various groups that inhabit the world. And although each has been advancing according to how it understands its environment, there is a general view that with respect and tolerance we can coexist together. Nevertheless, there is plenty missing in order to advance. And in the midst of this battle we have received the painful news of the death of a guide, someone who knew how take care of himself and offer well-being to the community through nature. Someone who knew how to see natural phenomena, to function according to the natural calendar, notice the changes based on lunar and solar cycles. They have deprived us of someone who cared for the community. It’s essential to understand that for more than 500 years there’s been a desire to erase the Mayan peoples, but they haven’t been able to accomplish that, and they will not be able to do it. We are peoples who move around, we adapt, we build our beautiful temples on land suitable for living. We do this with technological systems that ensure that we live on. They are certain that the Maya have disappeared, but we are here. We are the fruit of those grandparents who authored the Pop Wuj (translator’s note: Pop Wuj is the ancient sacred text of the Mayan peoples) and who built Takalik abaj, Uaxactun, Palenque and many, many

more places. We are the progeny of the wise ancestors who created calendars by studying the movement of the sun, the moon, the planets, and who adapted their way of life according to the energy of each cycle. Ceremonial fire is the way we communicate with the universe, the means for connecting ourselves mentally and spiritually with our ancestors. It is the place where we converse with the energy of the day, with the space in which we reflect on our path through life and with the moment in which we commit ourselves to that which moves us from deep within, that which gives us enthusiasm and in which we concentrate our energies. All of this is what I have experienced at the ceremonial fire. It is what, today, makes me feel proud to be K’iche’, to see my mother with her guipil, her corte so full of color and history (translator’s note: the guipil and the corte make up the traditional dress of indigenous Mayan women). It makes me remember my grandmothers with the same dress that today, I see my mother wearing. Through fire, they want to burn up the wisdom of Domingo Choc, but they only return the wisdom to where the wisdom was created. Henning Sac is a Mayan from the K’iche’ language group in Quetzaltenango. He is a documentary photographer,

www.revista.entremundos.org

«When the missionaries arrived, they had the land and the missionaries had the Bible. They taught us how to pray with our eyes closed. When we opened them, they had the land and we had the Bible». – Rolf Hochhuth. a social and commercial investigator with a degree in civil engineering from the University of San Carlos, Guatemala. He is a social anthropology instructor at the Central University of the Occidente. His career includes work with producers and vendors in the southwest of Guatemala and graphic documentation of various processes for international organizations. He spends his time researching the ancestral practices of the Mayan peoples with specific interest in the semiotics of Mayan weaving and Mayan worldview.

11


JUVENTUD Adolescencia y Juventud en el Contexto de la Pandemia Covid-19 POR MOJOMAYAS Más de la mitad de la población guatemalteca tiene menos 25 años de edad. El 33% de la población total a nivel nacional corresponde a menores de 15 años de edad. Este dato es alentador si consideramos que el potencial que ofrece la energía joven que existe en Guatemala, pero también resalta inmediatamente la urgencia de orientar los esfuerzos para satisfacer las necesidades más esenciales de las y los adolescentes; especialmente en este ambiente de pandemia COVID-19. En el marco del 12 de agosto, Día Internacional de la Juventud, es urgente recordar que el desarrollo integral de las y los adolescentes de ahora podrá garantizar a futuro una mejor respuesta a las necesidades que como país debemos solventar. Por esa razón, como Movimiento de Jóvenes Mayas, MOJOMAYAS, saludamos hoy a todas las mujeres, hombres, adolescentes y jóvenes que enfrentan con optimismo las actuales circunstancias de nuestro país. Saludamos los esfuerzos de todas las personas e instancias de quienes enfocan su trabajo hacia el fortalecimiento integral de adolescentes y jóvenes. En los últimos años, hemos trabajado en el fortalecimiento del liderazgo y empoderamiento de las y los adolescentes en distintos puntos del país, especialmente en los departamentos de Alta Verapaz y el Quiché. En la última semana y debido a las condiciones

12

críticas de nuestro país, en asociación con Plan International, ha sido posible contribuir con kits de cuidado personal para 270 jóvenes que participan en la Escuela de Empoderamiento Político y Liderazgo. También se les hizo entrega de bolsas de alimentos que esperamos sirva como auxilio a estas familias que residen en los municipios de Chiche, Patzite, San Pedro Jocopilas, Joyabaj del Quiché y Raxruha, Chisec, Lanquin y San Pedro Carchá de Alta Verapaz. Así mismo, MOJOMAYAS y Plan International, han entregando material impreso con información preventiva sobre la pandemia COVID-19; tanto para las adolescentes y jóvenes, además de distribuirlo en municipalidades y centros de salud. Sabemos que los retos para atender a la población joven en nuestro país son múltiples, ya que la crisis económica se ha agudizado en cada una de sus familias. Bajo este contexto, instamos a las instituciones, organizaciones y familias, a asumir el reto de orientar esfuerzos hacia la población joven para conmemorar dignamente el “Día Internacional de la Juventud”.

www.entremundos.org

De igual manera bajo el marco del proyecto “Tejiendo Sueños” se están entregando recursos para que cada participante pueda tejer sus pensamientos, ideas e historia en lienzos de güipil, como parte de los esfuerzos para promover y fortalecer la recuperación de prácticas ancestrales de amplio valor histórico y filosófico. Los tejidos tienen un alto valor simbólico en la Cultura Maya; por una parte, se encuentra el conocimiento que implican los cálculos, las medidas y la armonización de colores, a los cuales se debe sumar los nombres y significados de cada figura simétricamente ubicada en un lienzo. Estos conocimientos son trasladados de las abuelas y madres a las hijas, generándose así una convivencia de aprendizaje. Por otro lado, y como valor agregado, se resalta que esta práctica da como resultado la fabricación de la vestimenta propia, que a su vez puede ser comercializada para obtener un aporte económico para el sostenimiento de la familia. Manifestamos CONTINÚA EN LA PÁGINA 14...


YOUTH Adolescence and Youth within the Context of Covid-19 BY MOJOMAYAS Over half of Guatemala’s population is under the age of 25. And nationally, a third of the total population is under the age of 15. This fact is encouraging if we think about the potential so much youthful energy makes available to Guatemala. But it also underscores the immediate emergency of directing efforts to satisfy youths’ most essential necessities, especially in the environment of the CoVid19 pandemic. With the marking of International Youth Day on August 12th, comes an urgent reminder that comprehensive development for these young men and women will guarantee improved future responses to the country’s needs, needs for which we, in this country, must find solutions. And so today, as The Movement of Mayan Youth, MOJOMOYAS, we salute all these adolescent women and men, youth who face, with optimism, the current situations and issues of our country. We salute the strength of all people and organizations focusing on working towards full support of adolescents and youth. In recent years we have worked on strengthening leadership and empowerment of adolescents in various parts of the country, especially in Alta Verapaz and Quiché departments (provinces). Last week, due to critical conditions in our country, in collaboration with Plan International, it was possible to distribute personal care kits

to 270 youth who participate in the School for Political Empowerment and Leadership. Additionally, bags of food had been delivered to them which we hope will serve as aid to families residing in Chiche, Patzite, San Pedro Jocopilas, Joyabaj del Quiché and Raxruha, Chisec, Lanquin and San Pedro Carchá de Alta Verapaz. And, MOJOMAYAS and Plan International have delivered printed information dealing with prevention of CoVid19 to youths as well as distributing pamphlets in municipalities and community health centers. We know that the challenges of attending to our nation’s youth are many, as the economic crisis has been exacerbated in every one of their families. Given this backdrop, we urge institutions, organizations and families to take on the challenge of directing their efforts towards the youth of our populace as a dignified means of commemorating International Youth Day. Likewise, based on the framework for the “Weaving Dreams” project, resources are being delivered so that each participant can weave their thoughts, ideas and histories into güipil design, as part of efforts to promote and strengthen reclaiming ancestral practices; practices having extensive philosophical and historical value. Weaving is highly valued symbolically in Maya culture, partially because it involves knowledge and skills utilizing calculations, measurements and color design. All the names and meanings of each figure must be symmetrically located within the weaving to create a sum total picture. This knowledge is passed down from grandmothers to mothers to daughters, engendering a

www. revista.entremundos.org

communal learning environment. On the other hand, and it should be emphasized, as an added value this custom results in the fabrication of one’s own clothing which at the same time can be marketed, bringing in economic support and investment for sustaining the family. We express our gratitude to the International Indigenous Women’s Forum, FIMI, whose support has been invaluable; so that as part of this commemoration, we could kick off this project and develop similar activities in the Kaqchikel and Ixil regions. With what we’ve mentioned previously, we express our congratulations to the young women and men who have dared to take on the task of creating their own güipils. And we extend congratulations to those men and women with whom we share the delight in and desire for CONTINUED ON PAGE 15...

13


JUVENTUD ciento alcanza estudiar el nivel diversificado. En ese panorama, cualquier autoridad guatemalteca, tiene la responsabilidad indiscutible para priorizar y garantizar entre sus acciones la atención de las y los jóvenes. En nuestro acercamiento a las comunidades donde viven las y los adolescentes que participan en los proyectos que promueve MOJOMAYAS, hemos evidenciado que muchas y muchos desconocen la existencia del “Día Internacional de la Juventud”, a pesar de que son 20 años ya desde que se declaró tan importante conmemoración. Esto nos demuestra la necesidad inmediata de abordar con seriedad los temas de juventud y por ello reiteramos la necesidad de abrir espacios de participación, formación, recreación, oportunidades técnicas entre otras, además de fortalecer las ya existentes.

...VIENE DE LA PÁGINA 12 nuestro agradecimiento al Foro Internacional de Mujeres Indígenas, FIMI, cuyo aporte ha sido valioso para que en el marco de dicha conmemoración demos inicio con el proceso de este proyecto, mismo que se desarrolla en el área Kaqchikel e Ixil. Con lo expuesto anteriormente, externamos nuestra felicitación a las y los jóvenes que se han atrevido a emprender el ejercicio de elaborar sus propios güipiles, a aquellos hombres y mujeres a quienes compartimos nuestro regocijo y deseo para que sus esperanzas y sueños crezcan, y que mediante esa alegría juvenil llenen a Guatemala de entusiasmo y optimismo. Sabemos que la atención a la juventud continúa siendo materia pendiente por parte de las autoridades del

14

gobierno, y por ello planteamos desde este espacio la urgente necesidad de atender las demandas y requerimientos de la juventud. Los gobiernos locales son actores claves para la creación de acciones concretas y sensibles en beneficio de la población mayoritaria de nuestro país: la niñez, adolescencia y juventud. Esta 12 de agosto es una fecha propicia para recordar, plantear y exigir el cumplimiento de las necesidades de la población joven, especialmente de adolescentes y jóvenes de origen maya cuyas condiciones hoy se agravan ante la falta de empleo digno. Aunque la Constitución Política de la República respalda la necesidad de proveer educación a las y los guatemaltecos, es necesario recordar que en las comunidades indígenas el acceso a la misma sigue siento una limitante, especialmente para las mujeres; muchas de ellas apenas culminan sus estudios básicos, y menos del diez por

www.entremundos.org

Orientado a lo anterior, instamos al Consejo Nacional de Juventud CONJUVE, a valorar los esfuerzos de los colectivos y organizaciones comunitarias, en especial el esfuerzo de las juventudes de Pueblos Indígenas para impulsar acciones que garanticen su participación efectiva, especialmente en el marco de la Actualización e implementación de la política Nacional de Juventud. Junto a nuestro saludo a la juventud y a las instancias que también hacen esfuerzos por atender a este importante y mayoritario sector de la población, estamos comprometidos para contribuir a la construcción de un mejor futuro en y desde nuestros territorios, para lograr un ambiente más digno y condiciones más sanas de desarrollo integral. POR LOS DERECHOS DE LA JUVENTUD ¡MOJOMAYAS PRESENTE! IXIMULEW OXLAJUJ B’ATZ’ Guatemala, 12 de agosto de 2020


YOUTH our youth. Local government are key actors in creating concrete and sensible action for the benefit of the majority of the population of our country--during childhood, adolescence and young adulthood. This August 12th is an appropriate date to remember, plan and carry out serving the needs of the youth of our population, especially young adults and children of Mayan ancestry whose current conditions are deteriorating for lack of decent employment opportunities.

...COMES FROM PAGE 13 hopes and dreams that grow, so that through this youthful happiness, enthusiasm and optimism fill Guatemala. Attention to youth continues to be a tabled agenda item on the part of government authorities. And as such, from our perspective, we must point out the urgent need to attend to the demands and requirements of

Although the Republic’s Constitution supports the need to provide education to all Guatemalans, it’s important to remember that in indigenous communities, access to it continues to be limited, especially for women. Many of them barely finish the first six years; fewer than ten percent reach the secondary level. Given this state of affairs every Guatemalan authority is indisputably responsible for prioritizing and guaranteeing action around youth issues. When we approach the communities where the young people live who participate in projects promoted by MOJOMAYAS, we have been clearly shown that many men and women are not familiar with the International Day of Youth even though it’s been twenty years since this important commemoration was first announced. This shows us

www. revista.entremundos.org

the immediate need to seriously outline the issues affecting youth. And so we reiterate the need to open up spaces for youth participation and for development, recreation, and technical opportunities among other things, as well as the need to strengthen those which already exist. Keeping in mind all of the above, we urge the National Council for Youth, CONJUVE, to value the efforts by collectives and community organizations, particularly the efforts by youth from indigenous groups. We urge the Council to push for action which guarantees indigenous youths’ effective participation particularly in outlining, actualizing and implementing a national policy for youth. Along with our salute to youth and the organizations who also make the effort to attend to this important and majority sector of the population, we are committed to contributing to the creation of a better future. We are committed to doing this inside our territories and from our territories in order to achieve a more dignified environment and healthier conditions for holistic development. FOR THE RIGHTS OF YOUTH! MOJOMAYAS ARE PRESENT! IXIMULEW OXLAJUJ B’ATZ’ Guatemala, August 12, 2020

15


TEMA DE PORTADA los guías de turismo, maestros de español y pilotos turísticos) han quedado en el aire y sin beneficios, viéndose en la necesidad de buscar alternativas inmediatas para llevar el sustento a sus viviendas.

Turismo Comunitario: Después de la Crisis, viene la Oportunidad YESIKA CALDERÓN A finales del año 2019, Guatemala finalizaba con un 6% de incremento en la recepción del turismo comparado al 2018, recibiendo un total de 2,559,599 turistas internacionales. Quienes trabajamos en este sector, veíamos este 2020 como un año muy prometedor con reservas anticipadas, posicionamiento en ferias internacionales, interés por la cultura y gastronomía guatemalteca, deseos por adentrarse en la selva petenera y aprender de la historia a través de los sitios arqueológicos; además de expectativa por disfrutar de la majestuosidad de las montañas y volcanes activos, inquietud por la cultura e inmersión en el idioma español y la vida cotidiana de la gente, y sobre todo: vivir una experiencia a través del turismo comunitario. Sin embargo, a partir de enero y febrero del 2020, el miedo por viajar comenzó a dispersarse rápidamente en el mundo, y en el caso de Guatemala, los turistas internacionales (particularmente los europeos) preguntaban sobre la situación en nuestro país. Sus interrogantes eran ¿hay contagios de Covid-19 en Guatemala? ¿cuál es la situación en cuanto a higiene y seguridad? y la pregunta –quizá- más temida de todas: ¿qué pasa si decido cancelar mi viaje ahora? Es difícil creer que un virus, que había empezado a esparcirse al otro lado del mundo, influiría fuertemente en la toma de decisión de viajes a Guatemala, ya que en esos momentos nuestro país estaba libre de cualquier

16

contagio. Sin embargo, las cancelaciones, reprogramación de viajes y solicitud de reembolsos ya se aproximaban y representaría una angustia para muchos. La esperanza era que en un par de meses todo se solucionaría, pero el golpe para la industria turística llegó aquel 12 de marzo cuando se decidió cerrar fronteras por tiempo indefinido, lo cual nunca antes había pasado en Guatemala. Fue allí entonces cuando, tour operadores, hoteles, restaurantes, artesanos, reservas naturales, sitios turísticos y demás oferentes de servicios dentro de la cadena turística, empezaron a preguntarse ¿Qué vamos a hacer? ¿Cómo le explico a mi colaborador que no podré sostener su salario si las cosas siguen igual? Nos dimos cuenta de que la crisis no sería únicamente sanitaria sino económica, trayendo consecuencias humanitarias, pues la familia del guía, mesero, piloto etc. dependía de ese ingreso semanal para sobrevivir y por el momento, su actividad laboral sería suspendida. El nivel de desempleo en turismo ha llegado a su punto más crítico: se estima que en Guatemala 177,000 empleados directos del turismo han dejado de laborar, algunos pocos han sido suspendidos temporalmente y de esta manera han sido beneficiados por el gobierno mediante un estipendio. No obstante, la mayor parte de empleados de la pequeña y mediana empresa, además de trabajadores autónomos (como es el caso de

www.entremundos.org

Mientras el gobierno y el sistema bancario exigen formalidad institucional y tributaria para poder brindar ayudas o poder acceder a créditos al turismo, las pequeñas y medianas empresas quedan excluidas de este tipo de apoyo porque muchas de ellas nunca tuvieron una planilla u otros requisitos que sólo llenan las grandes empresas. Nuevamente, los pequeños sectores económicos y en este caso, quienes trabajan en el turismo comunitario han sido ignorados. Sin embargo, algo interesante está ocurriendo debido al modelo de funcionamiento de los proyectos de turismo comunitario; ellos han sabido cómo sobrevivir a la crisis. A diferencia del sector turístico convencional que trabaja de forma individual, y enfocado en esta única actividad, los proyectos de turismo comunitario funcionan colectivamente: todos aportan al proyecto y son parte del mismo, generando un movimiento económico dentro de la comunidad; no obstante poseen una actividad complementaria y familiar, como la agricultura, elaboración de alimentos y/o tejido. Así, mientras el turismo se recupera, ellos obtienen ingresos económicos dedicándose a dichas actividades, u otras nuevas actividades bajo el concepto de asociatividad y apoyo mutuo por el bien de todos y todas. Por otro lado, no todos los trabajadores del sector turístico a pequeña escala han tenido la misma suerte, sobre todo los guías de turismo independientes, ya que empezar solos una nueva actividad económica o adaptarse a la tecnología como una nueva CONTINÚA EN LA PÁGINA 18...


COVER STORY immediate alternatives to provide for their families.

Community Tourism:

While the government and banking system require various institutional formalities in order to provide support or credit to the tourism industry, small- and medium-sized businesses are excluded from this type of aid as many of them lack a business plan or other required documents that big businesses file. Once again, small economic sectors, and in this case those who work in community tourism, have been ignored.

After Crisis comes Opportunity YESIKA CALDERÓN Guatemala ended 2019 with a 6% increase in tourism compared with 2018, welcoming a total of 2,559,599 international tourists. Those of us who work in the sector saw 2020 as a very promising year for reservations, positioning in international travel fairs, rising interest in Guatemalan culture and gastronomy and visiting the jungles of the Petén region to learn about history through archaeological sites, desires to enjoy our majestic mountains and active volcanos, interest in language and cultural immersion, and above all desires to experience community tourism. Nevertheless, beginning in January and February 2020, fear of travel began to spread quickly around the world. As for Guatemala, international tourists (particularly Europeans) were asking about the situation in our country. Their questions were about if there were cases of Covid-19 in Guatemala, what the health and safety situation was, and—perhaps the most feared question of all—what would happen if they decided to cancel their trip. It is difficult to believe that a virus, which began to spread on the other side of the world, would have such a strong influence in the decision to travel to Guatemala, as at the time we did not have a single case of infection. However, cancelations, changes, and reimbursement requests were coming in, representing the anxiety many people were feeling. The hope was that in a few months everything would

b e back to normal, but the big hit for the tourist industry came on March 12, when the government decided to close the borders for an indefinite period of time, something that had never happened before in Guatemala. It was then that tour operators, hotels, restaurants, artisans, nature reserves, tourist sites, and other service providers in the industry began to ask themselves what to do. How were we to tell our coworkers that we would be unable to continue paying their salaries if things did not change? We realized that the crisis would not be just a health crisis, but an economic crisis with humanitarian consequences as well. The families of guides, waiters, pilots, etc. depended on their weekly income to survive, but their employment would be suspended. The level of unemployment in the tourist industry has risen to a critical point. It is estimated that in Guatemala, 177,000 direct employees in the tourist industry have stopped working. A few have been temporarily laid off, and thus have qualified for government benefits in the form of a stipend. However, most employees of small- and mediumsized businesses, as well as those who are self-employed (like tour guides, Spanish teachers, and tour pilots) are in limbo without benefits, seeking

www. revista.entremundos.org

However, something interesting is taking place due to the way in which community tourism projects operate: they have figured out how to survive the crisis. Unlike conventional tourism firms, which work individually and focus on a single activity, community tourism works collectively: everyone—whether they have a family side business in agriculture, work in foodservice, or are weavers—supports the project and plays a role, generating an economic movement within the community. In this way, while tourism recuperates, people are able to earn an income through these activities and others based on the concept of association and mutual support for the good of all. On the other hand, not all workers in the small-scale tourism sector have had the same luck, especially independent tour guides, as starting a new business alone or adapting to using technology as a new way to promote one’s services has not been easy. For the moment, the future of tourism is uncertain, and until a definitive solution to the virus is found, making the jump to open a new venture without thinking about how to do it responsibly with strict safety measures would cause another wave of infections. It is forecasted that in Guatemala, internal tourism will be the first to bounce back, as due to the restrictions CONTINUED ON PAGE 19...

17


TEMA DE PORTADA ...VIENE DE LA PÁGINA 16 forma de promover sus servicios no ha sido del todo fácil. Por el momento, el futuro del turismo es incierto, y mientras no se encuentre una solución definitiva para contrarrestar el virus, dar paso a esta actividad sin pensar en cómo hacerlo de formas responsable, sin considerar medidas estrictas, causaría una ola más de contagios. Se prevé que en Guatemala el turismo interno sea el primero en reactivarse, ya que, a causa de las restricciones y riesgos de viajar a otros países, será el guatemalteco viajando por Guatemala quien comience a impulsar nuevamente este sector. Sin embargo, es de suma importancia recordar que aún habrá una crisis económica latente, por lo que, si gobierno no crea una estrategia concreta y real de reactivación turística nacional, será muy difícil que esta crezca rápidamente y tenga éxito. Como en muchas otras áreas, las acciones gubernamentales no son claras, por lo que aún no se puede visualizar la luz al final del túnel. El Covid-19 nos ha dejado en claro lo importante que es cuidar el ambiente

18

y nos ha demostrado que su alteración ha causado y seguirá causando desastres como lo que estamos viviendo hoy en día; somos quienes causamos el mayor impacto y al mismo tiempo, somos vulnerables ante ello. Así pues, hay una idea general de hacer un turismo más consciente, para que el turista se adapte al destino y que el destino le ofrezca lo mejor que tiene para llenar sus expectativas. Por esta razón, el sector turístico nacional se está preparando para una nueva forma de viajar y hacer un turismo más sostenible, respetuosos y sobre todo con mayor contacto con la naturaleza. Se sabe que el eco turismo y el turismo rural serán próximamente la tendencia de viaje, lo que significa que cada uno de los prestadores de servicios turísticos debe capacitarse para seguir todos esos protocolos que serán

www.entremundos.org

indispensables para garantizar la seguridad del visitante y del anfitrión (en este caso, los proyectos de turismo comunitarios en sus diferentes áreas). Ésta, es una oportunidad para que se aproveche al máximo las cualidades de este tipo de turismo: espacios y actividades al aire libre, servicios personalizados, distanciamiento social, alojamientos privados, alimentación saludable, entre otros, lo cual ayudará a la prevención de la Covid-19. Guatemala tiene una ventaja competitiva muy importante; más del 60% de nuestro territorio es área rural, lo cual puede ser ideal para promover este tipo de turismo. En estos momentos, es indispensable que las comunidades puedan organizarse y lograr el involucramiento, capacitación y actualización de los actores principales en esta área, los cuales son guías generales y comunitarios, anfitriones de hospedaje así como restaurantes y transportistas, con el fin de ofrecer una turismo responsable y con medidas adecuadas para la seguridad de turistas, tanto nacionales como extranjeros. Yessika Calderón – Asesora de viajes Travel & Health Guatemala http://thguatemala.com/


COVER STORY case, individual community tourism project operators). This is an opportunity to take advantage of the qualities of this type of tourism: open-air spaces and activities, personalized services, social distancing, private lodging, and healthy food, among others, which will help to prevent the spread of Covid-19.

...COMES FROM PAGE 17 and risks involved in traveling to another country, Guatemalans traveling within Guatemala will be the first to drive this sector. However, it is extremely important to remember that there will still be a latent economic crisis, and because of this, unless the government creates a concrete plan to reactivate national tourism, the industry will have a difficult time growing rapidly and being successful. Like in many other areas, government actions are unclear, and because of this there is no light at the end of the tunnel. Covid-19 has made it clear how important it is to take care of the environment and has demonstrated that environmental change has caused and will continue to cause disasters like the one we are living through today. We are the ones who have the biggest impact on the environment, and yet we are vulnerable in its face. Thence arrives the general idea of a more conscious tourism, wherein the tourist adapts to the destination and the destination offers its best to meet those expecta-

tions. For this reason, the national tourist sector is preparing for a new way of travel and to make tourism more sustainable, respectful, and above all, be more in contact with nature. It is known that ecotourism and rural tourism will be the next travel trend, which means that each provider of tourist services should prepare themselves to follow all the protocols that will be indispensable to guarantee the safety of visitors and hosts (in this

www.revista.entremundos.org

Guatemala has an important competitive advantage. More than 60% of our territory is rural, which is ideal for the promotion of this type of tourism. In these times, it is indispensable that communities be able to organize themselves and achieve a level of participation, training, and revitalization of the principle actors in this area, which are general and community guides, accommodation hosts, as well as restaurateurs and transportation workers, with the goal of offering a responsible form of tourism with adequate safety measures for the benefit of tourists— both national and foreign. Yessika Calderón – Travel Agent Travel & Health Guatemala http://thguatemala.com/

19


LA INVITADA DE EM Reencontrarnos para Sanar MILENA RODRÍGUEZ Cada vez que pienso en los momentos de grandes enseñanzas en mi vida, recuerdo las hermosas palabras e historias llenas de sabiduría que me han compartido los mayores de los territorios Indígenas que he visitado. De su vasta experiencia, conocimiento y forma de ver la vida por medio de lo que es esencial, podemos aprender mucho sobre los ciclos naturales, sobre cómo conectarnos con el amor de Madre Tierra, y cómo vivir de forma armoniosa y abundante tanto en el exterior como en el interior de nuestro ser. Los abuelos y abuelas son nuestro más grande tesoro y el acercarnos a ellos con ganas de escuchar es primordial para poder aprender a sanar. Ellos son como los fuertes bosques de manglar que protegen con sus raíces toda la riqueza cultural y espiritual de nuestra gente frente al oleaje de tempestades. Nuestra cultura estará viva siempre que nuestras anécdotas sean escuchadas y que los saberes sean transmitidos constantemente por medio de la tradición oral. De esta forma los ancestros y su sabiduría siguen vivos en nuestra memoria y en las decisiones que tomamos día a día. Aunque no la pude conocer por haber fallecido muy joven, mi familia cuenta que mi abuelita Amanda, nacida en Monimbó, y que era una mayor muy sabia; las personas de la comunidad se acercaban a ella para ser aconsejadas por ella en diversos temas y la recuerdan con mucha aprecio, ya que ella se expresaba con mucho amor a pesar de haber sufrido las inimaginables desigualdades y ultrajes que han vivido nuestros pueblos a lo largo de los siglos desde la violenta llegada de una forma destructiva de ser, pensar y vivir: la colonización.

20

Uma-mamá – Resguardo Cauca. Foto: Geya García.

El objetivo de la colonización no sólo ha sido eliminar nuestra cultura y sistemas sociales, también ha sido imponer una ideología egoísta completamente desconectada del ser y de la Madre Tierra. Tristemente, en el caso de la cultura Mankeme (Chorotega), la colonización ha tenido un impacto en casi todas las áreas de nuestra existencia; despojados de tierras, lenguaje y espiritualidad, hemos llegado a casi olvidar nuestra identidad ancestral por completo. Aun así, tengo la plena confianza de que esto puede cambiar a medida que vayamos entretejiendo nuestras historias y reconociéndonos a través de ellas. El pueblo MankemeChorotega es un pueblo amplio que está presente desde Chiapa de Corzo, México, pasando por el oriente de El Salvador y el sur de Honduras, abarcando gran parte del Norte y costa Pacífica de Nicaragua y llegando a la península de Nicoya en Costa Rica. Sin embargo, en la actualidad un número muy pequeño de personas se identifican a sí mismos como Indígenas, menos aún como Mankemes o Chorotegas. Desde mi perspectiva como educadora,

www.entremundos.org

sanar nuestros cuerpos, mentes y corazones es el primer paso hacia una forma de vida digna, autónoma y coherente. Hablamos de sanar porque así hemos de reflexionar sobre las heridas y traumas causados por un largo proceso de desvinculación con nuestras cosmovisiones. Por alguna razón siempre se usan frases como “desaparecieron” o “se extinguieron” para hablar del proceso en que las lenguas e identidades de nuestros ancestros fueron suprimidas, pero gracias a las investigaciones de académicos y activistas Indígenas alrededor del mundo, sabemos que hubo un claro procedimiento e intención por parte de los colonizadores para llevar a cabo esto, en el cual utilizaron conjuntamente las herramientas básicas en las cuales todo ser humano es formado: la educación, que cambió de estar basada en la experiencia y el entendimiento del entorno por la idea del salvajismo e ignorancia del indio; la economía, que cambió de ser local y diversa a la privatización de prácticamente todos los sustentos de vida; y la espiritualidad, CONTINÚA EN LA PÁGINA 22...


THE EM GUEST Healing by Reconnecting with Ourselves MILENA RODRÍGUEZ Every time I think of the major learning moments in my life, I remember the beautiful words and stories full of wisdom shared with me by the elders of the Indigenous lands I have visited. From their vast experience, knowledge, and way of seeing life through what is essential, we can learn much about natural cycles, how to connect with the love of Mother Earth, and how to live in internal and external harmony and abundance. Our abuelos and abuelas are our greatest treasures, and our desire to get close to them eagerly to learn how to heal is primordial. They are like strong mangrove forests, protecting the cultural and spiritual richness of our people against waves of storms with their roots. Our culture will live on as long as our stories are told and our knowledge transmitted constantly through oral tradition. In this way, our ancestors and their knowledge will live on in our memory and in the decisions we make from day to day. Though I was unable to meet her as she died at a young age, my family tells me about my abuelita Amanda, born in Monimbó, who was a very wise woman. People in the community went to her for advice on diverse issues, and she is remembered with much regard for having expressed herself with much love despite having suffered the unimaginable inequality and insult that our people have faced over the centuries since the violent arrival of a destructive way of being, thinking, and living: colonization. The objective of colonization has not been just eliminating our culture

and social systems, but also imposing a selfish ideology completely disconnected from being and Mother Earth. Sadly, in the case of the Mankeme (Chorotega) culture, colonization has had an impact on nearly all areas of our existence. We have been dispossessed of our lands, language, and spirituality; we have come to almost forget our ancestral identity completely. Nevertheless, I have full confidence that this can change as long as we go forward weaving our stories together and recognizing ourselves in them. The MankemeChorotega people are widespread, found from Chiapa Grandfather’s Love - Don Ezekiel and his grandson de Corzo, Mexico, to the east of El Salvador, Matambú, Guanacaste. Photo: Milena Rodríguez. south of Honduras, our ancestors were suppressed. Thanks and spanning a large part of the north and Pacific coasts to the research of academics and of Nicaragua down to the Nicoya Indigenous activists around the world, Peninsula in Costa Rica. However, we know that there was a clear method presently just a small number of people and intention on the part of the coloniidentify themselves as Indigenous zers to bring this about through the use people, even less so as Mankemes or of the basic tools that shape who we are as humans: education, which changed Chorotegas. from being based on experience and From my perspective as an educator, understanding of one’s surroundings healing our bodies, minds and hearts to the idea of the savageness and is the first step towards a coherent and ignorance of the Indian; the economy, autonomous life of dignity. We speak of which went from being locally-based healing because this is how we need to and diverse to a system of privatization reflect on the wounds and traumas that of nearly all the basic necessities of life; have been caused by a long process and our spirituality, under which we of being disconnected from our went from seeing ourselves reflected in cosmovision. For some reason, terms the elements and stars to living a life of like “disappear” or “went extinct” are fear and guilt. always used to talk about the process in which the languages and identities of CONTINUED ON PAGE 23...

www.revista.entremundos.org

21


LA INVITADA DE EM ...VIENE DE LA PÁGINA 20 que cambió de vernos reflejados en los elementos y en las estrellas a una vida llena de miedo y culpa. Sanar es fundamental para construir nuestro camino hacia el buen vivir. Debemos tener claro de que el actual sistema social es simplemente un tipo de colonización perfeccionada desde el individualismo y la avaricia. En nuestros días la situación de nuestros pueblos no puede estar peor. Se siguen despojando las tierras de los pueblos, seguimos siendo dependientes del capital, obligados a la subsistencia, discriminados por migrar en nuestro propio continente. El estudio de la historia es imprescindible para entender nuestro presente y pasado, pero, ¿cuál es nuestra opción si se ha ido continuamente omitiendo nuestras voces a lo largo de los siglos? Las respuestas están en el corazón de nuestros pueblos, en la forma tierna y mágica en la que hablan nuestros abuelos. Nuestra oportunidad está en buscar de forma tenaz éstas palabras de aliento. Así como a mi abuelita le tocó emigrar, así también a mí me ha tocado andar por varios rumbos y reconocerme en la mirada llena de esperanza de los abuelos y abuelas que aún guardan los conocimientos científicos, artísticos y rituales para sanar, agradecer y celebrar la vida de nuestra gente. Éstos mayores esperan a sus jóvenes y a sus comunidades para entregar sus saberes y así mantener viva la cultura. Estoy muy agradecida por los abuelos y abuelas que he llegado a conocer en Totogalpa, Matambú, Urbaite, Quitirrisí, Nahualapa, Telpaneca. Sanar con el corazón y enraizados a las tradiciones que nos conectan con nuestra Madre Tierra y los elementos que hacen la vida posible son clave para entender nuestra propia naturaleza, para percibirnos a nosotros mismos como los transparentes ríos y hermosos bosques, reflejos de nuestra sangre y pulmones. Muchas adicciones y condiciones mentales tienen el potencial de

22

ser curadas por medio de las cosmologías Indígenas, muchas de las enfermedades modernas pueden ser curadas por medio de los conocimientos ancestrales, el cambio radica en la voluntad interna de escuchar el llamado de los abuelos, apreciar sus consejos, honrar su linaje y legado, y comprometerse con una filosofía de vida basada en el amor y la unidad. Éste amor derrumbará las fronteras y reconstruirá los lazos entre nuestros pueblos hermanos, los cuales fortalecerán nuestros procesos de descolonización y soberanía en todos los aspectos de nuestra vida. Indiscutiblemente, sanaremos nuestras formas de vida a través de nuestros valores Indígenas, integrándolos en todos los ámbitos de nuestra convivencia diaria. Serán nuestra fortaleza y energía el amor, el respeto, la interconexión, la valentía, el agradecimiento, que son todos valores humanos que han guiado a nuestras comunidades por miles de años en su caminar por este mundo. Seguiremos ejerciendo igualmente nuestros derechos a movilizarnos por la Tierra sin miedo a ser encerrados. Caminaremos firmemente con la belleza de nuestras raíces hacia el bienestar y prosperidad de nuestros pueblos para que, de éste modo, los diálogos, apoyos mutuos y aprendizajes entre las naciones ancestrales de la región sean como los bellos entretejidos llenos de colores y medicina para las próximas generaciones que sabrán la importancia de la Vida ya que habrán sido niños y niñas criados en abundancia, alegría y confianza en nosotros mismos, en nuestra cultura y en nuestra infinita conexión con todo lo que existe. Milena Rodríguez es una educadora chorotega y ecóloga humana de profesión con una gran pasión por sus raíces ancestrales. Su investigación sobre la historia de los Pueblos Indígenas del pacífico, centro y norte de Nicaragua la ha llevado a conocer, trabajar y aprender de las comunidades Indígenas, y a reencontrarse con la gran belleza y riqueza cultural y espiritual que guardan nuestros pueblos.

www.entremundos.org

“Sabemos que hubo un claro procedimiento e intención por par te de los colonizadores para cambiar la educación, que pasó de estar basada en la experiencia y el entendimiento del entorno por la idea del salvajismo e ignorancia; la economía, que cambió de ser local y diversa a la privatización de prácticamente todos los sustentos de vida; y la espiritualidad, que cambió de ver nos reflejados en los elementos y en las estrellas a una vida llena de miedo y culpa”.


THE EM GUEST ...COMES FROM PAGE 21

Matambú, Urbaite, Quitirrisí, Nahualapa, Telpaneca.

Healing is fundamental to paving our path towards el buen vivir—true wellbeing. We must clearly understand that the current social system is simply a type of colonization based on individualism and greed. In the present era, the situation our people find themselves in could not be any worse. We continue to be dispossessed of our lands, dependent on capital, forced to merely subsist, discriminated against for migrating through our own continent. The study of history is essential to understand our present and past. But what option do we have if our voices have been continuously omitted from that history throughout the centuries? Answers can be found in the heart of our communities, in the tender and magic voices of our abuelos. Opportunity lies in tenaciously seeking out these words of inspiration and encouragement. Just as my abuelita was once an immigrant, so too have I found myself following different paths, recognizing myself in the faces full of hope of the abuelos and abuelas who still hold the keys to the scientific, artistic and ritual knowledge of healing, giving thanks, and celebrating the life of our people. These seniors are waiting for the youth and their communities, eager to share their wisdom and keep their culture alive. I am very thankful for the abuelos and abuelas who I have met in Totogalpa,

Healing with the heart, rooted in the traditions that connect us with Mother Earth and the elements that make life possible, is key to understanding our own nature, finding ourselves in the clear rivers and beautiful forests—reflections of our blood and lungs. Many addictions and mental conditions can be cured through indigenous cosmology, many modern illnesses can be cured through ancestral knowledge, the radical change in internal will to listen to the call of the abuelos, heed their advice, Don Rosa sharing his wisdom in his community honor their lineage and legacy, Sasle, Jinotega. Photo: Milena Rodríguez. and commit oneself to a life will also continue to exercise our philosophy based on love and unity. This love will shatter borders and rights to move throughout the Earth rebuild bonds between our brothers, without fear of being trapped. We will who will strengthen our process of walk firmly onward with the beauty decolonization and sovereignty in all of our roots towards the wellbeing and prosperity of our people so that aspects of our lives. the dialogue, mutual support, and Indisputably, we will heal our lifestyles learning of the ancient nations of the through our indigenous values, region may be like beautiful weavings integrating them in all aspects of our full of color. They will be medicine for daily lives. Love, respect, intercon- the next generation, which will know nection, courage, and gratitude— the importance of life, having grown human values that have guided our up in abundance, happiness, and communities for thousands of years with confidence in themselves, their on their journeys through time— culture, and their infinite connection will be our strength and energy. We with all that exists.

www.revista.entremundos.org

23


TEMA DE PORTADA Vivas Nos Queremos: Intersección del Feminismo, el Coronavirus y el Estado Policial

ISA VILLALÓN A través de la pandemia de COVID-19, las mismas injusticias y ciclos opresivos continúan afectando a las mismas personas de manera desproporcionada. Como hemos visto repetidamente a lo largo de la historia, en tiempos de conmoción viene un aumento de la atención colectiva, pero también un aumento de la militarización, la explotación del capital y la privatización. Desde que se anunció el primer caso en Guatemala, el país se ha vuelto más militarizado y la desigualdad se ha vuelto mucho más evidente. La economía informal, donde el 75% de la fuerza laboral de Guatemala se gana la vida, se ha desacelerado enormemente, lo que ha provocado que millones de personas no estén seguras de dónde obtendrán su sustento. Se han restringido las reuniones y la libertad de movimiento. El COVID-19 se ha apoderado de nuestras vidas; ha hecho que todo lo demás parezca intrascendente y que las luchas más grandes parezcan imposibles de sostener. Todos estamos llamados en solidaridad a la cuarentena, sin embargo, la mayoría de las personas no pueden hacerlo. La mayoría de la gente no puede dejar de trabajar. El virus matará a muchos, pero temo que el hambre matará a más. El COVID-19 no es solo un problema de salud, es un tema político que está ligado a sistemas económicos que priorizan la codicia corporativa sobre la seguridad pública y los sistemas sociales que dejan a nuestras poblaciones más vulnerables sin vivienda y sin cuidado. Los países que fueron colonizados sentirán en mayor medida la carga de las consecuencias económicas. Los movimientos a favor de la vivienda, la atención de la

24

salud pública, los derechos LGBTQ +, los derechos de las mujeres y la reforma económica son fundamentales para la forma en que respondemos a la crisis del COVID-19. Todos los movimientos hacia la liberación están interconectados y necesitamos la reciprocidad, la solidaridad humana y los movimientos de base ahora más que nunca. A medida que el mundo se vuelve más militarizado, la resistencia se vuelve más peligrosa. La participación y la contribución de las mujeres y las femmes en estos movimientos de resistencia y redes de solidaridad es significativa y creciente, al igual que las amenazas que enfrentan. Nuestras compañeras en América Latina luchan todos los días -a pesar de los graves riesgos- por asegurar un futuro libre de privatización, militarización y explotación de recursos. Esto no ha cambiado en el contexto del COVID-19. A medida que adaptamos nuestras luchas a una nueva palabra, debemos recordar a las personas que nos han traído aquí. Este artículo fue escrito en memoria de siete defensores de derechos humanos diferentes. Berta Cáceres fue una líder indígena Lenca que luchó en Honduras por los derechos a la tierra, por los derechos de las mujeres, contra el capitalismo, el neocolonialismo, el imperialismo y la militarización. En 2006, dirigió uno de los movimientos de resistencia pacífica más grandes del país (COPINH) contra el desarrollo de la represa Agua Zarca, financiada internacionalmente y establecida para ser una de las represas más grandes de Honduras. La presa habría desplazado a miles de familias y esencialmente habría secado el río Gualcarque, que es sagrado para el pueblo Lenca y proporciona sustento a los cultivos circundantes. Cáceres fue

www.entremundos.org

Imagen: Isa Villalón

asesinada a tiros en su casa en 2016 por fuerzas especiales entrenadas en Estados Unidos que habían sido contratadas por la empresa de la presa. Aunque siete perpetradores han sido condenados por su asesinato, no ha habido justicia contra los arquitectos intelectuales de su asesinato. Marielle Franco era una activista de derechos humanos queer, feminista y política negra. Defendió la justicia económica, la igualdad racial y de género y la desmilitarización y violencia de la fuerza policial en las favelas brasileñas, donde, al igual que en los Estados Unidos, afecta de manera desproporcionada a la comunidad negra. Fue asesinada en 2018 por dos policías militares retirados que formaban parte de un grupo de milicias local conocido por llevar a cabo asesinatos pagados para los ricos y poderosos. Los dos policías que fueron condenados por su asesinato tenían estrechos vínculos con la familia del presidente de Brasil, Jair Bolsonaro. Máxima Acuña es una activista ambiental peruana que lucha contra el desarrollo de una de las minas de oro y cobre a cielo abierto más grandes del mundo. Frente a la difamación, el asalto, la criminalización y la intimidación por parte de Newmont CONTINÚA EN LA PÁGINA 26...


COVER STORY Vivas Nos Queremos: Intersection of Feminism, COVID-19 and the Police State

ISA VILLALÓN Through the COVID-19 pandemic, the same injustices and oppressive cycles continue to affecting the same people disproportionately. As we have seen repeatedly throughout history, in times of shock comes an increase in collective care, but also an increase in militarization, capital exploitation and privatization. Since the first case was announced in Guatemala, the country has only become more militarized, and, inequality has become much more overt. The informal economy, where 75% of Guatemala’s workforce makes a living, has greatly slowed, causing millions of people to be uncertain about where they will get their next meal. Assemblies and freedom of movement have been restricted. COVID-19 has taken over our lives. It has made everything else seem inconsequential, and larger struggles feel impossible to hold. We are all called in solidarity to quarantine, yet, most people cannot quarantine. Most people cannot stop working. The virus will kill many, but I fear that hunger will kill more. COVID 19 is not just a health issue. It is a political issue that is tied up in economic systems that prioritize corporate greed over public safety and social systems that leave our most vulnerable populations unhoused and uncared for. Previously colonized countries will feel the burden of the economic fallout the heaviest. Movements for housing, public health care, LGBTQ+ rights, women’s rights and economic reform are all fundamental to how we respond to the COVID-19 crisis. Every single movement towards liberation is interconnected, and we need mutuality, human solidarity, and grassroots move-

ments now more than ever. As the globe becomes more militarized, resistance has become more dangerous. The involvement of and contribution from women and femmes in these resistance movements and solidarity networks is significant and increasing, as are the threats that they face. Our compañeras in Latin America are fighting every day, despite grave risks, to secure a future free of resource privatization, militarization and exploitation. This has not changed in the COVID-19 context. As we adapt our struggles to a new word, we must remember the people that have brought us here. This article was written in remembrance of seven different human rights defenders. Berta Cáceres was a Lenca Indigenous leader who fought in Honduras for land rights, for women’s rights, against capitalism, neocolonialism, US imperialism and militarization. In 2006, she led one of the country’s largest peaceful resistance movements (COPINH) against the development of the internationally funded Agua Zarca Dam, which was set up to be one of the largest dams in Honduras. The dam would have displaced thousands of families and dried up the sacred Gualcarque River. Cáceres was shot and killed in her home in 2016 by US trained special forces that had been contracted by the dam company. Although seven perpetrators have been convicted for her killing, there has been no justice against the intellectual architects of her murder. Marielle Franco was a queer, Black, human rights activist, feminist, and politician. She championed economic justice, racial and gender equality, and the demilitarization and violence of the police force in Brazilian favelas, where, just as in the US, disproportionately affects the Black community. She was assassinated in 2018 by two retired military

www. revista.entremundos.org

police officers that made up part of a local militia group known for carrying out paid killings for the wealthy and powerful. The two police officers that were convicted for her killing had close ties to the President of Brazil’s, Jair Bolsonaro’s, family. Máxima Acuña is a Peruvian environmental activist who is fighting against the development of one of the world’s largest open pit gold and copper mines. In the face of defamation, assault, criminalization and intimidation by Newmont Mining corp., (based out of Denver) she has successfully led a community resistance that has halted the construction of the mine. Rigoberta Menchú is a Maya K’iche human rights activist that was instrumental in the peace process following Guatemala’s Internal Armed Conflict. She grew up working on plantations and lost most of her family due to poor working conditions and the Internal Armed Conflict. She has been a prominent voice promoting Indigenous rights, Indigenous feminism, and peasant worker’s rights in Guatemala. At 33 she won the Nobel Peace Prize. Dominga Ramos was part of CODECA (Committee for Campesino Development), a human rights organization and political party that fights for improving wage and working conditions for farmers, land reform and nationalization of electric CONTINUED ON PAGE 27...

Image: Isa Villalón 25


TEMA DE PORTADA ...VIENE DE LA PÁGINA 24 Mining corp., (con sede en Denver), ha liderado con éxito una resistencia comunitaria que ha detenido la construcción de la mina. Rigoberta Menchú es una activista de derechos humanos Maya K’iche’ que jugó un papel decisivo en el proceso de paz posterior al conflicto armado interno de Guatemala. Creció trabajando en plantaciones y perdió a la mayor parte de su familia debido a las malas condiciones laborales y al Conflicto Armado Interno. Ha sido una voz destacada en la promoción de los derechos indígenas, el feminismo indígena y los derechos de los trabajadores campesinos en Guatemala. A los 33 años ganó el Premio Nobel de la Paz. Dominga Ramos formó parte de CODECA (Comité de Desarrollo Campesino), organización de derechos humanos y partido político que lucha por mejorar las condiciones salariales y laborales de los agricultores, la reforma agraria y la nacionalización de las empresas eléctricas en Guatemala. Los miembros de CODECA han enfrentado algunas de las tasas más altas de asesinatos y criminalización en el país. Dieciocho de sus miembros han sido asesinados entre 2018 y agosto de 2020. Cada uno de estos asesinatos ha quedado en la impunidad.

26

Juana Raymundo Rivera fue defensora de derechos humanos y también miembro de CODECA. Trabajó como enfermera, fue defensora de los derechos de la mujer y una activista juvenil maya ixil. Fue agredida sexualmente y torturada antes de ser asesinada en julio de 2018. Tenía solo 25 años cuando fue asesinada. Topacio Reyonoso fue artista, músico y líder de un grupo de jóvenes activistas que lucha contra la segunda mina de plata más grande de América Latina, la mina Escobal, en el departamento de Jalapa, en ese entonces propiedad estadounidense y canadiense. Topacio tenía dieciséis años cuando fue asesinada en un ataque dirigido a ella y a su padre, Alex Reynoso. Aunque su padre, otro conocido miembro de la resistencia, sobrevivió al ataque, ha habido otros dos intentos de asesinato en su contra desde entonces. Amenazar el poder y las ganancias es peligroso, y más aún para aquellos que están menos protegidos por el estado. Los defensores de los derechos humanos no deben ser asesinados por su trabajo. Las mujeres, las mujeres y las personas trans no deben ser asesinadas por sus identidades de género. Espero que podamos recordar estos nombres, recordar estos rostros y recordar estas historias y llevarlas con nosotros a medida que avanzamos. En estos tiempos, es fácil dirigir nuestra

www.entremundos.org www.entremundos.org

atención a otra parte, pero no podemos apartar la mirada. Los más afectados por esta pandemia se dividirán por motivos de raza, identidad de género, sexualidad y posición económica. Las mujeres negras, morenas, indígenas y no heterosexules se enfrentarán a la peor parte de esta represión. Aunque Guatemala tiene una de las tasas de feminicidio más altas del mundo, este problema no es exclusivo de este país. El número de mujeres asesinadas y desaparecidas dentro de la comunidad indígena en los Estados Unidos es extremadamente alto. En México, 10 mujeres son asesinadas todos los días por su género. La pandemia no frenará el asesinato y los ataques contra los defensores de los derechos humanos, ni la violencia que enfrentan las mujeres y las personas transgénero todos los días, pero probablemente la aumente. Estas mujeres no son víctimas y no son vulnerables, sino que son un objetivo y son sobrevivientes. A pesar de los riesgos, las mujeres activistas continúan impulsando la lucha por la tierra, el agua y los derechos humanos todos los días. Los veo en busca de fuerza para realizar este trabajo. La pérdida de una creará miles, y esos miles volverán, se multiplicarán y crearán millones. Creo en el espíritu humano, en la resiliencia humana y en el poder de la solidaridad humana. En palabras de Pablo Neruda “Podrán cortar todas las flores, pero no podrán detener la primavera”.


COVER STORY ...COMES FROM PAGE 25 companies in Guatemala. Members of CODECA have faced some of the highest rates of assassination and criminalization in the country. Eighteen of their members were murdered between 2018 and August 2020. Every single one of these murders has been met with impunity.

work. Women, femmes and trans folks should not be killed for their gender identities. I hope that we can remember these names, remember these faces, and remember these stories and carry them with us as we move forward.

Topacio Reyonoso was an artist, a musician and the head of a youth activist group that fights against the second largest silver mine in Latin America, the then-US-Canadian-owned Escobal Mine in Jalapa. Topacio was sixteen when she was murdered in an assault that targeted her and her father, Alex Reynoso. Although her father, another well-known member of the resistance, survived the attack, there have been two other assassination attempts against him since.

In these times, it is easy to direct our attention elsewhere, but we cannot look away. Those that are most affected by this pandemic will be split along lines of race, gender identity, sexuality and economic standing. Black, brown, Indigenous and queer women and femmes will face the brunt of this repression. Although Guatemala has one of the highest rates of femicide in the world, this problem is in no way unique to Guatemala. Numbers of murdered and missing women within the Indigenous community in the US are disproportionately high. In Mexico, 10 women are murdered every day on account of their gender. The pandemic will not curb the assassination and targeting of human rights defenders, nor the violence that women and transgender people face everyday, but will likely increase it.

Threatening power and profit is dangerous and even more so for those that are least protected by the state. Human rights defenders should not be killed for their

These women are not victims, and they are not vulnerable, but rather, they are targeted and they are survivors. Despite grave risks, femme activists continue to

Juana Raymundo Rivera was a human rights defender and member of CODECA as well. She worked as a nurse, was an advocate for women’s rights, and was an Ixil Mayan youth activist. She was sexually assaulted and tortured before she was killed in July of 2018. She was only 25 years old when she was murdered.

www.revista.entremundos.org

Image: Isa Villalón

drive the struggle for land, water and human rights every day. I look to them for strength in this work. The loss of one will create thousands, and those thousands will come back, multiply, and create millions. I believe in the human spirit, in human resilience and in the power of human solidarity. In the words of Pablo Neruda “You can cut all the flowers, but you cannot stop the spring from coming.” Isa Villalon, is internacionalist, and wrote this letter upon their return to the United States due to COVID-19 after she accompanied the Association of Justice and Reconciliation (AJR) to the Ixil Genocide Trials. The letter was originally published in the blog of Network of Solidarity with the People of Guatemala –NISGUA- You can read the full version at nisgua.org

27



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.