Edicion 101 julio agosto 2018 - Vida Digna y Justa

Page 1

GRATIS / FREE

NÚMERO 101 JULIO - AGOSTO 2018

Foto de portada: Nelson Cetino Niño de “Las Tortugas”, una remota comunidad en Cobán, Alta Verapaz, que al igual que muchas otras en

G uatemala ,

carece de servicios

básicos para sus pobladores.

Vida Digna y Justa Una revista sobre Derechos Humanos, Cultura y Desarollo en Guatemala.

A magazine on Human Rights, Culture and Development in Guatemala.


CONTENIDO

EM

ENTREMUNDOS

2

Nota de la editora

4

Carta del director de EM

6

Tema de portada

8

Islas flotantes

10

La entrevista de EM

1 4 Tema de portada 16

El reportaje de EM

20

El invitado de EM

20

Tema de portada

22

Recursos para org...

24

Voces Colectivas

26

Comunidad

28

Oportunidades para...

FUNDADO EN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editora: Diana Pastor Director: Fabio Carbone Coordinadora del programa de Fortalecimiento Comunitario: Yessica Pastor Coordinadora de Voluntarios: Lila Icks Administración financiera: Fernando López Revista en línea: Richard Brown, Patricia Macías. Publicidad: María Recinos Diagramación: Diana Pastor Portada: Nelson Cetino

COLABORADORES:

Fabio Carbone, Kari Lindberg, Juanita Rojas, David López, Hellen García, Lucía Muñoz, Richard Brown, Mabel Cotoc y Asociación ACD, Proyecto Buena Semilla, Fundación Ciudadano Inteligente, Claire Serizay, Jason Klarl, Sarah Harrison, Karen Shevet Dinah, Amita Toprani, Mike Brown, Melanie Paz y Luz Santiago.

Esta revista no habría sido posible sin todos ustedes. ¡Muchas gracias! EntreMundos es impreso por: Imprenta y Litografia Creaciones Impresas

Nota de la

Editora

Esta edición, al principio de su elaboración, fue pensada para enfocarse en el tema de comercio justo. Sin embargo, durante el tiempo en que se estuvo preparando, surgieron otras cuestiones importantes a ser contadas, de manera que la mayoría de los artículos presentan una relación más directa con “lo justo” que con la palabra “comercio”. Por esta razón, el título de la Revista 101 de EntreMundos, corresponde al de “Vida Digna y Justa” lo cual está relacionado al tema de comercio justo, pero también a otras cuestiones económicas, ambientales, de seguridad y de justicia en Guatemala. Consideramos que vale la pena discutir sobre una vida digna y justa porque la tragedia ocurrida después de la erupción del Volcán Mujer reza en el entierro de francisco munguia. de Fuego, nos recuerda que hay D etalles en pag .5. F oto : R ichard B rown . muchos guatemaltecos que no tienen condiciones para desarroEsto me hace recordar la frase con la que llarse plenamente y que no mueren sólo un amigo iniciaba un artículo suyo sobre por la pobreza, sino por la incapacidad este tema: “Así que… ¿quieres involude un gobierno que no tiene planes de crarte en el negocio del comercio justo?” prevención y repuesta ante los desastres Después de que explicara en algunas naturales. Sumado a ello, el asesinato de páginas -y desde su experiencia- que ser 7 líderes campesinos de CODECA y del parte de un negocio de esta naturaleza CCDA, en un lapso de tan sólo dos meses requería de transparencia, compañe(mayo y junio) pone en evidencia que rismo y mucha paciencia, volvía a hacer los más vulnerables en Guatemala son la misma pregunta al final del artículo, -una vez más- las poblaciones pobres y pero un tanto modificada: “Así que… campesinas desatendidas del país. ¿todavía quieres involucrarte en el negocio del comercio justo?” De esta Comprendemos, sin embargo, que el manera, hacemos la reflexión en que, resultado de estas condiciones de vida lograr justicia y dignidad para la vida de corresponde a un problema estructural, los guatemaltecos no es nada sencillo, y que no es fácil cambiarlo de la noche pero tampoco es algo imposible. a la mañana como tampoco lo es pasar de un comercio bajo reglas neoliberales ¡Qué disfruten la edición 101 de la revista hacia un comercio con reglas más justas. EntreMundos!

Nos gustaria mucho escuchar sus comentarios o preguntas. Contacte a: revista@entremundos.org

EntreMundos es una organización guatemalteca sin fines de lucro dedicada a estrechar y fortalecer a las organizaciones y grupos comunitarios. Esto se logra a través de voluntarios, talleres de capacitación, formación y la sensibilización sobre cuestiones de desarrollo a través de nuestra revista. EntreMundos no se hace responsable de las opiniones y comentarios en la siguiente publicación; la responsabilidad es de quienes firman los textos. Revista EntreMundos tan solo actúa como intermediario promoviendo la libertad de prensa.

Revista en línea: revista.entremundos.org

Síguenos:

#revista entremundos


Editor´s

Note

This edition, from the beginning, was planned to focus on the theme of fair trade. However, during the time that it was being prepared, other questions emerged that are important to consider, so the majority of the articles have more of a direct relationship with ‘fair’ than with the word ‘trade.’ For this reason, the title of the 101st EntreMundos magazine is, “A Dignified and Just Life,” which is related to the theme of fair trade, but also to other questions of economic justice, environmental justice, the right to security, and justice in Guatemala.

We understand, nevertheless, that these living conditions are a result of a structural problem, and that it is not easy to change it overnight; neither will neoliberal trade rules be replaced by rules of commerce that are more just. This made me think of a phrase that a friend wrote in an article on this topic, “So, you want to be a fair trader?” After explaining for some pages, from his experience, that to be part of a business of this kind requires transparency, fellowship, and lots of patience, he returned to ask the same question at the end of the article, but a little differently, “so, do you still want to be a fair trader?” In this way, let us reflect upon that, to achieve justice and dignity for the lives of Guatemalans is not simple, but neither is it impossible.

We think that it is worth discussing a dignified and just life because of the

Enjoy the 101th edition of EntreMundos Magazine!

Women receiving pure water bags after the eruption of Volcán de fuego. Foto: Pablo Ixcot

We would love to hear from you. Please email your questions and comments to: revista@entremundos.org

ENTREMUNDOS

3

Editor’s note

5

A letter of the EM director

7

Cover story

9

Floating Islands

11

The EM Interview

15

Cover story

17

The EM report

21

The EM guest

23

Cover story

25

Resources for org...

27

Colective Voices

29

Community

31

Volunteer oportunities

CONTENTS

tragedy that occurred after the eruption of the Volcán de Fuego (The Volcano of Fire), and we are reminded that there are many Guatemalans who do not live in developed conditions and who died not only due to poverty, but because of the incompetence of a government that does not have plans for the prevention and response to natural disasters. On top of that, the assassination of seven leaders of the campesino (small farmers) organizations CODECA and CCDA, in the space of only two months (May and June) gives evidence that the most vulnerable people in Guatemala, once again, are the poor and neglected small farmers of the nation.

EM

FOUNDED IN 2001 6a Calle 7-31, Zona 1 Quetzaltenango, Guatemala mail@entremundos.org (502) 7761-2179 Editor: Diana Pastor Director: Fabio Carbone Volunteer Coordinator: Lila Icks Community Strenghtening Program Coordinator: Yessica Pastor Accounting: Fernando Ximin Entremundos magazine online: Richard Brown, Patricia Macías. Advertising: María Recinos Lay Out: Diana Pastor Cover: Nelson Cetino

CONTRIBUTORS:

EntreMundos is a Guatemalan registered non-profit dedicated to the strenFabio Carbone, Kari Lindberg, Juanita Rojas, gthening of local non-governmentorganizations and community groups. This David López, Lucía Muñoz, Hellen García, is achieved through providing volunteers, capacity building workshops, IT traRichard Brown, Mabel Cotoc y Asociación ACD, ining and raising awareness about development issues through our magazine. Proyecto Buena Semilla, Fundación Ciudadano EntreMundos is not responsible for the views and opinions expressed in this magaInteligente, Claire Serizay, Jason Klarl, Sarah Harrison, Karen Shevet Dinah, Mike Brown, zine. Responsibility for the content of all the articles is solely that of the indiviAmita Toprani, Melanie Paz & Luz Santiago. dual author. EntreMundos Magazine only acts as an intermediary promoting the freedom of the press. This magazine couldn’t have been possible

Magazine on line: revista.entremundos.org

Follow us:

#revista entremundos

without all of you.

Thank you very much all! EntreMundos is printed by:

Imprenta y Litografia Creaciones Impresas


ENTREMUNDOS Una carta del director de EntreMundos

italiana CISV, cuatro años como Director de EntreMundos, más de 1,000 conciertos como bajista y corista del Dúo TRISKELL, un montón de Ceremonias Mayas, zapatos acabados por las visitas a las comunidades, abrazos brindados y recibidos, palabras, pláticas, discursos, risas y lecciones aprendidas; sin olvidar lo más importante: toneladas de cariño, amor y una ciudad, Quetzaltenango, donde nunca me he sentido extranjero. Siempre he pensado que las personas de mi edad, dentro de 20 o tal vez 30 años, estarán más decepcionadas por las cosas que no hicieron que por aquellas que sí hicieron. Así que como canta José Alfredo Jiménez, Pearl Jam, The Beatles y como también nos recuerdan muchos poetas y marineros: ¡que mágica sensación es navegar lejos de puertos seguros, aceptando y atrapando en tus velas los vientos que la vida elige para ti!

¡Cuán difícil es cerrar un libro escrito, día tras día, en casi 10 años de vida: 120 meses, 520 semanas, 3,650 días…prácticamente 90,000 horas! Cada letra, página, párrafo de este libro es un recuerdo, una emoción, una mezcla de energías, vibraciones y palpitaciones que son difíciles de explicar, y exteriorizar, como un tsunami de sentimientos encontrados desde el primer día de mí llegada a Guatemala en el 2008, directamente desde las lejanas tierras de África, hasta el día de hoy. Seis años como coordinador de proyectos de desarrollo comunitario con la ONG

4

Y es que, uno de esos vientos, ha sido EntreMundos, que en estos 4 años, ha sido un soplo maravilloso y sorprendente en mi existencia. Una verdadera familia que me ha permitido trabajar con cientos de organizaciones comunitarias, agrupaciones de base, hombres, mujeres, adolescentes, niños y niñas que tienen un común denominador: creer en un mundo más justo, equitativo y solidario; luchar por la defensa y promoción de los derechos humanos en Guatemala y pensar en los demás, antes que en sus propios intereses. La edición número 101 de la Revista julioagosto de 2018, será la última que tenga

www.entremundos.org

escrita en su página 2 como Director a FABIO CARBONE. Después de un matrimonio en 2014 (en Italia), un bebe en 2016 (¡orgullosamente nacido en Quetzaltenango!), interpretaciones musicales en prácticamente todo el país y una constante evolución humana, emocional, espiritual y profesional que no se puede medir ni expresar, ha llegado la hora de pedir permiso a los abuelos y abuelas Mayas y de volver, junto a mi familia, a nuestras raíces, al otro lado del charco Atlántico. Para EntreMundos vienen nuevos tiempos para explorar, descubrir, crecer, vivir y soñar: es una institución con un esplendoroso futuro por delante. Por medio de este artículo, que es más bien una carta de despedida, quiero agradecer desde lo más profundo de mi corazón a los miembros de la Junta Directiva, al fantástico Equipo Técnico y a cada una de las comunidades y áreas rurales por haberme dado la oportunidad y el honor de aportar mi granito de arena para el desarrollo sostenible, integral e incluyente de esta tierra que tanto amo. Empecé hablando de un libro que es muy difícil cerrar y finalizo deseando a la familia de EntreMundos, (y también a la familia de lectores de esta revista) a escribir las páginas más bellas, sublimes y felices del libro de sus propias vidas. ¡Fuertes apapachos, plenitud y bendiciones para todos! Fabio Carbone Director de EntreMundos


ENTREMUNDOS A Letter from the EntreMundos Director How difficult it is to close a book that has been written, day after day, for almost 10 years of life: 120 months, 520 weeks, 3,650 days…almost 90,000 hours! Each letter, page, and paragraph of this book is a memory, an emotion, a mixture of energies, vibrations and palpitations that are difficult to explain, and externalize, like a tsunami of mixed feelings from the first day of my arrival in Guatemala in 2008, directly from the distant lands of Africa, to this day. Six years as coordinator of community development projects with the Italian NGO CISV, four years as Director of EntreMundos, more than 1,000 concerts as a bassist and back-up singer of the TRISKELL Duo, a lot of Mayan ceremonies, shoes worn out by the visits to different communities, hugs given and received, words, talks, speeches, laughter and lessons learned; without forgetting the most important thing: tons of love and a city, Quetzaltenango, where I have never felt like a foreigner. I have always thought that people my age, in 20 or maybe 30 years, will be more disappointed by the things they did not

do instead of those that they did. So as José Alfredo Jiménez, Pearl Jam, The Beatles and as many poets and sailors remind us: what a magical sensation it is to sail away from safe harbors, accepting and catching in your sails the winds that life chooses for you! Life has chosen one of those winds, to be EntreMundos, which in these past 4 years, has been a wonderful and surprising breath in my existence. A true family that has allowed me to work with hundreds of community organizations, grassroots groups, men, women, youth and children that have something in common: believing in a more just, fair and supportive world; fighting for the defense and promotion of human rights in Guatemala and thinking about others, rather than just in their own interests.

Edition number 101 (July-August 2018) of this magazine, will be the last one with FABIO CARBONE as director on page number 2. After a marriage in 2014 (in Italy), a baby in  Part time hours 2016 (proudly born in Quetzaltenango!), (week days and weekends) musical performances  One-on-one tutoring in almost the whole  All materials provided country and a constant  3 months minimum commitment human, emotional,  Experience preferred spiritual and profes Paid or exchange sional evolution that for Spanish classes cannot be measured or expressed, the time Interior Pasaje Enríquez, Zona 1, Email or stop by for has come to ask for Xela, Tel: 7765-8380 an application form. utatlan_xela@hotmail.com permission from the Mayan forefathers and

www.revista.entremundos.org

to return, along with my family, to our roots, “across the pond”. For EntreMundos new times to explore, discover, grow, live and dream have come: it is an organization with a splendid future ahead. Through this article, which is a kind of farewell letter, I want to thank from the depths of my heart the members of the Board of Directors, the fantastic EM Team and each of the communities and rural areas for giving me the opportunity and the honor of contributing “my grain of sand” for the sustainable, integral and inclusive development of this land that I love so much. I started talking about a book that is very difficult to close and end; so I encourage the family of EntreMundos, and the family of readers of this magazine to write the most beautiful, sublime and happy pages of the book of their own lives. Big hugs, enjoyment and blessings for all of you! Fabio Carbone EntreMundos Director

5


TEMA DE PORTADA La Relatora Especial de la ONU explica recientes tragedias en Guatemala “En Guatemala, los terratenientes son tan poderosos que incluso ignoran o hacen a un lado las medidas impulsadas desde el poder judicial… No se respeta la tenencia de tierras, entonces muchos se encuentran desplazados por intereses de empresas globales. Es una situación muy preocupante también en términos de la pobreza; la tasa para estas comunidades indígenas está entre el 70 y el 90%”. Palabras de Victoria Tauli-Corpuz, Relatora Especial de la ONU, en mayo de 2018, mes en el cual, además de junio, siete defensores indígenas de derechos humanos en Guatemala fueron asesinados.

RICHARD BROWN Parafraseando al escritor estadounidense Thoreau: “Por mil personas macheteando las ramas del mal hay una persona macheteando su raíz.” Y desde la invasión estadounidense de 1954 en Guatemala, a esta persona que machetea las raíces, también le machetean. El 8 de junio, un niño encontró el cuerpo macheteado de Francisco Munguia, albañil Xinca de Xalapán, Jalapa y líder comunitario de CODECA (Comité de Desarrollo Campesino). El 4 de junio, se encontraron en Jutiapa los cuerpos macheteados de Florencio Pérez Nájera y Alejandro Hernández García, quienes venían de una reunión comunitaria de CODECA. Esta organización es conocida por su contra los altos costos de la energía eléctrica facturados por la empresa estadounidense I Squared Capital, dueño de Energuate; así como también por sus demandas en nacionalizar el servicio. En mayo, cuatro defensores más de

6

derechos humanos fueron asesinados. Trabajaban con CODECA y el Comité Campesino Del Altiplano (CCDA). Am b a s o rg a n i zaciones apoyan a comunidades rurales guatemaltecas a organizarse para enfrentarse pacíficamente a los terratenientes, políticos corruptos y empresas transnacionales que les explotan y/o codician sus tierras. Mientras esto sucedía, varios pueblos fueron enterrados por el desastre del Volcán de Fuego. Un hotel/campo de golf al lado del volcán, logró evacuar a sus 300 huéspedes antes de que los pueblos recibieran aviso de peligro por parte de la Coordinadora Nacional de Desastres CONRED. Esto no es un desastre natural, sino un desastre de clase que nos recuerda a la tragedia del 2015 en Cambray II, en el municipio de Santa Catarina Pinula, Guatemala en donde 280 personas murieron cuando un derrumbe sepultó a una comunidad situada entre colinas en las afueras de la ciudad capital. Murieron por ser pobres en un país donde el Estado no invierte en vivienda, en el ordenamiento territorial o en el des-acaparamiento de las tierras. La Relatora Especial de la ONU sobre los derechos de los pueblos indígenas, Victoria Tauli-Corpuz, habló sobre su reciente visita a Guatemala en una entrevista con The New York Times y en su “declaración final” describió las consecuencias del modelo neoliberal impulsado por EEUU que crea sistemas tributarios que favorecen a los ricos y las transnacionales, y exprimen el gasto social, incluyendo también los mecanismos anti-corrupción. Además, habló sobre los Estados que generan criminales por falta de educación y salud; Estados que animan a los grandes empresarios a secar los ríos, talar los bosques y acaparar tierras; bajos salarios, cárceles llenas e impunidad para los asesinos de los defensores y defensoras de derechos.

www.entremundos.org

Foto de archivo de Victoria Tauli-Corpuz: ONU/JC McIlwaine.

Abajo están unos fragmentos de las declaraciones de Tauli-Corpuz, indígena del pueblo kankana-ey igorot de las Filipinas, donde no puede volver por ser perseguida y criminalizada. Vale la pena leerlos porque explican la devastación de la erupción, los asesinatos, y mucho más. “Se me planteó repetidamente como principal preocupación la incidencia del abuso de los procedimientos criminales contra las personas indígenas que defienden sus tierras y recursos…” “Recibí información sobre la intimidación y amenazas que sufren los dirigentes comunitarios de manera habitual en el contexto de actos en defensa de sus tierras, territorios y recursos naturales…” “Guatemala tiene la tasa más alta de desnutrición crónica en América Latina... Entre los niños indígenas, la tasa es superior al 60%. Estos son para mí indicadores claros de que el Estado no aborda los problemas estructurales, incluyendo la exclusión y el racismo…” “No hay voluntad política para proteger los derechos a la tenencia de las tierras y de sus recursos, ni tampoco para reconocerlos. Hay racismo y discriminación estructurales que aún imperan en temas de educación, salud, acceso a justicia. Y el poder está muy concentrado, tanto en términos económicos como políticos…” Richard Brown es editor de la revista EntreMundos en línea


COVER

STORY

The UN Special Rappoteur explains causes of recent tragedies in Guatemala RICHARD BROWN In Guatemala the large landowners are so powerful that they even ignore or sidestep judicial decisions… land titles are not respected, so many people are displaced by the interests of global corporations. This is a very concerning situation also in terms of poverty; the rate in these [indigenous] communities is between 70-90%”. – UN Special Rapporteur Victoria TauliCorpuz, May, 2018, while in 30 days seven indigenous human rights defenders were murdered in Guatemala. To paraphrase Thoreau: “For every thousand people machete-ing at the branches of evil one is machete-ing at its roots.” And since the US invasion of 1954, in Guatemala that one person gets macheted, too. On June 8th a child found the macheted body of Francisco Munguia, a Xinca construction worker from Xalapán, Jalapa, and a Campesino Development Committee (CODECA) community leader. On June 4th, the macheted bodies of Florencio Pérez Nájera and Alejandro Hernández García were found on their route home from a local CODECA meeting. CODECA is best known for its campaigns to lower the high costs of electricity charged by US company I Squared Capital (owner of Energuate) and to nationalize electricity distribution. In May, four more rights defenders were

murdered. They worked with CODECA and the Highlands Campesino Committee. The two organizations help communities organize themselves to peacefully confront the large landowners, corrupt politicians, and transnational corporations that exploit them or covet their land. Meanwhile, several towns were buried by the Fuego Volcano eruption. A hotel/ golf course beside the volcano managed to evacuate its 300 guests by helicopter before the towns received any eruption warning from the government. This is not a natural disaster. This is a class disaster and it reminds of Cambray II. In 2015, 280 people died when a landslide buried a community built precariously on steep hills on the outskirts of Guatemala City. They died for being poor in a country where the government doesn’t invest in housing, land use policy, or the de-concentration of land ownership. The UN Special Rapporteur on the rights of indigenous people, Victoria TauliCorpuz, spoke about her recent visit to Guatemala in an interview with the New York Times and in her “declaración final.” She describes the consequences of the neoliberal economic model pushed by the US that creates: tax systems that favor the rich and transnational corporations and gut social spending, including on anticorruption institutions; governments that produce criminals for lack of education a n d h e a l t h c a re ; governments that encourage corporate leaders to drain rivers, clear forests, and grab land; low wages, full prisons, and impunity for those who murder rights defenders.

igorot people of the Philippines, where she is wanted as a criminal. Her full statements are worth reading. They explain the eruption’s devastation, the murders, and much else. “I was repeatedly told that a primary concern was how often the criminal justice system was being turned against indigenous people defending their land and resources… “[I received] information about intimidation and threats that community leaders regularly receive as they defend their land, territory, and natural resources… “Guatemala has the highest level of chronic malnutrition in Latin America… The rate is 60% among indigenous children… These to me are clear indicators that the government does not address structural problems like marginalization and racism… “There is no political will to protect rights and recognize these rights to land and its resources… there is structural racism and discrimination that still dominate in education, healthcare, and access to the justice system. And power is very concentrated, in both economic and political terms…” Richard Brown EntreMundos online EntreMundos magazine editor

Below are some fragments of TauliC o r p u z ’s s t a t e ments. She is an indigenous woman of the k ank ana-

www.revista.entremundos.org

7


ISLAS FLOTANTES Movimientos lentos JUANITA ROJAS Un momento de felicidad, tú y yo sentados en la baranda, aparentemente dos, pero uno en alma, tú y yo. Sentimos el agua de vida que fluye aquí, tú y yo, con la belleza del jardín y el canto de las aves. Rumi – Poeta persa Desde la era de la revolución industrial, empezamos a acelerar el ritmo de nuestras vidas. El paso de la economía agrícola a la economía industrial impactó a población que rápidamente comenzó a concentrarse en las ciudades. La velocidad se convirtió en un estilo de vida que empezó a marcar todos los aspectos de la cotidianidad: el trabajo, la comida, el entretenimiento y más. Sin embargo, ¿qué pasaría si, al contrario de un estilo de vida rápido, optáramos por un estilo de vida lento, un movimiento lento? Los primeros pasos hacia este movimiento, más conocido como Slow, empezaron a darse en Italia, con la aparición del movimiento de la comida lenta o el “Slow Food Movement”, el cual surgió en 1986 como reacción a la apertura de un restaurante McDonald’s en la Piazza di Spagna, en el corazón de Roma. En su afán por proteger los aspectos económicos, ecológicos y sociales de la producción y el consumo de alimentos, el periodista italiano Carlo Petrini impulsó esta filosofía que aun hoy en día sigue desarrollándose en una gran variedad de movimientos slow. Desde la comida, el amor, las ciudades, la arquitectura, el transporte, o lo “fashion”, parece que todos estos movimientos slow siguen una misma premisa: ir lento y saborear los pequeños detalles. Dejan a un lado las ideas del éxito relacionado con la riqueza y el enfoque hacia el futuro y regresan con fuerza al presente para

8

llenarlo de satisfacción. Y es que, además de que este movimiento resulta muy saludable y siguiendo el manifiesto de Cittaslow (que fue el nombre del movimiento de las ciudades lentas surgido en Italia en 1999), vivir lento es llevar a cabo la vida cotidiana de un modo m á s ra l e n t i z a d o, menos frenético, menos productivista y veloz, y sobre todo más humano, más ecológico, solidario y más respetuoso con lo local en un mundo cada vez más global, acelerado, individualista e incomunicado. Quizá se estén preguntando ahora ¿qué puedo hacer para iniciar el camino slow? Definitivamente, un primer paso, es empezar por identificar si vivimos la vida de una forma muy apresurada. Con todo ello, hay muchas interrogantes más que podemos hacernos. ¿Estamos dando demasiado énfasis al trabajo o a la acumulación de dinero? ¿Tenemos tiempo para tejer relaciones significativas de cualquier tipo? ¿Tenemos tiempo para nosotros mismos? ¿Cómo utilizamos nuestro tiempo? ¿Cuáles son nuestros patrones de consumo? ¿Qué medio de transporte utilizamos? ¿Nos quejamos co n s t a nte m e nte d e e s t a r e s t re sados o cansados? Con éstas y otras preguntas, podemos cambiar y descubrir lo que pasa cuando desarrollamos nuevos hábitos más humanos y sostenibles, como apoyar al comercio local,

www.entremundos.org

comprar menos ropa o comprar ropa de larga duración para apoyar la reducción de la contaminación que produce esta industria (que es por cierto una de las más contaminantes en el mundo), o podemos intentar andar a pie, en bici o en transporte colectivo para disminuir el uso del carro. Al final, se trata de cambios para volver a lo lento, a lo sencillo, que nos recuerdan que la simplicidad, es un acto de belleza. Entonces… ¿te sumas a la aventura slow? Juanita Rojas, colombiana. Lleva más de 5 años trabajando en Guatemala en Desarrollo Comunitario con Mujeres y Jóvenes.


FLOATING ISLANDS less frantic, less productive way. Above all, it is more human, ecological, supportive and more respectful with the local in a world that is increasingly global, accelerated, individualistic and incommunicado.

Slow Movements JUANITA ROJAS A moment of happiness, you and I sitting on the verandah, apparently two, but one in soul, you and me. We feel the flowing water of life here, you and I, with the garden’s beauty and the birds singing. Rumi - Persian poet Since the Industrial Revolution era, we began to accelerate the pace of our lives. The Poster: Festival Internacional de Música transition from the agricultural economy Sacra de Bogotá. Artist: Pedro Ruiz to the industrial economy impacted the population that quickly began to concen- this philosophy that even today continues trate in the cities. Speed became a lifestyle to develop in a variety of slow movements. that began to mark all aspects of daily life: work, food, entertainment and more. From food to love, cities, architecture, However, what would happen if, unlike a transportation, or “fashion”, it seems that fast lifestyle, we opted for a slow lifestyle, a all these slow movements follow the same slow movement? The first steps towards this premise: go slow and savor the small movement, better known as Slow, began to details. They put aside the ideas of success take place in Italy, with the appearance of related to wealth and focus on the future the slow food movement or the “Slow Food and return strongly to the present to fill it Movement”, which emerged in 1986 as a with satisfaction. As well as this movement reaction to the opening of a McDonald’s being very healthy and following the restaurant in the Piazza di Spagna, in the manifesto of Cittaslow (which was the heart of Rome. In its eagerness to protect name of the movement of slow cities that the economic, ecological and social aspects emerged in Italy in 1999), living slowly is of the production and consumption of food, to carry out daily life in a slowed down, the Italian journalist Carlo Petrini promoted

www. revista.entremundos.org

Maybe you are wondering, ‘now what can I do to start living life the slow way’? The first step is to start by identifying if we live life in a very rushed way. Following this, there are many more questions we can ask ourselves. Are we putting too much emphasis on work or to the accumulation of money? Do we have time to weave meaningful relationships of any kind? Do we have time for ourselves? How do we use our time? What are our consumption patterns? What means of transport do we use? Do we constantly complain of being stressed or tired? With these and other questions, we can change and discover what happens when we develop new, more humane and sustainable habits, such as supporting local commerce, buying less clothes or buying long-lasting clothes to support the reduction of pollution produced by this industry (which is certainly one of the most polluting in the world), or we can try to walk, bike or public transport to reduce the use of the car. In the end, it is about changes to go back to the slow, to the simple, that remind us that simplicity is an act of beauty. So ... do you want to join the slow adventure? Juanita Rojas, Colombian.

9


LA ENTREVISTA DE ENTREMUNDOS Prohibir el plástico...¿un problema o una solución? DIANA PASTOR Recientemente, autoridades municipales prohibieron la venta y distribución de ciertos productos plásticos en algunos municipios del departamento de Guatemala. Trabajadores de la industria del reciclaje de este material manifiestan su preocupación ante tales medidas, pues afirman que esto les afectaría en sus actividades laborales. EntreMundos tuvo la oportunidad de entrevistar a David López, miembro de ASOPRECGUA , una asociación de personas que trabajan en este sector. ¿Puede contarnos que es ASOPRECGUA? Es una asociación de plastiqueros y recicladores del departamento de Guatemala (ASOPRECGUA). La asociación surgió por la preocupación de que recientemente, algunos alcaldes que prohibieron o están pensando prohibir el uso de plásticos. El primer caso fue el del alcalde de San Pedro La Laguna y más recientemente en San Miguel Petapa y Villa Canales . También hay una iniciativa de ley en el Congreso (5196) que pretende prohibir las bolsas plásticas y utilizar en el mercado bolsas biodegradables, diferentes a las bolsas tradicionales que nosotros reciclamos. ASOPRECGUA cuenta actualmente con 50 socios y cada uno de estos socios tiene una pequeña empresa que trabaja con recopiladores de plástico, ya sean intermediarios o directamente recolectores de basura quienes están en los basureros y ríos de varias partes del municipio de Guatemala y a quienes comúnmente se les conoce como “guajeros”. Decidimos organizarnos porque en nuestro país, si uno no está organizado no lo escuchan en ningún lado. ¿Cómo trabaja la asociación?

10

Existe una industria dedicada a la producción de plástico a partir del reciclaje que es donde nosotros trabajamos. Nosotros no fabricamos productos con materia prima; no compramos materia virgen, sino que producimos productos plásticos con plásticos que han sido tirados a la basura, de manera que tenemos un negocio, pero también contribuimos a la limpieza del medio ambiente. Recolectamos todo el plástico posible, lo seleccionamos, lo lavamos, lo procesamos y lo convertimos en otros productos. Esto se hace a través de diferentes empresas, ya que no todas cuentan con toda la maquinaria para hacer todo el proceso completo, por lo que se trabaja en cadena. Reciclamos varios tipos de plásticos, como nylon, bolsas, botes, tapaderas, y otros. ¿De qué manera les afectan los acuerdos municipales y leyes que prohíben el plástico? Hay mucha gente involucrada en el negocio del reciclaje de plástico. Nosotros, los pequeños empresarios hemos adquirido maquinaria costosa para producir, como decía anteriormente, productos nuevos a partir de productos usados, y tenemos a varios trabajadores que dependen de esta actividad. En los basureros existen grupos de guajeros, que recogen plásticos en basureros tanto municipales como clandestinos, que son lugares no autorizados para tirar basura pero que se han convertido en vertederos. Los guajeros son personas muy pobres de varios pueblos tanto de áreas cercanas a la capital como del interior del país que vienen a ganarse la vida. Actualmente, hay guajeros en Santa Catarina y San José Pinula, Km. 22 de Amatitlán y en los basureros de las zonas 3 y 18 de la capital. En total, hay alrededor de 15,000 personas trabajando en este negocio, desde la recolección, venta, hasta la producción de nuevos plásticos en base al reci-

www.entremundos.org

claje. En el basurero de la zona 3 hay miles de guajeros, incluso hay gente que vive en el basurero. Sabemos que se podría seguir trabajando con otros plásticos que no estén prohibidos, pero como se trabaja en cadena, quienes trabajan la bolsa de nylon, definitivamente no podrían reciclar otros productos porque las máquinas no procesan todos los tipos de plástico, y no se puedan cambiar fácilmente. Además, habría más competencia entre los guajeros para recolectar los tipos de plástico que todavía se utilicen. De igual manera, las condiciones de reciclado deben mejorar, por ejemplo, nosotros reciclamos jeringas, con las cuales debemos tener mucho cuidado porque vienen con agujas, y eso es altamente peligroso para nuestra salud y para la de los guajeros que las recogen. Si más municipalidades comienzan a prohibir el uso de plásticos, y se aprueba la iniciativa de ley 5196 en el Congreso, nosotros no podríamos hacer nada contra eso. Por eso, nuestro objetivo ahora es dar a conocer a la población que hay muchas personas que viven del reciclaje, y que se quedarían sin trabajo porque las autoridades se están lavando las manos al no querer afrontar el problema de manera integral. Además, consideramos que, si se va a erradicar la bolsa común, se debe ser justo y entonces hay que erradicar todo lo contaminante, por ejemplo, las bolsas de frituras. CONTINÚA EN LA PÁGINA 12...

Plásticos clasificados listos para ser reciclados. Foto: David López


THE ENTREMUNDOS INTERVIEW Banning Plastics...a Problem or a Solution? DIANA PASTOR Recently, municipal authorities banned the sale and distribution of products made of plastic in some the municipalities in the department/province of Guatemala. Workers in the recycling industry specific to these materials express their concern regarding these measures. They say that it would affect their labor activity. EntreMundos had the opportunity to interview David Lopez, member of ASOPRECGUA, an association of people who work in this sector. Could you explain to us what ASOPRECGUA is? It is an association of recyclers and people who work in plastics in the department/ province of Guatemala. The association emerged when some mayors prohibited the use of plastics or are planning to ban their use. The first case was the mayor of San Pedro La Laguna and the more recent in San Miguel Petapa and Villa Canales . There is also a legal initiative in Congress (5196) which proposes prohibiting plastic bags and utilizing biodegradable ones in the marketplace, different ones than the typical bags we recycle. ASOPRECGUA currently has 50 members and each one has a small business which works with plastics collectors, whether intermediaries or primary trash collectors who are at the dumps or rivers in various parts of the municipality of Guatemala City. As a group, these collectors are known as guajeros. We decided to organize ourselves because in our country, if one isn’t unionized no one listens to you – no where. How does the association function? An industry exists which is dedicated to producing plastics separate from recyclables.

That is where we work. We do not manufacture products made from primary-sourced material; we do not buy virgin material, rather we produce plastic products with plastics which have been discarded into the trash. So we have a business, but we also contribute to cleaning up the environment. We gather all the plastic possible, sort it, wash it, process it and convert it into other products. This is accomplished through other enterprises, since not everyone has the machinery to complete the full processing. So it is an assembly line. We recycle various types of plastics such as nylon, bags, jars/cans, lids, et cetera. How do the municipal agreements and laws banning plastics affect you? There are many people involved in the business of recycling plastics. We, the small business owners, have procured expensive machinery for production -- as I said previously, new products made from used products and we have various workers who depend on this production. There are groups of guajeros at the dump sites who collect plastic at municipal dumps as well as at clandestine operations, sites not authorized for dumping, but have become such. The guajeros are very poor people from many small communities from areas near the capital as well as from the interior of the country. They come to make a living. Currently, there are guajeros in Santa Catarina and San Jose Pinula, 22 km. from Amatitlan and dumping sites for zones 3 and 18 in the capital city. In total, there are about 15,000 individuals

www.revista.entremundos.org

Recycle team. Photo: David López working in this business from picking up, to selling, to production of new plastics based on recycling. Zone 3’s dump has thousands of guajeros even people who live at the dump. We know that we could continue to work with other plastics that are not banned, but then how would the assembly-line work? Those who work in nylon bags definitely couldn’t work recycling other products because the machines don’t process every type of plastic and they can’t be easily changed out. Besides there would be more competition among the guajeros picking up plastics that are still usable. Likewise, the conditions of recycling must improve, for example, we recycle syringes, but we have to be very careful with them because they come with the needles, and this is very dangerous for our health and for the guajeros who pick them up. If more municipalities begin prohibiting the use of plastics and/or if initiative 5196 is approved by Congress, we wouldn’t be able to do anything to oppose that. That is the reason our objective now is to raise conscientiousness among the people. And there are many people who make a living through recycling and they would be without work because the authorities are “washing their hands”of the problem rather than confronting it holistically. Besides, we think, if the typical, plastic bags are eliminated, it ought to be done fairly, so that means everything which pollutes must be banned, for example, bags for potato/corn chips. CONTINUED IN PAGE 13...

11


LA ENTREVISTA DE ENTREMUNDOS ...VIENE DE LA PÁGINA 10 ¿Qué considera que se pueda hacer al respecto? Estamos de acuerdo con que el plástico es un problema de contaminación en el planeta y por eso nuestra labor es sacar la basura de los ríos y basureros y convertirla en nuevos productos de plástico. También estamos conscientes de que hasta el momento no podemos reciclar todo el plástico que hay en los basureros, pero nos preguntamos qué pasaría si se dejara de hacer esta labor. ¿Habría alguien que haría este proceso mientras se hace un cambio? ¿Quién sustraería la basura en todos estos lugares? Porque el cambio no va a ser instantáneo y no hay certeza de que sea exitoso. Ciertamente, nadie quiere hacerse cargo de su basura; mucha gente no vuelve a utilizar sus productos de plásticos y simplemente los mandan a los basureros, o los tiran en las calles. Nosotros consideramos que al ser Guatemala un área industrial, sería difícil aplicar una normativa de prohibición. El estilo actual de la vida de población, seguirá haciendo que se produzca basura y no sólo plástica; entonces, el problema no se está atacando de raíz. Además, estamos seguros de que la prohibición de los plásticos, no sería el final de la contaminación, la prohibición se está estableciendo porque la educación no llega a la gente como debería de ser. Nos gustaría poder contar con acuerdos que permitieran programas entre municipalidades, industrias plásticas y población para trabajar conjuntamente. Nos gustaría poder ser parte de equipos de trabajo para colocar vertederos adecuados e ir a las escuelas, institutos, mercados y lugares públicos para enseñarle a la gente cómo se debe manejar el tema de la basura y hacerlo en coordinación con las municipalidades y otras entidades ambientales, porque no queremos quitarles la responsabilidad a ellos, pero queremos darles una muestra de que tenemos propuestas de solución y que trabajando en equipo se pueden lograr mejores resultados. Así, habría más empleo para más gente que se dedicara al tema de reciclado y no habría basura en las calles, ríos, etc.

12

Consideramos que la educación y la organización es primordial para resolver esta problemática ambiental. En el caso de San Pedro la Laguna, sabemos que esta medida de prohibición no ha funcionado del todo. Muchas veces existe desconocimiento sobre el tema del reciclaje, y no se quiere ver cuáles son las soluciones más efectivas, sino que se toman las soluciones más fáciles, sin consultar o investigar si hay personas que

Para solucionar un problema de la mejor forma, debemos analizarlo de manera profunda y con la mayor cantidad de actores involucrados. Si bien nuestras acciones individuales son positivas, debemos estar conscientes de que sólo resuelven una mínima parte del asunto. Como Rebbeca Sulivan, del sitio web de noticias News.com.au escribía en un artículo: “A algunos consumidores nos gusta creer que estamos haciendo lo correcto por el medioambiente cuando compramos con bolsas de plástico o tazas de café marcadas como ‘biodegradable’, ‘compostable’ o como ‘ecológica’. Nos ayuda a dormir mejor por la noche. podrían salir afectadas. La industria del reciclado de plásticos es un sector empresarial pujante, que opera con todos los requisitos de la ley y que además hace la laboral social de reutilizar la basura.

www.entremundos.org

NOTAS: 1. El alcalde de San Pedro la Laguna, mediante un acuerdo municipal prohibió la venta y uso de plásticos, duroport, pajillas y derivados para disminuir la contaminación en el Lago de Atitlán. El acuerdo municipal contiene además empresas que comercialicen y distribuyan éstos productos en San Pedro La Laguna, serán sancionadas con una multa que asciende a los Q15,000. 2. Además de estos municipios en el área central, existen otros en donde también se ha prohibido ya el uso de plásticos. En el área de occidente, los 48 cantones de Totonicapán presentaron una política para prohibir el uso de bolsas plásticas, pañales desechables y duroport. Cantel también prohibió el uso de bolsas desde 2015, aunque sin mucho éxito. 3. La iniciativa Ley Marco para la Regulación, Uso y Comercialización de las Bolsas de Plástico en Guatemala es promovida por el diputado Felipe Alejos. La ley contempla reducir el uso de bolsas plásticas tradicionales y utilizar principalmente bolsas biodegradables, aunque también contempla la utilización de bolsas de tela y de papel. 4. Las bolsas 100% biodegradables no son, según la Agencia de Protección de Estados Unidos, una opción totalmente amigable con el ambiente, ya que muchas de ellas requieren de vertederos para bloquear el aire, la humedad y la luz solar, elementos cruciales para la correcta biodegradación. Una investigación del Senado de Australia, afirmó: “Los productos biodegradables simplemente se desintegran en piezas más pequeñas y pequeñas para convertirse en micro plásticos”. 5. Las opiniones expresadas en esta entrevista (salvo las primeras dos oraciones escritas en el recuadro negro), no necesariamente pertenecen a EntreMundos. Brindamos un espacio a aquellos que no tienen voz en los medios tradicionales y están siendo afectados por una problemática social. Diana Pastor Editora de la Revista Entremundos


THE ENTREMUNDOS

INTERVIEW

...FROM PAGE 11 So in that respect, what do think can be done? We agree that plastic is a problem with regards to pollution of the planet and for that reason our work is about taking trash from the rivers, the dump sites and converting it into new plastic products. We are also conscious that currently we are not able to recycle all plastic found in the dumps, but we asked ourselves what would happen if we stopped doing our work? Would there be someone who would accomplish this process while a change is being made? Who would remove the trash from all those places? The change is not going to be instantaneous and there’s no certainty that it will be successful. Admittedly, no one wants to take charge of their trash; many do not reuse their plastic products and simply leave them for the garbage collectors or throw them in the street. We think that since Guatemala City is an industrial area, it would be difficult to institute a norm of prohibiting {plastics}. Popular life-style will continue being one that produces trash and not only plastics; so, the problem is not being dealt with at its root cause. Besides we are sure that a ban on plastic would not end pollution. Bans are being put in place because education is not getting to the people the way it should. We would like to see agreements which create programs among municipalities, the plastics industry and the population, all working together. We would like to be part of work groups that locate adequate dump sites and go to the elementary schools, high schools, markets and public places to teach the people about how to deal with the topic of trash. And we’d like to do that in coordination with the municipalities and other environmental agencies, not because we want to take the responsibility from them, but because we want to show them that we have proposals for solving the problem; and that working in teams can achieve better results. So, in this way, there would be more jobs for more people who dedicate themselves to recycling and there wouldn’t be trash in the rivers and streets, etc.

We consider education and organizing to be fundamental to solving this environmental problem. In the case of San Pedro la Laguna, we know that this prohibitive measure has not functioned well, nor has it in Cantel. Often there’s ignorance about recycling and people do not want to see the most effective solutions. Instead they use easier solutions without consulting or investigating whether there might be people who could be affected. The industry of recycled plastic is a thriving enterprise, a sector operating under all the legal requirements, besides doing the socially conscience act of reutilizing trash.

In order to solve a problem as best possible, we must analyze it in depth, and with the greatest number of actors involved. While our individual actions are positive, we must be aware that they only resolve a small part of the matter. As Rebbeca Sulivan, from the website News.com.au wrote in an article: Some consumers like to believe we are doing what is right for the environment when we buy plastic bags or cups of coffee marked ‘biodegradable’, ‘compostable’ or ‘ecologically-friendly’. It helps us sleep at night.

2. There are others, besides these municipalities in the central area, where the use of plastics has also already been banned. In the western region, for example, the 48 cantons of Totonicapan presented a policy to prohibit the use of plastic bags, disposable diapers, and styrofoam. Since 2015 Cantel also banned the use of plastic bags but without much success. 3. The initiative, Marco Law for the Regulaton, Use and Commercialization of Plastic Bags in Guatemala is sponsored by Deputy Felipe Alejos. The law would reduce the use of traditional plastic bags mainly through the use of biodegradable bags, although it also takes into account the use of cloth and paper bags. 4. According to the US Environmental Protection Agency 100% biodegradable bags are not a completely environmentally-friendly option because many of them require dumping sites to block air, humidity and sun-light, all crucial elements for correct biodegradation. An investigation by the Australian Senate confirmed: “While consumers might feel they are doing what is right by choosing biodegradable or degradable plastics, these products simply disintegrate into tinier and tinier pieces which turn into micro plastics. 5. The opinions expressed in this interview (except the first two sentences written in the black box) do not necesarely belong to EntreMundos. We provide a space for those who have no voice in traditional media and are being affected by a social problem. Diana Pastor Editor of EntreMundos Magazine

NOTES: 1. The mayor of San Pedro la Laguna, through a municipal agreement, banned the sale and use of plastics, styrofoam and straws to reduce the pollution of Lake Atitlan. In addition, the municipal agreement contains wording placing sanctions up to as much as Q 15,000 on companies which market and distribute the previously referenced products.

www. revista.entremundos.org

13


TEMA DE PORTADA Adoni Gadiel García Rodas 1982-2018

Carta abierta a la sociedad guatemalteca

HELLEN GARCÍA Quiero iniciar esta carta haciendo una pregunta... ¿Cuántas familias hay en Guatemala en este momento, sufriendo la pérdida de un ser querido a causa de la violencia? Seguramente la respuesta es una estadística muy grande y por ello quiero contarles de Adoni Gadiel García Rodas quien lamentablemente fue de las tantas personas que perdió la vida en un acto violento recientemente. Para las estadísticas nacionales, la muerte de este joven, es un dato más entre los archivos alojados en el cajón de algún funcionario público; pero para mí no es un dato a ser olvidado, pues es la pérdida de una familia que hoy, es mi familia, y que se cuenta ya entre las tantas familias que han perdido a un ser querido a causa de este problema.

su cuerpo. Nos cuesta trabajo aceptar que, como consecuencia de esta tragedia, Adoni haya sido trasladado al hospital en donde después de luchar por su vida por diez largos días en la Unidad de Cuidados Intensivos, lamentablemente, falleció. Me duele sentirme impotente al no saber exactamente que fue lo que sucedió, y aunque sé que el Ministerio Público ha iniciado la investigación, quiero rogar de manera abierta a esta entidad que el caso de mi hermano no se convierta en una cifra más, sino que realmente se utilicen los medios idóneos para esclarecer el hecho y para hacer justicia. Mi familia y yo estamos profundamente tristes, pero al mismo tiempo, fortalecidos gracias a las personas que han estado a nuestro lado tendiéndonos la mano, orando, rezando o meditando, dándonos paz, luz y esperanza. En estos últimos días mi concepto de justicia se ha desarrollado más allá de que los culpables de crímenes paguen con cárcel. Ahora, pienso, creo y siento que cuando hablo de justicia hablo de crear conciencia social, pues considero que hago justicia cuando soy testigo de un hecho delictivo y lo denuncio, hago justicia cuando respeto los derechos de los demás. Hago justicia incluso, cuando no criminalizo a la víctima, puesto que muchas veces por desconocimiento, nos limitamos a juzgar y sacar conclusiones

El 16 de marzo de este año mi hermano, Adoni Gadiel García Rodas, fue víctima de un asesinato, crimen que cada día se vuelve más común en la ciudad de Quetzaltenango. Mi familia y yo todavía no aceptamos este acto inhumano, no logramos entender que sucedió y por qué una bala atravesó

14

www.entremundos.org

apresuradas justificando muertes con frases como: “Saber en que andaba metido”, “algo debía”, “fue un crimen pasional”, “era drogadicto” y muchas otras frases más, que al decirlas, nos convierten en verdugos de una persona que tal vez era el sostén de su familia, el único hijo de unos padres, o en mi caso, mi querido hermano, mi cómplice, mi amigo, mi confidente de sueños locos. Me han quitado a mi hermano, pero no me quitaran la fuerza para seguir adelante. La situación injusta y dolorosa que pasó con Adoni, puede pasar con cualquiera de nosotros y eso me asusta. Aun así, a través de mi miedo y mi dolor escribo esto, con la esperanza de que algún día, si todos ponemos nuestro granito de arena y empezamos a hacer justicia desde pequeñas cosas, lograremos un futuro mejor en el que podremos caminar por nuestras calles sin terror de convertirnos en una víctima más. Honraré la memoria de mi hermano con mi vida y lo que paso con él debe ser escuchado. La justicia continua pero NO hay lugar para el rencor. Hasta siempre Adoni. Hellen García, Ciudadana quetzalteca.


COVER

STORY

Adoni Gadiel García Rodas 1982-2018

act, we can not understand what happened and why a bullet went through his body. We have had a hard time accepting that, as a consequence of this tragedy, Adoni died after being transferred to the hospital where he spent ten long days struggling for his life in the Intensive Care Unit.

Open letter to Guatemalan society

HELLEN GARCÍA I want to start this letter by asking a question ... How many families are there in Guatemala right now, suffering the loss of a loved one due to violence? The answer is probably a very big one and for that reason I want to tell you about Adoni Gadiel García Rodas who unfortunately was just one of the many people who recently lost their lives in a violent act. According to the national data, the death of this young person is just one more statistic among the archives housed in the drawer of some public official; but for me it is not a statistic to be forgotten, because it is the loss of a family member, today, my family member, and many other days it is another family who has lost a loved one because of this problem.

It hurts me to feel helpless not knowing exactly what happened, and although I know that the Public Prosecutor’s Office has started the investigation, I want to openly request to this entity that my brother’s case does not become another number, but rather that they really use the appropriate means to prosecute and bring justice. My family and I are deeply sad, but at the same time, we feel strength thanks to the people who have been by our sides holding hands, praying or meditating, giving us peace, light and hope.

On March 16 of this year my brother, Adoni Gadiel García Rodas, was the victim of a murder, a crime that is becoming more common in the city of Quetzaltenango. My family and I still do not accept this inhuman

In recent days my concept of justice has developed beyond the fact that those guilty of crimes pay with jail time. Now, I think, I believe and I feel that when I speak of

www. revista.entremundos.org

justice I speak of creating social conscience, because I consider that I do justice when I witness a criminal act and denounce it, I do justice when I respect the rights of others. I do justice even when I do not criminalize the victim, since many times, due to ignorance, we limit ourselves to judging and drawing hasty conclusions justifying deaths with phrases like: “Knowing what I was involved in”, “something I owed”, “was a crime of passion”, “I was a drug addict” and many other phrases, that when we say them, they turn us into executioners of a person who maybe was the supporter of his family, the only son of a parent, or in my case, my dear brother, my accomplice, my friend, my confidant of crazy dreams. They have taken my brother away, but they did not take away the strength to keep going. The unfair and painful situation that happened with Adoni, can happen with any of us and that scares me. Even so, through my fear and my pain I write this, hoping that one day, if we all do our bit and start small acts of justice, we will achieve a better future in which we can walk through our streets without terror of becoming another victim. I will honor my brother’s memory with my life and what happened to him must be listened to. Justice continues but there is NO place for resentment. Until always, Adoni.

15


EL REPORTAJE DE ENTREMUNDOS La lucha por los tejidos justos KARI LINDBERG Usar el telar de cintura, ha sido transmitido de su abuela a su madre, y ahora de su madre a ella. Es Carolina de López, quien está sentada en el piso mientras utiliza instrumentos de madera para tejer. Ella empuja y jala una barra de madera, con cada línea de hilo agregado a su tejido, y habla español con particular acento de su idioma natal, el K’iche. Ella describe cómo el huipil es decorado con aves propias de su región, huipil en el que ha estado trabajando ocho horas al día por tres meses, el cual será vendido en solamente Q400 aproximadamente, unos US54. En los últimos 10 años, los huipiles diseñados como el de Carolina han tenido un incremento visible en tiendas y mercados en todo Guatemala, de forma no tradicional, como en bolsas para computadoras portátiles, carteras, cosmetiqueras y monederos. La demanda para los huipiles reciclados se ha incrementado considerablemente. “Actualmente la demanda para productos como los huipiles reciclados se ha convertido en una tendencia bastante fuerte”, comenta Mayra Verónica Izara, la coordinadora de “Diseños Pixán”, ubicada en Quetzaltenango. Esta cooperativa se esfuerza para empoderar a mujeres marginadas, la mayoría indígenas, permitiéndoles su sostenimiento a través de los tejidos. Sin embargo, Izara explica que el precio de esos accesorios a menudo no representa el tiempo y el esfuerzo que se necesita para su creación.

TEXTILES, menciona: “Cuando los intermediarios les preguntan a las mujeres cuánto cuestan sus huipiles, las mujeres frecuentemente dicen que entre Q400 y Q500. Sin embargo, estos intermediarios, suelen ofrecer montos realmente bajos, alrededor de Q100, logrando aprovecharse de la desesperación de las mujeres de familias empobrecidas. “Estas personas devalúan a las mujeres y su trabajo” explica Ralda. Izara da un paso más al afirmar que la sociedad en general no les paga a las mujeres precios justos por sus huipiles y además evita que los tejedores se vean a sí mismos como artistas que expresan su cultura. “El precio pagado por su huipil debe reflejar la dedicación y los meses de esfuerzo necesarios para crearlo”. Ella dice que es éticamente injusto “tener mercados, como Chichicastenango y Antigua, invadidos por huipiles baratos a precios tan bajos, porque los vendedores no los han comprado a precios justos “. Pero no son solo los huipiles reciclados y los accesorios creados a partir de ellos es lo que causa angustia. Allison Havens, directora de Y’abal, un programa de empresas sociales que usa textiles para empoderar a las mujeres indígenas y a sus familias en las comunidades rurales de las tierras altas de Guatemala,

dice que la creciente afluencia de productos falsificados comercializados como “hechos a mano” y la disponibilidad generalizada de huipiles de las telas producidas en China también están devaluando los productos de los tejedores. “Los huipiles reciclados y los productos textiles falsos están disminuyendo el valor de los huipiles reales”, afirma. Los productos de huipil reciclados y devaluados contribuyen a los problemas éticos que rodean a los textiles guatemaltecos. Sin embargo, eso no significa que todos los productos de huipil reciclados tengan una negatividad que afecte a los tejedores, ya que muchas cooperativas textiles guatemaltecas producen accesorios con huipiles reciclados y pagan a las mujeres de manera justa por su trabajo. Tales cooperativas dicen que los huipiles se pueden reciclar de manera correcta y justa. La imparcialidad del proceso simplemente depende de una cosa: que los artistas puedan establecer el precio de su trabajo y que se les pague por ello. Pixán, como dijo Izara, utiliza huipiles reciclados como una forma de pagar a sus tejedores y reconocer su arte. Izara manifestó: “Los productos de huipil reciclado representan una forma de reconocer y apoyar aún más a las mujeres que trabajaron para crearlos”. CONTINÚA EN LA PÁGINA 18...

Las cooperativas textiles de Guatemala, como Pixán, hacen referencia a que son intermediarios los que van a negociar a los pueblos del área rural a negociar, siendo esta la razón por la cual las mujeres no ganan salarios justos, ya que a menudo las obligan a vender sus huipiles de segunda mano o recién tejidos a precios abusivamente bajos. Amparo E. de Leon Ralda, quien es la presidenta de la asociación de mujeres para el desarrollo artístico, conocida como TRAMA

Foto: Kari Lindberg

16

www.entremundos.org


THE ENTREMUNDOS

REPORT

The Fight for Fair Textiles KARI LINDBERG Using the backstrap loom passed down from her grandmother to her mother and now to her, Carolina del Lopez sits on her floor and passes wooden instruments through her weaving. She pushes and pulls her wooden batten with each new line of thread added to the textile. Speaking in Spanish accented with her native K’iché, she describes how the huipil decorated with birds native to her region, which she has been working on for eight hours a day for three months, will be sold for only 400 quetzales, approximately USD $54. Over the past 10 years, huipil designs like Carolina’s have become increasingly visible in stores and markets throughout Guatemala in non-traditional forms, like laptop bags, purses, and cosmetic and coin purses. The demand for such recycled huipil products is growing.

The Chichicastenango Market is famous for selling tradional Guatemalan textiles; however, they are also sold fake textiles made in China. Photo: Diana Pastor “Actually, the demand for recycled huipil goods has been really strong,” said Mayra Verónica Izara, coordinator for the Pixan Designs’ housing project. The Pixan cooperative based in Quetzaltenango strives to empower marginalized women, mostly indigenous, by allowing them to support themselves through their weavings. But Izara explains that “the prices of these accessories [often] don’t represent the time and effort that was used to create them. Textile cooperatives throughout Guatemala like Pixan cite middle men who go into rural villages as the reason why women don’t earn fair wages. They often coerce women into selling their second-hand or newly woven huipiles for abusively low prices. Amparo E. de Leon Ralda, President of the Association of Women for Artistic Development, also known as Trama Textiles, says that when middle men ask women how much their huipiles cost, women often say 400 to 500 quetzales. Yet the men generally

www. revista.entremundos.org

offer as little as 100 quetzales, preying on the desperation of women from impoverished families. “These people devalue women and their work.” Izara goes one step further, asserting that society at large fails to pay women fair prices for their huipiles and prevents weavers from seeing themselves as artists expressing their culture. “The price paid for your huipil should reflect the dedication and months of effort necessary to create it.” She said that it is ethically unjust “to have markets, like Chichicastenango and Antigua, overrun with cheap huipiles at those [low] prices because sellers haven’t bought them at fair prices.” But it is not just the recycled huipiles and the accessories created out of them that cause anguish. Allison Havens, Director of Y’abal, a social enterprise program that uses textiles to empower indigenous women and their families in rural Guatemalan highland communities, says that the increasing influx of fake goods marketed as “handmade” and the widespread of availability of huipiles made out of Chinese-produced fabrics are also devaluing the weavers’ products. “Recycled huipiles and fake textile products are diminishing the value of real huipiles,” she said. Devalued recycled huipil products contribute to the ethical problems surrounding Guatemalan textiles, but that doesn’t mean all recycled huipil products are negativity impacting weavers. Many Guatemalan textile cooperatives produce accessories out of recycled huipiles and pay women fairly for their work. Such cooperatives say that huipiles can be recycled correctly and fairly. The fairness of the process simply depends on one thing: that artists are allowed to set the price for their work and have that price honored. Pixan, as Izra said, uses recycled huipiles as a way to pay its weavers and acknowledge their artistry. She said, “Recycled huipil products represent a way to further recognize and support the women that labored to create them.” CONTINUED IN PAGE 19...

17


EL REPORTAJE DE ENTREMUNDOS ...VIENE DE LA PÁGINA 16

aproximadamente en unos $2700.

El problema subyacente es la necesidad de encontrar formas de obtener más ingresos para los artistas indígenas, ya que muchos de estos artistas viven en la pobreza extrema. El Banco Mundial informó que el 59% del país vive en pobreza. La pobreza está desproporcionadamente presente en las comunidades indígenas; UNICEF informó que el 80% de los niños indígenas en Guatemala sufren de desnutrición crónica, en comparación con alrededor del 45% de la población total.

Capturar la atención de los turistas y sus dólares es una fuerza motriz en el aumento de la producción y el uso de huipiles reciclados. “Los extranjeros no compran huipiles, no los usan, pero si los ven convertidos en una bolsa, exclaman cuán hermosa es y a menudo las compran”. De esta manera, Ralda explica que los huipiles reciclados “son una ayuda para las mujeres, y no están devaluando sus productos; pues actividades como estas, se suman a las formas en que pueden ganar dinero “.

“Hay una necesidad de crear productos de huipil reciclados porque sin eso los artistas no tendrán otra forma de ganar dinero y satisfacer las necesidades básicas para sus familias”, dijo Izara. “Cuando no hay otras alternativas para hacer dinero, los huipiles reciclados son la mejor opción, y la situación ideal es cuando se los valora como arte”.

El interés extranjero en huipiles reciclados hechos a mano y otros artículos artísticos guatemaltecos fabricados por artesanos, se ha extendido más allá de las fronteras de Guatemala. Ethical Fashion Guatemala, dice que a medida que los sitios de comercio electrónico en EE. UU. se utilizan cada vez más para obtener ganancias, estadounidenses y europeos vienen a Guatemala a comprar productos artesanales a precios realmente bajos y luego los revenden en línea, generando para ellos mismos ganancias, como producto de la explotación de artistas guatemaltecos.

Sin embargo, cobrar el precio total de lo que vale un huipil para tener salarios justos, es un desafío. Trama Textiles vende sus fundas de huipil recicladas en 435 quetzales (USD $58), fundas de huipil recicladas por 320 quetzales (USD $44) y bolsas pequeñas de huipil recicladas por 220 quetzales (USD $29). Dados estos precios, muy pocos guatemaltecos pueden permitirse comprarlos, incluso aunque estén interesados, ya que el salario promedio de Guatemala se estima en

18

Mediante el uso de bots para buscar palabras clave e imágenes específicas, los fundadores de Ethical Fashion Guatemala, James Dillon y Kara Goebel, apuntan a los diseños pirateados guatemaltecos en Esty,

www.entremundos.org

Google y Shopify. Aunque todavía está en sus primeras etapas, Ethical Fashion Guatemala ha descubierto más de 64,000 productos en Etsy que han violado los derechos de autor del diseño de artistas guatemaltecos. Dillan y Goebel han estado usando herramientas digitales para apoyar a los artistas guatemaltecos, uniéndose a la lucha que las organizaciones de tejedoras han estado organizando desde hace años. Están presionando al gobierno guatemalteco para que apruebe una ley que reconozca sus creaciones como propiedad intelectual, les otorgue protecciones de derechos de autor más estrictas y reconozca a los tejedores como dueños de sus diseños. “Esta ley representa la lucha que las mujeres mayas debemos hacer para ganar el valor y el reconocimiento que merece nuestro trabajo”, explica Ralda. De hecho, para Carolina, que ha estado haciendo huipiles desde que tenía 10 años, la ley representa una forma de garantizar que recibirá un salario justo por los huipiles que vende a los intermediarios. “Si puedo proteger mis derechos como tejedora, tendré como resultado un salario justo por cada huipil que vendo y por cada uno de los huipiles que se convierta en productos reciclados de huipil”, manifiesta. Agradecemos a Kari Lindberg por su tiempo y dedicación durante su voluntariado con la Revista EntreMundos. ¡Mucha suerte Kari!


THE ENTREMUNDOS

REPORT

...COMES FROM PAGE 17 The underlying issue is the need to find ways to get indigenous artists more income, as many of these artists live in extreme poverty. The World Bank reports that 59% of the country lives in poverty. Poverty is disproportionately present in indigenous communities; UNICEF reports that 80% of indigenous children in Guatemala suffer from chronic malnutrition, compared with around 45% of the total population. “There is a need to produce recycled huipil products because without it the artists won’t have another way to make money and purchase their basic needs for their families,” said Izra. “When there are no other alternatives to make money, recycled huipiles are the best option, and the ideal situation is when they are valued like art.” However, charging the full price of what a huipil is worth to provide fair wages is not without its costs. Trama Textiles sells their recycled huipil laptop covers for 435 quetzales (USD $58), recycled huipil pillow cases for 320 quetzales (USD $44), and small recycled huipil pouch bags for 220 quetzales (USD $29). Given these prices, very few Guatemalans can afford to purchase them even if they’re interested, as the average Guatemalan salary is estimated at 19,556 quetzales (USD $2,578). Therefore, appropriately-priced recycled huipiles are aimed at the tourist market. Capturing the interest of tourists and their dollars is a driving force in the increased

production and use of recycled huipiles. “Foreigners don’t buy huipiles, they don’t wear them, but if they see them in made into a bag they exclaim how beautiful it is and often purchase them.” In this manner, Ralda explains recycled huipiles “are a help to the women, and aren’t devaluing their products; they add to the ways they can earn their money.” Foreign interest in handmade recycled huipiles and other handmade Guatemalan artistic goods has extended beyond Guatemala’s borders. Ethical Fashion Guatemala says that as US based e-commerce sites are increasingly used to turn a profit, Americans and Europeans come to Guatemala to purchase artisan handcrafts at abusively low prices and then resell them online, pocketing profits gained by exploiting Guatemalan artists. Using bots to scan for specific keywords and images, Ethical Fashion Guatemala founders James Dillon and Kara Goebel are targeting pirated Guatemalan designs on Esty, Google, and Shopify. Although still in its early stages, Ethical Fashion Guatemala has uncovered over 64,000 products on Etsy that have violated design copyrights of Guatemalan artists. Dillan and Goebel have been using digital tools to support Guatemalan artists, but women weaver organizations have been doing grassroots organizing for years. They are pushing the Guatemalan government to pass a law that would recognize their

www.revista.entremundos.org

creations as their intellectual property, afford them stronger copyright protections, and recognize weavers as the owners of their designs. “This law represents the fight we Maya women must wage to gain the value and recognition our work deserves,” Ralda said. Indeed, for Carolina, who has been making huipiles since she was 10, the law represents a way to ensure she gets a fair wage for the huipiles she sells to middle men. “If I can have my rights protected as a weaver, then that means I can get a fair wage for every and huipil I sell and one of my huipiles that is turned into recycled huipil products.” We thank Kari Lindberg for her time and dedication during her volunteering with EntreMundos Magazine. Good luck Kari!

Photo: Kari Lindberg

19


EL INVITADO DE ENTREMUNDOS Jóvenes activistas que luchan por los cambios sociales

trucción de democracias más fuertes y justas es ser idealistas, entonces sí lo somos. En Latinoamérica hay corrupción, hay desigualdades, hay poca fe en la política. Pero sobre todo hay miles de jóvenes también idealistas con suficiente energía para desplazar montañas. Jóvenes que creen firmemente en la potencia de nuestra región y que decidieron luchar para transformar la realidad de sus comunidades.

experiencias y conocer metodologías para la generación de estrategias de incidencia colaborativas que contribuyan a atender los problemas públicos que enfrentan. En Perú, por ejemplo, Mirtha Vásquez, participante de la Escuela de Incidencia decidió luchar para la erradicación de la violencia contra la mujer, especialmente la violencia por parte de miembros de rondas urbanas que dañan duramente a la ciudad de Cajamarca. Para eso, utilizó la metodología de Ciudadano Inteligente para que tanto las autoridades, como las rondas urbanas se comprometieran a implementar espacios de discusión y disminuir la violencia, pero por sobre todo, la violencia de género. Por su parte, Bibiana Quintero, quien forma parte de la Escuela de Incidencia en Colombia creó el Semillero Cívico, un proyecto diseñado para luchar contra la legitimación de las violaciones de derechos humanos que ocurrieron a lo largo del conflicto armado colombiano. Para eso implementó una metodología de intervención en las escuelas entregando, formación cívica y sensibilización sobre los derechos humanos a niñas, niños y adolescentes.

FUNDACIÓN CIUDADANO INTELIGENTE

Foto: Fundación ciudadano inteligente

Latinoamérica es la región más peligrosa del mundo para ser activista. 12 personas que luchaban por la defensa de los derechos humanos fueron asesinadas en la región durante el 2017, esto es el 67,9% del total global (312), según la ONG Front Line Defenders. Es decir, dos de cada tres activistas asesinados el año pasado eran de Latinoamérica.

¿Qué pasaría si toda esta energía se articulara para aumentar su fuerza y lograra influir en la agenda pública? Justamente, nace para esto la Escuela de Incidencia de Ciudadano Inteligente. Un programa de formación-acción para líderes emergentes que entrega herramientas para desarrollar procesos de incidencia colaborativa y catalizar los proyectos que están llevando a cabo. Con ello, buscamos transmitir metodologías de incidencia a jóvenes que luchan por la transparencia política, la seguridad pública y la inclusión social.

En Fundación Ciudadano Inteligente tenemos la convicción de que con la acción colectiva se pueden generar reales cambios sociales. ¿Idealistas? Si creer en la cons-

Cada edición de la Escuela de Incidencia comienza con una formación presencial de tres días que permite a las personas participantes presentarse, compartir sus

20

www.entremundos.org

En su primera edición del 2017, la Escuela de Incidencia fue implementada en cuatro países de América Latina: Bolivia, Colombia, Ecuador y Perú. Este año la segunda edición ya comenzó en Ecuador, Colombia y Guatemala y ahora continuará con Brasil, Chile y México. Hasta la fecha la comunidad de participantes de la Escuela de Incidencia cuenta con más de 50 jóvenes de cinco países de América Latina quienes están trabajando en diferentes proyectos cívicos para generar reales cambios sociales. Cada día, se crean y se refuerzan redes de liderazgos en toda la región y una nueva generación se está levantando alrededor de un objetivo común: que el hecho de tener democracias fuertes y justas ya no sea un ideal sino la realidad. Para mayor información puede visitar la página: www.ciudadanointeligente.org o buscarlos en FB como: @ciudadanointeligente


THE ENTREMUNDOS GUEST

Young Activists Fighting for Social Change FUNDACIÓN CIUDADANO INTELIGENTE Latin America is the most dangerous region in the world to be an activist. 12 people who were fighting for the defense of human rights were murdered in the region in 2017, this is 67.9% of the total worldwide (312), according to the NGO Front Line Defenders. That is, two of every three activists murdered last year were from Latin America. At Smart Citizen Foundation we’re convinced that with collective action it’s possible to create real social change. Idealists? If believing in the construction of stronger and more just democracies is being idealists, then yes we are.

themselves, share their experiences and learn methodologies for the creation of collaborative impact strategies that they contribute to learn public problems they face. In Peru, for example, Mirtha Vásquez, a participant at the Impact School decided to fight for the eradication of violence against women, especially the violence by members of rondas urbanas that badly damage the city of Cajamarca. For that she used the Smart Citizen methodology so that both the authorities and the rondas urbanas would agree to implement discussion spaces and reduce violence, but above all, gender violence. For her part, Bibiana Quintero, who is part of the Impact School in Colombia created the Civic Seed, a project designed to fight against the legitimacy of human rights violations that occurred throughout the Colombian armed conflict. For this purpose, she implemented an intervention methodology in the schools, providing civic education and raising

awareness about human rights among children and adolescents. In its first edition of 2017, the Advocacy School was implemented in four countries in Latin America: Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru. This year the second edition has already started in Ecuador, Colombia and Guatemala and will now continue with Brazil, Chile and Mexico. To date, the community of participants of the Impact School has more than 50 young people from five countries in Latin America who are working on different civic projects to affect real social changes. Every day, leadership networks are created and reinforced throughout the region and a new generation is rising around a common goal: that having strong and just democracies is no longer an ideal but a reality. For more information you can visit our site: www.ciudadanointeligente.org or look for us in FB as: @ciudadanointeligente

There is corruption in Latin America, there is inequality, there is little faith in politics. But above all there are thousands of youth who are also idealists with enough energy to move mountains. Youth who firmly believe in the potential of our region and who decided to fight to transform the reality of their communities. What would happen if all this energy were articulated to increase its strength and achieved influence in the public agenda? Justly, Smart Citizen’s Advocay School is born. A training-action program for emerging leaders that delivers tools to develop collaborative impact processes and to catalyze projects they are implementing. With it, we look to transmit impact methodologies to youth who fight for political transparency, public security, and social inclusion. Every edition of the Impact School starts with a three-day face training that allows participants to introduce

The experience in Guatemala. Photo: Fundación ciudadano inteligente

www.revista.entremundos.org

21


TEMA DE PORTADA Comercio justo y Política social LUCIA MUÑOZ Para hablar de comercio justo, hay que debatir sobre la desigualdad. Según el Centro de Estudios Distributivos, Laborales y Sociales, América Latina es la segunda región más desigual del planeta. En este contexto, es importante ubicar variables que permitan explicar los altos niveles de desigualdad y pobreza; en dicho sentido, esta propuesta posiciona el ingreso para hacerlo.

condiciones a productores locales apegados a la equidad y a la justicia, abriendo el camino para garantizar prácticas y precios justos, erradicar explotación, entre tantas otras ventajas. No obstante, el comercio justo no es el total responsable de los derechos fundamentales de la persona. ¿Qué quiero decir con esto? Que el arduo trabajo para garantizar un comercio que verdaderamente dignifique al sujeto presenta un reto histórico muy simple: el mercado, el cual ha sido perversamente configurado para la oferta y la demanda y para procurar altas ganancias sin contemplar los derechos sociales.

Es indiscutible que el comercio justo en el país ha rescatado de malas prácticas y beneficiado a miles de artesanos, cooperativas cafetaleras, familias agricultoras, mujeres organizadas y asociaciones, en acompañamiento de organizaciones sin fines de lucro y organismos internacionales para la transferencia de conocimientos y fortalecimiento de las capacidades instaladas. Apoyándome en las tesis de los profesores citados mi propuesta es sencilla: la lucha por la mejor distribución del ingreso es permanente; no obstante, repetir la misma fórmula sin comprometer las agendas públicas (servicios públicos, salud, educación, empleo digno, seguridad, recreación, vivienda, resolución de conflictos, por mencionar algunos) es asignarle al mercado una responsabilidad de desarrollo integral que jamás va cumplir por sí sólo. Es preciso entonces, que todos incidamos por la integralidad.

El debate sobre el ingreso de la persona y de las familias no es nuevo en nuestra región; ha sido discutido en el seno del Banco Mundial desde 1998. Caetano y de Armas, profesores de CLACSO refrescan el debate desde el 2015 debido a la gran contradicción entre la oferta y la demanda que crecen en un mundo globalizado a diferencia del ingreso de las mayorías en América Latina. No se trata entonces de que la población latinoamericana no sea productiva, sino que el ingreso sigue siendo mal distribuido. Vale la pena preguntar entonces ¿qué posición tiene el sujeto en la sociedad latinoamericana actual regida por un sistema neoliberal? Laura Tavares, profesora de FLACSO-Brasil compartía recientemente en una conferencia, que, para hablar de ingresos en América Latina, es imperante incluir el debate de política social para ampliar la discusión. Esta afirmación abre la puerta a dudas metódicas y temas que pueden contextualizarse, como la forma de comerciar. Sobre esta cuestión es donde tiene cabida el comercio justo, que es entendido como el mecanismo capaz de ofrecer mejores

22

multidimensional en Guatemala. Tavares, defiende que “así como la exclusión social no puede medirse solo por el ingreso monetario de las personas, siendo necesaria la incorporación de otros elementos como el acceso a servicios y bienes públicos sociales, la inclusión social implica un conjunto de acciones más amplio que solo garantizar ingresos en un mercado”. A la luz de esta tesis, el intercambio de mercancía basada en principios rectores debe ser valorado e impulsado, pero será insuficiente en tanto las luchas no evidencien la ausencia de condiciones sociales en donde el responsable es el Estado.

Foto: ACD Guatemala En ese tenor, la meta histórica radica en que paralelamente a la lucha por las condiciones justas de comercio, se luche por una política social universal que atienda de manera urgente y directa la pobreza

www.entremundos.org

Lucia Muñoz Argueta ¡amante de las luchas! Internacionalista y antropóloga social, Investigadora, profesora y fundadora de ACD Guatemala.


COVER

STORY

Fair Trade Commerce and Social Policy LUCIA MUÑOZ When discussing fair trade commerce, inequality must also be considered. According to The Center for Distributive Labor and Social Studies, Latin America is the region on the planet with the second highest degree of inequality. Given this fact, it is important to allow into the discussion variables which explain these high levels of disparity and poverty. With that in mind, this proposal will discuss income to accomplish that. The debate about individual income and that of families is not new to our region; it has been at the heart of discussions of the World Bank since 1998. Since 2015 Caetano and de Armas, professors from the Latin American Commission of Social Sciences revitalized the debate in light of a major gap between supply and demand which is growing in a globalized world and income of the majority of people in Latin America.

equity and justice: guaranteeing fair practices and pricing, eradicating exploitation among other advantages. Nevertheless, fair trade commerce is not totally responsible for basic human rights. What do I mean by this? That hard work guaranteeing commerce which truly dignifies the individual presents a very simple historic challenge: the market, which has been perversely configured in terms of supply and demand in order to procure high profits without taking into consideration human rights. In that sense, parallel to and rooted in the historical goal lies the struggle for fair business conditions; universal social policy must be part of a struggle which pays urgent and focused attention to the many dimensions of Guatemalan poverty. Tavares argues that, “social exclusion/discrimination must not be measured only by people’s monetary income; it is necessary to incorporate other elements such as their access to social safety nets, public social services and public wealth; social inclusion implies a coming together of actions greater than that which only guarantees income from a market”. In light of this thesis, exchange of goods based in principles of ethical regulation must be valued and encouraged, but this will be insufficient if the struggles do not provide

evidence of the absence of social conditions for which the State is the responsible party. It is irrefutable that fair trade commerce has rescued the country from harmful practices and has benefitted thousands of artisans, coffee cooperatives, family farms, women’s organizations and associations, along with not-for-profit organizations and international aid organizations which provide trainings and support for business capabilities. With the support of the professors cited, my proposal is simple: the fight for better distribution of wealth is forever in progress; nevertheless, continuing in the same manner without the commitment of a public agenda (public services such as healthcare, education, suitable and dignified employment, a secure environment, recreational opportunities, housing, conflict resolution, just to mention a few) is akin to leaving the responsibility for holistic development to the market—something it will never achieve on its own. It is exactly for this reason, then, that we must insist on an integrated approach. Lucia Muñoz Argueta, lover of the struggle Internationalist and Social Anthropologist, Investigator, Professor and Founder of ACD Guatemala (Association for Creativity and Development in Guatemala).

It does not have anything to do with the Latin Americans’ production, but rather how income continues to be distributed unequally. It’s worth asking, then, what position does this topic have in contemporary Latin American society, a society controlled by a neo-liberal system? During a recent conference Laura Tavares, professor at the Latin American Institute of Social Sciences—Brazil shared that when talking about incomes in Latin America it is imperative to include a debate about social policies in order to broaden the discussion. This assertion opens the door to significant, reasonable doubts and issues which can become part of the context of the discussion, for example, ways of doing business. This is where the concept of fair trade business fits in, that which is understood to be a mechanism capable of offering better conditions to local producers based on

Photo: ACD Guatemala

www.revista.entremundos.org

23


RECURSOS PARA ORGANIZACIONES COMUNITARIAS Associación para la Creatividad y Desarrollo en Guatemala MABEL COTOC Asociación para la Creatividad y Desarrollo de Guatemala ACD es una organización sin fines de lucro basada en valores cristianos que opera en el occidente de Guatemala. Su misión es trabajar en áreas de conflicto en apoyo a niñas, niños y adolescentes expuestos a condiciones vulnerables, violencia pandilla, crimen y migración de riesgo. Sus programas han sido diseñados acorde a las necesidades comunitarias; así nuestras acciones se centran en la prevención del delito y la migración en menores en situación de riesgo por medio de la educación popular transformativa y de la promoción de espacios de juego para la recreación, integración y fomento a una cultura de paz.

Quetzaltenango, para la prevención del delito, del involucramiento de menores en maras y de la migración hacia estados unidos en situación de riesgo, proponiendo una nueva agenda y política desde 2015.

buena comunicación y orientación en familia. Además, se atiende en el área de salud por medio de asistencia médica primaria y promoción de la prevención de enfermedades por medio de charlas preventivas.

Dentro de las acciones que realiza la organización se encuentra la educación a través de una metodología popular, la cual tiene un enfoque en el método de aprendizaje por la vida, además de la transformación por medio de la atención espiritual y la enseñanza del amor de Cristo por la transformación del espíritu.

Para realizar todas las acciones anteriores, ACD trabaja con diferentes instituciones para la promoción de voluntariado nacional e internacional, capacitaciones y apertura de espacios de oportunidad, de reflexión e investigación de acuerdo a las líneas de acción de la organización.

Así mismo, la recreación forma parte de las acciones de ACD, por medio de actividades deportivas como el futbol y otros deportes, en las cuales se les introduce a los niños la importancia de tener objetivos, ser disciplinados y adquirir compromisos, por lo que, a través de la diversión, el beneficio social permite integrar a la comunidad. También se cuenta con una escuela para padres que realiza múltiples esfuerzos en involucrar a madres y padres de familia para el intercambio de buenas prácticas para la educación e información que favorezca la

Hay muchas formas de involucrarse con la organización las cuales son: siendo un voluntario o pasante, realizando un donativo para el funcionamiento de la organización, orando por la misión de la organización y dando a conocer lo que hace la organización por la comunidad quetzalteca. ¡Apoya la prevención del delito y de la migración en riesgo! Para mayor información escríbenos a info@acdguatemala.org y síguenos en: Facebook/Acd Guatemala y en Instagram/Acd Guatemala.

La organización se fundó en Quetzaltenango a raíz de que en este departamento se han instalado (especialmente en las áreas marginales y desde hace algunos años) miembros de maras, crimen organizado y reclutadores del tráfico de personas. Actualmente miembros de estos grupos ocupan diferentes áreas de la cabecera siendo las zonas 2, 5, 7 y 10 las zonas que presentan mayor índice de conflictividad. La presencia de estos grupos no solamente representa nichos habitacionales sino fortalecen la reproducción del delito, violencia y vulnerabilidad, ya que generalmente invitan u obligan a menores de edad a involucrarse, y esto representa un alto riesgo frente a la constante callejización infantil, ausencia de orientación y de espacios seguros de recreación. Bajo esta lógica, ACD Guatemala ha abierto un centro de atención ubicada en la 1ra avenida 1-50 zona 10, Pacaja Bajo,

Foto: ACD Guatemala

24

www.entremundos.org


RESOURCES FOR COMMUNITY ORGANIZATIONS Association for Creativity and Development in Guatemala ACD MABEL COTOC The Association for Creativity and Development in Guatemala is a not-forprofit organization based on Christian values which are part of life in Western Guatemala. It’s mission is to work in areas of conflict, in support of children and adolescents in vulnerable conditions, gang violence, crime and the risk of migration. Its programs have been designed in accordance with the needs of the community, so our activities are centered on crime prevention and stopping at-risk youth, particularly minors, from migration. We accomplish this through a transformative education accessible to ordinary people and by promoting play and recreation space and developing a culture of peace—all in an integrated manner.

The organization was founded in Quetzaltenango because this province has been (especially in marginal areas and for a number of years) the place where gang members, organized crime and human traffickers have based themselves. Currently, members of these groups are active in various areas of the seat of government of this province/ department, predominantly in Zones 2, 5, 7, and 10, the neighborhoods which have the highest rates of conflict. The presence of these groups not only represents a home base, i.e. their “hood”; but also increases criminal activity, violence and vulnerability to children who are invited, usually obligated to involve themselves. These “street kids”, with no direction/ purpose, without guidance and without safe recreational areas, are continuously confronted with a highly risky situation. Based on its awareness of these conditions, ACD has opened a center at First Avenue, # 1-50 in Zone 10, Pacaja Bajo, Quetzaltenango, attending to these at-risk children in order to prevent crime, minor children’s involvement in gangs and migration to the United States. ACD has been offering this new approach and policy since 2015.

One of the organization’s programs provides education utilizing methods designed with the community in mind. It focuses on learning life skills, spiritual development and teaching a love for Christ through spiritual transformation. And recreation makes up a part of ACD’s activity, through sports like soccer and others, during which the children are introduced to the importance of having goals, being disciplined, making commitments, which besides being fun, are a social benefit that brings the community together. There is also a school for parents which works arduously to involve mothers and fathers in an exchange of good practices in education and information that facilitates good communication skills with a focus on the family’s development. Additionally, through discussion groups attention is given to health topics, assistance with primary care and promoting prevention of diseases through discussion groups providing tips about prevention. In order to accomplish all these previously mentioned activities, ACD works with different national and international institutions to promote volunteerism and to fill volunteer positions according to the volunteers’ skills and by looking at the organization’s needs, mission and activities. There are many ways to get involved with this organization; such as working as a volunteer or intern, making a donation towards the organization’s functions, praying for the organization’s mission, and doing consciousnessraising about what the organization does in the Quetzaltenango community. Support the prevention of crime and discourage taking the risks of migration! For more information write us at: info@ acdguatemala.org and follow us on FaceBook and InstaGram at Facebook/Acd Guatemala or Instagram/ Acd Guatemala.

Photo: ACD Guatemala

www. revista.entremundos.org

25


VOCES COLECTIVAS

Buena Semilla: sembrando el cambio Mejorar la vida de una persona puede ser difícil, en especial en contextos de pobreza donde los servicios de salud son escasos. En Guatemala, las mujeres de las comunidades Mayas viven en un contexto de violencia estructural e inequidad de género. Además, altos niveles de pobreza, falta de apoyo social y violencia doméstica convergen para colocar a muchas mujeres en un riesgo aun mayor de falta de salud y bienestar. Estas dificultades se reflejan en los índices de salud materno-infantil, con el 50% de niños indígenas sufriendo retrasos en crecimiento y desarrollo (según Encuesta Nacional de Salud Materno Infantil ESNMI 2014-2015 del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social). Buena Semilla proporciona un espacio participativo y culturalmente seguro para la promoción y prevención de la

26

En una de las sesiones de trabajo. Foto: Buena Semilla salud mental en entornos con altos niveles de adversidad psicosocial y poco o ningún otro acceso a dichos servicios. Nuestra misión es involucrar a poblaciones particularmente vulnerables en actividades en las que se empoderan para convertirse en agentes activas de su propia transformación y bienestar. Trabajamos en el occidente del país, en áreas Mam y K’iché, contextos especialmente complejos, afectados por la represión sistémica que las comunidades indígenas han estado enfrentando durante siglos. Nuestras intervenciones son participativas, holísticas e inclusivas. Trabajamos por la equidad de género y la integración de programas de promoción y prevención de salud mental y bienestar en el sistema de atención primaria de salud, siempre priorizando el respeto y la interacción con las culturas locales. Estamos comprometidos en la co-creación de procesos de transformación basados en los saberes de los pueblos Mayas para contribuir a mejorar su calidad de vida con apoyo mutuo y solidaridad.

www.entremundos.org

Entre nuestras actividades, se encuentran los Círculos de Mujeres, los cuales son un espacio en donde las participantes pueden encontrar sanación y autodeterminación a nivel individual y colectivo, y así transformarse en agentes de cambio dentro de sus propias vidas, familias y comunidades. La metodología es diversa, e incluye la educación popular, terapia de resolución de problemas, metodologías basados en el arte, actividades de reflexión y relajación, y terapia ocupacional, entre otras. Las participantes aprenden a confeccionar manualidades, como muñecas para jugar con sus bebés o bordados para decorar la casa. Estas actividades llevan consigo la posibilidad de convertirse en un ingreso adicional. Por otro lado, crean espacios para compartir juntas y aprender de las abuelas, que muchas veces también se unen al Círculo. Alentamos un modelo intergeneracional, en el cual todas son bienvenidas para fortalecer la participación de la mujer en su comunidad e ir consolidando el tejido social, y la red de apoyo con la cual una mujer puede contar dentro de su propia comunidad. Una participante compartió, “Me gustó mucho las cosas que nos enseñaron, pero lo mejor es que fueron cosas que allá quedaron, no salieron fuera y yo las he guardado en mi corazón; y he podido comportarme con mi familia distinto.” Estamos expandiendo nuestra metodología para incluir la movilización social comunitaria y la participación de los hombres, co-creando nuevos espacios de promoción y prevención de la salud psicosocial de hombres y mujeres, de manera intergeneracional e intercultural. Como proyecto innovador, con gran potencial para mejorar la salud materno infantil de pueblos con altos nivel de necesidad, contamos con el apoyo de la Fundación Bill & Melinda Gates, el programa Grand Challenge Canada, y el depar tamento de Investigación Participativa de la Universidad McGill de Canadá.


COLLECTIVE VOICES

Buena Semilla planting change Improving a person’s life can be difficult, especially in circumstances of poverty and extreme poverty where systemic repression has affected access to health services. Women in Mayan communities in Guatemala, having survived the trauma of internal armed conflict and many kinds of violence, continue suffering due to gender inequality and are still a highly vulnerable group. These difficulties often manifest as a higher rate of maternal-infant health issues, with 50% of children suffering from growth and developmental delays MSPAS: National Survey of MaternalInfant Health (ENSMI for their acronym in Spanish) 2014-2015]. At Buena Semilla, we start every project with the premise that, in order to

improve someone’s living conditions, all of their surrounding circumstances must be improved. This vision has guided our holistic and inclusive interventions. Our main actors are women, midwives, community advocates and health organizations and our principal activity consists of Women’s Circles, spaces where participants can share their experiences and problems, and then find and apply solutions. “I really like the things they teach us, but the best part is that there are things that stay there, that don’t leave, and I keep them in my heart; and I’m able to relate to my family in a new way”, affirms one of the participants. Focusing on the western part of the country, in the Mayan Mam and K’iché areas, our organization combats inequality and integrates mental health programs into community health programs, always prioritizing respect for the local culture. For this reason, we promote a pluralistic model that combines Mayan and Western medicine, keeping the best of both.

Crafts are another activity that we facilitate in our sessions. With materials provided by Buena Semilla and brought by the participants themselves, they make, among other things, dolls their children can play with or embroideries to decorate their houses. These activities are an opportunity to share and learn from the grandmothers, who often join “the circle”. We foster an intergenerational model where everyone is welcome to strengthen the participation of women in their communities. In addition to Women’s Circles, Buena Semilla organizes emotional healing sessions through a par ticipator y method. This allows us to fulfil our vision of holistic development, so men, along with women, can learn more about human rights and emotional health issues. Currently, the Santiago Atitlán communities are developing Men’s Circles, which will help participants understand the need to value, respect and include women in society, thereby improving their circumstances. We want to strengthen the prevention of mental and emotional suffering common in communities with high levels of psychosocial adversity, for whom help is minimal. Thus we rely on the support of the Bill & Melinda Gates Foundation, the Institute of Nutrition of Central American and Panama (INCAP), McGill University of Canada and the Grand Challenges Canada program. The Buena Semilla project is committed to improving the quality of life of the people of Guatemala’s Mayan communities, with mutual support and solidarity. *The original Spanish version of this article has been a little modified, so this translation might not be accurate.

Photo: Buena Semilla proyect group

www.revista.entremundos.org

27


COMUNIDAD Parque Regional Municipal de Quetzaltenango

Foto: Guido de León

Entrevista por Claire Serizay de Helvetas Cuéntenos acerca del Parque Regional Municipal de Quetzaltenango y del valor que éste representa… Yohana Rojas, Oficina de Turismo de la Municipalidad de Quetzaltenango El parque de 5,500 hectáreas está integrado por los Volcanes Santa María y Santiaguito, el Cerro Quemado y el Baúl. Estos lugares poseen una diversidad de flora y fauna inigualable, por lo que son considerados áreas protegidas y figuran bajo la responsabilidad de la Dirección de Servicios Ambientales de la Municipalidad de Quetzaltenango. El objetivo de esta dependencia es la conservación del patrimonio natural para asegurar que tanto las generaciones actuales como las futuras tengan beneficios de este patrimonio. Para lograr la conservación del mismo, el turismo se ha convertido en una alternativa, además, a través de ello se hace conciencia en la población de la importancia de este patrimonio. El parque se ha integrado a la marca turística innovadora y reconocida a nivel nacional Vive Xela, la cual valora distintos elementos de bajo impacto ambiental como la cultura, la naturaleza, la salud y el bienestar. ¿Cuál es la contribución de la Municipalidad y de las comunidades en el desarrollo del área protegida? Oficina de Turismo de Quetzaltenango Al ser parte de una cultura tan milenaria, este área es un destino cultural priorizado a nivel de país, pues la cultura maya actual facilita la interacción de los turistas con la población. Esto permite que como quetzaltecos valoremos y conservemos nuestra cultura. Para la Municipalidad es importante ampliar la oferta de servicios turísticos, ya que

28

Quetzaltenango cuenta con diversidad de atractivos que deben de ser desarrollados y convertidos en productos turísticos que cumplan con la calidad que los visitantes buscan. A través de la Oficina de Turismo se brindan todos los recursos municipales para que se apoye todo tipo de proceso en pro del desarrollo sostenible y puedan crearse las alianzas necesarias para realizarlo. La cadena de valor que se crea alrededor del turismo no solo se basa en la creación de fuentes de empleo, sino también el aumento en la calidad de vida de las comunidades cercanas. Fabiola Monzón, presidenta de Explorando el Valle Explorando el Valle cuenta con 10 comunidades con necesidades de actividades económicas. En noviembre de 2017, se organizó un grupo de jóvenes denominado “Explorando el Valle”, con el fin de contribuir al medio ambiente a través del cuidado de la flora y fauna, así como representar los hechos históricos socioculturales de las comunidades participantes para que los visitantes tengan el privilegio de experimentar un recorrido mágico desde la visión de los comunitarios como anfitriones, y de esta manera generar desarrollo socio económico. El grupo se encuentra en proceso de formación para certificarse con el Instituto Guatemalteco de Turismo INGUAT como guías comunitarios, con lo cual se crearán

www.entremundos.org www.entremundos.org

nuevos empleos para los jóvenes y se brindará apoyo económico directo a las comunidades, desarrollando así sostenibilidad y promoción para la cultura maya K’iche’. ¿Qué ac tividades pue de hacer el visitante al llegar al parque? Fabiola Monzón, presidenta de Explorando el Valle El ascenso al volcán Santa María y al mirador del volcán Santiaguito son las mayores atracciones turísticas del área. Se ofrecen también salidas a la Cueva de Tecún Umán donde se observan piedras gigantes que cayeron hace décadas desde el volcán Santa María y los cerros aledaños que le dan una vista única e impresionante al recorrido. En el área del Parque de Chuicavioc, ubicado en las faldas del cerro Candelaria, se pueden realizar actividades como avistamiento de aves, así como recibir charlas de educación ambiental, aprender sobre plantas medicinales y realizar un bici tour. Contactos de la Oficina de Turismo de Quetzaltenango: Tel: 7888 5292 FB: oficina turismo MUNI Xela Contactos de Explorando el Valle Oficina: Centro Poli funcional, Cantón Llanos del Pinal sector 3, Quetzaltenango. Teléfono: 4780 5953 Correo: explorandoelvalle@gmail.com


COMMUNITY Office of Tourism provides city resources to support all kinds of sustainable development processes and create the necessary partnerships to be successful.

Parque Regional Municipal de Quetzaltenango

The value chain that develops around tourism is based not only on creating jobs but also on improving the quality of life of nearby communities.

Interview by Claire Serizay-Helvetas Tell us about Quetzaltenango Municipal Regional Park and why it is important… Yohana Rojas, Quetzaltenango Office of Tourism The 5,500 hectare (21 square mile) park is comprised of four volcanos: Santa María, Santiaguito, el Cerro Quemado (the burnt mountain) and el Baúl (the suitcase). The area contains an unparalleled diversity of plants and animals and is, for that reason, a protected area under the stewardship of the Quetzaltenango Office of Environmental Services. The goal is to conserve our natural heritage so that current and future generations can enjoy its benefits. Tourism has become a means to achieve this end, and through it the community becomes aware of the importance of this heritage. The park has become part of the innovative and nationally renowned tourism brand Vive Xela, which promotes attractions with low environmental impact such as culture, nature, health and well-being.

Fabiola Monzón, president of Explorando el Valle (Exploring the Valley) Explorando el Valle includes 10 communities that need economic activities. In November 2017 a group of young people joined together, calling themselves “Explorando el Valle”, in order to support the environment by caring for plants and animals and to share the sociocultural histories of participating communities so that visitors could experience a magical tour hosted by the communities, and in doing so, generate socioeconomic development. The group is now in training to be certified by the Guatemalan Institute of Tourism (INGUAT ) as community guides, which will create new jobs for young people and provide economic support directly to the communities, thereby generating sustainability and promoting the Mayan K’iche’ culture.

What visitors

activities enjoy at the

can park?

Fabiola Monzón, president of Explorando el Valle Climbing the Santa Maria volcano and the Santiaguito lookout are the area’s major tourist attractions. There are also excursions to the Tecún Umán cave where you can see giant stones that fell decades ago from the Santa Maria volcano and the nearby mountains, making the route a unique and impressive sight. Around Chuicavioc Park, located in the foothills of mount Candelaria, you can take part in activities like bird watching, hear educational talks on the environment, learn about medicinal plants and take a bicycle tour. Contact the Quetzaltenango Office of Tourism: Tel: 7888 5292 FB: oficina turismo MUNI Xela Contact Explorando el Valle Office: Centro Poli funcional, Cantón Llanos del Pinal sector 3, Quetzaltenango Tel: 4780 5953 Email: explorandoelvalle@gmail.com

Photo: Guido de León

How do the Municipality and communities contribute to developing the protected area? Quetzaltenango Office of Tourism Being part of such an ancient culture, this area is one of the country’s top cultural destinations; in fact, today’s Mayan culture facilitates interactions between tourists and the local community. This allows us as quetzaltecos (citizens of Quetzaltenango) to appreciate and conserve our culture. It’s important for the Municipality to offer more tourist services because Quetzaltenango has many attractions that should be developed into high-quality tourist commodities sought by visitors. The

www. revista.entremundos.org www.revista.entremundos.org

29


OPORTUNIDADES PARA VOLUNTARIOS EDELAC Es una organización sin fines de lucro que ayuda a niños y adolescentes de la calle, abandonados, trabajadores y en pobreza extrema. Hay 180 estudiantes entre las edades de 6 y 15 años que estudian en la escuela, del cual el 95% son indígenas. La escuela cuenta con 7 maestros permanentes, así como dos psicólogos que trabajan con los niños por las mañanas. Hay 7 posiciones voluntarias para ayudar a cada maestro en horarios de 8:00 a.m. a 1:00 p.m. Entre las actividades de este voluntariado se incluye el ayudar al maestro con las actividades de la clase, así como supervisar y ayudar a los estudiantes con sus trabajos y tareas. Además, se buscan voluntarios con formación profesional en Trabajo Social o Psicología.

ALTERNA Alterna es el primer Centro de Innovación Social y Emprendimiento de Centroamérica. Es una organización que se compromete a desarrollar un ecosistema inclusivo y dinámico para el emprendimiento social a través del desarrollo de empresas de impacto ofreciendo capacitación, consultoría y conexiones a emprendedores que lo necesitan para hacer crecer su negocio e impacto. El Programa de Fellowship de Alterna es una distinción única y un trampolín para profesionales jóvenes y talentosos que están fuertemente motivados para interrumpir el status quo y desarrollar soluciones sostenibles para el mundo a lo largo de su carrera. A través de una experiencia real de trabajo con emprendedores sociales en una organización innovadora y en crecimiento, los Fellows de Alterna desarrollan fuertes habilidades en la construcción de una red de trabajo y de motivación para convertirse en los próximos líderes de impacto que el mundo necesita.

ASOCIACIÓN EDUCAR SALUD Y JUSTICIA Es una asociación civil guatemalteca sin fines de lucro y en ciudad de Guatemala que trabaja en la ciudad capital (especialmente áreas

30

marginales), siendo su población meta la niñez, adolescencia y las mujeres en 3 ejes de trabajo: educación, salud y justicia. En estos temas, se promueve la construcción de un proyecto de vida para lograr la inserción al campo laboral guatemalteco que conlleve una vida más digna para las familias beneficiarias. La organización tiene puestos abiertos en voluntariado para las áreas de diseño, comunicación y periodismo. La organización también busca pasantes en psicología y de medicina general para un periodo a largo plazo.

LA CHOZA CHULA Es una organización que tiene como objetivo beneficiar a las comunidades costeras de Guatemala a través de educación de alta calidad y oportunidades empresariales sostenibles y locales. Esto se realiza a través de proyectos de educación y actividades extracurriculares para niños y jóvenes, lo cual permite complementar su educación durante todo el año. También cuentan con un programa de entrenamiento empresarial continuo para las mujeres de la localidad, que tiene como fin el aumento del desarrollo comunitario por medio de empresas locales, sostenibles y con consciencia social. Así mismo, Choza Chula busca la implementación de nuevos proyectos socios en el pueblo, que sirven como un puente entre la comunidad y organizaciones externas. La organización busca continuamente a voluntarios entusiastas con disponibilidad mínima de un mes para contribuir a los proyectos de educación y negocios que se realizan en “El Paredón”, un bonito pueblo pesquero en la costa sur de Guatemala. Los voluntarios pueden enfocarse en proyectos de educación, enseñanza de inglés, micro finanzas y desarrollo de negocios, turismo comunitario, y otros.

IDESAC El Instituto Para el Desarrollo Económico Social de América Central IDESAC fue organizado por un grupo de profesionales con interés de aportar al desarrollo social y económico de Guatemala, especialmente en las poblaciones más vulnerables como los Pueblos Indígenas, organizaciones locales de mujeres y jóvenes. IDESAC busca encausar las demandas de los

www.entremundos.org www.entremundos.org

grupos excluidos por razones económicas, étnicas, socioculturales y de género a través de mecanismos incluyentes y participativos que mejoren las posibilidades de satisfacción de sus necesidades de vida. El reconocimiento de los derechos de los pueblos originarios, de las especificidades de la equidad de género y la protección a los recursos naturales y al medio ambiente son los ejes transversales de sus actividades. Los voluntarios pueden apoyar en el área de mercadeo, promoción de servicios y productos, así como también apoyar en su proyecto de agricultura sostenible. Además, pueden impulsar alianzas estratégicas en la región por medio de una finca que forma parte de una reserva natural y que es considerada área protegida. De igual manera se puede apoyar en la coordinación entre municipalidades, aldeas. COCODES (Consejos Comunitarios de Desarrollo), grupos de mujeres, jóvenes.

EntreMundos ofrece un servicio para voluntarios que les conecta con organizaciones locales. Ven y visita la oficina de Entremundos de lunes a jueves entre 2pm y 4pm para una visión general de todas las oportunidades. Por una donación de Q25 recibirás ayuda personal para coordinar tu voluntariado, dirigido a tus intereses personales, uso de los computadoras e internet, llamadas a ONGs para preguntas o dudas y planificación del trabajo (nosotros podemos hacer esto por ti).

Para más información escribe a: volunteering@entremundos.org o visita la sección de voluntariado en nuestra página web: www.

entremundos.org También puedes

visitarnos en 6a calle 7-31 zona 1 o llamar al: 7761- 2179


OPPORTUNITIES FOR VOLUNTEERS EDELAC EDELAC – Escuela de la Calle is a nonprofit organization that supports children and adolescents who are homeless or live in extreme poverty. There are 180 students between six and 15 years old who are getting an education at the school. 95% are indigenous. The school has seven permanent teachers and two psychologists who work with the children in the morning. Each of the seven teachers accepts volunteers to assist them between 8AM and 1PM. Volunteers assist teachers with classroom activities and by supervising students and helping them with their schoolwork. The school also seeks volunteers with professional training in social work or psychology.

ALTERNA

Alterna is the first Center for Social and Entrepreneurial Innovation in Central America. It is committed to promoting an inclusive and dynamic environment for social entrepreneurship. It offers training and consulting to entrepreneurs to promote positive -impact business. Alterna’s Fellowship Program is a singular distinction and a jumpstarter for young, talented professionals who are strongly motivated to disrupt the status quo and develop sustainable solutions for the world. Through real work experience with social entrepreneurs in an innovative and growing organization, Alterna Fellows develop strong skills in network building and motivation that empower them to become the future leaders the world needs.

The Education, Health, and Justice Organization is a Guatemalan nonprofit that operates in Guatemala City to support children, adolescents, and women in three areas: education, health, and justice. The organization focuses its work in marginalized communities. It helps its beneficiaries find gainful employment and achieve stable, fulfilling lives. The organization has volunteer positions available in design, communication, and journalism. The organization also seeks long-term interns with experience in psychology and medicine.

LA CHOZA CHULA It is an organization dedicated to supporting Pacific Coast communities in Guatemala through high quality education and local and sustainable business. It runs education programs and extracurricular activities for children and adolescents that complement their education year round. It also runs an entre preneur training program for women to promote local community development by creating local, sustainable, socially-conscious businesses. La Choza Chula seeks to develop local ambassadors that connect communities to organizations from other areas. It is always looking for enthusiastic volunteers to work for at least a month with its education and business programs based in El Paredón, a pretty fishing village on Guatemala’s southern coast. Volunteers can focus on education, English teaching, microfinance and business development, community tourism, and other topics.

IDESAC

buting to the social and economic development of Guatemala, especially among vulnerable populations of indigenous people, women, and children. IDESAC seeks to meet the needs of economically, ethnically, and socially marginalized people through inclusive and participatory mechanisms. The recognition of the rights of indigenous communities, gender equality, and environmental protection inform all of IDESAC’s activities. Volunteers can support IDESAC by working in marketing, promotion of products and services, and sustainable agriculture. Volunteers can also promote strategic regional alliances by working with a farm in a natural reserve, and help build relationships with local governments and women’s and youth organizations.

SERVICE FOR VOLUNTEERS

EntreMundos offers a service for volunteers connecting them to local organizations. Come and visit the Entremundos office from Monday to Thursday between 2pm and 4 pm to obtain general information about all the opportunities. For a Q25 donation you will receive personal assesment to find a volunteer work focused on your personal interest, you will have access to entremundos computers, internet and calls to ONGs for questions and work planning (we can do this for you). for more information contact to:

ASOCIACIÓN EDUCAR SALUD Y JUSTICIA

The Institute for Central American Social and Economic Development (IDESAC) was organized by a group of professionals interested in contri-

www.revista.entremundos.org

volunteering@entremundos.org ,

6a calle, 7-31, zona 1

or call to: 7761- 2179

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.