Christophe Dillinger
Typewriter
Christophe Dillinger
Typewriter
PUBLIĂ EN 2010 PAR PUBLISHED IN 2010 BY
ePug Publishing 1 Ruith Field Shawbirch, Telford. DU MEME AUTEUR FROM THE SAME AUTHOR
CONCEPTION GRAPHIQUE DESIGN CONCEPT
CO-ĂDITĂ PAR CO-EDITED BY
www.cdillinger.co.uk
www.lemonfig.ie
www.squaremag.org
Copyright © 2010 Christophe Dillinger Tous droits rĂ©servĂ©s. Toute reproduction ou transmission, mĂȘme partielle, sous quelque forme que ce soit, est interdite sans autorisation Ă©crite du dĂ©tenteur des droits. The right of Christophe Dillinger to be identified as the author of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1998. All rights reserved. This book is sold subject to the condition that it may not be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the Publisherâs prior consent. ISBN 978-0-9562035-2-6 Printed in 2010.
Christophe Dillinger
Typewriter
« Cette histoire est vraie, puisque je lâai inventĂ©e dâun bout Ă lâautre. » Boris Vian, LâĂcume des Jours, 1947.
6âChristophe Dillinger
â This story is true because I invented it throughout. â Boris Vian, Froth on the Daydream, 1947.
TypewriterĂą€ƒ7
Typewriter - Dessin original de / Original drawing by Thierry Jaspart.
A PROPOS DE TYPEWRITER
Si jâavais su alors ce que je sais aujourdâhui Je ne me souviens plus vraiment Jâaurais dĂ» dire quelque chose JâespĂšre que tout va bien Jâaurais aimĂ© y ĂȘtre Jâaurais pu y aller
Les images contenues dans ce livre ont Ă©tĂ© produites en utilisant une grande variĂ©tĂ© dâappareils photo, et la plupart du temps avec du film au format 120. La pellicule fut alors passĂ©e dans une machine Ă Ă©crire manuelle de deuxiĂšme main. Les marques et lettres ont Ă©tĂ© imprimĂ©es sur le nĂ©gatif avec du liquide correcteur badigeonnĂ© sur les touches. Elles ne sont ni produites ni modifiĂ©es numĂ©riquement.
Il Ă©tait trop tard Ce nâest plus lĂ Elle nâa jamais Peut-ĂȘtre Au lieu
8âChristophe Dillinger
Jaune
Christophe Dillinger, avril 2010.
ABOUT TYPEWRITER
I wish Iâd been there
The images in this book have been produced using a wide range of cameras and using mainly 120 film. The film was home-processed and then went through a second-hand manual typewriter. The marks and letters on the negatives are made with correcting liquid brushed onto the keys. They are not digitally produced or altered.
I could have gone
Christophe Dillinger, April 2010.
If Iâd known then what I know today I should have said something It is not there anymore I canât quite remember
I hope itâs OK It was too late She never did Instead Maybe Yellow
Typewriterâ9
10çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Aimez vos enfants
TypewriterĂą€ƒ11
Pluie
12çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Scent
TypewriterĂą€ƒ13
La derniÄšre chose dont on se rappelle / The last thing we remember
14çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Andy and Sue
Typewriterâ15
xooxox
RENCONTRE (1/3)
16âChristophe Dillinger
Q : A votre avis, comment Ă©crire sur les nĂ©gatifs influence t-il lâinterprĂ©tation de lâimage, surtout si lâon considĂšre le fait que le spectateur nâĂ©tait pas prĂ©sent quand lâimage a Ă©tĂ© prise (ou mĂȘme le texte ajoutĂ©) ? Essayez-vous dâinfluencer le dĂ©codage de lâimage ?
R : Je crois que cette question touche au cĆur de ma pratique photographique. Souvent, les mots que je tape prennent la place de personnes ou dâobjets qui seraient absents, ou suggĂšrent des situations nouvelles. Choisir une caractĂ©ristique dâun objet plutĂŽt quâune autre me permet de jouer sur la signification de lâimage. Je fais un choix paradigmatique qui me permet de faire passer un message particulier, ou une sĂ©rie de messages, qui rĂ©sonnent parfois dâune façon personnelle et parfois dâune maniĂšre plus gĂ©nĂ©rale. Donc oui, en changeant lâimage, jâinfluence celui ou celle qui la regarde, dâune certaine façon. Mais un tout petit peu seulement. Je nâoffre pas une unique narration « gelĂ©e », mais au contraire une multitude dâhistoires. Ăa serait un peu comme servir un poulet rĂŽti dâun cĂŽtĂ©, et donner aux
invitĂ©s des morceaux de poulet crus ainsi que la clef de la cuisine de lâautre. Si lâon considĂšre la photographie comme un memento mori, alors jâefface tout, je vide le cercueil et je le remplis avec les os de quelquâun dâautre. Les photos dont je me sers nâont pas vraiment de contexte. Ce sont des clichĂ©s dâendroits banals, vides, dĂ©libĂ©rĂ©ment insipides. Jâessaie de leur donner une nouvelle vie. Je remets lâimage Ă zĂ©ro. Le spectateur est alors libre dây lire le message quâil veut. Mon travail photographique, ce nâest pas de taper des mots sur les nĂ©gatifs avec une machine Ă Ă©crire, mais de laisser juste assez de place pour que la nouvelle image ne se sente pas trop Ă lâĂ©troit. Mais ce qui me fascine vraiment dans cette mĂ©thode, câest que je ne sais pas
autre, rĂ©ussi Ă capter. Bien sĂ»r, cela veut dire que nâimporte laquelle des histoires inventĂ©es par les spectateurs peut ĂȘtre accidentellement vraie. Peut-ĂȘtre quâAndy et Sue Ă©taient mariĂ©s, ou alors quâils Ă©taient amants. Ou peut-ĂȘtre que ces chaises reprĂ©sentent leur destinĂ©e et quâils se rencontreront un jour dans ce bureau. Qui sait ? Dâune certaine maniĂšre, ces images ne peuvent pas ĂȘtre dĂ©codĂ©es. Elles ne peuvent quâĂȘtre encodĂ©es. Ce ne sont pas lĂ des produits finis, mais des Ă©bauches, des commencements.
« OUI, EN CHANGEANT L IMAGE, J INFLUENCE CELUI OU CELLE QUI LA REGARDE, D UNE CERTAINE FAĂON
» Typewriterâ17
du tout si ce que jâĂ©cris a un quelconque rapport avec la rĂ©alitĂ© ou non. Personne nâa raison, ni moi, ni le spectateur. Dans un certain sens, le processus est entiĂšrement dĂ©mocratique. On voit bien ça dans lâimage intitulĂ©e Andy and Sue. Ce que jây vois, moi, câest deux personnes qui ont passĂ© tellement de temps assis sur ces chaises de bureau que leur essence les imprĂšgne. Jâai choisi les noms Andy et Sue moi-mĂȘme (parce que ça sonnait bien et parce quâils sont assez courts pour tenir sur un nĂ©gatif ). QuâĂ cela ne tienne, je nâai aucune preuve quâAndy nâĂ©tait pas assis Ă cotĂ© de Sue dans la rĂ©alitĂ©. Je ne peux pas dire que jâĂ©cris un mensonge, puisque ni moi ni personne nâa accĂšs Ă la vĂ©ritĂ© originelle. Dâailleurs, existe-t-elle ? Peut-ĂȘtre que je rĂ©ussis Ă dĂ©crire la rĂ©alitĂ© en fin de compte, une vĂ©ritĂ© que lâappareil photo nâa pas, pour une raison ou pour une
INTERVIEW (1/3)
18Ăą€ƒChristophe Dillinger
Q: How do you think the use of writing on negatives influences the interpretation of the image, especially since the viewer was not present when the image was captured, or the text added? Are you trying to influence their decoding and understanding of what they see?
A : I think this question is at the core of my practice. Often words take the place of absent people or objects or suggest new situations. This enables me to give a slant to the meaning of the image by choosing one particular characteristic of the object over another. I make a paradigmatic choice that allows the passing across of a particular meaning, so yes, I am changing the image and influencing the viewer, in a way. But very slightly. I do not offer one frozen narrative, but rather many alternative stories. It would be the difference between serving a roast dinner and giving your guests a raw piece of chicken and the keys to the kitchen. If we consider the photograph as a memento mori, then I erase the content, I empty the coffin and fill it with someone elseĂą€™s bones.
The photographs I use have no important context. They are shots of mundane places, devoid of people, they are deliberately bland. I give these places and objects a new lease of life. I reboot the photograph. The viewer is free to see whatever they want in the new message then. My real practice is not about typing words, it is about leaving just enough emptiness in the new photo for stories to move about. What is really fascinating with this exercise is that I have no idea if what I am typing is real or fake. No one is right, neither me nor the viewer. The process is totally democratic in this sense. This can be clearly seen in the image Andy and Sue. For me, this image shows that Andy and Sue have been sitting next to one another for so long that their very spirits have
In a way, you cannot decode these photographs, only encode them.
They are not finished products; they evolve and change according to whoever reads them.
â YES, I AM CHANGING THE IMAGE AND INFLUENCING THE VIEWER, IN A WAY
â
Typewriterâ19
permeated through them. Although I did chose the names Andy and Sue myself (because I liked the sound of them and because they were short enough to fit on the chairs), I have no proof that Andy didnât actually sit next to Sue. I canât say that I am writing a lie, because I have no access to the original truth. I might actually be writing the truth, a truth that the original photo didnât manage to capture for some reason. Obviously then, it may be that any given story invented by the viewer might accidentally be the truth. Some people have told me that Andy and Sue were married, that they were having an affair, that they will meet in the future (and that the chairs represent their common destiny). Who knows?
20çȘ¶ă€hristophe Dillinger
PïŸïœ©taouchnok
TypewriterĂą€ƒ21
Parti acheter des cigarettes
22çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Mort
TypewriterĂą€ƒ23
Plus. Jamais. / Never. Again.
24âChristophe Dillinger
Compte Ă rebours / Countdown
Typewriterâ25
The love of my life didnât take the bus.
26çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Jeans taille 42
TypewriterĂą€ƒ27
Communication
28âChristophe Dillinger
Je nâai jamais eu de fauteuil tournant.
TypewriterĂą€ƒ29
Cancer de la prostate
30çȘ¶ă€hristophe Dillinger
AffamïŸïœ© et solitaire / Hungry and lonely
TypewriterĂą€ƒ31
Mort par ennui
32çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Pause cigarette
Typewriterâ33
Fumée / Smoke
34çȘ¶ă€hristophe Dillinger
La Vierge Marie / The Virgin Mary
TypewriterĂą€ƒ35
Regrets
36çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Weeeeeeeeeee
TypewriterĂą€ƒ37
Mouettes / Seagulls
38âChristophe Dillinger
Corde Ă linge / Washing
Typewriterâ39
Je mâasseyais ici et toi lĂ .
40çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Not me
TypewriterĂą€ƒ41
Tout mais pas trente / Everything but thirty
42çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Aussi prïŸïœšs que possible
Typewriterâ43
Je tâaime
RENCONTRE (2/3)
44âChristophe Dillinger
Q : Le but du projet âHidden Negsâ est de cacher des nĂ©gatifs dans des livres afin quâils soient trouvĂ©s. Quâest-ce que cette dĂ©marche reprĂ©sente pour vous ? Que voulez-vous prouver ?
R : Jâai
du mal Ă croire que quoi que ce soit puisse ĂȘtre illimitĂ© ou suprĂȘmement important, et le nĂ©gatif photographique est gĂ©nĂ©ralement considĂ©rĂ© comme tel. Je voulais le dĂ©mystifier. Je voulais remettre le nĂ©gatif au rang de simple objet. Je voulais montrer quâune photo nâest quâune Ă©tape, quâune partie dâun processus plus large, qui va plus loin quâun simple acte photographique, dâune prise de vue vers un tirage. Je crois en lâĂ©phĂ©mĂšre. Le monde doit bouger et Ă©voluer, autrement il devient dur, caduc et tombe en poussiĂšre. Je ne vois vraiment pas pourquoi le nĂ©gatif devrait ĂȘtre diffĂ©rent. Je voulais aussi rendre mon travail interactif, que le spectateur puisse prendre une part active dans ma dĂ©marche artistique. Le projet âHidden Negsâ, câest un jeu de cache-cache,
une course au trĂ©sor. Câest amusant et imprĂ©visible, mais câest aussi conceptuellement cohĂ©rent. Je crois au partage, au hasard. Je suis un humaniste. Jâai du mal Ă considĂ©rer sĂ©rieusement la quasi dĂ©ification du nĂ©gatif.
Pour en savoir plus sur le projet âHidden Negsâ, visitez www.cdillinger.co.uk
INTERVIEW (2/3)
Q : In your âHidden Negsâ project you hide negatives in books for people to find. What is the significance of hiding and finding negatives for you? What do you want to prove?
A: I
find it difficult to believe in anything everlasting or supremely important. The negative is usually considered to be such a thing. I wanted to demystify it. I wanted to place it back to the rank of object. I wanted to show that a photograph is only a stage, only part of a process that goes beyond the simple photographic act to a print or a digital file.
I also wanted to find a way for my work to be interactive. I wanted people to be
More information about the âHidden Negsâ project on www.cdillinger.co.uk
Typewriterâ45
I believe in transience. Things move and evolve. If they donât, they grow hard, they get brittle and turn to dust. I really donât see why photography should be any different. It was the only way I found to be thoroughly honest with myself and the potential viewer, by giving all I had, even the most precious of my artistic output.
taking part in my practice, which is not something that easy in photography. The âHidden Negsâ project makes it all a big game of hide and seek, or a treasure hunt. I do believe in sharing, in randomness, in serendipity. I am a humanist. I have problems with the quasi deification of the negative.
46çȘ¶ă€hristophe Dillinger
10h46 du matin / 10.46 am
TypewriterĂą€ƒ47
Vas.Viens. / Go away. Come here.
48çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Non, vraiment rien de neuf
TypewriterĂą€ƒ49
Parapluie perdu / Lost umbrella
50çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Tuyaux / Pipes
Typewriterâ51
Câest Ă nouveau cette pĂ©riode de lâannĂ©e
52çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Superchat / Supercat
Typewriterâ53
Comment sâappelle votre grand-mĂšre ? / What is your granâs name?
54çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Mary, John, Kirsty et Sophie
TypewriterĂą€ƒ55
Des millions de personnes
56çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Contact divin / Divine contact
Typewriterâ57
Vivez heureux, vivez cachés.
58âChristophe Dillinger
Ce nâest pas ce que je voulais dire.
Typewriterâ59
Aime-moi sâil-te-plaĂźt / Love me please, love me
60çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Photo des enfants
TypewriterĂą€ƒ61
Les corbeaux / Crows
62âChristophe Dillinger
A moi, tout Ă moi / Mine, all mine
TypewriterĂą€ƒ63
I am meeting Caroline at noon.
64çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Des gens / People
TypewriterĂą€ƒ65
There is one missing.
66çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Lavande. CçȘ¶ćtait de la lavande.
TypewriterĂą€ƒ67
Chez moi
RENCONTRE (3/3)
68âChristophe Dillinger
Q : Est-ce que les négatifs sont donnés au hasard ? Ou est-ce sans importance ?
R : Oui, les
nĂ©gatifs sont donnĂ©s au hasard. Je ne sais pas si câest important ou non. Câest simplement que je suis trop paresseux pour leur donner des numĂ©ros de sĂ©rie. Et puis, il faut que ça soit fun aussi. Le but du jeu, câest de les perdre ces nĂ©gatifs, pas dâen garder la trace aprĂšs tout. Jâai crĂ©Ă© un groupe sur Facebook Ă propos du projet âHidden Negsâ pour essayer de garder le contact. Les membres commencent Ă prendre les choses en main. Jâai des gens qui mâenvoient des photos en train de cacher des nĂ©gatifs. Ils trouvent de nouvelles façons de participer. Ils ne vont plus Ă la librairie la plus proche, mais rĂ©flĂ©chissent au meilleur endroit, au meilleur livre. Par exemple une amie Ă moi a trimballĂ© un nĂ©gatif jusquâĂ ce quâelle revienne au Royal College of Art de Londres, parce quâelle trouvait que câĂ©tait un endroit sympa pour y perdre un nĂ©gatif.
Les gens en font un Ă©vĂ©nement. Peut-ĂȘtre quâun jour ils mâenverront une vidĂ©o. Peut-ĂȘtre organiserontils des journĂ©es marathon, qui sait ? Moi je ne sais pas. Tout est dans un Ă©tat de transition.
Ces questions et rĂ©ponses sont tirĂ©es dâune interview accordĂ©e Ă Anaelle Steiner en DĂ©cembre 2009.
INTERVIEW (3/3)
Q : Are the negatives you ask people to hide also anonymous to you? Or is this irrelevant?
A : Yes, the
weâll have anonymous hiding dashes on a particular day. I donât know. The whole thing is in a state of transition.
These questions & answers are part of an interview given to Anaelle Steiner in Decembre 2009.
Typewriterâ69
negatives are anonymous. I do not know if it is relevant or not. It is just because I am too lazy to bother with serial numbers. I mean, it has to be fun, you know. And the aim is to lose the things, not to keep track of them I guess. I have created a Facebook group about the âHidden Negsâ project and I keep in touch with people. The members are now starting to take the project into their own hands. I am starting to get people spontaneously documenting their hiding. They take a picture of them âdoing itâ and email it to me. People are thinking of new ways to hide them. They donât just go to the nearest bookstore, but think of a place and a book. For instance a friend of mine kept the negatives until she was back at the Royal College of Art in London because she thought itâd be cool to place a negative there. People are making an event out of it. Maybe theyâll send me a video or something. Maybe
70çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Bulles de savon / Soap bubbles
TypewriterĂą€ƒ71
72çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Lukewarm soup
TypewriterĂą€ƒ73
Omelette frites / Egg and chips
74çȘ¶ă€hristophe Dillinger
76âChristophe Dillinger
Quand est-ce quâon arrive ?
TypewriterĂą€ƒ77
Baiser du matin
78çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Serviette Bambi
Typewriterâ79
Câest partout pareil / Itâs the same the world over
80çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Lampadaire / Street light
TypewriterĂą€ƒ81
Gant perdu
82çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Sommeil. Pas sommeil.
TypewriterĂą€ƒ83
Human warmth
COLLABORATION
Parfois on mâenvoie spontanĂ©ment une pellicule, pour que je la dĂ©veloppe et que je travaille avec. Parfois des amis et connaissances me rĂ©clament un thĂšme, prennent les photos et mâenvoient la pellicule quand elle est finie. Câest un peu un jeu pour photographes aveugles : je ne sais pas quelles photos ils vont prendre et eux ne savent pas ce que je vais faire avec leurs images. RĂ©cemment, Richard Foot est venu chez moi pour dĂ©velopper une pellicule. En vĂ©rifiant le nĂ©gatif, jâai vu une image avec laquelle je pouvais travailler et je lui ai demandĂ© de me la donner, ce quâil a fait trĂšs gracieusement.
84âChristophe Dillinger
Tout est possible, en fait.
Some people spontaneously send me whole films to process and play with. Others ask me for a theme to work with, take the pictures and send me the film afterwards. It is like a blind photographerâs game: I have no idea what they took pictures of and they have no idea what I am going to do with them. Recently, Richard Foot came to process a few films at my place. I checked the negatives, saw an image I could work with and asked him to give it to me, which he graciously did. Anything goes, really.
CLAIRE NASLOT
Typewriterâ85
I donât believe it.
86çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Navion / Plane CLARA FOREST
BASILE SIMON
Typewriterâ87
Oiseaux / Birds
88âChristophe Dillinger
epug Ă©tait lĂ / epug was âere CLARA FOREST
Typewriterâ89
Nain de jardin JOHANNA SCHOEFFERT
90çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Pink Floyd Tribute RICHARD FOOT
CLARA FOREST
Typewriterâ91
I donât remember
92çȘ¶ă€hristophe Dillinger
Chien JOHANNA SCHOEFFERT
ET MAINTENANT ? WHAT NEXT?
Mon travail artistique change tout le temps. Il Ă©volue. Je me met Ă utiliser de plus en plus des techniques dâillustration, tel quâĂ©crire et dessiner sur des images (la plupart du temps sur des clichĂ©s Polaroid). Jâai aussi commencĂ© Ă dessiner sur les nĂ©gatifs et Ă les dĂ©couper.
Typewriterâ93
Machine Ă bulles / Bubbles machine
My work is changing and evolving all the time. I am working more with illustration techniques now, such as drawing and writing on prints (usually Polaroid snaps). I have also started drawing on the negatives and cutting into them.
LE PHOTOGRAPHE THE PHOTOGRAPHER
NĂ© en 1965 Ă Berck-sur-Mer (France), Christophe Dillinger est professeur de photographie en Grande-Bretagne.
Born in 1965 at Berck-sur-Mer (France), Christophe Dillinger is a photography teacher in the United Kingdom.
PUBLICATIONS
2009
2010
Camera Visibilum, 2009, ePug Publishing, ISBN 978-0-9562035-0-2
Expositions solo / Solo shows
Expositions de groupe / Group shows
Typewriter, 2010, ePug Publishing, ISBN 978-0-9562035-2-6 RĂ©dacteur en Chef / Editor in Chief of Square Magazine. www.squaremag.org
âSwirls (ink and structures)â, Oakengates, UK.
âArt in Mindâ, Brick Lane Gallery, London, UK.
âTravaux photographiquesâ, Gradignan, FR.
âAlchemistsâ, Viewfinder Photographic Gallery, London, UK.
Expositions de groupe / Group shows Plateforme Magazine, #5, #14. www.plateformag.com
â2nd juried plastic camera showâ, San Francisco, USA.
Carpaccio Magazine, #12.
94âChristophe Dillinger
âArt Vs Artistsâ , Shrewsbury, UK. AccrĂ©ditĂ© par / Accredited by the Arts Council England: âGraves, beaches and shopping receiptsâ solo show, Ludlow, UK, 2007.
âSquare in Grenobleâ, Grenoble, FR (Ă la fois exposant et organisateur / both exhibitor and organizer).
âSquare in Yonoâ, Le Yono, Paris, FR (Grenoble show tour). âJuried pinhole showâ (International pinhole day), Rayko Photo Center, San Francisco, USA. âVIIIth International Festival of Experimental Artâ, St Petersburg, RUS. Professeur invitĂ© / Invited lecturer
SĂ©lectionnĂ© pour / Selected for âRĂ©vĂ©lation 3, Foire de Photographie Contemporaineâ, Paris, FR.
National College of Art and Design, Dublin, IR & Wolverhampton University, UK.
Typewriterâ95
Je / I
REMERCIEMENTS THANKS
Thanks to Mary and the kids. Thanks to Johanna Schoeffert and Anaelle Steiner. Merci Ă lâĂ©quipe de Square Magazine. Thanks to everyone who supported and encouraged me (there are too many of you to mention individually). Merci Ă tous ceux qui ont cachĂ© des nĂ©gatifs aux quatre coins du monde. Thanks to everybody who hid negatives all around the world.
96âChristophe Dillinger
Ce livre est dédicacé à ma mÚre. / This book is dedicated to my mother.
PHOTOGRAPHIES / PHOTOGRAPHS
CRĂATION GRAPHIQUE / DESIGN CONCEPT
TEXTES / TEXTS
Christophe Dillinger
Johanna Schoeffert Lemonfig Creative www.lemonfig.ie
Christophe Dillinger Anaelle Steiner
p 85: Claire Naslot p 86, 88; 91: Clara Forest. p 87: Basile Simon p 89, 92: Johanna Schoeffert p 90: Richard Foot
TRADUCTION / TRANSLATION ILLUSTRATION
Thierry Jaspart www.thierryjaspart.com
WEB : WWW.CDILLINGER.CO.UKâEMAIL : INFO@CDILLINGER.CO.UK
Christophe Dillinger Johanna Schoeffert
Christophe Dillinger
Typewriter
WWW.CDILLINGER.CO.UK ISBN 978-0-9562035-2-6
9 780956 203526