Typewriter

Page 1

Christophe Dillinger

Typewriter



Christophe Dillinger

Typewriter


PUBLIÉ EN 2010 PAR PUBLISHED IN 2010 BY

ePug Publishing 1 Ruith Field Shawbirch, Telford. DU MEME AUTEUR FROM THE SAME AUTHOR

CONCEPTION GRAPHIQUE DESIGN CONCEPT

CO-ÉDITÉ PAR CO-EDITED BY

www.cdillinger.co.uk

www.lemonfig.ie

www.squaremag.org

Copyright © 2010 Christophe Dillinger Tous droits réservés. Toute reproduction ou transmission, même partielle, sous quelque forme que ce soit, est interdite sans autorisation écrite du détenteur des droits. The right of Christophe Dillinger to be identified as the author of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1998. All rights reserved. This book is sold subject to the condition that it may not be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the Publisher’s prior consent. ISBN 978-0-9562035-2-6 Printed in 2010.


Christophe Dillinger

Typewriter


« Cette histoire est vraie, puisque je l’ai inventée d’un bout à l’autre. » Boris Vian, L’Écume des Jours, 1947.

6 Christophe Dillinger

“ This story is true because I invented it throughout. ” Boris Vian, Froth on the Daydream, 1947.


Typewriter 7

Typewriter - Dessin original de / Original drawing by Thierry Jaspart.


A PROPOS DE TYPEWRITER

Si j’avais su alors ce que je sais aujourd’hui Je ne me souviens plus vraiment J’aurais dû dire quelque chose J’espère que tout va bien J’aurais aimé y être J’aurais pu y aller

Les images contenues dans ce livre ont été produites en utilisant une grande variété d’appareils photo, et la plupart du temps avec du film au format 120. La pellicule fut alors passée dans une machine à écrire manuelle de deuxième main. Les marques et lettres ont été imprimées sur le négatif avec du liquide correcteur badigeonné sur les touches. Elles ne sont ni produites ni modifiées numériquement.

Il était trop tard Ce n’est plus là Elle n’a jamais Peut-être Au lieu

8 Christophe Dillinger

Jaune

Christophe Dillinger, avril 2010.


ABOUT TYPEWRITER

I wish I’d been there

The images in this book have been produced using a wide range of cameras and using mainly 120 film. The film was home-processed and then went through a second-hand manual typewriter. The marks and letters on the negatives are made with correcting liquid brushed onto the keys. They are not digitally produced or altered.

I could have gone

Christophe Dillinger, April 2010.

If I’d known then what I know today I should have said something It is not there anymore I can’t quite remember

I hope it’s OK It was too late She never did Instead Maybe Yellow

Typewriter 9


10窶イhristophe Dillinger

Aimez vos enfants


Typewriter 11

Pluie


12窶イhristophe Dillinger

Scent


Typewriter 13

La dernière chose dont on se rappelle / The last thing we remember


14窶イhristophe Dillinger

Andy and Sue


Typewriter 15

xooxox


RENCONTRE (1/3)

16 Christophe Dillinger

Q : A votre avis, comment écrire sur les négatifs influence t-il l’interprétation de l’image, surtout si l’on considère le fait que le spectateur n’était pas présent quand l’image a été prise (ou même le texte ajouté) ? Essayez-vous d’influencer le décodage de l’image ?

R : Je crois que cette question touche au cœur de ma pratique photographique. Souvent, les mots que je tape prennent la place de personnes ou d’objets qui seraient absents, ou suggèrent des situations nouvelles. Choisir une caractéristique d’un objet plutôt qu’une autre me permet de jouer sur la signification de l’image. Je fais un choix paradigmatique qui me permet de faire passer un message particulier, ou une série de messages, qui résonnent parfois d’une façon personnelle et parfois d’une manière plus générale. Donc oui, en changeant l’image, j’influence celui ou celle qui la regarde, d’une certaine façon. Mais un tout petit peu seulement. Je n’offre pas une unique narration « gelée », mais au contraire une multitude d’histoires. Ça serait un peu comme servir un poulet rôti d’un côté, et donner aux

invités des morceaux de poulet crus ainsi que la clef de la cuisine de l’autre. Si l’on considère la photographie comme un memento mori, alors j’efface tout, je vide le cercueil et je le remplis avec les os de quelqu’un d’autre. Les photos dont je me sers n’ont pas vraiment de contexte. Ce sont des clichés d’endroits banals, vides, délibérément insipides. J’essaie de leur donner une nouvelle vie. Je remets l’image à zéro. Le spectateur est alors libre d’y lire le message qu’il veut. Mon travail photographique, ce n’est pas de taper des mots sur les négatifs avec une machine à écrire, mais de laisser juste assez de place pour que la nouvelle image ne se sente pas trop à l’étroit. Mais ce qui me fascine vraiment dans cette méthode, c’est que je ne sais pas


autre, réussi à capter. Bien sûr, cela veut dire que n’importe laquelle des histoires inventées par les spectateurs peut être accidentellement vraie. Peut-être qu’Andy et Sue étaient mariés, ou alors qu’ils étaient amants. Ou peut-être que ces chaises représentent leur destinée et qu’ils se rencontreront un jour dans ce bureau. Qui sait ? D’une certaine manière, ces images ne peuvent pas être décodées. Elles ne peuvent qu’être encodées. Ce ne sont pas là des produits finis, mais des ébauches, des commencements.

« OUI, EN CHANGEANT L IMAGE, J INFLUENCE CELUI OU CELLE QUI LA REGARDE, D UNE CERTAINE FAÇON

» Typewriter 17

du tout si ce que j’écris a un quelconque rapport avec la réalité ou non. Personne n’a raison, ni moi, ni le spectateur. Dans un certain sens, le processus est entièrement démocratique. On voit bien ça dans l’image intitulée Andy and Sue. Ce que j’y vois, moi, c’est deux personnes qui ont passé tellement de temps assis sur ces chaises de bureau que leur essence les imprègne. J’ai choisi les noms Andy et Sue moi-même (parce que ça sonnait bien et parce qu’ils sont assez courts pour tenir sur un négatif ). Qu’à cela ne tienne, je n’ai aucune preuve qu’Andy n’était pas assis à coté de Sue dans la réalité. Je ne peux pas dire que j’écris un mensonge, puisque ni moi ni personne n’a accès à la vérité originelle. D’ailleurs, existe-t-elle ? Peut-être que je réussis à décrire la réalité en fin de compte, une vérité que l’appareil photo n’a pas, pour une raison ou pour une


INTERVIEW (1/3)

18 Christophe Dillinger

Q: How do you think the use of writing on negatives influences the interpretation of the image, especially since the viewer was not present when the image was captured, or the text added? Are you trying to influence their decoding and understanding of what they see?

A : I think this question is at the core of my practice. Often words take the place of absent people or objects or suggest new situations. This enables me to give a slant to the meaning of the image by choosing one particular characteristic of the object over another. I make a paradigmatic choice that allows the passing across of a particular meaning, so yes, I am changing the image and influencing the viewer, in a way. But very slightly. I do not offer one frozen narrative, but rather many alternative stories. It would be the difference between serving a roast dinner and giving your guests a raw piece of chicken and the keys to the kitchen. If we consider the photograph as a memento mori, then I erase the content, I empty the coffin and fill it with someone else’s bones.

The photographs I use have no important context. They are shots of mundane places, devoid of people, they are deliberately bland. I give these places and objects a new lease of life. I reboot the photograph. The viewer is free to see whatever they want in the new message then. My real practice is not about typing words, it is about leaving just enough emptiness in the new photo for stories to move about. What is really fascinating with this exercise is that I have no idea if what I am typing is real or fake. No one is right, neither me nor the viewer. The process is totally democratic in this sense. This can be clearly seen in the image Andy and Sue. For me, this image shows that Andy and Sue have been sitting next to one another for so long that their very spirits have


In a way, you cannot decode these photographs, only encode them.

They are not finished products; they evolve and change according to whoever reads them.

“ YES, I AM CHANGING THE IMAGE AND INFLUENCING THE VIEWER, IN A WAY

Typewriter 19

permeated through them. Although I did chose the names Andy and Sue myself (because I liked the sound of them and because they were short enough to fit on the chairs), I have no proof that Andy didn’t actually sit next to Sue. I can’t say that I am writing a lie, because I have no access to the original truth. I might actually be writing the truth, a truth that the original photo didn’t manage to capture for some reason. Obviously then, it may be that any given story invented by the viewer might accidentally be the truth. Some people have told me that Andy and Sue were married, that they were having an affair, that they will meet in the future (and that the chairs represent their common destiny). Who knows?


20窶イhristophe Dillinger

Pテゥtaouchnok


Typewriter 21

Parti acheter des cigarettes


22窶イhristophe Dillinger

Mort


Typewriter 23

Plus. Jamais. / Never. Again.


24 Christophe Dillinger

Compte à rebours / Countdown


Typewriter 25

The love of my life didn’t take the bus.


26窶イhristophe Dillinger

Jeans taille 42


Typewriter 27

Communication


28 Christophe Dillinger

Je n’ai jamais eu de fauteuil tournant.


Typewriter 29

Cancer de la prostate


30窶イhristophe Dillinger

Affamテゥ et solitaire / Hungry and lonely


Typewriter 31

Mort par ennui


32窶イhristophe Dillinger

Pause cigarette


Typewriter 33

Fumée / Smoke


34窶イhristophe Dillinger

La Vierge Marie / The Virgin Mary


Typewriter 35

Regrets


36窶イhristophe Dillinger

Weeeeeeeeeee


Typewriter 37

Mouettes / Seagulls


38 Christophe Dillinger

Corde à linge / Washing


Typewriter 39

Je m’asseyais ici et toi là.


40窶イhristophe Dillinger

Not me


Typewriter 41

Tout mais pas trente / Everything but thirty


42窶イhristophe Dillinger

Aussi prティs que possible


Typewriter 43

Je t’aime


RENCONTRE (2/3)

44 Christophe Dillinger

Q : Le but du projet ‘Hidden Negs’ est de cacher des négatifs dans des livres afin qu’ils soient trouvés. Qu’est-ce que cette démarche représente pour vous ? Que voulez-vous prouver ?

R : J’ai

du mal à croire que quoi que ce soit puisse être illimité ou suprêmement important, et le négatif photographique est généralement considéré comme tel. Je voulais le démystifier. Je voulais remettre le négatif au rang de simple objet. Je voulais montrer qu’une photo n’est qu’une étape, qu’une partie d’un processus plus large, qui va plus loin qu’un simple acte photographique, d’une prise de vue vers un tirage. Je crois en l’éphémère. Le monde doit bouger et évoluer, autrement il devient dur, caduc et tombe en poussière. Je ne vois vraiment pas pourquoi le négatif devrait être différent. Je voulais aussi rendre mon travail interactif, que le spectateur puisse prendre une part active dans ma démarche artistique. Le projet ‘Hidden Negs’, c’est un jeu de cache-cache,

une course au trésor. C’est amusant et imprévisible, mais c’est aussi conceptuellement cohérent. Je crois au partage, au hasard. Je suis un humaniste. J’ai du mal à considérer sérieusement la quasi déification du négatif.

Pour en savoir plus sur le projet ‘Hidden Negs’, visitez www.cdillinger.co.uk


INTERVIEW (2/3)

Q : In your ‘Hidden Negs’ project you hide negatives in books for people to find. What is the significance of hiding and finding negatives for you? What do you want to prove?

A: I

find it difficult to believe in anything everlasting or supremely important. The negative is usually considered to be such a thing. I wanted to demystify it. I wanted to place it back to the rank of object. I wanted to show that a photograph is only a stage, only part of a process that goes beyond the simple photographic act to a print or a digital file.

I also wanted to find a way for my work to be interactive. I wanted people to be

More information about the ‘Hidden Negs’ project on www.cdillinger.co.uk

Typewriter 45

I believe in transience. Things move and evolve. If they don’t, they grow hard, they get brittle and turn to dust. I really don’t see why photography should be any different. It was the only way I found to be thoroughly honest with myself and the potential viewer, by giving all I had, even the most precious of my artistic output.

taking part in my practice, which is not something that easy in photography. The ‘Hidden Negs’ project makes it all a big game of hide and seek, or a treasure hunt. I do believe in sharing, in randomness, in serendipity. I am a humanist. I have problems with the quasi deification of the negative.


46窶イhristophe Dillinger

10h46 du matin / 10.46 am


Typewriter 47

Vas.Viens. / Go away. Come here.


48窶イhristophe Dillinger

Non, vraiment rien de neuf


Typewriter 49

Parapluie perdu / Lost umbrella


50窶イhristophe Dillinger

Tuyaux / Pipes


Typewriter 51

C’est à nouveau cette période de l’année


52窶イhristophe Dillinger

Superchat / Supercat


Typewriter 53

Comment s’appelle votre grand-mère ? / What is your gran’s name?


54窶イhristophe Dillinger

Mary, John, Kirsty et Sophie


Typewriter 55

Des millions de personnes


56窶イhristophe Dillinger

Contact divin / Divine contact


Typewriter 57

Vivez heureux, vivez cachés.


58 Christophe Dillinger

Ce n’est pas ce que je voulais dire.


Typewriter 59

Aime-moi s’il-te-plaît / Love me please, love me


60窶イhristophe Dillinger

Photo des enfants


Typewriter 61

Les corbeaux / Crows


62 Christophe Dillinger

A moi, tout à moi / Mine, all mine


Typewriter 63

I am meeting Caroline at noon.


64窶イhristophe Dillinger

Des gens / People


Typewriter 65

There is one missing.


66窶イhristophe Dillinger

Lavande. C窶凖ゥtait de la lavande.


Typewriter 67

Chez moi


RENCONTRE (3/3)

68 Christophe Dillinger

Q : Est-ce que les négatifs sont donnés au hasard ? Ou est-ce sans importance ?

R : Oui, les

négatifs sont donnés au hasard. Je ne sais pas si c’est important ou non. C’est simplement que je suis trop paresseux pour leur donner des numéros de série. Et puis, il faut que ça soit fun aussi. Le but du jeu, c’est de les perdre ces négatifs, pas d’en garder la trace après tout. J’ai créé un groupe sur Facebook à propos du projet ‘Hidden Negs’ pour essayer de garder le contact. Les membres commencent à prendre les choses en main. J’ai des gens qui m’envoient des photos en train de cacher des négatifs. Ils trouvent de nouvelles façons de participer. Ils ne vont plus à la librairie la plus proche, mais réfléchissent au meilleur endroit, au meilleur livre. Par exemple une amie à moi a trimballé un négatif jusqu’à ce qu’elle revienne au Royal College of Art de Londres, parce qu’elle trouvait que c’était un endroit sympa pour y perdre un négatif.

Les gens en font un événement. Peut-être qu’un jour ils m’enverront une vidéo. Peut-être organiserontils des journées marathon, qui sait ? Moi je ne sais pas. Tout est dans un état de transition.

Ces questions et réponses sont tirées d’une interview accordée à Anaelle Steiner en Décembre 2009.


INTERVIEW (3/3)

Q : Are the negatives you ask people to hide also anonymous to you? Or is this irrelevant?

A : Yes, the

we’ll have anonymous hiding dashes on a particular day. I don’t know. The whole thing is in a state of transition.

These questions & answers are part of an interview given to Anaelle Steiner in Decembre 2009.

Typewriter 69

negatives are anonymous. I do not know if it is relevant or not. It is just because I am too lazy to bother with serial numbers. I mean, it has to be fun, you know. And the aim is to lose the things, not to keep track of them I guess. I have created a Facebook group about the ‘Hidden Negs’ project and I keep in touch with people. The members are now starting to take the project into their own hands. I am starting to get people spontaneously documenting their hiding. They take a picture of them “doing it” and email it to me. People are thinking of new ways to hide them. They don’t just go to the nearest bookstore, but think of a place and a book. For instance a friend of mine kept the negatives until she was back at the Royal College of Art in London because she thought it’d be cool to place a negative there. People are making an event out of it. Maybe they’ll send me a video or something. Maybe


70窶イhristophe Dillinger

Bulles de savon / Soap bubbles


Typewriter 71


72窶イhristophe Dillinger

Lukewarm soup


Typewriter 73

Omelette frites / Egg and chips


74窶イhristophe Dillinger



76 Christophe Dillinger

Quand est-ce qu’on arrive ?


Typewriter 77

Baiser du matin


78窶イhristophe Dillinger

Serviette Bambi


Typewriter 79

C’est partout pareil / It’s the same the world over


80窶イhristophe Dillinger

Lampadaire / Street light


Typewriter 81

Gant perdu


82窶イhristophe Dillinger

Sommeil. Pas sommeil.


Typewriter 83

Human warmth


COLLABORATION

Parfois on m’envoie spontanément une pellicule, pour que je la développe et que je travaille avec. Parfois des amis et connaissances me réclament un thème, prennent les photos et m’envoient la pellicule quand elle est finie. C’est un peu un jeu pour photographes aveugles : je ne sais pas quelles photos ils vont prendre et eux ne savent pas ce que je vais faire avec leurs images. Récemment, Richard Foot est venu chez moi pour développer une pellicule. En vérifiant le négatif, j’ai vu une image avec laquelle je pouvais travailler et je lui ai demandé de me la donner, ce qu’il a fait très gracieusement.

84 Christophe Dillinger

Tout est possible, en fait.

Some people spontaneously send me whole films to process and play with. Others ask me for a theme to work with, take the pictures and send me the film afterwards. It is like a blind photographer’s game: I have no idea what they took pictures of and they have no idea what I am going to do with them. Recently, Richard Foot came to process a few films at my place. I checked the negatives, saw an image I could work with and asked him to give it to me, which he graciously did. Anything goes, really.


CLAIRE NASLOT

Typewriter 85

I don’t believe it.


86窶イhristophe Dillinger

Navion / Plane CLARA FOREST


BASILE SIMON

Typewriter 87

Oiseaux / Birds


88 Christophe Dillinger

epug était là / epug was ‘ere CLARA FOREST


Typewriter 89

Nain de jardin JOHANNA SCHOEFFERT


90窶イhristophe Dillinger

Pink Floyd Tribute RICHARD FOOT


CLARA FOREST

Typewriter 91

I don’t remember


92窶イhristophe Dillinger

Chien JOHANNA SCHOEFFERT


ET MAINTENANT ? WHAT NEXT?

Mon travail artistique change tout le temps. Il évolue. Je me met à utiliser de plus en plus des techniques d’illustration, tel qu’écrire et dessiner sur des images (la plupart du temps sur des clichés Polaroid). J’ai aussi commencé à dessiner sur les négatifs et à les découper.

Typewriter 93

Machine à bulles / Bubbles machine

My work is changing and evolving all the time. I am working more with illustration techniques now, such as drawing and writing on prints (usually Polaroid snaps). I have also started drawing on the negatives and cutting into them.


LE PHOTOGRAPHE THE PHOTOGRAPHER

Né en 1965 à Berck-sur-Mer (France), Christophe Dillinger est professeur de photographie en Grande-Bretagne.

Born in 1965 at Berck-sur-Mer (France), Christophe Dillinger is a photography teacher in the United Kingdom.

PUBLICATIONS

2009

2010

Camera Visibilum, 2009, ePug Publishing, ISBN 978-0-9562035-0-2

Expositions solo / Solo shows

Expositions de groupe / Group shows

Typewriter, 2010, ePug Publishing, ISBN 978-0-9562035-2-6 Rédacteur en Chef / Editor in Chief of Square Magazine. www.squaremag.org

“Swirls (ink and structures)”, Oakengates, UK.

“Art in Mind”, Brick Lane Gallery, London, UK.

“Travaux photographiques”, Gradignan, FR.

“Alchemists”, Viewfinder Photographic Gallery, London, UK.

Expositions de groupe / Group shows Plateforme Magazine, #5, #14. www.plateformag.com

“2nd juried plastic camera show”, San Francisco, USA.

Carpaccio Magazine, #12.

94 Christophe Dillinger

“Art Vs Artists” , Shrewsbury, UK. Accrédité par / Accredited by the Arts Council England: “Graves, beaches and shopping receipts” solo show, Ludlow, UK, 2007.

“Square in Grenoble”, Grenoble, FR (à la fois exposant et organisateur / both exhibitor and organizer).

“Square in Yono”, Le Yono, Paris, FR (Grenoble show tour). “Juried pinhole show” (International pinhole day), Rayko Photo Center, San Francisco, USA. “VIIIth International Festival of Experimental Art”, St Petersburg, RUS. Professeur invité / Invited lecturer

Sélectionné pour / Selected for “Révélation 3, Foire de Photographie Contemporaine”, Paris, FR.

National College of Art and Design, Dublin, IR & Wolverhampton University, UK.


Typewriter 95

Je / I


REMERCIEMENTS THANKS

Thanks to Mary and the kids. Thanks to Johanna Schoeffert and Anaelle Steiner. Merci à l’équipe de Square Magazine. Thanks to everyone who supported and encouraged me (there are too many of you to mention individually). Merci à tous ceux qui ont caché des négatifs aux quatre coins du monde. Thanks to everybody who hid negatives all around the world.

96 Christophe Dillinger

Ce livre est dédicacé à ma mère. / This book is dedicated to my mother.

PHOTOGRAPHIES / PHOTOGRAPHS

CRÉATION GRAPHIQUE / DESIGN CONCEPT

TEXTES / TEXTS

Christophe Dillinger

Johanna Schoeffert Lemonfig Creative www.lemonfig.ie

Christophe Dillinger Anaelle Steiner

p 85: Claire Naslot p 86, 88; 91: Clara Forest. p 87: Basile Simon p 89, 92: Johanna Schoeffert p 90: Richard Foot

TRADUCTION / TRANSLATION ILLUSTRATION

Thierry Jaspart www.thierryjaspart.com

WEB : WWW.CDILLINGER.CO.UK EMAIL : INFO@CDILLINGER.CO.UK

Christophe Dillinger Johanna Schoeffert



Christophe Dillinger

Typewriter

WWW.CDILLINGER.CO.UK ISBN 978-0-9562035-2-6

9 780956 203526


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.