foco Een kwartaal uitgave van de Vereniging Docenten Spaans in Nederland Revista trimestral de la Asociación de Profesores de Español en Holanda
02
Carta de la Redacción
03
La enseñanza del español en la secundaria holandesa
No. 2 / Junio 2008
Francisca Vega Herrero
05
La clase de... Paula González Alguacil
09
CertiLingua CertiLingua | Certificación Internacional Internacional de ELE en Holanda, Holanda, una realidad Emmy Gilhuys | Marielle Quintero Zepeda
10
Entrevista Marieke Marieke van Ettekoven (y 2) Angélica Agíss
12
AEPE | Jornada Festiva de la VDSN Leontine Freeve- de Vrijer | Angélica Agíss
14
Profesor 2.0 Blogs, wikis, wikis, podcases y otros artefactos educativos Caridad Machín Camacho | Emilio Quintana
16
América Latina... mucho más que salsa ¿Qué se puede esperar de Raúl Castro? Enrique Meneses
18
Recomendaciones culturales Festibérico 08 | Varia Mercedes Martínez-Abarca | Silvia Olalde | Ricardo Azaustre | Emilio Quintana
Editora Consejo de Redacción Blog Maquetación y blogger Imagen de portada Correspondencia
Angélica Agíss Angélica Agíss, Marian Charfole, Elena Fernández, Emilio Quintana <http://revistafoco.wordpress.com> Emilio Quintana Gonzalo Fernández <http://www.flickr.com/photos/gonzalofernandez> Dorscamp 25 3992 BP Houten – <ma.agiss@gmail.com>
Esta revista es trimestral -se publica en marzo, junio, septiembre y diciembre- y se distribuye a todos los miembros de la Asociación de Profesores de Español en Holanda. Het ISSN nummer is 1569-6863 Colaboran en este número: Angélica Agíss, Ricardo Azaustre, Marian Charfole, Leontine Freeve- de Vrijer, Emmy Gilhuys, Elena Fernández, Paula González Alguacil, Caridad Machín Camacho, Mercedes Martínez-Abarca Enrique Meneses, Silvia Olalde, Emilio Quintana, Marielle Quintero Zepeda y Francisca Vega Herrero
Carta de la Redacción Así como aparece en la portada, con un brochazo de sol presentamos este nuevo número de foco. No hemos querido gastar esta hoja con explicaciones y comentarios a los artículos, que hablan por sí solos, sino cederle el espacio a un gran poeta. Porque nosotros no tenemos palabras para agradecer a los que nos han seguido y han llenado de ideas y sugestiones 80 páginas, 4 números, un año de esta nueva edición de la revista. Esto significa que más de una decena de personas han dejado en estas páginas su entusiasmo por escrito; y también innumerables correos de ida y vuelta, pruebas de imprenta, zozobra por los contratiempos, aprendizaje y trabajo compartido. En definitiva, todo aquello que finalmente genera alegría y satisfacción. Dedicamos estas palabras a todos los que se nos han acercado y nos han expresado comentarios alentadores, pero en forma muy especial a las personas que han escrito. Esto nos mueve a seguir y a plantearnos nuevos retos, al menos en dos sentidos; por un lado, nos gustaría ampliar el equipo de redactores para desarrollar nuevos proyectos que cubran las necesidades de los diferentes lectores de foco. Y por otro, queremos contar con un diseño profesional, porque el actual no es más que el fruto de lo que Emilio sabe sacarle a un documento word mondo y lirondo. Si conseguimos que la revista cuente con diseñadores profesionales –y estamos en ello- estamos seguros de que foco se convertirá en una revista más atractiva de ver y de leer. Sabemos que hacer crecer foco es un sueño pero creemos en las palabras del escritor uruguayo Eduardo Galeano, Galeano quien dice que la utopía “…está en el horizonte; si camino dos pasos se aleja dos pasos; si me acerco diez pasos se coloca diez pasos más allá ¿para qué sirve la utopía? Para eso, sirve para caminar”. Bueno, pues así con esta cita y unos versos de O. Paz les damos las gracias y la palabra y cerramos este ciclo anual. Angélica, Marian, Elena y Emilio
INTERIOR | Octavio Paz P E N S A M I E N T O S en guerra quieren romper mi frente Por caminos de pájaros avanza la escritura La mano piensa en voz alta una palabra llama a otra En la hoja en que escribo van y vienen los seres que veo El libro y el cuaderno repliegan las alas y reposan Ya encendieron las lámparas la hora se abre y cierra como un lecho Con medias rojas y cara pálida entran tú y la noche.
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
2
La enseñanza del español en la secundaria holandesa La enseñanza del español en los Países Bajos está en desventaja desventaja con los dos idiomas tradicionales tradicionales que los institutos suelen ofrecer a sus sus alumnos con el estatus de “Segunda “Segunda Lengua Extranjera”, el alemán y el francés. Francisca Vega Herrero Amarantis Onderwijsgroep - Damstede, Ámsterdam <fvegaherrero@gmail.com>
lengua española está referido a su elevado número de hablantes y el potencial económico de las industrias culturales en español que incrementa el aumento de la inversión publicitaria en español en todo el mundo2. Otro de los valores económicos crecientes son la internacionalización de las multinacionales españolas y latinoamericanas, el crecimiento económico sostenido y la tendencia favorable a América Latina en los mercados internacionales, a esto hay que añadir la gran demanda de enseñanza de español en las principales áreas de negocios del mundo (Estados Unidos, UE, Brasil, Asia....) Pues bien, la lengua española ha crecido un 10 por ciento en los últimos 8 años a escala mundial3 . ¿Por qué no se deciden la gran mayoría de los institutos a introducir el español en el currículo del alumnado? Y una vez que se han decidido, ¿por qué lo hacen a través del trayecto corto y no del trayecto largo? El trayecto largo sería la solución lógica y en verdadera igualdad de posibilidades con respecto a los demás idiomas con estatus de Segunda Lengua Extranjera, que es como el propio Ministerio de Educación holandés etiqueta a los idiomas que se pueden ofrecer en los institutos de enseñanza secundaria. Ofrecer un idioma solamente por el trayecto corto significa cubrir a medias las necesidades del alumnado, y de los padres que con vistas al futuro de sus hijos les parecería maravilloso que éstos recibieran la educación del idioma español dentro de la enseñanza regulada y en igualdad de posibilidades como Segunda Lengua Extranjera. Ofrecer el español a los alumnos de secundaria significa darles la posibilidad de aprender un idioma con gran vitalidad, lo que quiere decir con un número considerable de hablantes: 450 millones de personas hablan español en el mundo, cincuenta de los cuales residen en los países más ricos del planeta 1 , además es la segunda lengua de intercambio en el mundo occidental. El estatus social de la 1
Cervantes Virtual: http://hispanismo.cervantes.es/faq.asp#79
El español es idioma oficial en 21 países, además es la segunda lengua de Internet a efectos prácticos - “el español es el segundo idioma más usado en las búsquedas en Google” (14 de agosto de 2007, comunicado de Google). El idioma español en sus más de mil años de existencia nunca había atravesado una época como la actual. Incluso en el aspecto económico se ha convertido en un idioma de referencia, influencia y comunicación a escala mundial 4. El despegue económico de los países latinoamericanos está convirtiendo a los hispanohablantes no solamente en una comunidad con una rica tradición cultural, sino en un atractivo mercado, tanto para los americanos como para los países que tienen contacto con ellos. Según José Luís García Delgado, de la Real Academia de Ciencias Morales y Políticas, el español no reemplazará al inglés como principal lengua en el mundo comercial, pero sí ve factible que se convierta en el el el segundo idioma con más hablantes, y en compañero del inglés5. 2
I Acta Internacional de la Lengua Española. Madrid 29 de enero de 2007 3 IV Congreso Internacional de la Lengua Española. 26-29 de marzo de 2007 4 I Acta Internacional de la Lengua Española, octubre de 2006 en San Millán de la Cogolla (la Rioja) 5 IV Congreso Internacional de la Lengua Española. “El español como arma y ventana competitiva”
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
3
Por todo esto, el mantener a los estudiantes neerlandeses interesados y abiertos al aprendizaje del idioma español les da la posibilidad de ensanchar sus bienes culturales, de desarrollo y de relación en el mundo laboral. El español es un idioma con un buen estatus, la cantidad de hablantes que tiene y la cantidad de personas que quieren aprenderlo lo corroboran. La presencia internacional del idioma español está demostrada, tanto en Europa como en América o en Asia la lengua española asciende en reputación y crédito. ¿Qué sucede con las organizaciones que tendrían que promocionar el idioma español? ¿Dónde se esconden las destrezas publicitarias? Hay que ir a los institutos para hablar con los directores y docentes, hay que convencer a la sociedad neerlandesa del puesto del español en el mundo y de las ventajas que supone para nuestra sociedad y para nuestros futuros hombres y mujeres de empresa, educadores y científicos de lo importante que es saberse defender en una lengua con el estatus del español. Hay que dejar de presentar el español con los tópicos típicos del idioma. El español es más que charanga y tapas, es toda una cultura con escritores tan importantes como Miguel de Cervantes, Lope de Vega, Juan Ramón Jiménez, Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes, Octavio Paz, Camilo José Cela y muchos otros, que son seguidos, traducidos y publicados en todo el mundo. También es el idioma de pintores importantes como Velázquez, Picasso, El Greco, Dalí, Goya o Miró, o de arquitectos tan especiales como Gaudí, Juan de Herrera, Pedro Machuca, Juan Bautista de Toledo o Juan de Villanueva. En fin, no creo que haga falta dar más nombres. Por esto me atrevo a llamar la atención de la Embajada española en Holanda y del Instituto Cervantes, que son los que tienen los medios y la fuerza de ayudar a los profesores de español como segundo idioma en Holanda a que su asignatura se promueva como se merece y que reciban la ayuda necesaria de material y apoyo institucional conveniente para dar el empuje al español como Segunda Lengua Extranjera en los institutos neerlandeses. Desapareciendo así de las listas de idiomas exóticos y entrando a formar parte de los idiomas más importantes del momento globalizador actual en que vivimos.
Bibliografía IV Congreso Internacional de la lengua española, 2007. El español como arma y ventaja competitiva. Visto 8 de septiembre 2007: <http://www.congresodelalengua.gov.co/sala_de_prensa/Españ_lengua_intercambio.htm> “El español es el segundo idioma que más se estudia en el mundo, según el Instituto Cervantes”. El País, 26/04/2007. Visto: 29 julio 2007: <http://www.elpais.com/articulo/cultura/espanol/segundo/idioma/estudia/mundo/Instituto/Cervantes/elpepucul/200704 26elpepucul_8/Tes> Cabrera Calvo-Sotelo, Mercedes (2006) El Mundo estudia español. Ministerio de Educación y Ciencia. Red Electrónica del Español como Lengua Extranjera. Visto: 13 junio 2007: <http://www.mec.es/redele/Biblioteca2007/elmundo.shtml> “El español es el segundo idioma más usado en las búsquedas en Google”. Elcastellano.org, 14/8/2007. Visto el 4 de septiembre de 2007: <http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=498> Berdugo, Oscar. “El español como recurso económico: Anatomía de un nuevo sector”. Cuadernos Cervantes. Visto 20 de septiembre de 2007: <http://www.cuadernoscervantes.com/ele_30_esprececonom.html> Quilis, A. (2002) La lengua española en el mundo. Universidad de Valladolid. Siguan, M. (2005) La Europa de las lenguas. Alianza Editorial. Staatsen, F. (2004) Moderne vreemde talen in de onderbouw: kerndoelen in de praktijk. Coutinho.
Francisca Vega Herrero es profesora de español y ha realizado durante el año 2007 su tesis del Máster "Spaanse taal en cultuur" en la Universidad de Ámsterdam UVA con una investigación sobre los institutos de secundaria neerlandeses y el lugar que ocupa el español como Segunda Lengua Extranjera en las modalidades de Havo/Vwo.
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
4
La clase de... de... Paula González Niños, Arte y TICs ¡Una buena combinación! Mi propuesta se basa en el uso de la PDI o pizarra electrónica (un (un dispositivo digital que interactúa con un ordenador proyectando imagenes en una pantalla en el aula) y de diversos programas y páginas páginas de internet. La idea es ayudar a los pequeños a viajar y trabajar por Internet usando el español como lengua de comunicación. Paula González Profesora de ELE – Britishschool <Paula.Gonzalez-Aguacil@britishschool.nl>
•
Diseño de la programación, organizada con base a objetivos precisos y claros; estrategias y actividades convenientes a los conocimientos de los alumnos, temporalización correcta y atención al contexto educativo.
•
Formación adecuada del profesorado. En este punto podríamos comentar el deseo de “renovación” por parte de los docentes, la búsqueda de nuevos caminos para la enseñanza.
2. Propuesta didáctica 1. Principios didácticos didácticos de la enseñanza a niños En un artículo reciente, Isidoro Pisonero del Amo considera que el aspecto principal a tener en cuenta en la enseñanza a los más jóvenes es la motivación, motivación que considera la guía para obtener éxitos didácticos.
Hacemos esta propuesta didáctica para niños de 7 a 12 años no hispanohablantes: Nivel: Nivel A inicial y A2, niños de 7 a 12 años. Objetivos: Objetivos Adquisición de vocabulario: partes del cuerpo e iniciación al Arte presentando a Picasso. Tiempo: Tiempo 3 horas aproximadamente. Dinámica: Dinámica Individual /parejas.
Para conseguirla expone las siguientes ideas: •
Enseñanza centrada en el alumno destinatario: debemos tener en cuenta los conocimientos previos del alumno e implicarlo en el aprendizaje.
•
Uso de recursos y materiales versátiles, variados y motivadores (Útiles para todos los alumnos, independientemente del nivel de conocimientos que posean, y para estimular la participación y la creatividad)
•
Fomento de la interacción en el aula, por tanto las actividades en grupo, que requieran movilidad física y que contengan un componente lúdico son ideales.
Materiales: Fichas con dibujos del cuerpo Materiales humano, fotocopias, PDI - pizarra electrónica, ordenador y los objetos que el profesor crea conveniente (es posible traer una obra real, p.ej. yo realicé una máscara picassiana...). Debemos tener el cuenta los siguientes factores: •
Motivación. Crear un clima emocional en el grupo antes de trabajar con el vocabulario y partir siempre desde lo que alumno ya sabe y siente.
•
Profesor como intermediario. Su papel será el de animar a los alumnos a acercarse al Arte.
•
Estimular el aspecto lúdico del dibujo.
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
5
PRIMERA SESIÓN TAREA 1. Prelectura. Prelectura En primer lugar, el profesor tendrá preparados dos grupos iguales de fichas con el vocabulario del cuerpo humano.(dibujo + nombre). Sienta a los alumnos en círculo y reparte a cada uno una ficha del primer grupo. El docente trabaja con las fichas del segundo grupo. Se hace una primera ronda en la que se muestra cada ficha y se pronuncia la palabra, los alumnos repiten. En la segunda ronda, cada alumno lee la palabra que le ha tocado señalando también la parte de su cuerpo correspondiente.
procurando ocupar toda la hoja del bloc. Después de pintarlos, éstos deben ser recortados como un rompecabezas, generando formas geométricas simples y de líneas rectas. En esta actividad reforzaremos vocabulario visto anteriormente (como los colores , vocabulario de clase: lápiz, goma, rotuladores, etc. Verbos: pintar, recortar, pegar, colorear, etc.)
TAREA 2. Lectura. Lectura Una vez conocido el vocabulario, pasamos a la primera lectura. En la segunda lectura, se introducen las fichas: cuando el profesor lee, el alumno muestra la ficha con la palabra que se acaba de decir, con lo que se asocia palabra con sonido. En la tercera lectura, pasamos a la mímica. Dejamos las fichas a un lado y ahora los alumnos señalan su cuerpo. TAREA 3. Dibuja. Dibuja Ahora los estudiantes conocen el vocabulario del cuerpo humano, tienen que dibujar a una mujer y colocar el nombre de cada una de las partes de la cara y más adelante del cuerpo..
Después de trabajar con materiales y recursos ya conocidos, introducimos una explotación “tecnológica”. Por supuesto, una propuesta didáctica no excluye la otra; es más, creo que el resultado será mejor si se complementan. Aquí podemos ver la realización de una cara picassiana, en la pizarra electrónica.
SEGUNDA SESIÓN Explicación de la vida de Picasso: miramos libros, fotos e investigamos en la red también. A continuación, pasamos a realizar “la máscara cubista”. La Máscara Cubista Materiales: Hojas de bloc, témpera y pinceles o lápices de color, tijeras, pegamento, cartón forrado y elásticos. Realización: Cada niño debe dibujar dos retratos de su compañero, uno de frente y otro de perfil,
Volveremos a ver todo el vocabulario en la pantalla y lo volverán a escribir en la mujer que teníamos dibujada. TERCERA SESIÓN Una vez adquirido el vocabulario, utilizamos el ejercicio que vemos abajo para su refuerzo y para mejorar la pronunciación. Y una sopa de letras, para su escritura. Aquí ampliamos el vocabulario a todo el cuerpo.
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
6
Por ultimo entregamos una fotocopia con ejercicios similares a <http://blog.iespana.es/mr1b3l/post/104499-ejercicios-sobre-las-partes-del-cuerpo>
1. Completa las siguientes palabras: O R .... .... A C .... .... R .... O .... I .... .... N A .... ..... R .... Z
este
–
cf.
2. Ordena las siguientes letras: OCBA EPI NOMAS BACEAZ BLOGMOI
1. Completa las siguientes palabras: O R .... .... A C .... .... R .... O .... I .... .... N A .... ..... R .... Z
2. Ordena las siguientes letras: OCBA EPI NOMAS BACEAZ BLOGMOI
Futuras clases con Webquest
3. El uso uso de Internet en el aula de ELE
La aplicación de Internet en el aula ha dado también otro fruto llamado WebQuest (WQ). Su fundador, Bernie Dodge, define este concepto como “una actividad orientada a la investigación donde toda o casi toda la información que se utiliza procede de recursos de la Web.”.
Como comentamos anteriormente, el uso de Internet y las posibilidades que nos ofrece puede ayudarnos a la hora de organizar nuestras clases. Los niños de hoy en día se familiarizan con mucha facilidad con las nuevas tecnologías, así que nos podemos plantear lo siguiente: “¿Por qué no aprovechar el ambiente que les rodea y enseñarles el idioma a través de sus juegos?” Ante todo dejemos claro que el uso de Internet en clase no consiste en poner a los niños delante del ordenador y permitirles que naveguen por donde quieran; consiste en un trabajo de investigación y de organización previo por parte del profesor. El docente actuará de intermediario y guiará al alumno en su viaje por la red.
La WQ sigue una estructura fija, pero requiere por parte del alumno una tarea final. Mientras que en la CT, el alumno tiene que responder a una serie de preguntas (una especie de actividad de comprensión de texto), en la WQ debe realizar una tarea en la que el producto final es más complicado.
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
7
El profesor Rodríguez Martín en su artículo “El uso de Internet en el aula de ELE”6 presenta algunos lados positivos y negativos que conlleva este medio en el aprendizaje del idioma. Entre las ventajas destaca la mayor autonomía por parte del alumno, la posibilidad de acceder a información real e ilimitada, la integración de todas las destrezas y por tanto, una mayor motivación. El alumno no está ante el libro de texto ni ante ejemplos que a veces, (hay que reconocerlo) son absurdos y se encuentran fuera de contexto. Entre las desventajas se encuentran el no tener aulas tecnológicamente equipadas y el requerir un trabajo concienzudo previo por parte del profesor: evaluar la red, guiar a los alumnos en la búsqueda de materiales y realización de tareas. (recordemos que la red “engancha” y muchas veces nos perdemos olvidándonos de aquello que estábamos buscando). 4. Conclusión Con esta actividad he querido ofrecer propuestas para la clase de ELE con niños adaptándolas a niveles y edades específicos, empezando desde sencillos ejercicios de repetición, dibujos...hasta llegar al uso de las nuevas tecnologías en el aula. Mi intención es, en cuanto a los más pequeños, hacer sentir que el arte es una parte importante en el conocimiento de un idioma, y que a través de él se puede llegar a tener una visión más amplia y completa de la cultura que se estudia. En lo que se refiere a nosotros como docentes, dicha intención “pretende” animarnos a buscar nuevos recursos para la clase, proponiendo el uso de las TICs en el aula (especialmente WebQuest y Cazas del Tesoro). Las nuevas tecnologías no son ni serán un sustituto del profesor, sino un medio muy importante que, bien usado, mejorará el proceso de enseñanza/aprendizaje. Mi experiencia con niños me ha demostrado que funciona. Así que... ¡Ánimo! Los resultados son asombrosos.
Bibliografía Hernández Mercedes, P. (2005) “Recursos para integración de las TIC en el aula de ELE: Cazas del Tesoro”, XIV Encuentro Práctico de profesores/ Barcelona. Pisonero del Álamo, I. (2004) “La enseñanza del español a niños y niñas”, en Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE), J. Sánchez Lobato e Isabel Santos Gargallo, Madrid SGEL.
Hipertextos Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes: <http://www.cervantesvirtual.com> Juegos: <http://www.quia.com/mc/339193.html> | <http://www.apples4theteacher.com/mi-cara.html> Museo Picasso | Fundación Picasso: <www.museupicasso.bcn.es> | <www.fundacionpicasso.es> Enlaces y publicaciones de material muy útil para la clase de ELE. Información detallada sobre WQ, CT: <http://marcoele.com> Pronunciación: <http://www.123teachme.com/learn_spanish/spanish_for_children_3> Cazas del Tesoro: <http://www.aula21.net/cazas/ejemplos.htm> Cabezas picassianas: >http://www.mrpicassohead.com> Páginas para colorear, material para clase: <http://www.primeraescuela.com> Dibujos para pintar: <http://www.dibujosparapintar.com> Diccionario: <http://www.wordreference.com> Uso de la PDI: <http://www.whiteboardactive.com/classroom-use.html> Póster con las partes de la cara: < http://cvu.rediris.es/pub/bscw.cgi/d729105/VOCABULARIO%20DE%20LA%20CARA> Recursos: <http://www.aulastic.com> <http//www.spanishspanish.com> <http://cvu.rediris.es/pub/bscw.cgi/0/257391>
Paula González Alguacil es Licenciada en Bellas Artes. Experta Universitaria en Educación Artística, tiene el título Universitario de Español para extranjeros.
6
Rodríguez Martín, J.R., “El uso de Internet en el aula de ELE”, en redELE, n°2. foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
8
CertiLingua | Certificación Internacional de ELE en Holanda, una realidad El Pleincollege Bisschop Bisschop Bekkers de Eindhoven participa desde el el mes de septiembre de 2007 en el proyecto piloto CertiLingua, CertiLingua, de la Plataforma Plataforma Europea. El proyecto CertiLingua aspira a que estudiantes de países europeos cuenten con diplomas acreditados de varios idiomas y de orientación europea e internacional (EIO). Alemania, Bélgica, Luxemburgo, Finlandia, Francia, Austria y Reino Unido participan actualmente en el proyecto. Emmy Gilhuys | Marielle Quintero Zepeda PBB: Pleincollege Bisschop Bekkers <gilhu@home.nl> | <mquintero@cersatel.nl> Los alumnos de secundaria y bachillerato que adquieran el certificado de CertiLingua antes o al momento de graduarse tendrán, en los países que participen en el proyecto, una gran ventaja a la hora de pasar de la educación media a la educación superior o universitaria. Es decir, estos alumnos tendrán la posibilidad de tener convalidaciones, por ejemplo, en asignaturas de idiomas. Los requisitos para tener derecho al certificado de CertiLingua, en el caso de Holanda, son cuatro: • •
•
•
ser alumno de vwo dominar al menos dos idiomas con certificados acreditados - nivel B2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) haber usado uno de ambos idiomas en un colegio bilingüe o dentro de módulos bilingües contar con el certificado acreditado de orientación europea e internacional o EIO (nivel 4 del Marco de Referencia Europea) que el CITO ha creado.
El nivel de los idiomas se examinará para francés con el examen DELF, para alemán con el Goethe, para inglés con el examen Cambridge Advanced y para español con el examen DELE. Es importante aclarar que todos los idiomas que se puedan acreditar con este tipo de exámenes contarán para el certificado de CertiLingua (turco, italiano, portugués). Siete escuelas en Holanda participan actualmente en este proyecto piloto y una de ellas es el Pleincollege Bisschop Bekkers (PBB). De esta lista de escuelas el PBB es la única que imparte español y desea preparar a los alumnos para el DELE. Por esta razón en enero del 2008 entramos en contacto con el Instituto Cervantes y nos reunimos con José Manuel Alba y Emilio
Quintana. Emilio y José Manuel nos brindaron todo el apoyo del Instituto Cervantes para poder hacer este proyecto una realidad a futuro. Nos informaron sobre los exámenes DELE y DELE Escolar, la preparación de los alumnos y sobre novedades como, por ejemplo, el “Aula Virtual de Español” (AVE). Es un gran honor poder trabajar y aprender juntos en este tipo de proyectos. Para que nuestros alumnos logren un nivel B2 del MCER se necesitarán años, tiempo y dedicación en su preparación. Por esto se ha considerado que los alumnos deben comenzar a aprender español a muy temprana edad. Por lo tanto, el Pleincollege Bisschop Bekkers tiene los siguientes planes, a partir del año escolar 20082009: •
•
•
Impartir la materia de español de manera obligatoria en el currículum en el primer y segundo año/ en los dos primeros años de secundaria y luego como asignatura opcional, para así contar con la posibilidad de 5 ó 6 años de preparación para el examen. Tener una selección de alumnos motivados para la preparación del DELE en grupos pequeños. Aprender y practicar el idioma con el viaje anual de una semana que se organiza al instituto Mester de Salamanca.
Consideramos este proyecto como un gran paso para el idioma español en los Países Bajos, sabemos que será también para nosotros una gran experiencia de la cual aprenderemos y deseamos seguir compartiendo nuestras experiencias y aprendizaje a través de medios como éste y ser un ejemplo para otras escuelas en Holanda y Europa.
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
Para más información visita la página: http://www.certilingua.net
9
Marieke van Ettekoven (y (y 2): “La dirección de los institutos tiene que implementar implementar el español como una asignatura seria y verídica verídica” dica” Marieke es Asesora Educativa del ABC, Institución de Asesoramiento y Acompañamiento para la Enseñanza, donde coordina el Centro de Recursos Didácticos del Español (CRDE). En esta segunda parte de la entrevista nos habla de la didáctica, de los manuales manuales de trabajo para las escuelas secundarias, del papel docente frente a las nuevas tecnologías, así como de los retos que enfrenta la enseñanza del español en Holanda. Angélica Agíss Instituto Cervantes | Utrechts Stedelijk Gymnasium <ma.agiss@gmail.com> base en el aprendizaje de competencias o enfoque de tareas. He trabajado con Lasca con sumo placer en varios niveles: VMBO, HAVO-VWO elemental, HAVO y VWO largo trayecto.. Además está adaptado a los fines (eindtermen) del Ministerio y el aspecto económico es un extra también. En cuanto a los docentes, ¿cuál es el punto clave a cambiar en la enseñanza no tradicional de una segunda lengua, en este caso, el español? español?
¿Qué tanto responden a las características características de los jóvenes jóvenes los nuevos manuales que tienen como principio básico la comunicación en el aula? En el punto de seguir fascinándoles y aplicar la comunicación entre sí creo que los manuales actuales se están acercando más a estas necesidades, están explotando todo tipo de actividades y abriendo muchos registros de tal manera que pueda que se necesite más tiempo. Pero el papel del docente sigue siendo muy importante, el profe tiene que ponerse en el lugar del alumno para sacar más provecho de sus clases para que el estudiante aprenda más. Entonces los dos estarán contentos. LASCA es un método hecho especialmente para estudiantes neerlandeses ¿qué lo hace especial, comparado con otros manuales? LASCA tiene una estructura clara, un acceso muy simple, es apto para el autoaprendizaje sobre todo con la clave de ejercicios y un CD de audición que está incluido ahora para cada alumno. Se sirve de ‘chunks’ (las chuletas) con los que se empieza a hablar sin darse cuenta y con un minímo de gramática. Puede ser una ventaja o no. Además puede funcionar como
Creo que es cuestión de gerencia de la dirección de los institutos implementar el español como una materia tan seria como los demás idiomas. La dirección tiene que crear una plataforma para poder llevar la disposición de los profes de otras lenguas a aceptar el español como una asignatura verídica y no como una diversión con pocas horas o sean las primeras o sean las últimas. Algunos sólo están interesados en el español con el objetivo de mostrar que su colegio ofrece el español, pero ¡no me preguntes cómo! La dirección lleva la responsabilidad y el profesor del español puede traer el conocimiento específico. Las nuevas tecnologías educativas constituyen un desafío para la enseñanza de lenguas y por tanto para el rol del docente. ¿Considera que las competencias competencias específicas para aplicar estas nuevas tecnologías en la clase son parte esencial del nuevo perfil docente? En este sentido, ¿qué proyectos tiene el CRDE? No olvides que como he dicho antes por falta de tiempo (soy la única responsable en el CRDE y trabajo a tiempo parcial), de personas, de materiales y equipamientos. Uno no puede hacerlo todo. Sí recuerdo que hace unos años dediqué la Jornada Didáctica al tema “¿Cómo confeccionar un ejercicio de audición con ayuda de imágenes?” por Yolande Doensen.
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
10
La gente tenía que inventar tareas a los fragmentos e introducirlas en el ordenador. Estaba bien, con la gente contenta. Pero a veces no puedo quitarme la impresión que algunos/as profes opinan que si una lengua se habla y se aprende delante del ordenador tiene poco que ver con la enseñanza de un idioma y prefieren la manera tradicional. Por una parte me lo puedo imaginar un poco, por ejemplo en relación con problemas en la práctica como: contar con pocos ordenadores, reservar el aula o disponer de un cañón en el aula. En este caso resulta difícil llevar a la práctica estas nuevas tecnologías. Lamentablemente existen aún pocos institutos que disponen de los materiales modernos, en cambio, me parece importante que dentro del concepto del nuevo docente encajen los conocimientos de las nuevas tecnologías aunque no pueda aplicarlas en el aula suya pero sí puede transmitirlas. Un docente debe estar al tanto de las nuevas tecnologías.
posición será más importante no sólo por la popularidad del español entre los estudiantes. ¿Qué tipo de intercambios o relación considera que pueden tener una Asociación como la nuestra (VDSN) y el CRDE? Ya estamos realizando y llevando a la práctica nuestra colaboración. No somos competencia; justamente nos completamos como Dios manda.
Desde su punto de vista ¿qué logros y dificultades enfrenta la enseñanza enseñanza del español en Holanda? ¿Hacia dónde tendrían que ir los retos educativos ? Un factor de importancia es la situación real alrededor del/de la profe dentro de un instituto. A veces los colegas de otros idiomas le/la ven como un competidor y podría levantar sospechas por ejemplo a causa de la popularidad del español. Además ocurre que uno trabaja en solitario entonces ¿con quién analizar y consultar este asunto? Una situación no tan agradable. Por otra parte puede ocurrir que la dirección de un instituto decide introducir el español pero no invierte mucho ni ofrece muchas horas. ¿Cómo conseguir un nivel considerable con un mínimo de horas? Esta situación ya lleva muchos años y creo que ya es hora de cambiar este caso tan penoso. Justamente por ello estoy implicada en el proyecto ‘Starterskit’ y en la preparación de una tarde didáctica dedicada a este tema junto con HvU, VDSN y VLLT. Y ahora una pregunta inevitable, inevitable, ¿cómo ve la perspectiva del español en Holanda en los próximos 5 años? En el fondo soy una persona muy positiva y estoy convencida de que el interés por el español crecerá - ya se está extendiendo- y que la
Ya por último y para despedirnos, cuéntenos que que hace una persona tan dinámica como Usted en su tiempo libre. ¿Tiene pasatiempos también relacionados con el mundo del español? Una de mis actividades y aficiones es viajar. Desde nuestro primer gran viaje a Colombia, Ecuador y Perú con los niños (tenían 4 y 9 años) en el año 1984 siempre nos persigue la aventura de viajar y querer conocer nuevas culturas. Así conocimos muchos países en América latina. De viajar mucho se te abren nuevos intereses y pasiones por el país visitado te sientes implicada en su destino. A la vez no perderé nunca la pasión por España y para parafrasear a Cees Nooteboom: un año sin haber ido a España es un año perdido para mí . Otra afición relacionada con el mundo español es leer. Asisto a dos tertulias dedicadas a la literatura hispana. Mi trabajo también constituye un hobbie para mí. Mis hobbies deportivos consisten en jugar al tenis, al badminton, correr y esquiar. Pues ahora sí terminamos, muchísimas gracias, Marieke, no sólo por su tiempo sino por lo interesante de lo que nos ha contado. Estamos seguros de que los lectores de nuestra revista podrán valorar mejor el trabajo que usted realiza.
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
11
AEPE. Asociación Europea de Profesores de Español De Asociación Europea de Profesores de Español, hierna te noemen de AEPE, werd in in 1967 opgericht in de Universidad Internacional Menéndez Pelayo van Santander als apolitieke beroepsorganisatie zonder winstoogmerk. De oprichters waren: Emilio Lorenzo Criado, Enrique Suárez de Puga, Ramón Bela y Armada en Francisco Yndurain. Leontine Freeve- de Vrijer, lid sinds 1973 Medeoprichter van de VDSN voorheen Vereniging Spaans op School
De AEPE brengt docenten Spaans bijeen om de banden aan te halen op beroeps- en vriendschapsniveau om zo de Spaanse taal en cultuur te verspreiden. Verder vindt men het belangrijk meningen en ervaringen uit te wisselen op didactisch gebied, op het terrein van de literatuur en onderwerpen gerelateerd aan het onderwijs van de taal. De vereniging bestaat uit docenten Spaans uit ongeveer veertig landen, niet alleen Europese, maar ook uit landen in Noord en Zuid Amerika en Azië. De AEPE heft statuten en staat o.l.v. een bestuur en uitvoerend orgaan, die jaarlijks congressen organiseren van ongeveer een week in een Spaanssprekend land, bijna altijd Spanje. Het congres omvat lezingen, inleidingen door leden, workshops, discussies rond een thema, enz.. Er worden ook symposia gehouden in niet-spaanssprekendelanden, bijv. in 1993 in Boedapest, in Fort Collins, Colorado in 2000, in Moskou aan de MGIMO Universiteit in 2002, in Nagoya, Japan aan de Chukio Universiteit, maart 2004 en de laatste in Parijs, mei 2006. Na de congressen en symposia verschijnen de verslagen en lezingen in boekvorm, de zgn. Actas. De jaarlijkse contributie bedraagt 30 euro sinds vorig jaar, nadat deze tien jaar lang bevroren is geweest op het bedrag van 24 euro. Als je geïnteresseerd bent geraakt, kun je voor veel vragen terecht bij de website www.AEPE.US. Het congres vindt dit jaar plaats in Madrid. Onze gastheer is de Universidad a Distancia. De meeste congressen hebben zo'n 100 à 125 deelnemers. De AEPE heeft in Nederland 7 leden van wie er meestal 5 op het congres te vinden zijn! De leden hebben bij vóórinschrijving het recht op het geven van een inleiding of workshop.Hier wordt gretig van gebruik gemaakt. Dat betekent voor de congressisten veel keuzemogelijkheid. Ik ervaar dat soms als lastig deze parallelsessies, maar anders zou het congres twee weken moeten duren. Gedurende zo'n week zijn er ontvangsten voor de congresgangers door de autoriteiten en de universiteit: dat betekent, dat je meestal bij een hapje en een drankje de meest prachtige gebouwen van binnen ziet, gebouwen, die je als gewoon toerist nooit te zien krijgt. Ik ben sinds 1973 lid van de AEPE en heb van 1997 tot 2003 deel uitgemaakt van het bestuur. Ik heb dus veel congressen bezocht, mee georganiseerd en met een collega workshops gegeven. De sfeer op de congressen, de contacten en daaruit voortvloeiende vriendschappen heb ik altijd buitengewoon gewaarderd en een inspiratie gevonden voor het drukke lesjaar, dat mij dan weer wachtte aan de Saxion Hogeschool in Enschede. foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
12
Valoración de la Jornada Festiva: ¡VDSN 25 años! El pasado 29 de marzo de 2008 tuvo lugar en el Instituto Cervantes de Utrecht una Jornada de Estudio con motivo de los 25 años de la fundación de lla Asociación Asociación de Profesores de Español en los Países Bajos (VDSN). En este texto se recogen algunas de las valoraciones que los asistentes hicieron del encuentro y se apuntan algunas algunas sugerencias para el futuro. Angélica Agíss Instituto Cervantes | Utrechts Stedelijk Gymnasium <ma.agiss@gmail.com> escuela, a un paisano, a un amigo con el que compartimos la fiesta.
Me permito reescribir las palabras de evaluación de todos los que estuvieron en la Jornada (y entregaron su cuestionario) porque conservan todavía el entusiasmo: ¡Muy interesante! ¡Excelente!. Me han gustado muchísimo todos los talleres. ¡Muy lindo!. Valoración máxima. ¡Muy positivo!. Buena organización. Expositores muy buenos. ¡Formidable! Comida muy buena. Todo muy bien. Muy positiva. Felicitaciones. ¡Muy bien! De gran valor. Nivel alto. Todo estupendo. ¡Estoy inspirada! Muy agradable e instructiva. Me ha gustado mucho. Todo muy bien organizado. Los talleres me han gustado mucho. Un placer. ¡Enhorabuena a los organizadores! Si nos preguntamos qué desbordó todo esta serie de halagos, vemos, que por un lado, la mayoría considera que el contenido y la exposición de los talleres fueron de alta calidad: “Talleres de profesionales, interesantes y prácticos”. Y por otro, que se disfrutó, esto es, se valora el aspecto social del evento: “Muy especial estar juntos tantos profesores de español”. “Deben de continuar este tipo de jornadas, no solo se aprende mucho pero se conoce a mucha gente”. “Con estos eventos vemos que no estamos solos en la lucha de la enseñanza de nuestro hermoso idioma”. “Este evento estimula la relación con los compañeros”. Pues sí, todos nos encontramos a un exprofe, a un colega, a un compañero de la
Reescribo también los puntos menos buenos, pues nos dan que pensar: “Ha sido demasiado. La música en la pausa tenía un volumen demasiado alto. No había mucho para gente vegetariana. Una lástima que no se podía recibir la fotocopia de la presentación. Faltó una cronología histórica de la fundación. No era fácil concentrarse por la música tan fuerte. Demasiada información. La sala de actos estaba muy oscura. Muy inadecuado el lugar de la música. No se podía leer en la pantalla en la sala de actos.” Es claro que estos son detalles susceptibles de ser mejorados. Ya lo expresa alguien en una forma muy positiva: “Me ha gustado mucho y espero que el próximos años sea mejor”. Pues sí, ahí está el reto: ¡Otra vez el año que viene! “Propongo un taller de intercambio de ideas.” Entiendo muy bien esta propuesta pues quizá alguien más que yo se quedó con las ganas de hablar con los compañeros, no sólo de las clases sino también de nuestra Asociación, de nuestra revista, de hacía dónde continuar. Ya nos lo decía Isabel Lorda en las palabras de inauguración: “estáis en una buena edad para replantear los retos”. Y es que una reunión por año y con tanto entusiasmo alrededor hace imposible discutir algunos temas y aspectos que son vitales para seguir creciendo como Asociación. Como se comentó en la Junta Anual, una asociación la hacen sus miembros. La Junta directiva y el Consejo de edición de foco asumimos el compromiso de llevar adelante propuestas, ideas y el trabajo que de todos emane. Así que termino con una propuesta de alguno de ustedes: “El próximo año por lo menos dos días seguidos!”
IMPORTANTE: Puedes encontrar fotos de la Jornada en el Flickr de foco: http://www.flickr.com/photos/foco
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
13
Profesor Profesor 2.0. Blogs, Blogs, wikis, wikis, podcases y otros artefactos educativos En la reciente Jornada de Estudio de la VDSN tuvimos ocasión de asistir en el Aula Multimedia del Instituto Cervantes de Utrecht a un taller Caridad Machín Camacho en torno a la creación y aprovechamiento aprovechamiento de wikis en la enseñanza de español a extranjeros. El siguiente texto recoge la visión de Caridad Caridad en torno a la otra herramienta fundamental de la web 2.0 educativa: los blogs. Caridad Machín Camacho Volksuniversiteit Delft <chomaca2002@yahoo.co.uk>
Caridad Machín (de pie) no paró quieta en el Aula Multimedia del Instituto Cervantes. Todos querían hacer su wiki cuanto antes.
Ahora cuando esté de viaje puedo ver hasta donde el grupo ha llegado y los deberes para la próxima clase, dice Gerrit Rijn, alumno de la Universidad Popular de Delft. Bueno, bonito y barato no es un slogan de una campaña electoral. Los blogs o bitácoras (como también se les llama) ayudan o complementan la enseñanza de una lengua, en mi opinión son bonitos porque se ven bien y gustan y baratos porque no cuestan nada, son gratis. ¿Qué le puede faltar a un profesor moderno como tú? Evidentemente, ¡un blog! Un pequeño espacio virtual en el que abres las puertas de tu clase. Sin embargo al principio debes acostumbrarte, crearte una disciplina para actualizarlo, estar abierto a lo nuevo y decidido a experimentar. Una vez que hayas
interiorizado esto verás que en pocos minutos habrás logrado tu objetivo. ¿Por qué tanto éxito?. El crecimiento de los blogs ha sido un indicador de su éxito y esto en gran parte se debe a su acceso directo. Pero en el caso del profesor. ¿Que le ofrece un blog al profesor?: •
• •
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
No más llamadas para saber donde quedaron la clase anterior ni que tengo que estudiar. No más: hay que llamar a todos para informarles que no habrá clases. En lugar de fotocopiar un artículo y repartirlo lo pones en el blog y le dices a los estudiantes que traigan su opinión para la próxima clase.
14
•
•
•
•
•
No más envío de mensajes que no llegan porque los anexos son muy grandes. Si publicas ejercicios, vídeos de lo realizado por otros grupos, tus alumnos verán qué se espera de ellos. Si publicas ejercicios con grabaciones realizadas durante la case ganas tiempo al no revisarlas durante la clase y despiertas el interés por hacerlo lo mejor posible porque todos tendrán tiempo luego de escuchar la grabación. La revisión se puede realizar rápidamente en línea y resulta visible para todos al mismo tiempo y desde cualquier lugar. Todos los alumnos tienen posibilidades de corregir y mejorar un ejercicio
•
•
• •
•
Porque el trabajo de un alumno puede ser visto por cualquier otra persona desde otro ordenador conectado a la Red. Porque los compañeros de clase pueden revisar tu trabajo, bien para tomarlo como ejemplo o bien para valorarlo y criticarlo por medio de un comentario. Porque otros visitantes pueden dejar un comentario con su opinión. Porque sólo basta con dar a otros la dirección para que descubran cuanto han avanzado en clases, quiénes están o estuvieron en el grupo, qué tipo de actividades hacían, cómo pronuncias, etc. Porque sólo tengo que ir al blog cuando recibo un aviso de que hay algo nuevo publicado.
¿ Porqué le interesan los blogs a los alumnos? •
Porque les permiten escribir y editar textos a los que se pueden añadir imágenes e hipervínculos.
Como sugerí al comenzar mi artículo, no todo es color de rosa. Cuesta trabajo como profesor adaptarse a esta nueva herramienta. Pero es inmensamente reconfortante ver cómo los alumnos avanzan y aprenden.
Podcast sobre Myngle Emilio Quintana Instituto Cervantes de Utrecht <www.emilioquintana.com>
En abril estuvieron en el Instituto Cervantes de Utrecht Egbert van Keulen y Tetyana Bilyachenko, Bilyachenko miembros del equipo de Myngle <www.myngle.com> - uno de los servicios de aprendizaje de lenguas a través de la red social de los que más se está hablando en 2008. Myngle es un típico producto 2.0 con carácter holandés y proyección internacional, y puede ser considerado una especie de “eBay de las lenguas”, ya que se presenta como un mercado libre de compraventa de clases regido por las leyes de la competencia y el mercado. En tan solo cinco meses han conseguido captar a más de 12.000 usuarios – alumnos y profesores- de más de 120 países. Aproveché la estancia de Egbert y Tetyana en el Instituto (foto de la izquierda) para grabar con ellos una entrevista podcast en inglés en la que explican el estado actual del servicio y lo que hoy por hoy están en disposición de ofrecer a alumnos, profesores o escuelas. El podcast está disponible en http://eledelengua.com e inaugura una nueva sección de esta imprescindible revista podcast sobre Web 2.0 y aprendizaje de lenguas, que ha sido bautizada como LdeLengua VO (en Versión Original). Original) Yo la verdad no me lo perdería, que queréis que os diga.
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
15
América Latina... mucho más que salsa | ¿Qué se puede esperar de Raúl Castro? Estos recuerdos y reflexiones de Enrique Meneses sobre sobre la actual situación en Cuba han sido escritas para foco por el escritor y periodista periodista Enrique Meneses (Madrid, 1929). 1929). Meneses ha sido corresponsal en Oriente Medio y la India, director del programa A toda plana de Televisión Española, director general de ABC de Las Américas, Américas, director de la edición española de Playboy, Playboy, creador y director de de Los Aventureros en Radio Nacional, ha trabajado en Life y ParisParis-Match, Match, además de colaborar en decenas de diarios y revistas. Fue el primer reportero que ascendió a Sierra Maestra con el Ché Guevarra y Fidel Castro durante la Revolución Cubana. Enrique Meneses <www.enriquemeneses.com>
Los cambios que Raúl Castro está introduciendo en la isla, confirman lo que estoy escribiendo en mi blog desde hace tiempo: Raúl es el pragmático y Fidel el ideólogo. Durante los cuatro meses que pasé en la Sierra Maestra (Diciembre 1957-Marzo 1958) se produjo un incidente que he relatado algunas veces por la importancia que ha tenido a lo largo de 40 años. Después de caminar todo el día, al anochecer, me aparté de la Comandancia aprovechando que estábamos instalados en un grupo de bohíos abandonados. En lugar de colocar mi hamaca debajo de la de Fidel, como hacía todas las noches para protegerme del abundante relente con su plástico, me fui a descansar de las 10 horas de marcha a uno de los bohíos abandonados. Me desperté sobre las dos de la madrugado al escuchar voces del bohío principal. Abandoné el mío para ir en busca de informaciones. Fidel paseaba como un león con las manos al dorso y un cigarro habano entre los dientes. Celia me explicó que estaba loco: Había mandado a buscar a Raúl que formaba parte de una columna que caminaba paralela a la Comandancia de Fidel donde yo estaba incrustado. La razón de aquella cólera era que Raúl y el Che Guevara, se carteaban desde hacía
tiempo discutiendo si las revoluciones Latinoamericanas debían realizarse con el apoyo de los campesinos o de los obreros industriales. China era el modelo de Ernesto Guevara y Rusia el de Raúl. Reproducían la vieja disputa de Bakunin y Lenin, revuelta de mujiks o asalto al Palacio de Invierno. Hay que decir que el único que había viajado a Europa era Raúl, invitado por las Juventudes Comunistas de la URSS a un congreso internacional en Viena. La belleza de la capital austriaca le hizo olvidar las penurias y persecuciones que el PC austriaco infligía a la población. Pues bien: una de las cartas entre Ché y Raúl fué interceptada por una patrulla batistiana y enviada a La Habana, donde Díaz Balart, ex-cuñado de Fidel y vocero de Batista dio a las ondas debidamente extractada. Fidel era muy sensible a la imagen que estaba ofreciendo en medios liberales de EE.UU. desde donde llegaba dinero y armas. A mi me costaría más tarde ser declarado persona non grata por haber dicho que había comunistas en la Sierra. Habían conseguido creer que yo no era periodista sino, como dijo Castro, su futuro Ministro de Información. Raúl, Che, Escalante, el fundador de La Calle, diario del PCC, todos me confesaban abiertamente ser comunistas. Fidel no. Es más, cuando Blas Roca, secretario general del Partido Comunista de Cuba envió emisarios a la Sierra para saber qué ofrecía Castro si los comunistas le apoyaban en su lucha, Fidel los mandó a paseo delante de mí diciendo que no hipotecaba el futuro de su patria. En la Sierra, Fidel sólo caminaba con su columna cambiando diariamente de lugar donde dormir. Las soluciones de intendencia partían de Raúl y del Che. Este último, debido a su asma, se movía poco. Acudió al combate de Pino del Agua, el 14 de febrero 1958 y cuando le transmití la orden de retirada de Fidel, me dijo: “iros yendo, a mi la pólvora acumulada en el aire durante las 24 horas de combate, me alivia el asma”. En su
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
16
campamento del río Yara ocupó media docena de bohíos, edificios típicos del Oriente cubano, montó una panadería, un taller de costura para guajiras que hacían los uniformes en vez de recibirlos ya hechos, un bohío con taller de mecánica para reparación de armas y rellenado de balas, un hospital y hasta un “Club de Prensa Extranjera” como rezaba el cartel que colgaron la primera vez que llegué al campamento del Che. Yo era el único que disfrutaba para mi solo semejante “lujo”. El 24 de febrero último, Raúl Castro, con 76 años, ha llevado la economía cubana en sus manos (60% de los ingresos del país) utilizando sus antiguos generales de las guerras de África, como gestores del turismo nacional, algunos estudiaron, por cuenta del Estado, en Escuelas de Negocios europeas. Han desarrollado un sector que, en tiempos de Batista, se limitaba a La Habana donde los casinos, la clínica de abortos de Rancho Boyeros y Tropicana atraían un turismo de fin de semana. Raúl ha comenzado a hacer cambios que son necesarios para el mundo moderno. En el Moscú soviético me llamaban la atención las tiendas para extranjeros. Era necesario pagar con divisas de las que no disponían los autóctonos. Me llamaba la atención que un régimen que predicaba la igualdad de los hombres, hiciese semajante discriminación. Hasta en los vuelos interiores, los extranjeros subíamos al avión pasando en medio de dos hileras de soviéticos que lo hacían después de nosotros. Raúl ha suprimido la prohición de acceso a los cubanos sin dólares convertibles en las Diplotiendas. Se ha autorizado el uso libre de teléfonos móviles, la venta de ordenadores, DVD y vídeo y diversos electrodomésticos. Todo ha empezado hoy a comercializarse. También pueden los cubanos acceder a los hoteles si poseen dólares. Antes les estaban vedados aún disponiendo de divisas. La restructuración del sector agropecuario, dando estimulaciones salariales a la productividad. Todo esto parece ir flexibilizando el centralismo estatal, la burocracia castrista. Raúl estaba casado con Vilma Espín, una mujer que hizo su carrera de biología en Harvard y cuyo nombre de guerra era “Deborah”. Ella fué la que me ayudó a subir a la Sierra Maestra aportando el guía “Napoleón”. Después de la victoria, Vilma fue Presidente de la Unión de Mujeres cubanas, una organización de 3,5 millones de mujeres. En un país de 11 millones de habitantes, era un poder del Estado revolucionario. Ha muerto recientemente pero su hija Mariela Castro Espín, médica sexóloga, muy cercana a su padre, ya aportó un aire fresco a la isla cuando condenó la homofobia. Si
recordamos que el poeta homosexual, Reynaldo Arenas pasó dos años en las cárceles castristas, debido a su inclinación sexual y se suicidó en Nueva York , la defensa que hace Mariela de la aportación cultural de los homosexuales, fue lo primero que me hizo comprender que el cambio, en una transición ordenada, podía hacerse.
Algunos cubanos de Miami, reclaman cambios inmediatos. Deberían comprender que si se quiere que sea pacífico, los deseos de revancha, las reclamaciones de propiedades, todo ello necesitará un tiempo y cambios importantes en la mentalidad de los dos bandos. Que recuerden que la Transición española, desmontando los engranajes del franquismo, sólo pudieron hacerlo los opositores de dentro. Los de fuera, aportaron su paciencia y generosidad para que el barco no zozobrase. Creo que los cubanos del exilio ya son segunda o tercera generación y sus relaciones con EE.UU. son fuertes y carentes del factor nostalgia que embargaba a las mentes de los recien exiliados, sus padres o abuelos. El viejo Más Canosa era más virulento que su hijo y lo mismo sucede con el joven Díaz Balart, sobrino del mismo Fidel Castro e hijo del vocero ya fallecido, Rafael Díaz Balart, acérrimo anti-fidelista. Las nuevas generaciones pueden ser impacientes pero no intentarán derrocar al hombre que puede desmontar paulatinamente el régimen castrista que ayudó a construir. Tengo mucha confianza en los cubanos y en Raúl y su hija Mariela.
Puedes leer más reflexiones al respecto en el blog que Enrique Meneses mantiene en Periodista Digital: http://blogs.periodistadigital.com/meneses.php
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
17
foco en el Festibérico Festibérico 2008 de Delft Nos complace mucho mencionar que respondiendo a la invitación de los organizadores del Festibérico estuvimos ahí y pudimos charlar con Mercedes Martínez y Silvia Olalde, quienes aceptaron con mucho gusto hacer la presente presente reseña del festival. Mercedes Martínez-Abarca | Silvia Olalde Comité organizador del FI’08 encuentran ciertas personas para poder cumplir sus deseos. De la misma manera cautivó su director, Eusebio Pastrana, Pastrana que fue uno de los invitados especiales en esta edición, y que tuvo la ocasión de charlar con los espectadores y de responder a sus preguntas. Otro invitado especial fue Víctor Azaustre, Iris”, Azaustre que presentó “Iris Iris un cortometraje de denuncia social narrado en forma de comedia.
Un año más la Filmhuis Lumen de Delft ha acogido el Festival de Cine Español y Portugués FI’08. Su sexta edición, que se ha celebrado entre los días 10 y 20 de abril, ha resultado ser la más exitosa en cuanto a número de visitantes: más de 1.200 personas (casi el doble que en la edición anterior) han pasado durante estos días por Lumen y han podido disfrutar de algunas de las películas más recientes de los cines español y portugués. La apertura corrió a cargo del Embajador español y del Charge d’Affaires portugués, que alabaron la labor por parte de Lumen a la hora de difundir la cultura española y portuguesa. A continuación se proyectó “La La soledad” soledad de Jaime Rosales, que fue la gran vencedora en la pasada edición de los Goya al llevarse, entre otros, los premios a mejor película y director. Otros filmes españoles que se proyectaron son la también premiada “Siete Siete mesas de billar francés” francés de Gracia Querejeta, que cuenta con la excelente participación de las actrices Maribel Verdú y Blanca Portillo; “El El orfanato” orfanato [fotograma de arriba] de Juan Antonio Bayona, que ha supuesto uno de los grandes éxitos de taquilla en el cine español; “7 7 vírgenes” vírgenes de Alberto Rodríguez y “Cabeza Cabeza de perro” perro de Santi Amodeo, ambas protagonizadas por el joven y talentoso actor Juan José Ballesta; la última película de Julio Medem “Caótica Caótica Ana” Ana y el debut de los hermanos Ulloa “Pudor Pudor”, Pudor que se proyectaron en primicia en el Festival, de forma previa a sus respectivos estrenos en el resto de salas de cine holandesas. Otro debut, “Spinnin’ Spinnin’ (6000 millones de personas diferentes)”, diferentes) cautivó a los asistentes por su frescura y sencillez a la hora de narrar la dificultad con la que se
En lo que respecta al cine portugués cabe destacar la proyección del último film del veterano director Manoel de Oliveira, “Cri Cristovão Cristovão Colombo – O Enigma”. Enigma Una acogida especial entre el público tuvo la sesión “Vanishing Portugal”, en la que se mostraron dos documentales: “Gentes Gentes do mar” mar y “Ainda Ainda há pastores” pastores que cuentan, respectivamente, la desaparición de las técnicas tradicionales de la pesca y del pastoreo en Portugal. El director de éste último, Jorge Pelicano, Pelicano estuvo presente en esta sesión, donde pudo contestar las preguntas de una audiencia muy interesada por los temas que estos documentales trataban. Por último, destaca también la presencia de otro invitado especial, el director portugués de cortometrajes de animación Zepe, Zepe que tuvo la oportunidad de mostrar tres de sus cortometrajes dentro de la sesión Iberia AnimaAnimate, te una selección de recientes trabajos de cine de animación portugueses y españoles en la que se pudo apreciar la variedad de técnicas de este género, muchas aún completamente artesanales. Mención especial merece la ‘Fiesta Fiesta de cine’, cine que invitó a los asistentes a disfrutar de un estupendo domingo ibérico, con un programa de buenas películas, música flamenca en vivo y tapas. La excelente programación de este año, así como el cálido ambiente que se ha disfrutado durante el festival, han conseguido atraer a espectadores no sólo de Delft, sino también de La Haya, Róterdam y ¡hasta Utrecht! Les esperamos a todos en la próxima edición del Festival de Cine Español y Portugués de Delft.
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
Más información en: http://www.festiberico.net
18
Recomendaciones culturales Os recordamos recordamos que estáis inivitados a colaborar también en esta sección enviándonos recomendaciones de libros, películas o eventos que os hayan gustado y queráis compartir con el resto de socios. Encontraréis material complementario en el blog de foco: http://revistafoco.wordpress.com.
Libro | Eduardo Mendoza: El asombroso viaje de Pomponio Flato. Flato Seix Barral Recomendado por Ricardo Azaustre Ironía, humor ácido, una trama detectivesca surrealista y una galería de personajes a cual más excéntrico. Hasta aquí los elementos comunes del puñado de novelas de Eduardo Mendoza que han conformado un subgénero brillante (novela negra-paródica-absurda) con títulos como El laberinto de las aceitunas, El milagro del tocador de señoras o El misterio de la cripta embrujada. Pero, mientras que en todos los títulos anteriores los elementos comunes eran la ciudad de Barcelona y un protagonista histriónico con querencia a los manicomios y adicto a la Pepsi-Cola, ahora Mendoza exporta su fantástico y delirante universo a la Palestina de ocupación romana del siglo I de nuestra era. El tribuno Pomponio Flato nos narra en primera persona cómo su viaje en busca de la fuente (de agua) de sabiduría le lleva de una manera rocambolesca a una población perdida de Oriente Medio, donde se verá envuelto en una investigación para desentrañar el asesinato de un insigne ciudadano que afectará a todo el pueblo, en especial a una familia que nos resulta muy conocida… "El asombroso viaje…" es un libro que se acaba del tirón, fácil de leer pero lleno de detalles, que deja un regusto plácido y una media sonrisa cuando se recuerda su lectura. Recomendado para elevar estados de ánimo y cultivar el humor inteligente.
Disco | Andy Palacio & The Garifuna Collective: Wátina. Wátina Cumbancha Records Recomendado por Emilio Quintana <equintan@gmail.com> Recomiendo este disco de lo que con una denominación bastante irritante pero ya definitiva se conoce como “músicas del mundo”. Wátina, el disco de Andy Palacio & The Garifuna Collective, es una enorme muestra de talento y sensibilidad que recoge sonidos y ritmos de los “garífuna”, descendientes de esclavos africanos e indios caribes que se refugiaron en América Central. Una música sencilla, auténtica y emotiva de voces, guitarras y percusiones. Sobre este disco ha escrito Carlos Galilea en El País: “Los garífunas son alrededor de 250.000 y viven en Nicaragua, Honduras, Guatemala y Belice aunque hay comunidades en Estados Unidos. La Unesco ha declarado su lengua, danza y música patrimonio oral e inmaterial de la humanidad. Un poco de historia: dos barcos españoles que llevaban esclavos del golfo de Guinea hacia las Indias Occidentales naufragaron frente a la isla de Saint Vincent en 1635. Los africanos supervivientes se mezclaron con los indios caribes. "Ese nuevo grupo étnico resistió con fiereza a los británicos ansiosos por colonizar el territorio y organizar plantaciones. Los garífunas se aliaron con los franceses para expulsarlos de la isla. Perdieron. Muchos murieron en esa guerra y otros fueron trasladados a la pequeña isla de Baliceaux en 1797. Y más tarde expulsados a la costa Atlántica de América Central", cuenta Palacio”. foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
19
Consejo Directivo de la Asociación de Profesores de Españ spañol en Holanda Bestuursleden van Verenining Docenten Spaans in Nederland Patrick Gommers (presidente/voorzitter, <vdsn.voorzitter@wanadoo.nl - pgommers@luzac.nl>), Mertina Mertina Meijer (secretaria/secretaris, <markenmertina@tiscali.nl>), María José SteenbeekSteenbeekSánchez (miembro del consejo/lid, <sa008038@wolmail.nl>), Marjo Eurlings Eurlings (persona de Contacto Plataforma VVVO/contactpersoonPlatform VVVO, <marjo.eurlings@versatel.nl>), Paula Costas Alonso (tesorera, penningmeester y webmaster, <paulacostasalonso@gmail.com>), Frederique Bauer (miembro del consejo/lid, <fqr.bauer@12move.nl>
Colaboraciones El Consejo de Redacción resolverá si la colaboración es apta para su publicación, con o sin modificaciones. La resolución, en todo caso, será inapelable y se comunicará vía e-mail a los autores. Las colaboraciones se entregarán en formato digital al Consejo de Redacción, que se reserva el derecho a hacer los cambios que considere convenientes, previa consulta con el autor. El contenido de las colaboraciones será compromiso exclusivamente del(los) autor(es). El editor no se responsabiliza de situaciones anómalas relacionadas con créditos o derechos de autoría.
Kopij De redactieraad bepaalt of de bijdrage geschikt is voor publicatie, met of zonder aanpassingen. Het uiteindelijke besluit kan niet aangevochten worden en zal per e-mail aan de auteur toegestuurd worden. Hoe dan ook worden de bijdragen digitaal aangeleverd aan de redactieraad en deze behoudt zich het recht voor vormveranderingen aan te brengen die haar gerechtvaardigd lijken, met goedkeuring vooraf van de auteur. De inhoud van de bijdrage is echter volledig de verantwoording van de auteur(s). De redactie is op geen enkele wijze verantwoordelijk voor enige onvoorziene situatie met betrekking tot de rechten en plichten van de auteurs.
Hacerse miembro Para hacerse miembro de la Asociación de Profesores de Español en Holanda se debe enviar un correo electrónico a la Secretaría de la VDSN: vdsn.secretariaat@gmail.com con una copia a la tesorera paulacostasalonso@gmail.com o escribir a la siguiente dirección: VDSN. M. Meijer. Emmalaan 9 1862 ER Bergen. Tesorero: Mercuriusstraat 37, 5345 LW Oss. La contribución es de 25 euros por año, para estudiantes 15 euros.
Lidmaatschap Om lid te worden van de Vereniging van docenten Spaans in Nederland stuurt u een email aan de secretariaat van de Vereniging: vdsn.secretariaat@gmail.com met een kopie aan de penningmeester paulacostasalonso@gmail.com , of u stuurt een brief naar het volgende adres: Scretariaat VDSN M. Meijer Emmalaan 9 1862 ER Bergen. Penningmeester: Mercuriusstraat 37, 5345 LW Oss. De bijdrage is € 25 per jaar, voor studenten €15.
Publicidad Los anuncios deben entregarse ya editados en formato pdf al Consejo de Redacción. Para más información respecto a fechas de publicación, precios, etc. dirigirse al tesorero: paulacostasalonso@gmail.com y enviar copia al responsable de la publicación: ma.agiss@gmail.com
Advertenties Advertenties kunnen digitaal en volledig vormgegeven ingeleverd worden bij de redactieraad. Voor informatie met betrekking tot de datum van publicatie, de kosten etc. wordt u verzocht contact op te nemen met de penningmeester paulacostasalonso@gmail.com met kopie aan de verantwoordelijke voor de publicatie: ma.agiss@gmail.com
foco / NUMERO 2 (JUNIO 2008)
20