Anuário 2015

Page 1

1


2


sumário 05 | A ESQUADRILHA 06 | HISTÓRICO 07 | MISSÃO 10 | IMPLANTAÇÃO 12 | AERONAVES

15 | PÚBLICO 16 | FOTOS 19 | PILOTOS 20 | EQUIPE 38 | GALERIA DE HONRA

3


4


5


A

primeira demonstração oficial da Esquadrilha da Fumaça aconteceu há 63 anos, na data de 14 de maio de 1952. Instrutores de voo da antiga Escola de Aeronáutica, no Rio de Janeiro, treinavam, em suas horas de folga, manobras aéreas com o objetivo de encorajar os Cadetes a acreditarem mais em suas próprias habilidades, nas competências dos instrutores e na segurança das aeronaves. Esse momento histórico foi um marco fundamental para consolidar a Esquadrilha da Fumaça. Desde então, a Força Aérea Brasileira é representada pelas aeronaves que realizam, com excelência e ousadia, um sincronismo perfeito de voo e de trabalho em equipe.

HISTORY The first official demonstration of the Smoke Squadron happened 63 years ago, on May 14th, 1952. Flight instructors of the former School of Aeronautics (Rio de Janeiro) trained aerial maneuvers during their spare time to encourage Cadets to rely on the instructors’ skill, trust the aircraft safety and believe in their own abilities. This historic moment was a milestone to consolidate the Smoke Squadron. Since then, airplanes performing with daring, excellence and a perfect flight and teamwork synchronism have represented the Brazilian Air Force.

6

1941 - Criação da Escola de Aeronáutica no Rio de Janeiro/RJ. 1952 - 1ª demonstração oficial da esquadrilha de instrutores de voo da Escola de Aeronáutica com quatros aeronaves T-6, em 14 de maio. 1953 - Inclusão de óleo de fumaça, e a equipe é batizada, carinhosamente, de “Esquadrilha da Fumaça”. 1955 - A Esquadrilha passa a ter cinco aviões de uso exclusivo, com pintura e distintivos próprios. 1963 - A equipe é denominada oficialmente de “Unidade Oficial de Demonstrações Acrobáticas da Força Aérea Brasileira”. 1963 - Recebimento de sete jatos T-24 Super Fouga Magister. 1969 - A Escola de Aeronáutica passa a ser denominada Academia da Força Aérea (AFA). 1971 - Transferência da AFA para Pirassununga/SP. 1972 - Desativação dos T-24 e retorno aos T-6. 1976 - Desativação dos T-6 e da Esquadrilha da Fumaça após 1.272 demonstrações.

1980 - Criação do Cometa Branco – grupo de instrutores de voo da AFA incentivado a reativar a Esquadrilha da Fumaça com a aeronave T-25. 1980 - 1ª demonstração do Cometa Branco, em 10 de julho. 1982 - Renascimento da Esquadrilha da Fumaça denominada oficialmente de “Esquadrão de Demonstração Aérea”, em 21 de outubro, com sede na AFA. 1983 - Chegada do T-27 Tucano. 2000 - Interrupção das atividades para revisão dos Tucanos. 2002 - Volta da Esquadrilha da Fumaça com os Tucanos pintados nas cores da Bandeira do Brasil. 2006 - Recorde mundial com 12 aeronaves em formação no voo de dorso. 2012 - Recebimento da aeronave A-29 Super Tucano. 2013 - Início da implantação do A-29 em substituição ao T-27.


7


8


9


10


O

momento atualmente vivido pela Esquadrilha da Fumaça já foi experimentado em quatro outras ocasiões da história da instituição. Primeiramente, os aviões utilizados pelo Esquadrão foram os T-6 Texan que encantavam os espectadores ao se surpreenderem com a audácia das manobras realizadas pelos pilotos. Em 1963, aconteceu o primeiro processo de implantação de uma nova aeronave: sete jatos T-24 Fouga Magister chegaram ao EDA para acompanhar a tendência mundial das esquadrilhas aéreas, na época, de utilizar aviões a jato.

versátil, que muito bem se adaptou à missão, completando 30 anos de presença marcante nas demonstrações da Fumaça.

O início da década de 80 foi assinalado pela segunda mudança de avião: a utilização do T-25 Universal, também empregado na instrução dos Cadetes da Academia da Força Aérea. Já em 1983, houve a sua substituição pelo T-27 Tucano, moderno e

The Smoke Squadron has already changed airplanes four times. The first ones were the T-6 Texan, which really amazed and enchanted audiences back then in the 1950’s. In 1963, there was the first implementation process of a new aircraft. Seven T-24 Fouga Magister jets arrived at the EDA following the global trend for air squadrons at the time: jet planes. The early 1980’s was marked by the second modification, the T-25 Universal, also used for the Cadets’ instruction at the Air Force Academy. In 1983, there was the admission of the T-27 Tucano. This modern, versatile and well-adapted aircraft offered 30 years of remarkable demonstrations.

Anjos da Guarda executando procedimento de manutenção no A-29 Super Tucano

A-29 Super Tucano taxiando para voo de treinamento

A TIME FOR CHANGES

Finalmente, o ano de 2013 foi marcado pelo quarto processo de modificação de aeronave. O advento do A-29 Super Tucano garante plena tecnologia à realidade do EDA, mantendo-o atualizado no cenário da aviação mundial. Comprometidos com um programa bastante intenso e acentuado, a equipe do EDA realiza treinamentos frequentes em prol da sua implantação definitiva. Todo o esforço está sendo empenhado a fim de efetivar a missão da Esquadrilha da Fumaça: representar a Força Aérea Brasileira em âmbitos nacional e internacional. A chegada do A-29 ao EDA representa a adoção de sua quinta aeronave durante uma história de mais de seis décadas de muito prestígio e notoriedade no Brasil e no mundo.

Finally, since 2013 the Squadron has experienced the fourth modification process. The advent of the A-29 Super Tucano ensures full technology to the EDA reality, keeping it updated in a global aviation scene. Committed to a very intense and sharp program, the EDA staff conducts frequent training for its final implementation. Every effort is being made in order to accomplish the Smoke Squadron mission: to represent the Brazilian Air Force in national and international skies. The arrival of the A-29 climaxes a history of more than six decades with great prestige and notoriety in Brazil and overseas.

11


12


13


Sua casa nova de portas abertas Há mais de 33 anos, o Financiamento Imobiliário POUPEX ajuda pessoas a conquistarem a casa própria. Com juros baixos, agilidade na liberação do crédito e atendimento personalizado, esse é o financiamento que mais abre portas. Linhas de crédito para construção, aquisição de imóvel residencial ou comercial, novo ou usado, compra de terreno e de material de construção. Visite a agência POUPEX na Estrada de Aguaí KM 39, Bairro Campo Fontenelle - Pirassununga/SP.

(19) 3565-7783 CASAPROPRIAPOUPEX.COM.BR 14

JUROS BAIXOS PARA O PÚBLICO EM GERAL AGÊNCIAS POUPEX EM TODO O PAÍS


15


16


17


SUCESSO

Com os pés no chão, voamos cada vez mais alto.

O Grupo Claudino faz em solo firme o que fumaceiros fazem quando riscam o céu:

Ume detrabalmuihtaoscheiemoções. o de amor

INDÚSTRIA DE ROUPAS


19


20


O

Esquadrão de Demonstração Aérea é composto por 65 militares, entre Oficiais, Graduados e Soldados. Além dos pilotos, a equipe conta com Oficiais de outras áreas: Especialista em Aviões, Médico e Comunicação Social. Os “Anjos da Guarda”, como são carinhosamente chamados os Graduados das áreas administrativa e de manutenção de aeronaves, garantem, nos bastidores, a concretização do espetáculo realizado no céu. O grupo ainda é constituído por um grupo de Soldados que auxilia nas mais diversas funções do Esquadrão.

2015 TEAM The Air Demonstration Squadron is composed of 65 members, including officers, enlisted personnel and soldiers. In addition to the pilots, the team includes Aircraft Specialists, Medical and Public Affairs officers. The ‘Guardian Angels’, as the Enlisted Team are known, work within the administrative and aircraft maintenance areas. They ensure, behind the scenes, the realization of the air shows. Finally yet importantly, we also have a group of soldiers who helps us in many ways.

21


E

m uma demonstração, o Líder sempre é o primeiro a despontar no horizonte, guiando os outros seis pilotos que seguem em formação. É o #1 que comanda o famoso, “Fumaça... Já!”, iniciando o espetáculo de acrobacias proporcionado por todo o time de pilotos. Também cabe a ele a responsabilidade de facilitar o voo dos que seguem em sua ala, de forma a compor as manobras em conjunto e priorizar a segurança de toda a equipe.

In a demonstration, the leader is always the first to emerge on the horizon, leading the other six pilots who follow him in formation. He is the one who commands the famous: “Smoke… now!”, starting each outstanding aerobatic show. It is also his role to facilitate the flight of the pilots that follow on his wing in order to compose the maneuvers together and prioritize the safety of the whole team. 22


E

m voos de formação com outros aviões em sua ala, como na entrada inicial, dorsão e barrilzão, o trajeto do #2 exige suavidade nas correções de motor e posição, uma vez que as alas internas são responsáveis pela estabilidade da formação. Já na bomba, alas invertidas e “wing over”, a atenção se volta mais para a execução da manobra em si, tendo o piloto maior liberdade para efetuar as correções.

In displays with other planes on his wing, such as in the initial entrance, the ‘Big Inverted Flight’ and the ‘Big Barrel Roll’, the #2 flight requires gentleness for motor and position corrections, since the internal wings are responsible for the formation stability. Whereas during ‘The Bomb’, ‘Slow Roll with Inverted Wings’ and ‘Wing Over’, his attention turns more to the maneuver execution itself, as the pilot is freer to make corrections.

23


É

o coração da Esquadrilha no barrilzão. Uma “arritmia” - mau uso do motor causaria um dano irreversível na beleza da manobra. Trabalhar com antecipação no uso do motor é uma característica constante, pois as curvas e giros das manobras são todas para cima do #3.

It is the heart of the Squadron during the ‘Big Barrel Roll’. An ‘arrhythmia’ - misuse of the engine - would cause an irreversible damage to the beauty of the maneuver. Working the motor in advance is a constant, as the curves and turns of the maneuvers are all on #3. 24


O

voo do #4 sintetiza o trabalho em grupo da Esquadrilha da Fumaça, pois observa e confia plenamente no voo de todos os outros integrantes que estão a sua volta, com o intuito de realizar a demonstração perfeita. O Ferrolho é o líder do lado esquerdo na manobra “coração”. His flight summarizes the Squadron´s team work, as he observes and fully relies on all the other members flying around him, in order to perform a perfect demonstration. #4 performs the other part of the ‘heart’ alongside the team leader. 25


O

extremo da pilotagem em ala é a rotina do #5, que voa de modo harmonioso com o seu parceiro, o #6, realizando cruzamentos próximos e manobras desafiadoras. Quando integrado ao grupo, na ponta esquerda da formação, é preciso ter visão e habilidade extremamente aguçadas, pois realiza sequências que exigem muito da visão (senso) espacial do piloto e bastante antecipação de raciocínio. Ultimate wing pilotage is the #5 routine, who flies harmoniously with his partner, pilot #6, performing crossing maneuvers at close range and a number of other challenging maneuvers. When integrated to the group, at the left end of the formation, it is necessary to have extremely sharp perception and ability as he performs sequences that require a lot of spatial vision and advanced reasoning.

26


A

ponta do chicote. Sobriedade e versatilidade são as principais características do #6. Ora liderando, ora na ala, ora como ala externa, o “meia” conduz o seu avião criando uma linha tênue entre as qualidades de voo de um líder e os limites da aeronave, sendo um dos responsáveis pelos encaixes durante a demonstração. ‘The tip of the whip’. Sobriety and versatility are the main features of #6. Sometimes leading, sometimes as the external wing, he conducts his plane creating a fine line between the flying qualities of a leader and the limits of the aircraft , being responsible for the adjustments during the show. 27


S

er o isolado significa desenvolver e aprimorar algumas habilidades, como atenção, acertabilidade e acuidade, pois no jogo altura versus velocidade, é preciso decidir, em um curto espaço de tempo, a maneira correta para se recuperar de uma atitude anormal à baixa altura, conciliando a perfeição da manobra com a segurança de voo.

Being the isolated one means to develop and improve some skills such as attention, exactness and accuracy. In a speed vs. time game, it is necessary to decide very quickly the correct way to recover from an abnormal attitude at a low altitude, combining maneuver perfection with flight safety. 28


A

equipe de Comunicação Social conta com Oficiais formados nas áreas de Relações Públicas, Jornalismo e Publicidade e Propaganda. Entre diversas atividades, o grupo gerencia a divulgação da Fumaça nas mais diversas mídias, produz material institucional, realiza assessoria de imprensa e contato com o público por meio das redes sociais, entre outras ações. Um trabalho de bastidor garantindo que a Fumaça se torne cada vez mais admirada e alcance fãs pelo Brasil e pelo mundo. The Public Affairs Team is made up of officers graduated in Public Relations, Journalism and Advertising. The group manages the disclosure of the Squadron’s activities in a number of medias, is responsible for the production of institutional material, assists the press and gets in touch with the public through social networks, among other actions. This backstage work ensures that the Smoke Squadron gets increasingly admired by fans not only in Brazil but all over the world. 29


E

specializado em Medicina Aeroespacial, o médico da Fumaça tem a função de promover a saúde e o bem-estar de todo o efetivo. Por meio do atendimento médico em sede ou nos deslocamentos, da observação constante do ambiente de trabalho, das peculiaridades de cada atividade e do comportamento daqueles sob seus cuidados, ele intervém, garantindo o cumprimento da missão da Esquadrilha.

Specialized in aerospace medicine, the flight surgeon has the function of promoting the health and well-being of all staff. Through medical treatment at the headquarter or in missions, he constantly observes the work environment, the peculiarities of each function and the behavior of those under his care. Thus, he intervenes and ensures the fulfillment of the Squadron’s missions. 30


S

ão os principais responsáveis por manter a alta disponibilidade das aeronaves, sempre dentro de rígidos padrões de segurança e de qualidade. Coordenam a equipe de Anjos da Guarda, nas atividades de manutenção, inspeções periódicas, logística do material aeronáutico, suprimento de equipamentos, abastecimento dos aviões e apoio técnico especializado nos deslocamentos nacionais e internacionais.

They work to keep the aircraft ’s high availability, always within strict safety and quality standards. They also coordinate the “Guardian Angels” team during the activities of maintenance, periodic inspections, aeronautical equipment logistics, equipment supply, aircraft supply on missions and specialized technical support in national and international flights. 31


32


33



35


36


37


OFICIAIS Mário Sobrinho Domenech Paulo César Rosa Haroldo Ribeiro Fraga Cândido Martins da Rosa Jayme Selles Collomer Thales de Almeida Cruz Fernando Ernesto Olivier Guimarães Mário Lima Passos João Luiz Moreira da Fonseca Ricardo Curvelo de Mendonça Cypriano da Silva Laércio Silveira Ludolf João Macieira Gaio José Fernando Portugal Motta Carlos A. Villela de Andrade Leônidas Henrique Lannes Murillo de Carvalho Alaor Vieira de Castro Joaquim Batista Pinheiro Grande Luiz Felippe Pinheiro Aurelino Leal Ferreira Ariel Chaves de Castro Fernando César de Oliveira José Alexandre Moreira Penna Paulo de Souza Barros Antonio Arthur Braga Célio Brasil Carmo Othon Chouin Monteiro Walter de Lima Ronald Eduardo Jaeckel Durval Pinto Trindade José Maria de Oliveira Alves Humberto César Pamplona Coelho Sérgio Ribeiro César A. de Castro e Silva Luiz Edmundo Peixoto Albernaz Jorge de Farias Dantas Newton Ribas de Moura Egon Reinisch Délcio Francisco Pôssas Santos Wylton Silva Orlando de Andrade Carvalho João de Souza Rangel Filho Luis Gonzaga da Costa Land Carlos Adhemar Caesar Gonzaga Paulo Roberto Curtiss Salomão Luiz Rinaldo da Motta Rizental Carlos Mauro de Vilela Silva Roberto Fructuoso Dantas de Sá Américo Soares Filho Geraldo Ribeiro Junior Luis Carlos Ballock

Oscar Franco de Sá Filho Cássio Borges Harold Lyra Vergara Filho Jair Kisiolar dos Santos Antonio José Faria dos Santos Celso Luiz Cardoso Vilarinho Osvaldo Pereira da Silva Junior Vânio de Figueiredo Crispim Antonio Bragança da Silva Raimundo Almeida Farias Juan Henrique Vergara Canto Ivan Nunes Siqueira Junior José Roberto Borin Glen Peach Otto Uwe Voget Afonso de Souza Hélio Magajevski Paulo Fernando Cauduro Jaeger Walter Roberto Pereira Schiefler Willie Monteiro Rodrigues de Carvalho Mário Sérgio Greskow Martinhão Geraldo Juarez de Britto Renato Scaramucci Junior Francisco César de Lima Furtado Telmo Roberto Machry Idegaldo Coutinho Bacci Sérgio Luis Tavares de Medeiros Celestino Todesco Ramão Galvarros Bueno Flávio Lúcio Sganzerla Antônio José Mendonça de T. Lobato Pietro Paulo Daidone Junior Paulo Dário Freire Pinto Ricardo Lucas Garcia Eduardo Galdo Camelier Ulisses Felício Cabral Eurípedes Heitor Jorge Filho Ruy Flemming Filho Cláudio Gonçalves Gamba Eduardo Torres da Silva Rafael César de Souza Cohen Renato de Castro Barreto Filho José de Souza Junior Everton Braga Corteletti Ricardo Magno Silva Rosa Olavo Bologna Junior Renato Sá de Castro Lima Carlos Alberto de Sousa Antônio Valter de Fraga Arturo Liberal Francato Álvaro Mário Pandolpho C. e Silva João Cesarino Siqueira Luiz Augusto Esteves Kubrak Alberto das Neves Neto

Alberto Jacintho Lozza Ricardo Reis Tavares José Roberto de Oliveira José Aguinaldo de Moura Ricardo de Lima e Souza Wagner de Almeida Esteves Luiz Gustavo Marti ns Couto Ronaldo Venâncio Márcio Guimarães de Oliveira Luiz Francisco Tolosa Ricardo Beltran Crespo Paulo César Andari Gustavo Luís da Silveira e Eliseu Emerson Mariani Braga Marcos Antonio dos Santos Afonso Henrique Junqueira de A. Jr Jorge Wilson da Costa Mattos Cláudio José Lopez David Aloisio Secchin Santos Anderson Amaro Fernandes Mauro Massahiro Okabayashi Gil Eduardo de Lima e Silva Ricardo Felzcky Eveline Angélica Cunha Rotter Líbero Onoda Luiz Caldas Carlos Henrique Baldin Márcio da Costa Corrêa Alexandre de Carvalho Ribeiro Cristiane de Araujo Pajuaba João Igor Silva Pivovar Fabricio Carvalho André Fabiano da Silva Nielson de Araujo Silva Murillo Nagib de Oliveira Boery Quelli Costa de Souza Iramar Renó Faria Marcelo Franklin Rodrigues

ANJOS DA GUARDA Archimar da Silva Pratos Hermógines da Silva Lima Carlos Ferreira Muniz Eloy Alves de Almeida Nilton Gonçalves Vianna Sildemar Luiz Coelho Neodair Antonio Mattara Henrique Alberto Neubus Rodolfo Von Kouh José Luiz Vianna Mário Orlando de Carvalho Albino José Rodrigues Wilson Paciência

Flaviano Pedro da Silva Wandohyl Oliveira Franco Idio Horácio de Souza Tiguen Sinzato Luiz de Miranda Sérgio Luiz Martins Jaber Antônio de Andrade Martins Altair Lúcio Humberto Moreira Peixoto Edvaldo Martiniano de Luna Ivan de Albuquerque Wellington Ricardo de Oliveira Wilson Leandro Silva Carlos Roberto Ignácio dos Santos Herval Pacheco Silva José Carlos Maciel da Silva Luiz Carlos Alves de Oliveira Aluísio Ferreira de Albuquerque Alvaro de Abreu Trevas Filho Joubert Pinheiro Nascimento Orlando Soares Machado Carlos César de Souza Vasconcellos Jorge Mattos Airton de Honório da Cunha Andrade Sérgio Zurawel Hernani José da Silva Antonio Nunes dos Santos Caiobi Alves de Almeida José Luiz Barbosa Flávio Cornélio Duarte José Gilberto da Silva Moreira Ubiratan Firme de Faria Ernesto Francisco Berretta Luiz Guilherme Perisalli João Carlos Doneda Aluisio dos Santos Raimundo Henrique Fernandes Nildo Alceu Alf de Freitas Luiz Carlos de Araújo Limia Cláudio Luis Malta Milton de Freitas Leonardo Silveira Alberto Gomig Germivaldo Nazaré Magalhães Rogério da Costa Ribeiro Francisco Dantas da Silveira Jacques Rafael Resende José Maurício da Silva Azevedo Antonio Gonçalves Campelo Filho Mário Mascaro Salera Jose Carlos Teixeira de Godoi Luis Antonio Verona Takachi Takiuchi Neiton Ferreira Arantes

Valnei Pires Barroso Engle dos Santos Edson G. de Lima Roberto de Souza Assis Ubirajara Nonato Sérgio dos Santos Luiz Jaime Viana de Oliveira Jose Carlos Tavares Lima Roberto Brandão Serrano Ricardo da Silva Bernardo Gilson Luiz da Silva Afonso Celso Silva de Souza Carlos Augusto Lobo Tappembeck Luiz Rubbo de Paiva Mário Cruz Gláucyo de Souza Dias Gláucio Emilio de Oliveira Lisardo D´Angelo Lopes João D´Angelo Lopes José Roberto Pinto Flávio Sergio Trindade Francisco dos Santos Coutinho Waldir Hermínio Monteiro Ariovaldo Volpato Mário Luiz Martins dos Santos Jorge Luís Azevedo Dias Sérgio Eduardo Gomes Ivo Costa Seelig José Francisco Gonçalves Uchôas Roberto D’Angelo Lopes James Henrique da Silva Washington Luiz Suliani Ghizini Raimundo Amorim de Souza Neto Fábio Donizete Dávila Waldemar Prieto Júnior Otacílio Jorge Loureiro Almeida Robertson Luiz Silvestre Tamburus José Nilson Gasparini Reginaldo de Almeida Azevedo Antonio Cosme Ribeiro Júnior Marcos André Vargas de Carvalho Antonio Zanatta Neto José da Cruz Cândido Moreira Augusto Cesar de Campos Raremilton Vicente da Paz José Augusto Maranhão Junior Cláudio Wilson Martineli Alessandro dos Santos Carvalho Geraldo Corrêa Filho Adriano Geraldo Ferreira Martins Cainan Figueira Rodrigo Alves Cardoso José Claudinei Gonçalves

FUMAÇA HONORÁRIO Alberto Bertelli Murilo Santos Cherubim Rosa Filho Lélio Viana Lobo Normando Araújo de Medeiros Henrique Marini e Souza José Carlos Pereira Dailson Mendes de Oliveira Antônio José Loureiro Velardi Bruno Nazário Martins Danilo Alves da Silva David da Costa Faria Neto Klaus Schumacher Omar Fontana Carlos Edo Hélio Perini Jefferson Elias Mauro José Miranda Gandra Walacir Cheriegate João Carlos Stephan Luiz Fernando Barbedo Lauro Ney Menezes Max Aparecido Merotti Ivan Fonseca Marco Aurélio Ruette Leonardo Lauriano Jardim William de Oliveira Barros Emílio Henrique Catramby Carlos de Almeida Baptista José Américo dos Santos João Claudino Fernandes Luiz Carlos da Silva Bueno Antonio Pinto Macêdo Marco Aurélio Gonçalves Mendes Paulo Roberto Röhrig de Britto Fernando de Arruda Botelho Ricardo Beccari Ramon Borges Cardoso Maximino Mendes de Oliveira Júnior Walter Camargo Testoni Ian Thomas Comber Aprígio Eduardo de Moura Azevedo Fernando Oliveira Vinícius Rosada Dônola Onório José Usinger Joelson Ribamar Pereira Bernardes Marco Antonio Carballo Perez Waldonys José Torres de Menezes Fábio Ricardo de Lara Cristina Maria Reis de Sá Sean Tucker Antonio Franciscangelis Neto Élcio da Cruz Peçanha Luiz Carlos de Souza Filho Kelly Sanches de Godoy Edgard Vale Ribeiro Cenira Rodrigues de Oliveira


As demonstrações da Esquadrilha da Fumaça são apresentações públicas, GRATUITAS, de caráter institucional, não cabendo veiculações com propósito comercial ou de propaganda político-partidária. Para solicitar uma demonstração, é preciso enviar ofício assinado ao Centro de Comunicação Social da Aeronáutica no endereço abaixo: The Smoke Squadron demonstrations are public performances, FREE of charge. They have institucional character and are unrelated to any commercial purpose of political party propaganda. In order to request a demonstration contact the following address:

CENTRO DE COMUNICAÇÃO SOCIAL DA AERONÁUTICA Esplanada dos Ministérios Bloco M - 7º andar CEP 70.045-900 - Brasília/DF Telefax: 55 61 3966 9755 programacao_eda@fab.mil.br

ESQUADRÃO DE DEMONSTRAÇÃO AÉREA Seção de Comunicação Social Estrada de Aguaí, km 39 - CEP 13.643-000 Pirassununga - SP contatoeda@eda.aer.mil.br www.eda.aer.mil.br REVISTA PRODUZIDA PELA ASSOCIAÇÃO ESQUADRILHA DA FUMAÇA

EXPEDIENTE TRADUÇÃO: Maurício Gobett Cardoso FOTOS: Fábio Ricardo de Lara 1º Sgt Marco Ribeiro 1º Sgt Johnson Barros 3º Sgt Bruno Batista Arquivo EDA PROJETO GRÁFICO: Ten PUP Eduardo Marques TEXTOS: Ten JOR Flávia Cocate REVISÃO Maj Av José Pimentel Neto Cap Av Cléryson Wander Teixeira Ten REP Josiana Tortorella Mendes PRODUÇÃO GRÁFICA: HALLEY S.A - Gráfica e Editora 39


40


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.