stufe . stoves . poêles . ÖFEN
2
“Non vi è fuoco simile alla passione d’amore”
“Il n’est pas de feu égal à la passion amoureuse“
Wekos domina il fuoco con passione, semplicità e creatività per realizzare stufe e cucine che hanno un’anima. Con un lavoro artigianale guidato dalla cura per il dettaglio e dall’amore per il bello, vengono realizzati modelli che dialogano tra tradizione e innovazione e che rappresentano il frutto di una continua ricerca sospesa tra design e funzionalità.
Wekos domine le feu avec passion, simplicité et créativité pour réaliser des poêles à bois et des cuisinières à bois qui ont une âme.
Entrare nelle case, con discrezione e carattere, proponendo elementi d’arredo che espletino le loro funzioni con efficacia, nel rispetto per la natura e che personalizzino il vostro ambiente senza invadenza perché lì i protagonisti siete voi: un obiettivo ambizioso, da raggiungere anche con esperienza.
Par un travail artisanal guidé par le soin du détail et l’amour du beau, nous réalisons des modèles qui dialoguent entre tradition et innovation et qui représentent le fruit d’une recherche continuelle suspendue entre design et performances. Entrer au cœur des maisons, avec discrétion et caractère, en proposant des éléments décoratifs qui jouent leur rôle avec efficacité, dans le respect de la nature et qui personnalisent votre intérieur sans être envahissants, parce que les protagonistes, c’est vous : un objectif ambitieux, que seule l’expérience permet d’atteindre.
“There is no fire like passion of love” Wekos rules over fire with passion and simplicity creating stoves and cookers with a soul. Ours is an artisan work led by our eye for detail and our love for beauty; our creations combine tradition with innovation and are the result of our continuous commitment in research on both design and functionality. To enter your world with discretion and yet with character, with furniture pieces that perform their duty efficiently, in the respect for nature; they characterize and blend perfectly into your spaces where you are the protagonist: this is our goal, which we ambitiously aim at achieving strong with our experience.
„Keine Feuer brennt wie das der Leidenschaft “ WEKOS dominiert das Feuer mit Leidenschaft, Schlichtheit und Kreativität um Öfen und Herde mit Seele zu bauen. Mit Handarbeit und viel Liebe zum Detail werden Modelle realisiert, die zwischen Innovation und Tradition dialogisieren und welche das Ergebnis einer ständigen Forschung nach Design und Zweckmäßigkeit verkörpern. In das Zuhause mit Diskretion und Charakter eintreten, Einrichtungsgegenstände anbieten die effizient arbeiten und dabei die Umwelt respektieren und die Ihr Ambiente persönlich gestalten ohne aufdringlich zu wirken: ein hochgestecktes Ziel, das mit unserer jahrelangen Erfahrung erreicht wird.
Tutti i prodotti WEKOS sono certificati secondo le norme
Tous les produits WEKOS sont certifiés selon les normes
All WEKOS products are Mark-approved
Alle WEKOS Produkte sind zertifiziert
CO
Emissioni CO (13% O2 ) - CO Emission (13% O2 ) Émission des CO (13% O2 ) - CO Emission (13% O2 )
Termostufa - Thermo Stove Poêle bouilleur - Wasserführender Heizofen
EP
Emissioni polveri (13% O2 ) - Dust Emission (13% O2 ) Émission de poudres (13% O2 ) - Staubemission (13% O2 )
Catalizzatore - Catalysts Catalyseurs - Katalysator
Caldaia Acciaio Inox 304 - Boiler Stainless steel 304 Chaudière acier inox 304 - Heizkessel Edelstahl 304
Peso netto - Net weight Poids net - Nettogewicht
Installazione a Vaso Aperto o a Vaso Chiuso - Suitable for installation with open or closed expansion tank - Installation à vase d’expansion ouvert ou à vase d’expansion fermé Installation offenes Gefäß oder geschlossenes Gefäß Focolare / Spazio utile focolare - Hearth / Useable space hearth Foyer / Espace utile foyer - Feuerraum / Nutzvolumen Feuerraum
m3 riscaldabili - m3 that can be heated - m3 maximum chauffée - Beheizbares Volumen m3
Spazio utile scaldavivande - Useable space wood burning oven Espace utile chaud des aliments - Nutzvolumen Backfach
Potenza resa all’acqua - Water heat output Puissance rendue à l’eau - An Wasser abgegebene Nutzleistung
Consumo legna / Lunghezza legna - Wood consumption / Lenght of firewood Consommation de bois / Longuer de bois - Holzverbrauch
Potenza resa all’ambiente - Space heat output Puissance rendue à la pièce - An Raum abgegebene Nutzleistung
OPTIONAL
Scarico fumi - Flue Evacuation fumées - Abgasleitung Depressione media al camino - Flue draft pressure Dépression moyenne à la cheminée - Durchschnittl. Förderdruck
VF
Ventilazione forzata - Forced air ventilation system Ventilation forcée - Ventilator
CP
Convogliazione aria posteriore - Rear air conveyor Convoyage air postérieure - Luftstrom hinten
Massima pressione d’esercizio - Maximum working pressure Pression maximum de fonctionnement - Max. Betriebsdruck
Scarico fumi posteriore - Rear flue Evacuation fumées postérieure - Rauchgasaustritt hinten
Rendimento - Efficiency Rendement - Wirkungsgrad Rivestimenti - Coverings Revêtements - Verkleidungen
DX
Scarico fumi a DX - Flue on the right side Evacuation fumées à droite - Rauchgasaustritt rechts
Maiolica - Majolica Majolique - Majolika Pietra serpentino bocciardata - Bush-hammered serpentine Pierre serpentine bouchardée - Aufgerauter Serpentinstein Pietra serpentino sabbiata - Sandblasted serpentine stone Pierre serpentine sablée – Sandgestrahlter Serpentinstein 10x10 Piastrelle - Tiles Carreaux - Kacheln Spesso metallo verniciato - Thickpainted metal Metal épaisverni - Lackiertes Metall
3
(per stufe e termostufe) (for stoves and thermo stoves) (pour poêles à bois et poêles bouilleur) (für Kaminöfen und wasserführende Heizöfen)
Stufa - Stove Poêle - Ofen
Potenza nominale (utile) - Nominal heat output Puissance nominale (utile) - Nennwärmeleistung
m3
EN 13240:2001/A2:2004
Legenda
legend / légende / ZEICHENERKLÄRUNG
Le caldaie delle termo stufe WEKOS sono costruite in acciaio inox 304. GARANZIA 10 ANNI. La garanzia decade nel caso di una non corretta installazione senza i dovuti sistemi di sicurezza. II kit di installazione non è incluso. ATTENZIONE! Non si possono utilizzare gli apparecchi termo senza il circolo dell’acqua all’interno della caldaia. The boilers used for WEKOS heating stoves are made of stainless steel 304. 10 YEAR WARRANTY. Incorrect installation or failure to use appropriate safety systems shall render the warranty null and void. The installation kit is not included. N.B.! Thermo-cookers cannot be used without water circulating in the boiler. Les chaudières des poêles à eau chaude WEKOS sont construites en acier inox 304. GARANTIE 10 ANS. La garantie devient caduque en cas d’installation incorrecte sans les systèmes de sécurité obligatoires. Le kit d’installation n’est pas compris. ATTENTION! Les cuisinières bouilleurs ne peuvent pas être utilisées si l’eau ne circule pas à l’intérieur de la chaudière. Die Heizkessel der wasserführenden WEKOS Heizöfen sind aus Edelstahl 304. 10 JAHRE GARANTIE. Die Garantie verfällt bei nicht korrekter Installation ohne der vorgesehenen Sicherheitssysteme. Der Installationsbausatz ist nicht inbegriffen. ACHTUNG: Die wasserführenden Geräte dürfen nicht ohne Wasserlauf im Heizkessel benutzt werden.
7 2 .5 1 8 1 .5 6
Ø15
20 5.7
12.2 15
50/75
10
42.5/67.5
94/119
108.6/133.6
37.2/62.2
3 6 .9 7 4
43
An elegant and modern design, as well as a large glass door allowing you to fully enjoy the view of the dancing fire, while a delightful warmth surrounds your home. Available with air channeling system for natural ventilation or forced convection by means of fans. Avec un design élégant et moderne, sa grande porte vitrée consent de jouir pleinement de la vue du feu qui danse, tandis qu’une chaleur douce enveloppe votre maison. Avec version dotée de canalisation de l’air par ventilation naturelle ou convection forcée au moyen de ventilateurs. Das elegante und moderne Design mit der großen Feuerraumtür bietet ausreichend Blick auf das tanzende Feuer, während eine angenehme Wärme den Raum einhüllt. Verfügbar mit Luftkanalisation mit natürlichem Abzug oder begünstigt durch Ventilatoren.
VF
18.5
54.2
17.7 15
10
Design elegante e moderno, la grande porta vetrata permette di gustare pienamente la vista del fuoco che danza, mentre un piacevolissimo calore avvolge la vostra casa. Disponibile con canalizzazione aria a ventilazione naturale convettiva o forzata mediante ventilatori.
5.7 15
15
43
86 20 74.6
18
15
17.7
12.2 15
50/75
94/119
43
86 10
5.7
15
10
42.5/67.5
15
43
108.6/133.6
77.1 15
37.2/62.2
86 Ø15
77.1
6 .9 5 3
74.6
15
0 1
.2 1
5.7
Ø15
18.5
15
Ventilazione forzata Forced air ventilation system 20 20 Ventilation forcée Ventilator 18
15
86
54.2
86
Ø15
114.3/139.3
4
86
114.3/139.3
mm 50 passo 66.1 mm mm Ø15 50/750 mm 50 50 50 mm 50 passo passo passo 5 passo 42.5/675 94/1190 37.2/622 108.6/1324 5.3 10 67.6 77.1 14.6 5.7
1 Ø 5 5 1
SC 77 155 kg 7,6 kW
m3
170 ÷ 300 m3 Ø 15 cm 12 Pa 80,8 %
CO
1289 mg/mc
EP
14,5 mg/mc ceramica refrattaria refractory ceramics céramique réfractaire Hitzebeständige Keramik
2,5 kg/h – cm 33/50 OPTIONAL
VF
57 cm
31 cm 30 cm
Inserto camino SC 77
5
6
7
Ø15
Ø15
75 37.5
52
8.5
10
La forma lineare ed armoniosa di questa stufa a legna fa godere pienamente della magia del fuoco che danza al suo interno. Il grande focolare facilita l’inserimento di ciocchi di legna di generose dimensioni per una lunga durata del fuoco e dona tanto piacevole calore. Nella parte inferiore, un grande cassettone permette di stoccare molta legna. The linear and harmonious shape of this woodstove makes you fully enjoy the magic of the fire dancing inside it. Its large firebox facilitates the loading of generous sized logs for a long duration of the fire, giving you an especially pleasant warmth. In its lower part, a large drawer allows to store big quantities of wood. La forme linéaire et harmonieuse de ce poêle à bois consent de jouir pleinement de la magie du feu qui danse à l’intérieur. Le grand foyer facilite l’insertion des bûches de bois de taille généreuse pour une longue durée du feu, en donnant une chaleur agréable à votre maison. Au fond, un grand tiroir vous permet de stocker beaucoup de bois.
SC 75
37.5
5 1
118
10
59.5
103.5
118
15
50
75
15
75
Die geradlinige und harmonische Form dieses Holzofens lässt Sie den Zauber des Feuers der im Inneren lodert genießen. Der große Feuerraum erleichtert das Auflegen von großen Holzscheiten und sorgt für eine langanhaltende und wohlige Wärme. Die unten angebrachte Schublade bietet ausreichend Platz um Brennholz zu stapeln.
SC 75 250 kg 10,9 kW
m3
230 ÷ 375 m3 Ø 15 cm 12 Pa 80,9 %
CO
946 mg/mc
EP
13,5 mg/mc ceramica refrattaria refractory ceramics céramique réfractaire Hitzebeständige Keramik
3 kg/h – cm 33/50 OPTIONAL
VF
CP
57 cm
31 cm 30 cm
53
53
Ø15
Ø15
53
5 1
26.5
26.5 15
30
95
48
110
20
Ø15
110
8
10
26.5
26.5
Una stufa a legna performante che grazie al suo design equilibrato, non è soggetta alla moda passeggera. Con il suo stile e le molte varianti del rivestimento in maiolica o pietra, si inserisce perfettamente in qualsiasi ambiente. A high performance wood stove which, thanks to its balanced design, is not subject to fad influence. With its style and many variants of tiled or stone finish, it fits perfectly in any environment. Un poêle à bois performant qui, grâce à son design équilibré, n’est pas soumis à la mode passagère. Avec son style e les nombreuses variantes du revêtement en faïence ou en pierre, ce poêle s’intègre parfaitement dans tout environnement.
S 80 160 kg 9,2 kW
m3
180 ÷ 320 m3 Ø 15 cm 11 Pa 84 %
CO
955 mg/mc
EP
12,3 mg/mc
Ein funktionstüchtiger Holzofen, der Dank seines ausgewogenen Designs nie aus der Mode kommt. Mit seinen vielen Ausführungsvarianten und verschiedenen Verkleidungen aus Majolika oder Stein fügt er sich perfekt in jeden Raum ein.
ceramica refrattaria refractory ceramics céramique réfractaire Hitzebeständige Keramik
2,5 kg/h – cm 25 OPTIONAL
VF
CP
33 cm
36 cm 32 cm
S 80
9
10
Ø15
11
61 30.5
30.5
52.2
143.5
123 32.8
61
27.2
15
143.5
CRETA
Ø15
Ø10 61
Stufa a legna di grande potenza e dall’estetica intramontabile. La sua importante massa di pietra naturale permette di avere una straordinaria emissione di calore confortevole anche dopo molte ore che si è spento il fuoco. Disponibile a richiesta la versione con accumulo interno plus.
SP 300 408 kg / 488 kg Plus 13,5 kW
Extremely powerful woodstove with a timeless aesthetics. Its considerable natural stone mass allows for an extraordinary, comfortable heat emission that lasts even many hours after the fire has burned out. Available on request even the version with “internal heat accumulation plus”.
m3
Un poêle à bois à grande puissance et à l’esthétique intemporelle. Sa masse considérable en pierre naturelle consent d’obtenir une émission extraordinaire de confortable chaleur même après plusieurs heures que le feu s’est éteint. Disponible, sur demande, la version avec accumulation interne plus.
CO
962 mg/mc
EP
32 mg/mc
Ein zeitloser, leistungsstarker Holzofen. Seine massive Natursteinverkleidung garantiert eine einzigartige Wärmeausstrahlung, auch stundenlange nach Ausschalten des Ofens .Auf Anfrage ist die Version mit interner Wärmespeicherung plus erhältlich.
250 ÷ 420 m3 Ø 15 cm 12 Pa 85 %
ceramica refrattaria refractory ceramics céramique réfractaire Hitzebeständige Keramik
3,4 kg/h – cm 33 OPTIONAL
VF
CP
38 cm
35 cm 35 cm
IN FERRO Ø15
Ø15 53
52.2
138.5
123 32.8
53
5 1
27.2
26.5 26.5
138.5
12
Ø10 53
Stufa a legna dal design puro ed elegante che si inserisce perfettamente in qualsiasi tipo di ambientazione. Mentre nel grande focolare inferiore la legna arde con grazia, nel vano superiore i vostri cibi diventano sfiziosi e saporiti. La vostra casa durante tutto l’inverno diventerà calda e confortevole. With its pure and elegant design, this woodstove fits perfectly into any kind of environment. While in the lower large fireplace logs are gracefully burning, in the top compartment your foods become tasty and flavorful. Your home will be warm and cozy all winter through. Poêle à bois avec un design pur et élégant qui s’intègre parfaitement dans tout environnement. Tandis que dans le grand foyer inférieur le bois est en train de brûler gracieusement, dans le compartiment supérieur vos aliments deviennent délicieux et savoureux. Votre maison pendant tout l’hiver sera donc chaude et confortable.
SF 100 247 kg 13,5 kW
m3
250 ÷ 420 m3 Ø 15 cm 12 Pa 85 %
CO
962 mg/mc
EP
32 mg/mc ceramica refrattaria refractory ceramics céramique réfractaire Hitzebeständige Keramik
Dieser Holzofen in reinem und elegantem Design eignet sich für jede Einrichtung. Während im großen Feuerraum das Feuer anmutig lodert und knistert, können Sie gleichzeitig im Backfach schmackhafte Speisen garen. Ihr Zuhause wird während des ganzen Winters warm und behaglich sein.
38 cm
18 cm 33 cm
3,4 kg/h – cm 33 OPTIONAL
VF
CP
38 cm
35 cm 35 cm
CRETA MAXI METAL
13
14
Ø15
15
61 30.5
30.5
52.2
143.5
123 32.8
61
27.2
15
143.5
CRETA MAXI pietra
Ø15
Ø10 61
Splendida stufa a legna con vano scaldavivande. Mentre nel focolare inferiore danzano le fiamme, nel vano superiore cuociono pietanze dal sapore unico. L’importante rivestimento in pietra naturale, permette un accumulo di calore che rende estremamente confortevole la vostra amata casa.
SF 200 408 kg 13,5 kW
Gorgeous woodstove with food warmer compartment. While in the lower firebox the flames are dancing, in the upper compartment dishes of unique flavor are being cooked. The important natural stone cladding allows for an accumulation of heat, making your beloved home extremely comfortable.
m3
Un poêle à bois superbe avec boîte réchaud pour aliments. Tandis que dans le foyer inférieur les flammes dansent, dans la boite supérieure des plats au saveur unique sont en train de mijoter. Le riche revêtement en pierre naturelle consent une accumulation de chaleur qui rendra extrêmement confortable votre maison bienaimée.
CO
962 mg/mc
EP
32 mg/mc
Wunderschöner Holzofen mit Backfach. Während unten im Feuerraum die Flammen tanzen, garen oben im Backfach leckere Speisen. Die massive Verkleidung aus Naturstein sorgt für eine Wärmespeicherung die das geliebte Zuhause äußerst gemütlich macht.
250 ÷ 420 m3 Ø 15 cm 12 Pa 85 %
ceramica refrattaria refractory ceramics céramique réfractaire Hitzebeständige Keramik 38 cm
18 cm 33 cm
3,4 kg/h – cm 33 OPTIONAL
VF
CP
38 cm
35 cm 35 cm
16
41
41
Ø 12
Ø 12
41 20.5
20.5
Ø 12
2 1
13.8
79.3
10
41
20.5
22.6
63
79.3
20.5
13.8
12
La più piccola della “famiglia stufe Wekos” nonostante le dimensioni ridotte, si fa valere con orgoglio come valido aiuto al riscaldamento domestico.
S 001
The smallest among the “Wekos woodstoves family”: despite its small size, it is a valuable help for home heating.
6 kW
97 kg
m3
Le plus petit de la «famille des poêles Wekos»: malgré sa petite taille, il est une aide précieuse pour le chauffage domestique. Der Kleinste der “Familie Wekosöfen”, der aber trotz seiner reduzierten Ausmaße zur wirkungsvollen Beheizung der Wohnräume beiträgt.
115 ÷ 185 m3 12 Ø cm 12 Pa 75 %
CO EP refrattario refractory réfractaire schamotte
3 cm sp. / thk. ép. / D.
10x10
407
1,8 kg/h – cm 25 OPTIONAL
VF
CP
23 cm
33 cm 24 cm
50
50
Ø12
Ø12
17 50
2 1
25
25 2 1
40
15.5 83
14.8
25 0 1
25
69.2
83
25
La stufa Fiammetta nonostante le sue dimensioni contenute, vi regalerà tanto piacevole calore nelle più fredde giornate invernali o nelle umide serate autunnali. Disponibile con vari tipi di rivestimento che la rende adatta a molte tipologie di ambientazione. Despite its small size, Fiammetta will give you plenty of warmth on the coldest winter days or in the rainy autumn evenings. Available with various types of cladding making it suitable for many different settings. Le poêle Fiammetta, malgré ses dimensions compactes, vous donnera tant de chaleur et de confort pendant les jours froids d’hiver ou les soirées humides d’automne. Disponible avec différents types de revêtement qui le rendent indiqué à nombreux styles d’ameublement.
FIAMMETTA
SCP 003 126 kg
126 kg
7,3 kW
10,8 kW
135 ÷ 220 m3
200 ÷ 325 m3
12 Ø cm
12 Ø cm
12 Pa
12 Pa
80 %
80,6 %
CO
–
477 mg/mc
EP
–
40 mg/mc
m3
Der Ofen Fiammetta schenkt Ihnen trotz seiner zurückhaltenden Größe viel angenehme Wärme an kalten Wintertagen oder feuchten Herbstabenden. Er ist mit verschiedenen Verkleidungen erhältlich und passt sich somit perfekt an die unterschiedlichen Einrichtungsstile an.
ghisa cast iron / fonte / guss
31 cm
10x10 3 kg/h – cm 25 OPTIONAL
VF
CP
33 cm 25 cm
50
Ø14
Ø14
50 25
14
5 25
4 1
1 0
15.6
53
25
24.3
68.3
82
25
5
13.6
50
82
18
L’Esmeralda si caratterizza per la grande porta vetrata che permette una perfetta visione delle fiamme scoppiettanti e dalla piastra superiore con cerchi, pronta a cucinare le vostre pietanze preferite. Perfetta anche per le case vacanza di montagna, ecc. Esmeralda is characterized by a large glass door allowing a perfect view of the crackling flames and by un upper plate with circles, perfect for cooking your favorite dishes. Most suitable also for a mountain vacation home, etc…. Esmeralda se caractérise par la grande porte vitrée qui permet une vision parfaite du feu crépitant et par la plaque supérieure avec des cercles, prête à cuire vos plats préférés. Ce poêle est parfait même pour des maisons pour les vacances à la montagne, etc.
ESMERALDA C/CORRIMANI
Esmeralda sticht durch seine beachtenswert große Glastür hervor, die eine wunderbare Sicht auf das Flammenbild bietet. Das Zubereiten Ihrer Lieblingsspeisen auf der massiven Herdplatte mit Mehrringdeckel wird zum Vergnügen. Er eignet sich perfekt für Ferienwohnungen in den Bergen, usw.
S 036 146 kg
146 kg
9 kW
10,8 kW
170 ÷ 290 m3
200 ÷ 325 m3
14 Ø cm
14 Ø cm
12 Pa
12 Pa
73 %
80,6 %
CO
–
477 mg/mc
EP
–
40 mg/mc
m3
33 cm
ghisa cast iron / fonte / guss
31 cm
10x10 3 kg/h – cm 25 OPTIONAL
VF + CP
35 cm
50
50
Ø14
Ø14
19
5
50 25
5 25
15.6
24.3
1 0
53
122.5
122.5
13.7
4 1
Stufa a legna compatta ma dalle generose prestazioni. Grande focolare con ampia porta vetrata, capiente vano di cottura sempre pronto a sfornare deliziose pietanze e top superiore con cerchi che vi consentirà di tenere in caldo tanti gustosi manicaretti. Compact wood stove yet with high performances. Wide firebox with big glass door, large cooking compartment always ready to cook delicious dishes and upper plate with circles allowing you to keep warm all your tasty delicacies. Poêle à bois compact, mais aux performances extraordinaires. Grand foyer avec large porte vitrée, compartiment cuisson à grande capacité toujours prêt à défourner des plats délicieux ainsi que plaque supérieure avec cercles qui vous permettra de garder bien chaux beaucoup de plats savoureux.
ESMERALDA MAXI C/CORRIMANI
S 037 181 kg
181 kg
10,8 kW
10,8 kW
200 ÷ 325 m3
200 ÷ 325 m3
14 Ø cm
14 Ø cm
12 Pa
12 Pa
80 %
80,6 %
CO
–
477 mg/mc
EP
–
40 mg/mc
m3
ghisa cast iron / fonte / guss
Massiver Holzofen mit ausgiebiger Leistung. Geräumiger Feuerraum mit großer Glastür, Backfach zum Kochen und Backen köstlicher Gerichte sowie Kochplatte mit Mehrringdeckel zum Warmhalten oder Aufwärmen der Leckerbissen.
28 cm
31 cm
35 cm 40 cm
10x10 3 kg/h – cm 25 OPTIONAL
VF + CP
33 cm 35 cm
20
50
50
Ø 12
Ø12
50
12
24.8 24.8
89 27
71.3
89
24.8 24.8
42
15.8
2 1
15.3
La Parisien è una delle stufe “storiche” della gamma Wekos e una delle più vendute. Le dimensioni contenute la rendono adatta a qualsiasi ambientazione e le molte varianti dei rivestimenti disponibili soddisfano anche i più esigenti. Parisien is one of the “historic” stoves in the Wekos range and one of the most sold. Its small size makes it suitable for any environment and its numerous available finishes and cladding options will satisfy even the most demanding customers. Parisien est l’un des poêles « historiques » de la gamme Wekos et l’un des plus vendus. Sa taille petite le rend indiqué à tout ambiance et les nombreuses variantes de revêtements disponibles satisfont même les clients les plus exigeants.
PARISIEN
SCP 004 139 kg
139 kg
9 kW
10,8 kW
170 ÷ 290 m3
200 ÷ 325 m3
12 Ø cm
12 Ø cm
12 Pa
12 Pa
76 %
80,6 %
CO
–
477 mg/mc
EP
–
40 mg/mc
m3
ghisa
Einer der „historischen“ und meistverkauften Öfen der Wekos Produkte. Mit seinen zurückhaltenden Ausmaßen ist er für jede beliebige Wohnausstattung geeignet und die vielen zur Verfügung stehenden Verkleidungsvarianten erfüllen auch die anspruchsvollsten Wünsche.
cast iron / fonte / guss
31 cm
10x10 3 kg/h – cm 25 OPTIONAL
VF
CP
33 cm 25 cm
69
Ø14
Ø14
21 69 34.5
34.5
4 1
15.8
34.5
10
25.6
89
34.5
70.7
89
14
16.3
Questa stufa grazie alla ridotta profondità può essere posizionata in tutte quelle situazioni dove lo spazio è ridotto. Il largo focolare permette l’utilizzo di ceppi di legna lunghi fino a 50 cm e il grande vetro vi farà ammirare il fuoco scoppiettante. Thanks to its reduced depth, this large woodstove is ideal for space-constraint rooms. Its large firebox allows the use of logs up to 50 cm long while its big glass will show you the crackling fire. Ce poêle, grâce à sa profondeur réduite, peut être positionné dans tous les aménagements où l’espace est réduit. Le large foyer permet l’utilisation de bûches jusqu’à 50 cm et la grande porte vitrée vous consentira d’admirer le feu crépitant.
AVVENTURINA
S 039 147 kg
147 kg
11,5 kW
14 kW
190 ÷ 340 m3
260 ÷ 420 m3
14 Ø cm
14 Ø cm
12 Pa
12 Pa
76 %
80,1 %
CO
–
1135 mg/mc
EP
–
39 mg/mc
m3
Dank seiner reduzierten Tiefe kann er auch dort positioniert werden, wo nicht so viel Platz zur Verfügung steht. In den breiten Feuerraum können bis zu 50 cm lange Holzscheite aufgelegt werden und durch die große Sichtscheibe können Sie den Blick auf das lodernde Feuer genießen.
ghisa cast iron / fonte / guss
51 cm
10x10 4 kg/h – cm 33/50 OPTIONAL
VF
CP
31 cm 26 cm
41.5
69
69 Ø14
10
49.6 4 1
25.6
76.9
20.2
89
19.3
43
1 4
12.6
Ø14
69
30.4
69
89
22
16.3
Stufa dall’aspetto classico ma che si integra perfettamente in qualsiasi tipo di arredamento grazie alla possibilità di scegliere varie tipologie di rivestimento. La sua peculiarità è la piastra di cottura presente sul top che consente di cucinare gustose pietanze. Classic-style stove yet perfectly integrating into any kind of furnishing thanks to the wide choice of different types of finishing. Its distinctiveness is the upper cooking plate allowing to cook tasty dishes. Poêle à l’aspect classique mais qui s’intègre parfaitement dans tout type d’intérieur, grâce à la possibilité de choisir de différents types de revêtement. Sa particularité est la plaque de cuisson sur la partie supérieure qui vous permet de cuire des aliments savoureux.
AVVENTURINA
C/PIASTRA E CORRIMANI
S 040 154 kg
154 kg
11,5 kW
14 kW
190 ÷ 340 m3
260 ÷ 420 m
14 Ø cm
14 Ø cm
12 Pa
12 Pa
76 %
80,1 %
CO
–
1135 mg/mc
EP
–
39 mg/mc
m3
ghisa
Dank der vielen verschiedenen Verkleidungsvarianten passt sich dieser klassisch gestaltete Ofen jedem Einrichtungsstil an. Auf der Kochplatte können Sie leckere Speisen zubereiten.
cast iron / fonte / guss
51 cm
10x10 4 kg/h – cm 33/50
OPTIONAL
VF + CP
DX
31 cm 26 cm
69
69
Ø14
Ø14
23
69 34.5
34.5
16.3
41.5
16
131.5
1 0
25.6
131.5
4 1
Stufa a legna larga e poco profonda, adatta ad essere inserita in ambienti dove lo spazio è ridotto. Il largo focolare accoglie ceppi fino a 50 cm mentre il vano superiore è sempre pronto a sfornare pietanze sfiziose e cotte a puntino. Large and shallow wood stove, suitable for environments where space is limited. Its large firebox accommodates logs up to 50 cm while its upper plate is always ready to prepare delicious and perfectly cooked dishes. Poêle à bois large et peu profond, indiqué pour être inséré dans les aménagements où l’espace est réduit. Le large foyer accueille des bûches jusqu’à 50 cm tandis que le compartiment supérieur est toujours prêt à cuire à la perfection des plats délicieux.
S 041 191 kg
191 kg
12,5 kW
14 kW
230 ÷ 440 m3
260 ÷ 420 m3
14 Ø cm
14 Ø cm
12 Pa
12 Pa
76 %
80,1 %
CO
–
1135 mg/mc
EP
–
39 mg/mc
m3
Der breite aber wenig tiefe Ofen passt auch dort hin, wo wenig Platz vorhanden ist. In den breiten Feuerraum können bis zu 50 cm lange Holzscheite aufgelegt werden und gleichzeitig können Sie im Backfach schmackhafte Gerichte zubereiten.
AVVENTURINA MAXI
ghisa cast iron / fonte / guss
42 cm
51 cm
27 cm 28 cm
10x10 4 kg/h – cm 33/50 OPTIONAL
VF
CP
31 cm 26 cm
Ø 15
Ø 15
35
35
5 1
35
10
17
29
84.8
107.5
35
70
15
54
70
19
70
107.5
24
La stufa Venetien conserva un design tradizionale ma, grazie alle sue forme equilibrate e alle molteplici varietà dei rivestimenti proposti, si integra perfettamente in qualsiasi tipo di ambientazione. Offre prestazioni caloriche elevate mentre la grande porta vetrata dona una piacevole visione delle fiamme danzanti.
SM 003 265 kg
265 kg
14 kW
14 kW
260 ÷ 420 m3
260 ÷ 420 m3
15 Ø cm
15 Ø cm
12 Pa
12 Pa
75 %
76,4 %
CO
–
815 mg/mc
EP
–
31 mg/mc
m3
The Venetien woodstove retains a traditional design but, thanks to its balanced forms and its multiple varieties of proposed claddings, it perfectly matches with any type of setting. It ensures a high caloric performance while its large glass door gives a nice view of the dancing flames. Le poêle Venetien conserve un design traditionnel mais, grâce à ses formes équilibrées et aux multiples variété de finitions disponibles, s’intègre parfaitement dans tous les décorations d’intérieurs. Le poêle offre une haute performance calorique tandis que la grande porte vitrée donne une vue agréable sur les flammes dansantes.
VENETIEN
Der Ofen Venetien bewahrt ein traditionelles Design und Dank seiner ausgeglichenen Formen und der vielen zur Verfügung stehenden Verkleidungsvarianten passt er sich jedem Einrichtungsstil an. Er hat eine hohe Heizleistung und durch die große Glastür bietet er einen unvergesslichen Blick auf das Flammenbild.
ghisa cast iron / fonte / guss
50 cm
10x10 4,3 kg/h – cm 33/50 OPTIONAL
VF
CP
33 cm 35 cm
70
70
Ø 15
Ø 15
25
70 35
35
54
10
107.5
17
31
107.5
19
5 1
Con il suo design classico non soggetto alle mode, e con le molte varianti di rivestimento esterno, questa termo stufa troverà estimatori anche nelle persone più esigenti. L’ampio focolare vetrato e la potente caldaia non potranno che suscitare tanta passione per il fuoco, durante tutto il periodo freddo. With its classic design that is not subject to fashion, and its multiple finishes and claddings, this thermowoodstove will be appreciated even by the most demanding customers. Its large firebox with a glass door as well as its powerful boiler will make you love its fire throughout the cold period. Avec son design classique non soumis aux tendances passagères ainsi que ses nombreuses variantes de revêtement extérieur, ce poêle trouvera des admirateurs même parmi les clients les plus exigeants. Le large foyer vitré et la chaudière puissante vous feront aimer le feu, pendant toute la période froide. Sein klassisches Design kommt nie aus der Mode und mit den vielen Verkleidungsvarianten findet er auch unter anspruchsvollsten Kunden neue Bewunderer. Der großräumige Feuerraum und der leistungsstarke Heizkessel erwecken während der kalten Wintertage die Leidenschaften für das Feuer.
STCP 010 250 kg
250 kg
18,3 kW
18,3 kW
380 ÷ 620 m3
380 ÷ 620 m3
12,6 kW
12,6 kW
5,7 kW
5,7 kW
15 Ø cm
15 Ø cm
12 Pa
12 Pa
2 bar
2 bar
80 %
81,8 %
CO
–
1125 mg/mc
EP
–
50,2 mg/mc
m3
30/10 sp. / thk. / ép. / D.
52 Lt
ghisa cast iron / fonte / guss
48 cm
10x10
TERMO VENETIEN
5,3 kg/h – cm 33 OPTIONAL
VF
CP
33 cm 32 cm
26
70
70 Ø 15
Ø 15
70 35
35
17
54
139.5
139.5
19
5 1
29
10
Linea classica, solida e molto potente. Questa grande stufa a legna è in grado di donarvi tanto calore e tante pietanze gustose perfettamente cotte nel grande vano superiore. Il grande focolare permette l’utilizzo di ceppi fino a 50 cm. Classic line, solid and very powerful. This large woodstove will give you so much heat and plenty of tasty dishes perfectly cooked in its wide upper compartment. Its large firebox allows the use of logs up to 50 cm. Ligne classique, solide et très puissante. Ce grand poêle à bois pourra vous donner tant de chaleur ainsi que beaucoup de plats délicieux parfaitement cuits dans son grand compartiment supérieur. Le grand foyer permet l’utilisation de bûches jusqu’à 50 cm.
SM 004 290 kg
290 kg
14 kW
14 kW
260 ÷ 420 m3
260 ÷ 420 m3
15 Ø cm
15 Ø cm
12 Pa
12 Pa
74,4 %
76,4 %
CO
–
815 mg/mc
EP
–
31 mg/mc
m3
Eine klassische, strapazierfähige und leistungsstarke Linie. Dieser große Holzofen schenkt viel wohlige Wärme und perfekt gegarte Speisen die im Backfach brutzeln. In den großen Feuerraum passen Holzscheite von bis zu 50 cm Länge.
VENETIEN MAXI
ghisa cast iron / fonte / guss
42 cm
50 cm
27 cm 40 cm
10x10 4,3 kg/h – cm 33/50 OPTIONAL
VF
CP
33 cm 35 cm
70
70
Ø 15
Ø 15
27
70 35
35
17
54
139.5
139.5
19
5 1
31
10
La regina delle termo stufe. Con un solo prodotto potete avere: un grande focolare capace di contenere ceppi fino a 50 cm, una perfetta visione delle fiamme ardenti, un vano di cottura molto capiente per cucinare perfettamente i vostri piatti preferiti e tanto calore trasmesso all’acqua del vostro impianto di riscaldamento per donarvi una casa calda e confortevole anche nell’inverno più freddo.
ST 009 270 kg
270 kg
18,3 kW
18,3 kW
400 ÷ 640 m3
400 ÷ 640 m3
12,6 kW
12,6 kW
5,7 kW
5,7 kW
15 Ø cm
15 Ø cm
12 Pa
12 Pa
2 bar
2 bar
80 %
81,8 %
CO
–
1125 mg/mc
EP
–
50,2 mg/m
m3
The queen of the thermo-stoves. With one single appliance you’ll have a large firebox that can hold logs up to 50 cm, a perfect view of the burning flames, a very large cooking compartment to perfectly cook your favorite dishes and much heat transferred to the water of your heating system, which will give you a warm and comfortable home even in the coldest winter. La reine des thermo- poêles. Avec un seul appareil vous pourrez avoir un grand foyer qui peut contenir des bûches jusqu’à 50 cm., une vue parfaite des flammes brûlantes, un compartiment de cuisson très grand pour cuisiner parfaitement vos plats préférés ainsi que beaucoup de chaleur transférée à l’eau de votre système de chauffage pour vous donner une ambiance chaleureuse et confortable même pendant l’hiver le plus froid.
TERMO VENETIEN MAXI
Der König unter den wasserführenden Heizöfen. Ein einziges Produkt vereint: einen großen Feuerraum der Platz für bis zu 50 cm lange Holzscheite bietet, einen perfekten Blick auf das Flammenbild, ein Backfach zum Zubereiten Ihrer Lieblingsspeisen und viel Wärme die durch das Wasser Ihrer Heizanlage ihr Zuhause auch in den kältesten Wintertagen in eine kuschelige Wohlfühloase verwandelt.
30/10 sp. / thk. / ép. / D.
45 Lt
ghisa cast iron / fonte / guss
37 cm
48 cm
27 cm 39 cm
10x10 5,3 kg/h – cm 33 OPTIONAL
VF
CP
33 cm 32 cm
28
62
62
Ø 12
Ø12
62 31
2 1
10
54
30
109
31
81
109
20.8
12
31
31
21
Questa stufa a legna è una versione media della collezione Wekos in pietra serpentino d’accumulo. L’importante massa di pietra e il robusto focolare sono garanzia di tanti anni di sano e gradevole calore che allieterà anche i più freddi inverni. This woodstove is a medium version of the Wekos collection of serpentine stone accumulation models. Its important mass of stone and a sturdy firebox are a guarantee of many years of healthy and comfortable warmth that will brighten up even the coldest winters. Ce poêle à bois est une version moyenne parmi la collection Wekos de pierre serpentine d’accumulation. Sa masse considérable en pierre et son solide foyer représentent une garantie de plusieurs années de chaleur saine et confortable qui remplira de bonheur votre maison même pendant les hivers les plus froids.
VALMALENCO
Dieser Holzofen aus wärmespeicherndem Serpentinstein ist der goldene Mittelweg der Wekos Öfen. Die beachtliche Steinmasse und der robuste Feuerraum garantieren auch in den noch so kalten Wintern viele Jahre wohlige Wärme.
SCP 013 465 kg
465 kg
9 kW
10,8 kW
170 ÷ 290 m3
200 ÷ 325 m3
12 Ø cm
12 Ø cm
12 Pa
12 Pa
76 %
80,6 %
CO
–
477 mg/mc
EP
–
40 mg/mc
m3
ghisa cast iron / fonte / guss
3 kg/h – cm 25 OPTIONAL
VF
CP
31 cm
33 cm 25 cm
39.5
39.5
14 10
23.3
68.3
39.5
39.5
14
54
Ø14
21.3
Ø 14
29
79
92
79
92
79
19
La stufa a legna Aurina, con il suo massiccio rivestimento in pietra serpentino e con decori a scelta, vi donerà tanto e confortevole calore anche nelle più fredde giornate invernali. Il capiente focolare permette di inserire ceppi di legna anche di 50 cm per garantire tante ore di fuoco. The Aurina woodstove, with its massive cladding of serpentine stone and its various possible finishes, will give you so much comfort and warmth even on the coldest winter days. Its large firebox will allow you to load logs of up to 50 cm to ensure plenty of hours of fire. Le poêle à bois Aurina, avec son solide revêtement en pierre serpentine et ses finitions au choix, vous donnera tant de chaleur confortable même dans les jours les plus froids d’hiver. Son foyer spacieux consent le chargement de bûches jusqu’à 50 cm assurant de nombreuses heures de feu.
AURINA
Der Holzofen Aurina mit seiner massiven Serpentinsteinverkleidung und mit individuellem Dekor schenkt behagliche Stunden an kalten Wintertagen. Der großzügige Feuerraum nimmt auch große Holzscheite von 50 cm auf und garantiert ein anhaltendes Feuer.
SCP 023 468 kg
468 kg
11,5 kW
14 kW
190 ÷ 340 m3
260 ÷ 420 m3
14 Ø cm
14 Ø cm
12 Pa
12 Pa
76 %
80,1 %
CO
–
1135 mg/mc
EP
–
39 mg/mc
m3
ghisa cast iron / fonte / guss
4 kg/h – cm 33/50 OPTIONAL
VF
CP
51 cm
31 cm 26 cm
30
82
82
Ø 15
Ø15
82 41
5 1
10
64
30
117
41
85
117
22.2
15
41
41
23
Magnifica e potente stufa a legna. Il rivestimento massiccio in pietra serpentino bocciardato e il decoro realizzato da mani esperte, ne fanno opere d’arte”su misura” per clienti che apprezzano prodotti senza tempo. Il grande focolare può contenere ceppi fino a 50 cm. La grande massa di accumulo garantisce un sano e piacevole calore per oltre 10/12 ore. A gorgeous and powerful woodstove. Its massive hammered serpentine cladding and its decor made by skilled hands make it a “tailor-made” artwork for customers appreciating timeless products. Its large firebox can contain logs up to 50 cm. Its great accumulation mass guarantees a healthy and pleasant warmth for over 10/12 hours. Poêle à bois magnifique et puissant. Le revêtement en pierre serpentine massive bouchardée et la finition réalisée par des main expertes en font une œuvre d’art sur mesure pour des clients qui apprécient les produits intemporels. Son grand foyer peut contenir des bûches jusqu’à 50 cm. La grande masse d’accumulation assure une chaleur saine et agréable pendant plus de 10/12 heures.
SCP 014 725 kg
725 kg
14 kW
14 kW
260 ÷ 420 m3
260 ÷ 420 m3
15 Ø cm
15 Ø cm
12 Pa
12 Pa
75 %
76,4 %
CO
–
815 mg/mc
EP
–
31 mg/mc
m3
ghisa cast iron / fonte / guss
4,3 kg/h – cm 33/50 OPTIONAL
VALTELLINA
Wunderschöner und leistungsstarker Holzofen. Die massive, aufgeraute Serpentinsteinverkleidung und das von erfahrenen Händen realisierte Dekor machen diesen Ofen zu einem maßgefertigten Kunstwerk für Kunden die zeitlose Erzeugnisse schätzen. Der große Feuerraum kann Holzscheite von bis zu 50 cm aufnehmen und schenkt für 10 bis 12 Stunden eine gesunde und wohlige Wärme.
VF
CP
50 cm
33 cm 35 cm
31
Portalegna
Piastre
log stackers / porte-bûches / Holzablagen
fireproof pad / plaques / Platten
PIASTRA NERA D’APPOGGIO BLACK FIREPROOF PAD PLAQUE NOIR APPUI SCHWARZE ABSTELLPLATTE
PL 2-P8 NERO BLACK NOIR SCHWARZ
Maniglie handles / poignées / Griffe
PL 3-P8 NERO BLACK NOIR SCHWARZ
N.B.: I PORTALEGNA PL2 E PL3 SONO DISPONIBILI NEI COLORI GRIGIO E NERO N.B.: PL2 E PL3 LOG STACKERS ARE AVAILABLE IN GREY OR BLACK COLOUR NB: LE SUPPORT DE BOIS PL2 ET PL3 SONT DISPONIBLES EN GRIS ET NOIR NB: DIE HOLZABLAGEN PL2 UND PL3 SIND IN GRAU UND SCHWARZ LIEFERBAR
MANIGLIA IN OTTONE PORCELLANA NERA
MANIGLIA INOX PORCELLANA AVORIO
MANIGLIA INOX PORCELLANA BIANCA
BRASS AND BLACK PORCELAIN HANDLE
STAINLESS STEEL AND IVORY PORCELAIN HANDLE
STAINLESS STEEL AND WHITE PORCELAIN HANDLE
POIGNÉE LAITON PORCELAINE IVOIRE
POIGNÉE LAITON PORCELAINE BLANCHE
GRIFF AUS EDELSTAHL / PORZELLAN ELFENBEIN
GRIFF AUS EDELSTAHL / PORZELLAN WEISS
POIGNÉE LAITON PORCELAINE NOIRE GRIFF AUS MESSING / PORZELLAN SCHWARZ
ACCESSORI accessories / accessoires / Zubehör
32 10x10
Piastrelle 10 x 10 per Stufe 10 x 10 tiles for stoves / 10 x 10 carreaux pour pôeles / 10 x 10 Kacheln für Öfen
CD 140
CD 150
2
M1 GIALLO CHIARO
M2 ROSSO MATT.
CD 100
CROCCO CD 100
CD 150
8
CD 190
CROCCO CD 190
CD 150
12
M3 TORTORA
CD 120
CROCCO CD 120
CD 170
10
M4 OCRA
CILIEGIA CHERRY CERISE KIRSHE
CD 150
CD SK 07
CD 150
M8 ARAGOSTA
M9 GRIGIO FUMO
M 10 AZZURRO
M 11 SABBIA MATT.
CROCCO ARANCIO ORANGE CROCCO CROCCO ORANGE CROCCO ORANGE
M5 GIALLO
M 12 CARTA DA ZUCCHERO
5
M6 AVORIO
M 13 VERDE CHIARO
M7 BIANCO
M 14 VERDE SCURO
RIVESTIMENTI Coverings / Revêtements / Verkleidungen
M 15 CIOCCOLATO
Maiolica STUFE “CLASSIC”
Decori per Stufe in pietra BOCCIARDATA trim for stoves in bush-hammered stone / décors pour poêles en pierre bouchardée / Steindekor Für Öfen
majolica / majolique / majoliKa
BIANCO OPACO WHITE BLANC MATT WEISS
BEIGE LUCIDO GLOSSY BEIGE BEIGE CLAIR BIGE POLIERT
33
F1
A1
A2
DECORI PER “AURINA” TRIM FOR “AURINA” DÉCORS POUR “AURINA” DEKOR FÜR „AURINA“
A 11
F2 A12
NOCCIOLA HAZEL NOISETTE HASELNUSS
A3 F3 F5 A4
BORDEAUX F6 TORTORA DOVE GREY TOURTERELLE TURTELTAUBE
A5 F7 F8
NERO OPACO MATTE BLACK NOIR OPAQUE MATT SCHWARZ
A6
F9 A8
A9
A 10
La pietra serpentino utilizzata da Wekos per rivestire le proprie stufe è una pietra naturale grigia con sfumature di colore verde che viene estratta e lavorata in Vamalenco provincia di Sondrio – Italia. Questa pietra ha la capacità di accumulare calore che rilascia poi lentamente anche a stufa spenta creando un ambiente confortevole e sano. The serpentine used by Wekos for facing its stoves is a natural grey stone with green undertones. It is extracted and processed in Valmalenco located in the Province of Sondrio – Italy. This stone has the ability to absorb heat and radiate it slowly even with the stove off, thus creating a comfortable and healthy environment. La pierre serpentine utilisée par Wekos pour le revêtement de ses poêles est une pierre naturelle grise avec des nuances vertes. Cette pierre est extraite et taillée à Valmalenco, dans la province de Sondrio (Italie du Nord). Cette pierre a la possibilité d’accumuler la chaleur qui rayonne lentement par la suite, même lorsque le poêle est éteint, créant ainsi une atmosphère confortable et saine. Der für die Verkleidung der Wekos Öfen eingesetzte Serpentinstein ist ein grauer Naturstein mit grünlicher Farbschattierung der in Vamalenco / Provinz Sondrio - Italien abgebaut und bearbeitet wird. Dieser Stein hat die Kapazität Wärme zu speichern und diese auch bei ausgeschaltetem Ofen langsam abzugeben und garantiert somit eine langanhaltende Wärmeversorgung in einer behaglichen und gesunden Atmosphäre.
34
Schema tipo per allacciamento caldaia a termostufa a legna con impianto di riscaldamento a vaso chiuso Standard diagram for boiler connection to THERMO STOVE with sealed heating system Schéma de principe du raccordement de la chaudière sur une poêle à bois avec installation de chauffage à vase d’expansion fermé Planbeispiel für den anschluss des holzheizkessels an eine heizanlage mit geschlossenem gefäss
Schema tipo per allacciamento caldaia a stufa a legna con impianto di riscaldamento a vaso chiuso LEGENDA Tubazione di mandata e ritorno realizzata in acciaio nero posata a vista con specificato il diametro nominale e lo spessore dell’isolamento in mm.
1 2 3
T
6
Valvola a sfera
Tubazione di adduzione idrica realizzata in multistrato posata a vista o a parete con specificato il diametro nominale e lo spessore dell’isolamento in mm.
7
Valvola di ritegno tipo Europa
Termostato di minima tarato a 60 °C
8
Scarico convogliato
9
Valvola di scarico termico
4
Manometro da condotta
5
Termometro da condotta
Filtro a Y in bronzo filettato
10 V.S.
11
12
VE1
Valvola di sicurezza
Vaso ad espansione
DA COLLEGARSI AD IMPIANTO ESISTENTE SISTEMA PER UTILIZZO CALDAIA A LEGNA ANCHE SU IMPIANTI A VASO CHIUSO MEDIANTE SISTEMA TANK IN TANK
C
Ts
T
V.S.
TERMOCUCINA TERMOSTUFA A LEGNA
LINEA STUFA
VE1
ALIMENTAZIONE DA ACQUEDOTTO
Schema tipo per allacciamento caldaia a stufa a legna, serbatoio di energia, con integrazione solare, alimentazione impianto di riscaldamento e sanitario LEGENDA Tubazione di mandata e ritorno realizzata in multistrato
7
Valvola a sfera
Vaso di espansione di tipo aperto
Tubazione in polipropilene per troppo pieno
Ts
T
V.S.
TERMOCUCINA A LEGNA
LINEA STUFA
Schema tipo per allacciamento caldaia a termostufa a legna, serbatoio di energia, con integrazione solare, alimentazione impianto di riscaldamento e sanitario A VASO APERTO VE1
Standard diagram for boiler connection to THERMO STOVE , energy tank, integrated solar power system and supply line for heating and domestic hot water system WITH OPEN EXPANSION TANK DA et d’eau chaude sanitaire à VASE D’EXPANSION OUVERT Schéma de principe du raccordement de la chaudière sur un poêle à eau chaude fonctionnant au bois, avec réservoir d’énergie, intégration solaire, alimentation de l’installationALIMENTAZIONE de chauffage ACQUEDOTTO Planbeispiel für den anschluss des holzheizkessels an einen energiespeicher mit solarintegration für heizung und brauchwasser Vaso di espansione di tipo aperto
Schema tipo per allacciamento caldaia a stufa a legna, serbatoio di energia, con integrazione solare, alimentazione impianto di riscaldamento e sanitario
Tubazione in polipropilene per troppo pieno
LEGENDA 1
2
Tubazione di mandata e ritorno realizzata in multistrato posata a parete o a pavimento con specificato il diametro nominale e lo spessore dell’isolamento in mm.
3
Tubazione di mandata e ritorno realizzata in acciaio pressfitting posata a vista con specificato il diametro nominale e lo spessore dell’isolamento in mm.
4
Ts+Tr
7
Valvola a sfera
8
Valvola di ritegno tipo Europa
9
Scarico convogliato
10
Valvola di scarico termico con reintegro incorporato
11
Filtro a Y in bronzo filettato
12
Miscelatore termostatico regolabile
Termostato di minima tarato a 60 °C + termostato di sicurezza tarato a 95 °C
5
Manometro da condotta
6
Termometro da condotta orologio programmatore per pompa impianto di riscaldamento
VALVOLA NORMALMENTE APERTA
CA
TUBO DI SICUREZZA COLLEGATO AL VASO APERTO Ts+Tr
ML
MI
TERMOSTUFA A LEGNA
RI
R
RL
DALLA CALDAIA
Accumulatore di energia (Puffer) V.S.
P2
mandata circuito caldaia mandata circuito di riscaldamento
uscita acqua calda sanitaria termometro
Vc(e)
USCITA ACQUA CALDA SANITARIA
Vc(i) VE2
attacco sonda integrazione
C
mandata circuito caldaia a legna
ML
ritorno circuito caldaia USCITA ACQUA CALDA SANITARIA ENTRATA ACQUA FREDDA SANITARIA
ritorno circuito caldaia a legna
RL
DA ACQUEDOTTO
BY-PASS
R
CA
carico
Tubazione di mandata e ritorno realizzata in multistrato posata a parete o a pavimento con specificato il diametro nominale e lo spessore dell’isolamento in mm.
USCITA ACQUA CALDA SANITARIA
COMMUTAZIONE ESTATE INVERNO
attacco termostato di sicurezza
Vc(e) valvola aperta estate chiusa inverno
attacco sonda a legna
Vc(i) valvola chiusa estate aperta inverno
attacco sonda
mandata circuito solare VE1
VE1
VE1
ritorno alta temperatura ritorno circuito solare ritorno bassa temperatura
attacco sonda solare ingresso acqua fredda
DA ACQUEDOTTO
gruppo caricamento impianto
Schema tipo per allacciamento caldaia a stufa a legna con scambiatore a piastre e alimentazione impianto di riscaldamento LEGENDA
Vaso di espansione di tipo aperto
35
mandata circuito caldaia a legna
ML
CA
ritorno circuito caldaia
ENTRATA ACQUA FREDDA SANITARIA
attacco sonda a legna
ritorno circuito caldaia a legna
RL
Vc(e) valvola aperta estate chiusa inverno Vc(i) valvola chiusa estate aperta inverno
attacco sonda
mandata circuito solare
Schema tipo per allacciamento caldaia a termocucina a legna con scambiatore a piastre e alimentazione impianto di riscaldamento A VASO APERTO VE1
VE1
VE1
ritorno alta temperatura
attacco sonda solare
ritorno circuito solare
ingresso acqua fredda
ritorno bassa temperatura
DA ACQUEDOTTO
Standard diagram for boiler connection to THERMO COOKER with plate heat exchanger and supply line for heating system WITH OPEN EXPANSION TANK gruppo caricamento impianto Schéma de principe du raccordement de la chaudière sur une cuisinière à bois, avec échangeur à plaques et alimentation de l’installation de chauffage à VASE D’EXPANSION OUVERT PLANBEISPIEL für den anschluss des holzheizkessels mit plattenaustauscher an die heizungsanlage
Schema tipo per allacciamento caldaia a stufa a legna con scambiatore a piastre e alimentazione impianto di riscaldamento
Vaso di espansione di tipo aperto
LEGENDA 1
Tubazione di mandata e ritorno realizzata in acciaio nero posato a vista con specificato il diametro nominale e lo spessore dell’isolamento in mm.
2
Tubazione di adduzione idrica realizzata in multistrato posato a vista o a parete con specificato il diametro nominale e lo spessore dell’isolamento in mm.
3
T
Termostato di minima tarato a 60 °C
4
Manometro da condotta
5
Tubazione in polipropilene per troppo pieno
6
Valvola a sfera
7
Valvola di ritegno tipo Europa
8
Scarico convogliato
9
Valvola di scarico termico con reintegro incorporato
10
Filtro a Y in bronzo filettato
8
Termometro da condotta
carico
36
USCITA ACQUA CALDA SANITARIA
COMMUTAZIONE ESTATE INVERNO
attacco termostato di sicurezza
VALVOLA NORMALMENTE APERTA
DA COLLEGARSI AD IMPIANTO ESISTENTE
TUBO DI SICUREZZA COLLEGATO AL VASO APERTO
C
TERMOCUCINA A LEGNA
Ts
T
linea stufa
SCAMBIATORE DI CALORE A PIASTRE IN ACCIAIO INOX
carico alla cassetta vaso aperto 1
ALIMENTAZIONE DA ACQUEDOTTO
1
37
Esempio di impianto di riscaldamento integrato con termostufa a legna, pannelli solari e caldaia a gas. Example of heating system integrated with THERMO STOVE, solar panels and gas boiler Exemple d’installation de chauffage intégré avec poêle à eau chaude fonctionnant au bois, panneaux solaires et chaudière à gaz Beispiel für eine heizanlage integriert mit einem holzheizkessel, solarpaneelen und gasheizkessel
Esempio di impianto di riscaldamento integrato con termostufa a legna, pannelli solari e caldaia a gas.
PANNELLI SOLARI
RADIATORE
RADIATORE
ACQUA SANITARIA
CALDAIA IMPIANTO A PAVIMENTO
C
TERMOSTUFA A LEGNA
PC
ACQUA SANITARIA
ACCUMULATORE DI ENERGIA
VENTILCONVETTORE TA EV
38
SCHEMI DI STUFE WEKOS CON VENTILAZIONE FORZATA Schemes of Wekos’ stoves with forced air ventilation systems Schémas de poêles Wekos avec ventilation forcée Entwurf von Wekos-Öfen mit Ventilator
Esempio di stufa con ventilazione forzata. Example of stove with forced air ventilation system. Exemple de poêle avec ventilation forcée. Beispiel: Kaminofen mit Ventilator.
Esempio di stufa con ventilazione forzata e convogliazione aria posteriore. Si possono mettere 1 o 2 bocchette diametro 120 mm. Example of stove with forced air ventilation system and rear air conveyor. It can be equipped with 1 or 2 120 mm diameter vents. Exemple de poêle avec ventilation forcée et convoyage air postérieure. Il peut être équipé de 1 ou 2 buses de 120 mm de diamètre. Beispiel: Kaminofen mit Ventilator und Luftstrom hinten. 1 oder 2 Stutzen mit Durchmesser von 120 mm können angebracht werden
39
Rev. 09/2017 Tutti i dati tecnici sono indicativi. L’azienda costruttrice si riserva di apporre modifiche senza alcun preavviso. All technical data are indicative. The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice. Toutes les données techniques sont indicatives. Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications sans aucun préavis. Alle Daten und Angaben sind indikativ und ohne Gewähr. Die Herstellerfirma kann jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen vornehmen.
MADE IN ITALY
WEKOS S.r.l. Via dell’Industria, 18 37066 Sommacampagna (Verona) Tel. +39 045 8960108 Fax +39 045 8960725 www.wekos.it - wekos@wekos.it