2009 Awards Magazine

Page 1

2009

Laureates | Lauréats

European Union Prize for Cultural Heritage Europa Nostra Awards Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne Concours Europa Nostra


20 09 L aur eates | L auréats European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra

Edi tor | Responsable édi tor iale Laurie Neale Edi tor ial Assistance | Assistance édi tor iale Aspect Consulting (BE) Elena Bianchi Tr a n s l at i o n s | Tr a d u c t i o n s Evergreen Communications (NL), A. Desmarchelier Louise van Rijckevorsel L ayout | M ise en pa ge Amon Design (NL), Martin Sloos Pr int ing | Impression Koninklijke De Swart (NL)

As part of Europa Nostra’s mission to safeguard our built and natural heritage, this publication has been produced using environmentally friendly paper and techniques. | Conformément à sa mission de sauvegarde du patrimoine bâti et naturel de l’Europe, Europa Nostra a imprimé la présente publication à l’aide de papier et de techniques écologiques. ISSN 1876-309X

Europa Nostra Lange Voorhout 35 NL - 2514 EC Den Haag T. +31 70 302 40 50 F. +31 70 361 78 65 E. info@europanostra.org Copyr ight © 20 09 Eur opa N ost r a All rights reserved. This information may be freely used and copied for non-commercial purposes, provided that the source is acknowledged. | Tous droits réservés. Cette information peut être utilisée librement et copiée pour des buts non commerciaux, à condition d’en indiquer la source. This project has been funded with support from the European Commission under the Culture Programme. This publication reflects the views of many authors, and neither the European Commission nor Europa Nostra can be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. | Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne dans le cadre du Programme Culture. Cette publication reflète les vues de plusieurs auteurs, et ni la Commission européenne ni Europa Nostra ne peuvent être tenues responsables de l’usage qui pourrait être fait des informations qui y sont contenues.

Cover Photo | Photo de couvertur e Mátra Museum, Gyöngyös (HU) Grand Prize Category 1 | Grand Prix catégorie 1 - Conservation View of the glass covered courtyard, now serving as guest reception area. Photo above illustrates the dire state of the building before restoration. (see page 10) |Vue de la verrière couvrant la cour, servant maintenant d’espace de réception pour les visiteurs. La photo ci-dessus illustre le terrible état du bâtiment avant restauration (voir page 10).

European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards

Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra

The European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards was launched jointly in 2002 by the European Commission and Europa Nostra as part of the implementation of the European Union Culture Programme. Europa Nostra, the Voice of Cultural Heritage in Europe, was selected as the organisation responsible for the running of this scheme on the basis of its long experience in publicly recognising – on a European level – individual and joint excellence in the heritage field.

Le Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra fut lancé en 2002 conjointement par la Commission européenne et Europa Nostra en tant qu’élément de la mise en œuvre du Programme Culture de la Commission. Europa Nostra, la Voix du patrimoine culturel en Europe, a été sélectionnée pour gérer ce projet en raison de sa longue expérience dans la reconnaissance publique, à l'échelle européenne, de l’excellence dans le domaine du patrimoine - qu’il s’agisse d’initiatives individuelles ou collectives.

The aims of the Prize are twofold: to promote high standards and quality skills of conservation practice and to stimulate the trans-frontier exchanges in the heritage field. By furthering the "Power of Example", the Prize also aims to encourage further exemplary initiatives in favour of heritage throughout Europe.

Le Prix poursuit deux objectifs : promouvoir la qualité et le savoirfaire dans les pratiques de la préservation du patrimoine et encourager les échanges transfrontaliers dans ce domaine. Par le « Pouvoir de l’Exemple », le Prix entend stimuler davantage d’initiatives exemplaires en faveur du patrimoine à travers l'Europe.

The winning entries of the 2009 edition of the Awards scheme were presented at the European Heritage Awards Ceremony, held at the Teatro Antico of Taormina in Sicily, Italy, on 5 June 2009. This event marked the close of the seventh round of the European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards scheme.

Les lauréats de l’édition 2009 du Concours des prix furent présentés lors de la Cérémonie européenne de remise des Prix du patrimoine culturel, au Teatro Antico de Taormina en Sicile, Italie, le 5 juin 2009. Cet évènement marqua la clôture de la septième édition du Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra.

The Calls for Entries for the 2010 edition of the European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards are posted on the European Commission and the Europa Nostra websites.

L’Appel à candidatures pour l’édition 2010 du Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra est disponible sur les sites Internet de la Commission européenne et d’Europa Nostra.

ht t p : / / e c . e u ro p a . e u / c u lt u re

w w w. e u ro p a n o st ra . o rg

Price I Prix € 9 P R I X

D U

P A T R I M O I N E

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

1


Contents | Sommaire Page 4

Page

6

2 0 0 9 L a u r e at e s | L a u ré at s

7

L a u r e at e s a c r o s s E u r o p e | L e s l a u ré at s à t r av e r s l ’ E u r o p e

C at e g o r y 1 – C o n s e r v at i o n | C at é g o r i e 1 - C o n s e r v at i o n 8 The Kesälahti Church Bell Tower, Kesälahti 10 Mátra Museum, Gyöngyös 12 Chiesa dei Santi Faustino e Giovita, Fasano di Gardone Riviera 14 High Level Bridge, NewcastleGateshead 16 Gozzoburg, Krems 18 The Grotenfelt Family Burial Chapel, Joroinen 20 Dokumentationsstätte Regierungsbunker, Bad Neuenahr-Ahrweiler 22 Archaeological Site of Nicopolis, Epirus 24 "MACRO Future" and "Alternative Economy City", Rome 26 Via Latina, Universidade de Coimbra, Coimbra 28 La Caseria de Tomillos, Alcalá del Valle 30 The Church of Santa Maria la Mayor, Colmenar de Oreja 32 Stanley Mills, Stanley 34 Logie Schoolhouse, Craigo 36 Pier Arts Centre, Stromness

2

C at e g o r y 2 - R e s e a r c h | C at é g o r i e 2 – R e c h e r c h e 38 The Noah’s Ark Project, Bologna 40 Assessment and Design for the Restoration of the Bedestan, Nicosia 42 A Series of Five Restoration Catalogues (2004 – 2008), Olomouc 44 An Inventory of Historic Gardens & Designed Landscapes in Ireland

Introduct ion Ján Figel’, Member of the European Commission responsible for Education, Training, Culture and Youth | Membre de la Commission européenne responsable de l’Éducation, de la Formation, de la Culture et de la Jeunesse, and |et S.A.R. la Infanta Doña Pilar de Borbón, President of Europa Nostra | Présidente d’Europa Nostra

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

Finland / Finlande Hungary / Hongrie Italy / Italie United Kingdom / Royaume Uni Austria / Autriche Finland / Finlande Germany / Allemagne Greece / Grèce Italy / Italie Portugal Spain / Espagne Spain / Espagne United Kingdom / Royaume Uni United Kingdom / Royaume Uni United Kingdom / Royaume Uni

2 0 0 9

GP GP GP GP A A A A A A A A A A A

Italy / Italie Cyprus / Chypre Czech Republic / République tchèque Ireland / Irlande

GP A A A

C at e g o r y 3 – D e d i c at e d S e r v i c e | C at é g o r i e 3 – C o n t r i b u t i o n e xe mp l a i r e 46 Dr Glenn Murray, Segovia Spain / Espagne 48 Fundación de la Comunidad Valenciana La Luz de las Imágenes Spain / Espagne 50 Professor David Walker, OBE, Edinburgh United Kingdom / Royaume Uni

GP A A

C at e g o r y 4 – E d u c at i o n, Tr a i n i n g a n d A w a r e n e s s - R a i s i n g | C at é g o r i e 4 – É d u c at i o n, f o r m at i o n e t s e n s i b i l i s at i o n 52 Sustainable Aegean Programme, Athens 54 Maison du patrimoine médiéval mosan, Bouvignes-sur-Meuse 56 Pontemanco – A Proposed Teaching Method for Reading the Landscape 58 Academia Istropolitana Nova, Sväty Jur 60 Culture Ants – Cultural Awareness Foundation, Istanbul 62 Upper Colne Valley Dry Stone Walling Project, Huddersfield

GP A A A A A

64

Greece / Grèce Belgium / Belgique Italy / Italie Slovakia / Slovaquie Turkey / Turquie United Kingdom / Royaume Uni

2 0 0 9 H e r i ta g e A w a r d s J u r i e s | J u r y s d e s Pr i x d u pat r i m o i n e

GP: Grand Prize | Grand Prix A: Award | Prix

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

3


Introduction

Cultural Heritage | a source of Creativity and Innovation ture and place it at the heart of the Commission’s actions. The European Union has embarked on a range of different groundbreaking projects to draw Europeans closer together, such as the euro, common defence and security, and of course the common market. These practical mechanisms cannot work effectively without the intangible sense of belonging which emerges from actively participating in the cultural heritage we share as Europeans.

The European Union and Europa Nostra are celebrating the seventh year of their cultural heritage awards scheme. Over the years we have seen remarkable examples of the preservation of Europe’s cultural heritage which represent some of the most wellknown heritage sites in Europe and also unique and less well-known treasures within the communities they are part of. This year also marks the European Year of Creativity and Innovation. Often we associate these concepts with high-tech, cutting edge technologies aimed at propelling us into the future. However, they are also important for protecting our past, for saving our heritage for future generations and for reaching out to the broader public. This year’s recipients truly embody this spirit as they all have found creative solutions to preserve or restore our heritage and have employed innovative techniques to overcome the major challenges they are facing. We applaud the sincere dedication and hard work that not only the 28 winners epitomise but also all the 138 applicants, representing 24 countries. Their efforts maintain great examples of what makes Europe unique and attracts visitors from all around the world: our cultural heritage. Whether it be a 19th century Finish church, a 15th century Spanish farm house, a 31 BC ancient Roman city, or a Cold War-era bunker, these sites show how local expressions of distinctive culture are interwoven into what we see as our common European cultural heritage. As this term of the European Commission under the presidency of José Manuel Barroso draws to a close, we are reminded of an important role Mr Barroso assigned to the European Union: to support European cul4

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

It is with great pleasure and pride that the European Commission and Europa Nostra introduce you to this year’s laureates. We are convinced that their work will inspire people throughout Europe and beyond. We are pleased that this event is taking place in the historic surroundings in Taormina in Sicily and we thank all who are taking part in this celebration which will honour and tribute all the award winners who are exemplary custodians of our heritage and who play such an important role in making Europe not only a wonderful place to be, but also a hub of creativity and innovation.

Ján Figel’ Member of the European Commission responsible for Education, Training, Culture and Youth A W A R D S

2 0 0 9

S.A.R. la Infanta Doña Pilar de Borbón President of Europa Nostra

Le patrimoine culturel | une source de créativité et d’innovation Tandis que le mandat de José Manuel Barroso à la présidence de la Commission européenne touche à sa fin, nous nous souvenons de l’important objectif que ce dernier avait assigné à l’Union européenne : soutenir la culture européenne et la placer au cœur des actions de la Commission. L’Union européenne s’est embarquée dans une série de projets révolutionnaires divers visant à fédérer l’Europe, à l’instar de l’euro, de la défense et de la sécurité communes, et bien sûr du marché commun. Ces mécanismes pratiques ne sont cependant pas possibles sans le sentiment intangible d’unité qui émane d’une participation active dans le patrimoine culturel que nous partageons en tant qu’européens.

L’Union européenne et Europa Nostra fêtent la septième année de leur programme commun de Prix du patrimoine culturel. Au fil des ans nous avons vu de remarquables exemples de la sauvegarde du patrimoine culturel de l’Europe : certains parmi les plus célèbres sites d’Europe mais également d’autres trésors, exceptionnels et occultes, des communautés dans lesquelles ils sont situés. Cette année marque également l’Année européenne de la créativité et de l’innovation. Nous associons souvent ces concepts aux technologies de pointe, sophistiquées et conçues pour nous projeter dans l’avenir. Il n’en reste pas moins que de telles notions sont tout aussi importantes pour protéger notre passé en vue de sauvegarder notre patrimoine pour les prochaines générations et pour atteindre un public plus large. Les lauréats de cette année incarnent parfaitement cet esprit, dans le sens où ils ont tous trouvé des solutions créatives pour préserver ou restaurer notre patrimoine et ont utilisé des techniques innovatrices pour relever les principaux défis auxquels ils ont été confrontés. Nous rendons hommage au sincère dévouement et au dur labeur personnifié non seulement par les 28 lauréats, mais aussi par les 138 candidats représentant 24 pays. Leurs efforts cimentent certains des magnifiques exemples de ce qui a fait de l’Europe un continent unique et qui a attiré des visiteurs du monde entier : notre patrimoine culturel. Qu’il s’agisse d’une église finlandaise du XIXe siècle, d’une ferme espagnole du XVe siècle, d’une ville romaine antique datant de 31 av. J.-C., ou d’un bunker de l’ère de la guerre froide, ces sites nous montrent comment les expressions locales de différentes cultures sont entrelacées dans ce qui constitue notre patrimoine culturel européen commun. P R I X

D U

C’est avec grand plaisir et beaucoup de fierté que la Commission européenne et Europa Nostra vous présentent les lauréats de cette année. Nous sommes convaincus que leur travail servira d’inspiration à d’autres au travers de l’Europe et au-delà. Nous sommes heureux que cet évènement ait lieu dans le cadre historique de Taormine en Sicile et nous remercions tous ceux qui se sont joints à cette célébration qui honorera et rendra hommage à tous les gagnants qui sont des sentinelles exemplaires de notre patrimoine et qui jouent un rôle primordial en faisant de l’Europe non seulement un merveilleux endroit où vivre, mais également un centre de créativité et d’innovation. Ján Figel’ S.A.R. la Infanta Doña Pilar de Borbón Membre de la Commission Présidente d’Europa Nostra européenne responsable de l’Education, de la Formation, de la Culture et de la Jeunesse

P A T R I M O I N E

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

5


2009

Laureates | Lauréats

Laureates across Europe | Les lauréats à travers l’Europe

For the 2009 edition of the European Union Prize for Cultural Heritage/ Europa Nostra Awards, a total of 138 awards dossiers were received, originating from 24 countries across Europe.

Pour l’édition 2009 du Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne/ Concours Europa Nostra, un total de 138 candidatures a été reçu émanant de 24 pays à travers l’Europe.

All projects and initiatives were assessed in situ by independent experts, and then judged by one of the 4 Heritage Awards Juries, during a series of meetings in January and February 2009 in The Hague (NL). Each Jury is composed of experts from across Europe (see page 64).

Elles ont fait l’objet d’une évaluation in situ par des experts indépendants puis ont été jugées par un des 4 Jurys des Prix du patrimoine, lors d’une série de rencontres qui ont eu lieu en janvier et février 2009 à La Haye (NL). Chaque jury est composé d’experts venant de toute l’Europe (voir page 64).

This year, 28 entrants representing 15 countries have been chosen to win an Award. Of these, 7 winners were selected to receive a Grand Prize and a monetary reward of € 10,000 each.

Cette année 28 candidats, issus de 15 pays, figurent au palmarès. Parmi eux, 7 lauréats ont été choisis pour recevoir un Grand Prix et une récompense monétaire de € 10.000 chacun.

Awards are presented to outstanding achievements of European significance in: Category 1: conservation, including the restoration of buildings and their adaptation to new uses, urban and rural landscape rehabilitation, archaeological site interpretations, and the care for art collections; Category 2: research projects in the field of cultural heritage; Category 3: dedicated service to heritage conservation by individuals or organizations; and Category 4: education, training and awareness-raising initiatives related to cultural heritage.

Les Prix sont présentés pour des réalisations exemplaires d’une signification européenne importante dans les domaines suivants: Catégorie 1 : conservation, y inclus la restauration de bâtiments et leur reconversion à de nouveaux usages, la réhabilitation des paysages urbains et ruraux, les interprétations des sites archéologiques et le soin des collections d’art ; Catégorie 2 : la recherche dans le cadre du patrimoine culturel ; Catégorie 3 : les contributions exemplaires à la préservation du patrimoine par des individus ou des organisations ; et Catégorie 4 : les projets pédagogiques, de formation et de sensibilisation liés au patrimoine culturel.

The laureates each receive a certificate created by the Dutch graphic artist Victor de Leeuw, incorporating a design inspired by the stars of the European Union symbol. As well, winners from Category 1 receive a bronze wall plaque to fix in a visible location onto their awarded building or site, while Award winners from Categories 2 to 4 receive a bronze trophy, both designed by the Dutch sculptor Loek Bos, inspired by the Europa Nostra logo.

Les lauréats reçoivent tous un certificat comportant un design inspiré des étoiles du symbole de l’Union européenne, créé par l’artiste graphique néerlandais Victor de Leeuw. Les gagnants de la catégorie 1 reçoivent en outre une plaque murale en bronze à fixer sur le bâtiment ou site récompensé, tandis que les gagnants des catégories 2 à 4 reçoivent un trophée en bronze ; tous deux étant l’œuvre du sculpteur néerlandais Loek Bos, inspirés du logo d’Europa Nostra.

Numbers refer to pages on each Laureate | Les numéros renvoient aux pages sur les lauréats ● Cat.1 - Conservation ● Cat.2 - Research | Recherche ● Cat.3 - Dedicated Service |Contribution exemplaire ● Cat.4 - Education, Training and 36 Awareness-Raising | Éducation, formation 32 34 50 et sensibilisation

44

18 8

14 62

54

20 42 16

58 10

12 56 38

26 46 30

24 60

48 28

22 52 40

6

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

7


GRAND PRIZE C AT E G O R Y 1

| |

GRAND PRIX CO N S E R VAT I O N

The Kesälahti Church Bell Tower, Kesälahti (FINLAND | FINLANDE) “The Jury highly appreciates the strict methodology and skilful craftsmanship undertaken to ensure that the Kesälahti Church Bell Tower can stand as a unique piece of European Wooden Heritage for future generations.” The Kesälahti Church Bell Tower, located in eastern Finland, was constructed in 1836 and survived bombings in 1941, during which the adjoining church was burnt down. The lower shingle roof of the bell tower was one of the oldest remaining roofs of its kind in its original state in Finland. The lower roof consists of 22 rows of 2800 handmade pine shingles. The texture and patterns are formed by regular variations of straight and pointed shingle edges. Even though the width of shingles varies, the pattern is regular because of the shingles’ individual design. The bell tower and its roof and pine shingles were firstly dated with dendrochronological research, and the old materials, patterns and textures were inventoried and documented. The project employed traditional methods of making and installing the shingles, combined with tarring the roof and painting the bell-tower. For the restoration project, special workers were trained and educated. All the work phases have been documented and recorded. The project also included an international seminar and touring exhibition.

« Le Jury apprécie hautement la méthodologie stricte et le travail d’expert entrepris pour faire en sorte que le clocher de l’église de Kesälahti puisse s’élever en tant qu’exemple unique du patrimoine européen en bois pour les futures générations. » Le clocher de l’église de Kesälahti, situé à l’Est de la Finlande, a été construit en 1836 et a survécu aux bombardements de 1941 au cours desquels l’église adjacente a été réduite en cendres. Le toit en bardeaux du bas du clocher est l’un des plus anciens toits de la sorte existant en Finlande dans son état originel. Cette partie du toit consiste en 22 rangs de 2.800 bardeaux de pin faits à la main. La texture et les motifs sont formés par les variations régulières des bords droits et pointus des bardeaux. Même si la largeur des bardeaux varie, le motif est régulier en raison de la forme de chacun des bardeaux. Le clocher et son toit et ses bardeaux de pin ont été tout d’abord datés à l’aide de la recherche en dendrochronologie, et les anciens matériaux, motifs et textures ont été inventoriés et consignés. Le projet a utilisé des méthodes traditionnelles de réalisation et de mise en place des bardeaux et a compris le goudronnage du toit et la peinture du clocher. Pour le projet de restauration, des travailleurs spéciaux ont été formés et éduqués. Toutes les phases du travail ont été décrites et consignées. Un séminaire international et une exposition itinérante ont également été organisés dans le cadre de ce projet.

Contact: North Karelia Regional Environment Centre | email: centremarketta.ahtiainen@ymparisto.fi | website: www.ymparisto.fi 8

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

9


GRAND PRIZE C AT E G O R Y 1

| |

GRAND PRIX CO N S E R VAT I O N

Mátra Museum, Gyöngyös (HUNGARY | HONGRIE)) “The Jury has awarded a Grand Prize to the Mátra Museum as it presents an outstanding example of harmonious coexistence of a careful historical restoration and the incorporation of contemporary architecture. The ensemble has regained the authentic complexity and completeness of the property while employing high levels of standard and quality.” The Mátra Museum is accommodated in the former Mansion of the Orczy family and is surrounded by a 2 hectare historic garden in the town of Gyöngyös, Hungary. This Baroque and Classical style mansion was built in the 18th and 19th centuries and at one point housed a library for Franciscan monks and then the local library. While the museum has always been a well-known and well-visited site in Hungary, the mansion building and accompanying garden were in dire need of restoration. The initiative, co-financed by the European Union, was carried out in two phases. The first phase focused on structural improvements and the construction of a glass roof over the courtyard, which now serves as a new guest welcoming area. The second phase aimed at the construction of the new Natural Scientific Pavilion and the revitalisation of the garden which is of significant botanical value. The restoration and construction projects have added to the beauty and experience of the museum, which now has the capacity to accept 200,000 visitors annually.

« Le Jury a décerné un Grand Prix au Musée Mátra dans la mesure où il présente un exemple remarquable de coexistence harmonieuse entre une soigneuse restauration historique et l’incorporation d’éléments d’architecture contemporaine. L’ensemble a retrouvé la complexité authentique et le caractère complet de la propriété tout en visant l’excellence en matière de standard et de qualité. » Le Musée Mátra, installé dans l’ancien manoir de la famille Orczy dans la ville de Gyöngyös en Hongrie, est entouré d’un jardin historique de deux hectares. Cette demeure de style baroque et classique construite aux XVIIIe et XIXe siècles, a hébergé un moment une librairie pour les moines franciscains, puis la librairie locale. Tandis que le musée a toujours été un site réputé et bien fréquenté par les visiteurs, le bâtiment de la demeure ainsi que le jardin contigu avaient sérieusement besoin d’être restaurés. L’initiative, cofinancée par l’Union européenne, a été menée en deux phases. La première phase s’est concentrée sur les améliorations structurelles et sur la construction d’un toit de verre au dessus de la cour qui fait office de nouvel espace de bienvenue aux visiteurs. La seconde phase a eu pour but la construction du Pavillon naturel scientifique et la revitalisation du jardin d’importante valeur botanique. Les projets de restauration et de construction ont ajouté à la beauté et à l’expérience du musée qui a maintenant la capacité d’accueillir 200.000 visiteurs par an.

Contact: Grafit 37 Architectural Office Co. Ltd. | email: grafit@grafit37.hu | website: www.grafit37.hu 10

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

11


GRAND PRIZE C AT E G O R Y 1

| |

GRAND PRIX CO N S E R VAT I O N

Chiesa dei Santi Faustino e Giovita, Fasano di Gardone Riviera (ITALY | ITALIE) “The Jury deems the restoration of the Church of the Saints Faustino and Giovita as being more profound than just returning it to its original state. The monument, ever vulnerable to seismic activity, has a central place in the socio-cultural identity of its community. It has also a strategic value in the landscape of Lake Garda, whose integrity continues to be transformed and compromised today.”

« Le Jury estime la restauration de l’église des Saints Faustino et Giovita plus importante qu’un simple retour à son état originel. Le monument, toujours vulnérable aux secousses sismiques, occupe une place centrale dans l’identité socioculturelle de sa communauté. Il a également une valeur stratégique dans le paysage du Lac de Garde, dont l’intégrité continue encore aujourd’hui à être transformée et menacée. »

The Church of Saints Faustino and Giovita is situated in Fasano, on the banks of Lake Garda. Originally built in the 15th century, it was severely damaged by an earthquake in November 2004, which brought parts of the church into critical condition and caused access to the building to become highly dangerous.

L’église des Saints Faustino et Giovita est située à Fasano, sur les rives du Lac de Garde. Originellement construite au XVe siècle, elle a été sévèrement endommagée par un tremblement de terre en novembre 2004 qui a infligé de sérieux dommages à certaines parties de l’église et a rendu l’accès au bâtiment périlleux.

Thus this was not simply a restoration project, but also a careful reconstruction that sought to reinforce the building while maintaining the authenticity of its historic elements and style, and respect for its original form.

Cela n’a par conséquent pas été un simple projet de restauration, mais également une reconstruction méticuleuse qui a cherché à renforcer l’édifice tout en préservant l’authenticité de ses éléments historiques et de son style, et le respect de sa forme originelle.

The use of traditional materials and methods, combined with contemporary products and techniques, successfully increased the resistance capacity of the entire masonry structure and enabled the reassembly of original detached, damaged and fragmented decorative ornaments to help restore the church, as closely as possible, to its original state. The church’s organ, completely shattered in the earthquake, has been restored to its previous glory.

L’utilisation de matériaux et de méthodes traditionnels, en association avec des produits et des techniques contemporains, a réussi à accroître la capacité de résistance de l’ensemble de la structure de maçonnerie et a été capable de réassembler les ornements décoratifs d’origine qui avaient été séparés, endommagés et fragmentés pour aider à restaurer l’église, dans la mesure du possible, dans son état d’origine. L’orgue de l’église, complètement détruit par le tremblement de terre, a été restauré et a retrouvé sa gloire antérieure.

Contact: Arch. Rossana Bettinelli | email: rossana.bettinelli@tin.it 12

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

13


GRAND PRIZE C AT E G O R Y 1

| |

GRAND PRIX CO N S E R VAT I O N

High Level Bridge, NewcastleGateshead (UNITED KINGDOM | ROYAUME UNI) “The Jury was enormously impressed with the level of engineering professionalism shown in this project, from original research into the fatigue performance of cast-iron, down to the restoration of the original lamp standards. The granting of a Prize represents the importance the Jury attached to the retention in day-to-day use of such engineering icons of our industrial heritage.”

« Le Jury a été grandement impressionné par le niveau de professionnalisme technique montré dans ce projet, des travaux de recherche de départ sur la performance à long terme de la fonte, jusqu’à la restauration des pieds de lampes d’origine. La remise d’un Prix représente l’importance que le Jury attache au maintien dans l’utilisation quotidienne de telles icônes d’ingénierie de notre patrimoine industriel. »

The High Level Bridge in North East England was built by engineer Robert Stephenson and opened by Queen Victoria in 1849. Consisting of an upper deck for train traffic and a lower deck for road vehicles, the bridge is the oldest of those currently spanning the river Tyne and is one of the UK’s most historic railway structures.

Le High Level Bridge dans le nord-est de l’Angleterre a été construit par l’ingénieur Robert Stephenson et inauguré par la Reine Victoria en 1849. Consistant en un étage supérieur pour le trafic ferroviaire et en un étage inférieur pour les véhicules sur route, le pont est le plus vieux de tous ceux qui enjambent actuellement la rivière Tyne et est l’une des structures ferroviaires les plus illustres du Royaume-Uni.

Repair and strengthening works have ensured its function as a strategic transport link for both local road traffic and the national railway network. The restoration of the bridge, through works such as the repainting and restoration of the cast iron lamp stands has also ensured that the Bridge remains a cultural landmark. Techniques used have been in keeping with the engineering context of the bridge and consistent with its materials and design. The project has had a positive impact on whole communities within Gateshead and Newcastle and has attracted much interest locally and nationally.

Des travaux de réparation et de consolidation ont assuré sa fonction de lien stratégique de transport pour le trafic routier local mais aussi pour le réseau ferroviaire national. La restauration du pont, grâce à des travaux tels que la peinture et la restauration des pieds de lampes en fonte, a également permis que le pont reste un point de repère culturel. Les techniques utilisées ont été choisies en rapport avec le contexte d’ingénierie du pont et sont compatibles avec ses matériaux et son design. Le projet a eu un impact positif sur l’entièreté des communautés de Gateshead et de Newcastle et a attiré beaucoup d’intérêt aux niveaux local et national.

Contacts: Mott MacDonald Engineering and Development Consultancy email: tim.abbott@mottmac.com | website: www.bridges.mattmot.com Network Rail | email: robert.lowery@networkrail.co.uk | website: www.networkrail.co.uk 14

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

15


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

Gozzoburg, Krems (AUSTRIA | AUTRICHE) “The restoration combined painstaking preservation of this medieval residence with the addition of carefully selected contemporary architecture, which the Jury feels enhances the unique quality of this important heritage site located in the UNESCO protected region of Wachau.” The so called Gozzoburg in the centre of Krems is considered as one of Austria’s most important medieval buildings. The historic city of Krems, gateway to the World Heritage region of Wachau, is built on the bank of the Danube River in the Province of Lower Austria. Named after its first-known owner, the former town judge Gozzo who inhabited it in the 13th century, the Gozzoburg was built as a stately residence and the judge’s working place. Since uncovering its loggia façade in 1958, the City of Krems has planned on entirely restoring the medieval residence. Finally in the spring of 2006, a joint initiative of the City of Krems, the Province of Lower Austria and the Federal Office of the Preservation of Historic Monuments launched an architectural competition seeking to restore and revitalise this site, spanning more than 5,000m2, with the aim of making the residence as publicly accessible as possible. Organised guided tours are offered and a restaurant, bar and café have been added to provide a complete experience for visitors.

« La restauration a consisté en la conservation minutieuse de cette résidence médiévale, laquelle a été assortie d’une architecture contemporaine soigneusement sélectionnée que le Jury estime rehausser la qualité unique de cet important site du patrimoine situé dans la région de Wachau protégée par l’UNESCO. » Le lieu-dit Gozzoburg dans le centre de Krems est considéré comme l’un des plus importants bâtiments médiévaux en Autriche. La ville historique de Krems, à la porte de la région de Wachau classée Patrimoine mondial, est construite sur la rive du fleuve du Danube dans la Province de Basse-Autriche. Nommé d’après son premier propriétaire connu, l’ancien juge municipal Gozzo qui l’a habité au XIIIe siècle, le Gozzoburg a été construit comme une résidence majestueuse et le lieu de travail du juge. Depuis qu’a été mise à jour sa façade loggia en 1958, la ville de Krems a planifié la restauration complète de la résidence médiévale. Finalement, au printemps 2006, une initiative conjointe de la ville de Krems, de la province de Basse-Autriche et du Bureau fédéral de Conservation des Monuments Historiques a lancé un concours architectural visant à restaurer et revitaliser ce site, qui s’étend sur plus de 5.000m2, dans le but de rendre la résidence aussi accessible que possible au public. Des visites guidées sont offertes et un restaurant, un bar et un café ont été ajoutés pour offrir une expérience complète aux visiteurs.

Contact: Stadt Krems an der Donau | email: post@krems.gv.at | website: www.krems.gv.at 16

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

17


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

The Grotenfelt Family Burial Chapel, Joroinen (FINLAND | FINLANDE) "The restoration of the burial chapel wall paintings was executed in a holistic way, starting with a thorough research phase followed by a delicate, sustainable and skilful implementation. The Jury finds this conservation work a remarkable model of a private initiative designed to raise local awareness and to preserve European cultural heritage." The tradition of burial under church floors was prohibited in Finland by a Royal decree in 1774. In 1776, the Grotenfelt family then decided to build a burial chapel next to the village church in Joroinen, located in the Savo region of south eastern Finland. The Chapel itself is unique and is the only remaining wooden 18th century family chapel in Finland. A Swedish artist was employed to decorate the inside of the chapel. All the chapel walls and the ceiling were decorated with paintings of trees, plants, berries and biblical texts. As the building was built of logs, the space between the logs was covered by strips of paper which were fastened with wooden plugs. Artists executed an arduous restoration job during three summers that required them to carefully restore the paintings while simultaneously fastening strips of handmade rag paper.

« La restauration des peintures murales de la chapelle de sépulture a été exécutée de façon holistique, commençant par une phase de recherches approfondies suivie d’une mise en œuvre délicate, durable et adroite. Le Jury considère ce travail de conservation comme un modèle remarquable d’initiative privée destinée à sensibiliser l’opinion au niveau local et à préserver le patrimoine culturel européen. » La tradition d’inhumer sous le sol des églises fut interdite en Finlande par un décret royal de 1774. En 1776, la famille Grotenfelt a alors décidé de construire une chapelle de sépulture à côté de l’église du village de Joroinen, sise dans la région de Savo au sud-est de la Finlande. La chapelle elle-même est unique et reste la seule chapelle familiale en bois du XVIIIe siècle qui existe encore en Finlande. Un artiste suédois a été employé pour décorer l’intérieur de la chapelle. Tous les murs de la chapelle et le plafond ont été décorés de peintures d’arbres, de plantes, de baies et de textes bibliques. Comme le bâtiment était fait de rondins, l’espace entre ceux-ci a été recouvert de bandes de papier qui ont été fixées à l’aide de chevilles en bois. Les artistes ont exécuté un travail de restauration ardu au cours des trois étés qui leur ont été nécessaires pour restaurer avec soin les peintures tout en fixant en même temps les bandes de lambeaux de papier confectionnées à la main.

Contact: Famigro Oy | email: karl.grotenfelt@famifarm.fi 18

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

19


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

Dokumentationsstätte Regierungsbunker, Bad Neuenahr-Ahrweiler (GERMANY | ALLEMAGNE) “The Government Bunker Documentation Site has received an Award in recognition of its importance as an authentically preserved monument of the East-West conflict and as a symbol of the fact that Europe has overcome the split which formerly divided the continent.”

« Le centre de documentation du bunker gouvernemental a reçu un Prix en reconnaissance de son importance en tant que monument du conflit Est-Ouest conservé de façon authentique et en tant que symbole de ce que l’Europe a surmonté la scission qui a autrefois divisé le continent. »

The Dokumentationsstätte Regierungsbunker (Government Bunker Documentation Site), a subterranean building 19km in length, situated in the Ahr Valley just south of the former capital Bonn, is a unique relic of the Cold War era. It was designed as a temporary site for the government and could accommodate up to 3000 individuals. After the end of the Cold War, the bunker was abandoned and largely dismantled.

Le Dokumentationsstätte Regierungsbunker (Centre de documentation du bunker gouvernemental), un bâtiment souterrain de 19 km de long situé dans la vallée de l’Ahr juste au sud de l’ancienne capitale de Bonn est un vestige unique de l’ère de la guerre froide. Il a été conçu comme site provisoire pour le gouvernement et pouvait accueillir jusqu’à 3.000 personnes. À la fin de la guerre froide, le bunker a été abandonné et largement démantelé.

A 200 metres long section of the huge tunnel construction could be preserved as a documentation site. The section was left in the original state and treated as a monument. Former air locks to enter the Bunker, decontamination rooms, workshops, offices, dormitories and a medical unit can now be visited.

Une section longue de 200 mètres de l’énorme tunnel a pu être préservée comme centre de documentation. La section a été laissée dans son état d’origine et traitée en tant que monument. On peut désormais visiter les anciens sas permettant d’accéder au bunker, les pièces de décontamination, les ateliers, les bureaux, les dortoirs et une unité médicale. Le centre a été équipé de divers éléments d’origine et de sources d’information afin d’offrir un aperçu de l’histoire du bunker. Afin de pouvoir utiliser le site en tant que musée, l’ancien bâtiment de l’entrée a été agrandi pour abriter des espaces d’expositions et de projections.

The site was equipped with various original items and information sources in order to offer insight into the history of the Bunker. To use the building as a museum, the former entrance building was extended by exhibition and projection areas.

Contact: Bandesamt für Bauwesen und Raumordnung | email: andreas.kuebler@bbr.bund.de | website: www.bbr.bund.de 20

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

21


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

Archaeological Site of Nicopolis, Epirus (GREECE | GRÈCE) “The Jury commends the successful transformation of this abandoned and neglected site into a well organised, visitorfriendly and attractive archaeological park for public and scholars alike. The project also has contributed to developing a trend towards the preservation and research of Roman remains in Greece.”

« Le Jury fait l’éloge de la transformation réussie de ce site, laissé à l’abandon et négligé, en un parc archéologique bien organisé, accueillant pour les visiteurs et intéressant destiné au public et aux écoliers. Le projet a également contribué à déclencher une tendance pour la conservation et la recherche de vestiges romains en Grèce. »

The city of Nicopolis, founded by Octavian Augustus after his victory over Mark Anthony and Cleopatra, was dedicated to Nike, the god of Victory - a victory that paved the way to imperial power in Rome. The extensive ruins of the city, covering 1300 hectares, spread today across a picturesque rural area untouched by development, are some of the best-preserved in the eastern Mediterranean.

La ville de Nicopolis, fondée par Octave Auguste après sa victoire sur Marc Antoine et Cléopâtre, a été dédiée à Niké, déesse de la Victoire – une victoire qui a ouvert la voie au pouvoir impérial à Rome. Les ruines imposantes de la ville, qui s’étendent sur 1.300 hectares, couvrant aujourd’hui une surface rurale pittoresque vierge de tout développement, comptent parmi les mieux préservées de l’Est de la Méditerranée.

Despite its millennial history and although the ruins impressed early travellers, the site was largely neglected until recently, known only to a few specialists. Thus the preservation work focused on conserving, restoring and enhancing existent architectural monuments rather than carrying out further excavations, in order to present Nicopolis in the most authentic manner to current and future generations. The project took into account the natural environment, the successive historical layers and the significance and condition of the monuments that have been untouched by modern development.

En dépit de son histoire millénaire et bien que ses ruines aient impressionné les premiers voyageurs, le site a été largement négligé jusqu’à il y a peu, seuls quelques spécialistes étant au courant de son existence. Les travaux de conservation se sont donc concentrés sur la préservation, la restauration et la mise en valeur des monuments architecturaux encore existants plutôt que sur le lancement de fouilles supplémentaires, en vue de présenter Nicopolis de la façon la plus authentique aux générations présentes et futures. Le projet a pris en compte l’environnement naturel, les couches historiques successives ainsi que l’importance et la condition des monuments qui ont été épargnés par les développements modernes.

Contact: Elliniki Etairia | email: sak@ellinikietairia.gr | website: www.ellinikietairia.gr 22

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

23


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

“MACRO Future” and “Alternative Economy City”, Rome (ITALY |ITALIE) "This abandoned food-industry complex has been transformed into a useful social and cultural centre in a neighbourhood in Rome that was in need of such quality institutions. The Jury found that the project managers succeeded in maintaining the character of this 19th century monument and successfully readapted it with technological innovation that compliments the building."

« Ce complexe abandonné de l’industrie alimentaire a été transformé en un centre social et culturel utile pour un quartier de Rome qui avait besoin de telles institutions de qualité. Le Jury estime que les responsables du projet ont réussi à maintenir le caractère de ce monument du XIXe siècle et l’ont brillamment réaménagé avec des innovations technologiques qui rendent hommage au bâtiment. »

The Slaughter House, Cattle Market and Boario Field complex in the Testaccio district in Rome, was built between 1888 and 1891 and covers an impressive 105,000m2. Conceived and built following the enlightened theories of architect Gioacchino Ersoch, its design marked a transition from classicism to modernity and thus represents a significant architectural treasure for the City of Rome, which took it under its protection after the complex was abandoned in 1975.

Le complexe comprenant l’abattoir, le marché aux bestiaux et le Champs de Boario dans le quartier Testaccio à Rome, a été construit entre 1888 et 1891 et s’étend sur pas moins de 105.000m2. Conçu et bâti suivant les théories éclairées de l’architecte Gioacchino Ersoch, son design a marqué une transition du classicisme à la modernité et représente par conséquent un important trésor architectural pour la ville de Rome, qui a pris le complexe sous sa protection après qu’il ait été abandonné en 1975.

After carrying out an initial research phase followed by a feasibility study and a masterplan, the architects were engaged to develop three projects, of which “MACRO Future” and “Alternative Economic City” have been completed. MACRO Future is an extension of Rome’s Museum of Contemporary Art and features regular exhibitions. The Alternative Economic City is an innovative space focused on sustainable development. The sensitive restorations reinterpret historical references with new technologies and advanced systems.

Après avoir entrepris une phase de recherches initiales, suivie d’une étude de faisabilité et d’un plan directeur, les architectes ont été engagés pour développer trois projets, dont deux ont été achevés, à savoir « MACRO Future » et la « Ville Economique Alternative ». « MACRO Future » est une extension du Musée d’Art Contemporain de Rome et présente régulièrement des expositions. La « Ville Economique Alternative » est un espace innovant axé sur le développement durable. Les restaurations délicates réinterprètent les références historiques avec des nouvelles technologies et des systèmes avancés.

Contact: Luciano Cupelloni Architettura | email: studio@lc-architettura.com | website: www.lc-architettura.com 24

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

25


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

Via Latina, Universidade de Coimbra, Coimbra "The Jury appreciates the ‘minimal intervention’ approach used in this restoration project. This project demonstrated exemplary use of both traditional and new technologies, and special attention was given to sustainability to prevent a return of the decay and degradation." The Via Latina is part of the University of Coimbra’s monumental ensemble called Pátio das Escolas. It runs the entire length of the main façade of the old King’s Palace, between the 17th century Palace and the 18th century Tower. The Central Portico of the Via Latina, with its sculpture group and stairway made of white limestone from Ançã, are a major part of this monumental ensemble where history, art and science come together and mix with contemporary features to form one of Portugal’s most representative monuments. The careful restoration of these items was challenging given their level of physical decay and biological affectation. Nevertheless, the team was able to use the least intrusive restoration measures to successfully complete the project. Consequently, the work has enhanced the experience for tourists - over 200,000 visitors in 2007 - and has provided support for the University’s UNESCO World Heritage candidacy.

(PORTUGAL)

« Le Jury apprécie l’approche d’intervention minimale utilisée dans ce projet de restauration. Ce projet a démontré l’utilisation exemplaire de technologies à la fois traditionnelles et nouvelles, et une attention particulière a été apportée à la durabilité pour éviter de nouveau délabrement et dégradation. » La Via Latina fait partie du monumental ensemble de l’Université de Coimbra appelé Pátio das Escolas. Il s’étire sur toute la longueur de la principale façade de l’ancien Palais du Roi, entre le palais du XVIIe siècle et la tour du XVIIIe siècle. Le portique central de la Via Latina, avec son groupe de sculptures et son escalier fait de calcaire blanc d’Ançã, constitue la partie la plus importante de cet ensemble monumental où l’histoire, l’art et la science se rejoignent et se mélangent avec des caractéristiques contemporaines pour former l’un des monuments du Portugal les plus représentatifs. La restauration méticuleuse de ces éléments a été délicate en raison de leur niveau de délabrement physique et d’affectation biologique. Néanmoins, l’équipe a été capable de prendre les mesures de restauration les moins importunes pour achever le projet avec succès. En fin de compte, ce travail a intensifié l’expérience pour les touristes - plus de 200.000 en 2007 - et a fourni un soutien à la candidature de l’Université pour la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO.

Contact: University of Coimbra | email: gbreitor@ci.uc.pt | website: www.uc.pt 26

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

27


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

La Casería de Tomillos, Alcalá del Valle (SPAIN |ESPAGNE) “The Jury is impressed with the long, elaborate, and detailed restoration project of this 15th century farm house that the owners undertook in order to bring back ‘La Casería’ to its original glory, as a monument symbolic of its surrounding landscape.”

« Le Jury est impressionné par le projet de restauration laborieux, élaboré et détaillé de cette ferme du XVe siècle que ses propriétaires ont entrepris dans le but de redonner à La Casería sa gloire d’antan, en tant que monument symbolique de son paysage environnant. »

A British lawyer longed for a house with a soul and an Andalusian architect sought to recover the original beauty and charm of historic houses. A decaying 15th century farmhouse being used for livestock had been abandoned, pillaged and ultimately decimated. By happy fate all came together, and the restoration of the Casería became reality.

Un avocat britannique rêvait d’une maison dotée d’une âme et un architecte d’Andalousie cherchait à recouvrir la beauté originale et le charme des demeures historiques. Une ferme datant du XVe siècle tombant en ruines, utilisée pour les animaux d’élevage, avait été abandonnée, pillée et en fin de compte décimée. Le hasard faisant bien les choses, ils se sont rencontrés et la restauration de la Casería est devenue réalité.

The Casería was once a fortified house, set on a small hill inhabited since prehistoric times. Built after the Catholic re-conquest of Spain, it was subsequently enlarged. When purchased in 1998, it was in a dilapidated state. It took ten years to restore the ruined house, reviving an important piece of European cultural heritage. Rectangular in shape, the building encompasses two symmetric courtyards and provides 2,500m2 of living space on two storeys. The western-most wing is the oldest and most important, while the eastern wings were never completed. The renovation conserved the original elements and added few novelties. The courtyards have become elegant gardens with contrast to the harsh surrounding landscape.

La Casería avait été autrefois une maison fortifiée installée sur une petite colline habitée depuis les temps préhistoriques. Construite après la reconquête catholique de l’Espagne, elle a été ensuite agrandie. Quand elle fut achetée en 1998, elle était dans un état de délabrement avancé. Il a fallu dix ans pour restaurer la maison en ruines et faire revivre un important élément du patrimoine culturel européen. De forme rectangulaire, le bâtiment comprend deux cours symétriques et fournit 2.500 m2 d’espace habitable sur deux étages. L’aile la plus à l’ouest est la plus ancienne et la plus importante, tandis que les ailes à l’est n’ont jamais été terminées. La rénovation a conservé les éléments d’origine et peu de nouveautés ont été rajoutées. La cour est devenue un élégant jardin qui contraste avec le rude paysage environnant.

Contact: Estudio Posada Real S.L. | email: posadareal@arquinex.es 28

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

29


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

The Church of Santa María la Mayor, Colmenar de Oreja (SPAIN | ESPAGNE) "The complete restoration of the Church of Santa María la Mayor was a complex and complicated process that was carried out with extreme professionalism and precision. The Jury finds the project to be an exemplary illustration of expertise and dedication, which ultimately led to the discovery of forgotten heritage treasures."

« La complète restauration de l’église Santa María la Mayor a été un processus complexe et compliqué qui a été entrepris avec un professionnalisme et une précision extrêmes. Le Jury estime que le projet est une illustration exemplaire d’expertise et de dévouement, qui a fini par conduire à la découverte de trésors oubliés du patrimoine. »

The Church of Santa María la Mayor in Colmenar de Oreja, just outside of Madrid, was built in the latter part of the 13th century by the Order of Santiago, and was later extended in the second half of the 16th century.

L’église de Santa María la Mayor à Colmenar de Oreja, aux portes de Madrid, a été construite dans la dernière partie du XIIIe siècle par l’Ordre de Saint-Jacques et a été par la suite agrandie dans la seconde moitié du XVIe siècle.

The roof, the church tower and three entrance doorways, dating back to the 16th century and attributed to Juan de Herrera, were in serious state of deterioration and desperately needed to be restored. Archeological research revealed a part of the original plan of the church and remnants of the choir destroyed in 1936. Consequently, the level of the pavement was lowered to its original level; the columns and the ribbed vaults were cleaned and consolidated, thus recuperating their original height. The remains of 16th century paintings were discovered above the altarpiece in the central nave and in the Presbytery, which were subsequently restored as well.

Le toit, la tour de l’église et trois portes d’entrée remontant au XVIe siècle et attribuées à Juan de Herrera, étaient dans un sérieux état de délabrement et avaient désespérément besoin d’être restaurés. Les recherches archéologiques ont révélé une partie du plan original de l’église et des vestiges du chœur détruit en 1936. En conséquence, le niveau du dallage a été rabaissé à son niveau d’origine ; les colonnes et les voûtes à nervures ont été nettoyées et consolidées, récupérant ainsi leur hauteur d’origine. Des vestiges de peintures du XVIe siècle, découverts au-dessus de l’autel dans la nef centrale et dans le presbytère, ont ensuite été aussi restaurés.

Contact: LGV Arquitectos | email: estudio@lgvarquitectos.com 30

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

31


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

Stanley Mills, Stanley (UNITED KINGDOM | ROYAUME UNI) “What impressed the Jury about this project was the sheer stamina and determination of the sponsors over quite a long period, to save for posterity and respectful re-use, this large and highly significant site from Scotland’s industrial past.” The Stanley Mills, located on the River Tay near Perth, developed from 1786 as a water powered industrial textile manufacturing site. At its peak, the Mills employed 800 people and, after 200 years of operation, it closed in 1989. Thereafter the mills were asset stripped and became increasingly derelict and dangerous. By 1995 the site was declared unsafe and all public access forbidden. The mills then became a magnet for vandals, thieves, and other miscreants which led to calls for their demolition. Sir Richard Arkwright’s original brick-built Bell Mill, two later substantial stone built Mills, and the entire lade (canal) system received a last minute intervention by Historic Scotland, who purchased the entire site with significant financial support from the Heritage Lottery Fund. The Prince’s Foundation for the Built Environment joined the project, undertaking the conversion of The East and Mid Mills into elegant flats and townhouses, while Historic Scotland restored the lade system and adapted the Bell Mill into a visitor and education centre.

« Ce qui a impressionné le Jury dans ce projet est l’endurance et la détermination sans faille des sponsors sur une période assez longue pour sauvegarder pour la postérité et pour réutiliser avec respect cet immense et très important site du passé industriel de l’Écosse. » Les moulins de Stanley, situés sur le fleuve Tay à côté de Perth, ont été aménagés à partir de 1786 comme un site industriel hydraulique de fabrication textile. À leur apogée, les moulins employaient 800 personnes et, après avoir fonctionné pendant 200 ans, fermèrent leurs portes en 1989. Après cette date les moulins furent spoliés de leurs atouts, ils tombèrent progressivement en ruines et devinrent de moins en moins sûrs. En 1995, le site fut déclaré dangereux et son accès fut interdit au public. Les moulins devinrent alors un repaire pour les vandales, les voleurs et autres voyous, ce qui a conduit à des pétitions pour les faire démolir. Le Bell Mill, moulin original construit en briques de Sir Richard Arkwright, deux moulins postérieurs construits principalement en pierre, et le système entier d’approvisionnement en eau (canaux) ont bénéficié d’une intervention de dernière minute de Historic Scotland, qui a acheté le complexe complet avec un soutien financier important de Heritage Lottery Fund. La Prince’s Foundation for the Built Environment a rejoint le projet en assumant la conversion des East et Mid Mills en élégants appartements et résidences, tandis que Historic Scotland a restauré les canaux et a adapté le Bell Mill en un centre pédagogique pour les visiteurs.

Contacts: LDN Architects | email: m.hopton@ldn.co.uk | website: www.ldn.co.uk Historic Scotland | email: chris.watkins@scotland.gsi.gov.uk | website: www.historic-scotland.gov.uk 32

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

33


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

Logie Schoolhouse, Craigo (UNITED KINGDOM | ROYAUME UNI) “The Jury felt it appropriate to give an award to this humble and inexpensive project in recognition of the local community’s success in saving a rare surviving example of a once important vernacular earth building tradition.” Built in the first decades of the 19th century in mud and straw, Logie Schoolhouse survives as one of the most complete and unaltered late vernacular earth buildings in Scotland. Formed of humble materials to provide for the educational needs of a growing agricultural population, the building stood at the heart of its small community for almost two centuries serving as a school, Sunday school, and church. Following its abandonment in 1990, the schoolhouse fell into neglect, which began to seriously threaten its vulnerable clay fabric. Concerned neighbours led an effort to save the school house and they received the help and support of the National Trust for Scotland. A sensitive conversion to housing provided the most secure future for the building. It was achieved through a conserve-as-found methodology and respect for all phases of occupation, which helped revive skills and interest in local earth building traditions. While the Logie Schoolhouse is not an architectural masterpiece, this humble building is important as it conveys a peoples’ closeness to their environment.

« Le Jury estime qu’il convenait de décerner un prix à ce projet modeste et peu coûteux en reconnaissance de la réussite de la communauté locale à sauver un rare exemple survivant d’une tradition vernaculaire de construction de boue autrefois importante. » Construite dans les premières décennies du XIXe siècle en boue et en paille, l’école de Logie survit comme l’un des bâtiments vernaculaires de terre les plus complets et inaltérés d’Écosse. Formé de modestes matériaux pour satisfaire aux besoins éducatifs d’une population agricole croissante, l’édifice a été au cœur de sa petite communauté pendant près de deux siècles, faisant office d’école, d’école du dimanche et d’église. À la suite de son abandon en 1990, l’école a été laissée à elle-même, ce qui fit peser de sérieuses menaces sur sa vulnérable structure en argile. Des voisins préoccupés ont mené des efforts pour sauver l’école et ont reçu l’aide et le soutien du National Trust for Scotland. Une délicate conversion en habitations constituait l’avenir le plus serein pour le bâtiment. Elle fut entreprise au travers d’une méthodologie de préservation et d’un respect pour toutes les phases d’occupation, qui ont aidé à réanimer des techniques et un intérêt pour les traditions de constructions locales en boue. Même si l’école de Logie n’est pas un chef d’œuvre architectural, cet humble bâtiment est important dans la mesure où il témoigne de la proximité des individus avec leur environnement.

Contact: The National Trust for Scotland | email: buildings@nts.org.uk | website: www.nts.org.uk 34

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

35


AWARD C AT E G O R Y 1

|

|

PRIX

CO N S E R VAT I O N

Pier Arts Centre, Stromness (UNITED KINGDOM | ROYAUME UNI)) “The Jury is impressed with the way the Arts Centre with its new architecture not only reflects the remarkable light and atmosphere encountered by anyone travelling to this island fishing village, but also how it accommodates and promotes an art collection of international importance for the benefit and enjoyment of Orcadians and visitors alike.” In 1978 Margaret Gardiner left her fine collection of 20th century British art to Orkney. It was housed in a former Hudson’s Bay Company warehouse on one of the piers in the harbour of Stromness, but the warehouse was no longer considered adequate to house these works. In this project, these charming premises were conserved and refurbished to provide the necessary controlled environment for the works of art, and they were enhanced by a clearly identifiable new building which harmonises with the surrounding harbour structures, water and piers. The project subsequently received the Andrew Doolan Award for the Best Building in Scotland in 2007. The Pier Arts Centre is a combination of permanent gallery spaces and new temporary galleries. The permanent galleries house a collection of British contemporary art of international status. The new building explores the familiarity of the old, transformed into a form that alludes to its contemporary cultural role.

« Le Jury est impressionné d’une part par la façon dont la nouvelle architecture du Centre d’Art reflète la lumière et l’atmosphère remarquable que quiconque se rendant dans ce village de pêcheurs de l’île ne peut manquer de remarquer, et d’autre part par la façon dont le Centre accueille et promeut une collection d’œuvres d’art d’envergure internationale dans l’intérêt et pour le plaisir des habitants des Orcades comme des visiteurs. » En 1978, Margaret Gardiner a laissé sa superbe collection d’œuvres d’art britanniques du XXe siècle aux Orcades. Celle-ci était abritée dans un entrepôt de l’ancienne Hudson’s Bay Company sur l’une des jetées du port de Stromness, mais l’entrepôt n’était plus jugé approprié pour servir d’écrin à ces œuvres. Dans ce projet, ces charmants locaux ont été conservés et remis à neuf de manière à fournir l’environnement nécessaire contrôlé pour les œuvres d’art et ont été mis en valeur par un nouvel édifice clairement identifiable en phase avec les structures portuaires environnantes, l’eau et les jetées. En 2007, le prix Andrew Doolan récompensant le meilleur bâtiment d’Écosse a été décerné au projet. Le Pier Arts Centre est un mélange d’espaces de galeries permanentes et de nouvelles galeries temporaires. Les galeries permanentes abritent une collection d’art contemporain britannique de stature internationale. Le nouveau bâtiment explore la familiarité de l’ancien local qui a été transformé de façon à faire allusion à son rôle culturel contemporain.

Contact: Reiach and Hall Architects | email: neil.gillespie@reiachandhall.co.uk | website: www.reiachandhall.co.uk 36

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

37


GRAND PRIZE

|

C AT E G O R Y 2

GRAND PRIX

|

RESEARCH

The Noah’s Ark Project - Global Climate Change Impact on Built Heritage and Cultural Landscapes, Bologna (ITALY | ITALIE) “The Jury commends this groundbreaking and high quality research for its ability to clearly demonstrate the risk that climate change poses to Europe’s cultural heritage. The Jury hopes that Grand Prize to this project will lead to efforts to conduct a pan-European assessment that will be constantly updated.”

« Le Jury fait l’éloge de ce projet de recherche révolutionnaire et de haute qualité, pour sa capacité à démontrer clairement le risque posé par le changement climatique sur le patrimoine culturel européen. Le Jury espère en décernant un Grand Prix à ce projet que cela conduira à des efforts pour mener à une évaluation paneuropéenne qui sera constamment mise à jour. »

The potential consequences of climate change for the conservation of Europe’s cultural heritage, which includes many of the world’s most precious cultural sites, was brought to the attention of the scientific research community through the funding of The Noah’s Ark Project by the European Union 6th Framework Programme on Research (20042007).

Les conséquences potentielles d’un changement de climat pour la conservation du patrimoine culturel de l’Europe, qui comprend beaucoup des sites culturels les plus précieux au monde, ont été portées à l’attention de la communauté de recherche scientifique par le biais du financement du projet de l’Arche de Noé par le sixième programme cadre sur la recherche de l’Union européenne (2004-2007).

The Noah’s Ark Project determined the meteorological parameters and changes most critical to the built cultural heritage of Europe, and predicted the effects of climate change on these sites over the next 100 years. It developed adaptation strategies for historic buildings, sites, monuments and materials that are forecast to be worst affected by climate change and ensuing disasters.

Le « Projet de l’Arche de Noé: impact global du changement climatique sur le patrimoine bâti et sur les paysages culturels » a déterminé les paramètres météorologiques et les changements les plus cruciaux en ce qui concerne le patrimoine culturel bâti d’Europe et a prédit les effets du changement climatique sur ces sites dans les cent prochaines années. Il a développé des stratégies d'adaptation pour les bâtiments, les sites, les monuments et les matériaux historiques qui ont été identifiés comme étant potentiellement les plus susceptibles d’être affectés par le changement climatique et les désastres qui s’ensuivront. Un atlas de vulnérabilité et des directives évaluant les menaces représentées par le changement climatique ont été produits à l’usage des responsables du patrimoine afin qu’ils visualisent le patrimoine bâti et le paysage culturel à l’aune de futurs scénarios climatiques ; ils modélisent également les effets des différentes stratégies d’adaptation.

A vulnerability atlas and guidelines assessing threats of climate change were produced for heritage managers, and visualise the built heritage and cultural landscape under future climate scenarios and modelling the effects of different adaptation strategies.

Authors: Peter Brimblecombe | May Cassar | Christina Sabbioni Contact: Istituto di Scienze dell’Atmosfera e del Clima, CNR | email: c.sabbioni@isac.cnr.it | website: hhtp://noahsark.isac.cnr.it 38

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

39


AWARD C AT E G O R Y 2

|

|

PRIX

RESEARCH

Study, Assessment and Design for the Structural and Architectural Restoration of the Bedestan, Nicosia (CYPRUS | CHYPRE) “This dossier has been unanimously appreciated by the Jury for the completeness of the research - from the historical and archaeological analysis to the architectural and technical diagnosis. The research pointed out the operative quality of the restoration project, an innovative method of anti-seismic support and vocational training for future maintenance. The Jury also underlines the importance of the reuse project that respects the dignity of this sacred space.”

« Ce dossier est unanimement apprécié par le Jury pour l’exhaustivité de la recherche - de l’analyse historique et archéologique au diagnostic architectural et technique. La recherche a mis le doigt sur la qualité opérationnelle du projet de restauration, une méthode innovatrice de soutien antisismique et de formation professionnelle pour son futur entretien. Le Jury souligne aussi l’importance du projet de réutilisation qui respecte la dignité de cet espace sacré. »

The Bedestan is one of the most important historical buildings in Nicosia, reflecting the multicultural life and many historical periods of the city. Contained within the city walls, the Bedestan was originally a 12th century Byzantine church, later used as a covered market place.

Le Bedestan est l’un des plus importants bâtiments historiques de Nicosie, reflétant la vie multiculturelle et les nombreuses périodes historiques de la ville. Contenu dans les murs de la ville, le Bedestan était à l’origine une église byzantine du XIIe siècle, utilisée plus tard comme marché couvert. Le but de l’« Étude, évaluation et conception de la restauration structurelle et architecturale du Bedestan » est de mettre en valeur le bâtiment au moyen de la recherche historique et de l’examen des diagnostics en amont de l'évaluation pour la consolidation statique, la restauration dans un but de préservation et la requalification et, finalement, par la réinsertion du monument dans le cadre urbain du centre historique de la ville. Le résultat d’ensemble est une opération de prestige qui assure la continuité entre les besoins du passé, du présent et du futur du bâtiment. L’étude, les travaux de recherche en matière de restauration et la réutilisation du Bedestan font partie de diverses initiatives dans le cadre élargi de la « réhabilitation du vieux Nicosie ».

The study’s aim is to enhance the building through historical research and diagnostic investigations prior to the assessment for static consolidation, conservative restoration and re-qualification, and finally, through the re-insertion of the monument into the urban setting of the historic centre of the city. The overall result is a showcase project which ensures continuity between the past, present and future needs of the building. The study, the restoration research and the re-use of the Bedestan are part of various initiatives within the wider framework of the "Rehabilitation of Old Nicosia".

Contacts: United Nations Development Programme – Partnership for the Future (UNDP – PFF) email: tiziana.zennaro@undp.org | website: www.undp.org ITABC Institute for Technologies Applied to Cultural Heritage CNR National Research Council email: luciano.cessari@itabc.cnr.it | website: www.itabc.cnr.it 40

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

41


AWARD C AT E G O R Y 2

|

|

PRIX

RESEARCH

A Series of Five Restoration Catalogues from 2004 to 2008, Olomouc Museum of Art, Olomouc (CZECH REPUBLIC | RÉPUBLIQUE TCHÈQUE) "The Jury appreciates the beautiful realisation of these catalogues that could be considered as artworks themselves. They are valued for their high technical level and sensibility toward the restorations of the Museum. This collection describes precisely the scientific and aesthetic aspect of this work, making a pedagogic tool attractive and accessible to the general public." Since 2004 the Olomouc Archdiocesan Museum, unique in the Czech Republic and part of the Olomouc Museum of Art, has been concentrating on the restoration of selected works of church art. As these pieces fell into neglect during the communist regime, the Museum dedicated itself to the restoration and preservation of these works. As part of the overall project, a public information campaign was launched starting in 2004. The catalogues became an integral part of their outreach. Each year one work of art is highlighted and a catalogue is developed that contains the historical importance and artistic analysis of the piece, and clearly and thoroughly explains the restoration effort. A similar spectrum of such a wide range of activities within the restoration of works of art cannot be found at any other institution in the Czech Republic.

« Le Jury apprécie la magnifique réalisation de ces catalogues qui pourraient être considérés comme des œuvres d’art en eux-mêmes. Ils sont estimés pour leur haut niveau de technicité et leur sensibilité vis-à-vis des travaux de restauration du musée. Cette collection décrit précisément les aspects scientifiques et esthétiques de ce travail, faisant de lui un outil pédagogique intéressant et accessible au grand public. » Depuis 2004, le Musée de l’archidiocèse Olomouc, unique en République tchèque et faisant partie du Musée d’Art Olomouc, s’est concentré sur la restauration d’une sélection d’œuvres d’art ecclésiastiques. Comme ces dernières ont été laissées à l’abandon pendant le régime communiste, le musée s’est investi dans la restauration et la préservation de des œuvres sélectionnées. Une campagne d’information publique, faisant partie du projet d’ensemble, a été lancée en 2004. Les catalogues sont devenus partie intégrante de ce travail d’information. Chaque année, une œuvre d’art est mise en valeur et un catalogue est développé qui contient l’importance historique de la pièce, et explique clairement et de façon approfondie les efforts de restauration. Un échantillon similaire d'un éventail aussi large d'activités dans la restauration des œuvres d'art ne peut être trouvé dans aucune autre institution de la République tchèque.

Contact: Olomouc Museum of Art | email: info@olmuart.cz | website: www.olmuart.cz 42

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

43


AWARD C AT E G O R Y 2

|

|

PRIX

RESEARCH

An Inventory of Historic Gardens & Designed Landscapes in Ireland, Dublin (IRELAND | IRLANDE) “The methodological approach toward Irish landscape and gardens has generated much interest among the Jury. This research permitted the setting up of an identification and classification system for gardens that could be used as a prototype for a general inventory of European parks and gardens.”

« L’approche méthodologique dans le domaine des paysages et des jardins irlandais a généré beaucoup d’intérêt au sein du Jury. Cette recherche a permis d’établir un système d’identification et de classification des jardins qui pourrait être utilisé comme prototype pour un inventaire général des parcs et jardins au niveau européen. »

Much of Ireland’s built heritage is the product of its troubled history. This is particularly significant for historic gardens and designed landscapes where a sense of political and economic dispossession often led to hostility towards such sites. Changes in Irish society have made such a re-examination of this neglected part of Ireland’s heritage possible. There is also a growing recognition of the potential for irreparable damage or loss of these important sites.

Une grande partie du patrimoine bâti de l’Irlande est le produit de son histoire tumultueuse. Cela est particulièrement significatif pour les jardins historiques et les jardins paysagers où un sentiment de dépossession politique et économique a souvent conduit à une certaine hostilité vis-à-vis de tels sites. Des changements dans la société irlandaise ont rendu possible un réexamen de ces éléments du patrimoine irlandais laissés à l’abandon. Il existe aussi une reconnaissance croissante de la possibilité de dommages irréparables infligés à ces sites importants ou de leur perte.

The aim of the project was to carry out a systematic identification, classification and evaluation of historic gardens and designed landscapes, using criteria laid down by the International Committee of Monuments and Sites (ICOMOS). The inventory identified approximately 6,000 sites for which a preliminary assessment was made using historic maps and modern aerial photography. The published data for each site includes its location, an assessment of survival, 1st edition (1836-46) Ordnance Survey map, aerial photography, and a bibliography.

L’objectif du projet était de procéder à une identification, à une classification et à une évaluation systématiques des jardins historiques et des jardins paysagers, sur base de critères établis par le Comité International des Monuments et des Sites (ICOMOS). L’inventaire a permis d’identifier à peu près 6.000 sites pour lesquels une évaluation préliminaire a été conduite en utilisant des cartes historiques et des photographies aériennes modernes. Le projet contient des données sur la location des jardins, une estimation de survie, la première édition (1836-46) d’une carte d’Etat-major, des photographies aériennes ainsi qu’une bibliographie pour chaque site.

Contact: National Inventory of Architectural Heritage | email: willie.cumming@environ.ie | website: www.buildingsofireland.ie 44

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

45


GRAND PRIZE C AT E G O R Y 3

|

|

GRAND PRIX

D E D I C AT E D S E R V I C E

Dr Glenn Murray, Segovia (SPAIN | ESPAGNE) “The Jury has given a Grand Prize to Dr Glenn Murray for his great efforts to save the famous Segovia Mint. He founded the Friends of the Segovia Mint Association and for over 20 years has devoted himself to the on-going conversion of this historic site into an important museum.” The mission embarked upon by Dr Glenn Murray is as unique as the cultural heritage monument he single-handedly set out to rescue 22 years ago. An avid coin collector since the age of seven, his lifelong passion has taken him from searching for coins to researching historic mint buildings and coining technologies. In 1987, Dr Murray learned of the abandoned and forgotten Segovia Mint, built in 1583 by the famous architect, Juan de Herrera, with its complex mechanical minting technique developed in 1551 in Augsburg, Germany. The native Californian immediately recognised its potential and without hesitation set up residence in Spain for the sole purpose of creating cultural awareness for the restoration of the site, currently underway. While this award recognises Dr Murray’s gargantuan efforts, he prefers to point the spotlight towards the building itself which he has shown to be the "world’s oldest, most sophisticated and complete industrial manufacturing plant still standing today".

« Le Jury a décerné un Grand Prix au Dr Glenn Murray pour ses efforts inlassables visant à sauver la célèbre Monnaie de Ségovie. Il a fondé l’Association des Amis de la Monnaie de Ségovie et, pendant plus de vingt ans, s’est dévoué à la conversion en cours de ce site historique en un musée d’envergure. » La mission sur laquelle s’est embarquée le Dr Glenn Murray est aussi unique que le monument du patrimoine culturel qu’il s’est évertué à secourir à lui tout seul il y a déjà 22 ans. Avide collectionneur de pièces de monnaie depuis l’âge de sept ans, sa passion de toute une vie l’a conduit de la recherche de pièces de monnaie à la recherche sur les bâtiments historiques où l'on frappait monnaie et sur les technologies de fabrication des monnaies. En 1987, Dr Murray a appris l’existence de la Monnaie de Ségovie abandonnée et oubliée, construite en 1583 par le fameux architecte, Juan de Herrera, avec sa technique de frappage de monnaie mécanique complexe développée en 1551 à Augsbourg en Allemagne. Le natif de Californie reconnut immédiatement son potentiel et sans hésitation s’installa en Espagne dans le seul but de sensibiliser à la restauration du site, actuellement en cours. Tandis que ce prix reconnaît les efforts gargantuesques du Dr Murray, ce dernier préfère diriger les projecteurs sur le bâtiment lui-même qu’il a montré être « l’usine industrielle la plus ancienne, la plus sophistiquée et la plus complète au monde encore sur pied de nos jours. »

Contact: Friends of the Segovia Mint Association | email: murray@segoviamint.org | website: www.segoviamint.org 46

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

47


AWARD C AT E G O R Y 3

|

|

PRIX

D E D I C AT E D S E R V I C E

Fundación de la Comunidad Valenciana La Luz de las Imágenes, Valencia (SPAIN | ESPAGNE) “The Jury is awarding this regional foundation to honour the restorations it has carried out since 1999 of a vast number of objects important to the architectural and artistic heritage of the Valencia Region. Parallel to this restoration work, the foundation’s workshops, exhibitions and publications promote traditional craftsmanship to university students and school children alike.”

« Le Jury récompense cette fondation régionale pour honorer la restauration d’un vaste nombre d’objets importants du patrimoine architectural et artistique de la région de Valence qu’elle mène depuis 1999. Parallèlement à ce travail de restauration, les ateliers de la fondation, des expositions et des publications font la promotion de l’artisanat traditionnel destiné tant aux étudiants de l’université qu’aux écoliers. »

This year, the Valencia Region Foundation La Luz de las Imágenes (Light of the Images) is celebrating a decade of passionate dedication to the restoration of Valencia´s historic and artistic heritage. The main objective of its work is to safeguard this heritage so that the region’s citizens, to whom it truly belongs, can continue to enjoy it.

Cette année, la Fondation de la région de Valence, La Luz de las Imágenes (La lumière des images), fête une décennie de dévouement passionné à la restauration du patrimoine historique et artistique de Valence. Le principal objectif de son œuvre est de sauvegarder ce patrimoine afin que les habitants de la région, qui en sont les légitimes propriétaires, puissent continuer à en profiter.

The Foundation has restored over 2,200 moveable pieces and 34 buildings including some of the region´s most important buildings such as the Cathedrals of Valencia, Segorbe, Orihuela, and the CoCathedral of Saint Nicholas in Alicante and the Collegiate Church of Saint Mary in Xátiva. The Foundation is also active in small rural towns where funding is often difficult to secure. These buildings later serve as temporary venues for exhibitions explaining the restoration work - highlighting another of the Foundation’s objectives to promote cultural heritage so that people come to recognise it as part of their own identity.

La Fondation a restauré plus de 2.200 éléments de mobilier et 34 bâtiments comprenant certains des édifices les plus importants de la région à l’instar des cathédrales de Valence, Segorbe et d’Orihuela, de la Co-Cathédrale de Saint Nicolas à Alicante et de la Collégiale de Sainte Marie à Xátiva. La Fondation est aussi active dans des petites villes rurales où le financement est souvent difficile à assurer. Ces bâtiments qui servent d’espaces temporaires d’expositions expliquant le travail de restauration - illustrent un autre des objectifs de la Fondation qui est de promouvoir le patrimoine culturel afin que le public vienne à le reconnaître en tant que part de sa propre identité.

Contact: Fundación de la Comunidad Valenciana La Luz de las Imágenes email: laluzdelasimagenes@laluzdelasimagenes.com | website: www.laluzdelasimagenes.com 48

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

49


AWARD C AT E G O R Y 3

|

|

PRIX

D E D I C AT E D S E R V I C E

Professor David Walker, OBE, Edinburgh (UNITED KINGDOM | ROYAUME UNI) “An Award has been given to Professor David Walker by the Jury for his lifelong contribution to the protection of architectural heritage in Scotland. There is no doubt Professor Walker has had a significant influence on heritage preservation that extends far beyond his country of birth.” Professor Walker, OBE LL.D FSA Hon FRIAS, was born in Dundee in Scotland and trained as an art teacher, developing from an early age a deep interest in architectural history. As Chief Inspector of Historic Monuments for Historic Scotland, he has been responsible for the development and encouragement of many young architectural historians who have since achieved prominence in other official and voluntary bodies. Furthermore, his extensive writing has influenced public attitudes towards conservation, particularly of urban architecture of the 19th and 20th centuries. In 1993 he was made an Associate Professor of Art History at the University of St Andrews where he initiated the On-line Dictionary of Scottish Architects, listing 7,730 individuals with 37,015 individual sites, which has since recorded over two million hits from all over the developed world. As an expert Advisor to the Heritage Lottery Fund, Professor Walker’s knowledge and judgment have been regarded as "in a class of their own" by those responsible for the significant public investment in national heritage.

« Un Prix est attribué par le Jury au Professeur David Walker pour sa contribution de toute une vie à la protection du patrimoine architectural de l’Écosse. Il n’y a aucun doute que le Professeur Walker a eu une influence importante sur la préservation du patrimoine qui va bien au-delà de son pays de naissance. » Le Professeur Walker, OBE LL.D FSA Hon FRIAS, né à Dundee en Écosse, a reçu une formation d’enseignant des beaux-arts et a, dès l’âge le plus tendre, développé un profond intérêt pour l’histoire de l'architecture. En tant qu’Inspecteur en Chef des Monuments historiques pour Historic Scotland, il a été responsable de la formation et de l’encouragement de nombreux étudiants en architecture qui sont depuis venus occuper le devant de la scène dans d'autres organismes officiels et bénévoles. En outre, ses nombreux ouvrages ont influencé l’attitude du public vis-à-vis de la conservation, en particulier de celle de l'architecture urbaine des XIXe et XXe siècles. En 1993, il a été promu Professeur Associé d'Histoire de l'Art à l’Université de St Andrews où il a lancé le dictionnaire en ligne des architectes écossais, répertoriant 7.730 individus et 37.015 sites individuels, lequel a depuis lors engrangé plus de deux millions de clics de l'ensemble du monde développé. En tant que conseiller expert du Heritage Lottery Fund, la connaissance et l'opinion du Professeur Walker ont été considérées comme étant une référence en soi par les personnes responsables d’investissements significatifs du secteur public dans le patrimoine national.

Contact: 22 Inverleith Row | Edinburgh EH3 5QH | United Kingdom 50

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

51


GRAND PRIZE C AT E G O R Y 4

|

|

GRAND PRIX

AWA R E N E S S - R A I S I N G

Sustainable Aegean Programme, Athens (GREECE | GRÈCE) “The Jury appreciates the Programme’s pedagogic approach, while combining the mobilisation of the local population to protect its own heritage through ongoing initiatives that integrate aspects of environmental protection with controlled building development within the urban spaces and by creating an alternative dynamic for the regional economy.” The Aegean Islands are places of rare beauty. Their unique landscapes, cultural heritage and environment are the driving force of their economic development which is centred on tourism, while simultaneously contributing to a special sense of identity and a high quality of life for the local communities. These unique landscapes are being sacrificed for short-term financial advantage through large-scale and small-scale real estate development. The Sustainable Aegean Programme is an awareness-raising campaign aimed at creating the conditions to ensure these islands have a sustainable future. At its core rests a large-scale environmental education programme and the formation of a network of entrepreneurs, local authorities, academics, NGOs and active citizens living on the islands, who through their work contribute to sustainable development. In parallel, the organisation’s website provides the public with the necessary guides and tools for funding initiatives aimed at sustainable development and for protecting the environment and cultural heritage of the islands.

« Le Jury apprécie l’approche pédagogique du Programme, combinant la mobilisation de la population locale pour protéger son propre patrimoine par le biais d’initiatives en cours intégrant les aspects de la protection environnementale avec un développement contrôlé de la construction dans les espaces urbains et en créant une dynamique alternative pour l’économie régionale. » Les îles de la mer Égée sont des endroits d’une rare beauté. Leurs paysages, leur patrimoine culturel et leur environnement unique constituent la force motrice de leur développement économique, lequel est axé sur le tourisme, tout en contribuant en même temps à un sens particulier de l’identité et à une grande qualité de vie pour les communautés locales. Ces paysages uniques sont en ce moment sacrifiés à des profits financiers à court terme par le biais de projets immobiliers de grande et petite envergure. « Le Programme pour une mer Égée durable » consiste en une campagne de sensibilisation en vue de créer les conditions visant à assurer à ces îles un avenir à long terme. Un programme pédagogique sur l’environnement et la formation d’un réseau d’entrepreneurs, d’autorités locales, d’universitaires, d’ONG et de citoyens actifs vivant sur les îles qui, grâce à leur travail, contribuent au développement durable, sont au cœur de ce projet. Parallèlement, le site de l’organisation fournit au public les guides et les outils indispensables pour des initiatives de financement ayant pour objectifs le développement durable et la protection de l’environnement et du patrimoine culturel des îles.

Contact: Elliniki Etairia | email: aigaio@ellinikietaitia.gr | website: www.egaio.gr 52

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

53


AWARD C AT E G O R Y 4

|

|

PRIX

S E N S I B I L I S AT I O N

Maison du patrimoine médiéval mosan, Bouvignes-sur-Meuse (BELGIUM | BELGIQUE) “The Jury highly commends this project as an exemplary centre for educational documentation and information on life in medieval times and the history of vestiges scattered along the banks of the Meuse. The addition of interactive tools and authentic archaeological objects substantiate the quality of the scientific research undertaken.” When the doors of the prestigious 16th century “Spanish Mansion” in Bouvignes in the heart of Wallonia in Belgium opened on 1 May 2008, the Meuse Medieval Heritage House was born. Its aim is to nurture the historical, archaeological and natural heritage of the Meuse River Valley from the middle ages to today. Its opening and location is of particular importance and relevance, as the Meuse Valley itself is classified as a veritable heart of European Medieval civilisation with numerous castles, other monuments and sites along its length. The museum displays objects from recent digs, scale models and other information about the Valley, which stretches from Sedan in France to Maastricht in The Netherlands. The Museum constantly seeks to create dynamic links between the past and the present involving local life, tourism, and culture. Interactive and play-acting opportunities have been developed for tourists and school visitors alike.

« Le Jury fait l’éloge inconditionnelle de ce projet comme un centre exemplaire pour la documentation et l’information à but pédagogique sur la vie à l’époque médiévale et sur l’histoire des vestiges dispersés sur les rives de la Meuse. L'addition d'outils interactifs et d'objets authentiquement archéologiques fournit des preuves à l’appui de la qualité des recherches scientifiques entreprises. » Lorsque les portes d’un prestigieux « hôtel particulier espagnol » du XVIe siècle à Bouvignes, dans le cœur de la Wallonie en Belgique, ont été ouvertes le 1er mai 2008, la Maison du patrimoine médiéval mosan était née. Son objectif est de nourrir le patrimoine historique, archéologique et naturel de la vallée de la Meuse du Moyen ge à aujourd’hui. Son ouverture et son emplacement sont d’une importance et d’un intérêt particuliers, dans la mesure où la Vallée de la Meuse est elle-même classée comme une pièce maîtresse de la civilisation européenne médiévale avec de nombreux châteaux et autres monuments et sites le long de ses rives. Le musée expose des objets des récentes fouilles, des modèles réduits et d’autres informations sur la Vallée, qui s’étend de Sedan en France à Maastricht aux Pays-Bas. Le musée cherche constamment à créer des liens dynamiques entre le passé et le présent impliquant la vie locale, le tourisme et la culture. Des opportunités interactives et ludiques ont été développées pour le tourisme et les visiteurs scolaires.

Contact: Maison du patrimoine médiéval mosan | email: info@mpmm.be | website:www.mpmm.be 54

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

55


AWARD C AT E G O R Y 4

|

|

PRIX

AWA R E N E S S - R A I S I N G

Pontemanco - A Proposed Teaching Method for Reading the Landscape, Padova (ITALY | ITALIE) “The jury has awarded a highly elaborate educational project in terms of its ambitions and tools, aimed at conveying a better understanding to secondary school children about the architectural environment which surrounds them and the history that carved the landscapes in which they live. Furthermore, this approach has the potential to give rise to similar initiatives across Europe.” It is difficult to love and protect what we don’t know. Historical heritage is often neglected, ignored and under-valued mainly because of ignorance. Therefore, understanding and appreciating one’s cultural heritage must be integral component of one’s education, starting at a young age. Recognising the need for early-childhood heritage education, the project aims at encouraging schools to renew teaching methods and subjects, in order provide students with a better understanding of the heritage of their community and thus helping students become stewards and protectors of their local heritage. Through access to documents of the State Archives, the project was able to bring heritage alive and more concrete by allowing the children to examine original 15th century documents referring to their territory. This model has been very cost effective and can easily be replicated in communities and regions across Europe.

« Le Jury récompense ce projet pédagogique hautement élaboré au niveau de ses ambitions et de ses moyens, visant à transmettre une meilleure compréhension aux élèves de l’enseignement secondaire sur l’environnement architectural qui les entoure et sur l’histoire qui a sculpté les paysages dans lesquels ils vivent. En outre, cette approche a le potentiel de donner naissance à des initiatives similaires dans toute l’Europe. » Il est difficile d’aimer et de protéger ce que nous ne connaissons pas. Le patrimoine historique est souvent négligé, ignoré et sous-estimé principalement parce qu’il est méconnu. Par conséquent, comprendre et apprécier son patrimoine culturel doit faire partie intégrante de l’éducation, et ce dès le plus jeune âge. Reconnaissant le besoin d’une éducation au patrimoine dès la prime enfance, le projet vise à encourager les écoles à renouveler leurs méthodes d’enseignement et les thèmes abordés, afin d’aider les élèves à mieux comprendre le patrimoine de leur communauté et les encourager ainsi à devenir les sentinelles et les protecteurs de leur patrimoine local. Par l’accès aux documents des archives de l’État, le projet a été en mesure de faire revivre le patrimoine et de le rendre plus concret en permettant aux enfants d’examiner des documents originaux du XVe siècle ayant trait à leur territoire. Ce modèle a été d’un très bon rapport coût-efficacité et peut facilement être reproduit dans les communautés et les régions au travers de l’Europe.

Contact: Italia Nostra- Sez. Padova | email: mpanajo@tin.it | website: www.padovanet.it/associazioni/italianostrapadova 56

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

57


AWARD C AT E G O R Y 4

|

|

PRIX

AWA R E N E S S - R A I S I N G

Academia Istropolitana Nova, Sväty Jur (SLOVAKIA | SLOVAQUIE) “The Jury applauds the Academy for the exemplary interdisciplinary educational and training activities it has developed in the field of cultural heritage conservation and for the promotion of cultural and environmental values as important European assets.”

« Le Jury applaudit l’Académie pour les activités pédagogiques et de formation interdisciplinaires exemplaires qu’elle a mis en œuvre dans le domaine de la conservation du patrimoine culturel et pour la promotion des valeurs culturelles et environnementales en tant qu’atouts européens essentiels. »

Academia Istropolitana Nova (AINova), a not-for-profit and non-governmental organisation, is an educational and training centre for interdisciplinary studies active also in the field of cultural heritage conservation. AINova was established in 1997 as an off-shoot of the Academia Istropolitana, opened in Slovakia in 1990 soon after the political changes in Central Europe. From the beginning, this initiative was made possible thanks to the support from the Slovak government, international and private funds and enthusiasm of many individuals.

Academia Istropolitana Nova (AlNova), organisation non-gouvernementale et sans but lucratif, est un centre d’éducation et de formation pour les études interdisciplinaires dans le domaine de la conservation du patrimoine culturel. AINova a été établie en 1997 comme une antenne de l’Academia Instropolitana, ouverte en Slovaquie en 1990 peu de temps après les changements politiques en Europe centrale. Dès le départ, cette initiative a été rendue possible grâce au soutien du gouvernement slovaque, de fonds internationaux et privés et de l’enthousiasme de beaucoup d’individus.

The mission at its inception was to provide post-graduate interdisciplinary programmes in a field that had been largely neglected in the past. Students were provided with access to lectures given by renowned experts as well as an opportunity to meet young professionals, and to develop and enlarge their professional network. The cultural heritage programme continues to develop its initial mission even further with new activities such as specific training courses, applied research, assistance and consultancy in order to expand the value of the Academy.

Au commencement sa mission était de fournir des programmes postuniversitaires interdisciplinaires dans un domaine qui avait été largement négligé par le passé. Les étudiants ont pu être admis à des cours magistraux donnés par des experts renommés et ont eu l’occasion de rencontrer de jeunes professionnels, et de développer et d’élargir leur réseau professionnel. Le programme consacré au patrimoine culturel continue de poursuivre et de développer sa mission initiale avec des nouvelles activités telles que des cours spécifiques de formation, de la recherche appliquée, de l’assistance et de l’expertise pour renforcer la valeur de l’Académie.

Contact: Academia Istropolitana Nova (AINova) | email: ainova@ainova.sk | website: www.ainova.sk 58

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

59


AWARD C AT E G O R Y 4

|

|

PRIX

AWA R E N E S S - R A I S I N G

Culture Ants – Cultural Awareness Foundation, Istanbul (TURKEY |TURQUIE) “This exemplary educational model of community awarenessraising as seen through the eyes of schoolchildren and of helping them develop a sense of consciousness towards the cultural values of their environment, is acclaimed by the Jury. The model can be utilised in multi-ethnic societies throughout Europe.”

« Ce modèle éducatif exemplaire de sensibilisation de la communauté au travers des yeux de jeunes écoliers et de l’aide qui leur est apportée pour développer une prise de conscience vis-à-vis des valeurs culturelles de leur environnement, est acclamé par le Jury. Le modèle peut être utilisé dans les sociétés multiethniques dans toute l’Europe. »

The Cultural Awareness Foundation developed this heritage education programme in collaboration with pedagogues, psychologists, art historians and educators. Targeting elementary school children, Cultural Ants is an original education model that utilises cultural values as an intellectual stimulant. In this model, with the aim of raising children’s awareness and sensibility to cultural heritage, speciallytrained university student volunteers show children Istanbul’s historical sites and provide information about the city’s historical heritage in an active and entertaining fashion.

La Fondation de sensibilisation culturelle a développé son programme d’éducation sur le patrimoine en collaboration avec des pédagogues, des psychologues, des historiens de l’art et des éducateurs. Axé sur les enfants de l’école primaire, Culture Ants est un modèle pédagogique original qui utilise les valeurs culturelles comme stimulant intellectuel. Dans ce modèle, armés de l’objectif de sensibiliser et d’éveiller les enfants au patrimoine culturel, des étudiants universitaires bénévoles spécialement formés montrent aux enfants les sites historiques d’Istanbul et leurs donnent des informations sur le patrimoine historique de la ville d’une façon active et divertissante.

As the children are at the age of being most receptive to positive stimulus coming from older youth, efficiency and permanence of knowledge transferred to the children is better sustained. In addition, often coming from the most socio-economically disadvantaged families, theses children may perceive the educated youth as role models. Through this model, the project is also able to reach families who are in most need for stronger integration into urban life.

Comme les enfants sont à l’âge où ils sont le plus réceptifs à des stimulants positifs émanant de jeunes plus âgés, l’efficacité et la permanence des connaissances transmises aux enfants sont mieux maintenues. Par ailleurs, ces enfants venant souvent des familles les plus désavantagées sur le plan socio-économique, peuvent percevoir leurs aînés ayant reçu un bon niveau d’éducation comme des modèles. Par le biais de ce programme, le projet est aussi en mesure d’atteindre des familles qui ont le plus besoin de mieux s’intégrer dans la vie urbaine.

Contact: Kültür Bilincini Gelistirme Vakfi | email: kultur@kulturbilinci.org | website: www.kulturbilinci.org 60

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

61


AWARD C AT E G O R Y 4

|

|

PRIX

AWA R E N E S S - R A I S I N G

Upper Colne Valley Dry Stone Walling Project, Huddersfield (UNITED KINGDOM | ROYAUME UNI) “An Award has been given by the Jury for an exemplary training programme in dry stone walling that can be used as a didactic model for other European areas marked by this type of endangered heritage. High quality pedagogic material has been developed and implemented in a most efficient way through a transnational student exchange programme.” Dry stone walls make a vital contribution to the cultural landscapes of many European upland and Mediterranean regions. However, a feature shared by all these landscapes is that dry stone walls are becoming derelict and their demise is impoverishing and damaging the heritage for future generations. The Upper Colne Valley Dry Stone Walling Project was successful in raising awareness and getting people actively involved in repairing dry stone walls via hands-on "taster sessions", guided walks, a marked trail and several exhibitions. Additionally, the project increased the number and the skills of the people involved in the conservation of dry stone walls via the production of a definitive DVD training video. The project also developed a way to evaluate the current condition of dry stone heritage to enable communities to prioritise conservation efforts. The project was made possible by grant aid from the Heritage Lottery Fund.

« Un Prix est attribué par le Jury à un programme de formation exemplaire dans la construction d’un mur de pierres sèches qui peut être utilisé comme un modèle didactique pour d’autres espaces européens marqués par ce type de patrimoine en danger. Des matériaux pédagogiques de haute qualité ont été mis au point et appliqués de la façon la plus efficace par le biais d’un programme transnational d'échange d'étudiants. » Les murs de pierres sèches sont une contribution vitale aux paysages culturels de nombreuses régions européennes en altitude et dans la méditerranée. Cependant une caractéristique partagée par tous ces paysages est que les murs de pierres sèches sont en train de tomber en ruines et leur extinction appauvrit et endommage le patrimoine des futures générations. Le projet de construction d’un mur de pierres sèches dans l’Upper Colne Valley a réussi à sensibiliser l'opinion et à faire en sorte que les gens s'impliquent activement dans la réparation manuelle des murs de pierres sèches lors de séances de découverte, de promenades guidées, d’un sentier balisé et de plusieurs expositions. Par ailleurs, le projet a augmenté le nombre et les compétences des personnes impliquées dans la conservation des murs de pierres sèches par le biais de la production d'une vidéo/DVD de référence sur la formation. Le projet a également développé une façon d'évaluer la condition actuelle du patrimoine de pierres sèches pour permettre aux communautés de donner priorité aux efforts en matière de conservation. Le projet a été rendu possible par une subvention reçue de la Heritage Lottery Fund.

Contact: Kirklees Council | email: neil.windett@kirklees.gov.uk website: www.kirklees.gov.uk/community/leisure/countryside/drystonewalling.shtml 62

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9

P R I X

D U

P A T R I M O I N E

C U L T U R E L

D E

L’ U N I O N

E U R O P É E N N E

C O N C O U R S

E U R O P A

N O S T R A

2 0 0 9

63


2009

Heritage Awards Juries | Jurys des Prix du Patrimoine Category 1 - Conservation Catégorie 1 - Conservation ■ Mr Philip Geoghegan (IE) Chair/Président ■ M. José-Maria Ballester (ES) VChair/VPrésident ■ Prof. Dr Grigor Doytchinov (AT/BG) ■ Dr Tamás Fejérdy (HU) ■ Arch. Luc Fornoville (BE) ■ Dr Monika Kopplin (DE) ■ M. Yves Lescroart (FR) ■ Professor Jan Lisinski (SE)

Category 2 - Research Catégorie 2 – Recherche ■ Prof. Arch. Gianni Perbellini (IT) Chair/Président ■ Arch. Etienne Poncelet (FR) ■ Dr Jonathan Coad (UK) ■ Dr Thomas Durdik (CZ) ■ Dr Hermann Fabini (RO)

Category 3 – Dedicated Service Catégorie 3 – Contribution exemplaire ■ Alexander Fürst zu SaynWittgenstein-Sayn (DE) Chair/Président ■ Mrs Catharina Collet (DK) ■ Mr John Sell (UK) ■ M. Philip Biéler (CH) ■ Mr Piet Jaspaert (BE)

Category 4 – Education, Training and AwarenessRaising Catégorie 4 – Éducation, formation et sensibilisation ■ Prof. Emil Haedler (DE) Chair/Président ■ Mrs Csilla Hegedus (RO) ■ M. Benoît Carrié (FR) ■ Arch. Luc Fornoville (BE)

† in Oct.2008

■ ■

■ ■

64

Mrs Fani Mallouchou-Tufano (GR) Mr Tapani Mustonen (FI) Mrs Sandra van Lochemvan der Wel (NL) Dr Roger Woodley (UK) Mr Marco Magnifico (IT)

E U R O P E A N

U N I O N

P R I Z E

F O R

Heritage Awards Coordinator Coordinatrice des Prix du patrimoine ■ Ms Elena Bianchi (IT)

C U L T U R A L

H E R I T A G E

E U R O P A

N O S T R A

A W A R D S

2 0 0 9



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.