2014 Grand Prix winners

Page 1

2014 Laureates | Lauréats Grand Prix

European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards Prix du patrimoine culturel de l’Union européenne / Concours Europa Nostra


GRAND PRIX C AT E G O R Y 1

|

CO N S E R VAT I O N

The triumph of the ordinary in buildings of unique and appealing beauty | Le triomphe de l’ordinaire dans des bâtiments d’une beauté unique et attrayante

Walser Houses: Preservation of Vernacular Architecture in Alagna Valsesia (ITALY | ITALIE) Vernacular architecture is frequently ignored at the expense of the ‘iconic’ and rightly renowned public or private architecture whose photographs fill both specialist studies and tourist guides. But here is an example of a most distinctive and attractive vernacular form, the understanding of which would have been lost without the diligent and carefullyplanned intervention embodied in this project. Four of the logbuilt structures of the unique Walser type were dismantled, studied and their composition recorded meticulously in drawings, and then reconstructed accordingly, leading not only to a secure future for these fascinating buildings but also to a revival and renewal of expertise in this unusual and significant construction technique.

L’architecture vernaculaire a souvent été ignorée aux dépends de l’architecture publique ou privée, « emblématique » et reconnue à juste titre, dont les photographies illustrent la plupart des études spécialisées et guides touristiques. Cependant, voici un exemple d’une forme vernaculaire tout à fait distinctive et captivante, redécouverte et réassimilée grâce à l’intervention attentive et soigneusement planifiée, incarnée dans ce projet. Quatre des structures uniques de style valaisan, composées de rondins, ont été démantelées, étudiées et leur composantes ont été méticuleusement enregistrées à travers des dessins, avant d’être reconstruites en conséquence, ce qui a non seulement assuré un avenir à ces bâtiments fascinants, mais a aussi reconnu et renouvelé des compétences dans cette technique de construction inhabituelle et importante.

“The Jury was very impressed by the quality of the detailed documentation of these rare and eye-catching farm buildings. The drawings had to be completed prior to dismantling, restoration and reconstruction. The log house and dry stone method does facilitate this approach to stabilizing and saving buildings. Even so, the renovation was excellently done, using traditional craftsmanship. Thanks to the introduction of visitor facilities, this most unusual building ensemble can now be used for educational purposes and thus help to continue the ethnic building tradition.”

« Le Jury a été très impressionné par la qualité de la documentation détaillée sur ces bâtiments agricoles aussi rares que superbes. Les dessins devaient être achevés avant le démontage, la restauration et la reconstruction. Le fait que la maison soit en bois et en pierres sèches facilite l’approche de la stabilisation et de la sauvegarde des bâtiments. Quoi qu’il en soit, la rénovation fut menée de main de maître, en faisant appel à l’artisanat traditionnel. Grâce à l’introduction d’installations pour les visiteurs, cet ensemble de bâtiments des plus insolites peut maintenant être utilisé des fins éducatives et contribue ainsi à perpétuer la tradition de la construction ethnique. »

Contact: Soprintendenza Per i Beni Architettonici e Paesaggistici per le province di Torino, Asti, Cuneo, Biella e Vercelli Email: sbap-to@beniculturali.it | Website: www.beniarchitettonicipiemonte.it/sbappto


GRAND PRIX C AT E G O R Y 1

|

CO N S E R VAT I O N

New meanings revealed in the restoration of ancient frescoes | De nouvelles significations révélées lors de la restauration d’anciennes fresques

Dragomirna Church’s 17th Century Frescoes, Suceava (ROMANIA | ROUMANIE) Many of the churches and monasteries of south-eastern Europe contain remarkable frescoes illustrating the lives of Christ or the saints. But those on the walls and ceilings of the church in Dragomirna Monastery in northern Romania are of an exceptional scale and embody a variety of images which is almost unequalled. The conservation challenges in such a project are formidable but were in this case overcome by excellent team leadership and a spirit of cooperation, employing experts in various fields from a range of countries – a tribute to the of teamwork which must have been imbued in the original artistic production of the early 17th century masters. The increase in visitor numbers since the restoration has been a tribute to its quality.

Beaucoup d’églises et de monastères de l’Europe du SudEst renferment de remarquables fresques illustrant la vie du Christ ou des Saints. Cependant, les fresques des murs et des plafonds de l’église située dans le monastère de Dragomirna dans le nord de la Roumanie, représentent une ampleur exceptionnelle et incarnent une série d’images presque inégalée. Les défis de la conservation dans un tel projet sont énormes, mais ils ont été dans ce cas surmontés par un excellent leadership et un esprit de coopération dans l’équipe, employant des experts dans divers domaines provenant de pays variés – un hommage à l’esprit d’équipe qui a du être imprégnée par la production artistique originale des premiers maîtres du 17ème siècle. L’augmentation du nombre de visiteurs depuis la restauration confirme la qualité du projet.

“The Jury was deeply impressed with the high level of professionalism in the sophisticated restoration and conservation of this enormous artwork, covering some 900m2 of wall surface. The work was carried out in situ in a remarkably short period of time. The restorers have followed and respected techniques using natural and traditional, but also reversible, materials, while the patina and original 17th century ‘mood’ of these unique frescoes has been preserved.”

« Le Jury a été profondément impressionné par le haut niveau de professionnalisme de la restauration sophistiquée et la conservation de cette œuvre d’art extraordinaire, couvrant environ 900m2 de surface murale. Le travail a été réalisé in situ en très peu de temps. Les restaurateurs ont suivi et respecté des techniques utilisant des matériaux naturels et traditionnels, mais aussi réversibles, tandis que la patine et l’aspect original de ces fresques du 17ème siècle ont été préservés. »

Contact: Contact: Ms. Carmen Cecilia Solomonea | Email: csolomonea@yahoo.com | Website: www.manastireadragomirna.ro


GRAND PRIX C AT E G O R Y 1

|

CO N S E R VAT I O N

We raise our glasses to this excellent piece of heritage conservation! | Nous levons nos verres à ce magnifique joyau de la conservation patrimoniale !

Cooperative Wineries Programme, Catalonia (SPAIN | ESPAGNE) Over a century old, these eyecatching structures, although ‘Modern’ in their functional character, do not immediately reveal their purpose to the viewer, who might easily mistake them for some kind of ecclesiastical survival. But thanks to conscientious and careful conservation, they continue to facilitate the manufacture of a commodity we are also disposed to worship: wine. Behind the monumental facades lie cavernous interiors where the technology of wine production is maintained with conspicuous success. They are impressive as architecture, and still serve their original purpose, two qualities of some rarity when found together in industrial premises. Moreover, their origin as a cooperative project has been renewed in the successful partnership between public and private sponsors.

Datant de plus d’un siècle, ces structures imposantes, bien que « modernes » dans leur fonction, ne révèlent pas d’emblée leur objectif au spectateur, qui pourrait facilement les confondre avec un ensemble ecclésiastique. Toutefois, grâce à une conservation consciencieuse, elles continuent de faciliter la fabrication d’un produit que nous sommes tous disposés à honorer : le vin. Derrière ces façades monumentales se cachent des intérieurs caverneux où la technologie de la production viticole est maintenue avec un succès remarquable. Ces structures sont impressionnantes sur le plan de l’architecture et servent encore leur fin initiale, deux qualités présentant une certaine rareté lorsqu’elles se marient au sein d’un établissement industriel. En outre, le projet initial de coopération qui a donné naissance à ces structures, a été renouvelé dans le partenariat fructueux entre les partenaires publics et privés.

“The Jury admired this important project as an example of the conservation of ‘working heritage’. The remarkable set of buildings is still in use, and for their original purpose. Also the project is impressive as an example of best practice in publicprivate partnership, with the cooperation between the Catalan authorities and the Caixa foundation - a contemporary parallel of the cooperation which symbolized the initial foundation of the enterprise.”

« Le Jury a admiré cet important projet, le percevant comme un exemple de conservation du « patrimoine ouvrier ». Ce remarquable ensemble de bâtiments est encore en usage, et toujours pour son activité initiale. De plus, le projet impressionne en tant qu’exemple de bonne pratique avec un partenariat public-privé. La coopération entre les autorités catalanes et la fondation Caixa est une réinterprétation contemporaine de la coopération qui symbolise la création initiale de l’entreprise. »

Contact: Ms. Anna Busom Arruebo | Email: abusom@gencat.cat | Website: www.cellerscooperatius.cat/inici


GRAND PRIX C AT E G O R Y 2

|

RESEARCH

Research is a powerful weapon in challenging long-held assumptions | La recherche est une arme puissante pour contester les hypothèses de longue date

Roman Vaulted Construction in the Peloponnese (GREECE | GRÈCE) Scholarship continually moves on and can sometimes reveal that long-established assumptions are in need of revision. Dr. Paolo Vitti’s 10-year research programme in the Peloponnese has shown that local craftsmen in Greece were not simply under the thumb of Imperial Rome but were influenced, in their partiality for vaulting of brick construction, by a wider range of methodologies, some emanating from the east. Moreover, their work became in itself a powerful influence on subsequent building technique, visible centuries later in the medieval and renaissance periods. Such revelations can only be achieved by meticulous investigations at the sites concerned. The quality of Dr. Vitti’s research is of the highest order.

Les bourses d’études continuent d’évoluer et peuvent parfois révéler l’obsolescence de vieilles hypothèses établies de longue date. Le programme de recherche mené sur 10 ans par le Dr. Paolo Vitti, dans le Péloponnèse, a montré que les artisans locaux en Grèce n’étaient pas seulement sous la coupe de la Rome impériale, mais ont été influencés, dans leur favoritisme pour les constructions voûtées en briques, par un large éventail de méthodes, dont certaines émanant de l’Est. De plus, leur travail est devenu une puissante influence pour des techniques de construction postérieures, visibles plusieurs siècles plus tard durant la période médiévale et la Renaissance. De telles découvertes ne peuvent être réalisées qu’à travers des enquêtes minutieuses sur les sites concernés. La qualité de la recherche du Dr. Vitti est de très haute facture.

“It was the new discoveries in this research that excited the Jury. Research hitherto had been dominated by the notion of the transfer of Roman building techniques into areas of the Empire such as the Peloponnese; Dr. Vitti however has shown that local construction practices not only operated independently of Roman custom, but in themselves were influential in the spread of brick vaulting to other regions.”

« Ce sont les nouvelles découvertes de cette recherche qui ont exalté le Jury. Celle-ci avait jusque-là été dominée par la notion de transfert de techniques de construction romaine dans les régions de l’Empire, comme le Péloponnèse. Toutefois, le Dr. Vitti a démontré que les pratiques locales de construction fonctionnaient non seulement indépendamment de la coutume romaine, mais avaient aussi elles-mêmes eu une influence dans la propagation de la voûte de brique dans d’autres régions. »

Contact: Prof. Paolo Vitti | Email: vitti@tiscali.it | Website: independent.academia.edu/paolovitti


GRAND PRIX C AT E G O R Y 3

|

D E D I C AT E D S E R V I C E

Managing a complex landscape for the benefit of everyone | La gestion d’un paysage complexe pour le bénéfice de tous

Kempens Landscape Association, Putte (BELGIUM | BELGIQUE) Most European landscapes are a palimpsest of human activity, a feature which is complicated by the sometimes counterimproving effect of the land’s tendency itself to return to nature. This process is particularly marked in landscapes where human settlement has been continuous for centuries. Here, near the city of Antwerp, a large area of heavily used countryside has been brought under appropriate management through Kempens Lanschap, so that its complex past and historic features are conserved for the future but at the same time contemporary life within it can continue and evolve. The approach may be unusual, if not unique, but the problems this young and enthusiastic team are successfully resolving are all around us: they furnish an example which should be widely followed.

La plupart des paysages européens sont un palimpseste de l’activité humaine, une caractéristique qui se complique par la tendance qu’a parfois la terre à ne pas revenir elle-même à la nature. Ce phénomène est particulièrement marqué dans les paysages où les établissements humains progressent depuis des siècles. Ici, près de la ville d’Anvers, une grande zone de campagne largement utilisée a été soumise à des règles de gestion adaptées par Kempens Lanschap, de sorte que ses dernières caractéristiques historiques et complexes soient conservées pour l’avenir, tout en permettant à la vie contemporaine de se développer et d’évoluer. L’approche peut être inhabituelle voire unique, mais les problèmes que cette équipe jeune et enthousiaste résolvent avec succès se retrouvent partout autour de nous : ils incarnent donc un exemple qui devrait être largement suivi.

“The Jury could hardly conceive a more powerful example of the implementation of the European Landscape Convention, at the end of its first decade. Kempens Landschap has worked out a unique approach to conserving and managing a variety of built and natural heritage sites, located across most of the 70 municipalities of Antwerp province. The Jury was particularly impressed with the new future now assured for the unique ‘Rijksweldadigheidskolonies’ (National Charity Colonies).”

« Le Jury ne pouvait guère imaginer un exemple plus puissant de la mise en œuvre de la Convention européenne du paysage, à la fin de sa première décennie d’application. Kempens Landschap a élaboré une approche unique de la conservation et de la gestion d’une variété de sites du patrimoine bâti et naturel, situés dans la plupart des 70 communes de la province d’Anvers. Le Jury a été particulièrement impressionné par le nouvel avenir maintenant assuré pour l’unique « Rijksweldadigheidskolonies » (Colonies nationales de bienfaisance). »

Contact: Mr. Philippe De Backer | Email: info@skl.provant.be | Website: www.kempenslandschap.be


GRAND PRIX C AT E G O R Y 4 | E D U C AT I O N, T R A I N I N G A N D AWA R E N E S S - R A I S I N G

Celebrate your past – in the present! | Célébrer son passé – dans le présent !

Passage: From a Rusty City to a New Miskolc (HUNGARY | HONGRIE) Miskolc has endured two transformations – first, in the 1930s, from medieval town into industrial city, and second, in the 1990s, from industry to post-industry. It is hard, in the new world, to maintain a sense of the past (or, we might say, both pasts) and combine it with pride and self-esteem in the present. The Passage Project has made magnificent efforts, wide in range and imaginative in concept, to achieve this ambitious aim, by pinpointing and preserving various historic survivals and giving them new meaning in a contemporary context. The residents of Miskolc and Pereces have gained an increasingly strong feeling of identification with a still-developing history, accommodating the whole complex experience of their city.

Miskolc a subi deux transformations : durant les années 1930 où elle est passée d’une ville médiévale à ville industrielle, puis dans les années 1990 où elle est devenu une ville postindustrielle. Il est difficile, dans le monde actuel, de maintenir un sens du passé (ou plutôt des deux passés) et les combiner avec fierté et estime de soi dans le présent. Le projet Passage a engagé de formidables efforts afin d’atteindre cet objectif ambitieux, avec une large gamme de missions et un concept inventif, identifiant et préservant diverses conservations historiques en leur donnant un nouveau sens, dans un contexte contemporain. Les habitants de Miskolc et Pereces ont acquis un plus fort sentiment d’identification à une histoire encore en développement, en recevant toute l’expérience complexe de leur ville.

“The Jury were wholly convinced of the high social value of this project. The devastating effects of recent economic and social transition, signified by depopulation, recession and loss of vitality, are being counter-acted by a strong team, headed by an anthropologist and including architects, historians and sociologists. They are endeavouring to save the spirit of local identity and help it to find a new life with self-respect and confidence. The Jury commended their vigour and enterprise.”

« Le Jury a été pleinement convaincu de la valeur sociale de ce projet. Les effets dévastateurs de la transition économique et sociale récente, reflétés par le dépeuplement, la récession et la perte de vitalité, sont combattus par une équipe solide, dirigée par un anthropologue et comprenant des architectes, des historiens et des sociologues. Ils s’efforcent de sauver l’esprit de l’identité locale et de l’aider à trouver une nouvelle vie dans le respect de soi et la confiance. Le Jury a salué leur démarche et leur dynamisme.»

Contact: Ms. Edina Mató | Email: atjarok@gmail.com | Website: www.atjarokhe.hu


www.ec.europa.eu/culture

w w w. e u r o p a n o s t r a . o r g


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.