European Choral Club 12 (Pasen)

Page 1

12


Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O. Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P. Grasmeijer, John Kramer, Sjoek Nutma, Cees van Vugt, Guus Tomey, Harry Koning, Birgitt Paulusma, Maarten Wassink. Design / Vormgeving / Gestaltung Meta Radius (Molenaar Edition) Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition, Wormerveer ISBN90-77365-03-6 NUGI 668 © 2003 European Choral Club BV - The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten

CD 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

INDEX CATALOGUE 12

TITEL Lord Jesus, from Your wounded side This is love When Jesus wept Don't cry Ik zeg het allen dat Hij leeft End of the beginning The holy heart At Calvary At the cry of the first bird It is finished No turning back Carry the light As Jabez prayed Walk with me Sing to the Lord We've got the Spirit At the table of the Lord Jesus, draw me ever nearer U bent mijn hoop en mijn kracht Hail, Mary, our icon Psalm 23 Lord, I'm coming home Hallelujah to the King of Kings Holy Spirit, truth divine Change my heart/Lord, be glorified Nearer my God Crown Him Praise to the Lord, the Almighty Open my eyes O hoofd bedekt met wonden

Attention! For information about our website, see page 37 Attentie! Voor informatie over onze website, zie pagina 37 Achtung! Für Information zu unserer Website, siehe Seite 37

The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die Ausführungen auf der CD können von der Blattmusikausgabe abweichen

PAG 1 2 3 5 6 7 9 10 12 12 14 16 17 19 20 21 23 24 25 27 28 29 30 32 33 35 36 37 38 40


Lord Jesus from your wounded side Door Uw kruis Herr Jesus ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E N D

ENGLISH - 17.0316.01 NEDERLANDS - 17.0316.02 DEUTSCH - 17.0316.03

DIFFICULTY: Easyy TRACK ON CD: 1 STYLE: Hymn/prayer

A musical moment of reflection with a reverent atmosphere. Beautiful in combination with scripture readings in a service or theme concert. Legato melodic vocal lines that blend well with the piano and with each other.Very impressive! Easter: Blood and water flow from Your wounded side. Streams of living water well up from Your heart.You show us Your mercy and Your love. Een muzikaal en zeer eerbiedig moment van overdenking. Prachtig in combinatie met een bijbellezing in een dienst of themaconcert. Breed uitgezongen melodische lijnen die zich verweven met de piano en met elkaar. Zeer indrukwekkend. Pasen: Bloed en water vloeien uit de wond in uw zij. Stromen van leven water komen uit Uw hart.U laat ons uw liefde en genade zien. Ein musikalischer und ehrfurchtsvoller Moment der Betrachtung. Wunderbar in Kombination mit einer Bibellesung in einem Gottesdienst oder Themakonzert. Breit gesungene melodische Linien, die sich mit dem Klavier und miteinander verweben. Sehr beeindruckend. Ostern: Blut und Wasser fließen aus der Wunde an deiner Seite. Aus deinem Herzen strömt das lebende Wasser.Du zeigst uns deine Liebe und Gnade.

1

LORD JESUS, FROM YOUR WOUNDED SIDE Cor Jesu sacratissimum Translated by Jasmes Quinn, SJ Praise for All Seasons, 1994

Music: Scot Crandal

Intro/Postlude Peacefully L=T OT N

©

© © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © ©© © © © © © © © © ©© ©

EP

D/E

R " ©

© Ð © Ð ,

©

EP

© Ð © Ð ,

©

Å

©

©

wound lov sa

-

20

24

side heart heart

Ð

©

cred

heart,

©

Ð

X

us

mer

Ð

X

and ing and

wa wa mer

-

©

©

©

©

©

©

Ð

©

D/E

©

EP

11

Å

¨

©

©X

©

© © © © © © ©

©

Ð

3. Lord

Je

-

sus,

Ð

Ð

X

Melody

R ©

©

1. Lord 2. Lord 3. Lord

" Å

Ð

Harmony

©

©

Ð

Ð

Je Je Je

Ð

©

©

©

©

EP

¨

R

D/E

EP

© © © © © © © © © © © © © ©

©

©X

© Ð

X

X

Ð

©

©

from your from your from your

X

©

Å

©

A P

©©© © © © ©

©

© © © © © © ©

X

¨ ©X

© © © © © © © Ð

Text © James Quinn, SJ. Selah Publishing Co. Music © 2000 Scot Crandal. Published by OCP Publications Duration 2'51 For Europe (excl. Uk/Eire): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland ECC17.0316.01B

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Herr Jesus

Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot

Deutsch: Matthias Straub

Heer Jezus, door Uw kruis en dood stierf U voor de zijnen.

Herr Jesus, aus den Wunden dein, fließen Blut und Wasser.

Heer Jezus, door Uw pijn en nood mocht Gods straf verdwijnen.

Herr Jesus, selbst in tiefem Schmerz, schenkst du Lebenswasser.

Heer Jezus, door genade groot bleef Gods liefde schijnen.

Herr Jesus, durch dein liebend' Herz, lehr uns deine Gnade.

X

B VX V

B VXV

©

© © © © © © ©

A P

¨

©

©

©

©

©

©

© Ð

B VXV

B VX V

©

© © © © © ©

a tempo

©X

X

©

©

sus, sus, sus,

a tempo

"

©

sa - cred heart,

Å

R

Fine

ter. ters. cy.

© © © © © © ©

©

©

X

X

Ð

©

from your

-

EP

X -

©

Ð

B

© IX © © © © © © IIII XX II II III X Ð II XX III Ð

cy.

E P/B

©

© Ð

Ð

X

©

Final

B VX V

Ð

L © Ð © Ð

©

a tempo

Ð

X

©

© © © © © ©

to verses

R Ð

a tempo Descant

Å

Ð

Ð

Ð

B VXV

rit. (last time: molto rit.)

L © Ð © Ð

" ©

EP

B VX V

© © © © © © © © © © © © © © ©

EP

© © © © © © ©

-

D/A

©

©

Å

poco rit.

X X

©

©

flowed out well up show us

X

poco rit.

Å

Å

C/A

© © © © © © ©

E P/B

© © © © © © ©

©

X

X

D/E

©

X

X

Ð

©

-

X

blood liv love

ed ing cred

©

E P/A

©

"

X

X

"

Ð

© © © © © © ©

©

show

sa

D/A

"

© your

Ð

"

-

© from

©

©

©

©

© Ð © Ð ,

1.

6

Door Uw kruis 16

D/E

©

©

©

©

1, 2: D.S. 3: D.C.

©

©

©

rit.

"

X

X

X 2

ECC17.0316.01B

Text © James Quinn,SJ. Selah Publishing Co. Music © 2000 Scot Crandal.Published by OCP Publications For Europe (excl. Uk/Eire): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


2

This is love Ook voor mij ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH - 17.0317.01 NEDERLANDS - 17.0317.02 TRACK ON CD: 2 STYLE: Song of worship

VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E

This expressive song leads to reflection and surrender. The easy to sing choral swells beautifully. The combination with the traditional hymn: At the Cross, adds a very attractive dimension. A contemporary song of worship that is also very suitable for community singing.Easter: I bow down to the Holy One. The Son of God died for us.This is love.

THIS IS LOVE Words: Terry Butler & Mike Young

Broadly LDT OT N F

N

C/F

Ð II ÐÐÐ D III Ð

Ð

F

D

14

©

L © Ð

sac - ri-ficed,

"D F

B D /D

DP

Ð

love,

this is

© © D ©© ©© © © © "D

this is

C7sus

© © © © ÐÐ © © Ð

Ð

Ð

C

G

love.

P

©©© © ÐÐÐ

Ð

Ð

½ © © ,

Ð

© ©

©

©

I bow down

© © ½ ,

©

C7sus

C

ÐÐ Ð

ÐÐ Ð

©©© ©©© © )

©© ©

©© ©© ©© ©

Ð

© © ©

©

©

©

G

P

F

ÐÐ Ð

©©©

©

½ © © ,

©© © ©

X

to the

Lamb.

©© © ©

X

©

I bow down

© © ½ ,

C

C7sus

D © © ©© © ©© "D

G

P

F

©©© ©©© ©©© ©©© © © L © ©

©

©

©

©

©

C7sus

©© ©

©© ©© ©© ©

©

©

©©© L ©

I bow down

© © ½ , C

G

P

© © © © © © © ©© ©© ©© © Ð

Ð

©

© ©© ©

F

©© ©

C VX V

"D

©© ©© ©© ©

©©© ©©© ©

L © ©

L L © © © ©

©

©©© © ©© ©

D ½ ©, ©

©

I bow down

" D ½ ©, © G

P

©

©© © ©

X

to the

Lamb.

©© © ©

X

F/A

C VX V

D ©© ©© ©© ©

©©

"D

L © ©

©

©©

L ©© Ð Ð ,

died

for us.

all div.

½ ©S © ©© ÐÐ © © 4 The Son of God

S © Ð ½ ©©4 ©© © Ð C

F

©©© ©©© ©©© © ©©© © © ©

©© ©© © L ©

©

©©Ð

©© ©

F

© ©©© © ©©

©© ©© © © © © © ©© ©© ©©©

2

©

G P/F F

L © Ð

© © Ð

F

C/F

G

P

© © Ð

C7sus

© ©

C

© © © ©© © ©© ©

L ©

ECC17.0317.01E

X

F

Ð

II ÐÐÐ III Ð

¨ © © Ð

love.

Ho - ly heart

C/E

F

©

L ½ ©© ©© ,

©

©

L ©© ©© ½ ,

C

D P

©©

ÐÐÐ

Ð

Ð

Ð

Ð

Duration 5'07 ECC17.0317.01E

I bow down

©©

G P

to the

F

©© ©

©© ©© ©© ©

" D

©

©

L © © ©

©

L © ©

©

©

© ©© © ©©©

This

is

© ©

B D /D

C

G P

L ¨ ½ ©© ©© ,

©©

©© ©© © ©© ©

I bow down

©©

L ©© ©© ¨ ½ , G P

©©

©©

ÐÐ

©©

¨

¨

to the

Lamb.

ÐÐ

©©

C7sus

C

B D /D

©©

©© ©© ©© ©© © ©© © ©©

©© © ©

L © ©

© ©

©

©

©© ©© ©© ©©

F/A

©©© ©© ©©© ©©© ©© © L © ©

L ©

©

©

L ©©

©

all unison

©©

to the

©©

G P

F

© D ©©© © ©©

©© ©

"D

L © ©

©© ©© ©©

wor - thy One.

©© ©© ©© C VX V

©© ©© ©© ©

½ © © ,

©© © ©© ©© ÐÐ

©© ©© ©©

L © © " D ½ ©, ©

©

Ð

C

C7sus

C7sus

©©

© ½ ©

© © ©

G P

L © Ð

©© ©© ©© ©©

©© ©© ©© ©

This is love.

¨

all div.

½ ©©

© © ©

©© © ©©© © © ©©© ©©© ©©© ©©© ©©© © © © ©

Ho - ly One.

©© ©© ©©

all unison

¨

©© © ©© ©© ©©

©© ©© © ©

C/F

©© © © © ÐÐÐ

G P/F F

©

©

ÐÐ Ð

Ð

© © © © ©©© © ©©© © © ©

Ð

I bow down

This is love.

L ©© ÐÐ ,

C/F

L © Ð

©

©©

¨

©

this is

He bore the cross.

L © © ½ ©, © ©

div.

D ©© ©© ©© © © © © © © ©©

L D ½ ©© ©© ,

women unison

©©© ©

ÐÐÐ

B D /D

© ©

C VX V

©©©

¨ © © ©L ©

39

24

C/F

X

Ð

Ð

C7sus

C

C VX V

© © © ©

He walked the hill.

C/E

Ð " D X

Ð

t

B D /D

©

love,

B D /F

©© ÐÐ

©

© © Ð

D XÐ

to the wor - thy One.

©© ©

L © © © © this is

©©

men unison

love.

Ho - ly One.

" D © ©© © Ð

L © ©

¨

L ©© ÐÐ © Ð

© © ©© D © ©© © © © © © © © © ©

Ð

©

L ©

div.

B D/D

© ©© ©

©© ©

©©©

© Ð G P/F F

½ ©L ,

34

½ © © ,

G P /F

ÐÐÐ

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

This is love.

L ©

G P

©© ©

©

©

Ð

DP

wound -ed side,

Ð

"D ¨

19

D © ©© © Ð

L © ©

C/E

© © © ©

©©©

© 1998 Mercy/Vineyard Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

F

©

©

C/F

D ÐÐÐ 2 "D X

to the

©© ©

L © ©© © ©

¨ ©

Ð

F

D

©© ©

C/E D P

©© ©

solo

D ¨ ©

29

all unison

¨ © © ©L © ¨ © ©

D ¨ © © © © ©

© © © © Ð

©©

X X

F

L ©© © ©

Nail- pierced hands,

Ein Moment der Besinnlichkeit und Hingabe entsteht mit diesem expressiv geschriebenen Lied. Es ist ein Lied mit einem einfachen Chorsatz und einem sehr schönen Aufbau.Ansprechend ist auch die Kombination mit der traditionellen Hymne „At the Cross“. Ein zeitgenössisches Anbetungslied, das sich auch sehr gut zum gemeinsamen Gesang eignet. Ostern: Ich beuge mich vor dem heiligen Gott.Der Sohn Gottes starb für uns.Das ist wahre Liebe.

© Ð © Ð ,

X

C/F

D ©© © H "D ©

9

© ©

© ©

B D /D

G P /F

F

© ©

2 " D Ð

5

Moment van bezinning en overgave met dit expressief geschreven lied.Een lied met een makkelijke koorzetting en een mooie opbouw. Zeer aansprekend is ook de combinatie met de traditionele hymne “At the Cross”. Eigentijds aanbiddingslied dat ook zeer geschikt is voor samenzang. Pasen: Ik buig neer voor de heilige God. The Zoon van God stierf voor ons.Dit is ware liefde.

Music: Terry Butler & Mike Young Arr.: Craig Adams

©©© ©©© © L © ©

©©

solo

©

©© © ©

X

to the

Lamb.

©© © ©

X

I bow down

ÐÐ

© © ½ , G P

C

©©© © ©© L © ©

© 3

©

© F

C7sus

©©© ©©© ©

©© ©

©

L © ©

Ð

Was

Ð C

L ©

Ð

Ð

Å

ÐÐÐ ÐÐÐ Ð

C7sus

©©© L ÐÐÐ ©

©© ©© ©© ©

¨ ©

X ECC17.0317.01E


3 AT THE CROSS (Isaac Watts, Ralph E. Hudson)

44

L D Š Š Š

Š Š ,

Š

if

for crimes that

F

G P/F

Š Š D Š Š,

F

F/A G P

ŠŠ Š Š ,

Š

Š Š

Š

Š

Š

I had done, He

� "D ŠŠ

Š Š ,

F

Š Š

Š Š

Š Š

groaned up - on that BD

C/B D B D

Ă?

Ă?

Š ŠŠ A

B DP /C

D P/B

Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š

Š

¨

Ă? tree?

D ŠŠŠŠ

L Š Š

Š maz

-

D

Š

ŠŠŠ

Ă?

Š

ing pit - y,

A /C

C/B D

LŠ ŠŠ Š Š

Ă?

Š PŠ

-

DP

Š Š Š Š

F/C

Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š PŠ

Ă?

Ook voor mij

Ned. tekst: E. Zuiderveld

Zie Uw hart Zie Uw zij Ook voor mij Ook voor mij Heilig hart, offerlam Ook voor mij Ook voor mij Refr:

49

D

Š ,

Š grace

Choir & soloist

Š ,

½

un - known,

"D

Š

Ă?Ă?

and

love

B D

F /A

D

ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š ŠŠ

"D

Ă?

F/A

Ă?Ă?

P

B DP PDM

E

ŠŠ Š Š Š D ����

ŠŠ Š

Ă?

¢ L ½ ŠŠ ŠŠ ,

G P

Ă?Ă?

Ă?

Ă?

ŠŠ

ŠŠ Š Š Š Š

I bow down

ŠŠ

to the

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

A P

ŠŠ ¨ Š !Š

" Š ¨ !Š

Soloist may ad lib.

X X

de - gree!

Š Š

¨ A

D

D ŠŠ

Š

Š ŠŠŠ Š Š Š ŠŠŠ

Ă?

Ă?

X X

X X

D7sus

D

Š ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠ Š L Š Š Š Š Š Š

L Š�

Š

Š PŠ Š PŠ

Ik buig neer voor Zijn heiligheid Ik buig neer voor het lam Ik buig neer voor Zijn heerlijkheid Ik buig neer voor het lam De Zoon van God stierf voor ons Ook voor mij Ook voor mij Hij ging de weg, Hij droeg het kruis Ook voor mij Ook voor mij Refr.

54

L Š Š " ½ Š, Š

2 X X

Š Š

¨

be - yond

Ă?Ă?

•

Ă?Ă?

Ă?Ă?

ŠŠ Š Š ŠŠ �� Ho - ly One.

D

L ŠŠ ŠŠ ½ , A P

Š Š ŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠ

Ă…

Š Š

L Š Š L Š Š Š Š Š

4

to the

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ G/B

Ă…

Ă?

L ½ ŠŠ ŠŠ ,

Ă?X

Ă?

L ŠŠ ŠŠ ½ ,

D7sus

D

ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ X� Š Š

I bow down

ŠŠ Š Š Š � ŠŠ Š � D7sus

L ½ ŠŠ ŠŠ ,

C

Lamb.

ŠŠ

I bow down

A P

G

ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š

Š Š ½ ŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠŠ

L Š Š Š Š Š Š

Š Š

L ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ ½ Š ŠŠ

ŠŠ Š Š Š Š to the

ŠŠ ŠŠ ŠŠ C /E

L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š L Š Š Š Š Š

ECC17.0317.01E

Was het voor zonden die ik deed Dat Hij daar hing aan 't kruis En dat ik door genade eens Mag wonen in Zijn huis Refr. Zie Uw Hand‌enz. De Zoon van God stierf voor ons Voor jou en mij Š 1998 Mercy/Vineyard Publishing For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

When Jesus wept Toen Jezus huilde Als Jesus weinte VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0318.01 NEDERLANDS - 17.0318.02 TRACK ON CD: 3 STYLE: Hymn arrangement DEUTSCH - 17.0318.03

A traditional spiritual, filled with dramatic expression. A song that may not sound very logic at first, but it really excels in gripping musical pictures. You can hear the scenes come alive in music. The piano has an essential role in this piece. Easter: They nailed Him to a cross. When Jesus groaned, a trembling fear seized all the guilty world around. Traditionele spiritual vol expressie en dramatiek. Een lied dat in eerste instantie misschien niet erg voor de hand liggend klinkt maar uitblinkt door indringende muzikale beelden. Je hoort als het ware de scènes tot klinken komen. Een essentiÍle rol is weggelegd voor de piano. Pasen: Ze sloegen Hem aan een kruis. Toen Jezus het uitriep van de pijn maakte de angst zich meester van de schuldige wereld. Ein traditionelles Spiritual, ausdrucksvoll und daramatisch. Ein Lied,das in erster Instanz vielleicht nicht sehr vor der Hand liegend klingt, sich aber durch eindringliche musikalische Bilder auszeichnet. Man hÜrt sozusagen die Szenen erklingen. Hierbei spielt das Klavier eine sehr wesentliche Rolle. Ostern: Sie schlugen ihn an das Kreuz. Als Jesus vor Schmerzen stÜhnte,wurde die ganze schuldige Welt von Angst erfasst.

WHEN JESUS WEPT Words: William Billings, Trad. spiritual

D

Music: Linda Spevacek Based on the tune by William Billings and a traditional spriritual

Flowing, but expressively

•

—

SA (opt. solo)

L=T OT N

•

•

Ă…

Ă…

Ă? When

D QR

D Ă…

ÂĄ XX X

XX X

Ă…

X X

X X

XX X

X

Š Š � ,

Ă?

Je

-

XX X

Ă…

X X

X X

sus

the

L Š Š � fall

C QR /D

B D/D

XX

Ă?X

X X

X X

XX

-

Ă? ing

¨ �

—

"D

X X

8

D X tear D QR

ÂĄ

X D X "D

Ă?

wept

X X

Ă? in

X

Ă?

mer - cy

Ă? flowed

Ă?

Ă?

X

be - yond

Ă? all

Ă?

¨ �

bound.

C QR /D

B D/D

D QR

XX

X X

XX

XX

X X

X X

X X

X X

When

Ă? Je

Ă?

Ă?

-

sus

groaned

C QR /D

B D/D

Ă?Ă?

XX

XX

X X

Š 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Ă?

Ă?

Ă? a

X X

Duration 3'07 ECC17.0318.01E


4 15

D X "D

Ð

trem - bling

Ð

fear

seized

all

Ð

Ð

the

guilt

Ð

Ð

-

y

L © © Ð world

a

-

2 men unison Å Ð

round.

D QR

Å

D

¡ XX

Ð

X X

XX

X X

X X

A QR /D

B D/D

C QR /D

D QR

Ð

XX

XX

Å

X X

X X

X X

Å

Å

X

© © Ð ,

Ð

Je

-

sus

© © Ð ,

Ð

wept

the

fall

Ð

-

D QR

D Å "

XX

D X X

XX

XX

X X

X X

XX

©

©

©

C/D

DP

Ð Ð

Ð X

©

©

©

X

in

Ð

mer

C QR

Ð

-

poor

"

Ð

D

Ð

Ð

flowed

D "D

-

yond

Å

bound.

C QR

D QR

trem

B DQR

A QR

DP

XX X X

-

Ð

Ð

Je

Ð

Ð sus

D Ð "D Ð

Å

Å

ÐÐ ÐÐ

Ð

-

y

D ÐÐ

Å

Å

Å

Å

" D ÐÐ

Å

DP

D

XX XX

!Ð "D Ð

Å

Å

C

F

ÐÐ ÐÐ

!Ð Ð

!Ð Ð

Å

ÐÐ ÐÐ

)

©

©

©

©

©

©

©

Ð

Ð D P/A

X! X

©

Ð

ÐÐ ÐÐ

XX XX

Ð !Ð

!Ð Ð

X! X

!Ð Ð

Å

Ð Ð

ÐÐ ÐÐ

Å

Å

H women unison © © ©

¨

Å

©

¨

©

hung him with

©

©

Å

©

© a

©

©

Ð D ÐÐÐ "D Ð !Ð

G P/B D D P/A

ÐÐ ÐÐ

ÐÐÐ Ð

!Ð Ð

!Ð Ð

DP

D P/F

XXX X

© !©

A P/C

L © Ð !© !Ð

©

"D Ð guil

Ð Ð

© © Ð ,

-

ty

world

F

GP

DP

D P/F

D Ð ÐÐ

ÐÐ Ð

ÐÐÐ

L © © Ð

Ð Ð

Ð Ð

X X

"D Ð Ð

a

-

Ð

Ð Ð

Å ) XX

Щ

ÐÐ

all

F/A

DP

ÐÐ Ð

4

Ð !Ð

Å

© ÅÐ ,

Å Ð

Å

Å

Å

ÐÐ

XX

XX X

ÐÐ Ð

X X

Ð Ð

2

men unison

© © © © Ð

D QR

©© © © ©©

C

L © Ð

©X XX

Poor C QR

ÐÐ Ð

the

Å

Å

round. D QR

C/E

Å

Ð

Ð Ð

ÐÐÐ Ð

!© ©L Ð © © Ð !!

Seized

Je - sus,

X

Ð

Ð

D P/F

ÐÐ ÐÐ

Ð !Ð

©

Å

X X!

Poor

D P/A

Ð Ð

Ð Ð )

) © © © © Ð

Å

rob - ber,

XXX X

Ð !Ð

54

D

F

©

DP

ÐÐ ÐÐ

Å

XX XX

) F

Å

Å

Ð

ÐÐ Ð

They

"D

Ð Ð

A QR

50

D

© © ©

©

C /G D P/A

Ð !Ð

© ©

Å XX

© all

D P/A

DP

© © Ð ,

a

-

Ð Ð

XXX

Ð Ð

D

1 &

Ð

© Ð ,

Ð Ð

women unison

Å

Å

X X!

L © © Ð X X

X

Je - sus,

X

round.

H ÅÐ

X X

Å

©© P ©© © © Ð

X Å

1 &

Ð

Å ¨ ©

©©

©

C/E D P

AP

DP

XXX

Ð ©© ©, Ð ÐÐ

L © © Ð Ð XX ÐÐ

XX X

X X!

Ð ÐÐ !Ð !

X X!

X X!

©

©

DP

Ð

L © © Ð X X

©© ©© ©© ©©

Ð

©©

ÐÐ

They whipped him up a moun-tain,

Å ¨ ©

©©

Ð the

X X

L © © Ð © © Ð

Ð

D P/A

X

Ð

world

©

XXX X

© © © © Ð

©

© P ©© ©© © Ð C QR

ECC17.0318.01E

© ©

Ð seized

D

"D X Ð Ð Ð !Ð Ð Ð !

nailed him to the cross,

©

¨

©© ©© ©©

©©

They

X fear

Ð

F

Å

Ð Ð !Ð !Ð

Ð !Ð

©

©

© ©© ©© ©©

3

Toen Jezus huilde ¢ ¨ ©

45

Ð

Ð Ð

©© ©© ©© P ©© ©

©

XXX

"D Å Å ¨ © D

2

Ð

guilt

C QR

¨

They bound him with a hal-ter,

-

XX XX

Å

bling

)

40 H div. D Å Å ¨ © ©© ©©

When

Ð

They seized up - on his gar - ment,

XXX XXX

ÐÐ ÐÐ

"D Ð Ð

X X

XX

Å XX

ÐÐ

)

¨

all

XX

Ð

X X

Ð

Ð

X

a

Ð

D

XX

Å

X

Ð

1 &

Å

©©

ÐÐ

Je - sus,

X

be

XX

Ð

Ð

D

cy

D QR

©©

X X

©

©

Poor

26

D

Ð

Je - sus,

Ð

tear

Å

X

Ð

X

ing

div.

©© ©© ©© P ©© ©©

©

groaned

"D

"D

Ð Ð

¨

34

© Poor

D

©© © ©

2

21

D Ð "

ÐÐ

Å

They gave him up to Her - od,

C QR

R

"D

Å

D

X

Ð

When A P/D

)

30

L © © Ð

X

©

©

Ð

Ð Ð Ð

D QR

¢ !Ð Ð

ECC17.0318.01E

Als Jesus weinte

Ned. tekst: Ria van Buuren v/d Berg

Deutsch: Birgitt Paulusma

Toen Jezus huilde in eenzaamheid en pijn viel op de aarde een stille traan. Mijn Jezus kreunde en wereldwijd greep angst en vrees de mensen aan.

Als Jesus weinte, flossen seine Gnadentränen grenzenlos. Als Jesus stöhnte, große Angst ergriff die schuldbeladene Welt, Armer Jesus.

Arme Jezus, arme Jezus Vernederd bij Herodus, zijn kleren hem ontnomen, arme Jezus! Een doornenkroon gevlochten, gegeseld en geslagen en aan het kruis gespijkerd, naast moordenaars gehangen. Arme Jezus, mijn Heer!

Man bracht' ihn vor Herodes, Man packte seinen Mantel, Armer Jesus, Man band ihn fest mit Stricken, Men peitschte ihn den Berg rauf, Man schlug ihn an das Kreuz, Er hing mit einem Räuber, Armer Jesus, Armer Jesus, Als Jesus stöhnte, große Angst ergriff so schuldbeladen die Welt. Armer Jesus, mein Herr.

Je - sus, C QR

ÐÐ

©© ©© Ð Ð

2

ECC17.0318.01E

© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


5

Don't cry Sei nicht betrübt VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0319.01

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 4 STYLE: Ballad

DEUTSCH

Kirk Franklin presteert het elke keer weer om, in geheel eigen stijl, met zeer buitengewone liederen te komen. Dit lied is uiterst intens en dramatisch.Het lied gaat geen moment vervelen en neemt je mee naar een ongekende muzikale climax! Bij dit lied MOET je echt alles geven! Pasen: Huil maar niet,veeg je tranen weg.Hij is niet dood! Hij is opgestaan! Kirk Franklin schafft es immer wieder, um, in dem ihm eigenen Stil, mit außergewöhnlichen Liedern zu kommen. Dieses Lied ist äußerst heftig und dramatisch. Es langweilt keinen Moment und führt uns zu unbekannten musikalischen Höhen. In diesem Lied MUSS man wirklich alles geben! Ostern: Weine nicht, wisch die Tränen ab. Er ist nicht tot! Er ist auferstanden!

35

¨

Å

all

" D D D D D

on that lone - ly

©

©

©

high

-

way,

L ©

©

Å

¨

Å

(hey)

Ð

©

©

¨

2

Å

noint - ing

©

L ©

I

can

17

div.

Щ © © P ©ÐÐ ©

L © © ©

½

L ©

¨

© Å

Å

©

©

weep - ing?

26

©

L © not

©

©

© © © Ð dead!

div.

D D DDD ¨

© © © ©

Å

Å

Ð

Why do you

cry?

©

Ð

He has

-

ing?

weep

©

L ©

He's

not

Å

¨ ©©

© ¨ ©© ©© ©© ©©

© ©

31

D D DDD ©

ris - en!

© © ©

Why are you

2 ©

¨

Ð

dead!

¨

Å

Å

Ð

eyes.

©

He's

¨

Å

Å © ©

Ð Å

not

dead.

X

© © ©

P© Oh,

© © © ©

83

all div.

L ©© P ©© ,

Å

X

it

men unison

D D DDD © ¨ Å

stripes

½ L © © ©

paid

Duration 6'08 ECC17.0319.11F

L © ½

© © © Ð

© ©

©

He

Lilly Mac Publishing / For the world excl. US/Canada: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

D D DDD ©

women unison

L © © ©

½

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

L © ¨ ¨ ½ ©

Oh,

and by His

© © © © ris - en!

He's

Å

© © Ð

©

¨

©

He has

blood

© ©

feel.

¨ © © © © © ©© © Å Å

L © ©

½

Why are you

" D D D D D

Oh,

" D D D D D

Å

Ð cry?

22

D D DDD ©

and His a -

Å

His

Sopranos

L ©©© ½ © , ½ ¨

for my trans - gres - sions,

D D D D D ¨ ½ ©L © X

With some freedom

Why do you

don't 44

R women unison © © © ©

¨

men unison

He shed

39

D D DDD © © Ð

LDT OT N

Slowly

D D D D D

78

L ©

©

© ©

Music: Kirk Franklin Piano arr.: Richard Smallwood

- 17.0319.03

Kirk Franklin does it time and again: surprise us, in his own unique way, with extraordinary songs. This song is extremely intense and dramatic. The arrangement is never dull and takes you to an incredible musical climax. You HAVE TO give it your all in this one! Easter: Don't cry; wipe your eyes.He's not dead! He is risen!

D D DDD Ð

DON'T CRY Words: Kirk Franklin

Å

we

are

" DD D D D

©

weep.

©

¨ Å

© ¨ ¨ ½ ©©

He's not

© ¨ ¨ ½ ,

©

©

¨ ¨ ½ L © © ¨ ¨ ½ © © ©

a - sleep.

¨ ¨ ½

©©

©

Je - hov - ah,

© ¨ ¨ ½ ,

He's

© ©

¨ ¨ ½

© ©

L ,

tenors only

88

D D DDD © ¨ 49

D D D D D P XX

women unison

L ©© ½ © © , L Why do ©© , ½ ¨ Å

healed.

" D D D P XX D D

div.

© © you

Å

Å

Ð cry?

© ©

©

¨

He has

not

dead.

" DD D © ¨ D D

L © ½

© © © Ð P©

Å

©© Ð

div.

P ©©

© ©© P ©© ©

©©

Oh

© , ½

¨

Å

¨

Å

¨ ©©

don't

D© © © ©

©

Å

cry;

© ¨

Å

ris - en!

© © © ©

Å

©© ©© ©© ©©

Å

men unison

93

54

D D D D D ©©

¨

women unison

½

L © ©

©

¨

© © Ð

Å

©

L ©

He's

not

© © © Ð

D D D D D ©©

¨

¨

½ ©© ©©

©©

your

¨

½ © ©

eyes.

¨

wipe

" DD D © D D

Why are you

¨

Å

weep - ing?

2

dead!

ECC17.0319.11F

" DD D © D D

¨

Å

© ¨

Å

©© ¨

Å

He's

©

4

¨ ©©

Å

not

¨

Å

P ©©

©© ©© ÐÐ

dead.

¨

Å

© © © Ð

ECC17.0319.11F


6 98

D D DDD ©

©

time: add altos H 2nd 3rd time: add Tenors / Basses ©© ¨ Å ÐÐ

© D©

Oh,

don't

" D D D D D

¨

wipe

Ð

Å

P ©© P ©©

He's

107

Oh,

©©

©© D ©© ©

© P©

3.

Oh,

112

D D D D D ÐÐ

¨

eyes.

" DD D D D

Ð

¨

© P©

©

¢ XX He's

¨

©© ©©

ÐÐ

© © ©

Ð

dead!

Ð

¨

2.

" DD D © D D

P ©©

¨

not

Ð

D D D D D P ©©

©© ÐÐ

X

©©

©© D ©©

© P©

©

©©

¨

Å

¨

Å

don't

©

7 ©© ÐÐ

5

Ð

¨

1. add altos

¨

©© D ©©

©©

P ©©

Oh,

ÐÐ Ð

7 ¨ 7 ¨

¨

not

¨

eyes.

© ½ ,

L ½ ©© ,

ÐÐ

¨

cry;

P ©© P ©©

ÐÐ

your

Ð

¨

103

¨

L ½ ©© ,

ÐÐ

¨

cry;

©

D D D D D ÐÐ

" D D D D D

wipe

your

Ð

¨

© ½ ,

P ©©

©© ©©

7 ÐÐ

dead!

© ©

7 Ð

©

ECC17.0319.11F

He lives Ik zeg het allen dat Hij leeft Er lebt ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS:SATB SCORE: Vocal, Organ & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E

Sei nicht betrübt

Deutsch: Ina van den Bergh

1st time: Sopranos only

)

DIFFICULTY: Easy TRACK ON CD: 5 STYLE: Choral

ENGLISH - 17.0320.01 NEDERLANDS - 17.0320.02 DEUTSCH - 17.0320.03

Sei nicht betrübt Er ist mit uns Warum die Tränen Er ist hier Er trug die Schuld Ging den Weg, den Gott ihm wies Und seine Salbung Kann ich fühl'n Es floss sein Blut Für meine Sündenschuld Und seine Striemen Heilen mich Sei nicht betrübt Er ist mit uns Warum die Tränen Er ist hier So gehe dann Deinen eig'nen Lebensweg Vergiss die Sorgen und hab'nur Mut Wein'nicht mehr Wisch die Tränen weg Jesus lebt Er ist hier Sei nicht mehr betrübt Er ist hier Wein'nicht Sein Grab ist leer Jehova Jesus lebt Sei nicht mehr betrübt Er ist hier Lilly Mac Publishing / For the world excl US/Canada: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

IK ZEG HET ALLEEN DAT HIJ LEEFT Words: Friedrich von Hardenberg Orginal title: Ich sag es jedem, dasz er lebt Vertaling: Ad den Besten

A choral arrangement of this traditional hymn by Willem Hendrik Zwart. A spirited song of victory in an easy to sing vocal arrangement that is very suitable for Easter morning. Great to sing together with the congregation; they sing the melody, the choir sings the harmony. Easter: I say to all that Jesus lives, that He arose and lives! He will be with us even though everybody has left us.

©© ©© ©© Щ© © ©© ©© © ©© © © ©©

N

Een koorarrangement van Willem Hendrik Zwart. Een enthousiast lofgezang met eenvoudige zetting dat zeer geschikt is voor de Paasmorgen. Prachtig om samen met de gemeente te zingen; zij de melodie; het koor dit meerstemmige arrangement. Pasen: Ik vertel aan iedereen dat Hij leeft. Hij zal bij ons zijn, ook al heeft iedereen ons verlaten.

©©

D

Ein Chorarrangement von Willem Hendrik Zwart. Ein begeisterter Lobgesang in einem einfachen Satz. Besonders geeignet für Ostermorgen. Herrlich, um gemeinsam mit der Gemeinde zu singen; sie die Melodie; der Chor dieses mehrstimmige Arrangement.Ostern: Ich sag es allen, dass er lebt. Er wird bei uns sein, auch wenn alle anderen uns verlassen haben.

D

" Ð Ð

8

D/F

G

© ©

Ð

©

Music: Based on an Easter Hymn Arr.: Willem Hendrik Zwart

G/E A /E D

A

D

©Ð© ©© ©©©

ÐÐÐ

©©© ©© ©©© ©

©Ð © ©© Ð ©

ÐÐ ÐÐ

Ð Ð

Ð Ð

Ð Ð

Ð Ð

© ©

Ð Ð

© ©

© ©

E P/G G

© ©

A

D

DT OT

©

1. Ik zeg 2. Ver - zon 3. Hij leeft

© " ©

© ©

-

©©

Ð ©

het ken en

al in zal

©Ð

©

©©

©©

©©

©©

ÐÐ

-

len de na

dat die bij

-

hij pe ons

leeft zee zijn

©

© ©

Щ

©

©©

Ð Ð

©

-

D

G

D

E P/G

·

©©

G

A

D

©

©©

Ð ©

©

©©

©©

©©

©©

ÐÐ

© " ©

© ©

©©

©

© ©

©©

©

©©

ÐÐ

D

©

© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Duration 2'14 ECC17.0320.02B


7 12

©© dat is waar

A/C

" ©©

"

Hij 't vre al

ver zen les

-

ÐÐ -

©

©

A /C

BP

©©

15

© ©

© ©

" ©©

©©

© ©

B P/D

B P/A

E

A

©©

Ð Ð

©©

Ð

©

© ©

©

ÐÐ

te kan zal

mid schou de

©©

© ©

© ©

Ð Ð

© " ©

©©

© ©

Hij elk zo

©©

©

ÐÐ

dat en en

0 C /G

© Ð

© ©

© ©

-

©

en der een

© " © D/F

©© © " ©

-

Ð

©©

ÐÐ

©©

den wen ze

van bo dag

ons ven ons

leeft 't wee zijn

©©

ÐÐ

©

ÐÐ

-

ÐÐ

G

D/A

· A

BP

E P /G

© ©

©

ÐÐ

©©

ÐÐ

©©

ÐÐ

© ©

© ©

ÐÐ

©©

ÐÐ

©

ÐÐ

©

©©

ÐÐ

©©

D/F

19

©©

Ð Ð is dood laat

-

© ©

©

©© zen de ver

re voor ons

1. 3.

eeu - wig toe - komst he - mel

bij mor da

-

Ð

ons gen ge

2

He lives

Er lebt

English lyrics: Adrian Vermeulen-Miller

Deutsch: Birgitt Paulusma

We say to all that Jesus lives, that He arose and lives! He lives amongst us ev'ry day, will ever with us stay!

Ich sag es allen, dass er lebt, dass er erstanden ist; und uns mit seinem Geist umgibt, der immer bei uns ist.

Now death we need no longer fear, For He is always near. In all our sorrows, ev'ry plight, There comes a morning bright.

Er lebt, darum nun fürchte ich nicht länger mehr den Tod. Trotz aller Sorgen kommt für mich ein neues Morgenrot.

When left by all to us so dear, He lives and still is near. And ev'ry day down here may spawn, A heavenly new dawn

Wenn alles uns verlassen mag, lebt er und ist uns nah; und sagt mit jedem neuen Tag: Mein Königreich ist da.

D.S. al Fine

Ð

is. rood. -

raad.

©©

©©

ÐÐ

©

ÐÐ

G

B P/E

E P /G

A

D

©

©©

ÐÐ

©©

Ð

©©

©©

ÐÐ

©

ÐÐ 2

ÐÐ D

©© ©©

Ð Ð

©©©

©© ©© © ©

ECC17.0320.02B

Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

End of the beginning Einde van het begin Er tat al dies für dich VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately. ENGLISH - 17.0321.01 NEDERLANDS - 17.0321.02 TRACK ON CD: 6 DEUTSCH - 17.0321.03 STYLE: Black gospel

We are called to testify and tell everyone the great news of the Gospel. This song tells the story of Jesus from His birth until His resurrection. A story of miracles and victory in an explosive arrangement for soloist, choir and band. General/Easter: Take a moment and let me tell you the story of Jesus. He came to earth, and died on the cross.That was the end of the beginning. We zijn geroepen om te getuigen en iedereen de blijde boodschap van het evangelie te vertellen. Dit lied vertelt het verhaal van Jezus vanaf zijn geboorte tot aan zijn opstanding. Een verhaal van wonderen en overwinning in explosief arrangement voor solist, koor en band.Algemeen/Pasen: Geef me een moment en ik zal je het verhaal van Jezus vertellen. Hij kwam naar deze aarde en stierf aan een kruis.Het was het begin van het einde. Wir sind gerufen, auszusagen und die frohe Botschaft des Evangeliums einem jeden zu erzählen. Dieses Lied erzählt Jesu Geschichte von seiner Geburt bis hin zur Auferstehung. Eine Geschichte der Wunder und des Gewinnens in einem expolsiven Arrangement für Solisten, Chor und Band. Allgemein: Gib mir einen Moment und ich erzähle dir die Geschichte von Jesus Christus. Er kam auf die Erde und starb an einem Kreuz. Das war der Anfang vom Ende.

END OF BEGINNING Words: David Phelps

In anticipation

12

Music: David Phelps Arr.: Landy & Joy Gardner and Bradley Knight

LDT OT N

Å

¨

solo

© © © ©

½ © © I was

tak - in'

© © ©

a trip

on

©

© © © © ©

a plane

©

the oth - er day,

just

15

© © © © © wish - in'

I

© © ¨

½ © ©

could get out,

when a

17

©

©

© © © © © ¨

asked me what it was a - bout.

19

© © © © © © © 3

his - t'ry,

3

a mys-t'ry in one."

©

½

© © © © © ©

man next to

me saw the Book in my hand

© © © ©

© © © ©

So I set - tled

back in my seat,

© © © Then I

©

©

© ½

© © ©

©

© © ©

o - pened the Book

and

© © © © ½ ©S

"A best - sell - er," I said,

© © © ©

S ©

© © ©

and be - gan

© 2001 Soulwriter Music Company/Wilkin' Music. All rights controlled by Gaither Copyright Management For Europe excl. UK/Eire: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

to read

½

"A

S © from

Duration 5'29 ECC17.0321.11G


8 21

3

©

©

©

Mat - thew, Mark,

Ð

©

© ©

38

Choir and soloist all unison

Ð

H © ©

¨

Luke and John.

© © © © © © ©© © © © ©

He was

born of a vir - gin one

solo

Å

"That's

41

L½ ¨ ©

© © © © © © ©

© ©

lit - tle town of Beth - le- hem.

©

©

©

© © © ©

©

©

©

©

©

© © © © ©

©

heard it all

½ ©L

©

be - fore.

© © © ©

©

L © © ½ ©

prais - es to the Great I AM.

©

He

© © ©

©

©

©

©

walked on the wa - ter, healed

©

© ©

the lame,

©

need

© 45

© L ½ ©

©

© © © ©

blind

to see a- gain,

£

© © ©

©

©

and for the

first

time

©

½

©

©

here on

S ©

earth,

©

©

30

© ©

re - li

-

£ ©

gion,

©

©

©

©

© © ©

its shame and guilt.

God could be a Friend.

©

© © © © © © © © © ©

©

And though He

nev - er ev - er did

©

©

©

© ©

It's su - per - sti - tion, made

©

©

© © ©

© © ½

to sur- vive."

©

© © © ©

©

© ©

© © © ©

"Let me

read it a - gain,"

H

©

This is gon - na change your life!"

L © ½ £ ©

©

©

"and I've

I don't

-

©

© © ©

© ©

½

up tales

just to

©

© © © ©

©© © I said,

© £

"but lis - ten close - ly:

we learned that 47

©

©

that's a Bi - ble," he said,

© © © ©

tried

£ © © ©

©

it an - y-more.

help the weak

©

© © © © © © © ©

and made the

28

©

I've

43

©

©

not a new book,

An - gels gath - ered 'round Him un - der - neath the stars sing - ing

26

© © © ©

© © ©

¨ ½ © ,

ho - ly night in the

24

©

Choir and soloist all unison

©

©

©

He

was

born

© © © of

© © ©

©

a vir - gin one

© ©

© ©

ho - ly night

in the

©

©

©£ ©

©

a sin - gle thing wrong,

the

49

L½ ¨ ©

© © © © © © ©

© ©

lit - tle town of Beth - le - hem.

©

©

©

© © © ©

©

©

©

An - gels gath - ered 'round Him un - der - neath the stars sing - ing

32

© ©

©

©

L ½£ © ©

©

an- gry crowd

chose Him.

©

© ©

©

©

©

©

©

©© ©

And then He walked down the road, and died

©

©

©

all div.

51

on the cross, and that

L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ½ ©© , prais - es to the Great I AM.

34

© ©

© © © ©

¨

© ©

was the end

of the be

-

©

©

X

© © © © " © © © ©

X

53

L ©© ½ ,

© ©© ©© ©© ©

blind

to see a-gain,

©© ©© ©© ©©

" ©©

©©

©©

©©

©©

walked on the wa - ter, healed

L © © © © © ½ © ,

© ©

©© ©© ©©

© ©

©

©©

©© ©©

the lame,

©©

©©

©©

©©

and made the

©

© ©

©

© © © and for the

3

ECC17.0321.11G

all unison

£

L ©© , ½

He

©© © © © ©

©

©

gin-ning.

2

©©

© ©

©©

©

©

first

time

©

©

© © £ ©

here on

©

69

½

©

©

S ©

earth,

©

©

©

© 4

½

©

©

71

© © ©

© ,

© © ©

©

crown of thorns

we learned that

©

©

©

£© ©

½

on His head."

©

© ©© ©

I said, "I'll

© © © © © £ ©

I be - lieve

that this is true.

ECC17.0321.11G

©

read it a - gain,

© © © ©

©

©

©

3

©

© © © © ©

His death

was - n't the end,

©

Ð

©

© £ ©

but this time, there's more,

© © © ½ ©

but the be - gin - ning of life

and

©

that's com -

all div.

55

©

©

© ©

L © ½ £ ©©

©

©©

©©

©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©©

©©

©©

©© £ ©©

73

©

© © © © ©

©

©

© ©

accel.

© © ©

3

God could be a Friend.

©

"

©

© ©

©

And though He

© © , ½ £ ©

© ©

© ©

nev - er ev - er did

a sin - gle thing wrong,

© © © © © © © © © © © © © © © © © © © ©

© ©

© ©

the

© © ©£ ©

plet - ed

57

©©

an- gry crowd

© © " © ©

all unison L ©© ½ £ © © © ,

©©

chose Him.

© ©

© ©

©

©

© ©

©

©© ©

And then He walked down the road, and died

L ©© ½ £ © ,

© ©

3

you. Don't you know He did

all

this for you!"

©

© © © ©

© © ©

of

a vir - gin one

© ©

ho - ly night

© ©

© ©

in the

©

© ©

©

©

© © ©

© ©

©© ©

©

© ©

©

©

©

©

© ©

© ©

An - gels gath - ered 'round Him un

"

© ©

¨

©

all div.

©

©

©

©

©

©

on the cross, and that

© ©

©

©

He was

lit - tle town of Beth - le - hem.

78

©

Ð

76

born

©© ©© ©©

in

H © ©

Choir and soloist all unison

a tempo

©

©

©

©

©

©

© ©

©©

©©

-

der - neath the stars sing - ing

© ©

©

©

©

©

©

L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ½ ©© , prais- es to the Great I AM.

© © © © © © © ©

He

L © © © © © © © ½ © ,

59

© ©

¨

© ©

was the end

"

© ©

© ©

½

©

© © ©

solo

¨

© ©

Ð Ð

X X

3

Ð

X

3

80

©©

©© ©© ©©

©

walked on the wa - ter, healed

©©

"

Rubato

© 4

©

©

"The

end

of

3

©

©

the

©

©

©

be - gin - ning,

©

"he said

©

©

©

©

with

a

smile,

"What

©© ©© ©

©

©

©© ©©

©©

©©

© ©© ©© ©© ©© ©

©

more could there be?

©

©

He's dead.

£ ©

©

©

You said they

4

©

© £ ©

hung Him,

©

© ©

©

put nails in His hands,

½ © ©

the lame,

and made the

©© ©©

©

© ©

½

S ©

©

©

©

©

blind to see a-gain,

©© ©© ©© ©© ©©

"

all unison L ©© ½ £ © © © ,

and for the

L ©© © © © , ½ £ all div.

82

©

67

©

©©

©©

©

© ©

©

first time here on earth,

©

©© ©©

of the be - gin-ning.

¨

65 rit.

Å

© ©

© © © © © ©

©

©

© ©

©

½

©

we learned that

God

©

©

© 4

©

©

© ©

©

©

could be a Friend.

©

© ©

©

£ ©©

©©

©©

And though He

©

© £ ©

© ©

© ©

and a

ECC17.0321.11G

5

ECC17.0321.11G


9 Einde van het begin

Ned. Tekst: Trijnie Hilberts

‘k Was op reis voor m'n werk met de trein van vijf voor acht, het eindpunt kwam al in zicht, toen de man naast mij keek naar het Boek in mijn hand en me vroeg waar het over ging. Dus ik nam weer plaats in mijn stoel, “Een bestseller”, zei ik, “Verleden en heden in één.”

“'k Heb het allemaal gehoord. 't Ging te ver, over schaamte en schuld. Ik geloof geen enkel woord. De verhalen zijn verzonnen, fantasie en bijgeloof.” “Ik vertel het nog eens en luister nu aandachtig: Dit verandert je voorgoed!”

En ik opende 't Boek en begon 't verhaal van Markus, Lukas enzovoort.

Hij was Zoon van God …….. “Het einde van 't begin”, zei Hij met een lach, “Wat meer kan er zijn ? Hij stierf. Je zei gekruisigd, met spijkers doorboord en een doornenkroon op Z'n hoofd.”

Hij was Zoon van God, geboren die nacht in het kleine stadje Bethlehem. Herders in de velden, engelen zij zongen lied'ren en verhoogden Hem. Hij liep op het water, stilde de wind en gaf de blinde man weer zicht, en het werd duidelijk voor elk, we zagen: God geeft ons Zijn Licht. Hoewel Hij nooit in Zijn leven iets fout heeft gedaan, de menigte koos Hem. En daarna ging Hij de weg en stierf aan het kruis en dat was het eind van het begin.

Ik zei, “Ik lees het opnieuw, maar nu is er meer, en luister goed want het is waar. Zijn dood was niet het eind maar het nieuwe begin dat voltooid is in jou. Weet je, Hij deed dit alles voor jou!”

The holy heart Het Vaderhart VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N

Hij was Zoon van God ……. En Hij ging, en Hij stierf! Na drie dagen, na drie dagen VERREES!

“Dat is geen nieuw boek, 't is de Bijbel”, zei Hij,

© 2001 Soulwriter Music Company/Wilkin' Music. All rights controlled by Gaither Copyright Management For Europe excl. UK/Eire: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0322.01 NEDERLANDS - 17.0322.02

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 7 STYLE: Hymn

Christ died of a broken heart, so we may know the fullness of His eternal love. A gripping ballad in which music and lyrics are a perfect match. The intense, legato melody instills gratefulness and leads to total surrendering in the refrain: I belong to Him. Easter: Forsaken and alone He died for me. And when my heart is broken, the risen Son of God will draw me to His side. Christus stierf aan een gebroken hart zodat wij de volledige betekenis zouden kennen van Zijn eeuwige liefde. Een aangrijpende ballad waarin tekst en muziek perfect op elkaar aansluiten. De slepende, intense melodie, mondt vol overgave uit in het breed uitgezongen refrein: Ik hoor bij Hem. Pasen: Verlaten en alleen stierf Hij voor mij. En als mijn hart gebroken is trekt de opgestane Heer mij dicht naar zich toe. Christus starb an einem gebrochenen Herzen, so dass wir die Bedeutung seiner ewigen Liebe erkennen.Eine ergreifende Ballad, in der Text und Musik perfekt aneinander anschließen. Die etwas schleifende, eindringliche Melodie mündet voller Hingabe in einen breit ausgesungen Refrein aus: Ich gehöre zu ihm. Ostern: Er starb für mich, verlassen und allein. Und wenn mein Herz gebrochen ist, zieht der auferstandene Herr mich nah zu sich heran.

25 2 ¨ ¨ ½ ©L © ,

©© ©© ©©

The

"

©©

Ho-ly Lamb was

½ L ©© ©© ©© ,

©©

strick - en,

©© ©© © ©

©©

Щ ©

a - ban-doned and a - lone.

He bore the world's af -

2 L ¨ ¨ ½© ,

¨

©©

© ©

©©

THE HOLY HEART Words: Anne Barbour & Marsha Skidmore

Music: Anne Barbour & Marsha Skidmore Arr.: Russel Mauldin

) ¨ ¨ ½ ©L ,

31

Tenderly

2 women unison ¨ ¨ ½ ©L © © ©

8

The

"

13

div.

© © ©

©

© ©©

Son of God for - sak-en,

" © © ©

©

© ©

© © ©

½ ©L © ©

©

Ho - ly Heart was

men unison

¨ ¨ ½ ©,

8

bro-ken,

©

©

) ½ ©L ,

Ð

the ho - ly Sac - ri - fice.

Щ

19

ÐÐ

me He died a - lone,

© © © " © © © ©©

ÐÐ

L ½ ©© © © ©© © © , my

For

L © ½ ©,

©

div.

©© ©© ©©

L © © © © ½ ©, © © ©

L © ,

tak - en

©

that

The

©

© © ©© © ©

© ©

© ©

©

L © ,

Ð

I might be

His

own.

L © ½ © ©© ©© ,

©© © ©© ,

For

He bore it as His own.

L ©© ©© ©© ©© ,

© ½ ©L © © ,

L © Щ © ½ ,

L ©© © ©© ½ ©© ©© ©© ©© ©© ,

©© ©© ©© ©©

me He was for - sak - en;

© © © ©© © © ©

©©

L ÐÐ ½ ©© ,

for me He died a - lone,

L © © ©© ©© © © © ½ ©, © ©

½ L ©© ©© ©© © ©© © © ©© ,

sin for -ev - er

L © ,

" ©© ©© ©©

49

rit.

D D DDD ¨

¨

" DD D ¨ D D

¨

ÐÐ

tak - en

©

that

©

L © ,

Ð

I might be

His

own.

L © ½ © ©© ©© ,

) women unison a tempo ½ ©L © © © And

© ½ ,

©© © © © ,

©

when my heart

is

©

©

©

©

©

©

bro - ken,

©

©

ÐÐ

½ ©L © © © torn by my sin

½ ©,

© © ©

my

L ÐÐ © ½ ©,

38

©© ©© ©©

for

L © © © ½ ©,

flic-tion;

" ©©

½ ©,

L ©© © ©© ½ ©© ,

©©

me He was for - sak - en;

½ L ©© ©© ©© © ©© © © ©© ,

sin for - ev - er

½ L ©

Ð

© © ©

women unison

L ½ ©, © ©© ©© ©©,

© ©

side.

© © ½ © ,

½ L L © © © © ©

© © ©

sent from the Fa - ther's

div.

©© ©© ©© ©©

LDT OT N

6

DDDDD

6

DDDDD

© © and

©

Ð pride,

© ©

½ ©L © , the

½ ©,

men unison

© 1993 Doulos Publishing/Maranatha! Music For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Duration 4'30 ECC17.0322.11D

2

ECC17.0322.11D


10 54

D D D D D ©© ©© ©©

women unison

©©

Son of God now

" D D D D D

© © ©

©

L ©© ©© ½ © ris - en

©

L © © ©

will draw me to

© ©

© ½ ,

©

H div. L ½ © ©© ©© ©© ©© ,

Ð

His

side.

For

L ©© ©© ©© ,

Щ

L © ½ ©,

L ©© © ©© ½ ©© ,

Het Vaderhart

Ned. Tekst: Trijnie Hilberts

for

Het Vaderhart gebroken, Hij zond Zijn eigen Zoon. De Zoon van God, verlaten, het heilig Offerlam.

©

L © ,

I might be

His

Refrein: Voor mij werd Hij verlaten, en heel alleen stierf Hij. Hij heeft mijn schuld gedragen, daardoor ben ik nu vrij.

me He was for - sak - en;

©© ©© © © © ©

L © © © ½ ©,

© ©

div.

60

D D D D D ©© ©© ©©

L ½ ©© ©© ©© ©© ,

ÐÐ

©©

me He died a - lone,

© © © " D D © © © D D D

65

D D DDD Ð

© ©

all unison

L ½ ©

own.

For

" D D ÐÐ D D D

½ ©,

my

-

½ L © © ©© ©© © ©© ,

er

tak - en

L © ,

that

L © © © ½ , © ©

©

div.

© © © ©

© ©© ½© ,

me He was for - sak - en;

© © © ©

© ©©

© © © ©

ÐÐ

for me He died a - lone,

© ½,

© © © © ©

Ð Ð

©© © ©© ,

L ½ ©© © © ©© © © , my

©© ©©

71

tak - en

©

that

©

L ©© ,

ÐÐ

L © © © © ½ ©, © © ©

I might be

His

own.

L © © © ½ , © ©

©© © P ©© ,

77

Ð

2 L½ © © ©

I might be

His

) all unison ½ L © © © That

Ð

L © ,

rit.

© ©

Ð

©

L ©

Ð

©©

© ©© ,

ÐÐ

½ © ,

rit.

D D DDD Ð

" DD D Ð D D

© ©

Het heilig Lam geslagen, verlaten en alleen, verkoos de pijn te dragen: Eén stierf voor iederéén.

sin for - ev - er

div.

D D D D D ©© © ©© ½ ©L © ©© , " D D P© D D D

sin for - ev

L © © © © ½ ©, © © ©

ÐÐ

©© ©©

© ©½ © ,

Ð own.

Ð

7

Maar Hij werd doorstoken en verbrijzeld ter wille van onze zonden. Hij werd zwaar gestraft zodat wij vrede konden hebben; Hij werd geslagen en daardoor werden wij genezen! (Jes. 53:5) En voel ik mij verlaten, door trots verscheurd, verward. Gods Zoon die is verrezen houdt mij dicht aan zijn Hart.

Ooo

©©

3

At Calvary Op Golgotha Golgatha VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

7

div.

ECC17.0322.11D

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0323.01 NEDERLANDS - 17.0323.02 TRACK ON CD: 8 DEUTSCH - 17.0323.03 STYLE: Slow rock

A wonderful and exuberant arrangement of this classic hymn. Celebrate the victory won by Jesus at Calvary. This rendering contains a solo in an easy to sing range and a swinging choral arrangement that will surely bring a great response from your audience. General/Easter: Now I've giv'n to Jesus ev'rything; Now I gladly own Him as my King; Now my raptured soul can only sing of Calvary. Een heerlijk uitbundig arrangement van deze klassieke hymne. Vier de overwinning die Jezus behaalde op Golgotha. Met een solo in een goed zingbare middenligging, een swingend koorarrangement en een strakke band een lied waarop het publiek zeker positief zal reageren.Algemeen/Easter: Nu heb ik Jezus alles gegeven,ik ben blij dat hij mijn Koning is. Mijn ziel is in vervoering en zingt alleen nog van zijn kruis. Ein herrlich ausgelassenes Arrangement dieser klassichen Hymne. Feiere Jesus' Sieg auf Golgatha. Mit einem Solo in einer gut zu singenden Mittellage, einem swingenden Chorarrangement und einer straffen Band ist dies ein Lied, auf das die Zuhörer sicherlich positiv reagieren werden. Allgemein/Ostern: Jetzt habe ich Jesus alles gegeben; jetzt kann ich ihn froh meinen König nennen. Meine entzückte Seele singt nur noch von seinem Kreuz.

© 1993 Doulos Publishing/Maranatha! Music For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

AT CALVARY Words: William R. Newell

Music: Daniel B. Towner Arr.: J. Daniel Smith

Agressively LDT OT N B D

E DV X V/B D

3 !© © © © D !© © D ©©© ©©© ½ © © © © © ½ © © D ©©© ! 3 H " D D © © ¨ Å © !© © !©

D DVX V/E D

5

C VX V/D

B D

E DVX V/B D

3 3 L !© © !© © © ©©©© ½ ©©©© ©©©© © © © © ©©© ©©© ½ © © © © © ½ © © D ©©©© ©©©© ½ ! !

3 L ©©©© ©©©© © © © © !

3

L © ½ © Ð © !© Ð

© © ¨ !© ©

C P

E DP /F

D © © © © © © © © © © © ©L ©© D DD D XD ©XX © D © © © ©© ©© ©© ©© XXX © © !

L © © ½ © Ð !© © !© Ð

Å

B D

DX©©

3 ! ! © © © © © © © © ©©©© ©©©© ½ © © © ©© ©© ½ © ©

X X

© © ¨ !© ©

XX

3

" DD

10

D

X X

D

X X

X X

) Solo (freely) L © © © © © © Years

E DV X V/B D

D

3 L D D ©©© ©©© ½ ©©© ©©© © © © ©! © !© © ©

L " DD © © ½ © Ð !© © !© Ð

I spent in van - i - ty

B D

©©© ©© © ©© ©© ©© ¨ © © ©© © !© © ) ½ L L © !© © © ©

©

©

© ¨

Car

B D

! ©©©© ©©©© ¨

© ©

L © © ©

©

and pride

Å

-

©

©

ing not my Lord was

F/A

©© ©© © ©

½ L © ©

¨ ©© ©© !© ©

©© ©

½ L L © © © © ©

© 2001 Broadman Press/SESAC For the World (excl. U.S.A./Canada): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

©© ©© L ©

Duration 4'11 ECC17.0323.01E


11 14

D

D

¨ Š Š Š cru - ci - fied,

E D /G

t

E DP /F

Ă?Ă?Ă? Ă?

D ŠŠŠ

DD

" DD

Know

Š

-

t

ŠŠ ŠŠ ¨ !Š Š

D P

ŠŠ Š

Š ŠŠ L Š Š

Š

Š

me He died

ED

Ă?

Ă?

Cal - va

-

B D B DVX V /C C

F

C P

L Š Š

Š

Ă?

Š

P

Par

B D/D

ŠŠ Š

Š ŠŠŠŠ P ŠŠŠ Š

L Š Š

Š Š

Š

19

H Choir L D Š Š ŠŠ ŠŠ , Mer

-

Š " DD Š

L ŠŠ ŠŠ ,

D

ŠŠ

23

D

D

ŠŠ

,

Š

L Š ŠŠ Š ,

ED

!Š

ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ

ŠŠ ŠŠ Š Š

½

Š

½

!Š Š

at

ŠŠ Š

Š Š

B D/D

ŠŠŠ

ŠŠ Š

ŠŠ

L Š

-

Ă? Ă?

Ă?Ă?

C P

F

ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ

-

¨

L Š

L Š Š

Š

Š

Š

Ă? " Ă?

ŠŠ Š

Š ŠŠŠ

-

Š

"

G

C

L Š

ŠŠ ŠŠ

Ă?Ă? Cal

-

Ă? " Ă?

va

D P

ŠŠŠŠ "

ŠŠ ŠŠ

-

There

ŠŠ

L ŠŠ ŠŠ ,

F

E

¨

ŠŠ

ŠŠ

Ă?Ă? Cal

At

Ă? Ă?

¨

Š Š

G

C

A P

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ ŠŠ L Š Š

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ

L Š Š Š Š

Š Š

Ă?Ă? Ă?

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Ă?Ă?

L Š Š Š

ŠŠ

ŠŠ

L

,

-

ŠŠ

" X X

86

ŠŠ DŠ

"

ŠŠŠ F VX V/C

!Š D ŠŠŠ

¨

ŠŠ Š

ŠŠ Š

Š

L Š Š Š

L Š Š

¨

¢ ŠŠ Š

ŠŠ Š

ŠŠ Š

X XX

ŠŠ ¨ t F /G Š !ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š ½ ¨ , 6 ¢ L ½ ¨ Š !Š

Cal - va

ŠŠ Š

ŠŠ Š

Cal - va

¨

ŠŠŠ

! ŠŠŠŠ ½ ŠŠŠŠ ŠŠŠŠ ,

-

ŠŠŠ

Š Š Š Š

-

ŠŠ ŠŠ ½

Š

!Š

L Š � !Š �

½

C

!Š ! ŠŠŠ ŠŠŠŠ ½ Š Š Š ŠŠ ŠŠ ½ Š Š Š

Ă…

3

Ă…

3

Š Š ¨ !Š Š

ŠŠ Š

ry.

XX X

ŠŠ Š

C

G VX V/B D

Š Š Š Š Š Š 3

! ŠŠŠŠ

B D /G

Ă…

D !ŠŠ

Š

ŠŠ Š

Š ½ Š

L Š � !Š �

Š !Š

Š Š

Ă…

½

Ă…

C

C

¨

3

Ă? Ă?

3 Š Š Š Š Š Š 3

7

DŠ D !Š

Š !Š

Š

D P

lib - er - ty,

at

L Š Š , ½ Š

Š Š

E P E P A P

ŠŠ Š

L Š Š

L Š

Š

C/E

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ Š

L Š Š

Š

ŠŠŠ Š Š ŠŠ

Ă? Ă?

ŠŠ

L

Š Š

Š Š

G

F

G

,

½

L

Š Š

Š Š

Š Š

L

¡ ŠŠ ŠŠ

C VX V /D D

Š Š

C/E

ŠŠ Š Š Š

Š Š

ŠŠ P P ŠŠ

ŠŠ

Š Š

Š

Š

ŠŠ ŠŠ

C

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ Š L Š Š

Š Š ¹

-

ŠŠ

¨

F

L ŠŠ ŠŠ ,

L ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š

Š !Š

Š Š

me;

ŠŠ

Š

L

ŠŠ

ŠŠ

E

ŠŠ

Š

E P

E P

A P

ŠŠ Š

ŠŠ ŠŠ

ŠŠŠ Š

L Š Š Š Š

Š Š

ŠŠ

½

ŠŠ

Š

D P

L ŠŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ !Š Š Š Š !Š Š

Š

my bur - dened soul found

L ŠŠ ŠŠ ,

L Š Š Š Š

6

¨

ŠŠ free;

Š

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

grace was

ŠŠŠŠ L Š Š

,

F

Š Š

Š Š

ŠŠŠ Š

ŠŠ

ŠŠ

¨

ŠŠ

ŠŠ

L Š Š Š Š

There

ŠŠŠŠ ŠŠŠ L Š Š Š Š

½

ŠŠ

¨

ŠŠ

D P

ŠŠŠ !Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

cy there was great and

E

C VX V /D C/E

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ

,

Š Š Š Š

¨ A P/F

L ŠŠ ½ ŠŠ ,

lib - er - ty,

Š Š

E P E P A P

ŠŠ Š

ŠŠŠ Š Š ŠŠ L Š Š

Š Š

at

L Š Š , ½ Š

C/E

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ Š

L Š ŠŠ Š

Š Š

ECC17.0323.01E

Golgatha

Ned. tekst: E. Zuiderveld en J. Leenheer

Deutsch: Matthias Straub

Toen ik trots over de aarde zwierf Dacht ik nooit aan Hem die voor mij stierf Wist niet, dat Hij daar een kroon verwierf Op Golgotha

Lange habe ich Dich ignoriert, nicht gesehen, dass Du um mich wirbst, abgelehnt, dass Du dort fĂźr mich stirbst, auf Golgatha. Deine Liebe hat mich frei gemacht, losgekauft, all' meine Schuld bezahlt, nie will ich vergessen, was geschah, auf Golgatha.

Door God's woord heb ik het toen geleerd: Zonder Hem doe ik het steeds verkeerd Heel mijn leven werd daar omgekeerd op Golgotha

nimmst das Kreuz, und trägst es still fĂźr mich, denkst an mich, bist selbst im Tod mir nah', auf Golgatha. Seit ich weiĂ&#x;, dass ich geborgen bin, geb' ich Dir mein ganzes Leben hin, seit ich weiĂ&#x;, was dort am Kreuz geschah, auf Golgatha.

Nu is alles wat ik heb voor Hem Alles wat ik doe en wat ik ben En ik prijs mijn Koning met mijn stem Deine Liebe hat mich frei gemacht, Op Golgotha

½

!Š ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

L ŠŠ ½ ŠŠ ,

ŠŠ ŠŠ

Refr: Zegen en genade was daar vrij En vergeving was er ook voor mij Daar verloor de dood zijn heerschappij Herr, Du nimmst all' meine Schuld auf Op Golgotha! Dich,

XX X

3

" Š !Š

Ă?Ă? Ă?Ă?

A P

ry,

XXX

Ă?Ă?Ă?Ă?

¨ !Š ŠŠŠ ,

E P

Š!ŠŠ

ŠŠŠ Š

L Š Š

at

ŠŠ Š

ry.

Ă? Ă?

½

ŠŠ

Mer

don there was mul - ti - plied to

Š " Š

Š Š !Š Š

ry.

L Š ŠŠ Š ¹

Š

"

¨

C

D P

Ă? Ă?Ă?Ă?

-

G

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ ŠŠ

Mer - cy there was great

" ŠŠ

va

Ă? Ă?

D P

ŠŠ ŠŠ

ŠŠŠ

-

Ă? Ă?

ŠŠ

my bur - dened soul found

!Š Š

Š

ŠŠ

¨

ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ

L ŠŠŠŠ ŠŠŠŠ ½ ŠŠŠ ŠŠŠŠ ! Š

Ă…

Ă?Ă?

Ă?Ă?

ŠŠ

ŠŠ

L ŠŠŠ ŠŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š !Š Š

ŠŠŠ ŠŠ Š Š

ECC17.0323.01E

ŠŠ

ry.

ŠŠ Š

83

¨

Ă? Ă?

L Š Š Š Š

Š Š

ŠŠ

Ă?Ă?

Ă?Ă?

,

ŠŠ

Op Golgotha 79

ŠŠ

ŠŠ

me;

L Š Š

Š

L

ŠŠ

¨

C VX V /D C/E

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ Š

C

ŠŠ ŠŠŠ Š Š

B D

3 !Š !Š ŠŠŠ ŠŠŠŠ ½ Š Š Š Š ŠŠ ½ Š Š Š

-

Ă?Ă?

ŠŠŠŠ ŠŠŠŠ

Par

2

ŠŠ

Š

Ă?Ă?

va

D P

X X

Š

ŠŠ Š

G

Ă?Ă?

75

L ¨ Š ŠŠ ŠŠ !

Š Š

½ L !Š Š Š Š

Cal

3

L Š Š

F

ry.

ŠŠ ŠŠŠ Š Š L Š

L Š Š Š , Š

ŠŠ

71

XX

va

ŠŠ

ŠŠ

don there was mul - ti - plied to

Ă?Ă?

L Š Š

Š

ŠŠ P P ŠŠ

¨

ŠŠ

ŠŠ Š

-

ŠŠ

L Š Š ŠŠŠ ŠŠŠŠ ½ ŠŠŠŠ ŠŠŠ !

B DVX V /C B D/D

ŠŠ Š

ŠŠ Š

Ă?Ă?

,

G

me;

ŠŠ

Š BD

L PŠ Š

Cal

G P

ŠŠ

ŠŠ

F

Ă?Ă?

L Š Š , ½ Š

ŠŠŠŠ ŠŠŠ

L PŠ Š P Š Š ,

L ŠŠ ŠŠ ½ Š ŠŠ Š !Š Š P Š Š

lib - er - ty,

D P D P

ŠŠ D P ŠŠ

ŠŠ

don there was mul - ti - plied to

E

L½ Š ŠŠ Š ,

Š Š

ŠŠ Š

-

F

L Š Š PŠ

ŠŠ ŠŠ

C P

D

,

ŠŠ

¨

ŠŠ

P ŠŠ

Par

G P G P/E

Š

L

ŠŠ

D P D P

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Š

Š

Š

ŠŠ

ŠŠ

L Š ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š

ŠŠ !Š

Š

my bur - dened soul found

ŠŠ

" DD

ŠŠ

¨ ŠŠ

ŠŠ

grace was free;

L Š

ŠŠ

There

D D

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ

L

ŠŠ

" DD

ŠŠ

C P

L ŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ !Š Š Š Š H " DD ½ L !Š Š Š Š

ŠŠ

cy there was great and

ED

DD

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Š " Š

"

D

L

ŠŠ

¨

ry.

L ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š ŠŠ ŠŠŠ

ŠŠ Š

Š

Ă?

on

G P

ŠŠ ŠŠ Š Š

Š

67

L Š ½ Š

Š Š

ing not it was for

B D /F

Š ŠŠ ŠŠ

Š Š

L Š Š Š Š Š

Š

¨

1 &

L ½ !Š L Š ½ Š ¹

ECC17.0323.01E

Refr.

losgekauft, all' meine Schuld bezahlt, nie will ich vergessen, was geschah, auf Golgatha.

O, door liefde werd dit plan bedacht Jezus overwon de zondemacht Toen hij stierf riep Hij: Het is volbracht Op Golgotha

Herr, ich gebe Dir mein Leben hin, seit ich weiĂ&#x;, dass ich geborgen bin, seit ich weiĂ&#x;, was dort am Kreuz geschah, auf Golgatha.

Refr. 2x

Deine Liebe hat mich frei gemacht....

Š 2001 Broadman Press/SESAC For the World (excl. U.S.A./Canada): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


12

At the Cry of the First Bird In een schemerend zonlicht In der Früh, im Morgengrau'n VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E N

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0324.01 NEDERLANDS - 17.0324.02 DEUTSCH - 17.0324.03

DIFFICULTY: Difficult TRACK ON CD: 9 STYLE: Modern choral

AT THE CRY OF THE FIRST BIRD Traditional Irish

A traditional Irish song in a modern a capella setting. No distinct melody, but with dissonant chords that support and underline the lyrics. Hear and feel His suffering expressed in music. Easter: Early in the morning, at the call of the first bird, Christ was crucified. It was as if night and day were being separated. Oh, the suffering that the Son of Mary had to endure.

Music: John V. Mochnick

Freely LDT OT N

R © © © © At the

©© ©© ©©

cry of the

" © © © Ð At the

) Ð

cru - ci - fy

Thee.

©© ©©

first bird,

2

Ð

first bird, first bird,

"

D ©©

They be- gan to cru

Ð

2

¨

fist bird,

23

)

-

ci - fy

© D© © © © D ©© ©, ©© © ©© © © Ð Ð ,

Thee.

They be- gan to cru

© D© D© © © D© © © Ð © ©

They be- gan to cru

parlando

-

ci - fy

It was like the part - ing

of the

day from night.

" ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©©

© ©

Ah!

ci - fy

L

½

,

©©

Thee.

© ©©

-

© © ÐÐ © ©

ci - fy

Thee.

L © ©© © ,

©©

L D© D ©© © ,

Ð Ð

though sore,

D© D©

ÐÐ

© ©

-

© D© © © © © D © D © © ©© D © D© D© © ©

They be- gan to cru

L ©© ½ D ©© ,

©© © Ð Ð

©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© D ©

¨

Thee.

a tempo

R

though sore the suf - f'ring

ÐÐ

D

L © ,

L ©© ©© ,

©©

©© ,

suf - f'ring

27 H stringendo © D© D© © © D©

put up - on the bod

-

© D© D© ©

" ¨ H

grief DÐ " D Ð

D ÐÐ

D ÐÐ

DD ÐÐ

©©

Ma - ry's son.

Sor - er

Him

was

the

grief,

D© D©

D© DÐ

X X

¨

ÐÐ

the

grief,

the

y

© D©

put up - on the bod - y

33 Ð DÐ

DX

D ©©

of

L 7 © © ÐÐ 7 Ð Ð

© ©

Ma - ry's

son.

©©

L ©© © © ,

that

was

up-on her

©©

© ©

L © © © © © © ,

Ð

to

© © ©

Sor - er

R

dim e rit.

©©

Ð

ÐÐ

Ð

for

His

sake.

ÐÐ

ÐÐ

ÐÐ

to

©© cry

" © ©

© of

©©

©©

of

the

© ©

©© the

© © first

© first

X

Him

©© ©©

At the

of the

cry

© © ©Ð

© ©

© ©

ÐÐ bird

Ð Ð

They

© ©

© ©

bird

2

Ð

©©

ÐÐ

be - gan

to

cru

© ©

Ð Ð

At the

Ð

© ©

It was not

Ð

R © © ©© ©© ©©

13

ÐÐ

© " ©

ÐÐ

ment -ing.

the

cru - ci-fy, to

D © ©L © © ©

first bird,

3

©© ©© ©© DD ©© P ©©

XX right

2© © © ¨ © © D©

Å

They be-gan to

L © © ©© ©© ,

,

3

©©

ÐÐ

ÐÐ

ev - er to cease la - ment -ing.

(ng)

XX

©© ©© ©© D D ©© P ©©

right

ev - er to cease la -

cry of the

R © © © © © © © © At the

cry of the

)

cresc.

At the

©©

© ©©

ÐÐ

first

L © ©© © ,

bird,

At the At the

L ©© ©© © ©© ,

first bird,

At

the

cry,

the

cry,

D© ©© © © © D Ð , ,

the

cry, the cry, cry,

the

cry,

the

L ©© © © © ©© © © , , , cry, the

cry,

the cry of the

L © DD Щ

cry,

© 2003 Roger Dean Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E

©©

© ©

ÐÐ

cry,

L ©© ©© , © ©

D ©©

first bird,

© Ð

L © ©© ©© ©©

cry,

cry of

cry,

the cry of the

the

L ©© © © © ©© D D ©© © , cry

cry of the

Duration 3'17 ECC17.0324.01B

N

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0325.01 NEDERLANDS - 17.0325.02 TRACK ON CD: 10 STYLE: Song of worship DEUTSCH - 17.0325.03

When you realize what Jesus has done for us, your heart overflows with gratefulness. The old has passed away, a new time has come! From that realization this song takes you into a moment of exuberant worship. Join the soloist and give it all you have. Easter: Death has lost its sting, His blood has set us free and we meet our Savior face to face. Let us worship the Son of God. Als je realiseert wat Jezus voor ons heeft gedaan dan vult je hart zich met dankbaarheid. Het is echt voorbij; een nieuwe tijd is aangebroken. Vanuit die realisatie neemt het lied ons mee naar een moment van uitbundige aanbidding. Zing uit volle borst en sluit je aan bij de solist. Pasen: De dood heeft mij niet langer in zijn greep. Door Zijn bloed zijn we vrij om onze Redder te ontmoeten van aangezicht tot aangezicht. Laten we de Zoon van God aanbidden.

cry

Calando

©©

D ÐÐ

was the

© © ©©

At the

39

RTempo primo © Ð © Ð D ©©

dim e rit.

© ©

of

Ð Ð

It is finished 't Is volbracht Es ist vollendet

R

© D© D© © © © © © Ð © ©

first bird,

© © ©© ©© © Щ ©©

2 ©L ½ © ©© D ©© ,

Ð

of the

L © © ©© ©© ,

ÐÐ

3

Ein irisches Traditional in einem modernen A-Capella-Satz. Keine leichte oder logisch liegende Meloie, mit Akkorden voller Dissonanten, die auf eine wunderbar eindringliche Weise die Melodie unterstützen. Höre und fühle „das Leiden“ wurde umgesetzt in „Musik“. Ostern: Früh im Morgengrauen hat man ihn gekreuzugt. Es war, als ob Tag und Nacht voneinander getrennt wurden.Oh,welch ein Leiden wurde Mariens Sohn auferlegt.

18

cry

L ©© © © © ,

cresc.

©© ©© ©©

It was not

At the

D

Ð

cry

D© ÐÐ D © ©©

Ð " Ð

first bird, At the

© © © Ð

cry,

7

Een Ierse traditional in een moderne a capella zetting.Geen voor de hand liggende melodie, maar akkoorden vol dissonanten die op indringende wijze de tekst ondersteunen. Hoor en voel “Het leiden” omgezet in “muziek”. Pasen: Vroeg in de morgen, bij de eerste roep van de vogels, kruisigden ze Hem. Het was alsof dag en nacht van elkaar gescheiden werden. Oh, het lijden dat de Zoon van Maria moest doorstaan.

© © ©©

ÐÐ

©© -

©©

ci - fy

© ©

© ©

7 ÐÐ Thee.

ÐÐ V ECC17.0324.01B

D

Wenn es einem klar wird,was Jesus für uns getan hat,dann füllt sich das Herz mit Dankbarkeit. Es ist wirklich vorbei, eine neue Zeit ist angebrochen. Von dieser Wirklichkeit aus, führt uns das Lied zu einem Moment überschwenlicher Anbetung. Sing aus voler Brust und schließe dich dem Solisten an.Ostern: Der Tod hat mich nicht länger in seine Gewalt. Durch Jesu Blut sind wir frei, unserem Retter gegenüberzutreten.Lasst uns Gottes Sohn anbeten.


13 17

D ¨

©

©

©

©

© © ©

Broke the curse when He 21

L L ½ © © © ©© © ©

D

IT IS FINISHED

Death no long - er

Words: Frank van Essen

has a

¨ © © © © © ©

Ð

cried:

It is

fi

-

© © © © © © © © © © © hold

on me.

It is

fi

-

fi

©

©

©

nished, it

is

fi

¨

©© ©

©

© ©

nished, it is

-

nished!

¨

©© © -

nished!

Music: Frank van Essen 25

D © © © ©

© ©

©©©

Je-sus ac-com - plished it

D ¨

solo

½

© © ©

© © © ©

When I look in - to

©

½

Å

Ð

S © © © © ©

Your eyes

© © ½ © ©

I see a re - flec - tion

of my

4

D © © © © © pain

¨

¨

½

and sin.

© © © © ©

© © ©

But I sud-den - ly

re - a - lize;

¨

Ð

½

S © A

"

D

© © © grea- ter love

9

D

© ,

©

©

L © © © ©©

changed from deep

© © ©

©© ©

I have e - ver known

©

© ©

is ex - ten-ding me grace

½ © ,

Å

Ð

with - in.

©

own,

L © © ¨

L © ©

© © © © ©

What have I done to de-serve

I am

such love?

13

© P© © ©

What could I

© ©

L ½ © © © ©

Å

Ð

e- ver do?

© ©

© ©

© ¨

© © © © ¨ ©© ©© ©© ©©

©© ¨

To meet our Sa - viour

" ¨© © D

The Lamb of God

face

face

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

"D ©

©

©

©

© © © © ©

©

for - e - ver - more

L D ©, © © © © © ©

½ © ,

¨

Ð

King e - ter - nal - ly.

L L © D ©© ©©© ©©© , , King e - ter L © © L " ©© ©© ©© D , © ,

© © ©© © ©© ©© © ©©

ÐÐ Ð

© © ©

such love?

©© ©© ©© ©© © © © , ,

ÐÐ © ¨ Ð

© P© © © © ©

L ½ © © ©

Å

Ð

e - ver do?

©

L ½ © © ©

-

©

© ©

Hum-bly we come and wor

© © © ½ ©L

ship You,

L © ©

women unison

L © ©

© ©

Hum-bly we come and wor

"D

L © Ð

L © ©

©

- nal - ly.

What could we

D

©

¨

39

D ½ ©,

What have we done to de - serve

-

The all div.

© © © ½ ©L , The L © ¨ ½ © ,

ship You,

Å

43

D © © © © ©

© ©

©

Ð

¨

© © © © © ©

Son of God so faith - ful and true.

D ©© ©© ©© ©© ©©

©© ©© ©©

It is

47

D

L © ©

L © © © ½ © ©

Death no long - er

D

L © © ,

"

D

has a

L © © © ½ © ©© ,

Death no long - er

L © © © © ,

© © © ©

has a

L © © © © © © © © ½ © © ,

© ©

-

© ©

nished, it is

L ÐÐ ©© ½ ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ,

Son of God so faith - ful and true.

" D ©© ©© ©© ©© P ©©

fi

It is

L © © © ÐÐ © ½ © © ,

-

nished, it is

© ©

© © © ©

© © © © © © © © © © ©

© ©

hold

Ð Ð

fi

on me.

It is

fi

-

nished, it is

©© © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© hold

on me.

It is

fi

©© © © © © © © ÐÐ P© © © © © 3

-

nished, it is

© ©

© © © ©

©© ©

© fi

-

©© ©© ©©

©© fi

-

© -

© ©

©© © © © ©

¨

©© ©

¨

nished!

©© ©© © ©

©© fi

¨

nished!

©©

fi

¨

nished!

-

¨

nished!

©© © ©© ©

¨

ÐÐ

ÐÐ

Ð Ð

Ð Ð

Ð

the knee

for

ÐÐ

Щ

© ©

½ S Щ © ©© ©

Oh

©

for

Ð Ð

¨

¨ ½ S © all unison

Ð Ð

© £ ©

©

now

© © ©

come let us sing, all div.

©

©

©

©

©

©

© © © © ©

©

for - e - ver - more

© © © © ©

©

ÐÐ

© £ ©

©©

now

© £ ©

©© ©© ©©

come let us sing,

©©

© ©© ©© ©

©©

© ½ ©S ©

© ©© © © © © ©

let us

a - dore

the

©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © let us

a - dore

the

©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©

2

't Is volbracht 35

©

©

And we glad-ly bow

to face.

Duration 5'02 ECC17.0325.11F

Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

© ©

¨ ½ © © © © © ©© ©

to face.

© © © © © © ¨ © © ©

Him who will reign

was cru- ci-fied,

Å

33

D © D ©

©©© © ¨

© © ©

Ð

set free,

ÐÐ

Ð Ð

© © © © ¨ © © © ©

Him who will reign

D ½ ©,

ÐÐ

To meet our Sa - viour

© © © © © © ©

from hea - ven's

© © ©© ©

29

D ¨© ©

7

©© © © © ©

©

By His blood we are

Oh

D ¨ D

Choir

D

LDT OT N

¨ ½© ©

Å

Ð

all.

ECC17.0325.11F

Es ist vollendet

Ned. Tekst: Trijnie Hilberts

Deutsch: Ina van den Bergh

Als ik in Uw ogen kijk zie ik een weerkaatsing van mijn pijn en schuld. Tot ik plotseling begrijp; De Vader die in de hemel woont bewees de grootste liefde ooit betoond, die mij diep van binnen vervult.

Wenn ich in Deine Augen schau Sind sie wie ein Spiegel meiner Sünde und Schuld Und die Erkenntnis leuchtet auf Noch nie zuvor hab' ich das gefühlt Deine Liebe hat mich überspült Ich bin nicht mehr, wie ich mal war

Ik weet niet waarom Hij van mijn hield. Wat zou ik kunnen doen? Het Lam van God, dat voor mij stierf, brak de vloek toen hij riep: 't Is volbracht, 't is volbracht! Duisternis heeft nu geen macht over mij. 't Is volbracht, 't is volbracht! Jezus, Hij maakte ons vrij. Door Zijn bloed zijn wij nu vrij Hem te ontmoeten oog in oog. En met eerbied knielen wij voor Hem die in eeuwigheid regeert. Kom laten we zingen, geef de eer aan de allerhoogste Heer. Ik weet niet waarom Hij van ons hield. Wat zouden wij kunnen doen? Nederig prijzen wij Uw naam, de Zoon van God is betrouwbaar en waar. 't Is volbracht, 't is volbracht! Duisternis heeft nu geen macht over mij. 't Is volbracht, 't is volbracht! Jezus, Hij maakte ons vrij. U bent heilig, U bent heilig, Heer, wij aanbidden, verhogen Uw naam. U bent heilig, U bent heilig, Heer, wij verhogen Uw naam. Heer, wij verhogen Uw naam.

Wie kann ich Dir jemals danken, Herr Was kann ich für Dich tun? Gekreuzigt wurde Gottes Lamm, Brach den Fluch, als es sprach: Vollendet, es ist vollendet Die Macht des Todes, Du hast sie besiegt Vollendet, es ist vollendet Jesus, Du hast es vollbracht Ja, sein Blut hat uns befreit Er ist der Retter und wir leben in ihm Gern sind wir dazu bereit, Zu beugen vor seiner Majestät Und ihn zu verehren von früh bis spät Er herrscht in Ewigkeit Wie kann ich Dir jemals danken, Herr Was kann ich für Dich tun? Voll Ehrfurcht kommen wir zu Dir, Dem Sohn von Gott voll Liebe und Kraft

ECC17.0325.11F

© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


14

No turning back Ik ben op weg Nie mehr zurück

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0326.01 NEDERLANDS - 17.0326.02 TRACK ON CD: 11 DEUTSCH - 17.0326.03 STYLE: Rock

VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal a capella CHOIR: Youth Choir

E N D

Dennis Allen is a master in creating surprising arrangements.With this song he made a swinging, contemporary version of a world famous hymn.The combination of choir and drums is really awesome and lends a very cool feel to the song. The different voice parts blend nicely and it is surely a challenge to keep the energy going until the end! General: I have decided to follow Jesus,there is no Turning Back!

Dennis Allen is een meester in het creëren van verrassende arrangementen.Met dit lied maakt hij een swingende,eigentijdse versie van de wereldberoemde Hymne. Gaaf is vooral de combinatie van koor en drum waardoor het lied een “stoer” karakter krijgt. De verschillende partijen lopen door elkaar heen waarin het zeker een uitdaging is om de energie van het begin tot het eind vast te houden. Algemeen: Ik heb besloten om Jezus te volgen.Er is geen weg terug! Dennis Allen ist ein Meister im Schaffen überraschender Arrangemente. Mit diesem Lied schreibt er eine swingende, zeitgenössische Version dieser weltberühmten Hymne. Vor allem die Kombination von Chor und Drum ist stark. Das Lied bekommt hierdurch einen stämmigen Charakter. Die verschiedenen Parteien laufen durcheinander, was zu einer Herausforderung führt, um die Energie von Anfang bis Ende festzuhalten. Allgemein: Ich habe mich entschlossen,Jesus zu folgen.Es gibt keinen Weg zurück!

) sopranos D D D Ð

©

1. I 2. The

No

L ©

" D ½ D D

have world

L ©

No

© ½

© ©

turn-in' back,

© ½

© ©

turn-in' back,

L © ©

©

de - cid be - hind

L © no

L ©

no

© ©

-

ed me,

½

©

turn-in' back,

© ©

½

©

L ©

With energy

" D D D

2

LDT OT N

) basses L ½ © © ©

L © ½ © © ©

No turn-in' back,

5

" DD ½ D

L ©

7

D D D ½

turn-in' back,

) altos L © © © No

" D ½ D D

no

no

L ©

© ½

© ©

No

L ©

© ½

turn-in' back,

L ©

L ©

© ½

© ©

No

turn-in' back,

no

©

L ©

" DD ½ D

turn-in' back,

L ©

no

L ©

© ½

© ©

No

L ©

© ½

© ©

No

turn-in' back,

no

turn-in' back,

to the

fol cross

L ©

© ©

©

no

turn - in'

back,

© ©

©

turn - in'

back,

L ©

no

©

©

©

low Je be - fore

© ©

© ©

©

no

turn - in'

back.

© ©

© ©

©

no

turn - in'

back.

©

© © © ©

© ©

©

turn - in'

back,

© © turn - in'

½

© ½ back,

L ©

© ©

©

no

turn - in'

back,

© ©

©

turn - in'

back,

L ©

no

½

L © no

½

L ©

no

15

©

Ð 1. I 2. The

" D D D " D D D

L ©

) Ð

No

© ©

© ½

turn-in' back,

L © no

L ©

No

have world

© ©

© ½

turn-in' back,

L ©

©

de - cid be - hind

©

1. I 2. The

½

have world

½

©

©

turn - in'

no

turn - in'

©

©

©

© no

©

©

©

back,

no

©

©

©

©

turn - in'

©

© back,

©

©

turn - in'

© © no

© ©

back,

no

©

©

turn - in'

©

©

©

©

back,

no

© ©

©

L ©

½

turn-in' back,

© ©

©

©

turn - in'

no

turn - in'

L ©

½

turn-in' back,

©

©

©

no

©

©

back,

no

©

©

©

©

back,

no

Å

turn - in'

©

L © no

© ©

-

½

©

turn-in' back,

©

de - cid be - hind

© ©

© , -

©

turn-in' back,

½

©

L ©

ed me,

to the

L © no

©

©

©

turn - in'

back,

©

© ,

ed me,

to the

L ©

no

©

©

turn - in'

©

© fol cross

D D D ½ " DD © D , " D ½ D D

©

back,

©

L ©

© ©

No

turn- in'

©

L ©

© ©

©

no

turn - in'

back,

© ½ back,

Ð

sus. me.

L ©

© ©

No

turn- in'

L ©

© ©

©

no

turn - in'

back,

© ½ back,

D D D Ð

½

" D D D

©

©

©

no

©

turn - in'

©

© ©

©

no

turn - in'

back.

©

fol cross

© ©

no

©

low Je be - fore

© ©

©

turn - in'

back.

P PP ¨

Ð

P PP ¨ " P ¨ PP

©

© © ©

I

have de - cid

L

no

ECC17.0326.11I

-

-

have de - cid

-

© © ©

No, no turn- in' back.

1

©

Ð

L © no

©

©

©

©

turn - in'

©

back.

©

©

turn - in'

©

back.

©

©

turn - in'

back.

©

©

turn - in'

ed

©

©

© © no

Ð

© ,

no

© © ©

to

fol - low Je

L © to

©

© back.

©

©

back,

©

©

turn - in'

back.

No

turn - in'

back,

L ©

½

©

turn - in'

no

© ,

back,

no

©

©

©

©

©

©

©

turn - in'

©

Ð

back.

ÐÐ

©

turn - in'

©

©

turn - in'

©©

back.

©

ed

to

L © D© -

back.

PPP PPP PPP

½

fol - low Je

-

© © ,

fol - low Je

-

sus.

© ¨

© © D©

©

No, no turn- in' back.

Ð

sus.

L © ©

© © ©

© ,

2

©

turn - in'

PPP

L ©

ed

© © © ©

© back.

back.

L © © © © ,

©

X

back,

©

turn - in'

©

©

©

turn - in'

back.

©

turn - in'

© © ,

© © ©

©

turn - in'

© ,

have de - cid

I

back,

½

½

©

L ©

½

©

©

©

turn - in'

½

I

" P © © © © PP

©

L ©

© ©

no

back,

½

H

L ©

½ Å

½

21

© ©

L ©

½

No

D D D Ð

back.

low Je be - fore

©

Duration 3'13 ECC17.0326.11I

sus. me.

back.

©

© ©

no turn - in' back.

back,

©

no

L ©

½

©

turn - in'

L ©

½

turn-in' back,

no

D D D

©

©

no

turn-in' back,

Ð

" D Ð D D

D D D

L ©

½

turn-in' back,

no

No

No

©

© ©

© 2000 Van Ness Press For the World (excl. U.S.A./Canada): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

19

Ð

L © L ©

" DD ½ D

© ©

©

no turn - in' back,

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

sus. me.

D D D ½

L ½ © © ©

©

no turn-in' back,

9

D D D ½

D L D D ©

13

D L D D ©

Music: Dennis Allen

17

11

D D D ½

NO TURNING BACK Words: Traditional

Ð

sus.

Ð

© © © ©

No, no turn- in' back.

©

D© No!

ECC17.0326.11I


15 24

© D©

¨

© ©

¨

©

¨

© P©

No turn - in' back.

©

©

" ¨ " DÐ

© ©

I

have

de - cid

©

©

© ©

I

have

de - cid

-

have

de - cid

-

©

¨

No turn - in' back.

©

©

I

¨

©

©

© ©

©

©

L ©

©

ed

to

fol - low

L © ©

L ©

©

© ,

©

No turn - in' back.

¨ D©

© ©

©

-

© ©

ed

No, no turn - in' back.

© ,

ed

©

Ð

to

©

© ,

32

© ©

©

1.

Je -

©

©

No

fol - low

Je -

No

34

No

"D ½ Ð

¨

sus.

©L " ©,

No

©

Ð

sus.

Ð

©

¨

©

No,

©

no

©

turn - in'

©

©

¨

sus.

" D©

©

back.

©

No

©

, ½

No!

No

¨

© ©

©

turn - in' back.

turn - in' back,

©

no

© ©

turn - in' back,

©

©

DDD

turn - in' back.

¨

DDD

©

turn - in' back.

©

¨

©

©

©

no

© ©

©

no

turn - in' back,

©

DDD

©

¨

turn - in' back,

D© No

© ©

©

no

©

DDD

©

turn - in' back.

turn - in'

© ,

© ©

No

turn - in'

30

2nd time

Ð

© ©

no

turn - in'

L ©

turn-in' back,

©

©

©

no

½

©

©

turn - in'

D

© ©

© ©

© back.

back,

©

©

no

© ©

©

turn - in'

back,

© ½ back,

© ,

© ©

©

turn - in'

back,

no

turn - in'

© ©

© ©

©

no

turn - in'

back.

back,

½

©

©

none

go

with

L © No

D

½

© ©

L ©

© ½

turn-in' back,

© ,

© ©

no

© ½

© ©

© ,

turn-in' back,

no

© ©

turn - in'

© ,

½

© ©

½

©

turn - in'

D

© no

©

©

back,

no

©

©

turn - in'

©

© back.

©

turn - in'

© back.

©

L ©

©

©

©

me,

I

still

will

fol

L © no

turn-in' back,

©

back,

©

©

no

turn-in' back,

©

©

©

no

L ©

Ð

½

L ©

½

no

3. Though

D "

L © no

© ½ back,

)

36

D

No

D D D X

L ©

½

©

turn-in' back,

L ©

turn-in' back,

) L © © ©

2.

D ½

¨

No, no turn - in' back.

©

no

© ½

© ©

© ©

© D©

27

L © D©

L ©

© ½

turn-in' back,

L ©

" DD ½ D

Je -

©

) L © © ©

D D D ½

©

fol - low

©

to

©

©

© , no

©

©

turn - in'

©

©

turn - in'

©

© ©

back,

no

©

© ©

back,

no

©

©

turn - in'

©

©

turn - in'

-

© back.

© back.

Å 38

DDD

" DD

D

X

Ð

X

Ð

) " D D ½ ©L D

© ©

No

turn-in'

L D ©

Å

D ½

Å Note: 2nd ending modulates up a step

© ½ back,

L ©

© ©

©

no

turn-in'

back,

L ©

½

no

©

©

©

turn - in'

©

©

back,

no

D

©

Ð Though

D "D

none

½

L ©

) Ð

No

© ©

Though

"D

© , No

42

L D ©

no

©

none

½

© ©

© ½

go

with

© ©

no

L © © me,

©

turn-in' back,

©

go

with

© ,

turn-in' back,

©

©

L ©

© ½

turn-in' back,

© ©

L ©

½ © ,

turn - in'

©

½

" D ©,

© ©

I

still

will

fol

©

©

back,

no

still

©

©

©

turn - in'

No

turn - in'

©

back,

½

L ©

© ©

©

Ð

no

turn - in'

back,

© ½

© ,

© ©

©

no

turn - in'

back,

back,

L ©

½

no

turn - in'

½

©

©

©

back,

Å

½

© ,

© ©

No

turn - in'

back,

44

D Ð

½

,

no

½

D Ð "D

©

© no

"D Ð

©

©

turn - in'

©

Ð

L © no

©

©

turn - in'

©

©

turn - in'

© , no

©

© , no

©

©

turn - in'

5

©

©

turn - in'

©

½

back,

©

©

©

© ©

fol

©

no

turn - in'

L ©

©

L ©

-

© back.

©

turn - in'

©

-

back.

© © turn - in'

© ,

© ©

No

turn - in'

© ½ back,

© ½ back,

L ©

© ©

©

no

turn - in'

back,

©

©

no

© ,

turn - in'

©

back.

No

turn - in'

back,

© , no

©

©

©

©

©

turn - in'

back.

back.

©

©

back,

©

© no

Ð

©

©

©

Ð

© ,

turn - in'

©

back.

©©

ÐÐ

no

turn - in'

back.

©

©

½

back.

ECC17.0326.11I

½

© ,

© ©

©

no

turn - in'

back,

L © no

½

© , no

©

©

turn - in'

©

©

turn - in'

©

©

back,

© back,

© no

©

© no

©

©

turn - in'

©

©

turn - in'

© back.

© back.

ECC17.0326.11I

4

Ik ben op weg

Nie mehr zurück

Ik ben op weg (herhalend)

Nie mehr zurück, nie mehr zurück (4x) Nie mehr zurück, nie mehr zurück (4x)

Ik heb besloten, ik volg nu Jezus (2x) 'k Ben vast besloten, ja, ik volg Jezus De wereld laat ik, ik wil Hem volgen (2x) 'k Ben vast besloten, ja, ik volg Jezus

back,

X

½

back,

½

½

©

turn - in'

will

©

low.

"D ½

© no

©

© ,

Å

© ½

L © No

Ned. tekst: Pier Hiemstra

©

No

L ©

"D ½

© back.

©

low.

D ½

©

©

I

© ,

turn-in' back,

Ð

©

turn - in'

L ©

©

©

no

me,

©

Ð

ECC17.0326.11I

3

40

© low.

Al gaat er niemand, toch volg ik Jezus (2x) 'k Ben vast besloten, ja, ik volg Jezus

Deutsch: Matthias Straub

Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus Nie mehr zurück, nie mehr zurück, Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus Nie mehr zurück. Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus. Nie mehr zurück, nie mehr zurück. Die Welt liegt hinten, das Kreuz liegt vor mir. Die Welt liegt hinten, das Kreuz liegt vor mir. Nie mehr zurück, nie mehr zurück. Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus Nie mehr zurück. Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus. Nie mehr zurück, nie mehr zurück. Will keiner mit geh'n, ich will doch folgen. Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus Nie mehr zurück. Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus. (3x)

© 2000 Van Ness Press For the World (excl. U.S.A./Canada): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


16

Carry the light Jij draagt het licht Trage das Licht VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0327.01 NEDERLANDS - 17.0327.02 DEUTSCH - 17.0327.03

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 12 STYLE: Ballad

This is a timeless gospel song by Twila Paris and a powerful reminder to take action. The strong legato, SATB arrangement speaks for itself as it builds nicely from a quiet beginning to a great and resounding end. General: We are called to carry His light into all the world and to preach the Gospel 'till there is no more night. Tijdloze gospelsong van Twila Paris met een Nederlandse tekst van Rikkert Zuiderveld. Een krachtige oproep voor ons allemaal om in actie te komen. Dit heerlijke, breed uitgezongen vierstemmige arrangement is een mooie bewerking met een lekkere muzikale opbouw. Algemeen: Wij zijn geroepen om Zijn licht te zijn in deze duistere wereld. Ga en vertel iedereen het evangelie tot er geen duisternis meer is. Ein zeitloser Gospel-Song von Twila Paris.Ein starker Aufruf an uns alle,um in Bewegung zu kommen.Dieses herrliche,breit gesungene, viertimmige Arrangement ist eine schöne Bearbeitung mit einem angenehmen musikalischen Aufbau. Allgemein: Wir sind als sein Licht in diese dunkle Welt gerufen.Geht hinaus und verkündet jedem das Evangelium bis es keine Dunkelheit mehr gibt.

14

D Ð Je Je

-

" D

Ð

©

sus sus

loves loves

L © ©

t

© D ©© © © © © © © © " D © ©

© ©

And And

cresc.

L ©

©

to is

save break

-

t

C

DP

D P/C

©

© © © © © © ©

©

© © ©

©

F/C

©

© © ©

Music: Twila Paris Arr.: Tom Fettke

LDT OT N

D © ©© © © © © ©©© ) " D © © © © © © 5

D

©© ©© ©© ©©© ©

© © © © © ©

© © © ©

©

©

©

©

©

©

©

F

D

B D/D

C/E

©© ©

©© ©

©© ©

©© ©

© ©

© ©

© ©© ¨

Ð dy dy

-

ing. ing.

B D DGG /DB D/D

D

©©

© ©

© © © © © ©

© © © ©

© © © ©

©

©

©

©

B D DGG

© ©

©

L © Ð

©

© © ©

Ð

©

¨

Ð light, sin.

F/A

©©© ©©© ©©

D

©© ©

©

L © Ð

©

©

©

©©© ©©© ©©©

©©

BD C

F

©©© ©©© ©©© ©© ©©© ©

©© ©

© ©©

©

C

Ð

© © ©

©

© © ©

© ©© L ©

©

©© ©

©©© ©©© ©©©

©©©

©

©

©© ©

L © Ð ½ ©L

¨

Ð

that that

B D/C

© ©

©

C/E

©© ©

they know they know

BD

©©

©

hope for all the In - side, they are

C VX V

©©

How will How will

F/A

© ©©

©© ©

¨

©

they know? they know?

BD

F/C

©©

C

©©©

©© ©

©

Ð Ð

© 1988 Ariose Music/Mountain Spring Music For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

©© ©

Duration 5'10 ECC17.0327.01E

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Light,

X© ¨

"D D

©© ¨ © © © © © ©© ©© ©© ©©

©© ©© ©© ©©

Light,

"D

Ð Ð

©© ©© ©© ©©© ©©© ©

© ©© ©©

©

©© ©© © ©

How will How will

car - ry

the

©© ¨

© © © © © © © ©

F

F/A A P

©©© ©©© © ©

© © © © ©© ©© ©© ©©

C

Ð Ð

Ð Ð

©© ©© ©© © © ©

10

D

"

B D/C C

©© © © © © © © ©©

we are giv - en blind - ed slaves to

F/C

© © © ©

L © Ð

©

© ¨

Ð

dark - ness mil - lions,

Light,

car - ry

the

C/B D

©© ©©

¨

©© © © © ©©

©©

©© © ©

©©©

©©© ©© ©

-

'til

L © © ,

F/A

©© ©© ©© © © © © © © © ©© ©©© © L © © © ©

pel

L © © © © ,

BD

A P

L © © © © © ©

© ©

©© ©©

©©

Go and preach the gos

Ð Ð

©© ©© © © © © © © ©© ©© ©© ©©

© © © © © © © © © © © © © ©

© ©©

Light.

©© ¨ ©© ©© ©© ©©

F/A B D DGG

¨

ÐÐ Ð

cresc.

L © Ð © Ð

F DGG /A B D

F DGG /A A P

F

©© ©

1st time: solo or section 2nd time: choir unison

)

D "

B D/C C

©© ©© ©© © © ©

1. In this world of 2. Count them by the

them? ing?

© © © © © © ©

F DGG /A B D

F DGG /A A P

F

D

BD

Fervently

26

L © Ð

F/C

© ©

Ð Ð

©

He died His heart

BD

D P/C

© ,

©

them, them,

DP

¨

CARRY THE LIGHT Words: Twila Paris

© ©

©© © ©

© ©

©© © L © ©

© ©

Both times: all

Car - ry

H

18

D Å

the

Light

X ©

© © © ©

Car - ry

Light,

the

© © © ©

"D Å

©©

B D/C

car - ry

©©© © © ©

the

F/A A P

©©

F/A

©©© ©©© ©©© ©©© car - ry

©© ©

© © © © © © © © © © © ©

© ©

the

© © © © © © © ©

¨

B D DGG

©© © © © © ©© ©© ©©

©©© ©

¨

Light,

© © © © © © © ©

¨

F

© D © © © © © © © ©©© ©©© ©©© ©© © © © © H L "D Ð © © Ð © ©

©© ©

©© ©© ©© ©©

¨

C/B D

©© ©

30

¨

ÐÐ Ð

D ©© ©© ©© ©© ©©

Light.

there is no

Ð Ð

L © © © © © ©

¨ © ©© © ©

©© © © ©

Go and tell the chil - dren

"D © © © © © © © © © © BD

D ©© © "D

© ©

they are

L © © © © ,

L © ©

©© © © © ©

© ©

B D DGG

©© ©© © © L © ©

His

© © © © © © © ©

F/A

©©© ©©© ©©© ©© ©© © ©

©© © © © © © © ©

pre-cious in

¨ ©© ©©

F/A

©©© ©©© ©©©

©© ©

© © © © © 2

X XÐ

L © © © ©

"D

©©© ¨ ©© ©©© ©©© ©©©

D

"D

ÐÐ

B D/C C

F

Car- ry

XX

©© ¨ ©© ©© ©© ©© C

©©© ©©© ©©© ©©©

©© L ©

DP

D ©© ©©

sight.

C VX V

©

Ð

© ©

©© ©© ©© © © © ©©©©

22

D © ©© ©© ©© ©©

A/C

A

C VXV

ECC17.0327.01E

©

D.S.

© © ½ P© © D P/C

ÐÐ

© © © © © © ¨ © © © ©

ÐÐ

BD

F/A

BD

F

©© ©

© ©© © © ©© ©© ©© ©© ©©

© ©

© ©

Å

ÐÐ

the Light.

Ð Ð

¨

© © © © Go ye

¨

B D/C

©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © © ©

Å F DGG /A A P

F DGG /A

©©©

©© ©© ©© © © ©

© © © © © © © ©

© © © © © ©

© © © ©

© © © © © © © © © ©

©© ©© © ©

L L © © © © © © © © © © © © © © © ©

© © © © © © © © © © in - to all

the

© ©

©© ©© ©© ©© ©©

BD

C/B D

© © ©© ©© ©© © © © © ©©© ©©© © © ©

"D

L © © © © © © ©

© © © ©

car-ry

© © © © © © © ©

D © © © ©© ©© ©© © © © © © © © ©

1.

©© ¨ ©© ©© ©© ©©

ÐÐ

Stronger

2.

Light.

BD

© ©© ©© ©©

In the name of Je-sus Christ,

© P© © P©

© ©

© ©

34

B D/C

L L © © © © © © © © © © © © © © © © © ©

©© ©© © © © © © ©© ©© © P ©© ©

the

©©© ©©© ©© ©© ©© ©© © © © © © ©

½

more night.

" D © © ©© ©© ©© © ©

¨

A P

©©© ©©© ©©© ©©©

©©

© ©

©© © © © © © ©© ©© ©© ©©

L © © ©

© © 3

ÐÐ

© ¨

world,

Go ye

ÐÐ F DGG

¨ F/A

©© ©© ©©© ©© © © © ©

in - to all

the

© ©

©© ©© ©© ©© ©©

BD

C/B D

©© ©© ©© ©©

L L © © © © © © © © © ©

©© © © © © © ©© ©© ©© ©©

L © © © ©

© ©

ECC17.0327.01E


17 52

© ©© ©© ©

©

©

there is no

"

55

©©

more

night.

In the

© ©

© ©

© © P© ©

© ©© ©© ©

" ©© B

B/D

©

©© ©

©© ©© ©© © © ©

© ©

© ©

©©©

©

© ©

© ©©

©© ©

©© ©©

" ©

©©

© ©©©

©©©

©©© ©

¨

© ©

© ©

¨

©© ©

© ©

©©© ©©© ©©©

ÐÐ Ð

car - ry the

Light,

©© ©© ©©

ÐÐ

L © ©

© © © © ©© ©© ©© ©©

¨

car - ry

¨

© ©

¨

©

C/D

G

© © © © ©© ©© ©© ©©

©©© ©

L © ©© ©© ©© ©©

©©© ¨ © ©

¨

"

©© ©

D 3

©©© ©©© ©©©

G

©©© ©©© © ©

C /G

ÐÐÐ ÐÐ

©©© ©©© © © ©

3

© ©

L © ©© ©© ©©

VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

D

© ©

©© © © © © ©© © © © ©© ©

© ©

XXX

© ©

XX

© ©

© © © ©

©

Ð © Ð

D7sus

D

G

3

©©© ©©© ©© © © ©© © ©

3

© ©

© ©

As Jabez prayed Het gebed van Jabes Jabez betet

N

©©© ©

Light!

5

E

©©

© ©

© ©

© ©

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 13 STYLE: Hymn of prayer

XX XX

Trage das Licht Deutsch: Albert Frey

In een donk're wereld dragen wij het licht, hoop voor hen die sterven. Wie wil er gaan? Wie zegt hen aan dat Jezus Heer is, redder van de wereld?

In diese Welt der Finsternis sandte Gott sein Licht! Hoffnung für die Sterbenden. Wer geht hinaus? Wer spricht es aus? Dass Jesus sie liebt und sein Leben gab für Sie!

Jij draagt het licht (3x) Breng het aan de kinderen, kostbaar voor Gods aangezicht. Jij draagt het licht (3x) Breng de blijde boodschap, doorbreek de duisternis. Ga in Jezus' naam, jij draagt het licht.

© ©

Zie je hoe de zonde mensen heeft verblind? als miljoenen sterven. Wie wil er gaan? Wie zegt hen aan dat Jezus' liefde vol is van ontferming

©©

Jij draagt het licht....

of Je - sus

© ©

7X XXX 7X X

3

C/D

©© ©

©© © © © ©© ©©

G/B

Car - ry the

3

A P

©© ©©

X

© ©

©© ©

In the name

©©© ©©© ©© © © ©

© © © © ©© ©© ©© ©© L © © © © © © © © ©

© ©

©© ©© © ©

©© ©

©© ©© ©© ©©

Light.

© ©

L © ©

Light.

3

©©© the

¨

©© ©

the

C/D

©© ©© © ©

© ©

the

©© ©© ©© ©©

A P

G/B

Christ,

©©

© ¨ ©

© © © © © © © ©© ©© ©© ©© ©© ©© © ©©

©© ©

© ©

car - ry

Ð Ð

C

A P

3

Je - sus Christ,

© ©

© ©

© © © © ©© ©© ©© ©©

© ¨ ©©

ÐÐ

©© ©© ©© ©©

©© ©

of Je - sus

© ©

© ©

name of

P© P©

©© © © © ©© © © ©

Christ,

"

P ©©©

G/B

" © ©

58

©

©© © © © ©

G

© ©© ©© ©©

©

E P/D

©© © © © ©© ©©

In the name

½

EP

©© ©© © ©

Light.

½

©©

Jij draagt het licht Ned. tekst: Rikkert Zuiderveld

7X XXX

7 © ©L © © © © X © © © X ECC17.0327.01E

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0328.01 NEDERLANDS - 17.0328.02 DEUTSCH - 17.0328.03

A beautiful song that talks about the power we can find in God's blessings. This prayerful song expresses peace and intimacy and so underlines the intentions of the heart of Jabez. A wonderful SATB choral arrangement with a piano accompaniment that only adds to the emotion of the song. General: Based on the prayer of Jabez in IChronicles 4:10 "Oh that You would bless me and enlarge my territory! Let Your hand be with me and keep me from harm so that I will be free from pain" Prachtig lied over de kracht die we kunnen vinden in de zegen van onze God. Dit gezongen gebed straalt rust en intimiteit uit en ondersteunt daarmee de intentie van het hart van Jabes. Een schitterende vierstemmige koorzetting en een piano begeleiding die de emotie van dit lied volledig ondersteund.Algemeen: Gebaseerd op het gebed van Jabes in I Kron. 4:10. “Zegen mij en breid mijn land uit. Sta mij bij en bewaar mij voor verdriet en pijn. Ein wunderbares Lied von der Kraft, die wir im Segen Gottes finden können. Dieses gesungene Gebet strahlt Ruhe und Intimität aus und bringt so die Absichten im Herzen Jabez' zum Ausdruck. Ein sehr schönes,vierstimmiges Chorarrangement mit einer Klavierbegleitung, die die Gefühle dieses Liedes unterstützt. Allgemein: Basiert auf das Gebet des Jabez im I Chron. 4:10 „Ach dass du mich segnetest und mein Gebiet mehrest und deine Hand mit mir wäre und schafftest, dass mich kein Übel bekümmere.“

Trage das Licht (3x) Geht und sagt den Kindern, dass sie Wertfoll für ihn sind! Trage das Licht (3x) Geht und bringt die Botschaft bis ans Ende dieser Welt! Im Namen uns'res Herrn Trage das Licht! Seht, Miljonen Menschen durch die Sünde versklavt! Innerlich am Sterben, Wer geht hinaus? Wer spricht es aus? Dass Jesus sie liebt und sein Herz zerbricht für Sie!

Ga en trek de wereld in (2x)

Trage das Licht ......

Jij draagt het licht (3x) Breng het aan de kinderen, kostbaar voor Gods aangezicht. Jij draagt het licht (3x) Breng de blijde boodschap, doorbreek de duisternis. In de naam van onze Heer, Jij draagt het licht, In de naam van onze Heer, Jij draagt het licht, Het licht, Jij draagt het licht

Gehet hin in alle Welt! (2x) (und) Trage das Licht (3x) Geht und sagt den Kindern, dass sie Wertfoll für ihn sind! Trage das Licht (3x) Geht und bringt die Botschaft bis ans Ende dieser Welt! Im Namen uns'res Herrn Trage das Licht! Im Namen uns'res Herrn Trage das Licht! Trage das Licht!

© 1988 Ariose Music/Mountain Spring Music For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

AS JABEZ PRAYED Words: based on I Chronicles 4:10 Jan McGuire

Gently, freely

½

Music: Lloyd Larson

LDT OT N

rit.

women unison

Å

¨

½

L ©

R

Now AP

© , R

" ½

5

F

G

© ©© ©© ©© © © © © © © © © © L ½ © © Ð

½ L© © © ©

AP

F

G

AP

©©

½ © Ð

½ L © Ð ©

©© ©©

F

© ©© ©© ©© © © © © ©

©© ©© ©© © © © © ©© ©

E VXV

E

© ©© © © © ©©

½ L© Ð ©

rit.

©

© © © ©

Ja - bez had more hon - or than the

"

rest,

AP

©Ð © © a tempo

" ÐÐ

½ ©L

Ð

½ ©L © X

© © © © © ©

t

G

©©

©© ©

©©

©©

©

and when he knelt be - fore the Lord and

F

©

© © ©© © F© © G© © ©© ©©©©©

AP

½ L© © © Щ © ©

AP

½ L © Ð ©

Ð prayed,

Å F

G

©© ©© © © L © © © © © © © ©

©©

© 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

©

ÐÐ

a tempo

© © ©

©

½ ©L , with

L ¨ ½ ©,

C

© © ©© © © © © © ½ ©©© © X Duration 3'20 ECC17.0328.01E


18 9 2 ŠŠ Š ŠŠ

L ŠŠ ,

hon - est faith

he

Š " Š

ŠŠ

Š Š

F

G

C

ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š stat - ed his

L Š Š ,

13

Š Š

re-quest,

L Š ½ P Š,

D P/E E

AP

A P/G

ŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠ

Š Š ŠŠ Š Š

Š Š

½ ŠL Š Š Š ,

Š Š

ŠŠ

that You would bless me

Š Š

ŠŠ

L Š ŠŠ ,

£ ŠŠ Š Š �

17

Š Š

Š �

E

L Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

Š Š

Š ŠŠ Š

t D /A

BP

Š Š

F P/E

E

ŠŠ Š Š� Š Š �

£ ŠŠ Š Š �

Š Š Š �

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ Š Š

as You lead,

Š ŠŠ Š

ŠŠ

2 Ă? Ă?

and keep me safe from e - vil, Lord, I

pray."

C VX V C

F P

ŠŠŠ ŠŠ Š

½ Š Š Š � �

L ½ P ŠŠ ,

ŠŠ Š

Š Š Š �

Š Š Š Š Š Š D

Š Š Š Š

Š Š Š Š

E/D A/C E/C B P

D

D Š

Š

will - ing

" DD Š F /A Š D ŠŠŠ P

D

D

" DD Š Š

grace.

Your

Š

Š

L Š ,

E DVX V /G

FP

ŠŠŠŠ

½

ŠŠ ŠŠ

Š Š

Š Š

Š Š

Š Š

L Š ,

½

Š

hand,

hand be

Š Š

F P/E D

ŠŠŠ ŠŠ

Š Š Š

Š Š

Š Š

ŠŠŠŠ

Š Š

GP

ŠŠ D D ŠŠ

D P/F

ŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠ Š Š

ŠŠ ŠŠŠ

½ Š Š ŠŠ " D D � Š

50

D

rit.

ŠŠ Š Š

t

ED

F /A

ŠŠ Š ½

ŠŠ Š

L Š Š Š Š

D X

Š

Š

Š

ŠŠŠ

D VXV

Š �Š

Š

keep

me

Š ½ ,

Š

Š

B D

ED

L ŠŠ Š Š

t

t

men,

Š

Š Š

Š

ŠŠ

Š

ŠŠ

Š

Š Š

Š

ŠŠ Š a

-

7X X

F

BD

ED

Š " DD ½ Š Š Š Š Š X

ŠŠ

Š Š

ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š ŠŠŠ Š ŠŠ Š Š R Freely Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š 5

men."

Š Š Š

Š

½ L Š � Š

7 X X

L Š Š Š Š Š Š Š Š ½ ,

BD

F /A

F/E D B D/D F/D C P

I

Š

ŠŠ Š

B DVX V

Š Š

Š

F

C P /F

ŠŠ Š ��Š � Š

Š Š

Š

Š

ŠŠ Š

D Š Š

Š

Š Š

Freely

-

Š Š

Š ŠŠ

Š Š

Š

Š

Š

D /F

e - vil, Lord,

Š ŠŠ

C P

D

ED

safe from

L ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ ½ , , A

•

E

F P/E

E

E/D

Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ

ŠŠŠ

ŠŠŠ

ŠŠ Š

Š Š Š �

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ Š

Š �

Š Š Š Š

Š Š

Š Š

Š Š

ŠŠ

Š Š Š Š

Š Š

ŠŠŠ

� � ½ X Š V

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š

A/C

Š ŠŠ

Š Š

ŠŠŠ ŠŠŠ

½ Š Š Š � �

Š Š ŠŠ �

Š Š

D/E

E

A

Š

Š ŠŠ Š

ŠŠŠ

Š ŠŠ

ŠŠŠ Š

Š

Š Š

Š

Š Š Š

Š Š

H all unison ½ ŠL Š

¨

½ Š,

E D/F

D ŠŠŠ D Š

ŠŠ ŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š

7� �� 7 �� Š Š

ECC17.0328.01E

DD

Ă…

•

DD

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

E/A

ŠŠŠ Š

Š ,

Š

Š

Š

Š

that You would bless me

Š

Š ,

BD

Š

Š

F P/A D F P/G

Š

Š

Š

Š now

Š �

ŠŠ Š

Š Š ½ ŠŠ Š �

•

• E D /F

E/A

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

Š ½ L Š

in - deed,

Š

Š

FP

GP

ŠŠ Š

Š ŠŠ

Š

ŠŠ Š

ŠŠ Š

ŠŠ

Š Š

Š

Š Š

½ ŠŠŠ �

Š

ŠŠ Š

Š

E D /F

FP

Š Š Š Š Š ,

en - large

½ Š,

F P/G G P

3

Š Š

ŠŠ ŠŠ

Š Š Š D D ŠŠŠ ŠŠŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠŠŠ ŠŠŠ Š H 3 £ ½ L L ŠŠ ŠŠŠŠ Š Š ½ Š Š D D ½� Š � � �

D/A

ŠŠ ŠŠ

£ Š ½ LŠ Š Š Š �Š �

rit.

" D £ŠŠŠŠ Š D � Š

•

F P F P

LDT OT N

Lord,

ŠŠ ŠŠ

Ă…

and

L Š ½ PŠ ,

ŠŠ

C VX V C

Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š �Š

Š �

Ă?Ă?

ŠŠ

¨

as You lead,

Š ŠŠ Š

D

½ ŠL Š ,

ŠŠ

pray."

Š Š

ŠŠ

rit.

ŠŠ ŠŠ

hand be with me al- ways

Š Š

ŠŠŠ Š

Ă? Ă?

ŠŠ

Š Š

E/D A/C E/C B P

"O

Š Š

Š

Š

Š

B D /D C P

ŠŠ ŠŠ 2 Š Š Š

½ L Š � Š

pray.

" DD X

" DD Ă…

Š Š

Š

B DVX V

R

40

Ă…

You

ŠŠ

2 L ½ Š

•

t

L ½ ŠŠ ,

Broadly

Š Š

Š Š £ Š Š Š Š Š �

¨

" ŠŠ

D D Ă…

as

Š Š

and

Ă…

ŠŠ

Ă…

ŠŠ

Š Š

Š Š

keep

X " D D X

al - ways

E D

¨

Ă…

Š

a tempo

Š Š

ŠŠ

Š Š

Š

rit.

D D XX

Š Š

me

Š Š

ŠŠ Š

Š �

Š Š

with

F VX V /D B D/D

ŠŠ ŠŠ Š Š

47

Š

D

E/D

ŠŠ Š Š Š

ŠŠ

keep me safe from e - vil, Lord, I

Š E/A Š Š Š Š Š Š Š a tempo 2 Š ŠL Š ŠL ½� Š Š �

dim e rit.

Š

E

Š Š

ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š Š

Š ŠŠŠ Š Š

4

ECC17.0328.01E

L Š Š Š Š

all div.

" ŠŠ

A

2

44

L ŠŠ ,

ŠŠ ½

Your hand,

ŠŠ

D /A

ŠŠ Š

L Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ

Š Š

½ ŠL Š ,

ŠŠ

36

Your

Ă?Ă?

D/E

ŠŠ Š Š

Š

Š Š Š Š Š

Š Š ½ Š Š �Š

Š Š Š Š

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

ŠŠ Š

ŠŠ

Š Š Š ½ Š Š Š ŠŠ �

ŠŠ ŠŠ

½ ŠL Š ,

ŠŠ

L ŠŠ ,

my bor-ders by your will - ing grace.

dim e rit.

ŠŠ ŠŠ

£ Š " Š Š Š �

BP

ŠŠ

will - ing grace.

L Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

ŠŠŠ

ŠŠ ½

ŠŠ

my bor-ders by your

Š

rit.

ŠŠ ŠŠ

large

" Š Š

) ½ ŠL Š �

Ă?Ă? Ă?

L Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ,

32

Š Š

L ½ ŠŠ , Š

ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š

L Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ,

Š Š

en - large

Š ½ Š Š Š ŠŠ ŠŠ X

Š

E VXV

C/E F

L Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š L cresc. Š L ½ Š Š Š Š Š Š Š , Š

Š Š

D

Š Š

Š �

F/E D P

"O

Ă?Ă?

Š Š

Š

ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š�

"

ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ ŠŠ Š Š

F

ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š Š

L Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

A/C

made:

ŠŠ

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š

Š Š

this pe - ti - tion that he

ŠŠ

Š

hand, hand be with me al- ways

"

heard

Š Š Š ŠL Š Š Š ½Š ,

ŠŠ

a tempo

"

Ă? Ă?

F P

ŠŠ Š ŠŠ

Š Š

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

now in - deed,

E/G

A

ŠŠ

ŠŠ

L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ,

ŠŠ

ŠŠ

Lord,

"

God

Š Š

L Š Š Š Š ,

a tempo

Š

Š Š ŠŠ ŠŠ Š Š D P/B

Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š 2 Š " Š ŠŠ ��

½ ŠL Š ,

) ½ ŠL Š ,

rit.

cresc.

ŠŠ

my bor-ders by your

Š

Š Š Š Š Š , D

D

D

ŠŠ ŠŠ

G /B E /B ŠŠ Š ŠŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š

¨ � �

ŠŠ Š

CP

P

¨ � �

ŠŠ Š

ECC17.0328.01E

Het gebed van Jabes

Jabez betet

Ned. Tekst: Margreeth Ras van Slooten

Deutsch: Birgitt Paulusma

En Jabes had meer aanzien dan de rest; hij knielde neer voor God, zijn Heer, en bad, met open hart ging Jabes in gebed. God hoorde de vragen die hij had:

Der Jabez ist ein ehrenwerter Mann und voll Vertrauen betet er zum Herrn. Er betet dann, so gläubig, wie er kann; und Gott gewährt ihm diese Bitte gern:

“O Heer, wil zegenen met overvloed, geef dat ik verder dan mijn wereld zie. Als, Heer, Uw Hand mij leidt komt alles goed. Bewaar mij voor het kwaad en voor verdriet.�

(Refrein) „Oh Herr, dass du mir deinen Segen schenkst, vermehrest meine GĂźter gnädiglich; und (mich,) mich an deiner Hand durchs Leben lenkst. Ach, halt mich sicher, Gott, ich bitte dich.“

Mijn God, U hoorde naar wat Jabes vroeg, U schonk hem rust en vrede op zijn bee. Wij bidden nu hetzelfde als hij vroeg, verhoor ons Heer, zoals U Jabes deed:

Oh Herr, du hÜrtest doch, was Jabez bat, und gnädig hat dich sein Gebet erfreut. Wir beten nun, genau so wie er tat. Du hÜrtest damals, hÜre uns auch heut:

“O Heer, wil zegenen met overvloed, geef dat ik verder dan mijn wereld zie. Als, Heer, Uw Hand mij leidt komt alles goed. Bewaar mij voor het kwaad en voor verdriet.�

Refrein Refrein Amen, amen.

“O Heer, wil zegenen met overvloed, geef dat ik verder dan mijn wereld zie. Als, Heer, Uw Hand mij leidt komt alles goed. Bewaar mij voor het kwaad en voor verdriet. Amen, Amen.â€? Š 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


19

Walk with me Op reis Geh mit mir VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0329.01 NEDERLANDS - 17.0329.02 DEUTSCH - 17.0329.03

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 14 STYLE: R&B

The R&B style comes through enthusiastically in this new gospel song.You do need a good soloist who knows how to improvise, but the choral arrangement surely is easily sung. A swinging musical challenge with a nice feel! General: I will go wherever You say as long as You guide me.All I need to know is that You walk with me. De R&B stijl komt op enthousiaste manier tot klinken in deze gospel. Je bent wel afhankelijk van een goede solist die lekker kan improviseren maar het koorarrangement is zeker goed te zingen! Een swingende uitdaging met een goede feel.Algemeen: Ik zal gaan waarheen u wilt; als U mij maar leidt.Alles wat ik nodig heb is weten dat U met me mee gaat. Der R&B-Stil kommt in diesem Gospel auf begeisternde Art und Weise zu seinem Recht. Allerdings sind sie von einem Solisten abhängig, der vor allem gut improvisieren kann. Auch mit einem etwas straffer gesungenen Solo kommt der R&B-Stil zur Geltung. Das Chorarrangement ist auf jeden Fall sehr gut zu singn! Eine swingende Herausforderung mit gutem Feel. Allgemein: Ich gehe, wohin du willst; wenn du mir den Weg zeigst.Alles was ich wissen muss, wirst du mit mir gehen?

33 2nd time solo ad lib. © © © © © D D DDDD ,

me,

D D DDDD

" D D D D D D

Lord,

©

L=T OT N

With an R & B feel

D D DDDD &

16

2 solo © ©

Å

Ð

¨

©© ©©

L ©© ©© ¨ ,

©© ©©

©©

©© ©© ©©

©© ©©

all I

need

is for You

to walk

©© P © ©© ©

©© ©©

©©

©© ©©

when I'm on

©©

my jour

©© ©©

-

©© ©©

L

½ ©L © ©

,

©© P © P ©© ©

¨

are near.

3

¨ © © God, I'll

© © © © D D DDDD 29

the

© © © © ,

© ,

go

wher-ev - er You

say

©© Å

©© ©©

with me.

© " D D D D © ©© D D

©©

E - ven when I'm in

©© ©©

©© Å

L ©© ©© ,

©© ©© ©© ©©

©©

a val

-

ley,

L P ©© ©© ,

©© ©© ©© ©©

¨

©© ©©

©©

all I

need

©© P © P ©© ©

¨

©©

©© ©© ©© ©© P ©© ©©

way.

And all I need

41

©©

to me.

©©

And

©©

© " D D D D © ©© ©© Å D D

©©

©©

©©

L ©© ©© ,

©©

when my bur - den's heav

©©

©©

©©

©©

-

©©

© © © ©

½ ©

y man.

There's

57

© ¨ D D DDDD

3

¨ ©

©

©

God, You

© © © © D D DDDD 61

¨

L ,

¨

D D DDDD

·

D D D D D D ©© ©© ©© Å

©©

ry me.

©©

©© ©©

©© ©©

¨

Lord, when I'm on my jour

©©

© " D D D D © ©© ©© Å D D

©©

©© ©©

©© ©©

-

© ©

ney,

all I

©©

©© ©© ©©

©© ©©

all I

need

is for You

to car -

©© P © ©

P ©©

©© P © ©© ©

©© © ©

L

P ©© ©©

,

¨

©

©

© ©

©

D D DDDD Å

solo

©

©

You have

all

©

©

the pow'r

© © , in

© © © ©

© , Your

hand,

2

© ©

© ½ , and

©

© © ©

I don't

fear

©

is that

Ð

here

© © © © ©

Duration 2'57 ECC17.0329.11E

I

e - ven prin - ci - pal - i - ties.

©

¨ ½ © , ¨

¨

am.

©3

with

© © © © © © ©

© ,

as

©

3

©

© © an -

ECC17.0329.11E

will lead

You'll walk

not

to stay

© ©

½ ©, ©

So Lord, here

long

as

I fol - low Your

© © ©

©

Won't You

©

©

© © ©

© D.S. al© Coda

walk

with me? A few voices

69

©

©

¨ © © ©

Ð Ð

©

val

-

©

© ©

¨

" DD D D © D D

¨

© ©

©©

©©

the shad

D D D D D D © © © © ©© ©© © © © © © ©

Ð Ð

" D D D Ð D D D

Ð

all unison

©©

©©

©©

Ð -

Ð

©

©

3

Ð

val - ley

ley,

©©

e

Ð

©

©

3 ¨ © © ©

all div.

D D DDDD ©

3

3

When I walk through the

L © Ð © Ð ,

D D DDDD © ©

fear no e - vil.

©

© © ½ ,

©

Walk through the

D D DDDD Ð 49

You

hin - der me,

©© ©© © © © © © © -

ow of

all div.

XX

vil.

Oh,

Ð

XX

© ©

Ð Ð

Your

rod

©© ©©

©© ¨

© ©

©© ©©

©© ¨

© ©

death,

©© ©© ©© ©© ©©

73

need is You to walk with me.

© © © © ©

as

© © ©

© ©

D D DDDD © © © © ©

©©

©© ©©

© © © © ©

long

©©

all unison

L ©© ©© ¨ ,

as

Coda

of 45

©

©

©

©

©

noth- in' that can

©3

said You'd be

© ¨

©

©

know You have a per- fect plan.

L ¨ ½ © ©

know

need is You to walk with me.

y,

P ©© ©©

to

I

© © © ©

©

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

" D D D © © © © © D D D

D D D D D D ©© ©© ©© Å

Ð

©

© Bridge Building Music/Arichardson Music/Four Taylor Kids Music administered by Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

is to see You next

©©

Ð

3 © ½ ©, © © © ©

Ð

way.

37

don't un- der-stand,

©

© ©

as long as I know that You

L © ½©

3

And e-ven when I

25

D D DDDD Å

65

D D D D D D ©© ©©

fear

© © ©

© ©,

¨ ½ L © © © © ©

Ð

21

D D D D D D ©, © © © © ¨

Soloist may ad lib. (both times)

ney,

P ©© ©©

L © © © © © ©

I don't have an - y-thing to

© © © © D Å D DDDD

© ©

yeah.

©©

Music: Alvin Richardson Arr.: Steven V. Taylor

53

© © © ) Choir ©©

WALK WITH ME Words: Alvin Richardson

© ©

I

© ©

and Your

©© ¨ ©©

©© ©©

3

fear

© ©

staff

ÐÐ

¨

©©

ÐÐ

com-fort

©© ©©

no

Ð

oh,

©© ¨ ©©

will

X X

© ©

Ð

ÐÐ

¨

P ©©

ÐÐ

XX me.

XX

ECC17.0329.11E


20

Sing to the Lord Zing voor de Heer ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0330.01 NEDERLANDS - 17.0330.02 TRACK ON CD: 15 STYLE: Classic

VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir

E N D

SING TO THE LORD Based on Psalm 148

Music: From Deus in Adjutorium by Antonio Vivaldi Arr.: Hal H. Hopson

With joyful vigor LDT OT

N D

F

Uit “Deus in Adjutorium” van Antonio Vivaldi. Een zeer toegankelijk loflied; fris, boeiend en ook nog eens zeker niet moeilijk te zingen. Dit tweestemmige arrangement zit vol met echo-effecten en is geweldig om uit te voeren. Algemeen: Laat heel de schepping God eren. De Heer is een machtige God.

D ©© ©

Aus „Deus in Adjutorium“von Antonio Vivaldi. Ein sehr zugängliches Loblied; frisch, fesselnd und obendrein auch nicht schwierig zu singen. Dieses zweistimmige Werk steckt voller Echoeffekte und es ist eine wahre Freude,es zu singen. Allgemein: Lasst die ganze Schöpfung Gott ehren. Der Herr ist ein Mächtiger Gott.

Sing

to

P

© © © © © © © © !© © © H

¨

© !

©

©

Sing

to

the

C

F

C

©© ©

©© ©

©© ©

men unison

© © ©

©

½

© ©

©

Heav - en and earth

"

D

© ©

©

©

Heav - en and earth

re

-

joice.

© ©

©

©

©

½

BD

© D © © © © "D ©

AP

©© ©© © ©

©© © © © ©

©© ©© © © ©© © ©© ©

©© ©© © ©

"D ©

©

©

©

©

©

©

©

½ © ,

©

©

©

©

©

14

D

½

joice.

" D !©

© ©

© © ©

Heav - en and earth re - joice, sing to the Lord.

© ©

© ©

½

Heav - en and earth re - joice, DP

© ,

sing

©© ©© ©© ©© © © © ©

"D

©

© ©

©

©

©

17

D !© ©

¨

¨

½

prais - es.

"D ¨

All

½

F

GP

D © ©

©

"D

©

© ,

© ,

!© ©

sing

prais - es.

C

½

© ,

½

© © ,

½

© ,

F

©©

©© ©© ©©

©

©

©

¨

¨

G P/B D C

© ©

©

© !

©

©

heav'n and

© © ©

earth

©

©

©

©

© ½ ,

© © © © © ©

! © ,

© ,

©

and

sing.

© ,

©

©

©

©

©

©

2

©

©

L © © ©

½ © © !©

©

©

© ©

©

Is - ra-el.

ECC17.0330.01E

©

©

©

©

©

© ,

½

C

G

C

G

©© ©

P ©©

©© ©

©©

©

©

©

©

"D ©

©

©

©

©

©

©

©

and

earth

t

© ©

©

©

©

©

©

©

©

©

Duration 2'29 ECC17.0330.01E

© ©

¨

is a might - y God

© ½ ,

¨

The D/F

©

©©

© ©

and

G

© ©© © ©© © ©© © ©©©

©

©

© ©

©

L © ½ © sing.

© , and

½ © , ©

©

Ð

All

heav'n

© ½ ¨ ,

Å

sing.

E

AP

G

F/A

E P/G

©© ©© ©© ©© P ©© ©© ©© ©© © © ©© ©© ©© P © ©© © ©© © ©© © © © © © © © © © © © © © © ©

© ©

©

L ©

Ð

© © © ©

© © ©

¨

re - joice.

Å A /E

E P

D P/F

©

©©© ©©©

F

©

Å

L ©

©

D P/F

©©©

¨

O Is - ra-el.

Ð ©

© ©

sing prais - es.

© D ©© !©

Lord

!© © ©

Hear,

The

27

F G ©© ©© ©© ©© © © © © ©

© ,

½ © ,

© ¨ ! © ©

is a might - y God. All earth re - joice

t F ©© © ©© © ©© © ©© © © © © © © ©©

"D

©

©

!© P©

P

C /E

D

Å

©© ©

© © © ©

©

© ©

sing prais - es.

Sing prais - es;

© ©

©

½

©

½

½

All earth re - joice

¨

C

©

P

24

D ©

©©© ©

F

D Å

Å

G VX V G P

©

)

Å

P

¨

©© ©

F

L © © !

prais - es;

F

)

Lord

© © ©

©

© ©

½ ©L

©© © © © © © © © ©

D /F G C D /F G C D© /F G C G ©© © © © © © © D © © © P ©© © ©© ©© ©© ©© ©© © © P ©© ©© ©©© ) © "D © © © © © © © © © © © © ©

G P/B D C

© © ©

©

! "D ©

© © ©© ©© ©© ©© ©© © © © © © © ©©

G /C C

©

© ,

!© © ¨

© © © © ©© © © © © © © © P ©©

D P/F

½

F

©

sing

© © © ©

re - joice

©

¨

©

©

C

©© ©© © © © © © © © © © © ©

Hear, O

Sing prais-es,

©© ©© ©© ©© © ©© ©©© ©© ©© © © © © F

©

prais-es,

prais - es to the Lord. C

©© ©© © ©

Sing

©

© © ©

©

¨ © ! ©

©© © ©© ©©

GP

D

©

© ©

©

© ©

C

© ©

© © © © ©© © © © © © © © © ©

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

C

©© ©© © © ©© © ©© ©

© ©

© 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

"D

© © D © © © ©

©

© © !© to the Lord

F

© © ©

Heav - en and earth re - joice.

D

re - joice.

C /B D

© ©

!© Sing

F

¨

re -

©

Heav - en and earth

BD

© ©

Heav - en and earth

½

re - joice.

Sing

20

½

©

C

Å

© ¨ © © © ©

© ©

Å

© © © © ©© © © © ©

12

D Å

¨

F

©

© !

Heav - en and earth re - joice.

"D

D

the Lord

Lord.

©

©

to

!© © ©

P

© © © © © © © © © © © © © ©

Sing

9

! D ©

© © ©

©

the Lord

"D Å

" D ©

D

B C F G /B C F G /B C F © © © © © © © © © © ©© ©© © ©© ©© © ©© © ©© © © ©© © ©© © ©© © © © © ©© ©© ©© © ©© © ©© © ©© ©© © ©© © ©© © © © ©© ©© ©© ¨ © © © ©©

F

From "Deus in Adjutorium" by Antonio Vivaldi. A very pleasant song of praise; fresh, uplifting and easy to sing. This arrangement is filled with echo effects and is just a lot of fun to sing. General: Psalm 148. Sing to the Lord. Heaven and earth rejoice.The Lord is a mighty God

D © © © © H " D © © © © 6 H women unison !© © © D

¨

©

©

The

Lord

©

©

B D/D

DP

© © ©

© ©

© ©

©

© P©

©

©

is

L

a might

© P©

E

-

© AP

y

©

,

EP

© © © © © © D © © © © © © © © P © © © © ©© © ©© ©

©© ©© ©© ©© © © © © ©© © ©© © ©© © ©© © P ©© © ©© © ©© © ©© © ©©© ©©© ©©© ©©©

"D ©

© © © ©

©

©

©

©

©

©

©

3

©

©

© ©

©

© © ©

©

© © ©

ECC17.0330.01E


21 Zing voor de Heer 46

L D ½ Š Š Š

½ ŠL Š Š

Ă? !

All earth re - joice

"

D Š

!Š

½ Š ,

God.

Š

Š Š

! Š

Š

Š

The Lord is a might - y

BD

AP

Š

Š

½

Š ,

God.

!Š

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š

Š Š ŠŠ

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š ŠŠ

ŠŠŠ

ŠŠ

ŠŠ Š

"D Š Š

Š Š ŠŠ H

Š Š

Š

Š Š

Š Š

Š Š

Š

Š Š

Š

Š

Š

½

L Š

!Š

Š

L Š

!Š

H

49

½

D !Š joice.

"

D

L Š

Be

!Š

¨

Š !

Š

joy - ful,

½

joice.

be

H Š ,

!Š

Be

"

D

½

joy - ful,

Š

Š

Š

Š

Š

Š

Š

Š

Lord

"

is

a might - y

D Ă…

ŠŠ D Š "

Š Š Š !

D Š

½

¨ ŠŠ Š

C VX V

ŠŠŠ

C

ŠŠŠ

Š

¢

God.

½

Š

Š

joy - ful,

be

Š

Š

Š

Š

C

ŠŠŠ ŠŠŠ Š

Š

L Š The

!Š

Š

joy - ful.

Š

Š

Š !

7 Ă? !

rit.

The

Lord

is

a might - y

Š ,

!Š

!Š

!Š

ŠŠ Š

ŠŠ Š

Š !

Š ! Š !

Š !

C VX V

C

ŠŠŠ

Š 6

Š

Š

Š

Š

Ned. tekst: Margreeth Ras-van Slooten Zing voor de Heer. Zing voor de Heer. Hemel en aarde juich, Hosanna; Hosanna. Hemel en aarde juich. Hemel en aarde juich. Hemel en aarde juich, zing voor de Heer. Hosanna; Hosanna. Dat alles voor Hem juicht en zingt. Hoor, O IsraĂŤl. De Heer is een machtig God. Dat alles juicht en zingt. Aarde en hemel juich. De Heer is een machtig God. Zing voor de Heer. Zing voor de Heer. Hemel en aarde juich. Hosanna; Hosanna. Hemel en aarde juich. Hemel en aarde juich. Hemel en aarde juich, zing voor de Heer. De Heer is een machtig God. De aarde juicht en zingt. De Heer is en machtig God. Dat alles juicht en zingt. De hemel juicht. De hemel juicht. Dat al, dat alles juicht en zingt. Hosanna, Hosanna, Hosanna. De Heer is een machtig God. De Heer is een machtig God

God.

7! Ă? F

ŠŠŠ

7Ă? Ă?Ă?

Š

7 Ă?

rit.

Š

½

L Š

½

Š !

ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š

Š

Š

joy - ful.

Š

Š !

F

Š

C VX V

ŠŠ Š

Š

L Š

¢ Š

Š Š

ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š

Š

51

D Š

be

!Š

Š , be

ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š H Š

½

joy - ful,

Š

F

D

Š

Š

F

ŠŠ ŠŠ

Š Š

Š Š

All heav'n and earth re -

C

GP

D Š ŠŠŠ

Š

Š

!Š

All heav'n, all heav'n and earth re -

!Š Š Š !Š

½ Š ,

All heav'n and earth re - joice.

C

½ ŠL

Ă? !

All earth re - joice

ECC17.0330.01E

Š 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

We've got the Spirit Hij geeft zijn Geest Wir haben Frieden VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, a capella CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0331.01 NEDERLANDS - 17.0331.02 TRACK ON CD: 16 DEUTSCH - 17.0331.03 STYLE: Gospel

A song with spirit, bursting with excitement and energy. A delightful vocal surprise and with the challenge to give it your all. This a capella arrangement offers a lot of possibilities to improvise. A song that will captivate the attention of your audience from the very beginning. General: We've got the Spirit in our hearts and in our soul. God is going to bless us like never before when we live in the Spirit of the Holy Lord. Aanstekelijke gospel vol pit en energie. Een heerlijke vocale verrassing om je muzikaal lekker in uit te leven. Dit a capella arrangement biedt een heleboel mogelijkheden om te improviseren. Een lied dat het bij je publiek zeker goed zal doen. Algemeen: We hebben Zijn Geest in ons hart en in onze ziel. God zal ons zegenen als nooit te voren als we leven in de Geest van de Heilige God.

WE'VE GOT THE SPIRIT Words: Pepper Choplin

With energy!

D D D D

LDT OT N

•

•

We've got the

R ½ Š,

5

D D DD Ă…

Altos only

½

in con- trol.

" DD D Š Š D

9 ) D D D D D ŠŠ

" D D ŠŠ D D

•

Spir - it in our hearts,

Š Š

Tenors only

" D D Ă… D D

in

Ein sehr ansteckendes Lied voll sprĂźhender Energie. Eine herrliche vokale Ăœberraschung, um sich mal so richtig musikalisch gehen zu lassen. Dieses A-Capella-Arrangement bietet viele MĂśglichkeiten zu improvisieren.Ein Lied,das bei den ZuhĂśrern sicherlich sehr gut ankommen wird. Allgemein: Wir haben seinen Geist in unserem Herzen und unserer Seele. Gott wird uns segnen, wie noch nie zuvor,wenn wir in seinem Heiligen Geist leben.

Music: Pepper Choplin

Š Š Š Š

2 L Š Š Š

Š

the

Š Š

Spir - it in our souls

Š Š Š Š

½ Š,

Š

½ L Š

Š ŠŠ Š

Š

and

Ă…Š Š Š Š

souls;

Š ŠŠ Š Ă…

Š ¨ R

con - trol.

ŠŠ

Š ½ Š

L Š ŠŠ Š ,

ŠŠ

We've got the

L ŠŠ ŠŠ ,

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

Spir - it

Š Š

in our hearts

Š Š Š Š ½ Š ,

Spir - it,

ŠŠ

L ½ Š Š , the

L ŠŠ Š Š½ ŠŠ

the Spir - it

in our

XŠ Š Š Š Š ŠŠ Š

and now the Ho- ly Spir - it is

L

¸½ Š

add basses

½ ŠŠ P ŠŠ

Š Š Š Š Š Š Š Š

R ! ¨ Š Š ½ Š ! ,

the Spir- it in our souls;

½ Š,

now the Ho - ly Spir - it is

Š ½ Š ,

Add sopranos

Š ŠŠ Š

We've got the Spir - it in our hearts,

Š ½ Š ,

•

Š !

Š Š Š Š Š ŠŠ Š X

souls;

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Spir - it

ŠŠ

in our souls;

Š Š Š Š Š ¨ hearts;

Š 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

ŠŠ

L ½ Š Š , and

L Š Š½ ŠŠ

Spir - it, and

Duration 2'24 ECC17.0331.01D


22 33

12

D D D D ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © now the Ho - ly Spir - it is

in con-trol.

© © © © © © " DD D © © © © © © © D

©© ©© © © © © © ©

©© ¨ ©© ©©

©© ©©

And

©©

© © ©

God is gon - na bless like

© © © © ©© ©© ©©

©© ©

¨

©©

©© ©© ©©

©©

© ©

© ©

D D D D ©© ©© ©© ©© ©©

nev - er be - fore when we

© ©

©© ©© © ©

©©

© ©

© ©

God is gon - na bless like

© © © © © " DD D © © © © © D

©©

© © ©© © ©

©©

© ©

nev - er be - fore when we

© ©

© ©© ©© ©

©©

© ©

© © © © © © © ©

© ©

© ©

D© © © © ©

live in the Spir - it of the

© © © © © © © ©

© ©

© ©

©©

ÐÐ

ho - ly Lord.

© P ©© ©

©

ÐÐ

now the Ho - ly Spir - it is

)

H 16 D © © © D D D © © © © © © © D ©© © ©© ©© live in the Spir - it of the

ÐÐ

Ho - ly Lord.

© © © © © © © D ©© " D D © © © D D

women unison

¨ © ©

ÐÐ

©

We

© P ©© ©

ÐÐ

ÐÐ

37

© ©

© ¨

© © © © © ©

hear the Gos - pel and

Å

D D D D ÐÐ

½

we be-lieve.

women unison

©

©

©

Now when we're

) men unison ¨ ©

Å

) L ©

Ð " DD D Ð D

© © © © © ©

©

filled with the Spir - it we

Å

©

2

©

)

Å

)

¨

Oh,

" D D D D

©

© © ©

God will

25

©© P ©©

who

re - ceive

© ©

div.

bless all

©©

©©

who

© © ©

© ©

©©

with a

© ©

© ©

©

Spir - it of hope and a

Ï H __ © ¨ ©© __ ____ ©

all div.

©

©

comes from

" D D D D

©

©

© a

©

©

©

©

29

D D D D ©© ©© ©© ©©

©

L ½ ©© ,

©©

Spir - it in our hearts,

© © ÐÐ

©

©

is

high

©

©

the

Ð Ð

a - bove.

¨

ÐÐ

Spir- it in our souls;

nev - er

©©

© ©

! © © ! live ! © © !

© ©

be - fore when we

© ©

© © " D D D ©© © D ©

© ©

© ©

2 57 ! !L D D D D ©© ©© ©© ©© ©© ½ ©© , ! ! pray in the Spir - it, wait !L ! © © © © " D D D © © ©© © ©© ½ © D , ! !

©

¨

¸

and now the Ho- ly Spir- it is

©

Go

©

©

©

©

©

with the Spir - it when the

" DD D © D

©

65

D © D DD ¨ ©

©

©

! © © !

! © © !

! © © !

" DD D ¨ © D

©

! ©© ©© ©© ©© !

that we've got the

! © !

©

©

! © © ! in ! © © !

! ©© © © ©© © ½ , !

Spir - it,

©© ¨ ©© ©©

in con-trol.

" D D D P ©© ©© D

And

© © ©© ¨ ©

73

D D DD Å

¨

God is

© © ©

©

©

© ©

cal-ling us now and

©© © Å ©

© © ©

© ©

©

©

©

©

there's no doubt: When the

Å

©

Spir-it says go,

© © ©©

©©

and

shout and

© © © P©

©

©

©

that

all

the

world

©

©

©

hearts,

©© © © ©© © © ¨

©©

and

go in the Spir - it of the

the ho - ly

L © © © © ½ © © ,

love in the Spir - it and

4

©

©

©

¨ H ! © © !

to

© © ¨ © ©© P © ©©

© ©©

© © © © © © © © ¨ ©©

Ï

Ð Ð

D D DD

¨

out,

He will

© © ÐÐ

©© ©© ©© © ©

ÐÐ

©©

¨

L ½ ©© ,

Spir - it in our souls;

" DD D D

©© © © © ¨

© © © ©

and

L ©© © ©½ ©©

©© ©©

© ©

¸ send Ï

©

¸

© © ©

©

© ©

©

© ©

Spir - it comes in,

¨

©

©

©©

©© ©©

Ð

© ©©

XX

©©

©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © now the Ho - ly Spir - it is

©© ©© ©© ©© ©© ©© ©

© ©

© ©

© ©

© ©

© ©

© ©

© © © © © © ©

live in the Spir - it and

© ©

¨

©

¨

© © ©

He will

©

© ©

Hij geeft zijn Geest Ned. tekst Bob Vuijk Hij geeft zijn Geest in onze ziel, zijn Geest in ons hart; en met ons maakt de Geest nu een nieuwe start. En God is liefdevol, Hij zegent steeds weer als je leeft in de Geest van onze God en Heer. Je hoort de boodschap, je neemt hem aan, en God heeft lief wie Hem verstaan in een Geest van hoop en van liefde het meest; van de hemelse Vader komt de heilige Geest. Bij al Gods kindren woont zijn Geest in onze ziel, zijn Geest in ons hart; en met ons maakt de Geest nu een nieuwe start. En God is liefdevol, Hij zegent steeds weer als je leeft in de Geest van onze God en Heer. Wanneer je vol van de Geest bent, wil j' uit alle macht laten blijken zijn liefde en zijn kracht. Het is God die ons roept, en dat beduidt: trekt de Geest bij ons in, dan zendt Hij ons uit En Hij zendt ons uit met zijn Geest in onze ziel, zijn Geest in ons hart; en met ons maakt de Geest nu een nieuwe start. En God is liefdevol, Hij zegent steeds weer als je leeft in de Geest van onze God en Heer. Dus door de Geest moet je bidden, Hem verwachten, zing en juich, de Geest moet je prijzen! Ga met de Geest wanneer de Geest je zendt zodat iedereen erkent

Go in the Spir - it of the

Lord.

als je leeft in de Geest en gelooft in de Geest en op weg gaat in de Geest van onze God en onze Heer.

X Lord.

ECC17.0331.01D

out

with the

©

3

7X X VX

XX

us

©

© ©

Spir - it

©©

in

© © © ½

Spir - it,

¨ ©© © ©© ©

in con-trol.

P© ©

© ©

And

© © ©© ¨ ©

©©

½

©©

our hearts,

©© ,

©©

L ©© , the

½ © ©

the Spir - it

L © ©

in

our

©© ©© © © © © © ©

©©

God is gon - na bless like

©© ©© ©© ©© ©©

©©

Spir - it and

XX © © © © © © ©

rit.

© ©

©© ©© ©© ©© ©© ©© ©

bij ons woont zijn Geest in onze ziel, zijn Geest in ons hart; en in ons maakt de Geest nu een nieuwe start. En God is liefdevol, Hij zegent steeds weer

and

© ©

now the Ho - ly Spir - it is

7X XX

live

© ©

©© ©© ©© © ©© © © © © © ©© ©© ©©

will know

and

© ©

¢ L © ½ © © ©© © © © © ,

©© ©© ©© © © © © © © © ©

©

©

©

L ©© © ½© ©© ©©

©© ©© © ©

Lord,

With hushed excitement

We've got

! © © !

nev - er be - fore when we

©©

¨

R

Spir - it and

© ©© ©© ©

God is gon - na bless like

© © ©© ©© ©© ©© ©© © ©

send us

" DD D © D

And

praise in the Spir - it.

L ½ ©© ,

©©

©© © © © ¨

the Spir - it in our

© © © © ©© ©© ©©

© ©

Spir - it in our souls;

L ©© © ©½ ©©

©© ©© © © © © © ©

© D©

L ½ © ,

©© ©© ©© ©©

the

©© ©

©© ©© © P ©©

L © ½ ,

© ©

L ½ ©© ,

H © © ÐÐ

ECC17.0331.01D

© © ©© P ©©

©

© © © " DD D © © © © © © D

©

©

©

hearts,

69

D D D D ©© ©©

©

D D DD ©

chil- dren got the

in con-trol.

©© ©© ©© ©© ©© ©© ©

! ! © © © © © D ©© © ©© ©© ÐÐ © ! ! the Spir - it of the ho - ly Lord. ! ! © © © D© © P© Ð © © © © © © Ð ! !

Spir - it in our hearts,

! ! © © ! !

©

Spir - it and

!)L ½ ©© ©© ©© ©© ©© ©© , ! on the Spir - it, sing !L © © © © © © © © © © © ½ P© , !

61

D D DD ©

hold in-side

" D D D ©© D

45

© ©

©© ©© © © © © © © © © ©© ©© ©© ©© ©© ¨ ©© ©©

L ©© © ½© © ©

©© © © © ¨

God's

©© ____ ©

© ©

2

D D D D ©© ©© ©©

) men unison © ©

) ¨ © © ©© P ©©

49

L ½ ©© ,

©©

the Spir- it in our hearts;

53

D D D D D ©©

all div.

© ©

¸ all Ï

Now

© © ÐÐ

©© ©© © © © ©

L ©© © ©½ © ©

© © © © " D D D © © ½ ©, D Spir - it,

©

king-dom that

©

Å

©©

re - ceive

cresc.

DDDD

© ©

Spir- it of love; and it

¨

©

© © ©

© ©

©©

pow -er and love we

men unison

41

women unison

D ©©

ÐÐ

©© ©© © ©

can - not hide. All the

And

21 div. 2 D D D D ÐÐ

div.

© ©

ECC17.0331.01D

Wir haben Frieden Deutsch: Matthias Straub Wir haben Frieden, Herr, in Dir, ja Frieden , Herr, in Dir, Du gabst uns tiefen Frieden, Frieden, Herr, in Dir. Wir haben Freude, Herr, in Dir, ja Freude, Herr, in Dir, [Dir] Du gabst uns tiefe Freude, Freude, Herr, in Dir. Wir haben Liebe, Herr, in Dir, ja Liebe, Herr, in Dir, Du gabst uns tiefe Liebe, Liebe, Herr, in Dir. [Frieden, ja Frieden, Herr, in Dir; Frieden, Du gabst uns tiefen Frieden, Herr..] Mein Herz ist voll von Dir, komm rühre mich an, ich vertrau' Dir, mein Vater, ich vertrau' mich Dir an. Hilf mir hinzuhören, lass mich sein wie Du, [verändere mich, lass mich sein wie Du.] Voller Frieden im Streit, voller Liebe im Herz, voller Kraft, voller Hoffnung, selbst im tiefsten Schmerz. Du gibst, wir geben, haben Frieden, Herr, in Dir, ja Frieden, Herr, in Dir, Du gabst uns tiefen Frieden, Frieden, Herr, in Dir. [Frieden, ja Frieden, Herr, in Dir; Frieden, mein] Mein Herz ist voll von Dir, komm rühre mich an, ich vertrau' Dir, mein Vater, ich vertrau' mich Dir an. Und wenn wir leben den Frieden, bleiben wir in Dir, an der Quelle der Kraft, bleiben nah' bei Dir. [an der Quelle der Kraft, bleiben nah' bei Dir]. Herr, komm rühre uns an, und ruf ' uns auf, gib' uns Frieden ins Herz, und dann send' uns aus. Und Du sendest aus, mit dem Frieden, Herr, in Dir, ja Frieden, Herr, in Dir, Du gabst uns tiefen Frieden, Frieden, Herr, in Dir. [Frieden, ja Frieden, Herr, in Dir; Frieden, mein] Mein Herz ist voll von Dir, komm rühre mich an, ich vertrau' Dir, mein Vater, ich vertrau' mich Dir an. Wir wollen leben im Frieden, lieben im Frieden, singen, beten, loben im Frieden. Gehn' in dem Frieden, den der Heiland uns gibt, und alle Welt es sieht: Dass wir haben Frieden, Herr, in Dir, ja Frieden , Herr, in Dir, Du gabst uns tiefen Frieden, Frieden, Herr, in Dir. [Frieden, ja Frieden, Herr, in Dir; Frieden, mein] Mein Herz ist voll von Dir, komm rühre mich an, ich vertrau' Dir, mein Vater, ich lobe Dich Vater, meinen Gott, den heiligen Gott. [trau' und geh' mit Dir Vater und... ...lobe Dich Vater, meinen Gott.]

© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


23

At the table of the Lord Aan de tafel van de Heer VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0332.01 NEDERLANDS - 17.0332.02

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 17 STYLE: Hymn

A musical moment of reflection and remembering. The emotion and gratefulness for Christ's sacrifice impressively reverberate in this song. The musical challenge might not be the difficulty of the arrangement but surely lies in passing this feeling to the listener. General: At the table of the Lord we remember the words that Christ spoke.We remember Him who died for us,yet is alive for us today.When we gather our Lord in the midst of us. Muzikaal moment van reflectie en herdenken. De emotie en dankbaarheid rondom Christus' offer klinken op indrukwekkende wijze in dit lied door. De muzikale uitdaging zit dan wellicht niet in de moeilijkheidsgraad, maar zeker wel in het overbrengen van dit gevoel. Algemeen: Aan de tafel van de Heer gedenken we de woorden die Christus sprak. We gedenken Hem die voor ons stierf en die vandaag nog leeft.Als wij samenkomen is Hij in ons midden. Ein musikalischer Moment der inneren Betrachtung und des Nachdenkens. Die GefĂźhle und Dankbarkeit Ăźber Christus' Opfer klingen einducksvoll in diesem Lied durch. Wenn die musikalische Herausforderung auch nicht im Schwierigkeitsgrad liegt, dann aber sicherlich darin, die GefĂźhle auf den ZuhĂśrer zu Ăźbertragen. Allgemein: Am Tische des Herrn gedenken wir der Worte, die Christus sprach. Wir gedenken ihm, der fĂźr uns starb und der heute noch lebt. Wenn wir uns in seinem Namen versammeln,da ist er mitten unter uns.

8

•

Ă…

ta - ble of the Lord we are

fed.

" Š Š Š Š Š

Š Š

¨ ½

Š

Š

Š

Š

Š

Š

Š

Š

Ă?

We re - mem - ber now the words that Christ has

Ă?

¨ ½ Š Š

D

G

D

Ă?Ă? Ă?

A

Ă…

Ă? " Ă?Ă? Ă?Ă?

ŠŠ ŠŠ

Š ŠŠ ŠŠ

Š

Š

Š

Š

Š

L Š

D

Ă?Ă? Ă?X

LDT OT N

Pensively

D

G

ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ

A

A /A B P

�� Š Š

Š Š

¨

"

½

2

G

L ŠŠŠ �X� ,

�� •

(end solo)

women unison or solo

Š

Š Š

Š

At the

ta - ble

Š

Š

of

the

Š

Š

Š

Lord

bread

is

Š

G

D

ŠŠ

•

men unison or solo

Ă? Ă?

G

Ă…

ŠŠ

½ Š Š 2

¨

A

L.H.

•

At the

Ă…

• Š Š

Ă?Ă?

Ă…

Š

bro - ken.

•

Ă?Ă?

"

D QR D QR

•

•

•

Ă?XĂ?

A/C

G/B

Š Š Š ŠŠŠ Š ŠŠ Š Š Š

Ă? Ă?Ă?Ă?

•

5

Ă…

D

Š Š Š Š Š ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ

Š ŠŠ Š Š Š 2 " ½

Ă?Ă?

Š 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

Duration 2'46 ECC17.0332.01D

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Š

Š

G

Ă?Ă? Ă?

L ŠŠ Š

Ă?Ă? Ă?

L ŠŠ

Š

¨

spo - ken:

Š ŠŠ ŠŠ ¨

D

A A /A B P

ŠŠ Š

Ă?Ă?

Š Š

Š Š � Š Š �

Ă?Ă?

¨ ½

Ă?Ă? poured.

div.

Š

(end solo)

Music: Jay Althouse

20

all unison

Š Š

AT THE TABLE OF THE LORD Words: Jay Althouse

"

Ă?

A

"

X X

ŠŠ

Š Š

Š ŠŠ

ŠŠ

Š Š

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

We re - mem - ber Him, who died for

¨ ½

Š Š

ŠŠ

Š �� ŠŠ Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

D QR

¨

Š

ŠŠ

G

D

ŠŠ

Ă?Ă?

Š Š

Š

Š

L Š ,

Š

liv - ing.

ŠŠ

Š ŠŠ ŠŠ ¨

ŠŠ ŠŠ

A A /A B P

G

G/B

A/C

Ă?Ă?

Ă?Ă?

Š

Š

Š

L Š

Š Š � Š Š �

ŠŠ

Š Š

Š Š

ŠŠ ,

A/C

D QR

ŠŠ

L ŠŠ Š Š

Ă?Ă? Ă?

¨

us, now

L ŠŠ ŠŠ Š Š

ŠŠ Š

Š

We re - mem - ber Christ,

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

our

L Š Š ,

D QR

12

L Š

Ă?

bod - y,"

He

L Š Š ,

said.

D QR

D QR

Š

Š

"This

is

my

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

G

G/B

A/C

ŠŠ

Š

Š

"

Š

Š

"

div.

¨ ½

ŠŠ

Ă?Ă? Ă?

G

Š ŠŠ Š

" Ă… Ă? Ă?Ă?

Ă?Ă? Ă?

D QR

¨ ) �� �

ŠŠ Š

A/C

L ŠŠ �� Š �

Š Š ŠŠ Š Š Š

ŠŠ

ŠŠ

Š

Š

ŠŠ

Š

G

D

A

BP

ŠŠ Š

ŠŠ Š

ŠŠ

ŠŠ

Š Š

Š Š

Ă?Ă?

ŠŠ

"

Ă?Ă? Ă?

D QR

½

Š

ŠŠ

G/B

•

XX

Š Š

¨

Ă?

cresc.

¨ ½

ta - ble of the Lord, in thanks - giv - ing,

Š Š Š Š Š Š ¨ ½ Š Š Š Š

" X X X

Š Š

24

•

•

•

Lord.

•

¨

Ă?

ŠŠ ,

) Š Š Š ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ

At the

Ă? Ă?

L Š

Š Š

Š Š

ŠŠ

16

Ă…

L ŠŠ ,

•

•

¨

2

Š ŠŠ we have

¨ ½ � �

Š Š

Š Š

ŠŠ

X XX

ŠŠ

Š Š

"

Š Š

Š Š

ŠŠ

Ă? Ă?

¨

• D

ŠŠ Š

Ă?

½

28

•

D

Š Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š

ŠŠ

Ă?Ă?

• G

Ă…

A /A

A

ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ

Š�� Š

½

2

G

Š

Š

•

Š Š

Š Š

Š Š

ŠŠ

At the

ta - ble

of

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Š Š

Š Š

ŠŠ

we

are

Š

ŠŠ

G/B

L ŠŠŠ ,

ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š 2 •

Ă?Ă? Ă?Ă?

•

7 ¨

• BP

ŠŠ

¨

Š

½

2 Š Š

come to drink the wine which is

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

D QR

¨ �� �

ŠŠ Š

ŠŠ

Š

ŠŠ

G

D

ŠŠ Š

ŠŠ Š

ŠŠ

ŠŠ

Š Š

ECC17.0332.01D

" Ă?XĂ? "

• �� •

Ă…

7 ¨

Ă?Ă?Ă?

7 ŠŠŠ

Ă…

7 ¨

½ ŠŠ ŠŠ

ŠŠ

the Lord

ŠŠ

Š

meet - ing.

Š Š

ŠŠ D

1 &

½

½

In com -

Š

Š

ŠŠ

Š Š

Š Š

ŠŠ

Š Š

Š Š

Š Š

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

Š Š

Š

3

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

Š

Š

Š Š

Š Š

Š Š

¨

½

Š Š

½

¨

½

Š ŠŠ Š

1 &

Š

Š

Š Š

Š Š

ECC17.0332.01D


24 32

© © © © © © © ©

©©

© © © ©

mun-ion we are man - y in

" ©©

©© ©© ©© ©

"

©©

© ©

©©

© ©

© ©

©©

©©

© ©

©

© ©

© ©

rit.

36

©©

©©

© ©

©©

ÐÐ

©

© ©

Ð Ð

© " ©

© ©

© ©

© ©

©©

© ©

© ©

E

rit.

"

40

© ©

© ©

© ©

Slowing

©

©©

©©

ta - ble

of

" © ©

© ©

©

© ©

© ©

©©

7 L ©© , 7L © © ,

the Lord

© ©

© ©

2

©

©©

© ©

© ©

© ©

©©

¡1 & B © ©

we

L © © ,

© ©

©©

©©

©© ©© ¨

© ©

© ©

© ©

©©

©©

©©

© ©

© ©

© ©

G

©©

L © ©

© ©

© ©

© ©

© ,

©©

©©

)

½ © © © © ©© ©© ©© © ©

©©

©©

¡ 1 & © ©

¨

½ © © ©©

1 &

© ©

1 &

½

©

©

©

©© ©©

© ©

½

©©

© ©

©©

© ©

©©

©©

© ©

© ©

½

© ©

© ©

© ©

©

© ½ ©

©©

©©

Somewhat freely

Ð Ð

R L ©© ,

©©

7 At the ta - ble of the Lord, at the ta - ble of the Lord, at the © © ½ © © © © © © © ½ © © © © © © D ©© ½ ©© ©© © © © © © © © © © © ©

© ©

½ ©

© ©

©

shall

be

© ©

©

© ©

©

© ©

© ©

Ð

© ©

© ©

½ © ©

© ©

© ©

© ©

Aan de tafel van de Heer Ned. tekst: Trijnie Hilberts Aan de tafel van de Heer wordt brood gebroken. Aan de tafel van de Heer denken wij aan de woorden die de Heer eens heeft gesproken: “Dit is mijn lichaam”, zei Hij. Aan de tafel van de Heer zijn we dankbaar en we drinken van de wijn die Hij geeft. We herdenken Hem, die stierf voor onze zonden: Christus onze Heer, Hij leeft! Aan de tafel van de Heer zijn we samen. In Zijn lichaam worden velen tot één. Want als wij elkaar ontmoeten is de Heer erbij, is de Heer erbij. Aan de tafel van de Heer, aan de tafel van de Heer, aan de tafel van de Heer, daar zijn we vrij.

7

X

free.

Ð

X D

©©

©©

© ©

7 L © ©

½

¨

¨

½

© ©

© ©

© ©

7 © © ,

½

¨

Slowing

"

© ©

Somewhat freely 7 2 ©© ½ © © © © © © © © ©

ÐÐ

©

© ©

© © ©© ¨

1 &

¨ ½

be.

1 &

©©

¡1 & © © ½

© ©

there our Lord will be,

L © ©© ©© © © ©© © , ©

© ©

¨ ½ ©©

2 Ð Ð

there our Lord will

For wher - ev - er we are gath-ered,

Ð Ð A

© ©

©

©

one.

© ©©

1 &

¨ ½

ÐÐ

) © © © ©

L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ,

4

G

A

© © © ©© ©©© ©© ©© ©©© © ©© © © © © © © © © R

D

Ð ÐÐÐ Ð Å

7 7 Ð Ð 7 Ð Ð ±

ECC17.0332.01D

© 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

Jesus, draw me ever nearer Here Jezus, kom toch tot mij Jesus, zieh' mich immer näher VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0333.01 NEDERLANDS - 17.0333.02 TRACK ON CD: 18 DEUTSCH - 17.0333.03 STYLE: Ballad

A song by the well known Gospel singer Margaret Becker (and others) with characteristic Celtic influences. You can almost see the travelers on their journey through the wilderness, step by step approaching their final destination. A beautiful and heartfelt arrangement with a gripping musical story line. General: Jesus, draw me nearer to you on my earthly journey. Guide me, calm and strengthen my spirit. Mold me and make me into Your likeness.

N

Een lied van de bekende Gospel zangeres Margaret Becker (e.a.) met karakteristieke Keltische invloeden. Je ziet de reizigers als het ware voor je, trekkend door de wildernis,stap voor stap dichter bij hun einddoel komend. Een prachtig en intens arrangement met een boeiende muzikale opbouw. Algemeen: Jezus, trek me dichter naar U toe gedurende mijn aardse reis. Leid mij en laat mijn geest gerust zijn. Aan het eind van de reis, als alle uitdagingen voorbij zijn zal ik ontwaken en lijken op U.

D

Ein Lied der bekannten Gospelsängerin Margaret Becker (u.a.) mit charakteristisch keltischen Einflüssen. Man sieht die Reisenden förmlich vor sich; durch die Wildnis ziehend, Schritt für Schritt sich dem Ziele nähernd. Ein wunderschönes, eindringliches Werk mit einem fesselnden musikalischen Aufbau. Allgemein: Jesus, zieh mich hin zu dir auf meiner irdischen Reise. Führe mich und gib mir einen sicheren Geist. Wenn alle Prüfungen meines Herzens vorüber sind,lass mich dann erwachen und sein wie du.

JESUS, DRAW ME EVER NEARER Words: Margaret Becker & Keith Getty

Slow and steady

D D D

5

Music: Margaret Becker & Keith Getty Arr.: Michael Lawrence

LDT OT N

2 women unison ¨ © © © ©

Å

Je - sus, 10

D D D

Ð

© ©

draw me

©

© ©

© Ð

© ©

as I

la - bor

thro' the

Ð

ev - er near - er

div.

¨

Ð storm.

©©

© ©

©

You have

ÐÐ

© © ©©

called me

to

this

©©

©© ©©

ÐÐ

pas - sage

© ©

and I'll

ÐÐ

©© ©©

fol - low

tho' I'm

14

D D D Ð Ð

¨ ©©

worn

" DD

D Å

©©

May this

©© ÐÐ

©© ©

©©

jour-ney bring a bless-ing,

© © Ð ¨ © 2 men unison

© ©

©

end of

" DD

D

© Ð

©

©

© ©

my heart's test-ing,

©

©

©

may I

¨

© ©©

ÐÐ

©© ©©

rise

©©

©©

on wings of

Ð Ð

©© ©©

©©

©©

¨ © ©

© ©

©© ÐÐ © ©

with Your like-ness let me

© © ¨ ©

©

©© ÐÐ © ©

L ÐÐ ½ © © © © , faith;

ÐÐ

And at the

© © © ½ , men unison

div.

19

D D D ©© ÐÐ

©© ¨ ©© ©©

Ð

Ð

wake.

Ð

Ð

div.

© 2002 Modern M. Music/Thankyou Music For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Duration 5'06 ECC17.0333.11E


25 25

69

D D D

Je - sus,

" D Å D D

guide me thro' the temp - est, keep my

©

© © ©

©

© ©

©

) men unison

spir - it staid' and sure.

© ©

©

©

mid - night meets the morn - ing, let me

" D ©© D D

©©

©© ©©

¨ ©© div.

) © ©

30

D D D

©©

©©

© ©

© ©© ©© ©

Å

love You e - ven more.

©© ©© ©©

©©

©©

May this

©

©

¨

©©

©© ¨ © ©

pas-sage

©©

©© ©

©©

jour - ney

©

©©

"

74

©©

© Ð

© ©© ©

ÐÐ

ÐÐ

be a

©

© ©

©©

and I'll

fol - low

tho' I'm

worn

© ¨ ©

© Ð

© ©© ©

Ð Ð

©© ©©

©©

L ©© ©© ,

35

bless - ing,

" D D D

©© ©©

©©

may I

rise

©©

rise

©

L ©© ©© ,

© ©

© ©©

©

on wings of

faith;

©©

L © © © © ,

½

©©

And at

©©

the

© © © ,

½

©©

©©

end

of

©

©

©

©

©

©

test - ing,

" DD

D

©

© ©

©©

with Your

© ½ © ,

May this jour-ney

©

© © ©©

Ð

like-ness

" ©

Ð

© ©

© ¨ ©

©©

faith;

And at the

P ÐÐ

©©

be a bless-ing,

© Ð © Ð

© ©

X

let me

wake.

© ©

X

©

end of

© © © ©

©

) ¨ © © © ©

Ð

Je- sus,

Ð

©

may I

© © ©© © ¨

© ©

©

my heart's

© Ð © ½ ©, © ©

decresc.

my heart's

83

39

L ½ © © © ,

© ©© ¨ ©© ©

©©

Ð

Å

test - ing,

©

©

© ©

draw me

¨ ©

©

©

with Your

©

¨ ©

©

© Ð

ev - er near - er;

Je - sus,

) ¨ © © ©

Å

men unison

div.

D D D ©

©© ©

©© ÐÐ

½ ©L © © © © Ð

P ÐÐ

on wings of

Ð Ð

"

78

©©

©©

all unison

©©

men unison

D D D ©©

¨ ©©

When the

©

© ©

©

©© © ©

like - ness let me

©©

©

©© © ©

cresc.

X

Ð

Å

D

D

wake.

©

Ð

Ð

Å

rit.

Å

¨ © © © ©

draw me ev - er near - er;

" ©

© Ð © Ð

Ð © ©©

Je- sus,

Ð

© ©

draw me

©

¨

a tempo

© ©

¨

©©

ev - er near- er

Ð

© ©

to

X

X You,

© © ¨ ©©

X

X

men unison

div.

div.

89

44

D Å

H

¨ © © © ©© Let the

"D Å

© © ¨ © ©

ÐÐ

trea-sures

©©

ÐÐ

© ©

© ©

of the

tri - al

©© ©©

©© ©©

¨ © ©

© ©

©© ÐÐ

form with - in me

© ¨ © 2

©©

©© ÐÐ

Ð ©© ©© Ð

½ ©L © © © ,

as I go.

And at the

©© ©© ÐÐ

L © © © ½ ©, © ©

rit.

Å

"

Å

E N D

DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0334.01 NEDERLANDS - 17.0334.02 TRACK ON CD: 19 STYLE: Song of praise DEUTSCH - 17.0334.03

An enthusiastic song of praise from the "Let Your Glory Fall" project by Don Moen.An upbeat arrangement that is easy to sing and that bubbles with energy. A great song to have the audience sing along to join in a moment of praise before our God. General: You are my hope and my strength. You are my purpose for living. With all of my heart I want to sing for you. Een enthousiaste praise-song uit het “Laat Uw Grootheid Zien” project van Don Moen. Een heerlijk arrangement dat makkelijk te zingen is en bruist van de energie. Geweldig om je publiek bij te betrekken om zo samen de Here God te aanbidden.Algemeen: U bent mijn hoop en mijn kracht. U bent het doel en de zin van mijn leven. Met heel mijn hart wil ik voor U zingen. Ein sehr lebendiges Praise-Lied aus dem „Let Your Glory Fall“ Projekt von Don Moen.Ein wunderbares Arrangement, das auch noch leicht zu singen ist und von Energie nur so sprudelt. Großartig, um die Zuhörer,das Publikum,mit einzubeziehen,um so Gott den Herrn zusammen anzubeten. Allgemein: Du bisst meine Hoffnung und meine Kraft. Du bist der Sinn und das Ziel meines Lebens. Ich will mit ganzem Herzen von dir singen.

7 XX

to

You.

7X X

ÐÐ

4

ECC17.0333.11E

My love and my light U bent mijn hoop en mijn kracht Mein Licht in der Nacht ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

2 all div. ÐÐ

ECC17.0333.11E

MIJN HOOP EN MIJN KRACHT Words: Don Moen Orginal titel: My love and My Light Vertaling: Maarten T. D. Wassink

With energy

Music: Don Moen Arr.: Tom Brooks Vocal arr.: Jay Rouse

LDT OT N

8

H With energy ©© ©© ©©

"

8

©©

©© ©© ©©

U bent mijn hoop

©© ©©

©©

©©

©©

©© ©© ©© ©©

ven.

U bent het licht

"

©© ©©

¨ Å

©© ©© ©© ©©

¨

Å

¨

en mijn kracht

©© ©© ©©

©© © © ©© © © in de nacht

©© © © © © © ©

L ½ ©© ,

doel en de zin

L © ½ ©,

L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© ,

van mijn le -

© © © © © © © © © © © ©

© ©© ©

©© ©© ©©

©© ¨

©© ¨

dat mij zal om - ge - ven.

L © © © © ¨ ½ ©, © © ©

© © © © © ,

17

©©

©©

©© ©©

Blijd-schap, ge - na

"

©©

©©

©© ©©

©© ©© ©© -

©©

Å

¨

de en trouw

©© © © © ©

©©

©© ©© zal mijn

Å

©© ©©

©© ©© ©© ©© ©© ©©

het

©©

12

©© ©© ¨ Å

Å

¨

©© ©©

©©

©©

©©

©©

©©

le - ven voor eeu

-

© ©

© ©

© ©

© ©

© ©

Integrity Music For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

©©

©©

©©

wig om - ring -

© ©

© ©

© ©

Duration 4'46 ECC17.0334.12F


26 20

© © ©© ¨ Å

L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© ,

en

met heel

mijn hart

L © © © © © ¨ ½ ©, ©

©© " ©© ¨ Å

L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© ,

©©

1.

©© ©© ©©

wil ik voor U

37

¨

zin - gen.

L © © © © ¨ ½ ©, © © ©

© ©

ÐÐ

©© © ©© ,

ÐÐ

2.

©©

©© ©©

ÐÐ

) all unison © © © ©

Å

zin - gen.

©© © ©© " ,

Komt er ‘k Wil U

ÐÐ

Å

" ¨

© ©

© ©

L © ½ ,

©

all unison

X

al - les u lij -

leeft. mag.

wat ken

L " © © © © ,

©

45

L © © © ©

" ¨

½ © ,

© © © Å

©

waar - op wij be - sef al - tijd en eeuw

© © ©

-

fen ig

-

©

©

©

dat van

de de

Å

© © © Å

©

Å

©

© © ©

Va - der mor - gen tot

©

©

¨

L ½ ©© ,

© ©

©©

H all div. ©© ©©

©©

Å

U

© © ©

© ons aan

©

" Å

¨

L © ½ ©,

© ©© ©

div.

©

© Ð

© ©

uit - ge - ko ’t eind van

©

"

-

all unison

Å

Ð

© ©

©

©

heeft. dag.

zen de

© Ð

© ©

Om een Leer mij

X

©

©

Å

licht elk

© ¨

© ©

© ©

te zijn mo - ment

© ©

© ©

© ©

2

doel en de zin

van mijn le

© ©© ©

©© ©© ©© ©© ©© ©©

L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© , wil ik voor U

L © © © © " ¨ ½ © © © © ,

62

ÐÐ

lief - de

ÐÐ

©© ©© ©©

-

© ¨

ÐÐ

all unison

© © © ©L ©

Å

© ¨ ½ ,

¢ all div. D D © D D D ©© © 71

©©

©© ©©

©©

©© © ©© ,

Ð

ÐÐ

©© ©©

©

de

©© © © © ©

½ ©L © ,

©©

©© © ©

©©

L ©© ,

¨

L © ½© ,

stierf

voor

mij

ÐÐ

© ©

L ©© ,

DDDDD

DDDDD

dood!

X

Å

¨

en mijn kracht

©© ©©

ÐÐ

all div.

¨

X

© ©

© ©

©

Ð

L © ¨ ½ ©,

Å

U

© ,

© ©

© ©

©

o - ver - won

©

U bent mijn hoop

" D D D D D

L ©

© ©© © , ©

Å

©

Å

Uw

ein - de - loos groot!

L ©© ÐÐ ,

en

all unison

" ÐÐ

ÐÐ

) L ¨ ½ ©© ,

zin - gen.

©© © ©© ,

L ¨ ½ © ©

ÐÐ

2.

©© ©© ©©

L ½ ©© , het

Å

¨

L © ½ ©,

©© ©© ©© ©© ©© ©© doel en de zin

© ©© ©

van mijn le -

©© ©© ©© ©© ©© ©©

© © © © © ,

©© ¨

D D © © D D D © © ¨ Å ven.

" DD D D D

©© ©©

©© ©© ©© ©© U bent het licht

¨ Å

© © © © © © © ©

©© ©© ©©

©©

in de nacht

© © ©© ©© 4

©©

L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© ,

©© ©© ©©

©© ©©

voor op

© © © ©

© © © ©

©© ©© © ©

©©

en mijn kracht

©© ©©

©©

©©

© ©© ©

©© ©© ©© ©©

U bent het licht

©© ©© ©© ©©

¨ Å

©©

¨

©© ©© zal mijn

" Å

¨

©© ©©

©© ©©

©©

©©

©©

©©

©©

© © ©© ©© © ©

le - ven voor eeu - wig om - ring

©© ©©

©©

in de nacht

©© ©© © © © ©

©© ©© ©© ©© ©©

Blijd-schap, ge - na

53

Å

© © © ©© © © © 3

©© ©© ¨ Å -

en

©© ©© ¨ Å

©©

-

de en trouw

©© ©© ©© ©© ©©

L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© , met heel

© © © © © ,

©©

L © © © © ¨ ½ ©, © © ©

©©

ECC17.0334.12F

Mein Licht in der Nacht

Deutsch: Matthias Straubv

You are my love and my light, You are my purpose for living. You are my Hope in the night, My reason for singing. You bring joy to my life And You're making it better and beter. And i will give thanks For ever and ever.

Du gibst mir Hoffnung und Kraft, Du bist das Ziel meines Lebens. Du bist mein Licht in der Nacht, ich will Dich erheben. Herr, Deine Liebe zu mir, soll mein Leben für immer bestimmen, mit all meiner Kraft will ich für Dich singen (2x).

You are my love and my light...

Komm, nimm Raum in mir, schenk Deine Gedanken, und erwärme mein Herz in Deinem Licht, hilf mir Licht zu sein, das Salz dieser Erde, all mein Handeln, Herr, segne in Dir.

Will we ever know what we have been given? For He has chosen us and called us His own. Flowing from His throne there is a river, Bringing life and health where ever it goes. You are my love and my light... We will bless Your name for always and ever. And offer up the sacrificies of praise. Teach us, Lord, we pray to live in Your presence. Make us more and more like You ev'ry day.

©© ¨

Oh, what a joy to know! Oh, our Father loves us so!

© © ¨

You are my love and my light...

ECC17.0334.12F

©©

mijn hart

Du gibst mir Hoffnung und Kraft..... Ich will preisen, Herr, immer und ewig, Deine Güte, Deine Liebe, Deine Macht. Jeden Augenblick, will ich mit Dir leben, form' mich mehr und mehr nach Dir jeden Tag. Du gibst mir Hoffnung und Kraft.... Die Liebe bleibt, unendlich weit, ich danke Dir, in Dir bin ich befreit. Du gibst mir Hoffnung und Kraft....

dat mij zal om - ge - ven.

L © © © © ¨ ½ ©, © © ©

©©

Words: Don Moen

You are my love and my light... 74

© ©

©©

©© ©©

ba - ken meer en meer

©© ©© ©© ©©

ven.

©© ©©

©© ¨

ECC17.0334.12F

zin - gen.

is

© ©

67

©© © ©© ©

L ©© ÐÐ ,

©©

Ð " Ð

1.

©© ©©

49

L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© ,

My love and my light 57

©©

©© © ¨ Å ©

dat mij zal om - ge - ven.

33

©©

bent mijn hoop

©©

©© ©© ©© ©© ©© ©©

L © © © © " ¨ ½ © © © © ,

©©

als een dat ik

ter ven

© © © © © © Å

X

het

29

½

-

© ©

©©

Å

¨ Å

¨

©© ©© ©© Å

©©

© ©

L © © © ©

¨

©

mo - ment zen, Heer,

-

© © ©

©

© ©

© ©

een prij

© ©©

©

dat schijnt in het duis dicht bij u te le

41

25

all div.

L © ,

½

© Integrity Music For Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


27

Hail Mary, Our Icon Maria, ons voorbeeld Gegrußet, Maria! VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0335.01 NEDERLANDS - 17.0335.02 DEUTSCH - 17.0335.03

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 20 STYLE: Prayer

Prayer for Mary with a very nice choral setting. An easy-to-sing arrangement with shining, flowing melodic lines. Especially the different counterparts give each verse a surprising new dimension. General: Mary,woman of wisdom,let our hearts be open to Christ day by day. Be with us in joy and in pain. We pray for the churches, that all may be one,and that Gods will be done. Gebed voor Maria in een mooie koorzetting. Een eenvoudig arrangement met stralende, vloeiende muzikale lijnen. Vooral de verschillende tegenstemmen geven de coupletten elke keer een verrassend nieuwe dimensie.Algemeen: Maria,vrouw van wijsheid,laat onze harten elke dag openstaan voor Christus.Wees bij ons in zorgen en pijn. We bidden voor de kerken; dat we één mogen zijn, en dat Gods wil gedaan zal worden. Ein Gebet für Maria in einem schönen Chorsatz. Ein einfaches Arrangement mit fließenden, strahlenden musikalischen Linien. Es sind vor allem die verschiedenen Gegenstimmen, die den Strophen jedesmal eine überraschende neue Dimension verleihen. Allgemein: Maria, Fraue der Weisheit, öffne jeden Tag aufs Neue unsere Herzen für Christus. Sei mit uns in Sorgen und Schmerz. Wir beten für die Kirchen, dass wir vereint werden und Gottes Wille geschehe.

Verse 3

38

name.

"

Ð

"

2 div. Ð Ð

©

©

Bm

Ð ©

©Ð © ©

Ð ©Ð © 2 Ð

©

© © © ©© © Щ © ©©

-

©

3. We pray you, O

¨

© ©

Ma

©

Verse 1 LDT OT N

2 women unison © © © ©

Ð Ð

© ©

©Ð

¨

ry!

©

©

Ð Ð

Щ

©

Hail,

Ma

-

© © ©

wo - man of

all

A/B

E m/B

Ð Ð

Ð Ð

Ð

Ð

©

Ma-ry, our

i - con of

¨

"

"

©

-

©

ry!

©

home-less, the

"

blest, F /A B m

Hail,

©

© © ©

To

care for the

F /A

Bm

¨

poor

©

©

©

©

stirred. O

ry,

Ð

be

with

© ©

¨

¨

us, your

© © ©

©

peo - ple, in

) div. ÐÐ

and op - pressed.

Ð Ð

Hail,

© ©

Ma

-

joy

and in

¨

© ©© ©

ry!

Hail, E m/G

Ð Ð

ÐÐ

ÐÐ

ÐÐ

Ð Ð

Ð

Ð

ÐÐ ) Ð Ð

Ð Ð

Ð Ð

Ð

© ©

Be

©©

near

us

and

©©

©©

©©

Be

near

us

and

©©

© ©

©© ©

©© hear

© ©

©©

©©

us

till

©© ©© ©©

©©

ÐÐ

©

heav - en

we

gain.

4. To

©©

©© ©©

©©

© ©

ÐÐ

D su s2/A D/A

E 9/6

©Ð Ð

©©

hear

us

till

A/C A 7/G D/F

©©

©©

©©

heav - en

we

gain.

E m/A

A7

©© ©© © ©

D su s4/A

D

©©

ÐÐ

rit.

"

Ð Ð

Ð Ð

Ð © ©

© Ð

©

3

Ð

ÐÐ

Ð

©

© ©

©

© ©

©

©

©

©

©

©

©

show

©

© ©

©

©

©

H

¨

©©

©©

© ©

a - tor, glad

©

© © © © ©

©©

©

Ð

) ©

Å

us the

way; Let

Ð

Å

© ©

hymns

with

us

raise;

©

©

©

©

A/E

Em

A/C B m/D

©

Ð

© © ©

o - pen to

©

©

©

©

©

©

©

Duration 2'35 ECC17.0335.01D

Ð praise;

© © ©© ©

©©

©©

©

A/C A/E

G/B

©©

Spir - it, give

© © ©

©

©

¨

D/D

© C /E

E m/G

© © ©© ©

©©

©

©

©

©

©

©

©

©

© © ©

©

©

©©

B m/F B m/D

Ð give

Son, and the

©

©

©©

©

And

©

©

©©

©

Ð

©

©

©

©©

©

praise;

Je - sus, your

©

©

©

© ©

©

© © ©

©

©

church - es

© © ©© ©

©©

To

©©

©

©©

©

ÐÐ

© ©

©©

©

© ©

©©

all

© ©

© © ©

©

© © © © ©

that

©©

©

Ð ©

© ©

©

©

©

©

our hearts be

©

praise,

F /C B m/D F /E

© ©

for

©©

© ©

©©

G

E m7

© © © be

© © ©

pray

ÐÐ

©©

© © ©©

"

©©

©©

Ð

68

© ©

© ©

©

© earth

©

©©

© ©

Meno mosso

©

©

© © ©

©

©©

the

©© ©©

church - es,

Ð

¨

¨ ¨ ©

©© © ©© ©

©© ©

Щ © ©©

all

may

be

one:

© ©

©©

© ©

Ð Ð

E m7/G

E m7

one;

On

©© that

© ©

© ©

A

D

Bm

© © ©

©©

©© ÐÐ

©©

©©

© ©

© © © ©

©

©

© © © ©

molto rit. e cresc.

© ©

©

©

©

as

in

heav

©© © ©© © ©© as

in

©©

©© ©

©© heav

© ©

-

©

©

ECC17.0335.01D

E m/G

D/F

G/D

©© © ©© © ©© " ©©

©©

molto rit. e cresc.

©© ©

A/C

On

©

ÐÐ

done!

©©

©©

7 ÐÐ

God's

will

be

done!

©©

©©

© ©

©©

©©

©©

en,

may

©©

©©

©©

E m/G

©©

©©

©©

©©

© ©

© ©

© ©

© © 4

©Ð © ©

© ©

©©

God's

©

©©

div.

A7

D su s4/A

©©

©©

© ©

© ©

F m

© ©

be

© may

D/F

D su s2 D

will

© ,

A7

©©

© ©

A 7/C

7Ð Ð

en,

-

©© © ©© ©

Bm

©

© ©© ©

©

)

©

in you

©

©

©

Ð

ÐDescant

©

©

½ ©L © © © ©

earth

© ©

©

life

© © © © ©

©

©

©

© © ©

© ©© ©

©

©

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

" ©© © H

©

div.

God, your cre -

©

©

©

F

men unison

Ma - ry!

©

© ©

faith you con - ceived and God's

Text © 1987, 1993, The Sisters of St. Benedict. Music © 1997 Scot Crandal. Published by OCP Publications For Europe (excl. Uk/Eire): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

"

Verse 4 H Meno mosso

div.

©

wis - dom, now

©

Å

©©

© © © © ©

D/A

©© © ©© © © ©

© ©

Å

© © © © ©

)

"

63

G/B

©

©

©

word, In

wo - man of

¨

Ð

A/C

Ð

F /A

Ð

©

" Ð © )

" ©

Ð Ð

E m7/B

pain;

"

© © ©

-

in God's

8

Ð

Ð Ð

ry!

Щ © ©

¨

©©

A/B

51

Ma

trust

Ð ©

(keyboard is opt. during verse 1) © © © © © © 2 " ¨

And pray Ma

© ©© ©

4. Give

Ð

wo - men

H women unison © ½ © © © © ©

©

all unison

© © ©

1. Hail,

" © 45

Music: Scot Crandal

57

Ð Ð

3. Hail,

) ©

Å

name.

¨

Ð

HAIL, MARY, OUR ICON Words: Delores Dufner, OSB

©

7 ÐÐ 7 ÐÐ Ð 7 Ð Ð

ECC17.0335.01D


28

Psalm 23 Psalm 23 Psalm 23 VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0336.01 NEDERLANDS - 17.0336.02 DEUTSCH - 17.0336.03

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 2 1 STYLE: Modern psalm

This cherished Psalm has been set to music in many different ways. The arrangement by Steven V. Taylor has a modern character and is very surprising. Especially the interaction between the soloists is great to listen to. Because of the laid-back character of the song and the use of much syncopation, this song is a wonderful musical challenge for advanced Gospel-choirs. General: The Lord is my Shepherd! Surely, goodness and mercy shall follow me.I shall dwell in the house of the Lord forever Deze geliefde Psalm is al op heel veel verschillende manieren op muziek gezet. Het arrangement van Steven V. Taylor heeft een modern karakter en is zeer verrassend. Opvallend is vooral de heerlijke interactie tussen de solisten. Door het laid-back karakter en het gebruik van de vele syncopen een prachtige muzikale uitdaging voor gevorderde gospelkoren. Algemeen: De Heer is mijn Herder. Zijn goedheid en genade zullen mij zeker volgen.Ik zal voor altijd in Zijn huis verblijven. Dieser beliebte Psalm ist schon oft und verschieden auf Musik gesetzt worden. Das Arrangement von Steven V. Taylor ist modern und sehr Ăźberraschend. Auffallend ist die herrliche Wechselwirkung der Solisten untereinander. Durch den Laid-Back-Charakter und den Gebrauch vieler Sy ncopen ist dieses Lied eine roĂ&#x;ar tige musikalische Herausforderung fĂźr fortgeschrittene GospelchĂśre. Allgemein: Der Herr ist mein Hirte. Seine GĂźte und Gnade werden mir immer folgen.Ich werde auf ewig in seinem Hause bleiben.

Music: Eddie James Arr.: Steven V. Taylor

Ethereal LDT OT N

6

"

6

H Choir L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

L ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ,

He re - stor - eth

Š Š Š Š , ,

my

Š ,

soul

and

He

Š Š Š Š Š

L L ŠŠ ŠŠ Š , ,

½ Š Š

ŠŠ

leads me

Š

½

L ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ ,

in

paths

Š Š Š , ,

Š

of

Š ,

ŠŠ

ŠŠ

2

The Lord

"

¨

2

½

24

L L ŠŠ ŠŠ Š , ,

for His

" ½ Š

L ŠŠ ,

name's sake.

Š

Š Š , ,

Š ,

ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Yea, though I

walk

Š Š Š Š Š Š Š

½ Š Š

L L ŠŠ ŠŠ Š , ,

through the

½

Š

Š

L ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ,

Š Š Š , ,

Š ,

Š � ŠŠ Š �

ŠŠ

Shep-herd and I

Š Š Š , ,

L L ŠŠ ŠŠ Š , ,

shall not

Š Š Š Š Š Š

½

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ ŠŠ ��

L ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ ,

want, for

Š Š Š , ,

Š

fol-low me.

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ

He makes me to

Š ,

Š Š Š Š Š

men unison

16

½ ŠŠ

L L ŠŠ ŠŠ Š , ,

lie down

½ Š Š

ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ

in green

Š Š ,

Š ,

" ½ Š

L ŠŠ , Š ,

pas - tures and He,

L L ŠŠ ŠŠ Š , ,

He leads

Š Š Š Š Š Š

Š

½

L ŠŠ ,

me

be - side

Š Š ,

Š ,

Š ,

still wa - ters.

Š Š Š

Š 2001 New Spring Publishing/Fresh Wine Publishing administered by Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

fore

½

me

3

Š Š

L L Š Š Š Š Š

in the pres-ence of

L L L Š Š Š Š Š

3

Š Š Š Š Š Š Š

my

en - e - mies.

Š

Š

Duration 5'22 ECC17.0336.11H

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Š Š Š ¨

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ Š ŠŠ

Thou a - noint -eth my head

right-eous - ness

Š Š Š Š

val - ley

ŠŠ Š Š

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

½ ŠŠ

ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ

is my

Š ,

Š

ŠŠ

•

2 ½ ŠŠ ŠŠL ŠLŠ Š ŠŠL , , , mel.

10

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

good-ness and mer - cy shall

L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

45

½ ŠL Š Š �

of

the shad - ow

Š Š Š Š Š Š Š

my

49

Š Š �

Š Š

mer - cy

L Š ½ Š

¨ Š

with oil,

½ ŠŠ

ŠŠ

•

¨

Sure - ly

41

20

L L ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š , , " ½

PSALM 23 Words: Eddie James

L Š Š

cup

L Š Š

Š Š Š Š �

run - neth o - ver.

¨

Š Š Š

3

Š Š Š

Š

all of the days

•

•

of my

3

Š

Sure - ly

shall fol - low me

•

½ ŠL Š

Š

Š

good-ness and

Š � life.

Ă…

¨

ŠŠ ŠŠ

mel.

And I'm 28

½ ŠŠ

L L ŠŠ ŠŠ Š , ,

of death,

" ½ Š

L ŠŠ ,

I

shall

Š Š ,

Š ,

Š ,

ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ fear

no

½ ŠŠ

e - vil,

Š Š Š Š Š Š Š

fear

½

Š

L ŠŠ ,

L ŠŠ ,

L ŠŠ ŠŠ ,

no

L ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

e - vil,

Š ,

Š Š Š , ,

Š

oh,

"

•

•

2nd time to Coda

•

solo

•

•

Ă…

¨ ½ ŠL Thy

Ă?Ă? Thou

" Ă?

•

ŠŠ ŠŠ ��

53

ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š " Š Š Š

¨

¨

Š Š

ŠŠ

in the

house

Š Š Š Š

Š Š

L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ , of

the

(opt. ad lib fill)

Ă?Ă?

Lord

L Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ,

and Thy

•

¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š ŠL Š ŠL Š Š Š Š Š , , for - ev - er

Ă? Ă?

and ev -

Š Š Š Š Š ŠL Š ŠL ¨ Š Š Š Š Š Š Š Š , ,

• 57

art with

ŠŠ ��

me.

Š Š �

Š ,

½ Š

Š Š Š Š

2nd time to Coda

L ŠŠ ,

½ ŠŠ

¨

for

Š Š Š ½ ,

L L Š Š Š Š rod

Ă…

div.

gon - na dwell 32

•

•

•

•

D.S. al Coda

(opt. ad lib fill)

•

•

•

•

er.

Š " Š �� 37

Š Š � staff,

¨

½

Š

L Š

L L Š Š Š

they com

-

fort

me.

2

Š

Š

Š Š

3

Š Š

Thou pre - par - est

a

Ă?

L Š Š ½ Š

ta - ble

be -

ECC17.0336.11H

3

ECC17.0336.11H


29 60

¡

Solo 1

Coda

2

D ¨

Š

Š Š

Š

Thy rod and Thy

2

staff,

they

•

D

Š Š,

Š ,

Š Š Š Š Š

Š Š ,

Š Š

81

com - fort me.

•

Solo 2

Ă…

¨

Š

-

ŠŠ

Š ¨ Š

Ă? Ă?

L ŠŠ ,

L ŠŠ ŠŠ ,

ŠŠ ŠŠ

for - ev

"D

Oh,

ŠŠ

¨ ŠŠ

D Ă?Ă?

er

and

ev

-

L Š Š ,

L Š Š Š Š ,

Š Š Š Š

H

ŠŠ ŠŠ ��

L ŠŠ Ă… ,

ŠŠ

mel.

2

er.

Sure - ly

Š ŠŠ �� Š

2

L ŠŠ , Ă…

ŠŠ

65

D Ă?

•

Ă…

•

• 87

3

D Š Š

Š

Š

Thou pre - par - est a 69

D Ă…

Š

3

Š

Š ŠŠ ¨

Š

Š Š

ta - ble

Š

Š

be-fore

Š

Š

3

¨

Š Š ,

pres - ence of

Š Š Š Š Š Š

with

3

oil,

my

Ă…

Š Š Š

en - e - mies.

in the

3

Š Š Š Š ,

Š

Š Š Š Š

me

Š ,

Š

Oh, Thou a - noint - eth my head

D Š, Š

L Š Š

Š Š

•

"D

•

ŠŠ

Š

Š Š Š

L Š

run - neth

o -

ŠŠ

91

•

D Ă?Ă?

Oh.

Ă…

Ă?

•

Ă…

¨

ŠŠ

Š ½ ,

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

L ½ ŠŠ ,

¨

life, 73

D Š Š Š Š Š Š Š

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ

good-ness and mer

my

cup

•

D

¨

ŠŠ

I

L Š ½ Š,

cy shall

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ

shall dwell

ŠŠ

ŠŠ

ver.

¨ Š For

77

Š Š Š Š D

3

Š Š

Š

Š

of my

of the days

of my

•

L L Š Š Š Š ½ ŠL mer - cy

shall

Solo out

me

½ Š,

all

Ă…

94

2.

3

D ŠŠ

•

•

¨ ŠŠ ŠŠ And I'm

•

fol- low

•

ŠŠ

of

"D

•

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

¨ Š Š

mel.

"D

Š Š ¨ Š Š

gon - na dwell

Š ŠŠ ŠŠ Š

in the

Š Š ¨ Š Š

4

E

3

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Š Š Š Š

1.

3

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

in

the

house

of

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

3

ŠŠ

3

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

the Lord for - ev - er!

ŠŠ

3

3

ŠŠ

ŠŠ

the Lord for - ev - er!

I

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

3

L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ , house of

ŠŠ

ŠŠ

the

ŠŠ

shall dwell

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

3

3

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

3

3

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

This spiritual is filled with incredible emotion. On the one side you'll find the struggles of our earthly lives,on the other the total surrender to God. An impressive a-capella introduction with characteristic chords, followed by an excellent piano accompaniment. And the conclusion? Just a moment of nothing: Silence. General: I've been far away from You, Lord. I have wasted precious years. My soul is sick, my heart is sore. Open Your arms of love,my Lord,I want to come home.

N

Deze spiritual straalt een geweldige emotie uit.Aan de ene kant staat de strijd van het aardse leven aan de andere kant de overgave aan God.Een indrukwekkend a capella begin met karakteristiek opgebouwde akkoorden en een sublieme piano begeleiding. En aan het eind? Gewoon even niets; een moment van stilte. Algemeen: Ik ben zo ver weggeweest van God, ik heb zoveel jaren weggegooid. Mijn ziel is ziek, mijn hart doet pijn.Open Uw liefdevolle armen: Heer,ik kom naar huis.

D

Dieses Spiritual strahlt besonders starke GefĂźhle aus. Auf der einen Seite der ewige Kampf des irdischen Lebens, und auf der anderen Seite die Hingabe zu Gott. Der A-Capell-Anfang ist mit seinen charakteristisch aufgebauten Akkorden und der erhabenen Klavierbegleitung sehr einducksvoll. Und am Ende? Eben mal nichts; ein Moment der Stille.Allgemein: Ich war so weit weg von Gott; habe so viele Jahre vergeudet. Meine Seele ist krank, mein Herz ist wund. Ă–ffne deine liebevollen Arme; Herr,ich komme heim.

of

3

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

DDDDDD

ŠŠ

the Lord for - ev - er!

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

•

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

3

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

-

ŠŠ

ŠŠ

DDDDDD

3

ŠŠ ŠŠ

good-ness and mer

L ŠŠ , Ă…

ŠŠ

ŠŠ

•

Sure - ly

" DD D D D D

the house

ŠŠ

3

ECC17.0336.11H

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0337.01 NEDERLANDS - 17.0337.02 TRACK ON CD: 22 DEUTSCH - 17.0337.03 STYLE: Spiritual

in

3

L ŠŠ Ă… ,

97

D Š D DDDD Š

Lord

L Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ,

ŠŠ

3

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ¨

ŠŠ

cy shall

ŠŠ ŠŠ

fol-low me

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

ŠŠ

5

Lord, I'm coming home Vader, ik kom thuis Herr, Ich komme heim VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

of my

Š Š Š Š

Solo out

life

Ă…

all of the days

¨

Š Š Š ŠŠ

all

Š Š Š Š Š

life

Š D Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š � D

Š

sure - ly good-ness and

Š Š Š Š Š Š Š �

of the days

3

Š

fol - low me

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

3

D Ă…

Š Š Š Š

ŠŠ

3

ŠŠ

and

Ă? "D Ă?

-

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ¨

ŠŠ

¨

ECC17.0336.11H

LORD, I'M COMING HOME Words: William J. Kirkpatrick

Gently, easily

LDT OT N

2 all unison D Š Š D D D Š , I've

" D D D Š D

Music: Gilbert M. Martin Quoting Coming Home by William Kirkpatrick

L Š Š

wan - dered far

Š

Š ,

a - way

Š Š ,

all div.

L L Š Š Š Š ½

Š Š

from God,

Š Š Š , ,

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

6

long

all div.

½

I've trod,

" DD D Š Š Š D , ,

Š

I'm com-ing

Š Š

L Š Š Š Š ,

½

L L " D D D Š Š Š Š ŠŠ Š Š D

Š

Ă? Ă? home;

Ă?Ă?

Š

home.

L ŠŠ ŠŠ ,

Ă? Ă?

I

now

Š

re- pent

Š Š ,

¨ Š

home;

L Š Š Š Š ,

Ă?Ă? Ă?

The

paths of sin

¨ Š

wast - ed man - y

Š Š Š Š , ¨ Š , ) men unison

• with

Š ,

bit - ter tears

Š Š Š Š ½ , ,

men unison

Š 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

too

Š Š Š Š , ,

•

• I've

•

ŠŠ ¨ ŠŠ Š

Ă…

Ă? Ă?

Lord, I'm com-ing

11 ) all div. L L D D D D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ , ,

now

Š Š

Š Š Š ŠL ,

all unison

Ă?Ă?

now I'm com-ing

Š ½

opt. accompaniment, if desired

D L L D DD Š Š Š Š

L Š Š Š Š ,

pre - cious years,

Š Š ,

ŠŠ

Š ,

ŠŠ

Š

½

L Š Š Š Š ,

Lord, I'm com-ing

ŠŠ

Š Š

L Š ŠŠ Š ,

Duration 3'34 ECC17.0337.01D


30 28

16

D D D D

XX

•

X X

X X

XX

D D/A D

•

AD

AD

X X

Š Š Š Š Š Š

D D D D

Ped. harmonically

Š Š Š Š ,

Š Š Š Š

Š ½ Š Š X

½ Š X

" DD D D

Ă?

Š

) ŠX X

DD

Š

A D/C

D D/C B DP

Š Š Š Š ,

� � Š

ŠŠ

Š

ŠŠ

Ă? Ă?

D D D D

�Š Š

" D D D D

I'll

Ă?

" D D D D

•

L L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ , , a tempo

div.

¨

home;

home.

" DD D D

rall.

D D D D

•

trust Thy love, be - lieve

Ă…

B DP/E D

E D /D D

D Š D DD Š D D D D

A D

Š Š

Š Š

B DP

X X

Š Š

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

24

D D D D Ă…

¨

" DD D D

)

D D D D Š Š " D D D �� D �

L Š Š Š Š ,

L Š Š ,

I'm

tired

of sin

and

�Š�

Š

-

ŠŠ

Š Š

ing, Lord,

� � � � ) ½ Š � Š Š X

Š Š ,

Š Š ½ �

L Š Š

A D/C

Ă? Ă?

½ ŠL Š �

2

DD

Š Š ,

�� Š

• DD

F P/E D

FP

L ŠŠ ŠŠ ,

L ŠŠ ŠŠ , stray

Š

• A D

L Š Š Š Š ŠŠ �

��� ¨

Š Š

B D/E D E D

Š Š

� " �� Š ¨

Š

• A D/E D

D Š Š A /G Š Š ,

AD

E D

P Š L Š Š

AD

A D/C B

� ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ IIII �� II II rall. IIII a tempo I Š Š Š Š IIII Š� Š II ½ ŠŠŠ� � �� �

ŠŠ PP ŠŠ

Š�

Š

t Š Š D D D D Š, Š H D D D D ŠŠ ŠŠ Š Š

Ă?Ă? Ă?

A D/C A D /B D

Š

Š Š ,

Š Š

now

I'm

com-ing

Š

Š

)

now

Š Š ,

B DP

B D

Ă?Ă?Ă?

P�Š

Ă?

½ Š Š Š � �

" ŠŠ

Š

ŠŠ �

Š Š

P

D/F

,

½ LŠ Š Š Š ,

ŠŠ

PĂ? PĂ?

P ŠŠ

� P ŠŠ

PP �Š " Š

Ă? Ă?

I'm

com-ing

home;

ŠŠ

L ŠŠ ŠŠ ,

��� ŠŠ ŠŠ � Š Š ½ ½ Š Š Š Š " � Š � Š � �

¨

E ,

Š Š

Š� Š� ½ X ¹

½ ŠŠŠŠŠŠ Š X

L Š Š ,

is sick,

my

Š� Š�

L Š Š ,

Š Š L Š Š

Š

Š Š

L Š Š Š Š ,

L Š Š ,

My

strength

re-new,

my

Š

Š Š Š� Š�

A

Š Š Š� Š

� Š Š Š

Š Š

Š Š

Š� Š�

L Š Š ,

L ŠŠ ŠŠ , is sore,

D/A

A VX V

A

��Š

Š

L Š Š Š Š ,

L Š Š Š ŠŠ Š

Š Š

L Š Š

L ŠŠ ŠŠ ,

L ŠŠ ŠŠ ,

½

re-store,

L Š Š Š

L Š Š Š Š ,

A VX V

ŠŠ ŠŠ

L Š Š

ŠŠ ŠŠ

½ A

"

��Š Š L Š Š Š Š

Š Š

3

ECC17.0337.01D

½

L Š Š Š Š

hope

½

heart

B P/A

Š Š

L Š Š Š Š

L ŠŠ ŠŠ ,

ŠŠ Š

L Š Š Š Š

L Š Š Š Š ,

D D/A D

L ½ ŠŠ �

L Š Š Š Š ,

Š Š

E D

Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š

A

Š� Š�

X

Š

Š Š

PŠ

¨

L ½ ŠŠ �

L Š Š Š Š ,

Š Š

Ă?Ă?

B P

soul

E

Š Š

L Š Š Š Š ,

F P

Š Š

Ă? Ă?

G

AD

Š Š

37

Š

D D/A D

B DP/E D

L ŠŠ � Š Š �

ŠŠ Š

Š

¨ PŠ

Ă…

X home.

Š Š ,

Š

FP

Š Š ŠŠ ŠŠ

H all div. Š ¨ PŠ Š

Ă…

" DD D X D

all unison

½

A D

Š

My

Š � Š � , Š

Š� �

Š

Š Š ,

Š

Š

B DP

CP

Š Š Š Š ,

Š

Lord, I'm com-ing

•

33

AD

all unison

½

Thy word,

•

D D D D X 20

L Š L ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ , ,

L Š Š

ECC17.0337.01D

Hallelujah to the King of kings Halleluja voor de hoogste Heer Halleluja singen wir dem Herrn VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir

E N D

DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 23 STYLE: Rock

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0338.01 NEDERLANDS - 17.0338.02 DEUTSCH - 17.0338.03

A warm invitation to join an exciting celebration in honour of our risen Lord. This joyful, catching song is filled with rhythm and energy. From the very first note it will surely lead everyone into a joyous time of worship. Easter: Hallelujah to the King of Kings! Jesus is risen.Let us lift our voice and sing. Een enthousiaste uitnodiging om je aan te sluiten bij het loflied voor de opgestane Heer. Dit vrolijke en aanstekelijke lied, vol ritme en energie, zal direct de toon zetten voor een feestelijke tijd van lofprijzing. Pasen: Halleluja, voor de Koning der Koningen! Jezus is opgestaan.Laten we samen voor hem zingen. Eine begeisterte Einladung, um sich dem Loblied fĂźr den auferstandenen Herrn anzuschlieĂ&#x;en. Dieses frĂśhliche und ansteckende Lied, voll Rythmen und Energie, bringt gleich die richtige Stimmung fĂźr eine feierliche Zeit des Lobens und Preisens. Ostern: Halleluja dem KĂśnig aller KĂśnige! Jesus ist auferstanden. Lasst uns gemeinsam fĂźr ihn singen.

HALLELUJAH TO THE KING OF KINGS Words: Ron Kenoly & Renita Mulgrew

LDT OT N

Music: Ron Kenoly & Renita Mulgrew

•

L ½ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š , Š

"

•

½

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

Hal- le-lu-jah to the King of

Š Š, Š Š Š Š

kings,

Š Š Š Š

L ŠŠ ½ ¨ ,

L ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

Š ,½ ¨

½

Hal-le-lu -jah to the

Š Š, Š Š Š Š

men unison

5

ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š Lord of

8

½ ŠŠ

Š ½ ¨ ,

½

lords.

" Š Š Š Š

½ ŠŠ

L ½ ¨ ŠŠ ,

L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ , Š Š Š Š Š ,

ŠŠ Lord

Š

Š

of

King of

Š Š Š Š Š ,

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

kings,

Š Š Š Š

L ½ ŠŠ ,

¨

½ Š Š

Š ½ ,

¨

½ Š

lords.

Š Š Š

L ½ ¨ ŠŠ ,

Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ

Hal - le - lu - jah to the

Hal - le - lu- jah to the

" ½ Š

L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š ,

Š , ½ ¨

L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

Hal - le - lu -jah to the

Integrity Music For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Š Š Š Š Š ,

Duration 2'30 ECC17.0338.11E


31 11

©© King

" ©

©© ©© ©© of

kings,

© © ©

14

L ©© ½ ¨ ,

½ ©©

© , ½ ¨

½

17

King

© © © © © ,

©© © ©

© ©

kings,

©

of

©

½ © ©

© , ½ ¨

½

©

© ½ ¨ ,

" ©

lords.

© © ©

L ©© ½ ¨ ,

L ½ ¨ ©© ,

Hal - le - lu - jah to the

all unison

© Ð

He's

wor-thy

L½ ½ © , ©© ,

©© ©©

Lord of

lords.

© ©

© ½ ½ ©, ,

29

© ©

Ð

¨ ½ © ,

" Ð

© ¨ ½ ,

Ð

© Ð

¨ ½ © ,

" © ©

© Ð

© Ð

© ¨ ½ ,

© Ð

Å

¨

Å

¨

2.

Whoo!

© Ð

all unison

©© © ©

©© ©©

Lord of

© ©

lords.

© ©

L ©© ©© ©© ©© © © ,

©©

Hal - le - lu - jah to the

"D ½

Lord

© © © © © ,

of

©

L ½ ©© ,

¨

½ ©©

lords.

©

© ©

In the

© ½ © © ,

L ©© ©© ©© ©© © © ,

Hal - le - lu - jah to the

© ½ ,

¨

©

½

© © © © © ,

To Coda 43

D ©© King

"D ©

©© ©© ©© of

kings,

© © ©

L ©© ½ ¨ ,

½ ©©

© , ½ ¨

½

L ©© ©© ©© ©© ©© ,

©

Ð

© © © © © ,

wor-thy

"D © Ð

50

D

©

½ © ,

¨

© ½ ,

©

Ð

Lord

©

Å

¨

He's

© ½ ½ ©, ,

©

©© Lord

© ¨ ©

L ©© ,

ÐÐ

¨

© ,

©

there is

un

©© ©© ©©

·

¨

½ ©,

¨

© ½ ,

joy for - e

©

-

L ©© ½ ¨ ,

© ©

¨

© ,

to our

©

-

L ©

Ð

¨ © ©

Ð

¨ © ©

ver - more

© © © ,

© ,

Let us

© © © ©

D ½

-

©

ry,

© ,

©

Ð

X

Ð

© ©

-

nor,

© © ,

¨

© © © © © ,

©© King

©

kings,

© © ©

3

4

© , ½ ¨

ECC17.0338.11E

Halleluja voor de hoogste Heer! Ned. tekst: Bob Vuijk

Halleluja singen wir dem Herrn Deutsch: Ina van den Bergh

Halleluja voor de hoogste Heer, halleluja voor zijn majesteit!

Halleluja singen wir dem Herrn Halleluja uns'rem grossen Gott

en prijs Hem…

Er's mächtig So mächtig So mächtig, oohh

De nabijheid van de Heer maakt je blij, je leven lang; dus verhef je stem en zing van de glorie, van de grootheid, van de liefde van onze Heer

Kommen wir vor Deinen Trohn Dann sind uns're Herzen froh Lasst uns singen für den Herrn Singt und ehrt ihn Singt und preist ihn Jubelt für ihn Er ist der Herr

Coda

ECC17.0338.11E

L ©© ½ ¨ ,

©© ©© © © of

¨

Whoo!

Whoo!

L ©© ©© ©© ©© © © ,

©

L © ©

© ©

songs of ho

© © ,

X

Hal - le - lu - jah to the

© ½ ¨ ,

L © ©

King

D ½ ©©

lords.

© © ©

L © © ©

songs of glo

Ð

© © ½ © ©, © ,

© ©

©

all unison

L L © © ½ © © ©

© ©

of

Ð

and sing

© ,

3.

" ©

© ,

©

He's

Ð

D.S. al Coda

¨

lords.

Ð

© Ð

Å

of

© © ©

© Ð

wor - thy

"D

©© ©© ©©

He's wor-thy

Ð

Ð

¨

L L ©© ½ ½ ©, ,

all unison

©©

Hal - le - lu - jah to the

46

D © Ð

©

¨ © ©

ECC17.0338.11E

©©

©© ©©

©

"

L½ ©© © © ,

2

©

L © ©© © ,

songs of prai - ses

He's wor-thy

Ð

He's wor-thy

D ½ ©©

div.

©©

Ð

our King

© © © ,

lift our voice

© © © © © ,

37

21

40

©

L ©

L © © ©

pre - sence of

L ©© ©© ©© ©© © © ,

©

©

33

1.

" © ©

of

©

©©

©© ©© ©©

Lord

© © © © © ,

©

©© ©©

©©

Hal - le - lu - jah to the

" ½ ©

©©

Hal - le - lu - jah to the

L ©© ©© ©© ©© © © ,

½ ©©

25

L ©© ©© ©© ©© ©© ,

© Integrity Music For Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


32

Holy Spirit, truth divine Heil'ge Geest kom over mij Heilger Geist der Wahrheit

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0339.01 NEDERLANDS - 17.0339.02 TRACK ON CD: 24 DEUTSCH - 17.0339.03 STYLE: Anthem

VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E

Based on a song by L. Gottschalk from 1854. A beautiful choral arrangement with outstanding chords. The accompaniment plays an essential role which creates an interesting dialogue. General: (John 16:13) "When the Spirit of truth comes,He will guide you into all truth"

HOLY SPIRIT, TRUTH DIVINE Words: Samuel Longfellow, 1864, alt.

Gently and easily

t

N D

Basiert auf ein Lied von L.Gottschalk aus 1854.Ein herrliches Chorarrangement in wirklich wunderbaren Akkorden. Für die Begeleitung ist auch eine wesentliche Rolle weggelegt, durch die ein interesssanter Dialog zwischen beiden entsteht.Allgemein: (Joh. 16:13) „Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten.“

25

G /D

© ©© ©© ©© ©

©©

ÐÐ

©© ©© ©© ©©

© Ð

Ð ©

) { Sw. ©Ð © © ©

Ho - ly

" ¨

©

©

)

© " © © © © © " Ð Ð

32

it,

love

©

©

Ð

di - vine,

©

glow

Ð

Ð

©©©©©©

G

C

©

Ð Ð

©

ÐÐ

© ©

©

ÐÐ

©© ©

ÐÐ

Kin - dle

ev

©© ©©

ÐÐ

© EP

D/A

©©©©© Ð Ð

¨

) div.

mine;

"

-

with - in

©

©

"

39

Ð

¨

D

©©©©©©

Ð

-

'ry

high

de

© ©

ÐÐ

©©

E /G

Ð Ð

Ð Ð

Ð

-

)

" Ð t C /D

B/F

P

G

ho

heart

©

Ð

©

Ho - ly

" ÐÐ

ÐÐ

©Ð © © ©© © ©©

ÐÐ

C/D

D

A P/D

©© ©© ©© ©©

©Ð © © ©©

©©© ©© © © © © Ð Ð

"

D

©Ð © © © ©

"

©Ð © Ð

rit.

Ð Ð

2 div. Ð ©© ©© © ¨

Ð

Spir

-

it,

Ð

©

truth

Ð

di - vine,

dawn up - on

ÐÐ

Ð Ð

Ð © ©© © © ©

ЩР© ©©© this

Light accomp. if necessary

ÐÐÐ

©©

soul

of

mine;

a tempo

" Ð Ð 17

2

¨

¨ © © Ð ©

"

Word

of

"

R © © ©

Sopranos only

© © ©© © ©

©© ©© Word of

God

© © ©

Ð

Ð

and

in - ward

© © © Ð ©

ÐÐ light,

© ©

ÐÐ

wake

ÐÐ

rit.

my

a tempo

© ©

©

spir - it,

Ð

©

Ð

clear

my

sight.

"

God

©Ð © ©© for

"

-

© © © Ð ©

©Ð © ©©

ti - fy

this

Щ © ©©

©Ð © ©© will

ÐÐ

of

a tempo

Duration 3'14 ECC17.0339.01D

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

of

"

{ Sw.

© 2003 The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Company For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

©©©© © ©

)

rit.

©©

B P /A

©©

a tempo

2 women unison © ¨ © © © © 9

ly

fire.

©

Ð

© © © ©© ©© ©

©Ð © © © " Ð

G

©© ÐÐ Ð ©© ÐÐ Ð

A

©©©©©©

©©©©©© ©©©©©©

© © Ð Ð

© © ÐÐ

-

Ð Ð

©

B /F

©

Ð

mine;

ÐÐ

©Ð © ©©

©

©

·

ÐÐ Ð

©

©©©© © Ð " © Ð © Ð

©©

Ð

© ©

ÐÐ

ly

Spir - it,

pow'r

© © © Ð ©

©Ð © ©©

Ð Ð

-

©©

©©© ©©© © © © Ð

© ©

Ð Ð

N.C.

2

Gt.

) Ð

F/C

G/B

©

©

©

©

D /E

Ð

©

"

A PVXV

AP

Ð

©

©©©©©© ©©©©© © ©©©©©© Ð Ð Ð

ECC17.0339.01D

D /F

E P/G

E P/D

EP

Sw.

H rit. Щ © ©©

ÐÐ

brave - ly

bear,

©Ð © ©©

C

© © ©

)

ÐÐ

©Ð © ©©

by

your

will

I

strong - ly

Ð

©©

ÐÐ

©©

© © © Ð ©

ÐÐ thrive,

Ð Ð

N.C.

¨

© © © ©© Ð

ÐÐ Ð

ÐÐ Ð

¨

-

bly

Щ © ©©

7 Ð Ð

Tempo I

¨

strive.

7 Ð Ð

¨

2 women unison © © © ©

©

Ð

Ho - ly

it,

right

©

Ð

men unison

© ©

7

G

Spir

Ð

-

7

Ð Ð 3

©

©

©©© Щ © ©

Щ © Ð

Ð Ð

Ð Ð

©

Ð

di - vine,

©

t G

G

Щ © Ð

2 { Sw.

©© ©© ©©

ÐÐ Ð

rit.

"

B/A

Ð

ÐÐ © © Ð

no

B

©

Ð

©©

Tempo I

C

©© ©© ©Ð ©

© © © Ð ©

ÐÐ

t

C

G/D

© © © ©Ð © © © © © ©Ð © © © © ©Ð © © © © © © © © © Ð ©

½ ©©©©© © © © © H Ð Ð " ¨ © © © © © © Ð © Ð

di - vine,

C

ÐÐ

div.

"

63

© © © Ð ©

EP

your

G/D

Ð

Ð

N.C.

EP

Ð

Pushing ahead

©Ð © ©© Ho

with

©©©©© © © © © © © ©

© ©©

Ð

©

me

men unison C

EP

©©©© © ©

purge

sire;

B P/F

G

55

© ©©

©©©©©© ©©©©©© ©©©©©

this

E P /B

div.

B P

men unison

G

Spir

A P /D

No ped.

47

¨

Ð

LDT OT N

A P /D

G

Gebaseerd op een lied van L.Gottschalk uit 1854.Een heerlijk koorarrangement en echt schitterende akkoorden. Ook voor de begeleiding is een essentiële rol weggelegd waardoor een interessante dialoog tot stand komt. Algemeen: (Johannes 16:13) “Maar wanneer de Geest van de waarheid komt, zal Hij jullie de weg wijzen naar de volle waarheid.”

Music: Gilbert M. Martin Based on Mercy by Louis M. Gottschalk, 1854

Ð G

©©© Щ © © ©

Ð

©

ECC17.0339.01D


Heil'ge Geest, kom over mij

Heilger Geist der Wahrheit

Ned. tekst: Ria van Buuren v/d Berg

Deutsch: Birgitt Paulusma

Heil'ge Geest, kom over mij, Godd'lijke waarheid, wees mij nabij Woord van God wees mijn Licht, Geef aan mijn geest een helder zicht.

Heilger Geist der Wahrheit, mache meine Seel bereit, für dein Wort und göttlich Licht. Gib mir weise Zuversicht. Heilger Geist der Liebe rein, leuchte tief im Herzen mein. Zünde mein Verlangen an, dass dein Feuer mich läutern kann.

Heil'ge Geest, verwarm mijn hart, Godd'lijke liefde, een nieuwe start. Vul mijn leven ieder uur Van elke dag met uw heilig vuur.

Heilger Geist, oh, heilge Macht, stärke meine Willenskraft, dass mein Herze sich bemüht, und nach deinem Willen blüht.

Heil'ge Geest, maak sterk mijn wil, Godd'lijke kracht die ik voelen wil. Dan zal ik groeien naar U toe. Geef mij die kracht bij wat ik doe.

Heilger Geist, oh, göttlich Recht, mein Gewissen halte fest. Führst du mich und stehst mir bei, bin ich dein, für immer frei.

Heil'ge Geest, die in mij leeft, Godd'lijk recht, dat mij inzicht geeft. Wees mijn gids, leid mij aan Uw hand Veilig op weg naar het nieuwe land.

Amen, amen.

© 2003 The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Company For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

33

Change my heart/Lord, be glorified Heer, doorgrond mijn hart/Laat mijn leven zijn Nimm mein Herz ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH - 17.0340.01 NEDERLANDS - 17.0340.02 TRACK ON CD: 25 STYLE: Choral arrangement DEUTSCH - 17.0340.03

VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

A moment of reflection and surrendering becomes delightfully peaceful and intense in this arrangement. Especially the counterparts for the ladies in the second part of this arrangement give an extra dimension to these "classic" songs of worship.A great combination in a surprising arrangement. General: Change my heart, Lord. Mold me and make me; I want to be like You.Be glorified in my life. Een moment van bezinning en overgave krijgt door dit arrangement een heerlijke rust en diepgang.Vooral de tegenstemmen van de dames in het tweede deel van dit arrangement geven een extra dimensie aan deze twee “klassieke” aanbiddingsliederen. Een prachtige combinatie in een verrassend arrangement. Algemeen: Verander mijn hart, Heer. Kneed mij en vorm mij; ik wil zijn als U. Met heel mijn leven wil ik U aanbidden. Ein Moment der Besinnung und der Hingabe bekommt durch dieses Werk eine wundersame Ruhe und Tiefgang. Es sind vor allem die Gegenstimmen der Damen im zweiten Teil, die diesen zwei klassischen Verehrungsliedern eine zusätzliche Dimension geben. Eine prächtige Kombination in einem überraschenden Arrangement. Allgemein: Ändere mein Herz, Herr. Knete und forme mich; ich will dir ähnlich sein. Mein ganzes Leben lang will ich dich anbeten.

14

L L © © © © ©

¨

X

¨

Ð

¨

make it ev - er true.

© ©©

" Ð

CHANGE MY HEART/LORD, BE GLORIFIED Words: Eddie Espinoza & Bob Kilpatrick

Music: Eddie Espinoza & Bob Kilpatrick Choral arr.: John F. Wilson

Ð

X G

D P

G

D P

¨

© © © © ©© ©© © ©©© ) 2 " Ð © © Ð © © 2 men unison " ¨ © © ©, 5

©

Ð Ð © ,

Change my heart, O

© © © ©

©©©

©

2 " Ð Ð

©©©

©

Ð Ð

X

© © ©, ©

¨

© © © ©

Ð Ð

X

© ©©

ÐX

¨

© © © © ©© ©© © ©©© © © © ©

¨

© © © © © © © ©©

Ð Ð

© © © ©

2 women unison L L © © © © ©

¨

Change my heart, O God,

" ¨ ©

©

© © ,

© ,

L ¨ © ©© © © ,

X

Change my heart, O God,

¨ "

Ð Ð

©

©©©

©© © © © ©©© ©© ©©

Ð

may I be like you.

G

D P

A

¨ Ð Ð

¨

L L ©©© © ©©© ©©© ©©©

©© © © ÐÐ

L L © © ©© © ©

© © © © ©© ©© © ©©©

¨

Ð

©

" © © ©© © ,

" ÐÐ

)

25

Å

©©

C

¨ © ¨ ÐÐ Ð ©© ©© © © 2 ¨ Ð X X X

Change my heart © 1982 Mercy/Vineyard Publishing For the Benelux: Unisong Music Publishers Lord, be glorified © 1978 Bob Kilpatrick Music. Assigned 1998 to the Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

©©©

©©© ©© © ©

C

E VX V

ÐÐ © Ð ©©©

©© © Щ © © © !© !© Ð )

3

©© ©©

©

Duration 3'38 ECC17.0340.01E

E

E VX V

©© ©© РЩ © © !© !© ) " © !©

3

© ©

E

make

© © X

L © ÐÐ

¨

me,

© Ð ,

¨

L © © © © 3

© © © © © © X©

ter,

©

X X

I am the clay.

2© © © © ¨

© Ð ,

L © Щ © © ©

©©©© © © © X

D P

E P/G

X

C

©Ð © ©© © © Ð © ©© 2 Ð Ð

© ©

L © ©

ÐÐ

R

©© ©©© ©©© ©©© © © © © Ð Ð

©© ©©

rit.

©© ©© ©©

©©

ÐÐ © ©©

this is what

I

pray,

2© © © © © D

A P /D

©©© ¨ ©© © ©

R ¨ © © © © © © © ©

3 3

3

© © © © © ©

©

-

© ©©

3

© Ð

Pot

AP 3

© © © © © © © !© !© ©

AP

3

© !©

3 © © ©

L ©© ©

XX

¨ © ©©© ©©© © ©©© ©

©©© © © ©©©

Ð X

L © ÐÐ

© Ð

You are the

Å

3 © © ©

" Å

3

© ©© ©

X

©© ,

©

©©©

©

©© X ©© X

© ,

Mold me and Oh

C

©©

may I be like you.

© © © ©

Ð Ð

9

© © © © ©© ©© © ©©©

Å

X

D P

A

Ð Ð

©

) L ©

G

C

©

Ð

¨ © ©©© ©©© © © © ¨

19

¨ © © ©L ©

© © ©L © ¨ ©© © ©© ©©

true.

G

P

¨

© © © © ©

© ,

ev - er

© Ð © ©© ÐÐÐ

Ð Ð

© © © ©

make it

©©© ©

¨

© © © © © © © © ©

God, D

¨

C

¨

© Ð © ©© ÐÐÐ

X

X

¨

C

© © © © © © ¨ © ©© ©© © ©© © ¨ © ©© ©© © ©© ©

LDT OT N C

L ©

Ah

" XÐ

¨

L © ©

©

©

Change my heart, O God,

¨ 2

©© © ©© © 2 Ð Ð

(I

G

XX Ð Ð X X

DDD

¨

DDD

© © © ЩÐÐ © Щ

DDD

pray.)

Ð

X G VX V

¨

©©

G

D P

rit.

ÐÐ

© © © ©

DDD

ECC17.0340.01E


34 LORD, BE GLORIFIED Prayerfully - slower tempo

R

30

D D D Ð

all unison

In

" DD Ð D ED

Ð

Ð

my

life,

Lord,

Ð

Ð

Ð

G P/B D

D Ð D D ÐÐÐ

G P

© ÐÐ © © ©

ÐÐÐ Ð

R Slower tempo " DD ½ © © Ð D X©

36

© © © ¨

©

be glo-ri - fied

" DD

D

D D D ©© ¨ ©

my

life,

Lord,

Ð

Ð

Ð

" DD

© ¨ D

41

¨

½ ©© © Ð Ð

R Ð

Å

D

in

© © © © ©

Ð

your

church,

Lord,

7 Ð DÐ

Ð

your

ED

G

church,

L ½ © © © ©© ©L © , be glo - ri - fied

© © 7Ð

DD

D DÐ D D Ð

P ÐÐ

C

L Ð ½ © © © ©½ © © © , rit. ©Ð © P ÐÐ

" D D D ©Ð © © Ð © © D

7 ÐÐ

Ð

Щ Ð

½ © © © D7Ð PÐ Ð

a tempo

© ©

" PP

©©

© ,

E

L © Ð © © © ©

© ©

2 ©©

©©

I

am

¨

©

©

)

3

©©

© ©

" Å

©

©©

©© © !© ) "

© !©

3

Ð

©Ð

© ©

X X

© ©

the clay.

©

©

X

© ©

© !©

© ©

Ð Ð

¨

me,

© Ð ,

©

¨

2 ©© ©© ©©

L © © © © Ð

© © © © © © © X

© ©

© ©

© © © © ©© ©© © ©© ©

L © ©

Ð Ð

© © © ©

rit.

ÐÐ

this is what

I

pray,

© © ©

©

©

D

©© ©© !©

¨

©© 2

© !©

¨

Ð Ð ±

3

3

©© ©

©©

A P /D

3

© Ð

©© ©

© ©©

©

©©

©

(I

X G VX V

G

XX Ð

Ð rit.

X X

a tempo

PPP

" X

ÐÐ

D P

© © ÐЩ ©

©©© © © © © © P P P © ©

© © © © © © © ©

Ð Ð

" Ð Ð

PPP

make

C

©

2

L © Ð Ð

3

54

PPP

E D/D D

and

©© ©

ÐÐ

¨

pray.)

X

© Ð

AP

©

©© ©

© © © © © © © X

© ©

E

©©© !©

E P/G

ÐÐ Ð

3

©

©

©

D P

3

3

Mold me

Ð Ð ¨ © © © © © ©

3

©© ©

© © © © © ©

P Ð Ð

E VX V/B

© D© © D©

AP

© © Ð © © © ©Ð

Å

F P

ED

¨

ter,

© Ð ,

3

50

glo - ri -

X

B DVX V B D

FP

E VX V/B

P P P ©©© © )

to - day.

© ½ ©, © ©

E G L P

©©

Щ ©

be glo - ri -fied, B D

©

be glo - ri -fied,

Ð

-

©

Tempo I

a tempo

Lord,

©

©

©©©

© © © Ð

Ð © © © © Щ © © ©

Pot

3 © © ©

P Å

L © ÐÐ

© Ð

©©

D

© Ð ½Ð © © ©

G P

3

©©

©©

You are the

" PP

D© P ÐÐ

be

Ð

©X

ÐÐÐ Ð

Ð Ð

Ð

rit.

Ð

© ÐÐ © © ©

Ð Ð

Oh

C

G P

Ð ½©©© X

Ð

ED

Ð Ð

ÐÐ ÐÐ

2 Ð ¨

2 Ð Ð

P ÐÐ

ED

© ÐÐÐ P ©

© Ð Ð ©©© ©©© ½ © ©© ©©© © © ©©© © © Ð © X© ¨ ©©© X X

fied,

" DD

B DVX V B D

© © DÐ ÐÐ

ED

Ð

D D D D ÐÐ

© © Ð

DD

Ð ½ ©© © X

Ð

ÐЩ ©

P PP Å

Ð

to - day.

B DVX V B D

Ð

In

In F P

Ð

©

ÐÐ

© © © © © ©

Ð

be glo - ri-fied.

© © © ¨

div.

D D D © © ©© ©© © ©L

Ð

© XÐX

©Ð ½©© X

© © Ð

be glo - ri -fied,

F P

© ЩÐ

©

)

Tempo I

46

Ð

©Ð ©

¨ G

C

© © © © Ð

¨

© © © ©

2 all unison L © © © ©

L ©

Change my heart, O

God,

©

©

2 a tempo Ð Ð

©

©© ©

ECC17.0340.01E

© , ©© ©

©

©

© ,

X

¨

X

¨

D P

G

make it

¨

©© ©©

© © © © ©© ©© © ©©©

Ð Ð

© © © ©

L © © © ©

4

© © © ©

¨

L ©

ev - er

true.

© © ©, ©

© ,

© © © © © © © ©©

Ð Ð

© © © © ECC17.0340.01E

Heer, doorgrond mijn hart / Laat mijn leven zijn 58

¨

X

©

div.

L © © ,

©

L ©© ,

Change my heart, O

" X ¨

©

¨

C

© D© ,

" Ð Ð

¨

©

©©©

©© ©

©

© © Ð © © Ð

X

)

¨

" X

¨

C

©

©©©

©©©

©

©©©

©

" X X

¨

65

¨

" ©

¨

)

©©

L ©© ,

May

I

be

like

you.

©

©

© ,

E

AP

©© ©

May

D P

©

© ©

Ð Ð

© ©

I

be

like

©

Ð

©

½

" © ©

¨

©© ©

ÐÐ ©©© ) very gentle and slowingÐ to the end ©

©© © ©

Ð

©

½ ½

© ,

©

5

Ð Ð

L © © © ©

L © ©

Ð

Ð

©©©

L ©© ©

©© ©

© ©

L © ©

Ð Ð

Heer, doorgrond mijn hart, Maak het echt voor U. Heer, doorgrond mijn hart, Laat mij zijn al U. U bent de Maker, Ik ben de klei. Kneed mij en vorm mij. Heer, verander mij Laat mijn leven zijn to Uw eer, glorie en eer; Laat mijn leven zij tot Uw glorie, Heer.

©© © ©© ©© © © © rit.

© © © ©

Dat mijn woorden zijn tot Uw eer, glorie en eer; Dat mijn woorden zijn tot Uw glorie Heer Dat mijn werken zijn tot Uw eer, glorie en eer; Dat mijn woorden zijn tot Uw glorie Heer, zijn tot Uw glorie Heer.

7X X 7X

X

X X

L ©©©

Ð

2 X X

¨

©© ©© ©L ©© © ©© ©

rit.

C

opt. accomp.

¨

©© ©

¨

you.

½

1 &

© ©©

L ©© © L © ©

L © ©

very gentle and slowing to the end

© ©

© © © ©

L ©© ,

© ©

©©

© © © © ©© ©© © ©©©

Ð Ð

D P

© ,

G

©©

div.

© ©

L ©

© © © © ,

¨

P

¨

©© ©© © © © ©

X

© ©©

© ,

D

62

©

© © ©L ©

may I be like you.

A

© © © © ©© ©© © ©©©

¨

XX

God,

all unison

© © Ð ©© 2

©ÐÐ

©

©

©

7X ÐXX

7X XX X X

L.H.

ECC17.0340.01E

Change my heart Ned.tekst: Yvonne Hoekendijk © 1982 Mercy/Vineyard Publishing For the Benelux: Unisong Music Publishers Lord, be glorified Ned. tekst: Jan Visser © 1978 Bob Kilpatrick Music. Assigned 1998 to the Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland


Nearer My God to Thee Dicht bij mijn God te zijn Näher, mein Gott, bei dir ORDERnr. / BESTELnr.:

ENGLISH - 17.0341.01 NEDERLANDS - 17.0341.02 DEUTSCH - 17.0341.03

VOCAL PARTS: Solo/SATB DIFFICULTY: Mod. Easy SCORE: Vocal, Piano or Organ & Rhythm TRACK ON CD: 26 STYLE: Choral CHOIR: Adult Choir

E N D

35

NEARER MY GOD TO THEE Words: F. Adams

Music: L. Carey Arr.: Loek v. d. Leeden

A warm Choral with heartfelt devotion. This prayerful song will also work very well without a soloist. Be creative with the choral arrangement and intersperse the melody, sung by men or women, with verses in which you use the full choral arrangement. Even with a simple accompaniment, a song that will encourage the heart. General: Whatever may happen; even if I have a cross to bare or the darkness is over me: Lord I want to be nearer to You.

Щ ©© ©© ©© ©© Щ Щ © ©© © ©© © ©© ©© D D D D © © © ©© © ©© © Щ © © © Щ © © © © © © © © © © © © © ©

Warm koraal met hart en toewijding. Dit gezongen gebed zal ook zonder solist prima tot z'n recht komen. Binnen het arrangement zijn genoeg mogelijkheden om af te wisselen tussen de gezongen melodie (door dames of heren) en het gebruik van het koorarrangement. Ook met een eenvoudige begeleiding een hartverwarmend lied. Algemeen: Wat er ook gebeurt; al heb ik een kruis te dragen of is er duisternis om me heen,Heer; ik wil dichter naar U toe.

D Щ © ©© © ©© © Щ © Щ © X© © © © D DD © © ©© ©© ©© ©©

© ©©© © © © ©

© P© © © © © © P©

" D D ©© D D

Ð

Ð

Ein warmer Choral, voller Herz und Hingabe. Dieses gesungene Gebet wird auch ohne Solist ausgezeichnet zu seinem Recht kommen. Innerhalb des Arrangementes gibt es genug Möglichkeiten um die Melodien der Damen und Herren miteinander abzuwechseln oder das Chorarrangement zu gebrauchen. Auch mit einer einfachen Begleitung is dies ein herzerwärmendes Lied. Allgemein: Was immer auch geschieht; habe ich ein Kreuz zu tragen oder ist en dunkel um mich herum,Herr: ich will näher zu dir.

" D D X D D

ÐÐ

X

D D DD Ð

Ð

me;

Ð

© ©

©

L © Ð

Ð

still

all my

song

shall be,

near

© -

©

©

er, my

© Ð ,

God,

to Thee,

D © D DD © © © © © © © © © © © © © © © ©

© P© © © © © © P©

©© ©© ©© ©©©©

©© © © © © ©©© © © ©

" D D ÐÐ D D

Ð

© © Ð

©

¨

Ð

©

21

D Ð D DD near

1.

© © -

er

Ð

to

©

© ©

© ©

Ð

Ð

Thee,

D © ©©© © D DD © ©© " D D D D © ©

Ð

near

©©©©© ©©

©

Ð

X

Ð

-

er

D D DD

Thee.

© © ©©© © ©© © © © © ©©© © XX

XX X

X

to

© © ©©© © ©

26

2.

Ð

© ©

X " D D XX D D

XX X

32

D D DD

DDDD

" D D D D

XX

¨

Thee.

© ©© ©© ©© ©© D ©©© PD ©©© ©© P ©©© © © © ©

©©© ©©© ©©©

Ð

X

near - er to

© D © © © © © © © © © © © © © © ©© © © © Ð D DD © ©

Ð

©

©

Ð

© ©

© ©L Ð

© P©

X

Ð

© P©

There,

let the

way ap-pear

steps

un - to

heav'n

All

that Thou

©© ©© ©©© ©©© ©© ©© © © Ð Ð

Ð Ð

© ©© ©©

©© ©© ©© ©© © © ©© ©© © © PP ©© ©©

Ð Ð

Ð Ð

P ©©©

Ð Ð

©© ©© ©© ©© P ©© ©© ©© P ©© ©© ©© ©© P ©© ©© ©© P ©©

P P ©©©

Ð Ð

Ð Ð 2

L ©½¨

¨

PÐ PÐ

PÐ PÐ

© ©

© Ð © Ð

© ©

L © Ð

send - est me,

P ©© P ©©

Ð Ð

©© ©©

©© ©© ©© ©© © ©

XX

ÐÐ

Ð Ð

6

D D DD

Ð Near

©© Ð Ð

ÐÐ

ÐÐ

11

D D DD Ð near

© © -

er

to

D D DD © © © © © © © © " D D Ð D D

© ©

X X

-

© God,

©

X

Ð

© ©

©

© © ,

E’en

tho’ it

be

a cross

©

©©

©© ©© ©

XX X

L ©

© ©

Ð

Ð

to Thee,

Ð

Ð

©

that rais

© ©©©©© © ©© © ©© © ©© © ©© © Ð

L © Ð

© © er, my

Thee,

©

©©

©

-

eth

©©

Ð

©

© ©© ©

Duration 4'26 ECC17.0341.01D

© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

Dicht bij mijn God te zijn 16

P P ÐÐ

Näher, mein Gott, bei dir

Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot

Deutsch: Birgitt Paulusma

Dicht bij mijn God te zijn, dat is mijn wens. Zijn tegenwoordigheid maakt mij meer mens. Ik vraag in woord en lied: "O God,verlaat mij niet, ja blijf bij mij, ( o God) Kom dicht bij mij."

Näher, mein Gott, bei dir, näher bei dir. Auch wenns ein Kreuze ist, das winket mir, ist mein Gesang allhier: näher, mein Gott bei dir, näher bei dir, oh Gott, näher bei dir.

Soms is er duisternis,geen zonneschijn. Dagen vol droevenis,overal pijn. Als ik geen uitkomst weet, soms zelfs mijn God vergeet, blijf dan bij mij, ( o God.) Blijf dicht bij mij.

Fällt auf dem Weg zu dir der Abend ein, ruh ich im Dunkel dann auf einem Stein; sagen die Träume mir: näher, mein Gott, bei dir, näher bei dir, oh Gott, näher bei dir.

Soms is de hemel blauw, zonlicht van goud. O Heer dan weet ik dat U van mij houdt. Ik zie Uw liefde weer, voel ook Uw warmte weer. In vreugd'en pijn, (o God) wil 'k bij U zijn. Daarom mijn bede Heer: blijf dicht bij mij. In dood en leven Heer, Steeds aan mijn zij. O rots van mijn bestaan, laat mij toch verder gaan, dicht bij Uw vaderhart, blijf dicht bij mij!

Macht mich die Freude auch leicht und beschwingt, dass sie mir Flügel gibt und mein Herz singt; ist mein Gesang allhier: näher, mein Gott, bei dir, näher bei dir, oh Gott, näher bei dir.

ECC17.0341.01D

Unisong Music Publishers,Hilversum,Holland


36

Crown Him Kroon Hem KrĂśnt Ihn VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, a capella CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0342.01 NEDERLANDS - 17.0342.02 DEUTSCH - 17.0342.03

DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 27 STYLE: Hymn

Triumph and victory in an impressive a capella arrangement of this well known hymn. Beautiful harmonies, surprising counterparts, and unexpected musical changes make this arrangement a very nice musical challenge for the experienced vocalist.General: Crown Him; the everlasting King, with Glory and Honour. Let the heavens proclaim His glory and let the earth sing His praise. Triomf en overwinning in een indrukwekkende a capella bewerking van deze gezangen. Prachtige harmonieĂŤn, verrassende tegenstemmen en onverwachte muzikale wendingen maken dit arrangement een heerlijke uitdaging voor gevorderde vocalisten.Algemeen: Kroon Hem, de eeuwige Koning, met Glorie en Eer. Laat de hemelen zijn grootheid uitroepen.Laat heel de aarde Hem prijzen. Triumph und Siegesstimmung in einer beeindruckenden A-CapellaBearbeitung dieser Gesänge. WunderschĂśne Harmonien, Ăźberraschende Gegenstimmen und unerwartete musikalische Veränderungen machen dieses Werk zu einer herrlichen Herausforderung fĂźr fortgeschrittene Vokalisten. Allgemein: KrĂśne ihn,den ewigen KĂśnig,mit Glanz und Ehre.Lass die Himmel seine GrĂśĂ&#x;e verkĂźnden. Die ganze Erde soll ihn preisen.

19

D D D

" D D D

¨

Ă?Ă?

ŠŠ

ŠŠ

Ă?Ă?

earth

sing

His

praise,

Š Š

Š ¨

� Š

� Š

Š

Š

Š

Crown Him Lord of

all.

Let the

Š

Š

¨ Š

Š

Crown Him Lord of

all.

ŠŠ

Š ŠŠ Š

wind

Š

Crown Him Lord of

" DD

D

Š ¨

ŠŠ

ŠŠ

sto

-

ry

Š Š

ŠŠ

¨ Š ŠŠ Š Š Š ¨

ŠŠ

of Je - ho

Crown Him Lord of all.

-

Š Š

vah's match

Š Š

Š

Fa-ther,

cre

P Ă?Ă? -

ŠŠ ŠŠ

a - tor and

" D D ŠŠ ŠŠ ¨ ŠŠ D Š �� D

Š Š P ŠŠ

Š� Š Š ŠŠ King,

of

less

all.

H

3

¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

P ŠŠ

With joy

Š � Š Š Š Š

-

¨

�� Š�

Š

7

33

) ½ ŠL Š ,

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ

Crown Him with glo - ry,

" DD

D )

½ L Š Š

Š Š ,

Š

Crown

Š Š Š ¨

Him!

37

D D D

ŠX Š

Š

H ½ ŠŠL ,

Š ¨

½ ŠL Š

King, the King.

" DD

D

Š Š �

King.

Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

L ½ Š Š

Š

ŠŠ

Š Š ,

Š Š

Crown

Š

Š ¨

Him!

ŠŠ

ŠŠ

ŠX

ŠŠ ŠŠ

Š X

Ă?

Š Š ,

Š Š

Š ¨

Him!

Š Š Š

Š

Š Š , Him,

ry;

ŠŠ

Š

Š Š ,

ŠŠ Š Š

ev - er

-

ŠŠ O

�Š Š ��

Š Š

Š

ŠŠ

Š Š

ŠŠ

¨

Š Š

L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

crown Him,

Š Š

ŠŠ

Š Š

¨

Š Š

ŠŠ

Š Š

¨

ŠŠ

Š Š

crown Him,

Š� Š Š ŠŠ crown

Š Š

D D D

Š� �

Lord

Š Š

Ă? Ă?

¨

crown Him,

Ă?Ă?

Him

P �Š Š Š

ŠŠ

Š Š Š Š

of

Ă? Ă?

D D D

•

XX

all.

XŠ

" D D D

Š

Š

Š

Š

Crown Him Lord of

XŠ

¨

all.

Š

Š

Š

Š

Crown Him Lord of

Š

¨

all.

Š •Š

Š

Š

Crown Him Lord of

¨

all.

16

D D D

" DD

Ă…

¨

Ă… Š

D

Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Let the

¨ Š Š

Š

Š Š

Š

Š ¨

ŠŠ

ŠŠ

heav - ens

Crown Him Lord of all.

ŠŠ

ŠŠ

pro - claim

ŠŠ

ŠŠ

Crown Him Lord

ŠŠ

ŠŠ

of

all.

¨

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

His

glo

-

ry,

Š ¨

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

decresc.

X X

¨ Š Š

Š

Š ¨

Duration 2'36 ECC17.0342.01D

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

D D D

ŠŠ

ŠŠ

Let the

Crown Him Lord of all.

Š 1985 Ariose Music all rights administrated by EMI Christian Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

X X

•

Kings.

" DD

D

XŠ

Š

Š

Š

Š

XŠ

¨

Ă…

" D D D

ŠĂ…

¨

Š

Š

D D D

ŠŠ

" D D D

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Š Š

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

Let the

Š

Š

)

¨

Š

Š •Š

Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Š Š

Š Š

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

His

Š Š

L Š�

His

love,

L Š Š

Š ¨

Š Š

¨

Š

Š Š

Š

¨ Š

Š

ŠŠ

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

D

Let the

Š Š ¨

Crown Him King of kings.

Let the

trees

Š Š

Š

Š ¨

L ŠŠ ,

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Crown Him King of kings.

ŠŠ

ŠŠ

paint

Š

L Š Š

Š

the

Š Š

Š ¨

Crown Him King of kings.

Sustained cresc. poco a poco

ŠŠ

ŠŠ

¨

ŠŠ

tap - es - try

" DD

ŠŠ ŠŠ

¨ Š

Š

50

D D D

¨

¨

ŠŠ

maj - es - ty,

Š ¨

Š Š

Crown Him King of kings.

ŠŠ

Š

Crown Him King of kings.

moun - tains dis - play

Š

Š ¨

ŠŠ

Š Š

Š

Crown Him King of kings.

ŠŠ

¨ Š

Š

Š

)

44

D D D

ŠŠ

ŠŠ

¨ Š Š¨ Š

Crown Him King of kings.

L Š Š Š Š ,

Š � " D D ŠŠ ŠŠ ¨ Š D Š � D

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ As He

ŠŠ Š

D D D ŠŠ ŠŠ ¨ ŠŠ

ŠŠ

col - ors

Š Š

Š Š

Fa-ther,

ŠŠ ŠŠ

cre - a - tor and

Š PŠ Š Š

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ

the earth

Š Š

Š Š

Š� Š Š ŠŠ King.

H

P ŠŠ

from

ŠŠ

heav - en

Š Š

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ ¨

a - bove.

ŠŠ ŠŠ

Ă?Ă?

ŠŠ ŠŠ

Al- might- y

ŠŠ ¨

�� Š Š DŠ Š

Crown Him King of kings.

sings. 3

¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

With joy

Š � Š Š Š Š

ŠŠ

Š Š Š ¨

Crown Him King of kings.

54

P Ă?Ă?

ŠŠ

Ă?Ă?

�Š Š

all of cre - a - tion

Š Š Š Š ¨ Š Š Š Š

Crown Him King of

ECC17.0342.01D

L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

Him,

L ŠŠ ŠŠ ,

Crown Him King of

Š Š

crown Him, And

Š Š

) XX

13

ev - er - last - ing

ŠŠ

¨

Š Š

ŠŠ

crown Him,

¨ ŠŠ Š Š ,

ŠŠ

D D D

last - ing

Š ŠŠ Š Š

ŠŠ

�Š Š

ŠŠ

Him,

Š Š

Crown Him King of kings.

Ă?Ă?

L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

Crown

¨

ŠŠ

o - ceans dis - play

Ă?

Ă? X

ŠŠ ŠŠ

Crown Him with hon - or,

½ ŠL Š Crown

2

ŠŠ

Him

ŠŠ

¨

crown

sings.

cresc.

ŠŠ

Crown Him the

ŠŠ

Š Š

crown Him,

sings.

L ½ Š Š

-

Š� Š ŠŠ

47

X Ă?

Š Š Š

sings, cre - a - tion

Ă? Ă?

L ½ P ŠŠ ,

glo

Š Š

Crown Him King of kings.

sings.

Crown

L ½ P ŠŠ ,

ŠŠ

Crown Him with glo - ry,

H

ŠŠ

Crown Him with hon - or,

Crown

Š

King.

L ½ P ŠŠ ,

Š Š

"

3

D D D

ŠŠ

Crown Him King of kings.

� Š Š � DŠ Š

Š Š Š ¨

Š� Š

Ă? Ă?

ŠŠ

ŠŠ

Crown Him,

Crown Him Lord of all.

Ă?Ă?

Š� Š ŠŠ

Š Š

ŠŠ

Al - might- y

all of cre - a - tion

Š Š Š Š ¨ Š Š Š Š

Ă?Ă?

ways.

Š Š Š ¨

Š Š

Crown Him Lord

26

D D D ŠŠ ŠŠ ¨ ŠŠ

ŠŠ

LDT OT N

Crown Him with

all.

Sustained cresc. poco a poco

¨ Š Š Š Š

ŠŠ

H ŠŠ

"

the

L Š Š Š Š

Š

22

D D D

ŠŠ

tell

ŠŠ

Š

Š ¨

Majestically

41

L ŠŠ ŠŠ ,

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

CROWN HIM Music: Jeoff Benward & Galen Butler with ALL HAIL THE POWER OF JESUS' NAME (DIADEM) Arr.: Tom Fettke

Words: Jeoff Benward & Galen Butler

3

3

Ă? Ă?

Ă? Ă?

ŠX

Š Š Š

sings, cre - a - tion

Š X

Š Š Š

XX

D

sings.

Ă? PĂ? X

D

sings.

ECC17.0342.01D


37 Kroon Hem Ned. Tekst: Alinanna Dijkstra

KrĂśnt Ihn Deutsch: Matthias Straub

Kroon Hem met glorie Kroon Hem 4x Kroon Hem en kroon Hem machtig God

KrĂśnt Ihn mit Ehre, krĂśnt Ihn, [KrĂśnt Ihn, krĂśnt Ihn, krĂśnt Ihn, krĂśnt Ihn] krĂśnt Ihn, krĂśnt Ihn, krĂśnt Ihn zum Herrscher aller Welt. [KrĂśnt Ihn, krĂśnt den Herrn der Welt. krĂśnt den Herrn der Welt.)

Want de hemel bezingt Zijn grootheid En het volk roemt Zijn eer De wind spreekt vol goedheid Van de wegen van de Heer Almachtig Vader, de Schepper en Heer Aan U geeft heel de schepping eer Geeft U de eer Kroon Hem met glorie, kroon Hem met ere Kroon Hem de allerhoogste Heer Kroon Hem met glorie, kroon Hem met ere Kroon Hem Vredevorst Het gebergte bezingt Zijn majesteit En de zee verkondigt Zijn macht En het woud toont Zijn heerlijkheid Want Hij kroont de aarde met hemelse pracht Kroon Hem met glorie, kroon Hem met ere Kroon Hem de allerhoogste Heer Kroon Hem met glorie, kroon Hem met ere Kroon Hem Vredevorst

Selbst der Himmel wird sich Dir beugen, alle Welt vor Dir knien, Deine Kinder sind Zeugen, alle SchÜpfung soll es seh'n: KrÜnt den Herrn der Welt, krÜnt den Herrn der Welt. Ewiger Vater, allmächtiger Herr, im Chor all Deine SchÜpfung singt, die SchÜpfung singt: KrÜnt Ihn mit Ehre, krÜnt Ihn zum KÜnig, KrÜnt Ihn den ewigreichen Herrn, den Herrn KrÜnt Ihn mit Ehre, krÜnt Ihn zum KÜnig, krÜnt Ihn alle Welt. Du erfßllst uns mit Deiner Gegenwart, wenn wir beugen vor Deiner Macht, Du empfängst uns mit Majestät, Deine Gnade hat uns den Frieden gebracht. KrÜnt den Herrn der Welt, krÜnt den Herrn der Welt. Ewiger Vater, allmächtiger Herr, im Chor all Deine SchÜpfung singt, die SchÜpfung singt:

www.europeanchoralclub.com The following depicted works are to be listened on our website. l

l

l

To listen to the songs on our website you need to install “Real Player�. You can get a free download on www.real.com Further you can visit our website to look at our different editions. Further more you can look at some pages of our sheet music. For this you have to use “Acrobat Reader�. You can get a free download on www.acrobat.com

You can activate the different possibilities by clicking on the icons by the titles.

KrĂśnt Ihn mit Ehre, krĂśnt Ihn zum KĂśnig, KrĂśnt Ihn den ewigreichen Herrn, den Herrn. KrĂśnt Ihn mit Ehre, krĂśnt Ihn zum KĂśnig, krĂśnt Ihn alle Welt.

= Listen = Text

Š 1985 Ariose Music all rights administrated by EMI Christian Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

= Sheet music

Praise to the Lord, the Almighty Lof zij de Heer, de Almachtige Koning Lobe den Herren, den mächtigen KÜnig VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir

E N D

ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0343.01 NEDERLANDS - 17.0343.02 TRACK ON CD: 28 STYLE: Hymn of the month DEUTSCH - 17.0343.03

A timeless classic in an exuberant and dynamic new arrangement. You can feel the excitement from the very first moment until the last note. Even though the original melody is easily recognized, the arranger added new elements that lend the song a fresh and contemporary character. General: Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation.He is our salvation and reigns over everything. Tijdloze “klassiekerâ€? in een bruisend en dynamisch arrangement. Het enthousiasme spat er aan alle kanten vanaf. Het originele lied blijft door het hele arrangement herkenbaar en er zijn prachtige nieuwe elementen toegevoegd die het geheel een fris en eigentijds karakter geven. Algemeen: Prijs de Heer, de Almachtige, de Koning van de schepping.Hij is onze redding en regeert over alles wat leeft. Ein zeitloser „Klassiker“ in enem schäumenden und dynamischen Arrangement. Dieses Lied sprĂźht nur so vor Begeisterung. Das Original dieses Liedes bleibt das ganze Arrangement hindurch zu erkennen. Es sind wunderbare neue Element hinzugefĂźgt, die dem Ganzen einen zeitgenĂśssischen und frischen Charakter geben. Allgemein: Lobe den Herren, den Allmächtigen, den KĂśnig der SchĂśpfung. Er ist unsere Rettung und regiert alles,was da lebt.

PRAISE TO THE LORD, THE ALMIGHTY Words: German Hymn, Joachim Neander English translation: Catherine Winkworth

With energy

D D D

10

" D D D

10

Music: Stralsund Gesangbuch Arr.: Travis Cottrel & Russel Mauldin

LD T OT N

) all unison Š

Š Š

Š Š Š

Š

Š Š Š Š

Š Š

Praise to the Lord, the Al - might- y, the King of cre

Š

Š Š

Š Š Š

Š

•

" DD

•

Š Š

Š

Š

Š Š Š

Š Š

O my soul, praise Him, for

D

Š Š

Š

Š

-

Š Š Š

Š

He is thy health and sal - va

Š Š

tion!

Ă?

Š Š Š

Ă? -

Š Š Š

Š

tion!

Ă?

all div.

20

D D D

•

" DD

•

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

Š Š

½

All ye who hear,

D

a

Š Š Š Š

Š Š

15

D D D

-

Ă?

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Now to

½

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

His tem - ple draw

ŠŠ

ŠŠ

Š Š

Š Š

Š 2000 First Hand Revelation/Van Ness Press, all rights administered by Lifeway For the world (excl US and Canada), Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

ŠŠ

ŠŠ ½

near;

Š

DŠ

Š Š ½

Duration 4'01 ECC17.0343.11F


38 Ă? Ă?Ă?

Š Š Š Š Š

•

Him.

Š Š Š

Š Š

•

78

Ă? Ă?Ă?

Š

Š

ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ½

•

Him.

Let the A-men

Ă? " Ă?

83

Š

Š

Š Š Š Š Š ŠŠ

Š

93

"

•

¢ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ½

All that hath life and breath, come now with prais-es be - fore

Ă? " Ă?

all div.

all unison

73

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

•

Š Š Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š Š

ŠŠ Š

ŠŠ Š

Glad-ly for aye we a - dore

Š Š " Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š

Š

ŠŠ

Š

ŠŠ

Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ

98

ŠŠ ½

ŠŠ

½

Š Š

ŠŠ

Ă?Ă? Ă?

Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š

Š Š ½

ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ

Š Š " Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š

103

½

Let the A-men

Ă?Ă? Ă?

Š Š

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

•

"

88

ŠŠ

ŠŠ

Š Š Š Š Š Š Š Š

ŠŠ

Sound from His peo - ple a - gain.

"

Š Š

ŠŠ

ŠŠ Š Š Š Š Š Š

Š

PŠ

Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š

ŠŠ ½

ŠŠ Š

Glad-ly for aye we a - dore

Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š

Š Š ½

4

ŠŠ Š

ŠŠ Š

Ă?Ă? Ă?

108

Š

Ă?

"

Š Š

Lobe den Herren Deutsch: Joachim Neander

1. Lof zij de Heer, de almachtige Koning der ere, Laat ons naar hartelust zingen en blij musiceren. Komt allen saam, Psalmzingt de heilige naam, Looft al wat ademt de here.

1. Lobe den Herren, den mächtigen KÜnig der Ehren, meine geliebete Seele, das ist mein Begehren. Kommet zuhauf, Psalter und Harfe wacht auf, lasset den Lobgesang hÜren!

2. Lof zij de Heer, hij omringt met zijn liefde uw leven; Heeft u in 't licht als op adelaarsvleug'len geheven. Hij die u leidt, Zodat uw hart zich verblijdt, Hij heeft Zijn woord u gegeven.

2. Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret, der dich auf Adelers Fittichen sicher gefßhret. der dich erhält, wie es dir selber gefällt.; hast du nocht dieses verspßret?

3. Lof zij de Heer die uw huis en uw haard heeft gezegend, lof zij de hemelse liefde die over ons regent. Denk elke dag, Aan wat Zijn almacht vermag, Die u met liefde bejegent.

3. Lobe den Herren, der sichtbar dein Leben gesegnet, der aus dem Himmel mit StrÜmen der Liebe geregnet. Denke daran, was der Almächtige kann. der dir mit Liebe begegnet!

4. Lof zij de Heer met de heerlijkste naam van zijn namen, Christenen looft Hem met Abrahams kinderen samen. Hart wees gerust, Hij is uw licht en uw lust, Alles wat ademt zegt: Amen.

4. Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen. Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen. Er ist dein Licht, Seele, vergiss es ja nicht. Lob ihn in Ewigkeit! Amen.

Š 2000 First Hand Revelation/Van Ness Press, all rights administered by Lifeway For the world excl US and Canada Unisong Music Publishers

ŠŠ ŠŠ

PŠ

Š Lord!

molto rit. all div.

¨

Š Š Š Š

½ Š

ŠŠ Š

Ă?

¨

Š Š

ŠŠ ½ Š

Š Š

Š Š ½

a - gain.

Š Š

ŠŠ Š Š Š Š

ŠŠ Š

Ă?

PĂ?

¨

•

Š

Š Š

Praise to the

Ă?Ă? Ă?

Praise to the

½ Š

ECC17.0343.11F

Lof zij de Heer, de almachtige Ned. Tekst: Jan Wit

Ă?

Ă?Ă? Ă?

Š Š

¨

men unison

Ă?

Praise to the

Lord!

Š

Š Š

Ă?Ă?

¨

Lord!

Ă?Ă?

Š

Š Š

Praise to the

¨

Š

Š Š

Ă? Lord!

Ă?

div.

ŠŠ ŠŠŠ Š Š

Praise to the

Ă?Ă? Ă?

ŠŠ

P Ă?Ă?

Him.

½ ŠŠ

P ŠŠ

Him.

Š Š

ŠŠ ŠŠ

Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ

all unison

Ă?Ă?

Praise to the

ŠŠ

ŠŠ Š

ŠŠ Š

Lord!

½

ŠŠ

Sound from His peo - ple

½

ŠŠ Š

Glad-ly for aye we a - dore

Š

PŠ

•

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

•

Š Š Š Š ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š

Sound from His peo - ple a - gain.

Him.

ŠŠ Š

Let the A-men

Š Š Š Š Š Š

Š

ŠŠ

Š Š Š Š

Ă?Ă? Ă?Ă?

Ă?Ă? Ă?Ă?

•

Ă?Ă? Ă?

•

Lord!

Ă?Ă? Ă?

5

ECC17.0343.11F

Open my eyes, that I may see Open mijn ogen allebei Herr, Ăśffne du mir die Augen VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir

ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0344.01 DIFFICULTY: Easy NEDERLANDS - 17.0344.02 TRACK ON CD: 29 STYLE: Hymn of the month DEUTSCH - 17.0344.03

E

An easy song in 6/8 measure for SAB.A nice legato melody in a simple and sparkling arrangement. General: Open my eyes so I may see Your Truth.Open my ears so I may hear Your Truth. Open my mouth so I may speak Your Truth.Open my heart,illumine me.

N

Eenvoudig lied in 6/8 maatsoort voor SAB. Een lekker breeduitgezongen melodie in een eenvoudig en fris arrangement. Algemeen: Open mij ogen zodat ik uw waarheid zal zien. Open mijn oren zodat ik uw waarheid zal horen. Open mijn mond zodat ik uw waarheid zal spreken. Open mijn hart en laat Uw licht er in schijnen.

D

Ein einfaches Lied im 6/8-Takt fĂźr SAB. Eine angenehm breit gesungenen Melodie in einem einfachen und frischen Arrangement. Allgemein: Ă–ffne mir die Augen, auf dass ich deine Wahrheit sehen werde. Ă–ffne meine Ohren, auf dass ich deine Wahrheit hĂśren werde. Ă–ffne meinen Mund, auf dass ich deine Wahrheit sprechen werde. Ă–ffne mein Herz und lasse dein Licht darinnen scheinen.


39 14

•

"

Words: Clara H. Scott

Music: Clara H. Scott Arr.: Kurt Kaiser

LDT OT N

Legato

5

women unison a tempo legato

2 Š

Š

Š

O - pen my eyes,

ŠŠ

Š Š Š

2 Š " Š

I

may see

ŠŠ

Š

L Š

B 7/F

ŠŠ

Š

Š

ŠŠ

"

B/D

Š

ŠŠ

"

ŠŠ

) Š Š Š

2 ŠŠ

a tempo

L Š Š

of

truth

Thou

hast

for me;

Š Š ŠŠ Š

ŠŠ Š

A7

Š

½

Š Š

ŠŠ

Š Š

Š

L Š Š

L Š Š

Š

and

A 7(add13)

D/A

ŠŠ Š Š

Š

L ŠŠ P ŠŠ Š Š

Š Š

ŠŠ Š Š

Š Š

L Š

D7

ŠŠ

Š� Š Š Š

G 7/F

Š ŠŠ ) Š " ŠŠ

P ŠŠŠ

24 H a tempo D D D Š Š

Š Š

PŠ

Š

½ Š Š Š Š Š Š

L Š

Š

And while the wave - notes fall on my ear,

" DD

D

2 Š Š

Š

Š 0 ŠŠ Š

ŠŠ Š ) Š " D D P ŠŠŠ D

ŠŠ Š ,

D D D

33 a tempo D 2 D D Š Š Š Š

Si-lent- ly now

2 " DD Š Š Š Š D ED

Š

Š ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š Š P ŠŠŠ , ,

P ŠŠ

ŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ P ŠŠŠ Š Š Š , ,

Š

I

wait for Thee,

Š Š ,

Š ,

B D7

F m7

ŠŠŠ Š Š

Š Š

ŠŠ

Š Š

L ½ Š Š

Š

A D6

Š ,

Š ½

F m7

Š

L Š Š

Spir - it

Š Š Š Š �

Š

Š ,

PŠ

Š Š ,

D m9/F

F 7 F m7/B D

ŠŠ Š Š Š

ŠŠ Š

Š

L Š Š

2 Ă?

G6

½

G

Š Š Š ŠŠ Š Š Š , ŠŠ ŠŠ

rall.

a tempo

D D D Š Š H a tempo " DD Š D Š

Spir - it

•

DDD

•

DDD

rit.

di - vine!

•

ŠŠ Š

ŠŠ Š

ŠŠ Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

D 7 /9

•

D7

Š

L Š Š

that

I

may hear

Š ,

Š

E D/G

F

m7

Š ,

Š Š Š Š Voic - es

Š

of truth

Š Š Š Š

B D7

F /B D m7

Š Š Š

ŠŠ Š

Š Š ŠŠ Š

Š Š

ŠŠ

Š Š

Š Š Š

Š

F m7/B D

Š Š

L Š

L Š Thou

Š ,

B D7

ŠŠ Š

ŠŠ ŠŠ ŠŠL Š Š Š

" DD

ŠŠ

Š Š L Š Š ŠŠ

C m7/E D

Š ŠŠ

Š Š

Š Š

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

•

)

•

•

il -

ŠŠ Š Š P ŠŠŠ , ŠŠ ŠL Š

A little slower tempo

Š Š Š

Š

Š Š Š

Š

L Š

and

Š ,

G

L ŠŠŠŠ Š

Š Š PŠ Š Š Š Š Š Š ŠŠ P Š Š Š Š ŠŠ , ) rall. A little slower tempo P Š ŠŠ P P ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š ,

3

"

E /D D7sus

D7

G

Š C /E D m7

ŠŠ Š

Š Š

Š Š

ŠŠ

2

L Š

send - est

L ŠŠ Š Š ŠŠ

Š ,

½

Š clear;

Š

½

C m7/G C m7/B D C m7sus 4

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

EC17.0344.01D

Ned. tekst: Ria van Buuren v/d Berg

refrein Nu ben ik stil, ik wacht op U, toon mij Uw wil, dat bid ik U, open mijn ogen, wees mijn Licht, Heilige Geest. Open mijn oren allebei, dan hoor ik wat U spreekt tot mij en valse noten,die ik hoor klinken weer zuiver in mijn oor.

E D /G

Š ŠŠ ) ŠŠ

ED

ŠŠŠŠ Š ,

Ă?Ă? Ă? 2

L Š

ED

O - pen my mouth,

¡

"

Š Š

Š Š Š Š PŠ ,

C m7/G C m7/B D C m7sus 4

•

III ŠŠ II Š

) Š Š Š Š

½

rall.

Ă?

Ă?Ă?

Š

ŠŠ Š

D

O - pen my ears,

Š Š Š ,

L ŠŠ Š Š Š Š

D9

ŠŠ ŠŠ ŠŠ AŠ /B Š Š Š ŠŠ Š Š rall.

will to see;

ŠŠ Š

2 Ă?

ŠŠŠ

½

L Š Š Š

Š ,

B D7

ŠŠŠ DŠ , , L Š Š Š Š

A D9/B D

Š Š Š Š DŠ D Š Š Š D D ŠŠ P ŠŠ Š D ŠŠŠ Š D D Š Š a tempo 2 ) rall. DĂ? • DDD DĂ?

no breath

L Š

B D11

G

ŠŠ I ŠŠ Š III Š II II ŠŠ IIII ŠŠ Š II Š

Open mijn ogen allebei, zodat ik zie wat U geeft aan mij. Geef mij de sleutel die mij bevrijdt en mij de goede weg op leidt.

• F m7/B D

PŠ Š Š P ŠŠ ŠŠ

ŠŠ Š

Š

•

L Š Š

Š

B D/D

Š Š Š

B D7 E D

D D D ŠŠŠ D ŠŠ

ŠŠ Š

½

Duration 2'50 EC17.0344.01D

dis - ap- pear.

di - vine!

Š Š Š ,

B D11

L Š

Š

Read - y my God, Thy

½

ŠŠ Š

lu - mine me,

D

Š

Š Š Š

38

" DD

½

L L Š Š Š Š

Š

F 7/E D

Cm

P ŠŠ

ŠŠ Š ,

E D/G

D D D Š Š 2 a tempo " DD Š D Š

G/D

ŠŠ Š ,

Š ŠŠŠ P ŠŠŠ ,

Š

Ev- 'ry-thing false will

Š Š Š Š ½ Š Š

Š ,

A /E D

G 7/F

D D D Š

Š ŠŠ Š Š

Š Š Š Š

ŠŠ

D7

rall.

PŠ

L Š Š

Š

will to see;

•

Š Š

A m7/G A m7/E A m7/C

ŠŠ Š

ŠŠŠŠ

" DD Š Š Š Š D ) men unison ED

A m7/E

ŠŠŠ Š Š

Open mijn ogen allebei D D D

L Š Thy

•

•

O - pen my ears,

Ă?

set me free.

Š Word Music For the Benelux: Unisong Music Publishgers

)

Š

my God,

C/D

il - lu - mine me,

•

Š Š Š ŠŠŠ Š ŠŠ , ŠŠ ŠŠ

Š

L Š

Š

"

G

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

28

Š Š Š Read - y

D7

A m7

Š Š Š Š

rit.

L Š

Š

½

•

E m7

G

O - pen my eyes,

"

Š

Š

Š

That shall un - clasp

Em

Š

L Š

Š Š

ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ Š ) Š ŠŠ Š Š Š

ŠŠ

cresc.

½

Š Š Š Š

ŠŠ Š Š

Š

Š

ten.

�Š Š

D7

) Š Š Š

won -der - ful key,

Em

ten.

Š

C/D

Š ŠŠ Š Š

Š Š

Š

Š

Š

19

ŠŠ ,

Š

Š

Glimp - ses

cresc.

Š

D7

Š Š

Š

Place in my hands the

L Š Š

A m7

a tempo

9

Š

Š Š Š

Š

no breath

that

ŠŠ Š

L Š Š

Š

wait for Thee,

slight rit.

Š

E m7

G

Š Š

ŠŠ

I

• D9

rall.

D7

G su s2,4/D

)

L Š

Š

Š Š Š Š Š Š

Š Š Š Š

G

L Š

Si - lent - ly now

ŠŠ Š Š ŠŠ ŠL ŠŠ Š

Š Š Š Š 2 ¨ Š Š Š

a tempo

Š Š Š Š

• C/D

OPEN MY EYES, THAT I MAY SEE

2

rall.

refrein Nu ben ik stil, ik wacht op U, toon mij Uw wil, dat bid ik U, open mijn oren, wees mijn Licht, Heilige Geest. Open mijn mond en leer mij dan dat ik de waarheid spreken kan. Open mijn hart, dan deel ik voorgoed wat U mij schenkt in overvloed.

G/B

refrein Nu ben ik stil, ik wacht op U, toon mij Uw wil, dat bid ik U, open mijn hart en wees mijn Licht, Heilige Geest.

EC17.0344.01D

Š Word Music For the Benelux: Unisong Music Publishers


O sacred head surrounded / Be near me, Lord O hoofd bedekt / Leer mij o Heer O Haupt vol Blut / Herr, stärke mich

40

ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SATB DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0345.01 NEDERLANDS - 17.0345.02 SCORE: Vocal, Pianoor Organ & Rhythm TRACK ON CD: 30 DEUTSCH - 17.0345.03 STYLE: Choral CHOIR: Adult Choir

E N D

Some songs, no matter how often you hear them, never loose their impact and will always touch your heart. These two Easter songs have incredible beauty, are for all times, and really speak for themselves. The whole world knows these melodies and we have the beautiful task to make them resound through the ages.Easter: Jesus, he died on the cross and is mercy full even in the death. Teach us to reflect your sacrifice in our lives. Sommige liederen verliezen nooit hun impact en blijven je altijd raken. Deze twee lijdenskoralen zijn van een ongekende schoonheid, niet aan tijd gebonden en spreken voor zichzelf. Heel de wereld kent deze melodieën en wij hebben de prachtige taak om ze met hart en ziel te laten klinken. Pasen: Jezus, gestorven aan het kruis,is ons tot in de dood genadig.Leer ons om Uw leiden tot uiting te laten komen in ons leven. Manche Lieder verlieren niemals ihren Einfluss und treffen uns immer wieder. Diese zwei Leidenschoräle sind von einer ungekannten Schönheit, zeitlos und sie sprechen für sich. Die ganze Welt kennt diese Melodien und wir haben die wunderbare Pflicht, um sie mit Herz und Seele erklingen zu lassen. Ostern: Jesus, am Kreuz gestorben, ist uns gnädig bis in den Tod. Lehr uns, deine Leiden in unserem Leben zum Ausdruck zu bringen.

LEER MIJ, O HEER Words: Christian Fürchte Gott (1715-1769) Orginal title: Herr, stärke mich, dein leiden zu bedenken Vertaling: Jan Wit

©©

©©

Leer 'k Zie O Daar

"

mij, U, al Ge U

© ©

©©

4

©©

© © o God ler voor

©

Heer, zelf, hei mij

-

©©

©©

ver als gaat mijn

-

© ©©

©©

©©

zin mens aan ei -

ken ge het gen

mijn ge hoor - zaam recht ten wil nog

dach we on le -

©©

©©

©© © ©© ©

©© ©©

©©

© P © ©© © ©© © P ©© ©

Щ © © -

vrij sla gron lij

©Ð

-

Щ © © © ©

© ©© P © den, zo gen, de den de den mijn

© © © ©

2

© ©

ten: zen, der. ven?

©©

© ©

be ge lijk ge

-

-

©©

©

© ©

©©

© © ©© © ©

zon - daars te be mar - teld en ge kan ge - heel door zulk een bit - ter

"

© ©

©

8

©©

© ©

lij - den recht eeu - wig - heid on - uit - spreek in de dood

© ©

© © ©© ©© ©

©©

uw in ligst, hebt

© ©

©©

©©

©©

© ©

© © ©© © ©

© ©

de - ze zee in de dood Rech - ter zelf zou ik naar

" ©

© ©© ©

© © O in O Zou

© Ð

©

©©

©©

trach pre won ge

-

ten, zen, der: ven,

in tot de hoe

©©

©

©©

©©

©©

©© ©©

© ©

© ©

Lief on wreed ik

de, die, ze plaats ge - ding; aan U

om ge wie voor

© © ©

©© © © © ©© © ©©

© ©

Щ

zwaar woudt zon - de vloek der hart niet

© ,

lij dra zon wij

© © © © ©Ð © ©

-

©

Ð

Ð

den! gen. den. den?

O HOOFD, VOL BLOED EN WONDEN Words: Paul Gerhardt (1607 - 1676) Orginal title: O haupt voll Blut und Wunden Vertaling: J. W. Schulte Nordholt

©©

© © ©© ©

O o O om Wan laat

hoofd hoofd Heer mij neer mij

vol zo uw is ik dan

©© © ©©

" © ©

© © ©© © bloed wreed smaad het, eens niet

© ©

© © © ©© © ©©

o O Wees

" ©© ©

10

©©

©

lijdt Gij God,

" © ©

©

© ©

©©

schoon en ga ver laat - ste

©©

©©

©© © ©© ©

© ©

©©

©©

Gij mij sta

nu niet mij

zo wilt ter

© ©

©© © ©

© ©

Щ © © © ©

©©

eens ik mijn

© ©

© ©

en won - den, be - dekt met ge - schon - den, uw kroon een en won - den, ja al - les mijn zon - den, mijn schuld, mijn moet heen - gaan ga Gij niet gaan niet in de al - leen

hoofd God in

©© ©

© ©

©©

©©

Щ ©

5

©©

-

heer lo lij

©©

© ©

-

© ©

lijk! ren. de,

© ©

©© ©

smaad en doorn - en wat Gij gro - te van mij dood al

© © ©© © © © ©

©© © ©©

©©

lijk en ren om den, mijn

© © © © Ð ©

Щ © deer ho - zij

-

©© © ©© ©

© P© ©

©©

© © ©© ©

Ik Zie die

groet mij lijdt

© ©

©©

U in en

©

©

-

-

hoon, kroon, duldt, schuld. heen, leen.

Ð Ð

©© ©© ©©

ÐÐ

©

stra - lend als wat ik heb doods - angst, mij

de dag, ge - daan, na - bij.

© ©

©©

© ©

© ©

vol ont lief - de sterft voor

©© © © © © © © ©

Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland

Ð Ð

©

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Ð Ð

©

hoe als O

©

©

ÐÐ -

zag. aan. mij.

Ð Ð Duration 4'42 ECC17.0345.02B

O Haupt voll Blut und Wunden

Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken

1. O Haupt voll Blut und Wunden, Voll Schmerz und voller Hohn, O Haupt, zum Spott gebunden Mit einer Dornenkron', O Haupt, sonst schön gezieret Mit höchster Ehr' und Zier, Jetzt aber höchst schimpfieret: Gegrüßet sei'st du mir!

1. Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken, mich in das Meer der Liebe zu versenken, die dich bewog, von aller Schuld des Bösen uns zu erlösen.

2. Nun, was du, Herr, erduldet, Ist alles meine Last; Ich hab' es selbst verschuldet, Was du getragen hast. Schau her, hier steh' ich Armer, Der Zorn verdienet hat; Gib mir, o mein Erbarmer, Den Anblick deiner Gnad'! 3. Wenn ich einmal soll scheiden, So scheide nicht von mir; Wenn ich den Tod soll leiden, So tritt du dann herfür; Wenn mir am allerbängsten Wird um das Herze sein, So reiß mich aus den Ängsten Kraft deiner Angst und Pein!

ÐÐ

ECC17.0345.02B

Music: H. L. Hassler Arr.: J. S. Bach

© Unisong Music Publishers

2. Vereint mit Gott, ein Mensch gleich uns auf Erden und bis zum Tod am Kreuz gehorsam werden, an unsrer Statt gemartert und zerschlagen, die Sünde tragen: 3. welch wundervoll hochheiliges Geschäfte! Sinn ich ihm nach, so zagen meine Kräfte, mein Herz erbebt; ich seh und ich empfinde den Fluch der Sünde. 6. Es schlägt den Stolz und mein Verdienst darnieder, es stürzt mich tief, und es erhebt mich wieder, lehrt mich mein Glück, macht mich aus Gottes Feinde zu Gottes Freunde.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.