12
Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O. Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P. Grasmeijer, John Kramer, Sjoek Nutma, Cees van Vugt, Guus Tomey, Harry Koning, Birgitt Paulusma, Maarten Wassink. Design / Vormgeving / Gestaltung Meta Radius (Molenaar Edition) Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition, Wormerveer ISBN90-77365-03-6 NUGI 668 © 2003 European Choral Club BV - The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten
CD 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
INDEX CATALOGUE 12
TITEL Lord Jesus, from Your wounded side This is love When Jesus wept Don't cry Ik zeg het allen dat Hij leeft End of the beginning The holy heart At Calvary At the cry of the first bird It is finished No turning back Carry the light As Jabez prayed Walk with me Sing to the Lord We've got the Spirit At the table of the Lord Jesus, draw me ever nearer U bent mijn hoop en mijn kracht Hail, Mary, our icon Psalm 23 Lord, I'm coming home Hallelujah to the King of Kings Holy Spirit, truth divine Change my heart/Lord, be glorified Nearer my God Crown Him Praise to the Lord, the Almighty Open my eyes O hoofd bedekt met wonden
Attention! For information about our website, see page 37 Attentie! Voor informatie over onze website, zie pagina 37 Achtung! Für Information zu unserer Website, siehe Seite 37
The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die Ausführungen auf der CD können von der Blattmusikausgabe abweichen
PAG 1 2 3 5 6 7 9 10 12 12 14 16 17 19 20 21 23 24 25 27 28 29 30 32 33 35 36 37 38 40
Lord Jesus from your wounded side Door Uw kruis Herr Jesus ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
ENGLISH - 17.0316.01 NEDERLANDS - 17.0316.02 DEUTSCH - 17.0316.03
DIFFICULTY: Easyy TRACK ON CD: 1 STYLE: Hymn/prayer
A musical moment of reflection with a reverent atmosphere. Beautiful in combination with scripture readings in a service or theme concert. Legato melodic vocal lines that blend well with the piano and with each other.Very impressive! Easter: Blood and water flow from Your wounded side. Streams of living water well up from Your heart.You show us Your mercy and Your love. Een muzikaal en zeer eerbiedig moment van overdenking. Prachtig in combinatie met een bijbellezing in een dienst of themaconcert. Breed uitgezongen melodische lijnen die zich verweven met de piano en met elkaar. Zeer indrukwekkend. Pasen: Bloed en water vloeien uit de wond in uw zij. Stromen van leven water komen uit Uw hart.U laat ons uw liefde en genade zien. Ein musikalischer und ehrfurchtsvoller Moment der Betrachtung. Wunderbar in Kombination mit einer Bibellesung in einem Gottesdienst oder Themakonzert. Breit gesungene melodische Linien, die sich mit dem Klavier und miteinander verweben. Sehr beeindruckend. Ostern: Blut und Wasser fließen aus der Wunde an deiner Seite. Aus deinem Herzen strömt das lebende Wasser.Du zeigst uns deine Liebe und Gnade.
1
LORD JESUS, FROM YOUR WOUNDED SIDE Cor Jesu sacratissimum Translated by Jasmes Quinn, SJ Praise for All Seasons, 1994
Music: Scot Crandal
Intro/Postlude Peacefully L=T OT N
©
© © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © © ©© © © © © © © © © ©© ©
EP
D/E
R " ©
© Ð © Ð ,
©
EP
© Ð © Ð ,
©
Å
©
©
wound lov sa
-
20
24
side heart heart
Ð
©
cred
heart,
©
Ð
X
us
mer
Ð
X
and ing and
wa wa mer
-
©
©
©
©
©
©
Ð
©
D/E
©
EP
11
Å
¨
©
©X
©
© © © © © © ©
©
Ð
3. Lord
Je
-
sus,
Ð
Ð
X
Melody
R ©
©
1. Lord 2. Lord 3. Lord
" Å
Ð
Harmony
©
©
Ð
Ð
Je Je Je
Ð
©
©
©
©
EP
¨
R
D/E
EP
© © © © © © © © © © © © © ©
©
©X
© Ð
X
X
Ð
©
©
from your from your from your
X
©
Å
©
A P
©©© © © © ©
©
© © © © © © ©
X
¨ ©X
© © © © © © © Ð
Text © James Quinn, SJ. Selah Publishing Co. Music © 2000 Scot Crandal. Published by OCP Publications Duration 2'51 For Europe (excl. Uk/Eire): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland ECC17.0316.01B
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Herr Jesus
Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot
Deutsch: Matthias Straub
Heer Jezus, door Uw kruis en dood stierf U voor de zijnen.
Herr Jesus, aus den Wunden dein, fließen Blut und Wasser.
Heer Jezus, door Uw pijn en nood mocht Gods straf verdwijnen.
Herr Jesus, selbst in tiefem Schmerz, schenkst du Lebenswasser.
Heer Jezus, door genade groot bleef Gods liefde schijnen.
Herr Jesus, durch dein liebend' Herz, lehr uns deine Gnade.
X
B VX V
B VXV
©
© © © © © © ©
A P
¨
©
©
©
©
©
©
© Ð
B VXV
B VX V
©
© © © © © ©
a tempo
©X
X
©
©
sus, sus, sus,
a tempo
"
©
sa - cred heart,
Å
R
Fine
ter. ters. cy.
© © © © © © ©
©
©
X
X
Ð
©
from your
-
EP
X -
©
Ð
B
© IX © © © © © © IIII XX II II III X Ð II XX III Ð
cy.
E P/B
©
© Ð
Ð
X
©
Final
B VX V
Ð
L © Ð © Ð
©
a tempo
Ð
X
©
© © © © © ©
to verses
R Ð
a tempo Descant
Å
Ð
Ð
Ð
B VXV
rit. (last time: molto rit.)
L © Ð © Ð
" ©
EP
B VX V
© © © © © © © © © © © © © © ©
EP
© © © © © © ©
-
D/A
©
©
Å
poco rit.
X X
©
©
flowed out well up show us
X
poco rit.
Å
Å
C/A
© © © © © © ©
E P/B
© © © © © © ©
©
X
X
D/E
©
X
X
Ð
©
-
X
blood liv love
ed ing cred
©
E P/A
©
"
X
X
"
Ð
© © © © © © ©
©
show
sa
D/A
"
© your
Ð
"
-
© from
©
©
©
©
© Ð © Ð ,
1.
6
Door Uw kruis 16
D/E
©
©
©
©
1, 2: D.S. 3: D.C.
©
©
©
rit.
"
X
X
X 2
ECC17.0316.01B
Text © James Quinn,SJ. Selah Publishing Co. Music © 2000 Scot Crandal.Published by OCP Publications For Europe (excl. Uk/Eire): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
2
This is love Ook voor mij ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH - 17.0317.01 NEDERLANDS - 17.0317.02 TRACK ON CD: 2 STYLE: Song of worship
VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E
This expressive song leads to reflection and surrender. The easy to sing choral swells beautifully. The combination with the traditional hymn: At the Cross, adds a very attractive dimension. A contemporary song of worship that is also very suitable for community singing.Easter: I bow down to the Holy One. The Son of God died for us.This is love.
THIS IS LOVE Words: Terry Butler & Mike Young
Broadly LDT OT N F
N
C/F
Ð II ÐÐÐ D III Ð
Ð
F
D
14
©
L © Ð
sac - ri-ficed,
"D F
B D /D
DP
Ð
love,
this is
© © D ©© ©© © © © "D
this is
C7sus
© © © © ÐÐ © © Ð
Ð
Ð
C
G
love.
P
©©© © ÐÐÐ
Ð
Ð
½ © © ,
Ð
© ©
©
©
I bow down
© © ½ ,
©
C7sus
C
ÐÐ Ð
ÐÐ Ð
©©© ©©© © )
©© ©
©© ©© ©© ©
Ð
© © ©
©
©
©
G
P
F
ÐÐ Ð
©©©
©
½ © © ,
©© © ©
X
to the
Lamb.
©© © ©
X
©
I bow down
© © ½ ,
C
C7sus
D © © ©© © ©© "D
G
P
F
©©© ©©© ©©© ©©© © © L © ©
©
©
©
©
©
C7sus
©© ©
©© ©© ©© ©
©
©
©©© L ©
I bow down
© © ½ , C
G
P
© © © © © © © ©© ©© ©© © Ð
Ð
©
© ©© ©
F
©© ©
C VX V
"D
©© ©© ©© ©
©©© ©©© ©
L © ©
L L © © © ©
©
©©© © ©© ©
D ½ ©, ©
©
I bow down
" D ½ ©, © G
P
©
©© © ©
X
to the
Lamb.
©© © ©
X
F/A
C VX V
D ©© ©© ©© ©
©©
"D
L © ©
©
©©
L ©© Ð Ð ,
died
for us.
all div.
½ ©S © ©© ÐÐ © © 4 The Son of God
S © Ð ½ ©©4 ©© © Ð C
F
©©© ©©© ©©© © ©©© © © ©
©© ©© © L ©
©
©©Ð
©© ©
F
© ©©© © ©©
©© ©© © © © © © ©© ©© ©©©
2
©
G P/F F
L © Ð
© © Ð
F
C/F
G
P
© © Ð
C7sus
© ©
C
© © © ©© © ©© ©
L ©
ECC17.0317.01E
X
F
Ð
II ÐÐÐ III Ð
¨ © © Ð
love.
Ho - ly heart
C/E
F
©
L ½ ©© ©© ,
©
©
L ©© ©© ½ ,
C
D P
©©
ÐÐÐ
Ð
Ð
Ð
Ð
Duration 5'07 ECC17.0317.01E
I bow down
©©
G P
to the
F
©© ©
©© ©© ©© ©
" D
©
©
L © © ©
©
L © ©
©
©
© ©© © ©©©
This
is
© ©
B D /D
C
G P
L ¨ ½ ©© ©© ,
©©
©© ©© © ©© ©
I bow down
©©
L ©© ©© ¨ ½ , G P
©©
©©
ÐÐ
©©
¨
¨
to the
Lamb.
ÐÐ
©©
C7sus
C
B D /D
©©
©© ©© ©© ©© © ©© © ©©
©© © ©
L © ©
© ©
©
©
©© ©© ©© ©©
F/A
©©© ©© ©©© ©©© ©© © L © ©
L ©
©
©
L ©©
©
all unison
©©
to the
©©
G P
F
© D ©©© © ©©
©© ©
"D
L © ©
©© ©© ©©
wor - thy One.
©© ©© ©© C VX V
©© ©© ©© ©
½ © © ,
©© © ©© ©© ÐÐ
©© ©© ©©
L © © " D ½ ©, ©
©
Ð
C
C7sus
C7sus
©©
© ½ ©
© © ©
G P
L © Ð
©© ©© ©© ©©
©© ©© ©© ©
This is love.
¨
all div.
½ ©©
© © ©
©© © ©©© © © ©©© ©©© ©©© ©©© ©©© © © © ©
Ho - ly One.
©© ©© ©©
all unison
¨
©© © ©© ©© ©©
©© ©© © ©
C/F
©© © © © ÐÐÐ
G P/F F
©
©
ÐÐ Ð
Ð
© © © © ©©© © ©©© © © ©
Ð
I bow down
This is love.
L ©© ÐÐ ,
C/F
L © Ð
©
©©
¨
©
this is
He bore the cross.
L © © ½ ©, © ©
div.
D ©© ©© ©© © © © © © © ©©
L D ½ ©© ©© ,
women unison
©©© ©
ÐÐÐ
B D /D
© ©
C VX V
©©©
¨ © © ©L ©
39
24
C/F
X
Ð
Ð
C7sus
C
C VX V
© © © ©
He walked the hill.
C/E
Ð " D X
Ð
t
B D /D
©
love,
B D /F
©© ÐÐ
©
© © Ð
D XÐ
to the wor - thy One.
©© ©
L © © © © this is
©©
men unison
love.
Ho - ly One.
" D © ©© © Ð
L © ©
¨
L ©© ÐÐ © Ð
© © ©© D © ©© © © © © © © © © ©
Ð
©
L ©
div.
B D/D
© ©© ©
©© ©
©©©
© Ð G P/F F
½ ©L ,
34
½ © © ,
G P /F
ÐÐÐ
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
This is love.
L ©
G P
©© ©
©
©
Ð
DP
wound -ed side,
Ð
"D ¨
19
D © ©© © Ð
L © ©
C/E
© © © ©
©©©
© 1998 Mercy/Vineyard Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
F
©
©
C/F
D ÐÐÐ 2 "D X
to the
©© ©
L © ©© © ©
¨ ©
Ð
F
D
©© ©
C/E D P
©© ©
solo
D ¨ ©
29
all unison
¨ © © ©L © ¨ © ©
D ¨ © © © © ©
© © © © Ð
©©
X X
F
L ©© © ©
Nail- pierced hands,
Ein Moment der Besinnlichkeit und Hingabe entsteht mit diesem expressiv geschriebenen Lied. Es ist ein Lied mit einem einfachen Chorsatz und einem sehr schönen Aufbau.Ansprechend ist auch die Kombination mit der traditionellen Hymne „At the Cross“. Ein zeitgenössisches Anbetungslied, das sich auch sehr gut zum gemeinsamen Gesang eignet. Ostern: Ich beuge mich vor dem heiligen Gott.Der Sohn Gottes starb für uns.Das ist wahre Liebe.
© Ð © Ð ,
X
C/F
D ©© © H "D ©
9
© ©
© ©
B D /D
G P /F
F
© ©
2 " D Ð
5
Moment van bezinning en overgave met dit expressief geschreven lied.Een lied met een makkelijke koorzetting en een mooie opbouw. Zeer aansprekend is ook de combinatie met de traditionele hymne “At the Cross”. Eigentijds aanbiddingslied dat ook zeer geschikt is voor samenzang. Pasen: Ik buig neer voor de heilige God. The Zoon van God stierf voor ons.Dit is ware liefde.
Music: Terry Butler & Mike Young Arr.: Craig Adams
©©© ©©© © L © ©
©©
solo
©
©© © ©
X
to the
Lamb.
©© © ©
X
I bow down
ÐÐ
© © ½ , G P
C
©©© © ©© L © ©
© 3
©
© F
C7sus
©©© ©©© ©
©© ©
©
L © ©
Ð
Was
Ð C
L ©
Ð
Ð
Å
ÐÐÐ ÐÐÐ Ð
C7sus
©©© L ÐÐÐ ©
©© ©© ©© ©
¨ ©
X ECC17.0317.01E
3 AT THE CROSS (Isaac Watts, Ralph E. Hudson)
44
L D Š Š Š
Š Š ,
Š
if
for crimes that
F
G P/F
Š Š D Š Š,
F
F/A G P
ŠŠ Š Š ,
Š
Š Š
Š
Š
Š
I had done, He
� "D ŠŠ
Š Š ,
F
Š Š
Š Š
Š Š
groaned up - on that BD
C/B D B D
Ă?
Ă?
Š ŠŠ A
B DP /C
D P/B
Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š
Š
¨
Ă? tree?
D ŠŠŠŠ
L Š Š
Š maz
-
D
Š
ŠŠŠ
Ă?
Š
ing pit - y,
A /C
C/B D
LŠ ŠŠ Š Š
Ă?
Š PŠ
-
DP
Š Š Š Š
F/C
Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š PŠ
Ă?
Ook voor mij
Ned. tekst: E. Zuiderveld
Zie Uw hart Zie Uw zij Ook voor mij Ook voor mij Heilig hart, offerlam Ook voor mij Ook voor mij Refr:
49
D
Š ,
Š grace
Choir & soloist
Š ,
½
un - known,
"D
Š
Ă?Ă?
and
love
B D
F /A
D
ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š ŠŠ
"D
Ă?
F/A
Ă?Ă?
P
B DP PDM
E
ŠŠ Š Š Š D ����
ŠŠ Š
Ă?
¢ L ½ ŠŠ ŠŠ ,
G P
Ă?Ă?
Ă?
Ă?
ŠŠ
ŠŠ Š Š Š Š
I bow down
ŠŠ
to the
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
A P
ŠŠ ¨ Š !Š
" Š ¨ !Š
Soloist may ad lib.
X X
de - gree!
Š Š
¨ A
D
D ŠŠ
Š
Š ŠŠŠ Š Š Š ŠŠŠ
Ă?
Ă?
X X
X X
D7sus
D
Š ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠ Š L Š Š Š Š Š Š
L Š�
Š
Š PŠ Š PŠ
Ik buig neer voor Zijn heiligheid Ik buig neer voor het lam Ik buig neer voor Zijn heerlijkheid Ik buig neer voor het lam De Zoon van God stierf voor ons Ook voor mij Ook voor mij Hij ging de weg, Hij droeg het kruis Ook voor mij Ook voor mij Refr.
54
L Š Š " ½ Š, Š
2 X X
Š Š
¨
be - yond
Ă?Ă?
•
Ă?Ă?
Ă?Ă?
ŠŠ Š Š ŠŠ �� Ho - ly One.
D
L ŠŠ ŠŠ ½ , A P
Š Š ŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠ
Ă…
Š Š
L Š Š L Š Š Š Š Š
4
to the
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ G/B
Ă…
Ă?
L ½ ŠŠ ŠŠ ,
Ă?X
Ă?
L ŠŠ ŠŠ ½ ,
D7sus
D
ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ X� Š Š
I bow down
ŠŠ Š Š Š � ŠŠ Š � D7sus
L ½ ŠŠ ŠŠ ,
C
Lamb.
ŠŠ
I bow down
A P
G
ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š
Š Š ½ ŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠŠ
L Š Š Š Š Š Š
Š Š
L ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ½ Š ŠŠ
ŠŠ Š Š Š Š to the
ŠŠ ŠŠ ŠŠ C /E
L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š L Š Š Š Š Š
ECC17.0317.01E
Was het voor zonden die ik deed Dat Hij daar hing aan 't kruis En dat ik door genade eens Mag wonen in Zijn huis Refr. Zie Uw Hand‌enz. De Zoon van God stierf voor ons Voor jou en mij Š 1998 Mercy/Vineyard Publishing For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
When Jesus wept Toen Jezus huilde Als Jesus weinte VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0318.01 NEDERLANDS - 17.0318.02 TRACK ON CD: 3 STYLE: Hymn arrangement DEUTSCH - 17.0318.03
A traditional spiritual, filled with dramatic expression. A song that may not sound very logic at first, but it really excels in gripping musical pictures. You can hear the scenes come alive in music. The piano has an essential role in this piece. Easter: They nailed Him to a cross. When Jesus groaned, a trembling fear seized all the guilty world around. Traditionele spiritual vol expressie en dramatiek. Een lied dat in eerste instantie misschien niet erg voor de hand liggend klinkt maar uitblinkt door indringende muzikale beelden. Je hoort als het ware de scènes tot klinken komen. Een essentiÍle rol is weggelegd voor de piano. Pasen: Ze sloegen Hem aan een kruis. Toen Jezus het uitriep van de pijn maakte de angst zich meester van de schuldige wereld. Ein traditionelles Spiritual, ausdrucksvoll und daramatisch. Ein Lied,das in erster Instanz vielleicht nicht sehr vor der Hand liegend klingt, sich aber durch eindringliche musikalische Bilder auszeichnet. Man hÜrt sozusagen die Szenen erklingen. Hierbei spielt das Klavier eine sehr wesentliche Rolle. Ostern: Sie schlugen ihn an das Kreuz. Als Jesus vor Schmerzen stÜhnte,wurde die ganze schuldige Welt von Angst erfasst.
WHEN JESUS WEPT Words: William Billings, Trad. spiritual
D
Music: Linda Spevacek Based on the tune by William Billings and a traditional spriritual
Flowing, but expressively
•
—
SA (opt. solo)
L=T OT N
•
•
Ă…
Ă…
Ă? When
D QR
D Ă…
ÂĄ XX X
XX X
Ă…
X X
X X
XX X
X
Š Š � ,
Ă?
Je
-
XX X
Ă…
X X
X X
sus
the
L Š Š � fall
C QR /D
B D/D
XX
Ă?X
X X
X X
XX
-
Ă? ing
¨ �
—
"D
X X
8
D X tear D QR
ÂĄ
X D X "D
Ă?
wept
X X
Ă? in
X
Ă?
mer - cy
Ă? flowed
Ă?
Ă?
X
be - yond
Ă? all
Ă?
¨ �
bound.
C QR /D
B D/D
D QR
XX
X X
XX
XX
X X
X X
X X
X X
When
Ă? Je
Ă?
Ă?
-
sus
groaned
C QR /D
B D/D
Ă?Ă?
XX
XX
X X
Š 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Ă?
Ă?
Ă? a
X X
Duration 3'07 ECC17.0318.01E
4 15
D X "D
Ð
trem - bling
Ð
fear
seized
all
Ð
Ð
the
guilt
Ð
Ð
-
y
L © © Ð world
a
-
2 men unison Å Ð
round.
D QR
Å
D
¡ XX
Ð
X X
XX
X X
X X
A QR /D
B D/D
C QR /D
D QR
Ð
XX
XX
Å
X X
X X
X X
Å
Å
X
© © Ð ,
Ð
Je
-
sus
© © Ð ,
Ð
wept
the
fall
Ð
-
D QR
D Å "
XX
D X X
XX
XX
X X
X X
XX
©
©
©
C/D
DP
Ð Ð
Ð X
©
©
©
X
in
Ð
mer
C QR
Ð
-
poor
"
Ð
D
Ð
Ð
flowed
D "D
-
yond
Å
bound.
C QR
D QR
trem
B DQR
A QR
DP
XX X X
-
Ð
Ð
Je
Ð
Ð sus
D Ð "D Ð
Å
Å
ÐÐ ÐÐ
Ð
-
y
D ÐÐ
Å
Å
Å
Å
" D ÐÐ
Å
DP
D
XX XX
!Ð "D Ð
Å
Å
C
F
ÐÐ ÐÐ
!Ð Ð
!Ð Ð
Å
ÐÐ ÐÐ
)
©
©
©
©
©
©
©
Ð
Ð D P/A
X! X
©
Ð
ÐÐ ÐÐ
XX XX
Ð !Ð
!Ð Ð
X! X
!Ð Ð
Å
Ð Ð
ÐÐ ÐÐ
Å
Å
H women unison © © ©
¨
Å
©
¨
©
hung him with
©
©
Å
©
© a
©
©
Ð D ÐÐÐ "D Ð !Ð
G P/B D D P/A
ÐÐ ÐÐ
ÐÐÐ Ð
!Ð Ð
!Ð Ð
DP
D P/F
XXX X
© !©
A P/C
L © Ð !© !Ð
©
"D Ð guil
Ð Ð
© © Ð ,
-
ty
world
F
GP
DP
D P/F
D Ð ÐÐ
ÐÐ Ð
ÐÐÐ
L © © Ð
Ð Ð
Ð Ð
X X
"D Ð Ð
a
-
Ð
Ð Ð
Å ) XX
Щ
ÐÐ
all
F/A
DP
ÐÐ Ð
4
Ð !Ð
Å
© ÅÐ ,
Å Ð
Å
Å
Å
ÐÐ
XX
XX X
ÐÐ Ð
X X
Ð Ð
2
men unison
© © © © Ð
D QR
©© © © ©©
C
L © Ð
©X XX
Poor C QR
ÐÐ Ð
the
Å
Å
round. D QR
C/E
Å
Ð
Ð Ð
ÐÐÐ Ð
!© ©L Ð © © Ð !!
Seized
Je - sus,
X
Ð
Ð
D P/F
ÐÐ ÐÐ
Ð !Ð
©
Å
X X!
Poor
D P/A
Ð Ð
Ð Ð )
) © © © © Ð
Å
rob - ber,
XXX X
Ð !Ð
54
D
F
©
DP
ÐÐ ÐÐ
Å
XX XX
) F
Å
Å
Ð
ÐÐ Ð
They
"D
Ð Ð
A QR
50
D
© © ©
©
C /G D P/A
Ð !Ð
© ©
Å XX
© all
D P/A
DP
© © Ð ,
a
-
Ð Ð
XXX
Ð Ð
D
1 &
Ð
© Ð ,
Ð Ð
women unison
Å
Å
X X!
L © © Ð X X
X
Je - sus,
X
round.
H ÅÐ
X X
Å
©© P ©© © © Ð
X Å
1 &
Ð
Å ¨ ©
©©
©
C/E D P
AP
DP
XXX
Ð ©© ©, Ð ÐÐ
L © © Ð Ð XX ÐÐ
XX X
X X!
Ð ÐÐ !Ð !
X X!
X X!
©
©
DP
Ð
L © © Ð X X
©© ©© ©© ©©
Ð
©©
ÐÐ
They whipped him up a moun-tain,
Å ¨ ©
©©
Ð the
X X
L © © Ð © © Ð
Ð
D P/A
X
Ð
world
©
XXX X
© © © © Ð
©
© P ©© ©© © Ð C QR
ECC17.0318.01E
© ©
Ð seized
D
"D X Ð Ð Ð !Ð Ð Ð !
nailed him to the cross,
©
¨
©© ©© ©©
©©
They
X fear
Ð
F
Å
Ð Ð !Ð !Ð
Ð !Ð
©
©
© ©© ©© ©©
3
Toen Jezus huilde ¢ ¨ ©
45
Ð
Ð Ð
©© ©© ©© P ©© ©
©
XXX
"D Å Å ¨ © D
2
Ð
guilt
C QR
¨
They bound him with a hal-ter,
-
XX XX
Å
bling
)
40 H div. D Å Å ¨ © ©© ©©
When
Ð
They seized up - on his gar - ment,
XXX XXX
ÐÐ ÐÐ
"D Ð Ð
X X
XX
Å XX
ÐÐ
)
¨
all
XX
Ð
X X
Ð
Ð
X
a
Ð
D
XX
Å
X
Ð
1 &
Å
©©
ÐÐ
Je - sus,
X
be
XX
Ð
Ð
D
cy
D QR
©©
X X
©
©
Poor
26
D
Ð
Je - sus,
Ð
tear
Å
X
Ð
X
ing
div.
©© ©© ©© P ©© ©©
©
groaned
"D
"D
Ð Ð
¨
34
© Poor
D
©© © ©
2
21
D Ð "
ÐÐ
Å
They gave him up to Her - od,
C QR
R
"D
Å
D
X
Ð
When A P/D
)
30
L © © Ð
X
©
©
Ð
Ð Ð Ð
D QR
¢ !Ð Ð
ECC17.0318.01E
Als Jesus weinte
Ned. tekst: Ria van Buuren v/d Berg
Deutsch: Birgitt Paulusma
Toen Jezus huilde in eenzaamheid en pijn viel op de aarde een stille traan. Mijn Jezus kreunde en wereldwijd greep angst en vrees de mensen aan.
Als Jesus weinte, flossen seine Gnadentränen grenzenlos. Als Jesus stöhnte, große Angst ergriff die schuldbeladene Welt, Armer Jesus.
Arme Jezus, arme Jezus Vernederd bij Herodus, zijn kleren hem ontnomen, arme Jezus! Een doornenkroon gevlochten, gegeseld en geslagen en aan het kruis gespijkerd, naast moordenaars gehangen. Arme Jezus, mijn Heer!
Man bracht' ihn vor Herodes, Man packte seinen Mantel, Armer Jesus, Man band ihn fest mit Stricken, Men peitschte ihn den Berg rauf, Man schlug ihn an das Kreuz, Er hing mit einem Räuber, Armer Jesus, Armer Jesus, Als Jesus stöhnte, große Angst ergriff so schuldbeladen die Welt. Armer Jesus, mein Herr.
Je - sus, C QR
ÐÐ
©© ©© Ð Ð
2
ECC17.0318.01E
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
5
Don't cry Sei nicht betrübt VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0319.01
DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 4 STYLE: Ballad
DEUTSCH
Kirk Franklin presteert het elke keer weer om, in geheel eigen stijl, met zeer buitengewone liederen te komen. Dit lied is uiterst intens en dramatisch.Het lied gaat geen moment vervelen en neemt je mee naar een ongekende muzikale climax! Bij dit lied MOET je echt alles geven! Pasen: Huil maar niet,veeg je tranen weg.Hij is niet dood! Hij is opgestaan! Kirk Franklin schafft es immer wieder, um, in dem ihm eigenen Stil, mit außergewöhnlichen Liedern zu kommen. Dieses Lied ist äußerst heftig und dramatisch. Es langweilt keinen Moment und führt uns zu unbekannten musikalischen Höhen. In diesem Lied MUSS man wirklich alles geben! Ostern: Weine nicht, wisch die Tränen ab. Er ist nicht tot! Er ist auferstanden!
35
¨
Å
all
" D D D D D
on that lone - ly
©
©
©
high
-
way,
L ©
©
Å
¨
Å
(hey)
Ð
©
©
¨
2
Å
noint - ing
©
L ©
I
can
17
div.
Щ © © P ©ÐÐ ©
L © © ©
½
L ©
¨
© Å
Å
©
©
weep - ing?
26
©
L © not
XÅ
©
©
© © © Ð dead!
div.
D D DDD ¨
© © © ©
Å
Å
Ð
Why do you
cry?
©
Ð
He has
-
ing?
weep
©
L ©
He's
not
Å
¨ ©©
© ¨ ©© ©© ©© ©©
© ©
31
D D DDD ©
ris - en!
© © ©
Why are you
2 ©
¨
Ð
dead!
¨
Å
Å
Ð
eyes.
©
He's
¨
Å
Å © ©
Ð Å
not
dead.
X
© © ©
P© Oh,
© © © ©
83
all div.
L ©© P ©© ,
Å
X
it
men unison
D D DDD © ¨ Å
stripes
½ L © © ©
paid
Duration 6'08 ECC17.0319.11F
L © ½
© © © Ð
© ©
©
He
Lilly Mac Publishing / For the world excl. US/Canada: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
D D DDD ©
women unison
L © © ©
½
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
L © ¨ ¨ ½ ©
Oh,
and by His
© © © © ris - en!
He's
Å
© © Ð
©
¨
©
He has
blood
© ©
feel.
¨ © © © © © ©© © Å Å
L © ©
½
Why are you
" D D D D D
Oh,
" D D D D D
Å
Ð cry?
22
D D DDD ©
and His a -
Å
His
Sopranos
L ©©© ½ © , ½ ¨
for my trans - gres - sions,
D D D D D ¨ ½ ©L © X
With some freedom
Why do you
don't 44
R women unison © © © ©
¨
men unison
He shed
39
D D DDD © © Ð
LDT OT N
Slowly
D D D D D
78
L ©
©
© ©
Music: Kirk Franklin Piano arr.: Richard Smallwood
- 17.0319.03
Kirk Franklin does it time and again: surprise us, in his own unique way, with extraordinary songs. This song is extremely intense and dramatic. The arrangement is never dull and takes you to an incredible musical climax. You HAVE TO give it your all in this one! Easter: Don't cry; wipe your eyes.He's not dead! He is risen!
D D DDD Ð
DON'T CRY Words: Kirk Franklin
Å
we
are
P©
P©
" DD D D D
©
weep.
©
¨ Å
© ¨ ¨ ½ ©©
He's not
© ¨ ¨ ½ ,
©
©
¨ ¨ ½ L © © ¨ ¨ ½ © © ©
a - sleep.
¨ ¨ ½
©©
©
Je - hov - ah,
© ¨ ¨ ½ ,
He's
© ©
¨ ¨ ½
© ©
L ,
tenors only
88
D D DDD © ¨ 49
D D D D D P XX
women unison
L ©© ½ © © , L Why do ©© , ½ ¨ Å
healed.
" D D D P XX D D
div.
© © you
Å
Å
Ð cry?
© ©
©
¨
He has
not
dead.
" DD D © ¨ D D
L © ½
© © © Ð P©
Å
©© Ð
div.
P ©©
© ©© P ©© ©
©©
Oh
© , ½
¨
Å
¨
Å
¨ ©©
don't
D© © © ©
©
Å
cry;
© ¨
Å
ris - en!
© © © ©
Å
©© ©© ©© ©©
Å
men unison
93
54
D D D D D ©©
¨
women unison
½
L © ©
©
¨
© © Ð
Å
©
L ©
He's
not
© © © Ð
D D D D D ©©
¨
¨
½ ©© ©©
©©
your
¨
½ © ©
eyes.
¨
wipe
" DD D © D D
Why are you
¨
Å
weep - ing?
2
dead!
ECC17.0319.11F
" DD D © D D
¨
Å
© ¨
Å
©© ¨
Å
He's
©
4
¨ ©©
Å
not
¨
Å
P©
P ©©
©© ©© ÐÐ
dead.
¨
Å
© © © Ð
ECC17.0319.11F
6 98
D D DDD ©
©
time: add altos H 2nd 3rd time: add Tenors / Basses ©© ¨ Å ÐÐ
© D©
Oh,
don't
" D D D D D
¨
wipe
Ð
Å
P ©© P ©©
He's
107
Oh,
©©
©© D ©© ©
© P©
3.
Oh,
112
D D D D D ÐÐ
¨
eyes.
" DD D D D
Ð
¨
© P©
©
¢ XX He's
¨
©© ©©
ÐÐ
© © ©
Ð
dead!
Ð
¨
2.
" DD D © D D
P ©©
¨
not
Ð
D D D D D P ©©
©© ÐÐ
X
©©
©© D ©©
© P©
©
©©
¨
Å
¨
Å
don't
©
7 ©© ÐÐ
5
Ð
¨
1. add altos
¨
©© D ©©
©©
P ©©
Oh,
ÐÐ Ð
7 ¨ 7 ¨
¨
not
7Ð
¨
eyes.
© ½ ,
L ½ ©© ,
ÐÐ
¨
cry;
P ©© P ©©
ÐÐ
your
Ð
¨
103
¨
L ½ ©© ,
ÐÐ
¨
cry;
©
D D D D D ÐÐ
" D D D D D
wipe
your
Ð
¨
© ½ ,
P ©©
©© ©©
7 ÐÐ
dead!
© ©
7 Ð
©
ECC17.0319.11F
He lives Ik zeg het allen dat Hij leeft Er lebt ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS:SATB SCORE: Vocal, Organ & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E
Sei nicht betrübt
Deutsch: Ina van den Bergh
1st time: Sopranos only
)
DIFFICULTY: Easy TRACK ON CD: 5 STYLE: Choral
ENGLISH - 17.0320.01 NEDERLANDS - 17.0320.02 DEUTSCH - 17.0320.03
Sei nicht betrübt Er ist mit uns Warum die Tränen Er ist hier Er trug die Schuld Ging den Weg, den Gott ihm wies Und seine Salbung Kann ich fühl'n Es floss sein Blut Für meine Sündenschuld Und seine Striemen Heilen mich Sei nicht betrübt Er ist mit uns Warum die Tränen Er ist hier So gehe dann Deinen eig'nen Lebensweg Vergiss die Sorgen und hab'nur Mut Wein'nicht mehr Wisch die Tränen weg Jesus lebt Er ist hier Sei nicht mehr betrübt Er ist hier Wein'nicht Sein Grab ist leer Jehova Jesus lebt Sei nicht mehr betrübt Er ist hier Lilly Mac Publishing / For the world excl US/Canada: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
IK ZEG HET ALLEEN DAT HIJ LEEFT Words: Friedrich von Hardenberg Orginal title: Ich sag es jedem, dasz er lebt Vertaling: Ad den Besten
A choral arrangement of this traditional hymn by Willem Hendrik Zwart. A spirited song of victory in an easy to sing vocal arrangement that is very suitable for Easter morning. Great to sing together with the congregation; they sing the melody, the choir sings the harmony. Easter: I say to all that Jesus lives, that He arose and lives! He will be with us even though everybody has left us.
©© ©© ©© Щ© © ©© ©© © ©© © © ©©
N
Een koorarrangement van Willem Hendrik Zwart. Een enthousiast lofgezang met eenvoudige zetting dat zeer geschikt is voor de Paasmorgen. Prachtig om samen met de gemeente te zingen; zij de melodie; het koor dit meerstemmige arrangement. Pasen: Ik vertel aan iedereen dat Hij leeft. Hij zal bij ons zijn, ook al heeft iedereen ons verlaten.
©©
D
Ein Chorarrangement von Willem Hendrik Zwart. Ein begeisterter Lobgesang in einem einfachen Satz. Besonders geeignet für Ostermorgen. Herrlich, um gemeinsam mit der Gemeinde zu singen; sie die Melodie; der Chor dieses mehrstimmige Arrangement.Ostern: Ich sag es allen, dass er lebt. Er wird bei uns sein, auch wenn alle anderen uns verlassen haben.
D
" Ð Ð
8
D/F
G
© ©
Ð
©
Music: Based on an Easter Hymn Arr.: Willem Hendrik Zwart
G/E A /E D
A
D
©Ð© ©© ©©©
ÐÐÐ
©©© ©© ©©© ©
©Ð © ©© Ð ©
ÐÐ ÐÐ
Ð Ð
Ð Ð
Ð Ð
Ð Ð
© ©
Ð Ð
© ©
© ©
E P/G G
© ©
A
D
DT OT
©
1. Ik zeg 2. Ver - zon 3. Hij leeft
© " ©
© ©
-
©©
Ð ©
het ken en
al in zal
P©
©Ð
©
©©
©©
©©
©©
ÐÐ
-
len de na
dat die bij
-
hij pe ons
leeft zee zijn
©
© ©
Щ
©
©©
Ð Ð
©
-
D
G
D
E P/G
·
©©
G
A
D
©
©©
Ð ©
©
©©
©©
©©
©©
ÐÐ
© " ©
© ©
P©
©©
©
© ©
©©
©
©©
ÐÐ
D
©
© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration 2'14 ECC17.0320.02B
7 12
©© dat is waar
A/C
" ©©
"
Hij 't vre al
ver zen les
-
ÐÐ -
©
©
A /C
BP
©©
15
© ©
© ©
" ©©
©©
© ©
B P/D
B P/A
E
A
©©
Ð Ð
©©
Ð
©
© ©
©
ÐÐ
te kan zal
mid schou de
©©
© ©
© ©
Ð Ð
© " ©
©©
© ©
Hij elk zo
©©
©
ÐÐ
dat en en
0 C /G
© Ð
© ©
© ©
-
©
en der een
© " © D/F
©© © " ©
-
Ð
©©
ÐÐ
©©
den wen ze
van bo dag
ons ven ons
leeft 't wee zijn
©©
ÐÐ
©
ÐÐ
-
ÐÐ
G
D/A
· A
BP
E P /G
© ©
©
ÐÐ
©©
ÐÐ
©©
ÐÐ
© ©
© ©
ÐÐ
©©
ÐÐ
©
ÐÐ
©
©©
ÐÐ
©©
D/F
19
©©
Ð Ð is dood laat
-
© ©
©
©© zen de ver
re voor ons
1. 3.
eeu - wig toe - komst he - mel
bij mor da
-
Ð
ons gen ge
2
He lives
Er lebt
English lyrics: Adrian Vermeulen-Miller
Deutsch: Birgitt Paulusma
We say to all that Jesus lives, that He arose and lives! He lives amongst us ev'ry day, will ever with us stay!
Ich sag es allen, dass er lebt, dass er erstanden ist; und uns mit seinem Geist umgibt, der immer bei uns ist.
Now death we need no longer fear, For He is always near. In all our sorrows, ev'ry plight, There comes a morning bright.
Er lebt, darum nun fürchte ich nicht länger mehr den Tod. Trotz aller Sorgen kommt für mich ein neues Morgenrot.
When left by all to us so dear, He lives and still is near. And ev'ry day down here may spawn, A heavenly new dawn
Wenn alles uns verlassen mag, lebt er und ist uns nah; und sagt mit jedem neuen Tag: Mein Königreich ist da.
D.S. al Fine
Ð
is. rood. -
raad.
©©
©©
ÐÐ
©
ÐÐ
G
B P/E
E P /G
A
D
©
©©
ÐÐ
©©
Ð
©©
©©
ÐÐ
©
ÐÐ 2
ÐÐ D
©© ©©
Ð Ð
©©©
©© ©© © ©
ECC17.0320.02B
Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
End of the beginning Einde van het begin Er tat al dies für dich VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately. ENGLISH - 17.0321.01 NEDERLANDS - 17.0321.02 TRACK ON CD: 6 DEUTSCH - 17.0321.03 STYLE: Black gospel
We are called to testify and tell everyone the great news of the Gospel. This song tells the story of Jesus from His birth until His resurrection. A story of miracles and victory in an explosive arrangement for soloist, choir and band. General/Easter: Take a moment and let me tell you the story of Jesus. He came to earth, and died on the cross.That was the end of the beginning. We zijn geroepen om te getuigen en iedereen de blijde boodschap van het evangelie te vertellen. Dit lied vertelt het verhaal van Jezus vanaf zijn geboorte tot aan zijn opstanding. Een verhaal van wonderen en overwinning in explosief arrangement voor solist, koor en band.Algemeen/Pasen: Geef me een moment en ik zal je het verhaal van Jezus vertellen. Hij kwam naar deze aarde en stierf aan een kruis.Het was het begin van het einde. Wir sind gerufen, auszusagen und die frohe Botschaft des Evangeliums einem jeden zu erzählen. Dieses Lied erzählt Jesu Geschichte von seiner Geburt bis hin zur Auferstehung. Eine Geschichte der Wunder und des Gewinnens in einem expolsiven Arrangement für Solisten, Chor und Band. Allgemein: Gib mir einen Moment und ich erzähle dir die Geschichte von Jesus Christus. Er kam auf die Erde und starb an einem Kreuz. Das war der Anfang vom Ende.
END OF BEGINNING Words: David Phelps
In anticipation
12
Music: David Phelps Arr.: Landy & Joy Gardner and Bradley Knight
LDT OT N
Å
¨
solo
© © © ©
½ © © I was
tak - in'
© © ©
a trip
on
©
© © © © ©
a plane
©
the oth - er day,
just
15
© © © © © wish - in'
I
© © ¨
½ © ©
could get out,
when a
17
©
©
© © © © © ¨
asked me what it was a - bout.
19
© © © © © © © 3
his - t'ry,
3
a mys-t'ry in one."
©
½
© © © © © ©
man next to
me saw the Book in my hand
© © © ©
© © © ©
So I set - tled
back in my seat,
© © © Then I
©
©
© ½
© © ©
©
© © ©
o - pened the Book
and
© © © © ½ ©S
"A best - sell - er," I said,
© © © ©
S ©
© © ©
and be - gan
© 2001 Soulwriter Music Company/Wilkin' Music. All rights controlled by Gaither Copyright Management For Europe excl. UK/Eire: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
to read
½
"A
S © from
Duration 5'29 ECC17.0321.11G
8 21
3
©
©
©
Mat - thew, Mark,
Ð
©
© ©
38
Choir and soloist all unison
Ð
H © ©
¨
Luke and John.
© © © © © © ©© © © © ©
He was
born of a vir - gin one
solo
Å
"That's
41
L½ ¨ ©
© © © © © © ©
© ©
lit - tle town of Beth - le- hem.
©
©
©
© © © ©
©
©
©
©
©
© © © © ©
©
heard it all
½ ©L
©
be - fore.
© © © ©
©
L © © ½ ©
prais - es to the Great I AM.
©
He
© © ©
©
©
©
©
walked on the wa - ter, healed
©
© ©
the lame,
©
need
© 45
© L ½ ©
©
© © © ©
blind
to see a- gain,
£
© © ©
©
©
and for the
first
time
©
½
©
©
here on
S ©
earth,
©
©
30
© ©
re - li
-
£ ©
gion,
©
©
©
©
© © ©
its shame and guilt.
God could be a Friend.
©
© © © © © © © © © ©
©
And though He
nev - er ev - er did
©
©
©
© ©
It's su - per - sti - tion, made
©
©
© © ©
© © ½
to sur- vive."
©
© © © ©
©
© ©
© © © ©
"Let me
read it a - gain,"
H
©
This is gon - na change your life!"
L © ½ £ ©
©
©
"and I've
I don't
-
©
© © ©
© ©
½
up tales
just to
©
© © © ©
©© © I said,
© £
"but lis - ten close - ly:
we learned that 47
©
©
that's a Bi - ble," he said,
© © © ©
tried
£ © © ©
©
it an - y-more.
help the weak
©
© © © © © © © ©
and made the
28
©
I've
43
©
©
not a new book,
An - gels gath - ered 'round Him un - der - neath the stars sing - ing
26
© © © ©
© © ©
¨ ½ © ,
ho - ly night in the
24
©
Choir and soloist all unison
©
©
©
He
was
born
© © © of
© © ©
©
a vir - gin one
© ©
© ©
ho - ly night
in the
©
©
©£ ©
©
a sin - gle thing wrong,
the
49
L½ ¨ ©
© © © © © © ©
© ©
lit - tle town of Beth - le - hem.
©
©
©
© © © ©
©
©
©
An - gels gath - ered 'round Him un - der - neath the stars sing - ing
32
© ©
©
©
L ½£ © ©
©
an- gry crowd
chose Him.
©
© ©
©
©
©
©
©
©© ©
And then He walked down the road, and died
©
©
©
all div.
51
on the cross, and that
L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ½ ©© , prais - es to the Great I AM.
34
© ©
© © © ©
¨
© ©
was the end
of the be
-
©
©
X
© © © © " © © © ©
X
53
L ©© ½ ,
© ©© ©© ©© ©
blind
to see a-gain,
©© ©© ©© ©©
" ©©
©©
©©
©©
©©
walked on the wa - ter, healed
L © © © © © ½ © ,
© ©
©© ©© ©©
© ©
©
©©
©© ©©
the lame,
©©
©©
©©
©©
and made the
©
© ©
©
© © © and for the
3
ECC17.0321.11G
all unison
£
L ©© , ½
He
©© © © © ©
©
©
gin-ning.
2
©©
© ©
©©
©
©
first
time
©
©
© © £ ©
here on
©
69
½
©
©
S ©
earth,
©
©
©
© 4
½
©
©
71
© © ©
© ,
© © ©
©
crown of thorns
we learned that
©
©
©
£© ©
½
on His head."
©
© ©© ©
I said, "I'll
© © © © © £ ©
I be - lieve
that this is true.
ECC17.0321.11G
©
read it a - gain,
© © © ©
©
©
©
3
©
© © © © ©
His death
was - n't the end,
©
Ð
©
© £ ©
but this time, there's more,
© © © ½ ©
but the be - gin - ning of life
and
©
that's com -
all div.
55
©
©
© ©
L © ½ £ ©©
©
©©
©©
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©©
©©
©©
©© £ ©©
73
©
© © © © ©
©
©
© ©
accel.
© © ©
3
God could be a Friend.
©
"
©
© ©
©
And though He
© © , ½ £ ©
© ©
© ©
nev - er ev - er did
a sin - gle thing wrong,
© © © © © © © © © © © © © © © © © © © ©
© ©
© ©
the
© © ©£ ©
plet - ed
57
©©
an- gry crowd
© © " © ©
all unison L ©© ½ £ © © © ,
©©
chose Him.
© ©
© ©
©
©
© ©
©
©© ©
And then He walked down the road, and died
L ©© ½ £ © ,
© ©
3
you. Don't you know He did
all
this for you!"
©
© © © ©
© © ©
of
a vir - gin one
© ©
ho - ly night
© ©
© ©
in the
©
© ©
©
©
© © ©
© ©
©© ©
©
© ©
©
©
©
©
© ©
© ©
An - gels gath - ered 'round Him un
"
© ©
¨
©
all div.
©
©
©
©
©
©
on the cross, and that
© ©
©
©
He was
lit - tle town of Beth - le - hem.
78
©
Ð
76
born
©© ©© ©©
in
H © ©
Choir and soloist all unison
a tempo
©
©
©
©
©
©
© ©
©©
©©
-
der - neath the stars sing - ing
© ©
©
©
©
©
©
L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ½ ©© , prais- es to the Great I AM.
© © © © © © © ©
He
L © © © © © © © ½ © ,
59
© ©
¨
© ©
was the end
"
© ©
© ©
½
©
© © ©
solo
¨
© ©
Ð Ð
X X
3
Ð
X
3
80
©©
©© ©© ©©
©
walked on the wa - ter, healed
©©
"
Rubato
© 4
©
©
"The
end
of
3
©
©
the
©
©
©
be - gin - ning,
©
"he said
©
©
©
©
with
a
smile,
"What
©© ©© ©
©
©
©© ©©
©©
©©
© ©© ©© ©© ©© ©
©
more could there be?
©
©
He's dead.
£ ©
©
©
You said they
4
©
© £ ©
hung Him,
©
© ©
©
put nails in His hands,
½ © ©
the lame,
and made the
©© ©©
©
© ©
½
S ©
©
©
©
©
blind to see a-gain,
©© ©© ©© ©© ©©
"
all unison L ©© ½ £ © © © ,
and for the
L ©© © © © , ½ £ all div.
82
©
67
©
©©
©©
©
© ©
©
first time here on earth,
©
©© ©©
of the be - gin-ning.
¨
65 rit.
Å
© ©
© © © © © ©
©
©
© ©
©
½
©
we learned that
God
©
©
© 4
©
©
© ©
©
©
could be a Friend.
©
© ©
©
£ ©©
©©
©©
And though He
©
© £ ©
© ©
© ©
and a
ECC17.0321.11G
5
ECC17.0321.11G
9 Einde van het begin
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts
‘k Was op reis voor m'n werk met de trein van vijf voor acht, het eindpunt kwam al in zicht, toen de man naast mij keek naar het Boek in mijn hand en me vroeg waar het over ging. Dus ik nam weer plaats in mijn stoel, “Een bestseller”, zei ik, “Verleden en heden in één.”
“'k Heb het allemaal gehoord. 't Ging te ver, over schaamte en schuld. Ik geloof geen enkel woord. De verhalen zijn verzonnen, fantasie en bijgeloof.” “Ik vertel het nog eens en luister nu aandachtig: Dit verandert je voorgoed!”
En ik opende 't Boek en begon 't verhaal van Markus, Lukas enzovoort.
Hij was Zoon van God …….. “Het einde van 't begin”, zei Hij met een lach, “Wat meer kan er zijn ? Hij stierf. Je zei gekruisigd, met spijkers doorboord en een doornenkroon op Z'n hoofd.”
Hij was Zoon van God, geboren die nacht in het kleine stadje Bethlehem. Herders in de velden, engelen zij zongen lied'ren en verhoogden Hem. Hij liep op het water, stilde de wind en gaf de blinde man weer zicht, en het werd duidelijk voor elk, we zagen: God geeft ons Zijn Licht. Hoewel Hij nooit in Zijn leven iets fout heeft gedaan, de menigte koos Hem. En daarna ging Hij de weg en stierf aan het kruis en dat was het eind van het begin.
Ik zei, “Ik lees het opnieuw, maar nu is er meer, en luister goed want het is waar. Zijn dood was niet het eind maar het nieuwe begin dat voltooid is in jou. Weet je, Hij deed dit alles voor jou!”
The holy heart Het Vaderhart VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N
Hij was Zoon van God ……. En Hij ging, en Hij stierf! Na drie dagen, na drie dagen VERREES!
“Dat is geen nieuw boek, 't is de Bijbel”, zei Hij,
© 2001 Soulwriter Music Company/Wilkin' Music. All rights controlled by Gaither Copyright Management For Europe excl. UK/Eire: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0322.01 NEDERLANDS - 17.0322.02
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 7 STYLE: Hymn
Christ died of a broken heart, so we may know the fullness of His eternal love. A gripping ballad in which music and lyrics are a perfect match. The intense, legato melody instills gratefulness and leads to total surrendering in the refrain: I belong to Him. Easter: Forsaken and alone He died for me. And when my heart is broken, the risen Son of God will draw me to His side. Christus stierf aan een gebroken hart zodat wij de volledige betekenis zouden kennen van Zijn eeuwige liefde. Een aangrijpende ballad waarin tekst en muziek perfect op elkaar aansluiten. De slepende, intense melodie, mondt vol overgave uit in het breed uitgezongen refrein: Ik hoor bij Hem. Pasen: Verlaten en alleen stierf Hij voor mij. En als mijn hart gebroken is trekt de opgestane Heer mij dicht naar zich toe. Christus starb an einem gebrochenen Herzen, so dass wir die Bedeutung seiner ewigen Liebe erkennen.Eine ergreifende Ballad, in der Text und Musik perfekt aneinander anschließen. Die etwas schleifende, eindringliche Melodie mündet voller Hingabe in einen breit ausgesungen Refrein aus: Ich gehöre zu ihm. Ostern: Er starb für mich, verlassen und allein. Und wenn mein Herz gebrochen ist, zieht der auferstandene Herr mich nah zu sich heran.
25 2 ¨ ¨ ½ ©L © ,
©© ©© ©©
The
"
©©
Ho-ly Lamb was
½ L ©© ©© ©© ,
©©
strick - en,
©© ©© © ©
©©
Щ ©
a - ban-doned and a - lone.
He bore the world's af -
2 L ¨ ¨ ½© ,
¨
©©
© ©
©©
THE HOLY HEART Words: Anne Barbour & Marsha Skidmore
Music: Anne Barbour & Marsha Skidmore Arr.: Russel Mauldin
) ¨ ¨ ½ ©L ,
31
Tenderly
2 women unison ¨ ¨ ½ ©L © © ©
8
The
"
13
div.
© © ©
©
© ©©
Son of God for - sak-en,
" © © ©
©
© ©
© © ©
½ ©L © ©
©
Ho - ly Heart was
men unison
¨ ¨ ½ ©,
8
bro-ken,
©
©
) ½ ©L ,
Ð
the ho - ly Sac - ri - fice.
Щ
19
ÐÐ
me He died a - lone,
© © © " © © © ©©
ÐÐ
L ½ ©© © © ©© © © , my
For
L © ½ ©,
©
div.
©© ©© ©©
L © © © © ½ ©, © © ©
L © ,
tak - en
©
that
The
©
© © ©© © ©
© ©
© ©
©
L © ,
Ð
I might be
His
own.
L © ½ © ©© ©© ,
©© © ©© ,
For
He bore it as His own.
L ©© ©© ©© ©© ,
© ½ ©L © © ,
L © Щ © ½ ,
L ©© © ©© ½ ©© ©© ©© ©© ©© ,
©© ©© ©© ©©
me He was for - sak - en;
© © © ©© © © ©
©©
L ÐÐ ½ ©© ,
for me He died a - lone,
L © © ©© ©© © © © ½ ©, © ©
½ L ©© ©© ©© © ©© © © ©© ,
sin for -ev - er
L © ,
" ©© ©© ©©
49
rit.
D D DDD ¨
¨
" DD D ¨ D D
¨
ÐÐ
tak - en
©
that
©
L © ,
Ð
I might be
His
own.
L © ½ © ©© ©© ,
) women unison a tempo ½ ©L © © © And
© ½ ,
©© © © © ,
©
when my heart
is
©
©
©
©
©
©
bro - ken,
©
©
ÐÐ
½ ©L © © © torn by my sin
½ ©,
© © ©
my
L ÐÐ © ½ ©,
38
©© ©© ©©
for
L © © © ½ ©,
flic-tion;
" ©©
½ ©,
L ©© © ©© ½ ©© ,
©©
me He was for - sak - en;
½ L ©© ©© ©© © ©© © © ©© ,
sin for - ev - er
½ L ©
Ð
© © ©
women unison
L ½ ©, © ©© ©© ©©,
© ©
side.
© © ½ © ,
½ L L © © © © ©
© © ©
sent from the Fa - ther's
div.
©© ©© ©© ©©
LDT OT N
6
DDDDD
6
DDDDD
© © and
©
Ð pride,
© ©
½ ©L © , the
½ ©,
men unison
© 1993 Doulos Publishing/Maranatha! Music For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration 4'30 ECC17.0322.11D
2
ECC17.0322.11D
10 54
D D D D D ©© ©© ©©
women unison
©©
Son of God now
" D D D D D
© © ©
©
L ©© ©© ½ © ris - en
©
L © © ©
will draw me to
© ©
© ½ ,
©
H div. L ½ © ©© ©© ©© ©© ,
Ð
His
side.
For
L ©© ©© ©© ,
Щ
L © ½ ©,
L ©© © ©© ½ ©© ,
Het Vaderhart
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts
for
Het Vaderhart gebroken, Hij zond Zijn eigen Zoon. De Zoon van God, verlaten, het heilig Offerlam.
©
L © ,
I might be
His
Refrein: Voor mij werd Hij verlaten, en heel alleen stierf Hij. Hij heeft mijn schuld gedragen, daardoor ben ik nu vrij.
me He was for - sak - en;
©© ©© © © © ©
L © © © ½ ©,
© ©
div.
60
D D D D D ©© ©© ©©
L ½ ©© ©© ©© ©© ,
ÐÐ
©©
me He died a - lone,
© © © " D D © © © D D D
65
D D DDD Ð
© ©
all unison
L ½ ©
own.
For
" D D ÐÐ D D D
½ ©,
my
-
½ L © © ©© ©© © ©© ,
er
tak - en
L © ,
P©
that
L © © © ½ , © ©
©
div.
© © © ©
© ©© ½© ,
me He was for - sak - en;
© © © ©
© ©©
© © © ©
ÐÐ
for me He died a - lone,
© ½,
© © © © ©
Ð Ð
©© © ©© ,
L ½ ©© © © ©© © © , my
©© ©©
71
tak - en
©
that
©
L ©© ,
ÐÐ
L © © © © ½ ©, © © ©
I might be
His
own.
L © © © ½ , © ©
©© © P ©© ,
77
Ð
2 L½ © © ©
I might be
His
) all unison ½ L © © © That
Ð
L © ,
rit.
© ©
Ð
©
L ©
Ð
©©
© ©© ,
ÐÐ
½ © ,
rit.
D D DDD Ð
" DD D Ð D D
© ©
Het heilig Lam geslagen, verlaten en alleen, verkoos de pijn te dragen: Eén stierf voor iederéén.
sin for - ev - er
div.
D D D D D ©© © ©© ½ ©L © ©© , " D D P© D D D
sin for - ev
L © © © © ½ ©, © © ©
ÐÐ
©© ©©
© ©½ © ,
Ð own.
Ð
7
Maar Hij werd doorstoken en verbrijzeld ter wille van onze zonden. Hij werd zwaar gestraft zodat wij vrede konden hebben; Hij werd geslagen en daardoor werden wij genezen! (Jes. 53:5) En voel ik mij verlaten, door trots verscheurd, verward. Gods Zoon die is verrezen houdt mij dicht aan zijn Hart.
Ooo
©©
3
At Calvary Op Golgotha Golgatha VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
7
div.
ECC17.0322.11D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0323.01 NEDERLANDS - 17.0323.02 TRACK ON CD: 8 DEUTSCH - 17.0323.03 STYLE: Slow rock
A wonderful and exuberant arrangement of this classic hymn. Celebrate the victory won by Jesus at Calvary. This rendering contains a solo in an easy to sing range and a swinging choral arrangement that will surely bring a great response from your audience. General/Easter: Now I've giv'n to Jesus ev'rything; Now I gladly own Him as my King; Now my raptured soul can only sing of Calvary. Een heerlijk uitbundig arrangement van deze klassieke hymne. Vier de overwinning die Jezus behaalde op Golgotha. Met een solo in een goed zingbare middenligging, een swingend koorarrangement en een strakke band een lied waarop het publiek zeker positief zal reageren.Algemeen/Easter: Nu heb ik Jezus alles gegeven,ik ben blij dat hij mijn Koning is. Mijn ziel is in vervoering en zingt alleen nog van zijn kruis. Ein herrlich ausgelassenes Arrangement dieser klassichen Hymne. Feiere Jesus' Sieg auf Golgatha. Mit einem Solo in einer gut zu singenden Mittellage, einem swingenden Chorarrangement und einer straffen Band ist dies ein Lied, auf das die Zuhörer sicherlich positiv reagieren werden. Allgemein/Ostern: Jetzt habe ich Jesus alles gegeben; jetzt kann ich ihn froh meinen König nennen. Meine entzückte Seele singt nur noch von seinem Kreuz.
© 1993 Doulos Publishing/Maranatha! Music For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
AT CALVARY Words: William R. Newell
Music: Daniel B. Towner Arr.: J. Daniel Smith
Agressively LDT OT N B D
E DV X V/B D
3 !© © © © D !© © D ©©© ©©© ½ © © © © © ½ © © D ©©© ! 3 H " D D © © ¨ Å © !© © !©
D DVX V/E D
5
C VX V/D
B D
E DVX V/B D
3 3 L !© © !© © © ©©©© ½ ©©©© ©©©© © © © © ©©© ©©© ½ © © © © © ½ © © D ©©©© ©©©© ½ ! !
3 L ©©©© ©©©© © © © © !
3
L © ½ © Ð © !© Ð
© © ¨ !© ©
C P
E DP /F
D © © © © © © © © © © © ©L ©© D DD D XD ©XX © D © © © ©© ©© ©© ©© XXX © © !
L © © ½ © Ð !© © !© Ð
Å
B D
DX©©
3 ! ! © © © © © © © © ©©©© ©©©© ½ © © © ©© ©© ½ © ©
X X
© © ¨ !© ©
XX
3
" DD
10
D
X X
D
X X
X X
) Solo (freely) L © © © © © © Years
E DV X V/B D
D
3 L D D ©©© ©©© ½ ©©© ©©© © © © ©! © !© © ©
L " DD © © ½ © Ð !© © !© Ð
I spent in van - i - ty
B D
©©© ©© © ©© ©© ©© ¨ © © ©© © !© © ) ½ L L © !© © © ©
©
©
© ¨
Car
B D
! ©©©© ©©©© ¨
© ©
L © © ©
©
and pride
Å
-
©
©
ing not my Lord was
F/A
©© ©© © ©
½ L © ©
¨ ©© ©© !© ©
©© ©
½ L L © © © © ©
© 2001 Broadman Press/SESAC For the World (excl. U.S.A./Canada): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
©© ©© L ©
Duration 4'11 ECC17.0323.01E
11 14
D
D
¨ Š Š Š cru - ci - fied,
E D /G
t
E DP /F
Ă?Ă?Ă? Ă?
D ŠŠŠ
DD
" DD
Know
Š
-
t
ŠŠ ŠŠ ¨ !Š Š
D P
ŠŠ Š
Š ŠŠ L Š Š
Š
Š
me He died
ED
Ă?
Ă?
Cal - va
-
B D B DVX V /C C
F
C P
L Š Š
Š
Ă?
Š
P
Par
B D/D
ŠŠ Š
Š ŠŠŠŠ P ŠŠŠ Š
L Š Š
Š Š
Š
19
H Choir L D Š Š ŠŠ ŠŠ , Mer
-
Š " DD Š
L ŠŠ ŠŠ ,
D
ŠŠ
23
D
D
ŠŠ
,
Š
L Š ŠŠ Š ,
ED
!Š
ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š
½
Š
½
!Š Š
at
ŠŠ Š
Š Š
B D/D
ŠŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ
L Š
-
Ă? Ă?
Ă?Ă?
C P
F
ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ
-
¨
L Š
L Š Š
Š
Š
Š
Ă? " Ă?
ŠŠ Š
Š ŠŠŠ
-
Š
"
G
C
L Š
ŠŠ ŠŠ
Ă?Ă? Cal
-
Ă? " Ă?
va
D P
ŠŠŠŠ "
ŠŠ ŠŠ
-
There
ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ,
F
E
¨
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă? Cal
At
Ă? Ă?
¨
Š Š
G
C
A P
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ L Š Š
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
L Š Š Š Š
Š Š
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
L Š Š Š
ŠŠ
ŠŠ
L
,
-
ŠŠ
" X X
86
ŠŠ DŠ
"
ŠŠŠ F VX V/C
!Š D ŠŠŠ
¨
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š
L Š Š Š
L Š Š
¨
¢ ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
X XX
ŠŠ ¨ t F /G Š !ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š ½ ¨ , 6 ¢ L ½ ¨ Š !Š
Cal - va
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Cal - va
¨
ŠŠŠ
! ŠŠŠŠ ½ ŠŠŠŠ ŠŠŠŠ ,
-
ŠŠŠ
Š Š Š Š
-
ŠŠ ŠŠ ½
Š
!Š
L Š � !Š �
½
C
!Š ! ŠŠŠ ŠŠŠŠ ½ Š Š Š ŠŠ ŠŠ ½ Š Š Š
Ă…
3
Ă…
3
Š Š ¨ !Š Š
ŠŠ Š
ry.
XX X
ŠŠ Š
C
G VX V/B D
Š Š Š Š Š Š 3
! ŠŠŠŠ
B D /G
Ă…
D !ŠŠ
Š
ŠŠ Š
Š ½ Š
L Š � !Š �
Š !Š
Š Š
Ă…
½
Ă…
C
C
¨
3
Ă? Ă?
3 Š Š Š Š Š Š 3
7
DŠ D !Š
Š !Š
Š
D P
lib - er - ty,
at
L Š Š , ½ Š
Š Š
E P E P A P
ŠŠ Š
L Š Š
L Š
Š
C/E
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ Š
L Š Š
Š
ŠŠŠ Š Š ŠŠ
Ă? Ă?
ŠŠ
L
Š Š
Š Š
G
F
G
,
½
L
Š Š
Š Š
Š Š
L
¡ ŠŠ ŠŠ
C VX V /D D
Š Š
C/E
ŠŠ Š Š Š
Š Š
ŠŠ P P ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š
Š
ŠŠ ŠŠ
C
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ Š L Š Š
Š Š ¹
-
ŠŠ
¨
F
L ŠŠ ŠŠ ,
L ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š
Š !Š
Š Š
me;
ŠŠ
Š
L
ŠŠ
ŠŠ
E
ŠŠ
Š
E P
E P
A P
ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ
ŠŠŠ Š
L Š Š Š Š
Š Š
ŠŠ
½
ŠŠ
Š
D P
L ŠŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ !Š Š Š Š !Š Š
Š
my bur - dened soul found
L ŠŠ ŠŠ ,
L Š Š Š Š
6
¨
ŠŠ free;
Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
grace was
ŠŠŠŠ L Š Š
,
F
Š Š
Š Š
ŠŠŠ Š
ŠŠ
ŠŠ
¨
ŠŠ
ŠŠ
L Š Š Š Š
There
ŠŠŠŠ ŠŠŠ L Š Š Š Š
½
ŠŠ
¨
ŠŠ
D P
ŠŠŠ !Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
cy there was great and
E
C VX V /D C/E
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
,
Š Š Š Š
¨ A P/F
L ŠŠ ½ ŠŠ ,
lib - er - ty,
Š Š
E P E P A P
ŠŠ Š
ŠŠŠ Š Š ŠŠ L Š Š
Š Š
at
L Š Š , ½ Š
C/E
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ Š
L Š ŠŠ Š
Š Š
ECC17.0323.01E
Golgatha
Ned. tekst: E. Zuiderveld en J. Leenheer
Deutsch: Matthias Straub
Toen ik trots over de aarde zwierf Dacht ik nooit aan Hem die voor mij stierf Wist niet, dat Hij daar een kroon verwierf Op Golgotha
Lange habe ich Dich ignoriert, nicht gesehen, dass Du um mich wirbst, abgelehnt, dass Du dort fĂźr mich stirbst, auf Golgatha. Deine Liebe hat mich frei gemacht, losgekauft, all' meine Schuld bezahlt, nie will ich vergessen, was geschah, auf Golgatha.
Door God's woord heb ik het toen geleerd: Zonder Hem doe ik het steeds verkeerd Heel mijn leven werd daar omgekeerd op Golgotha
nimmst das Kreuz, und trägst es still fĂźr mich, denkst an mich, bist selbst im Tod mir nah', auf Golgatha. Seit ich weiĂ&#x;, dass ich geborgen bin, geb' ich Dir mein ganzes Leben hin, seit ich weiĂ&#x;, was dort am Kreuz geschah, auf Golgatha.
Nu is alles wat ik heb voor Hem Alles wat ik doe en wat ik ben En ik prijs mijn Koning met mijn stem Deine Liebe hat mich frei gemacht, Op Golgotha
½
!Š ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠ ½ ŠŠ ,
ŠŠ ŠŠ
Refr: Zegen en genade was daar vrij En vergeving was er ook voor mij Daar verloor de dood zijn heerschappij Herr, Du nimmst all' meine Schuld auf Op Golgotha! Dich,
XX X
3
" Š !Š
Ă?Ă? Ă?Ă?
A P
ry,
XXX
Ă?Ă?Ă?Ă?
¨ !Š ŠŠŠ ,
E P
Š!ŠŠ
ŠŠŠ Š
L Š Š
at
ŠŠ Š
ry.
Ă? Ă?
½
ŠŠ
Mer
don there was mul - ti - plied to
Š " Š
Š Š !Š Š
ry.
L Š ŠŠ Š ¹
Š
"
¨
C
D P
Ă? Ă?Ă?Ă?
-
G
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
Mer - cy there was great
" ŠŠ
va
Ă? Ă?
D P
ŠŠ ŠŠ
ŠŠŠ
-
Ă? Ă?
ŠŠ
my bur - dened soul found
!Š Š
Š
ŠŠ
¨
ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ
L ŠŠŠŠ ŠŠŠŠ ½ ŠŠŠ ŠŠŠŠ ! Š
Ă…
Ă?Ă?
Ă?Ă?
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠŠ ŠŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š !Š Š
ŠŠŠ ŠŠ Š Š
ECC17.0323.01E
ŠŠ
ry.
ŠŠ Š
83
¨
Ă? Ă?
L Š Š Š Š
Š Š
ŠŠ
Ă?Ă?
Ă?Ă?
,
ŠŠ
Op Golgotha 79
ŠŠ
ŠŠ
me;
L Š Š
Š
L
ŠŠ
¨
C VX V /D C/E
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ Š
C
ŠŠ ŠŠŠ Š Š
B D
3 !Š !Š ŠŠŠ ŠŠŠŠ ½ Š Š Š Š ŠŠ ½ Š Š Š
-
Ă?Ă?
ŠŠŠŠ ŠŠŠŠ
Par
2
ŠŠ
Š
Ă?Ă?
va
D P
X X
Š
ŠŠ Š
G
Ă?Ă?
75
L ¨ Š ŠŠ ŠŠ !
Š Š
½ L !Š Š Š Š
Cal
3
L Š Š
F
ry.
ŠŠ ŠŠŠ Š Š L Š
L Š Š Š , Š
ŠŠ
71
XX
va
ŠŠ
ŠŠ
don there was mul - ti - plied to
Ă?Ă?
L Š Š
Š
ŠŠ P P ŠŠ
¨
ŠŠ
ŠŠ Š
-
ŠŠ
L Š Š ŠŠŠ ŠŠŠŠ ½ ŠŠŠŠ ŠŠŠ !
B DVX V /C B D/D
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Ă?Ă?
,
G
me;
ŠŠ
Š BD
L PŠ Š
Cal
G P
ŠŠ
ŠŠ
F
Ă?Ă?
L Š Š , ½ Š
ŠŠŠŠ ŠŠŠ
L PŠ Š P Š Š ,
L ŠŠ ŠŠ ½ Š ŠŠ Š !Š Š P Š Š
lib - er - ty,
D P D P
ŠŠ D P ŠŠ
ŠŠ
don there was mul - ti - plied to
E
L½ Š ŠŠ Š ,
Š Š
ŠŠ Š
-
F
L Š Š PŠ
ŠŠ ŠŠ
C P
D
,
ŠŠ
¨
ŠŠ
P ŠŠ
Par
G P G P/E
Š
L
ŠŠ
D P D P
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
Š
ŠŠ
ŠŠ
L Š ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ !Š
Š
my bur - dened soul found
ŠŠ
" DD
ŠŠ
¨ ŠŠ
ŠŠ
grace was free;
L Š
ŠŠ
There
D D
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
L
ŠŠ
" DD
ŠŠ
C P
L ŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ !Š Š Š Š H " DD ½ L !Š Š Š Š
ŠŠ
cy there was great and
ED
DD
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š " Š
"
D
L
ŠŠ
¨
ry.
L ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š ŠŠ ŠŠŠ
ŠŠ Š
Š
Ă?
on
G P
ŠŠ ŠŠ Š Š
Š
67
L Š ½ Š
Š Š
ing not it was for
B D /F
Š ŠŠ ŠŠ
Š Š
L Š Š Š Š Š
Š
¨
1 &
L ½ !Š L Š ½ Š ¹
ECC17.0323.01E
Refr.
losgekauft, all' meine Schuld bezahlt, nie will ich vergessen, was geschah, auf Golgatha.
O, door liefde werd dit plan bedacht Jezus overwon de zondemacht Toen hij stierf riep Hij: Het is volbracht Op Golgotha
Herr, ich gebe Dir mein Leben hin, seit ich weiĂ&#x;, dass ich geborgen bin, seit ich weiĂ&#x;, was dort am Kreuz geschah, auf Golgatha.
Refr. 2x
Deine Liebe hat mich frei gemacht....
Š 2001 Broadman Press/SESAC For the World (excl. U.S.A./Canada): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
12
At the Cry of the First Bird In een schemerend zonlicht In der Früh, im Morgengrau'n VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0324.01 NEDERLANDS - 17.0324.02 DEUTSCH - 17.0324.03
DIFFICULTY: Difficult TRACK ON CD: 9 STYLE: Modern choral
AT THE CRY OF THE FIRST BIRD Traditional Irish
A traditional Irish song in a modern a capella setting. No distinct melody, but with dissonant chords that support and underline the lyrics. Hear and feel His suffering expressed in music. Easter: Early in the morning, at the call of the first bird, Christ was crucified. It was as if night and day were being separated. Oh, the suffering that the Son of Mary had to endure.
Music: John V. Mochnick
Freely LDT OT N
R © © © © At the
©© ©© ©©
cry of the
" © © © Ð At the
) Ð
cru - ci - fy
Thee.
©© ©©
first bird,
D©
2
Ð
first bird, first bird,
"
D ©©
They be- gan to cru
Ð
2
¨
fist bird,
23
)
-
ci - fy
© D© © © © D ©© ©, ©© © ©© © © Ð Ð ,
Thee.
They be- gan to cru
© D© D© © © D© © © Ð © ©
They be- gan to cru
parlando
-
ci - fy
It was like the part - ing
of the
day from night.
" ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©©
© ©
Ah!
D©
ci - fy
L
½
,
©©
Thee.
© ©©
-
© © ÐÐ © ©
ci - fy
Thee.
L © ©© © ,
©©
L D© D ©© © ,
Ð Ð
though sore,
D© D©
ÐÐ
© ©
-
© D© © © © © D © D © © ©© D © D© D© © ©
They be- gan to cru
L ©© ½ D ©© ,
©© © Ð Ð
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© D ©
¨
Thee.
a tempo
D©
R
though sore the suf - f'ring
ÐÐ
D
L © ,
L ©© ©© ,
©©
D©
©© ,
suf - f'ring
27 H stringendo © D© D© © © D©
put up - on the bod
-
© D© D© ©
" ¨ H
grief DÐ " D Ð
D ÐÐ
D ÐÐ
DD ÐÐ
©©
Ma - ry's son.
Sor - er
Him
was
the
grief,
D© D©
D© DÐ
X X
¨
ÐÐ
the
grief,
the
y
© D©
put up - on the bod - y
33 Ð DÐ
DX
D ©©
of
L 7 © © ÐÐ 7 Ð Ð
© ©
Ma - ry's
son.
©©
L ©© © © ,
that
was
up-on her
©©
© ©
L © © © © © © ,
Ð
to
© © ©
Sor - er
R
dim e rit.
©©
Ð
ÐÐ
Ð
for
His
sake.
ÐÐ
ÐÐ
ÐÐ
to
©© cry
" © ©
© of
©©
©©
of
the
© ©
©© the
© © first
© first
X
Him
©© ©©
At the
of the
cry
© © ©Ð
© ©
© ©
ÐÐ bird
Ð Ð
They
© ©
© ©
bird
2
Ð
©©
ÐÐ
be - gan
to
cru
© ©
Ð Ð
At the
Ð
© ©
It was not
Ð
R © © ©© ©© ©©
13
ÐÐ
© " ©
ÐÐ
ment -ing.
the
cru - ci-fy, to
D © ©L © © ©
first bird,
3
©© ©© ©© DD ©© P ©©
XX right
2© © © ¨ © © D©
Å
They be-gan to
L © © ©© ©© ,
,
3
©©
ÐÐ
ÐÐ
ev - er to cease la - ment -ing.
(ng)
XX
©© ©© ©© D D ©© P ©©
right
ev - er to cease la -
cry of the
R © © © © © © © © At the
cry of the
)
cresc.
At the
©©
© ©©
ÐÐ
first
L © ©© © ,
bird,
At the At the
L ©© ©© © ©© ,
first bird,
At
the
cry,
the
cry,
D© ©© © © © D Ð , ,
the
cry, the cry, cry,
the
cry,
the
L ©© © © © ©© © © , , , cry, the
cry,
the cry of the
L © DD Щ
cry,
© 2003 Roger Dean Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E
©©
© ©
ÐÐ
cry,
L ©© ©© , © ©
D ©©
first bird,
© Ð
L © ©© ©© ©©
cry,
cry of
cry,
the cry of the
the
L ©© © © © ©© D D ©© © , cry
cry of the
Duration 3'17 ECC17.0324.01B
N
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0325.01 NEDERLANDS - 17.0325.02 TRACK ON CD: 10 STYLE: Song of worship DEUTSCH - 17.0325.03
When you realize what Jesus has done for us, your heart overflows with gratefulness. The old has passed away, a new time has come! From that realization this song takes you into a moment of exuberant worship. Join the soloist and give it all you have. Easter: Death has lost its sting, His blood has set us free and we meet our Savior face to face. Let us worship the Son of God. Als je realiseert wat Jezus voor ons heeft gedaan dan vult je hart zich met dankbaarheid. Het is echt voorbij; een nieuwe tijd is aangebroken. Vanuit die realisatie neemt het lied ons mee naar een moment van uitbundige aanbidding. Zing uit volle borst en sluit je aan bij de solist. Pasen: De dood heeft mij niet langer in zijn greep. Door Zijn bloed zijn we vrij om onze Redder te ontmoeten van aangezicht tot aangezicht. Laten we de Zoon van God aanbidden.
cry
Calando
©©
D ÐÐ
was the
© © ©©
At the
39
RTempo primo © Ð © Ð D ©©
dim e rit.
© ©
of
Ð Ð
It is finished 't Is volbracht Es ist vollendet
R
© D© D© © © © © © Ð © ©
first bird,
© © ©© ©© © Щ ©©
2 ©L ½ © ©© D ©© ,
Ð
of the
L © © ©© ©© ,
ÐÐ
3
Ein irisches Traditional in einem modernen A-Capella-Satz. Keine leichte oder logisch liegende Meloie, mit Akkorden voller Dissonanten, die auf eine wunderbar eindringliche Weise die Melodie unterstützen. Höre und fühle „das Leiden“ wurde umgesetzt in „Musik“. Ostern: Früh im Morgengrauen hat man ihn gekreuzugt. Es war, als ob Tag und Nacht voneinander getrennt wurden.Oh,welch ein Leiden wurde Mariens Sohn auferlegt.
18
cry
L ©© © © © ,
cresc.
©© ©© ©©
It was not
At the
D
Ð
cry
D© ÐÐ D © ©©
Ð " Ð
first bird, At the
© © © Ð
cry,
7
Een Ierse traditional in een moderne a capella zetting.Geen voor de hand liggende melodie, maar akkoorden vol dissonanten die op indringende wijze de tekst ondersteunen. Hoor en voel “Het leiden” omgezet in “muziek”. Pasen: Vroeg in de morgen, bij de eerste roep van de vogels, kruisigden ze Hem. Het was alsof dag en nacht van elkaar gescheiden werden. Oh, het lijden dat de Zoon van Maria moest doorstaan.
© © ©©
ÐÐ
©© -
©©
ci - fy
© ©
© ©
7 ÐÐ Thee.
ÐÐ V ECC17.0324.01B
D
Wenn es einem klar wird,was Jesus für uns getan hat,dann füllt sich das Herz mit Dankbarkeit. Es ist wirklich vorbei, eine neue Zeit ist angebrochen. Von dieser Wirklichkeit aus, führt uns das Lied zu einem Moment überschwenlicher Anbetung. Sing aus voler Brust und schließe dich dem Solisten an.Ostern: Der Tod hat mich nicht länger in seine Gewalt. Durch Jesu Blut sind wir frei, unserem Retter gegenüberzutreten.Lasst uns Gottes Sohn anbeten.
13 17
D ¨
©
©
©
©
© © ©
Broke the curse when He 21
L L ½ © © © ©© © ©
D
IT IS FINISHED
Death no long - er
Words: Frank van Essen
has a
¨ © © © © © ©
Ð
cried:
It is
fi
-
© © © © © © © © © © © hold
on me.
It is
fi
-
fi
©
©
©
nished, it
is
fi
¨
©© ©
©
© ©
nished, it is
-
nished!
¨
©© © -
nished!
Music: Frank van Essen 25
D © © © ©
© ©
©©©
Je-sus ac-com - plished it
D ¨
solo
½
© © ©
© © © ©
When I look in - to
©
½
Å
Ð
S © © © © ©
Your eyes
© © ½ © ©
I see a re - flec - tion
of my
4
D © © © © © pain
¨
¨
½
and sin.
© © © © ©
© © ©
But I sud-den - ly
re - a - lize;
¨
Ð
½
S © A
"
D
© © © grea- ter love
9
D
© ,
©
©
L © © © ©©
changed from deep
© © ©
©© ©
I have e - ver known
©
© ©
is ex - ten-ding me grace
½ © ,
Å
Ð
with - in.
P©
©
own,
L © © ¨
L © ©
© © © © ©
What have I done to de-serve
I am
such love?
13
© P© © ©
What could I
© ©
L ½ © © © ©
Å
Ð
e- ver do?
© ©
© ©
© ¨
© © © © ¨ ©© ©© ©© ©©
©© ¨
To meet our Sa - viour
" ¨© © D
The Lamb of God
face
face
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
"D ©
©
©
©
© © © © ©
©
for - e - ver - more
L D ©, © © © © © ©
½ © ,
¨
Ð
King e - ter - nal - ly.
L L © D ©© ©©© ©©© , , King e - ter L © © L " ©© ©© ©© D , © ,
© © ©© © ©© ©© © ©©
ÐÐ Ð
© © ©
such love?
©© ©© ©© ©© © © © , ,
ÐÐ © ¨ Ð
© P© © © © ©
L ½ © © ©
Å
Ð
e - ver do?
©
L ½ © © ©
-
©
© ©
Hum-bly we come and wor
© © © ½ ©L
ship You,
L © ©
women unison
L © ©
© ©
Hum-bly we come and wor
"D
L © Ð
L © ©
©
- nal - ly.
What could we
D
©
¨
39
D ½ ©,
P©
What have we done to de - serve
-
The all div.
© © © ½ ©L , The L © ¨ ½ © ,
ship You,
Å
43
D © © © © ©
© ©
©
Ð
¨
© © © © © ©
Son of God so faith - ful and true.
D ©© ©© ©© ©© ©©
©© ©© ©©
It is
47
D
L © ©
L © © © ½ © ©
Death no long - er
D
L © © ,
"
D
has a
L © © © ½ © ©© ,
Death no long - er
L © © © © ,
© © © ©
has a
L © © © © © © © © ½ © © ,
© ©
-
© ©
nished, it is
L ÐÐ ©© ½ ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ,
Son of God so faith - ful and true.
" D ©© ©© ©© ©© P ©©
fi
It is
L © © © ÐÐ © ½ © © ,
-
nished, it is
© ©
© © © ©
© © © © © © © © © © ©
© ©
hold
Ð Ð
fi
on me.
It is
fi
-
nished, it is
©© © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© hold
on me.
It is
fi
©© © © © © © © ÐÐ P© © © © © 3
-
nished, it is
© ©
© © © ©
©© ©
© fi
-
©© ©© ©©
©© fi
-
© -
© ©
©© © © © ©
¨
©© ©
¨
nished!
©© ©© © ©
©© fi
¨
nished!
©©
fi
¨
nished!
-
¨
nished!
©© © ©© ©
¨
ÐÐ
ÐÐ
Ð Ð
Ð Ð
Ð
the knee
for
ÐÐ
Щ
© ©
½ S Щ © ©© ©
Oh
©
for
Ð Ð
¨
¨ ½ S © all unison
Ð Ð
© £ ©
©
now
© © ©
come let us sing, all div.
©
©
©
©
©
©
© © © © ©
©
for - e - ver - more
© © © © ©
©
ÐÐ
© £ ©
©©
now
© £ ©
©© ©© ©©
come let us sing,
©©
© ©© ©© ©
©©
© ½ ©S ©
© ©© © © © © ©
let us
a - dore
the
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © let us
a - dore
the
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©
2
't Is volbracht 35
©
©
And we glad-ly bow
to face.
Duration 5'02 ECC17.0325.11F
Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
© ©
¨ ½ © © © © © ©© ©
to face.
© © © © © © ¨ © © ©
Him who will reign
was cru- ci-fied,
Å
33
D © D ©
©©© © ¨
© © ©
Ð
set free,
ÐÐ
Ð Ð
© © © © ¨ © © © ©
Him who will reign
D ½ ©,
ÐÐ
To meet our Sa - viour
© © © © © © ©
from hea - ven's
© © ©© ©
29
D ¨© ©
7
©© © © © ©
©
By His blood we are
Oh
D ¨ D
Choir
D
LDT OT N
¨ ½© ©
Å
Ð
all.
ECC17.0325.11F
Es ist vollendet
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts
Deutsch: Ina van den Bergh
Als ik in Uw ogen kijk zie ik een weerkaatsing van mijn pijn en schuld. Tot ik plotseling begrijp; De Vader die in de hemel woont bewees de grootste liefde ooit betoond, die mij diep van binnen vervult.
Wenn ich in Deine Augen schau Sind sie wie ein Spiegel meiner Sünde und Schuld Und die Erkenntnis leuchtet auf Noch nie zuvor hab' ich das gefühlt Deine Liebe hat mich überspült Ich bin nicht mehr, wie ich mal war
Ik weet niet waarom Hij van mijn hield. Wat zou ik kunnen doen? Het Lam van God, dat voor mij stierf, brak de vloek toen hij riep: 't Is volbracht, 't is volbracht! Duisternis heeft nu geen macht over mij. 't Is volbracht, 't is volbracht! Jezus, Hij maakte ons vrij. Door Zijn bloed zijn wij nu vrij Hem te ontmoeten oog in oog. En met eerbied knielen wij voor Hem die in eeuwigheid regeert. Kom laten we zingen, geef de eer aan de allerhoogste Heer. Ik weet niet waarom Hij van ons hield. Wat zouden wij kunnen doen? Nederig prijzen wij Uw naam, de Zoon van God is betrouwbaar en waar. 't Is volbracht, 't is volbracht! Duisternis heeft nu geen macht over mij. 't Is volbracht, 't is volbracht! Jezus, Hij maakte ons vrij. U bent heilig, U bent heilig, Heer, wij aanbidden, verhogen Uw naam. U bent heilig, U bent heilig, Heer, wij verhogen Uw naam. Heer, wij verhogen Uw naam.
Wie kann ich Dir jemals danken, Herr Was kann ich für Dich tun? Gekreuzigt wurde Gottes Lamm, Brach den Fluch, als es sprach: Vollendet, es ist vollendet Die Macht des Todes, Du hast sie besiegt Vollendet, es ist vollendet Jesus, Du hast es vollbracht Ja, sein Blut hat uns befreit Er ist der Retter und wir leben in ihm Gern sind wir dazu bereit, Zu beugen vor seiner Majestät Und ihn zu verehren von früh bis spät Er herrscht in Ewigkeit Wie kann ich Dir jemals danken, Herr Was kann ich für Dich tun? Voll Ehrfurcht kommen wir zu Dir, Dem Sohn von Gott voll Liebe und Kraft
ECC17.0325.11F
© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
14
No turning back Ik ben op weg Nie mehr zurück
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0326.01 NEDERLANDS - 17.0326.02 TRACK ON CD: 11 DEUTSCH - 17.0326.03 STYLE: Rock
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal a capella CHOIR: Youth Choir
E N D
Dennis Allen is a master in creating surprising arrangements.With this song he made a swinging, contemporary version of a world famous hymn.The combination of choir and drums is really awesome and lends a very cool feel to the song. The different voice parts blend nicely and it is surely a challenge to keep the energy going until the end! General: I have decided to follow Jesus,there is no Turning Back!
Dennis Allen is een meester in het creëren van verrassende arrangementen.Met dit lied maakt hij een swingende,eigentijdse versie van de wereldberoemde Hymne. Gaaf is vooral de combinatie van koor en drum waardoor het lied een “stoer” karakter krijgt. De verschillende partijen lopen door elkaar heen waarin het zeker een uitdaging is om de energie van het begin tot het eind vast te houden. Algemeen: Ik heb besloten om Jezus te volgen.Er is geen weg terug! Dennis Allen ist ein Meister im Schaffen überraschender Arrangemente. Mit diesem Lied schreibt er eine swingende, zeitgenössische Version dieser weltberühmten Hymne. Vor allem die Kombination von Chor und Drum ist stark. Das Lied bekommt hierdurch einen stämmigen Charakter. Die verschiedenen Parteien laufen durcheinander, was zu einer Herausforderung führt, um die Energie von Anfang bis Ende festzuhalten. Allgemein: Ich habe mich entschlossen,Jesus zu folgen.Es gibt keinen Weg zurück!
) sopranos D D D Ð
©
1. I 2. The
No
L ©
" D ½ D D
P©
have world
L ©
No
© ½
© ©
turn-in' back,
© ½
© ©
turn-in' back,
L © ©
©
de - cid be - hind
L © no
L ©
no
© ©
-
ed me,
½
©
turn-in' back,
© ©
½
©
L ©
With energy
" D D D
2
LDT OT N
) basses L ½ © © ©
L © ½ © © ©
No turn-in' back,
5
" DD ½ D
L ©
7
D D D ½
turn-in' back,
) altos L © © © No
" D ½ D D
no
no
L ©
© ½
© ©
No
L ©
© ½
turn-in' back,
L ©
L ©
© ½
© ©
No
turn-in' back,
no
©
L ©
" DD ½ D
turn-in' back,
L ©
no
L ©
© ½
© ©
No
L ©
© ½
© ©
No
turn-in' back,
no
turn-in' back,
to the
fol cross
L ©
© ©
©
no
turn - in'
back,
© ©
©
turn - in'
back,
L ©
no
©
©
©
low Je be - fore
© ©
© ©
©
no
turn - in'
back.
© ©
© ©
©
no
turn - in'
back.
©
© © © ©
© ©
©
turn - in'
back,
© © turn - in'
½
© ½ back,
L ©
© ©
©
no
turn - in'
back,
© ©
©
turn - in'
back,
L ©
no
½
L © no
½
L ©
no
15
©
Ð 1. I 2. The
" D D D " D D D
L ©
) Ð
No
© ©
© ½
turn-in' back,
L © no
L ©
No
have world
© ©
© ½
turn-in' back,
L ©
©
de - cid be - hind
©
1. I 2. The
½
P©
have world
½
©
©
turn - in'
no
turn - in'
©
©
©
© no
©
©
©
back,
no
©
©
©
©
turn - in'
©
© back,
©
©
turn - in'
© © no
© ©
back,
no
©
©
turn - in'
©
©
©
©
back,
no
© ©
©
L ©
½
turn-in' back,
© ©
©
©
turn - in'
no
turn - in'
L ©
½
turn-in' back,
©
©
©
no
©
©
back,
no
©
©
©
©
back,
no
Å
turn - in'
©
L © no
© ©
-
½
©
turn-in' back,
P©
©
de - cid be - hind
© ©
© , -
©
turn-in' back,
½
©
L ©
ed me,
to the
L © no
©
©
©
turn - in'
back,
©
© ,
ed me,
to the
L ©
no
©
©
turn - in'
©
© fol cross
D D D ½ " DD © D , " D ½ D D
©
back,
©
L ©
© ©
No
turn- in'
©
L ©
© ©
©
no
turn - in'
back,
© ½ back,
Ð
sus. me.
L ©
© ©
No
turn- in'
L ©
© ©
©
no
turn - in'
back,
© ½ back,
D D D Ð
½
" D D D
©
©
©
no
©
turn - in'
©
© ©
©
no
turn - in'
back.
©
fol cross
© ©
no
P©
©
low Je be - fore
© ©
©
turn - in'
back.
P PP ¨
Ð
P PP ¨ " P ¨ PP
©
© © ©
I
have de - cid
L
P©
no
ECC17.0326.11I
-
-
have de - cid
-
© © ©
No, no turn- in' back.
1
©
Ð
L © no
©
©
©
©
turn - in'
©
back.
©
©
turn - in'
©
back.
©
©
turn - in'
back.
©
©
turn - in'
ed
©
©
© © no
Ð
© ,
no
© © ©
to
fol - low Je
L © to
©
© back.
©
P©
©
back,
©
©
turn - in'
back.
No
turn - in'
back,
L ©
½
©
turn - in'
no
© ,
back,
no
©
©
©
©
©
©
©
turn - in'
©
Ð
back.
ÐÐ
©
turn - in'
©
©
turn - in'
©©
back.
©
ed
to
L © D© -
back.
PPP PPP PPP
½
fol - low Je
-
© © ,
fol - low Je
-
sus.
© ¨
D©
© © D©
©
No, no turn- in' back.
Ð
sus.
L © ©
© © ©
© ,
2
©
turn - in'
PPP
L ©
ed
© © © ©
© back.
back.
L © © © © ,
©
X
back,
©
turn - in'
©
©
©
turn - in'
back.
©
turn - in'
© © ,
© © ©
©
turn - in'
© ,
have de - cid
I
back,
½
½
©
L ©
½
©
©
©
turn - in'
½
I
" P © © © © PP
©
L ©
© ©
no
back,
½
H
L ©
½ Å
½
21
© ©
L ©
½
No
D D D Ð
back.
low Je be - fore
©
Duration 3'13 ECC17.0326.11I
sus. me.
back.
©
© ©
no turn - in' back.
back,
©
no
L ©
½
©
turn - in'
L ©
½
turn-in' back,
no
D D D
©
©
no
turn-in' back,
Ð
" D Ð D D
D D D
L ©
½
turn-in' back,
no
No
No
©
© ©
© 2000 Van Ness Press For the World (excl. U.S.A./Canada): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
19
Ð
L © L ©
" DD ½ D
© ©
©
no turn - in' back,
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
sus. me.
D D D ½
L ½ © © ©
©
no turn-in' back,
9
D D D ½
D L D D ©
13
D L D D ©
Music: Dennis Allen
17
11
D D D ½
NO TURNING BACK Words: Traditional
Ð
sus.
Ð
© © © ©
No, no turn- in' back.
©
D© No!
ECC17.0326.11I
15 24
© D©
¨
© ©
¨
©
¨
© P©
No turn - in' back.
©
©
" ¨ " DÐ
© ©
I
have
de - cid
©
©
© ©
I
have
de - cid
-
have
de - cid
-
©
¨
No turn - in' back.
©
©
I
¨
©
©
© ©
©
©
L ©
©
ed
to
fol - low
L © ©
L ©
©
© ,
©
No turn - in' back.
¨ D©
© ©
©
-
© ©
ed
No, no turn - in' back.
© ,
ed
©
Ð
to
©
© ,
32
© ©
©
1.
Je -
©
©
No
fol - low
Je -
No
34
No
"D ½ Ð
¨
sus.
©L " ©,
No
©
Ð
sus.
Ð
©
¨
©
No,
©
no
©
turn - in'
©
©
¨
sus.
" D©
D©
©
back.
D©
©
No
D©
©
, ½
No!
No
¨
© ©
©
turn - in' back.
turn - in' back,
©
no
© ©
turn - in' back,
©
©
DDD
turn - in' back.
D©
¨
DDD
©
turn - in' back.
©
¨
©
©
©
no
© ©
©
D©
no
D©
turn - in' back,
©
DDD
©
¨
turn - in' back,
D© No
© ©
©
no
©
DDD
©
turn - in' back.
turn - in'
© ,
© ©
No
turn - in'
30
2nd time
Ð
© ©
no
turn - in'
L ©
turn-in' back,
©
©
©
no
½
©
©
turn - in'
D
© ©
© ©
© back.
back,
©
©
no
© ©
©
turn - in'
back,
© ½ back,
© ,
© ©
©
turn - in'
back,
no
turn - in'
© ©
© ©
©
no
turn - in'
back.
back,
½
©
P©
©
none
go
with
L © No
D
½
© ©
L ©
© ½
turn-in' back,
© ,
© ©
no
© ½
© ©
© ,
turn-in' back,
no
© ©
turn - in'
© ,
½
© ©
½
©
turn - in'
D
© no
©
©
back,
no
©
©
turn - in'
©
© back.
©
turn - in'
© back.
©
L ©
©
©
©
me,
I
still
will
fol
L © no
turn-in' back,
©
back,
©
©
no
turn-in' back,
©
©
©
no
L ©
Ð
½
L ©
½
no
3. Though
D "
L © no
© ½ back,
)
36
D
No
D D D X
L ©
½
©
turn-in' back,
L ©
turn-in' back,
) L © © ©
2.
D ½
¨
No, no turn - in' back.
©
no
© ½
© ©
© ©
© D©
27
L © D©
L ©
© ½
turn-in' back,
L ©
" DD ½ D
Je -
©
) L © © ©
D D D ½
©
fol - low
©
to
©
©
© , no
©
©
turn - in'
©
©
turn - in'
©
© ©
back,
no
©
© ©
back,
no
©
©
turn - in'
©
©
turn - in'
-
© back.
© back.
Å 38
DDD
" DD
D
X
Ð
X
Ð
) " D D ½ ©L D
© ©
No
turn-in'
L D ©
Å
D ½
Å Note: 2nd ending modulates up a step
© ½ back,
L ©
© ©
©
no
turn-in'
back,
L ©
½
no
©
©
©
turn - in'
©
©
back,
no
D
©
Ð Though
D "D
none
½
L ©
) Ð
No
© ©
Though
"D
© , No
42
L D ©
no
©
none
½
© ©
© ½
go
with
© ©
no
L © © me,
©
turn-in' back,
P©
©
go
with
© ,
turn-in' back,
©
©
L ©
© ½
turn-in' back,
P©
© ©
L ©
½ © ,
turn - in'
©
½
" D ©,
© ©
I
still
will
fol
©
©
back,
no
still
©
©
©
turn - in'
No
turn - in'
©
back,
½
L ©
© ©
©
Ð
no
turn - in'
back,
© ½
© ,
© ©
©
no
turn - in'
back,
back,
L ©
½
no
turn - in'
½
©
©
©
back,
Å
½
© ,
© ©
No
turn - in'
back,
44
D Ð
½
P©
,
no
½
D Ð "D
©
© no
"D Ð
©
©
turn - in'
©
Ð
L © no
©
©
turn - in'
©
©
turn - in'
© , no
©
© , no
©
©
turn - in'
5
©
©
turn - in'
©
½
back,
©
P©
©
©
© ©
fol
©
no
turn - in'
L ©
©
L ©
-
© back.
©
P©
turn - in'
©
-
back.
© © turn - in'
© ,
© ©
No
turn - in'
© ½ back,
© ½ back,
L ©
© ©
©
no
turn - in'
back,
©
©
no
© ,
turn - in'
©
back.
No
turn - in'
back,
© , no
©
©
©
©
©
turn - in'
back.
back.
©
©
back,
©
© no
Ð
©
©
©
Ð
© ,
turn - in'
©
back.
©©
ÐÐ
no
turn - in'
back.
©
©
½
back.
ECC17.0326.11I
½
© ,
© ©
©
no
turn - in'
back,
L © no
½
© , no
©
©
turn - in'
©
©
turn - in'
©
©
back,
© back,
© no
©
© no
©
©
turn - in'
©
©
turn - in'
© back.
© back.
ECC17.0326.11I
4
Ik ben op weg
Nie mehr zurück
Ik ben op weg (herhalend)
Nie mehr zurück, nie mehr zurück (4x) Nie mehr zurück, nie mehr zurück (4x)
Ik heb besloten, ik volg nu Jezus (2x) 'k Ben vast besloten, ja, ik volg Jezus De wereld laat ik, ik wil Hem volgen (2x) 'k Ben vast besloten, ja, ik volg Jezus
back,
X
½
back,
½
½
©
turn - in'
will
©
low.
"D ½
© no
©
© ,
Å
© ½
L © No
Ned. tekst: Pier Hiemstra
©
No
L ©
"D ½
© back.
©
low.
D ½
©
©
I
© ,
turn-in' back,
Ð
©
turn - in'
L ©
©
©
no
me,
©
Ð
ECC17.0326.11I
3
40
© low.
Al gaat er niemand, toch volg ik Jezus (2x) 'k Ben vast besloten, ja, ik volg Jezus
Deutsch: Matthias Straub
Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus Nie mehr zurück, nie mehr zurück, Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus Nie mehr zurück. Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus. Nie mehr zurück, nie mehr zurück. Die Welt liegt hinten, das Kreuz liegt vor mir. Die Welt liegt hinten, das Kreuz liegt vor mir. Nie mehr zurück, nie mehr zurück. Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus Nie mehr zurück. Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus. Nie mehr zurück, nie mehr zurück. Will keiner mit geh'n, ich will doch folgen. Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus Nie mehr zurück. Ich hab' entschieden: Ich folge Jesus. (3x)
© 2000 Van Ness Press For the World (excl. U.S.A./Canada): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
16
Carry the light Jij draagt het licht Trage das Licht VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0327.01 NEDERLANDS - 17.0327.02 DEUTSCH - 17.0327.03
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 12 STYLE: Ballad
This is a timeless gospel song by Twila Paris and a powerful reminder to take action. The strong legato, SATB arrangement speaks for itself as it builds nicely from a quiet beginning to a great and resounding end. General: We are called to carry His light into all the world and to preach the Gospel 'till there is no more night. Tijdloze gospelsong van Twila Paris met een Nederlandse tekst van Rikkert Zuiderveld. Een krachtige oproep voor ons allemaal om in actie te komen. Dit heerlijke, breed uitgezongen vierstemmige arrangement is een mooie bewerking met een lekkere muzikale opbouw. Algemeen: Wij zijn geroepen om Zijn licht te zijn in deze duistere wereld. Ga en vertel iedereen het evangelie tot er geen duisternis meer is. Ein zeitloser Gospel-Song von Twila Paris.Ein starker Aufruf an uns alle,um in Bewegung zu kommen.Dieses herrliche,breit gesungene, viertimmige Arrangement ist eine schöne Bearbeitung mit einem angenehmen musikalischen Aufbau. Allgemein: Wir sind als sein Licht in diese dunkle Welt gerufen.Geht hinaus und verkündet jedem das Evangelium bis es keine Dunkelheit mehr gibt.
14
D Ð Je Je
-
" D
Ð
©
sus sus
loves loves
L © ©
t
© D ©© © © © © © © © " D © ©
© ©
And And
cresc.
L ©
©
to is
save break
-
t
C
DP
D P/C
©
© © © © © © ©
©
© © ©
©
F/C
©
© © ©
Music: Twila Paris Arr.: Tom Fettke
LDT OT N
D © ©© © © © © ©©© ) " D © © © © © © 5
D
©© ©© ©© ©©© ©
© © © © © ©
© © © ©
©
©
©
©
©
©
©
F
D
B D/D
C/E
©© ©
©© ©
©© ©
©© ©
© ©
© ©
© ©© ¨
Ð dy dy
-
ing. ing.
B D DGG /DB D/D
D
©©
© ©
© © © © © ©
© © © ©
© © © ©
©
©
©
©
B D DGG
© ©
©
L © Ð
©
© © ©
Ð
©
¨
Ð light, sin.
F/A
©©© ©©© ©©
D
©© ©
©
L © Ð
©
©
©
©©© ©©© ©©©
©©
BD C
F
©©© ©©© ©©© ©© ©©© ©
©© ©
© ©©
©
C
Ð
© © ©
©
© © ©
© ©© L ©
©
©© ©
©©© ©©© ©©©
©©©
©
©
©© ©
L © Ð ½ ©L
¨
Ð
that that
B D/C
© ©
©
C/E
©© ©
they know they know
BD
©©
©
hope for all the In - side, they are
C VX V
©©
How will How will
F/A
© ©©
©© ©
¨
©
they know? they know?
BD
F/C
©©
C
©©©
©© ©
©
Ð Ð
© 1988 Ariose Music/Mountain Spring Music For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
©© ©
Duration 5'10 ECC17.0327.01E
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Light,
X© ¨
"D D
©© ¨ © © © © © ©© ©© ©© ©©
©© ©© ©© ©©
Light,
"D
Ð Ð
©© ©© ©© ©©© ©©© ©
© ©© ©©
©
©© ©© © ©
How will How will
car - ry
the
©© ¨
© © © © © © © ©
F
F/A A P
©©© ©©© © ©
© © © © ©© ©© ©© ©©
C
Ð Ð
Ð Ð
©© ©© ©© © © ©
10
D
"
B D/C C
©© © © © © © © ©©
we are giv - en blind - ed slaves to
F/C
© © © ©
L © Ð
©
© ¨
Ð
dark - ness mil - lions,
Light,
car - ry
the
C/B D
©© ©©
¨
©© © © © ©©
©©
©© © ©
©©©
©©© ©© ©
-
'til
L © © ,
F/A
©© ©© ©© © © © © © © © ©© ©©© © L © © © ©
pel
L © © © © ,
BD
A P
L © © © © © ©
© ©
©© ©©
©©
Go and preach the gos
Ð Ð
©© ©© © © © © © © ©© ©© ©© ©©
© © © © © © © © © © © © © ©
© ©©
Light.
©© ¨ ©© ©© ©© ©©
F/A B D DGG
¨
ÐÐ Ð
cresc.
L © Ð © Ð
F DGG /A B D
F DGG /A A P
F
©© ©
1st time: solo or section 2nd time: choir unison
)
D "
B D/C C
©© ©© ©© © © ©
1. In this world of 2. Count them by the
them? ing?
© © © © © © ©
F DGG /A B D
F DGG /A A P
F
D
BD
Fervently
26
L © Ð
F/C
© ©
Ð Ð
©
He died His heart
BD
D P/C
© ,
©
them, them,
DP
¨
CARRY THE LIGHT Words: Twila Paris
© ©
©© © ©
© ©
©© © L © ©
© ©
Both times: all
Car - ry
H
18
D Å
the
Light
X ©
© © © ©
Car - ry
Light,
the
© © © ©
"D Å
©©
B D/C
car - ry
©©© © © ©
the
F/A A P
©©
F/A
©©© ©©© ©©© ©©© car - ry
©© ©
© © © © © © © © © © © ©
© ©
the
© © © © © © © ©
¨
B D DGG
©© © © © © ©© ©© ©©
©©© ©
¨
Light,
© © © © © © © ©
¨
F
© D © © © © © © © ©©© ©©© ©©© ©© © © © © H L "D Ð © © Ð © ©
©© ©
©© ©© ©© ©©
¨
C/B D
©© ©
30
¨
ÐÐ Ð
D ©© ©© ©© ©© ©©
Light.
there is no
Ð Ð
L © © © © © ©
¨ © ©© © ©
©© © © ©
Go and tell the chil - dren
"D © © © © © © © © © © BD
D ©© © "D
© ©
they are
L © © © © ,
L © ©
©© © © © ©
© ©
B D DGG
©© ©© © © L © ©
His
© © © © © © © ©
F/A
©©© ©©© ©©© ©© ©© © ©
©© © © © © © © ©
pre-cious in
¨ ©© ©©
F/A
©©© ©©© ©©©
©© ©
© © © © © 2
X XÐ
L © © © ©
"D
©©© ¨ ©© ©©© ©©© ©©©
D
"D
ÐÐ
B D/C C
F
Car- ry
XX
©© ¨ ©© ©© ©© ©© C
©©© ©©© ©©© ©©©
©© L ©
DP
D ©© ©©
sight.
C VX V
©
Ð
© ©
©© ©© ©© © © © ©©©©
22
D © ©© ©© ©© ©©
A/C
A
C VXV
ECC17.0327.01E
©
D.S.
© © ½ P© © D P/C
ÐÐ
© © © © © © ¨ © © © ©
ÐÐ
BD
F/A
BD
F
©© ©
© ©© © © ©© ©© ©© ©© ©©
© ©
© ©
Å
ÐÐ
the Light.
Ð Ð
¨
© © © © Go ye
¨
B D/C
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © © ©
Å F DGG /A A P
F DGG /A
©©©
©© ©© ©© © © ©
© © © © © © © ©
© © © © © ©
© © © ©
© © © © © © © © © ©
©© ©© © ©
L L © © © © © © © © © © © © © © © ©
© © © © © © © © © © in - to all
the
© ©
©© ©© ©© ©© ©©
BD
C/B D
© © ©© ©© ©© © © © © ©©© ©©© © © ©
"D
L © © © © © © ©
© © © ©
car-ry
© © © © © © © ©
D © © © ©© ©© ©© © © © © © © © ©
1.
©© ¨ ©© ©© ©© ©©
ÐÐ
Stronger
2.
Light.
BD
© ©© ©© ©©
In the name of Je-sus Christ,
© P© © P©
© ©
© ©
34
B D/C
L L © © © © © © © © © © © © © © © © © ©
P©
©© ©© © © © © © ©© ©© © P ©© ©
the
©©© ©©© ©© ©© ©© ©© © © © © © ©
½
more night.
" D © © ©© ©© ©© © ©
¨
A P
©©© ©©© ©©© ©©©
©©
© ©
©© © © © © © ©© ©© ©© ©©
L © © ©
© © 3
ÐÐ
© ¨
world,
Go ye
ÐÐ F DGG
¨ F/A
©© ©© ©©© ©© © © © ©
in - to all
the
© ©
©© ©© ©© ©© ©©
BD
C/B D
©© ©© ©© ©©
L L © © © © © © © © © ©
©© © © © © © ©© ©© ©© ©©
L © © © ©
© ©
ECC17.0327.01E
17 52
© ©© ©© ©
©
©
there is no
"
55
©©
more
night.
In the
© ©
© ©
© © P© ©
© ©© ©© ©
" ©© B
B/D
©
©© ©
©© ©© ©© © © ©
© ©
© ©
©©©
©
© ©
© ©©
©© ©
©© ©©
" ©
©©
© ©©©
©©©
©©© ©
¨
© ©
© ©
¨
©© ©
© ©
©©© ©©© ©©©
ÐÐ Ð
car - ry the
Light,
©© ©© ©©
ÐÐ
L © ©
© © © © ©© ©© ©© ©©
¨
car - ry
¨
© ©
¨
©
C/D
G
© © © © ©© ©© ©© ©©
©©© ©
L © ©© ©© ©© ©©
©©© ¨ © ©
¨
"
©© ©
D 3
©©© ©©© ©©©
G
©©© ©©© © ©
C /G
ÐÐÐ ÐÐ
©©© ©©© © © ©
3
© ©
L © ©© ©© ©©
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
D
© ©
©© © © © © ©© © © © ©© ©
© ©
XXX
© ©
XX
© ©
© © © ©
©
Ð © Ð
D7sus
D
G
3
©©© ©©© ©© © © ©© © ©
3
© ©
© ©
As Jabez prayed Het gebed van Jabes Jabez betet
N
©©© ©
Light!
5
E
©©
© ©
© ©
© ©
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 13 STYLE: Hymn of prayer
XX XX
Trage das Licht Deutsch: Albert Frey
In een donk're wereld dragen wij het licht, hoop voor hen die sterven. Wie wil er gaan? Wie zegt hen aan dat Jezus Heer is, redder van de wereld?
In diese Welt der Finsternis sandte Gott sein Licht! Hoffnung für die Sterbenden. Wer geht hinaus? Wer spricht es aus? Dass Jesus sie liebt und sein Leben gab für Sie!
Jij draagt het licht (3x) Breng het aan de kinderen, kostbaar voor Gods aangezicht. Jij draagt het licht (3x) Breng de blijde boodschap, doorbreek de duisternis. Ga in Jezus' naam, jij draagt het licht.
© ©
Zie je hoe de zonde mensen heeft verblind? als miljoenen sterven. Wie wil er gaan? Wie zegt hen aan dat Jezus' liefde vol is van ontferming
©©
Jij draagt het licht....
of Je - sus
© ©
7X XXX 7X X
3
C/D
©© ©
©© © © © ©© ©©
G/B
Car - ry the
3
A P
©© ©©
X
© ©
©© ©
In the name
©©© ©©© ©© © © ©
© © © © ©© ©© ©© ©© L © © © © © © © © ©
© ©
©© ©© © ©
©© ©
©© ©© ©© ©©
Light.
© ©
L © ©
Light.
3
©©© the
¨
©© ©
the
C/D
©© ©© © ©
© ©
the
©© ©© ©© ©©
A P
G/B
Christ,
©©
© ¨ ©
© © © © © © © ©© ©© ©© ©© ©© ©© © ©©
©© ©
© ©
car - ry
Ð Ð
C
A P
3
Je - sus Christ,
© ©
© ©
© © © © ©© ©© ©© ©©
© ¨ ©©
ÐÐ
©© ©© ©© ©©
©© ©
of Je - sus
© ©
© ©
name of
P© P©
©© © © © ©© © © ©
Christ,
"
P ©©©
G/B
" © ©
58
©
©© © © © ©
G
© ©© ©© ©©
©
E P/D
©© © © © ©© ©©
In the name
P©
½
EP
©© ©© © ©
Light.
½
©©
Jij draagt het licht Ned. tekst: Rikkert Zuiderveld
7X XXX
7 © ©L © © © © X © © © X ECC17.0327.01E
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0328.01 NEDERLANDS - 17.0328.02 DEUTSCH - 17.0328.03
A beautiful song that talks about the power we can find in God's blessings. This prayerful song expresses peace and intimacy and so underlines the intentions of the heart of Jabez. A wonderful SATB choral arrangement with a piano accompaniment that only adds to the emotion of the song. General: Based on the prayer of Jabez in IChronicles 4:10 "Oh that You would bless me and enlarge my territory! Let Your hand be with me and keep me from harm so that I will be free from pain" Prachtig lied over de kracht die we kunnen vinden in de zegen van onze God. Dit gezongen gebed straalt rust en intimiteit uit en ondersteunt daarmee de intentie van het hart van Jabes. Een schitterende vierstemmige koorzetting en een piano begeleiding die de emotie van dit lied volledig ondersteund.Algemeen: Gebaseerd op het gebed van Jabes in I Kron. 4:10. “Zegen mij en breid mijn land uit. Sta mij bij en bewaar mij voor verdriet en pijn. Ein wunderbares Lied von der Kraft, die wir im Segen Gottes finden können. Dieses gesungene Gebet strahlt Ruhe und Intimität aus und bringt so die Absichten im Herzen Jabez' zum Ausdruck. Ein sehr schönes,vierstimmiges Chorarrangement mit einer Klavierbegleitung, die die Gefühle dieses Liedes unterstützt. Allgemein: Basiert auf das Gebet des Jabez im I Chron. 4:10 „Ach dass du mich segnetest und mein Gebiet mehrest und deine Hand mit mir wäre und schafftest, dass mich kein Übel bekümmere.“
Trage das Licht (3x) Geht und sagt den Kindern, dass sie Wertfoll für ihn sind! Trage das Licht (3x) Geht und bringt die Botschaft bis ans Ende dieser Welt! Im Namen uns'res Herrn Trage das Licht! Seht, Miljonen Menschen durch die Sünde versklavt! Innerlich am Sterben, Wer geht hinaus? Wer spricht es aus? Dass Jesus sie liebt und sein Herz zerbricht für Sie!
Ga en trek de wereld in (2x)
Trage das Licht ......
Jij draagt het licht (3x) Breng het aan de kinderen, kostbaar voor Gods aangezicht. Jij draagt het licht (3x) Breng de blijde boodschap, doorbreek de duisternis. In de naam van onze Heer, Jij draagt het licht, In de naam van onze Heer, Jij draagt het licht, Het licht, Jij draagt het licht
Gehet hin in alle Welt! (2x) (und) Trage das Licht (3x) Geht und sagt den Kindern, dass sie Wertfoll für ihn sind! Trage das Licht (3x) Geht und bringt die Botschaft bis ans Ende dieser Welt! Im Namen uns'res Herrn Trage das Licht! Im Namen uns'res Herrn Trage das Licht! Trage das Licht!
© 1988 Ariose Music/Mountain Spring Music For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
AS JABEZ PRAYED Words: based on I Chronicles 4:10 Jan McGuire
Gently, freely
½
Music: Lloyd Larson
LDT OT N
rit.
women unison
Å
¨
½
L ©
R
Now AP
© , R
" ½
5
F
G
© ©© ©© ©© © © © © © © © © © L ½ © © Ð
½ L© © © ©
AP
F
G
AP
©©
½ © Ð
½ L © Ð ©
©© ©©
F
© ©© ©© ©© © © © © ©
©© ©© ©© © © © © ©© ©
E VXV
E
© ©© © © © ©©
½ L© Ð ©
rit.
©
© © © ©
Ja - bez had more hon - or than the
"
rest,
AP
©Ð © © a tempo
" ÐÐ
½ ©L
Ð
½ ©L © X
© © © © © ©
t
G
©©
©© ©
©©
©©
©
and when he knelt be - fore the Lord and
F
©
© © ©© © F© © G© © ©© ©©©©©
AP
½ L© © © Щ © ©
AP
½ L © Ð ©
Ð prayed,
Å F
G
©© ©© © © L © © © © © © © ©
©©
© 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
©
ÐÐ
a tempo
© © ©
©
½ ©L , with
L ¨ ½ ©,
C
© © ©© © © © © © ½ ©©© © X Duration 3'20 ECC17.0328.01E
18 9 2 ŠŠ Š ŠŠ
L ŠŠ ,
hon - est faith
he
Š " Š
ŠŠ
Š Š
F
G
C
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š stat - ed his
L Š Š ,
13
Š Š
re-quest,
L Š ½ P Š,
D P/E E
AP
A P/G
ŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠ
Š Š ŠŠ Š Š
Š Š
½ ŠL Š Š Š ,
Š Š
ŠŠ
that You would bless me
Š Š
ŠŠ
L Š ŠŠ ,
£ ŠŠ Š Š �
17
Š Š
Š �
E
L Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
Š Š
Š ŠŠ Š
t D /A
BP
Š Š
F P/E
E
ŠŠ Š Š� Š Š �
£ ŠŠ Š Š �
Š Š Š �
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š
as You lead,
Š ŠŠ Š
ŠŠ
2 Ă? Ă?
and keep me safe from e - vil, Lord, I
pray."
C VX V C
F P
ŠŠŠ ŠŠ Š
½ Š Š Š � �
L ½ P ŠŠ ,
ŠŠ Š
Š Š Š �
Š Š Š Š Š Š D
Š Š Š Š
Š Š Š Š
E/D A/C E/C B P
D
D Š
Š
will - ing
" DD Š F /A Š D ŠŠŠ P
D
D
" DD Š Š
grace.
Your
Š
Š
L Š ,
E DVX V /G
FP
ŠŠŠŠ
½
ŠŠ ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
L Š ,
½
Š
hand,
hand be
Š Š
F P/E D
ŠŠŠ ŠŠ
Š Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠŠŠ
Š Š
GP
ŠŠ D D ŠŠ
D P/F
ŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ ŠŠŠ
½ Š Š ŠŠ " D D � Š
50
D
rit.
ŠŠ Š Š
t
ED
F /A
ŠŠ Š ½
ŠŠ Š
L Š Š Š Š
D X
Š
Š
Š
ŠŠŠ
D VXV
Š �Š
Š
keep
me
Š ½ ,
Š
Š
B D
ED
L ŠŠ Š Š
t
t
men,
Š
Š Š
Š
ŠŠ
Š
ŠŠ
Š
Š Š
Š
ŠŠ Š a
-
7X X
F
BD
ED
Š " DD ½ Š Š Š Š Š X
ŠŠ
Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š ŠŠŠ Š ŠŠ Š Š R Freely Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š 5
men."
Š Š Š
Š
½ L Š � Š
7 X X
L Š Š Š Š Š Š Š Š ½ ,
BD
F /A
F/E D B D/D F/D C P
I
Š
ŠŠ Š
B DVX V
Š Š
Š
F
C P /F
ŠŠ Š ��Š � Š
Š Š
Š
Š
ŠŠ Š
D Š Š
Š
Š Š
Freely
-
Š Š
Š ŠŠ
Š Š
Š
Š
Š
D /F
e - vil, Lord,
Š ŠŠ
C P
D
ED
safe from
L ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ ½ , , A
•
E
F P/E
E
E/D
Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ
ŠŠŠ
ŠŠŠ
ŠŠ Š
Š Š Š �
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š
Š �
Š Š Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
Š Š Š Š
Š Š
ŠŠŠ
� � ½ X Š V
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
A/C
Š ŠŠ
Š Š
ŠŠŠ ŠŠŠ
½ Š Š Š � �
Š Š ŠŠ �
Š Š
D/E
E
A
Š
Š ŠŠ Š
ŠŠŠ
Š ŠŠ
ŠŠŠ Š
Š
Š Š
Š
Š Š Š
Š Š
H all unison ½ ŠL Š
¨
½ Š,
E D/F
D ŠŠŠ D Š
ŠŠ ŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š
7� �� 7 �� Š Š
ECC17.0328.01E
DD
Ă…
•
DD
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
E/A
ŠŠŠ Š
Š ,
Š
Š
Š
Š
that You would bless me
Š
Š ,
BD
Š
Š
F P/A D F P/G
Š
Š
Š
Š now
Š �
ŠŠ Š
Š Š ½ ŠŠ Š �
•
• E D /F
E/A
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š ½ L Š
in - deed,
Š
Š
FP
GP
ŠŠ Š
Š ŠŠ
Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ
Š Š
Š
Š Š
½ ŠŠŠ �
Š
ŠŠ Š
Š
E D /F
FP
Š Š Š Š Š ,
en - large
½ Š,
F P/G G P
3
Š Š
ŠŠ ŠŠ
Š Š Š D D ŠŠŠ ŠŠŠŠ Š ŠŠŠ ŠŠŠŠ ŠŠŠ Š H 3 £ ½ L L ŠŠ ŠŠŠŠ Š Š ½ Š Š D D ½� Š � � �
D/A
ŠŠ ŠŠ
£ Š ½ LŠ Š Š Š �Š �
rit.
" D £ŠŠŠŠ Š D � Š
•
F P F P
LDT OT N
Lord,
ŠŠ ŠŠ
Ă…
and
L Š ½ PŠ ,
ŠŠ
C VX V C
Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š �Š
Š �
Ă?Ă?
ŠŠ
¨
as You lead,
Š ŠŠ Š
D
½ ŠL Š ,
ŠŠ
pray."
Š Š
ŠŠ
rit.
ŠŠ ŠŠ
hand be with me al- ways
Š Š
ŠŠŠ Š
Ă? Ă?
ŠŠ
Š Š
E/D A/C E/C B P
"O
Š Š
Š
Š
Š
B D /D C P
ŠŠ ŠŠ 2 Š Š Š
½ L Š � Š
pray.
" DD X
" DD Ă…
Š Š
Š
B DVX V
R
40
Ă…
You
ŠŠ
2 L ½ Š
•
t
L ½ ŠŠ ,
Broadly
Š Š
Š Š £ Š Š Š Š Š �
¨
" ŠŠ
D D Ă…
as
Š Š
and
Ă…
ŠŠ
Ă…
ŠŠ
Š Š
Š Š
keep
X " D D X
al - ways
E D
¨
Ă…
Š
a tempo
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š
rit.
D D XX
Š Š
me
Š Š
ŠŠ Š
Š �
Š Š
with
F VX V /D B D/D
ŠŠ ŠŠ Š Š
47
Š
D
E/D
ŠŠ Š Š Š
ŠŠ
keep me safe from e - vil, Lord, I
Š E/A Š Š Š Š Š Š Š a tempo 2 Š ŠL Š ŠL ½� Š Š �
dim e rit.
Š
E
Š Š
ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š Š
Š ŠŠŠ Š Š
4
ECC17.0328.01E
L Š Š Š Š
all div.
" ŠŠ
A
2
44
L ŠŠ ,
ŠŠ ½
Your hand,
ŠŠ
D /A
ŠŠ Š
L Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š Š
½ ŠL Š ,
ŠŠ
36
Your
Ă?Ă?
D/E
ŠŠ Š Š
Š
Š Š Š Š Š
Š Š ½ Š Š �Š
Š Š Š Š
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ
Š Š Š ½ Š Š Š ŠŠ �
ŠŠ ŠŠ
½ ŠL Š ,
ŠŠ
L ŠŠ ,
my bor-ders by your will - ing grace.
dim e rit.
ŠŠ ŠŠ
£ Š " Š Š Š �
BP
ŠŠ
will - ing grace.
L Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠŠ
ŠŠ ½
ŠŠ
my bor-ders by your
Š
rit.
ŠŠ ŠŠ
large
" Š Š
) ½ ŠL Š �
Ă?Ă? Ă?
L Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ,
32
Š Š
L ½ ŠŠ , Š
ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š
L Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ,
Š Š
en - large
Š ½ Š Š Š ŠŠ ŠŠ X
Š
E VXV
C/E F
L Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š L cresc. Š L ½ Š Š Š Š Š Š Š , Š
Š Š
D
Š Š
Š �
F/E D P
"O
Ă?Ă?
Š Š
Š
ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š�
"
ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ ŠŠ Š Š
F
ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š Š
L Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
A/C
made:
ŠŠ
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
Š Š
this pe - ti - tion that he
ŠŠ
Š
hand, hand be with me al- ways
"
heard
Š Š Š ŠL Š Š Š ½Š ,
ŠŠ
a tempo
"
Ă? Ă?
F P
ŠŠ Š ŠŠ
Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
now in - deed,
E/G
A
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
Lord,
"
God
Š Š
L Š Š Š Š ,
a tempo
Š
Š Š ŠŠ ŠŠ Š Š D P/B
Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š 2 Š " Š ŠŠ ��
½ ŠL Š ,
) ½ ŠL Š ,
rit.
cresc.
ŠŠ
my bor-ders by your
Š
Š Š Š Š Š , D
D
D
ŠŠ ŠŠ
G /B E /B ŠŠ Š ŠŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š
¨ � �
ŠŠ Š
CP
P
¨ � �
ŠŠ Š
ECC17.0328.01E
Het gebed van Jabes
Jabez betet
Ned. Tekst: Margreeth Ras van Slooten
Deutsch: Birgitt Paulusma
En Jabes had meer aanzien dan de rest; hij knielde neer voor God, zijn Heer, en bad, met open hart ging Jabes in gebed. God hoorde de vragen die hij had:
Der Jabez ist ein ehrenwerter Mann und voll Vertrauen betet er zum Herrn. Er betet dann, so gläubig, wie er kann; und Gott gewährt ihm diese Bitte gern:
“O Heer, wil zegenen met overvloed, geef dat ik verder dan mijn wereld zie. Als, Heer, Uw Hand mij leidt komt alles goed. Bewaar mij voor het kwaad en voor verdriet.�
(Refrein) „Oh Herr, dass du mir deinen Segen schenkst, vermehrest meine GĂźter gnädiglich; und (mich,) mich an deiner Hand durchs Leben lenkst. Ach, halt mich sicher, Gott, ich bitte dich.“
Mijn God, U hoorde naar wat Jabes vroeg, U schonk hem rust en vrede op zijn bee. Wij bidden nu hetzelfde als hij vroeg, verhoor ons Heer, zoals U Jabes deed:
Oh Herr, du hÜrtest doch, was Jabez bat, und gnädig hat dich sein Gebet erfreut. Wir beten nun, genau so wie er tat. Du hÜrtest damals, hÜre uns auch heut:
“O Heer, wil zegenen met overvloed, geef dat ik verder dan mijn wereld zie. Als, Heer, Uw Hand mij leidt komt alles goed. Bewaar mij voor het kwaad en voor verdriet.�
Refrein Refrein Amen, amen.
“O Heer, wil zegenen met overvloed, geef dat ik verder dan mijn wereld zie. Als, Heer, Uw Hand mij leidt komt alles goed. Bewaar mij voor het kwaad en voor verdriet. Amen, Amen.� Š 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
19
Walk with me Op reis Geh mit mir VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0329.01 NEDERLANDS - 17.0329.02 DEUTSCH - 17.0329.03
DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 14 STYLE: R&B
The R&B style comes through enthusiastically in this new gospel song.You do need a good soloist who knows how to improvise, but the choral arrangement surely is easily sung. A swinging musical challenge with a nice feel! General: I will go wherever You say as long as You guide me.All I need to know is that You walk with me. De R&B stijl komt op enthousiaste manier tot klinken in deze gospel. Je bent wel afhankelijk van een goede solist die lekker kan improviseren maar het koorarrangement is zeker goed te zingen! Een swingende uitdaging met een goede feel.Algemeen: Ik zal gaan waarheen u wilt; als U mij maar leidt.Alles wat ik nodig heb is weten dat U met me mee gaat. Der R&B-Stil kommt in diesem Gospel auf begeisternde Art und Weise zu seinem Recht. Allerdings sind sie von einem Solisten abhängig, der vor allem gut improvisieren kann. Auch mit einem etwas straffer gesungenen Solo kommt der R&B-Stil zur Geltung. Das Chorarrangement ist auf jeden Fall sehr gut zu singn! Eine swingende Herausforderung mit gutem Feel. Allgemein: Ich gehe, wohin du willst; wenn du mir den Weg zeigst.Alles was ich wissen muss, wirst du mit mir gehen?
33 2nd time solo ad lib. © © © © © D D DDDD ,
me,
D D DDDD
" D D D D D D
Lord,
©
L=T OT N
With an R & B feel
D D DDDD &
16
2 solo © ©
Å
Ð
¨
©© ©©
L ©© ©© ¨ ,
©© ©©
©©
©© ©© ©©
©© ©©
all I
need
is for You
to walk
©© P © ©© ©
©© ©©
©©
©© ©©
when I'm on
©©
my jour
©© ©©
-
©© ©©
L
½ ©L © ©
,
©© P © P ©© ©
¨
are near.
3
¨ © © God, I'll
© © © © D D DDDD 29
the
© © © © ,
© ,
go
wher-ev - er You
say
©© Å
©© ©©
with me.
© " D D D D © ©© D D
©©
E - ven when I'm in
©© ©©
©© Å
L ©© ©© ,
©© ©© ©© ©©
©©
a val
-
ley,
L P ©© ©© ,
©© ©© ©© ©©
¨
©© ©©
©©
all I
need
©© P © P ©© ©
¨
©©
©© ©© ©© ©© P ©© ©©
way.
And all I need
41
©©
to me.
©©
And
©©
© " D D D D © ©© ©© Å D D
©©
©©
©©
L ©© ©© ,
©©
when my bur - den's heav
©©
©©
©©
©©
-
©©
© © © ©
½ ©
y man.
There's
57
© ¨ D D DDDD
3
¨ ©
©
©
God, You
© © © © D D DDDD 61
¨
L ,
¨
D D DDDD
·
D D D D D D ©© ©© ©© Å
©©
ry me.
©©
©© ©©
©© ©©
¨
Lord, when I'm on my jour
©©
© " D D D D © ©© ©© Å D D
©©
©© ©©
©© ©©
-
© ©
ney,
all I
©©
©© ©© ©©
©© ©©
all I
need
is for You
to car -
©© P © ©
P ©©
©© P © ©© ©
©© © ©
L
P ©© ©©
,
¨
©
©
© ©
©
D D DDDD Å
solo
©
©
You have
all
©
©
the pow'r
© © , in
© © © ©
© , Your
hand,
2
© ©
© ½ , and
©
© © ©
I don't
fear
©
is that
Ð
here
© © © © ©
Duration 2'57 ECC17.0329.11E
I
e - ven prin - ci - pal - i - ties.
©
¨ ½ © , ¨
¨
am.
©3
with
© © © © © © ©
© ,
as
©
3
©
© © an -
ECC17.0329.11E
will lead
You'll walk
not
to stay
© ©
½ ©, ©
So Lord, here
long
as
I fol - low Your
© © ©
©
Won't You
©
©
© © ©
© D.S. al© Coda
walk
with me? A few voices
69
©
©
¨ © © ©
Ð Ð
©
val
-
©
© ©
¨
" DD D D © D D
¨
© ©
©©
©©
the shad
D D D D D D © © © © ©© ©© © © © © © ©
Ð Ð
" D D D Ð D D D
Ð
all unison
©©
©©
©©
Ð -
Ð
©
©
3
Ð
val - ley
ley,
©©
e
Ð
©
©
3 ¨ © © ©
all div.
D D DDDD ©
3
3
When I walk through the
L © Ð © Ð ,
D D DDDD © ©
fear no e - vil.
©
© © ½ ,
©
Walk through the
D D DDDD Ð 49
You
hin - der me,
©© ©© © © © © © © -
ow of
all div.
XX
vil.
Oh,
Ð
XX
© ©
Ð Ð
Your
rod
©© ©©
©© ¨
© ©
©© ©©
©© ¨
© ©
death,
©© ©© ©© ©© ©©
73
need is You to walk with me.
© © © © ©
as
© © ©
© ©
D D DDDD © © © © ©
©©
©© ©©
© © © © ©
long
©©
all unison
L ©© ©© ¨ ,
as
Coda
of 45
©
©
©
©
©
noth- in' that can
©3
said You'd be
© ¨
©
©
know You have a per- fect plan.
L ¨ ½ © ©
know
need is You to walk with me.
y,
P ©© ©©
to
I
© © © ©
©
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
" D D D © © © © © D D D
D D D D D D ©© ©© ©© Å
Ð
©
© Bridge Building Music/Arichardson Music/Four Taylor Kids Music administered by Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
is to see You next
©©
Ð
3 © ½ ©, © © © ©
Ð
way.
37
don't un- der-stand,
©
© ©
as long as I know that You
L © ½©
3
And e-ven when I
25
D D DDDD Å
65
D D D D D D ©© ©©
fear
© © ©
© ©,
¨ ½ L © © © © ©
Ð
21
D D D D D D ©, © © © © ¨
Soloist may ad lib. (both times)
ney,
P ©© ©©
L © © © © © ©
I don't have an - y-thing to
© © © © D Å D DDDD
© ©
yeah.
©©
Music: Alvin Richardson Arr.: Steven V. Taylor
53
© © © ) Choir ©©
WALK WITH ME Words: Alvin Richardson
© ©
I
© ©
and Your
©© ¨ ©©
©© ©©
3
fear
© ©
staff
ÐÐ
¨
©©
ÐÐ
com-fort
©© ©©
no
Ð
oh,
©© ¨ ©©
will
X X
© ©
Ð
ÐÐ
¨
P ©©
ÐÐ
XX me.
XX
ECC17.0329.11E
20
Sing to the Lord Zing voor de Heer ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0330.01 NEDERLANDS - 17.0330.02 TRACK ON CD: 15 STYLE: Classic
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir
E N D
SING TO THE LORD Based on Psalm 148
Music: From Deus in Adjutorium by Antonio Vivaldi Arr.: Hal H. Hopson
With joyful vigor LDT OT
N D
F
Uit “Deus in Adjutorium” van Antonio Vivaldi. Een zeer toegankelijk loflied; fris, boeiend en ook nog eens zeker niet moeilijk te zingen. Dit tweestemmige arrangement zit vol met echo-effecten en is geweldig om uit te voeren. Algemeen: Laat heel de schepping God eren. De Heer is een machtige God.
D ©© ©
Aus „Deus in Adjutorium“von Antonio Vivaldi. Ein sehr zugängliches Loblied; frisch, fesselnd und obendrein auch nicht schwierig zu singen. Dieses zweistimmige Werk steckt voller Echoeffekte und es ist eine wahre Freude,es zu singen. Allgemein: Lasst die ganze Schöpfung Gott ehren. Der Herr ist ein Mächtiger Gott.
Sing
to
P
© © © © © © © © !© © © H
¨
© !
!©
©
©
Sing
to
the
C
F
C
©© ©
©© ©
©© ©
men unison
© © ©
©
½
!©
© ©
©
Heav - en and earth
"
D
!©
© ©
©
!©
©
Heav - en and earth
re
-
joice.
© ©
©
©
©
!©
½
BD
© D © © © © "D ©
AP
©© ©© © ©
©© © © © ©
©© ©© © © ©© © ©© ©
©© ©© © ©
"D ©
©
©
©
©
©
©
©
½ © ,
©
©
©
©
©
14
D
½
!©
!©
joice.
" D !©
© ©
© © ©
Heav - en and earth re - joice, sing to the Lord.
© ©
!©
© ©
½
Heav - en and earth re - joice, DP
© ,
!©
sing
©© ©© ©© ©© © © © ©
"D
©
© ©
©
©
©
17
D !© ©
¨
¨
½
prais - es.
"D ¨
All
½
F
GP
D © ©
©
"D
©
© ,
© ,
!© ©
sing
prais - es.
C
½
© ,
½
© © ,
½
© ,
F
©©
©© ©© ©©
©
©
©
¨
¨
G P/B D C
© ©
©
© !
©
©
heav'n and
!©
© © ©
earth
©
©
©
©
© ½ ,
© © © © © ©
! © ,
© ,
©
and
sing.
© ,
©
!©
©
©
©
©
©
2
©
©
L © © ©
½ © © !©
©
©
© ©
©
Is - ra-el.
ECC17.0330.01E
©
©
©
©
©
!©
© ,
½
C
G
C
G
©© ©
P ©©
©© ©
©©
©
©
©
©
"D ©
©
©
©
©
©
©
©
and
earth
t
© ©
©
©
©
©
©
©
©
©
Duration 2'29 ECC17.0330.01E
© ©
¨
is a might - y God
© ½ ,
¨
The D/F
©
©©
© ©
and
P©
G
© ©© © ©© © ©© © ©©©
©
©
© ©
©
L © ½ © sing.
© , and
½ © , ©
©
Ð
All
heav'n
© ½ ¨ ,
Å
sing.
E
AP
G
F/A
E P/G
©© ©© ©© ©© P ©© ©© ©© ©© © © ©© ©© ©© P © ©© © ©© © ©© © © © © © © © © © © © © © © ©
© ©
©
L ©
Ð
© © © ©
© © ©
¨
re - joice.
Å A /E
E P
D P/F
©
©©© ©©©
F
!©
©
Å
L ©
©
D P/F
©©©
¨
O Is - ra-el.
Ð ©
© ©
sing prais - es.
© D ©© !©
Lord
!© © ©
P©
Hear,
!©
The
27
F G ©© ©© ©© ©© © © © © ©
!©
© ,
½ © ,
© ¨ ! © ©
is a might - y God. All earth re - joice
t F ©© © ©© © ©© © ©© © © © © © © ©©
"D
©
©
!© P©
P
C /E
D
Å
©© ©
© © © ©
©
© ©
sing prais - es.
Sing prais - es;
© ©
©
½
©
½
½
All earth re - joice
¨
C
©
P
24
D ©
©©© ©
!©
F
D Å
Å
G VX V G P
©
)
Å
P
¨
©© ©
!©
F
L © © !
prais - es;
F
)
Lord
© © ©
©
© ©
½ ©L
©© © © © © © © © ©
D /F G C D /F G C D© /F G C G ©© © © © © © © D © © © P ©© © ©© ©© ©© ©© ©© © © P ©© ©© ©©© ) © "D © © © © © © © © © © © © ©
G P/B D C
© © ©
©
! "D ©
© © ©© ©© ©© ©© ©© © © © © © © ©©
G /C C
©
© ,
!© © ¨
© © © © ©© © © © © © © © P ©©
D P/F
½
F
©
P©
sing
© © © ©
re - joice
©
¨
©
©
C
©© ©© © © © © © © © © © © ©
Hear, O
Sing prais-es,
©© ©© ©© ©© © ©© ©©© ©© ©© © © © © F
©
prais-es,
prais - es to the Lord. C
©© ©© © ©
Sing
©
© © ©
©
¨ © ! ©
©© © ©© ©©
GP
D
©
!©
© ©
©
© ©
C
© ©
© © © © ©© © © © © © © © © ©
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
C
©© ©© © © ©© © ©© ©
© ©
© 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
"D
© © D © © © ©
©
© © !© to the Lord
F
© © ©
Heav - en and earth re - joice.
D
re - joice.
C /B D
© ©
!© Sing
F
¨
re -
!©
©
Heav - en and earth
BD
© ©
Heav - en and earth
!©
½
re - joice.
!©
Sing
20
½
!©
©
C
Å
© ¨ © © © ©
© ©
Å
© © © © ©© © © © ©
12
D Å
¨
F
!©
©
© !
Heav - en and earth re - joice.
"D
D
the Lord
Lord.
©
©
to
!© © ©
P
© © © © © © © © © © © © © ©
Sing
9
! D ©
© © ©
©
the Lord
"D Å
" D ©
D
B C F G /B C F G /B C F © © © © © © © © © © ©© ©© © ©© ©© © ©© © ©© © © ©© © ©© © ©© © © © © ©© ©© ©© © ©© © ©© © ©© ©© © ©© © ©© © © © ©© ©© ©© ¨ © © © ©©
F
From "Deus in Adjutorium" by Antonio Vivaldi. A very pleasant song of praise; fresh, uplifting and easy to sing. This arrangement is filled with echo effects and is just a lot of fun to sing. General: Psalm 148. Sing to the Lord. Heaven and earth rejoice.The Lord is a mighty God
D © © © © H " D © © © © 6 H women unison !© © © D
¨
©
©
The
Lord
©
©
B D/D
DP
© © ©
© ©
© ©
©
© P©
©
©
is
L
a might
© P©
E
-
© AP
y
©
,
EP
© © © © © © D © © © © © © © © P © © © © ©© © ©© ©
©© ©© ©© ©© © © © © ©© © ©© © ©© © ©© © P ©© © ©© © ©© © ©© © ©©© ©©© ©©© ©©©
"D ©
© © © ©
©
©
©
©
©
©
©
3
©
©
© ©
©
© © ©
©
© © ©
ECC17.0330.01E
21 Zing voor de Heer 46
L D ½ Š Š Š
½ ŠL Š Š
Ă? !
All earth re - joice
"
D Š
!Š
½ Š ,
God.
Š
Š Š
! Š
Š
Š
The Lord is a might - y
BD
AP
Š
Š
½
Š ,
God.
!Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š
Š Š ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š ŠŠ
ŠŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š
"D Š Š
Š Š ŠŠ H
Š Š
Š
Š Š
Š Š
Š Š
Š
Š Š
Š
Š
Š
½
L Š
!Š
Š
L Š
!Š
H
49
½
D !Š joice.
"
D
L Š
Be
!Š
¨
Š !
Š
joy - ful,
½
joice.
be
H Š ,
!Š
Be
"
D
½
joy - ful,
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Lord
"
is
a might - y
D Ă…
ŠŠ D Š "
Š Š Š !
D Š
½
¨ ŠŠ Š
C VX V
ŠŠŠ
C
ŠŠŠ
Š
¢
God.
½
Š
Š
joy - ful,
be
Š
Š
Š
Š
C
ŠŠŠ ŠŠŠ Š
Š
L Š The
!Š
Š
joy - ful.
Š
Š
Š !
7 Ă? !
rit.
The
Lord
is
a might - y
Š ,
!Š
!Š
!Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š !
Š ! Š !
Š !
C VX V
C
ŠŠŠ
Š 6
Š
Š
Š
Š
Ned. tekst: Margreeth Ras-van Slooten Zing voor de Heer. Zing voor de Heer. Hemel en aarde juich, Hosanna; Hosanna. Hemel en aarde juich. Hemel en aarde juich. Hemel en aarde juich, zing voor de Heer. Hosanna; Hosanna. Dat alles voor Hem juicht en zingt. Hoor, O IsraĂŤl. De Heer is een machtig God. Dat alles juicht en zingt. Aarde en hemel juich. De Heer is een machtig God. Zing voor de Heer. Zing voor de Heer. Hemel en aarde juich. Hosanna; Hosanna. Hemel en aarde juich. Hemel en aarde juich. Hemel en aarde juich, zing voor de Heer. De Heer is een machtig God. De aarde juicht en zingt. De Heer is en machtig God. Dat alles juicht en zingt. De hemel juicht. De hemel juicht. Dat al, dat alles juicht en zingt. Hosanna, Hosanna, Hosanna. De Heer is een machtig God. De Heer is een machtig God
God.
7! Ă? F
ŠŠŠ
7Ă? Ă?Ă?
Š
7 Ă?
rit.
Š
½
L Š
½
Š !
ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
Š
Š
joy - ful.
Š
Š !
F
Š
C VX V
ŠŠ Š
Š
L Š
¢ Š
Š Š
ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
Š
51
D Š
be
!Š
Š , be
ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š H Š
½
joy - ful,
Š
F
D
Š
Š
F
ŠŠ ŠŠ
Š Š
Š Š
All heav'n and earth re -
C
GP
D Š ŠŠŠ
Š
Š
!Š
All heav'n, all heav'n and earth re -
!Š Š Š !Š
½ Š ,
All heav'n and earth re - joice.
C
½ ŠL
Ă? !
All earth re - joice
ECC17.0330.01E
Š 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
We've got the Spirit Hij geeft zijn Geest Wir haben Frieden VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, a capella CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0331.01 NEDERLANDS - 17.0331.02 TRACK ON CD: 16 DEUTSCH - 17.0331.03 STYLE: Gospel
A song with spirit, bursting with excitement and energy. A delightful vocal surprise and with the challenge to give it your all. This a capella arrangement offers a lot of possibilities to improvise. A song that will captivate the attention of your audience from the very beginning. General: We've got the Spirit in our hearts and in our soul. God is going to bless us like never before when we live in the Spirit of the Holy Lord. Aanstekelijke gospel vol pit en energie. Een heerlijke vocale verrassing om je muzikaal lekker in uit te leven. Dit a capella arrangement biedt een heleboel mogelijkheden om te improviseren. Een lied dat het bij je publiek zeker goed zal doen. Algemeen: We hebben Zijn Geest in ons hart en in onze ziel. God zal ons zegenen als nooit te voren als we leven in de Geest van de Heilige God.
WE'VE GOT THE SPIRIT Words: Pepper Choplin
With energy!
D D D D
LDT OT N
•
•
We've got the
R ½ Š,
5
D D DD Ă…
Altos only
½
in con- trol.
" DD D Š Š D
9 ) D D D D D ŠŠ
" D D ŠŠ D D
•
Spir - it in our hearts,
Š Š
Tenors only
" D D Ă… D D
in
Ein sehr ansteckendes Lied voll sprĂźhender Energie. Eine herrliche vokale Ăœberraschung, um sich mal so richtig musikalisch gehen zu lassen. Dieses A-Capella-Arrangement bietet viele MĂśglichkeiten zu improvisieren.Ein Lied,das bei den ZuhĂśrern sicherlich sehr gut ankommen wird. Allgemein: Wir haben seinen Geist in unserem Herzen und unserer Seele. Gott wird uns segnen, wie noch nie zuvor,wenn wir in seinem Heiligen Geist leben.
Music: Pepper Choplin
Š Š Š Š
2 L Š Š Š
Š
the
Š Š
Spir - it in our souls
Š Š Š Š
½ Š,
Š
½ L Š
Š ŠŠ Š
Š
and
Ŋ Š Š Š
souls;
Š ŠŠ Š Å
Š ¨ R
con - trol.
ŠŠ
Š ½ Š
L Š ŠŠ Š ,
ŠŠ
We've got the
L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Spir - it
Š Š
in our hearts
Š Š Š Š ½ Š ,
Spir - it,
ŠŠ
L ½ Š Š , the
L ŠŠ Š Š½ ŠŠ
the Spir - it
in our
XŠ Š Š Š Š ŠŠ Š
and now the Ho- ly Spir - it is
L
¸½ Š
add basses
½ ŠŠ P ŠŠ
Š Š Š Š Š Š Š Š
R ! ¨ Š Š ½ Š ! ,
the Spir- it in our souls;
½ Š,
now the Ho - ly Spir - it is
Š ½ Š ,
Add sopranos
Š ŠŠ Š
We've got the Spir - it in our hearts,
Š ½ Š ,
•
Š !
Š Š Š Š Š ŠŠ Š X
souls;
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Spir - it
ŠŠ
in our souls;
Š Š Š Š Š ¨ hearts;
Š 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
ŠŠ
L ½ Š Š , and
L Š Š½ ŠŠ
Spir - it, and
Duration 2'24 ECC17.0331.01D
22 33
12
D D D D ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © now the Ho - ly Spir - it is
in con-trol.
© © © © © © " DD D © © © © © © © D
©© ©© © © © © © ©
©© ¨ ©© ©©
©© ©©
And
©©
P©
© © ©
God is gon - na bless like
© © © © ©© ©© ©©
©© ©
¨
©©
©© ©© ©©
©©
© ©
© ©
D D D D ©© ©© ©© ©© ©©
nev - er be - fore when we
© ©
©© ©© © ©
©©
© ©
© ©
God is gon - na bless like
© © © © © " DD D © © © © © D
©©
© © ©© © ©
©©
© ©
nev - er be - fore when we
© ©
© ©© ©© ©
©©
© ©
© © © © © © © ©
© ©
© ©
D© © © © ©
live in the Spir - it of the
© © © © © © © ©
© ©
© ©
©©
ÐÐ
ho - ly Lord.
D©
© P ©© ©
©
ÐÐ
now the Ho - ly Spir - it is
)
H 16 D © © © D D D © © © © © © © D ©© © ©© ©© live in the Spir - it of the
ÐÐ
Ho - ly Lord.
© © © © © © © D ©© " D D © © © D D
women unison
¨ © ©
ÐÐ
©
We
© P ©© ©
ÐÐ
ÐÐ
37
© ©
© ¨
© © © © © ©
hear the Gos - pel and
Å
D D D D ÐÐ
½
we be-lieve.
women unison
©
©
©
Now when we're
) men unison ¨ ©
Å
) L ©
Ð " DD D Ð D
© © © © © ©
©
filled with the Spir - it we
Å
©
2
©
)
Å
)
¨
Oh,
" D D D D
©
© © ©
God will
25
©© P ©©
who
re - ceive
© ©
div.
bless all
©©
©©
who
© © ©
© ©
©©
with a
© ©
© ©
©
Spir - it of hope and a
Ï H __ © ¨ ©© __ ____ ©
all div.
©
©
comes from
" D D D D
©
©
© a
©
©
©
©
29
D D D D ©© ©© ©© ©©
©
L ½ ©© ,
©©
Spir - it in our hearts,
© © ÐÐ
©
©
is
high
©
©
the
Ð Ð
a - bove.
¨
ÐÐ
Spir- it in our souls;
nev - er
©©
© ©
! © © ! live ! © © !
© ©
be - fore when we
© ©
© © " D D D ©© © D ©
© ©
© ©
2 57 ! !L D D D D ©© ©© ©© ©© ©© ½ ©© , ! ! pray in the Spir - it, wait !L ! © © © © " D D D © © ©© © ©© ½ © D , ! !
©
¨
¸
and now the Ho- ly Spir- it is
©
Go
©
©
©
©
©
with the Spir - it when the
" DD D © D
©
65
D © D DD ¨ ©
©
©
! © © !
! © © !
! © © !
" DD D ¨ © D
©
! ©© ©© ©© ©© !
that we've got the
! © !
©
©
! © © ! in ! © © !
! ©© © © ©© © ½ , !
Spir - it,
©© ¨ ©© ©©
in con-trol.
" D D D P ©© ©© D
And
© © ©© ¨ ©
73
D D DD Å
¨
God is
© © ©
©
©
© ©
cal-ling us now and
©© © Å ©
© © ©
© ©
©
©
©
©
there's no doubt: When the
Å
©
Spir-it says go,
© © ©©
©©
and
shout and
© © © P©
©
©
©
that
all
the
world
©
©
©
hearts,
©© © © ©© © © ¨
P©
©©
and
go in the Spir - it of the
the ho - ly
L © © © © ½ © © ,
love in the Spir - it and
4
©
©
©
¨ H ! © © !
to
© © ¨ © ©© P © ©©
© ©©
© © © © © © © © ¨ ©©
XÐ
Ï
Ð Ð
D D DD
¨
out,
He will
© © ÐÐ
©© ©© ©© © ©
ÐÐ
©©
¨
L ½ ©© ,
Spir - it in our souls;
" DD D D
©© © © © ¨
© © © ©
and
L ©© © ©½ ©©
©© ©©
© ©
¸ send Ï
©
¸
© © ©
©
© ©
©
© ©
Spir - it comes in,
¨
©
©
©©
©© ©©
Ð
© ©©
XX
©©
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © now the Ho - ly Spir - it is
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©
© ©
© ©
© ©
© ©
© ©
© ©
© © © © © © ©
live in the Spir - it and
© ©
¨
©
¨
© © ©
He will
©
© ©
Hij geeft zijn Geest Ned. tekst Bob Vuijk Hij geeft zijn Geest in onze ziel, zijn Geest in ons hart; en met ons maakt de Geest nu een nieuwe start. En God is liefdevol, Hij zegent steeds weer als je leeft in de Geest van onze God en Heer. Je hoort de boodschap, je neemt hem aan, en God heeft lief wie Hem verstaan in een Geest van hoop en van liefde het meest; van de hemelse Vader komt de heilige Geest. Bij al Gods kindren woont zijn Geest in onze ziel, zijn Geest in ons hart; en met ons maakt de Geest nu een nieuwe start. En God is liefdevol, Hij zegent steeds weer als je leeft in de Geest van onze God en Heer. Wanneer je vol van de Geest bent, wil j' uit alle macht laten blijken zijn liefde en zijn kracht. Het is God die ons roept, en dat beduidt: trekt de Geest bij ons in, dan zendt Hij ons uit En Hij zendt ons uit met zijn Geest in onze ziel, zijn Geest in ons hart; en met ons maakt de Geest nu een nieuwe start. En God is liefdevol, Hij zegent steeds weer als je leeft in de Geest van onze God en Heer. Dus door de Geest moet je bidden, Hem verwachten, zing en juich, de Geest moet je prijzen! Ga met de Geest wanneer de Geest je zendt zodat iedereen erkent
Go in the Spir - it of the
Lord.
als je leeft in de Geest en gelooft in de Geest en op weg gaat in de Geest van onze God en onze Heer.
X Lord.
ECC17.0331.01D
out
with the
©
3
7X X VX
XX
us
©
© ©
Spir - it
©©
in
© © © ½
Spir - it,
¨ ©© © ©© ©
in con-trol.
P© ©
© ©
And
© © ©© ¨ ©
©©
½
©©
our hearts,
©© ,
©©
L ©© , the
½ © ©
the Spir - it
L © ©
in
our
©© ©© © © © © © ©
©©
God is gon - na bless like
©© ©© ©© ©© ©©
©©
Spir - it and
XX © © © © © © ©
rit.
© ©
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©
bij ons woont zijn Geest in onze ziel, zijn Geest in ons hart; en in ons maakt de Geest nu een nieuwe start. En God is liefdevol, Hij zegent steeds weer
and
© ©
now the Ho - ly Spir - it is
7X XX
live
© ©
©© ©© ©© © ©© © © © © © ©© ©© ©©
will know
and
© ©
¢ L © ½ © © ©© © © © © ,
©© ©© ©© © © © © © © © ©
©
©
©
L ©© © ½© ©© ©©
©© ©© © ©
Lord,
With hushed excitement
We've got
! © © !
nev - er be - fore when we
©©
¨
R
Spir - it and
© ©© ©© ©
God is gon - na bless like
© © ©© ©© ©© ©© ©© © ©
send us
" DD D © D
And
praise in the Spir - it.
L ½ ©© ,
©©
©© © © © ¨
the Spir - it in our
© © © © ©© ©© ©©
© ©
Spir - it in our souls;
L ©© © ©½ ©©
©© ©© © © © © © ©
© D©
L ½ © ,
©© ©© ©© ©©
the
©© ©
©© ©© © P ©©
L © ½ ,
© ©
L ½ ©© ,
H © © ÐÐ
ECC17.0331.01D
© © ©© P ©©
©
© © © " DD D © © © © © © D
©
©
©
hearts,
69
D D D D ©© ©©
©
D D DD ©
chil- dren got the
in con-trol.
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©
! ! © © © © © D ©© © ©© ©© ÐÐ © ! ! the Spir - it of the ho - ly Lord. ! ! © © © D© © P© Ð © © © © © © Ð ! !
Spir - it in our hearts,
! ! © © ! !
©
Spir - it and
!)L ½ ©© ©© ©© ©© ©© ©© , ! on the Spir - it, sing !L © © © © © © © © © © © ½ P© , !
61
D D DD ©
hold in-side
" D D D ©© D
45
© ©
©© ©© © © © © © © © © ©© ©© ©© ©© ©© ¨ ©© ©©
L ©© © ½© © ©
©© © © © ¨
God's
©© ____ ©
© ©
2
D D D D ©© ©© ©©
) men unison © ©
) ¨ © © ©© P ©©
49
L ½ ©© ,
©©
the Spir- it in our hearts;
53
D D D D D ©©
all div.
© ©
¸ all Ï
Now
© © ÐÐ
©© ©© © © © ©
L ©© © ©½ © ©
© © © © " D D D © © ½ ©, D Spir - it,
©
king-dom that
©
Å
©©
re - ceive
cresc.
DDDD
© ©
Spir- it of love; and it
¨
©
© © ©
© ©
©©
pow -er and love we
men unison
41
women unison
D ©©
ÐÐ
©© ©© © ©
can - not hide. All the
And
21 div. 2 D D D D ÐÐ
div.
© ©
ECC17.0331.01D
Wir haben Frieden Deutsch: Matthias Straub Wir haben Frieden, Herr, in Dir, ja Frieden , Herr, in Dir, Du gabst uns tiefen Frieden, Frieden, Herr, in Dir. Wir haben Freude, Herr, in Dir, ja Freude, Herr, in Dir, [Dir] Du gabst uns tiefe Freude, Freude, Herr, in Dir. Wir haben Liebe, Herr, in Dir, ja Liebe, Herr, in Dir, Du gabst uns tiefe Liebe, Liebe, Herr, in Dir. [Frieden, ja Frieden, Herr, in Dir; Frieden, Du gabst uns tiefen Frieden, Herr..] Mein Herz ist voll von Dir, komm rühre mich an, ich vertrau' Dir, mein Vater, ich vertrau' mich Dir an. Hilf mir hinzuhören, lass mich sein wie Du, [verändere mich, lass mich sein wie Du.] Voller Frieden im Streit, voller Liebe im Herz, voller Kraft, voller Hoffnung, selbst im tiefsten Schmerz. Du gibst, wir geben, haben Frieden, Herr, in Dir, ja Frieden, Herr, in Dir, Du gabst uns tiefen Frieden, Frieden, Herr, in Dir. [Frieden, ja Frieden, Herr, in Dir; Frieden, mein] Mein Herz ist voll von Dir, komm rühre mich an, ich vertrau' Dir, mein Vater, ich vertrau' mich Dir an. Und wenn wir leben den Frieden, bleiben wir in Dir, an der Quelle der Kraft, bleiben nah' bei Dir. [an der Quelle der Kraft, bleiben nah' bei Dir]. Herr, komm rühre uns an, und ruf ' uns auf, gib' uns Frieden ins Herz, und dann send' uns aus. Und Du sendest aus, mit dem Frieden, Herr, in Dir, ja Frieden, Herr, in Dir, Du gabst uns tiefen Frieden, Frieden, Herr, in Dir. [Frieden, ja Frieden, Herr, in Dir; Frieden, mein] Mein Herz ist voll von Dir, komm rühre mich an, ich vertrau' Dir, mein Vater, ich vertrau' mich Dir an. Wir wollen leben im Frieden, lieben im Frieden, singen, beten, loben im Frieden. Gehn' in dem Frieden, den der Heiland uns gibt, und alle Welt es sieht: Dass wir haben Frieden, Herr, in Dir, ja Frieden , Herr, in Dir, Du gabst uns tiefen Frieden, Frieden, Herr, in Dir. [Frieden, ja Frieden, Herr, in Dir; Frieden, mein] Mein Herz ist voll von Dir, komm rühre mich an, ich vertrau' Dir, mein Vater, ich lobe Dich Vater, meinen Gott, den heiligen Gott. [trau' und geh' mit Dir Vater und... ...lobe Dich Vater, meinen Gott.]
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
23
At the table of the Lord Aan de tafel van de Heer VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0332.01 NEDERLANDS - 17.0332.02
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 17 STYLE: Hymn
A musical moment of reflection and remembering. The emotion and gratefulness for Christ's sacrifice impressively reverberate in this song. The musical challenge might not be the difficulty of the arrangement but surely lies in passing this feeling to the listener. General: At the table of the Lord we remember the words that Christ spoke.We remember Him who died for us,yet is alive for us today.When we gather our Lord in the midst of us. Muzikaal moment van reflectie en herdenken. De emotie en dankbaarheid rondom Christus' offer klinken op indrukwekkende wijze in dit lied door. De muzikale uitdaging zit dan wellicht niet in de moeilijkheidsgraad, maar zeker wel in het overbrengen van dit gevoel. Algemeen: Aan de tafel van de Heer gedenken we de woorden die Christus sprak. We gedenken Hem die voor ons stierf en die vandaag nog leeft.Als wij samenkomen is Hij in ons midden. Ein musikalischer Moment der inneren Betrachtung und des Nachdenkens. Die GefĂźhle und Dankbarkeit Ăźber Christus' Opfer klingen einducksvoll in diesem Lied durch. Wenn die musikalische Herausforderung auch nicht im Schwierigkeitsgrad liegt, dann aber sicherlich darin, die GefĂźhle auf den ZuhĂśrer zu Ăźbertragen. Allgemein: Am Tische des Herrn gedenken wir der Worte, die Christus sprach. Wir gedenken ihm, der fĂźr uns starb und der heute noch lebt. Wenn wir uns in seinem Namen versammeln,da ist er mitten unter uns.
8
•
Ă…
ta - ble of the Lord we are
fed.
" Š Š Š Š Š
Š Š
¨ ½
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Ă?
We re - mem - ber now the words that Christ has
Ă?
¨ ½ Š Š
D
G
D
Ă?Ă? Ă?
A
Ă…
Ă? " Ă?Ă? Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ
Š ŠŠ ŠŠ
Š
Š
Š
Š
Š
L Š
D
Ă?Ă? Ă?X
LDT OT N
Pensively
D
G
ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ
A
A /A B P
�� Š Š
Š Š
¨
"
½
2
G
L ŠŠŠ �X� ,
�� •
(end solo)
women unison or solo
Š
Š Š
Š
At the
ta - ble
Š
Š
of
the
Š
Š
Š
Lord
bread
is
Š
G
D
ŠŠ
•
men unison or solo
Ă? Ă?
G
Ă…
ŠŠ
½ Š Š 2
¨
A
L.H.
•
At the
Ă…
• Š Š
Ă?Ă?
Ă…
Š
bro - ken.
•
Ă?Ă?
"
D QR D QR
•
•
•
Ă?XĂ?
A/C
G/B
Š Š Š ŠŠŠ Š ŠŠ Š Š Š
Ă? Ă?Ă?Ă?
•
5
Ă…
D
Š Š Š Š Š ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ
Š ŠŠ Š Š Š 2 " ½
Ă?Ă?
Š 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Duration 2'46 ECC17.0332.01D
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Š
Š
G
Ă?Ă? Ă?
L ŠŠ Š
Ă?Ă? Ă?
L ŠŠ
Š
¨
spo - ken:
Š ŠŠ ŠŠ ¨
D
A A /A B P
ŠŠ Š
Ă?Ă?
Š Š
Š Š � Š Š �
Ă?Ă?
¨ ½
Ă?Ă? poured.
div.
Š
(end solo)
Music: Jay Althouse
20
all unison
Š Š
AT THE TABLE OF THE LORD Words: Jay Althouse
"
Ă?
A
"
X X
ŠŠ
Š Š
Š ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
We re - mem - ber Him, who died for
¨ ½
Š Š
ŠŠ
Š �� ŠŠ Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
D QR
¨
Š
ŠŠ
G
D
ŠŠ
Ă?Ă?
Š Š
Š
Š
L Š ,
Š
liv - ing.
ŠŠ
Š ŠŠ ŠŠ ¨
ŠŠ ŠŠ
A A /A B P
G
G/B
A/C
Ă?Ă?
Ă?Ă?
Š
Š
Š
L Š
Š Š � Š Š �
ŠŠ
Š Š
Š Š
ŠŠ ,
A/C
D QR
ŠŠ
L ŠŠ Š Š
Ă?Ă? Ă?
¨
us, now
L ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ Š
Š
We re - mem - ber Christ,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
our
L Š Š ,
D QR
12
L Š
Ă?
bod - y,"
He
L Š Š ,
said.
D QR
D QR
Š
Š
"This
is
my
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
G
G/B
A/C
ŠŠ
Š
Š
"
Š
Š
"
div.
¨ ½
ŠŠ
Ă?Ă? Ă?
G
Š ŠŠ Š
" Ă… Ă? Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?
D QR
¨ ) �� �
ŠŠ Š
A/C
L ŠŠ �� Š �
Š Š ŠŠ Š Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
ŠŠ
Š
G
D
A
BP
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š Š
Ă?Ă?
ŠŠ
"
Ă?Ă? Ă?
D QR
½
Š
ŠŠ
G/B
•
XX
Š Š
¨
Ă?
cresc.
¨ ½
ta - ble of the Lord, in thanks - giv - ing,
Š Š Š Š Š Š ¨ ½ Š Š Š Š
" X X X
Š Š
24
•
•
•
Lord.
•
¨
Ă?
ŠŠ ,
) Š Š Š ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ
At the
Ă? Ă?
L Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
16
Ă…
L ŠŠ ,
•
•
¨
2
Š ŠŠ we have
¨ ½ � �
Š Š
Š Š
ŠŠ
X XX
ŠŠ
Š Š
"
Š Š
Š Š
ŠŠ
Ă? Ă?
¨
• D
ŠŠ Š
Ă?
½
28
•
D
Š Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š
ŠŠ
Ă?Ă?
• G
Ă…
A /A
A
ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ
Š�� Š
½
2
G
Š
Š
•
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
At the
ta - ble
of
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š Š
ŠŠ
we
are
Š
ŠŠ
G/B
L ŠŠŠ ,
ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š 2 •
Ă?Ă? Ă?Ă?
•
7 ¨
• BP
ŠŠ
¨
Š
½
2 Š Š
come to drink the wine which is
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
D QR
¨ �� �
ŠŠ Š
ŠŠ
Š
ŠŠ
G
D
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
ECC17.0332.01D
" Ă?XĂ? "
• �� •
Ă…
7 ¨
Ă?Ă?Ă?
7 ŠŠŠ
Ă…
7 ¨
½ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
the Lord
ŠŠ
Š
meet - ing.
Š Š
ŠŠ D
1 &
½
½
In com -
Š
Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š
3
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
Š Š
Š Š
Š Š
¨
½
Š Š
½
¨
½
Š ŠŠ Š
1 &
Š
Š
Š Š
Š Š
ECC17.0332.01D
24 32
© © © © © © © ©
©©
© © © ©
mun-ion we are man - y in
" ©©
©© ©© ©© ©
"
©©
© ©
©©
© ©
© ©
©©
©©
© ©
©
© ©
© ©
rit.
36
©©
©©
© ©
©©
ÐÐ
©
© ©
Ð Ð
© " ©
© ©
© ©
© ©
©©
© ©
© ©
E
rit.
"
40
© ©
© ©
© ©
Slowing
©
©©
©©
ta - ble
of
" © ©
© ©
©
© ©
© ©
©©
7 L ©© , 7L © © ,
the Lord
© ©
© ©
2
©
©©
© ©
© ©
© ©
©©
¡1 & B © ©
we
L © © ,
© ©
©©
©©
©© ©© ¨
© ©
© ©
© ©
©©
©©
©©
© ©
© ©
© ©
G
©©
L © ©
© ©
© ©
© ©
© ,
©©
©©
)
½ © © © © ©© ©© ©© © ©
©©
©©
¡ 1 & © ©
¨
½ © © ©©
1 &
© ©
1 &
½
©
©
©
©© ©©
© ©
½
©©
© ©
©©
© ©
©©
©©
© ©
© ©
½
© ©
© ©
© ©
D©
©
© ½ ©
©©
©©
Somewhat freely
Ð Ð
R L ©© ,
©©
7 At the ta - ble of the Lord, at the ta - ble of the Lord, at the © © ½ © © © © © © © ½ © © © © © © D ©© ½ ©© ©© © © © © © © © © © © ©
© ©
½ ©
© ©
©
shall
be
© ©
©
© ©
©
© ©
© ©
Ð
© ©
© ©
½ © ©
© ©
© ©
© ©
Aan de tafel van de Heer Ned. tekst: Trijnie Hilberts Aan de tafel van de Heer wordt brood gebroken. Aan de tafel van de Heer denken wij aan de woorden die de Heer eens heeft gesproken: “Dit is mijn lichaam”, zei Hij. Aan de tafel van de Heer zijn we dankbaar en we drinken van de wijn die Hij geeft. We herdenken Hem, die stierf voor onze zonden: Christus onze Heer, Hij leeft! Aan de tafel van de Heer zijn we samen. In Zijn lichaam worden velen tot één. Want als wij elkaar ontmoeten is de Heer erbij, is de Heer erbij. Aan de tafel van de Heer, aan de tafel van de Heer, aan de tafel van de Heer, daar zijn we vrij.
7
X
free.
Ð
X D
©©
©©
© ©
7 L © ©
½
¨
¨
½
© ©
© ©
© ©
7 © © ,
½
¨
Slowing
"
© ©
Somewhat freely 7 2 ©© ½ © © © © © © © © ©
ÐÐ
©
© ©
© © ©© ¨
1 &
¨ ½
be.
1 &
©©
¡1 & © © ½
© ©
there our Lord will be,
L © ©© ©© © © ©© © , ©
© ©
¨ ½ ©©
2 Ð Ð
there our Lord will
For wher - ev - er we are gath-ered,
Ð Ð A
© ©
©
©
one.
© ©©
1 &
¨ ½
ÐÐ
) © © © ©
L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ,
4
G
A
© © © ©© ©©© ©© ©© ©©© © ©© © © © © © © © © R
D
Ð ÐÐÐ Ð Å
7 7 Ð Ð 7 Ð Ð ±
ECC17.0332.01D
© 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Jesus, draw me ever nearer Here Jezus, kom toch tot mij Jesus, zieh' mich immer näher VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0333.01 NEDERLANDS - 17.0333.02 TRACK ON CD: 18 DEUTSCH - 17.0333.03 STYLE: Ballad
A song by the well known Gospel singer Margaret Becker (and others) with characteristic Celtic influences. You can almost see the travelers on their journey through the wilderness, step by step approaching their final destination. A beautiful and heartfelt arrangement with a gripping musical story line. General: Jesus, draw me nearer to you on my earthly journey. Guide me, calm and strengthen my spirit. Mold me and make me into Your likeness.
N
Een lied van de bekende Gospel zangeres Margaret Becker (e.a.) met karakteristieke Keltische invloeden. Je ziet de reizigers als het ware voor je, trekkend door de wildernis,stap voor stap dichter bij hun einddoel komend. Een prachtig en intens arrangement met een boeiende muzikale opbouw. Algemeen: Jezus, trek me dichter naar U toe gedurende mijn aardse reis. Leid mij en laat mijn geest gerust zijn. Aan het eind van de reis, als alle uitdagingen voorbij zijn zal ik ontwaken en lijken op U.
D
Ein Lied der bekannten Gospelsängerin Margaret Becker (u.a.) mit charakteristisch keltischen Einflüssen. Man sieht die Reisenden förmlich vor sich; durch die Wildnis ziehend, Schritt für Schritt sich dem Ziele nähernd. Ein wunderschönes, eindringliches Werk mit einem fesselnden musikalischen Aufbau. Allgemein: Jesus, zieh mich hin zu dir auf meiner irdischen Reise. Führe mich und gib mir einen sicheren Geist. Wenn alle Prüfungen meines Herzens vorüber sind,lass mich dann erwachen und sein wie du.
JESUS, DRAW ME EVER NEARER Words: Margaret Becker & Keith Getty
Slow and steady
D D D
5
Music: Margaret Becker & Keith Getty Arr.: Michael Lawrence
LDT OT N
2 women unison ¨ © © © ©
Å
Je - sus, 10
D D D
Ð
© ©
draw me
©
© ©
© Ð
© ©
as I
la - bor
thro' the
Ð
ev - er near - er
div.
¨
Ð storm.
©©
© ©
©
You have
ÐÐ
© © ©©
called me
to
this
©©
©© ©©
ÐÐ
pas - sage
© ©
and I'll
ÐÐ
©© ©©
fol - low
tho' I'm
14
D D D Ð Ð
¨ ©©
worn
" DD
D Å
©©
May this
©© ÐÐ
©© ©
©©
jour-ney bring a bless-ing,
© © Ð ¨ © 2 men unison
© ©
©
end of
" DD
D
© Ð
©
©
© ©
my heart's test-ing,
©
©
©
may I
¨
© ©©
ÐÐ
©© ©©
rise
©©
©©
on wings of
Ð Ð
©© ©©
©©
©©
¨ © ©
© ©
©© ÐÐ © ©
with Your like-ness let me
© © ¨ ©
©
©© ÐÐ © ©
L ÐÐ ½ © © © © , faith;
ÐÐ
And at the
© © © ½ , men unison
div.
19
D D D ©© ÐÐ
©© ¨ ©© ©©
Ð
Ð
wake.
Ð
Ð
div.
© 2002 Modern M. Music/Thankyou Music For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration 5'06 ECC17.0333.11E
25 25
69
D D D
Je - sus,
" D Å D D
guide me thro' the temp - est, keep my
©
© © ©
©
© ©
©
) men unison
spir - it staid' and sure.
© ©
©
©
mid - night meets the morn - ing, let me
" D ©© D D
©©
©© ©©
¨ ©© div.
) © ©
30
D D D
©©
©©
© ©
© ©© ©© ©
Å
love You e - ven more.
©© ©© ©©
©©
©©
May this
©
©
¨
©©
©© ¨ © ©
pas-sage
©©
©© ©
©©
jour - ney
©
©©
"
74
©©
© Ð
© ©© ©
ÐÐ
ÐÐ
be a
©
© ©
©©
and I'll
fol - low
tho' I'm
worn
© ¨ ©
© Ð
© ©© ©
Ð Ð
©© ©©
©©
L ©© ©© ,
35
bless - ing,
" D D D
©© ©©
©©
may I
rise
©©
rise
©
L ©© ©© ,
© ©
© ©©
©
on wings of
faith;
©©
L © © © © ,
½
©©
And at
©©
the
© © © ,
½
©©
©©
end
of
©
©
©
©
©
©
test - ing,
" DD
D
©
© ©
©©
with Your
© ½ © ,
May this jour-ney
©
© © ©©
Ð
like-ness
" ©
Ð
© ©
© ¨ ©
©©
faith;
And at the
P ÐÐ
©©
be a bless-ing,
© Ð © Ð
© ©
X
let me
wake.
© ©
X
©
end of
© © © ©
©
) ¨ © © © ©
Ð
Je- sus,
Ð
©
may I
© © ©© © ¨
© ©
©
my heart's
© Ð © ½ ©, © ©
decresc.
my heart's
83
39
L ½ © © © ,
© ©© ¨ ©© ©
©©
Ð
Å
test - ing,
©
©
© ©
draw me
¨ ©
©
©
with Your
©
¨ ©
©
© Ð
ev - er near - er;
Je - sus,
) ¨ © © ©
Å
men unison
div.
D D D ©
©© ©
©© ÐÐ
½ ©L © © © © Ð
P ÐÐ
on wings of
Ð Ð
"
78
©©
©©
all unison
©©
men unison
D D D ©©
¨ ©©
When the
©
© ©
©
©© © ©
like - ness let me
©©
©
©© © ©
cresc.
X
Ð
Å
D
D
wake.
©
Ð
Ð
Å
rit.
Å
¨ © © © ©
draw me ev - er near - er;
" ©
© Ð © Ð
Ð © ©©
Je- sus,
Ð
© ©
draw me
©
¨
a tempo
© ©
¨
©©
ev - er near- er
Ð
© ©
to
X
X You,
© © ¨ ©©
X
X
men unison
div.
div.
89
44
D Å
H
¨ © © © ©© Let the
"D Å
© © ¨ © ©
ÐÐ
trea-sures
©©
ÐÐ
© ©
© ©
of the
tri - al
©© ©©
©© ©©
¨ © ©
© ©
©© ÐÐ
form with - in me
© ¨ © 2
©©
©© ÐÐ
Ð ©© ©© Ð
½ ©L © © © ,
as I go.
And at the
©© ©© ÐÐ
L © © © ½ ©, © ©
rit.
Å
"
Å
E N D
DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0334.01 NEDERLANDS - 17.0334.02 TRACK ON CD: 19 STYLE: Song of praise DEUTSCH - 17.0334.03
An enthusiastic song of praise from the "Let Your Glory Fall" project by Don Moen.An upbeat arrangement that is easy to sing and that bubbles with energy. A great song to have the audience sing along to join in a moment of praise before our God. General: You are my hope and my strength. You are my purpose for living. With all of my heart I want to sing for you. Een enthousiaste praise-song uit het “Laat Uw Grootheid Zien” project van Don Moen. Een heerlijk arrangement dat makkelijk te zingen is en bruist van de energie. Geweldig om je publiek bij te betrekken om zo samen de Here God te aanbidden.Algemeen: U bent mijn hoop en mijn kracht. U bent het doel en de zin van mijn leven. Met heel mijn hart wil ik voor U zingen. Ein sehr lebendiges Praise-Lied aus dem „Let Your Glory Fall“ Projekt von Don Moen.Ein wunderbares Arrangement, das auch noch leicht zu singen ist und von Energie nur so sprudelt. Großartig, um die Zuhörer,das Publikum,mit einzubeziehen,um so Gott den Herrn zusammen anzubeten. Allgemein: Du bisst meine Hoffnung und meine Kraft. Du bist der Sinn und das Ziel meines Lebens. Ich will mit ganzem Herzen von dir singen.
7 XX
to
You.
7X X
ÐÐ
4
ECC17.0333.11E
My love and my light U bent mijn hoop en mijn kracht Mein Licht in der Nacht ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
2 all div. ÐÐ
ECC17.0333.11E
MIJN HOOP EN MIJN KRACHT Words: Don Moen Orginal titel: My love and My Light Vertaling: Maarten T. D. Wassink
With energy
Music: Don Moen Arr.: Tom Brooks Vocal arr.: Jay Rouse
LDT OT N
8
H With energy ©© ©© ©©
"
8
©©
©© ©© ©©
U bent mijn hoop
©© ©©
©©
©©
©©
©© ©© ©© ©©
ven.
U bent het licht
"
©© ©©
¨ Å
©© ©© ©© ©©
¨
Å
¨
en mijn kracht
©© ©© ©©
©© © © ©© © © in de nacht
©© © © © © © ©
L ½ ©© ,
doel en de zin
L © ½ ©,
L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© ,
van mijn le -
© © © © © © © © © © © ©
© ©© ©
©© ©© ©©
©© ¨
©© ¨
dat mij zal om - ge - ven.
L © © © © ¨ ½ ©, © © ©
© © © © © ,
17
©©
©©
©© ©©
Blijd-schap, ge - na
"
©©
©©
©© ©©
©© ©© ©© -
©©
Å
¨
de en trouw
©© © © © ©
©©
©© ©© zal mijn
Å
©© ©©
©© ©© ©© ©© ©© ©©
het
©©
12
©© ©© ¨ Å
Å
¨
©© ©©
©©
©©
©©
©©
©©
le - ven voor eeu
-
© ©
© ©
© ©
© ©
© ©
Integrity Music For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
©©
©©
©©
wig om - ring -
© ©
© ©
© ©
Duration 4'46 ECC17.0334.12F
26 20
© © ©© ¨ Å
L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© ,
en
met heel
mijn hart
L © © © © © ¨ ½ ©, ©
©© " ©© ¨ Å
L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© ,
©©
1.
©© ©© ©©
wil ik voor U
37
¨
zin - gen.
L © © © © ¨ ½ ©, © © ©
© ©
ÐÐ
©© © ©© ,
ÐÐ
2.
©©
©© ©©
ÐÐ
) all unison © © © ©
Å
zin - gen.
©© © ©© " ,
Komt er ‘k Wil U
ÐÐ
Å
" ¨
© ©
© ©
L © ½ ,
©
all unison
X
al - les u lij -
leeft. mag.
wat ken
L " © © © © ,
©
45
L © © © ©
" ¨
½ © ,
© © © Å
©
waar - op wij be - sef al - tijd en eeuw
© © ©
-
fen ig
-
©
©
©
dat van
de de
Å
© © © Å
©
Å
©
© © ©
Va - der mor - gen tot
©
©
¨
L ½ ©© ,
© ©
©©
H all div. ©© ©©
©©
Å
U
© © ©
© ons aan
©
" Å
¨
L © ½ ©,
© ©© ©
div.
©
© Ð
© ©
uit - ge - ko ’t eind van
©
"
-
all unison
Å
Ð
© ©
©
©
heeft. dag.
zen de
© Ð
XÐ
© ©
Om een Leer mij
X
©
©
Å
licht elk
© ¨
© ©
© ©
te zijn mo - ment
© ©
© ©
© ©
2
doel en de zin
van mijn le
© ©© ©
©© ©© ©© ©© ©© ©©
L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© , wil ik voor U
L © © © © " ¨ ½ © © © © ,
62
ÐÐ
lief - de
ÐÐ
©© ©© ©©
-
© ¨
ÐÐ
all unison
© © © ©L ©
Å
© ¨ ½ ,
¢ all div. D D © D D D ©© © 71
©©
©© ©©
©©
©© © ©© ,
Ð
ÐÐ
©© ©©
©
de
©© © © © ©
½ ©L © ,
©©
©© © ©
©©
L ©© ,
¨
L © ½© ,
stierf
voor
mij
ÐÐ
© ©
L ©© ,
DDDDD
DDDDD
dood!
X
Å
¨
en mijn kracht
©© ©©
ÐÐ
all div.
¨
X
© ©
© ©
©
Ð
L © ¨ ½ ©,
Å
U
© ,
© ©
© ©
©
o - ver - won
©
U bent mijn hoop
" D D D D D
L ©
© ©© © , ©
Å
©
Å
Uw
ein - de - loos groot!
L ©© ÐÐ ,
en
all unison
" ÐÐ
ÐÐ
) L ¨ ½ ©© ,
zin - gen.
©© © ©© ,
L ¨ ½ © ©
ÐÐ
2.
©© ©© ©©
L ½ ©© , het
Å
¨
L © ½ ©,
©© ©© ©© ©© ©© ©© doel en de zin
© ©© ©
van mijn le -
©© ©© ©© ©© ©© ©©
© © © © © ,
©© ¨
D D © © D D D © © ¨ Å ven.
" DD D D D
©© ©©
©© ©© ©© ©© U bent het licht
¨ Å
© © © © © © © ©
©© ©© ©©
©©
in de nacht
© © ©© ©© 4
©©
L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© ,
©© ©© ©©
©© ©©
voor op
© © © ©
© © © ©
©© ©© © ©
©©
en mijn kracht
©© ©©
©©
©©
© ©© ©
©© ©© ©© ©©
U bent het licht
©© ©© ©© ©©
¨ Å
©©
¨
©© ©© zal mijn
" Å
¨
©© ©©
©© ©©
©©
©©
©©
©©
©©
© © ©© ©© © ©
le - ven voor eeu - wig om - ring
©© ©©
©©
in de nacht
©© ©© © © © ©
©© ©© ©© ©© ©©
Blijd-schap, ge - na
53
Å
© © © ©© © © © 3
©© ©© ¨ Å -
en
©© ©© ¨ Å
©©
-
de en trouw
©© ©© ©© ©© ©©
L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© , met heel
© © © © © ,
©©
L © © © © ¨ ½ ©, © © ©
©©
ECC17.0334.12F
Mein Licht in der Nacht
Deutsch: Matthias Straubv
You are my love and my light, You are my purpose for living. You are my Hope in the night, My reason for singing. You bring joy to my life And You're making it better and beter. And i will give thanks For ever and ever.
Du gibst mir Hoffnung und Kraft, Du bist das Ziel meines Lebens. Du bist mein Licht in der Nacht, ich will Dich erheben. Herr, Deine Liebe zu mir, soll mein Leben für immer bestimmen, mit all meiner Kraft will ich für Dich singen (2x).
You are my love and my light...
Komm, nimm Raum in mir, schenk Deine Gedanken, und erwärme mein Herz in Deinem Licht, hilf mir Licht zu sein, das Salz dieser Erde, all mein Handeln, Herr, segne in Dir.
Will we ever know what we have been given? For He has chosen us and called us His own. Flowing from His throne there is a river, Bringing life and health where ever it goes. You are my love and my light... We will bless Your name for always and ever. And offer up the sacrificies of praise. Teach us, Lord, we pray to live in Your presence. Make us more and more like You ev'ry day.
©© ¨
Oh, what a joy to know! Oh, our Father loves us so!
© © ¨
You are my love and my light...
ECC17.0334.12F
©©
mijn hart
Du gibst mir Hoffnung und Kraft..... Ich will preisen, Herr, immer und ewig, Deine Güte, Deine Liebe, Deine Macht. Jeden Augenblick, will ich mit Dir leben, form' mich mehr und mehr nach Dir jeden Tag. Du gibst mir Hoffnung und Kraft.... Die Liebe bleibt, unendlich weit, ich danke Dir, in Dir bin ich befreit. Du gibst mir Hoffnung und Kraft....
dat mij zal om - ge - ven.
L © © © © ¨ ½ ©, © © ©
©©
Words: Don Moen
You are my love and my light... 74
© ©
©©
©© ©©
ba - ken meer en meer
©© ©© ©© ©©
ven.
©© ©©
©© ¨
ECC17.0334.12F
zin - gen.
is
© ©
67
©© © ©© ©
L ©© ÐÐ ,
©©
Ð " Ð
1.
©© ©©
49
L ¨ ½ ©© ©© ©© ©© ,
My love and my light 57
©©
©© © ¨ Å ©
dat mij zal om - ge - ven.
33
©©
bent mijn hoop
©©
©© ©© ©© ©© ©© ©©
L © © © © " ¨ ½ © © © © ,
©©
als een dat ik
ter ven
© © © © © © Å
X
het
29
½
-
© ©
©©
Å
¨ Å
¨
©© ©© ©© Å
©©
© ©
L © © © ©
¨
©
mo - ment zen, Heer,
-
© © ©
©
© ©
© ©
een prij
© ©©
©
dat schijnt in het duis dicht bij u te le
41
25
all div.
L © ,
½
© Integrity Music For Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
27
Hail Mary, Our Icon Maria, ons voorbeeld Gegrußet, Maria! VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0335.01 NEDERLANDS - 17.0335.02 DEUTSCH - 17.0335.03
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 20 STYLE: Prayer
Prayer for Mary with a very nice choral setting. An easy-to-sing arrangement with shining, flowing melodic lines. Especially the different counterparts give each verse a surprising new dimension. General: Mary,woman of wisdom,let our hearts be open to Christ day by day. Be with us in joy and in pain. We pray for the churches, that all may be one,and that Gods will be done. Gebed voor Maria in een mooie koorzetting. Een eenvoudig arrangement met stralende, vloeiende muzikale lijnen. Vooral de verschillende tegenstemmen geven de coupletten elke keer een verrassend nieuwe dimensie.Algemeen: Maria,vrouw van wijsheid,laat onze harten elke dag openstaan voor Christus.Wees bij ons in zorgen en pijn. We bidden voor de kerken; dat we één mogen zijn, en dat Gods wil gedaan zal worden. Ein Gebet für Maria in einem schönen Chorsatz. Ein einfaches Arrangement mit fließenden, strahlenden musikalischen Linien. Es sind vor allem die verschiedenen Gegenstimmen, die den Strophen jedesmal eine überraschende neue Dimension verleihen. Allgemein: Maria, Fraue der Weisheit, öffne jeden Tag aufs Neue unsere Herzen für Christus. Sei mit uns in Sorgen und Schmerz. Wir beten für die Kirchen, dass wir vereint werden und Gottes Wille geschehe.
Verse 3
38
name.
"
Ð
"
2 div. Ð Ð
©
©
Bm
Ð ©
©Ð © ©
Ð ©Ð © 2 Ð
©
© © © ©© © Щ © ©©
-
©
3. We pray you, O
¨
© ©
Ma
©
Verse 1 LDT OT N
2 women unison © © © ©
Ð Ð
© ©
©Ð
¨
ry!
©
©
Ð Ð
Щ
©
Hail,
Ma
-
© © ©
wo - man of
all
A/B
E m/B
Ð Ð
Ð Ð
Ð
Ð
©
Ma-ry, our
i - con of
¨
"
"
©
-
©
ry!
©
home-less, the
"
blest, F /A B m
Hail,
©
© © ©
To
care for the
F /A
Bm
¨
poor
©
©
©
©
stirred. O
ry,
Ð
be
with
© ©
¨
¨
us, your
© © ©
©
peo - ple, in
) div. ÐÐ
and op - pressed.
Ð Ð
Hail,
© ©
Ma
-
joy
and in
¨
© ©© ©
ry!
Hail, E m/G
Ð Ð
ÐÐ
ÐÐ
ÐÐ
Ð Ð
Ð
Ð
ÐÐ ) Ð Ð
Ð Ð
Ð Ð
Ð
© ©
Be
©©
near
us
and
©©
©©
©©
Be
near
us
and
©©
© ©
©© ©
©© hear
© ©
©©
©©
us
till
©© ©© ©©
©©
ÐÐ
©
heav - en
we
gain.
4. To
©©
©© ©©
©©
© ©
ÐÐ
D su s2/A D/A
E 9/6
©Ð Ð
©©
hear
us
till
A/C A 7/G D/F
©©
©©
©©
heav - en
we
gain.
E m/A
A7
©© ©© © ©
D su s4/A
D
©©
ÐÐ
rit.
"
Ð Ð
Ð Ð
Ð © ©
© Ð
©
3
Ð
ÐÐ
Ð
©
© ©
©
© ©
©
©
©
©
©
©
©
show
©
© ©
©
©
©
H
¨
©©
©©
© ©
a - tor, glad
©
© © © © ©
©©
©
Ð
) ©
Å
us the
way; Let
Ð
Å
© ©
hymns
with
us
raise;
©
©
©
©
A/E
Em
A/C B m/D
©
Ð
© © ©
o - pen to
©
©
©
©
©
©
©
Duration 2'35 ECC17.0335.01D
Ð praise;
© © ©© ©
©©
©©
©
A/C A/E
G/B
©©
Spir - it, give
© © ©
©
©
¨
D/D
© C /E
E m/G
© © ©© ©
©©
©
©
©
©
©
©
©
©
© © ©
©
©
©©
B m/F B m/D
Ð give
Son, and the
©
©
©©
©
And
©
©
©©
©
Ð
©
©
©
©©
©
praise;
Je - sus, your
©
©
©
© ©
©
© © ©
©
©
church - es
© © ©© ©
©©
To
©©
©
©©
©
ÐÐ
© ©
©©
©
© ©
©©
all
© ©
© © ©
©
© © © © ©
that
©©
©
Ð ©
© ©
©
©
©
©
our hearts be
©
praise,
F /C B m/D F /E
© ©
for
©©
© ©
©©
G
E m7
© © © be
© © ©
pray
ÐÐ
©©
© © ©©
"
©©
©©
Ð
68
© ©
© ©
©
© earth
©
©©
© ©
Meno mosso
©
©
© © ©
©
©©
the
©© ©©
church - es,
Ð
¨
¨ ¨ ©
©© © ©© ©
©© ©
Щ © ©©
all
may
be
one:
© ©
©©
© ©
Ð Ð
E m7/G
E m7
one;
On
©© that
© ©
© ©
A
D
Bm
© © ©
©©
©© ÐÐ
©©
©©
© ©
© © © ©
©
©
© © © ©
molto rit. e cresc.
© ©
©
©
©
as
in
heav
©© © ©© © ©© as
in
©©
©© ©
©© heav
© ©
-
©
©
ECC17.0335.01D
E m/G
D/F
G/D
©© © ©© © ©© " ©©
©©
molto rit. e cresc.
©© ©
A/C
On
©
ÐÐ
done!
©©
©©
7 ÐÐ
God's
will
be
done!
©©
©©
© ©
©©
©©
©©
en,
may
©©
©©
©©
E m/G
©©
©©
©©
©©
© ©
© ©
© ©
© © 4
©Ð © ©
© ©
©©
God's
©
©©
div.
A7
D su s4/A
©©
©©
© ©
© ©
F m
© ©
be
© may
D/F
D su s2 D
will
© ,
A7
©©
© ©
A 7/C
7Ð Ð
en,
-
©© © ©© ©
Bm
©
© ©© ©
©
)
©
in you
©
©
©
Ð
ÐDescant
©
©
½ ©L © © © ©
earth
© ©
©
life
© © © © ©
©
©
©
© © ©
© ©© ©
©
©
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
" ©© © H
©
div.
God, your cre -
©
©
©
F
men unison
Ma - ry!
©
© ©
faith you con - ceived and God's
Text © 1987, 1993, The Sisters of St. Benedict. Music © 1997 Scot Crandal. Published by OCP Publications For Europe (excl. Uk/Eire): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
"
Verse 4 H Meno mosso
div.
©
wis - dom, now
©
Å
©©
© © © © ©
D/A
©© © ©© © © ©
© ©
Å
© © © © ©
)
"
63
G/B
©
©
©
word, In
wo - man of
¨
Ð
A/C
Ð
F /A
Ð
©
" Ð © )
" ©
Ð Ð
E m7/B
pain;
"
© © ©
-
in God's
8
Ð
Ð Ð
ry!
Щ © ©
¨
©©
A/B
51
Ma
trust
Ð ©
(keyboard is opt. during verse 1) © © © © © © 2 " ¨
And pray Ma
© ©© ©
4. Give
Ð
wo - men
H women unison © ½ © © © © ©
©
all unison
© © ©
1. Hail,
" © 45
Music: Scot Crandal
57
Ð Ð
3. Hail,
) ©
Å
name.
¨
Ð
HAIL, MARY, OUR ICON Words: Delores Dufner, OSB
©
7 ÐÐ 7 ÐÐ Ð 7 Ð Ð
ECC17.0335.01D
28
Psalm 23 Psalm 23 Psalm 23 VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0336.01 NEDERLANDS - 17.0336.02 DEUTSCH - 17.0336.03
DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 2 1 STYLE: Modern psalm
This cherished Psalm has been set to music in many different ways. The arrangement by Steven V. Taylor has a modern character and is very surprising. Especially the interaction between the soloists is great to listen to. Because of the laid-back character of the song and the use of much syncopation, this song is a wonderful musical challenge for advanced Gospel-choirs. General: The Lord is my Shepherd! Surely, goodness and mercy shall follow me.I shall dwell in the house of the Lord forever Deze geliefde Psalm is al op heel veel verschillende manieren op muziek gezet. Het arrangement van Steven V. Taylor heeft een modern karakter en is zeer verrassend. Opvallend is vooral de heerlijke interactie tussen de solisten. Door het laid-back karakter en het gebruik van de vele syncopen een prachtige muzikale uitdaging voor gevorderde gospelkoren. Algemeen: De Heer is mijn Herder. Zijn goedheid en genade zullen mij zeker volgen.Ik zal voor altijd in Zijn huis verblijven. Dieser beliebte Psalm ist schon oft und verschieden auf Musik gesetzt worden. Das Arrangement von Steven V. Taylor ist modern und sehr Ăźberraschend. Auffallend ist die herrliche Wechselwirkung der Solisten untereinander. Durch den Laid-Back-Charakter und den Gebrauch vieler Sy ncopen ist dieses Lied eine roĂ&#x;ar tige musikalische Herausforderung fĂźr fortgeschrittene GospelchĂśre. Allgemein: Der Herr ist mein Hirte. Seine GĂźte und Gnade werden mir immer folgen.Ich werde auf ewig in seinem Hause bleiben.
Music: Eddie James Arr.: Steven V. Taylor
Ethereal LDT OT N
6
"
6
H Choir L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
L ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ,
He re - stor - eth
Š Š Š Š , ,
my
Š ,
soul
and
He
Š Š Š Š Š
L L ŠŠ ŠŠ Š , ,
½ Š Š
ŠŠ
leads me
Š
½
L ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ ,
in
paths
Š Š Š , ,
Š
of
Š ,
ŠŠ
ŠŠ
2
The Lord
"
¨
2
½
24
L L ŠŠ ŠŠ Š , ,
for His
" ½ Š
L ŠŠ ,
name's sake.
Š
Š Š , ,
Š ,
ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Yea, though I
walk
Š Š Š Š Š Š Š
½ Š Š
L L ŠŠ ŠŠ Š , ,
through the
½
Š
Š
L ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ,
Š Š Š , ,
Š ,
Š � ŠŠ Š �
ŠŠ
Shep-herd and I
Š Š Š , ,
L L ŠŠ ŠŠ Š , ,
shall not
Š Š Š Š Š Š
½
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ��
L ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ ,
want, for
Š Š Š , ,
Š
fol-low me.
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
He makes me to
Š ,
Š Š Š Š Š
men unison
16
½ ŠŠ
L L ŠŠ ŠŠ Š , ,
lie down
½ Š Š
ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ
in green
Š Š ,
Š ,
" ½ Š
L ŠŠ , Š ,
pas - tures and He,
L L ŠŠ ŠŠ Š , ,
He leads
Š Š Š Š Š Š
Š
½
L ŠŠ ,
me
be - side
Š Š ,
Š ,
Š ,
still wa - ters.
Š Š Š
Š 2001 New Spring Publishing/Fresh Wine Publishing administered by Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
fore
½
me
3
Š Š
L L Š Š Š Š Š
in the pres-ence of
L L L Š Š Š Š Š
3
Š Š Š Š Š Š Š
my
en - e - mies.
Š
Š
Duration 5'22 ECC17.0336.11H
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Š Š Š ¨
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š ŠŠ
Thou a - noint -eth my head
right-eous - ness
Š Š Š Š
val - ley
ŠŠ Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
½ ŠŠ
ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ
is my
Š ,
Š
ŠŠ
•
2 ½ ŠŠ ŠŠL ŠLŠ Š ŠŠL , , , mel.
10
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
good-ness and mer - cy shall
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
45
½ ŠL Š Š �
of
the shad - ow
Š Š Š Š Š Š Š
my
49
Š Š �
Š Š
mer - cy
L Š ½ Š
¨ Š
with oil,
½ ŠŠ
ŠŠ
•
¨
Sure - ly
41
20
L L ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š , , " ½
PSALM 23 Words: Eddie James
L Š Š
cup
L Š Š
Š Š Š Š �
run - neth o - ver.
¨
Š Š Š
3
Š Š Š
Š
all of the days
•
•
of my
3
Š
Sure - ly
shall fol - low me
•
½ ŠL Š
Š
Š
good-ness and
Š � life.
Ă…
¨
ŠŠ ŠŠ
mel.
And I'm 28
½ ŠŠ
L L ŠŠ ŠŠ Š , ,
of death,
" ½ Š
L ŠŠ ,
I
shall
Š Š ,
Š ,
Š ,
ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ fear
no
½ ŠŠ
e - vil,
Š Š Š Š Š Š Š
fear
½
Š
L ŠŠ ,
L ŠŠ ,
L ŠŠ ŠŠ ,
no
L ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
e - vil,
Š ,
Š Š Š , ,
Š
oh,
"
•
•
2nd time to Coda
•
solo
•
•
Ă…
¨ ½ ŠL Thy
Ă?Ă? Thou
" Ă?
•
ŠŠ ŠŠ ��
53
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š " Š Š Š
¨
¨
Š Š
ŠŠ
in the
house
Š Š Š Š
Š Š
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ , of
the
(opt. ad lib fill)
Ă?Ă?
Lord
L Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ,
and Thy
•
¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š ŠL Š ŠL Š Š Š Š Š , , for - ev - er
Ă? Ă?
and ev -
Š Š Š Š Š ŠL Š ŠL ¨ Š Š Š Š Š Š Š Š , ,
• 57
art with
ŠŠ ��
me.
Š Š �
Š ,
½ Š
Š Š Š Š
2nd time to Coda
L ŠŠ ,
½ ŠŠ
¨
for
Š Š Š ½ ,
L L Š Š Š Š rod
Ă…
div.
gon - na dwell 32
•
•
•
•
D.S. al Coda
(opt. ad lib fill)
•
•
•
•
er.
Š " Š �� 37
Š Š � staff,
¨
½
Š
L Š
L L Š Š Š
they com
-
fort
me.
2
Š
Š
Š Š
3
Š Š
Thou pre - par - est
a
Ă?
L Š Š ½ Š
ta - ble
be -
ECC17.0336.11H
3
ECC17.0336.11H
29 60
¡
Solo 1
Coda
2
D ¨
Š
Š Š
Š
Thy rod and Thy
2
staff,
they
•
D
Š Š,
Š ,
Š Š Š Š Š
Š Š ,
Š Š
81
com - fort me.
•
Solo 2
Ă…
¨
Š
-
ŠŠ
Š ¨ Š
Ă? Ă?
L ŠŠ ,
L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ ŠŠ
for - ev
"D
Oh,
ŠŠ
¨ ŠŠ
D Ă?Ă?
er
and
ev
-
L Š Š ,
L Š Š Š Š ,
Š Š Š Š
H
ŠŠ ŠŠ ��
L ŠŠ Å ,
ŠŠ
mel.
2
er.
Sure - ly
Š ŠŠ �� Š
2
L ŠŠ , Å
ŠŠ
65
D Ă?
•
Ă…
•
• 87
3
D Š Š
Š
Š
Thou pre - par - est a 69
D Ă…
Š
3
Š
Š ŠŠ ¨
Š
Š Š
ta - ble
Š
Š
be-fore
Š
Š
3
¨
Š Š ,
pres - ence of
Š Š Š Š Š Š
with
3
oil,
my
Ă…
Š Š Š
en - e - mies.
in the
3
Š Š Š Š ,
Š
Š Š Š Š
me
Š ,
Š
Oh, Thou a - noint - eth my head
D Š, Š
L Š Š
Š Š
•
"D
•
ŠŠ
Š
Š Š Š
L Š
run - neth
o -
ŠŠ
91
•
D Ă?Ă?
Oh.
Ă…
Ă?
•
Ă…
¨
ŠŠ
Š ½ ,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
L ½ ŠŠ ,
¨
life, 73
D Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
good-ness and mer
my
cup
•
D
¨
ŠŠ
I
L Š ½ Š,
cy shall
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
shall dwell
ŠŠ
ŠŠ
ver.
¨ Š For
77
Š Š Š Š D
3
Š Š
Š
Š
of my
of the days
of my
•
L L Š Š Š Š ½ ŠL mer - cy
shall
Solo out
me
½ Š,
all
Ă…
94
2.
3
D ŠŠ
•
•
¨ ŠŠ ŠŠ And I'm
•
fol- low
•
ŠŠ
of
"D
•
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
¨ Š Š
mel.
"D
Š Š ¨ Š Š
gon - na dwell
Š ŠŠ ŠŠ Š
in the
Š Š ¨ Š Š
4
E
3
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š Š Š
1.
3
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
in
the
house
of
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
3
ŠŠ
3
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
the Lord for - ev - er!
ŠŠ
3
3
ŠŠ
ŠŠ
the Lord for - ev - er!
I
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
3
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ , house of
ŠŠ
ŠŠ
the
ŠŠ
shall dwell
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
3
3
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
3
3
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
This spiritual is filled with incredible emotion. On the one side you'll find the struggles of our earthly lives,on the other the total surrender to God. An impressive a-capella introduction with characteristic chords, followed by an excellent piano accompaniment. And the conclusion? Just a moment of nothing: Silence. General: I've been far away from You, Lord. I have wasted precious years. My soul is sick, my heart is sore. Open Your arms of love,my Lord,I want to come home.
N
Deze spiritual straalt een geweldige emotie uit.Aan de ene kant staat de strijd van het aardse leven aan de andere kant de overgave aan God.Een indrukwekkend a capella begin met karakteristiek opgebouwde akkoorden en een sublieme piano begeleiding. En aan het eind? Gewoon even niets; een moment van stilte. Algemeen: Ik ben zo ver weggeweest van God, ik heb zoveel jaren weggegooid. Mijn ziel is ziek, mijn hart doet pijn.Open Uw liefdevolle armen: Heer,ik kom naar huis.
D
Dieses Spiritual strahlt besonders starke GefĂźhle aus. Auf der einen Seite der ewige Kampf des irdischen Lebens, und auf der anderen Seite die Hingabe zu Gott. Der A-Capell-Anfang ist mit seinen charakteristisch aufgebauten Akkorden und der erhabenen Klavierbegleitung sehr einducksvoll. Und am Ende? Eben mal nichts; ein Moment der Stille.Allgemein: Ich war so weit weg von Gott; habe so viele Jahre vergeudet. Meine Seele ist krank, mein Herz ist wund. Ă–ffne deine liebevollen Arme; Herr,ich komme heim.
of
3
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
DDDDDD
ŠŠ
the Lord for - ev - er!
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
•
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
3
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
-
ŠŠ
ŠŠ
DDDDDD
3
ŠŠ ŠŠ
good-ness and mer
L ŠŠ , Å
ŠŠ
ŠŠ
•
Sure - ly
" DD D D D D
the house
ŠŠ
3
ECC17.0336.11H
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0337.01 NEDERLANDS - 17.0337.02 TRACK ON CD: 22 DEUTSCH - 17.0337.03 STYLE: Spiritual
in
3
L ŠŠ Å ,
97
D Š D DDDD Š
Lord
L Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ,
ŠŠ
3
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ¨
ŠŠ
cy shall
ŠŠ ŠŠ
fol-low me
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
5
Lord, I'm coming home Vader, ik kom thuis Herr, Ich komme heim VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
of my
Š Š Š Š
Solo out
life
Ă…
all of the days
¨
Š Š Š ŠŠ
all
Š Š Š Š Š
life
Š D Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š � D
Š
sure - ly good-ness and
Š Š Š Š Š Š Š �
of the days
3
Š
fol - low me
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
3
D Ă…
Š Š Š Š
ŠŠ
3
ŠŠ
and
Ă? "D Ă?
-
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ¨
ŠŠ
¨
ECC17.0336.11H
LORD, I'M COMING HOME Words: William J. Kirkpatrick
Gently, easily
LDT OT N
2 all unison D Š Š D D D Š , I've
" D D D Š D
Music: Gilbert M. Martin Quoting Coming Home by William Kirkpatrick
L Š Š
wan - dered far
Š
Š ,
a - way
Š Š ,
all div.
L L Š Š Š Š ½
Š Š
from God,
Š Š Š , ,
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
6
long
all div.
½
I've trod,
" DD D Š Š Š D , ,
Š
I'm com-ing
Š Š
L Š Š Š Š ,
½
L L " D D D Š Š Š Š ŠŠ Š Š D
Š
Ă? Ă? home;
Ă?Ă?
Š
home.
L ŠŠ ŠŠ ,
Ă? Ă?
I
now
Š
re- pent
Š Š ,
¨ Š
home;
L Š Š Š Š ,
Ă?Ă? Ă?
The
paths of sin
¨ Š
wast - ed man - y
Š Š Š Š , ¨ Š , ) men unison
• with
Š ,
bit - ter tears
Š Š Š Š ½ , ,
men unison
Š 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
too
Š Š Š Š , ,
•
• I've
•
ŠŠ ¨ ŠŠ Š
Ă…
Ă? Ă?
Lord, I'm com-ing
11 ) all div. L L D D D D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ , ,
now
Š Š
Š Š Š ŠL ,
all unison
Ă?Ă?
now I'm com-ing
Š ½
opt. accompaniment, if desired
D L L D DD Š Š Š Š
L Š Š Š Š ,
pre - cious years,
Š Š ,
ŠŠ
Š ,
ŠŠ
Š
½
L Š Š Š Š ,
Lord, I'm com-ing
ŠŠ
Š Š
L Š ŠŠ Š ,
Duration 3'34 ECC17.0337.01D
30 28
16
D D D D
XX
•
X X
X X
XX
D D/A D
•
AD
AD
X X
Š Š Š Š Š Š
D D D D
Ped. harmonically
Š Š Š Š ,
Š Š Š Š
Š ½ Š Š X
½ Š X
" DD D D
Ă?
Š
) ŠX X
DD
Š
A D/C
D D/C B DP
Š Š Š Š ,
� � Š
ŠŠ
Š
ŠŠ
Ă? Ă?
D D D D
�Š Š
" D D D D
I'll
Ă?
" D D D D
•
L L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ , , a tempo
div.
¨
home;
home.
" DD D D
rall.
D D D D
•
trust Thy love, be - lieve
Ă…
B DP/E D
E D /D D
D Š D DD Š D D D D
A D
Š Š
Š Š
B DP
X X
Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
24
D D D D Ă…
¨
" DD D D
)
D D D D Š Š " D D D �� D �
L Š Š Š Š ,
L Š Š ,
I'm
tired
of sin
and
�Š�
Š
-
ŠŠ
Š Š
ing, Lord,
� � � � ) ½ Š � Š Š X
Š Š ,
Š Š ½ �
L Š Š
A D/C
Ă? Ă?
½ ŠL Š �
2
DD
Š Š ,
�� Š
• DD
F P/E D
FP
L ŠŠ ŠŠ ,
L ŠŠ ŠŠ , stray
Š
• A D
L Š Š Š Š ŠŠ �
��� ¨
Š Š
B D/E D E D
Š Š
� " �� Š ¨
Š
• A D/E D
D Š Š A /G Š Š ,
AD
E D
P Š L Š Š
AD
A D/C B
� ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ IIII �� II II rall. IIII a tempo I Š Š Š Š IIII Š� Š II ½ ŠŠŠ� � �� �
ŠŠ PP ŠŠ
Š�
Š
t Š Š D D D D Š, Š H D D D D ŠŠ ŠŠ Š Š
Ă?Ă? Ă?
A D/C A D /B D
Š
Š Š ,
Š Š
now
I'm
com-ing
Š
Š
)
now
Š Š ,
B DP
B D
Ă?Ă?Ă?
P�Š
Ă?
½ Š Š Š � �
" ŠŠ
Š
ŠŠ �
Š Š
P
D/F
,
½ LŠ Š Š Š ,
ŠŠ
PĂ? PĂ?
P ŠŠ
� P ŠŠ
PP �Š " Š
Ă? Ă?
I'm
com-ing
home;
ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ,
��� ŠŠ ŠŠ � Š Š ½ ½ Š Š Š Š " � Š � Š � �
¨
E ,
Š Š
Š� Š� ½ X ¹
½ ŠŠŠŠŠŠ Š X
L Š Š ,
is sick,
my
Š� Š�
L Š Š ,
Š Š L Š Š
Š
Š Š
L Š Š Š Š ,
L Š Š ,
My
strength
re-new,
my
Š
Š Š Š� Š�
A
Š Š Š� Š
� Š Š Š
Š Š
Š Š
Š� Š�
L Š Š ,
L ŠŠ ŠŠ , is sore,
D/A
A VX V
A
��Š
Š
L Š Š Š Š ,
L Š Š Š ŠŠ Š
Š Š
L Š Š
L ŠŠ ŠŠ ,
L ŠŠ ŠŠ ,
½
re-store,
L Š Š Š
L Š Š Š Š ,
A VX V
ŠŠ ŠŠ
L Š Š
ŠŠ ŠŠ
½ A
"
��Š Š L Š Š Š Š
Š Š
3
ECC17.0337.01D
½
L Š Š Š Š
hope
½
heart
B P/A
Š Š
L Š Š Š Š
L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ Š
L Š Š Š Š
L Š Š Š Š ,
D D/A D
L ½ ŠŠ �
L Š Š Š Š ,
Š Š
E D
Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š
A
Š� Š�
X
Š
Š Š
PŠ
¨
L ½ ŠŠ �
L Š Š Š Š ,
Š Š
Ă?Ă?
B P
soul
E
Š Š
L Š Š Š Š ,
F P
Š Š
Ă? Ă?
G
AD
Š Š
37
Š
D D/A D
B DP/E D
L ŠŠ � Š Š �
ŠŠ Š
Š
¨ PŠ
Ă…
X home.
Š Š ,
Š
FP
Š Š ŠŠ ŠŠ
H all div. Š ¨ PŠ Š
Ă…
" DD D X D
all unison
½
A D
Š
My
Š � Š � , Š
Š� �
Š
Š Š ,
Š
Š
B DP
CP
Š Š Š Š ,
Š
Lord, I'm com-ing
•
33
AD
all unison
½
Thy word,
•
D D D D X 20
L Š L ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ , ,
L Š Š
ECC17.0337.01D
Hallelujah to the King of kings Halleluja voor de hoogste Heer Halleluja singen wir dem Herrn VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 23 STYLE: Rock
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0338.01 NEDERLANDS - 17.0338.02 DEUTSCH - 17.0338.03
A warm invitation to join an exciting celebration in honour of our risen Lord. This joyful, catching song is filled with rhythm and energy. From the very first note it will surely lead everyone into a joyous time of worship. Easter: Hallelujah to the King of Kings! Jesus is risen.Let us lift our voice and sing. Een enthousiaste uitnodiging om je aan te sluiten bij het loflied voor de opgestane Heer. Dit vrolijke en aanstekelijke lied, vol ritme en energie, zal direct de toon zetten voor een feestelijke tijd van lofprijzing. Pasen: Halleluja, voor de Koning der Koningen! Jezus is opgestaan.Laten we samen voor hem zingen. Eine begeisterte Einladung, um sich dem Loblied fĂźr den auferstandenen Herrn anzuschlieĂ&#x;en. Dieses frĂśhliche und ansteckende Lied, voll Rythmen und Energie, bringt gleich die richtige Stimmung fĂźr eine feierliche Zeit des Lobens und Preisens. Ostern: Halleluja dem KĂśnig aller KĂśnige! Jesus ist auferstanden. Lasst uns gemeinsam fĂźr ihn singen.
HALLELUJAH TO THE KING OF KINGS Words: Ron Kenoly & Renita Mulgrew
LDT OT N
Music: Ron Kenoly & Renita Mulgrew
•
L ½ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š , Š
"
•
½
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Hal- le-lu-jah to the King of
Š Š, Š Š Š Š
kings,
Š Š Š Š
L ŠŠ ½ ¨ ,
L ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
Š ,½ ¨
½
Hal-le-lu -jah to the
Š Š, Š Š Š Š
men unison
5
ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š Lord of
8
½ ŠŠ
Š ½ ¨ ,
½
lords.
" Š Š Š Š
½ ŠŠ
L ½ ¨ ŠŠ ,
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ , Š Š Š Š Š ,
ŠŠ Lord
Š
Š
of
King of
Š Š Š Š Š ,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
kings,
Š Š Š Š
L ½ ŠŠ ,
¨
½ Š Š
Š ½ ,
¨
½ Š
lords.
Š Š Š
L ½ ¨ ŠŠ ,
Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ
Hal - le - lu - jah to the
Hal - le - lu- jah to the
" ½ Š
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š ,
Š , ½ ¨
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
Hal - le - lu -jah to the
Integrity Music For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Š Š Š Š Š ,
Duration 2'30 ECC17.0338.11E
31 11
©© King
" ©
©© ©© ©© of
kings,
© © ©
14
L ©© ½ ¨ ,
½ ©©
© , ½ ¨
½
17
King
© © © © © ,
©© © ©
© ©
kings,
©
of
©
½ © ©
© , ½ ¨
½
©
© ½ ¨ ,
" ©
lords.
© © ©
L ©© ½ ¨ ,
L ½ ¨ ©© ,
Hal - le - lu - jah to the
all unison
© Ð
He's
wor-thy
L½ ½ © , ©© ,
©© ©©
Lord of
lords.
© ©
© ½ ½ ©, ,
29
© ©
Ð
¨ ½ © ,
" Ð
© ¨ ½ ,
Ð
© Ð
¨ ½ © ,
" © ©
© Ð
© Ð
© ¨ ½ ,
© Ð
Å
¨
Å
¨
2.
Whoo!
© Ð
all unison
©© © ©
©© ©©
Lord of
© ©
lords.
© ©
L ©© ©© ©© ©© © © ,
©©
Hal - le - lu - jah to the
"D ½
Lord
© © © © © ,
of
©
L ½ ©© ,
¨
½ ©©
lords.
©
© ©
In the
© ½ © © ,
L ©© ©© ©© ©© © © ,
Hal - le - lu - jah to the
© ½ ,
¨
©
½
© © © © © ,
To Coda 43
D ©© King
"D ©
©© ©© ©© of
kings,
© © ©
L ©© ½ ¨ ,
½ ©©
© , ½ ¨
½
L ©© ©© ©© ©© ©© ,
©
Ð
© © © © © ,
wor-thy
"D © Ð
50
D
©
½ © ,
¨
© ½ ,
©
Ð
Lord
©
Å
¨
He's
© ½ ½ ©, ,
©
©© Lord
© ¨ ©
L ©© ,
ÐÐ
¨
© ,
©
there is
un
©© ©© ©©
·
¨
½ ©,
¨
© ½ ,
joy for - e
©
-
L ©© ½ ¨ ,
© ©
¨
© ,
to our
©
-
L ©
Ð
¨ © ©
Ð
¨ © ©
ver - more
© © © ,
© ,
Let us
© © © ©
D ½
-
©
ry,
© ,
©
Ð
X
Ð
© ©
-
nor,
© © ,
¨
© © © © © ,
©© King
©
kings,
© © ©
3
4
© , ½ ¨
ECC17.0338.11E
Halleluja voor de hoogste Heer! Ned. tekst: Bob Vuijk
Halleluja singen wir dem Herrn Deutsch: Ina van den Bergh
Halleluja voor de hoogste Heer, halleluja voor zijn majesteit!
Halleluja singen wir dem Herrn Halleluja uns'rem grossen Gott
en prijs Hem…
Er's mächtig So mächtig So mächtig, oohh
De nabijheid van de Heer maakt je blij, je leven lang; dus verhef je stem en zing van de glorie, van de grootheid, van de liefde van onze Heer
Kommen wir vor Deinen Trohn Dann sind uns're Herzen froh Lasst uns singen für den Herrn Singt und ehrt ihn Singt und preist ihn Jubelt für ihn Er ist der Herr
Coda
ECC17.0338.11E
L ©© ½ ¨ ,
©© ©© © © of
¨
Whoo!
Whoo!
L ©© ©© ©© ©© © © ,
©
L © ©
© ©
songs of ho
© © ,
X
Hal - le - lu - jah to the
© ½ ¨ ,
L © ©
King
D ½ ©©
lords.
© © ©
L © © ©
songs of glo
Ð
© © ½ © ©, © ,
© ©
©
all unison
L L © © ½ © © ©
© ©
of
Ð
and sing
© ,
3.
" ©
© ,
©
He's
Ð
D.S. al Coda
¨
lords.
Ð
© Ð
Å
of
© © ©
© Ð
wor - thy
"D
©© ©© ©©
He's wor-thy
Ð
Ð
¨
L L ©© ½ ½ ©, ,
all unison
©©
Hal - le - lu - jah to the
46
D © Ð
©
¨ © ©
ECC17.0338.11E
©©
©© ©©
©
"
L½ ©© © © ,
2
©
L © ©© © ,
songs of prai - ses
He's wor-thy
Ð
He's wor-thy
D ½ ©©
div.
©©
Ð
our King
© © © ,
lift our voice
© © © © © ,
37
21
40
©
L ©
L © © ©
pre - sence of
L ©© ©© ©© ©© © © ,
©
©
33
1.
" © ©
of
©
©©
©© ©© ©©
Lord
© © © © © ,
©
©© ©©
©©
Hal - le - lu - jah to the
" ½ ©
©©
Hal - le - lu - jah to the
L ©© ©© ©© ©© © © ,
½ ©©
25
L ©© ©© ©© ©© ©© ,
© Integrity Music For Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
32
Holy Spirit, truth divine Heil'ge Geest kom over mij Heilger Geist der Wahrheit
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0339.01 NEDERLANDS - 17.0339.02 TRACK ON CD: 24 DEUTSCH - 17.0339.03 STYLE: Anthem
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E
Based on a song by L. Gottschalk from 1854. A beautiful choral arrangement with outstanding chords. The accompaniment plays an essential role which creates an interesting dialogue. General: (John 16:13) "When the Spirit of truth comes,He will guide you into all truth"
HOLY SPIRIT, TRUTH DIVINE Words: Samuel Longfellow, 1864, alt.
Gently and easily
t
N D
Basiert auf ein Lied von L.Gottschalk aus 1854.Ein herrliches Chorarrangement in wirklich wunderbaren Akkorden. Für die Begeleitung ist auch eine wesentliche Rolle weggelegt, durch die ein interesssanter Dialog zwischen beiden entsteht.Allgemein: (Joh. 16:13) „Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten.“
25
G /D
© ©© ©© ©© ©
©©
ÐÐ
©© ©© ©© ©©
© Ð
Ð ©
) { Sw. ©Ð © © ©
Ho - ly
" ¨
©
©
)
© " © © © © © " Ð Ð
32
it,
love
©
©
Ð
di - vine,
©
glow
Ð
Ð
©©©©©©
G
C
©
Ð Ð
PÐ
©
ÐÐ
© ©
©
ÐÐ
©© ©
ÐÐ
Kin - dle
ev
©© ©©
ÐÐ
© EP
D/A
©©©©© Ð Ð
¨
) div.
mine;
"
-
with - in
©
©
"
39
Ð
¨
D
©©©©©©
Ð
-
'ry
high
de
© ©
ÐÐ
©©
E /G
Ð Ð
Ð Ð
Ð
-
)
" Ð t C /D
B/F
P
G
PÐ
ho
heart
©
Ð
©
Ho - ly
" ÐÐ
ÐÐ
©Ð © © ©© © ©©
ÐÐ
C/D
D
A P/D
©© ©© ©© ©©
©Ð © © ©©
©©© ©© © © © © Ð Ð
"
D
©Ð © © © ©
"
©Ð © Ð
rit.
Ð Ð
DÐ
2 div. Ð ©© ©© © ¨
Ð
Spir
-
it,
Ð
©
truth
Ð
di - vine,
dawn up - on
ÐÐ
Ð Ð
Ð © ©© © © ©
ЩР© ©©© this
Light accomp. if necessary
ÐÐÐ
©©
soul
of
mine;
a tempo
" Ð Ð 17
2
¨
¨ © © Ð ©
"
Word
of
"
R © © ©
Sopranos only
© © ©© © ©
©© ©© Word of
God
© © ©
Ð
Ð
and
in - ward
© © © Ð ©
ÐÐ light,
© ©
ÐÐ
wake
ÐÐ
rit.
my
a tempo
© ©
©
spir - it,
Ð
©
Ð
clear
my
sight.
"
God
©Ð © ©© for
"
-
© © © Ð ©
©Ð © ©©
ti - fy
this
Щ © ©©
©Ð © ©© will
ÐÐ
of
a tempo
Duration 3'14 ECC17.0339.01D
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
of
"
{ Sw.
© 2003 The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Company For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
©©©© © ©
)
rit.
©©
B P /A
©©
a tempo
2 women unison © ¨ © © © © 9
ly
fire.
©
Ð
© © © ©© ©© ©
©Ð © © © " Ð
G
©© ÐÐ Ð ©© ÐÐ Ð
A
©©©©©©
©©©©©© ©©©©©©
© © Ð Ð
© © ÐÐ
-
Ð Ð
©
B /F
©
Ð
mine;
ÐÐ
©Ð © ©©
©
©
·
ÐÐ Ð
©
©©©© © Ð " © Ð © Ð
©©
Ð
© ©
ÐÐ
ly
Spir - it,
pow'r
© © © Ð ©
©Ð © ©©
Ð Ð
-
©©
©©© ©©© © © © Ð
© ©
Ð Ð
N.C.
2
Gt.
) Ð
F/C
G/B
©
©
©
©
D /E
Ð
©
"
A PVXV
AP
Ð
©
©©©©©© ©©©©© © ©©©©©© Ð Ð Ð
ECC17.0339.01D
D /F
E P/G
E P/D
EP
Sw.
H rit. Щ © ©©
ÐÐ
brave - ly
bear,
©Ð © ©©
C
© © ©
)
ÐÐ
©Ð © ©©
by
your
will
I
strong - ly
Ð
©©
ÐÐ
©©
© © © Ð ©
ÐÐ thrive,
Ð Ð
N.C.
¨
© © © ©© Ð
ÐÐ Ð
ÐÐ Ð
¨
-
bly
Щ © ©©
7 Ð Ð
Tempo I
¨
strive.
7 Ð Ð
¨
2 women unison © © © ©
©
Ð
Ho - ly
it,
right
©
Ð
men unison
© ©
7
G
Spir
Ð
-
7
Ð Ð 3
©
©
©©© Щ © ©
Щ © Ð
Ð Ð
Ð Ð
©
Ð
di - vine,
©
t G
G
Щ © Ð
2 { Sw.
©© ©© ©©
ÐÐ Ð
rit.
"
B/A
Ð
ÐÐ © © Ð
no
B
©
Ð
©©
Tempo I
C
©© ©© ©Ð ©
© © © Ð ©
ÐÐ
t
C
G/D
© © © ©Ð © © © © © ©Ð © © © © ©Ð © © © © © © © © © Ð ©
½ ©©©©© © © © © H Ð Ð " ¨ © © © © © © Ð © Ð
di - vine,
C
ÐÐ
div.
"
63
© © © Ð ©
EP
your
G/D
Ð
Ð
N.C.
EP
Ð
Pushing ahead
©Ð © ©© Ho
with
©©©©© © © © © © © ©
© ©©
Ð
©
me
men unison C
EP
©©©© © ©
purge
sire;
B P/F
G
55
© ©©
©©©©©© ©©©©©© ©©©©©
this
E P /B
div.
B P
men unison
G
Spir
A P /D
No ped.
47
¨
Ð
LDT OT N
A P /D
G
Gebaseerd op een lied van L.Gottschalk uit 1854.Een heerlijk koorarrangement en echt schitterende akkoorden. Ook voor de begeleiding is een essentiële rol weggelegd waardoor een interessante dialoog tot stand komt. Algemeen: (Johannes 16:13) “Maar wanneer de Geest van de waarheid komt, zal Hij jullie de weg wijzen naar de volle waarheid.”
Music: Gilbert M. Martin Based on Mercy by Louis M. Gottschalk, 1854
Ð G
©©© Щ © © ©
PÐ
Ð
©
ECC17.0339.01D
Heil'ge Geest, kom over mij
Heilger Geist der Wahrheit
Ned. tekst: Ria van Buuren v/d Berg
Deutsch: Birgitt Paulusma
Heil'ge Geest, kom over mij, Godd'lijke waarheid, wees mij nabij Woord van God wees mijn Licht, Geef aan mijn geest een helder zicht.
Heilger Geist der Wahrheit, mache meine Seel bereit, für dein Wort und göttlich Licht. Gib mir weise Zuversicht. Heilger Geist der Liebe rein, leuchte tief im Herzen mein. Zünde mein Verlangen an, dass dein Feuer mich läutern kann.
Heil'ge Geest, verwarm mijn hart, Godd'lijke liefde, een nieuwe start. Vul mijn leven ieder uur Van elke dag met uw heilig vuur.
Heilger Geist, oh, heilge Macht, stärke meine Willenskraft, dass mein Herze sich bemüht, und nach deinem Willen blüht.
Heil'ge Geest, maak sterk mijn wil, Godd'lijke kracht die ik voelen wil. Dan zal ik groeien naar U toe. Geef mij die kracht bij wat ik doe.
Heilger Geist, oh, göttlich Recht, mein Gewissen halte fest. Führst du mich und stehst mir bei, bin ich dein, für immer frei.
Heil'ge Geest, die in mij leeft, Godd'lijk recht, dat mij inzicht geeft. Wees mijn gids, leid mij aan Uw hand Veilig op weg naar het nieuwe land.
Amen, amen.
© 2003 The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Company For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
33
Change my heart/Lord, be glorified Heer, doorgrond mijn hart/Laat mijn leven zijn Nimm mein Herz ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH - 17.0340.01 NEDERLANDS - 17.0340.02 TRACK ON CD: 25 STYLE: Choral arrangement DEUTSCH - 17.0340.03
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
A moment of reflection and surrendering becomes delightfully peaceful and intense in this arrangement. Especially the counterparts for the ladies in the second part of this arrangement give an extra dimension to these "classic" songs of worship.A great combination in a surprising arrangement. General: Change my heart, Lord. Mold me and make me; I want to be like You.Be glorified in my life. Een moment van bezinning en overgave krijgt door dit arrangement een heerlijke rust en diepgang.Vooral de tegenstemmen van de dames in het tweede deel van dit arrangement geven een extra dimensie aan deze twee “klassieke” aanbiddingsliederen. Een prachtige combinatie in een verrassend arrangement. Algemeen: Verander mijn hart, Heer. Kneed mij en vorm mij; ik wil zijn als U. Met heel mijn leven wil ik U aanbidden. Ein Moment der Besinnung und der Hingabe bekommt durch dieses Werk eine wundersame Ruhe und Tiefgang. Es sind vor allem die Gegenstimmen der Damen im zweiten Teil, die diesen zwei klassischen Verehrungsliedern eine zusätzliche Dimension geben. Eine prächtige Kombination in einem überraschenden Arrangement. Allgemein: Ändere mein Herz, Herr. Knete und forme mich; ich will dir ähnlich sein. Mein ganzes Leben lang will ich dich anbeten.
14
L L © © © © ©
¨
X
¨
Ð
¨
make it ev - er true.
© ©©
" Ð
CHANGE MY HEART/LORD, BE GLORIFIED Words: Eddie Espinoza & Bob Kilpatrick
Music: Eddie Espinoza & Bob Kilpatrick Choral arr.: John F. Wilson
Ð
X G
D P
G
D P
¨
© © © © ©© ©© © ©©© ) 2 " Ð © © Ð © © 2 men unison " ¨ © © ©, 5
©
Ð Ð © ,
Change my heart, O
© © © ©
©©©
©
2 " Ð Ð
©©©
©
Ð Ð
X
© © ©, ©
¨
© © © ©
Ð Ð
X
© ©©
ÐX
¨
© © © © ©© ©© © ©©© © © © ©
¨
© © © © © © © ©©
Ð Ð
© © © ©
2 women unison L L © © © © ©
¨
Change my heart, O God,
" ¨ ©
©
© © ,
© ,
L ¨ © ©© © © ,
X
Change my heart, O God,
¨ "
Ð Ð
©
©©©
©© © © © ©©© ©© ©©
Ð
may I be like you.
G
D P
A
¨ Ð Ð
¨
L L ©©© © ©©© ©©© ©©©
©© © © ÐÐ
L L © © ©© © ©
© © © © ©© ©© © ©©©
¨
Ð
©
" © © ©© © ,
" ÐÐ
)
25
Å
©©
C
¨ © ¨ ÐÐ Ð ©© ©© © © 2 ¨ Ð X X X
Change my heart © 1982 Mercy/Vineyard Publishing For the Benelux: Unisong Music Publishers Lord, be glorified © 1978 Bob Kilpatrick Music. Assigned 1998 to the Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
©©©
©©© ©© © ©
C
E VX V
ÐÐ © Ð ©©©
©© © Щ © © © !© !© Ð )
3
©© ©©
©
Duration 3'38 ECC17.0340.01E
E
E VX V
©© ©© РЩ © © !© !© ) " © !©
3
© ©
E
make
© © X
L © ÐÐ
¨
me,
© Ð ,
¨
L © © © © 3
© © © © © © X©
ter,
©
X X
I am the clay.
2© © © © ¨
© Ð ,
L © Щ © © ©
©©©© © © © X
D P
E P/G
X
C
©Ð © ©© © © Ð © ©© 2 Ð Ð
© ©
L © ©
ÐÐ
R
©© ©©© ©©© ©©© © © © © Ð Ð
©© ©©
rit.
©© ©© ©©
©©
ÐÐ © ©©
this is what
I
pray,
2© © © © © D
A P /D
©©© ¨ ©© © ©
R ¨ © © © © © © © ©
3 3
3
© © © © © ©
©
-
© ©©
3
© Ð
Pot
AP 3
© © © © © © © !© !© ©
AP
3
© !©
3 © © ©
L ©© ©
XX
¨ © ©©© ©©© © ©©© ©
©©© © © ©©©
Ð X
L © ÐÐ
© Ð
You are the
Å
3 © © ©
" Å
3
© ©© ©
X
©© ,
©
©©©
©
©© X ©© X
© ,
Mold me and Oh
C
©©
may I be like you.
© © © ©
Ð Ð
9
© © © © ©© ©© © ©©©
Å
X
D P
A
Ð Ð
©
) L ©
G
C
©
Ð
¨ © ©©© ©©© © © © ¨
19
¨ © © ©L ©
© © ©L © ¨ ©© © ©© ©©
true.
G
P
¨
© © © © ©
© ,
ev - er
© Ð © ©© ÐÐÐ
Ð Ð
© © © ©
make it
©©© ©
¨
© © © © © © © © ©
God, D
¨
C
¨
© Ð © ©© ÐÐÐ
X
X
¨
C
© © © © © © ¨ © ©© ©© © ©© © ¨ © ©© ©© © ©© ©
LDT OT N C
L ©
Ah
" XÐ
¨
L © ©
©
©
Change my heart, O God,
¨ 2
©© © ©© © 2 Ð Ð
(I
G
XX Ð Ð X X
DDD
¨
DDD
© © © ЩÐÐ © Щ
DDD
pray.)
Ð
X G VX V
¨
©©
G
D P
rit.
ÐÐ
© © © ©
DDD
ECC17.0340.01E
34 LORD, BE GLORIFIED Prayerfully - slower tempo
R
30
D D D Ð
all unison
In
" DD Ð D ED
Ð
Ð
my
life,
Lord,
Ð
Ð
Ð
G P/B D
D Ð D D ÐÐÐ
G P
© ÐÐ © © ©
ÐÐÐ Ð
R Slower tempo " DD ½ © © Ð D X©
36
© © © ¨
©
be glo-ri - fied
" DD
D
D D D ©© ¨ ©
my
life,
Lord,
Ð
Ð
Ð
" DD
© ¨ D
41
¨
½ ©© © Ð Ð
R Ð
Å
D
in
© © © © ©
Ð
your
church,
Lord,
7 Ð DÐ
Ð
PÐ
your
PÐ
ED
G
church,
L ½ © © © ©© ©L © , be glo - ri - fied
© © 7Ð
DD
D DÐ D D Ð
P ÐÐ
C
L Ð ½ © © © ©½ © © © , rit. ©Ð © P ÐÐ
" D D D ©Ð © © Ð © © D
7 ÐÐ
Ð
Щ Ð
½ © © © D7Ð PÐ Ð
a tempo
© ©
" PP
©©
© ,
E
L © Ð © © © ©
© ©
2 ©©
©©
I
am
¨
©
©
)
3
©©
© ©
" Å
©
©©
©© © !© ) "
© !©
3
Ð
©Ð
© ©
X X
© ©
the clay.
©
©
X
© ©
© !©
© ©
Ð Ð
¨
me,
© Ð ,
©
¨
2 ©© ©© ©©
L © © © © Ð
© © © © © © © X
© ©
© ©
© © © © ©© ©© © ©© ©
L © ©
Ð Ð
© © © ©
rit.
ÐÐ
this is what
I
pray,
© © ©
©
©
D
©© ©© !©
¨
©© 2
© !©
¨
Ð Ð ±
3
3
©© ©
©©
A P /D
3
© Ð
©© ©
© ©©
©
©©
©
(I
X G VX V
G
XX Ð
Ð rit.
X X
a tempo
PPP
" X
ÐÐ
D P
© © ÐЩ ©
©©© © © © © © P P P © ©
© © © © © © © ©
Ð Ð
" Ð Ð
PPP
make
C
©
2
L © Ð Ð
3
54
PPP
E D/D D
and
©© ©
ÐÐ
¨
pray.)
X
© Ð
AP
©
©© ©
© © © © © © © X
© ©
E
©©© !©
E P/G
ÐÐ Ð
3
©
©
©
D P
3
3
Mold me
Ð Ð ¨ © © © © © ©
3
©© ©
© © © © © ©
P Ð Ð
E VX V/B
© D© © D©
AP
© © Ð © © © ©Ð
Å
F P
ED
¨
ter,
© Ð ,
3
50
glo - ri -
X
B DVX V B D
FP
E VX V/B
P P P ©©© © )
to - day.
© ½ ©, © ©
E G L P
PÐ
©©
Щ ©
be glo - ri -fied, B D
©
be glo - ri -fied,
Ð
-
©
Tempo I
a tempo
Lord,
©
©
©©©
© © © Ð
Ð © © © © Щ © © ©
Pot
3 © © ©
P Å
L © ÐÐ
© Ð
©©
D
© Ð ½Ð © © ©
G P
3
©©
©©
You are the
" PP
D© P ÐÐ
be
Ð
©X
ÐÐÐ Ð
Ð Ð
Ð
rit.
Ð
© ÐÐ © © ©
Ð Ð
Oh
C
G P
Ð ½©©© X
Ð
ED
Ð Ð
ÐÐ ÐÐ
DÐ
2 Ð ¨
2 Ð Ð
P ÐÐ
ED
© ÐÐÐ P ©
© Ð Ð ©©© ©©© ½ © ©© ©©© © © ©©© © © Ð © X© ¨ ©©© X X
fied,
" DD
B DVX V B D
© © DÐ ÐÐ
ED
Ð
D D D D ÐÐ
© © Ð
DD
Ð ½ ©© © X
Ð
ÐЩ ©
P PP Å
Ð
to - day.
B DVX V B D
Ð
In
In F P
Ð
©
ÐÐ
© © © © © ©
Ð
be glo - ri-fied.
© © © ¨
div.
D D D © © ©© ©© © ©L
Ð
© XÐX
©Ð ½©© X
© © Ð
be glo - ri -fied,
F P
© ЩÐ
©
)
Tempo I
46
Ð
©Ð ©
¨ G
C
© © © © Ð
¨
© © © ©
2 all unison L © © © ©
L ©
Change my heart, O
God,
©
©
2 a tempo Ð Ð
©
©© ©
ECC17.0340.01E
© , ©© ©
©
©
© ,
X
¨
X
¨
D P
G
make it
¨
©© ©©
© © © © ©© ©© © ©©©
Ð Ð
© © © ©
L © © © ©
4
© © © ©
¨
L ©
ev - er
true.
© © ©, ©
© ,
© © © © © © © ©©
Ð Ð
© © © © ECC17.0340.01E
Heer, doorgrond mijn hart / Laat mijn leven zijn 58
¨
X
©
div.
L © © ,
©
L ©© ,
Change my heart, O
" X ¨
©
¨
C
© D© ,
" Ð Ð
¨
©
©©©
©© ©
©
© © Ð © © Ð
X
)
¨
" X
¨
C
©
©©©
©©©
©
©©©
©
" X X
¨
65
¨
" ©
¨
)
©©
L ©© ,
May
I
be
like
you.
©
©
© ,
E
AP
©© ©
May
D P
©
© ©
Ð Ð
© ©
I
be
like
©
Ð
©
½
" © ©
¨
©© ©
ÐÐ ©©© ) very gentle and slowingÐ to the end ©
©© © ©
Ð
©
½ ½
© ,
©
5
Ð Ð
L © © © ©
L © ©
Ð
Ð
©©©
L ©© ©
©© ©
© ©
L © ©
Ð Ð
Heer, doorgrond mijn hart, Maak het echt voor U. Heer, doorgrond mijn hart, Laat mij zijn al U. U bent de Maker, Ik ben de klei. Kneed mij en vorm mij. Heer, verander mij Laat mijn leven zijn to Uw eer, glorie en eer; Laat mijn leven zij tot Uw glorie, Heer.
©© © ©© ©© © © © rit.
© © © ©
Dat mijn woorden zijn tot Uw eer, glorie en eer; Dat mijn woorden zijn tot Uw glorie Heer Dat mijn werken zijn tot Uw eer, glorie en eer; Dat mijn woorden zijn tot Uw glorie Heer, zijn tot Uw glorie Heer.
7X X 7X
X
X X
L ©©©
Ð
2 X X
¨
©© ©© ©L ©© © ©© ©
rit.
C
opt. accomp.
¨
©© ©
¨
XÐ
you.
½
1 &
© ©©
L ©© © L © ©
L © ©
very gentle and slowing to the end
© ©
© © © ©
L ©© ,
© ©
©©
© © © © ©© ©© © ©©©
Ð Ð
D P
© ,
G
©©
div.
© ©
L ©
© © © © ,
¨
P
¨
©© ©© © © © ©
X
© ©©
© ,
D
62
©
© © ©L ©
may I be like you.
A
© © © © ©© ©© © ©©©
¨
XX
God,
all unison
© © Ð ©© 2
©ÐÐ
©
©
©
7X ÐXX
7Ð
7X XX X X
L.H.
ECC17.0340.01E
Change my heart Ned.tekst: Yvonne Hoekendijk © 1982 Mercy/Vineyard Publishing For the Benelux: Unisong Music Publishers Lord, be glorified Ned. tekst: Jan Visser © 1978 Bob Kilpatrick Music. Assigned 1998 to the Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Nearer My God to Thee Dicht bij mijn God te zijn Näher, mein Gott, bei dir ORDERnr. / BESTELnr.:
ENGLISH - 17.0341.01 NEDERLANDS - 17.0341.02 DEUTSCH - 17.0341.03
VOCAL PARTS: Solo/SATB DIFFICULTY: Mod. Easy SCORE: Vocal, Piano or Organ & Rhythm TRACK ON CD: 26 STYLE: Choral CHOIR: Adult Choir
E N D
35
NEARER MY GOD TO THEE Words: F. Adams
Music: L. Carey Arr.: Loek v. d. Leeden
A warm Choral with heartfelt devotion. This prayerful song will also work very well without a soloist. Be creative with the choral arrangement and intersperse the melody, sung by men or women, with verses in which you use the full choral arrangement. Even with a simple accompaniment, a song that will encourage the heart. General: Whatever may happen; even if I have a cross to bare or the darkness is over me: Lord I want to be nearer to You.
Щ ©© ©© ©© ©© Щ Щ © ©© © ©© © ©© ©© D D D D © © © ©© © ©© © Щ © © © Щ © © © © © © © © © © © © © ©
Warm koraal met hart en toewijding. Dit gezongen gebed zal ook zonder solist prima tot z'n recht komen. Binnen het arrangement zijn genoeg mogelijkheden om af te wisselen tussen de gezongen melodie (door dames of heren) en het gebruik van het koorarrangement. Ook met een eenvoudige begeleiding een hartverwarmend lied. Algemeen: Wat er ook gebeurt; al heb ik een kruis te dragen of is er duisternis om me heen,Heer; ik wil dichter naar U toe.
D Щ © ©© © ©© © Щ © Щ © X© © © © D DD © © ©© ©© ©© ©©
© ©©© © © © ©
© P© © © © © © P©
" D D ©© D D
Ð
Ð
Ein warmer Choral, voller Herz und Hingabe. Dieses gesungene Gebet wird auch ohne Solist ausgezeichnet zu seinem Recht kommen. Innerhalb des Arrangementes gibt es genug Möglichkeiten um die Melodien der Damen und Herren miteinander abzuwechseln oder das Chorarrangement zu gebrauchen. Auch mit einer einfachen Begleitung is dies ein herzerwärmendes Lied. Allgemein: Was immer auch geschieht; habe ich ein Kreuz zu tragen oder ist en dunkel um mich herum,Herr: ich will näher zu dir.
" D D X D D
ÐÐ
X
D D DD Ð
Ð
me;
Ð
© ©
©
L © Ð
Ð
still
all my
song
shall be,
near
© -
©
©
er, my
© Ð ,
God,
to Thee,
D © D DD © © © © © © © © © © © © © © © ©
© P© © © © © © P©
©© ©© ©© ©©©©
©© © © © © ©©© © © ©
" D D ÐÐ D D
Ð
© © Ð
©
¨
Ð
©
21
D Ð D DD near
1.
© © -
er
Ð
to
©
© ©
© ©
Ð
Ð
Thee,
D © ©©© © D DD © ©© " D D D D © ©
Ð
near
©©©©© ©©
©
Ð
X
Ð
-
er
D D DD
Thee.
© © ©©© © ©© © © © © ©©© © XX
XX X
X
to
© © ©©© © ©
26
2.
Ð
© ©
X " D D XX D D
XX X
32
D D DD
DDDD
" D D D D
XX
¨
Thee.
© ©© ©© ©© ©© D ©©© PD ©©© ©© P ©©© © © © ©
©©© ©©© ©©©
Ð
X
near - er to
© D © © © © © © © © © © © © © © ©© © © © Ð D DD © ©
Ð
©
©
Ð
© ©
© ©L Ð
PÐ
© P©
X
Ð
© P©
There,
let the
way ap-pear
steps
un - to
heav'n
All
that Thou
©© ©© ©©© ©©© ©© ©© © © Ð Ð
Ð Ð
© ©© ©©
©© ©© ©© ©© © © ©© ©© © © PP ©© ©©
Ð Ð
Ð Ð
P ©©©
Ð Ð
©© ©© ©© ©© P ©© ©© ©© P ©© ©© ©© ©© P ©© ©© ©© P ©©
P P ©©©
Ð Ð
Ð Ð 2
L ©½¨
¨
PÐ PÐ
PÐ PÐ
© ©
© Ð © Ð
© ©
L © Ð
P©
send - est me,
P ©© P ©©
Ð Ð
©© ©©
©© ©© ©© ©© © ©
XX
ÐÐ
Ð Ð
6
D D DD
Ð Near
©© Ð Ð
ÐÐ
ÐÐ
11
D D DD Ð near
© © -
er
to
D D DD © © © © © © © © " D D Ð D D
© ©
X X
-
© God,
©
X
Ð
© ©
©
© © ,
E’en
tho’ it
be
a cross
©
©©
©© ©© ©
XX X
L ©
© ©
Ð
Ð
to Thee,
Ð
Ð
©
that rais
© ©©©©© © ©© © ©© © ©© © ©© © Ð
L © Ð
© © er, my
Thee,
©
©©
©
-
eth
©©
Ð
P©
©
© ©© ©
Duration 4'26 ECC17.0341.01D
© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Dicht bij mijn God te zijn 16
P P ÐÐ
Näher, mein Gott, bei dir
Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot
Deutsch: Birgitt Paulusma
Dicht bij mijn God te zijn, dat is mijn wens. Zijn tegenwoordigheid maakt mij meer mens. Ik vraag in woord en lied: "O God,verlaat mij niet, ja blijf bij mij, ( o God) Kom dicht bij mij."
Näher, mein Gott, bei dir, näher bei dir. Auch wenns ein Kreuze ist, das winket mir, ist mein Gesang allhier: näher, mein Gott bei dir, näher bei dir, oh Gott, näher bei dir.
Soms is er duisternis,geen zonneschijn. Dagen vol droevenis,overal pijn. Als ik geen uitkomst weet, soms zelfs mijn God vergeet, blijf dan bij mij, ( o God.) Blijf dicht bij mij.
Fällt auf dem Weg zu dir der Abend ein, ruh ich im Dunkel dann auf einem Stein; sagen die Träume mir: näher, mein Gott, bei dir, näher bei dir, oh Gott, näher bei dir.
Soms is de hemel blauw, zonlicht van goud. O Heer dan weet ik dat U van mij houdt. Ik zie Uw liefde weer, voel ook Uw warmte weer. In vreugd'en pijn, (o God) wil 'k bij U zijn. Daarom mijn bede Heer: blijf dicht bij mij. In dood en leven Heer, Steeds aan mijn zij. O rots van mijn bestaan, laat mij toch verder gaan, dicht bij Uw vaderhart, blijf dicht bij mij!
Macht mich die Freude auch leicht und beschwingt, dass sie mir Flügel gibt und mein Herz singt; ist mein Gesang allhier: näher, mein Gott, bei dir, näher bei dir, oh Gott, näher bei dir.
ECC17.0341.01D
Unisong Music Publishers,Hilversum,Holland
36
Crown Him Kroon Hem KrĂśnt Ihn VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, a capella CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0342.01 NEDERLANDS - 17.0342.02 DEUTSCH - 17.0342.03
DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 27 STYLE: Hymn
Triumph and victory in an impressive a capella arrangement of this well known hymn. Beautiful harmonies, surprising counterparts, and unexpected musical changes make this arrangement a very nice musical challenge for the experienced vocalist.General: Crown Him; the everlasting King, with Glory and Honour. Let the heavens proclaim His glory and let the earth sing His praise. Triomf en overwinning in een indrukwekkende a capella bewerking van deze gezangen. Prachtige harmonieĂŤn, verrassende tegenstemmen en onverwachte muzikale wendingen maken dit arrangement een heerlijke uitdaging voor gevorderde vocalisten.Algemeen: Kroon Hem, de eeuwige Koning, met Glorie en Eer. Laat de hemelen zijn grootheid uitroepen.Laat heel de aarde Hem prijzen. Triumph und Siegesstimmung in einer beeindruckenden A-CapellaBearbeitung dieser Gesänge. WunderschĂśne Harmonien, Ăźberraschende Gegenstimmen und unerwartete musikalische Veränderungen machen dieses Werk zu einer herrlichen Herausforderung fĂźr fortgeschrittene Vokalisten. Allgemein: KrĂśne ihn,den ewigen KĂśnig,mit Glanz und Ehre.Lass die Himmel seine GrĂśĂ&#x;e verkĂźnden. Die ganze Erde soll ihn preisen.
19
D D D
" D D D
¨
Ă?Ă?
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
earth
sing
His
praise,
Š Š
Š ¨
� Š
� Š
Š
Š
Š
Crown Him Lord of
all.
Let the
Š
Š
¨ Š
Š
Crown Him Lord of
all.
ŠŠ
Š ŠŠ Š
wind
Š
Crown Him Lord of
" DD
D
Š ¨
ŠŠ
ŠŠ
sto
-
ry
Š Š
ŠŠ
¨ Š ŠŠ Š Š Š ¨
ŠŠ
of Je - ho
Crown Him Lord of all.
-
Š Š
vah's match
Š Š
Š
Fa-ther,
cre
P Ă?Ă? -
ŠŠ ŠŠ
a - tor and
" D D ŠŠ ŠŠ ¨ ŠŠ D Š �� D
Š Š P ŠŠ
Š� Š Š ŠŠ King,
of
less
all.
H
3
¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
P ŠŠ
With joy
Š � Š Š Š Š
-
¨
�� Š�
Š
7
33
) ½ ŠL Š ,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
Crown Him with glo - ry,
" DD
D )
½ L Š Š
Š Š ,
Š
Crown
Š Š Š ¨
Him!
37
D D D
ŠX Š
Š
H ½ ŠŠL ,
Š ¨
½ ŠL Š
King, the King.
" DD
D
Š Š �
King.
Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
L ½ Š Š
Š
ŠŠ
Š Š ,
Š Š
Crown
Š
Š ¨
Him!
ŠŠ
ŠŠ
ŠX
ŠŠ ŠŠ
Š X
Ă?
Š Š ,
Š Š
Š ¨
Him!
Š Š Š
Š
Š Š , Him,
ry;
ŠŠ
Š
Š Š ,
ŠŠ Š Š
ev - er
-
ŠŠ O
�Š Š ��
Š Š
Š
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
¨
Š Š
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
crown Him,
Š Š
ŠŠ
Š Š
¨
Š Š
ŠŠ
Š Š
¨
ŠŠ
Š Š
crown Him,
Š� Š Š ŠŠ crown
Š Š
D D D
Š� �
Lord
Š Š
Ă? Ă?
¨
crown Him,
Ă?Ă?
Him
P �Š Š Š
ŠŠ
Š Š Š Š
of
Ă? Ă?
D D D
•
XX
all.
XŠ
" D D D
Š
Š
Š
Š
Crown Him Lord of
XŠ
¨
all.
Š
Š
Š
Š
Crown Him Lord of
Š
¨
all.
Š •Š
Š
Š
Crown Him Lord of
¨
all.
16
D D D
" DD
Ă…
¨
Å Š
D
Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Let the
¨ Š Š
Š
Š Š
Š
Š ¨
ŠŠ
ŠŠ
heav - ens
Crown Him Lord of all.
ŠŠ
ŠŠ
pro - claim
ŠŠ
ŠŠ
Crown Him Lord
ŠŠ
ŠŠ
of
all.
¨
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
His
glo
-
ry,
Š ¨
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
decresc.
X X
¨ Š Š
Š
Š ¨
Duration 2'36 ECC17.0342.01D
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D D D
ŠŠ
ŠŠ
Let the
Crown Him Lord of all.
Š 1985 Ariose Music all rights administrated by EMI Christian Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
X X
•
Kings.
" DD
D
XŠ
Š
Š
Š
Š
XŠ
¨
Ă…
" D D D
ŠÅ
¨
Š
Š
D D D
ŠŠ
" D D D
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Let the
Š
Š
)
¨
Š
Š •Š
Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
His
Š Š
L Š�
His
love,
L Š Š
Š ¨
Š Š
¨
Š
Š Š
Š
¨ Š
Š
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
D
Let the
Š Š ¨
Crown Him King of kings.
Let the
trees
Š Š
Š
Š ¨
L ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Crown Him King of kings.
ŠŠ
ŠŠ
paint
Š
L Š Š
Š
the
Š Š
Š ¨
Crown Him King of kings.
Sustained cresc. poco a poco
ŠŠ
ŠŠ
¨
ŠŠ
tap - es - try
" DD
ŠŠ ŠŠ
¨ Š
Š
50
D D D
¨
¨
ŠŠ
maj - es - ty,
Š ¨
Š Š
Crown Him King of kings.
ŠŠ
Š
Crown Him King of kings.
moun - tains dis - play
Š
Š ¨
ŠŠ
Š Š
Š
Crown Him King of kings.
ŠŠ
¨ Š
Š
Š
)
44
D D D
ŠŠ
ŠŠ
¨ Š Š¨ Š
Crown Him King of kings.
L Š Š Š Š ,
Š � " D D ŠŠ ŠŠ ¨ Š D Š � D
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ As He
ŠŠ Š
D D D ŠŠ ŠŠ ¨ ŠŠ
ŠŠ
col - ors
Š Š
Š Š
Fa-ther,
ŠŠ ŠŠ
cre - a - tor and
Š PŠ Š Š
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
the earth
Š Š
Š Š
Š� Š Š ŠŠ King.
H
P ŠŠ
from
ŠŠ
heav - en
Š Š
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ¨
a - bove.
ŠŠ ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ
Al- might- y
ŠŠ ¨
�� Š Š DŠ Š
Crown Him King of kings.
sings. 3
¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
With joy
Š � Š Š Š Š
ŠŠ
Š Š Š ¨
Crown Him King of kings.
54
P Ă?Ă?
ŠŠ
Ă?Ă?
�Š Š
all of cre - a - tion
Š Š Š Š ¨ Š Š Š Š
Crown Him King of
ECC17.0342.01D
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
Him,
L ŠŠ ŠŠ ,
Crown Him King of
Š Š
crown Him, And
Š Š
) XX
13
ev - er - last - ing
ŠŠ
¨
Š Š
ŠŠ
crown Him,
¨ ŠŠ Š Š ,
ŠŠ
D D D
last - ing
Š ŠŠ Š Š
ŠŠ
�Š Š
ŠŠ
Him,
Š Š
Crown Him King of kings.
Ă?Ă?
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
Crown
¨
ŠŠ
o - ceans dis - play
Ă?
Ă? X
ŠŠ ŠŠ
Crown Him with hon - or,
½ ŠL Š Crown
2
ŠŠ
Him
ŠŠ
¨
crown
sings.
cresc.
ŠŠ
Crown Him the
ŠŠ
Š Š
crown Him,
sings.
L ½ Š Š
-
Š� Š ŠŠ
47
X Ă?
Š Š Š
sings, cre - a - tion
Ă? Ă?
L ½ P ŠŠ ,
glo
Š Š
Crown Him King of kings.
sings.
Crown
L ½ P ŠŠ ,
ŠŠ
Crown Him with glo - ry,
H
ŠŠ
Crown Him with hon - or,
Crown
Š
King.
L ½ P ŠŠ ,
Š Š
"
3
D D D
ŠŠ
Crown Him King of kings.
� Š Š � DŠ Š
Š Š Š ¨
Š� Š
Ă? Ă?
ŠŠ
ŠŠ
Crown Him,
Crown Him Lord of all.
Ă?Ă?
Š� Š ŠŠ
Š Š
ŠŠ
Al - might- y
all of cre - a - tion
Š Š Š Š ¨ Š Š Š Š
Ă?Ă?
ways.
Š Š Š ¨
Š Š
Crown Him Lord
26
D D D ŠŠ ŠŠ ¨ ŠŠ
ŠŠ
LDT OT N
Crown Him with
all.
Sustained cresc. poco a poco
¨ Š Š Š Š
ŠŠ
H ŠŠ
"
the
L Š Š Š Š
Š
22
D D D
ŠŠ
tell
ŠŠ
Š
Š ¨
Majestically
41
L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
CROWN HIM Music: Jeoff Benward & Galen Butler with ALL HAIL THE POWER OF JESUS' NAME (DIADEM) Arr.: Tom Fettke
Words: Jeoff Benward & Galen Butler
3
3
Ă? Ă?
Ă? Ă?
ŠX
Š Š Š
sings, cre - a - tion
Š X
Š Š Š
XX
D
sings.
Ă? PĂ? X
D
sings.
ECC17.0342.01D
37 Kroon Hem Ned. Tekst: Alinanna Dijkstra
KrĂśnt Ihn Deutsch: Matthias Straub
Kroon Hem met glorie Kroon Hem 4x Kroon Hem en kroon Hem machtig God
KrĂśnt Ihn mit Ehre, krĂśnt Ihn, [KrĂśnt Ihn, krĂśnt Ihn, krĂśnt Ihn, krĂśnt Ihn] krĂśnt Ihn, krĂśnt Ihn, krĂśnt Ihn zum Herrscher aller Welt. [KrĂśnt Ihn, krĂśnt den Herrn der Welt. krĂśnt den Herrn der Welt.)
Want de hemel bezingt Zijn grootheid En het volk roemt Zijn eer De wind spreekt vol goedheid Van de wegen van de Heer Almachtig Vader, de Schepper en Heer Aan U geeft heel de schepping eer Geeft U de eer Kroon Hem met glorie, kroon Hem met ere Kroon Hem de allerhoogste Heer Kroon Hem met glorie, kroon Hem met ere Kroon Hem Vredevorst Het gebergte bezingt Zijn majesteit En de zee verkondigt Zijn macht En het woud toont Zijn heerlijkheid Want Hij kroont de aarde met hemelse pracht Kroon Hem met glorie, kroon Hem met ere Kroon Hem de allerhoogste Heer Kroon Hem met glorie, kroon Hem met ere Kroon Hem Vredevorst
Selbst der Himmel wird sich Dir beugen, alle Welt vor Dir knien, Deine Kinder sind Zeugen, alle SchÜpfung soll es seh'n: KrÜnt den Herrn der Welt, krÜnt den Herrn der Welt. Ewiger Vater, allmächtiger Herr, im Chor all Deine SchÜpfung singt, die SchÜpfung singt: KrÜnt Ihn mit Ehre, krÜnt Ihn zum KÜnig, KrÜnt Ihn den ewigreichen Herrn, den Herrn KrÜnt Ihn mit Ehre, krÜnt Ihn zum KÜnig, krÜnt Ihn alle Welt. Du erfßllst uns mit Deiner Gegenwart, wenn wir beugen vor Deiner Macht, Du empfängst uns mit Majestät, Deine Gnade hat uns den Frieden gebracht. KrÜnt den Herrn der Welt, krÜnt den Herrn der Welt. Ewiger Vater, allmächtiger Herr, im Chor all Deine SchÜpfung singt, die SchÜpfung singt:
www.europeanchoralclub.com The following depicted works are to be listened on our website. l
l
l
To listen to the songs on our website you need to install “Real Player�. You can get a free download on www.real.com Further you can visit our website to look at our different editions. Further more you can look at some pages of our sheet music. For this you have to use “Acrobat Reader�. You can get a free download on www.acrobat.com
You can activate the different possibilities by clicking on the icons by the titles.
KrĂśnt Ihn mit Ehre, krĂśnt Ihn zum KĂśnig, KrĂśnt Ihn den ewigreichen Herrn, den Herrn. KrĂśnt Ihn mit Ehre, krĂśnt Ihn zum KĂśnig, krĂśnt Ihn alle Welt.
= Listen = Text
Š 1985 Ariose Music all rights administrated by EMI Christian Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
= Sheet music
Praise to the Lord, the Almighty Lof zij de Heer, de Almachtige Koning Lobe den Herren, den mächtigen KÜnig VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0343.01 NEDERLANDS - 17.0343.02 TRACK ON CD: 28 STYLE: Hymn of the month DEUTSCH - 17.0343.03
A timeless classic in an exuberant and dynamic new arrangement. You can feel the excitement from the very first moment until the last note. Even though the original melody is easily recognized, the arranger added new elements that lend the song a fresh and contemporary character. General: Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation.He is our salvation and reigns over everything. Tijdloze “klassiekerâ€? in een bruisend en dynamisch arrangement. Het enthousiasme spat er aan alle kanten vanaf. Het originele lied blijft door het hele arrangement herkenbaar en er zijn prachtige nieuwe elementen toegevoegd die het geheel een fris en eigentijds karakter geven. Algemeen: Prijs de Heer, de Almachtige, de Koning van de schepping.Hij is onze redding en regeert over alles wat leeft. Ein zeitloser „Klassiker“ in enem schäumenden und dynamischen Arrangement. Dieses Lied sprĂźht nur so vor Begeisterung. Das Original dieses Liedes bleibt das ganze Arrangement hindurch zu erkennen. Es sind wunderbare neue Element hinzugefĂźgt, die dem Ganzen einen zeitgenĂśssischen und frischen Charakter geben. Allgemein: Lobe den Herren, den Allmächtigen, den KĂśnig der SchĂśpfung. Er ist unsere Rettung und regiert alles,was da lebt.
PRAISE TO THE LORD, THE ALMIGHTY Words: German Hymn, Joachim Neander English translation: Catherine Winkworth
With energy
D D D
10
" D D D
10
Music: Stralsund Gesangbuch Arr.: Travis Cottrel & Russel Mauldin
LD T OT N
) all unison Š
Š Š
Š Š Š
Š
Š Š Š Š
Š Š
Praise to the Lord, the Al - might- y, the King of cre
Š
Š Š
Š Š Š
Š
•
" DD
•
Š Š
Š
Š
Š Š Š
Š Š
O my soul, praise Him, for
D
Š Š
Š
Š
-
Š Š Š
Š
He is thy health and sal - va
Š Š
tion!
Ă?
Š Š Š
Ă? -
Š Š Š
Š
tion!
Ă?
all div.
20
D D D
•
" DD
•
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š Š
½
All ye who hear,
D
a
Š Š Š Š
Š Š
15
D D D
-
Ă?
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Now to
½
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
His tem - ple draw
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š 2000 First Hand Revelation/Van Ness Press, all rights administered by Lifeway For the world (excl US and Canada), Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
ŠŠ
ŠŠ ½
near;
Š
DŠ
Š Š ½
Duration 4'01 ECC17.0343.11F
38 Ă? Ă?Ă?
Š Š Š Š Š
•
Him.
Š Š Š
Š Š
•
78
Ă? Ă?Ă?
Š
Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ½
•
Him.
Let the A-men
Ă? " Ă?
83
Š
Š
Š Š Š Š Š ŠŠ
Š
93
"
•
¢ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ½
All that hath life and breath, come now with prais-es be - fore
Ă? " Ă?
all div.
all unison
73
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
•
Š Š Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Glad-ly for aye we a - dore
Š Š " Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š
Š
ŠŠ
Š
ŠŠ
Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ
98
ŠŠ ½
ŠŠ
½
Š Š
ŠŠ
Ă?Ă? Ă?
Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š
Š Š ½
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ
Š Š " Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š
103
½
Let the A-men
Ă?Ă? Ă?
Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
•
"
88
ŠŠ
ŠŠ
Š Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ
Sound from His peo - ple a - gain.
"
Š Š
ŠŠ
ŠŠ Š Š Š Š Š Š
Š
PŠ
Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š
ŠŠ ½
ŠŠ Š
Glad-ly for aye we a - dore
Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š
Š Š ½
4
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Ă?Ă? Ă?
108
Š
Ă?
"
Š Š
Lobe den Herren Deutsch: Joachim Neander
1. Lof zij de Heer, de almachtige Koning der ere, Laat ons naar hartelust zingen en blij musiceren. Komt allen saam, Psalmzingt de heilige naam, Looft al wat ademt de here.
1. Lobe den Herren, den mächtigen KÜnig der Ehren, meine geliebete Seele, das ist mein Begehren. Kommet zuhauf, Psalter und Harfe wacht auf, lasset den Lobgesang hÜren!
2. Lof zij de Heer, hij omringt met zijn liefde uw leven; Heeft u in 't licht als op adelaarsvleug'len geheven. Hij die u leidt, Zodat uw hart zich verblijdt, Hij heeft Zijn woord u gegeven.
2. Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret, der dich auf Adelers Fittichen sicher gefßhret. der dich erhält, wie es dir selber gefällt.; hast du nocht dieses verspßret?
3. Lof zij de Heer die uw huis en uw haard heeft gezegend, lof zij de hemelse liefde die over ons regent. Denk elke dag, Aan wat Zijn almacht vermag, Die u met liefde bejegent.
3. Lobe den Herren, der sichtbar dein Leben gesegnet, der aus dem Himmel mit StrÜmen der Liebe geregnet. Denke daran, was der Almächtige kann. der dir mit Liebe begegnet!
4. Lof zij de Heer met de heerlijkste naam van zijn namen, Christenen looft Hem met Abrahams kinderen samen. Hart wees gerust, Hij is uw licht en uw lust, Alles wat ademt zegt: Amen.
4. Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen. Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen. Er ist dein Licht, Seele, vergiss es ja nicht. Lob ihn in Ewigkeit! Amen.
Š 2000 First Hand Revelation/Van Ness Press, all rights administered by Lifeway For the world excl US and Canada Unisong Music Publishers
ŠŠ ŠŠ
PŠ
Š Lord!
molto rit. all div.
¨
Š Š Š Š
½ Š
ŠŠ Š
Ă?
¨
Š Š
ŠŠ ½ Š
Š Š
Š Š ½
a - gain.
Š Š
ŠŠ Š Š Š Š
ŠŠ Š
Ă?
PĂ?
¨
•
Š
Š Š
Praise to the
Ă?Ă? Ă?
Praise to the
½ Š
ECC17.0343.11F
Lof zij de Heer, de almachtige Ned. Tekst: Jan Wit
Ă?
Ă?Ă? Ă?
Š Š
¨
men unison
Ă?
Praise to the
Lord!
Š
Š Š
Ă?Ă?
¨
Lord!
Ă?Ă?
Š
Š Š
Praise to the
¨
Š
Š Š
Ă? Lord!
Ă?
div.
ŠŠ ŠŠŠ Š Š
Praise to the
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ
P Ă?Ă?
Him.
½ ŠŠ
P ŠŠ
Him.
Š Š
ŠŠ ŠŠ
Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ
all unison
Ă?Ă?
Praise to the
ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Lord!
½
ŠŠ
Sound from His peo - ple
½
ŠŠ Š
Glad-ly for aye we a - dore
Š
PŠ
•
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
•
Š Š Š Š ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š
Sound from His peo - ple a - gain.
Him.
ŠŠ Š
Let the A-men
Š Š Š Š Š Š
Š
ŠŠ
Š Š Š Š
Ă?Ă? Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?Ă?
•
Ă?Ă? Ă?
•
Lord!
Ă?Ă? Ă?
5
ECC17.0343.11F
Open my eyes, that I may see Open mijn ogen allebei Herr, Ăśffne du mir die Augen VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0344.01 DIFFICULTY: Easy NEDERLANDS - 17.0344.02 TRACK ON CD: 29 STYLE: Hymn of the month DEUTSCH - 17.0344.03
E
An easy song in 6/8 measure for SAB.A nice legato melody in a simple and sparkling arrangement. General: Open my eyes so I may see Your Truth.Open my ears so I may hear Your Truth. Open my mouth so I may speak Your Truth.Open my heart,illumine me.
N
Eenvoudig lied in 6/8 maatsoort voor SAB. Een lekker breeduitgezongen melodie in een eenvoudig en fris arrangement. Algemeen: Open mij ogen zodat ik uw waarheid zal zien. Open mijn oren zodat ik uw waarheid zal horen. Open mijn mond zodat ik uw waarheid zal spreken. Open mijn hart en laat Uw licht er in schijnen.
D
Ein einfaches Lied im 6/8-Takt fĂźr SAB. Eine angenehm breit gesungenen Melodie in einem einfachen und frischen Arrangement. Allgemein: Ă–ffne mir die Augen, auf dass ich deine Wahrheit sehen werde. Ă–ffne meine Ohren, auf dass ich deine Wahrheit hĂśren werde. Ă–ffne meinen Mund, auf dass ich deine Wahrheit sprechen werde. Ă–ffne mein Herz und lasse dein Licht darinnen scheinen.
39 14
•
"
Words: Clara H. Scott
Music: Clara H. Scott Arr.: Kurt Kaiser
LDT OT N
Legato
5
women unison a tempo legato
2 Š
Š
Š
O - pen my eyes,
ŠŠ
Š Š Š
2 Š " Š
I
may see
ŠŠ
Š
L Š
B 7/F
ŠŠ
Š
Š
ŠŠ
"
B/D
Š
ŠŠ
"
ŠŠ
) Š Š Š
2 ŠŠ
a tempo
L Š Š
of
truth
Thou
hast
for me;
Š Š ŠŠ Š
ŠŠ Š
A7
Š
½
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š
L Š Š
L Š Š
Š
and
A 7(add13)
D/A
ŠŠ Š Š
Š
L ŠŠ P ŠŠ Š Š
Š Š
ŠŠ Š Š
Š Š
L Š
D7
ŠŠ
Š� Š Š Š
G 7/F
Š ŠŠ ) Š " ŠŠ
P ŠŠŠ
24 H a tempo D D D Š Š
Š Š
PŠ
Š
½ Š Š Š Š Š Š
L Š
Š
And while the wave - notes fall on my ear,
" DD
D
2 Š Š
Š
Š 0 ŠŠ Š
ŠŠ Š ) Š " D D P ŠŠŠ D
ŠŠ Š ,
D D D
33 a tempo D 2 D D Š Š Š Š
Si-lent- ly now
2 " DD Š Š Š Š D ED
Š
Š ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š Š P ŠŠŠ , ,
P ŠŠ
ŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ P ŠŠŠ Š Š Š , ,
Š
I
wait for Thee,
Š Š ,
Š ,
B D7
F m7
ŠŠŠ Š Š
Š Š
ŠŠ
Š Š
L ½ Š Š
Š
A D6
Š ,
Š ½
F m7
Š
L Š Š
Spir - it
Š Š Š Š �
Š
Š ,
PŠ
Š Š ,
D m9/F
F 7 F m7/B D
ŠŠ Š Š Š
ŠŠ Š
Š
L Š Š
2 Ă?
G6
½
G
Š Š Š ŠŠ Š Š Š , ŠŠ ŠŠ
rall.
a tempo
D D D Š Š H a tempo " DD Š D Š
Spir - it
•
DDD
•
DDD
rit.
di - vine!
•
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
D 7 /9
•
D7
Š
L Š Š
that
I
may hear
Š ,
Š
E D/G
F
m7
Š ,
Š Š Š Š Voic - es
Š
of truth
Š Š Š Š
B D7
F /B D m7
Š Š Š
ŠŠ Š
Š Š ŠŠ Š
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š Š Š
Š
F m7/B D
Š Š
L Š
L Š Thou
Š ,
B D7
ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠL Š Š Š
" DD
ŠŠ
Š Š L Š Š ŠŠ
C m7/E D
Š ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
•
)
•
•
il -
ŠŠ Š Š P ŠŠŠ , ŠŠ ŠL Š
A little slower tempo
Š Š Š
Š
Š Š Š
Š
L Š
and
Š ,
G
L ŠŠŠŠ Š
Š Š PŠ Š Š Š Š Š Š ŠŠ P Š Š Š Š ŠŠ , ) rall. A little slower tempo P Š ŠŠ P P ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š ,
3
"
E /D D7sus
D7
G
Š C /E D m7
ŠŠ Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
2
L Š
send - est
L ŠŠ Š Š ŠŠ
Š ,
½
Š clear;
Š
½
C m7/G C m7/B D C m7sus 4
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
EC17.0344.01D
Ned. tekst: Ria van Buuren v/d Berg
refrein Nu ben ik stil, ik wacht op U, toon mij Uw wil, dat bid ik U, open mijn ogen, wees mijn Licht, Heilige Geest. Open mijn oren allebei, dan hoor ik wat U spreekt tot mij en valse noten,die ik hoor klinken weer zuiver in mijn oor.
E D /G
Š ŠŠ ) ŠŠ
ED
ŠŠŠŠ Š ,
Ă?Ă? Ă? 2
L Š
ED
O - pen my mouth,
¡
"
Š Š
Š Š Š Š PŠ ,
C m7/G C m7/B D C m7sus 4
•
III ŠŠ II Š
) Š Š Š Š
½
rall.
Ă?
Ă?Ă?
Š
ŠŠ Š
D
O - pen my ears,
Š Š Š ,
L ŠŠ Š Š Š Š
D9
ŠŠ ŠŠ ŠŠ AŠ /B Š Š Š ŠŠ Š Š rall.
will to see;
ŠŠ Š
2 Ă?
ŠŠŠ
½
L Š Š Š
Š ,
B D7
ŠŠŠ DŠ , , L Š Š Š Š
A D9/B D
Š Š Š Š DŠ D Š Š Š D D ŠŠ P ŠŠ Š D ŠŠŠ Š D D Š Š a tempo 2 ) rall. D� • DDD D�
no breath
L Š
B D11
G
ŠŠ I ŠŠ Š III Š II II ŠŠ IIII ŠŠ Š II Š
Open mijn ogen allebei, zodat ik zie wat U geeft aan mij. Geef mij de sleutel die mij bevrijdt en mij de goede weg op leidt.
• F m7/B D
PŠ Š Š P ŠŠ ŠŠ
ŠŠ Š
Š
•
L Š Š
Š
B D/D
Š Š Š
B D7 E D
D D D ŠŠŠ D ŠŠ
ŠŠ Š
½
Duration 2'50 EC17.0344.01D
dis - ap- pear.
di - vine!
Š Š Š ,
B D11
L Š
Š
Read - y my God, Thy
½
ŠŠ Š
lu - mine me,
D
Š
Š Š Š
38
" DD
½
L L Š Š Š Š
Š
F 7/E D
Cm
P ŠŠ
ŠŠ Š ,
E D/G
D D D Š Š 2 a tempo " DD Š D Š
G/D
ŠŠ Š ,
Š ŠŠŠ P ŠŠŠ ,
Š
Ev- 'ry-thing false will
Š Š Š Š ½ Š Š
Š ,
A /E D
G 7/F
D D D Š
Š ŠŠ Š Š
Š Š Š Š
ŠŠ
D7
rall.
PŠ
L Š Š
Š
will to see;
•
Š Š
A m7/G A m7/E A m7/C
ŠŠ Š
ŠŠŠŠ
" DD Š Š Š Š D ) men unison ED
A m7/E
ŠŠŠ Š Š
Open mijn ogen allebei D D D
L Š Thy
•
•
O - pen my ears,
Ă?
set me free.
Š Word Music For the Benelux: Unisong Music Publishgers
)
Š
my God,
C/D
il - lu - mine me,
•
Š Š Š ŠŠŠ Š ŠŠ , ŠŠ ŠŠ
Š
L Š
Š
"
G
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
28
Š Š Š Read - y
D7
A m7
Š Š Š Š
rit.
L Š
Š
½
•
E m7
G
O - pen my eyes,
"
Š
Š
Š
That shall un - clasp
Em
Š
L Š
Š Š
ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ Š ) Š ŠŠ Š Š Š
ŠŠ
cresc.
½
Š Š Š Š
ŠŠ Š Š
Š
Š
ten.
�Š Š
D7
) Š Š Š
won -der - ful key,
Em
ten.
Š
C/D
Š ŠŠ Š Š
Š Š
Š
Š
Š
19
ŠŠ ,
Š
Š
Glimp - ses
cresc.
Š
D7
Š Š
Š
Place in my hands the
L Š Š
A m7
a tempo
9
Š
Š Š Š
Š
no breath
that
ŠŠ Š
L Š Š
Š
wait for Thee,
slight rit.
Š
E m7
G
Š Š
ŠŠ
I
• D9
rall.
D7
G su s2,4/D
)
L Š
Š
Š Š Š Š Š Š
Š Š Š Š
G
L Š
Si - lent - ly now
ŠŠ Š Š ŠŠ ŠL ŠŠ Š
Š Š Š Š 2 ¨ Š Š Š
a tempo
Š Š Š Š
• C/D
OPEN MY EYES, THAT I MAY SEE
2
rall.
refrein Nu ben ik stil, ik wacht op U, toon mij Uw wil, dat bid ik U, open mijn oren, wees mijn Licht, Heilige Geest. Open mijn mond en leer mij dan dat ik de waarheid spreken kan. Open mijn hart, dan deel ik voorgoed wat U mij schenkt in overvloed.
G/B
refrein Nu ben ik stil, ik wacht op U, toon mij Uw wil, dat bid ik U, open mijn hart en wees mijn Licht, Heilige Geest.
EC17.0344.01D
Š Word Music For the Benelux: Unisong Music Publishers
O sacred head surrounded / Be near me, Lord O hoofd bedekt / Leer mij o Heer O Haupt vol Blut / Herr, stärke mich
40
ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SATB DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0345.01 NEDERLANDS - 17.0345.02 SCORE: Vocal, Pianoor Organ & Rhythm TRACK ON CD: 30 DEUTSCH - 17.0345.03 STYLE: Choral CHOIR: Adult Choir
E N D
Some songs, no matter how often you hear them, never loose their impact and will always touch your heart. These two Easter songs have incredible beauty, are for all times, and really speak for themselves. The whole world knows these melodies and we have the beautiful task to make them resound through the ages.Easter: Jesus, he died on the cross and is mercy full even in the death. Teach us to reflect your sacrifice in our lives. Sommige liederen verliezen nooit hun impact en blijven je altijd raken. Deze twee lijdenskoralen zijn van een ongekende schoonheid, niet aan tijd gebonden en spreken voor zichzelf. Heel de wereld kent deze melodieën en wij hebben de prachtige taak om ze met hart en ziel te laten klinken. Pasen: Jezus, gestorven aan het kruis,is ons tot in de dood genadig.Leer ons om Uw leiden tot uiting te laten komen in ons leven. Manche Lieder verlieren niemals ihren Einfluss und treffen uns immer wieder. Diese zwei Leidenschoräle sind von einer ungekannten Schönheit, zeitlos und sie sprechen für sich. Die ganze Welt kennt diese Melodien und wir haben die wunderbare Pflicht, um sie mit Herz und Seele erklingen zu lassen. Ostern: Jesus, am Kreuz gestorben, ist uns gnädig bis in den Tod. Lehr uns, deine Leiden in unserem Leben zum Ausdruck zu bringen.
LEER MIJ, O HEER Words: Christian Fürchte Gott (1715-1769) Orginal title: Herr, stärke mich, dein leiden zu bedenken Vertaling: Jan Wit
©©
©©
Leer 'k Zie O Daar
"
mij, U, al Ge U
© ©
©©
4
©©
© © o God ler voor
©
Heer, zelf, hei mij
-
©©
©©
ver als gaat mijn
-
© ©©
©©
©©
zin mens aan ei -
ken ge het gen
mijn ge hoor - zaam recht ten wil nog
dach we on le -
©©
©©
©© © ©© ©
©© ©©
©©
© P © ©© © ©© © P ©© ©
Щ © © -
vrij sla gron lij
©Ð
-
Щ © © © ©
© ©© P © den, zo gen, de den de den mijn
© © © ©
2
© ©
ten: zen, der. ven?
©©
© ©
be ge lijk ge
-
-
©©
©
© ©
©©
© © ©© © ©
zon - daars te be mar - teld en ge kan ge - heel door zulk een bit - ter
"
© ©
©
8
©©
© ©
lij - den recht eeu - wig - heid on - uit - spreek in de dood
© ©
© © ©© ©© ©
©©
uw in ligst, hebt
© ©
©©
©©
©©
© ©
© © ©© © ©
© ©
de - ze zee in de dood Rech - ter zelf zou ik naar
" ©
© ©© ©
© © O in O Zou
© Ð
©
©©
©©
trach pre won ge
-
ten, zen, der: ven,
in tot de hoe
©©
©
©©
©©
©©
©© ©©
© ©
© ©
Lief on wreed ik
de, die, ze plaats ge - ding; aan U
om ge wie voor
© © ©
©© © © © ©© © ©©
© ©
Щ
zwaar woudt zon - de vloek der hart niet
© ,
lij dra zon wij
© © © © ©Ð © ©
-
©
Ð
Ð
den! gen. den. den?
O HOOFD, VOL BLOED EN WONDEN Words: Paul Gerhardt (1607 - 1676) Orginal title: O haupt voll Blut und Wunden Vertaling: J. W. Schulte Nordholt
©©
© © ©© ©
O o O om Wan laat
hoofd hoofd Heer mij neer mij
vol zo uw is ik dan
©© © ©©
" © ©
© © ©© © bloed wreed smaad het, eens niet
© ©
© © © ©© © ©©
o O Wees
" ©© ©
10
©©
©
lijdt Gij God,
" © ©
©
© ©
©©
schoon en ga ver laat - ste
©©
©©
©© © ©© ©
© ©
©©
©©
Gij mij sta
nu niet mij
zo wilt ter
© ©
©© © ©
© ©
Щ © © © ©
©©
eens ik mijn
© ©
© ©
en won - den, be - dekt met ge - schon - den, uw kroon een en won - den, ja al - les mijn zon - den, mijn schuld, mijn moet heen - gaan ga Gij niet gaan niet in de al - leen
hoofd God in
©© ©
© ©
©©
©©
Щ ©
5
©©
-
heer lo lij
©©
© ©
-
© ©
lijk! ren. de,
© ©
©© ©
smaad en doorn - en wat Gij gro - te van mij dood al
© © ©© © © © ©
©© © ©©
©©
lijk en ren om den, mijn
© © © © Ð ©
Щ © deer ho - zij
-
©© © ©© ©
© P© ©
©©
© © ©© ©
Ik Zie die
groet mij lijdt
© ©
©©
U in en
©
©
-
-
hoon, kroon, duldt, schuld. heen, leen.
Ð Ð
©© ©© ©©
ÐÐ
©
stra - lend als wat ik heb doods - angst, mij
de dag, ge - daan, na - bij.
© ©
©©
© ©
© ©
vol ont lief - de sterft voor
©© © © © © © © ©
Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Ð Ð
©
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Ð Ð
P©
©
hoe als O
©
©
ÐÐ -
zag. aan. mij.
Ð Ð Duration 4'42 ECC17.0345.02B
O Haupt voll Blut und Wunden
Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken
1. O Haupt voll Blut und Wunden, Voll Schmerz und voller Hohn, O Haupt, zum Spott gebunden Mit einer Dornenkron', O Haupt, sonst schön gezieret Mit höchster Ehr' und Zier, Jetzt aber höchst schimpfieret: Gegrüßet sei'st du mir!
1. Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken, mich in das Meer der Liebe zu versenken, die dich bewog, von aller Schuld des Bösen uns zu erlösen.
2. Nun, was du, Herr, erduldet, Ist alles meine Last; Ich hab' es selbst verschuldet, Was du getragen hast. Schau her, hier steh' ich Armer, Der Zorn verdienet hat; Gib mir, o mein Erbarmer, Den Anblick deiner Gnad'! 3. Wenn ich einmal soll scheiden, So scheide nicht von mir; Wenn ich den Tod soll leiden, So tritt du dann herfür; Wenn mir am allerbängsten Wird um das Herze sein, So reiß mich aus den Ängsten Kraft deiner Angst und Pein!
ÐÐ
ECC17.0345.02B
Music: H. L. Hassler Arr.: J. S. Bach
© Unisong Music Publishers
2. Vereint mit Gott, ein Mensch gleich uns auf Erden und bis zum Tod am Kreuz gehorsam werden, an unsrer Statt gemartert und zerschlagen, die Sünde tragen: 3. welch wundervoll hochheiliges Geschäfte! Sinn ich ihm nach, so zagen meine Kräfte, mein Herz erbebt; ich seh und ich empfinde den Fluch der Sünde. 6. Es schlägt den Stolz und mein Verdienst darnieder, es stürzt mich tief, und es erhebt mich wieder, lehrt mich mein Glück, macht mich aus Gottes Feinde zu Gottes Freunde.