13
Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O. Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P. Grasmeijer, John Kramer, Sjoek Nutma, Cees van Vugt, Guus Tomey, Harry Koning, Birgitt Paulusma, Maarten Wassink. Design / Vormgeving / Gestaltung Meta Radius (Molenaar Edition) Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition, Wormerveer ISBN 90-77365-04-4 NUGI 668 © 2004 European Choral Club BV - The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten
CD 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
INDEX CATALOGUS 13
TITEL Worthy is the Lamb Holiness / Take my life Our joyful song of praise My lips will praise you Gloria in excelsis Deo Peace be with you Pilgrim journey No other lamb, no other name Remain in me I saw the Lord Witness Be still and know Your mercy Hear my prayer, o Lord I dream a world Make me a channel of your peace Holy Spirit medley What wondrous love is this Let all creation praise our God Let Thy holy presence come upon us You are good The Lamb who was slain If anybody knows Believing one day Follow Forever Unto the King Aan de hand van Jezus wil ik wand'len Let Jesus speak Leid mij naar Uw heiligdom Overview published titles “Hymns of the Month”
PAG 1 2 3 5 6 7 8 10 11 12 14 15 16 18 19 21 22 23 25 27 28 29 31 32 34 35 37 39 40 41 42 t/m 48
From page 42 onwards you will find a selection of the hymns in our "Hymn of the Month" series which we published so far. Vanaf pagina 42 treft u een samenvatting aan van de verschenen titels in de serie "Hymn of the Month". Ab Seite 42 finden Sie eine Zusammenfassung der bereits erschienenen Titel aus der Serie "Hymne des Monats".
The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die Ausführungen auf der CD können von der Blattmusikausgabe abweichen
1
Worthy is the lamb Waardig is het lam ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0346.01 F NEDERLANDS - 17.0346.02 F
VOCAL PARTS: SATB DIFFICULTY: Mod. Diff. SCORE: Vocal, Organ & Optional brass TRACK ON CD: 1 CHOIR: Adult Choir/Youth Choir STYLE: Opening hymn
E N D
Filled with majesty and power, an impressive song of adoration and praise. The brass arrangement is incredible with the trumpets adding to the feeling of triumph.What a magnificent picture comes to life as you imagine entering the throne room of the living God. Year round: Revelation 5: 12-14. Worthy is the Lamb that was slain, worthy to receive power,riches,wisdom and strength. Een indrukwekkend lied met prachtige blazerspartijen die het gevoel van triomf alleen maar versterken. Wat een geweldig schouwspel zie je voor je ogen tot leven komen als je in gedachten nadert voor de troon van God. Algemeen: Openbaringen 5: 12-14 waardig is het Lam dat werd geslacht. Hij is waardig de kracht, rijkdom, wijsheid en macht te ontvangen. Ein beeindruckendes Lied mit prächtigen Blaspartien, die das GefĂźhl des Triumphes nur noch vergrĂśĂ&#x;ern. Welch ein groĂ&#x;artiges Schauspiel wird vor den Augen ins Leben gerufen,wenn man sich in Gedanken dem Throne Gottes nähert. Allgemein: Offenbarungen 5: 12 14. Das Lamm, das erwĂźrgt ist, ist wĂźrdig, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre.
56
ŠŠ
¨
¢ D D D D D XX
Š
Š� A
Š " Š
-
Š
Š�
¨ G QR /F
G QR /E
Ă? Ă?
men!
DDDD
Ă? Ă?
XX
D
A DQR
G QR /D
Š !Š
A DQR /G D
A DQR /F
60
D D D D D ŠŠ ŠŠ ��
L Š Š !Š Š
DDDDD Š !Š
Š !Š
¨
pow -er,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š �� Š
A DQR /E D
Š !Š
Š Š
A DQR /D
A DQR /C
B DP
ŠŠ !ŠŠ ŠŠ !ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š
Š !Š
ŠŠ ŠŠ ��
wor-thy to re-ceive
¨
Š !Š
ŠŠ ŠŠ Š Š � Š Š ŠŠ ŠŠ �� H Š Š Š Š
Š !Š
ŠŠ ŠŠ Š Š � Š Š �
¨
rich -es,
Š Š Š Š � Š Š Š Š �
ŠŠ ŠŠ ��
wor-thy to re-ceive
Š � ŠŠ Š �
ŠŠ
¨
Š
" DD D D D Š
65
D D D D D
Š
Š
B DP/G D
ŠŠ ŠŠ Š Š � Š Š ŠŠ ŠŠ �� Š
Š
Š
Š
*
H
4 G QR
Ă?Ă?
¨
ŠŠ ŠŠ Š Š � Š Š ŠŠ ŠŠ ��
Š
Š
Š
Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š �� Š
Š
Š � ŠŠ Š �
Wor -thy to re- ceive
Ă?Ă?
XX AD
" DD D D D
XŠ �
Š
A P /G
ŠŠ ŠŠ ŠŠ � �
½
3
X " X Ă?
½ �
Š
L G /C ŠŠ ��
ŠŠ
L ŠŠ �� ½
Š Š
Š Š Š
ŠŠ ŠŠ ��� Š
ŠŠ Š
Š
Š
Š
Š
½ Š H
Š
all unison
Š
Ă?Ă?Ă? Ă?
Š
**
Š
"
Š
Š
Š
�Š ���
Š
Š
Ă?Ă?Ă? Ă?
Š
Š
Š
Š
Š
�Š��� �
Š
Š
-
Š
Š
Š
¨
E DP /A D
!ŠŠ ŠŠ !ŠŠ !Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ !,L ! ! ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ XXŠ Š Š Š Š
ŠŠŠ !Š
¨ AD
ŠŠŠ ŠŠŠ ! !Š ! ! ŠŠŠ ŠŠ ��
hon-or,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ��
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
¨
B DP
��� � �� Š Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ !!!
Š
Š 5
Š
Š
ŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š Š
ŠŠ ŠŠ Š Š � Š Š ŠŠ ŠŠ ��
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
ECC17.0346.01F
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
Š
Š � ,
C
Ă?Ă? Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?Ă?
Š
Š
Š
Š
�� �� ½
¨
Ă?
C
Š
G QR /C
Ă?
Š
Š
¨
t
C
ŠŠ ŠŠ Š
Š
Š
Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ��
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ �� ,
wor -thy to re-ceive
bless - ing is the
Lamb of God.
¨
glo - ry,
Š Š � " DD D Š Š � D D
Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ �Š Š
¨
D Š Š D D D D ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š
" DD D D D Š
75 ¢ D D � D D D ��
" DD D D D
Ă?Ă?
Š
Š
Š
Š
ŠŠŠŠŠ
ŠŠ ŠŠ
ŠŠŠŠ Š
Š
Š
Š
Š
Š
Duration 3'10 ECC17.0346.01F
ŠŠ Š
wor
Ă?Ă?
Š
Ă?Ă?
¨
Ă? Ă?
ŠŠ
ŠŠ
that was
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?Ă? Ă?
ŠŠ ŠŠŠ Š
Š
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ� ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š � Š Š Š Š
Š
Š
Ă?Ă? Ă?
thy,
¨
¨
XX X Ă?
Š Š XX X
Ă?
D D D D D
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ
" DD D D D
Ă?Ă? Ă? X
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Wor
X X
Ă? Ă?
Ă?Ă?
• E DP /A D
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ Š Š
Š Š
Š
ŠŠ -
ŠŠ
ŠŠŠŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
thy is
the
L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
6
Š
-
thy,
Ă?Ă? Ă?Ă?
Š ŠŠ Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š H XX X � �
Ă?Ă?
¨
Ă?Ă?
¨
DD
ŠŠŠŠ Š
ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š Š
Š
Ă?Ă?
•
D D/B D
H
ŠŠŠ ŠŠŠŠ Š
A D/D D
ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š
XX
D D/C
ŠŠŠ Š
wor
Ă?Ă?
Ă?Ă?
slain.
DD
• E DP /A D
E DP/D D
D D Š Š D D D ŠŠ Š ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š ¢ Š Š Š " D D D XX XŠ D D � X Å
Ă?Ă?
L ŠŠ ŠŠ �� , Š
ŠŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š
Ă?Ă? Ă? -
•
AD
Ă?Ă? Ă?
¨
thy,
Ă?Ă?
E DP
Š Š Š
Ă? Ă?Ă?
Ă? Ă?Ă? -
B DP/F
Š Š Š Š Š Š
Š Š
ŠŠ ŠŠ Š Š � Š Š ŠŠ ŠŠ ��
Š
G D/D D A D/D D B DP/A D
ŠŠ ŠŠ Š Š � Š Š ŠŠ ŠŠ ��
ŠŠ
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
" DD D D D
Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ��
ŠŠ
Š 2003 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
wor -thy to re-ceive
ŠŠ ŠŠ ��
ŠŠ
* Play first six bars in the absence of brass ** Organ Should sustain octaves throughout
D D D D D
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š �� Š
ŠŠ
thy,
cresc.
Š
ŠŠ
L Š �
Š Š
•
½ �
Š
Wor
DD
E DP
A P /G
•
D P /G
X¨
Š
QR
•
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
3
Š Š Š �
ŠŠ
•
"
ŠŠ
3
7
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
¨
Š Š Š �
80
XX strength.
D D D D D
Š
3
Š Š
C/G
XŠ
Š
3
Š
Š Š Š Š
Lamb
" DD D D D
Š
3
3 Ben marcato 3
" ¨ X
and
Ă? Ă?
Š Š
B DP/F
Š Š ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š
wis - dom
Š Š Š Š � Š Š Š Š Š Š
B DP/A D
D D D D D ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š
Š
Š Š Š Š
Wor
Š Š � " DD D Š Š � D D
G QR
A P /G 3
B DP/G D
¢
Š !Š
G QR
70
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ��
¨
Music: Allen Pote
LDT OT N
With excitement
¨
D D D D D ŠŠ ŠŠ ��
Wor -thy to re-ceive
! ! ! ! ! !Š Š !Š Š !Š Š !Š Š D D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š D D D Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š " Š Š
H ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š �� Š
¨
WORTHY IS THE LAMB Based on Revelation 5: 12-14
Š
Š
Š
Š
Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ Š
XX Ă…
Ă?
Š XŠ X
Š
Š
ECC17.0346.01F
2 85
D D Ð D D D Ð wor
" DD D D D
ÐÐ
ÐÐ -
ÐÐ
thy,
¨
wor - thy is
ÐÐ
ÐÐ
E DP
90
D D X D D D X
©
©
© XX X
Ð
ÐÐ ÐÐ
X X
Ð Ð
Lamb
that
was
XX
ÐÐ
Ð Ð
B DP
E DP/A D
©© © © ©© ©©© ©©
ÐÐ ÐÐ ©
ÐÐ ÐÐ
©Ð © Ð
ÐÐ Ð
ÐÐ Ð
¨
©© ©© © ©
ÐÐÐ
¨
©©© ©© ©
A
XX
ЩР© Ð
Waardig is het Lam Ð Ð
©
slain.
" DD D D D
D D/F
FP
ÐÐ ÐÐ
D D © © © © © © © © D D D ©© © ©© © ©© © ©© © ©© © ©© © ©© © ©© ©
the
L © © © © © © ,
© ©
¨
E DP/D D
" D D D XXX D D Ð
L © © © © © © ,
© ©
-
men,
¨
Å
A
©©© ©©© ÐÐÐ
-
D D/C
D D/B D
D D/A D
B DP
Щ © © © © ©© © ©© © ©©
©© ©
Ð " DD D Ð D D
Ð Ð
ÐÐ Ð
Ð Ð
94
D © D D D D © ©©
©© ©©
©©
©©
Ð Ð
©©
¨
men,
© © " DD D Ð D D
© ©
A
© ©
GD
A D/F
©© ©
©© ©
-
t
GD
D D D D D ©©© ©©©
©
©© ©© © ©
© ©
©ÐÐ A
¨
-
Ð Ð
A
E DP
E D/A D
¨
-
ÐÐ ÐÐ
© ©
© ©
¨
ÐÐ Ð
¢ XX X men.
Ð Ð
©
©
©
©
©
©©© ©© ©
men,
A
©©© ©© ©©© ©
-
¨
A - men,
©© ©
B DP/A D
©© ©
©© ©
©© ©
©© ©
X X
L ©© © ½ , L ©© © ½ ,
¨
Å
¨
Å
¨
Å
¨
Å
Waardig is Hij te ontvangen, waardig is Hij te ontvangen, rijkdom en macht, wijsheid en kracht. Waardig is Hij te ontvangen, waardig is Hij te ontvangen, waardig zegen, eer en glorie is het Lam van God. Aan Hem, zittend op de troon en aan het Lam, zij zegen en eer en glorie. Voor altijd en eeuwig, voor altijd en eeuwig, voor altijd en eeuwig, Amen.
men. DD
XX X ¢ XX XX X
rit.
" DD D Ð D D Ð
©© ©
XX X
men,
©©© ©
©
©© ©
©
¨
A - men, DD
D D X D D D ©© © ©© © ©© © ©© ©
E DP /A D
ÐÐÐ
¨
Waardig, waardig, waardig is het Lam dat geslacht is. Waardig, waardig, waardig is het Lam dat geslacht is.
ÐÐ ÐÐ ©
Ned. tekst: Ria van Buuren-v/d Berg
7
©© © ½ , L ©© ©© ½ © ,
ECC17.0346.01F
© 2003 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Holiness / Take my life Heiligheid VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 2 STYLE: Hymn of worship
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0347.01 E NEDERLANDS - 17.0134.02 E
A Vineyard song in an arrangement by Steven V. Taylor. Very suitable for youth choirs and teenage-choirs, but also great to sing together with your audience in a moment of reflection and surrenderr. A song with filled with passion for our God. Year round: I am longing for holiness and faithfulness in my life.Take my heart,my mind,and my will. Een lied van aanbidding in een arrangement van Steven V. Taylor. Zeer geschikt voor jongerenkoren en tienergroepen maar ook prachtig om (samen met je publiek) te zingen als moment van bezinning en overgave. Een lied vol hart en passie voor onze God. Algemeen: Ik verlang naar heiligheid en trouw in mijn leven.Neem mijn hart,mijn verstand en mijn wil. Ein Anbetungslied in einem Arrangement von Steven V. Taylor. Sehr geeignet für Jugend- und Teenagechöre, aber auch prächtig um als Besinnungsmoment (zusammen mit dem Publikum) zu singen. Ein Lied, das erfüllt ist mit Herz und Leidenschaft für unseren Gott. Allgemein: ich sehne mich nach Heiligkeit und Treue in meinem Leben.Nimm mein Herz ,meinenVerstand und meinen Willen.
HOLINESS / TAKE MY LIFE Words: Scott Underwood
In a slow two
D &
Music: Scott Underwood Arr.: Steven V. Taylor
L=T OT N
1.
2.
2 all unison © ©
Å
©
1. Ho - li - ness, 2. Faith- ful- ness,
" D &
F
D &
C
Ð ©©© Ð
Ð ©©© Ð
Ð ©©© Ð 2
" D &
7
D Å
©
© ©
©
© ©
©© © © ©© ÐÐ
½ ©L ©L © ©L
¨
½ ©, ©, © ©,
BD
C
Ð ©©© Ð
©©©
"D
Ð
Ð
©
Å
© ©
Ð Ð ©
©© © © ©© ©© © D © © © Ð © © © Ð
Å
© © Ð
is what I long is what I long
D
©
F
¨
ho - li - ness faith - ful- ness
"D Å
BD
for. for.
©
© ©
Ð
©
¨
½ L © ©© © ©
¨
½ © ,
Ho - li - ness Faith - ful- ness
© © Ð
Å
BD
F
©
© © © © ©©©
Ð ©©© Ð
Ð
Ð
©
© ©
is what I is what I
need. need.
© ©© ©
BD
©©© ©
© Mercy Vineyard Publishing For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Ð
Ð Ð © Duration 3'45 ECC17.0347.01E
3 12
D X
•
Ă…
Š
Š
Š
Š
Ă…
Ho - li - ness, Faith - ful- ness,
"D X
•
Š
Ă…
C
Š
Š
F
L D Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š ŠŠ ŠŠ Š D Š Š Š Š Š Š �� " D �
Š
Ă?
Ă?
Ă?
Š
Ă…
Š Š Š
� Š Š Š �
Š Š Š
from from
D "
BD
Š Š Š Š Š Š Š
X
•
Š
•
F
C
� ŠŠŠ �
� ŠŠŠ �
Š L Š Š Š ŠŠ ŠŠ Š D Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ �� Š Š Š Š Š Š Š
Ă?
Š
Ă?
D ŠŠ ��
Ă?Ă?
¨ Š Š
L ŠŠ ŠŠ �� ,
Š
Ă?
Š
Ă?
Ă?
Š
Š
Ă…
•
heart
F
and
Ă?
¨
Š
B D
�� ŠŠ ŠŠ D ŠŠŠ � Š Š Š Š Š ) " D � Š Š Š �
form
it.
Š Š � , D P/C
C
L ŠŠ Š �� Š � �
Take my
Š ¨ Š Š B D
Ă?Ă?
ŠŠ ��
it
E P/D
71
Š ŠL �
Š Š
ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ �� ,
Ă?
Š
L ŠŠ Š �� Š �
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 3 STYLE: Song of praise
Š
Š
¨
¨ Š Š Š Š X
G
C
D
� ŠŠŠ �
� ŠŠŠ �
Š
Š
Š
Ă?
Š
¨ Š
Š
¨
Š
Š
Š Š Š Š Š Š Š Š Š D Š Š Š Š Š Š ŠŠ
" Ă?
76
Ă?
Ă?
Ă…
2.
Š
Š
To
Yours,
Š
Š
" Ă…
Š ŠL
Š
Š
¨
Š
¨
¨ Š Š Š Š X
C
D
� Š Š Š �
Š ŠŠŠ Š Š
Š
Š
" Ă?
Not an exuberant, energetic song of praise, but lofty and gentle, filled with thankfulness we sing about the many things God gives us. A beautiful piano accompaniment with a diverse vocal arrangement that builds wonderfully and tells the story with great conviction. Year round: Alleluia, let songs of praise resound. We praise You and give thanks for everything You give to us.
N
Geen uitbundig en energiek loflied, maar ingetogen en lieflijk. Vol dankbaarheid zingen we over de vele dingen die God ons geeft. Een prachtige pianobegeleiding, een afwisselend vocaal arrangement met een schitterende opbouw en het verhaal met grote overtuiging verteld. Algemeen: Halleluja, laat het loflied klinken, wij prijzen U en brengen dank voor alles wat U ons geeft.
D
Kein Ăźberschwengliches und lebhaftes Loblied, sondern zurĂźckhaltend und lieblich.Von Dankbarkeit erfĂźllt singen wir von den vielen Dingen, die Gott uns gegeben hat. Das Lied hat eine prächtige Klavierbegleitung, ein abwechslungsreiches Vokalarrangement, das wunderbar aufgebaut ist, und eine Geschichte,die mit groĂ&#x;er Ăœberzeugung erzählt wird. Allgemein: Halleluja, lasst das Loblied erklingen, wir preisen dich und danken dir fĂźr alles,was du uns gibst.
Š
Ă?
Š
¨
Š
¨
Š
ŠŠ Š Š ŠŠ ŠŠ Š D Š Š Š
ŠŠ �
Ă?
7 X
Š Š Š Š Lord.
7 X
Š Š Š Š
D
7 XX X 7 X
Ă? Ă?
Š Š Š Š Š
Š
Š
C
Ă?
To Yours,
Ă…
O
Š
Ă?Ă?
Š Š Š
Ă?
Š
Lord
Š
X
5
ECC17.0347.01E
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0348.01 F NEDERLANDS - 17.0348.02 F DEUTSCH - 17.0348.03 F
1.
Š
ŠŠ Š
Ă?
Ă…
to Yours,
Š Š Š Š Š Š DŠ Š Š Š Š Š
Š
Š Š Š Š X
G
Ă?
¨
Š Š �
Š
Š
Š L Š Š Š ŠŠ �� Š Š Š Š Š Š
Š
O
Š
ŠŠ
Take my
Ă…
Š
to Yours,
Š
ŠŠ
Lord.
Ă?
Š
Ă…
Š Š Š Š X O
Š
div.
1.
Š
Ă?
To Yours,
" Ă…
Š
Š
to Yours,
Š
C
L ŠŠ Š �� Š � �
ŠŠ ŠŠ Š Š
Š ŠL �
2.
¨ Š
¨
Š
D/F
C /E
it.
Š Š � , D P/C
ŠŠŠ Š Š Š Š
Š Š �
Our joyful song of praise Ons vreugdelied voor U Froh unser Loblied klingt VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
Š
B D
ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š Š
¨
Š ¨ Š
D
Ă…
Š
Š
Š
to Yours,
" Š Š, �
Ă?
trans - form
Ă?
F
ŠŠŠ �� Š �
¨
mind,
Š �
2
E
form
ŠŠ ¨ Š
G
23
¨ Š ŠŠ ŠŠ Š
all unison
L ŠŠ ŠŠ �� ,
" Ă?
) div. ŠŠ ŠŠ
2.
Ă…
BD
Š
Š �
Take my
D Ă?
"D
65
Ă?
•
Š ,
Ă? Ă?
me. me.
Š Š Š
"D Ă?
1.
Š
½ Š, Š,
¨ C
Š
L Š
is what You want is what You want
BD
•
•
X
Š Š
Ă?
Š
½ ŠL ŠL Š
¨
ho - li - ness faith - ful- ness
17
D Ă?
Š Š
ECC17.0347.01E
OUR JOYFUL SONG OF PRAISE Words: John Parker
Music: Patti Drennan
With gentle motion
L=T OT N
G
Š Š Š � & Š Š Š � ) " & Å 6
EP
Š ŠŠ Š ŠŠ
ŠŠ� ŠŠ
t Š Š
Š Š Š Š Š Š Š Š
C
ŠŠ� ŠŠ
Š
Š
Š
Ă?
For the love,
G VX V
G
L ŠŠ ��
ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ
Š
dim.
" 11
Š
ŠŠ Š
Ă?
Š
Ă?
Š
Š
Š ¨ Š Š Š
that you bring,
" Ă?
Š
Š
G /B
for the hap
Š EP
¨ Š Š Š E P/D
Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š
Ă?Ă? Ă?Ă? Ă? Ă?
" Ă?
Š
Š
Ă?Ă?
Ă? Ă?
��� 2 Š Š Š � �
Š Š
-
pi-ness
Ă?
Š Š
C
t
Š Š
Š Š Š
L ŠŠ ��
Š Š ŠŠŠ ŠŠ
Ă?
Š ¨ Š Š
G
C /A
Ă?Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă?Ă? Ă?
Š Š
Ă?Ă?Ă? Ă?
Ă?
Š
Š
Š �
Ă…
Š �
Ă…
Š Š
you sup - ply;
Ă?
Š
for the grace,
Š Š
G /B
Š
for the peace
G VX V
Ă? Ă?
G
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
for the joy,
G VX V
½ L ŠŠ ��
¨
D
Ă?Ă? Ă?
Ă?
2 all unison Š Š Š
Ă…
•
•
Š ŠŠ ŠŠ Š
Ă? Ă?
A P
C/A
C /D
Ă?Ă? Ă?
�Š� Š
Ă?Ă? Ă?
Š ŠŠŠ Š Š
Š ŠŠ � ��� ŠŠ ŠŠ ŠŠ �� �
Ă? Ă?
Š Š
Ă? Ă?
Ă? Ă?
Ă? Ă?
Š Š Š Š �
Š 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Š Š D
ŠŠ ŠŠŠ Š
Š ŠŠŠ
Š Š Duration 3'41 ECC17.0348.01F
4 68
all div.
D D D D Ă?
Š
Š
Š
Š ¨ Š Š
that en - dures,
" DD D Ă? D
for the
Š
Š
Š
Š
A D /C
Ă?Ă? Ă?
" DD D Ă? D Ă?
Š Š
F P/D D
ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š
Ă?Ă? Ă?
Š Š Š Š
Ă? Ă?
Ă?Ă?
X X
Ă…
A D/C
Š ŠŠ Š t DD
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ L Š ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š Š
ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š
ŠŠ � Š �
Ă? Ă?
�� � Š Š
ŠŠ ŠŠ
in you.
Ă?Ă?
Š ŠŠ
Ă?
F P F P F P/E D E D
D D D D Ă? Ă?Ă?
Ă…
faith to be - lieve
Š Š
¨
85
X X
Š Š Š Š
Ă?Ă?
Š ŠŠ
Ă?
¢
For your
Š Š Š Š
D D/E D
Š ŠŠ Š Š
Ă? Ă?
D D D D ¨
Š Š
ED
Ă? Ă?
ŠŠ
Š Š
Š Š
ŠŠ ¨ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
¨ Š ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
Ă?
Š Š
-
ence in
Ă?
Š Š
ŠŠ
Our song
ŠŠ
Ă?Ă?
of
thanks Our
" DD D D
¨
•
ED
D D Š D D ŠŠ ¢ " D D D ŠŠ D
89
74
D D D D Ă?Ă?
div.
Š
D D Š D D Š
Ă?Ă? Ă?
Š Š
Ă? Ă?
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
" D D D Ă?Ă? D
ŠŠ
AD
A D
D D D D Ă?Ă? Ă?
for your
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
D D /B D
Ă?Ă?Ă?Ă?
Ă? Ă?
Š Š
gen - tle hand,
Š Š
ŠŠ
B DP
Ă?Ă?Ă? Ă?
" DD D D Ă? Ă?
kind and
Š Š ¨ Š Š
Š Š
ŠŠ
for your pres
ŠŠ
ŠŠ ¨ Š
A D/C B DP/D D A D/E D
ŠŠ Š
ŠŠŠ Š Š Š
ŠŠ Š
Ă? Ă?
Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
F P
FP
Ă?Ă?Ă?
ŠŠ Š
Ă? Ă?
Ă? Ă?
ŠŠŠ
L Š � Š �
Š
Š
D D/B D E D/B D D D/B D
ŠŠŠ
ŠŠŠ
all unison
D D D D Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ
all
XX
Ă?Ă?
XX
Ă?Ă?
¨ Š
" D D D ŠŠ D
with
Š ŠŠ Š
C P
Š Š Š Š ŠŠ ŠŠŠ ����
ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ
" DD D Ă? D Ă?
Ă? Ă? Ă? Ă?
Ă? Ă?
¨ Š t /E D A D /E D
ED CP
F P
CP
D D D D Ă?Ă?Ă?
Š Š
Š
Š
Š Š
al - le - lu
-
ias
let our voice
Š Š
Š
Š
Š Š
Š
X
Ă? Ă?
A D /C
B DP /D D
ED
AD
ŠŠŠ
L Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ
Š Š
L Š Š Š Š
D D/E D
ŠŠŠ ŠŠ Š Š
ED
Ă? Ă?
Š Š
5
H ŠŠ
¨
•
•
Ă?
Š
Š Š
for
the joy,
Š
B DP
D D DD " DD D D
Š
Š
¨
for
Š
Š
the peace
Ă?Ă?Ă? Ă?
Ă?
L ŠŠŠ
ŠŠŠ
Ă?Ă?Ă? Ă?
Š
song
Š E D/D D
ŠŠ Š
Š
Š
Š
" D D D ŠŠ D
Š Š ,
Š Š
Š Š
Ă? Ă?
Š
Ă? Ă?
-
ful
song
ŠŠ
X Š
Š
our
" DD D ¨ D
D D/E D
Š
Š
the Son,
AD
ŠŠ Š
ŠŠŠ
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă?Ă?
Ă? Ă?
Š
¨
•
Ă?
Š
Š
Š
Š ¨ Š
for your Word, B DP
D D D D " DD D D
107
D D D D
Ă?Ă?Ă? Ă?
DDDD
" DD D D
t DD
L ŠŠŠ
ŠŠŠ
Ă?
Š
Š
XX
Š ¨ Š
joy - ful song
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă? of
XX
ŠŠ ¨
Ă?Ă?
D D/E D D D/A D E D/G
E D/D D F P/D D C P B DP
ŠŠ ŠŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š
Ă?Ă?Ă? Ă?
Ă?
Š Š
Š Š Š Š
Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
Š Š ��� � ŠŠ
ŠŠ � Š Š �� Š
Š Š
dim.
•
XX
XX
XX
AD
A D/G
Ă?Ă? Ă? ) Ă?Ă?Ă?
Š Š
this, our song,
Ă?Ă?Ă?
praise.
" DD D D
Š
A D /C
Ă?Ă?Ă?Ă?
Ă?
) XX
Š
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š Š dim.
Ă?Ă?Ă?
Ă?
Ă? Ă?Ă?Ă?
• Š Š Š � ���
A D/F
Ă? Ă?Ă?Ă?
•
•
A D/E D
Š Š ŠŠ Š Š
Ă?Ă?Ă?Ă?
• t D D Š Š E Š EŠ Š Š Š Š
AD
rit.
2
DD
Ă?Ă?Ă? Ă?
7
VX V
ŠŠ Š Š Š
•
• �� �
•
B DP
D D �� D D �� " DD D D Š Š
joy
Š Š Š Š Š joy
-
Š Š Š Š Š Š joy
ful
Š Š -
ful
B DP /D D
ŠŠ Š Š Š � Š Š �
Š
song, our
XŠ
joy - ful
Š Š Š
ŠŠ II XXXX III III III III X III XX ECC17.0348.01F
¨
Š ŠŠ ŠŠ
Š
Ă? Ă?
Š
Ă?Ă?
ED
Ă?Ă?Ă?Ă?
ŠŠ
Š Š
L Š Š Š Š
Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ
Š Š ,
Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
XX
Let
all dis - play
-
tion dis - play
Š Š Š PŠ 0 E
X X FP
PŠ Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ !ŠŠ ¸ ¸
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š ,
Š Š Š PŠ Š Š¸ !Š P Š ¸
Ă? X
ŠŠ
XX praise
Ă? Ă?
Š Š
ŠŠ
of
praise
For
AD
A D
E D
Ă?Ă?Ă?Ă?
ŠŠ Š
Ă? Ă?
6
Ă? Ă?
ŠŠ
nas
E D/D D
of
E DVX V
-
Š Š
ŠŠ Š ,
Š Š
song
Š
Š Š
Š Š
Š ŠŠ
ED
Š
Š Š
Š Š t DD ŠŠ Š
Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
song E D VXV
ŠŠ ŠŠ Š
Š
Š
Š
Ă?Ă? Ă?Ă?
Ă?Ă?
¨
Ă? Ă?
H Šmen unison Š Š the love,
��� H Š ECC17.0348.01F
Ons vreugdelied voor U Ned. tekst: Teo Hoogendijk
Froh unser Loblied klingt Ăźbersetzung: Birgitt Paulusma
Voor de liefde, de vreugd, voor de rust die U brengt, voor de blijdschap die U ons geeft; Voor de zorg ied're dag, voor de vrienden die U gaf, voor het goed' dat ik van U kreeg; Wij brengen U de lof met onze stem.
Fßr die Liebe, fßr die Freude, fßr den Frieden, den du bringst, fßr den Frohsinn, den du uns gibst; fßr die Gnade, fßr die Sorge, fßr de Freunde, die wir haben, fßr die Wärme, mit der du uns liebst; mit Hallelujas singen wir es laut.
Voor de komst van een kind, voor de adem die U schenkt, voor het mooie leven dat ik leef; Voor de tijd, voor de lach, elk moment van de dag dat ik beleef; Wij brengen U de lof met onze stem.
FĂźr ein Baby, eine Seele, und fĂźr jeden Atemzug; dafĂźr, dass du das Leben schenkst; fĂźr die Zeit, fĂźr die Tage, fĂźr die Art, wie du unser Leben lenkst; mit Hallelujas singen wir es Laut.
Refrein: Hoor nu ons lied van dank, het klinkt als luide echo's door 't heelal En ieder schepsel stemt in met ons vreugdelied voor U.
Refr.: Ein Lied voll Dank, es schwingt sich laut als Echo durch das Firmament. Singt mit, so dass Ăźberall froh unser Loblied klingt.
Voor Uw recht, voor Uw stem, voor Uw Zoon, die ik ken, het geloof dat vertrouwt in U. Voor Uw leiding, Uw plan, voor Uw vriendelijke hand, Uw nabijheid in wat ik doe; Wij brengen U de lof met onze stem.
FĂźr dein Wort, deinen Sohn, deine ewige Treu, und dass ich glauben darf an dich; fĂźr den Plan, den du hast, und fĂźr deine sanfte Hand, ja, fĂźr alles, was du tust fĂźr mich; mit Hallelujas singen wir es laut.
Refrein.
D D /A D A D
Š Š ŠŠ Š Š X
Š Š
AD
Ă? Ă?
For
Ă? Ă?
Our
" DD D D
A D/E D
Ă? Ă?
D D D D ¨
¨
you bring.
ŠŠ ŠŠŠ
ŠŠŠ
Ă?
Š
•
AD
Ă?Ă? Ă?Ă?
102
D D D D
¨ Š Š ŠŠ ŠŠ Š
of praise.
Š that
t DD
A D /C
Ă?Ă?Ă? Ă?
C P/E D
X X Ă?Ă?
XX
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
Our
" DD D D
E D
Š Š
ECC17.0348.01F
98
D D DD
Š Š
ŠŠ
XĂ… X
Ă? Ă?
Š Š
Š ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š
A D/C
•
Š Š
� Š ŠŠ ��
Ă?Ă? Ă?
L Š ŠŠ
ŠŠŠŠŠ Š ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ Š
Ă? !Ă?
¸
D D Š D D ŠŠ
heard.
Š Š
Š Š
¨
ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠŠ Š
our B DP
Ă?Ă?Ă?Ă?
Ă? Ă?
be
Š
ŠŠ
AD
ŠŠ Š
Ă?Ă?Ă?
X
Š Š
Š
Š Š
our
we do;
" D D D Ă?Ă? D
Š
Š Š
sky.
ho - san
ŠŠ t DD
¨
Let all cre - a
94
79
E D/G
¸
the
loud
Š
Š Š
Š Š !Š
XX
as
Ă? Ă?
we we
ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ
raise,
thanks
ŠŠ
ŠŠ
¸
Š Š
Ă?Ă?
div.
¸
ech - o through
guid - ance and plan,
ŠŠ
Š
ŠŠ
Voor de liefde, de vreugd, voor de rust die U brengt. Voor Uw recht, voor Uw stem, dit ons lied, ons vreugdelied voor U.
Refrein FĂźr die Liebe, fĂźr die Freude, fĂźr den Frieden, den du bringst; fĂźr dein Wort, deinen Sohn, dieses Lied, unser Loblied erklingt.
Š 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
5
My lips will praise You Ik zal U prijzen Dich wil ich Ehren
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH - 17.0349.01 E NEDERLANDS - 17.0349.02 E TRACK ON CD: 4 STYLE: Hymn of worship DEUTSCH - 17.0349.03 E
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E
Another impressive worship song by Twila Paris in a beautiful choral arrangement. Quiet and filled with reference and awe. Out of intense thankfulness and a sincere longing we make a choice to praise Him. Year round: My lips will praise You, my heart will love You.You have called me; I am Your's.
MY LIPS WILL PRAISE YOU Words: Twila Paris
Music: Twila Paris Arr.: Bruce Greer
With devotion
LDT OT N
E D
F VX V /B D
Ă?
ŠŠ ¨ Š Š Š Š Š ŠŠŠ XX Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ � ¨
" D D
•
X X
¨
2 women unison Š Š Š
1 &
8
D
•
D
•
XX
My lips will
N D
Een indrukwekkend lied van aanbidding geschreven door Twila Paris in een mooi koorarrangement. Ingetogen, vol eerbied en ontzag. Vanuit een intense dankbaarheid en een oprecht verlangen maken we de keuze om Hem te prijzen. Algemeen: Met mijn stem zal ik U prijzen,met heel mijn hart van U houden. U hebt mij geroepen; ik behoor U toe. Ein beeindruckendes Lied der Anbetung, geschrieben von Twila Paris, in einem sehr schĂśnen Chorarrangement; zurĂźckhaltend und ehrfurchtsvoll. Aus tiefer Dankbarkeit und ehrlichem Verlangen heraus, entscheiden wir uns dafĂźr, ihn zu ehren.Allgemein: Ich will dich loben und dich von Herzen lieben. Du hast mich gerufen; ich bin dein.
36
XĂ?
¨
Ă?
Š Š
throne.
"
Š Š
My heart will
X X
Š Š
ŠŠ
¨
G/F Š CŠ/E Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ
"
ŠŠ
G7sus
L Š � Š ��
ŠŠ
Š
Š
Ă? Ă?
Š
love
You,
Ă?Ă?
Ă?Ă?
ŠŠ
� Š
love
Š Š ¨ Š Š ŠŠ D P
�Š Š Š� Š Š � , � X
ŠŠ
and You have
" ¨ ŠŠ
Š Š
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
Ă?Ă?
called me to be - come
Š Š
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
L Š ,
ŠŠ
Ă? Ă?
Your
Ă? Ă?
C/G
G
Š Š Š •
Š
C/E
F
ŠŠŠ Š
Š Š
ŠŠ
" X X
and I will
47
¨ � Š Š ŠŠ Š own,
" Ă?Ă?
I will
ŠŠ ŠŠ
D
�Š�
L Š Š Š Š Š
Ă? Ă?
Ă?Ă?
C/G
G
AP
Š
L Š Š Š ŠŠŠ ŠŠ Š
Š
Ă?
wor - ship You a - lone.
Š Š
L Š Š Š Š Š Š ,
Š
Ă?
Š �
I
am Your
Š Š Å
Š
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
X Š Š Š Š ¨
own,
I'm
F
Ă? Ă? " XX
G
ŠŠ ŠŠ
Š
Ă? Ă?
Ă?
Š
Š Š Š
Your
F
AP
ŠŠŠ Š Š Š
am Your
¨ Š Š Š Š � �
Ă…
Š Š Š , Š Š �
Š
¨ � Š ¨Š ŠŠ own,
Ă?Ă?
am Your
Your
¨
Your
ŠŠ
Š Š Š
Š
Ă?
Š
Š Š Š Š
XX
Š ev
L Š �
Š ho
-
ly.
Š Š Š Š Š Š Š Š Š B D Š Š Š F/B D Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š
E D /B D
Ă?
Š
Š
L Š �
Š
er
rise
-
Š
Š
Š
for You are
L Š Š
Ă?
Š
Š
¨ Š
X
Š
be-fore Your
•
Ă?
Š
Š
throne.
Š
Š
My heart will
•
Š
¨ Š
•
Š
men unison
BD ŠŠ ŠŠ Š Š Š D Š
ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š
E D /B D
D D
D
Ă?
Š
Š
Š
Š
Ă?
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š �
Š
Š
BD ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š
F/B D
Ă?
Š
Š
Š Š
"
Š 1998 Ariose Music/Mountain Spring Music For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Duration 3'19 ECC17.0349.01E
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
I am Your
own,
and I will wor - ship at Your
I'm
Ă?Ă?Ă?
am Your
¨ Š � Š Š� Š
Ă…
G
¨ � Š ŠŠ ŠŠ
X Š ¨ ŠŠ Š
F
Š ��Š
�Š ŠŠ Š Š
Ă?
Š
Ă?Ă?
Your
C /E
own,
L Š Š Š Š Š Š ,
Š Š
Š �
I will wor - ship at Your
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
Your
own,
X ¨ ŠŠ Š Š
Š
Š Ŋ
throne.
I
Ă?Ă?
Ă…
I'm
ŠŠ ŠŠ
Ă?Ă? XX
Ă?
am Your
¨ Š � Š Š� Š
own, G
Š
throne. I am
Your
F
AP
ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Ă? Ă?
XX
Ă?
ŠŠ
Ă?
ŠŠŠŠŠ
Š Š Š XŠ Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ
Š
and I will
59
love
own,
will
" Ă?Ă?
all unison
You.
L �Š Š ��
¨ Š � Š ¨Š Š
love
XX
H ¨ Š Š Š
You.
My lips will
L Š Š � � �
¨ ŠŠ
praise
¨ Š Š Š
X X
L Š �
Š
¨ Š Š Š
You,
Š
for You are
Š � ,
¨
Š Š Š
D P
D P
Ă?Ă? Ă?
C/G
Š ŠŠŠ
¨
Ă?
D /F
F/G
Ă?Ă? Ă? Ă? Ă?
� Š Š Š Š Š ŠŠŠ �� Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š H � Š Š �� Š Š � Š Š Š Š �
ŠŠ Š ŠŠ Š
E L Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š Š
G
P
Š �� ŠŠ
Ă?
ŠŠ �
Ă?
child. 65
Š ŠL �
XX child.
ho
-
ŠŠ � �
¨
ly.
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š
ECC17.0349.01E
Ă? Ă?Ă?
" Š Š � �
A
Š
Š
Š
My voice will
" Š Š � ,
X X G7sus
Š Š
Š
•
D/A
D P
Ă?Ă?
" D D
" Ă?Ă?
own,
X Š Š Š Š Š Š 3
Ă?
Š
¨
You,
own,
Š�
I am Your
I
Ă?Ă?
Ă?
Š
My voice will
F
Š � �Š Š ��
own,
wor - ship You a - lone.
ŠŠ
C /E
Š �
D ¨
" Ă?
¨ � Š Š Š� Š
•
Š Š Š
Š Š
X Š ¨ Š Š Š
I'm P
D
X
Š Š Š Š
L Š �
Š praise
Ă?
Š
Š
X
own,
I
XX
13
ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š
B D
G/F
Ă?
own.
Š Š �
" DD X
" Ă? Ă?
X X
¨
ŠŠ ŠŠ
I
Š Š ŠŠ Š Š ŠŠŠ Š Š
X
ŠŠ
ly,
Ă? Ă?
I am Your
ŠŠ
-
��Š Š �ŠŠ Š Š
41
¨ ŠŠ
D XŠ Š
¨ Š Š Š � Å
L ŠŠ �� ,
ŠŠ
for You are
F
Š Š , Š
D
53
¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
E D /B D
Š Š Š � D D ¨ 2
¨ A/G
ŠŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ ŠŠ Š Š
Š
Š
Š
D /F
Š ev
-
Š
L Š �
Š
er
rise
Š � ,
Š
G
Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š ŠŠ
¨ X X
Ă?Ă? Ă?
Š
Š Š X
E P
Š Š
� Š
4
L Š Š
rit.
Š
be-fore Your
Š Š , Š Š Š Š , Š Š Š Š
Š
D
X throne.
X
D C/B D
C
Š Š Š
P Ă?Ă?Ă?
DŠ Š Š Š
Ă?
Š ŠŠŠ D
rit.
PŠ PŠ
Ă? Ă? Âą
DŠ DŠ
D
ECC17.0349.01E
6 Ik zal U prijzen a tempo
¢ all div. D ¨ ŠŠ ŠŠ 70
love
You,
Š Š
Š Š
Ă?Ă?
Ă?Ă?
ŠŠ Š
Š ŠŠ
F /A
Ă? D Ă?Ă?Ă? "
Š Š Š
XĂ?
come
"D
C7sus
D
Š Š XŠX Š
"D
X X
82
2 Š Š
ŠŠ
Š Š
And You have
" ¨
Š Š
Š Š
D /F
Ă?Ă? 2 " Ă?Ă?
Š Š
Š Š
Š Š Š Š
Ă?
Ă… C
Š Š Š Š� � � X
Ă? Ă?
F/C
C
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
and You have
Š ŠŠ Š ¨ C/B D
called me to be -
L ŠŠ ŠŠ Š Š ,Š Š
Š Š
BD
G P
ŠŠ Š Š Š
Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă?
�Š � Š � ,
F/A
X
X
X
X
•
own.
X X
F/C
ŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š
) Ă?
Ă…
Your
X X
¨
Ă?
Ă? Ă?
Š Š ŠŠ Š Š ��� Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š � , Š ŠŠŠ Š Š Š Š � Š Š � ¹
Š ¨ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š
76
XX
G P
ŠŠŠ
¨ ŠŠ ŠŠ
love - ly,
Š Š Š ¨ Š Š Š
L Š� Š � � ���
L �� Š �
L ŠŠ ŠŠ �� ,
for You are
B D
a tempo
D Š Š
D
Š ¨ ŠŠ ŠŠ Š
My heart will
Š "D ¨ Š
¢
L Š� Š ��
ŠŠ
Ă?
D
Ă?Ă?Ă? Ă?
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ , called me to be L Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ , Š Š
Š
Š
Ă?
Š
Š
Ă?
A/D
Ă?Ă?
Ă?Ă?
¨
- come
Š Š
¨
�Š
Š
XX
Your
own.
Ă? Ă?
XX
7 XX D
A
E P
D/A
A7sus
Ă?Ă? Ă?
Ă? Ă?
Š
Š Š Š Š Š Š Š
Š �� ,
Ă?
rit.
Ă? Ă?
7 III XXXX III Å Š Š Š II ŠŠ IIII IIII R II �� ŠŠ Š Š Š III �
D VX V
Š
Š
Š
€ 5
7 Ă? 7 " Ă?Ă?
Ăźbersetzung: Birgitt Paulusma
Ik zal U prijzen, want U bent heilig. Geen dag gaat zonder dank aan U voorbij U heb ik lief, Heer want u bent liefdevol en hebt tot mij gezegd: jij bent van Mij.
Dich will ich ehren, denn du bist heilig. Ich will von Herzen immer bei dir sein. Dich will ich lieben, denn du bist lieblich. Du nennst mich Kind, und darum bin ich dein.
Ik ben van U en U, Heer, prijs ik elke dag, ik ben van U, ik ben uw kind, ik ben van U, zodat ik bij U komen mag Ik ben van U, U geldt mijn liefde
Ja, ich bin dein, und ich anbete dich allein. Ja, ich bin dein, ich bin dein Kind. Ja, ich bin dein, und ich anbete dich allein. Ja, ich bin dein. Ich will dich lieben. Dich will ich ehren, denn du bist heilig. Ich will von Herzen immer bei dir sein. Dich will ich lieben, den du bist lieblich. Du nennst mich Kind, und darum bin ich dein.
Ik zal U prijzen, want U bent heilig. Geen dag gaat zonder dank aan U voorbij U heb ik lief, Heer want u bent liefdevol en hebt tot mij gezegd: jij bent van Mij.
R 7 XX
rit.
ŠŠ
G
� Š
D
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š ŠŠ ŠŠ
) � Š Š
Š Š
•
G /D
Dich will ich ehren
Ned. tekst: Bob Vuijk
Du nennst mich Kind, und darum bin ich dein.
ECC17.0349.01E
Š 1998 Ariose Music/Mountain Spring Music For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Gloria in excelsis Deo VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0350.01 D TRACK ON CD: 5 STYLE: Choral
A surprising rhythmic and contemporary arrangement with original latin lyrics. The catching, swinging piano accompaniment alternates with a wonderful a capella part. Surprise your audience with this musical treat.Year round: Give glory to God in heaven,and on earth let there be peace amongst the people who please God. Een verrassend ritmisch en eigentijds arrangement met originele Latijnse teksten. Opvallend is de swingende piano partij afgewisseld met een prachtig accapella deel. Verras je publiek met deze muzikale lekkernij. Algemeen: Ere zij God in den Hoge. Vrede op aarde bij de mensen die naar Zijn wil leven. Ein Ăźberraschend rythmisches und zeitgenĂśssisches Arrangement mit original lateinischen Texten. Auffallend ist die swingende Klavierpartie, abgewechselnd mit einem prächtigen A-Capella-Teil. Ăœberraschen sie ihr Publikum mit diesem musikalischen Leckerbissen.Allgemein: Ehre sei Gott in der HĂśhe. Friede auf Erden bei den Menschen,die nach seinem Willen leben.
GLORIA IN EXCELSIS DEO Words: Scot Crandel
Music: Scot Crandal
With excitement LD T OT N LD O N C
C/E
½ "
8
Š )
ŠŠ ½
Š
F
C
C
C/E
ED
F
F
G
L ŠŠ ½ ½ ŠŠ ½ ŠŠ ¨ Š Š !Š
L ½ L ½ Š !Š Š
Š
Š
F/G
ŠŠ ¨
BD
L ½ L ½ Š !Š Š
Š
AD
C
G
C
C/E
F
C/E
F
BD
F/G
LF ŠŠŠ ŠŠŠ
L ŠŠ ½ D ŠŠ Š !Š 2 L ½ L ½ DŠ Š !Š
L ½ ½ Š ½ Š ¨ Š Š ŠŠ Š Š !Š Š
F/G
C
C/E
cresc.
L Š Š
F
G
L L L L ½ ŠŠ ½ ½ ŠŠ ½ ŠŠ ¨ ŠŠŠ ½ ŠŠ ½ D Š ŠL Š ŠL ½ L ½ ½ ŠŠ ½ ŠŠ ¨ ŠŠ D ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š !Š D D ŠŠ ŠŠ !Š H " L ½ L ½ L ½ L ½ L ½ L ½ L D Š D ŠL ½ ŠL ½ Š !Š Š !Š DŠ Š Š Š Š Š Š Š H
15
all unison
Š
Š
Glo - ri - a
in
ex
Š
Š
Š Š
" "
Š C
1 &
L Š Š L
Š
Š ,
Š
Š Š Š !Š Š -
cel
-
sis De
-
L Š ½
Š
o.
L Š Š
Glo - ri - a
L
Š
Š Š Š !Š Š
Š ½ ,
ŠŠ
Š
L Š Š
L Š Š
Ă? !Ă?
Ă? Ă?
Ă? Ă?
¨
Ă? !Ă?
Ă? Ă?
Ă? Ă?
¨
Š R Š
Š ,
B
Š
Š
in
ex
Š
Š
1 &
G
1 &
-
Š
Š
Š
Š
* optional cue-size notes are for higher voices
Š 1996 Scot Crandal. Published by OCP Publications For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration 1'34 ECC17.0350.01D
7 2 legato ŠŠ ŠŠ
39
Ă…
Š � ta - tis.
Et in
" Š Š Š½ Š Š , Glo - ri - a
non legato
57
add sopranos
ŠŠ ŠŠ ��
ŠŠ
Ă?Ă?
ter - ra pax
Š Š Š Š
Š
in ex - cel - sis De - o.
ŠŠ ¨ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ��
ho - mi - ni-bus
Š Š ½ Š Š ,
Glo - ri - a
Š Š Š Š
Š
in ex - cel - sis De - o.
S
bo - nae
Š Š½ Š Š ,
Glo - ri - a
Š Š Š Š
A
•
T/B
non legato 2 Š Š Š ½
cresc.
ŠŠ ŠŠ
H ŠŠ ŠŠ ��
XX
Ă?Ă?
vo
Ă?Ă?
-
Glo - ri - a
ŠŠ ��
lun
" Š Š Š ½ Š Š ,
Ă…
-
Š Š Š Š
in ex - cel - sis De - o.
ta - tis.
Et in
ter - ra pax
Š Š Š ½ Š Š , Glo - ri - a
Š Š Š Š
in ex - cel - sis De - o. G
•
"
•
•
•
H Š
•
Ă…
•
) X X
ho -
Š Š ½ Š Š ,
Glo - ri - a
C/G F/G
1 &
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
Š Š Š Š
in ex - cel - sis De - o.
Š
L Š Š
in
ex
cresc.
Š
Š ,
in
ex
2 " Š Š Š ½ Glo - ri - a
45
• Š Š ½
Glo - ri - a
Glo - ri - a
in ex - cel - sis De - o.
) Š
div.
•
61 H! L Š Š Š Š Š Š ½ ¨ , !
-
cel
-
sis
Š -
cel
-
Glo- ri - a!
H Š Š ŠL ½ ¨ ! Glo - ri - a!
Glo- ri - a!
Glo - ri - a!
Glo- ri - a!
•
•
Š Š ½
Glo - ri - a
¢ Š
Š Š
½
Glo - ri - a
L ½ ¨ !Š Š Š
H " !Š Š Š ½ ¨ ,
Š
sis
¢ Š
¢ Š
Š , ex
Š
L Š Š
in
ex
Š
Š ,
in
ex
Š
Š ,
in
ex - cel - sis De
-
cel
-
in
sis
Š -
sis
Ă? -
Š Š Š Š
Š ,
-
cel
Š Š Š Š
Š
sis
Š
cel
-
ex - cel - sis De
Š Š ½ Š
-
Š
o!
L Š Š Š Š Š
Š Š ½ Š
Glo - ri - a
!Š Š Š , ½ ¨
½
Š Š
Glo - ri - a
Š
! L ŠŠ Š ŠŠ ½ ¨ Š , !
Glo - ri - a!
Š
Š
•
Š
Š in
Ă? -
o!
Ă?
A P /C
G/C
L ŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ Š H non legato ŠŠ ŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Glo - ri - a G
"
•
•
66
non rit.
Ă?
Ă?
•
Ă?
Š Š Š Š
" Ă?
1 &
Š Š
Š Š Š Š
½
in
ex - cel - sis De
Š Š
Š Š ,
¢
¨
L Š Š Š ¨ Š Š Š
½ Š Š Š Š Š Š
Š Š
Š Š Š Š
-
o!
Š Š
C
C/E
½
Š Š
ŠŠ ½
Š
ŠŠ
Š
Š
Š
Š
¨
•
•
•
Ă?
Š
¨
•
•
•
Ă?
Š
¨
•
F
G
51
ŠŠ ŠŠ ��
Ă?Ă?
mi - ni-bus
" Š
Š Š ½ Š Š ,
Glo - ri - a
ŠŠ ŠŠ
XX
bo - nae
vo
Š Š Š Š
in ex - cel - sis De - o.
Ă?Ă? -
Š Š Š ½ Š Š , Glo - ri - a
Ă?Ă? lun
ŠŠ ŠŠ -
Š Š Š Š
in ex - cel - sis De - o.
Ă…
non rit.
ta - tis.
Š Š Š ½ Š Š , Glo - ri - a
in ex - cel - sis De - o.
F
F/C
C
F/C
ŠŠŠ
L Š Š ½ Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ
" ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
C
ŠŠŠ ŠŠŠ
Ă…
•
¨
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ ŠŠ
Ă…
•
" L ½ L ½ Š !Š
G
F/G
Š Š Š Š Š Š Š Š
Peace be with You Overvloedig geef ik U Friede sei mit euch
E N D
L ŠŠ ½ !Š
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ �� Š Š Š Š Š Š Š �
G/C
3
VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
F/G
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 6 STYLE: Prayer
C
C/E
½
ŠŠ ½
Š
Š
ŠŠ ¨
non rit.
ECC17.0350.01D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0351.01 B NEDERLANDS - 17.0351.02 B DEUTSCH - 17.0351.03 B
Adrian Snell's Passion,in all these years,has not lost anything in effectiveness and intensity.This impressive benediction in song is based on Jesus' words in John 20: 21. Beautiful at the end of a service or a concert, not only at Easter time, but throughout the whole year.Easter & Year round: Peace be with you! As the Father has sent Me,I am sending you. De “Passionâ€? van Adrian Snell heeft in alle jaren nog niets aan effect en intensiteit verloren. Deze indrukwekkende zegenbede is gebaseerd op de woorden van Jezus uit Johannes 20:21. Prachtig ter afsluiting van een dienst of concert; niet alleen rondom Pasen maar het hele jaar door. Pasen/Algemeen: Ik wens jullie vrede. Zoals de Vader mij gezonden heeft, zo zend ik jullie. Die „Passion“ von Adrian Snell hat in all den Jahren noch nichts an Wirkung und Eindringlichkeit verloren. Dieses beeindruckende Heilsgebet basiert sich auf die Worte Jesu aus Johannes 20: 21.Wunderbar geeignet, einen Gottesdienst oder ein Konzert zu beschlieĂ&#x;en, nicht nur zu Ostern, sondern das ganze Jahr hinduch. Ostern/Allgemein: Friede sei mit euch. Gleich wie mich meinVater gesandt hat,so sende ich euch.
C/E
½
L ½ ŠŠ !Š
L ½ L ½ Š !Š
Š
Š
C
Š
ŠŠ ½
Š
•
F/G
C QR
L ŠŠ ½ !Š
¨
ŠŠ !Š
L ½ L ½ Š !Š
¨
ŠŠ !Š
ŠŠ ¨
Š
Š
• F
4
ECC17.0350.01D
PEACE BE WITH YOU Words: Beth Colebrook
Music: Adrian Snell Ned. tekst: Daan v. d. Vlist
Legato
R 1.2. Instrumental Choir humming Ă?Ă? Ă?Ă? Noe
Ă?Ă?
Ă?
G /D
E
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Ă? Ă?
Š
Š
Ă?Ă?
ŠŠ Š
Ă? Ă?
Š � �
Ă? Ă?
¨
F P
Ă?Ă?Ă? Ă?
Ă? Ă?
con Ped.
Ă?Ă?
Ă?Ă?
Š
Ă? Ă?
Š
Noe
C P
Ă? Ă?Ă?
¨
Ă?Ă?
ŠŠ
Ă? Ă?
PĂ?
" Ă?Ă? Ă?Ă? Ă? R " Ă? Ă?
Š
E/G
A
A
A/B
Ă?Ă? Ă?
Š� ŠL ŠŠ � Š
��Š � Š
Ă?Ă?Ă?
Ă?
Ă?
Ă?
Ă?
Š
8
Š Š Š � " Š ŠŠ ŠŠ Š C P B/D
Š Š Š Š Š Š B
" Š Š Š
Ă?Ă?
Š
Noe
G /D
ŠŠ Š
Ă? Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă? Ă?
Ă?
E
Ă?
Š
PĂ?
Ă?Ă? Ă?Ă? Ă?
Ă? Ă?
Š Š Š
C P
Š
�� Š � �
Ă?Ă? Ă? Ă?
¨
¨
F P
Š
Š
Ă?Ă?
Ă? Ă?
Š Š
Ă? Ă?
E/G
A
B VX V
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Ă?Ă? Ă? Ă?
Ă?Ă? Noe
Š Š
Ă?
Š Serious Music For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Š
Ă?Ă? Ă?
Š Š
Š Š
Ă?
Duration 1'12 ECC17.0351.01B
8 Descant R Ă?
15
•
•
R Ă? Ă?
¨
Ă?Ă?
" Ă? Ă?
Ă? Ă?
Ă?Ă?
E
E VX V
Ă?Ă?
¨
so
22
Ă?
Ă?
ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ ��
Ă?Ă? me
"
Ă?
I
Š Š Š Š
Ă? Ă?Ă?
Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ
give
to you;
Ă? Ă?
Š Š Š Š
Ă?Ă?Ă?Ă?
as
Fa - ther sends
Ă? Ă?
Ă?
Ă?
Š
Ă? Ă?
Š Š
the
L Š Š Š Š Š Š ,
Š Š Š Š Š Š
F P
ŠŠ Š
� � Š
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
3
Ă? Ă?
C P
ŠŠ Š
Š Š Š
Ă?Ă?
so
A
¨ ŠŠ ŠŠ Š
Š
I
send
L Š � Š � ,
you.
Š Š
A
A/B
Š ��Š �
Ă?Ă?Ă?
Ă?
Ă?
Š
Ă?Ă?
Š Š
Spread my
Š ŠŠ ŠŠ ¨ Š
Ă?Ă?
B C P
B/D
E
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă? Ă?
Š Š
Š
Ă?
Š Š
light
ŠŠ
E/G
3
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
Ă?
Ă?
Š
Ă?
Š
Ă?
Ă?Ă?
Š Š Š
Ă?Ă?
through - out
PĂ?
Š Š
Ă?
Ă? Ă?
Š Š
G /D
Friede sei mit euch
Overvloedig geef ik U; zoals de Vader mij zond, zo zend ik ook U. Ga en deel mijn liefde uit; vrede zij U.
Ew'ges Leben geb ich euch; wie der Vater mich sandte, so send ich euch. Tragt mein Licht in die Welt hinaus. Friede sei mit euch!
Ăźbersetzung: Birgitt Paulusma
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Ă?
Ă?Ă?
Ă?Ă?Ă?Ă?
Ă?
Ă?
Š
Ă?
ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ
Š
¨
all
life;
Š Š
Ă? Ă?
C P
¨
F P
ŠŠ Š
Ă?Ă? Ă?
Ă?
Ă?
Š
Ă?
7 Ă?
¨
Š
Ă?Ă?
7 Ă?Ă?
¨
7 Ă? Ă?
¨
29
Overvloedig geef ik U
Ned. tekst: Peter van Essen
Ă?
Oeh
" Š Š Š Š
full
G /D
E
Ă? Ă?Ă?
Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ
L Š � ½ Š � ,
Š " Š Š Š Š Š Š Š Š Š � � � Š �
Ă?
Oeh
½ ŠŠL � � ,
Life
Š
Oeh
Ă?Ă?
Ă?
Ă?
D.S. al Fine
Oeh
last time rit.
Ă?Ă? Peace
" "
be
with
you.
Ă? Ă?
Š Š
Ă? Ă?
Š Š
Ă? Ă?
E/G
A
B VX V
B
E VX V
ŠŠ
Ă?Ă? Ă?
Š
Š
Ă?
ŠŠ �
L ŠŠ
E
Ă?Ă?
Š
last time rit.
Š � 2
Š
Š
Š
Š
7 Ă?Ă? 7 Ă? Ă? ECC17.0351.01B
Š Serious Music For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
Pilgrim journey Als een pelgrim Pilgerreise VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0352.01 E NEDERLANDS - 17.0352.02 E TRACK ON CD: 7 DEUTSCH - 17.0352.03 E STYLE: Spiritual
Based on an African-American spiritual. A song in which, from the very first note, you can hear the characteristic sounds that take you to the unique emotion of the spiritual. Sing with heart and soul, experience how the different voices mix together in beautiful harmonies. Year round: On all my life's journey, in my trials when my heart is almost breaking,in my trouble,and in my sorrow,I want Jesus to walk with me. Gebaseerd op een African-American spiritual. Een lied waarin de karakteristieke klanken te horen zijn die je meenemen in die unieke sfeer van de spiritual. Zing met hart en ziel en ervaar hoe de verschillende partijen zich vermengen in schitterende harmonieÍn. Algemeen: De hele reis van mijn leven; in aanvechting, als mijn hart gebroken is, in problemen en verdriet wil ik dat Jezus met mij mee gaat. Basiert auf ein afrikanisch-amerikanisches Spiritual. Ein Lied, in dem man die charakteristischen Klänge hÜrt, die uns in die einzigartige Atmosphäre des Spitituals mitnehmen. Singen sie mit Herz und Seele und erfahren sie,wie die verschiedenen Partien sich mit wunderschÜnen Harmonien vermischen. Allgemein: Auf meiner ganzen Lebensreise, in Versuchung, im Kummer, in Sorge, will ich,dass Jesus mit mir geht.
PILGRIM JOURNEY Based on an African-American spiritual
With a subtle rhytmic urgency
D
•
Music: Roger Summers
L=T OT N
•
•
•
•
Ă…
2 women unison Š Š I want
D P
DP
D P
D P
DP
D P
D P
D P
D P
G/A D P
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š " Š Š Š Š Š Š P ŠŠ D Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š R � ŠŠ " D � ŠŠ � ŠŠ Š � ŠŠ �
7
L Š �
D Š Je
"D
-
Š
sus
• DP
Ă?
Š
walk with
D P/A
Š
G/D
• G/A
PŠ Š Š Š Š Š,
Ă?
Š
X me;
•
" D Š Š Š Š Š Š , "D
Š
Š to
Š
D P
Ă… D P /A
Š Š Š Š Š Š,
Ă?
Š
¨
G/D
•
men unison
Š
Š
Š
I
want
Je
G/A
F/C
PŠ Š Š Š Š Š, Š
Ă?
Š
Ă?
Ă… 2
G/A
PŠ ŠŠŠŠŠŠ Š
Š
Š 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Š � , -
sus
Š Š Š Š Š Š,
Ă?
Š Duration 2'54
ECC17.0352.01E
9 28
Š Š Š
D Š Š
Lord, walk with me.
D Š Š tri-als,
O
"D Ă?
D
-
When my
Š
Š
Š
¨
als,
ŠŠ ��
Š
Š
A P /E
ŠŠ Š
Ă?Ă?
Ă?
Š �
Š
most
Ă?
break
Ă?
-
Š
is
ing,
Š
Š ŠŠ Š
Š
ŠŠ Š Š Š
my
D Š trou
-
Š
Š
D P/F
R
is
al
-
Š AŠ �
Š Š
most break - ing, F
Š
Š
Š
Š
Š Š
Š �
Š
Š
Š
Š
Š
Š
D ¨
Š
D ¨
0
PŠ
Ă?
want
want
Š
Š Š
Ă?
Je - sus
Š Š Š Š
0 Ă?X
E
•
Ă…
Ă?
X
Ă?
•
M
DP
G/D
Š �
Ă?
P ŠŠ
DP
Š Š Š Š
Š , -
¨ Š Š Š X
XX
¨
Ă?Ă?
"
¨
R Ă?
ŠŠ
� ) Š D
•
•
•
•
Ă…
In D P
D P
Š Š Š Š Š Š D Š " D �
D P
DP
D P
D P
Š Š Š Š Š Š Š
DP
� Š Š
Š Š �
"
Š Š Š Š Š Š Š
G/A
Š Š PŠ Š Š Š Š Š Š
DP
Je
D
-
Š I
"D ¨
to
Š
Š
Ă?
you,
my
Lord,
Lord,
I
want
Je
Š Š Š Š
D
walk with
X
Ă? 2
¨
Š � , -
Š Š Š Š Š Š
Š
sus
0 A Š Š Š Š ���
E
D DĂ?
Š
Š
walk
Ă?
with
¨ ¨
me.
Š
Š
Š
2 Ă?
to
walk
with
me.
DP
F/D
¨
DP
PŠ Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š
61 R D Š
L Š Š
L Š
¨
2 Š
Slowing to the end
S A
Je
T B
" D Š
L Š � -
sus,
"D 65
Ă?
Ă?Ă?
Ă?
Š � , G /D
to the end Š Slowing Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ
—
Š Š Š Š Š
P ŠŠ
G /D
DP
-
Š
¨
Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠŠ
Š Š
L Š �
Je
DP
D
Ă?
sus,
Š � , G /D
DP
Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠŠ R P ŠŠ Š Š Š Š Š Š
P ŠŠ
Š
Š Š Š Š Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
Ă?
XX
O
Je
sus,
walk
with
me.
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Ă?Ă?
Ă?Ă?
XĂ?
Š ŠŠ
Š ŠŠ
Š
¨
"D ¨ t
BD
D Š Š — " D ŠŠ €
-
Ă?
¨
Ă?
¨
Ă?
¨ G /D
DP
Š Š Š Š Š
—
ŠŠ
7 XX Ă?
7 XX
F/D
Š
Š ,
F/A
B D/C
Š Š Š Š
with
Š Š Š Š
Š
Lord, walk
0 Š Š Š Š Š Š,
with
Š PŠ
¨
me.
When my
¨
Ă…
Š Š Š
ŠŠ
Š
¨
X me. A
E
Š Š ,
Š
Ă?
Š Š Š Š Š Š Š walk
G/A
PŠ Š Š Š Š Š,
Š
me.
trou - bles,
Š Š ,
Š Š
G/D
X
with
Ă?
X me;
Ă?
Š Š Š Š walk
Š with
Š Š Š Š Š, Š
O
Š
Ă?
Š � ,
Š
my
¨
Š
Š Š Š Š
bowed
L Š Š head is
Š
Š Š Š bowed
Š
When my
Š Š Š Š Š Š,
)Š
head
Ă?
Š
in
in
L Š �
Š sor
Š
-
¨
row,
Š
Š
Š Š
L Š Š
sor - row
bowed
in
sor - row,
Š
Š
Š � , is
GP
Š Š Š Š Š Š,
Š
Š Š Š
ŠŠ
Š
Š Š Š Š I
want
¨
Ă?
Lord.
Š Š Š Š
bowed
A P
Ă?
Lord,
L Š Š
in
Š
Š ,
t F
Š Š Š Š
Š Š ,
Ă?
sor - row,
Š Š ,
2 Ă?
Š
Ă?
Š
Ă? 4
Š
Ă?
Š ECC17.0352.01E
Als een pelgrim Ned. tekst: Ria van Buuren van den Berg
Pilgerreise Ăźbersetzung: Birgitt Paulusma
O Heer Jezus, reis mee met mij. O Heer Jezus, reis mee met mij. 'k Ben op weg naar Huis als een pelgrim. O Here Jezus, reis mee met mij.
Ich will Jesus gleich neben mir; Ich will Jesus gleich neben mir. Ja, auf meiner Pilgerreise, Herr, will ich Jesus gleich neben mir.
Š Š Š Š Š ŠŠ P ŠŠ
Slowly, in four
D ¨
"D
"D
R "
my
D P/B D
Š
Ă?
me.
to
Š
t Š Š Š Š Š, Š
Š
Ă?
Š want
ED
"
Š
Š
sus
Š
G/A
2 Š
in
Š
Š
¨
ECC17.0352.01E
57
L Š �
my
Š Š PŠ Š Š Š Š Š
3
D Š
Š
is
) Š Š Š When
"D
Š Š �
G/A
Š Š ,
X Š
¨
in my
Lord, walk
Š
Lord,
¨
Š
bles,
Š
Ă? me;
X Š
� Š
with
me;
Ă?
PŠ Š Š Š
Š
53
D
2 Alto only Š Š
40
D
Š
"D
head
A
Š , -
Š
walk with
G/D
Ă?
bles,
F/C
Š Š Š Š Š Š Š
¨
Lord,
walk
D P
DP
Ă?Ă?
trou
Š Š ,
Š Š Š Š
Š
trou - bles, Lord,
"D Š Š Š Š
me.
— D Š P�
"D Š
•
Ă…
my
Š Š Š
Š my
me.
Š
Š
D P/A
Š
Š
Š
Š
D Š trou
X
to walk with
E
Ă…
Ă?
X
Š
Š
Š Š
2 Š
Ă?
in
me.
to walk with
B D/F
Ă?
Š
to walk with
Ă?
Ă?
Š
Š Š
Je - sus
Š Š Š Š
Lord, I
Ă?
Je - sus
Š Š Š Š
Š
B /F
D
Ă?
want
Lord, I
"D ¨
—
Š Š Š Š
Lord, I
Š
49
D Š 34
bles,
DP
"D
¨
O
L Š �
"D Š Š Š Š
Play
Š
X
trou - bles, Lord,
"D Ă…
Š
Š
Š Š Š
Š
In
al - most break - ing,
Ă?
men unison
Š
-
45 2 D Š
In
ŠŠŠ XX X
ŠŠ
al
Ă?
Š
When my heart
A A /F
¨ ŠŠ
R Š
When my heart
R
¨
Š Š ŠŠ Š Š �
is
Ă…
Lord, walk with me.
t X
BD
Š Š Š
Š Š
Ă?
heart
¨
Ă?
Lord, walk with me. div.
Ă?
tri
D
¨
Ă?
Ă?
Š
Š¨ Š
X
Als er moeiten en zorg en pijn, tijden van beproeving zijn, heeft verdriet mijn hart gebroken, O Here Jezus, reis mee met mij. En wanneer ik in de woestijn bijna in een storm verdwijn, houdt verdriet mijn hoofd gebogen, O Here Jezus, reis mee met mij. Jezus, Jezus, Jezus, reis mee met mij.
In Versuchung, Herr, geh mit mir; In Versuchung, Herr, geh mit mir. Will mein Herz auch beinah' brechen, Herr, will ich Jesus gleich neben mir. Hab ich Kummer, Herr, geh mit mir; Hab ich Kummer, Herr, geh mit mir. Wenn ich bĂźcke unter Sorgen, Herr, will ich Jesus gleich neben mir. Jesus, Jesus, oh, Jesus, geh mit mir.
a niente
DP
Š ŠŠ
Š
Š
C
Š
Ă?Ă? Ă?Ă?
��� •
5
• •
ÂĄ 7 XX X 7 XX X Âą
a niente
ECC17.0352.01E
Š Serious Music For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
10
No other lamb, no other name Geen ander lam, geen and're naam VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0353.01 D NEDERLANDS - 17.0353.02 D
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 8 STYLE: Choral
An intense and emotional song in which we seek refuge with the Lamb of God. The great challenge of this song is not in the difficulty of the arrangement, but in delivering the emotion to the listener. A beautiful song for the Passion Week that may be used in combination with scripture reading. Easter: Filled with guilt and shame we cry out to You, Lamb of God.You suffered for our sins and gave your life. Intens en emotioneel lied waarin we nederig onze toevlucht zoeken bij het Lam van God.De grote uitdaging van dit lied zit in het overbrengen van die emotie. Een schitterend lied voor de lijdenstijd dat prachtig te gebruiken is rondom een Bijbellezing. Pasen: Vol schuld en schaamte roepen we uit naar U; het Lam van God.U droeg onze zonden en gaf Uw leven. Ein eindringliches und emotionelles Lied, in dem wir demütig unsere Zuflucht beim Lamm Gottes suchen. Die große Herausforderung dieses Liedes liegt darin, die Emotionen auf den Zuhörer zu übertragen. Ein wunderbares Lied für die Leidenszeit und im Zusammenhang mit einer Schriftlesung.Ostern: Voller Schuld und Scham rufen wir zu dir, dem Lamm Gottes. Du hast unsere Sünden getragen und dein Leben gegeben.
10
D
D
No oth-er lamb,
but
thee.
Ð
X
sea.
" DD Ð D
D
G DP
½ ©, © © t C ED
© ©© ©©© ©©
" DD © © © © © ©©
16
D
D
ÐÐ
P
0 A /G
20
A /G
© ©
Ð Ð
Ð Ð
½ L X© ©
©© © ©
©©
© ©
my hope burns
©© ©©
©©
©©
¨
My heart is
L © © ©© ½ ©,
ÐÐ
© ©
©© © © © © © ©
©
Ð
© © ©©
©©
©
©
©
L © © © © © © © © © © ©© , heav - y from its pain
and
L ©© ,
© © © © © © © © © © D
ÐÐ
ÐÐ
© © © ©
" DD
ÐÐ 0
D
" DD
A /G
now hear my
©© ©©
©© ©©
D
©©©© © © © ©©©© © Ð X
©© ©©
Ð
plea.
L ©© ©© © © , t G D ED
L © © © © ,
P
C P
© ©©
©© ©
© ©
©© © ©
©©
My faith cries
© ©© ©©© ©©
P
© ©
L L ©© ©© © , , ©
ÐÐ
6
D
woe.
¨
½ ©L © X
Ð GP
L © © © © © ÐÐ © ©© L ©
© ©© ©© ©© ©© © © © ¨ ½ ©L Ð X
© © ©
Щ © ©Ð
ÐÐ
to
thee.
© Ð
© © © Ð
Ð
G P/D D P G P/D D
GP
Щ© ©© Щ© © © Ð X
2
©
out
name.
Ð
No oth - er
©
D /G
A /G
© © © © © © © © ÐÐ Ð
Ð
ÐÐ
Ð
Ð
No oth - er
shame.
© ½ ©, © 2 men unison
Å D
C P
ÐX
and
Å
Ð
© © © © ©©© ©
GP
©©© ©© ©
©©
©© ©©
¨ Ð
©
Ð Ð
L ©
hope
on earth or
Ð
© © © ©
0
D /G
A /G
© © © © © © © ©
X ©© ©© ÐÐ
Ð Ð
XX
ÐÐ
© 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Duration 2'50 ECC17.0353.01D
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
39
D
D
Å
all div.
D
42
D
D
No oth - er
© ©
© ©
© ©
L © © © © ©
½
©©
L ½ © Ð X
ÐÐ
©© ©© ©©
©©
© ©
©©
© ÐÐ
©
©
©
© Ð
©
©
on earth and
©© ©© ©©
0 A /G
sea.
©©
G P D P/F
©©© ©©© ©©© © © ©
L ©© © © , © ©
©© © ©
Ð
©© ©
D
GP
©©
©©
©©©
L
L ©
© ©
Ð X
L ½ © Ð
¨ X
thee.
XX
G P/D D P G P/D D
Щ© ©© Щ© © ©
©© ©© ÐÐ
X X
©
but
© © ©©
No oth - er
L © © © ½ ©, © ©
Ð
D
© © © © Ð Ð
P
©©© ©©© ©©©
©©©©
shame.
Щ
lamb,
L L © © © © © © © © , , t C ED
and
L © © ,
Щ © ©Ð
No oth - er
©© ©©
D /G
Ð
L ©© ,
ÐÐ
©©
©
½ ©L © © © © © ,
©©
,
place from guilt
© ©
ÐÐ
L
©©
C P
GP
Ð " DD Ð D
© ©
hid - ing
L © ½ © © © ,
Ð
hope
D
© ©
L © © © © ,
½
name.
" DD
0 A /G
GP
¨
¨
© © ÐÐ
½ ©L © X
Ð
B /G
GP
© © ÐÐÐ
½ ©L © X
Ð
ÐÐ
7 ÐÐ
X X
Ð Ð
7 Ð Ð
G P
GP
rit.
D
D
¨
" DD Ð Ð
Ð Ð A
ECC17.0353.01D
©
L ©© ©© © ,
©©
hid - ing place from guilt
GP
D
¨
©©© © © ©© ©© © © © © © Ð © ©
©© ©©
" DD
" DD
D P
no oth - er
0
GP
© ©© © ©
Ð
lamb,
L ©© © © ©© © © ÐÐ © © © Ð
©© ©
© © © ©
D VXV D
GP
© © ÐÐÐ
½ L © © ©
Ð
O, dear-est
L © © © ½ ©, © ©
Å
div.
D
" DD D
B /G
GP
P
" DD
½ ©L © © © © © ,
2 women unison ½ ©L © © Ð
LDT OT N
0 G A /G D D ¨ © Ð 2 © Ð L ½ " D D © © Ð X
D
© © Ð
Music: Jay Althouse
No oth - er
" D D
47
D
With feeling
GP
L © © © ©© © ©©© ©© ÐÐ © ©©Ð
© © © © © Ð Ð
Ð
Å X
L © © ½ ©, ©
Å
D VXV D
GP
C P
GP
©
© © ÐÐÐ
½ ©L © X
Ð
½ L © © © © © ,
low.
) all div. ½ ©L © © © ,
Å
B /G
GP
© © ÐÐ
ÐÐ
D /G
Lord,
D
0
GP
©©©
DD
D
G P/D D P G P/D D
©Ð© ©© ©©Ð ©©
©©© © © ©© © © © ©© ) Ð Ð " DD X
Ð
D D
My faith cries
© ©© ©
out;
Ð " DD Ð
NO OTHER LAMB, NO OTHER NAME Words adapted by Jay Althouse from a text by Christina Rossetti additional text by Jay Althouse
-
GP
D D ¨
Ð Ð
men,
A
-
Ð Ð
Ð X
©
0
GP
A /G
A /G
© © ÐÐ
" D D ½ ©L © X
© ©
Ð Ð
Ð
¨
©
X X
©
men.
©
·
© © © ©©©
½ ©L © X
©
©
rit.
Ð
© 4
¡ ÐÐÐÐ
© © © © © © © © ©
©
©
ÐÐ
Ð
7Ð ÐÐÐ "
7 Ð Ð
ECC17.0353.01D
11 Geen ander lam, geen andere naam Ned. tekst: Trijnie Hilberts Geen ander lam, geen and're naam. Geen and're schuilplaats waar ik heen kan gaan. Er is geen and're hoop voor mij, geen ander lam, dan Gij.
Remain in Me Ik hou van jou Ich bleib´ in Dir VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choi/Adult Choirr
Met wanhoop is mijn hart gevuld. Ik ga gebukt onder verdriet en schuld. Hoor mijn gebed, ik roep tot U. Verlicht mijn leven nu. Jezus, u bent Licht als alles donker lijkt. U ziet wat verborgen blijft. U gaf Uzelf zoals u zei, en aan het kruis verdroeg U de pijn. Jezus, U stierf voor mij. Geen ander lam, geen and're naam. Geen and're schuilplaats waar ik heen kan gaan. Er is geen and're hoop voor mij, geen ander lam, dan Gij. Amen, Amen.
© 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0354.01 E NEDERLANDS - 17.0354.02 E DEUTSCH - 17.0354.03 E
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 9 STYLE: Hymn
E
Scripture in song with a powerful message and challenge. The acoustic feel of the song reflects great peace and trust.A powerful way to (a cappella) close your concert together with the audience.Year round: I am the vine you are the branches. Apart from Me,you can do nothing so remain in Me.
N
Een gezongen bijbeltekst met een krachtige boodschap en uitdaging. De “Acoustic-feel” van dit lied straalt rust en vertrouwen uit. Schitterend om je concert, eventueel accapella,mee af te sluiten en het publiek bij te betrekken. Algemeen: Ik ben de wijnstok en jullie de ranken.Zonder mij kan je niets doen,blijf daarom met mij verbonden.
D
Ein gesungener Bibeltext mit einer starken Botschaft und einer Herausforderung. Das Acoustic-Feel“ dieses Liedes strahlt Ruhe und Vertauen aus. Ganz wunderbar, um ihr Konzert, eventuell acapella, abzuschließen und das Publikum miteinzubeziehen. Allgemein: Ich bin der Weistock, ihr die Ranken. Ohne mich könnt ihr nichts tun, bleibt darum mit mir verbunden.
Both times: all parts
10
© ©
Ð
2nd time both parts
¨
¨
©
Le - ben,
ICH BLEIB' IN DIR
¨
2
© © ©
©
C
G/B
© © ©
F/A
C/E
DP
G VX V
G
ich bin die
C
¨
¨
Re - be,
"
Ð Ð "
©
©Ð
©
©©© © ©
ich bleib´
F/A
© ©
Ð Ð
ÐÐ Ð
© ©
©Ð
© ©
¨
© © ©
C/E
©Ð
©Ð
©Ð
DP
©
©
© ©
©
Ð ©Ð
© ©
©
ÐÐ
©©
©Ð
¨
©
©
©© ©©
©
©
©
Ð
D P/G
L ©© ©© ©© © ©© © L ©
Ð
©
©
©
©© ©
ÐÐ dir,
©©© ©
G
© © © © ©© ©ÐÐ ©©
©
in
Ð
C
©
©
DP
G VX V
G
Ð
©
©©
©Ð ©
©
©Ð
©
©
© © © ©
G
L ©©© © ©©© ©©© ) Ð ©
D P/G
©© © L ©
Ð
¨ ½ © ©© ©
©© ©© ©©
L ©© ½ ©© ©© ,
gib du mir die Kraft
© ¨ ½ ©
© ©
©
in dir
© , ½
© ©
C
G
E
©© ÐЩ © © ©©© ©
©© ©© © ©
©© © © © ©
L © Ð
©
L ©
Ð
zu blei -ben,
© © ©
Ð D
AP
L © Ð
©
women unison
©© © ©
©© ©©© © ©
ÐÐÐ
L ©
©
©Ð
©
©
3
©
© © © du bist das
G VX V
¨ ©©
" Ð
ÐÐ
Du bist das Wort,
F
©
© ©Ð ©
©Ð
©
Ð
2nd time: Men unis.
Å
Ð
in dir.
C/E
©
© ©
ich bleib´ G/B
Щ © © Щ © © ½ © © ©© © © © X© © Ð ,Ð © Ð © © © © © ©Ð © © L © ©ÐL © X © ©Ð ©X
6
© © Ð
C/E
ÐÐ Ð
¨
in dir,
©
©
Ð
14
ÐÐ
"
F
©© ©©
Ich bleib´
©© © © ©
Ð Ð
ÐÐ
©©
3
©
Du bist der Wein,
L ©© © © ©Ð © 2 " ©Ð© © L © ©Ð
an dir.
C/E
©
©
©
) ©©
¨
Ð
1st time: Choir unis. 2nd time: Women unis.
"
©Ð
©
¨
Ð Ð "
Relaxed LDT OT N
F/A
Music: Chad Cates Arr.: Steven V. Taylor
©© © © ©
ich bleib´
"
Words: Chad Cates Orginal title: Remain in Me Übersetzung: Matthias Straub
©
G
©
© ©Ð©
C
1.
©
©
Herr, bleib´
" ¨
©
©
©
Ð
Å
bei mir.
©
©
G
G VX V
ÐÐ ©
©
©
Ð
Å
C
G/B
G/B
F
ÐÐ
Ð ©Ð
19
¨
© ©
© 2001 New Spring Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
©Ð
©
©
Duration 4'02 ECC17.0354.03D
ÐÐ ÐÐ decresc.
"
© ©Ð ©
©
L ©
L ©© © © Щ © 2 © L © ©Ð © ©Ð
F/A
C/E
DP
Ð ©Ð © © © L © ©Ð
2
©Ð
© ©
©
G VX V
G
© ©© © © ©© © © X © © © Ð © Ð , Ð
Ð
© © © © © © ©X
ECC17.0354.03D
12 39
©© mir
"
L ©© ,
©© ©©
©
die Kraft
©
©
© ,
©©
©©
in
dir
©
©
½
F
A
©©© "
½
©© ©
©
©
L ©
women unison
©
zu blei-ben,
©
©
©
©
©
©© ©
L ©
©
©© ©
) ©
¨
Ð
©
©
BP
©©
©
©©
©
©
ich bleib´
Ð
©
¨
E
G
ÐÐ
©© ©© )
L © © ©Ð ©
©
©
©
©
in
dir,
©
©
A VX V
©© ©©
©© ©© L ©
©
©© ©© L ©
©
42
Ð
¨
Å
©
©
©
ich bleib´
" Ð
Å
BP
©© ©© © © "
©
©
¨
©
G
D/A
©© ©©© © © L © ©
© ©©©
46
¨
©
in
dir,
©
©
©© ©©
© ©©© L ©
Ð
©
2
© © X
©
©
¨
Å
Ð
©
Ð
G
D/A
©© ©© ©© ©© L ©
©
©
Herr, bleib´
BP
© ©©©
¨
Å
Ð
A VX V
L © ©
X
©
©
©© ©© ©© ©© L © ©
©© ©© ©© ©©
© ©©© © © ©
L © ©
A VX V
L ©
Ð
Ik Hou Van Jou Ned tekst: Margreeth Rasvan Slooten
Remain in Me Lyrics: Chad Cates
Heb je verdriet en moet je huilen, Ik hou van jou. Schaam je toch niet, kom bij Mij schuilen, Ik wacht op jou.
I am the vine, you are the braches; Remain in Me. I am the vine, you are the branches; Stay here with Me. Remain in Me, remain in Me, Because apart from Me you can do nothing. Remain in Me.
Ik hou van jou, Ik hou van jou. Ik geloof in jou, geef Mij je tranen. Ik hou van jou.
Remain in Me, remain in Me, Because apart from Me you can do nothing. Remain in Me. Because apart from Me you can do nothing. Remain in Me, remain in Me, remain in Me.
Ben je gewond heel diep van binnen, Ik hou van jou. Weet je niet meer wat te beginnen, Ik wacht op jou. Ik hou van jou, Ik hou van jou. Ik geloof in jou, geef Mij je tranen. Ik hou van jou.
bei mir.
" X
¨
© © X
A VX V
D
©©© ©©© XXX © © X " Ð
X
A/C
G/B
L ©© © © Щ © 2 © © L © ©Ð ©Ð
Щ © © Щ L © ©Ð
D/F
©Ð
E P
G/A A
© © ©ÐÐ © © © ©©Ð ©© © ©
4
rit.
Ð
©
©
D
7 III XXX III III 7 III X III XX I ECC17.0354.03D
© 2001 New Spring Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
I saw the Lord Ik zag de Heer VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E
DIFFICULTY: Mod. diff. TRACK ON CD:10 STYLE: Choral
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0355.01 E NEDERLANDS - 17.0355.02 E
Verses from the Bible set to music in an impressive way. The words and their meaning fully resound throughout the vocal arrangement and the instrumental accompaniment. The way the arrangement is written you can almost see the story come to life before your eyes. Year round: Isaiah 6: 1-3. I see the Lord sitting on His high exalted throne.The train of His robe fills the temple.
N
Teksten uit de Bijbel op indrukwekkende wijze op muziek gezet. De woorden en hun betekenis klinken in het arrangement en de begeleiding op krachtige wijze door. Door de beeldende vorm word je als het ware meegenomen in het verhaal en zie je het voor je ogen gebeuren.Algemeen: Jesaja 6: 1-3. Ik zie de Heer hoog op Zijn troon gezeten.De sleep van zijn mantel vult de tempel.
D
Texte aus der Bibel sind hier auf beeindruckende Art und Weise auf Musik gestzt worden. Die Worte und ihre Bedeutung klingen im Arrangement und in der Begleitung deutlich durch. Durch die darstlellende Form wird man geradezu in die Erzählung mitgenommen und sieht man es mit eigenen Augen. Allgemein: Jesaja 6 : 1 3.Ich sehe den Herrn sitzen auf einem hohen und erhabenen Thron, und der Saum seines Mantels füllt den Tempel.
I SAW THE LORD Words: Based on Isaiah 6:1-4
D D D D
Music: Donald P. Hustad
2 women unison ¨ © © © ©L In the year
of
¨ © © ©
© ,
LDT OT N
" D D D D
0
C
C 1 &
D D D D
Ð ! ! Ð
Ð
C
Ð
©
! Ð ©
Ð
Ð
FP
Ð
! Ð
FP
©© ©©
Ð
P !ÐÐ
P !ÐÐ
P ÐÐ
!Ð H " D D D Å ¨ D
men unison
D /C
¨ X
©
©©
© ©
© ©
© © © © 2
© ©
© ©
© © © ©
© ©© ©
©
©
©
© X
©
©
© X ©
© ©
©©
XX
©
Ped.
6
D D D D © © © ©
all div.
King Uz - zi- ah's death
©
I
" DD D © © © © D
Ð
D D D D © ©
©©
© © © © © ©
" DD D © D X
©
© © ©X
©
saw the
Ð
Ð
¨
ÐÐ
¨
ÐÐ
Lord,
©©
I
Ð
©
©
©©
© ©
© ©
© ©
©©
©
©
©
X© ©
saw the
H
Lord,
XX
©©
©©
© © © ©
© ©
© © Ð
Щ
t
F P/E D
DD
© ©
© ©
© ©
©©
© ©
© ©
©
©
© © X
©
©
© 2003 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
© © H ©
Duration 4'00 ECC17.0355.01E
13 ¢ XX
11
D D D D ¨
ŠŠ
" DD D ¨ D
ŠŠ
ŠŠ
I
ŠŠ
saw the
ŠŠ
¨
Ă…
2 all unison ½ ŠL Š Š
¨
Ă…
½ Š, Š Š
Piu mosso
Ă? Ă?
Lord,
I saw the
PX X
ŠŠ
Ă?Ă?
BD
F P/C
D D D D ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
" D D D XŠ D
Š
Š
Š
Š Š Š Š
Lord
seat -ed on a
Ă?
Š Š Š Š
D D D D DŠ Š �
Š
ser - a-phim,
Š
and
" DD D DŠ Š � D A D
BD
Ă? !
Š
Ă?
each had six
Š
Š
E DP
A D
•
¨
•
wings;
!Ă?
Š
¨
E DP
A D
E DP
B D
P ŠŠ
Š Š
ŠŠ
Š PŠ
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
Š Š P Š ŠŠ Š 2
ŠŠ
Š Š P Š ŠŠ Š
ŠŠ
D D D D D ŠŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š Š
ŠŠ D ŠŠ Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ D ŠŠ Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠX
Š
Š
ŠX
Š
Š
Š
ŠX Š Š
Š
XŠ Š Š
Š
" DD D D Š�
Š Š Š Š
Š�
Š
Š
Š Š
Š�
Š
Š
Š Š
Š Š ŠŠ ) Š� Š
D D D D Ă?
all div.
D D D D
Ă?
3
Š
Š Š
Š
Ă…
Ă?
Š
throne, high and ex - alt - ed,
" DD D D
Ă?
Š
Š Š
Š
3
Ă?
Ă… Z D D /F
t
D D /F
Š
Š
skirt
of
his
Ă?
Š
Š
Š
and the
Š
Š
F P/E D
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
" DD D D
Š
Š X
Š
Š
Š
Š X
Š
Š
Š
Š X
Š
Š
Š
H D D D D P Ă?Ă?
Ă?Ă?
Ă?Ă?
¨
•
�Š Š
ŠŠ
ŠŠ
face,
filled the
ŠŠ
Š PŠ
Š
Š�
PĂ?
all unison
¨
Ă…
2 Š
Š
Š
Š Š Š Š
Š
-
ple;
" D D D Ă?Ă? D
Ă?Ă?
Š P ŠŠ Š
Š P Š P ŠŠ
Š P ŠŠ Š
Š
Š Š X
Š
¨
•
Ă…
A D
C
D D D D P ŠŠ P ŠŠ H " D D D XŠ Š D
Š
D ŠŠŠ ŠŠŠ 2
Š
Š� Š
¨
E DP
A D
ŠŠ Š
ŠŠŠ
D ŠŠŠ
Š
Š Š
Š
Š
Š
Š Š Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠŠ
Š� Š
Š
Š Š
E DP
A D
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠŠ
D ŠŠŠ
Š� Š
Š
Š Š
41
D D Š ŠŠŠŠ D D Š ŠŠ ŠŠ
Š Š
call
ing,
-
Š " DD D Š D
Š ŠŠŠ Š ŠŠŠ
Š Š
B D
F P
B D
F P
B D
P ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
P ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
P ŠŠ
" DD D Š D Š�
Š
Š Š
Š� Š
Š
Š Š
Š� Š
Š
Š Š
Š�
¢ ¨ Š Š
D D D D Ă…
Š
ing, call ED
-
D D/E D
X X
Š Š
D D Ă? D D Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?
" D D D Š� Š D
Š
Ă? Ă?
call
Š ŠŠŠ Š ŠŠŠ
ED
D D/E D
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
Š� Š
Š
Š
Š Š Š
Š Š
Š Š
D D/B D
Š
men unison
Š
Š Š
ing cease-less - ly ED
Ă… ED
ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š Š
Š
Š -
er,
B DP/E D
B DP
Š
Š Š
Š
Š� Š
Š Š
Tempo primo or slower LDT OT N
Š Š Š Š
Š
" DD D Š D
Š Š
Š
cease-less - ly
Š Š Š Š
D D D D
Š
Š
to one an - oth
ED
E D/B D
D X D D D XX
Š Š Š
Š
Š
to one an - oth - er.
Š
Š Š
Ă?
7 Ă… 7 Ă…
div.
R ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ Š DŠ
Ho - ly,
ŠŠŠ
ho - ly,
•
er, cease-less - ly, B DP
B DP/E D
XX X Š
Š
-
B DP/E D
dim. poco a poco rit.
" D D Š� D D
Š Š
Ă?Ă?Ă?
ho div. R Š Š " DD D Š D
-
" DD D D
AD
Ă?Ă? Ă? Ă?Ă? Ă?
ly.
ŠŠŠ ŠŠ DŠ
Ho - ly,
DDDD
ŠŠ Š
Š�
Ho - ly,
ŠŠŠ
Ă?Ă?Ă?
ho - ly,
ho
t Ă?Ă?Ă?
GD
Ă?
D Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ Š DŠ
Š
AD
Ă?Ă? Ă? Ă?Ă? Ă?
-
ŠŠŠ
Ă?Ă? Ă?
ho - ly,
ho
Ă?Ă?Ă?
ly.
t Ă? D Ă?Ă?
G D /B
Ă?Ă? Ă?
Š Š Š Š
•
" DD D D
ED
Š Š Š Š
H X X flight.
PX X
F P
B D
ŠŠ Š
ŠŠ Š
P ŠŠ
Š
Š
Š Š
Ă? Ă?
-
Š Š
Š Š
they were D D/B D
Š�
B D /F
ŠŠŠŠŠ Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ H Š Š Š� Š Š
Ă? Ă?
ing,
Š Š
Š Š
Š Š
call
D D/B D
ŠŠ Š
Š Š Š Š
Š Š
-
ED
ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š Š
Š Š Š Š
Š�
Š Š
Š�
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š
Š
Š Š
ECC17.0355.01E
•
Š
7 Ă…
Ă?Ă? Ă? R
Š Š
•
D D D D Š Š ŠŠ 2 " DD D Š D X Š
D D D D
•
GD
Ă?Ă? Ă?
Ă? D Ă?Ă?
Ă… V
" DD D D
•
ŠŠŠ
-
Ă?Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š DŠ Š
Ă?Ă? Ă?
ly.
Ho - ly is the Lord of
hosts.
ŠŠŠ ŠŠ DŠ
Ho - ly,
ŠŠŠ
Ă?Ă?Ă?
ho - ly,
ho
t Ă?Ă?Ă?
AD
GD
Ă?Ă? Ă? Ă?Ă? Ă?
Ă?
D Ă?Ă?
AD
Ă?Ă? Ă? Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă?Ă?
-
ly.
t Ă? D Ă?Ă?
G D /B D
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă?Ă?
Ho - ly is the Lord of
Ă?Ă? Ă? Ă?Ă? Ă?
of
¨ Š Š Š
Š ,
t Ă?Ă?Ă?
GD
Ă?
D Ă?Ă?
ECC17.0355.01E
Ă?
Ă?
Š
I
Š Š Š Š
Ă?
Ă?
Š
saw the
Š
Š
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š Š Š
Š Š Š Š
Š Š
ŠŠ
Š Š Š Š
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š
Š
Š X
Š
Š
Š
Š Š X
Š Š
Š X
Š
Š Š
Š X
Š
Š
Š
¨
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
all div.
Ă?
¨
Ă?Ă?
ŠŠ
ŠŠ
XX
Ă?
I
saw
the
Lord,
¨
Ă?Ă?
ŠŠ
ŠŠ
XX
D D DD
" D D D D
¨
t
F P/E D
DD
I
saw
the
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
A D/C
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
XŠ
Š
Š
Š
Š X
Š
Š
Š
Š �
Š
Š�
Š
Š X
Š
Š
Š
XX
H Ă?Ă?
PX X
Ă?Ă?
D
D
B B D D D D P ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ P ��� Š Š H " D D D Š Š Š Š Š Š Š Š Å� D X
! Ă?Ă? !
! Ă?Ă? !
I
saw
! Ă?Ă? !
rit.
! Ă?Ă? !
C
! �� ¨
! Ă?Ă? ! the ! Ă?Ă? ! C
! Ă?Ă?
Ă?
P !Ă?Ă?
Š
! �� Š
Ă?
P !Ă?Ă?
! rit. � � � Š
Ped.
4
Š Š Š Š
King Uz - zi - ah's death
Š Š
Lord,
ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ DŠ Š
AD
L Š
In the year
Š Š
Lord,
" DD D D D D D D
t
AD
a cappella, ad lib.
Ă?Ă?
2 all unison ¨ Š Š Š
FP
73
49
D Ă? D D D Ă?Ă?
ing
ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ Š Š
Tempo primo LDT OT N
FP
cease -less - ly
Š Š
Š
to one an - oth - er,
D D/B D
Š
ŠŠ Š
Ă? Ă?
ED
Š� Š
Š Š
call
call
ŠŠ Š
Š
Š Š , F P
Š
3
69
D D DD Š
they were
ŠŠ Š
P ŠŠ
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š Š
X X
D D/B D
Š�
Š
Š Š
ing
Š Š
cease-less - ly
XX X
dim. poco a poco rit.
45
-
¢Š ¨ Š
They were
Š Š
to one an - oth
E D/B D
Š�
Š
Š Š Š Š Š
XX X Š Š
Š
to one an - oth - er,
dim.
Š Š
•
D D P ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ D D Š ŠŠ Š Š Š Š ¢ " D D D Š� Š � ¨ D
64
Š Š
cease-less - ly
ing, call
D D/B D
" DD D D
Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
L L Š PŠ ŠŠ ŠŠ Š Š , ,
ŠŠ Š
Š ,
ŠŠ Š
one pair was spread in
Š
ECC17.0355.01E
Š
ing
Š Š
and
Ă?
F P
BD
women unison
Š Š
-
Š Š
feet,
Š
Š
B D
dim.
Š ŠŠŠŠ Š ŠŠŠŠ call
Š
ŠŠ Š
E DP
2
his
Ă?
a - bout him were at- tend-ant
P Ă?Ă?
Ă?
Š
ŠŠ Š
They were
tem
Ă?
one pair
Š
B D
D D D D P ŠŠŠ
Š Š Š PŠ
ŠŠ
Š
and
" DD D Ă? D
ŠŠ
B D /D
Š Š
Š
36
Poco piu mosso LDT OT N
21
robe
G P /E D
D D D D P ŠŠ Š ŠŠ Š XŠ Š Š
�Š Š
Ă?
Š F P
all div. L L Š PŠ ŠŠ ŠŠ Š Š , ,
31
16
L L Š Š Š
one pair cov-ered his
Ă?
Š P Š ŠŠ ¢ Š
) Š Š
26
Ă?
6
¢ PX X PX
XX
X
Lord!
XX X
XX X
F
Š Š Š Š Š ¢ Š Š P !Š ! P ŠŠ Š Š PŠ •
Š !Š ! ŠŠ
Š !Š ! Š Š
Š P XX !Š X ! ŠŠ P X XX
ECC17.0355.01E
14
Witness Getuige VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0356.01 F NEDERLANDS - 17.0356.02 F
DIFFICULTY: Mod. Diff. TRACK ON CD: 11 STYLE: Spiritual
WITNESS Words: Jack Halloran
Brightly, with spirit LDT OT N
– men unison " Š Š Š Š
A refreshing and swinging choral arrangement in a three voice part setting. The delightful bright sound, in combination with a lot of spirit and energy, make this song a wonderful jazzy experience. The “swing feelâ€? in the verses is very effective. Year round: Listen to the story of Nicodemus and Samson and find out what it takes to be a witness for the Lord. Fris en swingend koorarrangement in driestemmige zetting. Een heerlijke,heldere sound in combinatie met veel energie maken dit lied tot een jazzy ervaring. Zeer effectvol is ook afwisseling naar de “swing feelâ€? in de coupletten. Algemeen: Luister naar het verhaal van Nicodemus en Simson en je zult ontdekken wat er nodig is om getuige te kunnen zijn voor onze God. Ein frisches und swingendes Chorarrangement im dreistimmigen Satz.Ein entzĂźckender,heller Sound in Kombination mit einer Menge Energie machen dieses Lied zu einer jazzy Erfahrung. Die Abwechslung zum Swing-Feel in den Strophen verfehlt seine Wirkung auch nicht. Allgemein: HĂśre die Geschichte des Nikodemus und Samson und du wirst entdecken, was man braucht,um ein Zeuge Gottes sein zu kĂśnnen.
14
div.
L Š Š
Š ,
for my Lord,
" Š
Š
wit - ness,
0 F /C " ŠŠŠ
C
ŠŠ Š
" Ă? Ă?
18
"
I
Š
wit - ness,
I'll
be a wit - ness
G/B
E P/B
AP
G/B
�Š�
Š
Š
Š
ŠŠ
Š
Š ,
Š
Š Š Š Š Š
Lord.
L ŠŠŠ ŠŠ Š
L ŠŠ ŠŠ Š Š
½
L Š Š
L Š Š Š Š
my
Š ,
– Š
" 6
(Preferably a capella to meas. 9)
Š Š Š
for
Š
Š ,
my
Lord?
EP
Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š
Š
Š
There
was a man
Š , L ŠŠ Š
of the
Š ,
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
¨
Christ by night,
"
"
Š G
Š
F
0
Š
Š Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ
want - ed to be taught out of
¨
Š Š Š Š
Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
PŠ
Š
Š
Š ,
Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Ă?Ă? Ă?
Š
Š
Š
E P/C
Š
E P/B
A P
C/B D
ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š
Š ŠŠ
ŠŠ Š
Š
Š
DŠ
Š
E P/B B
2
Š ,
Š
a wit - ness EP
Š
Š ,
for my
ŠŠ Š
ŠŠ
L Š ŠŠ Š ,
Š
Š Š Š
Š
I'll
be
Š 0 ŠŠ
EP
Š
Š �
Š
ŠŠ ŠŠ
Š
be
Š
I'll
2
¨
0 ŠŠ ŠŠ
Ă?Ă? Ă? Ă?
Š Š be
man can be born
L L ŠŠ ŠŠ ŠŠ , ,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
2 Š
0 ŠŠ
Ă? Ă?
¨
L Š Š
¨
Lord,
A P
Š
Š Š Š
I'll
be a wit - ness
Š
Š
Ă?
my
Lord?
�Š
Š
EP
AP
ŠŠ
Š Š Š
for
Š
Ă?Ă?
Ă?Ă?
si - red to know
ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š Š
L L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ
how a
man
Š Š Š , ,
when
he
can
be born
Š
Š
Š
is
L Š Š Š Š ,
Š ŠŠ Š ŠŠ P ŠŠ
ŠŠ
a
0 ŠŠ ŠŠ
F /E E P
Š
Š ,
Š Š Be
a
0 ŠŠ ŠŠ
F /E E P
Ă?Ă?
¨
Ă? Ă?
¨
Š Š Š
Duration 3'22 ECC17.0356.01F
old.
L ŠŠ ŠŠ ¨ ,
ŠŠ
Š ,
Š Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ
Christ told Nic - o - de-mus
when he's old.
Š
Š
¨
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
26
Š
Ă?
Š 2001 Gentry Publications For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Š
a wit - ness
Ă?Ă?
L Š ,
F /A
Š Š Š
be
EP
wit - ness
F /E E P
EP
Š
Š Š Š
2 women unison Š Š Š Š Š
EP
Š
a
Š
¨
Who'll
for my
Š Š
Who'll
ŠŠ
Š ,
Lord?
L Š Š
a wit - ness
Š Š Š
Who'll be a wit - ness
•
Ă?
Š
F /E
ŠŠ
ŠŠ Š Š
Š
Š ¨
Oh,
B
ŠŠ Š Š
Š
¨
C
Š Š Š Š
wit - ness?
EP
" Š �
Š ,
Š
Ă…
G
Š ,
for my Lord?
•
Š
0 F /E " ŠŠ
A P/E
F
EP
ŠŠŠ ŠŠŠ
ŠŠŠ
Ă?Ă? Ă?
" Ă? Ă?
Š
Š
The
Š ½ Š ,
ŠŠ Š
L L Š Š Š Š Š Š , ,
ŠŠ
same came
Š
A P/F
Š ,
ŠŠ Š
Š Š
Š Š
L ŠŠ ŠŠ , Š ,
½
¨
Š Š
Š Š ,
ŠŠ
ŠŠ
Š ŠŠ ŠŠ Š
Š
ŠŠ ŠŠ
EP
Š Š
Š
0
C /B D
A
E P /G
Š ¨
Š
E P/B B
L ŠŠ Š Š
EP
ŠŠŠ
ŠŠŠ Š ŠŠŠ P ŠŠ
L ¨ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ Š
Š Š
Š Š
Š Š ,
Š Š
ŠŠ ,
X X
Š
Š
Š Š Š
" Š Š
Š
ŠŠ D ŠŠ
C
ŠŠ Š
Š
Š ,
X X
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š
Š Š Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
EP
ŠŠ ¨
,
Š ,
Š
Š
Š
you must be
Š Š
born
Š
G
•
Ă…
¨
" Š ŠŠ Š
Š Š
Ă? Ă?
•
Ă…
¨
ŠŠ
" Š Š Š
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ , wise,
Š
re
Š
AP
G
-
HŠ ½ ,
want to be wise,
¨
ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠŠ Š Š
L Š Š Š Š Š Š
Ă…
¨
)
"Mar - vel not,
Š Š Š
Š
Š Š
Mar-vel not,
man,
if you
E P/D
C
G/B
ŠŠ Š — Š Š
ŠŠ Š
Å ŠŠŠ ŠŠŠ
Š Š
Š Š Å Š Š
Ă…
¨
)
ŠŠ
Then
Š Š Š
Š Å ŠŠ Š
ŠŠ
pent."
Š
Š Š ½ ,
re - pent, B /F
L ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š Š Š
L ŠŠ ŠŠ ,
a - gain.
Ă?Ă? Ă?
—
He said,
ŠŠ Š
"
ECC17.0356.01F
L (no breath) HŠ Š � Š Š
½
ŠŠ ŠŠ Š
EP
L ŠŠ �� Š �
Ă…
•
"Man,
be
Š Š
Ă? Ă?
a friend,
"De -mus was a man who de -
L ŠŠ ŠŠ Š Š
Ă?
ŠŠ ŠŠ as
to
Š Š ,
0 F /E L L ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š
EP
½ ŠL ŠŠ ŠŠŠ
30
Nic - o - de - mus was a man who de EP
D/F
Lord,
" Š Š Š Š
½ L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
hu - man sight.
Š Š
will be
L Š �
L Š Š
Š Š Š
Š
R Š Š Š Š
Š
Š Š Š , ,
Š Š Š ¹ to meas. 25)
G /A E P/G
ŠŠŠ
ŠŠ ŠŠ
Š
Ă?
Š Š Š Š Š Š
Š
Š Š ,
Š
(Opt.
Š Š Š
L ŠŠ ŠŠ ,
R Š Who
Š ,
Š
" Š
34
22
Š ,
Š
• Š
Š Š Š
Walking bass!
¨
did - n't be - lieve.
Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š ,
Š Š Š
Who'll be a wit - ness
•
for my
EP
Š Š ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
L L ŠŠ ŠŠ ŠŠ , ,
L ŠŠ ,
Š
EP
"
10
Š
Ă?
•
" Š ,
"
Š ,
Š Š ,
for my Lord?
Lord.
E P
ŠŠ Š
½
½
EP
Š Š
L ŠŠ ŠŠ , Š
E P/B B
Ă? Ă?
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š
for
C
Š Š
my
name was Nic - o - de - mus and he
Š ½ , P
Š
for
ŠŠ Š ŠŠ Š D �� Š Š �
0 A L L L ½ Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š
Š Š DŠ
Š Š
His
Š
L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
will be a wit - ness
L L ½ ŠL ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š , , , Phar - i - sees,
Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Ă? Ă?
" Š Š Š, ,
Š Š
Š
Š
Who'll be a wit - ness
wit - ness,
D
Music: Jack Halloran Arr.: Dick Bolks
Š ,
be-lieve and
Š Š ,
Š ,
Š
¨
¨
ŠŠ
Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š
you'll be a wit - ness
Ă…
¨
be bap - tized."
)Š Then
EP
ŠŠŠ Š
ŠŠ
EP
¨
Ă…
Ă…
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š
Ŋ Š
Ă?Ă?
¨
ŠŠ
) ¨
•
Ă…
3
ECC17.0356.01F
15 38
L ©© ©© ,
L ©© ©© ,
for my Lord,
©
© ©
you'll
be a
"
©©
©©
You'll
©
©
wit - ness
L ©© ©© ©© X X
"
42
L ©© ©© , for my
" ©
L ©© ©© ©© ©©
©©
L ©© ©© ,
be a
" X©© X
46
½
©©
©© ©©
©©
©
©
©©Å
ÐÐ
¨
©©
© ¨ ©
is
wit - ness,
0
G
t
A
© ©
© ©
he was the
© © © ©
C
G/B
for
© ,
C /B D
©
©©
L ©© ,
©©
©
E P/B B
© D© ©
strong-est man
© ,
A P
L ©© ©© © ©
©© ©
©© ©
" ½ © ©
L © © © ©
© ©
© ©
© ©,
N D
for my Lord,
©
©
" ©
L ©
©
that ev - er
lived
©
©©
©©
on earth.
©
E P/B B
© ©
Lord.
C
©©
©©
©©
©
Å© ©
ÐÐ
¨
©©
" ©©
©©
© ©
½ ©,
TU TFH
©©
©© ©© ©©
read a - bout Sam - son,
©
© © ©
78
©© ©
Ð Ð
AP
© ©
©
Swing feel
Soul
G/B
©©
L ©© ,
©
½
© ,
is a wit- ness E P/B
© ©
© ©
© ©
©© ©
©©© ©
©©©
© ©
© ©
©
©
¨
E P/D
© ©
©© ©
©© ©
©© ©
Ð Ð
¨
©©
¨
© ¨
©© ©
Ð Ð
HL © © © © ,
L © © © © © © © © ,
Ð
Way back yon - der in
© ,
©
© ,
©© ©© © © © © ©
" ©©© ©©© ©©© ©©© ©© ©
©©©
ÐÐÐ
© © ©
82
EP
©© ©
©© ¨ ©
© ©
¨
" ©© © © ©
©
©
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 12 STYLE: Traditional
¨
E P/D
© ©
© © ,
© ©
©©
© © ,
© ©
¨
© © ©© © © ©
There's
an-oth-er wit-ness,
©
©© © © ©
L L © © ½ © ©
D©
©© ©
Å
¨
©©©
© © © © © © © © ©©
© ©
an - oth - er wit - ness,
©
Ð
There's
EP
D
EP
©
Ð
¨
©© ©
©© ©© ©© ©© ©© © © © © ©
©© ©
©©©
©©© ©©© © © ©
©
Ð
©©©
¨
C
E P/B
1 &
©©
©
7 L ©© ©© ©© ½ ©L © © D©
©©
" ©©© ©©© ©©© ©©© ©© ©
©©©
©©© ©©© © © ©
©
© © 7©© ½ ©L © © © ,
ECC17.0356.01F
7X
Ð ÐÐ Ð Ð
X
for my
Lord!
7X
Ð Ð
! ! !© © © © ! !© ,
for my Lord!
E P
B
ÐÐ Ð
! ! ! !L ! © © © © © © © © © © ,
My soul is a wit-ness
© © D7© ½ © , ,
an-oth-er wit - ness
©
¨
an - oth - er wit - ness,
©© ©© © © © ©©
Ein Lied des Trostes und der Ermutigung, basiert auf Psalm 46: 10.Die Strophen sind charakterlich alle sehr verschieden. Sie bauen sich langsam auf, bis hin zur letzten Strophe, um danach in Ruhe und Frieden in den Schlusstakten zu enden. Allgemein: Sei nur stille: Ich bin dein Gott.Ich gebe dir Kraft.
EP
©© ©© ©© ©© © © © © © ©©
There's
©© ©
Een lied van troost en bemoediging gebaseerd op Psalm 46:10.De coupletten zijn allen heel verschillend van karakter. Ze bouwen op naar een majestueus slotcouplet om vervolgens te eindigen met vrede en rust in de slotmaten. Algemeen: Wees maar gerust: Ik ben je God. Ik zal je kracht geven.
D
©© ©
© ©
© © © © ©
¨
A song of comfort and encouragement based on Psalm 46:10. The verses, all with a different character, build wonderfully to a majestic last verse that ends peacefully in the final measures. Year round: Be still and know that I am God, I will give you strength.
EP
¢ ¨
¨
Ð
for my Lord!
©
¢©
¨
Å
There's
L ©
7 !L L ©© ©© ©© ½ © , ,
©
© ©
an - oth - er wit - ness,
¨
EP
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0357.01 C NEDERLANDS - 17.0357.02 C DEUTSCH - 17.0357.03 C
There's
Broader tempo
Ð Ð
an - oth- er wit - ness, EP
There's
©© ©
© © © © © © © © © ©
my Lord.
L L ½ ©©© ©©©
©
E P
¢ © ©
© ½ ,
L ©© ©© © ©
©
¨
¨
© ,
an - oth - er wit - ness,
©
B
Ð ÐÐ
©
E P/B B
D©
L L ½ ©© ©© , ,
my Lord.
for
C
© © ©© © © ©
There's
" © © © © ©
for
© © D© ©
© © © © © © ©© ©© D ©©© ½
¨
is a wit- ness
an - oth - er wit - ness,
L ©
© ©
©
wit - ness,
You'll
L ©© ©© ,
© © © © © © © © ©© ©©
Soul
©
©© ©©
EP
©© ©
©
L L © © ½ © © © © , ,
L ©© ©© ,
©©
EP
L ©© ©
© © © ©
L ©©© ©©© L
Be still and know Wees stil en weet Sei ruhig und wisse
E
wit - ness
© ,
for my Lord.
You
©
L ©© ©© © ©
C/A
© ©
© ,
4
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
©
©©
½
my Lord.
L L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© , ,
½ ©© ©
wit - ness
©© ©©
L ©© ©© ,
©
©©
©© ©© ©© ©©
©©
be a
© © ,
©
L ©© ©©
©© XX
a wit - ness
© © ©
©
©©© © ©© P ©© © ©
from his birth
L ©© ©©
© © © © ©© ©© P ©© ©
©©©
" ½ © © © ,
be a
©© ©©
You'll
©
© ©
©©
Soul
©
L ©© ©© ©© ,
©©
EP
L ©© ©© ©© ©©
©
You'll
t
F
©©L ©©
L ©© ©© ,
for my Lord.
©
©
for my Lord,
Soul
©
wit - ness
© ,
74
L ©© ©© ,
©
©©
Lord,
© ©
©©
be a
© © , C
©© ©©
X
· F /A B © ÐÐÐ ÐÐÐ Ð Ð !©
L © ©© © !© !© !© !© !© ! © © ! !© ,
E
7X
X XX
Ð !© ÐÐÐ ©Ð , ©
7
7
XX X
ECC17.0356.01F
BE STILL AND KNOW Based on Psalm 46:10
2 ©©
Moderato
Å
Music: Traditional Arr.: Fred Bock
©©
©© ©©
"
that
still
and
know
© ©
Ð Ð
© ©
Ð Ð
F/C
C
C
©© © ©© ©
2
©©
Be
" Å ¨
ÐÐ
¨
©© ©© © ©
L © ©© Ð
©© ©
©© ©© ©© I
am
God.
©© Ð © © © © ©
Be
© ©
G
G
½ ©©
©©
½ ©©
©Ð Ð ©
C
©©
Ð Ð
© ©
and
know
that
©
still
©
©©
Ð
©©
D P
C/E
F
A P/E
© © © © © © © © © © © © © ©© © © ©
© © © ©© ©© ©© © © © ©© © ©© ©
©© ©©©©© ©© ©
©
L ©©© ©
©
©
© © © © ©© © © ©© ÐÐ
©
8
©©
© ©
I
" ÐÐ
© ©
© ©
am
God.
©©
© ©
D
Ð © Ð © "
ÐÐ
G
©
½ © © Be
© ½ ©© , G/F
© Ð
© ©
Щ © ©©
Ð God.
and
I
am
©
Щ © ©©
Ð
© ©
C/E
F
C/E C
C/G
G
© ©
Щ © ©© © © Ð
Щ © © © © © ©
©©©
©©
© © © © © © ©
© © © © © © Ð ©
© ©
ÐÐ
Ð Ð
© ©
that
©©
ÐÐ ©©
know
ÐÐ
still
© © © © © © © © ©
©
F
© 1980 by Fred Bock Company For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
DDDDD
DDDDD
ÐÐ C
©
© DDDDD ©© © © © ©
©
©
D © D DDD
Duration 1'58
ECC17.0357.01C
16 31
Broaden
D ©©
½ ©©
God.
Be
© " D ©
still
© ½ ©
©Ð
F
Ð © Ð ©
" D © £ Ð , Ð
Щ
D
R © ©©
know;
©Ð
"D
Be
© Ð
© ©
Ð Ð
© ©
"D
I
am
God.
Be
still
and
©©
P ÐÐ
©©
© ©
©©
ÐÐ
©©
©© © ©
BD
C/B D
F/A
BD
©
ÐÐ Ð
© ©
©
© ©
©©
©© © H © ©
Ð Ð
©©
© ©
© ©
©
Щ © ©
and
ÐÐ
©©
know;
©Ð © ©
Ð © © © ¨
B D/A
G
© ©
©©
Ð PÐ
©©
© ©
Ð Ð
H
Be
still
©©
ÐÐ
C/B D
F/A
Å
©©© ©
Å
H © ©
C
©©
©©
©
ÐÐ
no breath
© © © © © Ð
© ©
½
Щ © © © © ©
and
© ©
¨
Ð Ð
¨
ÐÐ
¨
am
F/C
Ð Ð
Ð © © © © © ©
Ð
© © © © © © ©
© © © Ð
Ð
7 Ð
Ð ÐÐ
7 Ð ÐÐ
God.
¨
C
©© © © © ©© © ©
"D
© © © ©© © © © © )
Ð Ð
Ð Ð
rit.
3
VOCAL PARTS: Solo/SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
Ð ÐÐ F
D
Your mercy Uw liefde Deine Gnade
Ð
© © © Ð
© ©
Wees stil en weet
Sei ruhig und wisse
1. Wees stil en weet, Ik ben uw God
Sei ruhig und wisse: Ich bin Gott.
2. Ik ben de Heer die u geneest
Ich bin der Herr, bin deine Kraft.
3. 'k Stel mijn vertrouwen op de Heer
Sei ruhig und wisse: Ich bin Gott.
Ned. tekst: Johanna van Lennep
übersetzung: Birgitt Paulusma
4. Wees stil en weet ik ben uw God
B D DGG
F
P
© © that
©Ð © © © ©© ©
©© © G © ©© © ©© ©
III ÐÐ II Ð I
Ð Ð
know
©© ©©
rit.
ÐÐ
I
D
© ©
that
43
N
©
ÐÐ
" D ©Ð © Ð
© Ð
know
© © © ¨ ÐÐ
D ÐÐ
E
H ½ ©©
©©
F
D
© ©
and
still
© ©©
© ©
© ©
©
F
L D ©© £ Ð Ð
37
©
©Ð
© ©
Ð Ð 2
¨
ÐÐ Ð R
¨
ÐÐ
¨
ÐÐ
¨
¨ ¨
7 ÐÐ Ð 7 ÐÐ ECC17.0357.01C
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0358.01 E NEDERLANDS - 17.0358.02 E TRACK ON CD: 13 DEUTSCH - 17.0358.03 E STYLE: Ballad
Listen to the wonderful familiar sound in this song by the well known Martin Alfsen. The characteristic “oo's” in the choral arrangement, the typical sound of the organ in the band,and the great choral sound. Still, this song is surely not predictable and Martin's music remains great to sing and listen to. Year round: When I feel lost, I cling to Your mercy.For in my weakness I know You are strong. Er klinkt een herkenbaar geluid in dit lied van de componist Martin Alfsen. De karakteristieke “oo's” in het koorarrangement, het orgeltje in de begeleiding, en de unieke koorklank. Toch is dit nummer zeker niet voorspelbaar en blijft zijn muziek een welkome afwisseling om naar te luisteren. Algemeen: Als ik me verloren voel houd ik me vast aan Uw genade.Ik weet dat U sterk bent in mijn zwakheid. Lausachen sie dem wundervoll erkennbaren Sound dieses Liedes von dem sehr bekannten Martin Alfsen. Die charakteristischen „oohs“ im Chorarrangement, dem typischen Sound der Orgel im Orchester und dem großartigen choralen Sound. Trotzdem weiß man bei diesem Lied nicht,was kommen wird und bleibt Alfsens Musik herrlich um zu singen .....und zu hören. Allgemein: Wenn ich mich verloren fühle, halte ich mich an deiner Gnade fest. Denn ich weiß: wenn ich schwach bin,bist du stark.
© 1980 by Fred Bock Company For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
YOUR MERCY Words: Martin Alfsen
Music: Martin Alfsen
LDT OT N
£ ¨
£ ¨
Å
¨
"
£ ¨
Å
¨
Å
solo
¨
© © I am
©© Oo
F
C/G
¨ © ©
ÐÐ
ÐÐ
¨ © ©© ©© ÐÐ ©
Ð
©© Ð ¨ ©
Oo
©
Ð
C
F
C/G
Oo
©
¨
D P /G C
D P
S© © ©©
ÐÐÐ
©©© © ©©©
ÐÐ Ð
© ©©© © ©©©
ÐÐÐ Ð
©© ©
ÐÐ Ð
©© ©©© ©©© ÐÐÐ © Ð
"
£
Ð Ð
© ©
Ð Ð
© ©
Ð Ð
© ©
Ð Ð
© ©
©©
ÐÐ
Å
Oo
©
¨
©
Ð
Ð
Å
D P /G C
C/G
© ©
¨
©
©© ©
ÐÐ Ð
©© ©
©
Ð Ð
© © © ©
½
S © © ©
7
Ð
½ ©S © ©
©
weak,
and I am
C
C /E
D P /F
ÐÐ Ð
D ©©©
©
ÐÐ Ð
" Ð Ð
©
L ©
©
©
½
wea - ry
Ð
S © ©
©
feel like I've F
© ©© ©
Ð lost
½ ©L ©
©
your guid - ing
C/G
©© ©© ½
ÐÐ ÐÐ L ©
Ð
Ð light,
I am con -
G
© ©©© ©
©© ©
©
½
L ©
© Martin Alfsen Productions For Europe (excl. Scandinavia): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
©© ©
ÐÐÐ Ð Ð
© © ©
©
Duration 4'35
ECC17.0358.01F
17 35 ©© ©©
©©
©©
mer - cy,
"
©
Lord
©
©
©
F
L ©© ,
½
©
mer
© ,
© ,
½
© ©
©
©© ©© ©©
" Ð
©
It is your
" ©
L © ©
cling
to
©
Ð
©© ©
© L © ©
© ©
©©
©©
© ©
L ©© ©© ,
L ©© , your
©
L © ©
"
L © ,
mer
© ,
½
-
© © ,
C
©
©
© ©
©
©©
©© ©© © ©© © ©© ©© L © © © ©
½
S © © 4
£ ©S
© ©
½ ·
©© ©© ©© © © © © © ©
£ ©S
©
© © © ©
½
S © © © 4
©
©© ©©
Your mer - cy
½
© 4
©
Lord
© ©
D P /G
©©©
©
£ ©S L © ©
©© ©
½
ÐÐ
©© ©©
½
L © ©
©©
© 4
©
©
D P /G
©© ©
L ©
©
©© © S £ ©
©
©
·
AP
½
Lord
S © © © 4
your mer - cy
" Ð
½
© 4
C
© ©© "
©
©©
©© ©
©© © S £ ©
©
© ©
©
©
©© ©©
©© ©©
©
© ©
©
Lord
D P /G
C/G
©© ©©
ÐÐÐ Ð
½
L © ©
½
©©
©
©
F
© © © © © L © ©
© ©
½
ÐÐ
½
S © © © 4
Lord
Ð
©© ©©
© 4
½
© 4
©
©
© ©
©© ©
©© ©
D P /G
©© ©©
©© ©© © © £ S ©
©
S © © © 4
©© ©©
Your mer - cy
©©
©©
©
©
©
©
7 ÐÐ Lord
Your mer - cy
Ð
© ½ 4
C/G
©© © © ©
ÐÐ
S © © © 4
your mer - cy
© ©
© ©
59
Ð Ð
½
rit.
S © © © 4
C
©© ©
©
7 Ð
© © 6
©
©© ©
7 XX X
©
VX
©©
©©
when
©
¨
©
©
©
G /B
G
©©© ©© ©© © © ©© © © ©©
© © © © ©©
© © © © © ©
L © ©
©©© ©
© ©
© ©
©© ©© © ©
½
¨
½
©©© ©
©© © © ©©
©© ©©
©© ©©
© ,
©
© ©
©
© ©
½
© ©
Ð
© ½ ,
©©
You
reached
out
©
©
L © ©
©
¨
L © © ©
©©
©©
©
©
©
L ©
©©
© ©© ©©
¨
Pe - ter
©
start-ed
©
© ©
¨
G
L © © ©
G/F
L ©
L © © © ©
© ©
©© ©©
©
© ©
F
© © © © © ©
L © ©
D.S. al Coda
©©
ÐÐ
©© ©© ©© ©©
Ð
© © © ©
and saved the man
© ½ ,
©©© ©© ©© © © ©© © © ©© © © ©
¨
© ©
and when
½ ©L ,
D P
©© ©© © © ©©© © ©©©© © © L © © ©
© ©
©©
©© ©© ©© © © ©© © ©© ©© © © © © © © © © ©
©©
¨
© ©
©©
©©
and you
©© ©© © © ©© © ©©© ©©© © ©©© ©© © © © ©© © © © © © © © © © © © © © © © © ©
©©© © © © ©
L © ,
A P
©
¨
Ð
L © ©
ÐÐ
¨
ed
C
©
© © © © © ©
©© ©©
-
C
ÐÐ
your wound - ed hands
© ©
©
©©
G /B
©©© ©
© ©©
L ©© ,
¨
him
© © ©
© ©
©
©© ©© ¨
©©
he doubt
© ©© © © © © © © © © © © ©©© © © ©©
G VX V
©©© ©
G
©
©© ©© © © © ©
© © ©
© ©
© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©
© © © ©
L © ©
ECC17.0358.01F
Uw Liefde
Deine Gnade
Ik ben zwak, en ik voel me stuurloos, alsof ik uw licht ben kwijtgeraakt. Ik ben verward, ik ben onzeker, ik heb er een puinhoop van gemaakt Maar het is uw liefde, Heer, uw liefde, die houdt mij staande, dag en nacht Het is uw liefde, Heer, uw liefde, want in mijn zwakheid voel ik uw kracht.
Schwach und matt, oft völlig kraftlos, such nach Licht, für meinen Weg. Ich bin verwirrt, nicht länger sicher, getrieben wie ein Blatt im Wind.
Ik val zo vaak en, Heer, ik struikel en in het donker ga ik op de tast, toch bent U bij mij, U staat vlak naast me en als ik wegzink, pakt u me vast. Het is uw liefde, Heer, uw liefde, die houdt mij staande, dag en nacht. Het is uw liefde, Heer, uw liefde, want in mijn zwakheid toont U uw kracht, ja in mijn zwakheid voel ik uw kracht. Als Thomas een brok twijfel maar U liet hem uw handen zien, en toen Petrus ging verdrinken was uw hand zijn lijfsbehoud
·
It is your
5
ja, in mijn zwakheid is altijd sterker uw liefde Heer uw liefde Heer ECC17.0358.01F
¨
©
Het is uw liefde
C
Ð Ð
©
Ned. tekst: Bob Vuijk
©© © © ©© © ©©© © ©©© ©
©
your mer - cy
Ð
"
©©
C
drown - ing
©
© 4
©©
G /A
© ©
C/G
"
"
strong - er
G
C/G
© © ©
©©
©
© © 4
L © ©
©
©©
I know it's
©
© ½ L © ©©© © ©
©© ©
© ©
D P /G
56
©© ©©
"
© ©
½
©© ©©
S ©© ©© 4
½
©©
©
© ,
½
©©
Tho - mas
ECC17.0358.01F
©© ©©
" Ð
©
I know you're
© © ©
©© ©©
L © ©
weak - ness
F
Lord
©
C/G
©© © © © ©© © ©©© © © ©©© © ©©© ©
ÐÐ
"
©© ©© © ©
© © © © © ©
© © ©
©
F
©©
© © © ½ ,
© ©
¨
G
©© ©© ©
weak-ness
© © ½ ©,
© ©
Yes in my
AP
"
© © ©
AP
©© © ©© © ©©©
yes in my
©©© © ©©©
©
L ½ ©© ©© ©© ,
Coda
Ð
Ð
showed
for in my
©
© ,
© © © © ©
©
cy
© © © © © ©
½ ©L © ©© © © ,
Ð
© ©
strength
"
"
© © © © ©©© © ©© ©© © © © © © © ©
½
Like
C/E
ÐÐ
© ©
¨
Ð strong
G /B
©© © ©© © ©©©
4
·
47
©
AP
©© ©© © ©©©© © © ©©©© ©
53
©© ©©
ev - 'ry day
G
©©© ©
½
L ©©© ©©© © ©
strength
©
ÐÐ
50
·
L ©
© ,
ÐÐ
G
© ©
Lord
©©
©
©
©
·
©©
© ©
L ©© ©© ,
©
© ©
©©
© © ½ 4
©
©
L ©© ©© © ©
it shows its
C/G
"
© ,
©
L ©© ©© ©© ©© ©
F
S ½ ©© ©© 4
weak - ness
© ,
mer - cy,
L © ©© © ©©© ©©
© © © © © ©
©©
©
© ©
© © ©
½
41
it's what I
L ©
C/E
©©
cy
L ©© ©© ,
©©
" © ©
-
©
38
ÐÐ
©© © ©© © ©©©
© © ©
C
©
C
L © © ,
L ©©© ©©© © ©
L ©© ,
44
L ©© ©© ,
Your
L ©©© ©© © © ©© © ©©©
L ©© ©© © © "
©©
übersetzung: Gabriele E.M. Schnurr
Doch deine Gnade, Herr, umsorgt mich, sie gibt mir Hoffnung, jeden Tag. Ja, deine Gnade, Herr, geht mit mir, in meiner Schwachheit , gibst du mir Kraft. Du hilfst mir auf, auch wenn ich falle, wenn ich im Dunkel dich nicht mehr seh`, stehst mir zur Seite, bist ganz nah bei mir. Mein Halt, dass ich nicht unter geh. Denn deine Gnade, Herr umsorgt mich, sie gibt mir Hoffnung, jeden Tag. Ja, deine Gnade, Herr, geht mit mir, in meiner Schwachheit, gibst du mir Kraft, in meiner Schwachheit, machst du mich stark. Wie du Thomas nahmst die Zweifel, als er deine Wunden sah, zogst du Petrus aus dem Wasser, und bist Herr, auch mir ganz nah. Denn deine Gnade, Herr umsorgt mich, sie gibt mir Hoffnung, jeden Tag. Ja, deine Gnade, Herr, geht mit mir, in meiner Schwachheit, gibst du mir Kraft, in meiner Schwachheit, machst du mich stark. du hältst mich fest an deiner Hand, und trägst mich durch, mit deiner Gnade.
© Martin Alfsen Productions For Europe (excl. Scandinavia): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
18
Hear my prayer, o Lord Hoor naar mij, o Heer HĂśr mein Beten, Herr VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0359.01 D NEDERLANDS - 17.0359.02 D DEUTSCH - 17.0359.03D
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 14 STYLE: Prayer
A quiet supplication with beautiful melodic lines. The intense legato melody generates incredible emotion. The intimate breathtaking feel of the song remains until the end even after the harmony parts are added.Year round: Hear my prayer, Lord, and teach me what to do. Fill me with Your Spirit, Lord, that I may pleaseYou.May Your will be done. Ingetogen smeekbede met prachtige melodische lijnen. De breed uitgezongen melodie geeft een prachtige emotie. Het lied groeit uit naar vierstemmigheid maar blijft het intieme karakter adembenemend vasthouden. Algemeen: Hoor mijn gebed Heer, en laat me zien wat ik moet doen.Vul mij met Uw Geest zodat ik uw wil begrijp.Laat Uw wil geschieden.
HEAR MY PRAYER, O LORD Words: J. Paul Williams
Music: David Lantz III
•
•
D
26 H7 rit. Š � D D D ŠŠ Š Š Š �
2 Slower ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ
Spir - it Lord,
that
7 Š Š � " D Š PŠ D D ¡ B D D /B C D Š Š 7� D D ŠŠŠŠ� H rit. Š Š 7� " DD Š PŠ D
I
" D D D
•
•
ED
D D D ½
Š
R " D D Ă? D
Ă?
Ă?
Ă?
Š
L Š Š Š
X
6
Lord
as
D D D ½ " DD
I come to
•
D
DDD
2 ŠŠ
L ŠŠ ,
XX
may please
Ă?
Ă?
Hear
XX
F P/A D
ED
•
•
•
•
•
•
E D
Lord,
PX
Ă?Ă? Ă?
ED
Ă?
Ă?
Ă?
" DD
D
½
" DD
E D
Ă? Ă?
Ă?
Ă?
Ă?
Ă?
Lord;
keep my heart in
tune.
L Š Š Š Š Š Š Š Š ,
D D/F
½
" DD
Ă?
Ă? Ă?
¨
D
D D D " DD
Ă?
¨
B D /D
FP
Ă?Ă?
Ă? Ă?
ŠŠ½
Š Š Š
•
my prayer, O
Š R C
FP
½
Š Š Š Š PŠ Š Š
½
DĂ?
Ă?
Ă?
ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
May
your will be
¨
PŠ
D
Ă? Ă?
DŠ
Š ,
Š
Lord;
Š
X
men unison
D D/F
½
Š Š Š
Š
½
ŠŠ
Ă?
¡
L Š ½ Š �
Ă? Ă?
Ă? Ă?
Š ŠŠ
L ŠŠ ,
ŠŠ
½ ŠŠ Š
½
Ă? Ă?
Ă?
3
C
ŠŠ Š Š
Š � Š �
Š
½
L Š
BD
Š
ŠŠ
DŠ
Ă?
Ă?
Duration 3'32 ECC17.0359.01D
Š
DŠ
Š
Š Š
your
love
and
your
ŠŠ ��
Š Š
Ă?Ă?
DŠ
Š
Š Š
A D
A D /C
ED
" DD
B DP/D D
Ă?
ŠŠ
Š Š
Š
Š Š Š D Š,
7 Ă?
¡ BD D /B C D Š Š 7� D D ŠŠŠŠ� ) rit. Š Š 7� " DD Š PŠ D P
½ Š Š ½ Š DŠ Š Š ½ Š ½ Š ½ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š �
D
ŠŠ P ŠŠ
Š ,
ECC17.0359.01D
Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
2 Slower ŠŠ ŠŠ
Š ŠŠ
½ Š �
your
grace
has made
me
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š
L ŠŠ Š Š ,
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š
ŠŠ
t
AD
Š Š F P/A D
� Š ½ Š Š ŠŠ Š Š Š 2 Slower Š Š Š Š Š Š Š �
here
and ev - 'ry
¨
Ă? Ă?
¨
you,
F P /A D
CP
Š
Ă? Ă?
Š Š Š � �
4
Š
2 Š
— slowing ŠŠ ŠŠ
Š Š
I
cresc.
Š Š
Š Š
Š Š
Fill me with your
ŠŠ
¨
ED
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
B D /F E D/G F P /A D
ŠŠ
Š ŠŠ
ŠŠ
may please
Š Š Š Š Š
A D /C E D/B D
Š
Š Š ŠŠ ŠŠ
Š Š Š �Š Š ŠŠ Š Š Š 2 cresc. Š ŠŠŠŠ� ŠŠ ŠŠ Š ŠŠ X �Š Š
that
¨
ŠŠ
Ă?Ă? Ă?
Š
¨
¨ ŠŠ
ED
A DVX V A D
Ă?Ă?
Š Š
Ă?
Your
Ă?Ă?
D D /A D
Š � �
ŠŠ Š Š Š
Ă?Ă?
place.
Š Š
Š D Š Š Š D ŠŠ Š DŠ
) ¨ Š Š
Ă?Ă?
new.
Š Š
G P/B D
Ă?Ă?
L Š DŠ Š Š ,
�Š �
Š ŠŠ ŠŠ
Š Š
L ŠŠ ŠŠ D ŠŠ ,
½ Š �
Š Š
may please
Š Š Š Š Š
A D /C E D/B D
½ Š �
L ŠŠ ŠŠ ,
Š L Š ŠŠ Š
Š Š Š
I
Š Š ŠŠ
CP
ŠŠ ,
Š Š
¨ Š
Š Š
ED
Š Š
that
Š Š Š
D ŠŠ
Š Š ¡ F /A D
Š Š
Ă? Ă?
ŠŠ
E D/B D C P B D/D
)7 53 rit. Š � D D D ŠŠ Š Š Š �
Ă?Ă?
Š Š
Š Š Š Š Š
D D D �Š Š ŠŠ Š Š ) " D D Š� Š ŠŠ D
X X
Ă?
has sus - tained me,
Š
done,
Š Š
E D/B D
½
Š Š Š
DĂ?
Š ŠŠ Š
Spir - it, Lord,
to your mer - cy,
ŠŠ ŠŠ Š Š
" D Š D D �
ŠŠ
FP
Š Š Š Š PŠ Š Š
Ă?Ă?
Ă?
love
my prayer, O
Š ¨
Š
XX
F /C D
C
½ Š Š Š ½ P DŠ Š Š ½ Š �
L Š Š Š Š ,
Š
¨
C VXV
D D D �Š
ŠŠ
ŠŠ
Š
½
ŠŠ
Hear
DĂ?
E D/G
ŠŠ
Ă? DĂ?
Ă?
Ă?Ă? Ă?
L ŠŠ ,
noon.
½
½ ŠŠ Š
Tuned
Š ½ Š ½ ŠŠ ½ ŠŠ ½ Š Š ½ Š Š DŠ Š Š Š Š Š Š Š �
Š Š Š Š
¨
PŠ
B DP/D D
Ă?
Ă?Ă?
X
Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ
ED
XX DX
L Š Š ,
½ Š Š ½ Š PŠ Š Š Š Š Š
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
D D D D
Š
ŠŠ
Ă?
37
D D D
Š Š
E D
½
L ŠŠ ,
mor - ning, night or
X
ED
D D D ½ ŠŠ Š 2 " DD � D �
Š Š
Ă?
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
43
a tempo
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š
Ă?
Š 2002 Lorenz Publishing Company For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
D D D
ŠŠ Š Š Š ½ Š Š Š ½ P Š Š Š ½ Š Š Š ½ Š Š Š ½ Š Š Š ½ P Š Š Š ½ Š Š Š Š
XX
my prayer, O
L Š Š ,
" D D ŠŠ D
½
Š Š
Š
•
B DP/D D
Ă?
½
Ă?
Hear
•
you.
Š Š
�Š Š ½ Š ŠŠ Š Š Š 2 Slower Š Š ŠŠ Š Š Š �
ŠŠ
ED
Ă?
you.
ED
grace.
ŠŠ
Ă?
•
Š ½ Š ½ ŠŠ ½ ŠŠ PŠ Š Š Š Š Š
D Ă?
•
E D
Ă?
Š
my prayer, O
•
ED
ŠŠ½ ŠŠ ½ ŠŠ½ ŠŠ ½ ŠŠ½ ŠŠ ½ ŠŠ½ ŠŠ Š PŠ Š Š Š PŠ Š
D D D X " DD
•
E D
48
32
•
a tempo
ŠŠ
Š Š ŠŠ Š Š Š t A D /C E D/B D A D
P
•
Hear
E D
Ein ruhiges Flehen mit wunderschÜnen melodischen Linien. Die breit ausgesungene Melodie wirkt wunderbar gefßhlvoll. Das Lied wächst zur Vierstimmigkeit, hält den intimen Charakter aber atembenehmend fest. Allgemein: HÜre meine Bitte, Herr, und sage mir, was ich tun soll. Fßlle mich mit deinem Geist,auf dass ich dir wohlgefalle.Dein Wille geschehe.
R women unison L Š Š Š
Gently LDT OT N
D D D
t
AD
Š Š F P/A D
� Š Š ŠŠ Š Š Š ½ Š — slowing Š Š Š Š Š Š Š �
7 XX you.
7X XX ED
7 XXX ŠŠ
Š Š 7�
ECC17.0359.01D
19 Hoor naar mij ,o Heer
HĂśr mein Beten, Herr
Ned. tekst: Ria van Buuren van den Berg
Ăźbersetzung: Matthias Straub HĂśr mein Be-ten, Herr, wen-de dich mir zu. HĂśr mein Be-ten, Herr, lehr mich, sein wie du. Leite mein Den-ken, und rĂźh-re mich an. HĂśr mein Be-ten, Herr, fĂźh-re Herz und Hand.
Hoor naar mij ,o Heer als ik tot U kom. Hoor naar mij ,o Heer. in Uw Heiligdom. Geef door Uw liefde dat ik voor U leef, raak mij zo dat ik U mijn liefde geef.
In Lie-be ge-bor-gen, aus Gna-de bin ich frei, fßll mich mit dem heil´-gen Geist, ma-che al-les neu.
Uw liefde maakt mij sterker in alles wat ik doe, als U met Uw geest mij vult groei ik naar U toe.
HĂśr mein Be-ten, Herr, je-den neu-en Tag, HĂśr mein Be-ten, Herr, was auch kom-men mag: Se-gne mein WĂźn-schen, in Freu-de und Schmerz, blei-be nah bei mir, trĂś-ste du mein Herz.
Hoor naar mij ,o Heer, ben ik soms verward, hoor naar mij en geef mij een open hart. Dat Uw genade daarin stromen mag. Dat uw wil geschied' elk uur van de dag.
In Lie-be geborgen, aus Gna-de bin ich frei, fßll mich mit dem heil´-gen Geist, ma-che alles neu, ma-che alles neu.
Š 2002 Lorenz Publishing Company For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
I dream a world Een droom van vrede Ich träume eine Welt VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0360.01 E NEDERLANDS - 17.0360.02 E DEUTSCH - 17.0360.03 E
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 15 STYLE: Song of peace
Dedicated to those who gave their lives on September 11, 2001. A three voice part vocal arrangement with wonderful harmonies and brilliant chords.A song that speaks about longing for a better world, yet, through the powerful harmonies, also reflects joyful hope and expectation. Year round: I dream of a world where love and peace reign,a world where everyone is free.
N
Opgedragen aan de slachtoffers van 11 september 2001. Een driestemmig koorarrangement met prachtige samenklanken en schitterende akkoorden. Een lied dat spreekt over een verlangen naar een betere wereld, dwars door de intens en uitbundig gezongen harmonieĂŤn.Algemeen: Ik droom van een wereld waar liefde en vrede regeren. Een wereld waar iedereen in vrijheid leeft.
D
Den Opfern des 11. September 2001 gewidmet. Ein dreistimmiges Chorarrangement mit prächtigen Einklängen und strahlenen Akkorden. Ein Lied, das von einem Verlangen nach eiener besseren Welt spricht, und in dem gleichzeitig, durch die kräftigen Harmonien, eine frohe Hoffnung und Erwartung durchklingt. Allgemein: Ich träume von einer Welt, in der Liebe und Frieden regieren; einer Welt,in der jedermann frei ist.
2 ŠŠ ��
12
D
•
XX
•
•
•
dream.
"
I DREAM A WORLD Music: AndrĂŠ J. Thomas
D "
With a gentle flow
)
LDT OT N
•
Ă…
F
F
½ ŠŠ D Å Š 2 " D Š Š Š � Š
¨
Š � ,
Š
Of
such
ŠŠŠ
Ă?Ă?Ă? Ă?
Š
D
I dream,
Š ,
X
of such
I
dream,
ŠŠ� ŠŠ
½
��� ŠŠŠ �
ŠŠ � ŠŠ
½
ŠŠŠ
ŠŠ � ŠŠ
6
¨
) Altos only Š Š of
"D
such
•
Š � ,
Š
I dream,
L Š
Š Š , of such
•
I
•
Ă?Ă…
¨
dream,
Ă…
¨
Ă?Ă?Ă? Ă?
½
ŠŠŠ
"D
ŠŠ� ŠŠ
ŠŠ
DX X
XX
of
such
I
X
X
Š
"D
½
ŠŠ� ŠŠ
ŠŠŠ
Ă?Ă?Ă?Ă?
½
ŠŠ � ŠŠ
•
L ŠŠ ŠŠ Š Š
L ŠŠ ŠŠ Š Š
��� ŠŠŠ �
½
ŠŠ � ŠŠ
ŠŠŠ
Ă?Ă?Ă?Ă?
ŠŠ� ŠŠ
man
Š
where
man
E D/C
F
Š
Ă…
"
DŠ
D
Š DŠ
ŠŠ Š
ŠŠ �� Š �
ŠŠ Š
ŠŠ ��
ŠŠ
ŠŠ ��
ŠŠ
Š
Ă?
Š
Š
Words Š 1994 BY THE STATE OF LANGSTON HUGHES. Used by permission of Harold Ober Associates Š 2002 Heritage Music Press, a division of the Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Duration 2'27 Unisongs Music Publishers, Hilversum, Holland. ECC17.0360.01E
Š *
a
Š �
Š
I dream
a
Where
Š
dream
¨
¨
Š ¨
) ½ Š,
Š
Ă? Ă?
D D Ă?Ă?
DŠ
Š a
H
¨
D Ă?Ă?
Š
Š
world where
X
t Ă…
D
Š
X
F
Š
L D� ŠŠŠ D �� ) ��
Sopranos only
I
Ă? D DD Ă?Ă?
Ă…
Ă? X
dream
Š
¨
Š DŠ
D D/A D
H X X
I Š
D DD Ă?Ă?Ă?
Š
love will bless the earth
And
L L L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ
D D/G D
"
oth - er man will scorn,
) Altos only L DŠ Š
D D/B D
F/C
¨ Š
No
¨ ½
Š ¨ •
E D/F
Ă?
•
X
peace its paths a - dorn.
Š Š Š D ŠŠŠ ��� )
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Š
L ŠŠ ŠŠ Š Š
) sopranos only Š Š D ŠÅ Š Š D Š
Ă?X
world
D
B D /F
C P /F
½
Ă?
•
F F/C L F L L L L ŠŠ D ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š 2 H Š Š ŠŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š Š � Š Š
22
men unison
D Ă?Ă?Ă?Ă?
where
ŠŠ
L L D D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š
div.
)
D ŠŠ
world
"D
D Ă…
t ½ Š Š ŠŠ Å Š Š ) � ŠŠŠ ŠŠ Š Š F
D D Ă?Ă?
Š Š ,
½
•
18 Sopranos only
Š
t
Ă?Ă?Ă? Ă?
X
F
Words: Langston Hughes
D
D
ŠŠ
I dream
½
ŠŠ Š Š Š Š
� Š Š Š
Š
Š all
Š 3
Š
will know
• L ŠŠ ŠŠ Š Š
t
E D/F
E D /F
L ŠŠ D �XX Š DX
Š Š Š Š Š Š Š
Š
� Š
Š
Š
* Sing cue-notes to perform three-part mixed
2
ECC17.0360.01E
20 26 3
Š
D
Š
sweet free - dom's way,
"D
DŠ
Š ,
Š
Š
Š
Where greed no
Š Š Š Š
Ă? Ă…
lon - er saps the
soul
•
•
2 ŠŠ
¨
41
Nor
Ă…
Š
Nor
t
F
L ŠŠ ŠŠ Š Š
D
ŠŠ Š
DX Ă? X DX
"D
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š
30
D XX
¨
Ă?Ă?
E D /F
Š
Ă?Ă?
A
world
Ă?Ă?
Š
Ă?Ă?
Ă?Ă?
I
dream
man
Š
"
D
Š
D Ă?Ă?Ă?Ă?
Ă?
Ă?Ă? where
"
Š
ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ
L Š Š Š Š , is
X X
is
X
Ă?
free,
Ă?Ă?Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ Š Š Š
ŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠ
XX X
46
Ă…
X
¨
•
¨
•
¨
Š
¢ Š
Of
such
Š
Š
Of
such
•
•
"
X
D
Ă…
¨
a tempo
L Š � ,
L Š Š ,
Š
I dream,
Š � ,
of such
Š
I dream,
L Š , I
Š Š ,
Š ,
of such
I
t F Š Š Š Š Š ŠŠŠŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š �� ½ Š Š ���� ½ ŠŠ �� Š Š poco rit. ¢ a tempo �� �� � � Š Š Š Š Š Š � � Š Š
)
L Š � ,
Š
Š
Š
L Š Š ,
L Š ,
Ă?
of such
I
dream
Š Š ,
Š ,
Ă?
of such
I
dream
black or white, dream,
Ă?
¨
free,
Š Š ,
� � D Š Š Š Š
D
poco rit.
Ă? Ă?
C
Ă?Ă? Ă?
2
Ă? man
G P/B D
D D Ă?Ă?Ă?
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š
Š Š
A D/B D
XX X
Š
D Ă?Ă?
D ŠŠ
av - a-rice blights our
t
F
Ă?
) Ă?Ă?
day.
"D X
t
E D/F
L ŠŠ Š
ŠŠ
av - a-rice blights our
Š
¨
ŠŠ ŠŠ
D D ŠŠ
of
such
Š
Š
of
such
ŠŠŠ
Ă?Ă?Ă? Ă?
Š
I dream,
Š � ,
Š
2
¨
¨
Š
X DX
of
such
Š
X
of
such
Š
day. F
t
"D
t Ă?Ă?
E D /F
D Ă…
½ � ŠŠŠ
Š
36
D
Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
What-ev - er race
"D
� ŠŠŠ
�� ŠŠŠ � ) Š
L ŠŠ �� ,
3
ŠŠ
½
� ŠŠŠ
you
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
Š ŠŠŠ ŠŠŠ
L ŠŠ ,
ŠŠ
be,
Š ŠŠŠ ŠŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ,
HL ŠŠ ,
•
of
the earth
and
Ă…
Ă?Ă? Ă?
and D P/B D
D
ŠŠŠ
"D
Š
L ŠŠ ŠŠŠ
Š Š
L ŠŠ ŠŠŠ
Š Š Š
Š
D D/B D
L ŠŠ ŠŠŠ
L ŠŠ D D ŠŠŠ
ŠŠ ŠŠŠ
Š
Š
Š
L ŠŠ DD ŠŠŠ
L ŠŠ ŠŠŠ
Š DŠ
Š Š Š
Š
Š DŠ
Š
Š Š Š
3
"D
ŠŠ� ŠŠ
½
�� Š Š Š �� ) Š
½
Š� ŠŠ
I
D Ă?Ă? "D
Š
Ă?Ă? Ă?
and
joy,
¨
Ă?
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š
and
Š Š3 Š
joy,
like a
BD
Š Š ŠŠ D ŠŠ ŠŠŠŠ
D ¨
ŠŠ " D ŠŠ ŠŠ Š Š ¨
H
Š Š Š Š Š D Of
such I
"D
pearl,
at-tends the
needs
Š Š Š ,
Š
of all man - kind
Š pearl,
at-tends the
needs
of all man - kind
Š ŠŠ ŠŠŠ , Š Š
Š Š Š Š Š
•
of
•
t Š Š3 Š D ŠŠ ŠŠ ŠŠ H ŠŠ ŠŠ "D Š
68
rit.
D
ŠŠ Š Š ŠŠ �� ��
C
ŠŠŠŠ Š
•
L� Š ��
Š Š
XX
Ă? Ă?
t ŠŠ Š3 ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ ) ŠŠ �� ŠŠ �� Š
C
G P DGG
ŠŠŠŠ Š
L� Š ��
Š Š
a
world.
X
X
X
dream
a
world.
G P DGG
C
F
D
Ă? Ă?
F
t ŠŠ Š3 ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ 2 ŠŠ �� ŠŠ �� Š
2 ¨ ŠŠ I
¨ Š
Ă?
Ă? dream,
I C
G P DGG
ŠŠŠŠ Š
L� Š ��
Š Š
Ă? Ă?
7X
F
Ă?Ă? Ă?
Š Š Š Š Š Š Š Š
X X
Š Š � Š Š 5
Š D�
7X X
Š Š Š Š Š Š Š Š Š
)
L DŠ Š Š Š Š
Ă…
such I
XXXXX rit.
Š
DŠ
) XX
X X
dream
"D
"D
F
D D
•
•
G P DGG
DX
2 3 Š Š Š Š ŠŠ
dream,
of F
Š
� ŠŠ
X
such I
XX DX
ŠŠ Š
½ ŠL Š Š Š Š
¨
Altos only 3
X dream,
Š Š ,
DP
Š � Š Š Š ���
)
Sopranos only 3
62
ŠŠ Š
L Š Š Š ŠŠŠŠ ŠŠ
� ŠŠ
Š Š
¨
ŠŠŠ
A /G
ŠŠ ŠŠ
D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š
L ŠŠ ŠŠ Š Š ,
½
Š Š Š
t 7 ŠŠ Š Š ��
XX X
ECC17.0360.01E
¨
¨
dream.
B D /F
� Š Š
Ă?
F
D ŠŠ �� Š �
ŠŠ Š
"D Š � Š �
ŠŠ
) Š
Š Where
t
Ă…
½
Ă?Ă?Ă? Ă?
ŠŠŠ
ŠŠ � ŠŠ
Where
X
½
ŠŠ� ŠŠ
Š Š Š D ŠŠŠ ��� 2
ŠŠ Š
ŠŠ ��
ŠŠ
3
D ŠŠ
ŠŠ ��
wretch - ed-ness
Š
Š �
wretch - ed-ness
ŠŠ
ŠŠ
will
hang
Š
Š
will
hang
ŠŠ D ŠŠ
� Š Š Š
Š Š � Š Š
½
Š Š � Š Š 4
Š Š Š
Š
Ă?
its head F
D Ă?Ă?Ă?
Ă?
Ă?Ă?Ă?Ă?
D Ă?Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?
) Š
Ă?Ă?
its head 3
Š
C P
½
ECC17.0360.01E
L ŠŠ ŠŠ P ŠŠ Š Š Š ,
like a
Ă?
Š
¨
3
�� Š Š Š ��
dream.
I
Ă?Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă?
Een droom van vrede 57
½
ŠŠ � ŠŠ
XX
"D X
G P DGG
Š
Ă?Ă?Ă? Ă?
52
Ă?
��� � H � Š Š
D
D X X
eve - ry
L ŠŠ
L ŠŠ ŠŠŠ
Ă?Ă?
eve - ry
Š ½ ,
¨
C P /F
Š ŠŠŠ ŠŠŠ
Š
I dream,
A /F
Ă?
D Ă?Ă?
Š ŠŠŠ ŠŠŠ
L ŠŠ D ŠŠ ,
the boun - ties
•
Ă?Ă?Ă?Ă?
Š
0 Ă?Ă?Ă? Ă?
E D/F
C P /F
D Ă?Ă?
L ŠŠ ŠŠ ,
D ŠŠ
Will share
•
Š
Ă?Ă? Ă?
dream,
Š
Š
Š
Ă?
ECC17.0360.01E
Ich träum von einer Welt
Ned. tekst: Diny Beijersbergen-Groot
Ăźbersetzung: Birgitt Paulusma
Ik heb een droom, een mooie droom. Ik heb een droom,een schone droom. Zo wonderschoon.
Ich träum davon, ich träum davon, ich träum davon, ich träum davon.
Ik droom, dat eens de mens voorgoed in vrijheid leeft. Waar liefde zegen geeft En oorlog is niet meer. Ik droom, Een aarde waar het veilig is op straat. Waar kwaad en hebzucht niet bestaat, Men kinderen spelen laat. Een aarde.... Ik droom dat blank en zwart in vrede samen leeft, en met een blij en vriend'lijk hart aan elk het zijne geeft.
Von einer Welt, wo man einander nicht verachtet, wo man die Erde liebt, wo Friede sie schmĂźckt. Ich träume eine Welt, in der man nur Freiheit kennt, wo Gier nicht mehr die Seele schwächt, noch Geiz den Tag erstickt. Ich träume, dass schwarz oder weiĂ&#x;, was immer man auch ist, den Schatz der Erde recht verteilt.und jedermann ist frei. Ich träum davon, ich träum davon, ich träum davon, ich träum davon,
O wat een droom! O wat een droom! Een mooie droom, een schone droom, zo wonderschoon!
ich träum davon,dass Elend schnell die Flucht erreift, und Freude, wie ein Schatz, die ganze Menschheit gut versorgt.
En niemand kent er meer verdriet. Waar vrede als kristal op heel de aarde schijnen zal.
Ich träum davon, ich träum davon Ich träum davon, von einer Welt.
O wat een droom. O wat een droom O schone droom; Een droom van vrede! Words Š 1994 BY THE STATE OF LANGSTON HUGHES. Used by permission of Harold Ober Associates Š 2002 Heritage Music Press, a division of the Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Make me a channel Maak mij een bedding van uw vrede Lass mich dein Friedensbote sein
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0361.01 E NEDERLANDS - 17.0361.02 E TRACK ON CD: 16 STYLE: Song of peace DEUTSCH - 17.0361.03 E
VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N
21
The world-famous prayer by St. Francis of Assisi in a contemporary arrangement that speaks to the heart. It is wonderful to hear how the vocal lines of the different voice parts and the soloist mix together and interact with each other. Year round: Make me a channel of Your peace.Let me bring Your love,pardon and faith,hope,light and joy. Het wereldberoemde gebed van St. Fransiscus van Assisi in een zeer aansprekend,eigentijds arrangement.Prachtig om te horen hoe de partijen van de verschillende stemgroepen en solist zich met elkaar verweven en aanvullen. Algemeen: Maak mij een kanaal van Uw liefde.Laat mij Uw liefde,vergeving,geloof,hoop, licht en vreugde brengen.
MAKE ME A CHANNEL Words: Franciscus van Assisi
Adagio LDT OT N
D
13
you.
Make me a
Š
Š
Š
L Š Š Š ,
½
E
½
pair in life let me bring
A /C
Ă?Ă?Ă? Ă?
peace
Š
Š
Š Š
where there is
A
½
D
Š
X
P P Ă?Ă? -
P ŠŠ
P Ă?Ă?
ver
joy
PŠ
Š
Š
Š
"
Š Š
A
½
L Š Š Š
Ă?
Š Š Š Š Š Š Š
Š Š
Š
Š Š Š Š Š Š Š
� Š Š Š
Š
Š¥ Š �
D
½ Š Š Š Š Š �
rubato
Š
Š � Š Š
6
3
Š Š
Š
Š Š
chan-nel
Š
Š
"
ŠAŠ
L Š Š
Š
Š Š Š
Š
C P
Š Š Š Š Š Š Š Š D/F
D
ŠŠ Š Š Š Š Š
Š
� Š Š
in ju- ry your par- don lord.
Š Š
L L Š Š Š Š
Ă?
A
Š Š �� �
Ă?Ă? Ă?
X XX
Ă?
Ă?
X
X
Š
and where there's doubt
E/G
Š
ŠŠ Š
3
where there is
Š
Š
let me bring your
Ă? Ă?
X
Ă?
"
Š
Š
Š
hat - red,
ŠŠ Š Š Š Š
X X
Š
Š
Š
Š
where there is
D
Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ
L Š Š
Ă? peace
A
" 9
Š
of your
true faith in
B P
½
Š ��
ŠŠ
X X Duration 3'26 ECC17.0361.01E
Š Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
L Š Š PŠ Š o
Ă?
Š
Š Š Š
Š
F
on - ly
PPP
D/F
E/G
Š
Š
mas - ter
Š
Š
L Š
Ă? light
ŠŠ
Š
Š
Š
A
ŠŠ
Ă?
X
Š Š Š
grant that I may
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
Š
ŠŠ
ŠŠ
Š Š Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
L Š Š Š Š
ne - ver seek
Š
Ă…
PX
PĂ?
½
PĂ?
P ŠŠ P ŠŠ
ŠŠ
PPP
G/B
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š
PPP Ă? 2
Š Š Š Š Š
Š
A
ŠŠ
Ă?
ŠŠ
Š
Š
Š
Š
Š
Grant
Š ½
Š ,
Š Š
Š ,
½
Š
Š
ŠŠ
Š Š ½ Š Š Š
" X
Š
ter
C
Ă?
Ă?
Š
be
Š
Š
Š
ŠŠ
con-soled
Š
Š
I
may
Š
Š
ŠŠ
Š
as
to
ŠŠ
Š
Š
Š
Š
ŠŠ
Š
Š
may
to
Š
G/B
Š ŠŠ Š Š Š Š Š
Š
Š
grant that
•
I
D
Š ½
Š
Š Š
Š
ne
-
ver
Ă? X
Š
Š
con - sole
Š
¨ to
be
L Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ
Š ,
Ă?
P
ŠŠ
Š ,
Š
½
G VX V
Š
Š Š to
Š Š ,
Š ,
Š Š
as
to
un - der-stand
Š
be
Š Š
¨
to
be
C /E
Š
ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š
Š
ŠŠ Š
Š
Š Š
�� Š
Š
Ă?
Š
un - der-stood
ŠŠ
-
¨
G
Š� Š
AP
Š
XX oe
Š
Š Š
Š
Š mas
men unison
Ă?
" Š that
L Š Š Š
ver o
L ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
that women div.
so much
" Ă…
"
Š
Š
ne - ver seek
Š Š
½
-
G VX V
Š
•
women unison
ne
Š
F
AP
ŠŠ Š ŠŠ �
27
Š Å
Ă…
Ă?
con - sole
Ă…
so much to
•
• C
Š to
may
A
•
PPP
¨
Š as
" Ă?
and where there's
Š
� Š Š� Š
Š
Š •
ŠŠ
Ă?
wah. And where there's sad - ness
Ă?
Š
" Ă?
Ă?
Š
Ă?Ă?
Ă?
Š
con-soled
I
Grant
G
Š Š Š Š P ��� PP ŠŠŠ Š Š Š
be
Ă?
Š
3
dark-ness
Š Š Š� �
PPP
¨
Ă?
Š
D P
Š Š
Š
Ă?
joy
Š
men unison
D
ŠŠŠ Š Š �
" Ă…
where there's des -
¨
oe
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š
e - ver
Š
Š
of your peace
Š
men unison
XX
Ă?
L L Š Š
¨
Š
Ă?Ă?
ŠŠ Š
Š Š PŠ
Š
sad - ness
" Ă?
your
Š
XX
3
e
Š
Š
Š
20
Š
Š
L Š Š
hope
Š
A
Š
of
a chan - nel
wah
" XĂ?
Š
Š
Š
Š
Ă?
ŠŠ
Ă?Ă? oe
"
Ă?
Ă?
X
3 Š Š Š Š Š Š
Ă…
•
Make me a
D
16
Š
A
½X Š Š Š �
Š
all unison
½
• B P /E
3
Š
chan - nel
•
"
•
•
24
L L Š Š Š Š
Ă?
Make me
"
Solo or choirgroup unison
Ă…
love
Das weltberßhmte Gebet des St. Franziskus von Assisi in einem sehr ausprechenden, zeitgenÜssischen Arrangement. Wunderbar, zu hÜren, wie die Partien der verschiedenen Stimmgruppen und der Solist sich miteinander verweben und ergänzen. Allgemein: Mache mich zum Kanal deiner Liebe. Lass mich deine Liebe,Vergebung,Freude,Hoffnung,deinen Glauben und dein Licht bringen.
Music: Henk Ruiter
X
Ă?
Ă?
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
loved
as
to
Ă?
-
Ă?
Š Š
Š Š
love with all
Š Š my
E
Š
ŠŠ
ved
0
ŠŠ
Š Š �
lo B
ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š
G
ŠŠ
Š Š �
Š Š
Š Š
Š Š
Š ECC17.0361.01E
3
ECC17.0361.01E
22 33
55
7 ½ ©
7 ÐÐ Ð
L © ©©© ©©© ,
©©
©©
soul
all
AP
D
©©©
" ©
© ©
©
soul
©
½
ÐÐ
© © ©
©
Ð
© © ©
½
Ð C/G F/G £ © © Ð © © X ©© © ©© © ©© © © © XX X X
Å
½
©
© ©
C
F
© © Ð
© ©
©
© © Ð
©
©
©
© © © ©
3
©
chan- nel
©
©
L © © © ©
peace,
© ©
it is in
©
© ©
© © ©
Ð
L ©
½ © © ©
©
par-doned.
©©
XX
©
X
In giv - ing
©
©©
©
©©
©
©©
" X
©
C
©© © ©© ©
©© © ©© ©
X
N D
© © ,
oe
© ©
to be G
Ð
X
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 17 STYLE: Medley
©
F
©
©©
©© © © ©©© © ©
X
Ð
© ,
© ©
as
to
un - der-stand,
7 ½ ©
A combination of two songs that both speak about the power and the presence of the Holy Spirit. Powerful words expressed by faith and expectation. No exuberant musical energy, but intimate love and worship.Year round: Holy Spirit,You are welcome in this place. Being in Your presence brings healing and salvation. Let Your anointing fall on me. Een combinatie van twee liederen die beide spreken over de kracht en de aanwezigheid van de Heilige Geest. Krachtige woorden gesproken vanuit een verwachtend en gelovig hart. Geen muzikale heftigheid, maar liefde en aanbidding. Algemeen: Heilige Geest U bent welkom hier. In Uw aanwezigheid is genezing en redding; laat Uw zalving op mij neerkomen.
D
©©©
© ©
©©
to be
loved
© ©
Ð
to be
lo
© © ©
©
© ©
as to love with all my
©
E
½
© ©
©
© © Ð
women unison
½
ÐÐ
© ©
©
© © Ð
with all my soul.
©
Ð
X
½ © © ©
© © Ð C
© © Ð
X
Ð
½
¡
© © Ð
C
© © Ð rit.
©
© © © ©
©
©©
©© © © ©©
©
© © ©
F
© ©
© © © © © ©
Ð
C/G F/G Ð £ ©© Ð ©© ©© ©© © © XX © © © ©© X
© © © © © © ©
©
©
Ð
© © Ð
ved
with all my soul.
men unison
C
© © © © ©
Ð -
© ©© © © © ©© ©
oe
Ð VÐ
½ © © ©
as to love with all my
Ð
Ð
© ©© © © ©
© ©© ©© ©
0 B
soul
my soul
© © © ©
© © © © © © © © © ©
6
ECC17.0361.01E
HOLY SPIRIT MEDLEY Words: Dottie Rambo & David Huntsinger
Warmly LDT OT N
© 2 " ¨
F
t
P ©©
©
L ©© ©© © ©
P©
L © ©
Music: Dottie Rambo & David Huntsinger Arr.: Dave Williamson
t Ft P© P© © ©© © P © P © © © © P ©© P © © © © © © P ©© ©
G
P© PÐ
Ð
2
Ho - ly
"
D
PP ©©© E
" 14
A
©©
" "
©©
©©© ©©© ©
½ L © © Ð ¨
© © Ho-ly
¨
© © © ©
©©
E
© © ½ ©L Ð Ð
L © © ©
Thou art
L © © © © ½ © © ,
L½ ©© © © , Thou art
L © © ½ ©© ©© , B P
© ©
© © © ©©
Ð
©
ÐÐ
wel - come
Ð Ð
©©
Ð
Ð
© ©
in
this
ÐÐ
©
©
A D /E D
E
©© ©
L © © ©
½ L © Ð Ð ©©
-
Ð Ð
©©
ÐÐ
©©
come
in
this
© ©
Ð Ð
© ©
E/D
D
DÐ
©© © © © ©©
©© © © © © ©
Ð
Ð
¨ ©© place.
©© ¨
©
D©
© ©
© © L © © © © ,
Om - ni - po-tent
©
A
L © D D ©© P © D© © D© © ©
½ ©L Ð Ð
ÐÐ wel
A /C
© © © © © © ©
L ½ L © © Ð Ð
Spir - it,
© ©
©©©
Ð Ð
Ð
A
© © P © ©©© ,
½ L © Ð Ð
Spir - it,
© © © ©
Å
© P © © © ©Ð © P © © P ©© © © Ð
L © ©
P ©ÐÐ
L ½ ©© ©© ©© ,
© © © ©
Å
D P/B
Ð
Ð
8
place.
Eine Kombination zweier Lieder, die beide von der Kraft und Gegenwart des Heilligen Geistes sprechen. Kräftige Worte, aus einem erwartungsvollen und gläubigen Herzen heraus gesprochen.Keine musikalische Heftigkeit, sondern Liebe und Anbetung.Allgemein: Heiliger Geist,du bist hier willkommen. In deiner Gegenwart finden wir Heilung und Rettung. Lass uns deine Salbung zuteil werden.
© loved
©© © ©© © ©© © ©
Ð X
7 L ©© ©© ÐÐ © ©© ©© © © Ð ©© ©
AP
¨
X © ©
with all my
7 L © © © ÐÐ ©© ©© ©© Ð ,
©©
©
©© ©
ECC17.0361.01E
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0362.01 D NEDERLANDS - 17.0362.02 D DEUTSCH - 17.0362.03 D
© © to be
X
Å
all
¨
©
½
©© © © © © © © ©
©
59
Ð
"
¨
©
C /E
"
Ð
© ©
un - der-stand,
F
©©
Ð
©
un - der-stood
©© ©© ©L © ©, © © ©
63 F
F
©©
Holy Spirit medley Welkom heil'ge Geest Ew´ger Vater VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
C/E
© ©© © ©© © ©© © © ©
4
E
½
"
© , to
ÐÐ
with all my soul
men unison
F
as
XX
oe
C
un - der-stood
7 L © © © ÐÐ " © © © ©© ©X © V
© © Ð © ©
par -don -ing that we are
ÐÐ
Ð
of your peace
©©
" Ð
soul
X
© ©3 ©
div.
© ©
make me a chan - nel
"
L © © © ©
Ð
of your
women unison
½
¨
F
© © © © © © ©
40
©
©
© ©
C
½ © © ©
Ð
© © © © © ©
L © ©
©
ver
soul
soul.
©
-
ÐX
G VX V
Make me a
" © © Ð
"
to be
sole,
soul.
© © Ð
sole, ne
with all my
men unison
© © Ð
© ©
L© © , ©
Ð
women unison
©
Ð
Ð VÐ
36
©
© ©
with all my
oe
7 ©© ©© ÐÐ © © Ð
L © ©©© ©© © ©
L ©
Ð
ÐX
7 ÐÐ
with all my soul.
©©
with all my
my soul.
L ©©© ©©X ©© V
" © © ©
X
© ©
P©
©
L © © © © ,
G/A
P© © ©©© © © P ©©© © © © ©
Ð
© 1977 John T. Benson Publishing/Bridge Building Music For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
© ©
Ð Duration 4'22 ECC17.0362.01D
23 20
© © © © Fa-ther
A
P ©© © © ©©
27
Ð
L ©© ©© ,
of
L © © © © ,
mer - cy
L © © © © , t A /C D
" P© © © ©
"
L ©© ©© ,
©
©
D
and grace,
Thou art
© © ¨
C P
© ©
Ð
Ð
Lord, in
© © ©©© ¨ ©
©
©
©
60
Slower LDT OT N
D
" DD
D
Å
Ho-ly
ÐÐ
©© L © © © © ©© © © © © © ©©
t ED D D ÐÐÐ
© Ð
" DD ½ © © Ð X©
D/E
Ð
© ©
L ©Ð
Ð
©
L ©
© © ©
¨
Ð
© © ©
E P
A
©© ©© ©© ©© ©© ©© © © © © © ©
©© ©© ©© © © ©
©© ©© © © © ©
Ð
Ð
Ð
D
¨
ing,
L © © © © ,
fall
A P
Ð
Let the
©© ©© ©©
D P
G
L © Ð
©
on me.
©©
¨
½ © © © ©
©© ©© ©©
©©
© ©© © © © ©©© ©©© © © "
Ð
-
" ©©
D
©© ©© ©© © © ©
noint
No oth - er
L ©© ©© ,
©©
© © ½ © ©
©
©
pow - er
L ©
©
can save, Lord, but
A
© © © © © © © © © "
©
©
Ð
B
©© © ©©
Ð
©
¨
Thine.
© © Ho - ly
E
© ©
© ©
© ©
½ ©L © Ð
L © © Spir - it,
© © Thou art
Ð
©
wel - come
© © ©© © © © © © ©
Ð
Ð
©
in
this
D
A
2
© ©
©© ©© ©© © Ð
© ©©
L © © ©© ©
L ©© ½ © Ð Ð
E N D
on me.
D P
©© © © ©©
A-
L © © © © ½ ©, © © © t G F
©©
¨
© ©© © © © ©©© ©©© ©© © L © © ©
©
©© ©© ©© ©© ©© fall
on me.
½ L © , L ½ © ,
©© © © © © © D ©©© ©©© © © © "
L
D©
©
Ð
DIFFICULTY: Mod. diff. ENGLISH - 17.0363.01 E NEDERLANDS - 17.0363.02 E TRACK ON CD: 18 STYLE: Hymn arrangement DEUTSCH - 17.0363.03 E
A surprising Appalachian Folk Hymn in a completely new arrangement. This is an expressive and beautiful a cappella song. You really need a lot of control and vocal technique to make it work, but this breathtaking musical treasure is surely worth the investment. Easter/Year round: What wondrous love is this, that the Lord has caused to lay aside His crown for my soul. I will sing for God and for the Lamb,Who is the great“I AM”. Een verrassende volkslied uit de Appalachen. Dit expressieve accappella lied is van een geweldige schoonheid. Het vraagt beheersing en gedegen stemtechniek, maar dit adembenemende juweeltje is de investering zeker waard. Pasen/Algemeen: Wat een geweldige liefde heeft de Heer voor ons dat Hij zijn kroon af heeft gelegd om mijn ziel te redden. Ein überraschendes Volkslied aus den Appalachen. Dieses ausdrucksvolle Acapellalied ist von einer großartigen Schönheit. Es bedarf großer Beherrschung und sehr guter Stimmtechnik, aber dieses atemberaubende Juwel ist die Anstrengung sicher wert. Ostern/Allgemein: Welch eine großartige Liebe ist das, die den Herrn dazu bewegt, seine Krone abzulegen, um meine Seele zu retten.
©
Ð
©
© A P
1.
L © © © ,
Ð
on
me.
L © ,
Ð
F/G
© ©
ly Ghost
©
rit.
¨
A - me,
L © ¨ ½ ©, Ð
© ©
Ð
L ©
©©
7 XX
on
me.
© ©
¨
F/G F
rit.
L ©
© ©
©
2.
C
© © ©L ½ ,
©©© ©
t C F/C © © ©© © ©© © © © ©© ©© © ©© © © © ©© ©© © ©
G
© ©© © ©© ©© P © ©©© ©
-
C
© ©
L ¨ ½ © © Ð ,
rit.
L © ,
L © © © , D
the Ho
© © ©L ½ ,
© © © © © © © © © © © ©
D©
L © Ð
A - noint - ing fall
© " © © ©© DD ©© ©© t F BD
pow - er of
© D ©©
©
©© ©© ©© ©© © © © ©
G P
ECC17.0362.01D
What wondrous love is this! Hoe wonderbaar is dit Oh Liebe wunderbar ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, A cappella CHOIR: Adult Choir
fall
© ©
L © Ð
© ©
©© © © © ©©© ©©© © © ©
68 34
L ½ ©© ©© ©© ©© ,
©©
P
P P ©
©
¨
noint - ing,
¨
P
© © P ©©© ©©© ©©© ©©© © © ©
-
L ©© ©© ,
L L © © © ½ ©, P P © © , t F/G F E A P P © ©©© © P © ©©© ©© © ©© © © © © © Å
D P
C/D
ANOINTING FALL ON ME (Donn Thomas)
L ½ P ©© P P © © ,
¨
A
© ©
Å
A
©
Ð
E
½ L© © © ½ L© Ð © Щ ©
place.
© ©©
© ©©© © ©©© ©© ©
© ©
Å
Ð Ð
Thy pres-ence there's heal -ing di - vine.
© © © © ©©
1.
65
L ©
© ©
this
© Ð
D/E E
Ð
©©
in
E
B P
©©© © © ©
place.
A
Ð Ð
© ©©
©Ð
wel - come
© © © ©
solo
©©
©© © © © © ©
Ð Ð ÐÐ
ÐÐ
© ©
L ©©© ©©© ©© © © ©
2.
"
"
©© ¨
rit.
Ð
Ð
4
7X X
7 Ð ©©©©Ð © 7 X X
C
ECC17.0362.01D
WHAT WONDROUS LOVE IS THIS! Words: Based on an Appalachian Folk Hymn
Moderately slow, with much expression
D
Solo
S © © © © Ð D Ah A
D Å " D
T
" D
B
Ð
X
Å
Ð
Ð
rit.
What
7 Ð
© © ©
won -drous love is this, a tempo
* Ð
rit.
7 Ð
© © O my
Ð
rit.
a tempo
* Ð
7 Ð
7 © © © © © © Ð rit.
Ah D P Accompaniment only for rehearsal
)7 a tempo ¨ ¨ © © ©
hm
© © © Ð © Ah
LDT OT N
Å
© © © © X X Ah
Music: Victor Johnson
t
t
B D /E B D /D A /C
D Å© © © © ©Ð © © © XXX © © © © Щ © © © " Å D
ÐÐ
ÐÐ V 7 rit. Ð © © Ð Ð V
Ð
hm a tempo * Ð
Ð
hm a tempo
* X
hm D 7 © ©Ð P
©
a tempo
XÐ
© © ©ÐÐ © © Ð
* Choral parts to be sung on "HM", "OO", or other neutral sound from ms. 4-12. Stagger breathing troughout
© 2003 Roger Dean Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration 2'54 ECC17.0363.01E
24 5
L ©
D © © © ©
soul, O my soul, what
D Ð
© © © © ©
©
©
won -drous love is this, O my
Ð
Ð
soul!
© ©
What
hm
cresc.
©©
© ©
hm
© ©
Ð
Ð
©
©
© ©
© © Ð
© ©
Ð
Ð
© ©
©
©
© ©
© © © ©
©
cresc.
© ©
Ð
hm
©
D P/C
L D ©© ©© © ©© © © © "D Ð ©
A
©
© ©© ©
© ©
Ð © ©
©
© Ð
F/C
ÐÐ
L ©
©
caused the Lord of
bliss
to
lay
©
©
©
©
©
Ð
©
©
©
©
©
a - side his crown
©
©
©
©
© ©© © ©©
© A /C
© ©
© ©
©
©
Ð
©
Ð
© ©
©
©
©
© ©
©
©
X
for
my
soul!
©
©
Ð
©
©
©
©
©
©© ©©
©
©
©
Ð
©
©
©
©
©
© © Ð Ð ©
D
©©
"D
©©
©
© ©
©
©©
G P
DP
L ©
Щ ÐÐ
End of solo
© ©
X
©
ah
©
7 Ð
) ©
Ð
7) © ©
© © © ©
A P
©
©©©
©© ©
©©
©
©
©©
©©
©©
©© ©©
©©
free,
I
) © D ©
will sing and joy-ful
© © ©
when from death I'm free,
©
"D ©
I will
7 Ð Ð
© ©
ÐX
"
©
sing and joy - ful be,
and through e-ter - ni
- ty
L ©
©
sing and joy-ful
be,
"
L ©
©
© © ©
©
and through e - ter - ni - ty
©©
© © ©© © © © © ©
©
©
© © ©
"
D
© © © ©© © , © © © ©
L ©
30
D ©
©
Ð
©
won - drous love,
D
© what
I'll sing on!
R X
I'll sing
on!
© ©
R X
I'll sing
on!
©
Ð
©
won - drous love,
" D ©
©
Ð
D © © " D ©©
© what
Ð
©
©
Ð
won - drous love, slowing © ©
Ð
What
on!
What
2 © Ð ½ , What
2 Ð ½ ©, What
Ð
©
t
C
BD
©©
ÐÐ
©©
©©
Ð Ð
© ©
©
©
©
Ð
what
won - drous love,
A P
BD
©©
t
A P
©©
G P
©©©
ÐÐ Ð
© ©
Ð Ð
slowing
© ©
½ L © ©© © ©© © ©Ð © © Ð ©© 2 R © X Ð ½ ©,
R Ð
Ð
X
O
my
soul!
Ð
X
ÐR
my
soul!
Ð
X
O
my
soul!
R Ð O
won - drous love, slowing
©
won - drous love, D P
© what
©
won - drous love,
" D ©
© ©
won - drous love, slowing
©
©
©
©
© ©
5
H D ©
H " ©© D
R 2 © © © © © © Ð ½ ©L
© ©
© © © © ©
slowing
©
H ©
© D ©
A
©
D
t BD
A P /E
D ©©
L ©
©
I will sing,
© ©
© ©
©
I will sing to God and to the
O
I will sing
©
© ©
God and to the Lamb I will
sing!
©©
©©
©© ©©
ÐÐ
© © ©
sub.
© ©
© © ©
©
© © ©
©
C
© © © © © ©
©© ©©
© © © ©
©©
© © © ©
© Lamb,
R Ð
O
ÐÐ R ÐÐ
Ð
X
my
soul!
A P
morendo
morendo
morendo
morendo
D
ÐÐ Ð Ð
©
©
I
will
sing,
sing!
XX X X
morendo
ECC17.0363.01E
To
cresc.
© © © ©
©
©
I
will
sing
to
©
R © R
©
©
©
©
©
©
sing
to
A P
G P
AP
DP
AP
© ©© ©© ©
© ©
© ©
©©
©©
R ©© ©
G
©
©©
while
©©
©© ©
© ©© ©
Ð
© ©
©© ©© ©© © ©
©©
©
©
©
©
©
©
©
©
© , while
L ©
©
the great "I AM,"
P
©© ©
A
©© ©
©©
while
B D
P
©©
©©
© while
the great "I AM,"
©
©
©
©
©
©
©
©
I
will
mil - lions join the theme, rit. e dim.
©
the great "I AM,"
©
is
L ©
©
the great "I AM,"
©©
©
who
©© © © ©
©
is
R
F
will
cresc.
© ©© ©
is
who sub.
©
I
t
© ©
is
who sub.
©
BD
L ©
© © © ©
rit. e dim.
©
who
© ©
©©
©
C
©
L ©©
©
©
©
©
©
©
©
I
will
mil - lions join the theme,
©
rit. e dim.
©
©
©
©
©
©
I
will
mil - lions join the theme, rit. e dim.
©
©
©
©
©
©
©
I
will
mil - lions join the theme, DP
C
t BD
©©
©©
©©
A
P
GP
A
P
© ©
© ©
©©
©©
© ©
© ©
© ©
© ©
rit. e dim.
sub.
© © © © © ©
© ©
Ð
© ©
©
God and to the Lamb I will
©
© © ©
R
© sub.
© © ©
To
cresc.
©
F/C
© ©©
© ©
Ð cresc.
©
© © ©
© ©
© © ©
©
to
©
God and to the Lamb,
2 Ð ½ L ©
© © Ð
and through e-ter - ni - ty I'll sing
©
and through e - ter - ni - ty
© © ©
© ©
O
God and to the Lamb,
Freely
R ©
© © ©
to
sing,
©
God and to the Lamb,
V 7 ©Ð © © ¨ ©
rit.
©© ©© Щ ©
© © ©
© ©
©
I will sing,
© ©
© ©
ECC17.0363.01E
© © ©
©
L ©
© © ©
sing and joy - ful be,
"D ©
be,
© ©
17 H D ©
H D ©
7 © ¨
Ð
DP
©
L ©
Ð
God and to the Lamb,
7 © © © ¨
rit.
rit.
©
©
©
to the Lamb I will
will sing,
D © ©
To
© © Ð
26
© © © © © ©
©
© ©
To
2
D ©
©
will sing,
" D ©© ©©
ah B D /F
A P
GP
© ©
a tempo
ah
"D
sing,
DP
cresc.
rit.
©
to the Lamb I will
cresc.
L ©
©
© ©
DP
© ©© © © ©
rit.
©
©
© ©
R (As a whisper) "D © © Ð
ah
"D
R "D © ©
Ð
rit.
©
©
©
a tempo (As a whisper)
© © Ð
P
©© ©
© © © © Ð ©
©© ©©
©
©
D
God and
I
t
BD
9
D
D © ©
I
©
DP
© © ©© © © ©
©
©Ð
P
© ©
a tempo
cresc.
hm BD
a tempo
D © ©
God and
hm
"D Ð
D
13
cresc.
© ©
hm
© © ©
a tempo
hm
D © © "D
©
woun -drous love is this, that has
© ©
Ð
cresc.
©
© ©
Ð
© ©
© © 3
©©
©© ,
©©
©©
© ©
ECC17.0363.01E
Hoe wonderbaar is dit Ned. tekst: Pier Hiemstra
Oh Liebe wunderbar übersetzung: Gabriele E.M. Schnurr
Hoe wonderbaar is dit, o mijn ziel, o mijn ziel; Hoe wonderbaar is dit, o mijn ziel. Gods liefde is zo groot, dat Hij zond zijn eigen Zoon Hij legde ook voor mij af zijn kroon.
Oh Liebe wunderbar, kam für mich, kam für mich. Gott sandte seinen Sohn, auch für mich. Er verließ die Herrlichkeit, kam zu uns in Niedrigkeit, gab seine Krone auf, für mich.
Voor God en voor het Lam is mijn lied, is mijn lied; Voor God en voor het Lam is mijn lied. Voor God en voor het Lam, dat het lijden op zich nam. Miljoenen zingen mee met dit lied. Want Hij heeft ons bevrijd, hoor mijn lied, hoor mijn lied; Want Hij heeft ons bevrijd, hoor mijn lied. O, hoe wonderbaar is dit, voor nu en voor altijd, hoor mijn lied. Hoe wonderbaar, hoe wonderbaar, o mijn ziel.
Gepriesen seist du HERR, Gottes Lamm, Gottes Lamm. Ich singe dir zur Ehr, dir zur Ehr. Vater, Sohn und Heil`ger Geist, du der Einzige Wahre heißt. Millionen stimmen ein, dir zur Ehr. Wenn ich vom Tod befreit, sing ich dir, sing ich dir. In alle Ewigkeit, sing ich dir. Ja, wenn ich vom Tod befreit sing ich froh in Ewigkeit: “Oh Liebe wunderbar, gilt auch mir. (dir)“
© 2003 Roger Dean Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Let all creation praise our God Zingt alle landen God ter eer Singt dem Herrn! ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Organ CHOIR: Adult Choir
E N
25
ENGLISH - 17.0364.01 H NEDERLANDS - 17.0364.02 H DEUTSCH - 17.0364.03 H
DIFFICULTY: Difficult TRACK ON CD: 19 STYLE: Classical hymn
An encompassing and impressive song that sings about the greatness of our God with a lot a variety. Surprising measure changes, beautiful counterparts, brilliant harmonies. A great arrangement for experienced choirs who are looking for a unique challenge. Year round: Based on Psalm 145. Let all creation praise Him.Great is the Lord. Een omvangrijk en indrukwekkend lied dat vol afwisseling de grootheid van onze God bezingt.Verrassende maatwisselingen, schitterende tegenstemmen, prachtige harmonieĂŤn. Geweldig voor gevorderde koren die op zoek zijn naar een unieke uitdaging. Algemeen: Gebaseerd op psalm 145. Laat de hele schepping Hem prijzen.Groot is de Heer.
LET ALL CREATION PRAISE OUR GOD Words: Based on Psalm 145
Music: Lloyd Larson
D
Brightly
¢ P X P XX 11
LDT OT N
Ă? Ă?Ă?
¨
•
) all unison Š Š Š D Š Š Š
•
ia!
Let us ex - alt
Š Š Š Š Š " PP Š Š Š Š DŠ ia, C
al-le
-
Ă?Ă?
lu
-
" D D
•
t
•
E D /F
F
D Š D ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠŠ H { Gt. marcato " D D ŠŠ Š Š Š Š X
P P ŠŠ Š Š D ŠŠ , L ¢ ŠŠ Š Š " PP Š Š ,
•
and praise our
Š Š Š DŠ Š Š
•
Š
Š
C
6
D
D Š Š Š Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
F/C
G m7
C
Š D Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š, dim. L ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ DŠ �� ŠŠ Š Š Š DŠ ,
G m7/B D
G m7
C
G m7/B D
G m7
C
Š DŠ Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š, Š ) L ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ Š D Š Š Š � Š Š DŠ Š DŠ � Š Š Š ,
Š
songs
Š ¨ Š t E D /F
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠŠ ŠŠ Š
ŠŠŠ ŠŠ Š Š
Lift
up
D Š ŠŠ ŠŠ Š " D D ŠŠ ŠŠ �
Ă?Ă?Ă? Ă?Ă?Ă?
Ă?
your voice and
sing.
ŠŠ
DŠ
ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ
Š
L ½ Š
Š
God, the king!
" Š
G m7
C
Š Š
Praise him for - ev - er, let your
Š ½ ,
Š
D ŠŠ
" Ă?Ă?
Š
all div.
20
Š
Š
D ŠŠ
let
us
sing
" Š t
A D /F
Š
ŠŠ
t
F m/D
A D /G
Š
ŠŠ ŠŠ Š
voic- es ring!
Š Š Š Š
Great is the Lord
and wor- thy,
Ă?Ă?
Ă…
¨
� " � Š Š
G m7
DŠ
Š
Š DŠ , L ŠŠ Š ,
" ŠŠŠ
H ! DD ŠŠ D ŠŠ ŠŠ glo - ry and
! Š DŠ ŠŠ Š Š
!
D ŠŠ D ŠŠ D ŠŠ
hon -or for - ev - er to
! ŠŠ D ŠŠ ŠŠ
God
! ! DŠ D ŠŠ D ŠŠ Š D ŠŠ
XX
DŠ D Š Š D ŠŠ D ŠŠ Š D ŠŠ Š Š Š Š H DŠ Š ŠŠ " D �� Š D Š D ŠŠ Š Š DŠ Š
Š DŠ
re - flec -tions of
ŠŠ
F m7/A D
D ŠŠ D ŠŠ ŠŠ
D ŠŠ
D ŠŠ ŠŠ D ŠŠ Š ŠŠ Š
ŠŠ D ŠŠ Š DŠ Š
D ŠŠ
D ŠŠ D ŠŠ D ŠŠ DŠ
2
G m7
ŠŠ Š
Š
high!
G m7
DŠ
BD
claim
on
Š Š
ŠŠ ŠŠ
high, to God F m7
God's
Š
G m7
Š
Š
32
! ! Š ŠŠ D ŠŠ D ŠŠ D ŠŠ D Š
C
G m7
ŠŠ Š Š D ŠŠ , L Š ŠŠ ŠŠ Š ,
ŠŠ D ŠŠ
on
ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š DŠ
"
Š claim
Š DŠ , L ŠŠ Š ,
Š
D ŠŠ
his
deeds!
Š his
ŠŠ
div.
ECC17.0364.01H
Š Š
Š
God's love
D ŠŠ D�
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š
�� D ��� Š Š �
PP
that
Š
Š that
DŠ
Š
Š played
all
Š
Š
Š ,
might
see,
½
Š
G m7
Š Š
DŠ
Š
all might
C
Š Š Š Š Š Š
ŠŠ Š
PP
Duration 6'18
-
Š
Ă?Ă?Ă?Ă?
ECC17.0364.01H
Š DŠ Š
Š
Š
ŠŠ Š
Ă?Ă?
love
Š
Š and
Š and
Š
D ŠŠ Š Š
Ă? Ă?
maj-es
ty.
-
Š , ½ Š
maj - es - ty.
½
m
7
H! D Š D ŠŠ D ŠŠ DŠ glo - ry and
! Š DŠ ŠŠ Š Š
m
!
D ŠŠ D ŠŠ D ŠŠ
Š Š
Won - der - ful works
! ŠŠ D ŠŠ ŠŠ
7
m
! ! ŠŠ D ŠŠ D ŠŠ D ŠŠ
hon - or for - ev - er to
!
D ŠŠ
God
D ŠŠ
!
on
BD
G m7
D ŠŠ D ŠŠ D ŠŠ
Š Š
7
of
Š
F m7/A D
Š Š Š Š Š Š Š DŠ ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
C
D ŠŠ
ŠŠ D ŠŠ Š DŠ Š
D ŠŠ
D ŠŠ D ŠŠ D ŠŠ DŠ
3
high!
D ŠŠ ŠŠ D ŠŠ Š ŠŠ Š
ŠŠ Š
-
7
Š Š
D ŠŠ D ŠŠ ŠŠ
DŠ
-
Š
God pro
high, to God G m7
X X
deeds!
m
L Š , Pro
Š Š DŠ
t G /B D C G AD G Š D Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š D ŠŠ Š Š Š Š Š , L ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ �� DD ŠŠ D Š D Š Š Š Š ,
t A Dt/E D F /D A D /F F DŠ D ŠŠ Š D ŠŠ D ŠŠ Š D ŠŠ Š Š Š H DŠ Š ŠŠ " D �� Š D Š D ŠŠ Š Š DŠ Š m
G m7/B D
ŠŠ
G m7/B D
Š Š
Š
Š
see.
" Š
Š Š Š
Š
G m7
Š
Š
¨
C
Š Š Š
Ă?
D Ă?Ă?
rit.
ŠŠ
dis - played
PP
F m7 F m7/E D F m/D
D ŠŠ
Š
Š
-
Ă?Ă?
Ă? Ă?
B D/A D A D G m7
PP
div.
Š Š
m7
ŠŠ Š Š
¨
Š Š ŠŠ ŠŠ Š Š Š
ŠŠ
) women unison
acts
C
Š Š Š ŠŠ ) D ŠŠ ŠŠŠ Š
Š
Ă?
ŠŠ Š Š Š Š
m7
ŠŠ
Dis
For might - y
" Ă?Ă?
Š Š D ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š D ŠŠ , L ŠŠ Š D ŠŠ DŠ �� D ŠŠ Š D Š Š DŠ Š Š ,
m7
ŠŠ Š , L ŠŠ ŠŠ Š �
DX
al - le - lu
Š
ŠŠ
Ă?Ă?
Ă?
ŠŠ ŠŠ
¨
AD
ŠŠ Š
¨
) men unison Š Š
¨
high!
Š Š Š Š
Š Š D ŠŠ , L ŠŠ Š ,
L ŠŠ ,
D ŠŠ
ŠŠ
ŠŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ X
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Š Š DŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š DŠ , ½ Š t G G /B D C G AD G m7
C
Š ŠŠ
Š
Š Š DŠ Š Š Š Š Š ½ Š Š Š D Š Š Š ,
Š
ŠŠ
BD
ŠŠ
ŠŠŠ ŠŠŠ Š
Š 2002 The Lorenz Publishing Company, a div. of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
29
16
rit.
ŠŠ
L ŠŠŠ L ŠŠ ŠŠ ¨ �
ŠŠ
L ŠŠŠ ,
up
Š D ŠŠ Š
Š ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ , L ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š � Š ŠŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š Š ŠŠ ¨ Š Š Š t
E D /F
F/C
your voice, lift
L ŠŠ ŠŠ ,
All cre - a - tion,
L ŠŠ �� ,
ŠŠ Š
ŠŠ
A D/B D
D
¨ ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š
be raised!
ŠŠ Š
D ŠŠ
Š ¨ Š
L ŠŠ �� ,
F
ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ X
L ŠŠŠ ,
Š
¨ ŠŠŠ
join in praise.
Š Š " DD Š Š
C G m7
joy-ous
ŠŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š ŠŠ , L ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š � Š
ŠŠ Š
Ped.
ia!
G m7/B D
G m7
¨
Š
ŠŠ
Let
26
Š
ŠŠ ŠŠ Š Š
•
•
F
Ein umfangreiches und beeindruckendes Lied, das recht abwechselnd die GrĂśĂ&#x;e unseres Gottes besingt. Ăœberraschende Taktwechsel, prächtige Gegenstimmen, wunderbare Harmonien.Ganz hervorrragend fĂźr fortgeschrittene ChĂśre,die eine einigartige Herausforderung suchen. Allgemein: Basiert auf Psalm 145. Die ganze SchĂśpfung soll ihn loben. GroĂ&#x; ist der Herr.
H ¨ ŠŠ Š
Boldly LDT OT
N
D D
on G m7/B D
G m7
ŠŠ Š Š D ŠŠ , L Š ŠŠ ŠŠ Š ,
D ŠŠ
ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ Š
Š
DŠ
ECC17.0364.01H
26 all div.
113
Š
Š
Š
up your voice and with us
" Š
Š
Š
D/F A/E
ŠŠ
ŠŠ
Š
" X Š
D/C B m
D
Š
Š
Š
�Š
Š
� Š
Š Š
ŠŠ
sing
ia,
al - le
Š Š Š Š
Ă? Ă?
Š Š Š ŠŠ � Š Š Š �
Ă? Ă?
ŠŠ
Š Š � � Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
Š Š Š Š � Š Š Š Š ��
� Š
Š
XX
Š
�� �� �� � Š �
burn - ing
" ŠŠ
sun
Š Š
ŠŠ
" ŠŠ Š
with gold - en
Š Š
Š Š
A/C
D
ŠŠ
ŠŠ
A 7/C
G 2/B
ŠŠ
Š Š
Ă?X
ŠŠ
ŠŠ � Š
Š Š
G/B
A su s4
Š
X Ă?
Š Š
ŠŠ
Š
�Š
B m A/C
A
A/G
Š
Š
sil - ver
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
soft - er
ŠŠ
ŠŠ
ŠX
Š
Š
�Š
Š
gleam,
ŠX
"
"
�Š
O
Š
D/F
Š
Š
A/E
Š A/C
D
X Š
Š
Š
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
Ă?Ă?
�Š
him,
O
Š
t
G 2/B
F m/A
E m/G
D /A
E m7/G
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
�Š
Š
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
t
praise
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
Ă? Ă?
G/B
D/A
G6
A
Bm
�Š
Š
Š Š
Š Š
praise
Š Š
ŠŠ
ŠŠ D/F
E m7
�Š
Š
Ă?Ă?
�Š
Š
Š Š
Š Š
Ă?Ă?
Š Š
Š Š
G6
Ă?Ă?
Š
him!
Ă? Ă?
A
Bm
�Š
Š
Ă?Ă?
Š Š
Š Š
Ă?Ă?
133
Š
Ă…
Ă?
Š
O
D D D Ă?
praise
ŠŠ
(S.T.)
Ă…
ŠŠ
Š
Ă? him,
�Š Š ��
(A.B.)
ness,
Ă?
Š
-
ia!
Š Š
�Š P Š
Ă?
Š Š
lu
t
AD
Cm
C m9
�Š Š ��
Š Š
ŠŠ
X D XX
Š Š Š
Š Š Š
Ă? Ă? Ă?
Š Š ŠŠ �
Ă? Ă? Ă?
Š
Š
E D /G
136
D D D
Ă?
•
Š Š
Š
Š
praise the ED
D D D
Š
�Š
A D /E D
Š
Ă?
Š
F su s
Ă?Ă? Ă?
A/C
7
" DD
Š Š
Ă? Ă?
and
Š Š
t
0
Š
�Š
ŠŠ
XX
DX
� Š
DŠ
Š
Š
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ Š
ŠŠ Š
D/F
ŠŠ
ŠŠ
XĂ?
X
� Š Š
� Š
Š
Š Š Š Š
Š Š
Š Š
Ă? Ă?
Ă? X
Š
Š
•
ia!
Ă? Ă?
XX
A7
• D/C
D
Ă? Ă? Ă?
Š Š Š �Š Š Š Š � cresc.
Ă? Ă?
Ă? Ă?X
Ă?Ă?Ă?
B D/A D
Š
Ă? Ă?X
Ă?Ă?
Š
Š
� Š
Š
143
Š
Ă? Ă?
Ă? Ă? Ă?
X X
Š
Š
F m7
E D/G
ŠŠ
ŠŠ
XXX
Š Š Š
ŠŠ Š
Š Š X
Š
A D6
Ă?
Ă…
-
Ă?
�Š
Ă? X
Ă?Ă?
ŠŠ
Š
" DD
D ŠŠŠ
lu
ia!
Al - le - lu
Ă?Ă?
ŠŠ
Š Š
X X
AD
E D/G
F m7
-
Ă? Ă?
D
BD
F 7sus 4 F 7
D D D
Ă?Ă? Ă?
" DD
D
Š
Š
Ă? Ă? Ă?
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ � �
ŠŠ ŠŠ P �
Ă?Ă? Ă?
D ŠŠ
ŠŠ Š
XX X
Ă?Ă? Ă?
Š Š
L ŠŠ �� ,
D D D
ŠŠŠ
" DD
ŠŠ Š
D
Š
L ŠŠ �� ,
Ă?
ŠŠ Š , L ŠŠ
ŠŠŠ
Š Š Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š
Ă?Ă? Ă?
All
cre
¨ t A D /B D ŠŠŠ ŠŠ X
Š Š
ŠŠ
ŠŠŠ Š Š
ŠŠ
t
A D /B D
Š Š ŠŠŠ Š Š Š Š Š poco accel.
Š Š X
XXX X
ŠŠ Š -
LDT OT N
ŠŠ Š
Let
¨
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ Š
ŠŠ
Š
Boldly
¨
ED
ŠŠŠ
¨
be raised!
= D
X X
E D/F B D7
Š � � Š ��
Š
hum - ble -
X XX
ia!
Ă?Ă? Ă?
in
A D9
Š
poco accel. (- opt. Cong.)
Ă?Ă?
ŠŠ
Š
Š
wor - ship him
XX X
-
¨
ECC17.0364.01H
ŠŠ Š � Š �
Š Š�Š
ŠŠ
D
ŠŠ Š
ŠŠ Š
songs
" DD
Ă? Ă? X
Ă?Ă? Ă?
Ă?
X X
Ă?
E D/B D
Ă?Ă?
BD
XX Ă?
a - tor bless,
Š
and
B Dsu s4
Š
Š
Š
Š
all things their Cre
bless,
Š
�Š
�� Š PŠ
D D D
B D7
Š
Ă?Ă? Ă?
A D9/C
ŠŠ
ŠŠ
High voice descant
Let
Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
rit.
Ă?
Š
Š
B D/A D E D/G
ŠŠ ŠŠ
¢ �
E D/D
Š
Š�
A D2
ŠŠ Š
D Š Š Š Š D D �� ¢ �� DDD X
Š
9
AD
Š
A
Š
all things their Cre - a - tor
Ă? D X
147
E D/B D
Š X
G6
�Š
•
D D D
and
Š
-
Ă?
Š
X X X
Ă?
Ă…
praise the Spir - it, Three in
A D /C F /C D
Š �
Š
Š
lu
Ă?Ă?
cresc.
XX
X
Š�
ŠŠ
Š
E D/G E Dsu s/F
Son,
-
ŠŠ
A/C B/D E m
B m/D E m
XĂ?
Š Š Š Š
ED
Š Š ��Š Š Š
Ă?
Š
Ă? Ă?
Ă…
Š
ŠŠ
Broadly L=T OT N
D D D Ă? Ă?
Š Š
Š Š
B D/A D
Ă?Ă? Ă?
Fa - ther, praise the
Son,
ŠŠ �
Al - le
Š ŠŠ Š
Bm
Ă?Ă?
Let
A/C
Š Š
Ă…
BD
F
��Š P Š
Š
E D/D D
Ă?Ă?Ă?
Ă?Ă?
Ă?Ă? X
Š
Š t � Š
Š
praise the
Fa - ther, praise the B D/E D
ŠŠ �
" D D D
Š
Ă?Ă? Ă?
Š
Praise,
D D D
E D/B D
ia!
Š
¢ All unison (+ opt. Cong.) D D D � Š Š Š
Š Š
Praise,
ŠŠ
" DD
D D D
•
-
Š ŠŠ Š Š Š
F m7
Ă?
Al - le
D D D Ă?Ă?
E D/G
-
� Š
ŠŠ
ECC17.0364.01H
8
D D D Ă…
Al - le - lu
ŠŠ
Š
D/A
Š �
" Ă? X
al - le -
Š Š
Š Š
A
G 2/B
127
Š Š
�Š
�Š
" ŠŠ ŠŠ �� �
Ă?Ă?
ŠŠ
D /A
Š
Š
Š Š Š Š
�Š Š ��
130
120
�Š
ŠŠ
ŠŠ
moon with
ia!
B m /D E
Š Š Š Š Š Š
Š
D/F E m7/G
� Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š
Ă?Ă?
ŠŠ
Ă?Ă? Ă? Ă?
-
Š Š Š Š
" ŠŠ ŠŠ � � 7
D/F E m7
B m/D E A
Š Š
thou
Ă? Ă?
D
Š
Š
Š
beam,
Š Š
lu
� Š Š
�Š Š ��
D
123
�Š Š � �
Thou
Ă…
G
Š
ŠŠ
lu - ia!
t
117
ŠŠ
-
Š� Š
Ă…
Š� Š
A su s4 A A/G D /F
E m7
Š Š � Š Š Š Š ��
�Š Š ��
Al - le - lu -
X
Š
Š
Š
ŠŠ ŠŠ
X
Š
Š
Š
Š Š
ŠŠŠ
a - tion,
ŠŠ Š ŠŠŠ
Š Š Š
ŠŠ
join
ŠŠ
ŠŠ
B D7
ŠŠŠ ŠŠ
Ă?Ă?Ă?
ŠŠŠ ŠŠ �
ŠŠ Š ŠŠ
¨
in praise.
ŠŠ
joy - ous
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠŠ Š
Š ŠŠŠ
ŠŠ Š
Š Š Š Š
ŠŠ
cresc. e rit.
Š Š
ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ Let
¨
ŠŠ Š Š Š Š
Ă?Ă? Ă?
cresc. e rit.
Ă?
ŠŠ
S.A. (+opt. Cong.)
139
D D D
Š
Š
Š
Š Š Š
praise the Spir - it,
D D D
Ă?
O
Ă…
Š Š
Š
Š Š Š �
Ă?
Š Š ¨ Š
Š
praise
him,
O
praise
him,
Ă?
Š
¨ Š Š
Ă?
Š
Š Š
¨
ŠŠ
�Š Š ��
Al - le - lu
¨
T.B.
"
Š
ŠŠ
Ă? Ă?
-
Š Š Š Š
ia!
Al - le -
Ă? Ă?
Š ŠŠ
One, ED
D D D
XŠX
" DD
XX X
D
F m7
Š
E D/G
ŠŠ Š Š Š Š
B D/A D
-
a - tion
¨
AD
G m7
F m7
F m7/B D
Ă? Ă?
Š Š
ŠŠ
�Š Š ��
Š Š Š Š
D Š D D ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Ă? Ă?
Š �
ŠŠ
Ă?Ă? Ă?
Š ŠŠ �
Š " D D ŠŠ D �
ŠŠ
ŠŠ Š
ŠŠ Š Š
Ă?Ă? Ă?
ECC17.0364.01H
B D/A D
praise
ŠŠ Š
Cm
AD
¨
Š Š
ŠŠ
C m G m/C
Š Š
Š Š
BD
10
ED
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă? Ă?
AD
cre
AD
F m7 C m7/G
C m/B D G m/B D
all
Š " DD Š D
ŠŠ
�Š Š Š Š Š� Š �� �
E D/G
150
D D D ŠŠ
Ă?Ă?Ă?
Ă„ XX X
our
God!
7X XX X
B D7(add11)
ED
7X XX X
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă?Ă?
Ă?Ă?Ă?
��� Š
Ă?Ă? Ă?
Ă?
11
7X XX
XX XX
XXX X Ă„ Ă?Ă? Ă…
! ŠŠ Š ŠŠ !
! ŠŠ Š ŠŠ !
7! XX X XX! ECC17.0364.01H
Let Thy holy presence come upon us Gebed om Gods geest Lass dein heilig´ Feuer in uns wohnen VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Organ CHOIR: Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0365.01 C NEDERLANDS - 17.0365.02 C DEUTSCH - 17.0365.03 C
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 20 STYLE: Anthem
Full of reverence we invite the Lord to come in our midst with His Holy presence. This four-voice part choral arrangement expresses through its modest character an incredible intensity and devotion. Breathtaking! Year round: Let Your Holy presence come upon us.Oh loving Spirit,show Your truth and love. Vol eerbied nodigen we de Heer uit om met zijn Heilige aanwezigheid in ons midden te komen. Dit vierstemmige koorarrangement straalt door het ingetogen karakter een geweldige intensiteit en devotie uit.Adembenemend! Algemeen: Laat Uw heilige aanwezigheid op ons komen. O liefdevolle Geest van God laat ons Uw waarheid en liefde zien. Voll Ehrfurcht laden wir den Herrn ein,um mit seiner heiligen Anwesenheit in unsere Mitte zu kommen. Dieses vierstimmige Chorarrangement strahlt durch seinen ruhigen, zurückgezogenen Charakter eine unglaubliche Eindringlichkeit und Hingabe aus.Atembenehmend! Allgemein: Lasse deine heilige Gegenwart auf uns nieder kommen. Oh, liebevoller Geist Gottes,lass uns deine Wahrheit und Liebe sehen.
32
©©
½ © ©
nen,
oh
© " ©
ÐÐ
©©
Ð ½ Ð
Ð Ð
37
ÐÐ
©© -
½½
XX
©©
½
" XX
©©
½
41
ÐÐ lu
hei - lig´
©©
A P
©© -
i
0
© ©
F /A
Щ
Ð
© ©
Ð Ð
©©
© ©
Ð
Ð
-
er,
in
uns
ÐÐ
ÐÐ
-
ÐÐ
le
-
lu
©
ÐÐ
XX
ÐÐ Ð
XX X
B
ÐÐ 0
B
X X
ÐX
Ð
X X
XÐ
Ð
i
a,
al - le
7 Ð Ð
©©
Ð
7 ÐÐ 7 ÐÐ Ð
Ð
-
3
©©
a,
al
7 ÐÐ
© ©
©©
Ð
©
7 ÐÐ
©©
©
Ð -
lu
Ð Ð
i
Ð
A
A P
Ð
PÐ
Ð X
-
le
-
© ©
Щ Ð
-
©
LASS DEIN HEILIG' FEUER IN UNS WOHNEN Words: Traditional Orginal title: Let thy holy presence come upon us Übersetzung: Matthias Straub
©
Ð Ð
a.
7X X X
Pavel Tchesnokov (1877-1944) Arr.: Hal H. Hopson
R
Slowly, with great warmthLDT OT N
¨ ©© ©© ©©
©©
Dein hei-lig´ Lass´ dein hei-lig´ Feu - er,
"
R
©
L © © ©
EP
R
8
dein
©© ©© ©© ©©
ÐÐ
©©
Feu- er in uns
woh
-
Ð Ð
© ©
er
© © " Щ © © ©
©© ½ ©© ©© nen,
oh
ÐÐ
©© ¨©
E
AP
© ©© ©© ©©
©
" XÐ
Ð
ÐÐ Ð Ð
lig´
Ð © ¨ © © ©
Herr.
Dein hei - lig´
dein hei-lig´
G
B
XX
ÐÐ
XX
X X
Ð © ¨ Ð
¨ ©©
G/B
D
©©
ÐÐ
0 B /F C /E
© ©
X X
G
©© ©©
ÐÐ Ð Ð
©© ©©
©© © R © ¨
©
Щ Ð
¨ © ©
Ð Ð
Ð
Ð
Ð Ð
Feu - er.
Ð Ð
Ð Ð
Ð R
B
EP
X X
XX
XX
ÐÐ
© 2003 The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
lie-bend´
©
©
men unison
©Ð ©
Duration 2'46
ECC17.0365.03C
Gebed om Gods Geest Ned. tekst: Diny Beijersbergen-Groot
Let Thy Holy Presence Come Upon Us Lyrics: Traditional
Heer, kom in ons midden, kom in ons. Wij bidden: Kom bij ons wonen.
Let thy holy presence, Let thy holy presence come upon us, we pray, Thy holy presence. O loving spirit,
O, Heil'ge liefde, Kom, stort Uw Geest en zet ons hart in vuur. Toon Uw trouw aan ons. O Heer, Vuur en Geest en Adem Neem ons in bezit en verwarm ons. Wij bidden: O Heil'ge liefde, Kom in ons Hart. Halleluja. (3 x)
come dwell among us; show your truth and love, show your truth and love, O Lord! Let thy holy presence, let thy holy presence come upon us, we pray; O holy spirit, come upon us. Alleluia, alleluia, alleluia.
7 X 7X X X ECC17.0365.03C
EP
©
ÐÐ
Feu - er.
Oh
© Ð © ½ Ð
Feu- er
-
X© © © ¨
Feu - er,
X X hei
¨ © © © © © ©
L © © © © Å
© ©
XX
X X
©© Å
Feu - er, dein hei-lig´ lass´ dein hei-lig´ Feu -
D
XX
Ped.
Ð © ½ ¨ © © © R Dein hei-lig´
0 F /A B X X Ð " ¨ © © © ¨ © © © ¨ © Щ © R { Sw. " ¨ © © © ¨ © © © Å Ð X G/E
©
7 X
PÐ -
©©
E P
EP
rit.
Ð Ð
7 ÐÐ
ÐÐ Ð V
rit.
Ð
C /B
-
7 ÐÐ
©©
Ð
©©
©©
Ð Ð 0 F /A
©©
©
EP
XX
" Ð X
-
Feu
©©
C /E
er,
Ð
0
B /F
©©
©©
R
Ð
Oh
EP
" Ð Ð
©
© ©
-
Slower
R ©© Al
Feu
©
¨
½
©©
X
©
lig´
©
2© ©
¨
¨
nen.
" XX
Ð ¨ 2
©© © 2 © ¨
Ð Ð
X X woh
©
-
G
©©
©©
X " X
hei
Herr.
D
ÐÐ
2 Oh ©© © ¨
27
© 2003 The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
28
You are good U bent goed Du bist gut VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0366.01 E NEDERLANDS - 17.0366.02 E DEUTSCH - 17.0366.03 E
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON CD: 21 STYLE: Black gospel
Time after time Israel Houghton delivers powerful worship songs. This exciting song of praise is for all ages and will be an open invitation for the audience to sing along.It offers lots of possibilities for improvisation as circumstance allow. Year round: Lord You are good, Your mercy endures forever. People from every nation and tongue worship You for Who You are. Israel Houghton staat keer op keer garant voor krachtige liederen. Dit enthousiaste loflied is voor jong en oud een heerlijke meezinger. Tevens bied het lied genoeg aanknopingspunten om te improviseren en in te spelen op de situatie. Algemeen: Heer U bent goed en Uw liefde is voor eeuwig. Mensen van elke taal en uit elke natie aanbidden u om wie U bent.
YOU ARE GOOD Words: Israel Houghton
Driving, with excitement
½
D
13
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Peo - ple
from ev - er - y
na - tion
A
17
Ă?Ă? wor
-
L Š Š Š Š Š
Š
ŠŠ
L ŠŠ ,
ship
You.
Š ,
Ă?
ŠŠ �� ŠŠŠ Š � H " Š Š ŠŠ ŠŠŠ Š
B
Š
E
22
ŠŠ
ŠŠ Š ŠŠ
½ ŠL P Š
Š Š Š
ŠŠ Š
P Ă?Ă?
ŠŠ Š ŠŠŠ
"
Š
Š Š
ŠŠŠ
P ŠŠŠ
Š
Š Š
Hal
Š Š Š Š ½ Š ,
Š
Š
PŠ Š
gen - er
Š
Ă?Ă? Ă?
Š PŠ Š
PŠ
L Š
Š
ŠŠ
Ă…
Š
Š ŠŠ "
¨
¨
Ă…
PŠ
ŠŠ Š ŠŠŠ
wor
Š Š Š Š Š
Š
ŠŠ Š
Š Š Š
Š
div.
ŠŠ
Ă?Ă?
We
wor
Š
Ă?
ŠŠ Š
Š ŠŠŠŠŠŠŠŠ
2
Š
-
ŠŠ Š
Š
ŠŠ
L ŠŠ ,
ship
You.
Š
Š ,
Š
ŠŠ
ŠŠ
Š
You
Š ,
Š
ŠŠ Š Š ŠŠ
Š
Š
Š
Your
mer - cy
Š Š
Š
Š Š
en - dur - eth
Š
Š Š
Š
Š
Š Š
Ă…
¨
Ă…
-
Š
er.
Š Š ŠŠ ¨
D/E
ŠŠŠ ŠŠŠ ¨
Ă…
¨
Ă…
Š Š
•
Š Š ŠŠ ¨
Š
for - ev
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š Š Š
"
Š
• A/E
¨ P ŠŠŠ ŠŠŠ
Ă…
¨
Ă…
Š Š
Š Š
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š Š Š
are good and
Š
Your
mer - cy
en - dur - eth
ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š
¨ Å ¨ ¨ ŠŠŠ
B/E
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š
Š
¨
Ă…
¨
Ă…
Š Š ŠŠ ¨
Š
for - ev
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š Š Š
-
Š
ŠŠŠ ŠŠŠ ¨
Ă…
¨
Ă…
Š Š ŠŠ ¨
¨ P ŠŠŠ ŠŠŠ
Ă…
¨
Ă…
Š Š
¨ Å ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š
Š Š Š
You are
PŠ
Š
¨
PŠ
Š
¨
PŠ
good
Š Š Š
Š
Š
Š ¨ PŠ Š Š
all the time!
Š ¨
PŠ
All the time
Š ¨ PŠ Š Š
PŠ
You are
Š
Š Š
Š Š ½ PŠ Š Š Š Š Š P Š, Š Š Š,
½
•
L Š Š ½ P Š Š Š ŠL ½ Š Š PŠ Š Š Š
•
Š Š
L Š Š ½ P Š Š Š ŠŠ Š Š PŠ Š Š ,
½
•
L Š Š ½ P Š Š Š ŠL ½ Š Š PŠ Š Š Š
•
Š Š
Š ¨ PŠ Š
Š ¨
all the time!
PŠ
good!
Š
1 &
PŠ
Š ¨ PŠ Š Š Š
Š Š Š
You are
Š ¨
¨ ½ LŠ Š
Duration 4.18 ECC17.0366.01E
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
PŠ
• A/E
Š 2001 Champions For Christ Publishing/Integrity's Praise! Music For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
2.
•
er.
D/E
Š Š
Š
PŠ Š Š Š
All the time!
You are
Š ¨ PŠ Š
Š
Š ¨
PŠ Š Š Š
Š Š PŠ Š Š Š Š Š ½PŠ ŠŠ Š ½ , ,
•
L Š Š ½ P Š Š Š ŠL ½ Š Š PŠ Š Š Š
L " Š Š ½ PŠ Š Š Š ½ Š Š P Š Š Š Š,
•
L Š Š ½ P Š Š Š ŠL ½ Š Š PŠ Š Š Š
good
Š ¨ PŠ Š Š Š
Š Š Š
Š ¨
Ă…
2 Š Š Š Š Š Š Š Š
Š ¨
Ă…
Š Š Š Š Š Š Š Š
good!
Š Š
Lord, You
are good and
Your
E
L ¨ ½ P Š Š Š X PŠ Š Š XX 2 (1st time: Bass plays whole notes) L ¨ ½ P Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š PŠ Š Š
51
Š Š Š Š Š Š Š Š
Ă…
Ă?Ă?
mer - cy
Ă?
ŠŠŠ Š
E
" Š ¨
ŠŠ Š ŠŠŠ
Š
46
ship
Ă?Ă? Ă?
¨
Š Š
Š
Š ¨
L ŠŠ ,
ŠŠ
en - dur - eth
B/E
��� Š
ŠŠŠ
Š
Š
ECC17.0366.01E
"
Š Š
Š
Š Š ŠŠ -
•
¨
er.
Š Š ŠŠ
¨
•
PX X
X
Š Š Š Š
Š Š
Š
Š
Lord, You
D/E
XX X
ŠŠŠ
Š
for - ev
" Š Š Š Š Š Š Š Š
Ă…
B
Ă?Ă? Ă?
Š
" Ă…
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
E
Ă?Ă? Ă?
-
Ă?
Š Š
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š Š Š
Š
Š Š
ŠŠ Š
Š
Š
"
41
E
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ
A
Ă?Ă? Ă?
le - lu - jah! We
Š
ŠŠ Š ŠŠ
Ă?Ă? Ă?
9
" ¨ ½ P ŠL Š PŠ Š
-
ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š
B/E
Š
L Š Š Š Š Š ½ ¨ Š Š Š Š !Š
Ă?Ă?
A/E
Ă?
P Ă?Ă?
Š Š
E
We
div.
B P/E
XXX
Š
are good and
Š
" Š
L ¨ ½ PŠ Š PŠ Š
Š Š Š Š ŠŠ
ŠŠ Š Š
a - tion.
Š Š Š
Š Š
Š
Lord, You
L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ½ ¨ !
Š Š
ŠŠ Š Š Š Š
-
PŠ Š P ŠŠ P ŠŠ
A
P ŠŠŠ
X X
to
B/E
ŠŠ ŠŠ Š Š
all unison
5
Š
Ă…
Š Š PŠ Š Š Š Š ½ Š , D/A
D
Ă?Ă? Ă?
Š Š Š
Š Š Š Š
ŠŠŠ
L Š Š Š Š ½ Š
Š
D
Ă?Ă?Ă?
Š
PĂ?
are.
B
ŠŠ Š Š Š
PŠ
Hal - le - lu - jah!
all unison
½ L PŠ Š
for who You
" Š
from gen - er a - tion
¨
L Š
Š
Š
Ă…
Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
all unison
Ă…
Ă?Ă?
ŠŠ
C/A
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ Š
Š Š Š Š
" Ă?
Š
B/A
Ă?Ă? Ă? "
P ŠŠ
and tongue,
" Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
H L ½ Š ŠŠ ŠŠ P ŠŠ P ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š ,
div.
¨
Š
LDT OT N
E
Š Š ��� ) " ¨ Š Š Š
Lord, You
Israel Houghton liefert uns jedesmal wieder mächtige Anbetungslieder. Dieses begeisterte Loblied ist fßr Jung und Alt herrlich mitzusingen. Gleichzeitig bietet dieses Lied genug AnknÜpfungspunkte auf die Situation einzuspielen und zu improv isieren. Allgemein: Herr, du bist gut und deine Liebe ist ewig.Menschen aller Nationen und Farben beten dich an als den,der du bist.
Music: Israel Houghton Arr.: Steven V. Taylor
A/E
E
XX X
XX X
ŠŠŠŠ ŠŠŠŠ ŠŠŠŠŠŠŠŠ
4
Š
Š Š
Š
Š Š
Š
Š Š Š
are good and
Š Š
Š
Š Š
Š Š
Your
Š Š Š
Š Š
ECC17.0366.01E
29 55
©
©
© © ©
mer - cy
en - dur - eth
©
© © ©
" ©
© © ©
B/E
·
© ©
© ©
2.
D.S. al Coda
A/E
XX X
© © © ©
© © © © © © © © © © © ©
©© ©©© ©©© ©©© ©
ÐÐ Ð
© © © © © © © ©
Coda
½
L P© ©
© © ©
For who You
½ ©L P ©
" ¨
©
P©
©© © © ©
©
½
©
L P© ©
© © ©
for who You
© © ©
ÐÐ Ð
¨
X
are,
D
P ©© © P©
A/E
X
¨
"
¨
D/E
© ©
er.
© © ©©
PX X
© ©
59
-
©
1.
¨
© © ©©
for - ev
© © ©
X XX "
©
X
¨
C
D
©
ÐÐ Ð
P P ©©
©
P©
©
©
©
P©
P ©©©
©© © © © ©
©
© P© ©
½ ©L P ©
X X
P©
©© © © ©
©
©
©
ÐÐ Ð
P P ©©
©
P©
©
P©
©© © © © ©
©
©
63
¨
½
" ¨
½
L P© © and
You
L P© ©
are
©
©
X ______
__
X ______
__
©
"
P©
E QR
D
P ©© ©
L ©©© P©
© ©L
½ ½
good!
©
Å Å
5
7X XX
7 X X
übersetzung: Birgitt Paulusma
Heer, U bent goed, Uw genade duurt tot in der eeuwen. (2x) Mensen van iedere natie en tong, van generatie op generatie.
Herr, du bist gut, deine Gnade ist mit uns, für immer. Herr, du bist gut, deine Gnade ist mit uns, für immer. Menschen von überall, jeder Nation, von Generation zu Generation; wir dienen dir. Halleluja! Halleluja! Wir dienen dir, denn du bist Herr. Wir dienen dir. Halleluja! Halleluja! Wir dienen dir, denn du bist Herr. Und du bist gut.
Refrein: Wij prijzen U. Halleluja! Halleluja! Wij prijzen u voor wie U bent. Wij prijzen U. Halleluja!Halleluja! Wij prijzen U voor wie U bent. Want U bent goed.
E N D
Herr, du bist gut, deine Gnade ist mit uns, für immer. Herr, du bist gut, deine Gnade ist mit uns, für immer. Menschen von überall, jeder Nation, von Generation zu Generation; wir dienen dir. Halleluja! Halleluja! Wir dienen dir, denn du bist Herr.Wir dienen dir. Halleluja! Halleluja! Wir dienen dir, denn du bist Herr.
Heer U bent goed, Uw genade duurt tot in der eeuwen. (2x)
L ©© ½ ¨ © W L © ½ ¨ © W
Want U bent, want U bent, want U bent, Zo goed, zo goed! Want U bent, want U bent, want U bent, U bent goed telkens weer! Telkens weer! U bent goed! U bent goed telkens weer! Telkens weer! U bent goed!
Å Å
ECC17.0366.01E
DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0367.01 E NEDERLANDS - 17.0367.02 E TRACK ON CD: 22 STYLE: Hymn of worship DEUTSCH - 17.0367.03 E
Worship the Lamb of God Who was slain for us. Dare to build this song, refrain after refrain, from a quiet and reverent beginning to a climax filled with surrender and excitement, sung from a thankful heart.Easter:You gave Your life for the lost. You are worthy, faithful and holy; You are the Lamb Who was slain.
Denn du bist Herr, denn du bist Herr, und du bist gut.
Refrein. Voor wie U bent, voor wie U bent, want U bent goed!
© 2001 Champions For Christ Publishing/Integrity's Praise! Music For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
The Lamb who was slain Het Lam eens geslacht Du Opferlamm ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
Das bist du! Ja, das bist du! Das bist du! So gut, so gut! Du bist gut, immerzu! Immerzu bist du gut! Du bist gut, immerzu!Immerzu bist du gut!
Refrein.
C
ÐÐ Ð
Du bist gut
Ned. tekst: Teo Hoogendijk
Heer, U bent …
are,
© © ©
U bent goed
THE LAMB WHO WAS SLAIN Words: Jeff Nelson & Sal Oliveri
Mysteriously
LDT OT N E P
Å
½ £ S © © © ©© ©© ©© H © ©
" Å
¨
2 ©
©
¨
Aanbid het Lam van God dat voor ons werd geslacht. Benut de boeiende opbouw van dit lied. Dat rustig en ingetogen begint maar refrein na refrein uitgroeit naar een geweldige climax, vol overgave en enthousiast uitgezongen dankbaarheid. Pasen: U gaf Uw leven voor de verlorenen. U bent waardig, trouw en heilig; U bent het Lam dat geslacht werd.
©©© © © © © ) " XX X
Bete zum Lamm Gottes,das für uns geopfert wurde.Benutze den fesselnden Aufbau dieses Liedes, das ruhig und verhalten anfängt, aber von Refrein zu Refrein stets weiter anwächst, bis hin zu einem grandiosen Höhepunkt von Hingabe und begeistert hinausgesungener Dankbarkeit. Ostern: Du gabst dein Leben für die Verlorenen.Du bist würdig, wahrhaftig und heilig.Du bist das Lamm,das geopfert wurde.
"
"
©
© ©
Ð
Å
¨
Å
¨
the door
© ©
½
Ð
2
F DXJ
Ð
ÐÐÐ
B P
©Ð © P © © ÐÐ Ð Ð
©©
© © Ð Ð
X X Å
¨ ½ L ©
© © © © Ð
Å
© ¨ ½ ,
t ½
½
© ©© Ð
©
rich - es
© ©
of God,
And
G
Ð
©
© © © ©
Your life for
© © ©
the
© © © ©
Ð
½ L © ©
© lost,
©
© © ©©©© ÐÐÐÐ
½
© ©©©© ÐÐÐÐ ©
Ð
©
½ ©,
©
Ð © © © ÐÐÐ Ð
©
© © was
© ©
©
© ©©© ÐÐÐ
Ð
©
the Lamb who
F DXJ
©
© © of the
½
© ©©©© ÐÐÐÐ
©
E P
½
Ð
B P
© © ©
©
poured out
© ©
o - pened
©
©
©
©
You have
" Å
t G L © © © © ©©©© ©L © ©©© © © © ©©© ©©© © ©© © ©© ©©© ©©© ©©© ½ © © L © Ð L © © Ð © Ð Ð Ð X © Ð Ð Ð
all unison
7
12
Music: Jeff Nelson & Sal Oliveri Arr.: J. Daniel Smith
©
© © © Ð
© © ©©© ÐÐÐ
Ð Å
© ¨
slain.
© © You e -
© © © Ð
Å
¨
© ©
B P
½
© ©© © © ©©
X
© 2001 HeartService Music/worshiptogether.com songs/ Sal Oliveri Music/ both administered by EMI Christian Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
©© ©© ©© © X Duration 3'44 ECC17.0367.01E
30 div.
42
Å
¨
© ©
But our
" ©
©
© ©
God raised B P
½
45
tongues now
"
©
Ð
½
L © © ,
½
L © © , div.
con- fess
© © © Ð
are
© ©
Å
tongues now
t ¨
Ð
con - fess
L ©© © ©©
"
©
© © © the
Christ,
© © ©
©
½
©
L © ©
½ ©,
½
L Ð © ÐÐÐ
Ð Ð
You are
½ L © © ©© ©© ©© ©©© ©©© © ©©© © !© !© © !© © )
Ð Ð
© ©
©© ¨
ÐÐ
You are
faith
©© ©©
ÐÐ
A
P
P
B /A
E
L © Ð
©
©© ©
L ©© ©©© ©
©
Ð
Ð
Ð
Ð
©©
¨
©©
¨
H D ©©
ful,
©© ©© L ©© © ©
" DD
D
©© G P
©©
You are
¨
©©
©©
C P/G G P
ho
You are
wor
P ©© P D ©©
ÐÐ
-
D D D
BD
68
2.
©© ©© ÐÐ
©©
L ©© ,
½
©© ©© ©© ©© © © © © © © © © ©© ©©
L © ©©© ©©
" DD
©
Ð Ð
Ð Ð
Ð Ð
ECC17.0367.01E
slain.
" DD
The Lamb
©© ©© ÐÐ
©©
D
©©
©© ©© ©© ©© ©© ©© © © © © © ©
" D Ð D D Ð
Ð Ð L © © ,
71
D D D
¨
½
© ©
The Lamb
" DD
¨
D
L © © ,
½
G DXJ
D D D
ÐÐ Ð
" DD
©©@ © ½ ,
D
© © © ©
Ð D Ð F P
D ÐÐ D D ÐÐ " DD
©©
©
©
©
!© ©
© ½ ©
!© © ,
Ð Ð
who
© ©
was
© ©
© ©
© ©
¢ ©© ©
© © © © ©©
© ©
CP
© ©
Å ©©© © © © © ©
D © © ½ ©L Ð © © © Ð
X X
is
the
Lamb!
P XX X
©©
FP
F P/D
F P/G
F P /G
¨
Ð Ð
XX PX
©©©
¢
©© ©
©© ©
©Ð © © © ÐÐ
XXX
Ð Ð
¨ 6
XX
X !Ð
P ÐÐÐ
Ð !Ð
©@
C
¨
t AD ©©© © ©©© ©©© ©©© © © ©© ½ ©, © © ½ ©©, L © © ½ © Ð © © © Ð
Ð Ð
rit.
© ©
©© ©© ©© © © © © © ©
©© ©
X X
© ©©
©© © ©© ©
©© ©© ÐÐ
Ð Ð
©© ©
©© © ©© ©
©©
X X
L ©© ½ ©© ©© ©© , L © ½ © © ©
©© ©©
rit.
©© ©
slain.
slain.
© ©
Å
©© ©© ÐÐ
F P
© © © © © ©
© ©
Wor - thy
" DD
©©
©
©© ©
was
©©
!©© ©© ,
© ©
who
©©
©©
©©© © ½
© ©
©©
L ©© ,
t !©© ©©
Ð !Ð
74
D D D ÐÐ
½
AD
C P
D © D D ©©
©©
©©
X! X X
P ©©© ½ ¨
,
L © ½ ¨ © W
Å Å
ECC17.0367.01E
©© ©©©
© ©© ©
©© ©©
©© ©
©© ©©© ©
© © © © © ©© © © © © ©
ÐÐ
thy,
You are
faith
©©
©© ©©
ÐÐ
¨
BD
©
C P /B D
FP
L © Ð
©© ©© © Ð © © Ð
©© © © -
©© ©©
L ©© ©© ½ ©© ©© © © © ©
©©© ©©©
1.
was
©©
G P
©© ©
¨
© ©© ©
L ©© ©© © © © ©
the Lamb who
L © ©© ½ ©,
Ð Ð
©©
L ©© © ©
¨
slain.
©©
©© ©© You are
©© ©© ÐÐ
©©
¨
©© ©©
C P
©© ©© © © ½ © © © © ©© ©© © © © ©© ©© © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ! ! ! Ð Ð
Ð Ð
© © © © © © © © © © ©
5
Het Lam eens geslacht D © D D ©©
©© ©©
©©
© ©
©© ¨
-
D D D Ð Ð
t
You are
©©
©© ©© © © ½ © © © © ©© ©© © © © ©© ©© © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ! ! !
©© © ©
©
ly,
©© ©©
B P
L D D D ©© ©© ½ ©© ©© © © © ©
©© ©© ©©
Ð Ð
©© ©© © ©
slain.
©© ©© ©© ÐÐ
t AD
D © D D ©©© © ©© L D © © ©
©© ©
©© ©
ÐÐ AD
©© ©©
¨
©©
Ð Ð
L ©© ©© ©© ½ ©© ©© ,
ÐÐ
©© ©© © Ð © Ð
was
©©
D D D ÐÐ
P ©©
CP
63
1.
©© ©©
F P
A
©© ©© ©© ©© © © © © © © © ©©
D © D D ©© ¨ ©©
-
Ð Ð
4
t
©©
the Lamb who
L ©© ½ ©© ©© ,
©© ©
slain.
BP
L ©© ©© ½ ©© ©© © © © ©
©©© ©©©
G
½ L © ©© ©© © , ly,
©© ©©
D© ©©© ©©© ©©© ©©© © © ©©© ©©© ©©© ©©©© PD ©©© ! ! ! H L " © © © © P© © © Ð © © Ð © © © © P©
©© ©©
©© ¨
L ©© ©© © © © ©
© ©© ©
-
ÐÐ
©© ©© ©© ÐÐ
"
Ð
thy,
©© ©©
L ©© ©© ½ ©© ©© © © © ©
©© ©
Ð Ð
-
Ð Ð t G
P
© ©
©© ©©
ho
2.
was
©
© © © ÐÐÐÐ
Ð
©© ©©
wor
©©
©©
©
ÐÐ
© © ©© ©© ÐÐ
© ©
the Lamb who
©
©
©©
©
F DXJ
½
all div.
L © © ©
58
©
©©
B P/F F P
© ©©© © ©©
©©
©©
You are
F P
½
©©
ful,
©© © " © ¨
Ð
the Lord and
© © ©
)
Å
X
ÐÐ
Ð
slain.
" © © © Ð
©
men unison
48
"
© © ©
¨
©
¨
© ©
©
©
©
You
©© ©© ©© ÐÐ
Ð
B
©© ©©
© ©© ¨ ©
© ©
women unison
EP
"
©©
© ©
that
¨
©©
©
G
©©
© ©
and our
¨
L © © ©©© ©©
Å
¨
You up
and our
© © © © © © © ©
© ©
Å
Ð Ð
Å
Ð
God raised
Ð
53
© © © ©
You up
¨ "
© ©
© ©
© ©
ECC17.0367.01E
Du Opferlamm
Ned. tekst: Trijnie Hilberts
übersetzung: Birgitt Paulusma
Een geopende deur naar de rijkdom van God, Uw leven als losprijs voor ons, het Lam eens geslacht. U vergaf onze schuld, kocht ons vrij met Uw bloed, en maakte ons priesters van God, het Lam eens geslacht.
Du öffnest die Tür zum Reichtum des Herr, du stirbst für die Verlorenen, du Opferlamm. Du tilgst unsere Schuld,und dein Blut kauft uns frei. Du machst uns gleich Priestern im Herrn, du Opferlamm.
U bent waardig en waarachtig, U bent heilig, het Lam eens geslacht.
Du bist würdig, bist wahrhaftig, du bist heilig, du Opferlamm.
Kwam op aarde als mens, leed voor ons aan het kruis, de hemelse Koning, Hij werd het Lam eens geslacht. Hij stond op uit het graf, wij getuigen van Hem want Hij is de Christus, de Heer, het Lam eens geslacht. Hij is waardig en waarachtig, Hij is heilig, het Lam eens geslacht.
Du kommst zu uns als Mensch, du erleidest das Kreuz. Oh, himmlischer König, du wirst zum Opferlamm. Gott weckt dich wieder auf, darum rufen wir laut: Du bist unser Christus, das Opferlamm. Refrein (4x) Du Opferlamm. Du Opferlamm. Ehre sei dem Lamm!
Waardig is het Lam! © 2001 HeartService Music/worshiptogether.com songs/Sal Oliveri Music/ EMI Christian Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
31
If anybody knows Zeg weet je...? Nur du alleine siehst
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0368.01 E NEDERLANDS - 17.0368.02 E TRACK ON CD: 23 DEUTSCH - 17.0368.03 E STYLE: Gospel
VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N
A ballad with soul. The half-time feel gives the song a beautiful laid back character and makes the song a delight to sing. Even though the choral arrangement is easy to sing, it surely does not effect the emotion of this meaningful song. Year round: If anybody knows about the love, the grace, and the power of Jesus,I do.He is my Deliverer. Ballad met “soul�. De half-time feel geeft een prachtig laid back karakter en maakt dit nummer heerlijk om te zingen. Hoewel het koorarrangement erg makkelijk te zingen is doet dat zeker niets af aan het effect van dit karaktervolle lied. Algemeen: Als er iemand is die de liefde, genade en kracht van Jezus heeft leren kennen dan ben ik het wel.Hij is mijn Bevrijder
IF ANYBODY KNOWS Words: Geron Davis
Music: Geron Davis Arr.: Russell Mauldin
D D D D D
•
•
•
•
•
•
Ă…
) all unison ¨ ½ L Š
" D D D D D
•
•
•
•
•
•
Ă…
¨ ½ Š ,
Soulful, half-time feel LDT OT N
If
B DP/G
A D
Š Š Š D D D D D ŠŠŠ Š ŠŠŠ ) " D D D P � D D P�
� Š Š Š ŠŠ �� ŠŠŠ
X X
Ă? Ă?
D
38
D D D D D Š Š Š from
Š
½ L Š
Š
the throne,
" DD D D D
a
Ă?
Ă?
song
of
•
love
E D
E DP
Ă?Ă? Ă?Ă?
Š Š Š Š Š Š
D D D D D P Ă?Ă?Ă?Ă?
Ă?
and
•
Š Š P�
grace.
L Š
an - y - bod - y knows
D D /F
GD
•
B DP/G
Ă?Ă? Ă?Ă?
A DVX V
Ă?Ă? Ă?Ă?
AD
G /A
A
Š P ŠŠ ŠŠ P �� PP Š Š � �Š Š ,
Ă?Ă?Ă?Ă?
" DD D Ă? D D
Ă?
Ă? Ă?
Ă? Ă?
Ă? Ă?
Š
Š Š
Š Š � Š Š � ,
PĂ? PĂ?
PŠ PŠ
Š � Š � ,
Š �Š�
PĂ? PĂ?
Ă? Ă?
Ă?
E D /G
Ă? Ă?
of
Š Š
Š
Š � ŠŠŠŠ Š � ,
PĂ? PĂ?
X X
" DD D Ă? D D
Š Š Š
Š Š t
D D
GD
D Ă?Ă?
Ă?
Ă?Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
Ă? Ă?
Ă?
Ă?
E DP
Ă?Ă? Ă?
Š ŠŠ Š
XX
I
do,
Ă?
X
B DP/G
AD
Ă?Ă? Ă?
Ă? Ă?
Ă?
Ă?Ă? Ă?
PĂ? PĂ?
ŠŠ ¨ �� yes,
" X A
Ă?Ă? Ă?
" X X
I
do.
Š � Š ¨ �
XX
F P/A
Š ŠŠ
E P/A
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
Ă?
•
XX
I
Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š
AD
Ă?Ă? Ă?
ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ���
Ă? Ă?
Ă?
Ă?
Ă?
Ă?
L Š
He came
and
Š
G
t
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ
ECC17.0368.01E
Š
Š Š
Š
Š
broke the chains
of
•
Ă?Ă?Ă?Ă?
Ă? Ă?Ă?Ă?
Š Š Š Š
Š Š Š Š Š , ŠŠ
Ă?
Š
P Ă?Ă?Ă?
E DP/A D
Ă?
•
D
A P
D
Ă?
Duration 3'11
H Alto solo ¨ Š Š
•
Ă?Ă?
Ă…
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
55
Ă?
Ă…
Š Gaither Music Company, PraiseGathering Music, DaviSongShop For Europe excl. UK/Eire: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
XX
Ă?Ă? Ă?
Ă?
Ă?Ă?
Ă…
Ă…
F P/A D E DP/A D
div.
Ă…
Je-sus,
Š Š
A D
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? P Ă?Ă?
Š Š Å
Š Š
A DP
Ă?Ă?Ă?
cresc.
E D
Ă?Ă? Ă?
Š Š
Š
Š ,
D D D D D Ă?Ă?Ă?
do,
¨ ½ P Š,
Ă…
B DP
P Ă?Ă?
a - bout the love
" DD D Š Š Š Š Š D D
If
•
Ă?Ă?Ă?Ă?
H all unison L ½ Š
cresc.
L Š ¨ Š Š
A
7
D D D D D Š Š Š Š Š
D D
Eine Ballad mit „Soul“. Das Half-Time-Feel gibt dem Lied einen Laid-Back-Charakter und macht dieses Werk so herrlich zu singen. Obwohl das Chorarrangement sehr leicht zu singen ist, tut das der Wirkung dieses charaktervollen Liedes keinen Abbruch. Allgemein: Wenn es jemanden gibt, der die Liebe, Gnade und Kraft von Jesus kennengelernt hat,bin ich es wohl.Er ist mein Befreier.
P Ă?
F P/A D
Ă?Ă?Ă?Ă?
E P
Ă?Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă? Ă?
Š
61
43
Š Š Š Š Š
L Š
an - y - bod - y knows
Š
a - bout the grace
" Š Š Š Š Š
Š ,
D
Š A
Ă?Ă? Ă?
Š Š
� Š Š P ��
H " Ă?
Ă? Ă?
Š ŠŠ
Š
of
Š Š
Je - sus,
Š Š
Ă…
Ă?Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
Ă?
Ă?
Ă…
div.
Ă?Ă?
XX
I
do,
Ă?
Ă…
Š Š
Ă?Ă? I
X
Ă…
F P
E
P
ŠŠ ŠŠ Š Š
Ă?Ă? Ă?
Š ŠŠ
Ă? Ă?
Š
Š
B P/G
"
Ă?
Ă?Ă? Ă?
L ŠŠ � ŠŠ Š ŠŠ Š Š ŠŠ ��� Š Š
A
Ă? Ă?
Ă? Ă?
Š Š
Ă? Ă?
E P/A
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ
do.
Oh,
X
Ă?
"
D
Ă? Ă?Ă? " Ă?
all div.
all unison
Ă?Ă?
L Š ½ Š Š Š Š Š Š if
Š
E P/C F
Š �� �� Š Š Š Š � �� ŠŠŠ Š
Ă?
Ă?
½ Š,
L Š
Š
Š Š
an - y - bod - y knows a - bout the grace
Š Š Š Š Š B P
Š ,
Š A P
Ă? Ă?Ă?Ă?
ŠŠ Š ŠŠ Š
P Ă?Ă?Ă? P Ă?Ă?
Ă?
Š
Ă? Ă?
3
Š Š Š
Š
Š
of
Š Š D
Ă? Ă?Ă?Ă?Ă? Ă? Ă?
Š Š
Ă…
Ă…
Ă?Ă?
Je-sus,
I
Š Š
Ă?Ă?
•
t Ă?Ă? Ă?
G
Ă? Ă?
Ă…
Ă…
Ă?
Š Š
E P
Ă? Ă?Ă?Ă?
B P/G
Ă?Ă? Ă?
L Š Š � Š Š �
ECC17.0368.01E
BP
Ă?Ă? Ă?
" Š Š � Š Š � ,
is my
Š
Š
P Ă?Ă?
Ă?
F
ŠŠ ��
Š Š
Š
Š
con - stant source
Š Š
Š Š
Š
Š
• �� �
Ă?Ă? Ă?
DDD X
of
4
Ă?
¢ ½ Š ,
Ă?
Š ½ ,
help.
If
X
Š
DDD
ŠŠ ��
Š
D D D Ă?Ă?Ă?Ă?
Š Š
Ă?
cresc.
Š Š Š Š cresc.
Ă?
Š
Ă?
F P
PĂ?
my-self.
F P
Š
t
Ă?
ŠŠ Š
to de-fend
•
½Š L½ Š Š Š �
Š
Š Š Š
Š ¨
Š
E P
Ă?
t
PĂ?
•
t
� ½ DŠ
Ă?
Ă?Ă? Ă?Ă?
G
Š
pow - er
C
D
Š Š Š ��� Š ŠŠ �
¨
Ă? Ă?Ă?Ă?
A D
Š
Ă?Ă? Ă?
" Ă…
Š
Š
use His name
�� ½ P ŠŠŠ � D
H all unison choir joins soloist ¨ Š Š � Š Š Š
Š Š Š
Š
Ă?
A/B
P
ŠŠ F ŠŠŠ ŠŠ Š
ŠŠ �
His
¨ Š
Said that I could
B P
Ă? Ă?Ă?Ă? "
¨
Ă?
and hell.
•
66
49
XX
Š
sin and death
F P
t G
D
P
Ă…
Š Š Å
D D D Ă?Ă?
Š Š
Š Š
A D /B D
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ Š ŠŠ Š
Š Š Š Š Š Š Š Š
ECC17.0368.01E
32 71
DD
L Š Š
D Š Š Š Š Š " DD
D
an - y - bod - y knows
a - bout the pow'r
Š Š Š Š Š
Š ,
E D
D D D " DD
77
D
DDD
Š
Š
!ŠŠ ŠŠ ¢ Š !Š
C P B P
Š
Š
Š
B DP
¨
!Š !Š � ¨ ŠŠ P ŠŠ D ��
¨
!Š !Š ¨ Š PP Š
Š Š of
Ă?Ă? Ă?Ă?
Š Š t �� �
AD
E D/G F P
Ă?
!! ¨ ŠŠŠ ŠŠŠ
Ă?Ă? Ă?
Š Š Š !Š Š !
Ă? Ă?
Ă?Ă?
XX
I
do,
Ă?
Ă…
Ă…
DĂ?
Ă? Ă?
Ă…
Je -sus,
Š Š E D
Ă? Ă?
Š Š Å
Ă…
Ă?Ă?
Ă…
BD
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ � ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š ��� Š Š Š ,
PĂ? PĂ?
Ă? Ă?
Š Š
Ă? F P/B D
Ă?Ă? Ă?
Ă? Ă?
ŠŠ
all div.
all unison
L L �� Š ½ Š Š Š Š Š Š Š
XX do.
Oh,
� PŠ
" D X D D ED
D Ă?Ă? D D Ă? " D Ă? D D
if
F P/D G
Š � �� Š Š Š Š �� P �� ŠŠŠ Š
Ă?
Ă?
83
D D D XX do,
" D X D D BD
ŠŠ ¨ �� X X yes,
do.
Ă? Ă?
Š Š Š Š Š Š ,
P
Š
Š
Š Š
C P
Š
Š
Š
B DP
Ă? Ă?Ă?Ă?Ă?
Ă?
Š
Ă? Ă?
Ă? Ă?
) Ă… Ă?Ă?
XX
I
do,
Š ¨� yes,
B D
I
do.
Š ¨�
X
G P/B D F P/B D
�� Š Š Š Š �� � Š � Š ŠŠ � �
Š Š
X
Ă? Ă?
D D
Š
¨
Ă? Ă?
Š Š
P
F P
5
D Ă?Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?
L Š Š P� Š Š P�
7 •
Ă? X do.
E N D
In dir al-lei-ne liegt all mei-ne Kraft, Herr Jesus, In dir, in dir, Oh, In dir al-lei-ne liegt all mei-ne Kraft, Herr Jesus, in dir, ja, in dir.
Zeg, weet je wie voor jou de hoogste prijs betaalde? Jezus, Gods Zoon. En weet je wie voor jou de overwinning behaalde? Jezus, Lam van God.
Wenn ich dich ru-fe, hĂśrst du mich an, gibst mir Ant-wort, nimmst mir mei-ne Angst. Kennst mei-ne Sehn-sucht, be-rĂźhrst mein Herz, ich weiĂ&#x; was dort ge-schah, am Kreuz auf Gol-ga-tha. ich weiĂ&#x; du bist mir nah.
Voor al Zijn kind'ren droeg Hij de pijn. Door Zijn sterven is de weg weer vrij. Door onze zonden, ja telkens weer; is Jezus dood gegaan, maar ook weer opgestaan en Jezus heerst, Hij leeft!
Nur du al-lei-ne siehst tief in mein Herz, Herr Je-sus, Nur du, nur du, Oh, Nur du al-lei-ne siehst tief in mein Herz, Herr Je-sus, nur du, ja, nur du.
Hij kwam en brak de vloek van zonde, dood en hel; en wat satan nu nog doet dĂĄt alleen maar telt. Want Jezus maakt' een eind aan satans spel!
Du starbst am Kreuz fĂźr mich, ver-gibst mir mei-ne Schuld, gibst mir neu-e Kraft ins Herz, Lie-be und Ge-duld. In dir Herr, hab ich al-les, was ich brauch. In dir al-lei-ne liegt all meine Kraft, Herr Jesus, In dir, in dir, Oh, In dir al-lei-ne liegt all meine Kraft, Herr Jesus, in dir, ja, in dir. In dir, ja, in dir. In dir.
7 III XXXX III III III III 7X II X III X
ECC17.0368.01E
Š Gaither Music Company, PraiseGathering Music, DaviSongShop For Europe excl. UK/Eire: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Believing one day Ik geloof dat eens Ich glaube jeden Tag VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
Ăźbersetzung: Matthias Straub
7 •
Ă? X
3 ŠŠ Š Š Š Š D �� � ŠŠ � ŠŠ Š Š Š Š �� ��� Š Š 2 rit. ¨ Š X XŠ Š ¨ Š D� DX Š Š DX
Ă?Ă? Ă?
C P/A
Ă? Ă?Ă?Ă?
2
E D
P Ă?Ă?
Ă…
ŠŠ GŠŠŠ ŠŠ Š
I
Š ¨
I
Ă…
t Ă?Ă?Ă?
AD
all unison rit.
Ă? XX Ă… PĂ?
Š Š
E D
D Ă?Ă?Ă? D Ă?Ă?
Ă?Ă?
Je-sus,
Š Š
ŠŠ Š ŠŠ Š
Ă…
Š Š Å
of
Ă? Ă?Ă?Ă?
P C F �� ŠŠ Š Š Š ŠŠ XXX � � Š ŠŠ P XX ) � � ŠŠ X P� � X
G P/B D B
� Š � D �� Š Š �� D D " D XX D D
I
Š � X Š ¨ P� X
½ Š,
Š
an - y - bod - y knows a - bout the pow'r
Nur du alleine siehst
I
X
C P/A
Zeg, weet je‌
Ned. tekst: Margreeth Ras-van Slooten
div.
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0398.01 F NEDERLANDS - 17.0398.02 F TRACK ON CD: 24 DEUTSCH - 17.0398.03 F STYLE: Praise
An exuberant gospel song with a swinging shuffle. Wonderful with a live brass band, but also very do-able with a small instrumental section. The choral arrangement surely is easy to sing and will speak to a wide audience. Year round: I am holding on to the old time religion. I believe Jesus will come back and I wil join Him one day. Uitbundige gospelsong in een swingende shuffle.Heerlijk met een live band en blazers maar ook met een kleinere bezetting goed te doen. Het koorarrangement is zeker niet moeilijk en zal een breed publiek aanspreken. Algemeen: Ik houd vast aan wat de Bijbel me leert. Ik geloof dat Jezus terug zal komen en dat ik op een dag deze aarde zal verlaten. Ein ßberschwenglicher Gospelsong im swingenden Shuffle. Herrlich mit einer Live-Band und Bläsern, aber auch in kleiner Besetzung gut auszufßhren. Das Chorarrangement ist sicherlich nicht schwierig und wird ein breites Publikum ansprechen. Allgemein: Ich halte fest, and dem, was die Bibel mich lehrt. Ich glaube, dass Jesus wiederkommen wird; und an dem Tage werde ich die Erde verlassen.
BELIEVING ONE DAY Words: Sue C. Smith & Tony Wood
Shuffle LDT OT N
D D
•
Music: Sue C. Smith & Tony Wood Arr.: Marty Hamby
•
•
•
Ă…
all unison
¨
½
L Š
They
" D D
•
• BD
D Š Š ŠŠ D ½ Š Š ŠŠ H " D D ¨ ½ L Š Š
5
D
D
Š Š Š Š
D
D
Ă? Ă?
" DD
Š
Š
thing,
Š Š Š
Š
Š D Š Š Š D ŠŠ Š Š ŠŠ Š PŠ Š Š DŠ Š Š Š Š Š Š
Š Š Š
Š
L Š Š
Š Š ,
F P/D
ŠŠŠ ŠŠ Š �� Š Š Š D� L � Š
Š
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ �� ŠŠ �� ,
ŠŠ Š Š Š ŠŠ L � Š
L Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
Š Š
L Š DŠ Š Š Š Š Š PŠ Š ,
L ½ Š
¨ E D/F
3
Ă? Ă?
be - liev - ing that noth - ing can
Š Š ½ ŠL
Ă… BD
C P/F
P ŠŠŠ
L Š Š ŠL Š Š Š Š Š Š Š
Š
Š Š ½ ŠL
BD
Ă?Ă?Ă?
• C
L ŠŠ Š Š D Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ŠŠŠ P ŠŠŠ ��� Š DŠ Š Š Š Š � , 3
say it's a new
" DD Š Š Š Š
• G
Ă?
¨
½ L Š
be un - de - ni - a - bly true.
DŠ
Š Š Š Š Š PŠ
They
Ă?
¨
D D ŠŠ
E D
E D/F
BD
D Ă?Ă?
Ă?
ŠŠ Š
P ŠŠ
L Š
Ă?Ă? Ă?
Š
L Š Š
L Š
L Š Š Š
Š 2002 New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
L ½ Š
D D/B D C P/B D
Š
ŠŠ Š L Š
Duration 2'51 ECC17.0369.01F
33 9
D
D
say that it's O.
K.,
a
part of the new
age, to
" D D Š Š Š Š Š Š ½ ŠL Š Š Š Š D
D
" DD
13
D
BD
Š
Š
Š Š
Š
noth - ing con - vinc
" DD
L Š
Š Š , -
es
Š
Š
my
Š
Š
C
-
I should go
D
" DD
chang - ing
ŠŠ Š
L ŠŠŠ ���
Š
Š ,
Š
Š ,
16
Ă?
Š
all div.
all unison
D D Ă?Ă?Ă?
½ ŠL Š Š Š Š Š Š ,
�� � Š
L ŠŠ P ŠŠ Š ,
3
ŠŠ
Š ,
ŠŠ
D
Š
Š
" DD
26
L ½ Š Š Š ,
Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
L Š
Š
D
ŠŠ ŠŠ
Š Š
that
ŠŠ BD
ŠŠŠ
E D/B D
Š
So
½ Š,
¨
L Š Š Š
Š
the
Š ,
ED
D D ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ��� Š Š " DD
I am still liv - ing
Š Š Š Š Š, Š
Š
ŠŠ Š
L ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ
Ă?
Š
old - time re - li-gion.
ŠŠ BD
L Š
I'm not a - shamed to say:
L ŠŠ P ŠŠ Š ,
ŠŠ
L Š Š Š ½ ,
Š
Š
Š DŠ
Š Š
Š
Š
B D/A B D/A D G
Š Š
Š DŠ Š DŠ
C
C7sus
L ŠŠ ŠŠ Š PŠ Š
3
ŠŠ Š
Ă? Ă?Ă?
3
L Š
Š Š
L Š Š
Š
2
53
D
D ŠŠ Š Š P ŠŠ �� Š Š
ŠŠ
¨
liev-ing that I'll
Š Š Š Š � " DD Š Š Š Š �
¨
G
in
Š DŠ
D
D
" DD
57
DŠ
er,
ŠŠ
C P
L ŠŠ Š
Š ŠŠ
Š
½ Š,
Š Š Š
¨ P C
Š Š
Š
B D/D
D
Š Š
½
L L Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ
D L D ŠŠ ŠŠ Š Š " DD
Š
Š
ŠŠŠ
Š Š Š Š Š Š
Š
L ŠŠŠ
L ŠŠ Š Š Š
Š
Š
L Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š
Š
¨
ŠŠ
62
D
D
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
you'll find me right
" DD
ŠŠ C7sus
D
D
" DD
ŠŠ P ŠŠ
ŠŠ
C
Š Š
Š
¨ Š Š Š Š ,
Ă?
Š
Š Š
Š
all div.
Š Š
Š ,
So un - til He comes
Ă?
ED
ŠŠ ŠŠ
L ŠŠ Š
L ŠŠ Š Š
ŠŠŠ ŠŠŠ P ŠŠŠ ŠŠŠ Š
L Š Š
Š
Š
Š
L Š Š ŠŠ ½ Š Š ,
¨
Š Š Š Š ,
B D D D/B D C P B D /D
ED
ŠŠ D D ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š
L ŠŠŠ ŠŠŠ
Š Š
Š Š Š Š
Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
or
Š
Š
Š
ŠŠ Š Š Š ŠŠ
D ŠŠ
Š
Š
ŠŠ Š Š ŠŠŠ P ŠŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠ
PĂ?
L Š
ŠŠ
P ŠŠ
DŠ
Š Š
E D/F
Š
ŠŠ
but I'm be -
Š Š Š Š Š Š Š Š
L ŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š
ŠŠ Š
L Š
Š
Š
Š
•
• G
LŠ Š � ŠŠ Š Š D Š Š Š ŠŠ Š Š D Š Š Š Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ P ŠŠŠ ��� , 3
ŠŠ ŠŠ
L Š Š
Š
Š Š
XX
BD
Š Š
Š Š
ŠŠ
D ŠŠ
Š
Š Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
XX
leav - ing one day.
Š
Š Š Š Š Š Š
Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
out of style,
Š Š
BD
Š
be
Ă?Ă?
L Š Š
½
DŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š
Ă? Ă?
Š
L Š Š ŠL Š Š Š Š Š Š Š
Š
ECC17.0369.01F
all div.
Š
Š
Š
Š
Š
Š DŠ
Š Š
Š
Š Š Š
He will come
in
Š DŠ
Š Š
Š
Š
L Š Š P ŠŠ ,
½
the clouds.
It may seem
L Š Š ,
Š Š Š
Š
L Š
ŠŠ DŠ Š D Š D ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š
Š
Š
Š
¨
ŠŠ
½
ŠŠ
E DP
D D D ŠŠ Š
½
Š ŠŠ
Š
Š
Š
ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š
out of style,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
but I'm be -
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
BD
D ŠŠ
Š ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š
DŠ
Š
L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š Š
ŠŠŠ Š
L Š
Š
Š
Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ P ŠŠ ¨
69
D
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ¨
BD
liev-ing that I'll
Š Š Š ŠŠ Š Š Š E D/F
D P/F
L ŠŠŠ ½ ŠŠŠ ŠŠŠ L ½ ¨ Š Š
¨
that a trum
½
L Š Š 6
L Š Š Š ½ ,
Ă?Ă?
BD
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ
Š
B D/A B D/A D G
ŠŠŠ ŠŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ½ P ŠŠŠ Š Š Š Š
Š Š
Š Š DŠ Š Š Š DŠ Š
Š Š Š -
Ă?Ă? Ă?
Š Š
Š
Š
all unison
D ŠŠ
ŠŠ
Š Š Š
ŠŠ
½ ŠL
D
" DD
½ Š,
¨
Ă? " DD Ă?
¨
Š
Š
Š
Š
D ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š
Š
ECC17.0369.01F
Š Yes,
A
Š
F P/A D G
Š Š DŠ Š
Š
E D/F
Ă?Ă?
Ă?Ă?
Ă…
¨ ŠŠ
Ă…
¨
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š
Š
Ă?Ă?
Ă?Ă?
I'll
be
P Ă?Ă?
Ă?Ă?
½
L Š Š
P ŠŠŠŠ
Š
L ŠŠ Š
Š
L Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š Š
Š Š Š PŠ
F P/A D G
Š Š DŠ Š
¨
one
Š Š
Š Š
Š 7
Š
Š
P ŠŠ D Š
Š Š Š Š Š Š Š
E D/F
C
Š Š
Ă?Ă?
PĂ?
L Š
Š
Š
7X XX X
X
XX X day!
¨
Š Š L ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š
ŠŠ Š Š
A
ŠŠ Š Š Š Š Š D Š Š P Š Š P ŠŠ Š
ŠŠ Š
leav - ing
F
L ŠŠŠ ½ ŠŠŠ Š Š
be leav - ing one day.
Ă?Ă?
BD
D ŠŠ
C
D D ŠŠŠ D ŠŠ Š Š ½ ŠŠ Š PŠ Š " DD
Š Š Š Š Š Š Š
PĂ?
L Š
73
D D Ă?Ă?
F P/B D
ŠŠ Š Š ŠŠŠ
L Š Š
Š
P ŠŠ D Š
C
Š ŠŠ Š ŠŠŠ P ŠŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠ
be -
ŠŠ
¨
G
D
L Š
pet will sound,
E D/B D B D
ŠŠ Š Š ŠŠ ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
be leav - ing one day,
Š Š Š Š � " DD Š Š Š Š �
3
L ŠŠŠ
D ŠŠ Š Š P ŠŠ �� Š Š
my race is run,
Š Š
Š ,
L ½ Š Š Š ,
Ă?Ă?
be - liev - ing one day
L Š Š Š Š ½ Š Š ,
C P/F
½ Š,
3
Š
Š Š
here
C
Š
L Š Š ,
ŠŠ DŠ Š D Š D ŠŠ
¨
E D
" DD
Š
ŠŠ Š
It may seem
L Š
G
liev - ing one day
ED
3
Š Š Š
Š
D
the clouds.
Š
D ŠŠ
ŠŠ Š
D ŠŠ Š Š P ŠŠ �� Š Š
" DD Š
3
E D/B D B D
D
for - ev -
Š
ŠŠ
3
66
Š Š
live
Š Š Š
ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š Š PŠ Š Š
be - liev-ing He'll dry my tears.
" DD Š Š �
¨ Š Š
¨
BD
D ŠŠŠ
Š
¨
I'm be - liev-ing I'll
Š Š ŠŠ Š Š
Š
E D/F
Š
½ ŠL Š Š
D D Š Š �
leav - ing one day.
PĂ?
L Š
L Š Š
Š
be
P ŠŠ
Ă?Ă?
Š ŠŠ Š ŠŠŠ P ŠŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠ
ŠŠ
be -
ŠŠ
Š
ŠŠ Š Š
L Š Š P ŠŠ ,
½
Š Š Š
ECC17.0369.01F
ŠŠ Š ŠŠ Š
pet wil sound,
Š Š
Š
Š
E DP
Š
" DD
Š
all unison
ŠŠ
C
D
P Ă?Ă?Ă?
½ ŠL
ŠŠ
F P/B D
Š
Š Š Š
He will come
Š Š
Š
ŠŠ Š
3
ŠŠ Š
-
Ă?Ă? Ă?
Š
Š
Š Š Š Š � " DD Š Š Š Š �
ŠŠ P ŠŠ
Š
a trum
D ŠŠ
Š
BD
ŠŠŠ Š Š ŠŠ ŠŠ )
ŠŠ Š
ŠŠ Š
all unison
Š Š
L Š Š Š ½ ,
Ă?Ă?
liev-ing that I'll
" DD Ă…
L ½ Š Š Š ,
Ă?Ă?
one day
Š Š
E D
Š
Š
ing
ŠŠ
ŠŠ
E D/F
ŠŠ Š
D D D ŠŠ Š
L ŠŠŠ
L Š Š
Š
-
Š Š
liev - ing one day
GP
ŠŠ
D P/F
" DD Š
ŠŠŠ
Š Š
Š
my mind.
D
D7sus
L ŠŠŠ ���
Š Š
ŠŠ
all div.
D
Š ŠŠ
ŠŠ
be - liev
D Š ŠŠ
" DD
•
ŠŠ Š
ŠŠ
I'm
D
Š ŠŠ
P ŠŠŠ
D Š Š
Š " DD Š
23
ŠŠŠ
•
ED
D
B D/F F
Š Š Š �� ŠŠ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ ��
Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ
that
D
C P/F
div.
L Š
es
¨
F
L Š Š
L Š �
Š
Š Š ,
heart and my sens
•
But
Ă?
Š
PŠ
Š
P ŠŠŠ
�� � L Š
½ ŠL
Ă?
what you thought you knew.
B D/C
L Š Š
Š
PŠ
Š
L Š ½ Š Š
Š
ŠŠŠ ŠŠ Š
��� L Š Š
L Š Š
Š
½ L Š Š
Š
throw out
Š Š Š , ,
G P
ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ
Ă?Ă? Ă?
D
20
L L Š Š Š
½ L Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š
X
Š
L ŠŠ Š
Š
L Š Š
•
7X XX
XX
BD
D ŠŠ
• B D
•
7� � ¨ D ��
•
¨
7 Ă? Ă?
ŠŠ@ D ŠŠ ¨ Å Š ¨ Å Š W ECC17.0369.01F
34
Follow Volg mij Folge mir
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0370.01 E NEDERLANDS - 17.0370.02 E TRACK ON CD: 25 STYLE: Modern gospel DEUTSCH - 17.0370.03 E
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N
FOLLOW Words: Lee Ann Vermeulen
LDT OT N C P
A four voice part choral arrangement for youth choirs. A powerful musical challenge to follow Jesus with a nice contrast between the rhythmic verses and the legato refrain parts. Year round: Follow me and I will make you fishers of men. I will show you the way and carry your burden.
D D D Ă?Ă?Ă? Ă?
Vierstemmig arrangement voor jongerenkoren. Een krachtige uitdaging om Jezus te volgen met een mooi contrast tussen de ritmische coupletten en de lyrische refreinen. Algemeen: Volg mij en ik maak jullie vissers van mensen. Ik wijs je de weg en draag je lasten
D D D Ă?Ă? Ă?Ă?Ă?
" D D D
Š
Ă?Ă?Ă? Ă?Ă?
13
2.
R ŠŠ
•
(Smoothly)
ŠŠ Š Š Š ½ Š Š Š
Fol
" DD Š ½ Å D t A D/B D AD D L D D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ " DD
-
ŠŠ Š Š Š ½ ŠL Š Š Š Š ,
ŠŠ
low
fol
-
low
• G P
L D Š Š Š ¨
my
ŠŠ
•
" D D D
foot - steps will show
G P
L ŠŠŠŠ ����
C P
" D D D
Š
Š Š £ Š Š Š Š Š Š Š £ Š Š � €
L ŠŠŠ ŠŠŠ
Š Š
L Š � €
¨ Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š
show you the way
Will you
Š
Š ¨
D Ă…
D D D
ŠŠ
ŠŠ fol
Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ½ -
ŠŠ
low
Š Š Š Š
fol
Š
½
ŠŠ ŠŠ ŠŠ -
low
ŠŠ Š
½ L ŠŠ ŠŠ , Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
£ ŠŠ ŠŠ Š
D D D Š
you
Š
Š Š ¨
Š
Š
Š
men unison
BD
F P
B D/A
ŠŠŠŠ
Š ¨ ŠŠŠ Š ŠŠ
D Š
L Š Š Š
G P
Š
C P
G P
L ŠŠŠŠ ����
ŠŠŠ Š
C P
L ŠŠŠŠ ����
ŠŠŠ ŠŠ
Š Š £ Š Š Š Š Š Š Š £ Š Š
Ă?
A D/B D
F P
L ŠŠŠ ŠŠŠ
ŠŠ Š
L Š �
Š
Š
Š ,
fi-shers of men
ŠŠ
½
D ŠŠ ŠŠ ŠŠ
show you the way
" DD
D
DŠ
t
CD
D D D Š D ŠŠ " DD
D DŠ
Š
Š
Š
½ div.
ŠŠ
fol-low me
to - day
ŠŠ Š ŠŠ Š
PŠ
Š
B DP
L
D ŠŠŠ
¨
Ă?Ă?
L Š Š
Š
Š
t
Š
Š
½
C DOW
ŠŠ P ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠ !Š Š Š DŠ PŠ 2
!Š Š
S Š 4
cast out your
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
! ŠŠ
ŠŠ
-
½
ŠŠ ŠŠ
ry Š Š Š ½
is a
-
Š Š ,
Š
Š
Š Š
Š
Š
ECC17.0370.01E
Š
Š
Š
t
Š
is
hea
Š
Š Š , €
-
Ă?Ă? Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š !
Ă?
Š
G
P
G
D Š D D ŠŠ
ŠŠŠŠ Š
" D Š D D
Š
Š Š Š Š L Š Š
Š
Š
Š
D D D ŠŠ Fol
D
ŠŠ P
" DD
D Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ -
½
low
Š Š Š Š Š Š , C
fol
½
P
Š £ Š Š Š
ŠŠ G
L ŠŠŠ ��� Š �
P
ŠŠŠŠ Š DŠ
Š
ŠŠ -
come
L Š ½ Š,
ŠŠ Š
Š
Š Š Š €
Š Š
Š Š 4 Š €
Š , R
Ă?Ă?
¨
B D/A D
Š
ŠŠ ŠŠ ,
½ ŠŠL ,
C
Š Š £ Š Š � 5
¨
L Š ½ Š ,
Š ŠŠ £ Š Š � ŠŠ
Š Š Š Š ŠŠŠ Š Š €
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
X
ŠŠ
foot - steps will show
Š Š F
L ŠŠŠ ��� Š �
A D/B D
Ă?
my
P
AD
ŠŠ Š ŠŠ Š Š
L Š Š
Š Š Š Š ,
Ă?Ă?
Š Š
lean on me
ŠŠ Š Š
Š
low
Š
come
B D/A D
Š ŠŠ Š Š Š Š
! Š Š ŠŠ �� !
Š
C
P ŠŠ
Š Š
AD
! ŠŠ ŠŠ �� !
C/B D
ŠŠŠ
L Š Š Š ½ Š, Š Š
lean on me
S Š Š P �� ŠŠ Š Š 4 P
L ½ ŠŠ ,
ŠŠ
lay it on down
ŠŠ Š Š Š Š Š Š
€
no breath
lean on me
E D DGG
Š
Duration 3'10 ECC17.0370.01E
vy
½
S ŠŠ ŠŠ ŠŠ �� 4
½
Š Š
Š Š Š Š Š Š ŠŠ
2.
the
Š Š ,
A D/B D
L ½ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
B D/A D
Š � 4 � €
½
½
Š Š � " D Š Š � D D
Š
! ŠŠ ŠŠ ! ! Š Š ¨
ŠŠ
load
AD
ŠŠ Š Š Š Š Š Š
D Š Š D D Š Š ��
ŠŠ
Š Š
Š Š
•
Š
Š
AD
Š Š Š
ŠŠ ŠŠ
Š
½ Å
Š
Š
Š
Ă? Ă?Ă?Ă?
heav - y
B D/A D
1.
D D D ŠŠŠŠ
Š
Š
Š
ŠŠ
ŠŠ Š ,
den
AD
D Š D D Š Š Š Š Š Š ŠŠ
G
Ă?Ă?Ă? Ă?
Š
Š
Š
Š Š
Š
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
G P
Ă?Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?Ă?
nets and set your sails
Š
Š
Š ½ ½ Š , 4 G P
Š Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
" DD
C P
and
Š Š
Š
G P
ŠŠŠ Š
ŠŠ Š
L Š �
" D D D Š
the
•
¨
Ă?Ă? Ă?Ă?
ŠŠ
Š Š Š Š Š Fol - low me he said
Ă?Ă? ED
ŠŠ Š
½
L Š ½ ½ ŠS
Š Š
Š
Š
C P
Š
C P
ŠŠ Š
Š
Š
L ½ Š Š
Š Š Š Š ¨
½
A D/B D
D D D Š ŠŠ
L Š Š
50
21
D D D Š D ŠŠ D ŠŠ Š
1st time: Women unison 2nd time: Men unison
Š
ŠŠŠŠ
£ ŠŠ ŠŠ Š L Š
Š
1.
½
lean on me
Š
Ă?Ă?Ă? Ă?
Ă? Ă?Ă?Ă?
L Š £ Š Š Š L Š Š � Š Š Š
lean on me
my foot-steps will show
Š ½ ,
ŠŠŠ Š
¨ Š Š Š Š
I make you
" D Š D D
" D D Š D Š €
¨ ŠŠ ŠŠ
t A D/B D L ŠŠ ŠŠ �� ŠŠ ŠŠ ��
AD
Ă?Ă?Ă?Ă?
¨
L ½ Š
Š
bur
ŠŠ
)
½ Š Š )
•
C P
bur - den you car !
Š Š
½
•
• ŠŠŠŠŠ Š ŠŠŠ
Š Š " D D Š D
ŠŠ Š
½ S Š
10
you
A D/B D
F P
L ŠŠŠŠ ����
ŠŠŠŠ
ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š
£ £ ½ ŠŠ ŠŠ Š L Š Š Š Š Š Š Š
Š
•
•
H 43 D D D ŠŠ
¨
ŠŠ ŠŠ
Ă?Ă? Ă?Ă?
"Fol -low me," He said
46
D D D ŠŠ
" DD
ŠŠ
•
17
" DD
ŠŠ
•
C P
ŠŠŠŠ
ŠŠ
ŠŠŠŠ
6
D D D
AD
D D D
¨
C P
G P
Ă?Ă?Ă? Ă?
ŠŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
£ £ ŠŠ ŠŠ Š L Š Š Š Š Š Š Š
G P
Ein vierstimmiges Arrangement fĂźr JugendchĂśre. Eine deutliche Herausforderung, Jesus nachzufolgen, mit einem sehr schĂśnen Gegensatz zwischen den rythmischen Strophen und den lyrischen Refreinen. Allgemein: Folgt mir nach und ich mache euch zu Fischern von Menschen. Ich zeige euch den Weg und trage euere Lasten.
C P
G P
ŠŠŠŠ
t
D
Music: Frans de Berg
P
ŠŠ
Š
Š
ŠŠ
¨
you
Š
Š
¨
A D/B D
ŠŠ Š
L ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š Š
L Š
Ă?
Š
Š
ECC17.0370.01E
35 Volg mij 53
D D D
•
(Optional group or solo)
½ Š,
Ă…
Š Š
Š Š
Will you fol -
DDD
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
¨
ŠŠ
show you the way
" DD
D
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š Š
F P
BD
D D D ŠŠ ŠŠ
ŠŠ Š
" DD
Š
D Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Will you
fol
B D/A D
ŠŠ Š
ŠŠ Š
L Š Š
Š
-
Š Š
ŠŠ
Š
¨
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ low
¨
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
½ ŠL Š ,
-
Š Š
½
C P
low
Š DŠ
L Š ½ Š ,
C P
L ŠŠŠŠ ����
ŠŠŠ ŠŠ
Š £ Š Š Š
my
Š Š Š Š Š Š ,
G P
L ŠŠŠŠ ����
ŠŠŠ Š Š
fol
Š Š Š Š Š Š ,
G P
Š
ŠŠ
½
Ă?
low me
Š £ Š Š �
Š
56
D D D ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
foot- steps will show
Š " D Š D D
ŠŠ
Š
Š
show you
Š
L ŠŠ ŠŠ Š Š
" D Š D D Š
L Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
F P
D D D ŠŠ Š
Š Š GP
Š
Š
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š Š
ŠŠ
¨
you
Š Š
Š Š
D Š €
Š
L D ŠŠŠ ŠŠŠ
DŠ
L Š �
Š
ŠŠ Š
ŠŠ
D ŠŠ
DŠ DŠ
Š Š
ŠŠ
the
way
Š Š
Š DŠ t GD
CD
ŠŠ Š
ŠŠ Š
¨
Š
D ŠŠ
Š
fol-low me
to - day
ŠŠ Š ŠŠ Š
PŠ
Š
Š
Š
¨
DŠ
D ŠŠŠ
L
DŠ
My
L ½ ŠŠ ,
Ă?Ă?
Š
ED
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š
Š DŠ Š , € ½
7 Š ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
½
fol-low me
to
7 Š Š Š Š Š Š
L Š
DŠ
XX -
Š Š
ŠŠ Š
Š Š ŠŠŠ
Š
Š
6
day.
XX
B DP
E D DGG
Š
Ăźbersetzung: Birgitt Paulusma
Hij zei: Kom achter Mij, ga de wereld in, getuig van Mij, iedereen zal weten wie Ik ben. Hij zei: Kom achter Mij, ga de wereld in, getuig van Mij, dat een ieder weet dat Ik jou ken.
Folge mir, sagt er, und du wirst bald Menschen fischen. Setz deine Segel, wirf das Netz.
Volg mij, volg Mij, Ik ga je voor, volg jij in mijn Spoor? Kom en volg Mij, volg Mij, dan laat ik jou zien, dan schijn Ik jou bij, kom achter Mij.
Folge mir, folge mir, ich geh dir voran, zeig dir den Weg. Wirst du folgen, folgen, ich geh dir voran, zeig dir den Weg, folge mir noch heut.
Hij zei: Kom achter Mij, de last die jij draagt is toch veel te zwaar laat het maar los geef het aan Mij. Hij zei: Kom achter Mij, de last die jij draagt is toch veel te zwaar Ik ben jou kracht, Ik maak je vrij.
Folge mir, sag er, die Last, die du trägst, ist so schwer fßr dich. Lege sie ab, stßtz dich auf mich.
E D /D D
Ă?Ă? Ă?
molto rit.
Š
½ ŠL Š ,
Ă?Ă?
ŠŠ
(short)
D ŠŠ
t
F P/A D A D/B D
Š ŠŠ Š
B DP
Š D ŠŠ
show you
¨
poco rit.
" DD
½
molto rit.
ŠŠ
foot - steps will show
Š D Š
Š
t
Š
D ŠŠ
the way
CD
poco rit.
D D D ŠŠ
½
ŠŠ
Š
Š
DŠ
¨
A D/B D
F P
" DD
Š DŠ ŠŠ D Š Š
you
Š
D D D ŠŠ Š
59
¨
ŠŠ
Folge mir
Ned. tekst: Anjo Luhukay
III XXXX III III III III XX ECC17.0370.01E
Volg mij, volg Mij, Ik ga je voor, volg jij in mijn Spoor? Kom en volg Mij, volg Mij, dan laat ik jou zien, want Ik schijn jou bij, kom achter Mij. De last die jij draagt is veel te zwaar, laat het maar los, geef het aan Mij. De last die jij draagt is veel te zwaar, laat het maar los, geef het Mij, geef het Mij. Volg mij, volg Mij, Ik ga je voor, volg jij in mijn Spoor? Kind'ren volg Mij, volg Mij, dan laat ik jou zien, dan Ik schijn jou bij, kom achter Mij, dan weet jij de Weg, want Ik schijn je bij, kom achter Mij.
Š Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Forever Voor eeuwig FĂźr Immer VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
DIFFICULTY: Moderately TRACK ON CD: 26 STYLE: Gospel praise
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0371.01 F NEDERLANDS - 17.0371.02 F DEUTSCH - 17.0371.03 F
The energy and excitement resound from the very first note as this song enthusiastically sings about the great love of God. A wonderful song of praise with great drive and a refrain part that invites singing along.Year round: Give thanks to the Lord, He is good; He is faithful,He is strong and forever with us.Sing praise, His Love endures forever. De energie en het enthousiasme spetteren vanaf de eerste noot als dit lied op uitbundige wijze de liefde van onze God bezingt. Een heerlijk loflied met drive en een refrein dat uitnodigt om mee te zingen. Algemeen: Breng dank aan de Heer, Hij is goed, Hij is trouw, Hij is sterk en altijd bij ons. Prijs Hem want zijn liefde is voor eeuwig! Schon mit der ersten Note sprßht es nur so vor Energie und Begeisterung, wenn mit diesem Lied auf ßberschwengliche Art und Weise die Liebe zu Gott besungen wird.Ein herrliches Loblied mit Drive und einem Refrein, der zum Mitsingen einlädt. Allgemein: Sag dem Herren Dank, er ist gut, er ist treu, er ist stark und immer bei uns. Lobe ihn,denn seine Liebe ist ewiglich.
FĂœR IMMER Words: Chris Tomlin Orginal title: Forever Ăœbersetzung: Martin Straub
With excitement G QR
Š Š Š Š
7
LDT OT N
U G
G VX V
Ă?Ă? Ă? H
" Š
Š Š Š Š
Š Š
•
L !Š Š Š Š
Š
U G /E
Š
Š
G VX V/E E P
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ Š
Š Š Š Š
ŠŠ Š
"
Š
Š
ŠŠ Š
Š Š Š Š •
G VX V/D
L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ
Š Š
Š Š ) ¨ ½ L Š solo
Ă…
und an
XX X
Š Š Š Š Š
Š Š
rĂźhrst mich dei - nen
an, Arm,
G QR UG
ŠŠ Š
Š Š
Š
L ŠŠ Š Š
XX X
Š Š Š Š
½ L Š Š und
Š
Š
Š Š Š Š
Š Š Š Š
Š Š Š Š
Lie - be bleibt
fĂźr im
Š Š -
) Choir and congregation ¨ ½ L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š , L Š ¨ ½ Š ,
Ă… Ă?Ă? Ă?
XX X
G QR UG
X XX )
Ă…
L ŠŠ Š
ŠŠ Š
G VX V/D G/D
ŠŠ Š
Du
• G QR UG
U G /D
Ă?Ă? Ă?
•
und
G QR
Š Š
G QR UG
ŠŠŠ ŠŠŠ !Š !Š
•
"
G VX V/E
L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ
Š Š
•
Š Š Š Š Š Š Š Š Š !Š !Š L Š Š Š
siehst in mein Herz, an die Hand,
G QR
Š Š
Š
G VX V
•
C C Š ŠL Š ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š Š ��� ! Š �
" 13
G
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š
ŠŠ Š
Music: Chris Tomlin Arr.: David Hamilton
Lie - be bleibt
ŠŠ
fĂźr im
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
G QR UG
Š Å
mer.
ŠŠ ŠŠ -
Å ŠŠ
mer.
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ Å
G QR UG
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Š Š
Ă?Ă? Ă?
Š Š
Š
Š
Š
Š
Š Š Š
Š
Š 2002 worshiptogether.com/Six Steps Music. All rights administered by EMI Christian Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration 4'11 ECC17.0371.03F
36 17
27
©
© Hast
©
mich Füh -
©
©
er - wählt, re mich,
L ©
©
©
und
hast
©
© mich und
© ©
reich lei -
ge te
-
©
L ©
½
©
macht, mich,
Å
¨
½
Å
¨
½
L © ,
X " Å
"
19
L ©©©
©
©
L ©©©
©©©
ÐÐÐ ©
©
©
©©
©©
©©
Lie - be
©©
"
©
©©
bleibt
©©
©©
©©
für im
©©
©©
-
©© ©©
©©
¨
©©
¨ Å
mer,
©©
©©
©
XX
in
dir,
©
X Å
C QR UG
"
23
©© ©
©© ©
©© ©
©
©
©
©© ©
©© ©© © ©
©© ©
©
©
XX
¨ ©
¨
©
©
© © © ©
©
©
Nimm mich
ÐÐ
"
ÐÐÐ Ð
ÐÐ Ð ©
©
Å
©
in
©
mir,
© ©
©
©©©
X Ð
©
ÐÐ
mir,
in
dir,
©
©
©
©
©
69
2 ¨ ½ L © ,
Å
74
G QR UG
XX X 2 © © © ©
©© ©©
© ©
©© ¨ ½ ©L ,
mer.
" © ©
Die
©© ©© ÐÐ © © Ð ,
G QR UG
"
Å
Die
©
© ¨ ½ ,
©© ©© © ©
© © © ©
©
©© ©©
©
©
©© ©© © © © ©
© ©
Die
©
© ©©
©
"
78
-
© © © ©
© © © ©
© ©
© © ©
©© ¨
½
mer.
© © Å
L © , Die
½ ©L ©
¨ © © 2
In
G QR UG
©© ©© © ©
ÐÐ Ð
©
© ©
©
©© ©©
©© ¨
½
©
©
©
©© ©©
©© ¨ ½ ©L ,
©©
©©
©© ©© ©© ©©
© ©
©©
©©
©
©© ©© © © © ©
Lie - be bleibt
© X
©
©
für im -
© © © ©
©
XX X
¨ ½ L © © © ©© ¨ In
©X
©
¨
©
für im
-
© © © ©
mer.
©© ©
©
L © , Die
© ¨© ¨
mir.
In
"
G QR UG
L ½ © ©
XX X
©
©
©
©©
©©
©© ©© ©© ©©
Lie - be bleibt
©© ©
©© ©
© © ©
©
©
©
© 6
C
©
© ©
©X
©
© © © ©
mer nah
L ©© ©© ,
©© ©
© ©©©
©
©
ÐÐ Ð
©
© ©
XX X ©
©
©
mer
©
©
bist
du
bei
L ©© ,
L L ©© ©© ©© , , L © Ð ©© ÐÐ
U G
© ©© H ©
©
L ©© ,
©
©
©
bei
mir.
L L L © © © © © © © © , , ,
©
©
Für im
Ð Ð E P
©
©
©
©
©
L L ©© ©© ©© , ,
mer
bist
L ©© ©© ,
G QR
G VX V/E
L ©©© ©©©
©© ©
-
© ©© ©
¨
G VX V/E
L © Ð ©©© ÐÐÐ
L ©© ©© ,
© © © ©
¨
ÐÐ
© ©©
©
©
du
in
L © © ,
L L © © © © © © , ,
U G /D
©© ©
L ©© ,
L © Ð ©© ÐÐ ©
©
©
decresc.
¨ © ©
© © -
G/D
© ©
©
-
© ©
¨
©
ECC17.0371.03F
für im
-
© ¨ © ©
L © © ©
X ©© © ©© ©© ©© ©© © © ©
G QR UG
©©© ©©© !© !©
X XX
© © !© !©
©
© Ð © © © ÐÐÐ
©
X
mer.
© © Ð ,
C
ÐÐÐÐ
© ©
L © © Ð
© ¨ © ©
wig,
© ©
G /C
G VX V/D
©
¨ © © und e
© ©
© © © ©© ©© ©© ©©© ©©© ©©© ©
©
mer,
© ¨ ©
© ©
G QR UG
decresc.
© © ©
©
3
82
©© ©©
) ©© ¨ ©
XX
In
dir,
© ¨ © Å
X Å
mer.
Щ ©
"
G QR UG
D/F
XX X
ÐÐ Ð )
"
88
©
© © ©
ÐÐ
Ð " Ð
" © ©
© ©
"
© ©
Ð Ð
L © © ½ © © ,
mir,
X Ð
©
ÐÐ
dir,
in
mir,
in
mir,
D /F
ÐÐÐ Ð
© © © ©
©
©
©
© ©
Für im
in
mir.
© ©
© ©
©©
Å
¨
!© ©© © ½ ¨ ,
¨
L © © © © © © © © © ½ ¨ © © © © © © © © !©
Å
¨
¨ A
L ©©© ©©©
© ©
© ©
L ©© ©© ,
© ©© © für im
©©
©© ©©
©© ©
©© ©
-
L L L ©© ©© ©© ©© , , ,
mer nah
L ©© ©© ,
A VX V
A /F
©© ©
©©© ©
© ©
© ©
bei
L L L © © © © © © © , ,
© ©
©
©
¨ © H in
D
ÐÐÐ
ÐÐ Ð H
© © © © © © © ©
© ©
7
©
¨
ÐÐ
mer
bist
© ©© ©
L ©© ©© ,
für im
©© ©©
¨ F P
L ©©© ©©©
© ©
© ©
© ©
A VX V/F
du
bei
L ©© ,
L ©©© ÐÐÐ © Ð © ©
ÐÐ
L ©© ,
L L ©© ©© ©© , ,
©©© © ¢ © ©
mir,
©© © © ©
-
L ©© © , © A
©
A VX V/F
L ©©© ÐÐÐ © Ð © ©
X Å
©
©© C ©©
©© ©
¨ © Å
©© ©©3 © ÐÐ © © © Ð
X X © ©©
©
¢ Soloist may join with melody and ad libs L L L © © ¨ ©© ©© © © ©© ©© ©© , , ,
Å
C
XX dir,
©Ð © © © ©©©
3
© © ©
© in
C /E
C/E
ÐÐ Ð
ÐÐÐ
mir.
mir,
© © " © ©
in
H
¨
ÐÐ
L © © ½ © © ,
92
©© ©©
XX
in
ÐÐ ÐÐ
ÐÐÐ
¨ © ) In
L ½ ©© ©© ,
XX
D
dir,
ÐÐ
©
ECC17.0371.03F
L ½ ©© ©© ,
©©©
G QR UG
©© ©© © ©
©
L L ©© ©© ©© , ,
L ©© ©© ,
G QR
L © ©©© ©©© ©©
©©©
L L L ©© ©© ©© ©© , , ,
G /E
G VX V
für im
für im -
cresc.
©
-
©© ©©
dir.
G QR UG
©© ©© © © © © ©© ©©
mir.
-
©© ©©
¨
all unison
©© ©© ©©
A VX V
L ©© ©© ,
©
© © © " © © ©
cresc.
" ©© ©
© © © ©
L ©©© ©©©
©
G QR UG
©© ©© © © © © ©© ©©
Lie - be bleibt
©©
mir,
dir.
©© ©
© © ©
Die
¨
G
für im -
XX X
©© ©
©
mer.
©©
© ©©
©
©© ©© © © © ©
Lie - be bleibt
© ¨ ½ ,
©
©
©© ©©
G QR UG
XX X
in 3
©
©
für im
Add Basses
Ð
cresc.
G VX V/D
©© ©©
X XX
für im
©
ÐЩ © © Ð
© © ©
G QR UG
© ©
Lie - be bleibt
©
für im - mer.
XX X
©©
©
Ũ
©
¨ ½ L ©© © ,
©© ©©
G QR UG
© ©
©©
©© ©© © © © ©
L ©© ©© ,
© ©© ©
Für im
ÐX
ECC17.0371.03F
Lie - be bleibt
© ¨ ½ ,
Tenors only
"
div.
© in
2
ÐÐÐ
G VX V
36
¨
3
©
C/E
¨
ÐÐ
©
ЩÐÐ © © ©
©
mir,
L ½ ©© ©© © ©
© © © ©
"
in
D
ÐÐ Ð
ÐÐ Ð
© " ©© ©
C /E
X XX
ÐÐÐ
dir,
D
"
©
ÐÐ
© © ©©© ÐÐÐ
C/E
©
©
dir,
X X
C /E
C/E
L © © ½ © © ,
©
mir.
mir,
Ð Ð
2.
solo
½
L ½ ©© ©© ,
©
L © © ½ © © ,
H
cresc.
©
D /F
ÐÐÐ Ð
mir.
©
in
ÐÐ Ð
©
ÐÐ
X " X
ÐÐ Ð
©© ©
1.
mir.
"
ÐÐ
D/F
G QR UG
in
Ð Ð
¨ © in
32
©© ©©
in
ÐÐÐ
Soloist may continue on melody
L © © ,
C
©©©
XX
dir,
C
L ½ ©© ©© ,
und
und
"
ÐÐ
XX
-
© ©
© ©
L L ©© ©© ©© , ,
mer bist
L ©© ©© , ©©© ©
© ©
© © ±
du
in
L © © ,
L L © © © © © © , , L ©©© ÐÐÐ © Ð
A /E
©© ©
L ©© ,
© ©
© ©
© ©
ECC17.0371.03F
37 96
1.
2.
•
•
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
¨
Š Š
us,
Š Š Š " Š Š Š A VX V/E
L ŠŠŠ ŠŠŠ
" Š Š ¹
100 ¨
Š Š
for - ev
ŠŠ Š
ŠŠŠ Š
Š Š
Š Š
L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š Š Š Š
¢ solo Š Š Š Š Š Š For - ev
Š Š Š
-
For - ev
D
-
ŠŠŠ !Š
-
Š Š Å
"
Š Š
Š Š Š Š Š Š
ŠŠŠŠ Š Š ¹
Ă…
Å L ŠŠŠŠ ���� Š Š
• all unison
¨
Š Š
Š Š Š Š
A
all div.
¨ ŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠ ŠŠ
Š Š
Š Š
-
A /F
Š Š
L Š � ŠŠŠ ���
Š ŠŠŠ Š Š Š Š
Š Š Š Š
X
X
•
ŠŠ ŠŠŠ ��� Š
XX X
XXX
•
XX X
XX X
er!
er!
ŠŠ ŠŠŠ ���
L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ½ ¨ !Š !Š !Š !Š !Š
•
L Š Š Š Š Š ½¨ !Š !Š !Š !Š !Š
•
D
8
Š Š Š Š
¨
Ă?
Š Š , -
A VX V
L ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ
Š Š
¨ Š Š
¨
Ă? Ă?
ŠŠ Š
For-ev
X
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š
Š Š
Ă? Ă?
A VX V
Š Š
er.
A /E
L Š Š Š Š
er.
X X
For-ev
A VX V/F
ŠŠŠ Š
For - ev -
L Š � ŠŠ ��
U G
Š Š
X
" Š Š �
L ŠŠŠ ŠŠŠ Š Š
Š Š Š� X X
er.
Š ŠŠ
Š Š ¹
ŠŠ ŠŠ �� Š ŠŠ
" Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ¹
104 ¨ Š Š Š Š Š� Å
A VX V/F F P
Š Š Š Š !Š !Š
Š Š
¨
er!
A QR
ŠŠŠ !Š
Š Š �
ŠŠŠ Š
-
Š Š and ev -
ŠŠ ŠŠ Š Š Š
¨
ŠŠŠ ŠŠŠ !Š !Š
ŠŠ ŠŠ ��
ŠŠ ŠŠ
¨
For-ev
Š Š
¨
er,
-
D
For - ev
er.
Š Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ
�Š Š Š
Š ½ , Š Š
Ă…
ŠŠ ŠŠ
For - ev
er.
Ă?Ă?Ă? Ă?
Š Š Š Š
er.
2.
D
er.
¨
" Š Š Š
-
�Š Š Š
D
A VX V/E
Š Š
er
Š Š Š
Š Š
¨ A/E
ŠŠŠ
-
er.
�Š Š Š ¨ ŠŠ ŠŠ Š Š Š
�Š Š Š
Š Š Š
for - ev
-
-
Š Š Š Š Š
¨
• for - ev
1.
For - ev
• !Š ŠŠŠ ½ ¨ Å ,
A
A
XXX X! X!
XXX X X
X
X
L Š½¨ Å !Š
ECC17.0371.01F
Voor Eeuwig Ned. tekst: J. Leenheer
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
Feel the excitement and energy, and join this great musical celebration. Celebrate before the King and sing with all that is inside you. A bubbling and festive arrangement that makes it impossible for anybody to sit still.Year round: All honour, glory, power and might be unto Jesus the King,for ever and ever. Voel het enthousiasme en de energie en sluit je aan bij deze heerlijke muzikale “Celebration�. Vier feest voor de Koning en zing met alles wat je in je hebt. Een bruisend en feestelijk arrangement waarbij niemand stil kan blijven zitten. Algemeen: Aller eer, glorie, kracht en macht komt toe aan Jezus de Heer voor altijd een eeuwig!
Met open armen Wacht hij op jou Zijn liefde is voor eeuwig Voor iedereen die herboren is Zijn liefde is voor eeuwig Prijs God 4x
With a mighty hand, And outstretched arm, His love endures forever. For the life, Thatšs been reborn, His love endures forever. Sing praise, sing praise. Sing praise, sing praise,
Refr. : Voor eeuwig is God machtig Voor eeuwig is God trouw Voor eeuwig is God bij ons Voor eeuwig en eeuwig Voor eeuwig
Refr.: Forever God is faithful, Forever God is strong, Forever God is with us, Forever, and ever, forever.
In de ochtend en De donk're nacht Zijn liefde is voor eeuwig De Geest van God geeft nieuwe kracht Zijn liefde is voor eeuwig Prijs God 4x
From the rising to the setting sun, His love endures forever. By the grace of God, We will carry on, His love endures forever. Sing praise, sing praise, Sing praise, sing praise,
Refr.
Refr: His love endures forever. His love endures forever. 6x Sing praise, sing praise 4x Refr: 2x
Zijn liefde is voor altijd. 6x Prijs God 4x Refr. 2x:
Š 2002 worshiptogether.com/Six Steps Music. All rights administered by EMI Christian Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
UNTO THE KING Words: Tommy Walker
Music: Tommy Walker Arr.: Richard Kingsmore
Driving african feel LDT O N E D
AD
BD
F
G
F P G P A D B D
CP
X X D X �� Š � P �� � P� ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠ D D � 2 Š3 Š Š Š Š 3 Š Š Š3 Š Š Š Š 3 Š Š Š3 Š Š 3 Š Š " D D ½ Š Š Š , , , ½ Š ½ Š D Š Š Š 3 3 3 7 ) all unison 3 D Å Š Š Š ¨ • • X D D " DD
•
D G /B 3
F P G P A D B D
C P
Un- to the
King
3 Š Š Š
X
Ă…
•
E D /G
13
D D D Ă…
" DD
D Ă…
3
Š Š Š Š Š3 Š
the
Ă?
E D /G
D
BD
F /A
3
3
3
Ă?
Ă?
3
Ă?
PĂ?
Add cues on repeat 3
½ L Š Š Š Š
L Š Š �
e - ter- nal, im - mor - tal, 3 ¨ ½ Š Š Š Š ,
AD
Š Š � , E D/B D
F /A
½ Š,
AD
L Š
BD
ŠŠ Š
-
Š �XX
Ă?
Š
Š
ly
wise
E D/B D
Ă?Ă? Ă?
Ă? L
L Š
Š
First time: choir unisono Second time: women div.
ŠŠŠ Š Š Š Š
Ă?
3
¨ ½ ŠŠL ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
God.
Š Š � ,
F /A
PĂ?
3
Ă?Ă? Ă?
X Š Š Š XX
L Š Š �
Š Š � , F /A
3
Ă?Ă? Ă? L
on
3
Ă?Ă?Ă?
½ ŠL Š ŠL �
Ă?
D D D D XX X " DD
E D /G A D
ŠŠŠ ¨ Š D Š Š Š Š Š Š� Š� Š ¨ Š� Š ŠŠ� Š Š ) H 3 3 ¨ P� � Š ¨ � �
3
ŠŠ Š Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ D �� D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ �� D � D D ¨ � �� �� ) " D D ¨ 3P � � D Š Š Š ŠŠ � P� � Š Š Š Š
in - vi - si - ble,
FĂźhlen sie die Begeisterung und die Energie und schlieĂ&#x;en sie sich dieser herrlichen musikalischen „Feier“ an. Feiern sie ein Fest fĂźr den KĂśnig und singen sie mit allem, was in ihnen ist. Ein sprudelndes und feierliches Arrangement, bei dem niemand still sitzen bleiben kann. Allgemein: Alle Ehre, Macht, Stärke und aller Ruhm gebĂźhrt Jesus, dem Herrn, der auf immer und ewig lebt.
t Give thanks to the Lord, our God and King, his love endures forever. For he is good, He is above all things, His love endures forever. Sing praise, sing praise.
Breng dank aan de heer Mijn God en vriend Zijn liefde is voor eeuwig Want Hij is goed En bovenal: Zijn liefde is voor eeuwig Prijs God, Prijs God.
Unto the King Koning en Heer Dem heiligen KĂśnig
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0372.01 E NEDERLANDS - 17.0372.02 E TRACK ON CD: 27 DEUTSCH - 17.0372.03 E STYLE: African feel
Forever Lyrics: Chris Tomlin
Be hon - or and 3 Š Š Š DŠ ¨ ½ ,
glo
-
DŠ
Š � ,
BD
E D /G
B DP/A D
Ă?Ă?Ă?
DX XX
D Ă?Ă?
Š
Š � Š P� Š Š � � Š Š � Š Š 2001 Integrity's Praise! Music/Integrity Media For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Ă?
L Š
Š
L ŠŠ ŠŠ �� ,
Ă?
ry
AD
�� � Š
Š
Duration 4.20 ECC17.0372.01E
38 19
3 D D D ¨ ½ ©L © ©© ©© ,
for-ev - er and
" DD
ev
© © ©3 © D ¨ ½ ,
D D D Ð
H
Å
Ð D Ð
ÐÐ Ð
DX XX
D ÐÐ
" DD
©
©
Ð
3
©©©
3
3
3
D © © © ©
©
ED
" DD
©
©©
ÐÐ Ð
©© ©© ©© ©© © © © ©
¨
©
AD
Ð D ÐÐ
©© © © ©
©
©© ¨ Å
©
3
3
©
©© © © ©
©©
Be all the hon
"D
-
©© ©
©© ©© © ©
ÐÐ Ð
© © ©
© ©
©
86
©
©
© ©
¨
3
"D
©
AD
ÐÐ Ð
King.
©© ©© ©© ©© ©© ©©
©©
©
© © ©
© ©
©
91
Å
© ©
©
ev
-
© © © ©
©
©
©
-
¨
C
© ©
©
all a - dor - a F/C
C
BD
© ©© ©©
ÐÐÐ
©© ©
©© ©© © ©
©
© © ©
© ©
3
©
3
er,
for -ev - er and
ÐÐ ÐÐ
C
©© ©©
©© ©©
©
© ©
©
©
Å
Å
½ ©L © ©© ©© ,
¨ © ©
© -
BD
¨
© © © ©
ry,
© © ©
F/C
for -ev - er and
© ©
©
and all of the prais BD
D ÐÐ D D ÐÐ D
-
¨
Å
©
ÐÐ
ÐÐ
X
ev - er
Ð
Ð
ÐÐ ÐÐ
C
-
more.
X X
es,
©©© ©
ÐÐÐ Ð
©
©
© ¢ XX X
3
-
ev - er and
©©
ev
-
L © Ð ©© ©© ©© Ð ¨ ½ ©,
"D Å
©
ÐÐ ÐÐ
3 © © © © © ©
F/C
©
© © © © © © © ©
©
BD
F/A
3 ¨ ©©© ©©© ÐÐÐÐ
XX X
XX X
XX
XX
¨ © © Ð © © Ð
er - more.
XX
©©
3
C/E
F
3
D ¨ ©© ©© ©©© ©©© © © © © "D ¨
3
© © © © © © © ©
G P A P B D
C VX V
C
F/A
B D /D C
3 3 ©3 © © © © © ÐÐ ¨ ©© ©© ©©© © © © ©©© ©©© ÐÐ ¢
3
©© © © © © © © ©© ©© © © ©© © ©© ©© 3
3 © © © © © © © © © ©
B D /D
3
¨ © © Ð © © Ð
© © © © 6
F QR
F
3 ÐÐ @ ÐÐ ¨ ©© ©© ©© ¨ Å © © ©
3
¨ © © © © Ð Ð
AD
©© ©
© ©© ©©©
ÐÐ Ð
© © ©
© ©
©
©
©
ÐÐ
ev - er
-
ÐÐ Ð
X X
©
©
©
©
BD
©
E D /G
© © © © © ©
ÐÐ ÐÐ
©
© © © ©
3
ÐÐ ÐÐ
©
©
AD
F /A
3
BD 3
3
3 ¨ ©© D ©© ©© ©© ©© ¨ ©©© ©©© ©©© ©©© ©© © © © ©
3
3
© ©
©
more.
Ð
E D/B D
©© ©
© ©
X
es,
©© ©©
©
© ©
div.
AD
©© ©©
Å
·
ÐÐ
Ð
Å
¨ Ð
¨ PÐ
Ð
Ð
D.S. al coda
" DD
D G /B
C P
F P G P A D
BD
©3 © © 3 © D © © D D ¨ ©© ©© ©© ©©© ©© ©©© ©©© ©©© ©©© " DD ¨ 3 D PÐ
Ð
© © © ©
E D /G
Ð Ð
¨
3
© © © © © © W
¨ Å
ECC17.0372.01E
AD
3
F /A
BD
G /B
·
F P G P A D
C P
3
3 3 ©3 ¨ ©©© D ©© ©©© ©©© ©© ¨ ©©© ©©© ©©© ©©© ©© ¨ ©© ©©© ©©© ©©© ©©© ©
3
¨ Ð Ð
3
3
¨ PÐ PÐ
Ð Ð
Ð Ð
3
¨ PÐ PÐ
Koning en Heer onsterflijk en eeuwig, geen kan Hem zien de ene hoge God, Hem komt alle lof toe voor altijd en eeuwig, Hem komt alle lof toe in eeuwigheid. Glorie en hulde en sterkte en macht voor koning Jezus, de Heer.(bis) Hem zij de hulde voor altijd en eeuwig, Hem zij de glorie voor altijd en eeuwig, Hem zij verering voor altijd en eeuwig, en Hem zij aanbidding voor altijd, in eeuwigheid. Voor altijd en altijd en altijd, alle dank aan Hem voor altijd en altijd… Glorie en hulde en sterkte en macht voor koning Jezus, de Heer.(bis) Hem zij de hulde voor altijd en eeuwig, Hem zij de glorie voor altijd en eeuwig, Hem zij verering voor altijd en eeuwig, en Hem zij aanbidding voor altijd, in eeuwigheid.
BD
©© ©© ©©© ©©©© © © ©
Ð Ð
3
Koning en Heer Ned. tekst: Bob Vuijk
L ©© ©© ÐÐ ,
BD
©
3 © © © © © ©
© ©
for-ev-er and ev - er,
ÐÐ Ð
© © © ½ ©,
©©© ©©©
©©©
3
©©
©© ©© © ©
¨
er,
E D/B D
" DD
3
BD
ÐÐ Ð
¨
tion,
44
AD
½ ©L © ©© ©© ,
¨
©© ©
Å
For
©
-
men unison
¨
ÐÐÐ
©
-
D D D
BD
ÐÐÐ
¨ ½ ©L ©© ©© ©© ÐÐ ,
D Å
all a-dor - a
½ ©L © © ©© © ,
¨
for- ev - er and
© ©
© © © ©
©© ©© ©©
3
½ L © © © © © © ,
¨
er,
Å
2nd time Coda
L ©© ÐÐ ,
-
E D/B D
ECC17.0372.01E
L ©© ÐÐ ,
©©
© © © ©
Be all the hon -
© © ©
© ©© ©©
©
AD BD
3
© © © ©
F/C
BD
ev
© ©
3
er,
and all of the prais
©
Å
3
3
©
¨
ev
ry,
©© ©© © ©
©
©
-
©© ©
ÐÐ Ð
" D ¨ ½ © © © © D D ,
© © ©© ©©© © © ©© ©
¨
be un - to Je - sus the
be all the glo
tion,
Ð D ÐÐ
©
for-ev - er and
©©
BD
©© ©© ©©
Å
©
©©
©
Å
Å 3
3 ½ ©L © ©© ©© ,
for - ev - er and
"D
¨
-
or,
BD
D ¨
D
39
3
©© ©© ©© ©© ©© ©©
©©©
©
for-ev-er and ev men unison
©© ¨ © © © ©
ÐÐÐ
" DD
3
3
er,
© © © ©
E D/B D
D D D Ð ÐÐ
L ©© ©© ÐÐ ,
½ L © © © © © © ,
¨
be all the glo
ÐÐ
3
©
L ©© ©© ÐÐ ,
3
King.
D
-
Å
D D D ©©
©© ©© ©© ©© © © © ©
E D/B D
3
©
©
½ ©L © ©© ©© ,
¨
C
Å
Å
King.
©© ©
©
3
be un - to Je - sus the
3
E D /G 3
81
"D
ev
or,
© © © ©
Ð
2
D
for-ev - er and
ED
ÐÐ
3
¨
©©
©© ©©
3
©
©
3
©© © © © ©
3
© " DD © ¨ D
BD
©© ©© ©© ©© ©© ©©
E D/B D
©© © © ©
pow - er and might,
D ©©
BD
D ©
©
¨
AD
Ð
©© ©©
3
D D D ÐÐÐ
3
D ÐÐ
3
©©
©© ©© ©© ©© ©© ©© 3
Ð
©
3
¨
©©
©© ©©
E D /G
©
3
Hon - or and glo - ry and
D
D ©©
©© © © ©
D D D ©© ©© ©© ©© ©© ©©
" DD
ÐÐ Ð
©
pow - er and might,
3
©
©©
©© ©© ©©
3
BD
ÐÐ Ð H
3
3
E D/B D
ÐÐ Ð
L © Ð
©
©© ©© ©© ©© ©© ©©
ED
30
X X
Ð
L ©© ©© ÐÐ ,
½ L © © © © © © ,
er - more.
Ð
AD
Ð
©© ©© ©© ©© ©© ©©
E DVX V
D © © © ©© ©© ©©
-
Choir div. both times
Å
DD
ev
© ½ ,
,
B DP/A D
Hon - or and glo - ry and
" DD
for
D© © ©
E D /G
L © Ð
25
3 © © © D© ¨ ½ ,
- ry
BD
ÐÐ Ð ©
glo
34
D D D ¨
X
div.
D XX X
PÐ
Be hon - or and
Ð
E D/B D
F /A
D
er.
Ð
DD
" DD
-
L L L ©© ©© ©© ½ ©© Щ © ÐÐ , ,
3
¨ ½ ©L © ©© ©© © © ,
L Щ © ÐÐ
© © © ©© © © © ECC17.0372.01E
Dem heiligen König Dir, un-serm Herrn, dem hei-li-gen Kö-nig, un-ser-em Gott, und ew´-gen Hei-land, sei Eh-re und Lob-preis, für im-mer und e-wig, sei Eh-re und Lob-preis, in E-wig-keit. Eh-re und Lob-preis, An-be-tung und Macht, sei dir, mein König und Herr! (bis) [Denn du bist hei-lig], für im-mer und e-wig. [Dir sei mein Lob-preis], für im-mer und e-wig. [Al-le Ver-eh-rung], für im-mer und e-wig. [Und al-le An-be-tung], für im-mer, in E-wig-keit Für im-mer und e-wig, für im-mer, du bist un-ser Herr, für im-mer und e-wig, für im-mer, (4x) du bist un-ser Herr! Eh-re und Lob-preis, An-be-tung und Macht, sei dir, mein Kö-nig und Herr! Eh-re und Lob-preis, An-be-tung und Macht, dir Je-sus, Hei-land der Welt! [Denn du bist hei-lig] für im-mer und e-wig. [Dir sei mein Lob-preis] für im-mer und e-wig. [Al-le Ver-eh-rung] für im-mer und e-wig. [Und al-le An-be-tung] für im-mer, in E-wig-keit für im-mer, in E-wig-keit.
© 2001 Integrity's Praise! Music/Integrity Media For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
39
Gently walking by the side of Jesus Aan de hand van Jezus wil ik wand'len Nah´ bei dir, Herr Jesus will ich bleiben VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Organ or Piano CHOIR: Adult Choir
ENG: From page 42 you will see a selection of the published titles of our Hymn of the Month series, with reference to the original catalogue of the compositions For more information,lyrics,and music etc.we refer you to that catalogue or to our website
www.europeanchoralclub.com
NL: Vanaf pagina 42 treft u een samenvatting aan van de verschenen titels in de serie "Hymn of the Month", onder verwijzing naar het catalogusnummer waarin de werken oorspronkelijk verschenen zijn. Voor meer informatie, teksten, muziek beluisteren, e.d. verwijzen wij u graag naar die catalogi óf naar onze website
www.europeanchoralclub.com DU: Ab Seite 42 finden Sie eine Zusammenfassung der bereits erschienenen Titel aus der Serie "Hymne des Monats", mit gleichzeitiger Verweisung auf die Katalognummern,in denen sie ursprünglich erschienen sind. Für mehr Information, Texte und zum Anhören der Musik, verweisen wir Sie auf die o.a. Kataloge oder auf unsere Website
www.europeanchoralclub.com
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH - 17.0373.01 C NEDERLANDS - 17.0373.02 C TRACK ON CD: 28 STYLE: Hymn of the month DEUTSCH - 17.0373.03 C
E
Filled with courage and trust we are on our way. Come along and sing from the heart with this powerful, four voice part choral arrangement. Year round: I will walk with Jesus until the day I stand before His throne and may join the angels in an everlasting song of praise.
N
Vol moed en vertrouwen gaan we samen op weg. Ga mee en zing het uit met dit k racht i ge, v ie rste mmi ge koorarrangement van Loek van der Leeden. Algemeen: Ik wil wandelen aan de hand van Jezus tot ik op een dag voor Zijn troon zal staan en samen met de engelenkoren een eeuwig loflied voor Hem zing.
D
Mutig und vertrauensvoll machen wir uns gemeinsam auf den Weg. Komm mit und sing es in die Welt hinaus mit diesem kräftigen, vierstimmigen Chorarrangement von Loek van der Leeden. Allgemein: An Jesu Hand gehe ich bis zu dem Tag, an dem ich vor seinem Thron stehen und mit den himmlischen Chören ein ewiges Loblied für ihn singen werde.
Gently walking by the side of Jesus Nah´ bei dir, Herr Jesus will ich Loek van der Leeden bleiben übersetzung: Matthias Straub
AAN DE HAND VAN JEZUS WIL IK WAND'LEN Words: Loek van der Leeden
D D D © ©© ©
L ©© ©© ©© ©© ©© ,
©©
Aan de
Music: Loek van der Leeden
ÐÐ
hand van Je - zus wil ik
©© ©©
wand' - len, aan zijn
L © ©© © ©© ©© ©© ,
©©
" D D ©© ©© D
©©
© © Щ ©
©© ©©
5
D D D ©© ©©
ÐÐ
on - ge-stoord,
" DD © © D © ©
9
D D D ©©
Ð Ð
©©
©©
naar dat
© ©
© ©
L ©© ©© ©© ©© ©© ,
en - gel - ko - ren zal ik
" D D ©© D
L © ©© © ©© ©© ©© ,
© © © ©
© ©
waar ik
eens
©© P ©©
©©
©© ©© ÐÐ za - lig oord,
© Ð ©© © Ð
ÐÐ
©©
zin
-
Щ
©
©© ©©
gen, een
©©
©© ©
©©
L © © © © ©© ©© ©© ©© ,
ÐÐ
©© ©©
zij - de door het le - ven
gaan.
Ga ik
Ð Ð
© © © ©
L ©© © ©© ©© ©© P © , ©
L ©© ©© ©© ,
© P ©© ©
voor zij - ne troon zal
L ©© ©© ©© P ©© ,
L © ©© © ,
© ©
©©
© ©
©©
eeu - wig lof - lied voor de
©©
L ©© ©© ,
©©
©©
© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
© ©
Ð staan.
ÐÐ
©© ©© Met de
©© ©©
ÐÐ
©© ©©
Heer.
Ik zal
ÐÐ
©© ©©
Duration 4'13 ECC17.0373.02C
Gently walking by the side of Jesus, all through life, beside my Saviour dear. Guided by His hand, to the promised land, where before His throne I will appear. With the choirs of Angels I'll be singing, Ever joyful, free from want or pain. I will shout and rejoice, with my heart and voice, for no earthly sorrows shall remain. 1. Bending low before the manger, for that little child within the stall. Kneeling down in adoration, for that great and mighty King of all.
2. I will bow in adoration. In my place He was despiced, denied. I will kneel before the Saviour. On the cross, for me He bled and died. 3. Bending low here with the shepherds, for that little child here in the stall. Kneeling down beside the wise men, for that great and mighty King of all 4. He, who conquered death and satan, He was risen, glorious from the grave. There for I will praise Him ever, since to me eternal life He gave.
Nah´ bei dir, Herr Je-sus will ich blei-ben, nah´ bei dir will ich durchs Le-ben geh´n. Führ´ mich an der Hand, ins ge-lob-te Land, ich ver-trau-e dir mein Le-ben an. Mit den Eng-el-chör-en will ich sin-gen, ein neu-es Lob-lied dir zur Ehr´, ich will sin-gen für dich, denn du starbst auch für mich, dir mein Hei-land sei Lob, Preis und Ehr´. 1.An der Kip-pe, will ich sin-gen, vor dem Kin-de will ich be-tend knien, vor dem Hei-land, mich tief beu-gen, in An-be-tung vor dem Kö-nig steh´n. 2. Un-term Kreu-ze will ich sin-gen, für den Kö-nig, der dort für mich starb, Un-term Kreu-ze will ich kni-en, vor dem Ret-ter, der mein Heil er-warb. 3. Mit den Hir-ten will ich sin-gen, vor dem Kin-de will ich be-tend knien, mit den Wei-sen mich tief beu-gen, in An-be-tung vor dem Kö-nig steh´n. 4. Der den Tod hat ü-ber-wun-den, ist er-stan-den aus dem dunk-len Grab. Da-rum will ich e-wig lo-ben, ihn, der mir ein neu-es Le-ben gab.
© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Let Jesus speak to you Luister, wat Jezus zegt Hör, Jesus spricht zu dir ORDERnr. / BESTELnr.:
DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH - 17.0374.01 E NEDERLANDS - 17.0374.02 E TRACK ON CD: 29 STYLE: Hymn of the month DEUTSCH - 17.0374.03 E
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E
40
An intimate moment of reflection and surrender with a song that touches the heart. This song is filled with warmth and love; a musical invitation to place your life in the hands of Jesus. Year round: Let Jesus speak to you. He is calling out your name and loves you more than you can ever know.
LET JESUS SPEAK TO YOU Words: Eric Lagerstrom
N
8
Å
½ ©L © ©
" D D D
8
Å
© © © ½ ,
D
39
©
©
©© ©
mer - cies from
©
©
D D D ©©
ÐÐ
" DD
D
©
½ ©©
©
a - bove
©© ©
I
©©
½ ©L ,
ÐÐ
touch you.
©
© ½ ©©
I
Ð
© ½ ,
©
give you all
©
©©
© © © ©
©© ©© © © © ©
my Love
©
© © © ©
© ©
42
½
res - cue
" D D D
©
© ©
©©
when up - on
Ð
½
© ©
©
©©
©©
my name
©
©
©©
©© ©© you
call.
©
© ©
©© ©
½
L © , I
½
© ,
©©
ÐÐ
save you.
©
Ð
I
©©©©
½ ©L , I'll
½ ©,
D D D
ÐÐ name.
" DD
D
Ð
½ ©©L © © , © ©
ÐÐ
He says; Be
Born
© ½ , © ©
R
D D D © ne
" D © D D
49
D D D Ð Ð
-
L © © ,
L © ,
X
ver let
you
fall.
© © ,
© ,
© © ,
© ,
© © ,
© ,
©X
© © ,
© ,
©
© © ,
© ,
©
L ©© ©© ,
L ©© ,
½ ©L © © ½ © © © ,
Ð
©
speak
to
Ð
©
© ©
XX
XX
you.
© © 3
X
X ECC17.0374.01D
Ð
to
©
©©
½
Ð you.
L © © ©
ÐÐ
ÐÐ
He's cal -ling
out
your
© © ½ ©,
Ð
©© © © ÐÐ ©© ©© ©© ©©
ÐÐ
a
be
Ð P© ©
Life
" DD
D
Ð
ÐÐ
ÐÐ
for
you.
PÐ
Ð
Ð
Ð
-
gain
you'll ne - ver
Ð
© © © ©
Ð
ÐÐ ½ ©L © ©© © © ,
©© ©© ©© the
© © ©
½ L ©© ©© ÐÐ ©© , I lead a
bit
© © Ð ½ ©,
-
ÐÐ
XX
ter
pain.
Ð
X
© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
same.
I gave my
Ð
© ½ ©, ©
P ÐÐ DÐ
©© ©©
©© ©©
What-ev - er
© ©
© ©
Duration 5'09 ECC17.0374.01D
Hör', Jesus spricht zu dir
Ned. tekst: J. Leenheer
übersetzunbg: Ina van de Bergh
Luister, wat Jezus zegt Hij roept je bij je naam Geloof in Hem en jij zult nooit dezelfde zijn Ik stierf aan't kruis voor jou Ik droeg de voor jou de pijn Wat je ook hebt gedaan ik laat je nooit meer gaan
Hör, Jesus spricht zu dir Und er ruft dich beim Nam' Ein neues Leben fängt an Bist nicht mehr, wer du mal warst Ich gab mein Leben auf Und litt den tiefsten Schmerz War auch dein Leben schlecht, Ich liebdich trotzdem echt.
Mijn liefde Is zo oneindig groot Ik was je nog witter dan de sneeuw genees je en ik draag al je pijn bevrijd je van zonden die er zijn
Ich liebdich Wie nie jemand zuvor Erhör dich Mach rein dich durch mein Blut Ich heil dich Und trage deinen Schmerz Befrei dich Vergebe deine Schuld
Ik geef je Leven in eeuwigheid Verlos je zodat je wordt bevrijd Ik leid je door al het duister heen (Dan ben je nooit alleen) Bescherm je Mijn armen om je heen Mijn zegen geef ik je voor altijd mijn liefde die raak je nooit meer kwijt Ik help je roep enkel maar mijn Naam Ik red je en laat je nooit meer gaan
all unison
Let Je - sus
" D ÐÐ D D
©
X©
speak
©©
18
Luister, wat Jezus zegt... 45
©
men unison
Luister, wat Jezus zegt D D D ©
Ð
Let Je-sus
D D D ÐÐ
Ein intimer Moment der Besinnung und Hingabe mit einem Lied, das das Herz berührt. Ein Lied voll Gefühl und Liebe, eine musikalische Einladung, um dein Leben in Jesu Hände zu legen. Allgemein: Lass Jesus in deinem Herzen sprechen. Er ruft dich bei deinem Namen und liebt dich mehr, als du jemals begreifen kannst.
1st time unis. 2nd time all div.
D D D
13
Intiem moment van bezinning en overgave met een lied dat het hart raakt. Een lied vol gevoel en liefde; een muzikale uitnodiging om je leven in handen van Jezus neer te leggen. Algemeen: Laat Jezus tot je hart spreken. Hij roept je bij je naam en houd meer van je dan je ooit zult kunnen beseffen.
Music: Eric Lagerstrom
Hör, Jesus spricht zu dir … Ich schenk dir Leben in Ewigkeit Erlös dich Und mach dich wahrlich frei Ich führ dich Auch durch die tiefste Nacht Umarm dich Nehm dich bei deiner Hand Ich geb dir Meinen Segen jedenTag Ich lieb dich Geb dir alles, was ich hab Ich helf dir, Wenn du meinen Namen rufst Erett' dich Bin da, wenn du mich suchst
Luister, wat Jezus zegt.
© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
41
Lead me to Your sanctuary Leid mij naar Uw heiligdom Führ´ mich in dein Heiligtum
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH - 17.0375.01 C NEDERLANDS - 17.0375.02 C TRACK ON CD: 30 STYLE: Hymn of the month DEUTSCH - 17.0375.03 C
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
A song of surrender in the presence of the Lord. Leads the congregation to His throne and lets God speak through the powerful words of this song. Feel His love and warmth, and worship. Year round: Lead me to Your sanctuary. Let Your peace reign in my heart, so I will hear Your words. Here I am, fill me,mould me,and lead me. Lied van overgave in de aanwezigheid van de Heer. Leid de gemeente naar de troon van God en laat Hem spreken door de krachtige woorden van dit lied. Voel de liefde en de warmte en aanbid. Algemeen: Leid mij naar Uw Heiligdom. Laat Uw vrede heersen in mijn hart zodat ik uw woorden zal horen.Hier ben ik Heer: vul mij,vorm mij en leid mij. Ein Lied der Hingabe in Anwesenheit des Herrn. Führen sie die Gemeinde zum Throne Gottes und lassen sie ihn durch die kräftigen Worte dieses Liedes sprechen. Fühlen sie die Liebe und Wärme und beten sie ihn an. Allgemein: Führe mich in dein Heiligtum. Lasse deinen Frieden in meinem Herzen herrschen, auf dass ich dein Wort hören werde. Hier bin ich,Herr,fülle mich,forme mich und leite mich.
25
¨
© ©
© © © ©
XX
©©
©©
Hier bin ich, Herr:
¨ " Ð
©
Hier
Form´
XX
©©
© ©©
"
©© ©
ЩР©
ÐÐ
Form´
mich.
E P /D
D
X XX
©© ©
Ð © ©
©
© ©© © ©©
¨
¨ Ð
©©
©© ©© ©©
Hier bin ich, Herr:
ÐÐ
D/F
©
mich.
©© © ©© ,
bin ich, Herr:
G
¨ ©© ©
©© ©©
©
© © © ©
Hier D
© © © ©©
©© ©© ©© ©
¨ ©© ©
©© ©
ЩР©
©
©© © © © ,
ÐÐ
Ð © ©
©©Å ©©
X X
bin ich, Herr:
G
Å
ÐÐ Ð
© ©
30
XX
©© © ©© , Führ´
X " X D/F
XX X "
©
36
©©
© Ð © ©© © © © X X
" G/D
Hier C /D G/D
ÐÐ Ð
D
©
©© ©
© Ð
" X X
©© Send´
D/F
©
L ©© ÐÐ , mich.
E P /D D
XX X ©
mich.
©©
© ©©
©© © © © © ©©
ÐÐ Ð
X X
©©©
©© ©
X X
2.
E P /D
G/D
Send´
bin ich, Herr:
¨ ©© ©©© ©ÐÐ © ©
©© ©©© ©©© ©©© ©
A/D
© ©
G
X X
1
ÐÐ Ð
¨ © © © © © Ð
mich. D
XX
Hier bin ich, Herr:
L ©© ÐÐ ,
G/D
© ©©
¨ ©© ©© ©© ©©
mich.
© © Führ´
ÐÐ
D
©© © ,
ÐÐ Ð
X X 3
ECC17.0375.03C
FÜHR' MICH IN DEIN HEILIGTUM Words: Peter van Essen Orginal title: Leid mij naar Uw heiligdom Übersetzung: Matthias Straub
LDT OT N
Å
©©
©©
©©
P ©©
©
Führ´ mich in dein Führ´ mich stets auf
© ©
" Å
© ©
© ©
D
"
©©
©©
©©
©©
©© Ð © © Å
©©
© ©
Hei - lig - tum, mei - nen We - gen,
P© ©© © ©
©©
Å
©© ©
©©
©
Haus der sei mein
P ©©
©© ©© © P©
©©
©©
L Ð © © ÐÐ
©
Haus der Herr - lich - keit. sei mein Licht im Dun
Å ©
D
L L ©© ©© ©© , ,
Å©
©
© ©
Lass´ dein Frie Lass´ dein Geist
D
"
© © ©
Å ÐÐ Ð
©
© © © © P©
-
de re
-
© Ð
©©
L L © © © © ©
herr- schen tief gie - ren tief C
©©
© ©
P© ©© © ©©
in in
G/C G /B
©© ©
PÐ PÐ
L L © © © ÐÐ Ð Ð
keln.
©
© ©
©
ÐÐ
Herr Licht
-
lich im
-
keit. Dun
-
G VX V/D
C/D
©©
©©
©©
XX
ÐÐ keln.
L
©
Å
G/D
P ©©© P ©©©
Щ ©© © ©
© ©©
Ð
©©
©© ©© ©
,
Lass´ dein Frie - de herr- schen tief in mir. Lass´ dein Geist re - gie - ren tief in mir.
"
-
© ©
© © Ð © ©
Ð © ©
©©
Å
C/D B P/D A P/D G/D
5
©©
© P© © ©
©
©
©©
Hei - lig - tum, mei - nen We - gen,
© ©
© ©
Führ´ mich in dein Führ´ mich stets auf
ÐÅÐ Ð
Music: Peter van Essen
Ich will dei- ne Lass´ mich dei- ne
Ð Ð X
mir. mir. A VX V
© © ©
Ich will dei Lass´ mich dei A
Ð © ÐÐ Å © ÐÐ ©© © © Ð ©© ©© © X X
Å ©
Ð Å
© © © © -
ne ne
D
ÅÐ ÐÐ © © ©
© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
©©
©© ©© ©
© Ð
Duration 3'30 ECC17.0375.03C
Leid mij naar uw heiligdom Peter van Essen
Lead me to Your sanctuary English: Belinda van de Loo
1. Leid mij naar uw heiligdom, Huis van heerlijkheid. Laat uw vrede heersen in mijn hart. Dan zal ik uw woorden horen, In uw taal van liefde. Laat uw vrede heersen, Vader, Tekens als ik tot uw nader. Laat uw vrede heersen in mijn hart.
Lead me to Your sanctuary Dwelling-place of glory May Your presence reign within my heart Help me hear Your gentle whisper Speaking words of love, May Your presence reign within me Father, as You hold me closely May Your presence reign within my heart.
Hier ben ik, Heer: vul mij. Hier ben ik, Heer: vorm mij. Hier ben ik, Heer: leid mij. Hier ben ik Heer: send mij.
Lord, here I am, fill me Lord, here I am, mould me Lord, here I am, lead me Lord, here I am, send me
2. Leid mij steeds op al mijn wegen, draag mij door het duister. Laat uw Geest regeren in mijn hart. Dan zal ik uw worden spreken, In uw taal van liefde. Laat uw Geest regeren, Vader, Ik wil van U leren, Vader. Laat uw Geest regeren in mijn hart.
Lead me plainly in Your purpose Carry me through darkness May Your Spirit reign within my heart Help me follow in Your footsteps, Speaking words of love May Your Spirit reign within me Father, as You teach me daily May Your Spirit reign within my heart.
© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Glorious is Your name Heerlijk is Uw Naam Herrlich ist Dein Name VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N
DIFFICULTY: Easy TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 8
42
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0224.01 B NEDERLANDS - 17.0224.02 B DEUTSCH - 17.0224.03 B
An inspiring composition from Peter van Essen in an arrangement by Eric Lagerström in which the name of Jesus is the central theme.A fresh praise song for all occasions with a beautiful melody and wonderful lyrics. General: Jesus; the Holy Lamb of God, is worthy. All the glory and might is in His glorious name. Inspirerende compositie van Peter van Essen in een arrangement van Eric Lagerström waarin de naam van Jezus centraal staat. Een fris en tijdloos aanbiddingslied met een schitterende melodie en zeer mooie tekst. Algemeen: Jezus, het heilig Lam van God, is waardig. Zijn Naam is hoog verheven en vol van kracht.
HEERLIJK IS UW NAAM Words: Peter van Essen
Flowing
& 44
Music: Peter van Essen Arr.: Erik Lagerström Piano: Harry Koning
{q = Ç 70}
P
..
∑
∑
1st time women unison 2nd time men unison
œ
œ
œ
1. Heer - lijk 2. Hei - lig C
œ
w
œ œ
is Lam
uw van
Naam, God,
C
G/C
4 & 4 œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œœ œ œ .. œ œ œ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ F P ? 44 .. w w w w
œ
œ œ
is Lam
F/C
œ œ œ œ œ œ œ
œ
œ
heer - lijk Hei - lig
uw van
G/C
œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
w w
˙ ˙
˙ ˙
6
&
œ
w Naam God. B b/C
C
&
C
œœ
Je Je
zus, zus,
-
˙
œ
F
œœ œ œ b œœ œœ œ œ œ
? w w 11 div. F ˙ & ˙
?
œ
Œ
Œ
G/F
w
is Lam
uw van
Naam. God
E m7
D m7
G su s4
A m7
œ
˙
˙
˙ ˙
˙ œœ
zus. zus
œ
œœ œœ
œ
Heer - lijk Hei - lig
œ
Œ
j œœ J
œ œœ . œœ . œ
C
œ
œ œ œ œ œ œ œ œœ œ
˙ ˙
˙ ˙
œ œ
˙ ..
ww
is Lam
uw van
Naam.
œ.
œ J
w
G/B
œœ œœ œ œœ œ œ œ œ
1.
Œ
œœ
œ
˙
œœ œœ œ œ
-
˙
j œ
Heer - lijk Hei - lig
j œ
œ.
œ œ œ œ œ œœ œ œ œ
˙œ œ Je Je
œ
œ.
vol van kracht. We - reld droeg.
œ œ
Hoog ver - he - ven en Dat de zon - de der
œ œ bbb
2.
˙w
b˙
Naam. God.
..
˙
b˙
C
A b/B b
bbb
men unison
D
Inspirierende Kompsition von Peter van Essen in einem Arrangement von Eric Lagerström, in der der Name Jesu zentral steht. Ein erfrischendes und zeitloses Anbetungslied mit einer strahlenden Melodie und sehr schönem Text. Allgemein: Jesus, das heilige Gotteslamm, ist würdig, dass sein Name verherrlicht wird.Er ist voller Kraft.
Am
G
E N D
DIFFICULTY: Easy TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 8
ENGLISH - 17.0225.01 B NEDERLANDS - 17.0225.02 B DEUTSCH - 17.0225.03 B
A famous classic from the “gospelfiles” that, through the years, has retained its power. This hymn, performed in marching tempo, has an almost patriotic feel to it and makes this a characteristic praise song. General: Jesus lives for evermore and one day He will return to chase the dark away.And we will stand in His presence and sing His praise. Een “gouwe ouwe” uit het Gospelrepertoire die door de jaren heen niets aan kracht heeft verloren. Het in marstempo gezongen Hymn arrangement geeft het lied een patriottisch gevoel en maakt het een karaktervol lofgezang. Algemeen: Jezus leeft in eeuwigheid en op een dag zal Hij alle dingen nieuw maken. Dan zullen we voor Zijn troon staan en voor Hem zingen. Ein „Oldie“ aus dem Gospelrepertoire, das durch die Jahre hin nichts an Kraft eingebüßt hat. Das im Marschtempo gesungene Hymnearrangement gibt dem Lied ein patriotisches Gefühl und macht es zu einem charaktervollen Lobgesang. Allgemein: Jesus lebt in Ewigkeit, und eines Tages macht er alles neu. Dann werden wir vor seinem Thron stehen und ihm lobsingen.
C/E
G7
D m7
G su s4
œ
œ œœœ œœ œ œ œ œ
œ
˙
˙
w w
& œœœœœ œœ œœœœœ œœœ œ F ? ˙ ˙ ˙ ˙
C
F/C
G/C
. œœ œ . œœ œ œ œ œ ..
œ
Bb
bbb œ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ
˙ ˙
bbb
b˙ b˙
Duration ...... ECC17.0224.02B
© Unisong Music Publishers bv., Hilversum, Holland
He lives forever Jezus leeft in eeuwigheid Jesus lebt in Ewigkeit ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
F
JEZUS LEEFT IN EEUWIGHEID Words: Charles Groot
Music: Charles Groot
{q = Ç 100}
opening refrain verses 1 and 2
b 4 &b b4
∑
∑
∑
∑
.. œ . œj œ œj œ œ œœ œ ˙ œ . œ œ .. œ œ ˙ J J
? b b 44 b
∑
∑
∑
∑
j j œ œ œ œ œ .. œ .. œ œ .. œ œ J J
Je - zus leeft in
Cm
A b/E b
F su s4/D
B b7/D
Eb
Ab
E b/B b B b7 E b/B b B b7
Eb
Eb
Bb
eeu - wig - heid.
Ab
œ œ
˙˙
Bb
Eb
b 4 œ œ œ œ &b b4 œ œ
œœ œ œœ œ ˙˙
j œœ .. œœ œœ
œœ œ œ
˙˙
˙˙
.. œ . œj œ œj œ œ œœ œ ˙ œ . œ œ .. œ œ ˙
œ ? b b 44 œ b
œ œ
œ. œ œ J œ
œ œ œ œ
˙ ˙
˙˙
.. ˙˙
œ œ
œ œ
˙˙
6
b & b b œœ . œœj œ . . J œ.
j œœ J
œœ œ œœ œœ
˙˙
j j œœ .. œœ œœ .. œœ J J
œœ œ œœ œ ˙˙
Zijn sja-loom wordt wer - ke-lijk-heid. Al-le din-gen maakt
? bb
j œ .. œ œ . J b Ab
Eb
b & b b œœ .. œœj œ œ œ œ ? bb
˙ b ˙
˙ ˙
j œ J
j œœ . œœ œ . . œ. J
F7
Bb
Eb
œ œ œ n œœ œ œœ
˙˙
j j œœ .. œœ œœ .. œœ
œœ œ œœ œ ˙˙
˙
˙˙
œ œ
˙ ˙
œœ œœ
j œ œ J
Bb
˙ ˙
© 1978 Unisongs Music Publishers bv, Hilversum, Holland
œœ œœ œœ œœ œœ œœ
Hij nieuw. Hij is de Heer van mijn
˙ ˙
n œœ
œ œ
˙ ˙
œ œ
œ œ
˙˙
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Ab
Bb
Eb
Ab
œ œ
˙˙
œ œ
˙˙
˙˙
˙˙
le - ven.
˙ ˙
˙˙
Eb
B b7
Eb
œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ
˙˙
˙˙
˙ ˙
˙ ˙
˙˙
˙ ˙
Duration 2'20 ECC17.0225.02B
A new dawn Eens zal op de grote morgen Einmal kommt der große Morgen VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
DIFFICULTY: Easy TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 9
Prachtige klassieker vol triomf en overwinning. De unisono beginnende coupletten openen zich als een bloem om, na het toevoegen van de harmonieën,uit te monden in een majestueus, breed uitgezongen refrein. Algemeen: Op die grote morgen zal Jezus terugkomen.Wie buigt er voor Zijn Majesteit? Ein wunderschöner, triumphierender und jubelnder Klassiker. Die Strophen, die einstimmig beginnen, öffnen sich wie eine Blume, um nach dem Hinzufügen der Harmonien in einem majestätisch breit ausgesungenen Refrein zu enden. Allgemein: Einmal, an dem ganz b e s on d e re n Mo r g e n , w i rd Je su s wiederkommen. Wer beugt sich seiner Majestät?
VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0253.01 B NEDERLANDS - 17.0253.02 B DEUTSCH - 17.0253.03 B
Great “classic” filled with triumph and victory. The verses, that begin in unison, open up like a flower and, after adding the choral harmonies,end in a majestic legato refrain. General: On that great morning Jesus will return. Who will bow down before His Majesty?
Come walk with me Kom maar bij Mij Komm nur zu mir
E
43
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 9
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0254.01 C NEDERLANDS - 17.0254.02 C DEUTSCH - 17.0254.03 C
An emotional and expressive arrangement with very impressive lyrics.A song for all ages with an incredibly deep impact. The piano accompaniment supports the lyrics but is, even in itself a little masterpiece. General: Walk with Him and find peace for your soul. Receive his blessing and let His love restore your heart. He wants to dry your tears. Emotioneel en expressief arrangement met een indrukwekkende tekst. Een lied voor alle leeftijden met een geweldige diepgang. De pianobegeleiding werkt ondersteunend maar is opzichzelfstaand al een kunstwerkje. Algemeen: Ga mee met Hem en vind rust voor je ziel. Ontvang Zijn zegen en laat Zijn liefde je hart herstellen. Hij wil je tranen drogen. Ein gefühl- und ausdrucksvolles Arrangement mit einem beeindruckenden Text. Ein Lied für jedes Alter, mit einem gewaltigen Tiefgang. Die Klavierbegleitung unterstützt, ist aber ein Kunstwerk an sich. Allgemein: Geh mit ihm und finde Ruhe für deine Seele. Empfange seinen Segen und lass dein Herz durch seine Liebe heilen.Er will deine Tränen trocknen.
EENS ZAL DE GROTE MORGEN Words: Chr. A. E. Groot
4 &4
Music: Chr. A. E. Groot
∑
∑
∑
all unison
∑
1. Eens 2. Eens 3. Eens 4. Eens
? 44
∑ C
∑
∑
G/C
C
∑
œœ œ
œœ œ
œœ œ
˙˙ ˙
œœ .. œ.
j œœ œœ œ œ
œœ œ
œœ œ
œœ œ
˙˙ ˙
? 44 œ . œ.
j œ œ œ œ
œ œ
œ œ
œ œ
˙ ˙
œ. œ.
j œ œ œ œ
œ œ
œ œ
œ œ
˙ ˙
j œœ J
œ. œ.
j œ ˙˙ œ J
œ. œ.
j œ #œ œ œ œ #œ J
all div.
j œ œ
gro gro gro gro
-
? œ.
te te te te
mor- gen mor- gen mor- gen mor- gen
œ œ J
D m/C
j œœ J
œœ ..
œ
klin 't mens Je blank
œ. œ.
œ
œœ ..
ken het ba dom zwij - gen, zus macht wor en bruin wor -
j œ œ J
j œ œ J
œ. œ.
C
zuin - ge - schal, eind - 'lijk stil: den er - kend: den ver - eend:
dan dan dan kleur
zal zal zal of
j œ
op op op op
de de de de
j œ œ.
j œ
C
j œœ œœ œ œ
6
zal zal zal zal
œ. G/C
4 & 4 œœœ ...
& œ.
j œ œ.
œ.
˙˙ ˙
˙˙ ˙
w w
Je Je ie ras
j œ œ œ œ J
œ. œ.
zus zus der is
we Chris mens niet
œœ ..
j œœ ˙ J ˙
Am
G7
C
A
# ˙˙ # ˙˙
# œœœ ...
œ.
j œœ ˙˙ œ ˙
˙ ˙
#œ . #œ .
j œ ˙ œ ˙
j œ œ œ J œ
œ. œ.
& ˙˙ ˙
˙˙ ˙
˙˙˙
˙˙˙
˙˙ ˙
˙˙ ˙
˙ ˙˙
? ˙ ˙
˙ ˙
˙ ˙
˙ ˙
˙ ˙
˙ ˙
˙ ˙
j œœ œœ J
# œœ ..
œœ
œœ
der - ko - men tus vra - gen: be - sef - fen, be - lang - rijk,
D/F #
œœ
G
Duration 2'20 ECC17.0253.02B
© Joh. De Heer & Zn, admin. by Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
COME WALK WITH ME Words: Phil Thomson & Eric Lagerström
{q = Ç 72} G m
Music: Eric Lagerström Piano arr.: Harry Koning
Bb
F/A
C7
1. œ œ œœ œœœ œ œ œœœœ œ œ J .. œ œ œ
& b 44
p ? b 44
% ..
7
&b
∑
∑
p ˙˙
∑
..
∑
F
&b œ
œœœ œ
? b j œ. ˙ œ œ. ˙
Œ
œœœ œ
% ..
œœ
..
j ˙ œ œœ .. ˙
œœ
C 7/G
F/A
œœ
œœ
œœ
˙
œ
œœ
˙
walk with how I
˙˙
œ
œ œœ
œ
1st time male solo 2 and 3rd time all div.
1. 3. Come 2. Oh
?b
C7
œ 2. J .. œ
œ.
œ œ œ œ œ œœ œ .. œ œœ œœ œ œœ œœœ œœ
œ œ œœ œ œ œœ œ œ œ
. œ ˙˙ . œ œ ˙.
˙. ‰ .. œ œœ ˙˙ ..
Bb
F
j œ ˙
œ œ.
œœ
me long
˙ ˙
F
C/E
œ œ œ œ
j œ
œœ
and find for my
œœ
œœ
F
C 7/G
˙˙
œœ œ
rest love
for your to be
soul yours
œ œ œ œ
. ˙˙ .
˙˙
F
F/A
œ œœœœœ œ œ œœœœœ œ œ
˙
œ
j ‰œ œ ˙
˙
Œ
˙˙ ..
Œ
B b2
œœ
œœœ œ
. œ œœ ˙˙ .
13
& b ˙˙ here all
˙ ?b ˙ F/A
œœ
œœ
˙
by that
my I
side give
œœ
œœ
˙ ˙
œœ
œœ
˙˙
œ œ
C 7/G
F
C/E
F
C 7/G
F
F/A
&b œ œœœ œ œœœ ?b ˙
œ
œ
œœ
œœ
œœ
you'll be you will
œ œœœœœ œ œ ˙
œ
œ
˙˙
œœ
blessed make
œ ˙
œ
œ . #œ œ œ
and made whole you se - cure
œ œœ œ
œ œ
œ.
nœ . G/B
œ
j œ # œœ œ J
Œ
A/C #
œ . #œ œ œ œ œ œ
j j ‰ œ œ ‰ œ œ #˙ n˙ ˙
© 2001 Unisong Song Music Publishers bv t/a Lagerström Publishing
Œ
a - gain in me
˙˙
œœ œœ
peace light
for your for our
˙˙ Dm
˙
œ œ œ œ B b/D
œœ œœœ
œ ˙ œœ ˙ Duration 3'55 ECC17.0254.01C
Christ is risen now Aan des Heilands voeten Durch, zu Jesu Füßen ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
DIFFICULTY: Easy TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 9
44
ENGLISH - 17.0255.01 B NEDERLANDS - 17.0255.02 B DEUTSCH - 17.0255.03 B
A beautiful Hymn from the Johannes de Heer songbook with a good choral setting for mixed choir. The flowing melody combined with the 6/8 measure make the warm and tender character of this song.We have a recording for male choir to give an idea of the feeling of this hymn. General/Easter: Christ is risen now. Een fraaie hymn uit de Johannes de Heer bundel voorzien van een goede vierstemmige zetting voor gemengd koor. De vloeiende melodie gecombineerd met de 6/8 maat versterken het warme karakter van het lied. Om een indruk van het lied te krijgen hebben we alleen een opname van een mannenkoor. Algemeen/Pasen: Aan des Heilands voeten vindt ik mijn heil. Eine schöne Hymne aus dem Johannes de Heer Bündel, versehen mit einem guten vierstimmigen Satz für gemischten Chor. Die fließende Melodie, kombiniert mt dem 6/8 Takt verstärken den warmen Charakter des Liedes. Um einen Eindruck von diesem Lied zu bekommen, haben wir nur die Aufnahme eines Männerchohres. Allgemein/Ostern: Dort,zu Jesu Füßen finde ich mein Heil.
AAN DES HEILANDS VOETEN Based on John 20:1-18
b & b 86
Music: Philip Paul Bliss (1838-1876) Keyboard arr.: Harry Koning
∑
∑
∑
j œ œœ œ J
.. œ œ
∑
Aan Aan Aan
? b b 68
∑
∑
Bb
∑ G m/F
Eb
F
j œ
œ
j œ œ
Bb
F7
des Hei - lands des Hei - lands des Hei - lands
j œ œ œ œ J
.. œœ
∑
j œ œ J j œ œ J
Bb
j j jœ j j œ œœ œ b œ . & b 68 œ≈ œ œ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ œ≈ œ œ œ œ œ≈ .œ œ œ œ œ ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ œ ˙≈ œ œ œ œ œ ≈ œ œ œ .. ≈ œ œ œ ≈ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ? b6 œ b 8
F
Gm
j œ œ
j œ œ
j œ œ
œœ ..
œœ
6
b & b œœ .. voe voe voe
-
ten, ten, ten,
? bb œ . œ.
j œœ J
j œœ œœ J
luist' - rend naar de zal - vend ha - re bad Ma - ri - a
j œ œ J
j œ œœ œ J
œ œ
. œœ .
b
E F /C b œ œ œj œ œ œj & b ≈ œœœ ≈ œœœ œ œ œ≈ œ œ œ œ œ œ ≈œ œ
j œ œ
? bb œ
j œ
7
j œ
j œ œ
œ
j œ œ
j œ œ
˙. ˙.
j œ œ
j œ œ J
j œ œœ œ J
œœ
Heer, Heer, aan,
j œ .. œ
œœ ..
œœ ..
zet - te zich Ma - ri ne lag Ma - ri - a toen zij uit de do
. ˙˙ .
œ œ
Bb
Bb
j œ œ œ œ J
j œ
j œ œ J
-
a, der, den
œ. œ.
. œœ .
˙. œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈ œ ≈œœ œœ≈œœœœœ œœ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ j œ œ
œ
j œ
j œ œ
œ
j œ
j œ œ
œ
j œ
Duration 5'48 ECC17.0255.02B
© Joh. De Heer & Zn, Hilversum, Holland
Instruments of Your peace De vrede van uw Geest VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, a cappella CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0283.01 TRACK ON WEBSITE NEDERLANDS - 17.0283.02 IN CATALOGUE: 10
A prayer in music based on the words of St. Francis of Assisi in a arrangement by Tom Fettke. A song filled with peace and warmth; wonderfully expressive. This a cappella version has a wonderful choral setting so that lyrics and music really fit together. General - Make me an instrument of Your peace. No hatred, no walls of pride, prejudice, injury or striving. Een gezongen gebed gebaseerd op de woorden van St. Franciscus van Assisi in een arrangement van Tom Fettke. Een lied vol rust, warmte en een weldadige expressiviteit. Deze a cappella versie heeft een prachtige koorzetting waardoor test en muziek prachtig op elkaar aansluit. Algemeen - Maak mij een instrument van Uw vrede. Geen haat, muren van trots,vooroordelen,pijn of wedijver.
INSTRUMENTS OF YOUR PEACE with "Peace" Words: Based on a prayer by St. Francis of Assisi Kirk & Deby Dearman
Expressively, with freedom
p œ œ œœ œœ
& 44
Peace,
7
P ˙˙
peace,
˙
P ˙. b ˙˙ ..
in this dark world of
sin?
œœ
j ‰ Jœ œœ œœ
˙.
œœ
œœ
cresc.
‰ j œ J
The blood of
j ˙˙ . œ ‰ œœ J
œ œ
decresc.
œ œ œœ
˙˙
˙˙
œœ
œœ
Je - sus whis-pers
˙˙
˙ ˙
œ œ œ œ
œœ
œœ
˙
˙
œ
œ
œ
œ
In tempo {q = Ç 92}
˙˙
˙˙ ..
Œ
F ˙˙
b
peace with - in.
? ˙
œœ œ
‰ j œœ œœ J
rit.
œ˙ œ ˙
˙. ˙.
œœ œœ œœ . œj . œ J
Lord, make us
Œ
b
& b œœ œœ œœ œœœ
˙
j ˙œ. œ
of
Your
œ œ˙ œ œ˙ œ ˙ œ
˙˙ ..
˙˙˙ -
˙ œ œ ˙ ˙
œœ Œ
crease.
˙˙
˙ œ œœ œœ œœ . œj . œ œ J Lord, make us
œ œ Œ
˙˙
in - stru-ments
j œ˙ œ œœ œœ œœ .. œœ J
Œ
˙˙
peace;
œœ œœ
Where there is
˙˙ . .
Œ
˙
j ˙œ . œ
of
Your
a tempo
˙˙ ˙˙ ˙ ˙
ha- tred let Your love in
œ œ œ œ ?b œ œ œ œ
˙˙
in - stru-ments
œœ œœ œœ . œœj . J
˙˙
rit.
14
Ein gesungenes Gebet, basiert auf die Worte des Heiligen Franziscus von Assisi; in einem Arrangement von Tom Fettke. Ein Lied voll Ruhe, Wärme und wohltuender Expressivität. Diese a-capella Version hat einen wunderbaren Chorsatz, durch den Text und Musik prächtig miteinander übereinstimmen. Allgemein Mach mich zum Instrument deines Friedens. Kein Hass, Schmerz, Wetteifer; keine Mauern des Stolzes und derVorurteile.
{q = Ç 76}
˙˙ . œ
œ œ œ œ
? 44
&
per - fect
Music: Kirk & Deby Dearman Arr.: Tom Fettke
˙ ˙
˙œ œ œ˙ œ œ˙ œ
œ œ œ œ
˙˙ ..
Œ
peace;
˙˙ . .
Œ
Peace: Words by Edward H. Bickersteth; Music by Tom Fettke © 1999 by Pilot Point Music. For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum
© 1993 Expressions of Praise Music /Maranatha! Music - administered by Unisong Music Publishers, Hilversum
Duration 3'33 ECC17.0283.01C
At this quiet time In dit stille uur In der Stille nun VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 10
45
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0284.01 NEDERLANDS - 17.0284.02 DEUTSCH - 17.0284.03
A musical jewel! In all it's simplicity a song that touches the heart from the very first note and evokes deep emotion. The lyrics request realness and sincerity. General - In this quiet hour I want to worship you. I bow down and honour you.
IN DIT STILLE UUR Words: Eric Lagerström
b b4 &b b 4 Ó
∑
5
b b &b b
œœ œ
œœ œ œ Fœœ œ œ
œ
œ
A b/D b E b
œ œ
Œ
? b b4 b b 4
Music: Eric Lagerström Piano & Choir arr.: Harry Koning
solo
Ó
In dit
N
Een juweeltje! In al z'n eenvoud een lied dat het hart raakt en vanaf de eerste noot een geweldige emotie losmaakt. Woorden die vragen om echtheid en oprechtheid Algemeen - In dit stille uur wil ik U aanbidden. Daarom buig ik neer en geef ik U de eer.
b & b bb
œœœ
? bb b b
œ œ œ
We worship you alone Christus op de troon Ich bete nur zu dich VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 10
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0285.01 NEDERLANDS - 17.0285.02 DEUTSCH - 17.0285.03
Filled with reverence and awe we may worship the Lord of heaven and earth. A beautiful legato choral arrangement and a phenomenal piano accompaniment. A song that fits beautifully at the beginning of a service. The congregation can join the choir for the last part of the song. General - Lord, we come to worship You and kneel before You.We are hungry for Your touch. Vol eerbied en verwondering mogen we de Heer van hemel en aarde aanbidden. Een heel erg mooi, gedragen koorarrangement met een fantastische pianobegeleiding. Een lied dat schitterend past aan het begin van een dienst en waarbij de gemeente bij het laatste deel eventueel mee kan zingen. Algemeen - Heer, we komen U aanbidden en knielen voor U neer. We verlagen ernaar om door u aangeraakt te worden. Voll Ehrfurcht und Verwunderung dürfen wir den Herrn des Himmels und der Erde anbeten. Ein sehr schönes, getragenes Chorarrangement mit einer phantastischen Klavierbegleitung. Ein Lied, das sich besonders gut zu Beginn eines Gottesdienstes eignet, wobei die Gemeinde den letzen Teil evtl.mitsingen kann. Allgemein - Herr, wir kommen, um dich anzubeten und knien vor dir nieder.Wir sehnen uns danach,durch dich berührt zu werden.
œœ œ
œ
A b/D b
n˙
œ
œ.
œ œ j œ œ œ
U
aan - bid-den. Ik wil
Fm
A b/C
˙
œ
œ
D b/E b
œœ œ
œ
œ œ œ
œœ œ
zeg - gen
±
Ab
Db
dat
Eb
Fm
j œœ œ. œ œ œ œ œœ œœ ..
œœœ œœ œ
˙˙ ˙
j œ œ.
œ œ
˙
œ
œ
˙ ˙
Eb
œœ œ
œ
œ œ œ œ œ œ
œ œ
œ
œ
œ
Eb
B bm/F
œœ œ
œ œ
uur wil ik
œ
Eb
B b/D
œ n œœ œœ œ œ
œ
œœ œ œœ œ ˙˙˙
œ Œ
ik
9
b & b bb œ
œ œ œ U
E b/G
b & b b b ˙˙ ˙ ? bb b b
œ
œ
œ
œ
hou. Want uw
A b/C
D
±
Db
œ œ œœ Œ œ œ
van
Ein Juwel! In all seiner Schlichtheit ein Lied, das das Herz berührt und von der ersten Note an gewaltige Gefühle entfesselt.Worte,die um Aufrichtigkeit und Echtheit bitten. Allgemein - In dieser stillen Stunde will ich zu dir beten. Darum beuge ich vor dir und gebe dir die Ehre.
œ
stil - le
Ab
A b/C
œ œ
˙
œ
Œ œ œ
A bsu s4
m
œ œ
hart
ge - raakt,
A b/D b E b
A b/C
B b/D
Fm
˙˙ ˙
œœ œ
œœ œ
˙˙ ˙
œ œ œ ˙
œ
œ
œ
œ
j ‰ œ œ œ œ œ
œ
lief - de heeft mijn
A b/D b
œ œ œ œ nœ œ œ œ n˙
˙
œ
œ œ
Uw ver - ge - ving vult mijn A b/E b E b
œœ œ œ œ œ œ œœ
œœ œ
œ
œ
˙
Duration 3'57 ECC17.0284.02D
Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
WE WORSHIP YOU ALONE Words: Reginald Heber
Music: Penny Rodriguez Arr.: John B. Dykes 1861
Reverently {q = Ç 84}
p œ œ
œ
Ho - ly,
ho - ly,
Alto solo
# & # 44 Ó
D2
# œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ & # 44 p ˙ ? # # 44 œœ œ œ
œ
œ
‰
œ.
wor- ship you, G2
# œœ & #
œ œ
? ##
œ
œ
œ
ho - ly,
ho - ly.
œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ bœ œ œ œ
œ
œ we
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ
D2
G m2/D
bœ
˙
œ bœ
œ
6
# & #
P ‰ œ
women unison
Ó
˙.
œ.
j œ œ
kneel
be-fore
œ
œœ
˙ throne.
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
˙ œ
œ
œ œ
œ
bœ
œ bœ
œ
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ
œ
œ ˙ œ œ
œ
œ
œ
hearts are D2
A m2
œ
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ
œ
Our
œ
in awe to
D2
˙
Œ
œ your
come
œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ bœ œ œ œ
˙
j œ œ
œ.
We
G m2/D
œ
E m2
œ.
E m7
œœ
˙
œ
œ
hun - gry D 2/F #
œœ œ œ œ œœ œ œ œœ œ œœ œ cresc.
œ œ
© 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
œ œ œ œ œ œ œ Duration 3'45 ECC17.0285.01E
What meekness and what majesty Vol liefde en majesteit Voll Sanftmut, doch voll Majestät VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 11
46
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0313.01 C NEDERLANDS - 17.0313.02 C DEUTSCH - 17.0313.03 C
A quiet moment of wonder and reflection. Plain and modest but powerful in expression. The choral arrangement is like a blossoming flower. The piano accompaniment perfectly supports the feeling the song brings. General: What a mystery that you were willing to die for me. Shine your light of love through me to those in need.I bow to You who bowed to be my Savior and my Lord. Ingetogen moment van verwondering en reflectie. Prachtig in eenvoud en vol zeggingskracht. Het koorarrangement bloeit fragment na fragment open en wordt schitterend ondersteund door de piano. Algemeen: Ik kan niet bevatten dat u voor mij wilde sterven. Schijn uw licht in mij en door mij heen naar de wereld om me heen. Ik buig neer voor degene die in alle nederigheid mijn Redder en Heer wil zijn.
WHAT MEEKNESS AND WHAT MAJESTY Words: Terry W. York
Music: J. Brent Alderman
2
all unison
rit.
D D D D
Å
¨
D
©
What F P/E D
FP
D D © D D ½ © © ½ © © © 2 Ð © © " D D D D
F P/D D
F P/C
©
© © © © © © ©
Ð
©
B DP
©
©
C
Ð
6
D D D D © © © © maj -es - ty in
t DD
D D D D ÐÐ
FP
" D D D ÐÐ D
ÐÐ
© © © © © t DD Ð Ð
©
©
L © © ©
© © © © ©
A D/C
Ð Ð
DD
A D/C
ÐÐ
B DP /D D
ÐÐ
C P A D/C
ÐÐ
ÐÐ
Щ
Ð Ð
ÐÐ
©Ð ©
Ð Ð
Ð Ð
© © © © ©
F P/E D
½ © © © ½ © © © Ð
" DD D D
© ©
©
F P/D D
©
F P/C
©
© © © © © © ©
Ð
©
B DP
©
©
DD
F P/C B DP C P
© ©
©© ©
Ð
© ©©
© © © ©
Ð women unison
Å
¨
©
©
C
©
Ð
©
©
and
what
F P/E D
FP
© ©©© © © © © © P ©© P ©© © ©
Ð
© ©
© ©© Ð © Ð
What beau - ty
FP
D D D D
©
Ð Ð
Sav - ior and my
F P/E D
FP
©
¨
Ð
Ð Ð
sin for me, my
12
D D D D
ЩÐ
a tempo
©
©
F P /E D
ÐÐ
Your di - vine hu - man - i - ty. Per - fec - tion be - came
©
FP
rit.
Ð
©
meek-ness and what
©©©©©© P© © © ©© P ©© © ©
Lord.
Ein zurückhaltender Moment der Verwunderung und des Nachdenkens. Prächtig in seiner Einfachheit und voller Aussagekraft. Das Chorarrangement entfaltet sich von Fragment zu Fragment und wird glänzend durch das Klavier unterstützt. Allgemein: Ich kann es nicht begreifen,dass du für mich sterben wolltest.Lass dein Licht in mir und durch mich in die Welt um mich herum scheinen. Ich beuge mich vor dem, der in aller Niedrigkeit mein Retter und Herr sein will.
a tempo
©
½ © © © ½ © © © RÐ Ð
Words © 1998 Van Ness Press. Music © 1999 Broadman Press For the World (excl. U.S.A./Canada): Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Duration 2'36 ECC17.0313.01C
Hymn of thanksgiving
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir
E
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0314.01 E TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 11
Arrangement based on the hymn by St. Denio. Well-known hymn throughout the world, it is brought to life here in a new way. The beautiful brass arrangement gives the song a powerful majestic character. General: Thank You, Lord for the incredible beauty of Your creation. Everything around us reflects Your might and splendor.
HYMN OF THANKSGIVING Words: Clifford Bax (1886-1962), alt.
With conviction LDT OT N BD
B D/F
C P
5
D ©© ©
Bewerking gebaseerd op de hymn van St Denio. Een melodie die over de hele wereld bekend is en in dit arrangement op een nieuwe manier tot leven komt. De prachtige blazers partijen geven het lied een krachtig koninklijk karakter. Algemeen: Dank U voor de geweldige schoonheid van Uw schepping.Alles om ons heen reflecteert Uw macht en luister.
" DD © ©
Diese Bearbeitung basiert sich auf die Hymne von St. Denio. Eine weltbekannte Melodie, die in diesem Arrangement auf eine ganz neue Art und Weise ins Leben gerufen wird. Die wunderbaren Bläserpartien geben dem Lied einen mächtigen, königlichen Charakter. Allgemein: Ich danke dir für die großartige Schönheit deiner Schöpfung. Alles um uns herum spiegelt deine Macht und Größe wider.
D
9
D
D
" DD
©©©
©
D © © © ©© © ©
© " D D ©©© ©©© ©© ©
© ©
© ©©
¨
¨
©
H all unison ¨ © ©
©
We
send
©
©
©
ED
C P
t F B D/D © ©© ©© ©© ) Щ ©© © © ©
GP
©©
©
©
our thanks
©© [- Brass]
© F/E D
©© ©
©© ©© © ©
© ©
© ©
© -
t
© D P
©
©© for
© © B D/D
©© © © © © © © © © © © © Ð © ©
©© ©© © ©
©© ©
ÐÐ Ð
© ©
© 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/Uk+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
©© © © © all
that
©© © © © t
ED
C P
© ©
© ©
0
D P
GP
© ©
Ð Ð
©© ©
©© ©
© ÐÐ
© © ©©
A /E D
©
C/B D
L ©© ©© © P©
© © ©
Ð Ð ©Ð Ð
BD
P ©©
©© ©
© ©
© ©
giv - ing
C/B D
©©©
ED
G P/F
©
B D/D
©© ©
©©© P©
© ©
© ©
¨
©© ©
B D/F
G P
© © D/F
D P
© ©
© ©
A D/B D
L ©© ©©© © ©
© ©
© ©
©©
B D/F
D ©©©
C P/E D
D P
©
C P D P G P G P/F E D
D
A D/B D
D D Щ © © © ©© © H [+ Brass] ©© " D D ÐÐ © Ð
D
N
Based on the hymne tune St. Denio Douglas E. Wagner
©©
Ð ©
we
find
© ©
©Ð
F
BD
©
© © of
© C P /B D
©© BD
© © ©© © ©© © ©
Ð © © © © ©
Щ © ©
[+ Brass]
©© ©
©Ð
©
©
Duration 2'42 ECC17.0314.01E
Hand in hand Samen in de naam van Jezus Gott des Himmels und der Erde VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
DIFFICULTY: Easy TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 11
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0315.01 B NEDERLANDS - 17.0315.02 B DEUTSCH - 17.0315.03 B
E
Powerful song of uniting and taking action. A contemporary hymn with a catchy, joyous melody that will make you want to stand on your feet.A wonderful closing song for a service or concert. General: Hand in hand we walk with Jesus. We are all part of Gods plan.All nations join the chorus raise to Him a mighty chord.
N
Krachtig lied van verbroedering en actie! De Nederlandse versie is natuurlijk overbekend, maar nog steeds even krachtig en aansprekend.Voor de afwisseling zeker een aanrader om de engelse tekst er eens bij te pakken; het geeft een hele nieuwe dimensie en is zeker verrassend voor uw publiek. Algemeen: Samen in de naam van Jezus. Allemaal deel van Gods grote plan. Alle volken sluit je aan bij het loflied dat klinkt tot eer van God.
D
47
Ein mächtiges Lied der VerbrĂźderung und der Tatkraft. Ein zeitgenĂśssisches Lied mit einer packenden und frohen Melodie, dass dich auf die FĂźĂ&#x;e bingt.Ein wundervolles Schlusslied fĂźr einen Gottesdienst oder ein Konzert. Allgemein: Hand in Hand gehen wir zusammen im Namen Jesu.Wir sind alle Teil von Gottes groĂ&#x;em Plan.Alle VĂślker schlieĂ&#x;t euch dem Loblied an,das zur Ehre Gottes erklingt.
SAMEN IN DE NAAM VAN JEZUS Words: Adrian Vermeulen - Miller
Music: Hans Lieberton
Joyous and upbeat ED
B D/D
A D/C B D /D E D
L ŠŠ ŠŠ ,
D D D ŠŠ
L Š Š Š Š ,
A D/C
6
D D D ŠŠ
E D/B D
AD
L ŠŠ ŠŠ ,
Š Š
Š
al - le ta - len als een licht- straal Tri - om - fa - tor,
" DD
Š D Š
L Š Š Š Š ,
AD
11
ED
FP
B D
ED
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
ŠŠ
Š Š
Š Š
F
L Š ŠŠ Š ,
BD
Š Š
ED
ŠŠ
Š Š
E D/G B D
BD
ED
Š Š
Ă? Ă?
ŠŠ
ŠŠ
P ŠŠ
ŠŠ
B D/D
L ŠŠ ŠŠ ,
Š
want de Geest spreekt En zijn lief - de Je - zus Chris - tus,
L Š Š Š Š ,
Š Š
Ă?Ă?
D
AD
L B Š Š Š Š ,
Š Š
ED
L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
sa - men zoe - ken Sa - men bid - den, niet te ke - ren 't Werk van God is Va - der, met ge - he - ven han - den
L Š ŠŠ Š ,
Š Š
Ă?Ă?
AD
L Š Š Š � Š Š ŠŠ Š Š Š Š, Š
CP
F
ŠŠ
ED
en doet ons el - kaar ver - staan. door - dringt in de duis - ter - nis. mijn Ver - los - ser, Mid - de - laar.
Š Š
L D D D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
L Š ŠŠ Š ,
Š Š
ED
L Š Š Š Š ,
F
ŠŠ
hef - fen wij een lof - lied aan, dat God niet ver - an - derd is. naar de Va - der, naar el - kaar.
L Š Š Š Š Š Š ,
Š Š
Š Š
D
L E Š Š Š Š ,
Š Š
naam van Je - zus moet het we - ten weg is o - pen
Sa - men in de Heel de we - reld Prijst de Heer, de
" D D ŠŠ D
AD
L ŠŠ ŠŠ Š ,
ŠŠ
Š
A D/C E D
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
AD
ED
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
L Š Š Š Š ,
Š Š
Š Š
E D/G
ŠŠ
Š Š
B D
ED
Š Š Š Š
Ă? Ă?
F
naar het plan van on - ze Heer. Sa - men zing - en en ge - tui - gen, sa - men le - ven tot zijn eer. om - dat Hij er o - ver waakt, en de Geest door - breekt de gren- zen die door men - sen zijn ge- maakt. breng ik U mijn dank en eer. 't Is uw Geest die mij doet zeg - gen: Je - zus Chris- tus is de Heer!
" DD
L ŠŠ ŠŠ Š Š , Š Š
D
PŠ ŠŠ Š
Ă? Ă?
L ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
Š Š
L Š Š Š Š Š Š,
L ŠŠ ŠŠ Š , Š
ŠŠ
ŠŠ P ŠŠ D Š Š
Ă?Ă?
Duration 3'00 ECC17.0315.02B
Š Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Praise to the Lord, the Almighty Lof zij de Heer, de Almachtige Koning Lobe den Herren, den mächtigen KÜnig VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0343.01 NEDERLANDS - 17.0343.02 TRACK ON WEBSITE DEUTSCH - 17.0343.03 IN CATALOGUE: 12
A timeless classic in an exuberant and dynamic new arrangement. You can feel the excitement from the very first moment until the last note. Even though the original melody is easily recognized, the arranger added new elements that lend the song a fresh and contemporary character. General: Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation.He is our salvation and reigns over everything. Tijdloze “klassiekerâ€? in een bruisend en dynamisch arrangement. Het enthousiasme spat er aan alle kanten vanaf. Het originele lied blijft door het hele arrangement herkenbaar en er zijn prachtige nieuwe elementen toegevoegd die het geheel een fris en eigentijds karakter geven. Algemeen: Prijs de Heer, de Almachtige, de Koning van de schepping.Hij is onze redding en regeert over alles wat leeft. Ein zeitloser „Klassiker“ in enem schäumenden und dynamischen Arrangement. Dieses Lied sprĂźht nur so vor Begeisterung. Das Original dieses Liedes bleibt das ganze Arrangement hindurch zu erkennen. Es sind wunderbare neue Element hinzugefĂźgt, die dem Ganzen einen zeitgenĂśssischen und frischen Charakter geben. Allgemein: Lobe den Herren, den Allmächtigen, den KĂśnig der SchĂśpfung. Er ist unsere Rettung und regiert alles,was da lebt.
PRAISE TO THE LORD, THE ALMIGHTY Words: German Hymn, Joachim Neander English translation: Catherine Winkworth
With energy
D D D
10
" D D D
10
Music: Stralsund Gesangbuch Arr.: Travis Cottrel & Russel Mauldin
LD T OT N
) all unison Š
Š Š
Š Š Š
Š
Š Š Š Š
Š Š
Praise to the Lord, the Al - might- y, the King of cre
Š
Š Š
Š Š Š
Š
•
" DD
•
Š Š
Š
Š
Š Š Š
Š Š
O my soul, praise Him, for
D
Š Š
Š
Š
-
Š Š Š
Š
He is thy health and sal - va
Š Š
tion!
Ă?
Š Š Š
Ă? -
Š Š Š
Š
tion!
Ă?
all div.
20
D D D
•
" DD
•
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š Š
½
All ye who hear,
D
a
Š Š Š Š
Š Š
15
D D D
-
Ă?
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Now to
½
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
His tem - ple draw
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š 2000 First Hand Revelation/Van Ness Press, all rights administered by Lifeway For the world (excl US and Canada), Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
ŠŠ
ŠŠ ½
near;
Š
DŠ
Š Š ½
Duration 4'01 ECC17.0343.11F
Open my eyes, that I may see Open mijn ogen allebei Herr, Ăśffne du mir die Augen VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E
DIFFICULTY: Easy TRACK ON WEBSITE IN CATALOGUE: 12
48
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH - 17.0344.01 NEDERLANDS - 17.0344.02 DEUTSCH - 17.0344.03
An easy song in 6/8 measure for SAB.A nice legato melody in a simple and sparkling arrangement. General: Open my eyes so I may see Your Truth.Open my ears so I may hear Your Truth. Open my mouth so I may speak Your Truth.Open my heart,illumine me.
OPEN MY EYES, THAT I MAY SEE Words: Clara H. Scott
N
LDT OT N
Legato
D
D7
G su s2,4/D
Š Š
ŠŠ
)
ŠŠ ,
ten.
slight rit.
Š Š Š
Š
Š Š Š
Š
�Š Š
ten.
Š
Š
Š
Š
"
women unison
5
2 a tempo legato Š Š Š
Š
O - pen my eyes,
no breath
L Š
Š
L Š Š
that
I
may see
E m7
G
Š Š
A m7
ŠŠ Š
2 Š " Š
Š Š
Š
a tempo
9
ŠŠ
Š
L Š
Š
Š
"
ŠŠ Š Š
ŠŠ
ŠŠ
cresc.
Š
L Š
Š
L Š Š
truth
Thou
hast
for me;
C/D
Š Š
Š Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ
D7
) Š Š Š
½
Š Š Š Š won -der - ful key, B/D
Em
Š Š Š Š
Š of
Š
Š ŠŠ Š Š
cresc.
Š B 7/F
Š
Glimp - ses
D7
Š Š
Place in my hands the
Ein einfaches Lied im 6/8-Takt fĂźr SAB. Eine angenehm breit gesungenen Melodie in einem einfachen und frischen Arrangement. Allgemein: Ă–ffne mir die Augen, auf dass ich deine Wahrheit sehen werde. Ă–ffne meine Ohren, auf dass ich deine Wahrheit hĂśren werde. Ă–ffne meinen Mund, auf dass ich deine Wahrheit sprechen werde. Ă–ffne mein Herz und lasse dein Licht darinnen scheinen.
Š Š Š Š Š Š
Š Š Š Š
G
Š Š Š Š 2 ¨ Š Š Š
Eenvoudig lied in 6/8 maatsoort voor SAB. Een lekker breeduitgezongen melodie in een eenvoudig en fris arrangement. Algemeen: Open mij ogen zodat ik uw waarheid zal zien. Open mijn oren zodat ik uw waarheid zal horen. Open mijn mond zodat ik uw waarheid zal spreken. Open mijn hart en laat Uw licht er in schijnen.
Music: Clara H. Scott Arr.: Kurt Kaiser
L Š
Š
That shall un - clasp A7
Em
and
G
Š
Š Š Š ŠŠŠ Š ŠŠ , ŠŠ ŠŠ
Š
L Š Š
Š
ŠŠ Š Š
Š ŠŠ
L Š� Š Š Š Š
D7
L Š Š Š PŠ Š Š ŠŠ Š Š
Š Š
Š Š
Ă?
set me free. A 7(add13)
D/A
ŠŠ Š Š ŠŠ Š Š ŠŠ Š ) Š ŠŠ Š Š Š
½
Š Š Š Š �
Duration 2'50 EC17.0344.01D
Š Word Music For the Benelux: Unisong Music Publishgers Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
O sacred head surrounded / Be near me, Lord O hoofd bedekt / Leer mij o Heer O Haupt vol Blut / Herr, stärke mich ORDERnr. / BESTELnr.: VOCAL PARTS: SATB DIFFICULTY: Moderately ENGLISH - 17.0345.01 NEDERLANDS - 17.0345.02 SCORE: Vocal, Pianoor Organ & Rhythm TRACK ON WEBSITE DEUTSCH - 17.0345.03 CHOIR: Adult Choir IN CATALOGUE: 12
E
Some songs, no matter how often you hear them, never loose their impact and will always touch your heart. These two Easter songs have incredible beauty, are for all times, and really speak for themselves. The whole world knows these melodies and we have the beautiful task to make them resound through the ages.Easter: Jesus, he died on the cross and is mercy full even in the death. Teach us to reflect your sacrifice in our lives.
N
Sommige liederen verliezen nooit hun impact en blijven je altijd raken. Deze twee lijdenskoralen zijn van een ongekende schoonheid, niet aan tijd gebonden en spreken voor zichzelf. Heel de wereld kent deze melodieĂŤn en wij hebben de prachtige taak om ze met hart en ziel te laten klinken. Pasen: Jezus, gestorven aan het kruis,is ons tot in de dood genadig.Leer ons om Uw leiden tot uiting te laten komen in ons leven.
D
Manche Lieder verlieren niemals ihren Einfluss und treffen uns immer wieder. Diese zwei Leidenschoräle sind von einer ungekannten SchÜnheit, zeitlos und sie sprechen fßr sich. Die ganze Welt kennt diese Melodien und wir haben die wunderbare Pflicht, um sie mit Herz und Seele erklingen zu lassen. Ostern: Jesus, am Kreuz gestorben, ist uns gnädig bis in den Tod. Lehr uns, deine Leiden in unserem Leben zum Ausdruck zu bringen.
O HOOFD, VOL BLOED EN WONDEN Words: Paul Gerhardt (1607 - 1676) Orginal title: O haupt voll Blut und Wunden Vertaling: J. W. Schulte Nordholt
ŠŠ
Š Š ŠŠ Š
O hoofd o hoofd O Heer om mij Wan - neer laat mij
vol zo uw is ik dan
ŠŠ Š ŠŠ
" Š Š
Music: H. L. Hassler Arr.: J. S. Bach
Š Š ŠŠ Š bloed wreed smaad het, eens niet
en won ge - schon en won mijn zon moet heen al - leen
Š Š
Š Š
ŠŠ
5
ŠŠ
Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ
o O Wees
" ŠŠ Š
10
ŠŠ
Š
lijdt Gij God,
" Š Š
Š
hoofd God in
eens ik mijn
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š ŠŠ Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Gij mij sta
nu niet mij
zo wilt ter
ŠŠ Š
Š Š
schoon en ga ver laat - ste
Š Š
-
Š ŠŠ Š
Š Š
deer ho zij
Š Š
heer lo lij
-
-
Š Š
ŠŠ lijk! ren. de,
Š Š
Š Š
be - dekt uw kroon ja al mijn schuld, ga Gij niet in
ŠŠ Š
met een les mijn niet de
Š ŠŠ Š Š Š smaad en doorn - en wat Gij gro - te van mij dood al
Š Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ Š ŠŠ
ŠŠ
lijk en ren om den, mijn
Š � Š Š ŠŠ
�Š Š
-
den, den, den, den, gaan gaan
�Š Š Š Š Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
ŠŠ
�Š Š
Š PŠ Š
ŠŠ
Š Š ŠŠ Š
Ik Zie die
groet mij lijdt
ŠŠ
ŠŠ
U in en
Š
Š
-
-
hoon, kroon, duldt, schuld. heen, leen.
Š
Ă?Ă?
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Ă?Ă?
Š
stra - lend als wat ik heb doods - angst, mij
de dag, ge - daan, na - bij.
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
vol ont lief - de sterft voor
ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š
Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Ă? Ă?
Ă? Ă?
PŠ
Š
hoe als O
Š
Š
Ă?Ă? -
zag. aan. mij.
Ă?Ă? Duration 4'42 ECC17.0345.02B