16
INDEX CATALOGUE 16
Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O.Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P.Grasmeijer,Sjoek Nutma,Cees vanVugt,Jeroen Nieuwint, Harry Koning,Birgitt Paulusma,Maarten Wassink. Design /Vormgeving / Gestaltung Rob Bruin Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition,Wormerveer ISBN 90-77365-0-01 NUGI 668 © 2005 European Choral Club BV – The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten
CD 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
TITEL All about the love Stewards of heaven For every mountain God is our refuge and strength To God be the glory More love to Thee with My Jesus, I love Thee Hoog is Uw naam Ride on, ride on in majesty Here I am to worship Kyrie Eleison Awesome God with He reigns Snow Every good gift Waai met Uw Geest, Heer Yes, Jesus is my savior There is a green hill far away It is You Lord, tune our hearts O God, I know not what to ask Vader, U bent goed Come, ye sinners, poor and needy Bread of the world The Lord has been mighty good We all declare Seek first His kingdom My soul is thirsting Lord of mercy, Lord of grace REMINDER: To God all praise and glory REMINDER: Out of darkness REMINDER: Church without walls
PAG 1 2 4 5 7 9 10 11 13 14 16 17 19 21 22 24 25 27 28 30 31 32 34 35 37 38 39 40 41 41
TOP 50 EUROPEAN CHORAL CLUB-SERIES on page 32 & 33
The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die Ausführungen auf der CD können von der Blattmusikausgabe abweichen
1
All about the love Liefde van de Heer VOCAL PARTS: SAB/Solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0432.01F NEDERLANDS -17.0432.02F
DIFFICULTY: Mod. diff TRACK ON CD: 1 STYLE: Black gospel
A powerful swinging gospel song by André Bijleveld, director of the well-known “Gospel Boulevard” For sure a song your audience will sing along right away and that will resound in their hearts when the concert is long over. General: In times of doubt and desperation, in times of joy and celebration, all I can say is that this song is all about the Love of Jesus. Een heerlijke swingende gospel van de hand van André Bijleveld, dirigent van “ Gospel Boulevard.”. Een lied dat je publiek direct mee zal zingen en dat nog lang in je hoofd na zal klinken. Algemeen: In tijden van twijfel en wanhoop, in tijden van vreugde en blijdschap; het enige dat ik hoef te zeggen is: Het gaat allemaal om de liefde van Jezus. Ein herrlich swingender Gospel von André Bijleveld, dem Dirigenten von „Gospel Boulevard“. Bei diesem Lied werden die Zuhörer ganz sicher direkt mitsingen und es wird noch lange im Gedächtnis nachklingen. Allgemein: In Zeiten des Zweifels und der Verzweiflung, in Zeiten der Freude und des Frohsinns; alles, was ich dazu zu sagen habe: Es geht immer nur um Jesu Liebe.
ALL ABOUT THE LOVE Words: André Bijleveld
" D D À D 5
D DD ¡ ¡ ¡ " DD
D D D ¡¡ ¡ " DD
It's
Am7( D 5)
K O¡ ¡
K ¡
Ì
G7+
¶ ¡K
¶ D ¡K ¡ ¡ O¡ ¡
D K D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ a - bout the love, it's all a - bout the love of Je ¡ D¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ O ¡ O ¡ ¡ ¡ ¶ , D ¶
¡ O ¡¡¡
" DD K D ¡ ¡
-
¡
K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ Gm/F
K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
¡¡ -
¡¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡
K ¡ ¡
¡ ¡ O¡ ¡
K ¡ ¡
¶ ¡¡K O ¡¡
¡¡¡ ¡
16
D D D ¡¡ ¡¡
O¡ ¶ ,
A Dma j 9
¶ K ¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
-
¡
¡ ¡ ¡
K O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ D ¡¡ , sus. It's all ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ,
K Fm7 ¶ ¡¡¡ ¶ ¡K ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D
D D D ¡¡ ¡¡ " DD
D ¡
Gm7
E D/A D
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡
all
¡ ¶,
K ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ À a - bout the love, all a - bout His pre - cious love. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¶, À
A D/B D
G2/B Cm11
K ¡¡¡ ¶ ¡K ¡¡¡ ¡¡ ¡ K ¡ ¡
F7
K O ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
K O ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡K ¡ 3
A D/B D
¡ O ¡¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡ K O¡ ¡
E D(add2)
¡
¡
À
" DD
À
¡ ¡ ¶ , ¶ ,
It's
D
HHH ÌÌÌ Ì
D D D XX X " DD X D X
all
Gm7 Fm7
D
¡¡¡ ¡
Ì Ì
¶ O ¡K ¶ D ¡K ¡ O¡ D¡ ¡
¡
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ a- bout the love
¡¡
of Je
-
¡ " DD ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡
" DD K ¡ D ¡
¡
¶ ¡K
K ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
K¡ ¡
¡ ¡ ¡
K K O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡K , It's all a-bout the love, all a-bout the love, all ¡ ¡ ¡ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ,¡ , ¶ ¶, ¶
¡
Gm7
E D/A D
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
G2/B Cm7
K ¡¡¡ ¶ ¡K ¡¡¡ ¡¡ ¡ K ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
A D/B D
Duration: 4'38 ECC17.0432.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¶ ¡¡K ¡¡ ¡ ¡ D¡ ¡
1.2.
¡¡ ¡¡
I have my days of I have my days of
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
D
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡ doubt joy
¡ ¡
KA D/C D DK D D D Ì ¡, ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ D ¡¡¡ XXX Ì ¡ Ì ¡ Ì ¡ ¡ ¡ X
¡
and and
des - per - a cel - e - bra
¡ ¡
¡ ¡ ¡
D Ì
27
D DD À
K ¶ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D¡ and and
" DD À D D D D ÌÌÌ Ì
¡ ¡ ¶ , ¶ ,
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¶ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
make me bright and
¡ ¡ ¡
smile full
¡ ¶ ,
D D D XXX X
K ¡ X
" DD ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ,
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¶ D ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
half time feel
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡K ¡
a - gainst ing that
¡¡
Fm11
¡¡¡ ¡ Ì
ÌÌ
the wall I fear.
¡ ¡ ¡ ¡ , , K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¶
half time feel
¡ ¡
¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ À ¡
À
K ¶ ¡¡¡ XXX ¡ X
ÌÌÌ Ì
¶ D¡ ¡ ¡ ,
-
¡ ¡À
ED
¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡K XX ¡ ¡ D ¡¡ XX
¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡¡ À tion tion
a - gain. of hope.
DD
With my back There is noth
" DD À D
¡ ¡
noth - ing in this world can ev' - ry-thing in life looks
" DD ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ D ,
D DD À
ÌÌÌ Ì
¶ K ¶ D¡ ¡ ¡ ¡ , D¡
¡ ¡
¡¡ -
E DK ¶ ¡¡¡ XXX ¡ X
1.2.
" DD
F7
K ¡¡ O ¡¡¡ ¡
K O¡ ¡ D¡ ¡
© Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
D DD
K Cm7K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ D ¡
¶
¡ O ¡¡¡
sus.
K ¡ ¡
¡ ¡ O¡ ¡
D D
G7+ ¶ ¡¡K ¡¡ O ¡¡ ¡¡
Gm/F F K Fm7 K ¶ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡ K ¡
¡
D
Gm7 Gm7 Fm7 A /B K A maj7 ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ , K K ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¶ ¡¡ a - bout the love, all a - bout the love, it's all ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ O¡ O¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¶ , ¶ ,
¡¡ ¡
Am7( D 5) A ma j 9 ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
9
D D D ¡¡ ¡
A Dmaj7
ÌÌÌ
¡¡ XX ¡¡ XX
ECC17.0432.01F
¡¡ ¡
31
K D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¡¡
F
19
a - bout the love,
Gm7 A Dmaj7 Gm7
all
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
Cm7
¶ ¡¡K
a - bout the love,
¡ D ¡¡ ¡ ¡
¡ O ¡¡
D ¡K ¡
ED
all
¡ ¡ ¶ , ¶ ,
D A D/B D
¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ a - bout His pre - cious love. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A Dmaj7
¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ , ¶ ¡K ¡ ¡ ¡
DDD
23 13
R ~x
up tempo
D D D À
Music: André Bijleveld
¶ ¡K 4
¶ ¡¡K I I
Ì
¡ ¶,
A Dma j 9
K ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ K K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
feel no hope feel Your love
¡ G7(D 10 D13)
O ¡¡¡ Ì
¡
at so
¡ ¡ ¡ ,
¡¡ , all. near.
¡ ,
C7(D 10 D13)
K K ¡¡ ¡¡ ¶ D ¡¡ ¡ ¡ O¡ ¡ D¡
¡
ECC17.0432.01F
2 Liefde van de Heer 35
D D D ÌÌ " DD
K K ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ This
Ì
D
is when I
¡ ¶ ,
A Dmaj7
" DD
D
¡¡
fi - nal - ly
re
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , A Dmaj7
Gm7
D ¡ D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¶ ¡¡ , ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ,
-
¡
A Dmaj7
Gm7
¡¡ ¡
K K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡
al - ize
¡ ¡
the
on -
¡ ¡ ¶ , ¶ , D
Gm7 K A maj7 ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ,
Gm7 Fm
Time
K ¶ ¶ ¡K ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Refrein: De liefde van de Heer, liefde van de Heer, de liefde van de Heer is eeuwig. liefde is door Hem volmaakt. Ik heb mijn dagen dat ik heel erg twijfel. en niets in deze wereld maakt mij werk'lijk blij. Dan kan ik geen kant meer op Ik voel totaal geen hoop. Dit is, toen ik het beseffen ging, het laatste wat ik zeggen kon. Refrein
3.
38
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ XX
ly thing
" DD
I have to say.
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
It's
X
Gm7
Fm7
¡¡ ¡
" DD ¶ K ¡ ¡ D 42
D D DDD
¡ ¡ ¡ ¡
half time feel
¡
A D/B D
¶ ¡K X ¡¡ XX
¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡
X
D D DDD
D D DDD
Ì
¶ O ¡K ¶ D ¡K X
DDDDD
Liefde draalt niet, liefd' is goed. Liefde geeft ons rust en moed. Liefde stierf eens aan het hout. Stond weer op tot ons behoud. Refrein
X
X
¡ ¡ ¡ ¡K ¡
-
K ¡
tient, love
K ¡ ¡ ¡K Ì
X
is kind.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ,
¡¡ ¡ Ì , ,
Love is pa - tient, love
G Dma j 9
XXX X
DDDDD ¡ ¡ ¡ Am7( D 5) A Dma j 9 ¡¡ ¶ ¡K ¶ ¡¡K ¡X ¡ DDDDD ¡¡ ¡¡ XXX
3.
Ik heb mijn dagen dat ik heel erg blij ben. en alles in het leven ziet er hoopvol uit. 'k Voel Uw liefde zo dichtbij. Het maakt van angsten vrij. Dit is, toen ik het beseffen ging, het laatste wat ik zeggen kon.
is kind.
Love is pa
" DD D DD
HHH ÌÌÌÌ ÌÌÌ
K ¡ ¡ ¡K Ì
Love is pa - tient, love
DDDDD
all
¡ ¡ ¶ , ¶ ,
À
D
¡ D D D ¶ ¡¡ ¡¡¡ ,
¶ ¡¡K ¶ ¡¡K
À
ÌÌÌ Ì
¶ ¡K ¡ ¡
is kind.
X XXX
X XXX
XX
XX
half time feel
" DD D DD
XX
XX 5
ECC17.0432.01F
Ned. tekst: Teo Hoogendijk © Unisong Music Publishers
Stewards of heaven Hoeders des hemels Verwalter des Himmels ORDERnr. / BESTELnr.: -17.0433.01F VOCAL PARTS: SATB DIFFICULTY: Moderately ENGLISH SCORE: Vocal & piano + opt. flute part TRACK ON CD: 2 NEDERLANDS -17.0433.02F STYLE: Hymn CHOIR: Adult Choir/Youth Choir DEUTSCH -17.0433.03F
E
A warm and quiet moment of reflection and prayer. An invitation to make a difference in our world and to serve one another. General: Are we willing to share the many blessings God has given us? For some this world is full of sadness, only love and hope can set them free. So let us give and serve one another.
STEWARDS OF HEAVEN Words: Brad Printz
Moderately
Music: Brad Printz
I y
K & ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Q
¡ Ì ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡
¡ ,
A2 D2/A A2 K K K K K ¶ K ¡¡ ¶ K ¡¡ ¶ K ¡¡ ¶ K ¡¡ ¶ K ¡¡ & ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Q ¡
l.h.
" &
Pedal harmonically
N D
Een warm en ingetogen moment van reflectie en gebed. Een uitnodiging om een verschil te maken in deze wereld en elkaar te dienen. Algemeen: Zijn we bereid om uit te delen van de vele zegeningen die we hebben ontvangen? Voor sommigen is deze wereld vol verdriet en kan alleen liefde en hoop vrijheid brengen. Laten we geven en elkaar dienen. Ein warmer Moment der Besinnlichkeit und des Gebetes. Eine Aufforderung, um in dieser Welt etwas zu bedeuten und einander zu dienen. Allgemein: Sind wir bereit, die vielen Segnungen, die wir empfangen haben zu teilen? Für manche in diese Welt voll Trübsal können nur Liebe und Hoffnung die Freiheit bringen. Wir wollen geben und einander dienen.
6
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ X ,
À
Q
¡
¡
Ì
Ì
In
a
world
so
D2/A K K K ¶ K ¡¡ ¶ K ¡¡ ¶ K ¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡ full
¡ of
K K ¶ K ¡¡ ¶ K¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A2
"
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration: 3'56
ECC17.0433.01F
3 11
Ì
¡
Ì
plea
-
sure
¡ ¡
Ì
and so
man
¡
¡
choic - es
ev
Ì -
¡
y
26
¡
¡
¡
'ry day.
9 K D2/A Bm7 D2/A E/G K K K K ¶ ¡K ¡¡ ¡ ¶ K ¡¡ ¶ K ¡¡ ¶¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡¡ ¡Ì ¡¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
¡
¡ ,
a tempo
X
¡
¡
Ì
À
¡
poco rit.
a tempo
¶ K ¡ ¡
¡
" ¶ ,¡
Ì
Ì
blest
us
Ì
¡
¡
The Lord has
¡
¡
Ì
¡
¡
Ì
with his
¡ Ì
¡
-
Ì
¡
¡
Ì
trea
sure
¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
D2/A K K K K ¶ K ¡¡ ¶ K¡ ¶ K¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E
can we
ÌÌ sad
X
¡
¡
¡
-
ness
¡
Ì
ÌÌ
ÌÌ
Ì ¡¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡Ì
¡¡
¡
¡
X
X
¡
¶
ty.
K ¡
¡
¡
Their hearts can
" XÌ
¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ,
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ Ì
poco rit.
" ¡ ¡
E/G
E/F
E ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
a tempo
"
¡Ì
2
cresc. ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
them
all
" Ì
¡
¡Ì
¡ ¡ ¡
¡¡
E
ÌÌ
world
so
Ì
Ì
A2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
stew
Ì " Ì
K ¡ ÌÌ -
A
¡ 45
ÌÌ
ÌÌ
¡
Ì ¡ ¡ ¡ ÌÌ
Ì ¡¡
Ì
¡
heav
D/A
Ì¡ stew
Ì " Ì A
ÌÌÌ " ¡
-
ards
ÌÌ
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡
D
A/C
Ì Ì
Ì Ì
Ì
¡
Ì
¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡
¡¡
¡ ¡
joy
we
all
de - serve.
¡¡
¡¡
A/C
¡
¡ Ì ¡
Ì OÌ ÌÌ G 6/A
¡ O ÌÌ ¡ ¡ Ì
¡
of
¡¡
11 A9
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ heav
¡¡
D
¡¡ ¡¡ ¡
5
-
¡
K ¡¡ ¡Ì , en. K ¡¡ Ì¡ ,
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
still
be
Ì
¡
¡
¡ ¡
¡¡
Ì Ì
¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¡ ,
ÌÌ
filled with
Ì Ì
¡ ,
Bm/A
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
Ì
¡
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
glad - ness.
Ì Ì
Ì Ì
A2 K K Bm/A K K K ¡ ¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡ ¡K ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡Ì ¡ Ì ¡ ¡¡Ì ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E7
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ Ì Ì
Ì Ì
O¡
Ì
Ì
O¡
ÌÌ
¡¡
¶
¡
ÌÌ
¡ ¡
¶
¡
¡
¡
¡
" ¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
hope
can
set
ÌÌ
ÌÌ
K Bm K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
ÌÌ
O ÌX
them
free.
¡ ¡¡
Bm/A
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡
¡Ì
G ¡¡ ¡¡
Ì
¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
E7
D/E
¡ O¡ ¡
¡ ¡ ¡¡
We are
O ÌX
(
¡
G
G2
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Ì ¡¡
¡
(
¡
cresc.
¡
X (
K ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ G
Ì ¡
¡¡
¡
Ì Ì
ECC17.0433.01F
4
Hoeders des Hemels
Verwalter des Himmels
In een wereld vol van feesten en zovele keuzes elke dag. God overlaadt mij met Zijn zegen. Toon mij wat ik delen mag!
In der Welt so voll Vergnügenund Möglichkeiten mehr denn je, hat Gott uns seinen Schatz gegeben,ihn zu verteilen irgendwie.
In een wereld vol ellende en armen in de maatschappij, wil God in harten vreugde schenken. Hoop en liefde maakt hen vrij.
In der Welt ist es oft dunkelfür manchen, der in Armut lebt. Doch die Herzen können funkeln,weil die Liebe Freiheit gibt.
Refrein: Wij zijn hoeders des hemels. Daarom geeft, opdat ieder leeft met de vreugd' die elk verdient. Wij zijn hoeders des hemels. Met ons hart doen wij alles wat nu tot een offer dient.
Refrein: Wir sind Verwalter des Himmels; geben wir, so leben wirnach dem Willen unsres Herrn. Wir sind Verwalter des Himmels. Jedes Herz strebt himmelwärts,wenn wir dienen, so wie er.
Lacht de wereld opgetogen, echter hebzucht leidt tot onze dood. Ieder moet nu gaan beloven om te denken aan de nood.
In der Welt voll falschem Lachen solln wir wachsam vor der Habsucht sein; sollten Gott das Versprechen machen und sorgsam füreinander sein.
Refrein
Refrein
We are
D/E
¡¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Ì Ì
Ì Ì
Ì
¡¡ ¡
¡ ¡
D/F F m
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡¡
D
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡
with the
¡ ¡ Ì¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ Ì ¡ ¡
¡
¡ ¡¡ ÌÌ
¡ ¡
K ¡ Ì ¡
¡¡ ÌÌ ,
ÌÌ
all may live
¡
Ì
en.
Ì
¡¡ ¡¡
" Ì Ì
-
¡¡
ÌÌ Ì
¡
Ì
so
Bm7 K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
of
¡ ¡ Ì " ¡ ¡ Ì
K ¡¡ ÌÌ
¡ ¡
¡¡ Ì
Let us give
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Amaj7
¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡ ÌÌ
49
Bm
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ,¡
Ì Ì
Ì
K ¡
¡¡
pov - er -
¡
ECC17.0433.01F
À
Ì Ì
ards
ÌÌÌ "
X
¡ ¡
Ì¡
¡ ¡ live in
¡¡
cresc.
¡¡
"
a tempo
Ì ¡ ¡
Love and
K K K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
rit.
2
cresc.
a
¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
3
41
¡
cresc.
a tempo
¡ ¡ In
O XX
Ì
¡
¡
¡
¡¡
¡
some - way?
ÌÌ
Ì
rit.
O XÌ
¡
9 K K Bm7 D2/A G2 ¶ K O ¡¡ ¡ ̶ ¡K ¡¡ ¡ ¡ ̶ ¡K ¡¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡
"
Ì who
Ì
K K K ¡ ¡ ¡ ¡
36 a tempo
21
share
¡ ¡
Ì those
A2
¡¡¡ ¡
¡ ¡ for
X
¡
¡
¡
K K Bm/A K K ¡ ¡ ¡K ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
31
poco rit.
¡¡ ¡¡ full of
¡ ¡¡
" Ì
" 16
ÌÌ
K ¡ X -
X
F 7
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ECC17.0433.01F
Ned. Tekst: Teo Hoogendijk - übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 Lorenz Publishing Company For Europe (excl.Italy,Spain,Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
4
For every mountain De hoogste bergtop Für deine Hilfe VOCAL PARTS: SATB/Solo SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0434.01G NEDERLANDS -17.0434.02G DEUTSCH -17.0434.03G
DIFFICULTY: Difficult TRACK ON CD: 3 STYLE: Ballad
Sing out with all that is in you. A delightful legato song that is filled with excitement and thankfulness, giving God the praise for all He does for us. Allow yourself to be carried away by the melody, the soloist and the wonderful key changes Give it your all. General: I want to praise You because every day You give me so many blessings. You are my Provider because You guide me over mountains and see me through trials.
FOR EVERY MOUNTAIN Words: Kurt Carr
Music: Kurt Carr Arr.: Jim Hammerly
2 ¡ Ì " D D ¡ ¡ ¡ D 3
rit.
¡
2
solo
D DD À
¡
N
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
D D D ¡K ¶ ¡ this
¡ O¡
I
¡ ¡
give You praise.
D D D O ¡¡K ¶ ¡¡ this
¡¡ O ¡¡
I
O ¡¡
D ¡¡ ¡¡
¡ ¡
G
-
¡
¡¡
¡ O¡ ¡
A Dmaj7/B D
ÌÌÌ Ì
¡ D D ¡¡
X X
D DD
¡ Cm ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡
G7( 5 9)
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Cm9
¡¡
D DD
À
Duration: 6'10
¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡
" DD
Dm11(D 5)
D O ¡¡ D D ¡¡
S ¡ ¡¡
¶
O¡ O¡
" DD
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
O¡ O¡
G/F
¡ ¡
D DD ¶ ¡
¡ ¡
¡ ¡
You've been my
D DD
¡¡
¡
Pro - vid - er!
¡¡ ¡¡ ¡¡
So man - y times
¡¡
That's why I praise You.
" DD D
¡¡
BD
D D D ¡¡¡ " DD ¡ D ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
S ¡ ¡¡
¡¡
¡¡ D ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
6
¡¡
I
¡ ¡
AD 2
¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡
D D D ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
give to me
You've met my needs
¡¡
That's why
E D/G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¶
¡¡
D¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
praise
¡ ¡
¡¡ You.
¡ ¡
C7(D 9)
D ¡¡¡ O¡
¡ ¡
O¡ O¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ D¡
¶ ¡K ¡K ¶ ¡
that's why I
praise You,
¡ K O¡
¡
D ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ K ¡ ¡
ECC17.0434.01G
K ¡ ¶ ¡
D DD À
" DD
D À Bdim7
D D/F
¡¡
¡¡
D D D ¡¡ O ¡¡
G7(D 9)
Cm9
¡¡¡ ¡
¡ D ¡¡¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡
each day,
You.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Fm11
¡ ¡
That's why I
praise You,
¡ ,
¡ ¡
D¡
for
¡ ¡¡ D ¡¡¡ ¡
this
I
¶ ¡K ¡K ¶ ¡ ¡ O¡ ¡ for
this
I
¡ O¡ give You
¡¡ O ¡¡ give You
O¡ ¶ ¡¡ O O ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ , ,
DD
¡ ¡
¡ D¡ ¡ ¡
rit.
K ¡ D¡
¡
¡ ¡¡ ¡¡¡
rit.
¡ ¡
¡
Fm
¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡
39 35
You
¡¡
that's why I praise
C 2/E
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
D
¡¡
¡ 4
¡ ¡ ¶
y bless -ings
O ¡¡ ¡
Fm6/G
¡ ¡
¡¡
-
¡¡
À
D
And for the man
O ¡¡
¡¡ Oh,
F/A
¡¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
ECC17.0434.01G
¡ ¡ ¡O¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
You've res - cued me.
G
¡ ¡
¡¡ O ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ so man - y times
¡¡ ¡¡
Cm9
B D13( 11)
¡
That's why I praise You.
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ O¡ O¡
D ¡¡
vah Ji - reh,
7
D D/F G Bdim D O ¡¡ ¡ D D ¡ O ¡ ¡¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ O ¡¡ ¡
Ì
37
X X
¡ O¡
¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
You're Je-ho
XX
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ O D ¡¡
¡ ¡ ¡ O¡ ¡
© Lilly Mack Music/K. Cartunes For Europe: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ Ì
give You praise.
" D D O ¡¡ ¶ ¡¡ D ,
" DD
" DD
G
32
C D9( 11)
Fm9
¡ God
¡ ¡ Ì ¡ ¡
so man - y won - der-ful bless - ings,
D D D ÌÌÌÌ
¶ K ¡ ¡
to thank
HHH HHH HH Ì HHH ÌÌ HHH O Ì H
for,
Sing es heraus, mit allem, was in dir ist. Ein herrlich breit gesungenes Lied, das Gott für alles, was er für uns tut, begeistert jedmöglichen Dank darbringt. Lass dich durch die Melodie, den Solisten und die herrliche Modulation mitreißen und gib dich ganz. Allgemein: Ich will dich loben, denn du gibst mir jeden Tag so viel Segnungen. Du sorgst für mich, du hilfst mir über die Berge und bist in all meinen Nöten bei mir.
¡ ¡ O ¡ D ¡ Fm2 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ HHH D Ì¡Ì ¡ H
Ì
6
D D D Ì
À C7( 5 9)
¡ ¡¡¡¡
Cm9
D
¡ much
D HHH XXX D D WHH XX " DD
¡¡¡
¡ ¡ ¡
I've got so
Zing het uit met alles wat je in je hebt. Een heerlijk breed uitgezongen lied dat vol enthousiasme God alle dank brengt voor alles wat Hij voor ons doet. Laat je meeslepen door de melodie, de solist en de heerlijke modulaties en geef je helemaal. Algemeen: Ik wil U prijzen want elke dag geeft U mij zoveel zegeningen. U voorziet in elke situatie, U helpt me over bergen heen en bent bij mij in al mijn problemen.
¡¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ HHHH ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ H
Very rubato
D D D
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡¡ O¡
D/F G
¡¡
G/B
O ¡¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ O¡ rit.
" DD O ¡ D O¡
D¡ D¡
7
¡¡¡¡ Ì ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ O¡
ECC17.0434.01G
5
Faster
42
D DD
R z
54
X
Ì
X
D DD À
À
praise.
D DD
praise.
" DD
XX
XX
ÌÌ
XX
ÌÌ
Cm
A Dmaj7
D DD
Ì¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
" DD
ÌÌ
Ì Ì
Very deliberate
45
D DD
À
Gm7
¡
Q
¶ S ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
" DD
S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
Ì D Ì
¡ ¡ ¡ O¡
Cm
¡ ¡¡¡ ¡
¶ ¡K Ooo
¶
K ¡¡
¡ ¡¡¡¡
HHH Q HHH HHH X H WHH X
G
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ÌÌÌÌ Ì
¡ ¡
E D13
¡
HHH ¡¡ ¡ ¡ WHH D ¡ ¡¡ ¡¡
D¡ ¡
me o - ver,
¡¡ ¶ ¡ ,
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡¡
¡¡¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¶ O¡ ,
¡ ¡
E D13
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
ver
D DD ¶
¡¡ ¡ ,
D ¶
¡
for ev-'ry tri - al
K ¡¡
D
A maj7 D ¡¡ D D ¡¡
" DD
me o -
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
56
" DD
¡ ¡ ¡
Driving, same tempo
for
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Cm/B D
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡
You've brought
you've brought
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡¡
You've brought me o - ver,
K ¶ ¡¡
Ì Ì
8
¡¡
¡ D ¡¡ DD ¡
¶
¡
¶ ¡¡K
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Cm9
" DD ¡ D ¡
Cm/B D
Cm11
D ¡ ¡ rit. D D ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ HHHH ÌÌÌÌ O ¡¡ HH Ì H " DD
¡ ¡ " D D ¡ ¡¡ ¡ D
Fm/E D
Fm7
¡¡ Ì
For ev - 'ry moun - tain
G7sus G 7/B
À
Ooo
Fm6/D
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡
F
D DD
D
Cm7
¡ ¡ - tain
Driving, same tempo
À
Ì¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ Ì ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ Ì ¡ ¡ Ì Ì Ì ¡ Ì Ì ¡
Faster
D
¡
For ev - 'ry moun - tain
D Cm/B D
¡
For ev - 'ry moun
G
XX
K ¡ ¡
¶
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ev -
'ry tri - al
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ S ¡ ¡ ©
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Fm9
A D/E D
ECC17.0434.01G
¡¡
ÌÌ
me
through,
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
Gm7
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
seen me through,
O ¡¡ ¶ ¡ ,
¡
¡¡
You've seen
A Dmaj7
¡¡ ¡¡
D ¡ ¡
You've
K ¶ O ¡¡
D¡ ¡
Fm/D
O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
for ev - 'ry
Fm6/G
G/F
¡¡ ¡¡
O ¡¡¡ ¡
¡ ¡ 4
¡ ¡ O¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0434.01G
10
God is our refuge and strength God is mijn schuilplaats VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal & organ CHOIR: Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: -17.0435.01G DIFFICULTY: Moderately ENGLISH NEDERLANDS -17.0435.02G TRACK ON CD: 4 STYLE: Psalm
Two songs with the same theme: the protecting power of our God.A powerful theme, also in our time. With the Tsunami the day after Christmas still fresh in our mind and the threat of terror everywhere, this Psalm still speaks very much to us. Also notice the wonderful counterpart in the 4th verse. General: Based on psalm 46. God is our Refuge and Strength. He is there for us in times of trouble. We don't have to be afraid, for He is our Mighty Fortress. Twee liederen met hetzelfde thema: de beschermende kracht van onze God.Een krachtig thema ook in deze tijd.Met de zeebeving van tweede kerstdag nog op ons netvlies en dreiging van terreur is deze Psalm nog altijd zeer actueel. Prachtig is de tegenstem in het vierde couplet. Algemeen: Gebaseerd op Psalm 46. God is onze toevlucht en kracht. Hij is onze hulp in tijden van nood.We hoeven niet bang te zijn want hij beschermt ons als een machtig fort. Zwei Lieder mit dem selben Thema: Die schützende Kraft Gottes. Ein starkes Thema, auch in der heutigen Zeit. Mit dem Seebeben am zweiten Weihnachtstag noch frisch vor Augen und der Drohung des Terrors ist dieser Psalm immer noch sehr aktuell. Die Gegenstimme in der vierten Strophe ist besonders schön. Allgemein: Basiert auf Psalm 46.Gott ist unsere Zuflucht und Stärke. Er ist unsere Hilfe in Zeiten der Not. Wir brauchen uns nicht zu fürchten,denn er beschützt uns wie eine mächtige Festung.
GOD IS OUR REFUGE AND STRENGTH Words: based on Psalm 46
I z~
Boldly
(
&
¡
God
C2/G
& Ì¡Ì
¡
¡
is
our
¡
¡
"&
¡
(
Ì¡Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ pres - ent help in
¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ G
F/G
G
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ " ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ X
¡
X
and
strength,
¡
X
Ì¡Ì
Ì ÌÌ ¡
Ì¡Ì
Ì XÌ
ÌÌ
Ì X
¡
Ì
Dm7/G
¡
ÌÌÌ
6
Ì
ref - uge
Cmaj7/G
¡
"& Ì X
F/G
Music: Lloyd Larson
GÌ
Ì
ÌÌ
times
of
ÌÌ
Fmaj7/G
ÌÌÌ G
ÌÌ
G
ÌÌÌ
ÌÌÌ ÌÌ Ì Ì ¡
ÌÌ ÌÌ
Fmaj7/G
G
ÌÌÌ
ÌÌÌ
¡ ¡ ¡
Dm7/G
Cmaj7/G
Ì¡Ì
¡
¡
ÌÌÌ
D¡
trou - ble.
Ì Ì
¡ ¡ ¡ a
C2/G
ÌÌ
D¡ D¡
E D/B D
D¡
D¡ D¡
E Dmaj7/B D
D¡ DD Ì¡Ì ¡ D ÌÌ
ÌÌÌ ÌÌÌ DÌ ¡ Ì ¡ DX
D ÌÌÌ
Cmaj7/G
Ì¡Ì Ì ÌÌ ¡
¡ ¡ Ì¡Ì ¡ ÌÌ
Ì XÌ
Ì X
¡¡
And though the
C2/G
ver - y
¡¡ ¡
ÌÌ
D ¡¡
D¡
ÌÌÌ
¡
¡ ¡
earth should change
D ¡¡
and the
D¡
¡
¡ ¡
DÌ
Ì
D¡
A D2/B D
¡ D D ÌÌ DÌ X
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D ÌÌÌ
Duration: 4'22
ECC17.0435.01G
6
11
D¡
D¡
D¡
¡
fall
in
¡
¡
moun - tains
" D¡
D¡
-
to
26
(
¡ ¡ DÌ
¡
the sea,
¡
¡
we will not
D¡ ¡ Ì
Ì
X
(¡
¡ ¡
¡
-
"
y
X
¡ ¡
cit
fear,
of
A
we will not E Dmaj7/B D
Fm7/B D Cm/B D
Fm7/B D
Fm6/A D C2/G
D D ¡¡Ì
¡ DD ¡ÌÌ
¡
¡ D ÌÌ ¡ D Ì ¡¡
XÌ
" D ÌX
¡
¡
D¡ ¡ Ì Ì D¡
X X
9 F6/G
¡
(
Fmaj9
C2/G
Ì ¡ ¡ XX
¡ ¡
XÌ
XX X
¡
¡ ¡
X X
cresc.
ÌÌ
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
for
God
is our
ref - uge
D ¡¡
ÌÌ
¡¡
À Ì " Ì
¡¡ ¡¡
G
¡ ¡
XX
and
¡¡ ¡¡
strength.
XX
¡¡
ho - ly
¡
Ì
¡ ¡
¡
a
place
for the
most
C2
Fmaj9
C2
¡¡¡¡¡¡¡¡
¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡
" XX X
X XX
31
16
¡ Ì cit - y,
2 ¡ ¡ ¡
XX
XX
(¡
(
¡ ¡
X XX
¡ ¡ ¡ ¡
Though the na - tions
" , ¶ ¡
Fmaj9
X XX
X XX
K ¡ ¡ ¡ ¡
rage,
though
¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡Ì ¡ ¡ D ¡¡¡
¡¡
¡ Ì D¡ Ì
¡¡
À
ÌÌ
the king - doms
¡¡
D XX
¡
High
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡¡¡¡¡¡¡
X X
¡ ¡
God.
fall,
¡¡ ¡¡ ,
¡¡
¡¡ ¡
¡Ì ¡ ¡
¡¡
O ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡¡¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ Ì ¡ Ì
O ÌÌ
À
God.
fear 9 Fm6/G
C2/G
¡ ¡ Ì
ÌÌÌ
cresc.
ÌÌ
" D ÌÌ X
Dm7/G
Cmaj7/G
X¡X Ì
Ì ÌÌ¡ ¡ ÌÌ
G
¡¡
¡Ì
(
" ¡ ¡
X XX
X XX
Fm6/A D
Am
Fmaj9
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡
¡ O ¡X Ì Ì Ì
ÌÌÌ
Ì X
C2
¡
ÌÌ
35
2
21
"
¡ ¡ ¡ There is
¡ Ì
a
riv - er
¡
¡ whose
¡
¡
streams make glad
K ¡¡ ¡¡
O ¡¡
ÌÌ
shall not
be
moved,
¡¡
¡
God
¡¡ ¡¡ ,
" ¡¡
the
Dm7 C2
Fmaj9
C2
Fmaj9
C2
¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡ 2
dim. poco a poco
X XX
"X XX
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X XX
X XX
X XX
A Mighty Fortress Is Our God
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡
might - y for - tress is we own strength in our though this world with dev -
" ¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Ì ¡
¡¡
our God, bul - wark nev - er fail a striv - ing would be con - fide, our los to un - do ils filled, should threat - en
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
the
wars
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
-
ing; our ing, were us, we
¡ ¡ ÌÌ ¡¡ ¡
Keyboard plays vocal part through m. 89.
D ¡¡ D ¡¡ , of earth
D ¡¡
¡ ¡¡ ¡ ,
Fm6/A D
Em7
F
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡Ì ¡ ¡
¡¡
¡¡¡
" Ì Ì
¡ ¡
O¡ O¡
Ì X
¡
¡
Ì DX
C2/G
¡ D¡ ¡
D ¡¡¡
¡
D ¡¡
¡
D D DDD ¡ gifts
¡
¡
¡ ¡
are ours through
D D DDD ¡ ¡ ¡ gifts
him who with us
¡
¡
¡ ¡
are ours through
G Dmaj7
D D/F
D D D D D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
¡Ì
" D D D ÌÌ DD Ì
ÌÌ Ì
¡
Ì
sid -
-
¡ ¡
help - er he, not the right will not fear,
" ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡
a - mid man on God for
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
the flood of our side, the hath willed his
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
mor - tal ills pre man of God's own truth to tri - umph
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
vail choos through
-
¡¡
Ì
¡
- ing. - ing. us.
For Dost The
¡ ¡ ÌÌ ¡
¡¡
108
D D DDD ¡ Ì
go,
him who with us
sid -
E Dm7
GD
D D DDD Ì
¡
A Dsus A D
¡¡
¡¡
¡¡
still our an - cient ask who that may Prince of Dark - ness
" ¡¡
¡ ¡
ÌÌ
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
foe be? grim,
Ì Ì
¡¡
¡¡
¡ ¡
doth seek to work us Christ Je - sus, it is we trem - ble not for
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡
Ì Ì
¡ ¡
woe; he; him;
Ì Ì
¡¡
¡¡
D D D D D ÌÌ¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
great, and armed with cru - el name, from age to age the dure, for lo, his doom is
" Ì O¡ Ì O¡
¡ ¡
¡ D¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
ÌÌ hate, same, sure;
ÌÌ
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
on earth is not his and he must win the one lit - tle word shall
¡ O ¡¡ ¡ 7
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
D D/F
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
Ì ÌÌ
ÌÌ Ì
¡¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ Ì ¡
¡ ¡
e - qual. 2. Did bat - - - tle. 3. And fell
¡ ¡
¡ ¡ ÌÌ ¡
¡¡
ECC17.0435.01G
¡
¡
¡
mor - tal
B Dm
A D/C
life
¡
¡ ¡
Ì
¡¡
¡¡ O ¡¡¡ ¡
¡¡
Ì ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
God's
truth
a
¡
¡
F ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D DDD ¡ truth
D D D D D ¡¡¡¡ " DD D ¡ D D ¡
¡ a
-
¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
still; E Dm7
¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ ,
¡
bid - eth still; his
Ì
bid - eth
D Dmaj7/A D E Dm7/A D
¡¡¡ ¡
-
B Dm
¡¡ ¡ ¡¡
¡
¡
his
Fsus
F
B Dm
¡
¡
rit.
¡ ¡
ÌÌ¡ ¡ O¡
¡¡
¡¡ ¡
D ¡¡¡
Ì Ì
O ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
O¡
¡ Ì
¡
¡
is
for
B D7/E D
¡ ¡
¡¡
E D7
O ¡¡
¡ ¡ Ì¡
kill;
Ì
¡
kill;
God's
A Dsus A D
E Dm7/A D
ÌÌ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡
Ì XÌ
¡ ¡ ¡ -
ev -
& -
-
-
-
¡ ¡ ¡
&
¡
¡
is
for
GD
DD
B Dm
¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ & ¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡¡
king - dom Fm
E D7
¡¡¡ O ¡¡¡
¡¡¡
king - dom
¡
¡
they may
D ¡¡¡
¡ Ì
¡
¡ Ì
¡
Fm7/B D E Dsus
¡¡ ¡
113
¡ , O¡
¡
ÌÌ
B Dm
¡ ¡ ¡
¡
¡¡
bod - y
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ Ì ¡
¡
¡
ÌÌÌ
ÌÌÌ ¡ ¡
¡
¡ the
B Dm
¡ ¡
¡
the bod- y they may
Ì
D D G Dmaj7 F 7
¡¡
¡
DD
¶ ,¡ ¡ ¡ ¡
al - so;
¡¡
¡ Ì
Let good and kin - dred
D Dsus
al - so;
¡
Cmaj7/G
¡
Ì X
¡
- eth.
A D7
¡Ì ¡
¡
¡
this
" DD D Ì D D Ì
D D DDD
1.2.
¡¡
¡¡
his craft and pow'r are Lord Sab - a - oth his his rage we can en -
84
Ì Ì
¡ ¡
¡Ì
Let good and kin - dred
Ì
-
¡¡ ¡¡ Ì
this life
go,
79
C/G
¡
- eth.
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
ECC17.0435.01G
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ "Be
ÌÌ
Gm/A D Fm6/A D
¡
74
¡¡
ÌÌ cease.
¡ ¡
¡ ¡
D ¡¡ shall
4
103
Words: Martin Luther, 1529; Tr. Frederick H. Hedge, 1852 Music: Martin Luther
¡¡
¡ ¡
ECC17.0435.01G
3
69
O ¡¡
Am/F
C/G
-
ev E Dm7
AD
rit.
9
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
&
ECC17.0435.01G
7 God is mijn schuilplaats.
Refrein: God is mijn schuilplaats, mijn kracht, Hij is aanwezig, heilig, groot is Zijn macht. En ook al beeft het land, vallen bergen kreunend in de zee, wij zijn niet bang, (bis) want God is mijn schuilplaats, mijn kracht. 54
D DD À G
K ¡ ¡
¶
¡
¡
¡ ¡
For ev - 'ry moun
- tain
Driving, same tempo
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¡¡K
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
For ev - 'ry moun - tain
¡ ¡ " D D ¡ ¡¡ ¡ D Cm
G
¡¡¡¡
¡¡ ¶ ¡ ,
me o -
me o - ver,
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¶ O¡ ,
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
ver
D DD ¶
for ev-'ry tri - al
K ¡¡ for
D ¶ D
A maj7 D ¡¡ D D ¡¡
¡
¡¡ ¡ ,
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ev -
'ry tri - al
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
D ¡ ¡
You've
K ¶ O ¡¡
Gm7
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ S ¡ ¡ ©
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Fm9
A D/E D
Fm/D
¡
¡¡ ¡
¡¡
ÌÌ
me
through,
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
A Dmaj7
D¡ ¡
seen me through,
¡¡
You've seen
O ¡¡ ¶ ¡ ,
¡
O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
Fm6/G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ for ev - 'ry
Mensen voeren strijd, raken landen kwijt. God breekt lans en boog. O mens, kijk toch omhoog. Wees stil en weet: Ik ben de Heer. Een sterke muur is onze God, waarachter ik kan schuilen. Als soms de vijand scheld en spot, Hij troost als ik moet huilen. Als mij het kwaad omringt, Gods stem niet tot mij klinkt, is Hij mij toch nabij, en wijkt niet van mijn zij. Zijn kracht zal zegevieren. Geloven wij in eigen kracht dan zullen wij ervaren; Niets gaat er boven Zijne macht. Zijn trouw zal ons bewaren. Een naam klinkt door 't heelal, die eeuwig heersen zal. 't Is Jezus Christus, Heer. Voor Hem de lof en eer; De vijand is verslagen. Al wint het kwaad steeds meer terrein, en neemt het ons gevangen, God zal beschermend bij ons zijn. Wat kan ik meer verlangen? De boze gaat te keer, maar buigt voor Israëls Heer. Hij raakt zijn machten kwijt, want Christus wint de strijd. Op Zijn woord zal hij vallen.
G/F
¡¡ ¡¡
O ¡¡¡ ¡
¡ ¡ 4
¡ ¡ O¡ ¡
¡ ¡
Water van vreugde stroomt door de stad van mijn God, de heilige stad, de stad van de hoogste Heer.
Refr.
E D13
¡ ¡¡¡
56
" DD
¡ ¡ ¡
Driving, same tempo
" DD ¡ D ¡
" DD
¡
You've brought
Cm/B D
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
you've brought
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Cm9
¡ D ¡¡ DD ¡
¶
¡
Gods heilig Woord staat bovenal. O laten wij aanbidden. Zijn Geest is't die beschermen zal. Zijn liefde in ons midden. Al wordt ik zwaar bezocht' Ik weet: " 'k ben vrijgekocht." Dat is mij alles waard. Meer dan het goud van 'd aard. 'k Mag eeuwig bij Hem wonen. God is mijn schuilplaats, mijn kracht. We zijn niet bang, (bis) Want God is mijn schuilplaats, mijn kracht.
10
ECC17.0434.01G
Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot. © 2003 Lorenz Publishing Company For Europe (excl.Italy,Spain,Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
To God be the glory Loof de Heer An Gott sei die Ehre VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, a cappella CHOIR: Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0436.01F TRACK ON CD: 5 NEDERLANDS -17.0436.02F STYLE: Praise DEUTSCH -17.0436.03F
TO GOD BE THE GLORY Words: Fanny J. Crosby
With energy
A wonderful and surprising a cappella choral arrangement that immediately fills you with joy and excitement. It is great how the refrain builds with every voice part that is added, alternated with a few verses with great drive. General: Praise the Lord for all He has done. He gave His Son and opened heaven for us.Great will be our wonder and victory when we see Jesus. Een geweldig en verrassend a cappella koorwerk dat direct enthousiasme en blijdschap oproept. Een lekkere muzikale opbouw in de refreinen afgewisseld met een aantal coupletten met een lekkere drive. Algemeen: Prijs onze Heer voor alles wat hij doet. Hij ons Zijn Zoon en opende de hemel voor ons. Hoe groot zal onze verwondering en overwinning zijn als we Jezus zullen zien. Ein ganz wunderbares und überraschendes A-CapellaChorarrangement, das direkt Begeisterung und Freude hervorruft. Ein großartiger musikalischer Aufbau in den Refreinen, abgewechselt mit ein paar Strophen im herrlichen Drive. Allgemein: Lobt unseren Herrn für alles, was er tut. Er gab uns seinen Sohn und öffnete den Himmel für uns. Wie groß wird der Sieg und dieVerwunderung sein,wenn wir Jesus sehen werden.
D D Basses only
Music: Dennis Allen Arr.: Dennis Allen
R
G
" D D ¡
¡
¡
Praise the 3
D
D
D ¡
¡
¡
Lord,
the
Lord.
praise to
D
D
Sing
¡ ¶ ¡ ,
the Lord.
¡
Praise the
Ì
¡
Praise
to Praise
praise to
to
¡
Ì
¡ to
K ¡
the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡
Lord, praise
K ¡ ¡
Lord,
the Lord.
¡
¡
the
Lord.
Sing
Lord, praise
the Lord. Sing
praise to
Praise the
¡
Praise
to
the Lord.
¡
¡
the
Lord.
¡ ¶ ¡ ,
the Lord.
¡
Praise the
Ì
¡
Praise
to
¡
Sing
¡ Lord,
D¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
the
¡ ¶ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡
Lord, praise
Praise
¡
¡
¡
¶
G
praise the Lord.
the Lord.
¡ ,
Ì
praise to
¡ ¡¡ ¡ D Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ " D D ¡ Add Tenors , ¶ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶
¡
the Lord.
¡
the Lord. Praise the
the Lord, the
to
Altos only
Praise
¡
¡ ¡
praise
the Lord. Sing
" DD D ¡ ¡ ¡ ¡ 9
D¡
¡
¡
¶
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡ ,
Lord, praise
D
¡ ,
¡
the Lord.
" DD ¡ 6
¡ ¡
Lord, praise
to
K ¡
the the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡, ¶ ¡
Praise the Lord, praise
© 2003 Van Ness Press For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
the Lord. Sing
Duration: 3'59
ECC17.0436.01F
8 12
Add Sopr.
D D ¡ Lord,
¡
the
Lord.
Lord,
the Lord.
Praise
D
the Lord,
D ¶ S ¡ ¡ ¡ Ì
Lord,
praise
be God per - fect
the
to
the Lord.
¡ ¡ ¡ ¡ 2 ¡ ¡ ¶ ,¡ Dah, dah,
dah, dah, dah,
Lord! Praise
¡ ¡ ,
D D O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
His Son, of God;
D D O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¶ , dah, dah,
Who The
yield - ed vil - est
K ¶ ¡ D¡ ¡¡ , ¶
So loved He To ev' - ry
the world that be - liev - er,
dah, dah,
He the
34
D
dah, dah,
" D D ¡¡ ¡¡ ¶ O ¡¡ ,
dah, dah,
¡¡ ¶ ,
dah, dah, dah,
for sin, be- lieves,
¡ ¡¡ ¡¶ ¡,
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶¡ ,
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ,
DD
¡¡ ¡¡
dah, dah,
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡
¡¡
o - pened mo - ment
" D D ¡¡
¡¡
¡¡
the life - gate from Je - sus
¡¡
¡¡ ¡¡
°
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ that a
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
XX
¡¡ ¡¡ ¡¡
all may par - don
D
(
¶ ¡K ¡
¡¡
things
XÌ
ÌÌ ¡¡ ¡¡
¡
things,
great things
" D ¡Ì ¡
go re -
cresc.
ÌÌ
Altos only
Ì
ÌÌ
cresc.
Praise
" ¡
to
the
the Lord.
Sing
the Lord.
¡
¡
Lord,
the
Lord.
¡
the Lord.
Lord,
the
Lord.
Lord,
" D Ì¡ praise
¡ ¡ to
Praise
83
¶ ¡
¡S ¡ ¡
Lord,
the
¡
¡ ,
¡ ¶
the
Lord.
Lord.
¡
ÌÌ
the
S ¡ ¡
¡
¡
Praise
the
Lord,
praise
to
the Lord.
Lord,
¡
Ì¡
Sing
praise
the
¡
¡Ì
¡
the
Lord.
Lord.
¡
ÌÌ
¡¡
the Lord!
¡¡ ¡¡ ¡¡
to
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
the Fa - ther,
thro' O
Ì
K ¡¡ ,
D ¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Je - sus,
K ¶ ¡¡
the Son,
And
come,
ÌÌ
D¡
¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡
things
X Ì
¡
ÌÌ
great
things,
great
things
¡ ¶ ¡
¡¡
glo - ry,
¡¡
¡¡ ¶
¡ ,
D ¡Ì
Ì Ì
¡
¡
¡
Lord,
the
Lord.
Sing
praise to
the Lord,
Ì
¡ to Praise
¡
¡ ¡¡
¡ ,the
praise
¡¡
to
¡
¡¡ ,
the
Lord.
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ things
¡ , ¶ ¡
Praise
¡
¡¡ great
¡ D Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡ the Lord.
¡ things,
¡ great
to
¡ ¶ ,¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡
Lord, praise
K ¡ ¡
the Lord. Sing
Lord,
praise to
the
the Lord.
¡
¡
the
Lord.
¡ ¡¡ ¶
the Lord.
¡
Praise the
ECC17.0436.01F
Loof De Heer!
An Gott sei die Ehre
Loof de Heer, loof de Heer, breng lof aan de Heer. Lof zij de Heer, de Heer. Lof zij de Heer, loof de Heer. Loof de Heer, loof de Heer.
Lobt den Herrn, lobt den Herrn. Lobsingt unserm Herrn. (8x)
de deur is weer open naar 't Vaderhuis!
Sing
praise the Lord.
4
Aan God zij de glorie, voor Jezus, Zijn Zoon. Hij hield van de wereld, kwam neer van de troon. Hij gaf ons Zijn leven en stierf aan het kruis;
K ¡
¡ to
¡ ¡ ¡ D Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡, ¶ ¡ ,
the Lord. Praise the Lord, praise
¡¡ ¡¡ He hath
Ì
the Lord, the
Praise
¡
Praise the
¡¡ ¡¡ He hath
An Gott sei die Ehre, für was er getan. Aus Liebe zur Welt opfert er seinen Sohn. Als Buße für Sünden ertrug er die Pein; und so lässt er uns durch die Lebenstür ein. Lobt den Herrn, lobt den Herrn,alles, was ihm vertraut. Lobt den Herrn, lobt den Herrn, Menschen, jubelt es laut! Oh, komm doch zum Vater durch Jesus, den Sohn, denn groß sind die Dinge, die er hat getan. Lobt den Herrn, lobsingt unserm Herrn.
the
¶
¡¡
¡
Sing
K ¡¡¡ ¶
À
Lord!
¡¡ ¡ ¶ ,
Loof de Heer. Die de zonden vergeeft! O kom tot de Vader, door Jezus de Zoon; en breng Hem de glorie, kniel neer voor Zijn troon.
À
Volmaakte verlossing, de kracht van het bloed, voor elke gelover komt alles weer goed. Want aan elke zondaar die waarlijk gelooft, heeft Jezus vergeving van zonden beloofd, beloofd! Zo groot is Zijn Liefde, zo groot is Zijn macht; Zo groot is de blijdschap die Jezus ons bracht. Maar mooier en hoger en groter zal zijn, het wonder, de vreugde als Jezus verschijnt!
Lobt den Herrn, lobt den Herrn. Lobsingt unserm Herrn.(3x) Oh Rettung, erkauft durch das Opfer von Blut. Für alle, ihr Gläub'gen, 's Versprechen von Gott: Sind auch deine Sünden zu schwer und zu groß; wenn du wirklich glaubst, dann spricht Jesus dich los, dich los. Ja, groß sind die Dinge, die er lehrt und tut; Und groß unser Jubel, denn Jesus ist gut. Doch schöner und größer wird an uns geschehn, Das größte der Wunder, wenn wir Jesus sehn. Lobt den Herrn, lobt den Herrn, alles, was ihm vertraut. Lobt den Herrn, lobt den Herrn. Menschen, jubelt es laut! Oh, komm doch zum Vater durch Jesus, den Sohn, denn groß sind die Dinge, die er hat getan. Lobt den Herrn, lobt den Herrn. Lobsingt unserm Herrn. (3x) Lobt den Herrn.
7
Let the
¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶
Loof de Heer. Looft Hem alles wat leeft!
to
Praise the
¡ ¡
the
Lord.
Lord,
" D Ì¡
the
to
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡, ¶ ¡
the
Praise
¡¡
Praise
Lord, praise
Praise
K ¡
to
¡
¡
Lord.
ÌÌ
the Lord. Praise the
¡
Praise
praise
the
praise to
Add Tenors
Praise the
¶ Ì
¡
D
praise to
Praise
Add Sopr.
¡
¡¡
¡
Ì
¡ ¶ ¡ ,
81
Sing
¡
praise to
come come,
¶ ¡,
" D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡
¡ D Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ Basses ¡ ¡ only ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡ ,
D¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡
Lord, praise
G¡
Ì Ì
X ¡
O O
ECC17.0436.01F
He hath done. Praise
K ¡
¡
¡¡
Praise the
XX
¡¡ ¡¡ ¡¡
D
Praise the
¡¡
the
done, praise
¶ ¡ ,
He hath done.
things, great things, great things
78
G
in.
X X
¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D X X
" D D X¡
(¡
¡¡
Him
done.
And That
dah, dah,
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ,
3
74
¡¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡¡
Praise the Lord! Praise
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ,
things,
40
24
re - joice!
¡ ¡ ¡¡
" D D ¡¡
dah, dah, dah,
a - tone - ment who tru - ly
D ¡ ¡ give
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,
His life an of - fend - er
¡¡ ¡¡ ¡¶ ¡¡ ,
¶ ¡K
" D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡
37
gave us prom - ise
21
His voice!
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì ¡
¡¡
Lord.
dah, dah, dah,
¶
Let the earth hear
¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶
Praise the Lord!
K ¡ ¶ ¡¡ ¡ ,
31
¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡¶ ¡¡ ¡¡ ¡¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶¡ , , ,
¡¡ ,
dah, dah,
¶ (2. O) K ¡
peo - ple
¡
the Lord!
¡¡ ¡¡ ¡¡
His voice!
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
1. To
(
¡Ì ¡
to the
Let the earth hear
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡¡
" D D ¡¡
Lord.
¡ ¡ ¡
¡ ¶
Lord!
D Ì ¡
Praise the
ÌÌ
praise the Lord.
praise
¡ ¡ ¡ ¡
the Lord.
ÌÌ
the
D Ì¡
¡¡ ¡¡
2 " D D ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , ,
28
D
the Lord.
Lord,
Sing
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶¡ ,
Lord. praise the Lord.
praise to
hath done; great things He the pur - chase of blood,
the glo - ry, re - demp-tion,
DD
the
Lord,
the Lord. Sing
Lord,
the
¡¡ ¡ ¡¡ , ¶
¡ ¡¡ ¡
the
¶ ¡S ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
to
" D D ¡
to
praise
Ì¡
Praise
the Lord,
¡ ¡ ¡ D Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡, ¶ ¡ , ¶
¡
¡
Praise the Lord, praise
Praise
18
Praise
¡ ¡¡ ¶
praise the Lord. ¶ ¡S ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡
¡ ,
to
praise the Lord.
praise to
the Lord,
Praise
" D D D Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡,
15
Praise
¶ S ¡ Ì¡ Ì ¡ ¡
¡
ECC17.0436.01F
Ned. tekst: Margreeth Ras - van Slooten - übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 Van Ness Press (a div. of Genevox Music Group) For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
More love to Thee with My Jesus, I love Thee Meer van Uw liefde met Mijn Jezus ik hou van U ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0437.01E TRACK ON CD: 6 NEDERLANDS -17.0437.02E STYLE: Anthem
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N
A nice combination of a new song in a contemporary hymn arrangement with the world famous “My Jesus I Love Thee”. These songs beautifully match in style and lyrics as well.A warm and quiet choral arrangement. General. Hear my Prayer oh Lord. This is my earnest plea; more love, O Christ to Thee.If ever I loved Thee,my Jesus,'tis now. Een prachtige combinatie van een nieuw lied in een eigentijds hymn arrangement met het wereldberoemde “Mij Jezus Ik Hou van U”. Zowel wat betreft de tekst als de stijl sluiten deze liederen prachtig op elkaar aan.Een warm en ingetogen koorarrangement. Algemeen: Hoor mijn gebed, o Heer. Het is mij oprecht verlangen U al mijn liefde te geven.Ik heb van U gehouden maar nooit zo veel als nu.
9
MORE LOVE TO THEE with
MY JESUS, I LOVE THEE Words: Elizabeth P. Prentiss & William H. Doane
Not too slow G
D
9
G7
¡ " X
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
Hear
Thou
the
prayer
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
" Ì Ì G
Am7
ÌÌ Ì
¶ ¡K ¡ Ì
" ¶ ¡K ¡ Ì
13
This C
ÌÌ (
¡
¡
¡
is
my
earn
¡ ¶ ¡ ¡
B7
Em
¡¡
¡¡
G/B
Am7
ÌÌ ¡¡
¡
¡¡ ¡
¶ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ , ¡
¡
¶ ¡K ¡ Ì
(no breath)
est plea;
G2/B
ÌÌ Ì
¡ ¶ ¡ ¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
to
Thee!
¡¡
¡¡
Ì Ì
Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
G/B
K " ¶X ¡ Ì
¶ ¡K Ì X
¡
¡
¡
love,
O
Christ,
Am7
Cdim/B
¡ ¡
X¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡
2 ÌÌ
More
" Ì Ì
¡¡ ¡
Ì Ì
¡¡
¡¡
XX
More
love
to
Thee!
Ì Ì Ì Ì
Am7
¡ ¡
C/D
¡ ¡
Ì¡ Ì
¡ ¡
D7
¡ ¡
a tempo
¡
¡¡ ÌÌ ¡ Ì ,
K ¶Ì ¡ ¡
Ì Ì
¡¡
love
to
Thee,
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0437.01E
K G ¡¡¡ ÌÌÌ Ì
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Ì¡
¡
Ì¡
rit.
Em7
Ì¡ ¡ ¡
¡¡
love to
¡ ¡
Thee!
OÌ Ì
¡ ¡
F m/A
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡¡
¡
more
G/F
Am7
¡¡ ¡
¶ ¡K ¡ Ì
ODD
ÌÌ
¡ ¡¡
A7
Am7/D
" O ÌÌ OÌ
O ¡¡
sus,
I
love
¡ O¡ ¡ ¡
mine.
For
Ì Ì
Ì D Ì
Ì¡ ¡
For
Thee
¡¡
ÌÌ
¶ ¡¡Ì D X¡
Ì D Ì ED
D Ì DD Ì ¶ D X ¡
(
Ì
My
gra
the
fol
¡¡
¡¡
Ì¡
all
the
fol
À
¡ cious
-
ECC17.0437.01E
-
F9/C ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
¡
¡
Re - deem
HH ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ HHHHH Ì HHH ( Ì HHH Ì ¡ ¡ Ì
C 7/E
HHH Ì¡Ì HHH HHH HHH O ÌÌ
er,
BD7
sin
¡
ÌÌ
I
sin
I
DÌ DÌ ¡¡ ¡
my
¡
¡ HHH ÌÌ HHH HHH Ì HÌ
4
re -
¡ ¡ ¡ ¡
A Dm6/C D
B D7
Ì D ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ K¡ ¶ D¡ Ì DÌ Ì
rit.
¡
¡
¡
¡
Sav
-
ior
art
B D/D
¡
re -
¡¡ ¡¡
Fm
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
of
K ¡ ¶ ¡
¡
¡ ¡
K ¶ D¡ ¡ Ì DÌ Ì
K ¶ O¡ ¡ Ì
-
Thou art
Ì D ÌÌ
lies,
Cm7
¶ KD¡ Ì ¡
¡¡ ¡¡
know
A Dm6/C D
¡¡ ¡
OÌ Ì
Gm7/D
lies,
K ¡ ¡Ì
D¡
Thou art
ÌÌ DÌ DÌ
K ¶ O¡ ¡ Ì
-
-
¡ Ì
¡ O¡ Ì
-
OÌ Ì F9/C
all
¡ Bdim/D ¡ ¡ ¡ Fm/D ¡ ¡ ¡ O¡
¡
D¡
¶ K¡ Ì ¡
¡ O¡ ¡ ¡
¶ K¡ Ì ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ O¡
E D2
¡¡¡¡
sign.
¡
Duration: 2'53
Thee,
Cm7
¡ O¡ Ì
Thee
¡¡
K ¡ ¡Ì
¡ Ì
Fm/D Bdim/D
2
ED
" DD
-
O D D ¶ ¡K ¡ D Ì
D Ì DD Ì
" DD
Ì¡
E D2
mine.
" DD
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O D D Rubato ¡ O¡ D
X " O XX
" DD
¡¡
D Ì¡ ¡
O D D ÌÌ D
G/F ¡ ¡ ¡¡ ÌÌ
D7
¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
¡¡ ¡
¶ ¡ ¡ Ì Ì Ì ¡
¡ ¡
MY JESUS, I LOVE THEE (William R. Featherston, Adoniram J. Gordon) Rubato love Thee, I know
Je
sign.
Ì ¶ ¡ ¡ ¡ X
D¡
simile
K ¡ ¡¡ ¡ O Christ, K ¡ ¡ ¡ ¡
G/B
¡
¡ ¡
D DD Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
X
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
29
X
¡
© 2003 New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
D DD Ì Ì
XX
G
¡¡
ÌÌ ¡
" ¶ ¡K ¡ Ì
Em/D
K¡ ̶ ¡
¡¡
Am7
ÌÌ Ì
25
¡ ¡ ,
K ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¶
a tempo
5
Em/D
to Thee,
4 E 2
K ¶ ¡ ¡ Ì
¶ ¡K ¡¡ Ì
3
¡ ¡
¡ ¡
Ì
¶ ¡K ¡ Ì
̶ ¡
Ì Ì
more
ÌÌ Ì
¶ ¡ ¡ ¡ Ì X
love
B
¡ Ì ,
ÌÌ
C2
¡¡ ¡¡ ¡ Ì
G
-
ÌÌ
¡ ¡
¶
Cm2/G
K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
X
u
My
knee.
¡ ¡
Ì Ì
ÌÌ
¡¡
bend - ed
more
" ÌÌ
on
¡ Ì " ¶X ¡ ¡
17
¡ ¡¡
¡ ¡
( " Ì
¡ ¡ , Am7 K ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
Ì ¡
I make
G/B
ÌÌ ¡
C2/G
¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ Ì
X ¡
u
21
K ¡ ¡¡ ¡
R y
¡ Ì ¶ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¶
Ì Ì¶
G
Eine herrliche Kombination eines neuen Liedes mit dem weltberühmten „My Jesus I Love Thee“, in einem zeitgenössischen Hymnearrangement. Sowohl im Text als auch im Stil passen diese Lieder wunderbar zusammen. Ein warmes, besinnliches Chorarrangement. Allgemein: Höre mein Gebet, oh Herr. Ich verlange aufrichtig danach, dir meine ganze Liebe zu geben. Ich habe dich immer geliebt,aber noch nie so viel,wie jetzt.
Music: Elizabeth P. Prentiss & William H. Doane Arr.: Dennis Allen
¡
HHH Ì HHH HHHH ÌÌ
E D 7/D D
¡
¡
HHH Ì HHH HHH HH D ÌÌ
¡
A D/C
¡ HHH ÌÌ ¡ HHH HHH rit. HHH ÌÌ
ECC17.0437.01E
10 MEER VAN UW LIEFDE, HEER (met: Mijn Jezus ik hou van U) (no breath)
42
D DD " DD
K ¡¡
Christ,
to
¡¡
D
D DD " DD
¡¡
4 C 2
¶ Ì
D
D X DD X D
K ¡¡ ¡
¡¡ ¡
45
" DD
¡ ¡ ,
K ¡
¡
Thee,
¡¡
¡¡
ÌÌ
more
love
to
Thee!
ÌÌ
¡¡
¡¡ E D/B D
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
rit.
¡¡ love
XX
¡ ¡
A D/B D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¶ K Ì D X ¡
48
D DD " DD
D
rit.
ED7
D Ì DD
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ Ì
" D D X¶ ¡ D
¡
ÌÌ Ì
a tempo
Ì Ì
X X
to
Thee!
Ì Ì
XX
BD
ED
ÌÌ ÌÌ
Ì Ì
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
a tempo
¶ ¡ X
ÌÌ Ì
Ì
¡
¡¡
More
love
to
2
(Falsetto)
¡
D¡
Mijn Jezus, ik hou van U ik noem U mijn Vriend want U nam de straf op U die ik had verdiend De grote Verlosser mijn Redder bent U 'k heb van U gehouden maar nooit zoveel als nu!
7
XX
meer van Uw trouw...
Thee!
D ¡ ¡ ¡¡
XX
V
K ¡ Ì ¡ ¡ Ì
D
A m/E
D
D
A m 6/E
Ì
¡
D
E
D
¡¡
ÌÌ
¡¡
Ì Ì
2 a capella
¶X ¡
Meer van Uw liefde Heer, meer van Uw trouw zodat ik elke keer meer van U hou Dit is wat ik U vraag: o, geef mij ook vandaag meer van Uw Geest meer van Uw trouw!
Dit is wat ik U vraag o, geef mij ook vandaag meer van Uw Geest meer van Uw trouw!
2
Ì Ì
A D2/E D
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
rit.
" DD
E D/G
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
Ì Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ ÌÌ
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
AD
More
Fm D X D D XXX
ÌÌ
¡
¡ Ì
¡ X
rit.
D¡
D¡
¡
ED
7
Ì ÌÌ
V 6
ECC17.0437.01E
Ned. tekst: Elly Zuiderveld-Niemann © 2003 New Spring Publishing a division of Brentwood-Benson Music Publishing, For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
Praise to Your name Hoog is Uw naam Gross bist du, Herr VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0438.01D TRACK ON CD: 7 NEDERLANDS -17.0438.02D STYLE: Rock DEUTSCH -17.0438.03D
A brand new song from the man who already wrote so many beautiful choral songs. This time a powerful and exuberant song of praise in which all of creation is invited to praise and exalt the name of the Lord. This song will be perfect to use in worship service: Invite the congregation to sing along in the refrain. General: We praise You; the King, for Who You are. We will sing of Your Almighty power. Come in our midst and show us Your faithfulness again.
HOOG IS UW NAAM Words: Remco Hakkert
Rocky
R v~
E D2(no3)
D D D
XXX X
¡ ¡ ¡ ¡XX ¡ ¡ X
X X
X X
G
" D D D
Music: Remco Hakkert
D 1st x unis. D D ÌÌ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
N D
Ein neues Lied von dem Mann, der schon so viele, prächtige Chorstücke geschrieben hat. Dieses Mal ein starkes und begeistertes Loblied, in dem die Schöpfung dazu aufgefordert wird, den Namen Gottes zu verherrlichen. Sehr geeignet im Gottesdienst, um dann den Refrein mit der Gemeinde gemeinsam zu singen. Allgemein: Wir loben dich, den König, für das, was du bist.Wir wollen deine Allmacht besingen. Komm in unsere Mitte und zeige uns deine Treue.
XXX X
¡ ¡ ¡ ¡XX ¡ ¡ X
X X
X X
9
Hoog
" DD
D
is Uw
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
" DD
D ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡XX ¡ ¡ X
X X
X X
D
¡
¡
¡
XXX X
X XXX
X X
X X
o
D D
¶ ¡¡K
¡ ¶ ,
voor
ED K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡
Ko - ning,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E A /E ¶ ¡¡K ¡¡ ¡ ¡
¡
E D2(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¶ ,
Ì
ÌÌÌ
¡
¡
X XXX
Wij prij - zen U,
B D/E D
D E D D ÌÌ Ì
E D2(no3)/A D
¶ ¡¡K ¡¡
ÌÌ
naam.
D
Een nieuw lied van de man die heel veel prachtige koornummers heeft geschreven. Dit keer een krachtig en enthousiast loflied waarin heel de schepping uitgenodigd wordt om de naam van God groot te maken. Zeer geschikt om te gebruiken in diensten waarbij het refrein als samenzang kan dienen. Algemeen: Wij prijzen U; de Koning om wie U bent. Wij willen zingen van Uw almacht.Kom in ons midden en bewijs Uw trouw.
E D2(no3)/C
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
13
D D D ¡¡ wat
" DD ¡ D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ U deed,
voor
wat U doet ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B D/E D
D D D ÌÌ Ì " DD
D ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡
¡
¡
en
¡ ¶ ,
voor
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ wat ko - men
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A D/C
¡
¡
¡
¡ ¡
À
ÌÌ Ì
À !¡ !¡
B D/D
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡
ÌÌÌ
zal.
¡
¡
© 2004 Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
¡ ¡
ÌÌÌ ¡
¡
¡
¡
Duration: 3'20 ECC17.0438.02D
11
17
D D D ÌÌ
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Hoog
" DD
is Uw
Ì
D
naam.
¡ ¡ ¡ ¡
ED
¡ ¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡
Ì
¡ ¡
¡
B D/E D
D D D ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
" DD
¡
D ¡ ¡ ¡
ED
¡
¡
A D/E D
¡
¡
¡
Uw
wo - ning.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
de - len in
" DD
¡
ma
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D E D/G
¡
¡
¡
D ¡
¡
-
je - steit,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, D
¡
¡
Heer - ser van
¡
¡
¡
¡
"D
E Dsus
À
Ì
À
¡
¡
2.
D DD Ì Ì
¶ ¡K
" DD Ì D
¶ ¡,
unis.
(1. De (
D D D ¡¡ ¡ ¡ half tempo feel
" DD
D Ì
¡
lucht, 2. Kom in
Ì
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ het de zee, ons mid - den,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
DD
D ÌÌÌ
(
DÌ DÌ
Ì
land Heer
¡ ¡
ning.
XX X ¡
¡
Ì ÌÌÌ
¡ ¡
¡
¡ ¡
Ì Ì
¡
¡
¡
¡
"D
¡ ¡
2
¡ ¡ ¡
Uw op
al de -
¡ ¡ D¡ ¡ ¡
B D/F
F/A
¡
Breng ons sa-men in
Ì
C/F
ÌÌ Ì
¡
¡
¡
¡
¡
B D/F
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
ma
-
je - steit,
o Heer - ser van
¡
¡
¡
B D2/D
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
B D/D
C/E K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
À
À
't heel - al.
Fsus
F
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ XX ¡ ¡ ¡ X ¡
¡
¡
¡
¡
¡
52
XXX X
¡ ¡ ¡ X¡XX ¡ ¡
X X
X X
F2(no3)
D
XXX X
¡ ¡ ¡ X¡XX ¡ ¡
X X
X X
F2(no3)/D
F2(no3)/B D
X XXX
¡ ¡ ¡ X¡XX ¡ ¡
E
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK ON CD: 8 STYLE: Anthem
X X
X X
7
XXX X X
X V
¡ ¡ ECC17.0438.02D
4
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0439.01E NEDERLANDS -17.0439.02E DEUTSCH -17.0439.03E
ECC17.0438.02D
Mooi lied voor Palm-Pasen met een bijzonder spanningsveld tussen, aan de ene kant enthousiaste “Hosanna's” voor de Koning, en aan de andere kant het verdriet om de weg die Hij moet gaan. Door de 9/8 maatsoort zie je de stoet voor je ogen gaan. Geniet van de verrassende harmonieën en mooie echo-effecten Pasen: Hosanna, Hij komt met majesteit. Hij begint zijn tocht naar de overwinning over dood en overwonnen zonde. Buig Uw hoofd voor de pijn van stervelingen; neem uw kracht en regeer!
RIDE ON, RIDE ON IN MAJESTY! Words: Henry H. Milman
Music: Gilbert M. Martin
Moderately, steadily
"
Bsus/E
Asus/E
¡ ¡ 2
RL xx
ÌÌ
D
A great song for the Holy Week with an interesting tension between the enthusiastic “Hosanna's” for the King and the sadness because of the road He has to go.Because of the 9/8 measure it is as if you see Him go before your eyes. Enjoy the surprising harmonies and beautiful echo effects. Easter: Hosanna, Ride on in majesty. His triumphs over death and conquered sin now begin. Bow Your head to mortal pain then take Your power and reign. Ein schönes Lied zum Palmsonntag mit einem ganz besondern Spannungsfeld zwischen den begeisterten „Hosiannas“ für den König einerseits und dem Kummer über den Weg, den er gehen muss andererseits.Durch den 9/8-Takt sieht man förmlich , wie der Zug vorbeizieht. Genieße die überraschenden Harmonien und schönen Echo-Effekte. Ostern: Hosianna, er kommt mit Majestät. Er beginnt seine Reise zum Sieg über Tod und Sünde. Beuge dein Haupt vor dem Schmerz der Sterblichen; nimm deine Kraft und regiere.
4
Ì
Dsus/E
¡¡
ÌÌ
¡
¡ Ì
Ì
TB unis.
2
¶ ¶ ¡,
¡
Ride on,
F sus/E ¡¡
" ¡ Ì
Emsus
C 7(D 5)sus/E
Dsus/B
¡
Esus
¡¡
ÌÌ
¡ Ì
Ì
"
Bsus/E
Sw.
" ¡ Ì
Asus/B
Ped.
N
¡
F2(no3)
Ride on, ride on in majesty! O kom, o kom in majesteit! Zieh ein, zieh ein mit Majestät! VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, organ CHOIR: Adult Choir
wo -
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌÌ
Uw
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ F
¡ ¡¡ ¡¡¡
¡
Uw
K ¡¡¡ ¡¡¡
D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
"D
ÌÌ Ì
DÌ DÌ
F
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶,
G
D D ÌÌÌ
!¡ !¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
naam.
¡ ¡ D¡ ¡ ¡
GD
ÌÌÌ
Ì
À
Laat ons de-len in
F
wil-len zin - gen van en be - wijs Uw trouw
A D/C
ÌÌ Ì
¡
¡
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ is Uw
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
"D 25
Ì
C/E K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡
ÌÌ Hoog
47
ED
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
ÌÌ
't heel - al.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
B D/D
À
ÌÌ
zal.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D
D ¡¡¡
¡
¡
1.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
B D/D
K A /C ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
o
A D/E D
¡
¡
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ voor wat ko - men
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A D2/C
K ¡¡¡ ¡¡¡
D D D ¡¡¡ " DD
Uw
¡ ¡
ED
21
D D D ¡¡
42
Laat ons
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
ÌÌÌ
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Breng ons sa - men in
Dsus/B
¡ ¡ , ride on
Bsus/E
Asus/E
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡
¡ ¡
¡ Ì
Ì
Esus/B
¡
¡
¶ ¶ ¡, ¡
es - ty!
Hear all
¡ ¡ ¡ ¡ , in maj Asus/B
¡
-
Bsus/E
Dsus/E
¡¡
ÌÌ
¡ Ì
Ì
© 2003 The Sacred Music Press, a division of the Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ , the
Dsus/B
¡
Duration: 2'21
ECC17.0439.01E
12 17
7
" ¡
¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¶¶,
¡
tribes ho - san - nas cry;
D
C 7( 5)sus/E ¡¡
Esus
11
F sus/E
Esus/B
Ì
SA
Esus
¡¡ ¡¡
¡ ¡ Ì
¡
¡ ,
Dsus/B
Em/C
D/C
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡ OÌ
¡ ¡
Ì
Ride
Ì
Ì
with palms
Em/C D/C
C/G
¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ Ì
(
¡
K ¡ ¡
on,
ride on
14
Bsus/E
Dsus/E
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
Ì
¡ Ì
¡
¡ ¡
Asus/B
Cmaj7 ¡
¡
ty!
In low - ly
"
¡¡
K ¡¡ ¡¡
pomp
ride on
K ¡¡
¶ ¶ ¡K ¡¡
¡
Bsus/E
K ¡ ¡ ¡ ¡ in maj - es -
¡¡
K ¡
K ¡¡ ¡¡
Gsus/B
Gsus/E
ÌÌ
to die.
O Christ,
Gt.
" ¡¡ Ì
¡¡ ¡¡
Bsus/E ¡¡
B7sus
B7sus/E
¡ " ¡ Ì
ÌÌ
¡¡
Bsus/E
Cmaj7/E
¡¡
Dno3/B
¡¡
Bsus/E
Em7
¡¡ Ì
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ Ì
¡¡
¡¡
ÌÌ ¡
¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡
39
¡
K ¡ Ì
pow'r
and reign.
" ¡
¡
pain,
then take
Bmadd11/E
Ì Ì
E7sus
¡¡ " ¡ Ì 42
¡¡
Em7
ÌÌ
2
46
¡ san
" ¡
Em7
¡¡ Q
" ¡¡ Ì
Ì
¡
¶ ¶ ¡, ¡ ¡¡ ¡¡
and reign.
ÌÌ
E7sus
ÌÌ
E2(no3)
¡¡
¡¡
¡
¡¡ ¡ Ì
E7sus/B
K ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¶ ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ Em7/B Eno3
¡¡
Em7
2
¡
¡¡ Ì
Eno3
Em7/B
ÌÌ
¡¡ ¡¡
2
ÌÌ
Em7
E7sus/B
ÌÌ
¡
unis.
¡¡ Em7/B
unis. Q ¶ ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ Bm7
¡¡ ¡¡
Em( D 7 D 10)
Em( D 7 D 10)/B
ÌÌ
¡
¡¡
¡ Ì
¡
Ì
¡
Ì
¡
7
¡
Ì
¡
Ì
¡
7 Ì
Em7
¡¡
ÌÌ
¡¡ Ì
Em( D 7 D 10)
Em( D 7 D 10)/B
ÌÌ ÌÌ
¡ 6
Em( D 7 D 10)
¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
(
¶ ¶ ¡,
¡
¡¡ ¡¡
¶ ¶ ¡K ¡¡
Bm7/C
Am/G
¡¡
¡¡ Ì
¡¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡
¶ ¶ ¡¡,
¡¡
ho - san - na
¡¡
¡¡
¶ ¶ ¡,
¡¡
¡¡ ¶ ¶ ,
in
ho -
4 D2/B
¡¡
¡¡
Ho - san - na,
4 D2/E
Bsus/E
the
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ
high - est!
¡¡
ÌÌ
E7sus/B
¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
11 Am9
¡¡ ¡
¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¡Ì Ì
K ¶ ¶ ¡¡ ¡¡
"
¡ ¶ ¶ ¡,
¡¡
Ho - san - na,
Am7/E
¡¡
Bm7
¡¡
¡¡ ¡
¡
¡¡
Am11/D
¡ ,
¶ ¶ ¡¡,
¡¡
¡¡
ho - san - na
¡¡ ¶ ¶ ,
Am11
¡¡
¡¡
Am11/D
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡Ì Ì
¡
¡¡ ¡
¡ ,
Am7/D
¡¡
Bm7 ¡¡ ¡¡K ÌÌ ¡ Ì K ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
Bm7/E
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ÌÌ , in the high - est! ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ÌÌ , Am7/D
¡¡ ¡
¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
¡ Ì
¡¡
E2
¡¡ ¡
K ¶ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ K Ì ¡¡ ¡¡¡ ÌÌ Ì
¡
ECC17.0439.01E
4
O Kom, O Kom In Majesteit!
Zieh ein, zieh ein mit Majestät!
O kom, o kom in majesteit, rijd over mantels uitgespreid. O Zoon van David volg de weg die naar Jeruz'lem leidt. Hosanna, Hosanna!
Zieh ein, zieh ein mit Majestät! Sie rufen dir Hosianna laut. Oh, Heiland sanft, geh deinen Weg, mit Palmblättern ausgelegt. Hosianna, hosianna!
O kom, o kom in majesteit, vervolg Uw weg in need'righeid. O Heer, Uw lijden ligt al vast. U weet wat morgen wacht.
Zieh ein, zieh ein mit Majestät! In Demut ziehst du in den Tod. Oh, Christus, dein Triumph beginnt über Tod und über Sünd. Hosianna, hosianna.
O kom, o kom in majesteit vervolg Uw weg in need'righeid. ORDERnr. / BESTELnr.: Ga langs de wegen van de pijn, dan zult U Koning zijn! Hosanna, Hosanna!
Hosianna, hosianna in der Höh! Hosianna, hosianna in der Höh! Zieh ein, zieh ein mit Majestät! In Demut ziehst du in den Tod. Beug sanft dein Haupt in Menschenpein, dann wirst du König sein. Hosianna, hosianna! Hosianna! Hosianna!
¡¡ ¡
na!
Ì
Q
¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡
Em7
K ¡ Ì
con - quered sin.
Hosanna, Hosanna in de hoge!
Ho-san-na, ho -
ÌÌ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
Ì
¡
E7sus
ÌÌ
¡¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ ,
¶ ¶ ¡, ¡ ¡¡ ¡¡
Ì -
¶ ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡ ¡
Ho-san-na, ho - san - na!
ÌÌ
¡ " ¡Ì
¡
pow'r
¡¡ ¡ Ì
¡
¡¡
¡ " ¡¡ ¡ ÌÌ , ¡¡
¡ ,
E2(no3)
san - na!
Eno3
¡
your
E7sus/B
ÌÌÌ
¡ ¡K Ì ¡ ¡ Ì
Ì
Ho-san-na, ho -
¡ ¡ ¡
¡¡ Ì
¡ " ¡ Ì
2
¡ ¡ ,
¡¡
ECC17.0439.01E
3
¡
and
na! Dsus/E
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Em7/B
Cmaj7
Bm7/E
-
your
Bm7/G
¡
¡ ¡ ¡ , ¡
24
K ¶ ¶ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ o'er death
Bsus/E
¡
ÌÌÌ
" ¡¡
(
ÌÌ
ÌÌ
Ì
¡¡
(
¡¡ Ì
¡¡
gin
Bm7/C
¡¡ " ¡Ì
Esus/B
¡¡ -
san
Asus/E
" ¡ Ì
¡¡ be
Ho - san - na,
gar - ments strowed.
Bsus/E ¡ ¡
¡¡
tri - umphs now
and
¡ ¡
K ¡¡
¡ ¡
"
20
Ho - san - na, ho - san - na!
unis.
road
¡
¶ ¶ ¡K
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,¡
D/G
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
2
¶ ¶ ¡K ¡
" ¡
¡ ¡ ¡ ,
O Sav - ior meek, pur - sue your
ÌÌ
" ¡ Ì
¡
Ì
7
7
ECC17.0439.01E
Ned. tekst: Margreeth Ras - van Slooten - übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 The Sacred Music Press, a division of the Lorenz Corporation, For Europe (excl.Italy,Spain,Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
13
Here I am to worship Licht van de wereld Dich will ich anbeten ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0440.01F TRACK ON CD: 9 NEDERLANDS -17.0440.02F STYLE: Worship DEUTSCH -17.0440.03F
VOCAL PARTS: SATB/solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E
A nice choral arrangement of the well known worship song by Tim Hughes.An arrangement with a lot of unison lines and easy to learn harmonies. The song builds nicely from a very quiet beginning to a more exuberant refrain in the middle, to come back to the intimacy at the start. General: I want to bow down and worship You because You are worthy,You are wonderful,,and so good to me.
HERE I AM TO WORSHIP Words: Tim Hughes
Ballad feel
Music: Tim Hughes Arr.: Russell Mauldin
R x
N.C.
E D2
Ì D HH ¡¡¡ ¡ ¡ D D HHH ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ÌÌ 2 ¡ DX " D D ¡ ,¡ ¡ D 6
D DD
Solo
B D2
¡
K ¡ ¡
¡
¡
E D2
Fm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡ Ì
2
¡ ¡ ¡ ¡
N
A D2 H ÌÌ D D D ¡¡ ¡¡HHH ÌÌ ¡ ¡
" DD
E D2
D X
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶
B D2
¡¡¡ ¡¡¡
Ì
¡
¡ ¡ ¡
see
D
(
14
D D D ¡ ¡ Ì
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
You. A D2
D Ì
¡
18
D DD ¡ ¡
wor - ship;
bow down;
¡Ì ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ( ¡
K ¡ Ì
Here I am to
¡¡¡
K ¡ Ì
¡
You're al-to-geth-er love-ly,
E D/G
A D2
D D D ¡ ¡ K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡K Ì
ÌÌ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
al-to-geth-er wor-thy,
D DD ¡
¡
K ¡ ¡
won - der - ful to
" DD
K ¡ Ì
¡Ì ¡ ¡ ¡ Ì
(
Choir
¡ King
E D/G
D ¡ DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD K D ¡ ¡ Ì
¡ HH ÌÌÌ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ HHH Ì ¡ ¡
A D2
¡
K ¡ Ì
Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡
of all days,
O so
¡ ¡ ¡
¡
E D2
high - ly ex- alt - ed,
¡¡¡
¡¡¡
" DD
D
DDD
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡ , ¡¡¡ ¡¡¡
D ¡
¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ Ì ¡ ¡ K ¡ Ì
¡
bove.
D DD ¡ " DD
D
¡
D D D ¡¡ ¡ " DD D ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ You cre - at
-
ed,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
A D2
¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡
¡¡¡ K ¡ ¡ 3
¡ All
¶
¡
¡¡¡
¡
B D2
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡ Ì
¡
¡
¡
¡
for love's sake
¡
¡
¡
E D2
¡¡¡
¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡ Ì
¡
¡¡¡
33
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
" DD D
G
¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
E D2
¶ ¡,
D ¡ DD ¡ ¡ ¡ D Ì
D D D ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ B D2
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ K K K ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0440.01F
¡¡
K ¡ ¡
¡
K ¡
Duration: 4'34
¡
ECC17.0440.01F
¡ ¡ Ì
¡
be -came
¡
poor.
¡
¡ ¡ Ì
K ¡
¶ ¡¡¡ ¡¡Ì ¡¡¡¡ ÌÌÌ K ¡ ¡ Ì
B D2
¡ ¡¡
¡¡¡
A D2
¡¡¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
say
" D D ¡¡ D D DD ¡ ¡ " DD D Ì
¡¡ that
¡¡
K ¡¡ ¡¡ You're my
¡¡ ,
K ¡¡ ¡ ,
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
Ì
am to
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶
K ¡ Ì
¡¡
down;
Here I
am to
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶
¡¡
¡
¡ ¶ ,¡
You're al - to - geth - er
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
A D2
K ¡ Ì
¡¡
Ì 4
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
love - ly,
¡¡ E D2
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ÌÌ ¡ ¡ ¡
Ì
¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡
¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ bow
B D/D
¡ ¡ ¡ÌÌ ¡ ¡ ¡
¡¡
God.
¡
here I
E D2
¡
Ì
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
wor - ship;
G
E D/G
B D2
E D2
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡
Hope of a life spent with
30
36
Hum - bly You came to the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
E D2
Fm7
-
¡ ¡ ¡ ¡
You,
Fm7
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ K K ¡ Ì ¡ ¡ Ì
¡¡¡
K ¡ Ì
¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Glo - rious in heav - en a
a - dore
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
" DD
B D2
¡ ¡¡
¡¡¡¡
¡ ¡
26
D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡
heart
K ¡
¡
Ì
K ¡ ¡ ¡ ¡K ¶
¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡¡¡
© 2002 Thankyou Music For the Benelux: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
D DD
K ¡ Ì
¡
me.
D
Ì
B D2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
B D/E D
¡
K ¡ X
Ì
B D2
And here I am to 22
¡¡¡
Al-to-geth-er
¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ Ì ¡ ¡ Ì ¡ ¡ K ¡ Ì
¡
D ¡
E D2
Fm7
K ¡ Ì
¡
E D2
¡¡¡ ¡¡¡
" DD
earth
K K K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡K
say that You're my God.
D D D ¡¡ ¡
B D/E D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
here I am to
E D2
¡ Ì ¡ ¡ ¡ D D D ¶XX ¡ ¡ ¡ ¡ X " DD
K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
And here I am to
E D2
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Beau - ty that made this
A D2
Eine schöne Chorbearbeitung eines bekannten Erweckungsliedes. Ein Arrangement mit viel Einstimmigkeit und leicht einzustudierenden Harmonien. Das Lied, das sehr ruhig und besinnlich beginnt, baut sich zum überschwenglichen Refrein in de Mitte auf, um danach zur Intimität zurückzukehren, mit der es begonnen hat. Allgemein: Ich will mich beugen und dich anbeten, denn du bist würdig und wunderbar und so gut zu mir.
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
O - pened my eyes, let me
Fm7
¡¡¡ ¡¡¡
10
D DD ¡ ¡ Ì
K ¡
K ¡ ¡
¡
Light of the world, You stepped down in - to dark - ness,
Een mooie koorbewerking van het bekende Opwekkingslied. Een arrangement met veel eenstemmigheid en makkelijk in te studeren harmonieën. Het lied, dat erg rustig en ingetogen begint bouwt prachtig naar het uitbundig uitgezongen refrein in het midden om vervolgens terug te komen bij de intimiteit waarmee we begonnen. Algemeen: Ik wil neerbuigen en U aanbidden want U bent zo waardig,zo geweldig en zo goed voor mij.
B D2
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ÌÌÌ
al - to - geth - er
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶
¡¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡
K ¡ Ì
K ¡
ECC17.0440.01F
14 71
DDD
K¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡
wor - thy,
" D D ¡¡ D
Al - to -geth-er
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶
B D/D
¡¡
G
K ¡¡ ¡¡
¡¡
K ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
won - der - ful to
¡¡
me.
¡¡
¡¡ ¡ ,
¡¡
¡ ¡¡¡
E D/G
D DD ¡ ¡ " DD D ¡
ÌÌ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
K ¡ Ì
¡¡ ¡
wor -ship;
¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ,
¡¡
A D2
K ¡ Ì
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
GK
K ¡ Ì
¡
here I am to
" D D ¡¡ D
¡¡
B D/D
E D/G
D ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ K " DD ¡ ¡ Ì D ¡ ¡ Ì
79
¡¡
bow down;
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡ K ¡ ¡
rit.
¡¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
2
D decresc. DD X
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
And here I am to
" DD X D
¡
" DD
decresc.
¡ ¡
K D ¡ ¡ Ì
¡¡¡ ¡
Licht aller Welt, bist das Licht meines Lebens, leuchtest auch mir, dass ich seh. Wärmst auch mein Herz, ich will dich verehren, all meine Liebe gilt dir.
Refrein: Voor U wil ik mij buigen, U wil ik aanbidden, U wil ik erkennen als mijn Heer. Want U alleen bent waardig, heilig en rechtvaardig, U bent zo geweldig goed voor mij.
Nur dich will ich anbeten, dich will ich verehren, gebe dir mein Leben, Herr, mein Gott. Nur du allein bist würdig, du allein bist ewig, dir allein sei Ehre, Herr, mein Gott.
¡
¡
Here I am to
say
that
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
E D/G
¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ Ì
ÌÌ
Ì Ì
K ¡ ¡
K ¡
You're my God.
¡ ,
¡
¡ , A D2
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡ ¡¡ K ¡
¡
Ì
XX
König der Zeit, ewig hoch erhoben, gabst du dich hin auch für mich. Niedrig und klein, kamst in Schwachheit und Elend, kamst auch aus Liebe für mich.
Hemelse Heer, U, die hoog en verheven bent, Koning vol glorie en macht, bent als een kind naar de wereld gekomen, legde uw heerlijkheid af.
Nur dich will ich anbeten, .... Refrein: Herr, ich bringe dir Lob, Ehr und Preis, du zahlst die Schuld von mir am Kreuz. Herr, ich bringe dir Lob, Ehr und Preis, du zahlst die Schuld von mir am Kreuz. Herr, ich bringe dir Lob, Ehr und Preis, du zahlst die Schuld von mir am Kreuz. ich bringe dir Lob, Ehr und Preis.
En nooit besef ik hoe U leed, de pijn die al mijn zonde deed En nooit besef ik hoe U leed, de pijn die al mijn zonde deed
wor - ship.
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
XX
Refrein:
E D2
A D/B D
rit.
D D D ÌÌÌÌ
¶ ,¡
¡ ¡ ¡ ¡
A D2
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
Dich will ich anbeten
Licht van de wereld U scheen in mijn duisternis; nu mag ik zien wie U bent. Liefde die maakt, dat ik U wil kennen, Heer bij U wil zijn elk moment.
E D2
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
75
D D D ¡¡
ÌÌ
¡¡
And here I am to
Licht van de wereld
E D2
ED
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ K ¡ Ì
Ì
8
Ì
¡ Ì¡
7 X
¡ H X ¡ ¡ ¡ HHHHXX ¡¡Ì
Nur dich will ich anbeten, ....
7
X X
ECC17.0440.01F
Ned. tekst: Peter van Essen - übersetzung: Matthias Straub © 2002 Thankyou Music, administered by EMI Christian Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
Kyrie Eleison
VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately LATIJN -17.0441.01F TRACK ON CD: 10 STYLE: Liturgical song
E
The events that took place on September 11th 2001 caused a shockeffect all over the world. We still can see the after-effects of the attacks all around us. This song has been dedicated to the victims and is an emotional cry to our God for His mercy, peace and forgiveness. General: Lord have mercy. Lord give us peace.
N
De aanslagen op 11 september 2001 schokten de wereld, en nog steeds zien we de gevolgen van deze gebeurtenissen overal om ons heen. Dit lied is opgedragen aan de slachtoffers, en is een emotionele oproep naar onze God om zijn genade, vrede en vergeving. Algemeen: Heer; heb genade.Heer geef ons vrede.
D
Die Anschläge vom 11. Sept. 2001 schockten die Welt und immer noch sehen wir die Folgen dieser Ereignisse überall um uns herum. Dieses Lied ist den Opfern geweiht und es ist ein emotionelles Rufen zu Gott,um seine Gnade,seinen Frieden und seineVergebung. Allgemein: Herr,sei uns gnädig.Herr,gib und Frieden.
KYRIE ELEISON Words: From the Ordinary of the Mass
Moderately
R yv
C N.C.
D D D " D D D
¡
¡ ¡ ¡
¡
Q
Music: Earlene Rentz Turner
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
Cm
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
K ¡ ¡
D DD
K ¡
Ì
K ¡ ¡
¡ -
ri
Q
Ì Ky
¡ -
ri
-
¡
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
e
e
le
D
D DD Q
" DD
¡¡
2
¡
Ky
" DD
¡¡
D K¡ ¡
-
-
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
i
¡¡ ¡
son,
AD
¡ ¡
K ¡ ¡ O¡
e
e
¡
e -
BD
¡ ¡ ¡
¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Cm
¡¡
-
¡
-
2
K ¡ K¡ ¡
-
¡
K¶ ¡ ¡
Ì
¡
-
-
K ¡
¡
2
5
D DD
¡ ¡
¡ ¡
-
-
¡ ¡ ¡ , ¡
¡
¡ O¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
© 2002 Heritage Music Press, a division of the Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration: 2'50
ECC17.0441.01F
15
2
20 10
D D D ¡ O¡ ¡ le -
D DD
-
- i
-
¡
Ì le -
" DD
Ì
¡
-
Ky
-
-
son.
" DD
¡
G
Am7
G/B
¡¡ ¡
¡
¡
Ky
¡ ¡
¡
O¡
K ¡ ¡
¡
ri - e,
Ky
-
ri,
¡¡
¡ ¡
¡
¡
Ky - ri - e,
Ky
¡
Ì
¡
Ky
K ¡ ¡ ¡ -
ry - e e -
-
¡ ¡
(
K ¡ ¡ ¡ -
ri,
ri - e e -
¡
¡
¡ ¡
D D D Ì
" DD Ì D
Ky
lei
D DD
-
¡
¡ ¡ ¡
¡
son,
Ky - ri - e
e
¡
¡
Ì
lei
-
son.
Ky
" DD ¡ D
O¡
O¡
Ì
lei
-
G
¡ ¡ ¡ ¡
" DD
son
-
-
ri
-
¡
Ky
-
-
ri
-
son,
Ky
Ì
¡
e,
Ky
¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡ , ¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ -
D D D ¡¡
ri - e
" DD
Ì
D
¡
¡
¡ 2
¡ ¡
¡
-
ri - e
¡
¡ ¡
e,
DDD
Ky
-
¡
Ì
ri
- e,
¡
ÌÌ Ì
K ¡ ¡¡ ¡¡¡
¡
e
e
-
i
¡
Ì
-
ri
- e,
-
le
" DD Ì D
Ì
e,
Ky
-
¡
" DD
O¡
O¡
e - lei
Ky
-
Ì
-
-
Ì
ri - e,
K¶ Ì ¡
- son.
-
-
¡ -
Cm
D
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ky - ri - e
-
ri - e
-
ri - e,
¡ (Ì , ¶
-
ri -
¡
e
-
i -
-
ri -
le
Ì
¡
Ky
" DD
D
¡
¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡ ¡¡
più
37
D D D OÌ
¡ ¶ ,
e,
D DD Ì
K ¡ ¶
son.
" DD Ì D
¡ , ¶
e, G
Am7
G/B
Ì
¡
Ky
D ¡
¡
O¡
¡
O¡
¡¡
¡
¡
¡¡
¡
Q
Ky
¡
¡
-
ri - e
D Q DD Ì Ky
" DD
QÌ
Ky - ri - e,
Ky - ri - e,
Ky
più
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
G
¡
K ¡ ¡
¡
Ky
ri - e,
Ky
¡
Ì e,
Ìpiù G -
-
¡ ¡
ri
¡¡
-
-
BD
¡¡
¡ ¡
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡¡
¡¡
¡
¡
5
-
K ¡ ¶
Ì
ri - e
e - lei
-
¡
O¡
¡
son,
K¶ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
ri - e,
Ky - ri - e
e
lei
-
¡ ¡ ¡
¡
¡
O¡
Ky - ri - e
e
lei
-
son,
G
Am7
G/B
¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
Fm
¡¡
-
¡
¡
¡
Ì
Ky
-
ri
- e,
¡ , ¶ K ¡ ¶
son,
O¡ , ¶
¡ ¡
¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ O¡ ¡ ¡
ECC17.0441.01F
¡
¡¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡
Ì
-
ri
- e.
¡ ¡ ¡
¡
OÌ
ri
- e.
(
Ky
(
e - lei-son,
Ky
-
(
Ì
Ky
AD
A D/G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
-
Fm7
ÌÌ Ì
(
¡ ¡ ¡
¡
Ì
ri
- e.
¡¡ ¡
O ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
G
¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
e - lei-son,
¡
Ì
O ¡¡ O ¡¡
¡
¡ -
ri
- e
¡
Ì
K ¡ ¡
-
-
¡ O¡ ¡ ¡ ¡
2
¡ , ¶ Ì
ri - e
-
Ì -
-
ri -
-
ri -
¡
Ky
2 Ì
¡ , ¶
¡
Ky C N.C.
¡¡
¡ ¡
¡
2
¡ O¡ O¡ ¡ ¡
OOO OOO
¡¡¡
¡
¡¡
¡
¡
no
¡
Ì
-
na
no
-
bis
-
bis
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
Do
-
na
no
-
bis
C
C/B
C/A
C/G
F
C/E
OOO
C N.C.
¡ ¡ ¡
na
Ì Do
¡ -
Ì
¡
- son.
G N.C.
ri -
2
G
- son.
Ì
e - lei -
-
¡ ¶ Ì ,
Do
Ì
e - lei -
¡
Ky
- son.
Ì
¡
Ì
e - lei -
¡¡ ¡
ECC17.0441.01F
Ì
¡
D Ky
D ¶ K ¡ ¡ OOO ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Q ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD Ì Ì Ì OOO ¡ D Ì ¡ ¡ Ì ¡ ¡
48
¡
¡¡
¡
( ¡
¡ ¡ Ì
più
" DD
¡
¡
¡¡¡ ¡
G
Cm
¡¡
O ¡¡
¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ Ì
Ky
D D D O ¡¡
¡¡¡ ¡
- e,
4
D DD ¡
K ¡ ¡ O¡ ¡ O¡ ¡ -
Ì
ri
¡¡
¡
e,
C N.C.
D DD ¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
Ì
- ri
D ¡ DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD
¡
¡
Ky - ri - e
D -
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ri - e,
2 Ì Ky -
¡
Ky
¡
¡
Ky
¡
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
Ky -
42
(
Ì
ECC17.0441.01F
¡ Ì , ¶
¡
Ky
2
¡¡
e - lei-son,
D D D ¡
¡
¡ -
¡
-
G ¡ Fm¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¡ O ¡ O ¡¡ , ¡¡ O¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
(
¡
-
Cm/G
31
Ì
-
e - lei
3
D D D Ì
Ky - ri - e
e - lei
Ky - ri - e
¡¡
¡ ,¶ ¡
AD
¡ ¡ ¡ ¡
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ DD
K ¡ ¡ ¡ O¡
¡
e, AD
¡ ¡ ¡ , ¡ D¡
ÌÌ
-
¡
Ì
Cm/B D
¡ ¡
Cm
¡ O¡ ¡ O¡ D ¡ ¡
lei
¡
O¡
D ¡ D D O¡
-
¡
Ì - e,
son.
26
Ì
-
C N.C.
Fm
¡ ¡
15
D DD Ì
¡ ri
Ì
son.
son.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D D D Ì
Ky - ri - e e -
BD
Cm
¡¡
O¡
-
¡
Ky - ri - e,
¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
D ¡
ri - e,
(Ì
Ky F/D
¡
¡
¡
Gm/D
D DD ¡
K ¡ ¡
(
K¶ ¡
OÌ
- i
¡
son.
D
(
K ¡ ¶
Q
¡ pa
¡
¡
¡ ¡ ¡
¶ ¶
-
cem,
pa - cem,
¡
¡
-
cem,
¡ ¡ ¡
¡
¡
pa
-
cem,
F
G
Q
¡
pa
Q " ¡
pa - cem,
Ì pa C
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ Q
"¡
¡
¡
ÌÌ
¡
¡
Ì
do
-
na
no
¡
Ì
-
na
2
Ì
cem,
do
G
Am
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
Ì
-
bis
pa
¡
Ì
no
-
bis
pa
¡
¡
¡
na
no
-
-
-
- cem.
-
-
- cem.
-
-
- cem.
¡ ¶ ,
2
Ì do
¡ ¶ , -
2
¡
¡¡
-
Am/C Em7/B Am
pa
Ì
F
G
¡¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡¡ ¡ ¡
2
Ì
Am/B
¡ ¡ Ì bis
¡
¡
6
¡
¡ ¡
K¶ ¡
Ì
¡ , ¶
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
ECC17.0441.01F
16
Awesome God with He reigns Heilig God met Hij heerst ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0442.01F TRACK ON CD: 11 NEDERLANDS -17.0442.02F STYLE: Latin
VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
A song that sings about the greatness of our awesome God,by singer and songwriter Rich Mullins; a man who passed away so young. The song is combined with “He Reigns” by Kirk Franklin in an arrangement that bursts with energy. It is written with in an excellent“Latin Feel”. General: Our God is an awesome God.He reigns forever and ever. Een lied van de veel te vroeg overleden Rich Mullins dat de grootheid bezingt van onze God. Het lied wordt gecombineerd met “He Reigns” van Kirk Franklin in een arrangement dat swingt aan alle kanten en een heerlijke“Latin Feel”heeft. Algemeen: Onze God is een ontzagwekkende God. Hij regeert voor eeuwig. Ein Lied, des viel zu früh verstorbenen Rich Mullins, das die Herrlichkeit unseres Gottes besingt. Es wird mit „He Reigns“, von Kirk Fanklin, in einem Arrangement kombiniert, das auf der ganzen Linie swingt und ein herrliches„Latin-Feel“ heeft. Allgemein: Unser Gott ist ein Ehrfurcht einfößender Gott. Er regiert für immer und ewig.
AWESOME GOD
Latin feel
K ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡ wis -
-
¡
¡
- dom pow-er and love. Our
" D ¡
¡ ,
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ God
¡
¡
¶
¡
is an awe - some God!
¡
¡ ¡ ¡
¶
S ¶ ¡¡¡¡
¶
S ¡ ¶
¡
¡ ¡ Our
¡
¶
¡ ¡
K ¡¡ ¡
¡K ¡¡
¡¡ ¡
¡ ,
¶
K ¡
¡
¡ ¡
R x
(
¶ ¡S ¶ ¡ À ,
" D ¡ ¡ ¶ K À ¡
¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡K ¡ ¡¡ ¡¡
" D ¡
¡ ¶
¡¡¡ ¡
K ¡
¶
¡ ¡
¡
¡ ¡
Dm
¶ ¡S ¶ ¡ ,
¡ ¡ ¶ ¡K À
¶ ¡K
Dm A7 Dm Dm/A BD ¡¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¶ ¡4 ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
5
" D ¡ ¡ ¶ K À ¡
¶
D À
¶ ¡ ¡ ¶ K ¡ ¡ ¡
Our
"D À
God
A7 Dm ¡¡¡ D ¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
" D ¶ S ¶ ¡ ¡ ,
Dm
¡ ¡
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
is an awe - some God. He reigns
¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,
¶ ¡K À ¡ ¡
S ¡ ¶ ¡, À
8
A7
¡¡ ¡¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¶ ¡K
¡
¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡
¶ ¡S ¶ ¡K ¡K ¡¡ ¡¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¶ ¡S ¶ ¡ ,
¶
¶ ,¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
À
HE REIGNS (Kirk Franklin)*
You're glo - ri-ous.
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡
¶
¡¡ ¡¡
ECC17.0442.01F
Your
¡ ,
¶
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡
love has made me
¡ ¡
vic - to - ri - ous.
Dm
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D ¡
¡
You
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡,
¡
A7
D ¡¡ ¡
K ¡
Duration: 3'10
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ mar-vel-lousand
¡ ¡
Dm
¡K ¡¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
from heav-en a - bove with
© 1988 BMG Songs - Hilversum - Holland
Dm A7
Dm
D ¡¡ ¡
Music: Rich Mullins Arr.: Steven V. Taylor
Dm A7 Dm A7 Dm ¡¡ ¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡S ¶ ¡¡ ¶ ¡¡S ¶ ¡¡K ¶ 4¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡S ¶ ¡¡K ¶ ¡4 ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
17 11
with HE REIGNS
Words: Rich Mullins
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡ K ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡ ,
19 13
¶
D ¡ God
¡ ¡ ¡
¡
is an awe - some God. He
"D ¡
¶
¡ ¡ ¡
¡
reigns
¡ ¡
¡
¶
¡
K ¡
¡ ¡ ¡
took a - way
from heav-en a - bove with
¡
¶
¶
S ¶ ¡¡¡¡
¶
S ¡ ¶
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡ ¡
¡K ¡¡
¡¡ ¡
¡ ,
¶
K ¡
¶
K ¡¡
¡ ,
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
the fear
in us.
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
Now we praise You 'cause You,
¶
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
You de - liv - ered us!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A7(D 9) Dm
A7
D ¡¡ ¡
¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡¡
" D ¡
¡ ¶
15
K ¡
D ¡ wis -
"D
¡
K ¡
-
Dm/A
¡K ¡¡¡ À
BD
°
3rd time to
¡ ¡ ¡
- dom, pow-er and
¡ ,
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
D ¡¡ ¡
¡¡ ¶ ¡
K ¡¡¡
¡K ¡¡
" D ¡
¡ ¶
K ¡
À
¡
¡
love. Our
¡
¡ ¡
3rd time to
¡¡¡
° ¶ ¶
3
Dm
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡
¡
¡¡¡ ¡ K ¡
¡
¡¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ,
21
God
¡
Dm
¡ ¡ ¡
¡
¡
is an awe - some God!
¡ ¡ ¡
¡
¡
You're
¶
¡ ,
D ¶
unis.
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
There ain't
no
Dev - il, there ain't
"D
unis.
A7
A7
S ¶ ¡¡¡¡ S ¡ ¶
D ¡¡¡
Dm
K ¶ ¡¡¡ ¡ ,
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶
¡ ¡
ECC17.0442.01F
"D
stop - pin' us!
¡ ¡
¡¡¡
¡¡¡¡ ¡¡¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
© 2002 Kerrion Publishing
¡¡¡¡
¡ ¡ ¡
no ¡ ¡ ¡
block - in' us!
¡
¡ ¡ ¡
Dm
¡¡¡ ¡
¡ ¡ 4
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
ECC17.0442.01F
17 32
¶ ¡K ¡
D
¶ ¡K ¡
He reigns!
¶ ¡,
"D
¡
¶ ¡K ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
"D
¡ ¡ ¡
¶ ¡,
D
D
D
¡ ¡¡
¶ ¡¡K ÌÌ
¶ ¡¡K ÌÌ
¡ ¶ ,
BD
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶
"D Cm
unis.
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
for ev - er and
ev - er!
F/A
BD
D ¡ D¡ ¡
¡
¡¡
" D ¡ D¡ ¡
¡
¡¡
¡ ¡¡
¡
Ì
"D ¡ ¡ ¡
unis.
K ¡
À
¶ ¡ ,
A7
¡
¶ K K ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
A7
¶ K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶
K ¡
¡
44
¶
D ¡
Ì
¡ ¡ ¡
God
¡
¡
¡
is an awe - some God. He
"D ¡
¶ K ¡¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
K ¡
¡ ¡¡
¡
¶ ¡¡K ÌÌ
¡ ¶ ,
Dm
¡ ,
¡ ¡ ¡
¶
¡
¡
reigns
¡
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
from heav-en
¡
¶
¶
S ¶ ¡¡¡¡
¶
S ¡ ¶
¡ ,
¡ ¡
a - bove with
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
A7
D ¡¡ ¡
¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡¡
" D ¡
¡ ¶
¡S ¶ ¡¡¡
K ¡
¡¡¡ ¡
À
Dm
K ¡¡¡
¶
¡ ,
À
K ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡
Ì
wis -
-
- dom pow-er and
" D ¡
¡ ,
Dm
A7
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
love.
Our
God
¶ K ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
6
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
K ¡
D ¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
" D ¡
¡ ¶
K ¡ À
ECC17.0442.01F
¶
¡
¡ ¡
is an awe - some God!
¡ ¡ ¡
¡
¶
S ¶ ¡¡¡¡
¶
S ¡ ¶
Our
¡
A7
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ 4
46
He reigns!
Ì
¶ K ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
À
¡ ¶ ,
He reigns!
¶
Dm
¶ ¡¡K ÌÌ ¡ ¶ ,
Our
Dm K K D ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
He reigns
Ì
¡
¡ ¶ ,
"D
¶ ¡¡K ÌÌ
¶ ¡K ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
38
D
¡ ¡ ¡
A7
¶ K ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
2.
À
He reigns!
¶ K K ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
À
1.
A7
He reigns!
Ì
" D ¡ ¡ ¡
¶ ¡¡K ÌÌ
D
¶ ¡¡K ¡¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
He reigns!
" D
¡
Dm
À
¡ ¶ ,
41
He reigns!
A7
35
¶
K ¡¡¡
¡ ¡
¡ ,
Dm
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
¶
ECC17.0442.01F
7
Snow Sneeuw Schnee VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK ON CD: 12 STYLE: Choral arr.
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0443.01E NEDERLANDS -17.0443.02E DEUTSCH -17.0443.03E
Henry Wadsworth Longfellow's poem describes an idyllic winter scene, complimented by the piano accompaniment and descending vocal lines, which mirror the poet's description of gently falling snow. This secular gem is easy to learn and has limited ranges in all parts.It will make a superb addition to a winter/holiday program. General: Out of the clouds of her garment shaken, over the harvest fields forsaken,silent,soft and slow descends the snow. Het gedicht van H.W. Longfellow (19de eeuw) beschrijft een idyllische w interscène die aangev uld wordt met een pianobegeleiding vol neergaande melodische lijnen die de vallende sneeuw weerspiegelen. Een prachtig seculier arrangement dat makkelijk te leren is en een mooie aanvulling is op je repertoire voor de wintermaanden. Algemeen: De wolkendeken schudt de vlokken uit over de lege velden. stilletjes, langzaam en zacht komen de sneeuwvlokken naar beneden. Das Gedicht von H.W. Longfellow (19. Jahrhundert) beschreibt eine idy l lische Winte r landschaf t, ange re iche r t mit e ine r Klavierbegleitung, gefüllt mit fallenden melodischen Linien, die den fallenden Schnee darstellen. Ein wunderschönes säkulares Arrangement, das leicht zu erlernen und eine Bereicherung des Repertoires in den Wintermonaten ist. Allgemein: Die Wolkendecke schüttelt die Flocken aus und legt sie über die leeren Felder. Leise, langsam und sachte kommen die Schneeflocken auf die Erde.
SNOW Words: H.W. Longfellow
Music: Kenneth Riggs
R y
Hushed
Em D/C ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
2
¡
5
¡ ¡ ,
2 X
¡
Ì
¡
Q
¶ X
¡
Q
¡
Ì
¡
Oo
¡
¡
¡
¡
X
¶ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
X
Em7
C
Oo
Ì ÌÌ
C
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¡ ¡
Oo
2 ¡ ¡
Em
Em
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡" ¡ ¡ ¡
Oo
"
C
Em7
¡¡ ¡
C
XX X
ÌÌ Ì
Em
¡¡ ¡
XX X
Em
¡¡¡¡ ¡ ¡ ,
¡ ,
Q ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ © 2001 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration: 2'20
ECC17.0443.01E
18
10
2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Out
of the bos -som of the
air,
2
"
18
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Out
of the bos -som of the
air,
¡
Ì ÌÌ
D/C
Ì
2 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
14
¡
¡
¡
¡
¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
2
¡
¡
¡
of her
¡
¡
¡
a tempo
" ¡
¡
À
O - ver the
¡
À
¶ ¡ ¡ ¡
sha - ken,
¡ ¡ ,
O - ver the
¡ ¡ ¡
¡ ,
¡
¡
¡
gar - ment sha - ken, O - ver the wood - lands, D/C Ì ÌÌ
¶ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
C
¡¡¡ ¡¡ ¡
G/B
¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
Am7
¡ ¡ ¡¡ " ¡ ¡ ¡ ¡
brown and bare, C
a tempo
¡¡ ¡ ¡ ¡
C/D
D
har -
-
¡
har -
-
D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡ ¡
Am7
¡¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
X
¡¡ ¡
Em
XX X
Em7
C
¡¡ ¡
XX X
2
¡
¡ ¡ ¡
X
"
¡ ¡ ¡
2
¡
¡ ¡ ¡
Si - lent, and soft, Em ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
C
¡ X ,
¡
Ì
and
slow,
2
¡
Si - lent, and soft,
¡
Ì
and
slow,
¡
Ì
and
slow,
G
F6(add2)
XX X
O ÌÌÌÌ
O ÌÌÌÌ
2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0443.01E
3
ÌÌ Ì
C
Si - lent, and soft,
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
Q poco rit. ¡ ¡ 2¡ a¡tempo ¡ ¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡¡¡¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G/B
ÌÌÌ
Q
¶ ¡ ¡ ¡ ¡
Em7
- vest
¡
¡
- vest
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
Oo
Em
O - ver the har - vest
C/D
¡¡¡ ¡ ¡
ÌÌÌ
¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
Ì
Ì
Oo
¡
¶ X
fields for - sak - en, C
¡ ¡ ¡
¡
Oo
¡ ¡ ¡ ¡
¡
fields for - sak - en,
" ¡
Ì
Oo
Q
a tempo
X
¡
fields for - sak - en,
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
sha - ken,
¡
gar - ment
Em
2
poco rit.
23
gar - ment
¡ ¡ ¡
2¡
À C
of the cloud-folds of her
Out
¡¡ ¡
X
¡
¡ ¡
Out
¡ ¡ ¡
of the cloud-folds of her
¶ ¡
¡
¡
¡ ¡
Out
Em
C
¶ ¡
¡
4
O¡ ¡ O¡ ¡ ¡
¡
ECC17.0443.01E
Sneeuw
Q ¡
27
¡ ¡ ¡
si - lent, and soft,
Q ¡
¡ ¡ ¡
si - lent, and soft,
Q
" ¡
¡ ¡ ¡
si - lent, and soft,
¡
Ì
and
slow,
¡
Ì slow,
2
¡
" À
the
"
O ÌÌÌÌ
¡ ¡ ¡
¡
2
¡ ¡ ¡
¡ snow,
2
¡ ¡ -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
cresc.
¡
X
and
slow,
ÌÌÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡¡
(
X
snow,
(
¡
¡ ¡ ,
scends C2
X slow,
ÌÌÌÌ
de - scends the
cresc.
¡¡¡
¡
and
C2
cresc.
K ¡
X slow,
XXX X
snow,
the
¡ and
Em7
¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡
G¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 2
¡
si - lent, and soft,
O¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡
de - scends
de
¡ ¡ ¡
cresc.
¡ ¡ ¡ ¡
de - scends
O ÌÌÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
si - lent, and soft,
F6(add2)
Q
31
slow,
and
si - lent, and soft,
Ì
¡
and
G XX X "
De hemel schudt haar mantel uit laat vlokken dansen met haar wolken-handen over de wouden dor en kaal over de leeg geoogste landen rustig en zacht en teer ... de sneeuw daalt neer
¡
the snow,
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
the
snow,
(¡
¡ de
-
¡
Ì
¡
¡ the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
(
¡
5
¡
de- scends the
¡ ¡ ¡ ¡
scends G
Ì
¡ ¡
¡
ECC17.0443.01E
Ned. Tekst: Alianna Dijkstra © 2001 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation, For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
19
Every good gift Goed en genadig ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0444.01G TRACK ON CD: 13 NEDERLANDS -17.0444.02G STYLE: R & B
VOCAL PARTS: SATB/solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E N
Even though R&B is extremely popular in pop music at the moment, there are not many gospel arrangements in this style yet. With this song your choir can get into the “groove” and challenge your audience in an contemporary way. General: We are called to give Him all the praise.So remember all He has done for us.Every good gift comes from above,so bless His Holy Name. Hoewel R&B in de popmuziek op dit moment mateloos populair is zijn er nog niet zo veel gospelarrangementen in deze stijl. Met dit lied kan je koor zich lekker uitleven en op eigentijdse manier een krachtige uitdaging laten horen. Algemeen: Wij zijn geroepen om Hem alle eer te geven. Bedenk wat Hij allemaal voor ons gedaan heeft. Al het goede komt van de vader in de hemel dus prijs Zijn heilige naam.
EVERY GOOD GIFT Words: Jon Waller
Music: Jon Waller Arr.: Bradley Knight
R
R&B groove
D D9
Cm9
G7( 5 9)
D D13
G7( 5 D 9 )
K D ¡ ¶ ¡¡¡ D D ÌÌÌ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ Ì O ¡¡¡ ¡ ( " D D K ¶ ¡ K D ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 5
D Solo D D ¶ ¡K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Just stop and think a-bout
¡ ¡
¶¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
À
His good - ness.
D Fm9 K ¡¡¡ ¡¡¡ D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡¡ D ¡ ¡ ¡
Re-mem - ber all
Gm7 Fm9 ¶ ¡¡K ¡¡K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡ K ¡
D
12
D DD
lift - ed
D DD
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
D
D DD
À
¡
¡
¡¡¡ ¡ K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C E D F B D/C
Fm9
D D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ÌÌ ¡ Ì " DD ¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡¡
¡
K ¡
¡ ¡
Gm7
¶ ¡¡K ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ K ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
Fm9
¡¡¡ ¡
¶ ¡¡K ¡¡K ÌÌ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡
¡
¡
¡¡
¡
© 2003 Bridge Building Music/JWaller Music For Europe: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
Duration 4'56
ECC17.0444.01G
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
A Dmaj7/B D
D
D DD
¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡
A Dma j 9
¶ O ¡¡
¡¡
¡ ¡¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
D¡
K ¡¡¡¡ K ¡
D DD
¡¡
Come on and bless
¡ ¡
Cm11
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
D ¡¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
all the praise.
¡ ¡ ¡ ¡
E D 7/A
K ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Him
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
D DD
Solo
¡ ¡ ¡ ¡
Ev - er - y good
Choir
À ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
" DD
¡¡¡ ¡
He is wor-thy of all glo - ry. Let His
up.
Come on and give
" DD
K ¡¡¡ ¡
18
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
name be
D DD
¡ ¡
¡ ¡ ¡
He's done for us.
8
His Spir-it calls us in-to wor - ship.
Obwohl R&B in der Popmusik im Moment unglaublich populair ist, gibt es doch noch nicht so viele Gospelarrangemente in diesem Stil. Bei diesem Lied kann ihr Chor sich so richtig ausleben und auf zeitgenössische Art und Weise eine starke Herausforderung hören lassen. Allgemein: Wir sind dazu berufen, ihn zu ehren. Denk daran, was er alles für uns getan hat. Alles Gute kommt vom Vater im Himmer, also: preise,segne seinen heiligen Namen.
D
G7( 5 D 9 ) G 13 K ÌÌ D ¡¡¡ ¶ ¡ Ì ¡¡ ¡ K ¡ ¡ D ¡ D ¡ ¡ ¡ ¶ D ¡¡ D¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ À ¶ D¡ ,
¶
" DD
D DD
¶ ¡ ¡¡¡ ¶ ¡
" DD
¡ ¡
D
¡¡
¡¡
or,
S ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
pow'r and praise.
¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
B D/C
¡¡¡ ¡
¡
¡
ev - er - y good
¶
K ¡
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
A Dma j 9
Cm7
K ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
gift,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , 4
¡ ¡
A Dma j 9
D
For ev - er - y good
¡ gift,
¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡
¡ ¡
¶
¡
A Dma j 9
S ¡¡¡¡ S ¡
14
¡¡ His
" DD
D
D DD " DD
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
name.
¡ ¡
A Dma j 9
¡ ¡ ¶ ¡ , K ¡¡¡¡ K ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Sing of His good
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ness
¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¶
K ¶ ¡¡
¡¡ ¡¡
and His grace
¡ ¡ ¡ ¡
A Dma j 9
Cm11
¡¡¡ ¡
D
¡¡ ¡¡ ¶
¡¡
ho - ly
¡ ¡ ,
¶
¡¡
¡¡
¡¡¡ ¡ ¡
16
D D D ÌÌ
S ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
us.
For-ev - er and ev
" DD Ì D Cm7
D D D ¡¡ ¡ " DD D ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ 4
¶ Gm7
Fm7
B Dm9
K ¡¡¡ ¶ ¡¡K D ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¶ ¡K ¡
E D9
¡¡ ¡ ¡
¡¡ -
¡ ¡
-
¡¡
¡¡
er
we
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
give thanks,
¡ ¡
A Dma j 9
¡ ¡¡¡ ¡ 3
¡¡ ¡¡ ¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¶ ¡ ,
¡
¡
K ¡¡¡ ¡ K ¡
D DD
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
Ì Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ev - er - y good gift.
D D D ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ev- er - y good
¡ ¡ " DD D ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
E D2/G
D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡
¡¡¡
¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
gift comes down
¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
K ¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¶
K D¡
A Dma j 9
¡ D¡
from a-bove.
¡ ¡
D Dma j 9
A D/B D
K ¡¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ W
K ¶ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ W
glo - ry and hon -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Cm11
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
20
gift,
K ¶ ¡¡¡¡ K ¡ ¶
¡ ¡
¡
¡
¡¡
Cm11
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡
un - to
¶ ¶
¡¡¡ ¡
D D D ÌÌÌ Ì " DD
D D9
Cm9
23
D
¡ ¡ ¡ D ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G7( 5 9)
D D13
G7( 5 D 9 )
K ¡ ¶ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¡
K ¶ K D¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ À
¶ D¡ ,
G7( 5 D 9 )
D
K G 13 D ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ D ¡ ¡ ¡¡ ¶ DD ¡¡ D¡
¶ ¡K Ì D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ÌÌÌ
¡ ECC17.0444.01G
4
ECC17.0444.01G
20 35
27
D Solo K D D ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ From the be - gin-ning of cre - a
Fm9
DDD
" DD
¡¡
D ¡
tion
¶ ¡¡K ¡¡K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡ K ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
we're called Gm7
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
-
¶ ¡
À
to give
Fm9
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
Him all
K ¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
¡ the
X
D DD
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
" DD
K ¡
D DD " DD
¶ ¡4 ¡ ¡
À
praise.
DDD
" DD
D
We
¡ ¡
have cause for cel - e - bra
-
¡ ¡ ¡
tion,
E D F B D/C
¡
¡ ¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Fm9
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡
His
¡
¡
¡
Spir - it
Gm7
¡¡¡ ¡
D DD
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
ness
and
" DD
Ì
¡
fills
" DD
K ¡¡¡ ¡
D¡
¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡ ¡¡¡ ¶ ¡
D
À
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Sing of His good -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, Cm11
K ¡¡¡¡ K ¡ ¡ ¡
¶ ¡ ¡¡¡ ¶ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
ÌÌÌ Ì
¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
A Dma j 9
¡ ¡ ,
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡¡¡ W ¡@ ¡ ,
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¶
ÌÌ us.
¡¡ ¡¡
¶
¡¡
¡
¡
¡
D DD
¡¡ ¡¡ er
" DD
D ¡¡¡¡
D
D DD
¶ O ¡¡
" DD
Gm7
Fm7
¡¡¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡¡ ¶
K ¡¡¡
¡
¡
¡ ¶
K ¡
D
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A Dma j 9
glo - ry and hon
¡ ¡¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , Cm11
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
we give thanks,
¡ ¡
K ¡¡¡¡ K ¡
¶ ¡ ¡¡¡ ¶ ¡
ECC17.0444.01G
5
¶
Cm7
K ¶ ¡¡¡¡ K ¡ ¶
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
For-ev - er and ev -
Ì
Cm11
¡¡¡ ¡
S ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ 4
¶
¡¡
un - to
B Dm9
E D9
¡K D ¡¡ ¡K
¡¡ ¡ ¡
39
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
A Dmaj7/B D
¡¡K ¡¡
D
¡ ¡
K ¡¡ ¶
¡¡
His grace
this place.
À
D
D DD ¶
¡ ¡
ho - ly name.
A Dma j 9
K ¡¡¡¡ K ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
His
Cm11
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD
¡
Come on and give
Fm9
A Dma j 9
¡¡ ¡¡
cel - e-brate, cel - e-brate.
¶ ¡¡K ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ K ¡
is lift - ed up,
DDD
" DD
¡ ¡¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡
D
33
As our song
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Come on and bless
¡ ¡ ¡
D DD D DD ¶ ¡ ¡ ¡
all the praise.
37
C
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
D
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
Him
30
D K D D ¡ ¡
Soloist ad lib
D DD
¡¡
¡¡
-
or,
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
S ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
For ev - er - y good
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , 4
A Dma j 9
B D/C
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡
¶
K ¡
¶
¡ 6
¡¡
pow'r and praise.
¡
Cm7
¡¡¡ ¡
¡
¡
ECC17.0444.01G
Goed en genadig Kom, sta toch stil bij Zijn genade. Bedenk wat Hij eens heeft gedaan De Geest roept ons Hem te aanbidden. Hij is waardig, vol van glorie, ja verhoog Zijn grote naam. 41
D DD
Solo
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ev-er - y good gift,
D D D ¡¡ ¡¡
gift,
" DD
¡ ¡ D ¡ ¡
¡¡ ¡¡
ev-er-y good
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
D D D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡
¶
" DD
¶
D ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
ev-er-y good
¡ ¡ ¡ ¡
ev-er-y good gift
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
gift,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
A Dmaj7
¡
E D2/G
S ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
S ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
gift comes down
¡ ¡
A Dma j 9
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶
¡ D¡
D Dma j 9
K ¡¡¡ ¡
K D¡
bluesy ad lib through horn break
44
D D D
¶
K ¡
¡
¡ ¡
¡
D¡ ¡ ,
¡
¡
¡
¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
comes down from a - bove.
D D D ÌÌ
¡¡
" D D ÌÌ D
¡ ¡
D D D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ " D D D
¡ D¡ ¡
¡
from a - bove.
¡ ¡ ¡ ¡
A D/B D
K ¡¡ ¡¡ K ¡
¡ ¡
G Dmaj7/A D
¶
¡¡¡
¡ D D ¡¡¡
¶
¡
¡
7
Van de oorsprong van de schepping Zijn wij geroepen Hem tot eer. Hij geeft reden feest te vieren. Vier dan feest, vier dan feest Met een lied tot eer van Hem. Geprezen is de Heer Kom dan en geef Hem alle eer. Kom dan en prijs Zijn grote naam, Want wat Hij doet is eeuwig goed, vol gena, Voor eeuwig en eeuwig. Breng Hem dank, glorie en eer, ja prijs Zijn naam, Want goed en genadig is Hij, is de Heer. Ja, goed en genadig is Hij.
A D9
K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡ Ì
K K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
D¡
¡
¡ ¡ ¡
Kom dan en geef Hem alle eer. Kom dan en prijs Zijn grote naam, Want wat Hij doet is eeuwig goed, vol gena,Voor eeuwig en eeuwig. Breng Hem dank, glorie en eer, ja prijs Zijn naam, Want goed en genadig is Hij, is de Heer.
Heilig is Zijn naam, ik zeg: Heilig is Zijn naam! Zegen de Heer, mijn ziel En alles wat in mij is roept: Heilig is Zijn naam, ik zeg: Heilig is Zijn naam!
¡¡ ¡¡ D ¡¡
D¡
¡
¡
ECC17.0444.01G
A Dma j 9
¡¡ ¡
Kom dan en geef Hem alle eer. Kom dan en prijs Zijn grote naam, Want wat Hij doet is eeuwig goed, vol gena, Voor eeuwig en eeuwig. Breng Hem dank, glorie en eer, ja prijs Zijn naam, Want goed en genadig is Hij, is de Heer. Ja, goed en genadig is Hij. vertaling: Pier Hiemstra © 2003 Bridge Building Music/Jwaller Music, administered by Brentwood-Benson Music Publishing,For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
21
Pour out your Spirit Waai met uw Geest, Heer ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately easyENGLISH-17.0445.01F TRACK ON CD: 14 NEDERLANDS-17.0445.02F STYLE: Revival
VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E
Many choirs have a great desire to see the Spirit of God work through their music and show His power. This song is a direct invitation for Him to do so. Allow Him to take the lead, so He can work and do as He wants. General: Let the wind of Your Holy Spirit blow. Show us Your power and touch those who are longing for You.Give mercy and strength to those who suffer.You are our Hope.
N
Het is voor veel koren een groot verlangen dat Gods Geest door hun muziek heen zal werken en Zijn kracht laat zien. Dit lied is een concrete uitnodiging aan Hem om dat te doen. Geef de regie uit handen en geef Gods Geest toestemming om aan het werk te gaan. Algemeen: Waai met Uw Geest Heer. Toon ons Uw macht, raak aan wie U verwacht, schenk genade en kracht aan hen die lijden. U bent onze hoop!
D
Für viele Chöre ist es ein großesVerlangen danach,dass Gottes Geist durch ihre Musik wirken wird und seine Kraft zeigt. Dies Lied ist eine direkte Bitte an ihn, um genau das zu tun. Lass jede Kontrolle los und erlaube Gottes Geist, ans Werk zu gehen. Allgemein: Wehe mit deinem Geist, Herr. Zeige uns deine Macht, berühre die, die dich erwarten, schenke Gnade und Kraft denen, die leiden.Du bist unsere Hoffnung.
WAAI MET UW GEEST, HEER Words: Peter van Essen
Flowing
Music: Peter van Essen
R
F
C2/E
¡Ì ¡
¡ ¡
Ì¡
Ì
Ì
K ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ den den
" ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
hoe mach - tig ge - na - de
U en
bent. kracht.
¡¡
¡ ,
¡
¡
¡¡
Vol Al
Ì
¡
¡¡
¡¡
¡
¡
K
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
van ver- lan on - ze hoop,
¡
¡¡
¡
¡
¡¡
gen Heer,
is
¡ ,
K ¡
¡Ì ¡ ¡ Ì
¡
Ì¡Ì
D9
Gsus
¡ ¡¡
¡¡Ì ¡ ¡
¡ ¡ ¡ "
11
Ì
F
C/E
¡Ì Ì
K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
Ì
Ì
D ÌÌ
DÌ
" ¡
F/C
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
met met
Uw Geest, Uw Geest
Heer, aan
¡
¡
C
Dm7/C
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
Ì¡ ¡
roe - pen wij uit: op U ge - richt.
" ¡
¡
¡
Ì
¡¡
¡¡
Waai
met
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡ Ì ¡ Ì
¡¡
¡¡
Heer,
waai
met
¡
¡
Uw Geest,
¡
¡
¡
¡ Ì
¡¡
¡¡
Uw Geest,
¡
¡
¡ ¡ ÌÌ "
Ì
Am
¡
Ì
Em/G
F
Ì¡Ì
K ¡ ¡¡ ¡
Ì¡Ì
Ì
¡
Ì
C/E
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Dm7
Ì¡Ì
Ì
Ì
¡
¡
¡
ÌÌ
op dit mo - ment. wie U ver - wacht.
¡ ¡ ¡
Ì
¡¡
¡¡
Toon Schenk
in hen
¡
¡ ¡
¡ ¡¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ Ì¡Ì
¡Ì¡ ¡ ¡
Ì¡Ì
Ì
Ì
Ì
Ì
C
Am7
Gsus
G
1.
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
" ¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡
Ì
¡
¡
¡
¡ ¡
ECC17.0445.02F
2.
ÌÌ
Ì
À
¡
¡
¡
F
Ì¡Ì ¡
¡
Ì
Ì -
tig
B D/C
C
F/C
D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
G
Ì
Ì
Ì
G DÌ
Mach
¡ ¡ ¡¡ Ì
G
¡Ì ¡ Ì
¡ ¡
Duration: 4'39
mach - tig God.
¡
¡ ¡
F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡
¡¡ ¡¡ ons mid die lij -
¡
© 2004 Unisong Music Publishers BV t/a Samuel Music - Hilversum - Holland
Ì
Ì
G
Ì Wij
¡
¡
¡
¡
ver - ho - gen Uw
" Ì
Ì
ÌÌ Ì
Mach
Wij
-
BD
¡
" Ì
¡¡Ì ¡¡
¡¡
Ì
Ì
Ì
naam.
DÌ
Ì
God.
¡ Ì¡ ¡ Ì
Ì
¡ ¡ Ì
C E/G
ÌÌÌ
¡
" Ì
37
G
1e x allen unis.
2 Waai ( Raak
Ì
21
Ì
¡ ¡ Ì ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
(
Dm7/G
¡Ì ¡ Ì
¡ ,
Ì
¡¡
"
Ì
Ì
G
¡ Ì
Ì
B D2
C/E
6
Dm7/G D 9sus
C2/E
F
¡
Q
" Ì
heer - lijk Uw naam,
¡ ¡
¡ ¡ Ì
C2/E
¡ ¡
¡
31
16
"
Dm7
¡ ¡ Ì
-
¡
¡
¡
¡
ver - ho - gen Uw
Ì naam.
DÌ
Ì
Ì
tig
God.
Mach
C
Gm7
F/A
D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
DÌ
Ì
Ì
Ì
¡¡
¡¡Ì ¡¡
¡¡
Ì
Ì
44 26
¡¡ ¡ Ì ¡ Ì ¡ Heer, " ¡ Ì
"
Ì
¡
waai
met
¡
C/E
¡¡¡
¡
¡
¡
¡
Uw Geest,
¡
¡
F
K ¡ ¡¡
¡Ì Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ D¡ ¡ Heer.
¡
¡
¡¡ ¡
Ì
¡ ¡
roe - pen U aan,
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
ver -
B D2
C/E
¡
Wij
ÌÌ
K ¡Ì¡ ¡ ¡ ¡ Ì¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ DÌ
Ì 3
D Ì¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
DÌ ECC17.0445.02F
Ì " Ì
Ì Wij
¡
Ì
tig
God.
F/C
C
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
" Ì
Ì
¡ ¡ ¡
ver - ho - gen U,
Ì
DÌ
Ì
mach -
DÌ
¡ Ì¡Ì ¡ Ì
- tig
Ì
Mach -
¡¡
-
E Dmaj7
-
- tig Dm7
Ì
Ì
Ì
G
God.
Ì God. Gsus
D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡Ì¡ ¡ ¡
DÌ
Ì
Ì 4
-
D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
ECC17.0445.02F
22 G
89
66
¡¡ ¡ Ì ¡ Ì ¡ Heer, " ¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ O¡ ¡
¡
¡
waai met
D/F
Uw Geest,
¡
Heer.
D/F
¡Ì Ì
K ¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡
roe - pen U aan,
ver -
Ì
1e x unis.
O Ì¡¡
OÌ
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ,
OÌ
71
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
heer - lijk Uw naam,
" ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
Ì
¡
¡
¡ ¡
ÌÌ
OÌ Mach -
-
- tig
"
77
A
¡
¡
¡
C/D
Ì¡Ì ¡
Ì
Ì
G
" O Ì
83
ÌÌ Ì
" Ì
¡¡
¡ÌÌ ¡ Ì
¡
Fmaj7
O ¡¡ ¡
¡¡
Ì
Ì
Ì
D
¡Ì¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
D
" Ì
Ì
OÌ
¡¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
ver - ho - gen
¡¡Ì ¡¡
-
- tig G
O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Ì
¡¡
ÌÌ naam.
OÌ
Ì
Wij
ÌÌ
Mach -
-
ver - ho - gen
ÌÌ
- tig
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
O ÌÌ
ÌÌ
G/B
O ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
U,
ÌÌ
God.
-
Ì " O Ì
ÌÌ
- tig
God.
ÌÌ
ÌÌ
rit.
ÌÌ
ÌÌ
God.
ÌÌ
ÌÌ
B Dmaj7
Bm7
Ì
2.
O ÌÌ
¡Ì¡ ¡ ¡
Ì¡ ¡ D ¡ O ¡ D ¡ ¡
Ì
DÌ
¡
¡ÌÌ ¡
¡¡
ÌÌ Ì Ì
1.
Em7 Fmaj7 O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D
Ì
Ì
ÌÌ
mach -
G/B
O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Ì
O ÌÌ
A
ÌÌ
D
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌÌ ¡ rit.
" O Ì Ì
¡¡
101
Ì
¡
¡Ì¡
¡¡
" Ì
Am7
Ì¡ ¡ ¡
Am7
ÌÌ Ì
Ì
Asus
6
ÌÌ
Mach -
¡
Uw
D
¡¡Ì ¡¡ ¡¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì¡ ¡
Ì
ÌÌ
O ÌÌ
C
ÌÌ Ì
Ì
Ì " Ì
¡
Ì
Em7
ÌÌ naam.
D
Ì
D
O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ Ì
¡¡ Uw
ÌÌ
God.
C/D G/D O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
Ì
C
G/D
O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡ Instr. solo
¡
¡¡
ver - ho - gen
ÌÌ
God.
G/A Ì¡ ¡ Ì
¡¡
¡¡
ÌÌ
Wij
GÌ
Wij
Ì
95
mach - tig God.
¡
"
¡ ¡
C2
K ¡ ¡ ÌÌ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì
Ì
Wij
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡
G
¡¡¡ "
¡
Ì
Ì ECC17.0445.02F
Ì
Ì ECC17.0445.02F
7
Yes, Jesus is my savior Jezus is mijn herder Mein Jesus ist mein Heiland VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK ON CD: 15 STYLE: African song
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0446.01E NEDERLANDS -17.0446.02E DEUTSCH -17.0446.03E
Take up the challenge, work hard and before you know it your choir will be singing in Swahili.A surprising song with wonderful African sounds. Get some percussionists together and you'll have a blast! Guaranteed! General: Jesus is my Saviour and my Lord. Let every knee bow, let heaven and earth rejoice. Let the mind of Jesus be with you; share His love along the way.
YES, JESUS IS MY SAVIOR Words: Philipians 2: 1-11 Adapted by Hal H. Hopson
With driving, joyful energy
Es dauer nicht mehr lange und man singt auf Swahili. Ein überraschendes Lied mit herrlichen afrikanschen Klängen.Holt ein paar Schlagzeuger und es wird garantiert ein goßes Fest. Allgemein: Jesus ist mein Retter und mein Herr. Beuge jeder die Knie, Himmel und Erde sollen sich freuen. Richte deine Gedanken auf ihn,teile seine Liebe auf dem Weg,der vor dir liegt.
C
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G
" ¶
¡
¡
4
Swahili:
G D7 G ^¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ " ¡ ¡
¡
¡
G
¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ C
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
Ah - lee - yuh nee - oh - koh - ah, Yes, Je - sus is my Sa - vior,
¡ ¶ ,¡
G
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ !¡ ! !
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
K ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡
¡ ¶ ¡, ¡
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Ah - lee - yuh nee - oh - koh - ah, Yes, Je - sus is my Sa - vior,
¡¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡ ¡¡
C
¡ ¡¡ ¡¡ K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡
nee Yeh - soo. He's my Lord.
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ,
¡¡ ¡
¡ K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
GK ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡
¡¡ ¡
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
8
" À
¡
D7
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
À
R ~
G
K ¡
" ¡
Even goed doorzetten en je staat met z'n allen in Swahili te zingen. Een verrassend lied met heerlijke Afrikaanse klanken. Haal er een paar percussionisten bij en je hebt gegarandeerd een groot feest! Algemeen: Jezus is mij Redder en mijn Heer. Laat elke knie zich buigen, laat hemel en aarde zich verheugen. Richt je gedachten op Hem en deel zijn liefde op de weg die voor je ligt.
Music: Swahili Song from Kenya Arr.: Hal H. Hopson
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
G
¡ K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
© 1996 Hope Publishing Company For the Benelux: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
¡
¡¡ ¡ ¡
Duration: 2'51
ECC17.0446.01E
23 Choir
24 12
K ¶ ¡¡ ¡¡
I'll sing:
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
nee Yeh - soo. Ah - lee - yuh nee - oh - koh - ah, He's my Lord. Yes, Je - sus is my Sa - vior,
¡¡
" ¶ ¡¡,
¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ " ¡
¡¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D
¡¡¡¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡K ¶, I'll sing:
G
¡¡ ¡
Hal I'll sing:
À
¡ ¡
C
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¶ ¡ ,
¡¡ ¡¡
I'll sing:
nee Yeh - soo. He's my Lord.
¡¡
G
¶ K Ì ¡ ¡ ¶ ,¡ Ì
¶ ¡K ¡¡
K ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡¡¡ ¡
K ¡¡ ¡
¡ ¡ ¶ ¡,
Christ is
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡¡
K Refr. (Cong. and choir) ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡
¡¡
Ah -
le - lu - jah.
"
¡ ¡ ¡
nee Yeh - soo. Lord.
lee-yuh nee- oh- koh - ah,
Yes, He's my is my Sa - vior, ¡ Je¡ - sus ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ,
¡ ¡
G C G/D D 7 G K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ! !
20
K ¶ ¡¡ ¡¡
nee Yeh - soo. He's my Lord.
¡¡
" ¶ ¡¡,
¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ " ¡
Ah - lee-yuh nee-oh-koh- ah, Yes, Je - sus is my Sa- vior,
¡¡ ,
D
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ,
¡¡¡¡
¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
Hal-
I'll sing: K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡K ¶,
À
I'll sing:
K ¡¡ ¡
K ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡
I'll sing:
¡ ¡
¡¡ ¡
lord, let
ev' - ry
knee bow.
heav - en
and earth
re -
¡¡ ,
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡¡ Ì
¡¡ ¡¡ ,
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ,
¡ ¡ ¶ ,¡
¡¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
G
XX
K ¡ ÌÌ ¡
K ¡¡ ¡¡
K ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ , K ¡¡ ¡¡
K Am/C ¡ ÌÌ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡
¡¡
(¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
K ¡ Ì
¡ , ¡
C
D/F
G
ÌÌ Ì
¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡
¡
¡
¡
X slave. way.
K ¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ,
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
! ! ¶ ,¡ ¡
¡
lee - yuh nee - oh - koh - ah, Je - sus is my Sa - vior,
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
lee - yuh nee - oh - koh - ah, Je - sus is my Sa - vior,
" ¡¡
"
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¶ ,¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¶
¡
¡
¡
54
! !¡ ¶ ,¡
¶ ¡K ¡¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ,
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
G
K ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡
¡
Ah - lee - yuh nee - oh - koh - ah, Yes, Je - sus is my Sa - vior,
D
rit.
À
¡ ¡
¡ ¡
X X
G/D
D
D7
G
¡¡¡
¡¡ ¡
XX X
Ì
X
Ì
¡
D7
X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
Am
¡
¡
¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
Ì
¡
¡ ¡
¡
D/F
C
ÌÌ Ì ¡
¡¡ ¡
¡ 4
¶
!¡
,
!
¡
¡
!¡
!¡
!¡
7 !Ì
I'll
¶ ¡K
sing:
Ì ¡ ¶ ,
¡¡
Ì
I'll sing:
¶
¡¡
¡¡
7
ÌÌ
Hal - le - lu - jah. I'll sing:
À
¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡
¡ K ¡
¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡
G/D
D7
¡ ^¡¡
¡¡ ¡
I'll sing:
7 Ì
Ì G
¡¡ C
G
¡¡
¡¡
K ¡
Ì¡
¡
¡
¡¡
¡¡ ¡ rit.
" ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
6
¶
¡ ,
¡
¡
¡
¡
7
ÌÌ Ì 7
Ì
ECC17.0446.01E
¡ ¡ ¡
D
K ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡
Not as God a - lone, but as a Share the love of Christ a - long the
¡ ¡ ,
¡
¡
¡
K ¡ Ì
¡
bliss, small,
G
K ¡¡ ¡¡ ¡
¡
K ¡¡ ÌÌ ¡
¡
ECC17.0446.01E
Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ik zing halleluja Want, Jezus is mijn Redder en mijn Heer. Hij is Heer, kom buig voor Hem neer. (Zing nu dan) Hemel en aarde wees blij. Hij is Heer. En elke knie buigt (voor Hem en) Elke tong getuigt. Jezus is de Zoon van God, maar luister goed: Niet als gebieder, maar als een knecht. Hij verlost de aarde. 't Is goed al wat Hij doet. En genadig wat Hij zegt. Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer…..
I'll sing: Hal - le - lu - jah.
nee Yeh - soo. He's my Lord.
" ¶ ¡¡ ,
K ¡¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡
!Ì
nee Yeh - soo. He's my Lord.
¡¡
¡
Ah - lee - yuh nee - oh - koh - ah, Yes, Je - sus is my Sa - vior,
¡¡
nee Yeh - soo. He's my Lord.
¡¡
¡
¡ ,
nee Yeh - soo. He's my Lord.
¶ ¡¡K ¡¡
¡¡
!¡
XX Lord.
¡ ¡ ¡ ¡ ,
Jezus is mijn Redder 51
¡¡
Je - sus Christ is
He re-deemed the world and gave us end - less Live in peace and joy with all, both great and
ECC17.0446.01E
3
G
K ¡¡ ¡¡¡ ¡
K ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡¡ ¡¡
ev' - ry knee bow. for Je - sus.
¡¡
Solo, ensemble, or Section in unison
" ¡
¡¡
bow.
D7
¡¡ ,
Em7
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡
Christ is Lord, let
(
36
¡¡ ¡¡ ,
¡¡
Sing forth, let
GK
X " ¡ ¡
¡¡
1. Je - sus took the form of God, I tell you this: 2. Let the mind of Je - sus be with - in you all.
I'll sing:
G
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡
Sing forth:
33
¶ K Ì ¡ ¡ ¶ ,¡ Ì
C
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ,
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
XX
X " ¡ ¡
Ah - lee - yuh nee - oh - koh - ah, Yes, Je - sus is my Sa - vior,
¡ ¡
nee Yeh - soo. He's my Lord.
G
¡¡
G
¡¡
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡K ¡
¡¡
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡
K ¡¡ Ì
¡¡
joice. 16
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡
¡ ¡
G/D D 7 G ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌ Ì ¡ " ¡ Ì 28
¡¡
(K ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ le - lu - jah. ¡ ¡ Ì " ¡ Ì
Laat die Geest van Jezus in ons allen zijn. Deel zijn grote liefde om je heen. Leef in vrede, kinderen, ja groot en klein Wees een licht voor iedereen. Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ik zing halleluja Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ik zing halleluja
vertaling: Pier Hiemstra © 1996 Hope Publishing Company, For the Benelux and Scandinvia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
There is a green hill far away Daar op een groene heuveltop Auf einem Hügel, fern von hier VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal & organ CHOIR: Adult Choir
E
24
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0447.01D NEDERLANDS -17.0447.02D DEUTSCH -17.0447.03D
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK ON CD: 16 STYLE: Anthem
Come with us to Calvary, the place where Jesus died. An emotional and intense report of the event that changed the world forever. The arrangement is surely not difficult, but does ask for the right attitude and musical expression. Easter: Christ suffered and died on the cross so that we might be forgiven and go to heaven. His blood has redeemed us so we can serve Him.
THERE IS A GREEN HILL FAR AWAY Words: Cecil F. Alexander
N D
Komm mit uns nach Golgatha, dem Ort, an dem Jesus starb. Ein emotioneller und sehr bewegender Bericht vom Geschehen, das die Welt verändert hat. Das Arrangement ist nicht schwierig, verlangt aber die richtige Einstellung und Einfühlung. Ostern: Christus litt und starb am Kreuz, auf dass wir Vergebung empfangen und in den Himmel kommen. Sein Blut brachte uns die Versöhnung,so dass wir ihm von ganzem Herzen dienen können.
10
D ¡ died
K ¡ ¡
¡
Ì
to save
us
all,
¡
K ¡ ¡
¡
X
died
to save
us
all.
rit.
¡ who
" D
O¡
O¡
KÌ Ì¶ ¡ Ì
D
KÌ Ì¶ ¡ Ì
¡ may
¡
not know,
we
can B7( D 5)/D
¶ ¡K Ì Ì
K ¡ ¡
¡
K Ì Ì¶ ¡ Ì
K D ¶X ¡ Ì
K ¡ ¡
-
¶ K Ì ¡ Ì
not tell, what
pains B Dmaj7/D
¶ K Ì OÌ ¡ Ì
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
He had
to
¶ K Ì DÌ ¡ Ì
bear, Dm7/C
D
¡ but
¡
¡ ¡ ¡
¡
we
be - lieve
it
Dm/B D
KÌ Ì¶ ¡ Ì
K D ¶X ¡ Ì
C/A ¶ K ¡ ¡ ÌÌ
¶ K Ì ¡ ¡
22
B D/G
ÌÌ
¡ ¡
there,
"D
He
¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
hung
B7( D 5)/D
¡
D
He
and suf - fered
¶ ¡K Ì Ì ¡
Dm(maj7)
ÌÌ
died that we Dm7
a tempo
ÌX X
Ped.
2
D
¡ ¡ X
¡ ¡ ¡
where our dear
¡ ¡
Gm
Am
BD
ÌÌ
C
Ì
Ì
Ì
Ì
ÌÌ
ÌÌ
¡
cru - ci - fied, who
X¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Lord was
ÌÌ
© 2003 Sacred Music Press & Roger Dean Spring For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
Duration: 2'58 ECC17.0447.01D
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ " D ÌÌ
¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
ÌÌ
to make
us
good,
¡
¡
that
Dm/B D
¡Ì ¡ ¡ ¡ Ì
Ì¡ Ì
to
¡
C/A
Ì " D ÌÌ
ÌÌ Ì
¡ ¡ ,
¡
heav'n, saved
¡ ¡ ¡ Ì
Ì
¡ might
¡ be
we
might
by
¡
His pre - cious
¡
go
at
C/A
¡
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
(
À
¡
Ì
¡
¡¡
¡
rit.
K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
His pre - cious K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ O
blood, F/A Ì Ì¡ ¡ ¡ Ì
XX
X¡ D ¡
O
by
B Dmaj7/G
Dm
¡
¡
¡
¡
saved
¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡ D ¡Ì
¡
¡
Ì Ì
Ì
¡ B D/G
F/A ¡ Sw. ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡
X¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì
¡ O¡
X
O
O
rit.
¡
Slower
¶
X
X blood.
¶ ¡K ¡ ¡ Ì
"
wall,
DÌ
¡
¡
Ì
a cit - y
X D OÌ
33
Solo 8
rit.
"D
last
¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡K ¡
¡
a - way, out - side
Dm/B D
7 ¶ ¡KDmÌ ¡ OÌ
¶ K Ì ¡ Ì
unis.
, ( He
far
¡¡
and suf - fered
there.
Dm
hung
XX
B Dmaj7/D
K D ¶X O ¡ D Ì
us
K ¡ ¡¡ ,
¡
a tempo
¶ K ¡ ¡ ÌÌ
¡
Am7
¶ K Ì ¡ ¡
rit.
D ÌÌ
for
D ¡ ¡K ¡
D
¶ K Ì ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ was
Ì
29
18
D ÌÌ
XÌ
¡
5
Dm Dm/C Ì D ¶ ¡, ¡ ¡
¡
¡
¡
¶ K X ¡ Ì
¡
hill
+Fl 8, 4
women unis.
¡ ( We
" D ¡
14
D À
¡
a green
¡ ¡ ¡ ¡ X¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
There is
No Ped.
died
(
D XX
¶
2
Sw. Str. 8, 4
D
D
a tempo
rit.
D X ¡
D ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡
Solo or Sopr. unis.
26
Dm7
¡X ¡ ¡ ¡ Ì
X D X
a tempo
B Dmaj7/A
Dno3
R x
Tenderly; with warmth
D
2
Ga mee naar Golgotha, de plaats waar Jezus stierf. Een emotioneel en bewogen verslag van de gebeurtenis die de wereld veranderde. Het arrangement is zeker niet moeilijk maar vraagt wel om de juiste intentie en beleving. Pasen: Christus leed en stierf aan het kruis zodat wij vergeving zouden ontvangen en in de hemel zouden komen. Zijn bloed bracht verzoening zodat wij hem van harte kunnen dienen.
Music: Gilbert M. Martin
¡ ,
¡
¡
for -giv'n, He
"
Slower
Ì
D(add9,13) ¡K ¡
O XÌ X
DÌ
" ¡X X
ECC17.0447.01D
X
X
¶ ¡K ¡ ¡
Dm
K ¡ ¡ O
¶
9 D7
O¡
¡
¡
¡X X
¡
¡
3
¡
¡
¡
¡
-
¡
ly
¡
D(add9,13)
K K ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
¡ ,
¡
dear - ly, dear
K K ¡ ¡ ¡ ¡
¡X X
K ¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
ECC17.0447.01D
25 36
K ¡ ¡
¡ has
He loved!
Em7/D
¡
K ¡ ¡ ¡
¡¡
ÌÌ
we
must love
Him
too,
¡
¡
Ì
A 6/C
Bm
F m/A
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ,
D
K K ¡ ¡ ¡
¡K ¡ " X¡ X
¡
¡ ,
" ¡
¡ And
K K¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡X
K ¡
¡
¡ and
¡
¡
deem - ing
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ F m
Bm
Ì¡
¡ ¡ ÌÌ
¡ " Ì Ì
K ¡ ÌÌ ¡
44
¡ try
" ¡
¡
¡
¡¡
X
to
do.
¡¡
XX
ÌÌ
Em11/A
Ì " ¡ÌÌ X
¡¡
XX do,
¡¡
XX
¡Ì ¡
His works
¡
¡¡
His works to
D 6/F
K ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ,
¡ try
G2
Bm/A
D 6 Sw.
¡¡
¡
Bm
K ¡ ¡ ,¡ ¡, ¡ ¡K ¡Ì ¡ ¡ ÌÌ K ¡ ¡ Ì X¡ ¡ ¡ ¡ X Ì X Ì
À
F m/A
Em11
¶ KÌ ¶ ¡, Ì ¡ X X¡ ¡ ¡ ¡
Em/A
rit.
Slowly
Sein Tod wäscht unsre Sünden ab, er starb für unser Heil. So wird am Ende, durch sein Blut, der Himmel uns zuteil, der Himmel uns zuteil.
Zo innig had de Heer ons lief! Zijn offer spoort ons aan te delen van zijn liefdeswoord. Hij is ons voorgegaan.
Oh, wie hat er uns liebgehabt; sein Blut, es macht uns rein. Versuchen wir, sein Werk zu tun und gut, wie er zu sein, und gut, wie er zu sein.
D9(13)
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ DO XX X X
4
Wir wissen nicht, in welcher Pein er mit dem Tode stritt; doch glauben wir, dass er für uns die Schmerzen dort erlitt, die Schmerzen dort erlitt.
B D/D
Wie peilt zijn diepe eenzaamheid? Wie kan zijn pijn doorstaan? Toch zijn wij hiervan overtuigd: Voor ons heeft Hij >t gedaan.
ÌÌ Ì
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì X
Auf einem Hügel, fern von hier und außerhalb der Stadt; da war's, dass unser Herr für uns den Tod gefunden hat, den Tod gefunden hat.
¡
G/A
¡
Em11/D
À
Auf einem Hügel, fern von hier
Daar, op een groene heuveltop, ver van het stadsgedruis, heeft Christus onze schuld voldaan, men sloeg Hem aan een kruis.
Zijn dood brengt ons vergeving aan, zijn dood maakt alles goed. De poorten van het hemelrijk ontsloot hij door zijn bloed. and
Solo 8 K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡, ¡ ¡ ÌÌ ÌÌÌ ÌÌ ¡ Ì X ¡ Ì
¶ ¡K Ì ¡ Ì ¶ , XX ¡ ¡ ¡X ¡
¡ ¡ ¡
re -
rit.
K ¡ ¡¡ K ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
blood, and
¡
His
Asus/F
Gmaj7(add9,13)
40
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
trust in
Daar, op een groene heuveltop
7
XX
7
O XXX X
ECC17.0447.01D
Ned. tekst: Titia Lindeboom -übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 The Sacred Music Press, a division of the Lorenz Corporation, For Europe (excl.Italy,Spain,Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
It is you U alleen Du bist hier VOCAL PARTS: SAB/solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK ON CD: 17 STYLE: Slow rock
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0448.01E NEDERLANDS -17.0448.02E DEUTSCH -17.0448.03E
A wonderful intimate moment to worship our God.An invitation for Him to meet us in our worship. A wonderful song with a nice acoustic feel for choirs, congregational worship, or your personal time with God. General: We have come to this place to worship our God.Our praises are for Him.Holy is Almighty God.
IT IS YOU Words: Peter Furler
Music: Peter Furler Arr.: Steven V. Taylor
Slow acoustic feel
Em ¡ ¡¡
R zy C2
D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ 2 " Ì Ì
Em
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
N D
Ein wunderbarer, intimer Moment der Anbetung unseres Gottes. Eine Einladung für ihn, um zu uns zu kommen, wenn wir zu ihm beten. Ein herrliches Lied für Chöre, als Gemeindegesang oder als persönliches,akustisches Gebet. Allgemein: Wir sind hier versammelt, um zu Gott zu beten. Unsere Lobpreisung gilt ihm.Heilig ist de allmächtige Herrgott.
C2
¡¡ ¡
¡
¶ ¡ ¡
Ì
D
"
K ¡ K ¡ ¡ ¡
Ì
¡¡ ¡
¡
K ¡
8
Ì
¶
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¶ ¡ ¡ ,
will You meet us here?
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ " ¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ K ¡
¡ ¡ ¡
Ì
C2
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
C2
D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
Ì
K ¡
¡
¡ Ì
¶
We have come to this place Em
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ,
As we call on Your name, Em
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¶¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
will You meet us here?
C2 Em ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Ì
5
Solo 2 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ Ì , ,
Ì
As we lift up our hands
Een prachtig intiem moment van aanbidding voor onze God. Een uitnodiging voor Hem om ons te ontmoeten als wij hem aanbidden. Een heerlijk lied voor koren, samenzang of persoonlijke aanbidding met een lekkere akoestisch geluid. Algemeen: We zijn hier bij elkaar gekomen om onze God te aanbidden.Onze lofprijzing is voor Hem.Heilig is de Heer God almachtig.
¡¡ ¡
S ¡ ¡ ¡
¡
to wor -ship You,
D
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
K ¡ K ¡ ¡ ¡
© 2002 Ariose Music For Europe: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
K ¡ Duration: 3'47
ECC17.0448.01E
26
11
K ¶ ¡ ¡
¡
¡
God of
"
14
Em
20
(
D
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ It is You unis. ¡ ¡ ¶ ¡, ¡
À
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¶
and grace.
C2
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
Choir unis.
Ì
¶
K ¡ ¡ ¡ we
¡ ,
¶
a - dore.
¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
K ¡ Ì
K ¡
¡
G
À
¡
unis.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ho - ly,
" ¡
G
¡¡ ¡
C2
¡
is our
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
ho - ly
¡
D
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
"
¡¡¡
¡ ¡ ¡
Ì
¡
¶
K ¡ ¡ ¡ ¡ It is You ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¶
C2
¶
K ¡ Ì
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ Ì
¡
K ¡
¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
¶ S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ the heav - ens de - clare. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ 4¡
¡
" ¡
G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ " Ì ¡
¶
¶
C2
¶
K ¡ ¡ ¡ it is You. ¡ ¶ , ¡ ¡
ho - ly
¡ ¡
"
"
Ì
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ Ì
¡
À
K ¡ ¡
¡
It
is You,
¡ ,
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¶
C2
¡
¡
¶
K ¡ ¡ ¡ is You. ¡ ¶ , ¡ ¡ it
¡
G
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ Ì
¡
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ À
À
¡
K ¡
¡
¡ ¡
2.
¡¡ ¡¡
name a - lone.
" ¡
¡ ¡
¡
K ¶ ¡
¡
¡ -
ty.
¡
¡ , ¶
G
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡
K K ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
¡
¡
is His
name a -lone,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
K K ¡ ¡ ¡
¡
À
C2
2.
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
" Ì
¡ ¡
Ho - ly,
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
C
À
¡ ¡
G
God Al-might
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" K ¡ ¡
is our
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡¡ ¡¡ À ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¶
¡¡
À
¡¡ ¡¡
K ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ho - ly,
¡
¡ , ¶
G
ho - ly
¡ ¡
is our
¡ ¡ ¡ ¡
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
K K ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
K K ¡ ¡ ¡
¡
K ¡
1.
¡ -
y.
¡
K ¶ ¡ ¡ , ¶
G
K K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ Ho - ly
ho - ly
is His
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ À name a - lone.
¡ ¡ ¡ ¡ 1.
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
K K ¡ ¡ ¡
¡¡¡
C
À
G
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
K K ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
U alleen
Du bist hier
Met mijn handen omhoog zoek ik U, o Heer Als ik bid in Uw naam bent U hier, o Heer U bracht ons bijelkaar U maakt ons één U bent zuiver en waar U alleen U bent Heer U alleen Aan U de eer U alleen De hemel verklaart: U alleen U alleen
Wenn wir beten zu dir, wirst du bei uns sein? Wenn wir rufen zu dir, wirst du bei uns sein? Herr, wir kommen zu dir, anbeten dich, gib uns Gnade und Licht.
Heilig, heilig bent U, onze koning Heilig is Uw Naam alleen, yeah Heilig, heilig bent U, onze Koning Heilig is Uw Naam alleen U alleen, U alleen
K ¡
ECC17.0448.01E
4
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ho - ly
D
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¶ ¡
¡ yeah.
¡¡¡
ECC17.0448.01E
¶
À
G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " Ì ¡ ¡
32
¡
G
C
¡¡¡
C ¡¡¡
G
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ It is You, ¡ ¡ ¡ ¡ ,
3
29
¡
¡¡¡
26
¡
C
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ho - ly,
D ¡¡ ¡
C2
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
K ¡ ¡ ¡ On - ly You ¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ prais - es are for. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
"
17
¡
God Al - migh
23
" ¡
¡
¡
mer - cy
"
¡
Du bist hier, unser Gott Du bist hier, gibst uns dein Wort Du bist hier, und füllst unser Herz Du bist hier, du bist hier. Heilig, heilig, bist du unser König. Heilig, heilig, bist du Herr, allein. Yeah. Heilig, heilig, allmächtiger König. Heilig, heilig, bist du Herr, allein. Du bist hier, du bist hier. Wenn wir beten zu dir, wirst du bei uns sein? Wenn wir rufen zu dir, wirst du bei uns sein? Herr, wir kommen zu dir, anbeten dich, gib uns Gnade und Licht.
35
¡ " ¡
¡ ¡ ¡ God Al-might
¡ ¡ ¡
K ¶ ¡ ¡ ¡ - y.
¡ ¡ ¡ , ¶
G C ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡ ¡¡ À ¡¡
" ¡¡
¶ ¶ ¡¡À
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ Ho - ly,
ho - ly
is His
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ name a -lone,
¡ ¡ ¡
K ¶ ¡ ¡ ¡ yeah.
¡ ¡ ¡ , ¶
D
C
¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡¡ ¡¡ À ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡ ¡¡ À ¡¡
¡¡
¶ ¶
¡¡ 5
À
¡¡
G
¶ ¶ ¡¡À ECC17.0448.01E
Du bist hier, unser Gott Du bist hier, gibst uns dein Wort Du bist hier, und füllst unser Herz Du bist hier, du bist hier. Heilig, heilig, bist du unser König. Heilig, heilig, bist du Herr, allein. Yeah. Heilig, heilig, allmächtiger König. Heilig, heilig, bist du Herr, allein. Ned. tekst: Elly Zuiderveld-Nieman - übersetzung: Matthias Straub © 2002 Ariose Music, administered by EMI Christian Music, For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
27
Lord, tune our hearts Heer, leer ons hart Uw lied Herr, stimme jedes Herz VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0449.01F NEDERLANDS -17.0449.02F DEUTSCH -17.0449.03F
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK ON CD: 18 STYLE: Choral
A simple, flowing melody with a gentle accompaniment tenderly invites God's presence in our lives and worship. A portion of the hymn, "Come, Thou Fount of Every Blessing," is featured, unaccompanied,as the anthem settles into a prayerful conclusion. General: We have come with gratitude for all that God has done and sing His praise. Lord, make us one, fill us with Your grace, and tune our hearts to Your love. Een eenvoudige, vloeiende melodie met een lieflijke begeleiding nodigt de aanwezigheid van God uit in ons leven en onze aanbidding. Een gedeelte van de hymn "Come, Thou Fount of Every Blessing" is vlak voor het einde,als a cappella deel,verwerkt. Algemeen: We zijn hier vol dankbaarheid bij elkaar gekomen en prijzen onze God voor alles wat Hij voor ons heeft gedaan. Heer, maak ons één, vul ons met Uw genade en help ons om ons te richten op Uw liefde. Eine einfache, fließende Melodie mit einer lieblichen Begleitung lädt Gott dazu ein, in unserem Leben und bei unserer Anbetung gegenwärtig zu sein. Ein Teil der Hymne „Come, Thou Fount of Every Blessing“ist kurz vor dem Ende des Liedes als A-Capella-Teil eingeflochten. Allgemein: In Dankbarkeit sind wir hier versammelt und loben unseren Gott für alles,was er für uns getan hat.Herr,mache uns eins, füll uns mit deiner Gnade und hilf uns, uns auf deine Liebe zu richten.
9
¡ ¡ ¡
D DD
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
LORD, TUNE OUR HEARTS Words: J. Paul Williams
Tenderly
Ì D D D
ED
" DD Q Ì D Lord, ED
¡ ¡ B D/D
¡ D ¡ DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD
Ì D Ì
D DD
D 2 D D ¡ Lord,
" DD
¡
D
D DD
Lord,
ÌÌ
ÌÌ
Ì Ì
Q
Lord,
B D G 7/B
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡ O¡
Ì
we come
with
grat
¡ ¡ ,
¡
Ì À
-
¡
i - tude
¡
¡
¡
for
all
that
¡
¡
¡
¡ ¡ ,
Gm
¡
done.
DÌ
¡
¡ AD
Ì
you have
E D/G
Fm7
¡
E D/B D
Fm7(D 5)/A D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ XXX ¡ ¡ ¡¡ ¡ XXX ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¶ ¡
¡ ¡
E D/G
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
tune our hearts to
sing;
ED
¡
Ì
Fm7
¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡
a - wake
¡ ¡ ,
¡
Ì
us now
to
pray.
AD
Ì ¡ Ì ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ Ì Ì
Fm7
Ì ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
D
¡ ¡
¡ ¡
tune our hearts to
¡
¡ ¡ ¡ ¡
D Ì
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Lord, now make
¡
¡ ¡ ¡
K ¡ Ì us
one.
¡ ,
Ì
Ì Ì
Cm
¡ ¡
E D/B D
¡ ¡ will
sing your
¡¡ ¡¡
¡
AD
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
3
B D7
Ì Ì
ED
¡ ¡ ¡ ¡
¡
D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡Ì
¡
Ì
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
ÌÌ
glo
-
ry;
we
will
sing
your
praise.
ÌÌ
D Dmaj7/A D
Gm7
¡ ¡
(
¡ ¡ Ì Ì D ¡ ¡
D DD
DX
Ì
¡¡
Cm7
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
B D7
Fm7
E Dsus
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
XÌ
ED
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡
X
G
D D D ¡¡ As
¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ÌÌ
your mu - sic
¡
¡¡
fills
¡¡
D D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ÌÌ ¶ K¡ ¡ ¡ " DD D X
¡
¡Ì Ì
¡
K ¶Ì ¡ ¡
" DD
¡
¡ ¡ ¡ ¡
À
D
D ¡¡
¡¡
Fm7(D 5)/A D
Gm7
this
¡¡
place,
Ì
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
XÌ
fill
us
with
your
grace.
¡¡
Cm
¡ ¡ ÌÌ Ì
¡¡
¡ ¡ ¡¡
Fm7
E D/G
AD
Fm7
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡ ¡ ¡ Ì
29
a tempo
D DD
D D/E D
¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ECC17.0449.01F
Ì
Ì
XX B Dsus
BD
¡X¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
¡
D D D ¡¡
2
" DD
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡
B Dsus
ÌÌ Ì
BD7
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
2
rit.
Fm
Fm7
Ì
tune our hearts. O B D/D
D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Q
¡ O
¡
X E D/B D
Ì sing.
B D7
(
" DD ¡ D
" DD
¡
Duration: 3'32 ECC17.0449.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
¡
Ì ¡¡Ì¡¡¡ ¡ ¡¡ Ì Ì Ì
© 2003 Timespann, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
Ì
¡
E D/G
Ì
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡
À
Gm/B D
Cm
Ì D Ì DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì " DD ¡ ¡ D
D DD
¡ ,
BD7
¡¡
À
B D/D
¡
¡ ¡ ¡ ¡ "¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
25
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì
D
day. E D/B D
K ¡ ¡
¡
Lord,
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
AD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Ì
D DD Ì " DD
¡
Q
D Q DD Ì " DD
Fm7
¡
K ¡ ¡
Ì D Ì Ì
-
AD
2
DDD
E D/B D
to
¡
pedal harmonically
5
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Q
D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
We
Ì
¡
our hearts
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
À
Cm
17
pre - pare
E D/B D
Cm ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
D D D ¡¡
¡
¡
¡
¡
Cm
¡ ¡
D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD
Ì sing;
Ì Ì
Ì
13
¡ ¡
tune our hearts to
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
B D/D
D Ì D D
(
D DD
¡ ¡ ¡ ¡
Q
C-instrument
21
¡
R yx
Music: Joseph M. Martin
a tempo
ED
¡
B D/D
¡ ¡ ¡ ¡ CmÌ
Ì
Ì
E D/B D
¡ ¡ ¡ ¡
Q
rit.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
4
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0449.01F
28 ¡
33
D DD
¡
D DD
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ,
Ì
2
Ì
¡ ¡
Lord,
" DD
D AD
¡
D DD ¡
DDD
¡
Fm7
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
"
¡ ¡
Ì
tune our hearts to
E D/G
À
B D/D K ED ¡ Ì ¡ Ì ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
Lord, tune our
B D7
¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì
re -
2¡
Herr, stimme jedes Herz
Heer, leer ons hart Uw lied, vervul ons met Uw woord. Heer, leer ons hart Uw lied het mooiste ooit gehoord.
Herr, stimme jedes Herz, dass es in Reinheit klingt. Herr, stimme jedes Herz, wenn es dir betend singt. Herr, wir danken dir für alles, was du hast getan. Herr, stimme jedes Herz, dass es dir singen kann.
¡
love;
Heer, leer ons hart Uw lied
Gm/B D
Cm
¡ ¡
Ì ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ
Heer, wij zijn vol dankbaarheid voor wat U hebt gedaan. Heer, leer ons hart Uw lied; o Jezus, raak ons aan.
Wir singen, dich zu ehren, der du Christus heißt. Mit Musik füllt sich der Raum, füll uns mit deinem Geist.
Zingend van Uw Glorie, volgen wij Uw spoor. Want Uw Liefde vult ons hart, maakt ons tot Uw koor.
Ì Ì
Herr, stimm die Herzen rein; in Lieb vereine sie. Herr, stimm die Herzen fein auf deine Harmonie. Herr, wir danken dir für alles, was du hast getan. Herr, stimme jedes Herz, dass es dir singen kann.
37
D DD
¡
¡ ¡ ,
new
" DD
¡
hearts,
" DD
in
AD
D DD
Ì
Ì
our u - ni - ty.
Ì
D
¡
E D/B D
¡
Lord,
¡ ¡ ¡
u - ni - ty. Fm7
BD7
41
D D D ¡¡ us
" D D ¡¡ D Fm7
¡¡ your
¡ ¡
¡¡
ÌÌ
har - mo - ny.
¡¡
¡
E D/G
AD
¡¡ Fm7
ÌÌ
¡
B Dsus
BD
ED
¡ ¡
¡¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
B D/D
ÌÌ
(
¡ ¡
Ì Ì
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
Lord,
we come
in
grat
¡
¡ ¡ ,
¡
G/B
Cm
K ¡ ¡ O¡ ¡ O¡
Ì X
¡
¡ teach
Ì
¡
love; E Dmaj7/B D
Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
K ¡¡ ¡¡ -
Heer, leer ons hart Uw lied, geef ons Uw melodie. Heer, leer ons hart Uw lied, dan klinkt een harmonie.
i - tude
¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡ for
Heer, wij zijn vol dankbaarheid voor wat U hebt gedaan. Heer, leer ons hart Uw lied; o Jezus, raak ons aan.
Komm, du Brunnen allen Segens; Stimm die Herzen dir zum Lob. Stimm die Herzen dir zum Lob. Amen.
Kom, o Bron van alle zegen leer ons hart Uw melodie. Amen.
¡
Gm
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
(
love;
ÌÌ
¡ ¡
Ì
Cm
Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡
D D D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ " DD ¡ D ¡
tune our hearts to
¡
Lord, tune our hearts to
Ì ¡ ¶ ¡ ¡ Ì ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡ Ì ÌÌ ¡ ¡ Ì Ì Ì
D
¡ ¡
¡ ¡
¡
5
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì X
¡
¡
ECC17.0449.01F
Ned. tekst: Margreeth Ras - van Slooten - übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 Timespann Music, a division of Lorenz Corporation For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
O God, I know not what to ask O God, ik hoef u niets te vragen VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK ON CD: 19 STYLE: Hymn/prayer
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0450.01E NEDERLANDS -17.0450.02E
A prayer with a sincere longing to reach out for the things that will make you the person God wants you to be. Only when we open our hearts and go beyond our superficial prayers, can God really do the things in our lives that He wants to do. General: Lord,you alone know my needs.Help me to understand the needs that are hidden from me. I humbly wait for You with an open heart.In your mercy come and help me.
O GOD, I KNOW NOT WHAT TO ASK Words: Vasily Drozdov Philaret
Prayerfully
N D
Ein Gebet, in dem das aufrichtige Verlangen klingt, um sich zu richten auf die Dinge, die uns so machen, wie Gott uns haben will.Nur wenn wir unsere Herzen öffnen und weiter gehen, als unsere oberflächlichen Gebete, kann Gott in unserem Leben so wirken,wie er es wirklich will. Allgemein: Herr, du weißt, was ich brauche. Hilf mir, meine wirklichen Bedürfnisse zu entdecken. Ich warte demütig mit offenem Herzen.Komm mit deiner Gnade und hilf mir.
R y
À
Q
¡ O
" ¡ 2
Een gebed waaruit een oprecht verlangen klinkt om je uit te strekken naar die dingen die je de persoon maken die God voor ogen heeft.Alleen als we onze harten open zetten en we voorbij onze oppervlakkige gebeden gaan, kan God in ons leven doen wat Hij werkelijk wil. Algemeen: Heer, U alleen weet wat ik werkelijk nodig heb. Help me om mijn werkelijke noden te ontdekken. Nederig wacht ik op U met een open hart.Kom met Uw genade en help me.
Music: Judith Snowdon
" 5
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ God,
" ¡
"
D/F
G
G
¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
D/F
¡
¡
¡
À
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ Ì
¡
¡
of you,
for
you
¡
¡ Ì Em/D
¡
¡ Ì
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡ Ì ¡
Q
¡ Ì ¡ ¡ K ¡ ¡ a - lone
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
for
you, for you a - lone
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D 7/C
C
¡Ì
¡
D
¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡
ask
4 D2
Am7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Em
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
I know not what to
¡ ¡ ,
C
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡
¡
Em9
¡ ¡ Ì¡
¡ ¡ ¡
© 2003 The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Company For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
¡
¡
know my
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
Duration: 2'36
ECC17.0450.01E
29 8
17
Ì
¡ ¡
needs.
"
And you
Ì
Bm
"
11
¡ ¡
love me with
Am
¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡
love
love
14
¡
stand
Ì
my needs,
" ¡
¡
-
stand
"
¡
¡ ¡
-
- ble me
to
-
a - ble me
to
¡
un
-
D/F
¡
¡ Ì
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
the
needs
that are hid
¡ Ì
-
Ì
den from
me.
¡ ¡
der
¡
¡
¡ ,
-
¡
¡ ¡
K D ¡ ¡ Ì
2 K ¡ ¡ ¡
¡
nor con - so - la
¡
¡
¡
wait 4
¡ ¡
G2 G/D X¡¡ ¡¡
o - pen to
you.
¡Ì ¡ ¡
ÌÌ you.
G/D
D
25
¶ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¡ ¶ , ¡
¡
¡ ¡¡ ÌÌ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
mark
on me
and
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
Am
¡¡
" Ì Ì
¡¡
In your mer
G/D D 7
Am7
¡¡
¡¡ ¡ Ì Ì
Ì¡
¡
Ì¡ ¡Ì Ì ÌÌ
Ì ¡
¡ D
ECC17.0450.01E
3
for
you.
¡ Ì
-
¡¡¡
¡
Ì¡
¡ ¡
ÌÌ
4 G/D G2/D
G/D
D
¡X¡ ¡¡
ÌÌ
X ¡ Ì ¡
2
I G/D D 7
Q
X X
¡X ¡ Ì
cresc. poco a poco
¡¡ ¡¡ ¡¡ to me and
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G/B
¡¡ Ì¡ ¡ ¡¡ ¡ help me.
¡¡
¡¡ ¡
cresc. poco a poco
Ì Ì
Put your
ÌÌ
C2
¡¡ ¡
Ì Ì
¡¡ ¡ ¡ C
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ÌÌ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
Cast
me down,
raise
me
up.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
D/C
B
Ì¡ Ì (
¡ ¡ ¡
¡ 4
¡ My
you.
2
(
¡
Q
for
K ¡¡ ¡¡ cy, come K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
ÌÌ Ì Ì¡
hum - bly wait
wait
G a tempo
heal me.
C/D
¡ ¡¡
Ì
ÌÌ
¡
¡ ¡
¡X ¡ Ì
" ¡ ¡
Em
¡ ¡
¡
I ask for
Bm
¡ Ì
¡
a tempo
¡¡ ¡¡
X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡¡
but Em
2
¡¡ ¡¡
for
X " X
¡ ¡
ÌÌ
K ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡
¡
but
¡ ¡ ,
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
rit.
is
tion,
G
K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ heart
-
¡
Ì
D 7/C
¡ ¡ ¡
¡ ¡ Ì
¡ ¡
¡
" ¡Ì ¡
(
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ C
un - der -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ Em9 ¡ ¡
¡
" ¡
"
my needs,
¡Ì
K ¡ ¡ ¡
¡
rit.
¡ ¡ ¡
¡
a -
G K D/F ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
Ì
Em
¡
Am ¡ Ì
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ Ì
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ En
ÌÌ D
¡
¡
nei - ther cross,
21
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
K Em ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Am7
"
¡ ¶ ,¡
(
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
a
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡
En
nev - er dies,
¶ ¡¡K
G
that is com - plete.
" Ì Ì
that
¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡
D
¡ Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
a
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Em
¡ Ì
K ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
K Em ¡ Ì¡ O ¡ ¡ ¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , Am7
¶ ¡K ¡ I
K ¶ ¡¡
D
ÌÌ Ì
¡ Ì ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡¡
ECC17.0450.01E
O God, ik hoef U niets te vragen 29
love
" ¡¡ Bm
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡
your will
and
all
your
ways.
¡ ¡¡ ¡ ,
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡ ¡
¡¡ ¡
Em
Am7
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡
rit.
¡¡ ¡ Ì Ì
¡¡ ¡
D¡
À
D¡
ODD D D
¡ D¡
ODD D D
D¡
ODD D D
I
B D7
D
¡¡¡
ODD D D
À
ED
D ¡ O ¡ ¡¡¡
ÌÌ Ì
¡ O D ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
D¡ D¡ O¡
rit.
ÌÌ
" ÌÌ
¡ ¡ ¡
D¡
32
D G D DD ¡
a tempo
of
¡ ¡ -
" DD D ¡ D
¡
¡
fer my life
¡ ¡
AD
as
¡
¡
A D/C
¡¡ ¡
D a¡tempo ¡¡¡ D D D ¡¡ G
" DD D ¡ D ¡
a-lone.
B Dm/E D
" DD D D ¡ ¡
E D7
¡ ¡
¡
¡
to you
and
put
¡
¡
¡ Ì
¡
¡
A D/C
B Dm
A D/D D
¡¡¡ ¡
¡ ¡ Show
" DD D ¡ ¡ Ì D D ¡ D D D ¡¡¡
¡ Ì
gift
K ¡
35
you
¡
a
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
D D DD ¡ ¡ Ì
¡
¡
¡ ¡ Ì
¡
¡¡
DD
Ì Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
me your will.
¡¡
Cm
¡¡ ¡
¡¡
ÌÌ
K Fm ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Ì Ì 5
¡¡¡
¡ ¡
¡
K ¡
all my trust
in
¡ ¡
¡ ,
¡
B Dm/D D
¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
¡ ,
¶
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Teach
me to pray.
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
B Dm
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
O God, ik hoef u niets te vragen, want U alleen kent mijn nood. En U houdt zoveel van mij, dat houdt nooit op, uw liefde is zo groot. Stel mij in staat om te begrijpen de wegen waarop U mij leidt. Ik vraag niet om een kruis noch om vertroosting maar ik vertrouw op U. Mijn hart staat open voor U. Heer, ik vraag U: kom bij mij en help mij, leg uw hand op mij en herstel mij. Druk mij neer, richt mij op. Ik hou van U en ga uw weg. Ik geef U mijn leven als een geschenk en stel mijn vertrouwen op U alleen. Toon mij uw wil. Leer mij uw weg. Leef in mijn hart. O God, ik hoef u niets te vragen, want U alleen kent mijn nood. Want U alleen kent mijn nood.
¶
K ED ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì ECC17.0450.01E
K ¡
Ned. tekst: Trijnie Hilberts © 2003 The Sacred Music Press, a division of the Lorenz Corporation, For Europe (excl.Italy,Spain,Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
30
Father, You are good Vader, U bent goed Vater, du bist gut VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0451.01F NEDERLANDS -17.0451.02F DEUTSCH -17.0451.03F
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK ON CD: 20 STYLE: Worship
E
A love song that is filled with worship and thankfulness. But also a song of surrender and renewed decisions. An invitation to worship your Lord,find shelter,and give yourself to Him with heart and soul. General: In every situation I worship You, my Jesus.You are holy and good,stronger than death.I give myself to You today.I love you.
N
Een liefdeslied, vol aanbidding en dankbaarheid. Maar ook een lied van overgave en vernieuwde keuzes. Een uitnodiging om Hem te aanbidden, bij Hem te schuilen en je met heel je hart aan Hem over te geven. Algemeen:In elke situatie aanbid ik U, mijn Jezus. U bent heilig en goed, sterker dan de dood. Ik geef mijzelf vandaag aan U. Ik hou van U.
D
VADER, U BENT GOED Words: Elisa Krijgsman
R x
¶
6
¡
¡
bid ik
" Ì
¡ ¡ ¡
ik U, mijn Uw woor - den
¡ ¡ ¡ ¶
K ¡
Je - zus, le - zen
en en
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡
dank U voor dra - gen in
Uw bloed. mijn hart.
Ì
¶
¡ ¡
¡
¡
E/G
"
¡¡¡¡ K ¡ ¡
¡
A2
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡¡¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡
K ¡ 1. Op 2. Op
¡ ¡ ¡ ¡ A/B X ¡Ì ¡¡¡ ¡ ¡ O¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡¡
¡
4
¡
¡
elk elk
¡ ¡ ¡
mo - ment mo - ment
Ì
¶
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
van mijn le - ven, van mijn le - ven,
Ì
K ¶ ¶ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
in bij
voor- en te - gen - spoed, dag en bij nacht,
Ì
K ¡
aan wil
Ì
oe
C m7 ¡ ¡¡ "
4 B2
¡¡ ¡ K ¡
¡
Emaj7/G
A2
¡¡¡¡
¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡
¡¡¡¡
¡
K ¡
¡
¡¡¡¡ K ¡
¡¡¡¡
¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡
¡
K ¡ Duration: 3'54 ECC17.0451.02F
© 2002 Unisong Music Publishers BV t/a Reli Music Productions - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
" ¡
U bent
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡
¡
¡ ¡ ¡
U bent lief
E/G
¡¡¡¡ K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
hei - lig,
¡ ¡
F m7
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
bent goed,
" ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Va - der, U
E ¡ ¡¡
¡
¶
Em/G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
ÌÌÌ K ¡
¡
men only 2nd time
E/G
A2
¡ ,
Ik vind In de
A/B
¡¡¡¡
1st time solo or women unison
À
13
¡ ¡
oe
F m7 ¡¡ ¡¡
" ¶
"
Ein Liebeslied der Anbetung und Dankbarkeit. Aber auch ein Lied der Hingabe und der neuen Wege. Eine Einladung, ihn anzubeten, bei ihm Schutz zu suchen und sich mit ganzem Herzen ihm zu ergeben. Allgemein: In allen Lebenslagen bete ich zu dir, mein Jesus. Du bist heilig und gut, stärker als der Tod. Heute bin ich ganz dein. Ich liebe dich.
Music: Elisa Krijgsman Arr.: Harry Koning
de.
¡ ¡ ¡
Amaj7
B
¡¡ ¡
¡¡¡
¡
¡
¡¡ ¡ K ¡
¡
-
¡
8
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
kracht in stor - men
"
¶
U, mijn Va - der, van mijn le - ven,
Ì
¡ ¡ als ik in de
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡
heel dicht - bij re - gen, in
Ì
¶
¡ ¡
U ben. de kou,
15
¡ ¡ Mijn wil ik
Ì
"
C m7
¡¡ ¡
¡
¡
Emaj7/G
A2
¡¡¡¡
¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡
¡¡¡¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
"
bent groot,
U bent
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
F m7
E ¡¡ ¡
¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Je - zus, U
" ¡
oe 4 B2
¡
¡¡ ¡ K ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
dood.
Va - der,
¡ ¡
¡ ¡
¶
B
¡¡ ¡ K ¡
¡
¶
¡ ¡
de
¡ ¡ ¡ ¡
E/G
¡¡¡
¡
¡
ster - ker dan
B/A
¡¡¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡ K ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
10
¡
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
hart en mijn schui - len in
ge - dach - ten Uw vre - de,
" Ì
Ì
¡
wor - den wil ik
¡ ¡ ¡ ¡
warm als ik rus - ten in
Ì
¡ Ì
be - denk: Uw trouw.
Ì
Ì
Ì
oe
"
F m7
¡¡¡ ¡ ¡
E/G
¡¡¡ ¡
HH ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ HHH ¡
A2
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡¡¡ ¡ ¡ 3
A/B
¡¡¡¡ K ¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0451.02F
17
¡
¡ ¡ ¡
de
"
E/G ¡¡¡ ¡ "
-
¡
¡ ¡
ze dag
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ geef ik
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ mij - zelf
¡ ¡ ¡ ¡ E/G
D/E
¡¡¡ ¡ K ¡ ¡
aan
¡
Ì
¶ ¡ ¡
Ì
¶ ¡ ¡
U
¡
en ik
¡¡ ¡
¡¡¡¡
¡ ¡
¡
¡
4
E/G
A2
O ¡¡¡
¡¡¡¡ ¡
¡
¡¡¡¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
ECC17.0451.02F
31 Come ye sinner poor and needy with who is there like you Kom, o zondaar met Wie is als Jezus? Kommt, ihr Sünder, arm, bedrüftig mit Wer ist so wie du VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0452.01F NEDERLANDS -17.0452.02F DEUTSCH -17.0452.03F
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK ON CD: 21 STYLE: Celtic
Two songs that connect beautifully lyric-wise, yet they have been written over 150 years apart. And through all those years He is still the same and we are still invited to come with a faithful heart and worship Him. Celebrate the God who embraces the poor and needy, sets us free, and changes our lives! From Jesus, the One and Only, comes this worship set for choir and congregation. Acoustic, rhythmic sounds and stirring words will move the hearts of all who hear them. General: Everybody; arise and go to Jesus. Don't linger or wait, because He stands ready to save you and embrace you in His arms. Twee liederen die in boodschap prachtig op elkaar aansluiten maar meer dan 150 jaar na elkaar geschreven zijn.En dwars door de tijd is Hij nog steeds dezelfde en mogen we nog steeds vol vertrouwen onze Heer aanbidden.Hij is de God die de alle mensen in zijn armen sluit, ons bevrijd en ons leven veranderd. Een worship lied voor koor en gemeente. Algemeen: Sta op en ga naar Jezus. Aarzel niet, wacht niet langer want hij staat klaar om je te redden en je in zijn armen te nemen. Zwei Lieder, die sich mit ihrer Botschaft wunderbar aneinander anschließen und doch mehr als 150 Jahre nacheinander geschrieben sind.Und in all dieser Zeit ist er immer noch derselbe und dürfen wir unseren Herrn immer noch voll Vertrauen anbeten.Er ist der Gott, der alle Menschen in seine Arme schließt, uns befreit und unser Leben verändert. Ein Anbetungslied für Chor und Gemeinde. Allgemein: Steh auf und geh zu Jesus. Zaudere nicht, warte nicht länger,denn er ist bereit,ist da,um dich zu retten und in seine Arme zu nehmen.
¡
D ¡
read - y
¡
"D ¡
¡
¡
stands
to
¡
¡
¡ ¡ ¡
F K D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ÌÌÌ
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
Je - sus
¡
¡ ¡
¡
D ÌÌ " D ÌÌ
Dm K D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ÌÌÌ
you,
¡ ¡ ¡K ¶
Dm
ÌÌ Ì
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
R ~
Dm(no3) K D ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì
F
ÌÌ Ì
(
" D
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
5
D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ "D 8
¡ ¡
¡
¡
¡
1. Come, ye
"D
¡
¡
¡
¡ and
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¡
¡
Asus
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡
Am
¡¡ ¡
¡
¡ Ì
¡
2
"D
¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¶ K ¡¡ ÌÌ ¡
¡
need - y,
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
Weak and wound - ed,
¡ ¡ ¡K ¶
¡
¡ ¡
¶ K ¡¡ ÌÌ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
sick and
F/A
¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡ ¡¡¡ ¡
°
" D ¡
¡
Dm
Ì ÌÌ
°¡¡¡
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Duration: 3'16
charms.
Asus Am
F
¡¡ ¡¡¡
ECC17.0452.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ I
will a - rise
¡
¡ ¡ ¡
¡
¶ ¡ ¡ ¡K ¡¡
go
to
Je - sus,
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡K ¶ ¡
¡ ¡ ¡ and
Dm(no3)
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
He
D ¡ make
will em - brace me
¡ ¡
¡ ¡ ¡
K B D/F F Gm/F ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡
F
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡
¡
¡
¡
2. Let
not
con
¡
¡
¡
¡ ¡ -science
¡ ¡
Dm(no3)
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¶ ¡ ¡ ¡K
¡ you
"D ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
ling - er,
¡
¡¡
¡¡
in His
arms;
" D ¡ ¡ ¡ ¡ F/A Gm/B D
D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
F
ÌÌ Ì
¡¡ In
¡¡
¡
Nor
of
fit -ness
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡K ¶
¡ ¡
¡
¡
B D/F
F
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
fond -ly
dream;
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F Gm/F F/A Gm/B D
F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
All
the
fit - ness
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
K Gm/F F ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡
K ¡
32
¡
¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
K D ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ "D
¡
20
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
sore;
Gm/B D
© 2002 First Hand Revelation Music/Van Ness Press For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
X X
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¶ K ¡¡ ÌÌ
F
¡¡ ¡¡
" D ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
Dm(no3)
D
thou-sand
¡ ¡
¡
¶ ¡ ¡ ¡K
¡ poor
¡ ¡
sin - ners,
XX
love, and
¡ ¡
¡¡ ¡¡
2
D
C
¡¡ ÌÌ ¡ Ì
Dm(no3)
X
D ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡
F/A
K ¡ ¡ ¶ ¡ Ì ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡
28
¡ ¡ ¡
¡
of pit - y,
¡
ÌÌ Ì
(
" D
Full
F
¡ ¡
pow'r.
save
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ Ì
(
¡ ¡ ¡K ¶
Gm
¡
16
"D
With energy
Music: William Walker Arr.: Travis Cottrell
24
12
"D
COME, YE SINNERS, POOR AND NEEDY Words: Joseph Hart
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
the arms
of
Gm/F F
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
my dear
K ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Sav - ior, O ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ,
¡¡
¡¡
Gm
F/G
F Gm/F F
Dm
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
ÌÌ Ì
K ¡ ¡ 3
K ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡ there are ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ten
D ¡¡ he
¡¡ ¡
" D ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D ¡¡ ¡
Gm
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
ECC17.0452.01F
"D
¡
¡¡ re -
¡¡
F/G
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡K ¶ ¡ ¡ quir - eth Is ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ , F Gm/F F
Dm
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
K ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ to feel your need ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , Asus
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡
¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì 4
¡ ¡ of
¡¡
Am
¡¡ ¡
¡
ÌÌ
Dal
al °
Him.
Ì Ì
Dm ¡ ¡ ¶ ¡K Ì ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
Dal
al °
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0452.01F
32 TOP 50 EUROPEAN CHORAL CLUB SERIES - PART 1 48
G ¡ I
¡ ¡ ¡
go
to
Je - sus,
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡K ¶ ¡
¡ ¡ ¡
will a - rise
and
¡ ¡ ¡
" ¡
¡
¡ ¡ ¡K ¶ ¡¡
Em(no3) K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì
He
¡¡ ¡¡ ¡¡
will em-brace me
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡¡
In
the
¡¡
¡ " ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ arms
of
¡¡ ¡¡ ¡¡
Am/G G K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
¡ ¡
¡
56
my
dear
¡¡
¡¡
Am
G/A
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
Em
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
ÌÌ Ì
K ¡ ¡
¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡K ¶ ¡ ¡ Sav - ior, O ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¡ G Am/G G
¡¡
there are
¡ ¡ ¡ ten ¡ ¡ ¡ ¡
Bsus
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
thou - sand
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
,
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Bm
¡¡ ¡
¡
¡
stay strong
charms.
Ì " Ì
¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
Ì
¡¡
arms;
K C/G G Am/G G/B Am/C G ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
52
¡¡
G
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡
in His
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
G
"
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
Em
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ÌÌÌ
¡
¡ ¡ ¡
I
will a - rise
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡K ¶ ¡¡
go
to
Je - sus,
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡K ¶ ¡
¡ ¡ ¡ and
Em(no3)
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
He will em-brace me
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K C/G G Am/G ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 6
¡¡
¡
Pos. Item
Title (from catalogue)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
Santo (4) Like a mighty river (1) As the deer (1) Als een hert (1) We are the body of Christ (1) I will give thanks (1) This holy christmas night (2) Vrede klinkt helder in die nacht (2) De Here zegene u (1) Name above all names (4) Zie ik de bergen (4) Lenten meditation (4) Searchin' (5) Geniet van het goede (2) Hallelujah, He is risen (1) Power of your love (1) Jesus is worthy (1) My Lord is weeping (4) Child in the manger (2) For You are Lord (1) Vol van Uw licht (1) He is still the Christ of christmas (10) Don't look at me (5) Ik ben zo dankbaar (4) Madrigal of joy (4)
0102.06 0006.01 0002.01 0002.02 0021.01 0001.01 0045.01 0045.02 0003.02 0099.01 0095.02 0087.01 0131.01 0040.02 0008.01 0004.01 0010.01 0085.01 0048.01 0017.01 0009.02 0278.01 0122.01 0106.02 0097.01
ECC17.0452.01F
position 26 to 50 see page 33
Bread of the world Het levende brood Brott der Welt VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK ON CD: 22 STYLE: Athem
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0453.01F NEDERLANDS -17.0453.02F DEUTSCH -17.0453.03F
A Holy Communion song. The melodic focus and familiar tone will fill your soul with warmth in this flowing commemoration of Christ's gift of the bread and wine. General: Only by grace our souls find forgiveness. The bread is broken and the wine is poured as a symbol of His mercy. Proof that God sees our tears and brokenness.
BREAD OF THE WORLD Words: Reginald Heber
D
Flowing and free
Music: Ron Klusmeier
R x
N D
Ein Abendmahlslied. In diesen meditativen Momenten, in denen wir Christi Opfer mit Brot und Wein gedenken, füllen die wunderschönen melodischen Linien und getragenen Klänge die Seele mit Wärme. Allgemein: Nur durch die Gnade kan unsere Seele Vergebung finden.Das Brot wird gebrochen,der Wein aus Gnade vergossen; ein Zeichen Gottes dafür, dass er unsere Tränen und Zerbrochenheit sieht.
2
¡ ¡ ¡
Ì Bread
" D
F
B D/F
D Ì ¡ ¡ ¡
ÌÌ
8
of the
B D/F
+ violin
¡
Ì ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡
¡Ì ¡ ¡
Ì Ì
Ì ¡ ¡ ¡
¡Ì ¡ ¡
Ì ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡Ì ¡ ¡
sim.
D Ì
¡ in
Ì
Ì
mer -
-
Ì
- cy
bro -
- ken,
Ì
-
F
2
¡Ì ¡ ¡
Ì Ì
Ì world
B D/F
F
sim.
" D ¡ ¡ ¡ Ì
"D
F
2
Avondmaalslied. De prachtige melodische lijnen en gedragen klanken vullen je ziel met warmte in deze meditatieve momenten waarop we Christus' offer herdenken in brood en wijn. Algemeen: Alleen door genade vindt onze ziel vergeving. Het brood wordt gebroken en de wijn uit genade vergoten; een teken van God dat Hij onze tranen en gebrokenheid ziet.
2
Ì
¡ ¡ ¡
Wine B D/F
D Ì Ì " D Ì Ì
Am
¡
Dm
Ì ¡ ¡ ¡
Ì ¡ ¡ ¡
¡Ì ¡ ¡
¡Ì ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
Gm
¡Ì ¡
Ì Ì
C
F
+ flute, - violin
Ì ¡ ¡ ¡
of the B D/F
¡Ì ¡ ¡
2
¡ ¡Ì ¡
¡
¡Ì ¡ ¡
© 2001 Canadian International Music, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Ì Ì
Duration: 2'26 ECC17.0453.01E
33 (
15
D
cresc.
D ÌÌ
Ì
Ì
¡
soul
in
mer -
B D/F
F
D Ì ¡ ¡ ¡
ÌÌ
"D ¡ ¡ ¡ Ì
Ì Ì
-
- cy
Ì
D ÌÌ
Ì ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡Ì ¡ ¡
¡ ¡Ì ¡
Q
ÌÌ
ÌÌ
(
ED
ÌÌ Ì
C
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡Ì ¡
D ÌÌÌ
(
Ì
rit.
"D ¡ ¡ ¡ Ì
cresc.
D¡ D ¡Ì ¡
Ì
D ÌÌÌ
+ flute, violin
¡ ¡ ¡
Ì Look
ÌÌ Ì
B D/F
- flute
¡ by
Ì ¡ ¡ ¡
¡Ì ¡ ¡
¡Ì ¡ ¡
Ì Ì
B D/F
F
(
ÌÌ Ì
Ì
heart
F
¡ ¡ ¡
Ì
on the
C7
shed,
BD
Am
¡
Ì
Ì
rit.
D ÌÌ " D ÌÌ
By
" D Ì
36
Ì ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡Ì ¡ ¡
Ì Ì
¡
43
D Ì G
22
D ÌÌ whom
" D D ÌÌ
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
D ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
the
words
of
life
were
spo
Ì Ì
¡ ¡
F/E D
Ì Ì
B D/D
D ÌÌÌ
¡¡ ¡
" D ¡ DÌ DÌ
ED
F/D
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡
¡Ì
Ì
¡ ¡
¡Ì
Ì Ì
Ì DÌ
D ÌÌ
¡¡ ¡ -
ken,
¡¡
F/E D
B D/D
BD
D ÌÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
Ì Ì
D¡ D ¡Ì ¡
¡ DÌ DÌ
¡
¡Ì
¡ Ì
"D
-
Ì
- row
Ì
bro -
-
- ken,
(
¡ ¡ ¡
Look
¡
Am
Dm
D Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D ¡ ¡ ¡ Ì
G
Ì
Ì
and
¡Ì
Ì
sor -
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
Gm
Ì ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡
¡Ì ¡
Ì Ì
C
on the B D/F
F
+ flute, - violin
Ì ¡ ¡ ¡
¡ ¡Ì ¡
¡
(
SI
in
D D ÌÌ
D ÌÌ
D ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
whose
death
our
sins
are
dead:
D ÌÌ
ÌÌ
DÌ D Ì
DÌ " D D Ì
decresc.
D ÌÌ
D D ÌÌ
D Ì Ì
DÌ DÌ
D
Ì Ì
"D Ì
Ì
¡ by
GD
A D/G D
D D/F
DD
D DD ÌÌÌ
Ì D D ÌÌÌ
D D D ÌÌÌ Ì
¡
D ¡Ì D ¡
Gm7
D ÌÌÌ
B D/F
C
ÌÌÌ
ÌÌÌ
D Ì Ì
decresc.
cresc.
"D
ED
D ¡Ì D ¡ D ¡
D¡
D ¡Ì
D¡ D¡
¡Ì
Ì
D ¡Ì D ¡
¡
D ¡Ì ¡
D¡
¡
¡Ì ¡
¡Ì ¡
3
¡
" D Ì Ì
sin -
Ì -
Am
¡
Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì¡
- ners BD
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡
ECC17.0453.01E
Ì
Ì
tears F
¡Ì ¡ ¡
Ì ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡Ì ¡ ¡
(
cresc.
¡ ¡ ¡
And 29
cresc.
cresc.
¡Ì ¡ ¡
50
D
S II, A
Ì
HHH ÌÌÌ HH
TB
(
¡ ¡ D¡ be
ÌÌ
¡¡
And
be
your
D ÌÌ
Ì DÌ
¡ ¡
shed; C
Ì Ì ¡Ì ¡
¡
Ì Ì
ED
+ violin
F/E D
ÌÌ Ì
D ÌÌÌ
(
4
57
GÌ
rit. e dim.
Ì
Ì
¡ D¡ ¡
feast
to
us
the
to
D ÌÌ
ÌÌ
D ÌÌ
Ì Ì
ÌÌ
feast
to
us
the
to
Ì
ÌÌ
Gm
Csus
Ì Ì
ÌÌ
Ì¡ ¡ ¡
G
rit. e dim.
D
Ì Ì
" D ÌÌ
B D/D
D ÌÌ Ì "D
64
D
¡Ì
F/D
ED
ÌÌ Ì
D ÌÌÌ
¡ Ì
Q 7 Ì 7
¡Ì
Q
"D ¡ ¡ Ì
D¡ D ¡Ì ¡
Q
Ì
¡
that
¡
¡Ì ¡
¡
¡Ì
-
-
-
-
Ì
-
-
ken,
-
-
ken.
ÌÌ -
Ì Ì
ÌÌ
Ì Ì
C7
¡ ¡
- flute
¡ Ì¡
¡ ¡ Ì¡
Ì Ì
7 Q ¡
our
Ì Ì
Ì Ì ¡
¡Ì ¡
¡
Ì are
Ì ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡ ¡ Ì¡
Ì Ì
B D/F
F
Ì souls
B D/F
Ì ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì grace
F
¡
by your
7 " D ÌÌ
D ÌÌ
¡ ¡
G
Ì
-
Sopranos
D ÌÌ
7
D ÌÌ
¡ ¡ ¡
F
¡
B D/F
Ì ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡ ¡ Ì¡
Ì Ì
¡
V
5
ECC17.0453.01E
¡¡ ¡
cresc.
D¡ D ¡Ì ¡
¡ DÌ DÌ ECC17.0453.01E
TOP 50 EUROPEAN CHORAL CLUB SERIES - PART 2 Pos. Item
Title (from catalogue)
26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
Sanctuary (3) Full control (7) He is mine (1) Great joy! (3) Christ the Lord is risen today (4) Breathe (10) De kracht van Uw liefde (1) I will stand in the night (3) Aanschouw het Lam van God (4) Ouverture De Tien Geboden (1) O Lord, most holy (5) Why a baby? Why a child? (6) Who paints the skies? (1) Want U bent Heer (1) Lord, listen to your children (5) Overdenking (4) I came to magnify (4) Omdat ik weet hoe groot Gij zijt (4) The Sound of the round (6) Never was a night (2) Mary was the first one to carry the gospel (3) Mijn Heer moet lijden (4) Juich voor de Heer (2) Go light your world (4) Stand by me (3)
0077.01 0178.01 0018.01 0067.01 0093.01 0256.01 0004.02 0071.01 0088.02 016.02 0121.01 0160.01 0015.01 0017.02 0123.01 0087.02 0108.01 0105.02 0141.01 0046.01 0058.01 0085.02 0031.02 0096.01 0072.01
your
cresc.
Ì
The Lord has been mighty good De Heer is goed geweest ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0454.01F TRACK ON CD: 23 NEDERLANDS -17.0454.02F STYLE: Black gospel
VOCAL PARTS: SATB/solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E N
A great gospel celebration in which the theme song is combined with parts of other well-known gospel songs that your audience is sure to recognize. An arrangement that will surely create a lot of excitement and that will make you long for more. General: The road I am traveling has not always been easy,but I have never walked alone. The Lord has been mighty good to me. I have to tell somebody about it. Een heerlijke gospel waarin het themalied gecombineerd wordt met delen van andere bekende gospelsongs. Een geweldig “feest der herkenning” dat zeker een heleboel enthousiasme op zal roepen en de vraag naar meer. Algemeen: De weg die ik ga is zeker niet altijd makkelijk maar ik hoef 'm nooit alleen te gaan. De Heer is geweldig goed voor me geweest en dat mag iedereen horen.
34
THE LORD HAS BEEN MIGHTY GOOD Words: Geron Davis
Music: Geron Davis
Up tempo feel
R wy
À
¶ ¡K ¡
" D D D
À
¶ ¡¡,
The
AD
B D9/A D
E D/G
Cm7
D ¡ Ì D D ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
" D D D ¡ K ¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
(
6
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
D
¡
A D/B D
Fm7
Fm/E D
ED
¡¡¡
¡¡¡
Lord has
" D D ¡¡ D
¡¡¡ ¡¡¡
been might-y
¡¡
¡¡
good
to me,
got - ta
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡ ¡
tell some - bod - y a - bout
¡¡ ¡¡
¡ ¡
E D 7/G
D D D ÌÌ Ì " D D ¡ D ¡
ÌÌ Ì K¡ ¡
AD
¡
¡ ¡
it;
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Fm/B D
He
¡¡ ¡¡ ¶ ,¡¡
Fm/E D
D
A D/B D
K KE ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌÌ ¡¡¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡
D ÌÌÌ
A D/B D
K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
(Soloist ad lib 2nd and 3rd times) (add cues on D.S.)
D D D ¡¡¡
ED
Ein herrlicher Gospel, in dem das Themalied mit Teilen anderer bekannter Gospel kombiniert wird. Ein großartiges „Fest der Erkennung“, das ganz sicher für Begeisterung sorgen wird und für den Ruf um mehr. Allgemein: Der Weg, den ich gehe, ist sicher nicht einfach. Aber ich brauche ihn niemals allein zu gehen. Der Herr ist so gut zu mir gewesen und jeder soll es hören.
G
CHOIR
D D D
K ¡ ¡
ÌÌ Ì
K ¡ ¡
¡ ¡
© 1998 New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
¡
¡
Duration: 3'45 ECC17.0454.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
10
D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
took an old
¡¡¡ ¡¡¡
" D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ D
¡¡
ED
¡¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
I could nev - er doubt
¡ ¡
K ¡ ¡
K¡ ¡
¡
¡
F9
B D7
ÌÌÌ
Ì O ÌÌÌ
¶ ¡ $ ¡¡
¡
K ¡ ¡
¡
Take me
" DD
¡ ¡ D ¡ ¡ Cm7
D D D ÌÌ Ì " DD D ¡
¡¡
¡
¡¡¡ ¡¡
¡¡
up
to the moun-tain top,
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
F9
B Dm7
Ì O ÌÌ
D ÌÌÌ
K ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ , gon - na lift my ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ,
¡¡
¡¡
ED7
AD
ÌÌÌÌ
ÌÌ Ì
K ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ E D/G
ÌÌÌ Ì K¡ ¡
G7( 5 9) G7(D 9)
¡¡ O ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡
¶ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
D D D ¡¡¡
(3rd time)
¡¡ ¡
¡¡
¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
Lord has been might-y
" DD
¡ D ¡
AD
D D D ÌÌÌ " DD
D
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
B D9/A D
¡
¡¡
(2nd time)
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
got - ta tell some - bod - y a - bout it. ¡ ¡ to¡ me, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡
Cm7
K ¡¡¡ ÌÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ 2
Fm7
Fm/B D
ÌÌÌ
¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡
Fm/E D
ED
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ness
for
-
-
¡
ÌÌ Ì
XX
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
D ¡
K ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
(
K¡ ¡ ¡
¡
¡
¶ ¡K
Ì
¶ ¡K
but
Je - sus ev - er - y - day,
ÌÌ Ì
DDD
Ì
'ling on,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Fm7
26
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ can say
ED
(
D D D ÌÌ Ì " DD D ¡
2. I
À
30
D DD ¶
¡
for cer
liv - ing tes
A D/B D
a ED
A D/C B D/D
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
-
À
¶ ¡K
K ¡ ¡ -
tain
¡¡ ¡¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
ti - mo
-
ny
¡
of His
¡ ¡ ¡
¡
¡
good - ness and
A D/C
E D/F
XX
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡
K ¡ O¡
K ¡ ¡ K ¡ ¡
Ì
À
K¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
Ì
À
His grace.
ÌÌ Ì K ¡ ¡
¡
a - lone.
E D/G
When I
D D D ÌÌ Ì " DD D ¡
¡
nev - er walked
¡ ¡
K ¡ ¡
BD
Cm/A
G7( 5 9) G7(D 9)
ÌÌ Ì ¡
O¡
¡¡ O ¡¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
K ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
down life's
¡ ¡
stop
and
¡
re - mem
¡
¡ ¡ , -
¡ ¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡ ¡
¶ K ¡ I
¶ K ¡
ber
B Dm9
¡
high - way
¡
Cm7
A D/C B D/D
¡
I've
¡
Look - ing back
D DD ¶
good
E D/G
ÌÌÌ Ì
K¡ ¡
¡¡
°
¶ K ¡
road I'm trav
A D/C
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡¡ ¡¡¡¡
¶ ¡K
À
¡
a wit
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
this
E D/G
1. It
D DD
¡
¶ K ¡
K ¡ ¡ eas - y,
ED
I
¶ ¡K
À
¡
wan - na be
B Dm7 E D 7
SOLO
K ¡ ¡
al - ways been
The
¡ ¶ ¡ ,
K ¡ ¡ ¡
¡
18
D DD
D DD ¡
K ¶ ¡¡¡
it,
¡ ¡
B D9/A D
¡
has - n't
" DD ¡¡
¡¡
voice and shout
¡ ¡
D K DD ¡ ¡
À
K¡ ¡
¡
¡
14
D ¡ ¡ D D ¡¡ ¡¡
22
¡ ¡ ¡ ¡
B D/F
ÌÌ Ì
$ ÌÌÌ
À
it.
¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Cm7
O ÌÌÌ
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
just like new, know that
G7( 5)
D D D ÌÌ Ì " DD D ¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
heart made it
Ì D ÌÌÌ
¡
how good
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ the man
-
the Lord
has
AD
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡
K ¡ ¡
¡ K ¡
y ways
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ED7
K ¡ ¡
¡
¡ see
B D/A D
¡
ECC17.0454.01F
3
ECC17.0454.01F
35 De Heer is goed geweest 70
D ¡¡¡ ¡¡¡ " D ¡¡ ¡¡
A7(D 9)
lift
¡ "D ¡
¡¡¡
¡¡
my
voice
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡¡¡ to the
¡ ¡
¡¡
¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
good
"D
F/A
D ¡¡¡ "D
¡
¡ ¡ Ì
¡
¡ ¡
¡ ¡ ,
¶
¡ ¡
K ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡¡
K ¶ ¡¡¡
it,
The
¡ ¡ ¡ ¡ F/A
Cm7
¡
ÌÌÌ
Ì Ì
ÌÌ Ì K ¡ ¡
¡¡¡
¡¡
Lord
has
been
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌÌ Ì
K ¡ ¡
¡
¡
K ¡ ¡
got -ta
tell
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ Gm7
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ 8
¡¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
some - bod - y
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡
¡
might - y
¡ ¡
¡ ¡
C9/B D
ÌÌ Ì
¡¡¡
¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡
¡
BD
F7
¡ ¡
¡
¡¡¡
D ¡¡¡
¶ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¶ ¡ ,
¡
F7
¡
¡
¡¡
gon - na
ÌÌÌ Ì
Dm7
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡¡
D ÌÌÌ
to me,
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¶
¡ ,
Cm7
76
¡ D ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
¡¡
G9
and shout
¡ ¡
¡¡¡
Ì O ÌÌ
ÌÌÌ Ì
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡
moun -tain top,
Ì 0 ÌÌ
C9/B D
D ÌÌÌ ¡
¡¡ up
K ¡
K ¡ ¡
BD
"D
¡
Dm7
¡¡¡ ¡
73
D ¡¡¡
¡¡ me
À O ¡¡ ¡¡
"D K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
A7( 5 9)
K F D ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ Take
À
it.
a - bout
¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ À it.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ À
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ F¡¡ ¡¡ ¡¡ À
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ À ¡ ¡
Gm/C
ECC17.0454.01F
De Heer is goed voor mij geweest en dat moet iederéén weten. Mijn oude hart nam Hij en maakte het nieuw door mijn fouten te vergeven. Gaf mijn leven een nieuw begin en ik wil nu voor Hem leven. De Heer is goed voor mij geweest en dat moet iederéén weten. Het was niet altijd éénvoudig, de weg die ik moest gaan, maar ik weet één ding zeker: mijn Heer bleef naast mij staan. Als ik denk aan mijn leven dan zie ik keer op keer dat Hij steeds voor mij heeft gezorgd, daarom geef ik Hem de eer. Ik wil getuige wezen voor Jezus iedere dag, het levende bewijs zijn van zijn goedheid en zijn kracht. Als ik mij dan herinner hoe goed de Heer was voor mij, houd ik het niet voor mezelf maar vertel het, het maakt me zo blij! Wees nu verheugd en vertel het aan ieder; Roep het met een luide stem, verkondig het en juich voor Hem, Hij die zoveel om ons geeft. Zorg dat een ieder het weet. Ga, vertel het aan de mensen, over de heuvels, overal: De Heer is goed voor mij geweest en dat moet iederéén weten. Mijn oude hart nam Hij en maakte het nieuw door mijn fouten te vergeven. Gaf mijn leven een nieuw begin en ik wil nu voor Hem leven. De Heer is goed voor mij geweest en dat moet iederéén weten.
Ned. tekst: Trijnie Hilberts © 1998 New Spring Publishing/DaviShop Music Publishing, administered by Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
We all declare Wij roepen uit Wir wissen es VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0455.01F TRACK ON CD: 24 NEDERLANDS -17.0455.02F STYLE: Worship DEUTSCH -17.0455.03F
This song is like a foretaste of the day that we will all stand before the throne of God and every tongue will confess Him as Lord. A powerful song of worship filled with passion and surrendering in honor of our God. General: We declare that You are holy and true. You are perfect and good, and we bow down in adoration. We lift our voice in worship and declare that You are great! Dit lied is als het ware een voorproefje van de dag waarop we allemaal voor Gods troon staan en elke tong Hem zal belijden als Heer. Een krachtig lied van aanbidding vol passie en overgave ter ere van onze God. Algemeen: Wij belijden dat U heilig bent waarachtig. U bent perfect en goed en wij buigen in aanbidding voor U neer.We verheffen onze stem en verklaren uw grootheid. Dieses Lied ist förmlich eine Kostprobe des Tages, an dem wir alle vor Gottes Thron stehen und wir uns zu ihm als Herrn bekennen werden. Ein starkes Anbetungslied voll Liedenschaft und Hingabe zu Ehren Gottes. Allgemein: Wir bekennen, dass du heilig und wahrhaftig bist. Du bist vollkommen und gut und wir verbeugen uns in Anbetung vor dir.Wir erheben unsere Stimme und verkünden deine Herrlichkeit.
WE ALL DECLARE Words: David M. Edwards
Broadly
"
R
(
Choir
¡Ì¡¡ ÌÌ
" À
4
Gmaj9
(
¡ ¡ ¡ ¡
We all de-clare
" À
¡ ¡ ¡ ¡
D XXX " ¶ K ¡ ¡ Ì X¡
A/G
¡ ÌÌ , Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
Music: David M. Edwards Arr.: Bradley Knight
Em/C
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
F 7( 5 9)
Bm7
Am9
Gmaj7
¡ O ¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì¡ ¡ Ì
¡Ì Ì
¡ ¡
¡¡
O ¡¡
Ì
Ì Ì
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
You are ho - ly.
Ì
We all
¡
¶
Ì
de - clare
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ You're
Ì
¶ ¡ ,
D
A/C
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
Ì
¡
¡
Ì
Em9
A2/C
G/A
¡ ¡¡
Ì
4 D2
Bm
© New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Dmaj7/A
Ì
Duration: 4'39
ECC17.0455.01F
36 8
¡ ¡
¡ ¡ ¡
true.
¡
¡ ¡
¡
We will ex - alt Your name
¡ ¡
"
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
a - bove Your heav - en.
¡
¡
D/F
G
Em11
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ "
Ì
A 7/C
¡
¡¡¡ ¡¡
Ì
4 D2
¡ ¡¡ ¡
A/C
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì
Ì
Ì
D
¡¡ Ì
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
de -
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
We all
18
¡
unis.
¶ ¡ ¡ ¡ ¡
ra - tion. heav - en.
We all We all
" ¡¡ ¡ ¡¡ 4 D2
A/C
¡¡
¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡
Ì¡
¡¡¡
"
de - clare de - clare
unis. ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
D
¡¡ ¡
¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
K ¡¡
¡¡
our faith our love
in for
You. You.
¡¡ ,
¡¡
¶ ,¡¡ ¡¡
A2/C
Bm
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
Ì
Ì
¡¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
D
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
We raise our voice
¡¡ ¡
¡¡
Bm9
Bm
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
K ¶ K ¡ ¡ Ì ¡
¡
11
¡ ¶ ¡K ¡ clare
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
our love
for You.
" ¡ ¶ ¡ ¡ ,
We all We all
de de -
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
A2/C
4 D2
A/C
D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì
¡
Ì
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
21
in
¡ " Ì
wor - ship,
A/C
4 D2
D
¡¡
Bm
Em11
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ -
¡¡
est place,
¡¡
¡¡
¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡ A/C
¶ ¡K ¡ Ì
K ¶ K ¡ ¡ Ì ¡
¡
Ì
¡¡
the high
Bm9
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
" ¶ ¡K ¡ Ì
¡¡
lift - ing You to
K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ,¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
Em9
¡¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
Ì
¡Ì ¡
¶
¡
¡¡ ¡¡
K ¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡
You're good. You're true.
" ÌÌ
¡¡ ¡
Em9
X
clare clare
¡¡ ¡
Ì
¡Ì
Ì ¡ ÌÌ ,
D
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" Ì
15
¡ ,
You are per - fect. You are ho - ly.
We all de-clare
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
A2/C
Bm
¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì¡
Bm
Dmaj7/A
" Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
in ad - o a - bove Your
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
24
¡¡
" ¡¡ D
F 7( 5 9)
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
Ì
"
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡Ì
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ Bm9
¡ ¡¡¡ O¡ ¡
F13( 11)
¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ in
¡¡
Ì¡
¡¡¡ A2/C
Em9
¡¡ ¡¡ D¡ O¡
A
Ì Ì
Ì 4
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
splen - dor.
K ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0455.01F
3
¡¡¡
ev - er to reign
A 7/C
Em11
K ¶¡ ¡ Ì
Ì
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
D/F
G
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡
We will bow down to You We will ex - alt Your name
Ì¡ ¡
¶ ¡¡ ,
¡¡
¡¡
4 D2
¡¡ ¡ ¡
We all
de -
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡
K ¡ Ì ECC17.0455.01F
Wij roepen uit. 27
unis. ¡ ¶ ¡K ¡ ¡K ¡ 1.
clare,
" ¡¡ ¶ unis.¡ ,
¡ ¡ ,
G2
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
G/A
"
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
À
Gm7
C13
K K¡ ¡ ¡ O ¶Ì ¡
31
G
great!"
¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
K ¡¡
"Lord, You
are
¡ ¶ ¡,
¡¡
B D/D
O ¡ D ¡¡¡¡ D O ¡¡
D Ì¡
O¡
O ¡¡
A/C
¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
O ¡¡¡ ¡
O ¡¡¡
C/E
a tempo
¡¡¡
¶ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
K ¡ ¶ ¡¡
F
¡ OOD Ì
Fmaj7/A
¡¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ O ¡¡
OOD
¡¡ ¡
¡
¶ O ¡K ¡ Ì
Gm9
G
OOD
¡
O¡
Wij roepen uit: ,,U bent heilig!" Wij roepen uit: ,,'t Is waar!" Wij zingen van Uw naam, die wij verhogen, al onze liefde is voor U. Wij roepen uit: ,,U bent eeuwig!" Wij roepen uit: ,,'t Is waar!" Wij knielen voor U neer in aanbidding, al ons vertrouwen is in U. Wij zingen U onze lof toe, stellen U op de hoogste plaats, waar U regeert in luister. Wij roepen uit: ,, Heer U bent groot!"
in
¡¡
rit.
K K ¶ D¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
OOD Ì ¡
¡¡
¡¡ D ¡¡ O O ¡¡
¡¡ ,
G/B
We raise our voice
" O ÌÌ
"
¡
O ¡¡ D ¡¡ O ¡¡
¡¡ clare,
B7(D 9)
¡
Ì
rit.
¡¡
O ¡¡
O ¡¡
D ÌÌ
F m7
G/D D
¡ ¡ ¡¡ ¡ O ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ O D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡¡
Ì
We all de-clare
X
A
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
À
X
"Lord, You are great!"
2.
C/E
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
a tempo
K¡ ¡ ¡ ¶Ì ¡
¡
34
K D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ wor - ship,
lift - ing You
¡ ¡ " D ¡¡ ¡ ¡¡, ¶ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ to
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ the high
¡¡ ¡¡ ¡¡
4 F2
F
Dm9
D ¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ D ¡¡¡
¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡
K ¡ ¡
D¡
¡
"D
¡
A D13(D 9) Gm11
¡
¡¡ -
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ev - er
¡¡
E D13
F
¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ K ¡ ¡
D¡
to reign
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
C/E
¡ ¡ ¡ 5
¡¡
est place,
Dm9
¡
A D13( 11)
¡¡¡ D¡ D¡
ECC17.0455.01F
Ned. tekst: Ria van Buuren van den Berg. © 2001 New Spring Publishing/Nail Prince Music, administered by Brentwood-Benson Music Publishing, For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
37
Seek first His kingdom Een heilig zoeken Such erst sein Königreich ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0456.01F TRACK ON CD: 25 NEDERLANDS -17.0456.02F STYLE: Choral DEUTSCH -17.0456.03F
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
A powerful challenge to dedicate yourself to the Kingdom of God. The well-known Bible verses come to life again musically with great effect and conviction in this wonderful choral arrangement. General: We will seek first His Kingdom, cry out for His wisdom and ask for revival.Ask and it will be given.Seek and you will find.Knock and it will be opened. Een krachtige uitdaging om je toe te wijden aan het Koninkrijk van God. De bekende Bijbelteksten komen, met grote kracht en overtuiging, opnieuw muzikaal tot leven in dit prachtige koorarrangement. Algemeen: Wij zoeken eerst Zijn Koninkrijk, smeken om Zijn wijsheid en bidden voor een opwekking. Vraag, en het zal gegeven worden.Zoek en je zult het vinden.Klop en de deur zal open gaan.
SEEK FIRST HIS KINGDOM Words: Phil Barfoot & Rebecca J. Peck
R x
Warmly
Gm
9
D
D
¶ K ¡ ¡ ¡
Ì more.
This is our long -ing
2¡ ¶ , ¡ ¡
" DD À
to be re - newed,
¡
5
D D À
Fsus
D ¡ ¡ ¡ ÌÌ Ì ¡¡ ¡
E D/B D B D
F/A
¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡¡
E D2/G
¡¡¡ ¡¡¡
2
unis.
¶ K ¡ ¡ ¡ A ho- ly
" DD
13
D
Ì
D
¡
¡
rit.
ÌÌ
Ì
(
K¶ ¡¡ ¡ ¡
move.
We will
" DD Ì
¡ ¡ ¡
a tempo
Ì
seek
¡ ¶ ¡ ¡ ,
Ì
Fsus
F
BD
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ rit.
" DD
X
K ¡ ¡ ¡ ¡
first
His king - dom,
to see God
¡ ¶ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶,
ED
F/E D
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
ED
B D/F
B D/A
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
F/A
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
(
E D2/G
¡ ¡
B D/F
¡¡¡
¡¡¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
we will
¡ ¡ ¡
¡ ,
X
¡¡ ¡
¡
¡
ÌÌÌ
Ì
¡¡¡ ÌÌÌ
¡
X
ÌÌÌ Ì
¡¡¡
¡¡
wis - dom.
" DD ¡ E D/B D
D D ¡¡¡
" DD ¡
¡
ÌÌ
We ask in
faith
¶ ¡, ¡ ¡
BD
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
cry out
¡
¡
K ¡ Ì
Duration: 4'12
E D/G F2/A
Ì BD
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡
for re
-
vi - val
to
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
o - pened,
¡ " DD ¡
¡
Gm
cresc.
¡
and our
¡¡
4 G2
¡
D ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Lord
will
be
glo
D ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
AD
Gm/F
D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡
B D/A D
¡¡ ¡¡
D ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ for His
¡ ¡
K ¡ Ì
¡
-
ÌÌ
ri - fied.
¡¡ ,
AD
K O ¡¡ ¶ ¡ O ¡
rit.
¡¡ ,
We will
K O ¡¡ ¶ ¡ O ¡
ÌÌ
B D/A D
¡¡ ¡¡¡
K ¡ Ì 3
Gm
F
Gm/F
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡Ì
ÌÌ
fall.
a tempo
Ì
seek
¡
Fsus
F/G G
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
OO
F/G G
OO
O ¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ O ¡¡ O ¡ ¡
¡¡ ¡¡
rit.
D¡ D¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
first
His king - dom,
" Ì
¡
¡ ,
C
C/B
G/B
¡¡¡¡ ¡¡¡¡
OO
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
we will
cry out
¡
¡ ¡
for His
¡
¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
wis - dom.
¡
¡
F/C
C
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
We ask in
F2/A
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
C/G
¡¡ ¡¡
F/G
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
G/B
¡ ¶ ,¡ ¡
¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
O¡
¡¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ K ¡ Ì
ÌÌ
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡
ECC17.0456.01F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
faith
" Ì ¡¡¡ ¡¡¡ " ¡ ¡
F/A G2/B
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
a tempo
" ¡ ¡
We will
O ÌÌ C/E
OO
45
C F/A
ECC17.0456.01F
F/A
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌÌ Ì
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡Ì ¡¡Ì
49
¶
E D2/G
F2/A
¡¡
¡
to serve Him
cresc.
17
D D ¡ ¡
¶ K ¡ ¡
¡
A fresh com - mit - ment
B D2/D
F/A
42
K ¡ Ì
Lord.
E D/B D B D
¡¡ ¡
XX
¡ D ÌÌ ¡
¶ K ¡ ¡
Ì
¡
to know our
E D/F
" DD
E D/F
¡¡¡ ¡
¶ K ¡ ¡
¡
Fsus
K ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡Ì
¡ ¡
a tempo
DD
¡
¡
pas - sion
¡ ¡
"
E D2
¡¡
© 2003 Van Ness Press For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
cresc.
" DD
¡ Ì O ¡Ì
¡
B D/D
Cm7
¡ ¡ D ¡¡
2
D D
" D D ¡ ¡K Ì
our heart's de - si - re
Ì
C/E ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
cresc. ¶ K ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,
unis.
B D/F
D
¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡
¡ ¡¡
Dm/F
D ¡ ¡ ¡¡ D
F
Eine starke Herausforderung, um dich dem Königreich Gottes zu weiden. Die bekannten Bibeltexte werden in diesem Chorarrangement kräftig und überzeugend, musikalisch aufs Neue lebendig. Allgemein: Wir suchen erst sein Königreich, bitten um seine Weisheit und beten um die Auferstehung. Bitte, so wird dir gegeben. Suche, so wirst du finden. Klopfe an, so wird dir aufgetan.
Music: Phil Barfoot & Rebecca J. Peck Arr.: Richard Kingsmore
for re
-
vi - val
to
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ G/B
¡¡ ¡¡¡
K ¡ Ì
Am
G
Am/G
ÌÌ
¡ ¡¡
¡¡¡
We will
seek
fall.
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
D/F
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¡ 6
K ¡¡ ¡¡¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
F/G
G
F/G
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ,
Dm7
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡
His king -dom first of
¡ ¡ O ¡¡¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
G
K ¡ ÌÌ ECC17.0456.01F
38 53
XX
ÌÌ
We will
X " X
Ì Ì
Am
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡ His
¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡¡
G
F
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
seek
Am/G
¡¡¡¡ ¡¡¡ "
ÌÌ
¡¡ ¡¡
all.
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
D XX
¡¡
¡¡
king - dom first
of
all.
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
D D XX
F/G
G
F/G
G
A D2
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
D¡ D¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡¡ D D ¡¡ ¡¡ D ¡ ¡
K K K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
D¡ D¡
58
¡¡ ¡ " ¡
Ì
Ì
Seek
His
king
¡
¡
Ì
-
Ì
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
X
rit.
X
¡
¡
A D2/E D
D ¡¡ D¡
B D/D
Fm/D
D ¡¡¡ ¡
D ¡¡ ¡¡
K ¡ DÌ ¡ DÌ
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ,
first
of
¡¡
¡¡ ,
Fm/D
D ¡¡¡ ¡
¡ ¡ D ¡¡ D ¡¡ D ¡¡¡ ¡ ¡¡ D ¡
¡ ¡
¡ D ¡¡
dom
Fm7 K D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ D ¡¡ D ¡¡¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D ¡¡¡ ¡ ¡
¡
A D/G
"
¡
Fm/G
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡¡
rit.
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
Een heilig zoeken.
Such erst sein Königreich
Een heilig zoeken, naar onze Heer. Hem leren kennen, Zijn Naam, Zijn eer. Mijn liefde geven, met hart en stem. Zodat mijn leven, getuigt van Hem.
Den Herrn zu kennen, welch hei'lge Lust. Ja, ihm zu dienen, macht uns bewusst. Mache uns neu, Herr; so hoffen wir. Die Herzen sehnen sich, Gott, nach dir.
Ja, ik zoek eerst Gods liefde. Ik blijf vragen, naar de Koning. Ja, ik geloof Zijn belofte van trouw. En ik zoek Zijn Rijk, waar ik op bouw.
Refrein Und wir suchen im Leben, dass er Weisheit uns will geben; dass uns sein Geist auch einmal erreicht. Doch wir suchen erst sein Königreich.
Een biddend zoeken, een hart vol vuur. Van Hem getuigen, elk kostbaar uur. God roept Zijn kind'ren, ziet naar hen om. Laat niets je hind'ren, maar zoek en Kom!
Ein dienend Leben, ein brennend Licht; Zeugnis zu geben von Jesus Christ. Was andre suchen, das wissen wir. 's ist unser Auftrag auf Erden hier. Refrein
Refr. Bitte, es wird gegeben.Such, und du wirst finden. Klopfe, man wird dir öffnen.Ja, gelobt sei unser Herr.
Vraag, 't wordt je gegeven. Zoek Hem, en je vindt. Klop, de deur gaat open En de Heer verwacht Zijn dierbaar kind.
Refrein Dan: Doch wir suchen zuerst sein Königreich. Ja, wir suchen erst sein Königreich, Königreich.
Refr. 62
a tempo
rit.
XX X
ÌÌÌ
all,
first of
X " X C
¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ D/C
a tempo O ¡¡ ¡ ¡¡ ÌÌ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡
¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
XXX
XXX
XX
X D
C
XX XX
Ja, ik zoek Gods liefde bovenal. (bis.) Zoek Gods liefde, bovenal.
XX
X D
¡ ¡
all.
Cm7 F/G G N.C. Dm/C C D /G E /G ¡ D DD ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ D DD ¡¡¡¡ D DD ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
rit.
" ¡ ¡
molto rit
!¡
¡¡¡ À
molto rit
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡ !¡
Ì Ì 7
K ¡ XX
!¡ ©
¡ À
!¡
ECC17.0456.01F
Ned. Tekst: Diny Beijersbergen- Groot. - übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 Van Ness Press/McKinney Music (a div. of Genevox Music Group) For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
My soul is thirsting Mijn ziel is dorstig Meine Seele dürstet VOCAL PARTS: SATB/solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
DIFFICULTY: Easy TRACK ON CD: 26 STYLE: Hymn
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0457.01B NEDERLANDS -17.0457.02B DEUTSCH -17.0457.03B
A song of longing, hope and a sure expectation. Even though the journey is difficult, we keep on going, because God's promises are sure. General: My soul is thirsting for You as parched earth thirsts for water. So I search until I find Your strength, for Your love is better than life.All the days of my life I praise You and thank You. Een lied van verlangen, hoop en zekere verwachting. Ook al is de reis zwaar,we blijven doorgaan omdat Gods belofte zeker is. Algemeen: Mijn ziel verlangt naar U zoals dor en droog land naar water. Ik zal blijven zoeken tot ik Uw kracht gevonden heb want Uw liefde is meer waard dan het leven.Alle dagen van mijn leven zal ik U danken en prijzen. Ein Lied des Verlangens, der Hoffnung und einer sicheren Erwartung. Ist auch die Reise schwer, wir gehen weiten, weil Gottes Versprechen sicher ist. Allgemein: Meine Seele verlangt nach dir, so wie dürres und trockenes Land nach Wasser. Ich werde weitersuchen bis ich deine Kraft gefunden habe, denn deine Liebe ist mehr wert, als das Leben. Alle Tage meines Lebens werde ich dir danken und dich loben.
MY SOUL IS THIRSTING Words: Based on Psalm 63
R x
Dm
Music: Bernadette Farrell Choral setting: Sjoek Nutma
Dm7
D Ì
Gm7
¡¡¡ ¡
¡¡
¡
K ¡ Ì
" D K ¡X ¡
"D
¡ ¡
¡
¡
¡
My
soul
is
¡ ¡¡ ¡¡ , "D Ì ¡¡ ¡ ÌÌ
K ¡X ¡
ÌÌ -
Asus
¡
Ì¡ Ì K ¡
K ¡Ì ¡
¡
Am
¡
¡Ì ¡ ¡
¡Ì ¡
¡ ¡
¡¡
ÌÌ
ÌÌ thirst
¡ ¡
-
ÌÌ
¡¡ ¡
ing
for
¡ ¡
¡ ¡
Fmaj7
B Dmaj7
ÌÌ¡
¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡Ì ¡
¡
¡Ì ¡
¡Ì ¡
¡
Cadd9
ÌÌ Ì
K ¡ Ì
Ì¡Ì
ing,
¡ Ì
Gm7
¡¡¡ ¡
¡¡
¡
¡Ì ¡
Gm7
¡¡ ¡
1st x solo 2nd x all unis. 3rd x and further all
thirst
Dm7
Ì
¡ ¡
ÌÌ
Dm
D XX ¡
¡¡ ¡
¡Ì ¡
B Dadd9
B Dmaj7
ÌÌ Ì
¡
¡Ì ¡
(Solo)
Fmaj7
ÌÌ¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
5
D
Cadd9
ÌÌ Ì
¡ ¡
9
D Ì¡
¡
you,
Ì "D Ì
"D
K ¡Ì ¡
ÌÌ
my
God,
¡ Ì
Gm7
D ¡¡ ¡
ÌÌ ¡ ¡
Cadd9
¡¡
ÌÌ¡ K ¡
ÌÌ
Fmaj7
¡ ¡
¡ ¡Ì ¡
last time rit.
¡¡ ¡
ÌÌ ¡ ¡ ¡Ì ¡
¡
Ì¡
¡
XX
for
you,
my
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
XX
Asus
B Dadd9
B Dmaj7
¡ ¡¡ ,
¡Ì
Gm7
¡¡ ¡
¡ ¡Ì ¡
Ì¡Ì K ¡Ì ¡
¡
Ì¡ Ì K ¡
God.
Am
¡
¡Ì ¡ ¡
© Bernadette Farrell For Europe excl. UK & Eire: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
X¡ X
¡ ¡¡ ¡¡ , Ì ¡¡ ¡ ÌÌ
last time rit.
Duration: 3'38
ECC17.0457.01B
39
Lord of mercy, Lord of grace God van liefde, hoogste Heer Herr der Güte, wir sind hier
Meine Seele dürstet
Mijn ziel is dorstig. (naar psalm 63)
Refrein Meine Seele dürstet, dürstet nach dir, mein Gott; nach dir, mein Gott.
Mijn ziel is dorstig, dorstig naar U mijn God, naar U mijn God.
1) Nach dir, dir allein, nach dir dürstet mich. Wie ein trocknes, müdes Land brauch ich dich wie Wasser. Refrein
Naar U, U alleen, naar U ben ik dorstig: als een dorre woestijn verlang ik naar water. En ik zoek, tot ik vind Uw kracht en Uw glorie, want Uw liefde is meer dan 't leven, dat weet ik.
2) Und ich such deine Kraft, bis ich sie gefunden. Denn ich weiß, deine Liebe ist mehr, als das Leben. Refrein
Voor de dag , die U geeft, ik prijs U en dank U. En mijn ziel wordt gevoed met heerlijke spijzen.
3) Jeden Tag meines Lebens sag ich dir mein: Danke. Meine Seele ist er füllt, wie von festlichem Essen. Refrein
Als ik 's nachts denk aan U, Uw trouw en Uw liefde, valt de last van mij af ik mag bij U schuilen.
4) In der Nacht denk ich dran, wie treu deine Lieb ist. Ich bin froh, du bist da. Bei dir bin ich sicher. Refrein
Ned. tekst: Ria van Buuren - van den Berg - übersetzung: Birgitt Paulusma © 2002 Bernadette Farrell. Published by OCP Publications. For Europe (excl.UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0458.01F TRACK ON CD: 27 NEDERLANDS -17.0458.02F STYLE: Praise DEUTSCH -17.0458.03F
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E
A simple song of worship in which resounds a deep longing to be in God's presence. A song that expresses a wonderful warmth and intimacy through beautiful chords and nicely flowing melodic lines. General: Lord, let your Spirit fill this place as we humbly come to You. We stand amazed in Your presence and praise You with our songs.
N
Een eenvoudig lied van aanbidding waarin een diep verlangen klinkt om in Gods aanwezigheid te zijn. Een lied dat door de prachtige samenklanken en mooie vloeiende melodische lijnen een heerlijke warmte en intimiteit uitstraalt. Algemeen: Heer, vul deze ruimte met Uw Geest als wij nederig voor uw aangezicht komen.We staan verwonderd in uw aanwezigheid en prijzen u met onze liederen.
D
Ein einfaches Lied der Anbetung, in dem ein tiefes Verlangen nach der Gegenwart Gottes widerklingt. Ein Lied, das durch die wunderbaren Zusammenklänge und die schönen, fließenden melodischen Linien eine herrliche Wärme und Intimität ausstrahlt. Allgemein: Herr, fülle diesen Raum mit deinem Geist, wenn wir demütig vor dein Angesicht treten. Wir stehen hier verwundert in deiner Gegenwart und preisen dich mit unseren Liedern.
7
¡ Spir
" ¡
LORD OF MERCY, LORD OF GRACE Words: Stan Pethel
Music: Stan Pethel
-
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
Ì
¡ ¡¡
it fill
this
place;
Lord of
¡ ¡ ¡ ¡
A G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ " ¡ Ì ¡¡
wis - dom,
¡ ¡
Ì
¡ ,
D2
¡¡ ¡¡
¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡
G/A A
Lord of
¡ ¡
¡ Ì
D2
G/A A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡
¡
¡ Ì
¡
G
10
Flowing, with an underlying beat
R yv
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ( " Ì ¡ ¡ Ì D2
G/B A
4
À
¡ ¡ Lord of
" À
"
D
¡ ¡ A7
D
¡ Ì
mer - cy,
¡
¡ Ì
¡ ¡
Ì
¡ ¡
Lord of
grace,
let your
¡ ¡
Ì
¡ ¡
D2
G/A A
D2
G/A A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D/A A 7
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì Ì ¡ ¡ ¡
(
¡
F m7
D2
¡ Ì
¡
F m7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì
© 2003 Hope Publishing Company For the Benelux: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
ÌÌ truth,
" Ì
¡¡ ¡¡
¡¡
now we
hum
¡ ¡
¡
F m7
D2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ " ¡Ì ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ -
¡¡
bly come
¡ ,
G
¡
Asus
Ì
to
you.
¡ ,
Ì
A
¡ ¡
¡
Ì
¡ ¡
¡ ¡
D 7/F
D2
Ì Ì
¡¡
¡¡
With our
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
13
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
songs
Ì " Ì
and with our
ÌÌ
¡
praise,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì Ì
G
¡¡¡ ¡ " Ì Ì
A/G A 7
Dsus
A9/G
¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ in your
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Duration: 3'13
K ¡ ¡
D
D 7/F
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
pre - sence
¡¡
G
¡¡ ¡¡ Ì Ì
¡¡
¡¡ ¡¡
we stand a -
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ A9/G
¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡
F /A
¡¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0458.01F 3
ECC17.0458.01F
40 (
16
Ì Ì
¡ ¡ ¡¡
mazed.
¡Ì O ¡
"
Bm
¡¡ ¡ ¡
Bm/A
G
G/A A
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡
"
19
Lord of
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ Spir
-
it
fill
25
mer - cy,
¡
¡ Ì
D2
¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡
Lord of
grace,
let your
¡ ¡
Ì
¡ ¡
G/A A
D2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
K ¡ ¡
¡
Ì
F m7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì
¡
¡
place.
¡ ,
Ì
Asus A G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ " ¡ Ì ¡¡
tru - ly seek
G2 ¡¡ ¡ " Ì Ì
¡
K ¡ to
¡ ,
D/F
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
re -joice
¡ " ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Let the call
D2
G/B A
go out to all
who
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D/F
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
(
Ì Ì
¡¡
¡¡
and
lend
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
your voice
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ sing
¡¡
¡¡
A/F
D ¡¡ ¡ " ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
" ¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
of
praise
to
him
we
bring.
¡
¡
¡
¡
¡¡
ÌÌ
D O ¡¡
A
C7
" Ì Ì
G
G/B
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
G
¡
¡¡ ¡
¡ ,
¡¡ ¡ K ¡ Ì ¡ Ì
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡
¡
D/F
¡ , the
Bm7/F Em7
¡¡ ¡
¡
Em7
¡¡¡
¡¡
ac - cord
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ in one
G2
¡¡ ¡
¡¡ ¡
D
¡¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡Ì
¡¡ and
D¡
Lord
of
OOD
C 7/E
¡ ¡ D O ¡¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ G
O¡ O¡
Ì Ì
OOD
O¡
¡ O ¡¡
OOD
¡ ¡
OOD
¡ O¡
29
¡
the Lord,
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
come
27
(
22
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
glor - ious songs this
¡ ¡ ,
" ¡
¡¡ ÌÌ
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
come and join
¡ Em7
¡ ¡¡ ¡ ¡
this joy - ous song we
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Em/G D/A
¡¡ ¡ ¡ ¡ 4
D ¡
X
¡ ¡
Ì
Lord of
power,
¡ Ì
glo - ry,
sing;
G¡ ¡ ¡ ¡
"D
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
F
A
¡Ì ¡ ¡ ¡ O O ¡¡¡¡ Ì OÌ Ì OÌ
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
be with us
¡ ¡
this ver
F2
Am7
¡¡ ¡¡ ¡¡
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
"D
¡
¡ Ì
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ be with us this ver - y
power,
B D/C C
F2
Ì
Lord of glo - ry, Lord of
D/F
¡¡ ¡ ¡ ¡
X
¡Ì
ECC17.0458.01F
¡
¡
BD
¡ , -
y
C
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡¡
ECC17.0458.01F
5
To God all praise and glory Lof zij de Heer Singt Preis und Lob zu Gott VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0138.01F FROM CATALOGUE NR: 5 NEDERLANDS -17.0138.02F STYLE: Praise DEUTSCH -17.0138.03F
Featured on Steve Green's latest album, this contemporary anthem weds a new tune to classic lyrics. Also incuded in verse 2 of “Give to our God immortal praise”. General His mercies ever shal endure, when Lords and Kings are known no more.Hallelujah! Afkomstig van de nieuwste CD van Steve Green, dit eigentijdse lied verenigd een oude tekst met een nieuwe melodie. Omvat tevens het tweede vers van gezang 400,almachtig verheven Heer. Algemeen- Zijn genade is voor eeuwig en altijd, tot goden en koningen niet meer bestaan.Hallelujah! Kommend von der neuesten CD von Steven Green, ist dies ein zeitgenössisches Lied, das einen alten Text mit einer neuen Melodie vereint. Allgemein Seine Gnade ist auf immer und ewig; bis Götter und Könige nicht mehr sind.Halleluja.
REMINDER
TO GOD ALL PRAISE AND GLORY with "Give to Our God Immortal Praise" Words: John Jacob Schuetz
{h = Ç 84}
With energy
b & b b 23
Music: Phil Naish Arr.: Kyle Hill
3
Ó
Ó
f
Œ
%
œœ
1. Sing (2. The)
? b 3 b b2
3
Ó
Ó
œ œ
œ œ
praise an -
œ œ
to God gel hosts,
œœ
œœ
Œ
œ œ
œœ
œœ
œœ
œ œ
œœ
who O
reigns King
a of
œœ
œœ
œœ
œœ
6
b &b b
? b b b
ww
Œ
œœ
œœ
œ
œ
bove, Kings,
The Your
God praise
of are
all al
-
ww
œ
b œœ
œœ
œœ
œœ
9
b œ &b b œ
Œ œ œ
œ œ
œ œ
God of pow'r earth and sky,
œ ? b œ b b
œœ
œœ
œ œ
œœ œœ
œœ
12
b &b b w
Œ
tion. ing.
? b ww b b
F œ
œœ
œ
-
˙œ
ww
Œ œ œ
œœ
Œ
1st time women unison 2nd time men unison
œ
œ
œ
œ
The In
œ
œ
œ
b œœ
œ
œ
œœ
œœ
œ
œ
œ
œ
w
-
my dom
soul that
He could
fills, span
œ
œ
œ
w
œ
© 1998 Meadowgreen/Davaub Music admin. by EMI Christian Music Publishers For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
œ
Œ
The God of our Be - neath His shad
ww
œœ
tion, ing,
œ
love, things
œ œ
Œ
ww
cre - a ways tell
With heal - ing balm A - dore the wis
Œ
˙˙
œ
ww
œœ
the God of all liv - ing
œœ
œ
-
œ -
œœ
œ
˙˙
sal - va ow dwell -
œœ
˙œ
Œ
œ
œ And And
Œ
œ
Duration 3'44 ECC17.0138.11F
Out of darkness Uit de duisternis geroepen Aus dem Dunkel VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Organ or Piano CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
41
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod. Easy ENGLISH -17.0167.01D FROM CATALOGUE NR: 6 NEDERLANDS -17.0167.02D STYLE: Choral DEUTSCH -17.0167.03D
UIT DE DUISTERNIS GEROEPEN Words: Christopher Walker Original title: Out of darkness Vertaling: Diny Beijersbergen
Music: Christopher Walker
Here is a powerful Hymn arrangement offering a beautiful contrast between the expressive, royal refrain and the more modest verses. Notably, the trumpet part in the second verse makes for exciting teamwork between the choir and that particular instrument. General - God has called us to walk in His marvellous light. Accept His word,His love and His Son.
# & 23
4
22
2
23
∑
˙ 22 ˙˙
˙˙ ˙
? # 23
4
22
2
23
∑
22 ˙˙
˙ ˙
Een krachtig gezang met een mooie afwisseling tussen het koninklijke, expressieve refrein en de meer ingetogen coupletten. Vooral de toegevoegde trompetpartij tijdens het tweede couplet zorgt voor een prachtig samenspel tussen koor en instrument. Algemeen - God heeft ons geroepen om te wandelen in het licht. Aanvaard Zijn woord,Zijn liefde en Zijn Zoon.
&
8
#
G
descant
∑
% a tempo ˙ 23 œ œ
∑
∑
œ œ ˙
˙
Uit de dui - ster
&
#
soprano / assembly
∑
∑
% 23 œœ œœ ˙˙
∑
Eine mächtige Hymne mit einem wunderschönen Kontrast zwischen dem majestätisch ausdrucksvollen Refrein und den eher bescheidenen Strophen. Ganz besonders der Trompetenteil in der zweiten Strophe sorgt für ein faszinierendes Zusammenspiel von Chor und Instrument. Allgemein - Gott hat uns gerufen, in seinem Licht zu wandeln. Nimm an, sein Wort, seine Liebe und seinen Sohn.
REMINDER
?#
tenor
∑
∑
œ œ 3 œ œ ˙˙ 2
∑
nis ge - roe - pen,
-
nis ge - roe - pen,
œœ œœ ˙˙
Uit de dui - ster
˙
-
˙˙
alto
C
˙ ˙
œ œ ˙ œ œ ˙
˙ ˙˙
bas
G
# ˙ ˙ F ? # œ˙ .
Em
&
D m6
F
D
œ œœ n œœ œ ˙˙ œ n ˙˙˙
C
œ˙
œ œ n œ˙ œ ˙
œ œ œ œ
7
G
œ œœ
œœœ
23 ˙˙˙
œœ œ
œ 23 ˙ œ ˙˙
G /B D /A
œ
allargando
˙˙œ
œ
A m9
6
œ œ
G/B
˙˙˙
A m/C
D su s
D
œ˙ œ
œ ˙ œ ˙˙
˙ ˙
˙ ˙
˙ ˙
˙˙
˙˙
© 1989 Christopher Walker. Published by OCP Publications For Europe (excl.UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
Duration 2'37 ECC17.0167.02D
Church without walls Kerk zonder muur Brich unsre Mauern entzwei VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0241.01D FROM CATALOGUE NR: 9 NEDERLANDS -17.0241.02D STYLE: Choral DEUTSCH -17.0241.03D
This song describes the deep wish of many to share His love with the world around us. A song with pleasing alternation between unison/harmony- and ladies/men/tutti parts. The arrangement can easily be extended with several other musical instruments. General: We are gathered in His Name. Let us share His love with the world around us. Lord empower us, because we want to be a church without walls. Dit lied beschrijft de diepe wens van velen om Zijn liefde te delen met de wereld om ons heen. Een lied met een mooie afwisseling tussen unisono/harmonische- en dames/heren/tutti gedeelten.Ook prachtig uit te bouwen tot een arrangement met vele instrumenten. Algemeen: We komen samen in Zijn naam.Laten we zijn liefde delen met deze wereld. Geef ons Uw kracht want we willen een kerk zijn zonder muren.
KERK ZONDER MUUR Words: Pepper Choplin Original title: Church without walls Vertaling: Margreeth Ras - van Slooten
D
REMINDER
2 women unison © © © © © © ,
Thoughtfully LDT OT N
"
Va - der, Zoon en Heil’-ge
©
© ,
© © © ©
men unison
G
G VX V
G VXV
© © © Ð Ð Ð 2 ©© ©© © © " © © ©© ©©
6
L © ©
©
©©© ©©©
©
¨
"
vul
© © ,
©
D/G C/G
©© © © © , ©©
© ©©© ©
©© ©© © ©
©
¨
©© ©
©
G/B A /C
C
© © © Ð Ð
P ÐÐ
Geest,
"
Dieses Lied beschreibt den tiefen Wunsch vieler, um seine Liebe mit der Welt um uns herum zu teilen. Ein Lied, das wunderschön zwischen den Unisono/Harmonie- und Damen/Herren/TuttiTeilen abwechselt. Es ist auch sehr gut zu einem Arrangement mit mehreren Instrumenten auszubauen. Allgemein: Wir versammeln uns in seinem Namen. Lasst uns seine Liebe mit dieser Welt teilen. Gib uns Kraft, denn wir wollen eine Kirche ohne Mauern sein.
Music: Pepper Choplin
P ©©
© © ©©
©
©
©
D VX V
©
Ð
©
©
Ð Ð
D /A
D
© © © © © © © ©
©© ©
©©©
©© ©
Ð G
Щ
G
ЩÐ
© © © ©
©Ð
©©© ©©©
¨
© © © ©
ons met lief - de en ge - na,
© © © © © ©
G QR
D
©© © ©©© © © ©© © © © © ©
© © © ©
© © © © © ©
AP
©© ©
© Щ © © ©©
¨ t G /B
© © © ©
©©©
©©©
©
L ©
nu wij sa - men-zijn
als
© © © ©
© ,
C
©
D/C E P/C D/C
©©© © © © ©© ©© ©© ©© © © ½ ©L © ©©© ©©© ©©© © Ð ©
© ©© © © ½ ©L © Ð
© 2002 Lorenz Publishing Company, a div. of the Lorenz Corporation Duration 3'04 For the Benelux/Scandinavia/Uk/Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers bv., Hilversum, Holland ECC17.0241.02D