17
INDEX CATALOGUE 17
Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O.Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P.Grasmeijer,Sjoek Nutma,Cees vanVugt,Jeroen Nieuwint, Harry Koning,Birgitt Paulusma,Maarten Wassink. Design /Vormgeving / Gestaltung Rob Bruin Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition,Wormerveer ISBN 90-77365-07-9 NUGI 668 © 2005 European Choral Club BV The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten
CD 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
TITEL PAG As the world slept 1 Child of salvation 3 How great our joy! 4 Can't take it with you 6 Carol of advent 7 Welcome to our world 8 See amid the winter's snow 10 Light of the world 11 This child, this King 12 Gloria intrada 13 Can you hear how the heavens ring 14 Better than life 15 Trouwe God en Vader (Gebed) 17 You will be our God 18 Angel in eternal flight 20 Touch the heart of God 21 Fences 22 Van hart tot hart 24 O, clap your hands 25 Who is God? 27 God, grant me to be silent 28 No, not one! 30 This is our heritage 31 Jesus built this church on love 33 God is in this room 34 Sing 36 One at your table 38 CHRISTMAS BEST: Mary was the first one to carry the Gospel 39 CHRISTMAS BEST: Heaven rejoices 40 CHRISTMAS BEST: Rejoice, Emmanuel 40 Translation / Vertalingen / Übersetzungen 41
browse our complete catalogue on www.europeanchoralclub.com
The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die Ausführungen auf der CD können von der Blattmusikausgabe abweichen
1
As the world slept Toen de aarde sliep Als die Welt schlief ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod difficult ENGLISH -17.0463.01H TRACK: 1 NEDERLANDS -17.0463.02H STYLE: Ballad DEUTSCH -17.0463.03H
VOCAL PARTS: SATB/Solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E N
Like a storyteller the soloist takes us along to Bethlehem.The scenes develop in front of your eyes as great joy and wonder fills your heart step by step. Christmas: Many people were looking for a sign and were dreaming about the day that He would come. As the world slept, all creation smiled when the Savior was born in a manger. Als een verhaalverteller neemt de solist ons mee naar Bethlehem. De scènes komen voor je ogen tot leven terwijl de blijdschap en verwondering je hart stap voor stap vervullen. Een lied met een boeiende muzikale opbouw. Kerst: Vele mensen zochten naar een teken en droomden over de dag dat Hij zou komen. Terwijl de wereld sliep glimlachte de hele schepping toen de Redder werd geboren
AS THE WORLD SLEPT Words: Michael O'Brien, Matt Butler, Eddie Carswell
In two
I xv
Esus
Am
XXX
XXX
2
"
18
À
K ¡ ¡
¡
¡
They were C
K ¡ ¡ ¡ ¡
look-in'
for
À
¡
¡
a sign,
F2
¡ ¡ ¡ ¡
hope
G
¡
Ì
¡¡¡
XXX
ÌÌÌ
¡¡¡
XXX
"X
Ì
¡
X
Ì
¡
X
D9
G9
G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡¡ ÌÌ "
À
F2/A
¡ ¡ ¡¡¡ Ì bring.
G/B
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
K
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ no
pal - ac - es
X
¡
Ì
or crowns,
F2
K ¡
maj-
G
ÌÌÌ
¡¡¡
XXX
Ì
¡
X
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡
À
Ì
or gowns
Ì ÌÌ Ì
wait - in' for
the com - ing of
G
F2/A
G/B
¡¡¡
XXX
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡
X
Ì
¡
¡ ¡ ¡¡¡¡ Ì
the
King. Dm/C
C
XX X
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
X
Ì
¡
© 2001 Bridge Building Music/Sheltering Tree Music/Designer Music Group. Administered by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Duration: 4'47 ECC17.0463.01H
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
35
D D D ¡
2nd time: stronger feel (may ad lib)
¡ Ì ,
¡
F/C
C
¡¡
XX
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
XX X
Am
"
¡
X
Ì
¡
¡ ¡K Ì
ÌÌ Ì
¡ ,
" DD
were dream-
one
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD
-
¡ ¡ Ì
lent
Ì
night,
¶ K ¡ a
Ì
Ì
X
X
As
the
world
slept.
Ì
Ì
X
E D2
D D D ¡¡ ¡
X
¡ , ¡
si
Q 2
CHOIR
D
¡ ,
¶ ¡
slept
¡ ¡ ¡ ¡, ¡ Man - y still
Ì ÌÌ Ì
¡
13
D DD
could
Solo
¡ ¡ ¡ Ì
X
X
¶
¡ ¡ 2 There were
¡ ¡ ¡ Ì
Ì
23
that on - ly God
Am
a
ÌÌÌ
mir-a-cle
G/B
K K ¡ ¡ ¡
¡
X
X
C
¡¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡K Ì Ì ¡ ¡ ¡ ¡
¡
G
XX X
¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡K ¡
ÌÌ
K ¡
in des - p'rate times,
F2
X
4 C2
G
8
F2
D
Dm7
¡X¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡K ¡K¡ ¡K¡K¡ X
es - tic robes
Wie ein Geschichtenerzähler nimmt der Solist uns mit nach Bethlehem. Die Szenen werden vor deinen Augen lebendig, während Freude und Verwunderung Schritt für Schritt dein Herz erfüllen.Ein Lied mit einem fesselnden Aufbau. Weihnachten: Viele Menschen suchen nach einem Zeichen und träumen von dem Tag, an dem er kommen wird. Während die Welt schlief, lächelte die ganze Schöpfung,als der Erlöser geboren wurde.
Music: Michael O'Brien, Matt Butler, Eddie Carswell Arr.: J. Daniel Smith
X
Cm9
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
D Ì
Ì
Ì
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡¡¡¡¡
Ì
Ì
Ì
28
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ -
in'
'bout
the
day
Em/G
that He
would
come.
X
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
X
39
¡ ¡ Ì
¡ ¡
Could it be
that Beth -
B D2(no3)
C2/E
Ì ÌÌ
Ì
À
¡ ¡ Ì
F2
ÌÌ "
¡ ¡ ¡K ¡
ÌÌÌ Ì
D ÌÌÌ
X
DX
D DD ¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡ D ¡
¡ ¡ ¡ -
le - hem
F2/A
ÌÌÌ "
X
¡
¡
held the
K ¡ Ì
¡ Cho
-
À
sen One?
Gsus
Ì
¡¡ ¡ ¡ ¡
¶ D ¡K ¡
¡
X
¡ X
3
DDD
As the world G
¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
DDD
¡ ¡ ¡K ¡ K ¡ ¡ and
all cre - a - tion
À
¡ Ì
¶ ¡K ¡
smiles.
À
" DD Ì D
À
D D D ¡¡
BD
" DD Ì D
¡
¡¡ Ì
AD
¡
E D/G
¡¡ ¡
¡¡
Ì
Ì
A D2/C
¡
ÌÌ Ì X
¡
As the world
D DD Ì
Cm
32
¡ ¡
Sav - ior's born,
B D/D
Cm7
¡
¡ Ì
¡ ÌÌ ¡ ¡ Ì
DDD ECC17.0463.01H
4
ECC17.0463.01H
2 100
with some freedom
D DD Ì
Ì
Ì
¡ ¡ ¡, ¡
À
slept
¶ ¡K ¡
¡ ¡ Ì
one si - lent night,
D D E¡2 ¡ ¡ ¡ DD
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Cm7
XXXX
" D D XXXX D
a
¡
XXX X
¡
¶ K ¡
¡ ¡
Sav - ior's born,
¡ ¡ ¡ ¡
¡
XXX X
ÌÌ
and
BD
¡ ¡
¡
113
ÌÌ
D ¡K ¡ to the
105
¡ ¡ ¡
all
G
D DD ¡
cre - a - tion
DDD
¡ ¡ Ì
¡
À
Ì
¶ ¡K O ¡
À
smiles.
OOD
¡
As the world
G
¶ ¡K O ¡
À
OOD
¡
As the world
" DD
D D
A DDD ¡
¡
E Dmaj7/G
¡
Ì " D D ÌÌ D
B Dsus
¡
¡
¡
¡
BD
¡
X
XXX
ÌÌ Ì
¶ ¡, O ¡
À
¡
OOD OOD
XXX
À
OOD
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ man -
ger
low
D XX
XX
XX
XX
"D
Dm Ì D ÌÌÌ
B D2
C
ÌÌ ÌÌ
"D Ì Ì
¡
¡ Ì ,
D ¡
Ì
¶
slept
slept
¡ Ì ,
" D ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡
ho - ly
X
Ì
X
Ì
F
Ì
¶ ¡K
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
-
ly night.
night,
in -
À
ho
¡¡
¡¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
À
¡¡
Dm7
D ÌÌÌÌ
¡¡ ¡
G
"D
¡¡
one
¡ Ì ,
D ¡
¡¡
¡¡ ¡
¡
ÌÌ Ì
¡
¡ Ì ¡ ¡ Ì ¡
Ì Ì
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
Ì Ì
¡¡
Ì Ì
Ì Ì
ÌÌÌ
¡¡ D , ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ Ì D À
K ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
that Mar
-
C
ÌÌ Ì
ÌÌÌ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
y did
could
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
con - ceive
and bear
the ho -
real - ly be
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡¡ ,
B D2
D ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
Could it
"D À
O
Ì Ì
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
À
Child.
Csus
¡¡¡ ¡
117
C
ÌÌÌ
" D Ì Ì
ÌÌÌ Ì
¡ Ì
F2/A
ÌÌÌ Ì
it real - ly be 109
¡
¡
crep heav - en's
Dm7
ÌÌ Ì ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
Dm/C
ÌÌ Ì
Ì Ì
ÌÌ Ì ¡ ¡
¡ Ì ¡ Ì
ÌÌ Ì ¡ ¡ ¡ ¡
¡
10
ECC17.0463.01H
11
ECC17.0463.01H
Toen de aard sliep
2
121
D ¡K ¡ ¡, Ì -
ly One,
D À
"D
¡ ¡
X
¡¡
One,
God's
ÌÌÌ
¡
¡¡
XX
XX
Son.
XX
XX
¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì
¡ Ì
¡¡¡ ¡
XXX X
XXX X
K K ¡ ¶¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X X
X X
¡¡
C
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
ÌÌ
Ì Ì
¡ ¡
¡¡ ¡¡ , ¡¡ ¡¡ ,
own
B D2
¡¡
126
D
¡¡
X
F/A
Ì Ì
¶ ¡K ¡
X
as the world
ho - ly
Gm7(4)
D ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
Ì
God's on - ly Son
¡ ¡
"D À
K K¡ ¡ ¡ ¡ ,
¶ ¡
X
X
rall.
7
slept?
D
"D
F2(no3) Ì D ÌÌ
2
" D XX
Ì
Ì XX
F
¡ ¡ ¡
B D2(no3)
Dm7
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡¡ ¡ ¡ rall.
XX
XX
12
7
7
F2
7
XXXX 7
XX
ECC17.0463.01H
Er was geen kroon van groot formaat, geen koninklijk gewaad wachtend op de langverwachte Heer. Op een teken werd gewacht, licht in donk're nacht, een wonder Gods, maar men wist niet wanneer. Velen bleven hopen op de Man die komen zou. Kon het zijn dat Bethlehem stad werd van Gods trouw? Toen de aard sliep die stille nacht, de Redder kwam, en heel de schepping lacht. Toen de aard sliep, heilige nacht, in een stal daar sliep het Kindje zacht. O, zou het echt zo zijn dat daar geboren werd het heilig Kind van God, zijn eigen Zoon, toen de aard sliep? De herders hielden 's nachts de wacht, daar werd aan hen het nieuws gebracht: de Vredevorst, geboren in een stal. Een ster die aan de hemel stond zorgde dat men 't Kindje vond. Geschenk van God, omdat Hij van ons houdt. Terwijl velen vroegen om Gods koninkrijk op aard, kwam vanuit de hemel antwoord, werd God geopenbaard. Toen de aard sliep die stille nacht, de Redder kwam, en heel de schepping lacht. Toen de aard sliep, heilige nacht, in een stal daar sliep het Kindje zacht. O, zou het echt zo zijn dat daar geboren werd het heilig Kind van God, zijn eigen Zoon, toen de aard sliep?
Ned. tekst: Trijnie Hilberts © 2001 Bridge Building Music/Sheltering Tree Music/Designer Music Group. Administered by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
3
Child of salvation Kind in de kribbe VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal & organ CHOIR: Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0459.01E NEDERLANDS -17.0459.02E DEUTSCH -17.0459.03E
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 2 STYLE: Anthem
Filled with awe and thankfulness we become silent in the presence of the Child in the Manger who's destiny is set because of our sins. You can feel the tension between the thankfulness for this newborn Baby,but also the sadness because of the road He'll have to travel. Christmas: The Child in the Manger inherits all our transgressions. Praise for the baby, joy for His coming. Today He stands victorious as our mighty Redeemer. Vol ontzag en dankbaarheid worden we stil voor het Kind in de stal in het besef dat Zijn lot bepaald is door onze zonden. Je voelt de tweestrijd tussen de dankbaarheid om Zijn geboorte en aan de andere kant het verdriet om de weg die Hij moet gaan. Kerst: Het kind in de stal erft al onze overtredingen. Wij aanbidden dit kind en zijn dankbaar voor zijn Komst.Tegenwoordig regeert hij alsVerlosser en Overwinnaar. Mit Ehrfurcht und Dankbarkeit werden wir still in der Gegenwart des Kindes im Stalle. Wir sind uns bewusst, dass sein Los durch unsere Sünden bestimmt wird. Wir fühlen den Zwiespalt zwischen Dankbarkeit für seine Geburt und Traurigkeit wegen des Weges,den es gehen muss. Weihnachten: Das Kind im Stall erbt alle unsere Vergehen. Wir beten es an und sind dankbar für sein Kommen. Und jetzt regiert es als großer Erlöser.
CHILD OF SALVATION
(
D ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
K ¡ Ì him fall.
all of our
fail - ings
on
BD
F/C
A
¡ D Ì
Ì
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Praise A/G
¡ ¡ O ¡¡
¡
2
¡
for the ba - by,
joy
K ¡ ¡Ì ¡ ¡
¡Ì ¡ ¡ ¡ O Ì¡
Dm
D ¡¡
¡ ¡
Ì Ì
¡
K ¡ DÌ ¡ ¡ ¡
¡ Ì
rit.
Ì
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
hap - py for -ev-er are his own, F/C
¡ Ì D ¡ Ì
oh,
Csus/B D
¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
hap - py for -ev - er are his
Gm7( D 5)/B D F/C Dm7/C
¡¡ ÌÌ D ¡¡
X
ÌÌ
¡
¡¡
ÌÌ
¡
D X¡ Ì
¡
X¡ Ì
¡
X¡
Ì
¡
X¡
Ì
¡
No Ped.
5
D ¡
¡ ¡ ¡
Dm/B D
¡¡
Dm2
¡¡
ÌÌ
¡ 2
rit.
D ¡Ì Ì
¡
¡ ¡
¡¡Ì ÌÌ
¡
¡Ì O Ì
¡¡
"
KÌ ¡ ÌÌ a tempo
¶ ¡K ÌÌ Ì
SA
D ¡
Once
¡ ¡ ¡
¡
the most ho - ly
Q
" DTB X
¡ child
¡ ¡ ¡
¡
of sal- va - tion
X
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
Oo Dm2
¡
gent - ly and low - ly
¶ ¡K ÌÌÌ
K Ì " D ¶Ì ¡ Ì
¡
Gm9
¶ ¡K ÌÌÌ
¶ ¡K ÌÌ Ì
¡¡ ÌÌ
O ¡¡
Em/D
Dm
¡¡
ÌÌ
¡¡
Gm7
¡Ì
Ì
D ¡ X
Ì
¡
X¡ Ì
¡
X¡
Ì
¡
¡ Ì
Ì
Dm
¡
3
¶ ¡K ÌÌ Ì
¡
¡ ¡
F/A
Ì
¡
Ì
© 1994 Triune Music. This arrangement © 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 3'17
2
ECC17.0459.01E
a tempo
¡
¡
¡ ¡ ¡
him,
¡ ¡ ¡
¡
¡
in - fant of won - der,
¡ ¡ ¡
¡
K ¡ Ì
¡
an - gels be-hold him
and
a - dore;
Q
-
Q ¡
-
¡
¡
ets
fore
¡ ¡ ,
Ì Ì
-
ets
¡
¡
-
-
ets
fore
Q
"D Ì
- told
¡
-
fore
- told
Ì - told Dm/B D
Dm/C
Q
Ì
ÌÌ
him,
in
Ì
Ì
him,
in
Ì
Ì
him,
in
F 6/A
¡
¡
¡
-
fant
of
won
¡
¡
¡
-
fant
of
won
¡
¡
Ì
-
fant
of
won D7sus
¡ -
¡
Ì
der;
Ì
-
der;
-
der;
Ì
Gm9
F/A
BD
¡
K ¡ Ì
Ì
¡
¡
X¡ ¡
Ì
X¡
¡ , Ì
X Ì
¡
¡
X¡ ¡
Ì
D
a tempo
" D ¡X
¶ K Ì ¡ Ì ¡ Ì
¡
K ¡ Ì be-low;
¡
X
¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ , Ì
39
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
wor - thy our Sav - ior
of all our prais - es,
D ¡
¡ ¡ ¡
"D
-
Ì ¶ ¡K ¡ ¡
wor
¶ ¡K ÌÌ X
ECC17.0459.01E
Dm
D Ì " D X¡
¡
¡
thy
our
¡ ¡ ,
¡
"D ¡
(
¡ ¡ ¡
ho - ly and
¡
¡ ¡
bless - ed
K ¡ Ì
¡ ev
-
er - more.
2
-
Dm/C
¡
ÌÌ
Sav
¡
Ì
thy
our
Sav
¡
¡
Ì
thy
our
Sav
B Dmaj7
F/A
¡
ÌÌ -
¡ ¡ ¡
ior,
ho
Ì -
-
2
¡
¡
ior,
ho
ly,
-
ly,
-
ly,
2
¡
wor
¶ ¡K ÌÌÌ
¡ ¡
our trans - gres - sions,
¶ ¡K ÌÌÌ
lived
Dm2
¡ all
¡ ¡ ¡
¡
¡
Proph
oo Dm2/C
¡
child who in - her - its
ÌÌ
wor
2
K ¡ Ì of all;
D ¡¡
D Ì 18
¡ Lord
¡
out - cast and stran - ger,
"D
own.
Gm7
¡
¡¡
À
Ì
Dm/C
¡
D X
a tempo
¡ ¡ ¡
in - fant of Mar - y,
ÌÌ
Dm
2
the man - ger,
¡¡
Proph
13
in
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
Proph
K ¡ Ì¡ ¡ D ¡
¡Ì
Solo voice (or small ensemble) espr.
Sw.
D Ì
K ¡ D ¡Ì ¡ ¡
2
Proph - ets fore -told
2
¡ Ì
¡
R xx
Music: Gilbert M. Martin
ÌÌ
2
D ¡
¡
Gm7( D 5)/B D
Ì¡
Child
for his com - ing,
B Dmaj7
F7
F
(
D ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Warmly, gently
D
35 9
a.k.a. CHILD IN THE MANGER
Words: Mary MacDonald
¡
¡
Ì
¡
ior,
ho
Gm7
F/A
BD
ÌÌ
ÌÌ
¡X ¡ Ì
X Ì
-
¡
¡
¡
bless - ed
¡
¡
bless - ed
¡
¡
bless - ed F/C
Dm
¡ ¡
(
¡Ì
Ì 5
¡
Ì ¡
¡
¡
O¡
Ì
¡ ¡ ¡
Ì
ev - er - more.
ev - er - more.
¡
¡
Ì
ev - er - more. A
X ¡
O¡
Ì
¡ ¡ ¡ X
Ì
ECC17.0459.01E
4 Kind in de Kribbe 43
2
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Praise
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
for the ba - by,
joy
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡¡
hap - py for -ev - er are his
own,
oh,
¡
Ì
¡
his
own,
¡
for his com - ing,
2
D ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ Praise
¡
¡
for the ba - by,
joy
¡ ¡ D¡
¡
¡ ¡
for his com - ing,
"D
"D
hap - py
2
Ì
-
K ¡ Ì¡ ¡ ¡
D O Ì¡
B Dmaj7
D ¡ Ì
47
(
Ì¡
K ¡ D Ì¡ ¡ ¡
¡Ì
K ¡ Ì¡ ¡ D ¡
his own,
oh,
Gm7
¡
¡
are
his
own,
Gm7
F/A
B D B D( 5) Gm/B D
ÌÌ
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡
¡Ì ¡
"
X Ì
¡
¡ oh,
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
2
rit.
hap - py for -ev-er are his own,
(
D ¡ ¡¡ hap - py
( "D ¡ ¡ hap - py
(
"D ¡ ¡ hap - py
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X
hap - py for -ev - er are his
own.
7
X
Q
¡
¡
are
his
K ¡ ¡
K ¡ Ì
own, are his own,
¡
¡
are
his
¡
¡
Ì
are
his
own,
¡
7
¡ D¡
¡
¡
¡ Ì
¡
hap - py
are
his
own, are
his
Q
¡ ¡
¡ ¡ Ì
hap - py
own, are his own,
¡¶ , ¡
Q
¡ ¡ ¡ ¡ are
Dmsus
Dm Dm/C
his
his
own.
¡
XX
own.
F/C
B D/C
¡ D¡
¡
¡
X
own.
7 X
X ¡ Ì X
B D Gm( D 5)
Q
Hij kwam op aarde, klein en eenvoudig. Nederig schepsel, heilig Kind. Zie Hem nu staan: een machtige Redder, Held die het kwade overwint. Blijdschap oneindig brengt Hij de zijnen. Ere en glorie zij dit Kind. O, ere en glorie zij dit Kind. Kind dat beloofd was, onze Verlosser, Engelen zingen rond zijn troon, Hem komt de dank, de lof en de macht toe Ere en glorie zij Gods Zoon. Blijdschap oneindig brengt Hij de zijnen. Ere en glorie zij Gods Zoon, O, ere en glorie zij Gods Zoon.
own. own, are
Slowly Gm7/C
his
Ì
Ì
his own,
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ X ¡ ¡ ¡ , Ì , ( rit. ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ "D X Ì¡ ¡
Blijdschap oneindig brengt Hij de zijnen. Ere en glorie zij dit Kind. O, ere en glorie zij dit Kind.
Ped.
Slowly
D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
F/C
are
F/A
2
K ¡ DÌ ¡ ¡ ¡
py
¡ ¡ ¡
Ì
¡ ¡
Gm7( D 5)/B D
oh,
¡ ¡
2 hap - py
F7
are
Ì
hap
F
¡
Kind in de kribbe, kind van Maria, Mens zonder aanzien, Hoogste Heer. Kind, dat zich borg stelt voor onze zonden, al onze schuld daalt op Hem neer.
B D/F B Dsus/F
¡ Ì
B D/F
7
F
7
¡
X
¡
7 X
Optional
¡Ì ¡ 6
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡X Ì X
XX
ECC17.0459.01E
Ned. tekst: Titia Lindeboom © 1994 Triune Music. This arrangement © 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
How great our joy! O. vreugde groot! VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0467.01F TRACK: 3 NEDERLANDS -17.0467.02F STYLE: Carol
This song is based on the well-known Christmas carol “Joy to the World”, which gives the song a familiar sound, yet surprises you with many new elements. Filled with excitement we exuberantly celebrate the birth of our Lord. Christmas: How great is our joy! Praise the Lord in heaven on high. Today the Son of God is born in Bethlehem.
HOW GREAT OUR JOY! Words: Based on the German Carol
Driving
I zx
B D/D
K F ¡¡ ¡¡ ¡ !¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ !¡
" D D ¡ O ¡ !¡ ,
¡ !¡ ,
Gm
D D ¡¡ (
6
D
D
C/E
Music: Based on the German Carol Choral Setting: Jack Schrader
ED
E D/G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Fsus
Ì
À X
Ì
(
Ì
B D2
N
11
D
D X
D
Ì
À
Ì
K K Cm D ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ , , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ , , ¡ D
glad E D/F
À
Ì Ì
¡ ¡
Ì
¡
Ì
Ì
by the
sheep
we
watched
at
ED
F
B D2
¡ ¡
À
¶
¡ À
¡ ¡¡¡¡¡¡ ¡
¡¡¡
Ì ¡¡
Ì
ti- dings brought
BD
¡¡ ¡ ¡¡¡ À ¡
À
Ì Ì
¡ À ¡
Ì Ì
night, BD
Dieses Lied besiert sich auf das bekannte Weihnachtslied„Joy to the World“.Dadurch hat es einerseits etwas Bekanntes und andererseits die überraschenden neuen Elemente. Wir feiern begeistert die Geburt unseres Herrrn. Weihnachten: Unsere Freude ist groß. Lobe den Herrn bis in die höchsten Himmel.Heute ist in Bethlehem Gottes Sohn geboren.
À
2
¡¡ À ¡
(
À
BD
Fm7(9)
D D ¡¡K ¡¡ ¡¡K ¡¡K ¡¡ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ " DD Ì Ì
Fm7
K K K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ D ¡ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
all unison
While
Dit lied is gebaseerd op het bekende kerstlied “Joy to the world” waardoor het aan de ene kant iets herkenbaars heeft maar aan de andere kant een verrassende nieuwe elementen toevoegt. Vol enthousiasme vieren we uitbundig de geboorte van onze Heer. Kerst: Groot is onze blijdschap! Prijs onze Heer in de hoogste hemelen.Vandaag is in Bethlehem de Zoon van God geboren.
B D2
F7
XXÌ
Ì
Ì
¡
Ì
an
an
Dm
Cm7
Ì -
gel F
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Ì
© 2003 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Ì
Ì Duration: 2'48 ECC17.0467.01F
5 61
16
D
D
X
Ì
À
¡¡
bright.
Joy,
" DD D
D
K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡K ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , , ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¡ ¶ À
Gm
D
" DD
21
À
¡¡
¡
¶O¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
¡
¡¡
joy,
joy!
Praise
we
¡ " DD ¡
the
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
D
(
Ì " DD ¡
ÌÌÌ
Ì
Ì
¡ ¶ ¡¡¡¡ X¡
ÌÌ
Ì¡ O ¡
Lord
in
¡ ¡ Ì Ì Ì
B D 7/A Gm D ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
high!
¡ ¡ Ì
Ì Ì
¡
XX
XX
" DD
XX
in
heav'n
ED
Cm6
¡ Ì
G
¡
XX
heav'n
on
high!
¡ ¡ Ì
D D XX
¶ À
Ì " DD X
¡ ¡ ,
E D/G F/A B D
XX
ED
Am7( D 5)/C
D7
Gm
Ì
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ Ì
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì Ì
D
¡
" DD
¡ ¡ Ì ¡ Ì !¡ ! !
Praise
we
¡¡
ÌÌ
the
There
Ì " Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
BD
D 7/A Gm ¡ ¡K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡¡ ¡
G
¡Ì
¶ ¡¡Ì X¡
¡ O¡ ¡¡
G a tempo
71
C
¡¡¡¡ G
¡ ¡ ¡¡ ,
" Ì Ì
¶ ¡K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ Ì
¡ ¡ ¡ ,
ÌÌ
À
O XX
ÌÌ
À
ÌÌ Ì ¡ ¡ ¡
G
Dm7
G
K K K ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡
O ÌÌÌ Ì
¡ ¡
À
Ì Ì
shall
re -
" ÌÌ
ÌÌ
deem
us
Em
ÌÌ ¡
¡ ¡ ¡
" ¶ ¡K Ì Ì
all.
G
81
" X
C
!¡¡
G/B
!¡¡ ¡¡ Am ¡ ¡ ¡¡
G
¡¡@ ¡¡@ ÌÌ@ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
K ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ! !¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡ ÌÌÌ W ¡ W
¡
(¡ ¡
X
G
Ì !Ì
our
joy!
Ì
¡
X
D/F
¡ ¡
!Ì
joy,
joy!
X ¡ Ì
ÌÌ
ÌÌ
XX
ÌÌ
¡¡
¡¡
in
a
stall,
this
Child
who
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡¡ ¡
!¡
F/C
XX
ÌÌ
ÌÌ
"
Ì Ì
¶¡¡¡Ì Ì
W
Ì Ì
ÌÌ
Ì
we
Lord
in
the
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
E 7/B
(
"
Bm7( D 5)
F
¶
ÌÌÌ
C/E
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ !¡¡ ¡ ¡ !¡¡ ¡ ¡ ¡ !¡
¡ !¡
¡ À ,
À
K ¡ ¶ ¡!
Ì Ì ©
À
G¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , Praise we the ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
"
E2
X ÌXX
C
¡
K " ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
E 7/B
Am
¡ O ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , G Ì¡ ¡ ¡ ¡¡ ,
ÌÌ
Ì¡ O ¡
Lord
in
¡ ¡ Ì Ì Ì
E7
F
ÌÌ
Ì¡ O ¡
¡ ¡ Ì Ì Ì 7
ÌÌ heav'n
Ì Ì
XX
on
high!
¡ ¡ Ì
Am
E7
F
Ì¡ O ¡
Am2
ÌÌ
ÌÌ Ì
¶ ¡K ¡ ¡Ì ¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡ !¡ !¡ ©
Ì Ì
¡¡
¡ À , K ¡ ¶
F
B/D
¶ ¡¡Ì X¡ ECC17.0467.01F
ÌÌ ÌÌ Ì " HHHHH ÌÌ H
¡ ¡ , A/C
Em
¡ ¡
¡¡
À
¡¡
À
¡ ¡
Dm
G/B
C
F/A
G
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì ÌÌ
Ì ÌÌ
Ì How
great our
Ì
Gsus
!!
ÌÌ
ÌÌ
!Ì
G
F/G
ÌÌ
!Ì
ÌÌ
ÌÌ ÌÌ ÌÌ
u
X
XX
¡¡ ¡ ¡ ,
G
¡ ¡ ¡ X¡
XX
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ,
D/F
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ¡ !¡ ¡ !¡ !¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X !¡ !¡
X " X
¶¡¡¡
¶ K Ì X¡
¡¡ joy!
¡ ¡ ¡ ¡ ,
Am
X¡ ¡ ¡ ¡
Ì¡ ¡
¡¡ ¡¡ , our
¡¡
Ì Ì
our joy!
¡¡
!¡
great
E7
ÌÌ Ì
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
!¡
¡¡
Ì
À
Bm7( D 5)/D
K¡ Ì Ì Ì¶ ¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ! ! !¡ ¡ K ¡ ¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !
C
E7
ÌÌ
¡ ¡
how
X X
ÌÌ
joy!
XX
Bm7( D 5)/D
!N.C. ¡ !¡
GÌ
À
heav'n,
¡ Ì Ì
X XX
ÌÌ
ÌÌ
ECC17.0467.01F
XX
¡ Ì
101 86
¶ ¡ ¡K O O ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
C2
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
poco rit.
Ì Ì
lie
KÀ ¡¡ ¡ K ¡ ¶ ¡! ©
OO
ÌÌ
a tempo
G
Child
¡¡
F/G
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¡ ¡ ¡¡ ,
Ì " ¡
OO
the
Great
G
"
¡¡
C
¡ ¡
OO
shall
96
!Ì
G
¡¡ ¶¡
Am
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
!ÌÌ
E/G
¡ " ¡
Ì ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ ¡¡
!Ì
Ì
!ÌÌ
great
Am
¡ ¡ ¡¡ ,
¡¡
Ì
E
¶
¶¡¡¡Ì X
Joy,
Am/C
¡
¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ ,
¶ ¡K ¡ Ì Ì Ì
X
How
ÌÌ
ÌÌ
Dm7
¶
À
¡
¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¡
6
Praise
ÌÌ
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡, ¡
F/G G
¡¡ O O ¡¡¡ ¡ K ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡
91
ÌÌ
ÌÌ
¡¡
poco rit.
Dm/G Em/G
¡ O ¡¡
(
HHH O ÌÌ HH Ì H
ECC17.0467.01F
76
¡¡
ÌÌÌ
Ì¡ ¡ O ¡
high!
Ì
D D ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì !¡ ! !
XX
D7
¡ ¡ Ì Ì Ì
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
Ì Ì
¶ À
3
ÌÌ
X X
¡ Ì Ì
D 7/A K Gm D 7 ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ
¡ ¡ ¡
¶ KÌ Ì ¡
Ì
Lord
the
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
BD
¶
À
ÌÌ
we
¡¡
Gm2
D
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
Praise
(
G ¡
ÌÌ
ÌÌ
¡ ¡ ¡¡ ,
D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡ ¡K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
BD
G
( D ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
heav'n on
how
G ¡
XX
ÌÌ
on
X
Ì
Ì
ÌÌ
66
Joy,
ÌÌ Ì
¡
¡¡
XX
F
D ¡ ¡
Gm
Ì
D
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
ÌÌ
¡
joy,
X
Gm/B D
D
ÌÌ
Ì " DD Ì
D
X joy!
¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡¡ ¡ Ì
Gm
D
¡ our
ÌÌ
Ì Ì
great our joy!
26
Ì great
G
D ¡ ¡
" DD D
¡
How
TB
D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡¡ , ¡¡ ¡ ,
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ,
¡¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì ,
¡¡ ¡ ¡ ,
¡¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì ,
¡¡ ¡
XX
¡¡
Ì ÌÌÌ
" ¡¡¡
ÌÌ Ì
"¡
8
XX X
!¡ !¡
¡ ©!
¡¡¡
À
À
¡¡¡
À
¡ ¡
À
Ï¡
¸ ECC17.0467.01F
6
Can't take it with you Laat alles achter Du kannst nicht behalten
I
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0464.01G TRACK: 4 NEDERLANDS -17.0464.02G STYLE: Gospel shuffle DEUTSCH -17.0464.03G
VOCAL PARTS: SATB/Solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E
An exciting Southern Gospel song that surely invites you to sing, clap and swing along. Right from the start you can feel the excitement and you will see your audience respond promptly. The song is also great without a soloist. General: God gives us His many blessings for a reason: He wants us to use them for His Kingdom. Give back to Him what He gives you, because you can't take it with you anyway.
N
Heerlijke Southern Gospel song. Een lied dat zeker uitnodigt om lekker mee te zingen,klappen en swingen.Al bij de eerste tonen voel je het enthousiasme en zal je merken dat je publiek gaat reageren. Ook prima te gebruiken zonder solist. Algemeen: God geeft ons zijn zegeningen met een reden. Hij wil dat wij ze gebruiken om Zijn Koninkrijk te bouwen. Dus geef hem terug wat je hebt ontvangen want je kan de zegeningen toch niet meenemen.
CAN'T TAKE IT WITH YOU Words: Joel Lindsey & Tony Wood
Gospel shuffle
D
9
8
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
XX
¡¡ ¡ ¡¡
À ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
An - y
rich- es that
are mine
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
¡
" ¡ ¡ ¡ ¡
G
"
¡¡
¡ ¡
¡¡
¶ K¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
Ì
more where these came
¡ ¡
D
¡ ¶ K¡ Ì ¡¡ ¡ ¡ ÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌ ÌÌ
are for a
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ B ÌÌÌ
8 À
Ì Ì
Ì
Ì
À ¡ ¡
"
" ÌÌ
¡
¡ ¡
¡¡
G XX "
¡
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
C
¡ ¡ ¡
Ì
can't take
Ì
Ì
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¶ K ¡¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ work
to
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ Ì Ì
D
G
¡¡ ¶ K ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Ì
Ì
¡¡ ¡¡
¡¡ ÌÌ
it with
¡¡ ¡¡
¡¡
you.
¡¡
You
¡¡ ÌÌ
¡¡
¡¡
can't take
¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ it with
you
And
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ÌÌ
it with
¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡¡
you.
C2
¡¡¡
¶
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ You
¡¡
C
¡¡
¡¡
can't take
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
it with
¡ ¡ ¡ ¡
you
And
¡¡ ¡¡
G
¡ ¡¡
¶
Ì
Ì
Ì
Ì
¡¡
C/G G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
3
¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
Ì Ì
C
G
¶ K¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ K¡ ¡¡ ¡ ¡¡
Ì
Ì
Ì
Ì
Ì
ÌÌ
XX
a
wise
man
once
said:
ÌÌ
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
XX
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
XX
ÌÌ
like
a
wise
man
once
said:
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
A 7 ¶ ¡¡¡ ¡K ¡¡ Ì
ÌÌ
¶
¡¡¡
Ì
¡¡
You
Ì
¡¡
can't take
¡¡ ¡¡ ¡¡
it with
ÌÌ
ÌÌ
you, but
¡¡ you
ÌÌ Ì ¡ ¡
Ì¡ ¡ ÌÌ shure
¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
O¡ ¡ Ì Ì Ì
¡ Ì ¡ Ì
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
O ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡ Ì " ¡ Ì
¡¡
¡ ¡
¡¡
G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
¶
Ì
Ì
Ì
¡¡ ¡ ¡
you, but
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
you
¡ ¡
E7( 5) E 7
C
" Ì
it with
¡ ¡¡ ¡¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ it with
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡
sure
ÌÌ
A7
¡¡¡ ¡¡¡
¶ K ¡ ¡ ¡¡
Ì
Ì
XXX
Ì
Ì
°
can
¡ ¡
can't take
¡¡ ¡¡ it with
can't take
¡¡
You
¡¡
can't take
ÌÌ
Ì
Ì
Ì
¡¡ ¡¡
¡¡
C
¡ ¶ K¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Duration: 2'16 ECC17.0464.01G
You
ÌÌ
I
Ì
You
XX
¡
and
¡ ¶ K¡ ¡¡ ¡ ¡¡
Ì
D
Ì
¡¡
ÌÌ
À ¡
ÌÌ Ì
¡¡
¡
À
¡¡ ¡¡ À
" ¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡
giv - en,
¡¡
¡ Ì 8 ¡ Ì
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
ings I've been
ÌÌ
30
¡¡ ¡¡
C
¡¡ ¡¡ À ¡
ÌÌ
like
"
Ì
-
¡¡
ÌÌ
8 ÌÌ
done.
¡ ¡ ¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡ ÌÌ
be
G
© 2001 New Spring Publishing/Paragon Music Corp./Vacation Boy Music. Adm. by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Ì
the bless
G
¡
you.
And you
" À
C
can't take
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì
¡ ¡
a- bout
¡¡
G/B ¡ Am7 ¡¡ ¡ ÌÌ
¡¡ D ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
think
" Ì Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
XX X
¡¡
I
you.
¡¡
À
Ì
Ì
so much King - dom
ÌÌ Em/D
G
And you
"
À
X XX
¡¡¡
¡¡
There's
Ì Ì
¡ ¡
¡
QUARTET
¡
8 À
" ÌÌ
ÌÌ
Em
" Ì 20
À
rea - son.
¡ ¡
Bsus
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ
14
8 ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
XX
A7
Ì
Ì
from.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
D7
XXX
" &
25
trust that there are
I
¡ ,
A9
(
4
Ein herrlicher Southern-Gospel-Song.Ein Lied,dass bestimmt dazu einlädt, fröhlich mitzusingen, zu klatschen und zu swingen. Schon bei den ersten Tönen fühlt man die Begeisterung und merkt man, dass das Publikum reagiert. Allgemein: Gott gibt uns seine Segnungen aus gutem Grund. Er will, dass wir sie gebrauchen, um sein Königreich zu bauen. Gib ihm also zurück, was du empfangen hast. Die Segnungen kannst du ohnehin nicht mitnehmen.
¡ ¡= ¡
¡ D ¡ ¡ &
Music: Joel Lindsey & Tony Wood Arr.: Marty Hamby
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
send it on
a -
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
°
can
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ send it on
a -
¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
°
¡ ¡ ¡ ¡
Bm/D
C/D
¡¡ ¡
ÌÌÌ
Ì
Ì
Ì
ECC17.0464.01G
4
ECC17.0464.01G
7 91
8
¡¡ send
¡ " ¡
¡¡ ¡ send
"
¡
¡¡
¡¡
¡¡
it
on
À
¡ ¡
¡ ¡
À
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
it
on
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
a
a
D
XX X -
¶
XXX
¡¡ ¡¡
" Ì
XXX _______________
G
K ¡ ¡ ¡¡
Ì
Ì
¡¡ ¡¡
Ì
¡
7 X
X X
7 X
X XX
XX X
7 X
XX X
XX X
7 X
8
XX
____
"
X X
¶
" ¶
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡
À À
¡ ¡ ¡
XX
X 7 X
@
ÌÌÌ
XXX
¡ ¡¡¡
À
OÌ !Ì
7 X
O¡ ¡
À
10
X
want ik laat alles achter, ik laat alles achter het leven hier gaat zo vlug je laat alles achter, je laat alles achter maar je krijgt er zegen voor terug
Und Du kannst nicht behalten, Du kannst nicht behalten, was Gott Dir schenkt bleibt von ihm. Du kannst nicht behalten, Du kannst nicht behalten, doch Du kannst es geben hin für ihn.
W
Ik wil steeds leven met mijn handen open en in deze tijd is is dat een kunst apart maar ik weet ook dat ik in de val kan lopen wat je vasthoudt legt een claim op je hart
Ich will die Hände immer offen halten, und in dieser Zeit, fühl ich manchen Schmerz. Ja, ich hab genug gesehn, kenn die Gefahren, was Du festhältst, hält dich fest, nimmt Dein Herz. Und Du kannst nicht behalten ... Nun,
Dus Heer ik geef U weer terug wat u eens gaf aan mij ik krijg zegen om te zeg'nen en dan voel ik me pas vrij
X
!Ì
Ich denke an die Segnung, die Du schenkst, Herr. Ich vertraue es gibt mehr aus deiner Hand. Aller Reichtum den ich hab, hat die Bestimmung: Soviel wie möglich tun für Dein Land.
dus ik laat alles achter, ik laat alles achter het leven hier gaat zo vlug je laat alles achter, je laat alles achter maar je krijgt er zegen voor terug
X
G13
_____________
¡ ¡ ¡¡
X
head!
"
-
Du kannst nicht behalten
Soms kijk ik naar mijn zegen hier op aarde en dan voel ik mij een koninkje te rijk maar de rijkdom die ik heb die krijgt pas waarde als ik hem geef voor Gods koninkrijk
N.C.
¡ ¶ ¡¡¡ ,
XX
94
¡ ¡
XX X
head!
C/D
¡¡¡
¡¡
Laat alles achter
ECC17.0464.01G
Herr, ich gebe Dir zurück, denn Du gibst was ich brauch, segnest mich, damit ich segne, ich will nun leben, was ich glaub.
dus ik laat alles achter, ik laat alles achter het leven hier gaat zo vlug je laat alles achter, je laat alles achter maar je krijgt er zegen voor terug je krijgt er zegen voor terug je krijgt er zegen voor terug
Nein, Du kannst nicht behalten...
Ned. tekst: Elly Zuiderveld-Nieman - Übersetzung: Matthias Straub © 2001 New Spring Publishing/Paragon Music Corp./Vacation Boy Music. Administered by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Carol of advent Lied van verwachten Lied zum Advent VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, a cappella CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E
ORDERnr. / BESTELnr.: -17.0462.01B DIFFICULTY: Moderately ENGLISH NEDERLANDS -17.0462.02B TRACK: 5 DEUTSCH -17.0462.03B STYLE: Carol
With great expectation. Something incredible is going to happen. You can feel it in the air. Hold your breath and wait for what is coming… Advent/General: A divine sound stirs the earth and trembles in the air. Surely He comes, and all the earth rejoices. Christ is the beginning and the end.
CAROL FOR ADVENT Words: Frederick W.H. Myers & Gilbert M. Martin
Moderately
S
Q
N
Hark, what a
" DD Ì D
D
¡
2 air!
X
mu - sic of his
¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡¡ O ¡¡ D
" DD
D
¡ ¡ ¡ X
X X
ple's
prayer?
Sure - ly he
X
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
comes, and with
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
ce - les
¡¡
rit.
XÌ
ÌÌ
Ì ¡ -
ÌÌ
tial
¡ ¡¡ ¡¡ Is
it the
¡¡ D ¡¡ ¡¡
O ¡¡
¡¡ O ¡¡
hark, what a
¡ ¡ what a
ÌÌ
GÌ
ÌÌ O ÌÌ
sound,
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
ap - pear - ing?
XX
Hark,
a tempo
Ì ¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
ÌÌ
Hark, what a
Ì ¡ -
Lord's
¡¡ ¡¡ ¡
earth and trem-bles
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ Ì ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
XX
¡¡
¡ ¶ ¡ ¡ ¡
thun - der of the
peo-ple's prayer?
¡ ¡ Ì
stirs on the
Q
ÌÌ
sound!
7 X
it the
dim.
Peo
D 7 DD X OX
Is
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
Ì
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
TB
14
hear - ing,
cresc.
Ì ¡ ¡¡ ¡¡
XX
¡
D ¡ D D ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì
¡ ¶ Ì ¡ ¡¡ ¡¡ Q
Ì
¡ ¡ ¡
¡
the
¡ for
7
D in the air! D D ¡Ì ¡ Ì ¡
SA
Ì
¡ ¡ ¡
sound! and too di - vine
T " D D ¡ ¡ ¡ D
20
Erwartungsvoll. Etwas Großartiges wird geschehn. Es liegt in der Luft, du fühlst es.Du wartest atemlos auf das, was kommt. Ein wunderschönes A-Capella-Lied mit packendem Text. Advent/Allgemein: Ein göttlicher Klang lässt die Luft vibrieren und die Erde beben.Er kommt! Die ganze Welt freut sich.Christus ist der Anfang und das Ende.
R yv
espr. throughout D ¡ D D Ì ¡ ¡
in
Verwachtingsvol. Er gaat wat groots gebeuren. Je voelt het aan alles om je heen. Met ingehouden adem wacht je op dat wat komen gaat. Een prachtig a cappella lied met een pakkende tekst. Advent/Algemeen: Een goddelijke klank laat de lucht vibreren and de aarde schudden. Hij komt! En de hele wereld verheugd zich. Christus is het begin en het einde!
Music: Gilbert M. Martin
ÌÌ
ÌÌ
voi - ces
O ÌÌ
ÌÌ
© 2003 The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ X
¡
¡
sound!
Ì ¡ ¡¡ ¡¡ sing - ing on
¡ D ¡¡ ¡¡
Duration: 3'16 ECC17.0462.01B
8 26
¡¡
¡¡
Ì¡ ¡ Ì ¡
¡¡
high- sweet heav- 'nly
" DD
D
cresc.
prais - es swell!
D D D ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
32
D D D ÌÌ
¡
prais es prais - es swell!
swell!
prais
swell!
¡ ¡ Ì Ì ¡ -
GÌ
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡
joic - es:
Sure - ly he
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
"Peace and good will, God comes on
Ì Ì " DD Ì O Ì D
¡¡ ¡ ¡ D¡ ¡
¡¡
¡ ¡
Q
¡¡
ÌÌ
XX
¡ ¡ Ì
38
rit.
D DD
sound,
" DD
D
XÌ ¡ ¡
¡ X
what a
sound!
He
¡Ì ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡Ì
Ì ¡
has 50
Ì ÌÌ end,
¡¡ for
Ì ¡ " ¡ ¶ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G
¡¡ ÌÌ ¡ Ì
Christ is the be - gin - ning,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
has suf - ficed; has suf -ficed;
shall suf - fice us, for he
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ Ì Ì Ì
Christ,
Ì Ì
the
Ì ¡
Christ, the
" ÌÌ
ÌÌ is
end
is
ÌÌ ¡ Ì end
is
Ì Ì X Christ.
Christ.
ÌÌ
Christ.
ÌÌ
end
end
is
Ì X
Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ for the
sound,
Door alle klank van vele blijde zangen horen wij 't lied van Jezus, kind en lam. Hij is 't begin en eind van ons verlangen. Hij is de Heiland die eens komt, het kind dat tot ons kwam.
Er ist für uns, in unserm Leben schlechthin das, was wir brauchen. Er ist Jesus Christ. Er ist das Ende und er ist auch der Beginn. Der, der uns Anfang und auch Ende ist, ist Jesus Christ. Hört, welch ein Klang, hört, welch ein Klang!
Ì ¡
end
7
D ¡¡
¡¡ D ¡¡
hark, what a
X Ì ¡ ¡
X D¡
what a
sound!
2
Er kommt bestimmt; er kommt mit Himmelsstimmen im Lobgesang, der süß und göttlich schallt! Er kommt bestimmt;es wird die Schöpfung singen; „Frieden bringt er, wenn er auf Erden wallt." Hört, welch ein Klang, hört, welch ein Klang!
Wij kijken uit, verwachten onze koning. De aarde zucht en klaagt: "O God wanneer? Dat klinken zal: de aarde wordt Gods woning, vrede en rust , een loflied voor de Heer.
is
the be - gin - ning, for the
XX
Wat is de klank? Wanhoop of dank?
Klanken zo teer, voor onze Heer. rit. e dim.
Q
Hark,
the
Christ
¡¡ ¡¡
¡ X
is
¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡
ÌÌ
Hark, what a
¡ Ì ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Hört, welch ein Klang! Zu göttlich für die Ohren. Die Luft erzittert und die Erde bebt! Ist es des Herren Donner, den wir hören? Ist's die Musik der Menschen im Gebet? Hört, welch ein Klang, hört, welch ein Klang!
Klanken vol vreugd. Mensen verheugd.
¡¡ ¡ X
¡¡
¡ ¡
suf - ficed;
2
¡¡
Christ
ÌÌ
Christ, 56
¡¡
Lied zum Advent
Ik hoor muziek, hemelse zangen, dromen. 't Ruist in de wind en vult de wolkenlucht. Is 't de bazuin, dat onze Heer zal komen? Of een gebed van mensen op de vlucht?
through sor - row and through
Ì Ì ¡ Ì
Ì ¡
¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
has suf -ficed;
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì ¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
X ¡ Hark,
ÌÌ Ì ¡
O ¡¡ ¡¡ ¡¡
OOO
X
X X dwell."
a tempo
Ì ¡ ¡¡ ¡¡
Through all our lives,
7 X
¡ ¡
2
OOO
¡¡ O ¡¡ O XX
(
ÌÌ
sin - ning
" ÌÌ
O ¡¡
hark, what a sound!
44
Ì Ì
7
XX
to
¡¡ ¡ ¡
Hark, what a
Ì ¡
earth
re -
ÌÌ
ÌÌ
¡ ¡
earth to dwell."
¡¡ O ¡¡
earth
¡¡ ¡¡ ¡¡
dim.
¡¡
ÌÌ Ì ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
comes, and all the
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
X X
es
¡¡
Ì ¡ ¡¡ ¡¡
XX
Lied van verwachten
X
¡ ¡
O XX sound!
7 X
X X
ECC17.0462.01B
Ned. tekst: Diny Beijersbergen-Groot - Übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 The Sacred Music Press, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Welcome to our world Welkom hier op aard' VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 6 STYLE: Hymn
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0466.01F NEDERLANDS -17.0466.02F
A wonderful choral arrangement of a song from the “Christmas time” project by the well-known Michael W. Smith. A song that is filled with great warmth and adoration, it will fill your heart with peace.A loving welcome for the long awaited Holy Child. Christmas: The long awaited holy Child is born in a manger. He will bring peace in our violent world and fill our hungry souls.
N
Een prachtig koorarrangement van een lied uit het “Christmastime” project de beroemde Michael W. Smith. Een lied dat een prachtige warmte en aanbidding uitstraalt en je hart vult met vredige rust. Een lieflijk welkom voor het langverwachte Koningskind. Kerst: Het langverwachte, Heilige, kind is geboren in een stal. Hij zal vrede brengen in ons geweld en onze hongerige zielen vullen.
D
Ein wunderschönes Chorarrangement eines Liedes aus dem „Christmastime“-Project des berühmten Michael W. Smith. Ein Lied, das Wärme und Anbetung ausstrahlt und dass die Herzen mit friedevoller Ruhe füllt. Ein liebliches Willkommen für das lang erwartete Königskind. Weihnachten: Das lang erwartete heilige Kind ist in einem Stall geboren. Es wird Frieden in unsere Gewalt bringen und unsere hungrigen Seelen füllen.
WELCOME TO OUR WORLD Words: Chris Rice
Music: Chris Rice Choral Setting: Jack Schrader
expressively
"
D
2
"
D/F
¡ ¡ ¡ Ì
A/G
F m7
G
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì¡ ¡ Ì
¡ Ì
Bm
Em7
¡¡ ¡¡ ¡ ¡Ì
¡ ¡
G/A
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ rit.
Ì
¶ ¡K ¡ Ì
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
rubato, freely
5
2 ¡¡
¡¡ ¡¡
rit.
¡
¡
Tears are fall - ing,
"
¡¡ D
¡ ¡
¡¡ ¡¡ D/F
¡ ÌÌ
¡
¡ ¡ ¡
hearts are break - ing,
¡¡
¡
¡ ¡
A/G
Ì Ì
¡
¡
¡ ¡
K ¡
moving ahead
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
G
D
D/A
Bm
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ Ì
¡¡
how we need to hear from
¡
rit.
sempre colla voce (to m. 15)
"
¡
¡¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
© 2002 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
O¡
O ÌÌ C2
¡
Ì Ì
¡
O¡ ¶ K¡ ¡ OÌ ¡
moving ahead
¡
ÌÌ God.
O¡ ¡ ¡
Duration: 3'57 ECC17.0466.01F
9 50 9
moving ahead
rit.
¡¡
¡¡
¡¡
¡
You've been prom - ised,
"
¡¡
¡¡
¡¡
moving ahead
rit.
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
we've been wait - ing;
Ì ÌÌ
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
K ¡
¡¡
G/A
D
¡¡¡ ¡ ¡ rit.
A/G
¡
¡¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¶ ¡K Ì Ì
Bm/G A/G
¡¡ ¡
¡¡ ¡
moving ahead
" ¶ ¡K Ì Ì
¡Ì
G
D/A
¡¡ ¡
HHH ¡¡¡
rit.
¡
ÌÌ
¡¡ ¶ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡
A dim
K ¡ ¡ ,
¡ ¡¡
colla voce
HHH ¡¡ HH ¡
HHH Ì¡ HH Ì
Bm
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
HHH ¡¡ HH ¡
¡¡¡¡
ÌÌ
un - to us
is
born;
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
ÌÌ
¡¡ ¶ ,
¡ ¡ ¡ ¡ Bm K Ì ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì
A dim
¡¡ ¡¡ ¡¡ " ¡ ¡
a tempo
K¶ ¡¡
K ¡
D/A
D/F
¡
Ì¡
Child,
¡ ¡ ,
Oo
¡Ì¡
ÌÌ
wel - come, Ho - ly
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¶
¡
ÌÌ
un - to us
is
born.
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡¡ ¡
G/A
Em7
ÌÌ
Ì Ì
¡ ¡¡ ¡¡
Tempo
rit.
¡¡
¡
¡¡
wel-come, Ho
" ¡¡ ¡ Em7
¡¡¡
Child.
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
Asus
G/A
D
¡¡ ¡
¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡¡ 4 ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡¡
" DD
D
¶ ¡K ¡ Ì
(
¶ ¡K
Em2/G
Ì¡
D
Ì ¡
¶ ¡K Ì Ì
D ¡ ¡ D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ (¶ " D D Ì ¡K Ì D Ì
Em2/G
¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡¡ 4 ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Ì¡
Ì ¡
¶ KÌ Ì ¡
¶ ¡,
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
E D2
¡¡ ¡¡ K ¡ ¡
¡
wrap our in - jured
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ÌÌ
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
OODD
D
OODD
D
Ì
OODD
D
¶ ¡K Ì Ì
OODD
D
Em2/G
¡ ¡ ¡¡ 4 ¶ K¡¡¡ ¡ Ì ¡ ¡Ì¡
¡ ¡ ¡
A D/B D
Fm7
rit.
" HH ¡¡ HH ¡ HH
So
ly
¡ ¡¡
-
ÌÌ
¡
D DD
R xw
D
a tempo
¡¡
¶ K¡ Ì ¡
¡ ¡¡
55 14
¡¡¡¡
Asus
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡Ì
¡ ¡ ¡
"
¡ ¡
¡
don't
mind our man - ger
D
¡ ¡
A/G
¡¡
¡ ¡ ¡¡ 4 ¡ ¡ K ¡ ¡¡
ÌÌ ¡ ¶ Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶
¡
Hope that you
"
¶ K ¡ But,
2
2
¡
¡
¡
Ì
how I wish we would have
¡ ¡
G
D/A
¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡
¡ ¶ ,
known.
Bm
Em7
G/A
¡¡ ¡
¡¡ Ì
¡
¶ ¡K ¡ Ì
3
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D DD
¡
¡
¡
¡
¡
¡
breathe our air and walk our
" DD
D
¡
¡
¡
¡
E D/B D
D DD
¡¡¡ ¡
" DD
ÌÌ ¡
D
¡¡ ¡¡
¡
¡
Ì
Cm7
¡ ¡
D 2 ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ,
Ì
¡¡ ¡
D
Ì D ¡ ¡ ¡ ¡ Fm/B D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
D
D¡ ¡ ¶ K ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ Ì¡ DÌ Ì 6
ECC17.0466.01F
Ì
sod.
A D/B D
K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
you.
¡ ¡ ¡
¡ ¡
B D/A D
AD
ÌÌ ÌÌ
¡¡ ¡¡
¶ K ¡ ¡ Ì ¡
59 19
¡ ¡
flesh a - round
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
Rob our sin
and
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
ED
¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ Ì ¶ K Ì HHH ¡¡ ¡¡ Ì H¡
D ( D D ¡¡¡
make
" D D ÌÌ D Ì
¡¡ ¡ ,
¡¡ !¡
us
ho - ly,
¡¡ !¡
ÌÌ !Ì
¡¡
¡ ¡¡
¡ ¡
2
¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
Ì ÌÌ A D/G
¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡
" D D ÌÌÌ D Ì ( Ì
D D D ÌÌ
rit.
K ¡¡ ¶
God,
!¡
¡ ,
!Ì
¶ K ¡ ¡ Ì ¡
¶ ¡K ¡ ¡ Ì
Ì
¡
Ì
of
God,
¡
Ì
u
2
Ì D Ì
¡¡ ¶ , ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
D D D ÌÌÌ " D D ÌÌ D
rit.
¡
¡
¡
¡¡ colla voce
¡ ¡
¡ B D7sus
Fm7
¡¡
¡¡ ¡ ¡
HHH ¡¡¡ HHH ¡ HHHH HHH ÌÌ HH Ì
Fm/B D
¡ ¡
¡ ¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡¡ 4 ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ÌÌ a tempo ¡¡
E D/G
B D/A D
AD
" D D Ì¡ ¡ Ì D
Slower Cm7/G
Fm7
Ì
¡
¡¡
Ì Ì
Fm/B D
¡¡ ¡ ÌÌ
rit.
¡ Ì
K ¡
¡¡ Ì OÌ
¡ ¡
Ì Ì
7
Fm7
¡Ì ¡
Ì ¡ Ì
K ̶ ¡
¡¡
ÌÌ
of
God.
¡ ¡
Ì ÌÌ
Tranen vallen, harten breken, wij verlangen naar Uw komst. Neem Uw plaats, Heer, in ons leven; welkom Zoon van God, Welkom Zoon van God. Slechts een stal om in te wonen, stro als rustplaats voor Uw hoofd. Maar lang verwacht en nu gekomen, Kind van God beloofd, Kind van God beloofd.
Tederheid zal ons genezen, maar voor U een doornenkroon. Heer Uw bloed zal ons doen leven, Glorie voor Gods Zoon, Glorie voor Gods Zoon. Want onze zonden zult Gij dragen, onze smaad en onze spot. Draag de vloek en maak ons heilig, waardig Lam van God, waardig Lam van God. Waardig Lam van God.
ÌÌ
7
Ì ÌÌ
7 Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ A D/B D E D2 ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ÌÌ 7 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ K¡ ¡ ¶ ¡ ¡ Ì ¡ Ì u V u © ECC17.0466.01F
ECC17.0466.01F
F7sus
¡ ¡¡ ¡
Breng Uw vrede in ons strijden, vul de leegte in ons hart. Woord dat breekt het hemels zwijgen, welkom hier op aard', welkom hier op aard'.
Q7
ÌÌ
¡ ¡ Ì ¡¡ ¡¡ Ì
D D D ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡
¡¡
Ì
ED
per -fect Son
Bdim
Ì
2
ED
¡ ¡ ,
Slower, but steady
72
D
of
a tempo
¡
¡
per - fect Son
Cm
" DD
K ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ O¡
E D/B D
Fm7
Slowly
68
D DD
¡¡
oh,
AD
" DD
¡¡ ¡
per - fect Son
Ì ÌÌ
Oh,
D D D
(
E D/G
Welkom Hier Op Aard' ethereal
63
¡ ¡
Ned. tekst: Margreeth Ras-van Slooten © 2002 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
10
See amid the winter's snow Midden in de winternacht VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal & piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0460.01E NEDERLANDS -17.0460.02E DEUTSCH -17.0460.03E
DIFFICULTY: Moderately TRACK: 7 STYLE: Carol
Snowflakes slowly touch the earth. It is like the world doesn't realize yet that the long promised Redeemer is born. So sing your song this morning with a heart that is filled with warmth, love and thankfulness,and let everybody hear that Christ is born. Christmas: The promised Lamb of God, the Creator and King is born. Shepherds, tell your joyful news today! Sing through all Jerusalem: Christ is born in Bethlehem. Sneeuwvlokken dwarrelen naar beneden. Het is alsof de wereld nog niet beseft dat de lang beloofde Verlosser geboren is. Dus zing vol dankbaarheid, warmte en liefde je lied op deze morgen en laat iedereen horen dat Christus geboren is. Kerst: Het beloofde Lam van God,de Schepper en Koning is geboren. Herders; vertel het nieuws aan iedereen! Zing het uit in heel Jeruzalem: Christus is geboren in Bethlehem.
SEE AMID THE WINTER'S SNOW Words: Edward Caswall
D
42
D ¡¡ ¡K Ì ¡ Ì
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
ru - sa - lem:
Christ is born in
" D ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì¡ ¡
¡¡ ¡¡ Ì Ì
47
À
rit.
D D DD
¡
À
G
B Dm7
DDDD
D D/E D
DD ¡ ¡ ¡ DD O ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , ¡ ¡ ¶ KÌ ¡ ¡ DD D D O¡ X
K¡ D ¡ ¡ ¡ ¡D ¡
(
¶ D ¡K Ì X
5
Q
D ¡ See
¡
¡ ¡K Ì
¡
we watched at
¡
dead
¡
¡ ¡ Ì ,
B Dm7(add11) Cm
¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡¡ ÌÌÌÌ ¡¡ ¡ ¡ G a tempo ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ Ì
¡¡ ¡¡
¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
of night,
D D9 B Dm
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E D7sus E D 7
Ì¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
F
D
¡
¡
¡
¡ ,
¡
won - drous light;
" DD D ¡ D
B D2/D
D ¡ D D D ¡¡¡ ¡ ¡ " DD D O Ì D OÌ
¡ ,
An - gels sing - ing
¡
B Dm7( D 5)/D D
D ¡¡ D ¡¡ D¡ D¡
¡ , ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ©
¡ , ¡ ¡
¡ A Dmaj7/C
¡¡ ¡
Ì Ì
Fm
¡¡ ¡
Cm/E D
¡ ¡ ¡ ¡
AD
D
D
D D
E /G D /F A /E ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ Ì
¡ 'Peace
¡ ¡ ¡
on earth,'
¡ B Dm7/D D
A D/E D
of
the
A D/C
A D/E D
B Dm7/E D
¡ ¡ ¡
¡ Ì , E D/D D
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
told us
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
5
¡¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
a - mid
the
win
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Ì Ì
¡
¡¡¡ ¡
ECC17.0460.01E
ÌÌÌ Ì
¡
¡
¡
¡
K ¡ ¡
us
on
earth
be-low,
¡ ¡ ¡ ¡
K ¶ ¡ Ì X
K Ì ¶Ì ¡ ¡
¡
¡
prom - ised from
e
¡
ter
-
Gm7
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¶ ¡ Ì X
K ¡ ¡
¡
" DD D ¡ D ED
¡ , A D/E D
D D D D ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡
B Dm7/A D
¡ D ¡¡ D D D ¡¡¡¡
¡
¡
Ì Ì
E D/A D E D/D D
Ì Ì
XÌ
in
¡
B D/D D
¡
¡
¡X ¡ ¡ ¡
-
¡
Ì
-
-
D D DD Ì
Ì
Ì
Ì Ì is
¡
-
-
Ì Ì
¡¡
6
¡
¡
A D/G
¡
Ì
¡¡ ¡¡¡¡
AD
¡ ¡ ¡
XX
XX
ED7
¡
Ì
X X X
X X X ÌÌ Ì
ÌÌ XX
XX XXX
rit.
X
¡ ¡
E D9 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
AD
ÌÌ
- le - hem.
A D/E D
¡X ¡
¡¡¡ ¡¡¡¡
Christ
AD
Ì¡ rit. ¡ ¡
Ì
Beth -
Ì Ì ¡
dim.
¡
A Dsus
ÌÌ
K K K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶Ì ¡ ¡ ¡Ì ¡ X
¡¡
¡¡ ¡¡ ,
2Ì
ÌÌ
2 a tempo
¡¡
X X
D D2
¡¡ ¡
¡
re - demp-tion's
¡ ¡¡¡ ¡¡
¡¡
¡
¡¡ ,
AD
ED
K ¡ ¡¡
Ì¡
¡
Duration: 3'46 ECC17.0460.01E
¡¡
¡ ¡
A D/C
ÌÌ ÌÌÌ Ì
64
¡
ÌÌ ÌÌÌ Ì
¡
Fm
E D/A D
¡¡ ¡¡¡ ¡¡
Ì Ì
ÌÌ
rit.
D D DD
¡¡ ¡¡¡¡ ¡
¡
K ¶ ¡ ¡ Ì
Hail
ÌÌ
¡ ¡
" DD D D Ì Ì
" D D D ÌÌ D
¡ ¡
¡¡
¡
¡
Gm7/C
¡
¡¡
ÌÌ
dawn!
¡¡ ¡¡¡ ¡¡
born
¡¡
bless - ed morn!
¡¡ ¡¡¡¡
¡¡ ¡¡¡¡¡
ÌÌ
AD
D D D D ÌÌ
¡¡
¡
¡
K¡ ¶Ì ¡
B Dm7/A D A D
ÌÌ ÌÌÌÌ
a tempo
¡¡
" D D D ¡¡ D
¡¡ ¡¡ ¡ ,
AD
rit.
hap - py
that ev - er
¡¡
E Dsus
¡ ¡
D D D D ¡¡
Hail
¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡¡
" DD D Ì D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
B Dm7/E D
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
nal years.
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D D DD ¡
K ¡ Ì
¡ -
F/A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
ap-pears,
Gm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
© 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
56
¡¡¡¡
for
dim.
Ì Ì
D ¡¡¡¡
¡
¶ ¡K Ì X
" D ¶ ¡K Ì X
¡¡¡¡
C 7/G
¡ Ì ,
born
K ¡ Ì
Lamb
¡
D¡
K ¡ Ì
Gm7
¡
Gm7( D 5)
ter's snow,
¡ ¡ ¡
¡
the ten - der
F
D
¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
"
¶ ¡K Ì X
K ¡ ¡
D ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
F/A
¡
¡
" D ¶ ¡K Ì X 9
ÌÌÌ Ì
-
¡ , ¡
¡
Dm7/A
¡ Ì ,
BD
¡
¡
Q
there ap-peared a
52
D D DD ¡
¡
K ¡ ¡
60
a tempo
¡ ¡,
AD
¡
2
¡¡ ÌÌ D ¡¡ ÌÌ
F/C
¡¡ ¡
¡ D¡
¡ ¡,
D D D D ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ cresc. e rit. " D D D ¶ ¡ ¡K ¡K ¡ ¡K D X
F/E D D Dmaj7
¡ ¡ ¡¡
"As
" DD D D
DDDD
Gm7
¡ ¡ ,
Sav - ior's birth."
¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡
2
"D
Beth - le - hem.
F
D
R y
Tenderly, freely Fmaj7/A
¡ D
see
Schneeflocken fallen leise zur Erde. Es ist, als ob die Welt noch nicht begriffen hat, dass der lang versprochene Erlöser geboren ist. Also, sing dankbar und mit warmer Liebe an diesem Morgen dein Lied und lass es jeden hören,dass Jesus geboren ist. Weihnachten: Das versprochene Lamm Gottes, der Schöpfer und König ist geboren. Hirten, sagt es allen! Singt es laut in ganz Jerusalem: Christus ist geboren in Bethlehem.
Music: John Goss Arr.: Richard A. Nichols
¡
¡
"
X X
ECC17.0460.01E
11
Light of the world U bent het Licht Licht dieser Welt VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0468.01F NEDERLANDS -17.0468.02F DEUTSCH -17.0468.03F
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 8 STYLE: Worship
A simple choral arrangement that will involve the congregation or audience. Make it an intimate moment of prayer and surrendering; end with an a-cappella reprise or be creative in any other way with the words that can turn lives upside down. General: Jesus,open my eyes,come to my heart and shine in me. Eenvoudig koorarrangement dat zeer geschikt is om gemeente of publiek bij te betrekken.Maak het een intiem moment van gebed en overgave; sluit af met een a-cappella refrein of wees op een andere manier creatief met de woorden die een levensveranderende werking kunnen hebben Algemeen: Jezus, open mijn ogen, kom in mijn hart en schijn Uw licht in mij. Ein einfaches Chorarrangement, das sich ausgezeichnet dazu eignet, Gemeinde oder Publikum miteinzubeziehen. Mache es zu einem intimen Moment des Gebetes oder der Hingebung; schließ mit einem A-Capella-Refrein ab oder sei auf irgendeine andere Art und Weise kreativ mit den Worten, die eine lebensveränderende Wirkung haben können. Allgemein: Jesus, öffne meine Augen, komm in mein Herz und lass dein Licht in mir scheinen.
67
Ì
OODD
OODD
D2
¡
¡
¡ ¡
G/D
Ì " ¡Ì ¡
" ¡Ì ¡
4 D2
D
¡ ¡ ¡ ¡
OODD
¡ ¡ ¡Ì ¡
OODD
Ì Ì
Ì
¡Ì ¡
¡
¡
¡
¡
¡Ì ¡
Ì
G/D
4 D2
D
¡ ¡
¡ ¡
D2
¡ ¡
¡ ¡Ì ¡
¡
Ì
¡
Ì Ì
Ì
¡Ì ¡
¡
¡Ì ¡
¡
Choir
7
(
"
"
¡
¡
¡Ì ¡
Ì
-
-
4 D2
G/D
D
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡Ì ¡
¡ ¡
Ì
¡
Ì
Ì world,
¡
¡
Ì
4 D2
D
D2
Light of
Ì
¡
D2
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ the
¡
¡
sus,
Ì
Ì
Ì Je -
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡ ¡
Ì
© 2004 Van Ness Press For the world (excl. USA/Canada): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Duration: 3'13 ECC17.0468.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
85
D
D D D Ì
D
E D2
¡
Ì Ì
D ¡Ì ¡ Ì
¡ ¡ ¡Ì ¡
Ì ¡Ì ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
Ì
¡
¡
Light of
Ì
¡ ¡
¡ ¡
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡Ì ¡
¡
" DD
Ì
E D2
¡
D Ì
ÌÌ
the
ED
Ì
E D2
¡¡
Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡
Ì
ÌÌ
Ì Je -
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡¡¡
world,
¡ ¡ ¡
4 E D2
4 E D2
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
- sus,
ED
A D/E D
D ÌÌ
" DD Ì D
ÌÌ -
-
- sus,
Ì
Cm11
¡¡¡¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì
Ì
¡¡¡¡¡
+ Congr. (opt.)
73
D ( D D Ì
91
Ì
Je -
-
- sus,
Light of
Ì
" DD Ì D
E D2
¡
" DD
Ì
¡
D Ì
¡¡¡¡¡
the
4 E D2
ED
E D2
¡¡
¡ ¡
-
Light of the
Ì
Cm11
¡¡¡¡
Ì
" DD
¡ ¡ ¡
D
Cm11 Fm/C Cm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì
¡ ¡
Ì
Ì
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡
- sus,
Ì
Ì
Je -
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡ Ì
world,
¡¡ ¡¡ ¡¡
E D2
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡¡¡
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ " DD
D
ÌÌ
¡ ¡ ¡
A D2
Cm11
¡¡
Come to my heart,
Ì
¡Ì¡
Ì AD
¡Ì ¡ ¡ Ì
¡¡¡¡
Ì
¡¡
Ì
world.
¡ ¡
¡ ¡ ¡ shine
A D/G
in
¡ ¡ ¡
Ì
Ì me,
Ì
-
sus,
Ì
Ì
A D/B D
Fm11
Ì
Je
D
ÌÌ Ì
¡Ì ¡ ¡ Ì
E2 Ì ¡Ì ¡ ¡ Ì
Ì ¡Ì¡ ¡
¡ ¡Ì¡ ¡
Ì ¡Ì¡
Ì
Ì
Ì
¡Ì¡
¡
Ì Ì
Ì
¡ ¡Ì¡ ¡
99
79
D D D ¡¡
¡¡
Light of
D
¡¡ Cm11
D D D ¡¡ " DD
¡
(
Music: Dennis & Nan Allen Arr.: Dennis Allen
R v
Tenderly D2
Ì
Je -
" Ì
" DD
LIGHT OF THE WORLD Words: Dennis & Nan Allen
D
Ì
¡¡
¡¡
ÌÌ
the
world.
¡¡
Fm/C Cm7
¡¡
¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
Ì
¡ ¡
O - pen my
¡
¡ ¡
A D2
Cm11
¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
eyes,
¡ ¡
Ì
6
A D/G
¡
me
¡ ¡
Ì
¡
¡Ì ¡
D D D Ì
¡
¡
Ì Je -
see
Ì
" DD Ì D
¡¡ ¡
¡ ¡
Ì ¡Ì ¡ ECC17.0468.01F
D DD
¡
Ì " D D ¡Ì ¡ D
¡
A D/E D E D
¡ ¡
-
4 E D2
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡Ì ¡
E D2
Ì
- sus.
Ì
E D2
A D/B D
Fm11
¡Ì ¡ ¡ Ì
ÌÌ Ì ¡Ì ¡
¡ let
AD
¡Ì ¡ ¡ Ì ¡Ì ¡
Ì
A D/E D E D
¡
Ì Ì
¡
¡
¡ ¡
4 E D2
¡ ¡ ¡ ¡
rit.
Ì ¡Ì ¡
¡ ¡ ¡Ì ¡ 7
Ì ¡Ì ¡
¡ ¡ ¡Ì ¡
ED
7
ÌÌ Ì
7
Ì Ì
ECC17.0468.01F
For translations see page 41
12
This child, this King Dit kind, mijn Heer ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0461.01F TRACK: 9 NEDERLANDS -17.0461.02F STYLE: Hymn DEUTSCH -17.0461.03F
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
Experience the incredible tension in which this song moves. On the one hand everything sounds sweet and quiet with beautiful melodic lines. But on the other hand it often seems like it costs a lot of energy to not break out in enthusiastic jubilation. Christmas: Hear the sweet lullaby Mary is singing.We worship Jesus, The King, because God's plan for us is now complete. Bring Him your love and give Him your heart. Ervaar het enorme spanningsveld waar dit lied zich in beweegt.Aan de ene kant klinkt het zo lieflijk en ingehouden met mooie vloeiende melodische lijnen. Maar aan de andere kant lijkt het op vele momenten alsof het enorme moeite kost om niet in een enthousiast gejubel uit te breken. Kerst: Luister naar het wiegeliedje dat Maria zingt. We aanbidden Jezus de Koning omdat Gods plan voor ons leven nu compleet is. Geef Hem je liefde,geef Hem je hart. Spüre nur das enorme Spannungsfeld, in dem dieses Lied sich bewegt. Einerseits klingt es so lieblich und zurückhaltend in schönen,melodischen Linien; andererseits gibt es viele Momente in denen es scheint, als ob es schwer fällt, um nicht in begeisterten Jubel auszubrechen. Weihnachten: Lausche nur dem Schlafliedchen,das Maria singt.Wir beten den König Jesus an, weil Gottes Plan für unser Leben jetzt erfüllt ist.Gib ihm deine Liebe,gib ihm dein Herz.
13
THIS CHILD, THIS KING Words: David Ray & Lynn S. Bailey
you
" ¡
¡
¡¡
Ì¡
hear
her
sing
¡
Ì
¡
¡
¡¡
¡¡
a
sweet
¡ ¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
lul - la - by,
D ¡¡ ¡¡
"Sleep
ÌÌ
¡¡
¡¡
"
¡¡ ¡¡
Am
C
C/E
" ¡K ¡
¡
F2
Ì¡
¡¡
¡
¡ ,
¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
G
Am
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡
Ì¡Ì
2
D ¡¡ ¡ ¡
¡¡
D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡
a tempo 18
poco rit.
¡¡
¡
Je - sus,
" ¡¡
ÌÌ
¡ don't
cry."
¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
(
F2
This
¡¡
¡Ì
child,
¡¡ ¡
this
ÌÌ
¡¡
¡ ¡
¡
Je - sus,
ÌÌ
this
Ì Ì
F/A
Gsus
¡ÌÌ
¡
G
¡¡
C
K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡
poco rit.
"
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì ¡ ¡
this
¡ ¡ ¡
(
G/B
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
¡
¡
¡
proph - ets
"
K ¡ Ì
¡
¡
fore - told,
at
rest
Ì ¡ ¡
K ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ÌÌ ¡
"
G
C
¡
¡
poco rit.
¡ the
C/E
Ì¡
¡¡
¡
K ¡ ¡
Ì ¡ ¡
Ì¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
¡
¡ ,
¡ ¡ ¡
¡
Am
¡
Ì¡
¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
-
ing
¡
hold?
¡ ¡¡ ¡Ì
¡ÌÌ
¡
¡¡
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
child,
this
Ì¡
child,
Ì Ì
C
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
Ì ¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
this
King,
¡¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
K ¡ ¡
sing.
ÌÌ
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
Gsus
G
K ¡¡¡
Ì ¡¡
¡
¡¡
¡
¡¡
¡Ì ¡ ÌÌ
¡
¡
¡¡¡ K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ "
C2/G
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ and
Ì Ì
¡¡
¡ ¡
at His feet.
ÌÌ
F
Csus C
¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
The
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡¡
Fsus
¡
¡ Ì
Ì¡ ¡ ¡
¡ ¡
down
K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
Ì¡ ¡
¡ fell
¡
C/E
Ì ¡ ¡
Cmaj7/G
Ì¡Ì
¡¡
Ì
K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
G
¡ ¡¡ ¡
¡
now
F
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡
wise - men
Am
wor - ship Him
¡ ¡
Ì Ì
Shep - herds and
" ÌÌ
K ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡¡
Je - sus, we
F2/A
¡
G
ÌÌ
Ì¡
King,
G/B
¡¡¡ ¡ "
ÌÌ
Je - sus, this
" ÌÌ
G
¡¡
King,
¡ ¡
¡
Gsus
Duration: 4'07 ECC17.0461.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
ÌÌ
2¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Do
D9/F
C/G
¡¡
Ì
¡
¡¡¡ ¡¡
K ¡ ¡
¡
¡ ¡¡
K¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ lov
Gsus G
¡¡
Ì¡
¡ ¡¡
in His moth - er's
F
¡¡¡
a tempo
¡
Ì child
¡
¡
see the
7
¡ ¡
child,
¡ you
Gsus
Ì ¡ ¡ ÌÌ
¡
35
child,
a tempo
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
"
B D(add9)
Ì¡ ¡
Cmaj7
¡ÌÌÌ ¡
child,
¡
2
poco rit.
a tempo
ba - by
D ¡¡
R yy
Do
29
¡
Gently, flowing
Music: David Ray
41 23
King.
ÌÌ
¡Ì
King.
" Ì Ì
¡ ¡¡
Je - sus, we
¡ ¡
Ì Ì
King. F2/A
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ "
¡
¡ Ì
C2/G
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
bring Him
¡ ¡
¡¡
ÌÌ
our
of
¡¡
Ì Ì
F
¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ -
K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì ¡ ¡
¡ 3
Ì Gsus
K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡
fer - ing.
¡
C/E
ÌÌ
Ì ¡ ¡
¡¡ This
¡
¡¡ ¡
¡ K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
an - gels re - joiced
" ¡¡
¡¡
¡¡
Dm7
¡¡ ¡
G
¡ ¡ ¡
¡¡
Ì C/E
¡ ¡¡
" ¡¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
with
¡¡
Am7/F
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
ÌÌ
ÌÌ
praise.
¡ ¡
¡ ¡
God's plan
Ì
Ì
Gsus
G
¡¡ ¡K ¡ ¡ ÌÌ Ì ¡¡
¡
¡
C/E
Am
¡ ¡¡
Ì¡Ì ¡ Ì
¡¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
of
love
for
us
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
Cmaj7/G
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì Ì ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
ECC17.0461.01F
4
ECC17.0461.01F
13
Gloria intrada
47
Ì¡
¡ ¡
¡
all
" ÌÌ
¡¡ ¡¡
Fsus
F
¡¡¡ "
Ì¡ ¡
is com - plete.
¡ ¡
¡¡
¡ Ì
¡
Csus
C
¡¡
¡¡
come now
¡¡
Ì¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ We
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
Ì¡ ¡ ¡¡ Him
and
bring
¡ ¡
Ì Ì
¡¡
¡¡
Ì Ì
Dm7
C/D
Dm7
Gsus
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì¡ Ì ¡
ÌÌ
Ì ¡ ¡
Ì ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
Am
¡¡ ¡¡
hearts
" ¡¡ Dm7
¡¡ ¡ "
59
to this
child,
¡¡ ¡¡
Ì
C/E
F
Gsus
¡¡¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
Ì¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
a tempo
2
" ¡
Ì¡ ¡ ¡
Ì
ÌÌ ¡
our
G
C
¡ ¡¡ ¡
¡
¡
C
2
¡¡
Ì
¡
¡
this
Ho
¡ ¡ ly
¡ And
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
what will
Csus C
Am
Ì¡¡ ¡¡ ¡¡¡
¡
¡
¡ ,
¡¡ ¡
¡
K ¡
¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡¡
ORDERnr. / BESTELnr.: LATIN -17.0431.02C LATIJN -17.0431.02C LATEIN -17.0431.02C
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 10 STYLE: Anthem
E
Let’s go to the house of the Lord with a thankful heart. Let us rejoice and honor Him with a song of praise. Give Him glory and honor. A joyful celebration to open your sunday service. General/Christmas: Give Glory to God in heaven, and on earth let there be peace among the people who please God (Luke 2:14)
N
Laten we met een blij hart naar het huis van de Heer gaan en hem grootmaken met een loflied. Geef hem glorie en eer! Een feestelijk openingslied voor de zondagmorgen. Algemeen/Kerst: Eer aan God in de hoogste hemel en vrede op aarde voor alle mensen die Hij liefheeft (Luk 2: 14)
¡
Ì ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ,
you
hold
in
your
C2/E
¡Ì
¡¡
¡
¡ ¡¡
a tempo
" ¡K ¡
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, organ or/and piano CHOIR: Adult Choir
poco rit.
Ì
G
¡¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡
¡
One?
F
¡ ¡¡¡ ¡¡
Gsus
¡¡ Ì ¡ ¡ ¡¡ ÌÌ
-
F2
¡¡
¡
give
¡Ì
¡ ¡
¡¡¡ ¡¡
C2/E
¡¡
¡
C2/E
¡Ì
G
(
Ì
Ì
Ì ¡¡
¡ ¡
What will you
¡
King.
¡
¡
poco rit.
Ì
¡
Am/G
¡
53
¡¡
¡ our
¡¡
G
ÌÌ
¡
to
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
5
¡ Ì
¡
ECC17.0461.01F
D
Lasst uns frohen Herzens zum Hause des Herrn gehen und ihn mit einem Loblied verherrlichen. Ihm sei die Ehre. Ein feierliches Anfangslied für den Sonntagmorgen. Allgemein/Weihnachten: Ehre sei Gott im hohen Himmel und Frieden auf Erden für alle Menschen, die er liebt. (Luk. 2:14)
26
¡¡ Glo
" ¡¡ C
GLORIA INTRADA Words: Traditional
" ¡¡
31
Em
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡¡¡ "
F
K ¡ Ì
¡
C
F
Dm
¡¡ ¡
K ¡¡¡ ÌÌÌ
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
K ¡ Ì
¡
¡
A/C
D m/F
C/G
¡¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
¡
Ì
G7
C
ÌÌÌ
XX X
Ì
X
Glo
" ¡¡ C
¡¡ " ¡¡
-
K ¡¡ ÌÌ ,
¡¡
ri - a,
glo
K ¡ Ì ¡ Ì , K ¡¡ , K ¡ ¡ ,
G 7/B
¡ ¡ G
ÌÌ
¡¡
Ì Ì
¡ ¡
-
K ¡¡ ÌÌ ,
¡¡
¡¡
ri - a
in
ex - cel - sis
¡
¡¡
K ¡ Ì ¡ Ì , K ¡¡ , K ¡ ¡ ,
C
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
Am
G
D 7/F
Ì¡ De
¡
ÌÌ
¡¡
-
o.
Glo
Ì Ì
Ì Ì
¡ ¡
C/G
G
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡Ì
Ì Ì
¡
¡¡
¡¡ ¡¡
Ì Ì
¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
G
K ¡¡ ÌÌ , K ¡ Ì ¡ Ì ,
ri - a
in
ex - cel - sis
De
¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
D 7/F
C/G
K ¡ Ì ¡ Ì ,
¡ ¡
C
K ¡¡ ÌÌ , K ¡ Ì ¡ Ì ,
¡¡ ¡ ¡
glo - ri - a
in
ex - cel - sis
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
" ¡¡ C/E
K ¡ Ì ¡ Ì , K ¡¡ , K ¡ ¡ ,
¡¡
¡¡
A/E D m/F
¡¡
¡Ì
Am
G
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Ì¡
¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
ÌÌ
X X
De
-
o.
Ì Ì
Ì Ì
X X
C/G
G7
C
¡Ì ¡
¡ ¡
¡¡
-
¡¡
-
o.
Glo
Ì Ì
¡ ¡
K ¡¡ ÌÌ , -
G
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
¡¡
ri - a,
K ¡ Ì ¡ Ì , K ¡¡ , K ¡¡ ,
Dm
F Dm
ÌÌ
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡Ì ¡
ÌÌ
X X
X¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
X X
¡ ¡
¡
ÌÌ Ì Ì
F
G 7/F
A/E D m/F
C/G
G
¡
¡
ÌX
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
ri - a,
K ¡ Ì ¡ Ì , K ¡¡ ÌÌ , K ¡¡ ÌÌ ,
37
Ì Ì A
" Ì Ì G 7/B
ÌÌ " Ì Ì
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
ÌÌ
¡
Ì Ì -
Ì Ì
Ì Ì -
XX
2nd time rit.
Duration 1'57 ECC17.0431.02C
X X
men,
a
men,
a
-
men.
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
XX X
C
G 7/F
C/E
F
F/A
C
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
X X 2nd time rit.
© Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
¡
K ¡¡ ÌÌ ,
G 7/F
ÌÌ
-
¡¡
¡ ¡
" ¡¡ ¡¡
glo
K ¡ Ì ¡ Ì ,
¡¡
¡
¡¡
6
ri - a,
K ¡¡ ÌÌ ,
K ¡¡ ÌÌ ,
¡¡ C
¡¡
G 7/B
¡¡ Music: Martin Zonnenberg
-
K ¡¡ ÌÌ ,
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
4
ÌÌ
X X
XX X
ECC17.0431.02C
14
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0465.01F TRACK: 11 NEDERLANDS -17.0465.02F STYLE: Rock DEUTSCH -17.0465.03F
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E
Join the angels who announce the birth of the Christ. Filled with excitement all creation sings and dances and praises the living God. Because of the way the song builds, the rhythms, the differences in style and theatrical elements, this song will give you a nice musical challenge! Christmas: The praise is dancing through the air. Glory to the Lord most high.
CAN YOU HEAR HOW THE HEAVENS RING Words: Eric Lagerström
RL ~v
¡ D
N D
X D
X
1st x solo
¶ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
Can you hear how the C
D XXX X " D
¡
Ì
heav - ens
¶ ¡ ¡ ¡
ring,
¡
¡
can you hear how the
BD
C/E
XXXX
XX XX
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
C
Dm7
XXX X
XX X
XXX X
" D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¶¡ ¡ 1st time C drone, groove on repeat
5
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
"D
D
¡
¡
¡
¡
¡
¡
F(add9)
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ , ¶
XX XX
¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ Ì
¡
Dm
XXXX
XXX X
X
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
BD
C
D XXX X
X
X
XXX X
XX XX
C
D XXX X "D
XXX X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Duration: 4'07 ECC17.0465.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
¡
Ì
through
the
air.
¡
"D
¡
¶ ¶ ¡K ¡
Ì
¡
¡ ev
C/E
¡
¶
¡
¡
¡ ¡ ,
¡
¡ -
¡
Ì
'ry - where:
¡
Ì
Gm7
¡ ¶ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
"D
K ¡ ¡
God's peo - ple sing - ing
¡ ¶ ¶ ,
BD
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¶¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡¡
¡
¡
B D/C
C
D
(play only 2nd time)
¡
22
13
D
¡
¡
D XXX X
9
Schließ dich den Engeln an, die Christi Geburt verkünden. Begeistert singt und tanzt die ganze Schöpfung und lobt den lebendigen Gott. Musikalisch gesehen ist dieses Lied durch seinen Aufbau, den Rythmus, die Stilwechsel und dem theatralen Chrakter eine enorme Herausforderung. Weihnachten: Lobgesänge füllen das Firmament. Ehre sei dem Allerhöchsten.
¡ ¡ ¡ ¡
Flute
D
Sluit je aan bij de engelen die Christus' geboorte aankondigen. Vol enthousiasme zingt en danst de hele schepping en prijst de levende God. Muzikaal is dit, door de opbouw, de ritmes, de enorme afwisseling en het theatrale karakter een enorme uitdaging. Kerst: Lofprijzing vult het firmament. Glorie aan de allerhoogste Heer.
Music: Eric Lagerström Piano arr.: Harry Koning
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¶¡
¡ ¡
¡
¡
¶
¡
¡¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
25 16
¡
D ¡
an - gels
"D
Ì
¡¡
¡¡
¡¡
"Glo - ri - a, 1st x tacet
¡
¡
¡
¡¡
glo - ri
¡
¡
¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ -
a
to the Lord
¡
¶
¡ ¡ ¡
¡¡ most
¡
D
¡¡
¡¡
¡¡
"Glo - ri - a,
"D
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
glo - ri
¡
¡
¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ -
a
to the Lord
¡
¡¡
XX
most
high!
¡
¡ ¡ ¡
¶
X
Gm7
D ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Gm7
X XXX
XXX X ¶
¡¡
BD
BD
Gm7
D XX XX ¡
sing:
"D
1st x unis.
¡ ¶ ¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" D Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
C
¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
°
28
D 19
D XX high!"
"D X
¶ ¶ ¡K ¡
XX
The praise
¡ ¶ ¶ ,
X
C
¡
¡ ¡ ,
¡
¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
D XXX X "D
¡
K ¡ ¡
is danc - ing
ÌÌÌ Ì
¡¡¡ ¡
2
ECC17.0465.01F
D XX
"D X
¡¡
¡¡
¡¡
Glo - ri - a,
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
glo - ri
¡
¡
BD
¡ ¡ Ì ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ Ì
-
¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
a
¡
to the Lord
¶
¡ ¡ ¡
¡¡
°
most
¡
Gm7
D ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "D
¡¡
¡ ¡ 3
¡ ¡
¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0465.01F
15 41
build from
D ÌÌ
to
Hal
-
" D Ì F
D ÌÌÌ
...to
53
ÌÌ
ÌÌ le -
-
Ì
- lu
-
Ì
C/E
Am
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
O ÌÌ
ÌÌ
jah!
Hal
Ì
-
Ì
G
Ì O ÌÌ
le -
Ì
O ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ -
- lu
Ì
F
C/E
Am
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
-
D ÌÌ
Ì
jah!
Hal
-
le -
"D Ì F
Ì D ÌÌÌ
G
Ì O ÌÌ
-
Ì
Ì
C/E
Am
ÌÌ ÌÌ
57
¡ D
D ÌÌ Hal
ÌÌ
ÌÌ -
le -
"D Ì
-
- lu
Ì
Ì
C/E
Am
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
¡
O Ì¡ -
-
-
¡
¡
-
¡¡
¡¡
-
jah!
¡
¡
ÌÌ
XX
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì
X
"D
G
C
XXX X
Ì O ÌÌ
D
XXX X
¡
¡ ¡ ¡ ¡
"D
Hal
" D Ì F
D ÌÌÌÌ
ÌÌ -
le -
Ì
-
- lu
Ì
C/E
Am
ÌÌ ÌÌ
ÌÌ ÌÌ
-
ÌÌ
jah!
Hal
Ì
Ì
G
O ÌÌ O ÌÌ
ÌÌ -
le -
Ì
-
- lu
Ì
F
C/E
Am
ÌÌÌ Ì
ÌÌ ÌÌ
ÌÌ ÌÌ
-
G
¡¡
-
jah!
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
X
XXX X
¡
-
-
¡
¡
¡
¡
¡
¡
-
-
ri ri -
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
Glo
-
Ì
¡
¡
-
- a, - a,
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ , ¶
¡
¡
¡
¡
¡
Ì -
Ì
F(add9)
¡
¡
Ì
glo glo
X
ri ri
-
Ì
Dm7
XXX X
XX X
X XXX
¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ 6
ECC17.0465.01F
¡
XX XX
X
BD
C
¡
Dm
¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡
Ì -
¡
¡
X XXX
XX XX
¡
¡
¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡
¡
¡
¡
¡
¡ Dm7
F(add9)
D XXX X " D
¡
XXX X
Ì -
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
F(add9)
¡
¡
" D X
G
XX
XXX X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡
Glo a!
O ÌÌÌ Ì
¡
ÌÌ
C
Ì O ÌÌÌ
¡
D X
Ì
jah!
¡¡ ¡¡ ¡ " D ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¶¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¶¡ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¶¡ ¡ 5
¡¡ ¡
XXXX
¡ D
O ÌÌ
ÌÌ
¡
¡
BD
65
O ÌÌ
¡
¡
D XXX X
49
ÌÌ
-
XX X
C
¡¶ ¡¶ ¶ ¡¶¡¡¶¡¡¶¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡¶¡ ¡¡¶¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡
D ÌÌ
-
" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡
61 F
D ÌÌ Ì
-
BD
D XXX X
-
ÌÌÌ Ì
C
45
¡
O Ì¡
- lu
¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¶¡ ¡¡¡¶¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¶¡ ¡ ¡¶¡¡¡¡¡¶¡¡¡¡ ¡¶¡¡¡¡¡¶¡¡¡¡
"D
" D ¶ ¡ ¶ ¡ ¡¶¡ ¡¶¡¡¶¡ ¶ ¡¶¡ ¶ ¡¶¡ ¡¶¡ ¡¶¡¡¶¡ ¶ ¡¶¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶¡ ¡¶¡
ÌÌ
ÌÌ
ECC17.0465.01F
For translations see page 41
Better than life Beter dan goud VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0478.01F TRACK: 12 NEDERLANDS -17.0478.02F STYLE: Rock
Celebrate! Give it all you have and focus completely on God. What else do you really need but His love? So put aside everything that distracts you so easily and express your Gratefulness. General: The Love and kindness of Jesus is better than life. His love is everlasting, His mercy is new every morning, His grace is all sufficient and His power and glory are evident forever. Feest! Gewoon alles uit de kast en je volledig richten op God. Wat heb je meer nodig dan Zijn liefde alleen? Zet dus alle dingen die je zo snel afleiden aan de kant en uit je dankbaarheid aan Hem. Algemeen: De liefde en goedheid van Jezus zijn meer waard dan het leven. Zijn liefde is eeuwig durend, zijn genade elke morgen nieuw en altijd genoeg; Zijn kracht en grootheid zijn zichtbaar in alles wat Hij doet. Es wird gefeiert! Gib alles und richte dich gänzlich auf Gott. Was brauchst du mehr, als seine Liebe. Schieb alles zur Seite, was dich ablenken kann und lass deine Dankbarkeit für ihn hören. Allgemein: Die Liebe und Güte Jesu sind mehr wert als das Leben. Seine Liebe ist ewig, seine Gnade jeden Morgen neu und immer genug; seine Kraft und Größe sind sichtbar in allem, was er tut.
BETTER THAN LIFE Music: Cindy Cruse-Ratcliff & Israel Houghton Arr.: Dave Williamson
Words: Cindy Cruse-Ratcliff & Israel Houghton
Driving acoustic feel
D D
B D(no3)
D
D
8
D
B D(no3)
A D(no3)
B D(no3)
B D(no3)
¡
B D(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD À D
" DD
B D(no3)
A D(no3)
A D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
¡
D¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶
(
B D(no3)
¡¡ ¡
¶
¡ 4
A D(no3)
¡¡ ¡¡
¡ D¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
D¡
¡ ¡ ¡
¡¡
love is 2. Fair - est
¡
B D(no3)
E D(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
LADIES sing top note on repeat only
S ¡¡ ¡ Your
D
E D(no3)
E D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡
" DD
R v
(
" D D 5
E D(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D¡ ¡ ¡ ¡
¡
B D(no3)
¡
¡ ¡ ¡
A D(no3)/B D B D(no3)
¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
ev - er - last - ing, of ten thou - sand,
¡¡
¶ ¡
it's an of ten
¡ ¡ ¡
¡ ¡
B D13
S K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡
¡
¡
© 2001 Champions For Christ Publishing/Integrity's Praise! Music/Lakewood Ministeries Music (adm. by Integrity's Praise! Music)/My Other Publishing Company. Integrity's Praise! Music/New Breed Music. For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'36 Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
ECC17.0478.01F
16 17 10
D
D ¡¡
K ¶ ¶ S ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
ev - er - last - ing love. thou - sand You are fair,
" DD ¡ D
D
¡
D
¡¡
¡¡
¡
¡
is in
¡
A D(no3)/B D
¡¡ ¡¡
as new this world
¡ ¡ ¡
¡ ¡
" DD
¡¡ ¡
D
S K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
B D13
¶
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
and to
¡ ¡ ,
¶
¡
¡
¡
¡
Your Your
lov - ing lov - ing
¡ ¡ ¡
¡ D¡ ¡
¡¡ ¡
D ¡¡¡
¡
¡
¡
¡
D¡
¡
¶
¡ ¡ ¡K ¡
¡ D¡ ¡
kind kind
-
D¡
¡¡¡
¡
K ¡ ¡
lov - ing lov - ing
kind kind
-
K¶ ¡¡
ness is bet-ter than ness is bet-ter than
D K ¡
DD
¡¡ ¡
" DD ¡ ¡
¡
B D(no3)
K ¡¡¡
¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¶ S ¡
Your
¡ , ¶
¡¡ ¡
À
À
E D(no3)
B D(no3)
A D(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ K ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¶ 4
2
is Your
¡
¡
B D(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ all ways
D
" DD
¡¡ ¡¡ ¡¡
suf - fi are just,
¡ ¡ ¡
A D(no3)/B D B D(no3)
¡ ¡ ¡
¡¡ -
er will
¡
¡
B D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡ and lift
¡ ¡ ¡
A D(no3)/B D B D(no3)
¡¡ ¡¡ D ¡¡
¡¡
¡¡
Your glo my hands,
¡
B D(no3)
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ry are O, Lord,
S K ¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡
¶
¡¡
¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
for - ev - er on with grat - i - tude
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡
K¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
dis - play. and praise,
B D(no3)
¡¡ ¡
Your and
¡ ¡ , ¶ ¶ 4¡
B D13
¡¡
S K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
B D13
¶
all - suf -fi - cient grace. just in all Your ways,
¡¡ ¡
¡
K ¶ ¶ S ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
S K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
cient, it's an O Lord, You're
B D13
¶
¡¡
¡
¡
And for
Your Your
¡ ¡ , ¶ ¡ ¡
B D13
¡¡
S K ¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡
¶ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
21
D D ¡ D¡ ¡ ¡ K ¡¡ ¡ lov - ing lov - ing
kind kind
¶
- ness, - ness,
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ , AD
D D ¡¡ D¡
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D
" DD
¶
¡¡¡
life. life.
D¡ " DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ED
À
À
¡¡
grace All
pow I
¡
K ¡¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ D ¡¡
" DD
D
Parts both times
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
ness, ness,
¡ ¡ ¡ ,
AD
S K ¡ ¡¡ D ¡¡ ¡
¶ ¡
¡
14
¡ ¡ ¡
B D13
¡¡
" DD
¡¡
the sun, com - pare
B D(no3)
D
¶
K
¡¡
LADIES sing top note on repeat only
D
¡¡ ¡¡ ¡¡
as ev - 'ry could ev - er
¡
B D(no3)
¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡
¡¡
19
D
" DD
¡¡ ¡¡ ¡¡
cy ing
B D(no3)
¡
¡ ¡
-
¡
S K ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
¡¡
mer noth
B D13
ris - ing of meas - ure or
D
Your and
¡ ¡ , ¶ ¶ ¡4
B D(no3)
" DD
12
¡ ¡ ¡
¡¡
D
" DD
D¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ D¡
¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ lov - ing lov - ing
¶
kind kind
¡¡ ¡ K ¡
ness is bet-ter than ness is bet-ter than
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡
ED
¡¡¡
-
¡ ¡
ECC17.0478.01F
¡
K ¡¡ ¶ ¡ , ¶ B D(no3)
K ¡¡¡
¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡
3
¡
À E D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡ K ¡
À
life. life.
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
ECC17.0478.01F
Beter dan goud 24
D
D À
¡¡ Oh,
¡
" DD À D
B D(no3)
D
BD
¡¡
" DD
¡¡
¡
¡
Gm/B D
¡¡ ¡
oh,
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡¡¡
" DD ¡
¡¡ Oh,
¡
BD
D D ¡¡ ¡ " DD
ÌÌÌ
¡¡
K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡ ¡K ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , ¶ , ¶ , ,
B D/D
F
so
¡¡
much
D D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¶ ¡
¶ ¡S ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ is bet-ter than
E D9
¡ D¡ ¡ ¡ ¶ 4 A D7
F
¡¡
¡¡ ¡
¡ 1
K ¶ ¡¡
¶ ¡ ¡ D ¡K
ED
¡ ¡
¡¡ ¡
¶ ¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶ ,
-
¡ ¡ ¡ ¡
K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
Your lov - ing kind -
¡ ¡ ¡ D¡
¡¡ ¡
¶ ¡ O ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
O ÌÌÌ
¡¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
À À
E D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ 4
u geeft genoeg genade, uw genade is genoeg uw sterkte en uw glorie zijn veel meer dan ik u vroeg
Oh, veel beter Oh, be-ter dan goud Oh, zo- veel beter Jezus, uw goedheid, Jezus Is beter dan goud Trouwer dan de wereld bent U ,altijd trouw en goed en niets op deze aarde kan zich meten met uw moed en uw goedheid Jezus, goedheid Jezus Is beter dan goud Uw weg is altijd recht o Heer, een rechte weg bent U daarom hef ik mijn handen op en daarom prijs ik U want uw goedheid Jezus, goedheid Jezus is beter dan goud
life.
¡ , ¶
en uw goedheid, Jezus, goedheid Jezus is beter dan goud
en uw goedheid Jezus, goedheid Jezus is beter dan goud
¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡
sus,
Uw liefde is oneindig, 't is een liefde zonder eind uw vrede helder als de zon die elke dag weer schijnt
C7
K K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B D(no3)
K ¡ ¶ D ¡¡
¡¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ bet - ter than life.
B D/D
Je
Gm
K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡
¡¡ ¡
ness
" DD ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
bet - ter.
ED
32
D D D ¡¡ ¡
¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
-
ÌÌÌ
¡¡
G
¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D ¡¡
¶
BD
¶ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¶ ¡ ¡
it's bet - ter,
ED
28
" DD
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡¡
F
¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡
¡¡
B D(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
A D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0478.01F
Oh, veel beter Oh, be-ter dan goud Oh, zo- veel beter Jezus, uw goedheid, Jezus is beter dan goud Je-zus, uw goedheid Jezus is beter dan 't leven zelf beter dan 't leven zelf Je-zus, uw goedheid Jezus is beter dan 't leven zelf beter dan 't leven zelf beter dan goud! Oh, veel beter, Oh, be-ter dan goud Oh, zo- veel beter Jezus. Ned. tekst: Elly Zuidverveld-Nieman © 2001 Champions For Christ Publishing/Integrity's Praise! Music/Lakewood Ministeries Music. (administered by Integrity's Praise! Music)/My Other Publishing Company. Integrity's Praise! Music/New Breed Music. For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Faithful God and Saviour (Prayer) Trouwe God en Vader (Gebed) Grosser Gott und Vater (Gebet) VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N
17
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0470.01C NEDERLANDS -17.0470.02C DEUTSCH -17.0470.03C
DIFFICULTY: Mod. Easy TRACK: 13 STYLE: Prayer
A wonderful and very intimate “prayer in song” for youth and for adult choirs. A song that, filled with awe and worship, calls to the Father and invites us to prayerfully bow before our Creator. The arrangement is very easy and, from the beginning to the end, breathes a delightful peace. General: Father,teach us to bow our heads.Keep us safe in Your hand and protect us.You are so incredibly mighty; we praise You! Een prachtig en intiem “gezongen gebed” dat geschikt is voor jongerenkoor en gemengd koor. Een lied dat vol ontzag en aanbidding de Vader aanroept en ons oproept om ons eerbiedig neer te buigen voor onze Schepper. Het arrangement is zeer eenvoudig maar vanaf het begin tot het eind ademt het een heerlijke rust. Algemeen: Vader, leer ons om ons hoofd te buigen. U houdt ons in Uw hand en beschermt ons. U bent onvoorstelbaar machtig; wij prijzen U!
TROUWE GOD EN VADER Words: Remco Hakkert
D
R zv
gedragen Gmaj7
F/G
Ì¡Ì
2
¡
¡
1. Trou - we
"
¡
G2
¡
Al - pha
¡
Gmaj7
¡ ¡¡
" ¡ ¡
Am7
¡
¡Ì Ì
¡¡¡
¡
¡ O
¡
O ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì Va
¡
Ì
¡
D/C
G/B
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
-
Ì -
F/G
¡¡ ¡
¡ ¡
sim.
K ¡ ¡
en
¡
Ì Ì
me
Ì
¡¡¡ K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
Gmaj7
F/G
¡ÌÌ
¡
( G
¡
G2
ÌÌ
¡ ¡ Am7(11)
¡
Cmaj7
¡ ¡¡
" ¡ ¡
G2/B
Bm7
Am7
ÌÌÌ Ì
Ì¡Ì
¡
Ì¡Ì
Ì Ì
¡ ¡
¡¡
din - gen, mach - tig
Ì
¡
D/C
G/B
K ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡¡
houdt ons in Uw zult U al - tijd
¡
¡ ¡ ¡
Cmaj7
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ
¡
¡¡
ming, ver;
dank Heer
U wij
Ì¡ ¡ G2/B Bm7
¡¡¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
voor Uw prij - zen
D ¡¡
¡¡ ¡
D ¡¡ ¡ K ¡ D¡ ¡ D¡
¡
K ¡ D¡ ¡ D¡
ÌÌ
¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ 4
¡
K ¡ Ì ¡
Ì
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡
¡¡
À C/D D C/D D
Gmaj7
F/G
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
À
X Ì
À
X Ì
¡¡¡ ¡¡¡
ÌÌ Ì
Am7
K ¡ Ì
¡
DÌ -
DÌ A Dmaj7
D ÌÌ Ì
rall.
DÌ
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¶ K ¡ À
Heer.
Ì
À
Am7
¡¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡
¡
¡
¡
¡
en
het
be
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
D ¡¡ ¡ K ¡ D¡ ¡ D¡
C/D D C/D D
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡ À
Ì -
gin.
Ì
A Dmaj7
Am7
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Ì
eind
¡¡ ¡
G2
K ¡ Ì ¡
¡
À
G
¡¡ ¡
¡¡¡ K ¡ ¡
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
¡¡¡
¡¡¡ K ¡ ¡
¡¡¡ K ¡
Duration: 3'27 ECC17.0470.02C
Grosser Gott und Vater (Gebet)
Faithful God and Savior, mighty Three in Großer Gott und Vater, one, ewig treuer Herr, Alpha and Omega, Father, Ghost and Son. Alpha und Omega, Ende und Beginn. Teach us how to trust You, teach our heads to bow. Lehr mich dich zu ehren, Guilty but forgiven; purify us now. mich verneigen, Herr, hast die Schuld vergeben, We need Your protection, ev'ry day and Dir sei Preis und Ehr. night. Only You can save us, lead us in Your Du beschützt mich Vater, light. hältst mich in der Hand, Du schenkst mir Bewahrung, Freed from ties that bound us, freed segnest Volk und Land. from fear and shame, Lord, we see Your greatness, Lord, we Du bleibst immer bei mir, praise Your name! bis die Zeit sich neigt, unvorstellbar mächtig, Amen. Du alleine bleibst.
XX
- men.
7 X
X
G
7
XXX 7
X ECC17.0470.02C
¡¡ ¡
mach - tig
7
rall.
A -
K ¡ ¡
¶ K ¡
Dank U voor be Wat blijft dan nog
G
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
À
ÌÌ
trouw. U!
¡¡
G2
¡¡ ¡
hand. zijn.
K ¡ ¡ ¡K ¡
¡¡
G
D ÌÌ¡ Ì
Am7
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
A Dmaj7
Am7
¡¡ ¡
D ¡¡
A Dmaj7
¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì " ¡
Cmaj7
K K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
scher o -
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
"
34
¡
K ¡ ¡
3. U doet gro - te 4. On- voor - stel - baar
" ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
29
O Ì¡Ì
¡
¡
K ¡ ¡
G2/B Bm7
¡¡¡
¡
¡
K ¡ D¡ ¡ D¡
¡ ¡ ¡
G
D Ì¡Ì Ì
Cmaj7
ga,
¡
A Dmaj7
¡
groot en
K ¡ ¡ ¡
-
Cmaj7
¡¡¡
der,
Faithful God and Savior (Prayer)
25
K ¡ ¡
en
K ¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡¡
Q
9
Bm7
¡Ì Ì
Am7(11)
¡¡¡
"
God
¡
G2/B
ÌÌÌ Ì K ¡ ¡
u
Q ¡
Cmaj7
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
u
5
O ¡ÌÌ
¡
" ¡ ¡
" ¡
Ein wunderschönes und intimes „gesungenes Gebet“, das sich sehr gut für Jugendchor und gemischten Chor eignet. Mit diesem Lied wird der Vater mit Ehrfurcht und Anbetung angerufen und es ruft uns auf, nun ehrfurchtsvoll vor dem Schöpfer zu beugen. Das Arrangement ist recht einfach und strahlt von Anfang bis Ende eine herrliche Ruhe aus. Allgemein: Vater, lehre uns, unser Haupt zu beugen. Du liebst uns und deine Hand beschützt uns. Du bist unvorstellbar mächtig; wir loben dich.
Music: Remco Hakkert
Tekst & Muziek: Remco Hakkert - Übersetzung: Matthias Straub © Unisong Music Publishers t/a Shadach Music
18
You will be our God Dan bent U onze God Du bist unser Gott ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0479.01H TRACK: 14 NEDERLANDS -17.0479.02H STYLE: Worship DEUTSCH -17.0479.03H
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E
Celebrative and majestic, filled with passion and surrendering. When these words become real in your life you will never be the same. Allow God to set your heart on fire and the sparks will touch the people around you. General: You are our God! You will reign in our hearts alone. Let our worship become an unquenchable fire as we lay our lives down and follow You all of our days.
YOU WILL BE OUR GOD
N D
Feierlich und königlich mit Leidenschaft und Hingabe. Wenn diese Worte sich in deiem Leben bewahrheiten, wirst du nie mehr derselbe sein. Lass das Feuer in dir e nt flamme n und de r Funke w ird überspringen auf die Menschen um dich herum. Allgemein: Du bist unser Gott! Nur du sollst unser Herz regieren.Lass unsere Anbetung ein Feuer in uns entzünden, dass nicht mehr zu löschen ist. Wir legen dir unser Leben zu Füßen und folgen dir jeden Tag.
F xv
Jubilant!
A D(no3)
E Dm7
D D2(no3)
A D(no3)
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E Dm7
D D2(no3)
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
" D D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ A D(no3)
5
Feestelijk en koninklijk met passie en overgave. Als deze woorden waarheid worden in je leven zal je nooit meer dezelfde zijn. Laat het vuur in jou ontsteken en de vonk zal overspringen naar de mensen om je heen. Algemeen: U bent onze God! U alleen zal ons hart regeren.Laat onze aanbidding een vuur in ons ontsteken dat niet meer te blussen is. Wij leggen ons leven neer en volgen U elke dag.
Music: Travis Cottrell & David Moffitt Arr.: Travis Cottrell
Words: Travis Cottrell & David Moffitt
D D DD " DD D D
¡ ¡ ¡
G D(no3)/A D
¡¡ ¡
¡¡ D ¡¡ ¡ ¡,
¡ ¡
¡ ¡
¶
A D(no3)
G D(no3)/A D
K ¡¡¡
¡¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ,
¡¡
K ¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
kin- dled a burn - ing de - sire in our hearts
D D2(no3)
A D2(no3)
D D D D D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
A Dsus
ÌÌÌ
know You, Lord.
AD
¡¡¡
¡¡¡
¡
K ¡
¡
¡
¡ ¡
A D(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
to
G D2(no3)
D D2(no3)
¡ D ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
(
K ¡ ¡ ¡ ¡
" DD D ¡ D ¡
G D(no3)/D D D D2(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡¡ ¡¡ ¡
( You have
E Dm7
E Dm7
¡ ¡
8
D D DD
A D(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
K ¡
D¡
¡
© 2002 First Hand Revelation and Van Ness Press. All rights administered by LifeWay Christian Resources. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'48 ECC17.0479.01H
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
12
D D DD ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡ There's a
D D2(no3)
¡ ¡¡ ¡ ¡
pas- sion with-in A D2(no3)
16
DDDD
¡
¡
K ¡
You will be our
¡¡ ,
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡
God
¡ ¡
AD
S ¡¡ D ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
and we'll be Your peo - ple
¡ ¡
E Dsus
¡ ¡ ¡4 D ¡
¡¡ ¡¡ for - ev -
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
K ¡
GD
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ G
" D D D ¡ ¡ ¡ ¡K D ¡ ¡ ¡ ¡ !
" DD D ¡ D
¡¡
And
!¡ D D(no3) ¡ D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡,
¡¡
D D ¡¡
¡
D D2(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡¡
¡
G
D D DD ¡
ev - er - more. C D2(no3)
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
24
¡ ¡ ¡
for AD
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
K K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
¡
be where You are A Dsus
D ¡ D D D ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ " DD D ¡ D
¡
us to
¡
¡
K ¡
K ¡ ¡ ¡
¡
K ¡
D¡
28
" DD D D
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
So we cry out for mer
DDDD
" DD D D
D D2(no3)
¡ D¡ ¡ ¡
Fm7
¡ ¡ D¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ,
¡¡¡
¡ ¡ ¡
- cy, B D2/D
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
O¡
we lay our lives Fm7
¡O¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡
K ¡ ¡ ¡
O¡
S D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ -
er
¡¡ D ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ D ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
Be - cause you have loved us and called us Your own,
¡ ¡ ¡ " D D D ¡ ¡ ¡ 4¡¡ D , DD
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
AD
D K D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
GD
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ,
You will reign in
¡ D¡ ¶ D¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
E Dm7
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ " DD D D ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ D¡
K ¡ ¡ ¡¡
°
20
D D DD
" D D D ¡, ¡ D
¡
K ¡ ¡ ¡ To seek You
¡ ¡ ¡ ,
¡
¡
¡
while You may
be
found.
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡¡
¡
¡ ¡¡
down,
DDDD
B D2/D
¡¡¡
" DD D D O¡
¡ ¡O¡ O¡ ¡ O¡
K ¡
D D2(no3)
¡¡ ¡
D¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡ 2
A D2(no3)/C
A D/C
¡ ¡¡
¡ ¡¡¡ ¡¡
¡
¡
GD
¡ ¡ K ¡
D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
¡
K ¡
ECC17.0479.01H
32
D D D D D ¡¡
¡¡
our hearts
¡ " DD D ¡ D
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡S ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
a - lone
And You will
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ 4
D
DD
D D K D D D D ¡¡¡ ¡¡
¡¡¡
" DD D D ¡
¡
be
our
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ED
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ,
¡
¡ 3
¡¡
¡¡
¶
¡ ¡
¶
God,
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ You will
Fm
be
our
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¡ ¶ , DD
ED
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ECC17.0479.01H
19 (
36
D D DD Ì
Ì
¶
46
God.
D D DD
¡
¡
¡
Ì
" DD D Ì D A D(no3)
E Dm7
D D2(no3)
A D(no3)
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
E Dm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
" D D D D D ¡¡ D
¡¡ ¡ ¡
¡
D D D D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
D D2(no3)
¡
¡
wor - ship
¡
" DD D D D D DD
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
be-come
an
un - quench - a - ble
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡¡
(
K ¡
¡ , ¶
A Dsus
¡¡¡
" DD D D
fire
¡ ¡ ¡
A D2(no3)
¡
K ¡
¡
K ¡
¡
a
ho - ly
¡ ,
D¡
AD
¡¡¡
K ¡ ¡
¡
-
blaze,
¡
D¡
¡
Fm7
D ¡ D D D ¡K¡ ¡¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ " DD D D O¡
¡ ,
¡
43
¶
K ¡
O¡ ¡ ,
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ O ¡¡
¶
¡
An
¡
ex - trav - a-gant
D D2(no3)
¡
¡
love,
a
re
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¶ ¡
¡
" DD D D
¡ ¡
¡
¡
¡
-
lent - less
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
" DD D D
¡
¡¡¡
¡
¡
¡
A D2(no3)
D D DD
¡
¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡
¡
K ¡
K ¡ ¡ ¡ ¶
K ¡
de-sire
to
¡ ¡ ¡ ,
A Dsus
AD
¡¡ ¡
¡¡ ¡
D D DD
¡¡ ,
¶
" DD D D
¡¡
¡¡
¡¡
You
all
of
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
A D2(no3)/C
D D DD
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ,
our
¡¡
A D/C
¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡
O¡ ¡ ¡ ¡¡
cresc.
¡
¡ ¡
K D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
We'll fol - low
¡
K ¡
¡
G
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
days.
D ÌÌ
D D(no3)
D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
GD
¡¡¡ ¡¡¡
¡
B D2/D
K ¡¡¡ ¡¡¡
D Ì¡
¡
grace,
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
53
D D DD
¡ ¡
¡
Fm7
in awe of Your
B D2/D
D D2(no3)
¡ D ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ K ¡
¡
cy,
" D D D ¡, ¡ D
¡
G D2(no3)
¡¡¡
D K D DD ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
49
K ¡ ¶
¡ ¡ ¡
D D2(no3)
¡¡
" D D D D D ¡¡ D
¡
¡¡
¡¡
C D2(no3)
40
D D DD
¶
O - ver-whelmed by Your mer -
¡
D D2(no3)
¡ ¡
¡
¡
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
bring You praise.
Let our
D D2(no3)
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡
D¡
K ¡¡ And
¡¡ ,
Dal
al °
!¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ,
cresc.
¡
¡
¡
¡
4
56
°D D
DD
D D DD " DD D D
61
¡K D ¡
ALTOS only
Ì
¡
D D DD
DDDD
¡
A D(no3)
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
er,
for - ev
A D2(no3)
¡¡ ¡ ¡
ev TENORS only
" DD D D
¡ -
-
( ¡ ¡ ¡ ¡ ,
For - ev - er and
DDDD
E Dm7
K ¡ ¡ ¡ ¡K
¡
-
D D2(no3)
er,
¡ ¡ ¡
¡ ,
¡ ¶ ,
ev - er,
¡¡ ¡
D¡
¡
¡
for - ev E Dm7
-
¡¡ ¡
¡
¡ -
-
¡¡¡ ¡
¡¡¡¡¡
¡
K ¡ ¡
K K ¡ ¶ ¡
er,
-
D D2(no3)
-
er,
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
¡
(
" DD D D ¡
¡
K ¡
¡
K ¡
¡ ¡ 6
¡ ¡ ¡
¡¡
Du hast in uns ein brennend Verlangen entfacht, dich zu kennen , Herr; und die Leidenschaft in uns, zu sein, wo du bist, wächst mehr und mehr. Also flehn wir um Gnade und geben uns ganz, um dich zu finden. Gib uns die Chance.
Dan bent U onze God En wij zijn voor altijd Uw kind'ren Omdat U ons liefheeft En woont in ons hart Krijgt ons leven een nieuwe start Dan bent U onze God U bent onze God. Dat ons loflied een eeuwige vlam moge zijn Een heilig vuur Vol verlangen naar U Vol vertrouwen in U, sterk als een muur! U bent ons Levend water een held're fontein Wij willen altijd bij U zijn. Voor eeuwig.
A D2(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
ECC17.0479.01H
ECC17.0479.01H
Du bist unser Gott
for -
Ì
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡
In ons hart is een brandend verlangen om U te kennen, God En de vurige wens om dicht bij U te zijn Bij U, o God.
for -
A D2(no3)
¡ ¡ ¡
Dan bent U onze God.
Dus wij vragen Uw zegen Want wij gaan op weg Om uit te zoeken waar U bent
K K ¡ ¶ ¡
- er,
¡¡¡¡
¡
-
¡ D ¡¡¡
¡
D D2(no3)
-
-
K ¡ ¡ ¡ ¡K
K ¡ ¡ ¡ ¡K
For - ev -
A D2(no3)
D ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ D ¡¡¡
K ¡ ¡
K K ¡ ¶ ¡
E Dm7
¡ -
E Dm7 D D2(no3)
K ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ D¡
5
¡¡¡¡¡
¡¡ ¡
for - ev -
¡¡¡¡¡
¡¡ ¡
¡ -
er, A D2(no3)
¡
¡¡¡ ¡
K K ¡ ¶ ¡ D¡
¡ -
¡¡¡¡
¡¡ -
A D2(no3)
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡K
K ¡ ¡
D D2(no3)
D ¡¡ ¡
D D2(no3)
for - ev
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
-
D
¡ - er,
E Dm7
¡ ¡¡
E m7 ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ D¡
D¡
A D2(no3)
¡
K K ¡ ¶ ¡ D¡
" DD D D
66
Ì
-
¡
¡
ECC17.0479.01H
K K ¡ ¶ ¡ D¡
¡ ¡¡
for - ev -
¡
D D DD
¡
2
God.
" DD D D
" DD D D
¡
Refrein: Ja, du bist unser Gott; und wir sind dein Volk, für immer. Weil du uns so liebst und uns dein Eigen nennst; und weil du unsre Herzen kennst. Ja, unser Gott bist du. Unser Gott bist du. Lass die Anbetung, die wir für dich empfinden, ein Feuer sein. Lass die Liebe in uns eine Glut entzünden; wir sind ganz dein. Du schenkst uns dein Gnade. Wir sagen dir Dank. Wir folgen dir ein Leben lang. Refrein Für immer, für immer................ Unser Gott, unser Gott bist du. Unser Gott, unser Gott bist du. Du bist unser Gott. Wir sind dein Volk, für immer. Weil du uns so liebst und uns dein Eigen nennst; und weil du unsre Herzen kennst. Ja, unser Gott bist du. Du bist unser Gott, wir sind dein Volk für immer. Du bist unser Gott. Du bist unser Gott Unser Gott, unser Gott bist du.
Ned. tekst: Ria van Buuren van den Berg - Übersetzung: Birgitt Paulusma © 2002 First Hand Revelation and Van Ness Press. All rights administered by LifeWay Christian Resources. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
20
Angel in eternal flight Zegen, genezing en leven Engel im ewigen Flucht ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0469.01F TRACK: 15 NEDERLANDS -17.0469.02F STYLE: Choral DEUTSCH -17.0469.03F
VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
ANGEL IN ETERNAL FLIGHT Words: Chris boyer & Valerie Webdell
RL
Tranquilly and floating E(no3)
E N D
While you listen to this song, you can see the angels dancing and floating through the air. What a beautiful arrangement; especially the contrast between the ongoing 8th notes and the wonderful legato melodic lines. General: An angel in eternal flight is gracing us,guarding us,healing us.Wings carry her through the air beyond the reaches of the sky. Luisterend naar dit lied zie je de engelen als het ware voor je ogen dansen en zweven door de ruimte. Wat een schitterend arrangement; vooral het contrast tussen achtste noten en de heerlijke breed uitgezongen legato lijnen. Algemeen: Een engel zegent ons,begeleid ons en geneest ons in haar eeuwig durende vlucht. Haar vleugels dragen haar door de lucht verder dan de wolken in de lucht. Während man diesem Lied lauscht, sieht man förmlich die Engel tanzen und durch den Raum schweben. Ein wunderschönes Arrangement. Etwas Besonderes ist der Kontrast zwischen den Achtelnoten und den herrlich breit ausgesungenen Legatolinien. Allgemein: Ein Engel segnet uns, begleitet uns und heilt uns in seinem ewig dauernden Flug. Seine Flügel tragen ihn durch die Luft weiter als die Wolken.
11
¡
¡ e
¡
¡
¡
heal - ing
-
¡
-
¡
grac - ing
us,
" ¡
-
-
¡
-
¡
¡
-
-
-
-
-
-
-
-
¡
-
¡
grac - ing
us,
¡
¡
¡
-
-
¡
¡
us, guard - ing
us,
¡
¡
ter -
¡
-
-
-
Altos ¡ ¡ 2
¡
¡
14
rit. ¡
¶
¡
flight,
2
¶
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡
¡
2
¡
¡
through
¡ through
¡
-
gel,
¡
¡
¡
-
¡ ¡ ¡
gel,
wings
¡
car - ry
¡ ¡
¡
¡
¡
del - i - cate, rare,
¡ ¡
¡
¡
del - i - cate, rare,
wings
¡
car - ry
B
A
B
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
the
¡
air,
¡
¡
the
"
¶ ¶
air,
¡
¡
"
¡
A
B2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
grac - ing
us,
¡¡¡
¡¡¡
E2(no3)/F
¡¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
rib
-
¡
¡
rib
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
bons spill
-
ing
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
bons spill
-
ing
B2
¡
¡¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 3
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
us,
¡
¡
heal - ing
us,
E/G
¡ ¡ ¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡
¡
¡
¡
¡ 2
¡
In
¡
¡
¡
grac - ing
¡
¡
¡
us, guard - ing
"
¡
us,
¡
¡
¡
heal - ing
¡
us,
¡
¡
grac - ing
¡
¡ us,
2
¡
¡
us, guard - ing
In
E/G
¡¡¡
¡¡¡
¡
¡¡¡
¡¡¡
E/A
¡
¡
" ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
E(no3)/B
¡
¡
E
© 2003 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
( InÌ
¡
Duration: 2'37 ECC17.0469.01F
¡
¡
¡
Grac - ing
¡
e -
e -
¡
us, guard - ing
¡
¡
¡
heal - ing
us,
(
¡
¡
¡¡
¡¡
¡
us,
-
¡¡
-
¡
us,
¡¡
¡¡
¡
-
-
-
¡
- ter -
¡
guard - ing
¡
¡¡¡
-
¡
-
-
¡¡¡
-
-
¡
-
¡
heal - ing
us,
us,
¡
¡
E2(no3)/F
-
¡ -
¡
¡ e -
¡
-
¡
grac - ing
¡
-
Ì¡
¡
¡
( In
¡
¡
¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ ¡
¡
¡ her
ter -
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
from
¡ from
cresc.
¡
¡
-
-
¡
cresc.
¡
¡
her hair.
-
¡
-
¡¡¡
-
- ter -
¡ ¡ ¡¡
¡¡¡
-
E/G
¡ ¡
¡
¡
-
¡¡¡
¡¡
-
nal
flight
¡
¡
ECC17.0469.01F
¡
¡¡¡
¡
¡
¡
¡¡¡
¡
¡¡¡
ÌÌ Ì
Be -
yond
¡
Be -
G¡
¡
Be -
E/B
27
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ of
¡ of
"
¡
¡ ¡
the sky,
¡
be - yond
K ¡ ¡
¡
¡
the sky,
far
be - yond
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡
¡
the sky,
far
be - yond
¡ ¡ E¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
A2
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
K ¡ ¡ the reach
¡ ,
yond A2
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ the reach
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ of
K ¡
¡
K ¡ ¡
-
es
of
the sky.
¡ ¡ ,
¡ ,
¡
¡ , ¡
of
the sky,
E/G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F m
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4
¡
¡
-
es
-
es
¡ ,
E/G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
the sky,
es
the reach
es
K ¡
a tempo
es
¡
-
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
-
¡
the reach
¡ ¡
¡
K ¡ ¡ the reach
¡
the reach
yond
¡
¡¡
¡
¡ ¡
¡
,
flight.
E/A
¡
GK
¡
heal - ing us.
¡
G¡ ¡
rit.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ us,
¡¡
nal
-
" Ì ¡
F m
Ì
-
E/G
¡¡¡
¡
us, guard - ing
¡
a tempo
flight.
¡
¡ -
" ¡
B2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
- nal
grac - ing
her hair.
¡
-
¡¡
her
A2
¡
¡
guard - ing
" ¡ A2
¡
¡
A2
¡ us,
"
¡
¡
B2
¡
of
¡¡
In
18
¡
¡
heal - ing
¡¡
8
24
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ us,
(
¡
2 a tempo
" ¡
¡
¡¡
sim.
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
rit.
¶
rit.
¡
¡¡
"
flight,
E/B ¡¡
sim.
us, guard - ing
E(no3) ¡¡ ¡
a tempo
An
¡
" ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ An
heal - ing us,
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Grac - ing
E(no3)
"
A
Esus
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
- nal
¡
E
¡ ¡ ¡¡
5
cresc.
" ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
u
- nal
¡
E/G
¡
¡
¡
-
¡
¡
F m7
E
-
¡
heal - ing
us,
¡
¡¡¡
2
" S
¡
¡
ter -
¡
guard - ing
us,
¡ e -
-
¡
E2(no3)
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
21
cresc.
¡
¡
Music: Valerie Webdell
¡ ¡ ¡ E(no3) ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
sub.
Q
¡ ,
¡
¡
An - gel, E
¡¶
¡ sub.
¡
¡¡¡¡ ¡
Q
¡¡
¡
ECC17.0469.01F
21
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0480.01F TRACK: 16 NEDERLANDS -17.0480.02F STYLE: Ballad DEUTSCH -17.0480.03F
VOCAL PARTS: SAB/Solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
An intense arrangement that invites to have the story come alive expressively. God has a great desire to meet us; especially in moments of fear and darkness He wants to speak to us with His loving voice. As when Adam and Eve heard God the Father walk in the garden (Gen 3:8),He is now whispering your name. General: There is a still and quiet voice that speaks in your darkest hour. Let your restless heart touch the heart of God, let Him give you rest. Een indringend arrangement, uitnodigend om het verhaal op expressieve wijze tot leven te laten komen. God wil ons ontmoeten, juist op de momenten van angst en duisternis wil Hij zijn stem laten horen. Zoals Adam en Eva God, de Heer door de tuin hoorden lopen (Gen.3:8) zo fluistert Hij ook jouw naam. Algemeen: Er klinkt een stille,zachte stem in de duistere momenten van je leven.Laat je rusteloze hart het hart van God aanraken.Hij zal je rust geven. Ein eindringliches Arrangement; es lädt ein, um die Geschichte auf ausdrucksvolle Weise ins Leben zu rufen. Gott will uns treffen; gerade in Momenten der Angst und Dunkelheit wird er seine Stimme hören lassen. Sei wie Adam und Eva, die hörten, wie Gott der Herr durch den Garten lief(1.Moses 3:8), so flüstert er auch deinen Namen. Allgemein: Es klingt eine leise, sanfte Stimme in dunklen Momenten deines Lebens. Lass Gott dein ruhloses Herz berühren. Er wird dir Ruhe geben.
TOUCH THE HEART OF GOD Words: Phil Thomson (Gen. 3:8)
Music: Eric Lagerström Piano arr.: Harry Koning
R z~
"
Am
F ¡ ¡ Am¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ F/A ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¡ ¡ Ì ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ XX ¡¡ Ì ¡ ¡¡
F/A
Am
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
¡
¡ Ì
7
À
1st x Solo 2nd x Women
¶ ¡
¡
¡
When the Am ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F
Ì
Ì
¶ ¡ ¡
"À
¶
In your
¡ ¡
¡
¡
¡
Ì
si - lent place
¡
¡
Am
G
there
¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
is a still and qui - et
voice
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K that
¡ ¶ ,
DÌ
tacet 1st time
¡ ¡
¡ ¡ Ì
" Ì
¡
¡
F
F
BD
C/E
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡
G
D¡ ¡ Ì
¡ ¡ Ì
¡
K D¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶
Ì name.
¡
¡
¡
B D2
D ¡¡
" D¡ ¡ DÌ
¡
¡ speaks
"
¡
B D/D
K ¡
¡
¡
Ì
through trou - bled
¡ ,
C
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ K " ¡ ¡
¡
¡ ¡
days,
¡
B D/D
B D/F
¡
in your dark
DÌ
¡ ¡
B D2
K ¡ Ì -
est hour.
¡ Ì ,
¡
Choir 1st time tacet
¡
¶ K D ¡ Oh,
¡
¡ ¶ , D
still
B D/D
B D2
C
B D/F
¡¡
heart of
"D
¡
¡
¡¡
¡¡
the
Ser
¡
¡¡
¡
¡
D ¡
¡
¡
¡¡
¡¡
"D
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
let
¡
Fsus
D ¡ "D
C
¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
X
DX
Duration: 6'00 ECC17.0480.01F
¡ -
¡¡
¶ ¡ ¡¡ ¡
¡¡
vant King.
¡
¡
¡
¡¡
F
¡
¡
¡ ¡
¶
¡¡
¡¡
Let Him give
¡ ¡
D ¡¡ rest.
¡
Gm/B D
¡¡ you
F
¶ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ Let His
¡
¡ ¡
Cm7
¡¡ ¡¡¡ ¡
D ÌÌ Ì
¡
Ì ¡ D¡ ¡
Spir
"D ¡
-
¶
it bless
¡ ¡ ¡
K ¡ and
¡
¡
keep you
¡
¡
¡
¶ ,¡
¡
¡
be - neath
Ì
¡
His wing,
¡
His might
Gm7
BD
¡¡¡Ì X¡X X
D
D ¡¡ ¡ D ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
¡
DX
X
X
D
"D
1.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
Ì
¡
¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Dm
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
32
D ¡¡ "D
Csus
K ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ Ì - less love.
1.
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
E D/B D
23
with end
D ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¶ ¡K ¡
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡¡ ¡ D ¡ ¡ Ì
C
Ì
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡ ¡ ¡¡ ¡
Csus
Ì
Him call - ing
B D/D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡, D ¡
¡
¡
¡
Can't you hear
29
19
¡ ¡
11
Gm7
¡ F ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
was whis- per - ing your
X
Ì
¡ ¡
X
¡ ¡
God
¡
26 15
¡
Ì
F
¡¡¡ X
¡ Ì ,
" K¡ ¡
¡
earth was made
¡¡ ¡¡ ¡¡ your
¡
¡¡ D ¡¡
rest - less heart
¡
¡
¡
F
Ì
¡
¡
D ¡¡
¡¡
touch the
Ì
¡
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ D¡ ¡ ¡ ¡
¡
Cm7
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
ÌÌ
2
¡ ¡
D ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
heart
of God,
¡
E D/B D
D¡
¡ ¡ ¡
¶
K ¡
¡ ¶ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0480.01F
¡ ¡ Ì
¶ ¡K ¡
Ì
y wing.
the
BD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡ "D ¡ D ¡¡ "D
¡ Ì
À
Ì
(D.C.)
Oh, rest - less heart.
F/E D
¡
E D/B D
D ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
D¡ ¡ Ì D¡ ¡
X X
¡ ¡ D¡ ¡
¡¡ ,
3
C
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡ Ì ÌÌ
F/C
¡ ¡
¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X XX
ECC17.0480.01F
22 75
D ¡
¡
¡
keep you
¡
¡
¡
¡
be - neath
His wing. F
D ¡¡ ¡
¡
¡
¡¡
Ì Ì
¡¡
¡
¡
¡ ¡
¡
B D/F
¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡
Let your rest - less
Gm7
"D
¶ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
heart
touch the
F
Cm7
¡ ¡¡
D ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ K¶ K ¡ ¡
K ¡
¡
78
K ¡
¡
D ¡
¶
¡ ¡ ¡
heart
of God,
E D/B D
K ¡
¡
the
¡ ¡ ¡ ¡
heart of the Ser
BD
¡
¡
-
¡
Gm7
D D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
"D Ì Ì
Ì Ì
K ¡ ¡
¡
¶ ¡ ¡
vant King. F
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
you
Fsus
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Let Him give
F
¡
¡
¡
¶ K ¡
Ì
81
D ¡
rest.
¡ ¡ Let His
"D
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X
84
¶
D Ì Dm
D ¡ "D
¡
K ¡ ¡ ¡
Ì
¶
¡ ¡ ¡
E D/B D
Cm7
D ¡
¡
Spir - it bless BD
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Ì Ì
¡
K ¡
¡
His
might F/E D
¡
E N D
¡
¡
¡
K ¡ ¡
-
¡
¡
y
wing.
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Ì
E D2
D ¡¡¡
ÌÌÌÌ
¡
be - neath
¡
¡
His wing,
¡
¡
¡
¡
Ì
7
X
XXXX X
DIFFICULTY: Mod. dif. TRACK: 17 STYLE: Modern
Berühre das Herz
Toen Hij alles schiep, riep Hij je zachtjes bij je naam Hoor je nog die fluistering, oneindig diep Waar de stilte is daar spreekt Zijn liefdevolle stem Dwars door je tranen heen in de duisternis
Als die Welt entstand, flüsterte Gott schon deinen Namen; und er ruft dich immer noch; so liebevoll. Irgendwo in dir ist eine Stimme leis und mild. Sie spricht, wenn es in dir schrecklich dunkel wird.
refr: Breng jouw onrustig hart Bij het hart van God Het hart van de hoogste Heer Waar je rusten mag Leg je tegenslag Maar onder zijn vleugels neer Leg alles neer Onrustig hart
Refrein: Oh, lass dein ruhlos Herz, Gottes Herz berührn. Sein göttlich Herz ist so groß. Es gibt dir die Ruh, seinen Segen dazu; und hält dich sicher im Schoß, in seinem Schoß.
Toen Hij alles schiep, riep Hij je zachtjes bij je naam Hoor je nog die fluistering oneindig diep Waar de stilte is daar spreekt Zijn liefdevolle stem Dwars door je tranen heen in de duisternis
Der Schöpfer braucht nur ein Wort; und Frieden zieht in dein Herz, sofort. Willst du Freiheit, ganz ohne Schmerz; Oh, ruhlos Herz?
Breng jouw onrustig hart ...
Refrein
Jouw onrustig hart Bij het hart van God Het hart van de hoogste Heer Waar je rusten mag Leg je tegenslag Maar onder zijn vleugels neer Leg alles neer Onrustig hart Want met een woord , een teder woord Brengt je maker jou weer waar je hoort Dan ben je vrij Niet meer verward Onrustig hart
7 7
DX 8
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
¡
keep you Gm7
D ¡¡¡
K ¡
K ¡
and
Het hart van God
Breng jouw onrustig hart... ECC17.0480.01F
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0481.01G NEDERLANDS -17.0481.02G DEUTSCH -17.0481.03G
This is a great song for choirs that are looking for a great musical challenge. This expressive arrangement characterizes itself by the many measure changes and beautiful harmonies.It calls to invest all vocal means available,to get the message convincingly across. General: The day the universe was born there were no borders, boundaries, walls or wire. Hope is born and freedom is only ours to share when there are no fences. Dit is een geweldig lied voor koren die op zoek zijn naar een stevige muzikale uitdaging. Het expressieve arrangement kenmerkt zich door vele maatwisselingen, prachtige harmonieën en daagt uit om alle vocale middelen in te zetten om de boodschap overtuigend over te brengen. Algemeen: De dag dat het universum werd geschapen waren er geen grenzen, obstakels, muren of prikkeldraad. Hoop en vrijheid is alleen op plekken waar geen muren zijn die ons van elkaar scheiden. Dies ist ein großartigesLied für die Chöre, die nach einer besonderen musikalischen Herausforderung suchen. Das ausdrucksvolle Arrangement zeichnet sich durch viele Taktwechsel und sehr schöne Harmonien aus und fordert wirklich alle vokalen Möglichkeiten heraus,um die Botschaft überzeugend zu bringen. Allgemein: An dem Tag, als das Universum erschaffen wurde, gab es keine Grenzen, Hindernisse, Mauern oder Stacheldraht. Hoffnung und Freiheit gibt es nur da,wo keine Mauern sind,die uns scheiden.
Ned. tekst: Elly Zuiderveld-Nieman - Übersetzung: Birgitt Paulusma © Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
FENCES Words: Niel Lorenz
Music: André J. Thomas
With energy R y -yv Gno3( D 5) Dm7/A D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ O ¡ ¡ ¡
(
" D D ¡ ¡ 5
¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Dm7
D
Dm7/A D Gno3( 5) D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
" D D ¡ ¡ 9
G " D D ¡, ¡ TB
The day Gno3
¡ ¡ ¡ ¡ the u - ni
-
¡
verse was F
Dm7
¡ born, Dm/A
Dm7/A
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ED
Dm7
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Gno3( D 5)
¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ O ¡¡ ¡ O ¡¡
F ¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡
Dm9
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ,
¡
moun - tains rose
¡ ,
¡
and
Gno3
O¡
stars were Dm
¡
torn
C/D
D
¡
¡
D K K D ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ " D D ¡ ¶ ¡ ¶ ¡, ¶
¶ ¡ ¶ ,
¡
G
¡
¡
¡ ¶ ¡
© 2003 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration: 2'39 ECC17.0481.01G
23 Q
24
D D ¡
13
" D D ¡ From
the wo - ven
ED
D D D ¡¡ ¡
¡
¡
of
time,
¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
cloth F/E D
and
Gm/E D Am/E D
¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡
there were
Cm7/G
" D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ , ,
¡
no
¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡ ¶ ¡
K ¡¡ ¡
fen - ces.
Dm7/A
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
Gno3
¡¡¡ ¡
K ¶ ¡¡ ¶ ¡
¡ ¡ ¡
¡K ¶ ¡, ¶ ,¡ ¶
D D
SA
2
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Bound - a-ries Gm7/B D
¡ ¡¡
were not
in
BD
¡¡¡
ÌÌ¡
¡
the plan
Am7( D5)/G Gm
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡
¡¡¡
K ¡ ¶ ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
D7(D 9)
¡¡¡ ¡¡¡¡ O¡ ¡
¡¡¡ ,
for sky and o - cean,
Am7/G D7( D10)
¡
Gm
¡¡ ¡ ,
2
" D D
¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡
" D D ¡
D D ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ÌÌ Ì
earth and man,
" D D
Free - dom's on - ly
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ TB
F/A
D D ¡¡¡
E D/A D/A
E D/G
¡ ¡¡
¡¡¡ ÌÌ Ì
" D D ¡
to share
when
¡ ¡ ¡ ¡
D7
Gm/C
Cm7/B D
Cm7/G
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
there are
Gno3
Dm7/A
¡¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡¡
G
Hope is
G D D ¡
¡
Hope is
G
D O¡ 8 D
¡
¡
Hope is Am7
when we de - cide
" D D ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
shall be
K ¡ ¡
¡
no
K ¡ ¡
¡
shall be
no
fen - ces
there
shall be
no
fen - ces
¡¡¡ ¡
K K ¡ ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¶ ¶
¡
¡ ¶ ¶ ¡ ¶ ¶ , ,
¡
¡ ¡ ,
Dm7/A
D D O ¡¡ ¡ ¡¡ " D D ¡ ¡
Dm7
¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
ED
¡¡ ¡
¡¡¡
Gno3( D 5)
Dm7
TB " D D ¡ ¡ ¡
¡
¡ ,
In pho - to - graphs
¡ ¡
¡
far
F
¡ ¡¡¡
-
day's
¶ ¡, O O ¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
ED
Dm7
¡ ¡¡
¡¡
¡
¡
¡
F ¡ ¡¡¡
¡¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ,
earth
Dm7
¡ ,
¡
and o - ceans
O¡
have
Gno3
Dm
C/D
D
¡
¡
K¶ K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
" D D K ¶ ¡ ¡ ,
¶ ¡ ¶ ,
2
unis.
D D ¡ ¡ ¡ ¡ A grace-ful blan
" D D
¡ , -
ket,
¡
blue
D7
C 7/G
¡¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
there are
no
¡ ¡ ¡
¡
Dm7/A
¡¡¡ ¡
K ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ , ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ " ¡
to
¡¡ , ¡¡ ,
mend
the
Gmaj7 K Em11K ¡ ¡¡, ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¶
¡¡¡
¶
Gno3
¡K ¶ ,¡ ¶ ,¡ ¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¶ ,
¡
¡
86
ECC17.0481.01G
¡¡
¡¡
¡¡
-
¡ ¡
ric
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
K Bm/A ¡¡¡ ¡¡¡
¡
¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ , ¡ ¡ ,
we
di - vide,
Gmaj7
ODD
K ¡
¡¡
¡¡ fab
Am6/D
Am
Ì
K K K ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
4
de - cide
Ì
fen - ces.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C 7/B D
Gm/C
¡¡¡
2
and
Q
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
and green,
D D ¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
K ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ , ,
¡
¡
their place,
D K D ¶ ¡¡ ¶ G ¡
¡
¡ D D D ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡ ,
seam
-
the day
we
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ,
C6 Am7/D ¡ O O ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡¡
less cloth
" D D ¡¡
¡¡ ,
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ D¡
of
you
and me,
with - out
¡¡
¡¡ ¡ , ¡
¡ ¡ ¡ D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡ D ¡¡ ¡
¡
¡ ¡¡
D O ¡¡ D ¡
90
fen
¡
-
ces,
¡
¡
¡ D O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Asus
" DD
A7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A
¡ ¡
¡ ¡ ,
O D D
Bm/D
ODD
¡ ¡
D
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ an - y
¡¡
¡¡
¡ ¡
Gsus
G7
¡¡¡ ¡
¡¡¡¡ O ¡¡¡
¡
¡ ,
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ , ¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
N.C.
bound - a - ries,
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Gno3
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Bor - ders,
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K Fm7 D ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
fen - ces,
¡¡ ,
Fm2
¡ ¡ ¡ ¡ ¶
O D D
¡ ,
¡¡ ¡
Cm
¡¡ ¡
9
ECC17.0481.01G
¡ ,
fen -ces!
¡ " DD ¡
¡ ¡
¡
Gm7
¡¡ ¡ ¶
¡ ¡
¡ D¡ ¡ ,
Fm7
¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
in space,
¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡
O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
8
Dm9
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
from
Dm7/A
¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ O ¡¡ ¡ O ¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
G
32
Gno3( D 5)
K ¡ ¶ ¡K O O ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ To
" D D
Dm7/A
" D D ¡ ¡
" D D ¡
fen - ces
there
79
D D
¡ ¡ ,
fen - ces
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
when we de - cide
¡¡¡ ¡
no
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
D D O ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ G
there
when we de - cide
born
shall be
K ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
born
D7
there
¡ ¡ ¡ ¡
born
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
when we de - cide
ECC17.0481.01G
¡ ¡ ¡ ¡
born
¡ ¡
Hope is
G " D D ¡
¡
2
can
¡¡
¡ ¡ ,
Gno3( D 5)
¡ ¡¡
D D ¡¡
D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
83
75
¡
" D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 3
Q
E D/G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Dm7/A
" D D K ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ , ,
36
no
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K K K D D ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ours
Ì
Gno3
20
fen - ces
28
17
Ì
¡ ¡
K ¡¡ ¶ ¡
¡ ¡¡
¶
¶
¡ ¡
¶ ¡ ¡¡ K ¡ ¶ ¡
ECC17.0481.01G
24
94
¡¡ ¡
¡ D D ¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡
walls, and wire,
¡¡ ¡
" D D ¡¡ F
Dm7
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ , ¡¡a soul ¡ ¡¡ ¡¡¡ ,
Burn ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
Dm/A
¡¡ ¡ , with ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡
(
O¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
free - dom's fire,
¡ ¡
Gno3
Dm
¡ ¡
¡¡
C/D
D
Hope
E D/G
K D D ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K " D D ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 98
D D ¡ ¡ ¡ ¡ we
de - cide
" DD ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡ D ¡¡
shall
ÌÌ ÌÌ
¡¡ ,
G
ÌÌ ÌÌ
¡ ¡
ÌÌ ÌÌ
fen - ces!
¡¡ " D D ¡ ¡
there
ÌÌ ÌÌ
ÌÌ ÌÌ
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡
be
no
ÌÌ Ì
¡ Ì
7¡
¡¡ ¡
E Dmaj7
¡¡ ¡
7¡
¡¡ ¡
Dm7
¡¡ ¡
¡¡
7
¡ ¡
¡ ¡
" D D K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
E N
!¡
¡¡¡ ¶ ¶ ,
ÌÌ ÌÌ
V
N.C.
7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D D ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ , , ,
Dm7 Dm/A
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡¡ ¡¡
F
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Gm ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
Gm
¡¡¡
¡
K ¡ ¶ ¶
Ì Ì
!¡
10
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0474.01F TRACK: 18 NEDERLANDS -17.0474.02F STYLE: Pop DEUTSCH -17.0474.03F
VOCAL PARTS: SAB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
(
ÌÌ ÌÌ Dm
when
D7
¡ ¡¡
ÌÌÌ Ì
Cm7 ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡¡
" DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 104
ÌÌÌ Ì
Gno3/D
Cm7/B D
Gm/C
D D ¡¡¡
G
¡ ,
is born
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
From heart to heart Van hart tot hart Von Herz zu Herz
ECC17.0481.01G
D
A delightful relaxed song with great “acoustic feel” and a wonderful “campfire” atmosphere. Lyrics and music match well together and call us to take time out for each other and to go beyond a shallow conversation. General: Let's meet each other; heart to heart. Live openheartedly out of love for Jesus and let His love guide you. Heerlijk relaxed lied met een lekkere“acoustic feel”en een geweldig sfeertje. Tekst en muziek sluiten prachtig op elkaar aan en roepen op om lekker de tijd voor elkaar te nemen en verder te gaan dan een oppervlakkig gesprekje. Algemeen: Laten we elkaar ontmoeten; van hart tot hart. Leef openhartig uit de liefde van onze Heer en geef liefde de ruimte. Ein herrlich entspanntes Lied mit einem angenehmen „Acoustic Feel“ und einer großartigen Atmosphäre. Text und Musik schließen wunderbar aneinander an und rufen dazu auf, sich einmal richtig Zeit für einander zu nehmen und weiter zu gehen als ein oberflächliches Gespräch. Allgemein: Wir wollen uns treffen; von Herz zu Herz . Lebe offenherzig aus der Liebe unseres Herrn und gib der Liebe die Freiheit, uns zu leiten.
40
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡K la
la la
la la
la
la la
la
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡,
VAN HART TOT HART Words: Remco Hakkert
¡¡ ¡ E
Music: Remco Hakkert
"
easy
¡¡
A2
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
Ì
¡¡
¡¡
Geef lief - de de ruim - te, maak een
F m7
K ¡¡¡ ÌÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
C m7
K ¡¡¡ ÌÌÌ
¡¡¡
Ì
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ nieu - we start.
B2
K ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
¡¡ ¡
Ì ¡ ¡
¡ ¡ Ì
¡¡
R ~
"
¶
À
K ¡ 1. Ik 2. Wat
44
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ La - ten we
el - kaar
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B2 A2 C2 D2 E2 E2 ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ O O ¡¡¡ ¡ O ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ XXX ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K K " ¡ ¡ X O¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ X , ,
A2
¡¡
Ì
¡ ¡ O¡
A2
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
C
K ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
Ì ¡ ¡
¡¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
maar al - leen van hart
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶ À
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
ont - moe - ten,
E
¡¡ ¡ "
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ À
tot
D
¡ O O ¡¡
K O ¡¡¡ ¡¡¡
O¡ O¡
K O¡ ¡ O¡ ¡
Ì
hart.
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ E
K ¡¡ ¡ K ¡ ¡
5
¡ ¡ ¡ "
K ¡ ¡ ¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¶ ¡K
zie je zo vaak, Je - zus ons zegt,
vluch - tig en snel. hel - der en puur,
E2
B2
¡¡¡ ¡
K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡
" ¡
K ¡ ¡
A2
K ¡¡¡¡ XXXX K ¡ X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
We groe - ten en pra - ten, we snap geeft aan dat ont - moe - ting voor lan -
E2
B2
K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡
¡
K ¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
ÌÌ
À
À
¡ ¡ Zeg eens
¡¡¡ ¡
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
48
A2
K ¡¡¡¡ K ¡
Duration: 3'44 ECC17.0474.02F
" Ì
À
À
¡ ¡
O¡
¡
¶ ¡K ¡
eer - lijk;
O¡
E XX X
E
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
O O ÌÌÌ
" X X
X X
OÌ OÌ
¡
je
¶ ¡,
C
6
voelt
¡
¡ O¡ ¡ ¡ ¡ je toch
het
¡ O¡ ¡ ¡ ¡
D
O ÌÌÌ
ÌÌÌ ¡ ¡
OÌ OÌ
ÌÌÌ ¡ ¡ ECC17.0474.02F
25 64
52
G ÌÌ
¡¡ ¡¡
meest
À
¡ ¡ O¡ ¡
vol - daan
" Ì
¡ ¡
F m/E ÌÌÌ
À
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
Ì Ì
" Ì Ì
-
¡ ¡ ¡ O¡ ¡
ÌÌÌ
O ÌÌÌ
C
¡ ¡
OÌ OÌ
¡ ¡
OOOOD
A/B ¡¡¡ ¡
K B ¡¡ ÌÌ ¡¡ ÌÌ
" Ì Ì
OOOOD
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ÌÌ ¡¡ ÌÌ
Ì Ì
Ì Ì
¡
¡ ¡¡
A/B
Ì Ì
B
D O O O O D B¡¡/C C¡K Ì ¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
K ¡ Ì ¡ Ì
OOOOD ¡ ¡
ont - moe - ten,
¡ " D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ B D2
D ¡¡¡
K ¡¡¡ ÌÌÌ
" D ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡¡
maar dan wel van hart
¡
F
¡¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
-
¡
ten we
F
K ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡¡
¡ Ì ¡
hart.
B D2
K ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡¡ ÌÌÌ
Ì ¡¡
Ì ¡¡ 7
71
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì ¡¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
Dm7
C2
K ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
DD
K ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
Ì ¡ ¡
¡¡
tot
hart.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ D¡
B D2
K ¡¡¡ ÌÌÌ
¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
maar al - leen van hart
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ À
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡
Ì
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
nieu - we start.
¡¡ ¡
ont - moe - ten,
F
¡¡
¡¡
te, maak een
K ¡¡¡ ÌÌÌ
1.
ED
K D ¡¡¡ ¡¡¡
F
¡ D D ¡¡ D¡ D¡
K D¡ ¡ D¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
Ì
K ¡¡¡
2.
ÌÌ
À
D ÌÌ
¡¡ ¡¡
D ¡¡
maar al - leen
"D Ì
B D2
K ¡¡¡
¡¡
-
¡
dan el -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F
el - kaar
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ À
" D ¡ ¡ Ì
Een band is meer
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶¶ ,
B D2
D ¡¡¡
¡¡
de ruim
¡¡¡
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B D2
¡
¡
La - ten we
¡¡
¡¡
¡¡
lief - de
Gm7
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
el - kaar
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¶ ,
K ¡¡¡ ÌÌÌ
67
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ tot
¡ ¡ ¡ ¡
geef
" D ¡ ¡ Ì
¡ ¡
60
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶
¡
"D
B D2
La
Ì
be- groe - ten;
D ¡¡¡
OÌ OÌ
ken is ge - gaan.
¡ " ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ÌÌÌ
¡¡
kaar
be - zoe -
D
O O ÌÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌ
À
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K
D ¡¡
¡ ¡¡
ver - der dan be - leefd
¡ ¡ O¡ ¡
56
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ O¡ ¡
als ont - moe - ten
E
G
À
À B D/C
1.
F
"D X X
¡ ¡
Ì
K ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
ÌÌ Ì
K ¡ Ì ¡ Ì
X X
¡ D¡
D¡
¡ ¡
DD K D D ¡¡¡ ¶
2.
C
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
D ÌÌÌ
van hart
F
ÌÌ Ì
¡¡ O ¡¡ ¡ ¡@
W
hart!
¡
ED
F
@ ¶ O ¡¡¡¡ , K ¶ ¡ ¡
@ ¶ D ¡¡¡ ,
W
K ¶ D¡ D¡
K D¡ ¶ D¡
W
W
W
ECC17.0474.02F
¡
¡¡ tot
8
ECC17.0474.02F
For translations see page 41
O clap your hands Klap in de handen Oh, klatsch dein Lob VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal a cappella CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
DIFFICULTY: Mod. diff. TRACK: 19 STYLE: Spiritual
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0482.01F NEDERLANDS -17.0482.02F DEUTSCH -17.0482.03F
A musical surprise based on Psalm 47. A wonderful vocal celebration in which your choir can really live it up.Also consider to make the sound a little more contemporary by adding djembé or other percussion instruments. General: With hands and voices lift up your song,clap your hands to the Lord. Sing and shout allelujah! The Lord has ascended His throne with great trumpet sound. Een muzikale verrassing gebaseerd op Psalm 47.Een heerlijk vocaal feestje waar je koor zich lekker in uit kan leven. Overweeg ook om het een geheel eigentijds karakter te geven door bijvoorbeeld een djembé of andere percussie instrumenten mee te laten spelen. Algemeen: Verhef je stem; zing een lied voor de Heer en klap in je handen. Zing en juich halleluja! De Heer bestijgt zijn troon met trompetgeschal. Eine musikalische Überraschung, basiert auf Psalm 47. Ein herrliches vokales Fest. Der Chor kann hier so richtig aus sich heraus gehen. Man kann auch daran denken, um dem Lied einen zeitgenössischen Charakter zu geben. Z.B. durch ein Djambé oder anderes Schlagzeug einzusetzen. Allgemein:Erhebe deine Stimme; sing dem Herrn ein Lied, klatsche in die Hände. Sing und jubel halleluja! Der Herr besteigt seinen Thron mit Trompetenschall.
O CLAP YOUR HANDS Words: Michael Jothen Based on Psalm 47
Music: Michael Jothen
Crispy, with energy
2
D ¡K ¡
¡
O clap your
2
D ¡K ¡
¡
O clap your
R ~x
(
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D !¡
hands
all ye peo- ple and shout
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D !¡
hands
all ye peo - ple and shout
2
X
un - to the Lord.
2
(
" D ¶
cresc.
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
cresc.
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
X
un - to the Lord.
2
À
¡ ¡
À
2 ¡ ¡
For the
" D ¶
For the
4
D Ì
¡ O
D Ì
G ¡ ¡
¡ Ì
sing and shout,
¡
¡ G¡ ¡
¡ G¡ ¡
great-ly to be praised. O
!¡
sing and shout,
Lord is great
!¡
¡
¡
and
¡ !cresc. ¡ ¡ ¡
Lord is great
2 legato
¡
cresc. ¡ !¡ ¡ ¡
¡
and
¡ ¡ ¡ ¡
al-le, al-le- lu! Clap your hands and sing un -to the
! !¡ ¡
great-ly to be praised. O
D !¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
sing and shout
sing and shout
¡
sub.
!¡ Ì
O
D !¡ ¡ ¡ ¡ "D "D
¡
G¡ ¡
!¡
¡
! !¡
!¡ !¡
!¡ !¡
al - le - lu!
al - le - lu!
!¡ ¶ ¡, ¡ ¡
!¡
!¡
sing al -le, al - le - lu!
© 2003 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration: 2'27 ECC17.0482.01F
26 8
D X
Lord.
2
D ¶ ¡ K ¡ ¡ ¡ ! ¡ to
X
¡
the Lord. O clap your
2 !¡
¡ Ì ,
"D ¶
to
( ! ¡ D¡
À
the Lord.
(!
À
K ¡
¶ ¡
the Lord.
Ì
X
Ì
¶ ¡ !
D !
K ¡
¶ ¡
Clap your hands,
(
clap your
K ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
Lord has gone up
with a
¡
¡ The
un- to the Lord.
X
À
D
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
and shout
2 " D ¶ !¡ ¡K Ì to
46
hands.
clap your hands
¶
D
K ¡
!¡ !¡
D
À
D
À
(
D !¡ ¡ ¡ ¡
¡
and
"D
!¡
¶
¡ ,
¡
¡
O
clap
Ì
hands.
¡
sing
your hands. O
¡
! !¡
¡
sing
¡
G¡
hands.
O
sing
¡
"D
¶
D ¡
and shout
D ¡ "D "D
! ¡ ¡ ,
!¡
¡
sing
sing
and shout
¡
¡
¡
Ì hands.
!¡
¡
sing
! !¡
-
le
!¡ !¡
-
lu!
al
-
le
-
lu!
-
le
-
lu!
!¡
and shout
!¡ !¡
!¡
al
¡
¡
¶ ,¡
clap hands and
¡
¡ and
¡ ¡ ¡ ¡ sing un - to
D
!¡ ¡ ¡
D D !¡ ¡ ¡
¡
K ¡
¡
trum - pet sound,
D
¶ ¡ !
D
¶
clap
K ¡
!¡
a
Q
Ì hands.
¶ ¡ !
clap,
clap
¡
O clap your,
¡
clap
your
D
¡
hands,
¡ ,
¶
clap
¡
¡ ,
¡ ¡
Ì
¡
your
hands.
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
The
Lord
has gone up
with a
al - le - lu!
Ì
¡
Ì
clap
hands,
clap
your
hands.
Ì
Ì
¡
Ì
hands,
clap
your
hands.
D ¡
Ì
OÌ
¡
Ì
clap
hands,
clap
your
hands.
(
! ¶ ¡
D ¡
Ì
clap
hands,
K ¡
clap
¡
¡ ¡
Q
¡ O
Q
¡
O
Ì
¡
!
K ¡
clap
your
¶ ¡
Ì
your hands. O clap your
¡ O
¡ clap
(
Q
Ì
hands,
6
¡
¡
¡
clap
your
hands,
clap
your
Ì
¶
¡
¡ ¡
ECC17.0482.01F
¡ ,
Ì hands,
¡
!¡
¡
clap
your
¡
¡ ¡
Ì
¡ , and,
¡
!¡
¡
!¡
¡
¡
and shout,
sing
and shout,
¡
¡
!¡
¡
sing
¡
K ¡
¶ ¡ !
¡
! !¡
sing
¡
clap hands,
and shout,
¡ ¡
clap hands,
¡
¡
your hands,
your hands,
¡ sing
¡
! !¡
your hands,
clap
!¡ sing
¡ ¡
¡
¶
clap
your hands,
¡
"D
¡
! !¡
your hands,
¡
"D
!¡ clap
clap
Ì
Ì
clap
O clap your
¡
¡
¡
sing
and
¡
and shout,
hands,
¡
Ì hands,
K ¡
¶
¡
¡
Ì
clap
your
hands,
¡ ,
clap
your
Ì
Ì
¡
O
¡ ¡
¡
"D
!
K ¡
¶ ¡
hands,
!¡
¡
!
clap your
¡ ¡
!¡
"D
!¡
¡
D ¶
!¡
¡ ,
¡
¡
al - le - lu - ia,
D ¡ ¡ !¡ hands. O clap
! "D ¶ ¡
¡ ,
¡
¡
¡ ¡
hands.
¡
¡ D !¡ ,
¡ ,
clap
Ì
¶
hands,
D !¡ ¡ ¡
¡
your hands,
¡
clap your hands, clap
clap your hands, clap
"D Ì
!¡
Ì
your hands,
Ì
¡ ,
al
-
¡
¡
¡
Ì
clap
your
hands,
7
¡ ¡
le - lu - ia,
¡
!
Ì
¶
¡
!¡
clap hands,
clap your
sub. 2 legato rit. ¡ ¡ 7¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
!¡ ¡
¡ ¡
!
al - le - lu! Clap your
7 ¡ ¡ ¡ al - le - lu! rit. 7 rit.
¡
!¡ ¡
¡ ¡ ¡
sing and shout
¡
Slower
¡ ¡
X
sing al-le, al - le - lu!
!¡
¡ ,
2 "D Ì
O
to
¡
ECC17.0482.01F
X
X mm
2
to
clap hands,
X
Lord!
clap.
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
al - le - lu!
7 !¡ ¡ ¡ rit. ¡ ¡ ¶ ¡, ¡
sing and shout,
¡
hands and sing un - to the
rit.
D X D Ì
¡
clap your hands,
O clap your hands,
O
¡ ¡
68
!¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶,
your hands.
sing and shout
sing and shout,
58
¡
(Claps end)
clap and sing and shout
sing and shout,
¡ ¡
! ¶ ¡ ¡,
sing and shout,
hands,
Ì
clap your hands. O clap your
D ¡ ¡
your
clap your
sing and shout,
Ì
¡
D ¡ ¡
¡
clap
¡
¡
¨
!Ì
Ì
¡ ,
K ¡
!
hands.
!¡
clap your hands,
clap your hands,
¶
¶ ¡
your
!
!¡
¡ ¶ ¡
hands,
clap
Ì
your
hands,
¨
¡
O clap your
(
D
Ì ¡ ¡ ¶,
Ì
¡
clap your hands. O clap your,
"D
Ì
64 Opt. Hand Claps
D ¡
"D
K K ¡ ¡ ¡ Ì !
hands,
hands, clap your hands,
OÌ
cresc.
Ì hands.
¡
D
55
¨
D
¨
Ì
K ! ¡ ¡
K ¡
clap your cresc.
¡
Ì
¶ ¡K ¡
K ¡
61
Ì
al - le - lu!
cresc.
¶ ¡K ¡
Ì
¡ ,
clap,
your hands,
clap
Ì
¡ ,
K ¡ O !¡
!¡
trum - pet sound
DÌ
hands,
ECC17.0482.01F
Ì
¡
D¡ ¡ ¡ !
your hands,
(
hands,
cresc.
¡
¡ ,
clap
"D
with
your hands,
!¡
¶
¡
your hands,
clap
"D
¡
!¡
trum - pet sound,
"D
cresc.
!¡
clap
a
49
"D
2
52
your hands,
your
¶ ¡
Ì
Ì
!¡ !¡
¶
Q!
Ì
¡
O clap your
the
!¡
Ì
K ¡
clap
¡
and shout,
hands
¡
Clap your
hands,
Ì
your hands,
¡ with
and shout,
al
Ì
2 legato
¡
al - le - lu!
¡
Ì
!¡
¡
al - le,
Ì
! !¡
and shout
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
al - le,
¡
¡
sing
sub.
¶ ¡K ¡
Ì
"D
clap
Q ¡
clap your hands,
D 15
Ì
¡ ,
hands,
K ¡
clap
¶
Ì
clap
¡
and shout,
G ¡
¡
¡
and shout,
G ¡
Ì
¡
O clap your
¡
!¡
¡
sing
¡ ¡
hands. O
¡ ,
clap
¶ ¡, ¡
Ì
your
!¡
¶
O
¡
¡
G ¡
¡
sing un - to - the Lord.
(
Clap your hands,
"D
¡
hands,
¡
clap your hands, 12
Ì
clap
¶ ¡ !
Q
Ì
¡
!¡
trum - pet sound,
Q
Ì
!¡ ¡ ¡
legato
¡
the
¡
X
the
Lord!
" D 2Ì ¡ to
Ì Lord!
the
¶ K ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D !¡
rit.
X
OX
O clap your hands all ye peo-ple and shout!
mm
À
2 rit. ¡ ¡
¶,
¡
X
O clap your hands.
X
Lord!
À
2 ¡ rit. ¡
¶,
¡
XX X
O clap your hands.
8
ECC17.0482.01F
27
Who is God? Wie is God? Wer ist Gott? VOCAL PARTS: SAB/Solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0473.01H NEDERLANDS -17.0473.02H DEUTSCH -17.0473.03H
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 20 STYLE: Alternative rock
A contemporary declaration of our faith. Let everybody hear what you believe, so all the world will know. A surprising choral arrangement by Steven V. Taylor that will work great for teen and youth choirs. Have fun involving the audience and have them sing “Who is God,Who is God” General: I believe in the Father,the Son and the Holy Spirit.He is The Creator of everything. He is the Redeemer of everyone! He is the Spirit that's in us.
N
Een eigentijdse geloofsbelijdenis met een lekkere groove. Laat horen waarin je gelooft zodat de hele wereld het weet. Een verrassend en afwisselend arrangement van Steven V. Taylor dat zeer geschikt is voor tienerkoren en jongerenkoren. Gaaf om het publiek mee te laten doen met“Who is God,who is God” Algemeen: Ik geloof in de Vader, in de Zoon en de Heilige Geest. Hij is de Schepper van hemel en aarde. Hij is de Redder van alle mensen. Hij is de Geest die in ons woont.
D
Ein zeitgenössisches Glaubensbekenntnis mit einem angenehmen Groove. Lass hören, an was du glaubst, damit die ganze Welt es weiß. Ein überraschendes und abwechslungsreiches Arrangement von Steven V. Taylor, das sich sehr für Teener- und Jugendchöre eignet.Es ist toll, um das Publikum bei „Who is God, who is God“ mitmachen zu lassen. Allgemein: Ich glaube an den Vater, den Sohn und den Heiligen Geist. Er ist der Schöpfer von Himmel und Erde. Er ist der Retter aller Menschen.Er ist der Geist,der in uns wohnt.
7
D
D ¡ Who
" DD ¡ D
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
is God,
is God?
who
¡ ¡ ¡ ¡
¡ Who
¡ ¡
" DD
¡
¡¡ ÌÌ
¡ ¡
¡¡
¡¡ ÌÌ
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
D
D D ¡ Who
" DD ¡ D
I
be- lieve
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
is God,
is God?
who
¡ ¡ ¡ ¡
in the Fa - ther,
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
Who is God,
¡ ¡
who
¡
¡ ¡ ¡ ¡
" DD
¡
¡¡ ÌÌ
¡¡
¡¡ ÌÌ
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
B D(no3)
¡¡
¡¡ ÌÌ
D ¡ Who
" DD ¡
¡
¡ ¡
is God,
is God?
who
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡ Who
¡ ¡
D
D ¡
I
¡ ¡ ¡ ¡¡
Who is God,
" DD ¡ D
who
¡ ¡ ¡ ¡
be - lieve
in the Spir - it;
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
is God?
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ÌÌ
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
" DD
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ 3
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
be - lieve
in the Son,
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
who
¡
is God,
is God?
who
¡¡
¡¡ ÌÌ
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Duration: 3'59 ECC17.0473.01H
¡ ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡ Who
" D D
K ¡ Who Who
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
is God,
is God?
who
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
D¡
B D(no3)
¡¡
" D D
¡¡
¡¡
¡¡ ÌÌ
¡
¡
is God?
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
scat - ters frost sets the sun
¡
¡
¡
¡
¡
¡
the Three
S ¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
is God?
¡
¡
D
D
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
is God,
is God?
who
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
D¡
Gm7
¡¡ ¡
¡
K ¡ Who Who
" DD
in One.
¶
Ì
a - cross the plain? down in its place?
D D
¡¡ ÌÌ ¡
¡ ¡
Who brings down the drop of rain? put the moon and stars in space?
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡¡
1st time Solo
D 2nd time Sopranos D ¡ ¡ ¡
D ¡¡ ÌÌ
¡
D
" DD ¡¡
¡ ¡
15
¶ ¡ ¡ ¡ ¡
Who is God,
¡
¡
Who 11
¡
¡ ¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
13
D ¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
D D
I
¡
F7sus
ÌÌÌ
D D 9
F
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡
R
E D/G
© 1996, this arr. 1998 SVT Songs
D ¡¡
5
Music: Eleanor Tracey Arr.: Steven V. Taylor
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
is God?
¡ ¡ ¡ ¡
" D D
" DD
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Steadily in four F
D D Ì ÌÌ
D
is God,
who
WHO IS GOD? Words: Eleanor Tracey
¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
ÌÌ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
ECC17.0473.01H
4
ECC17.0473.01H
28 17
D D
D
D
24
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
stirs the breeze and spreads the snow? drives the storm and calms the sea?
¡ Who
D
¡ ¡
is God,
is God?
who
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
D¡
¡
D
¡
¡
¡
choos - es where hears the faint -
¡
¡ the est
DD
¡
¡
¡
27
D
D
D
wa - ters flow? cry from me?
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ is God?
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
ÌÌ
¡¡ ¡
¡
¡
D
E D/F
F
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
XX X
¡¡
¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
is God,
is God?
who
¡ Who
¡ ¡
29
¡ ¡ ¡
¡
D
¡¡ ÌÌ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
Fa - ther, Son,
" D D ¡¡ One
¡ Ì
¡ Ì
¡¡ and
" DD
¡
¡
¡
God,
-
¡¡
¡
¡ ÌÌ
sing it so
À E D/G
D
the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
F
4 F2
F
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
5
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ is God?
who
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ÌÌ
K ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡ is God,
2. Who
¡ ¡
2.
D
¡
¡
¡
Solo
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì
2.
D
X X
" DD
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D
¡
XX X
" DD
Cm/B D
E2(no3)
2.
D
XX X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡
ECC17.0473.01H
kings,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B D(no3)
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
King of
One God, Fsus
He's the rul - er of the waves,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
- it,
¡
¡
ED
D D ¡ ¡¡
¡Ì Spir -
¡
¡
¡
¡
21
D D À
¡ ¡
1.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ÌÌ
¡
¡
¡
B D(no3)
F
¡¡
" DD ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì
¡ ¡
who is God?
D
B D(no3)
Gm7
¡ ¡ ¡ ¡
is God,
who
¡
Who is God,
¡ ¡ ¡
¡
Ì
it.
D
" DD ¡
" DD
¡ ¡
Who
Who
hear
¡
¡
Ì
" DD
D ¡ ¡¡
" DD
¡ ¡
19
D D ¡
¡ ¡ ¡
¡
Fsus
¡
¡ ¡
¡
" DD ¡
¡ ¡ ¡ ¡
1.
D ¡
world can
B D(no3)
¡¡
" DD
D
Who Who
" DD D
K ¡
¶
¡ ¡ ¡ Ì
BD
XXX
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
X
¡
K ¡ ¡ ¡
6
ECC17.0473.01H
For translations see page 41
God, grant me to be silent Stil zijn voor God Gott, mache mich still VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal & piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 21 STYLE: Hymn arr.
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0471.01F NEDERLANDS -17.0471.02F DEUTSCH -17.0471.03F
GOD, GRANT ME TO BE SILENT Words: Sir Paul Reeves
Cello
Gently
Music: Mark Hill
R xx
" D D Ì D
So many times in our busy lives our hearts are restless and it is difficult to hear the voice of God. In this song we sing about a deep desire to be still in the presence of God and trust Him in every situation. General: Lord, grant me to be silent before You so I can hear Your voice. Enter my heart and work in me, fill me. Let me be still and know that you are God. Door onze drukke levens is er vaak zoveel onrust in onze harten en vinden we het moeilijk om Gods stem te verstaan.In dit lied spreken we het diepe verlangen uit om stil te zijn in Gods aanwezigheid en Hem te vertrouwen. Algemeen: Heer, help me om stil te zijn zodat ik Uw stem zal horen. Kom binnen in mijn hart en werk in mij, vul mij. Laat me rust vinden in elke situatie want U bent God. Unser sehr beschäftigtes Leben bringt oft viel Unruhe in unsere Herzen und macht es uns schwer, Gottes Stimme zu verstehen. In diesem Lied sprechen wir die tiefe Sehnsucht und das Verlangen aus,in Gottes Gegenwart still zu sein und ihm zu vertrauen. Allgemein: Herr, hilf mir, um still zi sein, damit ich deine Stimme hören kann. Komm in mein Herz und wirke in mir, erfülle mich. Lass mich ruhig werden und wissen,dass du Gott bist.
¡
¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
À
2
D D D
2
¡ ¡ ¡ ¡
Ì God
" D D D
ED
D D D
E Dmaj7
¡¡
2
" D D Ì D Ì
A D9(13)
B D7
ED
E Dmaj7
A D9(13)
B D7
ED
E Dmaj7
D DD Ì " DD
K ¡
¡ , ¡
be
si - lent
¡
be - fore
D ED
D DD " D D Ì D Ì
E Dmaj7
¡¡
¶
¡
K ¡ ¡ that
I
¡ ,
¡
¡
¡
Ì
may
hear
you;
A D9(13)
E D/G
Fm
Fm9
B D7
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡
¶
you,
A D9(13)
4
to
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡
" DD D
grant me
¡
¡
¡
AD
B D2
¡
Dm7
G
Csus
Cm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ÌÌ Ì¡ ¡ ÌÌ ¡
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ Ì¡ ¡
¡¡
Duration: 3'51 ECC17.0471.01F
29 26
" DD D
¡
Ì
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
" DD D
God
D DD X
Ì
À
Ì
À
grant me
2
Ì
¡
2¡
God.
" DD
35
Ì
Ì
(
ED
E Dmaj7
A D9(13)
B D7
ED
D DD ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ " DD Ì ¡ D Ì
E Dmaj7
¡¡
ÌÌ
A D9(13)
B D7
ED
D D D ¡¡
¡ Ì¡ ¡ ¡
God
D X
¡
¡
" DD D
¡
E Dmaj7
A D9(13)
be
si - lent
D D D Ì¡
me
" D D ¡¡ D ED
D DD
¡¡
" D D Ì D Ì 32
¡
be - fore K K ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡
to
be
¡¡
¡Ì
¡
¡Ì
¡
¡¡
¶
that
E Dmaj7
A D9(13)
E D/G
Fm
Fm9
Dm7
G
si
-
I
may
hear
you;
¡¡
¡Ì
¡
¡
that
I
may
you;
¡ ¡ ,
¡¡
¡ ¡
hear
¡ ¡
¡¡
Csus
Cm7
AD
B D2
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¶ O ,¡
¡ -
-
lent,
Ì
God
D DD Ì
¡
O¡
¡
¡
¡
be
at rest in
¡Ì ¡ ¡ ¡
Ì ¡
¡
¡¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ O O ¡Ì
to
be
grant
me
¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
E Dmaj7
A D9(13)
Gm
Gm( 9)
ED
Fm7
D DD ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ " D D Ì D Ì
¡ ¡ ¡ ¡
B D/C
C7
¡
¡
rest
¡¡
in
you,
that
O ¡¡
¡ ¡
¡¡
Cm7
F7
Fmaj7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ÌÌ ÌÌ
ÌÌ
O¡
¡
" DD D
O¡
O¡
¡
¡Ì
me
to
be
" D D O ¡¡ D
¡¡
O Ì¡
D/F
OÌ
emp - ty
be
O¡
¡
O¡
-
fore
you;
¡ ¡
O ¡¡
¡
-
that
that
- ty,
¡ ¡
O ¡¡
you
K O ¡¡
¶
" DD D
¡
¡ ,
¶
¡
¡
fill
¡ ¡ ,
¶
C/E
¡
¡
D D D D ÌÌ
fill
me.
" DD Ì D
Ì¡
A D/B D
BD
ÌÌ
D¡ B D/A D
¡¡ ¡
¡ ¡
46
" DD D
Ì
À
D DD
(¡
" DD D
Let
¡ me
D D
D B /A D D ¡ ¡¡ ¡ (
" DD X D X
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
Let
me
be
¡¡
¡¡
may
¡ ¡
¡ ¡
¡
X
be
still,
B D 7/A D
¡ ¡
K ¡
¡
¡
¡
¡
Ì
2
¡
¡
Let
me
Cm2
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A Dmaj7
¡¡ ¡
2
XX
X X 7
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ XX
¡
D¡
¡
¡
¡
K ¡ ¡
¡
and know
you
be
still,
¡
¡
¡
¡ ¡
¡¡
D ¡¡¡
¡ ,
DD
DÌ DÌ
¡ ¡ ¡
me
¡
D¡
to
¡
ÌÌ
¡¡
Cm( D 5)/G D
to
be
¡¡
O ¡Ì
À that
O ¡¡
¡
o -
D¡
-
you
K ¡
may
¡
O ¡¡
O ¡¡
- pen,
¡¡
that
¡¡
B/D
C m/F
Em(maj7)
¶
K ¡ -
O¡
¡
¡
¡
- ter;
Ì
¡ , may
¡¡ ,
en
-
O ¡Ì ,
ter
O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ O ¡¡ " D D O Ì ¡¡ ¡ ¡ D Ì OÌ ¡
¶
me;
¡¡
D D D ¡
Ì
God
¡
¡ O ¡¡
Ì
¡
O¡
O ¡¡ ,
O ¡B/A ¡
O G¡ O ¡¡
O¡ O¡
Ì Ì 6
¶
¡
O ¡Ì
God
grant
O ¡¡
grant
me
¡
¡
to
O¡
ÌÌ
A/G
¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ O¡ O ¡¡ ¡
OÌ Ì
O O ¡¡¡ ECC17.0471.01F
Stil zijn voor God
Gott, mache mich still
Heer, hoor mijn gebed, Ik sta hier voor U, sta voor U open. Heer, geef mij Uw kracht, want ik verwacht Uw Geest die werkt in mij. Heer, door Uw geduld, vervalt mijn schuld, mag ik weer hopen. Heer, en elke dag, dat ik mag leven Versterkt Uw kracht mij.
Gott, lass mich in dir ganz stille werden, dass ich dirch höre. Gott, lass mich in dir zur Ruhe kommen, auf dass du wirkst in mir. Gott, mache mein Herz offen, auf dass du eintreten kannst. Gott, mache mich leer, dass meine Seele sich füllt mit dir. Mache mich still.Mache mich still. Mache mich still, dass ich weiß: Du bist meinGott.
¡
still,
À
grant
grant
Heer, laat me nu stil zijn in U, Heer laat me stil zijn want U bent mijn God.
AD
¡
O ¡¡
God
¶
you,
D¡
D¡
¡
B
you
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ÌÌ ¡¡ X X ¡
Ì¡
you
X
¡ ¡¡
¡ ¡
¡
E D/G
D D D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ " D D Ì D Ì
À
K ¡¡ ¶
Ì Ì
¡
" D D O ¡¡ D
may
Ì¡
Ì to
G D/E
en -
D D D ¡ O¡
F7
Ì
¡
me.
" DD D
¡
D¡
GD
D¡
39
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ O¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O D ¡¡¡¡ O ¡¡ O¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ " D D Ì O ¡¡ O ÌÌ O ¡¡ ¡¡¡ D Ì OÌ O¡
43
B D/A D
¶
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ D ¡ ¡ O ÌÌ O ¡¡ ¡ K O ¡¡ ¡ OÌ O¡ ¡
¡ D¡
" D D D Ì D Ì
¶
D ¡Ì , me; D D ¡¡ ,
¡¡
o - pen
D D/F
D DD ¡
À
emp -
G/F
D D D O¡
in
¶
ECC17.0471.01F
¡
be
D D D O ¡Ì
work
¡
¡
" D D ¡¡ D
¡ ¡¡
¡¡
D¡
me
O¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
5
41
K ¡ ¡¡
¶ D¡
¡
BD
D D D D ¡Ì
that you may
¡
¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
Ì
God
be
¡ ,
you,
at
¡ ¡
¡
O¡ ,
¶
grant me to
God
" DD D
¶
K ¡
DÌ
¡
¡
¡
D ¡ ¡ D¡ D D ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ D ¡¡ " D D ÌÌ Ì ¡ ¡ D Ì D D ÌÌ
" DD D
¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ÌÌ Ì¡ ¡¡ ¡ ¡Ì¡ ÌÌ ¡
Ì
" DD D
you,
¡ me;
A D/B D
BD7
¡
¡
¡ in
may
" D D D ¡¡ D
ÌÌ
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ 2 ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ÌÌ ¡
Ì
¡
¡
you
grant
¡
37
29
¡
D¡ ,
¶ work
to
¡
¡
Fm/D D
A Dmaj7/C
Heer, U bent mijn lust, ik leef nu gerust, laat mij U horen. Heer, 'k vraag aan U: Geef zolang ik leef aan mij Uw levenslicht. Heer, dat ik dan groei en openbloei tot vrucht geboren, en zolang ik leef, aan U mijn hart geef, mij naar uw woord richt. Heer, laat me nu, stil zijn voor U, Heer laat me stil zijn want U bent mijn God. Amen. Amen.
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0471.01F
Ned. Tekst.. Diny Beijersbergen-Groot - Übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
30
No, not one! Jesus Christ! ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0475.01G TRACK: 22 STYLE: Pop DEUTSCH -17.0475.03G
VOCAL PARTS: SATB/Solo SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
NO, NOT ONE!
Words: Johnson Oatman Jr.
R ~
Driving acoustic pop feel
Let us praise the Lord and proclaim the name of Jesus with this cheerful and swinging choral arrangement. A great song for your choral music selection, but also ideal to sing with your audience/congregation. General: No one is like Jesus. He is our healer, our Friend, our Guide and the One Who knows all about us. He is always near and the greatest Gift we could ever receive. Opwekking 588 in een heerlijk, swingend, driestemmig koorarrangement.Geweldig als“koorlied”maar natuurlijk ook zeer geschikt om samen met je publiek te doen. Er is niets of niemand te vergelijken met Jezus. Hij is onze Geneesheer, onze Vriend, onze Gids en degene die ons helemaal kent. Hij is altijd dichtbij ons en het grootste geschenk dat we ook zouden kunnen ontvangen. Wir wollen Gott loben und den Namen Jesu verkünden. Ein großartiges Chorlied; aber auch besonders gut geeignet, um das Publikum mitsingen zu lassen. Allgemein: Niemand ist wie Jesus. Er ist unser Heiler, unser Freund, unser Führer und der, der alles von uns weiß.Er ist derjenige, er immer in unserer Nähe ist und das größte Geschenk, das wir jemals empfangen haben.
12
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ No, not
Am6/E
¡
¡
¡ ¡ ¡
else could
¡
E
¡
¡
None
¡
heal
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
all our
soul's
¡ ¡
¡
E
O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ Ì "
No,
" ¡ E ¡¡ ¡ "
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¶ ¡ ¡ ¡ ¡K
¡
¡
E
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
There's
not
"
¡
¡
E
A
E
XX X
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
X
Ì
¡
"
¡¡ ¡ a
friend
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
like the
low - ly
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Je - sus
No,
not
one!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡K ¶
¡
¡
Am6/E
K ¡ ¡¡ ¡ ¡ O O ¡¡¡ ÌÌÌ
¶ ¡ ¡ ¡ ¡K
¡
K ¡
¡ ¡ ,
F /E
E2
¡ ¡ ¡
¡ ¡
(
9
Am6/E
Ì
K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ O O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
(
F /E
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
© 2003 New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡
Duration: 4'18 ECC17.0475.01G
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
¡ ¡ ¡ ¡K ¶ E
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
There's
¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
knows
all a -
¡
a
friend
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶ ¡ ¡ ¡ ¡K
¡
¡
like the
low - ly
¡
Je - sus
A
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
one!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F /E
E
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ No, not
¡ ¡ ¡ ¡K ¶
¡
¡
E
"
¡
¡
not
¡
"
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
24
¡ ¡ ¡ ¡ not
¡
one!
No,
¡ ¡ ¡ ¡
¡
F /E
one!
¡ ¡ ¡
Am6/E
¡ O ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
not
¡ ¡ ¡
¡
Je - sus
¡
E
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
E/G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡
¡ No,
¡ ¡ ¡ not
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
" ¡
¡ ¡ ¡
O ¡¡¡
E
"
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
one!
Am6/E
¡
F /E
E2
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡¡ ¡ ¡ O O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Am6/E
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
27
K ¡¡ ¶
¡¡
¡¡ , ¶
" ¡
18
¡¡ bout
" ¡¡ E/A ÌÌ Ì "
"
¡¡ X
F /E
5
dis - eas - es
A
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
15
¡
Ì
Am6/E
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡
2
" X
F /E
E
21
one!
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F /E Am6/E E ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O O ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E E2 ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Music: George C. Hugg Arr.: Travis Cottrell
¡¡ our
¡¡
¡¡
¡¡
strug - gles
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
He
will
guide
till the
day
is
done.
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
C m7
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E/A
ÌÌ Ì
¡ ¡ K ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 3
¡
No
Bsus
B
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡
¡
K ¡ ¡
¡¡
friend like
¡
E ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
ECC17.0475.01G
"
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
Him
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ is
so
¡ ¡
¡¡
¡¡
high
and
¡
¡ A
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K ho - ly
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ No,
¡¡¡ ¡ ¶ ,
not
one!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡
¡
¡
¡ 4
¡
F /E
E
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
ECC17.0475.01G
31 39
30
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ No,
not
one!
¡
E Am6/E O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
And
" ¡ ¡ ¡ ¡
"
¡¡
yet no
¡
friend
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
is so
meek
and
¡ ¡
¡
E
¡
¡
A
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K low - ly
¡ ¡¡ ¡ ¶ ,
"
E
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
knows
all a -
¡¡ ¡
"
¡
¡
33
¡¡ No,
" ¡
"
not
one!
¡
F /E
¡
not
¡ O ¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡¡
one!
¡ ¡ ¡
Am6/E
¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ No,
¡ ¡ ¡ ¡
E
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Je - sus
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
a
¡¡
friend
¡¡
like the
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
E
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K
¡¡
¡¡
low - ly
Je - sus
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
one!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F /E
E
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ No, not
¡¡¡ ¡ ¶ ,
A
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡
¡¡
No,
one!
not
" ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
¡
"
Ì
¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
E
O ¡¡¡ K ¡
ÌÌ
¡
Am6/E
¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ not
42
E/G
E
¡
¡¡
¡¡
¡¡ There's
E2
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
B/D
E
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ Ì
36
¡¡ bout
" ¡¡ ÌÌ Ì
¡¡ our
¡¡
¡¡
¡¡
strug - gles
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
will
guide
till the
day
is
done.
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
C m7
E/A
"
¡¡ He
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
E/A
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 5
¡
K ¶ ¡¡
B
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡
¡
¡¡ , ¶
Bsus
K ¡ ¡
45
SOLO
¡
¡ ¡ ¡ ¡
There's
"
K ¡
not an
hour
¶ ¡ ¡ ¡ ¡K
¡ ¡
¡
¡
that He
is
not
C m
near
us
¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
ECC17.0475.01G
one!
C m
A2
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ No, not
B/C
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
6
¡
ECC17.0475.01G
This is our heritage Dit is ons erfdeel Dies ist unser Erbe VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0483.01F TRACK: 23 NEDERLANDS -17.0483.02F STYLE: Slow rock DEUTSCH -17.0483.03F
Who are the people in your past who helped you to become the person you are right now? Because others went into the world to share the gospel, we may now life in a country where you can freely express your faith. General: May our heritage be that we stood for the Right. May our children know that we followed Christ. We are building the Kingdom of God,so let us set all our differences aside. Wie zijn de mensen in jouw verleden die je hielpen om te worden wie je nu bent? Omdat anderen de wereld in gingen om het evangelie te verkondigen leven wij in een land waar je in alle vrijheid je geloof mag belijden. Algemeen: Mogen we later herinnerd worden als mensen die stonden voor wat rechtvaardig is. Mogen onze kinderen ons herinneren als mensen die Christus volgden. Laten we samen Gods Koninkrijk bouwen en de verschillen aan de kant zetten. Wer sind die menschen deiner Vergangenheit, die dir geholfen haben, zu werden, wer du jetzt bist? Weil andere in die Welt zogen, das Evangelium zu verkünden, leben wir in einem Land, in dem man frei seinen Glauben bekennen darf. Allgemein: Möge man sich später unser erinnern als Menschen, die Gerechtigkeit verkörperten. Mögen sich unsere Kinder unser erinnern als Menschen, die Christus folgten. Lasst uns zusammen Gottes Königreich bauen und unsere Unterschiede zur Seite schieben.
THIS IS OUR HERITAGE Words: Joe Glass
Music: Joe Glass
Moderately, with conviction
D D2/F
R xy E D2/G
D D2/F
D D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 2
X
" D D D X D D D2/F
5
¡ ¡ D D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ G S " D D D ¶ ¡¡ ÌÌ D Ì Ì
8
D À
¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ "D
X X
¡
E D2/G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ F2
¡¡ ¡
OOOD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ (
¡
¡
Ì
Here we stand,
"D À
(
Ì
X
¡¡ ¡
(
¡
E D2/G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡
Ì Ì
OOOD
Ì Ì
¶ ¡K ¡
¡ ¡ ¡
re - mem - ber - ing
Ì
¶ ,¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X X
¡
¡ ¡ ¡
B D2/D
¡¡¡ Ì
¡ our
¡¡¡
¡
¡
X X
¡
found - ers;
¡
¡
¡ hand
¡
C/E
Csus/E
¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ in hand,
¡ ¡
Ì
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration: 3'58 ECC17.0483.01F
32 38
D
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡ ¡¡
À
with our
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
" DD
We will run
the race be - fore
E D2/G
¶
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
" DD Ì Ì
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
D D ¡ ¡ ¡
who is the
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
her - i -tage
¡¡
B D2/D
A Dmaj7
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D¡ D¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
D D ¡¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡
" DD ¡ ¡
E D2/F
¡¡ ¡ ¡ ¡ ,
D ¡ D ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Au - thor and
D¡ " DD D ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
G D6
D ¡ D D ¡¡¡
¡¡ ¡ D ¡ D ¡ D¡ ¡ ¡
Ì DÌ
Per - fec - tor
of
our
faith.
¡¡ D ¡ ¡¡
¡¡
¡
ÌÌ
D ¡¡¡
¡
¡ D ¡¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
Bma j 9
¡¡¡ ¡
¡ D ¡¡¡
K ¡ D¡ ¡ D¡
" DD D ¡ D¡
¡ ¡
ÌÌ
Ì Ì Ì Ì
D O ÌÌ
Fm7/B D
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
B D/A D
E D2/G ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡
¡ ¡
D¡ D¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡
G
D Ì D Ì
¡ ¡ ¡
¡
May our
her - i- tage
be
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
" D D D ÌÌ
¡ ¡¡ that we
¡
fought the
¡ ¡¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¶
¡
fight.
¡ ¡
¶
B D2/F
¡¡¡¡
E D/F
¡¡¡¡
G
" D D ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ Ì
B D2/F
F
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
E D/F
¡¡¡¡ K ¡ ¡
6
¡¡¡¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì Ì
¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ,
Christ.
This is
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
B D2/D
Ì Ì
¡¡¡¡
" D D ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡
¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
E D2
¡¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
" DD ¡
¡¡ ¡¡
D ¡¡¡ ¡
" DD ¡ ¡
¡¡
A Dmaj7
¡ ¡ ¡ ¡ E D/F
¡¡ ¡¡
¡¡¡¡
D¡ D¡
¡ ¡
¡ ¡
our
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ May our
¶
¡
¡ ¡
¡
¡
B D2/D
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ E D2
that we
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ B D/F
¡¡ ¡¡ ÌÌ
we're
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¶
¡ , ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ that we
¡¡ ¡¡
E D2
K ¡
¶
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
her - i - tage,
chil - dren know
¡ ¡
F/E D
¡
¡ ¡
B D2/D
¡ ¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
¶
¡ ¡
F/E D
Fsus
¡
chil - dren know
¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B D2/F
D
F
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
B D/F
D D ¡¡¡¡
D
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , ¶
¡¡ ¡¡ ¡
" D D ¡¡
D
May our
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
fol - lowed
Cm7 B D/G D D ¡ ¡ D¡ ¡ D ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡¡ ¡¡
for the right.
build - ing the King - dom. May our
¡ ¡ ¡,
stood
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
D D ¡¡
53 44
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
¡ ¡
ED
¡¡ ¡
50 41
¡ ¡ ¡ ¡
be that we
" DD ¡ ¡ ¡
us,
F2/A
D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
eyes on Je- sus Christ
¡ ¡¡
47
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
fol - lowed
¡ ¡ B D2/F
¡ ¡
B D2/D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
7
ECC17.0483.01F
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0483.01F
Dit is ons erfdeel 56
Ì Ì
D D
¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ,
Christ.
¡ ¶ ,¡ ¡ E D2 B D/D E D2 ¡ ¡¡¡ ¡¡ D D ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ " D D
¡ ¡
-
DÌ " DD Ì D ¡ D D D ¡¡ " DD
63
"
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ing
the
King
D ¡¡
¡ ¡
¡ Ì E D/F
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
Ì O ÌÌÌ
O ÌÌÌ
¡¡¡ ¡
XXX X
of
God,
¡¡¡
Am7
O ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡¡
¡ Ì ¡ Ì ,
¡ ¡
À
dom
À
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ , ¡ ¡
¡¡
¡¡¡ ¡
O ¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
Ì
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡
D ¡ O O ¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
XXX X
7 X
God.
7 X
Ì O ÌÌÌ
¡ ¡¡¡
O ÌÌÌ
¡¡ ¡
XX XX
Am7 ¡ ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡
À
¡ ¡
¡ ¡ 8
K ¡ ¡ ¡ ¡
OO ¡ ¡
X X
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
XX X XX X
D
À
Hier staan wij Wij herdenken onze makers Zij aan Zij En denken aan de prijs Die is betaald Door hen die vochten Voor de heil'ge droom Hier zingen wij In eerbied voor de Redder Touw zijn wij In hoop op Zijn genade Want wij volgen Zijn wetten En prijzen Zijn naam Mag ons erfdeel zijn Dank voor ons gevecht Mag ons erfdeel zijn Dat wij stonden voor het recht Laat de kind'ren zien Dat we vochten voor Hem Dit is ons erfdeel Wij bouwen het koninkrijk van God.
God,
rit.
"
O ¡¡¡
XX X OO
ÌÌ
of
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
X O O XXX
ÌÌ
¡ ¡ XXX
rit.
¡¡¡ ¡
¡ ¶ ,¡
XX X
D
¡¡¡¡
of
K ¡ ÌÌ
we're
¡¡ ¡¡ O ¡¡ ÌÌ
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
-
her - i-tage,
C/F
¡¡¡¡
¶ ¡¡ ,
¡ ¶ ¡,
B D/F
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡ ,
our
¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ D D ¡¡
D ¡ D DÌ
D D/F
her - i-tage,
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
59
build
¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ Ì
This is our
Ì Ì
" D D
K ¶ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
ÌÌÌ
!Ì
7
XXX X
7
Ì !Ì
X X ECC17.0483.01F
Omgeven door een groep van getuigen Laten wij onze verschillen aan de kant schuiven Wij zullen de wedstrijd lopen Onze ogen op Jezus Hij is de schrijver en volmaker van ons geloof Mag ons erfdeel zijn Dank voor ons gevecht Mag ons erfdeel zijn Dat wij stonden voor het recht Laat de kind'ren zien Dat we vochten voor Hem Dit is ons erfdeel Wij bouwen het koninkrijk Laat onze kind'ren zien Dat we vochten voor hem Dit is ons erfdeel Ons erfdeel Wij bouwen het koninkrijk van God. Ned. Vertaling: Jessica Leenheer. © 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
33
Jesus built this church on love Jezus bouwt Zijn kerk op ons Jesu Liebe ist sein Haus ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0476.01F TRACK: 24 NEDERLANDS -17.0476.02F STYLE: Gospel/pop DEUTSCH -17.0476.03F
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
A fun-filled, passionate and energetic song with a “Southern Gospel” feel. Sometimes many shallow, inconsequential issues can distract us from the Truth and we start to make up the rules ourselves. This song brings us back to the basics of our faith: the Love of Jesus Christ. General: Jesus builds His church on love and wants everybody to be saved. Let our methods and message be filled with tenderness, so that who ever believes in Him will have everlasting live. Vrolijk lied vol passie en energie met een “Southern Gospel-feel”. Soms kunnen vele horizontale factoren ons afleiden van de waarheid en voor je het weet bepalen we zelf de regels. Dit lied brengt ons terug naar de basis van ons geloof: De liefde van Christus. Algemeen: Jezus bouwde Zijn kerk met Zijn liefde als het fundament. Laat de dingen die we doen en zeggen dus vervuld zijn van Zijn mededogen, opdat een ieder die in hem gelooft niet verloren gaat maar eeuwig leven heeft. Ein fröhliches Lied voller Leidenschaft und Energie im „SouthernGospel -Feel“.Manchmal können viele horizontale Faktoren uns von der Wahrheit ablenken, und bevor wir es wissen, machen wir selbst die Regeln.Dieses Lied bringt uns zur Basis unseres Glaubens zurück: Die Liebe Christi. Allgemein: Jesus baute seine Kirche auf das Fundament seiner Liebe. Lass alles, was wir tun und sagen, von seinem Erbarmen erfüllt sein, auf dass ein jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht und das ewige Leben hat.
49
Music: Joel Hemphill Arr.: Marty Hamby
R ~y
Brightly
K ¡
B D7( D 5)
F 7( 5)
G7
&
¡¡Ì
Bm7
O ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ÌÌ
(
" & O X X
K ¡
E9
¡Ì ¡ Ì
¡ ¡
X X
X X
Ì
6
F m/A
Em7/A
Fm/A Em/A
¡¡ O O ¡¡ ¡ D¡
Ì ÌÌÌ
K Ì ¡
" ¡ ¡
¡ ¡
D/A
Em7/A
D
ÌÌ Ì
Ì ÌÌÌ
K ¡
¡ ¡ Ì
Ì
ÌÌ Ì
¡¡ ¡ ¡ O O ¡¡
¡¡ ¡
Ì
¡
¡
¡
¡
Ì Ì
Do you
F/F Em/G
D
¡¡ ¡
K ¡
DÌ
(
À
¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ , ¡¡¡
D/A
¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ÌÌÌÌ
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
ev - er just
get
to won -
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
ÌÌ Ì Ì
Ì
10
¡
¡ ¡ ¡
- - der - ing
D 7/F O ÌÌÌ "
¡ ¡ 'bout the
way things
¡
¡ ¡
are
to - day?
G
¡¡¡
K ¡
X
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
So man - y on board
G/A
D
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
Ì
Ì
¡
D7
K ¡
G/D
O ¡¡ O ¡¡
K ¡ Ì
D
F m7/C
ÌÌÌ
ÌÌÌ Ì
Ì
Ì
K ¡ the
© 1986 Family & Friends Music/Hemphill Music. Both adm. by Brentwood-Benson Music Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 3'15 ECC17.0476.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
60
lost
" ¡ ¡ Ì
¡
sheep
¡
¡
¡
wan - der - ing
D 7/F
¡¡¡
K ¡
X
¡
from
G
O ÌÌÌ "
JESUS BUILT THIS CHURCH ON LOVE Words: Joel Hemphill
¡
Ì
the fold,
in
G/A
D
ÌÌ Ì
¡¡ ¡ ¡
Ì
Ì
¡
lov - ing arms
¡¡
K ¡ Ì
¡
Ì
" ¡ ¡ ¡
He
meth -ods and
" ¡ ¡
¡
¡ ,
held it close,
Bm7 ÌÌÌ
¡
and did
¡¡¡ ¡ ¡
" Ì
¡
not
¡ ¡ ¡ ¡ blame
Ì
Ì
"
or scold.
B D9( 5)
Em7/A
Ì ÌÌ
Ì D O ÌÌÌ
ÌÌÌÌ
K ¡ DÌ
¡
¡
¡
Am/F
ÌÌÌ Ì
K ¡ Ì
¡¡
¡ ,
D/A
¡
¡ ¡ ,
filled
¡ ¡
Bm7
¡
Ì
¡ ¡
Dal
al °
¡¡
¡¡
with ten - der - ness. F m/A Em/A
D/A
¡¡ ¡
K ¡ ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡
K ¡ Ì
¡
K ¡ Ì
¡
¡¡
¡¡
¡¡
"
a
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ Ì
"
love.
¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡
Oh!
XX
F m/A Em/A
D/A ¡¡¡ ¡¡ ¡
DÌ
XX
built this church on
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
¡
64
¡
G
¡ ¡ O¡ ¡
À
D
G/A
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡
K ¡ ¡ ¡
°
Now we could learn
E9
Ì
¡
¶ ¡ ,
Ì
¡
¡
¡
our mes - sage must be
G dim7 G ¡ ¡ O ÌÌ ¡¡ ÌÌ
¡ ,
ÌÌÌ Ì
53
¡ ,
F m7/C
D
¡ ¡
Je - sus
¡
¡
¶ ¡ ¡ ,
ÌÌÌ
D
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ O O D D D ¡¡ Je-sus
¡¡
built this church on
DÌ
¡ ¡ O D ¡¡ OD D
D
D
B 7 E ¡ ¡ ¡ ¡¡ D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ O O D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ D ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
À
À
¡ ¡
G
K ¡ ¡
K ¡ DÌ ¡ DÌ
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
À
that's what
it's all
OODD
D ¡¡
57
" ¡
Ì
¡
les - son,
D/F ¡¡ ¡ "
¡
¡
that would
¡
¡
¡
make
our
ef
-
¡¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
ÌÌÌ
¡ ¡ ,
¡
X X
Ì
¶ ¡K our
Bm
¡
¡
¡¡ ¡ ¡
5
D D D ¡¡ ¡¡
forts blessed:
F 7( 5)
¡
68
¡
D 7/A
O ¡¡¡
¡
K ¡ Ì ECC17.0476.01F
¡¡
love, on love,
" DD
¡ ¡ D¡ D ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
B Dm/G
AD
D DD À
¶ D ¡¡¡ D !¡
" DD
¶ ¡ !¡
D À
ÌÌ ÌÌ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
ÌÌ
¡¡
a - bout.
¡ ¡¡ ¡
ÌÌ
K Ì ¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ Ì
6
¡ ¡
À
ED
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Try'n' to get
¡
¡¡ ¡
K ¡ Ì
K ¡¡
ev - 'ry -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì ECC17.0476.01F
34 83
72
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ bod - y saved,
not to
K ¡¡ ¡¡
D
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡¡¡
Ì
Ì
¡ ¶ ¡,
¡¡
E D9/G E D 7/G
AD
Ì Ì
BD
Ì
¡¡
D D D ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
glad He said,
The door's wide o- pen and
F9
D ¡¡ ¡¡ ¡ D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ " DD
¶ ¡K ¡¡
ÌÌ
keep an - y - bod - y out.
¡ ¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ , D Cm7
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
" DD ¡ ¡ ¡ D
ÌÌÌ
¡¡¡
D D D ÌÌÌ
K ¡ ¡
K ¡ Ì
¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ Ì
Ì
¡
¡¡
just as
" D D ¡¡ ¡¡ D
" DD
big as the
¡¡ ¡¡ ¡¡
D K D D ¡¡ ¡¡ ev - er
¡ " D D ¡¡ ¡ D , E D/B D
D K D D ¡¡ ¡¡¡ ¡ " DD ¡ D
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
Fa - ther's heart
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ will,"
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡¡ ¡
" DD
ev - er
¡
¡ ¡¡ ,
¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
K Ì ¡
ÌÌ
K ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
built
this
church
on
love.
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
E D/B D
K ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ K ¡
Gm/B D
¡
¡¡ ¡ K Ì ¡
¡
Fm/B D
¡¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡
¡ ¡
D D D ¡¡
¡¡
built
¡ ¡
" DD
¡¡
D
AD
¡¡ D ¡¡ ¡ ¡
Je - sus
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
E D/G B Dm/G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶ K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ ED
K ¡ Ì
K ¡
E D/G
¡ ¡
XX X
on
love,
¡¡
D
¡¡ ¡
¡¡
ED
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
¡ ¶ ,
love!
" DD
B Dm/G
D ¡¡ ¡
X D X
N.C.
D ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ DD K ¡ ¡
" DD
D ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡
Cm ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ,
&
¡ ¡
Ì
¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡
¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
on
ÌÌ
¡ ¡
¡
D XX DD X
K ¡¡¡ & ¡¡¡
XX
BD7
90
I'm
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ Ì
" DD
¶
¡¡¡
E D/B D
D D D ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ church
Je-sus
ÌÌ
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ XX , &
Cm
this
¡¡
ÌÌ
will,"
E D/B D
D ¡ ¡
I'm glad He said, "Who - so -
ÌÌ Ì
K ¡ ¡
¡
ÌÌ
ED
ÌÌÌ
¡
Cm
¡ ¡ ¡
a - bove.
A D/B D
Fm7
KÌ ¡ Ì
D ¡ Ì
80
-
87
¡¡ ¡¡ ¡¡
E D/G
D D D ¡¡
"Who - so
¡
K ¡¡ & XX
K ¡¡ ¡¡
¡¡
AD
¡ ¡ ¡
76
D D D ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¶ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ,
XX X
X X
X X E D13
¡¡ K ¡ ¶ ¶ ¡¡, D¡ K ¶ ¶ ¡, ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¶ !
K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
XX X
Ì ÌÌÌ
X XXX
Ì Ì
X
¡ ¡
K ¡ ¶
¡ ¡
!¡
¡¡@ D ¡¡
X
¡ ¡
À
À
W
7
ECC17.0476.01F
8
ECC17.0476.01F
God is in this room God is hier Gott ist im diesem Raum VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal & piano CHOIR: Adult Choir/Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0472.01F TRACK: 25 NEDERLANDS -17.0472.02F STYLE: Hymn DEUTSCH -17.0472.03F
The Lord God has no greater desire than to be with us and show us His glory.If we invite Him in, He will surely come and be with us.If your choir loves to encourage people and have them experience the presence of the Lord, this song will surely have great impact on those who listen. General: Our God, a loving God, a gracious Forgiver, a compassionate Friend, a gentle Saviour, is in this room. He reaches out to us when we are down. De Heer God heeft geen groter verlangen dan bij ons te zijn en Zijn grootheid te laten zien. Als wij Hem uitnodigen dan zal Hij zeker komen. Als jouw koor mensen graag wil bemoedigen en Gods aanwezigheid wil laten ervaren dan zou dit lied wel een grote impact kunnen hebben op je luisteraars. Algemeen: Onze God- liefdevol, genadig, vol mededogen, Redder en Vriend- is bij ons vandaag. Hij strekt zich naar ons uit en raakt ons aan als wij geen kracht mee hebben. Der Herrgott will nichts lieber, als bei uns zu sein und uns seine Größe sehen zu lassen. Wenn wir ihn einladen, wird er sicher kommen. Wenn dein Chor die Menschen gern ermutigen und Gottes Gegenwart spüren lassen möchte, könnte dieses Lied eine große Wirkung auf die Zuhörer haben. Allgemein: Unser Gott liebevoll, gnädig, voller Mitleid, Retter, ein Freund ist heute bei uns. Er reicht zu uns herüber und berührt uns, wenn wir keine Kraft mehr haben.
GOD IS IN THIS ROOM Words: Ruth E. Schram & John Parker
Freely, with emotion
¡ ¡ ¡ BXD2 D , 2
" D
Music: Ruth E. Schram & John Parker
R
¡¡¡¡¡¡ ¡¡
7
"D
D
E2 D ¡
"D
F2
¡ ¡ ¡ X , ,
D¡ ¡ Ì D¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡, X
" ¡¡¡¡¡¡ ¡
Ì
u
D
B D2
F2 ¡ ¡ ¡ ¡ X ,
u
2
¡
K ¡ ¡
In
this room,
X
Ì ¡¡¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡
¡ Ì
¡¡
sim.
K ¡ ¡ there
K ¡ ¡
is
¡ Ì ¡ ¡
K ¡
a cry - ing
C
¡¡Ì
D
D
B K C/B ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
¡ Ì
K ¡ ¡
Duration: 4'41 ECC17.0472.01F
35 42
2 a tempo
K ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡
D ¡¡ In
this room, there
"D
K K ¡¡ ¡¡ ¡
is
a soul who strayed;
2
¡
¡ ¡
À
56
X
¡ ¡,
¡ ,
Dm/C
C
2
"D
Dm/C
C/B D
BD
F2/A
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡K
K ¡ ¡¡
C
¡
¡
¡Ì
¡
¡
47
D
al - read-y A7/C
" D ¡ ¡ Ì
¡¡
2
this room,
there
Ì
¡ ¶ ,
Dm
¡ ¡¡ KK ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ , (
Ì ¡¡
¡¡
child
¡
¡¡
search - ing
"D X
¡¡
F2
¡¡
Dm
Ì
¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
B D2
Am/C
¡¡
D X
¡
¡Ì
¡¡
¡¡
for
the
O¡ ¡
ÌÌ
(
¡¡
ÌÌ
¡
¡ ¡ ¡ , ,
¡ D¡
K ¡¡ ¡¡
Ì Ì
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡
have reached
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡ ¡
F/C
Cm7
¡ ¡
D¡ ¡
¡
ÌÌ
Ì Ì
ÌÌ
(
" ÌÌ ¡
G/D
Ì
ÌÌ
¡ ¡
in
" Ì OÌ
Ì Em/F Ì
¡ ¡
¡ ,
this
¡ ¡
X X
Ì Ì is
X X
Ì Ì G
¡
X
Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O¡
G/B
Amsus
Ì Ì
a lov- ing
Lord,
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ,
ÌX
Ì
K ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Am/G
G
Am C/D D
¡¡ Ì
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
Ì
¡
¡¡
ÌÌ
¡
com - pas
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡¡
-
¡
¡¡ ¡¡
ÌÌ
sion - ate
Friend.
¡¡
¡¡
Ì
Ì
¡
Ì OÌ
ODD
Ì ¡ O¡ ¡
B
¡¡
Ì ¡ ¡
¡¡ ,
¡¡
K ¡ ¡ Ì
¡ ¡
B D/D
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ Ì
¡ ¡
D dim
¡
¡ ¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Cm
Cm7 F/C Cm7
¡¡
¡¡
Ì Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
X freely ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ here
Ì Ì
¡
ÌÌ right
¡ ,
Ì Ì
C2
X
rit. e dim. al fine
¡ ¡ Ì ¡ ¡
Em B7/E ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
have a gen - tle
D dim/B F m7( D 5)/E
ODD
¡
Ì Ì
Ì Sav
-
Ì Ì
Ì Ì
ior
Ì ¡ ¡
B D2/D
Ì ¡
Ì Ì
¡
Ì
¡ ¡ who
¡ ¡
B D2
¡Ì
6
¡
¡¡
ODD
Ì
¡¡ ¡¡ ¶ ¡K
reach - es
us
when
¡¡
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ,
ED
F/E D E D
Ì
¡¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡
¡¡Ì ¡¡
Ì
¡
¡¡ ¡ ¡ Ì , ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ OD D ¡ ¡¡¡¡
Em7/D
B D/D
ECC17.0472.01F
God is hier
Gott ist in diesem Raum
In ons midden is een hart dat huilt, gebroken leven, ziel die zich verschuilt. Op dit moment is hier een éénzaam kind dat zonder hulp alleen de weg niet vindt. Maar hier is ook een liefdevolle Heer, grote Verlosser die helpt als je 't vraagt. In ons midden is de goede Herder die, als je huilt, je draagt.
Hier im Raum ist ein weinend Herz; Ein Leben, das zerbricht an seinem Schmerz. In diesem Raum ist ein zerstörtes Heim; Augen voll Gram, so ängstlich und allein. Doch hier im Raum, da ist ein lieber Herr, gnädig, vergebend, ein Freund, der dich kennt. Hier im Raum ist auch unser Erlöser, der uns umarmt, wenn wir am Ende sind.
In ons midden is een hart dat dwaalt; Maar de prijs die ons verlost is al betaald. Op dit moment is een weerbarstig hart op zoek naar antwoord, ngstig en verward. Maar hier is ook een liefdevolle Heer, grote Verlosser die helpt als je 't vraagt. In ons midden is de goede Herder die, als je huilt, je draagt. God is, God is hier op dit moment.
Hier im Raum ist jemand, der sich quält. Doch für seine Rettung ist schon länst bezahlt. In diesem Raum ist ein verwirrtes Kind, suchend nach der Antwort, rennend, rennend blind. Doch hier im Raum, da ist ein lieber Herr, gnädig, vergebend, ein Freund, der dich kennt. Hier im Raum ist auch unser Erlöser, der uns umarmt, wenn wir am Ende sind. Gott ist, Gott ist mit uns hier im Raum.
XX
XX
XX
room.
X X HH XXX HHH X
"mm"
X X
X X
G2
O FÌÌ
C2
(
¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡ L.H.
"
¡¡
ÌÌÌ
this room we
ED D ¡¡¡
" DD
¡
rit. e dim. al fine
God
"
D
X X
X
G2
¡ ,
" D D ¡¡
God
OO X
In
freely
X X
end.
G2/D
is,
¡¡
ECC17.0472.01F
OO ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
D D ¡¡
Ì
Ì
¡
75
79
ÌÌ
¡ ¡¡ ¡
Ì
66
B D2/D
¡¡
Ì
X OO X
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
O
gra - cious For - giv - er,
"
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¶
K ¡¡ ¡ ¡
(
Ì
the
¡¡
" DD Ì
¡
Gsus/B
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
a tempo
Ì
¡
"
¡ ¡
¡ ¡ ¡
O ÌÌ Ì Ì ¡ ¡ Ì
G
ÌÌ
there is
Ì O Ì
D7/C ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡ ¡¡
¡ ¡ Ì
run-ning
F/D
Ì
rit.
¡ ¡
Am/G G Am/G G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡
¶
run - ning,
E Dmaj7
¡¡ ¡
K ¡ Ì¡ ¡K
¡Ì¡
D¡ ¡ Ì D¡ ¡
an - swer,
K ¡ O O XX ¡
¡¡
¡¡
E D/C
¡¡¡¡
a way - ward
2
¡¡Ì
rit.
D ¡ D ¡
61
K ¡ ¡ ¡K
E Dmaj7
¡ ¡¡
¡¡
¡
¡ ¡
Em/D Dm7
¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡
Ì
71
we
C2 Ì D ÌÌ
"D
is
5
" D D ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
rit.
¡
room,
¡ ¡
¡ ¡
been paid.
52
D D ¡¡
Ì
¶ K ¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡,
XX
¡
D XXÌ
¡¡Ì
(
And in
K K ¡ ¡¡ ¡¡
D ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡K
¡ ¡¡ ¡¡, ,
" D ¡
¡Ì
But in this
" D XX
K K ¡ ¡ ¡
¡
a tempo
Ì ¡¡
"D
F2
¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì
a tempo
O Ì Ì
¡¡ O ¡ ¡ ¡ ¡
wild.
But, re - demp - tion's price has
D ¡¡
G
rit.
D XX
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ 7
X
R.H.
©
X
ECC17.0472.01F
Ned. tekst: Trijnie Hilberts - Übersetzung: Birgitt Paulusma © 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
36
Sing Zing ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0477.01H TRACK: 26 NEDERLANDS -17.0477.02H STYLE: Groovy
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir
E
An exciting invitation to sing exuberantly and to celebrate in the presence of the Lord. He is worthy to be praised and this great arrangement will surely help you in doing so. Don't hold back, give Him all you have; worship with all that is in you. General: Open up your heart and make a joyful noise in His sanctuary. Sing unto the Lord and lavish Him with love, for He is worthy.Open your mouth and lift up your hands.
SING Words: Israel Houghton & Aaron Lindsey
ED
" D D D ¡
N D
Eine Einladung, um begeistert in der Gegenwart Gottes zu singen und zu feiern. Er ist es wert, dass man ihn lobt und dieses herrliche Arrangement wird sicher helfen. Halte dich nicht zurück,gib dich ganz: bete ihn an,mit allem,was in dir ist. Allgemein: Öffne dein Herz und lass im Heiligtum Gottes frohe Klänge ertönen. Sing für ihn und zeige deine Liebe zu ihm, denn er ist würdig. Öffne deinen Mund und hebe deine Hände zu ihm auf.
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
your heart
¡
¡
E D/G
Fm7
D DD
¶
K ¡¡
" DD D
¶
K ¡
D DD " DD D
Ì
D ¡
¡
and give
¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Him praise.
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì
¡
K ¡¡¡
A D/B D
ED
¶
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡
¶
¡
¡
¡
is
" D D ¡ D
the time
for
all
Ì
¡
¶ ¡K
¡
¡
¡
¡ ¡
Ì
¡ ¡
¶ ¡K
land
to
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡,
D D/E D
¡
Ì D
¡
ev - 'ry
¶ ¡,
A Dma j 9
D XXX
¡
6
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
from
¡ ¡ ¡
¡ D
peo - ple
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ D¡
A m /E ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ D ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Now
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ A¡D2/E D Ì ¡¡¡ ÌÌÌ
(
D D D
" D D D
X XXX ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
© 2002 Champions For Christ Music Publishing (administered by ICG). Integrity's Praise! Music/New Breed Music. For the Benelux/Poland/G.S.A.: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'32 ECC17.0477.01H
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
Lift up ho - ly hands
¶
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
D
D
A /C D ¶ ¡¡K ¡¡K ¶ ¡ D¡
¶ ¡K D ¡ ¶ ,
¡ ¡ ¡
¡
un - a - shamed.
¡ ¡ ¡
¡
E D/G
AD
¡¡
¡¡¡
¡
¡
OOD ¶
D D D ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡ Sing!
Sing!
Sing!
¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ D , , , D DD
A D/B D
" DD D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Got - ta
OOD ¶
B D/C
¡¡
¡¡
o - pen up your mouth
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ B D/D
¡¡
¡¡ ¡¡
and give
¡
¡
Him
¡
¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¶
K ¡¡¡
E K D ¡¡¡
BD
¡¡ ¡
OOD ¡ ¡¡
F/A
¡¡ ¡
¶
¡¡
¡¡¡
¡
¡
¡
OOD
¶
¡ ,
D¡ ,
¶
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
F
¡
D
¡¡ praise;
59
¡ in
" DD D
D D/E D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ÌÌÌ
ÌÌÌ
9
Ì
¡
E Dma j 9
53
D DD
E D2
¡
57
¡ ¡ ¡ o - pen up
" DD ¶ D
Ì
A Dm6/E D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
ÌÌ Ì
D D D XXXX
51
D DD ¶
" DD
A D2/E D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡
(
D DD
Een enthousiaste uitnodiging om uitbundig te zingen en feest te vieren voor het aangezicht van God. Hij is het waard om geprezen te worden en dit heerlijke arrangement zal je daar zeker bij helpen. Houd niets achter en geef je helemaal; aanbid Hem met alles wat in je is. Algemeen: Open je hart en maak een vrolijk geluid in het heiligdom van God. Zing voor Hem en uit je liefde voor Hem want Hij is waardig.Open je mond en hef je handen naar Hem op.
D D/E D
D D D ÌÌÌ Ì
5
Music: Israel Houghton & Aaron Lindsey Arr.: Dave Williamson
¡ AD
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
the sanc - tu - a - ry.
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
E D/G Fm7
¡¡ ¡
A D/B D
K ¡¡¡ ¶
¡¡ ¡
K ¶ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Got - ta o - pen up your mouth and give
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ED
A D/C
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¶
K ¡¡¡
¶
K ¡
¡
D¡ ,
D ¶
Him praise;
¡ ¡ ¡ ¡
D
D K D ¡¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
o - pen up
your
heart
"D ¶
¡ ¡ ¡
¡
E D/G
AD
¶
¡¡
¡¡¡
D
¶
K ¡¡
¶
¡
¡
"D
¶
K ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ and give
¡
F/A
¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡¡
B D/C
F
¶
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡
¶
¡
¡
Gm7
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Him praise.
¡¡
Lift up ho - ly hands
¶
¡ ¡ ¡ ¡
¡
D
D
B /D E K K ¶ ¡¡ D ¡¡¡ ¶ ¡
¶ ¡ D ¡, ¶ ,
un - a - shamed
¡ ¡ ¡
¡
F/A
BD
¡¡
¡¡¡
¡
¡
55
D DD ¶
¡ ¡ ¡ o - pen up
" DD ¶ D D DD " DD D
¡ ¡ ¡
¡ ¡
E D/G
¶ ¶
¡
your heart
K ¡¡ K ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ and give
¡ ¡ ¡ ¡
Fm7
K ¡¡¡ K ¡
¶ ¶
¡
Him praise.
¡
A D/B D
ED
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
7
¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Lift up ho - ly hands
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
A D/C
¡ ¡
DD
¶ ¡¡K ¡¡K ¶ ¡ D¡ ¶ ¡K D ¡ ¶ ,
un - a - shamed.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
61
D
¡¡ in
"D
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
Gm7
¡ ¡ ¡ ¡
E D/G
AD
¡¡
¡¡¡
BD
F/A
D
¡¡
¡¡
K ¡¡¡ ¶
¡
¡
"D
¡
¡
K ¡ ¶
ECC17.0477.01H
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
the sanc - tu - a - ry.
C dim7
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Got - ta o - pen up your mouth and give
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Dm9
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
F/A
8
¶
K ¡¡
¶
K ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
BD
¡¡
Him praise;
¡
K ¡¡¡
F/A
Gm7
¶
¡¡
¡¡¡
K ¡
¶
¡
¡
ECC17.0477.01H
37 63
70
D ¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ o - pen up
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
your heart
¡
Dm7
Gm/E
¡ ¡ ¡
D
¶
K ¡¡ ¡
"D
¶
K ¡
¡ ¡¡¡
¡
¡
!¡
K D ¡¡ ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ Sing!
¡ ¡ ¡ " D ¡, ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ , , ,
¡
"D
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡
¡¡ make
"D
¡¡
¡¡
BD
F/A
Gm7
¡ ¡¡
¡¡ ¡
D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
¡
K K ¡ ¡ ¶
¡
¡
"D
¡
"D
¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
Sing un - to
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D¡
¡¡
the Lord.
O- pen up
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡¡ ¡
"D
¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ a
joy
-
ful
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D ¡¡ noise
¡¡
(No breath)
K ¶ ¡¡ D¡ ¡¡ ,
¡
¡
in
the
Sing!
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
"D
¡¡
a joy -
ful
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
un - to
D¡
D ¡¡ noise
¡¡
K ¡¡ ¶ D ¡
¡ ¡
¡¡ ,
¡
¡
in
the
¡¡
"D
¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
! D ¡¡
the prais
¡¡ ¡¡
¡
¡¡¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌÌ Ì ¡ ¡
¡
¡
D¡
¡
¡ ¡
¡¡
D
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¡
the prais
- es
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D ¡¡
"D
¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ un - to
¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
in
¡¡ ,
¶ D¡
the
¡
sanc - tu - a
¡
¡ D ¡¡¡ ¡
¡
D¡
11
¡¡
¡
D¡
¡ ¡
¡
¡
ECC17.0477.01H
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡
O - pen up
¡¡
¡¡
¡¡
D ¡¡¡¡
¡ ¡
!¡
¡
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
¶ D¡ ¡ ¡
!¡
¡
ÌÌÌ Ì ¡ ¡
¡
¡
!¡
let prais - es
D¡ ¡ ¡
¡
ED
D¡
BD
"D
¶ ¡ D ¡, ¶ ¡ ¡ ,
¶
K ¡ ¡K ¶
F/A
F/A
D
!¡
¡
B D/C
¡¡ ¡
K K F/A B ¶ ¡¡ D ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡
¶ ¡ D ,¡ ¶ ¡ ¡ ,
¶ D¡ ¡ ¡
À F/A
BD
¡ D¡
¡ ¡
let prais - es
¡
D¡
F/A
Gm7
¡ D¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡
K K ¶ ¡¡ D ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¶
K K ¶ ¡¡ ¡¡¡
"D
¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡
¶ ¡ D ¡, ¶ ¡ ¡ ,
¶
K ¡ ¡K ¶
¡
À
Sing!
"D
¡
¡
¡
B D/C
F
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
À
Sing!
!¡
¡
!¡
¡ ring.
¡ ¡
D
!¡
D
¡¡ ¡
D¡ ¡ ¡
B D/D E D
F
À B D/D E D
F
Fill it up;
!¡
¡
¶ D¡ ¡ ¡
Sing!
"D
!¡
unis.
À
¡
¡
B D/C
Gm7
Sing!
¡
¡ ¡
À
¡
ring.
¡ ¡
¡ D¡
¡
¡ ¡
Fill it up;
¶ D¡ ¡ ¡
À B D/D
¡ D¡
K K ¡¡ ¡¡¡ ¶
D
¡¡
ECC17.0477.01H
¶
¡
¡¡
your heart;
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
unis.
À
¡
!¡
À B D/D E D
¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
sanc - tu - a - ry.
¡
D¡
¡¡
K K ¶ ¡¡ D ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
ry.
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ the
¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
D¡
D ¡¡¡
88
¡ ¡ ¡ ¡
¶ D¡
the Lord.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
with love;
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌÌ Ì
K ¡¡ ¶ D ¡
ring
¡¡ ,
¡
ÌÌ Ì
F/A Gm7
¡
¡¡
¡ D ¡¡¡ ¡
Sing!
¡ ¡ ¡ ¡
in
10
ry.
¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡
¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¶ D ¡
ring
E Dmaj7/F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
82
¡ ¡ ¡ ¡
Lav - ish Him
¡¡
ÌÌÌ Ì ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
ÌÌÌ Ì
¡¡ Sing
E D9
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
D ¡¡
- es
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡
"D
¡
¡
¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
the Lord.
D ¡¡¡¡ ¡
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
74
E Dmaj7/F
¡
¡¡
with love;
E D9
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡¡¡
F
¡¡
B Dma j 9
D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
D ¡¡¡
sanc - tu - a
¡
¶ D¡
D¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
let
"D
¡¡
"D
"D
80
D
¡¡
ECC17.0477.01H
¡
¡
D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ ¡
¡¡
¡
F
¡ D ¡¡¡
Dm9
"D
¡¡
¡
¡
Sing! !
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì
D¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡
Sing
!¡
¡
¡ ¡
85
¡¡
¡¡
D ¡¡¡¡
let
sanc - tu - a - ry.
¡
¶ D¡
¡ D ¡¡¡
ÌÌÌ Ì ¡ ¡
¡
¡¡
"D
¡
¡¡ ¡
78
! D ¡¡
D
E D9
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡
Lav - ish Him
B Dma j 9
¡
B Dma j 9
D
¡¡
¡¡
E Dmaj7/F
¡
D
(No breath)
make
"D
¡¡
D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
76
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
your heart;
¡¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
9
D
¡¡
E Dmaj7/F
ÌÌÌ Ì ¡ ¡
¡¡
the Lord.
Dm9
E D9
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
un - to
¡¡
K K ¶ ¡¡ ¡¡¡
B Dma j 9
D
¡ "D ¡
F/A
68
D
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡
Sing
¡ ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡¡ Ì ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
Sing! !
Dm9
F
¡¡¡ ¡
un - a - shamed.
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¶
! D ¡¡
¡¡
72
!¡
B D/C
D
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Lift up ho - ly hands
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D¡
Sing!
¡
¡
A7( 5 9)
¡¡ ¡
65
Sing!
Him praise.
¡ ¡ ¡ ¡
¡
"D ¶
Sing!
and give
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
D
¶
K K ¡¡ D ¡¡¡ ¶ ¡
"D
¶
K K ¡ D¡ ¶ ¡ D¡
F/A
BD
¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡
¡ ¡
¡ X ¡ X
¡
¡
À
F (no3)
¡@ ¡¡
¡ ¡¡
À À
W
12
ECC17.0477.01H
38
VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, piano & rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E
ORDERnr. / BESTELnr.: ENGLISH -17.0484.01E NEDERLANDS -17.0484.02E DEUTSCH -17.0484.03E
DIFFICULTY: Mod. easy TRACK: 27 STYLE: Hymn
Experience the depth and the emotion of the last supper of our Lord Jesus Christ. Participate and receive forgiveness through His sacrifice. Take the time to express the thankfulness of your heart to Him. General: We come to sit at Your table where the covenant was made. Break the bread, pass the cup, and bow our heads to pray. In the stillness of this moment our praise is lifted up.
N
Beleef de diepte en de emotie van het laatste avondmaal van Jezus met zijn Discipelen. Wordt deelnemer en ontvang vergeving door Zijn offer. Neem tijd om de dankbaarheid van je hart kenbaar te maken. Algemeen: We komen en gaat zitten aan de tafel waar het verbond werd gesloten. Breek het brood, geef de beker door en buig je hoofd om te bidden.In de stilte van dit moment prijzen wij U.
D
Erlebe die Tiefe und das Gefühl des letzten Abendmahls, das Jesus mit seinen Jüngern hatte. Werde Teilnehmer und empfang Vergebung durch sein Opfer. Nimm dir Zeit, um die Dankbarkeit deines Herzens deutlich zu machen. Allgemein: Wir kommen und setzen uns an den Tisch, an dem der Bund geschlossen wurde. Brich das Brot, reich den Becher weiter und beuge dein Haupt im Gebet. In der Stille dieses Augenblickes loben wir dich.
ONE AT YOUR TABLE Words: Dave Clark & Ed Kee
D D D ¡¡
E D/G
(
¡ ¡ " D D Ì ¡ D
(
5
D D D ¡¡
love
" DD
in Your eyes.
D¡ D ¡
¡ ¡ ¡ ¡
B Dm7
D D D D ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ " DD
¡ ¡
¡ ¡ ¶ ,
B Dm7/E D
¡¡¡
D Ì
¡¡ Bound
¡¡
ED7
AD
K ¡
by
D ¡¡
¡¡ ¡¡
D ¡¡ ¡
the blood
¡¡ ¡¡
of re - demp - tion, we
O ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡ ¡ , G7
¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
Ì
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ ,
¡¡ ¡ ¡¡
B Dm/A D A D G7sus
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡
¡
¡¡
come
to
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
C7
C7sus
O¡ ¡ ¡
K D ¡¡ ¡¡ ¡ O ¡¡
¡¡¡ Ì
Ì
" D D ¡¡ D
K ¡¡ ¡¡ ¶
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡
" D D ¶ ¡K Ì D X
A Dmaj7
¡¡
O¡
Ì
Ì Ì
of com- pas - sion and the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
4 C2
B D/C Cm
Cm
K ¡
¡
Ì
© 2004 New Spring Publishing/Callender Lane Publishing For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Duration 3'42 ECC17.0484.01E
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D DD
K ¡ Ì
¡
pass
" DD
¶ K ¡ ¡ ¡
the cup
D
to
pray.
E Dsus/F
E D/G
D
K ¡ ¡ ̶
K ¶ K¡ ¡ Ì¡
unis.
BD
B Dsus
A maj7 ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ D D D ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡
K ¡ X
¡
and bow our heads
B D/A D
D
As a to - ken of Your
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
6
B m /G ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D D D D ¡¡
¶ ¡¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
sit
" D D ¡¡ D
at Your ta - ble
K ¡¡
XÌ
as
one.
¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡ ,
XÌ
E D/F Fm7 A D/B D
BD7
ED
Fm7
D D D ¡¡¡
K ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D Ì
¡
unis.
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Now we gath - er
Ì A D/E D
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
Ì
¡
at
the
ED
¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
K ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
" DD
bod - y,
D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡
" DD
D
C7
¡
of Your ¡ re¡ - mem ¡ - brance ¡ ¡ ¡
Fm7
K ¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
X
A Dm6/F
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
blood,
A Dm6/C D
¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡¡ K ¡
¡¡ ¡ ¡¡¡ K ¡ ¡
¡
25
D DD
¡
¡ ¡ Ì ta - ble
D
A D2( 4)
Ì
AD
A D/B D
ED
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
where the cov - e-nant was made.
D
D DD " DD
K ¡
in
¡ ¡ Ì
C7sus
¡¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
D DD
D D D ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E D/G
14
" DD
B D/C Cm
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
G7
¡¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
by Your words
¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡
A D/B D
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡¡ ¶ ¡ ¡¡
¡ ¡
G7sus/D
¡ ¡
E D/G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
to Your side
¡ ¡
¡¡ ¡¡ , ¶
ED
¡ ¡
¡¡ drawn
Fm/E D E D
D E D D ¡¡ ¡
" DD
Ì
¶ ¡K ¡ Ì
at Your ta - ble,
¡¡ ¡¡ ¡¡
A D/B D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
22
11
" DD
¡ ¡
K ¡¡
A Dmaj7
¡
¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
One
18
K ¡¡ ¶
¡¡
¡¡ ¡¡
R x
Warmly, but rhythmically ED
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡ ¡
D
8
Music: Dave Clark & Ed Kee Arr.: Camp Kirkland
K ¡ ¡
¡
¡
¡ ,
¡ Break
A D2
¡¡ ¡ ¡¡ K ¡
¡ ¡ ¡ 3
AD
¶ K ¡
the bread,
E D/G
¡
D DD
in
and
¡
" DD D
¡
¡
¡
the still - ness of
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
E D/B D
E D/G
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡
K ¡ ¡ Ì
¡
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ K ¡ Ì
ECC17.0484.01E
D D D ¡¡ ¡ " DD
D
¡
¡ this
¡
¡
¡
mo - ment,
¡
¡
¡¡ ¡ K ¡ Ì
¡¡¡
4
¡¡
Lord, our
¡
¡¡
AD
E D/G
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡
¡
¡¡
¡
A D2/C
¡¡ ¡
¡
D¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ praise
¡¡
is lift - ed
¡¡
¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡ ¡ E D/G
Fm7
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
ECC17.0484.01E
39 Eén aan Uw tafel 35
D D D D ¡¡ sit
" D D ¡¡ D
¶ ¡¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
Fm7
D D D ¡¡¡ " DD
at Your ta - ble
¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , E D/F Fm7 A D/B D
K ¡¡
ÌÌ
as
one.
¡ ¡ ,
ÌÌ
BD7
¡ ¡ ¡
D Ì
¡¡
Bound
by
¡¡
ED
K ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
D ¡¡
AD
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
K ¶ K¡ ¡ Ì ¡
¡
C7
C7sus
D ¡
K ¡
42
one,
¡
¡
Ì
¡
to
sit
¡ Ì ¶ ,¡ Ì
" D D ÌÌ D
Ì
BD7
¡
¡¡
¡¡ Your
E D/G
¡ ¡ A D6
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¶ ¡K ¡ Ì
¡
ÌÌ ED
K ¡¡¡ ¡¡¡
at
¡ ¡
D
E /G Fm7 D ¡ ¡¡¡ D D ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡
" D D ¶ ¡K ¡ D Ì
E D/F Fm A D/B D
Fm7
¶ ¡¡K ÌÌ
D D D Ì Ì
ED
at Your ta - ble as one,
¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,
¡ K O ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
D D D ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ " DD
¶ ¡¡ ¡ ¡K ¡ K Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ Ì
¡¡ D ¡¡¡ ¡
¡
K ¡
¡ 6
the blood
¡¡
¡¡
G7
G7sus
¡¡ ¡
of re -
O ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡ O¡ ¡ ¡¡ K ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ to sit at Your ta - ble as ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , ¡ ¡ ¡ , , E D/G Fm7 A D/B D B D 7 K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
¡¡
¡
¡
ta - ble
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡
K ¡¡
¶
¶ ¡K ¡ Ì
¡¡
¡¡
B Dm/A D A D
¡¡ ¡
38
K D K D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ D ¡¡ , demp - tion, we come to sit " D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D , , ,
¡¡
¡ ¡
A D/B D Fm7/B D
¡¡
XX one.
¡ ¡
XX
B D7
Zie het teken van Uw lichaam Wij gedenken aan Uw bloed En in dit moment van stilte Brengen wij de dank U toe. Eén aan Uw tafel ……
XX XX
X ED
X
¡¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ HHHH ¡¡¡ K ¡ ¡ H ¡ ¡
¡
Ì
¡
Heer, wij zitten aan de tafel, Die door U is klaargezet. Breek het brood en drink de wijn Verbonden in gebed.
Ì
Ì
as
Eén aan Uw tafel, dicht aan Uw zij Spreekt U woorden van liefde en van leven tot mij. Eén door het bloed van verlossing. Wij komen nu aan Uw tafel als één.
¶ ¡K Ì X
¡ HH XX ¡ ¡ HHH X X X
ECC17.0484.01E
Ned. tekst: Pier Hiemstra © 2004 New Spring Publishing/Callender Lane Publishing (administered by Brentwood-Benson Music Publishing). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Marywasthefirstonetocarrythegospel Maria droeg het Evangelie het eerst Mit Maria begann das Evangelium VOCAL PARTS: Solo/SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir
E N D
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod dif. ENGLISH 17.0058.01E FROM CATALOGUE NR: 3 NEDERLANDS 17.0058.02E STYLE: Rock DEUTSCH 17.0058.03E
A fantastic song with warm and jazzy chords, especially in the vocal parts. This is a song for Advent and Christmas; with its half-time black gospel feel,it is very catchy. Christmas - A baby Boy will change the hearts of all who will believe. What the prophets told has come to pass,a virgin has conceived! Een fantastisch lied met warme jazzy akkoorden in de vocale partijen en begeleiding. Een pakkend advent-, kerstlied met een half-time black gospel feel. Kerst - De geboorte van een zoon zal de harten van mensen die kunnen geloven doen veranderen. Wat de profeten hebben voorspeld is geschied,een maagd is in verwachting. Ein phantastisches Lied mit warmen Jazzy-Akkorden in den vocalen Par t ien und der B eg leitung. Ein packendes Advents/Weihnachtslied mit einem Half-Time Black-GospelGefühl. Weihnachten - Ein Kindlein wird die Herzen ändern von allen, die glauben können. Von dem die Propheten sprachen: er wird kommen, den hat die Magd empfangen.
MARIA DROEG HET EVANGELIE HET EERST Maria was de eerste
Words: Mark Lowry & William J. Gaither Original title:Mary was the first one to carry the Gospel Vertaling: Ria van Buuren - van den Berg
With a half-time Black Gospel feel
& b 44
11
? b 44
11
F œœ œ œœ œ œ œ œ œ
{q = 138}
j j‰ œœ .. œœ œœ œœ J J
Mar - i - a was de
Music: Mark Lowry & William J. Gaither Arr.: Michael Frazier & Dale Mathews
eers- te
die
de blij - de bood
œœ œœ œœ œœ œœ œœ . œœj œœ œœj . J J ‰
œ œ œ œ Œ œ œ œ œ
16
& b œœ œ ?b œ
œœ
œœ
gel
haar
ge - bracht
œ œ
bœ
œœ
œ
20
& b n œœ
œœ œœ œœ
door-gaf aan de
œ ?b œ
œœ
œœ œ œ
œœ Œ
van haar
œ Œ bœ œ œ œ œ
j j‰ œœ .. œœ œœ œœ J J we- reld,
œœ œœ
ja
j j œœ œœ œœ œœ .. œœ œœ œœ ‰ J J
j œœ œœ .. J
Œ œœ œœ œ œœ œ
b œœ
œœ
-
schap, door de en -
j œœ œœ . . J
œ œ
Œ œœ œœ œ œœ œ die blij- de bood
œ œ œ Œ œ œ œœ œ
œœ œœ œ œ
j œœ œ J œ
j œœ J
˙˙ ..
Œ
j œ bœ œ œ J
j œ œ J
˙. ˙.
Œ
eerst - ge - bo - ren Zoon,
œ œ
œœ œœ b œœ
œœ œœ Œ œ œ œ œ -
schap
die ons
œ œ œ œ Œ œœ œœ
© 1998 Gaither Music Company/Mark Lowry Music For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
b ˙˙
˙˙
gro - te
b˙
˙
˙ ˙
Duration 4'16 ECC17.0058.12E
Heaven rejoices Engelen zingen Die Himmel frohlocken VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
E
40
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Moderately ENGLISH -17.0280.01E FROM CATALOGUE NR: 10 NEDERLANDS -17.0280.02E STYLE: Pop/gospel DEUTSCH -17.0280.03E
A wonderful catching melody that will resound in your heart for a long time. The 6/8 measure is very inviting to sing and move along. The arrangement is surely not difficult. A song that is asking for a reprise! Christmas - Heaven rejoices, proclaiming the Savior is come. Wonder of wonders sent from the Father above.
N
Een lekker aanstekelijke melodie die lang in je hart zal naklinken. De 6/8 maatsoort werkt zeer uitnodigend om mee te zingen en te bewegen. Het arrangement is zeker niet moeilijk; echt een lied dat vraagt om een reprise. Kerst - De hemel verblijd zich en roept het uit: de redder is geboren! Hij is het wonder dat ons door deVader gezonden is!
D
Eine schÜne packende Melodie, die noch lange innerlich nachklingen wird. Der 6/8 Takt lädt sehr zum Mitsingen und Bewegen ein. Das Arrangement ist sicherlich nicht schwierig. So richtig ein Lied,das um eine Reprise bittet. We i h n a c h t e n - D i e H i m m e l frohlocken und rufen es laut: Der Retter ist geboren. Es ist das Wunder, das uns derVater gesandt hat.
ENGELEN ZINGEN Words: Pete Carlson & John Lemonis Original title: Heaven Rejoices Vertaling: Margreeth Ras-van Slooten
T T
With excitement
4
4
Music: Pete Carlson & John Lemonis Arr.: Hal Wright
all unison
In een klei - ne
10
zo
lang al
re zij
God
in
de
ho - ge!".
"E
-
de
nacht;
ver - wacht.
En
-
lag het Kind - je
brach - ten
het nieuws:
ge - len
En - ge - len
15
all div.
mid - den in
Je - zus,
krib - be
zing - en,
Š 2002 Lemonis Music/Matters Most Music. For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
ver -
Duration 2'35 ECC17.0280.12E
Rejoice, Emmanuel Hij komt, Immanuel VOCAL PARTS: SATB SCORE: Vocal, Piano & Rhythm CHOIR: Youth Choir/Adult Choir
ORDERnr. / BESTELnr.: DIFFICULTY: Mod. dif. ENGLISH -17.0049.01F FROM CATALOGUE NR: 10 NEDERLANDS -17.0049.02F STYLE: Hymns
E
A most original arrangement of the traditional Christmas song 'O come, o come, Emmanuel'. The composer combined the beautiful melody with a strong build up and dominant rhythm towards the end of the piece. Christmas: Rejoice,Emmanuel shall come to you,O Israel.
N
Originele bewerking van het traditionele kerstlied 'O kom, o kom, Immanuel'. Het boeiende ritme heeft de componist gecombineerd met de mooie melodie en een dynamische opbouw naar het slot van de compositie. Kerst:Verheugt u in de Heer.Hij komt,Immanuel!
D
Eine originelle Bearbeitung des traditionellen Weihnachtsliedes 'O come, o come, Emmanuel'. Den fesselnden Rhythmus hat der Komponist wunderbar mit der schĂśnen Melodie und dem dynamischen Aufbau zum Schluss hin kombiniert. Weihnachten: Frohlocke, Immanuel wird zu dir kommen,oh Israel.
HIJ KOMT, IMMANUEL Words: Bob Farrell and Greg Nelson Original title: Rejoice, Emmanuel Vertaling: Rikkert Zuiderveld
Fast four
# & #C
Music: Bob Farrell and Greg Nelson Arr.: Don Marsh
{q = Ç 156}
11
F
12
# & #
∑
∑
∑
Ă“
women unison
Ĺ“
Ĺ“ Hij
Hij komt!
j ? # # Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“ J F men div.
Hij komt!
j Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ J
Im - ma
Ĺ“ Ĺ“
Ĺ“Ĺ“
-
nu-el.
œœ œœ ˙˙
Hij komt!
j Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ J
Ĺ’
Hij komt!
j Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ J
Im - ma
Ĺ“ Ĺ“
-
nu - el.
Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“
Ĺ“Ĺ“
16
# & #
Ĺ’
women div.
Ĺ“
Ë™. komt! Hij komt!
? ##
Ĺ“Ĺ“
j Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“ J
j Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“ J
Hij komt!
Ë™.
Hij Im - ma
Ĺ“Ĺ“
Ĺ“Ĺ“
komt! nu-el.
Ĺ“ Hij
Ă“
w komt! Hij komt!
œœ œœ ˙˙
Ĺ’
j Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“ J
˙˙ ..
Ĺ“Ĺ“
ww
Ĺ“Ĺ“
Ĺ“Ĺ“
Hij
j Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“ J
Hij komt!
Im - ma
Ĺ“Ĺ“
-
Ĺ“Ĺ“
nu-el.
Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“
Ĺ“Ĺ“
Ĺ’
Ĺ“Ĺ“
Ĺ“Ĺ“
20
# & #
komt! Hij komt!
? ##
Ĺ“Ĺ“
˙˙ .. j œ œ œ œ J
Hij komt!
j Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ J
Hij Im - ma
Ĺ“ Ĺ“
Ĺ“Ĺ“
komt! nu-el.
Ë™ Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“ Ë™
Hij
Ĺ’
komt! Hij komt!
j Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ J
Š 1996 Dayspring Music / Gentle Ben Music / Bob Farrell Music For the Benelux: Universal Songs bv, Hilversum, Holland
Ă“
Hij Hij komt!
j Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ Ĺ“ J
Im - ma
Ĺ“ Ĺ“
Ĺ“Ĺ“
-
nu-el.
Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“ Ĺ“Ĺ“
Ĺ“Ĺ“
Ĺ’
Duration 3'37 ECC17.0049.12F
41 Translations 'Light of the world' from page 11
Translations 'Can you hear how the heavens ring' from page 14
U bent het Licht.
Licht dieser Welt
Hoor je ook hoe de hemel klinkt
Jezus, U bent het Licht Jezus, U bent het Licht Stralende ster Laat mij U zien, Jezus U bent het Licht,Jezus U bent het Licht. Kom in mijn hart Schijn in mij, Jezus.
Jesus, Licht dieser Welt, Jesus, Licht dieser Welt, Öffne mein Herz, lass mich sehn. Jesus, Licht dieser Welt, Jesus, Licht dieser Welt, komm in mein Herz, schein in mir. Jesus, Jesus.
Hoor je ook hoe de hemel klinkt. Hoor je ook hoe de engel zingt: Gloria, Gloria voor de hoogste Heer! De lof weerklinkt door het heelal Gods' kind'ren zingen overal. Gloria, Gloria voor de hoogste Heer! (2x) Hallelujah! Gloria.
Ned. tekst: Ria van Buuren van den Berg - Übersetzung: Matthias Straub © 2004 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Ned. tekst: Teo Hoogendijk - Übersetzung: Birgitt Paulusma © Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Translations 'Van hart tot hart' from page 24
From heart to heart We meet and we greet, too shallow and fast. The words quickly spoken, we know they won't last. The weather, our work; let's not go too far. Why is it so hard to show who we really are? Changes are hard to make, Yet we know in our hearts there's a step to take. Refr: Come let's really get together, Come let's meet from heart to heart. Taking time feels so much better, Let love be the answer; make a brand new start. Come let's really get together, Let us meet from heart to heart. What Jesus once said is still up to date; It's never too hard and it's never too late To walk in His light with fam'ly and friends. Then you'll realize the love of God never ends. Changes are hard to make, Yet we know in our hearts there's a step to take. Refr: Come let's really get together… Bridge: Let your love show; it's satisfying all the way. Come together, showing who you are, don't waste another day! Refr: Come let's really get together…
Von Herz zu Herz
Wir sehen uns oft, flüchtig und schnell, wir reden im small-talk, wir wissen was zählt. Arbeit und Wetter, und bloss nicht so tief, eben noch erzählen, wie das Meeting verlief. Uns geht es gut, es geht, Ja wir wissen sehr gut, wo es echt um geht. Lasst uns miteinander reden, aber dann von Herz zu Herz, ein Band ist mehr als einander sehen; Gib Liebe neu Freiraum, einen neuen Start. Lasst uns miteinander reden, aber dann von Herz zu Herz. Was Jesus uns sagt, mit Deutlichkeit, gibt an, dass Begegnung, für längere Zeit, alleine besteht, und erst wertvoll ist, wenn sie offen, ehrlich, aus der Liebe lebt. Kostet Geduld und Zeit? Die Ernte ist groß und gibt Sicherheit! Lasst uns miteinander .... La La La La Gib Liebe neu Freiraum, einen neuen Start. Lasst uns miteinander reden, aber dann von Herz zu Herz. Sag mal ehrlich, du fühlst dich doch erst wirklich gut, wenn Begegnung mehr ist als ein Talk, ein Höflichkeitsbesuch. Lasst uns miteinander ...
Tekst & Muziek: Remco Hakkert - Übersetzung: Matthias Straub © Unisong Music Publishers t/a Shadach Music
Dear music fans, It is with pride that we present you with a special promotional edition of the ECC catalogue. This catalogue represents a listing of the Christmas choral pieces published by the 'European Choral Club Series'. The Program Notes give a reference to the Catalogue in which these Christmas titles first appeared. The complete renditions can be listened to on the enclosed CD. Geachte muziekliefhebber, Met gepaste trots presenteren wij u een speciale promotie-editie van de ECC-Catalogus. Deze catalogus geeft een overzicht van de kerstuitgaven uit de "European Choral Club Series". In de zgn. "Programmnotes" treft u een verwijzing aan naar de catalogus waarin deze kersttitels oorspronkelijk verschenen zijn. In de betreffende catalogi is meer van het werk afgedrukt en kunt u het complete nummer beluisteren op de bijgeleverde cd. Sehr geehrter Musikliebhaber, Mit Stolz pr‰sentieren wir Ihnen eine spezielle Ausgabe unseres ECC-Kataloges. Dieser Katalog gibt Ihnen eine ‹bersicht von den Weihnachtsausgaben der „European Choral Club Series". In den sogenannten „Programmnotes" finden Sie eine Verweisung zu dem Katalog, in dem die Weihnachtslieder urspr¸nglich erschienen sind. In den betreffenden Katalogen ist mehr von den Werken abgedruckt und kˆnnen Sie das St¸ck auf der mitgelieferten CD in Ganzen hˆren.
ORDER THIS CATALOGUE By phone: +31(0)78 - 622 75 47 or email at: info@europeanchoralclub.com