Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O. Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P. Grasmeijer, Sjoek Nutma, Cees van Vugt, Jeroen Nieuwint, Harry Koning, Birgitt Paulusma, Maarten Wassink, Martin Zonnenberg. Design / Vormgeving / Gestaltung Rob Bruin Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition, Wormerveer ISBN 9077365109 NUGI 668 © 2006 European Choral Club BV The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten
Kennismakingsaanbieding
Index catalogue 20 CD 1 nr. Title 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
Pag
Nowell, Nowell, Emmanuel! . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Our promised Messiah will come . . . . . . . . . . . . . . . 6 King of glory, King of love . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 How shall we know Him? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Born is He. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ring the bells of heaven . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 There's a song in the air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Our light has come . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 My soul does magnify the Lord . . . . . . . . . . . . . . . 16 Advent Jubilate! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Bethlehem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 The cradle that rocked the world . . . . . . . . . . . . . . 19 Laat het huis gevuld zijn . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Ain't no rock gonna' shout for me . . . . . . . . . . . . . . 22 We are not ashamed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Gods eeuwigheid breekt aan . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Christ lives on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Love lifted me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Come, holy spirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Ik wil juichen voor U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Lord, break Your Bread of life . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Voor altijd mijn vriend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Create in me (up-tempo & slow). . . . . . . . . . . . . . . 34 Be still . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 He never said a mumbalin' word . . . . . . . . . . . . . . 38 Be at rest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 God of majesty and grace . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Softly near by the stable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Shout for joy, loud and long. . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Let everything . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
CD 2 nr. Kerstoratorium “Licht en Vrede”
Muziekliefhebbers opgelet! Maak nu voordelig kennis met de meest actuele en complete koorcatalogus van Nederland: Drie maal per jaar boordevol nieuwe kooruitgaven voor Chr. Gemengdkoor, Jongerenkoor en Gospelgroep. De ECC catalogus mét de unieke luister-cd is niet alleen een onmisbaar instrument voor elke dirigent en repertoirecommissie, maar ook voor individuele koorleden is het een prachtig muzikaal bezit. Niet voor niets heeft de European Choral Club zich ontwikkeld tot de grootste uitgever van koormuziek in Nederland!
Neem ook een abonnement op de ECC catalogus voor slechts € 34,95 per jaar. Ter kennismaking ontvangt u nu tijdelijk een eerder verschenen COMPLETE JAARGANG mét CD er helemaal GRATIS bij!!
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Voorwoord door de auteur: Martin Zonnenberg . Het is zolang geleden . . . . . . . . . . . Nu daagt het in het oosten . . . . . . . . . Troost Mijn volk . . . . . . . . . . . . . Bereidt de weg des heren . . . . . . . . . Het volk dat in duisternis wandelt . . . . . . Als een kind . . . . . . . . . . . . . . . Eeuwen geleden . . . . . . . . . . . . . Heilige nacht. . . . . . . . . . . . . . . Gloria in excelsis Deo . . . . . . . . . . . De ster van Bethlehem. . . . . . . . . . . Litanie . . . . . . . . . . . . . . . . . Wanneer komt de vrede . . . . . . . . . . Jezus kwam op aarde . . . . . . . . . . . De grote bruiloft . . . . . . . . . . . . . Gloria / Ere zij God . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
45 45 46 46 47 47 48 48 49 49 50 51 52 52 53 54
Kijk voor meer informatie op onze website: www.europeanchoralclub.com P.S.: Abonnees ontvangen 10% ledenkortingen op muziekbestellingen uit de ECC catalogi
Note: The CD's are placed in the back of this catalogue.
browse our complete catalogue on www.europeanchoralclub.com
Hooggeacht clublid, Van harte gefeliciteerd met deze twintigste catalogus van onze Club. Een koor schreef ons: 'We zijn abonnee vanaf het begin en hebben inmiddels een enorme schat aan muziek, waar we uit kunnen blijven putten'. 'Op onze nieuwe cd staat allemaal ECC materiaal', schreef een dirigent. Dankbaar werd daarbij gebruik gemaakt van de door de club geleverde orkest -en begeleiding tracks. Ik weet niet hoe het u vergaat maar ik heb nu in mijn boekenkast een rij van 20 catalogi staan met daarin 565 grotendeels drietalig uitgegeven koorwerken en elke keer als ik een concert of project ga doen met een koor of vocal-groep maak ik voor de selectie van het repertoire dankbaar gebruik van deze catalogi, de meegeleverde opnamen en zoekfuncties op de clubsite www.europeanchoralclub.nl Ter gelegenheid van het '20e catalogus jubileum' ontvangt u deze extra dikke uitgave met naast de dertig stukken die u normaal van ons gewend bent een compleet nieuw kerstoratorium 'Licht en Vrede' van Martin Zonnenberg inclusief CD. Een primeur van een topper die jaren gaat lopen. Hartelijk dank voor het sturen van foto's waaruit wij een selectie maakten voor een collage van allerlei ECC koren, componisten en dirigenten als omslag van deze jubileum uitgave. Deze en meer foto's zijn te vinden op onze website. Wij hopen dat u weer veel aan deze uitgave zult hebben en zien er naar uit u ook in de toekomst van dienst te mogen blijven! Tot catalogus een en twintig! Namens de European Choral Club,
Peter P. Grasmeijer manager special music, Unisong Music Publishers BV
Nowell, Nowell, Emmanuel! Noël, Noël, Immanuel! VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal & organ Adult Choir/Youth Choir Moderately 1
STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0544.01 NEDERLANDS 17.0544.02
NOWELL, NOWELL, EMMANUEL! Mary McDonald, 1789-1872, tr. Lachlan Macbean, 1853-1931; alt. and add. text: Terry Kirkland & Gilbert M. Martin
E
A captive choral arrangement filled with a lot of variation and beautiful shining chords. One moment worshipful and quiet, the next filled with energy and exuberance. A wonderful masterpiece and a challenge for every choir. Christmas: Greet your King and sing out His name with a joyous heart. The Light of love fills the manger and warms every heart with joy, peace and grace.
Joyfully; in two
Gt.
N
5
C 7sus4
"D
¡¡ ¡¡ Ì Ì
ÌÌ
ÌÌ
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
D
¡¡ ÌÌ
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Ì
now
-
Dm7(add11)/C
( Ì
Ì
ÌÌ
Ì Ì
(
Ped.
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
now
-
¡ ¡ Ì
Ì
Dm7(add11)/C
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡ ÌÌ
Now - ell,
" D Ì
ÌÌ
now
-
¡ ¡ Ì
Dm7/A Gm/B Ì Ì D ÌÌ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
D
¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ Ì
ÌÌ
Sing
now
" D ÌÌ
ÌÌ
ÌÌÌ
-
D "D
Dm7/A
Gm/B ¡¡ ¡¡ ÌÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌ
now
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌÌ
now
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì À
N.C.
D
À
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ÌÌ Em
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ÌÌ
Ì
À
-
man -
Ì Ì
XX
¡¡ ¡¡ ÌÌ -
- u
-
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡
"D
Gm7(add11)
¡¡ ¡
XX Ì
Ì
ÌÌ
ÌÌ
À
F/A
D ÌÌ
ÌÌ
Gm
Gt.
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
-
D ¡
Lord, Lord,
ell!
ÌÌ
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D ¡
¡ ¡
¡ ¡
E
ÌÌ
Sw.
À
ÌX X
3
B D/C
Duration: 4'11 ECC17.0544.01G
¡ ¡ ¡
F
Ì
¡
¡
¡
greet your out his
King, name
Ì
¡
the the
¡
B D/F
Gm/F
Am/F
ÌÌ
ÌÌ
¡Ì ¡ ¡
ÌÌ X
Ì Ì
(
ÌÌ
ÌÌ X
¡ ¡ ¡ Ì X
¡
¡ ¡ ¡
you faith - ful, with love, sing
Ì Ì
¡¡ ¡¡ ÌÌ
ÌÌ
Ì
ÌX X
G
¡
¡
¡
-
u u
¡
¡
Ì -
Ì
¡
¡¡
X¡ ¡ Ì
¡
¡¡
Ì Ì
D Ì song all
"D Ì E(no3)
¡
to sing, pro - claim
¡
dim. poco a poco
Ì "D Ì Ì
Ì ECC17.0544.01G
¡ Gm7/B D
F/A
Ì D Ì
¡¡ ¡¡ O ÌÌ
¡
¡
ÌÌ ÌÌ Ì
¡ ¡
¡
¡
the the
Lord Lord
¡
¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ Ì
¡
Ì À
¡¡
¡¡ 4
4
F
¡¡
¡
¡¡
God, God,
¡
Ì joy voi
Gm7/B D
¡
¡ With With
¡ ¡¡
Am7/C
ÌÌ
¡
el! el!
32
F m7/E
¡¡ ¡¡ O ÌÌ
¡
Gm/B D
X " D Ì Ì
XX
X
Ì
all all
¡ ¡ ¡
¡
À
ÌÌ
Em - man Em - man
Ì D Ì
el!
X
¡ ¡ ¡
¡
F/C
¡¡ ¡¡ ÌÌ
" D ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ Ì Ì
XX
A/E
G
À
À
1. Come
ell!
Gm7(add11)/C
¡ ¡¡ ÌÌ
¡
29
sing
ÌÌ
D
ÌÌ ¡¡ ¡¡ Ì Ì Ì
ÌÌ
ÌÌ
-
ÌÌ
F/A
À
Now - ell,
"D
¡¡ ¡
ell,
21
Ì D Ì
Gm7(add11)
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ÌÌ
ÌÌ
Ì
ÌÌ
Ì "D Ì Ì
¡¡ ¡
XX Ì
F/A
Ì D Ì
Ì
Gm7(add11)/C
¡ ¡ Ì " D ÌÌ ¡ ¡Ì Ì
D ÌÌ
Now - ell,
Ì
25
¡¡ ¡¡ ÌÌ
ÌÌ
ell!
G
17
ÌÌ
Ì
¡ ¡Ì ¡ ¡ Ì¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D ÌÌ
Gm7/C
¡¡ ¡¡ ÌÌ
© 1994 Triune Music, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
13
Ì
ell!
ell!
¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
ÌÌ
Ì
¡ ¡ Ì
Ì
Gm7/C
¡¡ ¡¡ ÌÌ
ÌÌ
"D
¡¡ ¡¡ Ì Ì
¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
Now - ell,
¡ ¡ Ì
Ì
ÌÌ
G
Now - ell,
D
ÌÌ
Gm7/C
Sw.
ÌÌ
(
ÌÌ
B D2/C
¡¡ ÌÌ
dim. poco a poco
Sw.
ÌÌ
9
"D
¡¡ ¡¡ ÌÌ
ÌÌ
Gm7/C
ÌÌ
(
D
Ì Ì
Ì D ¡¡ Ì
Ein fesselndes Chorarrangement, sehr abwechselnd und mit strahlenden Akkorden. In dem einen Moment ehrfurchtsvoll und zurückhaltend, im nächsten überschwenglich und voll Energie. Ein prächtiges Meisterstück und eine herrliche, musikalische Herausforderung. Weihnachten: Begrüße deinen König und besinge seinen Namen mit freudigem Herzen. Das Licht seiner Liebe füllt den Stall und erwärmt jedes Herz mit Freude, Frieden und Gnade.
ÌÌ
with sparkle
" D Ì Ì
Een boeiend koorarrangement vol afwisseling en prachtige stralende akkoorden. Het ene moment vol eerbied en ingetogen het volgende uitbundig en vol energie. Een prachtig meesterwerk en een heerlijke muzikale uitdaging. Kerst: Begroet je Koning en bezing zijn naam met een hart vol blijdschap. Het licht van zijn liefde vult de stal en verwarmt elk hart met blijdschap, vrede en genade.
IL xy
¡¡ ¡¡ ÌÌ
N.C. ÌÌ D
Music: Gilbert M. Martin
Ì
Ì
Ì
ous heart, ces strong,
F/A
¡
ÌÌ
Ì Ì Ì
ÌÌ Ì
¡¡ Lord Lord
¡¡
¡¡
Gm/C
Gm7
¡¡¡
Am
¡¡ ¡
¡¡ ¡
G ÌÌ
¡
Gm7
ÌÌ
Ì
ÌÌÌ
with let
¡
¡
¡
the the
ÌÌ
¡
¡
¡
¡ -
¡¡
¡¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
Em - man - u Em - man - u
¡¡
Gm/B D
¡¡¡ ¡¡ ¡
¡
Ì Ì
F/C
C
¡¡¡
ÌÌ Ì
-
æ Ì Ì
ECC17.0544.01G
æ 47
À
Ì
Ì
Ì
light light
of of
love love
F m7/A
Amaj7
XX Ì
¡ Ì
ÌX
Ì
smoothly
" Ì X
A A2 XX Ì ¡ Ì
Ì
¡
60
Ì
smoothly
¡ The
"
(
(
À
is fills
A2
A
XÌ
Ì
¡
¡ Ì
XÌ
Ì
E/G Ì Ì
E7
E7/D
-
F/C
O ÌÌ
¡ ¡Ì ¡ ¡
G
OÌ OX
¡Ì ¡ ¡¡
" Ì Ì
¡
1.
O ÌÌ
( Ì Ì
" À
XÌX
wor fill
come come
F m7/A
Amaj7
G
O ÌÌ
ÌÌ
a the
XX Ì ¡ Ì ¡
¡ ¡ ¡
O ÌÌ
¡¡
OÌ
ship us
the with
ho peace
ÌÌ
¡¡
-
ÌÌ
Dm
O ÌÌ
XX
ly and
boy.
ÌÌ
XX
G/D
¡¡ O ÌÌ
O ÌÌ
¡¡ O ÌÌ
¡ ÌÌ
Ì X
¡ ÌÌ
ÌÌ
Ì
1.
Amaj7(9)
ÌÌ
¡¡ Ì Ì
ÌÌ X
ÌÌ
¡¡
No Ped.
51
Ì
Ì Ì
bright man
-
ness ger
"
that and
2 Ì
-
" Ì X
Ì
Ì X
¡
ÌÌ
heart ho
with ly
-
Ì
64
ÌÌ
À
(
¡
À
2
2.
XX
The
" ÌÌ
A2
¡¡ Ì¡Ì ¡ ¡
ÌÌ
ev - 'ry from that
Ì Ì
grace.
XX
ÌÌ
Be
ÌÌ
Ì
ÌÌ
¡¡ ÌÌ
¡¡
filled
ÌÌ
with grace,
Ì
Ì
¡
ell!
Bm7/A
¡¡ ÌÌÌ
¡ ¡
X
now
Bm/A
Ì Ì
warms shines
¡ ¡ Ì
Now - ell,
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
A
¡
XÌ
F m7/A
Amaj7
XX Ì ¡ Ì Ì
¡
X ÌX
¡ Ì
XÌ
Ì
F m7/A
ÌÌ
¡¡ ÌÌ
" ÌÌ X
¡
ÌÌ
2.
¡¡
Amaj7(9)
ÌÌ
F m7/A
¡¡ Ì Ì
ÌÌ X
ÌÌ
(Str., Fl. 8, 4 only)
XX X
¡¡
55
XX
À
ÌÌ
¡¡
joy; place;
"
Ì
D2
D
Dmaj7
ÌÌ ¡¡ ÌÌ " XÌ
ÌÌ
Ì
-
Bm7/D
with a bless - ed
æ X D X el!
" D XX A/E
Bmsus
Bm
Bmsus/A
ÌÌÌ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡
XÌ
Ì
E/G
Bm/A
ÌÌÌ ¡¡¡ ÌÌÌ Ì X
¡
rit.
À
À
ÌÌ
ÌÌ
À
À
Ì Ì
Ì D Ì
¡¡ ¡¡ O ÌÌ
ÌÌ
" D ÌX X
Ì
ÌX X
" X
¡
Em
E(no3)
Bm7/A
À
¡¡ ÌÌ
F/A
¡¡ ¡¡ O ÌÌ
ÌÌ
Ì
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
el,
Ì Ì
A(no3)
ÌÌ ÌÌ
ÌÌ F (no3)
¡¡ ¡¡
B(no3)
A(no3)
ÌÌ ÌÌ
¡¡ ¡¡
ÌÌ ÌÌ
-
-
man
ÌÌ Ì
-
ÌÌ
F/G
u
¡¡ ¡¡
-
ÌÌ Ì
Dm7/F
ÌÌ
a tempo Full
ÌÌ
ÌÌ Ì Ì
-
Ì E(no3)
¡¡ ¡¡
ÌÌÌ
X
non rit.! XX X
X " X A
!ÌÌÌ Ì
non rit.!
" À X
XX
ÌÌ
O
!¡
¡
!
¡¡
¡¡ ¡¡
E(no3)
O
!Ì
O
O
Ì
!¡ !
!Ì
!
ÌÌ
ÌÌ X
¡ Ì
X
G 7( D 5)/A
¡¡
Ì
F m/A
ÌÌ Ì
¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
Ì X
ÌÌ
ÌÌ X
ÌÌ
¡¡
¡¡
Ì ÌÌ
Ì ¡ ¡¡ ÌÌ X
æ
ECC17.0544.01G
Het licht van God is zo helder, het warmt ieder hart, bemint. Kom schijn in ons met Uw liefde, ja, schijn door het Heilig Kind. Het licht van God vult de kribbe met stralen van heerlijkheid. Kom schijn in ons met Uw zegen, wij loven Uw majesteit! Vervuld met licht, verwarmd door vreugd', verheugd in het eeuwig licht!
À
¡¡¡
À
¡
!¡ !
¡ ¡
Zing Noël, zing Noël! Noël, Immanuel.
D(add9)/A
¡¡ ¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡
!Ì !
XX X X
À
Kom maar met vreugd, zing uit Zijn Naam; de Heer, Immanuel. Met luider stem, met allen saam; aanbid Hem, de Heer, Immanuel.
Noël, Noël! Noël, Noël! Noël, Noël! Noël, Noël! Zing Noël, zing Noël! Noël, Immanuel. Immanuel, Noël, Noël!
A(no3)
¡
10
XX X X
E/A
Komt allen samen, zie de Heer; de Heer, Immanuel. Met vrolijk hart, en buig u neer; aanbid Hem, de Heer, Immanuel.
B(no3)
Ì
Ì
Ì
Noël, Noël! Noël, Noël! Noël, Noël! Noël, Noël! Zing Noël, zing Noël! Noël, Immanuel!
A
!
Ì
XX
Noël , Noël, Immanuel!
-
ÌÌ Ì
XX F (no3)
¡ ¡ Ì
7
Ì now
XX X
ell!
Ì
¡¡ ÌÌ
Zing Noël, zing Noël! Noël, Immanuel.
ÌÌ Ì
ell,
A
ÌÌ ÌÌ
"
109
À
ÌÌ
warmed by joy;
-
ÌÌ
Dm/F
ÌÌ
Ì
F (no3)
¡ ¡ Ì
Ì " ¡ ¡¡ ÌÌ X
Ì ¡ Ì
a tempo
ÌÌ
XX X
now
X " X
X
2
XX X
Ì be
Bsus/F
ÌÌ
Ì
rit.
105
À
XX
ECC17.0544.01G
ÌÌ
F m7/E
E
XX
6
101
68
Ì
glad - ness, stran - ger,
ell!
¡¡ ÌÌ Ì
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
in us in us,
X
now
ÌX
¡
born born
¡ ¡ Ì
Now - ell,
¡¡ ÌÌ
ÌÌ
be be
ECC17.0544.01G Ned. Tekst: Margreeth Ras-van Slooten © 1994 Triune Music, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
5
Our promised Messiah De beloofde Messias VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 2
STYLE : Hebrew Folksong ORDER nr : ENGLISH 17.0539.01 NEDERLANDS 17.0539.02
OUR PROMISED MESSIAH Words: Ken Bryars
E
It was the anticipation of the Messiah that gave the children of Israel hope and joy during their captivity. This song, in the style of a festive Hebrew Folk song, bubbles with longing and expectation. Lets join the celebration in expectation of the King who will come! General/Christmas: For so long we have waited and anticipated Gods promised Holy One. He will come to redeem us, deliver and free us, our promised Messiah will come.
R zx
D D D D À " D D D D
N
Het was het vooruitzicht op de komende Messias die de kinderen van Israël hoop en vreugde gaf in tijden van gevangenschap. Dit lied, in de stijl van een feestelijke Hebreeuwse folksong, bruist van verwachting en verlangen. Ook wij mogen aansluiten in afwachting van de Koning die komen zal. Algemeen/Kerst: We hebben al zo lang gewacht op de Heilige, de Messias die God ons beloofd heeft. Hij zal komen om ons te verlossen en te bevrijden. De beloofde Messias zal komen!
D
A D N.C.
AD
A D/C
¡ ¡ ¡ Ì
! ! ! ! (
Ì ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
À A D/G
A ¡ D ¡¡ D DD
6
Music: Ken Bryars Orchestration: Dave Williamson
K ¶ ¡ ¡ " DD D Ì D
D
Fm7 ¡¡ ¡¡¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡ , ¡
Ì X
¡
2
¡ ¡
DD
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ÌÌÌ Ì
B Dm7( D 5)/C
7
ÌÌ Ì
¡
D ÌÌÌ
7
X X
DX
D D D D
D
À
" D D D D
In the style of a festive Hebrew Folk Song
À
K K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
come to re - deem
us,
de - liv - er and free
us,
our
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ , ,
" D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , D
¡¡ ¡ ¡
B Dm
Fm
D D D D ¶ ¡¡, ¶ ¡¡, ¶ ,¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¶ ,¡¡ ¶ ,¡¡ ¶ ¡¡, ¡¡ ¡¡
¶
(
" D D D ¡ D
¡
¡
¡
¡
18
D D D D ÌÌ
come.
" D D D ÌÌ D
¡
¡
K ¡ and
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
C7( 5)
N.C.
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K K " DD D D ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¶ ¡ ¶ ¡
prom -i - ses to A - bra
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D
¡ ¡
D
Bm K K K K D D D D ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡
" DD D ¡ D
¡
¡
¡
(
R ~
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
K¶ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ Duration: 2'09 ECC17.0539.01F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ -
tion of the
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ,
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , , ,
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
ham.
Ì Ì Csus
N.C.
¡ O¡
¡ ¡
For
so long we've wait
¡ ¡ C7
¡¡¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ D ¡¡ , O ¡¡ !
¡
¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¡
!
3
¡¡
B Dm
¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¶
K ¡¡ ¶ ¡
¡
¡
¡¡
-
¡
K ¡
ed
and
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ,
D
K E /G K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
God beloofde een Redder, Verlosser, Bevrijder: mijn Zoon, de Messias, Hij komt. Hij brengt vrede voor mensen, Zijn trouw kent geen grenzen, die belofte gaf God Abraham. Na jarenlang smachten, verlangend verwachten, vervulde God zijn plan.
¡
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ , , ,
ÌÌ -
¡
full res - to - ra
21
¡¡
Fm
! K D D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ O ¡¡ ¶ ¡
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ah will
K C7 K K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ O ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
De beloofde Messias
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
joy to the na - tion
¡ ¡
¡ ¡
He'll bring
¡
¡
-
(
" D D D ¡ D
¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
prom -ised Mes - si
Fm N.C. ! C7( K5) D D D D ¶ ¡¡, ¶ ,¡¡ ¶ ¡¡, O ¡¡ ¡¡ ¶ ,¡¡ ¶ ,¡¡ ¶ ,¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡, ¶ ¡¡, ¶ ¡¡, O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ O ¡¡ ¶ ¡
© 1999 Lorenz Publishing Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
K D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
He will
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
15
Light, very energetic
11
Die Erwartung, dass der Messias kommt, gab den Kindern Israels Hoffnung und Freude während ihrer Gefangenschaft . Dieses Lied, im Stile eines festlichen hebräischen Folksongs, braust nur so von Erwartung und Verlangen. Auch wir dürfen uns ihnen anschließen und so den König erwarten, der kommen wird. Allgemein/Weihnachten: Wir warten schon so lange auf den Heiligen, den Messias, den Gott uns versprochen hat. Er wird kommen, um uns zu erlösen und zu befreien. Der Messias, uns versprochen, wird kommen!
¡ ¡ ¡ ¡ÌÌ
¡¡¡
Ì B D/C
X ¡ D¡ X
E D11
B Dm7
K ¡ ÌÌ Ì
Ì
GD
¡¡ Fm/D ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ , ¡ ¡
K ¶ ¡ Ì Ì Ì
K ¶ ¡ ¡ Ì
G D/D D
D ¡¡ ¡
æ ¡
ECC17.0539.01F
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 1999 Lorenz Publishing Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
6
King of glory, King of love
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 3
STYLE : R & B ORDER nr : ENGLISH 17.0548.01
KING OF GLORY, KING OF LOVE Words: Travis Cottrell & David Moffitt
E
This is a really great song with a cool R&B groove that can easily become one of your choir's favorites from the moment you start to sing it. The song has a catchy refrain, great interaction with the soloist, a surprising bridge, and…all the ingredients for a great celebration! Christmas: O come all ye faithful and lift up your praise to the King of salvation, the King of your heart. He has given His people a reason to dance. Sing glory Hallelujah to the King of love.
R&B groove
R y
A(no3)
Asus
A(no3)
Ì ÌÌ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ( " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
N
¶ ¡K ¡ ¡
the Lord
A(no3)
ÌÌ Ì
A(no3)
Asus
A(no3)
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
O¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¶ ¡K ¡
¡ À
¡
has come.
C(no3)
A(no3)
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡
C(no3)
¡
¡
D
¡
ÌÌ Ì
O¡ ¡ ¡
¡
¡
O¡ ¡ ¡ ¡
¡ O¡ ¡
Let ev - 'ry heart A(no3)
¡
¡
¡
D
Dsus
D
O ÌÌ Ì
ÌÌ
O ¡¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ O ¡K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
¶ ¡K
O
A(no3)
Asus
ÌÌ Ì
" ¡
¡
¡
come, all
A(no3)
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
ye faith - ful, A/E
ÌÌÌ Ì
¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
lift up
¡ ¡
your praise
"
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
to the King of
the A - ges,
¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡
¡
¡
An - cient
A/E
E
¡¡¡
ÌÌ Ì
¡
Ì Duration: 5'08 ECC17.0548.01F
K K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ This King of cre - a
¡ ¡ " ¡ ¡ ¶ ,¡¡
" ¡
¡
¡
tion,
this King of the na
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
A
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
-
¡ ¡
Em/A
D
O ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ " ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
E ¡¡ ¡
ÌÌ Ì
Sing Hal -le -
tions,
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
3
K ¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡
A ¡¡¡
ÌÌ Ì
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡
O O ¡¡ King
O ¡¡
" À D(no3)
¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
of my heart.
¡¡ O ¡¡ ¡¡
Em/A
D
O ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
Hal - le - lu -
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¶ , ¡
¶ K D ¡¡K ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡¡ K ¡
"
ECC17.0548.01F
¡
¶
¡¡
¶
¡
¡
X
¡
¡
our King of love.
¡ O¡ ,
¡
¡
¡
X
¡¡ ¡ ¡
C(no3) K ¡¡ ¶ ¡ O O ¡¡ W
K ¶ ¡ O¡ W
G2
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ of
¡¡ love!
¡¡ ¡¡ ¡¡ D(no3)
¡
K ¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O¡
¡¡ ¶
À
¡¡ , ¶
À
¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡
A(no3)
Asus
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
O ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
°K
4
7
K ¡ O¡ is
E
À
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,¡ ¡
¡
¡
26
and heav - en a - bove,
ÌÌ Ì
K ¡ ¡
This King of glo - ry
A
ÌÌ Ì
jah!
¡ ¡ " ¡ ¡
"
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ -
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
-
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ O ¡¡ O ¡¡
and for - ev - er the King
A
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
is the King of sal- va - tion,
¡¡
23
¡ ¡
¶ ¡,
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
17
lu - jah!
of days!
À
¡¡ O ¡ ¡ ¡ ¡
the
E ÌÌ Ì
"
Choir
K ¡ ¡ ¶¶
¡¡
"
14
¡ ¡ ¡ ¡
and
E
¡
¡ O¡ ¡ O¡
O¡ O¡
¡ ¡
20
À
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
and heav - en and na - ture sing.
Em/A
ÌÌ Ì "
¡
pre - pare Him room
King.
Asus
© 2004 New Spring Publishing /First Hand Revelation. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡ O¡ ¡ ¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
O¡ ¡ ¡
A(no3)
O OO ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
8
11
D(no3)
O O ¡¡ ¡¡ ¡¡
Let earth re - ceive her
Asus
¡¡ ¡ ¡
"
Dieses Lied ist ein echter Topper, schön kräftig mit einem herrlichen R&BGroove, und es hat alles, um direkt zu einem der Lieblingslieder ihres Chores zu werden. Dieses Lied hat einen packenden Refrein, eine großartige Wechselwirkung mit dem Solisten, ein auffälliges Mittelstück und weiter alle Zutaten, um so richtig zu feiern. Weihnachten: Kommt zusammen und singt ein Loblied für unsern Retter und Herrn, den König unseres Herzens. Er gab den Menschen einen Grund zum Tanzen. Sing Halleluja dem König der Liebe.
¡
¡
D(no3)
O O ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ O¡ ¡ ¡
¡
Joy to the world,
D
C(no3)
ÌÌ Ì
Worship Leader (or Solo)
5
Dit lied is een echte topper- lekker stevig met een heerlijke R&B groove- en heeft alles in zich om direct een van de favorieten van je koor te worden. Het lied heeft een aanstekelijk refrein, geweldige interactie met de solist, een opvallend middenstuk en verder alle ingrediënten om er een heerlijk feest van te maken. Kerst: Komt allen tezamen en zing een loflied voor onze Redder en Heer, de Koning van ons hart. Hij gaf aan de mensen een reden om te dansen. Zing glorie halleluja voor de Koning van liefde.
Music: Travis Cottrell & David Moffitt Arr.: Travis Cottrell
A(no3)
K ¡¡ ¶ ¡
À
K ¡ ¶ ¡
À
W W
ECC17.0548.01F
29
Praise Team
¶ ¡¡K ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
" ¶ ,¡ ÌÌ Ì
¡
¡
¡
nor thorns in - fest
¡ A(no3)
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡
C(no3)
D
¡
¡¡ " ¡
O ¡¡
¡
A(no3)
¡
¡¡ O ¡¡ O ¡¡
¡¡ O ¡¡
¡ O¡ ¡
Em/A
ÌÌ Ì "
¡¡
He comes to make
¡ ¡ ¡
¡
¡
far as the curse
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ is¡¡ " ¡ ¶ ¡¡, A(no3)
¡¡
ÌÌ Ì
¡¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
¶ ,¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
our voic - es.
A/E
ÌÌÌ Ì
¡¡ ¡
¶ O ¡,
O¡ ¡
O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ man - u - el, God with
"
¡
is this King
À
us.
"
might - y
" XX
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¶ O ,¡
O¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
is this King
of glo - ry? SA ¶ ¡K
À
Em -
O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , ¡
Add A.
¶ K ¡
¡ ¶ O ¡ ¶ , ,
¡ ¡
A N.C.
!¡ !¡
¡ ¡
À
À
War - rior
to save us.
"
O ¡¡ ¡¡
C(no3)
D(no3)
¶ K ¡
À
¡ ¶ O ¡,
Who
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
À
À
A7(no3)
K ¡
O¡ ¡ ¡
Ì
¶ ¡¡K O O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Em - man - u - el, God with
¡ O OO ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡
" ¡
À
of glo - ry?
De-liv - er - er.
À
¶ S ¡ O¡ ¡
¡ ¶ O ,¡
ECC17.0548.01F
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
is this King
K O O ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
hal-le ¡ Sing ¡ ¡ ¡
" À
¡ ¶ O ,¡
Add T.
ÌÌ Ì
6
O ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡
He's
E
¡¡¡
Worship Leader
À
Choir XX
"
Who
¶ ¡K
¡
À
of glo - ry?
À
A/E
Am( D 12) B/F Bm7( D 5)/F Em O ¡ ¡ Am7 O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¶ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
to dance!
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
Praise Team
Who
Who
¡
ECC17.0548.01F
" À
ÌÌ
¡ ¡ ¡
50
rea-son
¡ ¡ ¡ ¡¡
5
44
a
¡¡ ¡ ¡ ¡
We
E
¡
His peo - ple
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡
¡ ,
Who
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ,
¡
¡
¡
"
¡ O¡ ¡ O¡
Praise Team
He's giv - en
¡ ¶
Ì
lift up
¡
¡¡ O ¡ ¡ ¡
41
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ We
our hands.
¡¡
°
¡¡
is found,
¡ O¡ ¡ O¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D.S. al Coda Choir
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¶
E ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
far as the curse
ÌÌ Ì
¡
¡¡ ¡
"
¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
A(no3)
¡¡ ¡ ¡
D
¡¡ ¶ , ¡¡ , ¶
found.
Asus
¡
Dsus
O ¡¡¡ ¡ ¡
¡
Choir
¡
¡
ÌÌ
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
"
¡ O¡ ¡
D
O ÌÌ Ì
35
¡
" ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¶ O ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
His bless - ings flow
¡
¡¡ ¡ ¡
¡
32
Asus
ÌÌ Ì
O¡ ¡ ¡
38
ground.
lift up
A(no3)
O OO ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡
the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶ ¡,
À
Asus
¡¡ ¡ ¡
"
¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¡¡ À
¡¡
No more let sin and sor - row grow,
us.
¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O¡ ¶,
Add T.
C N.C.
O ÌÌ Ì
S ¡ ¶¡ ¡ ¡
Ì
K ¡ ¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡
G N.C.
O¡ ¡ O¡ ¡
¡ ¡
O¡ ¡
¡
47
" O ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
is this King
Who
53
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
is this King
À
is this King
¡¡ ¡¡
He's our
À
À
¶ O ¡K O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Who
¡ ¶ O ,¡
¶ ¡¡K O O ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ O¡ ¶ ,
¡ O¡
to save
is this King
of glo - ry?
O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , À
us.
¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡¡ ¡¡ He's our
À
¡ O¡ ¡
7
À
Add S.
O ¡¡ ¡¡
Add B.
¡K O ÌÌ Ì Ì
of glo - ry?
A7(no3)
X
À
He's might - y
"
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡, ¡¡
of glo - ry?
Won-der - ful Coun -se - lor.
"
¡¡ ¡¡ O O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ He's our
À
¡ ¡ ¡ ¶ O ¡, O ¡ ¡
of glo - ry?
À "
X
"
ECC17.0548.01F
¡
A(no3)
O ¡¡ ¡ ¡¡ S ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
C
ÌÌ
¡ ¡
¡¡
8
8
D(no3)
A(no3)
O ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ Ì
O¡ ¡ ¡
¡
O O ¡¡ ¡¡
æ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0548.01F
How shall we know Him? Herken ik Jezus als Hij komt? VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SAB Vocal & organ Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 4
STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0546.01 NEDERLANDS 17.0546.02
HOW SHALL WE KNOW HIM? Words: Anonymus, alt. Terry Kirkland & Gilbert M. Martin
E
Jesus came to this earth to bring peace. Not with power and might, but with His never ending love for His people. This Advent Anthem for sopranos, altos and male voice parts, written in a comfortable mid-range, reflects this overwhelming message. Advent/Christmas: His coming is not with the sound of drums, the flashing of a sword or a golden crown. When He comes, He will give a holy harmony in your heart.
Music: Gilbert M. Martin
R y
Slow; lyrically
E/G
E ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
(
G m7/D
Gt. Solo 8
¡ ¡
¡ À¡
¡ "¡
¡ ¡
N
E/G
Amaj7
Sw. K ¡ ¡
¡
¶
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
4
Emaj7/B
¡
+C. Instr.
2 Sw. 8, 4 ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
Jezus kwam naar deze aarde om vrede te brengen. Niet met machtsvertoon of geweld maar met oneindige liefde voor de mensen. Dit adventslied voor sopranen, alten en een mannenpartij in een comfortabele middenligging reflecteert die overweldigende boodschap. Advent/kerst: Zijn komst gaat niet gepaard met tromgeroffel, geheven zwaarden of een gouden kroon. Wanneer Hij komt geeft hij een heilige harmonie in je hart.
C m7
¡
¡ ¡ ¡
(
F(add9, 11)
Cmaj7/G
K ¶ O ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ " O ÌÌ OX
Jesus kam auf die Erde, um Frieden zu bringen. Nicht seine Macht demonstrierend oder mit Gewalt, sondern mit unendlicher Liebe für die Menschen. Dieses Adventslied für Sopran, Alt und einer Männerstimme hat eine angenehme Mittellage und gibt diese überwältigende Botschaft wunderbar wieder. Advent/Weihnachten: Er kommt nicht mit Trommeln, gezogenem Schwert oder einer goldenen Krone. Wenn er kommt, bringt er eine heilige Harmonie in dein Herz.
a tempo
¶ ¡ ,
¡
¡
¶ G
Ì ¡ O¡ ¶ ¡,
Dm( 6) K O ¡¡ O ¡¡ ¡¡ O ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡
Emaj7
¡ ¡
(
rit.
K ¶ O ¡¡ O ¡¡ O ¡¡ Ì¡ X OÌ
ÌÌ OÌ
Ì a tempo
¡
¡
Ì
¡
¡ ¡
comes?
Not by E/D
an
¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡
K ¡ ¡
¡
y din
of
C m
G m/B
¶ ¡K ¡¡ Ì
¡
Ì
G
nei - ther
F m7/A
Ì
¶ ¡K ¡¡ Ì
by
the man - ner of his
C m/A
K " ¶ ¡ ¡¡ X
¡ ¡
¡
¡
Ì ¶ ,¡ ¡ ¡
¡X X
¶
¡
¡
How shall we know
wears.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¶
¡ , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ X
O ÌÌ
rit.
K ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
F m/B
ÌÌ
Ì¡
¡
¡
¡
¡
À
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ " ¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡
C m7
¡
¡ ¡¡ ¡
Emaj7/B Amaj7
¡ ¡ ¡¡
E/G
Sw. ¶ ¡K ¡ ¡
¡
¶ K ¡ ¡ Ì X ¡ Duration: 4'06 ECC17.0546.01F
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
a tempo
"
¡ ¶ ,
¡ ¡ ¶ ¡, ¡ ¡ ¡
rit.
"
ÌÌ OÌ
a tempo
K ¶ O ¡¡ O ¡¡ O ¡¡ ¡Ì X OÌ
¡
Ì
G m/B
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
F m/A
the flash -ing of
¡
K ¡ ¡
¡ ¶ ¡K ¡¡ X
¶ K¡ ¡ Ì X ¡
a
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
C m/A
Ì
¶ ¡K ¡¡ Ì
25
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ X
"
Cmaj7/G
¶ O ¡¡K ¡ ¡¡ ¡¡ O¡
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì
sword, nor by an - y - thing un - toward.
OÌ Ì OX
¡ ¡
Ì ¶ ¡, ¡ ¡
"
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
2 Ì 2Ì
¡
¡¡
shall
we
¡
¡
F m7(add11)
F m7( D 5)
E/B
F m/B
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
ÌÌ
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ X
¡
O ÌÌ
+C. Instr.
him,
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , G
¡X X
K ¡ ¡
How
Ì
Emaj7/G
How shall we know
(¶
(
Ì
Ì X
Ì ¶ ¡, ¡ O ¡ rit.¶ ¡
(
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡
know
" ¡
How shall we know him? Not by
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Ì
Ì
¡ ¡
G m/B
How shall we know him when he comes? Dm( 6) Emaj7 K ¶ O ¡¡ O ¡¡ ¡¡ O ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
nei - ther by
X X
ÌÌ
E/D
F(add9, 11)
wings;
cresc.
¡¡ ¡
rit.
of
(mel.)
comes?
28 19
y rush
K ¡ " ¶Ì ¡ ¡
G m7/D
ÌÌ
C m
16
Ì Ì
¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
a tempo
Ì X
Ì
K ¡ ¡
¡ ¡
¡
E Solo
¡
¡
rit.
" ÌX
-
" ¡
a tempo
G m/B
( +C. Instr.
an F m7( D 5)
how shall we know him when he
ÌÌ
¡
F m7(add11)
¡
him,
F m/B
E/B
ÌÌ
nor by an - y - thing he
G
13
( ¶ K ¡ ¡
X
Emaj7/B
K ¡ ¡
¡
airs,
22
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
drums;
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X ¡¡ Ì
-
© 1994 Triune Music, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡ ¡
¡¡
¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
7
"
¡¡
¡¡ ¡
How shall we know him when he
D
10
¡
cresc.
X
¡
¡ 3
¡¡ ¡¡
¡¡ Ì
how shall
we know him when
comes?
¡
ÌÌ
him
when
he
comes?
¡
¡
Ì
¡
F m/B
Ì¡
E
¡
¡
" ÌX
O¡
ECC17.0546.01F
¡
¡
¡ ¡ X
¡ 4
9
Solo
¡
a tempo
rit.
¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡
a tempo
¡¡
¡
¡¡
he
K ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
C m7
E/B
¡Ì ¡ ¡
¡¡
¡ ¡¡ ÌÌ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
ECC17.0546.01F
31
G ¶ O ,¡ O ¡ ¡ ¡ O ¡
più
¡ ¡
How shall we know him when he comes?
" ¶ ,¡
¡ O¡ ¡
Am7
¶ O ,¡ O ¡ ¡ ¡ O ¡ "
G7
O XX O X
¡¡ OÌ
¡
¡
¡ O¡
¡
¡
Herken ik Jezus als Hij komt? Niet doordat de trommel slaat, of een torenklok die luiden gaat. Nee, geen welkomslied op straat.
Am7
¶ ¡, O ¡ O ¡ ¡
Solo
ÌÌ OO ÌÌ
¡ O¡
¡
¡ ¡ O¡
Cmaj7
Sw.
ÌÌÌ
Ì
G6
K ¡ O¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
¡ ¡
G
O O ¡¡¡
G( 5)
G
D7(9)
Herken ik Jezus als Hij komt?
¡¡ O ¡¡ O ¡¡
How shall we know him when he
O¡ ¶ ,
X
¡ ¡
¡
G
¶ O ¡¡, O ¡¡ O ¡¡ O ¡¡
OX
Herken ik Jezus, herken ik Jezus als Hij komt?
O ÌÌÌ Ì
Herken ik Jezus als Hij komt? Herken ik Jezus? Klinkt Zijn voetstap in de wind? Is't een licht dat alles hier verblind? Zeg ik : "Heer, hier is uw kind?
34
comes?
" Ì
¡ ¡
¡
Not by
an
¡ ¡
¡
E/B
(
ÌÌ
-
C m
B
¡
y flag
un
¡ ¡ ,
¡
-
¡ ¡ XÌ ¡
¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡
furled;
Herken ik Jezus als Hij komt?(bis)
nei - ther
¡ ¡
Ì F m7/A
K ¡¡ ¡¡
¡¡
(
¡ ¡ ¡ ¡
Herken ik Jezus, herken ik Jezus als Hij komt?
Ì
¡ C m9/B ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¶ ¡ ¡ Ì +C. Instr.
¡ ¡ ¡¡ " ¡¡X ¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
Nee, voor Hem geen erehaag. En geen nieuwsbericht: Hij komt vandaag! "Wie verwacht Hem?"is de vraag.
¡¡ ¡¡
Herken ik Jezus, herken ik Jezus als Hij komt? Ja, we zien Hem als Hij komt!!! (bis)
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X ¡
Hij komt op de wolken weer. Wij herkennen Hem als Heer! Zie, Hij draagt de kroon van eer. Ik herken Hem als Hij komt!
37
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
by
a ges - ture or
" ¡
a
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
F 7/A
F 7/C
¡
¡ ¡ ¡
" ¡ ¡¡ ¡¡ Ì
¡ ¡
K ¶ ¡ ¡¡ Ì
G
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
frown,
nor by an - y gold - en
crown.
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E/B
C m
ÌÌ
ÌÌ
¡Ì Ì
¡Ì À
¡
Ì A
Solo
F m( D5)/A
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡
5
ÌÌÌ
¡ ¡ ¡
æ
O ÌÌÌ
ECC17.0546.01F
Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot. © 1994 Triune Music, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Born is He Zie dit Kind VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY
: : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy/ Moderately
CD TRACK : 5 STYLE : Classical ORDER nr : ENGLISH 17.0541.01 NEDERLANDS 17.0541.02
BORN IS HE Words: Nan Allen
Music: Traditional Arr.: Dennis Allen
E
A wonderful traditional in an arrangement that invites to sing along and to give it all you have. A King is born and with the sound of drums and trumpet blasts we invite everyone to join the army of worshippers. Christmas: Rejoice for God Himself has come to earth. Come and worship Christ the King. Bring a sacrifice of praise and bow before Him. He came to set His people free.
Majestically Fm
D D D D ÌÌ Ì
N
G
Een heerlijke “traditional” in een arrangement dat uitnodigt om uit volle borst mee te zingen. Er is een Koning geboren en met tromgeroffel en trompetgeschal nodigen we iedereen uit om aan te sluiten bij het leger van aanbidders. Kerst: Verheug je want God zelf kwam naar de aarde. Kom en aanbid Christus de Koning. Breng een offer van dankzegging en buig voor Hem neer. Hij kwam om de mensen te bevrijden.
R y C7/F
F7
B Dm/F
F7
O ÌÌÌ
O ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
O ÌÌÌ
B Dm/F
C7/F
O XXX X
ÌÌ Ì
" D D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
5
G
Choir (opt. Choir sings unis. throughout)
D D D D ¡
¡
K ¡ ¶ O ¡¡
1. Born is He, 2. Come, o come,
D
Ein wundervolles „Traditional“ in einem Arrangement, das uns dazu einlädt, aus voller Brust mitzusingen. Ein König ist geboren, und mit Trommelwirbel und Trompetenschall laden wir jedermann ein, sich dem Heer der Anbeter anzuschließen. Weihnachten: Freuet euch, denn Gott kam selbst auf die Erde. Kommt und betet Jesus, den König, an. Bringt ein Dankopfer und verbeugt euch voor ihm. Er kam, die Menschen zu befreien.
" D D D ¡ D Fm
¡
¡
" D D D ¡ D ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¶ ¡K
Is - ra - el, the King of and wor - ship Christ the King.
¡ ¶ O ¡¡ ,
Fm/E D D D
D D D D ¡¡ ¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡ O ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
C7
Fm
¡¡ ¡
K O ¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ D ¡¡
K ¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡ ¡
¡¡
D ¡¡
E D/G
G Ddim7
¡¡¡
O ¡¡¡
D ¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
D¡ D¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
© 2005 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
10
¡ ¡
whom proph - ets have fore - told would Come bow be - fore the Lord, our
¡¡ ¶ ,¡
AD
D ¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D/F
¡ ¡
A D/E D
¡¡
¡¡
B Dm/D D Fm/C
Duration: 2'40 ECC17.0541.01E
8
D D D D ¡¡ O ¡¡ come God
" D D D ¡¡ D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
to in
rule for - ev - er. flesh ap - pear-ing.
¡ O¡
B Dm6
B Dm/D D
C
¡ ¡
¶ O ¡¡K
¡
¡
Born is He, Come, o come,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D D D D ¡¡¡ O ¡¡¡ " DD D ¡ D ¡
¡ ¡
C7
¡
Fm/E D D D
Fm
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
the and
¶ O ¡¡,
¡
¡ ¡ ¡
C7
¡¡ ¡
K O ¡¡¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡ O ¡¡
¡ ¡
D ¡¡
joice, bring
for a
D ¡¡
" D D D ¡¡ D
E D/G
G Ddim7
D D D D ¡¡¡ " DD D ¡ D ¡
¡¡
¡ ¡
C
D D D D O ¡¡¡ " DD D D
¡ ¡
¡ ¡
God Him - self sac - ri - fice
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ D ¡¡
K ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡¡
¡¡
O ¡¡
¡
has of
come praise
¡¡
to to
earth. Him.
O ¡¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¶ ¡ 4
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ C
C7
Fm
C
Fm/C
¡¡¡
O ¡¡¡
ÌÌ Ì
O ÌÌÌ
¡¡ ¡
D¡ D¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
¶ ¡K ¡
¡
¶ ¡,
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
B Dm/D D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B Dm/D D C
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ O ¡¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
O ÌÌÌ
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ D¡ ¡ D¡
Ì Ì
Ì Ì
¡ ¡
Fm/E D
Im - man - u - el, the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ , 4¡
Fm/C C7
Fm
Kom o kom, en kniel voor Christus neer, aanbid de Here God, zijn Woord is vleesgeworden. Kom o kom, en kniel voor Christus neer, Kom, breng een lofoffer aan onze Heer. Kom, breng een lofoffer aan onze Heer.
4 C2
¡¡ O ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡K ¡¡S O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O¡ set His peo - ple free.
¡ ¡
Immanuël, de Vredevorst, de Heiland komt zijn kinderen bevrijden. Immanuël, de hoogste Heer. Hoor! Aard' en hemel zingen tot zijn eer.
the
B Dm7
Sav - ior comes to
Immanuël, de Vredevorst, de Heiland komt zijn kinderen bevrijden. Immanuël, de hoogste Heer. Hoor! Aard' en hemel zingen tot zijn eer.
¡¡ O ¡¡
Im - man - u - el,
¡¡ ¡
¡ ¡
B Dm/D D Fm/C
¶ ¡¡S O ¡¡
Zie dit Kind, een Koning in een stal. Profeten schreven reeds: zijn rijk zal eeuwig duren. Zie dit Kind, uw Koning, Israël. Wees blij! 't Is God die naar aarde kwam.
Kom o kom, en kniel voor Christus neer, aanbid de Here God, zijn Woord is vleesgeworden. Kom o kom, en kniel voor Christus neer. Kom, breng een lofoffer aan onze Heer.
¡¡ ¡
the
A D/E D
¡¡
AD
Fm
¡¡ ¡
¡¡
D D/F
¡ ¡
¶ ,¡
D ¡¡¡
Prince of peace,
" DD D D
¡¡
Re Come
¡¡
¡
O ¡¡¡
14
D D D D O ¡¡
¡ ¡
¡¡
Zie dit Kind
¶ ¡K
¡¡
¡
King of Is - ra - el. wor - ship Christ the King.
11
D D D D ¡¡
¡¡
Csus
C
Ì Ì
3
Fm/C C
4 C2
¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡
æ Ì Ì
ECC17.0541.01E
Ned. Tekst: Titia Lindeboom © 2005 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Ring the bells of heaven Luid de hemelklokken VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB/Praise trio Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately difficult 6
STYLE : Praise ORDER nr : ENGLISH 17.0549.01 NEDERLANDS 17.0549.02
RING THE BELLS OF HEAVEN Words: Craig Adams, Rob Collins & Von Keller
Vocal Score
Music: Craig Adams, Rob Collins & Von Keller Arr.: Marty Namby
E
A sparkling and powerful song of praise. Energetic, up-tempo, and a choral arrangement with a lot of variation. Even tough the use of a “praise team” might not always be necessary in this arrangement, it creates a nice interaction and really adds something new. Christmas: Come and lift your voice and proclaim, “The Saviour is born today”. Angels dance and rejoice knowing this Child of Bethlehem brings hope for all mankind.
Festive!
D D
R vv
" D D
N
Een uitbundig en krachtig loflied, lekker up tempo en een heerlijk afwisselend koorarrangement. Hoewel de inzet van een “praise team” niet altijd noodzakelijk is ontstaat er hier toch wel een hele leuke interactie en voegt daardoor toch iets nieuws toe. Kerst: Kom, verhef je stem en proclameer “De Redder is vandaag geboren”. Engelen dansen en verheugen zich want ze weten dat dit Kind van Bethlehem hoop zal brengen aan de mensen.
21
D
PRAISE TEAM
D
" DD
(
¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
Ring the bells
of heav
-
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,
en;
praise
¡ D¡
¡ ¡
Him! Lift up
¡ D¡
¡
your voice, pro-claim,
¡ D¡
¡ ¡
¡ D¡
¡
¶ ¡K "The
¶ ¡,
D
Ein lebhaftes und kräftiges Loblied, schön up tempo und in einem herrlich, abwechselnden Chorarrangement. Obwohl der Einsatz von einem „Praiseteam“ nicht immer notwendig ist, ensteht hier schon eine nette Wechselwirkung und bringt dadurch doch etwas Neues ein. Weihnachten: Kommt, erhebt eure Stimmen und erklärt: „Der Retter ist heute geboren.“ Engel tanzen und frohlocken in der Wissenschaft, dass dieses Kind von Bethlehem für einen jeden Hoffnung bringt.
24
D D D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ Sav - ior
is born
" DD D ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡
¡ ¡
to - day!"
¡ ¡
¡ ¡
¡
An - gels dance
¡ ¡
¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
re - joic
-
¡ ¡
¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ,
ing,
know - ing this Child
© 2003 Bridge Building Music/New Spring Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
11
Duration: 4'04 ECC17.0549.11G
27
45
D D ¡ ¡ ¡ D¡ ¡
¶ ¡K
of Beth - le - hem
brings
" DD ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡
31
D¡
Can't you see
" DD
-
¡ ¡ ¡
'ry
man!
¡
X
D D À
X
¶
X
" DD À
¡
¡
¡ ¡ ¡K ¡
Him
in
the man - ger,
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
un - der - neath the
Lift
Ì
star so bright?
your voice,
" D D ¡¡
DD
Can't you see
" DD
39
D
He
¡ ¡
¡
D Ì light
" DD Ì
¡
¡
¡ ,
Ì
of
the
world.
¡ ,
¡
us?
Born to us this
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
K ¡ ¶ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
came to save
Ì
CHOIR
¡¡
¡¡
¡¡
Come
and
lift
¡¡
¡¡
¡¡
night,
He
¡ ¶ ¡ ,
¡
is
the
" D D ¶ ¡¡,
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
your
voice.
Come now, be - fore
¶
¡¡
À
¶
¡¡ ,
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Him,
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ,
À
¡¡
wor
-
ship and a - dore ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
°
K ¡ ¡¡ , and ¡ ¡ ¡ ¡ ,
sing
¡ ¡
¡¡
D D ¡Ì
K ¡ ¡¡
as
¡¡ ¡
we
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ sing
as
O ¡¡¡
¡¡ D ¡¡ ¡
cel - e - brate
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ,
we
X
¶ ¡K Ì
¡
¡¡
O¡
¡
¡¡ ¡
O ¡¡¡
¡¡ D ¡¡ ¡
¡ ¡
the
¡¡
¡ ¡
O¡ ¡
Sing!
À
the
¡
cel - e - brate
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ,
PRAISE TEAM in
born.
-
" D D ÌÌ
new
" D D ÌÌ
Ì X
XX
Sing!
Sing!
-
born
X
X King.
¡¡
X
X
¡¡ ,
PRAISE TEAM
D
PRAISE TEAM 2nd time only
¡¡
-
K ¡ , joice ¡ ¡ ,
¡¡ and
Sing!
K ¡¡
¡¡
new
¡
¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ,
¡
D D D ¶ ¡¡ ,
re
¡¡ ,
K ¡ ¡¡
D D ¡Ì
53
42
K ¡ , ¡ ¡ ,
48
35
¡¡
¡¡
K ¡ , ¡ ¡ ,
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
joice
¡
¶
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
-
¡ Re
D D ¡¡
¡ ¡
¡
for ev
D¡
CHOIR, LADIES
D D
hope
¶ ¡,
X
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
" DD
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ring the bells
of heav -
¡ ¡ ¡
¡ ¡
en;
praise
¡ D¡
¡ D¡
¶ ¡K
¡
your voice, pro-claim,
¡ D¡
¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,
Him.
¡ ¡
Him! Lift up
¡ ¡
¡ D¡
"The
¶ ,¡
¡
¡¡
56
D D ÌÌ
¡¡
¡¡
An - gels dance
Ì " DD Ì
¡¡
and
¡¡
¡¡
ÌÌ
re - joice.
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
D D D¡ ¡ ¡ D¡ ¡
ÌÌ
2
of Beth - le - hem
D¡
brings
" DD ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡
¡ ¡ ¡
hope
for ev
D¡
¶ ,¡
¡ ¡
¡ ¡
-
¡ ¡ ¡
¡
X
'ry
man!
¡
X
¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
re - joic
-
¡ ¡
¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ,
ing,
know - ing this Child
3
77
¶ ¡K
¡
An - gels dance
ECC17.0549.11G
59
D D ¡ ¡ ¡ D¡ ¡
¡ ¡
to - day!"
" DD D ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡
¡ ¡
Sav - ior is born
D
X
PRAISE TEAM
D À
ÌÌ No
X
-
el.
D D ÌÌ
" DD À
ÌÌ
D ÌÌ
D ÌÌ
À
Ì DÌ
À
¡¡¡
D ÌÌ
No
Ì Ì
D ÌÌ
ECC17.0549.11G
-
el.
Ì DÌ
¡¡
Ì
Ì
Lift
your
Ì
Ì
# 63
CHOIR
DD
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Can't you hear the mu - sic play - ing?
" DD ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
There is now a cel - e - bra-tion.
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
82
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ Ev -'ry-bod - y
D D D ÌÌ
is cel - e -
voice
DÌ " DD Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,
D
66
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ brat-ing the gift
of life.
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Christ has brought a new be - gin - ning;
" DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ÌÌÌ
XXX
and
sing!
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
°D
D
" DD
Ì is
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡ ,
Ì
light
of
the
world.
Ì the
Ì
Ì
" DD À
73
Ì
Ì
Ì
¡
¡ ,
D D D ÌÌ
À X
¶
Ì
Ì
XX
X
X King.
" DD
X
X
4
¡¡¡
¡¡
À
À
ÌÌ
D ÌÌ -
D D ÌÌ
the
el.
D ÌÌ
ÌÌ
À
Ì Ì
À
XXX
new - born
ÌÌ
D ÌÌ
D ÌÌ Ì
Ì D ÌÌ
ÌÌ Ì
D D ÌÌÌ Praise
D X X
D
X " DD X
King,
ÌÌ
D ÌÌ
X X
CHOIR and PRAISE TEAM ¡ ¡ ¡ O O ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡
X X
King!
X X
OO
#
Sing!
DD
D ÌÌ No Ì DÌ
-
ÌÌ Ì
¡¡
Ì Ì
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ D D ¡¡ ¡ D¡
the
#
Sing!
Sing!
K ¡
¡
Sing!
el.
Ì " DD D Ì
93
X
#
Ì
88
He
XX
CHOIR
D
" DD
D.S. al Coda
D D À
O XX
No
He has giv - en life un - end-ing.
69
XXX
97
¡¡ D ¡¡ ¡ ¡ D ¡ D ¡¡
¡¡¡
¡¡¡
your voice, pro - claim,
¡ D¡ "¡ ¡
ECC17.0549.11G
¡¡
¡¡
¡¡
Ring the bells
of heav
- en;
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¶ ¡¡ ,
D DD ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¶ ,
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
"The
Sav - ior is born
5
12
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ,
¡¡¡ ¡¡¡
praise
¡¡ ¶ ,
to -day!"
D ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Him! Lift
¡¡ D ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
An - gels dance
O ¡¡ ¡¡
up
¡¡ ¡¡
¡¡
re - joice -
¡¡ ¡¡
ECC17.0549.11G
Luid de hemelklokken 100
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡ , -
ing,
¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ D ¡¡ ¡¡
know - ing this Child
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ " ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡
104
D DD ¡¡¡
¡ ¶ ¡¡ ,
of Beth - le - hem
¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
brings
¡¡ ¶ ,
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D¡ ¡ ¡
hope for ev - 'ry
D ¡¡
¡
¡
Can't you
"
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
see
Him
in
the man
¡
¡
man!
O XX
¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡
PRAISE TEAM
¡ ¡
¡
Luid de hemelklokken, prijs Hem en maak Hem groot vandaag. De Heiland komt hier op aard'. Engelen jubelen, wetend: Dit Kind van Bethlehem Brengt hoop voor iedereen.
XXX
Zie Hem liggen in een kribbe in een nacht vol sterrenpracht. Hij werd kind om ons te redden in die donk're nacht; Hij is het eeuwige licht.
K ¡ ¡ -
Kom verhef je stem (kom verhef je stem) Eng'len dansen verheugd (kom nu en aanbid Hem) Zing een lied met vreugd' (verheugd) Ja zing, want de Heiland is geboren. Zing.
ger,
¡ ¡ ,
CHOIR
ÌÌ Ì
¡
¡
¡
Can't you hear
Ì "Ì
¡
¡
¡
¡ the
¡
¡
¡
¡
mu - sic
¡
¡
¡
¡
¡
¡
play - ing?
¡ ¡
There is now
¡
¡
¡
a
¡ ¡
¡
¡
Luid de hemelklokken ....
¡ ¡
cel - e - bra - tion.
¡
¡
Hoor het lied, dat wij nu zingen Over wonderbare dingen Licht en leven is nu verschenen voor iedereen. Christus geeft een nieuw begin Een eeuwig leven zonder einde Hij is het eeuwige licht.
¡ ¡
Noel, Noel Zing met luide stem Noel, Noel Zing een lied voor Hem voor Hem.
107
¡ ¡
¡
un - der - neath
"
¡ ¡
¡
¡ the
¡
¡
¡
Ì
star
so
bright?
¡
¡
¡
¡
¡
Can't you see
Ì
¡
¡
¡
¡ He
¡
Luid de hemelklokken ....
¡ ¡ ¡ ¡ Ev - 'ry -bod - y
" ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ is cel - e - brat-ing the gift
of life.
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶
¡
¡
¡
¡
Christ has brought a
¡
¡
6
¡
¡
¡
¡ ¡
Hoor het lied dat wij nu zingen ... (Zie Hem liggen in een kribbe ...)
¡
Zing, zing (zing een lied) Jezus is geboren: Zing.
new be - gin - ning;
¡
¡ ¡
¡
æ
ECC17.0549.11G
Ned.tekst: Pier Hiemstra © 2003 Bridge Building Music/New Spring Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
There's a song in the air Er is een lied in de lucht VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 7
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0545.01 NEDERLANDS 17.0545.02
THERE'S A SONG IN THE AIR Words: Josiah G. Holland, stanzas 1-2, adapted Nan Allen, stanza 3
E
Dennis and Nan Allen rearranged this old song and added a new verse to it. This cradlesong brings a moment of peace and reflection in the many events that surround the birth of our Lord. Let God speak to your heart as we bow down in worship before Him. Christmas: There's a song in the night while the star rains its fire. The manger in Bethlehem cradles the King.
With joy F
D
R y
ÌÌÌ
" D ¡Ì ¡ Ì
N
Dennis en Nan Allen hebben dit oude lied opnieuw bewerkt en er een eigen couplet aan toegevoegd. Dit wiegeliedje brengt een moment van rust en reflectie in de vele gebeurtenissen rondom de geboorte van onze Heer. Laat God tot je hart spreken als we vol aanbidding voor Hem neerknielen. Kerst: Er klinkt een lied in de nacht terwijl de ster vurig straalt. De stal in Bethlehem werd de wieg voor de Koning.
F
(
D
¡ ¡ ¡ ¡
Ì ¡Ì ¡
F
ÌÌÌ
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
song song
¡
¡
F
¡ ¡
¡ air! joy
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
There's a star in the at the won - der - ful
¡
C7/F
F
¡
¡
¡¡ ¡
Ì
Ì ¡Ì ¡
¡ ¡Ì ¡
¡
¡ ¡Ì ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡Ì ¡ ALL (both times)
D ¡
sky! birth,
"D ¡
¡ ¡
¡ ¡
C7/F
¡Ì ¡
¡
¡
¡
There's a moth - er's deep for a vir - gin's sweet
¡
¡
¡ ¡
¡ prayer Boy
¡
¡
¡¡
¡
¡
¡
¡Ì ¡
¡
¡
Ì Ì
¡ F
D ÌÌÌ "D
¡
and a ba - by's low is the Lord of the
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
O ¡¡
C/G
¡
¡
¡
¡
G7
¡
¡
cry! earth.
¡ C7
Ì Ì
© 2005 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
13
¡ ¡
¡¡
12
Dennis und Nan Allen haben dieses alte Lied neu bearbeitet und eine eingene Strophe hinzugefügt. Dieses Wiegenlied bringt einen Augenblick der Ruhe und Besinnlichkeit in die vielen Ereignisse rund um die Geburt unseres Herrn. Lass Gott zu deinem Herzen sprechen, wenn wir anbetend vor ihm niederknien. Weihnachten: Es klingt ein Lied durch die Nacht, während der Stern leuchtend strahlt. Der Stall in Bethlehem wurde zur Wiege für einen König.
Ì
¡Ì ¡
¡¡ ¡ Ì
¡¡
Ì ¡¡ ¡
¡ ¡
Ì ¡Ì ¡
¡
in the of great
C7/F
¡Ì ¡ Ì
¡
C7/F
D "D
¡Ì ¡ Ì
1. There's a
"D
C7/F
ÌÌÌ
¡Ì ¡ Ì 1st time ALL 2nd time WOMEN
7
F
ÌÌÌ
(
D
C7/F
Music: Karl P. Harrington Arr.: Dennis Allen
¡ ¡ DÌ Ì
G
¡ ¡ ¡ ¡
And the
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
Duration: 2'25 ECC17.0545.01D
æ
17
46
D ¡¡ star
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
rains
its
fire
while
the
¡¡
¡¡
¡¡
" D ¡¡
¡¡
F6
F
D ¡¡¡
¡¡
¡Ì ¡
¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡
F2
F
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡Ì ¡
¡
¡
Ì Ì
¡ ¡
¡¡
beau - ti - ful
¡
G
"D
¡¡
sing,
¡ ¡
C7/G
22
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
for
C7
ÌÌÌ
¡¡
¡¡
F7(6)
F7
¡ D ¡¡
¡¡¡ ¡
¡
¡¡
the man - ger
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ " ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
Beth - le - hem
" D ¡¡
B D6
D ¡¡
¡ ¡
B Dm6/D D
¡
" D ÌÌ
27
D
cra - dles
D ¡¡
BD
WOMEN
¡ ¡
¡ ¡
F/C
C7sus
¡ D ¡¡
¡¡ ¡
D ¡¡
Ì Ì
(
¡
¡
2. There's a
"D
C7/F
¡
ÌÌ
the
King!
¡ ¡
1.
F
¡ ¡
(
¡ ¡
¡Ì ¡
Ì
¡Ì ¡
King!
"D
2.
G
¡
¡ ¡
56
¡ O
C7/F
¡ ¡ ¡ ¡
Ì ¡Ì ¡
G/D
¡¡ ¡ Ì ¡Ì ¡
Ì
Am/D
O ¡¡ ¡ ¡
¡¡ O ¡ ÌÌÌ ¡
¡Ì ¡Ì
Ì Ì
2
¡
its
fire
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
G6
G
¡ ¡
¡Ì ¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡
¡¡
O
"
¡¡
G7(6)
G7
in
beau - ti - ful
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
G2
G
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡Ì ¡
¡
¡
¡Ì ¡
¡
¡
Ì Ì
¡¡
¡¡
¡¡
D7/A
ÌÌ
Beth - le - hem
O¡ Ì ¡Ì
¡ ¡
¡ ¡
C6
C
¡¡
¡
¡¡
(
ÌÌ
cra -
D ÌÌ Cm6/A
¡¡ ¡
-
G/D
Ì D ÌÌ
rit.
ÌÌ
-
Ì Ì
ÌÌ Ì
(
¡ ¡ ¡ ¡Ì D ¡
¡
¡
Ì
Ì
Ì
Ì
¡
King!
Ì G
ÌÌ Ì
¡¡
¡
Ì
the
D7
¡
¡¡ ¡ O ¡¡
¡
¡¡ ¡
O
¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
the man - ger
¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ O¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
while the
¡
¡¡ ¡
¡¡¡
ÌÌ Ì
" ¡¡ ¡
æ ¡ ¡
¡¡
rains
G
for
dles
¡ O
¡¡
And the star
¡¡¡
¡
Stronger
¡¡
rit.
¡ ¡
"
Ì
3. There's a
F
¡ ¡
¡¡
D7
D7
Ì
¡Ì ¡
ÌÌ
King!
¡ ¡¡
" ¡¡
F
¡¡ ¡ Ì
¡ ¡
2.
ÌÌ
C7/F
¡¡¡
the
sing,
ÌÌ
C7
¡ ¡¡
D ¡ ¡ Ì ¡ Ì ¡Ì ¡
¡¡
D7sus
¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
" Ì Ì
51
¡ ¡
G/D
¡
1.
D ¡¡
¡¡
cra - dles
in
D¡ Ì ¡Ì
¡
¡ ¡
¡ Ì
D7/G
¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡Ì ¡
Ì
¡Ì ¡
G
K ¡ ¡ Ì
ECC17.0545.01D
D7/G
¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡Ì ¡
Ì
¡Ì ¡
G(N.C.)
K ¡ ¡
K ¡ ¶ K¶ ¡ K ¡ ¶ K¶ ¡ ¡ ¡
æ
Ì
4
ECC17.0545.01D
Our light has come Ons licht verscheen VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 8
STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0540.01 NEDERLANDS 17.0540.02
OUR LIGHT HAS COME Words: Rebecca J. Peck
Music & Arr.: Tom Fettke
E
What started quietly and was filled with humbleness with the shepherds, slowly grows in an exuberant song of praise that resounds in the entire world. A song filled with warmth and thankfulness in a beautiful 4-voicepart choral arrangement. Christmas: While the world was sleeping, humble shepherds saw the Messiah's face. When our searching hearts see Him, we cannot wait to tell of the Light that has come.
With thankfulness
R ~
C2(no3)
D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
N
C2(no3)/B D
¡¡¡
C2(no3)/A D
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
C2(no3)/B D
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
2
Wat zeer ingetogen en in alle eenvoud begon bij de herders, groeit langzaam uit tot een uitbundig loflied dat door de hele wereld klinkt. Een lied vol warmte en dankbaarheid in een mooi vierstemmig koorarrangement. Kerst: Terwijl de wereld sliep zagen eenvoudige herders het gezicht van de Messias. Als onze zoekende harten Hem hebben gezien kunnen we niet wachten om iedereen te vertellen over het Licht dat naar deze wereld kwam.
" D D X D X 5
D DD 2 (
" DD
D
Was sehr zurückhaltend und schlicht bei den Hirten anfing, wächst sich langsam zu einem überschwenglichen Loblied aus, das durch die ganze Welt klingt. Ein Lied voller Wärme und Dankbarkeit in einem schönen, vierstimmigen Arrangement. Weihnachten: Während die Welt schlief, sahen die einfachen Hirten das Gesicht des Messiasses. Wenn unsere suchenden Herzen ihm ins Gesicht gesehen haben, können wir es nicht erwarten, jedem von dem Licht dieser Welt zu erzählen.
D
D DD " DD
D
¡
X X
¡
¡ ¡
1. While the wea - ry 2. While the wea - ry
¡
¡
¡ ¡
X X
¡
¡
¡
world was sleep - ing, world is sleep - ing,
¡
¡
¡
¡
C2(no3)/B D
C2(no3)
¡¡¡
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ X X
X X
X X
¡
¡
¡
¡
heav - en came to lost in sin, the
¡
¡
¡
¡
C2(no3)/A D
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
C2(no3)/B D
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
X X
© 2004 Thomas Peck Music/Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
14
¡
earth that night. Light still shines;
¡¡¡ X X
Duration: 3'29 ECC17.0540.01F
9
20
D DD
¡
¡
¡
D DD " DD
¡
D
¡
drear - y to the
In the call - ing
" DD
¡
¡
¡
¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡
¡
¡
¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
ter - nal joy to
light. find."
" D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ O ¡ D C2/G
G
D Ì Ì
¡
¡¡¡
¡¡¡
¡
praise. el.
e -
¡¡¡¡ ¡¡¡¡
¡¡¡
"
¡
face. tell
" Ì
Gsus
And their of the
¡
¡
¡
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
E D2
K ¡ Ì
E D2
G
¡
¡
Ì
K ¡ ¡
K ¡
¡
¡ D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ Ì
¡
D ¡¡
"
¡¡
Son!
Our
" XX
Am/F
D/F
Ì ÌÌÌ "
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ Ì
come,
(
¡
¡
" X
¡
¡
¡¡
¡¡
Light has
¡ ¡
¡ ¡
Am/F
D/F
¡¡ ¡
D ¡¡
¡¡ ¡ Ì
F/G
¡¡ ¡
XX X
ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
"
our
XX
C/G
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
come,
¡
K ¡ Ì
41
"
Ì
D.S. al Coda
ÌÌ ÌÌ
¡¡ ¡¡ K ¡ Ì
X
¡
¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡
¡
C
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
Light
has
¡
¡
Csus/D
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡¡
ÌÌÌ
¡¡¡
a tempo
K ¡ Ì
K ¡ Ì
¡
K ¡ Ì
¡
¡
X X
°
¡¡¡ ¡
¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
have
seen
the
Mes
¡
¡
F
G7
F/A
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡ G
¡
K ¡ Ì
¡
¡¡
DX DX
DX DX
¡¡¡ ¡
¡ ¡
E/G
¡¡ ¡
K ¡ ¡
X
D ¡
¡
Our
Light
has
D ¡
A D7sus
F/G
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡
ÌÌÌ Ì
¡¡¡ ¡
D D D ¡¡¡
" DX DX
¡
Ì
¡
D¡
rit.
D ¡
G D/A D
¡¡¡
D ¡¡ ¡
Ì
¡¡
¡¡
God,
¡ ¡
¡¡
E7/G
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
Am
¡¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡
AD
¡ D ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
peace,
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
Heav - en's
¡¡
¡¡
Am/G
ÌÌ Ì
¡¡ ¡ K ¡ Ì
¡¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡ K ¡ Ì ECC17.0540.01F
DDDDD DDDDD DDDDD
ECC17.0540.01F
Ned. Tekst: Margreeth Ras-van Slooten © 2004 Thomas Peck Music/Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
15
¡ ¡
K ¡ Ì
DDDDD
æ
K D¡ ¡ D¡ ¡ ¡
¡
D/F
¡
Prince of
¡ ¡
¡
Prom - ised
“Ons licht verscheen, ons licht verscheen. Hij is hier, de Messias, hier beneen. Machtig God, Vredevorst, Hij alleen! Ons licht verscheen, ons licht verscheen. Ons licht verscheen!”
D ¡
¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
Might - y
¡¡
¡¡
si - ah,
Heel de wereld ligt te slapen In de nacht, toch schijnt het licht. Roepend naar wie niet geloven: “Kom, ik breng u goed bericht.” En elk zoekend hart dat Hem leert kennen Geeft de boodschap door. Van de Morgenster, die straalt vol liefde, Heel de wereld door.
C2(no3)/A D
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
ÌÌ
¡¡ -
“Ons licht verscheen, ons licht verscheen. Hij is hier, de Messias, hier beneen. Machtig God, Vredevorst, Hij alleen! Ons licht verscheen, ons licht verscheen. Ons licht verscheen!”
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
rit.
X
5
¡ We
Heel de wereld lag te slapen, Voor Gods heil de ogen dicht. Dromend in het nacht'lijk duister Mist de mens het eeuwig licht. Mar het waakzaam oog van arme herders Zag wat werd verwacht. En hun vreugdekreet en blijde stemmen Vulden plots de nacht:
K ¡ Ì
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Ons Licht Verscheen
°
Em/G
C2(no3)/B D
come.
C2(no3)/B D
G
¡ our
X
4
(
"
G
¡
Light has
C2(no3)
¡¡¡¡ ¡¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡
come.
¡
K ¡ Ì
Gsus
¡¡ ¡¡ ¡¡ K ¡ Ì
D¡
¡¡ ¡
X " X
F
D D ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡
ÌÌ Ì
One,
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
E D2
F
¡¡¡
X
¡
our Light has
¡¡¡
ECC17.0540.01F
K ¡ Ì
¡
36
X
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
XXX
filled the air with our Em - man - nu -
¡ ¡ ¡
¡
DÌ
32
come,
28
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
3
X XX
has
C2/E
¡¡¡
¡¡ ¡
K ¡Ì
D¡
¡ ¡ ¡
E D2
C2
¡¡¡ ¡¡¡
Light
¡
¡
" X
F
D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
songs of glad - ness Ra - diant Sav - ior,
¡ ¡
¡
X
¡
¡
come.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F
DÌ
D¡
cries and Star, the
¡
¡
rit.
K ¡ Ì
¡
X
saw Mes - si - ah's can - not wait to
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
joy - ous Morn - ing
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ "
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
a tempo
¡
¡
24
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
OOO ¡
¡
G
Our
" XX
¡
16
Ì
Gsus
¡¡¡
C2
¡ ¡
¡ ¡
¡
O ¡ O O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
O ¡¡
the tion's
watch - ful eyes of hum - ble shep - herds search - ing hearts be - hold His face, we
¡ OO ¡ O
G13
D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ O¡
missed - va -
rit.
XX
¡
X X
O ¡ OO ¡
But the When our
tals sal
¡
X X
D K D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ O¡
¡
C2(no3)/A D
¡¡¡
X X
¡
¡
mor "Come,
C2(no3)/B D
¡¡¡
12
" DD
¡
dark - ness dream - ing, un - be - liev - ing,
C2(no3)
D
¡
¡
¡
My soul does magnify the Lord. Mij ziel maakt groot de Here God VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB/solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 9
STYLE : Black Gospel ORDER nr : ENGLISH 17.0547.01 NEDERLANDS 17.0547.02
MY SOUL DOES MAGNIFY THE LORD Words: Randy Phillips & Babbie Mason
E
A soulful Christmas celebration that will set you on fire. Feel the excitement and sing along with this energetic song of praise in black gospel style. For the choir, as well as for the band and soloist, a song to improvise and give it all you've got! Christmas: O Mary, can it be that you are highly favoured of the Lord and that the Hope of Glory dwells in you? My soul does magnify the Lord. He is worthy to be praised!
Soulful, with energy!
Music: Randy Phillips & Babbie Mason Arr.: Lari Goss
R vx
D
F7 B 7 N.C. C7 N.C. N.C. N.C. K K ¶ ¡¡ À ¶ ¡¡¡ À À D ¶ ¡K D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ D !¡ ! ! ( " D À ¶ K ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ B D13
5
N
Een feestelijk en “soulful” kerstlied dat je hart zal vullen en je in vuur en vlam zal zetten. Voel de blijdschap en het enthousiasme en zing mee met dit bruisende loflied in een heerlijke black gospel stijl. Zowel voor het koor, de band als de solist een lied om je heerlijk uit te kunnen leven. Kerst: Maria is het waar dat de Allerhoogste oog heeft gehad voor jou en dat onze Hoop en Redder uit jou geboren word? Mijn ziel prijst en looft de Heer. Hij is het waard om geprezen te worden!
"D
D
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
My soul does
"D
A Dmaj7/B D
D D ¡¡¡ D ¡ "D
¡ ¡
¡¡
Gm/F
¡¡ ¡
B D7
F
¡ K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F
Gm/F
F
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ D¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Gm/F
¡¡ ¡
¡ D ¡ ¡ D ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ D ¡ ¡ D ¡ ¡ O ¡ ¡ F¡ ¡ D ¡ D¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F
Gm/F
F
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡
"D
¡
¡
¡¡ ¡¡
mag - ni - fy
the Lord.
¡¡ ¡ ¡
B D7
K ¡¡¡ ¡¡¡
A Dmaj7/B D B D7
K ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ D D ¡¡¡
G
¡ ¡ ¡ ¡ O¡ D¡
æ
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
43
B D7
D ¡K D ¡
A Dmaj7/B D B D7
K ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ D D ¡¡¡
this
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
Oh,
¡ ¡
Ma - ry,
K ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡,
D ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ry's
O¡ ¡
¡
way?
Babe
is a - live
D ÌÌ
ÌÌ
"D Ì
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¶ ¡ ¡ Ì ,
to - day.
! ¶ ,¡
À
What In
O XX
what do you say?
in me
XX
¡ ¡
Duration: 5'31 ECC17.0547.01G
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
the Lord.
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡
© 1993 May Sun Music/Ariose Music/ EMI Christian Music Publishing. His Spirit Music/Gaither Copyright Management For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡
¡¡ ¡¡
-
¡
¡¡ ¡ ¡
"D
¡¡ ¡¡ ¡¡
mag - ni - fy
G
My soul does
13
D¡ ¶ D¡ ,
CHOIR sing 3 times (SOLO ad lib 2nd & 3rd time)
D
D
¡¡ ¡¡ ¡¡ N.C. ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡ D¡ ¡ D¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ O¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
9
Ein feierliches, „soulful“ Weihnachtslied, das dein Herz erfüllt und in Feuer und Flamme versetzt. Fühl die Freude und Begeisterung und sing mit mit diesem brausenden Loblied in einem herrrlichen BlackGospel-Stil. Sowohl für den Chor als auch für die Band und den Solisten ein Lied, um sich herrlich auszuleben. Weihnachten: Maria, ist es wahr, dass der Allerheiligste dich auserkoren hat und dass unsere Hoffnung und unser Retter aus dir geboren wird? Meine Seele lobt den Herrn. Er ist es würdig, um gelobt zu werden
¡ ¡
C13
¡¡ ¡¡ ¡¡ N.C. ¶ D ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ,
F13 N.C. ¡ D¡ ¡ D¡ ¡ ¡ O ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ D ¡ D¡ D ¡ ¡ D¡
D¡ ¶ D¡ ,
À
Repeat twice
¡¡ ¡ ¡ Ì
do you say? me to - day.
!¡ ¶ ,
¡¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
17
D
À
"D
À
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
For He's wor - thy
A Dmaj7/B D
D D ¡¡¡ D ¡
¡ ¡
B D7
to
¡ ¡
A/C
Ì ÌÌ
Ì
¶ D ¡¡ !
Ì
!¡ ¶ ¡
be praised.
¡ ¡
A
K ¡¡¡ ÌÌÌ
¡ ¡ Dm
¡¡ ¡
Oh,
C/E
F
F dim7
¡¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡
bless His ho
¡¡ G7sus
¡¡ ¡
¶ ¡K ¶ ¡¡K ¶ D ¡¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
¶ K ¶ K¶ ¡ ¡ ¡
-
¡¡ ¡¡ ¡¡
F/C
¡¡ ¡¡
D ÌÌ Ì
ly name.
¡ ¡ ¡ ¡
G/F
C/E
¡ ¡ ¡
K ¡
"D
K O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
21
D ¡¡ ¡ " D ¡ D ¡¡¡ "D
K ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ , F/A K ¡¡ ¡
Ì Ì
¡
¡¡
D¡ ¡
My
BD
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ À
¡¡
soul does
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
mag - ni - fy
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ À
D¡ ¡
A Dmaj7/B D
¡ D D ¡¡¡
ÌÌ Ì
¡ D D ¡¡¡
¡
¡
¡
¡ ¡ 3
¡¡
mag - ni - fy,
A Dmaj7/B D B D7
¡
¡
B D7
K ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡ ¡
A Dmaj7/B D
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡ D D ¡¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡
O¡
D À
"D À
¡¡
O¡
¡¡
¡ ¡
N.C.
¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
"D ¶ K ¶ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
¡
Solo ad lib to end
ÌÌ
Ì Ì
¡ ¡ ,
F
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡¡
¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡
¡ ¡
re - joice,
Am7
K D ¶ ¡K D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ O ¡¡¡ ÌÌÌ
¡¡ ¡¡
B D7
C(no3)
XX X
Re - joice,
the Lord.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
°
Bm7( D 5)
Repeat twice
K Ì ¡
¡
47
"D
¡¡¡ ¡ ¡¡¡
¡¡
¡¡ ÌÌ
re - joice,
¡¡
¡ Ì ¡ Ì
A7
Dm7
¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
¡¡¡ O ¡¡¡ ÌÌÌ
K ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡K ¡ ¡ D ¡
¡¡
¡¡ ¡
re - joice!
¡¡ ¡
¡¡ ¡
D7( 9)
¡¡¡ ¡¡¡
K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
N.C.
¶
K ¡
æ
¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0547.01G
6
16
ECC17.0547.01G
51
X " D XX
¡¡ My
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
D ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡¡¡
"D
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D ÌÌ
E7( 5 D 9 )
F
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
"
2.
D D D D D D
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
My
soul
does
Am7
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
soul
does
¡ ¡
D D D D D D 2.
A Dm7
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ À
¡ ¡
G/B
Am/C
G/D
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
K ¡¡¡ ÌÌÌ ¡
A Dm/C D
¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
Maria, wees verblijd, Want jij ontvangt Gods' Heiligheid! Zo wil Hij jou genadig zijn! Maria, wat geloof jij?
OOOOOO
¡ ¡ ¡ ¡ À
¡
¡
Oo, je vraagt hoe zal het zijn, als Hoop voor mensen gloort in mij? Of ik mij realiseer; Ik vond genade bij de Heer? Hij was het, die mij vreugde gaf, Omdat ik Christus kennen mag. Het heilig Kind, Jezus genaamd, Hij leeft in mijn schoot vandaag.
OOOOOO OOOOOO
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡¡ ¡¡ ÌÌ
XX
D
K ¡¡ ÌÌ ¡¡ ÌÌ
ÌÌ ÌÌ
¡
Maria, is het echt? Heeft een engel tot jou gezegd, dat je'n Zoontje krijgen zal, dat Hij het is die redden zal?
¡
¡
OOOOOO
Wees blij (4x)
XX
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡
¡
¡¡ ¡¡ À
¡¡
¡ 7
¡
G D/D D
¡¡ ¡
¡¡¡
Refrein: Mijn ziel maakt groot de Here God (2x). Want Hij's waardig onze eer. Oo, heilig is Zijn naam. Mijn ziel maakt groot de Heer, groot de Here God (2x).
mag - ni - fy!
mag - ni - fy!
¡ ¡ ¡ ¡ À
¡
¡
¡¡
¡ ¡
G D/B D
¡
mag - ni - fy,
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
D D D D D ¡ D
¡
¡
¡ ¡¡ ¡
K ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡
¡
the Lord.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
1. C
My
K D ¡¡¡ D D D D D ¡¡¡
¡ O¡ D¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
K ¡¡¡ ÌÌÌ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
mag - ni - fy
¡ ¡ ¡ ¡ À
F/C
¡¡ ¡
Am7
¡ ¡¡¡
"
¡ ¡
D ÌÌ Ì
58
Gm/B D
Re - joice,
" D ÌÌ
¡
¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡
55
¡¡
mag - ni - fy,
¡ ¡
F/A
¡¡ ¡¡ À
¡¡
¡¡
soul does
Gm7
"D
Mijn ziel maakt groot de Here God
1.
X D XX
N.C.
¡
D¡ ¡ O¡ ¡ D¡ ¡ O¡ ¡
æ
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
ECC17.0547.01G
Ned. Tekst: Teo Hoogendijk © 1993 May Sun Music/Ariose Music/ EMI Christian Music Publishing. His Spirit Music/Gaither Copyright Management For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
.Advent
Jubilate! Advent Jubilate! VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately 10
STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0543.01 NEDERLANDS 17.0543.02
ADVENT JUBILATE! Words: John Parker
E
A wonderful song for Advent, filled with great energy and enthusiasm. With passion and determination we announce the coming of the King. The CD version has a more classic character, but this song will also work very well in a more contemporary approach with a band. Advent/Christmas: The day is near that our burdens are lifted and our hearts will be filled with cheer. On that day of celebration, our eyes will see His face. Sing glory to God for Christ is coming!
Music: Larry Shackley
Energetically E2(no3)
¡ ¡ ¡
R wy
¡ ¡
¡ ¡ ,
Esus ¡ ¡ ¡ Ì¡
E ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Esus
¡ ¡ ¡
E
¡ ¡ ,
(
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
lightly
Esus E K ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
N
Een heerlijk adventslied vol energie en enthousiasme. Vastberaden en vol passie kondigen we de komst van de Koning aan. De CD versie van dit lied heeft een meer klassiek karakter, maar natuurlijk is dit arrangement ook zeer goed uit te voeren in een eigentijdse bewerking met band. Advent/Kerst: De dag dat onze zorgen van ons afgenomen worden en onze harten gevuld met enorme blijdschap komt steeds dichterbij. Op die grote feestdag zullen onze ogen zijn gezicht zien. Zing glorie aan God want Christus komt!
A/C
4
G
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶
"
D
"
B7sus K ¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ !¡ ¡ !Ì
¡ ¡
¡¡
Ì ¡ ¡ O ¡ ¡
¡¡
" !¡¡
¡ !¡ ¡ ¡ ¡ , !¡
¡ ¡
B
(
¡ ¡
¡
¡ ¡ Ì
a day
is
com - ing,
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ Ì
F m/E
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
E/G
E
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
© 2005 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
17
¡ ¡ ¡
E
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¸ ¡¡ ¡ Ï ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
(
F m7
D/F
E/G
O ¡Ì ¡ ¡ ¡
What
Ein herrliches Adventslied voll Energie und Begeisterung. Fest entschlossen und leidenschaftlich verkünden wir die Ankunft des Königs. Die CD-Version dieses Liedes hat einen mehr klassischen Charakter; aber dieses Arrangement kommt natürlich auch sehr gut in einer zeitgenössischen Bearbeitung und mit Band zur Geltung. Advent/Weihnachten: Der Tag, an dem unsere Sorgen von uns genommen und unsere Herzen mit großer Freude erfüllt werden, kommt immer näher. An jenem großen Feiertag werden unsere Augen sein Gesicht sehen. Sing zur Ehre Gottes,denn Christus kommt!
F m/A
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
8
G m/B
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡
Duration: 3'03 ECC17.0543.01F
12
¡
¡ ¡ ¡
what
" ¡
a day
A
B
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡
Ì
B/D
E
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
when our
¡
bur - dens
¡
¡ ¡ ¡
A K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡
¡
B/A
A
¡
are
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡
¡
E/G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
near,
¡ ¡
¡¡
¡
Ì
is
¡ ¡ ¡
¡¡¡ "
¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
23
lift - ed
¡¡
¡¡
E/G
¡¡ ¡
and our
greet
C m7
¡¡
¡¡ Ì
in his
K ¡¡ ¡¡
O ¡¡ hearts
fill
" ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
Ì¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
" O ¡¡
¡
with
cheer.
¡ ¡
Ì Ì
¡
For the
time
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡¡¡
ÌÌ¡
¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A2/C
D
O ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡ ¡ -
-
"
ing
" ¡ ¡ ¡
ty
¡
E/G
" ¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
and
E/G
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
Bsus
! ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ,
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Bsus
B
¡
¸
is
ap - proach -
¡ ¡ ,
¡
¡ ¡
¡ ¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡¡¡
¡
¡
¡
when our
¡
¡
E/G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ eyes
¡¡
A
¡
G
K ¡ ¡ ¡ ¡ see
¡¡
Ì Ì
his
face,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
G 7sus
G 7
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
C m
¡ G
Ì Ì
¡¡ ¡¡ and with
¡¡ ¡¡
Emaj7/B
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
3
¡¡ joy
¡¡
A
K ¡¡ ¡¡ we
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
com - ing,
Ju - bi - la
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
te!
Christ is
¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
" ¡
F m/E
F m/E
E
¡
K ¡ Ì
¡¡
¡
glo
" ¡¡
will
¡
E/G
-
¡¡ ¡¡ ,
¡¡
ÌÌ
ry
to
God,
¡¡
¡¡ ¡¡ ,
A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" Ì Ì
¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡
¡¡ F m/E
E
K ¡ Ì
Hal -le - lu
F m7
jah!
Sing
A
B
E
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
-
E/G
¡
De
-
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ Christ is
¡¡ ¡¡
F 7/A Bsus
Ì Ì
G
Q
o!
¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡¡ ¡¡
te
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
-
E
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Q
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E/G
¸
¡ ¡ ¡ ¸¡
¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B/D E
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡
Ju - bi - la
ÌÌ
B
¡¡ ¡¡
G
com - ing,
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
" ¡¡
¡¡ ¡¡ ,
À
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
E
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¸
¡
F m/E
E
¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Christ is
X
F 7/A
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Q
grace!
¡ ¡ ¡ ¡ ,
F m7
K ¡¡ ¡ K ¡ ¡
31
beau -
À
X
27
16
19
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ , , ¶ ¡
A K ¡¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
him
¡ " ¡, ¡¡
¡ ¡
K K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡
¡¡, ¡¡
¡ ¡
B
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¸
Q
ÌÌ
¡ ¡
æ ¡ ¡
¸
ECC17.0543.01F
4
ECC17.0543.01F
Bethlehem Bethlehem VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 11
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0542.01 NEDERLANDS 17.0542.02
BETHLEHEM Words: Dennis & Nan Allen
E
Paint a musical picture of a small, unassuming little village that changed in one day into a place of great meaning. This song helps us realize that God can do the unexpected and even make the smallest and most meaningless things into something great. Christmas: God has chosen the little town of Bethlehem as a cradle for His Son. He will be our peace, come in the strength of the Lord and He will reign.
Music: Dennis & Nan Allen Arr.: Dennis Allen
I z~
With motion, in two F
Ì D & ÌÌ
ÌÌ
¡¡ ¡¡
X X
2
" D & ÌÌ
N
Maak een muzikaal schilderij van een klein, pretentieloos stadje dat van de één op de andere dag veranderde in een plek van grote betekenis. Dit lied helpt ons om ons te realiseren dat God onverwachte dingen kan doen en zelfs het kleinste, nietsbetekenende tot iets groots kan maken. Kerst: God heeft het kleine stadje Bethlehem uitgekozen als kribbe voor Zijn Zoon. Hij zal onze vrede zijn, komen in de kracht van de Heer en zal eeuwig regeren!
5
D
B D/F
F
¡¡
¡
B D/F
F
ÌÌ Ì
¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ
¡¡ ¡¡
X X
¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
" D Ì Ì
¡¡ ¡¡
X X
¡¡
¡
¡
Ì Ì
¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡¡
¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡
X X
1st time ALL 2nd time WOMEN
9
D À
(
¡
¡ ¡
Ì
Beth - le - hem,
" D Ì
¡
¡ Ì
¡ ¡¡¡
¡ ¡
Ì
Beth - le - hem,
B D/F
F
D ÌÌ Ì
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
o lit
-
tle
town
of
B D/D
F
ÌÌ Ì
Ì
¡¡ ¡ Ì
¡ ¡¡ ¡
ÌÌ Ì
Ì
¡ ¡¡ Ì
C/E
ÌÌ
ÌÌ
Ì Ì
Ì Ì
© 2005 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
18
¡¡
B D/F
F
D Ì Ì
(
Mache ein musikalisches Gemälde von einem kleinen, anspruchslosen Städtchen, das sich von einem zum anderen Tage in einen Ort großer Bedeutung verändert. Dieses Lied hilft uns dabei, uns klar zu werden, dass Gott völlig unerwartete Dinge tun kann; sogar das Kleinste, Nichtssagenste zu etwas ganz Großem machen. Weihnachten: Gott hat das kleine Städtchen Bethlehem als Krippe für seinen Sohn ausgewählt. Er wird unser Frieden sein, in der Macht des Herrn kommen und wird ewig regieren!
B D/F
¡ ¡¡ ¡ ¡
Duration: 2'53 ECC17.0542.01E
Bethlehem 13
D À
¡
¡ ¡
Ì
¡
Beth - le - hem,
¡ ¡
B D/F
F
D ÌÌ Ì
¡
"D
¡ ¡¡¡
Ì
Ì
God
F
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
Ì
Ì
ÌÌ Ì
¡
¡¡ ¡ Ì
Ì
¡ ¡ ¡
¡
À
Ì
Beth - le - hem,
has cho
Gm7
F/A
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
Bethlehem, Bethlehem, o stad van David, Bethlehem, Bethlehem, God zelf koos je uit als wieg voor Zijn Zoon.
¡ -
sen
¡
Bethlehem, Bethlehem, sta nu op, wees blij: de Vredevorst is Hij. Hij, die komt als gezant van de Heer. Hij, die komt in de kracht van Zijn naam. Hij zal de grootste zijn op aard en Hij regeert!
17
D Ì you
¡ ¡ ,
¡
¡ to
cra
B D2
-
dle
Gm7
F/A
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
"D
Ì
Ì Ì
Ì Ì
21
D À
Both times ALL
¡¡
¡¡ ¡¡
Beth - le - hem,
"D À
¡¡
¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡¡¡
ÌÌ Ì Ì
X
His
Son.
¡¡
¡
"D
Ì
Ì
Ì
Ì
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
B D/F
F
D ÌÌ Ì
¡ ¡
ÌÌÌ
Beth - le - hem,
ÌÌ ÌÌ
Ì
Ì
¡¡
ÌÌ Ì
Ì
3
¡
Ì
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
o lit
-
tle
town
of
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡¡ Ì
¡ ¡ ¡
Ì
B D/D
F
ÌÌ Ì
Bethlehem, o Bethlehem.
B D2
D ÌÌ Ì Ì
¡
C/E
ÌÌ
ÌÌ
Ì Ì
Ì Ì
æ
ECC17.0542.01E
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2005 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
The cradle that rocked the world Hij is de Zoon van God VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 12
STYLE : Rock ORDER nr : ENGLISH 17.0550.01 NEDERLANDS 17.0550.02
THE CRADLE THAT ROCKED THE WORLD Words: Geron Davis
powerful song with incredible energy and an exciting rocky feel. Like in a EyouAroller coaster, you are shot high up in the air, after which the arrangement takes through sharp turns, fast descents, and a few exciting loops. Not the first thing
Moderato
you'd expect in a Christmas song, but after the first round you want more! Christmas: God came to earth through an ordinary virgin girl. The Son of God became Son of Man, fulfilling Gods perfect plan. Everything was changed by the cradle that rocked the world.
Music: Geron Davis Arr.: J. Daniel Smith
R ~v
N.C. ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡, ¡ ¡ ¡
G
¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ,
"
krachtig lied met een geweldige energie en een heerlijke rock stijl. Als in een N Eenachtbaan word je de lucht in geschoten en neemt het arrangement je mee door scherpe bochten, snelle afdalingen en een paar geweldige loopings. Niet direct iets
5
Asus/D ÌÌ Ì
dat je bij een kerstlied zou verwachten, maar na het eerste rondje wil je nog een keer. Kerst: God kwam naar de aarde door een maagd, een gewoon meisje. De Zoon van God werd de Mensenzoon en vervulde daarmee Gods plan voor de wereld. Alles werd anders door het kind in de kribbe dat de wereld op z'n kop zette.
"
¡
¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ O¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ O¡
Asus/D
¡
¡
Fsus/G
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡¡¡
K¡ ¡ ¡ ¡
¡
D
¡
(
¶
¡
¡
" D ¡ D !¡
D
Gsus/F
K ¡¡ ¡¡ !¡ ¡
K O !¡ ¡
Asus/C
A
D
¡¡¡ ¡
¡¡
¡¡¡ !¡
ÌÌÌ Ì
O¡ O !¡
K ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡
W W
sub.
¡
¡
K ¡¡ ¡¡ Just
Fsus/B O O ¡¡ D !¡
¡
¡
a
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡
¡¡
babe
¡¡ ¡ K ¡
¡ O¡ ¡ Csus/F
K O O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡
K ¡
¡ O¡ ¡
¡¡
¡¡
wrapped in
¡¡ swad A/D
¡
(
¡¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
X X
© 2003 DaviShop /Integrity's Hosanna! Music. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
19
K O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¶ K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡
9
Ein starkes Lied mit gewaltiger Energie in einem herrlichen Rock-Stil. Wie in einer Achterbahn wird man in die Luft geschossen und nimmt das Arrangement einen mit in die scharfen Kurven, schnellen Abfahrten und ein paar großartige Loopings. So etwas erwartet man nicht direkt von einem Weihnachtslied, aber nach der ersten Runde will man gleich noch mal. Weihnachten: Gott kam durch die Magd, ein einfaches Mädchen, zu uns auf die Erde. Der Sohn Gottes wurde der Menschensohn und erfüllte damit den Plan Gottes für diese Welt. Alles wurde anders durch das Kind in der Krippe, das die Welt auf den Kopf stellte.
¡
¡
Asus/D
¶ O ¡K ¡ O Ì ¡¡¡ ¡¡¡ O D ¡¡ ¡¡ O D ÌÌ
¡
¡
¡
Csus/F
¶ K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
Duration: 4'00 ECC17.0550.01H
12
-
K ¡¡ ¡¡
dling
¡¡
Hope has
¡¡
¡¡ ¡¡
ar - rived,
¡¡
K ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
ma - ny still
Bm7
¡¡ ¡ ¡ ¡
don't
¡¡
¡
¡¡ ¡¡
¡
¡¡
¡
know,
A/B
¡¡
" X X
¡¡
¡¡
clothes.
D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
15
" ¡
Bm7
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
X X
¡
¡
¡
Dsus/G ¡¡ ¡
¡¡
¡
¡
God's come to earth
"
¡ ¡¡
¡
through an
or
-
K ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
d'nar - y vir - gin
¡
¡ ¡¡
¡
Asus/F
Ì
¡ ¡
"
(
¡
¡
Men
¡¡ ¡ K ¡
¡
¡
¡
G K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
27
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Son of God
K ¡
¡
¡
¡
Peace, love and 9
C6 Gsus/E O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
"
¡ Ì
Ì
¡¡ O ¡¡
be - comes Son
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X
¡
¡
¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡
" ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Men walked in dark
-
ness, now there
Bm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡
is a light
A/B
¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
" ¡ Ì
from a cra
-
Bm7
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
dle,
3
" ¡
Am/F
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
K ¡ ¡ ¶ ¡ Ì ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
ÌÌÌ Ì ¡
¡¡ ,
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
À
¶
K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
of
Man;
¡ ¡ ¡ ¡ ,
heav - en's per
¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ , ¶ ,
¡
¡
¡
¡
¡
ful - fill - ing the plan
¡¡
¡
¡ ¡
K ¡¡ O ¡¡
¡
¡
¡
¡
@
@
¡
¡ ¡
¡ O ¡¡ O ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡
W
W
¡
¡
¡
that was laid
D
ÌÌÌ ¡
¡
¡¡¡
-
fect
King
¡
¡
¡
is a per -
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡¡ ,
C/G K O ¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡¡
¡
¡¡
¡
¡¡
¡
¡
¡¡
be - fore the stars were un -furled.
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡
K ¡¡ ¡¡
ÌÌ Ì
¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0550.01H
33
XX
Ì Ì
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K GK ¶ O ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ÌÌÌ K ¡
¡
Ì
fect Lamb,
¡
¡
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡ " ¡, ¡
¡
¡
K ¡¡ O ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡
30
Dsus/G
¡¡¡
X X
C/G G K K O ¡¡ ¶ O ¡¡ ¶ ¡¡K ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡
G
"
things right.
-
21
¡
come to make
ÌÌÌ
A/D
¡¡
OÌ
¡
joy
Ì
Asus/D
¡¡ ¡
G
18
¡ ¡
X
girl.
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
X
the world.
XX
Dsus/A
¡¡
¡@
¡
¡
¡
¡
that rocked
Dsus/A ¡¡ ¡
X X
¡
¡
¡
cra - dle
"
@
24
¡¡K ¡¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
ECC17.0550.01H
Hij is de Zoon van God
K ¡
ev -
" X X
À
¡ ¡
¡
A song
A ÌÌÌ "
G K Gsus/C K K ¡¡¡ ¶ O ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ! W W
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
fills the
¡
¡
air
A/D
ÌÌ Ì
K ¡¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡
W
-
K ¡
K ¡ ¡
'ry - thing
has
" ¡ ¡ ,
has
¡ ,
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
ÌÌ Ì
¡
¡
¡ ¡ Ì
Dsus/G
ÌÌ Ì
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡@
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Wat fantastisch was Gods plan, Hij bracht liefde niet te evenaren. Gods verhaal klinkt nog altijd door, het lied wordt nog steeds gehoord, voor altijd.
¡
Zoon van God die naar d' aarde kwam, hemels Koning voor ons een Lam. Kindje: Hij is de Zoon van God!
that rocked
¡
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡
¡
the world.
¡ ¡
¡ ¡
X X X
Dsus/A
K ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡
@
¡
cra - dle
" ¡ ¡ Ì
¡
¡
¡
¡
dle,
"
¡
Bm7
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
°
39
-
¡
re - ar - ranged
A/B
ÌÌ Ì ¡
Onvoorstelbaar dat Hij verliet een plaats waar geen pijn is en geen verdriet, met poorten van parels, straten van zuiver goud. Dat is wat gebeurde lang gelee, Hij kwam in een stal zodat ieder weet van het kindje want Hij is de Zoon van God.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡, ¡
all our for - ev - ers for - ev - er Bm7
K ¡¡ ¡
Refrein: Zoon van God die naar d' aarde kwam. Hij, die Koning was werd voor ons een Lam, vervulde het plan dat er lag al voor de aarde bestond. Een lied vult de lucht, stemmen klinken blij: alles zal nu anders worden, voor altijd door een kindje: Hij is de Zoon van God.
by a cra -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
Ì
changed;
D
¡¡ ¡ "
¡
X
changed;
Als een baby, zo hulploos klein, werd Hij geboren om mens te zijn. God kwam op aard door een meisje, jong en gewoon. Vrede en vreugd heeft ons opgericht, alles leek donker maar nu is er licht door een kindje: Hij is de Zoon van God.
ev - 'ry - thing
36
K ¡ ¡
¡
¡
D
K K ¡ ¶ O ¡ ¶ ¡ ¶ !¡ O¡ ¡ W
¡
¡¡¡ ¡
À
¡ ¡
À
W
¡
¡
W
O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 2
5
æ
ECC17.0550.01H
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2003 DaviShop /Integrity's Hosanna! Music. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
20
May this house be filled Laat het huis gevuld zijn VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SAB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 13
STYLE : Worship ORDER nr : ENGLISH 17.0553.01 NEDERLANDS 17.0553.02
LAAT HET HUIS GEVULD ZIJN Words: Gerard van der Toorn
E
This is the essence of our singing: That God can do His work through us. Ultimately it is not about the music, but only about Him. With this beautiful song of worship we tell God that we are available to be used by Him and long to be in His presence. General: Lord You are welcome in our midst. Let the wind of Your Holy Spirit blow in this place. Let Your life be in us and may Your living water flow through us.
Music: Gerard van der Toorn Arr.: Denise Timman
R xy
AD
A Dsus
D D D D ¡Ì Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡
ÌÌ¡
¡
" D D D X D
N
Dit is de essentie van ons zingen: Dat God door ons heen zijn werk kan doen. Uiteindelijk gaat het niet om de muziek maar alleen om Hem. Met dit prachtige Lied van aanbidding vertellen we God dat we beschikbaar zijn om door Hem gebruikt te worden en verlangen naar zijn aanwezigheid. Algemeen: Heer wees welkom met Uw Geest en doorwaai nu heel dit huis. Laat Uw leven in ons zijn en het levend water door ons heen stromen.
¡ ¡ Ì
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
X¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
X
GD
3
D D2/E D
D D DD ¡ D ÌÌ
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ÌÌ
¡
¡
XÌÌ Ì
¡
" DD D D DX
X
5
D D D D ¡
D
Das, worum es geht, wenn wir singen, ist dies: Dass Gott durch uns sein Werk tun kann. Letztendlich geht es nicht um die Musik, sondern einzig und allein um ihn. Mit diesem wunderbaren Anbetungslied sagen wir Gott, dass wir zur Verfügung stehen, um durch ihn benutzt zu werden und dass wir nach seiner Gegenwart verlangen. Allgemein: Herr, willkommen mit deinem Geist , wehe durch dieses Haus. Lass dein Leben in uns sein und das lebende Wasser durch uns hindurch strömen.
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Laat Laat
het huis het huis
" D D D ¡ D
¡ ¡ ¡
ge - vuld be - kleed
¡
zijn zijn
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
met met
wie - rook van kle - den van
¡
¡
AD
¡
aan - bid - ding, fijn lin - nen,
A Dsus
D D D D ¡Ì Ì
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡
" D D D D X
X
© Unisong Music Publishers t/a Samuel Music, Hilversum, Holland.
Duration: 6'40 ECC17.0553.02F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
7
13
D D DD
¡ laat laat
" DD D D D D DD
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ het huis het huis
ge- vuld be-kleed
¡
¡ ¡
zijn zijn
met de wolk van met ge - rech - tig - heid
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
D D D D ¡¡
Ì
" DD D ¡ D
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì Ì
Laat Laat
" DD D ¡ D
¡Ì¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ Ì¡Ì
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD D D Ì
X
en door - waai en door - waai
¡¡ -
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡
en heel en heel
¡
het huis. het huis.
Ik wil het ma U wilt het ma -
Ì
¡¡ ¡ Ì
Ì
15
¡ ¡ ¡ ¡ het huis het huis
¡ ¡ ¡
ge - vuld ge - kleurd
¡
zijn zijn
¡ ¡ met het door het
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Brood van eeu - wig bloed van Uw Zoon
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D XX
A D2
D D D D ¡Ì Ì
¡¡
¡¡
mijn Geest, Uw Geest
A D2/G
D D D D ¡¡ ¡
¡
¡
9
D D DD ¡
¡¡ ¡¡
A D2
D D2
" DD D D DX
¡¡
ko - men met ko - men met
mijn Geest. en trouw.
¡ ¡ ¡ ¡
¡
G D2
D X¡X
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
D D D D ¡¡
¡
le - ven, Je - zus,
-
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
" DD D D
G D2/B D
" DD D D X
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ -
ken tot ken tot
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ een tem een tem
¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡
Ì
¡
¡ ¡
waar waar
¡¡
ik woon. U woont.
A D2/D D
¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
Laat mijn Laat Uw
¡
¡
¡
¡
E Dsus
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
" DD D D Ì
X
¡¡ ¡¡
¡¡
pel pel
¡ ¡ ¡ ¡
Fm7
D D D D ¡ÌÌ
-
¡ ¡¡ ¡
Ì
¡¡
Ì
Ì
Ì
11
D D DD ¡ laat laat
" DD D ¡ D
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
ge - vuld zijn ge - rei - nigd
met zijn
mijn en
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ het huis het huis
D D/F
D D DD ¡ XX
¡
¡
¡S ¡
¡
geur. schoon.
¡
¡
Want Ik Want U
¡ ¡4
¡
E Dsus
¡ ¡
" DD D D X
Ì¡
¡
¡
¶Ì
S ¡ ¡
17
¡
D D D D ¡¡
wil wilt
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
je zijn, ons zijn,
¡
" DD D ¡ D
¡
D D D D ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
" DD D D Ì
Ì
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ik maak je hei maak ons hei
A D2
X 3
¡¡ ¡¡ ¡¡
le - ven in le - ven in
ECC17.0553.02F
lig, puur lig, puur
en rein, en rein,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
laat laat
het le het le -
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
E Dsus
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì¡Ì Ì
4
21
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
-
Ì ECC17.0553.02F
19
D D D D ¡¡ -
-
¡
" DD D D
¡¡ ¡¡ ¡¡ vend wa vend wa
-
¡ ¡ ¡
1.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ter stro - men ter stro - men
¡ ¡ ¡ ¡
B Dm7
D D D D ¡ÌÌ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
X
May this house be filled
door je heen. door ons heen.
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
A D2/D D
1.
¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
" DD D Ì D
¡¡ ¡¡ ÌÌ
E Dsus
¡ XX ¡ Ì Ì
Ì
Ì
May this house be filled with the incense of true worship May this house be filled with the Shekinah glory now May this house be filled with the bread of life eternal May this house be filled with holiness Because I long to come inside with my Spirit and my power To make a dwelling place, a temple for My throne Open wide the gates of old and let my living water flow To give you hearts of flesh instead of hearts of stone May this house be clothed in the fabric of fine linen May this house be clothed with the righteous acts of faith May this house be covered with the blood of Your Son, Jesus May this house be purified and clean
22
2.
D D D D ¡¡ ¡ Ì ¡ Ì
" DD D X D
2.
E Dsus
¡¡
Heer,
wij
¡
¡
Ì
¡¡
¡¡
roe - pen
¡
¡
¡¡
¡¡
tot
U:
¡
¡
E D/F
Fm
D D DD ¡ ¡ Ì XX " DD D Ì D
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡¡
Because You long to come inside with Your Spirit and Your power To make a dwelling place, a temple for Your throne Open wide the gates of old and let Your living water flow Give us hearts of flesh instead of hearts of stone
XX X D D/F
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡
ÌÌÌ ¡
Lord, we call on Your name: Come with fire again Lord, we cry out for justice; embed it deep in our hearts
E D/F
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Lord, we welcome You anew with Your Spirit and Your power To make Your dwelling place, a temple for Your throne Open wide the gates of old and let Your living water flow Giving hearts of flesh instead of hearts of stone
¡
25
D D DD
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
"Kom op - nieuw met
¡
¡
D D D D ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
" DD D D ¡
¡
" DD D D
¡
¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
E D/F
Fm
¡¡ ¡ ¡
XX
uw vuur!"
X
D D/F
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Wij ver - lan - gen naar echt -
ÌÌ Ì
B Dm7
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ 5
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ A D/C
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Ì ¡
¡
Ì ¡
¡ ECC17.0553.02F English text: Belinda van de Loo © Unisong Music Publishers t/a Samuel Music, Hilversum, Holland.
Ain't no rock gonna shout for me Stenen zwijg maar! VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SAB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately 14
STYLE : Classic rock ORDER nr : ENGLISH 17.0558.01 NEDERLANDS 17.0558.02
AIN'T NO ROCK GONNA' SHOUT FOR ME Words: J. Paul Williams (based on Luke 19:38-40)
Music: Lloyd Larson
E
If you want to find the proof of the fact that God is longing for our worship, you can find it in Luke 19: 38-40. It is our calling, would it not be shameful if the rocks would need to take over? General/Easter: Here comes the Lord; hosannas fill the air. The people bow and worship. Rocks, keep silent! Jesus comes to set me free!, I'm gonna shout in victory.
With strength
R ~
Dm
K D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ (
N
Als je ergens een bevestiging wilt vinden dat God geprezen wil worden vind je het in Lucas 19: 38-40. Het is onze opdracht want zou het niet beschamend zijn als de stenen het van ons over zouden moeten nemen? Algemeen/Pasen: Daar komt de Heer. De mensen buigen en aanbidden en roepen: “Hosanna voor de Koning”. Stenen: zwijg! Jezus komt om mij te bevrijden en ik zal juichen om zijn overwinning!
" D Ì Ì
6
D
Wenn man irgendwo eine Bestätigung darür sucht, dass Got gelobt werden will, findet man die in Lukas 19:38-40. Es ist unser Auftrag, denn müssten wir uns nicht schämen, wenn die Steine es an unserer statt tun müssten? Allgemein/Ostern: Da kommt der Herr. Die Menschen ve sich, beten ihn an und rufen: „Hosianna dem König!“ Steine, schweigt! Jesus kommt, mich zu befreien und ich werde jubeln über seinen Sieg.rbeugen
(
D ¡
Here
"D ¡ Dm7
D ¡¡¡ " D Ì Ì
¡ ¡
¡
¡ ¡
B Dmaj7,9
Am7
¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì Ì
X X
Ì Ì
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
comes the Lord
¡
Gm
rid
¡
¡ ,
-
in' on
a don - key with
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
X X
F9( 5)/A
¡¡¡¡¡¡¡
Ì Ì
X X
Ì Ì
K ¡ ¡
K ¡
peo - ple wav - ing branch - es
and
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Gm7
¡Ì¡
¡ ,
¡
¡
¡ ,
Am7
Ì Ì
© 2005 The Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
22
9 F6
¡ ¡ ¡ ÌÌÌ ÌÌÌ Ì
¡¡Ì
¡ ¡
Ì Ì
Duration: 2'39 ECC17.0558.01F
9
¡ ¡ ¡
D
¡
¡
call - in' him "King".
¡ ¡ ¡
"D
B Dmaj7,9
F( D 11)
ÌÌÌ
O ¡¡ ¡¡
"D
Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
¶
K ¡
¡
¡
¡
peo - ple don't
"D ¡
¡
¡
Am7
B Dmaj7
¡
Gm7
D ¡ D ¡¡ "D
shout,
¡ ¡
¡ ,
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
GÌ
Ì
G
ÌÌ
¡¡¡
"D Ì Ì
¡¡
Ì Ì
¡¡¡
D ¡¡ Ain't
"D ¡
Gm7/A
ÌÌÌÌ X X
¡ ¡
¡¡¡¡
¡
A7
Dm
Am7 Dm
¡¡
¡ ¡
no
rock
gon - na' shout
for
me.
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
X
Asus
A7( D 11)
Dm7
¡¡
O¡ ¡¡
¡¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡
"D ¡ ¡
¡ ¡
¡
D
¡ ¡
K ¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
Rocks, keep
"D
¡
si - lent!
¡
Je
¡ ¡ ¶ ¡,
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
sus comes to
¡ ¡
¡¡
set me free.
Rocks, keep
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡
Am7 Dm
Gm
D
¡¡ ¡¡
¡¡
"D
¡ ¡
Gm7
Dm
D
¡¡ ¡
"D
¡¡
Am7 Dm
Dm7
K K ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
æ
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶
I'm gon- na' shout in vic - to - ry!
" ¡
¡ ¡ ¡
Bsus
Bm
¡ ¡¡
¡¡¡¡
¡¡
Ì Ì
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ain't no rock gon - na' shout
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Am
¡¡ ¡
" ¡ ¡
70
¡
Rocks, keep
¡
¡
Em
¡¡¡ ¡¡¡
Ï¡ Ï¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
XX X
for
me.
¡
X
¡¡ ¡
¡¡
O¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
X X
Ì Ì
(
si-lent!
Je
-
Bm7 Em
¡ ¡
Ì
À F
ÌÌ
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Am7
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ (no rit. to end) ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ for
¡
Em7 Em/G Am7 ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡ ,
¡ Bm¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
for
Ì
Ì
B7sus
¡ ¡ ¡ ÌÌÌ
¡¡¡¡¡¡¡
Ì Ì
Ì Ì
¡
¡
¡
¡
as thou -
Dm
¡ ¡¡¡ Ì Ì
K ¡¡¡ ¡¡ ¡
K ¡¡ ¡
æ ¡ ¡
ECC17.0558.01F
B
Stenen zwijg maar .... Hier komt de Heer: hosanna geef Hem eer. De mensen buigen er voor de Koning neer. Hier komt de Heer: hosanna in de hoge. Ook al roept er niet een, dan schreeuwt elke steen.
B7( D 10)
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ Ì
¾
Ì Ì
¡¡ ¡
¡ Ì
Stenen zwijg maar ....
me.
Ì Em
F /G
Ì Ì
9 F6
¡
comes the Lord
Hier komt de Heer en duizenden verdringen zich, Kind'ren op hun tenen: waar blijft Hij nou? Hier komt de Heer, er is iets aan de hand. Ook al roept er niet een, dan schreeuwt elke O ja, dan schreeuwt elke steen.
Ì Ì
Ain't no rock gon-na' shout
Ain't no rock gon-na' shout
" X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
(no rit. to end)
¡ ¡ ¡
¡
Hier komt de Heer, rijdend op een ezel De mensen wuiven takken en maken Hem groot. Hier komt de Heer, rijdend door Jeruzalem: Ook al roept er niet een, dan schreeuwt elke steen. Stenen zwijg maar! Jezus komt en maakt ons vrij. Stenen zwijg maar! Ik roep het uit in eeuwigheid. Stenen zwijg maar! Jezus heerst vol majesteit. Stenen zwijg maar! En geen steen roept het uit voor mij
¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
(
X X
Stenen zwijg maar!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶
Bm7 Em
¡ ¡¡
¡ ¡
sus reigns in maj - es - ty.
¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
Ì Ì
¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O¡ ¡
Ì Ì
3
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ,
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ÀXX
À
B Dmaj7,9
Am7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
ECC17.0558.01F
Bsus B7( D 10) Cmaj7
Am/C
me.
¡ ¡
Ï¡ Ï¡
B( D 13)
Cmaj7/B
¡¡ ¡
" Ì Ì
66
¡ ¡ ¡ ¡ , ¶
¡ ¡
"D
¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
2
63
D ¡¡ D¡
Dm Gm
¶ K K ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
Here
si - lent!
¡
Am7 Dm
Dm7
X
24 15
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
(
¡ ¡
D ¡¡ ¡
sus reigns in maj - es - ty.
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Gm7/B D
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
Gm
Je
¡ ¡ ¶ ¡,
¡¡
A
¡¡¡ ¡
si - lent!
¡
21
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A7sus
ÌÌ Ì
¡¡¡
¡ Ì
K ¡ ¡
A
B Dmaj7,9/A
¡¡ ¡
Asus
Ì
Am
D ¡¡¡
Dm
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
Rocks, keep
¡ ¡ ¡ ¡ , ¶
"D ¡ ¡ ¡ ¡
out!
¡¡ ¡
¡¡¡
¡
¡
Em7/F
¡ ¡
I'm gon- na' shout in vic - to - ry!
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
B D/A
Asus
¡ ¡
Em7
¡ ¡
¡
¡
in' through Je - ru - sa - lem. If the
¡ ¡ O¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
rocks will cry
¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡¡
¡ ¡
¡
¡
-
¡
Dm7
¡ ¡
the
¶
¡ ,
K ¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
rid
¡
¡
Dm
¡ O ¡¡
12
D ¡
¡
¡
18
K ¡ ¡ ¡
¡
¡
Here comes the Lord
¡
D
¡
Bm7 Em
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¾
" Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¸
8
ECC17.0558.01F Ned.tekst: Pier Hiemstra © 2005 The Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
23
We are not ashamed
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 15
STYLE : Black Gospel ORDER nr : ENGLISH 17.0561.01
WE ARE NOT ASHAMED Words: Geron Davis
Music: Geron Davis Arr.: Geron Davis & Bradley Knight
E
In this catalogue you'll find two songs by Geron Davis. This song too explodes with enthusiasm and has a great vocal arrangement with a lot of variety. Notice especially the great effect of the bridge. Wow; after this song you'll want to sing it again. General: We are not ashamed of the Gospel. We are committed to proclaim Him every day for His truth can set us free.
Broadly
R xx D/F
G
B7( 5 9) B7(D 9)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡ (
"
N
In deze catalogus vind je twee liederen van Geron Davis. Ook dit lied bruist van het enthousiasme en heeft een goed zingbaar, afwisselend vocaal arrangement. Let vooral ook op het heerlijke effect van de bridge. Wow; na dit lied wil je maar één ding: het nog een keer zingen! Algemeen: Wij schamen ons niet voor het evangelie. We zijn toegewijd om elke dag over Jezus vertellen want Zijn waarheid maakt ons vrij!
3
¡
¡
¡
¡
¡ ¡¡¡
¡ ¡¡
¡ ¡
A9
D
G7
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
O¡ ¡
"
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
We are not
In diesem Katalog finden sie zwei Lieder von Geron Davis. Auch dieses Lied braust vor Begeisterung und hat ein gut singbares, abwechselndes Arrangement. Achten sie vor allen Dingen auf den herrlichen Effekt der Bridge. Wow! Nach diesem Lied will man nur noch Eines: Es noch mal singen! Allgemein: Wir schämen uns des Evangeliums nicht! Wir sind verpflichtet, jeden Tag von Jesus zu erzählen, denn seine Wahrheit macht uns frei.
Dm9
¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡
CHOIR
Em7
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Cmaj7
G2/B
Am7
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ " ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡¡
C/D
¡ ¡
¡
a shamed.
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
No,
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ , D/F
G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
K ¡¡¡
¡¡ ¡ ¡
© 2004 New Spring/ /DaviShop Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
12
¡¡ we
" ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ are not
¡¡
a- shamed
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Em7
¡¡ O ¡¡ ¡¡ of
¡ ¡
" ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ O ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
O¡ ¡
¡¡
C
¡
¡ ¡
we
¡ ¡
G/B
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
The Truth
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
G7
¡ ¡ ¡
¡
the Gos - pel.
¡¡
Dm9
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
Am7
will
K ¡¡ ¶
¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡
" ¡¡, ¶
¡
"
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ We are com - mit
" À G
C/D
¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
" ¡ ¡
¡
10
¡¡ tell
" ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
the world
¡¡
¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ G7
A9
Dm9
¡¡¡
¡ O ¡¡¡ O¡
" ¡ ¡
¡ ¡
O¡ ¡
¶
¡¡
¡
¡ ¡
¡
O ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡K
¡¡ ¡ ¡
C
G/B
¡ ¶ ¡ Am7
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡K ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ 3
¡ ¡
C/D
¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
" ¡¡
¡¡ 4
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Em7
¡¡
a - shamed
¡ ¡¡
¡¡ ¡
" ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
are not
¡¡
¡¡
K ¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡
¡¡¡
¡ ¡¡¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡ ¡
¶
B7( 5)
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
The Truth
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G7
O¡ ¡
¡
the Gos - pel.
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ O ¡¡¡
¡¡ No,
D/F
¡¡ O ¡¡ ¡¡ of
Dm9
¡
¡¡¡
¶
a- shamed.
G
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
we are not
¡¡
we
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
Am7
C
G/B
¡¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡ ¡K ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ will
¡¡
pro - claim.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
C/D
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡
16
¶ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
We are not
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
B7( 5 9)
D ¡¡¡¡
¡
S ¡¡ to
¡ ¡ ¡¡¡ ¡
the Gos - pel.
¡¡ ¡
we choose
¡¡
¶
¡¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡
the Good News,
¡ ¡ ¡ ¡
and
¡¡
D/F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
ted
¡¡
G
¡
Em7
-
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶
¡¡
¡¡
À
G
14
¡¡¡ ¡
8
À
¡¡ We
C/D
¡¡ ¡ ¡ ¡
À
pro - claim.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
Duration: 4'21 ECC17.0561.01H
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
6
¡¡ D ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
B7( 5)
¡¡ ¡
À
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
" À G
¡ ¡¡
C/D
¡¡¡ ¡
¡
ECC17.0561.01H
-
C/D
¡
¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¡
¡
¡
and
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
we choose
¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ D/F
G
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
4
24
¡¡
ted
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶
" ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ We are com - mit
a - shamed.
¡
¶
S ¡¡ to
¶
¡¡ 4
B7( 5 9)
¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡¡¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ECC17.0561.01H
18
¡¡
¡¡
tell
the world
" ¡¡
¡¡
¡¡
the Good News,
Em7
A9
¡ ¡¡¡
" ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
the Gos -
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Dm9
G7
O¡ ¡
We are not
¡ ¡
C
G/B
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ,
¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡
pel.
æ 38
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ¡¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡
a - shamed.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Am7
C/D
¡ ¡
SOPRANOS
¡¡ ¡¡ ¶
À
¡¡¡
#
¡
¡¡ ¡
¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ O ¡ ¡ ÌÌ OÌ ¡
¡¡
SOLO
K ¡¡ ¶
À
¶
¡
¡
¡
¡
We've made
" ¡¡, ¶
¡ ¡ ¡ O ¡¡¡
" ¡ ¡
¡
D D9( 11)
¡ ¡
Cmaj7
D ¡¡¡ O¡
K ¡¡¡ ¡
¶
¶
¡
¡
com - mit - ment
to
D ¡¡
K ¡¡
¶
¶ ¡
claim Him ev - er - y day.
"
K ¡¡
¶
K ¡¡ ¡
¶
K ¡ ¡
¶
pro -
42
¡ ¡
¡
¡ ¡
from the moun - tain
that
44
Am7
D
C/D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Em11 Dm11 D 9( 11) ¶ ¡¡K ¡¡ D ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ K ¶ ¡ ¡¡ D D ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
" ¡
¡
46
K ¡¡ ¶
K ¡¡¡
¡¡ ¡
¶
æ ¡ ¶ ¡¡
K ¡ ¡
K ¡¡
¶
E7( 9)
G2/B
K ¡¡¡¡¡
¶
G7
¡
ECC17.0561.01H
TENORS
G7
F7
¡¡ ¡ ¡ ¡ K " O¡ ¶ ¡ ¡
K ¡
F 7
¡ ¡ ¡ ¡O O ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
D¡ O¡ O¡ ¡
¡
We are gon - na lift
our voice
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
and
¡
¡
¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
say,
¡¡
K ¡
¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡
K O¡ ¡
¶
¡
¡
K ¡
¡
¡
wo - man, boy
À "Je - sus Christ
¡ ¡
"
¶ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡K ¶ ¡
¡
is the on
¶
-
ly way."
¡
¡
¡¡ ¡ , K O¡ ¡
"
O ¡¡¡
¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡
¶
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¶
G7
K ¡
¡ O ¡¡ ¡
¡
K ¶ ¡
¡
C
O ¡¡ ¡ D ¡ ¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
G/B
Am7
¶
¡
"
¡
8
¶
¡ ¡
G/B
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
G7
¡ ¡
Word
of truth
BASSES
Let the
¡
G7 G7 ¡ ¡ ¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ O ¡¡¡¡ ¡ ¡ , K K O¡ " O¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ re¡ -deemed ¡ ¡ K ¡¡¡¡
¶ ¶
¡ 9
of
¡ the ¡ Lord ¡
say
¡
¡¡¡ ¡ ¡¡¡
¶
¡
¡
¡
so,
¡ , ¡¡ ¡
G/B
go
¡¡
¡ ¡
wo- man, boy is
-
sus Christ
ECC17.0561.01H
the
¡¡ ¶¡ ¡ ¡¡ ¡¡
a-shamed.
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Am7
C/D
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
in - to lift
¡¡
re - deemed
all
our voice
the world. and
¡¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
of
the Lord say
¶
À
¶
À
the Gos - pel.
and girl,
say,
K ¡¡ , ¶
so,
¡Ì
D¡
K ¡¡ ¶ ,
¡ ¡
D¡ D¡
K ¡ ¡ , ¶
O D D D D
D DD ¡¡¡¡
E D7
D¡ D¡ ¡ D¡ ¡ ¡
ODD D D
D¡ D¡
D¡ D¡
O D D D D
ODD D D
the Gos - pel.
on - ly way."
The Gos - pel.
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
it ev - 'ry - where you go,
the Gos - pel.
¶
" À
¶ 10
25
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
are not
and tell it ev - 'ry - where TheS ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
À
¡
¡¡ ¡¡
"Je
stand up and tell
¡¡ ¡
we will glad - ly share,
Tell ev - 'ry man,
¡ ¡ " ¡ ¡ ¡
¶
¡¡ ¶
We
G7
¡¡ ¡ O ¡¡¡ , ¡ K K O ¡ " O¡ ¶ ¡ D ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
will
¡ ¡
ECC17.0561.01H
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ,
¡
¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡
a- shamed.
C/D
¡ ¡
We are gon - na
"
Am7
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
Take the Good News
¡ ¡¡¡
¡
¡
We are not
The Gos - pel.
¡ ¡ ¶
a-shamed.
¡¡ O ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
O ¡¡ ¡¡
We
¡¡ ¡ ¡¡
¡
C
" K ¡
C/D
¡
¡ ¡¡ K ¡S ¶ ¡ ¡ O ¡¡
¡
¡
¡
it ev - 'ry -where you go.
¡
¡¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
the world.
the Gos - pel.
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
ALL
À
¡¡¡ ¡
We are not
¡
a - shamed.
C/D
¡ ¡
in - to all
C
¡ ¡
O ¡¡¡¡
56
50
¡
¶
Let the
¡
¶
and girl
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
The Gos - pel.
Am7
¡ ¡
Women
G/B
¡ ¡
G7
¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
K ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
G7
G7
¡
We are not
K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡
Women
stand up and tell
¡ ,
54
48
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡¡
G7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" K ¡
52
K ¶ ¡¡¡¡¡
5
"
Cmaj7
The
ALTOS
Tell ev - 'ry man,
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡K ¶
¡
¡
#
S ¡
C
ÌÌ ÌÌ K " O¡ ¶ ¡ ¡ ¶
S ¡
¡ ¶
¡
ev - e - ry - where.
the Gos - pel.
Take the Good News
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¶
K ¡
¡
G7
#
¡ ¡ ¡ ¡
Shout - ing
¡
we will glad - ly share,
ÌÌ Ì K " O¡ ¶ ¡
G2/B
K ¡¡¡ ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¶
¡
Dm7
¡ ¡¡
22
a
À
G
¡
¡
¡
¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Word of Truth
20
and tell it
G7
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ will go
À
G
" ¡ ¡
40
¡ We
" ¡¡, ¡ ¶
¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
F/C C G/B O ¡¡ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ 4 S K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
æ ¡
ECC17.0561.01H
Eternity is dawning / Your morning has arrived Gods eeuwigheid breekt aan / De morgen is gekomen VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano (organ) Adult Choir Moderately 16
STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0552.01 NEDERLANDS 17.0552.02
GODS EEUWIGHEID BREEKT AAN Words: C. Spaanderman
Music: Peter Burger Piano arr.: Harry Koning
E
A song of expectation and longing for the day that Jesus will come back to earth. A wonderful song for mixed choirs with verses that build nicely and tell the story of the faithfulness of our Lord. He keeps His promise and will come back to earth! General/Easter: On the great morning of the resurrection there was a great light shining for the entire world. One day we will also rise from the grave, when Jesus comes back to earth and eternity begins.
R y~
D D2
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D D D D ¶ , 2
Ì " D D D ¡4 DD
N
Een lied van verwachting en verlangen naar de grote dag van Jezus wederkomst. Een heerlijk lied voor gemengde koren met een mooie opbouw in de coupletten die het verhaal vertellen van Gods trouw. Hij houd vast aan zijn belofte en zal terugkomen! Algemeen/Pasen: Op de grote morgen van Jezus opstanding breekt het grote licht aan. Ook wij zullen op een dag uit het graf herrijzen als Jezus wederkomt en de eeuwigheid aanbreekt.
Cdim/B D
" DD D DD
E Dm
A Dsus A D
" DD D DD D D DDD " DD D DD
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
-
" DD D DD D D DDD " DD D DD
¡¡
¡¡ is der Je
B Dm
G D/B D
B Dm2
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
in zijn 't donk'
het graf er twee re graf
der vol her
¡¡
D D/F
-
¡¡ ¡ , ¡
A D/C
K ¡ ¡¡ ¡
één in zul
¡¡
¡ ¡
-
¡ ¡¡ ¡ ,
A D7/C
A D7/C
-
ÌÌ
DD
K ¡ ¡
¡¡ ¡ , ¡
Fm/A D
Ì Ì
ÌÌ
¡ ¡
¡¡ ¡¡
ÌÌ
-
DD
¡ ¡
A D7
Ì Ì
¡¡
ken, ten zen.
tot saâm O,
los naar blij
Am( D5)
¡¡
A D/G D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
AD
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ -
E D7/G
AD
A D/G D
¡
-
B Dm
¡ ¡
æ
¡ ¡
A D/E D
¡ ¶ ¡¡, ¡ ¡
DD
Duration: 3'29 ECC17.0552.02C
And in the early morning, The first day of the week, Two women filled with sorrow, Now went His tomb to seek. While seated near the tomb there, They heard th'amazing news, Related by an angel: Your Lord, He did arise.
The advent is upon us, Your light again shines bright. Our eyes are oft so blinded, Lord, Grant to us our sight. And open too our ears, Lord, Your tale of peace to hear Our muted lips then open, To praise you loud and clear.
We too will one day rise up, When Jesus does return. Our dark graves we will leave then, For that great day we yearn. Then we, all His bought children, Him on the cloud will see. Oh what a joy that will be: Forever we'll be free.
K ¡
ECC17.0552.02C
English text: Adrian Vemeulen-Miller © Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland.
26
AD
¡ ¡ ¶ ,¡¡ ¶ ¡¡, ¡ ¡ ¡ ¡
We travel barren desserts, No star to guide our way For we don't seek your guidance And keep your light at bay. Yet, you did come for sinners, Though you they never sought. And all that do not know you, With your dear blood you bought.
E D7,9
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
One day yet without Jesus, He still is in His tombe. A tomb reserved for rich men, To save us from our doom. Then comes the greatest morning, His great light does arrive. The we will sing in chorus: The Lord, He did arise.
¡¡
E D7
¡ ¡ ¡ ¡
Your morning has arrived, Lord And yet it is still night. Although you were despised here, Your star shone very bright. The angels sang your glory, But who has heard their song? The shepherds paid you homage, Why do we wait so long?
¡¡
¡ O ¡¡ ¡ ,
DD
¡
D D/F
¡ , ¡ ¡ ¡ ¡
sing on - zer het graf ge de mor - gen -
¡¡ ¡ ¡¡ O ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
ED
A D7/C
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ,
Your morning has arrived - Kerst tekst Eternity is dawning - Paas tekst
¡¡
A Dsus
B Dm7
E Dm/D D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ , , Ì Ì
© Unisong Music Publishers t/a Five Music, Hilversum, Holland.
Daar toen uit
Ì Ì
¡ O¡ ¡
¡
¡
F7/A
E Dm
Adim7 K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¶ O ¡,¡ ¡¡ ¡¡ Ì Ì
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Ì Ì
graf. aan, komt,
D D/F
A7(D 9)/C
DD
Ì¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ÌÌ ¡ ¡ OÌ ¡ ¡¶ ¡¡ , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì " DD D Ì D D O¡ OÌ DÌ ¡ Ì Ì OÌ DÌ ¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡
3
D D DDD
dag zon - der de vroe - ge len wij ook
-
DD
Hij in het de dag breekt zus we - der -
rij smar rij -
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Nog En Zo
X X
-
¡ ¡
¡¡
¡¡
8
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ nog de als
B D(9,11)
19
D D DDD
- zus, - gen, - maal,
¡
¡
16
Je mor een -
Q
DD
D ¡¡¡¡¡ D D D D ¡ ¡ ¡ ¡¡K ¡ ÌÌ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ , , " DD D Ì Ì D D OÌ Ì Ì OÌ Ì Ì
D D DDD
À
B Dm
F/A
À
GD
¡ Ì 4
K Ì ¡ D ¡ D D D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¶ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , , , Ì Ì Ì " DD D Ì DD
Ein Lied der Erwartung und des Verlangens nach dem großen Tag, an dem Jesus wiederkommen wird. Ein herrliches Lied für gemischte Chöre mit einem sehr schönen Aufbau in den Strophen, die die Geschichte von Gottes Treue erzählen. Er hält sich an sein Versprechen und wird wiederkommen! Allgemein/Ostern: Am großen Morgen der Auferstehung Jesu bricht ein großes Leuchten an. Eines Tages, wenn Jesus wiederkommt und die Ewigkeit beginnt, werden auch wir von unseren Gräbern auferstehen.
D D DDD
B Dm/A D
4
D
12
¶
¶ ¡,¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Christ lives on Jezus leeft! VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 17
STYLE : Slow Rock ORDER nr : ENGLISH 17.0565.01 NEDERLANDS 17.0565.02
CHRIST LIVES ON Words: Pepper Choplin
Music: Pepper Choplin
E
Let us leave from here, everyone to his or her own place, and share the message of the Gospel with everyone. This is what we are longing for: that Jesus will be seen through our lives. What a wonderful closing of a service or concert and what a clear mission for all of us! General: Christ, live on through our lives, our words, our hands, our feet, and everything we do. Send us out to show Your grace, as we live the Gospel that we claim.
R z
With conviction D
¡ ¡
Gmaj7,9
A/C
¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
2
N
Laten we samen op weg gaan; ieder naar zijn of haar eigen plek en daar de blijde boodschap met iedereen delen. Dit is ons verlangen: Dat Jezus door ons heen te zien zal zijn. Een prachtige afsluiting van een dienst of concert met een duidelijke opdracht voor ons allemaal! Algemeen: Heer, laat anderen U zien door onze levens, onze woorden, onze handen, onze voeten en alles dat we doen. Zend ons de wereld in om uw genade aan iedereen te laten zien en te leven uit het evangelie dat we hebben ontvangen.
Ì
"
Ì
F m7
D/F
G
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
Ì
Ì
D
Bm
¡
¡¡
¡
TB
2
" ¡
D
Lord,
D
¡¡ ¡
" ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡
¶ ¡,
you saw their des - p'rate eyes, Gmaj7,9
¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì , Ì
¡
¡ ¡
you touched their bro - ken F m7
A
¡
¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡
K ¡
ÌÌ
¡
SA
2
cresc.
¶ K ¡ So
" ¡ made
¡ ,
¡
G2
¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡
© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of the Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡
Lord,
send us
out
¡
¡
to show your
¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡
grace,
K ¡
D
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
¡
Gmaj7,9
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
brace
"
" ¡¡
Ì Ì
as your Spir - it heals the
hu - man soul.
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Bm
¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
G
Bm/A
14
¡¡ on
" ¡
¶ ¡¡
" ¡ ¡
¡¡
¡
¡¡
¡¡
through our lives, through our words,
¶
¡¡
Bm
¡¡¡¡
¡¡ O ¡¡
¡¡
¡¡
Christ,
¡¡
¡¡¡ ¡ K ¡ ¡
G
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
live
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶
¡¡
¡¡
Christ,
live
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ 3
K Ì ¡ Ì
Duration: 2'56 ECC17.0565.01F
A
G/A
¡
Dat Hij leeft, in ons hart, Door ons woord, alles wat wij doen. Hij is daar, waar wij gaan, Op de weg naar Zijn toekomst toe. Zend ons uit en help ons delen wat U geeft. Jezus leeft, Jezus leeft!
¡ ¡
¡¡
Asus
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
ev - 'ry - thing we do.
G
¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
À
¡ Ì ¡ Ì ,
K ¡
Dus mensen kom, maak waar wat je gelooft. Dat het echte vuur niet dooft, Laat zien dat je een Christen bent! Kijk met Zijn ogen om je heen, Houd Hem niet voor jou alleen, Maak het aan iedereen bekend
G/A F /A ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K Ì ¡ ÌÌ
¡¡
¡
A
you
Dat U leeft, in ons hart, Door ons woord, alles wat wij doen. U bent daar, waar wij gaan, Op de weg naar Uw toekomst toe. Zend ons uit en help ons delen wat U geeft. Jezus leeft, Jezus leeft!
G
À
Ì
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡
K Ì ¡ Ì
¡¡
11
¡¡, ¶ ¡ ¡
¡¡ ¡
K Ì¡ ¡ ¡ Ì
Heer, toen u de wanhoop zag In ogen zonder lach, Met Uw liefde gaf U weer hoop. Ja Heer, zend ons naar de mensen toe, Om hun te zeggen hoe U ook nu in mensen verder leeft!
cresc.
K Ì ¡ Ì
¡
F /A
A
¡
Em7
¡ ,
and share a warm em -
A
¡ ¡ ¡ ,
Jezus leeft!
¡¡
them whole.
D/A ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ "
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
lives, with com-pas-sion
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
À
ÌÌ
5
Wir wollen uns alle auf den Weg machen; jeder zu seinem eigenen Ort und da die frohe Botschaft mit jedermann teilen. Dies ist unser Verlangen: Dass Jesus durch uns sichtbar wird. Ein prächtiger Abschluss eines Gottesdienstes oder Konzertes mit einem deutlichen Auftrag für uns alle. Allgemein: Herr, lass andere durch unsere Leben, unsere Worte, unsere Hände, unsere Füße und alles, was wir tun, dich sehen. Schicke uns in die Welt , um jedem deine Gnade zu zeigen und nach dem Evangelium zu leben, das wir von dir empfangen haben.
8
A
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Dat Hij leeft, in ons hart, Door ons woord, alles wat wij doen. Hij is daar, waar wij gaan, Op de weg naar Zijn toekomst toe. Zend ons uit en help ons delen wat U geeft. Jezus leeft, Jezus leeft!
¡¡
Geef het door dat Jezus leeft! Jezus leeft!
F /A
¡¡ ¡
æ ¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0565.01F
Ned. Tekst: Ria van Buuren van den Berg © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of the Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
27
Love lifted me Liefde draagt mij VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY
: : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy
CD TRACK : 18 STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0560.01 NEDERLANDS 17.0560.02
LOVE LIFTED ME Words: James Rowe
E
We are safe with Jesus. He hears us even in the greatest despair. This expressive arrangement starts with a mysterious feel, but wants to take us out of our pain and sadness to a place of peace and safety. General: The Master hears my cry and His love lifted me when nothing else could help. I gave my heart to Him and I'll cling to Him forever.
Music: Mary McDonald, quoting SAFETY by Howard E. Smith
B D2
A D2
2
K " D D ¶Ì ¡ Ì
Bij Jezus zijn we veilig. Hij hoort ons zelfs in de grootste nood. Dit expressieve arrangement heeft aan het begin een licht melancholisch karakter en wil ons meenemen uit onze pijn en verdriet naar een plaats van rust en geborgenheid. Algemeen: De Meester hoorde mijn roep en trok mij uit de put toen niets of niemand mij kon helpen. Ik gaf Hem mijn hart en zal me voor altijd stevig aan Hem vasthouden.
B D2
ÌÌÌ
A D2
ÌÌÌ
Ì
¡ Ì
I
was sink
B D2
ÌÌÌ
¶ ¡K Ì Ì
¶ K D Ì ¡ Ì
2
SA
D D
N
R ~
Expressively, in 2
D D
ÌÌÌ
ÌÌÌ
ing
Ì
¡ Ì
deep
in sin,
A D2
B D2
ÌÌ¡ ¡ ¶ ¡K Ì DÌ
¶ ¡K Ì Ì
¶ K D Ì ¡ Ì
¡
-
A D2
D D ¡
¡
Ì
¡ ¡
Ì
far from the peace - ful
D
D B2 D ÌÌÌ K " D D ¶Ì ¡ Ì
D
Cm
D
ÌÌÌ
-
¡ Ì with-in,
G7( 5)
Cm7
¡¡ ¡ O ¡¡ ¡ O¡ Ì ¡ Ì ¡ ¡ ¡
F7
D ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
¡ Ì
of
the sea
" DD ¡
¡
of BD
D ¡ ¡¡
" DD
K ¡¡ ÌÌ
heard
my
de- spair
¡ Ì
¡
¡
D D ¡
¡
sink - ing
¡
Ì
¡
Ì
to
rise
no
more;
" DD Cm7
D D
Ì
F9
¡¡ ¡
E D9
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
B D/D
¡ ¡
A D9/C
A7
Dm
Ì O ÌÌ K ¶ ¡ Ì Ì
ÌÌÌ K ¶ " DD Ì ¡ Ì
¡ ¡ ¡
¡
¡ Ì
¡
ÌÌ
ÌÌ
" ÌÌ
E Dsus
ED
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
ing
cry,
¡ ¡
B D7/D
Cm7
2¡ But
BD
F7
the Mas
¡¡ ¡
¡¡ ¡
D¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
from
the
D
D
" DD
wa
-
¡¡ D ÌÌ
" D D ÌÌ Cm7
Gm9
Cm7( D 5)/G D
¡¡ D ÌÌÌ ¡ Ì
ÌÌ Ì ¡ ¡
¡
¡
¡
D¡
¡ ¡
Ì Ì
ters
lift
¡¡
¡¡ ¡¡ -
ÌÌ
ed me,
¡ ¡ ¡ ¡
B D/F
¡ Ì ¡¡¡¡ ¡ ÌÌÌ
¡ D¡ ¡ ¡
¡¡ now
safe
D¡ D¡
B D Dm7
D D7,11
¡¡ ÌÌ ¡ Ì
D ¡¡¡
ÌÌ
¡Ì
Cm/F
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
F7
Am
¡ ¡ ¡ ¡
Ì ¡ ¡
"
27 18
I.
D D Ì " DD
¡ ¡
ÌÌ
safe am
I,
¡
¡
safe am
¡¡ ¡¡ D ÌÌ
¡¡
ÌÌÌ
K " D D ¶Ì ¡ Ì
A D2
B D2
ÌÌÌ
¶ K DÌ ¡ Ì
D¡
Ì I,
¶ ¡K Ì Ì
ÌÌÌ
¶ K DÌ ¡ Ì 3
OO
Ì
(¡
(
¡
All
G2
¡¡¡
moving ahead
Bass mel.
I.
I.
OO
A D2
ÌÌÌ
OO Ì
am
¡¡ D ÌÌ
safe am B D2
D D
¡¡
¡ ¡
ÌÌ
ev - er
to
Him
I'll
cling,
¡¡ ¡
K ¡ D¡ ¡ ¡ D ¡¡
¡¡
Ì Ì
His
bless A D( 5)/E
¡
Ì ÌÌ
¡
D¡
the Mas E D9
-
D¡ ¡
Ì Ì
ed
pres
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ D¡
Am7
¡¡ ¡
-
Duration: 3'14 ECC17.0560.01F
À
Ì Ì
ence
live,
to
G
¡¡¡ ¡¡¡
moving ahead
¡
¡
À
ECC17.0560.01F
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì Love
Cmaj7,9
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ Ì
¡ Ì
so might - y
Ì ¡ ¡
¡ Ì
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡¡ Ì ¡ Ì
¡
¡¡ ¡
-
ÌÌÌ
¡
ÌÌÌÌ
D7
¡ ¡
¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
and
¡
Ì
so
true
Ì
¡
Ì
and
so
true
¡
es
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ C2¡¡ ¡ ¡¡ ¡ G2¡¡ ¡ ¡¡ ¡ Cmaj7,9 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡
His prais D
¡ ¡ ¡ ¡
¡
(
Prais - es
G2
4
28
¡
D7
Am
¡¡ ¡
K ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ev - er
Might - y
¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡
"
¡ ¡ ¡ Ì ,
A D( 5)/E
À
sing.
my heart
¡
¡¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡
¡ DÌ
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡
¡
ter
¡
D7/A
K ¡ ¡ ¡
¡¡
Ì XÌ
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
¡ ¡ ¡
Gm( D 5)/B D
G/B
D ÌÌÌ
" ÌÌ
¡¡
Am7,11
OO ¡ ¡ ¡
D ÌÌ
sing.
Ì Ì
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡
¡¡
¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
2Ì ÌÌ
" ÌÌ
¡
D7
K ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
-
¡
¡¡
¡ ¡
Am7,11
¡¡¡ ¡¡¡
In
Cm7,11
give,
Oo
am
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡
Ì Ì
ÌÌ
G/B
I
" ¡ ¡ Ì
24
¡¡ D ÌÌ
Ì Ì
ter
¡ Ì
¡¡
¡
-
¡ Ì ¡ ¡ Ì Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ O ¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Him
15
D D ÌÌ
D ¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
¡¡
¡ ¡ ¡
-
Ì
¡ Ì
Ì But
ÌÌ
ÌÌ
¡¡
¡ DÌ ¡ Ì ,
the sea
B Dsus
D
¡¡
¡¡
9
21
¡¡
Ì
Ì stained
¡
y deep - ly
Cm
Ì Ì K ¶Ì ¡ Ì
ÌÌ
K ¶Ì ¡ Ì
¶ K Ì ¡ Ì
¡ Ì
Ì Ver
Dsus
Ì
shore,
© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of the Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
D
ÌÌÌ ¶ ¡K Ì DÌ
¶ ¡K Ì Ì
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D
ÌÌÌ
5
Bei Jesus sind wir in Sicherheit. Er hört uns in der größten Not. Dieses ausdrucksvolle Arrangement hat zu Beginn einen leicht melancholischen Charakter und will uns aus unserem Schmerz und Kummer mitnehmen und uns an einen Ort der Ruhe und Geborgenheit bringen. Allgemein: Der Herr hörte mein Rufen und zog mich aus dem Abgrund als nichts und niemand mir helfen konnte. Ich gab ihm mein Herz und werde mich auf immer an ihm festhalten.
12
ÌÌÌ
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ECC17.0560.01F
30
¡
¡
mer - its
" ¡
¡
¡
Ì
my
soul's
¡
¡
¡ ¡¡
" ¡
33
¡ ,
Ì
Ì O¡ ¡ Ì
K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡
¡
¡ Ì ¡
Ì
Am Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
¡¡Ì ¡¡
¡¡
¡ D ÌÌ
Ì Faith
Ì
Liefde draagt mij!
mel.
-
ful lov
-
¡ ÌÌ
D
¡ Am(¡¡D 5)/E ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡
ing
¡ D¡
Als een scheepje klein en teer dreef ik op levenszee. 'k Vond geen ware vreugde meer, 't kwade nam mij steeds mee.
¡¡ ¡
'k Werd een drenkeling in nood. Sprak staam'lend een gebed. 't Was mijn God die redding bood. Ik ben gered, (ik) ben gered, ben gered, gered.
¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
¡
'k Gaf mijn hart aan Jezus weer. Steeds draagt Hij mij voort. 't Is de liefde van de Heer, 'k leef met Zijn trouw aan boord.
Ì Ì
¡¡ ¡¡
ser
-
Ì " Ì
¡
C
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì
Ì
best songs;
¡
G2( 5)/B
G2/B
Ì
¡ ¡
vice, too,
¡ ¡ ¡ ¡
G
36
¡ ¡
lift
" ÌÌ
ÌÌ
C
¡ ¡¡¡ G
G7/C
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
to
Him
be -
ÌÌ
ÌÌ Ì
-
Am7,11
¡ ¡
Ì Ì me!
¡¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
¡
C
ÌÌ
¡
Ì Ì
Dm7
C/E
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
À
O
Heel mijn dank geef ik aan Hem. Levenslang draagt Hij mij, en gelovig zingt mijn stem: "Jezus maakt vrij!" Liefde draagt mij, liefde draagt mij. Ja, als an'dre hulp ontbreekt draagt liefde mij.
G7
O ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ rit. ¡¡¡ ¡¡¡ O Ì O Ì ¡ Ì Ì ¡
¡ ¡
a tempo
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
D7
Ì Ì
O
- longs.
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
ed
¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡
-
À
rit.
Ì Ì
ÌÌ
Ì ¡ ÌÌ ¡
ÌÌ
Love
Ì Ì
¡¡ ¡
G
Ì a tempo Ì
O ÌÌ
F 7/C
¡¡ FÌÌ/C ¡¡ ÌÌ
" ¡ ¡ Ì ¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Gsus ¡¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ
Love
lift
ÌÌ
ÌÌ
¡¡
G/F
F
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ C7/E¡ ¡ D ¡¡
F
¡¡ D ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
5
¡¡¡ ¡
Ì ÌÌ
Liefde draagt mij! Ja, Hij draagt mij. Ja, als an'dre hulp ontbreekt, draagt Jezus mij! Ja, als an'dre hulp ontbreekt, draagt liefde mij, draagt Hij mij!
¡¡ -
ed
¡ ¡¡
æ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0560.01F
Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot. © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of the Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Come, Holy Spirit Kom, Geest de Heren VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 19
STYLE : Spritual ORDER nr : ENGLISH 17.0559.01 NEDERLANDS 17.0559.02
COME, HOLY SPIRIT Words: Jean A. Shafferman
E
A beautiful choral arrangement of a Traditional Spiritual. A great song for choirs which are looking for a nice vocal challenge. The song breathes a warm an intimate atmosphere and is written in a relaxed mid range. General: Holy Spirit come into my soul. Fill me up, wash me clean, and set me free. Hold me, mold me, bend me, shake me, break me, and make me whole.
With steady motion F
B D/F
Music: Jean A. Shafferman based on a traditional Spiritual
I
N
Een mooie koorbewerking van een traditionele Spiritual. Zeer geschikt voor koren die op zoek zijn naar een mooie vocale uitdaging. Het lied ademt een warme en intieme sfeer uit en is geschreven in een relaxte middenligging. Algemeen: Heilige Geest kom in mijn ziel. Vul mij, was me schoon en maak me vrij. Houd me vast, kneed me, schudt mijn leven, breek me en maak me heel.
B D/F
Fmaj7
D & ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ , 2 "D & Ì Ì X
B Dmaj7/F
F
Gm9
K ¡ ¡ ¡
C
¡¡
¡ Ì ¡ Ì ,
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡Ì ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ,
Ì X
XÌ
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Ho - ly Spir - it,
come.
Ì
K ¡¡ ÌÌ
SATB unis 5
D
D
Dieses traditionelle Spiritual ist sehr schön für Chor bearbetet. Es eignet sich vorzüglich für Chöre, die nach einer schönen vocalen Herausforderung suchen. Das Lied atmet Wärme und eine intime Atmosphäre aus. Es liegt in einer entspannten Mittellage. Allgemein: Heiliger Geist, komm in meine Seele. Erfülle mich wasche mich rein und mache mich frei. Halte mich fest, forme mich, erschüttere mein Leben, breche mich und mache mich heil.
2
Ì
K ¡ ¶
K ¡ ¶
Ì
Come,
(muh)*
come,
(muh)
come,
F
B D/F
Fmaj7
B D/F
F
D
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ ,
"D
ÌX
Ì
Ì
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡Ì ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì X
ÌÌ
Ì
9
D
K ¡ ¶
Ì
Come, F
(muh) B Dmaj7
D
¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ,
"D
XÌ
Ì
Gm
Fmaj7
B Dmaj7/F
Am
¡¡
ÌÌ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
come, Ho - ly Spir - it,
K ¡ ¶ (muh)
¡
B Dmaj7
¡Ì ¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ
¡
¡ ¡
come
B Dmaj7 Am7 Gm7 Gm7/C
Gm9
Fmaj7/A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ,
Ì Ì
ÌÌ
¡¡
¡¡ Ì Ì
Ì X
ÌÌ
ÌÌ
¡¡
¡¡ ¡ ¡
Ì
K ¡ ¶ (muh)
¡ ¡
* Vocalize the "m" on the release where indicated throughout
© 2005 The Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
29
Duration: 2'52 ECC17.0559.01F
13
D
K ¡ ¶
Ì Come,
(muh)
Come,
(muh)
F
B D/F
Fmaj7
B Dmaj7
D
Ì X
Ì
XÌ
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F
Gm
Ì
up,
BD
F
K ¡¡¡
K ¡¡ ¡
¡
¡¡
26
¡¡
¡
K D¡ ¡
come
burn - in',
D Ì
(
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
Fill me
Am
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
K K ¡ ¶ ¡ ¡
¡
come, Ho - ly Spir - it, come. (muh)
¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì ,
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ ,
"D
(
K ¡ ¶
Ì
fire,
¡ ,
D XÌ
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
mak - in' me
D ÌX
Ì
17
D ¡
F/E
K ¡
wash me
clean,
K Dm/C ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ,
¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡
Gm
K ¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ,
¡¡
" D ÌÌ
À
free.
C7
F
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡ XÌ ¡ Ì K ¡¡ ÌÌ
¡ ¡
¡
Fmaj7
K ¡ Ì
set me
Gm7/B D
Dm
D ÌÌÌ "D ¡
K ¡ ¡
BD
Fmaj7/A
Gm7
ÌÌ
XÌ Ì
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
Ì
K ¶ ¡¡ O ÌÌ , (muh) O K ¡ ¡ ¶ Ì Ì ¡ ¡ F C7,11 Ì O ÌÌ Ì Ì
Gm/F
B Dm
Ì
XÌ
"D Ì X
"
Ì
XÌ
Gm7/B D
ÌÌ
D ÌÌ
ÌÌ
Ì
Ì Ì
31
D ¡K ¡
Solo (Man)
(
21
D
Ì
¡
Like
D
a
Ì
come
wing - in'
Ì
Ì
Ì
soul.
Ì
Ì
Ì
Come,
Ì
F
Gm/F
ÌÌ
ÌÌ
ÌX ÌÌ
Am/F
(muh)
Ì
ÌX
Ì Gm/F
F
ÌÌ
¡¡
Am/F
ÌÌ
ÌÌ
Ì X
Ì
XÌ
Ì
¡
D Ì
Ì
¡¡
Ì Ì
¡¡
C7,9
F
come.
O
"D Ì Ì
Ì
come,
ÌÌ
F
"
F
" D ÌÌÌ
Gm/F
ÌÌ
Fill me
up,
K ¡¡ ¡¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡¡ , ¶ ,
ÌÌ Ì
up
BD
F
Ì
Ì
Ì Ì
¡¡
¡ ,
ECC17.0559.01F
3
Ì
¡
wind,
come
Ì
Ì
Ì
ÌX
Ì
XÌ
Ì
F
Gm/F
F
Gm/F
Ì
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
X X
X X
K ¡¡ ¡¡
K ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
wash me clean,
K ¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡ ¡ ,
K ¡¡
set me free.
¡ ¡ ¡ ¡ ,¡ ¡
K ¡¡
and wash me clean,
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
K ¡ ¡
Ì
XÌ
2
(muh)
ÌÌÌ
K ¡¡ ¡¡
(
"D
Ì Ì
(
a
À
K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡
come,
Ì Ì
(rejoin section)
Fill me
Ì
XÌ
Ì¡ ¡ ¡
Ì Ì
Ì
ÌX
a
C7,9
2
"D
¡
ÌX
K ¡¡ ¶ ÌÌ ,
¡¡
Gm/F
Ì Like
K ¶ ÌÌ ¡
¡
come,
" D TB XÌ "D
À
Ì
in - to my
2
SA
¡
rush - in', tak - in' con - trol.
K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡
¡
dove,
K ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Like
¡¡
Ì
come,
" D XÌ
À
Ì whole.
F/E
¡ ¡
Dm
Dm/C Gm7/B D
C7,13 C 7
K ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡ , ¡
¡¡ ,
K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
F
K ¡¡ ¡ K ¡ ¡
ECC17.0559.01F
Kom, Geest des Heren
35
Solo (Woman)
D
(
Ì Like
¡
Ì
¡
K ¡ ¡
a
breath
of
heav - en,
Ì
ÌÌ
À
" D ÌX
Ì
ÌÌ
À
BD
Fmaj7/A
Gm7
D ÌX Ì
ÌÌ
XÌ Ì
ÌÌ
2
"D Ì Ì
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
XÌ
Ì
Ì
XÌ
Ì
ÌX
Ì
XÌ
Ì
F
Gm/F
ÌÌ
Am/F
ÌÌ
Gm/F
ÌÌ
F
ÌÌ
Gm/F
Ì
Ì X
Ì
XÌ
Ì
ÌÌ
me.
D ¡
K ¶ ÌÌ ¡ (muh)
" D ¡¡ Am/F
" D ¡¡
"D Ì Ì
C7,9
¡
Ì¡ ¡ ¡ Ì Ì
¡
Ì
¡
Like
the
love
of
XÌ
Ì
Ì
come,
K ¡¡ ¶ ÌÌ ,
"
Ì
ÌX
Ì
F
Gm/F
Fmaj7
XÌ
ÌÌ
K D¡ ¡ Je - sus,
D ÌX
Richt mij, vorm mij, buig mij, vul mijn ziel. Kneed mij, breek mij, schep mij, maak mij heel. Grijp mij, leid mij, stuur mij, wees mijn deel. Geef mij kracht, reinig mij, maak mij vrij.
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ sav
-
in'
Ì
come,
XÌ ÌÌ
Als de levensadem, maak mij vol. Red mij als de liefde van Gods' Zoon. Help mij als de goedheid van God. Geef mij kracht, reinig mij, maak mij vrij. Refrein.
Ì ÌX
O
Als een duif, vlieg rond in mijn ziel. Als een vuur ontvlam in mij, maak mij heel. Als een wind, raas in mij en bestuur mij. Geef mij kracht, reinig mij, maak mij vrij.
come,
40
À
in'
Ì
Ì
Come,
D Ì
-
Ì
Ì
"
fill
2
SA
D XÌ
TB
Refrein: Kom, kom, kom, Geest des Heren (3x) Geef mij kracht, reinig mij, maak mij vrij.
K ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
4
ÌX
Gm/F
ÌÌ
B Dm
ÌÌ Ì X
Ì
ÌX
D ÌÌ
Ì Gm7/B D
ÌÌ Ì
æ
ECC17.0559.01F
Ned. Tekst: Teo Hoogendijk © 2005 The Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
30
God of eternity Ik wil juichen voor U VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 20
STYLE : Praise ORDER nr : ENGLISH 17.0555.01 NEDERLANDS 17.0555.02
IK WIL JUICHEN VOOR U Words: Psalm 100
E
Psalm 100 calls us to shout, sing and praise, and to serve the Lord with joy. The Holy God is longing for our worship and thanksgiving because it opens the gates to His mighty presence General: I enter the courtyards with songs of praise because I am longing to be in Your presence today. I want to shout and rejoice and sing. You are God and my worship is for You!
Music: Elisa Krijgsman Piano arr.: Harry Koning
R
1st time Solo 2nd time All unis.
À
(
¶ ¡K À ¡¡
¶ ¡K À ¡¡
¡¡ ¡
¶ ¡K À ¡¡
¡¡ ¡
¶ ¡K À ¡¡
¡¡ ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
N
5
¡ ¡
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
jui- chen voor U,
D
Psalm 100 fordert uns auf, zu jauchzen, zu singen und Gott freudig zu verehren. Den heiligen Gott verlangt es nach unserem Dank und unserer Anbetung; denn sie öffnen die Tür, die zu seiner mächtigen Gegenwart führt. Allgemein: Ich gehe mit einem Loblied durch die Türen, denn ich will dir an diesem Tage begegnen. Ich will dir jauchzen und jubeln. Du bist Gott und meine Anbetung gilt dir.
mijn
À
¶
Heer,
K ¡
met
E ¡ ¡¡
¶ ¡K À ¡¡
¡¡ ¡
" ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
blijd - schap in A/E
¶ ¡K À ¡¡
K ¡ À
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ A
"
¡ ¡
ont - zag.
Ì Ì
Bsus
B
E
¡¡¡ ¡ ¡ ÌÌ ÌÌ ¡
¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡
Ik er - ken:
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ U Heer
bent
¶ ¡K À ¡¡
À
¡ ¡
Ik wil
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ju - be - len voor
E
¶ ¡K À ¡ ¡¡ ¡¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ K ¡
22
"
¶ ¡K À ¡¡
U,
À
ik
A/E
¡¡¡
¶
be - hoor
K ¶ K À ¡ ¡
U
toe.
¶ ¡K À ¡¡
¡¡ ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
¶ K ¡ ¡
wat ik
"
¡ ¶ ¡K À ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ook denk
of
voel.
¶ ¡K À ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Duration: 3'45 ECC17.0555.02F
A
À
Bsus
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ 2
¡ ¡ ¡ ¶ ,
" À
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Both times All
G
Ì Ì
¡
¡ ¡
28
¶ ¡K¡ ¡¡ ¡¡
À
ten
¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¶ ,
Ì Ì
"
À
ECC17.0555.02F
¡
¡
Ì ¡ Ì
U ont-moe
Ì
¡ ¡ ¡ ¶ ,
C m7
-
Ì Ì
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¶ ¡, ¡ ¡
¡
lied,
¡ ¶ ,
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
¡
¡
¡
¡
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K¡ ¡¡ ¡¡ -
ten
de
-
ze
dag.
¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¶ ¡, ¶ ,
A
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì Ì
¡
¡
¡
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡, U
al - le
lof
¶ ¡, ¶ ,¡ ¶ ¡, ¶ ¡, C m7
¡¡ ¡ Ì Ì
¡ ¡ 3
31
¡
K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
" Ì Ì
¡ ¡
lof
¡ ¡
Ì Ì
¡
À
een
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B Bsus ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì ¡ Ì
¡ , ¶ ,¡ ¡ ¡
en ik zing
B
¡
À
met
E
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
K K ¡¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡
A(add9)
¡
¶ ¡K¡ ¡¡ ¡¡
En ik ga
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ Ì
À
¡
want ik wil
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
Ì
¡ ¡
U,
K ¡¡ À ¡
¶
¡¡ ¡
voor
Ì Ì
À
"
18
¡ ¡ ¡ ¶ ,
25
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Mijn aan - bid - ding is slechts
E
¶ ¡K À ¡¡
Ì
-
G
15
¡ ¡
door de poor
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
K ¡
mijn
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
Heer,
¶ ¡K À ¡¡
¡¡ ¡
E/G
"
¡
ÌÌ
en
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
À
God
hart.
8
11
¡ ¡ ¶ ¡
mijn
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
© Unisong Music Publishers t/a Reli Music, Hilversum, Holland.
is vol
¶ K ¶ K ¡ ¡
¶ ¡K À ¡¡
¡¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
hart
¡ ¡
Ik wil E ¡ ¡¡
Psalm 100 roept ons op om te juichen, te zingen en God met blijdschap te vereren. De Heilige God verlangt naar onze dank en aanbidding want ze openen de poort, die ons toegang geeft tot zijn machtige aanwezigheid. Algemeen: Ik ga door de poorten met een loflied want ik wil U ontmoeten deze dag. Ik wil voor U juichen en jubelen. U bent God en mijn aanbidding is voor U!
¡
(
toe.
'k Hef
Bsus
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
mijn
han-
¡ ¶ ¡, ¶ ,¡ ¶ ¡, ¶ , ¡¡¡ ¡¡¡
¶ ¡K Ì ¡ Ì
B
¡¡¡
¡¡¡
æ ¶ ¡K ¡
ECC17.0555.02F
Lord, break your bread of life Heer, breek Uw levend brood VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 21
STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH 17.0562.01 NEDERLANDS 17.0562.02
LORD, BREAK YOUR BREAD OF LIFE Words: Joel Raney
Music: Joel Raney
E
The celebration of communion is always a very special moment. This song underlines the worth and depth of Jesus' love for us in an impressive manner. Only by His sacrifice may we receive forgiveness and be set free. General/Easter: Lord break Your bread of life for me; feed my hunger, set my spirit free. Fill my cup from the fountain of Your love.
Rubato and expressive
R y
D2
C 7/D
N
Het vieren van het avondmaal is altijd weer een bijzonder moment. Dit lied onderstreept op indrukwekkende wijze de waarde en diepte van Jezus liefde voor ons. Alleen door zijn offer kunnen wij vergeving en bevrijding ontvangen. Algemeen/Pasen: Heer, breek het brood dat leven geeft voor mij. Voed mij en maak mij vrij. Vul mijn beker met uw bloed uit de fontein van Uw liefde.
2
Ì " ¡ ¡¡ ÌÌ
D
Das Abendmahl zu feiern, ist immer ein ganz besonderer Moment. Dieses Lied unterstreicht auf eindrucksvolle Art und Weise den Wert und die Tiefe von der Liebe Jesu zu uns. Nur durch sein Opfer können wir Vergebung und Befreiung erlangen. Allgemein/Ostern: Herr, brich das Brot, das mir Leben schenkt. Nähre mich und mache mich frei. Fülle meinen Becher mit deinem Blut aus dem Brunnen deiner Liebe.
D2
À
Ì ¡ ¡ Ì
O¡ ¡ ¡¡ ÌÌ D ¡
C 7/D
À
Ì ¡ ¡ Ì
Ì ¡ ¡¡ ÌÌ
D ¡ O ÌÌ ¡ ¡ Ì
O¡ ¡ ¡¡ ÌÌ D ¡
D ¡ O ÌÌ ¡ ¡ Ì
2
5
"
À
À
¡ ¡
Ì
At this
ta
¡ ¡
Ì
Em7( D 5)/A
D2/A HHH ÌÌÌ ¡ ¡ H HHH H
¡
K ¡ ¡
¡
Ì
ble,
Lord,
we lay
our
bur
Ì
¡
¡ , ¡
¡
Ì
D
D XX
HH " HHHH XX HH X
-
Ì
XX X
Gm
¶
¡¶ ¡¡ ¡¡ ¡
¶
ÌÌ
Ì
ÌÌ
Gm/E
down;
" ¡ Gm ¶
¡
¡
Ì
Ì
at
your
feet
we
¡
¡
Ì
Ì
Gm/E
¡ hum -
¡
¡
X
bly kneel
to
pray.
¡ ¡ ,
¡
X
F m
D
F m/E
¡¶ ¡¡ ¶ ¡¡¶ ¡¡ ¶ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" Ì Ì
Ì
Ì
ÌÌ
23
K ¡ ¡
¶
Ì
Esus
" ¡
¡
¡
Ì
¡
¡
Ì
At
the
foot
of
the
cross,
¡
¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
F 7sus
F 7
A7sus
¶
Em7
we
¡
¡
¡
¡ ,
Bm
¶
¡¶ ¡¡ ¡¡ ¡
¶
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
Ì
Ì Ì
ÌÌ
Ì
ÌÌ
Ì
ÌÌ Ì
Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¶
spir
¡
" ¡¡
¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
life
for
me;
feed
my
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ Ì
K ¡¡ ÌÌ -
¡¡
¡¡
ÌÌ
F m7
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
ÌÌ Ì
it free;
Duration: 4'53 ECC17.0562.01G
¡
¡
¡
Em7
¡ ¡
A
¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ Ì
¡
¡ ¡
cost
" Ì
Ì
Ì
¡
share
this
feast
to - day.
¡ ¡
Ì
Ì
Ì
¡
Ì
D/E
¶ ÌÌ
E9
ÌÌ
Ì
X
as we
D/A ¶ ¡¡¡¶¡¡¡ " ÌÌ Ì
Ì
Lord,
X
Ì
Em7
Em7/A
A7
" ÌÌ
on me.
D ¡ ¡
G/B
A/C
¡¡¡
¡¡¡
D¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì
¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
Em7( D 5)/D
Ì
Ì
ÌÌ 3
ÌÌ
Ì
Ì
" Ì Ì
Ì
ECC17.0562.01G
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
fill
my
cup
from
the
foun
- tain of
¡¡
¡¡
¡Ì
¡¡
¡ ¡
ÌÌ Ì
ÌÌ
E/G
F 7/A
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Bm
ÌÌ ÌÌ
¡ ¡
ÌÌ Ì
ÌÌ
ÌÌ
¡
¡¡
XX
your
love.
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
XX
¡¡ ¡
¡¡ ¡
D/E
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4
32
Ì Ì
¡¡
F
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡
Ì Ì
F sus
¡¡ my
D2
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ HHH ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ HH ¡ ¡
¡¡ set
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ÌÌ ,
¡ ¡
G
¡¡
ÌÌ
grace
¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ Ì
K ¡¡ ÌÌ
¡ ¡
¡¡
Bm7
¡¡
31
18
¡¡
hun - ger,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
pour out your
¡¡ ÌÌ ,
" Ì Ì
Ì
¡¡
C m7( D 5)/G
¡¡
¡
con - tem - plate the
¡ ÌÌ ¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
"
¡ ,
¡ of
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
27
¡
¡
¡¡
G
" Ì Ì
14
¡
¡¡
¡¡ bread
(
Ì
ÌÌ
¡¡
break your
Ì " Ì ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
ÌÌ
¡¡
Lord,
¶
Ì
ÌÌ
(
ÌÌ
Em7sus/G
¡ ¡ ¡
Ì
D
© 2005 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡
dens
¡ ¶ ¡ ¶ ¡¡¶ ¡¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
10
Ì -
¡¡ ¡
¡
¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ À ¡ ¡ ECC17.0562.01G
2
35
¡¡
" ¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡
Ì
¡¡
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
O - pen my
eyes
that I
might
see;
break
your
bread
of
¡
¡ ¡ ,
¡
Ì
¡¡
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
X E7,9 HHHHH XXX
Bm/F
Em7/G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
HH HH HH X H " HHHH XX
2
Ì
¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
Em7
Bm7/F
ÌÌ Ì
ÌÌÌ Ì
Heer, breek Uw Levend brood Aan uw tafel, Heer, voelen wij ons bevrijd Als wij in gedachten bij U zijn Denken terug aan het kruis, de prijs door U betaald Nu wij delen brood en wijn Heer, breek Uw Levend brood voor mij Stil mijn honger, maak mijn ziel weer vrij Stort ook Uw Geest op mij Heer, vul mijn beker opnieuw uit Uw fontein Open mijn ogen allebei Breek Uw Levend brood, Heer, voor mij
¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
Aan uw tafel, Heer, geeft U nieuwe kracht Uit de beker drinken wij de wijn Leer ons, Heer, om te delen wat U aan ons schenkt Als wij straks weer buiten zijn
39
ÌÌ
D ¡¡
life,
Lord, for
" ÌÌ
¡ ¡
XX
D2
À
Ì ¡ ¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ÌÌÌ ¡ ¡
C 7/D
Ì ¡ ¡ Ì
D ÌÌ
me.
XX
¡¡
Em7( D 5)/A
Em7/G
ÌÌ Ì "
¡¡
D2
O¡ ¡ ¡¡ ÌÌ
D¡
Heer, breek Uw Levend brood voor mij Stil mijn honger, maak mijn ziel weer vrij Stort ook Uw Geest op mij Heer, vul mijn beker opnieuw uit Uw fontein Open mijn ogen allebei Breek Uw Levend brood, Heer, voor mij
Ì ¡ ¡ Ì
Ì ¡ ¡¡ ÌÌ
D ¡ O ÌÌ ¡ ¡ Ì
Wij prijzen u, Heer, uw macht en majesteit Om leiding van Boven bidden wij Wij gedenken het offer, daar op Golgotha Uw eindeloze liefde kocht ons vrij Heer, breek Uw Levend brood voor mij Stil mijn honger, maak mijn ziel weer vrij Stort ook Uw Geest op mij Heer, vul mijn beker opnieuw uit Uw fontein Open mijn ogen allebei Breek Uw Levend brood, Heer, voor mij Breek Uw Levend brood, Heer, voor mij
(
43
À " À C 7/D À
¡
¡
Ì
At
this
ta
¡
¡
Ì
-
Ì
Ì
¡
¡
ble
Lord,
we
re
¡
¡
DÌ
Ì
D
O¡ ¡ ¡¡ ÌÌ D ¡
" ¡ D ¡¡ O ÌÌÌ
¶
Gm
Gm/E
Ì
Ì
new
our
Ì
Ì
D
¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡ ¶ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
ÌÌ
Ì
ÌÌ
Ì
(
ÌÌ
-
5
æ
ECC17.0562.01G
Ned. Tekst: Ria van Buuren van den Berg © 2005 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Eternal Savior and Friend Voor altijd mijn Vriend VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 22
STYLE : Worship ORDER nr : ENGLISH 17.0554.01 NEDERLANDS 17.0554.02
VOOR ALTIJD MIJN VRIEND Words: Peter van Essen
E
We thank God with all of our heart for His love and mercy. A song of worship and thanksgiving in an easy to learn choral arrangement that is also great to sing together with the congregation. General: Your love touched me, Your mercy bought my freedom, and through Your love I learn to live my life together with You. You are my shield and my strength.
Music: Peter van Essen
R
N
K ¡
Dm7
¡Ì ¡ ¡ Ì Ì ÌÌ "
D
Wir danken Gott von ganzem Herzen für seine Liebe und Gnade. Ein Lied der Anbetung und der Danksagung in einem schlichten Chorarrangement, das sich auch sehr zum gemeinsamen Singen mit der Gemeinde eignet. Allgemein: Deine Liebe hat micht berührt, deine Gnade hat mich freigekauft; und durch deine Liebe lerne ich jetzt, mit dir zu leben. Du bist mein Schild und meine Stärke.
Ì
Ì
ÌÌÌ
ÌÌÌ
G
C
¡¡¡
¡Ì Ì
Ì
Ì
G/B
K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Ì
Ì¡
Ì
Ì
K ¡ ¡ ¡
Ì
1.
¡
¡
¡
raak - te mij rust die ik
"
¡ aan; zocht;
Ì
K ¡ ¡
¡
nu ben ik heel dicht bij
Ì
¡ ¡
vrij U
¡ ¡
en ben
¡
in uw hand ik niet bang
Am
¡¡
¡¡
Ì¡
ge voor
bor - gen.
ÌÌ
C/G
K ¡ ¡
¡
ÌÌ Ì Ì
Ì¡ ¡
Dm7
¡ ¡
¡ ¡ Ì
¡
Fmaj7/G
G dim
¡¡ ¡
Gsus
G
1.
¡
¡
Ì Ì
© Unisong Music Publishers t/a Samuel Music, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
33
K ¡ ¡ ¡
8
"
¡
U noem- de mij bij mijn naam, uw lief -de Door uw ge - na - de ge - kocht, vond ik de
F/G
¡
Q
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
Met heel ons hart danken we onze God voor zijn liefde en genade. Een lied van aanbidding en dankzegging in een eenvoudig koorarrangement dat ook zeer geschikt is om samen met de gemeente te zingen. Algemeen: Uw liefde raakte mij aan, Uw genade kocht mij vrij. En door Uw liefde leer ik nu om te leven met U. U bent mijn schild en mijn kracht.
¡ ¡=¡
¡¡¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
Duration: 4'51 ECC17.0554.02D
13
34
2.
Ì
¡ ¡ Ì mor - gen.
"
Je
ÌÌ
Fmaj7/G
Gsus
-
-
zus,
Ì Ì
¡¡ U
¡¡
¡¡
¡¡
¡
Ì
¡¡
ÌÌ
mijn
red
-
der,
¡
ÌÌ
¡¡
Gsus/D
G
C
F
ÌÌ
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡
Ì
¡ ¡ Ì
Ì Ì
ÌÌ
¡
bent voor
¡¡
¡¡
¡¡
al - tijd mijn
¡¡
¡ ¡
1.
ÌÌ
¡¡
le
¡ ¡
-
" ÌÌ
G
2.
¡¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ " ¡ ¡
Ì
Ì Ì
F
C/E
Ì ¡ ¡ ¡
ÌÌ
Ì Ì
Ì Ì
¡
¡
Ì
¡¡
ÌÌ
ven
met
U.
U.
Ì Ì
¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ
C/E Dm7
¡
Fmaj7/G
ÌÌ
ÌÌ
" Ì Ì
Ì Ì
¡¡
¡
U bent mijn Uw lief - de
¶ ¡ ¡ ,
¡¡
¡¡
schild en mijn be - ter dan
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡ ¡¡ Ì
¡¡
Fsus2
1.
¡
ÌÌ
Fsus2
¡
¶2 K ¡ ¡
2.
ÌÌ
G/A
2.
ÌÌ
ÌÌ ¡
¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì
A
D
¡ÌÌ ¡ ¡¡¡
¡Ì Ì
Ì
¡
Ì
K ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
Ì
41
20
Ì Ì
ÌÌ
K¶ ¡¡
ÌÌ
K ¡¡ ¶
vriend.
" Ì Ì D/F
Gsus
G
Ì ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡
" Ì Ì
Ì Ì
¡
¡
Ì
¡
En door uw
¡
¡
¡
¡
¡
¡
lief - de
Ì
F
¡
ÌÌ
Ì Ì
¡¡
¡¡ ¡ ¡
leer
ik
nu om
Ì Ì
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
E/G
C/E
¡
ÌÌ
¡
Ì Ì
ÌÌ
¡
Ì Ì
ÌÌ
te
le
D ÌÌ
Am
B Dsus2
ÌÌ
D ÌÌÌ
ÌÌ
D ÌÌ
kracht, wijn,
-
"
ven
ÌÌ
¡
¡¡
¡
met
U.
" D ÌÌ
¡
ÌÌ
¡¡
¡
Gsus
G
F
ÌÌ D Ì
¡
¡Ì ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
" ÌÌ
En
¡
¡
door uw
¡
¡
¡
¡
Ì lief
Ì
¡ - de
¡
Ì Ì 2
¡¡
¡¡ ¡ ¡
leer
ik
nu om
Ì Ì
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
E/G
C/E
ÌÌ
ÌÌ
¡
ÌÌ Ì Ì
nacht. zijn;
-
¡
ÌÌ
Gmaj7/A Asus A ¡¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡
ÌÌ
" ¡ ¡
1.
( G
Ì Ì
-
¡
Gmaj7/A
der.
Asus
-
- zus,
Ì Ì
Ì Ì
Ì¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
Ì
ECC17.0554.02D
¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡Ì ¡ ¡
¡
Em7
¡ ¡
Ì Ì
¡
Ì
¡¡
ÌÌ
mijn
red
-
der,
¡
ÌÌ
¡
ÌÌ
Asus/E
A
D
ÌÌ
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
Ì
¡
D/F
G
A
Ì Ì
¡ ¡
Ì
Je -
¡¡¡ ¡ Ì¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
een Held die ik be want U bent zo bij -
Ì Ì
ÌÌ
¡ ¡ Ì ¡ Ì 2.
¡
Ì
ÌÌ
¡Ì ¡ Ì zon
K ¡ ¡
mij U,
D/A
Ì¡
2.
der.
¡
Bm
Ì
1.
¡
¡ ,
¡ ¡
Ì
U bent voor heel dicht bij
¡¡
¡¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì
" ¡ ¡ Ì ¡ Ì
Am
¡
licht in mijn bij U wil
A dim
¡Ì ¡ Ì
te
¡¡
K ¡ ¡ ¡
¡Ì
won
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ,
A/C
"
46
een hel - der maakt dat ik
¡¡
27
ÌÌ
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
Ì
3
æ Ì
ECC17.0554.02D
Create in me Schep Heer in mij VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 23
STYLE : Worship ORDER nr : ENGLISH 17.0551.01 NEDERLANDS 17.0551.02
CREATE IN ME (slow version)
Words: Pete Carlson & John Lemonis
E
You may choose which version you like best- the slow or the up-tempo. On the other hand, why not use both? In every concert, church service, or musical, you tell a musical story in which the different moods can very well be used. Use the slow version in moments of worship and dedication. Use the up-tempo version for example at the beginning or end of a concert as an enthusiastic longing to see Gods power in your life. General: This is my prayer: Create in me a heart that longs to know You deeper and a desire to want Your perfect will. Touch my heart and mold me with Your love.
Smoothly
D D D D D ¶
Music: Pete Carlson & John Lemonis Arr.: Kyle Hill
R zy
À
2 ¶ ¡K
À
¶ ¡,
A Dsus
AD
Cre-
" D D D ¶ DD DD
AD
B Dm
G D2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
Fm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ D D D D ,
N
2
Je mag kiezen welke versie je het meest aanspreekt- de langzame of de uptempo. Aan de andere kant: waarom gebruik je ze niet allebei? In elk concert of kerkdienst of musical vertel je een muzikaal verhaal en kunnen de twee stemmingen heel goed gebruikt worden. Gebruik de langzame versie tijdens momenten van aanbidding en overgave en de up-tempo versie bijvoorbeeld aan het begin of het eind van een concert als een enthousiast verlangen om God aan het werk te zien in je leven. Algemeen: Dit is mijn gebed: Schep in mij een hart dat ernaar verlangt om U beter te kennen en een verlangen om Uw wil te doen. Raak mijn hart aan en kneed mij met Uw liefde.
¡ " D D D ¶ ¡ ¡ DD
5
D D D D D ¡¡ ate
" D D D ¡¡ DD
¡¡
¡¡
in
me
¡¡
¡¡
DD
D D D D D ¡¡
D
Du darfst dir die Version aussuchen, die dich am meisten anspricht; die langsame oder die up-tempo. Andererseits: Warum gebrauchst du nicht beide? Du erzählst eine musikalische Geschichte und zwei Stimmungen können dann ganz brauchbar sein. Die langsame Version eignet sich in Augenblicken der Andacht und Hingabe, die uptempo Version sehr gut zu Anfang oder zum Ende eines Gottesdienstes oder Konzertes als ein begeistertes Verlangen, Gott in unserem Leben wirken zu sehen. Allgemein: Dies ist mein Gebet: Schaffe mir ein Herz, das danach verlangt, dich besser zu kennen und deinen Willen zu tun. Berühre mein Herz und forme mich mit deiner Liebe.
¶ ¡¡K ¡¡ a
¶ ¡¡ ,
A D/D D
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ " D D D DD ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
DD
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¶ K ¡
heart that longs
¡¡ ¡¡
¡¡
to
¶ ,¡¡
A D/D D
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡
Ì ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ know
¡¡
B Dm
K ¡
¡ ¡ ¡
Ì
K ¡ ¡¡ ¡
¡¡
you deep - er
¡¡ ¡¡ ,
¡¡
A D/G D B D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
Ì
© Matter Most Music For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
34
X¡¡ ¡ ¡ Ì
Ì ¶ ¡K
ÌÌ still.
Cre-
Ì Ì
¶ ¡,
D D2
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì
¡
¡
Duration: 4'15 ECC17.0551.01E
9
D D D D D ¡¡ ate
" D D D ¡¡ DD
¡¡
¡¡
in
me
¡¡
¡¡
DD
¶ ¡¡K
¡¡
a
strong de - sire
¶ ¡¡ ,
¡¡
A D/D D
D D D D D ¡¡
D D/F
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ " DD D DD ¡ ¡
¡ ¡ ¡
GD
¡ ¡
¡
K ¡ ¡
want
¡¡
¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡
A Dsus
AD
D D D D D ¡¡
¡¡ ¡ ¡¡K ¡ ¡
¡¡
Place
in
¡ " DD D ¡ DD
me
¡¡
a
¡¡
B Dm
G D2
" DD D ¡ ¡ ¡ DD
¡¡
¡¡
to
you
this heart
of
clay
¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D D D D ¡¡
¡
Ì ¡ ¡
Ì " DD D DD ¡ ¡
¡
Ì Ì
¡
¡ O¡
O¡
D D D D D ¡¡ ate
" D D D ¡¡ DD
¡¡
¡¡
in
me
¡¡
DD
D D D D D ¡¡
a
" DD D DD
2
¡
B Dm
A D/D D
¡
¡¡
E Dm11
¡¡ you
are
Lord.
¡ ¡
¡ ¡ ,
XX
A D7sus
¡ ¡¡
¡ ¡
¡
Ì ¡ ¡
A D7
A D/D D
D D D D D ÌÌ
O¡
all.
(K ¶ ¡ O O D D D ¡¡ ,
Ì ¡¡
" DD D DD ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
Cre
-
ate
¡ ¡ ¶ , OODDD ¡
" D D D ÌÌ DD B Dsus
BD
D D D D D XXÌ
in
me
¡¡
ED
O O D D D ¡¡
OÌ
(
" DD D ¡ ¡ Ì DD
¡¡
OODDD
¡
¡¡
¡¡
¡
¶ ¡ ¡¡ ,
still. Ì D Ì
Cre - ate
¡ ¡ ¶ , ¡
E D2
D D D ¡¡
¡¡
in
me
¡¡
ED
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡ ¡
Ì
¡
41
D D D ÌÌ
will.
D
¡¡
ÌÌ
¡
B Dsus
BD
" DD ¡ ¡ Ì D
¡
¡ ¶ ¡,
¡¡
¡
¡¡
¡¡
a
¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
AD
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
K¡ ¡ ¡
Place
in
me
in you
¡¡
¡¡
G
¡¡
¡
a
trust
¡ ¡
¡¡ ,
A D2
¡ ¡ ¡
¡ 5
¡ ¡
B D/A D
K ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¶ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
to
want
D DD
ÌÌ
this is
my
prayer:
Cre -
Lord,
¡ ¡
Ì Ì
¶ ¡,
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ O¡
E D/G
K ¡¡ ¡¡ ¡
O¡
A Dsus
A Dsus
¡¡
XXÌ
Ì
¡
¡ ¡ ¡
Ì
" DD
¡¡ ¡
¡¡
K ¶ ¡¡
K ¡¡ ¡
that stays
¡ ¶ ¡,
¡¡ ¡¡ ,
D
" DD
¡
2.
¡¡
K ¡ ¡ ¡ O¡
G Dmaj7
¡
Ì ¡¡
¡
¡ ¡¡
¡
give you
¡ ¡ ¡ A Dsus
E D/G
¡
Ì
all,
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡
XÌ
¡¡
I give you
O¡
¡ ¶ ,
¡¡ ¡¡ (
Ì ¡ ¡
in
me
¡¡
¡¡
a
B D/E D
¡
Fm
ÌÌ¡ ¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ Ì D ¡
where
" D D ¡¡ D
" D D D ¡
¡
ECC17.0551.01E
¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
2
À
¡ ¶ ,
¡ ¡
¡
¡¡
you
Ì Ì
B D7sus
¡ ¡
¡¡ ¡
¡Ì
Q
X
are
Lord.
¡ ¡
XX
B D7
¡ ¡ ¡
¡
¡
¶ ¡ ,
me
¡
¡¡ ¡ ¡¡
ÌÌ
a
¡ ¶ ,
Ì
¡
¡
7
X 7 X
X
ED ¡¡ ¡ ¡ 7 ¡ ¡ ¡ XX X
¡¡
Q
rit.
Ì ¡ ¡
Ì
O¡
¡
¡ ¡
E Dsus
¡ ¡ ¡
¡
in
rit.
¡
¡
¡
Fm11
¡
ÌÌ
G7/B
¡¡ ¡
¡
2
¡ Ì
¡ ¡
¡ O¡
¡
¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
¡
K ¡ are
B D7sus
¡¡
¶ ¡ ,
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
Fm11
¡ ¡
6
35
¡¡ you
¡¡ ¡
¡¡
heart
D D D ¡¡
¡¡ where
À
Cm/B D
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
D D D ¡¡
¡¡
¡¡
Cre - ate
X D X
¡
¡¡
heart
¡¡
¡ ¶ ,¡
¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
K ¶ ¡¡
¡¡
ED
¡ ÌÌ ¡¡ ¡ ¡
AD
ECC17.0551.01E
¡¡
51
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡
Cre - ate
E D/G
¡
(
¶ ¡ ,
A D2
Cm
a stead - y
¡¡
ÌÌ
D D D ¡¡
¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
Lord.
" DD
¡
¡ O¡
O¡
Ì Ì
D DD X
your per - fect
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
2.
48
¡¡
F/A
¡¡
D
D DD " DD
¡¡
Ì A D7sus
Ì
¡
love.
¡
¡¡
¡
Ì
¡
¡ , ¡
¡ ¡
Ì ¡ ¡
ed by your
Ì Ì
¡¡
course.
AD
¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡
¶ ¡K ,
¡
E Dm7
¡
¡
-
¡
¶ ¡ ,
¡¡
K ¡ ¡
¡
K ¡¡ ¡¡
45
Ì
K ¡ ¡
¡ ¡ ¶ ¡, O ¡
AD
¡ ¡
¡¡
Cm
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
G
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ,
E D/G
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ,¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
B Dm
K ¡
that's mold
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡
4
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , you deep - er ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
know
¡ ¡ ¡
de - sire
E D/G
¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡
strong
¡ ¶ ,¡
to
B D/E D
¡ ¡
K ¶ ¡¡
¶ ¡K ¡¡
¡¡
ED
B D/E D
¡ ¡ ¡ ¡¡
Cm
D D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡
¡¡
heart that longs
¡ ¡¡
37
D D D ÌÌ
a
¡
¡ ¡
ECC17.0551.01E
B D/E D
¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
¡¡ grace,
¡
G Dmaj7
1.
¶
¡¡ by
DD
¡¡
Ì
¡ ¡
¡
Ì ¡ ¡
" DD D ¡ D D ¡ D D DDD ¡ ¡
K ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
Lord,
D D2
¡ ¡
Ì
1.
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ,
¡ ÌÌ ¡ Ì ,
D D DDD ¡ ¡
¶ K ¡ I
3
33
29
2
DD
¡ ¡ ¡
" DD D DD ¡ ¡
¡
1st time: Women unis. melody (opt. Choir unis. melody) 2nd time: Parts
À
X
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
D ¡ D D D D ¡¡
¡ ¡
¡
a
2¡ ¶ ¡ , 2nd time: add Men
À
¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¶ K ¡
ÌÌ touch;
GD
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
de - signed
¡¡
an art - ist's
Ì ¡ ¡
¡
K ¡¡
¡¡ ¡¡ ,
G D2
¡¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡
¡
K ¡¡ ¡¡
¡ " DD D ¡ DD
¶ ¡,
G D2
¡ Ì
¡
¡
mas - ter -piece
Cre-
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
D D D D D ¡¡
¶ ¡K
that needs
AD
course.
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ,
D D/F
¡ ¡
heart where
¶ ¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ " DD D DD ¡ ¡
¡ ¡
a stead - y
¡¡
GD
¶ ¡¡K ¡ ¡
¡¡
¡ ¶ ¡,
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡
¡¡
that stays
¡¡ ¡¡ ,
D D/F
¡ ¡ ¡
17
in you
¡ ¡
(
" DD
K ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ,
¶ ¡K ¡
K¡ ¡ ¡
trust
¡¡ ,
D D D D D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
" DD
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¶ K ¡
¡¡
25
13
" DD
bring
will.
E D/G
¡¡
D D D D D ¡¡
ÌÌ
your per - fect
¡ ¡ ¶ ,¡ O ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡
to
¡¡
¡¡
21
K ¶ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡
7 X
XX
ECC17.0551.01E
9
D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ate
in me
a
strong
" D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ D ED
(uptempo version)
Words: Pete Carlson & John Lemonis
Driving 4 feel
D D D ¶
Music: Pete Carlson & John Lemonis Arr.: Kyle Hill
R w~
G
D
D D
D
B /E K E D D D ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
D D
B /E K E ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
G
" D D ¶ D
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
5
D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ate in me
a
" D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ D D
¡
D D
¡
D ¡ DD ¡
you deep
¡ ¡
er
still.
¡ ¡ ,
bring to you make this life
" DD
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K
K ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
this heart I give
D
D D D ¡¡ ¡
K¡ ¡
K ¡ ¡
(
" DD
D
¡
¡¡¡ K ¡ ¡
K ¡
mas-ter - piece mir - a - cle
¡
A D2
D D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ " DD
D ¡ ¡
D DD ¡ Lord,
K ¡ ¡ ¶ ¡K
¡ ¡ ,
¡ ¡ ¶ ¡ , ,
by grace, can use
¡¡¡ K ¡ ¡
¡ ¡ ¡K ¡ this is
¡ ¡
K ¡ ¡
my
¡ , prayer.
1.
AD
D ¡ ¡
F/A
À
¡ O¡ ¡ ¡ O¡ ¡
D
B sus K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Ì
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
B Dsus
BD
K ¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
A D2
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
trust in you
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ E D/G
¡ ¡
¶ ¡ , that
¡ ¶ ,¡
AD
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡K ¡
stays
a stead - y
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡ , ¡¡ ,
course.
E D/G
K ¡ ¡
A D2
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡¡
B D/E D
D ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
ÌÌ
¶ ¡ ,
ÌÌ
¡ ¶ ,
Cre-
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
1st time: Solo (or opt. Choir unis.) 2nd time: Women unis.
¡
¡ ¡
a heart where you
¡
¡ ¡ B D7sus
Fm11
¡¡¡
¡
¡
¡
À
X
¡
Cre -
Lord,
¡ ¶ ,
¡ 2.
AD
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡K ¡
¡
¡
A D/B D E D
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
X
B D/E D
A D2/E D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
I give
you
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ECC17.0551.01E
Soms is mijn hart, niet kneedbaar Heer, Niet volgzaam en niet stil. O vorm mij dan, steeds meer en meer, Zodat ik doe Uw wil. Laat mij in vertrouwen gaan, Standvastig aan Uw hand. Dan volg ik U, tot in het vaderland.
all.
¡¡ ,
Maak mij een kind, dat U altijd bemint.
D
F/A
B sus K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
æ
¡ O¡ ¡ ¡ O¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0551.01E
Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot. © Matter Most Music - For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
36
I So
ED
¡¡ ¡
Heer dat bid ik U. Heer ik geef mij nu.
K ¡¡
(
¶ ¡K
are Lord.
2. Dan wordt mijn leven U gewijd, een loflied tot Gods eer. Verwondering, in eeuwigheid Tot Glorie voor de Heer.
K ¡ ¡
K ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
Heer dat bid ik U. ( refr. Zie boven.)
B D7
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Laat mij in vertrouwen gaan, Standvastig aan uw hand. Dan volg ik U, tot in het vaderland.
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
2.
BD
4
¡ ,
¶ ¡ ,
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
K ¡ ¡
Choir
F/A
ÌÌ
Refr. Schep Heer in mij, een volgzaam hart, dat rustig is en stil. De wereld is, toch zo verward, Hervorm mij naar Uw wil.
K¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B D7sus
¡¡ ¡
G
Ì
¶ ,¡
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Fm7
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Schep Heer in mij.
your love. your name.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡
O ¡¡
a a
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡K ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
ÌÌ will.
1. Ik geef aan U mijn hart, als klei, het vraagt uw ,meesterwerk. Een kunstenaar maakt dan van mij Een beeld zo schoon en sterk.
that's mold-ed by to glo - ri - fy
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
D
D D D ¡¡¡ " DD
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
K ¡ O¡
¡ ¡ ¡
3
¶ ¡K
Ì
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
1.
29
" DD
¡ ¡ ,
Cm
¡¡¡ ¡¡¡
¡
2nd time: Men unis.
¡¡ ¡
¡¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡ ¡
ED
2nd time: tacet
K ¡
À
2nd time: Choir unis.
¡
de - signed that you
" DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D
K ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
D D D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ED
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
25
D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡
Duration: 2'43 ECC17.0551.01E
AD
¡¡¡
¡¡¡
a
" D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ D
" DD
Cm
¡¡¡
¡¡
ate in me
¡ ¡ ¡ ¡ ,
BD
¡ ¶,
that needs an art - ist's touch; an of - fer - ing of praise,
of clay to you
¡
¡ ,
D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D DD ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¶ ,¡
¡¡
want your per - fect
17
Cre-
© Matter Most Music For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
21
" DD
¶¡ ,
AD
¡¡ ¡ ¡
Cm
Ì Ì
¡¡
D
D ¡ D D ¡¡
Ì
ED
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
BD
K ¡¡ ÌÌ
B D/A D AD ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Cm
K ¡ ¡ ¡
-
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡K ¡¡
¡¡ ¡
G
K ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡ ¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
B D/E D
À
E D/G
K ¡
Place in me
¡ ¶ ,
B D/A D AD B Dsus ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡¡ ¡K X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ XÌ
¡ ¡
to know
¡ ¡ ¶¡ ,
D
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
heart that longs
¡
Cm
K ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡
¡
E B /E K E D D D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" D D ¡ D ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
to
13
¶ ¡ ,
À
de - sire
¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
" DD ¡ D ¡
Cre -
" D D ¶ D
B D/E D
D D D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
CREATE IN ME
K ¶ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Be still Wees stil VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 24
STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0557.01 NEDERLANDS 17.0557.02
BE STILL Words: David Evans
Music: David Evans Choral Setting: Jane Holstein
E
A beautiful arrangement and combination of two well known songs of praise filled with warmth and intimacy. Find peace and quiet and enjoy the presence of God. Sit at His feet and give Him a chance to speak to your heart. General: Be still, for the Spirit of the Lord is here. Come and bow before Him. His glory is shining all around and His power is moving in this place.
R yv
Lyrically; sustained throughout A/C
D
¡
N
Een werkelijk schitterend koorarrangement van Opw. 464 en Opw. 236; vol intimiteit en warmte. Vind rust en vrede en geniet van Gods aanwezigheid. Zit aan zijn voeten en geef Hem de kans om tot je hart te spreken. Algemeen: Wees stil voor het aangezicht van God. Aanbid Hem en kniel voor Hem neer. Zijn heerlijkheid omgeeft ons en zijn kracht daalt op ons neer.
2
" ¡¡¡
D
Zwei wirklich glänzende Arrangements, so warm und intim. Finde Ruhe und Frieden und genieße Gottes Gegenwart. Sitze ihm zu Füßen und gib ihm die Gelegenheit, dein Herz anzusprechen. Allgemein: Sei stille vor dem Angesichte Gottes. Knie vor ihm nieder, bete ihn an. Seine Herrlichkeit umgibt uns überall und seine Kraft bewegt sich durch diesen Raum .
Bm
F m7
D/F
G
¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ D ¡ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
K ¡ ¡¡
¡¡
Dsus/A D/A
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡K ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
G/B
Gm
Gm/A A7
¡
Ì Ì
ÌÌ
¡
2 ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Be
still,
for the
Spir - it of the Lord,
¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
"
F m7
D
¡ ¡ ÌÌ
¡ ¡
the
Ho - ly
¡ ¡ ,
¡¡
Bm
¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
X
is
here.
¡¡
¡
¡
D/F Em/G
Em7
Ì Ì
¡ One,
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡
¡
¡
X
G/B
A
G/A
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡
Come, bow
"
¡¡
¡ ¡
-
¡ ¡
¡ ¡
K ¡
fore
him now,
with
Bm7
Ì¡ Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡
" Ì Ì
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D/C
D
¡¡
be
¡ ¡ ,
¡ ¡
G/B
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
XX
with
fear.
¡¡
XÌ
¡¡
Em7
F m
Em7/G
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
Ì
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ,
Ì ÌÌ
¡
¡¡
rev - erence and
D/A
¡
¡ Ì
Ì Ì
21
¡¡
Ì
Asus
¡¡¡ ¡
"
A
ÌÌ Ì
a tempo
2
Duration: 4'13 ECC17.0557.01F
( ¡¡ ¡¡ In him
"
G
¡
(
"
¡ ¡
no
¡¡ ¡¡
¡ ¡
A/G
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡ ÌÌ
¡¡
¡¡
sin
is found,
¡ ¡
¡
Dsus/F
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡
we stand
¡¡ ÌÌ ,
D/F
¡ ¡
D/F
¡ ¡
¡¡
G
¡
17
¡ ¡
¡¡
Be still,
" G
¡¡
¡¡¡
¡¡¡
"
¡
¡ ¡
¡¡ A/G
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
for the
Spir - it of the Lord,
the
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¡¡
¡ ¡¡
¡
F m
¡¡¡
Bm
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ 3
D/F
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡
-
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
glo - ry of the Lord
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
is
D/A
D/B
¡ ¡
KÌ ¡ Ì
¡¡
¡ ¡
shin - ing
all
a
Em
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
XX -
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡Ì¡ ¡¡
¡
D/F
"
-
ly fire,
(
¡ ¡
¡¡
K ¡ ¡
A(no3)/B
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
K ¡
¡ ¡
À
Bm7
¡¡ ¡
¡
with splen - dor
D/C
D
¡ ¡ ¡
ho
¡ ¡
¡ , ¡
¡
¡ ¡
¡
burns with
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ÌÌ
¡ ¡
(
"
Dsus/F
¡
for the
he
ÌÌ ¡¡ ¡
still,
¡ ¡¡
¡ ,
round; Asus
A
Ì
Ì
¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
a tempo
ly ground.
¡ ¡ ,
Be
" ¡ ¡
¡¡
Em Gmaj7
¡¡ ¡ ¡¡K X One,
¡ ¡ Asus
is
29
here.
K ¡ ¡ ¡ X
G
¡¡
¡¡
¡¡
How awe - some
"
A
D
¡¡ ¡
¡¡¡ HHH ÌÌ ¡ ¡ HH Ì
Ì Ì
¡
¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
poco rit.
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ K ¡ ¡¡
Em7
¡¡
KÌ ¡ Ì
¡
¡
XX
he
is
crowned.
(¡
¡
XÌ
Ì
Em/B
Asus
A
Bm/F Em/G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,
¡¡ ¡ ,
poco rit.
¡¡
Ho - ly
¡¡
ho
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡Ì
¡¡
on
A/G
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
2
¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡
25 13
¡ D/C
¡
D
¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
© 2005 Thank You Music For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡
A
¡¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡¡
5
"
9
¡¡
Gm
A7
¡¡
G
¡¡¡
¡ ¡ D ¡¡ O ¡¡ ¡¡
G
¡ ¡
"
ECC17.0557.01F
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ÌÌ
is
the sight,
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
Dsus/F
¡ ¡ ¡ ¡
D/F
¡ ¡
¡ ¡ 4
37
¡¡ ¡¡
G
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
our ra - diant
¡¡ ÌÌ ,
D/F
A/G
¡¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
King
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡
of light!
¡ ¡
D/F
A/G
¡¡¡ ¡¡ ¡
K ¡¡ ¡Ì
¡¡
¡ Ì ¡ Ì ,
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Dsus/F
¡¡ ¡
¡
D/F
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0557.01F
33
¡ ¡
¡¡
Be still,
¡¡
¡¡
" G
¡ ¡¡ "
¡ ¡
¡ ¡
glo - ry of the Lord
is
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ,
¡ ¡
37
for the
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
A/G
F m
¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
Be
"
OODD ¡ D
D/B
ED
D/A
G
" Ì Ì
OODD ¡ D ¡
Ì Ì
X
Em
Gmaj7 Asus
A
D
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
still,
for the
pow- er of the Lord
Cm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
is
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
mov - ing
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
Wees stil voor het aangezicht van God, want heilig is de Heer. Aanbid Hem met eerbied en ontzag en kniel nu voor Hem neer; die zelf geen zonde kent en ons genade schenkt. Wees stil voor het aangezicht van God, want heilig is de Heer.
D/C
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ Ì Ì OÌ OÌ
K ¡ ¡
Cm
Gm
¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Cm
O ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ O D D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ Ì ¡¡ ¡
a - round.
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
X
¡¡ ¡
¡ ¡
Wees stil
K ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
shin - ing all
Bm
OODD G D ¡
K ¡ ¡¡
¡ ¡¡
Fm
¡¡ ¡
¡
¡
¡
in
this
¡
Wees stil, want de heerlijkheid van God omgeeft ons in dit uur. Wij staan nu op heilige grond, waar Hij verschijnt met vuur; een eeuwigdurend licht straalt van zijn aangezicht. Wees stil, want de heerlijkheid van God omgeeft ons in dit uur.
¡
Wees stil, want de kracht van onze God daalt neer op dit moment. De kracht van de God die vergeeft en ons genezing brengt; niets is onmogelijk voor wie gelooft in Hem. Wees stil, want de kracht van onze God daalt neer op dit moment.
¡¡¡¡ ¡ ÌÌ ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
41
D DD X
place,
" DD
D
Ì
Ì
D
D
¡
¡
¡ ¡
he comes to
D
¡
¡
¡ ¡
D
D B sus B E ¡ ¡ ¡ ¡¡ D ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " D D D ¡ ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ D , ¡ ¡
5
¡
¡ , ¡
cleanse
and heal,
¡
¡ , ¡
Gm
¡¡¡
K ¡ ¡ to
K ¡ ¡
Cm
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
min - is - ter
Fm
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ his
¡¡
¡¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
æ
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
ECC17.0557.01F
Ned. Tekst: Peter van Essen © 2005 Thank You Music - For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
He never said a mumbalin' word Hij gaf zich over zonder een woord VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & cello Adult Choir/Youth Choir Moderately 25
STYLE : Spiritual ORDER nr : ENGLISH 17.0563.01 NEDERLANDS 17.0563.02
HE NEVER SAID A MUMBALIN' WORD Words: William A. Schoenfeld
Music: William A. Schoenfeld based on a traditional Spiritual
E
Absolutely impressive! Before your eyes you see the images of our Lord who is, without complaining, walking the road He chose to go. A song that calls us to reflection and meditation. A song that should be followed by moments of silence and prayers of thanksgiving and dedication. Easter: They crucified my Lord, nailed Him to a tree, pierced Him in the side, He bowed His head and died and He never said a mumbalin' word.
Unhurried
" D D D
R xx
Cello
À
¶
K ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
Unhurried
N
K K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ rit.
R xx
Cm2 XX D D D XXX
Absoluut Indrukwekkend! Voor je ogen zie je de beelden van onze Heer die zonder klagen de weg ging die hij gekozen had om te gaan. Een lied dat aanzet tot reflectie en meditatie en eigenlijk gevolgd moet worden door een momenten van stilte en gebeden dankzegging en overgave. Pasen: Ze kruisigden mijn Heer, nagelden Hem aan een kruis, doorboorden zijn zij. Hij boog zijn hoofd en stierf zonder ooit te klagen of te oordelen.
¡
Q
ÌÌÌ ÌÌ
À
Q
rit.
" D D D
5
a tempo
" DD X D
D
Absolut beeindruckend! Du siehst die Bilder unseres Herrn, der ohne zu klagen den Weg ging, den er gewählt hat, an deinem Auge vorbeiziehen. Ein Lied, das uns zur Meditation und zum Nachdenken anspornt. Es sollte durch Augenblicke der Stille, Gebete, Danksagung und Hingabe gefolgt werden. Ostern: Sie kreuzigten meinen Herrn, nagelten ihn ans Kreuz, durchbohrten seine Seite. Er beugte sein Haupt und starb, ohne zu klagen oder zu urteilen.
X
D DD
SA
À
Q
¡ They
Cm2
D DD
¶ ¡¡K ÌÌ ¡ Ì
a tempo
" DD ¡ ¡ Ì D
¶ ¡¡K ÌÌ ¡ Ì
Ì ¡ ¡
¡
¡ O¡
¡ ¡ ¡
cru - ci -fied G7/C
K ¶ O ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì
Ì ¡ ¡
my
Ì
¡ O¡
Lord,
and he
Cm(+13)
K ¶ O ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
Ì ¡ ¡
Ped. harmonically
© 2004 Sacred Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
38
Duration: 4'05 ECC17.0563.01F
9
" DD D
¡
¡ O¡
¡
¡
D D D ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Gm2
K D D D ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
O ¡ ¡ ¡¡ " DD D ¡ ¡
¡
Ì
nev - er said a mum-ba - lin' Cm/E D
O¡ OÌ ,
¡
¡
word; G7
K ¡
¡¡
cru - ci - fied G7/C
¶ ¡K¡ ÌÌ O ¡¡ ÌÌ
Ì
¡ O¡ ¡ ¡ ¡
¡
they
43
and he
¡
" DD D
K ¶ O ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
Cm(+6)
Ì ¡¡
Ì ¡¡
¡ O¡
my Lord,
K ¶ O ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì
æ
O¡
D DD Ì
" DD D
¡
¡ O¡
¡
¡
D D D ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD
D
D
O ¡ ¡ ¡¡ " DD D ¡ ¡
¡ ¡
Ì
nev - er said a mum-ba - lin' Gm2 Cm/E K D D D ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O¡ OÌ ,
¡
¡
word. G7
K ¡
¡ ¡
Ì Cm2
¶ ¡K¡ ÌÌ O ¡¡ ÌÌ
¡¡
Not a word,
2
¡ ¡
word,
D
not
(¡
G(no3)
¡ ¡
D ÌÌ Ì
Cm
¡ ¡
¡ ¡
K ¶ ¡¡¡
(
X XX
¡ ¡
Ì
a
word,
¡ Ì
Not
¡ ¡
Q
¡ ¡
Ì
Not a
not
2¡
a word,
not
a word,
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
O¡ O¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
D¡ D¡
G7
¶ ¡K¡ ÌÌ O ¡¡ ÌÌ
Slowly
46
" DD D
Ì ¡¡
¡
¡
¡
Q
¡
¡
¡
7
¡
"
¡
R y
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
Ì
word. Cm2
"
Ì
¡ Ì D ¡
Ì
¡
2¡
¡ ,
" DD
Ì
D
¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
a
7
Slowly
Q
¡
¡
He
bowed
X
Ì
XX
7 Ì
Ì
7
X XXXX
" DD
æ
Ì ¡ ¡
3
Ì ÌÌÌÌ
Cm7
rit.
K ¡ ¶ O ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡
Ì ¡ ¡
¡ ¡
D XX X
¡
R y
¡ O¡ ¡ ¡ ¡ his head
and his
QÌ
Ì
word.
and he
Cm(+6)
2
Ì ¡ ¡
Cm ¡ ¡ D D D ¡ ¡¡ ¡
¡ O¡
tree,
¡ K ¶ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
G7/C
¡¡
not a sin - gle
Ì
¡ O¡ ¡ ¡ ¡
¡
They nailed him to
¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
D DD
¡ ,
2
TB
D DD X
" DD
¡
À
Q ¡ ¡ ¡¡
¡ O¡
rit.
rit.
D DD X
Ì
¡
Bowed
" DD D
a
¡ Ì
not a
word.
17
O¡
¡ ¡
Ì
Ì ¡¡
Ì ¡¡
" DD
not a word,
¶ ¡¡K ÌÌ ¡ Ì
(
word.
Ì ¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
(
D ¡ DD ¡ 13
Ì
XX X
ECC17.0563.01F
ED
¡
G/D
¡ O¡ ¡ ¡ ¡
if necessary
7
ÌÌ Ì
6
Ì
Ì
ECC17.0563.01F
Hij gaf zich over zonder een woord 50
¡
" DD D
¡
¡
¡
¡
D D D Ì died,
" DD
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ O¡
¡¡ O ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
nev - er
said
a mum - ba - lin'
word, not a word; He
Nev - er
said
a mum - ba - lin'
word;
and he
head
and
¡
¡
D
died.
¡
Q
Cm
" DD
D
D DD
¡ bowed
¡
¡
¡
¡
Ì D
¡¡
Nev
-
er
said
¡Ì ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
his head
and
¡
a
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ,
¡ ¡¡
" DD
Cm
¡
À
and he and
¡
G/D
Cm
¡ O¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Ì
¡
Ì D
ÌÌ
died, died.
¡
¡ O¡ ¡
¡
7
¡
Hij boog zijn hoofd en stierf. En Hij gaf zich over zonder een woord Zonder woord, zonder woord, zonder woord.
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡
Nev - er said a mum - ba - lin'
¡¡ Gm
Doorstoken en doorboord. En Hij gaf zich over zonder een woord Zonder woord, zonder woord, zonder woord.
nev - er said a mum - ba - lin'
Nev
DDD
¡ ¡ ¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡
Ì¡
¡ O¡
¡
Gm
Ì head
Genageld aan het hout. En Hij gaf zich over zonder een woord Zonder woord, zonder woord, zonder woord.
¡
word;
¡
Ì
Mijn Jezus hing aan 't kruis. En Hij gaf zich over zonder een woord Zonder woord, zonder woord, zonder woord.
¡ ¡ ¡
¡
his
¡
ÌÌ
D7/F
¡¡
¡
Ì¡
¡
¡ ¡¡
Am( D5)/G
¡¡
¡ O¡
¡¡
¡
¡¡ O ¡¡
¡ O¡ ¡ ¡ ¡
bowed
" DD
¡
¡ O¡
¡
" DD D
¡
¡
¡
53
¡¡
¡
word;
Gm
D D D Ì
¡
¡
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ -
er
said Am( D5)/G
¡ ¡¡ a D7/F
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
æ
ECC17.0563.01F
Ned. Tekst: Anette Faasse © 2004 Sacred Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
39
Be at rest Kom tot rust VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 26
STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0564.01 NEDERLANDS 17.0564.02
BE AT REST Words: Jeremy Johnson
E
In times of pain and sadness, we may trust that God will restore us. This song wants to wrap an arm around you shoulder and offer hope and comfort, so the Light will start to shine again in your life. Be at rest; the Lord is on your side. General: O my soul be at rest for the Lord has been good. For You, O Lord, have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from stumbling.
I xv
In two
D
E D ÌÌ DD & Ì
¡¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
X X
rest.
¡ ¡ ,
X
À
B D2/D
Fm
soul,
Ì
D Ì D D ÌÌ
K ¡ ¡
¡ ¡
¡
for the
Lord
¡ ¡
¡
E D2/G
has
X D X
ÌÌ Ì
¡
Ì
¡
Cm
B D2
¡
¡
ÌÌÌ
Ì Ì
ÌÌ Ì
rest.
¡ ¡ ,
X
ÌÌ Ì
Ì ¡ ¡
XX
X
Be at
E D2
¡¡ ¡ ¡
¡Ì Ì
¡
" DD À D
K ¡ ¡
Ì
Be at
rest
¡ ¡ ,
Ì
¡
Cm2
B D2
A D2
ÌÌÌ
ÌÌÌ
Fm
D D D ÌÌÌ " DD
D ¡ ¡
22
D D D ÌÌ soul,
" DD
D
ÌÌ
B D2
" DD
Ì D Ì
ÌÌ¡
ÌÌ Ì
ÌÌ
K ¡¡ ¡¡
ÌÌ
be at
rest
D ¡¡ ¡¡ , B D2/A D
D D D ¡¡¡ ¡ ¡Ì
¡
once more,
Cm
¡
¡
Ì Ì
¡¡
K E D2/G ¡ ÌÌ Ì
¡
for the
¡ ¡
A D2
ÌÌÌ
X X
Lord
has
¡
been
¡ ¡ ¡ ¡ ,
ÌÌ¡ ¡
BD
ÌÌÌ
ÌÌÌ
XX
E D2
D D D ÌÌÌ Ì " DD
D ÌÌ
You,
o
Lord,
¡¡
¡¡
ÌÌ
D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
" DD
2K
À
For
E Dsus
X
¡ ¡
ED
B D2/D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì X X
E D/A D
Fm7
ÌÌ
B Dsus
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
D D D ÌÌ
¡¡
Ì Ì
Ì Ì
XX
3
¡
¡¡ ¡
¡
D D D ¡¡¡
æ
¡ ¡
from death,
Ì " DD Ì D
¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ÌEÌD2 Ì
ÌÌ
¡¡ ¡
¡¡
¡¡
E D/G
AD
¡¡
¡¡ ¡
BD
ED
ÌÌÌ
ÌÌÌ
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ , ¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ soul
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡¡
¡ ¡
G¡
¡
Ì Ì
¡ ¡
¡¡
my
eyes
from
tears.
BD
¡¡¡
X
B Dsus
AD
ÌÌ Ì
¡¡
have de - liv - ered my
Cm
¡¡
BD
¡¡ ¡
(
¡ ¡
56
¡¡ ¡¡
À
¡¡
E D/G
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡
Ì
ÌÌ Ì
Ì Ì
X
to you.
XX
ÌÌ
ÌÌ
Duration: 3'33 ECC17.0564.01F
¡¡
good
X
¡ ¡
¡¡
D Ì
Ì
been
¡ ¡ ¡ ¡ ,
2
¡¡
" DD
has
¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
K ¡ ¡ ¡ ¡
Cm
¡¡¡ ¡ ÌÌÌ
(
Lord
¡
¡ ¡
A D2
D DD Ì
¡¡
B Dsus
ÌÌÌ
2
Ì
ÌÌÌ
Be at
D X
¡
to
Ì
¡
for the
" DD X D X
good
you.
" DD
D Ì D D ÌÌ
¡¡
¡ ¡
ÌÌ
E D2/G
ÌÌÌ
Ì
27
¡¡
52
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Cm2 Cm
¡¡¡ ¡ ÌÌÌ XX
D DD X
¡¡
once more,
" D D ÌÌ D
OX OX
X X
¡ ¡
Ì
ÌÌ Ì
2
¡¡
(
once more,
¡¡
F2/A
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
rest
O ¡¡ ¡¡ ,
À
E D2/G
X X
ÌÌ
O my
XX
¡ ¡¡¡
æ D D D ÌÌ
¡ ¡
soul.
¡ ¡ ¡, ¡
47
(K ¡ ¡
À
XX
o my
2
¡¡
ÌÌ
DÌ DÌ
K ¡ ¡¡ ¡¡
¡
B D/D
ÌÌÌ X X
© 2005 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
D DD À
¡
B D2/D
XX
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
17
¡¡¡
K ¡ ¡
À BD
¡ ¡ ,
X X
À
X
¡
o my
¡
A D2
¡¡¡
Ì Ì
B Dsus
K ¡ ¡
¡
¡
good.
¡ ¡
¡¡ ¡
XX
once more,
X
been
Fm7
ÌÌÌ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
Cm
ÌÌ Ì
¡
¡ ¡ ,
¡ ¡
¡ ¡ ,
Cm2
¡¡
rest
XÌ
12
D DD Ì
Ì
Be at
ÌÌ Ì
X X
¡Ì ¡ Ì
K ¡ ¡
À
¡¡¡ ¡ ÌÌÌ
" DD X D X
" DD
X X
Be at
E D2
D
A D2
X
D D D ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ
" DD
B D2
K ¡ ¡
" DD À D
D
¡ ¡ ¡ ÌÌÌ
2
D DD À
Zu Zeiten der Mühe und des Kummers dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott uns wieder heilt. Dieses Lied will einen Arm um deine Schulter legen und dich trösten, damit das Licht in deinem Leben wieder scheint. Sei beruhigt, denn der Herr ist dir zur Seite. Allgemein: Sei ganz ruhig, oh meine Seele, denn der Herr ist gut. Du, Herr, hast meine Seele vom Tode befreit, hast meine Tränen getrocknet und meine Füße vor dem Stolpern behütet.
Cm
XÌ
Fm
X
7
N
B D2/D
XXX
2 X
" DD & D
In tijden van moeiten en verdriet mogen we vertouwen dat God ons zal herstellen. Dit lied wil een arm om je schouder heen slaan en hoop en troost bieden zodat het Licht weer gaat schijnen in je leven. Wees gerust want de heer staat aan jouw zijde. Algemeen: O mijn ziel wees gerust want de Heer is goed. U, Heer, heeft mijn ziel bevrijd van de dood, mijn tranen gewist en mijn voeten voor struikelen behoed.
Music: Jeremy Johnson Arr.: Russell Mauldin
X X
Ì Ì
XX
ÌÌ
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡¡
ED
¡¡
AD
ÌÌ
Cm
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
B D2/D
¡¡¡¡
G
Ì
" DD ¡ D ¡
ECC17.0564.01F
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 5
40
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡¡
¡ ¡
ECC17.0564.01F
60
D Ì DD Ì " DD
¡¡
And
ÌÌ
D
¡¡ ¡
You, o
Lord,
¡¡
¡¡ ÌÌ
B D/D
D Ì D D ÌÌÌ
¡ ¡
¡¡ ÌÌ
E D/G
ÌÌ Ì
" DD ¡ D ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
AD
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
have de - liv - ered my
BD
¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì Ì Ì
-
X X
bling.
" D D ¡ ÌÌ D
¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡¡ ¡ ¡
XX
¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ AD
A D2/C
¡
¡ ¡ ¡
B D2/D
ÌÌÌ
D X X
71
D À
2K
"D À
¡ ¡
X
Be at
rest.
¡ ¡ ,
X
F2
D ÌÌÌ
À
" D XX
ÌÌ Ì
OOD
¡ ¡
X X
ÌÌ Ì ¡
¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
XX OOD O X
Ì rest
¡ ¡ ,
Ì
¡
Dm
C2
¡ ¡ ¡
¡
Ì
¡
¡
¡¡¡
Ì Ì
Ì Ì
¡
XX XX X
¡
¡
once more,
ÌÌÌ
Kom tot rust. Kom opnieuw tot rust, o mijn ziel, O mijn ziel, kom opnieuw tot rust, want de Heer is zo goed voor ons.
C2/E O O D ÌÌÌ
¡ ¡ ,
Kom tot rust. Kom opnieuw tot rust, o mijn ziel, want de Heer is zo goed.
Want U, o Heer, hebt mijn ziel behoed voor de dood, U zorgt voor mij. En U, o Heer, hebt mijn voet behoed voor het struik'len.
Be at
Gm
ÌÌ
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
2
À
C2/E
¡¡¡ ¡
¡¡
B D/A D
OOD
X X
X X
X X
from stum -
ÌÌ
(
" DD
feet
Kom tot rust
¡ ¡
¡¡
BD
Cm
65
D D D ¡¡ ÌÌ
Ì Ì
K ¡ ¡ o my
¡ ¡ ,
B D2
¡
6
ÌÌÌ Ì Ì
¡¡¡
æ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0564.01F
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2005 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
God of majesty and grace God van majesteit en licht VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY CD TRACK
: : : : :
SATB Vocal & organ Adult Choir Moderately 27
STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH 17.0556.01 NEDERLANDS 17.0556.02
GOD OF MAJESTY AND GRACE Words: Jan McGuire & Harry E. Fosdick, alt.
Music: Lloyd Larson, quoting Lauda Anima by John Goss
E
A wonderful song at the beginning of a service or concert. Amazed by Gods mercy we may come before His throne. The combination with the well-known hymn “God of Grace and God of Glory” is splendid, because the congregation can sing the melody while the choir adds the harmonies. General: Gratefully we come to You because You call us to Your side. We can only live in praise because we are reconciled by Your mercy. Pour Your power on us as we serve You.
With strength D
¡¡
(
¡ ¡ ¡Ì
Een heerlijk lied voor het begin van een dienst of concert. Verwonderd over Gods genade mogen we naderen tot zijn troon. Geweldig is ook de combinatie met Gezang 460 (Loof de Koning Heel mijn Wezen) waarbij de gemeente de melodie kan zingen terwijl het koor de tegenstemmen verzorgt. Algemeen: Dankbaar komen we tot U want U riep ons in Uw aanwezigheid. We kunnen u alleen maar danken want door Uw genade zijn we gerechtvaardigd. Geef ons Uw kracht als wij U dienen.
G/B
¡
Gt.
" XÌ
N
R v
A/C
Ì
Dsus2/A
¡Ì
¡ ¡ Ì ¡
ÌÌ Ì
Ì Ì
D/A
G
K D/F ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Em7/A
A11
¡Ì ¡
Ì
¡
¡¡
ÌÌ Ì
¡
¡¡ ¡¡
¡¡
your
ho - ly
face?
ÌÌ Ì
¡
Ì¡
¡¡ Ì
Ped.
5
(
¡¡
God
" ¡¡
D
Ein herrliches Lied zu Beginn eines Gottesdienstes oder Konzertes. Verwundert über Gottes Gnade dürfen wir uns seinem Thron nähern. Die Kombination mit der Hymne „God of Grace and God of Glory“ ist ganz großartig. Die Gemeinde kann die Melodie singen, während der Chor die Gegenstimmen hält. Allgemein: Wir kommen dankbar zu dir, weil du uns gerufen hast. Wir können dir einzig und allein danken, denn durch deine Gnade sind wir gerecht. Wenn wir dir dienen, schenke uns deine Kraft.
D
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡
of maj - es - ty
¡¡ ¡ , ¡ A/C
¡¡ ¡ ¡ ¡Ì " XÌ
¡¡
Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡ G/B
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡
¡ ¡
and
grace,
dare
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
Dsus2/A D/A
¡Ì
¡ ¡ Ì ¡
Ì Ì
Ì Ì
¡ ¡
¡
K ¡ ¡¡
we
seek
¡ ¡ ¡¡ ,
F m7
¡¡
Bm7/F
D/E
¡¡ ¡ ¡
A9/G
Ì ¡
¡
Ì¡
¡
¡Ì ¡ ¡ ¡Ì
Ì¡
¡
¡ ¡Ì
¡¡
ÌÌ Ì
© 2005 Sacred Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Em7
¡ ¡
G
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
41
Em7
A7
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ Ì¡
Duration: 4'07 ECC17.0556.01G
9
¡¡ Yet,
" ¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡
you call
us
to
your
side,
bid
¡¡ ¡ , ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
D
A/C
¡¡
¡Ì
¡
¡
" XÌ
¡ ¡ Ì ¡ ¡
G/B
¡
Ì
¡
Dsus2/A
¡Ì
¡ ¡ Ì ¡
Ì Ì
Ì Ì
D/A
2
12
¡Ì
¡
Ì¡ ¡
there
a
" ¡Ì
Ì ¡
¡
¡Ì
¡
¡¡ Ì
" Ì¡ Ì
Asus
A
Ì
¡
D
Ì Ì
¡
A
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Sw. 2 K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ À¡ ¡¡
¡
D
C
¡¡
¡¡
¡¡
O¡ O¡
Cmaj7 D
" ¡
¡
Ì
come to
¡
Bmsus
Ì ¡
¡ ¡ Ì¡ ¡
Bm
Em
Asus
Ì ¡
¡ ¡ Ì¡
ÌÌ
¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
there
a
" ¡Ì ¡ Ì Ì Em7
A
D
A
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ( Sw. K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡À
" Ì¡ ¡ Ì Ì Ì
D
C
¡¡
¡¡
We
may come
be -
¡¡
Cmaj7 D
Gmaj7
¡
-
love
ial
¡¡ ¡¡
A9/C
¡Ì ¡
" ÌÌ À
¡¡
¡¡
¡
we will dwell with you
¡ ¡
" ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
Dmaj7/A
¡¡
¡¡
G2
¡¡
Q
¡¡
¡Ì
¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ Ì
Em7
¡ -
¡¡ -
con - ciled
" ¡¡
¡ ¡
¡ Ì
¡
" ÌÌ À
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
O ¡¡
as your
own be - lov
¡¡ ¡¡
A9/C Dmaj7/A
¡¡ ¡ ¡
(
¡¡ ¡ ¡¡ ¡
O O ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ (
Ì X
¡
F
O ¡¡ O ¡¡ ( OO ¡¡ ¡¡ O¡
-
your sac
-
ri
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ " ¡
Bm7
G2
¡Ì
K ¡¡ K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
Q
¡¡ ¡¡
to
¡¡
G
re -
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , A
ed
child.
¡ ¡
legato
¡ ¡
¡¡
How can we
ÌÌ
¡
Asus
A
ÌÌ
G
¡ Bm
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
ÌÌ
G
Ì Ì
¡
¡¡
Bm7
O ¡¡
ÌÌ X
¡ ¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ grace,
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ G/B
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
and
dare
¡ ¡
Yet,
you call
us
to
¡¡
¡¡ ¡ , ¡
¡ ¡
G
¡ ¡
F m/A
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì
ÌÌ
¡ Ì
¡ ¡ Ì ¡ ¡ your
¡ ¡
¡¡
Ì ¡ ¡ Ì
X ¡
¡ ¡ ¡
¡
Ì ÌÌ
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡
know why you
¡ ¡
¡¡ ¡¡
D2/F
choose to
¡¡
¡¡
D
Dsus
Em7
¡
¡Ì
¡
Ì Ì
¡¡
ÌÌ
love
us
so?
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
¡ ¡Ì
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
in
praise
for
the
" ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ Ì
¡
A9/C
Dmaj7/A
Slower; hymn-like
¡
¡Ì Ì
¡Ì ¡ ¡ ¡
Asus
A
¡ ¡
Ì ¡ ¡ Ì X
ÌÌ
ÌÌ
mer -
-
ÌÌ
- cy
Ì Ì
can on -
K ¡
ly
live
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ,
A
Bm7
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
K ¡¡ K ¡ ¡
2
Ìrit. Ì
ÌÌ
of
your
ÌÌ Ì
ÌÌ
Em9
A
ÌÌ Ì
¡ ¡ ÌÌ
¡Ì
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
D/F
G2
2
¡¡
Gmaj7
¡ Ì ¡
¡ ¡
ÌÌ
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
rit.
¡¡ ¡
¡ ¡
G ÌÌ
to
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ,
K F m Bm7 ¡¡ ¡ Ì¡ Ì ¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡
Em7
We
¡Ì
cresc.
¡
¡
Ì
D/F Gmaj7
¡¡
Bm7/F
¡Ì
ECC17.0556.01G
¡¡
Ì Ì
cresc.
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
bid - ding us
ÌÌ Dsus2/F D/F
G2
your
F m7
A9/G
¡¡
¡
side,
¡
¡
we seek
¡ ¡ ¡ ¡¡ , ¡
Dsus2/A D/A
¡ ¡
A
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ À ¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
Bm
" ÌÌ À
Ì ÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
R x
ways!
Ì " ÌÌ
be -
¡¡
D/F
F m/A
¡¡ ¡ ¡ , G Gt. K ¡ " ¡¡ ¡
¡Ì ¡ ¡¡ Ì
Asus
¡¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡K your mer - cy,
own.
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡
" ÌÌ Ì
K ¶ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Q K K Ì ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
ÌÌ X 5
¡ Ì
y E
¡
¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ Ì¡
gin
¡ ¡ ,
Gmaj7
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ÌÌ ¡ Ì ,
face?
¡¡ ¡¡
- fic -
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡ ¡¡
G
¡¡
X
44
K ¡
lightly
A
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ Ì
¡¡
Ì
4
51 40
¡¡
own.
-
¡ ¡ Ì ¡
A7
" ÌÌ Ì
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
By
ÌÌ
Em7
¡¡ ¡
A/C
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
y
¡Ì
¡ ¡
¡¡ ¡
-
¡Ì
¡¡
¡Ì ¡ ¡ ¡Ì
ÌÌ
A
a - bove!
¡¡
ho - ly
¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ver Esus
¡¡
¡¡ ¡ , ¡
D
¡¡¡
¡¡
48
(
36
¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
G7/F
Ì
A
¡¡¡
Ì
of maj - es - ty
¡¡
Gmaj7/A
O¡
X
Ì
your
Ì X
K ¡¡ ¡¡
Ì ver
Am7/D Dm7
O O ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡
¡¡
¡ your
28
" ¡¡ ¡¡ B Dm( D 5)/F
comed as
-
G
¡¡
¡ " ¡ X
¡
lightly
¶ ¡¡K Ì Ì K ¡ Ì ¶ ¡ Ì
O¡ O¡
¡¡
G
Gt.
¡¡
K ¡ ¡
¡¡ Through
XX
Asus
Q
bide.
¡Ì ¡ ÌÌ ¡
A
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ,
ECC17.0556.01G
X
-
¡
Gmaj7/A
A/G
comed as
Dm7
"
¡
Ì ¶ ¡, ¡ O ¡ O¡ OO X¡
¡ ¡ Ì X
(
¡Ì ¡ Ì¡ ¡
we
¡¡
3
32
ful - ly,
F
wel
Am7
God
word is true.
ÌÌ
ÌÌ
¡¡
-
¡
¡
We're
D
wel
XÌ
A
throne
Ì ¶ ,¡ ¡ ¡ O Ì " ¡ ¡ ÌÌ Ì
¡
¡ ¡ Ì
know - ing that your
you,
F m
" Ì Ì
¡
your
Em
¡ ¡ ÌÌ
2
O¡
24
Asus/G
Ì ¡
¡ ¡ ,
-
Ì
B7/F
¡
K ¡ ¡
¡
" À
¡ ¡ ,
G
¶ ¡¡K Ì Ì K ¡ Ì ¶ ¡ Ì
16
¡¡
Grate
Em7 ¡Ì ¡
fore
to
Dsus2/F
2
XX
us
Ì¡
¡
¡
¡ ¡ ¡¡ , A9/G
bide.
Ì Ì
¡
ding
X
-
-
G
¡ ¡
20
K ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
ECC17.0556.01G
G
A7
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Bm
¡ ¡
¡Ì
Em+6
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C m7( D 5)
A7/C
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡ ¡
¡Ì 6
42
Bm/D A/E
G
Em/G
D/A
A7
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡ Ì
¡ ¡
ECC17.0556.01G
SA + opt. Cong.
G ÂĄÂĄ
58
ÂĄÂĄ
God of When the Cure your
" ÂĄÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄ ÂĄ
grace and hosts of chil - dren's
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
ĂŒÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ĂŒĂŒ -
God of glo sin sur - round war - ring mad
-
ĂŒĂŒ
ÂĄÂĄ
ry, us, ness;
ÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ
on your scorn our bend our
ĂŒ ĂŒ
ÂĄÂĄ
ÂĄ ÂĄ
God van Majesteit en Licht
ÂĄ ÂĄ
peo - ple Christ, as pride to
ÂĄ ÂĄ
God van majesteit en licht, Heer, verhef Uw aangezicht over ons en zie ons aan, nu wij biddend tot U gaan.
ÂĄÂĄ
Organ plays vocal part through m. 82
Vol ontzag Heer vragen wij, wees ons met Uw Geest nabij. Als wij komen tot Uw troon (dan) buigen wij neer voor Uw Zoon.
65
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ĂŒĂŒ
" ÂĄÂĄ
ÂĄ
ÂĄ ĂŒ
ÂĄÂĄ
pour your pow'r; sail your ways! your con - trol;
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
an - cient fears that wan - ton,
crown your From the shame our
ÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
chur - ch's long have sel - fish
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
sto - ry, bound us, glad - ness,
God van majesteit en licht, Heer, verhef Uw aangezicht over ons en zie ons aan, nu wij biddend tot U gaan,
bring her free our rich in
ÂĄÂĄ ÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ
Door u liefde puur en rein, mogen wij eens bij U zijn. Want Uw liefde die verzoend, heeft ons bij de naam genoemd. 72
ÂĄÂĄ
ÂĄ ÂĄ
bud to hearts to things and
" ÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
glo - rious faith and poor in
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ĂŒĂŒ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ
flower. praise. soul.
Grant Grant Grant
us us us
ĂŒ ĂŒ
ÂĄÂĄ
79
ÂĄÂĄ for for lest
ÂĄ " ÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ ,
wis - dom, wis - dom, wis - dom,
K ÂĄ ÂĄ ÂĄ ÂĄ
1.2.
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
the the we
ÂĄ ÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ
fac - ing liv - ing miss your
ÂĄÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ ÂĄ
of this of these king - dom's
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ ÂĄ
ÂĄ ÂĄ ÂĄ
grant us grant us grant us
ÂĄÂĄ
Wie kan ooit toch echt verstaan wat U voor ons heeft gedaan? Daarom enkel “Dank U Heer.� heel ons leven brengt U eer!
ÂĄÂĄ
cour - age, cour - age, cour - age,
God van licht en God van glorie, zend Uw kracht met heerlijkheid; kroon Uw kerk met Uw victorie, dat zij bloeit vol majesteit. Geef haar wijsheid, geef haar liefde, leid haar naar de eeuwigheid!
ÂĄ ÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ ÂĄ ÂĄÂĄ ,
3.
ĂŒĂŒ
ĂŒĂŒ
ĂŒĂŒ
ĂŒĂŒ
hour. days.
‹
Hoed ons voor (het) stil berusten in de zonde, in de dood. (Heer ver-) vul ons met verlangen naar het ware levensbrood. Geef ons wijsheid, geef ons liefde, Heer Uw glorie is zeer groot!
goal.
‹
3. D
1.2.
‹
‹
‹
‹
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
"
‹
‹
‹
‹
ÂĄÂĄ ĂŒ
ÂĄÂĄ
Em7(11)
A7/E
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ
ÂĄÂĄ ĂŒ
ÂĄÂĄ
God van majesteit en licht, Heer, verhef Uw aangezicht over ons en zie ons aan, nu wij biddend verder gaan.
ĂŚ
7
ECC17.0556.01G
Ned. Tekst: Margreeth Ras-van Slooten Š 2005 Sacred Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Softly draw near the stable Kom zachtjes in de stal VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY STYLE
: : : : :
SATB Vocal with optional Organ Adult Choir Moderately Traditional
ORDER nr : ENGLISH 17.0291.01 NEDERLANDS 17.0291.02
KOM ZACHTJES IN DE STAL Words: K. Lee Scott Orginal title: Softly draw near the stable Vertaling: Diny Beijersbergen - Groot
FROM CATALOGUE: 11
E
A new arrangement of a French traditional. An almost whispered cradle song with organ accompaniment and a beautiful optional counterpart for flute or violin. A nice variation comes with a part for the ladies followed by a part just for the men followed by an impressive tutti part toward the end. Christmas - Come to the stable and worship Him. What a breathless wonder fills each of us; Great God is with us dwelling; the purest and the best.
Based on a Traditional French carol Nous allons, ma mie Arr.: K. Lee Scott
Smoothly, in one L= T OT N
R Whispering Sopranos or solo Š Š Š �
Š
Kom nu eer - bie - dig
N
9
Ă?
Š
bo - ren,
Ă? Ă?
D /G
Š
" Ă?
D
Eine Bearbeitung eines franzÜsischen Weihnachstliedes mit einem neuen Text. Ein fast flßsternd gesungenes Wiegenlied mit Orgelbegleitung und einer Geige. Die Damen- und Herrenpartien wechseln sich sehr schÜn ab und enden in einem prächtigen Tutti-Teil. Weihnachten - Komm zum Stall und bete den Herrn an. Atemlos sehen wir das Wunder; es fßllt uns mit Freude. Gott ist bei uns und will mit seiner reinen Liebe in uns wohnen.
17
Š � slaap nu
Š � �
A P E VX V E
" � � Š Š
nge!
Challe
Š
Ă?
•
D/G
Š
R (optional)
"
Een bewerking, met een nieuwe tekst, van een Frans kerstlied. Een bijna fluisterend gezongen wiegelied met orgelbegeleiding en een prachtige optionele partij voor fluit of viool. Een mooie afwisseling tussen een deel voor de dames en een deel voor de heren en een prachtig tutti gedeelte aan het eind. Kerst - Kom naar de stal en aanbid Hem. Ademloos zien we het wonder; het vervult ons met blijdschap. God is met ons en wil met zijn pure liefde in ons wonen
Š
Š
Ă? Ă?
• Š
Š Š �
Ă?Ă?
Ă?Ă?
Ă? Ă?
Ă? Ă?
Š
Ă?
Ă?
Š
Š
Š� Š Š ��
G
Ă?
krib - be D
D/C
Ă? Ă?
Š Š
Š� Š ŠŠ
Š 2001 by Gentry Publications For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
43
G
Ă? Ă?
� €
Ă?
Š Š Š R
Ă?
Š
Š
Š ge -
Š
Š Š Š
die - ren - voer - bak
Je - zus, o
EP
D
Ă?Ă?
�Š Š Š 2 � �
Š Š
Ă? Zoon
Zie in de
Ă? Ă?Ă?
Daar is Gods
•
2 women unison Š Š Š �
zal.
Š Š Š
Ă?
•
Ă?
� Š
En naast de
Š
Š
•
Ă?
EP
Š
stal.
Š
Š Š Š
AP
Ă? de
C/G A P/G D /G
Š Š � Š
zacht.
Š in
Š
red - den
E P DGG /G
Ă?
Š
kom zacht - jes
•
Š Š
Kind - je dat
Š
na - der,
Ă?
Š
os G/B B P
G/B
C
G
Ă? Ă?
Š Š
Š Š Š �
Ă? Ă?
Š Š
Š
Š Š Š
Š
en
e - zel in
de - ze
C
G
C
ŠŠ
Ă?
Š�
� Š Š ŠŠ � �
Ă? Ă?
D/C
Š Š Š �
Š �
7 Ă?
Ă?
nacht.
D VX V D
� Š �
�Š Š ŠŠ
Š
7 Ă? 7 Ă? Ă?
G
Duration 3'02 ECC17.0291.02E
Shout for joy, loud and long Uitroep vol vreugde VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY STYLE
: : : : :
SATB Vocal, Piano Adult Choir/Youth Choir Moderately Difficult Hymn
ORDER nr : ENGLISH 17.0379.01 NEDERLANDS 17.0379.02
UITROEP VOL VREUGDE Words: David Mowbray Orginal title: Shout for joy, loud and long Vertaling: Diny Beijersbergen - Groot
FROM CATALOGUE: 14
Music: Based on the 16th century tune Personent hodie Arr.: Hal H. Hopson
E
This song is based on a 16th century tune, but still captures the typical atmosphere in this new arrangement. This version has a lot of unison in the verses and simple, but effective harmonies in the refrain parts. Even tough the arrangement is easy to learn, it will hold keep your attention until the end. General: Praise God with a song. He is love and light. Our God is everlasting, so shout for joy!
In a steady, lilting two Em
N
Dit lied is gebaseerd op een 16de eeuwse melodie en houdt die sfeer ook in deze moderne versie prachtig vast. Het arrangement is makkelijk te zingen, heeft veel unisono gedeelten in de coupletten en mooie harmonieën in de refreinen. Het lied blijft, ondanks de eenvoud, tot het einde boeien. Algemeen: Prijs God met een lied. Hij is liefde en licht. Onze God is eeuwig dus: roep het uit van vreugde!
˙ ˙
œœ
D
Em
œ œ
Am D
˙ ˙
œ œ
∑
w
∑
Em
˙
œ œ
œ œ
œ
œ
˙˙
‰
N.C .
E msus4
Em
˙ ˙
˙ ˙
œœœ œ œ œ œ
œœ œœ ˙ ˙
Ó
˙
w w
1. Women unison 2. Men unison
F # & # .. œ œ 7
Dieses Lied basiert sich auf eine Melodie des 16. Jahrhunderts und hält dieselbe Stimmung auch in dieser modernen Version wunderbar fest. Das Arrangement ist einfach zu singen, hat viele einstimmige Teile in den Strophen und schöne Harmonien in den Refreinen. Das Lied bleibt, trotzdem es recht einfach ist, fesselnd bis zum Schluss. Allgemein: Lobt Gott im Lied. Er ist Liebe nge! und Licht. Unser Gott ist ewig, darum: Challe Ruft es laut vor Freude.
{h = Ç 92}
D
# & # 22 œ œ F ? ## 2 2
˙
˙
œ œ
Roep het uit Ja, God sprak:
voor de Heer! "Er is licht!"
Em
A
˙
œ
œ
Blij en luid, En Zijn Woord
˙
A
˙
œ œ
tot Zijn eer. kreeg ge - zicht,
œ
œ
Hij is God 't is het werk
˙
die ons schiep. van Zijn hand.
# & # .. œ œœ
Em
Em
G
A
Bm
A
œœ œ
˙˙ ˙
œœœ œœœ
˙˙ ˙
œœ œ
œœ œ
˙˙˙
œœœ
œœ
˙˙ ˙
œœœ œœ
˙˙˙
œœœ
œœ
˙˙ ˙
? # # .. œ œ
œ œ
˙ ˙
œœ œœ
˙ ˙
œ œ
œ œ
˙˙
œœ
œœ
˙˙
œœ œœ
˙˙
œœ
œœ
˙ ˙
© 2002 Hope Publishing Company For the Benelux/Scandinavia: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland
Em
Duration 2'33 ECC17.0379.02D
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Let everything Alles wat leeft Halleluja VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY STYLE
: : : : :
SATB Vocal, Piano & Rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately Difficult Modern psalm
ORDER nr : ENGLISH 17.0209.01 NEDERLANDS 17.0209.02 DEUTSCH 17.0209.03
ALLES WAT LEEFT Words: Psalm 150 Original title: Let everything Vertaling: Teo Hoogendijk
FROM CATALOGUE: 8
Music: André J. Thomas
In a joyful gospel swing {q = Ç 116}
E
A Psalm in a catching, swinging Gospel style. This recording has a more “classic” sound but, with a swinging band, it is possible to rearrange to a more contemporary swinging celebration of praise. The vocal arrangement is easy to sing but still very effective and with lots of variation. General: Let everything that breathes praise the Lord (Psalm 150:6)
A m G m/B b
G m7
N
G m/B b
5 3 j œ & b Œ œœ œœ œœœ G m7
Psalm in een heerlijk swingende Gospel-stijl. In deze uitvoering wat klassiek van karakter, maar ook met een swingende band uit te bouwen tot een feestelijk loflied. Het arrangement is niet moeilijk te zingen maar is toch zeer effectief en afwisselend. Algemeen: Laat alles wat adem heeft de lof zingen van de Heer (Psalm 150:6)
?b
D
Am
&b
?b
3
3 j j œ œ œ n œ œ œj œ 3
3
3
œœ œœ œœ
bœ œ œ
?b
nge!
Challe
œ œ œ œ œ œ 3
œœ #œ œ œ
œ #œ
C m9
œ œœœ bœ 3 f œ 3 œ ww œœœ bw w œ œœ 3
3
3
œœ œ
3
Œ
3
3 œ Œ b œœœ J
œœ œ
Œ
œ œ
3
œ œ œ
b œœ œœ œœ
j œœœ œœ
œœ œœ œœ
œœ œ
œ
Œ
œœ
F 7(9)/C
œ
ww b ww
Œ
3
œœœ ... œ.
œœ œ
ww w
œ œ
3
3
j
3
œ œ
Œ
b œœ œœ
Œ
b œœ œœ
al -les
3
œœ œ
˙˙ ˙
wat leeft,
œœ
˙˙
3
9
Œ
F 3 j œœ œœ œ œ
œœ œ
3
œ œ œ œ œ œ ±
j œœ œ
3 3 j j œ b œj œ œj œ n œ œ j œ œ œ
3
Bb
B b/C
G m7
3
˙˙˙˙ 3 3 œ j œ b œj œ
œ œ
œ
œœ œœ œœ œ œ œ
j œ œ œœ œ œœ œœ 3
3
al- les wat leeft,
Œ
3
b œœœ
œ œœ œœœ Jœ b œJœ 3
˙˙˙˙
j 3 œ #œ œ J
al -les wat leeft,
Œ 3
3
œ
F s us4(-9 )/D
F/C
Œ
œ œ nœ F s us4(-9 )/D
F
j œœ œœ œœ œ œ œ 3
œ b œœ
Al - les wat leeft,
&b Œ
3 j Œ œœœ œœ œœ œ
3 3 œ j œ b œj œ œ
B b/C
Œ
b œœ n œœ
A m G m/B b
G m7
˙˙˙˙
œ œ
œ
f
9
Ein Psalm in einem herrlich swingenden Gospel-Stil. In dieser Ausführung etwas klassisch vom Charakter her, aber mit einer swingenden Band auszubauen zu einem festlichen Loblied. Das Arrangement ist nicht schwierig zu singen, aber dennoch sehr wirkungsvoll und abwechselnd. Allgemein: Lasst alles, was Atem hat, dem Herrn lobsingen (Psalm 150:6)
œ œœ œœœ œJ b œJœ 3
G -9
Œ
œ œ nœ
œ
F s us4(-9 )/D
F/C
3 j œ & b 44 Œ œœ œœ œœœ Œ F ? 4 b4 œ œ œ nœ
3
#œ œ œ
œœ
G m 7(9)/B b
œ
b œœœ
Œ j œœœœ œ 3
3
b ww ww
© 2000 Laurel Press, a division of The Lorenz Corporation Duration 2'51 For the Benelux/Scandinavia/Uk/Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers bv., Hilversum, Holland ECC17.0209.02E
44
Kerst Oratorium 'LICHT en VREDE' Het is zo lang geleden… Elke jaar vieren we weer Kerst en zingen we het 'Ere zij God'. De engelen zijn er mee begonnen en wij zetten het door. In het eerste deel bezingen we direkt al de basis van ons geloof: Wie in de Zoon gelooft heeft eeuwig leven! Leven, licht en vrede hebben alles met de grote toekomst te maken; een eeuwigheid met Hem, Die ons zo intens lief heeft. Zo maken we in dit oratorium in tekst en muziek de reis van Bethlehem naar Golgotha; van een open graf naar een geopende hemel. Voor mij zijn de delen 'Litanie' (smeekbede) en 'Wanner komt de vrede' echte hoogtepunten. Deze delen zijn eigenlijk de brug van deel 1 ('Hij kwam') naar deel 2 ('Hij komt').
Licht en Vrede
Bij het schrijven en samenstellen heb ik geprobeerd een kompleet verhaal te maken. Muzikaal gezien moet het een Kerstsfeer uitstralen. Dit heb ik willen bereiken door een aantal herkenbare melodieën in te zetten. Toen de diverse delen klaar waren, vielen er wat gaten in het verhaal. Als bij een wonder kwam ik op dat moment in kontakt met Frits Deubel. Via hem kreeg ik gedichten en liedteksten onder ogen die precies pasten! Zijn enthousiasme gaf mij de duw die ik nodig had om door te gaan. Ds W. Kok dank ik voor zijn tekst van het lied 'De grote Bruiloft'. Veel dank ook aan mijn 'PRAISE HIM' én de solisten, waarmee we een prachtige opname hebben gemaakt. Laten we blijven zingen van licht en vrede… Martin Zonnenberg.
4 Tp
Fl/VlnI
HET IS ZO LANG GELEDEN Words: Martin Zonnenberg
Hb/VlnII
D
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
G
D DD À
¡
¡
¡
D DD Ì
¡
¡
pizz.
¡
¡
¡
Fm7
B D7/F
E Dmaj7
Music: Martin Zonnenberg Cb
¡
À
" DD À D Csus
C
D D D ÌÌ¡¡ O ¡¡ Choir & Organ
" DD À D
¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
¡
Ì
À
¶ ¡ ¡ ,
¡
¡
¡
¡
Ì
À
¶ ¡ ¡ ,
¡
¡
¡
¡
¡
A D/E D
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
O¡
¡
Cm Cm/B D F m7( D 5)/A
Fm/D G7/D
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ O¡ ¡ ¡
Ì¡Ì
Ì
¡
E D/B D
B D7
¡
¡Ì¡ ¡¡
¡
Ì
¡¡ Ì
¡¡
G
Ì ¡
¡
O¡
¡
Ped.
R y Trumpet
D
À
Flute/Violin I
D D D
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
8
Ì
À
Tp
(
D Hobo/Violin II D D À
¡ O¡
À
¡
¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ,
Fl/VlnI
2
Double Bass
" D D D
À B D(N.C.)
B D7
¡
¡¡¡
D D D Organ & Choir
" D D D
ED
B Dsus
F7
K ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Man.
B Dsus
B D C(N.C.) C7
¡ ¡O ¡¡
ÌÌ¡ ¡
Hb/VlnII
D Ì DD
À
D D D Ì
D
Fm
C7 Fm Gm7( 5) K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ O ¡ O ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ D ¡¡
Cb
Q
À
Ì
D
" DD
E Dsus
Choir & Organ
¡ ¡ ¡
ED
1. Het 3. Leer
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music , Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration: 3'15 ECC17.0538.02C
D Ì
¡
E D/G
D Ì D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ Ì
" DD
¡
¡
is wil ons
¡¡ ¡ ¡¡
¡
¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ , ¶ ¡
Ì
¡
¡ ¡
¡
AD
E D/G
Fm7
BD
ED
¡ ¡
¡¡
Ì¡
¡
¡¡
le lo bou
-
-
¡
¡¡
¡¡ 2
45
¡ ¡
¡
zo lang ge zo graag ge op U te
¡
¡
¡
À
arco
D Ì
¡
B D7
¡¡ ¡
Cm2
Cm
Fm
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
den, 't ver - haal van Hij voor ven dat knie - len wen, te
¡¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
E D/G
¡¡
Beth - le mij ook bij Uw
æ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
ECC17.0538.02C
3. TROOST MIJN VOLK
2. NU DAAGT HET IN HET OOSTEN Words: Johannes Riemens Sr.
Words: Jesaja 40: 1 and 2
Melody: Melchior Vulpius Arr.: Martin Zonnenberg
Music: Martin Zonnenberg
- vrij intro orgel (pp onder bijbellezing)
- gedicht (tekst: Frits Deubel)
Bijbellezing Joh. 1 In den beginne was het Woord en het Woord was bij God en het Woord was God. Dit was in den beginne bij God. Alle dingen zijn door het Woord geworden en zonder dit is geen ding geworden, dat geworden is. In het Woord was leven en het leven was het licht der mensen; en het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet gegrepen.
Een droom Ik had een droom vannacht van herders op de velden, die blij de komst vermeldden van 't wonder lang verwacht
En de gehele dag laat mij die wijs nog dromen: Wanneer zal het weer komen dat ik haar horen mag?
Er daalde vrede neer en vele eng'lentongen in 'n hemels lied bezongen het komen van de Heer
Ik spoedde mij gezwind over de stille weiden en mij de stere geleidde naar 't hemels Koningskind
(Soliste en gitaar staan in het koorgedeelte van de kerk)
R yx
R y
À
Trumpet
À
Guitar
Ì
Solo
Choir & Organ
4 Gtr
Solo
A
¶ K ¡¡ ¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡¡ ¡ ¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Bm
Ì
¡
¡
¡
daagt het zon - ne,
in het voor wier
G
ten, len
¡
¡
¡
" À
Flute/ViolinI
D
¡
Oboe/ViolinII
D
DoubleBass
Bm
¶ K ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
al: zwicht,
Hij en
A
G
¶ K ¡¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
komt de Die zal
¡
D
Em
¶¡ ¡K ¡¡ ¡ ¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡
¶ K ¡ ¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
vol - ken troos ze - ge - pra
-
¡
¡
ten, len
Die is
Organ
¡
æ
¡
¡
¡
eeu - wig heer - sen Chris - tus, 't eeu - wig
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
Fl/VlnI
D
D
Ì
D
ÌÌ Ì
"D
¡
Troost,
Ì
Ì
"D
Organ
Ì
D¡
" D
D ÌÌÌ
" D Ì
ÌÌÌ
Ì ÌÌ
Ì
¡¡ ¡
¡ D ¡¡
ÌÌÌ
X
Ì
Tp
D
Fl/VlnI
D
troost,
Ì
D
ÌÌ Ì
Ì
Ì
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ , ¶ ¡
¡
¡
¡
¡
¡Ì
¡
¡ D¡
volk.
Troost
mijn
Ì
¡ ¡
"D
Ì
¡¡
¡¡ D ¡¡¡
D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" D ¡ ¡ ¡ ¡
O¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ìtroost
nu
¡
mijn
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡ , ¶ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
Ob/VlnII
Duration: 3'16 ECC17.0567.02E
Fl/VlnI
D Ì
Ob/VlnII
D Ì
DB
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡ ¶ ¡ , ¡ , ¶ ¡
"D Ì
¡
¡
Ì
D ÌÌ
O ¡¡
¡¡
zegt
uw
Ì Ì God, Ì Ì
volk,
" D ÌÌ
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
D ÌÌÌ
¡ÌÌ
¡
"D Ì
¡
¡
Organ
Ì
¡
¡
Tp
¶
¡ ¡¡¡ ¡
Ì
Fl/VlnI
Ì
Ì
Ob/VlnII
Ì
Ì
Ì
DB
ÌÌ
¡Ì
ÌÌ
¡
Ì
¡ ¡ ¡¡
Ì ÌÌ
Ì
Ì
troost
nu
Ì Ì
¡
¡
mijn
D
Ì
ÌÌ
ÌÌÌ
¡Ì Ì
¡
Ì
Ì
¡
Ì Troost,
Ì
7 X
O
( 7
O
X
¡ ¡ ¡
Ì
¡
Ì
troost
mijn
volk,
Ì
¡
Ì
( arco 7
fine
X
Q Q7
O O
XX
troost.
7 X
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
XX X
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
X
O
¡ ¡ ¡ ¡
troost,
X
O
7
O
Q 7
O
18
Maestoso Ì
¡
¡ Ì
¡
G
¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
" Ì
¡
G
Ì
¡
"
Ì
¡
¡
X
Choir
volk.
Ì Ì
¡¡¡ 2
O¡ ¡ O¡ ¡
Choir
# ¶
" D ¡ ¡ ¡ ¡
Organ
D
7
pizz.
DB
G
Choir
D
¡
9 Tp
Ì
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
G
D Choir
X
13
D
"D
Ì
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
Duration: 3'16 ECC17.0566.02B
5 Tp
DB
A
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Ob/VlnII
" D Ì
Choir
D
licht schijnt o - ver nacht - lijk duis - ter
het het
À
D
A
¶ K¡ ¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ -
oos stra
Trumpet
D
¡
1. Nu 3. De
ÌÌ Ì
Ì
ÌÌÌ Organ
ECC17.0567.02E
¡¡ ¡
ÌÌ ÌÌ
¡¡ ¡¡
¡
Ì
¡
G
" Ì
3
46
ÌÌÌ ÌÌÌ
D ÌÌÌ D ÌÌÌ
Ì
¡
X XX XX X ¡
X
æ
ECC17.0567.02E
6 Fl/VlnI
Ob/VlnII
DB
4. BEREIDT DE WEG DES HEREN Words: Jesaja 40
Music: Martin Zonnenberg
Gtr
" X
¡ ¡ Ì
¡¡¡ À
¡ Ì
¡
À
¡
Ì
Ì
Ì
¡
6 Solo
¡ À
6
- Bijbellezing Jesaja 40: Troost, troost mijn volk, zegt uw God. Spreekt tot het hart van Jeruzalem, roept het toe, dat zijn lijdenstijd volbracht is, dat zijn ongerechtigheid geboet is, dat het uit de hand des Heren dubbel ontvangen heeft voor al zijn zonden. Hoor, iemand roept:
Oboe/ViolinII
DoubleBass
" À
"
XXX
XXX
Omspelen
Solo
À
D
Guitar
Organ
XXX
G
D
XX X
XXX
¡
Ì
Ì
¡
Be - reidt,
¡
¡
be - reidt,
be - reidt
¡ , ¡
Ì
¡
de weg
des
Ì
He - ren.
"
DB
X XX " X
"
¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
ÌÌÌ
Ì¡Ì
¡ ¡ Ì
¡ Ì
Ì
Ì
Organ
DB
5. HET VOLK DAT IN DUISTERNIS WANDELT
- Bijbellezing Jesaja 40: 9-11 Klim op een hoge berg, vreugdebode Sion; verhef uw stem met kracht, vreugdebode Jeruzalem; verhef ze, vrees niet; zeg tot de steden van Juda: Zie, hier is uw God! Zie, de Here zal komen met kracht en zijn arm zal heerschappij oefenen; zie, zijn loon is bij Hem en zijn vergelding gaat voor Hem uit. Hij zal als een herder zijn kudde weiden, in zijn arm de lammeren vergaderen en ze in zijn schoot dragen; de zogenden zal Hij zachtkens leiden.
Ob/VlnII
DB
DoubleBass
" ¡¡
Choir & Organ
Het
" ¡¡
arco
Ì ¡¡
volk
¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡
dat in duis - ter - nis
¡¡ ¡¡ ¡¡
D¡ ¡ ¡ ¡
À
Ì
¡ ¶ , ¡
¡¡
ÌÌ
wan - delt,
¡¡
ÌÌ
X
" Ì
¡
Ì
¡
Ì
¡
¡
Ì
K ¡ ¶ ¡
¡
Ì
¡
¡
reidt,
¡¡
ÌÌ
be - reidt
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
ÌÌÌ
¡¡¡
ÌÌ Ì
¡
Ì
¡
Ì
be - reidt,
ÌÌ
ÌÌ Ì " Ì
Ì
¡
Ì
¡
"
Ì ÌÌ
¡
¡
¡
Ì
¡
¡
¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡Ì
¡
zal een
groot
licht
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
ÌÀ He
¡¡
-
ÌÌ
¡¡¡
¡¡¡
Ì Ì Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
¡ ¡
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
K ¡ ¶ ¡
¡
O¡
¡¡
¡¡
het
volk
¡ ¡
¡¡
¶
À
dat in duis - ter - nis
¡ ¡ O ¡ ¡ ¡¡
Ì
¶ ¡,
" Ì
Ì
ÌÌ
G
Ob/VlnII
¡ ¡
DB
Duration: 2'42 ECC17.0569.02D
¡¡
¡¡
Want een
¡¡
is
O ¡¡
æ ¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡
Ì
G
¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
O¡
-
Ì
Ì
ÌÌ
¡
delt
zal een
groot
licht
¡¡
O¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
DÌ Ì
¡
¡
¡ , ¶
¡ ¡
¡
¡
¡ , ¶
¶ ¡,
¡
Ì
¡ ¡
Ì
¡ ¡
¡¡
¡¡
Zoon
is
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡ ¶ ,
¡¡
een
¡¡
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¶ , ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ons ge -
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ,
¶
¡
¡
¡
¡
¡ ,
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡
¡
Ì
Ì
¡
¡
Ì¡
" Ì
O¡
ge
" ¡¡
-
Ì
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
ven,
en
de
heer
¡¡
¡ O¡
¡ ¡
Ì Ì
-
schap - pij
¡ ¡
2
47
¡¡ Maak
¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡ ,
ons ge - bo - ren,
¡¡
¡ ren.
K ¡ ¶ ¡
¡ ¶ , ¡
¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
Kind
¡ ¡¡
12 Fl/VlnI
¡ ¡ ,
pizz.
¡¡
zien.
wan
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ des
ECC17.0568.02C
¡
Ì
" ÌÌ
Choir & Organ
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
¡ , ¡ ¡¡ ¡ , ¡
de weg
¶
zien,
Choir & Organ
Ì
¡ ¡
¡
Ì
(Soliste en gitaar komen naar voren)
À ¡
8 Fl/VlnI
¡
¡ , ¡
" Ì Ì
Oboe/ViolinII
Ì
¡
Choir & Organ
Flute/ViolinI
¡¡Ì ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡
Music: Martin Zonnenberg
X
¡
2
Ob/VlnII
¡
ren. Be -
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì
4
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
-
He
¡¡
G
Ì
Fl/VlnI
R yx
¡
Duration: 1'50 ECC17.0568.02C
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Words: Jesaja 40
Ì ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌ
des
¡¡ ¡¡ ,
¡
Choir
Organ
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
de weg
¡¡
ÌÌ
¡¡
Ì
"
¡
be - reidt
¡¡
ÌÌ
Altos
11
Choir
be - reidt,
À
11 Fl/VlnI
Ob/VlnII
Be - reidt,
Choir
R yx
Flute/ViolinI
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
O¡ ¡
Ì
¡¡
ÌÌ
rust
op
¡ O¡
Ì Ì
¡
æ ¡
Zijn
¡ ¡
ECC17.0569.02D
æ 28
Fl/VlnI
Ob/VlnII
DB
+flute Ì
¡ ¡ ¡
Ì
+hobo Ì
¡
¡
Ì
¡
Ì
arco " Ì
organ ÌÌÌ Choir & Organ
"
Choir
¡Ì¡
(
ÌÌÌ
¡¡
Ì
¡
6. ALS EEN KIND
Words: Martin Zonnenberg
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Het
volk
dat
in
duis
¡¡
Ì
X
X
¡¡
¡¡
-
¡ ¡
¡¡
Music: Martin Zonnenberg
¡¡
¡
ter - nis
D¡ ¡
¡ ¡
- Bijbellezing Jesaja 9: 1 en 5 31 Fl/VlnI
Ob/VlnII
¡
¡
¡
¡
À
¡
¡
¡
¡
¡
¡
X
Ì
¡
¡
Ì
¡
¶
¡
Ì
Het volk, dat in duisternis wandelt, zal een groot licht zien; degenen, die wonen in het land van de schaduw des doods, over dezelve zal een licht schijnen. Want een Kind is ons geboren, een Zoon is ons gegeven, en de heerschappij is op Zijn schouder; en men noemt Zijn naam Wonderlijk, Raad, Sterke God, Vader der eeuwigheid, Vredevorst.
¶
R x
Flute/ViolinI
DB
" Ì
Choir & Organ
¡ ,
¡¡
¶
¡
ÌÌ
wan
-
" ¡¡
Ì
¡¡
delt,
¡¡
zal een
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
¡
Ob/VlnII
DB
Ì
" ¡
Choir & Organ
¡
O¡
¡
groot
licht
Ì Ì
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ volk
¡¡ ¡¡
¡ ¡ O ¡ ¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡¡ ,
wan
-
delt,
¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
ÌÌ
¡ ¡ Ì
¡
7 Ì
O¡
¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
7 Ì
ÌÌ
¡ licht
Ì Ì
DÌ Ì
O¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
æ 13
¡
¡
¡
Ì
Choir
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
ÌÌ 7 Ì
Ì
¡
¡
¡
¡
1. Als een 2. Als een
"
"
æ
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
¡
¡
Organ
ECC17.0569.02D
¡
zien.
4
Fl/VlnI
7
groot
Guitar
Solo
Ì
Ì
¡¡ ¡¡
"
7
zal een
DoubleBass
K ¡ ¶
Ì
C
¡ ¡
G¡ ¡
Ì
het
ÌÌ ¡
Oboe/ViolinII
K ¡ ¡
¡
Ì
Vln I tacet
¡¡
¡
zien,
¡ ¶ , ¡
¡¡
dat in duis - ter - nis
" ¡¡
À
Ì
¡ ¡
¡
¡Ì
34 Fl/VlnI
Ì
¡
ÌÌ
K ¡ ¶ ¡
K ¡ ¡
¡
Ì
Duration: 1'50 ECC17.0570.02C
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
+Vln I
Ob/VlnII
DB
+Vln II
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" Ì
Gtr
Solo
F/C
¡¡¡
¡¡¡
¡ kind dan
¡¡¡ K ¡ ¡ ¡
Organ
#
¡Ì Ì Ì
¡¡¡ " Ì
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ Ì
17
"
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Ì Fmaj7
ÌÌÌ ¡ ,
¡ kin zin -
-
Organ
kin zin -
" ¡ ¡
ÌÌÌ " Ì
-
Ì
Ì C
¡¡¡
¡
¡ ¡
om te mag 'k U
gaan zien,
¡¡¡ K ¡ ¡
¡¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
Ì
¡
¡
Ì¡
¡ Ì
¡
¡
ÌÌ
¡¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡
Ì
Ì
¶ ,¡ ¡
¡
Ì
¡
¡
¡ , ¡
G/F
C/E
Dm7
G7
¡¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ Ì
¡
¡
¡¡
¡¡
- der - lijk ver - trou - gen: "U de glo -
¡ wen rie",
¡ wen rie",
¡ ¡
¡
¡
mee gaan jui - chen
¡
¡
mee - gaan jui - chen
¡
7. EEUWEN GELEDEN Words: Traditional
¡
¡ ¡ ,
¡¡
¡
¡¡
en in en mag 'k
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌÌ R y
7 Ì 7 Ì
¡¡ ¡ , ¡
ÌÌ Ì
¡¡¡
Ì
Ì
¡
ViolinII
C
7
¡ ¡
ÌÌ Ì 7 Ì
Choir
Ì Ì
ÌÌ Ì
7
Ì
Ì
Organ
¡
K ¡ ¡ ¡
Ì
Ì
Ì
¡ ¶ , ¡
"
"
ÌÌÌ
¡¡¡
(
X
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ,
ÌÌÌ
ÌÌÌ
X
ÌÌÌ Ì
K ¡¡¡ ¶ ¡¡ , ¡ ¡
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
ECC17.0570.02C
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
48
¡ ¡ ¡ ¡
" X
Ì
(
ÌÌÌ
7
¡ Ì Ì
V 7
DoubleBass
7
het Va - der - land! in eeu - wig - heid!
ÌÌ
¡ ¡
ViolinI
Ì
¡¡
naar tot
¡¡
K ¡¡ ¡¡
Trumpet
7
¡
Music: Traditional Arr.: Martin Zonnenberg
¡
en in en mag 'k
het Va - der - land! in eeu - wig - heid!
¡¡ ¡
3
¡
ÌÌÌ
naar tot
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
Ì ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡
¡
aan 's Va - ders hand o Ma - jes - teit,
ÌÌ
¡
Ì
noe
- der - lijk ver - trou - gen: "U de glo -
¡ ¡ ,
¡
Dm/C
¡¡¡
¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ Choir
¡
¡
Ob/VlnII
Solo
¡
¡
Gtr
ÌÌ Ì
¡ " Ì
Fl/VlnI
DB
¡¡ ¡
moe - ten wij wor - den daar aan - ge - ko - men
ÌÌ Choir
Ì
C
Ì
¡Ì ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ Ì OÌ
æ ¡ ¡
Duration: 2'34 ECC17.0571.02C
æ 15
Tp
VlnI
VlnII
DB
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ pizz.
"
X
X Ì
X
"
Organ
"
VlnI
VlnII
DB
¡
À
¶ K¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡
Ì
¡
¡
¡
8. HEILIGE NACHT Words: Martin Zonnenberg
Music: Martin Zonnenberg Melody: J.F. Reichardt
X X
Ì X
¡
¡
¡
K ¡ ¶ ¡ ¶
¡
¡
¡
¶
À
" ¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
klein en stil - le
¡¡
¡¡
¡¡
" ÌÌ
¡¡
¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡
¡X ¡
Ì
¡
¡ X
Ì
¡
¡
ÌÌ
¡¡
op 't nu
Kind - je wij zo
Ì¡
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
Ì¡
Ì ¡ ¡
¡
¡
¡
Ì
¡
Ì
- Bijbellezing Lucas 2: 1-7
¡¡
¡ Ì
¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
¡¡
¡Ì Ì Ì
¡ ¡
o Vreed'
¡¡
¡¡
Ì¡
¡
¡
¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ Ì
¡ ¡
X
Ì
X
Ì
X
¡
X X
¡
ver Op
Ì Ì
R x
Flute
¡
licht schijnt te - der
¡¡
(Start muziek) En ze gingen allen om beschreven te worden, een ieder naar zijn eigen stad. Ook Jozef ging op van Galilea, uit de stad Nazareth, naar Judea, naar Bethlehem, de stad van David, om beschreven te worden met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, welke bevrucht was. En het geschiedde dat de dagen vervuld werden, dat zij baren zou. En zij baarde haar eerstgeboren Zoon, en wond Hem in doeken, en legde Hem in de kribbe, omdat er voor hen geen plaats was in de herberg. (Start koorzang)
X
Noe
't he - mel - se klinkt zacht en
teer zijn,
¡ ¡
¡ S+A
ÌÌ
Ì
moe - der neer Kin - de - kijn,
En het geschiedde in die dagen, dat er een gebod uitging van Keizer Augustus, dat de hele wereld beschreven zou worden.
¡
¡ ¡ ¡
¡
X¡ ¡
¡
ziet de hei - lig
XX
" ¡¡
Organ
¡ ¡
X Ì
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡
Choir
Ì
¶ K¡ ¡ ¡
XX
¡
¶
¡
¡
À
¡
Zacht Lief
19 Tp
¡
¡
Ì
stal. schaard.
¡
Noe
Choir
¡
Ì
-
-
Oboe
ViolinI/II
DoubleBass
Guitar
X
¡¡
Ì¡ Ì ¡ ¡ ¡¡
XX
¡
X X
XX X
3
Ì
¡
Ì
¡
Q
al. Aard'.
ÌÌ
(Start verteller: En ze gingen allen...)
¡
Choir & Organ
ECC17.0571.02C
X
"
D
G/D
¶ K ¡¡ ¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
C dim/D
¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
æ
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
Duration: 5'53 ECC17.0572.02D
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
æ 25
Ob
VlnI/II
DB
Gtr
Ì
¡
¡
Ì
Ì À
¡
¡¡
¡¡
" Ì
¡
¡
Ì
A/E
G
§
§
D
§ § §
Ì Ì
¡¡
En Her Ko
Choir & Organ
D /F
" ÌÌ
-
¡¡
ge - len ders aan nin - gen
¡ ¡
-
¡
Ì
¡ ¡
¡ ¡
X X
¡
¡
Ì
¡
§
la bid ko
-
ÌÌ
§ ¡¡
¡¡ het hun van
¡¡
X
Ì A7
ÌX
§
¡
ho Ko ver -
¡¡
ÌÌ
-
Ì Ì
9. GLORIA IN EXCELSIS DEO Words: Traditional
D
§ § § §
§
ten den men
X X ¡ ¡ Ì ¡ ¡
Asus
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
¡
-
§
Music: Martin Zonnenberg
§ §
XX - ren. - ning. - re.
- Bijbellezing Lucas 2: 8-14 En er waren herders in diezelfde landstreek, die zich ophielden in het veld en 's nachts de wacht hielden over hun kudde. En opeens stond er een engel des Heren bij hen en de heerlijkheid des Heren omstraalde hen, en zij vreesden met grote vreze. En de engel zeide tot hen: Weest niet bevreesd, want zie, ik verkondig u grote blijdschap, die heel het volk zal ten deel vallen: U is heden de Heiland geboren, namelijk Christus, de Here, in de stad van David. En dit zij u het teken: Gij zult een kind vinden in doeken gewikkeld en liggende in een kribbe. En plotseling was er bij de engel een grote hemelse legermacht, die God loofde, zeggende: Ere zij God in den hoge, en vrede op aarde en in mensen een welbehagen.
XX
R ~
29 Fl
Ob
VlnI/II
DB
Gtr
Ì
"
Ì
¡
¡
Ì
Ì
¡
¡
Bm6/D
C 7
§ § § ÌÌ ÌÌ
¡
Ì
À
¡¡
ÌÌ
Ì
¡
¡
X
À
Chris 'n Need' Vol -
Choir & Organ
¡
¡
Trumpet
X
¡¡
§ ¡¡
tus de ri - ge gen het
¡ ¡
¡ ¡
F m
B7/F
§ § § ÌÌ
¡¡
Heer stal licht
is is van
ÌÌ
¡
X X
K ¡ ¶ ¡
¡¡
Ì X
Choir & Organ
Ì
¡
-
-
Ì
§ § § § XX
Choir & Organ
- ren. - ning. - re,
X X
æ
K ¡¡ ¶ ¡ ,
" ÌÌ Ì 5
Tp
A
ÌÌ bo wo ster -
ÌÌ
X E7
§ § § §
¡ ¡
3
X
§
ge Zijn de
¡¡
A/E
Ì
¡
(Organ)
"
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Glo -
¡¡
ri - a
in
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
ex - cel - sis,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
glo
¡ ¡
-
K ¡ ¡ ¡ ¶
¡
¡
¡
¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡Ì
a,
glo
¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
cel - sis,
¡ " ¡
¡ ¡
glo - ri
¡¡
¡¡
-
-
ri - a,
¡ ¡ ¡ ¡ ,
in
ex - cel
-
¡ ¡ ¡ -
-
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
49
in ex ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
ECC17.0572.02D
ri - a
-
Duration: 2'24 ECC17.0573.02D
9
24
Ì
Tp
ÌÌ Choir & Organ
O¡
(Organ)
O ¡¡
sis,
Ì " Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ in
Ì Ì
O¡
¡
¡
Tp
(Organ)
O ¡¡
¡¡
¡¡
ex - cel - sis,
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ in
Choir & Organ
¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
ex -
¡
Choir & Organ
¡¡
¡¡ , ri ¡¡ ,
¡¡
¡¡
- a,
¡ ¡
glo
¡ ,
¡
¡
¡¡ ,
¡¡
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
Glo
-
¡ " ¡
¡ ¡
-
¡¡ , ri ¡ ¡ ,
¡¡
¡¡
¡¡
- a,
in
ex - cel
¡ ,
¡
¡¡ ,
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ -
¡
Ì
-
-
¡ ¡
sis.
Ì
28
13 Tp
¡¡
¡
¡¡
¡¡
cel - sis,
" ¡¡
glo
¡¡
¡¡
ri - a
in
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ -
ex - cel
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
-
¡ ¡
¡ ¡
-
Tp
¡¡
¡¡
¡¡
sis,
in
ex - cel -
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì¡
(Organ) ¡¡
¡
¡ Ì
-
¡
¡
Choir & Organ
-
Ì " Ì
¡ ¡ ¡
¡
Ì
¡¡ ¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ
¡ ¡
ÌÌ
senza rit.
senza rit.
¡
¡
32 17
Tp
Choir & Organ
Choir & Organ
¡
¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡Ì Ì
Ì
¡
¡
¡Ì Ì "
¡ ¡ ¡ ¡
(Organ)
ÌÌ sis. " Ì Ì
21 Tp
¡ ,
¡
¡
K ¡ ¶
¡
¶ K ¡¡ Ho
¡¡ ,
¶
Ì
¡
Ì
¡¡ -
san
¡ ¡
-
¡ ¡ ¡ ¶ , K ¡ ¡ ¡ ¶
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
na
in
ex
¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
¡
°
Ì
¡¡ cel
Choir & Organ
¡
¡
-
Tp
-
2
Q ¡ ¡
Glo
" ¡¡
ÌÌ
Choir & Organ
sis.
Ì Ì
Words: Frits Deubel
Hb
Music: Traditional Arr.: Martin Zonnenberg
Gtr
Choir
DoubleBass
Guitar
Choir
ex - cel
¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡
À
¡
¡
¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ
¡¡
-
sis
De -
¡¡
ÌÌ
-
- o.
-
Ì Ì
¡¡
Ì Ì
¡
¡¡
¡¡
Glo
-
" ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
ri - a
in
ex - cel
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Ì
À
ÌÌ
¡¡
ÌÌ ÌÌ
-
sis
¡¡
De -
Ì Ì
¡¡
-
¶
-
- o.
Ho -
Ì Ì
¡
Ì pizz.
" À
¡
À
D
À
Solo
¡
¶
D7
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
G
§ § § § ¡
¡
wijs (Women) ster
¡
¡
¡ ÌÌ
" À
¡
¡
¡
Organ
G/E
C/A
§
§
D7
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
À
¡ ¡ ¡ ¡
¡
mij waar mijn pad
ik ver
-
K ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
ECC17.0573.02D
¡
G
K ¡¡
æ
ÌÌ
1. Her- ders
«___________________________________________ X ¡ ¡ ¡ ¡ X
G
¡
¡
D/F
G
§ § § §
§ §
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
C
D7
§ ¡ ,
§
¡ ¡ ¡ ¡
Je - zus, de Ver - los - ser vin - den lich - ten als de nacht haar scha - duw -
¡¡ ¡¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ Ì
K ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
C
D7
¡
¡ ¡ , ¡ ¡ ¡ 9
"
¡¡
(
R y
ViolinI/II
in
3
DB
Oboe
¡¡
ECC17.0573.02D
10. DE STER VAN BETHLEHEM
Flute
¡¡
5
ri - a
36 Tp
Fl
Trumpet
-
"
DB
Gtr
Choir
"
Organ
Organ
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
"
Duration: 2'54 ECC17.0574.02E
Ì G
¡ ¡ D
D7
§§§ § Ì zal, spreidt,
¡ ¡
leid mij dat zij
G
G/E
C/A
§ §
§
§
¡ naar mij
ÌÌÌ
¡ ¡¡¡
Ì¡Ì
Ì
¡ ¡
¡ ¡
D7
¡
¡
2
50
¡
G
¡
¡
¡
krib - be, naar de - nis - sen met haar
K ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
§ § § §
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ de schaam' - le in duis - ter
¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡
¡
¡
¡
D/F
G
§ §
§
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
Ko - ning van zil - v'ren glans
§
't heel ver -
Ì¡Ì
¡
K ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
ECC17.0574.02E
13 Fl
À
Hb
À
À
VlnI/II
DB
Choir
# Tp
G
¡¡
¡
K ¡ ¡
¡
¡
Ì
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¶ ¡¡
¡ ¡
¡
¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
G/B
Am7
¡¡
§
§
¡
¡
¡
waar en
ik mij
door el
Ì al, blijdt
¡ ¡¡
¡ ¡¡
¡
¡
Ì«_____________________
¡
Hb
¡
¡
¡¡
Gtr
Choir
¡ ¡ , K ¡¡ ¡¡ ,
Hb/VlnII
DB
Solo
§
§
Ì
1.
¡
1.
¡¡
-
¡
ding ne mijn Hei
K ¡ ¡¡ ¡
¡
¡ der land
¡
¡¡¡
7 Ì 7
1.
7
1.
G
7
§
7
¡ Trumpet
À
Ì
À
À
Ì
À
À
Ì Ì
¡
¡
D
D7
2. G
Flute/ViolinI
Oboe/ViolinII
§
¡
Ì
2. Laat
die
§
Ì
¡ D7
§ All unis.
leidt.
Dan
¡
¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
X
Ì
À
¡
lei
-
Ì
¡
Ì
Ì
son,
ky
-
¡
¡
¡
¡
Ì
ri - e
-
lei
¡ Ì
Ì
-
son,
e
16
OÌ
X
¡ -
¡
le - i
DB
X -
¡
¡
" Ì X
Ì
¡Ì
¡
ÌÌÌ
ÌÌÌ
Ì¡
¡
Ì
Ì
Ì
noe
Choir
Solo
son.
Solo
Ì
Ì
¡
X¡
¡
¡¡¡
ÌÌ Ì
¡
¡
¡
¡
X
Ì
Ì Ì
Ì Ì
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
¡ ÌÌ
Ì
Ì
Ì X
OÌ
¡
XÌÌ
ÌÌ
Choir
Ì
Ì
X
¡
¡
¡
Ì ¡
Ì
Ì
Ì
¡
Ì
¡
¡
¡
¡
Ì
¡
¡
¡
Ì
¡
¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
¡
¡
¡
e - le - i -
¡
¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
Ì
¡
Ì
Hb/VlnII
¡
¡
¡
son,
ky
-
ri - e - lei
son,
ky
-
ri - e -
Ì Ì
Ì Ì
¡Ì
¡
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
¡Ì
¡
¡¡
¡¡
Ì ¡
¡
¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
¡Ì
¡
¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
¡Ì
¡
¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
Ì Ì
Ì Ì
¡Ì
¡
2
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
Ì¡
DB
¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
Ì
Ì
Ì
ri - e - lei - son,
¡
Ì
ky
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
" X
X
¡
X
¡
"
¡
" Ì¡
" Ì¡
¡
X
¶ Ì
¡
¡
X
¡
X
¡ ¡
X
Ì
¡
¡
-
son,
ÌÌ
ÌÌ
-
son,
e
Ì
lei
¡
¡
¡
¡
Ì
ri - e -
¡
Ì
noe
Ì¡
¡
¡¡
¡Ì ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì
Ì
¶
¡
¡
-
sim.
Altos
¡
Ì
-
Noe
Ì
¡ ¡
Ì X
Ì
¡Ì
¡
¡¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
¡Ì ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
Ì
¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì
¡
Duration: 3'44 ECC17.0575.02F
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
Ì
Ì
pizz.
Ì
e - le - i - son.
ÌÌ
Ì Ì
ÌÌ ÌÌ
Ì
¡Ì
" Ì¡
ECC17.0575.02F
¡
¡¡ -
¡¡
Ì¡
XX
le - i - son.
¡ ¡
¡ ¡
XX
ÌÌ
¡¡
¡¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡Ì
" Ì¡
Ì
¡
Maak
¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
ons
nu
klein,
Heer,
¡Ì
¡
¡¡
¡ ¡
XX
¡Ì
¡
¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
XX
¡Ì
¡
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
¡
¡ ¡
Ì Ì
te
knie
¡
¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡¡
¡ ¡
À
Ì
ons
¡
Ì
¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
leer
Choir
Organ
¡
" Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì
X
¡
e -
¡¡
¡¡
Fl/VlnI
¡
son,
¡Ì
¡
ri - e - lei
¡
-
-
" ¡Ì
-
¡Ì
À
¡
Ky
Ì Ì
Ì Ì
¡
" ¡Ì
Choir
Organ
Ì ¡
Ì
e - le - i - son,
ÌÌ Organ
¡
¡
" Ì
Ì
21
DB
ÌÌ
noe
¡¡
Organ
lei
X
"
Ì
Ì
¡
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
Hb/VlnII
Ì
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Ì
Ì
Organ
ECC17.0574.02E
"
æ
3
¡
Choir
volg
¡
¡
¡
Ky
§
2.
2.
ÌÌÌ
¡
D
R y
Solo
arco
God, mijn God, wanneer zal de ster verschijnen, die de gruwel van oorlog laat verdwijnen? Laat Uw Koningskind deze nacht herleven. Dát slechts kan op aarde ware vrede geven!
Wacht de wereld soms weer op Christus' komen, roepen zij om Hem in hun bange dromen, als hun luid geschreeuw 't kerstlied laat verbleken en er nergens meer licht valt te ontsteken?
" X
À
§
7
¡
¡
¡ G
DoubleBass
Ì
¡
val.
Ieder jaar opnieuw klinken vreugdekoren, kunnen wij 't gezang over eng'len horen en het 'Stille Nacht' schalt uit vele monden. Maar de vrede wordt weinig nog gevonden.
¡ ¡¡
¡
Women
Ì
Hb/VlnII
- Gedicht: "Vrede op aarde" (Frits Deubel)
-
Fl/VlnI
"
¡ ¡¡
¡
À
§
Ì
¡
¡
-
2.
§
1.
¡ aan der
2.
Ì
-
¡ in na
2.
Ì Ì
¡
Music: Martin Zonnenberg
§
2.
7
¡
7 Ì
§
-
11. LITANIE Words: Traditional
2.
1.
¡
§ ¡ ,
¡ ÌÌ Ì " Ì
11
¡
¡
1.
¡
Fl/VlnI
¡
§
sche - nen mor - gen
¡
-
-
Ì
¡
¡
§
¡Ì Ì
D7
6
K ¡ ¡
Zijn ster be ke nieu - we
§
¡¡ ¡
¡
Fl/VlnI
§
¡
C
K ¡ ¡¡¡
Am/D
G/D
bid tot
Organ
G
¡Ì Ì
" Ì
§
DB
§
D7
¶
1.
Fl
VlnI/II
¡¡
(
C
ÌÌ Ì " Ì 16
¡¡
§ § §
¡
Ì
" Ì
Gtr
Organ
¡
Ì
¡
Ì
¡
X
¡
Ì
¡
¡
¡ ¡
¡
¶
À
¡
Ì
¡
¡
Ì
Ì
¡
¡ ÌÌ
ÌÌ
¡¡
¡¡
-
be
en
bij
het
Ì Ì
Ì¡
len
aan
Ì Ì
Ì Ì
Ì¡
¡
¡¡
¡¡
Ì¡
Ì Ì
Ì Ì
Ì¡
¡
¡
¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
¡¡
Ì¡
ÌÌ
Ì Ì
Ì Ì
-
Ì Ì
¡
¡
U - we
¡Ì
¡
3
51
¡
¡¡
ÌÌ krib
¡
¡
ÌÌ
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
æ ¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0575.02F
æ 43
Fl/VlnI
Hb/VlnII
DB
Solo
Ì
¡
" Ì
¡
Ì
¡
Ì ¡ e -
Ì ¡ Ky
Choir
¡ -
" ¡Ì
Organ
Fl/VlnI
¡
ri
-
¡
Ì
i
-
¡
Ì
son,
son,
¡ ¡
¡
-
- ri
¡Ì
¡
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
-
¡Ì
¡
¡
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
¡Ì
¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
-
e
lei
-
i
Words: Jesaja 11
-
son, - Bijbellezing Jesaja 11: 6-9 Dan zal een wolf zich neerleggen naast een lam, een panter vlijt zich bij een bokje neer; kalf en leeuw zullen samen weiden en een kleine jongen zal ze hoeden. Een koe en een beer grazen samen, hun jongen liggen bijeen; een leeuw en een rund eten beide stro. Bij het hol van een adder speelt een zuigeling, een kind graait met zijn hand naar het nest van een slang. Niemand doet kwaad, niemand sticht onheil op heel mijn heilige berg. Want kennis van de Heer vervult de aarde, zoals het water de bodem van de zee bedekt.
R ~
Flute
À
¡
Ì ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
ViolinI/II Hb/VlnII
Ì
¡
" Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
¡
Ì
À
Ì
DoubleBass DB
Solo
Ì son,
ky
Choir
" ¡Ì
e
¡Ì
¡ -
¡
ri
-
¡¡
¡¡
-
lei
¡Ì
Ì¡
¡
¡
¡ ¡
ÌÌ
" ¡Ì
¡
¡¡
¡¡
Ì¡
-
ÌÌ
e
Organ
¡
Ì
-
¡
¡
¡
¡
Ì
lei
¡ ¡
¡ -
-
¡
son,
¡
X
¡
X
e - le -
ÌÌ
ÌÌ
son,
e
ÌÌ
-
Ì Ì
-
i
¡¡
¡¡
le -
i
¡ ¡
¡ ¡
Guitar
-
son.
-
son.
Music: Martin Zonnenberg
-
Ì Ì
¡
Ì Ì
¡¡
Ì Ì
¡Ì
Ì Ì
¡
le
12. WANNEER KOMT DE VREDE
¡
¡
¡
ky -
Ì Ì
¡
e -
Ì Ì
¡
Ì
¡ ¡
" ¡Ì
-
Ì Ì -
lei
Ì
¡¡
¡ ¡
Ì Ì -
e
Ì¡
47 Tp
¡ ¡
¡ -
Ì
¡ le
¡
¡
Ì
Ì
Solo
XX XX
"
À
¡
Ì
¡
Ì
¡
¡
Am Em ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
Organ
ÌÌ
ÌÌ
¡¡
¡¡
XX
ÌÌ
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
XX
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
ECC17.0575.02F
6
Duration: 2'42 ECC17.0576.02E
5 Fl
Ì
¡
Ì
¡
Gtr
Ì
¡ ¶ ¡ ,
¡
G
¡
Ì
¡
¡ ¡¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D
C
¡
Am/F
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
13. JEZUS KWAM OP AARDE 9 Fl
DB
Gtr
Solo
Words: Martin Zonnenberg
Ì
¡
"
Ì
pizz.
Ì
B7 Em/B ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ 9 ¡ À
Em
O
He
"
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡
-
re,
Ì
¡
Dan zullen zij hun zwaarden omsmeden tot ploegijzers en hun speren tot snoeimessen. Geen volk zal nog het zwaard trekken tegen een ander volk, geen mens zal meer weten wat oorlog is. Ieder zal zitten onder zijn wijnrank en onder zijn vijgenboom, door niemand opgeschrikt, want de Heer van de hemelse machten heeft gesproken.
Am
¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
wan - neer,
Em
- Bijbellezing Micha 4: 3 en 4
o Trumpet
Am
§ § § §
§ § § §
§ § § §
§ § § §
Organ
Flute/ViolinI
Oboe/ViolinII
13 DB
Gtr
" Ì
¡
D¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
13 Solo
Ì He
¡ -
re,
¡
Ì
DoubleBass
¡
Ì
G
¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C
Ì
Ì
wan - neer,
¡
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
wan - neer
¡ komt
¡ de
Ì
¡
Am/F
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
vre
Am/F
-
de,
G
C
§ § § §
§ § § §
§ § § §
§
§ § §
" § § § §
§ § § §
§ § § §
§
§ § §
Organ
2
Choir
o
D
Music: Martin Zonnenberg
Organ
æ
R y
¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡ OÌ
¡ ¡ ¡ ¡
X
¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
" pizz. Ì
¡
"
¡
Ì
À ¡
K K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O Ì¡¡ " Ì ¡ ¡ Ì ¡
¡
¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ÌÌ ¡
ÌXÌ
¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
ECC17.0576.02E
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
52
¡
¶ ¡
ÌÌ
æ ¡
Duration: 2'53 ECC17.0577.02F
æ 17
Fl/VlnI
Hb/VlnII
DB
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡ Ì¡
21
DB
¡
"
Choir
Ì
¡
¡
Ì
Ì
Ì
¡¡
¡¡
ÌÌ
kwam
op
aar
¡ ¡
¡¡
" ¡
Hb/VlnII
¡
¡
Ì
Ì
¡
X
¡
¡ ¡
X
Hb/VlnII
¡
¡
¡
¡ ¡
¡Ì¡
¡
¡¡
¡
¡
¡¡
¡ ¡¡
¡¡
¡¡
Ì OÌ
¡¡
¡¡
Ì Ì
¡¡
waar
¡¡
ÌÌ
-
¡¡
¡¡ Ì
Ì
¡¡
XÌ
u
en
mij.
¡¡ Ì
¡
¡¡
# DB
XXÌ X
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
Ì ¡ ¡¡¡ ¡
Organ
¶
# Fl/VlnI
Ì
Ì Ì
¡¡
de,
Hij
ÌÌ Ì
¡
¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡
X
¡¡¡
¡¡ ¡
DB
XX
maakt waar - lijk
¡¡¡
Hb/VlnII
vrij.
Choir
Organ
"
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
Ì
¡
Ì O ÌÌÌ
Ì ÌÌ
¡Ì Ì
Ì
Ì
Ì
¡
¡¡¡
¡¡¡
XX X
¡
¡
X Organ
¡
14. DE GROTE BRUILOFT Words: Ds W. Kok
Hb/VlnII
X
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K O Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ " Ì ¡ ¡ Ì ¡
¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡Ì Ì
¡
XX Ì
¡
¡
¡
¡
¡
X
¡
Ì
29
" ¡
¡
G
¡
Ì
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
In
ons
hart
ge
" ¡¡
¡¡
¡¡ Ì
¡¡
" ¡
¡
33
¡
¡ ¡
Ì¡¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
vreê
ver
ÌÌ
Ì Ì
Zijn
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
¡¡ Ì
¡¡
¡¡ Ì
¡¡
XXÌ
Ì
¡
¡
¡
¡
X
¡
Ì
Ì
¡ ¡¡
¡¡
Hem
dan
" ¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡
Ì
¡
OÌ
¡
Ì
Ì
-
ho
-
Ì
¡
¡Ì Ì
¡¡¡
¡¡¡
Ì O ÌÌÌ
Ì ÌÌ
¡
Ì
Ì
¡ Ì
¡¡
ÌÌ Ì
¡
XÌ
¡
X X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
X
X
¡
XX
de
¡¡ ¡¡ ¡
schuld.
¡¡¡
¡¡¡
XX X
¡
¡
¡¡¡
¡
XX
æ
X
ECC17.0577.02F
¡ ¡ O¡ ¡ ¡
Ì
¡ , ¶ Ì
¡
¡
Ì
¡
À
¡
K ¡ ¡ ¶
Ì
Ì
X
¡¡
¡¡ ¡
Ì
Ì
vuld,
¡
ver - geeft
¡¡ ¡
-
¡¡
Ì
Hij
¡¡
Ì
¶
¡ ¡
¡
Ì Ì
¡¡
ÌÌ
¶
¡¡
ren,
Ì OÌ
¡¡
toe - be
X
met
-
Ì
¡
¡
¡
ÌÌ
bo
¡¡
¡
Ì "
¡ ¡
¡
ren,
ÌÌ -
¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
¡
¡
Ì
¡
¡
¡
Ì
¡
Music: Martin Zonnenberg
- Bijbellezing Jesaja 60: 19 en 20 De zon zal u niet meer tot licht zijn bij dag, noch de maan tot een schijnsel voor u lichten; maar de Here zal u tot een eeuwig licht zijn en uw God tot uw luister. Uw zon zal niet meer ondergaan en uw maan niet meer afnemen, want de Here zal u tot een eeuwig licht zijn en de dagen van uw rouw zullen ten einde wezen.
I
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
gaan,
ver
-
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡
"
¡
¡
heugd als
nooit
te - vo
¡
¡
¡
¡
¡¡¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ ¡¡¡
Ì Ì
¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
Ì¡ ¡
¡¡
¡
Ì
¡
¡
¡
Ì
¡
¡
-
Organ
¡
¡¡ ¡
À
G
17
Tp
Fl/VlnI
Hb/VlnII
"
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
¡ ,¡ ¶
æ ¡
Organ
¡¡ ¡ " ¡
¡
Duration: 3'23 ECC17.0578.02G
¡
¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡
¡
¡
O¡
¡
À
O¡
¡
D¡
OÌ
¡
¡
OODD
¡
OODD
O¡
OODD
DÌ
D¡ O¡ ¡ ¡ D¡ O¡ ¡
À
OODD
OODD
¡ O ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡¡ O D ¡¡ ¡ O ¡¡¡ D ¡
¡ O O ÌÌ
¡
O¡
¡
¡
3
53
¡ O¡ D¡ D¡
ren.
"
¡¡¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡ O¡ ¡ ¡
X
Choir
¡¡¡
Ì
Choir
¡ ¡ G¡ " ¡
Ì
¡
"
Organ
¡ ¡ Ì
¡
Choir
Solo
X
¡
Ì
Oboe/ViolinII
Ì
¡
4
Fl/VlnI
Flute/ViolinI
À
¡
¡
æ Festive
¡
¡
13
¡
ECC17.0577.02F
Tp
Trumpet
¡ , OÌ
¡
" 3
¡
¡¡
XX
¡ ,
" Ì
Ì Choir
¡
¡
Ì
X X
¡¡
¡ , ¡
X
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡
Ì
Ì
Hij geeft le - ven
" ¡¡
Ì
¡¡
kwam voor
¶ ¡K ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¶
¡
Ì
de,
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
¡
¡
ÌÌ
¡¡
ÌÌ -
¡
pizz.
DB
¡
Ì
¡
Organ
" ¡¡
¡ ¡
Je - zus
Organ
Fl/VlnI
¡
Ì
" ¡
Choir
25 Fl/VlnI
¡ O ¡ D ¡¡ D ¡ D¡ ¡ D¡
¡
¡¡
DÌ ¡¡ O ¡¡ O D ÌÌ OÌ
¡
OODD
O¡
OODD
æ
ECC17.0578.02G
æ 48
Tp
Choir
D D D Ì
D D D Ì
Geen
dood, geen
D Ì D D O ÌÌ
D ÌÌ¡Ì
" DD
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
Ì
volgt
haar
nog
na.
¡ ¡
¡ ¡
¡ O ¡¡
¡¡X ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Ì
rouw
¡
¡
Ì
gen.
" DD Ì D
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ D¡ Ì
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Ì
15. GLORIA Words: Traditional
Music: Martin Zonnenberg
Organ
# Tp
D Ì
52
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì DD
¡allargando ¡¡¡¡¡
Ì
X
Ì
X
X
Ì
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡
ÌÌ ÌÌÌ
X
X
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
Al - fa
en de
O - me - ga,
D DD Ì Choir
De
¡ ¡
¡ ¡
" DD Ì D
¡
¡
D ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ D D ÌÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
" DD ¡ ¡ ¡ O ¡ D
¡ ¡¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡ O ¡¡¡
Organ
# Tp
Solo
- Bijbellezing Openb. 21: 1-4
X
¡
DDD
DDD
¡
Ì
elk
moet Zijn
¡
Ì elk
Choir
Naam ver - ho
moet Zijn
" DD Ì D
¡ ¡¡ ¡
D Ì D D ÌÌ
-
¡¡ ¡
Ì¡ ¡
X
À Ì D ÌÌÌ Ì
ÌÌ ÌÌ Ì
ÌÌ ÌÌÌ Ì
¡ ¡
7 X
D ¡¡¡ D ¡¡¡
7 X
¡ D¡
¡
¡ Ì
X
5
DB
Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
¡
X
" Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
Ì
ÌÌ Choir & Organ
E
Ì " Ì
-
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
XÌ
re
zij
God
in
de
ho -
¡ ¡
10 Tp
DB
À
¡
" Ì
¡
ÌÌ Choir & Organ
God
Ì " Ì
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡¡ Ì ¡
¡ ¡
Ì
Ì
Ì
¡¡
XÌ
Ì
de
ho -
-
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
-
XX
ÌÌ E
X X
Ì
¡
¡¡ ¡ ¡
XÌ
-
¡
-
Ì Ì
Ì
Ì
Ì
¡
Ì
Ì
Ì
Ì
ÌX
Ì
ÌÌ
ÌÌ
- ge
en
Ì Ì
Ì
- ge.
Ì
vre -
Ì Ì
15
Fl/VlnI
Ì
"
¡¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
Ì
G
" Ì
DB
Ì Ì
Music: Traditional Arr.: Martin Zonnenberg
R y
en
Ì Ì
Trumpet
Ì Ì
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ Ì
X
Ì
Ì
X
X
X
Ì
Ì
X
X
À
Ì
X
Ì
Ì
X
X
Ì
Ì
X
Ì
Ì
X
X
ÌÌ op Ì
XX aar X
X X de. X
Choir & Organ
vre -
" ÌÌ
-
Ì Ì
ÌÌ - de,
ÌÌ
ÌÌ en
Ì Ì
ÌÌ
XX vre -
X X
-
- de
Ì
2
-
-
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
+ Congregation
ÌÌ
Ì
Ì
Duration: 2'51 ECC17.0579.02A
Ì
À
ÌX
X
Words: Traditional
Ì
Ì
15b. ERE ZIJ GOD
¡ ¡
ÌÌ
- de,
Ì Ì
¡¡ zij
" Ì
XX X
Ì
ÌÌ -
¡¡ re
E -
Ì " Ì
¡¡ ¡¡
XX
re zij
God,
¡ ¡ ¡ ¡
XX
5 Hb/VlnII
ÌÌ Ì
¡
¡ ¡
rit. e dim.
Ì
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Choir & Organ
Tp
X
-
¡ ¡ ¡
in
X
Ì
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
ECC17.0578.02G
¡
ÌÌÌ Choir & Organ
XX XX X
X
¡¡ 4
I ~
7
7
Tp
DoubleBass
X
Broaden
" DD Ì D
Oboe/ViolinII
7 X
¡ ¡
A - men.
X X
¡¡ ¡Ì¡ ¡¡ Ì
Organ
À
gen!
¡¡ ¡Ì ¡
¡
Flute/ViolinI
7 X
¡
A - men.
X X
Naam ver - ho
¡
À
gen!
¡¡ ¡Ì ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡
X
¡ ¡ ¡
¡
¡
in two
7 X
Broaden
¡ ¡ D¡ ¡ ¡
Trumpet
57
D DD
Ik zag een nieuwe hemel en een nieuwe aarde. Want de eerste hemel en de eerste aarde zijn voorbij, en de zee is er niet meer. Toen zag ik de heilige stad, het nieuwe Jeruzalem, uit de hemel neerdalen, bij God vandaan. Ze was als een bruid die zich mooi heeft gemaakt voor haar man en hem opwacht. Ik hoorde een luide stem vanaf de troon, die uitriep: "Gods woonplaats is onder de mensen, Hij zal bij hen wonen. Zij zullen Zijn volken zijn en God zelf zal als hun God bij hen zijn. Hij zal alle tranen uit hun ogen wissen. Er zal geen dood meer zijn, geen rouw, geen jammerklacht, geen pijn, want wat er eerst was is voorbij." Hij die op de troon zat zei: "Zie, ik maak alle dingen nieuw!"
Tp
¡ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Choir & Organ
æ
¡¡
ho - ge,
"
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ e
¡ ¶ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
in de
ho
¡ ¡ ¡ ¡
-
Ì Ì
¡¡
¡¡
- ge,
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡
re
zij
God,
in de
¡ ¡
À
¡¡ ¡¡
ÌÌ
ÌÌ
in de
ho -
-
¡¡ ¡¡
ÌÌ
Ì Ì
¡ ¡
ÌÌ
¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ Ì X X -
- ge.
XX
© Unisong Music Publishers bv t/a Five Music, Hilversum, Holland.
ECC17.0579.02A
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
54
¡¡ ¡¡
æ
Duration: 0'41 ECC17.0580.02B
The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die AusfĂźhrungen auf der CD kĂśnnen von der Blattmusikausgabe abweichen