European Choral Club 23 (Kerst)

Page 1

23


Beste koormuziekliefhebber, In het voorwoord van de vorige catalogus stelde ik u de vraag: “Vervullen wij als zangers en koorleiders de voortrekkersrol en geven wij met onze optredens het juiste voorbeeld? “ Ik hoop dat u in de afgelopen maanden tot de conclusie bent gekomen dat dit goed zit bij u. Terwijl ik dit schrijf schijnt buiten de zon en is het volop lente! Hier binnen schalt de kerstmuziek alweer enkele weken uit mijn speakers want nu is het voor ons de tijd u suggesties te geven voor repertoire passend in uw uitvoeringen tijdens de kerst periode. Aan u koorleiders en zangers nu alweer de taak vooruit te denken want ook al is het buiten zomers, het nieuwe seizoen en de kersttijd komen er al weer aan. In deze catalogus 'Stille nacht' in een nieuw jasje en een aantal andere stukken die bezingen hoe God onder ons kwam wonen. En daar laten we het natuurlijk niet bij want er staan nog veel meer stukken in die het hele jaar door gezongen kunnen worden. Plan wat tijd in om er lekker voor te gaan zitten en hierdoor heen te luisteren en lezen. Op onze CD's staan een aantal stukken met uitgebreide instrumentale bezetting. De meeste groepen beschikken echter voor de begeleiding maar over een beperkt aantal instrumentalisten. Schrijf nu desbetreffende stukken niet meteen af maar probeer er doorheen te luisteren. Stelt u zich voor hoe de uitvoering van het stuk door uw koor of groep zou klinken. Of laat bijvoorbeeld uw pianist de begeleiding spelen en zing de stukken, eventueel eenstemmig, rond de piano door met de muziekcommissie. U zult merken dat veel van dit materiaal dan een hele pure en mooie sfeer uitademt onafhankelijk van de bezetting. Heel veel muziekplezier en tot de volgende catalogus!! Namens de European Choral Club,

Peter P. Grasmeijer manager special music, Unisong Music Publishers BV PS Bezoek ook regelmatig onze websites www.europeanchoralclub.com en www.koormuziek.nl


Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O. Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P. Grasmeijer, Sjoek Nutma, Cees van Vugt, Jeroen Nieuwint, Harry Koning, Birgitt Paulusma, Maarten Wassink. Design / Vormgeving / Gestaltung Rob Bruin Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition, Wormerveer ISBN 9789077365137 NUGI 668 © 2007 European Choral Club BV The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten

Kennismakingsaanbieding Muziekliefhebbers opgelet! Maak nu voordelig kennis met de meest actuele en complete koorcatalogus van Nederland: Drie maal per jaar boordevol nieuwe kooruitgaven voor Chr. Gemengdkoor, Jongerenkoor en Gospelgroep. De ECC catalogus mét de unieke luister-cd is niet alleen een onmisbaar instrument voor elke dirigent en repertoirecommissie, maar ook voor individuele koorleden is het een prachtig muzikaal bezit. Niet voor niets heeft de European Choral Club zich ontwikkeld tot de grootste uitgever van koormuziek in Nederland!

Index catalogue 23 CD

Title

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

Sing Noel includes African Noel and Go, tell it on the mountain . . . 5 A sign of love. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Stille Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mary's baby's finally here . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Deliver Us, Lord! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 A Christmas Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Are you looking for Jesus? . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Emmanuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Christmas grace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Sing we now of Christmas . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 To touch His tiny hand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Come and be glad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Bethlehem Efrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 EO jubileumlied: Wij danken U. . . . . . . . . . . . . . . . 25 Testify . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Soon I will be done . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Fill me now . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Again and again . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Leg maar stil je hand in Zijn handen . . . . . . . . . . . . . 34 Sovereign . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 God will wipe the tears . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 God is working for our good . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Lift Your Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 In the quiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 If the Lord is in it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Be still and know . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 When the lord says go . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 How marvelous are the works . . . . . . . . . . . . . . . 49 Neem Uw plaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Hear our prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 I'm not ashamed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Dove Award Winnaar: My savior, my God . . . . . . . . . . . 56

13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Pag

www.europeanchoralclub.com:

úw clubsite! Op de ECC website is veel extra informatie te vinden. Wist u bijvoorbeeld al dat u op úw club website... ... fragmenten van alle uitgaven kunt beluisteren? ... eerder verschenen catalogi en specials kunt downloaden?

Neem ook een abonnement op de ECC catalogus voor slechts € 34,95 per jaar. Ter kennismaking ontvangt u nu tijdelijk VIER eerder verschenen CATALOGI mét CD er helemaal GRATIS bij!! Kijk voor meer informatie op onze website: www.europeanchoralclub.com P.S.: Abonnees ontvangen 10% ledenkortingen op muziekbestellingen uit de ECC catalogi

... veel teksten van vertalingen kunt inzien én downloaden? ... door op een titel te klikken alle gedetailleerd informatie over dit werk kunt bekijken? ... een agenda is waar u uw concerten on der de aandacht kunt brengen? ... het laatste nieuws is te lezen uit 'Nederland Korenland'? ... een complete lijst kunt downloaden met echt álle informatie over onze uitgaven? ... in deze lijst ook de beschikbaarheid van soundtracks en orkestraties is opgenomen? ... deze lijst is opgemaakt in Excel, zodat u zelf allerlei selecties kunt maken? En... uiteraard kunt u ook gewoon online uw muziek bestellen!

browse our complete catalogue on www.europeanchoralclub.com

Surf dus daarom naar www.europeanchoralclub.com: úw clubsite!


Sing Noel with African Noel and Go, tell it on the mountain VOCAL PARTS : SATB/Solo/ opt. Children's choir SCORE : Vocal, piano & rhythm CHOIR : Youth Choir DIFFICULTY : Moderately

TRACK NR : 1 STYLE : Gospel ORDER nr : ENGLISH 17.0667.01

SING NOEL includes African Noel and Go, Tell It On The Mountain

Words: Traditional

Music: Traditional Arr.: David Hamilton

(Vocal Score)

E

What a great, enthusiastic and surprising arrangement. A great celebration with a swinging African feel. Great in combination with a children's choir, but these parts can also be sung for example by a few sopranos or a soloist. Christmas: The shepherds saw a holy light, they were afraid when they saw the angels. God brought salvation that Christmas morning. Go tell it on the mountain, over the hills and everywhere, that Jesus Christ is born. Wat een heerlijk, enthousiast en verrassend arrangement. Een geweldig feest met een swingende African feel. Erg leuk in combinatie met een kinderkoor maar deze partijen kunnen natuurlijk ook door bijvoorbeeld een deel van de sopranen of een solist gezongen worden. Kerst: De herders zagen een heilig licht en waren bang toen ze de engelen zagen. God bracht redding op die Kerstochtend. Ga en vertel het in de bergen, voorbij de heuvels, ja overal: Jezus Christus is geboren. Welch ein herrliches, begeistertes und überraschendes Arrangement. Ein großartiges Fest mit einem African Feel. Sehr schön auch in Kombination mit einem Kinderchor. Aber diese Partien können natürlich auch von einem Teil der Soprane oder einem Solisten gesungen werden. Weihnachten: Die Hirten sahen ein heiliges Licht und fürchteten sich, als sie die Engel sahen. Gott brachte an diesem Weihnachtmorgen die Erlösung. Geh und erzähle es in den Bergen, den Hügeln, ja, überall: Jesus ist geboren.

~

Joyful, with a gospel feel R AFRICAN NOEL (Traditional) Quiet, but very joyful and energetic!

Q

¡¡ ¡¡ ¡¡ !

N

¡ ¡ !¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡

Sing No - el,

sing No - el,

" !¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

No - el, No - el!

!¡ ¡

(

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !

!¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

7

¡ ¡ !¡ ¡

Sing No - el,

¡¡

sing No - el,

! " ¡¡ ¡¡ ¡¡

G

!¡ ¡ ¡

!¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡ À

¡

!¡ ¸

Sing we

all

No - el!

No - el, No - el!

!¡ ¡

¡

¡

¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡

No - el, No - el!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

!¡ Ï¡

¡ ¡ À

¡

© 2000 Dayspring Music For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Duration: 3'46 ECC17.0667.11G

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Female SOLO GO, TELL IT ON THE MOUNTAIN (John W. Work/Traditional Spiritual)

10

À

22

K ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

While

!¡¡ !¡¡ !¡¡ ¡¡ !

¡¡ À

¡ ¡

Sing we all No - el!

" ¡ ¡ ¡ ¡

13

¡K

¡ À

K ¡ ¡

¡

shep - herds

¡

kept

¡ ¡ ¡ ¡

¡ À

K ¡

¡

their

2 (Close to "m")

¡

¡ o'er

si

Ì

¡

¸

G

¡¡

No - el!

Go,

¡ À

¡

tell

on the

moun -

it

on the

¡

-

moun -

-

¡

- tain,

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"

it

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

!

Ï¡

-

¡

¡

lent

flocks

¡

¡ ¡ ¡ by

night,

Ì

!Ì !Ì

Ì

-

¡¡ ! !

" ¡¡

#

-

¡

ev -

Ì

¡

¡

ev

humm

¡

¡

humm

" !ÌÌ

all

¡¡ À ¡

¡¡

tell

¡¡¡

¡

¡¡

- tain,

¡¡

¡¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

¡

o - ver

the hills

and

K ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

o - ver

the hills

and

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡

25

¡

Humm

¡¡

Go,

#

watch - ing

ÌÌ !

¡

Sing we

Ï¡

!¡ !¡ !¡ ! ¡

!¡¡

¡

¸

Sing we all No - el!

Ï¡

!¡ !¡ !¡ ! ¡

!¡¡

¡¡ À

¡ ¡ ¡ ! ! !¡ !¡¡

¸

!¡ 'ry !

-

where;

go,

D¡ D !¡

¡ ¡

Ì Ì

K ¡¡

!

-

-

!

- where;

¡

ev

¡

'ry

go,

D ¡¡

¡

¡Ì

'ry

-

where;

¡

¡

¡ ,

¡

¡

¡

tell

it

on

!

¡¡

¡¡

tell

it,

¡ ¡

¡

27

16

¡

K ¡

ÌÌ !

thro' - out

the

K ¡ ¡

heav - ens

Ì

ÌÌ

ÌÌ

humm

humm

humm

Ì

Ì Ì

ÌÌ

¡ ¡

¡ ¡

humm

" !ÌÌ

¡

¡

be - hold!

¡ there

¡ ¡ ¡

¡ moun -

-

tell it

¡¡

on

shone

X X

a

¡ ho -

¡

¡ -

- ly

¡

X

D D D D D ¡K

¡ ¡

a

2

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

ho - ly

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

D D D D D ¡¡ !

À

Sing

light.

Ì Ì

" D D D !¡¡ DD

À ECC17.0667.11G

that

¡ ¡ ¡ ¡ D¡ K ¡

¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

Je - sus

Christ

¡ ¡

¡

ÌÌ

is

K ¡ ¡

Sing

¶ 3

5

The

À

DDDDD

À

DDDDD

born!

ÌÌ

¡

¡

trem - bled

K ¶ ¡¡ ¡¡ ,

born!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

a No - el!

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

is

¡

¶ K DDDDD D¡

¡¡ ¡ ¡¡

and

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ sing

¡¡

¡

¡

Christ

¡

the

Ì

¡ ¡ ¡

Je - sus

¡ ¡

feared

No - el,

¡

¡¡

!¡ ¡ ¡

shep - herds

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ D ¡¡ !¡ ¡ ¡

30

light.

humm

" X X

Ì

À

¡

the moun - tain that

" ¡¡ ¡¡ ¡¡

# ¡

K ¶ ¡ ¡

- tain

¡¡ ¡¡ ¡¡

19

¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡¡

sing No - el,

" !¡¡ ¡¡ ¡¡ !¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

Sing No - el,

!¡ ¡ ¡

!¡ ¡ ¡

¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡¡ ¡¡

No - el, No - el!

¡¡ ¡¡ ¡¡ !

¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ sing No - el,

!¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

4

D

¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ Sing No - el,

¡¡

when

¡¡

No - el,

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ sing

K ¶ ¡¡

a No - el!

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ,

ECC17.0667.11G


41

32

D D DDD ¡

K ¡

lo!

¡ ¡ ¡

¡

a - bove

D D D D D ¡¡

¡¡

¡¡

Sing

" D D D ¡¡ DD

sing

¡ ¡

¡ ¡

the

earth

K ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

No - el,

¡¡

¡¡

Sing

¡ ¡ ,

D D D D D ¡K ¡

K ¡

À¡¡

¡¡

sing

a No - el!

o - ver

¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

and

K ¡¡ ¡¡

¡¡

the hills

and

" DD D ¡ DD ¡ ,

¡ ¡

ev -

¡

!¡ ev !

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ,

- 'ry

-

where;

¡

D¡ D !¡

¡ ¡

-

Ì Ì

¡ ¡

¡

¡

¡

¡

- where;

!

¡

D ¡¡

¡

¡Ì

-

- 'ry

-

where;

43

34

D D DDD ¡ out

D D DDD ¶

¡

¡

the

an

-

-

-

sing

K ¡

¡

gel

¡

that

K ¡¡ ¡¡

a No - el!

¡ ¡ ,

¡

¡

¡

¡¡

¡¡ ,

sing

go,

D D DDD

K ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

No - el,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D D DDD ¡

¡

cho - rus

K ¡¡ ¶

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ,

" DD D ¶ DD

¡

¡

K ¡¡ ¡¡ No - el,

a No - el!

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ,

go,

¡¡ ,

" DD D DD

¡ ,

¡

¡

¡

¡

tell

it

on

the

¡¡

! !¡

¡¡

tell

it,

¡

¡

¡

D D DDD ¡

¡

¡

hailed

our Sav -

D D DDD ¶

K ¡¡ ¡¡

- ior's

sing

¡ ¡ ¡ ¡ ,

birth!

K ¶ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

No - el,

" DD D ¶ DD

-

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Our Sav - ior's

¡ ¡ ,

D D D D D ¡¡

À

birth!

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

Je - sus Christ

a No - el!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡

is

O ¡¡ on

¡ " DD D DD ¡

born!

¡¡ ¡ ¡¡

Je - sus Christ

À

¡¡ it

¡ ¡

Ì

¡ ¡

that

¡ ¡ !¡ ¡

¡¡

the moun

¡ ¡

!¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

tain

-

that

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

CHILDREN'S CHOIR or Opt. SOLO

OOOOO ¡

K O¡

a low

-

(

OOOOO ¡ ¡ ¡ !¡ !¡ !¡

À

D G D DDD ¡

ad lib. freely

Go,

¡

¡

¡

¡

tell

it

on

the

G!

D D DDD

¡¡

¡¡

Go,

tell

¡ ¡

" DD D DD

¡

¡¡

¡¡

it

on

the

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ moun -

¡¡

-

-

¡

moun -

-

Sing No - el!

ÌÌ

¡ ¡

À ¡ ¡ ¡ O O O O O ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ! !

À

¡ ¡ ¡

D ¡

¡¡¡

we

all

¡¡¡ ¡¡¡ À No - el!

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

Sing

we

all

No - el!

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡¡

Sing

we

all

¡¡¡ ¡¡¡ À

¡

Sing,

" DD

let

¡¡ ¡

¡¡¡

we

all

No - el!

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

Sing

we

all

No - el!

À

DDD

¡¡

¡¡ ¡¡

Sing

we

all

No - el!

OOD

D

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡¡

Sing

we

all

moun -

¡

¡ ¡ ¡ ¡ tell it

on the

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ tell it

¡ ¡ on¡ the ¡ ¡ ¡ ¡¡

Ì Ì

À

-

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

Sing

we

all

No - el!

- tain

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

-

-

-

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

on

À

æ

Sing No - el!

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

À

No - el!

Sing

¡ ¡ ¡¡

¡

that

Je - sus

Christ

¡

that

¡¡

¡

Je - sus

¡¡

¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

ECC17.0667.11G

K ¡ ¡

¡

¡¡

Je - sus

¡ ¡

¡ ¡

¶ K ¡ and

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

the moun - tain that

D

¡ ,

Ì

¶ ¡ ,

is born!

¡ ¡ ¡ Christ

is

¡¡ ¡¡ ¡¡

That

À

Ì born!

! ! ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ !

!

Christ

is,

he

is

¡ ¡

¡ ¡

!¡ ¡ !¡¡

¡

¡

is

born!

! ¡ ¡¡ ¡¡

¶ ,

X born!

¡¡ ¡¡

Sing we

D

"D

#

tain,

¡¡

¡ Christ

tell it

¡¡

Ì

Je - sus

¡ ¡

¡ tain,

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ moun

K ¡ ¶

-

D ¡

¡¡

-

76

¡ ¡ ¡ -

- tain

¡¡

No - el!

¡ moun

-

-

#

¡¡¡ ¡¡¡ À

À

K ¡ ¡ ¶

D ¡¡ ¡¡ ¡¡

"D

SOLO

Go,

" DD

sing!

¡¡

O O D CHOIR ÌÌ

us

¡¡

Go,

D DD

X

No - el!

OOD

¡

¡¡¡ ¡¡¡ À

D À

¡

No - el!

was born,

À ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

À

¡¡¡

tell it

D D D Ì

Christ

Sing No - el!

¡

D ¡

65

Sing

¡ ¡ ¡ !¡ !¡ !¡

¡

¡

¡

ble

5

moun -

¡¡ ¡

¡ -

ECC17.0667.11G

À

D À

D ¡ D D ¡¡

À

!¡ !¡ !¡

¡ hum

! ! !

born!

Sing

the

73

D DD Ì

" DD

¡

ger

" !¡¡ !¡¡ !¡¡

63

D ¡ D D ¡¡

¡ -

Sing No - el!

4

æ

- tain,

-

¡ man

¡¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡

- tain,

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

48

ly

À

Sing

39

¡

¡ ¡ ¡

in

born!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

- tain

Down

ÌÌ

is

-

¡¡ ¡ ¡

-

tell

(

D D DDD ¡

À

Ì

X

¡ ¡ ¡

¡ moun -

45

36

-

!¡ 'ry !

ev -

67

¡

¡

¡

¡

the hills

K D D D D D ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

No - el,

K ¡ ¡

o - ver

rang

a No - el!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

That

Je

!¡¡

!

¡

¡¡

- sus

¡

¡¡

¡¡ ¡

Christ

!¡¡

¡¡

!¡¡

X ¡ ¡

D X

¡ ¡ ¡ À

Sing we born,

all

Sing we

all

X¡ ¡

79

mel.

No - el!

born,

is

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ À all

À

Ì

No - el!

¡ ¡ ¡ À No - el!

¡ ¡

! ! !¡ !¡

¡ À

!

Sing we all No - el!

70

D ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

o - ver

K D ¡ ¡ o - ver

K D ¡ ¡ o - ver

" D ¡, ¡

and

o - ver

K ¡ ¡ the

hills

K ¡ ¡ the

hills

¡ ,

¡

and

¡ and

K ¡ ¶ and

¡ ¶ ,

¡

¡ ¡ ¡ ¶ ,

¡

ev - 'ry - where;

¡

¡ ¡ ¡ ¶ ,

¡

ev - 'ry - where;

¡¡

¡¡

¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡

ev - 'ry - where.

!

¡¡

Now,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D ¡¡ 7

Ì

¡ ¡ ¡ ¡

go,

tell it

Ì ¡¡ ¡¡

Sing we

¡ ¡ ¡ ¡

go,

go,

D ¡¡ ¡¡

on the

tell it

¡¡ ¡¡ ¶

¡¡ ¡¡ ¡¡ À all No - el!

À

Sing we

¶ ¡ ¡ ¡À

S ¡¡¡¡

all No - el!

Ì "D ¡ ¡ Sing we

ECC17.0667.11G

6

¡ ¡ ¡ ¶ À

all No - el!

Ì ¡

S ¡¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ À

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ À ! ! !

Sing we all No - el!

!

!

! ! ! !

!

¡¡

!

!

¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ À

Sing we all No - el!

born!

Ì¡

! ! ¡ ¡ !

born!

Sing we all No - el! Je - sus is

À

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ À

Sing we all No - el! Je - sus is

Ì D ¡ ¡

on the

tell it,

¡¡ ¡¡ ¶

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ À

Sing we all No - el!

8

!¡ !¡ !¡ ! ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

!¡ ¡ ¡ ¡¡ À ECC17.0667.11G


A sign of love Een teken van liefde VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal a cappella Adult Choir/Youth Choir Moderately 2

STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0670.01 NEDERLANDS 17.0670.02

A SIGN OF LOVE Words: Paul J. Rausch

E

Peace, quiet, silence. It is as if we are able to join the shepherds in the stable and kneel down before the Son of God. This "a cappella" arrangement breathes a delightful peace and calls us to be still, to adore, and let our hearts be filled with His peace. Christmas: A tiny Child sleeps in the night, the world is filled with hope, peace and love. The angels sing their song of praise; it echoes even still today: To God be all glory through His Son.

Music: Paul J. Rausch

Freely T, B unis. or solo

"

2 ¡ ¶ ¡K ¡ A ti - ny

5

" ¡

N

Vrede, rust, stilte. Het is alsof we samen met de herders even de stal binnen mogen gaan, en neerknielen voor de Zoon van God. Dit sfeervolle a cappella arrangement nodigt uit om stil te zijn, je te verwonderen en je hart te laten vullen met Zijn vrede. Kerst: Een klein kind ligt te slapen deze nacht terwijl de wereld gevuld wordt met hoop, vrede en liefde. De engelen zingen hun loflied, een lied dat vandaag nog steeds weerklinkt: Alle glorie aan God door Zijn Zoon.

¡ ¶ ¡K ¡

light.

¡ ,

À

¡

¡ ,

star

¡ night,

poco rit.

¡

¡

¡

bed

filled

with

¡

¡

¶ ¡K ¡ ¡ his man - ger

¡ ¡ ¡ ¡, ,

shines up

)

¡ ¡

K ¡ ¡ ,

¡¡

The shep - herds

Frieden, Ruhe, Stille. Es ist, als ob wir mit den Hirten in den Stall treten und vor Gottes Sohn niederknien dürften. Dieses stimmungsvolle A Capella Arrangement lädt ein, um still zu sein, sich zu verwundern und die Herzen mit seinem Frieden füllen zu lassen. Weihnachten: In dieser Nacht liegt ein kleines Kind und schläft, während die Welt mit Hoffnung, Frieden und Liebe gefüllt wird. Die Engel singen ihr Loblied; ein Lied, das auch heute noch erklingt. Gott sei alle Ehre durch seinen Sohn. Silent Night

¡ the

a - bove, a

¡

¡

¡

sign

¡

of hope, of peace,

of

xw

S, A

" X

D

¡

sleeps in

A sin - gle

A tempo R

8

¡ child

see

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

the shin-ing

star

K ¡ ¡¡ ¡¡ , o’er lit - tle

¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

Beth - le - hem

love. 12

a tempo poco rit. K ¡ ¶ K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ , ,

far.

"

They look in

won - der at the sign. Is

Ì

it the hope for hu - man - kind?

À

HK ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ , The an - gels

K ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,

T, B

D

Note: This may be sung one half-step lower in E . Ideally, it should be sung a cappella, but organ or piano may double the voices.

© 2005 GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

16

¡¡

¡¡

sing

their

¡ " ¡

song of

praise;

¡¡

glo - ry

¡ " ¡

¡ ¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡ , ,

¡ ¡

to - day:

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Een teken van liefde

“To God all

K ¡ ¡ ¡ ¶ , ¡ ¡

¡

Een kleine baby in de nacht, Wordt zacht gekust door Gods licht. Een nieuwe ster schijnt teer en zacht, Een glans vol hoop, Gods blij bericht.

De herders zien de gouden gloed; Het stadje Bethlehem straalt. Ze gaan het wonder tegemoet. 'Is nu Gods liefde neergedaald?'

a tempo

¡¡ ÌÌ

and good - will to ev - ’ry

through his Son; peace

¡ ¡

e - ven still

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

K ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ,

¡¡

¡

¡¡

-

one.”

) ¶ ¡, ¡

¡ ¡ one.”

De eng'len juichen God ter eer. De mensen zingen 't lied nog voort: "Gods vrede daalde tot ons neer, zie hier het vleesgeworden Woord."

¡

The shep - herds

De herders gaan in donk're nacht, Volgen het licht naar Bethlehem. (Zie ze) knielen naar en aanbidden voor Jezus Christus, die hen wacht.

più mosso

)K ¶ ¡ ¡

¡

¡

¡

The shep - herds leave

¡

" ¡ leave

27

¡ ¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ ,

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡¡ ¡¡ , it ech - oes

¡ ¡

poco rit.

¡¡

23

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡

20

¡¡ ¡¡

wor

¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ -

ship

and

31

ÌÌ Ì " Ì

¡¡ ¡

ÌÌ Ì Ì

¡

a - dore

¡ ,

¡

¡

¡

¡

Je - sus, the Christ, the

¡ ,

They come to

De eng'len juichen God ter eer. Een kleine baby deez' nacht, een teken van hoop. De herders volgen 't licht van hoop, zie de Heer! Een teken van hoop, zie de Heer!

¡ Ì

star to Beth - le - hem.

Maestoso

him,

¡ ¡

¡ ¡ ¡

fol - low the

7

a - dore

K " ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , To wor - ship and

fol - low to Beth - l’hem.

¡ ¡ ¡ ,

flocks, their lambs,

allarg.

¡

¡

K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

their flocks, their lambs,

¡

¡

their

¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

Duration: 3'19 ECC17.0670.01C

rit. ¡ King

¡

¡ ¡ ¡¡

O Grote Zoon, o kleine stad, Waar 't blijde eng'lenkoor zingt, Van God die ons heeft liefgehad, Zodat Zijn vrede ons omringt. O mensen ga in deze nacht, Zoekend op weg naar 't koningskind. kniel dan biddend neer, vereer Hem, zie Jezus Christus, die u wacht.

¢

of

Noot van de vertaler: Dit lied, wat ik mooi vindt, is niet zo lang. Daarom heb ik er twee coupletten bij gemaakt. Het staat u vrij ze te gebruiken

ÌÌ kings!

ÌÌ

him,

a tempo

2

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ A ti - ny

child

¡ ¡ ¶ ¡K ¡

K ¡ ¡ ¡ sleeps in

the

¡ , ¡ ¡ 3

¡ night,

¡

K ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

his man - ger

bed

filled

with

¡

¡

¡

¶ ¡K ¡ ¡

æ

ECC17.0670.01C

Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot. © 2005 GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

7


Silent Night Stille Nacht Stille Nacht VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 3

STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0668.01 NEDERLANDS 17.0668.02 DEUTSCH 17.0668.03

STILLE NACHT Words: Traditional

Music: Traditional Arr.: Remco Hakkert

Solo/

z~

R

E

A relaxed, jazzy arrangement of the world's most well known Christmas song. Listen to the surprising chords that give this arrangement a little different flavour. Enjoy a beautiful moment filled with warmth and worship. Christmas: Silent night, holy night. All is calm, all is bright round young virgin, Mother and Child. Glories stream from heaven above. Christ the Savior is born.

A Dmaj7(9)

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D D D D 2

" D D D D 5

N

Een relaxte, jazzy uitvoering van het wereldberoemde kerstlied. Luister naar de verrassende akkoorden die dit arrangement net even anders maken en geniet van een heerlijke moment vol warmte en aanbidding. Kerst: Stille nacht, heilige nacht. Davids Zoon, lang verwacht, wordt geboren in Bethlehem's stal. Gods belofte wordt heerlijk vervuld. Amen, Gode zij eer.

legato

Ì ¡ ¡

1st time: Verse #1, Choir all div. 2nd time: Verse #2, Vocal Solo, Choir "mmm", all div. 3rd time: Instr. Solo (Violin or Flute). 4th time: Verse #3, Vocal Solo + Choir

2

D D D D

K ¡¡

¡¡ Stil Hulp' Stil -

D D D D

D

-

¡¡ -

-

-

¡¡ ,

D Dmaj7(9)/A D

hei hei hei -

A D6

¡¡¡¡

Ì

- li - - li

¡¡¡¡

Ì

Ì

D D DD Ì OÌ

ÌÌ

nacht. kind, nacht,

Da dat vreed'

" D D D ÌÌ D

-

-

-

ÌÌ

¡¡ ¡

¡

¡

¡

Ì Ì

" DD D Ì D Ì

¡¡

Ì¡

vids zo en

Zoon trouw heil

E7( D 5)

E D7(9)

O¡ O¡

B Dm7

F7(D 9)

F7(9)

K ¡¡¡¡

11

D ÌÌ

¡ O ¡¡

ÌÌ ¡

D ÌÌ

lang zon wordt

-

ver - daars ge

-

Ì " DD D Ì D

¡¡

ÌÌ

wacht, mint. bracht,

-

G D2/A D

¡

¡

¡¡ ¡¡

Cm7(11)

¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

Ì

Ì

D D DD Ì OÌ

" DD D Ì D Ì

ÌÌ

stal. legd. vuld.

¡ ¡

D Dmaj7

¡ D ¡¡¡

" DD D D Ì

milvoor een

ÌÌ

A D7(9)

D D D D D ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡

die Ook aan

D ÌÌ

(

20

E D7(D 9)

E D7

Duration: 4'14 ECC17.0668.02C

Hij, Leer A -

D D DD ¡ O¡

¡

-

D D D D ¡¡ joe mij we -

¡ " DD D ¡ D

K ¡¡ -

- nen hebt - reld,

¡ ¡ ,

B Dm7

B Dm6

D D D D ¡¡¡

K ¡

" D D D ÌÌ D

¡

¡

¡

¡ O¡

¡¡

B Dm/A D

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡¡

K ¡¡

" DD D Ì D Ì

¡¡

- li - dom - ren

gen ont in

¡¡

Ì

eens G'U ver -

-

¡¡

D D/E D

za rijk - lo -

-

¡¡

¡¡ ,

A Dmaj7(9)

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡

Ì

D Dmaj7(9)

K ¡¡¡ ¡

D D D D ¡Ì

ÌÌ

-

¡¡

ÌÌ

A Dmaj7(9)

¡

ÌÌ

Heer, voor, eer!

zal, zegd, schuld;

A D6

¡¡¡ ¡

Fm2

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D D D D ¡Ì

Ì

" D D D ÌÌ D

DDDD

ÌÌ

ge G'op be

¡ ¡

" D D D ÌÌ D

D Dmaj7

D D D D ¡¡¡ ¡ ¡ " DD D Ì D

¡¡

¡¡

wordt werd Gods

Cm7(11)

¡

¡

K ¡¡ O ¡¡

-

bo stro lof -

¡ O¡

-

-

-

-

ren in en in te wordt

¡ O ¡¡ ¡ ,

Dm7( D 5)

¡¡¡

¡ ¡¡

¡

G7(D 9)

¡

¡

3

¡

¡¡

Beth doe heer

¡¡

K ¡¡ -

D D DD ¡ ¡

¡¡

schep dan Go

le - hems ken gelijk ver-

D¡ ¡ ,

" D D D O ¡¡ D

O¡ O¡

Fm

Fm(maj7)

¡

Dm7( D 5)

ÌÌÌ Ì

¡

¡¡ ¡

K ¡¡¡ O ¡¡¡

D D DD ¡ ¡¡

¡

Ì

" DD D O Ì D OÌ

Cm7

Cm7(11) B7(9)

ECC17.0668.02C

¡¡ ,

Gm7( D 9)

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

Ì

¡¡

C7(D 9)

K ¡¡ ¡

O ¡¡¡¡

-

se - len ken daar de zij

¡¡ ,

¡¡

¡ ¡

-

¡¡

der m'U - men!

-

¡¡

¡¡

A D/E D

A D2/E D

ÌÌÌ

Heer. voor. eer!

Ì Ì

A Dmaj7(9)

K ¡ ¡

¡¡

Ì Ì

Ì

-

¡¡

2

K ¡¡ ¡

¡

2

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ 4

8

¡

OÌ OÌ

E Dsus/E

O O ¡¡¡¡

¡ ¡

Hij, leer A -

Ì OÌ

" D D D ÌÌ D

O ¡¡

- se - len schep - ken dan daar- de Go zij

(

26 17

der m'U - men!

B Dm

F/G

¡¡¡

-

ÌÌ

K ¡¡

¡¡

¡¡

23

14

¡¡¡¡ ¡

© Unisong Music Publishers t/a Shadach Music, Hilversum, Holland.

ÌÌ

¡¡

D Dmaj7(9)/A D Cm7

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡

ge - lig - ge

8

D D DD Ì O ÌÌ

D D D D D ÌÌ

-

¡¡ ,

A Dmaj7(9)

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

-

¡¡

ÌÌ

A Dmaj7(9)

K ¡¡¡¡

¡¡¡¡

nacht, kind, nacht,

¡¡

K ¡¡

¡¡

ÌÌ

- le - loos - le

-

-

A Dmaj7(9)

" D D D D

Eine relaxte, jazzy Ausführung des weltberühmten Weihnachtsliedes. Entdecke die überraschenden Akkorde, die dieses Arrangement nun gerade ein bisschen anders machen und genieße diesen herrlichen Augenblick der Wärme und Anbetung. Weihnachten: Stille Nacht, heilige Nacht. Alles schläft; einsam wacht nur das traute hochheilige Paar. Da uns schlägt die rettende Stund, Christ, der Retter ist da.

-

¡¡

" D D D D

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A Dmaj7

7

Ì ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì 7 Ì Ì ¡ ¡ Ì ECC17.0668.02C


Mary's baby's finally here Het kind in Bethlehem VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 4

STYLE : Light rock ORDER nr : ENGLISH 17.0665.01 NEDERLANDS 17.0665.02

MARY'S BABY'S FINALLY HERE Words: Joel Raney

E

The joy of Christmas fills our hearts and the silence soon turns to songs of joyous praise. The sounds of Christmas come to life in this joyful, light arrangement, which is beautifully combined with the German traditional. Also notice the wonderful soprano descant in the last part of this arrangement. Christmas: Sing out to every nation. This is the end of guild and fear. Rejoice in the song of Salvation; for Christ is born, Mary's baby is finally here.

x

R

Cm9

D D D ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ 2 ¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡ ¡ D

N

De blijdschap van het kerstfeest vult onze harten en de stilte verdwijnt in een vrolijk loflied. De klanken van het kerstfeest komen tot leven in dit vrolijke, lichte arrangement. Prachtig is ook de combinatie met de Duitse traditional en de schitterende tegenstem van de sopranen in het laatste deel van dit lied. Kerst: Zing het uit! Laat het overal klinken. Dit is het einde van schuld en angst. Laat je blijdschap horen een lied van verlossing, want Christus is geboren. Maria's baby is eindelijk geboren.

D DD

¡

D DD

" DD

" DD

D ¡ ¡

À

¡ ¡ ¡

D XX

¡

¡

¡

¡

D

¡

D

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

D DD

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡

¡ ¶ ¡

¡

¡ ¡¡¡

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

D DD

¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶

¡ ¡

¡ ¶ ¶ ¡

" DD

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

sweet - ly to the Sav - ior boy.

K ¶ ¡¡

SATB div.

" DD D ¡

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¶ ¶ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡¡¡ ¡

¡

¡¡¡

¶ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¶ ¶ ¡

¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡

Fm9

¡¡¡

K ¶ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Duration: 4'13 ECC17.0665.01G

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌÌ

D D D ¶ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡ ¡

" DD

K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Re - joice!

Sing out to

ev - 'ry na

-

tion, re-

(

¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶

¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

D ¡¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

The song of our sal - va - tion, re - joice!

¡ ¡

¡¡¡

¡¡¡

¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡

¡

¡¡¡

¡

¶ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡ ¶ ¡ D ¡

D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡ ¡ D ¡

D Ë¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¶

D D2

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ D ¡¡ ¡¡

D ¡

All unis. 2

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X

Ma - ry's ba - by's fin - al - ly

here.

D D11

, ¶

D ÌÌÌ 2

D Ë¡ , ¶

D ÌÌ

¶ ¡K ¡

Re - joice!

Sing

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡

¡

¡ ¡

¡

Cm9

¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡

2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

31

19

D DD X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

sing - ing God's e - ter - nal

D Fm11 DD

Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A D2

prais - es far and near;

Fm9

¡

¡

Play the end of guilt and fear.

¡¡

Re - joice!

E Dmaj7(9)

D

Strings are soar - ing through the night,

D

D A9 DD

¡

¡ ¶ ¡ ¶ ¡

¡

Ì

28

16

D DD ¡

¡¡¡

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¶ ¡¡K ¡¡

joice! Cm9

(

¡

¡

D D D ¡¡ O ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ D

¡¡¡

joy

Cm

D D D O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

Re - joice!

Ì

¡ ¡

Harps are play - ing songs of

" DD

here.

¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

Cm9

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

D DD Ì

X Cm9

¡

¡

Cm

¡¡ ¡ ¡¡¡

A Dmaj7(9)

25

D DD Ì

¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

D XXX

¡ ¶ ¶ ¡

¡¡¡

SA unis.

© 2004 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

13

" DD

¡

D DD

D D11

¡ ¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

pound - ing out a mes - sage clear.

Ma - ry's ba - by's fin - al - ly Fm11

(

¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡¡

7

22

¡

¡

¡

¡

D D D O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D

10

O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Drums are sound - ing in my ear,

Die Freude der Weihnacht füllt unsere Herzen und die Stille wird zu einem frohen Loblied. Die Klänge der Weihnacht erwachen in diesem leichten und fröhlichen Arrangement zum Leben. Die Kombination mit dem deutschen Traditional und der Soprangegenstimme im letzten Teil des Liedes ist besonders schön. Weihnachten: Jubelt es laut! Lasst es überall hören. Dies ist das Ende von Schuld und Angst. Lasst die Freude über die Erlösung hören, denn Christus ist geboren. Marias Kind ist endlich da.

D DD X

¡¡¡

4

D

D DD

Music: Joel Raney

¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

D ¡ ¡

¡ ¶ ¶ ¡

D D11

D DD X

X Cm9

D XXX D XX 3

light.

¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡

D D D O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD

ECC17.0665.01G

D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4

9

æ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0665.01G


æ

56

46

D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

D ¡¡

song of our sal - va - tion, re - joice!

" DD

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ D ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¶

All unis.

49

2

D DD

Re - joice!

D D2

D D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

D ¡

"

Ì

¡¡¡

¡¡¡

more relaxed

¡¡¡

¡¡

¡¡¡

¡¡

¡ ¡ ,

what

we say:

ÌÌÌ

¡ ¡ ,

Ox

and ass

Em7

Good

¡¡

¡

to

" ¡

¶ ¡K

¡ ,

ye heed F(add13)/C

60

¡¡

K ¡

" ¡

¡

Chris - tian friends,

¡¡¡

re - joice

¡¡¡

¡¡

¡ ¡ " X¡ ¡

¶ ¡K

¡ , ¡

¡

¡ ,

with heart

¡¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ F13

¡¡¡

¡¡

¡¡¡

¡¡

¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ,

¡

and soul

and

voice.

¡¡

¡¡¡

¡¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

Christ

¡¡¡

¡ Ì

¡¡

"

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

6

æ

F(add13)

¡¡

Am

Ì Ì

¡¡

¡

Je

¡ ,

him bow,

Dm

Am

¡¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

and

ÌÌ Ì

he

is in

is born

to - day!

ÌÌ

Am

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ,

Dm/F

¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡¡

(Soprano descant 2nd time)

D

Re S.T.

D Ì

¶ ¡,

D Ì

A.B. ¶ ¡K

¡

¡

Re - joice!

¶ ¡K ¡

¡

Sing

¶ ¡K

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ out to

ev - 'ry na

-

tion, re-

¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶

D

¡ ¡

Ì

X

Re - joice!

D

¡

¶ ¡K ¡

joice!

D D "D

¡

Re - joice!

¶ ¡K ¡

Fmaj7(9)

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¶

9

Re - joice!

K ¡ ¡

E D2

¶ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡

D ¡

¡ ¡

¡

Sing

K ¡

¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

D ÌÌ

ÌÌ

¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ

Wees blij! …..

æ

ECC17.0665.01G

Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2004 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

10

ÌÌÌ

to-

G9

Eng'len vormen één groot koor, geven zo de boodschap door: Wordt bevrijd van angst en schuld, Gods belofte eind'lijk vervuld.

¡

now.

is born

Gij christenen, verheft uw stem en zing een vreugdelied voor Hem. Hij is onze hulde waard: Jezus kwam voor ons op aard'. Buig eerbiedig voor Hem neer en geef Hem glorie, geef Hem eer. Jezus kwam op aard'! Jezus kwam op aard'!

¶ ¡K

¡¡

Christ

Wees blij! ……

joice!

¶ ¡K ¡

The song of our sal - va - tion, re - joice!

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡

¡

-

¡¡¡

G(add13)

Wees blij! Wees blij! Laat iedereen het horen, wees blij! Wees blij! Want Jezus is geboren, wees blij! Wees blij! En zing met blijde stem van het kind in Bethlehem.

¡ Re

¡¡

¡ ,

De trompetten schallen luid, dragen zo Gods liefde uit. De geboorte wordt verklaard: vreed' en blijdschap voor de aard'. 82

ÌÌ

¡¡ ¡¡ ,

Snarenspel klinkt vreugdevol welkom aan de Zoon van God. Eng'lenstemmen zingen zacht van een God die redding bracht.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

G

¡

¶ ,¡

¡¡

¡¡

De muziek klinkt in mijn oor, geeft een blijde boodschap door, maakt een eind aan angst en schuld. Gods belofte eind'lijk vervuld.

X

joice!

B D2

¡¡¡ ¶ ¡

-

¶ ¡,

Re - joice!

¡ ¡ D ¡¡ O ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ 2 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ " D

Ì

¡

X¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Het kind in Bethlehem

79

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

7

ECC17.0665.01G

¡

to - day.

the man - ger

¡¡

ÌÌ

Ì Ì

¡ ¡ ,

¡Ì

¡¡ ¡¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

¡¡ ¡ , ¡ E7

¡

¡¡ F13

¡ ¡¡

¡ born

¡¡ ¡

Am

¡ , is

Em/G

¶ ¡¡ ,

¡

¡

sus Christ

ÌÌ Ì

Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡ , -

Dm7/F

¡¡ ¡¡

¡ ¡¡ ÌÌ

" ¡¡

¡ ¡ ,

E

be - fore

Ì ¡ ¡¡ ÌÌ

64 52

¡ ,

" ¡ ¡¡ ÌÌ

¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

OOO

D ÌÌ

¡

¡ , ¡

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

GOOD CHRISTIAN FRIENDS, REJOICE Words: tr. John M. Neale Music: German melody TB

G9(add13)

2 poco rit.

D Ë¡ " DD , ¶ D

¡ ¡

Dm7

ÌÌÌ

D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ D ¡

here.

OOO

D ÌÌÌ

¡

Give

¡ ¶ ¡ D ¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ D ¡¡ ¡¡

X

Ma - ry's ba - by's fin - al - ly D D11

¡

" ¡

ÌÌ

Sing prais - es far and near;

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

more relaxed

poco rit.

O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ OO

D Ë¡ D DD , ¶

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D¡ ¡ ¡

DDD DDD DDD

æ

ECC17.0665.01G


Deliver us, Lord! Verlos ons, O God VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 5

STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0672.01 NEDERLANDS 17.0672.02

DELIVER US, LORD! Words: Niel Lorenz

E

Out of the darkness of the night we are calling to You, our Savior. How long do we still have to wait? This arrangement is filled with dramatic emotion and a powerful call to our God to hear our prayers to send the long promised Redeemer. Christmas: Where is the promised miracle? He shall bring hope and peace. He shall be our comfort. Deliver us from the endless night, send a mighty Savior and lead the way. Vanuit de donkere nacht roepen wij tot U, onze Redder. Hoe lang moeten we nog wachten? Een arrangement vol dramatiek en emotie, een krachtige oproep naar onze God om de gebeden te verhoren en de lang beloofde Verlosser te sturen. Kerst: Waar is het beloofde wonder? Hij zal hoop en vrede brengen. Hij zal onze Trooster zijn. Bevrijd ons uit de eindeloze nacht, zend een machtige Redder en wijs ons de weg. Aus dunkler Nacht rufen wir zu dir, unserem Erlöser. Wie lange müssen wir noch warten? Ein dramatisches und emotionelles Arrangement, ein kräftiger Anfruf , zu unserem Gott, unsere Gebete zu erhören und den lang versprochenen Erlöser zu senden. Weihnachten: Wo ist das versprochene Wunder? Er wird Hoffnung und Frieden bringen. Er wird unser Tröster sein. Befreie uns aus dieser endlossen Nacht, schicke uns einen mächtigen Retter und zeige uns den Weg.

Music: John Purifoy

~x

With driving energy R

N

D

" D

D

¡

Dm

¡¡ !¡

G

¡

" D

D

¡¡ ¡

¡

¡

4

G

D À

¡¡ ¡

¡¡ !¡

¡¡ ¡

¡

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

De - liv - er us, Lord,

¡

"D À Am

¡¡¡

G

¡

¡ ¡¡ ÌÌ !

Ì Ì

ÌÌ

X X

¡¡ ¡ ,

B Dsus

BD

¡ ¡ ¡

Gm7

Ì¡¡ ¡ ¡

Ì¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡¡ Ì¡Ì

Ì Ì

ÌÌ

¡ ¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

Duration: 2'18 ECC17.0672.01F

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ,¡

D ¡¡

take our

hand.

A7sus

Am7

¶ A7

D Ì¡Ì

¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡

"D ¡ Ì

¡

cru

-

¡

-

y

Sav - ior who

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ !

¡¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡ ¡¡ ÌÌ !

will take

¡K ¡ ¡ ¡

¡¡ B Dsus

Am7

BD

K ¡¡ ¡ ¡ Ì¡Ì

Ì Ì

ÌÌ

A7

Gm7

"D X X

¡ !¡

¡ ¡¡ ÌÌ !

¡ ¡

" D ¡

ÌÌ¡ ¡

¡ ¡

D ¡¡

ÌÌ¡

is

Ì Ì

Ì Ì

the

D ¡¡ mir

"D

¡ ¡

a - cle,

where

Am7

D ÌÌ "D

-

K ¡ ÌÌ ¡

K ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

(

¡X ¡

is

¡¡ ¡ our

ÌÌ King?

Dm

ÌÌ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Gm7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Csus

K ¡¡ ¡¡ ¡

C

¡ Where

Dsus

Fmaj7

D !¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ !¡¡¡ ¡¡¡

¡¡

¡

XX

-

ior

to

bring?

¡ ¡ ,

¡

X

B Dmaj7

Em7( D 5)/A

BD

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

G

ÌÌ

¡

De-

Ì

Am7(+5) A7(+5)

¡ ¡

ÌÌ¡¡

¡ ¡

ÌÌ¡ ¡

X X

¡

Dm/A

¡ ¡

¡ÌÌ ¡ ÌÌ¡ ¡

¡ ¡

Ì

¡ ¡

¡¡ please

¡¡

"D ¡ !¡

( ¡

Em7( D 5)

K ¡ ¡ is

¡ ¡ , A(+5)

K ¡ ¡ ¡¡ ¡Ì

XX

¡¡ ¡

¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡ ¡ ¡ Ì ¡

G

D ¡¡

¡

as

the

" D ¡¡

¡

¡¡¡

¡¡

11

Your

¡¡

D ¡¡¡ !

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ !

¡¡¡

"D ¡ !¡

¡ ¡¡ ÌÌ !

G

ECC17.0672.01F

¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

Dm

A7

¡ ¡¡ ÌÌ !

fore - told,

¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , a sign, ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶

show

B Dsus B D

Am7

G

Ì

¡¡ ¡

3

¶ ¡,

K ¡¡ ÌÌ

" D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

28 16

Sav

Dm

¡

¡

a

Dm

liv - er us, Lord,

BD

Dm

¡ , ¡

D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Dsus

ise,

¡

Ì Ì

Ì Ì

24

¡

¡ÌÌ ¡ ¡ Ì

-

K ¡ ¡

¶ K ¡ ¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡

"D

K ¡¡ ¡¡

Where

!¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ !¡ G

¡ ¡

Dsus

¡

Dm

prom

from this

¡ ¡

(

land!

Ì Ì

us

K ¡ ¡

D ¡

¡ ¡

X X

X X

¡¡

¡¡

Gm7

¡Ì¡ ¡ ¡

G

Ì Ì

Am7

a might

K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

X X

el

D XXÌÌ

¡¡ !¡

20

¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

G

Ì Ì

"D Ì Ì

¡¡ Dm7

Ì Ì

12

D ÌÌ

¡ ¡

Send

¡ ¡

¡ ¡

"D ¡ ¡

G

and

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

8

¡¡

the way

¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ¡¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ Lead

¡¡

A7

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡ !¡ ¡

"D X X

Ì¡Ì

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

Gm7

K ¡¡ ¡ ¡

end - less night,

Dm

A7

BD

Ì¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡

from

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

D XXÌÌ ÌÌ

B Dsus

Am7

¡¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡¡

Ì¡Ì

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

ÌÌ

will

be

¡¡ ¡ ¡¡ Am7

K ¡¡ ¡ ¡¡ done,

the

K ¡ ¡

¡¡ B Dsus

BD

¡¡

¡¡

Prom - ise

¡ ¡

know

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡Ì ¡

¡¡

K ¡¡ ¡ ¡

¡ÌÌ

Ì Ì

ÌÌ

X X

A7(+5) A7

¡ ¡ ¡Ì ¡ Ì¡Ì ¡ ¡

¡

¡ ¡

giv - en

¡ ¡

¡ ¡

¡ ÌÌ¡ ¡

¡ ¡

Gm7

¡Ì¡ ¡ ¡

4

light to

Asus

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

a

Gm7

¡¡Ì ¡ ¡ Ì¡ ¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¶ ,

¡¡

¡¡

send your word,

ÌÌ

Ì Ì

ÌÌ

long

a-

Ì Ì

Ì Ì

Am7(+5)

A7

XÌ Ì

ÌÌ

æ X X

ECC17.0672.01F


æ 64

G

¡ ¡

¡ ¡¡ ¡

Send

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

a might

-

-

y

" ¡¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

Em !¡¡ ¡

¡¡ !¡¡¡ ¡¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ Sav

67

cru

70

¡ ¡ ,

Csus

X X

el

land!

B7

XÌ Ì

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

lead

us

from

this

¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Verlos ons, o God Verlos ons, o God, van deze nacht. Wijs de weg en ga ons voor. Zend een machtig Redder die ons brengen zal dit leven door.

Am7

¡

¡ÌÌ

Waar is het wonder, waar onze Heer? Waar de Beloofde? Kom, daal tot ons neer!

X X

Verlos ons, o God, en laat het zien, zend Uw Woord, een helder licht. Wij verstaan, Uw wil geschied', de blijde boodschap, Uw bericht.

X X

X X

Waar is het wonder, waar onze Heer?

X X

Cmaj7

! ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ !¡¡¡ ¡

Verlos ons, o God, zo bidden wij, zend een Redder in de nood. Hij, die komt in Uwe Naam, is de Messias, Hij is groot!

! ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ !¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

Am7

Jezus brengt hoop en vree, licht in de nacht. Hij is het Wonder, zeer groot is Zijn macht.

G

X X

¡

¡ ¡¡ ÌÌ !

"

K ¡ ¡

ÌÌ

À

¡

Esus/B

B7(no3)

Ì¡Ì

¡ ¡

2

À C/B

ÌÌ¡¡ K ¡ Ì ¡ Ì

" ¡ ¡

Am/B

¡ ¡

Em/B

C/B

ÌÌ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

G/B

ÌÌ¡ !¡

K ¡ Ì ¡ !Ì

¡ ¡¡ ÌÌ !

!

!¡¡

¡

¡

De

C

¡¡

G

Ì Ì

Bm7(+5)

"

will

¡¡

Ì Ì

Ì Ì

Ì Ì

"

-

who

¡Ì¡ ¡ ¡

¡ ¡¡ ÌÌ !

ÌÌ

ior

¡¡ ¡ ¡¡ Bm7

G

" ¡ !¡

-

K ¡ ¡¡

¡¡

-

¡ !¡

¡

liv - er

¡

B+5

!¡¡

Em

¡¡

¡

!¡¡

¡

!¡¡

¡¡

¡¡ ,

¡¡

¡¡ ¡ ,

¡

K ¡ ¶ ¡

¡

us, Lord!

Bm7

Em

¡

¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡

©

8

¡ ,

Verlos ons, o God, van deze nacht. Wijs de weg en ga ons voor. Zend een machtig Redder die ons zal brengen dit leven door. Verlos ons, o God

æ

ECC17.0672.01F

Ned. Tekst: Margreeth Ras-van Slooten © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

A Christmas prayer Mijn kerstgebed VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal & piano Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 6

STYLE : Hymn of prayer ORDER nr : ENGLISH 17.0666.01 NEDERLANDS 17.0666.02

A CHRISTMAS PRAYER Words: Paul Marino & Greg Nelson

E

A very expressive, legato arrangement that sings about a great longing for a World in which everyone may discover the miracle of Christmas. Filled with passion and emotion we pray that His light may shine in this dark world. Christmas: This is my Christmas prayer: that all may find this shining hope, that every nation will know the wonder of His birth and find peace. Zeer expressief, gedragen arrangement dat een diep verlangen bezingt naar een wereld waarin iedereen het wonder van Kerstfeest mag ontdekken. Vol passie en emotie bidden we dat Zijn licht mag stralen in deze donkere wereld. Kerst: Dit is mijn gebed voor het Kerstfeest, dat iedereen de hoop mag vinden die op ons schijnt, dat alle volken weten van het wonder van Zijn geboorte en vrede vinden.

Music: Paul Marino & Greg Nelson Arr.: J. Daniel Smith

xw

Freely, with much expression R A

¡ ¡ Q

D m6/A

" ¡ Ì ¡

N

¡

a tempo Q Ì

¡

F maj7/A

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A

K ¡ ¡

¡ O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ molto rit.

¡ ¡ Ì ¡ ¡

O¡ Ì

D m6/A

¡ ¡ ÌÌ O ¡¡ ¡ ¡ Ì OO XÌ X

Ì

5

¡

Deep

¡

in

A

¡¡¡

D

Ein ausdrucksvolles, getragenes Arrangement, das eine tiefe Sehnsucht nach einer Welt besingt, in der jeder das Wunder der Weihnacht entdecken darf. Leidenschaftlich und gefühlvoll beten wir dafür, dass sein Licht in dieser dunklen Welt strahlen darf. Weihnachten: Dies ist mein Weihnachtsgebet; dass ein jeder die Hoffnung finden möge, die auf uns scheint, dass alle Völker um das Wunder seiner Geburt wissen und Frieden finden.

B m/A

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¶ ¡K

Ì

the night,

¡¡ ¡

¡¡ ¡

Ì

a

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

star D m6/A

¡ O ¡¡

¡

¡

was burn - ing

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

a tempo

¡

" Ì

¡ ,

Ì

¡

¡ ¡

¡

¡ ,

¡ ,

8

¡

¡

¡ ¡

-

- ly.

bright -

O ¡¡¡ " Ì

¡¡ ¡

An

C 7 ( 5)/A C 7/G

K ¡ ¡

¡ ¡ -

gels sang,

D maj7/F

¡¡¡

¡¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

Ì

¶ ¡ ¡ ¡ , and

B m6/F

¡¡ ¡ ¡

¡¡¡ Ì

K ¡ Ì

¡ ¡ shep

-

¡¡¡

¡¡ ¡

¡

Ì

© 2006 Van Ness Press/McKinney Music. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

12

herds came

C m7/E

F m/E

¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

Duration: 4'30 ECC17.0666.01F


11

rit.

¶ ¡K ¡ ¡ O¡ ¡ to

C6 O ¡¡¡

Ì

see this ho - ly

Child,

¡¡ ¡

Ì¡

¡¡

O¡ X

X

B

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Ì

find

this

hope

that

shines;

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

All

would

" Ì

D m6/F

¡ ¡ ÌÌ

rit.

" O ¡ O ¡ Ì

¡ ¡

Em - man - u - el.

E m/B

¡ ¡¡ ¡ ¡¡

a tempo

19

a tempo

K ¡ O¡ ¡

¡¡¡

¡

¡ ,

¡

Q

K ¡ ¡

that

Ì

¡ ,

¡¡

ev - ’ry

¡¡

¡

find

a tempo

K ¶ ¡ O¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ OX

¡ ¡ Ì

A maj7

D m6/F

Ì ¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡

A/E

¡ ¡

¡

¡

¡

¡ O ¡¡

XX X

¡¡ ¡

¡¡

¡

ÌÌ Ì

¡

a tempo

" HHH Ì¡ HHH Ì 14

2

molto rit. À

a tempo

¶ ¡K ¡ ¡

¶ ¡K ¡

Ì

I pray this prayer,

" À E 7sus

¡¡¡

¶ ,¡ ¡ ¡

Ì

E

D/A

2

molto rit.

" Ì Ì

¡ ¶ ,¡

¡¡

hearts

¡¡

D maj7

would see

¡4

¡¡ , C m7

¡¡ ¡

¡

men

¡¡

E/D

¡ ¡¡

K ¡

¡ ¡ ¡

rit.

K ¡¡ ¡S ¡

¡¡

lone - ly

¡¡

Ì

¡ ¡

21

¡¡

K ¡ ¡

¡ ¡

" ¡¡ ¡

Ì

¡

¡

the

light

of

Beth - le - hem.

¡

¡

¡

¡

¡

¡

B m11

¡ ,

23

¡

¡ Ì

¡

K ¡¡

the

earth

¡¡

¡¡

¡ ¡ ,

¡¡¡

¡ÌÌ

¡

¡ ¡

¡ Ì

" O Ì

would

¡¡

¡

¡

¡¡¡

Ì

and find

peace,

molto rit.

X

" O ¡ ¡

¡

F 4

¡

the

¡ ¡ OO ¡Ì

¡ ¡¡¡

¡

¡ O ¡

Ì peace,

A/E

C ¡¡

°

ÌÌ Ì

rit.

¡ ¡

¡

and find

rest.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

Ì Ì

A sus/C

¡

¡

won - der

¡

a tempo

¡ O¡

¡

¡

find

¡

¡ E sus

¡¡¡

¡

of

His

¡

O ¡¡

X F m

¡ ¡

2

"

29

F m/E

¡ ¡

¡¡

D maj7

¡

a tempo

ÌÌ¡

A/C

Ì¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡¡¡ ¡

¡¡

ÌÌÌ

Ì Ì

ÌÌ Ì

Ì Ì

¶ ¡ ¡ ¡ , N.C.

¡¡

Dark

is

" Ì Ì

ÌÌ

¡¡

Ì Ì

¶ ¡K Ì Ì ¡ and cold K ¶ ¡¡ O ÌÌ

the world,

¡¡

A ¡¡¡

¡¡

B m/A

¡¡ ¡

¡¡ ¡

2 a tempo

¡ ¡

" Ì

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡ ,

D m6/A

¡¡ ¡

¡ O ¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ as win - ter

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì

¡¡

ÌÌ

Hoor mijn gebed, mijn kerstgebed, Heer, dat alle eenzaamheid in t licht van Bethlehem verdwijnt. Dat door dit Kind de vrede wint; dat elke natie op een dag van zijn geboorte weten mag. Schenk ons hoop, schenk ons rust. Dit is mijn kerstgebed.

¡ ¡ ¡ ¡

32

¡Ì

¡ ¡ ¡¡

morn

-

" ÌÌ G dim7/A

¡¡¡ "

Ì Ì

¡¡ ¡¡ ¡

ing.

C 7/G

¡¡¡

K ¡¡

¡¡ God

¡¡

has come

¡¡

¡¡ ,

¡¡

D maj7/F

B m6/F

¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡Ì¡ Ì Ì 5

¡¡

¡¡

through this

¡¡¡

¡¡

¡¡

K ¡¡ ÌÌ

¡¡ lit

-

¡¡

tle One

¡¡ ÌÌ ,

C m7/E

F m7/E

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

¡

¡ ¡

æ Ì Ì

ECC17.0666.01F

Ned. Tekst: Titia Lindeboom © 2006 Van Ness Press/McKinney Music. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

13

¡

¡

¡

¡

rit.

Koud is de nacht, wij dwalen in het duister. Vader God, neem ons bij de hand naar t Kindje in de stal, Immanuël.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

E

Hoor mijn gebed, mijn kerstgebed, Heer, dat alle eenzaamheid in t licht van Bethlehem verdwijnt. Dat door dit Kind de vrede wint; dat elke natie op een dag van zijn geboorte weten mag. Schenk ons hoop, schenk ons rust. Dit is mijn kerstgebed.

a tempo

2

Ì Ì

¡

K ¡ ¡ ¡

Heldere ster, de nacht kom jij verdrijven, schijn je licht, wijs ons de weg naar t Kindje in de stal, Immanuël.

E

This is my Christ - mas

Mijn kerstgebed

molto rit.

ÌÌ Ì

¡

B m11

¡

¡ ¡

prayer.

"

D m/B

4

ECC17.0666.01F

a tempo

¡ 4

a tempo

F/A F/G F O O ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ O ¡ÌÌÌ

¡ ¡

¡

¡

A/C

O¡ O¡

rit.

ÌÌ Ì

and

¡

¡¡

¡

S ¡

would know

rit.

birth

¡

A 2/C

D7

¡ ¡

Ì

¡4 ¡

O ¡¡

D/E

¡¡

¡¡¡

¡

¡

And all

F m7/C

¡¡ ¡

¡

¡

K ¶ ¡

¡

¡¡ on

C m/E D maj7

Q

3

26

¡¡

F m ¡ ¡¡

rit.

" ¡Ì

¡¡

na - tion

" ¡¡

¡¡

of

" ¡¡

¡ ¡

that the

¡¡ ¡

¡ ¡ Ì

¡ ¡

17

¡¡

Ì

A2

¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡

a tempo

¡ ¡

Ì Ì

¡

E 7/A

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ÌÌÌ

¡

a Christ - mas prayer,

ECC17.0666.01F


Are you looking for Jesus? Als je Jezus wilt vinden VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately easy 7

STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0674.01 NEDERLANDS 17.0674.02

ARE YOU LOOKING FOR JESUS? Words: Herbert Brokering

E

We can find Jesus in our time too. Not as a tiny baby in a stable, but you'll find Him in places where people are in need of help, where the hungry are fed, the thirsty get water to drink, and the homeless receive shelter. Christmas: Are you looking for Jesus? Then look anywhere. Find Him alive where someone needs care. You will find Jesus serving in the midst of the least. If you're looking for Jesus, He'll be there for you.

Music: Robert Wetzler

zy

Flowing R

D

2

poco rit.

" D

N

B D/F

C/F

¡¡¡

¡ D ¡

Ook in onze tijd kunnen we Jezus vinden. Niet als klein kindje in de stal, maar je ontdekt Hem op plekken waar mensen hulp nodig hebben, waar de hongerige gevoed worden, de dorstige te drinken krijgen en de dakloze onderdak krijgt. Kerst: Ben je op zoek naar Jezus? Kijk dan overal om je heen. Je vindt Hem op de plekken waar mensen hulp nodig hebben. Je vindt Hem dienend tussen de allerarmsten. Als je op zoek bent naar Jezus, dan staat Hij voor je klaar.

¡¡ ¡

2

F

¡¡

¡

" D

K ¡

¡¡ ¡ ¡

¡

Gm7

¡¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Gm7/F

¡¡

¡¡

ÌÌ

C7

¡¡

Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

poco rit.

5

D

D

a tempo

Auch in unserer Zeit können wir Jesus finden. Nicht als kleines Kind im Stall, sondern entdecke ihn da, wo Menschen Hilfe brauchen, wo die Hungrigen ernährt werden, die Durstigen zu trinken bekommen und Obdachlose Unterschlupf finden. Weihnachten: Suchst du Jesus? Schau dich dann um! Du findest ihn, wo Menschen Hilfe brauchen. Du findest ihn dienend unter den Ärmsten. Wenn du Jesus suchst, dann ist er für dich da.

¡

K ¡

look - ing

for

"D ¡ F

¡

K ¡

¡

¡

Je - sus?

K ¡

¡

K ¡

¡Ì ¡

a tempo

" D ¶ ¡K ¡ Ì

¶ ¡K ¡ Ì

¡

¡

Keep look - ing

Gm7(11)/F

D ¡ Ì

¡

¡

Ì

¡

¡

¡

in

awe.

Seek

and

you’ll

¡ ¡

¡ ¡

Gsus/B D

Gm/B D

Fsus

F

¡¡ Ì

¡¡

¡¡

¡Ì

Ì

Gm7

¡¡

¶ ¡K ¡ Ì

¡

¡ Ì

Ì

Ì Ì

© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Duration: 3'33 ECC17.0674.01F

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

2

10

D

n.b.

"D ¡

¡ ¡ ¡

Ì

find Him F2/A

sleep - ing

in

Gm7/B D

F/A

D ÌÌ

B D/D

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

"D ¡ Ì Ì

¡ ¡

Ì Ì

¡¡

cold

through and

Ì "D Ì

¡¡

C/E

¡ ¡

Feed

a

child

who is

¡

¡

B D9/D Am/C Gm/B D

Ì¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

through.

¡¡

Ì

Ì

Ì Ì

¡¡

¡

Ì

¡

¡

hun - gry

¡ ¡

¡

¡

¡¡

ÌÌ Ì

¡ ¡

¡ ¡

K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡

"D

¡¡ ¡

" D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì

¡

K ¡

look - ing

for

¡

Are you

¡ ¡

¡¡

Ì¡

¡

¡¡

29

D ¡

for

Je

¡¡

¡ ¡

Gm7

C/G

Gm9/F

C/E

-

sus,

look

He’ll

"D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì ÌÌ

¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì

¡Ì

¡ ¡

¡¡

B D/D

K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

¡

in

the

¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Q

be

K ¡¡

¡¡ there

" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

for

K ¡ ¡ C11

Gm9

¡¡

K ¡¡

" D ¡ ¡ ¡ Ì

K ¡

D ¡ ¡

a tempo

¡

Ì

the

cup;

¡

thirst

BD

Ì¡ ¡ ¡

¡Ì

¡ ¡¡

ÌÌ

¡¡¡

ÌÌ

B D/A

¡¡

you.

¡ Ì Ì

F K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ Ì

Fsus

B D/C

¡¡¡

Ì

C

¡¡ ¡

B D/C

¡¡ ¡ ¡

3

Am/C

Dm

¡¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

"D ¡

Gm

¡ ¡

Gm7/B D

Gm/F

¡ a

¡ F/A

ÌÌ drink

ÌÌ

¡¡ ¡¡ for a

¡¡ ¡¡

Gm7

ÌÌ Ì

¡¡

D Ì¡

ÌÌ

¡ ¡

K K " D ¶Ì ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡¡

ÌÌ

¡

¡

¡

Ì

¡ ¡

looks

up.

Give

a

child

who is

Gm7

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

C/E

B D9

Ì¡

¡

¡

Am/C Gm/B D

¡¡

Ì

F/A

¡ ¡

ÌÌ Ì

2

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡K

feast.

You will

find

¡

¡

¡¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

Ì ÌÌ

¶ K ¡ ¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ 4

14

ÌÌ

BD

Ì¡ Ì

¡¡

Ì

Am

¡¡ ¡ ¡

¡Ì ¡

ECC17.0674.01F

¡¡ ¡

poco rit.

D ¡

F/C

B Dsus

¡

F2/A

¡ ¡

¡¡ ¡

Fsus/C

¡¡

ÌÌ

¡

when

thirst - y

a tempo

¡

Ì¡ Ì

¡ Ì Ì

¡ in

Gm7/D

¡

¡Ì

¡

¡

eyes

Gm9/F

34

D ¡ ¡

¡ see

¡¡

Ìa tempo

Ì

" D ÌÌ

poco rit.

¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

D ¡¡ ¡¡

F/A

F

¡ , ¡

poco rit.

" D ¡¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¶ ¡K Ì ¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡K

¡¡

C

D Ì¡

poco rit.

¡¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

19

K ¡ Come

¡

¡

Je - sus?

C/E

F/A

Gm7 Fmaj7/A

Am

D ÌÌÌ

a tempo

¡ ¡

and

Gm7/B D

F/A

¡ ¡

If you’re look - ing

ÌÌ

Gm7

2

poco rit.

D

¡

straw.

15

D ÌÌ

24

¡

¡ ¡ Are you

BD

¡¡

Gm7

Je - sus

¡¡

¡¡

¡¡ ¡

C/G Gm9/F

¡ ¡

¡¡

Ì¡

¡

¡¡

serv - ing

¡ ¡

in

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ BD

C/E

F/A

K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

poco rit.

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0674.01F


39

D ¡ ¡

¡¡

midst

of

look

a

¡

¡¡ a

¡¡

D

¡¡

"D

¡¡

Als je Jezus wilt vinden

Then

¡¡

¡¡

K ¡ ,

look - ing

for

Je

-

sus?

Then

¡¡

¡¡

¡¡ ,

¡¡

¡

¡¡

¡¡ ,

¡ Ì

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

K ¡

Ì¡

¡

¡

K ¡

Als je Jezus wilt vinden, zoek Hem overal. Zoek en je vindt Hem; Kind in een stal.

¡Ì

¡¡

¡

V 7

¡ Ì

Q (opt. unaccompanied)

¡ ¡

¡

¡¡

K ¡

¡

¡Ì

Voed een kind dat geen brood heeft dat rilt van de kou. Als je Jezus wilt vinden, is Hij daar voor jou.

V

-

-

¡

ÌÌ

Are you

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

F

7

K ¡

¡

all

¡

¡ ¡

¡¡

7 ¡¡ ¡

Fsus

K ¡¡

" D ÌÌ

¡Ì

V

¡ Ì

C11

¡¡

look

Q ¡ ¡

V

" D ¡ ¡ ¡ Ì

D ¡ Ì

¡

least.

K ¡ ¡

Gm9

D ¡ ¡

43

Ì¡

the

" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

z~

Slightly slower R

7

K ¡¡

Als je Jezus wilt vinden, zoek Hem met ontzag, dat je een mens de hand reiken mag.

2

round.

Ì

¡¡

¡¡

¡¡

Ì Ì

¡¡

round.

Here

on

the

earth

Mes

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡ Ì

Ì¡

¡

Ì Ì

¡Ì

Ì

¡

¡¡

Ì Ì¡

¡

¡ ¡ -

¡¡

¡

si - ah

is

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡

¡ Ì

¡

¡

Ì ¡

¡

¡ ¡

2

Ì

¡ Ì

¡¡

¡

¡ Ì

¡

Ì

Les de dorst van een kind en schenk rijkelijk bij. Waar de minste gediend wordt is Jezus nabij. Als je Jezus wilt vinden, kijk (goed) om je heen; de Vredevorst laat ons nooit alleen. Sla je arm om een kind heen, en deel in zijn pijn. Als je geeft van jouw liefde zal Jezus daar zijn. Als je Jezus wilt vinden, dan blijkt Hij niet ver; zoekt iemand hulp, dan straalt daar zijn ster.

48

D

Ì¡ found.

¡¡ ¡¡

¡

Hold a

Ì Ì night.

Ì Ì

¡ ¡

Ì Ì

Ì Ì

¡ ¡

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ who is

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡

Ì¡

Ì

¡ ¡ ¡

¡ ¡

D

Ì

¡

¡¡ ¡ ¡

Ì Ì

"D

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ lent as

Ì Ì child

¡ ¡

"D

Ì Ì

¡

¡¡

¡¡

lone - ly

Ì Ì

¡¡ and

si

-

5

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ If you’re

ÌÌ

¡ ¡¡

Geef een kind wat beschutting, verwelkom hem thuis. Waar het Kerstfeest geleefd wordt komt Jezus aan huis.

æ ¡¡

¡¡

ECC17.0674.01F

Ned. Tekst: Titia Lindeboom © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Emmanuel Immanuel VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SAB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 8

STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH 17.0664.01 NEDERLANDS 17.0664.02

EMMANUEL Words: Dennis & Nan Allen

Music: Dennis & Nan Allen Arr.: Dennis Allen

E

The weeks before Christmas are often incredibly busy and filled with stress to get everything done. This song invites us to take the time to really prepare for His coming. A nice and warm arrangement that radiates a delightful peace. Christmas: Emmanuel, God with us, He shall come. Prepare for His coming, make way for the Lord, the wonderful Counselor, Almighty God, Everlasting Father, the Prince of Peace.

Tenderly R

D

¡ ¡

2

N

De weken voor kerst kenmerken zich vaak door enorme drukte en stress om alles rond te krijgen. Dit lied nodigt ons uit tijd te nemen om je heel bewust voor te bereiden op Zijn komst. Een mooi en sfeervol arrangement dat een heerlijke rust en warmte uitstraalt. Kerst: Immanuël, God met ons, Hij zal komen. Bereid je voor op zijn komst, maak de weg vrij voor Hem, de wonderbare raadsman, Almachtige God, eeuwige Vader, de Vredevorst.

" ¡X ¡

yv

¡ ¡

¡ ¡

X X

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

X X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡

5

2 ¡

¡

¡

Em - man - u

D

Die Wochen vor Weihnachten kennzeichnen sich oft durch enorme Hast und Stress, um alles rechtzeitig geregeld zu haben. Dieses Lied fordert uns auf, sich Zeit zu nehmen und sich bewusst auf seine Ankunft vorzubereiten. Ein schönes und stimmungsvolles Arrangement, das eine wohltuende Ruhe und Wärme ausstrahlt. Weihnachten: Immanuel! Gott mit uns. Er wird kommen. Bereite dich auf seine Ankunft vor, mache ihm den Weg frei, dem wunderbaren Ratsmann, allmächigen Gott, ewigem Vater, dem Friedefürsten.

"

-

el,

"

¡X ¡

¡ ¡

¡ ¡

X X

¡

¡ ¡

Em - man - u

-

el,

¡

E/G

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

God

with us.

¡¡

Asus

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì

ÌÌ ¡ ÌÌ

© 2004 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

15

D/F

¡ ¡

¡

¡

D

X

A

D/F

¡

¡¡¡

¡ ¡¡ ¡

Ì Ì

Duration: 3'46 ECC17.0664.01F


21

9

XX

¡¡

¡

¡

¡

X

"D

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

X X

D ¡¡¡

Em - man - u

"

G2

ÌÌÌ "

¡ ¡

¶ K¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

-

XX

for His

¡

¡ ¡

F/A

G/B

¡Ì ¡

¡

¡

Ì

Csus

C

¡¡¡

¡¡¡

¡ ¡Ì ¡

C/E

¡

¡¡

O ¡¡

¡¡

make

way

for

the

¡

¡

¡

¡

¡¡

com - ing,

O¡ O¡

¡ ¡

Ì

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

(

"D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡

Em - man - u

-

D/F

E/G

¡Ì

He

Asus

D/F

A

¡ ¡ ÌÌ

¡¡¡

ÌÌ

¡¡

ÌÌ

Ì

¡ ¡ ¡

shall come,

¡

¡¡ ¡ ¡ ÌÌ¡ ¡

¡¡

¡

el,

¡

¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡

"

¡

¡

¡

¡¡ ¡

the

Ì Ì

¡ ¡ ¡

on - ly Son

¡ ¡ ¡

of

¡ ¡ ¡

G

ÌÌ Ì

¶ K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

"D X

¡ ¡

D ¡¡¡

¡

"D ¡ ¡

A/G

Ì

¡

X

¡

God,

F

¡ ¡ ¡ ¡¡ O ¡

¡¡ ¡

¡ ¡¡

¡¡

¡Ì ¡

¡

¡

D2/F

¡¡

D/F

¡ ¡

Gsus

G

¡¡ ¡

O ¡¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

X D

XX X X

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡X ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

C/E

¡ ¡

¡

¡Ì ¡

D

O

"D

O

¡

¡

Em - man - u

B D/D

C/D ¡ ¡ ÌÌÌ D ¡ ¡ ¡ Ì

¡

-

el,

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

val - ley

D ÌÌ

¡ D¡ ¡ ¡

¡¡

be

alt - ed

ex -

¡ ¡

¡ ¡

¡ D¡

¡ ¡

and

the

B D9/A D

¡

¡

D¡ D ¡Ì D ¡

¡Ì Ì

E D2/G

¡

¡

¡¡ ¡ Ì Ì

Ì Ì

E D/G

D ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì

2

¡ ¡

D¡ ¡

moun - tains

¡ D D ¡¡ ¡

O XX

be

low.

made

A D9/G D

A D/E D

D D D ¡ÌÌ

¡

D ¡¡¡

D ¡¡ ¡

"D

D¡ ¡

¡ ¡

D¡ D¡

D ¡Ì D ¡

B D2/D

¡

ÌÌÌ Ì

2

X X 3

C/D

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì

Ì Ì ECC17.0664.01F

Immanuel

¡ ¡

Em - man - u-

X

¡

D

O O

¡

D/F

(

Ì Ì

" D ÌÌ

¡

X

the

D

ECC17.0664.01F

(

¡

¡ ¡

GD

OOD

¡ ¡

¡ ¡

2

30

D

"D

OOD

¡ ¡ ¡¡¡ O ¡¡

Let

C C/B A ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ DD ¡¡Ì ¡ ¡

D

OOD

¡ ¡

el.

A7sus

¡ ¡ Ì ¡ Ì

¡

-

¡ D¡

27

OOD

X

¡ ¡

Em - man - u

" X

¡Ì

¡

Ì

Lord.

¡ ¡

Csus

G2

¡X ¡

D XÌ

¡ ¡

17

"

¡ ¡

24

"

¡

F

¡

Pre - pare

13

¡

el,

D

¡¡

XX

¡ ¡ Ì ¡X ¡

2

(

D

¡¡

¡¡

X X

¡

¡ ¡

Immanuel, Immanuel, God met ons. Immanuel, Immanuel, ja, Hij komt; de een'ge Zoon van God, Immanuel.

E/G

¡¡

¡

¡¡

¡ ¡

Wees klaar als Hij komt, maak baan voor de Heer. De valleien laat verhogen. De Gebergtes, maak ze laag.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì

Immanuel, Immanuel, God met ons. Immanuel, Immanuel, ja, Hij komt; de een'ge Zoon van God, Immanuel.

34

¡

el,

" ¡ Asus

Ì¡ Ì " Ì Ì

¡¡

¡¡ ¡¡

God

with us.

¡¡

A

D/F

¡

¡¡¡

XX

¡¡ ¡¡

G2

¡ ¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡ ¡

XX

¡ ¡ Ì ¡X ¡

Ì Ì

¡¡

¡¡

¡¡

¡

¡

¡

Wonderbare Raadsman, Almachtige God, eeuwig onze Vader, de Vredevorst.

Em - man - u-

XX

¡ ¡¡ ¡

Immanuel, Immanuel, God met ons. Immanuel, Immanuel, ja, Hij komt, de een'ge Zoon van God, Immanuel, Immanuel, Immanuel.

D

¡ ¡

¡X ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

38

X X

" X

el,

¡X ¡

¡

D/F

X X "

¡¡

¡¡

¡ ¡

Em - man - u

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡Ì

¡

-

¡

E/G

¡¡

¡¡

¡ ¡

Ì Ì

¡¡ ¡ Asus

¡ ¡

ÌÌ ¡ ÌÌ

4

el,

¡¡ He

¡

A

D/F

¡

¡¡ ¡ Ì Ì

¡¡

¡¡

shall come,

¡

¡

¡

¡¡ ¡

æ

ECC17.0664.01F

Ned. tekst: Birgitt Paulusma © 2004 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

16


Christmas grace Gods geschenk VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 9

STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0671.01 NEDERLANDS 17.0671.02

CHRISTMAS GRACE Words: Ruth Elaine Schram

Music: Ruth Elaine Schram

E

The question we may ask ourselves is how far we would be willing to go for someone else. Are we ready to give up everything we have? The heavenly King became a helpless infant, completely depending on others; born for you and me. Christmas: Jesus laid aside His power to know the sting of hunger, feel the pain of grief and loss. He left His throne for wood and hay, a shell of flesh and bone. This is Christmas grace.

With great feeling R

D D D

yy

(

À

E D/G

Fm7

B D11

¡¡

¡Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì

Ì Ì

¡

To E Dsus

N

(

¡

" D D D

B D/D

K ¡¡ ¡¡

¡¡ Ì

D D D ¡

De vraag die wij ons mogen stellen is hoe ver wij zouden gaan voor een ander. Zijn we bereid om alles wat we hebben op te geven? De hemelse Koning werd een hulpeloos kind, volledig afhankelijk van anderen; geboren voor jou en mij. Kerst: Jezus legde zijn hemelse macht af om de pijn van honger, verdriet en verlies te kunnen voelen. Hij ruilde zijn troon in voor hout en hooi, een omhulsel van vlees en botten. Dit is de genade van Kerstfeest.

ED

Ì

Csus

Gm/B D

Cm

K ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ Ì

¡

¡

Ì

¡

¡

A Dsus

¡¡

¡¡ Ì

¡

¡

AD

K ¡¡ ¡¡

Ì

¡¡

5

D

D D D ¡

Die Frage, die wir uns stellen dürfen ist: Wie weit würden wir für einen anderen Menschen gehen? Sind wir bereit, alles was wir haben, aufzugeben? Der himmlische König war ein hilfloses Kind, völlig abhängig von anderen; geboren für dich und mich. Weihnachten: Jesus legte seine himmlische Macht ab, um Schmerzen, Hunger, Kummer und Verlust fühlen zu können. Er tauschte seinen Thron für Holz und Stroh, eine Hülle von Fleisch und Knochen. Das ist die Gnade der Weihnacht.

K ¡ ¡

take E Dsus

heav - en,

ED

D D D ÌÌ Ì " DD

¡

God’s Son from

C7sus

¡ Ì D ¡ ¡ ¡

¡

K ¡ ¡

turn

the Lord

A D 9s us

Cm

ÌÌ Ì

¡

¡

¡ to

Ì Ì

© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

D D D ¡¡ to

" DD

K ¡¡ ¡¡

a help - less

E Dsus

¡¡

in - fant,

D

D D D ÌÌ Ì " DD

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

a

ba

K ¡ ¡ ¡ ¡ -

ED

B D/D

Cm7sus

¡

¡

ÌÌ Ì

¡ ¡ D ¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì

AD

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

D DD

À

Ì small.

" DD

B Dsus

A Dsus

¡ ¡ Ì ¡ ¡

Ì " DD D ¡ ¡

" DD ¡ D give Cm

D D D ¡¡ " DD ¡ ¡ Ì D

¡ ¡ ,

¡

to our Cre

¡¡

Ì - a

Ì

-

Gm/B D

¡

17

Fm9

ful - ly

a

A D2

Ì

¡¡¡

K ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Fm7

¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ

B D7

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡

Ì

¡

¡ , ¡¡¡¡

¡

hu - man

Ì ¡¡Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì

¡ ¡¡

Ì ¡ ¡

" DD

¡ ¡ A D/G ¡ ¡

" DD

¡Ì Ì

Ì Ì

Ì ¡ ¡ 3

D

¡ ¡ ,

¡ A Dsus

AD

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

Duration: 3'51 ECC17.0671.01F

shiv

Ì K E D B D/D ¡ ¡ ¡ ¡

" DD

KCm Gm/B D ¡¡ ¡¡ ¡¡

Csus

¡¡ Ì

¡

Ì ¡ ¡

¡ ¡ ,

E Dsus

ED

ÌÌ Ì

¡

¡¡

" DD

ECC17.0671.01F

¡ ,

wrapped

¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ,

E Dsus

ÌÌ Ì

¡Ì ¡ ¡ Ì Ì Ì Ì Ì

K ¡ ¡ ¡ ¡ -

Ì

¡¡

er from the

K ¡ ¡ ¡ ¡

A Dsus

AD

ÌÌ Ì

¡ ¡ Ì D ¡ ¡

¡ ¡

¡

Ì

B Dsus

¡¡ ¡

¡

¡

Gm/B D

C7sus

Cm

ÌÌ Ì

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

¡¡

in hum - ble

¡

¡

¡¡

¡ ¡

swad - dling,

now

¡ ¡

ED

B D/D

C7sus

Cm

Gm(add13)/B D

¡

¡

ÌÌ Ì

¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

The

¡ ¡ BD

K ¡¡ ¡¡

¡ ¡ hand

¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡ ¡

that Ma - ry

Cm

¡ ¡ Ì

Ì ¡ ¡ 4

17

¡

¡ on

¡ ¡

¡ ¡

cold.

Ì Ì

K ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

now

¡

splen - dor

¡ ¡ Ì ¡ ¡

B D11

¡ D ¡

D Ì D D ÌÌ

¡

K ¡ Ì

¡

¡

that walked in

¡

Ì Ì

¡ ¡ ¡

¡ Ì ¡ ¡ ¡

D D D ¡¡

grace.

X

B D11

¡ ¡ ¡ ¡

of pur - est gold,

29

Ì

X

E Dsus

D

D DD

¡ ¡

a tempo

Fm

¡Ì Ì

¡

K ¡ ¡

¡ streets

face!

¡¡ ¡

D DD

a tempo

poco rit.

" DD

¡

this is Christ - mas

XX

D D D Ì

tor

¡ Ì

¡

This,

D

¡

poco rit.

D D D XX " DD

¡¡

¡¡

¡ ¡

F7sus

feet

¡

K ¡ ¡

¡

¡

25

À

K A D E D/G ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

D D D ¡¡Ì

¡ ¡ Ì

13

D DD

À

D

To

BD

¡¡ ¡

The

À

Cm B D(add11) A Dsus

¡

21

¡¡

by weak and

BD

Ì¡Ì ¡ ¡ ÌÌ

ÌÌ Ì

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

9

in-

B D11

¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

all

b

ÌÌ Ì

¡ ¡

K ¡ Ì

of

¡ ¡ ¡ ¡ , Ì ¡¡

¡¡

¡¡

Ì Ì

¡¡

holds

¡¡

Ì ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

hung the

Gm/B D

¡

¡ ¡

¡¡

¡ Ì

¡

Ì

¡

ECC17.0671.01F


33

D D D ¡¡

¡¡

¡¡

moon and

" DD

D

¡¡

¡¡

A D2

D ¡ D D ¡¡

¡¡

stars in

¡¡

poco rit.

Ì space.

Ì ¡¡Ì

A D/G

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

this is Christ - mas

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

XX

Fm9

Fm7

Gods geschenk

K ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

This,

Ì

¡

XX

Gods Zoon kwam uit de Hemel en Hij, de Heer van al, werd als een hulploos kindje, een baby in een stal. En zo kreeg onze Schepper een menselijk gezicht. Dit, dit is Gods geschenk

B D7

¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ

Ì

¡ ¡ ,

¡¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

poco rit.

" DD

¡ ¡ ¡ D ¡ ¡

Ì ¡ ¡

¡

a tempo

37

D DD X X

ÌÌ

X D X

ÌÌ

grace.

" DD

ED

G

¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ O ¡¡

Grace

to share our

Cm

¡¡ ¡

a tempo

" DD

D D D D ¡¡

¡¡

K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

stand

¡ D ¡

E Dsus

¡¡ ¡

(

Ì Ì

our frag - ile

lot;

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

ÌÌ

ED

AD

D D D D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ

(

" DD

¡ ¡

Cm( 6) O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡

Ì

¡ ¡

¡¡ O ¡¡

ÌÌ

frail - ty,

¡¡

De voeten die eerst liepen op straten van puur goud, zijn nu gehuld in doeken en beven van de kou. De Hand die alles schiep ligt nu in een mensenhand. Dit, dit is Gods geschenk. Jezus kent je zwakheid, Hij begrijpt al wat je kwelt; want de Meester kent het antwoord voordat jij vragen stelt.

un - der-

¡¡ ¡¡

ÌÌ

Gm

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ O ¡

Hij kent de pijn van honger en de wanhoop van verdriet. Gods Zoon deelt in jou pijn en vergeet je niet.

G

¡¡¡ ¡ D ¡¡

41

" DD

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡

K E D/D ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ Ì¡ ¡ Ì

D Ì D D ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

D ¡ Ì

¡

¡¡ ¡¡

¡ D¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

Je - sus

laid

a - side

His

¡¡ ¡¡ ,

¡¡

O ¡¡

D

D

¡¡ ¡¡ D D ¡¡ D D 9s us

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡

¡

¡

Ì

¡

¡

cresc.

¡ ¡

ÌÌ

pow - er

ÌÌ

¡¡ ¡¡ to be

¡¡ ¡¡

D 7 E ¡ ¡¡ D ¡ ¡ ¡ D¡¡¡ D ¡¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡

cresc.

¡

Hij ruilde 's Hemels majesteit, verliet Zijn glorie troon, voor hout en hooi; de Heiland werd mens zo heel gewoon. De Zoon van God de Vader aan jou en mij gelijk. Dit, dit is Gods geschenk. Dit, dit is Gods geschenk. Gods geschenk!

Ì

¡

¡

5

Ì

æ ¡

ECC17.0671.01F

Ned. Tekst: Margreeth Ras-van Slooten © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Sing we now of Christmas Zingen wij van Kerstmis VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 10

STYLE : Rock ORDER nr : ENGLISH 17.0669.01 NEDERLANDS 17.0669.02

SING WE NOW OF CHRISTMAS with

Words: Trad. French Carol

E

Screaming guitars, a driving bass, surprising accents and a great choral arrangement with a heavy rock feel. This is not a sweet and soft Christmas song, but an arrangement that bursts with excitement. Passionate, filled with energy, and very powerful! Christmas: Noel! Let music fill the earth. Declare His glorious birth. Sing praises to His Name.

Music: Trad. French Carol Arr.: Dan Goeller

Antiphonal Noel

Heavy rock feel R

E(no3)

E(no3)/C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ! ! (

" Ì Ì

N

Scheurende gitaren, een vette bas, verrassende accenten en een lekker koor arrangement in een Heavy Rock feel. Dit is geen zoet kerstliedje, maar een arrangement waar de vonken vanaf vliegen. Uitbundig, vol energie en krachtig! Kerst: Noel! Laat de aarde gevuld zijn met muziek. Laat de boodschap van Zijn geboorte overal klinken. Zing voor Hem en prijs zijn naam!

3

¡ ¡

E(no3)/A

E(no3)/B

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

¡ ¡

E(no3)

E(no3)/G

E(no3)/A

¡ ¡

E(no3)/B

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ! ! "

D

Fetzige Gitarren, ein fetter Bass, überraschende Akzente und ein tolles Chorarrangement in einem Heavy Rock Feel. Dies ist kein liebliches Weihnachtsliedchen, sondern ein Arrangement, das nur so funkt. Ausgelassen, lebendig und mit Power! Weihnachten: Noel! Füllt die Erde mit Musik. Lasst die Botschaft seiner Geburt überall erklingen. Singt dem Herrn und lobt seinen Namen.

5

¡ ¡

¡ ¡

Choir unis. (

¡

Sing

Ì Ì

¡ Ì ¡ Ì

(

" Ì Ì

W

W

¡

¡

¡

¡

we

now

of

Christ

¡ ¡ ¡

¡

¡ -

mas,

No - el

E(no3)

K ¡ ¡ ¡ !¡

¡ ¡

sing

¡

¡

we

here!

E(no3)/C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡

¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡

© 2003 Broadman Press. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

18

¡ ¡

¡ ¡

Duration: 2'53 ECC17.0669.01G


7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Hear our grate -ful prais - es

"

to the Babe so dear.

E(no3)/A

2Parts

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡¡

Sing

we No - el,

the

E(no3)/B

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

E(no3)

Cmaj7

15

¡ ¡

¡ ¡

¡Ì ¡Ì

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

D/C

"

17

10

(

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ King is born, No - el!

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Cmaj7

¡

¡

Sing we now of Christ - mas,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

E(no3)/A

¡

E(no3)/B

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

E(no3)/C

2

¡¡

¡¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

¡ ¡

Sing

we

" ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

No - el,

the

King

is

born,

¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ,

No - el!

¡ ¡

¡¡

¡¡

Cmaj7

D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡

ÌÌ

ÌÌ Ì

ÌÌÌ

¡

¡

¡

we

now

¡

¡

¡

¡

of

Christ

¡

¡

-

¡

¡

mas,

sing

(

¡ ¡

¡ ¡

* "Antiphonal Noel"

¡¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡

el!

No - el!

¡

¡

¡

No

-

el!

4 Em/G E2/F

" ¶

we

¡¡

¡

Em

¡¡¡@

K ¡¡ Let

¡

¡

¡ ¡

No

-

el!

4 Em/G E2/F Em

!¡ ¶ ¡¡

¡

¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ !¡

¡ !¡

¡ ¡ W

¶ ¡ !¡

* Antiphonal Noel: Words & Music by David Huntsinger © 2002 and this arr. © 2003 Huntsinger Music Inc.

¡ !¡

¡

¡

¡

mu - sic

¡

¡

¡

5

¡

¡

to

Beth

¡

¡

-

¡ ¡

No-

¡

¡

¡

¡ find

fill

the

earth.

Em/B

¡¡

¡

¡ ¡ W

¡

4 E2/A

! ¡¡¡

¡

¡¡ ¡¡

¡

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡ ¡ W

¡ !¡

¡ !¡

el!

No - el!

W

¡

¡

¡

¡ blest."

¡

¡

¡ ¡

¡

¡

-

el!

No

" ¶ ¡¡

¡

¶ ¡¡

!¡¡

" ¶ ¡ !¡

¡ !¡

¡ ¡

¶ ¡ !¡

¡ !¡

¡ ¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡

el!

No - el!

¡

¡

-

el!

Em/G

4 E2/F

Em

¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡

el!

No - el!

-

el!

Em/G

4 E2/F

Em

W

el!

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

No-

¡¡

!¡¡

¡ !¡

-

¡

¡¡¡

!

@ ¡¡

¡¡@ ¡!¡¡ ,

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ !¡

¡

¡

now

!¡ !¡

Em/B

¡

¡ ¡

¡

¡

! ¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡ W

to

¡¡ ¡ ¡

¡¡

4 Em/G E2/F Em

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

prais - es

¡¡ ¡¡ No-

¡

4 E2/A

!¡¡

W

¡¡

W

W

¡

Bsus

pro - claim.

¡

¡

Em/G A(no3)

W

¡

¡

¡ ¡

Sing

No

B7

¡

an - gels

Am/C !¡ ¡¡,

K ¶ ¡¡ ¡

!¡¡

W

¡¡¡@

W

¡

Em/B

¡

-

¶ ¡ !¡

No

!¡ !¡

No

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

" ¶ ¡ ¡ !¡ !¡

¡

!¡ ,¡¡

¡

!¡ ¶ ¡¡

¡

Am

¡¡¡@

¡

¡¡¡@

W

Em

With

! " ¶ ¡¡¡ !¡¡

¡¡

glo - rious birth.

¡¡ ¡ ¡

¡¡

K ¶ ¡¡

His

¡¡

el!

-

4 Em/G E2/F

W

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡

¡

¡

ECC17.0669.01G

De - clare

¡

" ¶

¡

!¡¡

Bm7 ¡ ¡¡¡@ ,¡¡

¡ !¡

¡ !¡

¡ ¡ W

¡K !¡

¡¡

°

His name.

¡ ¡

¡¡

el!

Bm7

¡¡¡@ ¡¡¡ , ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ ! ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ¡ ¡

¡

K ¶ ¡¡

¡¡@

No-

4 Em/G E2/F Em

¡ ¡

Lamb - kin

¡ ¡ ¡

¡

4 Em/G E2/F Em

"

¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ! !

¡

the

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡

No

¡ ¡ ¡

¡

E(no3)

" ¶ ¡

¡

¡ ¡

¡

¡

¡

l'hem,

!¡¡

31

!¡ !¡

W

E(no3)

¡¡

!¡ ,¡¡

¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡¡

No - el!

E(no3)/B

¡¡

¡ rest;

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡

E(no3)/B

No

! " ¶ ¡¡¡

G

" ¶

¡ ¡

4 Em/G E2/F Em

G

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ !¡ !¡

Am/C

¡¡¡@

now

¡ ¡ ¡

E(no3)/A

" Ì Ì

" ¶

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ !¡

¡

¡

" ¶ ¡

D/C

E(no3)

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡

" ¡

25

27

Sing

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ at

4

29

"Leave your flocks

E(no3)

¡

¡¡

¡

Cmaj7

" XÌ

23

¡ ¡

¡

herds,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡

"

¡ ¡

(

K ¡¡

¡¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ -

ECC17.0669.01G

¡¡

¡¡

¡ shep

E(no3)/A

3

2

" ¡

(

¡ ¡

¡ to

Jour - ney forth

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ! !

" X

¡ ¡

W

¡¡

el!

"

X

¡ ¡

E(no3)/B

K ¡ ¡ ¡! ¡

W

(

19

" Ì Ì

E(no3)/A

¡ ¡

E(no3)

13

21

( ¡

(

E(no3)

E(no3)/G

Ì Ì

¡Ì ¡Ì

¡ ¡

" ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ ! ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ ¡ Ì Ì

E(no3)

sing we now No-

E(no3)

ÌÌ

¡ ¡

An - gels called

" ÌÌÌ

E(no3)/B

ÌÌ

¡ ¡

E(no3)/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ! !

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ !¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ !¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ !¡ 2

"

¡ ¡ ,

¡K !¡

" ¶ ¡ !¡

ECC17.0669.01G

19

!¡¡

¡ !¡

¡¡¡@

¡ ¡ W

4 Em/G E2/F

¶ ¶

!¡¡

¡

!¡¡

¡ !¡

¡ !¡

Em

Am

¡¡¡@

!¡ ,¡¡

¡ ¡

!¡ !¡

W

¡

6

Em/B B7

¡¡ !¡¡¡ ¡ ¡ W

¡ ¡ W

Em

B N.C.

¡¡ ¡

!¡ _ _ _

, __ __

æ

¡

¡ ¡

! !¡ ! !¡ ! !

ECC17.0669.01G


To touch His tiny hand Raak zacht Zijn handje aan VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately easy 11

STYLE : Carol ORDER nr : ENGLISH 17.0673.01 NEDERLANDS 17.0673.02

TO TOUCH HIS TINY HAND Words: Charlotte Lee & Edith M.G. Reed

E

It must have been a holy moment for the shepherds when they entered the stable. Great joy and exuberant enthusiasm along with awe and worship. A sweet and gentle choral arrangement of a Polish folk song. Simple, light hearted, and radiating with thankful joy. Christmas: Come with wonder and amazement, come softly to the stable. Draw near to the holy cradle and touch His tiny hand. See the glory, hear the story of a gospel true.

Music: Douglas E. Wagner, quoting W ZLOBIE LEZY, a Polish folk tune, adapt. by A.E. Rushbridge

zx

With warmth R

D

2

¡ ¡ Gen - tle

" D

B Dmaj7(9)

F

N

Het zal voor de herders een heilig moment zijn geweest toen ze de stal binnen stapten. Grote blijdschap en uitbundig enthousiasme tegenover aanbidding en ontzag. Een vrolijk en lieflijk koor arrangement van een Pools volksliedje. Eenvoudig, lichtvoetig en stralend van dankbare blijdschap. Kerst: Kom vol verwondering en verbazing, kom zachtjes naar de stal. Kom dichterbij de kribbe en raak zijn kleine handjes aan. Zie de glorie, hoor het evangelie, de blijde boodschap.

D ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì

¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì¡Ì ¡

" D ¡

ÌÌ

2

¡ ¡ , ¡ ¡

B D6

B D/C

Am7(+5)

¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ÌÌÌ

¡¡¡

C ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡

¡¡Ì

5

D ¡

D

Es muss für die Hirten ein heiliger Augenblick gewesen sein, als sie den Stall betraten. Große Freude und lebhafte Begeisterung einerseits und Anbetung und Ehrfurcht andererseits. Ein frohes, liebliches Chorarrangement eines polnischen Volksliedes. Einfach, leichtfüßig und strahlend in dankbarer Freude. Weihnachten: Komm in Verwunderung und Erstaunen, komm leise zum Stall. Komm nah an die Krippe und berühre seine kleinen Hände. Sieh die Pracht, hör das Evangelium, die frohe Botschaft.

-

herds,

"D

tread

¡ soft

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ - ly

F

D

¡ now

¡

¡

shep

to the

¡¡

¡¡

Q

hem,

where a

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

BD

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

F/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡

K ¶ ¡ ÌÌ Ì

¶ ¡K ÌÌ Ì

" D ¶ ¡K ÌÌ Ì

-

F/A

B D/F

¡ ¡

¡ ¡

Ì

¡

inn at Beth - le

¡

¡Ì

© 2004 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Duration: 2'52 ECC17.0673.01F

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

9

¡ ¡

21

D ¡ sta

-

"D

¡ ¡ , ¡

¡

ble is a

cas

-

tle,

B Dmaj7

D Ì

¶ ¡ ¡

¡

and a

¡ ¡ ¡

star, a di - a

K ¶ ¡ ¡ ¡

K " D ¶Ì ¡ ¡

Am7

¡ ¡

BD

Dm

Gm7

Ì¡ ¡ ¡

¡ ¡

-

Ì ¡

¡

al

"D

¡

Ì¡

Ì¡ -

¡ ¡ ¡¡

B D2/F

C7

Ì D ¡ ¡ ¡¡¡ O ¡ ¡ ¡

¡

D

¡¡¡ ¡

D ÌÌ

Ì

¡¡

le,

al

ÌÌ

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

¡

le,

-

¡ ¡

le

¡ ¡

-

lu

-

Ì ¡

¡Ì

-

-

¡

¡

¡¡ ¡

ia;

Al-

Ì Ì

¡¡

Come with

ED

F/A

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

D ÌÌ

dem.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶ ¡, ¡ ¡

Ì

¡

B D2 C7/B D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

2

ÌÌ " D ÌÌ ¡ ¡

F/C ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

Ì Ì

Dm7

Am7

HHH ¡¡¡¡

Gm7/F

Gm7

C7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ,

ÌÌÌ Ì

¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡

Fsus

F

Ì¡¡

¡ ¡

¶ ¡K ¡¡ Ì

Dm7

¡¡ ¡ ¡¡

13

D

"D ¡

¡ ¡

¡

won - der

¡

¡ ¡

¡

and a - maze - ment,

and with

B D9/D

F

¡ ¡ ¡ ¡ D ¶Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ H ¶Ì HHHH HHH Ì " D HH ÌÌ HHHH ÌÌÌ HHH Ì

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

sheep and ox - en Am/C

¡¡ ¡ ¡

Am7(+5)

¡¡ Ì ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡

Ì stand,

B Dsus

BD

Ì¡

¡

ÌÌ

" D ¡

¡ ¡ ¡ ,

¡

near

the ho - ly

cra

¡ ¡

F/A

B D9/D

D

¡ ¡ ¡

" D ÌÌÌÌ

¡ - dle,

¶ ¡¡ to

Dm7 ¡ ¡ ¡

HHH ¡¡ HH ¡

Gm9

¡¡ ¡ ¡K ¡ ¶ 3

¡ -

ny

Gm7/C

¡¡ ¡

¡Ì

¡¡

ÌÌ Ì

¡ ¡

le,

al

" D ¡Ì

¡ ¡ ¡ ¡

B Dsus

D ÌÌ¡

D ÌÌ

BD

(

Ì

¡

hand.

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ÌÌÌ

¡

¶ ¡K

le,

to

¡ ¡

¡¡

Am7

Dm7

¡ ¡

¡

touch His

¡ ti

-

K ¡

Ì

ny

hand.

¡ ¡

B D/C

Gm9

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

¡¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡ ¡

Ì Ì

Q

F

¶ K ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡ ¡ ,

29

¡

F

¡

-

C/B D

"D Ì Ì

2

Ì¡

¡ ¡ ¡¡¡

D

"D

Al-

¡ ¡ ¡ touch His ti

¡

draw - ing

17

D

25

B D9(11)

¡¡

In - fant

ho - ly,

In - fant low

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

C7

D Ì¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ " D ÌÌÌ

¡ ¡

ECC17.0673.01F

¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

ly,

for His

bed

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

F6/B D

F

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ÌÌ Ì 4

20

-

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ a

cat - tle

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

B D/D ¡ C7 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

F2/A

¶ ¡K ÌÌ Ì

¡¡¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

ECC17.0673.01F


Raak zacht Zijn handje aan

33

D Ì

¡ ¡

stall;

F

¡ ¡

" D ÌÌÌ

¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

all.

Swift are

"D Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

F

F/A

¡ D HHHH ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ HHH ¡ ¡ HH cresc. HH " D HHHHH ÌÌ ¡ HH Ì ¡ G

lit - tle

¡¡ ¡¡

know

-

ing,

¡¡

¡

¡¡

¡¡

C/F

B D/F

¡¡ ¡

¡¡

¡

¡ ¡

Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¶

¡ ¡

¡ Ì

ÌÌ

¡

¡ ,

¡¡ -

"D ¡ Csus

D ¡¡ ¡

ing:

(

an - gels

Christ the

¡

babe

¡ ¡

¡¡

Fmaj7

is

Lord of

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

Gm7

B Dsus

BD

C7(13)

¡¡¡

¡¡

¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

A/C

Dm

Gm7 G7

¡ ¡ ¡¡

Ì¡ Ì

¡ ¡ ¡¡¡ O ¡¡

Ì Ì

O¡ O¡

Ì Ì

¡ ¡

Ì Ì

¡¡ ¡

Christ

¡¡

C7

Am

¡ ¡

ti - dings

Ì¡ Ì

¡¡

the

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

C

¡¡ ¡¡

¡

ring - ing,

¡ ¡ ¡¡

¡¡

Csus

¡

¡¡

¡¡

Lord

of

babe

is

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

F

Gm7

Am/C A/C

¡

¡¡

¡

¡

¡¡

¡

¡¡

¡

¡¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

( 7

Ì¡ all,

Ì¡

Dm

7

Ì¡ Ì ¡ ¡

Herders waakten over schapen Heel de lange donkere nacht Tot zij hoorden van die woorden Door het engelenkoor gebracht Halle- halle- halleluja Halle- halleRaak zacht zijn handje aan Raak zacht zijn handje aan

2

¡

V

7

2

5

Heilig kindje, zo eenvoudig Slapend in een voederbak Deze lieve kleine baby Is de Heer van het heelal Engelenkoren laten horen Heden is Gods zoon geboren Christus, Heer van het heelal Christus, Heer van het heelal

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ O ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡

poco rit.

K ¡

¡

no - els

Ì¡ Ì

¡¡

G/B

Welkom herders, kom toch binnen In de stad, in Bethlehem Waar een stal nu een paleis is En een ster een kroon voor hem Kom, verwonder en verbaas je Schuif met os en schapen aan En zo heel dicht bij dat wiegje Raak je zacht zijn handje aan Halle- halle- halleluja Raak zacht zijn handje aan

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡

sing - ing,

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡¡

¡

¡¡ D ¡ ,

¡¡ ¡¡

¡

wing - ing

poco rit.

D ¡¡

"D ¶ Ì

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡

cresc.

D ÌÌ

bring

¡¡

B D/F

¡ ¡ ¡¡ ¡¡

37

41

¡¡ ¡¡

¡¡

ox - en low - ing,

" D ÌÌ D

¡¡

V

¡ Christ

¡ the

F7/E D

V

7

D¡ D¡

æ

ECC17.0673.01F

Ned. Tekst: Ria van Buuren van den Berg © 2004 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Come and be glad Kom en wees blij VOCAL PARTS : SATB SCORE : Vocal, a cappella or with piano & rhythm CHOIR : Youth Choir DIFFICULTY : Moderately

TRACK NR : 12 STYLE : Song of praise ORDER nr : ENGLISH 17.0675.01 NEDERLANDS 17.0675.02

COME AND BE GLAD (a capella or with band)

Words: Remco Hakkert

E

w~

With energy! R

A fun and enthusiastic song of praise. A powerful call to honor and worship our God, because He is the reason that we sing. Fit for all ages, for services and concerts with a catchy refrain that anyone can catch on to sing along. General: The Lord has done great things. He created the earth, the sun, the moon and the stars; He created you and me. There is salvation in no one but Jesus Christ so be glad and rejoice!

C

G

¡ ¡ O ¡¡¡

BD

A

C

D

¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ D O ¡¡¡ O¡ ¡ K ¡ K ¶ ¶ ¡K ¡ O¡ ¡ D¡ ¡ Ì

G

"

Asus

Music: Remco Hakkert

O¡ O¡

¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ Ì ¡ Ì

5

G ¡

N

Een enthousiast en bruisend loflied. Een krachtige oproep om God alle eer te geven; hij is de reden dat we zingen! Geschikt voor jong en oud, voor diensten en concerten met een aanstekelijk refrein. Algemeen: De Heer heeft geweldige dingen gedaan. Hij schiep de aarde, de zon, de maan en de sterren, hij schiep jou en mij. Er is alleen redding door Jezus Christus dus wees blij en verheug je!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Come and be glad,

¡

"

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D

¡¡

Ein begeistertes und brausendes Loblied. Ein kräftiger Aufruf, um Gott alle Ehre zukommen zu lassen. Er ist der Grund warum wir singen! Ein Lied für Jung und Alt; für Gottesdienste und Konzerte und es hat einen mitreißenden Refrein. Allgemein: Der Herr hat große Dinge getan. Er machte die Erde, die Sonne, den Mond und die Sterne; er machte dich und mich. Nur durch Jesus kommt für uns die Rettung. Sei darum froh und frohlocke!

¶ ¡K ¶ ¡K ¡K ¶ ¡ ¡

¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

high,

for the

¡

D

K ¶ K¶ K ¶ ¶ K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Lord

has done

things.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡

Asus K K ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Em7

¡ ¡

great

¡

¡

¶ ¡, ¶ ¡, ,¡ ¶ ¡ ¡

G/D

¡

" ¡ ¡

D

¡

lift your voic - es

¡ ¡

¡ ¡

8

Ì

" Ì

¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

Come and be glad,

A

ÌÌÌ Ì "

¡

¡

¡

¡ ¡

He's the rea

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

son

why.

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡¡

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ K ¶ K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

© Unisong Music Publishers t/a Shadach Music, Hilversum, Holland.

D

¡ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

21

We ex-

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ,

¡ ¡

¡

G/D

¡

-

¡ ¡

¡ ¡

D

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Duration: 2'53 ECC17.0675.01G


20

11

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

alt

the King

" O ¡

of

C

G

Ì

A

BD

¡¡ ¡¡

¡

D O ¡¡¡

¡¡¡ ¡

K ¡

¶ ¡K ¡

¡ ¡

Asus

¡

Ì

À

¡ ¡

¡

¡ ¡

lift your voic

¡

¡

" X X

-

D¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡

why.

We ex - alt

es

" ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

D ¡¡ O ¡¡

alt

for the

¡ ¡

¡¡ O ¡¡

BD

D

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

the King

¡ " D ¡

K ¡¡ ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ K ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

C

O ¡¡ D¡

¡ ¡ O ¡¡

" D ¡ D¡

¶ O ¡K ¡ O¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

of

¡¡

¡¡ Kings.

¡¡ ¡¡

DK K ¶ ¡¡¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡¡

G

¡¡ ¡

¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

kings,

¡¡

¡¡

ÌÌ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Lord

has done

" ¡¡

" ¡ ¡

great

things.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

Asus K K ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ

¡¡

Em7

¡¡ ¡

Come and be glad,

ÌÌ

¡¡

¡ ¡

A

ÌÌÌ Ì

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

G/D

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

29

¡ ¡¡¡

¡ ¡ And in So be

" Ì

O ¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ O O ¡¡

A

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

"

OÌ OÌ

Ì

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

K ¡

Ì

°À

¡

¡

¡

1. He cre2. In His

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

À

À

Ì Ì

Ì

Ì

¡

¡

¡ ¡ ¡

-

¡ ¡ ¡

G/D

¡ ¡

Ì

¡¡ ¡

¡

K ¡ ¶ ¡

and the stars. o - ver - flows;

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

Ev - 'ry crea - ture on earth, in the sea. there's sal - va - tion in no - one but Him.

¡ ¶ ¡ ,

D

¶ K ¡ ¡

¡¡ ¡

Ì Ì

G/D

¶ K ¡ ¡ Ì

Ì Ì

Kom en wees blij

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ 4 D2

Kom en wees blij, zing een lied voor Hem, prijs Zijn grote naam steeds weer. Kom en wees blij en verhef je stem voor de allerhoogste Heer, voor de allerhoogste Heer.

Dm

K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¶ O ¡¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡

on cre - a - tion, He creer in prais - es, like the

Kom en wees blij, zing een lied voor Hem, prijs Zijn grote naam steeds weer. Kom en wees blij en verhef je stem voor de allerhoogste Heer, voor de allerhoogste Heer.

Ì Ì

Ì Ì

32

O ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

at - ed you an - gels we

" O O ¡¡ O¡ ¡

and must

me. sing.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

F

¡¡ ¡¡ O D ¡¡

ÌÌ

He cre - at - ed you Like the an - gels we

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

D ¡¡

BD

K ¡ ¡

and must

2nd time D.S. al Coda

ÌÌ

me. sing.

¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌÌ

À

À

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

O DD ¡¡¡¡

¶ ¡K X ¡ X

D¡ D¡

¶ O ¡K ¡ O¡ ¡

A

¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡

¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K O ¡¡ ¶ K ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡

G2

C

Kom en wees blij, zing een lied voor Hem, prijs Zijn grote naam steeds weer. Kom en wees blij en verhef je stem voor de allerhoogste Heer, voor de allerhoogste Heer. Door Zijn Zoon, de Verlosser, bewijst Hij Zijn trouw, Is de weg weer geopend voorgoed. Dus wees blij, zing een loflied, kom samen en prijs Hem, om de werken die Hij doet, om de werken die Hij doet.

D

cresc.

K ¶ ¡ X ¡ X

Kom en wees blij, zing een lied voor Hem, prijs Zijn grote naam steeds weer. Kom en wees blij en verhef je stem voor de allerhoogste Heer, voor de allerhoogste Heer.

°

D ¡ DD ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Come and be glad,

¡ D ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

high,

¡¡

ED

¡¡ Fm7

K ¡¡ ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ K ¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ 5

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Kom en wees blij, zing een lied voor Hem, prijs Zijn grote naam steeds weer. Kom en wees blij en verhef je stem voor de allerhoogste Heer, voor de allerhoogste Heer.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

for the Lord has done

¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¶ ¡, ,¡ ¶ ¡ ¡

A D/E D

K ¡ ¶ ¡ ¡

G

D ¡¡

¡¡

¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¡¡K ¶ ¡ ¡

lift your voic - es

ED

D ¡ DD ¡ " DD

¡

(Women unis.) (Men unis.)

Alle sterren, de zon en de maan zijn gemaakt, ieder schepsel, elk leven schiep Hij. En als kroon op de schepping, als teken van liefde maakte Hij ook jou en mij, maakte Hij ook jou en mij.

" DD

¡¡ ¡¡

A

K ¡¡¡ ¡

4

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡

A/C

F

O¡ O¡ ¡ O¡

Ì

¡¡

the crown to - geth

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡

ECC17.0675.01G

¡¡

to - ken of love, glad and re - joice,

¡

the moon His love

¡

2

¡ ¡

¡ ¡

" ¡ ¡ ¡

" Ì Ì

parts

Ì

¡

at - ed the sun, Son, Je - sus Christ,

¡ ¡¡

D

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡¡

He's the rea-

3

36

26

17

"

¡¡ ¡¡ we ex-

Asus

K ¡ ¶

À

ÌÌ ¡¡ ¡¡

¡¡ of

K ¡ ¡

O¡ O¡

¡¡

¡¡

the King

C

¡ ¡

O ¡¡

¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ , , ,

G/D

¡¡

¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ K ¶ K OO ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

high,

O ¡¡

D

D K ¶ O ¡, ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡

K O¡ ¡

son

O ¡¡

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ,

C

-

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D

¡¡¡¡

kings.

¶ ¡K ¶ ¡K ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Come and be glad,

Ì

of

23

¡ ¡

À

the King

14

"

Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ¡ ¡

D¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡

we ex - alt

¡ ¶ ¡K ¶ ¡K¡ ¡ ¡¡ ¡¡

" O ¡ O¡

¡ ¡

kings,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

OO ¡¡¡¡

Ì

great

things.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Voor de allerhoogste Heer!

K B DsusK ¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

æ ¡ ¡

ECC17.0675.01G

Ned. Tekst: Remco Hakkert © Unisong Music Publishers t/a Shadach Music, Hilversum, Holland. Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

22

Asus

Ì ECC17.0675.01G


Bethlehem Efrata Bethlehem Ephrathah VOCAL PARTS : SATB SCORE : vocal, organ CHOIR : Adult Choir DIFFICULTY : moderately TE BELUISTEREN OP WEBSITE

STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0694.01 NEDERLAND 17.0694.02

BETHLEHEM EFRATHA Words: Fred de Vries, Micha 5

Music: Fred de Vries

E

God keeps His promises. His eye is on the small en least important among us and uses them in His plan. In this Christmas song melodic lines are playfully woven together. What resounds is a surprising and exciting arrangement, that still isn't difficult to learn, and is fit for all ages. Christmas: But you, Bethlehem Ephrata, though you are small, out of you will come one who will be ruler over Israel. He will stand and shepherd His flock in the strength of the Lord. And they will live securely, and He will be their peace.

D DD &

N

" DD & D

Moderato (in 2) I

D DD &

God doet wat Hij belooft. Hij heeft oog voor de kleinsten en de minsten en gebruikt hen in Zijn plan. In dit kerstlied worden de melodische lijnen op speelse wijze door elkaar geweven. Wat klinkt is een verrassend en spannend arrangement dat toch niet moeilijk en geschikt is voor jong en oud. Kerst: Uit u, Bethlehem in Efratha, komt iemand voort die over Israël zal heersen. Hij zal hen als herder weiden, bekleed met de macht van de Heer. Zij zullen veilig wonen, want Hij zal heersen tot aan het einde der aarde, en hij brengt vrede. (Micha 5)

x

S+A

À

¡

Ì

Uit

u

¡ ¡ ¡ ¡ Beth - le - hem

E D(add6)/G

B D7/A D

¡ ¡ ¡

¡Ì ¡

¡ ¡ ¡

¡Ì ¡

¡ ¡ ¡

¡Ì ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡Ì ¡

¡Ì ¡

¡Ì ¡

4

D DD " DD

Gott hält sein Wort. Er sieht auch die Kleinsten und Geringsten und fügt sie in seinen Plan. In diesem Weihnachtslied werden die melodischen Linien sehr spielerisch verwoben. Was da erklingt, ist ein überraschendes und aufregendes Arrangement, das trotzdem nicht schwierig ist und sich für jung und alt eignet.

" DD

Weihnachten: Und du Bethlehem Ephratha, die du klein bist, aus dir woll mir kommen, der in Israel Herr sei. Er wird sie als Herder in der Kraft des Herrn weiden. Und sie werden sicher wohnen und er wird der Frieden sein. (Micha 5)

" DD

¡ ¡ ¡

¡ E

D

-

fra - tha

¡

Ì

¡

¡

Ì

zo

klein

in

Ju

- da.

D

À

Uit

D

À

E D(add6)/G

D DD

B D7/F

¡ ¡ ¡

¡Ì ¡

D

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡Ì ¡

¡Ì ¡

E D(add6)/G

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡Ì ¡

¡Ì ¡

13

D DD ¡

¡ ¡

¡

oor - sprong in lan

D DD

D DD Ì

¡ ¡ ¡ ¡

u

" DD Ì D

¡ ¡ ¡ ¡

u

B D7/A D

¡ ¡ ¡

S

¡

Uit

D DD " DD

D

À ¡

Ì

Ju - da;

" DD

D

¡

Ju - da; E D(add6)/G

" DD

¡Ì ¡

D

Ì klein

¡ ¡ ¡

¡

Ì

fra - tha

zo

klein

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡Ì ¡

¡ ¡ , ,

¡

¡Ì ¡

¡

¡ ,

komt ie - mand

u

" DD

D Ì

" DD

D Ì

in

die

¡ ¡ ¡

¡Ì ¡

¡Ì ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

o - ver Is - ra - ël

heerst

" DD

D ¡Ì

¡

¡ ¡

Ì

u

ie - mand die

¡

Ì

¡

¡

¡

¡

Uit

u

komt

Die

heerst;

Zijn

¡ u A Dmaj7

¡ ¡ ¡

¡Ì ¡

B D7

¡ ¡

¡ komt

¡

o

-

¡

¡

¡ Zijn

die

heerst;

F7

B D7

E Dmaj7(9)

¡Ì ¡

¡À

3

-

-

¡

D DD D DD

ver-

¡ ,

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

" DD

D

¡

" DD

oor - sprong

D

¡ , ¡

¡

¡

¡ -

D DD

Ì¡Ì

Ì Ì

" DD

Ì Ì

¡

ECC17.0694.02H

D

¡ ¡ ¡

- ning

Zijn

¡ -

¡ -

¡

- ning,

Zijn

¡

¡

- ning,

Zijn

E Dmaj7(9)

¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ Ì D¡ À Ì

¡

- den;

Uit

u

¡

¡

¡

¡

Uit

u

komt

voort

de

F7

B D7

E Dmaj7/G

der ko - nin - gen,

Ì

Ko -

E D7/B D

¡

Ì

¡Ì ¡ ¡ Ì

¡ ¡Ì ¡

Ì Ko -

oor - sprong

¡

¡

A Dmaj7

¡¡¡ ¡

¡Ì

¡ de

¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡Ì ¡ Ì

¡ ¡

¡

À¡

¡

16

¡

Zijn

Ko -

Hij

¡¡ ¡ ¡ ¡

-

¡¡ ¡ ¡

¡ de

u

E Dmaj7

¡¡ ¡ ¡

¡ komt

Ì

- den;

-

¡ de

¡

¡

tij -

¡

¡¡ ¡

-

¡

¡ ,

komt voort

Uit

Ì

in

Ko - ning

Ì

tij -

u

- den;

Ì

Ì

D DD

¡Ì ¡

¡

-

Uit

¡ ¡ ¡

Duration: 2'17 ECC17.0694.02H

¡

¡ ¡

Ì

in

Fm/A D

¡ ¡ ¡

¡

tij - den;

tij -

¡

ligt

in

Ì

¡ ge

in

ligt

¡ ¡ B D7/F

¡

Uit

¡ ¡ ¡

¡ zo

Uit

E D(add6)/B D

D DD

-

¡ ¡ ¡ fra - tha

A

¡

Ì

E

¡Ì ¡

10

À

-

E D(add6)/G

¡ ¡ ¡

" D D ¡Ì ¡ D

E

¡

Beth - le - hem

D DD

D DD

¡

Beth - le - hem

-

Ì

heerst

" DD Ì D

¡

Uit

7

B

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡

T

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

D DD

¡ ¡ ¡

E D7/B D

¡ ¡ ¡ ¡¡ À ¡

Ì

¡

¡

¡

Ì oor

-

-

-

¡

¡

oor - sprong

¡

¡

oor - sprong Fm/A D

¡ ¡ ¡

Ì

¡

¡

¡Ì

¡ in

¡

¡

sprong

in

¡

¡

ligt

in

¡

¡

ligt

in

B D7

¡¡ ¡ ¡ 4

23

¡

Zijn oor - sprong ligt

¡

¡

ja

¡ ¡Ì ¡

¡ -

Ì

ja

¡Ì ¡

Ì ren;

¡ OÌ

¡ ja

Gm7

¡¡ ¡ ¡

Ì

¡

ja - ren;

-

ren;

-

ren;

Ì C

¡¡ O Ì ¡ O ÌÌ ¡

æ ¡Ì ¡ Ì

¡ ¡

ECC17.0694.02H


æ 52

58

D DD Ì

¡ ¡ ¡ ¡

u

D DD ¡ u

¡ Beth

" DD ¡ D

-

le

-

le

-

le

¡

u

¡

u

¡

¡

-

hem

¡

¡

-

hem

E

-

hem

¡

Beth

E D/G

¡Ì

¡

fra

-

fra

-

fra

À

¡

¡

Ì

¡

zo

klein

in

¡

¡

¡

tha

¡

¡

Ì

¡

¡

-

tha

zo

klein

daar

in

-

tha

¡

zo

¡

klein

Ì

¡ daar

E D/G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡

¡À

¡

komt ie - mand

¡ ,

¡

die

heerst

daar

klein

¡ zo

¡Ì

o - ver

¡

À

¡

in

" DD

Ì

¡ ¡ ¡

D DD

E D7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ À¡ " DD D ¡Ì ¡

¡

Ì

¡ ¡

" DD

Ì

¡

Ì

X

D Ì

X

Ì

Ì

B D9

D ¡Ì

E Dmaj7

¡

¡¡¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

E Dmaj7(9)

¡Ì ¡ ¡ Ì

¡ ¡Ì ¡

¡Ì

¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡¡

¡Ì ¡ Ì

¡ ¡

D DD

¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡

Ko - ning

D DD

¡

der ko - nin - gen,

¡

¡

¡

¡

¡

Zijn oor - sprong ligt

D DD ¶

¡ De

" DD ¶ D

¡ De

" DD ¶ D

¡ De

D DD " DD

¡ ¡

" DD

Ì

¡

" DD

mm

AD

Fm

¡¡ ¡ ¡ ¡

B D7

D

À¡

D

¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì

Ì

¡

¡

Ì

Ì

¡

D ¡Ì ¡

¡

eer;

-

eer;

-

eer;

-

eer;

¡

E Dmaj7(9)

¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ D¡ Ì À

DDD

ÌÌ¡

Ì Ì

" DD

Ì Ì

Ì

¡

¡

wel

B D11

B D7

¡¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡Ì ¡ Ì

¡

¡

¡ De

¡

¡ Ì

Ì

Ì

Ì

Ì

Ì

Ì

D

E D9/B D

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ À ¡

Ì

¡

Fm/A D

B D9

Ì

¡¡ ¡

¡Ì

¡

¡

Gm7

¡¡ ¡ ¡

¡ ¡Ì ¡

¡ From you Bethlehem Ephrathah so small in Juda. From you shall come the ruler of Israel, His origin back in old times; From you comes forth the King over all the Kings, He was from the beginning, He is of ancient days.

da - gen

mm

X

Ì

From you Bethlehem Ephrathah so small in Juda. He shall pasture like a shepherd, be clothed with power and might. Be clothed with majesty of His powerful name.

mm

X mm E D/B D

Cm

Fdim/B

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì

DÌ DÌ

HHH ÌÌÌ H

K ¡

All peoples will live safely, for He shall rule then to all the ends of the world. And he will bring peace.

Ì Ì

From you Bethlehem Ephrathah so small in Juda, from you comes to us the Ruler of Israel, his origin back in old times. From you comes forth the King over all the kings, He was from the beginning, He is from ancient days.

HHH X HX

67

D DD Ì

Ì

van

wel -

D DD X

X

X -

- eer.

X

X

mm

" DD X D

X

X

mm

" DD X D

XX

XX

X

X

mm B D7

D D D H ÌÌ H

" D D HHH XX D H

K ¡

Ì Ì

Ì

¡

11

X

Ì

Ì

¡

da - gen van

¡ ¡¡

Ì

wel

¡

¡

ja - ren;

¡

Ì

ECC17.0694.02H

Ì

wel

da - gen van

¡ ¡

-

¡

¡

¡

mm

E Dmaj7(9)

¡ ¡¡ ¡ ¡

X

wel

da - gen van

Fm

¡¡

¡

¡

¡À

mm

¡Ì ¡

da - gen van

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

in

Bethlehem Ephrathah ¡

B D7

Fm

AD

¡¡¡ ¡

64

De

de

61

10

D DD ¶

¡

komt voort

mm

Fm/A D

X

X

ED

u

¡

mm

Is - ra - ël Zijn

mm

D DD

Ì

Uit

mm

mm

Ju - da.

tij - den;

¡ ,

mm

X

À

ge

¡

¡

mm

mm

¡

¡

Ì

" DD Ì D

¡

¡Ì

-

Ì

¡

mm

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

X

D DD Ì

B D7/F

¡ ¡

¡ ¡

¡

oor - sprong in lan

in

¡ ¡ ¡

"

D DD ¡

¡

¡

-

¡

¡ ¡, ,

u

Ju - da.

" DD ¡ D

-

¡Ì ¡

¡

Ju - da.

" DD ¡ D

¡

¡ ¡

Uit

¡

fra - tha

ED

¡

Ju - da.

D DD

E

¡ ¡ ¡

55

¡

-

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡ D ¡Ì ¡

D DD ¡

E

B D7/F

D DD " DD

E

¡

Beth

" DD ¡ D

Beth - le - hem

¡

¡ ¡ ¡

¡

B D9

¡X ¡

¡¡ ¡

¡

Ì

¡¡ ¡

¡

¡¡ ¡

¡

ED

HHH XX HHH X HHH XX HH X

12

ECC17.0694.02H English lyrics: Adrian Vermeulen © Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland

24

¡Ì ¡

C

¡¡ O Ì ¡ O ÌÌ ¡

¡Ì ¡ Ì

¡ ¡

ECC17.0694.02H


We thank You, Lord Wij danken U VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB/Solo Vocal & piano Adult Choir Moderately 13

STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH 17.0693.01 NEDERLANDS 17.0693.02

WIJ DANKEN U With

Words: Remco Hakkert

E

A new song by Remco Hakkert written for the 40th anniversary of the Dutch "Evangelical Broadcast Company". A song in which "thankfulness" is the main theme and so a wonderful invitation to all of us to take a moment to remember the great blessings God has given each of us in our own lives. General: We thank You for our faithfulness, Your blessings, Your love, and for Your Son Who gave His all. You deserve the highest praise. Great is Thy faithfulness.

¡

¡

¡

Uw ze - gen hun warm - te

el el

¡

¡Ì

¡

-

¡

¡

ke ke

dag dag

¡

¡¡

Ì dan dan

-

ÌÌ

mm

D/F

G2

Ì Ì G

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

Voor Uw Voor dit

" ¡¡

F /A

¡¡

Gmaj7

Em7(9)

¡¡ ¡¡

¡

G6/A

¡ ¡¡ ¡

A7

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X

¡

À

Ì

¡

¡ ¡ ¡

¡

Heer, Heer,

door trouw

ÌÌ

¡

À

Ì

al - le ja - ren door de ja - ren

heen, heen,

¡

¡

ÌÌ

ÌX

¡

¡

D ÌÌ

G/D

D

Gm6

ÌX mm

"

ÌX

¡

¡

D ÌÌ

D

G/D

D

Gm6

D

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X

¡

Ì

¡

Ì ¡¡

X

© Unisong Music Publishers t/a Shadach Music, Hilversum, Holland.

Duration: 5'03 ECC17.0693.02G

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡

Ì

ken ken

wij wij

U. U.

¡¡

¡¡

ÌÌ

¡

À

voor voor

¡¡

À

voor

F 7/A

Bm2

¡

Ì X

Bm

G2

G6

¡ ¡ ¡

Ì

Ì

¡¡

dit

¡¡

¡

À

Ì

¡

lief - de, Heer, sa - men - zijn,

Ì Ì

Gmaj7

¡¡¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

¡¡

sa - men - zijn,

¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

bou - wend op

D ÌÌ

¡

¡ ¡ ¡

¡

"

¡¡

¡

D

U

¡¡ ¡¡ ¡¡

G/D

¡¡ al

-

D ÌÌ

D

Gm6

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

X

3

¡¡

G2

¡

¡¡

G

¡ ¡ ¡

¡

(

¡

Wij

À

leen,

¡¡

¡¡

uit - zicht

¡¡

À

heen, leen,

ÌÌ

¡¡

¡ het

21

À

Ì

¡

Zoon, die uit - zicht

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡

Ì

¡

¡ uw het

D/F

A2

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

" ¡¡

À

G6/A

dwars door het don - ker bou - wend op U al -

G/D D Gm6 D ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

" X

Ì

mm

13

Voor

¡

¡

Choir 1st time tacet 2 ¡ ÌX

"

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡

1. Voor Uw trouw, o 2. Voor de men - sen,

mm

ÌÌ

" ÌÌ

¡

F m/A

Bm

17

¡

ÌX

¡

Ì

2 ¡

9

"

4 B2

D/C

Solo, or small Soprano group

5

E

D2

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Band 1st time tacet

in Lied, in dem "Dankbarkeit" das Hauptthema ist und somit eine wunderbare Einladung für uns alle, um uns einen Augenblick Zeit zu gönnen und nachzudenken welche großartigen Segnungen Gott uns in unserem eigenen Leben gegeben hat. Allgemein: Wr danken dir für deine Treue, deinen Segen, deine Liebe und deinen Sohn, der alles gegeben hat. Dir steht die größte Verehrung zu. Deine Treue ist so groß.

4 D2

2

"

N

voor voor

zv

Hymn-Ballad R

¡

Een nieuw lied van Remco Hakkert dat speciaal geschreven is voor het 40 jarig jubileum van de EO. Een lied waarin "dankbaarheid" een centrale plaats in neemt en daardoor een geweldige uitnodiging voor ons allemaal, om een moment de tijd te nemen, na te denken over de geweldige zegeningen die God ons gaf in ons eigen leven. Algemeen: Wij danken U voor Uw trouw, Uw zegen, Uw liefde en Uw Zoon die alles gaf. U komt toe de hoogste eer. Groot is Uw trouw! DEin neues Lied von Remco Hakkert, das speziell für das 40-jährige Jubiläum des Evangelischen Radio- und Fernsehsenders, EO, in den Niederlanden, geschrieben wurde.

¡

Music: Remco Hakkert

GROOT IS UW TROUW, O HEER

¡

Wij

" À

G/A G6/A

¡ A

¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

K D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

(

Ì ¡¡

"

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ al naar

¡ gaf, dag,

Ì dan dan

¡¡

¡¡

¡¡

naar

die

dag,

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

Ì Ì

Bm2

Bm

G2

F /A

F 7/A

K ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

dan - ken U,

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

4 D2

D

¡¡

hoog - ste

¶ ¡¡ , D/C

¡

hoog - ste

K ¡¡ ¡¡

o

ken wij

¡¡ 4 B2

¡¡

¡

Heer,

¡¡

Heer,

¡¡

Bm

Bm/A

U. U.

À

ÌÌ

¡

U.

¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ

G/A

A7

D

K ¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ o

-

¡¡

À

Ì

¡

ken wij ken wij

¡¡¡

Ì

Ì

¡ -

ÌÌ dan

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

dan - ken U,

¡¡

¡ les die

¡¡ ¡

¡¡

À 4 D2

¡¡

D

¡ ¡ ¡¡¡¡¡

Ì ¡¡

Ì

K ¡ ¡

¡ ,

¡

¡

ons

lof - lied prijst Uw

K ¡¡ ons K ¡ ¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

lof - lied prijst Uw

¡¡

¡¡ ,

¡¡

A2/G

A/G

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

Ì Ì

Ì Ì

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Gmaj7

¡¡

K ¡ ¡

ECC17.0693.02G

4

25

ECC17.0693.02G


25

Ì naam.

ÌÌ

¡

K ¡ ¡

¡

Want

U

komt toe

de

¡¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

Want

U

komt toe

de

naam.

" ÌÌ

¡¡

D2/F D/F

¡¡ ¡ "

¡

¡ ¡

Bm7

Em7(9,11)

¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ Ì Ì

Ì Ì

¡¡ ¡¡ ,

¡

hoog - ste

¡¡

eer,

¡¡

K ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡

¡¡¡ ¡

Ì Ì

¡

¡

Ì

wij

¡¡

¡ ¶ ,¡

Gmaj7(9)

¡

dan - ken U,

o

K ¡¡ ¡¡

¡¡

dan - ken U,

o

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡

¡ ¡

G

¡¡¡ ¡

¡¡

33

K ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

eer,

¡

D/F

Gmaj7/A A/G

¡¡¡ ¡

wij

¡¡

¡¡

hoog - ste

¡¡

¶ ¡K ¡

¡

¡

D/A

¡ ¡ ¡¡

¡¡ groot

¡ " ¡

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

" ¡ ¡

¡

¡

is

Uw

trouw,

¡¡

¡¡

¡¡

is

Uw

trouw,

¡ ¡

¡ ¡

¡

o Heer,

¡

¡

¡

ie - de - re

¡¡ ¡¡

¡¡

o Heer,

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

ie - de - re

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

4 E2

Em

A

G/A

A

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

Ì Ì

aan

¡¡

¡¡

mor - gen

¡¡¡

B/D

¡

¡

mor - gen

¡¡ ¡

C m(no5)

B

K ¡¡¡ ¡¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

groot

Gmaj7/A A7

¡¡ ¡

Ì

¡

aan

¡ ¡

¡ O¡

¡¡¡

O ¡¡¡¡

D/F

Fdim

O¡ O¡

37

29

1.

Ì

À

Heer.

¡

À

Ì

Heer.

1.

1. D2

¡

K ¡ ¡

¡

2.

¡¡

À

ÌÌ

Groot

ÌÌ 2.

¡

Groot

Heer.

"

¡

più forte

2.

¡ ¡

À

D

A

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡

is

Uw

trouw,

¡¡

¡¡

¡¡

is

Uw

trouw,

¡ ¡

mij

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

weer

be

A/E

¡¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡¡ ÌÌ ¡ Ì

¡

¡

ik

no

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

Al

wat

ik

no

A

A/G

G

A/G

D/F

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

Ì Ì

ÌÌ toond.

-

ÌÌ

¡¡¡

" Ì Ì

¡ ¡

¡ wat

toond.

E7

¡¡ ¡

¡ Al

Ì -

¡ ¡

Bm/E

¡¡¡

D

più forte

Ì " ¡ ¡

¡ be

¡ ¡

¡ " ¡

o Heer,

¡¡ ¡¡

¡ weer

¡¡

¡¡ ¡¡

4 D2

A/C

Bm(no5)

mij

o Heer,

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

Ì Ì

¡¡

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡ ,

¡

-

dig

had,

¡¡ ,

¡¡

-

dig

had,

¡ ¡ ,

¡¡

Dmaj7/F

K ¡¡ ¡

G

¡¡ ¡ ¡ ¡

+ Chuch organ

5

41

¡

¡

¡

hebt

Gij

ge

¡¡

¡¡

Gij

ge

¡¡ hebt

¡ " ¡ D

¡¡

¡ -

ge - ven.

¡¡

D/F

Em7

¡¡ ¡

¡¡ ¡

" ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

mij

be

¡¡

¡¡

¡¡

Gmaj7

G6

¡¡¡ ¡

ÌÌÌÌ

Ì Ì

¡ ¡

45

¡ aan

¡¡

¡¡

¡¡

aan

mij

be

" ¡¡

¡ ¡

Gmaj7/A G/A

¡¡ ¡¡ "

Ì Ì

¡¡ ¡

Ì -

-

¡

¡

Groot

is

Uw

trouw,

O ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

Groot

O is¡ ¡

Uw

trouw,

¡¡

G dim

C 7/G

O ¡¡¡¡

¡¡¡¡

Ì Ì

G dim

¡¡¡ ¡

OODD À D

ÌÌ

A7

D

G

¡

Wij

OODD À D

¡ Wij

O O D D À D A D/B D

¡ A Dmaj7/B D

BD

OODD D ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ G

Ì Ì

¡ ¡

O O D D Ì D Ì

7

¡ ¡ ¡ ¡

61

¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡ o Heer,

¡¡

" ¡¡

D/A

¡¡ ¡¡

K ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡ ,

dan

-

¡¡ dan

¡¡

4 E D2

-

ED

o

¶ ¡K ¡ o

¶ ¡¡ ,

"

E D/D

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì

¡ ¡

eer,

wij

eer,

wij

¡¡

¡ ¶ ,¡

¡¡¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

ÌÌ

dan - ken U,

o

Heer.

¡ ¡

ÌÌ

Amaj7/B B7

C m

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ¡ ¡ ¡

U

komt toe

de

¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

U

komt toe

de

¡¡ ¡¡ ,

¡¡

¡¡¡ ¡

Heer.

E/B

¡

F m7(9,11)

Ì

o

¡ ¡ ¡¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡

dan - ken U,

A

¡

Amaj7/B

K ¡ ¡¡ ¡¡

ECC17.0693.02G

K ¡ ¡

¶ ¡¡K ¡¡

¡¡

Ì Ì

65

¶ ¡K

¶ ¡K ¡

¡

Amaj7(9)

¡¡

" Ì Ì

ken U

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡

E/G

ken U,

K ¡¡ ¡¡

¡¡

hoog - ste

¡¡ ,

¡

¡

hoog - ste

o Heer,

¡ ¡

¡ ¡

toond.

ÌÌ

¡ ¡

¡

¡ ¡

æ

K ¡ ¡

¡

toond.

¡ ¡ ¡¡ ¡

ge - ven.

-

¡¡

¡¡¡

¡

6

ECC17.0693.02G

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

hoog - ste

¡¡

¡¡

hoog - ste

¡¡

B/A

E/G

¡¡¡

¡¡¡ ¡

¡

eer,

¡¡ eer,

¡¡ Amaj7(9)

¡¡

¡¡¡ ¡

wij

¶ ¡¡K wij

À

¡ ¡

¶ ¡K

Fm7( D 5)/C

¡ ¡ ¡ ¡

rit.

"

æ

ECC17.0693.02G

Ì Ì

¡

¡

Ì Ì

Ì Ì

10

26

¡

¡ ¡

O¡ O¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

7 X

K ¡ ¡

¡¡

dan - ken U,

o

K ¡¡ ¡¡

¡¡

dan - ken U,

o

Heer!

¡ ¡

X

¡ ¡¡

¡ ¶ ,¡

¡ ¡

A

E/B

¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ , Amaj7/B

K ¡¡¡ ¡¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ ¡

B7

¡¡ ¡¡¡

rit.

¡ ¡

¡

Want

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

À

¡¡ ¡

¡

À

Want

K ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

X

Heer!

7

XX

7 X E

7

XXX X

7

X X

æ

ECC17.0693.02G


Testify Getuigen VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 14

STYLE : Country ORDER nr : ENGLISH 17.0678.01 NEDERLANDS 17.0678.02

TESTIFY Words: Tony Wood, Barry Weeks & Jim Brady

Music: Tony Wood, Barry Weeks & Jim Brady Arr.: Russell Mauldin

E

Like to party? This song, in swinging country style, bubbles with joy and energy. You'll have to move to the music, sitting still is no option. Listen to the characteristic "fiddle" that completes the picture. But don't worry, also with a standard band it is still a fun arrangement. General: I've got such good news, I can't keep it to myself. I've got to tell someone what a mighty thing the Lord has done. His love has changed my life, I've got joy and hope inside. I've gotta stand and testify.

G

N

" ¶

3

¡

"

what a might - y thing

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

that my Lord

has

done.

¡¡ ¡¡ ¡¡

G

"

8

I’ve

" ¡¡

"

10

C

G

¡¡¡

¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡¡

got - ta stand and

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

tes - ti - fy.

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

I

want

¡¡

¡¡

to make

it known,

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶

G

¡¡ ¡¡ ¶

¡¡ ¡¡ ¶

¡

¡ ¡

¡

Ì

¡

¡

¡

¡ ¡ " ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

been shown.

G/B

K ¶ ¡¡ ¡¡ Got

joy

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡¡

¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

G/B

¡

G/C

¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

Am7 C/D

G

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

G

G/B

G/C

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡

¡

¡

ECC17.0678.01H

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

XX

C/D

G

G

¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡

¡ ¡

¡ Ì

Am7

G/C

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ to me and

D

soul is

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

" ¡

¡

G

D

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡

K ¡

Am7 C/D

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ I’ve got

such good news

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶

¡

com - pelled.

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

G/C

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

my

C

¡¡ ¡

G/B

¡

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

XX

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Grace came

¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

and hope in - side.

G

3

¡

¡ ¡ that

¡ ¡

C

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

K ¡

¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡¡¡ K ¡

18

¡¡ ¡¡

C

¡

¡¡

¡

D

¡¡

¡¡

K ¡¡

¡¡ ¶ ,

¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

G

I’ve

¡¡

¡

"

¡

¡¡ ¡¡

G

¡¡

15

¡¡

¡¡ ¶ ,

G/B

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

G/C

¡

¡

K ¡¡

(K ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡¡

I’ve got - ta stand and tes - ti - fy.

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¶

¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

G/B

¡¡ ,

¡¡

¡¡

¡¡

C/D

¡ ¡ ¡ ¡

"

¡¡

¡¡¡

can’t be - lieve the mer - cy that

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

D

¡

Am7

¡¡ ¶ ,

¡¡

C

© 2005 New Spring, a div. of Zomba Enterprises/Row J, Seat 9 Songs (adm. by Brentwood-Benson Music Publ.) For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 3'02

love has changed my life,

¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡¡

¡¡

¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡

His

¡

"

12

K ¶ ¡¡

¡¡

D

K K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

D

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡

¡

G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

G

I’ve got - ta tell some-one

Lust zu feiern? Dieses Lied, im swingenden Country Stile, sprudelt vor Leidenschaft und Energie. Man muss mit der Musik mitgehen, stillsitzen geht nicht. Und dann die charakteristische "fiddle", die das Ganze komplett macht. Aber keine Angst, auch mit einer Standardband ist das Arrangement gaz toll. Allgemein: Ich habe solche guten Neuigkeiten, die kann ich nicht für mich behalten. Ich muss jemandem von dem mächtigen Werk des Herrn erzählen. Seine Liebe hat mein Leben verändert, mein Herz ist voller Freude und Hoffnung. Ich muss das jedem sagen.

G/C

G/B

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

(

Zin in een feestje? Dit lied, in swingende country stijl, bruist van blijdschap en energie. Je moet wel mee met de muziek, stil zitten is geen optie. Luister naar de karakteristieke "fiddle" die het plaatje helemaal compleet maakt. Maar; geen zorgen: ook met een standaard band blijft het arrangement helemaal geweldig! Algemeen: Ik heb zulk goed nieuws, ik kan het niet voor mezelf houden. Ik moet iemand vertellen wat een machtig werk de Heer heeft gedaan. Zijn liefde heeft mijn leven veranderd, ik heb blijdschap en hoop in mijn hart. Ik moet het iedereen vertellen.

6

Driving Country feel R

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

I

¡¡ ¡¡

just

¡ ¡ " ¡

G/C

G

K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ "

¡ ECC17.0678.01H

¡

¡¡

can’t keep

¡

¡

D

¡¡ ¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ to

¡¡

XX

my - self.

¡ ¡

¡

X

G

¡

¡

¡ 4

27

G/B

G/C

¡

¡

Am7 C/D

G

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ECC17.0678.01H


æ

21

57

K ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

I’ve got - ta tell some - one

¡ " ¶ ,¡

¡¡

¡¡ ¡¡

G

¡¡

G/B

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

what a might - y thing

that my Lord

has

done.

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

G/C

G

K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ "

¡

23

¡¡

His

¡¡

love

¡¡ ,

" ¶

¡¡

"

¡¡

has changed my

¡¡

¡¡

¡¡

G

¡¡

G/B

¡

K ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡

¡

¡

¡¡

I’ve

¡ " DD D ¡ D

¡¡

B Dm7

D

C

¡¡¡

¡¡¡

¡

¡

D D D D ¡¡¡ " DD D D

¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

got - ta stand and

D D/E D

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

I

¡¡ ,

to make

it

known,

tes - ti - fy.

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

AD

K ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡

¡¡

life,

I’ve

¡¡

¡¡

G/C

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

got - ta stand and

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

K ¡

Am7

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D D DD

C/D

G

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¡

Ì

¡¡

can’t be - lieve the mer - cy that

¡¡

¡¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡

À

¡ ¡

À

¸

¸

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

tes - ti - fy.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡¡

want

AD

¡¡¡ ¡¡¡

59

K ¡¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

D D D D ¡¡

¡¡

I’ve

K ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡

been shown.

¡¡

¡¡

Got

¡¡ ¡¡

and hope in - side.

¡¡

¡¡ ¶ ,

¡¡

¡¡ ¡¡

joy

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

À

¡ ¡

À

¡¡ ¡¡

¸

" DD D D

¸

25

61

K ¶ ¡¡ ¡¡ I

¡¡ ¡¡

want

¡ " ¶ ,¡

¡¡

to make it known,

¡¡

¡¡ ¡¡

G

¡¡

G/B

¡

can’t be - lieve the mer - cy that

I’ve

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡¡

G/C

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ "

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

been shown.

¡¡

¡¡

what a might - y thing

¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ D

¡¡ ¡¡

C

¡¡¡

D D D D ¡¡¡

¡

" DD D D

¡

æ

¡

AD

D D DD ¶

¡¡

¡¡

His

¡¡ ¶ ,

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

DD

¡¡¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¶

¡

¡

¡

got - ta stand and

D D/E D

tes - ti - fy.

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

AD

¡¡

¡¡

AD

¡¡

¡

D D D D ¡¡

A D/C

¡ " DD D ¡ D

B Dm7

A D/D D

K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¶

D D D D ¡¡¡ " DD D ¡ D

¡

¡

¡

I’ve

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

I’ve

got

¡¡ ,

¡¡ ¡

À

¡ ¡

¡ ¡

À

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

D D D D ¡¡ I’ve

¡ " DD D ¡ D

B Dm7

D D D D ¡¡¡

" DD D ¡ D

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

got - ta stand and

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ D D/E D

¡¡

K ¶ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

tes - ti - fy.

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

I

want

¡¡

¡¡ ¶ ,

AD

¡¡

¡¡

to make

it known,

¡¡ ¡¡

AD

¡¡

A D/C

¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶

¡ ¡

¡

Ì

¡

K ¡¡

¡¡

I’ve

¡ " DD D ¡ D

¡¡

B Dm7

A D/D D

D D D D ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

" DD D ¡ D

¡

¡

¡

D D D D ¡¡

¡¡ ¡¡

got - ta stand and

¡¡ ¡¡ ¡¡ D D/E D

¡¡

tes - ti - fy.

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

AD

¡¡ ¡¡ ¶

¡

¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡

K ¡ ¡

¶ K ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

got - ta stand and

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ can’t be - lieve the mer - cy that

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D AD

D D DD ¶

" DD D D ¡

¡¡ I’ve

¡¡

¡¡

¡¡

been shown.

¡¡

¡¡

K ¶ ¡¡ ¡¡ Got

¡¡ ¶ ,

joy

¡¡

¡¡ ¡¡

DD

¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶

¡

¡

¡ 11

A D/C

¡

D D D D ¡¡

¡¡ ¡¡

D D/E D

¡¡

¡¡ ¡¡

Got

joy

and hope

¡¡ ,

¡ " DD D ¡ D

¡

¡¡ ¡¡

A D/D D

K ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ECC17.0678.01H

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡¡

¡¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

" DD D D

¡

¡¡

¡¡ ¡¡ and hope

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

À

¡ ¡

À

ÌÌ

¡¡

¡¡

in - side.

¡¡

¡¡

XX

ÌÌ

À

tes - ti - fy!

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

A D/C

A D/D D

À A D7

¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¸ ¡

12

28

A D/D D

joy

¡¡

¡¡

K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

Got

XX

AD

D D DD

¡¡

K ¡¡ ¡¡ ,

¡¡

AD

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

in - side.

¡

¡

AD

¡¡

¡¡ ¡¡

A D/C

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶

¡

¡¡

¡¡¡ ¡¡¡

I’ve got - ta stand and

and hope in - side.

ED

¡

AD

¡¡ ¡¡

A D/D D

K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡

tes - ti - fy.

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

A D/C

¡¡ ¡¡ ¶

AD

¡¡¡ ¡¡¡

73 67

¡¡ ¡¡

ECC17.0678.01H

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

ta tell some - one

AD

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

71

65

¡¡

¡¡ ¡¡ -

10

¡¡

¡¡

K

love has changed my life,

ED

¡

¡¡

69

K ¶ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

" DD D D ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

ECC17.0678.01H

has done.

¡¡ ¡¡ ¡¡

B Dm7

D

¡¡

that my Lord

¡ " DD D ¡ D

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

63

¡¡ ¡¡

I’ve

G

5

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡

D D D D ¡¡

¡¡

¡

¡

¡

À

¡ ¡ ¡ ¡ ¸

ECC17.0678.01H


Soon I will be done Eens dan ben ik vrij VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 15

STYLE : African-American spiritual ORDER nr : ENGLISH 17.0688.01 NEDERLANDS 17.0688.02

SOON I WILL BE DONE Words: African-American Spiritual

E

Feel the pain and grief in this African-American spiritual. An impressive arrangement with intense suffering, sadness and struggle on the one side, and on the other a sure hope, a knowing that all will be over soon and that a better life is waiting. An incredible musical challenge to communicate the intensity of this song to your audience. General: Soon I will be done with the troubles of the world. I'm going to live with God. No more weeping and wailing. I am going home.

Music: African-American Spiritual Setting: Carla J. Giomo

v

With yearning R

"

Bm2

N

¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡

smoothly, without accents

" ¡¡

ÌÌ

¡¡

D

I will be done.

¡¡ ¡¡

¡¡ ÌÌ

S ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

I will be done - a with the

Soon

I will be done.

trou - bles of the world,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

ÌÌ

¡¡

¡¡

I will

Duration: 4'52 ECC17.0688.01F

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ trou - bles of the world,

the

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ Soon I will be done.

¡ ¡ ¡ ¡

trou - bles of

" ¡¡ Soon

¡¡

the world.

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

I will

be

done.

S )K ¡¡ ¡,

13

"

¡¡

¡¡

ÌÌ

2 No

Soon I will be done.

¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡

¡¡

in' to live

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

with

God.

¡¡

Ì Ì

F m7/C

K ¡¡¡ ¡¡

¶ ¡¡ ¡

¡¡

¡

Ì more

weep - in'

¡ ¡ ¶ ,

No

more

¡

¡

and

¡

¡

a - wail

¡

¡

¡

¡

weep - in'

¡

¡

¡

and - a

¡

wail

-

2

3

¡¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡¡

¡ -

¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

"

¡

ÌÌ Ì

¡

ÌÌ

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ -

¡¡

in' to

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

live

with

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡

K ¡¡¡ ¡¡

¡¡¡

¡ ¡

¡¡¡

R

F m7/C

¡¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ 2 ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ À

Bm/F

4

29

go

Ì

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¶ ,

¡¡

¡ ¡

Em7

¡¡ ¡

K ¡ ¶ ¡

)

¡

I'm

H

¡¡

¡¡

Ì

in'.

¡

" ÌÌ

ECC17.0688.01F

H

¡

Bm2

¡¡ ¡

¡¡

¡

God.

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

in'.

Ì

Bm

a - wail

ÌÌ

¡

Ì more

in'.

¡¡

¡

¡ " ¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡

¡ No

¡

¡ -

¡¡

¡

"

¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ R ¡ ¡

¡¡ ¡

¡

weep - in' and

Bm2

¡¡¡

¡ ¡

¡

22

Ì

¡

19

K ¡ ¶ ¡

Bm

¡¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ 2 ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡

¡¡¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ "

-

Bm/F

¡

" ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

go

K ¡¡ ¡, 4

2

¡ ¡

I'm

S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ) ÌÌ ¡¡ " ¡¡

Soon I will be done - a with the

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

A

¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

10

¡¡

I will be done.

K¶ ¡ , ¡¡ ¶ ,

Bm2

ÌÌ

¡¡

trou - bles of the world.

Soon

Em2

" ¡ ¡

16

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

© 2002 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

7

the

be done.

¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡

R

S ¡¡ ¡K ,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

Soon

¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

simile

ÌÌ

¡¡

¡¡ ¡¡¡

Soon

S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

be done.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

"

¡¡ ÌÌ

I will

R

¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Soon

¡¡ ¡¡

Soon

ÌÌ

¡¡

¡¡

4

Fühle den Schmerz und den Kummer in diesem African-American Spiritual. Ein beeindruckendes Arrangement mit einerseits einem unglaublichen Leiden, einer Mutlosigkeit und dem Kampf und andererseits der sicheren Hoffnung, dem Wissen, dass das Leid bald vorbei sein wird und ein besseres Leben kommt. Eine unglaubliche, musikalische Herausforderung, um die Eindringlichkeit dieses Liedes auf die Zuhörer zu übertragen. Allgemein: Bald bin ich von den Problemen dieser Welt erlöst. Dann gehe ich zu meinem Gott. Keine Tränen und Klagegesänge mehr. Ich gehe nach Hause.

¡¡

S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

Voel de pijn en het verdriet in deze African-American spiritual. Een indrukwekkend arrangement met aan de ene kant intens lijden, moedeloosheid en strijd en aan de andere kant een zekere hoop, wetend dat het leiden gauw voorbij zal zijn en er een beter leven licht te wachten. Een geweldige muzikale uitdaging om de intensiteit van dit lied over te brengen op je publiek. Algemeen: Nog even en ik ben bevrijd van de problemen van deze wereld. Ik ga naar mijn God. Geen tranen en klaagzang meer. Ik ga naar huis.

¡¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ÌÌ

Soon

I will

be done.

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ÌÌ

¶ ¡S ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡¡ ¡¡¡

¡¡¡

æ ÌÌ

ECC17.0688.01F


æ 52

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

trou - bles of

"

¡ ¡

¡¡

)K S ¡¡ ¡,

¡ ¡

I'm

go

the world.

¡¡ ¡¡

I'm

¡¡

¡¡

B/F

"

ÌÌ

¡¡

¡ ¡

with

God.

¡¡ ¡¡

S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ R

¡¡¡

ÌÌ

¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¶ ,

58

¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

I'm

a - go

B

¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Eens dan ben ik vrij..... Ik zal mijn vader vinden. Ik zal mijn moeder vinden. Ik zal mijn vader vinden. Dan leef ik vrij bij God.

¡¡

¡¡

ÌÌ

a - go - in' home.

¡¡ ¡¡

ÌÌ

¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡

¡¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡

¡¡ ÌÌ

¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡

¡ ¡

¡¡ ,

S ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡

XX home.

¡¡

¡¡

XX

¡¡¡ ¡¡¡

¡¡¡

ÌÌ

Eens dan kom ik thuis. (3x)

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡¡

¡¡ in'

S ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡

¡¡

ÌÌ

rit.

¡ ¡

Eens dan kom ik thuis. (2x) Eens dan ben ik vrij van alle strijd in dit bestaan, De strijd in dit bestaan. (2x) Eens dan ben ik vrij van alle strijd in dit bestaan. Dan leef ik vrij bij God.

a - go - in' home.

¡¡

ÌÌ

¡¡

¡¡ ¡¡

I'm

rit.

-

Nooit meer zuchten, nooit meer tranen (3x) Dan leef ik vrij bij God.

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

Eens dan ben ik vrij. (2x) Eens dan ben ik vrij alle strijd in dit bestaan, De strijd in dit bestaan. (2x) Eens dan ben ik vrij van alle strijd in dit bestaan, Dan leef ik vrij bij God.

2

¡¡ ¡

¡ ¡

Eens dan ben ik vrij

K ¡ ¶ ¡

Ì Ì

¡¡

¡¡ ¡

R

)

¡ ¡

I'm

"

Ì Ì

F 7/C

K ¡¡ ¡¡¡ ¡

¶ ¡¡¡

¡¡¡

55

"

in' to live

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

a - go - in' home.

¡¡¡

"

-

¡¡

ÌÌ

S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

"

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡¡

XXX X

¡

8

æ

ECC17.0688.01F

Nederlandse tekst: Pier Hiemstra © 2002 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Fill me now Vul mijn hart VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal & piano Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 16

STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0685.01 NEDERLANDS 17.0685.02

FILL ME NOW Words: Michael Hansen & Christina Peppin

E

We are longing for a touch from our God, we want to be filled so we can go out and serve Him with al of our hearts. A beautiful choral arrangement that starts off small and intimate. Gradually the intensity grows and is filled with passion and longing to call out to Him. General: Fill me with Your awesome presence, come and fill me now. By myself I'm full of weakness; cleanse and comfort, heal and teach me. Send me out to serve you!

Moderately R

"

F

N

G

Am

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

¡

Ì

¡ ¡ ¡

2

" ¡

5

2

¡

D

Wir sehnen uns nach einer Berührung von Gott, wir wollen gefüllt werden, damit wir uns aufmachen können, um ihm mit Hingabe zu dienen.Ein schönes Arrangement, das klein und intim beginnt. Nach und nacht nimmt an Eindringlichkeit zu und rufen wir ihn mit Leidenschaft und voll Verlangen an. Allgemein: Erfülle mich mit deiner mächtigen Gegenwart, komm und erfülle mich jetzt. Ich selbst bin nur schwach; reinige, tröste, heile und lehre mich. Sende mich, damit ich dir dienen kann.

zy

¡¡¡

We verlangen naar een aanraking van onze God, we willen gevuld worden zodat we er op uit kunnen gaan en Hem vol overgave dienen. Een mooi arrangement dat klein en intiem begint. Gaandeweg neemt de intensiteit toe en roepen we het vol passie en verlangen naar Hem uit. Algemeen: Vul mij met Uw machtige aanwezigheid, kom en vul mij nu. Van mijzelf ben ik zwak; reinig, troost, genees en onderricht mij. Zend mij zodat ik U kan dienen.

Music: Michael Hansen & Christina Peppin Arr.: Robert Sterling

C

C

F2

K ¡ ÌÌ¡

Ì¡Ì

¡

ÌÌ

C/E

C

Gsus

¡Ì

¡

XX¡

¡

¡

X Ì

tremb - ling

heart

¡

Ì

G

¡

Ì Ì

legato

¡

Hov - er

" ¡

F

¡

¡

o - ver,

¡

¡

F/C

G/C

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

Ho - ly

Spir - it;

bathe

my

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

F/C

¡

¡

¡

¡

C

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

G/B

F2/A

C/G

G

C

G/C

C

G/B

F2/A

G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡¡

" ¡

¡

¡

Ì

¡

¡

Ì

¡

Ì

¡

¡

Ì

and brow.

¡

© 2005 Mercy/Vineyard Publishing (adm. in North America by Music Services o.b.o. Vineyard Music USA) For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'07 Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

30

ECC17.0685.01F


21

9

¡

¡

¡

Fill

me

¡

¡

" ¡ C

¡

¡

with Your

F/C

G/C

¡

¡

awe - some

¡

C

¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡Ì

" ¡

¡

¡

Ì

13

(

Ì

Fill

" ¡¡

me

now,

¡ ¡ ¡

F

G

¡¡¡

¡¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

fill

me now;

¡¡

Am

17

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ Fill

" ¡ ¡

me

now,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

F

G

Am

¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

Ì

"

¡

¡

K ¡ ¡

¶ ¡,

G

Gsus

¡ ¡

Ì

¡ ¡

¡¡

¡¡

F

Spir - it,

¡ ¡ ¶ ,

C

K ¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡

K ¡ ¶ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

me now;

¡¡ ¡ , ¡

¡ ¶ ¡¡ ¡ ,

4 C2

F

F

F2( 4)

¡ ¡ ¡

Come, oh

Am

and

fill

¡¡

¶ ¡,

¡ O¡

F/A

C/G

G

¡¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡¡ "

come

¡ ¡

" ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡

¡¡

¡

¡

C/E

¡

Ì

¡¡

¡¡

Spir - it,

" ¡¡ F

¡¡¡

¡¡

come and

¡ ¡

¡¡

F2( 4)

¡¡

¡ ¡ ¶ , C

Ì Ì

fill

me

now.

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

G/B Fmaj7/A

¡¡ ¡

¡¡

¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡

F

¡

F2( 4)

¡¡

¡¡¡

¡

Ì

¡¡

K ¡ Ì

fill

me now.

K ¡ Ì

¡¡

come and

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

C/E

C

G

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡¡

Ì

¡

¡

Ì

(

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

me now.

Fill

¡ ¡ ¡ ¡ ,

me

¡¡

C

G

Am

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ( ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ !¡ ¡ !¡

now,

¡ ¡ ¡

F

K ¡¡ !¡ K ¡ ¡!

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

fill

me

now.

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

C

G/B

F2/A

G

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡¡

" Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Spir

" ¡¡ F

¡¡¡ " Ì Ì

-

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ Fill

¡ ¡

¡¡ ¡

Ì Ì

39

¡¡

me

Gsus

F

G

Am

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡¡

¡ ¡

¡¡

K ¡ Ì ¡ Ì

it,

come

and

fill

me now!

F2( 4)

C/E

C

G

¡¡

¡¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

"

¡ ¡

¡

G

Am

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ,

Ì

¡

K ¡ ÌÌÌ

F

C

Ì¡Ì

¡ ¡ ¡

F2

Ì¡Ì

¡ ¡ ¡

C/E

¡

¡Ì

Ì

¡

C

Gsus

¡

¡¡¡

¡

Ì

G

¡ ¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

Ì

2

¡¡

¡¡

¡¡

¡

¡

¡¡

self

I'm

full

of

weak

F2/A

¡

¡¡

In

my

C

F/C

¡ ¡

-

¡ ¡

" ¡¡

G/C

C

G/B

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

2

"Ì Ì

¡ ,

¡¡

¡¡

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

ness;

can

You

use

this

C/G

G

C

F/C

G/C

C

¡¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡¡ -

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

Ì Ì

Ì

¡¡

Ì Ì

¡¡ !¡

5

life

" ¡¡

C

¡¡

G/B

¡¡

Ì

¡

¡¡

some - how?

¡¡

¡¡

Cleanse

and

" ¡

¡

Ì

K ¡ ¶ ¡¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

fill

¡¡ ¡ , ¡

F

F2

K ¡ ¶ ¡

F

F2

¡ ¡ ¡

Ì

¡¡ !¡

K ¡ Ì ¡! !Ì

¡

¡

Ì

Ì Ì

¡

ECC17.0685.01F

Heel mijn leven wil ik geven enkel en alleen aan U. Geef mij kracht om U te dienen, vul mijn hart met liefde nu.

C

K ¡ Ì¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡

4 C2

¡Ì

Refrein:

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

¡¡ ,

¡¡

¡

E/G

Zwak en kwetsbaar is mijn leven, maar ik leg het voor U neer. Reinig, heilig en genees mij, met uw Geest vervul mij, Heer.

me now;

¡¡

F/A

¡¡

Refrein: Vul mijn hart, heel mijn hart, Geest van God, vervul mijn hart. Vul mijn hart, heel mijn hart, Geest van God, vervul mijn hart.

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶

fill

¡ ¶ ¡ ,

K ¡

¡ ¡ ¡

¡¡

G/B

¡ ¡

Heer, de wind waait waar hij heen wil, waai zo met uw Geest naar mij, Dat mijn hart wordt als een tempel, waar U woont, kom nu in mij.

C

¡ ¡ ¡

C

¡¡ ¡

Vul mijn hart

¡ ¡ ¶ ,

K ¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡¡

G/C

4

K ¡¡ ¶

me now;

¡ ¡ , ¶ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡¡

me.

¡ ¡

F/C

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡ teach

¡ ¡

C

¡ ¡

¡ and

¡ ¡

G

F2/A

¡ ¡¡

¡ heal

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

com - fort,

Refrein:

Ì Ì

(herhalingen)

C

¡¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡¡¡

now,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

G

¡¡ ¡

ECC17.0685.01F

K ¡ ¡

C/E

¡¡ ¡

"

C

¡¡ ¡ ¡¡

C

35

¡¡

¡ ¡¡

¡¡ ¡¡¡ ¡

Spir - it,

31

¡¡

28

¡ ¡

K ¡ Ì¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡

Ì

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶

fill

come and

¡¡

K ¡ ¡ ¡¡

¡¡

¡¡

3

¡¡

F

K ¡ ¡¡ ¡

¡¡¡

¡

K ¡¡ ¶

¡¡ ¡ , ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡

Ì

¡

¡

me now.

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

(

"

fill

C/G

¡¡

¡¡

¡

¡¡

¡ , ¶

¡¡ ¡

F/A

K ¡ ¡

25

K ¡ ¶ ¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

Am

and

¡

¡

¡

E/G

F/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Come, oh come,

¡ ¡ ¡

¡

G/B

¡

pre - sence.

¶ ¡K ¡

¡

¡

¡ ¡

¡ ¡¡¡ ¡ Ì Ì

F/C

¡¡ ¡

G/C

¡¡ ¡

C

¡¡ ¡

æ ¡ ¡

ECC17.0685.01F

Ned. Tekst: Jan Visser © 2005 Mercy/Vineyard Publishing (administered in North America by Music Services o/b/o Vineyard Music USA). For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

31


Again and again Tot in eeuwigheid VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 17

STYLE : Energetic/Song of praise ORDER nr : ENGLISH 17.0677.01 NEDERLANDS 17.0677.02

AGAIN AND AGAIN Words: Claire Cloninger

Music: Robert Sterling Arr.: Robert Sterling

E

Do you realize what Jesus has done for you? There is nothing else you can do but sing it out; undignified, passionate and full of energy? Do you want to dance and honor God? Than this is the song that will help you to do all of it. Do it with all that is in you! General: You gave us a new life that will never end. We praise you for Your awesome love that guides us. We stand before You, forever amazed. We praise You again and again.

Synth pad

D HHH XXXX HH

N

2nd and 3rd time:

-

-

G

G

K ¡ À

-

À

¡ ¡ ¡

ger, cy, ges,

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡

2. Lord 3. Lord

of of

" D ¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡

all all

mer a -

¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,

X X

X X

(

À

¡

¡ ¡ ¡

F2(no3)

D

XX X

"D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X X X X

XX X

XX X

XX X ¡ ¡ ¡

© 2004 Juniper Landing Music, Two Fine Boys Music (both adm. by Word Music, LLC) and Word Music, LLC. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'22 ECC17.0677.01H

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡

Ì

15

D

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

À

cy, ges,

Lord Lord

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

X X

(Perc. sim. throughout)

1. Lord of the man-

Lord of the cross, Lord of all joy, Lord of all days,

Choir: 1st time tacet

D ¡¡

X XXX

Female Solo (with freedom)

D

D

XXX X

5

Ist dir klar, was Jesus für dich getan hat? Kannst und willst du nichts anderes, als es herauszusingen; leidenschaftlich, begeistert und mit allem, was in dir ist? Willst du tanzen und Gott loben? Dann ist dies das Lied, das dir helfen wird, genau das zu tun. Tu es; mit allem, was in dir ist! Allgemein: Du hast uns ein neues Leben gegeben, das niemals enden wird. Wir loben dich für deine schier unglaubliche Liebe, die uns leitet. In Ehrfurcht stehen wir vor dir. Wir loben dich immer und immer wieder.

D ¡

X XXX

HH HH Filtered perc. loop H " D HHHH HH X HH WHH X

Realiseer je wat Jezus voor je heeft gedaan? Kun je en wil je niets anders dan het uitzingen; uitbundig, vol passie en overgave? Wil je dansen en God alle eer geven? Dan is dit het lied dat je zal helpen om dat te gaan doen. Doe het met alles wat in je is! Algemeen: U gaf ons een nieuw leven dat nooit zal eindigen. Wij prijzen U voor de geweldige liefde die ons leidt. Vol ontzag staan wij voor U. Wij prijzen U opnieuw en opnieuw.

9

y

Energetically R F2(no3)

of of

¡ ¡

À

K ¡¡

all all

D

joy, days,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,

¡ ¡ ¡

Ì

¡

¶ ¡K ¡

¡

¡¡ death ev

¡ ¡ ,

¡ ¡

"D

¡

¡

¡

K ¡ À

¡

You lived a - mong You give us new at how You have loved

lost. stroy. mazed

¡¡ ¡¡ ¡¡ can - not er

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

À

ÌÌ

¡ ¡

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

de - stroy. a - mazed.

¡ ¡

us, life us

You How

Ì Ì

¡¡

À

give You

us have

¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,

K ¡¡ new loved

¡¡ ,

B D2/F

F2

D XX X

XX X

2nd and 3rd time:

Dm

¡ ¡

F

D

ÌÌ Ì

¡ ¡¡

¡¡¡

XXX

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

G

" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Csus

XXX

XX X ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

1st time: L.H. upstems 2nd and 3rd time: L.H. downstems

18

12

D À

¡

¡

¡

¡

You gained a king You claimed the vic we stand be - fore

D ÌÌ Ì "D Ì

¡ -

¡¡

À

You we

¡¡

À

K ¡ À

¡

- dom - t'ry You

¡¡ ,

¡

for the life that death can nev - er for - ev - er

K ¡¡ ¡¡ claimed stand

¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ the vic be - fore

¡¡ ¡¡

-

t'ry You

¡¡ ¡¡

D

¡

K ¡ our that and

D ¡¡

¶ ¡K ¡ that for-

You dea-

" D ¡¡

¡ ¶ ,¡

¡¡

¡

¡

Sav - ior nev - er called us

¡

¡

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

À

life; us,

¡¡

Ì

and friend. will end. Your friend.

nev called

- er us

-

¡ ¡

À

¡ ¡ ,

¡ ¡ ,

¡ ¡

¡ ¡

K ¡¡

will Your

end. friend.

¡ ¡ ,

¡¡

B D2/F

Gm

D XX X "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X XX

XX X ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

D XX X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

3

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"D ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

XXX ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

4

ECC17.0677.01H

32

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

ECC17.0677.01H


27

20

D À

D ÌÌ

K K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

And we

praise

À

You,

You,

Je

-

Lord

K ¡ ¡

¡ sus,

K ¡¡ ¡¡

¡¡

Je

-

sus,

¡¡ ,

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,

¡¡

À

Lord

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ Praise

Ì "D Ì

K ¡ ¡

Gm

BD

D XX X

XX X

XXX

"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

D

¡

a - gain and

a - gain.

K ¡ ¡

¡

¡

¡

a - gain.

¡ ,

¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Glo - ry

¡ "D ¡

¡

¡¡ ¡¡

to

¡¡ ¡¡

C/E

@

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

who walks

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

be - side

¡¡

¡¡

K ¡¡ À

¶ ¡ ,

K ¶ ¡¡ XX !¡ X

K ¶ ¡ ¡ !¡ X

W

us.

¡¡

¡¡

¡¡

B D2/D

N.C.

G

"D

¡¡

the One

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ D ¡

¡ ¡

À

Glo-

G

D ¡¡

a - gain and

¡¡ , À

F

Fsus

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì ¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

30 23

1.

À

D X

¡

¡ X

¡ ¡

-

2. Lord of all mer 1.

"D X

F

X

X

X XX

XX X

"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ,

Ì ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

Glo - ry to

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

F

"D

¶ ¡¡K

"D À

¡ ¶ ,¡

¡¡

We

F

Fsus

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡¡¡ ¡ ¡

¡

¡

We praise

K ¡¡ À

D ¡¡

¡

You

for

À

K ¡¡ ¡¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡¡

ÌÌ ÌÌ

¡

¡

¡

some love

-

¡¡

¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

K ¡ ¡

¶ ¡ ,

¡

that

guides

¡ ¡ ,

¡

¡

¡

ÌÌ Ì ¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

7

¡

"D

¡

¶ ¡K

¡

¡¡

D ¡¡

¡

¡¡

43

¡¡

¡¡

¡¡

¡

¡¡

¡¡

still!

K ¡¡

You

still!

¡¡ ,

¡ ¡ ,

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , ¡

ÌÌ Ì

¡¡ ,

¡

¡

°

¡

À

¡

¡

¡ ¡ !

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

D.S. al Coda

À

¡

¡ ¡ ¡

3. Lord of

X X

all a -

C N.C.

¡

¡

X X

¡

¡

¡

O ¡

¡

¡

¡

¡

¡

K ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

O

O ¡¡¡

¡¡¡ , of ¡¡¡ ,

¡

¡

¡

¡ ¡¡ À

¡ ¡ ¡

a - ges

O O ¡¡¡ Lord

" D XX

Fsus

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì

XX

XXX

À

ECC17.0677.01H

X

K ¡¡¡

O¡ ¡ ¡

À

ÌÌ

¡¡ ¡

Csus

K D ¡¡¡ ¡¡¡ D¡

¡ ,

F

¡ ¡ ¡¡ !¡¡

Lord of all

¡ ¶ ,¡

Lord of all

¡¡¡ , ¡¡¡ ,

K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ all

a

¡¡¡ ¡¡¡ ,

À

ges

-

¡¡¡ ¡¡¡

À

E D2( 4)

K ¡¡¡

K D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡

You

K ¡¡ ¡¡

D XX

we

ED

¡

D ¡¡

D X

¶ ¡¡K

¡¡

king - dom comes,

D ¡¡

¡¡

°

K ¡

K ¡ ¡

will praise

D ¡¡ ¡ ¡

who al - ways will.

B D2/D

ED

¡

Ì

¡

D ¡¡

" D ¡¡

ÌÌ ÌÌ

¡¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

D ¡¡

we

XX XX ¡

¡

¡¡ ¡¡

C/E

will praise

K ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

E D2( 4)

¡

¡

D ¡

Your love,

À

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ,

¡¡ D ¡¡

¡

Gm

And when Your

¡ ¡ À ,

Dm

¡

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ,

us.

¡ " D ¡

¡

¡

¡¡

¡¡

ÌÌ ÌÌ

37

D À

Your awe

¡¡ ¡¡ ¡¡

C

K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

K D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡

F

¡¡

¡¡

You for

¡¡

F

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

40

¡¡ ¡¡ ¡¡

praise

¡

¶ ¡

K ¡¡ ÌÌ

6

glo - ry

D À

Fsus

¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

the One

ECC17.0677.01H

D ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ry,

¡

¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

34

-

¡¡

F

À

Sing glo-

K D ¡¡¡ ¡¡¡

His name.

"D

5

"D

to

D

2.3.

D XX X

"D

ry

2.3.

D X

1.

K K ¡ ¡ ¡

D ¡, ¡

2.3.

¡

¡

Dsus

D XXX

¡

"D

ECC17.0677.01H

¡

¡

XXX ¡

¡

¡

¡

¡

¡

G X O XXX

O X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

8

33

XX XX X X

æ

ECC17.0677.01H


æ

Tot in eeuwigheid Heer van de kribbe, Heer van het kruis, U gaf uw leven In ruil voor uw kroon U kwam op aarde Als Redder en Vriend En wij prijzen U Jezus, tot in eeuwigheid

67

À

¡ ¡

¡¡ ¡¡¡

À

Ì

¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡

a - gain,

À

a - gain,

" À

K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡¡ ¡¡¡ " ¡

70

¡¡ ¡¡

¡

¡

¡

¡

Ì

¡

K ¡¡ ¡ ¡

¡

À

À

a - gain,

ÌÌ G/C

Gsus/C

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì ¡

¡

a - gain,

ÌÌÌ

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

G/C

Gsus/C

K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡

¡

¡

¡

¡

X

XXX

God van genade, vreugde en kracht Bent Overwinnaar, Hebt ons vrede gebracht. U brengt nieuw leven Dat nooit meer verdwijnt En wij prijzen U Jezus, tot in eeuwigheid

K ¡¡ ¡ ¡

¡

Glorie voor de God aan onze zijde Glorie voor zijn naam Glorie want U laat ons nooit alleen Zing glorie, glorie In liefde en in trouw wilt U ons leiden Want U bent koning, Heer, En tot in eeuwigheid Brengen wij U eer!

a - gain!

ÌÌÌ

a - gain!

Ì " Ì Gsus/C

¡

K ¡¡ ¡

K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡K ¡ ¡¡ ¡¡

"

¡¡ ¡¡

G/C

¡¡¡ ¡¡¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

XX

G/C

¡

12

G N.C.

Gsus/C

K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

God van de eeuwen, God van vandaag Wij komen voor U Met eer en ontzag Want U bent vol liefde En noemt ons uw vriend En wij prijzen U, Jezus, tot in eeuwigheid Ja, wij prijzen U Jezus, Ja, wij prijzen U Jezus, tot in eeuwigheid Altijd, Altijd, Altijd, Altijd , Altijd

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

!¡ ¡

¡ ¡ ,

¡@ ¡ ¶ ,

K ¡ ¡

K ¡ ¶ ¡

!¡ ¡

W

ECC17.0677.01H Ned. Tekst: Annette Faasse © 2004 Juniper Landing Music, Two Fine Boys Music (both administered by Word Music, LLC) and Word Music, LLC. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Lay your hand now in His hands Leg maar stil je hand in Zijn handen VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB/Solo Vocal & organ Adult Choir Easy 18

STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0663.01 NEDERLANDS 17.0663.02

LEG MAAR STIL JE HAND IN ZIJN HANDEN Words: Jac. de Koning

Music: Arie Pronk Arr.: Martin Zonnenberg

E

A nice and powerful traditional. A song of hope, trust and expectation. We are on our way to the heavenly gates and Jesus is by our side showing the way. An easy to sing arrangement that can be performed in many different variations and that is very suitable for a congregational sing along. General: Lay your hand now in His hand, bring your difficult questions and trust the Lord to the fullest. He will help carry your burdens because you are His child. He is with you on your way to the city's golden gate.

D D

Solo

¡

¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ Ì

¡

¡

¡

¡ ¡

¡

¡

Ì

1. Leg maar stil je hand in Zijn han - den, zeg maar stil "A - men" op Zijn 2. Kom maar steeds met moei - lij - ke vra - gen, tot de God, die het ant - woord 3. Geef Hem maar je vol - ste ver - trou -wen, weet ook dat je Zijn kind mag

D D

N

Een heerlijk lied van Johannes de Heer. Een lied van hoop, vertrouwen en verwachting. We zijn samen op weg naar het hemelse land en Jezus wijst ons de weg. Een eenvoudig arrangement dat op vele verschillende manieren uit te voeren is en zeer geschikt is om samen met de gemeente te zingen. Algemeen: Leg je hand in Zijn handen, kom maar met je vragen en geef hem je vertrouwen. Hij wil je lasten dragen want je bent Zijn kind. Ga samen met Hem op weg naar de stad met de gouden poort.

Q

XX

XX

4

D

D

Ein herrliches Lied von Johan de Heer. Ein Lied der Hoffnung, des Vertrauens und der Erwartung. Zusammen sind wir auf dem Weg ins himmlische Land und Jesus zeigt uns den Weg. Ein einfaches Arrangement, das man auf vielerlei Weise ausführen kann und das sich sehr gut zum Mitsingen der Gemeinde geeignet. Allgemein: Leg deine Hand in seine Hand, komm mit deinen Fragen und vertraue auf ihn. Er will deine Bürden tragen, denn du bist sein Kind. Geh gemeinsam mit ihm den Weg in die Stadt mit der goldenen Pforte.

D

¡

¡

Laat Zijn Hij, die Je mag

D

D

¡

¡ ¡ ¡

XX

¡

¡

Ì

Ì

¡

bran - den, dra - gen, bou - wen,

¡Ì

¡

Ì

Ì ¡

Ì Ì

OÌ ¡

¡

Ì

Ì Ì

ÌÌ

ÌÌ

K ¡ ¡

¡ ¡

Ì

je "ja" heeft ge - hoord. je nim - mer ver - geet. heel zacht dit re - frein:

¡ ¡¡ Ì

Ì

¡ D ¡Ì ¡

aah

¡

¡ Ì Ì

Ì

© Joh. de Heer & Zn, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

34

ÌÌ

Ì Ì

¡

voor Hem, die is het, die zing maar mee

aah

" DD

¡¡

oe

licht in je hart zo jouw las - ten ook wil Zijn kerk mee hel - pen

¡Ì

¡ ¡

ÌÌ

oe

" D D

Woord. weet. zijn.

¡Ì ¡ ¡

Duration: 3'14 ECC17.0663.02B


8

D

D ¡

¡

D

D

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Leg maar

stil

je hand

in Zijn

¡ ¡

Ì

zeg maar

(

¡ ¡

ÌÌ

Nu

"A

ÌÌ -

men"

Ì Ì

12

¡¡

zeg - gen,

ÌÌ

¡ ¡

D D ¡ ¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

op de

weg

naar he - mel - se

DD

¡¡ ¡¡ ¡¡

op de

weg

" D D ¡¡ ¡¡

¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

naar he - mel - se

¡ ¡¡ ¡ ,

¡¡ ¡¡

¡

Ì

naar de

ÌÌ

stran - den,

¡ ¡

ÌÌ

-

Ì¡ ¡

¡ ¡

stran - den,

D ¡¡

"A -

Ì Ì

¡

Zijn

Woord,

¡

ÌÌ

¡ Ì

¡Ì ¡

ÌÌ

¡ ¡ ,

-

-

¡ Ì

¡

¡

stad

met gou - den

O ¡¡ ¡¡

¡¡

K ¡¡ O ¡¡ D ¡¡

naar de

stad

met gou - den

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ D ¡ ¡¡ ,

¡ ¡

Lay your hand now in His hands

Ì

¡ ¡

¡ ¡

stil "A - men" op

G

¡¡

" D D ¡¡

¡

han - den,

-

Oh just lay your hand now in His hands, Then say 'Amen' to His Word. Let this light so burn now in your heart, For Him, who did hear you say: 'Yes'.

¡

men",

ÌÌ

¡

Refrain: Do just lay your hand now in His Hands, and then say 'Amen' to His Word, on your way to heavenly shorelines, and the city's golden gate. You can bring your difficult questions, your Lord can answer them all. He who would help carry your burdens, and you He will never forget.

7

Ì

poort.

7

Ì Ì

Refrain: Do just lay your hand now in His Hands, and then say 'Amen' to His Word, on your way to heavenly shorelines, and the city's golden gate.

poort.

7 Ì

Ì

You can trust your Lord to the fullest, and know you may be His child. You may also help to build His church, very softly singing this refrain: Refrain: Do just lay your hand now in His Hands, and then say 'Amen' to His Word, on your way to heavenly shorelines, and the city's golden gate.

2

ECC17.0663.02B English lyrics: Adrian Vermeulen © Joh. De Heer & Zn / Unisong Music Publishers BV, Hilversum, Holland

Sovereign Almachtige VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 19

STYLE : Rock ORDER nr : ENGLISH 17.0679.01 NEDERLANDS 17.0679.02

SOVEREIGN Words: Wayne Huirua

E

There is a battle going on in this World. You can see the power of darkness everywhere around you. Still, we don't have to be afraid, because in Christ we are conquerors. Don't go on your own strength, but go in the name of the Lord. A powerful battle song; very cool!! General: You are my soul Defender. You are my Hero. There is power in the name of Jesus. Though Satan tries to overcome, defeat us, I call upon the mighty name of Jesus. He is my strength.

Music: Wayne Huirua Arr.: Sam Mizell

Aggressively R

E(no3)

¡¡

K¶ ¡¡

" ¡

¶ ¶

G

5

D(no3)/E

E(no3)

¡¡ ¡¡

¡¡

K ¡

¡

¡

¶ GK ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

" 8

E(no3)

¡¡ ¡ ¡

¶ ¶

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡

¡

Dev-il is de feat - ed.

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D

Da ist ein Streit im Gange in dieser Welt. Man sieht die Macht der Dunkelheit überall. Trotzdem brauchen wir uns nicht zu ängstigen, denn in Jesus werden wir gewinnen. Geh darum nicht auf eigene Faust, geh in seinem Namen. Ein starkes und heftiges Streitlied; supercool! Allgemein: Du bist der Wächter meiner Seele. Du bist mein göttlicher Held. Der Name Jesu ist mächtig. Auch wenn Satan versucht, uns zu besiegen, zu vernichten, rufe ich den Namen Jesu an. Er ist meine Kraft!

"

¡

K ¡

¡

D(no3)

E(no3)

ÌÌ

ÌÌ

¡¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

¡

¶ ¶

¡

K ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¶ ¡ ¶ ¶

¡¡

¡¡

¡

¡

K ¶ ¡¡¡

¡¡

¡¡

¡ ,

¡

¡

¡

¡

D(no3)/E

¡¡¡ ¡

Ì

¡ ¡

K ¡ ¡

E(no3)

K ¡

¡

ÌÌ Ì

D(no3)/E

K ¡¡ ¶ ¡

¡¡¡ ¡¡¡

¶ ¶

K ¡

¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ my on - ly spir - it mend - er. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , E(no3)

¡¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡

¡

D(no3)/E

K ¶ ¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡

¶ ¶

© 2001Parachute Music (admininistered worldwide except AUS/NZ by Integrity's Praise! Music). For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

35

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , , ¡¡ ¡

¡¡

D(no3)

ÌÌ Ì

Al -might - y Sav - ior!

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

A(no3)

¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D(no3)/E

You are my soul De - fend - er,

A(no3)

¡ ¡

E(no3)

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¶

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D(no3)/E

K ¡¡ ¶ ¡

K¶ À ¡¡ ¡¡

Je - sus, sec - ond to none.

" ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

N

E(no3)

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

You are the Sov ’reign One.

Er is een strijd gaande in deze wereld. Je ziet de macht van de duisternis overal om je heen. Toch hoeven we niet bang te zijn, want in Jezus zijn we overwinnaars. Ga dus niet op eigen kracht, maar ga in Zijn naam. Een krachtig en heftig strijdlied; super cool! Algemeen: U bent de bewaker van mijn ziel. U bent mijn Goddelijke Held. Er is kracht in de naam van Jezus. Hoewel satan ons probeert te verslaan roep ik de naam van Jezus aan. Hij is mijn kracht!

D(no3)/E

K¶ ¡¡

¡

K ¡

Duration: 3'10 ECC17.0679.01F


11

¶ K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

You are my he - ro.

E(no3)

"

14

K ¡¡ ¶ ¡

¡¡ ¡

¶ ¶

¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Thank

" ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡, ¡

You, Je

¡ ¶ ,

D(no3)/E

E(no3)

¡

¡¡ ¡¡

¡

¶ ,¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

" ¶ ,¡

sus!

¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , ,

Je - sus, sec - ond to none.

E(no3)

"

17

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡

K ¶ ¶ ¡ ¡

Al - might - y

E(no3)

¡¡ ¡

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡

K ¶ ¶ ¡ ¡

Dev - il

A(no3)

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

You are my soul De - fend - er,

E(no3)

"

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡

K ¶ ¶ ¡ ¡

D(no3)/A

E(no3)

¡¡ ¡

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡

K ¶ ¶ ¡ ¡

K ¡

æ

¡

MEN

"

¶ À ¡

¡

Pow - er!

¡

¡

(Pow - er!)

-

Je

" ¡

D(no3)/E

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

K ¶ ¶ ¡ ¡

K ¡ ¡

48

K¶ À

¡

¡

sus!

(Je

¡

of

¡

pow

-

¡ -

¡ À , ¡

in

the

"

51

"

F (no3)

¡

À ¡

Pow

-

er!

¡

-

-

¡

¡

(Pow

¡¡

¡¡

¡

¡

¡

Je - sus!

er!)

hey,

¡

¡

in the name

K

¡¡

¡

K ¶ À

¡

57

hey,

¡

of

¡ of

G(no3)

Je - sus!

¡

¡

K ¡¡ ¡¡

"

K¶ À

59

¡¡

¡¡

¡¡

us,

frees

¡¡

¶ ¡K ¡ ¡

frees

¡¡

us.

¡

¡

¡

¡ ¶ ,

F (no3)/E

E(no3)

¡

G(no3)/E

¡¡

¡¡

K ¶ ¡ ¡ ¡

¡ ,

¡

¡

¡

¡

E(no3)

! ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ !¡¡ ¶ !¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ , , , ,

K ¶ K ¶ K ¶ K ¶ ¡ !¡ !¡ !¡

7

K ¶ ¡

¡

K ¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

E(no3)

D(no3)/E

E(no3)

¡¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¶ ¡

¡

D(no3)/E

¡¡¡

¡¡ ¡

K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

name

¡ ¡

¡

¡¡

of

Je - sus!

¡¡

G(no3)/C

D(no3)

¡

o - ver-

¡ ¡

¡¡

I call up - on the might - y

F (no3)/C

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡¡

¡¡

¡

Em/B

D/B

¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¶ ,

¡¡ ¡

K ¡¡

¡¡ are

my

soul

¡ ,

¡

¡

¡

¡¡

¡¡

K ¡

ÌÌ Ì

æ ¡

¡

¡

is de - feat - ed.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡

¡

K ¡

¡¡ ¡

"

¡

ECC17.0679.01F

36

¡

¡

¡¡ ¡

K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

on - ly

¡

¡

¡

ÌÌ Ì

¡

¡

K ¶ ¡

K ¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ,

You,

¡ ¡

F (no3)

¡¡

¡

!¡ 8

¡

¡¡

Je

-

¡¡ ¡

D(no3)

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

spir - it

¡

¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

mend - er.

¡

¡

K ¡ ¡

¡

sus!

E(no3)

¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡¡

¡¡ ¡

D(no3)/A

D(no3)/E

¡¡ ¡

G(no3)

¡¡

¡ ,

E(no3)

¡

K ¡¡ ¡¡ my

Thank

D(no3)/E

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

" ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡, ¡

¡¡

D(no3)/E

A(no3)

¡¡ ¡

De - fend - er,

ÌÌ Ì

¡

D(no3)/E

¡¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Dev - il

¡ ¡ ¡ ¡ ,

E(no3)

ECC17.0679.01F

Al - might - y Sav - ior!

D(no3)/E

You

E(no3)

¡¡ ¡ ¶

¡¡

us,

D(no3)/E

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡

D(no3)/E E(no3)

¡

sus.

K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

feat

You are my he - ro.

Je - sus! F (no3)

¡¡

Though Sa - tan tries to

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

You are the Sov ’reign One.

¡¡

¡¡

K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡

D(no3)/E

¡¡

¡¡

¡¡

ÌÌ Ì

¡

" ¶

(Je - sus!)

CHOIR SOLOIST may ad lib

¡ , ¶

E(no3)

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

"

K ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡

¡ ¡ , , ¡

¡ ¡ ,

in the name

¡

F (no3)/E

¶ ¡K

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ,¡ ¶ ¡,

À

¡

K ¶ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

E(no3)

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¶

On - ly in the name of,

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¶ ,

¡

¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"

E(no3)

¶ ¡ ¡ ¡ ,

Pow - er

¡

Je - sus!

¡¡ ¡

¡

¡

G(no3)/E F (no3)/E

¡

¡¡

-

name

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

it

¡

Je - sus, sec - ond to none.

¡ ¡ ¡ ¶ ,

Pow - er

sus!)

er,

¡

À

Je - sus!

¡

of G(no3) ¡¡ ¡

¡

-

¡

G(no3)/E

¡

¡¡¡ ¡¡¡

¡¡

¡

4

54

¡ ¡ ,

K ¶ À

¡ ¡ ¡

name

de

E(no3)

¶ ¡ ,

"

come,

¡ ¡

¡¡ Je

À

ECC17.0679.01F

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ sus,

-

K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

"

K ¡

E(no3)

¡¡ Je

¡¡ ¡

D(no3)/E

¡

¡ ¡ ¡ ¡

E(no3)

¡

K ¡¡ ¶ ¡

¡¡ ¡

"

You are my he - ro.

¡¡ ¡

¡

E(no3)

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , , E(no3)

There is

¡

¡

¡¡ ¡

D(no3)

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¶ ,¡ ¡

À

¡

¡¡

D(no3)/E

¡

E(no3)

¡ ¡

There’s pow - er in the name of

¡ ¶ ,

¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

my on - ly spir - it mend - er.

D(no3)/E

¡¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

3

45

26

" ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¶ ,

¡

¡¡ ¡

You, Je - sus!

F (no3)

G(no3)

¶ ¡K

¡¡

You can de - liv - er us,

is de - feat - ed.

D(no3)/E

K ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"

K ¡

¡

23

¶ K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

K ¶ ¶ ¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Thank

D(no3)/E

ÌÌ Ì

Sav - ior!

D(no3)/E

K ¡

E(no3)

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

You are the Sov - ’reign One.

D(no3)

¡

¶ K ¡¡

¡¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡

-

¡ ¡ ¡

F (no3)

G(no3)

¡¡¡ ¡¡¡

20

SOLOIST may ad lib

¶ ¡K ¡

¡¡

Em

¡¡ À ¡ !¡¡ ¡ À !¡

ECC17.0679.01F


God will wipe the tears God droogt onze tranen VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB/Solo Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Easy 20

STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0684.01 NEDERLANDS 17.0684.02

GOD WILL WIPE THE TEARS Words: Stephen Pishner

z~

E

R

Originally written as a song of comfort for those who are grieving the loss of a loved one. After several months the last verses were added in reaction to the devastation of hurricanes Katrina and Rita, and the earthquake in southern Asia. We also may sing this song for those who suffer and experience heartache. General: On that day God will wipe the tears from our eyes and we shall see Him face to face. God brings light into the darkness. Let us sing praise for evermore. Nothing can separate us from the love of God.

Music: Stephen Pishner

Refrain*

Descant (last time)

D D

D D ¡ God

¡

¡¡

will

wipe

¡

¡

" D D ¡

N

Oorspronkelijk geschreven als een lied van troost voor hen die in rouw zijn. Een aantal maanden later zijn de laatste coupletten toegevoegd in reactie op de orkanen Katrina en Rita en de aardbeving in zuid Azië. Ook wij mogen dit lied zingen voor hen die lijden en verdriet hebben. Algemeen: Op die dag zal God alle tranen uit onze ogen wissen en wij zullen Hem zien van aangezicht tot aangezicht. Laten wij Hem altijd prijzen. Niets kan ons scheiden van de liefde van God.

K ¡¡ ¡¡ the tears K ¡ ¡ ,

B Dadd 9

F/A

¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

" D D ¶

K ¡

¡ ¡

3

D

D Ì tears

D

D

D

and

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

see him

¡¡ ¡¡

" D D ¡¡ D

E Dadd 9

D

to

¡¡

¡

F

F/A

K ¡ ¡

E Dadd 9/G

B D/D

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

we

shall see God.

On

¡

face.

Ì

B Dadd 9

¡

¡¡

we

shall

¡¡

we

¡ !¡

shall re - joice;

D D ÌÌ

O ¡¡ ¡¡ ¡¡

joice

D

D

D

¡

¡

K ¡

X

we

shall be

with

God.

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

God

¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

E Dmaj 7

oh,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌÌ day

we shall

B Dadd 9

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

¡

¡ ,

¡¡

4.

Solo

¡

" DD

E D/B D

BD

1.-3.

" DD ¡ ¡

E D/B D

To Verses

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

7

Dm7

"

¡¡¡

4.

K ¡ ¡

BD

D

K ¡

cresc. poco a poco

¡ ¡

D

¡

2

¡¡

¡

¡ ¡

K ¡ ¡

our mourn - ing

to

D

D

" DD

¡¡* ,

¡

¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

at

all,

¡ ¡

¡ ¡

D

K ¡ Ì ¡ Ì

¡¡

3

¡ ¡ ¡¡

¡

¡¡¡ ¡

K ¡¡

¡¡

¡¡¡

D

¡

no

¡ Duration: 4'23 ECC17.0684.01F

¡ ¡¡ 2

¡

Ì Ì

¡

¡¡ ¡

¡¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡

¡¡¡¡

K ¡

Ì

¡¡ all,

¡ ¡

H

ÌÌ

¡ ¡

Ì Ì

¡

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

) K

¡¡

¡¡

¡

¡¡¡

¡

¡¡ ¡

¡¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

and

K ¡¡

¡¡

noth - ing,

¡¡ ,

F/A

¡¡¡ ¡

K ¡

No pow - ers that be

X X

E Dmaj 7

¡¡¡¡

¡

ah,

¡

¡¡ at

¶ ¡K ¡

Ì ÌÌ

Ì

¡¡¡

¡ ,

can

¡

of God!

XX

¡

¡ ¡

cresc. poco a poco

ÌX

¡¡¡

¡¡

¡ ¡

¡

¡

¡

flood

B Dadd 9/D

¡¡ ¡

Ì

¡

¡ ¡ ¡

noth - ing

Cm7

K ¡)

¡

earth - quake or

ÌÌ

¡ ¡

keep us from the love

E Dmaj 7

¡¡¡

¡

cresc. poco a poco

¡¡

¡ ¡

(

D

¡

hur - ri - cane or storm,

D

" DD

7

¡ ¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì molto rit.

¡ ¡

)

¡ ¡ ¡

ooh,

3. No

DD

7

¶ ,¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

D

" DD

BD

31

¡

29

Noth - ing

Verse 1

7

4.

D

K ¡ Ì

¡ ¡

1. God will turn 1.-3.

D D À

¡ Ì ,

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡

K ¡

(3. No)

E D/B D

¡

K ¡ ¡

Solo

¡ X

F

¡ ¡

F dim7

F 7/A

¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

re-

¡ ¡ ¡¡

Ì

Verse 3 with conviction

D D

place.

¡¡

E D/F

æ

¡¡

in his ho - ly

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

To Verses

1.-3.

¡

¡¡

B D/D

Gm

" DD

9

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡

K ¡ ¡

¡¡

and be with

Ì " DD Ì D

¡

Ì

¡ ,

day,

© 2006 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

¡ ¡ ¡

¡ K ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

D D

¡¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

* For an introduction, play the Refrain

6

¡¡ ¡

¡¡¡¡ ¡

that

¡¡ ¡¡

F/A

¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡

¡¡

and

!¡ ¡ !¡ ¡

On that

¡¡ ¡¡

¡

our

¡¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

" DD ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ Ì

¡¡ ¡ ÌÌ

face

wipe

¡¡

¡

¶ ¡,

will

Ì Ì

¡ K ¡

K ¡ ¡

God

¡

¡

eyes

¡ ¡¡

¡

¡ ,

ÌÌ

from our

D D ¡

#

Ursprünglich als ein Lied für die Trauernden geschrieben. Ein paar Monate später wurden die letzten Strophen hinzugefügt. Das als eine Reaktion auf die Orkane Katrina und Rita und das Erdbeben in Südasien. Auch wir dürfen dieses Lied für die, die leiden und trauern, singen. Allgemein: Einst wird Gott alle unsere Tränen trocknen und werden wir ihn von Angesicht zu Angesicht sehen. Wir wollen ihn immer loben. Nichts kann uns von der Liebe Gottes scheiden.

¡¡ ¡¡

¡

¡¡ ¡

F

¡¡ ¡

Gm

F/A

Ì ¡ ¡ ¡

oh,

¡¡

¡¡

¡¡ ,

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Cm7

¡

" DD

K ¡¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡

K ¡ ¡

¡

K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

* Sing either note

æ

ECC17.0684.01F

6

37

ECC17.0684.01F


God droogt onze tranen.

34

D D ¡

¡

not

D

¡

e - ven

D ¡ ¡

¡¡

noth - ing

" D D ¡¡

DD

¡ ¡

¡

¡

¡ ,

death

can

¡¡

¡¡

K ¡¡

at

all

can

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡

keep

us

from

the

D ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

keep

us

from

the

D ¡¡

¡ ¡ ,

B Dadd 9/D

¡¡

¡¡

¡¡

¡

¡

love

of

¡¡

¡ ¡

love

of

¡¡

¡¡¡¡ ¡

¡¡¡¡ ¡ K ¡ ¡

" DD ¡ ¡

¡¡¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

God droogt tranen van ons gezicht. We mogen staan in 't hemels licht. Grote dag van zonneschijn, om straks als kind in Gods huis te zijn.

Gm7

D ¡¡ ¡¡

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡¡

D¡ D¡

¡ ¡ ,

¡¡ ¡

36

D D X

Na de rouw laat God ons weer dansen. Hij geeft weer vreugde na de strijd. God schenkt na wanhoop weer kansen. Brengt Hem uw dank, nu en altijd.

¡¡

AD

¡¡¡¡ ¡

Refrein: God droogt tranen van ons gezicht. We mogen staan in 't hemels licht. Grote dag van zonneschijn, om straks als kind in Gods huis te zijn.

¡ ¡

(7 )

X

God vergeet de zijnen niet. Hij roept je naam: "O kom." Hij is de herder die ons steeds ziet, als Zijn eigendom. Geen grote vloed, orkaan, geen beving of storm, haalt ons ooit bij God vandaan. Geen krachten of macht, nee zelfs niet de dood, verdrijft ons van Hem. God is groot!

D.S.

God!

7

( )

God!

D

D X Ì

¡

God,

¡

from the

" D D XÌ

¡

¡

¡ ,

love

¡

of

K ¡ ¡

¡ God!

H

¡¡ 7

¡

¡

God

will

¡

¡

¡

¡

( )

¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

In de hand van God! God droogt tranen van ons gezicht. We mogen staan in 't hemels licht. Grote dag van zonneschijn, om straks als kind in Gods huis te zijn.

God! Fsus

" DD

7

F

D D ¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡¡¡ ¡ K ¡

( )

¡

¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

7

H

K ¡

ECC17.0684.01F Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot. © 2006 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

God is working for our good En ik weet en ik geloof VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 21

STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0683.01 NEDERLANDS 17.0683.02

GOD IS WORKING FOR OUR GOOD Words: Mark Hayes adapted from Romans 8:26-28, 31, 35, 37

E

Celebrate the victory! As an army we are on our way together. Our God is on our side, nothing can separate us from Him. Powerful words, straight from the Bible. Also notice the beautiful descant in the last part of this arrangement. General: (Romans 8: 26-28, 31, 35, 37) In our weakness the Spirit helps us. And we know that in al things God works for the good of those who love Him. In all things we are more than conquerors, through Him who loves us.

Moderately

F/A D ¡ ¡ D D D D ¡ ¡

R = 88

E D/B D

Vier de overwinning! Als een leger gaan we samen op weg. Onze God staat aan onze kant, niets kan ons van Hem scheiden. Krachtige woorden, rechtstreeks uit de Bijbel. Let ook op de prachtige tegenstem in het laatste deel van dit lied. Algemeen: (Romeinen 8: 26-28, 31, 35, 37) De Geest helpt ons in onze zwakheid. En wij weten dat in alle dingen Gods liefde werkzaam is voor wie Hem liefhebben. En wij zegevieren in dit alles glansrijk dankzij Hem die ons heeft liefgehad.

5

ÌÌ

E D2

D D D D ¡Ì

E D/D D

¡

¡¡ ¡

D

Feiere den Sieg! Wie eine Armee machen wir uns auf den Weg. Unser Gott ist auf unserer Seite, nichts kann uns von ihm trennen. Mächtige Worte, geradewegs aus der Bibel. Achte auch auf die prächtige Gegenstimme im letzten Teil des Liedes. Allgemein: (Rom. 8: 26 - 28, 31,35,37) Der Geist hilft uns, wenn wir schwach werden. Und wir wissen, dass Gottes Liebe in allen Dingen wirkt für die, die ihn liebhaben. Und wir werden glanzvoll siegen; dank ihm, der uns liebhat.

¡¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

Ì

Cm7(13)

Ì¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡

2

expressively

¶ ¡K ¡K ¡

When - ev - er Fm Fm9 ¡ K¡ D ¡ ¶ ¡K ¡ D DD ¶ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ D

we lack

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

R = 76

¡ ¡

¡

¡

Ì

un - der - stand - ing,

Fm9/E D

DD

K ¡ ¡ ¡

¡

¡

expressively

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ when the

Ì

¡ ¡ Ì

© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

38

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¶ ¡K ¡

Fm

¡

Fm Fm9 ¶ ¡K ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡

Ì

K ¡ ¡

B Dm7

Ì¡ Ì

¡ ¡¡ Slower

¡ O¡ O¡ ¡

B D7sus

Fm

¡

ÌÌ Ì

C

¡ ¡

9

D D DD À

¡¡ ¡

a tempo

¡¡

B Dm7

ÌÌ ÌÌ

Ì O ÌÌ

rit.

" D D D ÌÌ D

¡ ¡ ¡ ¡

reflectively

¡ " D D D ¡¡ D

D D9

Cm7

ÌÌ ÌÌ

2

N

Music: Mark Hayes

Duration: 4'06 ECC17.0683.01H


21

12

D D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ an - swers to Fm

¡ ¡ ¡

¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ D

know the Fa - ther

B D/D

¶ ¡K ¡ ¡

¡ ¡ ¡

Ì

D D DD

¡ ¡ ¡

C7sus

ÌÌ ¡Ì

" DD D Ì D

C7

¡ ¡¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ , ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¶ ,¡

pray.

He’s

Ì

B D/D

¡ ¡

¡ ¡ D D D D ¶ ¡K

D D DD ¡

Ì

pur - pose

" DD D D

¶ ¡K

¡

and

in

¡ His

¡ time

¡

¡

¡

the

an - swer

¡

¡

will

À

Ì À

Fm

D D D D ¡¡¡

¡¡

D Dmaj7

A D9/C

ÌÌÌ

ÌÌÌ Ì

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡, " DD D D ¡ ¡

ÌÌ Ì

2

Cm+9

ÌÌ

O ÌÌÌ Ì

expressively

" D D D ¡, ¡ D

¡ ¡ ,

¡ ,

weak -ness the Spir

-

¡ ¡ Ì

it

helps

¶ ¡K ¡ ¡

¡

¡

K ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

Fm

¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ D

¡

¡

Fm9

¡

K ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

3

" DD D D ¡

¡

Him,

¡ "D Ì

¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

K ¡¡ D ¡¡

¡¡

¡

¡ ¡

A+5/C

C7

D ¡¡¡

¡

and who are

¡ ¡ ¡

Gm9

¡

¡

¡¡

¡ ¡

God’s

called

ac - cord - ing

¡¡ ¡ , O¡

¡¡

¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡

E D/A D

Gm7( D 5)

¡ ¡

¡

¡ ¡

that in all

¡

"D

¡¡

¡ ¡

to

His

Ì O ÌÌÌ

we

¡

B D/C

C7

O ¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

good.

If

" D ÌÌ

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Ì Ì

"D

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

K ¡¡ ¡¡

K ¡¡ is

for

¡ ¡ ,

¡ DDDD ¡

¡¡ ,

DD

(

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡¡¡

ECC17.0683.01H

DDDD

us,

¡¡

ED

DDDD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D ¡¡ ¡

¡ ¡

¡

Ì Ì

God

¡¡ ,

¡¡

¡¡

of those who

¡

DDDD ¡ ¡

K ¡¡

OOOD

Dm7

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

OOOD

Ì Ì

F/A

¡

Ì Ì

(

OOOD

¡¡¡ ¡

rit.

¡ ¡

Gm7

D ÌÌ

OOOD

And

God works for the good

Ì

¡ Ì

¡ ¡

¡

Ì

¡ ¡ ¡

¡

4

¡¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡ ¡

things

¡ ¡ ¡ ¡

F

K ¡ O¡ ¡ O¡

¡ ¡

¡¡

¡

rit.

C

(

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

confidently

À

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

a tempo

E D/F

D ¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

a tempo

F

¡ ¡¡ ¡

E D/C

Dm

¡¡

in

Fm/E D

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

will.

ECC17.0683.01H

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡

36

¡¡

love

"D

¡¡

"D Ì

30

D ¡¡

with

know

to

to be

K ¡¡ ¡¡ Ì

X

D Ì ¡

¶ ¡, ¡ ¡

Fm2

(

¡

¡

E D/B D

¡ ¡

27

e - ven when we don’t know how

Ì

DD

Fm Fm9 ¡ K¡ D ¡ ¶ ¡K ¡ D DD ¶ ¡

¡

us,

¡

DD

D D DD

¡

C7sus

¡

¡

har - mo - ny

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

be - liev - ers

" DD D ¡ D

18

D D DD

in - ter - ced - ing for us

C7 K K ¡¡¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡ ¡

B D9

ÌÌ Ì

¡ ¡ ,

(

D D DD

In our Fsus

¡ ,

24

ap - pear.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¡ DD

Ì O¡ ¡ " DD D O ¡ ¡ D

15

is work - ing out His

DD

Ì ¡ O¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

our ques - tions are un - clear,

Fm9 ¡ K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡

D D DD ¶

Ì

¡

¡

¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

38

32

¡

D ¡Ì pur -

-

"D ¡

¡¡

¡¡

¡¡

know

that

God

¶ ¡¡ ¡¡

- pose.

Yes, we

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¶ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ is work

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ -

ing,

yes, we

¡¡

D D D D ¡¡

¡¡ ¡¡

who

can be

" D D D ¡¡ D

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Cm7

F/A

D ¡¡¡¡

¡ ¡

-

¡

BD

"D

¡ ¡¡

Gm7(add11)

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

D D DD ¡

F/A

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

a - gainst us?

¡ ¡

¡¡

¡¡

Fsus

Fm

Who shall sep - a - rate

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡

¡

D D DD

D ¡¡

¡¡

¡¡

know that God

¡ "D ¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

" D ¡ ¡

is work - ing,

¡¡ ¡ ¡

B D2

D ¡¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ yes, we

¡ ¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

know that

¡

¡¡ God

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ is work

¡ O ¡¡ ¡¡

Gm7( D 5)/D D

F/A

¡¡ ¡¡

¡¡

¡ D ¡¡¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡

D¡ D¡ 5

-

¡¡

¡¡

¡¡

ing

for

our

¡ ¡

¡ ¡

¡

B D/C

¡¡¡¡

¡ O ¡¡ K ¡ ¡

¡ ¡

" DD D D D D DD

¡¡ ¡

¡¡¡

" DD D D

¡ ¡

Ì Ì

¡ ,

Christ?

Gm7/C

¡¡ ¡

ÌÌ

Shall

39

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

OOOD ¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A Dmaj7

¡ ¡

or

O O O D O ¡¡ ¡

¡¡

¡¡ of

¡ ¡

¡ ¡

B Dm7/E D

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡¡

¡

¡ ¡

K ¡ ¡

¡

trou - ble

OOOD ¡ O ¡¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

hard - ship,

¡ ,

or

C/G

¡¡ ¡

¡¡

from the love

D D/E D

¡¡ ¡

OOOD À

6

ECC17.0683.01H

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

40

34

¡ ¡

¡¡ us

B Dm7

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD D Ì D Ì

K ¡ ¡

¡¡

G11

¡¡ ¡¡

¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K O ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

æ ¡

ECC17.0683.01H


æ 60

XX

D XX

good.

" D ÌÌ

Ì

Gm

F/A

B D2

66

F

¡¡ ¡¡

D ¡¡ ¡

¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"D

ÌÌ ¡¡¡¡

¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡

G

rit.

D

À

"D

¡ D O ¡¡¡

¡

¡

¡

God

works

for

¡¡

¡¡

¡¡

God

works

for

¡¡

¡¡

" ¡¡

62

G/D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

À

Gsus

¡¡ ¡¡

¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

O ¡¡¡

¡¡¡¡

Gsus/D

¡¡¡¡

G/D

¡ ¡¡¡ ¡ ¡

And

we

¡

Am11/G

¡¡¡ ¡

the good

¡¡ ¡¡

¡¡

the good

¡¡ ¡¡

G/B

O

D

O ¡¡¡ O¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡

¡

¡¡

¡

¡

¡

¡

of

those

who

love

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

of

those

who

love

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

D

Cmaj7

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ,

Him, K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡

¡¡

Him,

and who are

¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡

O

¡ ¡

¡¡ ¡¡

Em7

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

D

G+5/D

¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡

" Ì Ì

O

K ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

rit.

"D ¡ ¡ 64

¡ ¡

Ì

¡

ÌÌ

¡ ,

"

that

¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

that

in

all

things

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

G ¡¡¡ ¡

G

¡

¡

in

all things

¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ

¡¡

¡¡¡¡

a tempo

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Am7(11)

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

know that God

"

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

"

72

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

that

God

¡¡¡ ¡

" E Dmaj7

"

¡ D ¡¡¡ ! D¡ D !¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

D D ¡¡ ¡ D ¡¡¡

¡¡ O ¡¡ D ¡¡ is

work - ing

¡¡ O ¡¡ F

¡¡

-

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

God

¡ ¡

" ¡¡

¡¡ ¡¡

"

¡¡

XX

our

good.

¡ ¡

¡ ¡

O¡ O¡

a tempo

XX Ì

good!

¡¡

¡¡

ÌX

F

G

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì 12

a tempo

¡ ¡ ¡ ¡

Dm7

¡¡ O ¡¡¡ ¡¡ ¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡ ¡

¡¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

F/G

¡ ¡

O¡ ¡

¡ Ì pur -

¡ -

-

¡ ¡¡ -

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

C

¡¡ ¡¡

¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

- pose.

¡¡ ¡¡ Yes, we

¡ ¡ ¡ ¡

G/B

¡

S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0683.01H

Soms kan ik de zin niet begrijpen van de dingen die gebeuren en weer gaan. De bedoeling, wat God met mij van plan is, Toch zal ik op een dag zijn weg verstaan.

¡ ¡¡¡ ¡¡

Weet ik soms niet wat ik moet bidden, komt de Geest te hulp, Hij pleit voor mij met woordenloze zuchten, God hoort het, in mijn zwakheid is de Heer nabij.

¡ ¡

G

@

rit.

Bridge: Want God is voor ons, Wie kan ons dan vangen en ons scheiden van de liefde van de Heer?

F

@

¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ "@

¡ ¡ ¡ ¡¡¡

@

Verdrukking of vervolging, ontbering of dreigementen, misleidingen, het zwaard of de dood?

¡ O¡ ¡ O¡

Ì

XX X

Ì

XX

Ja, wij zullen meer dan overwinnaars zijn door Hem die ons liefheeft! Refrein:

¡¡ Gsus Gsus/D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ His

Refrein: En ik weet en ik geloof, dat God alle dingen mee laat werken, want in zijn plan werkt alles mee te goede. Daarom zal de hoop ons sterken, dat Hij alles mee laat werken, voor ons bestwil mee laat werken, Het komt goed.

¡

¡ ¡

our

rit.

D¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡ O ¡¡¡¡ ¡

¡¡ ,

¡¡ to

yes, we

¡ ¡

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

G

for

F/A

¡¡

En ik weet en ik geloof

XX

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

K ¡¡ O ¡¡

ac - cord - ing

11

¡¡ ¡¡

is work - ing,

¡ ¡

for

¡¡ ¡

Em

K G/D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡

ing

¡¡ O ¡¡¡

Gm7

O ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

C

¡ ¡¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

rit.

He

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

C/D

¡¡¡ ¡

74

¡¡

know that

¡ ¡ ¡ ¡

is work

¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

Cm(+13)/E D

" D¡ D¡

ECC17.0683.01H

yes, we

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

G/B K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

know

" D ¡¡

¡¡

is work - ing,

Am7

¡ ¡ ¡ ¡

10

68

a tempo

" ÌÌ

70

O

K ¡ ¡

Soprano Descant (a few voices)

a tempo

know

¡ ¡

called

And we know

¡ ¡¡¡ ,

O ¡¡¡

¡ ¡

(herhaling)

G

Coda: Ja, God maakt alles goed!

XX! XX

rit.

¡¡¡¡

¡ ¡

X X!

ECC17.0683.01H Ned. Tekst: Jan Visser © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

40


Lift Your light Wees een licht VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 22

STYLE : Gospel ORDER nr : ENGLISH 17.0680.01 NEDERLANDS 17.0680.02

LIFT YOUR LIGHT Words: Mary McDonald

E

Soulful, catching, and an arrangement that builds nicely. The first sounds of the piano already create the right atmosphere, after which the choir takes over with a great "a cappella" introduction. The combination with "This Little Light of Mine" is surprising. A great song for choirs of all ages! General: Jesus is the light of the world; lift the light within you, shine it all around the world. Let your light shine in the darkness, let it shine for Jesus.

Soulful, gospel

R = 102

D

G

Am/F

ÌÌÌÌ "

Music: Mary McDonald

(

K ¡ Ì ¡ Ì

¡ ¡

Ì Ì

G m7( D 5) K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡

O ¡¡ ¡

D/A

Ì Ì

5

N

Soulful, meeslepend en met een heerlijke opbouw. De eerste pianoklanken zetten de toon, waarna het koor het overneemt met een mooie a cappella introductie. Verrassend is ook de combinatie met het bekende kinderlied "This little light of mine". Een aanrader voor jong en oud. Algemeen: Jezus is het licht van de wereld, laat Zijn licht schijnen in je hart, laat het schijnen in de wereld. Laat je licht schijnen in de duisternis, laat het schijnen voor Jezus.

light,

lift it high,

high

lift 18

Ì¡ ¡ ¡¡ ,

in the

! ¡ ¡ ¡ ¡¡ Ì ¡ ¡ Ì ¡¡ ¡

it

high

K ¡¡ ¡¡

in the

¡¡

K ¡¡ ÌÌ

Lift it

" ¡¡

high -

D

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡ ,

-

Ì Ì

Em/D

D

ÌÌ Ì

XX X

D

"

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Je - sus is the light of the world.

O ¡Ì ¡K ¡¡ Ì ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

7

7

¡

¡

¡¡

¡ ¡ X ¡ ¡ X

¡ ¡

7 !

7 !

¡¡

" ¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

"

light!

26

¡¡K ¶

¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡

light,

" ¡¡ ¶ ,

¡¡¡ "

D m7( D 5) G

K ¶ ¡¡

D/A

Em/A

¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

your

D

Em/D

¡¡¡ ±

¡¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ,

Em/D D/A

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì

high

¡ ¡¡ , dark - ness; O ¡Ì ¡K ¡¡ ¡Ì

in the

!¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ , D

D/F

C/G

Ì

dark

-

¡ ¡¡ ,

ness;

K ¡ ¡

ÌÌ

¡

loves

you!

X

Ì À

¡¡ ¡¡K

ÌÌ Lift

¡ ¡ ¡

Je - sus

loves

you!

X X

Ì Ì

D/F

¡

K ¡ ¡

D/A

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡¡

K ¡ Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

light,

ÌX

your

your

¡ ¡K

light,

Duration: 2'59 ECC17.0680.01F

K¶ ¡¡

A11

K ¡ ¡

your

¡¡ ¶ ,

Em/D

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡ ±

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

K Ì ¡

¡ ¡

¡

K ¡

¡Ì

D

¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡

K ¡¡

¡¡

Lift

À

¡ ¡

G

¡ ¡

Ì Ì

¡¡¡

K ! ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

lift it high,

D

D

high

"

D/A

¡ ¡

Ì Ì

38

¡¡

D

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

ECC17.0680.01F

41

K ¡¡ ¡¡ Lift it

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡¡¡ ¡¡¡

¡

K ¡ ¡

in the

D/F

D

K ¡¡ ÌÌ -

¡ Ì ¡ Ì ,

¡ ¡ ¡

Je - sus is the light of the world.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

G

D

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ XX -

-

-

er.

¡ ¡ XX ¡ ¡

A

K ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

K ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

high

C/G

K ¡ ¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡

" ¡¡

"

¡ ¡ ¡ ¡

¡Ì ¡ ¡¡ , dark - ness; O Ì¡ ¡K ¡¡ Ì ¡

¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¡¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Ì Ì

2

A

¡¡¡

À

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

¡ " ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,

let it shine all o - ver the world,

¡ O ¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡K ¶ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡

K ¡¡ K ¡

K ¡ Ì

¡ ¡

¡

¡¡

Lift

¡¡ ¶ ,

¡¡ ¡

K !¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

let it shine

drums enter

G

¡¡ O ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

Je - sus

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X X

¡ ¡

¡ ¡

R = 138

XX

Lift your

¡ ¡

in the

¡ ¡ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

G

¡ ¡

Lift

¶ ¡¡K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡

high

ÌÌ

Ì¡

© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

- er.

À

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

it shine

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

let it shine all o - ver the world,

"

dark - ness;

"

X X

34 23

let

K ¡ ¡ ¶ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

dark - ness;

¡¡ ¡¡ XX -

light,

K K ¡ ¡ ¶

¡

Ì ÌÌ " X X

¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡

K Ì ¡

G/D

Ì Ì

9

With energy!

your

K K ¶ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

D

30

! ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K K ¡ " ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

Lift T

D

¡¡K ¶ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡

¡¡

" Ì

Soulful, mitreißend und mit einem herrlichen Aufbau. Die ersten Klavierklänge setzen den Ton, danach übernimmt der Chor mit einer schönen A Capella Einleitung. Überraschend ist auch die Kombination mit dem Kinderlied "This little light of mine". Ein heißer Tip für Jung und Alt. Allgemein: Jesus ist das Licht der Welt, lass sein Licht in dein Herz scheinen, lass es in der Welt scheinen. Lass dein Licht in der Dunkelheit scheinen, lass es für Jesus scheinen.

14

( Ì Ì

Am7

K O¡ D ¡ ¡¡¡

ÌÌ Ì

F m7( D 5)

D

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡

¡ 3

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¡ KÌ ¡

G

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

D/A

Em/A

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡

ECC17.0680.01F


42

51

( K ¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Je - sus is the light,

light

"

D

Em/B

D/A

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ (

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

Ì

¡

¡

¡

¡

¡

¡ ¡

¡

¡

¡

" Ì

A

¡¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

all

¡

¡

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

K ¡

¡¡

Let the glo - ry rise;

¡¡

C

C

"

¡ ¡

¶ ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ! ! ¶

raise

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

G9

O ¡¡ ¡¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

a - round the world.

" ¡¡ ¡¡ ¡¡

O¡ ¡ O !¡ !¡

¡

Let

¡ O¡

¡

your light for

" ¡

¡

¡

Je

-

¡ O¡

¡

¡

¡ sus

"

D/F

D

D/A

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

O ¡¡¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

Ì

shine!

¡

¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡ Ì Ì

Ì Ì

This

lit - tle light of

mine,

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

D

G/B

G

¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

" X

¡

À

À

O O D D K ¶ D ¡ ¡

G7

"

¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

D K D D ¡¡ ¶

K ¡ ¡¡

ED

D ¡ D D ¡¡ " DD

¶ ¡¡ ¡

D ¡

it

shine

¡¡ ,

¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡

¡¡¡

¡

¡

¡ ¡

¡

This

lit - tle light of

mine,

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

This

lit - tle light of

¡ ¡

¡¡

K ¡ ¡

Em/D

K ¡¡ ¡

it

¡ ¡ ,

D/F

Fm/E D

¡ ¡

¡

Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Jezus deelt zijn liefde door jou, Laat het schijnen. Wees een licht.

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡Ì

in the

¡ ! ¡ ¶ ¡¡ ,

dark

¡¡ ¡¡ ¡¡

ED

¶ K Ì ¡ Ì

D ¡ ¡

-

D ¡Ì

Fm7 E D/G

D D/A D

Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Laat je licht nu schijnen op aard': Jezus' liefde!

¡ ¡¡ , ness; K ¡ ¡¡

Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Jezus deelt zijn liefde door jou, Laat het schijnen.

AD

¡¡ ¡

¡ K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡

D ¡¡ D ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

K ¶ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

K ¡ Ì Ì

K ¡ ¡

K ¡

¡ ¶ ,¡ ¡ ¡

G

Am/G

G/D

¡

F m7( D 5) G

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D7/F

¡ ¡

O¡ O¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

¡¡

K ¡¡ shine,

¡¡

gon - na let

it

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

¡¡

¡¡ ,

I’m

gon - na let

it

shine.

G

¡¡¡ ¡

K ¡

F m7( D 5)

K ¡¡¡

¡¡¡

¡

let

¡

¡ ¡¡ K ¡

¡

K ¡

it

O¡ ¡ ,

¡¡ ¡

¡ O ¡¡¡

E9

¡¡¡

K ¡¡¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

shine,

¡ ,

Em7

K ¡ ¡K

¡ ¡

K ¡

it

¡ O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

I’m

Am/D

D/A

¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

G m7( D 5)/F

¡ ¡

¡ ¡ ,

shine!

¡ ¡¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ let

it

¡¡ ¡

K ¡ ¡

Ì

¡¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡ ¡

¡

Em7

this light of mine,

D/A

K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Laat je licht nu schijnen op aard': Jezus' liefde!

OODD

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡

¡

shine!

O¡ ,

A7

¡ ¡

¡¡¡ ¡

K ¡ ¡¡

K ¡

ECC17.0680.01F

Wees een licht

K ¡¡¡

¡¡¡ ¡

G/A

5

K ¡¡ K ¡

¡Ì

let D

D/A

shine,

¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¶ ¡,

K ¡ ¡ ¡ ,

X

shine!

¡ ¡

¡ ¡

K ¡

it

Ì

mine,

G/D C/E O ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡

¡ ¡

¡

¡ ,

Am7/E

¡ ¡

"

your

O O D D ¡¡ ¶ D , ED ¡ O O D D ¡¡¡ ¶ ¡¡ D , ¡¡

¸

high

Fm/C

¡¡¡

D ¡ O ¡ DD ¡¡ D¡ O¡

K ! ¡¡ ¶ ¡¡

¡¡

let

E D/B D

Fm/C

¡ O¡ D¡ ¡ O¡ D¡

K ¡¡ ¡¡

light,

¡ D ¡,

K D O D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡

¡ ¡¡

63

" DD

B D7

D

ÌÌÌ Ì

¡

¡¡¡¡

K ¡

D

¡ ¡

¡¡

Lift

¡ O ¡¡¡

¡ ¡

let

gon - na let, Em7/D

¡¡¡

ECC17.0680.01F

60

¡

¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

D

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

gon - na

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

" ¡¡

G/B

¡¡ ¡¡

Em/A

let

¡ ,

D/A

¡¡¡ ¡

4

X

"

K ¡

A11

¡ ¡

G

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D/A

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

¡¡¡

¡

Em/B

57

G

Ì

G

¡ ¡

"

G m7( D 5)

Em/B

D

¡

¡¡ ¡

A

ÌÌ Ì

¡ ¡

¡

54

to the sky;

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Em/B

"

D

A11

¡¡ ¡

it

¶ ,¡

48

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ I’m

45

O¡ ¡ ¡

Lift the light with - in you, shine it

D

¡¡¡ ¡¡¡

¡

¡

I’m

Em/B

¡¡ ¡

¡

of all the world;

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ , ,

Jezus is het licht in de duisternis. Laat het licht van binnen Nu maar stralen om je heen. Laat zijn glorie zien, Laat zijn glorie zien. Laat het licht van Jezus zien.

¡ ¡¡

Dit kleine licht van mij, Laat ik de wereld zien. (Laat ik nu zien, laat ik zien) Dit kleine licht van mij, (Dit licht van mij) Laat ik de wereld zien. Laat ik zien. (3x) Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Laat je licht nu schijnen op aard': Jezus' liefde! Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Jezus deelt zijn liefde door jou, Laat het schijnen en schijnen En schijnen en schijnen. Wees en licht, laat het nu schijnen. (2x) Jezus deelt zijn liefde door jou.

66

D D D ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

let

it

shine

all

o - ver

¡ " DD ¡ D

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

D D D ¡¡¡ " DD

D ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

the world,

¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌX

Je - sus

loves

¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡

¡

¡

¡¡ ED

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

X X E D/B D

6

K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡

æ

KÌ ¡

ECC17.0680.01F

Ned. tekst: Pier Hiemstra © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

42


In the quiet In de stilte VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Easy 23

STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0687.01 NEDERLANDS 17.0687.02

IN THE QUIET Words: Liam lawton

Music: Liam lawton Arr.: John Drummond

E

If you search God you will surely find Him. Not in the hectic and business part of our lives, but in the silence. This song breathes a delightful intimate atmosphere. The simple arrangement and the use of the acoustic instruments, beautifully add to the message, and invitation this song wants to express. General: When souls are hurting, when hearts are broken know that I am with you to call you to the quiet. Be still and listen and You will hear my Word. You will find me in the quiet.

D

N

D

x

Verses S, T unis.

R

¡

Ì

1. When 2. When 3. When

Als je God zoekt zul je Hem vinden; niet in de hectiek van ons drukke bestaan, maar juist in de stilte. Dit lied ademt een heerlijke, intieme sfeer. De eenvoud van het arrangement en het gebruik van de akoestische instrumenten ondersteunen de boodschap en dragen op prachtige wijze bij aan de uitnodiging die dit in dit lied bezongen wordt. Algemeen: Als je ziel pijn leidt, als je hart gebroken is, weet dan dat Ik bij je ben. Ik roep je om in de stilte van mijn aanwezigheid te komen. Wees stil en luister en je zult mijn woorden horen. Je zult me vinden in de stilte.

F

¡

Ì

leaves are souls are days grow

F

-

len ing er

C/E

Ì¡Ì

ÌÌ Ì K ¡ ¡ X

" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡X

Ì

fal hurt long

¡

ÌÌ Ì

ÌÌÌ

K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ X

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

5

K ¡

D ¡

D

Wenn du Gott suchst, wirst du ihn finden: nicht in der Hast unseres gejagten Lebens, sondern gerade in der Stille. Dies Lied atmet eine herrliche, intime Atmosphäre aus. Die Schlichtheit des Arrangements und der Gebrauch akustischer Instrumente unterstützen diese Botschaft und tragen auf wunderschöne Art und Weise zur Einladung bei, die in diesem Lied besungen wird. Allgemein: Leidet deine Seele Pein, ist dein Herz gebrochen, sei dann sicher, dass ich bei dir bin. Ich rufe dich zu mir, in die Ruhe meiner Gegenwart. Sei still und lausche, dann wirst du meine Worte hören. Du findest mich in der Stille.

And And And

¡

the branch they know the sun

Dm

¡

BD

Am

XXX

Ì ÌÌ

¡¡¡¡¡ ¡ X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

-

call bro strong -

ter is hearts are hearts grow

Dsus

¡ ¡¡

¡ ¡¡

C Instrument

(

K ¡ ¡

D ¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ When When Leave

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

F

K ¡¡ ¡¡¡

¡

Ì

Ì

D ¡¡

shad Late Walk

-

K ¡ ¡¡ ¡

ows of in - to in - to

" D ¡¡

¡¡ ¡ , ¡

D ¡¡ ¡

K ¡¡¡ ¡¡¡

¡

Ì

¡¡

ÌÌ

the the the

night, night, light.

¡ ¡

Ì

¡

D ÌÌ

¡¡

BD

K ¡¡¡ ¡¡

¡¡

ÌÌ

K ¡ ¡ X

K ¡ ¡

¡

K¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

¡

T

¡ ¡ Know You You

that I will find will know

Am

K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡ ,

¡

-

Dsus

D ÌÌ Ì

¡

you swer ing

¡

20

To If you When you

¡

C

¡¡ ¡

"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ Ì

XXX

¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

¡X ¡ ¡ ¡

3

¡

D Ì Ì

¡

"D Ì

Ì¡Ì

Duration: 4'53 ECC17.0687.01E

¡

¡

the quiet. the quiet. the quiet.

¡ ¡

¡ ¡ ,

¡¡¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X¡

K ¡¡ Ì¡Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

be

¡

¡

D Ì ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

Ì Ì

¡¡

still,

for

Ì Ì

Ì Ì I

¡ ¡

Ì Ì

F/A

BD

¡¡ Be

X

À C/B D

Am7

+B

C/G

¡ C7

¡X ¡

¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡

¡ Ì

ÌÌ

¡¡¡

¡¡

Ì

ÌÌ

¡ ¡

¡ ¡

am your

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ S ¶ ¡K

ÌÌ God.

Be

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡

¡ ¡¡

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ Ì X

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

Am

¡Ì¡

ÌÌ

¡¡ ¡

4

43

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

À

C

K ¡

¡ ¡ ¡

XX

"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

ECC17.0687.01E

you to in - to in - to

¡ ¡

BD

O

still,

¡ ¡ ¡

call come come

¡ ¡

¡ ¡¡

K ¡ ¡ ,

Dm

F

Gm

¡

¡

À

K ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì

Refrain

D

am your my

" D ¡K K¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì ¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

"D Ì

K ¡¡¡

¡¡

¡

Ì

with an heal

¡¡ ,

¡¡ ¡

ÌÌ

By

¡¡

ÌÌ

¡¡

13

D

¡¡

ÌÌ

¡¡

K ¡¡

cov - ered the moon is spo - ken prayers are the past you, be - hind

T, B

XXX

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" D ¡ X

16

D

C7

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

À

S, A

K ¡¡ ¡¡

D ¡¡ ¡

X

air, cry, sign,

BD

¡

Ì

chills the si - lent chil - dren have to hope be - comes our

"D

¡ ¡ ¡

And And And

Ì¡Ì

© 2002 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

D

ing ken er Dm

ÌÌÌ

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

9

K ¡

¡ ¡ ¡

¡

Win When When

¡¡ ¡

"D ¡ ¡ ¡ Ì ¡

¡

X bare, why, shines,

F/C

K ¡

D ¡Ì Ì

Ì

¡ is not so

Ì ÌÌ

Ì Ì

T ¶ ,¡

F

ÌÌ

¡ ¡

ECC17.0687.01E


In de stilte Als blaad'ren vallen en de winter komt, kalen de bomen en kouder wordt de grond. Door de grijze wolken schijnt de maan bij nacht. Weet je dat Ik altijd in de stilte op je wacht…

24

Ì

¡

¡

Ì

¡

D Ì

¡

¡

Ì

¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

ten

and you

will hear

D

still

"D

now and

Ì

¡

¡

Am

-

Ì

¡

Dsus

D ÌÌ "D

lis

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ,

ÌÌ Ì K ¡ ¡ X

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ X

¡

Ì

my

word.

¡

+A

¡¡ Be

Ì

+B

C

K ¡¡ ¡¡¡

K ¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ,

BD

Dm

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Refrein: Wees stil, o wees stil, want Ik ben je God, Wees stil nu en luister, wat Ik je zeggen wil. Wees stil, o wees stil, Luister met je hart, Zoek Mij en vind Mij in de stilte.

C7

ÌÌÌ

¡ ¡¡

¡¡

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Zijn er momenten van verdriet en pijn? Als kind'ren huilen, alleen gelaten zijn. Kom, vouw je handen, sluit je ogen zacht. Weet dat ik vol liefde in de stilte op je wacht.

28

D

À

Ì

D Ì Ì still,

¡ ¡

¡ ¡

O

be

¡ ¡

"D Ì Ì

¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡

K "D ¡ ¡ X

X X

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

still,

deep

with - in

your

Am

BD

¡ ¡

X X

¡ ¡

F

D ÌÌ Ì

¡ ¡

¡ ¡ K ¡

¡¡ ¡

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

¡ ¡ ¡ ¡ , K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Refrein: Als dagen lengen en de grond opwarmt, Zonlicht je leven liefdevol omarmt. Weet dan dat de hemel stralend naar je lacht. Ik wil jou genezen in de stilte waar je wacht.

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

Refrein:

æ

5

ECC17.0687.01E

Ned. Tekst: Jan Visser © 2002 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

If the Lord is in it Als de Heer er bij is VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 24

STYLE : Southern gospel ORDER nr : ENGLISH 17.0682.01 NEDERLANDS 17.0682.02

IF THE LORD IS IN IT Words: Joel Lindsey

Music: Joel Lindsey Arr.: Marty Hamby

E

Do you recognise this? People are drawn to the places where God is working. We like to be in a place where God's presence is manifest. This cheerful southern gospel song is a challenge for all of us to give the Spirit freedom to move, in us, and through us. It will have great appeal to people around you. General: I want to be in the middle of the heavenly flow, I want to follow the leader wherever He goes. If the Lord is in it I want to be in it too.

vv

Aggressive Southern Gospel R N.C.

F(no3)

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡

D ¶ ¡K D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K D ¡ ¡ D ¡ O ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K D ¡ O ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ G

N

" D ¶ ¡K D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K D ¡ ¡ D ¡ O ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ D ¡ O ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

Herken je dat? Dat de plekken waar God aan het werk is grote aantrekkingskracht hebben. Daar waar zijn aanwezigheid merkbaar is willen wij graag zijn. Deze vrolijke southern gospel song is een uitdaging voor ons allemaal om Gods Geest de vrijheid te geven om te werken, in ons en door ons heen. Het zal een grote aantrekkingskracht hebben voor de mensen om je heen. Algemeen: Ik wil erbij zijn als God Zijn geest laat werken. Ik wil de Leider overal volgen waar Hij heen gaat. Daar waar God aan het werk is, daar wil ik ook zijn.

5

D "D

D

Erkennst du das? Dass die Orte, an denen Gott sein Werk tut, eine ganz große Anziehungskraft haben? Da, wo seine Gegenwart spürbar ist, möchten wir gerne sein. Dieser fröhliche Southern Gospel Song ist für uns alle eine Herausforderung, Gottes Geist die Freiheit zu geben, in uns und durch uns zu wirken. Er wird für die Menschen um uns herum eine große Anziehungskraft haben. Allgemein: Ich will dabei sein, wenn Gottes Geist am Werke ist. Ich will dem Führer überall folgen, wohin er auch geht. Wo Got arbeitet, da will ich auch sein.

E D2

BD

D ¡¡ ¡ D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ "D

¡ ¡ D¡ ¡

F(no3)

E D2

BD

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

D ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡ Ì ,

¡

D ¡ ¡K ¡ ¡

¡ ¡ ¡

G

¡¡

¡¡

¡¡

If

the

Lord

¡¡

¡¡

¡¡

¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ is in

¡

À

it,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

À

F(no3)

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

© 2005 New Spring, a div. of Zomba Enterprises/Vacation Boy Music (both adm. by Brentwood-Benson Music Publishing). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

44

¡

¡

¡

¡

¡

¡

Duration: 3'45 ECC17.0682.01H


20

10

D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ I want to be

in it, too.

"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

Gm7 A Ddim7

¡¡

¡

¡

¡ D¡ O¡

D ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡, ¡

K ¡

K ¡ ¡

¡

¡

¡

If

the

O ¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ D D ¡¡ ¡¡

¡¡

D O ¡¡

À

If

Spir - it’s mov - in’,

¡¡

D ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

B D7

F/A

¡ ¡

"D

¡¡

D ¡¡

À

F

D ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ K ¡

¡¡

À

Ì

" D O ¡¡

À

I want to

be

in

the

" D ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡, ¡

¡ ,

B D7

F(no3)

D ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K D¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡

¡

¡

¡

¡

F(no3)

¡

"D

¡

¡

¡

¡

¡

¡

be

C

¡

" D ¡

(

¡

for

¡

BD

new

K ¡¡¡

¡ ¡ ¡

day.

Ì

¡

F

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡¡

K ¡ ¡

K ¡

stir - ring in

the

¡¡

¡ ¡ ¡

K ¡ Ì

¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

Some - thing’s

BD

À

¡¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ À

¡

a

Ì

F

K ¡¡¡ ¡¡¡

À

C

BD

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ Ì

¡

27

D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ heav - en - ly

¡ " D ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

flow,

¡¡ ¡¡ ¡¡

I

¡¡ ¡¡

want to

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

fol - low the Lead - er

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

C dim7

K K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

" D ¡

¡

¡

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡ ¡

¡

where.

Some

Ì "D Ì

try to de - ny it,

À

À A

¡ ¶ ,

ÌÌ Ì

"D ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ K ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

I want to jump

¡

XX

right

ÌÌÌÌ

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡

XX

ÌÌ

C

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

K ¶ ¡ ÌÌ ¡ Ì

¡

¡ ¡

¡

G7sus

K ¡ Ì

¡

¡

¡

¡

æ

D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

me,

¡ ,

"D

to fight it,

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

À

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

it,

" D ¡¡ ¡¡

I want to be

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡ 5

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

D ¡¡

If

the

Lord

is in

¡¡

if

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

" D ¡¡

Ì

À

¡¡

¡¡

¡¡ D D ¡¡ ¡¡

If

the

Ì

À

¡

¡ D¡ O¡

K ¡ ¡

G9

Dm7/G

O ÌÌÌ

ÌÌÌ Ì K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡

B D9

G D9

¡

O¡ O¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

If

the Lord is in

O ¡¡

G7( 5 D 9) C7( 5 D 9)

D¡ D¡

O ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

F(no3)

¡ À ¡¡ ¡ it,

¡¡ ¡¡ À F(no3)

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

88

¡¡

¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ D¡

¡ goes.

¡

¡

F/A

¡

À

¡

¡¡ O ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ D¡

"D K ¶ ¡

¡ D¡ ¡

Gm7 A Ddim7

¡ ¡ ¡¡

ECC17.0682.01H

¡

¡¡

"D

¡

¡

¡ ¡ " D ¡, ¡

¡¡

B ¡¡ ¡ D ¡¡ ¡¡¡ ,

¡

"D ¡

æ ¡

ECC17.0682.01H

¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ is

in

À

it,

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡

À

¡

¡

¡

if

the

Lord

¡

¡

¡

¡

B Ds us

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡ ,

¡

K ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡

I

want

to

be

in

it,

too!

¡ ,

¡

¡

¡

¡

¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡@ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

À

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶

À

¶ ¡K D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K

¡¡

¡

¡

¡

XX X XX N.C.

10

45

¡

in

¡ D ¡¡

¡

W

¡

¡¡ ¡¡ ,

¡ D ¡¡¡ is

¡

ÌÌ

D

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

ÌÌÌ

it,

D ¡¡ ¡¡

B D7

¡

¡¡ Lord

¡

¡¡ ¡ D ¡, ¡¡

Spir - it’s mov-

¡¡

¡¡ the

ED K K K K ¡ K K ¡ D ÌÌ D ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ , ,

G

¡ ¡

¡

K ¡ ¡

¡¡¡ O ¡¡ ¡ O¡

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡

F

¡¡ ¡ ¡

D ¡¡¡ D D ¡¡¡ D ¡¡ $ ¡¡ ¡ ¡ O¡ D ¡

G

D ¡¡

F2

À

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ À

Spir - it,

¡¡

K ¡ ¡

¡

Dm

F(no3)

in it, too.

D ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ K ¡

B D2

¡¡ ¡ ,

D ¡¡K ¶ ¡

91

À

¡

pour - ing out His Ho - ly

fol - low the Lead - er an - y - where He

38

D ¡¡ ¡¡

¡

84

G9

¡¡ ¡ ¡¡¡ D¡

ÌÌ

in.

" D ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡, ¶ ¡ D Ì ÌÌ

¡

will try

34

K D ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¶ ¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

you can feel it ev - ’ry-

4

K ¡

B D9

Dm

K D ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡

"D

¡ D¡ O¡

¡ ¡ ¡ ¡

C2

D ¡¡

¡

À

some C

He’s

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0682.01H

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ,¡

¡

F

31

À

"D À

X D XXX

¡

air.

B D9

3

D ÌÌ

D ¡

¡

an - y - where He goes.

Dm

D ¶

"D

¡

¡

D ¡ ¡ ¡

¡

E D2

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ K D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

in it, too.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

À

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

I want to be

F(no3)

¡

get - ting read - y

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

À

it,

¡

"D

C

¡ ¡ ¡ O¡

(

in the mid - dle of that

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡

God’s

17

"D

¡

D ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

I want to

¡

¡¡ ¡¡

¡

K K ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡

¡¡

D ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K

¡ ¡ ¡ ¶ ,

¡

¡¡

the

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¶ ¡, ¡ ¡

groove.

¡ ,

is in

¡¡

¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

24

14

¡¡ ¡¡

Lord

¡¡ ¡¡

¡¡

¶ K K ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0682.01H


94

X D XX

ÌÌ Ì

" D XX

ÌÌ

¶ ¡¡ ¡¡ , ¡I want ¡ ¶ ¡, ¡

¡ ¡ to

¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡¡ ¡ O¡

be

in

it,

¡¡

¡¡

D

¡B 7 D ¡¡¡

1.

K D D ¡ ¡ D ¡ O ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K D ¡ O ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ D ¡ O ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ D ¡ O ¡ ¡ D ¡ ¡, ¡ ,

97

¡ D ¡¡

1.

too!

¡¡

Als de Heer er bij is

ÌÌ

ÌÌ

¡¡

ÌÌ

F ¡ O ¡¡¡ ,

ÌÌ ÌÌ

Als de Heer er bij is, zal ik er zeker ook zijn. Als de Geest aan't werk is bruist leven als een fontein. Dan wil ik deel uitmaken van dat hemelse feest. Ik zal Hem volgen, mijn Leider, volg Hem onbevreesd. Als de Heer er bij is, zal ik er zeker ook zijn.

K ¡ Ì

¡

XX D XX

XX

XX

" D XX

XX

X D XXX

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡@ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ,

À

"D

K¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

À

101

X

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡¡ ¡ O¡

be

in

it,

2.

¡ "D ¡

Als de Heer …….

D D9

W

¡ D D ¡¡

¡¡

¡¡

D 2. B 7

D D ¡¡¡¡ D¡

B D/C

¡¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

XX

XX

XX

¡¡

ÌÌ

XX

XX

F

ÌÌ

XX

¡ D D ¡¡¡

¡ O ¡¡¡ ,

ÌÌ ÌÌ

XX XX

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ,

" D ¡

K ¡ Ì

X

K¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡

11

Wij zijn mensen in de laatste tijd, Gods werk zal snel ten einde zijn. Dus drink nu van het levende water, leef met Hem in eeuwigheid. Menigeen bestrijdt het, menigeen ontwijkt het, zelf zie ik er al naar uit.

ÌÌ

too!

Gods werk gaat door, er komt een nieuwe dag, het wordt zichtbaar om ons heen. Zijn Heil'ge Geest werkt door ons allen, uitgestort voor iedereen. Menigeen bestrijdt het, menigeen ontwijkt het, zelf zie ik er al naar uit.

Als de Heer…..

À À

ECC17.0682.01H Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2005 New Spring, a division of Zomba Enterprises/Vacation Boy Music (both administered by Brentwood-Benson Music Publishing). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

Be still and know Wees stil VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 25

STYLE : Song of worship ORDER nr : ENGLISH 17.0686.01 NEDERLANDS 17.0686.02

BE STILL AND KNOW Words: Steven Curtis Chapman

E

Worship has everything to do with intimacy with God. Finding rest, being in His presence and receiving His love. This great song by Steven Curtis Chapman takes us to the Father where we, as little children, may sit on His lap. General: Be still restless soul of mine and know that He is God. Bow before the Prince of Peace, and know that He is faithful. Stand in awe and be amazed, rest your head upon His breast.

Music: Steven Curtis Chapman Choral Setting: Lloyd Larson

With gentle motion R Bm

Q

N

Bm2/A

x

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ,

¡ ¡

¡¡

¡

¡¡¡ ÌÌÌ ,

5

Aanbidding heeft alles te maken met intimiteit met God. Rust zoeken, in Zijn aanwezigheid zijn en Zijn liefde ontvangen. Dit geweldige lied van Steven Curtis Chapman neemt ons mee naar de Vader, waar we als een klein kind bij Hem op schoot mogen zitten. Algemeen: Wees stil, mijn rusteloze ziel en weet dat Hij God is. Buig neer voor de God van Vrede en weet dat Hij trouw is. Verbaas je vol ontzag en leg je hoofd maar op zijn schouder.

G

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡Ì ,

XX

¡¡

a tempo

Em

2

" ¶X ¡

D

Achtung hat alles mit der Intimität mit Gott zu tun. Ruhe suchen, in seiner Gegenwart verweilen, und seine Liebe empfangen. Dieses großartige Lied von Steven Curtis Chapman nimmt uns mit zum Vater, wo wir wie ein kleines Kind auf seinem Schoß sitzen dürfen. Allgemein: Sei still, meine ruhlose Seele und wisse, dass er Gott ist. Verneige dich vor dem Gott des Friedens und sei seiner Treue sicher. Sei ehrfürchtig erstaunt und lege deinen Kopf auf seine Brust, um auszuruhen.

Ì

D/C

C

ÌÌ Ì

O ÌÌÌ

OX

D

¡ OÌ

ÌÌ

K ¡ Ì ¡ Ì

¡

¡

¡ ¡ "

XX

¡ ¡ ¡

¡

and know

¡

that he

is

Em/D

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ a tempo ¶ K Ì X ¡

poco rit.

Bm

¡ ¡

2

¡ ¡ ¡ Be still

¡X ¡ ¡ ¡ ¡

F m/A

Gmaj7

¡ ¡

D

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¶ K¡ X ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

K ¡

9

X

Ì

À

God.

¡ ¡

" ¶ K ¡ X¡

¡ ¡ ¡ Be still

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¶ K K ¶ K Ì ¡ X ¡ ¡ ¡ ¡ X ¡ ¡

¡

¡

and know

is

Em/D

¡ ¡

D7

¡ ¡

© 2006 Sparrow/Peach Hill Songs 2 (admin. by EMI Christian Music Publishing). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

46

that he

¡ ¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¶ K¡ X¡

¡

K ¡

Duration: 3'12 ECC17.0686.01F


25

X

À

Ì

13

K ¡ Ì

¡ ho

-

Dsus

¡ ¡

À

Ì

Be still,

D

K ¡ Ì ¡ Ì

" ¶ K Ì X¡

D9/F

Em7

¡

G

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

oh rest

-

¡ ¡ ¡

ly.

Be still

" X

cresc. poco a poco

less soul

Am/G

G

K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ cresc. poco a poco ¶ ¡K Ì ¡ ¡¡ ÌÌ X ¡

¶ K¡ X¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡

K ¶ K ¡ X¡ ¡

K ¡ Ì

Ì

À

Ì

À

" ¶ K ¡ X¡

K ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

K ¶ K ¡ X ¡ ¡

¡

¡

¡ Em/D

¡ ¡

that he

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¶ K¡ X ¡

Ì

¡

¡ ¡ ¡

¡

and know

À

Am/G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì

¡ ¡

of

¡

¡ ¡ ¡

God.

is

¡ ¡ ¡

Am/D

K ¡

¡

29 17

Ì

(

¡ ¡ ¡

mine.

Bow be - fore

¡

¡

¡

the Prince

G

ÌÌ

¡

of

¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡¡

¡

¡

¡Ì ¡

¡

¡

" ¶ ¡K ¡ ¡ Ì X

¡

¡ ¡

Peace;

F m/A

(

Ì

let the noise and clam

Bm

¡¡

ÌÌ

¡¡

ÌÌ

¡ ¡ ¡

Bm/A

¡Ì ¡ ¡ ¡ ÌÌ

-

¡ ¡

¡ ¡¡ ¡¡ ,

Ì X

Ì

¡

¡ ¡

faith

or

" ¡

¡ ¡ ¡ ¡

-

ful.

¡ Ì ,

2 X

2

À

Ì

Be still

"

G

ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

Gsus

2

" ¶ ¡K ¡ ¡ Ì X

G

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

D

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¶ K Ì ¶ K Ì X¡ X ¡ ¡¡¡

¡

Em/D

that he

Em7 D/F G C/G K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ cresc. poco a poco ¶ ¡K Ì K ¡ ¡¡ ¡ ÌÌ X ¡

¡ Ì ¡ Ì , ¡

33

À

D

¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

(

¡

¡ ¡ stand in

" Ì

¡

¡ ¡

¶ K¡ X¡

G

K ¡

¡

ÌÌ

Gsus

Ì G

Ì ¡¡

"

Gsus

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

2

X

Be

still.

¡

X

¡ ¡

¶ ¡K Ì X

Ì

ÌÌ

¡¡

Ì¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¶ K¡ X ¡

" O ÌÌ

K ¶ KÌ ¡ X ¡

" D O XX B Dmaj7

(

Be

still

O ¡¡ ¡

D XX

K ¡ O¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ , ¡ ¡ ¡

" ¶ K Ì D XO ¡

¡¡

¡ O¡

and

know

D O ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ that he

O ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Csus

K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡

O ÌÌ

is

God.

¡¡

O ÌÌ

ÌÌ

¡ ¡ Be

¶ K Ì OX ¡

¡ ¡

" OO ÌÌ

¡¡

¡¡

¡ O¡

and

know

ÌÌ

D O ¡¡

still

B Dmaj7

¡¡¡ (

" ¶ K Ì DX O¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ,

¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ that he

O ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Csus

C

¡¡

¶ K Ì DX O¡

" ¶ K Ì OX ¡

Q molto rit. X X

O ¡¡ is

"

O ¡¡

XX E D9(13)

HH O O XXX HHHHH O X

K O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¶ K Ì OX ¡ 5

B Dmaj7 ¡ O ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

ÌÌ

¡¡

ÌÌ

¡ he

¶ ,¡

¡

¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

G/A

¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

XX

Be

still;

¡ ¡

" ECC17.0686.01F

HHH Q molto rit. HHH X HH D X

X

D/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0686.01F

O ¡¡

¡¡

and

ÌÌ

¡ D¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ , ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ,

dim.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

know that he

O¡ O¡

is

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Csus

C

¡¡

O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ , dim.

¶ K Ì D X O¡

ÌÌ ÌÌ

G2

¶ K Ì OX ¡

¶ K¡ ¡ Ì X¡

a tempo

¡ ¡ be

¡ ¡ ¡

Be still D

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 2 a tempo ¶ K Ì X ¡

D ÌÌ

speech - less.

¡ ¡

D ¡¡

ÌÌ

F/E D

E Dmaj7

D ¡¡ ¡

¡ O O ¡¡

¡ ¡¡ O ¡ O ¡ ¡

dim. e rit.

XX X

¡

¡

and know

¡ ¡ ¡ that he

Em/D

¡ ¡

¡

X

is

God.

K ¡ ¡ ¡ ¡

D9

¡ ¡

¡ ¡

¶ K D¡ O¡ ¡ DX D¡

2

¡ O¡

¡ ¡ ¡ XXX ¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ K¡ X ¡ 6

47

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ Ì X

ÌÌ

ÌÌ

XX

O ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ will nev - er

dim. e rit.

¡¡

2

¶ K Ì OX ¡

ÌÌ

2

K O¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡

56

" D O XX

Bm

¡¡

G

¡ ¡

K ¡ O¡ ¡ O¡ ¡

45

( XX

¡ ¡ O¡ ¡

God.

C

K O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¶ K Ì DX O¡

F m/A

¶ K Ì DX O¡

52

ÌÌ

still

¡¡¡

O XX

" ¶ K Ì OX ¡

¡

41

( XX

O¡ ¡

Dsus

¡ ¡ K ¡ ¡ ¡

¡¡

¡

C/G

¡¡ ¡¡ ¡¡

¶ KÌ X ¡

¡

and know that

Ì

G

God.

¡¡

A(no3)/D

K ¡¡ ÌÌ

has

G

¡ ¡

4

Be

Ì

D

K ¡¡ ¡¡

¡¡¡

¶ ¡K ¡ ¡ Ì X

¡

G

¡

(

48

change.

X

¡ ¡ ¡

¡Ì ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡

¶ K ¡ ¡

Ì

a - mazed,

ECC17.0686.01F

37

Ì

¡

done;

3

"

¡ ¡ ¡

awe and be

" ¶ ¡K ¡ ¡ Ì X

2 X

¡

that he

is

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

er all

¡ ¡ ¡ ¡

¡

and know

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡

cease.

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

-

D

" ¶ K ¡ X ¡ 21

cresc. poco a poco

¡ ¡ ¡

Con - sid Dsus ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡ K ¡

¡¡

æ

¶ K¡ X ¡

¡

K ¡

ECC17.0686.01F


When the Lord says go Als de Heer zegt ga VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 26

STYLE : Jazzy ORDER nr : ENGLISH 17.0676.01 NEDERLANDS 17.0676.02

WHEN THE LORD SAYS GO (Vocal Score)

Words: Twila LaBar & Dave Clark

E

Swinging, energetic and very catching. This song will surely get your audience moving and that is exactly what this song is all about. Still, the celebration is only a 100% success if it will help us to listen to Gods voice and go wherever He leads us. General: Moses and Peter didn't hesitate when The Lord called them. When the Lord says go, you'd better start moving, because He's got a better place for you. You gotta trust God knows what He's doing.

Swing R

K ¡ ¡= ¡ ¡

vv

G

À

K ¡ ¡ ¡¡ ,

À

¡ K ¶ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡

¡¡

When the Lord

" ¶ 11

N

K ¡¡ ¡¡

Swingend, bruisend en zeer aanstekelijk. Hiermee krijg je de zaal zeker in beweging en dat is dan ook precies waar het bij dit lied om gaat. Toch is het feestje pas helemaal geslaagd als we bereid zijn te luisteren naar Gods stem en te gaan waarheen Hij ons leidt. Algemeen: Mozes en Petrus twijfelden niet toen de Heer hen riep. Als Hij je roept kun je maar beter in beweging komen, want dan heeft hij een betere plek voor je. Vertrouw erop dat God weet wat Hij doet.

-

ÌÌ

ÌÌ

ÌÌ

ÌÌ

in’,

" ¡¡, ¡¡

Music: Twila LaBar & Dave Clark Arr.: Marty Hamby

¡

D ¡¡

’cause

there’s

K ¡¡

says

go,

¡¡

¡¡ ,

¡¡

K ¡¡

K ¡¡ ¡

O ¡¡

K ¡¡ ¡

a

bet - ter

D ¡¡

¡

¡¡

¡

D

Swingend, sprudelnd und sehr ansteckend. Hiermit bekommt man den Saal ganz sicher in Bewegung; und das ist auch genau das, worum es bei diesem Lied geht. Trotzdem ist das Fest nur dann gelungen, wenn wir bereit sind, Gottes Stimme zu hören und dahin zu gehen, wohin er uns leitet. Allgemein: Moses und Petrus zweifelten nicht, als der Herr sie rief. Wenn er dich ruft, solltest du in Bewegung kommen, denn er hat einen besseren Platz für dich. Vertraue nur darauf, dass Gott weiß, was er tut.

ÌÌ

" XX

ÌÌ

¶ ¡ ¡ ¡ ,

K ¡ ¡ ¡

¡¡

You got - ta

trust

place

19

K ¡¡ ¡¡

ÌÌ

ÌÌ

ÌÌ

ÌÌ

- in’.

" ¡¡, ¡¡

K ¡¡ ¡¡

There’s

noth - ing

¡¡ ,

¡

knows

¡¡

¡

He’s

K ¡¡ ¡

you

¡¡ ,

K ¡¡

can

¡¡ ,

you.

face

¡¡ , K ¡¡

K ¡ O ¡¡ , He’s ¡¡ ¡¡ ,

do-

¡¡ ,

K ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ O ¡¡ ¡¡ ,

O D ¡¡ ,

¡¡

for

K ¡ , what ¡¡ ,

¡¡ ¡¡ ,

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

got

O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,

just

¡¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡¡

K ¡¡

¡¡ God

¡¡

you’d bet - ter start mov-

¡¡ ¡¡ ,

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¶ ¡ ,

¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,

15

XX

¡¡

© 2005 New Spring, a div. of Zomba Enterprises/Callender Lane Publishing/Bridge Building, a div. of Zomba Enterprises/Twila LaBar Publishing Designee (adm. by Brentwood-Benson Music Publishing) For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'38 Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution ECC17.0676.11F

23

K K K K O D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ He can’t lead

D¡ " D¡ ,

27

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡K ¡ D ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ this one

thing

" ¡¡ ¡¡ D ¡¡ , ,

you

through.

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡ ,

K K ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ I

" XX

K D¡ ¡

Ì Ì

D¡ ¡ ,

K ¡ ¡

K ¡

may lead,

¡ ¡

¡ ¡ ¡ , ,

K K K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡¡

¡ ,

stay

¡ ¡ ¡ , ¡ ¡ ,

but

Mos - es did

¡ ¡¡ ,

¡ ¡ ¡

Mos - es

K ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

stood

be - fore the

K ¡

51

À

burn - in’

" À

¡

He said,

¡

¡ ¡¡

Ì

Lord, here I am.

"

¡

¡

¡ ¡

¡ D¡

K ¡ ¡ ¡

God said, go lead my chil - dren

¡ ¡

to

¡ ¡

¡

the Prom - ised Land.

¡

¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡

K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ¡ ¡

says

go,

¡¡ ,

O ¡¡

K ¡¡ ¡

’cause

there’s

a

bet - ter

¡¡ ¡¡ ,

¡¡ ,

¡¡ ¡¡ ,

K ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

K ¡¡

You got - ta

trust

D ¡¡

¡

¡

ÌÌ

" ÌÌ

¶ ¡ ¡ ¡ ,

God

¡¡

Ì

À

" À ¶ ¡, ¡

¡

¡ ¡

As they stood be - fore

¡ ¡ ¡ the Red

¡ ¡ ¶ ¡ ¡ , , Sea

2

¡

¡

¡

¡

K ¡¡ ¡¡

-

¡ ¡ X ECC17.0676.11F

ÌÌ

ÌÌ

ÌÌ

in’.

" ¡¡, ¡¡

with Pha - roah’s ar - my clos - in’ in.

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

got

for

O¡ ¡ ,

¡¡ ¡¡ ,

¡¡ ,

what

ÌÌ

XX

K K ¡ ¡ O ¡¡ , ,

just

ÌÌ

XX

you.

¡ ¡ ¡ ¡ ,

K ¡¡ ¡

He’s

K ¡¡ do-

¡¡ ,

¡¡ ,

¡¡

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ,

K ¡¡ ¡¡

There’s

noth - ing

you

¡¡ ,

¡¡ ,

¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ,

3

48

He’s

¡ ¡

X X

K ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡¡

knows

¡¡

him.

D¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

K ¡¡ ¡

D ¡¡

call - in’

¡

¶ ¡ ,

¡

place

was

XXX

you’d bet - ter start mov - in’,

¡¡

K ¡¡

D ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¡

’cause God

62

¡

¶ ,¡

¡ ¡ ¡

59

¡

hes - i - tate

K ¡ ¡ ¡¡ ,

ÌÌ

" ÌÌ

37

42

¶ ¡K

¡ ¡ ¡

When the Lord

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , ,

bush.

not

G

says go.

¡ ¡

¡

" ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡, ¡

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡

when the Lord

¡ ¡ ¡

K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

55

(

XX

where the road

to

47

K ¡ ¡ ¡K ¡K O ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

I don’t want

XX

sure

¡ ¡ ¡ , ,

know:

31

XX

I’m not

Ì Ì

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌÌ

can

¡¡ ,

¡¡

face

O D ¡¡ ,

¡¡ O ¡¡ ¡¡ ,

¡¡ ,

ECC17.0676.11F


66

K O D ¡¡¡

¡¡¡

K ¡¡¡

He

can’t

lead

D¡ " D¡ ,

¡ ¡

K ¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ,

K ¡¡¡

you

¡ ¡ ,

through.

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡ ,

K ¡ ¡

ÌÌÌ

I’m

not

¡ ,

¡

where the

¡

¡

D ¡

¡K ¡

K ¡¡ ¡¡ D ¡¡K ¡ ¡ ¡

K K ¡ ¡ O ¡¡

may lead,

" ¡, ¡

but

this one

¡ ¡¡ ,

¡ ,

-

K ¡¡¡ ¡¡

thing

K ¡¡

I

Ì Ì

know:

¡ ¡

D¡ ¡ ,

want

to

¡ ,

K ¡ ¶

-

- tain

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡

when the

" ¡ ¡

Lord

¡ ¡

¡

¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡ ,

says

¡ ¡

K ¡¡

XX

XX

À

D ¡

XX

Je - sus

Christ

¡

¡

that

Ì

¡¡

¡¡

¡

¡

¡

is,

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

Christ

¡

That

Je

D

!

#

¡K ¡

K ¡

Je - sus

¡

walked

"

¡ ¡ on the

K ¡ ¡

¡

wa - ter,

a

¡ - gainst

¡

¡

the

wind

¡ ¡

Ì

and waves,

! ! ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

called

to

¡

"

His

¡ D¡

K ¡ ¡

dis - ci - - ples

¡

¡

and

said,

¡ don’t

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ À

!¡ - sus

is

!¡¡

!¡¡

¡

¡

¡¡

Christ

¡¡ ¡

¡¡

¡¡

¡

¡¡

D ¡¡ ¡¡

be

4

a - fraid.

Ì

No - el!

all

X ¡ ¡

¡ ¡ ¡ À

Sing we born,

¡X ¡

¡ ¡ ¡ À all

No - el!

À

Ì

No - el!

all

¡ ¡ ! ! !¡ !¡

¡ À

!

Sing we all No - el!

O¡ ¡

! ¡ ¡¡ ¡¡

born,

¡¡ ¡¡ ¡¡ À

¡¡

all No - el!

Sing we

æ

Ì "D ¡ ¡ Sing we

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ À ! ! !

Sing we all No - el!

!

born!

S ¡¡¡¡

¶ ¡ ¡ ¡À

Ì ¡

all No - el!

!

! ! ! !

!

Sing we all No - el!

¡Ì

all No - el!

!

!

¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ À

born!

S ¡¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¶ À

!

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ À

Sing we all No - el! Je - sus is

! ! ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ À

Sing we all No - el! Je - sus is

¡

born!

born!

D X

¡

Ì D ¡ ¡ ¡

!

is

X

is

Sing we

Sing we

!

he

!¡ ! ¶ ¡, ¡ ¡

He

That

born!

79

78

is

Christ

¡ ¡

¶ ¡ ,

À

Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡

Je - sus

is born!

Christ

¡¡

¡ ¡

Ì

¡ ¡ ¡

Je - sus

"D

82

¡

¡ ,

Sing we

Now when

XX

that

(

go.

¡¡ ,

¡

76

¡ ¡ ,

D ¡¡

K ¡ ¡

¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

Je - sus

73

¡

the moun - tain that

#

stay

¡ ¡ , ¡

on

¡ "D ¡ ¡ ¡

K K K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡

-

¡¡ ¡¡ ¡¡ tell it

I don’t

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,

¡¡ ¡¡ D ¡¡ , ,

ÌÌ

°K D¡

- tain

¡¡¡

moun -

D 69

K ¡ ¡ ¶

¡

moun -

road

¡

¡

D ¡

¡

¡

¡

sure

¡ ,

æ 73

K ¡ ¡

!¡ !¡ !¡ ! ¡ ¡ ¡ ¡

!¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ À

¡ ¡ ¡ ¡ À

Sing we all No - el!

8

ECC17.0676.11F

ECC17.0667.11G

How marvelous are the works Hoe wonderbaar is het werk VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately 27

STYLE : Classic ORDER nr : ENGLISH 17.0690.01 NEDERLANDS 17.0690.02

HOW MARVELOUS ARE THE WORKS Words: David Angerman & Joseph M. Martin

Music: David Angerman & Joseph M. Martin

E

Wouldn't it be great if we all had such a wonderful orchestra at hand? What a festive and enthusiastic song of praise! Luckily this arrangement is also workable with only piano or organ, or with added instruments. And with a little gusto even a contemporary band can turn this arrangement into a great contemporary version. General: How marvelous are the works of the Lord, how excellent are His ways. How wonderful is His glory and fame, great is the name of the Lord.

With energy!

R L = 63

BD

Gm7 C7

F

BD

C7

F

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ,

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ,

K" ¡ ¡

¡ ,

¡

¡ ,

¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ D , , (

K D ¶ ¡ ¡

N

Hadden we allemaal maar zo'n heerlijk orkest ter beschikking. Wat een feestelijk en enthousiast loflied. Gelukkig is het lied ook heel goed uit te voeren met alleen piano of orgel eventueel aangevuld met andere instrumenten. En met een beetje lef kan ook een volledige band hier een geweldig eigentijds lied van maken. Algemeen: Hoe schitterend zijn de werken van God, hoe geweldig zijn Zijn wegen. Hoe heerlijk is zijn glorie en roem, groot is de naam van de Heer.

4

1st time: SATB unis. 2nd time: SATB parts

D

K ¡ ¡

(

K ¡ ¡

How

"D

D

Hätten wir doch alle so ein herrliches Orchester zur Verfügung. Welch ein feierliches und begeistertes Loblied. Glücklicherweise kann man dieses Lied auch sehr gut mit Klavier oder Orgel, eventuell ergänzend mit anderen Instrumenten, ausführen. Mit ein bisschen Traute kann auch eine vollständige Band ein schönes zeitgenössisches Lied daraus machen. Allgemein: Wie wunderbarr sind Gottes Werke, wie großartig seine Wege, wie herrlich sind seine Ehre, sein Ruhm, groß ist der Name des Herrn.

F

C7

"D

¡

¡ ¡

¡

ex - cel - lent

¡

D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

Gm7

¡ ¡

¡

¡

¡

are

His

¡

¡

¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡¡

¡¡ ¡

C7

¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ , , K ¡ K ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡

¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

K ¡ ful

¡ ,

F

¡ ¡ ¡¡ ¡

© 1998 Timespann, this arrangement © 2006, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

49

K ¡

ways. Howwon der

B D/F

F

K ¡ ¡ ¡¡

¡

BD

¡ ,

C7

K ¡¡

¡¡ ¡ ¡

¡

¡

Duration: 2'25 ECC17.0690.01F


7

D ¡

¡ ¡

ex - cel - lent

" D ¡

¡

are

His

ways.

¡

¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡ ¡¡

¡¡

¡

¡ ¡

F

D ¡¡ ¡ "D

¡

18

K ¡ ¶

¡

¡

¡ ,

Csus

C

K ¡ How

¡

C7

¡

¡

¡ ¡

is

His

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡¡

¡¡

¡

F

K ¡¡

K ¡

¡

¡ ¡

won - der - ful

¡ ,

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

¡

¡

great

¡¡

¡

¡

¡

¡

¡

are

the

works

of

"D

G

1.

D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

glo - ry and fame, ev - er the same,

¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡ ¡ ¡ ¡ B D9

C7

D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ , G ¡ "D ¡ ,

14

2.

great is the name

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

Gm

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ B D9

F

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

(

D Ì

¡ D¡ D D D ¡¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ D ¡¡

¡ ,

" D ¡

2

2.

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ , ¡

Cm7

(

¡

D¡ D¡ ¡

of

B Dm7

ED

K ¡ ¶ ¡K

AD

ways.

How

" D ¡ Csus

¡

C

F

C7

D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ K ¡

" D ¡

won - der - ful

¡ ¶ ¡K , K ¡¡

D¡ D¡

G

great

" D ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

B D9

D ¡¡ ¡

Gm/B D

¡ ¡ ¡¡ ¡, ¡K

"D ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

glo - ry and fame,

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Gm

¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

C7

F

¡ ,

¡

¡ ,

¡

¡ ,

Ì

of

the

Lord.

¡

¡

Ì

¡

¡¡ ¡,

Cm7

(

2

"D ¡ ¡ Great is B Dm7

¡

¡

¡ , of

ED

¡ D D ¡¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡

D D ¡¡¡

" D ¡

D¡ ¡

¡

Cm7

¡¡¡ D ¡

2

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡ ¡

¡

the

¡

¡

¡

¡ ¡

¡ works

¡

¡

Dm/A

¡¡¡

¡ ¡¡

¡¡ ¡

K ¡ ¶

¡¡ ¡

K ¡ How

F

¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

C7

¡¡ ¡ ¡

K ¡

¡

How

¡ , ¶ ¡K C

¡¡¡ ¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ 4

¡ ,

and

per

Fm/C

G D/B D

¡

-

¡ ,

fect

is

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡ ¡¡

¡¡

¡

¡ ¡

F

K ¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡ ECC17.0690.01F

D¡ ,

His

¡ ¡ ¡

¡

ECC17.0690.01F

Ned. Tekst: Birgitt Paulusma © 1998 Timespann, this arrangement © 2006, a division of The Lorenz Corporation.

50

¡

¡ ¡

Hoe wonderbaar is het werk van de Heer. Voortreffelijk wat Hij doet. Hoe schitterend zijn Zijn glorie en faam die nooit vergaan, groot is de naam van de Heer;zijn Zijn glorie en faam, die nooit vergaan, groot is de naam van de Heer. Prijs de Heer! Prijs de Heer! Prijs de Heer!

æ

¡

are His

A D/C

D D ¡¡¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡¡¡

K ¡

(

ex - cel - lent

¡

¡ ¡

(

Gm7/C

¡ ¡

of the Lord.

B D/F

Gm7/B D

¡ ¡

K ¡¡ ¶ ¡K

¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ,

¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

His com - mand.

Gm7

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

cresc. poco a poco

¡ ¡

Hij alleen is der Heren Heer. Hij alleen is der Heren Heer. Glorie is aan Hem.

A - bra - ham, AD

F/A

¡¡ ¡

at

¡¡

(

(refrein)

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡

the God

Gm7

bows

¡

¡ ¡ ¡ ¡

Groot is de God van Abraham en machtig is Zijn stem. Zijn woord regeert ons in majesteit. Glorie is aan Hem!

F

¡ ¡ ¡

¡

¡

the

¡

Groot is her werk van God de Heer, de God van het volk Israël. Hij alleen is der Heren Heer, De Schepping buigt op Zijn bevel.

33

D

¡

¡¡

¡

(refrein) Hoe wonderbaar is het werk van de Heer. Voortreffelijk wat Hij doet. Hoe schitterend zijn Zijn glorie en faam die nooit vergaan, groot is de naam van de Heer.

Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

K ¡

K ¡

are

¡ ¡

(refrein)

¡

¡

¡ ,

¡¡

¡

¡ is

Hoe wonderbaar is het werk

¡

F

¡ ¡¡

3

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ,

C7

¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡

ev - er the same,

(

"D

¡¡ ¡

G

¡

ECC17.0690.01F

¡ ¡ ¡¡ ¡ ,

¡

D ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡

is the name

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

His

K ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

D

G

¡ ¡

¡ ¡ a - lone

D F/C ¶ D ¡Ì D ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ÌÌÌ

¡ ¡ ¡

F

Fm/C

¡¡¡ D ¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

30

D ¡¡

" D ¡ Cm7

Fmaj7/A B D11

¡¡ ¡

¡

is

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

cresc. poco a poco

¡ He

Cre - a - tion

K ¡ ¶

mar - vel - ous

G

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

and

D D ¡¡¡

2

D ¡

D ¡

¡ D Ì¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D D ¡¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ , 2 ( "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡

27

K ¡

¡

Is - ra - el,

F

¡

"D ¡ ¡

(

¡

24

K ¡

the God

¡¡

¡ ¡

Gm/C ¶ D ÌÌ Ì

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

K ¶ ¡

of kings.

" D ¡

C7

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

F

¡Ì¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡ ,

K ¡

Cm7

F

¡ ¡

King

How

¡ ,

smoothly

Great is

F

Lord.

1.

¡ ¡

Lord.

" D Ì

of the

hands.

¡

D ¡

K ¡

His

A D/C

¡¡ ¡

(

Parts

Ì

Gm/B D C7

(

¶¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , K ¡ ¡

¡ ,

¡

¶¡ ¡

¡

21 10

G D/B D

Fmaj7/A

¡¡ ¡

¡

D D¡


Lord, take Your place Neem Uw plaats VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 28

STYLE : Song of worship ORDER nr : ENGLISH 17.0691.01 NEDERLANDS 17.0691.02

NEEM UW PLAATS Words: Gerald Troost

Music: Gerald Troost Arr.: Harry Koning

E

Find peace in the presence of God. Come and seek refuge and receive new strength. This song takes us to His throne, where we may worship together, and invite Him to renew our hearts again. General: You fill the silence with Your presence. We are longing for Your power in our vulnerability. You are the fire within us. You deserve every chamber of our heart, so take Your place.

xy

R

N

C(add9)

F2

¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Q ÌÌ ¡ ¡

"

Bij God vind je geborgenheid. Je mag bij hem schuilen en nieuwe kracht ontvangen. Dit lied neemt ons mee naar Zijn troon waar we samen aanbidden en Hem uitnodigen om ons opnieuw te vervullen. Algemeen: De stilte wordt vervuld met Uw aanwezigheid. We verlangen naar Uw kracht in onze kwetsbaarheid. U bent het vuur dat in ons leeft. U verdient de kamers van ons hart. Neem Uw plaats.

4

D

In Gott findest du Geborgenheit. Bei ihm darfst du unterschlüpfen und neue Kraft empfangen. Dieses Lied nimmt uns mit zu seinem Thron, wo wir ihn zusammen verehren und ihn bitten, uns aufs neue zu erfüllen. Allgemein: Die Stille füllt sich mit deiner Gegenwart. Wir verlangen nach deiner Kraft in unserer Verwundbarkeit. Du bist das Feuer, das in uns lebt. Du verdienst alle Zimmer unseres Herzens. Nimm deinen Platz ein.

¡

¡

Q

À

Am

"

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

Er be - weegt iets in

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ons mid - den

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

Em/F

7

F

stil - te wordt

"

¡

ver - vuld

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

Am

¶ "

met Uw

aan

-

¡ ¡ ¡ ¡

Em/G

¡ ¡

we - zig

¡

¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡

X

¡

¡¡

¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¶

¡

-

¡ ¡

Em/F

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

heid.

¡

¡

¡¡¡

ÌÌÌ

¡

¡¡ ¡

Ì

¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

ÌÌ

¡

¡

X

¡

¡

wil - len

U

aan - bid - den

S ¡

¡

en

¡

heel dicht

" ¡

-

-

- ke

¡¡ ,

¡¡

G/B

¡

¡

U

zijn.

K ¡

¡¡

Wij ver-

¡¡ ¡¡ ¡¡ -

¡¡

¡¡

ge - bro -

Ì Ì

Duration: 4'10 ECC17.0691.02G

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ -

¡¡

¡¡

- ken

¡¡ ¡¡

Gsus

¡ ¡

Ì

¡¡

G

K ¡

¡ ¡

el

-

" ¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

ke traan

be - wijst

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ dat U

¡¡ ¡¡

¡¡

hier

¡

¡

¡¡

¡

¡

¡¡

¡

¡ ¡

ÌÌ

¡¡

ÌÌ

¡¡

Gsus

G

bent.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

G/F

¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¡ ¡

¡¡ en

¡¡

15

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡¡

wordt af

F/A

"

bij

¡¡ muur

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ

" XX

K ¡¡

El -

Wij

9

¡ ¡

F2

¡¡

S ¡

F

¡¡¡ ¡¡¡

want de

ÌÌ

C(add9)

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ

13

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡ ¡ ¡

¡ ¡

wij hier sa - men zijn,

© Unisong Music Publishers bv t/a Gerald Troost Music, Hilversum, Holland.

¡ ¡ ¡

¡

oe

"

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

nu

XX

Em/G

¡ Ì ¡¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ U bent

¡¡ ¡¡

oe C(add9)

" ¡

C/E

F2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

ÌÌ

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

"

Ì Ì

17

11

¡

¡ ¡ ¡

lan - gen naar

"

¡

Uw

¡ ¡ ¡ ¡

Am

¶ "

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

kracht

in

¡ ¡

on

-

Em/G

¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡

X

¡ 3

¡ ¡

¡

kwets - baar - heid.

Em/F

¡

ze

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

Ì

¡ ¡

¡

¡¡

re

¡

Ì

"

¡¡¡

ÌÌÌ

F

¡¡¡ ¡¡¡

Dm

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Ì

¡¡ ÌÌ gen,

¡

¡

¡¡

¡¡ zon

U

bent

¡¡

¡¡

¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ Ì

Ì Ì

¡

Fmaj7(9)

" ECC17.0691.02G

51

¡¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡¡ ÌÌ

¡¡

-

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ÌÌ -

licht,

¡¡ ÌÌ

¡

K ¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ U

¡¡ ¡¡

be - stuurt de

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

Am

¡¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡

4

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

ECC17.0691.02G


19

¡ ¡ wind

" ¡¡

die ons

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

U bent

het

vuur

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

om - geeft,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

Gsus

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ dat in

¡¡

G

¡¡ ¡¡

ons

leeft.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

Dm7

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡

U

ver-

¡ ¡

¡ ¡

" ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¡

21

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

geeft

" ¡¡

¡ ¡¡ ¡

¡¡

en U

ge - neest

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

ons

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡

Ì Ì

¡¡

ka - mers van

¡¡

" ¡¡

ons ¡¡ ¡¡ ¡¡

hart.

¡ ¡

°

¡¡

Uw

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

" ¡

K ¡

¡¡ ¡¡

¡

G

ÌÌ

plaats.

¡¡

G

¡¡ ¡ ¡ ¡ "

¡¡

Dus neem

¡¡ ¡¡

Gsus

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡

strij - den van

¡

¡

¡

" ¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ

¡

¡

¡ ¡

ons

¡ ¡ ¡

le

¡

¡

-

¡¡ ¡¡

Ì

"

¡

¡ ¡

¡

ECC17.0691.02G

¡ ¡ ¡

ven blijft

¡ ¡

Am

¡¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡

K ¡

¡ ¡

¡

U

naast

¡

¡ ¡ ¡

K ¡¡

¡¡ In

¡

¡¡¡ ¡

K ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ar - men zijn

¡¡ ,

" ¡

¡¡

G/B

¡

¡¡ ¡¡

¡

" ¡ ¡

K ¡

¡ Ì

¡¡

-

¡¡

¡¡ ¡¡ - lig,

¡¡ ¡¡

Gsus

¡¡ ¡¡

¡

¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡ K ¡

¡

U

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

be - zit

de sleu

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

C/E

¡¡¡ ¡ "

¡ ¡

¡

¡¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡

K ¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ -

tel van

¡¡

de

tijd.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Dm7

¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡¡ ¡ ¡

¡

K ¡

¡ ¡

¡ ¡ dro

¡

¡ ¡ ¡

-

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ men in

¡

een

¡ ¡ ¡ ¡

¡

Em/G

¡¡¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡¡¡ K ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

o - ce - aan.

In el - ke

¡ ¡ ¡

Fmaj7(9)

¡¡¡ ¡

¡

¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ K ¡

¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

U

an - ker,

het

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

in de

diep - te

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ gaat

U

mee.

¡

¡ K ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ In het

¡ ¡

Fmaj7(9)

¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

K ¡ 6

¡ ¡

¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡ K ¡

¡ ¡

Ev'ry wall will be demolished And ev'ry heart resounds that You are here You send rainfall You bring sunlight You command the course of ev'ry wind Your words are fire deep within You forgive us And then You heal us You deserve the key to every heart Lord, take Your place

¡¡ want

¡¡

G

¡¡¡ ¡ ¡

K ¡

¡

ÌÌÌ Ì ¡ ¡

¡¡

vei -

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡

When fears and doubt surround us Like the waves upon the sea And our dreams begin to sink before our very eyes In ev'ry storm You are the anchor In the depths You are our trust In each battle we encounter Lord,You will arise

¡ ¡ K ¡

35

" ¡¡

¡

Fmaj7(9)

¡¡¡ ¡

In Your arms, our place of shelter Because You hold the keys to ev'ry door

¡¡

¡

¡

There's a moving of Your spirit When we approach Your throne And the silence is transformed with sacred holiness We worship You in spirit In truth we will draw near Come and fill us with Your power in our emptiness.

Fmaj7(9)

¡ ¡

Ì Ì

¡¡

wij

F/A

¡¡ ¡¡

¡

¡¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

Uw

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

Soms ver-

ons staan.

¡ Fmaj7

¡ ¡ ¡ ¡¡¡ K ¡

33

¡

zee.

Lord, take Your place

¡ Ì

¡

¡

Em/G

¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡

¡ ¡ ¡

storm bent

S ¶ ¡

31

"

K ¡

¡ ¡

¡

Soms

5

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

C

¡

" ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡

rus - te - lo - ze

Fmaj7

¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡ in een

29

¶ S ¡

ÌÌ

¡

Fmaj7

¡¡ ¡ ¡ ¡

drin - ken on - ze

"

¡

Ì

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

Am

¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

23

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

G

¡

U ver - dient de

Am

K ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "

ons.

gol - ven

27

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

de

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡¡

Fmaj7

¡

als

C/E

"

"

¡ ¡ ¡

zijn wij

C/E

¡¡

¡ ¡ ¡

25

¡ ¡

¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡

¡ ¡ 7

ÌÌ

¡¡

ÌÌ

¡¡

Gsus

G

Bridge: Come, transform our lives anew We yield our hearts And we look alone to You

¡ ¡ ¡ ¡ U bent

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ ¡ ¡

æ

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.0691.02G

English translation: Belinda van de Loo © Unisong Music Publishers t/a Gerald Troost Music, Hilversum, Holland.

52

K ¡ ECC17.0691.02G


Hear our prayer Hoor ons Heer VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately easy 29

STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0689.01 NEDERLANDS 17.0689.02

HEAR OUR PRAYER Words: Kenn Mann

E

R = 70

Warmly

A beautiful song that we can use in preparation to a time of prayer in our concerts or worship services. With a longing heart and great expectation we may make our prayers known to the Father. Only He knows what we need and He will show His mercy. General: We bow our hearts in prayer to You. May our words be pleasing. Lord, we need Your touch. You are my Father which art in heaven. How we need Your mercy and Your grace. Hear our prayer.

Music: Richard Kingsmore

F/A BD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ,

F2

¡ ¡ ¡ D 2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" D 5

D

2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

N

Een prachtig lied dat we kunnen gebruiken ter voorbereiding op een tijd van gebed in onze concerten of diensten. Vol verlangen en verwachting mogen wij onze gebeden kenbaar maken bij de Vader. Alleen Hij weet wat wij nodig hebben en zal genadig zijn. Algemeen: We buigen ons neer en bidden tot U. Mogen onze woorden aangenaam voor U zijn. We verlangen naar Uw aanraking. U bent onze Vader die in de hemel woont. We hebben Uw genade nodig. Hoor ons gebed.

D "D

F

¡ ¡

¡¡

¡

¡

¶ ¡K

Ì

"D

O may our words

be

¡ " D ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

"D

14

D

a tempo

¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

¡

B D/D

C

¡¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡

¶ ,¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

Ì¡

¡

touch.

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

B D2

F/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

Hear our

prayer,

¡¡

D

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

Ì

A/C

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

K ¡

Ì grace.”

¡¡

¡

F/A

¡

¡

¡ ¡

D

"D

O Lord, we need so

Gm/F

¡ ¡ ¡

¡

¡

Ì

¡

K ¡

all

You’ve

¡¡ ,

ÌÌ

¡

¡

¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

we come on bend - ed knee.

¶ ¡, ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡

¡

¡

Dm7/C

¡ ¡

¡

Gm9

in need,

Dsus

G/B

¡ ¡ C7/B D

Csus

¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡

¡ O¡

K ¡ ¡¡¡ ¡¡

D ¡¡¡

¡

"D

¡

C/E

¡¡ ¡

¡ O¡

K ¡ ¡

¶ ¡K ¡

Gsus

G

C11

¡¡¡

¡ O ¡¡

D ¡¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡

Duration: 3'05 ECC17.0689.01F

¡ ¡ ¡

¡

G

D ÌÌ

¡¡

¡¡

art

in

C7

F2

¡¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì

¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡¡ ,

You

are

my

¡ ¡

¡¡ ,

F/C

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ Ì Ì

X

moving ahead

¡ ¡

X prayer.

¡ K ¡¡¡

G

¡ ¡

¡

Lord, hear our

Dm

¡ ¡

¡ ¡

À

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"D ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

F/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

BD

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡

Gm

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

My

D ¡

¡¡¡ ¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ Fa -

ÌÌ

¡¡ -

¡¡

- ther

¡¡

which

¡¡

BD

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Ì Ì

Ì Ì

26

17

D Ì¡

¡

much

¶ ¡K ¡ ¶ ,¡ ¡

A/C

C2

D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

to hear You say,

" D ÌÌ

"D

¡

¶ ¡,

find My mer - cy and

C11

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

times of bless - ing or

¡¡¡

"D

¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡ ¡ ¡

thank You Lord, for

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Hear our

¡ ¡¡

¡

a tempo

"D

C2/E

¡¡

¡ ¡ ¡

C

K ¡ ÌÌÌ

¡¡¡

20

(

rit.

You.

Dm/F

¡ ¡

C11

¡¡¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡ Ì

¡

¡

A7sus

¡

¡ ¡

to

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡

© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

rit.

O Lord we need Your

¡¡

to

¡

¡

23

F

D

¡¡¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

prayer,

"D

¡¡ ¡

¡

Gm

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

Lord

¡¡

"D

¡ Ì

¡

pleas - ing

¡ ,

BD

F2/A

D ¡¡¡

¡

In

C2

D

11

K ¡ ¡

À

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

brought us through.

D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡

D

Ein wunderschönes Lied, dass wir zur Vorbereitung auf eine Zeit des Gebetes in unserem Gottesdienst oder Konzert gebrauchen können. Sehnsüchtig und erwartugsvoll dürfen wir unserem Vater unsere Gebete zu erkennen geben. Er ist der Einzige, der weiß, was wir brauchen und er wird gnädig sein. Allgemein: Wir knien nieder und beten zu dir. Mögen unsere Worte dir angenehm sein. Wir sehnen uns nach deiner Berührung. Du bist unser Vater, der im Himmel wohnt. Wir brauchen deine Gnade. Höre unser Beten.

BD

¡¡

¡¡

8

D

prayer to You

B D2

F2/A

¡¡ ¡

¶ K ¡

¡ ¡ Ì

in

F/B D

Gm7

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡

Lord, we bow our hearts

F/A

Ì

¡ ¡

¡

¡

¡

¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡

¡¡

“When you come and seek My

¡

¡¡

¡

¡¡

¡

¡

BD

Dm

¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ 3

¡ ¡

ÌÌ

face,

you will

ÌÌ

¡

" D ÌÌ

À

Am7

¡

¡ ¡

Dm

F

Dm/C

¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡

"D

ECC17.0689.01F

hea - ven.

¡ ¡

Ì Ì

¡¡ ¡¡

F/C

C

¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì Ì

D ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡

ÌÌ

Hal

¡

-

low

¡ ¡

Dm

¡¡ , -

ed

¡¡ ,

F/C

¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

4

53

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡

ECC17.0689.01F


29

D ÌÌ be

Ì " D Ì

¡¡

ÌÌ

Thy

Name,

ÌÌ

¡¡

BD

"D

¡¡ ¡¡

Bm/D

¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡¡ ¡ ¡

¡ D ¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡ ¡

D

¡¡ ¡¡

35

prayer,

"

"

¡¡

¡ ¡

K ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

Vader, God, wij buigen voor U neer en danken U, U leidt ons keer op keer. In tijd van zegen of in nood, toont u uw liefde groot. Mag ons gebed U welgevallig zijn.

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Hoor ons Heer, raak onze harten aan. Zie ons Heer, nu wij hier voor U staan. En spreek tot ons als wij zoeken naar U, Heer, zegen ons, toon ons uw kracht steeds meer. O, hoor ons Heer.

Ì Ì

U bent mijn Vader, troont in de hemel. En heilig is Uw naam, Uw grote naam.

a tempo

O

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ prayer,

¡¡

O

¡¡

Ì¡

O Lord we need Your

¡ ¶ ,¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

G2

G2/B

ÌÌ ÌÌ

O

¡ ¡

¡¡ ¡¡ Hear our

ÌÌ

¡¡

C2

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡

touch.

¡¡

Hoor ons Heer, raak onze harten aan. Zie ons Heer, nu wij hier voor U staan. En spreek tot ons als wij zoeken naar U, Heer, zegen ons, toon ons Uw kracht steeds meer. O, hoor ons Heer. Zegen ons, toon ons Uw kracht steeds meer. O, hoor ons Heer, hoor ons Heer. Amen.

E7

¡¡ ¡

O Lord, we need so

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ Am/G

¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

O

¡ ¡

¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Am

¡¡ ¡¡

Name.

¡ Ì ,

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡¡ ¡¡¡

a tempo

¡ ¡ ¡

¡¡

ly

¡¡ ¡¡

Ì Ì

rit.

"D

-

¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡

Hear our

Ì

ho

¡

Hoor ons Heer

K ¡ Ì ¡ Ì

Dm11

Ì Ì

G

rit. D ÌÌ

Thy

¡¡ ¡

Ì Ì

32

¡ ¡

Am7

¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ "D Ì Ì

¡

Ì¡ ¡ much

¡ ¡

¡ ¡ ¶ ,¡ B/D

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡

to hear You say,

ÌÌ Dm

¡¡ ¡¡

¶ ¡K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

5

¡

¡

¡ ¡

“When you come

¡

¡

¡

Em

¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

and seek my

C

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡

æ

¡ ¡

¡

ECC17.0689.01F

Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

I´m not ashamed Ik schaam mij niet VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 30

STYLE : Carribean ORDER nr : ENGLISH 17.0681.01 NEDERLANDS 17.0681.02

I'M NOT ASHAMED (Vocal Score)

Words: Tommy Walker

Music: Tommy Walker Arr.: David T. Clydesdale

E

Even though this song is not depending on the use of the instrumental introduction of "Christ the Lord is risen today", the combination is very beautiful. Worship leader Tommy Walker wrote this exciting, swinging song of praise. The arrangement is already set for participation of the audience, and you can count on it that they'll love to join you! General: I am not ashamed of the cross or Your Word. I'll shout Your name until the whole world knows: Jesus, You're my Master and my King. It's your blood that made me clean, Hallelujah!

With building anticipation R

~

CHRIST THE LORD IS RISEN TODAY (Charles Wesley/Lyra Davidica)

N

Hoewel dit lied niet afhankelijk is van de instrumentale introductie van "Christus onze Heer verrees" is de combinatie toch wel heel erg mooi. Aanbiddingsleider Tommy Walker schreef dit enthousiaste en swingende loflied. Het arrangement houdt al rekening met participatie van de zaal, en reken er maar op dat ze graag mee zullen doen. Algemeen: Ik schaam mij niet voor het kruis of voor Uw Woord. Ik roep Uw naam tot de hele wereld weet: Jezus, U bent mijn Meester en mijn Koning. Uw bloed waste mijn leven schoon, Halleluja!

"

I'M NOT ASHAMED

À

¡¡

À

ÌÌ

( Choir Je-

¡¡

22

ÌÌ

sus,

Ì " Ì

D

Obwohl dieses Lied nicht von der instrumentalen Einleitung des "Christ der Herr ist heut erstanden" abhängig ist, ist diese Kombination doch wirklich sehr schön. Worship Leader Tommy Walker hat dieses begeisterte und swingende Loblied geschrieben. Das Arrangement ist darauf berechnet, dass das Publikum/die Gemeinde mitmachen kann. Und sei versichert, dass das passieren wird. Allgemein: Ich schäme mich nicht für das Kreuz oder für dein Wort. Ich rufe deinen Namen bis die ganze Welt es weiß: Jesus, du bist mein Meister, mein Herr und König. Dein Blut hat mein Leben reingewaschen, Halleluja!

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

You're my Mas - ter and

¡¡

¡¡

¡¡

my king;

Je

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

-

sus,

¡¡

¡¡

¡¡

You're my Lord,

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

25

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ my ev - 'ry - thing.

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

ÌÌ

Je - sus,

¡¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡

¡¡

it's Your blood

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

that made

¡¡ ¡¡

me clean;

© 2004 Integrity's Praise! Music. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

54

¡¡ Hal-

¡¡

Duration: 4'00 ECC17.0681.11F


48

28

¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ¡¡ le - lu - jah, hal - le - lu - jah! Je ¡ " ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ , ,

ÌÌ

¡¡

¡¡

- sus,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

You're my Mas - ter and

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

my King;

sus,

¡¡

¡¡

¡¡

You're my Lord,

Ì " Ì

¡¡

my ev - 'ry - thing.

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

35

¡¡ ¡¡

that made

" ¡¡ ¡¡

41

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

me clean;

Hal

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

ÌÌ

" À

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ , ¶

¡¡

my King;

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

ÌÌ -

¡¡

¡¡

¡¡

sus,

You're my

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

Mas-

¡¡

¡¡

my King;

ÌÌ

Je

-

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

sus,

ÌÌ

my ev - 'ry - thing.

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

You're my Lord,

Je-

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

54

ÌÌ

¡¡

¡¡ ¡¡

sus,

¡¡ ¡¡

it's Your blood

Ì " Ì

¡¡

¡¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

that made

¡¡

¡¡ ¡¡

Je - sus,

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

You're my Lord,

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

le

-

lu

" ¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

me clean;

Hal

-

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

K ¡¡ ¶ ¡¡

le - lu - jah,

¡¡

hal-

¡¡ ¡¡ , ¶

ÌÌ -

jah!

¡¡

S ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ 4

¡

I'm not

ÌÌ

¡ ¡

¡ ¡ ¡

a - shamed

of

¡ ¡

¡

Your

love.

¡ ¡ ¡

¡

59

45

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

my ev - 'ry - thing.

ÌÌ

Je - sus,

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

it's Your blood

ÌÌ

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

that made

¡¡ ¡¡

¡¡

me clean;

2

S ¡ ¡ ¡

Hal-

¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ 4

" ¶

¡ ¶

¡ ¡ ¡

I'm not a - shamed

of

¡ ¡ ¡

Your grace.

¡ ¡ ¡

S ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

I'm not a - shamed

¡ ¶

¡ ¡ ¡ ¡ 4

of

¡

¡

the cross.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

3

ECC17.0681.11F

¡

ECC17.0681.11F

74

61

S ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ 4

¡ ¡ ¡

S ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

low - est

val - ley

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

I'm not a - shamed

" ¶

of

¡

Your Word.

¡ ¡ ¡

¡

S ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

And from the

¡ ¡ 4

¡ ¡ ¡

ÌÌ

¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

sus,

high - est moun - tain - top

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

You're my Mas - ter and

Ì " Ì

¡

¡¡

¡¡

¡¡

my King;

Je

¡¡

ÌÌ -

sus,

¡¡

¡¡

¡¡

You're my Lord,

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

77

63

in - to the

¡ ¡ ¡ ¡ 4

" ¶

65

¡¡

K ¡¡ ¶ ¡¡

¡¡

whole world knows.

"

ter and

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ÌÌ

le - lu -

57

You're my Mas - ter and

ÌÌ

-

¡¡ ¡¡ ÌÌ

hal - le - lu - jah!

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

Je - sus,

le - lu - jah,

¡¡

( Choir and Congregation

À

-

K¶ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

-

¡¡ ¡¡ , ¶

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

hal

K ¡¡ ¶ ¡¡ jah! Je ¡¡ ¡¡ , ¶

¡¡

¡¡

51

¡¡

it's Your blood

ÌÌ

" ¡¡

K ¡¡ ¶ ¡¡

le - lu - jah,

¡¡

¡¡ ¡¡

Je - sus,

¡¡

Je-

32

ÌÌ

¡ ¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

Je

-

¡¡

¡¡ , ¶

¡ ¶ low,

¡ ¡ 4

¡

¡ ¡

¡

name

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

¡¡

¡¡

my ev - 'ry - thing.

the

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Je-

¡¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡

Je - sus,

¡¡

¡¡

it's Your blood

ÌÌ

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

that made

¡¡ ¡¡

¡¡

me clean;

Hal-

¡¡

80

¡¡

my King;

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡

un - til

¡ ¡

You're my Mas - ter and

ÌÌ

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

sus,

¡

I'll shout Your

¡ ¶

S ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

" ¡¡

¡¡

K ¡¡ ¶ ¡¡

le - lu - jah,

68

¡¡

¡¡

ÌÌ

hal - le - lu - jah!

¡¡ ¡¡ , ¶

¡¡

¡¡

S ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

What can I

ÌÌ

¡ ¡ 4

do

¡ ¡

¡ ¡ ¡

but

dance

¡ ¡ ¡

¡

and shout?

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

83

ÌÌ

sus,

Ì " Ì

¡¡

¡¡

¡¡

You're my Lord,

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

my ev - 'ry - thing.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

¡¡

Je - sus,

¡¡

¡¡

¡¡

it's Your blood

ÌÌ

¡¡

¡¡

I have to

¡¡

" ¶

71

¡¡ ¡¡ that

" ¡¡ ¡¡

S ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ let

¡ ¡ ¡

these prais - es

¡ ¡ ¡ ¡ 4

¡ ¡ ¡

S ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ 4

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¶ out.

¡ ¶

S ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ 4

¡

I once was

¡ ¡ ¡ lost

and

¡ ¡ ¡

oh,

so bound;

¡ ¡ ¡

¡

85

¡¡ ¡¡ ¡¡

made

me

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ clean;

¡¡

¡¡ Hal

-

¡¡ 4

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

K¶ ¡ ¡ ¡¡

le - lu - jah,

¡¡

hal - le -

¡¡ ¶ ¡¡ ,

¡¡

K ¶ ¡¡ ¡¡ lu - jah! Je¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶ ¡¡

Now by Your grace

" ¶

ECC17.0681.11F

I

¡ ¶

¡ ¡ ¡ have

been found.

¡ ¡ ¡

¡ ¶ 5

55

S¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ 4

¡ ¡ ¡

And if the world

æ ¡ ¡ ¡

can scream

¡

and shout

¡ ¡ ¡

¡

ECC17.0681.11F


æ

Ik schaam mij niet

126

D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ -

ter and

¡¡

¡¡

my King;

¡ " D ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌÌ

Je

-

¡¡

¡¡

sus,

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

You're my Lord,

ÌÌ

my ev - 'ry - thing.

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Je-

¡¡

¡¡

Ik schaam mij niet voor U mijn Heer, U bent de rots waarop ik sta. Ik schaam mij ook niet voor Uw Woord of voor het kruis van Golgotha. Vanaf de allerhoogste berg tot in het allerdiepste dal, ik roep naar iedereen en overal:

129

D ÌÌ

sus,

"D

it's

ÌÌ

¡¡ ¡¡

Your blood

¡¡ ¡¡

le

" D ¡¡

K ¶ ¡¡

¡¡ -

lu -

¡¡

jah!

¡¡ ,

¡¡¡

-

¡¡

le

-

¡¡

lu -

¡¡

¡¡ ,

hal

¡¡

-

¡¡

¡¡¡

jah,

¡¡

Hal

¡¡

K ¡¡ ¶ ¡

¡¡¡

¡¡ ¡

Hal

¡¡

me clean;

¡¡ ¡¡ ¡¡

132

D ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

that made

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

le

¡¡

le - lu - jah,

¡¡

-

¡¡

lu

-

¡¡

jah!

¡¡ ,

Refrein 2x: Jezus, U mijn Koning en mij Heer. Jezus, U bent al wat ik begeer. Jezus, de dood heeft nu geen aanklacht meer. Halleluja, halleluja.

hal-

¡¡ ¡¡ , ¶

K ¡¡ ¶ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡ -

K ¡¡ ¶ ¡¡

¡¡

Ik kan niet stil meer blijven staan, U heeft zoveel voor mij gedaan. Eens was ik ver van U vandaan, U zocht mij op en riep mijn naam. Want als de wereld juichen kan voor al dat tijdelijk vermaak dan is de Eeuwige dit meer dan waard!

¡¡ ¡ Hal-

¡¡ ¡

Refrein Halleluja! 4x 135

¡¡ ¡

D ¡¡¡ le

" D ¡¡¡

138

-

lu -

¡¡ ¡

molto rit.

¡¡¡ ¡

le

lu -

¡¡ D ¡¡ ¡ " D ¡¡

-

¡¡ ¡

¡¡¡ ¶ , jah, ¡¡¡ , ¶

¡¡¡ ¶ , jah! ¡¡¡ , ¶

¡¡ ¡ hal

¡¡ ¡

-

¡¡ ¡¡ Je

¡¡

¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡ le

¡¡ ¡

-

lu

¡¡ ¡

¡¡¡ ¶ , jah! ¡¡¡ , ¶

-

XX X -

sus!

XX

X

¡¡ ¡ Hal

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ -

le

¡¡ ¡

-

lu -

¡¡ ¡

XX X

ÌÌ Ì

XX

ÌÌ

X 8

Ì

¡¡¡ ¶ , jah, ¡¡¡ , ¶

Refrein Halleluja! 4x

¡¡ ¡¡

Jezus!

hal-

¡¡ ¡

À À ECC17.0681.11F Ned. Tekst: Gert van der Vijver © 2004 Integrity's Praise! Music. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.

My Savior, my God Mijn Redder, mijn God VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR

: : : : :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 31

STYLE : Rock ballad ORDER nr : ENGLISH 17.0692.01 NEDERLANDS 17.0692.02

MY SAVIOR, MY GOD Words: Aaron Shust & Dorothy Greenwell

E

A powerful, new song of worship that starts with a nice and quiet acoustic feel. Step by step this song wants to take us from "personal realisation" to singing it out in an exuberant and festive testimony: our Savior is alive! Great to use after an altar-call or during a moment of rededication. General: We are not skilled to understand Gods plans. I only know that in my heart I find a need for Jesus to be my Saviour. My Saviour is always there for me. My God He was, He is, He's always gonna be.

Music: Aaron Shust & Dorothy Greenwell Arr.: Travis Cottrell

z

Acoustic worship feel R

BD

Gm

D ¶ K D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ X ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ( , K K " D D K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ À ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

N

Een krachtig aanbiddingslied dat ingetogen en met een lekkere akoestisch geluid begint. Stap voor stap wil dit lied ons meenemen van "realiseren" naar een "uitbundig uitzingen" en "getuigen" dat onze Redder leeft. Zeer goed te gebruiken als antwoord op een oproep tot overgave en toewijding. Algemeen: Wij zijn niet bij machte om Gods plannen te begrijpen. Ik weet alleen dat mijn hart een Redder nodig heeft. Mijn Redder staat altijd voor me klaar. Mijn God was, en is en zal er altijd zijn.

5

B D(no3)

F(no3)

D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD

¡

À

¡

K ¡ ¡

¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

K ¡ ¡

À

¡¡ ¡¡

¶ K ¡¡ ¡¡

¡

¡

¡¡

K ¡ ¡

K ¡

9

D SOLO D ¶ ¡K ¡ ¡

D

Ein starkes, neues Anbetungslied, das sehr schön ruhig und mit einem acoustic feel beginnt. Es will uns Schritt für Schritt vom "persönlichen Begreifen" zum "ungehemmten Singen" führen. Dass wir er heraussingen: Unser Retter lebt! Eignet sich sehr gut als Antword auf die Aufforderung zur Hingebung und Anbetung. Allgemein: Es ist uns nicht gegeben, Gottes Pläne zu begreifen. Ich weiß nur, dass mein Herz einen Erlöser braucht. Mein Retter und Heiland ist immer für mich da. Mein Gott war, ist und wird immer sein.

¡

¡ ¡ ¡

¡

À

I am not skilled to un - der - stand BD

D D X XX " DD X

K ¡

¡

¡

¡

¡

¡

B D(no3)

¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡

K K ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

¡

© 2006 Bridge Building, a division of Brentwood-Music/White Spot Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

56

¡

what God has willed, what God has

K ¡

¡¡ ¡

K ¡

Duration: 4'39 ECC17.0692.01H


12

D

D

¡

À

K ¡ ¡

planned.

I

¡

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

" DD

¡

¡

¡

¡

His right

À 24

hand

D

Fs us

Gm7

DD

¡

on - ly know at

¡

K ¡ ¡

¡

¡¡ ¶

¡¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡

K ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

K ¡ ¡

¡

K ¡

¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡

D

D

K ¡

D

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

" DD ¶

K ¡ ¡

18

D

¡

D

¡

K ¡

À

deed.

D D

¡

K ¡ ¡

¡

K ¡ ¡

¡

Christ died

to

¡¡

¡

¡

¡¡

¡¡ K ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡ And

DD

¡

in

" DD

¡

my heart

¡¡

¡

¡

D D ¡ ¡ ¡ ¡

I

¡

K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

¡

¡

I

find

a

need

À

K ¡

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡

D D ¶

K ¡

¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¶

¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¶

¡¡ ¡

" DD ¡

¡

¡

¡ ¡

there

¡ ¡

¡

¡

¡¡

¡¡

My God

is

al - ways

¡ ¡ ,

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡

Sav - ior lives.

¡¡ ¡

" DD ¡

¡

¡¡ ¡

¡

¡ ¡

K ¡

¡

¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡

al - ways

¡ ¡

¡ ¡

¡

there

¡ ¡

¡ ¡

God

He was.

¡

¡

¡

¡

¡¡ ,

¡ ¡

¡¡ ¡¡

4

¡

¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

for me.

K ¡ ¡ ¡ , ¡

¡

¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡, ¡ ¡¡¡ ¡

¡ ¡

K ¡

¡

GK ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

Sav - ior.

B D(no3)

¡¡ ¡ ¡ ,

K ¡ ¡

My God is

My

¡¡

Sav - ior loves.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,

¡¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡

¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡

¡¡

ECC17.0692.01H

¡

¡

¡

¡

¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

God

He was.

¡ ¡

¡

¡

D

¡

D

SOLOIST may ad lib

Ì

D

¡

Fs us

¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¶ K ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

my strength, my sol - ace from this

Ì

¡ ¶ ,

À

¡

that

¡ ¶ ,

À

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡

À

¶ K ¡¡ ¡¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ be my ¡ ¡ ¡ ¡

He who lives to

¡

¡¡ ¶ ¡

¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ 5

57

¡

À

Gm7

¡

ECC17.0692.01H

F

Ì

¡

" DD

¡

X X ÌÌ Ì

bring

(

" DD Ì

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡

¡¡ ¡¡

spring

¡¡ ¡¡

be.

¡

¡ ¡ ¡

¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

B D(no3)

Ì

D

¡ ¡

XX

¡¡ ¡¡

(

" DD

45

¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

D D XXX

¡

¡¡

gon - na

BD

¡¡ ¡

D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Yes, liv - ing, dy - ing, let me ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¶ ,

¡¡

¡¡

al - ways

ED

42

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

My

¡¡

K ¡ ¡

À

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

" DD

¡

¡¡¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ " D D ¶ ,¡ D D ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡

¡¡¡ ¡

K ¡

be - fore I knew my

My God He is.

Fs us

¡¡¡

K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

K ¡ ¡

K K D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Sav - ior loves.

¡¡¡

BD

¡¡ ¡

¡

¡

Gm

K ¡¡

¡

3

Fs us

Sav - ior’s

¡

" DD

¡¡¡

My

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

Gm

¡

My

K ¡

Fs us K D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

ED

D D ¡¡ ¡

¡

gon - na be.

¡¡¡

¡

K ¡ ¡

I

¡¡

¡¡¡

BD

¡¡ ¡

My

¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡, ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

K ¡ ¡ ¡

ALL

Fs us

¡

¡

K K D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ " D D ¶ ,¡

for me.

¡ ¡

37

My

¡ ,

39

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡

¡¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡

¡¡

¡¡¡

ED

Gm

D D ¡¡ ¡

¡¡

al - ways

¡¡ ¡

¡ ¡

God He is.

¡¡ ,

K ¡ ¡

you count it strange; so once did

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡

À

" DD

be my

K ¡ ¡

¡

¡

BD

¡¡ ¡

¡

¡

My

" DD ¶

Sav - ior’s

ED

Gm

35

My

¡

¡

À

Ì

ECC17.0692.01H

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

" DD

¡

¡

¡

B D(no3)

K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

D D Ì

K ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

of Him to

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

Sav - ior lives.

G

¡

¡¡

¡¡

K ¡ ¡

¡

¡

Fs us

K K D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

D D ¡¡ ¡

¡

¡

30

K ¡

33

¡ " D D ¶ ,¡

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡

die,

read.

¡¡

K ¡ ¡

" DD

À

¡ ¡

2

My

¡¡

¡

¡

and come for sin - ful man to

¡

save me, this

¡

K ¡ ¡

¡

¡

K ¡

K ¡ ¡

E D2

K ¡¡

¡¡ ¶

¡¡

D K D ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ X

¡

K ¡¡ ¡¡

¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ¶

¡¡

¡

¡

¡¡

À

Ì high

¡

21

D D ¶

¡

¡

27

Gm7

¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

XX

B D(no3)

" DD

¡ ¡ ¡

¡

I take Him at His word and

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡

Sav - ior.

¡

B D(no3)

K D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ " DD

¶ K ¡ ¡

À

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

stands One who is my

¡

That He would leave His place on

B D(no3)

15

D D

¶ ¡K ¡

À

¡ ¡ ¡ Sav - ior.

Ì

¡

À

King

Ì

À

Fs us

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0692.01H


48

57

D D

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ once died to be my ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

" DD

¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡

¡¡ ¶ ,

¡¡

¡¡

Sav - ior.

¡

¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¶

K ¡¡

¡¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

D

¡

¡

That He would leave His place on

¡ ¡ Ì

B D(no3)

K D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ " DD

¡ ¡ Ì

¡¡

¡

¡

D ¡ ¡¡

¡¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡

" DD ¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

D

¡

¡

59 51

D

D

À

Ì high

Ì " DD Ì

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

and come for sin - ful man to

die,

¡¡ ¶ ,

À

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

E D2

D D ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

" DD

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D D ¶ ¡K ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

you count it strange; so once did

" D D ¶ ,¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

Ì

¡

D D ¡¡

¡

¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ be - fore I knew my ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡,

À

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

I

Ì Fs us

D D ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ ¡

À

¡

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

" DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 6

æ My

¡ " ¶ ,¡

My Sav - ior’s ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

Am

¡¡¡ " ¡ ¡

77

¡

K ¡¡ ¡¡

" ¶

¡¡ ,

¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¶

My God

is

al - ways

"

¡

¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

gon - na be.

My

¡ " ¶ ,¡

Sav - ior lives.

Am

¡¡¡ " ¡ ¡

My

¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,¡

Sav - ior’s

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

F/A

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡

¡ ¡

He was.

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡¡¡

¡

¡

¡¡

¡¡

al - ways

¡¡

¡¡

My

God

¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¶ He is.

¡¡ ¡ ¡ ¶

¡¡¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

K ¡¡

¡¡

¡¡

My

God

is

¡ ¡ ,

¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ My

Sav - ior lives.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶

¡¡ ,

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡

¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ My

¡ ¡ ,

Sav - ior’s

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ED

¡¡ ¡

¡

¡

¡

ED

¡¡ ¡

Gm

¡¡¡

¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡

æ ¡

¡

ECC17.0692.01H

Dat Hij de hoogste plaats liet gaan om op mijn lage plaats te staan. Hij is nooit ver bij mij vandaan, ik weet: Hij is mijn Redder.

¡¡

Refrein (2x) Mijn Redder leeft en houdt me vast, Hij draagt me dwars door alle pijn. Zoals Hij is, zoals Hij was, Zo zal mijn God er altijd zijn.

¡¡

¡

¡¡¡

¡

¡¡ there

¡¡

for me.

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶

Hij stierf, maar leeft, ik geef Hem eer, Hij is mijn troost en telkens weer als ik besef; Hij is mijn Heer, leeft Hij in mij, mijn Redder.

¡

K ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

My

God

He was.

¡ ¡ ,

¡ ¡

Dat Hij de hoogste plaats liet gaan om op mijn lage plaats te staan. Hij is nooit ver bij mij vandaan, ik weet: Hij is mijn Redder. Refrein (2x) (Instrumentaal)

¡¡ ¡ ¡

Refrein (2x) Mijn Redder leeft en houdt me vast Mijn Redder leeft en houdt me vast

¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ,

¡

¡¡ ¡

Ja, ik vertrouw Hem op Zijn woord, dat ooit Zijn handen zijn doorboord. Zodat ik vrij en ongestoord mag zingen van mijn Redder.

Sav - ior loves.

¡¡ ,

¡

¡

K ¡¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Wat God bedenkt begrijp ik niet, wat Hij bedoelt, hoe Hij het ziet. Wel weet ik dat ik door mijn lied mag zingen van mijn Redder.

G/B

¡¡ ¡

¡

¡ ¡

Sav - ior’s

Mijn Redder, mijn God

¡¡¡

K ¡¡

79

K K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

God

My

¡¡¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡

Fs us

¡¡¡

¡

Gm

¡¡¡

¡ ¡ ,

¡¡ ¡

¡

My

Gs us

¡¡¡

¡

My

¡

C

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡¡

¡

¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ,

¡ ¡¡ ¶ ¡

¡¡¡

¡¡

¡ ¡ ,

¡¡ ¡¡

7

Gs us

¡

¡

F

¡¡ ¡

for me.

¡ ¡

¡¡¡

¡

K ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶

there

¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¶

Am

¡¡¡

¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

My God He is.

¡¡

C

¡¡ ¡

¡

¡¡

al - ways

F

¡¡ ¡

G

¡¡

Sav - ior lives.

¡ ¡

ECC17.0692.01H

75

K K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ED

¡¡ ¡

¡

My Sav - ior loves. ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

BD

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶

G

¡ ¡ ¡¡ ¶ ,¡ ¡

¡

Sav - ior lives.

¡¡ ,

¡¡ ¡

¡¡¡

¡

My

gon - na be.

¡ ¡

D D ¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶

Gm

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

al - ways

¡ " DD ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

My God He was.

¡¡¡

61 54

Fs us

D D ¡¡ ¡

¡¡

¡¡

Sav - ior loves.

¡¡ ,

for me.

BD

K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡

there

¡ " D D ¡ ¡¡

À

My

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡

al - ways

B D(no3)

K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡

D D ¡¡ ¡¡

À

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

B D(no3)

¡

¡¡

¡

" DD ¡

¡¡

GK

¡

Sav - ior.

¡¡

¡¡

D

¡ 10

¡¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡

¡

æ ¡

¡

ECC17.0692.01H

Ned. Tekst: Remco Hakkert - © 2006 Bridge Building, a division of Brentwood-Music Publishing (Administered by BMG Music Publishing; non-commercial licenses administered by Music Services)/White Spot Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum Holland.

58




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.