23
Beste koormuziekliefhebber, In het voorwoord van de vorige catalogus stelde ik u de vraag: “Vervullen wij als zangers en koorleiders de voortrekkersrol en geven wij met onze optredens het juiste voorbeeld? “ Ik hoop dat u in de afgelopen maanden tot de conclusie bent gekomen dat dit goed zit bij u. Terwijl ik dit schrijf schijnt buiten de zon en is het volop lente! Hier binnen schalt de kerstmuziek alweer enkele weken uit mijn speakers want nu is het voor ons de tijd u suggesties te geven voor repertoire passend in uw uitvoeringen tijdens de kerst periode. Aan u koorleiders en zangers nu alweer de taak vooruit te denken want ook al is het buiten zomers, het nieuwe seizoen en de kersttijd komen er al weer aan. In deze catalogus 'Stille nacht' in een nieuw jasje en een aantal andere stukken die bezingen hoe God onder ons kwam wonen. En daar laten we het natuurlijk niet bij want er staan nog veel meer stukken in die het hele jaar door gezongen kunnen worden. Plan wat tijd in om er lekker voor te gaan zitten en hierdoor heen te luisteren en lezen. Op onze CD's staan een aantal stukken met uitgebreide instrumentale bezetting. De meeste groepen beschikken echter voor de begeleiding maar over een beperkt aantal instrumentalisten. Schrijf nu desbetreffende stukken niet meteen af maar probeer er doorheen te luisteren. Stelt u zich voor hoe de uitvoering van het stuk door uw koor of groep zou klinken. Of laat bijvoorbeeld uw pianist de begeleiding spelen en zing de stukken, eventueel eenstemmig, rond de piano door met de muziekcommissie. U zult merken dat veel van dit materiaal dan een hele pure en mooie sfeer uitademt onafhankelijk van de bezetting. Heel veel muziekplezier en tot de volgende catalogus!! Namens de European Choral Club,
Peter P. Grasmeijer manager special music, Unisong Music Publishers BV PS Bezoek ook regelmatig onze websites www.europeanchoralclub.com en www.koormuziek.nl
Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O. Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P. Grasmeijer, Sjoek Nutma, Cees van Vugt, Jeroen Nieuwint, Harry Koning, Birgitt Paulusma, Maarten Wassink. Design / Vormgeving / Gestaltung Rob Bruin Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition, Wormerveer ISBN 9789077365137 NUGI 668 © 2007 European Choral Club BV The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten
Kennismakingsaanbieding Muziekliefhebbers opgelet! Maak nu voordelig kennis met de meest actuele en complete koorcatalogus van Nederland: Drie maal per jaar boordevol nieuwe kooruitgaven voor Chr. Gemengdkoor, Jongerenkoor en Gospelgroep. De ECC catalogus mét de unieke luister-cd is niet alleen een onmisbaar instrument voor elke dirigent en repertoirecommissie, maar ook voor individuele koorleden is het een prachtig muzikaal bezit. Niet voor niets heeft de European Choral Club zich ontwikkeld tot de grootste uitgever van koormuziek in Nederland!
Index catalogue 23 CD
Title
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Sing Noel includes African Noel and Go, tell it on the mountain . . . 5 A sign of love. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Stille Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mary's baby's finally here . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Deliver Us, Lord! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 A Christmas Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Are you looking for Jesus? . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Emmanuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Christmas grace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Sing we now of Christmas . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 To touch His tiny hand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Come and be glad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Bethlehem Efrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 EO jubileumlied: Wij danken U. . . . . . . . . . . . . . . . 25 Testify . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Soon I will be done . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Fill me now . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Again and again . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Leg maar stil je hand in Zijn handen . . . . . . . . . . . . . 34 Sovereign . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 God will wipe the tears . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 God is working for our good . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Lift Your Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 In the quiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 If the Lord is in it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Be still and know . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 When the lord says go . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 How marvelous are the works . . . . . . . . . . . . . . . 49 Neem Uw plaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Hear our prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 I'm not ashamed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Dove Award Winnaar: My savior, my God . . . . . . . . . . . 56
13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
Pag
www.europeanchoralclub.com:
úw clubsite! Op de ECC website is veel extra informatie te vinden. Wist u bijvoorbeeld al dat u op úw club website... ... fragmenten van alle uitgaven kunt beluisteren? ... eerder verschenen catalogi en specials kunt downloaden?
Neem ook een abonnement op de ECC catalogus voor slechts € 34,95 per jaar. Ter kennismaking ontvangt u nu tijdelijk VIER eerder verschenen CATALOGI mét CD er helemaal GRATIS bij!! Kijk voor meer informatie op onze website: www.europeanchoralclub.com P.S.: Abonnees ontvangen 10% ledenkortingen op muziekbestellingen uit de ECC catalogi
... veel teksten van vertalingen kunt inzien én downloaden? ... door op een titel te klikken alle gedetailleerd informatie over dit werk kunt bekijken? ... een agenda is waar u uw concerten on der de aandacht kunt brengen? ... het laatste nieuws is te lezen uit 'Nederland Korenland'? ... een complete lijst kunt downloaden met echt álle informatie over onze uitgaven? ... in deze lijst ook de beschikbaarheid van soundtracks en orkestraties is opgenomen? ... deze lijst is opgemaakt in Excel, zodat u zelf allerlei selecties kunt maken? En... uiteraard kunt u ook gewoon online uw muziek bestellen!
browse our complete catalogue on www.europeanchoralclub.com
Surf dus daarom naar www.europeanchoralclub.com: úw clubsite!
Sing Noel with African Noel and Go, tell it on the mountain VOCAL PARTS : SATB/Solo/ opt. Children's choir SCORE : Vocal, piano & rhythm CHOIR : Youth Choir DIFFICULTY : Moderately
TRACK NR : 1 STYLE : Gospel ORDER nr : ENGLISH 17.0667.01
SING NOEL includes African Noel and Go, Tell It On The Mountain
Words: Traditional
Music: Traditional Arr.: David Hamilton
(Vocal Score)
E
What a great, enthusiastic and surprising arrangement. A great celebration with a swinging African feel. Great in combination with a children's choir, but these parts can also be sung for example by a few sopranos or a soloist. Christmas: The shepherds saw a holy light, they were afraid when they saw the angels. God brought salvation that Christmas morning. Go tell it on the mountain, over the hills and everywhere, that Jesus Christ is born. Wat een heerlijk, enthousiast en verrassend arrangement. Een geweldig feest met een swingende African feel. Erg leuk in combinatie met een kinderkoor maar deze partijen kunnen natuurlijk ook door bijvoorbeeld een deel van de sopranen of een solist gezongen worden. Kerst: De herders zagen een heilig licht en waren bang toen ze de engelen zagen. God bracht redding op die Kerstochtend. Ga en vertel het in de bergen, voorbij de heuvels, ja overal: Jezus Christus is geboren. Welch ein herrliches, begeistertes und überraschendes Arrangement. Ein großartiges Fest mit einem African Feel. Sehr schön auch in Kombination mit einem Kinderchor. Aber diese Partien können natürlich auch von einem Teil der Soprane oder einem Solisten gesungen werden. Weihnachten: Die Hirten sahen ein heiliges Licht und fürchteten sich, als sie die Engel sahen. Gott brachte an diesem Weihnachtmorgen die Erlösung. Geh und erzähle es in den Bergen, den Hügeln, ja, überall: Jesus ist geboren.
~
Joyful, with a gospel feel R AFRICAN NOEL (Traditional) Quiet, but very joyful and energetic!
Q
¡¡ ¡¡ ¡¡ !
N
¡ ¡ !¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡
Sing No - el,
sing No - el,
" !¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
No - el, No - el!
!¡ ¡
(
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !
!¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
7
¡ ¡ !¡ ¡
Sing No - el,
¡¡
sing No - el,
! " ¡¡ ¡¡ ¡¡
G
!¡ ¡ ¡
!¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ À
¡
!¡
!¡
!¡ ¸
Sing we
all
No - el!
!¡
No - el, No - el!
!¡ ¡
¡
¡
¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡
No - el, No - el!
!¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
!¡
!¡
¡
¡
!¡ Ï¡
!¡
¡ ¡ À
¡
© 2000 Dayspring Music For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Duration: 3'46 ECC17.0667.11G
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Female SOLO GO, TELL IT ON THE MOUNTAIN (John W. Work/Traditional Spiritual)
10
À
¶
22
K ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
While
!¡¡ !¡¡ !¡¡ ¡¡ !
¡¡ À
¡ ¡
Sing we all No - el!
" ¡ ¡ ¡ ¡
13
¡K
¡ À
K ¡ ¡
¡
shep - herds
¡
kept
¡ ¡ ¡ ¡
¡ À
K ¡
¡
their
2 (Close to "m")
¡
¡ o'er
si
Ì
!¡
¡
¸
G
¡¡
No - el!
!¡
Go,
¡ À
¡
tell
on the
moun -
it
on the
¡
-
moun -
-
¡
- tain,
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
!¡
"
it
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
!
Ï¡
-
¡
¡
lent
flocks
¡
¡ ¡ ¡ by
night,
Ì
!Ì !Ì
Ì
-
¡¡ ! !
" ¡¡
#
-
¡
ev -
Ì
¡
¡
ev
humm
!Ì
¡
¡
humm
" !ÌÌ
!¡
all
¡¡ À ¡
¡¡
!¡
tell
¡¡¡
¡
¡¡
- tain,
¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
o - ver
the hills
and
K ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
o - ver
the hills
and
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
25
¡
!Ì
Humm
!¡
¡¡
!¡
Go,
#
watch - ing
ÌÌ !
¡
Sing we
Ï¡
!¡ !¡ !¡ ! ¡
!¡¡
¡
¸
Sing we all No - el!
Ï¡
!¡ !¡ !¡ ! ¡
!¡¡
¡¡ À
¡ ¡ ¡ ! ! !¡ !¡¡
¸
!¡ 'ry !
-
where;
go,
D¡ D !¡
¡ ¡
Ì Ì
K ¡¡
!
-
-
¶
!
- where;
¡
ev
¡
'ry
go,
D ¡¡
¡
¡Ì
'ry
-
where;
¡
!¡
¡
¶
¡ ,
¡
¡
¡
tell
it
on
!
¡¡
¡¡
tell
it,
!¡
¡ ¡
¡
27
16
¡
¶
K ¡
ÌÌ !
thro' - out
the
K ¡ ¡
heav - ens
Ì
ÌÌ
ÌÌ
humm
humm
humm
Ì
Ì Ì
ÌÌ
!Ì
¡ ¡
¡ ¡
!Ì
humm
" !ÌÌ
¡
¡
be - hold!
¡ there
¡ ¡ ¡
¡ moun -
-
tell it
¡¡
on
shone
X X
a
¡ ho -
¡
¡ -
- ly
¡
X
D D D D D ¡K
¡ ¡
a
2
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
ho - ly
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
D D D D D ¡¡ !
À
Sing
light.
Ì Ì
" D D D !¡¡ DD
À ECC17.0667.11G
that
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ K ¡
¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Je - sus
Christ
¡ ¡
¡
ÌÌ
is
K ¡ ¡
!¡
Sing
¶ 3
5
The
À
DDDDD
À
DDDDD
born!
ÌÌ
¡
¡
trem - bled
K ¶ ¡¡ ¡¡ ,
born!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
a No - el!
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
is
!¡
¡
¶ K DDDDD D¡
¡¡ ¡ ¡¡
and
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ sing
¡¡
¡
¡
Christ
¡
the
Ì
¡ ¡ ¡
Je - sus
¡ ¡
feared
No - el,
¡
¡¡
!¡ ¡ ¡
shep - herds
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ D ¡¡ !¡ ¡ ¡
30
light.
humm
" X X
Ì
À
¡
the moun - tain that
" ¡¡ ¡¡ ¡¡
# ¡
K ¶ ¡ ¡
- tain
¡¡ ¡¡ ¡¡
19
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡¡
sing No - el,
!¡
" !¡¡ ¡¡ ¡¡ !¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
!¡
Sing No - el,
!¡ ¡ ¡
!¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡
!¡
No - el, No - el!
¡¡ ¡¡ ¡¡ !
¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ sing No - el,
!¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
4
D
¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ Sing No - el,
¡¡
when
¡¡
No - el,
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ sing
K ¶ ¡¡
a No - el!
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ,
¶
ECC17.0667.11G
41
32
D D DDD ¡
K ¡
¶
lo!
¡ ¡ ¡
¡
a - bove
D D D D D ¡¡
¡¡
¡¡
Sing
" D D D ¡¡ DD
sing
¡ ¡
¡ ¡
the
earth
K ¡¡
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
No - el,
¡¡
¡¡
Sing
¡ ¡ ,
¶
D D D D D ¡K ¡
K ¡
À¡¡
¶
¡¡
sing
a No - el!
o - ver
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
and
K ¡¡ ¡¡
¡¡
the hills
and
" DD D ¡ DD ¡ ,
¡ ¡
ev -
¡
!¡ ev !
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ,
- 'ry
-
where;
¡
D¡ D !¡
¡ ¡
-
Ì Ì
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
- where;
!
¡
D ¡¡
¡
¡Ì
-
- 'ry
-
where;
43
34
D D DDD ¡ out
D D DDD ¶
¡
¡
the
an
-
-
-
sing
K ¡
¡
gel
¡
¶
that
K ¡¡ ¡¡
a No - el!
¡ ¡ ,
¶
¡
¡
¡
¡¡
¡¡ ,
¶
sing
go,
!¡
D D DDD
¶
K ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
No - el,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D DDD ¡
¡
cho - rus
K ¡¡ ¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ,
" DD D ¶ DD
¡
¡
K ¡¡ ¡¡ No - el,
a No - el!
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
¡ ,
go,
¡¡ ,
¶
!¡
" DD D DD
¶
¡ ,
¡
¡
¡
¡
tell
it
on
the
¡¡
! !¡
¡¡
tell
it,
¡
¡
¡
D D DDD ¡
¡
¡
hailed
our Sav -
D D DDD ¶
K ¡¡ ¡¡
- ior's
sing
¡ ¡ ¡ ¡ ,
birth!
K ¶ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
No - el,
" DD D ¶ DD
-
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Our Sav - ior's
¡ ¡ ,
D D D D D ¡¡
À
birth!
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¶
¡ ¡ ¡
Je - sus Christ
a No - el!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
is
O ¡¡ on
¡ " DD D DD ¡
born!
¡¡ ¡ ¡¡
Je - sus Christ
À
¡¡ it
¡ ¡
¶
Ì
¡ ¡
that
¡ ¡ !¡ ¡
¡¡
the moun
¡ ¡
!¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
tain
-
that
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
CHILDREN'S CHOIR or Opt. SOLO
OOOOO ¡
K O¡
a low
-
(
OOOOO ¡ ¡ ¡ !¡ !¡ !¡
À
D G D DDD ¡
ad lib. freely
Go,
¡
¡
¡
¡
tell
it
on
the
G!
D D DDD
¡¡
¡¡
Go,
tell
¡ ¡
!¡
" DD D DD
¡
¡¡
¡¡
it
on
the
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ moun -
¡¡
-
-
¡
moun -
-
Sing No - el!
ÌÌ
¡ ¡
À ¡ ¡ ¡ O O O O O ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ! !
À
¡ ¡ ¡
D ¡
¡¡¡
we
all
¡¡¡ ¡¡¡ À No - el!
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
Sing
we
all
No - el!
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
Sing
we
all
¡¡¡ ¡¡¡ À
¡
Sing,
" DD
let
¡¡ ¡
¡¡¡
we
all
No - el!
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
Sing
we
all
No - el!
À
DDD
¡¡
¡¡ ¡¡
Sing
we
all
No - el!
OOD
D
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
Sing
we
all
moun -
¡
¡ ¡ ¡ ¡ tell it
on the
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ tell it
¡ ¡ on¡ the ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì Ì
À
-
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
Sing
we
all
No - el!
- tain
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
-
-
-
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
on
À
æ
Sing No - el!
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
À
No - el!
Sing
¡ ¡ ¡¡
¡
that
Je - sus
Christ
¡
that
¡¡
¡
Je - sus
¡¡
¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
ECC17.0667.11G
K ¡ ¡
¡
¡¡
Je - sus
¡ ¡
¡ ¡
¶ K ¡ and
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
the moun - tain that
D
¡ ,
Ì
¶ ¡ ,
is born!
¡ ¡ ¡ Christ
is
¡¡ ¡¡ ¡¡
That
À
Ì born!
! ! ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ !
!
Christ
is,
he
is
¡ ¡
¡ ¡
!¡ ¡ !¡¡
¡
¡
is
born!
! ¡ ¡¡ ¡¡
!¡
¶ ,
X born!
¡¡ ¡¡
Sing we
D
"D
#
tain,
¡¡
¡ Christ
tell it
¡¡
Ì
Je - sus
¡ ¡
¡ tain,
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ moun
K ¡ ¶
-
D ¡
¡¡
-
76
¡ ¡ ¡ -
- tain
¡¡
No - el!
¡ moun
-
-
#
¡¡¡ ¡¡¡ À
À
K ¡ ¡ ¶
D ¡¡ ¡¡ ¡¡
"D
SOLO
Go,
" DD
sing!
¡¡
O O D CHOIR ÌÌ
us
¡¡
Go,
D DD
X
No - el!
OOD
¡
¡¡¡ ¡¡¡ À
D À
¡
No - el!
was born,
À ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
À
¡¡¡
tell it
D D D Ì
Christ
Sing No - el!
¡
D ¡
65
Sing
¡ ¡ ¡ !¡ !¡ !¡
¡
¡
¡
ble
5
moun -
¡¡ ¡
¡ -
ECC17.0667.11G
À
D À
D ¡ D D ¡¡
À
!¡ !¡ !¡
¡ hum
! ! !
born!
Sing
the
73
D DD Ì
" DD
¡
ger
" !¡¡ !¡¡ !¡¡
63
D ¡ D D ¡¡
¡ -
Sing No - el!
4
æ
- tain,
-
¡ man
¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡
- tain,
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
48
ly
À
Sing
39
¡
¡ ¡ ¡
in
born!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
- tain
Down
ÌÌ
is
-
¡¡ ¡ ¡
-
tell
(
D D DDD ¡
À
Ì
X
¡ ¡ ¡
¡ moun -
45
36
-
!¡ 'ry !
ev -
67
¡
¡
¡
¡
the hills
K D D D D D ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
No - el,
K ¡ ¡
o - ver
rang
a No - el!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
!¡
That
Je
!¡
!¡¡
!
¡
!¡
¡¡
- sus
!¡
¡
!¡
¡¡
¡¡ ¡
Christ
!¡¡
!¡
¡¡
!¡¡
X ¡ ¡
D X
¡ ¡ ¡ À
Sing we born,
all
Sing we
all
X¡ ¡
79
mel.
No - el!
born,
is
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ À all
À
Ì
No - el!
¡ ¡ ¡ À No - el!
¡ ¡
! ! !¡ !¡
¡ À
!
Sing we all No - el!
70
D ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
o - ver
K D ¡ ¡ o - ver
K D ¡ ¡ o - ver
" D ¡, ¡
and
o - ver
K ¡ ¡ the
hills
K ¡ ¡ the
hills
¡ ,
¡
and
¡ and
K ¡ ¶ and
¡ ¶ ,
¡
¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡
ev - 'ry - where;
¡
¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡
ev - 'ry - where;
¡¡
!¡
¡¡
¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡
ev - 'ry - where.
!
¡¡
Now,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡ 7
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
go,
tell it
Ì ¡¡ ¡¡
Sing we
¡ ¡ ¡ ¡
go,
go,
D ¡¡ ¡¡
on the
tell it
¡¡ ¡¡ ¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ À all No - el!
À
Sing we
¶ ¡ ¡ ¡À
S ¡¡¡¡
all No - el!
Ì "D ¡ ¡ Sing we
ECC17.0667.11G
6
¡ ¡ ¡ ¶ À
all No - el!
Ì ¡
S ¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ À
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ À ! ! !
Sing we all No - el!
!
!
! ! ! !
!
¡¡
!
!
¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ À
Sing we all No - el!
born!
Ì¡
! ! ¡ ¡ !
born!
Sing we all No - el! Je - sus is
À
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ À
Sing we all No - el! Je - sus is
Ì D ¡ ¡
on the
tell it,
¡¡ ¡¡ ¶
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ À
Sing we all No - el!
8
!¡ !¡ !¡ ! ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
!¡ ¡ ¡ ¡¡ À ECC17.0667.11G
A sign of love Een teken van liefde VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal a cappella Adult Choir/Youth Choir Moderately 2
STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0670.01 NEDERLANDS 17.0670.02
A SIGN OF LOVE Words: Paul J. Rausch
E
Peace, quiet, silence. It is as if we are able to join the shepherds in the stable and kneel down before the Son of God. This "a cappella" arrangement breathes a delightful peace and calls us to be still, to adore, and let our hearts be filled with His peace. Christmas: A tiny Child sleeps in the night, the world is filled with hope, peace and love. The angels sing their song of praise; it echoes even still today: To God be all glory through His Son.
Music: Paul J. Rausch
Freely T, B unis. or solo
"
2 ¡ ¶ ¡K ¡ A ti - ny
5
" ¡
N
Vrede, rust, stilte. Het is alsof we samen met de herders even de stal binnen mogen gaan, en neerknielen voor de Zoon van God. Dit sfeervolle a cappella arrangement nodigt uit om stil te zijn, je te verwonderen en je hart te laten vullen met Zijn vrede. Kerst: Een klein kind ligt te slapen deze nacht terwijl de wereld gevuld wordt met hoop, vrede en liefde. De engelen zingen hun loflied, een lied dat vandaag nog steeds weerklinkt: Alle glorie aan God door Zijn Zoon.
¡ ¶ ¡K ¡
light.
¡ ,
À
¡
¡ ,
star
¡ night,
poco rit.
¡
¡
¡
bed
filled
with
¡
¡
¶ ¡K ¡ ¡ his man - ger
¡ ¡ ¡ ¡, ,
shines up
¶
)
¡ ¡
K ¡ ¡ ,
¡¡
The shep - herds
Frieden, Ruhe, Stille. Es ist, als ob wir mit den Hirten in den Stall treten und vor Gottes Sohn niederknien dürften. Dieses stimmungsvolle A Capella Arrangement lädt ein, um still zu sein, sich zu verwundern und die Herzen mit seinem Frieden füllen zu lassen. Weihnachten: In dieser Nacht liegt ein kleines Kind und schläft, während die Welt mit Hoffnung, Frieden und Liebe gefüllt wird. Die Engel singen ihr Loblied; ein Lied, das auch heute noch erklingt. Gott sei alle Ehre durch seinen Sohn. Silent Night
¡ the
a - bove, a
¡
¡
¡
sign
¡
of hope, of peace,
of
xw
S, A
" X
D
¡
sleeps in
A sin - gle
A tempo R
8
¡ child
see
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
the shin-ing
star
¶
K ¡ ¡¡ ¡¡ , o’er lit - tle
¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
Beth - le - hem
love. 12
a tempo poco rit. K ¡ ¶ K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ , ,
far.
"
They look in
won - der at the sign. Is
Ì
it the hope for hu - man - kind?
À
HK ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ , The an - gels
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,
T, B
D
Note: This may be sung one half-step lower in E . Ideally, it should be sung a cappella, but organ or piano may double the voices.
© 2005 GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
16
¡¡
¡¡
sing
their
¡ " ¡
song of
praise;
¡¡
glo - ry
¡ " ¡
¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡ , ,
¡ ¡
to - day:
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Een teken van liefde
“To God all
K ¡ ¡ ¡ ¶ , ¡ ¡
¡
Een kleine baby in de nacht, Wordt zacht gekust door Gods licht. Een nieuwe ster schijnt teer en zacht, Een glans vol hoop, Gods blij bericht.
De herders zien de gouden gloed; Het stadje Bethlehem straalt. Ze gaan het wonder tegemoet. 'Is nu Gods liefde neergedaald?'
a tempo
¡¡ ÌÌ
and good - will to ev - ’ry
through his Son; peace
¡ ¡
e - ven still
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
K ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡
¡
¡¡
-
one.”
) ¶ ¡, ¡
¡ ¡ one.”
De eng'len juichen God ter eer. De mensen zingen 't lied nog voort: "Gods vrede daalde tot ons neer, zie hier het vleesgeworden Woord."
¡
The shep - herds
De herders gaan in donk're nacht, Volgen het licht naar Bethlehem. (Zie ze) knielen naar en aanbidden voor Jezus Christus, die hen wacht.
più mosso
)K ¶ ¡ ¡
¡
¡
¡
The shep - herds leave
¡
" ¡ leave
27
¡ ¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ ,
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡¡ ¡¡ , it ech - oes
¡ ¡
poco rit.
¡¡
23
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
20
¶
¡¡ ¡¡
wor
¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ -
ship
and
31
ÌÌ Ì " Ì
¡¡ ¡
ÌÌ Ì Ì
¡
a - dore
¶
¡ ,
¡
¡
¡
¡
Je - sus, the Christ, the
¶
¡ ,
They come to
De eng'len juichen God ter eer. Een kleine baby deez' nacht, een teken van hoop. De herders volgen 't licht van hoop, zie de Heer! Een teken van hoop, zie de Heer!
¡ Ì
star to Beth - le - hem.
Maestoso
him,
7¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
fol - low the
7
HÌ
a - dore
K " ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , To wor - ship and
fol - low to Beth - l’hem.
¡ ¡ ¡ ,
flocks, their lambs,
allarg.
¡
¡
K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
their flocks, their lambs,
¡
¡
their
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
Duration: 3'19 ECC17.0670.01C
rit. ¡ King
¡
¡ ¡ ¡¡
O Grote Zoon, o kleine stad, Waar 't blijde eng'lenkoor zingt, Van God die ons heeft liefgehad, Zodat Zijn vrede ons omringt. O mensen ga in deze nacht, Zoekend op weg naar 't koningskind. kniel dan biddend neer, vereer Hem, zie Jezus Christus, die u wacht.
¢
of
Noot van de vertaler: Dit lied, wat ik mooi vindt, is niet zo lang. Daarom heb ik er twee coupletten bij gemaakt. Het staat u vrij ze te gebruiken
ÌÌ kings!
ÌÌ
him,
a tempo
2
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ A ti - ny
child
¡ ¡ ¶ ¡K ¡
K ¡ ¡ ¡ sleeps in
the
¡ , ¡ ¡ 3
¡ night,
¡
¶
K ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
his man - ger
bed
filled
with
¡
¡
¡
¶ ¡K ¡ ¡
æ
ECC17.0670.01C
Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot. © 2005 GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
7
Silent Night Stille Nacht Stille Nacht VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 3
STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0668.01 NEDERLANDS 17.0668.02 DEUTSCH 17.0668.03
STILLE NACHT Words: Traditional
Music: Traditional Arr.: Remco Hakkert
Solo/
z~
R
E
A relaxed, jazzy arrangement of the world's most well known Christmas song. Listen to the surprising chords that give this arrangement a little different flavour. Enjoy a beautiful moment filled with warmth and worship. Christmas: Silent night, holy night. All is calm, all is bright round young virgin, Mother and Child. Glories stream from heaven above. Christ the Savior is born.
A Dmaj7(9)
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D D D 2
" D D D D 5
N
Een relaxte, jazzy uitvoering van het wereldberoemde kerstlied. Luister naar de verrassende akkoorden die dit arrangement net even anders maken en geniet van een heerlijke moment vol warmte en aanbidding. Kerst: Stille nacht, heilige nacht. Davids Zoon, lang verwacht, wordt geboren in Bethlehem's stal. Gods belofte wordt heerlijk vervuld. Amen, Gode zij eer.
legato
Ì ¡ ¡
1st time: Verse #1, Choir all div. 2nd time: Verse #2, Vocal Solo, Choir "mmm", all div. 3rd time: Instr. Solo (Violin or Flute). 4th time: Verse #3, Vocal Solo + Choir
2
D D D D
K ¡¡
¡¡ Stil Hulp' Stil -
D D D D
D
-
¡¡ -
-
-
¡¡ ,
D Dmaj7(9)/A D
hei hei hei -
A D6
¡¡¡¡
Ì
- li - - li
¡¡¡¡
Ì
Ì
D D DD Ì OÌ
ÌÌ
nacht. kind, nacht,
Da dat vreed'
" D D D ÌÌ D
-
-
-
ÌÌ
¡¡ ¡
D¡
¡
¡
¡
Ì Ì
" DD D Ì D Ì
¡¡
Ì¡
vids zo en
Zoon trouw heil
E7( D 5)
E D7(9)
O¡ O¡
B Dm7
F7(D 9)
F7(9)
K ¡¡¡¡
11
O¡
D¡
D ÌÌ
¡ O ¡¡
ÌÌ ¡
O¡
D ÌÌ
lang zon wordt
-
ver - daars ge
-
Ì " DD D Ì D
¡¡
ÌÌ
wacht, mint. bracht,
-
G D2/A D
¡
¡
¡¡ ¡¡
Cm7(11)
¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
Ì
Ì
D D DD Ì OÌ
" DD D Ì D Ì
ÌÌ
stal. legd. vuld.
¡ ¡
D Dmaj7
¡ D ¡¡¡
" DD D D Ì
milvoor een
ÌÌ
A D7(9)
D D D D D ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡
die Ook aan
D ÌÌ
(
20
E D7(D 9)
E D7
O¡
D¡
Duration: 4'14 ECC17.0668.02C
Hij, Leer A -
D D DD ¡ O¡
¡
-
D D D D ¡¡ joe mij we -
¡ " DD D ¡ D
K ¡¡ -
- nen hebt - reld,
¡ ¡ ,
B Dm7
B Dm6
D D D D ¡¡¡
K ¡
" D D D ÌÌ D
¡
¡
¡
¡ O¡
¡¡
B Dm/A D
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡
K ¡¡
" DD D Ì D Ì
¡¡
- li - dom - ren
gen ont in
¡¡
Ì
eens G'U ver -
-
¡¡
D D/E D
za rijk - lo -
-
¡¡
¡¡ ,
A Dmaj7(9)
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
Ì
D Dmaj7(9)
K ¡¡¡ ¡
D D D D ¡Ì
ÌÌ
-
¡¡
ÌÌ
A Dmaj7(9)
¡
ÌÌ
O¡
Heer, voor, eer!
zal, zegd, schuld;
A D6
¡¡¡ ¡
Fm2
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D D D ¡Ì
Ì
" D D D ÌÌ D
DDDD
ÌÌ
ge G'op be
¡ ¡
" D D D ÌÌ D
D Dmaj7
D D D D ¡¡¡ ¡ ¡ " DD D Ì D
¡¡
¡¡
wordt werd Gods
Cm7(11)
¡
¡
K ¡¡ O ¡¡
-
bo stro lof -
¡ O¡
-
-
-
-
ren in en in te wordt
¡ O ¡¡ ¡ ,
Dm7( D 5)
¡¡¡
¡ ¡¡
¡
OÌ
G7(D 9)
¡
¡
3
¡
¡¡
Beth doe heer
¡¡
K ¡¡ -
D D DD ¡ ¡
¡¡
schep dan Go
le - hems ken gelijk ver-
D¡ ¡ ,
" D D D O ¡¡ D
O¡ O¡
Fm
Fm(maj7)
¡
O¡
Dm7( D 5)
ÌÌÌ Ì
¡
¡¡ ¡
K ¡¡¡ O ¡¡¡
D D DD ¡ ¡¡
¡
Ì
O¡
" DD D O Ì D OÌ
Cm7
Cm7(11) B7(9)
ECC17.0668.02C
¡¡ ,
Gm7( D 9)
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
Ì
¡¡
C7(D 9)
K ¡¡ ¡
O ¡¡¡¡
-
se - len ken daar de zij
¡¡ ,
¡¡
¡ ¡
-
¡¡
der m'U - men!
-
¡¡
¡¡
A D/E D
A D2/E D
ÌÌÌ
Heer. voor. eer!
Ì Ì
A Dmaj7(9)
K ¡ ¡
¡¡
Ì Ì
Ì
-
¡¡
2
K ¡¡ ¡
¡
2
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ 4
8
¡
OÌ OÌ
E Dsus/E
O O ¡¡¡¡
¡ ¡
Hij, leer A -
Ì OÌ
" D D D ÌÌ D
O ¡¡
- se - len schep - ken dan daar- de Go zij
(
26 17
der m'U - men!
B Dm
F/G
¡¡¡
-
ÌÌ
K ¡¡
¡¡
¡¡
23
14
¡¡¡¡ ¡
© Unisong Music Publishers t/a Shadach Music, Hilversum, Holland.
ÌÌ
¡¡
D Dmaj7(9)/A D Cm7
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡
ge - lig - ge
8
D D DD Ì O ÌÌ
D D D D D ÌÌ
-
¡¡ ,
A Dmaj7(9)
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
-
¡¡
ÌÌ
A Dmaj7(9)
K ¡¡¡¡
¡¡¡¡
nacht, kind, nacht,
¡¡
K ¡¡
¡¡
ÌÌ
- le - loos - le
-
-
A Dmaj7(9)
" D D D D
Eine relaxte, jazzy Ausführung des weltberühmten Weihnachtsliedes. Entdecke die überraschenden Akkorde, die dieses Arrangement nun gerade ein bisschen anders machen und genieße diesen herrlichen Augenblick der Wärme und Anbetung. Weihnachten: Stille Nacht, heilige Nacht. Alles schläft; einsam wacht nur das traute hochheilige Paar. Da uns schlägt die rettende Stund, Christ, der Retter ist da.
-
¡¡
" D D D D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A Dmaj7
7
Ì ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì 7 Ì Ì ¡ ¡ Ì ECC17.0668.02C
Mary's baby's finally here Het kind in Bethlehem VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 4
STYLE : Light rock ORDER nr : ENGLISH 17.0665.01 NEDERLANDS 17.0665.02
MARY'S BABY'S FINALLY HERE Words: Joel Raney
E
The joy of Christmas fills our hearts and the silence soon turns to songs of joyous praise. The sounds of Christmas come to life in this joyful, light arrangement, which is beautifully combined with the German traditional. Also notice the wonderful soprano descant in the last part of this arrangement. Christmas: Sing out to every nation. This is the end of guild and fear. Rejoice in the song of Salvation; for Christ is born, Mary's baby is finally here.
x
R
Cm9
D D D ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ 2 ¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡ ¡ D
N
De blijdschap van het kerstfeest vult onze harten en de stilte verdwijnt in een vrolijk loflied. De klanken van het kerstfeest komen tot leven in dit vrolijke, lichte arrangement. Prachtig is ook de combinatie met de Duitse traditional en de schitterende tegenstem van de sopranen in het laatste deel van dit lied. Kerst: Zing het uit! Laat het overal klinken. Dit is het einde van schuld en angst. Laat je blijdschap horen een lied van verlossing, want Christus is geboren. Maria's baby is eindelijk geboren.
D DD
¡
D DD
" DD
" DD
D ¡ ¡
À
¡ ¡ ¡
D XX
¡
¡
¡
¡
D
¡
D
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
D DD
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¶
¡ ¶ ¡
¡
¡ ¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
D DD
¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶
¡ ¡
¡ ¶ ¶ ¡
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
sweet - ly to the Sav - ior boy.
K ¶ ¡¡
SATB div.
" DD D ¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ¶ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡¡ ¡
¡
¡¡¡
¶ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¶ ¶ ¡
¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡
Fm9
¡¡¡
K ¶ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Duration: 4'13 ECC17.0665.01G
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
D D D ¶ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
" DD
K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Re - joice!
Sing out to
ev - 'ry na
-
tion, re-
(
¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶
¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D ¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
The song of our sal - va - tion, re - joice!
¡ ¡
¡¡¡
¡¡¡
¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡¡¡
¡
¶ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¶ ¡ D ¡
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡ ¡ D ¡
D Ë¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶
D D2
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ D ¡¡ ¡¡
D ¡
All unis. 2
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X
Ma - ry's ba - by's fin - al - ly
here.
D D11
, ¶
D ÌÌÌ 2
D Ë¡ , ¶
D ÌÌ
¶ ¡K ¡
Re - joice!
Sing
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡ ¡
¡
Cm9
¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡
2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
31
19
D DD X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
sing - ing God's e - ter - nal
D Fm11 DD
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A D2
prais - es far and near;
Fm9
¡
¡
Play the end of guilt and fear.
¡¡
Re - joice!
E Dmaj7(9)
D
Strings are soar - ing through the night,
D
D A9 DD
¡
¡ ¶ ¡ ¶ ¡
¡
Ì
28
16
D DD ¡
¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶ ¡¡K ¡¡
joice! Cm9
(
¡
¡
D D D ¡¡ O ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ D
¡¡¡
joy
Cm
D D D O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
Re - joice!
Ì
¡ ¡
Harps are play - ing songs of
" DD
here.
¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Cm9
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
D DD Ì
X Cm9
¡
¡
Cm
¡¡ ¡ ¡¡¡
A Dmaj7(9)
25
D DD Ì
¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D XXX
¡ ¶ ¶ ¡
¡¡¡
SA unis.
© 2004 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
13
" DD
¡
D DD
D D11
¡ ¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
pound - ing out a mes - sage clear.
Ma - ry's ba - by's fin - al - ly Fm11
(
¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡¡
7
22
¡
¡
¡
¡
D D D O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D
10
O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Drums are sound - ing in my ear,
Die Freude der Weihnacht füllt unsere Herzen und die Stille wird zu einem frohen Loblied. Die Klänge der Weihnacht erwachen in diesem leichten und fröhlichen Arrangement zum Leben. Die Kombination mit dem deutschen Traditional und der Soprangegenstimme im letzten Teil des Liedes ist besonders schön. Weihnachten: Jubelt es laut! Lasst es überall hören. Dies ist das Ende von Schuld und Angst. Lasst die Freude über die Erlösung hören, denn Christus ist geboren. Marias Kind ist endlich da.
D DD X
¡¡¡
4
D
D DD
Music: Joel Raney
¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡ ¡
¡ ¶ ¶ ¡
D D11
D DD X
X Cm9
D XXX D XX 3
light.
¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡
D D D O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD
ECC17.0665.01G
D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¶ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4
9
æ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0665.01G
æ
56
46
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
D ¡¡
song of our sal - va - tion, re - joice!
" DD
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ D ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¶
All unis.
49
2
D DD
Re - joice!
D D2
D D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D ¡
"
Ì
¡¡¡
¡¡¡
more relaxed
¡¡¡
¡¡
¡¡¡
¡¡
¡ ¡ ,
what
we say:
ÌÌÌ
¡ ¡ ,
Ox
and ass
Em7
Good
¡¡
¡
to
" ¡
¶ ¡K
¡ ,
ye heed F(add13)/C
60
¡¡
K ¡
" ¡
¡
Chris - tian friends,
¡¡¡
re - joice
¡¡¡
¡¡
¡ ¡ " X¡ ¡
¶ ¡K
¡ , ¡
¡
¡ ,
with heart
¡¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ F13
¡¡¡
¡¡
¡¡¡
¡¡
¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ,
¡
and soul
and
voice.
¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
Christ
¡¡¡
¡ Ì
¡¡
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
6
æ
F(add13)
¡¡
Am
Ì Ì
¡¡
¡
Je
¡ ,
him bow,
Dm
Am
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
and
ÌÌ Ì
he
is in
is born
to - day!
ÌÌ
Am
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ,
Dm/F
¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡¡
(Soprano descant 2nd time)
D
Re S.T.
D Ì
¶ ¡,
D Ì
A.B. ¶ ¡K
¡
¡
Re - joice!
¶ ¡K ¡
¡
¶
Sing
¶ ¡K
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ out to
ev - 'ry na
-
tion, re-
¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶
D
¡ ¡
Ì
X
Re - joice!
D
¡
¶ ¡K ¡
joice!
D D "D
¡
Re - joice!
¶ ¡K ¡
Fmaj7(9)
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶
9
D¡
Re - joice!
¶
K ¡ ¡
E D2
¶ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡
D ¡
¡ ¡
¡
Sing
¶
K ¡
¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D ÌÌ
ÌÌ
¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
Wees blij! …..
æ
ECC17.0665.01G
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2004 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
10
ÌÌÌ
to-
G9
Eng'len vormen één groot koor, geven zo de boodschap door: Wordt bevrijd van angst en schuld, Gods belofte eind'lijk vervuld.
¡
now.
is born
Gij christenen, verheft uw stem en zing een vreugdelied voor Hem. Hij is onze hulde waard: Jezus kwam voor ons op aard'. Buig eerbiedig voor Hem neer en geef Hem glorie, geef Hem eer. Jezus kwam op aard'! Jezus kwam op aard'!
¶ ¡K
¡¡
Christ
Wees blij! ……
joice!
¶ ¡K ¡
The song of our sal - va - tion, re - joice!
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡
-
¡¡¡
G(add13)
Wees blij! Wees blij! Laat iedereen het horen, wees blij! Wees blij! Want Jezus is geboren, wees blij! Wees blij! En zing met blijde stem van het kind in Bethlehem.
DÌ
¡ Re
¡¡
¡ ,
De trompetten schallen luid, dragen zo Gods liefde uit. De geboorte wordt verklaard: vreed' en blijdschap voor de aard'. 82
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ,
Snarenspel klinkt vreugdevol welkom aan de Zoon van God. Eng'lenstemmen zingen zacht van een God die redding bracht.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
G
¡
¶ ,¡
¡¡
¡¡
De muziek klinkt in mijn oor, geeft een blijde boodschap door, maakt een eind aan angst en schuld. Gods belofte eind'lijk vervuld.
X
joice!
B D2
¡¡¡ ¶ ¡
-
¶ ¡,
Re - joice!
¡ ¡ D ¡¡ O ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ 2 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ " D
Ì
¡
X¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Het kind in Bethlehem
79
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
7
ECC17.0665.01G
¡
to - day.
the man - ger
¡¡
ÌÌ
Ì Ì
¡ ¡ ,
¡Ì
¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
¡¡ ¡ , ¡ E7
¡
¡¡ F13
¡ ¡¡
¡ born
¡¡ ¡
Am
¡ , is
Em/G
¶ ¡¡ ,
¡
¡
sus Christ
ÌÌ Ì
Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡ , -
Dm7/F
¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ÌÌ
" ¡¡
¡ ¡ ,
E
be - fore
Ì ¡ ¡¡ ÌÌ
64 52
¡ ,
" ¡ ¡¡ ÌÌ
¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
OOO
D ÌÌ
¡
¡ , ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
GOOD CHRISTIAN FRIENDS, REJOICE Words: tr. John M. Neale Music: German melody TB
G9(add13)
2 poco rit.
D Ë¡ " DD , ¶ D
¡ ¡
Dm7
ÌÌÌ
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ D ¡
here.
OOO
D ÌÌÌ
¡
Give
¡ ¶ ¡ D ¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ D ¡¡ ¡¡
X
Ma - ry's ba - by's fin - al - ly D D11
¡
" ¡
ÌÌ
Sing prais - es far and near;
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
more relaxed
poco rit.
O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ OO
D Ë¡ D DD , ¶
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D¡ ¡ ¡
DDD DDD DDD
æ
ECC17.0665.01G
Deliver us, Lord! Verlos ons, O God VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 5
STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0672.01 NEDERLANDS 17.0672.02
DELIVER US, LORD! Words: Niel Lorenz
E
Out of the darkness of the night we are calling to You, our Savior. How long do we still have to wait? This arrangement is filled with dramatic emotion and a powerful call to our God to hear our prayers to send the long promised Redeemer. Christmas: Where is the promised miracle? He shall bring hope and peace. He shall be our comfort. Deliver us from the endless night, send a mighty Savior and lead the way. Vanuit de donkere nacht roepen wij tot U, onze Redder. Hoe lang moeten we nog wachten? Een arrangement vol dramatiek en emotie, een krachtige oproep naar onze God om de gebeden te verhoren en de lang beloofde Verlosser te sturen. Kerst: Waar is het beloofde wonder? Hij zal hoop en vrede brengen. Hij zal onze Trooster zijn. Bevrijd ons uit de eindeloze nacht, zend een machtige Redder en wijs ons de weg. Aus dunkler Nacht rufen wir zu dir, unserem Erlöser. Wie lange müssen wir noch warten? Ein dramatisches und emotionelles Arrangement, ein kräftiger Anfruf , zu unserem Gott, unsere Gebete zu erhören und den lang versprochenen Erlöser zu senden. Weihnachten: Wo ist das versprochene Wunder? Er wird Hoffnung und Frieden bringen. Er wird unser Tröster sein. Befreie uns aus dieser endlossen Nacht, schicke uns einen mächtigen Retter und zeige uns den Weg.
Music: John Purifoy
~x
With driving energy R
N
D
" D
D
¡
Dm
¡¡ !¡
G
¡
" D
D
¡¡ ¡
¡
¡
!¡
4
G
D À
¡¡ ¡
¡¡ !¡
¡¡ ¡
¡
Ì Ì
!¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
De - liv - er us, Lord,
¡
"D À Am
¡¡¡
G
¡
¡ ¡¡ ÌÌ !
!¡
Ì Ì
ÌÌ
X X
¶
¡¡ ¡ ,
B Dsus
BD
¡ ¡ ¡
Gm7
Ì¡¡ ¡ ¡
Ì¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡¡ Ì¡Ì
Ì Ì
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
Duration: 2'18 ECC17.0672.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ,¡
D ¡¡
take our
hand.
A7sus
Am7
¶ A7
D Ì¡Ì
¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡
"D ¡ Ì
¡
cru
-
¡
!¡
-
y
Sav - ior who
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ !
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡¡ ÌÌ !
will take
¡K ¡ ¡ ¡
¡¡ B Dsus
Am7
BD
K ¡¡ ¡ ¡ Ì¡Ì
Ì Ì
ÌÌ
A7
Gm7
"D X X
¡ !¡
¡ ¡¡ ÌÌ !
¡ ¡
" D ¡
ÌÌ¡ ¡
¡ ¡
D ¡¡
ÌÌ¡
is
Ì Ì
Ì Ì
the
D ¡¡ mir
"D
¡ ¡
a - cle,
where
Am7
D ÌÌ "D
-
K ¡ ÌÌ ¡
K ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
(
¡X ¡
is
¡¡ ¡ our
ÌÌ King?
Dm
ÌÌ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Gm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Csus
K ¡¡ ¡¡ ¡
C
¡ Where
Dsus
Fmaj7
D !¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ !¡¡¡ ¡¡¡
¡¡
¡
XX
-
ior
to
bring?
¡ ¡ ,
¡
X
B Dmaj7
Em7( D 5)/A
BD
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
G
ÌÌ
¡
De-
Ì
Am7(+5) A7(+5)
¡ ¡
ÌÌ¡¡
¡ ¡
ÌÌ¡ ¡
X X
¡
Dm/A
¡ ¡
¡ÌÌ ¡ ÌÌ¡ ¡
¡ ¡
Ì
¡ ¡
¡¡ please
¡¡
"D ¡ !¡
( ¡
Em7( D 5)
K ¡ ¡ is
¡ ¡ , A(+5)
K ¡ ¡ ¡¡ ¡Ì
XX
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡ ¡ Ì ¡
G
D ¡¡
¡
as
the
" D ¡¡
¡
¡¡¡
¡¡
11
Your
¡¡
D ¡¡¡ !
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ !
¡¡¡
"D ¡ !¡
¡ ¡¡ ÌÌ !
G
ECC17.0672.01F
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
Dm
A7
¡ ¡¡ ÌÌ !
fore - told,
¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , a sign, ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶
show
B Dsus B D
Am7
G
Ì
¡¡ ¡
3
¶ ¡,
K ¡¡ ÌÌ
" D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
28 16
Sav
Dm
¡
¡
a
Dm
liv - er us, Lord,
BD
Dm
¡ , ¡
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Dsus
ise,
¡
Ì Ì
Ì Ì
24
¡
¡ÌÌ ¡ ¡ Ì
-
K ¡ ¡
¶ K ¡ ¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
"D
K ¡¡ ¡¡
Where
!¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ !¡ G
¡ ¡
Dsus
¡
Dm
prom
from this
¡ ¡
(
land!
Ì Ì
us
K ¡ ¡
D ¡
¡ ¡
X X
X X
¡¡
¡¡
Gm7
¡Ì¡ ¡ ¡
G
Ì Ì
Am7
a might
K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡¡
X X
el
D XXÌÌ
¡¡ !¡
20
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
Ì Ì
"D Ì Ì
¡¡ Dm7
Ì Ì
12
D ÌÌ
¡ ¡
Send
¡ ¡
¡ ¡
"D ¡ ¡
G
and
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
8
¡¡
the way
¡ ¡
¶
¡ ¡
ÌÌ¡¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ Lead
¡¡
A7
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ !¡ ¡ ¡ !¡ ¡
"D X X
Ì¡Ì
¡¡ ¡ ¡¡
¡¡
Gm7
K ¡¡ ¡ ¡
end - less night,
Dm
A7
BD
Ì¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡
from
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
D XXÌÌ ÌÌ
B Dsus
Am7
¡¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡¡
Ì¡Ì
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
ÌÌ
will
be
¡¡ ¡ ¡¡ Am7
K ¡¡ ¡ ¡¡ done,
the
K ¡ ¡
¡¡ B Dsus
BD
¡¡
¡¡
Prom - ise
¡ ¡
know
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡Ì ¡
¡¡
K ¡¡ ¡ ¡
¡ÌÌ
Ì Ì
ÌÌ
X X
¶
A7(+5) A7
¡ ¡ ¡Ì ¡ Ì¡Ì ¡ ¡
¡
¡ ¡
giv - en
¡ ¡
¡ ¡
¡ ÌÌ¡ ¡
¡ ¡
Gm7
¡Ì¡ ¡ ¡
4
light to
Asus
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡
a
Gm7
¡¡Ì ¡ ¡ Ì¡ ¡ ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¶ ,
¡¡
¡¡
send your word,
ÌÌ
Ì Ì
ÌÌ
long
a-
Ì Ì
Ì Ì
Am7(+5)
A7
XÌ Ì
ÌÌ
æ X X
ECC17.0672.01F
æ 64
G
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
Send
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
a might
-
-
y
" ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
Em !¡¡ ¡
¡¡ !¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ Sav
67
cru
70
¡ ¡ ,
Csus
X X
el
land!
B7
XÌ Ì
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
lead
us
from
this
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Verlos ons, o God Verlos ons, o God, van deze nacht. Wijs de weg en ga ons voor. Zend een machtig Redder die ons brengen zal dit leven door.
Am7
¡
¡ÌÌ
Waar is het wonder, waar onze Heer? Waar de Beloofde? Kom, daal tot ons neer!
X X
Verlos ons, o God, en laat het zien, zend Uw Woord, een helder licht. Wij verstaan, Uw wil geschied', de blijde boodschap, Uw bericht.
X X
X X
Waar is het wonder, waar onze Heer?
X X
Cmaj7
!¡
! ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ !¡¡¡ ¡
Verlos ons, o God, zo bidden wij, zend een Redder in de nood. Hij, die komt in Uwe Naam, is de Messias, Hij is groot!
! ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ !¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
Am7
!¡
Jezus brengt hoop en vree, licht in de nacht. Hij is het Wonder, zeer groot is Zijn macht.
G
X X
¡
¡ ¡¡ ÌÌ !
!¡
"
K ¡ ¡
ÌÌ
À
¡
Esus/B
B7(no3)
Ì¡Ì
¡ ¡
2
À C/B
ÌÌ¡¡ K ¡ Ì ¡ Ì
" ¡ ¡
Am/B
¡ ¡
Em/B
C/B
ÌÌ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
G/B
ÌÌ¡ !¡
K ¡ Ì ¡ !Ì
¡ ¡¡ ÌÌ !
!¡
!
!¡¡
¡
¡
De
C
¡¡
G
Ì Ì
Bm7(+5)
"
will
¡¡
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
"
-
who
¡Ì¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ÌÌ !
ÌÌ
ior
¡¡ ¡ ¡¡ Bm7
G
" ¡ !¡
-
K ¡ ¡¡
¡¡
-
!¡
¡ !¡
¡
liv - er
!¡
¡
B+5
!¡¡
Em
!¡
¡¡
!¡
¡
!¡
!¡¡
¡
!¡¡
¡¡
¶
¡¡ ,
¶
¡¡
¡¡ ¡ ,
¶
¡
K ¡ ¶ ¡
¡
us, Lord!
!¡
!¡
Bm7
Em
¡
¡¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
!¡
¡
!¡
©
8
!¡
!¡
¡ ,
Verlos ons, o God, van deze nacht. Wijs de weg en ga ons voor. Zend een machtig Redder die ons zal brengen dit leven door. Verlos ons, o God
æ
ECC17.0672.01F
Ned. Tekst: Margreeth Ras-van Slooten © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
A Christmas prayer Mijn kerstgebed VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal & piano Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 6
STYLE : Hymn of prayer ORDER nr : ENGLISH 17.0666.01 NEDERLANDS 17.0666.02
A CHRISTMAS PRAYER Words: Paul Marino & Greg Nelson
E
A very expressive, legato arrangement that sings about a great longing for a World in which everyone may discover the miracle of Christmas. Filled with passion and emotion we pray that His light may shine in this dark world. Christmas: This is my Christmas prayer: that all may find this shining hope, that every nation will know the wonder of His birth and find peace. Zeer expressief, gedragen arrangement dat een diep verlangen bezingt naar een wereld waarin iedereen het wonder van Kerstfeest mag ontdekken. Vol passie en emotie bidden we dat Zijn licht mag stralen in deze donkere wereld. Kerst: Dit is mijn gebed voor het Kerstfeest, dat iedereen de hoop mag vinden die op ons schijnt, dat alle volken weten van het wonder van Zijn geboorte en vrede vinden.
Music: Paul Marino & Greg Nelson Arr.: J. Daniel Smith
xw
Freely, with much expression R A
¡ ¡ Q
D m6/A
" ¡ Ì ¡
N
¡
a tempo Q Ì
¡
F maj7/A
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A
K ¡ ¡
¡ O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ molto rit.
¡ ¡ Ì ¡ ¡
O¡ Ì
D m6/A
¡ ¡ ÌÌ O ¡¡ ¡ ¡ Ì OO XÌ X
Ì
5
¡
Deep
¡
in
A
¡¡¡
D
Ein ausdrucksvolles, getragenes Arrangement, das eine tiefe Sehnsucht nach einer Welt besingt, in der jeder das Wunder der Weihnacht entdecken darf. Leidenschaftlich und gefühlvoll beten wir dafür, dass sein Licht in dieser dunklen Welt strahlen darf. Weihnachten: Dies ist mein Weihnachtsgebet; dass ein jeder die Hoffnung finden möge, die auf uns scheint, dass alle Völker um das Wunder seiner Geburt wissen und Frieden finden.
B m/A
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¶ ¡K
Ì
the night,
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì
a
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
star D m6/A
¡ O ¡¡
¡
¡
was burn - ing
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
a tempo
¡
" Ì
¡ ,
Ì
¡
¡ ¡
¡
¡ ,
¡ ,
8
¡
¡
¡ ¡
-
- ly.
bright -
O ¡¡¡ " Ì
¡¡ ¡
An
C 7 ( 5)/A C 7/G
K ¡ ¡
¡ ¡ -
gels sang,
D maj7/F
¡¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡
¡
Ì
¶ ¡ ¡ ¡ , and
B m6/F
¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ Ì
K ¡ Ì
¡ ¡ shep
-
¡¡¡
¡¡ ¡
¡
Ì
© 2006 Van Ness Press/McKinney Music. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
12
herds came
C m7/E
F m/E
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
Duration: 4'30 ECC17.0666.01F
11
rit.
¶ ¡K ¡ ¡ O¡ ¡ to
C6 O ¡¡¡
¶
Ì
see this ho - ly
Child,
¡¡ ¡
Ì¡
¡¡
O¡ X
X
B
¡¡¡
¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì
find
this
hope
that
shines;
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
All
would
" Ì
D m6/F
¡ ¡ ÌÌ
rit.
" O ¡ O ¡ Ì
¡ ¡
Em - man - u - el.
E m/B
¡ ¡¡ ¡ ¡¡
a tempo
19
a tempo
K ¡ O¡ ¡
¡¡¡
¶
¡
¡ ,
¡
Q
K ¡ ¡
¶
that
Ì
¡ ,
¶
¡¡
ev - ’ry
¡¡
¡
find
a tempo
K ¶ ¡ O¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ OX
¡ ¡ Ì
A maj7
D m6/F
Ì ¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
A/E
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ O ¡¡
XX X
¡¡ ¡
¡¡
¡
ÌÌ Ì
¡
a tempo
" HHH Ì¡ HHH Ì 14
2
molto rit. À
a tempo
¶ ¡K ¡ ¡
¶ ¡K ¡
Ì
I pray this prayer,
" À E 7sus
¡¡¡
¶ ,¡ ¡ ¡
Ì
E
D/A
2
molto rit.
" Ì Ì
¡ ¶ ,¡
¡¡
hearts
¡¡
D maj7
would see
¡4
¡¡ , C m7
¡¡ ¡
¡
men
¡¡
E/D
¡ ¡¡
K ¡
¡ ¡ ¡
rit.
K ¡¡ ¡S ¡
¡¡
lone - ly
¡¡
Ì
¡ ¡
21
¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
" ¡¡ ¡
Ì
¡
¡
the
light
of
Beth - le - hem.
¡
¡
¡
¡
¡
¡
B m11
¡ ,
23
¡
¡ Ì
¡
K ¡¡
the
earth
¡¡
¡¡
¡ ¡ ,
¡¡¡
O¡
¡ÌÌ
¡
¡ ¡
O¡
¡ Ì
" O Ì
would
¡¡
¡
¡
¡¡¡
Ì
and find
peace,
molto rit.
X
" O ¡ ¡
¡
F 4
¡
the
¡ ¡ OO ¡Ì
¡ ¡¡¡
¡
¡ O ¡
Ì peace,
A/E
C ¡¡
°
ÌÌ Ì
rit.
¡ ¡
¡
and find
rest.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì Ì
O¡
A sus/C
¡
¡
O¡
won - der
¡
a tempo
¡ O¡
¡
¡
find
¡
¡ E sus
¡¡¡
O¡
¡
of
His
¡
O ¡¡
X F m
¡ ¡
2
"
29
F m/E
¡ ¡
¡¡
D maj7
¡
a tempo
ÌÌ¡
A/C
Ì¡
¡¡ ¡
¡
¶
¡
¡
¡
¡¡¡ ¡
¡¡
ÌÌÌ
Ì Ì
ÌÌ Ì
Ì Ì
¶ ¡ ¡ ¡ , N.C.
¡¡
Dark
is
" Ì Ì
ÌÌ
¡¡
Ì Ì
¶ ¡K Ì Ì ¡ and cold K ¶ ¡¡ O ÌÌ
the world,
¡¡
A ¡¡¡
¡¡
B m/A
¡¡ ¡
¡¡ ¡
2 a tempo
¡ ¡
" Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ,
D m6/A
¡¡ ¡
¡ O ¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ as win - ter
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡¡
ÌÌ
Hoor mijn gebed, mijn kerstgebed, Heer, dat alle eenzaamheid in t licht van Bethlehem verdwijnt. Dat door dit Kind de vrede wint; dat elke natie op een dag van zijn geboorte weten mag. Schenk ons hoop, schenk ons rust. Dit is mijn kerstgebed.
¡ ¡ ¡ ¡
32
¡Ì
¡ ¡ ¡¡
morn
-
" ÌÌ G dim7/A
¡¡¡ "
Ì Ì
¡¡ ¡¡ ¡
ing.
C 7/G
¡¡¡
K ¡¡
¡¡ God
¡¡
¶
has come
¡¡
¡¡ ,
¡¡
D maj7/F
¶
B m6/F
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡Ì¡ Ì Ì 5
¡¡
¡¡
through this
¡¡¡
¡¡
¡¡
K ¡¡ ÌÌ
¡¡ lit
-
¡¡
tle One
¡¡ ÌÌ ,
C m7/E
F m7/E
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¡
æ Ì Ì
ECC17.0666.01F
Ned. Tekst: Titia Lindeboom © 2006 Van Ness Press/McKinney Music. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
13
¡
¡
¡
¡
rit.
Koud is de nacht, wij dwalen in het duister. Vader God, neem ons bij de hand naar t Kindje in de stal, Immanuël.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E
Hoor mijn gebed, mijn kerstgebed, Heer, dat alle eenzaamheid in t licht van Bethlehem verdwijnt. Dat door dit Kind de vrede wint; dat elke natie op een dag van zijn geboorte weten mag. Schenk ons hoop, schenk ons rust. Dit is mijn kerstgebed.
a tempo
2
Ì Ì
¡
K ¡ ¡ ¡
Heldere ster, de nacht kom jij verdrijven, schijn je licht, wijs ons de weg naar t Kindje in de stal, Immanuël.
E
This is my Christ - mas
Mijn kerstgebed
molto rit.
ÌÌ Ì
¡
B m11
¡
¡ ¡
prayer.
"
D m/B
O¡
4
ECC17.0666.01F
a tempo
¡ 4
a tempo
F/A F/G F O O ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ O ¡ÌÌÌ
¡ ¡
¡
¡
A/C
O¡ O¡
rit.
ÌÌ Ì
and
¡
¡¡
¡
S ¡
would know
rit.
birth
¡
A 2/C
D7
¡ ¡
Ì
¡4 ¡
O ¡¡
D/E
¡¡
¡¡¡
¡
¡
And all
F m7/C
¡¡ ¡
¡
¡
K ¶ ¡
¡
¡¡ on
C m/E D maj7
Q
3
26
¡¡
F m ¡ ¡¡
rit.
" ¡Ì
¡¡
na - tion
" ¡¡
¡¡
of
" ¡¡
¡ ¡
that the
¡¡ ¡
¡ ¡ Ì
¡ ¡
17
¡¡
Ì
A2
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡
a tempo
¡ ¡
Ì Ì
¡
E 7/A
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ÌÌÌ
¡
a Christ - mas prayer,
ECC17.0666.01F
Are you looking for Jesus? Als je Jezus wilt vinden VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately easy 7
STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0674.01 NEDERLANDS 17.0674.02
ARE YOU LOOKING FOR JESUS? Words: Herbert Brokering
E
We can find Jesus in our time too. Not as a tiny baby in a stable, but you'll find Him in places where people are in need of help, where the hungry are fed, the thirsty get water to drink, and the homeless receive shelter. Christmas: Are you looking for Jesus? Then look anywhere. Find Him alive where someone needs care. You will find Jesus serving in the midst of the least. If you're looking for Jesus, He'll be there for you.
Music: Robert Wetzler
zy
Flowing R
D
2
poco rit.
" D
N
B D/F
C/F
¡¡¡
¡ D ¡
Ook in onze tijd kunnen we Jezus vinden. Niet als klein kindje in de stal, maar je ontdekt Hem op plekken waar mensen hulp nodig hebben, waar de hongerige gevoed worden, de dorstige te drinken krijgen en de dakloze onderdak krijgt. Kerst: Ben je op zoek naar Jezus? Kijk dan overal om je heen. Je vindt Hem op de plekken waar mensen hulp nodig hebben. Je vindt Hem dienend tussen de allerarmsten. Als je op zoek bent naar Jezus, dan staat Hij voor je klaar.
¡¡ ¡
2
F
¡¡
¡
" D
K ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
Gm7
¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Gm7/F
¡¡
¡¡
ÌÌ
C7
¡¡
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
poco rit.
5
D
D
a tempo
Auch in unserer Zeit können wir Jesus finden. Nicht als kleines Kind im Stall, sondern entdecke ihn da, wo Menschen Hilfe brauchen, wo die Hungrigen ernährt werden, die Durstigen zu trinken bekommen und Obdachlose Unterschlupf finden. Weihnachten: Suchst du Jesus? Schau dich dann um! Du findest ihn, wo Menschen Hilfe brauchen. Du findest ihn dienend unter den Ärmsten. Wenn du Jesus suchst, dann ist er für dich da.
¡
K ¡
look - ing
for
"D ¡ F
¡
K ¡
¡
¡
Je - sus?
K ¡
¡
K ¡
¡Ì ¡
a tempo
" D ¶ ¡K ¡ Ì
¶ ¡K ¡ Ì
¡
¡
Keep look - ing
Gm7(11)/F
D ¡ Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
¡
in
awe.
Seek
and
you’ll
¡ ¡
¡ ¡
Gsus/B D
Gm/B D
Fsus
F
¡¡ Ì
¡¡
¡¡
¡Ì
Ì
Gm7
¡¡
¶ ¡K ¡ Ì
¡
¡ Ì
Ì
Ì Ì
© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Duration: 3'33 ECC17.0674.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
2
10
D
n.b.
"D ¡
¡ ¡ ¡
Ì
find Him F2/A
sleep - ing
in
Gm7/B D
F/A
D ÌÌ
B D/D
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
"D ¡ Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
¡¡
cold
through and
Ì "D Ì
¡¡
C/E
¡ ¡
Feed
a
child
who is
¡
¡
B D9/D Am/C Gm/B D
Ì¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
through.
¡¡
Ì
Ì
Ì Ì
¡¡
¡
Ì
¡
¡
hun - gry
¡ ¡
¡
¡
¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡
K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡
"D
¡¡ ¡
" D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì
¡
K ¡
look - ing
for
¡
Are you
¡ ¡
¡¡
Ì¡
¡
¡¡
29
D ¡
for
Je
¡¡
¡ ¡
Gm7
C/G
Gm9/F
C/E
-
sus,
look
He’ll
"D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì ÌÌ
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì
¡Ì
¡ ¡
¡¡
B D/D
K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
¡
in
the
¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Q
be
K ¡¡
¡¡ there
" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
for
K ¡ ¡ C11
Gm9
¡¡
K ¡¡
" D ¡ ¡ ¡ Ì
K ¡
D ¡ ¡
a tempo
¡
Ì
the
cup;
¡
thirst
BD
Ì¡ ¡ ¡
¡Ì
¡ ¡¡
ÌÌ
¡¡¡
ÌÌ
B D/A
¡¡
you.
¡ Ì Ì
F K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ Ì
Fsus
B D/C
¡¡¡
Ì
C
¡¡ ¡
B D/C
¡¡ ¡ ¡
3
Am/C
Dm
¡¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
"D ¡
Gm
¡ ¡
Gm7/B D
Gm/F
¡ a
¡ F/A
ÌÌ drink
ÌÌ
¡¡ ¡¡ for a
¡¡ ¡¡
Gm7
ÌÌ Ì
¡¡
D Ì¡
ÌÌ
¡ ¡
K K " D ¶Ì ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡
ÌÌ
¡
¡
¡
Ì
¡ ¡
looks
up.
Give
a
child
who is
Gm7
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
C/E
B D9
Ì¡
¡
2¡
¡
Am/C Gm/B D
¡¡
Ì
F/A
¡ ¡
ÌÌ Ì
2
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡K
feast.
You will
find
¡
¡
¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì ÌÌ
¶ K ¡ ¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ 4
14
ÌÌ
BD
Ì¡ Ì
¡¡
Ì
Am
¡¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
ECC17.0674.01F
¡¡ ¡
poco rit.
D ¡
F/C
B Dsus
¡
F2/A
¡ ¡
¡¡ ¡
Fsus/C
¡¡
ÌÌ
¡
when
thirst - y
a tempo
¡
Ì¡ Ì
¡ Ì Ì
¡ in
Gm7/D
¡
¡Ì
¡
¡
eyes
Gm9/F
34
D ¡ ¡
¡ see
¡¡
Ìa tempo
Ì
" D ÌÌ
poco rit.
¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
D ¡¡ ¡¡
F/A
F
¡ , ¡
poco rit.
" D ¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¶ ¡K Ì ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡K
¡¡
C
D Ì¡
poco rit.
¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
19
K ¡ Come
¡
¡
Je - sus?
C/E
F/A
Gm7 Fmaj7/A
Am
D ÌÌÌ
a tempo
¡ ¡
and
Gm7/B D
F/A
¡ ¡
If you’re look - ing
ÌÌ
Gm7
2
poco rit.
D
¡
straw.
15
D ÌÌ
24
¡
¡ ¡ Are you
BD
¡¡
Gm7
Je - sus
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
C/G Gm9/F
¡ ¡
¡¡
Ì¡
¡
¡¡
serv - ing
¡ ¡
in
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ BD
C/E
F/A
K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
poco rit.
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0674.01F
39
D ¡ ¡
¡¡
midst
of
look
a
¡
¡¡ a
¡¡
D
¡¡
"D
¡¡
Als je Jezus wilt vinden
Then
¡¡
¡¡
K ¡ ,
look - ing
for
Je
-
sus?
Then
¡¡
¡¡
¡¡ ,
¡¡
¡
¡¡
¡¡ ,
¡ Ì
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
K ¡
Ì¡
¡
¡
K ¡
Als je Jezus wilt vinden, zoek Hem overal. Zoek en je vindt Hem; Kind in een stal.
¡Ì
¡¡
¡
V 7
¡ Ì
Q (opt. unaccompanied)
¡ ¡
¡
¡¡
K ¡
¡
¡Ì
Voed een kind dat geen brood heeft dat rilt van de kou. Als je Jezus wilt vinden, is Hij daar voor jou.
V
-
-
¡
ÌÌ
Are you
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
F
7
K ¡
¡
all
¡
¡ ¡
¡¡
7 ¡¡ ¡
Fsus
K ¡¡
" D ÌÌ
¡Ì
V
¡ Ì
C11
¡¡
look
Q ¡ ¡
V
" D ¡ ¡ ¡ Ì
D ¡ Ì
¡
least.
K ¡ ¡
Gm9
D ¡ ¡
43
Ì¡
the
" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
z~
Slightly slower R
7
K ¡¡
Als je Jezus wilt vinden, zoek Hem met ontzag, dat je een mens de hand reiken mag.
2
round.
Ì
¡¡
¡¡
¡¡
Ì Ì
¡¡
round.
Here
on
the
earth
Mes
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡ Ì
Ì¡
¡
Ì Ì
¡Ì
Ì
¡
¡¡
Ì Ì¡
¡
¡ ¡ -
¡¡
¡
si - ah
is
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡
¡ Ì
¡
¡
Ì ¡
¡
¡ ¡
2
Ì
¡ Ì
¡¡
¡
¡ Ì
¡
Ì
Les de dorst van een kind en schenk rijkelijk bij. Waar de minste gediend wordt is Jezus nabij. Als je Jezus wilt vinden, kijk (goed) om je heen; de Vredevorst laat ons nooit alleen. Sla je arm om een kind heen, en deel in zijn pijn. Als je geeft van jouw liefde zal Jezus daar zijn. Als je Jezus wilt vinden, dan blijkt Hij niet ver; zoekt iemand hulp, dan straalt daar zijn ster.
48
D
Ì¡ found.
¡¡ ¡¡
¡
Hold a
Ì Ì night.
Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
¡ ¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ who is
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡
Ì¡
Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡
D
Ì
¡
¡¡ ¡ ¡
Ì Ì
"D
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ lent as
Ì Ì child
¡ ¡
"D
Ì Ì
¡
¡¡
¡¡
lone - ly
Ì Ì
¡¡ and
si
-
5
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ If you’re
ÌÌ
¡ ¡¡
Geef een kind wat beschutting, verwelkom hem thuis. Waar het Kerstfeest geleefd wordt komt Jezus aan huis.
æ ¡¡
¡¡
ECC17.0674.01F
Ned. Tekst: Titia Lindeboom © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Emmanuel Immanuel VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SAB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 8
STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH 17.0664.01 NEDERLANDS 17.0664.02
EMMANUEL Words: Dennis & Nan Allen
Music: Dennis & Nan Allen Arr.: Dennis Allen
E
The weeks before Christmas are often incredibly busy and filled with stress to get everything done. This song invites us to take the time to really prepare for His coming. A nice and warm arrangement that radiates a delightful peace. Christmas: Emmanuel, God with us, He shall come. Prepare for His coming, make way for the Lord, the wonderful Counselor, Almighty God, Everlasting Father, the Prince of Peace.
Tenderly R
D
¡ ¡
2
N
De weken voor kerst kenmerken zich vaak door enorme drukte en stress om alles rond te krijgen. Dit lied nodigt ons uit tijd te nemen om je heel bewust voor te bereiden op Zijn komst. Een mooi en sfeervol arrangement dat een heerlijke rust en warmte uitstraalt. Kerst: Immanuël, God met ons, Hij zal komen. Bereid je voor op zijn komst, maak de weg vrij voor Hem, de wonderbare raadsman, Almachtige God, eeuwige Vader, de Vredevorst.
" ¡X ¡
yv
¡ ¡
¡ ¡
X X
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
X X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡
5
2 ¡
¡
¡
Em - man - u
D
Die Wochen vor Weihnachten kennzeichnen sich oft durch enorme Hast und Stress, um alles rechtzeitig geregeld zu haben. Dieses Lied fordert uns auf, sich Zeit zu nehmen und sich bewusst auf seine Ankunft vorzubereiten. Ein schönes und stimmungsvolles Arrangement, das eine wohltuende Ruhe und Wärme ausstrahlt. Weihnachten: Immanuel! Gott mit uns. Er wird kommen. Bereite dich auf seine Ankunft vor, mache ihm den Weg frei, dem wunderbaren Ratsmann, allmächigen Gott, ewigem Vater, dem Friedefürsten.
"
-
el,
"
¡X ¡
¡ ¡
¡ ¡
X X
¡
¡ ¡
Em - man - u
-
el,
¡
E/G
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
God
with us.
¡¡
Asus
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì
ÌÌ ¡ ÌÌ
© 2004 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
15
D/F
¡ ¡
¡
¡
D
X
A
D/F
¡
¡¡¡
¡ ¡¡ ¡
Ì Ì
Duration: 3'46 ECC17.0664.01F
21
9
XX
¡¡
¡
¡
¡
X
"D
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
X X
D ¡¡¡
Em - man - u
"
G2
ÌÌÌ "
¡ ¡
¶ K¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
-
XX
for His
¡
¡ ¡
F/A
G/B
¡Ì ¡
¡
¡
Ì
Csus
C
¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡Ì ¡
C/E
¡
¡¡
O ¡¡
¡¡
make
way
for
the
¡
¡
¡
¡
¡¡
com - ing,
O¡ O¡
¡ ¡
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
(
"D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡
Em - man - u
-
D/F
E/G
¡Ì
He
Asus
D/F
A
¡ ¡ ÌÌ
¡¡¡
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
Ì
¡ ¡ ¡
shall come,
¡
¡¡ ¡ ¡ ÌÌ¡ ¡
¡¡
¡
el,
¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡
"
¡
¡
¡
¡¡ ¡
the
Ì Ì
¡ ¡ ¡
on - ly Son
¡ ¡ ¡
of
¡ ¡ ¡
G
ÌÌ Ì
¶ K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
"D X
¡ ¡
D ¡¡¡
¡
"D ¡ ¡
A/G
Ì
¡
X
¡
God,
F
¡ ¡ ¡ ¡¡ O ¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡
¡Ì ¡
¡
¡
D2/F
¡¡
D/F
¡ ¡
Gsus
G
¡¡ ¡
O ¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
X D
XX X X
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡X ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
C/E
¡ ¡
¡
¡Ì ¡
D
O
"D
O
¡
¡
Em - man - u
B D/D
C/D ¡ ¡ ÌÌÌ D ¡ ¡ ¡ Ì
¡
-
el,
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
val - ley
D ÌÌ
¡ D¡ ¡ ¡
¡¡
be
alt - ed
ex -
¡ ¡
¡ ¡
¡ D¡
¡ ¡
and
the
B D9/A D
¡
¡
D¡ D ¡Ì D ¡
¡Ì Ì
E D2/G
¡
¡
¡¡ ¡ Ì Ì
Ì Ì
E D/G
D ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
2
¡ ¡
D¡ ¡
moun - tains
¡ D D ¡¡ ¡
O XX
be
low.
made
A D9/G D
A D/E D
D D D ¡ÌÌ
¡
D ¡¡¡
D ¡¡ ¡
"D
D¡ ¡
¡ ¡
D¡ D¡
D ¡Ì D ¡
B D2/D
¡
ÌÌÌ Ì
2
X X 3
C/D
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
Ì Ì ECC17.0664.01F
Immanuel
¡ ¡
Em - man - u-
X
¡
D
O O
¡
D/F
(
Ì Ì
" D ÌÌ
¡
X
the
D
ECC17.0664.01F
(
¡
¡ ¡
GD
OOD
¡ ¡
¡ ¡
2
30
D
"D
OOD
¡ ¡ ¡¡¡ O ¡¡
Let
C C/B A ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ DD ¡¡Ì ¡ ¡
D
OOD
¡ ¡
el.
A7sus
¡ ¡ Ì ¡ Ì
¡
-
¡ D¡
27
OOD
X
¡ ¡
Em - man - u
" X
¡Ì
¡
Ì
Lord.
¡ ¡
Csus
G2
¡X ¡
D XÌ
¡ ¡
17
"
¡ ¡
24
"
¡
F
¡
Pre - pare
13
¡
el,
D
¡¡
XX
¡ ¡ Ì ¡X ¡
2
(
D
¡¡
¡¡
X X
¡
¡ ¡
Immanuel, Immanuel, God met ons. Immanuel, Immanuel, ja, Hij komt; de een'ge Zoon van God, Immanuel.
E/G
¡¡
¡
¡¡
¡ ¡
Wees klaar als Hij komt, maak baan voor de Heer. De valleien laat verhogen. De Gebergtes, maak ze laag.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì
Immanuel, Immanuel, God met ons. Immanuel, Immanuel, ja, Hij komt; de een'ge Zoon van God, Immanuel.
34
¡
el,
" ¡ Asus
Ì¡ Ì " Ì Ì
¡¡
¡¡ ¡¡
God
with us.
¡¡
A
D/F
¡
¡¡¡
XX
¡¡ ¡¡
G2
¡ ¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
XX
¡ ¡ Ì ¡X ¡
Ì Ì
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
Wonderbare Raadsman, Almachtige God, eeuwig onze Vader, de Vredevorst.
Em - man - u-
XX
¡ ¡¡ ¡
Immanuel, Immanuel, God met ons. Immanuel, Immanuel, ja, Hij komt, de een'ge Zoon van God, Immanuel, Immanuel, Immanuel.
D
¡ ¡
¡X ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
38
X X
" X
el,
¡X ¡
¡
D/F
X X "
¡¡
¡¡
¡ ¡
Em - man - u
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì
¡
-
¡
E/G
¡¡
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
¡¡ ¡ Asus
¡ ¡
ÌÌ ¡ ÌÌ
4
el,
¡¡ He
¡
A
D/F
¡
¡¡ ¡ Ì Ì
¡¡
¡¡
shall come,
¡
¡
¡
¡¡ ¡
æ
ECC17.0664.01F
Ned. tekst: Birgitt Paulusma © 2004 Van Ness Press. For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
16
Christmas grace Gods geschenk VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 9
STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0671.01 NEDERLANDS 17.0671.02
CHRISTMAS GRACE Words: Ruth Elaine Schram
Music: Ruth Elaine Schram
E
The question we may ask ourselves is how far we would be willing to go for someone else. Are we ready to give up everything we have? The heavenly King became a helpless infant, completely depending on others; born for you and me. Christmas: Jesus laid aside His power to know the sting of hunger, feel the pain of grief and loss. He left His throne for wood and hay, a shell of flesh and bone. This is Christmas grace.
With great feeling R
D D D
yy
(
À
E D/G
Fm7
B D11
¡¡
¡Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
Ì Ì
¡
To E Dsus
N
(
¡
" D D D
B D/D
K ¡¡ ¡¡
¡¡ Ì
D D D ¡
De vraag die wij ons mogen stellen is hoe ver wij zouden gaan voor een ander. Zijn we bereid om alles wat we hebben op te geven? De hemelse Koning werd een hulpeloos kind, volledig afhankelijk van anderen; geboren voor jou en mij. Kerst: Jezus legde zijn hemelse macht af om de pijn van honger, verdriet en verlies te kunnen voelen. Hij ruilde zijn troon in voor hout en hooi, een omhulsel van vlees en botten. Dit is de genade van Kerstfeest.
ED
Ì
Csus
Gm/B D
Cm
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
A Dsus
¡¡
¡¡ Ì
¡
¡
AD
K ¡¡ ¡¡
Ì
¡¡
5
D
D D D ¡
Die Frage, die wir uns stellen dürfen ist: Wie weit würden wir für einen anderen Menschen gehen? Sind wir bereit, alles was wir haben, aufzugeben? Der himmlische König war ein hilfloses Kind, völlig abhängig von anderen; geboren für dich und mich. Weihnachten: Jesus legte seine himmlische Macht ab, um Schmerzen, Hunger, Kummer und Verlust fühlen zu können. Er tauschte seinen Thron für Holz und Stroh, eine Hülle von Fleisch und Knochen. Das ist die Gnade der Weihnacht.
K ¡ ¡
take E Dsus
heav - en,
ED
D D D ÌÌ Ì " DD
¡
God’s Son from
C7sus
¡ Ì D ¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
turn
the Lord
A D 9s us
Cm
ÌÌ Ì
¡
¡
¡ to
Ì Ì
© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
D D D ¡¡ to
" DD
K ¡¡ ¡¡
a help - less
E Dsus
¡¡
in - fant,
D
D D D ÌÌ Ì " DD
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
a
ba
K ¡ ¡ ¡ ¡ -
ED
B D/D
Cm7sus
¡
¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ D ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
AD
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D DD
À
Ì small.
" DD
B Dsus
A Dsus
¡ ¡ Ì ¡ ¡
Ì " DD D ¡ ¡
" DD ¡ D give Cm
D D D ¡¡ " DD ¡ ¡ Ì D
¡ ¡ ,
¡
to our Cre
¡¡
Ì - a
Ì
-
Gm/B D
¡
17
Fm9
ful - ly
a
A D2
Ì
¡¡¡
K ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Fm7
¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ
B D7
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡
Ì
¡
¡ , ¡¡¡¡
¡
hu - man
Ì ¡¡Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
¡ ¡¡
Ì ¡ ¡
" DD
¡ ¡ A D/G ¡ ¡
" DD
¡Ì Ì
Ì Ì
Ì ¡ ¡ 3
D
¡ ¡ ,
¡ A Dsus
AD
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
Duration: 3'51 ECC17.0671.01F
shiv
Ì K E D B D/D ¡ ¡ ¡ ¡
" DD
KCm Gm/B D ¡¡ ¡¡ ¡¡
Csus
¡¡ Ì
¡
Ì ¡ ¡
¡ ¡ ,
E Dsus
ED
ÌÌ Ì
¡
¡¡
" DD
ECC17.0671.01F
¡ ,
wrapped
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ,
E Dsus
ÌÌ Ì
¡Ì ¡ ¡ Ì Ì Ì Ì Ì
K ¡ ¡ ¡ ¡ -
Ì
¡¡
er from the
K ¡ ¡ ¡ ¡
A Dsus
AD
ÌÌ Ì
¡ ¡ Ì D ¡ ¡
¡ ¡
¡
Ì
B Dsus
¡¡ ¡
¡
¡
Gm/B D
C7sus
Cm
ÌÌ Ì
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
in hum - ble
¡
¡
¡¡
¡ ¡
swad - dling,
now
¡ ¡
ED
B D/D
C7sus
Cm
Gm(add13)/B D
¡
¡
ÌÌ Ì
¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
The
¡ ¡ BD
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡ hand
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡
that Ma - ry
Cm
¡ ¡ Ì
Ì ¡ ¡ 4
17
¡
¡ on
¡ ¡
¡ ¡
cold.
Ì Ì
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
now
¡
splen - dor
¡ ¡ Ì ¡ ¡
B D11
¡ D ¡
D Ì D D ÌÌ
¡
K ¡ Ì
¡
¡
that walked in
¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡
¡ Ì ¡ ¡ ¡
D D D ¡¡
grace.
X
B D11
¡ ¡ ¡ ¡
of pur - est gold,
29
Ì
X
E Dsus
D
D DD
¡ ¡
a tempo
Fm
¡Ì Ì
¡
K ¡ ¡
¡ streets
face!
¡¡ ¡
D DD
a tempo
poco rit.
" DD
¡
this is Christ - mas
XX
D D D Ì
tor
¡ Ì
¡
This,
D
¡
poco rit.
D D D XX " DD
¡¡
¡¡
¡ ¡
F7sus
feet
¡
K ¡ ¡
¡
¡
25
À
K A D E D/G ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
D D D ¡¡Ì
¡ ¡ Ì
13
D DD
À
D
To
BD
¡¡ ¡
The
(¡
À
Cm B D(add11) A Dsus
¡
21
¡¡
by weak and
BD
Ì¡Ì ¡ ¡ ÌÌ
ÌÌ Ì
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
9
in-
B D11
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
all
b
ÌÌ Ì
¡ ¡
K ¡ Ì
of
¡ ¡ ¡ ¡ , Ì ¡¡
¡¡
¡¡
Ì Ì
¡¡
holds
¡¡
Ì ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
hung the
Gm/B D
¡
¡ ¡
¡¡
¡ Ì
¡
Ì
¡
ECC17.0671.01F
33
D D D ¡¡
¡¡
¡¡
moon and
" DD
D
¡¡
¡¡
A D2
D ¡ D D ¡¡
¡¡
stars in
¡¡
poco rit.
Ì space.
Ì ¡¡Ì
A D/G
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
this is Christ - mas
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
XX
Fm9
Fm7
Gods geschenk
K ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
This,
Ì
¡
XX
Gods Zoon kwam uit de Hemel en Hij, de Heer van al, werd als een hulploos kindje, een baby in een stal. En zo kreeg onze Schepper een menselijk gezicht. Dit, dit is Gods geschenk
B D7
¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ
Ì
¡ ¡ ,
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
poco rit.
" DD
¡ ¡ ¡ D ¡ ¡
Ì ¡ ¡
¡
a tempo
37
D DD X X
ÌÌ
X D X
ÌÌ
grace.
" DD
ED
G
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ O ¡¡
Grace
to share our
Cm
¡¡ ¡
a tempo
" DD
D D D D ¡¡
¡¡
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
stand
¡ D ¡
E Dsus
¡¡ ¡
(
Ì Ì
our frag - ile
lot;
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
ÌÌ
ED
AD
D D D D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ
(
" DD
¡ ¡
Cm( 6) O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡
Ì
¡ ¡
¡¡ O ¡¡
ÌÌ
frail - ty,
¡¡
De voeten die eerst liepen op straten van puur goud, zijn nu gehuld in doeken en beven van de kou. De Hand die alles schiep ligt nu in een mensenhand. Dit, dit is Gods geschenk. Jezus kent je zwakheid, Hij begrijpt al wat je kwelt; want de Meester kent het antwoord voordat jij vragen stelt.
un - der-
¡¡ ¡¡
ÌÌ
Gm
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ O ¡
Hij kent de pijn van honger en de wanhoop van verdriet. Gods Zoon deelt in jou pijn en vergeet je niet.
G
¡¡¡ ¡ D ¡¡
41
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡
K E D/D ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ Ì¡ ¡ Ì
D Ì D D ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D ¡ Ì
¡
¡¡ ¡¡
¡ D¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
Je - sus
laid
a - side
His
¡¡ ¡¡ ,
¡¡
O ¡¡
D
D
¡¡ ¡¡ D D ¡¡ D D 9s us
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡
¡
Ì
¡
¡
cresc.
¡ ¡
ÌÌ
pow - er
ÌÌ
¡¡ ¡¡ to be
¡¡ ¡¡
D 7 E ¡ ¡¡ D ¡ ¡ ¡ D¡¡¡ D ¡¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
cresc.
¡
Hij ruilde 's Hemels majesteit, verliet Zijn glorie troon, voor hout en hooi; de Heiland werd mens zo heel gewoon. De Zoon van God de Vader aan jou en mij gelijk. Dit, dit is Gods geschenk. Dit, dit is Gods geschenk. Gods geschenk!
D¡
Ì
¡
¡
5
Ì
æ ¡
ECC17.0671.01F
Ned. Tekst: Margreeth Ras-van Slooten © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Sing we now of Christmas Zingen wij van Kerstmis VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 10
STYLE : Rock ORDER nr : ENGLISH 17.0669.01 NEDERLANDS 17.0669.02
SING WE NOW OF CHRISTMAS with
Words: Trad. French Carol
E
Screaming guitars, a driving bass, surprising accents and a great choral arrangement with a heavy rock feel. This is not a sweet and soft Christmas song, but an arrangement that bursts with excitement. Passionate, filled with energy, and very powerful! Christmas: Noel! Let music fill the earth. Declare His glorious birth. Sing praises to His Name.
Music: Trad. French Carol Arr.: Dan Goeller
Antiphonal Noel
Heavy rock feel R
E(no3)
E(no3)/C
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ! ! (
" Ì Ì
N
Scheurende gitaren, een vette bas, verrassende accenten en een lekker koor arrangement in een Heavy Rock feel. Dit is geen zoet kerstliedje, maar een arrangement waar de vonken vanaf vliegen. Uitbundig, vol energie en krachtig! Kerst: Noel! Laat de aarde gevuld zijn met muziek. Laat de boodschap van Zijn geboorte overal klinken. Zing voor Hem en prijs zijn naam!
3
¡ ¡
E(no3)/A
E(no3)/B
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
¡ ¡
E(no3)
E(no3)/G
E(no3)/A
¡ ¡
E(no3)/B
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ! ! "
D
Fetzige Gitarren, ein fetter Bass, überraschende Akzente und ein tolles Chorarrangement in einem Heavy Rock Feel. Dies ist kein liebliches Weihnachtsliedchen, sondern ein Arrangement, das nur so funkt. Ausgelassen, lebendig und mit Power! Weihnachten: Noel! Füllt die Erde mit Musik. Lasst die Botschaft seiner Geburt überall erklingen. Singt dem Herrn und lobt seinen Namen.
5
¡ ¡
¡ ¡
Choir unis. (
¡
Sing
Ì Ì
¡ Ì ¡ Ì
(
" Ì Ì
W
W
¡
¡
¡
¡
we
now
of
Christ
¡ ¡ ¡
¡
¡ -
mas,
No - el
E(no3)
!¡
K ¡ ¡ ¡ !¡
¡ ¡
sing
¡
¡
we
here!
E(no3)/C
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡
!¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡
© 2003 Broadman Press. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
18
¶
¡ ¡
¡ ¡
Duration: 2'53 ECC17.0669.01G
7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Hear our grate -ful prais - es
"
to the Babe so dear.
E(no3)/A
2Parts
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡
Sing
we No - el,
the
E(no3)/B
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
E(no3)
Cmaj7
15
¡ ¡
¡ ¡
¡Ì ¡Ì
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
D/C
"
17
10
(
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ King is born, No - el!
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Cmaj7
!¡
¡
¡
Sing we now of Christ - mas,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
D
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
E(no3)/A
¡
E(no3)/B
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
E(no3)/C
2
¡¡
¡¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
¡ ¡
Sing
we
" ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
No - el,
the
King
is
born,
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ,
No - el!
¡ ¡
¡¡
¡¡
¶
Cmaj7
D
!¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡
ÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
¡
¡
¡
we
now
¡
¡
¡
¡
of
Christ
¡
¡
-
¡
¡
mas,
sing
(
¡ ¡
¡ ¡
* "Antiphonal Noel"
¡¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
el!
¶
No - el!
¡
¡
¡
No
-
el!
4 Em/G E2/F
" ¶
we
!¡
¡¡
!¡
¡
Em
¡¡¡@
¶
K ¡¡ Let
¡
¡
¡ ¡
No
-
el!
4 Em/G E2/F Em
!¡ ¶ ¡¡
!¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ !¡
¡ !¡
¡ ¡ W
¶ ¡ !¡
* Antiphonal Noel: Words & Music by David Huntsinger © 2002 and this arr. © 2003 Huntsinger Music Inc.
¡ !¡
¡
¡
¡
mu - sic
¡
¡
¡
5
!¡
¡
¡
to
Beth
¡
¡
-
¡ ¡
No-
¡
¡
¡
¡ find
fill
the
earth.
Em/B
!¡
¡¡
¡
¡ ¡ W
¡
¶
4 E2/A
! ¡¡¡
!¡
¡
¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
!¡
¡
¡ ¡ W
¡ !¡
¡ !¡
el!
No - el!
W
¡
¡
¡
¶
¡ blest."
¡
¡
¶
¡ ¡
¡
¡
-
el!
No
" ¶ ¡¡
¡
¶ ¡¡
!¡¡
" ¶ ¡ !¡
¡ !¡
¡ ¡
¶ ¡ !¡
¡ !¡
¡ ¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
el!
No - el!
¡
¡
-
el!
Em/G
4 E2/F
Em
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
el!
No - el!
-
el!
Em/G
4 E2/F
Em
W
el!
¡ ¡
¶
¡¡ ¡¡
¡ ¡
No-
¡¡
!¡¡
¡ !¡
-
¡
¡¡¡
!
@ ¡¡
¡¡@ ¡!¡¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ !¡
¡
¡
¶
now
!¡ !¡
Em/B
¡
¡ ¡
¡
¡
! ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ W
to
¡¡ ¡ ¡
¡¡
4 Em/G E2/F Em
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
prais - es
¡¡ ¡¡ No-
¡
4 E2/A
!¡¡
W
¡¡
W
W
¡
Bsus
pro - claim.
¡
¡
Em/G A(no3)
W
¡
¡
¡ ¡
Sing
No
B7
¡
an - gels
Am/C !¡ ¡¡,
K ¶ ¡¡ ¡
!¡¡
W
¡¡¡@
W
¡
Em/B
¡
-
¶ ¡ !¡
No
!¡ !¡
No
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
" ¶ ¡ ¡ !¡ !¡
¡
!¡ ,¡¡
¡
!¡ ¶ ¡¡
¡
Am
¡¡¡@
¡
¡¡¡@
W
Em
With
! " ¶ ¡¡¡ !¡¡
¶
¡¡
glo - rious birth.
¡¡ ¡ ¡
¡¡
K ¶ ¡¡
¶
His
¡¡
el!
-
4 Em/G E2/F
W
¡¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡
¡
¡
ECC17.0669.01G
De - clare
¡
¶
!¡
" ¶
!¡
¡
!¡¡
Bm7 ¡ ¡¡¡@ ,¡¡
¡ !¡
¡ !¡
¡ ¡ W
¡K !¡
¡¡
°
His name.
¡ ¡
¡¡
el!
Bm7
¡¡¡@ ¡¡¡ , ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ ! ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ¡ ¡
¡
K ¶ ¡¡
¡¡@
No-
4 Em/G E2/F Em
¡ ¡
Lamb - kin
¡ ¡ ¡
O¡
¡
!¡
4 Em/G E2/F Em
"
¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ! !
¡
the
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡
No
¶
¡ ¡ ¡
¡
E(no3)
" ¶ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
l'hem,
!¡¡
31
!¡ !¡
W
E(no3)
¡¡
!¡ ,¡¡
¡ ¡
¡
¡
!¡
¡¡ ¡¡
No - el!
E(no3)/B
¡¡
¡ rest;
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡
!¡
E(no3)/B
No
! " ¶ ¡¡¡
G
" ¶
¡ ¡
4 Em/G E2/F Em
G
¶
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ !¡ !¡
Am/C
¡¡¡@
now
¡ ¡ ¡
E(no3)/A
" Ì Ì
" ¶
¡ ¡ ¡
O¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ !¡
¡
¡
" ¶ ¡
D/C
E(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡
" ¡
25
27
!¡
Sing
¡ ¡
¡ ¡ ¡
O¡
¡
¶
¡ at
4
29
"Leave your flocks
E(no3)
¡
¶
¡¡
¡
Cmaj7
" XÌ
23
¡ ¡
¡
herds,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡
"
¡ ¡
(
K ¡¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ -
ECC17.0669.01G
¡¡
¡¡
¡ shep
E(no3)/A
3
2
!¡
" ¡
(
¡ ¡
¡ to
Jour - ney forth
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ! !
" X
¡ ¡
W
¡¡
el!
"
X
¡ ¡
E(no3)/B
K ¡ ¡ ¡! ¡
W
(
19
" Ì Ì
E(no3)/A
¡ ¡
E(no3)
13
21
( ¡
(
E(no3)
E(no3)/G
Ì Ì
¡Ì ¡Ì
¡ ¡
" ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ ! ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ ¡ Ì Ì
E(no3)
sing we now No-
E(no3)
ÌÌ
¡ ¡
An - gels called
!¡
" ÌÌÌ
E(no3)/B
ÌÌ
XÌ
¡ ¡
E(no3)/A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ! !
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ !¡ ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ ! ¡ !¡ ¡ ! ¡ !¡ ¡ ¡ !¡ 2
"
¡ ¡ ,
¡K !¡
" ¶ ¡ !¡
ECC17.0669.01G
19
!¡¡
¡ !¡
¡¡¡@
¡ ¡ W
4 Em/G E2/F
¶ ¶
!¡¡
¡
!¡¡
¡ !¡
¡ !¡
Em
Am
¡¡¡@
!¡ ,¡¡
¡ ¡
!¡ !¡
W
¡
6
Em/B B7
!¡
¡¡ !¡¡¡ ¡ ¡ W
¡ ¡ W
Em
B N.C.
!¡
¡¡ ¡
!¡ _ _ _
, __ __
æ
¡
¡ ¡
! !¡ ! !¡ ! !
ECC17.0669.01G
To touch His tiny hand Raak zacht Zijn handje aan VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately easy 11
STYLE : Carol ORDER nr : ENGLISH 17.0673.01 NEDERLANDS 17.0673.02
TO TOUCH HIS TINY HAND Words: Charlotte Lee & Edith M.G. Reed
E
It must have been a holy moment for the shepherds when they entered the stable. Great joy and exuberant enthusiasm along with awe and worship. A sweet and gentle choral arrangement of a Polish folk song. Simple, light hearted, and radiating with thankful joy. Christmas: Come with wonder and amazement, come softly to the stable. Draw near to the holy cradle and touch His tiny hand. See the glory, hear the story of a gospel true.
Music: Douglas E. Wagner, quoting W ZLOBIE LEZY, a Polish folk tune, adapt. by A.E. Rushbridge
zx
With warmth R
D
2
¡ ¡ Gen - tle
" D
B Dmaj7(9)
F
N
Het zal voor de herders een heilig moment zijn geweest toen ze de stal binnen stapten. Grote blijdschap en uitbundig enthousiasme tegenover aanbidding en ontzag. Een vrolijk en lieflijk koor arrangement van een Pools volksliedje. Eenvoudig, lichtvoetig en stralend van dankbare blijdschap. Kerst: Kom vol verwondering en verbazing, kom zachtjes naar de stal. Kom dichterbij de kribbe en raak zijn kleine handjes aan. Zie de glorie, hoor het evangelie, de blijde boodschap.
D ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì
¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì¡Ì ¡
" D ¡
ÌÌ
2
¡ ¡ , ¡ ¡
B D6
B D/C
Am7(+5)
¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ÌÌÌ
¡¡¡
C ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡
¡¡Ì
5
D ¡
D
Es muss für die Hirten ein heiliger Augenblick gewesen sein, als sie den Stall betraten. Große Freude und lebhafte Begeisterung einerseits und Anbetung und Ehrfurcht andererseits. Ein frohes, liebliches Chorarrangement eines polnischen Volksliedes. Einfach, leichtfüßig und strahlend in dankbarer Freude. Weihnachten: Komm in Verwunderung und Erstaunen, komm leise zum Stall. Komm nah an die Krippe und berühre seine kleinen Hände. Sieh die Pracht, hör das Evangelium, die frohe Botschaft.
-
herds,
"D
tread
¡ soft
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ - ly
F
D
¡ now
¡
¡
shep
to the
¡¡
¡¡
Q
hem,
where a
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
BD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
F/A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡
K ¶ ¡ ÌÌ Ì
¶ ¡K ÌÌ Ì
" D ¶ ¡K ÌÌ Ì
-
F/A
B D/F
¡ ¡
¡ ¡
Ì
¡
inn at Beth - le
¡
¡Ì
© 2004 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Duration: 2'52 ECC17.0673.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
9
¡ ¡
21
D ¡ sta
-
"D
¡ ¡ , ¡
¡
ble is a
cas
-
tle,
B Dmaj7
D Ì
¶ ¡ ¡
¡
and a
¡ ¡ ¡
star, a di - a
K ¶ ¡ ¡ ¡
K " D ¶Ì ¡ ¡
Am7
¡ ¡
BD
Dm
Gm7
Ì¡ ¡ ¡
¡ ¡
-
Ì ¡
¡
al
"D
¡
Ì¡
Ì¡ -
¡ ¡ ¡¡
B D2/F
C7
Ì D ¡ ¡ ¡¡¡ O ¡ ¡ ¡
¡
D
¡¡¡ ¡
D ÌÌ
Ì
¡¡
le,
al
ÌÌ
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡
le,
-
¡ ¡
le
¡ ¡
-
lu
-
Ì ¡
¡Ì
-
-
¡
¡
¡¡ ¡
ia;
Al-
Ì Ì
¡¡
Come with
ED
F/A
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
D ÌÌ
dem.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶ ¡, ¡ ¡
Ì
¡
B D2 C7/B D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
2
ÌÌ " D ÌÌ ¡ ¡
F/C ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
Ì Ì
Dm7
Am7
HHH ¡¡¡¡
Gm7/F
Gm7
C7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
ÌÌÌ Ì
¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
Fsus
F
Ì¡¡
¡ ¡
¶ ¡K ¡¡ Ì
Dm7
¡¡ ¡ ¡¡
13
D
"D ¡
¡ ¡
¡
won - der
¡
¡ ¡
¡
and a - maze - ment,
and with
B D9/D
F
¡ ¡ ¡ ¡ D ¶Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ H ¶Ì HHHH HHH Ì " D HH ÌÌ HHHH ÌÌÌ HHH Ì
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
sheep and ox - en Am/C
¡¡ ¡ ¡
Am7(+5)
¡¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
Ì stand,
B Dsus
BD
Ì¡
¡
ÌÌ
" D ¡
¡ ¡ ¡ ,
¡
near
the ho - ly
cra
¡ ¡
F/A
B D9/D
D
¡ ¡ ¡
" D ÌÌÌÌ
¡ - dle,
¶ ¡¡ to
Dm7 ¡ ¡ ¡
HHH ¡¡ HH ¡
Gm9
¶
¡¡ ¡ ¡K ¡ ¶ 3
¡ -
ny
Gm7/C
¡¡ ¡
¡Ì
¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
le,
al
" D ¡Ì
¡ ¡ ¡ ¡
B Dsus
D ÌÌ¡
D ÌÌ
BD
(
Ì
¡
hand.
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ÌÌÌ
¡
¶ ¡K
le,
to
¡ ¡
¡¡
Am7
Dm7
¡ ¡
¡
touch His
¡ ti
-
K ¡
Ì
ny
hand.
¶
¡ ¡
¶
B D/C
Gm9
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
¡¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
Ì Ì
Q
F
¶ K ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ,
29
¡
F
¡
-
C/B D
"D Ì Ì
2
Ì¡
¡ ¡ ¡¡¡
D
"D
Al-
¡ ¡ ¡ touch His ti
¡
draw - ing
17
D
25
B D9(11)
¡¡
In - fant
ho - ly,
In - fant low
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
C7
D Ì¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ " D ÌÌÌ
¡ ¡
ECC17.0673.01F
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
ly,
for His
bed
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
F6/B D
F
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ÌÌ Ì 4
20
-
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ a
cat - tle
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
B D/D ¡ C7 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F2/A
¶ ¡K ÌÌ Ì
¡¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
ECC17.0673.01F
Raak zacht Zijn handje aan
33
D Ì
¡ ¡
stall;
F
¡ ¡
" D ÌÌÌ
¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
all.
Swift are
"D Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
F
F/A
¡ D HHHH ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ HHH ¡ ¡ HH cresc. HH " D HHHHH ÌÌ ¡ HH Ì ¡ G
lit - tle
¡¡ ¡¡
know
-
ing,
¡¡
¡
¡¡
¡¡
C/F
B D/F
¡¡ ¡
¡¡
¡
¡ ¡
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¶
¡ ¡
¡ Ì
ÌÌ
¡
¡ ,
¡¡ -
"D ¡ Csus
D ¡¡ ¡
ing:
(
an - gels
Christ the
¡
babe
¡ ¡
¡¡
Fmaj7
is
Lord of
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Gm7
B Dsus
BD
C7(13)
¡¡¡
¡¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
A/C
Dm
Gm7 G7
¡ ¡ ¡¡
Ì¡ Ì
¡ ¡ ¡¡¡ O ¡¡
Ì Ì
O¡ O¡
Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
¡¡ ¡
Christ
¡¡
C7
Am
¡ ¡
ti - dings
Ì¡ Ì
¡¡
the
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
C
¡¡ ¡¡
¡
ring - ing,
¡ ¡ ¡¡
¡¡
Csus
¡
¡¡
¡¡
Lord
of
babe
is
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
F
Gm7
Am/C A/C
¡
¡¡
¡
¡
¡¡
¡
¡¡
¡
¡¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
( 7
Ì¡ all,
Ì¡
Dm
7
Ì¡ Ì ¡ ¡
Herders waakten over schapen Heel de lange donkere nacht Tot zij hoorden van die woorden Door het engelenkoor gebracht Halle- halle- halleluja Halle- halleRaak zacht zijn handje aan Raak zacht zijn handje aan
2
¡
V
7
2
5
Heilig kindje, zo eenvoudig Slapend in een voederbak Deze lieve kleine baby Is de Heer van het heelal Engelenkoren laten horen Heden is Gods zoon geboren Christus, Heer van het heelal Christus, Heer van het heelal
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ O ¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
poco rit.
K ¡
¡
no - els
Ì¡ Ì
¡¡
G/B
Welkom herders, kom toch binnen In de stad, in Bethlehem Waar een stal nu een paleis is En een ster een kroon voor hem Kom, verwonder en verbaas je Schuif met os en schapen aan En zo heel dicht bij dat wiegje Raak je zacht zijn handje aan Halle- halle- halleluja Raak zacht zijn handje aan
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡
sing - ing,
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡¡
¡
¡¡ D ¡ ,
¡¡ ¡¡
¡
wing - ing
poco rit.
D ¡¡
"D ¶ Ì
¡¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
cresc.
D ÌÌ
bring
¡¡
B D/F
¡ ¡ ¡¡ ¡¡
37
41
¡¡ ¡¡
¡¡
ox - en low - ing,
" D ÌÌ D
¡¡
D¡
V
¡ Christ
¡ the
F7/E D
O¡
V
7
D¡ D¡
æ
ECC17.0673.01F
Ned. Tekst: Ria van Buuren van den Berg © 2004 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Come and be glad Kom en wees blij VOCAL PARTS : SATB SCORE : Vocal, a cappella or with piano & rhythm CHOIR : Youth Choir DIFFICULTY : Moderately
TRACK NR : 12 STYLE : Song of praise ORDER nr : ENGLISH 17.0675.01 NEDERLANDS 17.0675.02
COME AND BE GLAD (a capella or with band)
Words: Remco Hakkert
E
w~
With energy! R
A fun and enthusiastic song of praise. A powerful call to honor and worship our God, because He is the reason that we sing. Fit for all ages, for services and concerts with a catchy refrain that anyone can catch on to sing along. General: The Lord has done great things. He created the earth, the sun, the moon and the stars; He created you and me. There is salvation in no one but Jesus Christ so be glad and rejoice!
C
G
¡ ¡ O ¡¡¡
BD
A
C
D
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ D O ¡¡¡ O¡ ¡ K ¡ K ¶ ¶ ¡K ¡ O¡ ¡ D¡ ¡ Ì
G
"
Asus
Music: Remco Hakkert
O¡ O¡
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ Ì ¡ Ì
5
G ¡
N
Een enthousiast en bruisend loflied. Een krachtige oproep om God alle eer te geven; hij is de reden dat we zingen! Geschikt voor jong en oud, voor diensten en concerten met een aanstekelijk refrein. Algemeen: De Heer heeft geweldige dingen gedaan. Hij schiep de aarde, de zon, de maan en de sterren, hij schiep jou en mij. Er is alleen redding door Jezus Christus dus wees blij en verheug je!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Come and be glad,
¡
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
¡¡
Ein begeistertes und brausendes Loblied. Ein kräftiger Aufruf, um Gott alle Ehre zukommen zu lassen. Er ist der Grund warum wir singen! Ein Lied für Jung und Alt; für Gottesdienste und Konzerte und es hat einen mitreißenden Refrein. Allgemein: Der Herr hat große Dinge getan. Er machte die Erde, die Sonne, den Mond und die Sterne; er machte dich und mich. Nur durch Jesus kommt für uns die Rettung. Sei darum froh und frohlocke!
¶ ¡K ¶ ¡K ¡K ¶ ¡ ¡
¡
¶
K ¡ ¡
¶
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
high,
for the
¡
D
K ¶ K¶ K ¶ ¶ K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Lord
has done
things.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
Asus K K ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Em7
¡ ¡
great
¡
¡
¶ ¡, ¶ ¡, ,¡ ¶ ¡ ¡
G/D
¡
" ¡ ¡
D
¡
lift your voic - es
¡ ¡
¡ ¡
8
Ì
" Ì
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
Come and be glad,
A
ÌÌÌ Ì "
¡
¡
¡
¡ ¡
He's the rea
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
son
why.
¶
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡¡
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ K ¶ K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
© Unisong Music Publishers t/a Shadach Music, Hilversum, Holland.
D
¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
21
We ex-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ,
¡ ¡
¡
G/D
¡
-
¡ ¡
¡ ¡
D
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Duration: 2'53 ECC17.0675.01G
20
11
O¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
alt
the King
" O ¡
of
C
G
Ì
O¡
A
BD
¡¡ ¡¡
¡
D O ¡¡¡
¡¡¡ ¡
K ¡
¶ ¡K ¡
¡ ¡
Asus
¡
Ì
À
¡ ¡
¡
¡ ¡
lift your voic
¡
¡
" X X
-
D¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡
why.
We ex - alt
es
" ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¶
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
D ¡¡ O ¡¡
alt
for the
¡ ¡
¡¡ O ¡¡
BD
D
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
the King
¡ " D ¡
K ¡¡ ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ K ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
C
O ¡¡ D¡
¡ ¡ O ¡¡
" D ¡ D¡
¶ O ¡K ¡ O¡ ¡
¶
¡¡
¡¡
¡¡
of
¡¡
¡¡ Kings.
¡¡ ¡¡
DK K ¶ ¡¡¡¡ ¡
¶
K ¡ ¡
¡¡
G
¡¡ ¡
¡
¶
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
kings,
¡¡
¡¡
ÌÌ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Lord
has done
" ¡¡
" ¡ ¡
great
things.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
Asus K K ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡¡
Em7
¡¡ ¡
Come and be glad,
ÌÌ
¡¡
¡ ¡
A
ÌÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
G/D
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¶
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
29
¡ ¡¡¡
¡ ¡ And in So be
" Ì
O ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ O O ¡¡
A
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
"
OÌ OÌ
Ì
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
K ¡
Ì
°À
¡
¡
¡
1. He cre2. In His
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
À
À
Ì Ì
Ì
Ì
¡
¡
¡ ¡ ¡
-
¡ ¡ ¡
G/D
¡ ¡
Ì
¡¡ ¡
¡
K ¡ ¶ ¡
and the stars. o - ver - flows;
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ev - 'ry crea - ture on earth, in the sea. there's sal - va - tion in no - one but Him.
¡ ¶ ¡ ,
D
¶ K ¡ ¡
¡¡ ¡
Ì Ì
G/D
¶ K ¡ ¡ Ì
Ì Ì
Kom en wees blij
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ 4 D2
Kom en wees blij, zing een lied voor Hem, prijs Zijn grote naam steeds weer. Kom en wees blij en verhef je stem voor de allerhoogste Heer, voor de allerhoogste Heer.
Dm
K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¶ O ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
on cre - a - tion, He creer in prais - es, like the
Kom en wees blij, zing een lied voor Hem, prijs Zijn grote naam steeds weer. Kom en wees blij en verhef je stem voor de allerhoogste Heer, voor de allerhoogste Heer.
Ì Ì
Ì Ì
32
O ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
at - ed you an - gels we
" O O ¡¡ O¡ ¡
and must
me. sing.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
F
¡¡ ¡¡ O D ¡¡
ÌÌ
He cre - at - ed you Like the an - gels we
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡
BD
K ¡ ¡
and must
2nd time D.S. al Coda
ÌÌ
me. sing.
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
À
À
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
O DD ¡¡¡¡
¶ ¡K X ¡ X
D¡ D¡
¶ O ¡K ¡ O¡ ¡
A
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K O ¡¡ ¶ K ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡
G2
O¡
C
Kom en wees blij, zing een lied voor Hem, prijs Zijn grote naam steeds weer. Kom en wees blij en verhef je stem voor de allerhoogste Heer, voor de allerhoogste Heer. Door Zijn Zoon, de Verlosser, bewijst Hij Zijn trouw, Is de weg weer geopend voorgoed. Dus wees blij, zing een loflied, kom samen en prijs Hem, om de werken die Hij doet, om de werken die Hij doet.
D
cresc.
K ¶ ¡ X ¡ X
Kom en wees blij, zing een lied voor Hem, prijs Zijn grote naam steeds weer. Kom en wees blij en verhef je stem voor de allerhoogste Heer, voor de allerhoogste Heer.
°
D ¡ DD ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Come and be glad,
¡ D ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¶
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
high,
¡¡
ED
¡¡ Fm7
K ¡¡ ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ K ¶ K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ 5
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Kom en wees blij, zing een lied voor Hem, prijs Zijn grote naam steeds weer. Kom en wees blij en verhef je stem voor de allerhoogste Heer, voor de allerhoogste Heer.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
for the Lord has done
¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¶ ¡, ,¡ ¶ ¡ ¡
A D/E D
K ¡ ¶ ¡ ¡
G
D ¡¡
¡¡
¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¡¡K ¶ ¡ ¡
lift your voic - es
ED
D ¡ DD ¡ " DD
¡
(Women unis.) (Men unis.)
Alle sterren, de zon en de maan zijn gemaakt, ieder schepsel, elk leven schiep Hij. En als kroon op de schepping, als teken van liefde maakte Hij ook jou en mij, maakte Hij ook jou en mij.
" DD
¡¡ ¡¡
A
K ¡¡¡ ¡
4
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡
A/C
F
O¡ O¡ ¡ O¡
Ì
¡¡
the crown to - geth
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡
ECC17.0675.01G
¡¡
to - ken of love, glad and re - joice,
¡
the moon His love
¡
2
¡ ¡
¡ ¡
" ¡ ¡ ¡
" Ì Ì
parts
Ì
¡
at - ed the sun, Son, Je - sus Christ,
¡ ¡¡
D
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
He's the rea-
3
36
26
17
"
¡¡ ¡¡ we ex-
Asus
K ¡ ¶
À
ÌÌ ¡¡ ¡¡
¡¡ of
K ¡ ¡
¶
O¡ O¡
¡¡
¡¡
the King
C
¡ ¡
O ¡¡
¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ , , ,
G/D
¶
¡¡
¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ K ¶ K OO ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¶ ¡ ¡
high,
O ¡¡
D
D K ¶ O ¡, ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
K O¡ ¡
son
O ¡¡
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ,
C
-
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
¡¡¡¡
kings.
¶ ¡K ¶ ¡K ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Come and be glad,
Ì
of
23
¡ ¡
À
the King
D¡
14
"
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ¡ ¡
D¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O¡
we ex - alt
¡ ¶ ¡K ¶ ¡K¡ ¡ ¡¡ ¡¡
" O ¡ O¡
¡ ¡
kings,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
OO ¡¡¡¡
Ì
great
things.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Voor de allerhoogste Heer!
K B DsusK ¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
æ ¡ ¡
ECC17.0675.01G
Ned. Tekst: Remco Hakkert © Unisong Music Publishers t/a Shadach Music, Hilversum, Holland. Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
22
Asus
Ì ECC17.0675.01G
Bethlehem Efrata Bethlehem Ephrathah VOCAL PARTS : SATB SCORE : vocal, organ CHOIR : Adult Choir DIFFICULTY : moderately TE BELUISTEREN OP WEBSITE
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0694.01 NEDERLAND 17.0694.02
BETHLEHEM EFRATHA Words: Fred de Vries, Micha 5
Music: Fred de Vries
E
God keeps His promises. His eye is on the small en least important among us and uses them in His plan. In this Christmas song melodic lines are playfully woven together. What resounds is a surprising and exciting arrangement, that still isn't difficult to learn, and is fit for all ages. Christmas: But you, Bethlehem Ephrata, though you are small, out of you will come one who will be ruler over Israel. He will stand and shepherd His flock in the strength of the Lord. And they will live securely, and He will be their peace.
D DD &
N
" DD & D
Moderato (in 2) I
D DD &
God doet wat Hij belooft. Hij heeft oog voor de kleinsten en de minsten en gebruikt hen in Zijn plan. In dit kerstlied worden de melodische lijnen op speelse wijze door elkaar geweven. Wat klinkt is een verrassend en spannend arrangement dat toch niet moeilijk en geschikt is voor jong en oud. Kerst: Uit u, Bethlehem in Efratha, komt iemand voort die over Israël zal heersen. Hij zal hen als herder weiden, bekleed met de macht van de Heer. Zij zullen veilig wonen, want Hij zal heersen tot aan het einde der aarde, en hij brengt vrede. (Micha 5)
x
S+A
À
¡
Ì
Uit
u
¡ ¡ ¡ ¡ Beth - le - hem
E D(add6)/G
B D7/A D
¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
¡Ì ¡
¡Ì ¡
4
D DD " DD
Gott hält sein Wort. Er sieht auch die Kleinsten und Geringsten und fügt sie in seinen Plan. In diesem Weihnachtslied werden die melodischen Linien sehr spielerisch verwoben. Was da erklingt, ist ein überraschendes und aufregendes Arrangement, das trotzdem nicht schwierig ist und sich für jung und alt eignet.
" DD
Weihnachten: Und du Bethlehem Ephratha, die du klein bist, aus dir woll mir kommen, der in Israel Herr sei. Er wird sie als Herder in der Kraft des Herrn weiden. Und sie werden sicher wohnen und er wird der Frieden sein. (Micha 5)
" DD
¡ ¡ ¡
¡ E
D
-
fra - tha
¡
Ì
¡
¡
Ì
zo
klein
in
Ju
- da.
D
À
Uit
D
À
E D(add6)/G
D DD
B D7/F
¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
D
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
¡Ì ¡
E D(add6)/G
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
¡Ì ¡
13
D DD ¡
¡ ¡
¡
oor - sprong in lan
D DD
D DD Ì
¡ ¡ ¡ ¡
u
" DD Ì D
¡ ¡ ¡ ¡
u
B D7/A D
¡ ¡ ¡
S
¡
Uit
D DD " DD
D
À ¡
Ì
Ju - da;
" DD
D
¡
Ju - da; E D(add6)/G
" DD
¡Ì ¡
D
Ì klein
¡ ¡ ¡
¡
Ì
fra - tha
zo
klein
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡Ì ¡
¡ ¡ , ,
¡
¡Ì ¡
¡
¡ ,
komt ie - mand
u
" DD
D Ì
" DD
D Ì
in
die
¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
¡Ì ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
o - ver Is - ra - ël
heerst
" DD
D ¡Ì
¡
¡ ¡
Ì
u
ie - mand die
¡
Ì
¡
¡
¡
¡
Uit
u
komt
Die
heerst;
Zijn
¡ u A Dmaj7
¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
B D7
¡ ¡
¡ komt
¡
o
-
¡
¡
¡ Zijn
die
heerst;
F7
B D7
E Dmaj7(9)
¡Ì ¡
¡À
3
-
-
¡
D DD D DD
D¡
ver-
¡ ,
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
" DD
D
¡
" DD
oor - sprong
D
¡ , ¡
¡
¡
¡ -
D DD
Ì¡Ì
Ì Ì
" DD
Ì Ì
¡
ECC17.0694.02H
D
¡ ¡ ¡
- ning
Zijn
¡ -
¡ -
¡
- ning,
Zijn
¡
¡
- ning,
Zijn
E Dmaj7(9)
¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ Ì D¡ À Ì
¡
- den;
Uit
u
¡
¡
¡
¡
Uit
u
komt
voort
de
F7
B D7
E Dmaj7/G
¶
der ko - nin - gen,
Ì
Ko -
E D7/B D
¡
Ì
¡Ì ¡ ¡ Ì
¡ ¡Ì ¡
Ì Ko -
oor - sprong
¡
¡
A Dmaj7
¡¡¡ ¡
¡Ì
¡ de
¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡Ì ¡ Ì
¡ ¡
¡
À¡
¡
16
¡
Zijn
Ko -
Hij
¡¡ ¡ ¡ ¡
-
D¡
¡¡ ¡ ¡
¡ de
u
E Dmaj7
¡¡ ¡ ¡
¡ komt
Ì
- den;
-
¡ de
¡
¡
tij -
¡
¡¡ ¡
-
¡
¡ ,
komt voort
Uit
Ì
in
Ko - ning
Ì
tij -
u
- den;
Ì
Ì
D DD
¡Ì ¡
¡
-
Uit
¡ ¡ ¡
Duration: 2'17 ECC17.0694.02H
¡
¡ ¡
Ì
in
Fm/A D
¡ ¡ ¡
¡
tij - den;
tij -
¡
ligt
in
Ì
¡ ge
in
ligt
¡ ¡ B D7/F
¡
Uit
¡ ¡ ¡
¡ zo
Uit
E D(add6)/B D
D DD
-
¡ ¡ ¡ fra - tha
A
¡
Ì
E
¡Ì ¡
10
À
-
E D(add6)/G
¡ ¡ ¡
" D D ¡Ì ¡ D
E
¡
Beth - le - hem
D DD
D DD
¡
Beth - le - hem
-
Ì
heerst
" DD Ì D
¡
Uit
7
B
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
T
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
D DD
¡ ¡ ¡
E D7/B D
¡ ¡ ¡ ¡¡ À ¡
Ì
¡
¡
¡
Ì oor
-
-
-
¡
¡
oor - sprong
¡
¡
oor - sprong Fm/A D
¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡
¡Ì
¡ in
¡
¡
sprong
in
¡
¡
ligt
in
¡
¡
ligt
in
B D7
¡¡ ¡ ¡ 4
23
¡
Zijn oor - sprong ligt
¡
¡
ja
¡ ¡Ì ¡
¡ -
Ì
ja
¡Ì ¡
Ì ren;
¡ OÌ
¡ ja
Gm7
¡¡ ¡ ¡
Ì
¡
ja - ren;
-
ren;
-
ren;
Ì C
¡¡ O Ì ¡ O ÌÌ ¡
æ ¡Ì ¡ Ì
¡ ¡
ECC17.0694.02H
æ 52
58
D DD Ì
¡ ¡ ¡ ¡
u
D DD ¡ u
¡ Beth
" DD ¡ D
-
le
-
le
-
le
¡
u
¡
u
¡
¡
-
hem
¡
¡
-
hem
E
-
hem
¡
Beth
E D/G
¡Ì
¡
fra
-
fra
-
fra
À
¡
¡
Ì
¡
zo
klein
in
¡
¡
¡
tha
¡
¡
Ì
¡
¡
-
tha
zo
klein
daar
in
-
tha
¡
zo
¡
klein
Ì
¡ daar
E D/G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
¡À
¡
komt ie - mand
¡ ,
¡
die
heerst
daar
klein
¡ zo
¡Ì
o - ver
¡
À
¡
in
" DD
Ì
¡ ¡ ¡
D DD
E D7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ À¡ " DD D ¡Ì ¡
¡
Ì
¡ ¡
" DD
Ì
¡
DÌ
Ì
X
D Ì
X
Ì
Ì
B D9
D ¡Ì
E Dmaj7
¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
E Dmaj7(9)
¡Ì ¡ ¡ Ì
¡ ¡Ì ¡
¡Ì
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡
¡Ì ¡ Ì
¡ ¡
D DD
¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
Ko - ning
D DD
¡
¶
der ko - nin - gen,
¡
DÌ
¡
¡
¡
¡
Zijn oor - sprong ligt
D DD ¶
¡ De
" DD ¶ D
¡ De
" DD ¶ D
¡ De
D DD " DD
¡ ¡
" DD
Ì
¡
" DD
mm
AD
Fm
¡¡ ¡ ¡ ¡
B D7
D
À¡
D
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
Ì
¡
¡
Ì
Ì
¡
D ¡Ì ¡
¡
eer;
-
eer;
-
eer;
-
eer;
¡
E Dmaj7(9)
¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ D¡ Ì À
DDD
ÌÌ¡
Ì Ì
" DD
Ì Ì
Ì
¡
¡
wel
B D11
B D7
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡Ì ¡ Ì
¡
¡
¡ De
¡
¡ Ì
Ì
Ì
Ì
OÌ
Ì
Ì
Ì
D
E D9/B D
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ À ¡
Ì
¡
Fm/A D
B D9
Ì
¡¡ ¡
¡Ì
¡
¡
Gm7
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡Ì ¡
¡ From you Bethlehem Ephrathah so small in Juda. From you shall come the ruler of Israel, His origin back in old times; From you comes forth the King over all the Kings, He was from the beginning, He is of ancient days.
da - gen
mm
X
Ì
From you Bethlehem Ephrathah so small in Juda. He shall pasture like a shepherd, be clothed with power and might. Be clothed with majesty of His powerful name.
mm
DÌ
X mm E D/B D
Cm
Fdim/B
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
DÌ DÌ
HHH ÌÌÌ H
K ¡
All peoples will live safely, for He shall rule then to all the ends of the world. And he will bring peace.
Ì Ì
From you Bethlehem Ephrathah so small in Juda, from you comes to us the Ruler of Israel, his origin back in old times. From you comes forth the King over all the kings, He was from the beginning, He is from ancient days.
HHH X HX
67
D DD Ì
Ì
van
wel -
D DD X
X
X -
- eer.
X
X
mm
" DD X D
X
X
mm
" DD X D
XX
XX
X
X
mm B D7
D D D H ÌÌ H
" D D HHH XX D H
K ¡
Ì Ì
Ì
¡
11
X
Ì
Ì
¡
da - gen van
¡ ¡¡
Ì
wel
¡
¡
ja - ren;
¡
Ì
ECC17.0694.02H
Ì
wel
da - gen van
¡ ¡
-
¡
¡
¡
mm
E Dmaj7(9)
¡ ¡¡ ¡ ¡
X
wel
da - gen van
Fm
¡¡
¡
¡
¡À
mm
¡Ì ¡
da - gen van
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
in
Bethlehem Ephrathah ¡
B D7
Fm
AD
¡¡¡ ¡
64
De
de
61
DÌ
10
D DD ¶
¡
komt voort
mm
Fm/A D
X
X
ED
u
¡
mm
Is - ra - ël Zijn
mm
D DD
Ì
Uit
mm
mm
Ju - da.
tij - den;
¡ ,
mm
X
À
ge
¡
¡
mm
mm
¡
¡
Ì
" DD Ì D
¡
¡Ì
-
Ì
¡
mm
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
X
D DD Ì
B D7/F
¡ ¡
¡ ¡
¡
oor - sprong in lan
in
¡ ¡ ¡
"
D DD ¡
¡
¡
-
¡
¡ ¡, ,
u
Ju - da.
" DD ¡ D
-
¡Ì ¡
¡
Ju - da.
" DD ¡ D
¡
¡ ¡
Uit
¡
fra - tha
ED
¡
Ju - da.
D DD
E
¡ ¡ ¡
55
¡
-
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ D ¡Ì ¡
D DD ¡
E
B D7/F
D DD " DD
E
¡
Beth
" DD ¡ D
Beth - le - hem
¡
¡ ¡ ¡
¡
B D9
¡X ¡
¡¡ ¡
¡
Ì
¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡
ED
HHH XX HHH X HHH XX HH X
12
ECC17.0694.02H English lyrics: Adrian Vermeulen © Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland
24
¡Ì ¡
C
¡¡ O Ì ¡ O ÌÌ ¡
¡Ì ¡ Ì
¡ ¡
ECC17.0694.02H
We thank You, Lord Wij danken U VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano Adult Choir Moderately 13
STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH 17.0693.01 NEDERLANDS 17.0693.02
WIJ DANKEN U With
Words: Remco Hakkert
E
A new song by Remco Hakkert written for the 40th anniversary of the Dutch "Evangelical Broadcast Company". A song in which "thankfulness" is the main theme and so a wonderful invitation to all of us to take a moment to remember the great blessings God has given each of us in our own lives. General: We thank You for our faithfulness, Your blessings, Your love, and for Your Son Who gave His all. You deserve the highest praise. Great is Thy faithfulness.
¡
¡
¡
Uw ze - gen hun warm - te
el el
¡
¡Ì
¡
-
¡
¡
ke ke
dag dag
¡
¡¡
Ì dan dan
-
ÌÌ
mm
D/F
G2
Ì Ì G
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
Voor Uw Voor dit
" ¡¡
F /A
¡¡
Gmaj7
Em7(9)
¡¡ ¡¡
¡
G6/A
¡ ¡¡ ¡
A7
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X
¡
À
Ì
¡
¡ ¡ ¡
¡
Heer, Heer,
door trouw
ÌÌ
¡
À
Ì
al - le ja - ren door de ja - ren
heen, heen,
¡
¡
ÌÌ
ÌX
¡
¡
D ÌÌ
G/D
D
Gm6
ÌX mm
"
ÌX
¡
¡
D ÌÌ
D
G/D
D
Gm6
D
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X
¡
Ì
¡
Ì ¡¡
X
© Unisong Music Publishers t/a Shadach Music, Hilversum, Holland.
Duration: 5'03 ECC17.0693.02G
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
Ì
ken ken
wij wij
U. U.
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡
À
voor voor
¡¡
À
voor
F 7/A
Bm2
¡
Ì X
Bm
G2
G6
¡ ¡ ¡
Ì
Ì
¡¡
dit
¡¡
¡
À
Ì
¡
lief - de, Heer, sa - men - zijn,
Ì Ì
Gmaj7
¡¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
sa - men - zijn,
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
bou - wend op
D ÌÌ
¡
¡ ¡ ¡
¡
"
¡¡
¡
D
U
¡¡ ¡¡ ¡¡
G/D
¡¡ al
-
D ÌÌ
D
Gm6
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
X
3
¡¡
G2
¡
¡¡
G
¡ ¡ ¡
¡
(
¡
Wij
À
leen,
¡¡
¡¡
uit - zicht
¡¡
À
heen, leen,
ÌÌ
¡¡
¡ het
21
À
Ì
¡
Zoon, die uit - zicht
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡ uw het
D/F
A2
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
" ¡¡
À
G6/A
dwars door het don - ker bou - wend op U al -
G/D D Gm6 D ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
" X
Ì
mm
13
Voor
¡
¡
Choir 1st time tacet 2 ¡ ÌX
"
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
1. Voor Uw trouw, o 2. Voor de men - sen,
mm
ÌÌ
" ÌÌ
¡
F m/A
Bm
17
¡
ÌX
¡
Ì
2 ¡
9
"
4 B2
D/C
Solo, or small Soprano group
5
E
D2
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Band 1st time tacet
in Lied, in dem "Dankbarkeit" das Hauptthema ist und somit eine wunderbare Einladung für uns alle, um uns einen Augenblick Zeit zu gönnen und nachzudenken welche großartigen Segnungen Gott uns in unserem eigenen Leben gegeben hat. Allgemein: Wr danken dir für deine Treue, deinen Segen, deine Liebe und deinen Sohn, der alles gegeben hat. Dir steht die größte Verehrung zu. Deine Treue ist so groß.
4 D2
2
"
N
voor voor
zv
Hymn-Ballad R
¡
Een nieuw lied van Remco Hakkert dat speciaal geschreven is voor het 40 jarig jubileum van de EO. Een lied waarin "dankbaarheid" een centrale plaats in neemt en daardoor een geweldige uitnodiging voor ons allemaal, om een moment de tijd te nemen, na te denken over de geweldige zegeningen die God ons gaf in ons eigen leven. Algemeen: Wij danken U voor Uw trouw, Uw zegen, Uw liefde en Uw Zoon die alles gaf. U komt toe de hoogste eer. Groot is Uw trouw! DEin neues Lied von Remco Hakkert, das speziell für das 40-jährige Jubiläum des Evangelischen Radio- und Fernsehsenders, EO, in den Niederlanden, geschrieben wurde.
¡
Music: Remco Hakkert
GROOT IS UW TROUW, O HEER
¡
Wij
" À
G/A G6/A
¡ A
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
(
Ì ¡¡
"
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ al naar
¡ gaf, dag,
Ì dan dan
¡¡
¡¡
¡¡
naar
die
dag,
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
Ì Ì
Bm2
Bm
G2
F /A
F 7/A
K ¡ ¡
¶
K ¡¡ ¡¡
¶
dan - ken U,
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
4 D2
D
¡¡
hoog - ste
¶ ¡¡ , D/C
¡
hoog - ste
K ¡¡ ¡¡
o
ken wij
¡¡ 4 B2
¡¡
¡
¶
Heer,
¡¡
¶
Heer,
¡¡
¶
Bm
Bm/A
U. U.
À
ÌÌ
¡
U.
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
G/A
A7
D
K ¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ o
-
¡¡
À
Ì
¡
ken wij ken wij
¡¡¡
Ì
Ì
¡ -
ÌÌ dan
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
dan - ken U,
¡¡
¡ les die
¡¡ ¡
¡¡
À 4 D2
¡¡
D
¡ ¡ ¡¡¡¡¡
Ì ¡¡
Ì
K ¡ ¡
¡ ,
¡
¡
ons
lof - lied prijst Uw
K ¡¡ ons K ¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
lof - lied prijst Uw
¡¡
¡¡ ,
¡¡
A2/G
A/G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Gmaj7
¡¡
K ¡ ¡
ECC17.0693.02G
4
25
ECC17.0693.02G
25
Ì naam.
ÌÌ
¡
K ¡ ¡
¡
Want
U
komt toe
de
¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
Want
U
komt toe
de
naam.
" ÌÌ
¡¡
D2/F D/F
¡¡ ¡ "
¡
¡ ¡
Bm7
Em7(9,11)
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ Ì Ì
Ì Ì
¡¡ ¡¡ ,
¡
hoog - ste
¡¡
eer,
¡¡
K ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡
Ì Ì
¡
¡
Ì
wij
¡¡
¡ ¶ ,¡
Gmaj7(9)
¡
dan - ken U,
o
K ¡¡ ¡¡
¡¡
dan - ken U,
o
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
G
¡¡¡ ¡
¡¡
33
K ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
eer,
¡
D/F
Gmaj7/A A/G
¡¡¡ ¡
wij
¡¡
¡¡
hoog - ste
¡¡
¶ ¡K ¡
¡
¡
D/A
¡ ¡ ¡¡
¡¡ groot
¡ " ¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
" ¡ ¡
¡
¡
is
Uw
trouw,
¡¡
¡¡
¡¡
is
Uw
trouw,
¡ ¡
¡ ¡
¡
o Heer,
¡
¡
¡
ie - de - re
¡¡ ¡¡
¡¡
o Heer,
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
ie - de - re
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
4 E2
Em
A
G/A
A
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
aan
¡¡
¡¡
mor - gen
¡¡¡
B/D
¡
¡
mor - gen
¡¡ ¡
C m(no5)
B
K ¡¡¡ ¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
groot
Gmaj7/A A7
¡¡ ¡
Ì
¡
aan
¡ ¡
¡ O¡
¡¡¡
O ¡¡¡¡
D/F
Fdim
O¡ O¡
37
29
1.
Ì
À
Heer.
¡
À
Ì
Heer.
1.
1. D2
¡
K ¡ ¡
¡
2.
¡¡
À
ÌÌ
Groot
ÌÌ 2.
¡
Groot
Heer.
"
¡
più forte
2.
¡ ¡
À
D
A
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
is
Uw
trouw,
¡¡
¡¡
¡¡
is
Uw
trouw,
¡ ¡
mij
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
weer
be
A/E
¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡
¡
ik
no
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Al
wat
ik
no
A
A/G
G
A/G
D/F
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
Ì Ì
ÌÌ toond.
-
ÌÌ
¡¡¡
" Ì Ì
¡ ¡
¡ wat
toond.
E7
¡¡ ¡
¡ Al
Ì -
¡ ¡
Bm/E
¡¡¡
D
più forte
Ì " ¡ ¡
¡ be
¡ ¡
¡ " ¡
o Heer,
¡¡ ¡¡
¡ weer
¡¡
¡¡ ¡¡
4 D2
A/C
Bm(no5)
mij
o Heer,
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
Ì Ì
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ,
¡
-
dig
had,
¡¡ ,
¡¡
-
dig
had,
¡ ¡ ,
¡¡
Dmaj7/F
K ¡¡ ¡
G
¡¡ ¡ ¡ ¡
+ Chuch organ
5
41
¡
¡
¡
hebt
Gij
ge
¡¡
¡¡
Gij
ge
¡¡ hebt
¡ " ¡ D
¡¡
¡ -
ge - ven.
¡¡
D/F
Em7
¡¡ ¡
¡¡ ¡
" ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
mij
be
¡¡
¡¡
¡¡
Gmaj7
G6
¡¡¡ ¡
ÌÌÌÌ
Ì Ì
¡ ¡
45
¡ aan
¡¡
¡¡
¡¡
aan
mij
be
" ¡¡
¡ ¡
Gmaj7/A G/A
¡¡ ¡¡ "
Ì Ì
¡¡ ¡
Ì -
-
¡
¡
Groot
is
Uw
trouw,
O ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Groot
O is¡ ¡
Uw
trouw,
¡¡
G dim
C 7/G
O ¡¡¡¡
¡¡¡¡
Ì Ì
G dim
¡¡¡ ¡
OODD À D
ÌÌ
A7
D
G
¡
Wij
OODD À D
¡ Wij
O O D D À D A D/B D
¡ A Dmaj7/B D
BD
OODD D ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ G
Ì Ì
¡ ¡
O O D D Ì D Ì
7
¡ ¡ ¡ ¡
61
¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ o Heer,
¡¡
" ¡¡
D/A
¡¡ ¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡ ,
dan
-
¡¡ dan
¡¡
4 E D2
-
ED
o
¶ ¡K ¡ o
¶ ¡¡ ,
"
E D/D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
¡ ¡
eer,
wij
eer,
wij
¡¡
¡ ¶ ,¡
¡¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ
dan - ken U,
o
Heer.
¡ ¡
ÌÌ
Amaj7/B B7
C m
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡ ¡ ¡ ¡
U
komt toe
de
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
U
komt toe
de
¡¡ ¡¡ ,
¡¡
¡¡¡ ¡
Heer.
E/B
¡
F m7(9,11)
Ì
o
¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡
dan - ken U,
A
¡
Amaj7/B
K ¡ ¡¡ ¡¡
ECC17.0693.02G
K ¡ ¡
¶ ¡¡K ¡¡
¡¡
Ì Ì
65
¶ ¡K
¶ ¡K ¡
¡
Amaj7(9)
¡¡
" Ì Ì
ken U
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
E/G
ken U,
K ¡¡ ¡¡
¡¡
hoog - ste
¡¡ ,
¡
¡
hoog - ste
o Heer,
¡ ¡
¡ ¡
toond.
ÌÌ
¡ ¡
¡
¡ ¡
æ
K ¡ ¡
¡
toond.
¡ ¡ ¡¡ ¡
ge - ven.
-
¡¡
¡¡¡
¡
6
ECC17.0693.02G
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
hoog - ste
¡¡
¡¡
hoog - ste
¡¡
B/A
E/G
¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡
eer,
¡¡ eer,
¡¡ Amaj7(9)
¡¡
¡¡¡ ¡
wij
¶ ¡¡K wij
À
¡ ¡
¶ ¡K
Fm7( D 5)/C
¡ ¡ ¡ ¡
rit.
"
æ
ECC17.0693.02G
Ì Ì
¡
¡
Ì Ì
Ì Ì
10
26
¡
¡ ¡
O¡ O¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
7 X
K ¡ ¡
¡¡
dan - ken U,
o
K ¡¡ ¡¡
¡¡
dan - ken U,
o
Heer!
¡ ¡
X
¡ ¡¡
¡ ¶ ,¡
¡ ¡
A
E/B
¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ , Amaj7/B
K ¡¡¡ ¡¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ ¡
B7
¡¡ ¡¡¡
rit.
¡ ¡
¡
Want
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
À
¡¡ ¡
¡
À
Want
K ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
X
Heer!
7
XX
7 X E
7
XXX X
7
X X
æ
ECC17.0693.02G
Testify Getuigen VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 14
STYLE : Country ORDER nr : ENGLISH 17.0678.01 NEDERLANDS 17.0678.02
TESTIFY Words: Tony Wood, Barry Weeks & Jim Brady
Music: Tony Wood, Barry Weeks & Jim Brady Arr.: Russell Mauldin
E
Like to party? This song, in swinging country style, bubbles with joy and energy. You'll have to move to the music, sitting still is no option. Listen to the characteristic "fiddle" that completes the picture. But don't worry, also with a standard band it is still a fun arrangement. General: I've got such good news, I can't keep it to myself. I've got to tell someone what a mighty thing the Lord has done. His love has changed my life, I've got joy and hope inside. I've gotta stand and testify.
G
N
" ¶
3
¡
"
what a might - y thing
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
that my Lord
has
done.
¡¡ ¡¡ ¡¡
G
¶
"
8
I’ve
" ¡¡
"
10
C
G
¡¡¡
¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡¡
got - ta stand and
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
tes - ti - fy.
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
I
want
¡¡
¡¡
to make
it known,
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶
G
¡¡ ¡¡ ¶
¡¡ ¡¡ ¶
¡
¡ ¡
¡
Ì
¡
¡
¡
¡ ¡ " ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
been shown.
G/B
K ¶ ¡¡ ¡¡ Got
joy
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
G/B
¡
G/C
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
Am7 C/D
G
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G
G/B
G/C
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡
¡
¡
ECC17.0678.01H
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
XX
C/D
G
G
¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡
¡ ¡
¡ Ì
Am7
G/C
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ to me and
D
soul is
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
" ¡
¡
G
D
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
K ¡
Am7 C/D
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ I’ve got
such good news
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶
¡
com - pelled.
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
G/C
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
my
C
¡¡ ¡
G/B
¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
XX
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Grace came
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
and hope in - side.
G
3
¡
¡ ¡ that
¡ ¡
C
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
K ¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡¡¡ K ¡
18
¡¡ ¡¡
C
¡
¡¡
¡
D
¡¡
¡¡
K ¡¡
¡¡ ¶ ,
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
G
¶
I’ve
¡¡
¡
"
¡
¡¡ ¡¡
G
¡¡
15
¡¡
¡¡ ¶ ,
G/B
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G/C
¡
¡
K ¡¡
(K ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
I’ve got - ta stand and tes - ti - fy.
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¶
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
G/B
¡¡ ,
¡¡
¡¡
¡¡
C/D
¡ ¡ ¡ ¡
"
¶
¡¡
¡¡¡
can’t be - lieve the mer - cy that
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
D
¡
Am7
¡¡ ¶ ,
¡¡
C
© 2005 New Spring, a div. of Zomba Enterprises/Row J, Seat 9 Songs (adm. by Brentwood-Benson Music Publ.) For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 3'02
love has changed my life,
¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡
His
¡
"
12
K ¶ ¡¡
¡¡
D
K K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
D
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
I’ve got - ta tell some-one
Lust zu feiern? Dieses Lied, im swingenden Country Stile, sprudelt vor Leidenschaft und Energie. Man muss mit der Musik mitgehen, stillsitzen geht nicht. Und dann die charakteristische "fiddle", die das Ganze komplett macht. Aber keine Angst, auch mit einer Standardband ist das Arrangement gaz toll. Allgemein: Ich habe solche guten Neuigkeiten, die kann ich nicht für mich behalten. Ich muss jemandem von dem mächtigen Werk des Herrn erzählen. Seine Liebe hat mein Leben verändert, mein Herz ist voller Freude und Hoffnung. Ich muss das jedem sagen.
G/C
G/B
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
¡¡ ¡¡
(
Zin in een feestje? Dit lied, in swingende country stijl, bruist van blijdschap en energie. Je moet wel mee met de muziek, stil zitten is geen optie. Luister naar de karakteristieke "fiddle" die het plaatje helemaal compleet maakt. Maar; geen zorgen: ook met een standaard band blijft het arrangement helemaal geweldig! Algemeen: Ik heb zulk goed nieuws, ik kan het niet voor mezelf houden. Ik moet iemand vertellen wat een machtig werk de Heer heeft gedaan. Zijn liefde heeft mijn leven veranderd, ik heb blijdschap en hoop in mijn hart. Ik moet het iedereen vertellen.
6
Driving Country feel R
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
I
¡¡ ¡¡
just
¡ ¡ " ¡
G/C
G
K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ "
¡ ECC17.0678.01H
¡
¡¡
can’t keep
¡
¡
D
¡¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ to
¡¡
XX
my - self.
¡ ¡
¡
X
G
¡
¡
¡ 4
27
G/B
G/C
¡
¡
Am7 C/D
G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ECC17.0678.01H
æ
21
57
K ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
I’ve got - ta tell some - one
¡ " ¶ ,¡
¡¡
¡¡ ¡¡
G
¡¡
G/B
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
what a might - y thing
that my Lord
has
done.
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G/C
G
K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ "
¡
23
¡¡
His
¡¡
love
¡¡ ,
" ¶
¡¡
"
¡¡
has changed my
¡¡
¡¡
¡¡
G
¡¡
G/B
¡
K ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡
¡
¡
¡¡
I’ve
¡ " DD D ¡ D
¡¡
B Dm7
D
C
¡¡¡
¡¡¡
¡
¡
D D D D ¡¡¡ " DD D D
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
got - ta stand and
D D/E D
¶
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
I
¡¡ ,
to make
it
known,
¶
tes - ti - fy.
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
AD
K ¡¡ ¡
¶
¡¡ ¡¡
¡
¡¡
life,
I’ve
¡¡
¡¡
G/C
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
got - ta stand and
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
K ¡
¶
Am7
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D DD
C/D
G
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
Ì
¡¡
can’t be - lieve the mer - cy that
¡¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
À
¡ ¡
À
¸
¸
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
tes - ti - fy.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡
want
AD
¡¡¡ ¡¡¡
59
K ¡¡
¶
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
D D D D ¡¡
¡¡
I’ve
K ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
been shown.
¡¡
¡¡
Got
¡¡ ¡¡
and hope in - side.
¡¡
¡¡ ¶ ,
¡¡
¡¡ ¡¡
joy
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
À
¡ ¡
À
¡¡ ¡¡
¸
" DD D D
¸
25
61
K ¶ ¡¡ ¡¡ I
¡¡ ¡¡
want
¡ " ¶ ,¡
¡¡
to make it known,
¡¡
¡¡ ¡¡
G
¡¡
G/B
¡
can’t be - lieve the mer - cy that
I’ve
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡
G/C
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ "
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
been shown.
¡¡
¡¡
what a might - y thing
¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ D
¡¡ ¡¡
C
¡¡¡
D D D D ¡¡¡
¡
" DD D D
¡
æ
¡
AD
D D DD ¶
¡¡
¡¡
His
¡¡ ¶ ,
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
DD
¡¡¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¶
¡
¡
¡
got - ta stand and
D D/E D
tes - ti - fy.
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
AD
¡¡
¡¡
AD
¡¡
¡
D D D D ¡¡
A D/C
¡ " DD D ¡ D
B Dm7
A D/D D
K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¶
D D D D ¡¡¡ " DD D ¡ D
¡
¡
¡
I’ve
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
I’ve
got
¡¡ ,
¡¡ ¡
À
¶
¡ ¡
¡ ¡
À
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
D D D D ¡¡ I’ve
¡ " DD D ¡ D
B Dm7
D D D D ¡¡¡
" DD D ¡ D
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
got - ta stand and
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ D D/E D
¡¡
K ¶ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
tes - ti - fy.
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
I
want
¡¡
¡¡ ¶ ,
AD
¡¡
¡¡
to make
it known,
¡¡ ¡¡
AD
¡¡
A D/C
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶
¡ ¡
¡
Ì
¡
K ¡¡
¡¡
I’ve
¡ " DD D ¡ D
¡¡
B Dm7
A D/D D
D D D D ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
" DD D ¡ D
¡
¡
¡
D D D D ¡¡
¡¡ ¡¡
got - ta stand and
¡¡ ¡¡ ¡¡ D D/E D
¡¡
tes - ti - fy.
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¶
AD
¡¡ ¡¡ ¶
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¶ K ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
got - ta stand and
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ can’t be - lieve the mer - cy that
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D AD
D D DD ¶
" DD D D ¡
¡¡ I’ve
¡¡
¡¡
¡¡
been shown.
¡¡
¡¡
K ¶ ¡¡ ¡¡ Got
¡¡ ¶ ,
joy
¡¡
¡¡ ¡¡
DD
¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶
¡
¡
¡ 11
A D/C
¡
D D D D ¡¡
¡¡ ¡¡
D D/E D
¡¡
¡¡ ¡¡
Got
joy
and hope
¡¡ ,
¡ " DD D ¡ D
¡
¡¡ ¡¡
A D/D D
K ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ECC17.0678.01H
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
" DD D D
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ and hope
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
À
¡ ¡
À
ÌÌ
¡¡
¡¡
in - side.
¡¡
¡¡
XX
ÌÌ
À
tes - ti - fy!
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
A D/C
A D/D D
À A D7
¶ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¸ ¡
12
28
A D/D D
joy
¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
Got
XX
AD
D D DD
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ,
¡¡
AD
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
¡¡
in - side.
¡
¡
¶
AD
¡¡
¡¡ ¡¡
A D/C
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¶
¡
¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
I’ve got - ta stand and
and hope in - side.
ED
¡
AD
¡¡ ¡¡
A D/D D
K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡
tes - ti - fy.
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
A D/C
¡¡ ¡¡ ¶
AD
¡¡¡ ¡¡¡
73 67
¡¡ ¡¡
ECC17.0678.01H
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
ta tell some - one
AD
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
71
65
¡¡
¡¡ ¡¡ -
10
¡¡
¡¡
K
love has changed my life,
ED
¡
¡¡
69
K ¶ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
" DD D D ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
ECC17.0678.01H
has done.
¡¡ ¡¡ ¡¡
B Dm7
D
¡¡
that my Lord
¡ " DD D ¡ D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¶
63
¡¡ ¡¡
I’ve
G
5
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡
D D D D ¡¡
¡¡
¡
¡
¡
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¸
ECC17.0678.01H
Soon I will be done Eens dan ben ik vrij VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 15
STYLE : African-American spiritual ORDER nr : ENGLISH 17.0688.01 NEDERLANDS 17.0688.02
SOON I WILL BE DONE Words: African-American Spiritual
E
Feel the pain and grief in this African-American spiritual. An impressive arrangement with intense suffering, sadness and struggle on the one side, and on the other a sure hope, a knowing that all will be over soon and that a better life is waiting. An incredible musical challenge to communicate the intensity of this song to your audience. General: Soon I will be done with the troubles of the world. I'm going to live with God. No more weeping and wailing. I am going home.
Music: African-American Spiritual Setting: Carla J. Giomo
v
With yearning R
"
Bm2
N
¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
smoothly, without accents
" ¡¡
ÌÌ
¡¡
D
I will be done.
¡¡ ¡¡
¡¡ ÌÌ
¶
S ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
I will be done - a with the
Soon
I will be done.
trou - bles of the world,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
ÌÌ
¡¡
¡¡
I will
Duration: 4'52 ECC17.0688.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ trou - bles of the world,
the
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ Soon I will be done.
¡ ¡ ¡ ¡
trou - bles of
" ¡¡ Soon
¡¡
the world.
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
I will
be
done.
S )K ¡¡ ¡,
13
"
¡¡
¡¡
ÌÌ
2 No
Soon I will be done.
¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡¡
in' to live
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
with
God.
¡¡
Ì Ì
F m7/C
K ¡¡¡ ¡¡
¶ ¡¡ ¡
¡¡
¡
Ì more
weep - in'
¡ ¡ ¶ ,
No
more
¡
¡
and
¡
¡
a - wail
¡
¡
¡
¡
weep - in'
¡
¡
¡
and - a
¡
wail
-
2
3
¡¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡¡
¡ -
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
"
¡
ÌÌ Ì
¡
ÌÌ
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ -
¡¡
in' to
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
live
with
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡ ¡
¡¡¡
R
F m7/C
¡¡ ¡
¶
¡¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ 2 ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ À
Bm/F
4
29
go
Ì
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¶ ,
¡¡
¡ ¡
Em7
¡¡ ¡
K ¡ ¶ ¡
)
¡
I'm
H
¡¡
¡¡
Ì
in'.
¡
" ÌÌ
ECC17.0688.01F
H
¡
Bm2
¡¡ ¡
¡¡
¡
God.
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
in'.
Ì
Bm
a - wail
ÌÌ
¡
Ì more
in'.
¡¡
¡
¡ " ¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡
¡ No
¡
¡ -
¡¡
¡
"
¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ R ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
weep - in' and
Bm2
¡¡¡
¡ ¡
¡
22
Ì
¡
19
K ¡ ¶ ¡
Bm
¡¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ 2 ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡
¡¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ "
-
Bm/F
¡
" ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
go
K ¡¡ ¡, 4
2
¡ ¡
I'm
S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ) ÌÌ ¡¡ " ¡¡
Soon I will be done - a with the
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
A
¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
10
¡¡
I will be done.
K¶ ¡ , ¡¡ ¶ ,
Bm2
ÌÌ
¡¡
trou - bles of the world.
Soon
Em2
" ¡ ¡
16
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
© 2002 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
7
the
be done.
¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
R
S ¡¡ ¡K ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
Soon
¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
simile
ÌÌ
¡¡
¡¡ ¡¡¡
Soon
S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
be done.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
"
¡¡ ÌÌ
I will
R
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Soon
¡¡ ¡¡
Soon
ÌÌ
¡¡
¡¡
4
Fühle den Schmerz und den Kummer in diesem African-American Spiritual. Ein beeindruckendes Arrangement mit einerseits einem unglaublichen Leiden, einer Mutlosigkeit und dem Kampf und andererseits der sicheren Hoffnung, dem Wissen, dass das Leid bald vorbei sein wird und ein besseres Leben kommt. Eine unglaubliche, musikalische Herausforderung, um die Eindringlichkeit dieses Liedes auf die Zuhörer zu übertragen. Allgemein: Bald bin ich von den Problemen dieser Welt erlöst. Dann gehe ich zu meinem Gott. Keine Tränen und Klagegesänge mehr. Ich gehe nach Hause.
¡¡
S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
Voel de pijn en het verdriet in deze African-American spiritual. Een indrukwekkend arrangement met aan de ene kant intens lijden, moedeloosheid en strijd en aan de andere kant een zekere hoop, wetend dat het leiden gauw voorbij zal zijn en er een beter leven licht te wachten. Een geweldige muzikale uitdaging om de intensiteit van dit lied over te brengen op je publiek. Algemeen: Nog even en ik ben bevrijd van de problemen van deze wereld. Ik ga naar mijn God. Geen tranen en klaagzang meer. Ik ga naar huis.
¡¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ÌÌ
Soon
I will
be done.
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ÌÌ
¶ ¡S ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
æ ÌÌ
ECC17.0688.01F
æ 52
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
trou - bles of
"
¡ ¡
¡¡
)K S ¡¡ ¡,
¡ ¡
I'm
go
the world.
¡¡ ¡¡
I'm
¡¡
¡¡
B/F
"
ÌÌ
¡¡
¡ ¡
with
God.
¡¡ ¡¡
S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ R
¡¡¡
ÌÌ
¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¶ ,
58
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
I'm
a - go
B
¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Eens dan ben ik vrij..... Ik zal mijn vader vinden. Ik zal mijn moeder vinden. Ik zal mijn vader vinden. Dan leef ik vrij bij God.
¡¡
¡¡
ÌÌ
a - go - in' home.
¡¡ ¡¡
ÌÌ
¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡¡
¡¡ ÌÌ
¶ ¡S ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡ ¡
¡¡ ,
¶
S ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡
XX home.
¡¡
¡¡
XX
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
¶
ÌÌ
Eens dan kom ik thuis. (3x)
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡¡
¡¡ in'
S ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡
ÌÌ
rit.
¡ ¡
Eens dan kom ik thuis. (2x) Eens dan ben ik vrij van alle strijd in dit bestaan, De strijd in dit bestaan. (2x) Eens dan ben ik vrij van alle strijd in dit bestaan. Dan leef ik vrij bij God.
a - go - in' home.
¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡ ¡¡
I'm
rit.
-
Nooit meer zuchten, nooit meer tranen (3x) Dan leef ik vrij bij God.
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
Eens dan ben ik vrij. (2x) Eens dan ben ik vrij alle strijd in dit bestaan, De strijd in dit bestaan. (2x) Eens dan ben ik vrij van alle strijd in dit bestaan, Dan leef ik vrij bij God.
2
¡¡ ¡
¡ ¡
Eens dan ben ik vrij
K ¡ ¶ ¡
Ì Ì
¡¡
¡¡ ¡
R
)
¡ ¡
I'm
"
Ì Ì
F 7/C
K ¡¡ ¡¡¡ ¡
¶ ¡¡¡
¡¡¡
55
"
in' to live
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
a - go - in' home.
¡¡¡
"
-
¡¡
ÌÌ
S ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡¡
XXX X
¡
8
æ
ECC17.0688.01F
Nederlandse tekst: Pier Hiemstra © 2002 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Fill me now Vul mijn hart VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal & piano Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 16
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0685.01 NEDERLANDS 17.0685.02
FILL ME NOW Words: Michael Hansen & Christina Peppin
E
We are longing for a touch from our God, we want to be filled so we can go out and serve Him with al of our hearts. A beautiful choral arrangement that starts off small and intimate. Gradually the intensity grows and is filled with passion and longing to call out to Him. General: Fill me with Your awesome presence, come and fill me now. By myself I'm full of weakness; cleanse and comfort, heal and teach me. Send me out to serve you!
Moderately R
"
F
N
G
Am
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡
Ì
¡ ¡ ¡
2
" ¡
5
2
¡
D
Wir sehnen uns nach einer Berührung von Gott, wir wollen gefüllt werden, damit wir uns aufmachen können, um ihm mit Hingabe zu dienen.Ein schönes Arrangement, das klein und intim beginnt. Nach und nacht nimmt an Eindringlichkeit zu und rufen wir ihn mit Leidenschaft und voll Verlangen an. Allgemein: Erfülle mich mit deiner mächtigen Gegenwart, komm und erfülle mich jetzt. Ich selbst bin nur schwach; reinige, tröste, heile und lehre mich. Sende mich, damit ich dir dienen kann.
zy
¡¡¡
We verlangen naar een aanraking van onze God, we willen gevuld worden zodat we er op uit kunnen gaan en Hem vol overgave dienen. Een mooi arrangement dat klein en intiem begint. Gaandeweg neemt de intensiteit toe en roepen we het vol passie en verlangen naar Hem uit. Algemeen: Vul mij met Uw machtige aanwezigheid, kom en vul mij nu. Van mijzelf ben ik zwak; reinig, troost, genees en onderricht mij. Zend mij zodat ik U kan dienen.
Music: Michael Hansen & Christina Peppin Arr.: Robert Sterling
C
C
F2
K ¡ ÌÌ¡
Ì¡Ì
¡
ÌÌ
C/E
C
Gsus
¡Ì
¡
XX¡
¡
¡
X Ì
tremb - ling
heart
¡
Ì
G
¡
Ì Ì
legato
¡
Hov - er
" ¡
F
¡
¡
o - ver,
¡
¡
F/C
G/C
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
Ho - ly
Spir - it;
bathe
my
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
F/C
¡
¡
¡
¡
C
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
G/B
F2/A
C/G
G
C
G/C
C
G/B
F2/A
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡¡
" ¡
¡
¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
Ì
¡
¡
Ì
and brow.
¡
© 2005 Mercy/Vineyard Publishing (adm. in North America by Music Services o.b.o. Vineyard Music USA) For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'07 Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
30
ECC17.0685.01F
21
9
¡
¡
¡
Fill
me
¡
¡
" ¡ C
¡
¡
with Your
F/C
G/C
¡
¡
awe - some
¡
C
¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡Ì
" ¡
¡
¡
Ì
13
(
Ì
Fill
" ¡¡
me
now,
¡ ¡ ¡
F
G
¡¡¡
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
fill
me now;
¡¡
Am
17
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ Fill
" ¡ ¡
me
now,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F
G
Am
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
Ì
"
¡
¡
K ¡ ¡
¶ ¡,
G
Gsus
¡ ¡
Ì
¡ ¡
¡¡
¡¡
F
Spir - it,
¡ ¡ ¶ ,
C
K ¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ¶ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
me now;
¡¡ ¡ , ¡
¡ ¶ ¡¡ ¡ ,
4 C2
F
F
F2( 4)
¡ ¡ ¡
Come, oh
Am
and
fill
¡¡
¶ ¡,
¡ O¡
F/A
C/G
G
¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡ "
come
¡ ¡
" ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡
¡¡
¡
¡
C/E
¡
Ì
¡¡
¡¡
Spir - it,
" ¡¡ F
¡¡¡
¡¡
come and
¡ ¡
¡¡
F2( 4)
¡¡
¡ ¡ ¶ , C
Ì Ì
fill
me
now.
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
G/B Fmaj7/A
¡¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
F
¡
F2( 4)
¡¡
¡¡¡
¡
Ì
¡¡
K ¡ Ì
fill
me now.
K ¡ Ì
¡¡
come and
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
C/E
C
G
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
Ì
¡
¡
Ì
(
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
me now.
Fill
¡ ¡ ¡ ¡ ,
me
¡¡
C
G
Am
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ( ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ !¡ ¡ !¡
now,
¡ ¡ ¡
F
K ¡¡ !¡ K ¡ ¡!
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡
fill
me
now.
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
C
G/B
F2/A
G
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
" Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Spir
" ¡¡ F
¡¡¡ " Ì Ì
-
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ Fill
¡ ¡
¡¡ ¡
Ì Ì
39
¡¡
me
Gsus
F
G
Am
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡¡
¡ ¡
¡¡
K ¡ Ì ¡ Ì
it,
come
and
fill
me now!
F2( 4)
C/E
C
G
¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
"
¡ ¡
¡
G
Am
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ,
Ì
¡
K ¡ ÌÌÌ
F
C
Ì¡Ì
¡ ¡ ¡
F2
Ì¡Ì
¡ ¡ ¡
C/E
¡
¡Ì
Ì
¡
C
Gsus
¡
¡¡¡
¡
Ì
G
¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
Ì
2
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡¡
self
I'm
full
of
weak
F2/A
¡
¡¡
In
my
C
F/C
¡ ¡
-
¡ ¡
" ¡¡
G/C
C
G/B
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
2
"Ì Ì
¡ ,
¡¡
¡¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
ness;
can
You
use
this
C/G
G
C
F/C
G/C
C
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡¡ -
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
Ì Ì
Ì
¡¡
Ì Ì
¡¡ !¡
5
life
" ¡¡
C
¡¡
G/B
¡¡
Ì
¡
¡¡
some - how?
¡¡
¡¡
Cleanse
and
" ¡
¡
Ì
K ¡ ¶ ¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
fill
¡¡ ¡ , ¡
F
F2
K ¡ ¶ ¡
F
F2
¡ ¡ ¡
Ì
¡¡ !¡
K ¡ Ì ¡! !Ì
¡
¡
Ì
Ì Ì
¡
ECC17.0685.01F
Heel mijn leven wil ik geven enkel en alleen aan U. Geef mij kracht om U te dienen, vul mijn hart met liefde nu.
C
K ¡ Ì¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
4 C2
¡Ì
Refrein:
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡¡ ,
¡¡
¡
E/G
Zwak en kwetsbaar is mijn leven, maar ik leg het voor U neer. Reinig, heilig en genees mij, met uw Geest vervul mij, Heer.
me now;
¡¡
F/A
¡¡
Refrein: Vul mijn hart, heel mijn hart, Geest van God, vervul mijn hart. Vul mijn hart, heel mijn hart, Geest van God, vervul mijn hart.
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶
fill
¡ ¶ ¡ ,
K ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
G/B
¡ ¡
Heer, de wind waait waar hij heen wil, waai zo met uw Geest naar mij, Dat mijn hart wordt als een tempel, waar U woont, kom nu in mij.
C
¡ ¡ ¡
C
¡¡ ¡
Vul mijn hart
¡ ¡ ¶ ,
K ¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
G/C
4
K ¡¡ ¶
me now;
¡ ¡ , ¶ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡¡
me.
¡ ¡
F/C
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡ teach
¡ ¡
C
¡ ¡
¡ and
¡ ¡
G
F2/A
¡ ¡¡
¡ heal
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
com - fort,
Refrein:
Ì Ì
(herhalingen)
C
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡¡¡
now,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
G
¡¡ ¡
ECC17.0685.01F
K ¡ ¡
C/E
¡¡ ¡
"
C
¡¡ ¡ ¡¡
C
35
¡¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
Spir - it,
31
¡¡
28
¡ ¡
K ¡ Ì¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡
Ì
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶
fill
come and
¡¡
K ¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡¡
3
¡¡
F
K ¡ ¡¡ ¡
¡¡¡
¡
K ¡¡ ¶
¡¡ ¡ , ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
¡
¡
me now.
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
(
"
fill
C/G
¡¡
¡¡
¡
¡¡
¡ , ¶
¡¡ ¡
F/A
K ¡ ¡
25
K ¡ ¶ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
Am
and
¡
¡
¡
E/G
F/A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Come, oh come,
¡ ¡ ¡
¡
G/B
¡
pre - sence.
¶ ¡K ¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡ Ì Ì
F/C
¡¡ ¡
G/C
¡¡ ¡
C
¡¡ ¡
æ ¡ ¡
ECC17.0685.01F
Ned. Tekst: Jan Visser © 2005 Mercy/Vineyard Publishing (administered in North America by Music Services o/b/o Vineyard Music USA). For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
31
Again and again Tot in eeuwigheid VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 17
STYLE : Energetic/Song of praise ORDER nr : ENGLISH 17.0677.01 NEDERLANDS 17.0677.02
AGAIN AND AGAIN Words: Claire Cloninger
Music: Robert Sterling Arr.: Robert Sterling
E
Do you realize what Jesus has done for you? There is nothing else you can do but sing it out; undignified, passionate and full of energy? Do you want to dance and honor God? Than this is the song that will help you to do all of it. Do it with all that is in you! General: You gave us a new life that will never end. We praise you for Your awesome love that guides us. We stand before You, forever amazed. We praise You again and again.
Synth pad
D HHH XXXX HH
N
2nd and 3rd time:
-
-
G
G
K ¡ À
-
À
¡ ¡ ¡
ger, cy, ges,
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
2. Lord 3. Lord
of of
" D ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
all all
mer a -
¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,
X X
X X
(
À
¡
¡ ¡ ¡
F2(no3)
D
XX X
"D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X X X X
XX X
XX X
XX X ¡ ¡ ¡
© 2004 Juniper Landing Music, Two Fine Boys Music (both adm. by Word Music, LLC) and Word Music, LLC. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'22 ECC17.0677.01H
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡
Ì
15
D
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
À
cy, ges,
Lord Lord
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
X X
(Perc. sim. throughout)
1. Lord of the man-
Lord of the cross, Lord of all joy, Lord of all days,
Choir: 1st time tacet
D ¡¡
X XXX
Female Solo (with freedom)
D
D
XXX X
5
Ist dir klar, was Jesus für dich getan hat? Kannst und willst du nichts anderes, als es herauszusingen; leidenschaftlich, begeistert und mit allem, was in dir ist? Willst du tanzen und Gott loben? Dann ist dies das Lied, das dir helfen wird, genau das zu tun. Tu es; mit allem, was in dir ist! Allgemein: Du hast uns ein neues Leben gegeben, das niemals enden wird. Wir loben dich für deine schier unglaubliche Liebe, die uns leitet. In Ehrfurcht stehen wir vor dir. Wir loben dich immer und immer wieder.
D ¡
X XXX
HH HH Filtered perc. loop H " D HHHH HH X HH WHH X
Realiseer je wat Jezus voor je heeft gedaan? Kun je en wil je niets anders dan het uitzingen; uitbundig, vol passie en overgave? Wil je dansen en God alle eer geven? Dan is dit het lied dat je zal helpen om dat te gaan doen. Doe het met alles wat in je is! Algemeen: U gaf ons een nieuw leven dat nooit zal eindigen. Wij prijzen U voor de geweldige liefde die ons leidt. Vol ontzag staan wij voor U. Wij prijzen U opnieuw en opnieuw.
9
y
Energetically R F2(no3)
of of
¡ ¡
À
K ¡¡
all all
D
joy, days,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,
¡ ¡ ¡
Ì
¡
¶ ¡K ¡
¡
¡¡ death ev
¡ ¡ ,
¡ ¡
"D
¡
¡
¡
K ¡ À
¡
You lived a - mong You give us new at how You have loved
lost. stroy. mazed
¡¡ ¡¡ ¡¡ can - not er
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
À
ÌÌ
¡ ¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
de - stroy. a - mazed.
¡ ¡
us, life us
You How
Ì Ì
¡¡
À
give You
us have
¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,
K ¡¡ new loved
¡¡ ,
B D2/F
F2
D XX X
XX X
2nd and 3rd time:
Dm
¡ ¡
F
D
ÌÌ Ì
¡ ¡¡
¡¡¡
XXX
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Csus
XXX
XX X ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
1st time: L.H. upstems 2nd and 3rd time: L.H. downstems
18
12
D À
¡
¡
¡
¡
You gained a king You claimed the vic we stand be - fore
D ÌÌ Ì "D Ì
¡ -
¡¡
À
You we
¡¡
À
K ¡ À
¡
- dom - t'ry You
¡¡ ,
¡
for the life that death can nev - er for - ev - er
K ¡¡ ¡¡ claimed stand
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ the vic be - fore
¡¡ ¡¡
-
t'ry You
¡¡ ¡¡
D
¡
K ¡ our that and
D ¡¡
¶ ¡K ¡ that for-
¶
You dea-
" D ¡¡
¡ ¶ ,¡
¡¡
¡
¡
Sav - ior nev - er called us
¡
¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
À
life; us,
¡¡
Ì
and friend. will end. Your friend.
nev called
- er us
-
¡ ¡
À
¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡
will Your
end. friend.
¡ ¡ ,
¡¡
B D2/F
Gm
D XX X "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X XX
XX X ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
D XX X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
3
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
XXX ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
4
ECC17.0677.01H
32
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0677.01H
27
20
D À
D ÌÌ
K K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
And we
praise
À
You,
You,
Je
-
Lord
K ¡ ¡
¶
¡ sus,
K ¡¡ ¡¡
¶
¡¡
Je
-
sus,
¡¡ ,
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,
¡¡
À
Lord
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ Praise
Ì "D Ì
K ¡ ¡
Gm
BD
D XX X
XX X
XXX
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡
¡
D
¡
a - gain and
a - gain.
K ¡ ¡
¡
¡
¡
a - gain.
¡ ,
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Glo - ry
¡ "D ¡
¡
¡¡ ¡¡
to
¡¡ ¡¡
C/E
@
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
who walks
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
be - side
¡¡
¡¡
K ¡¡ À
¶ ¡ ,
K ¶ ¡¡ XX !¡ X
K ¶ ¡ ¡ !¡ X
W
us.
¡¡
¡¡
¡¡
B D2/D
N.C.
G
"D
¡¡
the One
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ D ¡
¡ ¡
À
Glo-
G
D ¡¡
a - gain and
¡¡ , À
F
Fsus
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
30 23
1.
À
D X
¡
¡ X
¡ ¡
-
2. Lord of all mer 1.
"D X
F
X
X
X XX
XX X
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
Ì ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
Glo - ry to
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
F
"D
¶ ¡¡K
"D À
¡ ¶ ,¡
¡¡
We
F
Fsus
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡
We praise
K ¡¡ À
D ¡¡
¡
You
for
À
K ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
ÌÌ ÌÌ
¡
¡
¡
some love
-
¡¡
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
K ¡ ¡
¶ ¡ ,
¡
that
guides
¡ ¡ ,
¡
¡
¡
ÌÌ Ì ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
7
¡
"D
¡
¶ ¡K
¡
¡¡
D ¡¡
¡
¡¡
43
¡¡
D¡
D¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡
¡¡
still!
K ¡¡
You
still!
¡¡ ,
¡ ¡ ,
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ,
¡
¡
°
¡
À
¡
¡
¡ ¡ !
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D.S. al Coda
À
¡
¡ ¡ ¡
3. Lord of
X X
all a -
C N.C.
¡
¡
X X
¡
¡
¡
O ¡
¡
¡
¡
¡
¡
K ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
O
O ¡¡¡
¡¡¡ , of ¡¡¡ ,
¡
¡
¡
¡ ¡¡ À
¡ ¡ ¡
a - ges
O O ¡¡¡ Lord
" D XX
Fsus
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
XX
XXX
À
ECC17.0677.01H
X
K ¡¡¡
O¡ ¡ ¡
À
ÌÌ
¡¡ ¡
Csus
K D ¡¡¡ ¡¡¡ D¡
D¡
¡ ,
F
¡ ¡ ¡¡ !¡¡
Lord of all
¡ ¶ ,¡
Lord of all
¡¡¡ , ¡¡¡ ,
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ all
a
¡¡¡ ¡¡¡ ,
À
ges
-
¡¡¡ ¡¡¡
À
E D2( 4)
K ¡¡¡
K D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
You
K ¡¡ ¡¡
D XX
we
ED
¡
D ¡¡
D X
¶ ¡¡K
¡¡
king - dom comes,
D ¡¡
¡¡
°
K ¡
K ¡ ¡
will praise
D ¡¡ ¡ ¡
who al - ways will.
B D2/D
ED
¡
Ì
¡
D ¡¡
" D ¡¡
ÌÌ ÌÌ
¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
D ¡¡
we
XX XX ¡
¡
¡¡ ¡¡
C/E
will praise
K ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
E D2( 4)
¡
¡
D ¡
Your love,
¶
À
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ,
¡¡ D ¡¡
¡
Gm
And when Your
¡ ¡ À ,
Dm
¡
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
us.
¡ " D ¡
¡
¡
¡¡
¡¡
ÌÌ ÌÌ
37
D À
Your awe
¡¡ ¡¡ ¡¡
C
K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
F
¡¡
¡¡
You for
¡¡
F
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
40
¡¡ ¡¡ ¡¡
praise
¡
¶ ¡
K ¡¡ ÌÌ
6
glo - ry
D À
Fsus
¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
the One
ECC17.0677.01H
D ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ry,
¡
¡ ¡¡¡¡¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
34
-
¡¡
F
À
Sing glo-
K D ¡¡¡ ¡¡¡
His name.
"D
5
"D
to
D
2.3.
D XX X
"D
ry
2.3.
D X
1.
K K ¡ ¡ ¡
D ¡, ¡
2.3.
¡
¡
Dsus
D XXX
¡
"D
ECC17.0677.01H
¡
¡
XXX ¡
¡
¡
¡
¡
¡
G X O XXX
O X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
8
33
XX XX X X
æ
ECC17.0677.01H
æ
Tot in eeuwigheid Heer van de kribbe, Heer van het kruis, U gaf uw leven In ruil voor uw kroon U kwam op aarde Als Redder en Vriend En wij prijzen U Jezus, tot in eeuwigheid
67
À
¡ ¡
¡¡ ¡¡¡
À
Ì
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
a - gain,
À
a - gain,
" À
K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ " ¡
70
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
¡
Ì
¡
K ¡¡ ¡ ¡
¡
À
À
a - gain,
ÌÌ G/C
Gsus/C
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì ¡
¡
a - gain,
ÌÌÌ
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
G/C
Gsus/C
K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
¡
X
XXX
God van genade, vreugde en kracht Bent Overwinnaar, Hebt ons vrede gebracht. U brengt nieuw leven Dat nooit meer verdwijnt En wij prijzen U Jezus, tot in eeuwigheid
K ¡¡ ¡ ¡
¡
Glorie voor de God aan onze zijde Glorie voor zijn naam Glorie want U laat ons nooit alleen Zing glorie, glorie In liefde en in trouw wilt U ons leiden Want U bent koning, Heer, En tot in eeuwigheid Brengen wij U eer!
a - gain!
ÌÌÌ
a - gain!
Ì " Ì Gsus/C
¡
K ¡¡ ¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡K ¡ ¡¡ ¡¡
"
¡¡ ¡¡
G/C
¡¡¡ ¡¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
XX
G/C
¡
12
G N.C.
Gsus/C
!¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
God van de eeuwen, God van vandaag Wij komen voor U Met eer en ontzag Want U bent vol liefde En noemt ons uw vriend En wij prijzen U, Jezus, tot in eeuwigheid Ja, wij prijzen U Jezus, Ja, wij prijzen U Jezus, tot in eeuwigheid Altijd, Altijd, Altijd, Altijd , Altijd
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
!¡
!¡ ¡
¡ ¡ ,
¡@ ¡ ¶ ,
K ¡ ¡
K ¡ ¶ ¡
!¡ ¡
W
ECC17.0677.01H Ned. Tekst: Annette Faasse © 2004 Juniper Landing Music, Two Fine Boys Music (both administered by Word Music, LLC) and Word Music, LLC. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Lay your hand now in His hands Leg maar stil je hand in Zijn handen VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB/Solo Vocal & organ Adult Choir Easy 18
STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0663.01 NEDERLANDS 17.0663.02
LEG MAAR STIL JE HAND IN ZIJN HANDEN Words: Jac. de Koning
Music: Arie Pronk Arr.: Martin Zonnenberg
E
A nice and powerful traditional. A song of hope, trust and expectation. We are on our way to the heavenly gates and Jesus is by our side showing the way. An easy to sing arrangement that can be performed in many different variations and that is very suitable for a congregational sing along. General: Lay your hand now in His hand, bring your difficult questions and trust the Lord to the fullest. He will help carry your burdens because you are His child. He is with you on your way to the city's golden gate.
D D
Solo
¡
¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ Ì
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
Ì
1. Leg maar stil je hand in Zijn han - den, zeg maar stil "A - men" op Zijn 2. Kom maar steeds met moei - lij - ke vra - gen, tot de God, die het ant - woord 3. Geef Hem maar je vol - ste ver - trou -wen, weet ook dat je Zijn kind mag
D D
N
Een heerlijk lied van Johannes de Heer. Een lied van hoop, vertrouwen en verwachting. We zijn samen op weg naar het hemelse land en Jezus wijst ons de weg. Een eenvoudig arrangement dat op vele verschillende manieren uit te voeren is en zeer geschikt is om samen met de gemeente te zingen. Algemeen: Leg je hand in Zijn handen, kom maar met je vragen en geef hem je vertrouwen. Hij wil je lasten dragen want je bent Zijn kind. Ga samen met Hem op weg naar de stad met de gouden poort.
Q
XX
XX
4
D
D
Ein herrliches Lied von Johan de Heer. Ein Lied der Hoffnung, des Vertrauens und der Erwartung. Zusammen sind wir auf dem Weg ins himmlische Land und Jesus zeigt uns den Weg. Ein einfaches Arrangement, das man auf vielerlei Weise ausführen kann und das sich sehr gut zum Mitsingen der Gemeinde geeignet. Allgemein: Leg deine Hand in seine Hand, komm mit deinen Fragen und vertraue auf ihn. Er will deine Bürden tragen, denn du bist sein Kind. Geh gemeinsam mit ihm den Weg in die Stadt mit der goldenen Pforte.
D
¡
¡
Laat Zijn Hij, die Je mag
D
D
XÌ
¡
DÌ
¡ ¡ ¡
XX
¡
¡
Ì
Ì
¡
bran - den, dra - gen, bou - wen,
¡Ì
¡
Ì
Ì ¡
Ì Ì
OÌ ¡
¡
Ì
Ì Ì
ÌÌ
ÌÌ
K ¡ ¡
¡ ¡
Ì
je "ja" heeft ge - hoord. je nim - mer ver - geet. heel zacht dit re - frein:
¡ ¡¡ Ì
Ì
O¡
¡ D ¡Ì ¡
aah
¡
¡ Ì Ì
Ì
© Joh. de Heer & Zn, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
34
ÌÌ
Ì Ì
¡
voor Hem, die is het, die zing maar mee
aah
" DD
¡¡
oe
licht in je hart zo jouw las - ten ook wil Zijn kerk mee hel - pen
¡Ì
¡ ¡
ÌÌ
oe
" D D
Woord. weet. zijn.
¡Ì ¡ ¡
Duration: 3'14 ECC17.0663.02B
8
D
D ¡
¡
D
D
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Leg maar
stil
je hand
in Zijn
¡ ¡
Ì
zeg maar
(
¡ ¡
ÌÌ
Nu
"A
ÌÌ -
men"
Ì Ì
12
¡¡
zeg - gen,
ÌÌ
¡ ¡
D D ¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
op de
weg
naar he - mel - se
DD
¡¡ ¡¡ ¡¡
op de
weg
" D D ¡¡ ¡¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
naar he - mel - se
¡ ¡¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡
¡
Ì
naar de
ÌÌ
stran - den,
¡ ¡
ÌÌ
-
Ì¡ ¡
¡ ¡
stran - den,
D ¡¡
"A -
Ì Ì
¡
Zijn
Woord,
¡
ÌÌ
¡ Ì
¡Ì ¡
ÌÌ
¡ ¡ ,
-
-
¡ Ì
¡
¡
stad
met gou - den
O ¡¡ ¡¡
¡¡
K ¡¡ O ¡¡ D ¡¡
naar de
stad
met gou - den
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ D ¡ ¡¡ ,
¡ ¡
Lay your hand now in His hands
Ì
¡ ¡
¡ ¡
stil "A - men" op
G
¡¡
" D D ¡¡
¡
han - den,
-
Oh just lay your hand now in His hands, Then say 'Amen' to His Word. Let this light so burn now in your heart, For Him, who did hear you say: 'Yes'.
¡
men",
ÌÌ
¡
Refrain: Do just lay your hand now in His Hands, and then say 'Amen' to His Word, on your way to heavenly shorelines, and the city's golden gate. You can bring your difficult questions, your Lord can answer them all. He who would help carry your burdens, and you He will never forget.
7
Ì
poort.
7
Ì Ì
Refrain: Do just lay your hand now in His Hands, and then say 'Amen' to His Word, on your way to heavenly shorelines, and the city's golden gate.
poort.
7 Ì
Ì
You can trust your Lord to the fullest, and know you may be His child. You may also help to build His church, very softly singing this refrain: Refrain: Do just lay your hand now in His Hands, and then say 'Amen' to His Word, on your way to heavenly shorelines, and the city's golden gate.
2
ECC17.0663.02B English lyrics: Adrian Vermeulen © Joh. De Heer & Zn / Unisong Music Publishers BV, Hilversum, Holland
Sovereign Almachtige VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 19
STYLE : Rock ORDER nr : ENGLISH 17.0679.01 NEDERLANDS 17.0679.02
SOVEREIGN Words: Wayne Huirua
E
There is a battle going on in this World. You can see the power of darkness everywhere around you. Still, we don't have to be afraid, because in Christ we are conquerors. Don't go on your own strength, but go in the name of the Lord. A powerful battle song; very cool!! General: You are my soul Defender. You are my Hero. There is power in the name of Jesus. Though Satan tries to overcome, defeat us, I call upon the mighty name of Jesus. He is my strength.
Music: Wayne Huirua Arr.: Sam Mizell
Aggressively R
E(no3)
¡¡
K¶ ¡¡
" ¡
¶ ¶
G
5
D(no3)/E
E(no3)
¡¡ ¡¡
¡¡
K ¡
¡
¡
¶ GK ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
" 8
E(no3)
¡¡ ¡ ¡
¶ ¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡
¡
¶
Dev-il is de feat - ed.
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
Da ist ein Streit im Gange in dieser Welt. Man sieht die Macht der Dunkelheit überall. Trotzdem brauchen wir uns nicht zu ängstigen, denn in Jesus werden wir gewinnen. Geh darum nicht auf eigene Faust, geh in seinem Namen. Ein starkes und heftiges Streitlied; supercool! Allgemein: Du bist der Wächter meiner Seele. Du bist mein göttlicher Held. Der Name Jesu ist mächtig. Auch wenn Satan versucht, uns zu besiegen, zu vernichten, rufe ich den Namen Jesu an. Er ist meine Kraft!
"
¡
K ¡
¡
D(no3)
E(no3)
ÌÌ
ÌÌ
¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡
¶ ¶
¡
K ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¶ ¡ ¶ ¶
¡¡
¡¡
¡
¡
K ¶ ¡¡¡
¶
¶
¡¡
¡¡
¡ ,
¡
¡
¡
¡
D(no3)/E
¡¡¡ ¡
Ì
¡ ¡
K ¡ ¡
E(no3)
K ¡
¡
ÌÌ Ì
¶
D(no3)/E
K ¡¡ ¶ ¡
¡¡¡ ¡¡¡
¶ ¶
K ¡
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ my on - ly spir - it mend - er. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , E(no3)
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡
¡
D(no3)/E
K ¶ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
¶ ¶
© 2001Parachute Music (admininistered worldwide except AUS/NZ by Integrity's Praise! Music). For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
35
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , , ¡¡ ¡
¡¡
D(no3)
ÌÌ Ì
Al -might - y Sav - ior!
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
A(no3)
¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D(no3)/E
You are my soul De - fend - er,
¶
A(no3)
¡ ¡
E(no3)
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D(no3)/E
K ¡¡ ¶ ¡
K¶ À ¡¡ ¡¡
Je - sus, sec - ond to none.
" ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
N
E(no3)
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
You are the Sov ’reign One.
Er is een strijd gaande in deze wereld. Je ziet de macht van de duisternis overal om je heen. Toch hoeven we niet bang te zijn, want in Jezus zijn we overwinnaars. Ga dus niet op eigen kracht, maar ga in Zijn naam. Een krachtig en heftig strijdlied; super cool! Algemeen: U bent de bewaker van mijn ziel. U bent mijn Goddelijke Held. Er is kracht in de naam van Jezus. Hoewel satan ons probeert te verslaan roep ik de naam van Jezus aan. Hij is mijn kracht!
D(no3)/E
K¶ ¡¡
¡
K ¡
Duration: 3'10 ECC17.0679.01F
11
¶ K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
You are my he - ro.
E(no3)
"
14
K ¡¡ ¶ ¡
¡¡ ¡
¶ ¶
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Thank
" ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡, ¡
You, Je
¡ ¶ ,
¶
D(no3)/E
E(no3)
¡
¡¡ ¡¡
¡
¶ ,¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
" ¶ ,¡
sus!
¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , ,
Je - sus, sec - ond to none.
E(no3)
"
17
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
K ¶ ¶ ¡ ¡
Al - might - y
E(no3)
¡¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
K ¶ ¶ ¡ ¡
Dev - il
A(no3)
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
You are my soul De - fend - er,
E(no3)
"
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
K ¶ ¶ ¡ ¡
D(no3)/A
E(no3)
¡¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
K ¶ ¶ ¡ ¡
K ¡
æ
¡
MEN
"
¶ À ¡
¡
Pow - er!
¡
¡
(Pow - er!)
-
Je
¶
" ¡
D(no3)/E
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
K ¶ ¶ ¡ ¡
K ¡ ¡
48
K¶ À
!¡
!¡
¡
¡
sus!
(Je
¡
of
¡
pow
-
¡ -
¡ À , ¡
in
the
"
51
"
F (no3)
¡
À ¡
!¡
Pow
-
er!
¡
-
-
¶
!¡
¡
¡
(Pow
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
Je - sus!
er!)
hey,
¡
¡
!¡
in the name
K
¡¡
¡
K ¶ À
!¡
¡
57
hey,
¡
of
¡ of
G(no3)
!¡
Je - sus!
¡
¡
K ¡¡ ¡¡
¶
"
K¶ À
59
¡¡
¡¡
¡¡
us,
frees
¡¡
¶ ¡K ¡ ¡
frees
¡¡
us.
¡
¡
¡
¡ ¶ ,
F (no3)/E
E(no3)
¡
G(no3)/E
¡¡
¡¡
K ¶ ¡ ¡ ¡
¡ ,
¡
¡
¡
¡
E(no3)
! ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ !¡¡ ¶ !¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ , , , ,
K ¶ K ¶ K ¶ K ¶ ¡ !¡ !¡ !¡
!¡
7
K ¶ ¡
¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡
¶
K ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
E(no3)
D(no3)/E
E(no3)
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¶ ¡
¡
D(no3)/E
¡¡¡
¡¡ ¡
K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
name
¡ ¡
¡
¡¡
of
Je - sus!
¡¡
G(no3)/C
D(no3)
¡
o - ver-
¡ ¡
¡¡
I call up - on the might - y
F (no3)/C
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡
Em/B
D/B
¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡ ¶ ,
¡¡ ¡
K ¡¡
¡¡ are
my
soul
¡ ,
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¶
K ¡
ÌÌ Ì
æ ¡
¡
¡
is de - feat - ed.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
¡
¶
K ¡
¶
¡¡ ¡
"
¡
ECC17.0679.01F
36
¡
¡
¶
¡¡ ¡
K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡¡
on - ly
¡
¡
¡
ÌÌ Ì
¡
¡
K ¶ ¡
K ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ,
You,
¡ ¡
F (no3)
¡¡
¡
!¡
!¡ 8
¡
¡¡
Je
-
¡¡ ¡
D(no3)
!¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
spir - it
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
mend - er.
¡
¡
¶
K ¡ ¡
¡
sus!
E(no3)
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡
D(no3)/A
D(no3)/E
¡¡ ¡
G(no3)
¡¡
¡ ,
E(no3)
¡
¶
K ¡¡ ¡¡ my
Thank
D(no3)/E
ÌÌ Ì
¶
¡¡ ¡
" ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡, ¡
¡¡
D(no3)/E
¶
A(no3)
¡¡ ¡
De - fend - er,
ÌÌ Ì
¡
D(no3)/E
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Dev - il
¡ ¡ ¡ ¡ ,
E(no3)
ECC17.0679.01F
Al - might - y Sav - ior!
D(no3)/E
You
E(no3)
¡¡ ¡ ¶
¡¡
us,
¶
D(no3)/E
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡
D(no3)/E E(no3)
¡
sus.
K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
feat
You are my he - ro.
Je - sus! F (no3)
¡¡
Though Sa - tan tries to
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
You are the Sov ’reign One.
¶
¡¡
¡¡
K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
!¡
¡¡
D(no3)/E
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ Ì
¡
" ¶
(Je - sus!)
CHOIR SOLOIST may ad lib
¡ , ¶
E(no3)
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
"
K ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡
¡ ¡ , , ¡
¡ ¡ ,
in the name
!¡
¡
F (no3)/E
¶ ¡K
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ,¡ ¶ ¡,
À
¡
K ¶ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E(no3)
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
K ¶
!¡
On - ly in the name of,
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶ ,
K¶
!¡
¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
E(no3)
¶ ¡ ¡ ¡ ,
Pow - er
¡
Je - sus!
¡¡ ¡
¡
¡
G(no3)/E F (no3)/E
¡
¡¡
-
name
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
it
¡
Je - sus, sec - ond to none.
¡ ¡ ¡ ¶ ,
Pow - er
sus!)
er,
¡
!¡
À
Je - sus!
¡
of G(no3) ¡¡ ¡
¡
-
¡
G(no3)/E
¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡¡
¡
4
54
¡ ¡ ,
K ¶ À
!¡
¡ ¡ ¡
name
de
E(no3)
¶ ¡ ,
"
come,
¡ ¡
¡¡ Je
À
ECC17.0679.01F
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ sus,
-
K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
"
K ¡
E(no3)
¡¡ Je
¡¡ ¡
D(no3)/E
¡
¡ ¡ ¡ ¡
E(no3)
¡
K ¡¡ ¶ ¡
¡¡ ¡
"
You are my he - ro.
¡¡ ¡
¡
E(no3)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ , , E(no3)
There is
¡
¡
¡¡ ¡
D(no3)
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ,¡ ¡
À
¡
¡¡
D(no3)/E
¡
E(no3)
¡ ¡
There’s pow - er in the name of
¡ ¶ ,
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶
my on - ly spir - it mend - er.
D(no3)/E
¡¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
3
45
26
" ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¶ ,
¡
¡¡ ¡
You, Je - sus!
F (no3)
G(no3)
¶ ¡K
¡¡
You can de - liv - er us,
is de - feat - ed.
D(no3)/E
K ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
K ¡
¡
23
¶
¶ K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
K ¶ ¶ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Thank
D(no3)/E
ÌÌ Ì
Sav - ior!
D(no3)/E
K ¡
E(no3)
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
You are the Sov - ’reign One.
D(no3)
¡
¶ K ¡¡
¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
-
¡ ¡ ¡
F (no3)
G(no3)
¡¡¡ ¡¡¡
20
SOLOIST may ad lib
¶ ¡K ¡
¶
¡¡
!¡
Em
¡¡ À ¡ !¡¡ ¡ À !¡
ECC17.0679.01F
God will wipe the tears God droogt onze tranen VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Easy 20
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0684.01 NEDERLANDS 17.0684.02
GOD WILL WIPE THE TEARS Words: Stephen Pishner
z~
E
R
Originally written as a song of comfort for those who are grieving the loss of a loved one. After several months the last verses were added in reaction to the devastation of hurricanes Katrina and Rita, and the earthquake in southern Asia. We also may sing this song for those who suffer and experience heartache. General: On that day God will wipe the tears from our eyes and we shall see Him face to face. God brings light into the darkness. Let us sing praise for evermore. Nothing can separate us from the love of God.
Music: Stephen Pishner
Refrain*
Descant (last time)
D D
D D ¡ God
¡
¡¡
will
wipe
¡
¡
" D D ¡
N
Oorspronkelijk geschreven als een lied van troost voor hen die in rouw zijn. Een aantal maanden later zijn de laatste coupletten toegevoegd in reactie op de orkanen Katrina en Rita en de aardbeving in zuid Azië. Ook wij mogen dit lied zingen voor hen die lijden en verdriet hebben. Algemeen: Op die dag zal God alle tranen uit onze ogen wissen en wij zullen Hem zien van aangezicht tot aangezicht. Laten wij Hem altijd prijzen. Niets kan ons scheiden van de liefde van God.
K ¡¡ ¡¡ the tears K ¡ ¡ ,
B Dadd 9
F/A
¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
" D D ¶
K ¡
¡ ¡
3
D
D Ì tears
D
D
D
and
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
see him
¡¡ ¡¡
" D D ¡¡ D
E Dadd 9
D
to
¡¡
¡
F
F/A
K ¡ ¡
E Dadd 9/G
B D/D
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
we
shall see God.
On
¡
face.
Ì
B Dadd 9
¡
¡¡
we
shall
¡¡
we
¡ !¡
shall re - joice;
D D ÌÌ
O ¡¡ ¡¡ ¡¡
joice
D
D
D
¡
¡
K ¡
X
we
shall be
with
God.
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
God
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
E Dmaj 7
oh,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ day
we shall
B Dadd 9
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡
¡ ,
¡¡
4.
Solo
¡
" DD
E D/B D
BD
1.-3.
" DD ¡ ¡
E D/B D
To Verses
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
7
Dm7
"
¡¡¡
4.
K ¡ ¡
BD
D
K ¡
cresc. poco a poco
¡ ¡
D
¡
2
¡¡
¡
¡ ¡
K ¡ ¡
our mourn - ing
to
D
D
" DD
¡¡* ,
¡
¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
at
all,
¡ ¡
¡ ¡
D
K ¡ Ì ¡ Ì
¡¡
3
¡ ¡ ¡¡
¡
¡¡¡ ¡
K ¡¡
¡¡
¡¡¡
D
¡
no
¡ Duration: 4'23 ECC17.0684.01F
¡ ¡¡ 2
¶
¡
Ì Ì
¡
¡¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡¡¡¡
K ¡
Ì
¡¡ all,
¡ ¡
H
ÌÌ
¡ ¡
Ì Ì
¡
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
) K
¡¡
¡¡
¡
¡¡¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
and
K ¡¡
¡¡
noth - ing,
¡¡ ,
F/A
¡¡¡ ¡
K ¡
No pow - ers that be
X X
E Dmaj 7
¡¡¡¡
¡
ah,
¡
¡¡ at
¶ ¡K ¡
Ì ÌÌ
Ì
¡¡¡
¡ ,
can
¡
of God!
XX
¡
¡ ¡
cresc. poco a poco
ÌX
¡¡¡
¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡
flood
B Dadd 9/D
¡¡ ¡
Ì
¡
¡ ¡ ¡
noth - ing
Cm7
K ¡)
¡
earth - quake or
ÌÌ
¡ ¡
keep us from the love
E Dmaj 7
¡¡¡
¡
cresc. poco a poco
¡¡
¡ ¡
¶
(
D
¡
hur - ri - cane or storm,
¶
D
" DD
7
¡ ¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì molto rit.
¡ ¡
)
¡ ¡ ¡
ooh,
3. No
DD
7
¶ ,¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
D
" DD
BD
31
¡
29
Noth - ing
Verse 1
7
4.
D
K ¡ Ì
¡ ¡
1. God will turn 1.-3.
D D À
¡ Ì ,
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
K ¡
(3. No)
E D/B D
¡
K ¡ ¡
Solo
¡ X
F
¡ ¡
F dim7
F 7/A
¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
re-
¡ ¡ ¡¡
Ì
Verse 3 with conviction
D D
place.
¡¡
E D/F
æ
X¡
¡¡
in his ho - ly
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
To Verses
1.-3.
¡
¡¡
B D/D
Gm
" DD
9
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡
¡¡
and be with
Ì " DD Ì D
¡
Ì
¡ ,
day,
© 2006 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡ ¡ ¡
¡ K ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D D
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
* For an introduction, play the Refrain
6
¡¡ ¡
¡¡¡¡ ¡
that
¡¡ ¡¡
F/A
¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡
¡¡
and
!¡ ¡ !¡ ¡
On that
¡¡ ¡¡
¡
our
¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
" DD ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡ ÌÌ
face
wipe
¡¡
¡
¶ ¡,
will
Ì Ì
¡ K ¡
K ¡ ¡
God
¡
¡
eyes
¡ ¡¡
¡
¡ ,
ÌÌ
from our
D D ¡
#
Ursprünglich als ein Lied für die Trauernden geschrieben. Ein paar Monate später wurden die letzten Strophen hinzugefügt. Das als eine Reaktion auf die Orkane Katrina und Rita und das Erdbeben in Südasien. Auch wir dürfen dieses Lied für die, die leiden und trauern, singen. Allgemein: Einst wird Gott alle unsere Tränen trocknen und werden wir ihn von Angesicht zu Angesicht sehen. Wir wollen ihn immer loben. Nichts kann uns von der Liebe Gottes scheiden.
¡¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡
F
¡¡ ¡
Gm
F/A
Ì ¡ ¡ ¡
oh,
¡¡
¡¡
¡¡ ,
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Cm7
¡
" DD
K ¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
* Sing either note
æ
ECC17.0684.01F
6
37
ECC17.0684.01F
God droogt onze tranen.
34
D D ¡
¡
not
D
¡
e - ven
D ¡ ¡
¡¡
noth - ing
" D D ¡¡
DD
¡ ¡
¡
¡
¡ ,
death
can
¡¡
¡¡
K ¡¡
at
all
can
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
keep
us
from
the
D ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
keep
us
from
the
D ¡¡
¡ ¡ ,
B Dadd 9/D
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡
love
of
¡¡
¡ ¡
love
of
¡¡
¡¡¡¡ ¡
¡¡¡¡ ¡ K ¡ ¡
" DD ¡ ¡
¡¡¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡ ¡
God droogt tranen van ons gezicht. We mogen staan in 't hemels licht. Grote dag van zonneschijn, om straks als kind in Gods huis te zijn.
Gm7
D ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡
D¡ D¡
¡ ¡ ,
¡¡ ¡
36
D D X
Na de rouw laat God ons weer dansen. Hij geeft weer vreugde na de strijd. God schenkt na wanhoop weer kansen. Brengt Hem uw dank, nu en altijd.
¡¡
AD
¡¡¡¡ ¡
Refrein: God droogt tranen van ons gezicht. We mogen staan in 't hemels licht. Grote dag van zonneschijn, om straks als kind in Gods huis te zijn.
¡ ¡
(7 )
X
God vergeet de zijnen niet. Hij roept je naam: "O kom." Hij is de herder die ons steeds ziet, als Zijn eigendom. Geen grote vloed, orkaan, geen beving of storm, haalt ons ooit bij God vandaan. Geen krachten of macht, nee zelfs niet de dood, verdrijft ons van Hem. God is groot!
D.S.
God!
7
( )
God!
D
D X Ì
¡
God,
¡
from the
" D D XÌ
¡
¡
X¡
¡ ,
love
¡
of
K ¡ ¡
X¡
¡ God!
H
¡¡ 7
¡
¡
God
will
¡
¡
¡
¡
( )
¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
In de hand van God! God droogt tranen van ons gezicht. We mogen staan in 't hemels licht. Grote dag van zonneschijn, om straks als kind in Gods huis te zijn.
God! Fsus
" DD
7
F
D D ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡ K ¡
( )
¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
7
H
¶
K ¡
ECC17.0684.01F Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot. © 2006 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
God is working for our good En ik weet en ik geloof VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 21
STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH 17.0683.01 NEDERLANDS 17.0683.02
GOD IS WORKING FOR OUR GOOD Words: Mark Hayes adapted from Romans 8:26-28, 31, 35, 37
E
Celebrate the victory! As an army we are on our way together. Our God is on our side, nothing can separate us from Him. Powerful words, straight from the Bible. Also notice the beautiful descant in the last part of this arrangement. General: (Romans 8: 26-28, 31, 35, 37) In our weakness the Spirit helps us. And we know that in al things God works for the good of those who love Him. In all things we are more than conquerors, through Him who loves us.
Moderately
F/A D ¡ ¡ D D D D ¡ ¡
R = 88
E D/B D
Vier de overwinning! Als een leger gaan we samen op weg. Onze God staat aan onze kant, niets kan ons van Hem scheiden. Krachtige woorden, rechtstreeks uit de Bijbel. Let ook op de prachtige tegenstem in het laatste deel van dit lied. Algemeen: (Romeinen 8: 26-28, 31, 35, 37) De Geest helpt ons in onze zwakheid. En wij weten dat in alle dingen Gods liefde werkzaam is voor wie Hem liefhebben. En wij zegevieren in dit alles glansrijk dankzij Hem die ons heeft liefgehad.
5
ÌÌ
E D2
D D D D ¡Ì
E D/D D
¡
¡¡ ¡
D
Feiere den Sieg! Wie eine Armee machen wir uns auf den Weg. Unser Gott ist auf unserer Seite, nichts kann uns von ihm trennen. Mächtige Worte, geradewegs aus der Bibel. Achte auch auf die prächtige Gegenstimme im letzten Teil des Liedes. Allgemein: (Rom. 8: 26 - 28, 31,35,37) Der Geist hilft uns, wenn wir schwach werden. Und wir wissen, dass Gottes Liebe in allen Dingen wirkt für die, die ihn liebhaben. Und wir werden glanzvoll siegen; dank ihm, der uns liebhat.
¡¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
Ì
Cm7(13)
Ì¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
2
expressively
¶ ¡K ¡K ¡
When - ev - er Fm Fm9 ¡ K¡ D ¡ ¶ ¡K ¡ D DD ¶ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ D
we lack
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
R = 76
¡ ¡
¡
¡
¶
Ì
un - der - stand - ing,
Fm9/E D
DD
¶
K ¡ ¡ ¡
¡
¡
expressively
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ when the
Ì
¡ ¡ Ì
© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
38
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¶ ¡K ¡
Fm
¡
Fm Fm9 ¶ ¡K ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡
Ì
K ¡ ¡
B Dm7
Ì¡ Ì
¡ ¡¡ Slower
¡ O¡ O¡ ¡
B D7sus
Fm
¡
ÌÌ Ì
C
¡ ¡
9
D D DD À
¡¡ ¡
a tempo
¡¡
B Dm7
ÌÌ ÌÌ
Ì O ÌÌ
rit.
" D D D ÌÌ D
¡ ¡ ¡ ¡
reflectively
¡ " D D D ¡¡ D
D D9
Cm7
ÌÌ ÌÌ
2
N
Music: Mark Hayes
Duration: 4'06 ECC17.0683.01H
21
12
D D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ an - swers to Fm
¡ ¡ ¡
¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ D
know the Fa - ther
B D/D
¶ ¡K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Ì
D D DD
¡ ¡ ¡
C7sus
ÌÌ ¡Ì
" DD D Ì D
C7
¡ ¡¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ , ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¶ ,¡
pray.
He’s
Ì
B D/D
¡ ¡
¡ ¡ D D D D ¶ ¡K
D D DD ¡
Ì
pur - pose
" DD D D
¶ ¡K
¡
and
in
¡ His
¡ time
¡
¡
¡
the
an - swer
¡
¡
will
À
Ì À
Fm
D D D D ¡¡¡
¡¡
D Dmaj7
A D9/C
ÌÌÌ
ÌÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡, " DD D D ¡ ¡
ÌÌ Ì
2
Cm+9
ÌÌ
O ÌÌÌ Ì
expressively
" D D D ¡, ¡ D
¡ ¡ ,
¡ ,
weak -ness the Spir
-
¡ ¡ Ì
it
helps
¶ ¡K ¡ ¡
¡
¡
¶
K ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
Fm
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ D
¡
¡
Fm9
¶
¡
K ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
3
" DD D D ¡
¡
Him,
¡ "D Ì
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡ D ¡¡
¡¡
¡
¡ ¡
A+5/C
C7
D ¡¡¡
¡
and who are
¡ ¡ ¡
Gm9
¡
¡
¡¡
¡ ¡
God’s
called
ac - cord - ing
¡¡ ¡ , O¡
¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
E D/A D
Gm7( D 5)
¡ ¡
¡
¡ ¡
that in all
¡
"D
¡¡
¡ ¡
to
His
Ì O ÌÌÌ
we
¡
O¡
B D/C
C7
O ¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
O¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
good.
If
" D ÌÌ
¶
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì Ì
"D
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
K ¡¡ ¡¡
K ¡¡ is
for
¡ ¡ ,
¡ DDDD ¡
¡¡ ,
DD
(
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡¡
ECC17.0683.01H
DDDD
¶
us,
¡¡
¶
ED
DDDD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡ ¡
¡ ¡
¡
Ì Ì
God
¡¡ ,
¡¡
¡¡
of those who
¡
DDDD ¡ ¡
K ¡¡
OOOD
Dm7
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
OOOD
Ì Ì
F/A
¡
Ì Ì
(
OOOD
¡¡¡ ¡
rit.
¡ ¡
Gm7
D ÌÌ
OOOD
O¡
And
God works for the good
Ì
¡ Ì
¡ ¡
¡
Ì
¡ ¡ ¡
¡
4
¡¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
things
¡ ¡ ¡ ¡
F
K ¡ O¡ ¡ O¡
¡ ¡
¡¡
¡
rit.
C
(
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
confidently
À
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
a tempo
E D/F
D ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
a tempo
F
¡ ¡¡ ¡
E D/C
Dm
¡¡
in
Fm/E D
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
will.
ECC17.0683.01H
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
36
¡¡
love
"D
¡¡
"D Ì
30
D ¡¡
with
know
to
to be
K ¡¡ ¡¡ Ì
X
D Ì ¡
¶ ¡, ¡ ¡
Fm2
(
¡
¡
E D/B D
¡ ¡
27
e - ven when we don’t know how
Ì
DD
Fm Fm9 ¡ K¡ D ¡ ¶ ¡K ¡ D DD ¶ ¡
¡
us,
¡
DD
D D DD
¡
C7sus
¡
¡
har - mo - ny
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
be - liev - ers
" DD D ¡ D
18
D D DD
in - ter - ced - ing for us
C7 K K ¡¡¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡
B D9
ÌÌ Ì
¡ ¡ ,
(
D D DD
In our Fsus
¡ ,
24
ap - pear.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¡ DD
Ì O¡ ¡ " DD D O ¡ ¡ D
15
is work - ing out His
DD
Ì ¡ O¡ ¡
O¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
our ques - tions are un - clear,
Fm9 ¡ K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡
D D DD ¶
Ì
¡
¡
¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
38
32
¡
D ¡Ì pur -
-
"D ¡
¡¡
¡¡
¡¡
know
that
God
¶ ¡¡ ¡¡
- pose.
Yes, we
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¶ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ is work
¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
¡¡ -
ing,
yes, we
¡¡
D D D D ¡¡
¡¡ ¡¡
who
can be
" D D D ¡¡ D
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
Cm7
F/A
D ¡¡¡¡
¡ ¡
-
¡
BD
"D
¡ ¡¡
Gm7(add11)
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
D D DD ¡
F/A
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¶
¡¡
a - gainst us?
¡ ¡
¡¡
¡¡
Fsus
Fm
Who shall sep - a - rate
¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡
D D DD
D ¡¡
¡¡
¡¡
know that God
¡ "D ¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
" D ¡ ¡
¶
is work - ing,
¡¡ ¡ ¡
B D2
D ¡¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ yes, we
¶
¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
know that
D¡
¡
¡¡ God
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ is work
¡ O ¡¡ ¡¡
Gm7( D 5)/D D
F/A
¡¡ ¡¡
¡¡
¡ D ¡¡¡
¡¡ ¡ K ¡ ¡
D¡ D¡ 5
-
¡¡
¡¡
¡¡
ing
for
our
¡ ¡
¡ ¡
¡
B D/C
¡¡¡¡
¡ O ¡¡ K ¡ ¡
¡ ¡
" DD D D D D DD
¡¡ ¡
¡¡¡
" DD D D
¡ ¡
Ì Ì
¡ ,
¶
Christ?
Gm7/C
¡¡ ¡
ÌÌ
Shall
39
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
OOOD ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A Dmaj7
¡ ¡
or
O O O D O ¡¡ ¡
¡¡
¡¡ of
¡ ¡
¡ ¡
B Dm7/E D
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡
trou - ble
OOOD ¡ O ¡¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
hard - ship,
¶
¡ ,
or
C/G
¡¡ ¡
¡¡
from the love
D D/E D
¡¡ ¡
OOOD À
6
ECC17.0683.01H
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
40
34
¡ ¡
¡¡ us
B Dm7
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD D Ì D Ì
K ¡ ¡
¡¡
G11
¡¡ ¡¡
¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K O ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
æ ¡
ECC17.0683.01H
æ 60
XX
D XX
good.
" D ÌÌ
XÌ
Ì
Gm
F/A
B D2
66
F
¡¡ ¡¡
D ¡¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D
ÌÌ ¡¡¡¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡
G
rit.
D
À
"D
¡ D O ¡¡¡
¡
¡
¡
God
works
for
¡¡
¡¡
¡¡
God
works
for
¡¡
¡¡
" ¡¡
62
G/D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
À
Gsus
¡¡ ¡¡
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
O ¡¡¡
¡¡¡¡
Gsus/D
¡¡¡¡
G/D
¡ ¡¡¡ ¡ ¡
And
we
O¡
¡
Am11/G
¡¡¡ ¡
the good
¡¡ ¡¡
¡¡
the good
¡¡ ¡¡
G/B
O
D
O ¡¡¡ O¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡¡
¡
¡
¡
¡
of
those
who
love
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
of
those
who
love
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
D
Cmaj7
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ,
¶
Him, K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡¡
Him,
and who are
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
O
O¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
Em7
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
D
G+5/D
¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡
" Ì Ì
O
K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
rit.
"D ¡ ¡ 64
¡ ¡
G¡
Ì
¡
ÌÌ
¡ ,
¶
"
that
¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
that
in
all
things
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G ¡¡¡ ¡
G
¡
¡
in
all things
¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡¡
¡¡¡¡
a tempo
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Am7(11)
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
know that God
"
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
"
72
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
that
God
¡¡¡ ¡
" E Dmaj7
"
¡ D ¡¡¡ ! D¡ D !¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
D D ¡¡ ¡ D ¡¡¡
¡¡ O ¡¡ D ¡¡ is
work - ing
¡¡ O ¡¡ F
¡¡
-
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
God
¡ ¡
" ¡¡
¡¡ ¡¡
"
¡¡
XX
our
good.
¡ ¡
¡ ¡
O¡ O¡
a tempo
XX Ì
good!
¡¡
¡¡
ÌX
F
G
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì 12
a tempo
¡ ¡ ¡ ¡
¶
Dm7
¡¡ O ¡¡¡ ¡¡ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
F/G
¡ ¡
O¡ ¡
¡ Ì pur -
¡ -
-
¡ ¡¡ -
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
C
¡¡ ¡¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
- pose.
¡¡ ¡¡ Yes, we
¶
¡ ¡ ¡ ¡
G/B
¡
S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0683.01H
Soms kan ik de zin niet begrijpen van de dingen die gebeuren en weer gaan. De bedoeling, wat God met mij van plan is, Toch zal ik op een dag zijn weg verstaan.
¡ ¡¡¡ ¡¡
Weet ik soms niet wat ik moet bidden, komt de Geest te hulp, Hij pleit voor mij met woordenloze zuchten, God hoort het, in mijn zwakheid is de Heer nabij.
¡ ¡
G
@
rit.
Bridge: Want God is voor ons, Wie kan ons dan vangen en ons scheiden van de liefde van de Heer?
F
@
¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ "@
¡ ¡ ¡ ¡¡¡
@
Verdrukking of vervolging, ontbering of dreigementen, misleidingen, het zwaard of de dood?
¡ O¡ ¡ O¡
Ì
XX X
Ì
XX
Ja, wij zullen meer dan overwinnaars zijn door Hem die ons liefheeft! Refrein:
¡¡ Gsus Gsus/D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ His
Refrein: En ik weet en ik geloof, dat God alle dingen mee laat werken, want in zijn plan werkt alles mee te goede. Daarom zal de hoop ons sterken, dat Hij alles mee laat werken, voor ons bestwil mee laat werken, Het komt goed.
¡
¡ ¡
our
rit.
D¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡ O ¡¡¡¡ ¡
¡¡ ,
¡¡ to
yes, we
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
G
for
F/A
¡¡
En ik weet en ik geloof
XX
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
K ¡¡ O ¡¡
ac - cord - ing
11
¡¡ ¡¡
is work - ing,
¡ ¡
for
¡¡ ¡
Em
¶
K G/D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
ing
¡¡ O ¡¡¡
Gm7
O ¡¡¡ D ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
C
¡ ¡¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
rit.
He
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
C/D
¡¡¡ ¡
74
¡¡
know that
¡ ¡ ¡ ¡
¶
is work
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
Cm(+13)/E D
" D¡ D¡
ECC17.0683.01H
yes, we
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¶
G/B K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
know
" D ¡¡
¡¡
is work - ing,
Am7
¡ ¡ ¡ ¡
10
68
a tempo
" ÌÌ
70
O
K ¡ ¡
Soprano Descant (a few voices)
a tempo
know
¡ ¡
called
And we know
¡ ¡¡¡ ,
O ¡¡¡
¡ ¡
(herhaling)
G
Coda: Ja, God maakt alles goed!
XX! XX
rit.
¡¡¡¡
¡ ¡
X X!
ECC17.0683.01H Ned. Tekst: Jan Visser © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
40
Lift Your light Wees een licht VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 22
STYLE : Gospel ORDER nr : ENGLISH 17.0680.01 NEDERLANDS 17.0680.02
LIFT YOUR LIGHT Words: Mary McDonald
E
Soulful, catching, and an arrangement that builds nicely. The first sounds of the piano already create the right atmosphere, after which the choir takes over with a great "a cappella" introduction. The combination with "This Little Light of Mine" is surprising. A great song for choirs of all ages! General: Jesus is the light of the world; lift the light within you, shine it all around the world. Let your light shine in the darkness, let it shine for Jesus.
Soulful, gospel
R = 102
D
G
Am/F
ÌÌÌÌ "
Music: Mary McDonald
(
K ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡
Ì Ì
G m7( D 5) K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O ¡¡ ¡
D/A
Ì Ì
5
N
Soulful, meeslepend en met een heerlijke opbouw. De eerste pianoklanken zetten de toon, waarna het koor het overneemt met een mooie a cappella introductie. Verrassend is ook de combinatie met het bekende kinderlied "This little light of mine". Een aanrader voor jong en oud. Algemeen: Jezus is het licht van de wereld, laat Zijn licht schijnen in je hart, laat het schijnen in de wereld. Laat je licht schijnen in de duisternis, laat het schijnen voor Jezus.
light,
lift it high,
high
lift 18
Ì¡ ¡ ¡¡ ,
in the
! ¡ ¡ ¡ ¡¡ Ì ¡ ¡ Ì ¡¡ ¡
it
high
K ¡¡ ¡¡
in the
¡¡
K ¡¡ ÌÌ
Lift it
" ¡¡
high -
D
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
-
Ì Ì
Em/D
D
ÌÌ Ì
XX X
D
"
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Je - sus is the light of the world.
O ¡Ì ¡K ¡¡ Ì ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
7
7
¡
!¡
¡
!¡
¡¡
¡ ¡ X ¡ ¡ X
¡ ¡
7 !
7 !
¡¡
" ¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
"
light!
26
¡¡K ¶
¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡
light,
" ¡¡ ¶ ,
¡¡¡ "
D m7( D 5) G
K ¶ ¡¡
D/A
Em/A
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
your
D
Em/D
¡¡¡ ±
¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ,
Em/D D/A
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
high
¡ ¡¡ , dark - ness; O ¡Ì ¡K ¡¡ ¡Ì
in the
!¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ , D
D/F
C/G
Ì
dark
-
O¡
¡ ¡¡ ,
ness;
K ¡ ¡
ÌÌ
¡
loves
you!
X
Ì À
XÌ
¡¡ ¡¡K
ÌÌ Lift
¡ ¡ ¡
Je - sus
loves
you!
X X
Ì Ì
D/F
¡
K ¡ ¡
D/A
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡
K ¡ Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
light,
ÌX
your
your
¡ ¡K
light,
Duration: 2'59 ECC17.0680.01F
K¶ ¡¡
A11
K ¡ ¡
your
¡¡ ¶ ,
Em/D
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ±
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K Ì ¡
¡ ¡
¡
K ¡
¡Ì
D
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡
K ¡¡
¡¡
Lift
À
¡ ¡
G
¡ ¡
Ì Ì
¡¡¡
K ! ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
lift it high,
D
D
high
"
D/A
¡ ¡
Ì Ì
38
¡¡
D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
ECC17.0680.01F
41
K ¡¡ ¡¡ Lift it
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡
K ¡ ¡
in the
D/F
D
K ¡¡ ÌÌ -
¡ Ì ¡ Ì ,
¡ ¡ ¡
Je - sus is the light of the world.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
D
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ XX -
-
-
er.
¡ ¡ XX ¡ ¡
A
K ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
K ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
high
C/G
K ¡ ¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡
" ¡¡
"
¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì ¡ ¡¡ , dark - ness; O Ì¡ ¡K ¡¡ Ì ¡
¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì Ì
2
A
¡¡¡
À
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
¡ " ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,
let it shine all o - ver the world,
¡ O ¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡K ¶ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡
K ¡¡ K ¡
K ¡ Ì
¡ ¡
¡
¡¡
Lift
¡¡ ¶ ,
¡¡ ¡
K !¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
let it shine
XÌ
drums enter
G
¡¡ O ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
XÌ
Je - sus
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X X
¡ ¡
¡ ¡
R = 138
XX
Lift your
¡ ¡
in the
¡ ¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
G
¡ ¡
!¡
Lift
¶ ¡¡K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
high
ÌÌ
Ì¡
© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
- er.
À
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
it shine
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
let it shine all o - ver the world,
"
dark - ness;
"
!¡
X X
34 23
let
K ¡ ¡ ¶ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
dark - ness;
¡¡ ¡¡ XX -
light,
K K ¡ ¡ ¶
¡
Ì ÌÌ " X X
¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡
K Ì ¡
G/D
Ì Ì
9
With energy!
your
K K ¶ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
D
30
! ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K K ¡ " ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Lift T
D
¡¡K ¶ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡
¡¡
" Ì
Soulful, mitreißend und mit einem herrlichen Aufbau. Die ersten Klavierklänge setzen den Ton, danach übernimmt der Chor mit einer schönen A Capella Einleitung. Überraschend ist auch die Kombination mit dem Kinderlied "This little light of mine". Ein heißer Tip für Jung und Alt. Allgemein: Jesus ist das Licht der Welt, lass sein Licht in dein Herz scheinen, lass es in der Welt scheinen. Lass dein Licht in der Dunkelheit scheinen, lass es für Jesus scheinen.
14
( Ì Ì
Am7
K O¡ D ¡ ¡¡¡
ÌÌ Ì
F m7( D 5)
D
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡
¡ 3
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¡ KÌ ¡
G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D/A
Em/A
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
ECC17.0680.01F
42
51
( K ¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Je - sus is the light,
light
"
D
Em/B
D/A
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ (
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
Ì
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
" Ì
A
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
all
¡
¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡
¡¡
Let the glo - ry rise;
¡¡
C
C
"
¡ ¡
¶ ¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ! ! ¶
raise
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G9
O ¡¡ ¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
a - round the world.
" ¡¡ ¡¡ ¡¡
O¡ ¡ O !¡ !¡
¡
Let
¡ O¡
¡
your light for
" ¡
¡
¡
Je
-
¡ O¡
¡
¡
¡ sus
"
D/F
D
D/A
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
O ¡¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
Ì
shine!
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ Ì Ì
Ì Ì
This
lit - tle light of
mine,
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
D
G/B
G
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
" X
¡
À
À
O O D D K ¶ D ¡ ¡
G7
"
¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D K D D ¡¡ ¶
K ¡ ¡¡
ED
D ¡ D D ¡¡ " DD
¶ ¡¡ ¡
D ¡
¶
it
shine
¡¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡
¡¡¡
¡
¡
¡ ¡
¡
This
lit - tle light of
mine,
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
This
lit - tle light of
¡ ¡
¡¡
K ¡ ¡
Em/D
K ¡¡ ¡
it
¡ ¡ ,
D/F
Fm/E D
¡ ¡
¡
Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Jezus deelt zijn liefde door jou, Laat het schijnen. Wees een licht.
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì
in the
¡ ! ¡ ¶ ¡¡ ,
dark
¡¡ ¡¡ ¡¡
ED
¶ K Ì ¡ Ì
D ¡ ¡
-
D ¡Ì
Fm7 E D/G
D D/A D
Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Laat je licht nu schijnen op aard': Jezus' liefde!
¡ ¡¡ , ness; K ¡ ¡¡
Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Jezus deelt zijn liefde door jou, Laat het schijnen.
AD
¡¡ ¡
¡ K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡
D ¡¡ D ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¶ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ Ì Ì
K ¡ ¡
K ¡
¡ ¶ ,¡ ¡ ¡
O¡
G
Am/G
G/D
¡
F m7( D 5) G
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D7/F
¡ ¡
O¡ O¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡
K ¡¡ shine,
¡¡
gon - na let
it
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡
¡¡ ,
I’m
gon - na let
it
shine.
G
¡¡¡ ¡
K ¡
F m7( D 5)
K ¡¡¡
¡¡¡
¡
let
¡
¡ ¡¡ K ¡
¡
K ¡
it
O¡ ¡ ,
¡¡ ¡
¡ O ¡¡¡
E9
¡¡¡
K ¡¡¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
shine,
¡ ,
Em7
K ¡ ¡K
¡ ¡
K ¡
it
¡ O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
I’m
Am/D
D/A
¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
G m7( D 5)/F
¡ ¡
¡ ¡ ,
shine!
¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ let
it
¡¡ ¡
K ¡ ¡
Ì
¡¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡ ¡
¡
Em7
this light of mine,
D/A
K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Laat je licht nu schijnen op aard': Jezus' liefde!
OODD
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡
¡
shine!
O¡ ,
A7
¡ ¡
¡¡¡ ¡
K ¡ ¡¡
K ¡
ECC17.0680.01F
Wees een licht
K ¡¡¡
¡¡¡ ¡
G/A
5
K ¡¡ K ¡
¡Ì
let D
D/A
shine,
¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¶ ¡,
K ¡ ¡ ¡ ,
X
shine!
¡ ¡
¡ ¡
K ¡
it
Ì
mine,
G/D C/E O ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡
¡ ¡
¡
¡ ,
Am7/E
¡ ¡
"
your
O O D D ¡¡ ¶ D , ED ¡ O O D D ¡¡¡ ¶ ¡¡ D , ¡¡
¸
high
Fm/C
¡¡¡
D ¡ O ¡ DD ¡¡ D¡ O¡
K ! ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡
let
E D/B D
Fm/C
¡ O¡ D¡ ¡ O¡ D¡
K ¡¡ ¡¡
¶
light,
¡ D ¡,
K D O D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡
¡ ¡¡
63
" DD
B D7
D
ÌÌÌ Ì
¡
¡¡¡¡
K ¡
D
¡ ¡
¡¡
Lift
¡ O ¡¡¡
¡ ¡
let
gon - na let, Em7/D
¡¡¡
ECC17.0680.01F
60
¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
D
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
gon - na
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
" ¡¡
G/B
¡¡ ¡¡
Em/A
let
¡ ,
D/A
¡¡¡ ¡
4
X
"
K ¡
A11
¡ ¡
G
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D/A
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡
¡
Em/B
57
G
Ì
G
¡ ¡
"
G m7( D 5)
Em/B
D
¡
¡¡ ¡
A
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡
54
to the sky;
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Em/B
"
D
A11
¡¡ ¡
it
¶ ,¡
48
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ I’m
45
O¡ ¡ ¡
Lift the light with - in you, shine it
D
¡¡¡ ¡¡¡
¡
¡
I’m
Em/B
¡¡ ¡
¡
of all the world;
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ , ,
Jezus is het licht in de duisternis. Laat het licht van binnen Nu maar stralen om je heen. Laat zijn glorie zien, Laat zijn glorie zien. Laat het licht van Jezus zien.
¡ ¡¡
Dit kleine licht van mij, Laat ik de wereld zien. (Laat ik nu zien, laat ik zien) Dit kleine licht van mij, (Dit licht van mij) Laat ik de wereld zien. Laat ik zien. (3x) Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Laat je licht nu schijnen op aard': Jezus' liefde! Wees een licht, wees een licht. Schijn in het duister. Jezus deelt zijn liefde door jou, Laat het schijnen en schijnen En schijnen en schijnen. Wees en licht, laat het nu schijnen. (2x) Jezus deelt zijn liefde door jou.
66
D D D ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
let
it
shine
all
o - ver
¡ " DD ¡ D
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
D D D ¡¡¡ " DD
D ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
the world,
¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌX
Je - sus
loves
¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ ED
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
X X E D/B D
6
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
æ
KÌ ¡
ECC17.0680.01F
Ned. tekst: Pier Hiemstra © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
42
In the quiet In de stilte VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Easy 23
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH 17.0687.01 NEDERLANDS 17.0687.02
IN THE QUIET Words: Liam lawton
Music: Liam lawton Arr.: John Drummond
E
If you search God you will surely find Him. Not in the hectic and business part of our lives, but in the silence. This song breathes a delightful intimate atmosphere. The simple arrangement and the use of the acoustic instruments, beautifully add to the message, and invitation this song wants to express. General: When souls are hurting, when hearts are broken know that I am with you to call you to the quiet. Be still and listen and You will hear my Word. You will find me in the quiet.
D
N
D
x
Verses S, T unis.
R
¡
Ì
1. When 2. When 3. When
Als je God zoekt zul je Hem vinden; niet in de hectiek van ons drukke bestaan, maar juist in de stilte. Dit lied ademt een heerlijke, intieme sfeer. De eenvoud van het arrangement en het gebruik van de akoestische instrumenten ondersteunen de boodschap en dragen op prachtige wijze bij aan de uitnodiging die dit in dit lied bezongen wordt. Algemeen: Als je ziel pijn leidt, als je hart gebroken is, weet dan dat Ik bij je ben. Ik roep je om in de stilte van mijn aanwezigheid te komen. Wees stil en luister en je zult mijn woorden horen. Je zult me vinden in de stilte.
F
¡
Ì
leaves are souls are days grow
F
-
len ing er
C/E
Ì¡Ì
ÌÌ Ì K ¡ ¡ X
" D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡X
Ì
fal hurt long
¡
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ X
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
5
K ¡
D ¡
D
Wenn du Gott suchst, wirst du ihn finden: nicht in der Hast unseres gejagten Lebens, sondern gerade in der Stille. Dies Lied atmet eine herrliche, intime Atmosphäre aus. Die Schlichtheit des Arrangements und der Gebrauch akustischer Instrumente unterstützen diese Botschaft und tragen auf wunderschöne Art und Weise zur Einladung bei, die in diesem Lied besungen wird. Allgemein: Leidet deine Seele Pein, ist dein Herz gebrochen, sei dann sicher, dass ich bei dir bin. Ich rufe dich zu mir, in die Ruhe meiner Gegenwart. Sei still und lausche, dann wirst du meine Worte hören. Du findest mich in der Stille.
And And And
¡
the branch they know the sun
Dm
¡
BD
Am
XXX
Ì ÌÌ
¡¡¡¡¡ ¡ X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
-
call bro strong -
ter is hearts are hearts grow
Dsus
¡ ¡¡
¡ ¡¡
C Instrument
(
K ¡ ¡
D ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ When When Leave
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
F
K ¡¡ ¡¡¡
¡
Ì
Ì
D ¡¡
shad Late Walk
-
K ¡ ¡¡ ¡
ows of in - to in - to
" D ¡¡
¡¡ ¡ , ¡
D ¡¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡
Ì
¡¡
ÌÌ
the the the
night, night, light.
¡ ¡
Ì
¡
D ÌÌ
¡¡
BD
K ¡¡¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ
K ¡ ¡ X
K ¡ ¡
¡
K¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
¡
T
¡ ¡ Know You You
that I will find will know
Am
K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡ ,
¡
-
Dsus
D ÌÌ Ì
¡
you swer ing
¡
20
To If you When you
¡
C
¡¡ ¡
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ Ì
XXX
¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
¡X ¡ ¡ ¡
3
¡
D Ì Ì
¡
"D Ì
Ì¡Ì
Duration: 4'53 ECC17.0687.01E
¡
¡
the quiet. the quiet. the quiet.
¡ ¡
¡ ¡ ,
¡¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X¡
K ¡¡ Ì¡Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
be
¡
¡
D Ì ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
Ì Ì
¡¡
still,
for
Ì Ì
Ì Ì I
¡ ¡
Ì Ì
F/A
BD
¡¡ Be
X
À C/B D
Am7
+B
C/G
¡ C7
¡X ¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
¡ Ì
ÌÌ
¡¡¡
¡¡
Ì
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
am your
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ S ¶ ¡K
ÌÌ God.
Be
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡
¡ ¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ Ì X
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
Am
¡Ì¡
ÌÌ
¡¡ ¡
4
43
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
C
K ¡
¡ ¡ ¡
¶
XX
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
ECC17.0687.01E
you to in - to in - to
¡ ¡
BD
O
still,
¡ ¡ ¡
call come come
¡ ¡
¡ ¡¡
K ¡ ¡ ,
Dm
F
Gm
¡
¡
¶
À
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
Refrain
D
am your my
¶
" D ¡K K¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
"D Ì
K ¡¡¡
¡¡
¡
Ì
with an heal
¡¡ ,
¡¡ ¡
ÌÌ
By
¡¡
ÌÌ
¡¡
13
D
¡¡
ÌÌ
¡¡
K ¡¡
cov - ered the moon is spo - ken prayers are the past you, be - hind
T, B
XXX
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" D ¡ X
16
D
C7
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
À
S, A
K ¡¡ ¡¡
D ¡¡ ¡
X
air, cry, sign,
BD
¡
Ì
chills the si - lent chil - dren have to hope be - comes our
"D
¡ ¡ ¡
And And And
Ì¡Ì
© 2002 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
D
ing ken er Dm
ÌÌÌ
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
9
K ¡
¡ ¡ ¡
¡
Win When When
¡¡ ¡
"D ¡ ¡ ¡ Ì ¡
¡
X bare, why, shines,
F/C
K ¡
D ¡Ì Ì
Ì
¡ is not so
Ì ÌÌ
Ì Ì
T ¶ ,¡
F
ÌÌ
¡ ¡
ECC17.0687.01E
In de stilte Als blaad'ren vallen en de winter komt, kalen de bomen en kouder wordt de grond. Door de grijze wolken schijnt de maan bij nacht. Weet je dat Ik altijd in de stilte op je wacht…
24
Ì
¡
¡
Ì
¡
¶
D Ì
¡
¡
Ì
¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡
ten
and you
will hear
D
still
"D
now and
Ì
¡
¡
Am
-
Ì
¡
Dsus
D ÌÌ "D
lis
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ,
ÌÌ Ì K ¡ ¡ X
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ X
¡
Ì
my
word.
¡
+A
¡¡ Be
Ì
+B
C
K ¡¡ ¡¡¡
K ¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
BD
Dm
¶
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Refrein: Wees stil, o wees stil, want Ik ben je God, Wees stil nu en luister, wat Ik je zeggen wil. Wees stil, o wees stil, Luister met je hart, Zoek Mij en vind Mij in de stilte.
C7
ÌÌÌ
¡ ¡¡
¡¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Zijn er momenten van verdriet en pijn? Als kind'ren huilen, alleen gelaten zijn. Kom, vouw je handen, sluit je ogen zacht. Weet dat ik vol liefde in de stilte op je wacht.
28
D
À
Ì
D Ì Ì still,
¡ ¡
¡ ¡
O
be
¡ ¡
"D Ì Ì
¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡
K "D ¡ ¡ X
X X
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
still,
deep
with - in
your
Am
BD
¡ ¡
X X
¡ ¡
F
D ÌÌ Ì
¡ ¡
X¡
¡ ¡ K ¡
¡¡ ¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
¡ ¡ ¡ ¡ , K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Refrein: Als dagen lengen en de grond opwarmt, Zonlicht je leven liefdevol omarmt. Weet dan dat de hemel stralend naar je lacht. Ik wil jou genezen in de stilte waar je wacht.
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Refrein:
æ
5
ECC17.0687.01E
Ned. Tekst: Jan Visser © 2002 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
If the Lord is in it Als de Heer er bij is VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 24
STYLE : Southern gospel ORDER nr : ENGLISH 17.0682.01 NEDERLANDS 17.0682.02
IF THE LORD IS IN IT Words: Joel Lindsey
Music: Joel Lindsey Arr.: Marty Hamby
E
Do you recognise this? People are drawn to the places where God is working. We like to be in a place where God's presence is manifest. This cheerful southern gospel song is a challenge for all of us to give the Spirit freedom to move, in us, and through us. It will have great appeal to people around you. General: I want to be in the middle of the heavenly flow, I want to follow the leader wherever He goes. If the Lord is in it I want to be in it too.
vv
Aggressive Southern Gospel R N.C.
F(no3)
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
D ¶ ¡K D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K D ¡ ¡ D ¡ O ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K D ¡ O ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ G
N
" D ¶ ¡K D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K D ¡ ¡ D ¡ O ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ D ¡ O ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Herken je dat? Dat de plekken waar God aan het werk is grote aantrekkingskracht hebben. Daar waar zijn aanwezigheid merkbaar is willen wij graag zijn. Deze vrolijke southern gospel song is een uitdaging voor ons allemaal om Gods Geest de vrijheid te geven om te werken, in ons en door ons heen. Het zal een grote aantrekkingskracht hebben voor de mensen om je heen. Algemeen: Ik wil erbij zijn als God Zijn geest laat werken. Ik wil de Leider overal volgen waar Hij heen gaat. Daar waar God aan het werk is, daar wil ik ook zijn.
5
D "D
D
Erkennst du das? Dass die Orte, an denen Gott sein Werk tut, eine ganz große Anziehungskraft haben? Da, wo seine Gegenwart spürbar ist, möchten wir gerne sein. Dieser fröhliche Southern Gospel Song ist für uns alle eine Herausforderung, Gottes Geist die Freiheit zu geben, in uns und durch uns zu wirken. Er wird für die Menschen um uns herum eine große Anziehungskraft haben. Allgemein: Ich will dabei sein, wenn Gottes Geist am Werke ist. Ich will dem Führer überall folgen, wohin er auch geht. Wo Got arbeitet, da will ich auch sein.
E D2
BD
D ¡¡ ¡ D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ "D
¡ ¡ D¡ ¡
F(no3)
E D2
BD
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡ Ì ,
¡
D ¡ ¡K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
G
¡¡
¡¡
¡¡
If
the
Lord
¡¡
¡¡
¡¡
¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ is in
¡
À
it,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
À
F(no3)
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
© 2005 New Spring, a div. of Zomba Enterprises/Vacation Boy Music (both adm. by Brentwood-Benson Music Publishing). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
44
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Duration: 3'45 ECC17.0682.01H
20
10
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ I want to be
in it, too.
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Gm7 A Ddim7
¡¡
¡
¡
¡ D¡ O¡
D ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡, ¡
K ¡
K ¡ ¡
¡
¡
¡
If
the
O ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ D D ¡¡ ¡¡
¡¡
D O ¡¡
À
If
Spir - it’s mov - in’,
¡¡
D ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
B D7
F/A
¡ ¡
"D
¡¡
D ¡¡
À
F
D ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ K ¡
¡¡
À
Ì
" D O ¡¡
À
I want to
be
in
the
" D ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡, ¡
¡ ,
B D7
F(no3)
D ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K D¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡
¡
¡
¡
¡
F(no3)
¡
"D
¡
¡
¡
¡
¡
¡
be
C
¡
" D ¡
(
¡
for
¡
BD
new
K ¡¡¡
¡ ¡ ¡
day.
Ì
¡
F
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¡
K ¡
stir - ring in
the
¡¡
¡ ¡ ¡
K ¡ Ì
¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
Some - thing’s
BD
À
¡¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ À
¡
a
Ì
F
K ¡¡¡ ¡¡¡
D¡
À
C
BD
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ Ì
¡
27
D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ heav - en - ly
¡ " D ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
flow,
¡¡ ¡¡ ¡¡
I
¡¡ ¡¡
want to
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
fol - low the Lead - er
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
C dim7
D¡
K K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
D¡
" D ¡
¡
¡
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
where.
Some
Ì "D Ì
try to de - ny it,
À
À A
¡ ¶ ,
ÌÌ Ì
"D ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
I want to jump
¡
XX
right
ÌÌÌÌ
¡ ¡
¡
¡
O¡
¡ ¡ ¡
XX
ÌÌ
C
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¶ ¡ ÌÌ ¡ Ì
¡
¡ ¡
¡
G7sus
K ¡ Ì
¡
¡
¡
¡
æ
D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
me,
¡ ,
¶
"D
to fight it,
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
it,
" D ¡¡ ¡¡
I want to be
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ 5
¶
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
D ¡¡
If
the
Lord
is in
¡¡
if
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
" D ¡¡
Ì
À
¡¡
¡¡
¡¡ D D ¡¡ ¡¡
If
the
Ì
À
¡
¡ D¡ O¡
K ¡ ¡
G9
Dm7/G
O ÌÌÌ
ÌÌÌ Ì K ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
B D9
G D9
¡
O¡ O¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
If
the Lord is in
O ¡¡
G7( 5 D 9) C7( 5 D 9)
D¡ D¡
O ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
F(no3)
¡ À ¡¡ ¡ it,
¡¡ ¡¡ À F(no3)
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
88
¡¡
¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ D¡
¡ goes.
¡
¡
F/A
¡
À
¡
¡¡ O ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ D¡
"D K ¶ ¡
¡ D¡ ¡
Gm7 A Ddim7
¡ ¡ ¡¡
ECC17.0682.01H
¡
¡¡
"D
¡
¡
¡ ¡ " D ¡, ¡
¡¡
B ¡¡ ¡ D ¡¡ ¡¡¡ ,
¡
"D ¡
æ ¡
ECC17.0682.01H
¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ is
in
À
it,
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡
À
¡
¡
¡
if
the
Lord
¡
¡
¡
¡
B Ds us
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ,
¡
¶
K ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
I
want
to
be
in
it,
too!
¶
¡ ,
¡
¡
¡
¡
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡@ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¶
À
¶
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶
À
¶ ¡K D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K
D¡
¡¡
¡
¡
¡
XX X XX N.C.
10
45
¡
in
¡ D ¡¡
¡
W
¡
¡¡ ¡¡ ,
¡ D ¡¡¡ is
¡
ÌÌ
D
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
ÌÌÌ
it,
D ¡¡ ¡¡
B D7
¡
¡¡ Lord
¡
¡¡ ¡ D ¡, ¡¡
Spir - it’s mov-
¡¡
¡¡ the
ED K K K K ¡ K K ¡ D ÌÌ D ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ , ,
G
¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡¡¡ O ¡¡ ¡ O¡
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
F
¡¡ ¡ ¡
D ¡¡¡ D D ¡¡¡ D ¡¡ $ ¡¡ ¡ ¡ O¡ D ¡
G
D ¡¡
F2
À
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ À
Spir - it,
¡¡
K ¡ ¡
¡
Dm
F(no3)
in it, too.
D ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ K ¡
B D2
¡¡ ¡ ,
D ¡¡K ¶ ¡
91
À
¡
pour - ing out His Ho - ly
fol - low the Lead - er an - y - where He
38
D ¡¡ ¡¡
¡
84
G9
¡¡ ¡ ¡¡¡ D¡
ÌÌ
in.
" D ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡, ¶ ¡ D Ì ÌÌ
¡
will try
34
K D ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¶ ¡
¡¡ ¡ ¡¡
¡¡
you can feel it ev - ’ry-
4
K ¡
¶
B D9
Dm
K D ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡
"D
¡ D¡ O¡
¡ ¡ ¡ ¡
C2
D ¡¡
¡
À
some C
He’s
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0682.01H
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ,¡
¡
F
31
À
"D À
X D XXX
¡
air.
B D9
3
D ÌÌ
D ¡
¡
an - y - where He goes.
Dm
D ¶
"D
¡
¡
D ¡ ¡ ¡
¡
E D2
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ K D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
in it, too.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
I want to be
F(no3)
¡
get - ting read - y
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
it,
¡
"D
C
¡ ¡ ¡ O¡
(
in the mid - dle of that
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
God’s
17
"D
¡
D ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
I want to
¡
¡¡ ¡¡
¡
K K ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ
¶
¡¡ ¡¡
¡¡
D ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K
¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡
¡¡
the
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¡, ¡ ¡
groove.
¡ ,
is in
¡¡
¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
24
14
¡¡ ¡¡
Lord
¡¡ ¡¡
¡¡
¶ K K ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0682.01H
94
X D XX
ÌÌ Ì
" D XX
ÌÌ
¶ ¡¡ ¡¡ , ¡I want ¡ ¶ ¡, ¡
¡ ¡ to
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡ O¡
be
in
it,
¡¡
¡¡
D
¡B 7 D ¡¡¡
1.
K D D ¡ ¡ D ¡ O ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K D ¡ O ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ D ¡ O ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ D ¡ O ¡ ¡ D ¡ ¡, ¡ ,
97
¡ D ¡¡
1.
too!
¡¡
Als de Heer er bij is
ÌÌ
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
F ¡ O ¡¡¡ ,
ÌÌ ÌÌ
Als de Heer er bij is, zal ik er zeker ook zijn. Als de Geest aan't werk is bruist leven als een fontein. Dan wil ik deel uitmaken van dat hemelse feest. Ik zal Hem volgen, mijn Leider, volg Hem onbevreesd. Als de Heer er bij is, zal ik er zeker ook zijn.
K ¡ Ì
¡
XX D XX
XX
XX
" D XX
XX
X D XXX
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡@ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ,
À
"D
K¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À
101
X
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡ O¡
be
in
it,
2.
¡ "D ¡
Als de Heer …….
D D9
W
¡ D D ¡¡
¡¡
¡¡
D 2. B 7
D D ¡¡¡¡ D¡
B D/C
¡¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
XX
XX
XX
¡¡
ÌÌ
XX
XX
F
ÌÌ
XX
¡ D D ¡¡¡
¡ O ¡¡¡ ,
ÌÌ ÌÌ
XX XX
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ,
" D ¡
K ¡ Ì
X
K¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡
11
Wij zijn mensen in de laatste tijd, Gods werk zal snel ten einde zijn. Dus drink nu van het levende water, leef met Hem in eeuwigheid. Menigeen bestrijdt het, menigeen ontwijkt het, zelf zie ik er al naar uit.
ÌÌ
too!
Gods werk gaat door, er komt een nieuwe dag, het wordt zichtbaar om ons heen. Zijn Heil'ge Geest werkt door ons allen, uitgestort voor iedereen. Menigeen bestrijdt het, menigeen ontwijkt het, zelf zie ik er al naar uit.
Als de Heer…..
À À
ECC17.0682.01H Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2005 New Spring, a division of Zomba Enterprises/Vacation Boy Music (both administered by Brentwood-Benson Music Publishing). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Be still and know Wees stil VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 25
STYLE : Song of worship ORDER nr : ENGLISH 17.0686.01 NEDERLANDS 17.0686.02
BE STILL AND KNOW Words: Steven Curtis Chapman
E
Worship has everything to do with intimacy with God. Finding rest, being in His presence and receiving His love. This great song by Steven Curtis Chapman takes us to the Father where we, as little children, may sit on His lap. General: Be still restless soul of mine and know that He is God. Bow before the Prince of Peace, and know that He is faithful. Stand in awe and be amazed, rest your head upon His breast.
Music: Steven Curtis Chapman Choral Setting: Lloyd Larson
With gentle motion R Bm
Q
N
Bm2/A
x
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ,
¡ ¡
¡¡
¡
¡¡¡ ÌÌÌ ,
5
Aanbidding heeft alles te maken met intimiteit met God. Rust zoeken, in Zijn aanwezigheid zijn en Zijn liefde ontvangen. Dit geweldige lied van Steven Curtis Chapman neemt ons mee naar de Vader, waar we als een klein kind bij Hem op schoot mogen zitten. Algemeen: Wees stil, mijn rusteloze ziel en weet dat Hij God is. Buig neer voor de God van Vrede en weet dat Hij trouw is. Verbaas je vol ontzag en leg je hoofd maar op zijn schouder.
G
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡Ì ,
XX
¡¡
a tempo
Em
2
" ¶X ¡
D
Achtung hat alles mit der Intimität mit Gott zu tun. Ruhe suchen, in seiner Gegenwart verweilen, und seine Liebe empfangen. Dieses großartige Lied von Steven Curtis Chapman nimmt uns mit zum Vater, wo wir wie ein kleines Kind auf seinem Schoß sitzen dürfen. Allgemein: Sei still, meine ruhlose Seele und wisse, dass er Gott ist. Verneige dich vor dem Gott des Friedens und sei seiner Treue sicher. Sei ehrfürchtig erstaunt und lege deinen Kopf auf seine Brust, um auszuruhen.
Ì
D/C
C
ÌÌ Ì
O ÌÌÌ
OX
D
¡ OÌ
ÌÌ
K ¡ Ì ¡ Ì
¡
¡
¡ ¡ "
XX
¡ ¡ ¡
¡
and know
¡
that he
is
Em/D
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ a tempo ¶ K Ì X ¡
poco rit.
Bm
¡ ¡
2
¡ ¡ ¡ Be still
¡X ¡ ¡ ¡ ¡
F m/A
Gmaj7
¡ ¡
D
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¶ K¡ X ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
9
X
Ì
À
God.
¡ ¡
" ¶ K ¡ X¡
¡ ¡ ¡ Be still
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¶ K K ¶ K Ì ¡ X ¡ ¡ ¡ ¡ X ¡ ¡
¡
¡
and know
is
Em/D
¡ ¡
D7
¡ ¡
© 2006 Sparrow/Peach Hill Songs 2 (admin. by EMI Christian Music Publishing). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
46
that he
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¶ K¡ X¡
¡
K ¡
Duration: 3'12 ECC17.0686.01F
25
X
À
Ì
13
K ¡ Ì
¡ ho
-
Dsus
¡ ¡
À
Ì
Be still,
D
K ¡ Ì ¡ Ì
" ¶ K Ì X¡
D9/F
Em7
¡
G
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
oh rest
-
¡ ¡ ¡
ly.
Be still
" X
cresc. poco a poco
less soul
Am/G
G
K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ cresc. poco a poco ¶ ¡K Ì ¡ ¡¡ ÌÌ X ¡
¶ K¡ X¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
K ¶ K ¡ X¡ ¡
K ¡ Ì
Ì
À
Ì
À
" ¶ K ¡ X¡
K ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¶ K ¡ X ¡ ¡
¡
¡
¡ Em/D
¡ ¡
that he
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¶ K¡ X ¡
Ì
¡
¡ ¡ ¡
¡
and know
À
Am/G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì
¡ ¡
of
¡
¡ ¡ ¡
God.
is
¡ ¡ ¡
Am/D
K ¡
¡
29 17
Ì
(
¡ ¡ ¡
mine.
Bow be - fore
¡
¡
¡
the Prince
G
ÌÌ
¡
of
¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡¡
¡
¡
¡Ì ¡
¡
¡
" ¶ ¡K ¡ ¡ Ì X
¡
¡ ¡
Peace;
F m/A
(
Ì
let the noise and clam
Bm
¡¡
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡
Bm/A
¡Ì ¡ ¡ ¡ ÌÌ
-
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ,
Ì X
Ì
¡
¡ ¡
faith
or
" ¡
¡ ¡ ¡ ¡
-
ful.
¡ Ì ,
2 X
2
À
Ì
Be still
"
G
ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Gsus
2
" ¶ ¡K ¡ ¡ Ì X
G
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
D
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¶ K Ì ¶ K Ì X¡ X ¡ ¡¡¡
¡
Em/D
that he
Em7 D/F G C/G K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ cresc. poco a poco ¶ ¡K Ì K ¡ ¡¡ ¡ ÌÌ X ¡
¡ Ì ¡ Ì , ¡
33
À
D
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
(
¡
¡ ¡ stand in
" Ì
¡
¡ ¡
¶ K¡ X¡
G
K ¡
¡
ÌÌ
Gsus
Ì G
Ì ¡¡
"
Gsus
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,
2
X
Be
still.
¡
X
¡ ¡
¶ ¡K Ì X
Ì
ÌÌ
¡¡
Ì¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¶ K¡ X ¡
" O ÌÌ
K ¶ KÌ ¡ X ¡
" D O XX B Dmaj7
(
Be
still
O ¡¡ ¡
D XX
K ¡ O¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ , ¡ ¡ ¡
" ¶ K Ì D XO ¡
¡¡
¡ O¡
and
know
D O ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ that he
O ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Csus
K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡
O ÌÌ
is
God.
¡¡
O ÌÌ
ÌÌ
¡ ¡ Be
¶ K Ì OX ¡
¡ ¡
" OO ÌÌ
¡¡
¡¡
¡ O¡
and
know
ÌÌ
D O ¡¡
still
B Dmaj7
¡¡¡ (
" ¶ K Ì DX O¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ that he
O ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Csus
C
¡¡
¶ K Ì DX O¡
" ¶ K Ì OX ¡
Q molto rit. X X
O ¡¡ is
"
O ¡¡
XX E D9(13)
HH O O XXX HHHHH O X
K O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¶ K Ì OX ¡ 5
B Dmaj7 ¡ O ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
¡ he
¶ ,¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
G/A
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
XX
Be
still;
¡ ¡
" ECC17.0686.01F
HHH Q molto rit. HHH X HH D X
X
D/A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0686.01F
O ¡¡
¡¡
and
ÌÌ
¡ D¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ , ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ,
dim.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
know that he
O¡ O¡
is
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Csus
C
¡¡
O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ , dim.
¶ K Ì D X O¡
ÌÌ ÌÌ
G2
¶ K Ì OX ¡
¶ K¡ ¡ Ì X¡
a tempo
¡ ¡ be
¡ ¡ ¡
Be still D
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 2 a tempo ¶ K Ì X ¡
D ÌÌ
speech - less.
¡ ¡
D ¡¡
ÌÌ
F/E D
E Dmaj7
D ¡¡ ¡
¡ O O ¡¡
¡ ¡¡ O ¡ O ¡ ¡
dim. e rit.
XX X
O¡
¡
¡
and know
¡ ¡ ¡ that he
Em/D
¡ ¡
¡
X
is
God.
K ¡ ¡ ¡ ¡
D9
¡ ¡
¡ ¡
D¡
¶ K D¡ O¡ ¡ DX D¡
2
¡ O¡
¡ ¡ ¡ XXX ¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ K¡ X ¡ 6
47
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ Ì X
ÌÌ
ÌÌ
XX
O ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ will nev - er
dim. e rit.
¡¡
2
¶ K Ì OX ¡
ÌÌ
2
K O¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡
56
" D O XX
Bm
¡¡
G
¡ ¡
K ¡ O¡ ¡ O¡ ¡
45
( XX
¡ ¡ O¡ ¡
God.
C
K O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¶ K Ì DX O¡
F m/A
¶ K Ì DX O¡
52
ÌÌ
still
¡¡¡
O XX
" ¶ K Ì OX ¡
¡
41
( XX
O¡ ¡
Dsus
¡ ¡ K ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
C/G
¡¡ ¡¡ ¡¡
¶ KÌ X ¡
¡
and know that
Ì
G
God.
¡¡
A(no3)/D
K ¡¡ ÌÌ
has
G
¡ ¡
4
Be
Ì
D
K ¡¡ ¡¡
¡¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ Ì X
¡
G
¡
(
48
change.
X
¡ ¡ ¡
¡Ì ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
¶ K ¡ ¡
Ì
a - mazed,
ECC17.0686.01F
37
Ì
¡
done;
3
"
¡ ¡ ¡
awe and be
" ¶ ¡K ¡ ¡ Ì X
2 X
¡
that he
is
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
er all
¡ ¡ ¡ ¡
¡
and know
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
cease.
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
-
D
" ¶ K ¡ X ¡ 21
cresc. poco a poco
¡ ¡ ¡
Con - sid Dsus ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ K ¡
¡¡
æ
¶ K¡ X ¡
¡
K ¡
ECC17.0686.01F
When the Lord says go Als de Heer zegt ga VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 26
STYLE : Jazzy ORDER nr : ENGLISH 17.0676.01 NEDERLANDS 17.0676.02
WHEN THE LORD SAYS GO (Vocal Score)
Words: Twila LaBar & Dave Clark
E
Swinging, energetic and very catching. This song will surely get your audience moving and that is exactly what this song is all about. Still, the celebration is only a 100% success if it will help us to listen to Gods voice and go wherever He leads us. General: Moses and Peter didn't hesitate when The Lord called them. When the Lord says go, you'd better start moving, because He's got a better place for you. You gotta trust God knows what He's doing.
¶
Swing R
K ¡ ¡= ¡ ¡
vv
G
À
¶
K ¡ ¡ ¡¡ ,
À
¡ K ¶ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡
¡¡
When the Lord
" ¶ 11
N
K ¡¡ ¡¡
Swingend, bruisend en zeer aanstekelijk. Hiermee krijg je de zaal zeker in beweging en dat is dan ook precies waar het bij dit lied om gaat. Toch is het feestje pas helemaal geslaagd als we bereid zijn te luisteren naar Gods stem en te gaan waarheen Hij ons leidt. Algemeen: Mozes en Petrus twijfelden niet toen de Heer hen riep. Als Hij je roept kun je maar beter in beweging komen, want dan heeft hij een betere plek voor je. Vertrouw erop dat God weet wat Hij doet.
-
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
in’,
" ¡¡, ¡¡
Music: Twila LaBar & Dave Clark Arr.: Marty Hamby
¡
D ¡¡
’cause
there’s
K ¡¡
says
go,
¡¡
¡¡ ,
¡¡
K ¡¡
K ¡¡ ¡
O ¡¡
K ¡¡ ¡
a
bet - ter
D ¡¡
¡
¡¡
¡
D
Swingend, sprudelnd und sehr ansteckend. Hiermit bekommt man den Saal ganz sicher in Bewegung; und das ist auch genau das, worum es bei diesem Lied geht. Trotzdem ist das Fest nur dann gelungen, wenn wir bereit sind, Gottes Stimme zu hören und dahin zu gehen, wohin er uns leitet. Allgemein: Moses und Petrus zweifelten nicht, als der Herr sie rief. Wenn er dich ruft, solltest du in Bewegung kommen, denn er hat einen besseren Platz für dich. Vertraue nur darauf, dass Gott weiß, was er tut.
ÌÌ
¶
" XX
ÌÌ
¶ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡ ¡ ¡
¡¡
You got - ta
trust
place
19
K ¡¡ ¡¡
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
- in’.
" ¡¡, ¡¡
K ¡¡ ¡¡
There’s
noth - ing
¡¡ ,
¡
knows
¡¡
¡
He’s
K ¡¡ ¡
you
¡¡ ,
K ¡¡
can
¡¡ ,
you.
face
¡¡ , K ¡¡
K ¡ O ¡¡ , He’s ¡¡ ¡¡ ,
do-
¡¡ ,
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ,
O D ¡¡ ,
¡¡
for
K ¡ , what ¡¡ ,
¡¡ ¡¡ ,
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
got
O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,
just
¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡¡
K ¡¡
¡¡ God
¡¡
you’d bet - ter start mov-
¡¡ ¡¡ ,
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¶ ¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,
15
XX
¶
¡¡
© 2005 New Spring, a div. of Zomba Enterprises/Callender Lane Publishing/Bridge Building, a div. of Zomba Enterprises/Twila LaBar Publishing Designee (adm. by Brentwood-Benson Music Publishing) For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 4'38 Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution ECC17.0676.11F
23
K K K K O D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ He can’t lead
D¡ " D¡ ,
27
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡K ¡ D ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ this one
thing
" ¡¡ ¡¡ D ¡¡ , ,
you
through.
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
K K ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ I
" XX
K D¡ ¡
Ì Ì
D¡ ¡ ,
K ¡ ¡
K ¡
may lead,
¡ ¡
¡ ¡ ¡ , ,
K K K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡
¡ ,
stay
¡ ¡ ¡ , ¡ ¡ ,
but
Mos - es did
¡ ¡¡ ,
¡ ¡ ¡
Mos - es
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
stood
be - fore the
K ¡
51
À
burn - in’
" À
¡
He said,
¡
¡ ¡¡
Ì
Lord, here I am.
"
¡
¡
¡ ¡
¡ D¡
K ¡ ¡ ¡
God said, go lead my chil - dren
¡ ¡
to
¡ ¡
¡
the Prom - ised Land.
¡
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡
¶
K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,
¡¡ ¡ ¡
says
go,
¡¡ ,
O ¡¡
K ¡¡ ¡
’cause
there’s
a
bet - ter
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ,
¡¡ ¡¡ ,
K ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
K ¡¡
You got - ta
trust
D ¡¡
¡
¡
ÌÌ
¶
" ÌÌ
¶ ¡ ¡ ¡ ,
God
¡¡
Ì
À
" À ¶ ¡, ¡
¡
¡ ¡
As they stood be - fore
¡ ¡ ¡ the Red
¡ ¡ ¶ ¡ ¡ , , Sea
2
¡
¡
¡
¡
K ¡¡ ¡¡
-
¡ ¡ X ECC17.0676.11F
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
in’.
" ¡¡, ¡¡
with Pha - roah’s ar - my clos - in’ in.
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
got
for
O¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ,
what
ÌÌ
XX
K K ¡ ¡ O ¡¡ , ,
just
ÌÌ
XX
you.
¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡¡ ¡
He’s
K ¡¡ do-
¡¡ ,
¡¡ ,
¡¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ,
K ¡¡ ¡¡
There’s
noth - ing
you
¡¡ ,
¡¡ ,
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ,
3
48
He’s
¡ ¡
X X
K ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡¡
knows
¡¡
him.
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
K ¡¡ ¡
D ¡¡
call - in’
¡
¶ ¡ ,
¡
place
was
XXX
you’d bet - ter start mov - in’,
¡¡
K ¡¡
D ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡
’cause God
62
¡
¶ ,¡
¡ ¡ ¡
59
¡
hes - i - tate
K ¡ ¡ ¡¡ ,
ÌÌ
" ÌÌ
37
42
¶ ¡K
¡ ¡ ¡
When the Lord
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , ,
bush.
not
G
¶
says go.
¡ ¡
¡
" ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡, ¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
when the Lord
¡ ¡ ¡
K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
55
(
XX
where the road
to
47
K ¡ ¡ ¡K ¡K O ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
I don’t want
XX
sure
¡ ¡ ¡ , ,
know:
31
XX
I’m not
Ì Ì
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ
can
¡¡ ,
¡¡
face
O D ¡¡ ,
¡¡ O ¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ,
ECC17.0676.11F
66
K O D ¡¡¡
¡¡¡
K ¡¡¡
He
can’t
lead
D¡ " D¡ ,
¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ,
K ¡¡¡
you
¡ ¡ ,
through.
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ,
K ¡ ¡
ÌÌÌ
I’m
not
¡ ,
¡
where the
¡
¡
D ¡
¡K ¡
K ¡¡ ¡¡ D ¡¡K ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ O ¡¡
may lead,
" ¡, ¡
but
this one
¡ ¡¡ ,
¡ ,
-
K ¡¡¡ ¡¡
thing
K ¡¡
I
Ì Ì
know:
¡ ¡
D¡ ¡ ,
want
to
¡ ,
K ¡ ¶
-
- tain
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
when the
" ¡ ¡
Lord
¡ ¡
¡
¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ ,
says
¡ ¡
K ¡¡
XX
XX
À
D ¡
XX
Je - sus
Christ
¡
¡
that
Ì
¡¡
¡¡
¡
¡
¡
is,
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
Christ
¡
!¡
That
Je
D
!
!¡
#
¡K ¡
K ¡
Je - sus
¡
walked
"
¡ ¡ on the
K ¡ ¡
¡
wa - ter,
a
¡ - gainst
¡
¡
the
wind
¡ ¡
Ì
and waves,
! ! ¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
!¡
¡¡ ¡¡
called
to
¡
"
His
¡ D¡
K ¡ ¡
dis - ci - - ples
¡
¡
and
said,
¡ don’t
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ À
!¡ - sus
is
!¡¡
!¡¡
¡
¡
¡¡
Christ
!¡
!¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
¡¡
D ¡¡ ¡¡
be
4
a - fraid.
Ì
No - el!
all
X ¡ ¡
¡ ¡ ¡ À
Sing we born,
¡X ¡
¡ ¡ ¡ À all
No - el!
À
Ì
No - el!
all
¡ ¡ ! ! !¡ !¡
¡ À
!
Sing we all No - el!
O¡ ¡
! ¡ ¡¡ ¡¡
!¡
born,
!¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ À
¡¡
all No - el!
Sing we
æ
Ì "D ¡ ¡ Sing we
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ À ! ! !
Sing we all No - el!
!
born!
S ¡¡¡¡
¶ ¡ ¡ ¡À
Ì ¡
all No - el!
!
! ! ! !
!
Sing we all No - el!
¡Ì
all No - el!
!
!
¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ À
born!
S ¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¶ À
!
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ À
Sing we all No - el! Je - sus is
! ! ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ À
Sing we all No - el! Je - sus is
¡
born!
born!
D X
¡
Ì D ¡ ¡ ¡
!
is
X
is
Sing we
Sing we
!
he
!¡ ! ¶ ¡, ¡ ¡
He
That
born!
79
78
is
Christ
¡ ¡
¶ ¡ ,
À
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
Je - sus
is born!
Christ
¡¡
¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡
Je - sus
"D
82
¡
¡ ,
Sing we
Now when
XX
that
(
go.
¡¡ ,
¡
76
¡ ¡ ,
D ¡¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Je - sus
73
¡
the moun - tain that
#
stay
¡ ¡ , ¡
on
¡ "D ¡ ¡ ¡
K K K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡
-
¡¡ ¡¡ ¡¡ tell it
I don’t
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,
¡¡ ¡¡ D ¡¡ , ,
ÌÌ
°K D¡
- tain
¡¡¡
moun -
D 69
K ¡ ¡ ¶
¡
moun -
road
¡
¡
D ¡
¡
¡
¡
sure
¡ ,
æ 73
K ¡ ¡
!¡ !¡ !¡ ! ¡ ¡ ¡ ¡
!¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ À
¡ ¡ ¡ ¡ À
Sing we all No - el!
8
ECC17.0676.11F
ECC17.0667.11G
How marvelous are the works Hoe wonderbaar is het werk VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately 27
STYLE : Classic ORDER nr : ENGLISH 17.0690.01 NEDERLANDS 17.0690.02
HOW MARVELOUS ARE THE WORKS Words: David Angerman & Joseph M. Martin
Music: David Angerman & Joseph M. Martin
E
Wouldn't it be great if we all had such a wonderful orchestra at hand? What a festive and enthusiastic song of praise! Luckily this arrangement is also workable with only piano or organ, or with added instruments. And with a little gusto even a contemporary band can turn this arrangement into a great contemporary version. General: How marvelous are the works of the Lord, how excellent are His ways. How wonderful is His glory and fame, great is the name of the Lord.
With energy!
R L = 63
BD
Gm7 C7
F
BD
C7
F
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ,
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ,
K" ¡ ¡
¡ ,
¡
¡ ,
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ D , , (
K D ¶ ¡ ¡
N
Hadden we allemaal maar zo'n heerlijk orkest ter beschikking. Wat een feestelijk en enthousiast loflied. Gelukkig is het lied ook heel goed uit te voeren met alleen piano of orgel eventueel aangevuld met andere instrumenten. En met een beetje lef kan ook een volledige band hier een geweldig eigentijds lied van maken. Algemeen: Hoe schitterend zijn de werken van God, hoe geweldig zijn Zijn wegen. Hoe heerlijk is zijn glorie en roem, groot is de naam van de Heer.
4
1st time: SATB unis. 2nd time: SATB parts
D
K ¡ ¡
(
K ¡ ¡
How
"D
D
Hätten wir doch alle so ein herrliches Orchester zur Verfügung. Welch ein feierliches und begeistertes Loblied. Glücklicherweise kann man dieses Lied auch sehr gut mit Klavier oder Orgel, eventuell ergänzend mit anderen Instrumenten, ausführen. Mit ein bisschen Traute kann auch eine vollständige Band ein schönes zeitgenössisches Lied daraus machen. Allgemein: Wie wunderbarr sind Gottes Werke, wie großartig seine Wege, wie herrlich sind seine Ehre, sein Ruhm, groß ist der Name des Herrn.
F
C7
"D
¡
¡ ¡
¡
ex - cel - lent
¡
D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Gm7
¡ ¡
¡
¡
¡
are
His
¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡
C7
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ , , K ¡ K ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡
¶
¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
K ¡ ful
¡ ,
¶
F
¡ ¡ ¡¡ ¡
© 1998 Timespann, this arrangement © 2006, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
49
K ¡
ways. Howwon der
B D/F
F
K ¡ ¡ ¡¡
¡
BD
¡ ,
C7
K ¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡
¡
Duration: 2'25 ECC17.0690.01F
7
D ¡
¡ ¡
ex - cel - lent
" D ¡
¡
are
His
ways.
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡¡
¡¡
¡
¡ ¡
F
D ¡¡ ¡ "D
¡
18
K ¡ ¶
¡
¡
¡ ,
Csus
C
K ¡ How
¡
C7
¡
¡
¡ ¡
is
His
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡¡
¡¡
¡
F
K ¡¡
K ¡
¡
¡ ¡
won - der - ful
¡ ,
¶
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡
great
¡¡
¡
¡
¡
¡
D¡
¡
are
the
works
of
"D
G
1.
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
glo - ry and fame, ev - er the same,
¡ ¡ ¡ ¡ "D ¡ ¡ ¡ ¡ B D9
C7
D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ , G ¡ "D ¡ ,
14
2.
great is the name
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Gm
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ B D9
F
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ,
(
D Ì
¡ D¡ D D D ¡¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ D ¡¡
¡ ,
" D ¡
2
2.
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ , ¡
Cm7
(
¡
D¡ D¡ ¡
of
B Dm7
ED
K ¡ ¶ ¡K
AD
ways.
How
" D ¡ Csus
¡
C
F
C7
D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ K ¡
" D ¡
won - der - ful
¡ ¶ ¡K , K ¡¡
D¡ D¡
G
great
" D ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
B D9
D ¡¡ ¡
Gm/B D
¡ ¡ ¡¡ ¡, ¡K
"D ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
glo - ry and fame,
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Gm
¶
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
C7
F
¡ ,
¡
¡ ,
¡
¡ ,
Ì
of
the
Lord.
¡
¡
Ì
¡
¡¡ ¡,
Cm7
(
2
"D ¡ ¡ Great is B Dm7
¡
¡
¡ , of
ED
D¡
¡ D D ¡¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
D D ¡¡¡
" D ¡
D¡ ¡
¡
D¡
Cm7
¡¡¡ D ¡
2
D¡
¡¡ ¡
¶
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¶
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
the
¡
¡
¡
¡ ¡
¡ works
¡
¡
Dm/A
¡¡¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡
K ¡ ¶
¡¡ ¡
K ¡ How
¶
F
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
C7
¡¡ ¡ ¡
K ¡
¡
How
¡ , ¶ ¡K C
¡¡¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ 4
¡ ,
D¡
and
per
Fm/C
G D/B D
¡
-
¡ ,
D¡
fect
is
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡¡
¡¡
¡
¡ ¡
F
K ¡¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡ ECC17.0690.01F
D¡ ,
His
¡ ¡ ¡
¡
ECC17.0690.01F
Ned. Tekst: Birgitt Paulusma © 1998 Timespann, this arrangement © 2006, a division of The Lorenz Corporation.
50
¡
¡ ¡
Hoe wonderbaar is het werk van de Heer. Voortreffelijk wat Hij doet. Hoe schitterend zijn Zijn glorie en faam die nooit vergaan, groot is de naam van de Heer;zijn Zijn glorie en faam, die nooit vergaan, groot is de naam van de Heer. Prijs de Heer! Prijs de Heer! Prijs de Heer!
æ
¡
are His
A D/C
D D ¡¡¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡¡¡
K ¡
(
ex - cel - lent
¡
¡ ¡
(
Gm7/C
¡ ¡
of the Lord.
B D/F
Gm7/B D
¡ ¡
K ¡¡ ¶ ¡K
¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ,
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
His com - mand.
Gm7
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
cresc. poco a poco
¡ ¡
Hij alleen is der Heren Heer. Hij alleen is der Heren Heer. Glorie is aan Hem.
A - bra - ham, AD
F/A
¡¡ ¡
at
¡¡
(
(refrein)
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
the God
Gm7
bows
¶
¡
¡ ¡ ¡ ¡
Groot is de God van Abraham en machtig is Zijn stem. Zijn woord regeert ons in majesteit. Glorie is aan Hem!
F
¡ ¡ ¡
¡
¡
the
¡
Groot is her werk van God de Heer, de God van het volk Israël. Hij alleen is der Heren Heer, De Schepping buigt op Zijn bevel.
33
D
¡
¡¡
¡
(refrein) Hoe wonderbaar is het werk van de Heer. Voortreffelijk wat Hij doet. Hoe schitterend zijn Zijn glorie en faam die nooit vergaan, groot is de naam van de Heer.
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
K ¡
K ¡
are
¡ ¡
(refrein)
¡
¡
¡ ,
¡¡
¡
¡ is
Hoe wonderbaar is het werk
¡
F
¡ ¡¡
¶
3
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ,
C7
¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡
ev - er the same,
(
¶
"D
¡¡ ¡
G
¡
ECC17.0690.01F
¡ ¡ ¡¡ ¡ ,
¡
D ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
is the name
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
His
K ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
D
G
¡ ¡
¡ ¡ a - lone
D F/C ¶ D ¡Ì D ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ÌÌÌ
¡ ¡ ¡
F
Fm/C
¡¡¡ D ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
30
D ¡¡
" D ¡ Cm7
D¡
Fmaj7/A B D11
¡¡ ¡
¡
is
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
cresc. poco a poco
¡ He
Cre - a - tion
K ¡ ¶
mar - vel - ous
G
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
and
D D ¡¡¡
2
D ¡
D ¡
¡ D Ì¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D D ¡¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ , 2 ( "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
27
K ¡
¡
Is - ra - el,
F
¡
"D ¡ ¡
(
¶
¡
24
K ¡
the God
¡¡
¡ ¡
Gm/C ¶ D ÌÌ Ì
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
K ¶ ¡
of kings.
" D ¡
C7
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
F
¡Ì¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡ ,
K ¡
Cm7
F
¡ ¡
King
How
¡ ,
smoothly
Great is
F
Lord.
1.
¡ ¡
Lord.
" D Ì
of the
hands.
¡
D ¡
K ¡
His
A D/C
¡¡ ¡
(
Parts
Ì
Gm/B D C7
(
¶¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , K ¡ ¡
¡ ,
¡
¶¡ ¡
¡
21 10
D¡
G D/B D
Fmaj7/A
¡¡ ¡
¡
D D¡
Lord, take Your place Neem Uw plaats VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 28
STYLE : Song of worship ORDER nr : ENGLISH 17.0691.01 NEDERLANDS 17.0691.02
NEEM UW PLAATS Words: Gerald Troost
Music: Gerald Troost Arr.: Harry Koning
E
Find peace in the presence of God. Come and seek refuge and receive new strength. This song takes us to His throne, where we may worship together, and invite Him to renew our hearts again. General: You fill the silence with Your presence. We are longing for Your power in our vulnerability. You are the fire within us. You deserve every chamber of our heart, so take Your place.
xy
R
N
C(add9)
F2
¶
¶
¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Q ÌÌ ¡ ¡
"
Bij God vind je geborgenheid. Je mag bij hem schuilen en nieuwe kracht ontvangen. Dit lied neemt ons mee naar Zijn troon waar we samen aanbidden en Hem uitnodigen om ons opnieuw te vervullen. Algemeen: De stilte wordt vervuld met Uw aanwezigheid. We verlangen naar Uw kracht in onze kwetsbaarheid. U bent het vuur dat in ons leeft. U verdient de kamers van ons hart. Neem Uw plaats.
4
D
In Gott findest du Geborgenheit. Bei ihm darfst du unterschlüpfen und neue Kraft empfangen. Dieses Lied nimmt uns mit zu seinem Thron, wo wir ihn zusammen verehren und ihn bitten, uns aufs neue zu erfüllen. Allgemein: Die Stille füllt sich mit deiner Gegenwart. Wir verlangen nach deiner Kraft in unserer Verwundbarkeit. Du bist das Feuer, das in uns lebt. Du verdienst alle Zimmer unseres Herzens. Nimm deinen Platz ein.
¡
¡
Q
À
Am
¶
"
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
Er be - weegt iets in
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ons mid - den
¶
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
Em/F
7
F
stil - te wordt
"
¡
ver - vuld
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Am
¶ "
met Uw
aan
-
¡ ¡ ¡ ¡
Em/G
¡ ¡
we - zig
¡
¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
X
¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶
¡
-
¡ ¡
Em/F
¶
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¶
¡
heid.
¡
¡
¶
¡¡¡
ÌÌÌ
¡
¡¡ ¡
¶
Ì
¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ
¡
¡
X
¡
¡
wil - len
U
aan - bid - den
S ¡
¡
en
¡
heel dicht
" ¡
-
-
- ke
¡¡ ,
¡¡
G/B
¡
¡
U
zijn.
K ¡
¡¡
Wij ver-
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ -
¡¡
¡¡
ge - bro -
Ì Ì
Duration: 4'10 ECC17.0691.02G
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ -
¡¡
¡¡
- ken
¡¡ ¡¡
Gsus
¡ ¡
Ì
¡¡
G
K ¡
¡ ¡
el
-
" ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
ke traan
be - wijst
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ dat U
¡¡ ¡¡
¡¡
hier
¡
¡
¡¡
¡
¡
¡¡
¡
¡ ¡
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
¡¡
Gsus
G
bent.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
G/F
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡¡ en
¡¡
15
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡¡
wordt af
F/A
"
bij
¡¡ muur
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
" XX
K ¡¡
El -
Wij
9
¡ ¡
F2
¶
¡¡
S ¡
F
¡¡¡ ¡¡¡
want de
ÌÌ
C(add9)
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
13
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ ¡ ¡
¡ ¡
wij hier sa - men zijn,
© Unisong Music Publishers bv t/a Gerald Troost Music, Hilversum, Holland.
¡ ¡ ¡
¡
oe
"
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
nu
XX
Em/G
¶
¡ Ì ¡¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ U bent
¡¡ ¡¡
oe C(add9)
" ¡
C/E
F2
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
Ì
ÌÌ
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
"
Ì Ì
17
11
¡
¡ ¡ ¡
lan - gen naar
"
¡
Uw
¡ ¡ ¡ ¡
Am
¶ "
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
kracht
in
¡ ¡
on
-
Em/G
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
X
¡ 3
¡ ¡
¡
kwets - baar - heid.
Em/F
¶
¡
ze
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
Ì
¡ ¡
¡
¡¡
re
¡
Ì
"
¡¡¡
ÌÌÌ
F
¡¡¡ ¡¡¡
Dm
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì
¡¡ ÌÌ gen,
¡
¡
¡¡
¡¡ zon
U
bent
¡¡
¡¡
¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ Ì
Ì Ì
¡
Fmaj7(9)
" ECC17.0691.02G
51
¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ÌÌ
¡¡
-
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ÌÌ -
licht,
¡¡ ÌÌ
¡
K ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ U
¡¡ ¡¡
be - stuurt de
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
Am
¡¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡
4
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0691.02G
19
¡ ¡ wind
" ¡¡
die ons
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
U bent
het
vuur
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
om - geeft,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Gsus
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ dat in
¡¡
G
¡¡ ¡¡
ons
leeft.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
Dm7
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡
U
ver-
¡ ¡
¡ ¡
" ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
21
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
geeft
" ¡¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡
en U
ge - neest
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
ons
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
Ì Ì
¡¡
ka - mers van
¡¡
" ¡¡
ons ¡¡ ¡¡ ¡¡
hart.
¡ ¡
°
¡¡
Uw
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
" ¡
K ¡
¡¡ ¡¡
¡
G
ÌÌ
plaats.
¡¡
G
¡¡ ¡ ¡ ¡ "
¡¡
Dus neem
¡¡ ¡¡
Gsus
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡
strij - den van
¡
¡
¡
" ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ
¡
¡
¡ ¡
ons
¡ ¡ ¡
le
¡
¡
-
¡¡ ¡¡
Ì
"
¡
¡ ¡
¡
ECC17.0691.02G
¡ ¡ ¡
ven blijft
¡ ¡
Am
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡
K ¡
¡ ¡
¡
U
naast
¡
¡ ¡ ¡
K ¡¡
¡¡ In
¡
¡¡¡ ¡
K ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ar - men zijn
¡¡ ,
" ¡
¡¡
G/B
¡
¡¡ ¡¡
¡
" ¡ ¡
K ¡
¡ Ì
¡¡
-
¡¡
¡¡ ¡¡ - lig,
¡¡ ¡¡
Gsus
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡ K ¡
¡
U
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
be - zit
de sleu
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C/E
¡¡¡ ¡ "
¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡
K ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ -
tel van
¡¡
de
tijd.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Dm7
¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡
K ¡
¡ ¡
¡ ¡ dro
¡
¡ ¡ ¡
-
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ men in
¡
een
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Em/G
¡¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ K ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
o - ce - aan.
In el - ke
¡ ¡ ¡
Fmaj7(9)
¡¡¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ K ¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
U
an - ker,
het
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
in de
diep - te
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ gaat
U
mee.
¡
¡ K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ In het
¡ ¡
Fmaj7(9)
¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
K ¡ 6
¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡ K ¡
¡ ¡
Ev'ry wall will be demolished And ev'ry heart resounds that You are here You send rainfall You bring sunlight You command the course of ev'ry wind Your words are fire deep within You forgive us And then You heal us You deserve the key to every heart Lord, take Your place
¡¡ want
¡¡
G
¡¡¡ ¡ ¡
K ¡
¡
ÌÌÌ Ì ¡ ¡
¡¡
vei -
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡
When fears and doubt surround us Like the waves upon the sea And our dreams begin to sink before our very eyes In ev'ry storm You are the anchor In the depths You are our trust In each battle we encounter Lord,You will arise
¡ ¡ K ¡
35
" ¡¡
¡
Fmaj7(9)
¡¡¡ ¡
In Your arms, our place of shelter Because You hold the keys to ev'ry door
¡¡
¡
¡
There's a moving of Your spirit When we approach Your throne And the silence is transformed with sacred holiness We worship You in spirit In truth we will draw near Come and fill us with Your power in our emptiness.
Fmaj7(9)
¡ ¡
Ì Ì
¡¡
wij
F/A
¡¡ ¡¡
¡
¡¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
Uw
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
Soms ver-
ons staan.
¡ Fmaj7
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ K ¡
33
¡
zee.
Lord, take Your place
¡ Ì
¡
¡
Em/G
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡
storm bent
S ¶ ¡
31
"
K ¡
¡ ¡
¡
Soms
5
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
C
¡
" ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
rus - te - lo - ze
Fmaj7
¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ in een
29
¶ S ¡
ÌÌ
¡
Fmaj7
¡¡ ¡ ¡ ¡
drin - ken on - ze
"
¡
Ì
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
Am
¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
23
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G
¡
U ver - dient de
Am
K ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "
ons.
gol - ven
27
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
de
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡
Fmaj7
¡
als
C/E
"
"
¡ ¡ ¡
zijn wij
C/E
¡¡
¡ ¡ ¡
25
¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
¡ ¡ 7
ÌÌ
¡¡
ÌÌ
¡¡
Gsus
G
Bridge: Come, transform our lives anew We yield our hearts And we look alone to You
¡ ¡ ¡ ¡ U bent
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ ¡ ¡
æ
K ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0691.02G
English translation: Belinda van de Loo © Unisong Music Publishers t/a Gerald Troost Music, Hilversum, Holland.
52
K ¡ ECC17.0691.02G
Hear our prayer Hoor ons Heer VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately easy 29
STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH 17.0689.01 NEDERLANDS 17.0689.02
HEAR OUR PRAYER Words: Kenn Mann
E
R = 70
Warmly
A beautiful song that we can use in preparation to a time of prayer in our concerts or worship services. With a longing heart and great expectation we may make our prayers known to the Father. Only He knows what we need and He will show His mercy. General: We bow our hearts in prayer to You. May our words be pleasing. Lord, we need Your touch. You are my Father which art in heaven. How we need Your mercy and Your grace. Hear our prayer.
Music: Richard Kingsmore
F/A BD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ,
F2
¡ ¡ ¡ D 2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" D 5
D
2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
N
Een prachtig lied dat we kunnen gebruiken ter voorbereiding op een tijd van gebed in onze concerten of diensten. Vol verlangen en verwachting mogen wij onze gebeden kenbaar maken bij de Vader. Alleen Hij weet wat wij nodig hebben en zal genadig zijn. Algemeen: We buigen ons neer en bidden tot U. Mogen onze woorden aangenaam voor U zijn. We verlangen naar Uw aanraking. U bent onze Vader die in de hemel woont. We hebben Uw genade nodig. Hoor ons gebed.
D "D
F
¡ ¡
¡¡
¡
¡
¶ ¡K
Ì
"D
O may our words
be
¡ " D ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
"D
14
D
a tempo
¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡
B D/D
C
¡¡¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡
¶ ,¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
Ì¡
¡
touch.
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
B D2
F/A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Hear our
prayer,
¡¡
D
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì
A/C
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡
Ì grace.”
¡¡
¡
F/A
¡
¡
¡ ¡
D
"D
O Lord, we need so
Gm/F
¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì
¡
K ¡
all
You’ve
¡¡ ,
ÌÌ
¡
¡
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¡ ¡
we come on bend - ed knee.
¶ ¡, ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡
Dm7/C
¡ ¡
¡
Gm9
in need,
Dsus
G/B
O¡
¡ ¡ C7/B D
Csus
¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡
¡ O¡
K ¡ ¡¡¡ ¡¡
D ¡¡¡
¡
"D
¡
C/E
¡¡ ¡
¡ O¡
K ¡ ¡
¶ ¡K ¡
Gsus
G
C11
¡¡¡
¡ O ¡¡
D ¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
D¡
Duration: 3'05 ECC17.0689.01F
¡ ¡ ¡
¡
G
D ÌÌ
¡¡
¡¡
art
in
C7
F2
¡¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ,
You
are
my
¡ ¡
¡¡ ,
F/C
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ Ì Ì
X
moving ahead
¡ ¡
X prayer.
¡ K ¡¡¡
G
¡ ¡
¡
Lord, hear our
Dm
¡ ¡
¡ ¡
¶
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
F/A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
BD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡
Gm
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
My
D ¡
¡¡¡ ¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ Fa -
ÌÌ
¡¡ -
¡¡
- ther
¡¡
which
¡¡
BD
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Ì Ì
Ì Ì
26
17
D Ì¡
¡
much
¶ ¡K ¡ ¶ ,¡ ¡
A/C
C2
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
to hear You say,
" D ÌÌ
"D
¡
¶ ¡,
find My mer - cy and
C11
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
times of bless - ing or
¡¡¡
"D
¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡
thank You Lord, for
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Hear our
¡ ¡¡
¡
a tempo
"D
C2/E
¡¡
¡ ¡ ¡
C
K ¡ ÌÌÌ
¡¡¡
20
(
rit.
You.
Dm/F
¡ ¡
C11
¡¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡ Ì
¡
¡
A7sus
¡
¡ ¡
to
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡
© 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
rit.
O Lord we need Your
¡¡
to
¡
¡
23
F
D
¡¡¡
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
prayer,
"D
¡¡ ¡
¡
Gm
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Lord
¡¡
"D
¡ Ì
¡
pleas - ing
¡ ,
BD
F2/A
D ¡¡¡
¡
In
C2
D
11
K ¡ ¡
À
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
brought us through.
D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
D
Ein wunderschönes Lied, dass wir zur Vorbereitung auf eine Zeit des Gebetes in unserem Gottesdienst oder Konzert gebrauchen können. Sehnsüchtig und erwartugsvoll dürfen wir unserem Vater unsere Gebete zu erkennen geben. Er ist der Einzige, der weiß, was wir brauchen und er wird gnädig sein. Allgemein: Wir knien nieder und beten zu dir. Mögen unsere Worte dir angenehm sein. Wir sehnen uns nach deiner Berührung. Du bist unser Vater, der im Himmel wohnt. Wir brauchen deine Gnade. Höre unser Beten.
BD
¡¡
¡¡
8
D
prayer to You
B D2
F2/A
¡¡ ¡
¶ K ¡
¡ ¡ Ì
in
F/B D
Gm7
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
Lord, we bow our hearts
F/A
Ì
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡
¡¡
“When you come and seek My
¡
¡¡
¡
¡¡
¡
¡
BD
Dm
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ 3
¡ ¡
ÌÌ
face,
you will
ÌÌ
¡
" D ÌÌ
À
Am7
¡
¡ ¡
Dm
F
Dm/C
¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡
"D
ECC17.0689.01F
hea - ven.
¡ ¡
Ì Ì
¡¡ ¡¡
F/C
C
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì Ì
D ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
ÌÌ
Hal
¡
-
low
¡ ¡
Dm
¡¡ , -
ed
¡¡ ,
F/C
¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
4
53
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡
ECC17.0689.01F
29
D ÌÌ be
Ì " D Ì
¡¡
ÌÌ
Thy
Name,
ÌÌ
¡¡
BD
"D
¡¡ ¡¡
Bm/D
¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡¡ ¡ ¡
¡ D ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡
D
¡¡ ¡¡
35
prayer,
"
"
¡¡
¡ ¡
K ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Vader, God, wij buigen voor U neer en danken U, U leidt ons keer op keer. In tijd van zegen of in nood, toont u uw liefde groot. Mag ons gebed U welgevallig zijn.
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Hoor ons Heer, raak onze harten aan. Zie ons Heer, nu wij hier voor U staan. En spreek tot ons als wij zoeken naar U, Heer, zegen ons, toon ons uw kracht steeds meer. O, hoor ons Heer.
Ì Ì
U bent mijn Vader, troont in de hemel. En heilig is Uw naam, Uw grote naam.
a tempo
O
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ prayer,
¡¡
O
¡¡
Ì¡
O Lord we need Your
¡ ¶ ,¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G2
G2/B
ÌÌ ÌÌ
O
¡ ¡
¡¡ ¡¡ Hear our
ÌÌ
¡¡
C2
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
touch.
¡¡
Hoor ons Heer, raak onze harten aan. Zie ons Heer, nu wij hier voor U staan. En spreek tot ons als wij zoeken naar U, Heer, zegen ons, toon ons Uw kracht steeds meer. O, hoor ons Heer. Zegen ons, toon ons Uw kracht steeds meer. O, hoor ons Heer, hoor ons Heer. Amen.
E7
¡¡ ¡
O Lord, we need so
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ Am/G
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O
¡ ¡
¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Am
¡¡ ¡¡
Name.
¡ Ì ,
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡¡
a tempo
¡ ¡ ¡
¡¡
ly
¡¡ ¡¡
Ì Ì
rit.
"D
-
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
Hear our
Ì
ho
¡
Hoor ons Heer
K ¡ Ì ¡ Ì
Dm11
Ì Ì
G
rit. D ÌÌ
Thy
¡¡ ¡
Ì Ì
32
¡ ¡
Am7
¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ "D Ì Ì
¡
Ì¡ ¡ much
¡ ¡
¡ ¡ ¶ ,¡ B/D
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡
to hear You say,
ÌÌ Dm
¡¡ ¡¡
¶ ¡K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
5
¡
¡
¡ ¡
“When you come
¡
¡
¡
Em
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
and seek my
C
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
æ
¡ ¡
¡
ECC17.0689.01F
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2005 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
I´m not ashamed Ik schaam mij niet VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 30
STYLE : Carribean ORDER nr : ENGLISH 17.0681.01 NEDERLANDS 17.0681.02
I'M NOT ASHAMED (Vocal Score)
Words: Tommy Walker
Music: Tommy Walker Arr.: David T. Clydesdale
E
Even though this song is not depending on the use of the instrumental introduction of "Christ the Lord is risen today", the combination is very beautiful. Worship leader Tommy Walker wrote this exciting, swinging song of praise. The arrangement is already set for participation of the audience, and you can count on it that they'll love to join you! General: I am not ashamed of the cross or Your Word. I'll shout Your name until the whole world knows: Jesus, You're my Master and my King. It's your blood that made me clean, Hallelujah!
With building anticipation R
~
CHRIST THE LORD IS RISEN TODAY (Charles Wesley/Lyra Davidica)
N
Hoewel dit lied niet afhankelijk is van de instrumentale introductie van "Christus onze Heer verrees" is de combinatie toch wel heel erg mooi. Aanbiddingsleider Tommy Walker schreef dit enthousiaste en swingende loflied. Het arrangement houdt al rekening met participatie van de zaal, en reken er maar op dat ze graag mee zullen doen. Algemeen: Ik schaam mij niet voor het kruis of voor Uw Woord. Ik roep Uw naam tot de hele wereld weet: Jezus, U bent mijn Meester en mijn Koning. Uw bloed waste mijn leven schoon, Halleluja!
"
I'M NOT ASHAMED
À
¡¡
À
ÌÌ
( Choir Je-
¡¡
22
ÌÌ
sus,
Ì " Ì
D
Obwohl dieses Lied nicht von der instrumentalen Einleitung des "Christ der Herr ist heut erstanden" abhängig ist, ist diese Kombination doch wirklich sehr schön. Worship Leader Tommy Walker hat dieses begeisterte und swingende Loblied geschrieben. Das Arrangement ist darauf berechnet, dass das Publikum/die Gemeinde mitmachen kann. Und sei versichert, dass das passieren wird. Allgemein: Ich schäme mich nicht für das Kreuz oder für dein Wort. Ich rufe deinen Namen bis die ganze Welt es weiß: Jesus, du bist mein Meister, mein Herr und König. Dein Blut hat mein Leben reingewaschen, Halleluja!
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
You're my Mas - ter and
¡¡
¡¡
¡¡
my king;
Je
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
-
sus,
¡¡
¡¡
¡¡
You're my Lord,
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
25
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ my ev - 'ry - thing.
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ
Je - sus,
¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡
¡¡
it's Your blood
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
that made
¡¡ ¡¡
me clean;
© 2004 Integrity's Praise! Music. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
54
¡¡ Hal-
¡¡
Duration: 4'00 ECC17.0681.11F
48
28
¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ¡¡ le - lu - jah, hal - le - lu - jah! Je ¡ " ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ , ,
ÌÌ
¡¡
¡¡
- sus,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
You're my Mas - ter and
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
my King;
sus,
¡¡
¡¡
¡¡
You're my Lord,
Ì " Ì
¡¡
my ev - 'ry - thing.
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
35
¡¡ ¡¡
that made
" ¡¡ ¡¡
41
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
me clean;
Hal
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ
" À
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ , ¶
¡¡
my King;
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ -
¡¡
¡¡
¡¡
sus,
You're my
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
Mas-
¡¡
¡¡
my King;
ÌÌ
Je
-
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
sus,
ÌÌ
my ev - 'ry - thing.
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
You're my Lord,
Je-
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
54
ÌÌ
¡¡
¡¡ ¡¡
sus,
¡¡ ¡¡
it's Your blood
Ì " Ì
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
that made
¡¡
¡¡ ¡¡
Je - sus,
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
You're my Lord,
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
le
-
lu
" ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
me clean;
Hal
-
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
K ¡¡ ¶ ¡¡
le - lu - jah,
¡¡
hal-
¡¡ ¡¡ , ¶
¶
ÌÌ -
jah!
¡¡
S ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ 4
¡
I'm not
ÌÌ
¶
¡ ¡
¡ ¡ ¡
a - shamed
of
¡ ¡
¡
Your
love.
¡ ¡ ¡
¡
59
45
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
my ev - 'ry - thing.
ÌÌ
Je - sus,
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
it's Your blood
ÌÌ
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
that made
¡¡ ¡¡
¶
¡¡
me clean;
2
S ¡ ¡ ¡
Hal-
¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ 4
" ¶
¡ ¶
¡ ¡ ¡
I'm not a - shamed
of
¡ ¡ ¡
Your grace.
¡ ¡ ¡
S ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
I'm not a - shamed
¡ ¶
¡ ¡ ¡ ¡ 4
of
¡
¡
the cross.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
3
ECC17.0681.11F
¡
ECC17.0681.11F
74
61
¶
S ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ 4
¡ ¡ ¡
S ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
low - est
val - ley
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
I'm not a - shamed
" ¶
of
¶
¡
Your Word.
¡ ¡ ¡
¡
S ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
And from the
¡ ¡ 4
¶
¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
sus,
high - est moun - tain - top
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
You're my Mas - ter and
Ì " Ì
¡
¡¡
¡¡
¡¡
my King;
Je
¡¡
ÌÌ -
sus,
¡¡
¡¡
¡¡
You're my Lord,
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡¡
77
63
¶
in - to the
¡ ¡ ¡ ¡ 4
" ¶
65
¡¡
K ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡
whole world knows.
"
ter and
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
le - lu -
57
You're my Mas - ter and
ÌÌ
-
¡¡ ¡¡ ÌÌ
hal - le - lu - jah!
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
Je - sus,
le - lu - jah,
¡¡
( Choir and Congregation
À
-
K¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
-
¡¡ ¡¡ , ¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
hal
K ¡¡ ¶ ¡¡ jah! Je ¡¡ ¡¡ , ¶
¡¡
¡¡
51
¡¡
it's Your blood
ÌÌ
" ¡¡
K ¡¡ ¶ ¡¡
le - lu - jah,
¡¡
¡¡ ¡¡
Je - sus,
¡¡
Je-
32
ÌÌ
¡ ¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
Je
-
¡¡
¡¡ , ¶
¡ ¶ low,
¡ ¡ 4
¡
¡ ¡
¡
name
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
my ev - 'ry - thing.
the
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Je-
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡
Je - sus,
¡¡
¡¡
it's Your blood
ÌÌ
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
that made
¡¡ ¡¡
¡¡
me clean;
Hal-
¡¡
80
¡¡
my King;
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
un - til
¡ ¡
You're my Mas - ter and
ÌÌ
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
sus,
¡
I'll shout Your
¡ ¶
S ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
" ¡¡
¡¡
K ¡¡ ¶ ¡¡
le - lu - jah,
68
¡¡
¡¡
¶
ÌÌ
hal - le - lu - jah!
¡¡ ¡¡ , ¶
¡¡
¡¡
S ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
What can I
ÌÌ
¶
¡ ¡ 4
do
¡ ¡
¡ ¡ ¡
but
dance
¡ ¡ ¡
¡
and shout?
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
83
ÌÌ
sus,
Ì " Ì
¡¡
¡¡
¡¡
You're my Lord,
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
my ev - 'ry - thing.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
Je - sus,
¡¡
¡¡
¶
¡¡
it's Your blood
ÌÌ
¡¡
¡¡
I have to
¡¡
" ¶
71
¡¡ ¡¡ that
" ¡¡ ¡¡
S ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ let
¡ ¡ ¡
these prais - es
¡ ¡ ¡ ¡ 4
¡ ¡ ¡
S ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ 4
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¶ out.
¡ ¶
S ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ 4
¡
I once was
¡ ¡ ¡ lost
and
¡ ¡ ¡
oh,
so bound;
¡ ¡ ¡
¡
85
¡¡ ¡¡ ¡¡
made
me
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ clean;
¡¡
¡¡ Hal
-
¡¡ 4
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
K¶ ¡ ¡ ¡¡
le - lu - jah,
¡¡
hal - le -
¡¡ ¶ ¡¡ ,
¡¡
¶
K ¶ ¡¡ ¡¡ lu - jah! Je¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶ ¡¡
Now by Your grace
" ¶
ECC17.0681.11F
I
¡ ¶
¡ ¡ ¡ have
been found.
¡ ¡ ¡
¡ ¶ 5
55
S¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ 4
¡ ¡ ¡
And if the world
æ ¡ ¡ ¡
can scream
¡
and shout
¡ ¡ ¡
¡
ECC17.0681.11F
æ
Ik schaam mij niet
126
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ -
ter and
¡¡
¡¡
my King;
¡ " D ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
Je
-
¡¡
¡¡
sus,
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
You're my Lord,
ÌÌ
my ev - 'ry - thing.
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Je-
¡¡
¡¡
Ik schaam mij niet voor U mijn Heer, U bent de rots waarop ik sta. Ik schaam mij ook niet voor Uw Woord of voor het kruis van Golgotha. Vanaf de allerhoogste berg tot in het allerdiepste dal, ik roep naar iedereen en overal:
129
D ÌÌ
sus,
"D
it's
ÌÌ
¡¡ ¡¡
Your blood
¡¡ ¡¡
le
" D ¡¡
K ¶ ¡¡
¡¡ -
lu -
¡¡
jah!
¡¡ ,
¡¡¡
¶
-
¡¡
le
-
¡¡
lu -
¡¡
¡¡ ,
hal
¡¡
¶
-
¡¡
¡¡¡
jah,
¡¡
Hal
¡¡
K ¡¡ ¶ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡
Hal
¡¡
me clean;
¡¡ ¡¡ ¡¡
132
D ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
that made
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
le
¡¡
le - lu - jah,
¡¡
-
¡¡
lu
-
¡¡
jah!
¡¡ ,
Refrein 2x: Jezus, U mijn Koning en mij Heer. Jezus, U bent al wat ik begeer. Jezus, de dood heeft nu geen aanklacht meer. Halleluja, halleluja.
hal-
¡¡ ¡¡ , ¶
K ¡¡ ¶ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ -
K ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡
Ik kan niet stil meer blijven staan, U heeft zoveel voor mij gedaan. Eens was ik ver van U vandaan, U zocht mij op en riep mijn naam. Want als de wereld juichen kan voor al dat tijdelijk vermaak dan is de Eeuwige dit meer dan waard!
¡¡ ¡ Hal-
¶
¡¡ ¡
Refrein Halleluja! 4x 135
¡¡ ¡
D ¡¡¡ le
" D ¡¡¡
138
-
lu -
¡¡ ¡
molto rit.
¡¡¡ ¡
le
lu -
¡¡ D ¡¡ ¡ " D ¡¡
-
¡¡ ¡
¡¡¡ ¶ , jah, ¡¡¡ , ¶
¡¡¡ ¶ , jah! ¡¡¡ , ¶
¡¡ ¡ hal
¡¡ ¡
-
¡¡ ¡¡ Je
¡¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ le
¡¡ ¡
-
lu
¡¡ ¡
¡¡¡ ¶ , jah! ¡¡¡ , ¶
-
XX X -
sus!
XX
X
¡¡ ¡ Hal
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ -
le
¡¡ ¡
-
lu -
¡¡ ¡
XX X
ÌÌ Ì
XX
ÌÌ
X 8
Ì
¡¡¡ ¶ , jah, ¡¡¡ , ¶
Refrein Halleluja! 4x
¡¡ ¡¡
Jezus!
hal-
¡¡ ¡
À À ECC17.0681.11F Ned. Tekst: Gert van der Vijver © 2004 Integrity's Praise! Music. For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
My Savior, my God Mijn Redder, mijn God VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK NR
: : : : :
SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 31
STYLE : Rock ballad ORDER nr : ENGLISH 17.0692.01 NEDERLANDS 17.0692.02
MY SAVIOR, MY GOD Words: Aaron Shust & Dorothy Greenwell
E
A powerful, new song of worship that starts with a nice and quiet acoustic feel. Step by step this song wants to take us from "personal realisation" to singing it out in an exuberant and festive testimony: our Savior is alive! Great to use after an altar-call or during a moment of rededication. General: We are not skilled to understand Gods plans. I only know that in my heart I find a need for Jesus to be my Saviour. My Saviour is always there for me. My God He was, He is, He's always gonna be.
Music: Aaron Shust & Dorothy Greenwell Arr.: Travis Cottrell
z
Acoustic worship feel R
BD
Gm
D ¶ K D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ X ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ( , K K " D D K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ À ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
N
Een krachtig aanbiddingslied dat ingetogen en met een lekkere akoestisch geluid begint. Stap voor stap wil dit lied ons meenemen van "realiseren" naar een "uitbundig uitzingen" en "getuigen" dat onze Redder leeft. Zeer goed te gebruiken als antwoord op een oproep tot overgave en toewijding. Algemeen: Wij zijn niet bij machte om Gods plannen te begrijpen. Ik weet alleen dat mijn hart een Redder nodig heeft. Mijn Redder staat altijd voor me klaar. Mijn God was, en is en zal er altijd zijn.
5
B D(no3)
F(no3)
D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD
¡
À
¡
K ¡ ¡
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
K ¡ ¡
À
¡¡ ¡¡
¶ K ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡¡
K ¡ ¡
K ¡
9
D SOLO D ¶ ¡K ¡ ¡
D
Ein starkes, neues Anbetungslied, das sehr schön ruhig und mit einem acoustic feel beginnt. Es will uns Schritt für Schritt vom "persönlichen Begreifen" zum "ungehemmten Singen" führen. Dass wir er heraussingen: Unser Retter lebt! Eignet sich sehr gut als Antword auf die Aufforderung zur Hingebung und Anbetung. Allgemein: Es ist uns nicht gegeben, Gottes Pläne zu begreifen. Ich weiß nur, dass mein Herz einen Erlöser braucht. Mein Retter und Heiland ist immer für mich da. Mein Gott war, ist und wird immer sein.
¡
¡ ¡ ¡
¡
¶
À
I am not skilled to un - der - stand BD
D D X XX " DD X
K ¡
¡
¡
¡
¡
¡
B D(no3)
¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡
¶
K ¡¡ ¡¡
¡
© 2006 Bridge Building, a division of Brentwood-Music/White Spot Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
56
¡
what God has willed, what God has
K ¡
¡¡ ¡
K ¡
Duration: 4'39 ECC17.0692.01H
12
D
D
¡
À
K ¡ ¡
¶
planned.
I
¡
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
" DD
¡
¡
¡
¡
His right
À 24
hand
D
Fs us
Gm7
DD
¡
on - ly know at
¡
K ¡ ¡
¡
¡¡ ¶
¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
K ¡ ¡
¡
K ¡
¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
D
D
K ¡
D
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
" DD ¶
K ¡ ¡
18
D
¡
D
¡
K ¡
À
¶
deed.
D D
¡
K ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡
Christ died
to
¡¡
¡
¡
¡¡
¡¡ K ¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡ And
DD
¡
in
" DD
¡
my heart
¡¡
¶
¡
¡
D D ¡ ¡ ¡ ¡
I
¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
¡
¡
I
find
a
need
À
K ¡
¶
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
D D ¶
K ¡
¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¶
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¶
¡¡ ¡
" DD ¡
¡
¡
¡ ¡
there
¡ ¡
¡
¡
¡¡
¡¡
My God
is
al - ways
¡ ¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
Sav - ior lives.
¡¡ ¡
" DD ¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
K ¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡
al - ways
¡ ¡
¡ ¡
¡
there
¡ ¡
¡ ¡
God
He was.
¡
¡
¡
¡
¡¡ ,
¡ ¡
¡¡ ¡¡
4
¡
¡
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
for me.
K ¡ ¡ ¡ , ¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡, ¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡
K ¡
¡
GK ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
Sav - ior.
B D(no3)
¡¡ ¡ ¡ ,
K ¡ ¡
My God is
My
¡¡
Sav - ior loves.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡¡
ECC17.0692.01H
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
God
He was.
¡ ¡
¡
¡
D
¡
D
SOLOIST may ad lib
Ì
D
¡
Fs us
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¶ K ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
my strength, my sol - ace from this
Ì
¡ ¶ ,
À
¡
that
¡ ¶ ,
À
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡
À
¶ K ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ be my ¡ ¡ ¡ ¡
He who lives to
¡
¡¡ ¶ ¡
¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ 5
57
¡
À
Gm7
¡
ECC17.0692.01H
F
Ì
¡
" DD
¡
X X ÌÌ Ì
bring
(
" DD Ì
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡
¡¡ ¡¡
spring
¡¡ ¡¡
be.
¡
¡ ¡ ¡
¡
¶
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
B D(no3)
Ì
D
¡ ¡
XX
¡¡ ¡¡
(
" DD
45
¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
D D XXX
¡
¡¡
gon - na
BD
¡¡ ¡
D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Yes, liv - ing, dy - ing, let me ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¶ ,
¡¡
¡¡
al - ways
ED
42
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
My
¡¡
K ¡ ¡
À
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
" DD
¡
¡¡¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ " D D ¶ ,¡ D D ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡¡ ¡
K ¡
be - fore I knew my
My God He is.
Fs us
¡¡¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
K ¡ ¡
K K D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Sav - ior loves.
¡¡¡
BD
¡¡ ¡
¡
¡
Gm
K ¡¡
¡
3
Fs us
Sav - ior’s
¡
" DD
¡¡¡
My
¶
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Gm
¡
My
K ¡
Fs us K D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ED
D D ¡¡ ¡
¡
gon - na be.
¡¡¡
¡
K ¡ ¡
I
¡¡
¡¡¡
BD
¡¡ ¡
My
¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡, ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
K ¡ ¡ ¡
ALL
Fs us
¡
¡
K K D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ " D D ¶ ,¡
for me.
¡ ¡
37
My
¡ ,
39
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡
¡¡
¡¡¡
ED
Gm
D D ¡¡ ¡
¡¡
al - ways
¡¡ ¡
¡ ¡
God He is.
¡¡ ,
K ¡ ¡
you count it strange; so once did
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
À
" DD
be my
K ¡ ¡
¡
¡
BD
¡¡ ¡
¡
¡
My
" DD ¶
Sav - ior’s
ED
Gm
35
My
¡
¡
¶
À
Ì
ECC17.0692.01H
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
" DD
¡
¡
¡
B D(no3)
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
D D Ì
K ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
of Him to
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Sav - ior lives.
G
¡
¡¡
¡¡
K ¡ ¡
¡
¡
Fs us
K K D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D D ¡¡ ¡
¡
¡
30
K ¡
33
¡ " D D ¶ ,¡
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
die,
read.
¡¡
K ¡ ¡
" DD
À
¡ ¡
2
My
¡¡
¡
¡
and come for sin - ful man to
¡
save me, this
¡
K ¡ ¡
¡
¡
K ¡
K ¡ ¡
E D2
K ¡¡
¡¡ ¶
¡¡
D K D ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ X
¡
K ¡¡ ¡¡
¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¶
¡¡
¡
¡
¡¡
À
Ì high
¡
21
D D ¶
¡
¡
27
Gm7
¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
XX
B D(no3)
" DD
¡ ¡ ¡
¡
I take Him at His word and
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡
Sav - ior.
¡
B D(no3)
K D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ " DD
¶ K ¡ ¡
À
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
stands One who is my
¡
That He would leave His place on
B D(no3)
15
D D
¶ ¡K ¡
À
¡ ¡ ¡ Sav - ior.
Ì
¡
À
King
Ì
À
Fs us
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0692.01H
48
57
D D
¶
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ once died to be my ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
" DD
¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡
¡¡ ¶ ,
¡¡
¡¡
Sav - ior.
¡
¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¶
K ¡¡
¡¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
D
¡
¡
That He would leave His place on
¡ ¡ Ì
B D(no3)
K D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ " DD
¡ ¡ Ì
¡¡
¡
¡
D ¡ ¡¡
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡
" DD ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
D
¡
¡
59 51
D
D
À
Ì high
Ì " DD Ì
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
and come for sin - ful man to
die,
¡¡ ¶ ,
À
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
E D2
D D ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D ¶ ¡K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
you count it strange; so once did
" D D ¶ ,¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
Ì
¡
D D ¡¡
¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ be - fore I knew my ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡,
À
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¶
I
Ì Fs us
D D ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ ¡
À
¡
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
" DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 6
æ My
¡ " ¶ ,¡
My Sav - ior’s ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Am
¡¡¡ " ¡ ¡
77
¶
¡
K ¡¡ ¡¡
" ¶
¡¡ ,
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¶
My God
is
al - ways
"
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
gon - na be.
My
¡ " ¶ ,¡
Sav - ior lives.
Am
¡¡¡ " ¡ ¡
My
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,¡
Sav - ior’s
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F/A
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡ ¡
He was.
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡¡¡
¡
¡
¡¡
¡¡
al - ways
¡¡
¡¡
My
God
¡
¡
¡¡
¡¡
¶
¡¡ ¡¡ ¶ He is.
¡¡ ¡ ¡ ¶
¡¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
K ¡¡
¡¡
¡¡
My
God
is
¡ ¡ ,
¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ My
Sav - ior lives.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶
¡¡ ,
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ My
¡ ¡ ,
Sav - ior’s
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ED
¡¡ ¡
¡
¡
¡
ED
¡¡ ¡
Gm
¡¡¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
æ ¡
¡
ECC17.0692.01H
Dat Hij de hoogste plaats liet gaan om op mijn lage plaats te staan. Hij is nooit ver bij mij vandaan, ik weet: Hij is mijn Redder.
¡¡
Refrein (2x) Mijn Redder leeft en houdt me vast, Hij draagt me dwars door alle pijn. Zoals Hij is, zoals Hij was, Zo zal mijn God er altijd zijn.
¡¡
¡
¡¡¡
¡
¡¡ there
¡¡
for me.
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶
Hij stierf, maar leeft, ik geef Hem eer, Hij is mijn troost en telkens weer als ik besef; Hij is mijn Heer, leeft Hij in mij, mijn Redder.
¡
K ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
My
God
He was.
¡ ¡ ,
¡ ¡
Dat Hij de hoogste plaats liet gaan om op mijn lage plaats te staan. Hij is nooit ver bij mij vandaan, ik weet: Hij is mijn Redder. Refrein (2x) (Instrumentaal)
¡¡ ¡ ¡
Refrein (2x) Mijn Redder leeft en houdt me vast Mijn Redder leeft en houdt me vast
¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ,
¡
¡¡ ¡
Ja, ik vertrouw Hem op Zijn woord, dat ooit Zijn handen zijn doorboord. Zodat ik vrij en ongestoord mag zingen van mijn Redder.
Sav - ior loves.
¡¡ ,
¶
¡
¡
K ¡¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Wat God bedenkt begrijp ik niet, wat Hij bedoelt, hoe Hij het ziet. Wel weet ik dat ik door mijn lied mag zingen van mijn Redder.
G/B
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
Sav - ior’s
Mijn Redder, mijn God
¡¡¡
K ¡¡
79
K K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
God
My
¡¡¡
¡
¡
¡
¶
¡¡ ¡
Fs us
¡¡¡
¡
Gm
¡¡¡
¡ ¡ ,
¡¡ ¡
¡
¶
My
Gs us
¡¡¡
¡
My
¡
¶
C
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡
¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ,
¡ ¡¡ ¶ ¡
¡¡¡
¡¡
¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡
7
Gs us
¡
¡
F
¡¡ ¡
for me.
¡ ¡
¡¡¡
¡
K ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶
there
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¶
Am
¡¡¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
My God He is.
¡¡
C
¡¡ ¡
¡
¡¡
al - ways
F
¡¡ ¡
G
¡¡
Sav - ior lives.
¡ ¡
ECC17.0692.01H
75
K K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ED
¡¡ ¡
¡
My Sav - ior loves. ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
BD
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶
G
¡ ¡ ¡¡ ¶ ,¡ ¡
¡
Sav - ior lives.
¡¡ ,
¡¡ ¡
¡¡¡
¡
My
¶
gon - na be.
¡ ¡
D D ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶
Gm
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
al - ways
¡ " DD ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
My God He was.
¡¡¡
61 54
¶
Fs us
D D ¡¡ ¡
¡¡
¡¡
Sav - ior loves.
¡¡ ,
for me.
BD
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
there
¡ " D D ¡ ¡¡
À
My
¶
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
al - ways
B D(no3)
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
¡¡
D D ¡¡ ¡¡
À
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
B D(no3)
¡
¡¡
¡
" DD ¡
¡¡
GK
¶
¡
Sav - ior.
¡¡
¡¡
D
¡ 10
¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡
æ ¡
¡
ECC17.0692.01H
Ned. Tekst: Remco Hakkert - © 2006 Bridge Building, a division of Brentwood-Music Publishing (Administered by BMG Music Publishing; non-commercial licenses administered by Music Services)/White Spot Publishing. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum Holland.
58