European Choral Club 37 (Pasen)

Page 1

Powered by Small Stone Media

Powered by Small Stone Media

P.O. Box 9185 NL3301 AD DORDRECHT The Netherlands Tel: +31(0)78 622 75 47 Fax: +31(0)78 616 14 92 em@il: info@europeanchoralclub.com internet: www.europeanchoralclub.com

“Lent & Easter”


The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die AusfĂźhrungen auf der CD kĂśnnen von der Blattmusikausgabe abweichen

2


Beste muziekliefhebbers, zangers en dirigenten, In uw handen ECC catalogus nummer 37, alweer de 3e en laatste catalogus van 2011! Maar liefst 38 nieuwe werken, waarmee het totaal voor deze jaargang op 96 nieuwe titels komt. Als we dan toch bezig zijn met getallen: Meer dan 1160 werken zijn in de European Choral Club uitgegeven sinds de start in 2000, verdeeld over 37 catalogi en diverse 'specials'. Wist u dat het lied 'Santo'(ECC17.0102.06 / Tore W. Aas / catalogus 4) de 'magische' grens van 10.000 verkochte exemplaren nadert? Dit geldt ook voor het lied 'Lenten Meditation' (ECC17.0087.01 / Jay Althouse / catalogus 4), maar dan zijn de verkopen keurig verdeeld over de Engelse uitgave en 'Overdenking', de Nederlandse uitgave met een vertaling van Margreeth Ras- van Slooten. Een derde lied dat de 10.000 grens nadert is het prachtige kerstlied 'Vrede klinkt helder in de nacht' (ECC17.0045.02 / Lloyd Larson, ned. tekst Douwe Visser / cat. 2). Ook hier geldt dat de verkopen netjes verdeeld zijn over het Engelstalige origineel (ECC17.0045.01/Lloyd Larson) en de Nederlandstalige versie. Maar genoeg cijfers nu. In deze catalogus treft u verschillende toplijsten aan: Psalmen, de beste liederen voor Pasen voor zowel jongerenkoor als gemengdkoor, praise & worship songs, liederen van Elisa Krijgsman, liederen van Darlene Zschech, Martin Alfsen, enzovoorts. Allemaal lijstjes die u op ideeën kunnen brengen voor de samenstelling van uw repertoire. Het zijn liederen die hun zeggingskracht 'bewezen' hebben, liederen dus waarvan u zeker weet dat het publiek ze graag hoort. Bekijk de lijstjes op uw gemak en luister nog eens naar eerdere cd's en blader de bijbehorende catalogi nog eens lekker door. U kunt natuurlijk ook naar de ECC website gaan en daar fragmenten beluisteren en een stukje van de muziek inzien! Dit is meteen een mooi bruggetje naar het meest in het oog springende feit van het achterliggende jaar: De nieuwe ECC website www.europeanchoralclub.com, uw clubsite! In het nieuwe seizoen zullen we er nog wat meer interactieve elementen aan toevoegen en we zullen regelmatig naar uw mening en input vragen. Wist u overigens dat u gebruik kunt maken van het Prikbord? U kunt hier al het nieuws over uw koor kwijt. Maak er gebruik van, het kost u niets! Vergeet u zich ook niet in te schrijven voor de Nieuwsbrief? Dan blijft u helemaal op de hoogte. Helemaal als u ons ook nog volgt op Facebook en Twitter! Deze catalogus valt op de mat in de weken rond kerst. Is het eigenlijk niet gek om dan juist een catalogus te ontvangen met vooral liederen voor de Lijdenstijd en Pasen? Kerst is toch het feest van de geboorte van Het Kind, van Immanuel, God met ons. Moet ik dan meteen al met Pasen bezig zijn? Natuurlijk mag u met volle teugen genieten van het Kerstfeest! Ik geniet zelf enorm van deze tijd, waarin we ook als gezin veel tijd met elkaar doorbrengen! Maar geen Kerst zonder Pasen. Als ik vanuit die gedachte tijdens kerst luister naar het lied 'O Great Redeemer' maakt een diepe indruk! Of zoals redacteur Maarten Wassink het beschrijft: “Dit indrukwekkende arrangement van Travis Cottrell geeft ons een intens beeld van een eeuwige Koning die tot het uiterste gaat om Zijn kinderen te verlossen. Laat je hart zich vullen met blijdschap en dankbaarheid; zing het uit: We zijn vrijgekocht!” Namens de hele team wens ik u allen Gezegende Kerstdagen en een Harmonieus Begin van 2012! Cees van Vugt

3


CONTENT CATALOGUE 37 – LENT & EASTER 2012

Colofon

CD Track

Edition / Uitgave European Choral Club (a division of Small Stone Media BV) P.O. Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Twitter: @smallstonemedia Facebook: www.facebook.com/smallstonemedia

Title

Page

Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Colofon, Index 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Nieuwe webshop online! 1. 2.

I'll have a new body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Take me to the cross . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Nieuw: Gospelmusic.NL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

3.

Editors / Redactie Sjoek Nutma, Cees van Vugt, Jeroen Nieuwint, Birgitt Paulusma, Maarten Wassink, Tineke van Vugt-de Jong, Jolanda den Houter, Dean Jones.

My redeemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ECC en Social Media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

4.

Artikelen / Stories Leon van Steensel Producties

5.

Design / Vormgeving Rob Bruin

6.

Printed by / Drukwerk Molenaar Edition, Wormerveer

7.

Lift high the Lord - processional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Psalm 130 (Uit de diepten van ellende) . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Psalmen in de European Choral Club! He is alive! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Top 40 Liederen voor Pasen (Jongerenkoor) . . . . . . . . . . . . . . 15

8.

Let Him roll (your stone away) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Ik zal nooit vergeten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Uitgaven van Martin Alfsen & Reflex

ISBN/EAN 9789077365373 9.

Why have You forsaken me?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

10.

O great redeemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

© 2011 European Choral Club BV – The Netherlands

11.

To Calvary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten

12.

NUGI 668

At the cross! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Top 40 Liederen voor Pasen (Gemengkoor)

13.

Daar aan het kruis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Uitgaven Darlene Zschech en Hillsong schrijvers

14.

What have they done? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Uitgaven Reni & Elisa Krijgsman

Nieuwe ECC webshop online!

15.

The way of the cross . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

16.

Angels bore His soul away . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

17.

The only One . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

18.

Great is the Lord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

19.

At Your mercy seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

20.

Peace I give to you . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

21.

Heer, ik wil U prijzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

22.

Kippenvel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

23.

Rise to sing! The light is breaking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Top 40 GIA Publications (Gemengdkoor) . . . . . . . . . . . . . . . . 39

24.

The half that's never been told . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

25.

Cornerstone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

26.

My God . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

27.

What grace is mine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Top 40 liederen voor Gemengdkoor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

28. 29.

Come, behold the Lamb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 A mighty fortress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Het verhaal achter…. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

30. 31.

Your love is beautiful. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 In de stilte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Het gaat om de beleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

4

32.

This is my story . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

33.

I lift my eyes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

34.

My souls is a river. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

web.

A brighter tomorrow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

web.

Going home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

web.

Jesus washed me in the blood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59


I'll have a new body

VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Male quartet Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 1

STYLE : Country ORDER nr : ENGLISH -17.1127.01 NEDERLANDS -17.1127.02

I'LL HAVE A NEW BODY Words: Rev. Luther Presley

Music: Rev. Luther Presley Arr.: Lari Goss

E

an exuberant, enthusiastic arrangement in the well known “homecoming” style. A song that will surely create great response by your audience. A song that invites to celebrate. How good it is to be lifted out of our every day situations and focus on the heavenly promise the Father has for us: eternal life with Him! Easter/General: On that resurrection morning I'll have a new life. I'll have a new, eternal home where the redeemed of God shall stand. I'll be raised in the likeness of my Saviour, ready to live in paradise.

With joy and excitement! R A D/C E/B B Dm7 ED

¡¡ ¡¡

¡ O¡ D D D D ¡¡¡ O O ¡¡¡

N

G

een lekker enthousiast, bruisend arrangement in de bekende “Homecoming” stijl. Een lied dat zeker iets los gaat maken bij je publiek en aanspoort om er samen een heerlijk feest van te maken. Het is goed om even boven alle zorgen van ons leven uitgetild te worden en bepaald te worden bij onze hemelse toekomst. Pasen/Algemeen: Op de ochtend van de opstanding ontvang ik een nieuw leven. Ik krijg, samen met de verlosten een nieuwe hemelse woning. Ik zal op Jezus lijken en klaar zijn voor een leven met Hem in het paradijs.

" D D D ¡ D ¡

4

O¡ O¡

D¡ D¡

MALE QUARTET

D Ì 8 D DD Ì

ÌÌ

N.C.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ D O ¡¡¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡!

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¶

¡¡ ¡¡

¡¡

I’ll have a new

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡ , ¶

¡¡

(mel.)

1. On that

D

" D D D ÌÌ D

Ein begeistertes, brausendes Arrangement im bekannten „Homecoming“-Stil. Ein Lied, das sicherlich eine Reaktion beim Publikum bewirkt und dazu ermuntert, ein Fest zu veranstalten. Wie tut es doch gut, mal kurz allen Sorgen des Lebens enthoben zu werden, und sich auf die himmlische Zukunft zu richten. Ostern/Allgemein: Am Morgen der Auferstehung empfange ich ein neues Leben. Ich werde ein neues, ewiges Zuhause haben, zusammen mit allen Erlösten. Ich werde auferstehe, gleich meinem Erlöser, bereit, im Paradies zu leben.

res - ur - rec - tion morn - in’ when all the dead in Christ shall rise,

Ì

¡¡

A D/E D

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

AD

D D D D ÌÌÌ !

" DD D Ì D Ì !

¡¡

¡¡

A D/C

ÌÌ

K ¡¡¡ ¶

K ¡¡¡ ¶

K ¡¡¡ ¶

Ì

¡

¡

¡

¡

K ¡¡¡

¡ ¡ ,

¡¡

bod - y, I’ll have a new life. K D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ 8 D DD praise the Lord, I’ll have a

" DD D D

new life.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

DDDD

AD

K ¡¡¡ ¶

K ¡¡ ¶ ¡

K ¡¡¡ ¶

¡

¡

¡

¡

© 1940 Stamps-Baxter Music/Imagem Music. For Europe: Smallstonemediasongs.com

ÌÌ

B D7

" DD D D ¡

¡

¡

ED

¡

¡

¡

" DD D ¶ D

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K K K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡

G

e ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡ , ¡¡ ,

ry,

-

¡ ¡

¡À

¡ ¡

¡

¡

- ter - nal where the re - deemed of

¡

¡

¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡

¡

K ¡¡

glo - ry;

¡¡

¡¡

K ¶ K ¶ ¡¡¡ ¡¡¡

K ¡¡¡

" DD D D ¡

¡

¡

3

sor K D ¡ 8 D DD

I’ll have a new

¶ ,¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ

ED

K ¡¡¡ ¶

¡

¡

AD

¡

¡

¡

¡

¡

God

shall

¡

¡¡

¶ ¡ ,

Duration: 2'22 ECC17.1127.01G

¡ ,

¡¡

¡¡ ,

¡¡

¡¡

K ¶ ¡¡¡

K ¡¡¡

K ¡¡¡

¡

¡

there’ll

K ¡ ¶

be no more

¡ ¡ ¡

stand;

¡

¡¡

re - deemed shall

¡

D D DD ¶

K ¡¡¡

" DD D D ¡

¡

ECC17.1127.01G

there’ll

¡

¡

no

more

¡ ¡

" DD D D

K K K K ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡

- row,

D D DD

¡

¡

" DD D D

¡

D D DD ¶

15

praise the Lord, I’ll have a new life.

¡ ¡

K ¡¡¡

À ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡

ÌÌ

AD

life

¡

Glo

I’ll have a new life.

A D/C

CHOIR

K K K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶

¡

¡

¡ ¡¡

D D D D ¶ ¡¡K ¶ ¡K ¶ ¡¡K ¶ ¡¡ ¡ ¡ " DD D D

¡

¡

I’ll have a new bod - y, K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D 8 D D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡, ¶

home of

K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

live in par - a - dise;

¡

" DD D ¡ D D D DD ¶

¡ ¡

K ¡¡¡

stand;

¡¡

AD

10

" D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡ D ,

D 8 D DD ¡

ED

¡

13

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¶ ¡K ¶ ¡¡

" DD D D

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

D D D D ¶ ¡¡K ¶ ¡¡K ¡ ¡

D D DD

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

Sown in weak - ness, raised in pow - er, read -y to

" DD D D

¡¡ ¡¡ ¡¡

ED

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

7

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

no

¡ ¡

more

K ¡¡¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

pain, there’ll

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

pain, there’ll

¡ ¡

¡ ¡

K ¡¡¡

be no more

ÌÌ

be no

more

strife.

¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡

be no more

B D7

K ¡¡¡

¡

¡

¡

À ¶

¡ ,

¡ ¡ ¡

Yes, raised in the

ÌÌ

¡ ,

ÌÌ

¡ ¡ ¡

strife.

Ì Ì

ED

K O ¡¡ ¡

¡ 4

5

¡ ¡

K ¡¡¡

strife.

¡¡

¡¡ ¡¡

K ¡¡¡

¡

¡

O ¡¡ ¡¡

O¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¶ ¡

K ¡¡ ¶ ¡

¡

¡

¡

K ¡¡ ¶ ¡

K ¡¡ ¡

¡

¡

¡

ECC17.1127.01G


17

D 8 D DD ¡

like - ness

" DD D ¡ D

¡

D D DD ¶

¡¡

¡

of

my

¡¡ , His ¡¡ ,

¡¡

À¡

¡

live

in

¡ ¡ ¡

¡

Sav - ior,

¡

¡

In

" DD D ¶ D

¡

¡

¡

read - y

to

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡

like - ness,

¡¡

¡

¡

" DD ¡

¡

D D ¡

¡

K have a new ¡ ¡ ¡ ¡ ¶

40

D 8D ¡

¡

¡ ,

¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

be

¡¡

¡¡ ,

¡¡

K ¡¡¡

K ¡¡¡

" DD D D ¡

¡

bod - y, K D ¡ ¡ ¡ 8 D DD

¡ ¡¡

praise

" DD D D

¡ ¡

D D DD

¡¡

" DD D D ¡

K ¡¡¡ ¶

¡

¡

have a new

life.

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

XX

K ¡¡¡ ¶

like - ness

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

XX

D D

¡

¡

of

my

K ¡¡¡ ¶

¡

¡

¡

D D ¡

¡

¡

¡

of

my

K ¡¡¡

life.

!

" DD ¡

praise

¡ ¡

D D

¡¡ praise

¡¡

¡

¡ ¡ ¡

¡ K ¡¡¡

read - y

¡ ¡¡

to

¡ ¡ ¡

K ¡¡¡

¡

I’ll have a new

K D ¡ ¡ ¡ 8D " DD

¡

¡

bod - y,

to

¡ ¡ ¡

¡

read - y

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

the Lord, I’ll have a new

æ

À¡

¡

live

in

¡

¡

¡

¡

live

in

¡

¡

¡

¡

¡

¡ ,

K have a new ¡ ¡ ¡ ¡ ¶

¡

K ¡¡ ¶ ¡

K ¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

no

more

¡ ¡ ¡¡

¡¡

no

more

¡¡

K ¡¡¡

O ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

K ¡¡¡

be no more

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

pain, there’ll

¡¡

be no more

¡¡

pain, there’ll

¡ ¡

be no more

¡ ¡

O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡¡

C7

¡

¡

¡

49

D 8 D ÌÌ

K ¡¡¡

" DD Ì Ì

D D ÌÌ

" D D ÌÌ

K ¡¡¡ ¶

K ¡¡¡

¡

¡

¡

ÌÌ

life.

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌÌ

life.

" DD

Q

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ÌÌ

Q

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡¡

be no more

¡ ¡ ¡

¡ , ¡

¡

shall stand;

¡

¡

¡

K ¡¡ ¡

K ¡¡ ¡

¡

K ¡¡ ¶ ¡

" DD ¡

¡

K ¡¡ ¡

K F ¡¡ ¶ ¡

¡

¡

K ¡¡ ¡

BD

K K K F/A Gm ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

10

¡

¡

¡ ¡ ¡

ÌÌ

À ¶

¡ ,

strife.

K K K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.1127.01G

ÌÌ

ÌÌ

¡

¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡ ,

strife.

Yes, raised in the

Ì Ì ¶

K ¡¡¡ ¶

K ¡¡¡ ¶

¡

¡

¡

F

¡

¡ ¡

K ¡¡¡ ¶

K ¡¡¡

¡

¡

¡ ,

¡

I’ll have a new K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ À

¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡

Ì Ì

À

¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

ÌÌ

À

pow - er;

pow - er;

ÌÌ

À

F/A B D

K K K K K K K ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡

¡

I’ll have a new

¡ ¡¡

¡¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

the Lord, I’ll have a new

¡ ¡ ¡

¡

life!

XX

¡

ÌÌ

life!

K ¡¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

X X

Ì Ì

¡

D D

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

XX

ÌÌ

7 ¡

ÌÌ

7 ¡

¡¡

the Lord, I’ll have a new

¡¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

life!

XX

K K D D ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡

K F ¡¡¡ ¶

¡ ¡

" DD ¡

¡

¡

¡ ¡

¡

7¡ N.C. K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ 11

6

¡ ¡

¡

Yes, raised in the

¡ ¡

" DD

¡

¡

" DD

praise

¡¡ ÌÌ

¡

¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡¡

¡

¡

praise

Q

¡

K ¡¡ ¡

strife.

BD

D D ¶

¡

bod - y, K D ¡ ¡ ¡ D 8

Sown in weak - ness,

ÌÌ

K K K D D ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Sown in weak - ness,

¡¡

52

life.

K ¡ ¶

stand;

¡

God

there’ll

ECC17.1127.01G

¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡¡

raised in

¡

K O ¡¡¡

¡

¡

par - a - dise;

¡

shall

¡

¶ ¡ ,

¡

there’ll

¡¡

¡

raised in

God

¡

¡

¡ ¡

¡

9

I’ll

¶ ¡ ,

¡

¡

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

par - a - dise;

K ¡¡¡ ¶

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡

ECC17.1127.01G

¡ ¡ ¡ ¡

the Lord, I’ll have a new

- row,

" DD ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¶

¡

¡

D D ¶

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶

¡ ¡ ¡

¡

¡

" DD

N.C.

K ¡¡ ¡

¡

Sav - ior,

K ¡¡¡

¡

Sav - ior,

¡

¡

¡

¡

¡

¡

like - ness

sor K D¡ 8D

" DD

K ¡¡¡

¡ ¡

¡

" DD ¡

" DD

¡

" DD ¡

42

X X

¡

e - ter - nal where the re - deemed of

K ¡¡ ¡

XX

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

K ¡¡ ¶ ¡

life.

have a new

¡

K D D ¶ 0 ¡¡¡ ¶

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

¡ ¡

¡

have a new

44

46

¡ ¡

¡

¡

¡

¡¡

¡

¡

K ¡¡¡

¡

5

D D ¶

¡

À¡

where the re - deemed of

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

K ¡¡¡ ¶

K ¡¡¡ ¶

¡

ED

D D DD ¶

I’ll

the Lord, I’ll

¡¡

K ¡¡¡

¡

the Lord, I’ll

praise

" DD D D

K ¡¡¡

¶ ¡

19

BD

¡e - ter¡ - nal ¡

BD

D D DD ¶

" DD ¡

¡

life

¡ ¡

¡

¡

" DD ¡

AD

D 8D ¡

life

home of

glad;

¡ ¡ ¡

¡

¡

home of

par - a - dise;

I’ll

¡¡

æ

I’ll

¶ ¡ ,

¡

¡¡¡ À 7 @

¡ V

¡ ¡ À ¡ ECC17.1127.01G


Take me to the cross Leid mij naar het kruis VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 2

STYLE : Ballad ORDER nr : ENGLISH -17.1135.01 NEDERLANDS -17.1135.02

TAKE ME TO THE CROSS Words: Sheri Carr, Kathy Evans & Brandi Hardy

Music: Sheri Carr, Kathy Evans & Brandi Hardy Arr.: Dean Jones

E

A deep moment of intimacy and contemplation. A prayer in which we ask God to take us to the cross so that we may understand more and more what Jesus has done for us and how big the cost was. A beautiful song, great to use as an invitation to others to give their live to Christ and follow Him. Easter: Lord, take me to the cross. Take me to the place where Jesus shed His blood and set the captives free. At the cross we find our Saviour. We find forgiveness, life, mercy and Gods love. Lord, show us who You are.

I

y D

Am

F(add2)

K K K K K K KK K K KK K K K K K K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡X ¡ ¡ ¡

N

Een diep moment van intimiteit en bezinning. Een gebed waarin we aan God vragen om ons mee te nemen naar het kruis zodat we meer en meer mogen beseffen wat Jezus voor ons heeft gedaan, wat het Hem gekost heeft. Een prachtig lied om te gebruiken als uitnodiging aan anderen om hun leven aan Jezus te geven en Hem te gaan volgen. Pasen: Heer, neem me mee naar het kruis. Neem me mee naar de plaats waar Jezus' bloed gevloeid heeft and gevangen zijn bevrijdt. Bij het kruis ontmoeten we onze Redder, vinden we vergeving, leven, genade en Gods liefde.

X¡ ¡ ¡ ¡

¡X

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡

(ped. ad lib)

6

G(add4)

G

D

K K K K KK K K K K K K K K KK ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " O ¡

¡

¡

¡

¡

Ì¡

¡

¡X ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡X ¡ ¡ ¡

D

Ein Augenblick von tiefer Intimität und Besinnung. Ein Gebet, in dem wir Gott bitten, uns zum Kreuz mitzunehmen, damit wir besser begreifen, was Jesus für uns getan hat, was es ihn gekostet hat. Ein prächtiges Lied, das als Einladung für andere, um ihr Leben an Jesus zu geben und ihm zu folgen, benutzt werden kann. Ostern: Herr, nimm mich mit zum Kreuz. Nimm mich mit zu dem Ort, wo Jesu Blut geflossen ist und Gefangene befreit sind. Beim Kreuz begegnen wir unserem Retter, finden wir Vergebung, Leben, Gnade und Gottes Liebe.

11

Am

F(add2)

G(add4)

" X ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

¡ OÌ O¡

¡

¡ ¡

¡

Ì¡

© 1999 Mercy/Vineyard Publishing. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com

1st time: Women unis. 2nd time: All (parts)

Take me to Take me to

"

¡

the cross, the cross,

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡

X X

¡

the cross. the cross.

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ,

¡

ÌÌ

" ¡

À

C(add2)

A

D

O XXX

XX

XX

ÌÌÌ

O XX

XX

XX

" XX

the sus

-

place died

¡ ¡ ¡, ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Take me to place where Je

¡ ,

where for

¡ ¡ ,

Je - sus me that

¡ ¡ ¡ , ,

D/F

Em7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ the cap - tives free. might live for Him.

¡

¡

X

À

Ì

¡ ,

¡ ¡ ¡, ¡

¡

G(add2)

K ¡ Ì

¡¡¡

¡ set I

Ì

À

Asus

ÌÌÌ

ÌÌÌ ¡

¡

¡

ÌÌ

ÌÌ

¡ Ì

¡

¡

1st time: Women unis. 2nd time: All (parts)

¡ Take Take

" ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

me where me where

the the

of of

Lamb Son

God God

D/F

Em7

X

" XX

¡ shed took

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

XX

25

¡ ¡

me to me to

K À ¡¡ Ì¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

Lord, take Lord, take

¡ ,

XX

" X

21

K ¡ O ¡¡ ¡¡

G(add2)

X

¡

29

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡

Duration: 4'31 ECC17.1135.01E

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

16

G

K K K K K K K K K K K K K K K K K K K ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ K ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

His blood a - way

¡ ¡

for my

G(add2)

Ì

¡

X

À

me. sins.

¡ ¡ ¡ ¡ Ì Asus

XXX

XX

X

ÌX

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Take me to Take me to

" ¡

the the

¡ ¡ ¡ ¡ ,

K O ¡¡ cross, cross,

¡ ,

G

ÌÌ " X

¡¡ ¡

¡

¡¡

Lord, Lord,

take take

¡¡

C(add2)

¡

¡ ¡

¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ me to me to

¡¡ ¡ ¡ ¡ ,

A

" À

À

A

Ì

Ì

¡ 3

¡¡ ,

ÌÌ

¡

¡ ¡ ¡

ÌÌ

Ì

XX

K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

38

¡¡

Asus/C

¡¡

¡

XX

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

" ¡

Ì

ÌÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ,

"

ECC17.1135.01E

¡

Ì

¡ ¡ Ì ¡ Ì

¡¡ XX ,

A(add4)

ÌÌÌ

ÌÌ

Ì

X Ì

ÌÌ

ÌÌ ÌÌ

¡ ¡

Ì

¡ Ì

ÌÌ ¡ ¡ Ì

¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡¡

At the cross we find Your mer -

¡ ¡

D/F

Ì ¡ ¡ Ì

D

ÌÌÌ

¡ ¡ ¡

D

Ì¡

4

7

G(add2)/B

At the

¡ Ì ,

1st time: Women (parts) 2nd time: All (parts)

and life.

¡ ¡ ¡ ¶ ¡ , ,

our Lord.

¡ ¡ ¡ ¡ ,

ÌÌ

K K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ XX

A

¡¡

ÌÌ Ì

X

cross we find for - give - ness

the

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

at the cross we find

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,

¡ ¡ ¡ ¡ ,

Ì

G(add2)

Ì

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

G(add2)/B

¡

" X

K ¡¡ ¡Ì ¡ ¡ ^¡ cross. cross,

ÌÌ

A

D

¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ K O¡ ¡

the the

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

At the cross we find our Sav - ior,

Both times: All (parts)

¡

33

À

¡

G(add2)/B

ÌÌÌ

ÌÌ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ , ¡¡¡

¡ ,

¡ ¡ ¡

X ECC17.1135.01E


43

56

¡¡K ¡¡ -

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ÌK ¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

cy

and at the cross we find

" ¡, ¡

¡

" ¡

ÌÌ

Ì Ì

Ì

Ì

Ì

to

the

cross

D/F

take

Em7

ÌÌÌ

ÌÌÌ

ÌÌ Ì

Ì

Ì

X

¡

" ¡

À

G(add2)

Ì Ì

us

K ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

So take

Ì

D/F

ÌÌ

¶ K ¡ ¡

love.

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¶ ¡, ¡ ¡ ¡

A/C

Your

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,

K ¡ ¡ ¡ ¡¡ us

to

the

cross

¡ ¡ ¡, ¡

XXX

¡

a - gain

¡ ,

Em7

¡¡

¶ K ¡K ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ,

to

K O ¡¡ ÌÌ

show us

O ¡¡ ,

¡ ¡ ¶ , ,

ÌÌ

¡ O¡

who

¡¡

¡¡ You

¡¡ ÌÌ ,

D/A

G(add4)

XX

¡

¡ O¡ ¡ Ì

XX

OÌ OÌ

¡

X " X

ÌÌ

C(add2) ¡ ¡

ÌÌ Ì

¡¡ ¡¡ , ¡ ,

¡

¡

¡

60

XX

°

47

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ a

-

"

¶ K ¡ ¡ ¡

gain

to

D

¡¡ O ¡¡

show

O ¡¡

us

¡¡

who

¡

K ¡¡

K ¡¡ ¡¡ You

¡ ,

are.

¡ ,

¡

C(add2)

ÌÌ Ì

¡

¡

" X

Ì¡

Ì

2.

ÌÌ

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

À

Asus

XXÀ X "

¡ Ì

Ì X

À

KK K K KK K K K K K K K K K K K K K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

Asus

A

ÌÌÌ

ÌÌÌ Ì

D

¡

XX X

X

Am

" ¡X ¡ ¡ ¡ 65

K ¡ O¡ ¡

69

¶ K ¡

X

Ì

¶ ,¡

¡

K K ¡ ¡ O¡ ¡

¡

¡

K K ¡ ¡ ¡

G

¡X

¡

¡

¡

¡

¡

¡

K K ¡ ¡ ¡

" ¡X

¡

¡

K K ¡ ¡

K K ¡ ¡

¡X

¡

Ì¡

¡

¡

¡ K K ¡ ¡

¡

¡

¡

¡ K K ¡ ¡

D

K K ¡ ¡ ¡

K K ¡ ¡ ¡

¡

K K ¡ ¡ X¡

¡

¡

¡

K K ¡ ¡ O¡

¡

F(add2)

¡

¡

¡

¡

73

K ¡ O¡

G(add4)

K K ¡ ¡ ¡

G

K K ¡ ¡ ¡

K K ¡ ¡ O¡

" O ¡

¡

¡

¡

Ì¡

¡

ECC17.1135.01E

¡

¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

HHH XXX HHH HH HHH HH X

6

Leid mij naar het kruis

O O Ì¡

æ X

Bij het kruis vind ik mijn Redder Bij het kruis vind ik mijn Heer Bij het kruis vind ik vergeving steeds weer Bij het kruis vind ik genade, En uw liefde ongekend Dus leid mij naar het kruis, o Heer, en toon mij wie U bent Leid mij naar het kruis, Heer, leid mij naar het kruis Daar waar U mijn zonden droeg, Jezus, Zoon van God Leid mij naar het kruis, Heer, leid mij naar het kruis Waar U, voor wie ik leven mag, gestorven bent voor mij Bij het kruis vind ik mijn Redder Bij het kruis vind ik mijn Heer Bij het kruis vind ik vergeving steeds weer Bij het kruis vind ik genade, En uw liefde ongekend Dus leid mij naar het kruis, o Heer, en toon mij wie U bent Dus leid mij naar het kruis, o Heer, en toon mij wie U bent Wie U bent, Toon mij wie U bent

Download de songs van Kees Kraayenoord, Reni & Elisa, Elly & Rikkert (o.a. Elly end de Wiebelwagen), Kids Crew Music en vele buitenlandse artiesten. Uniek in Nederland!

8

¡

ECC17.1135.01E

Dé website voor het legaal downloaden van bladmuziek, backingtracks en nog veel meer!

Sheri Carr, Kathy Evans & Brandi Hardy Ned tekst: Annette Faasse © 1999 Mercy/Vineyard Publishing. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com

K ¡

XXX

Nu online!

Leid mij naar het kruis, Heer, leid mij naar het kruis daar waar U uw leven gaf, kostbaar Lam van God Leid mij naar het kruis, Heer, leid mij naar het kruis daar waar U, Heer Jezus, de gevangenen bevrijd

¡

D2(no3)

K ¡ X rit.

X

¡

K ¡

K K ¡ ¡ ¡

X XX ¡

¡

¡

Am

K K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

A

ÌÌÌ

G(add4)

K K ¡ ¡ ¡

ÌÌ

¡ Ì

X¡ ¡ ¡ ¡

F(add2)

XX

ÌÌÌ

5

Ì

Asus

¡ Ì ¡ ¡

X

So

¡ ¡ ¡ ¡

XX

" XX

°

A

¡¡¡

'Cause at the

" X

À

¡

D.S. al Coda

XX

ÌÌ

1.

" O ¡ 51

XX

XX

1.

ÌÌ O¡

are.


My redeemer Mijn bevrijder VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately easy 3

STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH -17.1141.01 NEDERLANDS -17.1141.02

MY REDEEMER Words: Cindy Berry

Music: Cindy Berry

E

A delightful song of thanksgiving and adoration. We honour Jesus as our Saviour and Redeemer. Our sins have been forgiven, we are free! We could never repay what He has done for us, so we honour Him the most by accepting the free gift of live and worship Him in everything we do. Easter: I was a captive, but Jesus set me free. My Redeemer, only You could pay the price, holy unblemished sacrifice. And then You rose from the grave with the power to set the captives free.

z~

Tenderly R

¡ ¡ Am ¡ ¡ C/G K ¡ G/F ¡¡ F¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡

N

C/E

Dm7 Cmaj7/E

¡¡

¡ ¡ ¡¡

2

Een heerlijk lied van dankzegging en aanbidding. We eren Jezus als Redder en Verlosser. Onze zonden zijn vergeven, we zijn vrij! We kunnen nooit terugbetalen wat Hij voor ons heeft gedaan, dus we eren Hem het meest door Zijn geschenk te aanvaarden en te leven in aanbidding voor Hem. Pasen: Ik was gevangen, maar Jezus heeft mij bevrijdt. Mijn Verlosser, U alleen kon de prijs betalen; heilig, smetteloos offerlam. U stond op uit het graf met de kracht om gevangen te bevrijden!

5

¡

Ì

¡ ¡

¡

Ì

¶ " ¡¡

¡

2

X

¡¡

¡¡

"¶ ¡ ,

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡¡Ì

¡

D ¡¡¡

Ì Ì

Ì D¡

¡

¡

K ¡ Ì

poco rit.

C

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

2

Fm/C

C

was the

¡

¡ ¡

on - ly way.

¡ ¡

K ¡ Ì

¡

G dim7

G/B

¡¡ ¡

¡ D¡ Ì Ì ¡¡ ¡¡¡ D ¡¡ ÌÌ

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

¡¡ Ì ¡K ¡

¡ ¡

¡ Ì ¡ Ì

Ì Ì

¡

¡

"¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

I was a cap - tive,

bound

" ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Am

Em/G

Ì Ì

¡

¡Ì Ì

K ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

by

sin;

¡ ¡ ¡

¡

F

C/E

G/F

¡¡ ¡ ¡¡

18

cresc.

¡

¡

¡

¡

me

free

that

I

might

¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

" ¡¡

¡¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡

¡¡ ¡

¡ ¡

Je

- sus set

¡ Dm

¡

Ì¡

¡¡

¡

¡

love

¡¡ ¡

K ¡ ¡¡

for

G9/F

¡¡

¡¡

C/E

C

K ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ Ì

OÌ Ì

(K

12

¡ Ì ,

¡ live

¡ Ì ,

" ¡

Bm7(D5)

¡¡ " ¡Ì

E

K ¡ ¡

How could I

ev - er

re - pay

¡ ,

¡ ,

¡ ,

¡Ì

¡

¡

¡

Em/G

¡¡ ¡

¡ ¡¡

K ¡Ì ¡ Ì

¡

K ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

the

F

K ¡

Fmaj7

¡

¡

¡

¡ O¡

¡

¡ ¡

15

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

could

I

ex - press

¡

¡

¡¡

¡

¡

¡¡ How

" ¡ Am

¡Ì " ÌÌ Ì

¡

¡¡

G

K ¡¡ ¡ ¡¡¡

¡¡¡

21

À

poco rit.

¡¡

ÌÌ

¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

I

stand

in awe

¡ ¡

my

thanks?

Em7

F

C

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

Ì Ì

G/B

¡ ¡ 3

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡

¡ ¡¡ ,

¡ ¡

Am

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

"À

G dim7

Dm7

¡ ¡¡¡

F/G

¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ Ì

¡ ¡

¡¡

¡¡

Dm7

C/E

F

Dm7

F/G

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ,

¡¡

¡¡ -

ri

¡¡

¡

a tempo

-

¡Ì

¡ ¡

Re - deem - er,

on - ly

¡

¡

¡

G

G/C

¡¡ ¡

¡¡ ¡

G

Duration: 3'36 ECC17.1141.01F

¡Ì

¡ ¡

C

C/E

¡¡ ÌÌ ¡Ì

¡

deem

G/F

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

-

¡Ì

K G ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡ ¡

You could pay

¡

¡¡ ÌÌ , K- er. ¡ ÌÌ

¡¡ -

¡ the

¡ ¡ ¡

¡

F

¡ ¡

¡ price,

¡

C/E

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

¡

¡

¡

a tempo

¡ ¡

"Ì Ì

¡¡

glo

cresc.

¡

My

¡ ¶ K ¡ ¡ Ì ¡

¡ ¡

Ì Ì

24

¡¡ ¡ ¡

¡ ho

of Your

-

¡

¡

¡ ¡

¡

ly,

un - blem - ished

¡ ¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ,

¡ sac

¡

-

¡¡ ¡¡

" ¡

C/E

F

Dm7

F/G

¡¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

Ì¡Ì

" ¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

K ¶Ì ¡ ¡

Em/G

¡ ¡ ¡¡

G

¡¡ Re

my

K ¡

¡

debt?

¡ ¡ ,

¡

"Ì Ì

¡

poco rit.

¡

¡

¡ ¡

Am

(

¡

¡

K ¡¡ ¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

a - gain.

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡ ous

¡¡

cresc.

"¡ ¡

cresc.

K ¡¡

me,

¡¡

F

Dm/C

¡¡ ¡

¡

¡¡

Ì

© 2011 Lorenz Publishing Company. For Europe: Smallstonemediasongs.com

¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

a tempo

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

9

Dm7

ri - fice.

¡ ¡ ,

9

¶ ¡ , My

¡ ¶ ,

KG dim7 ¡ ¡¡ ¡ ̶ 4

ECC17.1141.01F

Fm6

¡¡

(

¡ ¡

Je - sus’ death

X

¡

¡

¡ ¡

No great - er sac - ri - fice,

Ein herrliches Lied der Danksagung und Anbetung. Wir ehren Jesus als Retter und Erlöser. Unsere Sünden sind uns vergeben, wir sind frei! Wir können niemals zurückbezahlen, was er für uns getan hat; also ehren wir ihn am meisten dadurch, dass wir sein Geschenkt annehmen und in seiner Anbetung leben. Ostern: Ich war gefangen, aber Jesus hat mich befreit. Mein Erlöser, du allein konntest den Preis bezahlen; heiliges, unbeflecktes Opferlamm. Du standest aus dem Grabe auf, mit der Kraft, Gefangene zu befreien.

Fm/A D

F/G

¡¡

a tempo

¶ ¡K ¡

D

¡

F

¡¡

¡

¡ ¡ ,

debt

was paid,

¡

K Am ¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡

K ¡ a -

¡ ¡ ,

¡ ,

K Em/G ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡K ¡ ¡

¶ K ¡ Ì ¡

æ ¡ O¡

¡ ¡

ECC17.1141.01F


æ 45

cresc.

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

pow - er

¡¡ ¡¡

" ¡¡ E

Am/E

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

to

set

the

¡¡

¡¡

E7

Am

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

¡¡

cap - tives

G

DD Ì¡

free.

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡¡

¡

D ÌÌÌ Ì

¡¡ ¡¡

48

¡¡

BD

G

¡¡

¡ ¡¡ ¡¡

deem - er,

¡

DÌ DÌ

praise

BD

DDD

D ÌÌÌ

¡

" D D ¡¡ D

DDD

Fm7

rit.

DÌ DÌ

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

You could pay the price, ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

on - ly

ÌÌ

B D/E D

¡

-

ÌÌ

A D/B D

D D Ì¡Ì

¡¡ D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡

D D D ¡¡

DDD

¡ D¡

ED

B D/A D

D ¡Ì D D ¡¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ ¡¡¡

51

D ¡ D D ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ , ri - fice. ¡¡ O ¡¡ ,

-

A Dmaj7/B D

AD

¡¡

E D/G

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¶ ¡¡ , My debt ¡¡ ¡¡ ¶ ,

Cm KBdim7 ¡ ¡ O ¡ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

D ¡Ì D D ÌÌ " D D ¡¡ D

¡¡ ¡¡

¡ ¡

the

name

of my

Re - deem - er.

¡¡

E D/G

¡¡

AD

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡¡¡

" DD ¡ D ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

B D/C

¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡

Cm

Ì Ì

¡ ¡

Re

Fm7

praise

D D D ¡¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ " DD ¡ D ¡

AD

Fm7

¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

Ì Ì

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

O¡ O¡

O¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

D

D

¡¡ ,

¡¡

A K Gm/B K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ D ¡ ¡¡¡ ¡¡

¶ K ¡ Ì ¡

¡ D¡ 7

¡¡ ¡¡

a - tone - ment

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

B D/A D

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

was

¡¡

AD

¡¡¡ ¡

¡ ,

made.

¡ ¡ ,

¡

¡

How

I

¡

¡

deem

¡ " DD ¡ D

¡

¡¡

Ì Ì

¡

- er,

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

of

my

Re

A D/B D

BD

¡¡

K ¡ ¡¡¡

¡Ì Ì

-

-

¡

¡¡ ¡

deem

deem

ÌÌ

¡¡

-

K er, ¡ Ì ¡ ¡ ,

-

er,

Re

ED

E Dmaj7

¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

ÌÌ

Ì Ì

-

¡¡ ¡

7 X

ÌÌ Ì

XX

7 X

Ì Ì

¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡

X X

Re - deem - er.

¡ ¡

ÌÌÌ ¡

B D/E D

¡¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

my

AD

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

E D/B D

¡ ¡

¡ , ¡¡ ,

I

¡

X

ED

E D/G

¡¡ ¡

¡ ¡ ©

rit.

D Ì DD ¡

¡¡

E D/G

Fm

name

Ì

E D/G

¡¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ , was paid, ¡ ¡ , D¡

the

" DD Ì D

¡¡

¡¡

Ì

un - blem - ished

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡

¡ How

À

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

À

Ì

¡

BD

D D D ¡¡¡

60

¡ " DD ¡ D

¡¡

D DD Ì

¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

ho - ly,

a tempo

¡ " D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D Ì

sac

¡ Ì ¡ Ì

¡ ¡

¡¡

57

a tempo

D ¡Ì D D ¡¡ ¡ Ì " D D ¡¡ D

¡¡

Re

D ÌÌ

54

DDD

Ì Ì

¡

My

cresc.

" ¡¡

rit.

D D D ¡¡¡

¡

A D/E D

À

ÌÌ Ì

" DD Ì D Ì

¡ ¡

rit.

Ì Ì

¡ ¡

Ì Ì

À

¡

¡

7 X

XX XÀ

" ÌÌ

7

"7 Ì

XXX À

8

ECC17.1141.01F

7

Ì

Ì

ECC17.1141.01F

Op de hoogte blijven via Social Media

Mijn bevrijder Het grootste offer ooit; Heer, Uw lijden verbijstert mij. Ik was gevangen, uitzichtloos, maar U brak de boeien stuk en liet me vrij. Ik sta voorgoed bij U in het krijt, eeuwig schiet mijn dank tekort. U droeg mijn zonden, in eenzaamheid; Uw dood werd mijn bevrijding.

European Choral Club maakt veel gebruik van de zogenaamde Social Media. Zodra er nieuws te melden valt bent u als volger op Facebook of Twitter de eerste die het weet!

Mijn Bevrijder, groot en prachtig, trouw en goed. U kocht mij met Uw kostbaar bloed. Mijn schuld voldaan, mijn straf ondergaan. Ik juich -vol ontzag- voor mijn Bevrijder.

www.facebook.com/europeanchoralclub

Zondebok van God. Volmaakt onschuldig Lam. U werd gebroken, veracht, maar U leeft en U bracht mij naar het Licht. Mijn Bevrijder…

www.twitter.com/smallstonemedia

Cindy Berry Ned. tekst: Marry van Berkel © 2011 Lorenz Publishing Company. For Europe: Smallstonemediasongs.com

10


Lift high the Lord – processional Verhef de Heer VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 4

STYLE : Processional ORDER nr : ENGLISH -17.1129.01 NEDERLANDS -17.1129.02

LIFT HIGH THE LORD PROCESSIONAL Words: SING HOSANNA!: John 12:13 NIV LIFT HIGH THE LORD OUR BANNER: Macon Delavan

E

An impressive arrangement for experienced choirs searching for a powerful musical challenge. A theatrical piece of music that takes us to the moment Jesus enters Jerusalem as a King. Feel the excitement, feel the tension, experience the anticipation that rises as He comes closer. Who would ever have imagined what this week would hold? Easter: Sing Hosanna, blessed is the King of Israel! For He is wonderful, He reigns on High. He is marvellous, the Lord draweth nigh!

With tension R

Music: SING HOSANNA!: Jay Rouse LIFT HIGH THE LORD OUR BANNER: Macon Delavan Arr.: Jay Rouse & Camp Kirkland

y~

(Alternative start in meas. 15, pickup last three 8ths, RH only) N.C.

D À

2

" D X X

N

Een indrukwekkend arrangement voor een gevorderd koor dat op zoek is naar een krachtige muzikale uitdaging. Een muzikaal “theaterstuk” dat ons meeneemt naar de intocht in Jeruzalem. Voel de spanning, beleef het enthousiasme en de verwachting die Zijn komst met zich mee brengt. Wie had ooit kunnen bedenken wat deze week zou gaan brengen? Pasen: Zing hosanna, gezegend is de Koning van Israël! Want hij is geweldig en regeert vanuit de hoge hemel. Zie, Hij komt steeds dichterbij.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

K ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡ ¡

X X

XX (

X X

X X

¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Ì D Ì

6

"D

ein beeindruckendes Arrangement für einen fortgeschrittenen Chor, der nach einer starken musikalischen Herausforderung sucht. Ein musikalisches „Theaterstück“, das uns zum Einzug in Jerusalem mitnimmt. Fühle die Spannung, erlebe die Begeisterung und die Erwartung, die seine Ankunft mit sich bringt. Wer hätte jemals gedacht, was diese Woche bringen würde? Ostern: Sing Hosianna, gesegnet ist der König Israels! Denn er ist wunderbar und regiert vom hohen Himmel. Siehe, er kommt immer näher!

¡¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

SING HOSANNA! (Words: John 12:13 NIV, Music: Jay Rouse SPOKEN CHOIR begin quietly, growing in intensity as you go...

10

2

Sing Ho - san - na, bless - ed is the King of Is - ra -el!

"D ¶ ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® D ¶ (

"D K¶ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

¶ ® ® ® ® ® ® ® ® ®

Ho - san - na!

Sing Ho - san - na, bless - ed is the

® ® ®® ® ¶ ® ® ® ,

K ¶ K¶ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ® ® ® ® ® ® ® ® ®

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

King of Is - ra - el!

"D ® D

G

Ho - san - na!

Sing Ho-san - na, bless - ed is the King of Is - ra - el!

¶ ® ® ® ® ®® ® ® ® ®

® ® ® ® ® ¶ ® ® ® ,

K ¶ K¶ K ¶ K¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"D K ¶ ¡ ¡

K ¶ K¶ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

16

¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K¶ ¡ ¡

Ho - san - na!

King of Is

® ® ® ® ® ¶ ® ® ® ,

" D ¡¡

K ¶ K ¶ K¶ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡

"D À

D¡ ¡ À D¡ ¡

K ¶ K¶ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D ¡ ¡¡¡ ¡¡ D D ¡¡¡ D ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

D¡ ¡ D¡ ¡

D¡ D¡

¡ ¡

D ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Sing Ho - san - na,

"D

¶¡

¡ ¡ ¡¡ Ho -

Sing

D ¡¡

!¡ !¡ !¡ !¡

"D K ¶ ¡ !¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ -

Ho

ra - el!

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Sing

¡

D ¡Ì¡¡ ,

-

K ¡ ¡

K ¡¡

¡¡

" D ¡¡

¡¡ the

¡

¡¡ ,

¡ ¶

-

- san

-

-

K ¶ ¡ ¡

¡¡ ¡ ,

¡¡ ¡ ,

¡¡¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

Ho - san - na!

¶¡ san

K ¡ -

¡¡ ,

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

Sing Ho - san - na, bless - ed

¡ ¶

¶¡

na!

¡ ¡ ¡¡

Sing

Ho

¡ ¡ ¡¡ -

san

¡ -

K ¡ ¡

K ¡

¡¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

D Ì¡¡¡ ¶ , K ¶ ¡ ¡ 3

-

Duration: 2'29 ECC17.1129.01G

"D K ¡ ¡

¶ ¶

¡¡ ¶ ¡ , K ¶ ¡ ¡

¡¡

D Ì¡¡¡ ¶ , K ¶ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

K ¡¡ K ¡

¡¶

-

na!

K ¡

¡¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

the

¡¡ ,

¡ ¶

" D ¡¡

¡ ¡

D ÌÌÌÌ

¡

¡ -

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

King of Is

-

¡¡ ,

"D K ¶ ¡ ¡

¡ ¶

¡¶

¡¡ ¡ , K ¡ ¡

san

the

¡

¡¡ ,

¡ ¶

-

na!

¡¡ ¶ ¡ , K ¶ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡¡

Sing

¡ ¡ ¡¡

Ho

-

¡¡ ¡ , K ¡ ¡

san

K ¡ ¡

¡¡

is

the

¡

¡¡ ,

¡ ¶

-

na! E D/F

D ¡¡¡¡

D DD ¡¡¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

D D/F

D ¡Ì¡¡ ¶ , K ¶ ¡ ¡

Ho

-

na!

K ¶ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

K ¡¡

¡¡

-

K ¡ ¡

X ¶

¡¡

Ho - san - na!

¶¡

K ¡

¡¡ ,

san

-

na!

K ¡¡

¡¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

D ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Sing Ho - san - na, bless - ed

¡ ¶

¶¡

¡ ¡ ¡¡

Sing

Ho

¡¡

¡¡

is

the

¡ ¶

¡ ¡ ¡¡

¡

¡¡ ,

-

-

na!

-

san

E D/F

¡¡

D ¡¡¡¡

K ¶ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡ 4

11

-

¡¡

is

Sing Ho - san - na, bless - ed

¡

san

ra - el!

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Sing

ECC17.1129.01G

¡¡ ¡¡

DESCANT: a few Tenors and Sopranos

D ¡¡

K ¶ ¡ ¡

Ho

E D/F

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

Ho

na!

¡ ¡ ¡¡

¶ D ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

Ho - san - na!

F2

¡¡ ¡ , K ¡ ¡

¡

san

D ¡¡

¡ ¡ ¡¡

Sing

¡¡ ¡

F2

is

¡ ¡

¶¡

na!

Ho

-

¡¡ ¡¡ ¡¡

E D/F

ra - el!

K ¶ K¶ ¡ ¡ ¡ ¡

Sing Ho - san - na, bless - ed

¡ ¶

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

D D ¡¡¡ ¡

na!

-

K ¶ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Sing

E D/F

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¶

¡¡ is

¡ ¡ ¡¡

¶ D ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

F2

D D ¡¡¡ ¡ "D K ¡ ¡

¡¡ ed

27

¡ ¡ D¡ ¡ ¡ !¡ !¡ D !¡ !¡ !¡

King of Is

" D ¡¡

-

"D K ¶ ¡ ¡

King of Is

E D/F

¡¡

21

D ¡¡

!¡ D !¡ !¡ !¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

bless

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

D ¡¡

¡ ¡ D¡ ¡ ¡ D ¡ ¡¡

G

D

- san

¡ ¡ ¡ D ¡¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ K ¡ ¡

K ¡ ¡¡ ,

¶¡

-

¶ D ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Ho - san - na!

25

LIFT HIGH THE LORD OUR BANNER (Words & Music: Macon Delavan)

19

Ho -

F2

ra - el!

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Sing

¶ K ¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡

-

K ¡¡ ¡¡

D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

(alt. start)

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¶ K ¡ ¡¡ DD ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡

23

K ® ® ® ® ® ¶ ® ® ®

¶ ® ® ® ® ®® ® ® ® ®

¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

(

K ® ® ®® ® ¶ ® ® ®

D ¶ ® ® ® ® ® ® ® ® ® ®

© 2001 Integrity's Hosanna! Music. For Europe, excl UK/GSA: Smallstonemediasongs.com

K ® ® ® ® ® ¶ ® ® ®

XX

¡

¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

D ®

¡

grad. cresc.

D

13

¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

K ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

ECC17.1129.01G


33

¡

¡

D

-

Ho

D ¡¡

29

¡

¡

D

-

Ho

¡ -

san

King of Is -

" D ¡¡

ra - el!

K ¡ ¡¡ ,

¶¡

-

Ho

X ¶

D ¡¡ ¡¡ ¡¡

-

san

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Sing Ho - san - na, bless - ed

¡ ¶

¶¡

na!

¡ ¡ ¡¡

Sing

¡ ¶

¡ ¡ ¡¡

¡

¡¡ ,

-

-

na!

-

Ho

¡¡ the

san

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

D ¡¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡

-

K ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

na!

K ¡¡

¡¡

ra - el!

X ¶ D ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Ho - san - na!

¶¡

Ho

san

-

K ¡

¡¡ ,

¡ ¶

¶¡

na!

-

¡ ¡ ¡¡

Sing

K ¡ ¡

K ¡

K ¡ ¡

sub.

D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ King of Is - ra - el!

" D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

(

¡ ¡ ¡¡

Ho

E D/F

¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

san

-

¡ -

D D/F

¡¡

D ¡¡¡¡

D ¡¡ ¡¡

K ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

K ¡ ¡

building as you go...

K ¡¡ ¡¡ ¶

D ÌÌ

¡¡

D ¡¡

For

He

is

won - der - ful.

¡¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¶ ,

E D/F

F

¡¡ ¡

D ¡¡ ¡

the

¡¡ ,

¡ ¶

na!

¡¡ ¡¡

K ¶ ¡ ¡

¡¡

is

E D/F

¡ D D ¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡

Sing Ho - san - na, bless - ed

F2

D D ¡¡¡ ¡ "D K ¡ ¡ 35

"D K ¶ ¡ ¡

-

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Sing

¡¡ is

E D/F

F2

D D ¡¡¡ ¡

" D ¡¡

Ho - san - na!

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Sing

King of Is

na!

K ¡¡ ¡¡ ¡¡

D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

san

K ¶ ¡ ¡

¡¡ For

¡¡

Sing Ho - san - na! 31

¡

¡

D

¡

D ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Sing

King

" D ¡¡

of Is

¡

Ho - san - na,

-

sing

ra - el!

¡

Ì

Ho - san

K ¡¡ ¡¡

-

¡¡

K ¡ ¡¡ ,

¶¡

Ho

san

-

¶¡

na!

-

¡ ¡ ¡¡

Sing

¡¡

¡ ¡ ¡¡

Ho

-

-

san

¡¡

¡¡

is

the

¡

¡¡ ,

¡ ¶

-

na!

D ÌÌÌÌ

"D K ¶ ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡¡

K ¶ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡¡ ¡

D ¡¡¡¡

K ¶ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

K ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

5

42

DÌ D ÌÌ Lord

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

D D ¡¡¡

draw - eth

DÌ "D Ì

nigh!

¡¡

ÌÌ

DD

Cm7

G

À

¶ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

G¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ,

Ì

D D ÌÌ

F(no3)

¡¡ ¡¡

45

G

¡

¡

D

Ho

-

-

D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ King of Is - ra - el!

¡ ¡ ,

" D ¡ -

san F(no3)

D ¶

"D K ¶ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ Sing

D ¡¡¡

King F(no3)

K ¶ ¡ ¡

-

-

¡

¡ sing

K ¡¡¡

¡¡¡

ra - el!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

of Is

ra - el!

F(no3)

¡¡¡

is

the

Ho

-

¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

¡¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

DÌ Ì

¡¡

D ÌÌÌ

K ¡ ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

mar - vel - ous.

E D/F

Cm7

¡¡ ¡¡ D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D¡

K K K K ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

6

¡ ¡ ,

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡ the

¡

¡

to

the

K ¶ ¡ ¡ ¡

¡

K ¡ ¡

¡

¡

Ho - san - na,

D ¶

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

"D K ¡ ¡

K ¡ ¡

¶ 7

-

K ¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¶

na!

¶ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ Ì

K ¶ ¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

Sing Ho - san - na, bless - ed

sing E D/F

the

Ho

-

¡

K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¶ DD ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡

K ¶ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

is

æ K ¶ ¡ ¡

ECC17.1129.01G

Arr.: Jay Rouse & Camp Kirkland Ned. Tekst: Birgit Paulusma © 2001 Integrity's Hosanna! Music. For Europe excl UK/GSA: Smallstonemediasongs.com

12

¡ ¡ ¡¡¡ ¡

ECC17.1129.01G

Ì

Ho - san

¡¡¡

¡¡ The

K¶ K¶ K¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Zing Hosanna, zie Hij komt, de Heer van Israël! Hosanna!

is

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

F

Verhef de Heer

Hosanna! Zing Hosanna, Hij komt, de Heer van Israël! Hosanna! Zing Hosanna voor de Heer van Israël! Hosanna!

sing

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡

Cm7

¡¡ is

K ¶ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡

DD

D D ¡¡¡ " D ¡K ¶ ¡K ¶ D ¡K ¶ ¡ ¡ D¡

ÌÌ He

K ¶ ¡ ¡

Sing Ho - san - na, bless - ed

Ho - san - na!

ÌÌ

¡¡

Want Hij is wonderbaar! De Koning is Hij! Want Hij is Vredevorst! De Heer is nabij!

¶ DD ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡

Ho - san - na,

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

King of Is

"D ¡

¡

K ¶ ¡ ¡

E D/F

¡¡ ¡

¡

K ¶ ¡ ¡

For

K ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¶ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡

Cm7

¶ DD ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ K ¶ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡

X

Ho - san - na,

na!

47

D

¡ ¡ ,

(

K K K K ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

na!

Ho - san - na!

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ ¡

K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

D ÌÌ Ì

high.

¡ ¡

D D ¡¡

D D ÌÌÌ

sing

¡ -

san

Sing Ho - san - na, bless - ed

G

" D ¡K ¶ ¡K ¶ D ¡K ¶ ¡K ¶ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ D¡ ¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡

reigns on

" D ÌÌ

ÌÌ

¡¡

D ¡¡

He

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

E D/F

!!! !!! ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ,

Cm7

D DD ¡¡¡¡

K ¶ ¡ ¡ ¡ !¡ !¡ !¡

¡ ¡ ¡ ¡ !¡ !¡ !¡ !¡

ECC17.1129.01G

Ho - san - na,

DÌ D D ÌÌÌ

"D

Cm7

¡ ¡ ¡ ¶ ,

38

E D/F

F2

!¡ !¡ !¡ ¡ ¡ ¡

sub.

¡¡ ¡¡ ¡¡

Sing Ho - san - na, bless - ed

¡ ¶

F(no3) !¡ !¡ !¡ !¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

na!

-

D ¡¡ ¡¡ ¡¡

Ho - san - na!

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Sing

¡

¡


Psalm 130 – Uit de diepten van ellende

VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 5

STYLE : Classical - Modern ORDER nr : NEDERLANDS -17.1134.02

PSALM 130 Words: H.L. Hassler, Alfred Nijland

E

An arrangement from the project “Where are the Answers?” in which Dutch director and arranger André Bijleveld took 10 original Psalms, rewrote the lyrics and used the melodies of well-known church songs from different traditions and times in church history. Easter/General: Lord, I am in great trouble, so I call out to You. I don's see a way out, how will I overcome this situation? Trust in God. Only with Him will you will find redemption, deliverance of guild and loneliness.

Music: trad. Arr.: André Bijleveld & Dean Jones

z

R

À

"

C

F

¡¡

diep - ten U weet trouw op

Ein Lied aus dem Projekt „Wo ist Antwort“, in dem André Bijleveld 10 ursprüngliche Psalmen für Zusammen-sang umschrieb. Die Psalm-texte wurden in moderner Sprache neu gereimt und auf Melodien bekannter Gesänge von verschiedenen Traditionen und Zeiten der kirchlichen Geschichte gesetzt. Ostern/Allgemein: Aus den Tiefen der Not rufe ich um Hilfe. Ich sehe keinen Ausweg mehr, wir kann ich bestehen? Vertraue auf Gott. Bei ihm ist Erlösung und Befreiung von Schuld und Einsamkeit.

F/A

C

¡¡

D

C/E

" ¡¡

¡ ¡

F

C/E

¡¡

¡

van te God,

¡¡

¡¡

¡Ì

el - len ver - ge de He

¡

¡¡

Dm7/F

-

¡¡

¡¡

de roep ven; ik re, o

ik heb volk

¡

Dm7/F

G

C

¡¡

Ì¡

¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡

Am

" ¡¡

¡

¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

4 C2

C

¡ Ì ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

E7

Am

C

¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ

¡

E

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

zich tot U geeft weer hoop lief - de, niet

" ¡¡ F

¡ ¡ C/E

Ì¡

mij wen ten le te ke

¡ ¡¡

¡¡

Dm7 G7/D C

-

den? Ik ven, be ren, maakt

G7

C

¡

¡¡

¡¡ ¡

¡¡

Ì¡

" ¡¡

¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

Am

Am/C

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡¡

ÌÌ

¡¡

meer. lot. wel.

Heer, Mijn Bij

¡¡ ¡¡ ¡¡ uit - weg van mijn din - gen

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

E7/G

¡¡ ¡ ¡

¡¡

zie geen vrijdt mij al - le

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ Dm7

¡¡

¡¡

¡¡

¡

E

¡ ¡

E7

Am

¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¶ K¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡

12

¡¡ ¡ ¡¡ luis - ter God wil God is

" ¡¡ ¡ ¡¡ B7/D

Em

¡¡

¡ ¡

Ì Ì

toch ik steeds

aan ver ver

- dach - wach - los

¡¡

¡ ¡

ÌÌ

D/F

E7/G

¡¡ -

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

blijf ik o - ver - eind? zijn woord, be - vrij - dend goe - der - tie - ren - heid,

tig! Hoe ten en sing en

-

¡ O¡

Am

¡¡

C/G

Ì ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì " ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

Dm7/F

C/E

¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì Dm7

Am/C

16

U als Hem

¡¡

Ì¡

¡

ziet mijn ge - dach de wach - ters wach al - leen be - vrij

¡ " ¡ ¡ ¡¡ G

¡¡

G7/F

¡ ¡

¡ ¡

C/E

G/D

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ " ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡

ten, mijn ten op ding van

on licht schuld

¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Am7/C D7

¡¡

B7sus

Want zo bij

¡¡

¡

E7

N.C.

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ Ì ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

ÌÌ

¡

G

C

Ì¡

¡

¡¡

¡

Dm

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡ Ì ¡ Ì

¡¡

¡¡

°

ge - rech - tig dat 's mor - gens in eeu - wig -

¡¡

¡ ¡

Dm7

G

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

3

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

1.

XX heid.

XX C

¡¡ ¡ ¡ ¡

XX

æ

¶ K¡ ¡ ¡ X ¡ X

¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ Duration: 3'35 ECC17.1134.02C

PSALMEN IN DE EUROPEAN CHORAL CLUB

8

¡¡

¡

Wilt U Zijn

© Alfred Nijland / © 2009 Small Stone Media bv, Holland. Smallstonemediasongs.com

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

Heer. God. ël.

om hulp, o ont - zag voor van Is - ra -

Am/C

¡

¡ ¡

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

E7/B

¡¡

À ÌÌ

¡¡

¡ ¡¡

¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

G7

¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Dm7 G7/D C

¡ ¡

¡

Ì¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

" 4

N

¡¡

¡ Uit

Een lied uit het project 'Waar is antwoord?' waarin André Bijleveld van TV programma “Zendtijd voor kerken” volledig de vrije hand kreeg om 10 oorspronkelijke psalmen uit te zoeken uit 'liederen voor de gemeentezang'. De psalmteksten werden opnieuw gedicht in modernere taal en gezet op melodieën die komen uit een bredere stroom van de kerkgeschiedenis. Easter/General: Uit diepten van ellende roep ik om hulp. Ik zie geen uitweg meer, hoe blijf ik overeind? Vertrouw op God. Bij Hem is verlossing en bevrijding van schuld en eenzaamheid.

¡¡

¡

ECC17.1135.02C

ORDER.NR

TITEL

ECC17.0036.01 ECC17.0036.02 ECC17.0052.01 ECC17.0052.02 ECC17.0107.01 ECC17.0107.02 ECC17.0109.01 ECC17.0109.02 ECC17.0125.01 ECC17.0125.02 ECC17.0173.01 ECC17.0173.02 ECC17.0181.01 ECC17.0181.02 ECC17.0199.01 ECC17.0199.02 ECC17.0207.01 ECC17.0207.02 ECC17.0209.01 ECC17.0209.02 ECC17.0233.01 ECC17.0233.02 ECC17.0248.01 ECC17.0248.02 ECC17.0267.01 ECC17.0336.01 ECC17.0336.02 ECC17.0389.01 ECC17.0389.02 ECC17.0408.01 ECC17.0408.02 ECC17.0435.01 ECC17.0435.02 ECC17.0491.01 ECC17.0491.02 ECC17.0602.01 ECC17.0602.02 ECC17.0784.01 ECC17.0784.02 ECC17.0812.01 ECC17.0812.02 ECC17.0840.02 ECC17.0874.02 ECC17.0877.02 ECC17.0892.02 ECC17.0898.01 ECC17.0898.02 ECC17.0949.01 ECC17.0949.02 ECC17.0968.02 ECC17.0969.02 ECC17.0980.02

Restless is the heart Rusteloos is ons hart Psalm 150 - Praise the Lord Psalm 150 - Zing voor de Heer O give thanks O breng dank God's saving grace God zij geprezen met ontzag Let my prayer rise Laat mijn bidden voor U zijn als reukwerk From the Depths, oh Lord Uit de diepten, heer ( Psalm 130 ) O God, You search me O Heer, U kent mij This day was made by the Lord De dag van de Heer Psalm 139 Psalm 139 Let everything Alles wat leeft I shall not want De Heer is mijn herder Come, O spirit of the Lord Kom, O Geest van onze Heer The Lord is my shepherd (Psalm 23) Psalm 23 Psalm 23 Psalm of quietness Psalm van rust The old rugged cross Op die heuvel daarginds God is our refuge and strength God is mijn schuilplaats Psalm 141 Psalm 141 Timeless Love Wie is als Hem My God, my God, o why dost thou now forsake me Mijn God, waarom hebt gij mij verlaten God is our refuge God is een toevlucht, mijn kracht Psalm 42 & 43 Loof God de Heer (Psalm 104 en 105) Welzalig zij die vrezen God Wijdt Hem uw kunst I lift my eyes unto the hills Wanneer ik naar Uw bergen kijk (NZ dag 2009) Praise the Lord who reigns above Loof de Heer die ons regeert Psalm 134 Zegenbede Psalm 86 - Gebed om hulp God is groot

CATALOGUS

BEKIJK EN BELUISTER DEZE LIEDEREN OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM!

13

02 02 02 02 04 04 04 04 05 05 07 07 07 07 08 08 08 08 08 08 09 09 09 09 10 12 12 14 14 15 15 16 16 18 18 21 21 25 25 26 26 27 28 29 29 29 29 30 30 31 31 31


He is alive! Jezus, Hij leeft! VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 6

STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.1138.01 NEDERLANDS -17.1138.02

HE IS ALIVE! Words: Joel Raney

E

Early in the morning everything appears to be different. All sadness is over, a new day has come. A beautiful, gentle arrangement that shines like the rising sun. An arrangement filled with warmth and thankfulness, beautifully combined with the well-known hymn “In the Garden”. Listen to the shining chords and beautiful harmonies and be inspired. Easter: Why do you weep? Who are you searching for? The tomb is empty, the stone is rolled away. Jesus is risen and He is with you now and forever will keep you safely by his side.

Music: Joel Raney

Gently R AD

(+ Violin)

D D/A D

¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ D D D D ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 2

" D D D ¡ D

N

In de vroege morgen blijkt alles anders te zijn. Al het verdriet is voorbij, een nieuwe dag is aangebroken. Een prachtig, lieflijk arrangement dat straalt als de opkomende zon. Een arrangement vol warmte en dankbaarheid op schitterende wijze samengevoegd met de bekende hymn “In the Garden”. Luister naar de stralende klanken en prachtige harmonieën en laat je inspireren. Pasen: Waarom huil je? Naar wie zoek je? Het graf is leeg, de steen is weggerold. Jezus is opgestaan en Hij is altijd bij je. Hij houd je vast, je bent veilig aan zijn zijde.

D D DD ¶

"

9

Ì

¡

¡

Gm7

Ì

¡

( Ì

Ì

" DD D X D

Ì

"

¡ ¡

Ì

are you

cry

¡ ¡

Ì

( - Violin)

¡¡

2

¡ ¡¡ O ¡¡¡ ÌÌÌ

¡

¡

Ì

Ì -

"

¡¶

¡¡

¡ ¶

¡¡

¡¶

Ì

a tempo

Ì " DD D D ¡ ¡

¡¡

Ì

Ì

Why

Ì

X

Fm

¡¶ ¡¡ ¶ ¡¡¶ ¡¡ ¶ ¡¡¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ì

Ì

"

© 2011 Hope Publishing Company. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

D D DD Ì

X

¡ ¡ do you

" DD D Ì D ¡¡

Ì

¡¡

Ì

O ¡¡

"

are you

ÌÌ

¡¡

ÌÌ ÌÌ

Fm6

X

Ì

What

Ì

D

HHH XXX H X

D2 ¡ X ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ XXX

¡ O¡ ¡ ¡

O¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡

¡¡

Q

¡

¡

¡

¡

¡

Q

OX " D D D HHHH XX D H

¡

D D D D ¶ ¡K O ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

D ÌÌ Ì

-

¡ ¡

¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì emp

Ì

Ì -

¡

ty,

¡

¡

the stone

Ì

¡

¡

¡

¡

¡

is

rolled

¡

¡

~ D

O¡ ¡

K ¡ Ì a - way.

¡ Ì ,

" DD D D

B

Csus

C

gradually building

X X! 3

X X!

¡¡ ¡¡

Fm7/B D

¡¡

¡¡

¡¡

G

ECC17.1138.01G

14

¡¡¡

ÌÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

y

R

and see,

¡

¡

¡

¡¡

R

N.C.

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

y

B Dm/A D

ÌÌ ÌÌ

F2

Fm

ÌÌ Ì

rall.

O ¡¡ is

B D7

¡¡ ÌÌ ,

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

stand - ing

¡¡

¡¡

¡¡

Gm/B D B D7

¡ ¡¡

O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

O - pen your eyes

¡

¡¡ ÌÌ ,

¡¡ ¡

Ì ÌÌÌ

¡¡ ÌÌ ,

ÌÌÌ DDDD Ì

¡ " D D D ¡¡¡ D

¡

and died,

¡¡

¡¡¡

(

¡K Ì ,

ÌÌ ÌÌ

bled

¡

pen wide

¡¡

¡

G

X X

-

¡ ¡¡¡

E Dsus

¶ K O¡ ¡ ¶ K ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

o

¡¡ ¡¡

" DD D D ¡ ¡

D D DD

arms stretched

K ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ B Dm/D D

K ¡¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡

D D DD

36

¡¡ ¡¡

¡¡

rit.

¡ ¡

¡¡

DD

ÌÌÌ Ì

¡

¡

the one who

¡ Ì ,

¡¡

" DD D D

C

X

¡ D¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !

with

X

ci - fied,

E D/D D

X X!

D D DD

X

Slightly slower R C2 X D D D D HHHH O XXX

¡

" DD D D

rit.

¡ ¡

gradually building

¡

The tomb is

¡ ¡

cru

¡

(

K ¡ Ì

¡

¡

Lord, once

¡

" DD D D

do you seek?

X

Slightly slower

¡

Your

¡¡ ¡¡

¡

¡

32

ÌÌ ÌÌ

B D9

" DD D D

XX

D D DD

¡¡ ¡¡

(+ Violin) Fm ¡ ¡ ¡ ¡¶ ¡¡ ¶ ¡¡¶ ¡¡ ¶¡¡¡¶¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ( Ì Ì ¡ ¡¡ " OÌ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ÌÌ ,

D H ÌÌ D D D HHH O ÌÌ

D D DD

ÌÌ

¡ ¶

search - ing for?

24

28

XX

Who

X

K ¡¡ ÌÌ

D D D D ¡¡

" DD D D

Ì

(

B D9

¡¶

19

" DD D D

weep?

¡ ¡

D D DD ¶ D D DD

Ì

Ì ¡ ¡

Duration: 4'52 ECC17.1138.01G

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

14

"

X

ing?

Ì

¡ ¶ "

Ì

¡

B D9

Fm

D D DD ¶

"

rit.

Ì

Why

Ì

C7

a tempo

D D DD X

Ì

¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD D D ¡

an jenem frühen Morgen scheint alles anders zu sein. Alle Traurigkeit ist vorbei, ein neuer Tag ist angebrochen. Ein wunderschönes. Liebliches Arrangement, das strahlt wie die aufgehende Sonne. Ein Arrangement voller Dankbarkeit, mit der bekannten Hymne „In the Garden“ zusammengefügt. Lausche den strahlenden Klängen und prächtigen Harmonien und lass dich inspirieren. Ostern: Warum weinst du? Wen suchst du? Das Grab ist leer, der Stein weg gerollt. Jesus ist auferstanden und er ist für immer bei dir. Er hält dich fest, du bist an seiner Seite in Sicherheit.

Ì

D D/F

5

D

Ì

Ì

¡

¡ ¡¡

¡ ¡¡

¡¡¡

¡¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

D ¡¡

K ¡ Ì ¡ Ì

by

your side.

¡¡

¡¡ ÌÌ ,

B Dm7

ÌÌ ÌÌ

ÌÌÌ Ì

rall.

¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

o - pen your heart

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

K ¡¡ ÌÌ and know

¡¡ ÌÌ ,

AD

¡ ¡¡¡

ÌÌ ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4

Fm

¡¡ ¡

¡¡ ÌÌ ¡ Ì ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.1138.01G


40

D D D D ¡¡

" D D D ¡¡ D

Ì Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Je - sus is

ris - en,

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Ì

¡ ¡

¡¡

K ¡ X ¡ X

he

is

a - live.

¡¡ ,

¡ ¡¡

52

D D DD

2

¡¡

Why do

XX

" DD D D

¡¡

¡¡

ÌÌ

¡¡ you

¡ ¡

weep?

¡¡

Ì Ì

¡ ¡

" DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡

G

D D D D ¡¡

¡ ¡

¡¡

¡¡ ÌÌ ,

is

with

you now,

¡

¡

¡¡

¡¡ ÌÌ ,

¡ ¡

¡ ¡

A D2

AD

G !¡¡ " DD D ¡ Ì D Ì !

¡ ¡

And he

¡ " DD D ¡ D

¡

D Ì D D D ÌÌ

48

ÌÌ Ì

¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡

keep

¡¡ ¡¡

¡¡

ÌX

¡¡

¡¡

¡ " DD D ¡ D D D

¡

you safe - ly

by

D

D

D

D /A B m7( 5)/A ¡ D HHH ¡¡ ¡ D ¡¡ D ¡¡ D DD H ¡

" DD D D

Ì

D D2

D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

poco rit.

A D/E D

D ÌÌÌ Ì ¡

¡¡ in

¡¡ ÌÌ ,

HHH ÌÌÌ HÌ (

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

rubato

his side,

¡ ¡

¡ D ¡¡ D ¡¡

¡¡

¡

¡

end - less

5

¡¡ ¡

love

"Ì

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ Ì ¡ Ì

¡¡

¡¡

ÌÌÌÌ

¡

¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¶ ,¡ ¡

¡

¡ ¡

A D/G

¶ ¡, ¡

¡

Ì

D D DD ¡

es;

¡¡ ÌÌ ,

" DD D D

ÌÌ ÌÌ

DDDD ¡

Fm7

¡ ¡ and the

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD D ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡

¡

ECC17.1138.01G

Ì voice

Ì

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

is

still

on

the

Ì Ì ros -

-

¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡

Ì

¡¡

ÌÌ

I

hear,

fall - ing

on

my

ear,

Ì

O¡ ¡

Ì

¡

ÌÌ

¡ ¡ ¡ C7/E ¡ ¡

Fm

Gdim7

Fm7

HHH ÌÌ HH Ì

D ¡¡¡ ¡

Csus

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

HHH ÌÌÌÌ H

O ¡¡ O¡ 6

Jezus, Hij leeft!

-

AD ¡ ¡ ¡ DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

B Dm

-

¡ ¡

¡ ¡

Ì

62

a - bide.

¡¡

AD

a -

DD

"

Ì

¡¡

¡

2

D D DD Ì

ÌÌ

¡

¡ ¡

to the gar - den

Q

while the dew

Fm7 A D/E D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D D D D ¶ ¡, ,

¡¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡

rubato

¡

B Dm7

¡ ¡ HHH ÌÌÌÌÌ H ¶ ¡,

Ì ¡ ¡ ¡

" DD D D

come

2

ÌÌ

lone,

Ì

Ì

I

Ì

Ì

K ¡ Ì ¡ Ì

D D D D ÌÌ

¡

~

¡¡

ÌÌ

Q Words & Music: C. Austin Miles

¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡

¡¡

rit.

Reflectively R A D2

E D7

ÌÌ

57

will

A D7

ÌÌ Ì

(

¡ D¡ D¡

" DD D D ¡ ¡

XX

and for - ev - er

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

poco rit.

D D D D ¡¡

2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

E D9

¡¡ ¡

¡¡ ¡

E Dsus

D D DD

¡¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡

D Dm/A D

! ! DX! ¡¡ ¡¡ ¶ !¡ ¡¡ ¡¡ XXX ¡ , ! ¡¡ ¡¡¡ !¡ !¡ XXX ¡

¡¡¡ ¡

44

D

Fm/B D B Dm

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

D ¡ D D D ¡¡¡

"In the Garden"

Reflectively

rit.

¡¡

(

¡ ¡

the

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

æ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.1138.01G

Top 40 Liederen voor Pasen (Jongerenkoren)

Bestelnummer Titel

Treur nu niet langer, Laat het verdriet, want de gekruisigde Hij is hier niet. Het graf is open, de steen is weggerold. Hier is alleen de plek, waar Hij gelegen heeft, Jezus is niet meer dood, Wees blij, omdat Hij leeft.

ECC17.0723.02 ECC17.0406.01 ECC17.0322.02 ECC17.0008.02 ECC17.0338.01 ECC17.0606.02 ECC17.0201.01 ECC17.0237.01 ECC17.0702.02 ECC17.0588.02 ECC17.0404.02 ECC17.0607.02 ECC17.0845.02 ECC17.0608.02 ECC17.0133.01 ECC17.0698.01 ECC17.0409.02 ECC17.0325.01 ECC17.0606.01 ECC17.0702.01 ECC17.0317.01 ECC17.0608.01 ECC17.0007.01 ECC17.0488.01 ECC17.0322.01 ECC17.0944.02 ECC17.0490.01 ECC17.0962.02 ECC17.0319.01 ECC17.0698.02 ECC17.0321.02 ECC17.1033.01 ECC17.0842.01 ECC17.0406.02 ECC17.0489.01 ECC17.1033.02 ECC17.0027.01 ECC17.0845.01 ECC17.0201.02 ECC17.0938.01

Jezus is opgestaan, Hij heeft met alle macht de dood verslagen, Jezus, Hij leeft! En Hij zal bij ons zijn, Hij laat ons nooit alleen, zijn liefde en zijn kracht zijn altijd om ons heen. Treur nu niet meer. (In the garden) Ik stond bij het graf van mijn Heer, Wist niet wie Hem weg had genomen, Hoor opeens een stem die ik vaag herken, de tuinman soms gekomen? Dan hoor ik mijn naam ik zie Jezus staan en Hij zegt: Maria, wees blij, Het is nu de dag dat je leven mag, Zet al je verdriet opzij. Want de gekruisigde Is niet meer dood, maar leeft. De weg tot God is vrij, Jezus, Hij leeft, Hij leeft in eeuwigheid! Jezus is opgestaan… En Hij zal bij ons zijn, …

Joel Raney Ned. tekst: Jan Visser © 2011 Hope Publishing Company. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

uit catalogus

Hallelujah, He is risen End of the beginning Zie het Kruis Het Vaderhart Alive Forever Amen Halleluja, Hij is opgestaan Hallelujah to the King of kings I've just been with Jesus U zond Uw Zoon Shine on9 Jezus alleen, ik bouw op Hem Zo lief had God de Vader ons Waardig is het Lam Honderd procent (100%) Hij die komt Easter song Dat kostbare Kruis You are my King (Amazing Love) In Christ alone Hij stierf voor ons It is finished This is love The one who comes Lamb of God Is it I, Lord? Any other way Blessing and honor The holy heart Mijn Verlosser leeft (met Verheugd) Don't cry U bent mijn Heer Einde van het begin Are you washed in the blood? Known by the scars Hij leeft, voor eeuwig, Amen On my cross Trouw Jesus is alive Ben je schoon door het bloed? Hij heeft mij veranderd

BEKIJK EN BELUISTER DEZE LIEDEREN OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM!

15

1 12 24 12 15 1 12 8 21 24 15 21 21 21 5 27 24 24 15 12 12 21 21 18 18 1 12 30 12 24 12 34 27 15 18 31 1 34 8


Let Him roll (your stone away) Neem de steen VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 7

STYLE : Gospel ORDER nr : ENGLISH -17.1133.01 NEDERLANDS -17.1133.02

LET HIM ROLL (YOUR STONE AWAY) Words: Martin Alfsen

E

Martin Alfsen is a musician, producer, songwriter and director of the well-know Norwegian choir “Reflex”. His albums with this group would be important contributions to the repertoire of Christian choirs and music groups. This gospel song has great energy and a nice contrast between the feel in the verses and the refrain. The solo is written in a comfortable mid-range. Easter: Do you feel dead inside, are you trapped in a dark corner? Let Him roll your stone away. Let Him take your burden off. When it seems there is no hope: turn to Him.

Gospel feel R

D À ¶ ¡K ¡ ¡ ¡

Martin Alfsen is musicus, producer, songwriter en dirigent van het bekende Noorse koor “Reflex”. De albums die hij met deze groep maakte leverden een belangrijke bijdrage aan de het repertoire van Gospelkoren en muziekgroepen. Deze heerlijke gospel heeft energie en een mooi contrast in de “feel” tussen coupletten en refrein. De solo is geschreven in een comfortabele middenligging. Pasen: Voel je je dood van binnen, zit je gevangen in een donkere hoek? Laat Hem de steen wegrollen. Laat Hem de last van je afnemen. Als de situatie hopeloos lijkt, ga dan naar Hem.

D

¡

Let Him take,

¡

let Him take

F

¡ ¡ ¡ ¡ ¶,

À B D7

F

À

D ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

À

¡ ¡

¡ D¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

your

bur - den off.

D

Ì ÌÌ

K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Just

¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

"D ¡ C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D ÌÌ Ì " D ¡

as

He

K ¡ Ì

A

F

ÌÌ Ì

5

K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Like on ¡ ¡ ¡ ¡ that ¡ ¶ ,

C

K K¶ ¡ ¡ let Him

¡ ¡ , , ¶

Dm7

¡ ¡¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" D ¡

¡ ¡

D ¡¡ "D ¡

¶ ¶ ¶ ¶

F

D ÌÌ Ì

À

"D Ì Ì

À

K ¡ ¡

¡ ¡ ,

¡

¡

¡

¡

feel - ing so If there's no

D ¶ ¡K

¡

¡

¶ D ¡¡K ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ take your

oo

¡

Dm7

G7

¡¡¡ ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

G7

¡ ¡ ,

¡

C11

K D ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡¡ ¡¡¡ O ¡¡¡

¡

K ¡ O¡ ¡ ¡

¡

BD

C11

K ¡¡¡ K ¡ ¡

Duration: 3'27 ECC17.1133.01E

¡

¡

oo

oo

dead trace

¡

¡ ¡¡

K ¡¡ oo

¡

¡ ,

D ¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡ O¡ ¡ ¡ ¡

À

Ì

À

F/A

ÌÌÌ

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

3

¡

¡

¡

¡¡

K ¡¡

oo

oo

¡

oo

¡¡ ¡¡ ¡¡¡

Dm

C/E

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

K ¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ,

¡ ,

¡ ,

¶ ¡K ¡ ¡

1.

¡ ¡ ¡ À

2.

no way out. when no - one list - ens.

¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡

D ÌÌ

K ¡¡ ¡ K ¡ ¡

1.

¡¡ ¡¡ ¡¡ À

¶ ,¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

À ¶ K ¡ ¡ ¡

À

¡ ¡ ¡ ¶,

Let Him roll,

À

B D/C Gm7

¡¡¡ ¡¡ ¡

" D ¡

¡¡ ¡

¡ , Ì

1.

Let Him roll,

B D/C

C/D

¡K ¶ Ì ¡¡ ÌÌ

¡K ¶ Ì

2.

K ¡¡¡ ¶ ÌÌÌ K ¡ O¡ ¡ ¶ Ì

ÌÌÌ Ì Ì

¶ K ¡ ¡ ¡

2.

À

no way out. when no - one list - ens.

"D Ì

À

ÌÌ

Gm7

¡

C

¡

ÌÌ Ì

À

¡

dark walls, for help

F

¡

F/C

23

in - side, of light,

¡¡

Ì

¡

¡ ¡ ¡

K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡ ¡

À

oo

¡ ,

¡ ¡

sur - round - ed by where can you turn

K D ¡¡¡ ¡¡¡

K ¡ O¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

G9/B

¶ ¡K ¡

À

¡ ¡ ¡

cor - ner, hope for,

¡¡ O¡

D ÌÌ Ì

bur - den off.

¡ ¡ ¡ ¶ , , ¶

oo

¡

¡ ¡¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

¡ D¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

"D Ì

¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡ O ¡¡¡ ¡ ¡

ÌÌ

¡

A

You've trapped your - self in a and noth - ing left to

G7

K ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡

G7

Oo

¡

¡ D¡ ¡ ¡ ¡

a - way.

O¡ ¡ ¡ ¡ K ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

© MA Productions. For Europe, excl. Scandinavia: Smallstonemediasongs.com

17

¡ ¡

¡¡ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

F

You're

¡

stone

¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ K ¡K ¶ ¶ D ¡¡K ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ , Sun - day morn roll your stone a - way. ¡ ¡ ¡ ¡- ing, let¡ Him ¡ ¡ ¶ , , ¶ ¶ ¡, ¡, ¶ ¡ ¡ ¡ ¶ , ,

ÌÌ Ì

K ¡ Ì

D ÌÌÌ ¶ K¶ ¶ ^¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ your

F

Ì D ÌÌ

F

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D ÌÌ Ì

D À

¡¡ ¡

¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D ÌÌ

¡¡ ¡

¡ D¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡ , has prom ised, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ , ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

B D7

"D ¡ ¡

D ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

À

F

"D ¡

13

" D

O¡ ¡ ¡ ¡

¡

F

Ì D ÌÌ

(Band in)

"D Ì Ì

¶ K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

let Him take,

"D ¡ À

let Him roll

20

¶ D ¡K ¡

¡

let Him roll,

" D

D ¡¡

¶ K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

(1st time: drums only)

martin Alfsen ist Musiker, Produzent, Songwriter und Dirigent des bekannten norwegischen Chores, „Reflex“. Die Alben, die er mit dieser Gruppe machte, lieferten einen wichtigen Beitrag an das Repertoire von Gospelchören und Musikgruppen. Dieses herrliche Gospel hat eine wunderbare Energie und einen schönen Kontrast in dem „Feel“ zwischen Strophen und Refrain. Das Solo ist in einer angenehmen Mittellage geschrieben. Ostern: Fühlst du dich innerlich tot, bist du in einer dunklen Ecke gefangen? Lass ihn den Stein weg rollen. Lass ihn deine Last wegnehmen. Wenn alles aussichtslos scheint, geh dann zu ihm.

D ¡¡ ¶ ¡K ¡

¶ D ¡K ¡ ¡

Let Him roll,

N

9

Music: Martin Alfsen

¡

27

¡

¶ D¡ ¡ ¡ ,

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

À

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,

C7

G

Ì D ÌÌ

¡¡ ¡

let Him roll,

" G

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

"

¡

¡ ¡

¡¡ ¡

¡ O¡ ¡ ¡ ¡

let Him roll

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4

ECC17.1133.01E

16

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ your

¡

stone a- way.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ A7

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

D

¡¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ Ì

¡ ¡ ¡

¡

¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , Like on ¡ ¡ ¡ ¶ ,

æ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ Ì ,

ECC17.1133.01E


Neem de steen

ECC uitgaven van Martin Alfsen & Relfex Gospelchoir

Refrein: Neem de steen (2x) Neem de steen weg van mijn hart. Net als op die zondagmorgen. Neem de steen weg van mijn hart.

Bestelnummer Titel ECC17.0006.01 ECC17.0006.02 ECC17.0006.03 ECC17.0177.01 ECC17.0177.02 ECC17.0177.03 ECC17.0219.01 ECC17.0219.02 ECC17.0219.03 ECC17.0237.01 ECC17.0237.02 ECC17.0237.03 ECC17.0257.01 ECC17.0358.01 ECC17.0358.02 ECC17.0358.03 ECC17.0522.01 ECC17.0522.02 ECC17.0781.01 ECC17.0791.01 ECC17.0791.02 ECC17.0825.01 ECC17.0825.02 ECC17.0909.01 ECC17.0909.02 ECC17.0914.01 ECC17.0914.02 ECC17.0975.01 ECC17.0975.02 ECC17.0997.01 ECC17.0997.02 ECC17.1164.01 ECC17.1164.02

Neem de last (2x) Neem het van mijn schouders af Zoals U beloofde Neem het van mijn schouders af Je voelt je van binnen leeg, En zit in een hoek verscholen, Omgeven door een muur. Geen uitweg meer. Als er geen licht meer schijnt, en er is niets wat hoop geeft. Waar kun je heen voor hulp als niemand luistert.

catalogus:

Like a mighty river Als een zee van liefde Wie die Morgensonne Give us Your mercy Geef ons genade Herr, gib uns Gnade Give us peace Vredevorst Segne, Herr Shine on Verspreid het licht Mein Gott, mein Herr Lifesaving love Your mercy Uw liefde Deine Gnade Burden down Schud je zorgen af Crossing Over Like a flower needs the rain Zoals de regen leven geeft Take me down to the river Neem me mee The Soul Of Christmas Het hart van Kerstmis Come on let's celebrate Hij is geboren Time for peace Tijd voor vrede Glory to God Ere zij God Your love is beautiful Uw liefde is mooi

01 01 01 07 07 07 08 08 08 09 09 09 10 13 13 13 19 19 25 26 26 27 27 29 29 29 29 31 31 32 32 37 37

BEKIJK EN BELUISTER DEZE LIEDEREN OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM! Martin Alfsen Ned. tekst: Teo Hoogendijk © MA Productions. For Europe, excl. Scandinavia: Smallstonemediasongs.com

Ik zal nooit vergeten

VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 8

STYLE : Hymn/Ballad ORDER nr : NEDERLANDS -17.1136.02

IK ZAL NOOIT VERGETEN Words: Jaco Mulder

Music: Jaco Mulder

z

E

R

Our debt became His debt. His victory became our victory. The incredible thing is that He took every step exactly knowing what it was doing. A song of thankfulness and dedication in an arrangement that helps us to focus our eyes on the One who gave His all for us. Easter: I will never forget that you have suffered so badly and that you died for me. You have been humiliated for me, my sin was the reason for your death. When Jesus said: “It is done” satan's power was broken and death lost it's power.

Dm

C/D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D

Dm

K ¡¡ ¡¡

2

" D 5

Am7

¡¡ ¡¡ ¡¡

Onze schuld werd Zijn schuld. Zijn overwinning werd onze overwinning. Het bijzondere is ook nog eens dat Hij elke stap weloverwogen heeft gezet. Een lied van dankbaarheid en toewijding geschreven door Jaco Mulder dat onze ogen richt op Hem die zichzelf voor ons gegeven heeft. Pasen: Ik zal nooit vergeten dat U zo geleden hebt en voor mij stierf. U bent voor mij vernederd, mijn zonde leidde tot Uw dood. Toen Jezus sprak “Het is volbracht” werd satans macht verbroken en verloor de dood haar macht.

D

K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ "D Ì ¡ ¡

"D

K ¡¡ ¡¡

D

Q

K ¡ ¡ ¡ ¡

Zie de han - den, Dm

D

Unsere Schuld wurde sein Schuld. Sein Sieg wurde unser Sieg. Das Besondere daran ist, dass er jeden Schritt sehr gut durchdacht hat. Ein Lied der Dankbarkeit und Hingabe, geschrieben von Jaco Mulder, das unseren Blick auf ihn, der sich für uns geopfert hat, richtet. Ostern: Ich werde niemals vergessen, dass du so gelitten hast und für mich gestorben bist. Für mich erniedrigt; meine Sünde führte zu deinem Tod. Als Jesus sprach „Es ist vollbracht“, wurde Satans Macht gebrochen und verlor der Tod seine Macht.

Q

zijn

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ Zo ver - ne - derd;

C

D ¡¡ ¡ "D ¡

C7/B D

Ì ¡ ¡

¡ Ì

Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

Ì ¡ ¡

K ¡ ¡ draagt

¡

Ì

C/D

K ¡ ¡

¡

een door - nen

F/A

Gm

Gm7/E

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

¡Ì Ì

¡

Ì

Ì

Ì

¡

Ì -

XX Ì ¡ ¡

kroon. A

Asus

A

X XÌ

¡

¡ ¡¡

X

© 2010 Small Stone Media bv, Holland. Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

17

¡ ¡ Ì

Zie de voe - ten vast - ge - spij - kerd.

X

Hij

X ¡

¡ ¡ Ì

Dm

13

D

X ¡

C/D

¡¡

Ì

Ì

door - boord.

K ¡ ¡¡

ÌÌ Ì

Dm

K ¡¡ ÌÌ

K ¡ ¡ ze

K ¡¡ ÌÌ ÌÌ

Ì

¡ ¡

Ì ¡ ¡

Ì ¡ ¡

9

Ì

Ì

Gm9

D

N

Ì ¡ ¡

B Dmaj7/D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

X Duration: 0'00 ECC17.1136.02F


17

28

D

¡ ¡ ¡ ,

"D

¡

¡ ¡

¡ ,

Zie de strie - men

¡ Ì

¡ ¡

Hem toe - ge - bracht.

Dm

¡¡ ¡¡ ÌÌ

Ì ¡ ¡

¡

¡

¡ Ì ,

Ì ¡ ¡

¡¡ ¡¡

K ¡ ¡

Zie de pijn Dm

D ÌÌ Ì

die

F

D

¡

C/E

Fsus

¡ÌÌ

K ¡ ¡ ¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

Csus/F

¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

¡

¡

bent voor mij ver - ne - derd en

U

¡

¡

¡

D

¡

¡

¡

¡ ,

B sus K B D D ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ

XX X

¡

¡

¡

¡

A/C

A

¡ ¡

¡

25

Ì

¡

¡

¡

Fsus

D ¡ÌÌ

¡

¡

¡

dat

U

¡

¡

¡

¡

¡

X

voor

mij.

F/A

BD

¡¡ ¡

XXX

Ì ¡ ¡

¡

X

Ì

À

C/E

C

ÌÌ

¡¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

Ì

¡

¡

¡

¡

¡

tot

Uw

¡

"D ¡

¡ ¡

Csus

voor mij

¡

¡ ¡ ¡

Ì

¡

stierf;

¡

¡

¡

¡

¡

Gm7

C

¡ ¡

¡

¡

F/A

BD

¡

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

Ì

Ì

¡

¡ ¡ ¡ D¡

¡ ¡

ik zal nooit ver - ge - ten dat

¡ ¡ ¡

Ì

¡

F

Ì

B D/C

¡

¡

Fsus

¡¡¡

K Ì¡Ì ¡

¡

Ì

U

zo

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ Duis - ter - nis

¡¡¡

"D

Ì

Ì

¡

¡

¡

X

"D

C

XÌÌ

Ì

¡

B Dmaj7

K D¡

¡Ì Ì

"D

Ì

Am7

¡¡ ¡ Ì¡

K ¡ ¡¡¡ ¡¡ ÌÌÌ Ì ¡ ¡

¡

Ì ¡ ¡

¡ ¡ ¡

Hem heen

aan het kruis

¡ ¡ Ì

¡

¡ ,

¡ ¡ ¡

waar Hij

¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡

Zijn le - ven

¡ ¡ ,

Het is

¡

C/E

Fsus

F/A

ÌÌÌ

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

¡¡¡ ¡¡ ÌÌÌ

"D

Ì ¡ ¡

Ì

Ì

Ì

Ì

"

¡¡

¡¡ ÌÌ

gaf.

¡¡

Zo werd ver - bro - ken

"D X Csus

C

C/D D

D ÌÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡

"D X

Ì

¡

¡

Em

47

K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ en werd de dood

" ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

K ¡¡ ¡¡

¡¡

tot

ge - bracht,

¡ ¡ ,

Am7

staan

¡ ¡ ÌÌ Ì Ì

¡ 5

G/B

Dm

C/D

Ì

X XX

X XX

Ì ¡ ¡

XX

vol - bracht!

¡¡

ÌÌ

XX

ECC17.1136.02F

D ¡¡

¡ O ¡¡ Ik zal

ÌÌ

¡ Ì

Ì ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

nooit ver - ge - ten dat

¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D ¡

B D/C

G7

C

O ¡¡¡

XX X

O D ÌÌÌ

¡¡ ¡

¡

X

Ì

¡

¡ ¡ Ì

stierf;

¡¡ ÌÌ

¡

U voor mij

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Fsus K F D ¡Ì ¡ Ì

F/A

D Ì

Ì

¡ ¡

ÌÌ Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D ¡ D ¡ ¡K ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ik zal nooit ver - ge - ten dat U zo ge - le - den hebt. U bent voor mij ver - ne - derd en U

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" D ÌÌ BD

ÌÌ Ì

¡ ¡¡¡

" D Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Fsus

K F ¡Ì ¡ Ì

D ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

stierf voor mij in nood,

Ì Ì

" D ¡¡

Dsus

D

ÌÌÌ

¡Ì Ì

¡

C/E

Ì ECC17.1136.02F

¡¡

F7/A

¡Ì Ì

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

D

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

mijn

zon - de leid - de tot

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌÌ

¡

¡

Ì

°

¡¡ ¡ Uw

¡¡

F/A

Dm

¡¡

G

Ì

À

¡ ¡

À

¡ ¡

dood.

Uw

X

C

F

Gm7

D ¡¡¡

¡¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

XX Ì

"D ¡

¡

Ì

Ì

Ì

X

Csus

C

Ì

B D/C

¡ ¡ ¡ Ì¡Ì ¡¡

æ G

6

18

A/C

A

¡ ¡

X

K ¡¡ ¡¡ ,

D

B sus B K ¡ K D ¡ D ¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ

Ì

Ì

58

Ì¡ ¡ ¡ ¡

C

Ì

B D/C

D ÌÌ Ì

toen Je - zus sprak:

¡¡ ¡

C

¡ D ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

X

¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,

¡ Ì ¡ Ì

Bm7

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

ÌÌÌ

¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡

¡¡ ÌÌ

¡ ¡

¡¡ ¡¡¡

Ì

Ì

¡

D

K ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

G

sa - tans macht

¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,

¡

¡ Ì

54

¶ K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

D X

¡ ¡ ¡ ¡ ,

ÌX X

¡¡

¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,

"

ÌÌ Ì

43

¡

al - leen.

X

¶ K ¡ ¡¡ ¡

Dm

Ì ¡ ¡

¡ zo

50

K ¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ Zo ver - la - ten,

4

X XX

X

Csus

¡

¡

¡

¡

C/D

"

ÌÌ Ì Ì

Gm7

K ¡¡ ÌÌ

D ¡¡

ECC17.1136.02F

¡¡ ¡¡ ÌÌ

kwam om

Dm

ÌÌ Ì

¡ ,

F

¡

Csus

X

D

D XX X

B D9

mijn

¡

X

F/A

D ÌÌÌ

F7/A

39

"D

¡

dood.

ge -

¡ ¡ ¡ D¡

¡ ¡

3

D

in nood,

¡

¡

Dm

zon - de leid - de

D ¡

¡ ¡

a tempo

"D

¡

35

¡

nooit ver - ge - ten

"D ¡

stierf voor mij

K ¡

¡

31

rit.

À

a tempo

D ¡

¡

¡

¡

¡¡

rit.

"D

¡

¡ ¡

"D X

Ik zal

daar lijdt

U

¡ ¡ ,

zij.

ÌÌ

¡ ,

Hij

" D D¡

X

¡ ¡ ¡

"D

X C/D

K ¡¡¡ ÌÌÌ

K ¡ ¡

K ¡ ¡

D D¡

le - den hebt.

¡ ¡ ¡

Dm

¡¡¡

21

D

Zie het bloed van - uit Zijn

C/D

D ¡ ¡ "D

Ì Ì

¡ ¡

ECC17.1136.02F


Why have You forsaken me? Waarom verlaat U mij? VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 9

STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH -17.1139.01 NEDERLANDS -17.1139.02

WHY HAVE YOU FORSAKEN ME? Words: Ruth Elaine Schram

Music: Ruth Elaine Schram

E

With the melody of the impressive hymn “O Sacred head now wounded” we are taken to one of the most dramatic scenes in the Passion of Jesus Christ. Total darkness. Totally abandoned. May our hearts continuously be filled with awe, wonder and thankfulness. Easter: Beneath the weight of the sins of the world, He groans, alone. The angels are silent, the darkness is blinding. The Father has turned away. All alone in despair Jesus prays: “Eli, Eli, lama sabachthani.”

groans,

"¡

pro - found - ly

"

¡¡

ÌÌ

G/F

F

G/F

Esus

¡¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

a

¡¡

¡

¡ ¡ ¡

a - lone,

¡¡

Am

¡¡¡

¡¡ ¡

ÌÌ

-

2

(

16

¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

¡¡

dark - en;

"¡

the

¡

"

¡

¡¡

¶ ¡,

Em7/G

¡¡ ¡

Fa - ther

¡¡

has

¡ ¡

¡¡

ÌÌ turned

¡¡

Fmaj7

D/F

C/E

Dm7

¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ Ì

¡

E

¡ ¡¡¡

2

(

¡ ¡ ¡

¡

la

¡ ¡

" ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

O ¡¡¡

¡ ¡ Ì

¡

¡ ¡ ¡ ¡

"

¡ ¡

All a - lone

¡ ¡

Am

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

weight

¡

¡ ¡ Ì

¡¡

of the sins

Ì

Am

¡¡

¡ ¡

Em7/G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¡ ¡ Ì

¡ ¡¡ ¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

Fmaj7

of

the

world,

¡ ¡

Ì Ì

Dm/F C/E

¡¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

n.b.

ÌÌ

¡¡

(

¡¡ He

¡¡

n.b.

Dm7

E

¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ Ì

¡

¡

¡ ¡ ¡

(

-

-

-

in

de -

¡ ¡

¡¡ Dm7

¡¡ ¡

¡¡¡

¡

¡ ¡

ÌÌ

¡¡

ma

sa - bach

Ì Ì

Dm/F

¡¡

¡¡ E

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ Ì

¡ ¡ ÌÌ ¡

tha - ni!”

Esus

¡ ¡¡

¡

-

¡ ¡ Ì ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

Ì ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

He

Duration: 3'04 ECC17.1139.01F

“My

Ì ¡¡ ¡ Ì

Ì Ì

¡¡

cries,

God,

¡ ¡

ÌÌ

Dm9

G7

¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡

¡¡

¡¡ ¡

¡

Ì ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

33

ÌÌ

¡ ¡

why,

¡¡ ¡

Ì Ì

¡¡ My

" ÌÌ

¡ ¡

Cmaj9

God,

ÌÌ

Fmaj7

ÌÌÌÌ

molto rall.

¡ ¡ ¡

ÌÌ

Dm7

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡

starts to

¶ ¡, ¡

a - way.

Ì Ì

ÌÌ

the

¶ ¡, ¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡

molto rall.

¡ ¡

¡ Ì

¡

¡ ¡ ¡ ¡

cresc.

¡¡

27

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

Am

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ Ì

Be - neath

"

Am

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

© 2010 Lorenz Publishing Company. For Europe: Smallstonemediasongs.com

E

¡¡

Bdim/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡¡

cresc.

The sky

ÌÌ

Am

¡¡ ¡

2

"

lone.

¡¡

E

¡ ¡¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

Bdim/A

ÌÌ

D/E

¡ ¡¡ Ì

¡ ¡

11

¡

E

¡¡ ¡

6

Die Melodie der beeindruckenden Hymne „Oh Haupt voll Blut und Wunden“ nimmt uns mit zu einem der dramatischsten Augenblicke aus de Leidensgeschichte. Totale Dunkelheit. Total verlassen. Möge es unsere Herzen jedes mal wieder mit tiefer Ehrfurcht, Verwunderung und Dankbarkeit erfüllen. Ostern: Unter dem Gewicht der Sünden der Welt leidet er, vollkommen allein. Die Engel schweigen. Die Dunkelheit ist verblendend. Der Vater hat sich von ihm abgewendet. In Einsamkeit und Verzweiflung betet Jesus: „Eli, Eli, Lama sabachthani“.

¡¡

F

¡¡ ¡

Ì

"

D

¡ ¡ ¡¡ ¡¡

G/F

2

N

¡¡ ¡

Fmaj7

¡

Met de melodie van de indrukwekkende hymne “O Hoofd vol bloed en wonden” worden we meegenomen naar één van de meest dramatische momenten uit het lijdensverhaal. Totale duisternis. Totaal verlaten. Mag het ons hart elke keer weer vullen met diep ontzag, verwondering en dankbaarheid. Pasen: Onder het gewicht van de zonden van de wereld, lijdt Hij, helemaal alleen. De engelen zwijgen. De duisternis is verblindend. De Vader heeft zich van Hem afgekeerd. In eenzaamheid en wanhoop bid Jezus: “Eli, Eli, Lama sabachthani”

¡¡

Smoothly R

Slowly, freely

¡¡ ¡

¡

ÌÌ

¡¡

Ì Ì

why

have

You

ÌÌ

¡¡

Dm7

¡ ¡ ¡

"

¡ ¡

¡ ¡ ¡

Ì

¡

¡¡

Dm/F

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡ ¡

Ì ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡

for

ÌÌ

¡ ¡

¡

¡

ÌÌ sak -

-

ÌÌ

-

-

Esus

¡¡¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

a tempo

21

¡¡

¡¡

¡¡ ¡

spair, Je - sus

" ¡¡

¡¡

¡¡

Esus

ÌÌ

prays:

ÌÌ

Ì Ì *“E -

E

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌ

ÌÌ

ÌÌ -

- li,

ÌÌ

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì E

Fmaj7

ÌÌ

ÌÌ -

-

-

ÌÌ

ÌÌÌ Ì

Ì

¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡

ÌÌÌ Ì

ÌÌ

Ì

en

Me?”

Ì

" ÌÌ Ì

E

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"

* eh-lee eh-lee lah-mah sah-bahk-thah-nee: My God, My God, why hast Thou forsaken me?

3

2

38

li,

Em7

a tempo

"

ECC17.1139.01F

¡ ¡

E7

¡¡

¡¡

¡

¡

Am

¡¡ 2

Ì

Ì

Bdim/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ Ì

¡

Am

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì 4

19

Bdim/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ Ì

¡

æ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ Ì

ECC17.1139.01F


æ 74

ÌÌ

¡ ¡ Ì Ì ¡

You

for

" ÌÌ

sak -

for

Dm/F

-

ÌÌ

¡¡

You

ÌÌ -

- en

-

-

E7

¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

¡¡

¡¡

Ì Ì

¡ ¡ ¡

Why

have

You

for -

¡

¡ ¡

Am

¡¡

Dm

¡¡ a tempo

"

¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¡

¡

" ÌÌ

ÌÌ

sak -

-

Esus

E

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡

¡

Be - neath

¡¡

ÌÌ world,

He

"Ì

¡

¡

¡ ¡

E7

¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡

ÌÌ

the

weight

groans,

¡

¡

¡¡

¡¡

of

the

¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡¡

of the sins

De engelen zwijgen, nu klinkt geen glorietoon zoals eens in de stal voor Gods Zoon. Het donker is tastbaar. De zon die eerst straalde van pracht is gevlucht voor het zwart van de nacht. “Eli, Eli lama sabachthani!” Hij roept: “Mijn God, waarom God, God waarom verlaat U Mij?” Hij draagt de last van de schuld van de mens en kreunt, alleen, alleen..

Ì

Ì

Am

¡¡

2

¡

Em7/G

¡¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

¡ ¡

¡¡

a - lone,

¡¡

¡ ¡

Ì

¡

¡ Ì

¡ ¡

Ì Ì Ì Ì

¡¡

7

Ì Ì

a - lone.

¡¡¡

rit. poco a poco

a tempo

¡ ¡

Fmaj7

¡ ¡ ¡ ¡

2

¡ ¡

¡

Me?”

(

84

¡¡

Ì

- en

-

¡¡¡ "

2

¡¡ ¡ ¡

¡¡

rit. poco a poco

2

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

Hij draagt de last van de schuld van de mens en kreunt, ten diepste alleen, alleen. De hemel is donker, de Vader lijkt zo ver weg; in Zijn wanhoop bidt Hij, Jezus zegt: “Eli, Eli lama sabachthani!” Hij roept: “Mijn God, waarom God, God waarom verlaat U Mij?”

molto rall.

¡

¡ ¡

a tempo

79

Waarom verlaat U mij?

¡¡

E

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

Ì

- en;

Esus

¡¡¡

molto rall.

Ì Me?”

ÌÌ

sak -

a tempo

Ì Ì

7 Ì

Ì Ì

Ì

He groans, Dm7

¡¡¡ ¡ "

E

¡ ¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

(

¡

Am

ÌÌ Ì ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

Dm/A

Bdim/A

Am

ÌÌÌ Ì

¡¡ ¡

¡ ¡

¡

Ì

¡

¡ ¡

2

A (no3)

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

7

ÌÌ

7

7

Ì Ì

Ì Ì ECC17.1139.01F Ruth Elaine Schram Ned. tekst: Margreeth Ras - van Slooten © 2010 Lorenz Publishing Company. For Europe: Smallstonemediasongs.com

O great redeemer O machtig redder VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 10

STYLE : Ballad – Praise & Worship ORDER nr : ENGLISH -17.1126.01 NEDERLANDS -17.1126.02

O GREAT REDEEMER Words: David Moffitt & Steven Hinkle

E

Music: David Moffitt & Steven Hinkle Arr.: Travis Cottrell

John 1:29 - Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. This impressive arrangement by Travis Cottrell gives us an intense image of the eternal King Who gave His all to redeem His children. As the song progresses, let your heart be filled with joy and thankfulness. Sing out! We are free! Easter: Immortal hands becoming flesh reach out to pay the sinners price. The mystery of grace unfolds, the blood of Christ now covers us. Worthy the Lamb for sinners slain.

D ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì

N

5

x~

With quiet intensity R Cm BD

Q

" D D Ì

Joh. 1: 29 - Daar is het Lam van God dat de zonde van de wereld wegneemt. Dit indrukwekkende arrangement van Travis Cottrell geeft ons een intens beeld van een eeuwige Koning die tot het uiterste gaat om Zijn kinderen te verlossen. Laat je hart zich vullen met blijdschap en dankbaarheid; zing het uit: We zijn vrijgekocht! Pasen: De eeuwige handen van God die mens werd, strekken zich uit om de prijs van de zonde te betalen. Het mysterie van genade ontvouwt zich als het bloed van Christus onze zonden bedekt. Waardig is het Lam dat voor onze zonden werd gestraft.

F(no3)

ÌÌ

Q

¡

¡

¡ Ì

¡

E - ter - nal King, en - throned in light, BD

Cm

D

XX X

ÌÌ

SOLO

D D ¶ ¡K ¡ ¡

joh. 1:29 – Siehe, das ist Gottes Lamm, welches der Welt Sünden trägt! Dieses beeindruckende Arrangement von Travis Cottrell zeigt uns das eindringliche Bild eines ewigen Königs, der bis zum Äußersten geht, um seine Kinder zu erlösen. Lass dein Herz sich mit Freude und Dankbarkeit füllen; sing her hinaus: Wir sind frei! Ostern: Die ewigen Hände Gottes, Mensch geworden, strecken sich aus, um den Preis für die Sünde zu bezahlen. Das Wunder der Gnade entfaltet sich, das Blut Christi bedeckt unsere Sünden. Würdig ist das Lamm, das für unsere Sünden starb.

F(no3)

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

XX

Ì

BD

Cm

D ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

" DD Ì

Ì

F(no3)

¡

¶ ¡K ¡

mand. Fsus

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

Ì

F(no3)

ÌÌ

¡¡Ì

ED

Gm

¡ ¡ ¡ ¡Ì

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

BD

B Dmaj7

¡¡

¡¡

¡

¡X ¡ Ì

© 2010 Universal Music - Brentwood Benson Publishing Publishing. European printlicensing: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

20

Ì

You rule the world in pow’r and might,

D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ " D D ¡Ì

¡

BD

Cm

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ XX

8

D D Ì

¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

the heav - ens bow at Your com -

¡¡ ¡ ÌÌ

Duration: 4'45 ECC17.1126.01F


11

23

D D ¶ ¡K ¡

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

K ¡ ¡

yet grieve the fall - en state of man. AD

E D2/G

D D ¡¡

D¡ ¡

" DD D ¡ ¡ DÌ

¡

¡

¡

D D ¡

¡

¡ ¡

Im - mor - tal hands be - com - ing Fsus

¡¡

¡

¡ ¡

F

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

ÌÌ

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

Ì

Ì

¡ ¡

¡

Ì

" DD

14

¶ ¡K ¡

flesh

reach out

Fsus

F

to

pay

the sin - ner’s

¡¡¡

¡

Ì

F

K ¡ ¡

K ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

Ì

D D ¡

¶ ¡K ¡ Ì

Ì

¡

War - rior, Strong

" DD ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

To bear the pun - ish - ment of death, ED

Gm

D D ¡¡¡ ¡ " DD

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡

Ì

¡¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ Ì

¶ ¡K ¡ Ì

Ì

AD

E D/G

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

" DD

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D D ¡ ¡ Ì

2

-

fice.

O

" DD Fsus

F

D D ¡¡¡ " DD

Gm

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡

¡

¡¡ ¡ ¡

Ì

¡ ¡

æ

Gm

Ì Ì

slain.

X X

Asus

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡

" DD

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡

O

Re - deem - er.

¡ ,

great

¡

¡

¡ ¡ ¡ Ì

A

Bm

XX X

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

O great

Re - deem - er.

D

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "

Ì

¡

G

¡¡ ¡

Ì¡

¡

ÌÌ

Ì¡

¡

ÌÌ

G

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ Ì

ÌÌ

XX

Bm

¡¡¡

¡ ¡

Ì Ì

XX

G

D

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡

Ì

Ì

Ì

Bm

F

Ì ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ÌÌ Ì

Ì

(

D/C

¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

The mys - ter-y

E Dmaj7

BD

B D2

BD

¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì

¡

Ì

Cm

(

K ¡ ¡

K ¡ ¡

O, Machtig Redder, O, In Uw naam is zo veel kracht. O, Overwinnaar, Hoogste Heer, Eer aan het Lam, dat is geslacht.

G

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

Eer aan het Lam, dat is geslacht. Eer aan het Lam, dat is geslacht. O Machtig Redder

D

XX X

molto rit.

" Ì

Ì

X

Ì 8

Ì

X ECC17.1126.01F David Moffit and Steven Hinkle | Ned. Tekst: Peter van Essen © 2010 Universal Music - Brentwood Benson Publishing Publishing. European printlicensing: Smallstonemediasongs.com

21

æ

¡¡ ¡ K ¡ ¡

O, Machtig Redder, O, In Uw naam is zo veel kracht. O, Overwinnaar, Hoogste Heer, Eer aan het Lam, dat is geslacht.

¡

of grace un -

Gm

¡¡ ¡ ¡ ¡

Een groot geheimenis onthuld, het vult de duisternis met vrees, dat Jezus bloed bevrijdt van schuld, want de Gekruisigde verrees!

Ooo

"

Fsus

¡¡ ¡ ¡¡

O, Machtig Redder, O, In Uw naam is zo veel kracht. O, Overwinnaar, Hoogste Heer, Eer aan het Lam, dat is geslacht. O, Machtig Redder.

D

Ì

molto rit.

¡¡

Gm

O great Re -

¡ ¡ ¶ ¡,

Ì

Hemelse handen, uitgespreid, worden doorboord om onze straf. Zelfs tot de kruisiging bereid, legt U uw eigen leven af.

Ì

Bm

68

Cm

slain.

Eeuwige Heer, die troont in pracht, de hemel buigt als zij U ziet. U richt de wereld door uw macht, toch doet het onrecht U verdriet.

¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡

Ì Ì

X X

¡ ¶ ,¡ ¡

" Ì

¶ ¡K ¡ ¡

O, machtig redder

¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ Ì

65

Ì

Ì

3

2

"

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.1126.01F

2

ÌÌ

D D ¡ ¡¡

X

Ì

62

"

Ì

CHOIR

" DD ¡ ¡ ¡ Ì

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

2

XX

Ì

BD

Ì

ED

Ì

deem - er.

Ì

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

2

¡ ¡

K ¡

¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡, ¡ ¡ ¡

E D2

D D ¡ ¡ ¡ Ì

Re - deem - er,

¡

¡ ¡ Might - y

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

wor -thy the Lamb for sin-ners

¡ Ì

¡

ED

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

¡ ¡

Great

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡¡¡

Gm

¡¡ ¡

29

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡¡¡

Ì

CHOIR and SOLOIST

20

F

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

to Save,

¡

Dm

D D ¡¡ ¡

¡

one pure a - ton - ing sac - ri BD

¡

¡ Ì

¡

17

¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡

Fsus

26

K D D ¶ ¡ ¡

O

¡ ¡

BD

¡¡¡

¡

name.

¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì

¡ ¡

Your

price. Fsus

¡¡¡ ¡

Ì

¡ ¡ Ì

¡

¡ ¡

BD

¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¶ ¡K ¡ Ì

Ì

¡

Cm

D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ " DD

¡

¡ ¡ ¡

ED

Gm

¡ ¡ ¡ ¡

the pow - er of

D ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

D D ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡ O

¡ ¡¡¡

" DD ¡

BD

Cm

¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌ ¡ Ì

¡ ¡¡¡

O,

¡¡

K ¡

ECC17.1126.01F


To Calvary Ik kniel bij Golgotha VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately easy 11

STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH -17.1142.01 NEDERLANDS -17.1142.02

TO CALVARY Words: Jenny E. Hussey

Music: James Koerts

E

Come along to the places where Jesus has suffered. Follow in His footsteps and see with your own eyes which road He travelled. Let's never forget where we would have been if Jesus would never have died for us. Let's bring others along so that they also may see and believe. Easter: King of my life, I crown Thee. I'll not forget Gethsemane, I'll not forget Thy agony and Thy love for me. Show me the empty tomb, lead me to Calvary. May I be willing, Lord, to bear daily my cross for Thee.

x

Reverently, simply R Dm BD

(+Cello) ¡ ¡ D ¶ ,

RH should be omitted in mm. 1-4 when cello is used.

Q

N

Kom en ga mee naar de plaatsten waar Jezus geleden heeft. Volg in Zijn voetstappen en zie met je eigen ogen welke weg Hij gegaan is. Laten we nooit vergeten waar we zouden zijn als Jezus niet voor ons gestorven was. Laten we anderen meenemen zodat ook zij zullen zien en geloven. Pasen: Koning van mijn leven, Ik kroon U. Ik zal Getsemane, Uw doodsstrijd en Uw liefde voor mij nooit vergeten. Neem me mee naar het lege graf, neem me mee naar Golgotha zodat ik bereid zal zijn om dagelijks mijn kruis op me te nemen.

¡ ¡

" D ¡ ¡

¡

¡

D

¡ ¡

¡

¡ ¡

King of my life,

komm mit zu den Orten, wo Jesus gelebt hat. Folge seinen Fußstapfen und sieh mit eigenen Augen, welchen Weg er gegangen ist. Wir wollen niemals vergessen, wo wir wären, wenn Jesus nicht für uns gestorben wäre. Lasst uns auch andere mitnehmen, damit auch sie sehen und glauben. Ostern: König meines Lebens, ich kröne dich. Ich werde Gethsemane, deinen Todeskampf und deine Liebe für mich niemals vergessen. Nimm mich mit zum leeren Grab, nimm mich mit nach Golgatha, auf dass ich bereit bin, täglich mein Kreuz auf mich zu nehmen.

"D A

D

Dm ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

C

¡

¡¡

¡ ¡¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

Ì

BD

C

Dm

BD

be;

I’ll not for - get

"D X

¶ ¡, ¡ ¡ ¡

Csus

C

Dm

¶ ¡ Ì

¡ , ¡

C

¶ ¡ Ì

D X "D X

¶ ¡K ¡

"D ¡ ¡

¡ ¡

BD

Dm

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

B Dmaj7

ÌÌ

¡ ¡

¡

the tomb

¡ ,

C

¡ ¡

¡ ¡ ¶ ¡ Ì

¡ ¡

¶ Ì ¡

" D ¶ ,¡

A

¡

Ì

B

C

Dm

¶ K¡ ¡ ¡

sem

D ¡¡

laid,

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

B D/D

¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡

A

Ì¡

Ì Ì

-

B D/D

Dm

¡ ¡

¶ K¡ Ì ¡

¶ ¡ Ì

¡ ¡

Duration: 4'11 ECC17.1142.01F

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

-

¡ ¡

¡ ¡

(

¡ ¡

C/E

F

B D2

BD

F/A

¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

"D ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ,

¡ ¡ ,

C/E

¡¡ ¡

¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

K ¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡Ì -

¡

¡ ,

K ¡¡ ,

F

Thine ag

D ¡¡¡

¡¡

Geth -

¡ ¡¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡

I’ll not for -get

F2

I’ll not for - get

ÌÌ

Geth -

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ne;

(

C/E

¡ ¡

¶ ¡ Ì

¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡¡ ¡ ¡ O ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

a - ne;

¡ ¡ ¡ ÌÌ

sem - a

" D ¡¡

Ì

Thou slept.

Asus

" D ¶Ì ¡

Ì

¡

¡

BD

D

23

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

guard - ed Thee while

¡ ¡

¶ K¡ Ì ¡

where Thou was

¡ ¡

2

¡ ¡

K ¡

¡ ¡

Dm

va - ry.

¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡

¶ ¡ Ì

2

¶ ¡,

-

Asus

¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ Ì ¡

¡ ¡

Dm

¶ ¡ Ì

Show me

Dm (+Cello)

BD

D ¶ ¡K ¡

¡ ¡

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

lead me to Cal

Ì

¡

BD

12

D

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡

Thy thorn - crowned brow,

C

D ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ " D ¶Ì ¡

K ¡ ¡

¡

F/A

¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ Ì ¡

20

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¶ ¡ ,

© 2011 Lorenz Publishing Company. For Europe: Smallstonemediasongs.com

D X

¡

Thine shall the glo - ry

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

8

¡¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡ , ¡

¶ ¡ Ì

¡ ¶Ì ¡

¡

¡ ¡

crown Thee now,

(-Cello)

F ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ,¡ ¡

¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

"D

I

¶ ,¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

BD

Dm

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡

Q

4

D

C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

o - ny;

¡ ¡Ì

G9/B

G/B

Csus

¡¡¡

¡ ¡

K ¡ O ¡¡ ¡

¡ ¡ ,

C

¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡

¡

¡

26

16

D ¶ ¡K ¡ ¡

¡

¡

ten - der - ly mourned and

" D ¶ ,¡ ¡ ¡ BD

D " D ¶Ì ¡

¡

F/A

¡ ¡

¶ ¡ Ì

¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

X wept;

an - gels in robes

X

Csus

¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ C

Dm

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ Ì

¶ ¡ Ì

¶ ¡ Ì 3

C

¡ ¡

¶ ¡ Ì

K ¡ ¡

¡

of light

ar - rayed

¡ ¡ ,

BD

¡ C

K D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Ì

I’ll not for - get

¡ ¡ ¡ " D ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

Ì

Gm7

Dm

¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡

D ¡¡¡

¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

" D ¡ ¡

ECC17.1142.01F

¡¡¡ K ¡ ¡

K ¡ ¡¡

¡¡

ÌÌ

Thy love

for

me.

¡ ¡ ,

¡ ¡

F/A

BD

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

K ¡ ¡¡ ¡

C

ÌÌ

Dm

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Lead me to Cal

¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡ -

-

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , B D2

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

4

22

¡ ¡

va - ry.

¡ ¡

BD

Asus

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

A

¡¡ ¡ ¡

æ

ECC17.1142.01F


Ik kniel bij Golgotha

Top 40 Liederen voor Pasen (Gemengdkoor)

Bestelnummer Titel

Hier ben ik Heer, hier ben ik weer, het is weer misgegaan. Ik leg mijn leven voor u neer, en kniel bij Golgotha.

ECC17.0087.02 ECC17.0087.01 ECC17.0093.01 ECC17.0085.02 ECC17.0085.01 ECC17.0092.02 ECC17.0086.02 ECC17.0200.02 ECC17.0090.02 ECC17.0089.01 ECC17.0093.02 ECC17.0091.01 ECC17.0091.02 ECC17.0935.01 ECC17.0843.02 ECC17.0935.02 ECC17.0089.02 ECC17.0408.02 ECC17.0410.02 ECC17.0187.01 ECC17.0487.01 ECC17.0529.02 ECC17.0200.01 ECC17.0487.02 ECC17.0316.01 ECC17.0090.01 ECC17.0942.02 ECC17.0605.01 ECC17.0316.02 ECC17.0087.03 ECC17.0320.02 ECC17.0132.02 ECC17.0934.01 ECC17.0198.02 ECC17.0405.01 ECC17.0030.01 ECC17.0405.02 ECC17.0198.01 ECC17.0889.02 ECC17.0202.01

Ik ben maar zwak, zo kwetsbaar klein, een mens van vlees en bloed. Ik ben niet hoe ik hoor te zijn, doe vaak meer kwaad dan goed. Ik vraag om kracht, om wijsheid Heer, help mij om sterk te blijven staan. Ik wil niet vallen, nu niet meer. Ik kniel bij Golgotha. Leer mij te leven naar Uw wil, help mij oprecht te zijn. Maak de verleiding in mij stil, o Vader, maak mij rein. Ik vraag om kracht, om wijsheid Heer, help mij om sterk te blijven staan. Ik wil niet vallen, nu niet meer. Ik kniel bij Golgotha En als het toch weer fout zal gaan zoals de laatste keer; leidt u mij dan naar Golgotha en wijs mij op mijn Heer. Ik vraag om kracht, om wijsheid Heer, help mij om sterk te blijven staan. Ik wil niet vallen, nu niet meer. Ik kniel bij Golgotha. Ik kniel bij Golgotha.

James Koerts Ned. tekst: Margreeth Ras - van Slooten © 2011 Lorenz Publishing Company. For Europe: Smallstonemediasongs.com

uit catalogus

Overdenking Lenten Meditation Christ the Lord is risen today Mijn Heer moet lijden My Lord is weeping U stierf voor mij Golgotha is de zee Wil je bidden met mijn Heer? Ik keerde mij snel af Rejoice in the risen Christ Christus, onze Heer, verrees Lead me to Calvary Leid mij naar Golgotha What the Lord has done in me Bij het kruis De Heer heeft omgezien naar mij Wees blij, Christus is verrezen Op die heuvel daarginds Keltisch Halleluja Hosanna to the Son of David When you prayed beneath the trees Zo lief heeft God de wereld Will you pray with my Lord? Toen U knielde in de nacht Lord Jesus from your wounded side I only looked away Als ik denk aan Golgotha Tears slowly fall Door uw kruis Oster Meditation Ik zeg het allen dat Hij leeft Pascha ( avondmaal ) Lamb of glory Op de derde dag The One on the Tree Bread of life De Man aan het kruis On the third day Heilig en machtig By Your cross

4 4 4 4 4 4 4 8 4 4 4 4 4 30 27 30 4 15 15 7 18 19 8 18 12 4 30 21 12 4 12 5 30 8 15 2 15 8 29 8

BEKIJK EN BELUISTER DEZE LIEDEREN OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM!

At the cross Bij het kruis Hier am Kreuz VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 12

STYLE : Slow rock – Ballad ORDER nr : ENGLISH -17.1131.01 NEDERLANDS -17.1131.02 DEUTSCH -17.1131.03

AT THE CROSS Words: Darlene Zschech & Reuben Morgan

Music: Darlene Zschech & Reuben Morgan Arr.: Gary Rhodes

E

another great song by Darlene Zschech and Reuben Morgan that invites to sing along. You'll probably recognize the famous Hillsong style and with this wonderful vocal arrangement you are adding a song to your repertoire that will soon be an absolute favourite. What a powerful calling we have as choirs to sing of the power of the cross. Easter/General: Lord, You know my way. Even when I fail You, I know You love me. I bow my knee at the cross. You have overcome the grave, what can separate me now?

z D

With great meaning R AD E D/G AD

AD

B

D D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

N

2

Weer zo'n geweldig lied van Darlene Zschech en Reuben Morgan dat uitnodigt om mee te zingen. Waarschijnlijk herken je de bekende Hillsong stijl direct, en met dit mooie vocale arrangement heb je een lied in je repertoire dat snel tot de favorieten zal behoren. Wat hebben we als koren toch een geweldige roeping om te zingen over de kracht van het kruis. Pasen/Algemeen: Heer, mijn wegen zijn bij U bekend. Zelfs als ik faal, weet ik dat U van mij houdt. Ik buig neer bij het kruis. U overwon het graf, wat zou mij van U kunnen scheiden?

" D D D Ì

5

Wieder so ein großartiges Lied von Darlene Zschech und Reuben Morgan, das zum Mitsingen einlädt. Wahrscheinlich erkennst du den bekannten Hillsong-Stil direkt. Und mit diesem schönen, vokalen Arrangement hast du ein Lied im Repertoire, das schnell zu den Favoriten gehören wird. Ist es nicht phantastisch, dass wir als Chöre gerufen sind, über die Macht des Kreuzes zu singen? Ostern/Allgemein: Herr, meine Wege sind dir bekannt. Auch wenn ich versage, weiß ich, dass du mich liebst. Ich knie vor dem Kreuz. Du hast das Grab überwunden, was kann mich noch von dir scheiden?

AD

Ì

2

¡

¡ ¡

¡

¡

¡

1. O Lord, You’ve searched 2. Your ho ly pres -

" D D D E D/G

¡

D D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ " D D D Ì

¡

X

¡

¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

A D2

Ì

¡ BD

¡¡ ¡ Ì

¡¡¡ Ì

me; - ence

¡¡¡ Ì Cm7

¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡ You know sur - round

¡ ¡ ¡

E D/G

¡¡¡ -

my ing

way. me,

¡¡¡

AD

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

© 2006 Hillsong Publishing. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

23

BD

1st time: Female SOLO (Worship Leader) 2nd time: SOLO with CHOIR (unis.) with CONGREGATION

D D D

D

X

¡

¡

E D/G

Ì K ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡

Ì

Duration: 5'15 ECC17.1131.01G


æ

(CHOIR sings both times)

8

D D D Ì

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ev - en when — in ev

" DD Ì D BD

I fail ’ry sea -

¡ ¡ ¡

E D/G

¡

¡ ¡

¡

A D2

" DD X D

-

¡¡¡ ¡

Ì

Ì

¡

K ¡ ¡

I

know

¡

¡ ¡ ,

58

¡ ¡

I

You

¡ ¡

" DD ¡ D

( )

D DD ¡

K ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

love

" DD ¡ D

I

me.

know

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

E D/B D

BD

D DD ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ " DD X D

¡ ¡ ¡ You

( )

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

Ì

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

(

me.

BD

ED

¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì

" DD

¡ ¡

You

¡ ¡ ,

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

E D/B D

D Ì

ÌÌ Ì

¡ ¡

X

¡ ¡

knee,

" DD ¡ ¶ D ,

DDD

¡

¡

K ¡ ¶ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

bow my

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

BD

ED

ÌÌ Ì

¡¡ ¡ ¡ ¡

poco rit.

" DD X D

¡

where Your blood was shed for

¡

¡

¡

me;

E D/G

ÌÌ Ì

¡¡

" DD Ì D

¡

there’s no great - er

¡ ¶ ¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡

Cm7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D D D ¡¡K ¶ ¡¡

¡ ¡ Ì

love than

B D/D

K ¡¡ ¶

AD

Ì

¡¡ ,

¡ ¡¡¡

¡ ¡

Ì

¡ ¡

" D D ¡¡ D ,

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

(Your) glo - ry

fills

the

high - est

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

¡

¡¡

Cm7

D D D ¡¡ ¡

K ¡ ¡

" DD ¡ D ¡

¡ ¡ , AD

¡¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

DDD

¡ ¡

¡

¡

" DD ¡ D !¡

¡¡

¡ !¡

¡¡

!¡ ¡ ¡¡ ! !

¡

¡

¡¡

¡ !¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡

¡¡

¡¡

sep - a - rate

¡¡

this!

me

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

shed for

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

G

Suddenly Stronger!

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

You have o - ver - come the grave.

BD

ED

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ B D/D

¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ !¡¡ !¡¡ !¡¡ !¡¡ !¡¡ ¡ ¡ G

K

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Suddenly Stronger!

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ ¡ ! 8

¡ ¡

ECC17.1131.01G

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" D D ¡¡ ¡¡ ÌÌ D

¡

¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

D D D ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ !¡ !

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

" DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡ !¡

¡ ¡

¡¡

76

¡¡

the cross

¡ ¡

¡¡

ED

Powerful!

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

I

bow

¡¡

D D D ¡¡K ¶

my

place.

¡¡ ¡ ¡¡

" DD ¡ D ¡ , AD D ¡¡ D D ¡¡

¡¡

¡

¡ !¡

¡ ¡ ¡

!¡ !¡ !¡

K ¡ ¡ ¡ !¡

¡ !¡

¡ ¡

!¡ !¡

" DD

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ !¡ ¡ !¡ !¡ !¡

¡

¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡!

¡¡ ¡¡ !¡ !¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

D

D

¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ E¡/G ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Cm7

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ÌÌ

me

now?

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

BD

¡¡

¡

Ì Ì

ÌÌÌ

slowing

(

D Ì Ì

¡ ¡

2

¡¡

sep - a - rate

¡ ¡

(Your) Glo - ry fills the high - est

¡¡ ¶ ,

¡ B¡/D ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

slowing

( What can

K S ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

You have ov - er - come the grave.

¡ ¡

E D/D

¡¡¡

D D D ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡¡

ED

¡¡

¡¡¡

Ì

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

¡

D X

¡ ¡

¡ ¡

BD

" DD

¡

¡

¡¡

ÌÌÌ

¡ ¡

At

Ì Ì

¡¡

What can

ÌÌ

¡¡

G

now?

" D D ¡¡ D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

BD

69

D D D ¡¡

¡¡

place.

¡¡

¡

¡ ¡

K ¶ ¡¡

E D/G

poco a poco cresc.

¡

73

G

¡¡

¡

E D/G

¡¡

this!

ECC17.1131.01G

poco a poco cresc.

D D D ¡K ¡S ¡¡ ¡

æ

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

Ì

¡

¡

You

where Your blood was

¡¡ ¡¡ ÌÌ

love than

AD

¡¡¡

¡

¡

Cm7

¡

there’s no great - er

D D D ¡¡ ¡

BD

¡¡¡ ¡ ¡

¡¡

( )

ÌÌÌ

¡¡

knee,

¡

¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ " DD ¡ ¶ ¡ D ¡ ,

¡ ¡ Ì

3

67

me;

this!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ,

¡¡ ¡

64

¡

know

a tempo gradually

16

D D D ¡K ¶

I

X

At the cross I

¡ Ì ,

E D/B D

( )

AD

¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

me.

D DD ¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡

(harm.)

BD

¡

With great meaning! a tempo gradually

poco rit.

" DD ¡ D

B D/D

Ì

me.

¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

love

¡

( )

ÌÌÌ

love

bow my

ÌÌ Ì

X

know

D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

(

Ì

¡

tempo relaxing

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

At the cross I

¡¡¡ Ì

E D/B D

¡¡ ¡

¡¡¡ Ì

love

¡ ¡ ¡

AD

ÌÌ Ì

¡ ¡ ,

( )

K ¡ ¡

AD

D D D ¡¡ ¡

61 12

( )

tempo relaxing

D D D ¡

( )

AD

Cm7

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

Ì

Ì

You, - son

BD

D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

2

AD

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ X

¡

E D/G

AD

¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡

71

D D D ¡K ¡

knee,

" D D ¡¡ D ,

¡¡

¡¡

¡¡

where Your blood was

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ shed

for

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ E D/G

Cm7

D D D ¡¡ !¡ " DD ¡ D !¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ !¡

¡ ¡ ¡

!¡ !¡ !¡

¡ !¡

K ¡¡ ¶ me;

¡ ¡ ,

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

there’s no great - er

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

79

¡¡ ¡¡ ¡¡ love

than

¡ ¡

9

¡¡

¡ !¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ !¡

D DD ¡ ¡

¡ ¡

" DD X D

A D2

!¡ !¡

rit.

D DD

¡ ¡

D BD

¡ ¡

ECC17.1131.01G

AD

¡

¡¡

¡

¡¡

¡

¡ ¡ ¡

7

E D/G

AD

¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ rit.

Ì

¡ 10

24

7

¡

D

B 7 HHH XXXX H 7

X

ECC17.1131.01G


Bij het kruis O Heer, U kent mij, U bent om mij heen, Zelfs in mijn falen Laat U mij nooit alleen.

Herr, du erforschst mich, kennst meinen weg. Auch, wenn ich versage weiss ich: Du liebst mich.

Met al mijn wegen bent U vertrouwd Ik sta versteld, Heer, Hoeveel U van mij houdt Hoeveel U van mij houdt

Herr, deine Nähe umhßllt mich ganz. Zu jeder Stunde weiss ich: Du liebst mich. weiss ich: Du liebst mich.

Daarom kniel ik voor mijn Heer Buig aanbiddend voor Hem neer Ik ben zo dankbaar voor het kruis Heer, U overwon het graf U ging de weg, U droeg mijn straf Door Uw offer ben ik vrij!

Hier am Kreuz knie ich vor dir, dein Blut floss hier wegen wir, keiner liebt mich so wie du. Weil du auferstanden bist und deine Herrlichkeit hier ist, trennt mich nichts mehr von dir. Herr.

U bent mijn schild, Heer U beschermt en leidt, U houdt mij staandezelfs in de zwaarste strijd

Her, du beschĂźtzt mich auf meinem Weg. Wel du mir aufhilfst weiss ich: Du liebst mich.

Daarom kniel ik ‌

Du brachst denn Bann, machtest mich frei, als du riefst „Es ist vollbracht“.

U baande de weg Door het voorhangsel heen Toen U zei: “Het is volbracht� U baande de weg Door het voorhangsel heen Door het offer dat U bracht

ECC Uitgaven van Darlene Zschech en andere Hillsong Church auteurs

Hier am Kreuz

Bestelnummer Titel ECC17.0031.01 ECC17.0031.02 ECC17.0031.03 ECC17.0528.01 ECC17.0528.02 ECC17.0607.01 ECC17.0607.02 ECC17.0868.01 ECC17.0868.02 ECC17.0905.01 ECC17.0905.02 ECC17.0911.01 ECC17.0911.02 ECC17.0930.01 ECC17.0930.02 ECC17.0999.01 ECC17.0999.02 ECC17.1055.02 ECC17.1055.01 ECC17.1055.03 ECC17.1131.01 ECC17.1131.02 ECC17.1131.03 ECC17.1164.01 ECC17.1164.02

Wenn sieses Leben zu Ende ist und du vor mir stehst. Herr, weiss ich: Du liebst mich. weiss ich: Du liebst mich.

catalogus

Shout to the Lord Juich voor de Heer (Mijn Jezus, mijn redder) Ruft zu dem Herrn Let the peace of God reign Vader, mijn God, ik aanbid U Worthy is the Lamb Waardig is het Lam (Dank U voor het kruis Heer) So You would come Kom tot de Vader Can you hear Luister! Mighty to save Mijn Redder Made me glad U bent mijn schild Church on fire Kerk met passie Hosanna (Ik zie de grote Koning) Hosanna (I see the King of glory) Hosanna (Ich seh den KĂśnig kommen) At the cross Aan het kruis Hier am Kreuz Your love is beautiful Uw liefde is mooi

02 02 02 19 19 21 21 28 28 29 29 29 29 30 30 33 33 35 35 35 37 37 37 37 37

En wanneer U terug komt Aan het eind der tijd Leef ik voor eeuwig In Uw aanwezigheid In Uw aanwezigheid Daarom kniel ik ‌

BEKIJK EN BELUISTER DEZE LIEDEREN OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM!

Darlene Zschech & Reuben Morgan Ned. Tekst: Maarten T.D. Wassink | Deutsch: Martin Gßnter und Jo Winter Š 2006 Hillsong Publishing. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com

There on the cross Daar aan het kruis VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 13

STYLE : Song of worship ORDER nr : ENGLISH -17.1132.01 NEDERLANDS -17.1132.02

DAAR AAN HET KRUIS Words: Marcel Zimmer

E

If you have experienced the power of the cross in your own life, you have no other choice than to sing it out with all of your heart. What seemed like an absolute turned out to be Gods salvation plan for you and me. This song by the Dutch musicians Marcel Zimmer and Elisa Krijgsman points out to us again how our lives can be changed when we kneel at the cross. Easter: There is a place where we'll find mercy, a place where we can go with al our mistakes and with the things others have done to us. It's the place where Jesus took our sins away. There, at the cross He gave forgiveness, healing and a new life.

RL

Music: Elisa Krijgsman Arr.: Dean Jones

ÂœxÂ?

F m7(11)

D ÂĄÂĄ OÂĄ

O ÂĄÂĄÂĄ ÂĄ

(

"D 9

ÂĄ

K ÂĄ ÂĄ

K ÂĄ

ÂĄ

ÂĄ ÂĄ ÂĄ

1. Er is een plaats 2. Je - zus droeg daar

Wenn man die Macht des Kreuzes im eigenen Leben erfahren hat, kann man nicht anders, als aus tiefem Herzen zu singen. Was ein absoluter Tiefpunkt schien, war Gottes Rettungsplan fßr dich und mich. Dieses starke Lied von Marcel Zimmer und Elisa Krijgsman macht uns aufs Neue die Veränderung bewusst, die unser Leben erfahren kann, wenn wir beim Kreuz niederknien. Ostern: Da ist ein Ort der Gnade; ein Ort, zu dem wir mit unseren Fehlern gehen kÜnnen und mit dem, was man uns angetan hat. Es ist der Ort, wo Jesus unsere Sßnden trug. Dort am Kreuz schenkt er Vergebung und Heilung und ein neues Leben.

K ÂĄ ÂĄ

ÂĄÂĄÂĄ ÂĄ

ÂĄÂĄ ÂĄÂĄ

ÂĄ

K ÂĄ ÂĄ

ÂĄ

K ÂĄ

-

ÂĄ ÂĄ ,

ÂĄ

de, den

ÂĄ

ÂĄ ÂĄ ,

ÂĄ ,

œ œ ™ S ¥ ¥

ÂĄ ÂĄÂĄ ÂĄÂĄ

ÂĄ

ÂĄ

ÂĄ ÂĄ ÂĄ

ÂĄ ÂĄ

een plek waar we heen kun - nen en nam on - ze ziek - ten en

O ÂĄÂĄ

ÂĄ OÂĄ

oo A/C

G/B

K OÂĄ

ÂĄÂĄÂĄ

K ÂĄ

ÂĄÂĄ ĂŒ ĂŒ

G/B

KÂĄ ÂĄ ÂĄ

K ÂĄ

ÂĄÂĄÂĄ

K OÂĄ

ÂĄÂĄÂĄ

K ÂĄ

OĂŒ OĂŒ

Š Small Stone Media bv, Holland t/a Reli Songs. Smallstonemediasongs.com / Š Celmar Music Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

25

ÂĄ ,

Bm/G

oo

" D O ĂŒ OĂŒ

ÂĄ ÂĄ ,

ÂĄ

ĂŒ O ĂŒĂŒĂŒ

2nd time

D ÂĄÂĄÂĄ

ÂĄ ,

O ĂŒĂŒĂŒ OĂŒ

ĂŒ ĂŒ

" D O ĂŒĂŒ

O ĂŒĂŒĂŒ ĂŒ

Em7/G

K ÂĄ ÂĄ

ÂĄ ÂĄ

van ge - na on - ze zon

Em7/G

O ĂŒĂŒĂŒĂŒ

K ÂĄ

(

D ÂĄ

D

ÂĄ

Em7(11)/G

D/F

O ÂĄÂĄÂĄ ÂĄ

D ÂĄÂĄ OÂĄ

Als je de kracht van het kruis in je eigen leven hebt ervaren kun je niet anders dan het uitzingen met heel je hart. Wat leek op een absoluut dieptepunt, bleek Gods reddingsplan voor jou en mij. Dit krachtige lied van Marcel Zimmer en Elisa Krijgsman bepaalt ons opnieuw bij de verandering die ons leven kan ondergaan als we knielen bij het kruis. Pasen: Er is een plaats van genade, een plek waar we heen kunnen gaan met onze fouten en dat wat ons is aangedaan. Het is de plaats waar Jezus onze zonden droeg. Daar aan het kruis schenkt Hij vergeving en genezing en nieuw leven.

ÂĄÂĄ ÂĄÂĄ

F m7(11)

5

N

K ÂĄ

K ÂĄ ÂĄ

" D ÂĄ

D/F

ÂĄÂĄÂĄ ÂĄ

Duration: 4'40 ECC17.1132.02F


12

D ¡

S ¡ ¡

gaan pijn,

¡

¡

¡ ¡ ¡

met on - ze schul - den een plaats waar Zijn strie - men

" D ¡¡

¡ ¡

K ¡ ¡

en fou en won

-

met

Ì Ì

Ì Ì

There on the cross

¶ ¶ S ¡

ten, den

There is a place of great mercy A shelter and safe place apart To bring every burden and failure The suffering deep in our heart Jesus forgave our transgressions And took on our sickness and shame Providing a place of salvation And healing for all our pain

oo A/C

D ¡¡

B D/D

K ¡ ¡ ¡

C/E

¡¡¡

¡

¡

" D Ì Ì

¡¡¡

K ¡

K ¡

1.

D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡

2.

¡

¡ ¡

pijn die ons is aan - ge - daan. ons tot ge - ne - zing zijn.

oo

G

¡

Tekst: Marcel Zimmer / Muziek: Elisa Krijgsman Eng. tekst: Belinda van de Loo © Small Stone Media bv, Holland t/a Reli Songs. Smallstonemediasongs.com / © Celmar Music

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ Ì

ECC uitgaven van Reni & Elisa Krijgsman

Daar aan het kruis C/E

B D/D

D ¡¡¡

K ¡

schenkt Hij ver -ge -

¡ ¡

" D ¡¡

K ¡ ¡ ¡

Ì Ì

Ì Ì

15

¡¡

1.

K ¡ ¡ ¡¡

K ¡

" D Ì Ì

¡¡

C/B D

C

K ¡ ¡ ¡

F/A

2.

Ì Ì

¡¡ ¡

K ¡ ¡¡¡

¡¡

¡

¡

Ì

K¡ ¡ ¡

Bestelnummer Titel

K ¡

ECC17.0451.01 ECC17.0451.02 ECC17.0451.03 ECC17.0506.01 ECC17.0506.02 ECC17.0506.03 ECC17.0521.01 ECC17.0521.02 ECC17.0555.01 ECC17.0555.02 ECC17.1019.01 ECC17.1019.02 ECC17.1092.01 ECC17.1092.02 ECC17.1093.01 ECC17.1093.02 ECC17.1132.01 ECC17.1132.02

19

D ¡, ¡ - ving

" D

¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ als je

spijt hebt en

¡¡

be - rouw.

¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¶ ¡

¡

Daar aan B D(add2)

D ¡¡¡

There on the cross, He grants forgiveness When we turn and seek His face There on the cross, He provides wholeness In His faithful love and grace There on the cross, He offers refuge Just call upon His name There on the cross, He gives us new life And His love will always remain

Gm7

K ¡¡ ¡ ¡

" D Ì

K ¡ ¡¡¡ Ì

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡

Ì

¡ ¡ ¡

schenkt Hij ge - ne -

het kruis

C/B D

C

¡¡¡

¡ ¡

¡

F/A

¡

¡

¡ 2

¡¡ Ì

K ¡ ¡ ¡

æ K ¡

catalogus

Father, You are good Vader U bent goed Vater, du bist gut Lord, You are always with me U bent dichtbij mij Du bist mir ganz nah You are welcome U bent welkom God of eternity Ik wil juichen voor U Holy is the Lord (Anthem of heaven ) Heilig is de Heer Come to Worship Eén doel Until that day Tot aan die dag There on the Cross Daar aan het kruis

16 16 16 18 18 18 19 19 20 20 33 33 35 35 35 35 37 37

ECC17.1132.02F

BEKIJK EN BELUISTER DEZE LIEDEREN OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM!

What have they done? Vader, waarom? VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal & piano Adult Choir/ Youth Choir Moderately easy 14

STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH -17.1137.01 NEDERLANDS -17.1137.02

WHAT HAVE THEY DONE? Words: Jay Althouse

Music: Jay Althouse

E

An arrangement that takes us along to different moments in the last hours of Jesus on this earth. Filled with unbelief and astonishment we wonder how all this could happen. Do these people know what they are doing? But Gods plan stands. Every event is a new step in the Gods plan of Salvation. Easter: What have they done? They took our Lord away. They gave Him a crown of thorns and let Him to a place where the mob could see. They mocked Him, laughed at Him and nailed Him upon a tree.

zx

Adagio R Clarinet

D D ¡ ¡ ¡ 2

Ì

Gm7

Cm7

D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ 2 " D D ¡ ¡ ¡

N

Een arrangement dat ons gelaten meeneemt naar verschillende momenten tijdens de laatste uren van Jezus op deze aarde. Vol ongeloof en verbazing vragen we ons af hoe dit allemaal kon gebeuren. Weten deze mensen wel wat ze doen? Maar Gods plan staat. Elke gebeurtenis is een nieuwe stap in Gods Reddingsplan. Pasen: Wat hebben ze gedaan? Ze hebben onze Heer meegenomen. Ze hebben Hem een doornenkroon gegeven en hem naar een plaats geleid waar de menigte hem kan zien. Ze hebben Hem bespot, uitgelachen en Hem aan een kruis genageld.

5

D D

Ì

2 D D ¡¡

D

¡ ¡ ¡ Gm7

¡

Cm7

Gm

ÌÌ

¡Ì Ì

¡

¡Ì

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

" DD

¡¡

¡¡

Dm7

What have they

K ¶ ¡¡ ¡ ¡

done?

And

¡

Cm/G

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

Je - sus knelt to

¡ ¡ ¡

ÌÌ

À

¡

pray.

Cm7

Gm7

Cm7

Gm

Dm7

¡¡ ¡

¡¡ ¡

ÌÌ

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

ÌÌ

ÌÌ Ì

Ì¡

" DD

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

ÌÌ

Gm

¡

© 2011 Hope Publishing Company. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

26

¡ ¡

¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡

D D ¡¡ ¡

¡

¡

Gm

¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡

¡

Gm7

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

À

¡¡

¡

ÌÌ

What have they done?

Ein Arrangement, dass uns gelassen in die verschiedenen Momente während der letzten Stunden von Jesus auf Erden mitnimmt. Voll Unglauben und total verblüfft wundern wir uns, wie dies alles doch passieren konnte. Wissen diese Menschen überhaupt, was sie tun? Aber Gottes Plan steht fest. Jedes Ereignis ist ein neuer Schritt in Gottes Rettungsplan. Ostern: Was haben sie getan? Sie haben unseren Herrn mitgenommen. Sie haben ihm eine Dornenkrone gegeben und an einen Ort gebracht, wo man ihn sehen kann. Sie haben ihn verspottet, ausgelacht und an ein Kreuz genagelt.

Ì

¡

Cm7 Dm7

¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡

Duration: 2'48 ECC17.1137.01E


9

D D

moving ahead

19

Ì

À

D D

a tempo

¡ ¡ ¡ ¡

À

À

Ì

rit.

D

D

2 " DD ¡

¡

Gm7

¡

¡

done?

¡

They

took

Cm7

¡¡

an - swered “You say I

¡¡ ,

" DD ¡

a-

¡

2 ¡¡

À

am.”

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡¡

What have they done?

¡ ¶ ¡ ¡ ¡ Ì ,

Am7(D5)

ÌÌ Ì

¡

a tempo

À

À

ÌÌ

¡¡

¡¡

What have they done

2 ¡ ¡

¡ Ì

¡

What have they done?

Dm7

¡ ¡

rit. K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ Ì

D D ¡

our Lord

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡¡

Gm

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ,

done?

Gm7

ÌÌ Ì

¡

¡

¡¡

¡

What have they

Cm7

D D ÌÌÌ " DD

¡¡

¡

What have they

moving ahead

D7

D D XXXX

Gm7

¡¡¡ Ì ¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ moving ahead a tempo , 2 ¡ ¡ ¡

ÌÌÌÌ rit.

¡ ¡ ¡

" DD

Ì

X

Ì

¡

¡

What have they

Cm7

Gm7

ÌÌ

Ì ¶

¡¡ ,

¡¡

Cm7

ÌÌ

¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡

12

D D ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

D D À

( ¡

" DD Ì

They

¡

23

D D

¡ ¡ brought

¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ him

be - fore the

learn - ed

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

men,

¡¡

¡¡

¡¡

¡

¡

DD

¡

way.

done

Gm

Cm

D D XXX " DD

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

15

D D

DD

Dsus

¡

Ì X

ÀX

O ¡¡ ¡¡ ÌÌ

ÌÌ

charge him

" D D ¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ (

with a crime.

¡Ì ¡

¡¡ ¡¡ Ì

D7 D7(D10)

Ì

¡

Ì

¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡

¡¡

¶ ¡, ¡ ¡ ¡¡

¡¡

¡¡

Ì ¡¡

¡

¡

¡

ÌÌ

¡¡

¡¡

¡

À

Gm

Cm7 Dm7

Gm

¡¡

ÌÌ Ì

¡¡

¡

What have they done?

¡ Ì

¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌÌ

D D

¡

DD

He

ÌÌ

Ì

¡ ¡

They

What have they

Cm7

Cm7

Gm7

¡

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

¡

¡

¡

¡ ¡

¡

¡

27

“Are you the son of God?”

¡

What have they done?

ÌÌ Ì

¡

K ¶ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

What have they done?

À

¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ Ì ¡ ¡¡ " DD ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

" DD

ÌÌ

( ¡

thorn.

done,

a crown of

thorn.

¶ ¡, ¡¡

Gm

Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

him a crown of

¡¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

ÌÌ him

¡¡

¡¡ ¡¡

ÌÌ

¡¡ ¡¡

on a coun-try road

ÌÌ

Cm

XX X

Ì

Ì

¡ ¡

Gm

ÌÌ Ì

¡ ¡

¡ (

They led

Ì

Dm7

D D ÌÌÌ

¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

gave

" DD ¡

Gm

3

¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì X

Dm7

D D ÌÌ Ì

Ì

Cm

K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡

¡

À

À

on that morn?

Gm

¡

Ì

When Pi - late asked him,

Gm

D ¶ KO ¡ ¡ D ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ " DD Ì X

Ì

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ (

¡¡

Gm

Ì

¡

¡ ¡ ¡ 2

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ear - ly on that morn? ¡¡ ¡¡ Ì " DD Ì

¡¡

so they could

¡¡

to a

ÌÌ

¡ ¡

Gm

æ

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ( ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡¡ ¡

¡

ECC17.1137.01E

4

ECC17.1137.01E

Vader, waarom? Vader, waarom? Vader, waarom? Zie, Jezus knielde neer. Vader, waarom? Vader, waarom? Ze grepen wreed mijn Heer.

WHAT HAVE THEY DONE?

Ze leidden Hem aan de priesters voor, opdat een oordeel werd geveld. Pilatus vroeg Hem: 'Bent U de zoon van God?', Hij zei hem: 'U zegt het zelf'.

Clarinet in B D

Words: Jay Althouse

Adagio R

(v:) Vader, waarom? Vader, waarom kwelden zij uw Zoon? (m:) Vader, waarom? Vader, waarom toch uw Zoon? (v:) Vader, waarom? Vader, waarom? Men gaf Hem een doornenkroon. (v:) Vader, waarom? Vader, waarom, een doornenkroon.

zx

¡ ¡ ¡ 2 6

13

¡ ¡ ¡

Ì

¡ ¡ ¡

Vader, waarom? Vader, waarom? Zie, Jezus knielde neer. Vader, waarom? Vader, waarom? Ze grepen wreed mijn Heer. Ze grepen wreed mijn Heer.

Ì

Men bracht Hem naar de Schedelplaats, heel het volk lachte Hem daar uit. Ze spuugden en bespotten Hem, en ze sloegen Hem aan een kruis.

¡

¡

¡

Ì

¡

¡

moving ahead

Ì

¡ ¡ Ì

À

Ì

À

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

32

¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡

38

45

¡ ¡ ¡ rit.

¡

Ì

Ì

¡ ¡ ¡ 2

¡

Slowly

À

Ì

¡ ¡ ¡

À

¡ Q

¡

7 Ì

© 2011 Hope Publishing Company. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

27

À

decresc.

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Jay Althouse Ned. tekst: Titia Lindeboom © 2011 Hope Publishing Company. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

a tempo

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

À

¡

moving ahead

Ì

¡ Ì (

¡ ¡ ¡ 2

rit. 25

À

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Ì

a tempo

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

À

¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

À

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ (

19

Music: Jay Althouse

À

Duration: 2'48 ECC17.1137.01Clar


The way of the cross Pelgrimsreis VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 15

STYLE : Classical rock ORDER nr : ENGLISH -17.1130.01 NEDERLANDS -17.1130.02

THE WAY OF THE CROSS Words: Scott Krippayne, Steve Siler & Tony Wood

Music: Scott Krippayne, Steve Siler & Tony Wood Arr.: David T. Clydesdale

E

Jesus has already gone before us and now we may follow in His footsteps. It will lead us to the cross, where, at His feet we will find redemption, forgiveness and eternal life. He walked the road that was meant for us. Praise God we didn't have to walk that road first; we would have been lost eternally. Listen how beautifully the famous hymn “The Wonderful Cross” is woven into the arrangement. Easter: Whatever is gain, whatever is loss, I will follow in faith, no matter the cost. I will walk the way of the cross. I have set my eyes on Him and I am sure.

Funeral Dirge R D2(no3)

z~

X XX "

N

Jezus heeft de weg voor ons gebaand en nu mogen wij in Zijn voetenstappen volgen. Daar, aan Zijn voeten zullen we redding, vergeving en eeuwig leven vinden. Prijs God dat wij die weg niet eerst zelf hoefden te gaan, we zouden voor eeuwig verloren zijn geweest. Prachtig hoe in dit arrangement de melodie van de bekende hymn “Het Kostbare Kruis” verweven zit. Pasen: Wat ik er ook mee zal winnen, wat ik er ook mee ga verliezen, ik volg in geloof, wat het me ook gaat kosten. Ik ga de weg van het kruis. Ik heb mijn ogen op hem gericht en twijfel niet.

XX X

2

XX X

XX X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

WHEN I SURVEY THE WONDROUS CROSS (Isaac Watts/Lowell Mason) 5

"

D

Jesus hat für uns den Weg gebahnt und wir dürfen nun seinen Fußstapfen folgen. Dort, zu seinen Füßen, werden wir Rettung, Vergebung und ewiges Leben finden. Lobe Gott, dass wir den Weg nicht erst selbst gehen mussten, wir wären auf ewig verloren gewesen. Wunderschön, wie in diesem Arrangement die Melodie der bekannten Hymne „The Wonderful Cross“ eingeflochten ist. Ostern: Was immer der Gewinn, was immer der Verlust, ich folge im Glauben, was immer es kostet. Ich gehe den Weg des Kreuzes. Ich habe meine Augen auf ihn gerichtet und zweifle nicht.

B D/D C/D

D

¡ ¡ O D ¡¡ O ¡¡

ÌÌ Ì

C/D D

ÌÌ Ì

O ¡¡¡ ¡¡¡

E D/D

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

D

Ì D D ÌÌ

¡¡

D

XX X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ B D/D

C/D

¡¡ O O ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A/D B D/D

Ì O D ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

C/D

¡¡ O O ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ E D/D

ÌÌ Ì

D

Ì D D ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

9

"

D

C/D

O XXX

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

© 2002 New Spring Publishing, Inc./Chips and Salsa Songs/Imagem Music/Word Music/Silerland Music. For Europe: Smallstonemediasongs.com Duration: 4'43 ECC17.1130.01F

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

13

22

À

¶ K ¡ ¡

Ì

¡ ¡

1. This pil - grim road, (2. The path of life,)

¶ ¡ ¡ ¡ ¡

D2(no3)

ÀX XX "

O ¡¡ O O ¡¡ Ì X¡X ¡ ÌÌ X

16

Ì

¡ ¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

a stead - y climb my tru - est Friend,

"

Em7/D

Asus

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

"

XX XX

A2/C

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

Ì Ì

¡

D2

¡¡ ¡¡

¶¡ ,

À ¡

¡ ¡

faith,

¡¡ ¡¡ ¡¡

D

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

F m

¡¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

"

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¶¡ ¡

the way

of the cross.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Em D/F

¶ ¡K ¡¡ ¡ no

¡ ¶ ¡, G

¡

¡ ¡ ¡

mat - ter

the

¡¡

¡¡

D/A Em/A

K ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ S ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

cost.

¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¡ ¡

What - ev -er

¶ ¡¡ 4

is gain,

what-

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ 4

D/A A

¡¡ ¶ 4

G2/B

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

K K K K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K K K K ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

ev - er

¡ ¡ " ¡ ¡

¡ ¡¡

¡¡¡ ÌÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 2

K ¡ ¡

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ is

loss,

¡ ¡ ¡ ¡

I will walk

ECC17.1130.01F

the

¡ ¡

¶ ¡ ¡ ¡

" K ¶ K ¶ K ¶ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¶ ¡ ¡ ¡

D/A K K K K ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¶

E/G

G

¡¡¡ K ¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

I will walk

G2

¡¡¡ ÌÌÌ

¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡¡¡

the choice is made; but I’ll press on; F m2

in

Em7 D/E

¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" Ì

"

¡¡ ¡¡

ÌÌ

the cross,

28

G2/B

ÌÌÌ

¡¡ ¡¡ ¡¡

fol - low

19

A

¡ ¡¡ ¡¡ of

¡ ¡

¡

¡ ¡ " ¡ ¡

¡ ¡

¡

the way

¶ ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡¡¡ ¡ Ì ¡ ¡¡¡¡ ¡ Ì

¡¡ ¡¡

Its nar - row way, The path is long,

D

¡¡¡

25

¶¡ ¡ ¡ ¡ ,

À

¡ ¡

¡ ¡

À

Ì

XXX X

¡

¡¡ ¡

A/D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì " Ì

that ends on high. I live for Him.

X XXX "

¶ ¡ ¡ ¡ I will walk

D2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

this life be - low, the path of Christ,

XX XX

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

G2

¡

way

of

¡ ¡

¡

K ¡¡¡ ¶ ¡

G K K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¶ ¡

K K ¡ ¶ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ 3

28

1.

¡ ¡

¡ ¡¡¡

XXX

the cross.

¡ ¡¡ Asus

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

XX A7sus

¡¡¡ ¡

K ¡¡ ÌÌ ¡¡¡ ÌÌÌ

¡ ¡

K ¡ Ì ¡ Ì

1.

ECC17.1130.01F


Pelgrimsreis

31

"

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

À

2. The path of life

B D/D

D Ì ÌÌ "

35

C/D

¡ ¡ O D ¡¡ O ¡¡

D

C/D D

ÌÌ Ì

O ¡¡¡ ¡¡¡

E D/D

C/D

¡¡ O O ¡¡ ¡ ¡

D

Mijn leven is een pelgrimsreis, een zware klim, de toekomst in. De smalle weg brengt mij naar Huis, ik ga langs de weg van het kruis.

XX X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌÌ

D

Ì D D ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ik ga langs de weg van het kruis, ik volg mijn Heer, al val ik steeds weer. Hoe lang ook de reis, hoe zwaar ook mijn kruis, Jezus is de gids op mijn reis.

Mijn levensweg, een pelgrimsreis, een barre tocht, maar richting God. Ik weet zo kom ik veilig Thuis, ik ga langs de weg van het kruis.

2.

¡ ¡ For the

Ì " Ì

A7

2.

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ Him, there was

F /A

¡¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ set my eyes up - on

Him

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ G2/A

A

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡¡

S ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡¡ K ¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

Want de vreugde die zal komen weegt veel zwaarder dan mijn kruis; en dat houd ik steeds voor ogen, ik ga naar Huis!

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡ K ¡ ¡

¶ ¡¡ ¡¡

sure.

ÌÌÌ

¡ ¡ ¶ ¡ ¡

and

I

am

¡ 4

¡

¡¡¡

ÌÌÌ

F

G

Em/A

¡¡ ¡¡

¡ O ¡ ¡ ¡ ¡¡ O O ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ik ga langs de weg van het kruis, ik volg mijn Heer, al val ik steeds weer. Hoe lang ook de reis, hoe zwaar ook mijn kruis, Jezus is de gids op mijn reis. Ik ga langs de weg van het kruis, ik volg mijn Heer, al val ik steeds weer. Hoe lang ook de reis, hoe zwaar ook mijn kruis, Jezus is de gids op mijn reis.

molto rit.

ÌÌÌ

¡¡¡

4

ÌÌ Ì

¡

Ik ga langs de weg van het kruis, ik volg mijn Heer, al val ik steeds weer. Hoe lang ook de reis, hoe zwaar ook mijn kruis, Jezus is de gids op mijn reis.

I have

¡ ¡

Bm

¡¡¡ ¡¡¡

A ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡

I will

Asus A

K ¡ ¡ ¡ ¡

Hoe lang ook de reis, hoe zwaar ook mijn kruis, Jezus is de gids, de gids op mijn reis, op mijn reis, op mijn reis, naar Huis!

D/A A7

¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡

molto rit.

"

¶ ¡ ¡

e - vil He en - dured.

Bsus

¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

38

¡¡¡ ¡

¡

F sus

¡ K ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶

Asus A7sus

"

¡

joy that was be - fore

æ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ECC17.1130.01F

Scott Krippayne, Steve Siler & Tony Wood | Ned tekst.: Margreeth Ras - van Slooten © 2002 New Spring Publishing, Inc./Chips and Salsa Songs/Imagem Music/Word Music/Silerland Music. For Europe: Smallstonemediasongs.com

Angels bore His soul away Gedragen door een eng'lenschaar VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 16

STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH -17.1140.01 NEDERLANDS -17.1140.02

ANGELS BORE HIS SOUL AWAY Music: Douglas E. Wagner, incorp. WONDROUS LOVE, from Southern Harmony, 1835

Words: Charlotte Lee, and an Appalachian folk hymn

E

At the moment Jesus dies, it's like time stands still for a moment and all of creation holds its breath. In this arrangement resounds the intensity and drama of the moment Jesus dies. But listen to the bright and shining chords: His death brings hope and a new future. How great is His love for all of us! Easter: Jesus, with His last full breath bowed His head in quiet death, a debt repaid. What wondrous love is this that caused the Lord to lay aside His crown for my soul.

xx

With deep emotion R

N

Op het moment dat Jezus sterft is het alsof de tijd even stil staat en heel de schepping haar adem in houdt. In dit arrangement klinkt de dramatiek en intensiteit van Jezus' sterven. Maar luister ook naar de stralende akkoorden: Zijn sterven brengt hoop en toekomst. Hoe oneindig groot is Zijn liefde voor ons! Pasen: Met het uitblazen van zijn laatste adem boog Jezus Zijn hoofd en stierf. Zo betaalde hij onze schuld. Hoe ontzagwekkend groot is Zijn liefde voor ons, dat Hij bereid was Zijn hemelse troon op te geven voor mijn ziel.

Dmaj7/F

¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡

Q

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

In dem Augenblick, in dem Jesus stirbt ist es, als ob die Zeit still steht und die ganze Schöpfung den Atem anhält. In diesem Augenblick klingt die Dramatik und Intensität des Sterbens Jesu wider. Aber lausche auch den strahlenden Akkorden: Sein Sterben bringt Hoffnung und Zukunft. Wie unendlich groß ist doch seine Liebe für uns! Ostern: Mit dem Ausblasen seines letzten Atems neigte Jesus sein Haupt und starb. So bezahlte er unsere Schuld. Wie unglaublich groß ist seine Liebe für uns, dass er bereit war, seinen himmlischen Thron für meine Seele aufzugeben.

4

¡ ,

¡

¡

¡ ¡ ¡

Ì

¡

where no flow - ers grow, C2

¡Ì " ÌÌ

Bsus

¡ ¡ ¡

SA

Ì¡

Ì

Am7

¡

Bm7

Bm

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

On

a

¡

Bm/E

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

Ì

sun - light has

shone;

C2

Bm7

Em

¶ K ¡ ¡ Ì ¡ Ì ¡

Am7

¡

¡¡ ¡

¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ Ì¡

¡

K ¡ ¡

¡

where no hint of

¡¡

K ¡ ¡

¡

dis - tant hill - top,

Ì¡

¡

¡

¡

2

2

Em

¡ O ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡

Em

¡

Em

Ì Ì

D

Oboe or Clarinet*

¡

¡

¡ ,

¡

¡

¡

¡

À Cmaj7

D

¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ

¡¡

¡¡

*A Clarinet transcription of the Oboe part is also available.

© 2011 Lorenz Publishing Company. For Europe: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

29

Duration: 3'45 ECC17.1140.01F


TB

7

2 " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , on a cross, my Sav - ior, Em

Ì ¡ ¡ ¡ "

10

Bm

Cmaj7

Ì

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡

-

¡ ¡ ¡ ¡

sus,

¡¡ ¡

¡¡

debt

-

sus,

with His last

Em

Ì

¡

Ì¡

full

breath,

full

Bm7

Cmaj7

¡¡¡

¡Ì

2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

bowed

"

His head

in

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

Bsus

Bm

¡ ¡¡

qui - et

death;

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

D

G/C

K ¡ ¡¡ ¡¡

closed

N.C.

Em

D/F C/E

F m7

¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

"

¡¡¡

¡ ¡

¡¡

25

¡

¡

¡

Ì

" ¡Ì

Bm7/D

¡¡

¡¡ ¡

¡¡

¡¡

soul!

What

" ¡¡

¡¡ ¶( ¡ ,

¡¡

Cmaj7

Bm

28

¡ ,

¡

¡ ¡

2

¡¡

Ì¡

is

this,

¡¡

Em7

F

Em/G

¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡

F m/A

¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

O

my

¡¡

¡¡

G/B

Bm7/A

Em/G

¡

¡¡

¡¡

¡

¡

¡

G

K ¡ ¶ ¡¡

Ì

What

won

¡ ¡

¡¡ ¡ , ¶ ¡

" ÌÌ Em

¡¡

¡ ¡

Ì ¡

Dmaj7

-

drous

love

is

this

¡¡

¡Ì

Gmaj7

Cmaj7

¡ ¡

¡¡

F m

Em7

Em7

¡ ¡ caused

" ¡¡

D/E

¡¡ the

¡¡

Bm/D

Cmaj7

¡ ¡

¡

Lord

¡ ¡

ÌÌ

" ¡¡

¡¡

¡

D/F

ÌÌ

of

bliss

¡ ¡ Bm7

¡

K ¶ ¡ ¡¡

Ì¡

¡

to

¡

O¡ Ì

¡

¡Ì

¡

Am(add2)

Am7

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡

¡ÌÌ

Ì 5

a

¡¡ , ¶

¡¡

¡

¡

¡

¡

¡ ,

¡

¡

¡

À

À

¡ What

Ì¡ ¡ ¡

¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Em

Ì ÌÌ

2

ÌÌ

¡ ¡

¡

D

Cmaj7

Bm

¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

Ì ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

ÌÌ

ÌÌ

ÌÌ

Ì Ì

2

z~

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

Ì

¡

¡

Ì

¡

¡

Ì

¡

¡

love

is

this,

O

my

soul,

O

my

¡Ì

¡

¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡Ì ¡ ¡

¡Ì ¡ ¡

(ah) D

¡

¡

¡

Cmaj7

¡

¡

¡

ÌÌ

Bm7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì¡ ¡¡

Em

D

¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ÌÌ

ÌÌ ECC17.1140.01F

elke traan die valt hoor de spotters in razernij Jezus blies zijn adem uit boog Zijn hoofd en ging van daar sloot Zijn ogen en gaf de geest gedragen door een eng'lenschaar 2x van daar…

Ì

¡ - side

¡ His

Cmaj7

¡

(

zie de houten splinters proef de bitt're gal zie het scherpe zwaard in z'n zij voel de pijn, de wanhoop

Am/C Cmaj7

lay

¡

¡

¡

¡

¡

Zijn liefde maakt ons vrij o mijn ziel, o mijn ziel, Zijn liefde maakt ons vrij o mijn ziel Zijn liefde maakt ons vrij nu Jezus ook voor mij Zijn kroon heeft afgedaan voor mijn ziel, voor mijn ziel 2x

that

¡

¡

¡

Jezus blies zijn adem uit boog Zijn hoofd en ging van daar sloot Zijn ogen en gaf de geest gedragen door een eng'lenschaar

(

(

¡¡

¡

Op een verre heuvel waar geen bloem meer bloeit waar het laatste zonlicht verdween daar hing onze Redder aan een houten kruis vastgenageld, bloedend, alleen

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ( O ¡¡ ¡¡ ÌÌ " ÌÌ Ì Ì ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ 31

¡

¡ ,

Bm

¡

¡

¡

4

¡¡

¡¡

Em

Gedragen door een eng'lenschaar

¡

¡

His

Ì ¡ ¡

Bm

Em

" Ì Ì

Ì¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì

¡ ¡ ¡

K ¡ ¶ ¡

X ¡ ¡

(

soul!

¡¡

¡¡

¡¡

love

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ " Ì ¡ Ì ¡¡ ¡

¡¡

won - drous

bore

way.

ECC17.1140.01F

K ¡ ¶ ¡

-

¡

O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

3

¡

gels

a tempo

Ì

a

won - drous

¡¡

poco rit.

Ì ¡ ¡ ÌÌ

K ¡ ¶ ¡

¡¡

C/E

¡

-

2

ah

D/F

Cm

¡ ¡ Ì¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡ ¶

Moving ahead slightly R ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,

bowed His head

¡

an

N.C.

Q

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

a

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

as

¡ ¡

C

¡¡

His eyes,

¶ ¡¡

¡

Ì

¡¡ ¡¡

¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡¡

¡

Ah

poco rit.

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡

"

¡

ÌÌ

breath,

¡

a tempo

ÌÌ

Cmaj7

soul

22

2

- paid,

Bm7

Ì

¡

-

¡¡

¡ ¡

¡

re -

F m7(D5)/C

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡

¡

Je

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡¡¡ ¡ ¡

13

¡¡

" ¡¡

¡ ¡ ¡

¡

with His last

lone.

¡¡¡

Bm7/D

¡¡¡

Ì

À

¡¡

¡¡

À

Je

" ÌÌ

Bm7

¡¡¡

19

Ì

Am7/C

C2

¡¡ ¡

ÌÌ Ì

(

Em

Cmaj7/E

¡

" ¡¡

¡

" Ì

¶ K Ì ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

left to die, for - sak - en, a -

Bm7

¡¡ ¡

¡

2

Am7(2)

16

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

nailed with bru - tal blows,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡

¡

¡

Bm7

Ì Ì ÌÌ

ECC17.1140.01F Douglas E. Wagner Ned. Tekst: Elly Zuiderveld-Nieman © 2011 Lorenz Publishing Company. For Europe: Smallstonemediasongs.com

30


The only One De Enige VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 17

STYLE : Ballad ORDER nr : ENGLISH -17.1128.01 NEDERLANDS -17.1128.02

THE ONLY ONE Words: Jeremy Johnson & Paul Marino

E

Jesus is the only way! He alone is the answer to our question. The only One Who can lead us on the right path through life. An easy-to-sing vocal arrangement becomes a powerful testimony of out faith. Let's keep on resounding this powerful message to encourage one another and to let the world know that He is still the answer today! General/Easter: One Cross, one Man, one crown, one grave, one stone, one God, one throne. One call, one choice, one faith, one voice. Jesus, You are the One., one God, one throne. One call, one choice, one faith, one voice. Jesus, You are the One.

Music: Jeremy Johnson & Paul Marino Arr.: Dennis Allen

1st time: LADIES unis. 2nd time: SATB

zv

Ballad R

À

(

¡

¡

1. One star, (2. One cross,)

"

G

N

G2

G/C

G

G2

G/C

¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Jezus is de enige weg! Hij alleen is het antwoord op onze vragen. De enige die ons de juiste weg kan wijzen door dit leven. Een eenvoudig arrangement wordt daarmee een krachtige geloofsbelijdenis. Laten we deze boodschap klinken om elkaar te bemoedigen en de wereld te laten weten dat Hij ook nu nog steeds het antwoord is! Algemeen/Pasen: Eén kruis, één Man, één kroon, één graf, één God, één troon. Eén roeping, één keuze, één geloof, één stem. Jezus, U bent de enige.

(

" X

X

X

X

5

Ì

D

Jesus ist der einzige Weg! Er allein ist die Antwort auf alle unsere Fragen. Der Ewige, der uns den rechten Weg durchs Leben weisen kann. Ein einfaches Arrangement wird dadurch zu einem starken Glaubensbekenntnis. Wir wollen diese mächtige Botschaft erklingen lassen, um einander zu ermutigen und die Welt wissen zu lassen, dass er auch heute noch die Antwort ist. Allgemein/Ostern: Ein Kreuz,ein Mann, eine Krone, ein Grab, ein Gott, ein Thron. Eine Berufung, eine Wahl, ein Glaube, eine Stimme. Jesus du bist der Einzige.

"

¡

¡ Ì

¡

¡

one light, one Man,

Ì Ì

¡

¡

À

One cross, Am7(4)

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

X X

X X

" X X

¡

Ì

one hope, one grave,

" Ì

Ì

¡

¡

one dream, one stone,

one world, one God,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

À

¡

¡

Ì

Eén ster, één licht, één nacht, één Kind Eén hoop, één droom, één hart, één Zoon

À

one grave, Am7(4)

G

¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ "

X X

Jezus, de Enige Jezus, de Enige Jezus, de Enige bent U voor mij

Am7(4)

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

Eén kruis, één Man, één wil, één kroon Eén graf, één steen, één god, één troon

X X

X X

Jezus, de Enige Jezus, de Enige Jezus, de Enige bent U voor mij Both times: CHOIR parts 11

Ì

"

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

Ì

one King. one throne.

one God,

Dsus

Ì

¡ -

" Ì

¡

¡¡ ¡

( - G

¶ ,¡ ¡¡

¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

the on - ly One.

C2

¡¡ ¡

¡ ¡

K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

sus,

¡

G2/B

" ¡ ¡

G2/B

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ X X

15

-

Ì

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

sus,

You are the One,

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Voor mij één vraag, één keus vandaag:

Jezus, de Enige Jezus, de Enige Jezus, de Enige bent U voor mij De Enige bent U voor mij De Enige bent U voor mij

one throne.

" X X

¡¡ ¡

Ì Je

Ì

¡

G/B ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Je

( - G

¡¡ ¡¡ ¡¡ D/F

Em7

¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

-

Ì

sus,

¡¡ ¡

C2

¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ 2

¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

Dsus

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

G2/B

¡¡ ¡

Em7

¡¡¡ ¡¡¡

¡

Ì Je

C2

¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ You are the

on

-

ly One.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Em7

¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

Dsus

¡¡ ¡

¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

¡

Duration: 3'10 ECC17.1128.01D

De Enige

8

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

2nd time: stronger

© 2010 Van Ness Press. For Europe & South Africa: Smallstonemediasongs.com

¡

G/B

¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Ì

¡ Ì

¡

one night, one stand,

one crown,

G

¡¡ ¡ ¡ ¡

Ì

one Child, one crown,

¡¡¡

æ K ¡ ¡

ECC17.1128.01D

Jeremy Johnson en Paul Marino Ned. Tekst: Ria van Buuren van den Berg © 2010 Van Ness Press. For Europe & South Africa: Smallstonemediasongs.com

31


Great is the Lord Groot is de Heer VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 18

STYLE : Funky ORDER nr : ENGLISH -17.1144.01 NEDERLANDS -17.1144.02

GREAT IS THE LORD Words: Michael W. Smith & Deborah D. Smith

E

A fun and funky arrangement of the famous song written by Michael W. Smith. An exuberant musical celebration in which, both choir and band can give it their all. Powerful, catching and filled with great energy which will surely bring your audience on their feet. How great it is to worship our Lord together and honour Him with all that is in you. General: Great is the Lord, He is holy and just, faithful and true by His power we trust in His love. He is worthy of glory, worthy of praise. I lift up my voice for Him.

D D

Funk R G D/A D

Music: Michael W. Smith & Deborah D. Smith Arr.: Cliff Duren

G D/A D

D /A

D D

D D

D D

D

D

D

G

K K " D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ D ¡ ¡ ¡ ¡

N

Een lekker swingend, funky arrangement van het bekende lied geschreven door Michael W. Smith. Een bruisend muzikaal feestje waarin zowel koor als band zich heerlijk uit kunnen leven. Aanstekelijk en vol energie; hiermee krijg je je publiek zeker enthousiast! Hoe goed is het om samen te zingen voor onze God en hem te eren met alles dat in ons is Algemeen: Groot is de Heer, Hij is heilig en goed, waarachtig en trouw, door Zijn kracht staan wij vast in Zijn liefde. Groot is de Heer en waard onze lofprijs, waard onze eer. Verhef je stem voor Hem!

AD

5

" DD D D

D

Ein angenehmes, swingendes, funky Arrangement dieses bekannten Liedes von Michael W. Smith. Ein sprudelndes, musikalisches Fest, bei dem sich sowohl Chor als auch Band herrlich ausleben können. Stark, ansteckend und voll Energie; hiermit kann man das Publikum ganz sicher begeistern! Wie tut das gut, zusammen für unseren Gott zu singen, ihn zu ehren, mit allem was in uns ist. Allgemein: Groß ist der Herr, er ist heilig und gut, wahrhaftig und treu durch seine Macht, vertrauen wir auf seine Liebe. Groß ist der Herr, unserer Verehrung und unseres Lobes würdig. Ich erhebe meine Stimme für ihn!

D D

¡

¡

D

D¡ ¡

( DD D

D ¡ ¡ ¡ ¡ Great is

the

D D

¡

¡

D

D

B Dm7

AD

D D D D ÌÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡ ¡

Lord.

ho - ly

just.

He is

¡

and

¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¶ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

By His pow - er

we

trust

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ , ¶

ED

A D/C

DD

E D/G

ÌÌÌ

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡ ¡

© 1982 Meadowgreen Music Company. For Europe: Smallstonemediasongs.com

Duration: 3'33 ECC17.1144.01G

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

12

Ì

¡

love.

GD

¡ D D/F

E Dm7

DD

the

Lord.

He is

faith - ful and

B Dm7

ED

A D/C

ÌÌÌ

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

¡

¡

¡¡ ¡

¡

K ¶ ¡ ¡ ¡

mer - cy He

proves

DD

ED

D D D D ÌÌ Ì " DD D D ¡

¡

¡¡ ¡

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ wor - thy

of

¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ D

A D/C B Dm7

¡

G

Great is

Ì

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶

A D/C B Dm7 A D

glo - ry.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶

AD

Lord

º¡

¡

º

¡¡

¡

" DD D D

¡

D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ

" DD D D ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

B D/D

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

I

voice.

lift up

my

¡ ¡ ¡ ¡

O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ED

C

Csus/D C/E

¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ÌÌÌ

¡ O ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ÌÌÌ

¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ O¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

O¡ ¡ O¡ O¡ ¡ O¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

B Dsus/C

voice.

Fm

24

D D D D XÌ

¶ ¡¡K

ÌÌ

Ì

¡¡ ¡¡ XX

Great

and

is the

Ì Ì

X " DD D X D

¡ ¶ ¡,

" DD D D

¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

Ì ¡ ¡¡ ¡¡¡ ÌÌ ¡

¡¡ ¡

¡¡

Ì Ì

¡ ¡

Fm/E D

Fm

ÌÌÌ

ÌÌÌ

ÌÌ

Lord.

¡ ¡ XX ¡ ¡

ED

D D D D ÌÌÌ

D D D D XÌ

¡¡

of praise. ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

ÌÌ Ì ¡

K ¡

¡ ¡

¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Ì Ì

B Dm7

ECC17.1144.01G

¡

¡¡ {

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ {

E Dsus

D D D D ÌÌÌ " DD D D

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

AD

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ À !

ÌÌÌ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ À ¡ !¡

¡ 4

32

À

À

is the Lord!

X " DD D X D

AD

¡¡ ¡

ÌÌ

Ì

Great

and wor - thy

¡ ¶ ,¡

E D/G A Dsus/B D

¡Ì ¡Ì

¡

¡

¡¡ ¡¡

my

28

¶ ¡¡K ¡¡

G D/A D

D D D D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

BD

B Dm7

¡

lift up

¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ,¡

D D D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ

G

the Lord ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ º¡¡

3

¡¡

I

G D/A D

D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ

Great is

¡

º

the Lord.

¡ ¡ ¡ ¡ º¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D

G D/A D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

the

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡

¡ ¡ ¡

D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

love.

DD

ÌÌ Ì

18

DD

He is

¡ , ¶ ¡ ¡

Ì

¡

¡

Great is

By His

¡ ¡ ¡ , ¶

ÌÌ Ì

15

¡ ¡ ¡ " DD D ¡ D

¡ ¡ ¡

¡

AD

" DD D D D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

true.

¶ ¡K¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

D D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K ¶ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ , ¶

¡ ¡ ¡ ¡

D D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ Great is

" DD D Ì D

D D DD

º

21

in His

¡ , ¶ ¡ ¡

B Dm7

(

¡

¡¡

D D/E D

¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶

" DD D ¡ ¡ ¡ ¡ D

" DD D D

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A /G D /F A /E A /C K D K ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¶ D 4¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¶ D ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡

D ¡¡ D DD ¡

9

D D DD

D

G /A D /A G /A G D /F E m7 D ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ , , ,

D ¡ ¡ ¡ D D D D ¡¡ ¡¡ ,¡¡

A D/G D D ¡ ¡ ¡ D D/F K ¡ ¡ ¡ ¡ A¡D/E D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ D 4¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¶ D ¡ ¡¡ ¡¡

¡

D¡ ¡

¡

¡

¡¡

¡

ECC17.1144.01G


(

32

D D DD

" DD D D

¡¡

Great

DD

A D/C

B Dm7

K D ¡ ¡ ¡ ¡ D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ " DD D ¡ D ¡

¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ¡

K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ho - ly

and

just.

¡ ¡ ¡ ¡ " DD D ¡ ¡ ¡ ¡ D ED

D D D D ÌÌ Ì " DD D D ¡

¡

By His

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ,

we

trust

E D/G

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Great is the ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D D ¡ ¡ ¡ ¡ D A D/G D

D D D D ÌÌÌ " DD D D

¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ , Lord. He is ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ,

ÌÌÌ ¡

in His

faith - ful and

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A D/C

B Dm7

¡ ¡

Groot is de Heer, Hij is heilig en goed. Door zijn kracht staan wij vast in zijn liefde. Groot is de Heer, Hij 's waarachtig en trouw. Door genade bewijst Hij zijn liefde. Groot is de Heer en waard onze lofprijs. Groot is de Heer en waard onze eer. Groot is de Heer, verhef dan je stem, verhef dan je stem. Groot is de Heer. Groot is de Heer.

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

Groot bent U, Heer en waard onze lofprijs. Groot bent U, Heer en waard onze eer. Groot bent U, Heer, ik verhef nu mijn stem, ik verhef nu mijn stem. Groot bent U, Heer. Groot bent U, Heer. Groot bent U, Heer Groot bent U, Heer Groot bent U, Heer

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ mer - cy He

proves He is

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡ ¡

DD

ED

ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì ¡¡ ¡

(3x)

Glorie Halleluja. (U Bent waardig Heer) Heer, wij verhogen U.

¡¡ ÌÌ ¡Ì

A D/C

5

Glorie halleluja. (U Bent waardig Heer) Heer, wij verhogen U. Groot bent U, Heer.

AD

ÌÌ Ì ¡

Groot is de Heer

¡

¡ ¡¡

ED

¡

is

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

By His

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ,

¡

ÌÌÌ ¡

He

¡ ¡¡

¡

Ì¡ DD

true.

¡

D D/F

¡ ¡

¡¡

love.

K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡Ì

¡¡ ¡ ¡

38

D D D D ¡¡

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

B Dm7

K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

DD

¡

AD

¡

A D/C

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ the ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ pow - er

is

¡¡

(

K ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

35

¡¡

D D/E D

¡¡ ¶ , Lord. ¡¡ , ¶

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡

æ

¡¡ ¡

¡

ECC17.1144.01G

Tekst & muziek: Michael W. & Deborah Smith. Ned. tekst: JmeO. Aanvulling Ned. Tekst: Maarten T.D. Wassink © 1982 Meadowgreen Music Company. For Europe: Smallstonemediasongs.com

At Your mercy seat Aan Uw voeten Heer VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 19

STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH -17.1149.01 NEDERLANDS -17.1149.02

AT YOUR MERCY SEAT Music: Jeremy Johnson, Paul Marino & Ginger Millermon Arr.: Lari Goss

Words: Jeremy Johnson, Paul Marino & Ginger Millermon

E

How great that, through worship, we can already experience Gods glory and powerful presence here on earth. In worship we build the throne of God, and He starts to reign in our midst. It's here in His presence that our hearts are filled with His peace, power and hope and Jesus enters into our brokenness. Come, let us enter into the presence of God. General: There is a calm, a sure retreat, a place where Jesus sheds the oil of gladness on our heads. I will come, I will bow down and pour my burdens out at Your feet. Heaven comes our souls to greet, while glory crowns the mercy seat.

Fluently R BD

x

¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

" D D ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

G

(drum lead-in)

N

Wat is het geweldig dat we, door aanbidding, hier op aarde al iets van Gods glorie en aanwezigheid mogen ervaren. Door onze aanbidding bouwen we Gods troon en gaat Hij regeren in ons midden. Daar, in Zijn aanwezigheid wordt ons hart gevuld met vrede, kracht, hoop en komt Jezus in onze gebrokenheid. Kom, laten we samen naar Gods troon gaan. Algemeen: Er is een vredig, veilig toevluchtsoord, een plek waar Jezus de olie van dankbaarheid over ons hoofd giet. Ik zal neerbuigen en mijn zorgen aan Zijn voeten neerleggen. De hemel komt onze ziel begroeten wanneer Gods glorie de genadetroon omringt.

E D/G

D D ¡ ¡¡

5

D ¡ D ¡

B D/F

E D/G

wie großartig , dass wir durch Anbetung hier auf Erden schon etwas von Gottes Herrlichkeit und starker Gegenwart erfahren dürfen. In Anbetung bauen wir Gottes Thron und regiert er inmitten unter uns. Dort, in seiner Gegenwart wird unser Herz mit Frieden, Kraft und Hoffnung erfüllt und kommt Jesus in unsere zerbrochene Welt. Komm, wir wollen zusammen zum Throne Gottes gehen. Allgemein: Es gibt einen friedvollen, sicheren Zufluchtsort, einen Ort, an dem Jesus das Öl der Dankbarkeit über uns ausschüttet. Ich will dort hin, ich will niederknien und dir meine Sorgen zu Füßen legen. Der Himmel kommt unsere Seele grüßen, wenn seine Herrlichkeit den Thron der Gnade um krönt.

¡

¡

B D/F

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

D D

2

¶ K ¡ ¡ ¡ From ev - 'ry

" DD D

K ¡ ¡ ¡

¡ storm

-

y wind that

¡ blows,

K ¡ ¡ ¡ from ev - 'ry

F7sus

BD

¡¡

Ì Ì

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

Ì

F/A

BD

¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡

Ì

2

¡

K ¡

¡ ¡

swell-ing tide

¡¡ ¡ ¡

Gm7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD Ì

of

E Dmaj7

K ¡ ¡¡ ¡

© 2007 and this arrangement 2010 Van Ness Press/McKinney Music. For Europe & South Africa: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

33

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

LADIES (opt. SOLO)

10

D

¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ E D/G

ÌÌ

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡

F/A

¡

ED

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

B D/F

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

2

D

¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡¡

" DD Ì

E D/G

F/A

Fsus

F

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡

Duration: 3'44 ECC17.1149.01F


14

D

28

D ¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

woes,

there is a

" DD D

D

" DD

19

D

calm,

a sure

re - treat

E D2

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

Ì ¡ ¡

¡ ¡¡ ¡ B D/F

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

Ì ¡ ¡

¡

-

cy

¡ Ì

F7sus

¡¡

¡

Ì Ì

¡

2

¡¡ ¡¡

" DD ¡

BD

F7

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

Ì

Gm ¡ F/A ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

2

" DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì

down,

pour my

¡¡ ¡¡

¡ ¡

F

¡ ¡ ¡ ¡

B D/D

¡¡ ¡¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ Ì

¡¡

D

¡ ¡¡ ¡

E ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡ ¡

¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡

I will bow

ÌÌ

¡¡ ¡¡

D Ì D ÌÌÌ

¡¡

¡¡

ÌÌ

I will come,

¡¡

D

seat.

B D2/D

K ¡ ¡ ¡

D

K ¡ Ì

¡ ¡

found be - neath the mer

Gm2

F

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

bur - dens out

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡

Gm

¡

at Your

¡ ¡

B D/D

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

32

D ¡

¶ K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ There is a place

" DD

¡¡

where Je - sus sheds

¶ ¡K ¡ ¡ ¡

BD

D D Ì " DD

K ¡ ¡ ¡ ¡

Gm7

¡

¡ ¡¡

¡ ¡¡

¡¡

the oil of glad -ness on

BD

F/A

E Dmaj7

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

Ì

¡ ¡ ¡

¡

our heads,

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,

¶ K ¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

¡ ,

F7sus

F7

a place that

¡ ¶ , ¡

¡ Gm

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Ì Ì

D D ¡¡

¡

" D D ¡¡

K ¡

¡ D ¡ D ¡ ¡ ¡

Fsus

" DD

Ì¡

¡

I will come,

¡

¡ ¡ ,

¡

¶ ¡¡ ¡¡

feet;

I will bow

¡ ¡ ¶ ¡ ¡

ÌÌ

Fsus

Gm2

Gm

F

E D2

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡

F

F

¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

down

ÌÌ

¡

¡

at Your

¡¡

K ¡ ¡¡

¡

¡

¡

ED

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ K ¡ ¡

¡

24

D D ¡

K ¡ ¡

all

¡

be - side more sweet;

" DD ¡

¡ ¡ ,

¡

ED

¡

¡ , K ¡ ¡

36

¡

¡

¡

is the blood- bought mer

B D/D

¡¡ ¡ ¡

it

¶ ¡, ¡ ¡

¡ B D2/D

D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ " DD

¶ ¡K ¡ ¡

¡

¡

¡

B D/F

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡¡ ¡

3

-

-

¡

¡ Ì Ì

Ì

cy

seat.

¡ ,

Ì BD

F7sus

¡

K ¡

¡

¡

Ì Ì ¡ ¡

D D Ì mer

-

" DD Ì B D/F

¡ ¡ ¡ ¡

" DD

¡

Ì seat.

¡

Ì

F7

D D ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ cy

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

ECC17.1149.01F

Aan Uw voeten Heer

BD

E D/G

F/A

2

¡

¡ ¡

¡ 4

¡ ¡

B D/F

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

E D/G

¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡ ¡

¡

¡

Ì

ED

¡

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ Ì Ì ¡ ¡

ECC17.1149.01F

Vrede geef ik u BLADMUZIEK OP PAGINA 35

Na elke storm die heeft gewoed, na elke strijd die is gevoerd kom je tot rust op het moment dat je aan zijn voeten bent. Waar Jezus ons zijn vrede biedt, met vreugdeolie overgiet, een plaats zo goed, zo ongekend, daar, waar je aan zijn voeten bent.

Vrede laat ik u. Mijn vrede geef ik nu. Niet als de wereld vrede kan geven. Niet als de wereld geef ik vrede nu, maar van God, voor u. Liefde geef ik u. Mijn liefde geef ik nu. Niet als de wereld liefde kan geven. Niet als de wereld geef ik liefde nu, maar van God, voor u.

O, ik kom en aanbid U, leg mijn lasten voor U neer. O, ik kom en kniel neer aan uw voeten Heer. Het is een plaats waar liefde bloeit, een plaats waar echte vriendschap groeit; de band wordt sterk en het is fijn om samen dicht bij Hem te zijn.

Zegen geef ik u. Mijn zegen geef ik nu. Niet als de wereld zegen kan geven. Niet als de wereld geef ik zegen nu, maar van God, voor u.

O, ik kom en aanbid U, leg mijn lasten voor U neer. O, ik kom en kniel neer aan uw voeten Heer. Als op vleugels zweven wij, van zond´ en schuld zijn wij nu vrij begroeten Hem, Heer van ´t heelal, Hij, die als Koning heersen zal.

Vrede laat ik u. Mijn vrede geef ik nu.

O, ik kom en aanbid U, leg mijn lasten voor U neer. O, ik kom en kniel neer aan uw voeten Heer. Daar is de plaats, daar vind ik rust: aan uw voeten Heer.

Jeremy Johnson, Paul Maurinho, Ginger Millermon | Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2007 and this arrangement 2010 Van Ness Press/McKinney Music. For Europe & South Africa: Smallstonemediasongs.com

Pearl Shanghan and John Withvliet. Ned. Tekst: D. Beijersbergen-Groot © 2006 by GIA Publications. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

34


Peace I give to you Vrede geef ik u VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Easy 20

STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.1157.01 NEDERLANDS -17.1157.02

PEACE I GIVE TO YOU Words: John 14:27, alt. Larry Visser

E

Open your heart and receive the peace of our God. He will keep you save and is always with you. A beautiful, sweet arrangement that radiates a delightful peace and warmth. Great to us at the end of a service or concert. Comforting, blessing and filled with hope. General: John 14: 27. Peace I give to you; my peace I leave with you; not as the world gives do I give to you.

Dolce R

D D D D D

Music: Larry Visser

y

S

Q

Ì

N

I

DD

D D D D D

Zet je hart open en ontvang de vrede van onze God. Hij houdt je vast en is altijd bij. Een prachtig, lieflijk arrangement dat een heerlijke rust en warmte uitstraalt. Geweldig om aan het eind van een dienst of concert te gebruiken. Troostend, zegenend en vol hoop. Algemeen: Joh 14: 27. Ik laat jullie mijn vrede na; mijn vrede geef ik jullie, zoals de wereld die niet geven kan.

Ì

¡

give

to

¡

1. Peace

Ì

Q

¡ ¡¡

¡ " D D D DD ¡ ¡

¡

¡¡

¡ ¡¡

B D/A D

¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡

Ì

Ì

with

you;

¡ ¡¡

¡ ¡¡

¡ ¡

¡

¡ my

B Dm

¡ ¡¡

¡

¡¡

Ì

you;

A D/C

¡¡

¡

pedal harmonically throughout

7

D D DDD Ì

D

Öffne dein Herz und empfange den Frieden Gottes. Er hält dich fest und ist immer bei dir. Ein schönes, liebliches Arrangement, das Ruhe und Frieden ausstrahlt. Großartig für das Ende eines Gottesdienstes oder Konzertes. Tröstend, segnend und voller Hoffnung. Allgemein: Joh. 14:27 – Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt.

¡

peace

D D DDD

I

GD

Ì leave E D/G

AD

¡¡ ¡

" DD D ¡ ¡ DD ¡

¡ ¡ ¡

¡ O¡ ¡ ¡ ¡

A D/G D

¡

¡

as

the

¡

Ì world

D D/F

¡¡ ¡

¡

¡¡

¡ not

¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡¡

¡ ¡

¡

¡¡

¡

13

D D DDD Ì

Ì

D D DDD

not

GD

B D/F

¡

the

world

ED

O¡ ¡

AD

¡ O¡ ¡

¡ ¡ ¡

Ì

gives,

E D7/G

¡ O¡ ¡

¡¡¡

" DD D ¡ ¡ DD ¡

KIJK VOOR DE NEDERLANDSE VERTALING OP PAGINA 34

as

Ì

Ì

¡ O¡

¡

gives,

Cm7(D5)/G D

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ O¡

¡¡

© 2006 by GIA Publications. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

D D DDD Ì

Ì

my

Ì

D D D D D ÌÌ

Ì

my B Dm/A D

Ì peace

¡¡

Ì

I

leave

with

you;

¡

¡

Ì

I

leave

with

you;

Ì

¡ ¡ ¡

¡ O¡ ¡

¡ O¡

¡ ¡

give

¡¡

Duration: 3'21 ECC17.1157.01F

¡¡ ¡ ¡

D D DDD

¡¡ ¡ ¡

Ì Ì

ÌÌ

to

you,

do

give

to

BD

AD

¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

61

Ì Ì

you.

as

ÌÌ

ÌÌ

¡¡ ¡¡ the

world

ÌÌ

not

GD

B D7/F

¡ ¡¡

¡¡¡ ¡

¡

gives,

D D/F

" DD D ¡ ¡ DD ¡

¡¡

O ÌÌ

as

world

¡

the

ED

¡ O¡ ¡

O¡ ¡

¡ ¡ ¡

Em7

DD

D D DDD

E D7/G

¡ O¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ O ¡¡

¡

¡ ¡¡

¡ " DD D DD ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

(

¡

ÌÌ

¡¡

I

give

to

you;

Ì

¡

ÌÌ

49

ÌÌ

¡ O ¡¡ O ¡¡

gives, AD

" DD D ¡ ¡ DD ¡

not Cm7(D5)/G D

¡ ¡ ¡

as

F

¡¡

O ÌÌ

ÌÌ

world

gives

O¡ ¡ ¡

O¡ ¡ ¡ D¡ O¡ ¡

4

¡¡

BD

Adim7

¡ O¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

the

¡ ¡

¡¡

do

I

3. Peace TB

" DD D DD

E D/G D

¡¡ ¡ ¡ ¡¡

Ì

DD

¡¡ ¡ ¡

DD

Ì ¡ ¡ ¡ Ì

Ì ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡

¡

¡¡

Ì ¡ Ì ¡¡ ¡

¡ ¡¡

¡¡

¡

SA

D D DDD Ì

D D D D D ÌÌ

AD

¡ ÌÌ ¡¡

¡ O¡ 67

D D DDD

ED

¡ Ì ¡¡

O¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡

I

¡¡

43

not

ÌÌ

Am7

D D DDD Ì Ì

D S, A D DDD ¡

ÌÌ ¡¡ ¡

" DD D ¡ ¡ DD ¡

A D/G D

¡

F/A D

D D DDD

"

Ì

AD

¡¡ ¡

¡¡

¡

E D/G

¡¡ ¡ ¡

Ì

GD

¡¡ ¡

" DD D ¡ ¡ ¡ DD

¡

peace

¡

you; B Dm

Ì

¡

you;

D D DDD

¡¡

55

37

D D DDD

æ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

æ

¡¡ ¡

¡

D D DDD Ì

¡

A D/C

¡¡ ¡ ÌÌ

(

¡¡

¡ ¡ " DD D DD ¡ ¡

ECC17.1157.01F

¡

¡ ¡¡

ÌÌ

B Dm

¡ ¡ ÌÌ ¡

ÌÌ

my

ÌÌ

¡¡

B Dm/A D

¡ Ì ¡¡ Ì

¡ ¡¡

¡

5

35

¡¡

¡¡

ÌÌ

¡¡

peace

ÌÌ

D

¡¡

leave

with

¡¡

O ÌÌ

O ¡¡

E D/G

G ¡ ¡ ÌÌ ¡¡

¡¡

Ì

I

¡¡ Ì ¡ ¡ OÌ ¡ O¡

¡ ¡¡¡

¡¡

ECC17.1157.01F


73

DDDD

D Ì

¡¡ ¡¡

¡Ì ¡

not

as

the

world

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ Ì

¡

Ì

you;

" D D D Ì DD

ÌÌ

AD

A D/G D

D D D D D ÌÌ

D D/F

" DD D ¡ ¡ DD ¡

¡¡

¡

¡¡¡

¡

¡

¡

Lord, I want to praise you Heer, ik wil U prijzen

Ì OÌ

gives,

¡

ÌÌ

ÌÌ

GD

Ì Ì ¡¡

¡ Ì ¡ ¡ Ì

¡ Ì ¡ ¡ Ì

Ì Ì

¡¡¡

Ì Ì

¡¡¡

¡ ¡¡

¡¡

Ì Ì

¡

¡ O¡ ¡

O¡ ¡

not

" D D D O ¡¡ DD

¡¡ O ¡¡

Ì¡ O ¡

as

the

world

¡¡

¡¡

¡ ¡ OÌ

ED

¡ O¡ ¡

¡ " DD D DD ¡ ¡

¡

ÌÌ

Cm7(D5)/G D

Ì Ì ¡ ¡ ¡

¡O¡

Ì ¡ Ì ¡¡

¡¡

¡

not

as

the

O ¡¡

¡¡

¡¡

¡

world

¡ ¡ OÌ

F

¡

Adim7

¡ O ÌÌ ¡¡ ¡¡

¡

¡Ì O ¡

¡ O ¡¡ O ¡¡

ÌÌ

AD

Ì Ì

ÌÌ

gives,

E D/G

D Ì D DDD O Ì

Ì Ì

¡

Ì Ì

¡ O¡ ¡

O¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

D¡ O¡

85

D D D D D ÌÌ

¡ ¡

¡ ¡

gives

Ì " DD D Ì DD

¡¡

B Dm

¡¡

ÌÌ

do

I

give

¡¡

¡¡

E D/G D

Ì D D DDD Ì

¡

¡

¡

to

you,

do

I

¡ ¡ ¡

Bm

Ì ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

ÌÌ

Adim7

¡ Ì ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡

ÌÌ

O ÌÌ

D D/A D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

" DD D ¡ ¡ ¡ DD

ÌÌ

ÌÌ

Ì ¡ ¡ ¡ Ì

ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡

¡ O¡

6

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 21

STYLE : Song of praise ORDER nr : ENGLISH -17.1147.01 NEDERLANDS -17.1147.02

E

79

D D DDD ¡

VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

B D7/F

Filled with joy and thankfulness we praise our God for Who He is and because of what He has done for us. Listen to the joyful melody, hear how the rhythms will make you want to dance. Don't sit still, join us in this bright and sunny song of praise. You'll see that the refrain will resound in your heart long after the last notes fade way. General: Lord, I want to praise you and lift up Your name. You are my Saviour, the Rock on which I build my life. You are a God of love, with You by my side I am standing strong. You gave Your Son because of Your great love.

N

Vol blijdschap en dankbaarheid prijzen we onze God om wie Hij is en om wat Hij voor ons deed. Luister naar de lichte en vrolijke melodie, hoor hoe de ritmes je uitnodigen om mee te “dansen”. Sluit je aan bij dit zonnige loflied en je zult zien dat het refrein nog lang in je hart “nazingt”. Algemeen: Heer, ik wil U prijzen en Uw naam verhogen. U bent mijn Redder, de Rots waarop ik bouw. U bent een God van liefde, met U, Heer sta ik sterk. U heeft Uw zoon gegeven omdat U zo veel van mij houdt.

D

Froh und dankbar loben wir unseren Gott für das, was er ist und was er für uns getan hat. Lausche der leichten und fröhlichen Melodie, höre, wie die Rhythmen dich einladen mitzutanzen. Schließe dich diesem sonnigen Loblied an und du wirst merken, dass der Refrain noch lange in deinem Herzen nachklingt. Allgemein: Herr, ich will dich preisen und deinen Namen verehren. Du bist mein Retter, der Felsen, auf den ich baue. Du bist ein Gott der Liebe. Mit dir, Herr, bin ich stark. Du hast deinen Sohn gegeben, weil du mich so lieb hast.

ECC17.1157.01F

7

D ¡¡ Ik

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ D¡ wil voor

" D D ¡¡

¡¡ ¡¡

U

zin

Words: Erwin de Vos & Leon van Veen

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

C

¡¡ ¡ " ¡ ¡

¡

¡ ¡

G/C

¡ ¡ ¡ ¡

¡ Ì

¡

¡ ¡ ¡

C/E

F/C

C

F

K ¡¡¡ ÌÌÌ

¡¡ ¡

K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì

¡¡ ¡

K ¡ Ì ¡ Ì

¡ ¡

K ¡ Ì ¡ Ì

¡ ¡

K ¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

F/D

¡¡

¡

Heer, U

¡ "¡

G

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

K ¡ Ì ¡ Ì

¡¡ ¡

bent mijn

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Heer, ik wil

¡ " ¡

U

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

G7/C

¡¡¡ " ¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

K ¡

prij -

zen,

Uw

¡

¡¡ ,

¡¡ ¡¡ , C

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Naam ver - ho - gen,

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

¡

¡ ¡

¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡

D ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ,

-

¡¡

K ¡

der,

de

¡

¡¡ ,

¡¡

¡

C

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡

¡¡

G

¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ik

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

Em7/A

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

¡¡¡ ¡¡¡

¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

rots waar - op

¡¡

¡ Ì ¡ Ì

¡¡ ÌÌ bouw.

¡¡ ÌÌ Am7

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

¡¡ ÌÌ ¡¡ ÌÌ

11

Am7

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡

D D ¡¡

¡¡ ÌÌ

steeds meer.

Heer.

¡¡ Em7/A

¡¡ ¡

red

G7/C

¡¡¡

¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡

lang naar U

D¡ D¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

" ¡¡ 5

D ¡¡ -

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

9

¡ ¡ ¡

¡¡ ver

AD

D ¡¡ D¡

Music: Leon van Veen

¡¡ en

¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡

" D¡ D¡

R

¡¡ gen

ED

HEER, IK WIL U PRIJZEN

Instr. ¡

-

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

U

¡

¡

" ¡¡

¡¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì

© 2010 Small Stone Media bv, Holland. Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ blijft aan

mijn

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

F

¡¡ ¡ " ¡ ¡

Duration: 3'18 ECC17.1147.02F

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡

D ¡¡

zij,

om - dat

¡¡ ¡¡ K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡

D ¡¡

zo - veel

¡

¡ ¡

D D ¡¡¡

D¡ ¡

A D/F

¡¡

¡ ¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì 3

36

D ¡¡ ¡¡ D ¡¡

¡¡ U

¡¡

¡¡ ¡¡

van

¡

mij houdt.

¡

¡ O¡

¡

¡

B D/G

¡¡ ¡¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

ECC17.1147.02F


13

¡

¡ ¡ ¡

Ì Ì

À

Instr.

¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

Lord I want to praise You

Solo (opt. women unis.)

¶ K ¡ ¡

À

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

God U bent mijn bent een God van

U

" Ì C

À

G/C

F/D

¡

va - der lief - de,

¡

Lord you are my father You rule my head and heart And when I met you My whole world fell apart

en met

G

O ¡¡ ¡

K ¡¡¡ ÌÌÌ

¡¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

" ¡ ¡

K ¡ Ì ¡ Ì

¡ ¡

K ¡ Ì ¡ Ì

C

¡¡ ¡

¡¡

Although I'm far from perfect You knew that all along With your love undying You have sacrificed your son

G/C

K ¡¡¡ ¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

Lord I want to praise you It' s you who I adore Since you entered my life I long for you evermore Lord you are my saviour, The rock on which I stand And I am so grateful ' cause your love will never end

16

¡ U U

¡ ¡ ¡ ¡ heeft mij Heer sta

¡

¡ Ì

ge - maakt ik sterk.

"

¡ ¡ ¡ ¡

en Ik

met mag bij

Uw U

¡ ¡ ¡

F/C

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

"¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

You are our loving father I could never have dreamed I belong to you now And my soul has been redeemed

heeft U dank - zij

C

¡¡

¡

lief - de ho - ren

F

¡¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

And evil lost its power You even conquered death I know that I will meet you When I take my dying breath

C(add2)/E

¡¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

Lord I want to praise you It' s you who I adore Since you entered my life I long for you evermore Lord you are my saviour, The rock on which I stand And I am so grateful ' cause your love will never end

18

¡ "

mij Uw

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

aan - ge - raakt. ver - los - send werk.

Dm7

G

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

"¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

K ¡ En De

Am

¡

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ Heer, dood

ik is

mag o -

Dm

¡

¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

dan we - ten ver - won - nen

¡

¡

ook en

al het

C/E

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

4

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

EEN UITGEBREID INTERVIEW MET LEON EN ERWIN VINDT U OP PAGINA 51!

æ ¡

¡

¡ ¡

ECC17.1147.02F

Leon van Veen / Erwin de Vos Eng. Tekst: Erwin de Vos © 2010 Small Stone Media bv, Holland. Smallstonemediasongs.com

Kippenvel

VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 22

STYLE : Ballad ORDER nr : NEDERLANDS -17.1152.02

KIPPENVEL Words: Gerald Troost

E

dutch singer/songwriter Gerald Troost dares to put a question on the table we rather not hear. We are often so busy living our own lives but are constantly confronted with the poverty in this world. Still, we may not close our eyes for the poor. If we all do a little part, we can truly make a difference. General: So many children are born in poverty and difficult situations while we live our luxurious western lifestyle. Do we still get Goosebumps when we see others suffer or see poverty on television? Are we prepared to share?

Moving I

Music: Gerald Troost Arr.: Dean Jones

x~

F m7 ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡

Bm7 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

" À

N

Gerald Troost durft een vraag te stellen die wij liever niet willen horen. We zijn zo druk met ons eigen leventje en worden aan de andere kant elke keer geconfronteerd met de armoede in deze wereld. Toch mogen we onze ogen niet sluiten. Als we allemaal een steentje bijdragen kunnen we weldegelijk een verschil maken. Algemeen: Zoveel kinderen worden geboren in armoede en ellende terwijl wij leven in ons westerse luchtkasteel. Krijgen we nog kippenvel van het lijden over zee of van de beelden op TV? Zijn wij bereid te delen?

¡¡

¡

K ¡ ¡Ì

E ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ÌÌ ¡ ¡ ¡ ÌÌ Ì 4

Ì Ì

¡

¡Ì

¡ ¡

6

Bm7 F m7 E ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡S ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ Ì Ì ÌÌ ¡ Ì ¡ " ¡¡ ¡ K ¡ ¡K ¡Ì ¡Ì Ì ¡ ¡ ¡Ì

11

À

E

Der niederländische Singer/Songwriter, Gerald Troost, traut sich eine Frage zu stellen, die wir lieber nicht hören. Wir sind einerseits so mit unserem eigenen kleinen Leben beschäftigt und werden anderseits jedes mal mit der Armut in der Welt konfrontiert. Wir dürfen unsere Augen aber nicht schließen. Wenn wir alle nur einen kleinen Teil tun, können wir wirklich etwas bewirken. Allgemein: Es werden so viele Kinder in Armut und Elend geboren, während wir hier in unseren westlichen Luftschlössern leben. Bekommen wir noch eine Gänsehaut angesichts dieses Leidens anderer oder der Armut, die wir in Fernsehen sehen? Sind wir bereit, zu teilen?

K K ¡¡ ¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡¡ ,

¡ ¡ ,

-

pen, den

K ¡ ¡ ¡Ì D

¡¡ ¡¡ ,

K ¡ Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡ , , naakt met

en klein, te - veel

¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,

¡¡ ,

E/F

A

X X " ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡

¡ K ¡ ¡Ì K K ¡ ¡ ¡

K ¡ XX

K ¡ ¡Ì

¡

ÌÌ

À

À

D

ÌÌ

ÌÌ

¡¡

K ¡ ¡Ì

¡

A/D

ÌÌ

ÌÌ

ÌÌX

¡¡

K ¡ ¡

¡ ¡ X X

© Unisong Music Publishers bv, Baarn. European printlicensing: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

37

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

1st time: unis. 2nd time: All

On - be - hol On - te - vre

" À

D

K ¡ ¡

K ¡

Duration: 2'57 ECC17.1152.02D


27 15

À

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¶ ¡K ¡ ¡

K ¡ Ì

¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

in jouw brui - ne o - gen lees ik pijn. in ons wes - ters lucht - kas - teel.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

" À

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

XX

" ¡ ¡

¡

K ¡ ¡Ì

¡ ¶ ,¡ ¡

¡

ÌÌ

¡¡

K ¡ ¡Ì

¡

K K ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ,

ÌÌ

ÌÌ

¡¡

K ¡ ¡

ÌÌ X

¡ ,

F m

E ¡¡ ¡

¡ K ¡ ¡Ì

31 19

HARMONY both times K K ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

¡, ¡ -

de tisch

vind jij el - len - de als kip- pen

F m7

ÌÌ

" ¡¡

K ¡ ¡Ì

ÌÌ

¡¡

K ¡ ¡Ì

¡, ¡

¶ ^¡K ¡

de, oog

als

" ¡, ¡

¡

jij moet voor het

¡ ¶ ^,¡

¡

K ¡ ¡Ì

¡

ÌÌ X

ÌÌ

Ì Ì

" ¡¡

K ¡ ¡Ì

¡

¡

ÌÌ

¡¡

K ¡ ¡Ì

^¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ

OÌ Ì

¡ ¡

¡ ¡ ¡Ì ,

XX X O ÌÌ

2

^¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ,

¡

XX

¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

"

¡ ¡ Ì ¶ ¡, ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì K ¡ ¡ ¡ Ì

" Ì Ì

¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡

"

¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡

ÌÌ Ì

" Ì Ì

¡ ¡K ¡Ì ¡

¡

¡ÌÌ ¡ ¡ ¡ ÌÌ Ì ¡

K ¡ ¡Ì

¡ ¡

¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì O¡ Ì ¶ ,

¡ ¡ Ì Ì

de - len,

Em

K ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ K K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡Ì

D

K ¡ ¡ ¡

À

E

ÌÌ Ì

Zijn wij be - reid te

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

À

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡

Ì

¡

K ¡ ¡ ¡Ì

van de beel - den op t. - v.?

Ì

Bm7

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

K ¡ ¡Ì

¡

¡

¡

F m7

K ¡ ¡ ¡

¡ÌÌ ¡ ¡ ¡ ÌÌ Ì

K ¡ ¡Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ÌÌÌ ¡ ¡ ¡

¡

K ¡ ¡ ¡ Ì

ÌÌ Ì

¡ ¡

Bm7

¡ ¡

D ¡ ¡

Esus

¡

K ¡ ¡Ì

En kan het ons wat sche - len?

X

ÌÌ Ì

¡¡

D

ÌÌ X

¡

À

E

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ÌÌÌ

O, krij - gen wij nog kip - pen - vel

voor waarnog

hier moe - der - ziel al - leen? van het lij - den ver - der - op?

ster - ven, schrij - nen

O ¡¡ G

¡

nu wij

¡ ¡ ¡, ,¡ ¡ ,

C m7

E

Ì ¡¡¡ ¡ ¡ ÌÌ

¡¡ O ¡¡ ÌÌ

F m7

¡ ¡

¡ ,

35

23

-

¡

¶ ,¡

Esus

ÌÌ X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , , ,

Wat heeft jouw le - ven En heb - ben

¡¡ ÌÌ ,

Bm7

ÌÌ X

¶ ¡K ¡ ¡

om je heen. zon - der kop?

¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡, ¡ ¡ , , ,

" ¡, ¡

K ¡¡ ÌÌ

F m7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡Ì

" ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Bm7

Ì ¡ ¡ ÌÌ

À

van het lij - den o - ver - zee?

¡ ¡ Ì " ¡¡ ¶ ¶ ¡, ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì ,

ÌÌ

¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

En krij - gen wij nog kip - pen - vel

C m7

D

ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ,

Want in jouw eer - ste jaar op aar O, le - ven wij niet e - go - ïs -

¡¡ ÌÌ ,

E/F

A

¡

¡¡¡

O ÌÌ Ì

¡

¡ ¡¡

Ì

3

¡¡¡ ¡ ¡ ¡

æ K ¡ ¡ ¡Ì

ECC17.1152.02D

ECC17.1152.02D

Rise to sing! The light is breaking De dag breekt open VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, organ & brass Adult Choir Moderately easy 23

STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.1159.01 NEDERLANDS -17.1159.02

RISE TO SING! THE LIGHT IS BREAKING Words: Mary Louise Bringle

E

Experience the exciting expectation that comes to a climax in the incredible victory that changed world history forever! A new day has come! And we may look forward to the moment that He will come back again. Don't give up! Jesus is alive! We have a hopeful future! Easter: God who governs each tomorrow wipes all tears from those who weep. Death is swallowed up in victory. Christ shall come again to save. On this day al the earth will sing.

Music: PETHEL, William P. Rowan Arr.: Carlton R. Young

zx

R

Brass

N.C.

2

G

" X

N

Ervaar de gespannen verwachting die uitmondt in de overwinning die de wereldgeschiedenis voor eeuwig veranderde! Een nieuwe dag is aangebroken. En wij mogen uitzien naar het moment dat Hij terug zal komen. Geef niet op! Jezus leeft! Wij hebben een hoopvolle toekomst! Pasen: De God die de dag van morgen bestuurt wist alle tranen af. De dood is verzwolgen in overwinning. Christus zal terugkomen om te redden; een dag waarop heel de aarde zal zingen!

!

À

X

! K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ !¡

¡

!

¡

X

!¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

!

!

!

¡ ¡ ¡ X

¡

!

!

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X

¡ ¡ ¡ ¡

¡

Timp.

! K! ¶ ¶¡ ¡K ¡ ¡¡ ¡ ¡ , À

6

! ¡ ¡ ¡ ¡ ! !

"

D

Fühle die gespannte Erwartung, die in den Sieg mündet, der die Weltgeschichte für immer verändert hat! Ein neuer Tag ist angebrochen; und wir dürfen den Augenblick erwarten, in dem er wiederkommen wird. Gib nicht auf! Jesus lebt! Wir haben eine hoffnungsvolle Zukunft. Ostern: Der Gott, der den morgigen Tag regiert, wäscht alle Tränen ab. Der Tod ist verschlungen durch den Sieg. Christus wird wiederkommen, um zu retten. An dem Tag wird die ganze Erde singen!

¡ Ì

!

¡ ¡ !¡ ¡ X

¡

¡

!

!

!

¶ ¡

! ! ! ¡K ¡¡ ¡¡K ¡¡ , ! , " ¡¡ ¡

!

!

¡ X ¡

¡ ¡

!

!

10

! !

K ¡ ¡K ¶

!

!

!

!

¡ ¡ ¡

¡ ¡

K ¡¡ D ¡¡

O ¡¡

!

K! ¡¡ ¡ ¡¡ ¡Ì, ¡ , ! !

¡ ,

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , !

!

!

! !

!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! !

! !

!

¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡

¡

!

!

¡ ¡¡ ¡

¡¡ O ¡¡ D ¡¡ O ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ O ¡¡ D ¡¡ O ¡¡ ¡¡

O¡ O¡

¡ ¡

O ¡¡

¡¡

O¡ O¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡

Organ

¡ ¡ O ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡

!

!

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡

¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

Ped. 14

D ¡¡

¡¡ ÌÌ

¡ ¡ Ì " ¡ ¡ D ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , rall. K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¡

© 2006 by GIA Publications. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

38

7

K ¡ ÌÌ K ¡ ÌÌ

Duration: 4'51 ECC17.1159.01E


Stanza 1 Choir, Assembly a tempo

19

G ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

1. Rise to

sing!

The light

A/C A

D

is

G/B

G

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ a tempo K ¡ ¡ ¡ " ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ " ¡¡

26

¡K ¡ ris

¡¡ ¡

F m

Em/G

¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

Em/G Em

Asus

A

¡

K ¡

¡

like

C m

A

!

¡ ¡

! ! !

!

!

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ G/B

K ¡¡ , K ¡

G/B

¡¡

¡¡

O ¡¡

¡¡

D

¡ ¡ D¡ O¡ ¡ pain

F

C

4 F2

F

¡¡

¡¡ O ¡¡ D ¡¡ O ¡¡ ¡¡

¡¡

¡

¡

O¡ O¡

¡ ¡

with C

the C7/E

dawn Gm

¡¡ O ¡¡ D ¡¡ O ¡¡ ¡¡ " OO ¡¡

¡ ¡

¡¡

mor - row

wipes

¡ ¡

all

tears

G

G/B

D

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡

D/F

D

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡

2

S, A

¡¡ ¡ ¡¡

¡

2. Love - ly T, B

"

¡

39

K ¡¡ ¡

2

¡

K ¡ Ì

¡

¡

from

those

G/D Asus

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

rall.

-

¡

ris

K ¡¡ ¡

the

¡¡ , ¡ ¡ ,

who weep. A7

D

7

¡ ¡

K ¡ ¡ ÌÌ K ¡ ÌÌ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡

courts of

-

2

es

like

the

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

heav - en;

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡

Christ a

¡¡

shine

¡ ¡ ¡

" ¡¡

now

bright - ly

¡¡

¡¡

¡¡

bread

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

for hearts

¡ ¡ ¡ ¡ , ¡

burn.

¡ Ì

¡

K ¡¡ ÌÌ ,

K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

fes - tal

¡ ¡

stars

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡

leav - en,

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

morn - ing

¡¡

¡¡ ¡ Ì¡ ¡

that yearn.

ÌÌ

¡¡

29

¡ ¡ D¡ O¡ ¡

sor - row

O ¡¡

-

Organ may double voices 35

G/D

¡

¡¡

to G

¡

¡

Stanza 2 A little slower

the

in

C7/E

each G/B

7

rall.

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ " ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ , ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ,

and

¡ ¡ ¡ ¡ to

K ¡ D¡

¡ ¡

K ¡

who sow

K ¡¡ D ¡¡

O ¡¡

O¡ ¡ ¡ O¡

!

G

¡¡

B D/D

F

¡ ¡

D/F

D

¡

o - p’ning

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

G

¡

wak - ing,

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

A

¡¡

blos - soms,

Those

¡¡ ¡¡ , !

¡¡

Bm

Em

springs,

! !

" ¡¡

D/F

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

be - gun.

¡¡ ¡ ¡ Ì

ing sun.

Esus E !K !K !

day

¡¡

¡

A/C

of

¡¡

K ¡ Ì -

gift

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡,¡ ¡

¡¡

gleam - ing

¡ ¡ Ì ¡¡ ¡ Ì¡ ¡

! ! !

!

D

¡

¡¡

!

now

¡

¡¡

¡

¡

Hope

D

¡¡ ¡ ¡¡

23

¡

break - ing,

32

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

Ì

¡

in

joy

shall

reap.

God

D/F

¡ ¡ ¡

Gm

E Dmaj7

ÌÌ

¡¡ ¡ D ¡¡

ÌÌ

3

gov

A

¡¡

D ¡¡

who

Brass

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

! ! !

-

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

2

O ¡¡

K ¡¡ D ¡¡

¡¡

¡¡ O ¡¡ D ¡¡ O ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ O ¡¡ D ¡¡ O ¡¡ ¡¡

¡

D ¡ ¡ ¡¡

ÌÌ

erns A/C

D

43

K ¡

¡ ¡ ¡

¡

Death

K ¡¡

" OO ¡¡

is

O ¡¡

swal - lowed

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

up

O¡ O¡

in

vic - t’ry.

¡ ¡

O ¡¡

¡¡

Where is

O¡ O¡

¡ ¡

now your

¡¡

K ¡ 4

ECC17.1159.01E

¡ ¡

sting, O

grave?

¡¡ ¡ D ¡¡ ¡ ÌÌ

æ

ECC17.1159.01E

Top 40 Liederen van GIA Publications (Gemengdkoor)

De dag breekt open

Bestelnummer Titel

Kom en zing, de dag breekt open. 't Nieuwe licht groet al wat leeft. De natuur is uitgelopen ziet dat 'tleven toekomst heeft. Elk verdriet gezaaid met zorgen wordt geoogst in 't vreugdelicht. God regeert en deze morgen veegt Hij tranen van 't gezicht.

ECC17.0593.02 ECC17.0765.02 ECC17.0670.01 ECC17.0687.02 ECC17.0670.02 ECC17.0595.01 ECC17.0915.02 ECC17.0712.01 ECC17.0687.01 ECC17.0800.01 ECC17.1002.01 ECC17.0798.01 ECC17.0600.01 ECC17.0593.01 ECC17.0792.02 ECC17.0986.01 ECC17.0765.01 ECC17.0829.02 ECC17.0775.01 ECC17.0712.02 ECC17.1104.01 ECC17.0775.02 ECC17.0829.01 ECC17.0986.02 ECC17.0852.01 ECC17.0684.01 ECC17.0772.01 ECC17.0908.02 ECC17.1067.06 ECC17.0699.01 ECC17.0600.02 ECC17.0852.02 ECC17.0958.01 ECC17.0798.02 ECC17.0800.02 ECC17.0915.01 ECC17.0596.02 ECC17.0792.01 ECC17.0596.01 ECC17.1031.01

Liefdeslicht in 's hemels wolken, morgenster met nieuwe gloed. Christus, Heer van alle volken die de aarde beven doet. Gods beloften worden wakker. Dood wordt leven in het licht. Wat gezaaid werd in de akker wordt nu hemels vergezicht. Ja wij wachten vol verlangen op een aarde zonder pijn. En begroet met onze zangen zal dan Jezus koning zijn. Op de wolken zal Hij komen. Leven dat weer vrede geeft. Nieuwe dag vol toekomstdromen, kom en zing want Jezus leeft!

Carlton R. Young Ned. Tekst: Diny Beijersbergen – Groot © 2006 by GIA Publications. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

uit catalogus

U blijft mij nabij Blijf niet verborgen A sign of love In de stilte Een teken van liefde Keep me faithfully in thy paths Ik bouw op U For the beauty of the earth In the quiet What Be with me, Lord In the night / En la noche Blest are they The clouds' veil Halleluja, Het Engelenkoor Zingt! Quietly, peacefully Not to be hidden O Allerheiligst Let us be one Voor de aarde, zo volmaakt From the cradle to the cross Gebed om eenheid Ah, holy Jesus Stille uur, vredetijd Come and receive God will wipe the tears All is ready (You belong to us) God, mijn Herder. Psalm 23 Este momento en punto When grief is raw Zalig zijn zij Kom en ontvang Lord Jesus, think on me In de nacht / En la Noche Noem mij toch de naam This is my song Jezus zal heersen waar de zon Alleluia! The angels will sing Jesus Shall reign where 'er the Sun Forgive them, forgive us

BEKIJK EN BELUISTER DEZE LIEDEREN OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM!

39

21 25 23 23 23 21 29 24 23 26 33 26 21 21 26 31 25 27 25 24 36 25 27 31 28 23 25 29 35 24 21 28 31 26 26 29 21 26 21 34


The half that's never been told Het deel dat nog nooit is verwoord VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 24

STYLE : Bluesy southern feel ORDER nr : ENGLISH -17.1146.01 NEDERLANDS -17.1146.02

THE HALF THAT'S NEVER BEEN TOLD Words: Jim Brady & Rodney Griffin

E

characteristic Southern Gospel arrangement which will instantly bring you happiness and joy. A catchy refrain in which the audience can participate; a song with passion and energy. There is no way we can get a complete picture of what heaven will be like, but what great promises are waiting for us to be revealed. Come on, join us on our journey! General: In heaven every question I have will be answered, all the mysteries of God will be clear. I want to hear the voice of the One Who died, revealing every truth of eternal life that has never been told.the voice of the One who died, revealing every truth of eternal life that has never been told.

Bluesy Southern feel R D

(

" D D D ¡

¡

¡

¡ (

D DD À

N

Ì

¶¡ ,

¡

¡

D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

K ¶ ¡ ¡¡¡ ¡

¡

¡

¡

E D7

N.C.

" DD

¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

7

D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ to gaze up - on BD

" DD ¡ ¡ D

¡ ¡

¡

the jas - per walls.

D DD X XX

¡ ¡

¡

¡ ¡

But

I

¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡

¡ ¡

know

¡

D D/A D B Dm7

ED

D ¡¡¡

ÌÌ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡

¡

there’s more be - yond i - mag - i -

ÌÌ Ì

¡¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

Ì D ÌÌ

ED

¡ ¡ ¡ ¡

oth-ers long

A D7

¡ ¡ ¡¡ ¡

D ÌÌÌ

D ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡

¡ ¡ D¡

set their sights a - bove on a heav - en - ly man - sion,

D D D ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ Ì

D

E D7(no3)

¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

Some folks have

Ein charakteristisches Southern-Gospel-Arrangement, von dem man spontan glücklich wird. Ein ansteckender Refrain, den man schnell mitsingen kann, ein Song mit Leidenschaft und Energie. In keiner Weise werden wir hier auf Erden ein komplettes Bild davon bekommen, wie der Himmel aussehen wird, aber welch ein großartiges Versprechen wartet da auf uns. Komm mit uns auf die Reise! Allgemein: Im Himmel werden alle unsere Fragen beantwortet, alle Rätsel Gottes werden uns geoffenbart. Ich sehne mich danach,. Die Stimme von dem zu hören, der für mich starb. Er wird jede Wahrheit über das ewige Leben offenbaren.

¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

¡

¡

© 2007 Songs of Greater Vision/SongSolutions CopyCare. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com / Brady House Publishing

¡ ¡

¡ ¡

Duration: 3'31 ECC17.1146.01G

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

CHOIR

10

D D D ¡ ¡ ¡

¡ ¡ D¡ ¡ ¡

na - tion,

it’s the part

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡

¡ D¡ ¡ ¡

that’s nev - er been ex - plained

at all.

D AD

D D D ¡¡¡

Fm/A D

E Dm/A D

K ¡¡¡ D ÌÌÌ

D¡¡ ¡¡

B Dm7

N.C.

D ÌÌÌÌ

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

17

D D D ¡¡

I’m look -in’ for the

¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡

À

B Dm7/F

¡ ¡¡ ¡

G

¶ ¡K ¡ ¡ O ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

13

D D D ¡¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

" D D ¡¡ D

¡¡ ¡¡ ¡¡

ED

" DD

¡

D

" D D ¡¡ D

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

A D7

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

Fm/E D

¡ ¡¡¡ ¡¡

ÌÌ Ì

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡ ¡

ED

¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡ ¡ ¡

¡

¡¡

E D7/G

AD

ED

D ÌÌÌ

ÌÌÌ

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

de - scribed, re - veal-ing ev - ’ry

¡

°X

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

K ¡ ¡

E D/G

D D D ¡¡ ¡ " DD

¡

¡¡

D ¡

E D/B D

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

B Dm7

SOLO

(

¶ ¡ ¡ ¡ 4

¡

Ev' - ry

E D7(no3)

D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D ¡¡¡ ¡

K ¡

À

XX

truth of e - ter - nal life that has nev -er been told. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ XX D

G

D

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

D D D ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ED

D D D ÌÌ DÌ

19

I wan - na hear the

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

tell - in’ of the things nev - er been

¡¡

¡¡

D D D ÌÌ Ì

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

half that’s nev -er been told, I’m look - in’ for the streets that are paved with gold.

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡

voice of theOne who died

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

" DD

AD

SOLO

4

" DD

D

E 7(no3) D K D D D D ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

Karakteristiek Southern Gospel arrangement waar je gewoon spontaan blij van wordt. Een aanstekelijk refrein dat snel meegezongen kan worden, een song met passie en energie. Op geen enkele manier zullen wij op aarde een compleet plaatje krijgen van hoe het er in de hemel uit zal zien, maar wat een geweldige beloften liggen op ons te wachten. Kom en ga met ons mee op reis! Algemeen: In de hemel zullen al onze vragen beantwoord worden, alle raadselen van God zullen geopenbaard worden. Ik verlang ernaar om de stem te horen van Hem die voor mij stierf. Hij zal elke waarheid over het eeuwig leven openbaren.

" DD

Music: Jim Brady & Rodney Griffin Arr.: Camp Kirkland

¡

¡

N.C. K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ Ì ¡

¡

¡

¡ ¡ D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡

¡ ¡¡

15

D D D ¡¡ rest

¡ " DD ¡ D

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ O ¡¡ ¡¡

of the sto - ry told

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

E D/F

K ¡¡¡

¡ O ¡¡

D ¡

¡¡ get

F7

D D D ÌÌ Ì " DD

D ¡¡ ¡¡ ¡¡ when I

¡

¡

¡

¡

¡

¡ 3

ÌÌ

there.

22

D DD

I wan - na hear the

Ì Ì

BD

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

D DD ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

" DD

D

¡ ¡ ¡

ques - tion that I have will then be

an - swered,

E D7

A D7

K Ì ¡ DÌ Ì

(

¡

¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡

¡

¡ ¡

40

all the mys - ter-ies

¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ 4

ECC17.1146.01G

¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ of God will then be

BD

¡¡ ¡ Ì ¡ ¡¡ D ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

XX X ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.1146.01G


25

D DD ¡

¡ ¡ ¡

Well,

in

clear. ED

D DD Ì ÌÌ " DD

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

se - cret af - ter se - cret of

ÌÌ Ì

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡ D ¡¡

Ì D ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

A D7

Fm/A D

" DD

all

¡

I ev - er longed

B Dm7/F

À

B Dm7

D ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ to hear.

D

D D D D ÌÌ ÌÌ " DD

¡

Sommigen kijken nu al uit naar een hemelse woning, and'ren stellen zich daar echt nog niets van voor. Maar ik weet dat daar veel meer is dan we weten, 't is het deel dat nog door niemand is gehoord.

¡¡ ¡

¡¡ ¡

CHOIR

¡ D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ me

He will tell

ED

28

Het deel dat nog nooit is verwoord

¡ ¡ D¡

D ¡¡¡

D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

E D7

¡¡

won - ders

D D/A D B Dm7

¡¡ ¡

A D/E D

His

Ik kijk uit naar het deel dat nog nooit is verwoord, naar gouden straten waarvan ik heb gehoord. Ik weet dat ik de rest van 't verhaal wel hoor als ik daar kom. Want daar hoor ik de stem van mijn Heer die leeft, Hij, die ons dat eeuwige leven geeft. En daar bij Hem zie ik wat ik nu niet weet of nog nooit heb gehoord.

D.S. al Coda

G

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ I’m

look-in’ for the

¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡

Elke vraag die ik heb wordt daar wel beantwoord, Gods geheimen worden dan geopenbaard. Alle dingen die ik hier nooit heb begrepen zullen door Hem zelf aan mij worden verklaard. Ik kijk uit naar het deel dat nog nooit is verwoord, naar gouden straten waarvan ik heb gehoord. Ik weet dat ik de rest van 't verhaal wel hoor als ik daar kom. Want daar hoor ik de stem van mijn Heer die leeft, ) Hij, die ons dat eeuwige leven geeft. ) En daar bij Hem zie ik wat ik nu niet weet ) 2x of nog nooit heb gehoord. )

N.C.

¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

Nooit heb gehoord, nooit heb gehoord… Ik kijk uit naar het deel …….

° 30

D Ì D D ÌÌ

¶ ¡¡¡ ,

told.

ED

" DD

¡¡

I’m look - in’ for the

" D D ÌÌ D D ¡ D D ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¶ ,¡ Fm7

¡¡ ¡

F dim7

O ¡¡¡

D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

E D/G

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

half that’s nev - er been told, I’m look - in’ for the

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

A D7

¡¡ ¡ ¡

¡¡

Ì D ÌÌ

¡

¡ 5

¡ D ¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡

æ ¡

¡

ECC17.1146.01G

Jim Brady and Rodney Griffin | Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2007 Songs of Greater Vision/SongSolutions CopyCare. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com / Brady House Publishing/

Cornerstone Hoeksteen VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo A Cappella Youth Choir/Adult Choir Moderately difficult 25

STYLE : Gospel ORDER nr : ENGLISH -17.1151.01 NEDERLANDS -17.1151.02

CORNERSTONE

Words: Psalm 118:22, Isaiah 11:6, John 12:24, Corinthians 15:55

E

Gods reality is often so different than ours. What we would reject, God can use. That which is death, God can bring to life again. This arrangement starts of by almost whispering the truth in your ear; after which it builds step by step to a joyful, exciting celebration. It's the same truth for you and me: there is no situation in which God will reject us. General: The stone that the builders rejected became the cornerstone of a whole new world. A grain of wheat may be knocked to the ground, to rise up again and bear it's seed a thousand fold. Grave, where is thy victory? Death where is thy sting?

With joy and freedom R *I:

Q

! ¡K ¡ ¡¡ ¡, ¡ ! O !K

the

" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

N

Gods werkelijkheid is vaak zo anders dan die van ons. Wat wij af zouden keuren, kan Hij nog steeds gebruiken. Waar dood is, geeft God nieuw leven. Dit arrangement fluistert de waarheid als het ware in je oor, waarna het stap voor stap opbouwt tot een uitbundig feest. Ook voor jou en mij geldt: er is geen enkele situatie waarin God ons af zal wijzen. Algemeen: De steen die de bouwers afkeurden is een hoeksteen geworden van een hele nieuwe wereld. Een graankorrel valt in de aarde en sterft zodat hij veel vrucht draagt. Dood, waar is je overwinning? Dood, waar is je angel?

¡¡

¡¡

stone

¡¡

¡¡

¡¡

that the build - ers

¡¡

Music: Shawn Kirchner

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

re - ject

¡¡

K ¡¡ ¡¡ ,

¡¡ -

¡ ¡

!

¶ K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ,

ed

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

be - came the cor - ner - stone of a

K ¡ ¡ ¡ ¡ ,

K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

4

II:

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¶ K ¡ ¡¡ ¡ ,

whole new world. The stone

" ¡¡

D

Gottes Wirklichkeit ist oft so anders, als die unsrige. Was wir abdanken, kann er noch immer gebrauchen. Wo der Tod ist, schenkt Gott Leben. Dieses Arrangement flüstert die Wahrheit in dein Ohr, um sich danach Schritt für Schritt aufzubauen zu einem überschwänglichen Fest. Es gilt auch für dich und mich: Es gibt keine Situation, in der Gott uns abweisen wird. Allgemein: Der Stein, den die Bauleute verwarfen, wurde zum Eckstein einer ganz neuen Welt. Ein Getreidekorn fällt in die Erde und stirbt, auf dass es viel Frucht trage. Grab, wo ist dein Sieg? Tod, wo ist deine Angel?

¡¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ,

8

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

I: ¶ ¡K ¡¡ ,

that the build - ers re - ject

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

whole new world. The stone that the build - ers re - ject

" ¡¡

K ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡, ¡

K ¡¡ ¡¡ ,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

-

¶ K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

ed

be - came the cor - ner - stone of a

K ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ¡¡ ÌÌ - ed,

¡¡ ¡ Ì ¡Ì

K ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , 2 ¶ ¡K ¡¡ ,

II:

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

the stone that the build - ers re - ject -

K ¡ ¶ ,¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

* This piece may be performed antiphonally with two equal choirs, indicated in the score by "I" and "II".

© 2007 Santa Barabara Music Publishers. For Europe: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

41

Duration: 3'31 ECC17.1151.01G


24

I:

À I & II:

12

¶ ¡K ¡¡ ,

¡¡ ¡¡ ÌÌ -

(

ed,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

the stone

¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , !

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

that the build - ers re - ject

-

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

K ¡ ¶ ¡¡ Ì ,

¡ ¡ " ¡ ¡ ÌÌ

G!

ed

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì ¡

¡ ¡ ¡ Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

!

the stone

be -

-

-

- came

!

¡ ¡ ¡ ¡

Gsus

¡¡ ¡

the

16

( ¶ ¡K ¡ ¡ ¡

! ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡ ¡, ¡ ¡,

Ì

A grain of wheat may be knocked to the ground C/E

À

F2

C/E

(

"À

¡ ¡

¡ ¡

Dm7

K ¡¡ ¡ K ¡ ¡

¶ K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

F2

K ¡¡ ¡ K ¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡¡ Ì

"¡

¶ ¡, ¡ ¡ ¡

win - ter's cold,

¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

on - ly to rise right

Fmaj7/A G7/B C2

¡ ¡¡ ¡ , " K ¡ ¡

¡

¡ ,

a

-

gain

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ÌÌ -

G ¶ ¡K ¡¡ ,

I & II:

ed,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

K ¡ ¶ ¡¡ Ì ,

be -

G

" ¡ ©

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , K ¡ ¡ ¡ ¡

G

¡ ¶ S ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ©

Verse 2, Solo

¡¡

¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ÌÌ

- came

¡ ¡ , K ¡ ¡

F

À

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ,¡ ¡

"À

Dm

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì our

" K ¶ ¶ S¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !

K ¡¡ ¡, K ¡ ¡

G

¡ ¡

Dm

Ì Ì

¡¡

C/E

À

¡¡ ¡ ¡ ¡ !

À

K¶ À ¡¡

¶ K ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ! ¶ K ¶ S ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,¡

¡ ¡¡ ¡¡

K ¡

a lit - tle child

will

K ¡ 4

K ¡ D¡

¡ ¡ ¡

¡

¡¡ ¡¡ Ì Ì ¡¡ ¡ Ì ¡Ì

¶ K ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ! ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ S K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ( ¶ ¡K ¡¡ ,

II:

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

the stone that the build - ers re - ject -

K ¡ ¶ ,¡ ¡

¶ S ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ !

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ F/G

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

lead the way, Dm7

G7

C

C/E

F2

¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ " ¡¡

¡

¡ ¡ ¡

whose eyes are filled with a shin

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

C/E

¡ ¡ ¡ ¡ -

ing light,

Fmaj7/A G7/B C2

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ , K K ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì ¡ ¡ 5

to C

whom the night

AD

K ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , K ¡ Ì ¡ Ì

K ¡ ¡

D DD ¡¡¡

De liefde van het offerlam heeft het leven ons gebracht. Graf waar is Uw zegepraal? Dood, o dood, waar is Uw macht?

¡

¡ ¡ is bright

¡ D¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

¡ ,

ECC17.1151.01G Shawn Kirchner Ned tekst: Birgitt Paulusma © 2007 Santa Barabara Music Publishers. For Europe: Smallstonemediasongs.com

42

K ¡¡¡ ¶

K ¡

ECC17.1151.01G

B D7

D D ¡¡¡

C

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

44

¡¡¡ ¡Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡

K¶ À ¡¡

C

¡¡ ¡¡

C

G K K ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ! (

F/G

K ¡ ¡

K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

Onze reis zal veilig zijn; want een klein kind geeft ons het zicht. Het maakt de nacht tot dag voor ons. Zijn ogen zijn een stralend licht.

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

be - came the cor - ner - stone of a

O, de steen die de bouwlui niet moesten die werd de hoeksteen van een nieuw wereldplan. De steen die de bouwlui niet moesten die werd de hoeksteen van een nieuw wereldplan. De steen die de bouwlui niet moesten, de steen die de bouwlui niet moesten, de steen die de bouwlui niet moesten die werd de hoeksteen van een nieuw wereldplan.

C/E

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Een korrel graan valt ineens naar de grond, trotseert het barre winterweer; alleen om dan weer op te gaan en draagt zijn wel duizend keer.

¶ K ¡ ¡ ¡K ¡ ¡

F

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡

Dm/GC

¡ ¡

be - came the cor - ner - stone of a

K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

of a

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡K Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Hoeksteen

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

! cor - ner - stone !

C/E

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

G

¡¡ ¡

jour - ney fail;

K ¡ ¶ ,¡ ¡

¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ ¡ ¡¡

C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

K D¡ Ì ¡ Ì

!

¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

I: ¶ ¡K ¡¡ ,

K D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡

the

C/E

¡ ¡

be - came the

¶ ¡K ¡ ¡ Ì

G

Nev - er can

whole new world.

" ¡¡

ed

¡ ¡ ¡ Ì

-

C/F

! ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ,

40

-

¡¡ ¡¡ ¡¡

" ¡¡

!

the stone

¡¡ ¡

¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ,

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

K ¶ ¡¡ ¡¡ ,

whole new world. The stone that the build-ers re - ject - ed,

ECC17.1151.01G

the stone that the build - ers re - ject

¡¡ " ¡ ¡ ÌÌ

a thou -

B D(add11)

3

36

¡¡

¡ ¡

and bear its seed

C/E

¡¡

C

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ,

¶ K ¡ ¡ ¡ ,¡

F

Ì Ì

¡ ¡ ¡

Dm2 F/G C A Dmaj7 K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ D D ¡¡¡¡ , K ¡ Ì ¡ D¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì ¡ D¡ D¡

F

K ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , K ¡ Ì ¡ Ì

up

¡ D¡ ,

F

!

¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ S " K ¶ ¶ S K ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡ ! 32

20

C

K K K K¶ ¶ K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡, ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ 2 S K K ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! ¡

C/E

¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¶ ¶ ¡K Ì ¡ Ì

!

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

whole new world. The stone that the build - ers re - ject - ed

" ¡¡

and suf -fer throughthe

C

¡ ¡¡K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ! K Ì ¡ Ì ¡!

¡¡ ¡¡

II:

Verse 1, Solo

¡¡ ¡ ÌÌ

F/G

¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

28

¡¡

whole new world.

" ¡¡

¡ ¡

G(add11)

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ,

the stone that the build - ers re - ject - ed

- sand - fold.

"

¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡¡ ¡¡

! ¡ " , ¡ ¡ ¶ ¡¡K ¡ ¡¡ ¡¡ ! ,

¡¡

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ,¡ O

¡¡ ¡¡

be - came the cor - ner - stone of a

!

2!


My God Mijn God VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 26

STYLE : Song of worship - soulful ORDER nr : ENGLISH -17.1143.01 NEDERLANDS -17.1143.02

MY GOD Words: Stuart Townend

Music: Stuart Townend Arr.: Jason Webb

E

What an incredible, powerful Gospel song. What powerful lyrics! In a world in which the laws of prestige, outside appearance and survival of the fittest seem to count, resounds a message of hope for those who experience brokenness and injustice in their lives. Jesus came to turn the laws of this world upside down. Who will you follow? Easter/General: My God takes the broken and makes them whole. He stood for justice, shamed the prideful and called the sinner friend. He became broken to make me whole. He broke the shackles of the grave.

xy D D

Soulful groove R N.C.

" D D D

Wat een heerlijke gospelsong en wat een krachtige tekst! In een wereld waarin het meer en meer lijkt te draaien om prestatie, het recht van de sterkste en uiterlijkheden, klinkt een boodschap van hoop voor hen die gebrokenheid en onrecht in hun leven ervaren. Jezus kwam om de wetten van deze wereld ondersteboven te gooien. Wie volg jij? Pasen/Algemeen: Mijn God maakt wie gebroken is weer heel. Hij stond voor gerechtigheid, beschaamde de trotsen van hart en noemde zondaren Zijn vriend. Hij werd gebroken om mij heel te maken. Hij brak de banden van de dood.

" DD

Welch ein herrlicher Gospel-Song und welch ein starker Text! In einer Welt, in der es immer mehr danach aussieht, dass sich alles um Leistung, dem Recht des Stärksten und Äußerlichkeiten dreht, erklingt eine Botschaft der Hoffnung für die, die zerbrochen und in Unrecht ihr Leben erfahren. Jesus kam, um die Moral dieser Welt umzuwerfen. Wem folgst du? Ostern/Allgemein: Mein Gott nimmt die Zerbrochenen und macht sie ganz. Er wollte Gerechtigkeit, beschämte stolze Herzen und nannte Sünder seine Freunde. Er wurde zerbrochen, um mich ganz zu machen. Er brach die Kette des Todes.

D DD " DD

God,

¡¡ ¡¡ ,

on the third

" D ÌÌ

day,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ,

in

-

the morn

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

B D/C

F/C

ÌÌÌ

G

"D

¡

¡¡¡ !¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

shack - les of

¡ "D ¡

Ì

F/C

¡ ¡

¡ ¡ D¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ E D9

¡¡¡ ¡

D ¡¡ whole.

¡ "D X Gm/F

D ¡¡¡¡ K ¡ DD ¡¡ ¡ ©

" D ¡ ¡

53

K ¡¡ ÌÌ

¡ ¡

D ¡¡

¡¡

ÌÌ

F

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ 0¡

¡¡

ED

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡X ¡ ¡

Ì

Ì

N.C.

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì

BD

Gm

¡¡¡ ¡ K ¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

My

God

¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡ ¡

ÌÌÌ Ì

ÌÌ

¡¡ ¡

¡¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ 6

¡¡

Ì Ì

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡

D

¡ ¡

"D

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

À

F/C

Gm/C

¡¡¡

¡¡ ¡

XX

ÌÌ

XX

Gm7

K ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

æ

Duration: 4'33 ECC17.1143.01F

F

¡¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡

0 ¡¡

K ¡

K ¡ ¡

¡

2

À

A D6

¡¡ ¡¡

¡ ¡

Gm7

¡ ¡

À

¡¡¡¡ Ì God

¡¡¡¡ Ì

¡¡¡ ¡ ¡¡¡

"D

Ì

B D/C

F

D D ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡

F

K ¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡ 0 ¡¡ Ì

K ¡¡ ¡

2

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

Ì

Ì

¡ ¡

¡

62

¡ ¡ ¡ ¡

S ¡ ¡

D À

¡ ¡

He speaks for - give

" D ¡, ¡ -

ÌÌÌ Ì

Ì

My

Gm/C F/C

¡¡¡ ¡

¡

¡

K ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

Ì

Ì

¡ ¡ ¡

K ¡ D ¡¡ ¡

59

took the bro -

F/A Gm/B D F/C

¡¡ ¡

¡¡

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡¡

D D ÌÌ A D6

¡¡¡

ÌÌÌ

E D7/G

¡¡ ¡¡ D ¡¡¡ ¡ ¡

whole.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ 4

ÌX

them

¡ ¡

ED

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

came to

¡ ¡ ,

B D/D

¡¡ ¡

¡ ¡

knows my fail -

B D/C

F/C

¡ ¡ ¡ O ¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ O¡

¡ ¶ ¡ 4

and made

" D ¡ ¡

D¡ D¡

¡ ¡

¡ ¡

¡

Ì

S ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

ken

D ¡¡ ¡

and made them

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡ ,

¡ ¡

¡

¡ ¡

Ì

heard our weep - ing,

BD

K ¡¡¡

B D/C

¡¡¡ ¡

S ¶ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,

A D/E D E D

Ì

D

¡ ¡ ¡ ¡, ¡ ¡ ¡

¡ ¡ " D ¡ ¡ ,

C D7(D5)

Cm7

¡¡¡ ¡

took the bro - ken

Ì Ì

ÌÌ

K ¡ Ì

¡ ¡ D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ "D

¡¡

the grave. My God

BD

¡ D ¡¡¡

A D/B D

full of mer - cy,

K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

-

D¡ ¡ D¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡K ¡

God,

¡¡ ¡¡¡ ¡ O¡ ,

D ¡¡, ¡¡

broke the

¡ ¡ ¡ ¡ ,

K ¡¡¡ ¡

K ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡

ing,

50

D ¡¡

ED

Ì

© 2010 Thankyou Music. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com

¡¡ ¡¡

Ì

¡¡¡¡ Ì

56

¡¡ ¡¡ ¡¡

D ÌÌ

¡

Fm7

¡ O ¡ D ¡¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

47

D

D

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D¡

¡¡¡ Ì ¡

À

G D6

¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

2

À

My

D

æ

Ì

4

D DD

¡ ¡

ÌÌ Ì

2

N

Fm/B D

E /B

D D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ O ¡

" D Ì

ECC17.1143.01F

ness,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

He gives me strength to try

¶ 4¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

C/E

E D/F

¡¡

D ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

a-gain.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

BD

E D/B D

BD

¡¡¡

¡¡ ¡

D ¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

Ì

¡ ¡ ¡

Ì

F7

7

43

¡ ¡

¡

¡

My God

¡

¡

ures,

D ¡¡ ¡ K ¡ ¡

-

À

À

C

¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¶ ¡S ¡

¡ ¡ ,

F7/A

K ¡ ¡

Ì ECC17.1143.01F


65

D Ì

"D Ì

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

takes the bro

F/C

¡

Dm7

D ÌÌ Ì

¡¡ ¡

"D Ì

Ì

-

ken

¡ ¡ ¡ ,

¡

K ¡¡

" D 0 ÌÌ F

D ¡¡ 0¡ "D

Gm7 F/A B D

ÌÌ Ì

¡¡¡

X

¡ ¡ ¡

Ì

ÌÌ

A D6

ÌÌ

0 ÌÌ

D D ÌÌ

Oo.

Gm7

¶ ¡¡¡

Ì

ÌÌÌ

Ì

S ¡¡ ¡¡

Mijn God legde handen op melaatsen en Hij liet de blinden zien. Mijn God maakt gebroken mensen heel. Mijn God, Hij beschaamde trotse harten, maar Hij noemde zondaars 'vriend'. Mijn God maakt gebroken mensen heel. Mijn God zag de wanhoop van de soldaat, gaf zijn kind het leven weer. Mijn God maakt gebroken mensen heel.

¡¡

¡ ¡

¡ ¡ 4

Mijn God, diep vernederd, stukgeslagen, toch riep Hij: 'Vader God, vergeef!' Mijn God werd gebroken en maakt mij heel.

¡ ¡

¡

Mijn God is verrezen; zondagmorgen brak Hij de ketens van het graf. Mijn God maakt gebroken mensen heel.

¡

¡ 0 ¡¡

Mijn God kent mijn falen, schenkt vergeving, geeft mij kracht om op te staan. Mijn God maakt gebroken mensen heel.

¡¡¡

¡¡¡

Ì

7 XX V

ÌÌ

7 X

X

Gm7

B D/C

¡ D ¡¡¡ ¡¡ D¡

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

slight rit.

"D

Gm7

¡¡¡

A D6

F

¡¡¡

A D6

D ÌÌÌ

Mijn God, vol genade, hoorde_ons huilen, kwam en bracht ons weer naar huis. Mijn God maakt gebroken mensen heel.

and makes them

(

whole.

D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡

ÌÌ

X

slight rit.

" D D ÌÌ

ken

whole.

D ÌÌ

B D/C

Gm/C F/C

¡ ¡ ¡¡ ¡¡

-

Ì

Slowing

71

D D XÌ

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ¡¡

¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ takes the bro

F/C

them

¡

Mijn God

D XÌ

Ì

God

K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

and makes

¡ ¡¡¡ ¡

¡¡¡

¡ ¡¡ Ì

Ì

¡¡¡

Slowing

My

¡

B D/C

Gm7

¡ ¡¡ Ì

S ¡ ¡ ¡ 4

Ì

68

D ÌÌ

X

¡¡¡ 8

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

F

7

X

0 XXX

G 7

X X ECC17.1143.01F Stuart Townend. Ned. tekst: Harold ten Cate © 2010 Thankyou Music. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com

What grace is mine Gena zo groot VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 27

STYLE : Celtic ORDER nr : ENGLISH -17.1154.01 NEDERLANDS -17.1154.02

WHAT GRACE IS MINE Words: Kristyn Getty

E

words of trust and surrender, written to this magnificent, traditional Irish melody. An invitation to entrust your life to Jesus. At first is may seem like you have a lot to loose, but truth is that you will gain so much more than you could ever imagine. Easter/General: Mercy poured from His scars so I might live. I will go wherever He is calling me. I lose my life to find my life in Him. I bow my heart, take up my cross and follow.

Music: LONDONDERRY AIR, trad. Irish mel. Arr.: Dean Jones

xx

Freely, in Celtic style R

¡ ¡ ,

D N.C. D ¶ ¶ (

" D D ,¡ ¡ ¡

¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì Ì RHÌ ¶ ¡ ÌÌÌ , Ì

(ped. ad lib.)

K ¡

À

Ì Ì

RH K ¡ X ¶ ¡¡ ¡ ¡¡ XXX ¡ Ì X ,

ÌÌÌ ¡¡

N

D D

D D Ì Ì " D D Ì

"

Q

Ì Ì

¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡

Ì

¡ ¡

ÌÌ

¡¡

D D ¡ ¡S ¡

D

mine mine

Ah

" D D Ì

Ì

BD

D D ÌÌÌ Ì Q

" D D X X

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

that He who dwells in end - less light to know His breath a - live in me?

D Q 2nd time only D Ì Ì

¡ Q 2nd time: Sopranos

¡

¡

¡

¡

¡

¡ is

X K ¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡

called through the night to find my dis - tant Be - neath His wings, my wa - kened soul may

¡

Ì

¡

Ì¡

¡

Ì

¡

ah

¡

¡ ¡ Ì Ì K ¡ Ì

F7

Ì ¶ ¡K ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡

Cm7

ED

ÌÌÌ Ì

K ¡

¡

1. What grace

XX X

À RH

Dm7

¡¡ ¡ ¡ , ¡ Ì

© 2008 Thankyou Music. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

44

Ì ¶ S ¡

À

9

Worte des Vertrauens und der Hingabe, auf diese wirklich wunderschöne, traditionelle irische Melodie geschrieben. Eine Einladung, ihm dein Leben anzuvertrauen. Zu Anfang scheint es, als ob du so unglaublich viel zu verlieren hast; die Wahrheit ist jedoch, dass du so viel mehr empfängst, als du jemals gedacht hättest. Ostern/Allgemein: Gnade floss aus deinen Wunden, auf dass ich leben werde. Ich werde gehen, wohin er mich ruft.Ich verliere mein Leben, damit ich es in ihm wiederfinde. Ich gebe mein Herz, nehme mein Kreuz auf mich und folge ihm.

1st time: Alto solo

5

Woorden van vertrouwen en overgave, geschreven op deze werkelijk schitterende, traditionele Ierse melodie. Een uitnodiging om je leven aan Hem toe te vertrouwen. Aanvankelijk lijkt het misschien alsof je ontzettend veel te verliezen hebt; de waarheid is echter dat je zo veel meer ontvangt dan je ooit had kunnen bedenken. Pasen/Algemeen: Genade vloeide uit Zijn wonden opdat ik zou leven. Ik zal gaan waarheen Hij mij ook roept. Ik verlies mijn leven om het in Hem terug te vinden. Ik geef mijn hart, neem mijn kruis op en zal Hem volgen.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Gm7

ÌÌ ¡ ̶ ¡

¡

Duration: 4'52 ECC17.1154.01D


18

D D ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K ¡ ¡

call - ing me. 12

D D Ì soul, soar.

D D ¡Ì

Csus

S ¡

and from His scars All fear can flee,

¡ ¡¡

C7

¡

¡

¡

¶ K ¡ ¡

¡ ¡

D D ¡¡

¡

¶ K ¡

ÌÌ

¡

ÌÌ

¶ ¡¡, D ¡¡ BD

F7

Gm7

Dm7

D D ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡

¡¡

¡ Ì

" DD

ED

Dm7

¡¡

¶ K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡

¡

¡

D D

K ¡

¡ live, lives

D

(

¡

and in and reigns

D

¡

¡

His name be for - ev - er

Ì

¡

Ì known? more.

So I will

¡¡

ÌÌ

go

¡ ¡

ah

¡¡

¡¡

¡ ¡ Ì

Gm7

E Dmaj7

ÌÌÌÌ

D D

" D D ¶ ¡K ¡ Ì

F7

BD

Ì ¡ ¡ ÌÌ

ÌÌ

¡Ì

Ì Ì

¶ Ì ¡

ÌÌ

B D2

¡¡

is

ÌÌ ÌÌ

(

¶ ¡K ¡ Ì

¡¡ ¡

¡

I give my

K G ¡ ¶ ¡¡

ÌÌ

¡

¡¡

ÌÌ

Ì¡

¡

Gm7

ED

B D2/D

ÌÌÌ

¡¡

¡¡¡

¡

¡ ¡

¡¡ ¡¡ , ¶

Cm/G

¡

¡¡

E D/G F/A

F7

¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡Ì Ì ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡¡ Ì

¡ ¡ to gain

¡

¡ ¡

¡

¡

the hope

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

that

¡ Ì

¡

ÌÌ

Ì¡

Ì ¡

B D7/D

ED

ne - ver dies.

G

K K ¡ ¡

(

K ¡

¡

¡

I

bow

my

À ¡

¡

D D ¡¡

Em7(D5)

B D/F

¡

¡

D ¡¡

¡

¡

¡¡¡

¡¡

" DD ¡

¡

¡

¡ ¡

¡¡

O ¡¡

¡

O¡ ¡

À

Gm7

¡

ED

E Dm6

¡

D ¡¡

¡¡

¡

(

¡

D D ¡

¡¡¡

heart,

D

¡

D

" DD 2

in Him.

slent.

¡

BD

ED

¡

slent.

ah

23

B D/F

Refrain Cm7/F

my life

Ì¡

¡ ¡ ¡

Ì " DD Ì

ah

¡¡

all

wher - ev - er He

(

ÌÌ

¡ ¡ ÌÌ

¡

D D ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

21

Both times

ah

" DD ¡

Refrain Both times: Alto solo

¶ ¡K ¡ ¡

to find

¡¡

¡¡¡

D Ì D ¡ 15

life

G

¶ ¡K ¡

¡ ¡ ¡ Ì

¡

¡¡ ¡¡

Ì Ì

¡¡

" D D ¡¡

Ì

¡

lose my

S ¡ ¡

ah

poured mer - cy that would plead for me that I might for death's dark night is o - ver - come: My Sav - iour

À K ¡ ÌÌ¡ O ¡ ¡¡ K ¶ ¡K ¡¡ " DD ¶ K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ Ì¡

¡

¡

ah

" D D ¡ O ¡¡ ¡¡ DD

¶ K ¡ ¡ ¡ ¡

I

¡

B D/F

1.

¡ ¡ take up Gm7

¡¡

¡¡¡

¡

¡

ECC17.1154.01D

¡

¡

my cross, Cm7

¡ ¡

¡

and fol - low

Him.

S ¡

¡

¡

is

E D/G

F/A

1.

ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡

(

ÌÌ

¡

æ ¡¡

¡¡

3

Gena zo groot

(

2. What grace

BD

E D/F

ÌÌ Ì ¡

Sopranos

Ì

¡ ¡

¡ ¡

ECC17.1154.01D

Top 40 Liederen voor Gemengdkoor

Bestelnummer Titel

Gena zo groot, dat Hij die 't eeuwig licht bewoond, kwam naar mij toe en zag mijn leeg bestaan. Die door Zijn wonden mij ontferming heeft gebracht waardoor ik leef, verbonden aan Zijn Naam.

ECC17.0693.02 ECC17.0431.02 ECC17.0009.02 ECC17.0538.02 ECC17.0286.02 ECC17.0552.02 ECC17.0431.10 ECC17.0552.02 ECC17.0330.01 ECC17.0097.01 ECC17.0505.02 ECC17.0088.02 ECC17.0105.02 ECC17.0097.02 ECC17.0218.02 ECC17.0134.02 ECC17.0013.02 ECC17.0556.02 ECC17.0183.02 ECC17.0903.02 ECC17.0142.01 ECC17.1025.02 ECC17.0537.01 ECC17.0420.02 ECC17.0013.01 ECC17.0286.03 ECC17.0173.02 ECC17.0147.02 ECC17.0689.02 ECC17.0990.02 ECC17.0854.01 ECC17.0381.01 ECC17.0142.02 ECC17.0162.02 ECC17.0373.02 ECC17.0898.02 ECC17.0162.01 ECC17.0536.02 ECC17.0491.02 ECC17.0878.01

Dus zal ik gaan, waarheen Hij mij zal roepen, Verlies mijn leven, maar nu leef ik door Hem. Geef alles op en claim de hoop die eeuwig is. Ik buig mijn hart, neem op mijn kruis en volg Hem. Gena zo groot, Zijn adem vult nu mijn bestaan Onder zijn vleugels vind ik veiligheid. Mijn vrees is weg, de dood en graf teniet gedaan. Mijn Heiland leeft, regeert in eeuwigheid. Dus zal ik gaan, waarheen Hij mij zal roepen, Verlies mijn leven, maar nu leef ik door Hem. Geef alles op en claim de hoop die eeuwig is. Ik buig mijn hart, neem op mijn kruis en volg Hem

Ned. Tekst: Hennie Duijf © 2008 Thankyou Music.For Benelux: Smallstonemediasongs.com

uit catalogus

Wij danken U (met Groot is Uw trouw, O Heer) Gloria Intrada (kerst) Vol van Uw licht ( the lost chord ) 01. Het is zo lang geleden (uit Licht en Vrede) Kerst - Kyrie Gods eeuwigheid breekt aan Gloria Intrada (paasversie) De morgen is gekomen Sing to the Lord Madrigal of Joy Heer, wilt U mijn leidsman wezen Aanschouw het Lam van God Omdat ik weet hoe groot Gij zijt Madrigaal van vreugde Door genade alleen Dank U voor alles Ik weet dat mijn Verlosser God van majesteit en licht Zing met je hart Vrede My peace i leave with you God is trouw All things work together for good God is ons een toevlucht en sterkte I know that my redeemer lives Kyrie zum Weihnachten Uit de diepten, heer ( Psalm 130 ) O kom in ons harte wonen Hoor ons Heer En de heerlijkheid van God Holy, holy, holy Advent alleluia Mijn vrede laat ik u Kom, mijn langverwachte Jezus Aan de hand van Jezus wil ik wand'len Wanneer ik naar Uw bergen kijk (NZ dag 2009) Come, Thou long - expected Jesus O zing van vreugde God ter eer! Psalm 141 Lead us heavenly Father

BEKIJK EN BELUISTER DEZE LIEDEREN OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM!

45

23 17 1 20 11 20 17 20 12 4 18 4 4 4 8 5 1 20 7 29 6 33 19 15 1 11 7 6 23 32 28 14 6 6 13 29 6 19 18 28


Come, behold the Lamb Kom, aanschouw het Lam VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal & piano Adult Choir/ Youth Choir Moderately 28

STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH -17.1158.01 NEDERLANDS -17.1158.02

COME, BEHOLD THE LAMB Words: Dana Mengel

Music: Dana Mengel

E

Solemn, quiet and filled with wonder. A moment to become silent and bow down in worship at the cross. Come and see with your own eyes the price He had to pay. An impressive, intense choral arrangement with beautiful lyrics and shining harmonies. An arrangement that paints a picture that will surely touch our hearts. Easter/General: Come behold the man of God high upon the rugged cross. He came to be our King and Saviour. Come and behold the man, part of a greater plan: sin will be vanquished by truth and grace.

z

Solemnly R Cm

D D D ¡

¡

OX

DX

" D D X D

N

Eerbiedig, ingetogen en vol verwondering. Een moment om stil te worden en in aanbidding neer te knielen bij het kruis. Kom en zie met je eigen ogen wat het Hem gekost heeft. Een indrukwekkend, intens koorarrangement met prachtige tekst en schitterende harmonieën. Een arrangement dat een plaatje schildert dat ons hart zeker zal raken. Pasen/Algemeen: Kom en aanschouw de man die daar aan dat ruwe kruis hangt. Hij kwam om onze Koning en Redder te zijn. Kom en aanschouw de man die deel is van een groter plan: de zonde zal weggevaagd worden door waarheid en genade.

5

Gm7/B D

G7/B

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Fm/A D

Fm/G

A D/E D

Fm6

D7(D10)

F/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

OX

D7(D9)

G7+

G7

D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ rall. Q 2 " DD OX Ì À X D D¡ X Ì ¡ ¡ ¡ X!

D

Ehrfurchtsvoll, beschaulich und voll Verwunderung. Ein Augenblick, um in Anbetung still zu werden und beim Kreuz niederzuknien. Komm und sieh mit eigenen Augen, was es ihn gekostet hat. Ein beeindruckendes, nachdrückliches Chor-Arrangement mit prächtigem Text und glänzenden Harmonien. Ein Arrangement, das ein Bild malt, das unsere Herzen berührt. Ostern/Allgemein: Komm und anschaue den Mann, der da an dem rohen Kreuz hängt. Er kam, um unser König und Retter zu sein. Komm und anschaue den Mann, der Teil eines größeren Planes ist: die Sünde wird durch Wahrheit und Gnade hinweggefegt werden.

9

D DD Ì

a tempo

Come

¡

K ¡ ¡

and

be - hold

Cm

D DD ¡

K ¡ Ì

Je

¡

-

K ¡ ¡ the great

Gm7/B D

G/B

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ sus,

Ì

the Lamb,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

F/A

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

a tempo

" DD X D

OX

K ¡ Ì “I AM,”

DX

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

OX

© 2006 by GIA Publications. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

Duration: 4'32 ECC17.1158.01F

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

D DD Ì bro -

-

Fm/A D

Fm/G

¡

K ¡

- ken

and A D/E D

Fm6

æ

rall.

(

13

¡

K ¡ Ì

by

hu - man

Ì bruised D7(D10)

D7(D9)

Ì -

i

-

41

Ì ty.

G7+

Come

G7

D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ rall. ( OX Ì " DD X D D¡ X Ì ¡ ¡ ¡ X!

" D D ÌÌ D

a tempo

2

All

D DD Ì

Come

DDD

Cm

K ¡ O¡

and

be - hold

(

Ì

the Christ,

D/B D

Cdim7

Q

K ¡ Ì

Je

-

Gm/B D

K ¡ ¡

sus,

who paid

C/B D

" D D ÌÌ D

K ¡ Ì

D DD

Ì

¡

He

came

Fm/A D

Fm/G

Fm6

G

K ¡

Ì

¡

to

save

us

A D/E D

D7(D10)

" DD X D ¡

G7+

G

Ì

Ì

us

free.

G7

¡

¡

¡

stagger breathing

D D D ¡¡

Come, T, B

" D D ¡¡ D Cm

K ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

be - hold

¡ ¡ ¡ ¡ ,

the

¡ Cm7

Lamb

¡ ¡ ¡ ,

K ¡¡ ¡Ì

¡

of God

¡¡ ÌÌ ,

" D D Ì¡ D

2

K ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

high

up - on

the rug

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ B D7

¡ ¡ ¡ ,

K ¡¡ ÌÌ -

49

¡ O¡

¡¡ ,

K ¡¡ ÌÌ ¡¡ , in the K clutch ¡¡ ¡ ¡ ÌÌ

-

sus,

the

Lord

ÌÌ

¡¡

K ¡ Ì

Ì

¡¡

K ¡¡

¡¡

K ¡ Ì

¡ ¡ ,

Ì Ì

¡ ¡

¡ ¡ ,

¡ O¡

K ¡ ¡ ¡ Ì

¡¡ ¡ , O¡

Ì Ì

rall.

2

¡¡

K ¡¡ O ÌÌ ,

ÌÌ

O ÌÌ

- es

of

death’s

em

¡¡

¡¡ ,

Ì Ì

Ì Ì

-

brace.

¡¡

K ¡¡ O ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ rall.

¡¡ ,

Ì

Ì

Ì Ì

G

¡¡ ¡

¡¡

ged cross,

¡¡ ¡Ì ,

a tempo

D D D ÌÌ

¡

Come

" D D ÌÌ D

K ¡¡

ÌÌ

K ¡ ¡ ÌÌ

2

¡¡

2

O ¡¡

K ¡¡ O ¡¡

K ¡¡ Ì

and

be - hold

¡¡

¡¡ ¡¡ ,

E Dmaj7

¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ K¡ ¡ ¶ K¡ ¶ K¡ ¡ " DD ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ Ì ¡ Ì ¡ Ì ¡ 3

¡¡

Je

¡ Ì ¡ Ì ,

K ¡ Ì , of light, K ¡ Ì O¡ ¡ ¡

Ì

X X

¡ ¡

BD

Fm7

¡

D DD Ì

Cm

OX X

X X!

S, A

set

K ¡ ¡

the sight:

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ! Q

25

and

D7(D9)

¡ ¡ ¡¡

D DD Ì " D D Ì¡ D

2

K ¡ Ì

O ¡¡

K ¡¡ ¡¡

¡¡

optional keyboard

now

Q

¡¡ ,

Ì

45

DDD

be - hold

¡¡

K ¡ Ì ,

Fm/A D

21

and

¡¡

the price.

C/A D

¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ a tempo Q 2 ( K K Ì ¡ Ì Ì XX¡ ¡ Ì " D D XX O ¡XX ÌX Ì D

K ¡¡

¡¡

Cm

D D D ÌÌ

17

D D D ÌÌ

Cm

Cdim7

D/B D

Q

(

O ¡¡

the man,

part

of

a

¡ Ì ¡ Ì ,

Ì Ì

¡ ¡

¡ O¡ ¡ , ¡

Gm/B D

C/B D

K ¡¡ Ì

K ¡¡ ¡¡

ÌÌ

great

C/A D

-

er plan:

K ¡ Ì ¡ Ì

Fm/A D

D D D ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ a tempo 2 Q ( K K ¡ Ì Ì XX¡ ¡ Ì " D D XXÌ O XX¡ Ì XÌ D

æ

ECC17.1158.01F

5

46

ECC17.1158.01F


A mighty fortress Een vaste burcht

Kom, aanschouw het Lam Kom en aanschouw het Lam, Jezus, die tot ons kwam, en door de mensheid gebroken werd. Kom en aanschouw Gods Zoon, die ons verdiende loon wegwierp en onze Verlosser werd.

VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

Kom, aanschouw het Lam van God, 't ruwe kruishout werd zijn lot, Hij die onze Heer en Heiland zou zijn. Kom, aanschouw het Lam van God, zondaars, schuldig aan zijn lot. Heer, genade. Toon genade aan mij.

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 29

STYLE : Rock ORDER nr : ENGLISH -17.1148.01 NEDERLANDS -17.1148.02

E

A powerful song by worship leader Christy Nockles. Proclaim the impressive collection of Bible verses which tell us about the might and character of our God. Christy longs to help people communicate intimately with the living God through leading worship and song writing. This song makes us realize again: Our God has all the power! General: A Mighty fortress is Our God. A sacred refuge is Your Name. Your Kingdom is unshakable. With You forever we will reign. We will keep our eyes on You.

Kom, zie dit vergezicht: Jezus, de Heer van licht, nu in de greep van de dood geraakt. Kom en aanschouw de man, deel van een grootser plan: waarheid en kracht overwint het kwaad.

N

Een krachtig lied geschreven door aanbiddingsleider Christy Nockles. Proclameer de indrukwekkende collectie Bijbelverzen die ons allerlei aspecten laten zien van de macht en het karakter van onze God. Het is Christy's verlangen dat door het leiden van de aanbidding en door het zingen van haar liederen mensen op intieme manier communiceren met de levende God. Dit lied benadrukt opnieuw: Onze God heeft alle macht! Algemeen: Een vaste burcht is onze God. Uw naam is een heilige schuilplaats. Uw Koninkrijk is onwankelbaar. Voor eeuwig zullen we met U regeren. Onze ogen zijn op U gericht.

Kom, aanschouw het Lam van God, 't ruwe kruishout werd zijn lot, Hij die onze Heer en Heiland zou zijn. Kom, aanschouw het Lam van God, zondaars, schuldig aan zijn lot. Heer, genade. Toon genade aan mij.

D

Ein starkes Lied von Worshipleader Christy Nockles. Verkünde die beeindruckende Sammlung von Bibelversen, die uns alle möglichen Aspekte von der Macht und Art unseres Gottes zeigt. Es ist Christys Wunsch, dass durch das Leiten der Anbetung und durch das Singen ihrer Lieder Menschen auf intime Art mit dem lebendigen Gott sprechen. Dieses Lied macht es wieder einmal ganz deutlich: Unser Gott hat alle Macht! Allgemein: Ein feste Burg ist unser Gott. Dein Name ist ein heiliger Zufluchtsort. Dein Königreich ist unerschütterlich. Wir werden auf ewig mit dir regieren. Wir halten unsere Augen auf dich gerichtet. Dana Mengel Ned. tekst: Titia Lindeboom © 2006 by GIA Publications. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

Een vaste burcht De Heer is een verterend vuur Een vlam die eeuwig brandt in glorie en vrijheid De Heer is de meest Rechtvaardige Hij regeert in ons met liefde en wijsheid

A MIGHTY FORTRESS Words: Christy Nockels & Nathan Nockels

Onze hoop is op U, Heer Onze hoop is op U, Heer

Music: Christy Nockels & Nathan Nockels Arr.: Cliff Duren

Een vaste burcht is onze God Een heil'ge toevlucht is Uw naam Uw koninkrijk zal niet vergaan En U regeert in eeuwigheid En U regeert in eeuwigheid

y

With intensity R Bm

A/C

D

A/D

¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡

¡ÌÌ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡¡¡

D

Em

D

¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡

A

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡

De Heer zoekt altijd naar ons hart Niemand kan Zijn trouw en liefde begrijpen De Heer is verheven op Zijn troon Hoog verheven Vader, voor eeuwig is Hij waardig

drum lead-in

(

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 5

Bm

¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

À

D

A

D

A/D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡

D

Em

¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ is

Bm

Ì ¡ ¡¡

¡

¶ S ¡ ¡

a con - sum - ing fire, A/C

¡¡

¡¡¡

¡

X

¡ ¡ ¡

¡

a burn - ing ho - ly D2

¡ ,

A/D

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ "

X X

Een vaste burcht is onze God Een heil'ge toevlucht is Uw naam Uw koninkrijk zal niet vergaan En U regeert in eeuwigheid

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡

flame Em7

D

2

Ì ¡ ¡

Een vaste burcht is onze God Een heil'ge toevlucht is Uw naam Uw koninkrijk zal niet vergaan En U regeert in eeuwigheid En U regeert in eeuwigheid

¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X XX

9

God

¶ K ¡ Our

A/C

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Onze hoop is op U, Heer Onze hoop is op U, Heer

2

Ì Ì

© 2009, 2010 worshiptogether.com Songs/sixsteps Music/Sweater Weather Music. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

'Het verhaal achter… A Mighty Fortress' op de volgende pagina!

with glo - ry and free D

ÌÌ ÌÌ

æ

MEER UITGEBREIDE DEMO VAN DE MUZIEKUITGAVE VAN DIT LIED OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM

Duration: 5'34 ECC17.1148.01F

Christy & Nathan Nockels | Ned. tekst: Janike van Dijk © 2009, 2010 worshiptogether.com Songs/sixsteps Music/Sweater Weather Music. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com

47


Het verhaal achter…

A Mighty Fortress

In 1517 spijkerde Maarten Luther zijn 95 stellingen aan de deur van een kerk, waarmee de Reformatie begon. Ter ere van deze Hervormingsdag schreef J.S. Bach de cantate 'Ein feste Burg ist unser Gott' ('Een Vaste Burcht Is Onze God'). Het is een overbekend lied en door de jaren heen zijn er verschillende varianten op geschreven. 'A Mighty Fortress' van Christy Nockels is er één van.

Nockels, de zangeres van het inmiddels gestopte duo Watermark, schreef 'A Mighty Fortress' voor haar eerste solo CD 'Life Light Up'; een pure aanbidding CD. “Als ik liedjes schrijf, dan stel ik me vaak een generatie mensen voor” vertelt ze. “Een generatie die probeert te vatten wie God is en op Hem reageert vanuit het leven dat ze leidt. Dit lied was geschreven vanuit zo'n gedachte; als een belijdenis omdat we als generatie kunnen worstelen met de vraag 'wat is waarheid?'. Als we aanbidden, richten we ons op de eigenschappen van God. Zijn karakter en Zijn genade. Ik wilde een lied schrijven dat ons hieraan herinnerde, zodat we ons geheel op Hem kunnen richten als een vaste burcht.” Nockels is ook één van de aanbiddingsleiders van de Passion studentenbeweging in Atlanta, en dat zorgde er ook voor dat het lied als belijdenis van een generatie klinkt. Maar 'A Mighty Fortress' is voor Christy Nockels niet alleen een theologisch statement. Het is ook actueel in tijden van crises. “We leven in een kille, onvoorspelbare wereld, maar het is bevrijdend om Waarheid te zingen terwijl alles om ons heen afbrokkelt. Dit lied belijdt dat we bescherming genieten bij God en mogen schuilen bij Hem. Zijn Koninkrijk kan niet aan het wankelen gebracht worden. Het is een Koninkrijk waarin we eens als overwinnaars zullen regeren dankzij Christus.”

48


Your love is beautiful Uw liefde is mooi Deine liebe ist wunderbar VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 30

STYLE : Song of praise ORDER nr : ENGLISH -17.1164.01 NEDERLANDS -17.1164.02 DEUTSCH-17.1164.03

YOUR LOVE IS BEAUTIFUL

E

An exuberant Hillsong composition filled with passion and excitement. A celebration of Gods love and work throughout all continents. Isn't it exciting to realize that we are part of an international movement of worshippers? Gods work continues and we may accept the calling to help others experience a little piece of His love and greatness through our music. General: I'm living for the King. I have found my peace in the house of the Lord. All around the world let the praise begin. Your love is beautiful, it's the reason why I sing.

With spirit R

~~

À

"

C m7

C m7 F 9/A C m7 F 9 S K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶

N

S ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡¡

À

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ round - ed plant - ed

¡ ¡¡ ¡

me here

C m7

"

¡

F 9/A

¡¡¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

where Your love and I have found my

" Ì

¡

C m7

¡

¡

F 9

grace peace

¡¡ ¡

C m7

K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡K ¶

K ¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

S ¶ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡K ¶

¡

¡

F 9/A

¡ ¡ ¡

to for

this place, the King.

¡¡ ¡

C m7

F 9 S C m7 ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡K¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡

F 9/A

¡¡¡ ¡

¡ ¡¡¡

¡¡¡ ¡

S ¶ ¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡

S ¶ ¡

© Hillsong Publishing. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com

Duration: 4'26 ECC17.1164.01F

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡ ¡ ¡

move with - in my in the house of

¡ , ¡

You have brought me I'm liv - ing

17

¡

¡

S ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡¡

with songs of praise. by the wa - ters and

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

8

¡

life. God.

¡¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

Now Your This is

¡

rea - son

¡¡¡ ¡

¡¡¡¡

F 9 S C m7 ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡K ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡¡

S ¡ ¡ ¡

why

I

sing.

F m7

"

round

ÌÌ

S ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¶

K ¡ Ì

ÌÌ ÌÌ

world,

C m7

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ 4

¡

¡ ¡ ¡¡ the

¡ ¡ ¡¡

¡

G 7( 5)

X XXX

¡ ¡ ¡K ¶

¡

ÌÌ

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

5

Ein sprudelndes Hillsong-Arrangement voll Leidenschaft und Begeisterung. Ein Fest, bei dem wir Gottes Liebe und Werk auf allen Kontinenten feiern. Ist es nicht aufregend, zu wissen, dass wir Teil einer weltweiten Bewegung von Anbetenden sind? Gottes Werk geht weiter und wir dürfen den Auftrag annehmen, um anderen singend etwas von seiner Größe und Liebe erfahren zu lassen. Allgemein: Ich lebe für den König. Ich habe meinen Frieden im Hause des Herrn gefunden. Lasst überall auf Erden das Lob erklingen. Deine Liebe ist wundervoll, sie ist der Grund, warum ich singe.

¡ ¡

F 9/A C m7 F 9 S ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

G

"

D

Ì

You sur -

Een bruisend Hillsong lied vol passie en enthousiasme. Een feest waarin we Gods liefde en werk op alle continenten vieren. Is het niet geweldig om je te realiseren dat we deel zijn van een wereldwijde beweging van aanbidders? Gods werk gaat door en wij mogen de opdracht aanvaarden om anderen, door het zingen heen, iets van Zijn grootheid en liefde te laten ervaren. Algemeen: Ik leef voor de Koning. Ik heb mijn vrede gevonden in het huis van de Heer. Laat overal op aarde de lofprijzing klinken. Uw liefde is geweldig, het is de reden dat ik zing.

" ¡ ¡

Music: Reuben Morgan, Ray Badham, Steve McPherson & Nigel Hendroff Choral setting: Sjoek Nutma

Words: Reuben Morgan, Ray Badham, Steve McPherson & Nigel Hendroff

F 9/A

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

À

S ¡¡¡¡ S ¡

20

¡

¡

let

11

¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡

¶ ¡K ¡ ¡

mes - sage is my light. where I'm meant to be.

" ¡

¡ ¡ ¡

C m7

Your love is

¡ ¡ ¡

F 9/A

¡ C m7

¡ ¡

¶ ¡,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡¡¡¡

F 9 S K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶

HHH XXXX HHH XX

"

¡ ¡ ¡

S ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

Amaj7

¡ ¡ ¡K ¶

" ÌÌ

Your love is

G 7( 5)

¡

¡ ¡

beau - ti

¡¡ ¡

-

" ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡

¡

K ¶ ¡ ¡ ¡¡¡

¡ ¡ the

¡¡ ,

¡¡ ¶ ¡ ¡ ,

"

it's the

K ¡ Ì 3

¡

¡ ¡¡¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

F 9 S C m7 ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡K¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

S ¶ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡K ¶

ÌÌ

world,

ÌÌ

F 9/A

¡

¡

¡

°

let

¡

¡

¡ ¡ ¡¡¡

the

praise

be - gin.

¡

¡

¡ ¡ ¡¡

1.

XXX XX D m7

¡ ¡¡¡

¡¡¡ ¡

F 9 S C m7 ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡K¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

XXX X

¡

¡ ¡

S ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡K ¶

1.

¡ Ì ,

HHH XXXX HHH XX

¡

¡

¡¡

¡ ¡ ¡¡

¡¡¡¡

F 13

HHH XXXXX HH X

K ¡ Ì

K ¡¡¡ ÌÌÌ ÌÌ

F 9/A

¡¡¡ ¡

À

23

K ¡ Ì

ful,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

C m9

H XXX HHHH XXX "

¡ ,

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

C m7

C m7

¡¡¡

À

¡ ¡

¡ ¡ ¡K ¶

¡ ¡ All a -

14

K ¡ ¡ ¡

¡ ¡

F 9

¡ " ¶

À

¡ ¡ ¡ Ì ¡be ¡- gin. ¡ Ì

K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¶

round

ÌÌÌ

¡ praise

C m7

beau - ti - ful,

¡ ¡¡¡

¡

" ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

¡¡¡¡

the

26

G 7( 5)

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ 4 " S ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¶

K ¡ Ì ECC17.1164.01F

C m7

¡¡¡ ¡

F 9/A

¡ ¡¡¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ 4

49

¡¡¡ ¡

C m7 F 9 S ¶ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡K ¶ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ S ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¶ ¡

ECC17.1164.01F


Uw liefde is mooi

In the silence In de stilte

Deine Liebe ist wunderbar

Hier in deze plaats omgaf u mij Met Uw liederen van lof Liefde en gena' Vloeien in mijn hart En Uw boodschap is mijn licht

Du umgabst mich mit liedern des Lobs Brachtest mich an diesen Ort Liebe und Gnade wirken nun in mir Deine Botschaft ist mein Licht

VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

Deine Liebe ist wunderbar Sie eist wunderbar Deshalb sing' ich dieses Lied

Uw liefde is zo mooi Uw liefde is zo mooi 't is de reden dat ik zing

An den wassern bin ich eingepflanzt Für den Köning lebe ich Meinen Frieden fand ich im Haus des Herrn Hier gehöre ich nun hin

Bij de waterstroom ben ik geplant En ik leef voor de koning Vrede vond ik hier In het huis van God 't is waar ik behoor te zijn

STYLE : Slow rock ORDER nr : ENGLISH -17.1153.01 NEDERLANDS -17.1153.02

E

Auf der ganzen Welt Fangt den Lobpreis an Auf der ganzen Welt Fangt den Lobpreis an

Heft de lofprijs aan Over heel de aard Heft de lofprijs aan Over heel de aard

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 31

Sometimes it can be so difficult to take the time in our busy lives to seek God in the silence. Still, these are the moments where we receive new strength and may experience the peace and presence of the Lord. Seek and you will find, the Father is waiting for you with His arms held open wide. General: In the midst of our busy lives we keep on running. But in the silence I hear your loving voice. In those moment I bless Your name because I know you are always with me.

N

Wat is het vaak moeilijk om in onze drukke levens tijd te nemen voor God en de stilte op te zoeken. Toch zijn juist dat de momenten waarop we nieuwe kracht ontvangen, gevuld worden met Zijn vrede en Zijn aanwezigheid ervaren. “Zoek en je zult vinden”, de Vader staat met open armen op je te wachten. Algemeen: Te midden van de drukte rennen en draven we maar door. Maar in de stilte hoor ik altijd nog Uw liefdevolle stem. Op zo'n moment prijs ik Uw naam omdat U altijd bij me bent.

D

Es ist manchmal so schwer, um in unserem so beschäftigten Leben die Zeit zu finden, Gott in aller Stille zu suchen. Und das sind nun gerade die Augenblicke, in denen wir neue Kraft empfangen und mit seinem Frieden erfüllt werden und seine Gegenwart erfahren. „Sucht, so werdet ihr finden“, der Vater steht mit offenen Armen und wartet auf dich. Allgemein: Inmitten unseres hektischen Lebens rennen und traben wir weiter. Aber in der Stille höre ich deine liebevolle Stimme. In diesen Augenblicken segne ich deinen Namen weil ich weiß, du bist immer bei mir.

Ray Badham, Reuben Morgan, Steve McPherson and Nigel Hendroff Ned. Tekst: Tim Bakker | Deutsch: Hans-Florian & Hathy Karmann © Hillsong Publishing. For the Benelux: Smallstonemediasongs.com

In the silence We run and then we hurry We try but nonetheless With all our blind ambition we can't find happiness I know that You have warned us: Seek and you will find But without Your guidance we look but are still blind

IN DE STILTE Words: Erwin de Vos

R

Music: Leon van Veen

But in the silence i can always hear Your voice That voice, so full of kindness fills my heart with love and joy It happens in an instant and I clearly see I praise Your name Because you're always here with me

xv A2

E/A

D2/A

¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ " Ì Ì

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

4

A2

E/A

¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ

Ì Ì

¡

And yes, I'm only human Sometimes when I'm in doubt I think I'm so important, that I even shut You out trust in my own judgment about what's wrong or right But I feel so restless when I'm out of Your sight

¡

¡

(Solo or S/A unis.)

À

¶ S ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡

Te - mid - den van En toch zijn er

de men - sen, mo - men - ten,

we dan

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡

heb - ben het maar druk. draaf ook ik maar door.

We Ik

¡

D2/A

¡ ¡ Ì ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ÌÌÌ " Ì Ì

Ì

A2

E/A

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

D2/A

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì Ì

¡¡

D/A

¡¡

¡

¡

S ¡ Ì ¡ Ì

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì

7

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

ren - nen en we dra - ven, maak me - zelf be - lang - rijk, A2 ¡¡ ¡¡

"

¡ ¡

¡

E/G

¡

¡¡¡¡ ¡

D/F

¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ S ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

zoe - ken kramp - ach - tig tot - dat ik U

¡ ¡

¡ ¡ ¡

naar niet

¡

E/G

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ Ì

ge - luk. meer hoor. A

¡

© 2010 Small Stone Media bv, Holland. Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì Ì

¡¡ ¡

¡

æ

MEER UITGEBREIDE DEMO VAN DE MUZIEKUITGAVE VAN DIT LIED OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM

Duration: 4'22 ECC17.1153.02F

Erwin de Vos / Leon van Veen Eng. Vert: Erwin de Vos © 2010 Small Stone Media bv, Holland. Smallstonemediasongs.com

50


Voordat een lied gezongen wordt door een koor, zijn er vaak al heel wat mensen bij de totstandkoming ervan betrokken. Maar een lied begint altijd bij het begin: de schrijvers. En dat is een vak apart, blijkt wel uit de samenwerking tussen Leon van Veen en Erwin de Vos.

Liedschrijvers Erwin de Vos & Leon van Veen:

Zowel Leon als Erwin leveren regelmatig liedjes aan die opgenomen worden in de catalogus van de European Choral Club. De twee leerden elkaar kennen op het conservatorium en na probeersels in kleinkunst- en popgroepen ontstond het idee om voor een gospelkoor een nieuw lied te schrijven. Erwin: “We speelden allebei bij gospelkoren en dachten: wat we daar aan materiaal zingen, kunnen we dat zelf ook schrijven? We hebben het bij onze eigen koren uitgeprobeerd en dat werd een succes. Inmiddels werken we al meer dan 14 jaar samen en hebben we ook een eigen identiteit, een eigen klank ontwikkeld.

Het gaat om de beleving Het repertoire dat de twee hebben geschreven, is groot. En er zitten ook diverse landelijke favorieten bij. “'Glory Glory' bijvoorbeeld” vertelt Erwin. “We wilden een kerstnummer schrijven dat de blijdschap om de geboorte van Christus laat doorklinken. Dat leverde veel enthousiaste reacties op. Wat ik ook mooi vond, waren de reacties op 'Safe In Your Arms (Veilig Bij U)' en 'I Surrender To Your Love'. Dat zijn voor mij persoonlijk teksten waar ik blij mee ben en waar we ook goede reacties op gekregen hebben. Die reacties zijn me dierbaar.” Leon: 'I Will Praise You (Heer Ik Prijs U)' wordt graag gezongen, merken we. Dat heeft denk ik met de inhoud te maken, maar ook wel met de melodie die lekker loopt. Leon en Erwin werken bij het schrijven van hun liedjes met een duidelijke rolverdeling. Erwin is de tekstschrijver van de twee; Leon de componist. De verleiding om 'hits' te schrijven als een bepaald lied succes heeft, kennen de heren niet. “Gelukkig kan dat ook niet” aldus Erwin. “Je weet niet van tevoren wat een 'hit' wordt.” Leon: “Het 'gouden ei' bestaat niet. Voor mij werkt het schrijfproces ook makkelijker als er geen druk op staat. Vaak schrijf ik het begin van een arrangement en laat ik het dan bewust even liggen. Meestal krijg ik dan op hele gewone momenten, bij het uitruimen van de vaatwasser bijvoorbeeld, een ingeving waar ik dan mee verder ga. In de auto komen ook regelmatig melodieën in me op die ik snel inzing om later uit te werken. Maar vaak werk je ook gewoon in opdracht. Zo zijn we nu aan het schrijven voor een kerstmusical die in 2012 moet verschijnen. We sturen elkaar onze gedachten en we wisselen eerlijke feedback uit. Het vertrouwen in elkaar is heel belangrijk. Als je de twee hoort praten, klinkt het plezier in het ambacht (want dat is het) regelmatig door. Een lied – en zeker een koorarrangement- ontstaat niet zomaar.

Erwin schetst een gangbare methode: “Leon schrijft vaak eerst de akkoorden, de basis. Hij heeft dan een idee van een bepaalde sfeer of een gevoel. Op basis daarvan ontstaan de akkoorden meestal het eerst. Dan ontstaat de orkestband in de computer en daar wordt een koorarrangement aan toegevoegd terwijl de tekst geschreven en ingepast wordt.” Leon: “Ik denk vaak in sfeer en dan meestal aan de hand van flarden tekst die bijvoorbeeld uit een preek of Bijbels dagboek komen. Ik leg dan uit wat ik er bij denk en leg dat bij Erwin neer, die het verder uitwerkt. Dan moet je toch wel theologisch onderlegd zijn, lijkt me? Erwin: “Dat ligt een beetje aan het onderwerp. Met de kerstmusical die we nu schrijven, moet je dicht bij de bijbelteksten blijven; dan kijk je er steeds opnieuw naar. Maar vaak komt het ook gewoon uit mezelf. Ik schrijf makkelijker in het Engels maar tegenwoordig verplicht ik mezelf om te beginnen in het Nederlands te schrijven en het later te vertalen. In het Engels heb je minder lettergrepen nodig; dat maakt het dan makkelijker.

51

Kun je een voorbeeld noemen van wat jullie liedjes onderscheidt? Erwin: “Dat ligt voor een groot deel aan de muziek die Leon maakt. Hij heeft de gave om muziek te maken met akkoordwisselingen die logisch klinken in de oren, maar het niet zijn. Ook voor muzikanten is dat interessant.” Leon: “Ik word altijd weer gelukkig van die momenten waarop een koor voor het eerst een door jou geschreven lied uitvoert. Je weet hoe het gaat klinken, je hebt het opgeschreven maar als die harmonieën ontstaan, die lagen op elkaar stapelen en het bij elkaar komt… soms overtreft het dan wat in je hoofd zit. Na alle jaren en liedjes zijn Erwin & Leon onverminderd enthousiast over het schrijven voor koren. En dat komt niet alleen door het vak op zich, maar ook de beleving in koren. “Het niveau van koren is heel verschillend” zegt Erwin, “maar het plezier in die koren is zo belangrijk! De boodschap is belangrijk en het samen-zijn.. het gaat om de beleving.” Leon voegt toe: “Mensen die zich interesseren in christelijke muziek voor koren, zijn toch anders, dieper met muziek bezig. Ze zoeken echt naar inhoud. Dat is denk ik ook een belangrijke reden dat mensen op een christelijk koor gaan. En zo lang deze koren op zoek zijn naar inhoudelijke liedjes, zijn er schrijvers die hun ambacht en passie daarop aan zien sluiten. Interview en tekst: Leon van Steensel


This is my story Dit is mijn vreugde VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 32

STYLE : Gospel ORDER nr : ENGLISH -17.1156.01 NEDERLANDS -17.1156.02

THIS IS MY STORY Words: Jack Schrader (verse) & Fanny Crosby (chorus)

Music: Jack Schrader

E

The key to a life close to God is found in worship. How good it is to sing for Him even when circumstances or feelings tell us the opposite. A beautiful gospel arrangement of a song that has been sung b y many over the last decades. Let's keep on worshipping our God, all the day long. General: When the spirit of God is moving among us, the joy of the Lord fills our days. This is my story and my song: Praising my Saviour all the day long. Holy God we praise you, bless You and adore You.

Tempo RL

Slowly C7

C7/G

¡ ¡ ¡¡

N

F/E

ÌÌ

2

De sleutel tot een leven dicht bij God ligt in aanbidding. Wat is het goed om in elke situatie van ons leven voor Hem te zingen, ook als de omstandigheden of ons gevoel iets heel anders zeggen. Een heerlijk gospelarrangement van een lied dat gedurende de afgelopen decennia veel gezongen is. Laten we doorgaan met het aanbidden van onze God, elke dag! Algemeen: Als de Geest van God onder ons aan het werk gaat vult de vreugde van God onze dagen. Dit is het verhaal van mijn leven, het lied dat ik zing: Mijn God te prijzen elke dag van mijn leven. Heilige God, wij prijzen U, zegenen U en aanbidden U.

F

" D Ì ¡

Dm

C/G

Ì Ì

(

ÌÌ

¡

Dm/G

G7

¡¡ ¡¡

¡¡ ÌÌ ¡¡ ¡Ì ¡

Ì

¡

¡ ¡ ¡ Ì ¡

"

Der Schlüssel für ein Leben nahe bei Gott liegt in der Anbetung. Wie gut ist es, in allen Situationen unseres Lebens für ihn zu singen, auch, wenn unser Gefühl etwas ganz anderes sagt. Ein herrliches Gospel-Arrangement eines Liedes, das in den letzten Jahrzehnten viel gesungen wurde. Wir wollen weitermachen, unseren Gott anbeten, jeden Tag! Allgemein: Wenn der Geist Gottes unter uns wirkt, erfüllt die Freude Gottes unsere Tage. Dies ist die Geschichte meines Lebens, das Lied, das ich singe: Meinen Gott zu loben, alle Tage meines Lebens. Heiliger Gott, wir loben dich, segnen dich und beten dich an.

æ ¡¡

¡¡

hum - bly

" ¡¡

¡¡

¡¡

we plead

¡¡

¡¡

¡ ¡

" ÌÌ

¡

F/G

C

¡¡¡¡ $ ÌÌÌ Ì " Ì Ì ©

Ì

¡ ¡

¡¡

¡X

Q

OÌ Ì

Q

¡¡

G

Ì¡

¡¡

in

the past

¡ ¡

C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

D D D D ¡¡

we have

¡

¡

throne!

¡ " DD D ¡ D

¡

ÌÌ

¡ ,

BD

D D D ¡¡¡¡

C/E

K ¡ ÌÌ

¡Ì 2

O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Ì Ì

hon - ored your name,

¡Ì

¡

¡

¶ ¶ ¡K ¡¡ D ¡¡¡

¡ ¡

¶ ¶ K ¡ ¡

2

¡¡

¶ ¡

K ¡ Ì

HHH ¡Ì HH Ì

¡¡ ¡¡ " ¡¡¡

¡

G

" DD ¡ D ¡

¡¡

¶ ¡

D D D ¡¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

Ì

Lord, may we praise you a - lone.

"Ì F

¡ ¡

Dm7

ÌÌ

Ì¡

Ì Ì

" ¶ ¡K ¡ Ì

¡

¡ ¡ ¡Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡ ©

G

F/G

C

¡ ¡

¡¡

ÌÌ Ì

¡

¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

Esus/A

K ¶Ì ¡ ¡

" D D ¡¡ D

¡ ¡ ¡ ¡

AD

Ì Ì

" DD

(

ÌÌ

¶ ¶

2

K ¶ ¡ ¡

¡

¡ ¶

¡

¡

of

Je - sus

is

¡

¡

¡

¡

F

F/G

C K ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ K ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

ÌÌÌ

2

¡

¡ ,

G

D ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

For this

is

my

sto

¡ ¡ ,

¡

¡

ÌÌ

D

D

D D

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡ -

-

-

Gm7/D C7/E

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ D ¡¡¡ ¡¡

¡¡

rit.

¡¡ love

" ¡¡

¡¡ to

¡¡

rit.

"¶ Ì

¡ ¡

¶ ¶

Am/G

K ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

¡¡

D9

7

¡¡ ¡¡

( 7

(

prais - ing

¡¡ ¡¡ O ¡7¡

¡

D Ì D D Ì

Tempo I

pro - claim,

Am

¡ÌÌ

( 7

¡¡¡¡

¡¡ ¶ ¡¡

(

O¡ ¡ , ¡ ¡ ¡ Ì ¡

¡ ¡ 8

K ¡ ¡

¡

¡

¡

as

one

at

your

D7

Bm/D

F dim/C

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡ ,

¡

K ¡ ¡¡ ¡ ¡ HHH ¡¡ HHH ¡

¡

¡ ¡

¡

K ¡ ¡ ¡

DDD

K ¡¡ ¡¡

ÌÌ

is my

song;

¡¡ O ¡¡ ,

D ¡ D D ¡¡¡

DDD

" DD ¡ D ¡ ©

E D/B D

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

O¡ O¡

¡ ¡

DDD

ECC17.1156.01G

52

¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡

¡

prais - ing

my

¡

¡ ¡

D ¡¡

D

¡

¡

B D/D

BD

¡ ¡

¡ ¡ ¡

Cm

¡¡ O ¡K ¡¡ ¡¡ O ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ©

¶ ¶ ¡ ¡¡ ,

¡¡

¡ ¡

is

my

all

the

day

long;

O ¡¡¡

-

¡¡ ¡¡

ÌÌ

¡ ¡

-

¡¡ ¡¡

¡¡

¡ ¡

-

¡ O¡ ¡ ,

¡¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡ O¡ ¡ ,

Sav -

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ , ¡

O ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Dm/F O ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡ and

D

¶ ¡

¡¡

ÌÌ

K ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡

iour

DDD

ry,

E B m/F E /G ¡ ¡ ¡ B¡¡/A Gm B 7/F ¡ K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¶ D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ K ¡ K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ © loco ¡ © ¡ ¡ ¡ ¡

Ì " DD Ì D

¡

æ

90 79

¡ ¡

Duration: 4'49 ECC17.1156.01G

¡¡ -

¡

¡

K ¡ ¡ ¡¡

Ì Ì

¡ ¡ ,

¡

¡

Adim7

D D D ¡¡¡¡

E7

¡ Ì ¡ ¡¡ ÌÌ ¶ ¡K ¡ ¡ X

this

Bring us to - geth - er your

ÌÌ

¶ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ©

© 2007 Hope Publishing Company. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

86

75

C9/E

¡¡¡ ¡

HH ¡ HH ¡¡ HH

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

Oo

G7sus

¡¡

grace:

¡ ¡

D9/A

¡

ÌÌ

for your

¡¡ ¡ ¡

Dsus

¡Ì

F

82

2 As

72

¡¡

K C9/E ¶ ¶ ¡¡¡¡ D ¡¡¡ ¡

C

When the church

D

yx

¡¡ ¡¡

rit.

ÌÌ

7

G

ÌÌ ÌÌ

for this

ÌÌ

¡ ¡

¡ ¡ ¶ ¶ ,

BD

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

F7

¡ ¡ O ¡ ¡¡ ¡ ¡ O¡ 9

Fm/B D

¡¡ A D/B D

¡¡

BD

¡¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

K¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡

ECC17.1156.01G


94

D Ì D D Ì

¡¡

sto -

-

-

ED

¡¡ ¡¡

" DD ¡ D ¡ ©

¡ ¡

- ry,

¡ ¡

¡¡

" D D ÌÌ D D ¡ D D ¡¡¡

¡¡

KFm/E ¡¡¡ ¡¡¡

D

ED

¡¡¡

loco

K ¡ ¡¡ ¡

¡¡

¡¡

ÌÌ

¡ ¡

and this

D ¡¡ ¡¡ ,

is

¡¡

my

O ¡¡

song;

Fm/A D

Adim7

¡¡ ¡¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

K ¡ O¡ ¡ O¡

B Dm/F

¡¡¡

¡ ¡¡¡

¡¡

D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

E D/G

AD

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

98

D D D ¡

¡

¡

prais - ing

my

¡

¡

B Dm/C

E D7/B D

" DD ¡ D

Sav -

-

-

¡ ¡

Ì

-

ÌÌ

E D/B D

¡¡ ¡¡ Ì Ì

¡ ¡

- iour,

D ¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡

AD

¡¡ ¡¡

D

E /G ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¶ ,

¡¡ Fm¡¡ ¡ ¡¡ ,

" DD D ¡ D D¡

¡ ¡

102

D ¡ D D ¡ ÌÌ day

Ì " D D ¡¡ Ì D ¡¡ D ¡¡ D D ¡¡ ¡¡ " D D ÌÌÌ D Ì ©

B D7

ÌÌ ÌÌ ÌÌÌÌ

K ¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

¡ K K ¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡¡

the

long,

Ì Ì

¡

long,

Ì Ì

ED

¡¡ all

¡¡

AD

all

day

long!

¡¡

¡¡

ÌÌ

Ì

the

day

long!

¡¡

Ì

rit.

¡ ¡

E D/G Fm7

ÌÌ

ED

ÌÌ ÌÌ

¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ HH ¡¡ HH ¡¡ H ¡ HHH ¡ HH ¡ HHH ¡ ¡¡ ¡ , HH HH ¡ H ¡ © ©

HHH ÌÌ HH Ì

ÌÌÌ

rit.

10

Ì ÌÌ Ì ©

RH

Want dit is mijn vreugde om altijd te zijn, dichtbij mijn Heiland, Jezus is mijn! Ja, dit is mijn vreugde om altijd te zijn, dichtbij mijn Heiland, Jezus is mijn (Hij is mijn)!

ÌÌ

7 ¡

¡¡

ÌÌ

7 ¡

7 ¡

Ì

¡

ÌÌ ÌÌ

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡

¡¡

¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ,

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¶ ¡ ¡

Ì

¡¡¡ ¡

"

Ì

Ì © !Ì

Vader, God, wij prijzen, Vader, God, wij eren, Vader, God, wij verhogen, aanbidden Uw heilige naam. Heer, door de eeuwen bewees U uw trouw, U vult ons hart met ontzag. Wij zingen samen een loflied voor U, prijzen U iedere dag!

Fm7/B D

LH

(no rit.)

Want dit is mijn vreugde, altijd te zijn, dichtbij mijn Heiland, Jezus is mijn!

¡¡

Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ÌÌ Ì ¶ ÌÌ Ì ¡¡¡

O, het Woord van de Heer is sterk en zo machtig en het vuur van zijn liefde daalt diep in ons neer. 't Is Zijn Geest die ons bindt, in eenheid doet leven, Hem komt toe alle dank, alle eer.

¡ ¡

Ì Ì all

Want dit is mijn vreugde, altijd te zijn, dichtbij mijn Heiland, Jezus is mijn!

¡ ¡ ¡ ¡

E D/B D

E D/D D

D ¡ D D ¡¡¡

Als de kerk, Gods kind'ren Zijn naam gaan verhogen met een hart dat vol is van liefde voor Hem, als de Geest van de Heer ons leidt in aanbidding ga je zingen, verhef je je stem:

¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡

ÌÌ

Dit is mijn vreugde

¡¡

(no rit.)

Ì Ì

¡¡

Ì

¡¡

¡ ¡ ¡¡

¡

7

¡ ¡

ECC17.1156.01G Fanny J. Crosby and Phoebe Knapp Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2007 Hope Publishing Company. For Europe, excl. UK: Smallstonemediasongs.com

I lift my eyes Ik kijk omhoog VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 33

STYLE : Ballad - reverently ORDER nr : ENGLISH -17.1145.01 NEDERLANDS -17.1145.02

I LIFT MY EYES Words: Laura Story

E

What a great blessing if you may experience a deep inner peace and rest in the storms of your life. If you may know that God is with you in every situation and that you are save in the palm of His hand. If you are prepared to trust Him and follow wherever He leads. An impressive arrangement that will surely touch the hearts of many. General: My help comes from the One who formed my heart; the One Whose promise is forever. For all my days, I long to walk with You. Until this life is through, I'll follow. Lord, I lift my eyes to You.

Music: Laura Story Arr.: Cliff Duren

Reverently R

D D D D

¡ ¡

¡ ¡

z~¡

DD

¡

A D/C

¡ ¡

¡

Q

" D D D D

N

Wat een zegen als je in de stormen van je leven een diepe rust en vrede mag ervaren. Als je mag weten dat God in elke situatie bij je is en je leven vast in handen heeft. Als je bereid bent Hem te vertrouwen en Hem te volgen. Een indrukwekkend arrangement van Psalm 121 dat welzeker veel harten zal raken. Algemeen: Mijn hulp komt van Hem die mijn hart gevormd heeft. Degene wiens belofte voor eeuwig is. Elke dag wil ik met U wandelen. Tot aan het einde van mijn leven wil ik U volgen. Heer, mijn ogen zijn op U gericht.

¶ ¡ X

¡ K ¡ Ì

D D2

5

D D2( 4)

Ì ÌÌ

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Ì ¶ ¡K ¡ ¡ X

¶ ¡K Ì X

A D(no3)

D X D DD X

¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

" DD D D

¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡

X

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡

X

8

D Q D DD Ì

D

Welch ein Segen, wenn man inmitten der Stürme des Lebens eine tiefe Ruhe und auch tiefen Frieden erfahren darf. Dass man weiß, dass Gott in allen Lebenslagen bei uns ist und unser Leben fest in Händen hat, wenn man bereit ist, ihm zu vertrauen und ihm zu folgen. Ein beeindruckendes Arrangement von Psalm 121,dass viele Herzen berühren wird. Allgemein: Meine Hilfe kommt von ihm, der mein Herz geformt hat, ihm, dessen Versprechen ewig ist. Jeden Tag will ich mit dir gehen. Bis ans Ende meines Lebens will ich dir folgen. Herr, meine Augen sind auf dich gerichtet.

I

" DD D Ì D

¡ lift

¡ ¡ Ì my

¡

¡ ¡ Ì

¡ the

Ì

¡

¡ ¡ Ì

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡ ¡ Ì

Ì to

eyes

hills.

A D(no3)

D D D D ¡¡

" DD D D X

X

¡¡ ¡ ¡¡

X

¡¡ ¡

X

© 2009 New Spring Publishing/Gleaning Publishing. For Europe: Smallstonemediasongs.com Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

53

¡¡ ¡ ¡¡

Duration: 5'55 ECC17.1145.01G


24 12

DDDD

Ì Where

" DD D D

¡ ¡ Ì

¡ ¡ X

does my help

Ì

come

¡ ¡ Ì

D D2

A D/C

K ¡¡ ¡¡

D D D D ¡¡

from?

¡ ¡ X

¶ ¡K Ì X

DDDD

Ì

¡

¡ ¡ Ì

My

help

comes from

" DD D Ì D

¡

Ì

¡

the

¡ ¡ Ì

Lord, my

Ì

¡ ¡ Ì

¡

God;

¡ ¡ Ì

¡

¡

" DD D D

¡ ¶ ,

D D DD ¡

E D/G

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

" D D D ¶ ¡K Ì D X

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

¶ K Ì X ¡

X

¡ ¡¡

¡ ¡ ¡¡

(

¡¡

¡¡

building

D D DD ¡ ¡ Ì Mak - er,

" DD D ¡ ¡ Ì D

¶ ¡K ¡ ¡ Ì

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡

Cre - a - tor,

Sus - tain - er,

Pro - tec - tor,

my De -

¶ ,¡ ¡ ¡ Ì

¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

¶ ,¡

¡¡¡ Ì

Fm/E D

Fm

D D D D ÌÌ

D D DD

¶ ¡K ¡ ¡ ¡ Ì

B D/D

Ì Ì

ED

¡ Ì K ¡ O¡ ¡ ¡ Ì

¡¡

2

B D6/D

" D D D ¶ ¡K ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¶ ¡KO Ì D Ì Ì OX

¡ ¡

B Dm7

A D/C

" DD D D

K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K Ì X

3

D D D D ÌÌ

¡¡

Ì " DD D Ì D

¡ ¡

E Dsus

ED

¡ ¡ ¡ Ì

His

love will keep

my

Ì

¡ ¡ ¡ Ì

Ì

¡ ¡ ¡ Ì

Ì

heart at

peace

" DD D Ì D

¶ K Ì X¡

¡

¡

¡ ¡¡

¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¶ ¡K Ì X

X X

rest

" D D D ÌÌ D

¡¡

¡¡

in

Him,

¡¡

D D2

D D D D ¡¡

¶ K Ì ¡¡ Ì

¡¡

¡ ¡

X X

¡ ¡ ¡ Ì

my Strong

¶ ,¡

¡ ¡ ¡ Ì

" DD D ¶ K Ì D X¡

Ì

E Dsus

¡¡

K ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

¶ ¡K Ì X

¶ ¡K Ì X

¡

His

breath can

¡ ¡ Ì

¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡

new

life

in

me;

Ì

¡ ¡ ¡ Ì

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡

¡¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ ¶ One

¡ ¡

¡ ¡ ,

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

whose prom

¡ ¡

¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ -

A D/C

D D2

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

K ¶¡ ¡ ¡¡

¶ ¡K ¡ Ì

¶ K¡ Ì X¡ ¡

¡

¡

B Dm7

¡ ¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

ise is

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K Ì Ì

K ¡ ¡

¡ ¡

" DD D ¶ D X

K ¡ Ì

ÌÌ

for - ev - er.

¡ ¶ ¡ ,

¡ ¡

Ì Ì

B Dm7

Fm7

D D D D ¡¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¶ ¡K Ì Ì

Ì

¡

Ì ECC17.1145.01G

and to -

¡ ¡ ¡¡ , ¶

A D(no3)

D D D D ¡¡

AD

¡ ¡

¡ ¡ ¡¡

my heart.

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ

K ¡ ¶ ¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ Ì

Ì

breathe

¡

" DD D Ì D

¡ ¡ Ì

¡¡ ¡¡ ¡¡

¶ ¡K Ì X

building

Ì

À

ED

K ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡

¡¡¡

44

D D DD

D D2

who formed

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶

Zijn liefde vult mijn hart met rust Als ik schuil in zijn sterke toren Zijn Geest ontsteekt nieuw vuur in mij Ik zal morgen weer gelukkig zijn Alle zorgen worden dansen Wat Hij denkt van mij , vervult mij met vreugde Mijn hulp komt van de Redder van mijn ziel, Van angst en duisternis rondom mij Mijn levenlang wil ik steeds naast U gaan Tot aan het eind wil ik U volgen Ik kijk omhoog Ik kijk omhoog Heer ik kijk omhoog naar U, Ik kijk omhoog naar U, mijn Heer, mijn God Mijn hulp komt van Hem die mijn leven schiep, Want zijn beloften zijn voor eeuwig Mijn levenlang wil ik steeds naast U gaan Tot aan het eind wil ik U volgen Ik kijk omhoog Ik kijk omhoog

À

Ì

Tow - er.

Ì

A D/C

K ¡ ¡ ¡ ¡

the One

XX

¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ÌÌ ¡

Bergen rondom, ik kijk omhoog Waar komt mijn hulp vandaan Mijn hulp komt van de Heer mijn God, Mijn Maker, Bewaker, mijn Schepper, Beschermer, Mijn Behoeder, mijn Redder voor eeuwig Mijn hulp komt van Hem die mijn leven schiep, Want zijn beloften zijn voor eeuwig

40

D D D D ÌÌ

¡ ¡ ¡

when I

¡ ¡ ¡ Ì

E D7sus A D(no3)

¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡

Ì

Ik kijk omhoog

¡¡ ¡¡

E D/G

" D D D ¶ ¡K Ì D X

¶ ¡K Ì X

¶ ¡K Ì X 5

¡ ¡ ¡¡

¶ ¡K ¡ Ì

¡ ¡¡

æ

¶ ¡K ¡ Ì

ECC17.1145.01G

Laura Story Ned. vert: Marry van Berkel © 2009 New Spring Publishing/Gleaning Publishing. For Europe: Smallstonemediasongs.com

54

¡ ¡ ¡

rit.

ECC17.1145.01G

Ì

D D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

ED

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

4

2

35

E Dsus

¶ K Ì X¡

A D/C

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡

Ì

¶ ¡K ¡ Ì

a tempo

The

Cm

¶ ¡K ¡ ¡ Ì OÌ

K ¡ ¡ $¡

XX

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

32 20

K ¡ ¡ O¡

help comes from

" DD D D Ì

¶ ¡K ¡ Ì

¶ ¡K ¡ Ì

¡¡

¡¡

¡¡

AD

A D(no3)

D D D D ¡¡

B Dm7

a tempo

My

my

B D7

¶ K¡ Ì ¡

( D D D D ¡¡

¶ ¡K

Ì

¡ ¡ Ì

¶ ¡,

¡ ¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡

" D D D ¶ ¡K Ì D X

X

28 16

¶ ¡, ¡ ¡ Ì

Fm7

¡ ¡ Ì

for - ev - er.

B D7sus

D D D D ¡¡

ED

rit.

¶ ¡K

my Sav -ior

" DD D ¡ ¡ Ì D

À

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡

¡¡

K ¶ ¡ Ì X

" DD D ¶ K Ì D X ¡

fen - der,

Ì

E Dsus

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡¡

À

Ì

¶ ¡K ¡ ¡ Ì

D D DD ¡ ¡ Ì


My soul is a river Ik ben als de regen VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal a cappella Youth Choir/Adult Choir Moderately difficult 34

STYLE : Spiritual ORDER nr : ENGLISH -17.1150.01 NEDERLANDS -17.1150.02

MY SOUL IS A RIVER Words: Ben Allaway, Amos 5:24

Swing R

D Q D D ¡ Alto

E

What would the world look like if we would bring these verses into practice and we would truly stand up for the justice Jesus preached about and do right. A world in which people are no longer exploited and where we reach out to the poor and the oppressed? A beautiful characteristic arrangement in negro spiritual style. General: Amos 5: 24: But let justice flow like a river, and let goodness flow like a stream that never stops.

Music: Ben Allaway

z ¡

¡= ¡

cresc.

¡ ¡

Ì

My

soul

" D D ¡ D Bass

K ¡

is

¡ ¡ ¡

a

riv

¡ ¡

Ì

¡

Ì

-

er,

¡ ¡ ¡

My

soul

¡

Ì

K ¡ ¡

¡

is

¡ ¡ ,

¡

K ¡ ¡

¡

¡

a

-

er,

¡

¡

riv

¡ ¡ ,

don’t rush! molto legato e espr.

D Q DD ¡

5

N

¡ ¡

Ì

My

soul

" DD ¡ D

is

¡ ¡ ¡

a

riv

¡ ¡

Ì

-

¡

Ì -

er,

¡ ¡ ¡

¡

Ì

¡

¡

¡

thru

a

wea

¡

¡

¡

¡

Wind - in’

¡

¡ -

Soprano

8

Q

Q

D DD

¡

¡

My

Tenor

" DD D

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡ ¡

soul

¡

Ì

My

soul

¡

¡

Q

¡

Oh

My

is

a

riv

¡

Ì

My

soul

¡¡

Ì¡ ¡Ì

D Piano for rehearsal only D D X ¡ ¡ ¡ ¡

Q

¡

¡¡

¡

¡ ¡

-

melody

er,

¡

¡ ¡ ¡

My

soul

Q

keep swinging

Ì

¡

riv

-

er,

My

¡ ¡

¡

¡

Ì

riv

-

er,

My

is

a

¡ ¡ is

a

-

er,

¡

¡¡

¡

¡¡ ¡ ¡¡

¡Ì

¡

¡¡

¡¡

¡ Ì

ÌÌ

¡

riv

-

My

-

¡ ¡

er,

riv

" D D ¡¡ D

-

er,

-

¡ ¡¡

D DD Ì

¡ soul’s

a

soul’s

a

¡

(

Ì

My soul’s

¡ O ¡¡

-

er

(

¡ O¡ ¡ ¡

(

¡

¡) ¡

¡ Ì

G

¡

G

¡

¡

¡

G

¡

Oh

¡ ¡

¡ ¡

Ì

¡ OÌ -

dim.

¡

er

¡

Ì

a

riv

-

er

¡¡ ¡ ¡

Ì

-

a

¡ ¡

" DD

D¡ ¡

D ¡¡ O ÌÌ Ì

¡ Ì

¡ ¡

Ì

-

tice

¡

-

¡

¡

tice

roll,

tice

-

tice

¡

¡ ¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

G

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

G

¡

wa - ters,

¡ ¡ ¡

Ì

jus

Ì Ì

¡¡ ¡¡

roll,

¡¡

¡¡

¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

Ì Ì

¡ ¡

¡

¡

¡

G

¡

¡

¡

K ¡ ¡ ¡ ¡

like

K ¡ ¡ ¡ ¡ , like

a

like

a

is

¡¡

a

K ¡¡ , K ¡¡ ,

¡¡ ¡ ,

Duration: 3'20 ECC17.1150.01F

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

thirst - y land.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ thirst - y land.

¡ ¡ ¡ ¡

À

might - y stream

K ¡ ¡ ¡ ¡

a

keep swinging

wash - in’ o’er a

Ì

¡ ,

K ¡ O ¡¡

¡¡

wash - in’ o’er a

Ì

¡ ¡ ,

soul

¡¡

a might - y stream

¡ ,

keep swinging

¡

¡¡

¡

¡

soul’s

2

Ì

a

keep swinging

My

might - y stream

¡ ¡ ¡ ¡ ,

K ¡ ¡

right - eous - ness

a

K ¡ ¡ ¡ ¡

like

right - eous - ness

wa - ters,

D D D ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡

¡¡

¡¡

wash - in’ o’er a

¡ ¡ ¡ ¡

À

Ì

might - y stream

wash - in’ o’er a

¡ ¡ ¡

roll

down

like

" DD ¡ ¡ D

¡ ¡¡

¡¡

¡¡

D DD Ì

¡

¡

¡ ¡ ¡

down

like

D DD

down

¡

¡

roll

down

¡¡¡

¡¡¡

¡¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡ ,

¡

K ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡

ÌÌ

¡

¡¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

ÌÌ

À

¡

Ì Ì

Let

jus

X

" DD ¡ D

like

¡ ¡ ¡ land.

O¡ Oh,

D DD ¡ ,

O ¡¡

tice

roll,

À X

" D D ¡¡ D

jus

¡

Ì

Let

jus

-

-

roll,

¡

¡

tice

roll,

¡ O¡ D¡ O¡ ¡ Ì ¡

¡ ¡ Ì

Let

¡

¡

¡¡ ¡ Ì

¡¡ ¡

¡ ¡

jus - tice

tice

thirst - y land.

¡¡ ¡

-

¡ ¡

¡ O¡ D¡ O¡

thirst - y

¡ ,

¡¡ ,

" DD ¡ D

like

¡ ¡ ,

¡¡ ,

¡ ¡

Let

¡ ¡ ¡

roll

¡ Oh

roll

¡¡

G

¡¡

¡

¡

K ¡ ¡

right - eous - ness

" DD ¡ ¡ ¡ D ¡

¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡

K ¡

ry land.

-

O ¡¡

¡

¡

Ì

roll,

¡ ¡

Ì

¡

roll,

¡ ¡

Ì jus

*

-

Ì jus

*

¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

D

¡

right - eous - ness

wa - ters,

wea - ry land.

wea

¡ ¡

DDD

ry land.

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

wind - in’

¡

wa - ters,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

G

D DD ¡ ¡ ¡ ¡

ry land.

¡ ¡

wea

wind - in’ thru

Ì

-

¡

wind - in’

¡ D¡ Ì -

wea

¡

¡

er

Let

G

¡

jus *

Let

Ì

D D D ÌÌ

¡ G¡

Oh

" DD Ì D

wind - in’

20

¡ ¡

24

*

Let

Ì

¡

dim.

Let

Oh

¡ riv

riv

K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡Ì

Oh

D DD Ì

" D D Ì¡ D

riv

dim.

¡

er,

¡

Ì My

My

16

" DD ¡ D

a

¡

¡

" DD ¡ ¡ ¡ D ¡ D D D Ì¡

is

¡

dim.

(

" DD ¡ ¡ ¡ O ¡ D riv

soul

(

D DD Ì riv

er,

dim. ¡ ¡ ¡ Ì , ¡

a

¡

¡

¡

is

¡

Q

Ì

Ì riv

K ¡

soul’s

© 2004 Santa Barabara Music Publishers. For Europe: Smallstonemediasongs.com

¡ ¡ ,

¡

K ¡ ¡

¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡

¡

keep swinging

¡

¡

¡

a

is

soul

Q

Bass

" DD X D

" D D X D

¡

( melody

D Alto DD X

D

¡

¡ land.

¡

(

¡

¡

Oh

(

¡ ry

Wie würde die Welt aussehen, wenn wir diese Strophen in die Praxis umsetzen würden und tatsächlich für das Recht und die Gerechtigkeit, von denen Jesus sprach, eintreten würden? Eine Welt, in der Menschen nicht länger ausgebeutet werden und wir uns für die Armen und Unterdrückten einsetzen. Ein charaktervolles Arrangement im Stil der Negro-Spirituals. Allgemein: Amos 5:24- Es ströme aber das Recht wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein nie versiegender Bach.

D DD ¡ ¡ ¡ O¡

¡

Hoe zou de wereld eruit zien als we deze verzen in praktijk zouden brengen en daadwerkelijk op zouden komen voor het recht en de gerechtigheid waar Jezus over sprak. Een wereld waar mensen niet langer uitgebuit worden en we opkomen voor de armen en verdrukten. Een karaktervol arrangement in negrospiritual stijl Algemeen: Amos 5: 24: Laat liever het recht stromen als water en de gerechtigheid als een altijd voortvloeiende beek.

12

¡

tice

¡

¡¡

¡¡ ¡¡ ÌÌ ! ¡

¡

¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

roll down

¡

¡

¡ ¡ ¡

¡

roll down

¡

¡ !¡ Ì

¡

roll down

D ¡¡

¡¡ ¡ Ì¡

roll,

!

¡

O ¡¡¡

D O ¡¡¡

¡¡¡ ¡¡ ÌÌ¡

O¡ Ì

O¡ ¡

D ¡¡

¡¡ ¡ Ì¡ !

¡¡

¡

¡¡¡

¡¡¡

¡

¡¡

¡¡

like

¡ ¡ ,

¡ ,

like

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ , ,

roll down

!

O ¡ÌÌ

¡¡

like

like

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ , ,

* implode the "t" on the final third of the beat

3

ECC17.1150.01F

4

55

ECC17.1150.01F


Ik ben als de regen 28

D ¡ D D ¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ wa

-

¡¡

ters,

D DD ¡ ¡ ¡ ¡

¡

wa - ters,

" DD

D

¡

wa - ters,

¡¡

wa - ters,

" D D Ì¡ D

¡¡ ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

32

¡

¡¡ ¡

O’er a thirst - y land, Well,

" DD Ì D

Well,

" DD

D

O’er a thirst - y land, Well,

D D D ¡Ì " DD D

¡Ì

¡

¡

¡

¡

¡ ¡

K ¡ ¡ ,

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡

¡ ,

like

a

¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì Ì Ì

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ a riv - er,

G

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ G ¡

¡¡

¡ ¡¡ ¡

O, laat recht vandaag bruisen als water En gerechtigheid als een stroom vloeien door het dorstig land O, laat recht vandaag bruisen als water En gerechtigheid als een stroom vloeien door het dorstig land

Ì

Want Ik ben als de regen, jij bent als het water Kom mee, laat het stromen Vrede als de (o-)oceaan Want Ik ben als de regen, jij bent als het water Kom mee, laat het stromen Vrede als de (o-)oceaan

¡ (

¡

¡ più dolce

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

Want Ik ben ….. Ik ben als de regen, kom mee!

G

G ¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

più dolce

wash - in’ o’er a thirst - y land.

Ì

¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡

¡ ¡ ,

G ¡ ¡

Ì ( ¡

Ik ben als de regen (3x) Water voor het droge land Ja ik ben als de regen Ik ben als de regen (2x) Voor het droge land

thirst - y land.

might - y stream

a riv - er,

¡ ¡ ¶ ,

Oh,

¡ ¡ ¶ ¡, ¡

My soul

Ì

might - y stream

My soul

keep swinging

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

a

My soul is

keep swinging

¡

like

¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

più dolce

wash - in’ o’er a

Ì

might - y stream

My soul is

keep swinging

D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡

¡ ,

Well,

(

¡

keep swinging

D DD Ì

a

¶ ¡

¡¡ ¡

Ì

might - y stream

K ¡ ¡ ¡ ¡

like

right - eous - ness

¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ¡

right - eous - ness

" D D Ì¡ ¡ ¡¡ ¡ D ¡

a

¶ ¡

¡ ¡

¡ ¡ ¡

¡ ,

like

right - eous - ness

¡ ¡ ¡ ¡

D ¡ D D ¡¡

¶ ¡

¡¡ ¡¡

right - eous - ness

( ¡

Oh,

¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Your soul is

¡

¡

a

riv - er,

¶ ,¡ ¡

Your soul

¡ ¡

Come

¡

¶ ,¡ ¡

¡

Your soul

Come

¡

¡ ¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

¡¡¡

¡¡¡

5

riv - er,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Your soul is

¡

a

¡

¡

¡

¡

¡ ,

¡

æ

ECC17.1150.01F

Ben Allaway Ned. Tekst: Pier Hiemstra © 2004 Santa Barabara Music Publishers. For Europe: Smallstonemediasongs.com

A brighter tomorrow

VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately preview on website

STYLE : Ballad ORDER nr : ENGLISH -17.1155.01

A BRIGHTER TOMORROW Words: Wilco Kloosterman

E

In a world in crisis filled with fear, war, poverty and natural disasters one cannot help but wonder what the future will bring. Is it possible to stay positive? Is it possible to make a change? Yes, the Bible is clear. If we turn back to Him, He will heal our land. General: Tell me why do we allow a world of fear? Can't we make this world a place to stay? There will be a brighter tomorrow if we will let You guide our way. So let us walk hand in hand, trying to reach God's promised land.

Music: Wilco Kloosterman

zx

Ballad R AD

BD

DD

E D7

K ¶ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , K " D D D ¶ ¡K Ì ¶X ¡ Ì X X X D X X D D D D

N

In een wereld in crisis, vol angst, oorlog, armoede en natuurrampen vraag je jezelf af wat de toekomst gaat brengen. Is het mogelijk om positief te blijven? Is het mogelijk om te veranderen? Ja, de Bijbel is duidelijk. Als we terugkeren naar Hem zal Hij ons land genezen. Algemeen: Waarom leven wij in een wereld vol angst? Kunnen we deze wereld niet zo maken dat we hier kunnen blijven? Er zal een betere tijd aanbreken als we U de weg laten wijzen. Laten we hand in hand op weg gaan naar Gods beloofde land.

5

" DD D D

TB

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

There will

¡ ¡ ¡

AD

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

D

In einer Welt in der Krise, mit Angst, Krieg, Armut und Naturkatastrophen fragst du dich, was die Zukunft bringen mag. Ist es möglich, positiv zu bleiben? Ist es möglich, zu verändern? Ja, die Bibel ist deutlich. Wenn wir zu ihm zurückkehren, wird er unser Land heilen. Allgemein: Warum leben wir in einer Welt voll Angst? Können wir diese Welt nicht so machen, dass wir hier bleiben können? Es wird eine bessere Zeit kommen, wenn wir dich unsere Wege leiten lassen. Lasst uns Hand in Hand den Weg in Gottes gelobte Land gehen.

Q

¡¡¡¡

Ì

¶ 4¡ ¡

¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡

yes - ter - day.

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

Riv - ers of mer - cy

E D7

¡¡¡¡

¡¡¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¡¡

¡ will

AD

¡¡¡¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡

Ì

À

¡¡ ¡

BD

¡¡¡¡

¡¡¡¡

X

¡¡¡¡

O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

56

was

flow,

© 2010 Small Stone Media bv, Holland. Smallstonemediasongs.com

BELUISTER EEN IMPRESSIE VAN DIT LIED OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM

¡ ,

¡

¡ ¡ X

Ì

" DD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D

¡

The way things were DD

O ¡¡¡ ¡

8

" DD D Ì D

¡

BD

¡¡¡¡

" DD D D X

D D D D ¡¡ ¡¡

¡

be a bright - er to - mor - row some day.

¡ ¡ Duration: 3'42 ECC17.1155.01F


20 11

DDDD

¡

" DD D D

¡

¡

¡ ,

winds of change

D D DD

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

will

soft - ly

blow.

There will

E D7

¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

" DD D ¡ D

¡ ¡

AD

¡ ¡¡¡

¡¡ ¡

" DD D X D

¡¡¡ ¡

¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡¡¡

Ì

be a bright - er to -

¡¡¡ ¡

¡

¡

¡Ì

not

here,

¡

¡

or

¡¡

melody

¡

¡

poor.

¡

But why not

¡

¡Ì

not

now?

¡

¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡,

ÌÌ

¡¡

here,

E D7

¡¡ ¡

and why not

" DD D ¡ D

¡ ,

¡¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡

now? B Dm

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

ÌÌ

AD

D D D D ¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

K ¡ Ì

¡

¡

¡

¡¡¡ ¡

K ¡ ¡ But why

rich

DD

¡¡ ¡

D D DD ¡

K ¡ ¡

¡

K ¡ ¡

¡

¡

¡

23

D D D D ¡¡

14

D D DD À

¶ ¡S ¡ ¡ Ì

¡

The sun will shine,

" DD D ¡ D

¡

¡

Ì

mor - row some day.

¡ ,

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

" DD D ¡ D

K ¡ ¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡ ¡ ¡

K ¡ ¡

¡

¡Ì

a world

of

fear,

¡ ,

¡¡¡

¡¡¡ ¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡ ,

Tell me why

¡¡¡

¡ ¡ ¡

K ¡¡ ¡¡ al - low

do

we

DD

E D7

¡¡¡

K ¡¡ ¡¡ do we

¡ ¡ ¡

" DD D D

clouds move a - way.

DD

D D D D O ¡¡¡¡

Why

move a - way. Leaves will not

clouds

The sun will shine,

BD

¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¶ 4¡ ¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡

¡¡ ¡ ¡ ,¡ ¡

¡ ¡

al

low?

-

A world of

¡¡¡

¡¡ ¡

" DD D ¡ D

¡

¡

¡ ¡ ,

D D DD Ì

¡ ¡ OÌ

fall

¡

an - y - more.

¡

" DD D D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

Leaves will not fall

-

an

There will

Ì

¡¡¡ ¡ K ¡

" DD D D ¡

be

no

¡ ¡ ¡

À

D D D D Ì¡

¡¡¡ ¡

rich or

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ K ¡ ¡

¡

¡¡¡ ¡

¡

¡

¡¡¡

¡ , ¡

3

¡¡

K ¡¡ ¡¡

Can't

we make

K ¡ ¡

" DD D ¡ D

¡

¡

¡

a

¡

this

¡

K ¡¡ ¡¡

world

¡ ,

¡¡

place to

¡ ,

world

DD

¡

a

¡

place to

¡¡

¡¡

stay some -

¡

¡

stay some -

E D7

D D D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡

¡¡¡ ¡

this

¡

¡¡¡

K ¡ ¡

¡

K ¡¡ ¡¡

Can't we make

B Dm

¡¡

right here, right

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

¡

¡ ¡

¡¡

¶ ,¡¡

fear,

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

now?

no

¡ ¡ ,

¡

ÌÌ

" DD D D

¡ ,

¡¡¡

¡

now?

poor.

DD

¡ ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡

Ì

¡ ¡ ¡ ¡

there will be

BD

¡¡¡ ¡

¡

y - more,

AD

D D D D ¡¡¡¡

¡

¡

right

AD

26 17

¡

¡

ÌÌ

E D7

D D D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡

¡ ,

¡¡ ¡

¡¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡ ¡¡ ¡ ,

¡

¡

¡ ¡

¡

4

ECC17.1155.01F

ECC17.1155.01F

29

D D D D ÌÌ

À

39

D D D D ¡¡

how?

day

" DD D Ì D

À

" DD D D

how? AD D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ÌÌ ¡ ¡ ¡ D D D ¡¡¡ ¡¡¡¡

B Dm

K ¡ Ì

" DD D D ¡

DD

K ¡ ¡

¡

¡ ¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ all

be

¡ ¡ ¡

¡ , ¡

¡

But why

¡

¡Ì

not

here,

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ melody ¡ ¡ ¡¡

¡ , we'll

DD

D D DD ¡ ¡¡

¶ ¡K ¡

¡¡

free.

on that day

E D7

¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡

¡¡ we'll

all

be

free.

But why not

" DD D ¡ D

¡¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ¡ ¡

¡¡¡¡

¡

¡

¡

¡

not

¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡,

ÌÌ here,

E D7

¡¡ ¡

¡

and why not

AD

¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡

¡ ¡¡¡

¡ , ¡

K ¡ ¡

¡

¡

¡

33

D D DD

" DD D D

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ There will

If we will

¡ ¡ ¡

¡ ¡ Ì

¡¡ You

¡¡¡¡

If we will let

¡¡¡¡

¡¡¡¡ K ¡ ¡

¡

¡¡¡¡

¡¡ ¡

¡ ¡

¡

¡

¡

now?

Ì " DD D Ì D

You

¡¡

K ¡¡ ¡¡

K ¡¡

Why

do we

al - low

¡ ¡ ¡

now?

DD

O ¡¡¡ ¡

K ¡ Ì

D D D D Ì¡

¡ ,

¶ ¡4 ¡ ¡ ¡

BD

¡¡¡¡

42

ÌÌ let

be a bright - er to - mor - row some day.

AD

D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ " DD D D ¡

¶ ¡S ¡ ¡¡ O¡ ¡

À

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡ ,

Tell me, why

B Dm

do

DD

¡¡¡ ¡

D D D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡

¡

" DD D ¡ D

K ¡ ¡

¡

¡

¡¡

K ¡ ¡

¡

a world

of

¡

¡

¡

¡

we

al

-

low

¡

¡

¡¡

¡¡

a world of

E D7

¡ ¡ ,

¡¡¡

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡

¡¡ ¡ ¡ ,

¡

¡

¡

¡

¡

36

D D D D ¡¡

¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

guide our

" DD D ¡ D

way.

¡¡

¡¡

There's no more

¡ ¡ ¡ ¡

guide our

¡¡

" DD D ¡ D

rea -

-

¡

-

¡ ¡

-

- son to

¡ ¡ ¡ ¡

There's no more rea - son

way.

E D7

D D D D ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡ O Ì ¡ Ì

ÌÌ

to

AD

¡¡¡¡

¡¡¡¡ ¡ , ¡

¡¡¡¡ ¡

¡

flee.

Ì

45

D D D D ¡Ì

¡¡ ¡¡ On that

¡¡¡¡ K ¡

¡ 5

Ì

¡¡¡¡

" D D D ÌÌ D

À

flee,

¡ ¶

fear,

¡¡ ,

¡

¡Ì

right

now?

¡¡

¡¡

right here, right

AD

D D D D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡

O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡

fear,

BD

¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡

K ¡ ¡

¡ ¡

" DD D D ¡

ECC17.1155.01F

K ¡ ¡

¡

ÌÌ

¡¡¡ ¡

¡

K ¡¡ ¡¡

K ¡¡

we make

this

¡ ¡

¡ ,

¡

Can't we make

B Dm

¡

¡¡ Can't

now?

this

DD

¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ K ¡ ¡

¡ 6

57

¡

¡

¡

¡ ,

¡¡ ¡

¡¡¡

¡

¡

æ

ECC17.1155.01F


Going home Wij zijn op weg VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir Moderately easy preview on website

STYLE : Gospel/Spiritual ORDER nr : ENGLISH -17.1162.01 NEDERLANDS -17.1162.02

GOING HOME Words: Arie de Korte

E

Doesn't this bring a smile to your face? A fun and catching gospel that will surely make you want to clap and dance. With expectation and excitement we may go on our way together. A joyful, colourful procession of Gods children. Let's not leave anyone behind. Reach out our hand to others so that they may also join in. General: I'm going home to the promised land to see my Lord. Won't you come with me? Will you be there when the day of the Lord comes, the day He's coming back? Are You going home that day?

y

Brightly I

¡

Music: Arie de Korte

swing

C

¡¡ ¡

¡

¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

¡ ¡

¡

¡

G

¡¡ ¡

¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,

¡

¡

¡

D7

¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡ ¡¡

¡

¡

G

¡¡ ¡

"

N

Hier word je toch gewoon blij van? Een heerlijk, aanstekelijke gospel waarbij je gewoon niet stil kunt blijven zitten. Met verwachting en enthousiasme mogen we samen op weg; een bonte, kleurrijke stoet van Gods kinderen. Laten we onderweg niemand achterlaten, reik anderen de hand zodat ze zich ook aansluiten. Algemeen: Ik ga naar het beloofde land om mijn Heer te ontmoeten. Ga je met me mee? Ben jij erbij op die grote dag, de dag dat Jezus terugkomt? Ga jij dan ook naar huis?

6

¡

¡

¡

¡

¡

¡

¡

Cmaj7 ¡

"

Dies macht dich doch froh? Ein herrliches, ansteckendes Gospel, bei dem man einfach nicht still sitzen kann. Voll Erwartung und Begeisterung dürfen wir uns zusammen auf den Weg machen; ein bunte, farbenfrohe Prozession von Kindern Gottes. Wir wollen unterwegs niemanden zurücklassen, gib anderen die Hand, damit sie sich anschließen können. Allgemein: Ich gehe ins gelobte Land, um meinem Herrn zu begegnen. Gehst du mit? Bist du an dem großen Tag, an dem Jesus wiederkommt, dabei? Gehst du dann auch nach Hause?

¡¡

¡

K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡

D7

G

¡¡

D ÌÌ Ì

ÌÌ Ì

X

¡

¡

Ì Ì

OÌ Ì

¡

¡

C dim

10

À

home G

ÌÌ I'm

Ì " Ì

À

K ¡ ¡ ¡

home

D7/F

K ¡¡ ¡¡

Gsus

ÌÌ

D7/A

¡¡ ¡ , ¡

I'm

go - ing home

Ì " Ì

¡ ¡¡ ¡ ,

¡¡ ,

¡

¡

to the prom - ised

land.

D7

D/G

¡¡

À

K ¡¡ ¡¡

K ¡¡ ¡¡

G

¡

K ¡ ¡ ¡

go - ing home

¡ ¡ ¡ ¡ ,

¡¡ ,

¡¡

G7

¡¡ ,

¡

À À

¡

¡¡ ¡

¡

¡

to the prom - ised C

C

¡¡

À

C

¡ ¡

¡ ¡

G7

to

the

D7

À

À

¡

¡ ¡

K ¡¡ ¡¡

G

¡¡

I'm go - ing

¡ ¡

K ¡ Ì ¡ Ì

¡ ¡ ¡ , O¡

C

prom-ised

land.

¡ ¡ ,

¡ ¡

¡¡ ,

to

the

prom -ised

land.

¡ ¡

¡ ¡ ,

¡ ¡

G7

K ¡¡ ¡¡

¡¡ ,

¡¡

À

À

Wij zijn op weg naar 't beloofde land Wij zijn op weg naar ons Vaders huis In al Zijn heerlijkheid zit Hij daar op de troon Wachtend tot wij er zijn die dag.

18

Ì see

CÌ Ì See

¡

¡ ,

my

Lord

¡ ¡

¡ ¡ ,

my

Lord

¡ ¡

" ÌÌ

my

heav

my

Lord

¡ ¡

¡¡ ,

that

¡

broth - er, sis - ter, ev' - ry

¡

¡

won't

you

gen

-

er

-

¡¡

en

a - bove.

À

¡ ¡

À

¡¡ ¡¡

Ì

K ¡¡ XÌ

¡

¡ , day! K ¡

day,

¡¡ ,

that

day!

¡

that

¡

ÌX

Ì

En iedereen zal Hem dan zien Onze God Hij komt Zijn kind'ren redden Onze God

¡

ÌÌ

ÌÌ

À

ÌÌ ÌÌ

3

¡ Oh

G

En als het eenmaal zo ver is Prijzen wij Dan zingen, juichen, loven wij, onze God.

Oh

will G

Op de dag dat hij ons verschijnt Zijn we eind'lijk thuis Staat ook jouw naam in Zijn handpalm gegrift? Is Zijn woning ook jouw huis?

fine

me?

Eens komt Hij op de wolken Onze God Verschijnt in al Zijn grootsheid Onze God

Oh And

G

See praise

"

¡ to

¡¡ ¡¡

C/G

¡ ¡

a - tion C

¡ going

Em

¡¡ ¡ ¡

¡ I'm

¡ ¡

B7/D

G

that

come with

a - bove.

day!

¡¡

¡

¡

day!

that

ÌÌ

¡ en

K ¡ X

¡

K ¡¡ ÌÌ

See

-

Ì Ì

À

26

ÌÌ

D7(13)

¡¡

-

B/D

À

Ì Ì

ÌÌ

G

Ì heav

D

" D ÌÌ

¡ the

Lord

C dim

¡,

¡ in

K ¡ Ì

¡

see

Ì Ì

¡ ¡ ,

22

Ì

¡¡ the the

¡¡

K ¡¡ ÌÌ

D7

Lord! Lord!

¡ ¡ ,

Ì Ì

æ À

À

ECC17.1162.01C

Arie de Korte Ned. tekst: Elske de Korver © 2011 Small Stone Media BV, Holland. Smallstonemediasongs.com

58

¡

¡ ¡ ¡

land.

Wij zijn op weg

¡

¡

¡

go - ing

¡¡ ¡

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

¡

À

G

I'm going to G/D D7

¡¡ ¡ ¡

À

À

¡

¡

© 2011 Small Stone Media BV, Holland. Smallstonemediasongs.com

BELUISTER EEN IMPRESSIE VAN DIT LIED OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM

¡

¡

SOLO

I'm

E

14

¡

optional piano intro

ÌÌ

C/D C/E

À À

Duration: 2'53 ECC17.1162.01C


Jesus washed me in the blood

VOCAL PARTS : SCORE : CHOIR : DIFFICULTY : TRACK :

SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately easy preview on website

STYLE : Gospel/Spiritual ORDER nr : ENGLISH -17.1163.01

JESUS WASHED ME IN THE BLOOD Words: Based on a hymn by William Cowper

E

A song written in 1772 by William Cowper, an English and hymnodist and one of the most popular poets of his time. How great it is to recognize that these old songs are still up to date in our time. We may join in the long cue of Christians that have been drawing hope and strength from this impressive song throughout the ages. Easter/General: There is a fountain filled with blood that will wash all your guilty stains away. Redeeming love has been my theme and shall be until I die. All my sins were washed away on Calvary, and now I am free!

Slowly, with feeling R

2

D D À

¡ ¡ There

Ì

" D D À

N

ÌÌ

¡¡

is

a

foun

- tain

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡

Ì Ì

¡¡

D ¡¡

Ì

¡¡

¡¡

Q

¡

À

D

D

" DD

¡¡

¡¡

from

" DD ¡

Ostern/Allgemein: Es gibt einen Brunnen mit Blut, der alle deine Sünden weg wäscht. Erlösende Liebe ist das Thema meines Lebens geworden, und das wird so bleiben, bis ich sterbe. Alle meine Sünden sind auf Golgatha weg gewaschen und nun bin ich frei!

¡¡

with

¡ O¡ ¡

¡

¡¡

Ì Ì

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡ O O ¡¡

¡¡

À

À

(S. A. T. B.)

D D ÌÌ

D

K¶ ¡¡ ¡ ¡ , blood Drawn K ¡ ¡ ¶ Ì

¡¡

filled

Ì

6

Ein Lied aus dem Jahre 1772 von William Cowper, einem englischen Dichter und Komponisten, der zu seiner Zeit sehr populär war. Es ist großartig, zu merken, dass diese alten Lieder auch in unserer Zeit noch immer aktuell sind. Wir dürfen uns der langen Reihe von Christen, die in den vergangenen Jahrhunderten Hoffnung und Kraft aus diesen Hymnen geschöpft haben, anschließen!

ten.

Ì¡ ¡ ¡

Ì Ì

ÌÌ

(opt. accomp.)

(give pitch)

" D D

z~

N.C.

D D

een lied uit 1772 van William Cowper, een Engelse dichter en componist, die in zijn tijd erg populair was. Het is geweldig om te merken hoe deze oude liederen ook in onze tijd nog steeds actueel zijn. Hoe kostbaar is het om aan te sluiten in de lange rij van christenen die door de eeuwen heen hoop en kracht hebben geput uit deze indrukwekkende hymne. Pasen/Algemeen: Er is een fontein met het bloed van het Lam dat al je zonden weg wast. Verlossende liefde is het thema geworden van mijn leven, en dat zal zo blijven tot ik sterf. Al mijn zonden zijn weggewassen op Golgotha en nu ben ik vrij!

Music: 19th c. American melody Add. music: Rickey Shirley

¡¡

Ì¡

-

uel's

Im - man

¡

¡

¡

Ì

¡

XX

¡¡

veins;

Ì

¡ And

X

¡ À

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

XX

¡¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡

¡

X

¡

¡¡

ÌÌ

¡

sin -

¡

¡¡

¡¡

¡¡

À

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

À

¡

¡¡

¡¡

¡¡

© 2011 Small Stone Media BV, Holland. Smallstonemediasongs.com

11

D D ÌÌ plunged

" D D D ÌÌ D

D

" DD

¡ ¡ Ì

Ì Ì be

neath

ÌÌ

ÌÌ

Ì Ì

¡ Ì

ÌÌ DÌ Ì

-

¡Ì ¡ that

¡

¡ Ì

ÌÌ

ÌÌ

Ì Ì

¡ ¡

all

their

¡ ¡

K ¡ ¶ D ¡¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

D¡ ¡

¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ,

D¡ ¡

ÌÌ

flood

ÌÌ

D ¡¡ ¡

ÌÌ

26

K ¡¡ ¶ ¡Ì ¡ , K Lose ¡¡ ¶ D ÌÌ ,

¡¡

ÌÌ

¡¡

Ì Ì

Ì Ì

D D ¡¡

&

sins

guilt - y

ÌÌ

ÌÌ

&

" D D ¡¡

¡ ¡

Ì Ì

Ì Ì

&

D D

¡

ÌÌ

ÌÌ

&

" DD ¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

were

washed

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

Ì Ì

¡¡

a - way

on Mt.

¡ D¡ ¡ ¡

Ì Ì

BD

D ¡¡

B D7

¡¡¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

G

D D & XX

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

stains.

Je - sus

¡¡ D ¡¡ ¡¡

" D D & XX BD

B D7/D

D D & ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡

¡ D ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡

G

¡ ¡ ¡ ¡

¡ ¡

that

" D D ¡¡ ¡ ¡ BD

D D ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ " DD ¡ ¡ ¡ ¡

Gm

XX

¡¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

me

the

washed

ED

in

¡¡ ¡¡ ¡¡

XX ¡¡¡ ¶ S ¡¡¡ ¡ ¡

¡

¡ ¡

¡ ¡

¡ ¡

¡¡

ÌX

¡

D D ÌÌ

Ì

blood

¡¡

¡¡¡ ¶ S ¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

O ¡¡

Ì Ì

ÌÌ

BD

F7

¡¡¡ ¡

now,

" D D ÌÌ

¡ D¡

¡¡

Gm/D

C

¡ ¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

day

¡¡

ÌÌ and

ÌÌ

¡¡

S¡ ¡ ¡¡

¡

¡

¡¡¡ ¡

¡ ¡

¡¡¡ ¡

¡

thank

God,

ÌÌ

ÌÌ

¡ ¡

¡¡ C7

O ¡¡¡ ¡ ¡

¡¡

¡ ¡

¡ 3

¡¡

ÌÌ

Ì Ì

¡¡

F7

C7

F7

D ¡¡¡ O ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

All

my

¡¡

¡¡

D D ¡Ì ¡

¡¡¡ ¡

À

X X

am

¡¡ ¡¡

E'er

XX

À

BD

7

" DD ¡ O ¡

¡¡ ¡

D

D

" DD

¡

ECC17.1163.01F

¡¡ the

¡

¡

¡¡ ¡¡

¡ ¡

K ¡¡ ¶ ¡ ¡ , stream K Thy ¡ ¡ ¶ Ì ¡¡

¡¡ ¡ ¡

À

À

ÌÌ

ÌÌ faith

Ì À

Ì Ì I

¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

¡¡

¡

¡¡

D ¡¡

Ì

¡¡

¡¡

¡¡

Ì Ì Ì

(opt. accomp.)

¡

À

¡¡

flow

-

¡ ¡

¡¡

¡¡

ing

¡ ¡

¡¡

¡¡

wounds

Ì

Ì¡

¡

sup

-

Ì

XX ply,

X

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡

¡

¡¡

¡¡

¡¡

¡ ¡

¡¡

¡

¡¡

4

59

¡¡ by

ten.

¡

Ì Ì ¡¡ O O ¡¡

ÌÌ since

¡ ¡

free!

F7

saw

E D/G F7/A

D ¡¡¡¡ ¡ ¡

¡ ¡

I

Q

D D ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ÌÌÌ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ rit. 7 " D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡ ¡

¡¡

rit.

¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡

Ì Ì

B D/F

¡ ¡ ¡

from Cal - va - ry,

¡ O¡ ¡¡ ¡¡

¡¡

¡¡ one

z~

flowed

C

36

X X

K ¡¡ ¡¡ , va - ry K ¡¡ ¡¡ ,

As before R

21

D D ¡¡ ÌÌ

Duration: 3'13 ECC17.1163.01F

ED

¡¡¡ ¡

30

(play accomp.)

" DD & ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡

B D7/D

D ¡¡¡¡

yy

B

Cal -

¡¡

With a warm gospel feel I 16

¡ ¡

¡¡

- ners

Ì

Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution

BELUISTER EEN IMPRESSIE VAN DIT LIED OP WWW.EUROPEANCHORALCLUB.COM

-

æ XX X

ECC17.1163.01F


Powered by Small Stone Media

Powered by Small Stone Media

P.O. Box 9185 NL3301 AD DORDRECHT The Netherlands Tel: +31(0)78 622 75 47 Fax: +31(0)78 616 14 92 em@il: info@europeanchoralclub.com internet: www.europeanchoralclub.com

“Lent & Easter”


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.