Extra dikke jubileumeditie! Met nieuwe uitgaven van topauteurs als: • Michael W. & Debbie Smith • Gerald Troost • Kees Kraayenoord • Leon van Veen & Erwin de Vos • Chris Tomlin • Martin Zonnenberg • Bradley Knight • Martin Alfsen en vele andere
The performances on this CD can differ from the sheet music editions De uitvoeringen op deze CD kunnen afwijken van de bladmuziekuitgaven Die AusfĂźhrungen auf der CD kĂśnnen von der Blattmusikausgabe abweichen
Zeer gewaardeerde relatie! Hier is dan de 25ste koorcatalogus van de European Choral Club! Een mijlpaal voor iedereen die tot de 'ECC familie' behoort. Hiertoe rekenen we niet alleen de tekstschrijvers, componisten, vertalers, producers en redacteuren maar natuurlijk ook alle dirigenten, koorzangers en geïnteresseerden. Jij hoort daar dus helemaal bij! Toen wij zeven jaar geleden met de European Choral Club begonnen, konden we alleen maar hopen dat het zo succesvol zou worden als het nu is. Bijna 800 liederen werden uitgegeven, waarvan de meesten in meerdere talen en inmiddels is de ECC voor veel koren in Nederland, van gemengd tot gospelkoor, een van de belangrijkste bronnen voor nieuw repertoire. Enorm bedankt voor alle leuke reacties die wij op onze mail over dit jubileum mochten ontvangen. Wij hebben er een extra dikke catalogus met maar liefst 33 nieuwe stukken van gemaakt. Als extra voegen we er een GRATIS catalogus 'Zing met je hart' aan toe met daarin 100 Nederlandstalige uitgaven uit de European Choral Club serie. Het is geweldig dat we met zijn allen door middel van de muziek zoveel voor elkaar en ons publiek mogen betekenen en het is onze wens hier nog lang mee door te mogen gaan. Tot slot een paar regels uit de zangbundel in de bijbel die aan de koorleiders geschreven zijn: “Klap in de handen, o volken, juich God toe met jubelzang PS 47 Mijn hart is gerust, ik wil voor u zingen en spelen. U, Heer, zal ik loven onder de volken, over u zingen voor alle naties. PS 57 Alles wat adem heeft, loof de Heer! Halleluja! PS 150” En zo is het. Zing het uit! Graag tot de volgende catalogus.
Met een vriendelijke groet,
Peter P. Grasmeijer European Choral Club
Colofon Edition / Uitgave / Herausgabe European Choral Club BV P.O. Box 9185 NL 3301 AD Dordrecht Netherlands Phone: +31 (0)78-622 75 47 Fax: +31 (0)78-616 14 92 Email: info@europeanchoralclub.com Website: www.europeanchoralclub.com Editors / Redactie / Redaktion Peter P. Grasmeijer, Sjoek Nutma, Cees van Vugt, Jeroen Nieuwint, Harry Koning, Birgitt Paulusma, Maarten Wassink, Tineke van Vugt-de Jong Design / Vormgeving / Gestaltung Rob Bruin Printed by / Drukwerk / Druck Molenaar Edition, Wormerveer ISBN 978-90-77365-25-0 NUGI 668 © 2008 European Choral Club BV The Netherlands Copying of sheetmusic from this catalogue is illegal. Kopiëren van bladmuziek uit deze catalogus is verboden. Das Kopieren der Blattmusik aus diesem Katalog ist verboten
Kennismakingsaanbieding Muziekliefhebbers opgelet! Maak nu voordelig kennis met de meest actuele en complete koorcatalogus van Nederland: Drie maal per jaar boordevol nieuwe kooruitgaven voor Chr. Gemengdkoor, Jongerenkoor en Gospelgroep. De ECC catalogus mét de unieke luister-cd is niet alleen een onmisbaar instrument voor elke dirigent en repertoirecommissie, maar ook voor individuele koorleden is het een prachtig muzikaal bezit. Niet voor niets heeft de European Choral Club zich ontwikkeld tot de grootste uitgever van koormuziek in Nederland!
Index catalogue 25 CD
Titel
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. WEB 31. 32. 33.
Don't you wanna go? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Let us be one . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 You are the Lord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 The Heart of worship with Take my life . . . . . . . . . . . . 10 I'll be with you . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Come, ye sinners, poor and needy . . . . . . . . . . . . . . 14 Come, ye sinners, poor and needy with Who Is There Like You . . 15 Mijn God, waarom hebt gij mij verlaten . . . . . . . . . . . . 16 Friends in the faith . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Lord of the Dance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Crossing Over . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 All is ready (You belong to us). . . . . . . . . . . . . . . . 23 I'll surrender to Your love . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Let it begin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 At His name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 For a moment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Higher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Precious Holy Lamb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 You're with me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 The King of glory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Sweet, sweet spirit with Blest be the tie that binds . . . . . . . 39 All the nations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Sweet rivers of mercy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Invisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 The Lord came down to the river . . . . . . . . . . . . . . 46 Glory to God . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Kom, heel de schepping geef God de eer . . . . . . . . . . . 49 Not to be hidden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Come, Glorify the Lord with me . . . . . . . . . . . . . . . 52 Holy Spirit, truth divine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Who is this man? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 A place at His table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 You, You are God . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pag
www.europeanchoralclub.com:
úw clubsite! Op de ECC website is veel extra informatie te vinden. Wist u bijvoorbeeld al dat u op úw club website... ... fragmenten van alle uitgaven kunt beluisteren? ... eerder verschenen catalogi en specials kunt downloaden?
Neem ook een abonnement op de ECC catalogus voor slechts € 34,95 per jaar. Ter kennismaking ontvangt u nu tijdelijk VIER eerder verschenen CATALOGI mét CD er helemaal GRATIS bij!! Kijk voor meer informatie op onze website: www.europeanchoralclub.com P.S.: Abonnees ontvangen 10% ledenkortingen op muziekbestellingen uit de ECC catalogi
... veel teksten van vertalingen kunt inzien én downloaden? ... door op een titel te klikken alle gedetailleerd informatie over dit werk kunt bekijken? ... een agenda is waar u uw concerten on der de aandacht kunt brengen? ... het laatste nieuws is te lezen uit 'Nederland Korenland'? ... een complete lijst kunt downloaden met echt álle informatie over onze uitgaven? ... in deze lijst ook de beschikbaarheid van soundtracks en orkestraties is opgenomen? ... deze lijst is opgemaakt in Excel, zodat u zelf allerlei selecties kunt maken? En... uiteraard kunt u ook gewoon online uw muziek bestellen!
browse our complete catalogue on www.europeanchoralclub.com
Surf dus snel naar www.europeanchoralclub.com: úw clubsite!
Don’t You Wanna Go? Wacht niet langer, ga! VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal & piano and rhythm Youth Choir Moderately 1
STYLE : Southern Country Gospel ORDER nr : ENGLISH -17.0761.01H NEDERLANDS -17.0761.02H
DON'T YOU WANNA GO? Words: Gerald Crabb
Music: Gerald Crabb Arr.: Russell Mauldin
Christians we may know that we have received eternal life. We may look Athatsforward to the moment that we will see our Lord and Saviour. But in addition to we also have the responsibility to tell others about God’s mercy. There are many mansions and God wants everybody to be saved. General: Don’t you wanna go with me to God’s new city? They say there will be no sickness, no sorrow, and no dying. I have many loved ones waiting, all the saints will gather, free from sin, and together we’ll praise the Lamb of God.
Driving! R
A
ls christenen mogen we weten dat we een eeuwig leven ontvangen hebben. We mogen uitzien naar het moment waarop we onze Heer zullen ontmoeten, maar daarnaast hebben we ook de taak om anderen te vertellen over Gods genade. Er zijn vele woningen en God wil dat iedereen gered wordt. Algemeen: Ga je met me mee naar de nieuwe stad van God? Ze zeggen dat daar geen ziekte, geen pijn en geen dood meer is. Ik heb een heleboel geliefden die daar op me wachten. Alle heiligen komen er samen, vrij van zonde en samen zullen we er het Lam van God aanbidden.
xv C7
¶
¶ K ¡¡¡
D ¡¡¡
(
" K D ¡ ¡ ¡
¶ K ¡¡¡
D ¡¡¡
X
Ì
¡¡¡
¶ K ¡¡¡
D ¡¡¡
¡ ¡ D¡ ¡ X
X
CHOIR
5
(
XX
À XX
XX
XX
XX ¶ K ¡¡¡
D ¡¡¡
K ¡ ¡ ¡
XX
XX ¶ K ¡¡¡
D ¡¡¡
"X
Ì
¡¡ ¡
¶ K ¡¡¡
D ¡¡¡
¡ ¡ D¡ ¡ X
D ¡¡¡
¶ K À ¡¡¡
Ì
¡
¡ D¡ ¡
© 2002 Lehsem Songs (administered by Music & Media International). For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Duration: 3'58 ECC17.0761.01H
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
9
Female SOLO
1. There's a build-
" XX
A
(
¶
Hoo!
ls Christen dürfen wir wissen, dass wir das ewige Leben empfangen haben. Wir dürfen uns auf den Augenblick freuen, in dem wir unserem Herrn begegnen. Aber gleichzeitig haben wir auch den Auftrag, um anderen von Gottes Gnade zu erzählen. Es gibt viele Wohnungen und Gott will, dass ein jeder gerettet wird. Allgemein: Geh mit mir in die neue Stadt von Gott. Man sagt, dass es da keine Krankheiten, keinen Schmerz und keinen Tod gibt. Ich habe viele geliebte Menschen, die dort auf mich warten. Alle Heiligen kommen da beisammen, sündenfrei und gemeinsam werden wir das Lamm Gottes anbeten.
¶ KD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡¡
25
¡K ¡ -
K K D ¡ ¡ D ¡ ¡K ¡K ¡
K K ¡ ¡ ¡
ing
pro - gram
go
-
ing
on
K ¡
in
¶
À
¡ ¡ Ì
heav - en;
K ¡
¡
¡
con - struc -
C7
¶
D ¡¡¡¡
K ¡¡¡¡
¶ K ¡¡¡¡
D ¡¡¡¡
"X
Ì
¡¡¡¡
¡ ¡ D¡ ¡
¶ K ¡¡¡¡
D ¡¡¡¡
X
¶ K À ¡¡¡¡
D ¡¡¡¡
no
D ¡¡¡¡
"
dy
-
¡¡¡¡
K K ¡ ¡ ¡
ing
in
¶
D ¡¡¡¡
ci
-
Ì
Ì
¡K ¡
K K ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
and
sor
will
Ì
¡K ¡ tion
K K ¡ ¡ ¡
K ¡
car - ried
out
K ¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ by God's
own
¶ ¡K ¡K ¡
X
hand.
-
¡ ,
Fif - teen
ness
hun-
¶
D ¡¡¡¡
K ¡¡¡¡
¶ K ¡¡¡¡
D ¡¡¡¡
"X
¡¡¡¡
X
O ¡¡¡
¶ K¶ K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
X
"
ÌÌÌ
¡ ¡ ¡
¡
D ¡¡¡¡
G7
#
¡ - -
ble will
row
be
K ¡ young,
no
Ì
Ì
¡¡¡ ¡
Ì
sion,
¡¡¡ ¡
is one;
C7
17
K ¡ ¡ D ¡ O ¡K
¡ ¡ -
dred mi - les
K K K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ¡K ¡K ¡
wide,
man - sions stand - ing side
by
K ¡
¶
side.
C7
¡
K ¡
¡ The
streets
D ¡¡¡¡
K ¡¡¡¡
¶ K D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡
"X
Ì
¡¡¡¡
¶ K ¡¡¡¡
D ¡¡¡¡
Ì
¡
Ì
K ¡
¶ K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì
D ¡¡¡¡
Ì
Ì
nal
21
K ¡
¡K ¡ are
K ¡
K ¡ ¡
paved
with
C7
¡
¶
K ¡¡¡¡
" ¡ ¡
K ¡ ¡
¶ ¡K
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
through - out
the land.
G7
D ¡¡¡¡
Ì
¡
gold
2. Now
they
¶ K ¡¡¡
Ì 3
¡ ¡ Ì
cel - e - bra - tion
sim.
¡¡ Ì
D ¡¡¡¡
¶ ¡
Ì
¡
D ¡¡¡¡
K K ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ Ì
go - ing
on.
e - ter-
¡¡¡¡
K ¡ ¡
¡
K ¡
"
G7
D ¡¡¡¡
¡¡¡¡
"
K ¡
Ì
ECC17.0761.01H
5
¡
¡
Ì
C
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
@
¡¡ ¡
¡¡ ¡ @
Ì 4
¡¡ ¡
¡ ¡
Ì
say
K ¡¡¡¡
¡¡ ¡
CHOIR
C7
¶ K D ¡¡¡¡ ¡¡¡¡
¶ K ¡ ¡ ¡¡
G ¶ ¡¡K
Don't
C7
¡¡¡
K K ¡ ¡ ¡
D ¡¡¡¡
Ì
K K ¡ ¡ ¡
¡K ¡ -
¡¡¡¡
37
¡ ¡
K ¡ ¡
Am
"
#
Am
¶
¡ ¶
Ì
fee -
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
all
¡¡¡ ¡
¡
Ì
K ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡ -
¡ ,
¶ ¡ The
¡
di - vi
sick-
¶ K ¡ ¡ ¡¡¡
D ¡¡¡¡
À
G7
¡ ¶ ¡K ¡K ¡
¡¡¡¡
X
¡¡¡¡
¡
¡
known.
K ¡
¡ No
Ì
K ¡
be
D ¡¡¡¡
¡
K ¡ ¡
¡ ¡
-
¡¡¡¡
Ì
Ì
33
¡
no
D ¡¡¡¡
Ì
29
13
ty;
K ¡ ¡ ¡¡
¶
À
K ¡ ¡ ¡ Ì
that
Ì
#
D¡ ¡ ¡ ¡
Ì
K K D¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
¡
there'll be
Ì
Ì
¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
you wan - na
¡ ¶ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡
À
À
¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0761.01H
52
41
ÌÌ go
Ì " Ì
¡¡
¡¡
with
me
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ to
¡ ¡
God's
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
new
ci
¡ ¡ ¡ ¡ ,
-
¡¡ ,
¶ ¡¡K
ty?
Don't
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¶
K ¡
¡ ¡
Can't
you wan - na
¡ ¶ ¡ ,
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
" ¡
¡ ¶ ,
¡
¡
you feel that
¡ ¡
¡
stir - rin'
¡
¡
Am
¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
G
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡¡
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
in
¡ ¡ ¡ ,
your
soul?
¡ ,
¡
¡ ,
À
¡¡ ¡
Ì
Ì
Ì
45
ÌÌ
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
hear
that
Ì " Ì
Ì
Ì
heav - en - ly
cho
-
K ¡¡
ir
¡
¡
¡
¡
¶ ¡K ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
XX
sing?
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
Ì
¡¡ ,
À
¡¡ ¡
"
¡¡¡
¡¡¡
Female SOLO
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K
K K ¡ ¡ D¡
¡¡ ¡¡ Ì Ì
" ¡ ¡ Ì
¶
¡
have man
K K ¡ ¡ ¡ -
y
loved
ones
wait-
go?
À
¡¡¡
( K
3. You know I
G
¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
Ì
Ì
¡
¡
you wan - na
¡ ¶ ¡,
Ì
Ì
55
Don't
XX
Ì
¡ ¡
¡¡ ¡
"
"
¡¡ ¡¡
you wan - na
G7
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
Don't
¡
C7
¡¡ ¡
K ¡¡
¡¡
C
Ì
Ì
¡
¡
Ì
Ì
Ì
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
À
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡ ( ¡
" Ì
49
¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
touch
the
¡ " ¡
K ¡¡
nail - scarred
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
¡¡
hands
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ that brought
¡¡ ,
¡¡
K ¡¡
this
great
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡¡
D ¡¡¡¡
¡¡¡¡
D ¡¡¡¡
¡K D ¡
Ì
Ì
Ì
5
64
¡K ¡ -
cious
K K ¡ ¡ ¡
K ¡
fa
there.
-
ther
¶ ¡K ¡K ¡ All
¡ ,
the
¡
saints
G7
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
" Ì 68
im - mor - tal
bod - ies, free
¡
¶ K ¡ ¡ ¡
from sin,
(
ÌÌ
¡
¡¡ ¡
¡
¡
K K K K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡K ¶ ¡ ¡ ¡K ¡
¡¡ ¡
¡
Ì
Ì
¡
¡
Ì
¡ ¡ ¡K ¡
K ¡
will gath - er
in
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
the Lamb
¡¡ ¡¡ ¡¡
XX
XX
¡ ¡ ¡
X X
X X
¡¡ ¡
Ì
72
K K ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ Whose
¶
joy
¡ Whose
"¶
we'll
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì
¡ ,
¡¡¡¡Ì
K ¡¡
joy
share.
¡¡ ,
G7
Ì
K K ¡ ¡ ¡ , , we'll
¡¡ ¡
Ì
¡
¡¡ ¡
¶
¡¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
K ¡
And how I
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
long
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
to see
pre-
¡¡ ¡
Ì
Ì
Ì
Ì
¡
¡
Ì
(Solo) Weet je, velen die ik lief heb wachten op mij ginder. Ja, ook mijn geliefde Vader zie ik daar. Zielen, vrij van zonden, zijn met alle heiligen bijeen. En wij loven het Lam Gods blij met elkaar.
¡¡ ¡
Ì
¡¡ ¡
G
¶ ¡¡K
¡ ¶ ¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡
À
@
¡¡ ¡
¡¡ ¡ @
Ì
¡ ¡ 7
¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡¡
you wan - na
go
with
¡¡ ¡¡
À
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
(herhalen) Héé________! Wacht niet langer, ga met mij naar deze stad toe! Wacht niet langer, hoor hoe daar de hemel zingt! Wacht niet langer, zie toch zelf de man, de brenger van dit reddingsplan. Voel je't niet? Je ziel is er voor klaar! Wacht niet langer, ga! Voel je't niet? Je ziel is er voor klaar! Wacht niet langer, ga! Wacht niet langer, ga! Wacht niet langer, ga, ga, ga, ga! Wacht niet langer, ga!!
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
æ
G
(Koor) Wacht niet langer, ga met mij naar deze stad toe! Wacht niet langer, hoor hoe daar de hemel zingt. Wacht niet langer, zie toch zelf de man, de brenger van dit reddingsplan. Voel je't niet? Je ziel is er voor klaar! Wacht niet langer ga!
Don't
XX
Ì
¡
XX
" Ì
Ì
C
¡¡ ¡
Ì
(Koor) Wacht niet langer, ga met mij naar deze stad toe! Wacht niet langer, hoor hoe daar de hemel zingt! Wacht niet langer, zie toch zelf de man, de brenger van dit reddingsplan. Voel je't niet?Je ziel es er voor klaar! Wacht niet langer, ga!
of God
C
À
¡¡ ¡
share.
K K ¡ ¡ ¡ , ,
¡
¡ ¡
(Solo) Er is een bouwproject bezig in de hemel, bouwwerkzaamheden door Gods eigen hand. Vele honderd mijlen wijd staan woningen voor ons bereid. De straten zijn van goud door heel het land. En men zegt dat in die stad nooit iemand dood gaat; Geen ziekte en verdriet, nooit iemand bang. De zwakken zijn ter been, geen verdeeldheid, alles een; een eeuwigdurend feest is aan de gang.
" Ì
¡ ¡
ver yon - der.
Wacht niet langer, ga!
¡¡ ¡
Ì
as we praise
Am
¡¡ ¡
-
6
Hoo!
" ÌX
Ì
C
¡¡ ¡
o
ECC17.0761.01H
X
Ì
Ì
my
¡¡ ¡
"
Ì
Ì
K ¡ ¡
ing
¡¡¡¡
" Ì
Ì
Ì
60
-
D ¡¡¡¡
¡ ¡ Ì
plan?
¡ ,¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,
C7
Ì
Ì
¡¡ ¡¡
sal - va - tion
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ,
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡
Ì
Ì
ECC17.0761.01H
Ned. Tekst: Birgitt Paulusma © 2002 Lehsem Songs (administered by Music & Media International). For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
6
Ì ECC17.0761.01H
Let Us be One Gebed om eenheid VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/A capella Vocal Adult Choir Moderately 2
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0775.01B NEDERLANDS -17.0775.02B
LET US BE ONE Words: Anonymous
T
he moments that we may celebrate communion often are very impressive and bind us together. We realize we all have sinned and cannot live without God’s forgiveness. This four voice part a capella arrangement impressively underlines the intimacy and holiness of the supper of the Lord. General: Let us be one in mind and heart as we prepare to break this bread and share this cup. Though we are many the Father sees us as one, through His beloved Son.
Flowing R
2
D D D D D ¡ Let
love
-
a
" DD D ¡ DD
bides,
Ì
love
a
-
-
D D D D D ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
Lord,
whose
" D D D ÌÌ DD D D D D D ¡¡
¡¡ ÌÌ
2
" D D D O ¡¡ DD
¡
Ì Ì
Is
ours;
ÌÌ
Ì
¡ ¡
ÌÌ
gift
of
peace
ÌÌ
¡¡
rit.
his
is
bread
share
name
to
bear!
¡¡
Ì Ì
¡¡ ¡
be
¡¡
one
in
mind
ÌÌ
¡¡
¡Ì
¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
As
we
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
with
Je
-
sus
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
¡
and
heart
¡Ì
¡¡
¡
¡¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ
our
Lord.
¡¡
Ì Ì
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡ Ì
and
share
¡¡
¡Ì
this
¡ ¡¡ ¡¡
Ì ¡
this
this
cup
¡¡ -
out
¡ ¡¡ ¡
ÌÌ cup
ÌÌ
¡
cup
this
¡ ¡
¡
Ì
Ì
-
-
Ì ¡
out
ÌÌ
¡
¡
- poured.
we
share,
¡
Ì
decresc.
name
we
¡
Ì¡
¡ ¡ Ì
name we
¡¡
¡¡
¡
¡¡
poured,
and
¡¡
- poured,
and
ÌÌ
¡¡ ÌÌ
Ì¡
in
midst
our
¡
¡¡ true
¡
Ì
¡
Ì
¡
Here
in
our
midst
true
Duration: 2'07 ECC17.0775.01B
Wij vragen U in Jezus naam: Breng ons in eenheid saâm. Wij richten ons op brood en wijn, met Jezus samen zijn, met Jezus samen zijn.
ÌÌ bear!
ÌÌ
O Heer, deel nu Uw gaven uit, schenk liefde aan Uw bruid. Één Geest die allen inspireert, één Heer, die eenheid leert.
ÌÌ
tempo primo
(
¡
¡¡
¡¡
Though we
7 Ì
ÌÌ
Ì Ì
One
ÌÌ
his
¡¡
Gebed om eenheid
(
¡ ¡ ÌÌ
¡
ÌÌ -
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
ÌÌ
¡Ì
¡¡ this
¡ ¡
¡ -
-
Ì
poured, out -
out - poured. Here
cup out -
break
and
out - poured,
ÌÌ
to
¡ ¡
poured, poured,
poured.
ÌÌ
¡¡
Ì¡ ¡ ¡¡
ÌÌ
¡
-
¡ ¡
¡¡
poured,
-
out out
out
¡ ¡
¡¡
¡ ¡¡ ¡
Ì ¡
ÌÌ
pre - pare
¡¡ ¡¡
cup
¡¡
Note: This piece may be sung in the key of D © 2000 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
7 ¡ ¡ ÌÌ
ÌÌ
share
" D D D ÌÌ DD
ÌÌ
ÌÌ
¡
share
ours;
¡ ¡
ÌÌ
¡
D D D D D ¡Ì
¡¡
Ì Ì
¡¡ ¡
¡ Ì
out
D D D D D ¡Ì
18
O ¡¡
¡ ¡
¡¡
Ì Ì
¡
GÌ
ÌÌ
prom - ised
¡
39
whom
Ì Ì
¡
¡
¡ ¡
¡
13
bides,
cresc.
32
ÌÌ
Spir - it
one
Ì
ÌÌ
Ì¡
¡
" D D D ÌÌ DD
" D D D ¡Ì DD
25
¡ ¡
us
¡
Christ
D
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡Ì
D D D D D ¡Ì
ie Augenblicke, in denen wir das Abendmahl feiern dürfen, sind oft sehr beeindruckend und verbinden uns. Wir begreifen, dass wir alle gesündigt haben und nicht ohne Gottes Gnade und Vergebung leben können. Dies vierstimmige A-Capella-Arrangement schließt auf besondere Art und Weise bei der Intimität und Heiligkeit der Mahlzeit des Herrn an. Allgemein: Lasst uns eins sein in Geist und Herz, wenn wir uns vorbereiten, das Brot zu brechen und den Becher zu trinken. Auch wenn wir viele sind, der Vater sieht uns als eins, durch seinen geliebten Sohn.
ÌÌ
v
6
D
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
" D D D ¡ DD
e momenten waarop we samen avondmaal mogen vieren zijn vaak erg indrukwekkend en binden ons samen. We beseffen dat we allemaal gezondigd hebben en niet zonder Gods genade en vergeving kunnen. Dit vierstemmige a capella arrangement sluit op indrukwekkende wijze aan bij de intimiteit en heiligheid van de maaltijd van de Heer. Algemeen: Laten we één zijn van geest en hart als we ons voorbereiden om het brood te breken en uit de beker te drinken. Al zijn we met velen, de Vader ziet ons als één, door zijn geliefde Zoon.
D D D D D ÌÌ
Music: Eugene Englert
¡
Ì
¡Ì
Wij dragen Jezus naam!
¡¡
Zo velen in Gods Zoon bemind, Hij ziet mij als Zijn kind. God hoort één stem, de Geest van Hem, brengt vreugde, maakt ons één.
are
¡
¡¡
Hij stierf voor ons, alleen!
47
D D D D D Ì¡
¡
man
-
" D D D ÌÌ DD
¡ ¡
¡ Ì
y
in
¡¡
Ì¡
¡
his
¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡Ì
¡¡
ÌÌ
the
Fa
-
ther
sees
as
one;
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Ì Ì
¡¡
Ì Ì
ÌÌ
¡¡
love
¡Ì
¡¡
¡
53
D D D D D ¡¡ " DD D ¡ DD ¡
¡ ¡
¡¡
He
hears
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ one
¡ ¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
voice,
¡Ì
the
¡
¡ ¡
¡¡ Spir
¡¡
Ì¡
¡¡
-
¡
¡
¡Ì ¡ ¡¡
it's
song,
in
¡ ¡ ¡¡ Ì
¡¡
¡ Ì
¡¡ ¡¡
¡
his
Wat is er fijner dan zingen? Misschien het mogen zoeken naar die woorden waarmee we ons hart in een lied kunnen tonen. In dat "tonen" klinkt ook de muziek die onze woorden ondersteunen. Wat fijn dat we nog steeds een "nieuw lied voor de Heer" mogen zingen, dichten, componeren en uitgeven.
¡ ¡ be-
his
¡Ì
25
Jubileumeditie
¡
¡¡ be-
Gefeliciteerd! 60
D D D D D ÌÌ lov
-
rit.
Son,
¡ ¡¡ ¡
ÌÌ
ed
¡ " DD D Ì DD ¡ Ì lov - ed
Son,
¡ ¡ his
Ì Ì Son,
Son,
Ì ¡ Ì
ÌÌ
Son, his
Son,
Q
slower
¡¡
¡ Ì
in
his
¡¡ 3
¡
¡Ì ¡
¡ ¡
Ì Ì
be - lov
¡¡
¡¡ ¡ -
ÌÌ ¡ ¡ ÌÌ
ed
Son.
¡ ¡¡ Ì¡
ÌÌ Ì
Diny Beijersbergen-Groot.(vertaler)
ÌÌ Ì
ECC17.0775.01B Ned. tekst: Diny Beijersbergen - Groot © 2000 by GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
7
You are the Lord U bent de Heer VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 3
STYLE : Celtic ORDER nr : ENGLISH -17.0755.01H NEDERLANDS -17.0755.02H
YOU ARE THE LORD Words: Michael W. Smith & Debbie Smith
T
his exciting song of praise by Debbie and Michael W. Smith is filled with an incredible energy and wonderful driving rhythms. The Celtic influences are powered even more by the bright sounds of the piccolo and the propulsive strumming guitar line. The energy and excitement build to a magnificent ending, proclaiming to the Lord, "Your kingdom will reign forever and ever." General: Great is Your name in all the earth. You are Lord most High and Your Kingdom will reign forever.
Celtic style, with motion RL D
Ì
¡
¡ ,
¡
¡ ¡
¡
¡ ,
B D2/F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì
¡
¡ ,
¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
D
À
"D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
5
Ì
Ì
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
B D2/F
¡¡ ¡¡ ¡¡ -
¡¡ ¡¡
¡
S ¡
¡
¡
¡
F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Duration: 3'37 ECC17.0755H
¡ ,
13
D
¡
¡
¡
¡ ,
¡
¡ ,
Ì
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Wor -
" D XX
¡
¡ ¡
Ì
¡¡
C
-
- thy
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
F
D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
"D
¡¡
K ¡ ¡
¡ ,
a - lone,
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
thy we stand,
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡
¡¡
¡¡
K ¡¡
¡¡
F
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡
¡¡
¡¡
K ¡¡
15
D
Ì
D ¡¡ Ì
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
¡
K ¡
¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
great
¡¡ ¡¡
¡¡
Christ
¡ " D ¡
X
¡¡
by your hand;
B D2/F
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
is your name
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ in all
¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
K ¡
¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
K ¡ ¡
on the throne;
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
" D ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡
Ì
¡¡
Your king
¡¡ ,
B D2/F
D
the
F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
" D ¡ ¡
S ¡
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C sus
(
¡ ¡
¡¡
Wor
D
¡ ,
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
earth.
¡ " D ¡
¡ ¡
F
© 2005 Smittyfly Music (administered by Word Music, LLC). For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
X
saved
¡
¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
9
D ¡¡
¡ ¡
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
D XÌ
D
Ì
*F
"D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
11
¡ ,
¡ ¡
B D2/F
¡ ,
¡ ¡
" D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D
¡
¡
F
B D2/F
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
D
¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D
D
D
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
3
ieses begeisternde Loblied von Debbie und Michael W. Smith fällt durch seine besondere Energie und einen herrlich treibenden Rythmus auf. Die keltischen Einflüsse werden durch die hellen Töne der Piccolo und den Rythmen der Gitarre noch besonders verstärkt. Die Energie und die Freude bauen sich zu einem majestätischen Schluss auf, in dem wir miteinander die Ankunft von Gottes Königreich proklamieren. Allgemein: Dein Name ist groß und steht über allem was lebt. Du bist der höchste Herr und Dein Königreich ist ewig.
7
Ì (
2
it enthousiaste loflied van de hand van Debbie en Michael W. Smith valt op door de geweldige energie en het heerlijk stuwende ritme. De Keltische invloeden worden nog eens versterkt door de heldere klanken van de piccolo en de ritmes van de gitaar. De energie en de blijdschap bouwen naar een majestueus slot waarin we samen de komst van Gods koninkrijk proclameren Algemeen: Groot is Uw naam en verheven boven alles wat leeft. U bent de Hoogste Heer en Uw koninkrijk is voor eeuwig!
xx
F no 3rd D
D
Music: Michael W. Smith & Debbie Smith Choral Setting: Stan Pethel
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ -
-
¡
¡
¡ ,
¡¡
¡¡
K ¡¡
dom will reign
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
for
¡¡ ,
F
C
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
K ¡ ¡
¡
K ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ K K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
* Optional beginning if the obbligato is not being played
3
ECC17.0755H
4
8
ECC17.0755H
21
¡
2.
D
¡
¡
¡
¡
¡ ,
¶
¶
2.
17
Ì
Ì
D ÌÌ
D
¡
¡
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
- er.
You
1.
¡
¡
¡
¡ ,
ev -
-
-
Ì Ì
Am
Dm
are
¡¡ BD
1.
"D
ÌÌ
Ì
2.
¡¡
¡¡ ,
Ì
Ì
D X
¡
¡ ,
D
B D2/F
F
" D ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
B D/D
¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D
B D/C
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¶ , ,
D
F
¡ ¡ ¡ , ¡
¶
¡
¶
¡¡
¡¡
¡
C/E ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ , ¡
¡¡
B D/D
C/E
¡¡
¡ ¡
(
¡
¡
Ì
¡
You
are
Lord,
Lord
¡
BD
K ¡ ¡
¡ ¡
¡
Ì
F/A
D ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ (
" DD ¡
5
X X
¡ ¡
¡ ¡ ,
BD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡
¡¡
High.
¡ ¡
F
¡¡
" D ¡¡
26
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Most
C
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡K ¶ ¡
" D ÌÌ
High.
" D X
X X
¡¡ ¶ ¶ ,
¡
¡
¡ ,
¡
¡ ¡
G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡K ¶ ¶ ¡
D D
BD
D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
23
19
¡¡ ¡¡ ¡¡K ¶ ¶
C
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
the Lord
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" D ¡¡
K ¡ , Most K ¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
D ¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
You
1.
" D Ì
¡ ¡¡ ¡ are the Lord, O, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡¡ ¡ ,
D ¡¡
G
¡
K ¡ ¡
¡
¡¡ ¡ , ¡
¡¡
¡
¡
¡ ¡
¡
Al - might - y,
¡
¡
ED
Gm
¡
¡ ¡ ¡ , ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡
Ì
you
are
Lord,
¡
¡ ¡
¡ D ¡ D ,
Ì
¡
BD
F/A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ,
¡
¡ ¡ , ¡
K ¡ ¡
6
ECC17.0755H
¡
K ¡
ECC17.0755H
U bent de Heer
29
D D
D D ¡
Most
" D D ¡
Ho -
Gm
-
ED
F
Ì
¡¡
¡¡
ÌÌ
Lord
Most
High.
Ì
¡¡
¡¡
F/E D
ED
- ly,
Ì
¡
À
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
" D D ¡
32
Ì
Wor
¡ " ¡
G¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ -
¡¡ ¡¡
¡ ¡ , ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡¡ saved
¡¡ ¡¡
¡ ¡
G
F/E D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ , ¡
¡ ¡
by your hand;
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
U bent Heer, Heer almachtig, U bent Heer, Heer zo heilig, hoogste Heer.
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Waardig en vrij, lofzingen wij: groot is uw naam op heel de aard. Waardig o Heer, Christus regeert; uw koninkrijk blijft voor eeuwig. U bent de Heer, o U heerst.
Waardig en vrij, lofzingen wij: groot is uw naam op heel de aard. Waardig o Heer, Christus regeert, uw koninkrijk blijft voor eeuwig. U bent de Heer die heerst. K ¡
¡
¡ ¡
¡¡
K ¡
Uw koninkrijk blijft voor eeuwig. U bent de Heer die heerst. Uw koninkrijk blijft voor eeuwig en eeuwig. Uw koninkrijk blijft voor eeuwig en eeuwig. Uw koninkrijk blijft voor eeuwig en eeuwig. Amen.
¡ ,
C2/G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
G
" ¡ ¡
Ì Ì
Ì
thy we stand,
¡¡ ¡¡ ¡¡
Waardig en vrij, lofzingen wij: groot is uw naam op heel de aard. Waardig o Heer, Christus regeert; uw koninkrijk blijft voor eeuwig. U bent de Heer die heerst.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
Ì
¡
Lord
¡¡
K ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡¡ ¡
7
¡ ¡
K ¡ ¡
"When you snap your fingers you've created a beat... Life is music!" Van harte gefeliciteerd met de alweer 25ste ECC-catalogus.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
25
Jubileumeditie
K ¡ ¡
Titia Lindeboom (vertaler)
æ ECC17.0755H
Ned. Tekst: Titia Lindeboom © 2005 Smittyfly Music (administered by Word Music, LLC). For the Benelux: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
9
The heart of worship with Take my life Hart van aanbidding met Neem mijn leven, laat het Heer VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 4
STYLE : Song of worship ORDER nr : ENGLISH -17.0768.01G NEDERLANDS -17.0768.02G
THE HEART OF WORSHIP
T
hese two praise songs, the mega-hit “Heart of Worship” by Matt Redman, and Louie Giglio’s “Take My Life,” embody many of the same themes of heartfelt worship and commitment. The two songs flow seamlessly from one to the other in this tasteful arrangement by Jack Schrader. General: I’m coming back to the heart of worship. I bring you more than a song, so take my life and let it be consecrated, Lord, to Thee. For it’s all about You Jesus.
Freely
D D D
(K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¶ ¡¡, ¡¡ ¡¡ ¡
B D7sus
D
" D D ÌÌÌÌ D
ÌÌ
ED
B Dsus(9)
D ¡ D D ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¶ K¡ " DD X ¡ D
¡
¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡ X
¡
¡
ÌÌ
¡ ¡ all
D DD
¡
¡ ¡ ¡
is stripped a - way,
Fm/E D
¡ÌÌ
ÌÌÌ " D D ¶ ¡K ¡ D Ì
¡
¡
¡
D DD
Ì
¡
¶ K¡ ¡ ¡ X ¡
B Dsus
¡
BD
¶ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡
K ¡¡
that will bless your
¡¡
¡
¡
that's
" DD ¡ D
K ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ K ¡
Ì
-
¡ Ì
¡
B D N.C.
¡ ¡
K ¡
¡
¡¡
¡
¡
Ì Ì
A D/B D
ED
Fm7/B D
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
sus.
Ì
Q
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ X
¶ ¡K Ì X
Duration: 4'45 ECC17.0768.01G
¡ ,
¶
¡
is
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
not what you have
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì¡ ¡ ¡
¶ Ì
K ¡ ¡
¡
¡¡
ÌÌ
À
re - quired.
E D/G
Fm7
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
Fm/A D
Fm7/B D
¡ ¡¡ ¡
K ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ,
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¶
¡
with - in
BD
ÌÌÌ
¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ Ì Ì ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
through the way
¡
¶
¡¡ ¡
E D/G
Fm7
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
" DD ¶ D Ì
¡¡ ¡
BD
¡¡ ¡
D D D ÌÌÌÌ
of worth
K ¡
¡
¶ ¡
¡¡
¡
¡
things
¡ ,
¡
ap - pear;
¡
¡
¡
¡¡ ¡ ,
K ¡
¡ ¡ ,
Cm
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
¡
¡Ì
¡
Ì¡
¡
¡
K ¡ 23
K D D D ¶ ¡¡
¡¡
ÌÌ
heart.
K ¡¡¡
¡
y
ÌÌ
You search much deep - er
¡
Ì
¶
E D/G
Cm
-
Cm
D DD ¶
B D7
2¡
,
Fm7/B D
B
ÌÌÌ
¡
¡
¡
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì 3
Ì ¡
¡
¡
" D D ¶ ¡¡ , D
a song,
E D/G
Fm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
Ì
( K
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
you're look - ing in - to my heart.
I'll bring you more than
D D D ¡¡ ¡
¡¡¡
¡
21
¡
¡¡
Gm/B D
¡
D
Fm/B D
¡Ì
B D7
¡ ¡ ¡ ¡
some - thing
¡¡ ¡
15
D D D ¡¡
¡ ¡
Ì Fm/B D
¡
Gm/B D
n.b.
E D2
¡
and it's
¡ ¡
come,
Ì
K ¡
-
Ì Ì
¡¡¡
" D D Ì¡ ¡ ¡ ¡ D
À
¶ K ¡ ¡ Ì ¡
bring
ÌÌ ¡¡¡ " D D ¶ ¡K ¡ D X
" DD
K ¡
ÌÌÌ
¡
¡ ¡
BD
D DD ¡ Ì
¡
¡
ÌÌ Ì
to
Je
for a song in it - self
¡
¡ ,
¡ ¡
Ì Ì
Q ÌÌ
¡¡
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD ¡ D
ÌÌ Ì
just
¡
long - ing
¡Ì ¡
fades,
" DD ¶ D
D DD
¡¡
you,
D DD
K ¡
¡ ¡ ¡ ,
E D/G
13
¡
wor - ship,
¡ ¡
18
2
ED
¡
¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¶ K X ¡ ¡
and I sim - ply
heart of
¡¡ ¡¡
¶ ¡ ¡
¡¡
The heart of worship: © 2007 ThankYou Music Take my life: © 2007 Worshiptogether.com/SixSteps Music For Benelux: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland
ÌÌ
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
Ì ÌÌ
C7(no3)/B D B D7
Fm7
" DD ¡ D
10
D DD ¡
a - bout
Cm
1. When the mu - sic
¡¡¡
¡¡
Tempo I R
D D D ¡¡¡
¶
E D2
¡
¡ ¡
¡¡
2 " D D ¡¡ ¡¡ ¡ D ¡
7
(
¡¡ ¡
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ all
to the
2
¡¡
B D/D
¡¡
4
D
¡¡
¡ ¡
ED
D D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ÌÌ ¡ 2
iese zwei Loblieder, der Mega-Hit „Hart of Worship“von Matt Redman und Louie Giglios „Take My Life“, verkörpern viele der selben Themen aufrichtiger Verehrung und Hingabe. Die zwei Lieder fließen in diesem geschmackvollen Arrangement von Jack Schrader nahtlos ineinander über. Allgemein: Ich komme zurück zum Herzen der Anbetung. Ich bringe dir mehr als ein Lied. Nimm mein Leben, lass es Herr, dir geweiht sein, dir zur Ehr. Es geht nur um dich, Jesus.
Music: The Heart Of Worship: Matt Redman Take My Life: Chris Tomlin & Louie Giglio Choral Setting: Jack Schrader
TAKE MY LIFE
I'm com - ing back
" D D D
eze twee aanbiddingsliederen: “Hart van Aanbidding” geschreven door Matt Redman en “Neem mijn Leven” in een arrangement van Louie Giglio, sluiten thematisch prachtig op elkaar aan. Bij beide liederen gaat het om oprechte aanbidding en overgave. Ze vloeien in dit arrangement naadloos in elkaar over. Algemeen: Ik wil terug naar het hart van aanbidding. Ik breng U meer dan een lied dus neem mijn leven, laat het, Heer, toegewijd zijn aan Uw eer. Het gaat alleen om U, Heer Jezus.
D DD
with
Words: The Heart Of Worship: Matt Redman Take My Life: Chris Tomlin & Louie Giglio
¡¡
¡¡ ¡ ,
Ì ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ E D/G
Fm7
D D D Ì¡Ì
¡¡
" D D ¶ ¡K D Ì
¡ ,
¡
A Dmaj7
¡ ¡ ¡ , ¡
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡¡
I'm com - ing back to the heart
ÌÌ
¡
Fm7/B D
10
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
BD
ED
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ Ì 4
ECC17.0768.01G
¡ ¡
K ¡¡¡ ¶ ¡¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
(
ÌÌ
ÌÌ
æ
ECC17.0768.01G
æ 44
Take My Life - Music: Chris Tomlin & Louie Giglio Words: Frances R. Havergal
DDD
2
a tempo
¡
Take
" DD
my life
¡
D
¡ ¡ ¡K ¡
it be
¡ , K ¡¡¡
K ¡¡ ¡¡
con - se - crat
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ B Dsus
B D7
¡¡¡
a tempo
¶ ¡K ¡ Ì
¶ K Ì D X ¡
¡
¶
-
53
K ¡
ed,
Lord,
¡ ,
" DD
Fm7
¡Ì ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ Ì
Ì
¶
¡ ¡ ¡
¡
to thee.
D
¡
E D/B D
D D D ¡¡¡ ¡ D Ì
¡ let
" DD
them flow
¡
¡
D
D DD
K ¡ ¡ ¡
¡
in
¡ ¡ ¡ ,
A Dmaj7(9)
D
K ¡ cease
-
¡ ,
¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
ÌÌ Ì
Ì
¡ ¡ ,
¡ ¡ ,
¡ ,
¡
¡
¡ ¡¡¡
and
" DD
¡
¡
¡ , E D/G
B Dsus
¡¡ ¡
¡¡¡ Ì
¡
¡
¶
¡
¡
¡
¶
¡ÌÌ
ED
¡
¡ ¡ ,
¡ ,
Here am
I,
¡ ¡ ,
¡ ,
Here am
I,
¡ Ì
Fm7(9)
¡Ì
K ¡
K ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ D X ¡
K ¡
Take my
65
D D D ¡Ì
G ¡K ¡
K ¡ ¡
Take my
" D D Ì¡ D
E Dmaj7
K ¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
K ¡ K ¡¡ ¡
¶
¡¡
¡ ¡ ,
¡ ,
Take my
life,
¡ ¡ ,
¡ ,
Take my
life,
K ¡ ¡
K ¡
K ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ X ¡
K ¡
68
¡¡ Ì
¡
" DD
¡ ,
all
" DD X D À E Dsus
D D D ÌÌ Ì
K ¡ ¡
¡
¡ for
¡ ,
ÌÌ ÌÌ
¡
¡ ,
all
for
thee.
K ¡ ¡ K ¡ ¡
D ¡Ì
D D D ¡Ì
my
" D D ¡Ì D D D D Ì ¡¡ " DD Ì D
¡ ¡ BD
¡ ¡
Ì
thee.
¡
XX
for
thee.
Ì Ì
XX
A D/B D
Ì Ì
¡ ¡ ,
¡ ,
all of
me.
X À
¡ ¡ ,
¡ ,
all of
me.
E Dsus
K ¡ ¡
it's all for
thee.
¡ Ì
¶ ¡K ¡K ¡
it's all for
¡Ì Fm7/B D
K ¡ K ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¡ ¡ ¡ ¡ Ì X
K ¡¡ ¡
Onvolprezen Heer, U bent zo veel meer dan ik zeggen kan. Maar al ben ik zwak, alles wat ik heb, leg ik voor U neer. Neem mijn leven, laat het, Heer, toegewijd zijn aan Uw eer. Maak mijn uren en mijn tijd tot Uw lof en dienst bereid. Neem mijn stem, opdat mijn lied U mijn Koning hulde biedt. Maak, o Heer, mijn lippen rein, dat zij Uw getuigen zijn.
¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
(
¡
¡
¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡
all
¡¡ er
on
ly
all
Am7( D 5)
B Dsus
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ,
E D/G A D
¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ O ¡
(
À
E D2/B D
¡
ÌÌ
Ì
"
¡
I,
Gm
¡
K ¡¡¡ , K ¡
Here am
K ¡ ¡
ÌÌ
¡ ¡ ,
I,
K ¡ ¡
ED
¡
K ¡¡ ,
Here am
À
ÌÌ
¡ ¡
Ì
¡ ¡
Ik wil terug naar het hart van aanbidding en dan gaat het om U, om U alleen, Jezus. Ik heb zo'n spijt van hoe ik er mee omging, want het gaat toch om U, om U alleen, Jezus.
thee.
K K ¶ ¡ ¡ ¡
Fm7
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡
Ik geef U meer dan een lied, want een lied op zichzelf is niet waar U naar verlangt. U kijkt veel dieper in mij, door de buitenkant heen, doorgrondt het diepst van mijn hart.
À
9
G7(D 9) Cm
-
¶
ED
Ì
¡ ¡
¡ ¡
¶
¡¡ ¡¡ ,
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
ev
¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¶
store.
B D7(11)
¡ ¡
¶
K ¡ ¡
ure
¡
De muziek vervaagt, langzaam wordt het stil, dan kom ik bij U met mijn grootste wens iets te geven Heer waar U blij mee bent.
ED
K ¡ ¡ K ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ X ¡ ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡ ,
Ì
will be
ED
¡
¡¡ , K ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡
-
¡¡¡ ¡
K ¡ K ¡ K ¡¡¡ ¡
(
Ì¡
¡
À ECC17.0768.01G
Hart van aanbidding Neem mijn leven, laat het Heer
À
Ì
K ¡ ¡
treas
8
ED
K ¡ ¡
K O¡ K ¡ ¡ ,
for
thee.
¡ ,
K D¡ O¡ , I K ¡ ¡
¡¡
G7
K ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡¡ ¡
59
K ¡¡
D.S. al Coda
D D D XÀ
¶ D X
XÀ
¡ ¡ ¡ ¡ Ì X
ÌÌÌ Ì
G
¡
Ì
Fm7
¡
Cm
me.
K ¡ ¡ ¡
X À
D DD Ì Ì " DD Ì D ¡
K ¡
K ¡ ¡
K ¡
life,
and
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
D D D ¡¡
me.
K ¡ ¡
X À
Ì Ì¡ ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ( ¶ K Ì DÌ ¡ ¡
¡
my - self
D ¡¡
D Dmaj7
life,
K ¡
" DD
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0768.01G
Fm7(9)/B D
K ¡ ¡
D Ì D D ÌÌÌ
¶
E D/B D
Ì¡
D D D ¡¡
¡¡
Cm
¡ ¡
( ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì ¡ ¡ ¡
all of
X D À
B D7
Take my love,
all of
D X DD À
" DD
Fm7
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Take
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
less praise.
Ì Ì
62
" DD
D
K ¡
its
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , ,
D
¶
my days;
7
" DD
at your feet
Cm
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
ments
¡ ,
Fm7/B D
Fm7
¡¡ ¡¡
¡
-
¡
¡¡
Ì
D DD
¡
¡¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ÌÌ
K ¡ ¡
¡
my mo
¡
¶
ED
50
¡
Take
¡ ¡ ¡
Fm7/B D
" DD
pour
56
D DD ¡
" DD
I
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡ ¡¡¡
47
" DD
¶ ¡K ¡ ¡ ¡K ¡
D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
Lord,
¡ ¡ ¡ ¡ ,
A Dmaj7(9)
Cm
¡¡
¡ ¡ ¡K ¡
¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
let
E D2
D D D ¡¡ ¡ " DD
and
¡ ¡ ¡ ¡ ,
ED
2
¡ ,
æ
Bridge: Neem mij leven, laat het Heer Toegewijd zijn, aan Uw eer Ik wil terug naar het hart van aanbidding en dan gaat het om U, om U alleen, Jezus. Ik heb zo'n spijt van hoe ik er mee omging, want het gaat toch om U, om U alleen, Jezus. Neem mij leven, laat het Heer want het gaat toch om U, want het gaat toch om U, Jezus.
25
Jubileumeditie
Gefeliciteerd met deze mijlpaal! Bijna 800 liederen die door honderden koren gezongen worden. Ik hoop dat er nog heel veel catalogi met prachtige liederen mogen verschijnen en dat we met elkaar heel Europa aan het zingen krijgen! "U, mijn God en Koning, wil ik roemen, uw naam prijzen tot in eeuwigheid" Psalm 145:1 Maarten Wassink (redacteur) The Choir Company
ECC17.0768.01G
The heart of worship: © 2007 ThankYou Music. Ned.tekst: Peter van Essen Take my life: © 2007 Worshiptogether.com/SixSteps Music. Ned. Tekst: uit Joh. de Heer. For Benelux: Small Stone Media, Dordrecht, Holland
11
I'll be with you En nu ik weet VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 5
STYLE : Samba ORDER nr : ENGLISH -17.0782.01F NEDERLANDS -17.0782.02F
I'LL BE WITH YOU Words: Erwin de Vos
I
sn’t it great if we may experience peace and trust in every situation and in every situation, knowing that our lives are safely in God’s hands? This relaxed samba underlines that feeling completely. It is as if we are on our way, moving along on the rhythms of God’s love. Not exuberantly and rushed, but step by step on the road that God will show. General: Now that I know that You are looking for me, I want to show the faith that’s growing inside me. I don’t need to know the destination You have planned because my hand is in Your hand.
v
4
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
I know I go
Fm2
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
C7(D 9)
C7
D D D D O ¡¡
¡ ¡
" D D D ¡¡ D
#
¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ,
¡
¡ ¡
¡
that's in - side cause Your love
the faith be -
¡
¡
are look - ing for me, the path you showed me,
that You a - long
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ÌÌ
¡ ¡
" DD D D ¡
I the
feel des
-
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
me grow - ing. is with me.
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ O¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ I want I feel
D D2
to show at home,
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
So Don't
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡¡¡¡
¡
Your love in ti - na - tion
You need
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
" DD D ¡ D ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
" DD D À D
it hand
¡
¡
has changed in Your
¡
D D D D ¡¡ just
¡¡
¡¡
C7sus
" DD D ¡ D
¡
¡
¡
¡ ¡ ,
¡
¡¡¡
XX
¡¡ ¡ ¡ ¡
C7
¡¡
¡
¡ ¡
¡
¡¡
¡¡
¡ I'd with
B Dm7
¡¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
¡
¡ ,
Duration: 3'49 ECC17.0782.01F
¡ ¡
¡¡ be
¡
¡
D D D D ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡¡
" DD D ¡ D ¡
¡ ¡¡ ¡
¡ ,
¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
like You
¡
D D D D ÌÌ
¡ ,
" D D D ÌÌ D
¡ ¡
¡
¡
love
¡ ¡
¡ ¡
show go.
¡¡
¡¡
¡¡ ,
¡¡ ,
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡ So
I
O ¡¡
¡
O ¡¡
¡¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ 3
¡
¡¡
¡
¡ ¡
o
¡ ¡
-
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ver
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ,
¡ ¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
Am7( D 5)
O¡ ¡
O¡
¡¡
E D7
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
will praise You,
¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ " DD D D ¡
O ¡¡
¡¡ ¡¡ me,
¡
¡¡
wor - ship
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
B Dm7(9)
C7
K ¡
¡ ¡ ,
Fm
ÌÌ
¡ ¡
¡ , ¡
¡
¡ ,
and
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
À
" D D D XX D
¶
À
ECC17.0782.01F
¶
C7sus
D D D D ¡¡
K ¡ ¡
A Dmaj7
K ¡¡ K ¡
I'll
be with
¡ ,
¡
" D D D ¡¡ D
¡¡ ¡¡ ,
C7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ÌÌ
1.
X You.
¡
X 1.
Fm
¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ O ¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
Ì
¡ ¡
¡ , 4
12
K ¡¡ ¡¡ O ¡¡
Fsus
D D2
¡ ¡ ,
¡ ¡
true,
¡¡¡ ¡¡¡ ¡
faith - full
¡¡ ¡¡
¡ ¡
D D D D XX
¡ ¡ ¡ ¡
O ¡¡
¡¡
1.
D 8 D DD
C7
¡¡ ¡¡
love You,
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ O ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
24
me,
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
and
¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
save
B Dm7
C7
¡¡ ¡¡
¡¡
You'll watch
B Dm7
D K D D D ¡¡ ¡
¡ Ì
to I
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ there.
¡ Ì
¡ ¡ ¡
¡¡
¡ will
Fm
¡¡¶
me.
¡
¡ You
¡¡
You planned.
¡¡ ¡¡ ¡¡
" D D D ¡¡ D
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ as
21
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
me. You will hand.
D D D D ¡¡ ¡ ¡
K Ì ¡ Ì
¡¡
17
how My
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
B Dm11
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ÌÌ Fm
will know to know
¡¡ ¡
side me. you planned:
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Fm2
¡ ,
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
B Dm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
© 2008 Small Stone Media bv, Dordrecht, Holland.
Ì
Ì Ì
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
D D DD ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Fm
¡¡
D D D D ¡¡
#
¡ ¡
K ¡ Ì
AD
¡ ¡ ¡
¡ ¡
Fm7
Ì
¡ ¡ ¡ ,
Fm7
D D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
15
D D DD ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
C7(D 9)
¡
¡ ¡
ÌÌ Ì
C7
" D D D XXX D D 8 D DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Fm11
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ÌÌ
D D D D ÌÌ
7
Fm
¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ÌÌ
19
D D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
DDDD
¡ ¡ O¡ O¡ ¡ ¡
B Dm7
10
13
¡ ¡
D 8 D DD
A
#
" D D D D
lgemeen: Nu ik weet dat U naar mij op zoek bent, wil het geloof laten zien dat in mijn hart aan het groeien is. Het is niet nodig dat ik de weg die u met mij gaat precies ken want mijn hand ligt in die van U. Ist es nicht herrlich, dass wir, egal, was passiert, die Ruhe und das Vertrauen fühlen dürfen, dass Gott unser Leben fest in seiner Hand hält? Dieser relaxte Samba unterstützt dieses Gefühl total. Es ist, als ob wir tanzend und swingend auf den Rythmen von Gottes Liebe, unterwegs sind. Nicht überschwenglich und gejagt, sonder Schritt für Schritt wird Gott uns den Weg weisen. Allgemein: Jetzt, da ich weiß, dass du nach mir suchst, will ich dir den Glauben, der in meinem Herzen wächst, so gerne zeigen. Ich brauche den Weg, den du mit mir gehst, nicht zu kennen, denn meine Hand liegt in deiner.
¡ ,
Fm2
D D D D À
s het niet heerlijk als je dwars door alles heen de rust en het vertrouwen mag ervaren dat God je leven vast in Zijn handen heeft? Deze relaxte samba ondersteunt dat gevoel volledig. Het is alsof we dansend en swingend, op het ritme van Gods liefde, op weg zijn. Niet uitbundig en gejaagd, maar stap voor stap op de weg die God zal wijzen.
" D D D ¡ D ¡
Intro: 2 measures Samba Rhythm R Guitar ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D 8 D D D
I
Now that And as
Music: Leon van Veen
¡¡
æ ¡ ¡
¡ ¡¡
ECC17.0782.01F
æ 39
¡
D 8 D DD
O¡ ¡ ¡
A Dmaj7
Am7( D 5)
¡ D ¡¡ D DD
#
¡ D ¡¡ , ¡
" DD D ¡ D ¡
42
D 8 D DD
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D D2
¡ ¡ ¡
#
" DD D ¡ D ¡
DD
45
D 8 D DD
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Csus
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
C C7 O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
" DD D À D
You
will
love
¡
¡
¡ ¡
#
" DD D ¡ D ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
Ì
just as
you planned.
" D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D Fsus
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
You will
¡¡ ¡ ¡
" DD D ¡ D ¡
be there.
¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
Ì
¡¡ ¡ ,
¡¡ ¡
O ¡¡
¡¡ ¡¡ me,
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡
¡ O ¡¡¡
¡ ,
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
6
So
A Dmaj7
Am7( D 5)
¡
O¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
D D DD À
K ¶ ¡¡ ¡¡ O ¡¡
¡ ¶ , ¡ ¡ C7
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
love
You,
¡¡
¡¡ ¡¡
Fsus
faith - full
¡ ¡
true,
XX
A Dmaj7
Fm
D D2
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
^ X
¡¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡¶ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
you.
^X
Fm
Fsus
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
XX
and
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Fsus
K O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
Fm
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ I
56
will
D 8 D DD
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
C
" DD D ¡ D ¡
¡ ,
O ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D 8 D DD
D D D D ¡¡ ¡
¡
¡
ÌÌ
¡ O ¡
and
C7(D 9)
" DD D À D
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
me.
¡¡ ¡¡
I'll be with
¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡
wor - ship
53
me,
ÌÌ
You,
" D D D ¡¡ D
¡
Csus
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
B Dm9
C7
¡ ,
¡¡ ¡¡
D D D D ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡
save
¡ ¡ ¡ ¡
E D7
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ " DD D ¡ D
You'll watch o - ver
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ B D7(11)
Fm
D D D D ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
praise
Fm11
47
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D D D D ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
50
Cm/E D
Fm
¡¡ ¡
B Dm7
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡
¡
Fm
D D DD ¡
¡
Ì
¡
¡ ¡ ¡
Fm
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D DD À
¡ ¡ ¡ Fsus
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
Ì
¡ O¡
¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ D D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡
C7/B D
¡¡ ¡
O¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
B Dm9
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
O¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O¡ ¡
ECC17.0782.01F
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B Dsus
B Dm
¡ ¡
¡¡ ÌÌ B Dm7
D D DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
" D D D ¡¡ D
¡ ¡¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ C7(D 9)
Csus
¡ O¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¶ ¡ À ¡ ¡ 4
Fm
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ À 4 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ 7
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡S À ECC17.0782.01F
Leon van Veen werd in 1976 geboren in Emmeloord. Vanaf z'n 4e tot aan z'n 15e jaar heeft Leon zich als autodidact orgel- en pianospelen aangeleerd. Pas toen het voornemen ontstond om naar het conservatorium te gaan, is hij op 15-jarige leeftijd op orgelles gegaan bij Ronald de Jong te Zoetermeer. 2½ jaar later startte hij op het Koninklijk Conservatorium te Den Haag. In 2000 Is Leon afgestudeerd. Hij volgde orgellessen bij Rienk Jiskoot en Johann Th. Lemckert, koordirectie bij Jos Vermunt en zangles bij Rina Cornelissens. Leon is werkzaam als dirigent van vier koren. Daarnaast is hij vaste begeleider van meerdere koren. De laatste jaren legt Leon zich steeds meer toe op het componeren en arrangeren van muziek voor met name jongeren- en gospelkoren.
En nu ik weet En nu ik weet Dat U me zoekt wil ik dat U van me weet Hoe mijn vertrouwen groeit, Dat ik niet vergeet Dat U me lief hebt En dat u me geneest 'k mag op U bouwen Uw belofte liefde Heeft me gered U bent bij me Ik voel me gesterkt Daarom aanbid ik Dank ik en prijs ik U hier en Nu Ik hoor bij U
Erwin de Vos (Den Haag 1974) schrijft en componeert vanaf zijn 15de. In eerste instantie doet hij dat alleen of in verschillende bands. Daar komt verandering in als hij in 1995 Leon van Veen ontmoet op het Koninklijk Conservatorium in Den Haag.
U liet me zien Dat er een pad is voor me U hebt me lief Ik ben thuis met U bij me En ik weet niet Wat u van plan bent met me Ik ga met U Ik laat me leiden
Vanaf dat moment schrijven ze veel samen. Het werk dat zij samen maken varieert van Nederlandstalige pop tot Engelstalige gospel.
Ned. Tekst: Erwin de Vos © 2008 Small Stone Media bv, Dordrecht, Holland.
13
Come, ye sinners, poor and needy Kom, o zondaar, arm en eenzaam VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano or chimes Adult Choir Moderately 6
STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH -17.0774.01F NEDERLANDS -17.0774.02F
COME, YE SINNERS, POOR AND NEEDY Words: Joseph Hart
hat an incredible richness to take songs that have been sung throughout the W ages and rearrange them to let them resound in a new way in our time. The lyrics come from the 18th century, the melody from the 19th century and the
D D DD &
arrangement from the 21st century. The message is of all times and worthwhile to be sung today and in the years to come. General: Come ye weary and heavy laden. Let not conscience make you linger, all He requires is your need of Him. I will arise to go to Jesus, He will embrace me with His arms.
Music: Kathryn S. Bonner Tune: ARISE, Southern Harmony, 1835
Light, steady I
x
Q
SA
¡
¡
¡
Come, ye F(no3)
D D D D & XX
D D DD ¡
Ì
¡
¡ to
SATB
¡
¡
DD
XX X
¡ ¡ ¡
D D DD
¡
Ì
¡
with His arms;
D D DD
E D2(no3)
ÌÌ X
in
¡ ¡ ¡
the arms
¡
¡
of
my dear
go to
XX X
XX X
¡ ¡ ¡
¡
Sav - ior,
O
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
there are
ten
¡
Ì
¡
XX X
thou - sand charms. F2(no3)
D D DD
D
Fm
D D/F
B /F ¡ ¡ ¡ ¡ ¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ X¡X ÌÌ ÌÌ X
XXX
(
" DD D D
¡
¡
if
you
D X D DD Ì
¡
" DD D D
¡
I
¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì ¡ Ì
" DD D ¡ D
D X D D D XX
(
¡
¡
Come, ye
" DTB DDD
À
¡
¡ ¡
wea - ry,
(
¡
¡
Come, ye
DDDD
F(no3)
ÌÌ Ì
¡
¡
¡
¡
heav - y
¡
¡ ¡ ¡
lad - en,
¡ ¡ ¡
wea - ry,
¡
heav - y
XÌ
¡
¡
¡
¡
lost
and
¡
by
¡
¡
¡ ¡ ¡ lad - en,
¡ ¡ ¡
ru - ined
¡
lost and
XÌ
¡
¡
¡
Ì
the
fall;
ru - ined
by
35
XÌ
D D D D ¡¡
the
in
" D D D ¡¡ D
¡ ¡
Fm
" DD D D
3
ECC17.0774.01F
you’re bet - ter,
you
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ,
you’re
bet - ter,
you
will
XÌ
XÌ
¡
¡
Duration: 2'41 ECC17.0774.01F
¡
¡
¡
come
at
all.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ nev - er
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ G¡
¡
¡¡ ¡¡ and
¡
D X D DD Ì " D D D XÌ D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ go
¡¡ ¡
to
¡¡
Je - sus;
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡
come at
XÌ
¡
¡
¡
¡¡
He
will em - brace
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡ me
¡¡
¡¡
ÌÌ
with His arms;
¡¡
¡¡
¡¡
Ì Ì
Rise and
¡¡ the
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ arms
¡ ¡
Cm(add11)/E D
of
¡ ¡
XX X
XX X
XX X
XX X
XX X
XX X X
¡¡
¡¡
my
dear
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ Sav
¡ ¡ ¡¡ ¡
-
¡¡
ior,
O
¡ ¡
¡¡
DD
Cm(add11)
Ì
X Ì
Ì
XX À
Ì
Ì
Ì
ÌÌ
4
14
will nev - er
till
¡
will a - rise
all.
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
G
DSA D DD
¡ ¡ ¡
tar - ry
" D D D XX D 23
G
D D DD ¡
E D/F
till
31
E D/F
Fm
if you tar - ry
fall;
DD
¡
" DD D Ì D
18
D D DD
XX X
¡ ¡ ¡ ¡ D D DD ¡
¡ ¡
will em - brace me
DD
XX X
2
¡
¡ ¡
He
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
XX X
¡
Je - sus;
E D2(no3)
© 2007 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland.
E D2(no3)
F(no3)
¡¡
" DD D D
¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
will a - rise and
27
14
of pit - y,
F(no3)
XXX
full
2 I
F2(no3)
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
you,
XX X
¡
love and power.
" DD D D
¡ ¡ ¡ save
10
D D DD
¡ stands
E D2(no3)
XX X
¡
¡ ¡ ¡
F(no3)
¡¡
" DD D D
¡
¡
ED
D D DD
¡ ¡
XX X
Je - sus read - y
D Ì D D D ÌX
W
¡
¡
DD
sick and sore;
as für ein Reichtum, zwei Lieder, die schon durch die Jahrhunderte gesungen wurden, neu zu bearbeiten und in unserer Zeit klingen zu lassen. Der Text aus dem 18. Jahrhunder, die Melodie aus dem 19. Jahrhundert und das Arrangement aus dem 21. Jahrhundert. Die Botschaft ist zeitlos und ist es wert, um auch heute und in der Zukunft noch häufig zu erklingen. Allgemein: Kommt, alle, die ihr beladen seid. Lass dein Gewissen dich nicht davon abhalten. Alles, was er von dir will, ist, dass dir klar ist, dass du ihn brauchst. Ich werde aufstehen und zu Jesus gehen. Er wird mich umarmen.
¡
weak and wound - ed,
XX X
6
boodschap is van alle tijden en is het waard om vandaag en in de toekomst nog heel vaak te laten klinken. Algemeen: Komt, allen die vermoeid en belast zijt. Laat je geweten je niet tegen houden. Alles wat Hij van je vraagt is het besef dat je Hem nodig hebt. Ik zal opstaan en naar Jezus gaan. Hij zal me omarmen.
¡ ¡ ¡
E D(no3)
XX X
XX
¡
poor and need - y,
Q
" DD D & D
een rijkdom om twee liederen die door de eeuwen heen gezongen zijn W atopnieuw te bewerken en in onze tijd te laten klinken. De tekst uit de 18de eeuw, de melodie uit de 19de eeuw en het arrangement uit de 21ste eeuw. De
¡
¡ ¡
sin - ners,
F(no3)
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ there
¡¡
are
ten
¡¡
¡¡
Fm/E D
ÌÌ Ì¡
Cm(add11)/E D
æ ¡
ECC17.0774.01F
Come, Ye Sinners, Poor and Needy with Who Is There Like You Kom, O zondaar met Wie is als Jezus?
Kom, o zondaar Kom, o zondaar, arm en eenzaam, zwak, gebroken, ziek, veracht; Jezus staat op jou te wachten, vol van liefde, zorg en kracht.
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
Ik sta nu op en ga naar Jezus, Hij pakt mijn hand en houdt mij vast. In Zijn armen ben ik veilig en bevrijd van elke last.
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 7
STYLE : Celtic ORDER nr : ENGLISH -17.0452.01F NEDERLANDS -17.0452.02F
T
wo songs that lyric-wise beautifully connect but on the other hand have been written over 150 years after each other. And through all those years He is still the same and we are still invited to come with a faithful heart and worship Him. Celebrate the God who embraces the poor and needy, sets us free, and changes our lives! From Jesus, the One and Only comes this worship set for choir and congregation. Acoustic, rhythmic sounds and stirring words will move the hearts of all who hear them. General: Everybody; arise and go to Jesus. Don’t linger or wait because He stands ready to save you and embrace you in His arms.
Kom vermoeiden, zwaar beladen, leg je last maar bij Hem neer. Blijf niet langer talmen, wachten, maak een keuze voor de Heer. Ik sta nu op en ga naar Jezus, Hij pakt mijn hand en houdt mij vast. In Zijn armen ben ik veilig en bevrijd van elke last. Als je dorst hebt mag je komen, drink het water dat Hij geeft. Het zal jou aan niets ontbreken als je dicht bij Jezus leeft.
T
wee liederen die in boodschap prachtig op elkaar aansluiten maar meer dan 150 jaar na elkaar geschreven zijn. En dwars door de tijd is Hij nog steeds dezelfde en mogen we nog steeds vol vertrouwen onze Heer aanbidden. Hij is de God die de alle mensen in zijn armen sluit, ons bevrijd en ons leven veranderd. Een worship lied voor koor en gemeente. Algemeen: Sta op en ga naar Jezus. Aarzel niet, wacht niet langer want hij staat klaar om je te redden en je in zijn armen te nemen.
Laat je niet door twijfel leiden, luister enkel naar zijn stem. Stel je leven voor Hem open, geef je hart geheel aan Hem. Ik sta nu op en ga naar Jezus, Hij pakt mijn hand en houdt mij vast. In Zijn armen ben ik veilig en bevrijd van elke last, en bevrijd van elke last.
Z
wei Lieder, die sich mit ihrer Botschaft wunderbar aneinander anschließen und doch mehr als 150 Jahre nacheinander geschrieben sind.Und in all dieser Zeit ist er immer noch derselbe und dürfen wir unseren Herrn immer noch voll Vertrauen anbeten.Er ist der Gott, der alle Menschen in seine Arme schließt, uns befreit und unser Leben verändert. Ein Anbetungslied für Chor und Gemeinde. Allgemein: Steh auf und geh zu Jesus. Zaudere nicht, warte nicht länger, denn er ist bereit, ist da, um dich zu retten und in seine Arme zu nehmen.
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2007 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For Europe: Small Stone Music Publishing, Holland.
æ °
36
"D
Words: Joseph Hart
Dm Ì D ÌÌ
With energy Dm(no3)
(
" D
¡ ¡
¡
R ~
F
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì ¡
ÌÌ Ì ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
5
D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ "D 8
D
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
2
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
sin - ners,
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
poor
and
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
2
"D
¡ ¡
¡
¡
¶ K ¡¡ ÌÌ ¡
¡
¶ ¡ ¡ ¡K need - y,
¡ ¡ ¡K ¶
Dm(no3)
D
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
40
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¶ K ¡¡ ÌÌ
¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ sick and
¡ ¡ ¡K ¶
¡
¡ ¡ ¡K ¶
¡¡
¡¡
¡¡ and
¡
¡
Em
XX X
¡
¡¡
¡
¡ ¡
X
¡¡ ¡¡
ru - ined
G
C/G
G
G/B Am/C
ÌÌ Ì
¡¡
¡¡ ¡¡
You
will nev - er
¡¡
¡¡¡
If
you
¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡
X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
¡
Ì
at
all.
¡
Ì
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ÌÌÌ
Ì Ì
Ì
Ì
Ì Ì
Em
¡ , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Am/E
Bsus
¡
Bm
¡ ¡
-
ry
¡¡ ¡¡ ¡¡
G Am/G G
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ tar
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ , ¶
¡
Am/G G
¡¡ ¡
come
¡¡
G
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
5
15
¡ ¡ ¡
¡
Ì Ì
¡
fall;
¡
¡
¡
G/A
"
Duration: 3'16
the
¡ ¡ C/G
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ by
¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0452.01F
¡
" ¡¡
Am ¡¡¡
æ
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡K ¶ ¡ ter,
¡
¡¡
X X
-
¡
Lost
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
till you're bet
¡ ¡ ¡ ¡
¡
(
44
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
X XX
F
¶ K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
© 2002 First Hand Revelation Music/Van Ness Press For the world excl. USA/Canada: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland
F/A Gm/B D
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ Ì
K O ¡X ¡ ¡
¡ ¡
" Ì Ì
¡
sore;
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O
heav - y - la - den,
" ¡
Weak and wound - ed,
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
F
¶ K ¡¡ ÌÌ
C
¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
G
Dm(no3)
X
1. Come, ye
"D
¡
F/A
K ¡ ¡ ¶ ¡ Ì ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡¡ ¡
(
Em ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Music: William Walker Arr.: Travis Cottrell
"D
D ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡
3. Come, ye wea - ry,
°
COME, YE SINNERS, POOR AND NEEDY
O
D
Em
æ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0452.01F
My God, my God, o why dost thou now forsake me? Mijn God, waarom hebt Gij mij verlaten? VOCAL PARTS : SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
SATB : Vocal & organ or piano : Adult Choir : Moderately :8
STYLE : Psalm ORDER nr : ENGLISH -17.0784.01D NEDERLANDS -17.0784.02D
MIJN GOD, WAAROM HEBT GIJ MIJ VERLATEN? Words: after Psalm 22
Music: Martin Zonnenberg
W
ith the words of Psalm 22 we, together with David, call out to God. Sometimes the sorrow and pain can be so overwhelming that it seems like we stand all alone. And through it all resounds the voice from our Lord Jesus hanging at the cross. He who died for our sins knows exactly how we feel. General: My God, my God, why have you forsaken me? Day and night I call out to you, but You do not answer.
Impressivo R Em
B7/E
"
Em
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ÌÌ ¡ Ì
ÌÌ Ì
Em7
¡¡ ¡
F m7( D 5)
Em/G
¡¡ ¡
¡¡ ¡
Ì ÌÌ
¡
¡
Ì
¡¡ ¡
2
M
et de woorden van Psalm 22 roepen we, samen met David, uit naar God. Soms kan het verdriet en de pijn zo sterk zijn dat het lijkt alsof we er alleen voor staan. En dwars door alles heen klinkt de stem van Jezus aan het kruis. Hij die onze zonden heeft gedragen weet precies hoe wij ons voelen. Algemeen: Mijn God, waarom hebt Gij mij verlaten? Dag en nacht roep ik tot U maar Gij antwoord niet.
" Ì
5
M
it den Worten Davids aus Psalm 22, rufen wir zu Gott. Manchmal können Kummer und Schmerz so stark sein, dass wir das Gefühl haben, wir ständen ganz allein vor unseren Problemen. Aber durch unsere Sorgen hindurch klingt die Stimme Jesu, als er am Kreuze hing. Er, der unsere Sünden getragen hat, weiß genau, wie wir uns fühlen. Allgemein: Mein Gott, warum hast du mich verlassen? Tag und Nacht rufe ich zu dir, aber du antwortest nicht.
¡
¡
Ì
(
¡
"
Em
¡ ¶ ¡ ,
Ì
mijn God,
Am6/E
¡¡¡
¡
¡ ¡¡
Em2
ÌÌ Ì
Ì
C/E
¡ ¡
¡
hebt Gij
mij
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡
¡
Ì
¡
Ì
X
¡
¡
¡¡
God,
Ì
¡
" Ì ten? B
Ì " ÌÌ
ÌÌ
¡¡ ¡¡
mijn
God,
waar - om
¡¡ ¡
¡
¡
Ì
Mijn
God,
F m7( D 5)/B
F m7( D 5)
Em/B
¡¡
ÌÌ
Mijn
Ì
F m7( D 5)/E Am7( D 5)/E
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
mijn
God,
Em
¡¡¡
ÌÌÌ
" X
¡¡
ik
" ¡¡
Em7
ÌÌ Ì ¡¡
Ì
¡¡
¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡ ,
hebt
¡¡
Gij mij
" ¡¡
¡ ¡
ver
¡ ¡¡ ¡ ,
C m7( D 5)
Ì Ì
F
-
¡ Ì
F
F /B
ÌÌ Ì
¡¡¡
¡¡¡
ÌÌÌ
" Ì
¡
¡
¡ Ì
¡ ¡
la -
¡¡
Q
-
- ten?
¡ ¡
¡
¡
Ì
Mijn
God,
¡¡
¡¡ ¡
ÌÌÌ
Q
¡
¡
¡¡ ¡
À Ì
¡
God,
¡¡
Bm
¡¡¡
ÌÌ Ì
"
¡
waar - om
" ÌÌ
(
(
¡
Ì
¡¡
¡¡ hebt
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ Gij
¡¡
¡¡
mij
ver
¡¡
¡ ¡
Asus
A7
ÌÌ -
la
Ì Ì
Em7
Em9
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡¡
ÌÌ Ì
¡
¡ ¡
Ì
Ì 2
K ¡ ¡¡ ¶ ¡
G/D
-
ten?
Ja,
¡ ¡¡ ¶ ,
D
¡ ¡
dag
en
¡ À
¡
A7/E
Em7
¡¡
F ( D 9)
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
Ì
¡
F m7( D 5)
Em
¡
¡¡¡
¡
¡
ant
Em7( D 5)/B
-
woordt
Am6/E
B /E
Ì ÌÌ
¡¡¡
" Ì Ì
ÌÌ
À
" ¡ God, aan Em
" ¡¡
F 7
¡¡ ¡
" ¡
¡
Mijn
God,
F m7( D 5)/B
F m7( D 5)/E
¡¡
¡
X X
B7/E
Em
¡¡¡
XX X
G/F
¡
O¡
¡¡
D7/F
C/E
¡
¡¡ ¡¡
16
Ì
¡
¡ ¡
¡
mijn God, Am7( D 5)/E
Em
Em7
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
T/B unis. c.f. Ì
"
Ì
Ì
Mijn Zij
God, ko
G(no3)/D
C
Ì ¡
laat godd'
Ì
-
laat licht
¡ ¡
Gij lijk
mijn men
-
ÌÌ Ì
Am
Ì Ì
Ì
¡
¡
¡¡
¡ ¡ ¡¡
mij, ver - laat licht, door godd'
Ì
¡
mij, licht,
Ì
Gij ge
D7
G
Am7
¡Ì ¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì ¡
¡
¡ ¡ ¡¡
Ì Ì
¡Ì
Ì ¡
¡
¡
¡¡
Ì¡
Ì ¡ ¡
mij leid,
¡
À ¡
en om G/B
D7/A
¡
¡
Ì Ì
Gij lijk
G/B Dsus
G2
3
ECC17.0784.02D
Gij
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ -
¡
waar - om ver door godd' - lijk
God,
¡ ver door
¡
mijn
Ì Ì
XX
¡
¡
ÌÌ
¡¡¡
niet.
¡ Ì
¡¡ ¡ ¡¡
Ì
XX
¡¡
¡¡ ¡
¡
¡¡
ÌÌ
" ÌÌ
nacht roep
¡
Ì
" ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
¡
Ì
¡¡
¡¡
ÌÌÌ
26 15
¡ ¡ ¡
God,
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
mijn
¡¡ ¡
mijn
C m7( D 5)/B
U,
ÌÌ
¡
¡¡
C m7( D 5)
Bm
tot
A2/C B7/D
B
¡
ÌÌ
¡¡
¡¡¡
¡¡
¡
¡¡ ¡
22
Ì¡ C7¡ ¡ ¡
19
À
Em/B
Duration: 4'04 ECC17.0784.02D
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
12
Ì
F m7( D 5) Am
Em7
¡¡ ¡
¡
ver - la-
© Unisong Music Publishers bv. t/a Five Music, Hilversum, Holland.
"
¡¡¡
(
"
9
B7
waar - om
Adim/E Em
¡¡ ÌÌÌ ¡
Bsus
¡ ¶ ¡ ,
Ì
Mijn God,
"
Ì
F m7( D 5)/C
¡
redt mij 't na - kroost,
G
Em
Am/C
¡¡
æ ¡¡
¡
¡
¡
ECC17.0784.02D
My God, my God, o why dost thou now forsake me?
Martin Zonnenberg
My God, my God, o why dost thou now forsake me? (x3) By day and night I call to Thee, my God My God, Thou hearest not
Martin Zonnenberg (1958) had op jonge leeftijd belangstelling voor het orgel. Op 12-jarige leeftijd begeleidde hij een aantal koren. Hij behaalde de diploma's koordirectie (den Haag) en schoolmuziek (Lennards Instituut, den Bosch). Martin Zonnenberg is als organist verbonden aan de Nederlands Hervormde Kerk te Sliedrecht (Naber-orgel, 1852) en Nieuwpoort (van den Heuvel-orgel, 1976) Hij is dirigent van het Chr. Sliedrechts Mannenkoor "Ichthus" en het Chr. Gemengd Drechtstedenkoor "Praise Him" (Dordrecht). Verder is hij samensteller en arrangeur van o.a. het bekende programma 'Nederland Zingt'. Buiten Europa trad hij als dirigent, pianist en organist op in Canada en Israël.
1. My God, my God, why hast Thou so forsaken me? Be Thou not far, deaf to my groans and fears None else can save for all my foes draw near I am surrounded 2. Yet all who fear Him, praise and glorify For He has shown us kindness and mercy To every generation righteously Trust in His goodness
Als komponist is hij bekend door z'n instrumentale arrangementen en talloze komposities voor koor, orgel, orkest etc. In 2002 werd hij benoemd tot Lid in de orde van Oranje Nassau.
25
Jubileumeditie
www.martinzonnenberg.nl
25 editions is indeed a milestone to be celebrated! My prayer is that the blessings will be multiplied in many nations and give God great glory. It's a joy to be part of the ECC family as a translator. Blessings, Belinda van de Loo (vertaler)
English translation: Belinda van de Loo © Unisong Music Publishers bv. t/a Five Music, Hilversum, Holland.
Friends in the faith Vrienden van God VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SAB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 9
STYLE : Ballad ORDER nr : ENGLISH -17.0753.01G NEDERLANDS -17.0753.02G
FRIENDS IN THE FAITH Words: Nancy Gordon, Jamie Harvill & Steven V. Taylor
W
e are sure of our faith and want to be bold for God, but we have to remember that we need each other. We must put others before ourselves just like Christ did when He died for us. We are the church and that is why we may sing this song as a promise to God and each other. General: We are friends, bound together through our faith. We can count on each other and together we worship Jesus Christ as our Lord. Together we are strong because the Lord is on our side.
Music: Nancy Gordon, Jamie Harvill & Steven V. Taylor Arr.: Steven V. Taylor
y
In two I
& "&
C
F2(no3)
XX X
(
¡
K ¡ ¡ ¡
XX X
XXX
X
¡
Play 3 times C
XXX K ¡ ¡ ¡
X
XX X ¡
XX X K ¡ ¡ ¡
X
7
W
e hebben gekozen om Jezus te volgen en willen sterk staan in ons geloof, maar we moeten niet vergeten dat we elkaar nodig hebben. We moeten de ander belangrijker vinden dan onszelf, net als Jezus deed toen Hij voor ons stierf. Wij zijn Zijn kerk en daarom zingen we dit lied; een belofte aan God en aan elkaar. Algemeen: Wij zijn vrienden die door het geloof met elkaar verbonden zijn. We kunnen op elkaar rekenen en samen aanbidden we Jezus als Heer. Samen staan we sterk want God staat aan onze zijde.
À
K ¡ ¡
¡
¡
friends,
F2(no3)
friends
C
X XX "
À
Ì
X
We are
K ¡ ¡ ¡
XXX
XX X
X
¡
K ¡
K K ¡ ¡ ¡ in
the
faith,
G2/B
K ¡ ¡ ¡
XX X
XX X
X
¡
K ¡ ¡
¡
12
W
ir haben uns dafür entschieden, Jesus zu folgen und wir wollen im Glauben stark sein. Dabei dürfen wir aber nicht vergessen, dass wir einander brauchen. Jeder Mitmensch soll uns so wichtig sein, wir selbst es uns sind; so, wir Jesus es tat, als er für uns starb. Wir sind seine Kirche und darum singen wir dieses Lied; ein Versprechen an Gott und an einander. Allgemein: Wir sind Freunde,die durch den Glauben miteinander verbunden sind. Wir können uns aufeinander verlassen und zusammen beten wir zu Jesus als unseren Herrn. Zusammen sind wir stark, denn Gott ist auf unserer Seite.
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
be - liev - ers in
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ a life
that nev - er
F2(no3)
XX X
XX X
"X
¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡
XX X
XX X
X
¡
Gsus
XXX K ¡ ¡
¡
© 1998 Integrity's Hosanna! Music. For the Benelux: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
17
K ¡ ¡ We are
C/G
K ¡ ¡
¡
ends.
X Duration: 4'47 ECC17.0753.01G
32
¶ ¡K ¡
¡¡ 17
X
À
Ì
friends,
friends
C
G2/B
XX X K ¡ ¡ ¡
" ¡
XX X
XX X
X
¡
K ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
¡
in
the
faith,
"¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
stand - ing
in
the gap
for
¶ ¡, ¡
F
K ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
be - liev - ers in
a life
¡ ¡ ¡
ends.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
XX X
¡¡ ¡
X
X
"Ì
K ¡ ÌÌ
XX X
C/G
Gsus
ÌÌ Ì
¡¡¡
XXX
K ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
stand - ing
in the gap
XX X K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
¡¡
K K¡ ¡¡ ¡¡ ¡
We are
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
F
XX X
K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì
that nev - er
Ì
¡ ¡
22
¡ one
¡ ¡ ¡K ¡
Ì
an - oth - er,
¡
¡
¡
wor - ship - ping
C
F
XX X " X
Je
-
sus
37
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ for - ev
-
Gsus
Ì
X
er.
¡¡¡
XXX
XXX
Ì
¡
X
¡
K ¡ ¡
XXX
"
X
27
À
"
À
K ¡ ¡
We are
K ¡ ¡ ¡ ¡
À
Ì
À
¡
C
in
the
¡ ,
¡
K ¡ ¡ ¡
¡
K¡ ¡ ¡ ¡
æ 104
C2(no3) O ÌÌÌ
D2(no3)
G
¡¡ ¡¡
¡¡
Ho - ly,
ho
¡ ¡
À G
ÌÌÌ
K¡ ¡ ¡ ¡
an - oth - er,
Ì
K ¡¡ ÌÌ -
¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
K¡ ¡ ¡
¡
À
ly,
¡ Ì ,
G
ÌÌ Ì
ÌÌ
ho - ly
is
¡ ¡
À
A/G
¡¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
Ì
¡
¡
K¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
" ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
ÌÌ Ì
ÌÌÌ
-
¡
ÌÌ Ì
Ì
¡
¡
¡
À
" X
X
À
D XXX
XXX
¡¡
¡¡
G
K¡ ¡ ¡
¡ ¡
XX X ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
XX X K¡ ¡ ¡
¡ ¡
K¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
sus
F
C/E
¡¡ ¡
K ¡ ÌÌ
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
Ì
¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
¡
Ì
¡
X
Ho - ly,
ho
¶ ,¡ ¡, ¡
¡ ÌÌ Ì
K¡ ¡ ¡
¡¡
K ¡ Ì ¡ Ì
¡
" ¡
¡¡ ¡
ÌÌÌ "
¡
DÌ
¡
¡¡ ¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡
-
K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ho - ly,
ho
¶ ¡, ¡, ¡
¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
thy,
¡ Ì , A/G
G
ÌÌ Ì
¡¡ ¡
K¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
-
K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ,¡ ,¡ ¡
wor - thy,
A/G
K¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ÌÌ
À
wor - thy,
¡¡
wor - thy
¡ Ì ,
" ¡
¡¡
À
¡
¡
¡¡
ÌÌ is
¡¡
our King.
¡
Ì
¡
ÌÌ
XX
XX
is
X
" Ì
X
¡ ¡
¡ ¡
K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ,¡ ,¡ ¡
ly,
wor - thy
¡ Ì , A/G
¡¡¡ ¡
K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡ ¡
G
ÌÌ Ì
¡
¡
K ¡
X X
X X
X X
Ì Ì
7
X
X
X
Ì
7
our King.
¡
K ¡
128
114
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
G
ÌÌ Ì
K¡ ¡
ly,
¡ Ì ,
K ¡ Ì ¡ Ì -
æ
ECC17.0753.01G
K ¡ Ì ¡ Ì
K ¡ ¡
F
¡ ¡ ¡
G
X XX X
"
ÌÌ Ì
Ì K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ , D ¡¡¡
K K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
X
ÌÌÌ
¡¡ ¡
Ì
er.
B D2(no3)
¡¡¡ ÌÌÌ K ¡ ¡
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Gsus
¡
K ¡ ¡
for - ev
wor
Wor - thy,
¡
-
124
XX
Je
"
Ì
109
XX
for
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ship - ping
ÌÌ Ì
Ì
ÌÌ Ì
A
¡
¡
4
our God.
Ì
K ¡ ¡
¡
¡
wor
ECC17.0753.01G
G
O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
¡
¡
119
"
K ¡ ¡ ¡
Dm
¡
BECAUSE WE BELIEVE (Words: Nancy Gordon, Music: Jamie Harvill)
À
"
"
XX X
XX X
¡ ¡ ¡K ¡ ¶
¡
" 3
¡
G2/B
XX X
one
K ¡ ¡
¡
¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
42
XX X
XX X
¡ ¡ ¡ , ,
¡
À
the faith,
faith,
¡ ¡ ¡ , ,
G2/B
XX X
in
K ¡¡ ¡¡
K ¡¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ friends
X
¡¡
Ì
ÌÌ
friends,
XXX
XXX "
K ¡ ¡
XX
Ì
C
¡
¡
friends
X
"
À
ÌÌ
friends,
C2(no3)
ÌÌ Ì
XX
À À
D2(no3) A/G
ÌÌÌ "
¡
G
ÌÌ Ì
Ì
ÌÌ Ì
¡
¡
K¡ ¡
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
¡
¡ 9
A
D
ÌÌ Ì
XXX
Ì
¡
ÌÌÌÌ
XXX K¡ ¡ ¡
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0753.01G
A
ÌÌÌ Ì
D2(no3)
K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C2(no3)
K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C2(no3)
7
O ÌÌÌÌ
ÌÌÌ Ì 7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡¡
O¡
O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
10
18
D2(no3)
ÌÌÌ Ì
O ÌÌÌÌ
¡
¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ Ì O¡ ¡ ¡ ¡ Ì ECC17.0753.01G
Lord of the dance Ik danste in de ochtend VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SAB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately 10
STYLE : Celtic ORDER nr : ENGLISH -17.0771.01H NEDERLANDS -17.0771.02H
LORD OF THE DANCE Words: Sydney Carter
A
nineteenth century melody that comes to life in a new and impressive arrangement in Celtic style. Listen to the incredible orchestra arrangement, but realize that this song will also sound great with piano accompaniment. The three voice part arrangement is easy to learn, very powerful and has great energy. General: Dance, wherever you may be. I will lead you because I am the Lord of the dance. I already started to dance when the world was created. I am the life; I will live in you if you live in Me.
xy
I
D
À
¡
¡
danced
in
¡
¡
¡ I
"D
¡
¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
X X
¡ ¡ XXÌ
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡
" D ÌÌ X
ÌÌ
Ì XÌ
E D/F
¡¡ D ¡¡ ¡¡
ED
F
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡
" D ¡¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ X
ÌÌÌ
D ÌÌ DÌ
ED
F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ D ¡
X X
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
(
¡
¡
¡
¡
¡
the morn - ing when the
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ Ì
D X
À
¡
world was be - gun,
¡
Cm7/F
F
D ÌÌÌ
ÌÌ Ì
XX
ÌÌ
¡
At
¡ ¡ Ì
XX
¡ ¡ and I
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ "D
Ì Ì
¡ ¡
E D/F
F
C(no3)
¡ ¡
¡ ¡
"D X
¡
À
D
D
" D Ì ÌÌ
¡ ¡
¡
Beth - le - hem
¡
D
B C/B B ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ÌÌ ¡
¡ ¡
I
¡ ¡¡ ¡
Duration: 3'58 ECC17.0771.01H
stars
Ì
Ì
X
had
my
birth.
Ì
Ì
X
B D2
Gm7
¡ ¡
¡
C
¡ ¡ XXX
D X
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Dm
and the sun,
"D X
¡¡Ì ¡¡
ÌÌÌ
ÌÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ XX ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
À
C
D
¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì¡ Ì K ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
(
¡
¡
À
BD
¡
B D/C Csus
Gm7
¡
danced
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Dm
ÌÌ Ì
I
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
C7/E
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ Ì
À XX X
¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡
danced in the moon and the
¡ ¡
¡ ¡ Ì¡ ¡
ÌÌ Ì
XX X!
© 1963 and this Arr. © 2007 Stainer & Bell Ltd. (admin. by Hope Publishing Company). For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
F
À
"D X
¡ ¡ ¡¡
¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X!X ¡ XX ¡
31
À
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
B D2(no3)
¡ ¡ DÌ Ì¡ ¡ D ÌÌ
¡¡
¡ Ì ¡ ¡ ÌX
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
18
D X
Ì XÌ
Ì
¡¡ ¡¡ D ¡Ì
F
¡¡ ¡¡ ¡¡
D ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡
2
"D
ÌÌ Ì
¡ ¡ XXX
D D ¡¡
10
¡¡ ¡¡ ¡¡
26
2
¡¡
G
E D/F
6
in Melodie aus dem 19. Jahrhundert, die in diesem beeindruckenden Arrangement im keltischen Stil neu zum Leben erwacht. Lausche dem wunderbaren Orchester, aber bedenke, dass dieses Lied auch sehr gut mit Klavierbegleitung ausgeführt werden kann. Der dreistimmige Chorsatz ist einfach aufgebaut, sehr kräftig und voll Energie. Allgemein: Tanze! Wo immer du bist, tanze! Ich werde dich führen, denn ich bin der Herr des Tanzes. Ich fing schon an zu tanzen, als die Welt geschaffen wurde. Ich bin das Leben. Bleibe bei mir, dann lebe ich in dir.
À
ÌÌ X
" D
E
F
2
en negentiende-eeuwse melodie die opnieuw tot leven komt in een indrukwekkend arrangement in Keltische stijl. Luister ook naar het schitterende orkest, maar besef dat dit lied ook prima met piano begeleiding uitgevoerd kan worden. De driestemmige koorzetting is eenvoudig van opzet, zeer krachtig en vol energie. Algemeen: Dans! Waar je ook bent, dans. Ik zal je leiden, want Ik ben de Heer van de dans. Ik begon mijn dans al toen de wereld werd geschapen. Ik ben het leven. Blijf in mij, dan leef ik in jou.
D
F(no3)
D
E
14
Music: 19th Century Shaker Tune, adapted by Sydney Carter Choral Setting: Don Hart
¡¡¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
for the scribe
¡
¡
¡
and the
¡
¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡
F(no3)
ÌÌ Ì (
"D
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
Ì Ì
Ì Ì
Ì Ì
¡¡ Ì ¡¡ Ì
¡ ¡
¡
¶
K ¡
35
D ¡
22
À
D X
¡ ¡ and I
"D X
À
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
came down from heav - en and I
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
Ì
"D ¡
danced on the earth.
¡
¡ ¡
¡
¡
Phar - i - see,
Ì
¡
¡
¡
¡
¡
would
not
dance
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡¡
¡
¡
ÌX X
¡
¡
¡
¡ ¡ but they
and they
C(no3)
D
"D Ì Ì
Gm/D
Ì Ì
Ì Ì
K C/E ¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì
Dm
ÌÌ Ì
¡¡¡
X X 3
¡¡ ¡
C/E
F
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
Ì Ì
Ì Ì ECC17.0771.01H
D XXX
ÌÌ Ì
"D
X X
X X
¡ ¡ ¡ ¡
I
¶ ,¡
C/E
4
19
¡ ¡ ¡ ¡
would - n't fol - low me;
¡
¡ ¡
¡ ¡
æ
K ¡ Ì ¡ Ì
ECC17.0771.01H
æ 94
¡ ¡
live
" ¡
103
¡ ¡
ÌÌ
in
me;
¡
" ¡
¡ ¡
Am/C
Ì Ì
Ì Ì
À
¡ ¡¡
G/D
G ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
" Ì !Ì
¡ !¡
X
Em
C
G ¡¡¡
¡¡ ¡
¡
Ì Ì
¡ ¡
K ¡¡
Dance,
then,
Ì
¡
¡¡
¡ ,
¡
I
¡ ¡ ¡
¡¡ Dance,
said
he.
¡ ¡
¡
¡
¡
" ÌÌ Ì
A/C
Am/C
¡
¡
¡ ¡
Ì Ì
¡
¡
¡
¡
And I'll
¡
¡
lead
you
all
wher-
¡
¡
¡
¡ ,
Dance,
then,
Ì
¡
D
D/F
¡
¡
" ¡ Em
¡¡
G
Ì Ì
Ì Ì
¡
all
G/D
¡ Ì ¡ ¡ Ì ¡ Ì Ì
À
X
À
Ì !Ì
¡¡
I
am the Lord
of the
¡ ¡ ¡ Ì , ¡ ¡
¡
C/E
D/F
G
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ !¡
¡¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Cmaj7
G/B
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
G/B
Am/C
Ì
Ì Ì
¡ ¡
!Ì
¡ ¡ and I'll
¡ ¡ G
¡ lead
¡
¡
ÌÌÌ
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
11
¡ ¡
G
F
Ì XÌ
ÌÌ
Ì XÌ
¡¡ ¡ ¡
¡
he. And I'll
¡ ¡ ¡
A/C
D
ÌÌÌ Ì ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
you
all
in the Dance, said
¡
¡ ¡
¡
D
¡¡¡
¡¡ ¡
Em
¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
O ÌÌ OÌ
2
¡
¡ ¡
Ì
Ì
XX
am
the
Lord
of the
Dance,
said
he.
¡ ¡
Ì
Ì
X
X
G(no3)
F/G
¡
Am/C
Ì ÌÌ
Cmaj7
D
Em
¡¡¡
¡¡ ¡
Ì¡Ì
KC2(no3) ¡ ÌÌÌ Ì
¡¡ ¡
sub.
" Ì Ì
Ì Ì
¡ ¡
XX
¡¡ ¡
X
" X G
¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡
F
¡¡ ¡¡ O ¡Ì
¡ ¡ ¡¡
O ÌÌ OÌ
C2(no3)
¡ ¡ ÌÌ ÌÌ Ì
¡
G(no3)
ÌÌ ÌÌ Ì
12
¡¡
cresc. poco a poco
¡¡
Ì XÌ
ÌÌ
¡ ¡ ¡¡
¡¡
Lord
of the
Dance!
¡
¡ ¡
¡ , ¶
À
¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¶ ,
À
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¶ À ¡ ECC17.0771.01H
¡
3. Ik danste op de sabbat en genas een man, maar het vrome volk sprak daar schande van. Ik werd op het kruis genageld, naakt en berooid; daar lieten ze mij aan de dood ten prooi. Dans maar en schaar je in de rij; Ik ben de Heer van de dans, zegt Hij. Ik leid je wel, dus kom er ook maar bij, ik leid jullie allen ten dans, zegt Hij.
¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡
121
XX
¡
¡¡ ¡¡ ¡ 2
Ì XÌ
Ì Ì
2. Ik danste voor de priesters en de leraars der wet, Maar niet éévan hen heeft ook maar een voet verzet. Bij eenvoudige vissers vond ik wel gehoor, zij sloten zich aan en de dans ging door. Dans maar en schaar je in de rij; Ik ben de Heer van de dans, zegt Hij. Ik leid je wel, dus kom er ook maar bij, ik leid jullie allen ten dans, zegt Hij.
XX
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¶ ,
4. Ik danste ook die vrijdag toen de zon was gevlucht, maar je danst niet lang met de duivel op je rug. Ze begroeven mijn lichaam en toen scheen alles uit, maar ik ben de danser die niemand stuit. Dans maar en schaar je in de rij; Ik ben de Heer van de dans, zegt Hij. Ik leid je wel, dus kom er ook maar bij, ik leid jullie allen ten dans, zegt Hij.
À
5. Hoewel ik leek verslagen ben ik opgestaan; nooit meer kan de dood mij nog naar het leven staan. En ik leef in jou wanneer jij leeft in mij, want ik ben de Heer van de dans, zegt Hij. Dans maar en schaar je in de rij; Ik ben de Heer van de dans, zegt Hij. Ik leid je wel, dus kom er ook maar bij, ik leid jullie allen ten dans, zegt Hij.
¡ ¡
Ned. Tekst: Herman P. Römer © 1963 and this Arr. © 2007 Stainer & Bell Ltd. (admin. by Hope Publishing Company). For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
20
¡¡ ¡
K ¡ ¡
C
¡ ¡
ECC17.0771.01H
1. Ik danste in de ochtend toen de wereld begon en ik leidde de dans van de sterren, maan en zon. En ik kwam naar de aarde voor een nieuw begin; in Bethlehem zette de dans weer in. Dans maar en schaar je in de rij; Ik ben de Heer van de dans, zegt Hij. Ik leid je wel, dus kom er ook maar bij, ik leid jullie allen ten dans, zegt Hij.
G(no3)/F G(no3)
¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡¡
sub.
¡
¡ ¡ ¡ ¡
G
¡ ¡
Ik danste in de ochtend
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡¡
Am/C
¡ ¡ ÌÌ
Dance, said
¡
¡¡ Ì
ECC17.0771.01H
¡ ¡
wher - ev - er you may be;
wher - ev - er you may be,
¡
C K G ¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
¡
Ì
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
" Ì Ì
¡
" ÌÌ X
K ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ Ì ¡ ¡ Ì
G
¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ Ì¡ ¡
" Ì Ì
¡ ¡
Ì Ì
XX
F/G
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
" ¡
Ì Ì
he.
I
G(no3)
¡ ¡
lead you
G/D ÌÌÌ
ÌÌ Ì
he.
" X
¡ ¡
113
117
Ì Ì
Em
10
XX
¡ ¡
ÌÌÌ Ì
D
¡ ¡
K ¡
¡
¡
Em
¡ ¡
110
G
¡¡
D
Am/C
" Ì Ì
"
!¡
¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
G
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡
ÌÌ Ì
G/B
¡
Ì Ì
¡¡
in the Dance, said
ÌÌÌ
G
¡¡¡
¡
¡ ¡
all
¡¡
¡
"
Ì
¡
lead you
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ÌÌ
Ì Ì
D/F
¡ ¡
of the
¡ G/B ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡
¡¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
am the Lord
" ¡
Ì
and I'll
¡¡
¡¡ Ì
you may be;
¡
C/E
100
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Cmaj7
¡¡ ¡
!Ì
¡ ¡
wher - ev - er
D/F ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ !¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
D
¡¡
G/B
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì !Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ev - er you may be,
106
¡ ¡ ¡ ¡
he.
¡
¡ ¡
¡¡ ¡
X X
¡¡
¡
Ì Ì
97
" Ì
¡ ¡
D
¡ ¡Ì ¡ Ì ¡ ¡
À
¡ ¡
of the Dance, said
¡
¡ ¡
ÌÌÌ
Ì Ì
¡¡ ¡¡
am the Lord
¡
Em
ÌÌ Ì
¡¡
¡¡ ¡¡
I
Ì
Bm
¡¡
Crossing over
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 11
STYLE : Gospel ORDER nr : ENGLISH -17.0781.01G
CROSSING OVER Words: Martin Alfsen
I
n times of sadness and sorrow we may receive hope in the promise that a new life is waiting for us. This song wants to take us by the hand. Initially quiet and contemplative, but step by step it leads us to an exuberant and enthusiastic longing. Let’s comfort and encourage one another and go on this journey together. General: My Father is waiting for me on the other side of the river. I’m going to get there even though the water is deep and wide. Let’s go together because there will be joy and laughter and no more sorrows.
Music: Martin Alfsen Piano arr.: Harry Koning
xv
Gospel feel R
I
"
C
n tijden van zorgen en verdriet mogen we hoop putten uit de wetenschap, dat er een ander leven op ons ligt te wachten. Dit lied neemt ons als het ware bij de hand. Eerst ingetogen en rustig, maar stap voor stap leidt het ons naar een uitbundig en enthousiast uitgezongen verlangen. Laten we elkaar troosten, bemoedigen en samen op weg gaan. Algemeen: Mijn Vader wacht op me aan de andere kant van de rivier. Ik zal er komen ook al is de rivier breed en het water diep. Laten we samen gaan, want aan de andere kant is geen verdriet; er zal blijdschap en vreugde zijn.
G/C
ÌÌ Ì
C
G/C
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
I
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
K ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ K ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
K ¡
© 2007 MA Productions. For Europe, excl. Scandinavia: Small Stone Music Publishers, Dordrecht, Holland
6
¡¡ the
C
¡¡ ¡ "
¡¡
Cross - ing o - ver,
¡ ¡ Ì
F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Go - ing to the oth - er side
Duration: 4'59 ECC17.0781.01G
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
13
¡¡ ¡¡ ¡¡ ri - ver so
¡ ¡ ¡
¡¡
S ¡¡ ¡ I'm gon ¡ ¡ ¶ 4
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
might - y wide
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Am
G
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ - na get
¡ ¡
there
¶
¡
¡
'though the
¶
¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
F
¡
¡
¡
C
K ¡
¡¡ ¡
¡¡¡ K ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
I know he's wait - ing for
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
wa - ter's deep
" ¡
¡
¡¡ ÌÌ
and
dark
¡ ¡ ¡
C
¡ Ì
G/B
¡¡
¡ ¡¡¡
¡
" ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Am
C
ÌÌ
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ Cross - ing o - ver, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
" ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
bey - ond that riv - er wide
Go - ing
to
the oth
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
-
XX
¡ ¡
¡
¡
G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
¡ ¡
¶
me,
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
with his
kind
and gent - le
C
¡
G/B
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡
K ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ Ì smile
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
¡
Am
¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
19
X C
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
¡ ¡ ¡
will greet
¶
¡
¡ ¡
Gon - na meet G
¡ ¡
¡
¡
F
er side
¡ ¡
¡
And he
¡¡¡ ¡
S ¡ ¡
¶
" ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
17
10
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G/C
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ 3
C
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
me,
¡¡
K ¡ ¡
¡
¡ ¡
Am
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
15
8
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ov - er on the oth - er side
¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
my fath - er,
C
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Gon - na meet
C
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ K ¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡
F
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡ "
¡
4
n Zeiten der Sorgen und des Kummers dürfen wir aus dem Wissen, dass ein anderes Leben auf uns wartet, Hoffnung schöpfen. Dieses Lied nimmt uns an die Hand. Erst beschaulich und ruhig, aber Schritt für Schritt, führt es uns in ein lebhaftes und begeistert gesungenes Verlangen. Wir wollen einander trösten und ermutigen und gemeinsam diese Reise machen. Allgmein: Auf der anderen Seite des Flusses wartet mein Vater auf mich; und ich werde dort ankommen, auch wenn der Fluss breit und das Wasser tief ist. Lasst uns gemeinsam gehen, denn auf der anderen Seite gibt es keinen Kummer; dort wird Freude und Fröhlichkeit sein.
"
¡¡
C
¡¡
¡¡¡
K ¡ Ì Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Cross - ing o - ver, ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
G/C
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
my fath - er,
o - ver on the oth - er side
C
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
" ¡ ¡
ECC17.0781.01G
G
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ 4
21
¡ ¡ Ì C
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
æ
¡
K ¡
ECC17.0781.01G
æ 41
D ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
And there'll be no
more sor - rows
Aah
" D XX F
#
"D
43
ÌÌ
" D
Ì Ì
Ì Ì
¡ D ¡
¡ ¡
D ¶
¡
¡ ¡
¡
There'll be joy
¡ ¡ ¡ ¶
and laugh - ter
D ÌÌ
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
when we
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡
K ¡
get
F
there by
¡ ¡ ¡¡¡¡
BD
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ÌÌ
Ì Ì
¡
¡ ¡
¡ Ì
"D
#
C/E
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ K ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
BD
¡
¡¡¡ ¡
K ¡
¡ ¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì F
¡¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
49
D
by
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
Go - ing to the oth - er side
K ¡
¡
¡ Ì
and
F
D ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
" D ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
"D F
¡ D ¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
the
ri - ver so
¡¡
Cross - ing o - ver,
Aah
Ì "D Ì
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
C
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Cross - ing o - ver,
ÌÌ
Dm
¡
D
bey - ond that riv - er wide
D XX
D ¡¡¡
47
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"D
K ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Dm
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
C
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ K ¡ ¡
¡ ¡
K ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
might - y wide
¡¡ ¡¡ ¡¡
Dm
¡¡ ¡¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡
¡ ¡
45
D ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
We're gon - na get
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
to - geth - er,
D XX Aah
" D XX F
"D
ÌÌ
ÌÌ
Ì Ì
ÌÌ
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
51
D ¶
I'm
" D ¶ D ¡¡¡¡ ¡
F
¡¡¡¡
¡¡¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡
¡ ¡
8
" D ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Cross - ing
"D F
¡ D ¡¡¡ "D
¡
o
-
ver,
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Go - ing
to
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
Ì ÌÌÌ
K ¡
¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
the oth
¡
¡
-
¡ ¡
" D X
F
" D ¡ ¡
rit.
¡
¡
go - ing
¡ to
7 D XX
"D
¡
¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
the oth
-
X
er
side
XX
side
XX
7
¡ ¡¡
¡
7 X
D ÌÌÌÌ
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡
57
D
¡¡ ¡
F
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ Ì
BD
¡¡ ¡¡
ÌÌÌ Ì
B D/A
¡¡¡ ¡
G m7
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
B D/C
¡¡¡ ¡
BD
XXX X
¡
Met meer dan 200 songs, vele tours met the Reflex choir door heel Europa, en een groot aantal radio en TV opnamen is Martin Alfsen een van de meest bekende Scandinavische componisten geworden.
7 X 7
XX
7 X
X
F
7 X
XXX
rit.
"D 7 Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ 10
¡ ¡
¡ ¡
¶
¡
¡
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡¡ water's
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ deep
¡ ¡ ¡ ¡
F
K ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
C/E
¡
¡¡ ÌÌ
and dark
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ Ì Dm
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0781.01G
Martin Alfsen, musicus, producer, songwriter en dirigent werd geboren op 4 januari 1959. Tijdens zijn studie aan het Conservatory of Music in Oslo begon hij met het dirigeren van the Reflex choir in de kerk te Oslo. In 1985 brak the Reflex choir nationaal door met het album "REFLEX". Eind jaren tachtig en begin jaren negentig ging Martin Alfsen zich meer en meer ontwikkelen als componist en producer. Zijn opnamen met Reflex hebben een grote bijdrage geleverd aan het koorrepertoire door heel Scandinavië. De grote doorbraak voor Martin Alfsen was met het lied “Like a mighty river”, opgenomen in 1993 met the Reflex choir. Het werd bekend over de hele wereld en gecovered door een groot aantal Europese en Amerikaanse koren en zangers.
¡
Cross - ing
¡ D ¡¡¡
K ¡ ¡
¡
¡
Martin Alfsen
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ o - ver, ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡
'though the
9
55
D XX
F
¡¡ ¡
¶
er side
C
¡ ¡
¡ 4
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ gon - na get ¡ ¡ ¡ ¡ there ¡
ECC17.0781.01G
53
D
S ¡ ¡ ¡
BD
C
D ¡¡¡
¡ ¡ Ì
o - ver on the oth - er side
7 K ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ X ¡ ¡ ¡ ¡ X ECC17.0781.01G
22
All is ready Alles staat al klaar VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 12
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0772.01F NEDERLANDS -17.0772.02F
ALL IS READY Words: David Haas
Music: David Haas Choral Setting: Sjoek Nutma
J
oyful and with a heart that is filled with thankfulness we may sit at the table of the Lord. Communion is not a heavy or sad event in which you have to part take with a heart that is filled with hesitation or fear. Christ has won the victory and only because of His mercy we may come without doubt to eat and drink. General: Come; all you are weary, those who are struggling, those who are hopeful, rich or poor, single or married; Know you are welcome at the table of the Lord. With Christ all people are one in Gods name.
~
With faith and spirit! R Introduction G2
D/F
C/E
ÌÌ ÌÌ
¡Ì ÌÌ
Ì¡ ¡ Ì
¡
(
" ¡ ¡ ¡ Ì ¡
B
lijmoedig en met een hart vol dankbaarheid mogen we plaats nemen aan tafel. Avondmaal vieren is geen zwaarmoedig gebeuren waar je terneergeslagen of vol terughoudendheid aan deel mag nemen. Christus heeft de overwinning behaald en alleen door genade mogen we vrijmoedig eten en drinken. Algemeen: Kom, allen die vermoeid zijn, zij die het moeilijk hebben, zij die hoopvol zijn, rijk of arm, single of getrouwd; weet dat je welkom bent aan de tafel van de Heer. Door Christus zijn we één in de naam onze Heer.
5
F
Ì Ì
¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
¡¡
1. Come, 2. Come, 3. Come, 4. Come,
all all all all
you who you you
ÌÌ
¡¡
¡¡ ,
ÌÌ
C/E
G2
K ¡ Ì ,
wea - ry ones, strug - gle hard, rich and poor, sin - gle ones,
¡ ¡¡
Ì ÌÌ simile
¡ ¡ Ì ¡ ¡
"
¡¡
¡¡
who all all all
walk who who who
the are are are
Ì¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ Ì
ÌÌ
C/E
D/F
Ì¡ Ì ¡
ÌÌ Ì
Ì Ì
¡
© 2005 GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡¡
¡¡
1.-4. Know you
"
"
13
¡¡
¡ ¡
¡
Ì¡Ì
ÌÌ
"
-
come
at the
ta
¡
Em
bur - dens here, tired hearts, live in shame, lost your spouse,
¡¡
¡¡
¡¡ ,
¡¡
¡¡
ÌÌ
With With With With
Christ Christ Christ Christ
¡¡
¡ ¡
¡
Ì¡Ì
¡ ¡ Ì ¡ ¡
Ì ¡
be - fore with - in be - side broth our
Ì
¡Ì
¡¡
Ì¡
Lord.
¡¡
ÌÌ
ÌÌ
D/F
D
ÌÌ
Ì ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡
K Am/G ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡
¡¡
¡ ¡
¡
love and find new are your who are
us, us, us, er,
¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
we we we no we are
gath find long loved
¡¡ ¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡
Ì Ì
Cmaj7
ÌÌ Ì
Ì ¡ ¡
F2
¡
Ì¡
¡ ¡
ÌÌ
O¡ ¡ Ì O¡ ¡
¡ 3
here
and
now:
¡¡
¡ ¡
Bm
ÌÌ !Ì
¡ ÌÌ
¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡
X
¡¡
¡¡
all
are
¡¡
ÌÌ
K ¡¡ ¡ ¡
¡¡
Em
Am7
ÌÌ Ì
¡ ÌÌ
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
X
wel - come
¡ ¡
here!
¡ ¡
X
Dsus
¡
G2
¡ ¡¡ ¡¡ ¡K
ÌÌ ÌÌ
¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡
Ì¡ ¡ Ì
8
(
" X
D/F
C/E
¡ÌÌÌ
¡
" Ì Ì
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡
friends! er as his new life a - gain! - er are a - lone! whole! and made
K ¡ ¡ Ì
y,
!Ì
¡ ¡
¡Ì ÌÌ
Ì¡ ¡ Ì
¡ (
¡ ¡ Ì ¡ ¡
Ì Ì
Ì
¡
¡
all
you
G2
ÌÌ Ì ¡
Melody , all unis.
5. Come,
D/F
C/E
ÌÌ ÌÌ
G2
ÌÌ Ì ¡
¡¡
29
All is
8
descant ( Tenor ¡ ¡ ¡
5. You
Ì Ì
¡ ¡¡
¡ young
¡
ÌÌ
Ì ÌÌ
¡
¡
(
¡ ¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
G
¡¡
-
¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡
25
D/F
¡
¡ ¡
Em
Ì Ì !Ì
! " ÌÌÌ
Ì Ì¡ Ì ¡ ÌÌ
¡
¡
ÌÌ ÌÌ
Bm
¡ ¡ ÌÌ Ì
C/E
¡
-
Ì " Ì
mer - cy. pas - sion. fam - 'ly. lone - ly.
¡ ¡¡
Ì Ì read
Ì¡ ¡ ÌÌ
¡¡
¡¡
XX
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡ -
the
G2
K ¡
¡¡ X Ì Ì
¡¡
ble of
find come we all
C/E
¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ,
¡ ÌÌ
Ì
21
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ,
¡¡
-
Am7
¡ ¡
¡Ì Ì
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡
¡
Em
Ì¡Ì
¡¡
Ì ÌÌ
¡ ¡ Ì ¡ ¡
"
¡¡ ¡¡
Bm
bring your with your all who you who've
Ì ÌÌ
¡¡
¡
Ì¡
G2
"
17
wel
¡
¡¡
ÌÌ
"
are
¡ ¡ Ì ¡ ¡
Come, Come, Come, Come,
Ì ¡
¡¡
Em
Ì¡Ì
¡¡
¡ ¡
Duration: 3'57 ECC17.0772.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
9
ÌÌ
jour - ney; hope - ful; chal - lenged; mar - ried;
¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡¡
¡
¡Ì
ÌÌ Ì
Ì Ì
¡¡
¡¡
¡
G2
K ¡ Ì
¡¡ X
¡
¡
¡Ì ÌÌ
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡ ¡
D/F
C/E
Ì¡ ¡ Ì
ÌÌ ÌÌ
Q (1st time all unison) 2 (2nd time all harmony) ( (3rd time women harmony) G (4th time all harmony)
"
rogemut und mit dankbarem Herzen dürfen wir am Tisch platznehmen. Abendmahl zu feiern, ist keine schwermütige Angelegenheit, bei der man niedergeschlagen oder zurückhaltend teilnehmen darf. Christus hat einen Sieg errungen und dank seiner Gnade dürfen wir freimütig essen und trinken. Algemein: Kommt alle, die ihr mühselig seid, die ihr es schwer habt, die ihr Hoffnung habt, reich oder arm seid, allein oder verheiratet. Wisset, dass ihr am Tisch des Herrn willkommen seid.
G2
ÌÌ Ì
Dsus
¡
ÌÌÌ
D
Ì ¡ ¡
G
¡ ¡ Ì ¡ ¡
¡
X
and
old,
K ¡ Ì
and old,
¡¡ X
¡ ¡
¡
¡
male and
G2
K ¡ Ì
¡Ì ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ 4
23
¡
male and
all
C/E
" Ì Ì
ECC17.0772.01F
young
X -
-
male;
Ì
Ì fe
Ì fe
male;
C/E
D/F
Ì¡ Ì ¡
ÌÌ Ì
Ì Ì
¡
¡
¡
Em
Ì¡Ì ¡ ¡
¡
Know you are
Ì¡Ì
¡
æ ¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
ECC17.0772.01F
æ 69
¡
all
Alles staat al klaar
¡
¡
are
wel
73
¡ ¡ ¡
Ì Ì
Ì " Ì
Am7
77
À
are
wel
¡ Ì
¡ ¡ ¡
¡
G
ÌÌ
¡
¡¡¡
¡ ¡
Ì Ì
¡
D
¡Ì ÌÌ
¡
¡
¡
¡
Ì
ÌÌ
U, midden in de strijd, maar niet verloren, hartelijk welkom aan de tafel van de Heer! Voor uw vermoeide hart vind u verkwikking. Met Christus in ons vinden wij nieuw leven weer. Wees welkom, hier en nu, alles staat al klaar.
!Ì
!¡
¡¡
¡ ¡ ¡
Rijken en armen, u, die verdriet heeft, hartelijk welkom aan de tafel van de Heer! U, die in zonde leeft, wij zijn familie. Met Christus naast ons zijn wij niet meer alleen. Wees welkom, hier en nu, alles staat al klaar.
G2
¡¡
¡Ì ÌÌ
¡ ¡ Ì ¡ ¡
D/F
¡
Ì Ì
K ¡
¡¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡
¡
¡
ÌÌ Ì ¡
25
Jubileumeditie
Vanaf het begin werk ik mee aan de vertalingen. Als ik de Engelse teksten ontvangen, gelezen en de muziek beluisterd heb beginnen de creatieve raderen te draaien. Pas een week nadat mijn teksten bij Cees en Peter in de computer zijn opgeslagen vallen ze geleidelijk aan weer stil. En dat al 7 jaar lang!
U, die alleen bent, of met uw partner, hartelijk welkom aan de tafel van de Heer! Allen, die eenzaam zijn, allen die rouwen, met Christus bij ons zullen wij niet eenzaam zijn. Wees welkom, hier en nu, alles staat al klaar.
D/F
C/E
Ì¡ ¡ Ì
ÌÌ ÌÌ
molto rit.
"
Em
X
C/E
Ì¡ Ì
Ì
here!
Ì Ì
G2
ÌÌ ÌÌ
¡¡ ÌÌ !Ì
!Ì
X
come
¡
! !¡
!Ì
¡ ¡ !¡
U, die vermoeid bent, zo lang op reis al, hartelijk welkom aan de tafel van de Heer! Kom, breng uw zorgen hier, liefde omringt u. Met Christus bij ons, zijn wij vrienden van elkaar. Wees welkom, hier en nu, alles staat al klaar.
Ì
!¡ !¡
and now:
¡
Bm
Em
¡¡
¡ -
here
ÌÌ
!
¡
!¡ !¡¡
y,
Ì ¡¡ ÌÌÌ !
¡ ¡
C/D
¡Ì ÌÌ
-
Bm
-
¡
ÌÌ
ÌÌ
¡ ¡¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ Ì
Ì Ì read
ÌÌ Ì
ÌÌ
G/B
¡
¡ ¡¡
All is
Em
¡
ÌÌ
¡ ÌÌ
"
"
¡
all
come here!
¡ ¡¡ ¡¡ ¡K
¡
SATB div.
Ì
Dsus
¡ ÌÌ
"
-
Am7
G
K ¡
¡ ¡
Komt allen jong en oud, mannen en vrouwen, hartelijk welkom aan de tafel van de Heer! Wie u ook liefheeft, rangen en standen, in Jezus Christus zijn wij één in Gods naam. Wees welkom, hier en nu, alles staat al klaar.
Hartelijk gefeliciteerd! Ria van Buuren-van den Berg. (vertaler)
G2
7
U, die bezorgd bent, bang voor de toekomst, hartelijk welkom aan de tafel van de Heer! Komt u van oost of west, wij zijn nu samen. Met Christus staan wij voor het aangezicht van God. Wees welkom, hier en nu, alles staat al klaar.
X XXX
7
XX
8
ECC17.0772.01F Ned. Tekst: Ria van Buuren-van den Berg © 2005 GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
I'll surrender to your love Heer, in Uw hand VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 13
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0752.01C NEDERLANDS -17.0752.02C
I'LL SURRENDER TO YOUR LOVE Words: Erwin de Vos
I
n the presence of God, sitting at the feet of our Lord, me may find rest and be ourselves completely. God knows what we need, so allow Him to fill your heart. With this simple song, that is filled with a sincere longing, we may open our hearts to Him who brought salvation. General: Lord, here at Your feet, I give You my heart and my soul. Please make me whole, lead my life and be my Guide. I will surrender to Your love.
Music: Leon van Veen
xy
R
I
n Gods aanwezigheid, zittend aan de voeten van de Heer, mag je tot rust komen en helemaal jezelf zijn. God weet precies wat je nodig hebt, dus laat Hem je hart vullen. In alle eenvoud en met een oprecht verlangen richten we ons hart op Hem, die redding bracht. Algemeen: Heer, hier aan Uw voeten, geef ik U mijn hart en mijn ziel. Maak mij alstublieft compleet, leid mij en wees mijn gids. Ik geef me over aan Uw liefde.
D A/D ¡ ¡ ¡ Ì Ì ¡
D ¡ A/D ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ " ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
F m/A
Bm
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
Gmaj7
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡¡
ÌÌ
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ À ¡ ¡
5
4 A2
A
¡¡ "
I
n Gottes Gegenwart sitzend zu Füßen des Herrn, darfst du zur Ruhe kommen und ganz du selbst sein. Gott weiß genau, was dir fehlt, lass ihn dein Herz erfüllen. In aller Bescheidenheit und mit aufrechtem Verlangen richten wir unser Herz auf ihn, der die Rettung bringt. Allgemein: Herr, hier zu deinen Füßen gebe ich dir mein Herz und meine Seele. Mach mich ganz, leite mein Leben, sei mein Führer. Ich gebe mich deiner Liebe hin.
¡
¡
1. Lord 2. Here D
¡
KÌ ¡ Ì
Ì ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
Ì
in Your hands close to You
I I
A/D
D
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
Ì
lay my heart feel at home
¡
A/D
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
8
¡
¡ ¡
K ¡ ¡
Will You lead It's where I
F m/A
Bm
¡
¡
¡
¡
" ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
K ¡ Ì
my life be - long
¡
¡ ¡
Ì
Here at Your feet Lord You are great G
¡
Ì Ì
¡ ¡¡
¡¡
A7
D
A/D
¶ K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡
© 2008 Small Stone Media bv, Dordrecht, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
24
¡
¡ ¡
Is where I am I'm hum - bled by
K ¡ Your
A/D
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ Ì ¡ Ì Duration: 3'43 ECC17.0752.02C
12
¡
K ¡ ¡
¡ ¡
I re - turn Glo - ry and
K ¡
what's Your
"
Ì
Yours love
F m/A
" ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
Bm/F
Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
15
Ì
" Ì
A
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ À ¡ ¡
18
¡¡
¡¡ ¡¡
Will You lead
"
¡
¡ You You
¡
make take
¡
¡
¡
¡¡
¡ ¡
¡¡ Ì Ì
¡¡ ¡ ¡¡K ÌÌ ,
K ¡ ¡ ¡ ,
Ì Ì
Ì Ì
G
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Mijn lichaam en mijn ziel Heer, maakt u mij nieuw
Ì
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , ¡ ¡
Neem me bij de hand leid mij naar uw land Here hoor mij aan als ik me aan Uw liefde overgeef Hier kniel ik neer Hier dicht bij U daar voel ik me thuis
F /A
¡¡
ÌÌ
my guide
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ,
Heer U bent groot En in Uw licht Voel ik me nietig en klein
Bm
Dmaj7/A
25
Jubileumeditie
Mag ik bij U zijn Heer staat U me bij
We zijn blij en dankbaar dat we sinds kort ook deel uit maken van de ECC familie! We feliciteren jullie van harte met het succes en hopen nog veel bij te mogen dragen aan het welslagen van de volgende 25 bundels!
¡¡
Will You
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡K ¡K ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
G
A/G
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡
En in uw schoot Leg ik nu neer Wat altijd van u was
¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì ,
Will You be
Ì
Heer, in Uw hand Leg ik mijn hart Leid me op de weg
¡ ,
A
¡¡
soul sinned
¡
Ì
¡ ,
Heer in Uw Hand
K ¡
my have
¡ ,
K D/F ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
whole in
¡
¡
¡¡ ¡
K ¡
me me
¡¡
my life
¡ ¡ ¡ , ,
¡ ¡
D/F
Em7
ÌÌ "
¡
¡ Will Will
¡
Em7
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
heart and know I
¡
G
K K ¡ ¡ ¡
¡
My I
Bm ¡
¡
¡
Leon van Veen & Erwin de Vos (auteurs)
Basses opt. sing melody Bm
¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ " Ì Ì
F m/A
G
K K ¡¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
3
¡
Ì Ì
¡¡ ¡¡¡ ¡¡
æ ¡
¡
ECC17.0752.02C
Ned. Tekst: Erwin de Vos © 2008 Small Stone Media bv, Dordrecht, Holland.
Let it begin Zie het begint VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 14
STYLE : March ORDER nr : ENGLISH -17.0769.01F NEDERLANDS -17.0769.02F
LET IT BEGIN Words: Dennis Allen, Nan Allen, Greg Nelson
S
it up straight because you really don’t want to miss a thing. Like a movie, the scenes come to life before your eyes, an impressive play. The words of Jesus, talking about the end of the ages, are powerfully set to music. Let’s make sure we are ready, for His return is very soon. General: (Matthew 24) At the end of the ages kingdom will rise against kingdom and fight for the souls of man. Jehovah stands unyielding, all power in His hand.
Music: Dennis Allen, Nan Allen, Greg Nelson Arr.: Dennis Allen
~~
Aggressive march R N.C.
D D D D
(
" D D D D ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
G
a er maar even goed voor zitten. Hier wil je echt niets van missen. Als een film komen de scènes voor je ogen tot leven; een machtig schouwspel. Op krachtige wijze zijn in dit lied de woorden van Jezus over het einde der tijden op muziek gezet. Laten we zorgen dat we er klaar voor zijn want Jezus komt spoedig terug. Algemeen: (Matteüs 24) Aan het einde der tijden zal het ene volk tegen het andere volk ten strijde trekken. Het is een gevecht om de zielen van de mensen. God Jehova staat onwankelbaar en heeft alle macht.
5
D D/F
Fm
D D D D ÌÌ Ì G
¶ K ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
" DD D D ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 9
D D D D À
N
imm Platz, setz dich gerade hin. Dies willt du wirklich nicht verpassen. Wie ein Film werden Szenen lebendig. Vor deinen Augen vollzieht sich ein mächtiges Schauspiel. Die Worte Jesu über das Ende der Zeiten wurden auf eine beeindruckende Musik gesetzt. Lasst uns dafür sorgen, dass wir für sein baldiges Wiederkommen bereit sind. Allgemein: (Matth. 24) Am Ende der Zeiten wird ein Volk sich wider das andere empören. Es ist ein Kampf um die Seelen der Menschen. Gott Jehova steht unerschütterlich und hat alle Macht.
G
Ì Ì
D D/F
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ Ì
" D D D D ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¶ K ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì O ÌÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ED
ÌÌ ÌÌ
ÌÌ Ì
¡Ì ¡
¡
¡Ì ¡
-
es.
¡
Ì
¡
K ¡
Ì
war
of
the
ag
¡
Ì
¡
¡ ,
Ì
Ì ED
¡ ¡
Ì O ÌÌÌ
¡¡¡ ¡
K ¡ ¡
D D maj7
¡ ¡
ÌÌ ÌÌ
ÌÌ Ì
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
B D/F
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
© 2006 Van Ness Press/McKinney Music. For the world excl. the USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
25
D D maj7
the
be - gin,
¡ ¡ ¡
Fm
D D D D ÌÌ Ì
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ Let it
" D D D À D
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B D/F
K ¡ ÌÌÌ ¡ Ì
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡Ì ¡
¡
Ì
¡
¡Ì ¡
¡
Duration: 3'20 ECC17.0769.01F
13
D D DD À
¡ ¡ ¡
Let it be - gin;
¡ ¡ ¡
" DD D À D D D D D ÌÌ Ì
Ì D D/F
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ Ì
" DD D D ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
the
bat
-
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
tle - field
¡¡
ÌÌ
is
wait
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ,
A D/E D
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ -
Ì Ì
K A Dsus/E D A D/E D ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
25
¡¡ ,
¡ ¡
¡
Fm
¡
Ì
D D D D ¡¡, ¡¡ ¶
¡¡
" D D D ¡¡ ¡¡ D ,
¡¡
¡¡
¡¡ ,
¡ ¡
¡¡¡ ¡
K G/F ¡ O ¡¡ ÌÌ ¡ O O ¡¡ ÌÌ
ing.
¡ ¡
ÌÌÌ Ì
Fm
D D DD
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
" DD D ¡ D D D D D ÌÌÌÌ
¡¡
a - gainst king - dom
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
B Dm
¡X
¡ ¡
29
King - dom will rise
" DD D D
¡¡¡ ¡
" DD D D Ì Ì
17
D D D D ¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì ¡ ¡ ¡
D D DD
¡
Ì
¡ ¡
Ì
¡
and
fight
for the
souls
of
¡
Ì
¡ ¡
Ì
¡
¡¡
¡¡
4 F2
Fm
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
¡Ì ¡
¡
¡ ¡
¡X ¡
F m/E D
D D maj7
¡ ¡
¡¡
K O ¡¡ ¡¡
¡¡
ÌÌ Ì
Ì
" D D D O ¡¡ D
¡ ¡ ¡ ¡ ,
C/E
D D D D O ¡¡¡¡
¡ O¡ Ì
Ì Ì
¡¡
¡¡
¡ ¡
K ¡ ¡¡¡ $ ¡
ÌÌ
4 F2
Fm
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
D D DD ¡
men.
" DD D X D
D D/F
Fm
D D D D ÌÌ Ì
Ì O ÌÌÌ
¡ ¡ ¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡¡¡ ¡
D D maj7
ED
ÌÌ ÌÌ
ÌÌ Ì
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
D ¡ D ¡ en
-
¡¡ ¡¡ ,
¡¡
ÌÌ
e - my
is
com
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ " DD ¡
¡¡
B D sus/F
D
B /F D ¡ D ¡¡¡
¡ ¡ , K " DD ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
-
¡ ¡
¡ ¡
ing.
¡ ¡
B D/F
King
¡ ¡ -
¡
F
¡ ¡
ÌÌ ÌÌ
¡ ¡
K ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ Al and
¡
" DD D ¡ D ¡
dom will
¡
rise
¡
ÌÌ ÌÌ
ÌÌÌ Ì ¡ ¡
¡X
¡
¡
¡¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ,
E D/B D
Ì Ì
K G ¡ O O ÌÌÌ ¡ OÌ
¡¡
Ì
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ,
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
K ¡ ¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ O¡ O¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ
¡
¡
¡
¡
but
to by
a My
¡¡¡
¡¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
He “It’s
Ì Ì
Ì
¡ C
Ì Ì
¡
¡
¡
Ì Ì
¡
du - el Spir - it,”
¡
¡
¡
¡ ,
to says
the the
¡¡¡
¡ ,
Ì Ì
æ
Ì Ì
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
Zie het begint, de oorlog der machten. Zie het begint, het strijdperk ligt te wachten. Koning staat op tegen koning, Gevecht om de mensenziel.
¡ ¡
De overste der wereld, brullend als een leeuw, Zoekt wie hij kan verslinden in deze donk're eeuw. De Vredevorst wordt uitgedaagd Voor de strijd tot aan het eind. Zie het begint….
64
D D ¡¡
¡¡
king - dom
¡ " DD ¡
4 G2
D
D ¡¡ ¡
" DD
¡¡
Gm
¡¡ ¡
¡ ¡Ì ¡
68
D D ¡ gin!
" DD ¡
¡
¡
Ì
¡
¡
for
the
souls
of
men.
¡
Ì
¡
¡
Ì
¡
¡
G m/F
E D maj7
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡X ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
E D/G
be - gin!
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
O ÌÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡X ¡
it
be
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ O¡ Ì
¡ ¡
-
be-
¡ ¡ ¡
Ì Ì
XX X
¡¡ ¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ Let it
Gm
ÌÌ ÌÌ
Ì
Let
G m6
¡ ¡
D m7
¡ ¡
¡ ¡ ¡
Let it
D D ÌÌ Ì " DD
Ì fight
¡ and
De Here God Almachtig, aan Hem is alle macht. En onverschrokken gaat Hij Onbevreesd voor wat Hem wacht. Maar niet door macht en niet door kracht, Maar door mijn Geest, zo spreekt Hij.
Zie het begint…. Zie het begint, met geluid van trompetten. Zie het begint, rondom begint het vechten. Koning staat op tegen koning, Gevecht om de mensenziel. Zie het begint Zie het begint Zie het begint.
¡ ¡ ¡ ¡
7
gin!
XX
7
E D maj7/G
¡ ¡
$ ÌÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì
N.C.
7
¡ ¡
7
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
7
Ì Ì
¡ ¡
X
X ECC17.0769.01F Ned.tekst: Pier Hiemstra © 2006 Van Ness Press/McKinney Music. For the world excl. the USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
26
¡ ¡
ECC17.0769.01F
a - gainst
¡
¡ ,
¡
Zie het begint
¡¡
C sus
¡ O¡ ¡ ¡ ¡
B D m7/A D
ÌÌÌ ¡ ¡
G/F
C sus
B D m7
Ì Ì
¡ ¡
¡ÌO ¡
¡X ¡
K ¡ ÌÌ Ì
the un-
O ÌÌ
boast - ing of his pow’r. threat to His com - mand.
¡¡ ¡
K ¡ Ì
¡
K ¡ ¡¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
D D maj7
¡¡ ¡
4
Ì
¡
¡ ¡
F m/E D
¡
¡
¡¡ ,
¡ ¡
might - y God not by pow’r,
¡
B D m7
D D D D ¡¡ ¡
¡Ì ¡
¡ ¡
Cm
¡¡ ¡
¡ ,
¡¡
¡ D¡
ECC17.0769.01F
¡¡
Ì Ì
¡
¡Ì ¡
3
61
" DD D ¡ D
B D/F
K ¡ ÌÌÌ ¡ Ì
¡¡ ¡
" DD D D ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
æ
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
de - vour, His hand,
¡¡ ¡¡
Fm
¡ ¡ ¡ $¡ ¡Ì ¡ $¡
chal - leng - es not by might,
seek - ing to all pow - er in
¶ ¡ ¡ ,¡ ¡
comes and the
33
K ¡¡ O ÌÌ
¡¡ ¡¡
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
ÌÌ
¡¡
Ì " DD D D O ¡X ¡
21
D D DD X
¶
Ì Ì
prince of earth, un - bri - dled, daunt - ed by the ban - ter
¡ ¡
¡X¡
O¡ ¡
¡ ¡
C m7
¡ ¡ ¡ ¡
¡K ¡¡
ÌÌ
Like a roar - ing li - on, un - yield - ing, Je - ho - vah stands
¶
ED
ÌÌ Ì
K ¡¡ O ¡¡
At His name In Zijn naam VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 15
STYLE : Gospel ORDER nr : ENGLISH -17.0754.01H NEDERLANDS -17.0754.02H
AT HIS NAME Words: Based on Philippians 2:9-11
A
t the name of Jesus, all creation bows down and worships. All creation obeys at the sound of His voice. This new anthem has a truly soulful, gospel groove and is a powerful invitation for all of us to join creation in worshipping our Lord and Saviour. General: (Phil 2: 9-11) "At the name of Jesus every knee shall bow, every tongue confess Him the King of glory now."
Music: Joel Raney
wy
Slow gospel feel R A D/E D
Ï¡ Ï¡ Ï D D D D D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡
¡¡ ¡¡
B Dm
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
D D/E D
¡Ì¡¡ ¡¡¡
" D D D D
¡ ¡
4
D
¡ ¡ ¡ At his
D
ie ganze Schöpfung beugt sich nieder und betet den Namen Jesu an. Die ganze Schöpfung gehorsamt beim Hören seiner Stimme. Dieses neue Lied hat einen echten soulful Gospel-Groove und ist eine ausdrückliche Einladung an uns alle, um der Schöfung zu folgen und Jesus als Herrn anzubeten. Allgemein: (Phil.2:9-11) ... auf dass im Namen Jesu jedes Knie sich beuge und jede Zunge bekenne: „Jesus und Herr!“
2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
2
S.A.
D D DD À
e hele schepping buigt neer en aanbid de naam van Jezus. Heel de schepping gehoorzaamt bij het horen van Zijn stem. Dit nieuwe gezang heeft een echte soulful gospel groove en is een krachtige uitnodiging aan ons allemaal om de schepping te volgen in het aanbidden van Jezus als Heer. Algemeen: (Fil. 2: 9-11) “…opdat in de naam van Jezus elke knie zich zal buigen en elke tong zal belijden: “Jezus is de Heer”
¡ ¡ ©
name
D D D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ " DD D Ì D ¡ Ì
XX
¡ ¡
¡ ¡
the might - y
¡ ¡ ¡ Ì X X
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì¡ Ì
¡¡¡ Ì ¡
¡ ¡
¶ ¡S ¡ ¡
Ì
AD
ÌÌ ¡ ¡ ¡¡ Ì
K¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
o - ceans roar.
At his
B Dm7/A D
¡ Ì ¡¡
XXX X X
7
D D DD Ì
¶
name
¡ ¡ ¡ ¡ the wind
Ì
stands still.
E D7(11)
At his
name
AD
¡Ì D D D D X ¡ ¡ XX
the ea - gle
A D2
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
C7/G
¡¡¡
X
" DD D X D X
¡¡ ¡¡ ¡¡ O ÌÌÌ
¡¡ ¡ ¡¡
OÌ Ì
© 2005 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Duration: 4'59 ECC17.0754.01H
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
10
D D D D ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡
takes the sky.
" DD D D
At his
name
HHH ÌÌÌ Ì ¡¡ HÌÌ ¡ Ì
A D/B D
" D D D HH XX D HH X H
At his
B D9
¡ ¡ ¡
¡¡¡¡
E D11(no3)
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ O ÌÌÌ
ÌÌ Ì
Ì
Ì Ì
ÌÌ
" DD D D
A D B Dm
S ¡ ¡
¶
Ì name
AD
S¡
¡
¡ ¡ 4
¶
¡¡¡
¡
¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¶
¡ ¡ ¡ ¡
¡
ba - by breathes.
¡
¡
¡
B Dm/A D A D
¡¡¡
¡
¡
a new - born
Ì
" DD D D
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
" DD D D ¡
¡
¡
¡ At
his
¡
O¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
B Dm
¡¡ ¡
D D D D ¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
heart
" DD D D
¡¡ ¡
¡
¡
¡
O ¡¡¡ K ¡
¡
D D DD Ì
B Dm
a flow
¶
-
er
¡ ¡ ¡ ¡
Ì grows.
¡ ¡ ¡ Ì At his
Ì
¶
name
is healed.
¡
¡
" DD D ¡ D ¡
¡ ¡
ken
¡
name
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ D ¡ !
¡¡ ¡
O ¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
O ¡¡¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡
!¡ !¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶
¡ ¡
À
G
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ At
B Dm/E D
¡¡¡ ¡
¡¡
-
his
¡
D D D D ¡¡¡ ¡
2 ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡
D D DD ¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ the rush - ing
¶
¡
Cm/E D
B Dm/E D
AD
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
Ì
A D/E D
¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
" DD D ¶ D
C7/E
a bro
Ì
¡ ¶ ¡
the
¡¡¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡
¡ ¡
name
¡¡
¡ ¡
D D/E D
¡¡ ¡¡
¡¡
of Je
-
¡
Gm/B D
¡
Fm/B D
¡¡ ¡
sus
!¡ !¡ ¡ !¡ ¡ ¡
¡¡
¡
¡ ¶
B D/A D
ED
AD
¡ ¡
¡¡ ¡
¶
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ! ¡ !
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¶
¡ ¡
¡
shall bow,
¡
¡
¡
ev - ery
¡¡ tongue
¡¡ ¡¡
AD
con - fess
¡ ¡
¡
¡
¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
B Dm7
D D D D ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
3
C7
C
¡ ¡
ev - ery knee
¡ ¡ ¡ ¡
add Basses D D/E D
D D DD ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ Ì
¡¡
¡¡
O ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
22
name
" DD D Ì D
¡¡
B Dm7
F7
¡¡ ¡
¡
¡¡
¶ ¡ ¡ ¡ O¡
ÌÌ
¡¡ At
Fm/B D
Em7( D 5)/F Fm
15
" DD D D
¡¡ ¡¡
20
D D DD
" DD D D
¡
D D D D O ¡¡ ¡
13
D D DD
¡¡
riv - ers yield.
Tenor
À
¡¡ ¡
D D D D ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
na - tions cry.
Fm
¡
____
E D/F
D D D D O ¡¡À ¡
¡
the migh - ty
18
2
¶ ¡ ¡ ¡¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
¶
¡ ¡ ¡ Ì
" DD D ¡ D
¡ ¡ O¡
ECC17.0754.01H
K ¡
¡
¡
¡ 4
27
him
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ B Dm/E D
¡¡ ¡
K ¡
S ¡ the
¡ 4
¶ B Dm7
A D/C
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ECC17.0754.01H
24
D D DD ¡
K ¡ ¡ ¶ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
King
of glo - ry
" DD D ¡ D
now.
¡ ¡ ¡ ¡
Ev - ery
DD
A D/C
D D D D ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD D ¡ D ¡ !
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡
!
D D D D ¡¡
ma - jes - ty
¡ " DD D ¡ D
D Dsus
D D D D ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡
Ì Ì
¡ ¡
¶
¡ ¡
up!
¡ ¡ 4
¡ ¡
Ì
" DD D ¡ D
¸
¡ À ¡
" DD D ¡ D ¡ !
¸
2
Ì Ì
bow
down
¡ " DD D ¡ D
¡ ¡¡ ¡¡
2
Ì Ì
" DD D D ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
name.
At his
" DD D Ì D Ì
À
name
AD
D D/A D
D D D D ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
AD
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ Ì¡ Ì
" DD D Ì D ¡ Ì
¡¡ 4
¶
S¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
" D D D ¡¡ D ¡
¡¡
at
¡
¡
5
¡
¡¡ ¡ ¡
ECC17.0754.01H
À
name,
" D D D ¡¡ ¡¡ D ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡
the name
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
of Je
AD
-
B Dm/A D
" DD D D ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
59
sus,
A Dmaj7
¡¡ ¡
" DD D D ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
61
¡¡
name
" ¡¡
¡ ¡
"
A Dmaj7
¡ ¡
¡ ¡
¶
¡ ¡
Ì Ì
at
his
name.
¡ ¡¡ ¶ ,
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡¡
the name
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
of Je
-
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡ ,
sus,
B Dm7/A D
" DD D D ¡ ¡
B Dm/A D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
!¡ !¡ ¡ !¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
at the name
B Dm/E D
B Dm/A D
¡¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
ev - ery knee
A
¶
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
"
¡ ¡ ¡
¶
At
¡
¶
the
B Dm/A D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
B Dm/E D
OOOO
O O ¡¡¡ OO
¡¡ ¡
¡ ¡
con - fess
¡¡
¡
¡
shall bow,
¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
AD
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ 9
him
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ of glo - ry
¡¡¡ ¡ !
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
!
Ï¡
¡¡ ¡¡
¡¡ 4
¡ ¶
lift him
up!
¡ ¡ 4
¡
and
Bm/A
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡
!
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
A7
¡ ¡
¸
¡¡ ¡
¡ À ¡
¡
with passion
K ¡ ¶ ¡
voice,
¡
¡
" ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡¡
¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ,
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ !¡ ¡ !¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
" Ì Ì
ECC17.0754.01H
¡ ¡
¡ O ¡¡ ¡
ev
-
¶ O ¡¡ Bm7( D 5)/F
¡
¡¡¡
¡
¡¡¡
¡ O ¡¡¡¡ O¡ O¡
¡ ¡
ery
¡¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
!
K O ¡¡ ¡¡ ¶
pro - claim,
¡¡
¡ ¡
ev - ery
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¶
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Bm7( D 5)/D
¡¡ ¡
O ¡¡¡
¡
¡
Ì
K ¡ ¶ ¡
Ì Ì heart,
A/E
¡¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡¡ O ¡¡ ¡ ev
ÌÌ
Bm7( D 5)/D
11
28
Bm7
¡¡ ¡ ¡¡
Bm/D
¡
¡ ¡
¡
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ !
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Dsus
¡ ¡
¡
Ev - ery
¸
ÌÌ
¡
¡ ¡ ¡
now.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
ma - jes - ty
¡¡
¡ O ¡¡ À
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
A/C
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ !¡¡ ¡¡ !¡¡
¶
ECC17.0754.01H
¡ ¡ ,
D
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ his
B Dm/E D
K ¡ ¡ ¶
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
His power
O Ï¡ ¡ ¶
¡¡ ¡¡
A/C
Bm7
¡ ¡
the King
¡ 4
B Dm/A D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
S ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
D/E
A Dmaj7
¡ At
¡ ¡ ¡ ,
of Je - sus,
B Dm/A D
¡¡¡ ¡¡¡
A
¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ! ¡ !
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
the name
¡¡ ¡
A
ev - ery
2
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡
Bm
¡¡¡
¡
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶
voice
67
¡
¡ E D11
¡¡¡ ¡ ¡
¡¡
" ¡
"
at his
Ì¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ Ì
at
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶
¡¡
¡
Bm7
¶
10
¡¡
65
¡¡ ¡¡ O O O O
¡ ¡ ¡ ¡ OOOO
¡ ¡
A Dmaj7
¡¡ ¡
¶
¡ ¡
bow down
of Je - sus.
¡¡ ¡
"
2
Ì Ì
À
tongue
¶
¡ À ¡
¸
D D/E D
Ì Ì
¡¡
¸
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
and
¡ ¡
¡ D ¡¡ À
A D/E D
Ì
¡¡ ¡
his
¡ ¡ 4
A D7
shall
ÌÌ
¡¡
His power
D Ï¡ ¡ ¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
knee
¡ ¡
¡ ¡
D ¡¡¡
¡
¡
¡ ¡
¶
B Dm7( D 5)/D D
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
ev - ery
¡ ¡ ¡ ¡ ,
D D DD ¡ ¡¡
¡ ¡
B Dm/E D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ,
B Dm/A D
K ¡ ¡
¡ ¡
at
of Je - sus,
¡ ¡ ¡
¡ ¡
the name
¡ ¡
!¡ !¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶
A Bm/A
¡
B Dm/A D
of Je - sus
A/E
¡¡¡ ¡
at
¡
¡
¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡
of Je - sus,
B Dm/A D
¡ ¡
¡
¡¡ ¡
name,
D D DD ¡ ¡¡
¡ ¡
¶
¡¡ ¡
¡ ¡ " D D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ at the name
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
D D D D ÌÌ
¡ ¡¡ ,
AD
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡
63
D D DD X
at
¡ ¡
pro - claim,
gradually building
57
DDDD
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¶
AD
æ ¡¡¡
¡¡ ¡
!
up!
¡¡
gradually building
name.
B Dm/A D A D
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡ 4
¡ ¶
B Dm7/A D
AD
¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡
B Dm/D D
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
!
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
lift him
¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ !¡¡ ¡¡ !¡¡ !
voice
B Dm7
D D DD X
the moun - tains
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡
S ¡ ¡
¶
Ì
¶
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡
A D/C
D D D D ¡¡¡
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
Ev - ery
¡ ¡ ,
Ï¡
¡
¡ ¡
¡
now.
¡ ¡ ¡ ¡
D Dsus
55
À
of glo - ry
ma - jes - ty
E D11
¡¡¡ ¡ ¡
D D D D ¡¡
at his
¡Ì ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ Ì
52
¡¡ ¡¡
29
D D D D ÌÌ
K ¡ ¡ ¶
¡ ¡ ¡ ¡
DD
D D/E D
Ì Ì
¡¡
D D D D ¡¡¡ ¡ !
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
King
and
¡ ¡
A D7
A D/E D
¡ ¡
æ D D DD ¡
¡¡
¡ D ¡¡ À
shall
ÌÌ
¡¡
His power
D Ï¡ ¡ ¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ev - ery knee
D ¡¡¡
¡
¡
¡¡ ¡
B Dm7( D 5)/D D
¡¡ ¡
" DD D D ¡
¡¡¡ ¡
¡¡ 4
¡ ¶
B Dm/A D
AD
¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ,
B Dm/D D
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
pro - claim,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
lift him
¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
K D ¡¡ ¡¡ ¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
voice
B Dm7
!
26
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¶ ¡
¡ ¡ ,
50
Ï¡
¡
¡ ¡
¡¡ ,
-
¶ O ¡¡ Bm7( D 5)/F
¡
¡¡¡
¡
¡¡¡
¡ O ¡¡¡¡ O¡ ¡ O¡ ¡
ery
¡¡
Bm7( D 5)/D
¡¡¡¡ ¡ ¡
ECC17.0754.01H
69
ÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
knee
shall
" ÌÌ
Ì Ì
bow
down
¡ ¡ ¡
¡
D/E
¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡
¡¡ ¡
Em11
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡¡
Ì Ì
¡ ¡
In Zijn Naam
2
X X
at his name,
¡Ì
A/E
" Ì Ì
¡¡ ¡¡
XX A
¡¡ ¡
In Zijn Naam buldert de oceaan. In Zijn Naam verstomt de wind. In Zijn Naam stijgt op de adelaar. In Zijn Naam stort macht zo in elkaar.
A/E
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
In Zijn Naam kan leven nieuw ontstaan. In Zijn Naam volgroeit een mens. In Zijn Naam, een waterval verstart. In Zijn Naam heelt een gebroken hart.
2
¡ ¡
Ì
¡¡¡
In de naam van Jezus, iedereen die zwicht, buigt voor Hem, belijdt Hem; de koning van het licht. Elke stem tilt Hem op naar Zijne majesteit en faam. Al wat leeft buigt gedwee in Zijn Naam.
72
À
¡¡ ¡¡ at
" À
Bm7/A
75
¡¡ ¡
XX
¡¡
Bm7/E
A
À A/E
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
Ì
In Zijn Naam staan bergen vol ontzag. In Zijn Naam begint een dag. In Zijn Naam verandert het getij. In Zijn Naam vliedt ons een storm voorbij.
¡
Bm7/A
En Zijn Naam wast onze zonden weg. En Zijn Naam maakt ons gans vrij. In Zijn Naam gaan hemeldeuren van elkaar. In Zijn Naam verwelkomt Hij ons daar.
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
Ì
-
" ¡¡ ¡
¡¡
¡¡
cious,
ho
¡¡
O ¡¡ ¡
¡
D/A
-
¡¡
X X
ly
name.
¡¡
XX
¡
Dm/A
HHHH ÌÌÌ
HHH O ÌÌÌ HH Ì
" HHH ÌÌ HH Ì
HHH O ÌÌ HH Ì
H
X X XX
X
X ¡
¡
¡
¡ ¡
rit.
12
¡
A
HHH XXX HHH XXX HH X
25
Jubileumeditie
In de naam van Jezus, iedereen die zwicht, buigt voor Hem, belijdt Hem;de koning van het licht. Elke stem tilt Hem op naar Zijne majesteit en faam. Al wat leeft buigt gedwee in Zijn Naam ( In de naam van Jezus, in de naam van Jezus,) In Zijn Naam, ( in de naam van Jezus, in de naam van Jezus,) In Zijn Naam, in Zijn Naam.( in de naam van Jezus) ( in de naam van Jezus.) In de naam van Jezus, iedereen die zwicht, buigt voor Hem, belijdt Hem;de koning van het licht. Elke stem tilt Hem op naar Zijne majesteit en faam, elke stem, ieder hart, al wat leeft buigt gedwee in Zijn Naam, in Zijn Naam, Zijn lieve, heil'ge Naam.
rit.
¡¡ pre
¡¡ his
¡
Ì
name,
¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ "
À
X X
his
Zingen voor de Heer is de mooiste bezigheid die er is. Maar de voorwaarde scheppen dat het kan is minstens even mooi. Ik ben blij en dankbaar dat ik aan het creatieproces van de liederen (en de catalogus) mee mag werken; en dat al zeven jaar lang. Gefeliciteerd ECC. Birgitt Paulusma (vertaler, redacteur)
ÌÌ ÌÌ Ì ECC17.0754.01H Ned. Tekst: Birgitt Paulusma © 2005 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
For a moment Voor even VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir Moderately easy 16
STYLE : Hymn arrangement ORDER nr : ENGLISH -17.0773.01F NEDERLANDS -17.0773.02F
FOR A MOMENT Words: Pamela Martin & Isaac Watts
on this earth is, in comparison to eternity, only a brief moment. For our OentrusturGodliveourthousand years are like one day. That is why the best thing for us to do is to lives in His hands. That surrendering quietness and peace is exactly the
xw 2
Expressively R SA
D D À
atmosphere this arrangement is able to capture. Don’t be afraid: God is holding your life safely in His hands. General: We are here but for a moment, here today and gone tomorrow. All our searching for true meaning and happiness reaches one final destination. O God, be our Guide to our eternal home.
¡ O¡
Like the
B D(no3)
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡ ¡
ev - er - wid - ’ning cir - cles of a
peb - ble in
X
¡ O¡
D D ¡ ¡ ¡ Ì
X
D
D
DD
¡
¡
sound
of
¡
¡
K ¡
¡
fad - ing
¡
¡ ¡
¡
foot - steps,
like the
¶
¡ ,
¡
¡
¡
Ì
¡
¡
¡ ©
¡ ,
¡
O¡
¡
¡
¡
K ¡
of
a
dream;
¡
rain - drop
V
Gm
D D ¡
X " DD X
u
¡
¡
in
the
¡ ¡
¡ K ¡
K ¡
like the
¡ K ¡
¡
¡
¡
¡
¡
in
the
¡ a
S ¡ ¡ O ¡¡
¡ O¡
K ¡ ¶ hand,
¡
¡
we
are
C ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ÌÌÌ
F2
Ì ÌÌ
u
© 2007 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
29
¡ like
u
snow - flake loco
¶
¶
¡
u
¡ ¡
des - ert,
" ¡
D2/F
6
D D ¡
O !Ì
u !Ì
¡ S ¡ ¡ ¡
C2/E
XX X u
¡
frag - ment
Dm
" DD ¶
¡
O¡ ¡
u!
u
O
like the
G
!Ì
2
{
4
a stream;
C(no3)
D O¡ ¡ Ì D ¡
ns leven hier op aarde is, in vergelijking met de eeuwigheid, maar een kort moment. Voor God zijn duizend jaren als een dag en daarom kunnen wij niets beters doen dan ons leven aan Hem toevertrouwen. Dat is ook precies de rust en vrede die dit lied, in combinatie met gezang 397, op schitterende wijze weet vast te grijpen. Maak je geen zorgen: God heeft je leven vast in zijn handen. Algemeen: Wij zijn hier maar voor een kort moment. Op onze zoektocht naar de betekenis van het leven en geluk komen we uiteindelijk aan bij onze eindbestemming. O Heer, wees onze gids naar ons hemelse thuis. ergleichen mit der Ewigkeit, ist unser Leben hier auf Erden nur ein kurzer Augenblick. Für Gott sind tausend Jahre wie ein Tag und darum können wir nichts Besseres tun, als unser Leben ihm anzuvertrauen. Das ist dann auch genau die Ruhe und der Frieden, die dieses Arrangement festzuhalten weiß. Mach dir keine Sorgen: Gott hat dein Leben fest in seiner Hand. Allgemein: Wir sind nur kurz hier. Auf der Suche nach dem Glück und dem Sinn des Lebens kommen wir letztendlich am Ziel an. Oh Herr, sei unser Führer ins himmlischen Haus.
Music: Craig Courtney quoting ST. ANNE by William Croft
OÌ ÌÌ
u Duration: 3'12 ECC17.0773.01F
8
D D
D D
" DD
¡
¡
¡
¡
here
but
for
a
F2
Ì Ì
¡Ì ¡
¡
¡
mo - ment
ED
D¡
16
K ¡
D¡
¡ ¡
O¡
like the
foam
¡
¡
" DD À
2
¡
¡ O¡
O¡
¡
" DD ¡
Ì¡
¡
¡
B D2
O¡
¶
ÌÌ
quest
¡
OÌ
O¡
ÌÌ
D
¡
¡
mist
we
¡ ,
¡
¡
clos - ing
18
like the
¡ ¡ S ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
D
¡
¡ ,
a
door,
D D ÌÌÌ
¡
¡
here
to
¶
-
D
¡
¡
¡
and
gone
G(no3)
Dm
ÌÌ Ì !
¡ ¡
Ì Ì !
¡
"
¡
¡ ,
for
O¡ ¡
¡
¡
and
" DD ¡
¡
¡
¡
¡ ,
" DD
¡
All
our
D/F
D D ÌÌ¡
¡¡ ¡
¡ , ¡
¡
O¡
" DD
a
¡
20
¡ ,
D
true mean - ing ED
a
-
" ¡
¡
¡
ges
past,
Dm7/F
¡¡¡¡
G
Cmaj7
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
"
our
¡
¡
¡
¡
Dm7(11)
¡¡¡ ¡
for
¡
C
C/E
D/F
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
hope
¡
Ì
years
to
come,
¡
¡
Ì
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
43
¡¡ Thou
" ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
our
guide
while
life
¡
¡¡
¡¡
G
C
Dm/F
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡
C/E
F
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
47
¡¡
2
XX
¡ ¡
Dm
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
dim.
XX
home,
shall
last,
and
our
e
¡¡
O ¡¡
ÌÌ
ÌÌ
Dm
C
E
C/E
¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡
O ¡¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡
2
" u
dim.
ÌÌ F/A
G
ÌÌ ¡ ,¡
dim.
¡ ¡
-
-
¡ ¡ ¡
¡
Q
¡ÌÌ ¡
¡
G
¡
¡
¡¡
O¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
u
TB
a
¡
O¡
less.
¡
OC¡
¡
¡
¡
O ÌÌÌ
¡
¡
¡
¡
ÌÌ
O¡ ¡
¡
O¡
¡ Like
Ì
u
u
G
¡¡
¡
¡¡
¡¡
¡¡ in
¡¡
K ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
win - ter
for a
¡¡ ,
¡¡
¡¡ ¡¡
O ¡¡
¡¡
mo - ment
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
in
the
O ¡¡
¡¡
Gsus
! D XXX DD X
K ¶ O ¡¡ air, ¡K ¶ ¡
¡
¡
all
we
O ¡¡
¡¡
G
XX!Ì X
OÌ
!XÌ
Ì
æ "
ECC17.0773.01F
¡
G
Ì Ì
3. Als de sneeuw ligt op de velden, tot de warme zon die smelt, zijn wij hier aan tijd gebonden, zijn er grenzen ons gesteld. Al wat leeft op deze aarde, zal als stof tot stof vergaan, Want wij zijn hier maar voor even. Wij zijn eindig van bestaan.
¡ ¡ ¡
4. De tijd draagt alle mensen voort op zijn gestage stroom, ze zijn als gras, door zon verdord, vervluchtigd als een droom.
XX
À
7
Ì
7 X
A
u
nal
XX
X XX
Ì Ì ÌÌ
-
ÌÌ
7 X
home.
rit.
ter
¡ ,
XX X
Ì Ì
2
2. Zoals flarden van een liedje die verwaaien in de wind, Zoals nevel langzaam optrekt, voor de zomerdag begint. Komen mensen, zoeken mensen naar wat waar is, naar geluk, Wat ze vinden heeft voor even zonder twijfel enig nut.
Ì Ì
Dm/F
¡ ,
Q
rit.
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì Ì
ÌÌÌ ¡
Ì Ì
Ì Ì
ÌÌ
X X
F
dim.
¡¡
our
" XX
¡¡ ¡ ¡ ¡
À
SA
1. Zoals kringen in de vijver na het gooien van een steen, van het oppervlak vervloeien, gaan de levensjaren heen. Zoals witte wolken zweven, en voorbijgaan in de lucht, is het leven ons gegeven als een adem, als een zucht.
G/F
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
be
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
Voor even
¡ O¡
G9(11)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
4
¡¡
¡
¡ ¡
Ì
ECC17.0773.01F
¡
¡
noth - ing
¡ ¡
À
D ! D XX
40
¡
¡
F
K ¡ ¡
D¡
Fsus
¡ ¡
¡
¡
¡
3
æ
and our
¡ ¡
¡
¡
¡
" DD
¡ ¡
¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡
¡
for
Gm
¡
¡
¡
¡ ,
¡
¡
D
search - ing
¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¶
mo - ment, noth - ing more. C/E
¡
noth - ing
fro - zen breath 14
¡
¡ ¡
¡
O¡
¡
¡
O¡
¡
¡
u
¡ ¡
¡
des - ti - na - tion,
¡ ¡
more
¡ ¡
¡
to - mor - row
¡
fi - nal
¡¡
¡
¡
D
" DD O ¡
Ì
day
¡
¡
ED
¡ O¡
D D O ÌÌ
¡
O ÌÌ D O ÌÌ
¡¡
C
of
C
¡
¡
reach one
¡
¡
van - ish,
12
" DD O ¡
¡ C
D ¡¡
" DD
u
¡
¡
hap - pi - ness,
F
¡
¡
¡ for
u
morn - ing
G
Gsus
¡¡
DD O ¡ ¡
¡
¡
Like the C
sand.
u
TB
" DD ¡
Ì
the
G
Ì¡
u
10
¡
C2
¡
¡
u
¡
up - on
¡
¡
7 X
¡
X V 7 X
XX X X V
5. O God, die droeg ons voorgeslacht in tegenspoed en kruis, wees ons een gids in storm en nacht en eeuwig ons tehuis!
25
Jubileumeditie
ECC stimuleert koren met uitstekend materiaal het geloof op een eigentijdse manier te brengen. De trend is dat gospelen koormuziek populair aan het worden is. Er is een gat in de markt om goede muziek en teksten uit te geven. Deze soort muziek is een boeiend expressiemiddel om te getuigen van Hem die redt, opricht en inspireert. Een inspirerende toekomst in de verspreiding van koormuziek toegewenst! Henk Groenesteijn (vertaler)
ECC17.0773.01F Ned. tekst: Jan Visser. Couplet 4 & 5 uit Liedboek voor de Kerken nr. 397) © 2007 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation. For Europe: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland.
30
Higher
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SAB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 17
STYLE : Fast shuffle ORDER nr : ENGLISH -17.0758.01H
HIGHER Words: Mark Condon
A
gain a great song by Mark Condon that bursts with energy and excitement. It radiates with “thankfulness” and speaks about a great longing to live our lifes increasingly closer to God throughout our lives. A powerful black gospel arrangement with a solo that is written in a comfortable mid range. General: My Jesus always knows what I need and He has always been a Friend to me. I don’t know where I would be if it wasn’t for my Jesus. He is everything to me.
Fast shuffle I
K ¡ ¡
pnieuw een heerlijk lied van Mark Condon, waar de vonken vanaf vliegen. Een lied waarin “dankbaarheid” centraal staat en het verlangen om door alle situaties van dit leven heen steeds dichter bij God te leven. Een krachtig driestemmig black gospel arrangement met een solo in een comfortabele midden ligging Algemeen: Mijn Jezus weet precies wat ik nodig heb en is altijd een Vriend voor mij geweest. Ik kan me niet voorstellen hoe mijn leven er uit zou zien als ik Hem niet had. Hij is alles voor mij.
"
I wan - na go
"
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡
¡
¡
¡
Ì
" À
Ì ¡
For
Ì ÌÌ Ì
He’s
my
¡
"
¡¡ ¡¡K ¡¡
¡
Friend
like
¡ , À
K ¡ ¡
¡
¡ ,
Ì D ÌÌ
Ì ÌÌ
O¡
O ÌÌÌ Ì Ì
¡
¡ OÌ
Ì
¡
¡¡ ¡¡
ev
-
¡
¡
¡¡
¡¡
I
wan - na go
high -
er
with my
K ¡¡
like
¡
Lord.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
À
¡ ,
¡
¡
Ì
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
K ¡¡ À
¡¡
high - er.
¡
¡ , À
XXXX
K ¡ ¡
¡ OÌ
Ì
¡
¡
¡
¡
Ì
¡
K ¡
ECC17.0758.01H
æ
ECC17.0758.01H
¡ ¡
K ¡¡
with my
¡ ,
O¡
Ì
¡
Lord.
¡
¡¡
¡¡
God has
¡ ¡ ¡
À
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
À
¡ ,
F 7( 5 9)
He’s been my joy.
¡
XX X
Ì
Ì
He’s been
¡ ¡ ,¡ ,¡ ¡ ¡ , ,
¡
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡
been
good
¡ ,
¡ ,
so
¡ ,
¡
¡
¡
K K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡
¡
K ¡¡ ¡¡
my strength.
¡ ¡ ,
¡ ,
¡
With - out my Lord,
¡ ¡ ¡ ¶ , ,
¡ ,
K ¶ ¡¡ I
¡ ¶,
Em9
X XXX ¡ ¡
wan - na go
X XXX
Gmaj7
¡
¡¡
I
Bm9
Ì ÌÌ
K K K K K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ , ¶ ,¡
QK
XX
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
me.
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
O ÌÌÌ Ì
ÌÌÌ
X XXX ¡
¡
¡
¡ 7
31
¡
X
" ¡
er been.
Fdim7
K ¡¡ ¡¡
XXX X
Ì
-
ÌÌ Ì
¡ ,
to
Ì ÌÌ
¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡
ev
Hushed
¡¡
¡ " ¡, F 7( 5 9)
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ,
E9
K ¡¡ ¡¡
XX
¡
Ì ÌÌ
81
X
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
X XXX
no - bod - y’s
Ì D ÌÌ
" ¡
¡
°
¡ ,
¡
¡
¡¡ ¡¡K ¡¡
high - er
er been.
¡
K ¡
¡
Bm9
I wan - na go
¡ , À
XXX X
F13
¡¡
¡
K ¡¡ ¡¡
3
"
K ¡
ÌÌ Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
E
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
E
K ¡¡¡ ¡¡ ¡
Bm9
ÌÌÌ Ì
E9
Fdim7
Ì ÌÌ
¡
¡
A/D
¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
K ¡¡ À
¡¡
" À
K ¡¡ ¡¡
no - bod - y’s
¡¡ ¡
high - er.
77
¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
Ì
I wan - na go
¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
æ ¡
K ¡ ¡ Ì
"
¡ ¡ ¡
Bm
ÌÌ Ì
G
CHOIR
¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
À
Ì
¡
E
K ¡¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
A/D
¡¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
X
¡
¡
F13
ÌÌÌ Ì ¡
"
¡ ,
A/D
© 2004 Bridge Building Music/Markcollection Music (admin. by Brentwood-Benson Music Publishing). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 3'11
X XX
K ¡¡ À
Bm9
ÌÌ Ì
¡¡
¡¡ ÌÌ
K ¡ ¡
À
"
F 7( 5 9)
24
Lord.
¡
Ì
ÌÌÌ
XX
XXX X
XXX X
À
¡
¡ ,
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
73
K ¡¡
with my
¡ , À
20
"
K ¡¡ ¡¡
À
high - er
XXX X "
K ¡¡ À
¡¡
¡ , ¡
¡ ¡ ¡ ¡
12
W
¶ ¡K ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
À
Ì ÌÌ
¡ Ì
Bm
ÌÌÌ Ì
Bm
Ì ÌÌ
Bm9
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¡
6
iederum ein herrliches Lied von Mark Condon, bei dem es nur so funkt. Ein Lied, in dem „Dankbarkeit“ zentral steht und auch das Verlangen, um in allen Lebenslagen immer näher bei Gott zu leben. Ein kräftiges, dreistimmiges BlackGospel- Arrangement mit einem Solo in angenehmer Mittellage. Allgemein: Mein Jesus weiß genau, was ich brauche und ist mir immer ein Freund gewesen. Ich kann mir mein Leben nicht ohne ihn vorstellen. Wo wäre ich dann? Er ist alles für mich.
K ¡ ¡
G
" ¡, ¡
O
16
Music: Mark Condon Arr.: J. Daniel Smith
XXXX ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
ECC17.0758.01H
85
¡¡,
¡¡
¡¡ ,
don’t know
¡ " ,
¡¡ ¡ , ¡
where
¡
¡ ,
¡¡ , be. ¡ ,
I’d
¡ ¡ ,
see,
I’ve
nev - er
¡ ¡ ¡ ¶ , ¶ , ¶
¡
¡
¡ ¡ ,¡ ,
K ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ - ken.
I’ve
nev - er
¡ ¡ " ¡ ¶ ,
begged
¡ ¡ ,
¡ ,
¡
¡
K ¡ ÌÌ ¡¡ ¡¡ __ __ __ ¡, for bread. Ì ¡ ¡ ___ ¡ , ,
¡ ¡ ¡
93
K ¡¡ ¡¡
¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
I
find
¡ ¡ " ,
¡ ,
¡ ,
¡
¡
¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
He’s
the
¡
¡ ,
lift - er
¡
Ev - en
¡
¡
¡
¡
¡
K ¡¡ ¡¡
when
¡ ¡ ¡ , ,
À
of
¡
X XXX
¡ ¡ ¡ ¡
¡
my
¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ
K ¡¡
I’m
ÌÌ
¡ ,
¡
¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡¡
¡!
¡!
¡!
¡!
¡
!
!
!
W W
8
À
K ¡¡ ¡¡ ¡! ¡
¡¡ ¡!
K ¶ ¶ ¡K ¡
K K K K ¡ ¶ ¶ O ¡ ¡ ¶ ¡ ¶ ¡K ¶ ¶ ¡K
K ¡ ¶
"
K ¡! ¡
¡!
K¶ ¶ K ¡ ¡
K ¶ ¶ O ¡K ¡K ¶ ¡K ¶ K ¶ ¶ K ¡ ¡ ¡
K¶ ¡
¡!
"
¶ O ¡K
¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡K ¶ ¶ K K ¶ ¶ K O¡ ¡ ¡
K ¡ ¶ ¡K ¶ ¡
" ¶ K O¡
¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡K ¶ ¶ K K ¶ ¶ K O¡ ¡ ¡
K ¡ ¶ ¡K ¶ ¡
Ì ÌÌ!
ÌÌ Ì!
Ì!
Ì!
"
D¡ "
K ¡¡ À
¡¡
¡ ¡
¡
D¡
¡ ¡
¡
ECC17.0758.01H
-
¡
er.
K ¡¡ À
High
¡ , À
-
¡
D¡ ¡ O¡ ¡ ¡
¡¡
D¡ ¡ O¡ ¡ ¡
SOLOIST may ad lib to the end
High
XX
À
¡¡ ¡!
105
F 7( 5 9)
¡¡¡
low
¡ ¡ ,
¡
101
XX
head.
¡¡¡
!
¡
¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
À
XXX X
Bm/F
XX XX
¡ ¡ ¡ , ,
Em6/C
X XXX
" ¡
¡
¡
Gmaj7
XXX X
for - sa-
XXXX
X XX
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
been
X X XX "
Bm9
X XX
¡
97
K K K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
F 7
89
"
You
X
XX XX "
K K ¶ ¡¡ ¶ ¡¡ ¶ ¡ ¡
XX
er.
¡ , À
K ¶ ¶ ¡K ¡
K K K K ¡ ¶ ¶ O¡ ¡ ¶ ¡ ¶
K ¶ ¶ ¡K ¡
K ¡ ¶
K¶ ¶ K ¡ ¡
K ¶ ¶ O ¡K ¡K ¶ ¡K ¶ ¡
K¶ ¶ K ¡ ¡
K¶ ¡
æ
9
ECC17.0758.01H
Precious holy Lamb Heilig Lam van God VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 18
STYLE : Ballad ORDER nr : ENGLISH -17.0767.01F NEDERLANDS -17.0767.02F
PRECIOUS HOLY LAMB Words: Phil Cross
T
his powerful song of worship takes us right to the throne of God where we may sing and give praise to our Saviour. It is difficult to imagine what it will be like when we get to heaven, but through His sacrifice we may know that we’ll be able to enter without any doubt or hesitation. General: I can come unashamed before Your throne in Your Holy name. You are the innocent, the sacrifice, the heaven-sent, price of redemption, the precious Holy Lamb. I worship You in all I do and in all I am.
Music: Phil Cross Arr.: Marty Hamby
x
Broadly R C(no3)
¡ ¡ ¡
2
4 C2
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¡ ¡
K " X¶ ¡ Ì
D
it krachtige aanbiddingslied neemt ons mee naar de troon van God ,waar we mogen zingen en onze Redder samen prijzen. Het is moeilijk om je voor te stellen hoe het straks in de hemel zal zijn, maar door het offer van Jezus mogen we weten dat we zonder twijfel of terughoudendheid mogen naderen. Algemeen: Zonder schaamte mag ik, in Uw heilige Naam, naderen tot Uw troon. U bent de onschuldige, het offer, de gezondene, de prijs tot verzoening, het Heilig Lam van God. Ik aanbid U in alles wat ik doe en met alles wat ik ben.
¶ ¡K Ì X
XX
6
K ¡ Ì
¡ ¡ ¡
À
Gm7
Ì D ÌÌ
Ì Ì
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ
K " D ¶Ì ¡ D ¡ ¶ ¡K ¡ Ì
D
ieses mächtige Anbetungslied nimmt uns bis vor den Thron Gottes mit, wo wir gemeinsam singen und unseren Retter loben dürfen. Es ist schwierig, sich vorzustellen, wie es später im Himmel sein wird; aber durch Jesu Opfer dürfen wir wissen, dass wir uns ohne Zweifel und Zögern nährern dürfen. Allgemein: Ohne Scham darf ich mich, in deinem Heiligen Namen, deinem Thron nährern. Du bist der Unschuldige, das Opfer, der Gesandte, der Preis der Versöhnung, das Heilige Lamm Gottes. Ich bete dich an, mit allem, was ich tue und mit allem, was ich bin.
11
¡
¡
¡
X ¶ ¡K ¡
heav - en - sent,
¡ ¡ " ¡¡
G7/B C2/E
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
X
re C/E
¡
-
¡
demp - tion’s F
¡¡¡ ¡
Am/F
¡¡ ¡ ¡
¡
Csus/D C2/E
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
Ì
2
Ì
¶
price, Gsus
D¡ ¡ ¡
(
¶ K ¡ ¡ ¡ ¶ K ¡ ¡ the
sac - ri - fice,
C/E
F
G
¡
¡ Ì ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡¡
¡¡¡
¡¡¡
Son
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ of the
C
Csus/D
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì
© 2004 Bridge Building, a div. of Zomba Enterprises (adm. by Brentwood-Benson Music Publ.). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
32
the
G/B C
¡¡ ¡¡¡ ÌÌ ¡
¡
the be - lov - ed
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X
¡
in - no - cent, C
ÌÌ Ì
¶ D¡ D¡ Ì DX D¡
2
¶ K ¡ ¡
C2(no3)
A Dmaj7
XX
The
BD
¡¡ ¡¡
C/E
Duration: 5'02 ECC17.0767.01F
15
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¶
¡¡ ¡
¡¡¡ great
I
AM:
"
27
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
pre - cious
ho - ly
F
G
"
¡
Ì
¡
¡
F2/A
¡¡ ¡
Am
¡¡¡
Lamb,
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡¡
pre - cious
ho
F2/A
¡¡ ¡ ¡¡
Ì¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡
Em/G
C/E
F2
F
-
F/A
Gsus
ly
¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì
¡
Ì
Ì
Ì
¡¡¡
À
¡¡¡
" ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
pre - cious
ho - ly
Lamb,
Am
Em/G
F2
¡
¡
¡
pre - cious
ho
¡ , -
X
ly
Lamb.
G
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Ho - ly
G
C/E
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ "
Ì
Ì
¡
F
G
F/A
Gsus
G
Csus
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ Ì
Ì
Ì
¡
K ¡ Ì
K ¡ ¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡
19
ÌÌÌ
¡¡ ¡
31
"Ì
ÌÌÌ
Lamb.
"
2 Csus
C
¡ ¡
¡
Ì
I
can
come
C
Csus/D
C/E
¡
¶ ¡K ¡
¡
un - a - shamed F
G/B
be - fore
¡
¡
Your
throne
G7/D
C/E
C
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" Ì
¡
Ì
¡
¡ ¡
Ì
¡
Ì
¡
C
F/A
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡¡ ¡
Ì
¡
Lamb.
in Your
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
K ¡ ¡
" ¡
G
XX X
¡¡¡
I
wor
X
G
C
G
¡
-
¡
ship You
¡ ¡ ,
G/B
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ Ì
¶ ¡¡K ¡¡ in
all
¡ ¶ ¡ ,
C
K ¡ Ì
¡
¡
¡¡
¡¡
I
do,
F2
F
C/E
K ¶ ¡¡ in
¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¶ ¡,
¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ Ì
¡
23
" ¡
ho - ly
name.
Am/F
F
Gsus
G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
Ì
¡
¡
æ 75
Ì ÌÌ
Lamb.
4 C2
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
79
Ì ÌÌ
¡¡
C
¡¡ ¡¡
4 C2
¡¡ ¡¡
" ¡ ¡
ho
¡¡
Fm7
ÌÌ ÌÌ
-
-
¡ D ¡¡¡
speak
for
me,
Csus/D
C/E
F
G
F2/A
ÌÌÌ
D ¡¡¡
ÌÌÌ
D D ¡¡¡
¡¡
D ¡¡
D ¡¡¡ ¡¡ ¡ D ¡¡
D ¡¡¡ ÌÌÌ
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ
¡¡¡
ly
Lamb!
À
Pre
D ÌÌ
A D2
D ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡ ¡ D ¡¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ¡¡
¡¡¡
Ho - ly
¶
¡¡¡
¡¡¡
Csus
¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
D DD ¡¡¡¡
¡¡ ¡¡
I
¡¡ Fmaj7
¡¡ ¡ ¡¡¡ "
¡
¡¡ am.
¡¡
Gsus
¡¡ ¶ ÌÌ , I
G
C
D DD ¡¡¡¡
Lamb!
0 XXX
¡
pre - cious
¡
¡
G
G7/B
C
F
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì
¡
K ¡ ¡
¡
¡¡
À 8
ho
¡¡
-
ly
¡¡ ,
G
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
æ K ¡ ¡
K ¡
ECC17.0767.01F
ho - ly
D ¡¡ D ¡¡¡ ¡
¡¡
Onschuldige, geofferde, die kwam voor ons, Verlosser werd, de geliefde Zoon die de Vader zond: heilig Lam van God, heilig Lam van God. Ik kom nu onbeschaamd voor uw troon in uw heil'ge naam. Want U bent daar en pleit voor mij, heilig Lam van God, heilig Lam van God.
¡¡¡ ¡ K ¡ ¡
Ik prijs U, Heer, ik leef voor U, geef U mijn eer. Ik prijs U, Heer, heilig Lam van God, heilig Lam van God.
¡¡¡ -
D ¡¡ ¡¡
Door het bloed verlost, bevrijd, leven wij in eeuwigheid, zingen wij voor uw troon: heilig Lam van God, heilig Lam van God.
cious
¡¡
AD
Ik prijs U, Heer, ik leef voor U, geef U mijn eer. Ik prijs U, Heer, heilig Lam van God, heilig Lam van God.
A Dmaj7
D ¡¡ D ¡¡
¡¡¡ ¡
ÌÌÌ ÌÌÌ
Heilig, heilig, heilig Lam van God! Lam van God!
Proficiat! Al 25 catalogi met liederen die een duidelijke Boodschap hebben. Als dirigent ben ik blij met de verscheidenheid aan liederen. Mijn wens: dat jullie een bron van inspiratie zullen blijven voor koren. Ik blijf daar graag mijn steentje aan bijdragen.
À À
C
XXX X
ÌÌÌ Ì
¡¡@ ¡¡ , ¶
X X
Ì Ì
K¶ ¡ ¡W
25
Jubileumeditie
Trijnie Hilberts (vertaler)
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡ ,
¡¡
¡¡
Heilig Lam van God
K ¡ D¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
0 XXX
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡
¡¡ ¡
wor - ship You,
Am
¡¡¡ ¡¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡¡
ÌÌ
¡¡ Ì , ¶
¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡
ÌÌ
4
¡¡¡
K ¡ D¡ ¡ D¡
D D ÌÌÌ
Gm7
¡¡ ¡¡
D ¡¡
BD
K ¡ D¡ ¡ D¡
¡¡ ÌÌ
¡¡
AD
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
Pre - cious
ÌÌ
Ho - ly!
¡¡ D ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
ECC17.0767.01F
ÌÌ
F
F/A
Ì
¡
¡
Ì
Gm7
K ¡ ¡ ¡ ¡
all
" ¡¡
¶
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
3
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡¡¡Ì ¡ ¡ D¡
to
¡¡¡
molto rit.
" D¡
there
Ho - ly!
ÌÌ
ÌÌ
Ì " DÌ BD
are
D DD ¡¡¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
-
¡¡
¡
Ho - ly!
molto rit.
Ì D ÌÌ
ÌÌÌ
¡ ¡
C
¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ D D ¡¡¡ D ¡¡¡ D¡ G
D D ¡¡¡
0 ÌÌ
Ì "Ì
¡¡
Fm7
¡¡¡ ¡
0 ÌÌ Ì
Lamb!
¡¡ ,
Ho - ly!
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
83
D D ¡¡¡
0 ÌÌ
Ì "Ì
C
¡ ¡
Ì
G
ÌÌ Ì
¡
For You
¡¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡
¶ ¡K ¡
Ì
¡
35
ECC17.0767.01F Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2004 Bridge Building, a division of Zomba Enterprises. For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
33
You're with me U vindt mij VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately easy 19
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0783.01F NEDERLANDS -17.0783.02F
YOU'RE WITH ME Words: Erwin de Vos
A
peaceful and loving new song that encourages us on our journey through life. A wonderful closing song for a service or concert. It is great to be together in the presence of God, to sing and to encourage one another. But how great is the knowledge that our God is not bound to a certain time or location but will go with us wherever we go. General: Sorrow and loneliness can be just one heartbeat away. You’re with me wherever I go. You are in my heart and I know You lead me along the righteous path. You take me along the road of love.
¡
Shad - ow And there
and are
Dm
¡
¡ ¡
¡
dan - ger times that
" D ¡ ¡
¡
¡
sur - round I'm tempt
-
¡ ¡¡
¡
¡
¶
Ì
ing me ed Lord
¡¡
¡
Ì Ì
K ¡
¡
¡
¡
¡
¡
F
K ¡ ¡
¡ ¡
" D ¡
¡ ,
¡
¡¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
¡ ¡
¡
¡
¡
and my
Ì K ¡¡ ¡
¡¡¡
¡
¡
¡
¡
K ¡¡¡ ¡¡Ì ¡ ¡ , ¡ ¡¡ ÌÌ
lone - li - ness weak - ness - es
¡¡ ¡
Csus
ÌÌ Ì
Gm/F
¡¡
D
¡
sor - row of all
BD
Fmaj7/C
K Ì ¡ Ì
X X
You know in life And Lord You know
¡ ¡¡
¡¡
¡
¡
X X
7
D
¶
¡
¡
¡
¡
Can be just They're some - times Gm7( D 5)/F
¡
one heart - beat tak - ing hold
a of
-
¡ ¡¡
¡¡
¡
F
¡
C/E
K ¡¡ K ¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡
X X
"D
Ì
way me F2
K ¡¡ ¡
D D¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
© 2008 Small Stone Media bv, Dordrecht, Holland.
¡ ¡
Duration: 3´33 ECC17.0783.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
D
¡ ¡ And I If I
¡¡
¡
¡¡
¡
¡
" D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
Gm7
¡ ¡¡ with me
¡ ¡
¡¡
B D/C
C(no3)
F
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
and I know
¡¡ ¡¡
where to go
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ D¡ ¡ ¡ Ì Gm7( D 5)/D D
C/E
K ¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ K "D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ You're
D
K ¡ ¡ ¡
O¡ O¡
¡¡
¡ ¡¡ ÌÌ
in my heart
Bm7( D 5)
¡ ¡¡
¡
Dm
K ¡¡ ¡¡
16
¡
Fmaj7/C
D ¡ ¡
Solo
D ¶
E
¡
¡
5
in schönes, neues Lied, dass uns zu unserer Reise durch das Leben ermutigt. Ein wunderbarer Schluss eines Gottesdienstes oder Konzetes. Es ist herrlich, miteinander in Gottes Gegenwart zu sein, zu singen und einander zu ermutigen. Und ist es nicht großartig, zu wissen, dass Gott nicht an Raum und Zeit gebunden ist, sondern immer mit uns geht? Allgemein: Sorgen und Einsamkeit sind oft von einem Augenblick auf den anderen da. Aber du bist bei mir, wo ich auch bin. Du bist in meinem Herzen und ich weiß, dass du mich auf dem rechten Wege führen wirst; dem dem Weg deiner Liebe.
¡
C2/E
K ¡ ¡¡
" D Ì Ì
E
D ¶
zy
R F
D ÌÌ
en mooi nieuw lied van Nederlandse bodem, dat ons bemoedigd op onze reis door dit leven. Een prachtige afsluiting van een dienst of een concert. Het is heerlijk om samen in Gods aanwezigheid te zijn, te zingen en elkaar te bemoedigen. Maar hoe geweldig is het ook om te weten, dat onze God niet aan plaats en tijd gebonden is, maar altijd met ons mee gaat. Algemeen: Zorgen en eenzaamheid dienen zich soms van het ene op het andere moment aan. Maar U bent bij mij waarheen ik ook ga. U bent in mijn hart en ik weet dat u mij zult leiden over het rechte pad, over de weg van Uw liefde.
9
Music: Leon van Veen
¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡¡
Ì Ì
D¡ D¡
F/C
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡
¡ ¡
11
D ¡ need go
¡
¡
¶
¡
Your light a - stray
"D
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
"D ¡ ¡
Choir
¡¡
You're with me
D "D
¡ night way
Ì
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
F
C/E
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
wher - ev
¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
19
¡ ¡
¡
You
-
er
I
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡¡
K ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ K ¡ Ì ¡ Ì
3
lead me
a - long the
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡¡
right - eous path
¡
¡
You
Ì
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡ ¡¡ a - long the ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
take me
C/E
K ¡¡ ¡
go
F/C
¡ "D ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ÌÌ
B D/D
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡
C
"D
¡ the the
B D/D
F/C
D
¡ through lead
D ¡¡ ¡
13
¡
¡
guide me Will You
¡
¡¡
¡¡ ¡¡
I
keep You
¡¡ BD
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
Gm
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
F/A
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
D ¡¡ ¡
¡
"D
22
with me You're
¡ ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡
BD
B D/A
¡¡
K ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡ ¡
road of love
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
" D ¡¡
¡¡ ¡ ¡¡
¡
D ¡ ¡¡
¡¡
B D/C
Gm
¡¡
1.
D ¡
¡
B D2
B Dm/C
D ¡¡¡ ¡ ¡
2.
¡ ¡¡ ÌÌ road of love
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ÌÌ
F/A
¡ ¡¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
1.
K ¡ ¡
"D
ECC17.0783.01F
F
¡
B D(no3)/F
K ¡¡¡ ÌÌÌ
¡ ¡
¡
F
¡ ¡¡ K ¡ ¡
B D(no3)/F
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡
2.
F2
¡¡
¡ ¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4
34
¡
F
F/G
K ¡¡ ¡¡ K ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡
ECC17.0783.01F
25
K ¡¡ ¡¡
D D ¡¡ You're
with
¡ " D D¡
D¡ D¡ ,
DD
K O ¡¡
¡ ¡
¡¡ ,
E D(add9)
" D D¡ D¡
¡ DD ¡¡
You're
ÌÌ
¡¡
¡ ¡
28
You're
" D ÌÌ F
D ¡¡ ¡ " D ¡ ¡
¡ D¡
K ¡¡ ¡ K ¡ ¡
31
DD
You're
with
¡ " D D¡
D¡ D¡ ,
DD
D¡ D¡ ,
¡ ¡
¡¡ ,
E D(add9)
D D ¡¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡¡ K " D D¡ D¡ D¡ D¡
¡¡ ,
E D(add9)
Ì Ì
¡ DD ¡¡
¡¡ ,
Het leven kan plots vol van zorgen zijn En eenzaamheid ligt op de loer Het is ineens donker om me heen En ik heb geen zicht Ik zoek naar Uw licht
¡¡
U vindt mij Waarheen ik ook ga Ik houd U dichtbij me In mijn hart
K ¡
¡ ¡
U vindt mij En ik weet waar ik sta Ik vertrouw op U en voel Uw hand Die me meeneemt op het rechte pad
ÌÌ ÌÌ
En Heer U kent ook al mijn zwakheden Die houden mij vaak in hun greep U weet dat ik me verleiden laa Als ik weer ontspoor Gaat U mij dan voor
D7
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 5
25
Jubileumeditie
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ G
¡¡ ¡ ¡ ¡
Hartelijk gefeliciteerd met dit jubileum. Mag ik jullie bij het bereiken van deze mijlpaal een regel uit de Bijbel meegegeven? 'Laat Christus' woorden in al hun rijkdom in u wonen .... zing met heel uw hart psalmen en hymnen voor God en liederen die de Geest u vol genade ingeeft.' (Kol 3:16).
K ¡ Ì
¡ ¡¡ ¡¡
You're with me
ÌÌ F
me
F
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
K O ¡¡ ÌÌ me
D¡ D¡ ,
U vindt Mij
K O ¡¡
me
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D D ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ K K ¡ ¡ D¡ K D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ D¡
K ¡¡ ¡¡
D D ¡¡
with
K O ¡¡
with
E D(add9)
¡¡ ¡¡¡ ¡ D D ¡¡¡ ¡ K ¡ ¡ K D¡ ¡ D¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
D ¡¡
D ÌÌ
DD
K ¡¡¡ K ¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡
¡ ¡
¡ D¡
F
K ¡¡ ¡¡
D D ¡¡ D ¡
K ¡¡ ¡¡
D ¡¡
ÌÌ
me
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Op naar de volgende 25 jaar! Gods zegen gewenst namens het team van EdenMuziek, Henk-Jan Oudenampsen
¡¡
wher - ev-
¡ ¡
¡ ¡
D/F
K ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
æ ¡
K ¡
ECC17.0783.01F
Ned. Tekst: Erwin de Vos © 2008 Small Stone Media bv, Dordrecht, Holland.
The King of glory De Heer der heren VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Adult Choir Moderately 20
STYLE : Hymn arrangement (Jiddish) ORDER nr : ENGLISH -17.0776.01F NEDERLANDS -17.0776.02F
THE KING OF GLORY Words: Joseph M. Martin, based on Psalm 24:7-10 and Theodulph of Orleans; tr. John M. Neale
L
et the Celebration start! The King is coming. The time of waiting has come to an end. Let us honour Him and worship the King. A wonderful and festive arrangement based on a Jewish melody. General: (Psalm 24: 7-10) Lift up your heads ye mighty gates, fling open wide your hearts and greet the coming of the Lord. The Lord of Hosts, He is the King of glory.
Music: Joseph M. Martin, quoting LEONI (Synagogue melody)
With festive excitement R E D(no3) F(no3) E D(no3)
F(no3)
¡ !¡ D D D D ¡¡ ¡¡ , G ! " D D D ¡¡ ¡¡ , D
L
aat het feest beginnen! De Koning komt er aan. Er is een einde gekomen aan het lange wachten. Laten we Hem eer brengen en Hem aanbidden. Een heerlijk enthousiast en feestelijk arrangement op een joodse melodie. Algemeen: (Psalm 24: 7-10) Hef, o poorten, uw hoofden omhoog, verhef u, aloude ingangen: de koning vol majesteit wil binnen gaan. De Heer van de hemelse machten, hij is de Koning vol majesteit.
¡¡
¡¡
Gm7( D 5)/D D
(
" D D D ¡K ¡ D ¡ !¡
L
asst das Fest beginnen! Der König kommt. Das lange Warten hat nun ein Ende. Wir wollen ihn ehren und anbeten. Ein herrliches, feierliches Arrangement auf einer jüdischen Melodie. Allgemein: (Ps.24:7-10) Hebt die Pforten, die Häupter, öffnet die Herzen weit und begrüßt den König. Den Herrn der himmlischen Heerscharen, den König in Majestät.
(K
¶
" DD D D
¡ up
Ddim
C7/E
¡ O O ¡¡¡
¡ D ¡¡ ¡
¶
K ¡ ¡
O¡ O ¡
O¡ O ¡
K ¡
D D DD À
¡
¡
Lift
K ¡¡¡
6
¡
¡ ¡
¡¡
¶
¡
¡
K ¡ ¶ ¡ ¡
K ¡ ¶ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
your
heads,
ye
¶
Fm
¶
D ¡¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
gates,
ye
Fm/C
¶
¶ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡
¶
¶
¡
¶
K ¡
o - pen
¡ ¡ ¡ ¡
might - y
Cm7
¡¡ ¡
¡
Gm7( D 5)
2
¡¡ ¡¡¡¡¡
(
K ¡
B D7
Cm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Fm
Fling
¡
DD
Fm
¡¡ ,
" DD D À D C K ¡ ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ !
Cm7
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
4
D D DD
DD
K ¡¡ ¡
¡
¡
wide your
K ¡ ¡
hearts and
¡
¡
greet
the
ev - er - last - ing doors.
D
C Fm Fm/C D Bm D D D ¶ ¡¡ ¶ O ¡¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD D K ¶ K ¶ ¡ D ¡ ¡ ¡
Fm
Cm7
¡
¡¡ ¡
K ¡
¶
© 2006 Timespann, a division of The Lorenz Corporation. For Europe: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland.
¶
K ¡
Fm
D ¡¡ ¶
¶ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡
K ¡
¶
¶
¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
35
Fm/C
¶
K ¡
Duration: 2'32 ECC17.0776.01F
8
D D DD
¡
¡
com - ing
" DD D D D D DD
¡
¡
¡ of
the Lord.
À ¡¡¡
" DD D D
Who
Gm7( D 5)
¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ O ¡
¡¡
¡
¡
¡
Fm/A D
C
¡¡¡ ¡
" DD D D D D DD
¡¡
¡¡
O ¡¡
¡¡ ¡ ¡¡
is
the
King
of
¡
¡
¡ ¡
Gm7( D 5)
¡¡
C7
¡
Lord
¡¡ ,
Fm
D D D D ¡¡ ¡ " DD D ¡ D ¡
of
hosts,
¡ ¡
C
Fm
O ¡¡¡
¡ ¡¡
¡ ¡
K ¡ ¶ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
D D DD
¡
¡ ,
" DD D D
of
hosts!
¡¡
¡ ¡
C
Csus
C
O ¡¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D DD
¡ ¡
¡ ¡
The
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
is
the
King
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ of
¡
Fm
G/F
¡ ¡
K ¡
¶
glo - ry,
dim. poco a poco
Fm
G/F
¡¡ ¡
¡¡ O ¡¡ O ¡ ¡ O ¡ D ¡¡
" DD D X D X
C7/F
¡ ¡ ¡
¡
G
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
À
Fm
Gm7( D 5)
¡¡ ¡
D ¡XX
À
glo - ry,
" DD D ¡ D Fm
D D D D ¡¡ ¡ " DD D ¡ D ¡
¡ C/E
¡
¡
laud
and
¡
¡
Fm/E D
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
O¡ O¡
D¡ D¡
¡ ¡
hon - or
B Dm/D D
¡¡ ¡
¡
¡
¡
C
Dm7( D 5)
¡ O ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
to
Thee,
¡ ¡
C/E
A D/C
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡ ¡ O¡ O¡
O¡ O¡
ÌÌ Ì
O¡
X
¡
King,
to
" DD D D Ì D Ì
AD
C
D D D D D ÌÌÌ
¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
He
is
¡¡
Gm7( D 5)
¡¡
-
- ry,
¡ ¡
¡¡
C
Fm
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
" DD D D
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¶ ¡,
19
(
F/C
B Dm
ED
¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
Whom the
lips
of
¡ ¡
C/E
Fm
ED
AD
¡¡ ¡
D ¡¡¡¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡
D¡ D¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4
¡¡ ¡ ¡¡
D D/F
¡¡
chil - dren
¡ ¡ A D/E D
¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ E D/D D
¡¡ made
¡
¡¡
¡
is
the
King
of
Fm/A D
BD
E D/G
AD
D D/F
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡¡
¡ ¡
¡
¡ D ¡¡
¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
King
of
¡
¡
Gm7( D 5)
D D7
the
¡
¡
¡
¡
¡
glo -
-
-
¡
¡
¡ Ì
¡
¡
¡
¡¡¡
D ¡¡¡ ¡
O ¡¡¡
O ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
B Dm
¡
Fm/C
Gm7( D 5)
¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡¡¡
D D D D ÌÌ
Ì¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
" D D D ÌÌ D
3
G
¡ ¡
D D D D ÌÌÌ
ring.
Ì Ì
ÌÌ
A D/E D
ED
E D7
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡
" DD D ¡ Ì D ¡ Ì
¡ ¡
Thou
art
¡ ¡
AD
ÌÌ¡ ¡
A D/E D
¡¡
C
" D D D ¡¡ D
roy - al
¡¡ ¡ ¡¡ DD
Fm
¡¡ ¡ ¡ ¡
vid’s
¡ ¡
D ¡¡ ¡¡ ¡¡
C/E
Fm
A D/C
¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡ O¡ ¡ O¡
¡ ¡
¡ ¡
D¡ D¡
¡ ¡
AD
D D D D ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ " DD D ¡ D ¡
D¡ D¡
D D DD
¡ ¡ ho-
" DD D D
B Dm
D D DD
¡ ¡
" DD D D
¡ ¡
G
Gm7( D 5)/B D
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
comes,
the
¡
¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
¡¡ and
¡ ¡
¡¡ O ¡¡
¡ ¡
AD
B Dm/D D F/C
B Dm
¡¡ ¡
O ¡X ¡
King
¡
¡¡ ¡
¡¡¡
ECC17.0776.01F
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
O¡ O¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
Lord’s
name
O ¡¡ ¡
¡ ¡
O ¡¡
¡
D ¡¡
C
Fm
ED
C7/B D
-
- ly
Fm/A D
¡¡ ¡
¡ D ¡ ¡ ¡ ¡
O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì One,
Ì Ì
DD
C
O Ì¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ the
ÌÌ
Ì¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡
C7/E
the
O ÌÌ
5
36
E D7
¡¡
G
¡ ¡
E D/B D
in
¡ ¡
Fm/C
¡
O ¡¡
¡
¡ ¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡ Thou
(
Ì Ì
Gm7( D 5)/B D
¡
A D/C
Who
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ho -
¡ ¡
¡¡
C
¡¡ ¡
ED
(
ÌÌ
O¡ O¡
ECC17.0776.01F
¡¡
Son,
¡ ¡
O¡ O¡
K ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
G
O ÌÌ
¡ D ¡¡¡
Is - ra - el,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
C7
¡ O O ¡¡¡
¡ ¡
¡ O ¡¡
¡ ¡
Bm7( D 5)/D
of
AD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D D D ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ -
¡¡
the King
35
Da
K ¡¡¡
K ¡ ¡ ¡ !¡
¡¡
Ì Ì
san - nas
Gm7( D 5)/D D
C K ¡ ¡ O ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ !¡
G
K ¡ ¶ ¡
31
(
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
He
¡
(
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ A D/C
¡¡
¡
B Dm7
Cm7
" D D D ¡K ¶ D ¡
¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¶ ¡,
D D D D ¡¡ D ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
O ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡
O¡ O¡
K ¶ ¡¡
¡ O¡
¡ O ¡¡
Re - deem - er,
B Dm/D D
D¡ D¡
¡
¡ O ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
" DD D D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡¡ ¡
38
¡
(
¡
¡¡ ¡ O ¡¡
¡ ¡
28
D D D D ÌÌ
¡ ¡
DD
A D7+/C
Csus
¡ ¡ ¡
X X
¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ D¡
¶
Fm
C7
¡ ¡
¡¡
" D D D Ì D
¡
¡¡
¡ ¡
ry.
¡
with confidence
glo - ry.
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
ECC17.0776.01F
X X
¡
of
¡ ¡
K ¡¡
¶
¡
D D D D Ì
¡¡ ,
¶
25
D D DD ¡
King
¡
He
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
C7/F
the
¡
¡¡
" DD D D
All
D D D D ¡¡¡ O ¡¡ O ¡ O ¡ D ¡¡
is
Fm
¡¡ ¡ ¡¡
glo -
¡ ¡ ,
¡ ¡
¡
21
" DD D D
O ¡¡
Gm7( D 5)
D D DD
¡¡
¶
¡¡
16
K ¡¡
¶
Lord
B Dm
K ¡ ¶ ¡
" DD D D
Fm
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
2
D D DD
¡¡ ,
¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ,
¡¡¡¡ ¡¡¡¡
¶
O ¡¡
¡ ¡
G
C N.C.
Who
¡
¡¡
(
K ¡¡
¶
glo - ry?
O ¡¡
¡ ¡ O ¡¡ Ì
He
¡¡
D D DD
K ¡
¶
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¶
¡¡
of
¡
¡ ¡ ¡
¡
K ¡
¶
¡
¡
¡
O ¡¡ ¡ ¡
" D D D ¡¡ D
B Dm
The
¡¡
12
D D D D ¡¡
King
¡
Fm
¡
¡
the
¡¡ ¡ ¡¡
(
¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD D D
is
¡
glo - ry?
¡ ¡
¡ ¡
G
¶
¡
¡ ¡
¡
10
D D DD
14
¡ ¡ ¡
¡ ,
¶
Csus
¡
¡¡¡
G
K ¡¡
¶
D D/A D
¡ ¡
DD
B Dm
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0776.01F
De Heer der heren
41
D D D D ¡¡
¡¡
King
¡¡
and
D D D D ¡¡¡¡ " DD D ¡ D ¡
Ì
C7
¡¡ ¡
¡ O O ¡¡¡
¡ D O ¡¡¡
¡ ¡
O¡ O¡
¡ ¡
À
E D2/G F(no3)
F(no3)
Ï¡ !¡
¡¡ , K ¡¡ ¡
!¡
¡
¶
(
K O¡
DD
!¡
¡ up
D7(D 9)
Gm/D
¸
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
DD ¶
¸
" D D D O ¡K ¡ D O¡ ¡ ¸ !
K ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¸
D7
DD
Cm7
Heft nu uw hoofden naar omhoog en open wijd de poort. Verwelkom Hem met open hart want onze Koning komt. Wie is de Heer der heren? Wie is de Heer der heren? De Vredevorst! De Vredevorst, Hij is de Heer der heren, Hij is de Heer der heren, Hij is de Heer der heren, Hij is de Heer, de Vredevorst!
Fm
¡
¡
¡
heads,
ye
¡ ,
¶
¶
ho -
Gm
¡ ¡
¡¡
your
Sing
K ¡¡¡ ¡
¡¡
¡
(¡ DD ,
D K D D D D O OO ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ !
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ , Ï¡ ¡ ,
Lift
" DD D D
E D(no3)
!¡
Ï¡
¡¡
¸
44
D D DD
One!
¡ ¡
O¡ O¡
B Dm/D D Dm7( D 5)
Fm/C
Ì
Ho - ly
¡ ¡
" D D D ¡¡ D
O ¡¡
-
¡
¡
might - y
¡ ,
¶
- san
Dm7
-
-
Gm
¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡
¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡
D D ¡K
¶
¶
K ¡
¡
¡
¶
¡ ,
¶
(
¡¡ ¡¡¡¡¡ ¡
K ¡
¡
¡
gates,
ye
¡ ,
¶
De glorie, lof en eer voor U, Verlosser, Heer, 'Hosanna' klinkt uit kindermonden, klein en teer. U bent Koning van Israël, U, Koning David's Zoon, die komt in naam van God, gezeten op de troon, gezeten op de troon!
na,
Zing hosanna, zing hosanna, zing hosanna want de Koning komt.
Gm/D
K ¡
¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¶
¶
K ¡
46
D D ¡
¡
¡
¶
ev - er - last - ing doors.
" D D ¡K ¶ sing
ho
Cm
D
D D ¶ " DD
¡ ,
¶ -
¡ , san Gm
¶ ¡K ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¶ ¡
K ¶ ¡
¡
Fling
¶ -
¡ ,
o - pen
¡ ¡ ,
na,
sing
ho
Gm/D
Gm
Dm7
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡
K ¡ ¶ 6
¡
wide your
¶ -
¡ ¡ , san Gm
¡¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡
K ¶ ¡
¡
hearts and
¶ -
¡
¡
greet
the
¡
¡
na,
the
¡ ¡ ¶ ¡ ¡
K ¡ ¶
¡¡ ¡¡
æ K ¶ ¡
ECC17.0776.01F
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2006 Timespann, a division of The Lorenz Corporation. For Europe, incl. UK: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland.
You touched my heart Contact VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 21
STYLE : Rock/Pop ORDER nr : ENGLISH -17.0763.01G NEDERLANDS -17.0763.02G
CONTACT Music: Gerald Troost Arr.: Harry Koning
Words: Gerald Troost
T
his is a song about amazement. Our vulnerability, our failures against the endless mercy and love of the eternal God. No matter how high the waves in your life may be; He is always close. Take a moment to allow this message to touch your heart and be filled with awe. General: During the day, in the evening and during the night; in life and death, I find my comfort in You. I am safe in Your love. I have contact with God. He lives in me. He loves me just the way I am.
xw
R
D D
E D2(no3)
Fsus
XX X
XX X
X
Ì
" D D
D
it is een lied waarin “verwondering” centraal staat. Onze kwetsbaarheid, ons falen tegenover de eindeloze liefde en genade van de eeuwige God. Hoe hoog de golven in je leven ook zijn; Hij is dichtbij. Neem een moment de tijd om dat op je in te laten werken en sta versteld. Algemeen: Overdag, ‘s avonds laat en in de nacht; in leven en in sterven vind ik troost bij U. Ik ben geborgen in Uw liefde. Ik heb contact. God woont in mij. Hij houdt van mij zoals ik ben.
E D2
5
D D ¡ ¡¡ " DD Ì
I
n diesem Lied steht die „Verwunderung, das Erstaunen“ zentral. Unsere Verletzlichkeit, unser Versagen im Gegensatz zu Gottes endloser Liebe und Gnade. Egal, wie hoch die Wellen des Lebens auch schlagen; er ist in der Nähe. Nimm dir einen Augenblick Zeit, um dies auf dich einwirken zu lassen, dein Herz zu berühren und du wirst mit Ehrfurcht erfüllt sein. Allgemein: Am Tage, abends spät und auch in der Nacht; im Leben und im Sterben finde ich bei dir Trost. Ich bin in deiner Liebe geborgen. Ich habe Kontakt. Gott wohnt in mir, er liebt mich, so wie ich bin.
9
D
D
" DD
E D2(no3)
ÌÌ Ì X
BD
ÌÌ Ì ¡
X
Fsus
¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Fsus/E D
¡¡ ¡
¡
ÌÌ Ì
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡
¡
¡
BD
F/A
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡
¡
Ì
Ì
¡
Gm7
E Dsus
E D2(no3)
ÌÌ Ì
XX X
ÌÌ Ì
X
¡
Ì
¡
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
37
¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
Duration: 3'10 ECC17.0763.02G
13
D D
22
SA 2nd time only
¡ ¡
¡
's Mor - gens - vroeg, mid - dag - uur,
¡ ,
¡ ¡ ,
ik de
zie de wol - ken
ED
zon zijn
¡ ,
¡ ¡ Ì
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì
¡
-
BD
¡¡ ¡
¡
Ì Ì
¡
¡
" DD
¡
25
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
wol - ken
¡¡ ¡¡ ÌÌ
ver - dwe
zijn
" DD À
-
De De
¡ ¡
¡
nacht lucht
ver - dwijnt, klaart op,
¡
¡
19
D D À
De
-
¡
¡
zon
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
is
weer
À
ver - sche
¡ ¡ ¡ , ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡
¶ ¡,
¡¡¡
dag weer
hart.
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
-
" DD
¡
de Dat
-
kil U
¡
¡ ¡ ¡ ,
ver - bleekt el - ke
zon blijkt
¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
DD
" DD
¡
te bij
van mij
¡¡
ÌÌ
mijn wilt
hart. zijn.
¡ ,
in
¡¡ ,
¡¡ ,
God
Ì
¡ ¡ ,
B D/D
¡
¡¡¡
¡¡¡
Ì
¡
Gm7
¡¡
¡¡¡
¡
¡
¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡
¡
À
¡
Ì
¡ ¡
Ì
¡ ¡
lief - de komt weer
bran den zon - ne - schijn. ED
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
Ì Ì
Ì Ì
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
lief - de komt weer
¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
Ì
kil te
- te - ken
¡ ¡
Ì Ì
Ì Ì
D D ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
bran den. zon - ne - schijn.
¡
¡
¡
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ¡ ¡
¡
ÌÌ
¡ ¡
van dat
mijn U
bij mij
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
Ì Ì
¡
4
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
en ik ben zo dank
-
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ,
baar.
-
Gm
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD Ì Ì
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡
¡
¡
ECC17.0763.02G
ven,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ne - d'rig en klein,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F
¡¡¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
Want U hebt ge - ge
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
BD
¡¡¡
¡
¡¡
¡¡
¡ Uw gen
¡¡ ¡
Ì Ì
¡
¡¡
Hij
houdt
¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
Gm
F
F
¡
¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì
¡
¡
¡¡ ¡¡ ,
¡¡¡
van
¡
¡¡ ¡
¡
D D ÌÌ
À
À
" D D ÌÌ
À
À
¡
" D D ÌÌ
¡
zo
- als
¡
¡
ED
¡ ¡ , ¡ ¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì Ì
¡
¡
ik
X
ben.
D D ¡¡ ¡ " DD
¡
X
B D/D
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡
Ì
lief
con - tact
¡ " DD ¡
¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ,
ED
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡ 5
¡
¡
Ì
ÌÌ
K ¶ D ¡¡
de
ÌÌ
¡¡ ¶ ,
pijn,
¡¡
¡
D D D ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD
¡
ECC17.0763.02G
38
Ì Ì
Uw
E Dm
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
D D D ¡¡
¡¡ ,
¡ ¡ ¡ ¡ , Ik heb
¡ ¡ , ¡ ¡
¡
¡
¡ D ¡¡
ED
¡
¡
¡
dwars door
mij
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì
¡
¡¡
47
Ì
¡ ¡
En ik Maar na
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡ " DD ¡
¡
con - tact.
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
ÌÌ
mij,
¡¡
ED
D D ÌÌ
" DD
ÌÌ
Dm
D D ¡¡
¡
37
44
¡¡
¡¡ ,
¡ " DD ¡
DD
Ì
schijnweer
het keer
BD
woont
" DD
¡¡
¡¡
in de Een
ECC17.0763.02G
Ik heb
zijn.
D ¡ D ¡
¡¡ ¡
¡¡
Ì Ì
¡
" DD À
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡
Ì
voel re -
34
¡
D D ¡
nen.
¡¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡ Ì ,
Ì
ÌÌ
¡¡ maan. pijn.
F/A
¡¡¡
D D ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
ED
DD
Ì
41
wilt
¡¡
Dm
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡
3
¡ ¡
" D D X ¡, ¡
¡¡
BD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
voel Uw re - gen
breekt aan. ver - sche-
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡
¡¡ ,
¡¡
En ik Maar na
D
" DD
¡ ,
ED
D À
" DD
nieu - we zon is
¡
De Het
In
een de
K ¡¡
nen.
" D D ¡K ¡ ¡
DD
¡ ¡ ,
¡
BD
D D ¡¡ ¡
¡¡
¡¡ de soms
28
K ¶ ¡K ¡¡ ¡¡
" DD ¡ ¡ Ì
D
¡ ,
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
Ì
¡
D
F
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" DD Ì Ì
31
ED
D D ¡¡ ¡
¡¡ ,
¡ ¡
en doet
nen.
¡
¶ ,¡
ster - ren le - ven
K ¡¡ ¡¡
sel waar.
D D ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
16
D D ¡¡
van de Het
F
¡¡¡
¡
¡ ¡ Ì
" DD
op - gaan. ver - dwe - nen.
F
D D ¡¡ ¡ " D D
¡ ¡ ¡ , ,
K ¡ ¡ ¡ ¡
De
" D D ¡
¡ ¡
both times
D D À
¶ ¡K
À
¡
¡
en
¡¡ ¡
Ì ¡ Ì
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ - de
¡
¡¡ ¡
uw
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡
¡
K ¡¡
¡¡
Ì
le
-
ven.
¡¡ ,
¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡
¡
¡
°
1.
¡¡
¡¡¡
ÌÌ
¡ ¶ ,
À
Het
BD
BD
¡¡ ¡¡ ¡¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡ ¡
¡
1.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡ 6
¡
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
¡
æ ¡
¡
ECC17.0763.02G
You touched my heart Morning comes The sun is rising low The night is gone The dew dissolving slow The sunlight covers starlight and its rays obscure the moon And I feel your Love is burning All the coldness out my heart You touched my heart You're inside me And You love me The way I am You touched my heart And I am so grateful For what you have given Hardship and pain So we could gain Your love and life eternal
Gerald Troost You touched my heart And I am so grateful For what you have given Hardship and pain So we could gain Your love and life eternal
Gerald is geboren op 6 maart 1978 te Hasselt in OverIJssel. Na één jaar op een boerderij te hebben gewoond, verhuisde het gezinnetje Troost voorgoed naar Veenendaal. Gerald kreeg op zijn vierde zijn eerste muziek lessen van zijn vader en speelde op zijn 7e klassieke pianomuziek. Vanaf zijn 14e levensjaar richtte de jonge zanger zijn eerste bandje op en schreef hij zijn eerste liedjes. In die tijd liep hij ook Nelinda Koudijs tegen het lijf. Gerald zegt hierover: 'Toen ik voor het eerst Nelinda tegenkwam, was ik gelijk verkocht! Ik probeerde na een optreden indruk te maken, maar zij liet zich niet makkelijk inpalmen. Nadat ik verkering had gevraagd, riep ik spontaan dat ik met haar zou gaan trouwen. Dat was wel even schrikken voor de 15-jarige Nelinda! Nu is Nelinda daadwerkelijk de vrouw van Gerald en een grote steun! Ze zingt mee in de 'live' band, is co-writer van een aantal songs. Na de opleiding Maatschappelijk werk, een aantal rockbands kwam in het jaar 2000 de CD 'Met andere ogen' op de markt. De CD bevatte nummers als Toevallig niet, Steeds dichterbij jou, Thuis en was een schot in de roos. Na het succes van 'Met andere ogen' bleek Gerald geen ééndagsvlieg en volgden er verschillende CD's en boeken. Dagelijks ontvangt Gerald ontroerende mailtjes van mensen die geraakt zijn door een optreden, een CD of spreekbeurt. Gerald: 'Ik wil heel graag mensen wijzen op de schoonheid van het evangelie en ik besef dat mijn muziek krachtiger wordt als ik Jezus centraal zet in al mijn activiteiten en producten. Ik wil laten zien wat God in mijn leven heeft veranderd. Zijn liefde voor mij is de drijfveer waaruit ik leef. Geloven, voor mij, is niet achterhaald of saai, maar avontuurlijk en van levensbelang.
Brug: And the waves are high, but for me they don't exist Because Your weathered hand will guide me through the mist 'Cause even if this world is hardened and heaven seems far away With you I will not go astray :
It's almost noon The clouds are disappearing The sky is clear It's songs of birds I'm hearing Seems truer everyday Oh, life can have its way But then after rain the sun will shine And I feel that You've given me a sign You touched my heart You're inside me And You love me The way I am
Evening comes The day is growing older The light is gone And it is turning colder Through life and death You're with me Forever in Your light I take comfort in knowing That You are by my side You touched my Heart And You're not letting go It is amazing Eternal God And You have changed me and the way I look into the world.
English lyrics: Erwin de Vos © Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
Sweet, sweet spirit with Blest be the tie that binds Als wij samen zijn in Jezus' naam met Gezegend is de band VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 22
STYLE : Traditional gospel style ORDER nr : ENGLISH -17.0770.01E NEDERLANDS -17.0770.02E
SWEET, SWEET SPIRIT with BLEST BE THE TIE THAT BINDS
Words: Doris Akers
T
wo songs which hold a clear invitation to sing along. Songs that, on the one hand radiate warmth, nostalgia and memories of past times, and on the other hand voice a powerful message: if we come together in His name, God will be present through His holy Spirit and make us one. Especially in this time of individualism, a message that should touch our hearts. General: The Spirit of the Lord is in this place. Sweet Holy Spirit, stay right here with us and fill us with Your love. Blessed be the tie that binds our heart in Christian love.
z~
Reverently R
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ , K K ¶ ¡ O¡ X
G9
¡ ¡¡ ¡¡ D ¡ 2
" D ¶ 4
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
There’s a
wee liederen die uitnodigen om mee te zingen. Liederen die aan de ene kant warmte, nostalgie en herinnering oproepen en aan de andere kant een krachtige boodschap laten horen: als we in Zijn naam bij elkaar komen is Hij, door Zijn Geest in ons midden en maakt ons één. Juist in deze tijd van individualisme een boodschap die we goed tot ons door mogen laten dringen. Algemeen: De Geest van God is in deze plaats. Heilige Geest, blijf bij ons en vul ons met Uw liefde. Gezegend zijn de banden die ons, met de liefde van Christus, aan elkaar verbinden.
"D À B D/F
¡ D ¡
ÌÌ
sweet
Ì Ì
Ì Ì
¡¡
¡¡ ¡
wei Lieder , die zum Singen einladen. Leider, die einerseits Wärme, Nostalgie und Erinnerung wachrufen und andererseits eine starke Botschaft hören lassen; Wenn wir in seinem Namen beieinander sind, ist er, durch seinen Heiligen Geist, mitten unter uns und macht uns eins. Gerade in dieser Zeit des Individualismusses eine Botschaft, die wir gut in uns aufnehmen sollten. Allgemein: Der Geist Gottes ist an diesm Ort. Heiliger Geist, bleib bei uns und füll und mit deiner Liebe. Gesegnet sind die Bande, die uns durch Christus Liebe miteinander verbinden.
" D ¡¡
D7
D ¡¡¡ " D ¶ K Ì X ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ K Ì X ¡
¡¡ ¡
¡¡
Ì
¡¡
K¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ in this K ¡ ¶ ¡ ¡¡ ¡ ¡
F2
¡ ¡ ¶ K¡ ¡ ¡ X ¡
XÌ
DÌ Cm6/E D
B D/F
F
F/A
C
F
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡
¡ Ì
¡
¡
¡
¶ ¡K ¡ Ì
¡¡¡
¡¡
K ¡¡ O ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
And
I
know
that it’s
the
spir
-
it
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡ ,
D¡ ¡ D7( D 9)
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
¡ ¡
Gm
¡¡ ¡ ¶ ¡K ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ,
F/A
B D6
K ¡ O ¡¡¡
¡¡ ¡
O¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡¡¡ D ¡ ¡
K ¶ ¡¡ ¶
¶ ¡K ¡ DÌ ¡¡ ¡¡ C
¡¡ ¡ ¶ Ì
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ K ¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
¡¡
of
F/C G m/C F/C
© 1962. Renewed 1990 by Manna Music. For the world excl. the USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
39
Ì
place,
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
ÌX
spir - it
F
8
Z
¡ ¡ C/E ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ K K ¡ ¡ ¡ ¶Ì ¡ D ¡ Ì
ÌÌ
sweet,
D m/C C 7
" D ¶ ¡K ¡ Ì D ¡¡
D
¡ ¡
2
D À
T
SB ¡
Music: Doris Akers Transcr.: Ed Hogan
¡¡ the
¡
¡ ¡
D m/C C 7
¡¡ ¡
¡¡ ¡ K ¡
Duration: 4'05 ECC17.0770.01E
æ
11
32
D XÌ
Ì
¡¡
Ì
¡ ¡
There are
B D/F
F
D Ì¡ ¡
Ì Ì
D m/C C 7
K ¡ ¡¡¡
¡ ¡ ¡¡¡
¶ ¡K ¡ Ì
" D ¶ ¡K ¡ Ì
ex
Ì Ì
¡ ¡
¡ ¡
F
Ì ¡ ¡ ¡¡
sweet
¡
¡
Lord.
"D Ì X
ÌÌ
ÌÌ
¶ ¡K ¡ Ì
¡
K ¶ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ -
pres - sions
F
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
X
F
F/A
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
face,
" D XÌ
¡ ¡
DÌ Cm6/E D
F
"D Ì
K ¡¡ O ¡¡
¡¡
And
I
know
that it’s
the
D¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
A dim7
¡ ¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡ ¡ ¡ ¡
Dm
F 7/C
BD
¡¡ ¡
D ¡¡¡
¡¡¡
"D
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
D ÌÌ we
" D OÌ Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
we’ll know
¡ ¡
that we have
¡¡ ¶ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ,
¡ ¡
C dim7 D m
F/C
¡¡¡ ¡
¡¡ ¶ ¡K D ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡
doubt
B D6
B D6
G9
¡¡ ¡
¡ D ¡¡ O ¡ ¡ ¡¡
K ¡ ¶Ì ¡
¡ ¡
¡ ¡
"D
F/A
ÌÌ
¡¡
shall
leave
Ì Ì
¡ O ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡¡
With - out a
D
¡
Gm
¡ ¡
¡¡ ¡¡
D D aug D D dim7
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡
been
re - vived,
¡ ¡
When
¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ,
¡ ¡
C dim7 D m
F/C
C/D
¡¡ ¡ O ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
D ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡ ¡¡¡ O ¡¡¡ ¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
D¡ D¡
O¡ O¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
35
¡¡
D7
DÌ
¡
¡¡¡
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡¡¡
D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
C
K ¡ ¡
D¡
¡Ì
"D
¡¡
¡¡
Ì
¡ ¡
¡¡ ¡
¶ ¡K Ì
Ì¡
praise;
each
B D/F
15
D ÌX
on
K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
D
¡¡
C7
F ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
F2
X
Ì
Ì
X X
X X
¡¡ D ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡¡ K ¡
XX
place.
Ì ¶ Ì
BD
¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ,
XX
this
D¡ ¡
G7
¡
¶ ÌÌ
¡
¡
X XX
¡
BLEST BE THE TIE THAT BINDS * Music: Johann G. Nägeli, transcr. Ed Hogan Lyrics: John Fawcett
18
D ¡¡
K ¶ ¡¡
¡¡
pres
-
ence
¡
¡¡ ,
G m/C
F/C
" D ¡¡ F/C
D ¡¡ ¡
of
¡
¡¡
¶
C
¡ ¡ K ¡ ¡
" D ¶Ì
¡¡
¡¡
¡
¡ ¡
¡
Ì
¡¡
ÌX
the
Lord.
¡ ¡
Ì X F
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡
D
Ì
Ì Ì F
¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
D
¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ HHH ¡Ì HH Ì
æ
K ¡ ¶ ¡ Ì
¶ ¡K ¡ Ì
"D
À
3
¡¡
D ¡¡
¡ ¡
binds
ECC17.0770.01E
F
¡ Ì
¡¡
in
¡ ¡
¡
BD
F7
" D ¶ ¡K Ì Ì
¡¡
¡¡
hearts
¡ ¡
K ¡ D ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D ¡¡ ¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
Chris
-
tian
love;
¡ Ì
¡
¡ ¡
ÌÌ
F/A
C
F
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡¡¡
¶ ¡K Ì Ì
K ¡ ¡
¡
" D ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
The
fel
-
¡ ¡
¡ Ì
¡¡ ¡ ¡
F
¡
"D Ì Ì
Ì
¡
like
F/C
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
K¡ ¡ ¡¡
¶ ¡K Ì Ì
to
¡ ¡ ¡
BD
¡¡ that
¡ Ì F/C
¡¡ ¡¡
Ì
¡
¡ Ì
¡
¡¡
¡Ì
kin
-
dred
minds
¡ ¡
¡Ì
F/A
C
C7
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
" D ÌÌ
ÌÌ
¡
ÌÌ 1.
Ì ÌÌ
¡¡
7
À
7 HHH ÌÌÌÌ HHH HHH HHH 7 HH Ì HHH HH ÌÌ H
F
¡ Ì
¡
¡¡
¡¡
the
tie
¡¡
¡ Ì
¡¡
¡¡ that
¡
¡ ¡
C7
¡¡ ¡
¡¡¡
¡
K Ì Ì¶ ¡
2
¡¡
be
K ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡¡
¶ ¡K Ì Ì
5
ECC17.0770.01E
Gezegend is de band (**) die ons aan God verbindt De eenheid groeit vanuit zijn hand waar elk genade vindt.
¡ ¡
C7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
Ì¡
¡ ¡
¡
B D/D
F
¡
Wij delen onze pijn de lasten van elkaar. Zo zal de eenheid zichtbaar zijn in liefderijk gebaar.
is
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
25
¡¡ Blest
bove.
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
K ¡ ¡ ÌÌÌ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K Ì Ì
Ì Ì 6
¡
Aan alle mensen van de E.C.C. Van harte gefeliciteerd met deze prachtige mijlpaal. Het is niet alleen de uitgebreide catalogus, maar zeker ook jullie kennis
2.
¡¡
F
¡¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
Jubileumeditie
a - bove.
D ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡
¡ Ì
¡
ÌÌ
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Trooster, Geest van God, Zegen ons met kracht Laat Gij ons leven uit Uw liefdemacht Laat ons verspreiden het Licht dat Gij ons schenkt dat wij Uw Woord met kracht verbreiden tot Uw eer God's Geest, daal in ons neer.
¶ ¡K Ì Ì
¡¡
1.
¡ ¡¡
z~
Freely R
¡¡
Als wij samen zijn in Jezus' naam (*) Is er vreugde om de eenheid in de Heer. Dan verdwijnt de spanning van het leven, want de Geest van God daalt in de harten neer.
K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
of
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
53
" D ¡Ì
¡
¡ Ì
C7
D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡
D ¡
¡¡
¡¡
low - ship
¡
À
* © 1998 Life Gate Music
48
D ¡¡
2
7
Als wij samen zijn in Jezus' naam met Gezegend is de band ¡¡
our
" D Ì Ì
¡¡
" D ¡¡ ¡
43
D ÌÌ
Blest
B D/F
D m/C C 7
39
À
ÌÌ
Ì
ÌÌ
2.
ÌÌ Ì Ì
André van Vliet
F
¡¡ ¡ ¶ ¡K Ì Ì
K Ì ¡ ¡ ¡ Ì ÌÌ ECC17.0770.01E Ned. Tekst: (*) Willem A. Raadsheer en (**) Anne de Vries (*) © 1962. Renewed 1990 by Manna Music. For the world excl. the USA/Canada: Universal Music Publishing bv, Hilversum, Holland. (*) © A. de Vries. Adm. By Universal Music Publishing, Holland
40
All the nations Elke natie VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 23
STYLE : African praise ORDER nr : ENGLISH -17.0756.01H NEDERLANDS -17.0756.02H
ALL THE NATIONS Words: Chris Davis
Music: Chris Davis Arr.: Bradley Knight
I
f you are looking for a song in which you can have the audience participate, this is surely a great choice! From the first moment the rhythms will make your choir, as well as the audience, dance and move along. Sing! Shout! Worship! Praise! Get excited about the Kingdom that will come. General: To You belong all the nations, all the people, the kingdoms and the tribes. Every culture and every race find ways to give you praise. All the people, every tongue, cry out: “Lord, Let Your Kingdom Come”.
Majestic tribal feel R
G
"
A
ls je op zoek bent naar een lied waarbij je je publiek kunt betrekken, dan is dit zeker een geweldige keuze! Vanaf het eerste moment nemen de ritmes je mee en zullen ze je koor, maar ook de zaal direct in beweging zetten. Zing! Juich! Eer! Aanbid! En wordt gevuld met enthousiasme vanwege het Koninkrijk dat zal komen! Algemeen: Alle natiën, alle volken, alle koninkrijken, alle stammen behoren U toe. Laat elke cultuur, elk ras manieren vinden om U te prijzen. Laat alle mensen, elke tong uitroepen: “Laat Uw Koninkrijk komen”
~
¶ S ¡ ¡
À
To
W
enn du ein Lied suchst, bei dem man das Publikum miteinbeziehen kann, dann ist dies hier genau das Richtige. Von Anfang an nehmen die Rythmen dich mit und werden den Chor und auch den Saal direkt in Bewegung versetzen. Sing! Jubel! Bete an! Verehre! Alles wird erfüllt von der Begeisterung darüber, dass das Königreich kommen wird. Allgemein: Alle Nationen, alle Völker, alle Königreiche, alle Stimme sind dein. Lass jede Kultur, jede Rasse einen Weig finden, dich zu loben. Lass alle Menschen, alle Zungen ausrufen: „Lass dein Königreich kommen!“
A2(no3) X XX
"
¶ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¶ 4¡
À
¡¡ ¡¡
G
CHOIR
"
5
À
Tribal percussion sounds
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
You be - long
¡
¡ ¡
all
the na
-
tions.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A2(no3)
XXX
XXX
XXX
XXX
X X
X X
X X
Perc. continues throughout song
X X
X X
© Top Hat Music. For Europe: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland.
Duration: 5'03 ECC17.0756.01H
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
10
¶
Ì
S ¡ ¡ To You
" Ì
¶ ¡4
be - long
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
all
the
¡ ¡
¡ ¡ ¡
peo -
-
¡ ¡
¶
Ì
- ples.
¡ ¡ ¡
S ¡ To
Ì
¶ 4¡
19
¡ You
X XX "
¡
¡ ¡
X X
XXX
XXX
X X
X X
¡ ¡
be - long
all
¡ Ì
Ì
¶
the tribes.
Ì
S ¡ Cre-
¶
" Ì
¶
S ¡
¡
To
You
¡ 4
¡
¡ ¡
¡ ¡
be - long
¡ ¡
¡ Ì
all
¡ ¡
the tribes.
¡ Ì
A/D
13
¡
¡ ¡
You be - long
"
¡
¡ ¡
¶ S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ To You be - long all the peo - ples. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡4
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì all the na - tions. ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
A2(no3) X XX
XXX
XXX
X X
X X
XX X
XXX
" X X
X X
21
"
X X
¡
SOLO S ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ À ¶ ¡
To
Ì
" Ì
"
You be - long
À
all the king
¡¡¡ -
¶
À
¶
Ì
S ¡
" Ì
To
S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ To You be - long
¶
Ì
doms.
-
doms.
¡¡ ¡
A2(no3)
XXX
ÌÌÌ
X X
X X
X X 3
Your
¡ ¡
¡ ¡ ¡
glo -
-
¶
Ì
- ry,
¶
S ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Cre - a - ted for
¶
S ¡ we
¡ ¡ 4
Your
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
glo -
-
¡ ¡
- ry,
¡ ¡ ¡
F m7
¡¡ ¡
all the king
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 4
XXX
¡ ¡ ¡ ¡
a - ted for
16
¡ ¡
XX X
ÌÌÌ
" X X
X X
¡¡¡
¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡
ECC17.0756.01H
4
41
ECC17.0756.01H
30
23
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ Ì
¡¡ ¡¡
come to tes - ti - fy.
Ì
-
(
CHOIR
" Ì
F m7
A/D
E/G A
XX X
XXX
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡
" X X
X X
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ,
sion
K¶ ¡ ¡¡¡ ¡¡ K ¡¡ ¶ ¡
¡¡
¡ ¡
E ¡¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡
" ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡
with - in
" ¡¡ ¡¡
¶ ¡S ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ K¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ we come to tes - ti - fy. Ev - ’ry cul - - ture, ev - ’ry race find ex - pres¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶ , ¶ ¶ 4¡
¡¡
¡¡
this place.
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
Ev - ’ry cul - - ture,
¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
¡¡
F m7
ev - ’ry
¡¡ ¡¡
race
E/G
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
find
ex - pres-
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ -
¡ ¡
sion
" ¡ ¡
K ¡
¡
with - in
¶
¡
this place.
¡ ¡
¡
¡ ,
¡
¶
F m7
E
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡
" ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ,
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
Ev - ’ry cul - - ture,
¡ ¡
A/E
F m7
¡
ev - ’ry
¡ ¡
¡
-
K ¶ ¡
¡
race
E/G
ex - pres-
¡
¡ , ¶
¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡¡
K ¡¡ ¶
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¶
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
¶
¡ ,
¡¡
to give
Him
¡¡ ¡¡
XX
K ¡¡¡ ¶ ¡¡ ¡
K ¡¡ ¶
¡
¡¡
XX
¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡¡
K ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
¡
S ¡ To
ÌÌ
D2
¡ ¡¡
G
¶
ÌÌ
praise.
E
A
K ¶ ¡¡¡ K ¡¡ ¶
¡¡¡ K ¡ ¡
" ¡¡ ¡¡
¡ ¡
find
sion
¡¡ ¡¡
A
¡ ,
32
26
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ , ¶
¡¡
¡¡
F m7
A/E
¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ,¡ K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
K ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡
¡¡
¡ 4
¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ Ì
¡ ¡¡ X ¡ ¡¡ X
¡ 35
28
¡ ¡ -
¡ ¡
sion
¡
¡¡
to give Him praise.
" ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡
" ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Ev - ’ry cul - - ture,
¡ ,
¡¡
¶
F m7
E ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡¡ , K ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
ev - ’ry
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
A/E
F m7
¡
¡¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
¶
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
race
æ
¡¡ ¡
X XX "
K ¡¡ ¶
" ¡¡
¡¡
¡¡
“Lord,
¡¡
Your King - dom
¡ ¡
¡¡
XX
E ¡ ¡¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡¡
" ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
61
O XX
¡¡
come,
¡ ¡
"
#
K ¡ Ì ¡ Ì
O¡ O¡
O XX
¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
¡¡
! ¶ ¡¡K ¡¡
"
#
O¡ O¡
¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡
D/F
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡
ÌÌ
¡¡
ÌÌÌ Ì
¡¡¡ ¡
¡¡¡¡
¡¡
come.
¡
¡ ¶ ,¡
!¡
!¡
¡¡ ¡
¡¡¡¡
¡ ¡
¡
¡
"
¡
¡
A
¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì XX!
XX!
all the peo
-
¡¡¡ ¡
ples.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
XXX
XXX
X X
X X
æ
ECC17.0756.01H
À
"
À
CHOIR
2
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ 77
¡
K ¶ K¶ K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ - tion, ev-’ry song, ev-’ry rhy - - thm to You a - lone. Ev - ’ry mo - tion, ev-’ry song, ev - ’ry rhy¡ ¡ " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
¡ ¡
"
¡ ¡
¡ ¡
- thm
K ¶ ¡
be - fore Your throne.
XX K ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¶ ¡ ¡ K ¡ Ì ¡ Ì
10
¡ ¡
"
¡ ¡
¡ ¡
¡ Ì ¡¡¡ ÌÌÌ ,
80
¡ ¡ " ¡ ¡
K ¡ Ì ¡ Ì
1.
- thm
Drums and perc. continue
¡
¶ ¡4
Ev - ’ry mo-
¡¡
XX
come.
¡ ¡
Ì
73
¡¡
69
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
King - dom
ÌÌ
A2(no3)
K ¡ Ì ¡ Ì
XX!
¡ ¡ !¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ ¡ Ì
Your king - dom
X " O X G
!¡
¡
¡¡¡¡ ÌÌÌÌ ,
come,
O¡ O ¡¡¡
XX!
¡
¡¡¡¡
65
¡ ¡¡ Ì ¡ ¡¡ Ì
!¡
!¡
¡ ¶ ¡,
D/F
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
O ÌÌ ÌÌ
K ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡
¡
Your King - dom
X " O X G
! ¶ ¡¡K ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
To You be - long
King - dom
D2
#
¶ S ¡ ¡
Ì
tions.
6
ÌÌ
come.”
¡¡
¡¡
-
ECC17.0756.01H
XX
¡¡
all the na
X X
¡
58
¡¡
¡ ¡
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A2(no3)
K ¡¡ ¶ ¡
5
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
A
¡ ,
¡ ¡
You be - long
find ex - pres-
¡¡ , ¶
E/G
¡
"
ECC17.0756.01H
42
¡ ¡
¡
K ¡
¶
¡ ,
¶
be - fore Your throne.
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
Ev - ’ry mo-
¡
2.
¡ ¡ ¡ ¡
1.
11
¡ ¡
¡ ¡
¡ ,
¶
(
¡
¡ ¡
Ev - ’ry cul-
¡
¡ ¡
2.
æ
ECC17.0756.01H
æ 96
! XX
ÌÌ
come.
X! " X A
¡
¡ O XX
King - dom
ÌÌ
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ
¡¡ ¡ ¡ D/F
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡
O ¡¡ ¡¡¡ O ¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
O¡ O¡
¡ ¡
100
! XX come.
X! " X
ÌÌ
104
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
come.
"
XX!
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡
A2(no3) ¡¡ ¡¡
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡
¡ ¡ ¡ OGÌÌ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ÌÌ ,
¡ ¶ ,¡
!¡
¡¡ ¡
¡¡¡¡
¡
! ¶ ¡¡K ¡¡
!¡
¡
¡ ¡
¡ ¶ ¡,
¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
XX
XX
X XXX
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
14
Ieder ritme, elke toon wordt gezongen als eerbetoon. Ieder ritme, elke toon is een reukoffer voor uw troon. Elke taal en ied're klank komt hier samen en brengt Hem dank. Elke taal en ied're klank geeft Hem eer met een lofgezang.
Aan U behoort ieder eiland, de landen er om heen. Uw liefde bindt ons samen, de muur valt steen voor steen. Alle mensen, groot en klein, roepen uit: 'Niets is Hem gelijk'. Alle mensen, groot en klein, roepen uit: 'Bouw uw Koninkrijk'. Bouw uw Rijk, uw Koninkrijk.
¡ ¡
Glans en glorie gaan voor hem uit, macht en luister vullen zijn heiligdom. Erken de Heer, stammen en volken, erken de Heer, zijn majesteit en macht.
Aan U behoort elke natie. Aan U behoort al wat leeft op aard. Aan U behoort elke natie. Aan U behoort al wat leeft op aard.
¡ ¡
Maak aan alle volken zijn majesteit bekend, aan alle naties zijn wonderdaden. Groot is de Heer, hem komt alle lof toe.
Aan U behoort heel de schepping. Aan U behoort elke stam. Geschapen voor uw glorie, getuigen wij daarvan. Elke taal en ied're klank komt hier samen en brengt Hem dank. Elke taal en ied're klank geeft Hem eer met een lofgezang.
Your king - dom
D/F ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
Aan U behoort elke natie. Aan U behoort al wat leeft op aard. Aan U behoort elke natie. Aan U behoort al wat leeft op aard.
¡ ¡ ¡ ¡
XX
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
!¡
K O¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
!¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
XX
¡ ¡¡¡
¡
!¡
¡ O XX
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
XX!
¡ O XX
King - dom come,
A2(no3) ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¶ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
"
¡
Elke natie
!¡
Your king - dom
G
¡ ¡
! ¶ ¡¡K ¡¡
come,
¡ O XX
¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ "
Alle mensen, groot en klein, roepen uit: 'Niets is Hem gelijk'. Alle mensen, groot en klein, roepen uit: 'Bouw uw Koninkrijk'. Bouw uw Rijk, uw Koninkrijk.
¡ ¡ ¡ À ¡ ¡ !¡
ECC17.0756.01H Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © Top Hat Music. For Europe: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland
Sweet rivers of mercy Net als een rivier VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 24
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0764.01F NEDERLANDS -17.0764.02F
SWEET RIVERS OF MERCY Words: Sheldon Curry
J
esus is the source of Living Water out of which we may drink every day. He wants to quench your thirst, refresh you, and cleanse you from all of your sins. Let this song take you along on the streams of God’s endless goodness and mercy. He wants to abundantly overload you with His love and bless you every day again. General: Leave the comforts of the shore, come wade in forgiveness, wash up with grace and be cleansed. The Lord knows how we long from a sip from the Well, while pools of compassion, oceans of peace lie right outside our door.
Music: Sheldon Curry
~y
Moderately flowing, in one R
N.C. ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
2
ÌÌ
¡
"
ÌÌ
u 5
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
J
ezus is de Bron van Levend water, waaruit je elke dag mag putten. Hij wil je dorst lessen, je verfrissen en schoon wassen van al je zonden. Laat dit lied je meevoeren op de stromen van Gods eindeloze goedheid en genade. Hij wil je overladen met Zijn liefde en je elke dag opnieuw zegenen. Algemeen: Verlaat het bekende van strand en waad in het water dat vergeving brengt. Laat je schoonwassen door genade. De Vader weet hoe we verlangen naar één slok uit de Levensbron, terwijl poelen van mededogen en oceanen van vrede voor ons klaarliggen.
" ÌÌ
¡
Ì
¡
¡
ÌÌÌ
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
Ì "
"
Ì
¡
¡
¡
¡
" ÌÌÌ
ÌÌÌ
¡ ¡
¡
¡
riv - ers love like
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
u
¡
¡
¡ of a
¡
¡
¡
mer - cy spring in
¡
¡
¡ are the
¡
D(no 3rd)
¡
ÌÌ Ì ¡
¡
¡
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
© 2007 Blue Jack Music. For Europe: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
43
2
1. Sweet 2. God's
J
¡ ¡
¡
1st time: LADIES unis. 2nd time: All
10
esus ist der Brunnen des lebenden Wassers, aus dem du jeden Tag trinken darfst. Er will deinen Durst löschen, dich erfrischen und von allen Sünden rein waschen! Lass dich von diesem Lied auf den Strömen von Gottes endloser Güte und Gnade mitführen. Er will dich mit seiner Liebe überschütten und dich jeden Tag aufs Neue segnen. Allgemein: Verlass das Bekannte, den Strand, und geh hinein ins Wasser der Vergebung. Lass dich durch seine Gnade reinwaschen. Der Vater weiß, wie sehr wir uns nach einem Schluck aus dem Lebensbrunnen sehnen, während Pfühle des Mittleids und Ozeane des Friedens schon auf uns warten.
u
ÌÌÌ
u
ÌÌ
¡
Duration: 3'18 ECC17.0764.01F
31
15
"
¡
¡
¡
¡
beck - on - ing wil - der - ness
¡
me flows
¡
¡
¡
Ì
to an
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
leave the com - forts un - ex - pect - ed
¡
Ì
¡
¡
of re
shore; - lief
to for
Ì
¡
¡
1.
Ì
¡ ¡
Ì
D(no 3rd)
"
D(no 3rd)
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
A
¡
"
D/A
A
¡
Ì Ì
¡ ,
ÌÌ
¡
ÌÌ
"
1.
¡
21
"
¡
¡
wade in ev - 'ry
¡
Bm
¡
¡
¡
wash up with with - er - ing
¡¡
¡¡
G
¡
grace, soul
¡
D/F
D
¡
¡
¡
¡
¡
Ì¡
¡
" ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡Ì
¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ be who
¡
Asus
A
¡¡
Ì¡
Ì
¡ ¡
Ì ¡ ¡
Ì
¡
¡ ,
ÌÌ
¡ ,
¡
¡
¡ ,
Ì
Ì
2.
¡
D
¡ ¡
Ì
Ì Ì
¡
ÌÌ
Streams
¡ ¡
D
¡ ¡ Ì
A/C Bm
¡
¡
¡
¡
Ì Ì
A
¡
Ì ¡ ¡
37
¡
¡
¡
¡
for - give - ness, de - spair - ing,
¡
¡
¡
Ì Ì
drink.
u
¡
Ì
more.
N.C.
2.
Ì
¡ ¡
Ì
Ì
of
par
¡
" Ì
Ì
¡
Ì ¡ ¡ ¡
Ì
¡
cleansed comes
for to
Ì Bm
¡ ¡
¡
¡ ÌÌ
-
-
don,
Ì A7/C
G/B
Ì¡
" ¡ ¡ ¡ Ì
Ì -
¡ ¡
D
¡¡ ¡¡ ,
Ì ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
Ì
Ì
Ì
fresh
and
free;
Ì
Ì
Ì
Bm
Ì
¡
E9/G
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
A
¡¡ ¡¡ ,
¡¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
Asus
A
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡ ,
26
Ì
¡¡
¡
ev kneel
-
er and
more, drink,
¡¡
¡¡
" Ì A/C
¡
¡
¡
¡
" ÌÌ
be who
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
D
¡
¡
¡
ÌÌ
43
¡ ¡
Ì
¡
¡
¡
¡
cleansed comes
for to
ev kneel
-
O Ì¡
erand
¡
¡¡
G
C
G/B
ÌÌ
¡Ì
Ì
O¡
¡
ÌÌ
¡¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
ÌÌ
¡
3
Ì
Ì
and
see!
" Ì
Ì K ¡ ¡ ¡ ¡
G
¡¡ "
¡ ¡
Ì
A
Ì
( Ì
¡
3. Lord
Ì
Asus
¡¡ ¡¡
Ì ¡¡
A/B
ÌÌ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
" Ì
long for
a
" ¡ ¡ ¡
¡ ¡ E(no 3rd)
Ì Ì
ÌÌ
" ÌÌ Ì
¡
Ì
¡
¡ ¡¡
¡
sip from the
¡
Well,
¡
a
¡¡
"
¡
Ì Ì
ÌÌ Ì
¡ ¡ while
"
¡
-
¡
¡
Amaj7/B
E(no 3rd)
ÌÌÌ Ì
Ì
Ì Ì
ÌÌ Ì
¡
" ¡Ì
¡¡ ¡ K ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ A
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ 5
Ì
¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡
Ì
of
pray - ing
for
more,
ÌÌ
¡¡
¡
¡
¡
ÌÌ
A
Ì
G/B
¡ ¡
Ì ¡ ¡
¡
B
¡ ¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡
o - ceans of
¡ E
Ì Ì ¡ ¡
¡ ¡ E/G
¡¡ ¡ ¡ ¡
peace,
¡
lie
¡ ¡
Ì¡
¡ ¡ ¡
Ì ¡ ¡
¡
Ì
O
taste
¡
¡
Ì
D
Bm
Ì¡ ¡ ¡
Ì¡
¡ ¡ ,
Ì¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡
Ì
3. Wij hebben Gods liefde geproefd en gezien, waar Hij in ons mee begon, Wij bidden om zegen, stromen van kracht en knielen bij de bron, en knielen bij de bron.
Ì
¡
right
out-
Ì
¡
Refrein: 4. Net als een rivier stroomt de vrede van God voor wie er angst heeft en pijn. Het levende water, dat Jezus geeft, Prijst God, dat maakt ons rein,
C m
B
A7/C
¡ ly
Refrein: Stroom van leven, Bron van kracht. Reinig, heilig ons dag en nacht.
E
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡ ,
-
2. Een eeuwige bron is de liefde van God voor wie er hoort naar zijn stem. Verfrissend als water, gloort er de hoop, voor wie gelooft in Hem, voor wie gelooft in Hem.
Ì
N.C.
¡
-
1. Net als een rivier stroomt de vrede van God voor wie er angst heeft of pijn, Het levende water dat Jezus geeft, geneest en maakt ons rein, geneest en maakt ons rein.
¡ ¡
ÌÌ
ÌÌ Ì
¡ ¡
Ì
Ì Ho -
we
(
fraid
¡ ¡ ¡
pools of com - pass - ion,
C m
B
Ì Ì
¡
¡
Ì Most
Net als een rivier
61
Ì
Ì Source,
4
¡
¡
knows how
Ì
E(no 3rd)
¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
55
¡ ¡ ¡
ECC17.0764.01F
49
Ì
¡¡ ¡ ¡
æ ÌÌ
ECC17.0764.01F
Ned. tekst: Jan Visser © 2007 Blue Jack Music. For Europe: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland.
44
¡¡
¡ ¡¡ ¡
Ì ¡ ¡ ECC17.0764.01F
Invisible Onzichtbaar VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SAB/Duet Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately 25
STYLE : R&B ORDER nr : ENGLISH -17.0760.01G NEDERLANDS -17.0760.02G
INVISIBLE Words: Geron Davis
A
swinging R&B arrangement with a few great elements. First of all notice the powerful choral arrangement, which, in the second part, is combined with “Nothing but The Blood of Jesus”. Next to that the effect of the duet is really great. And together with the pumping band this makes for a super cool song to perform. General: My sins are all under the blood. They are invisible. One drop of Jesus’ blood and my sins just went away.
S
K K ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
un - der the
blood.
¡ ¡ ¡ " ¡
Woh,
¡ ¡
it’s in - cred - i- ble
that
Am
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¶ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
E7( 9)
¡¡ ¡ " ¡
Am
K ¡ ¡¡
À
"À
(
K ¡¡ ¶ ¡
¡¡ Woh,
¡¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
"
¶
Ì
in - vis - i - ble,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ yes, my sins are all
" ¡, ¶
un - der
Am
so for - get - ta - ble,
G
¡¡ ¡
¡
¡¡¡ " ¡
¡
¡
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
blood.
¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡
¡
¡
¡K ¡¡
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
" ¡
"Ì
À
¡¡ ¡¡
¡ ,
¶
¡ ¡ ¡
I was born in sin and
¡ ¡
¡ ¡ ¡ Ì
¡¡¡
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X X
K ¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡, ¶ Ì Ì
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡À
"
À
À
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ 3
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Cal - va-ry
K ¡¡ ¡
¡¡ ¡
ev - er be - ing
¡ ¡
¡¡
¶ ¡K ¡
one day,
one
¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡
free,
¡¡ ¡ K ¡
ÌÌÌ
"
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
CHOIR
drop of His blood
¡¡ ¡ ¡
at
¡¡ ¡
¡
¡
and all my
¡¡¡
named Je - sus
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ O ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡K
¡¡ ¡¡
a man
¡¡ ¡
K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ met
D¡ ¡
sins just went a - way.
À
B Dmaj7
Am
¡¡ ¡
of
Dm
¡¡ ¡¡ ¡¡
À
G
chance
¡¡ ¡
then I
"
shap - en in in - i - qui - ty.
Am
À
¡¡
a
À
¡ ¡
¡
Am
Am
À N.C.
"
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
G
K ¡¡ ¶ ¡
K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡
25
DUET
Ì
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
28
18
Am
¡¡ ¡¡ ¡¡
À
In - vis - i - ble.
¡
¡K ¡¡ ¡¡ ¡
22
woh,
K ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¶
E7( 9)
Dm7
the
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
in - vis - i - ble
Am
¡¡K ¡ ¡ ¡¡
woh,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶
© 2006 New Spring, a div. of Brentwood-Benson Music Publishing/DaviShop Music Publishing (Both administered by BMG Music Publishing; non commercial licenses administered by Music Services). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Duration: 3'06 Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution ECC17.0760.01G
15
K ¡¡ ¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !
¡
G
¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
woh,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , , ¶
Am
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¡ ¡ ,
¡
¡K !¡¡
¡ ¡ ¡ ¡K ¡¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡K ¡K ¶ ¡ ¡ ¡
in - vis - i - ble,
¡ ¡ , ¶
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
they’re
¡¡K ¡
E7( 9)
CHOIR
8
Hope - less and with - out Dm
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K K ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¡ ¡ ,
¡
(
"
in swingendes R&B-Arrangement mit einigen großartigen Elementen. Achte zuerst mal auf den kräftigen Chorsatz, in dem im zweiten Teil zusätzlich die bekannte Hymne „Nothing but The Blood of Jesus“ eingeflochten ist. Auch der Effekt des Duettes ist sehr überraschend und formt, zusammen mit der treibenden Band, ein tolles Ganzes. Allgemein: Meine Sünden sind durch das Blut bedeckt. Sie sind unsichtbar geworden. Nur ein einziger Tropfen war genug, um meine Sünden wegzuwaschen.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ O ¡¡
K ¡¡¡ ¶ ¡
E
12
"
wingend R&B arrangement met een aantal geweldige elementen. Let allereerst op de krachtige koorzetting waarin, in het tweede deel, ook nog eens de bekende hymn “Nothing but the Blood of Jesus” verweven is. Ook het effect van het duet is zeer verrassend en vormt samen met de stuwende band een super vet geheel! Algemeen: Mijn zonden zijn bedekt door het bloed. Ze zijn onzichtbaar geworden. Slechts één druppel was voldoende om mijn zonden weg te wassen.
y
Driving R & B feel R
5
Music: Geron Davis Arr.: Geron Davis & Bradley Knight
Woh,
¡
E7( 9)
¡
¡ D¡
¡
¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡
K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
ECC17.0760.01G
4
45
ECC17.0760.01G
31
K ¡¡ ¶
¡ ¡ ¡ ¡K ¡K ¶ ¡ ¡
¡ in
" ¡, ¶
-
vis - i - ble,
woh,
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡ ¡ ¡ ¡K ¡¡K ¶ ¡ ¡
¡ in
¡ , ¶
-
vis - i - ble,
woh,
in - vis - i - ble
¡ , ¶ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ,
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 40
Am
G
¡¡¡
¡¡ ¡¡
Am
¡¡K ¡ ¡ ¡¡
¡
¡
¡K ¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡
sin,
and
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
34
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ " ¡
¡
Woh.
It’s in - cred - i- ble
Am
K ¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
that
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K K ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
ÌÌ Ì
À
so for - get - ta - ble,
G
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¶ ¡¡K
Gone
yes, my sins are all
un - der the
Am
" ¡ ¡
Dm7
¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
blood.
¡ ¡ ¡ ¡
" ¡, ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
¡¡
¡
¡
¶ ¡K
¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ Ì
¡
¡ ¡ Ì
¡ ¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ ¡ ¡ Ì
¡
¡
¡ ¡ Ì
À
E7( 9)
Dm/B
ÌÌÌ
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
woh,
"
¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
¶ ¡¡K
in a flash,
¡ D¡
D¡ ¡
ÌÌ
À
Ì
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ Ì
Fmaj7
ÌÌ Ì
ÌÌ Ì
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡
5
ÌÌ Ì ¡ ¡
K ¡¡ ¶ ¡¡
¡¡
¡
¡
-
¡ ¡ , ¶
¡
vis - i - ble,
Am
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡K ¡K ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
in
N.C.
¡ ¡ ¡ Ì
¶ ,¡
Woh,
Ì
"
my
In - vis - i - ble.
E7
K ¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡K ¡¡
DUET
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
43
¡
K ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
B Dmaj7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¡ ¡ ,
37
" Ì
¡ ¡ ¡
¡¡
watched them dis - ap - pear.
watched them dis - ap - pear.
¡
they’re
¡¡K ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶ ¡ ¡ ,
¡
E7( 9)
Dm
¡¡ ¡ "
¡ ¡
¡ ¡ ¡
K K ¡¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ O ¡¡
un - der the blood.
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ right be - fore my ver - y eyes I
fear,
Ì
"
¶
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
pain
¡
woh,
¡¡ ¡¡ ¡ ¡K ¡ ¡
in - vis - i - ble,
¡ ¡ ¡
¡ ,
¶ ¡¡K ¡
¡¡K ¡ ¡ ¡¡
¡
¡
¡ ¡ , ¶ G
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ,
¶ ¡K ¡¡
¡K ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
æ
¡¡ 6
ECC17.0760.01G
woh,
¡ ¡ ¡
ECC17.0760.01G
The Lord came down to the river Een weg door het water VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal & piano Adult Choir Moderately easy 26
STYLE : Anthem ORDER nr : ENGLISH -17.0778.01F NEDERLANDS -17.0778.02F
THE LORD CAME DOWN TO THE RIVER Words: Pepper Choplin
Music: Pepper Choplin
~D
With quiet expectancy R
M
aking a decision to be baptized can sometimes be a big struggle. But when the choice has been made, many times, emotions of joy and a deep inner peace will fill your heart. This song breathes a peaceful rest and trust: I have given my life to Jesus. I am His child and He will lead the way. General: The Lord came down to the water to be baptized. The heavens opened wide and a voice from heaven said: This is My Son. Now someone else comes to the water and God says: This is My child. Then the Spirit comes down to lead the way.
¡ ¡ F¡ D Q
" D
#
¡
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
u 2
5
D À
¡
¡¡
When the
"D À
E
en beslissing om gedoopt te willen worden kan soms heel wat strijd met zich mee kan brengen. Toch komt er vaak een diepe vrede en gevoelens van vreugde op het moment dat de beslissing eenmaal genomen is. Dit lied ademt een diepe rust en vertrouwen: ik heb mijn leven aan Jezus gegeven. Ik ben zijn kind en door alles heen zal Hij mij de weg wijzen. Algemeen: De Heer kwam naar het water om gedoopt te worden. De hemel ging open en een stem zei: Dit is Mijn Zoon. Vandaag komt een ander naar het water en God zegt: Dit is mijn kind. Dan daalt de Heilige Geest neer en wijst de weg.
D
#
¡¡ ¡¡ to the
¡
¡
¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
¡ ¡ D¡ ¡ ¡
¡
K DÌ D ¶Ì ¡
F2
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡Ì ¶ ,
¡
D X X
F/C
D ¡¡¡
F
¡¡ ¡ ¡¡
K " D ̶ ¡ ¡
ED
E Dsus
¡¡
E Dmaj7
¡¡
ÌÌ
¡¡
bap - tized
¡¡ ¡¡
by
ÌÌ
¡¡
¡¡
¡Ì ¡ Ì
B D2/D
¡ D¡ ¡
¡¡ ¡
¡
K ¶ ¡ ¡¡ Ì X
¡
¡ ¡ ¡
the
Ho - ly
(
Dm
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ K¡ Ì ¡
(
Ì
Ì
¡ ¡ , Spir - it B D2
K ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡
led
the way.
K ¡ ¡
¡
¶ ¡K Ì X
© 2006 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
46
¡¡
¡¡ ¡¡ to be
9
John,
B
¡¡ D ¡¡ ¡¡ riv - er
Fm/E D
u
u
¡ ¡
¡¡
" D XX
evor man zu dem Entschuss kommt, sich taufen zu lassen, hat man oft einen innerlichen Streit hinter sich. So eine Entscheidung ist nun einmal nicht so leicht. Wenn sie aber gefallen ist, überkommt einen meistens ein Gefühl der Freude und ein tiefer innerer Frieden. Dieses Lied bringt genau das zum Ausdruck; Ruhe und Vertrauen; Ich habe Jesus mein Leben anvertraut. Ich bin sein Kind und er wird mir den Weg weisen; jedesmal.
u
down
F
u
D¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡¡
¡
"
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ Ì 2 Ì ¡ ¡ " ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ Ì
came
ED
¡
¡
¡¡
¡
D ¡ ¡ ¡ D ¡Ì
¡ ¡ ¡
Lord
¡
¡
ED
F
¡ D¡ Ì
E Dsus
¡ Ì
D¡ ¡ ¡
E
¡ ¡ ¡
X ED
¡X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ KD Ì DX ¡
¡
Duration: 3'48 ECC17.0778.01F
13
D À
"D Ì
( When he
B D/D
¡
¡
came
up
¡
¡
¡
BD
C/B D
BD
¡ ¡ ¡ ¡
F/C
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ "D
Ì
¡
D ÌÌ
from the
¡
wa - ter,
¡
C/D
¡¡ ¡
17
wide
" D ÌÌ
¡¡ ¡¡
¡ ¡
as he
heard
¡¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ a voice
BD
Am
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡
"D Ì Ì
¶ K ¡ Ì ¡
G
¡ ¡ ¡
21
D D ÌÌ
À
" D ÌÌ Cm
D D ¡¡ "D
37
Dsus
D
¡
E Dmaj7
F/G
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
X
that
day.
¡
X
Dsus
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
XX
Em9
Bm/F
Ì
ÌX
" Ì
G
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
D ¡¡
¡ D ¡¡
Now an
¡ D ¡¡
" À Csus
-
Am/C C7
O ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡Ì D ¡ " Ì
" Bm
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
XX À
"
Ì
G
¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì Ì
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
C/E
¡ ¡ ¡ ¡ Spir - it
Em7
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì Ì
¡
Ì
led the
¡¡
oth - er
D
¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡
comes to the
¡¡ ¡¡
¡
ÌÌ
¡
¡Ì Ì
(
ÌX
Gmaj7(9)/B
Ì
Ì Ì
Ì
¡¡
¡¡ O ¡¡ ¡¡
glo - ry
¡¡
¡
¡¡ a-
¡¡
Bm7( D 5)/F
¡ ¡¡ ¡ O ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K O¡ Ì O¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
as the
Lord
be - gan
his
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
G/D
¡¡ ¡
all
¡¡ O ¡¡ ¡¡
B/F
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
Ì Ì
Ì
Ì ECC17.0778.01F
Een weg door het water In Israël, land van belofte, ontving Jezus de doop. Gm9
O D ¡¡ D ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
Gegrepen door de Geest van God. Toen Hij opsteeg uit het water, zag Hij de hemel open gaan. En er klonk een stem die ieder kon verstaan:
Ì
Ì
¡¡ D ¡¡ ÌÌ
¡¡ Ì¡ ¡ Ì
¡
¶ K D X ¡ Ì
¡¡
ÌÌ
¡¡
to be bap - tized
¡¡ ¡¡
ED
F
D ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
wa - ter
¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ÌÌ
¡
¡¡
¡¡ B D/C
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¶ KD Ì DX ¡
¶ K¡ ¡ Ì
En Johannes zag Hem staan als de Heer die nog een zware weg moest gaan.
to-
ÌÌ
B D/D
Weer een mens komt bij het water om te worden gedoopt.
Fsus/C
Gegrepen door de Geest van God.
¡¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡
D X X
day.
2
" D XX
F
¡
¡ ¡ ¡
The
Ho - ly
( ¡
, ¡
Spir - it
Staan we samen bij het water, zie Gods zegen daalt neer. En Zijn belofte klinkt ons tegemoet:
¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
leads
the way.
5
Kind'ren, kies een weg door het water, en de Geest daalt op je neer !
X
25
Jubileumeditie
De Vereniging van Muziekhandelaren en uitgevers in Nederland ( VMN ) feliciteert jullie van harte met deze belangrijke mijlpaal in jullie bestaan. Als branchevereniging is het goed te zien dat het onze leden goed gaat en wij hopen dat jullie succes een "meezuigende" werking heeft op het mooie vak waarin jullie je zo succesvol begeven. Frans de Wit (secretaris VMN/NMUV)
ED
K ¡ ¡
¶ K X ¡ Ì
Ì
Mens, onzeker en klein God zal altijd als een vader voor je zijn.
BD
Dm
" D ¶ ¡K Ì X
¡ ¡ ¶ ,¡ ¡
way
Am7
45
¡
Bm
and there was
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Em7
X X
Ì
( And the
me."
¡¡
G
Ì Ì
¡ ¡
low
Ì
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
Ì Ì Ì
D9/F
¡ ¡
-
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
down
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
C
¡¡ ¡¡ ¡¡
ÌX
¡ ¡
"Jij bent Mijn kind, gezegend en gedoopt. Jij bent Mijn kind, dat nu Mijn wegen loopt. Zie Mijn Geest daalt op je neer, o wil toch leven tot Mijn eer."
D ¡ ¡
Em
to fol
4
Ì
Ì
Gmaj7(9)
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
X X
"Dit is Mijn Zoon, geliefde, troost en hoop! Dit is Mijn Zoon, geheiligd door de doop!" En een duif daalde op Hem neer. Het was Gods Geest, breng Jezus eer!
2
À
Ì
¡¡
dove from heav - en came
round.
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
2
Ì
¡ ¡
ECC17.0778.01F
Em
Ì
B D/D
comes
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
G
" ÌÌ
Ì Ì
well - pleased.
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡¡
G/B
X X
¡¡
¡ ¡
Then a
Ì¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
D
Ì
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
" À
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
G
À
Ì
a tempo
¡
29
¶rit. K D ¡ DÌ ¡
who
Ì
ÌX
ÌX
Ì Ì
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡¡
Em
2
¡ ¡ ¡
G/D
Gmaj7(9)
Ì
¡¡
¡
G2
¡¡
(
"
say:
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
D7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
to
whom I am
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
come
3
min - is - try
41
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 2
Ì
Ì
" ¡
in
Ì X
33
"This is my Son
¡ ¡ ¡ ÌÌ¡ ¡
¡
This is my Son
¡
¶ ¡K ¡ Ì
¡¡
G
¡¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
XÌ
K ¡ Ì¡
(
2 a tempo ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
À
Bm/A
C/G
¡¡ ¡
Dm/F
¡ ¡
¡
¡
" ÌÌ
(
¡¡
Gm
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
À
¡¡ ¡¡ ,
F/A
D ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡
rit.
heav - en
¡¡
À
¶ ¡K ¡ ¶ ¡K ¡ Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡
from
¡ ¡¡ ¡¡
B Dmaj7/F
¡ ¡
(K
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
Ì
Ì
Ì Ì
¡ ¡
heav - ens o - pen
Dm7
¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡
Ì
Ì
he saw the
25
G
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ,¡ ¡
¡ ¡ ¡
Gm/B D
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
æ
X¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ KD Ì DX ¡
¡
ECC17.0778.01F
Ned. Tekst: Diny Beijersbergen-Groot © 2006 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
47
Glory to God
VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo/Double Choir Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately 27
STYLE : Classic/Gospel ORDER nr : ENGLISH -17.0785.01G
GLORY TO GOD Words: trad., from the Latin Mass
Music: John Featherstone
Choir I
A
powerful new arrangement of the song the angels sang when Jesus was born. This arrangement, from the project “Credo” written by John Featherstone, uses two different choirs which gives a great effect. Next to that the Latin and English lyrics, as well as the classical parts of this song and the swinging gospel parts, are fluently woven together and make it a surprising mix. General/Christmas: Glory to God in the highest, and peace to His people, His people on earth. We worship You and give You thanks.
Choir II
R
G
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ Glo - ri
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶
-
Glo - ri
-
a
in the high - est
to God
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡Ì
T solo
© 2007 John Featherstone. For Europe, excl. France: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland.
Duration: 3'54 ECC17.0785.01F
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
G
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ Glo - ri
in the high - est
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A solo
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶¶¡ ¡
Glo - ry
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡K¶ , Glo - ri - a in ex - cel-cis De - o ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ " DD ,
25
a
a
All TB
9
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶
" DD
E
Glo - ri
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶¶
5
ine starke neue Version des Liedes, das die Engel bei der Geburt Jesu sangen. Dies Arrangement aus dem Projekt „Credo“ von John Featherstone, bedient sich zweier Chöre und das het einen gwaltigen Effekt. Daneben fließen der lateinische und englische Text, aber auch die mehr klassisch gefärbten Teile und die swingenden Gospelteile wunderbar ineinander über. Ein überraschender Mix. Allgemein/Weihnachten: Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und allen Menschen, die er lieb hat. Wir beten dich an und danken dir.
" DD
in the high - est
A solo
Glo - ri
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
a
-
T solo
G
en krachtige nieuwe versie van het lied dat de engelen zongen bij de geboorte van Jezus. Dit arrangement uit het project “Credo” van John Featherstone, maakt gebruik van twee koren, en dat geeft een geweldig effect. Daarnaast lopen de Latijnse en de Engelse/Nederlandse teksten, maar ook de meer klassiek getinte delen en de swingende gospel delen prachtig in elkaar over en zorgen voor een verrassende mix. Algemeen/ Kerstmis: Ere zij God in de hoogste hemel en vrede op aarde voor alle mensen die Hij lief heeft. We aanbidden U en brengen U dank.
Glo - ri
All SA D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , , Glo - ri - a in ex - cel - sis De - o Glo - ri - a ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ " D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ,
E
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶
a
-
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶
" D D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
" DD
-
a
Glo - ri
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , ¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ,
-
a
in the high - est
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶¶¡ ¡
All TB
D All SA D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , , Glo - ri - a in ex - cel -sis De - o Glo - ri - a ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ " D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ,
G
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , , Glo - ri - a in ex - cel-sis De - o Glo - ri - a ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ " D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¶ ¡ , ,
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ Glo - ri
-
a
Glo - ry
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶
to God
All unis.
( D D !¡ ¡ !¡
K ! ¡ ¡
Et in ter - ra
" D D
!¡ ¡ !¡
¡ ,
21
D D
¡
¡
And peace
" D D
¡
¡
pax
!¡
!¡
to his peo - ple !¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¶ , ¡
3
¡ !¡ ,
!¡
¡ !¡ ,
" DD
33
¡ , ¡ ,
¶ ¡K ¡ ¡ ¡
¶ ,¡
!¡ ¡ Ì -
ta - tis
!¡ ¡ Ì
37
¡ ¡ ¡
!¡ ¡ Ì
legato cresc.
D D ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡
À
¡ " D D ¶ ,¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡
¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ! ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶¡ ¡ ,¶
¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
4
48
¡ ¡¡ ¡Ì
in ex - cel - sis De - o
Gra - ti - as a - gi - mus Ti - bi prop - ter
ECC17.0785.01F
in the high - est
All (a capella)
À
his peo - ple on earth
to God
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ( D D ¶ ¡K ¡¡ ¡¡ !¡¡ ¡ ¡ !¡¡ ¡¡ ¡¡ !¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ Lau - da - mus Te be - ne - di - ci- mus Te a - do ¡ ! ! ! " D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ , ,
!¡ ¡ Ì
Glo - ry
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , Glo - ri - a ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶ " DD ,
bo - nae vo - lun
¡ ! ¡ ¡ ¡ ,
ho - mi - ni - bus
! ! ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡Ì
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Glo - ri - a
in the high - est
K ! ¡ ¡ ¡ ¡
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ , Glo - ri - a in ex - cel-sis De - o ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶ " DD ,
17
29
13
" DD
!¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ÌÌ !¡ ¡ ! ¡ - ra - mus Te glo - ri - fi
-
ca - mus Te
¡ Ì ! !¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ !¡¡ O ¡ Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
mag - nam
¡¡
glo
¡ ¡¡ ¡ ¡
-
ri - am
¡ ¡ ¡ OÌ ¡ Tu
¡ ¡ Ì ¡ ¡ Ì
-
am
¡ ¡
ECC17.0785.01F
G
57 41
G
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ Glo - ri
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ,
- a
Glo - ri
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶
-
a
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , Glo - ri - a ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
T solo (improv) A solo
All SA D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ , Glo - ri - a in ex - cel-sis De - o Glo - ri ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶
¡ - ¡ est¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶¶¡ ¡
G
in the high
Glo - ri - a
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
(a capella)
G
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ , Glo - ri - a in ex - cel-sis De - o ¡ ¡¡ ¡ ¡ ! " D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
Glo - ri - a
in the high - est
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶¶¡ ¡
(a capella)
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶
¡¡ ¡¡ ¶ , ¡a ¡ ¡ ¡¶ ,
45
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ Glo - ri
" DD
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
- a
Glo - ry
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶
to God
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶
in the high - est
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
61
¡ ¡¡ ¡Ì
Glo - ri - a
¡ ¡¡ ¡Ì
Glo - ri
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶
" D D
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ,
- a
in the high - est
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶¶¡ ¡
All TB
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ , Glo - ri - a in ex - cel - sis De - o ¡ ¡¡ ¡ ¡ ! " D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
49
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ , , Glo - ri - a in ex - cel-sis De - o Glo - ri - a ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¶ ¡ ¡ ¡ ¶ " D D ,¶¶ , ,
Leggiero
All K K D D ¶ ¡¡ !¡¡ ¡ ¡K ¶ ¶ ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡ D D ¡¡ ! !
K K ¡¡ ¶ ¶ D D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ! !¡
XX
! ! " D D ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ D ¡¡ D !¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ , , ,
¡ ¡ D !¡ ¡ ¡ !¡ ¡ ¶ ¶ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ , ,
X X
We wor - ship
we wor - ship
you
we give you
65
thanks
1.
D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ Glo - ri
" DD
-
2.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ À
a
Glo - ry
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,¶
Glo - ry
to God
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ À
(T Soloist improv) 53
K D D ¶ D ¡¡ D ¡¡
D¡ ¡
We wor - ship
¡¡ you
cresc. K K ¡¡ ¶ ¶ D ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡ D D ¡¡ ¶ D ¡K ¡ D¡ ¡
we give you
thanks
" D D ¶ D ¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ D D ¡¡ ¡¡, ¶ ¶ D D ¡,¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ D¡ ,
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O !¡¡ ¡¡ !¡ ¡
we praise you for your
¶ D ¡,
¡
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡K ¶ , Glo - ri - a in ex - cel - sis De - o ¡ ¡¡ ¡ ¡ " D D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡, ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ,
!¡ ¡- ry!¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ,¡ ¡
5
glo
ECC17.0785.01F
1.
2.
æ
6
ECC17.0785.01F
Kom, heel de schepping, geef God eer VOCAL PARTS : SATB/Solo SCORE : Vocal, piano & rhythm CHOIR : Youth Choir DIFFICULTY : Moderately easy TRACK : 28
STYLE : Praise ORDER nr : NEDERLANDS -17.0777.02F
KOM, HEEL DE SCHEPPING, GEEF GOD EER Words: Kees Kraayenoord
y
O
R
ld hymns that are alternated to completely new arrangements. This is a great example of using “recognition” and positive “tradition” and adding exciting new elements. The result is that you start to listen to these songs differently, the words come to you in a different way, you start to sing differently and it brings new focus. Hopefully it allows the Lord to touch your heart in a new way. General: Heaven and earth, sing a song for Him Who offers us life. Come, young and old, as one big choir. Our song resounds through the ages. Come, let us praise and worship Him.
E/D
E
¡ ¡¡
¡¡¡
" ¡ ¡
C m7
¡
Bsus
¡ ¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡
¡
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
6
X
¡
¡
la
"
la
¡2nd time only¡
¡
¡
X
la
la
la
la
E/D
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
la
la la la la
la
la
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡
E
¡¡
" ¡ ¡
A
la
¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì la la la la
la
la
¡
la
¡
la
C m7
¡ ¡¡
K ¡
¡
la
¡
¡
¡
la
la
la
A
¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ Ì ÌÌ K ¡ ¡
© André Bijleveld & Unisong Music Publishers t/a Just in K's, Hilversum, Holland.
K ¡ ¡
Ì Ì
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
49
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
Ì Ì
2nd time only
la
ude gezangen in een heel nieuw jasje. Dit is een geweldig voorbeeld, een stuk herkenbaarheid en positieve traditie aangevuld met een aantal heerlijke toevoegingen. Het resultaat is dat je anders gaat luisteren, de woorden komen opnieuw tot leven, je gaat ze anders zingen en het geeft een nieuwe focus. Het resultaat is hopelijk dat de Heer je hart op nieuwe manieren aan kan raken. Algemeen: Hemel en aarde, zing het lied van Hem die ons het leven biedt. Kom, jong en oud als één groot koor ons loflied gaat de eeuwen door. Kom en prijs Hem en aanbid Hem.
¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡
4
O
lte Gesänge in einer total neuen Aufmachung. Dies ist ein sehr gutes Beispiel von einem Stück Erkennbarkeit und positiver Tradition, angereichert mit einigen herrlichen, aufregenden, neuen Elementen. Das Resultat besteht darin, dass man anders zuhört. Die Worte werden aufs Neue lebendig, man singt sie anders und hat einen ganz neuen Gesichtspunkt. Das Ergebnis ist, hoffentlich, dass der Herr dein Herz auf neue Art und Weise berühren kann. Allgemein: Himmel und Erde, sind das Lied von dem, der uns das Leben bietet. Kommt, Jung und Alt; wie ein großer Chor geht das Loblied durch die Jahrhunderte. Kommt, lobt den Herrn, betet ihn an.
Music & arr.: André Bijleveld & Kees Kraayenoord Choral Setting & Piano arr.: Harry Koning
¡¡¡ K ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
Duration: 5'23 ECC17.0777.02F
1st time All unis. melody
9
16
2nd time All div. ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
heel de schep - ping, geef God kerk, waar - in Gods lief - de
Kom, Kom,
" Ì
eer woont
¡
À
la
¡
¡
¡
Kom, Kom,
¡¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
" ¡ ¡
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
" ¡
¡
¡
Ì
¡ ¡
¡ ¡
neer. toont.
Kom
en
¡
¡
buig je voor je Schep - per vij - an - den ver - ge - ving
en en
Ì
¡
eer woont
E/D
C m7
¡
¡
¡
¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
" ¡ ¡
¡
¡
prijs
K ¡ ¡
¡ ¡
ÌÌ Hem,
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
13
¡¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
ÌÌ
hal - le - lu - ja!
" Ì
¡ ¡
He Als
-
¡
Ì
¡
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
22
A
"
25
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
X X 2.
Ì ¡ Ì
¡
¡
¡
" ¡
lu
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡
¡
G ¡¡¡ ¡
"
31
Em7 ¡¡¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ " ¡
G/F
¡¡ ¡¡
"
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
G/D
¡ ¡ ¡¡¡ ¡
-
¡
lu
¡
¡¡ -
¡ ¡
Ì
¡
¡ ¡
G
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡¡ -
lu
¡
-
¡¡
¡¡ ja,
¡¡
-
lu
Ì
-
-
hal - le
¡
¡¡
¡
-
¡
¡
¡
¡
¡
Ì
ECC17.0777.02F
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡
koor,
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡
K ¡ ¡
¡
Ì Ì
" ¡
door.
¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
Kom en
¡
Ì
¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
prijs Hem,
¡
¡
Bsus
hal - le-
¡ ¡
Ì
A
¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Prijs,
prijs de
¡¡
Ì
¡ ¡
Ì
¡
lof -lied gaat de eeu - wen
lu - ja.
¡ ¡ Ì
¡
E/D
40
¡¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡
K ¡¡¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡ ¡ K ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
¡
1.
E
C m7
ja.
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡¡
D
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
ja!
oud, als één groot
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
-
¡
Ì
¡ ¡ ¡
-
B
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
lu
¡ ¡
hal - le-
X
Bsus
jong en
" ¡
¡¡
¡
XX
¡
¡¡ ¡
¡
¡¡
¡ ¡
Ì Ì
¡
¡
1.
Ì¡
Kom,
¡
1.
¡¡
¡
¡
E
¡ ¡¡
¡ ¡
¡
A2
¡ ¡
ons
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
hal - le - lu - ja,
Ì
hal - le
Ì
¡¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌÌÌ
ja,
¡
¡
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡
Hem,
ja,
2.
¡ ¡
¡
Bsus
¡¡ ¡¡
"
K¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Kom en
Ì
C m7
Ì Ì
2.
" ¡ ¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡
hal - le
G/F
¡ ¡
hal - le
"
¡¡
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¡
37
¡¡
¡
biedt. hart.
4
C
2.
" ¡ ¡
-
¡
Hal - le - lu - ja,
E
28
¡ ¡ ¡
" ¡ ¡
34
" X
¡
¡
Ì Ì
¡
ECC17.0777.02F
ja!
¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
C m7
¡¡ ¡ ¡ ¡¡
3
¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
E
¡
¡ ¡
¡ ¡
E2/G
¡¡
neer. toont.
Ì ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ
Ì
¡ ¡
¡ ¡
mel en aar - de, zing het je ge - bukt gaat on - der
¡
¡
en aan - bid
A
"
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
Hem
" ¡
Bsus
¡¡ ¡
¡ ¡
Ì
prijs
¡
¡
¡
¡ ¡
19
buig je voor je Schep - per vij - an - den ver - ge - ving
en en
¡ ¡
Hem, die ons het le - ven als je rust zoekt aan Gods
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ K " ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ K ¡ ¡
¡
¡ ¡
van en
" X
heel de schep - ping, geef God kerk, waar - in Gods lief - de
11
¡
¡
¡
¡ ¡
lied smart
E/D
E
X X
Ì
¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡
¡ ¡ ¡
ÌÌ
Va - der, Geest en
¡ ¡ ¡
K ¡
¡ ¡ ¡
Zoon,
Ì
¡
C
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
Em7
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
1.
¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡¡¡
¡
¡ ¡ ¡ 5
¡ ¡
¡ ÌÌÌÌ ¡
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡
C m7
Bsus
K ¡
" ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ 6
ECC17.0777.02F
50
¡ ¡ ¡
¡
¡
Bsus
¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
æ
¡
¡
¡
¡
ECC17.0777.02F
Not to be hidden Blijf niet verborgen VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SA & SATB Vocal & piano Adult Choir/Youth Choir Moderately easy 29
STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0765.01D NEDERLANDS -17.0765.02D
NOT TO BE HIDDEN Words: Joseph B. Sullivan, based on Matthew 5:13-16
Music: Joseph B. Sullivan
For Double Choir
T
he sermon on the Mount is a great source of inspiration and a powerful guide for all of us. This song, written in an easy to learn arrangement, is inspired by Matthew 5: 13-16. It is a challenge for all of us to shine our light into the darkness of this world. General: You are the salt of the earth. You are the light of the world, a lamp in the night shining your light for all to see, not to be hidden but to be seen by all the world.
Brightly R
~y
A
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
e Bergrede is een geweldige bron van inspiratie en een krachtige gids voor ons allemaal. Dit lied, dat geschreven is in een eenvoudig arrangement, is geïnspireerd op Matteüs 5: 13-16 en een uitdaging van Jezus zelf om ons licht te laten schijnen in de duisternis van deze wereld. Algemeen: Jullie zijn het zout van de aarde. Jullie zijn het licht in de wereld, een lamp in de nacht, niet om te verbergen, maar om te schijnen voor iedereen.
B7sus
legato
" ¡
5
¡
ie Bergrede ist ein großartiger Brunnen der Inspiration und ein mächtiger Führer für uns alle. Dieses Lied, das in einem einfachen Arrangement geschrieben ist, inspiriert durch Matth. 5:13-16, ist eine Herausforderung von Jesus selbst, um unser Licht in die Dunkelheit dieser Welt scheinen zu lassen. Allgemein: Ihr seid das Salz der Erde. Ihr seid das Licht der Welt, eine Leuchte in der Nacht; nicht, um sich zu verstecken, sonder für jeden sichtbar zu scheinen.
B7sus
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ¡ ¡
¡
¡
Group I
¡
Ì
¡
¡
X
the a
salt lamp
of in
the the
earth, night,
¡
¡
Ì
¡
¡
X
Group II
Ì A
"
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
A/C
B7sus
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Dadd 9
¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
© 2002 GIA Publications. For Europe (excl. the UK): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
21
Ì you shin
-
Ì
¡
¡
are ing
the your
¡
¡
¡
K ¡ ¡
¡
light light
of for all
the to
¡
K ¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
X Ì ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡
¡
A
¡
¡
Ì
¡
not
to be
¡
¡ ¡
¡
¡ ¡
A ¡ ¡
¡
¡
¡
¡
"
¡
¡
B7sus
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
2.
1.
E
¡
1.
¡ ¡
Ì
Bm/D
¡
¡
Ì
¡
Ì
world, see,
B7sus
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "
X
2.
¡
A
¡ ¡ to be
E
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
¡ Not
À
¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡
¡
Duration: 2'06 ECC17.0765.01D
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
9
¡
¡ are are
Ì 1. You 2. You
D
A
¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
!¡
¡ ¡
¡
¡
!
¡
¡
25
¡
13
¡
Ì Ì
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
A
¡ "
Ì
but
to be
seen
by
all
the
¡
¡ ¡
Ì
Ì
Ì
¡
¡
¡ ¡
Ì
hid - den,
¡
¡
¡ ¡
Ì D
¡
¡
¡
Ì
Bm
¡ ¡
¡
Ì
A
¡
¡
A ¡À
E
Ì
Ì
Ì
¡
"
¡
¡
¡
¡ ¡
not
to be
Ì
À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
Ì
hid - den,
¡ ¡
¡
to be
¡
¡ ¡
¡Ì
Ì ¡
¡
¡
¡
Bm7
¡
Ì
À
Ì
¡
Ì
hid - den,
Not
Ì
¡
hid - den,
¡
¡ ¡
not
to be
A/C
¡ ¡ ¡
¡
¡
hid - den,
¡
¡ ¡
but
to be
¡
¡ ¡
but
to be
¡
¡ ¡
D
¡ À
Ì ¡
¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡
29 17
X
Ì
world,
X D X¡
"
¡
Ì
¡
all
the
¡
¡
X
E
A
¡
¡ ¡
¡
¡
Esus
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
X
¡
Ì
X
seen
world.
2
Ì
X B7sus
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
Ì all
ECC17.0765.01D
¡ the
Ì
Ì
¡
by
all
the
Bm
A
E
" Ì
¡
¡
seen
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ !¡ ¡ !¡ ¡ ¡
Ì by
Ì
Ì
world,
X
Ì
world, D
Ì
¡
¡
¡
¡
¡
all
the
¡
¡
all
the
Esus
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
3
51
X
¡ ¡
¡
¡
¡
¡
E
¡
æ
¡
¡
¡ ¡
ECC17.0765.01D
Come, glorify the Lord with me Kom, geef de Heer nu glorie en eer VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal a capella Youth Choir Moderately easy 30
STYLE : Gospel ORDER nr : ENGLISH -17.0757.01D NEDERLANDS -17.0757.02D
COME, GLORIFY THE LORD WITH ME Words: Nan Allen
T
he arrangements of Dennis Allen, generally, are easy to learn and great for use by youth choirs. This 4 voice part a capella arrangement is an invitation to the audience to join in praisingGod and ideal for use at the beginning of a service or concert. By the way: if you would want to add some percussion, this arrangement is well suited for it.. General: Come, glorify the Lord with me. Magnify Him and see that the Lord is good. Blessed is He who puts his trust in God. His praise will always be on my lips. I will exalt His name.
Music & Arr.: Dennis Allen
xv
Slow, gospel feel R
( Come,
D D ¡¡
Come,
" D D ¡¡
D
e arrangementen van Dennis Allen zijn over het algemeen zeer toegankelijk en daarmee uitermate geschikt voor jongerenkoren. Dit vierstemmige a capella arrangement is een uitnodiging aan de luisteraar om God te prijzen, te aanbidden en daardoor prachtig te gebruiken als opening van een dienst of concert. Voor de liefhebber; het arrangement leent zich er prima voor om percussie toe te voegen. Algemeen: Kom, laten we onze Heer samen eren. Verhoog Hem en ervaar dat de Heer goed is. Gezegend is hij die zijn vertrouwen op God stelt. Ik heb een loflied op mijn lippen en zal zijn naam verhogen.
come,
oh,
Come,
¶
¡¡ come,
glo - ri - fy the Lord
and see
K ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ,
¡ ¡ that the
Lord is good.
7
D
D
D
God.
Ah
¶
¡¡ God.
¡Ì
Come,
¡
Ah who puts
his
¡¡
¡¡
come,
Ah
mag - ni-
¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
come,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ who puts his trust
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
in
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
come,
Come,
trust in God.
¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡¡ come,
glo - ri - fy the Lord
with me.
Oh,
K S ¡ " D D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¶¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ God,
Come, oh,
Bless - ed is he
¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¶ ¡ , ,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ see
ie Arrangemente von Dennis Allen sind im Allgemeinen unkompliziert und dadurch besonders für Jugendchöre geeignet. Dieses vierstimmige A-Capella-Werk ist eine Aufforderung an den Zuhörer, um Gott gemeinsam zu loben und dadurch wunderbar zu Beginn eines Gottesdienstes oder Konzertes geeignet. Für den Liebhaber: Hier kann man auch besonders gut Perkussion hinzufügen. Allgemein: Kommt, wir wollen Gott gemeinsam loben, ihn verherrlichen und erfahren, dass der Herr gut ist. Gesegnet ist der, der auf Gott vertraut. Ich habe ein Loblied auf meinen Lippen und werde seinem Namen singen.
come,
¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡
Come,
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
fy Him; taste
" D D ¡¡ ¡¡
¡¡
¡Ì O ¡
come,
4
D D ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
with me.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡¡
Come,
¡ D¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡ ¡ Come,
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡
¡Ì O ¡
come,
© 2005 Van Ness Press. For the world excl. the USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
Duration: 2'35 ECC17.0757.01D
Kom, geef de Heer nu glorie en eer. 10
D
Come,
D
¡¡
" DD
come,
¶ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
Come,
oh
¡¡
Come,
13
D
come,
mag - ni - fy
¡¡
¡¡ ¡¡
Him; taste
¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ and
¡¡ ¡¡
¡¡
¡ ¡
come,
" D D ¡¡
that the
Lord
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¶ ,
Ah
who puts his trust
¡¡ D ¡¡ , ¡ ¶ ,
¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Come,
Ah
¡¡ ¶ ¡ ¶¡ O Ì D ¡ ¡ ¡ ¡ ,
glo - ri - fy the Lord
with
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
X¡ me,
¡X
come,
¡¡
Ah
in God,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Come,
trust in God.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ glo - ri - fy the Lord
Come,
¶ ¡¡ ¡¡
come,
oh,
come,
G
D D ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ I will lift up
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
the Lord at
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
all
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
Kom (oh) kom, geef de Heer nu glorie en eer. Kom (oh) kom, ja verhoog met mij Zijn naam, Want de Heer doet goed Wie zijn vertrouwen stelt op Hem alleen. (vertrouwen stelt op God)
Oh,
¡¡ ¡ , ¶
¡¡ ¡ D ¡ ¡ ¡ ¡¡
25
Jubileumeditie
¶ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
times.
¡ ¡
¡¡ ¶¡¡
K ¡¡ ¶ ¡ ¡ D ¡¡ ¡¡ D ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
me.
19
Kom (oh) kom, geef de Heer nu glorie en eer. Kom (oh) kom, ja verhoog met mij Zijn naam, Want de Heer is goed. Ik zal de Heer verhogen, altijd! Zijn lof verkondigen ik met mijn mond Mijn ziel zal roemen in Hem Verhogen zijn grote naam. Ja ik verhoog Zijn naam.
¡¡
¡ ¡ ¡¡
¡¡
with me.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
oh,
Kom (oh) kom, geef de Heer nu glorie en eer. Kom (oh) kom, ja verhoog met mij Zijn naam, Want de Heer doet goed Wie zijn vertrouwen stelt op Hem alleen. (vertrouwen stelt op God)
is good.
¡
¡¡
me.
¡¡
¡¡
¶ Ì Ì
God, puts his
D
¡ ¡
see
D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
0¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " DD ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D
see
come,
Bless - ed is he
16
¡¡
Oh,
¶ D ¡¡
2
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
His praise will al - ways be
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Als beheerder van de Koormuziek.startpagina.nl wil ik ECC van harte feliciteren met haar 25ste catalogus! Ik wens de ECC het allerbeste toe!
on
my,
Kees de Klerk
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
æ
ECC17.0757.01D
Ned.tekst: Pier Hiemstra © 2005 Van Ness Press. For the world excl. the USA/Canada: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
52
Holy spirit, truth divine Heilge Geest, Gij, rijke schat VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY
: : : :
SATB Vocal, organ or piano Adult Choir Easy MP3 OP WEBSITE
STYLE : Choral ORDER nr : ENGLISH -17.0780.01C NEDERLANDS -17.0780.02C
HOLY SPIRIT, TRUTH DIVINE Words: Samuel Longfellow
Music: after Orlando Gibbons Arr.: Jan Quintus Zwart
A
song of triumph and victory. Opening your heart for God and inviting Him to be King and Lord of your life can be an incredible struggle. With this song we want to sing out that we have made a clear decision. Without doubt or hesitation we give the Holy Spirit permission to do His work in our lives. General: Holy Spirit, dawn upon my soul and glow within my heart. Word of God clear my sight. Reign within my conscience and I shall be firmly bound, forever free.
~
R ¡ D
¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡ ,
¡
¡
¡
¡
¡ ,
¡ ¡ ¡
¡
Ì
Ì
C-instrument
E
en lied vol triomf en overwinning. Je hart open zetten voor God en Hem uitnodigen om Koning en Heer over je leven te worden kan een hele strijd zijn. Met dit lied willen we laten horen dat we een duidelijke keuze hebben gemaakt en zonder twijfel of terughoudendheid geven de Heilige Geest toestemming om in ons leven aan het werk te gaan. Algemeen: Heilige Geest, openbaar uzelf in mijn ziel en ontsteek een licht in mijn hart. Woord van God, geef mij helder zicht. Regeer in mijn bewustzijn; dan ben ik verankert aan U een voor altijd vrij.
D ¡¡
F/C
C m7( D 5)
Dm
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
" D ¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡ ¡ ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
F
5
E
D ¡
in lied des Sieges und Triumphes. Man muss schon mit sich ringen, will man sein Herz für Gott öffnen und ihn bitten, König und Herr über unser Leben zu sein. Mit diesem Lied lassen wir unsere deutliche Entscheidung hören; dass wir dem heiligen Geist ohne Zweifel und Zögern, Zustimmung geben, in unserem Leben sein Werk zu tun. Allgemein: Heiliger Geist offenbare dich in meiner Seele und entzünde ein Licht in meinem Herzen, Wort Gottes, gib mir eine klare Sicht. Regiere in meinem Bewusstsein; dann bin ich in dir verankert und für immer frei.
B D/D
C/E
¡ ¡ ¡ ¡
F
¡
¡ B D/D
C/E
D ¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
" D ¡¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
K ¡
¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ BD
F/C
Gm7/B D
Csus
K ¡ C
X E D(add9)/B D
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
D ¡¡
¡¡
ÌÌ
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡¡
¡ Ì
¡
ÌÌ
¡¡
© 2007 Small Stone Music Publishing t/a Living Water Music, Dordrecht, Holland.
2nd time tacet
D
Ì
D ¡¡
1. Ho - ly 2. Ho - ly
" D ¡¡ F
¡¡
¡¡ ¡¡
¡
¡
¡
Ì
¡
O¡
Ì
¡ ¡
¡¡ ¡¡
ÌÌ
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
Spir - it, Spir - it,
¡¡
¡¡
BD
Gm7(11)
F/A
D ¡X
¡
¡
¡
" D Ì¡
¡
¡
¡¡
#
13
Ì
D
¡
¡
D ¡¡
¡ ¡¡ ¡
B D/D
F
D ¡Ì
¡
¡ " D ¡¡ ¡ ¡
#
17
D
¡ ¡
¡¡
¡
À
Csus
dawn up - on glow with - in
¡ ¡
O¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
this this
soul heart
of of
mine. mine.
Gsus
G7
C
¡¡ O ¡ ¡
Ì Ì
¡¡
C7
F
C/E
G7/D
F
ÌÌ
¡¡
¡ ¡
C
¡¡ ¡¡ ¡
Ì Ì
¡ ¡
O¡ ¡
Ì ¡
¡
Ì
Ì
¡ ¡ ¡
in - ward light, high de - sire;
¡¡ ¡ Ì¡
¡¡
1.
¡
¡ ¡
¡¡
¡
Ì
¡
¡¡
¡¡
ÌÌ
spir - it, self in
clear
my
sight.
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F/A
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Csus
C
Ì
¡
¡¡
¡
Ì ¡
Ì¡ ¡ ¡ ¡
C/E
¡ , ¡
¡
F
C
Dm
¡¡ ¡ ¡¡
C7
F
¡¡
¡¡
ÌÌ
¡ ¡ Ì ¡ Ì
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡ ,
Heil'ge Geest, zo rein en goed, heers in mij met heel Uw gloed. Wees mijn Steun, opdat ik zij sterk in U, voor altijd vrij!
1.
¡
Heil'ge Geest, Gij rijke Pracht, vul mij met Uw wond're kracht. Geef dat'k U mijn leven wijdt, moedig en vol waardigheid!
¡ ¡ ÌÌ ¡
Gm7/B D Gm
Heil'ge Geest, Gij, wond're Bron, schijn in mij als liefdezon. Brand in mij, ja, ieder uur, met Uw zuiver liefdevuur!
¡¡ ¡ ÌÌ
¡
¡¡ ¡ ¡¡
Heil'ge Geest, Gij, rijke Schat, o, beziel geheel mijn hart. Woord van God en stralend Licht, dat Uw kracht zich op mij richt!
Ì Ì
1.
wake my per - ish
¡
¡¡ ¡ ÌÌ
¡¡ O ¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
¡¡
Ì¡ ¡
¡ ¡ ¡Ì ¡
¡ ¡¡ ¡
2.
ÌÌ
¡¡
D/F
C/E
¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡¡ ¡
Word of God and Kin - dle ev - 'ry
¡ " D ¡¡ ¡ ¡
di - vine, di - vine,
¡
¡ ¡
¡¡
¡¡
truth love
Duration: 2'02 ECC17.0780.01C
Heil'ge Geest, Gij, rijke Schat!
Ì
¡
¡
BD
¡¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
9
B D/C C7
F/C
Ì
Ì
2.
D ¡¡ thy
¡ " D ¡
¡¡ pure
ÌÌ
¡ ¡ ÌÌ ¡
Gm7/B D C7
F
À
C/E
2.
D ¡¡ ¡ " D ¡
À
fire.
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡
BD
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡ 3
F/C
C m7( D 5)
Dm
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Gm7/B D
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡
B D/C C7
æ
F/C
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ECC17.0780.01C
Ned. Tekst: Frits Deubel © 2007 Small Stone Music Publishing t/a Living Water Music, Dordrecht, Holland.
53
Who is this man? Wie is die man? VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB/Solo Vocal, piano & rhythm Youth Choir/Adult Choir Moderately easy 31
STYLE : Motown feel ORDER nr : ENGLISH -17.0762.01F NEDERLANDS -17.0762.02F
WHO IS THIS MAN? Words: Geron Davis
Music: Geron Davis Arr.: Geron Davis & Bradley Knight
T
he news about the miracles Jesus did went around the country of Israel. Everybody was wondering who this man was. Could He really be the Son of God? This characteristic Motown arrangement voices the many questions of the people surrounding Jesus and also makes it great to use in a special theme service or a musical. General: Who is this man? Everyone’s talking all through the Land. He has love in His eyes and power in His hands. He is healing the blind and making lame men walk. What is His purpose, what is His plan?
v
Motown feel R
K ¡ ¡
¡
" K ¡ ¡
¡
Am
Ì
G/A
H
et nieuws over de wonderen die Jezus deed ging als een razende door het hele land. Iedereen vroeg zich af wie Hij was. Zou Hij werkelijk de Zoon van God zijn? Dit geweldige “Motown” arrangement verwoordt de vragen van de vele omstanders en is daarmee ook zeer geschikt voor een themadienst of een musical. Algemeen: Wie is deze man toch? In het hele land praat iedereen over Hem. Zijn ogen zijn vol liefde, zijn handen vol kracht. Hij geneest blinden en laat lammen weer lopen. Wat is Zijn doel? Wat is Zijn plan?
5
¶ K ¡ ¡ ¡ Ì
¡¡ ¡
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¶ K ¡ ¡ ¡
¡
K ¡ Ì
¶ K¡ ¡ ¡ Ì
¡
K ¡ Ì
¶ K ¡ ¡ ¡
Who is this Man?
ALTOS
SOPRANOS
¡ ¡ ¡ ¡ Ì
Ì¡ ¡ ¡ ¡
Who is this Man? Who is this Man?
" À
G/A
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
(
Ì
Am
¡¡ ¡
À ¡ ¡ ¡ ¡
¡ À
Tell
K ¡ BASSES
Ì¡ ¡ ¡ ¡
D
Am
Am/E
ÌÌÌ
¡
"
K ¡
¡
Ì
E7
Tell
¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡
K ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌ Ì K ¡
K ¡
¡
© 2006 New Spring, a division of Brentwood-Benson Music Publishing / DaviShop Music Publishing (Both administered by BMG Music Publishing; non commercial licenses administered by Music Services). For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
¡
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Some peo - ple say
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
He
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ Ì
¶ ¡K
K ¡
¡ ¶
¡ ¡ ¡ ¡
is De - i - ty.
this be the One
who is this Man?
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ E7
"
Am
K ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¶ K ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡
¡
¶
E7
¶
¡¡ ¡
Duration: 2'51 ECC17.0762.01F
¡
¡
¡
¡
¡
¶
¡
¡ ¡ D ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡
" X X
E7
¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ ¡¡ ¡
¡ ¡
¡
¡
¶ ¡K
¶
¡
¡
F7
E7
¡ ¡ D ¡¡
ÌÌÌ
¡
¡
some-
¶ K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
21
¡
¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K
Some peo - ple say E7
"
K ¡
Some - times I be - lieve,
"
12
¶
¡
a - bout?
¡
¡
¡¡¡
talked
XX
K ¶ D ¡¡ ¡¡ ¡¡
F7
¶¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡
John
Am
Am/E
¡¡¡
K ¡
¡
18
SOLO
me,
Am
K ¡¡ ¡
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
8
me,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
À Ì
Who is this Man?
ie Neuigkeit über die Wunder Jesu gingen wie ein Lauffeuer durch das ganze Land. Jeder wunderte sich, wer er war. Könnte er wirklich Gottes Sohn sein? Dieses charakteristische Motown-Arrangement drückt die Fragen der Umstehenden aus und eignet sich damit auch für einen Themadienst oder ein Musical. Allgemein: Wer ist doch dieser Mann? Das ganze Land spricht über ihn. Seine Augen sind so liebevoll, seine Hände so kräftig. Er heilt Blinde und lässt Lahme wieder gehen. Was will er erreichen? Was sind seine Pläne?
me,
¡ ¡ ¡ Ì
Who is this Man,
¡ ¡ ¡ ¡
TENORS
Tell
Ì
this
¡
¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
cer
-
tain,
-
no
A/C
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡ ¶ ¡
¡ ¡ ¡
One thing is G/B
ÌÌ Ì
¡
¡
can - not be.
Am
¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ
¡¡
¡
"
¡ ¡ ¡
¡
¡
¡ ¶ ¡K
¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
one un - der - stands.
Who is this Man?
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
Who is this Man?
"
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Am/D Dm7
¡¡ ¡ " ¡
¡¡ ¡
¡¡
¡
¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡ ¡
¶ ¡¡K
¡¡
¡ ¶ ¡,
is this
¡¡ ¡¡ ¡¡ is this
¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡ 3
¡ ¡ ¡¡ K ¡
¡ ¡ ¡ ¡
Man?
¡¡
¡ ¡ ¡
¡¡¡
can’t un - der -stand. Am/D Dm7
ÌÌ
¡¡ ¡ ¡ ¡
¡
¡
ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡
Man?
¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡ ¡
¶
¡¡
Ì Ì
" ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¶ ¡ ¡ who
¡ ¶ ¡
G
¡ ¡¡ "
¡ ¡ ¡¡ ECC17.0762.01F
54
¡
¡ who
Who is this Man,
¡¡¡ ÌÌÌ ¡
¡
Who is this Man,
Could
Am/F E7/G
E
K ¡¡¡
I
¡
¡¡
¡¡¡
¡
¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡ ¡¡
¡¡ ¡ ¡ ¡
24
¡ ¡ ¡
Who
G
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡ ¡
¶ ¡K Who
CHOIR
¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶¡ ¡ ¡ ¡ ¡ A/C
¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
Ì ÌÌ
¡¡
15
¡ ¡ ¡ ¡
S ¡
But what are these feel - ings?
Am
ÌÌ
¡
¶
¡
times I doubt.
K K ¡ ¡ ¡
K ¡
is
Man?
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ is
¡¡ , E
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
this
this
¡¡ ¡¡ ,
Am/F
K ¡¡ Man?
¡ ¡ ,
Ì
Ì
¡ ¡ ¡ ¡ Tell
me
ÌÌ
ÌÌ
Ì Ì
Ì Ì
E7/G
K ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡¡
ÌÌÌ
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K K ¡ ¡ ¡
K ¡
Ì
Ì
¡ ¡ ¡¡
4
¡
K ¡
ECC17.0762.01F
33
¡¡ Who
" ¡¡ 27
SOLOIST continue ad libs
¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
who.
¡¡ ¡¡
¡¡ Who
¶ ¡¡
¡¡
is this Man,
" ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
C/D
Dm7
K ¡¡¡
who
¡ ¡
"
is
Man
this
¡¡ ¡¡ ,
¡¡ ,
Am/G G
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ,
¡ ¶ ¡
K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡K ¡¡
¡ ¶ ,¡
Cmaj7
¡¡ ¡ K ¡
"
¡¡ ¡¡
¡¡
love in His eyes
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
F/G
K ¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
with
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¶ ¡¡K
¡¡
is
this Man?
¡¡
¡
¡¡
K ¡¡
Who
is
¶
¡¡
¡¡
¡¡ ,
¡
¡¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
36
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ Heal-ing the blind,
" ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
K ¡
30
¡¡
¡ " ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡
¡ ¡
Fmaj7
His
-
pose and
what
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡¡
K ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¶ ¡¡¡ ¡¡¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
pur
K ¡¡ ¶ ¡¡ , ¶
¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
K ¡
¡ ¡ ¡
¡¡
dumb can
K ¡
¶ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡
“Who is
this Man,
is
¡ ¶ ¡
¡¡ ,
G
E
¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡
"
K ¡ ¡
45
¡
G
¡¡ Who
" ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ is this man,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
C/D Dm7
K ¡¡
this
Man?”
¡ ¡ ,
¡¡ ¡¡ ,
Am/F
¶ ¡¡ who
K ¡¡¡ ¡¡¡
Am/G
¡¡ ,
G
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
K ¡
Ì
Ì
Man
¡¡
Ì Ì
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
is
¡¡ ,
ÌÌ Ì
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ,
¡ ¶ ¡
ÌÌ
K ¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡K ¡¡ this
ÌÌ
¡¡¡
¡
¡
¡
K ¶ ¡¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
K ¶ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¶ ¡,
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶
¡
¡
¡
walk,
one
¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡
touch of His hand
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
F7
E7
¡ ¡ D ¡¡
ÌÌÌ
¡
¡
and the
¡¡ ¡¡ ¡¡ , ¶ ¶ K K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡
¡
¡
¡¡
¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¶ ¡¡K with
¡ ¶ ¡, F/G
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Cmaj7
¡¡ ¡
K ¡ ¡
¡ ¡
K ¡
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡
¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡
¡¡
K ¡¡ ¶ ¶ ¡¡K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ev - ’ry - one’s talk - ing
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
G/B
A/C
¡ ¡
¡¡
¡¡
¡
¡
o - ver the land,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , , Am/D Dm7
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ÌÌ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
all
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 6
¡¡
K ¡ ¶ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡
¡
¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡¡ ECC17.0762.01F
Zou dit de Man zijn door God beloofd? Soms denk ik het wel, soms twijfel ik ook. Maar al die gevoelens, 'k begrijp er niets van. Wie is die Man, wie is die Man? Wie is die Man, wie is die Man met ogen vol liefd' en kracht in zijn hand. Wat zal zijn doel zijn en wat is zijn plan? Wie is die Man? Wie is die Man?
and pow’r
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
Er wordt gezegd 'Hij is Goddelijk'. Maar je hoort ook 'onmogelijk'. Niemand heeft antwoord, begrijpt er iets van. Wie is die Man? Wie is die Man?
¡¡ ¡¡
¡¡
love in His eyes
¡
Wie is die Man, wie is die Man?
K ¡
¡
G
"
ÌÌ Ì
Wie is die Man?
E7/G
K K ¡ ¡ ¡
K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡
ECC17.0762.01F
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
who
¡¡
¡¡
men
¡ ¡ ¡ ¡
talk.
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
"
" ¡¡ ¡¡ ¡¡
Ì Ì
¡¡ ¡¡
¡¡
¡¡ ¡¡
E7
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡
¡
5
¶ ¡ ¡
Ì Ì
¶ ¡K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡
mak - ing lame
Am
¡¡
K ¡
39
Ì ÌÌ
¡¡ ¡¡ ¡¡
E7 K ¡¡¡
C/D Dm7
¡
42
Am/F
ÌÌ
¡¡
¡¡
"
is His plan?
Am7
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ "
¡¡ ¡¡ ¡¡
What is
¡ ¡ ,
ÌÌ
and pow’r
¡ ¡
Am
in His hands.
¡¡ ,
E
¡
Man?
¡ ¡
¶
¶ ¡ ¶ ¡K ¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
this
¡¡
¡
K ¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡
G
À
¡¡
Laat blinden zien, de verlamde loopt, Hij raakt Hem slechts aan en de dove hoort. Iederéén vraagt nu, uit elk deel van 't land, 'Wie is die man, wie is die Man?' Wie is die Man, wie is die Man met ogen vol liefd' en kracht in zijn hand. Wat zal zijn doel zijn en wat is zijn plan? Wie is die Man? Wie is die Man?
K ¡
Wie is die Man? Wie is die Man?
48
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ in His hands.
¡ " ¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Fmaj7
¡
¡¡ ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡¡¡
Am7
¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ "
¡¡ ¡¡
What is His pur - pose and what
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
¡¡
¡¡¡
K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ¡
is
¡ ¡ ¡ 7
K ¡
His plan?
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ C/D
¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ K ¡
¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
Dm7
æ K ¡
ECC17.0762.01F
Ned. Tekst: Trijnie Hilberts © 2006 New Spring, a division of Brentwood-Benson Music Publishing / DaviShop Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland.
55
A place at His table Een plaats aan Zijn tafel VOCAL PARTS : SA/TB
TRACK : 32 STYLE : Hymn ORDER nr : ENGLISH -17.0766.01E NEDERLANDS -17.0766.02E
with optional Children's Choir
SCORE : Vocal, organ or piano CHOIR : Youth Choir/Adult Choir DIFFICULTY : Easy
A PLACE AT HIS TABLE Words: Lowell Alexander
T
here’s nothing better in life that to be close to Jesus. In His presence you’ll receive rest, peace and hope. You cannot get more intimate in your relationship with Him that through communion. Sitting at His table we become one with Him through bread and wine. General: There’s a place at His table for those who thirst to be restored, who hunger for truth, or those who just long to be close. A place where the faithful find their hope, for each soul there’s a chair around the table of gold.
Music: Lowell Alexander Arr.: Camp Kirkland
x
CHOIR
Calmly flowing R
2
À
There's a
"
À
place,
D
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
E
r is voor ons als mensen niets beters dan dicht bij Jezus te zijn. In zijn nabijheid ontvang je rust, vrede en hoop. Een grotere intimiteit in je relatie met Jezus is niet denkbaar, dan door het avondmaal. Zittend aan zijn tafel worden we één met Hem in brood en wijn. Algemeen: Er is een plaats aan de Zijn tafel voor hen die dorsten naar herstel, hongeren naar de waarheid of gewoon verlangen om dichtbij Jezus te zijn. Een plaats waar de rechtvaardigen hoop vinden, want voor elke ziel is er een stoel aan de gouden tafel.
" X X
X X
K ¡ ¡ ¡ ¡ a
place at His
¶ ,¡
Ì
¡ ¡
¶
Ì
¡ ¡
¡ ¡ ¡
D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ X X
4
¡ ta
-
F
¡
¡ ¡
ble
" ¡
ür uns Menschen gibt es nichts Besseres, als ganz nah bei Jesus zu sein. In seiner Nähe empfängt man Ruhe, Frieden und Hoffnung. Eine größ Intimität im Verhältnis mit Jesus, als durch das Abendmahl, ist nicht möglich. Durch Brot und Wein werden wir an seinem Tisch mit ihm vereint. Allgemein: Es ist ein Platz an seinem Tisch, für die, die es nach Heilung dürstet, die nach der Wharheit hungern oder einfach nur nah bei Jesus sein wollen. Ein Platz, wo die Gläubigen Hoffnung finden, denn für jede Seele ist dort ein Stuhl an dem goldenen Tisch.
¡ ¡
for those who
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡
¡
¡
thirst
to
be
re - stored.
¡
¡
¡
¡
¡ ¡
Ì
¡ ¡ There's a
Ì
¡ ¡
D/G
¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ "
¡
¡¡ ¡¡
X X
Gmaj7
Asus
OÌ OÌ
Ì Ì
D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
Ì Ì
© 2006 Belden Street Music Publishing/StarSaylor Music Publishing. For Europe incl. The United Kingdom and Eire: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland. Duration: 3'01 ECC17.0766.01E
Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
7
16
Ì
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
place,
a place at His ta
¶ ¡, ¡ ¡ ¡ ¡
" Ì
¶ ¡K ¡
¡ ¡ -
ble,
a
¡ ¡
¡
¡
¡
seat there be - side
Him
ev
¡ ¡
¡
¡
¶ ,¡ ¡
¡
¡ -
ta
er-
-
ble,
D/G
a
His
Gmaj7
¡¡ ¡¡
Asus
-
ta
"
¡
¡
¡
wait - ing
Gmaj7
¡¡ ¡¡
X X
for
¡
À
you.
¡ ¡
Ì
just
for
you.
Asus
A
D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
¡ ¡ For each
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
Ì Ì
OÌ OÌ
À
Ì
¡
just
ble,
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
OÌ OÌ
¡ ¡
place that is
D/G
A
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
X X
¶ ,¡ ¡ ¡ ¡
"
¡
¶ ¡K ¡
¡ ¡
¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡¡¡ " X X
¡
¡ ¡
Ì Ì
19
10
Ì more.
(
" Ì
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡ ¡ There's a
place,
À
¡
a place at His
¡ ¡ Ì
-
¡ ¡
ble
" ¡
¡ ¡¡¡ ¡¡Ì ¡ ¡¡¡ ¡¡Ì
D/G
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
" X X
X X
¡ ¡ ¡
F m7
¡¡¡ ¡¡ ¡¡
"
F /A
Bm2
¡¡ ¡
¡
¡
¡
'round this
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ta - ble G2
of gold, D/A
D2
¡
¡
hun - ger
"
¡
¡
for
His
Ì
truth.
¡ ¡ There's a
¡ ¡
Ì
Ì place,
for His truth. Gmaj7
Asus
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡
¡¡
Ì
¡
¡
¡
¡
¡
Ì
¡ ¡ and His
Bm2
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
Ì
CHILDREN'S CHOIR (opt.)
À
¡ ¡
" ¡
¡ ¡ Ì
cup
There's a place,
"
X X
" Ì
3
¡ ¡ o - ver
Em7
¡¡ ¡
Ì Ì
2
¡ ¡ There's a
a place at His
D
Ì Ì
À
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Ì Ì
¡
F /A
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ OÌ OÌ
F m7
D
¡¡¡
There's a
¡
X X
¡
¡
where His bread feeds each care
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
22
13
soul there's a chair
His ta - ble,
D
D
¡
for those who
¶ ¡, ¡ ¡ ¡
There's a place,
¡ ¡
ta
ECC17.0766.01E
56
Ì -
¶
Ì place,
Ì
K ¡ ¡ ¡ ¡ a
¶
place at His
K ¡ ¡ ¡ ¡ a
¶ ¡,
place at His
¡ ¡ ¡
flows. Asus
¡¡¡
¡ ¡
Ì place,
¡¡ ¡ ¡
A
¡¡¡
D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
ÌÌÌ K ¡ Ì
2
X X 4
ECC17.0766.01E
Een Plaats aan Zijn Tafel
25
¡ ¡ ¡ ta
-
ble
¡ ¡ ¡ ta
" ¡
-
¡ ¡
¡
D
#
¡
for those who
¡
¡
¡
¡
long
just
to
be
¡
¡
¡
¡
long
just
to
be
close.
¡
¡
¡
¡
Ì
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ "
¡
for those who
ble
¡
¡ ¡
Gmaj7
¡¡ ¡¡
X X
¡ ¡
close.
There's a
Ì
Asus
Er is plaats, een plaats aan Zijn tafel; en al wie dorst heeft, kom erbij. Er is plaats, een plaats aan Zijn tafel; een stoel staat te wachten aan Zijn zij.
¡ ¡ There's a
¡ ¡
D
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì
Ì Ì
OÌ OÌ
Ì
Er is plaats, een plaats aan Zijn tafel; kom, stil je honger met het Woord. Er is plaats, een plaats aan Zijn tafel; een stoel die alleen jou toebehoort.
Ì Ì
28
Ì
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡
¶ K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¶ ¡K ¡
" Ì
¡ ¶ ,¡ ¡ ¡ ¡
¶ ,¡ ¡
D
D
a place at His ta - ble,
place,
Ì place,
¡
¡
a place where the
a place at His ta - ble,
¡
¡
¡
find
their
Ook voor jou staat een stoel aan Gods tafel van goud; waar je hart wordt gevoedt omdat Hij van je houdt.
¡
¡
a place where the
¡
¡
faith - ful
¡
¡
¡
¡
faith - ful
Gmaj7
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " X X X X
¡¡ ¡¡
Er is plaats, een plaats aan Zijn tafel; voor al wie dicht bij Hem wil zijn. Er is plaats, een plaats aan Zijn tafel; een plek voor Gods kind'ren, groot en klein.
¡ ¡
Asus
A
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡¡ ¡
31
Ì
À
Ì
" Ì
D
¡ ¡
¡
¡
For each
soul
there's
F m7
F /A
¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ " Ì Ì Ì Ì
¡
¡
¡¡ ¡
¡¡
¡
¡
¡ ¡ a chair
¡ ¡
¡
¡
'round this
¡
¡
Bm2
¶ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ta - ble
of gold,
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ G2
D/A
¡
Margreeth Ras-van Slooten. (vertaler)
æ
¡¡¡
¡¡ ¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡
Ì
¡
¡
Ì
"Wanneer ik werk zal God mij achten, als ik zing heeft Hij mij lief!"
D
¡¡¡ ¡ ¡¡¡ ¡
5
¡
where His
¶ ¡
D2
De 25e Catalogus, gefeliciteerd! Geweldig dat wij zo mogen werken aan het grote doel van ons leven, nl. onze Hemelse Vader de lof brengen die Hem toekomt! Uit dankbaarheid iets terug geven aan Hem.
Er is plaats, een plaats aan Zijn tafel; een plek waar jij altijd welkom bent!
hope.
hope.
25
Jubileumeditie
Ook voor jou staat een stoel aan Gods tafel van goud; waar je hart wordt gevoedt omdat Hij van je houdt.
Ì Ì
OÌ OÌ
#
¡ their
¡
¡
¡
¡ find
ECC17.0766.01E
Ned. Tekst: Margreeth Ras-van Slooten © 2006 Belden Street Music Publishing/StarSaylor Music Publishing. For Europe including UK and Eire : Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland.
You, You are God U, U bent God VOCAL PARTS SCORE CHOIR DIFFICULTY TRACK
: : : : :
SATB Vocal, piano & rhythm Youth Choir Moderately Easy 33
STYLE : Driving rock ORDER nr : ENGLISH -17.0759.01F NEDERLANDS -17.0759.02F
YOU, YOU ARE GOD Words: Walker Beach
H
ave you ever had the feeling that you‘re going to explode with thankfulness and joy? Moments that there seems only one thing to do: praise the Lord with all that is in you! The next time you find yourself in a situation like this, this may be the song you’ll want to sing! General: Here I am, I’ve come to thank You and see Your grace. You are all I’m living for. I want my life to praise You!
Music: Walker Beach Arr.: Dave Williamson
w
High-energy, driving R C2(no3)
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡ 2
" ¡
H
5
eb je ooit het gevoel gehad dat je uit je vel barst van dankbaarheid en blijdschap? Momenten waarop het lijkt dat je maar één ding is dat je kunt doen: God groot maken met alles wat in je is! De eerstvolgende keer dat je je in een dergelijke situatie bevindt zou dit wel eens het lied kunnen zijn dat je wilt zingen! Algemeen: Hier ben ik, Heer. Ik ben gekomen om U te danken en Uw genade te ontvangen. U bent alles waar ik voor leef. Met heel mijn leven wil ik U prijzen!
¡
C2(no3)
(
9
¡ ¡
H
¡
¡ ¡
¡
C2(no3)/B
¡ ¡
¡
¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
Am7(4)
¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡¡ ¡
¡
¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
F2
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
Am7(4)
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¡
¡
F2
¡ ¡
K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡
¡¡¡¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
CHOIR: unison
(
¡K ¡
ast du jemals das Gefühl gehabt, dass du vor lauter Freude und Dankbarkeit explodierst? Die Momente, in denen man nur eins tun kann: Gott verherrlichen mit allem, was in dir ist! Das nächste Mal, wenn du dich in so einer Situation befindest, könnte dies das Lied sein, das du unbedingt singen willst. Allgemein: Hier bin ich, Herr. Ich komme, dir zu danken und deine ewige Gnade zu empfangen. Du bist alles, wofür ich lebe. Mein ganzes Leben will ich dich loben.
¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡ " ¡ ¡
¡
C2(no3)/B
Here I Here I
" ¡ ¡ ,
K ¡ ¡
am, am,
¡ ¡ ,
¶
K ¡ ¡
I’ve come I’ve come
¶ ¡K ¡
¡ ¡ to to
find thank
¡ ¡
K ¡ ¡
À
À
You. You.
¡ ¡ ,
C2(no3)
XXX
XXX
XXX
XXX
(Drums cont. throughout)
" ¡ ¡ ¡ ¡
À ¡
¡
¡ ¡ ¡ ¡
À
¡
¡
¡ ¡ À ¡ ¡ ¡
© 2003 Walker Beach/Gateway Create Publishing. For the Benelux: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland. Reproduction of this publication without permission of the publisher is a criminal offense subject to prosecution
57
¡
¡¡ À ¡¡ ¡
¡
Duration: 3'46 ECC17.0759.01F
13
K ¡ ¡
K ¡ ¡ Here I Here I
¡
am am,
" ¡, ¡
to a
¡ ¡ ,
K ¡ ¡
¡ see life
¡
¡
K ¡
Your grace, You’ve changed.
¡ ,
¡
¡ ,
23
¶ ¡K
À
XX
¶ ¡,
À
À
X " X
ÌÌ
XXX X
" ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡
À ¡
¡
À
¡¡ À ¡¡ ¡
¡
¡
¡,
¡ ,
bring to cause You
You gave
¡
" ¡,
¡ ,
¡ ,
Am2
¡ ,
¡ ¡ ,
¡ ,
¡ an Your
of life
- - fer - ing. for me.
¡ ¡ ,
¡ ,
¡
¡
¡
¡
20
¡, ¡
¡ ,
one for
¡
" ¡, ¡
,
“How can how can
Now
¡ ,
¡
K ¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡¡
¡¡ ,
¡ ,
¶
¡
K ¡ ¡¡ ¡
¡
¶
thing: me.
¡
ask fied
-
¡¡
¡¡ ,
XX
ÌÌ
XX
ÌÌ
¡
K K ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡¡ ¡
K ¡ ¡
K ¡ ¡ ¡ ¡
I I
an an
¡¡ ,
¡¡ ¡¡ ,
¡ " ¡
-
thing thing
but but
¡¡ ,
¡¡ ¡¡ ,
K ¡¡ ¡
ÌÌ Ì
¡ ¡
30
K ¡¡
¡¡, ¡¡ I’m
praise?” praise?
¡ ¡ " ¡, ¡
¡¡ ,
¡¡ ¡
Am2
G(add4)
K ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
2
33
K K ¡¡ ¶ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡K ,
¡¡ ,
I want my
life
to
¡¡ ,
¡ ¡ ¡ " ¡ ¶ ,¡¡ ,¡ ¡
ECC17.0759.01F
K ¡¡
K ¡¡ ¡¡
praise
¡¡ ¡¡ ¡ ¡ , ,
1.
XX
Am7(4)
F2
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ,
XX
1.
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
"
Am7(4)
¡ ¡
F2
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡
¡¡¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ,
¡ ¡
K ¡¡
liv
for.
-
ing
¡¡ ,
¡ ¡
¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
K ¡¡
C2(no3)
¡ ¡
¡ ¡
¡¡ ,
¡ ¡
¡
¡
¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡ , ¡¡ ,
You are
¡¡
all
¡¡ ¡¡ ,
Am7(4)
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
K ¡¡
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡
King
¡¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ ,
¡¡
¡¡ ,
¡¡
You are
¡¡
¡
Lord,
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡
K K ¡¡ ¡¡ ¡¡
¡¡ ,
¡ ¡
K ¡¡
K ¡¡ ¡¡ You are
¡¡
¡ ¡
¡ ¡
C2(no3)/B
K ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡
of
¡¡
ev
-
’ry - thing.
¡¡ ¡¡ ¡¡ ¡¡ ,
C2(no3)/B
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡¡ ,
¡ ¡
3
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0759.01F
Hier ben ik, om U te vinden. Voor Uw gunst, kom ik tot U. Ik bring aan U een offer Heer. En tot mijzelf zeg ik steeds weer: U prijzen dat is all' wat ik kan doen! Kan doen!
C2(no3)/B
Refrein: U, U bent God, U bent Heer, 'k Leg mijn leven voor U neer. U regeert als hoogste Heer. Ik leef mijn leven tot Uw eer.
¡ ¡
37
¡¡¡
K ¡¡¡¡ ¡¡¡¡ ¡ ¡¡¡¡
¡¡¡ ¡
You.
¡¡ ¡¡ ,
K ¡¡¡¡
¡¡¡¡
¡ ¡
K ¡¡¡¡ ÌÌÌÌ
¡¡¡ ¡
U, U bent God
C2(no3)
¡¡ ¡
¡
¡
God,
¡¡
¡ ¡
¡
K ¡¡
¡¡ ¡¡ ¡¡ , ,
¡¡¡ ¡ "
¡
D¡
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
" ¡ ¡
¡
¡¡ ,
G
¡
¡
You are
C2(no3)
¡
y y
You,
¡ ,
F2
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡
D ¡¡¡
K ¡¡ ¡¡
¡¡¡
¡
-
G
¡
F2 G(add4)
"
praise praise
(Drum fill)
¡
¡¡
my - self Your Son
¡
do do
27
K ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì
¡¡¡ ¡
¡¡ ¡¡ ¡ , , ¡
" D¡
¡ ,
¡ ¡ ¡ , ,
F2
K ¡¡ ÌÌ ¡ Ì
¡¡ ¡
¡
¡ ¡ ,
¶ ¡,
¡
¡ ¡ ¡ , ,
have to cru - ci
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡¡¡
¡¡ D¡
¡ ¡ À ¡ ¡ ¡
¡
¡ ¡ ,
I You
¡ ¡ ,
G(add4)
K ¡¡¡ ÌÌÌ ¡ Ì
¡¡¡ ¡
¶ ¡K
¡ ¡ ,
B D2(no3)
XXX
XXX
17
"
¶
I I
C2(no3)
XXX X
"
K ¡¡
¶ ¡¡
ÌÌ
to Be-
¡
F2
"
À
¡
¡ ¡
C2(no3)
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
C2(no3)/B
¡ ¡
Refrein (4x).
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡
¡¡¡
¡ ¡
Hier ben ik, om U te danken. Hier ben ik, door U vernieuwd. U gaf Uw leven ook voor mij. U kruisigde Uw Zoon voor mij. U prijzen dat is all' wat ik kan doen! Kan doen!
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
25
Jubileumeditie
41
2.
¡¡
K ¡¡
K ¡¡ ¡¡ You are
"
Am7(4)
F2
¡¡
2.
C2(no3)
K K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
¡ ¡¡ ¡
¡ ¡ 4
God,
¡¡ ¡ , ¡
¡¡ ,
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
¡¡
¡ ¡
¡¡
C2(no3)/B
K ¡¡
You are
Lord,
¡¡ ¡ , ¡
¡¡ ,
Van Harte Gefeliciteerd met de 25ste koorcatalogus van de European Choral Club. Rob Bruin - Grafische opmaak
K ¡¡¡ ¡¡¡ ¡ ¡ ¡¡
¡¡¡ ¡ ¡
K ¡¡ ¡¡
¡ ¡
æ
¡ ¡
¡ ¡
ECC17.0759.01F
Ned. Tekst: Teo Hoogendijk © 2003 Walker Beach/Gateway Create Publishing. For Benelux: Small Stone Music Publishing, Dordrecht, Holland
58
Kees Kraayenoord
Als je een beginpunt wilt noemen van Kees Kraayenoord & Band, dan moet je terug naar het jaar 2002. Het Flevo Festival nodigde Kees dat jaar uit om een drietal aanbiddingsdiensten te leiden. Sinds zijn tienertijd was het Kees' verlangen om aanbidding te leiden en te zingen van wie God is. Op zijn 17e begon Kees aanbidding te leiden bij de jeugdgroep op de zolder van de kerk en ging hij naar een cursus 'worship leading' van Jeugd met een opdracht. Via Belinda van de Loo kwam Kees in contact met stichting opwekking en ging hij mee zingen met de bekende Opwekkings CD's. Vanaf dat moment begon Kees mee te zingen met meerdere projecten, zoals Ronduit Gospel Choir en de Ronduit Praiseband. Daardoor was Kees geregeld te zien op de Nederlandse televisie in het programma 'Praise' van de EO. Later zou Kees jaren samenwerken met Ralph van Manen. Tijdens een concert met van Manen zag één van de organisators van Flevo Kees een moment van aanbidding leiden. Niet lang daarna kwam de eerste van een reeks uitnodigingen voor het Flevo Festival.
In 2003 werd Kees wederom met zijn band op het Flevo Festival gevraagd om aanbidding te leiden. Er werd besloten deze aanbiddingsdiensten op te nemen. Het resultaat was Kees' eerste CD, 'This is my cry', die uitkwam in oktober 2003. Eén van de meest bijzondere nummers op deze CD is en blijft toch wel 'God of the moon and stars'. Dit lied is inmiddels jaren later nog steeds onderwerp van gesprek. De eerlijke manier waarop het evangelie radicaal wordt bezongen is niet onopgemerkt gebleven door organisaties zoals het 'Scharlaken koord', een organisatie die zich inzet voor prostituees en ze probeert te bereiken met de liefde van Christus. Samen met deze organisatie heeft de Kees band in 2007 dit nummer uitgebracht op single. Inmiddels zijn er vele exemplaren uitgedeeld onder prostituees in Nederland. In 2005 kwam de tweede CD uit, 'Broken'. De boodschap van deze CD heeft veel mensen geraakt: aanbidding is niet over je gebrokenheid heen stappen om dicht bij God te zijn. Juist in je gebrokenheid wil God je ontmoeten, mogen we Hem aanbidden en ontmoeten als een God die weet wat gebrokenheid is, Hem ontmoeten als 'man van smart'. De in Katwijk geboren en getogen Kraayenoord heeft zijn voorliefde voor 'het oude kerklied' niet onder stoelen of banken gestoken. In 2006 kwam zijn eerste Nederlandstalige CD uit, 'Jezus, leven van mijn leven'. Oude kerkliederen werden in een nieuw jasje gestoken. Het idee was om een brug te slaan tussen generaties én denominaties. De liederen klinken velen bekend in de oren, maar op een manier waarop je ze misschien nog nooit hebt gehoord.
Jan Quintus Zwart
Jan Quintus Zwart werd in 1957 te Emmen geboren. Zijn eerste lessen ontving hij van zijn vader Willem Hendrik Zwart en vervolgens volgde hij orgel - piano - en theorielessen aan de Kamper Muziekschool. Aan de Muziekpedagogische Academie volgde hij directielessen bij Piebe Bakker en Marcus Veenstra. In eerste instantie was hij werkzaam als opnametechnicus en producer bij platenmaatschappij Mirasound vervolgens bij Dureco en Strengholt. Tegenwoordig is hij onafhankelijk producent voor CD en DVD producties. In 1984 werd hij dirigent van zijn eerste koor, de Chr. Gem. Zangver. LOOFT DEN HEER te Notter, een koor waar hij nog steeds dirigent van is. Daarna maakte hij een stormachtige ontwikkeling door. Binnen korte tijd volgden diverse andere koren. Naast de Mannenkoren te Hardenberg "HCM" en Zaandam "ZIM", Het HOLLAND-KOOR is hij dirigent van het Chr. Regionaal Koor VOICES en het Jongerenkoor PRAISE THE LORD te Notter. Daarnaast is hij artistiek leider van CATHARINA'S CHOIR & ORCHESTRA te Harderwijk. Er volgden ontelbare radio en tv opnamen voor de Evangelische omroep voor programma's zoals: “Samen Zingen met Arie Pronk”; de “Zomeravond Zangvierdaagse”, “Nederland Zingt” (radio en tv), “Laat ons de Rustdag wijden”; de “EO Jongerendag”; de “EO Familiedag”; de “EO Fruitmanddag”en de “EO Nederland Zingt-dag”. Met het HOLLAND-KOOR maakte Jan Quintus Zwart voor de EO televisie diverse opnamen in Israël. Hij reisde voor het programma “Nederland Zingt” naar Duitsland, Tsjechië, Zwitserland, Oostenrijk, Engeland, Frankrijk en Denemarken. Met zijn koren reisde hij naar Zuid-Afrika, Israël, Roemenië, Duitsland, Engeland, Oostenrijk, Zwitserland, België, Noorwegen, Schotland, Polen, Canada en de USA. Met het gelegenheidskoor “The Dutch Concert Chorale” trad hij op in de beroemde “Cristal Cathedral” van de Amerikaanse televisiedominee Robert Schüller en met het DUTCH FESTIVAL CHOIR trad hij op in Coventry en Bern.
59
P.O. Box 9185 NL3301 AD DORDRECHT The Netherlands Tel: +31(0)78 622 75 47 Fax: +31(0)78 616 14 92 em@il: info@europeanchoralclub.com internet: www.europeanchoralclub.com