Koormuziek.NL Mannenkoren 2

Page 1

C A T A L O G U S 2006-2007

43 nieuwe titels


Hoog geachte zanger, muziekcommissie en dirigent,

INHOUDSOPGAVE Categorie

Cd Blz Titel

We zijn erg blij met alle positieve reacties die wij op het verschijnen van de eerste mannenkoren. net catalogus ontvingen!

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

Vele jaren zochten wij bij Unisong Music Publishers samen met ons promotiecentrum GMC Koormuziek naar mogelijkheden om u nog beter te kunnen informeren over de muziek waar wij zo enthousiast over zijn en daarom ontwikkelden we MANNENKOREN.NET! Het repertoire in deze catalogus is weer zeer divers en zo samengesteld dat het u assisteert bij het maken van een juiste repertoirekeuze voor uw koor. En dat vanuit uw luie stoel!! Van een paar stukken hebben we helaas nog geen gezongen opname in ons bezit omdat ze werkelijk te nieuw zijn maar om u toch een indruk te geven hebben we daarvan een instrumentale versie op de demo-CD gezet. De stukken worden allen geleverd met een uitgewerkte klavierbegeleiding en veel van deze stukken kunt u bestellen in het Nederlands, Engels of Duits. Via de website www.mannenkoren.net kunt u de muziek on-line, snel, veilig en gemakkelijk bestellen. U kunt er ook doorklikken naar onze andere sites voor informatie over onze overige uitgaven en activiteiten. Graag vernemen we uw opmerkingen, behoeften en suggesties zodat we daar rekening mee kunnen houden bij de samenstelling van de volgende catalogus. Het is onze bedoeling dat mannenkoren.net u ontspannen en met nog meer plezier met elkaar muziek laat maken en we vertrouwen erop dat deze catalogus u weer genoeg passende ingrediënten daarvoor aanreikt!

01 01 02 02 03 03 04 04 05 07 08 08 09 10 11 13 14 15 16 17 18 19 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 29 30 32 32 33 35 36 36 37 38 39 41 41

Voorwoord Inhoudsopgave Overvloedig geef ik u Psalm 141 - U Heer, roep ik We who believe Still in der Nacht Liefde, liefde De storm Mary was the first one Deo Dicamus Gratias Als g’in nood gezeten Heer, leer ons hart uw lied Jesus, little baby, Jesus Wees stil en weet Bethlehem Efrata Sla je ogen op naar Jezus Yes, Jesus is my savior Hoor naar mij, o Heer Vanwaar de zon opgaat Du starbst für mich Zingend van de nieuwe morgen I know that my redeemer lives Bread of the world Trouwe God en Vader (gebed) Waar is de Redder? Daarom behoor ik Jezus Born in Bethlehem Heer voor U is heel mijn hart Als de Heer... Zo lief had God de Vader ons Gott, Mache mich still Lag u in een kribbe? Dat God wil wonen bij de mensen De Adventsprofeet Blijf bij mij What wondrous love is this Mijn Hart, Uw Bethlehem Toen U knielde in de nacht Ik prijs Uw grootheid Heer It’s about time U bent alles Heer Agnus Dei Lobet den Herrn deine Seele Zoon van Maria ’k Heb gehoord van een stad Colofon

Pasen

Kerst

Pinksteren Algemeen Algemeen Kerst Algemeen Algemeen Kerst Algemeen Algemeen Algemeen Kerst Algemeen Kerst Algemeen Algemeen Algemeen Algemeen Pasen Pasen Pasen Algemeen Algemeen Kerst Algemeen Kerst Kerst Algemeen Pasen Algemeen Kerst Algemeen Kerst Algemeen Pasen Kerst Pasen Algemeen Kerst Algemeen Algemeen Algemeen Kerst Algemeen

Pinksteren

Alle werken uit deze catalogus zijn te bestellen bij: Mannenkoren.net, Postbus 9185, 3301 AD DORDRECHT tel: 078-6166139 – fax: 078-6161492 – sales@mannenkoren.net

Namens Mannenkoren.net,

Kopiëren van bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden.

Peter P. Grasmeijer manager Special Music, Unisong Music Publishers BV

Mannenkoren.net wordt u van harte aanbevolen door Nederlandse top-dirigenten als Jan Quintus Zwart, André van Vliet, Martin Zonnenberg en Roelof Elsinga.

1


MKN 042

01

Peace be with you Overvloedig geef ik u Friede sei mit Euch

Overvloedig Geef Ik U

De “Passion” van Adrian Snell heeft in alle jaren nog niets aan effect en

Words: Beth Colebrook Orginal title: Peace Be With You Nederlandse tekst: Frank van Essen

intensiteit verloren. Deze indrukwekkende zegenbede is gebaseerd op

Music: Adrian Snell TTBB arr.: Enrico Re

de woorden van Jezus uit Johannes 20:21.

as the Father sends me so I send you.

ich euch.

Spread my light throughout all life;

Tragt mein Licht in die Welt hinaus.

Peace be with you.

ver ges so

" D ÐÐ D 6

Friede sei mit euch!

8D

D

11

8D

ÐÐ

© © ©

©©

-

vloe Le full

©©

-

dig ben I

geef geb give

ik ich to

U euch; you

zo - als de wie der as the

Va Va Fa

© ©

ÐÐ

©© ©© ©©

©

ÐÐ

©©

ÐÐ

Ga Tragt Spread

en mein my

deel Licht light

Ð

©©

ÐÐ

©©

Mm zond, sandt' me

zo so so

zend send I

ik ich send

© ©

Ð Ð

Ð

D ÐÐ

©Ð ©

U. euch. you.

©©

ÐÐ

©©

Mm lief Welt out

" DD © Ð

Ð Ð

© ©

Ð

ÐÐ

" D D

Ik wens jullie vrede. Zoals de Vader mij gezonden heeft, zo zend ik jullie.

©©

-

de uit; hin - aus. all life;

©

© ©

Ð ©

vre Frie Peace

ÐÐ

ÐÐ

© ©

©

ÐÐ

3

3

Ë R E N

wie der Vater mich sandte, so send

-

ÐÐ

PI

Life so full I give to you;

Mm O Ew' Life

© ©

ÐÐ

IE T

Ew’ges Leben geb ich euch;

©©

K

Bestelnummer: MKN042-01-E English: Adrian Snell

O

D Ð 8 D Ð

Peace be with you

Bestelnummer: MKN042-01-D Deutsch: Birgit Paulusma

N

Friede sei mit Euch

©©

3

3

© ©

Ð Ð

L ©© ©© , -

ÐÐ

©©

ÐÐ

de de

zij sei be

met mit with

U. euch. you.

© ©

Ð Ð

© ©

ÐÐ

L ©© ©© ,

©©

©©

mijn in die through -

Ð Ð

©©

der mij ter mich ther sends

© ©

© ©

©©

¨

¨

©©

¨

¨

© Serious Music For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN042-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

MKN 043 Psalm 141 Psalm 141 -

Oh hear my cry U Heer, roep ik

02

Psalm 141 - Zu Dir, Herr, richtet sich mein Flehen

Psalm 141 Words: Psalm 141

D

L L L © © © © © © © © , , ,

©©

L © © ,

©©

4. Zet, Heer, een

ÐÐ

7

D Ð 8D Ð

Heer ik roep tot U. Kom mij te hulp. Laat mijn gebeden als reukwerk zijn voor Uw aangezicht. Zet een wacht voor mijn lippen zodat ik niets onbedachtzaams zeg.

© ©

wacht voor

©© ©© ÐÐ

op - dat

" DD Ð Ð

ÐÐ

ik

ÐÐ

mij - ne

lip

mij

©© ÐÐ

tot

©©

XX

ge - nen stond

© © Ð © © © ©© ÐÐ

©

©

XX

L ©© ,

L ©© ,

L ©© ,

L L L ©© ©© ©© , , ,

©©

-

pen,

Ð iets

ÐÐ

©©

ÐÐ be

© D© © © © P© X © © Ð Ð X

©

L ©© Ð , Ð

L © © ,

L © © ,

©©

-

©©

©© ÐÐ

L © © ,

Ð Ð

-

ÐÐ

©©

©©

ÐÐ

Ð Ð

© ©

ren van

©

ont - glip

© D© ©© P ©

XX

© Щ Ð Ð

ÐÐ

mijn mond,

Ð Ð ©©

ken. den. ven.

Щ © © ©

© ©Ð © © ©

on - be - dacht - zaamms laat'

©©

L © © ,

©©

hoed de deu

Щ © ©© ©©

L ©© ,

Ð ÐÐ

laat mij Uw bij - stand niet ont - bre als of - fers die des a - vonds bran ver - za - mel weer mijn ve - ge le -

©© ©© Щ © XX

ÐÐ

©©

Ð

L L L ©© ©© ©© , , ,

©©

roep ik, wil mij ga - de - slaan, reuk - werk voor Uw aan - ge - zicht, schuil bij U; trek mij om - hoog,

ÐÐ

" DD

ÐÐ

L ©© ,

N

Now my eyes are fixed upon You Lord, For it is only You I trust. Keep all their evil snares from me, Lord, let me pass their nets in safety.

5

8D

©©

L ©© ,

E

Willst meine Lippen mir bewahren, Herr, und behüten meinen Mund. Auf dass mir doch zu keiner Stund Unüberlegtes kann entfahren.

" DD © ©

L L L ©© ©© ©© ©© , , ,

L ©© ,

L ©© ,

R

When righteous men do smite, rebuke me, I count it kindness unto me. I pray all evil comes to naught, That evildoers will be smitten.

U als ik

L ©© ,

L L ©© ©© , ,

©©

PI Ë

Dem Tod und Grab nun preisgegeben, schaue ich bittend zu dir auf. Herr, schütze mich, zieh mich hinauf. Sammle bei dir mein schwindend Leben.

3

D 8 D ©©

ÐÐ

O

Help me to seal my mouth and lips Lord, may evil not incline my heart. Keep me from wicked men and deeds, Don’t let me fall for their temptations.

L L L L L L ©© ©© ©© ©© © ©© ©© , , , , ,© ,

L ©© ,

snel mij te hulp en hoor mij aan, ge - he - ven zijn, tot U ge - richt hef ik tot U mijn smach - tend oog,

IE

Lass, Herr, nun mein Gebet dich loben, so, wie ein Räucheropfer kann. Das Heben meiner Hände dann, lass dir ein Opfer sein am Abend.

" D D ©©

L L ©© ©© , ,

©©

ik, U geldt mijn sme - ken, ge - bed en mijn han - den en graf prijs - ge - ge - ven,

N

Oh hear my cry, give ear to my voice, Come to me Lord and help me now. Like incense let my prayers be, I lift my hands up to You, my Lord.

1. U, Heer roep 2. Laat Heer, mijn 3. Zo aan dood

ÐÐ

K

Bestelnummer: MKN043-01-E English: Adrianus Vermeulen

Zu dir, Herr, richtet sich mein Flehen, komm mir zu Hilfe, hör mich an. Weil ohne Beistand ich nicht kann, bitte ich dich, willst nach mir sehen.

L L L L L L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© , , , , , ,

D © 8 D ©

Zu Dir, Herr, richtet sich mein Flehen Oh hear my cry Bestelnummer: MKN043-01-D Deutsch: Birgit Paulusma

In Engelse Stijl TTBB arr.: Martin Zonnenberg

T

Een mooi vierstemmig arrangement van Martin Zonnenberg. De noten zijn niet erg moeilijk maar door de vrije manier waarop een dergelijk arrangement uitgevoerd kan worden zit er zeker in een afwerking een mooie uitdaging.

XX

©

XX

-

pen.

X X

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music MKN043-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

2


MKN 044

03

We who believe Wij hier bijeen Wir, die wir glauben

We Who Believe

Warm gedragen lied voor solist(e), koor en samenzang met begeleiding van piano en of gitaar en twee solo-instrumenten, geschreven door Scott Soper. Een mooi entree lied aan het begin van een kerkdienst. Wir, die wir glauben

Words: Scott Soper

Bestelnummer: MKN044-02-N Nederlands: Margreeth Ras-van Slooten

Refrein: Du bist gestorben und auferstanden. In diesem Glauben sind wir vereint.

Refrein: Wij delen in Uw sterven en opstaan. Wij hier bijeen zijn één in Uw Naam.

Wir, die wir glauben and deine Rückkehr, sind hier versammelt, singen von dir.

Wij hier bijeen, geloven dat U komt; zijn hier tesaam, vertellen Uw woord.

Du bist Liebe in unserm Leben, Gottes Gnade für diese Welt.

Wij gedenken liefd’ in ons midden; Als geschenk kwam U naar de aard’.

Niet langer vreemden, geen buitenstaanders, niet langer alleen, verenigd in U.

Heiliger Geist, du bist ein Körper, der lebend wird in uns.

Er is één lichaam, enkel één Geest leeft in ons hart.

Wir sind die Glieder deines Körpers. Du bist das Leben, Seele in uns.

Wij zijn de leden van Uw lichaam; ’t Leven zijt Gij, de Geest in ons.

© ©

13

D ©

we

" D D© D©

who

©©

claim

your

dy

© ©

© ©

Ð

Ð

be

©©

-

who

be

© ©

© ©

-

©© -

and

ris

©©

ÐÐ

ing

and

ris

© ©

© ©

Ð Ð

©

©

©

Ð

are

one

in

your

love.

ÐÐ

©©

©©

©©

P ©©

ÐÐ

lieve

are

one

in

your

love.

Ð Ð

©

©

© ©

© ©

© ©

ÐÐ

lieve

© ©

© ©

©©

D© D D©

mem long mem keep

-

© of a the your

-

-

©©

lieve, here one keep

who as

Ð PÐ

© ©

pro

©

grace lone life, sto

sent u the ry

ÐÐ

to and one your

tell drink spi sto

© ©

Ð Ð

-

-

-

-

love in ex - iles of claim - ing

©©

©©

trust in one ho claim - ing

-

©©

in nit spi 'til

©©

your in rit ry

sto mem who 'til

© ©

©

©

-

©

our no your your

ÐÐ

©©

© ©

Ð Ð

©

©

Ð

to ed rit you

this in in re

world. you. us. turn?

©©

©©

ry 'ry lives you

a of in re

©

© ©

©

©

pres long - er bo love,

com bo bo love,

© ©

-

©

ly your

© ©

©

your

-

-

-

ÐÐ

gain. you. all. turn?

© ence no dy, from

© -

ing, dy, dy, from

© ©

P© -

Ð Ð

©1991 Scott Soper, published by OCP Publications For Europe (excl. UK/Eire): Universal Songs Hilversum, Holland MKN044-02-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

MKN 045

04

Stil in die nacht Still in der Nacht

ing,

ing,

© ©

Een prachtige gedragen compositie van Gerard Strootman, met een Duitse vertaling van Truus van Buren-Vliegenthart. Stil in de nacht gen.

Stil in die nacht Bestelnummer: MKN045-01-N Nederlands: Gerard Strootman

Stil in die nacht werd zonder pracht, Jezus in Bethlehem geboren. Daar zongen eng’len een lied als nooit tevoren, Een lied op een wonderlijk mooir wijs. Kyrie-e-leis! Stil in die nacht klonk er heel zacht: “Vrede op aarde in de mensen.” Herders en wijzen, zij kwamen met hun wensen, En zochten naar Hem in een paleis. Kyrie-e-leis! Stil in die nacht werd er volbracht, ’t geen men eens zag in visioenen. Hij kwam daar naar d’aarde tot redding van miljoenen op weg naar een heerlijk paradijs Kyrie-e-leis!

2

©

©

ber er, bers pro

Ð

©©

© ©

-

ÐÐ

©©

©

gath - er we eat on ly tel - ling

© -

© ©

© 8D ©

© -

can

be ered is we

re no the we

©

bent u geboren en stil in de nacht heeft u de zonden voor ons gedra-

©

©

N

© 8D ©

©©

© ©

© ,

we

-

©©

ing

N

pro

ÐÐ

-

Ð

E

who

dy

K

" D ©©

©©

your

T

We

©©

claim

IE

8D ©

-

©

R

pro

© ,

PI Ë

who

©

O

We

©

Ð

who -

gift long - er you are tel - ling

Vloeiend anthem; wij zijn hier als Uw gemeente samengekomen, één door Uw liefde.

©

1. We 3. Gath 5. There 7. How

5

"

© ,

©©

D D©

Nichts kann uns hindern, von dir zu erzählen; Hoe kunnen wij niet vertellen van U; vertellen van liefde totdat U weer komt?

©

©

" D

Nicht länger Fremde, nicht ausgestoßen, niemals mehr einsam, du hast uns vereint.

9

©

2. We 4. Stran - gers 6. We are 7. How can

Ð

©

©

8 D

Zusammen ein Körper, gedenken wir mit Brot Samen als één lichaam und mit Wein. eten wij brood en drinken de wijn.

D

tenor or soprano solo

D

Wij hier bijeen

Bestelnummer: MKN044-02-D Deutsch: Birgitt Paulusma

Music: Scott Soper TTBB arr.: Harry Koning

MKN044-02-E

3

Een lied met een eenvoudige maar zeer sterke melodie in een mooie 4-stemmige zetting.


MKN 046 Liefde, Liefde Liebe, Liebe

05

Still In Der Nacht Words: Gerard Strootman Orginal title: Stil in die nacht Duitse tekst: Truus van Buuren- Vliegenthart

" D D ÐÐ D

©©

©©

©©

©©

sus de man

in auf einst

©©

©©

D ÐÐ

9

D Ð 8D D Ð

©©

En Wei Er -

gel sen de

" D Ð D D PÐ

der ning rem

D ©©

©©

©©

©©

schö von Le -

ÐÐ Pracht Pracht bracht

-

-

©

ÐÐ

ÐÐ

Щ

©

©©

©©

Hü schen lio

-

gel ken nen

was und Sein

©©

©©

©

die Ge Mil

© ©

© ©

-

ÐÐ ¨

Ð

ner uns ben

Sang all Wirt

© ©

Ð Ð

ÐÐ

Lie Hir Er

©©

Ð Eh in Gott

-

der ten kam

des und zur

©©

©©

klang fan Ster -

Ð Ð

©©

©©

wie den ben

ein den gab

© ©

© ©

Liebe, Liebe Bestelnummer: MKN046-01-D Deutsch: Birgitt Paulusma

Liebe, Liebe, mach mit deiner Liebe, Vater, Vater, mich zu deinem Kind. Du bist geduldig mit all deinen Kindern. Führ uns, Herr, in deine Herrlichkeit. Liebe, Frieden, schenk uns , Herr, den Frieden, Vater, Vater, von deinem Königreich. Du bist der Geber aller guten Gaben. Nimm uns, Herr, in deinen Frieden auf.

¨

Gott. Stall. ehrt.

-

©©

©

©©

ÐÐ

re sei ei - nem sei ge

ÐÐ

¨

-

©©

ÐÐ

©©

Ð

©

©

ren schen nen

ÐÐ

Een lied van F. Sicher in een prachtige en herkenbare zetting van Willem Hendrik Zwart. Juist door zijn eenvoud een krachtig lied. Dit lied kan tijdens de eredienst gezongen worden als woord van dank:  “U laat niet varen het werk Uwer handen. Leid ons, Heer, naar Uw heerlijkheid.

Ð

©

ÐÐ

bo Men o

-

©

©

-

©

ÐÐ

ge die si

©©

©

©©

©©

hem für Vi -

durch mit von

© ©

© ne voll voll

©

©©

©

©©

oh man Er

Ð

©

©©

© P©

©©

wun kö uns' -

ÐÐ

schall - ten ka - men Ret - tung

©©

N

13

wird hört hat

Beth - le Er - den sah in

©

er sie zur

©©

D 8 D D ©©

" DD

©©

©©

ÐÐ

Ð

IE T

" DD

Ð Nacht Nacht Nacht

ÐÐ

5

-

©© der der der

© ©

D 8 D D ÐÐ Je Frie was

©©

in in in

Ë R E N

Still Still Still

PI

espressivo

O

D 8 D D ÐÐ

K

R

Music: Gerard Strootman TTBB arr.: Gerard Strootman

¨

ÐÐ

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN045-01-D printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

MKN 047 De storm Liefde, Liefde Words: F. Silcher

Music: F. Silcher TTBB arr.: Willem Hendrik Zwart

Een geweldige tekst en melodie van Ch. Palmer in misschien

Ð

Ð ©

Va Va

" D D ÐÐ D D ÐÐ 8 D D 9

U U

" D D ÐÐ D D Ð 8 D D DÐ 13

Leid Leid

ÐÐ

-

ÐÐ

der, der,

Va Va

©

de, de,

maak schenk

ons ons

met Heer

lief vre

©

Ð

©

©©

©©

Uw de

©©

Ð Ð

©©

©©

tot van

een Uw

-

der, der,

Ð Ð

ÐÐ

©©

©©

bent laat

ge niet

© ©

-

ÐÐ

ÐÐ © Ð

ÐÐ

© ©

ÐÐ -

dul va

-

Щ

©

©©

PI Ë

5

D Ð 8D D Ð

©©

©©

kind heer

P ©©

ÐÐ

dig ren

met 't werk

ÐÐ

©Ð

©

ÐÐ

©

©©

ÐÐ

ons, ons,

Heer, Heer,

in naar

Uw Uw

heer vre

-

lijk de

© ©

© Ð

©

© Ð

Ð Ð

© ©

storm, maar werkt kalmerend als de storm is gaan liggen.

XX

-

kin han

©©

XX

ÐÐ ©

van de baritons. De 6/8 maatsoort verbeeld de onrust van de

de de

Ð Ð

De stormwind giert woedend, L ©© ÐÐ ,

©©

© ©

ÐÐ ÐÐ

-

XX

al Uw U - wer

© ©

soort canon vorm vlecht de melodie zich door de tegenzang

ÐÐ

U. heid.

© © ©©

©©

ÐÐ

P ©©

van - lijk

© ©

O

Ð

© ©

N

lief vre

© ©

E

de, de,

©©

K

-

ÐÐ

T

" DD D

D

ÐÐ

IE

1. Lief 2. Vre

" DD

ÐÐ

ÐÐ

N

D 8 D D

R

wel een nog mooiere zetting van Willem Hendrik Zwart. In een DT

-

-

de golven bedreigen mij. Stil, zwijg stil, de wind en

de - ren. den

L ©© ÐÐ ,

de golven doen wat U wil. Zij allen buigen voor Uw wil.

heid. rijk.

XX

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music MKN046-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

4

06


Š

Š

L

ŠŠ

ŠŠ

P ŠŠ

,

ŠŠ

hoe kunt Gij sla - pen Heer! slaan nu mijn ziel ter - neer! blijf en ver - laat mij niet.

Music: Ch. Palmer TTBB arr.: Willem Hendrik Zwart

1. Mees 2. Mees

Š

L Š Š ,

L ŠŠ ,

L Š ½ ,

mij. neer. mij. neer.

L Š ½ Š ,

Š D Š

ŠŠ

ŠŠ

De Mijn

lucht hart

is is

De Mijn

L Š ,

gol - ven be - drei smart buig ik mij

-

gen ter -

de en

gol - ven be - drei smart buig ik mij

-

gen ter -

woe - dend, ang - sten

Š Š

Š Š

ŠŠ

is is

ver ten

Š Š

Š Š

is en

hulp red

na mij

-

bij! Heer!

ner - gens waak toch

is en

hulp red

na mij

-

bij! Heer!

ŠŠ

ŠŠ

L ŠŠ ,

Š Š

½

Š

-

Š Š

L ŠŠ ,

ken gen,

en ont

-

en ont

-

U van o

Š

Š

ŠŠ

Š

P ŠŠ

Š PŠ

Š

niet dat w' in vrees en van red - den - de

Š

Š Š

DŠ

ŠŠ

" DD

ŠŠ

L ŠŠ ,

Š Š

pe o mij

meer. Heer. biedt.

L ŠŠ ,

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

die roer, rust

ŠŠ

ŠŠ

L ŠŠ ,

wees

stil.

L ŠŠ ,

Š Š

19

Š

Š

zwijg!

" DD

Š

D

ŠŠ

23

D 8D D Š

Š Š

ŠŠ

Š D Š

D 8D D

nood zijn, zon - de Hei - land,

P ŠŠ

ŠŠ

't kol - ken - de haas - tig het Gij U - we

Š ŠŠ

Š

Š

ŠŠ

Š

ŠŠ

D Š 8D D Š

L ŠŠ ,

ŠŠ

door wol - ken be - wo - gen

ŠŠ

Š

ŠŠ

ŠŠ

-

duis - terd diep - ste

Š

Š

½

Š

ŠŠ

Raakt het Stor - men Blijf toch

Š Š

ŠŠ

wol wo

-

L Š Š ,

ŠŠ

ŠŠ

lucht hart

Š Š

ŠŠ

DŠ

Š Š

Š PŠ

door be

ner - gens waak toch

ŠŠ

de en

ver - duis - terd ten diep - ste

L ŠŠ ,

Š D Š

dend, sten

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Š

ŠŠ

-

ŠŠ

Š

7

D Š 8D D Š

L ŠŠ ,

storm - wind giert droef - heid en

die in

Š Š

4

" DD

ter ter

woe ang

15

Š

ŠŠ

storm - wind giert droef - heid en

-

D 8 D D Š

" DD

de in

Š Š

Š Š

ŠŠ

Refrein L Š ½ L Š Š Š , , De

26

L ŠŠ ,

ŠŠ boord

" DD

be - vindt,

L Š Š ,

Š Š

D

29

-

Š Š

len

bui - gen

L ŠŠ ,

" D D ŠŠ D

Š

Mees - ter

L Š Š ,

ŠŠ Š

ŠŠ

ŠŠ

de

Š Š

L Š Š ,

D Š 8 D D Š al

L ŠŠ ,

ŠŠ

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

zich

voor

Š Š

Š

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

L ŠŠ ,

van

zee

en

van

aard'

en

Š Š

Š Š

Š Š

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

L Š ,

ŠŠ

L ŠŠ ,

ŠŠ

L Š ŠŠ ,

1.

Uw wil,

Zwijg

ŠŠ

Š

mo - nen

" D D ŠŠ D

ŠŠ

Š

L Š ,

Š

L Š Š , Š

ŠŠ

7 ŠŠ

Zwijg

ŠŠ

L Š Š ,

wees

L Š ,

33

" DD

D

2.

Š

ŠŠ

Zwijg,

zwijg,

ŠŠ

37

kalm

Š D Š

D Š 8 D D Š 40

aar

" DD

D ŠŠ

-

Š Š

wees

Š Š

Fine

stil.

L ŠŠ ,

ŠŠ

D Š 8D D Š " DD

L ŠŠ ,

ŠŠ

ŠŠ

is

het

spieg

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

-

ŠŠ

3. Mees - ter

Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Š

L ŠŠ ,

Š

meer,

L ŠŠ ,

Š Š

L Š ½ Š ,

zo

L Š ,

ŠŠ

ŠŠ

Š

Š

de,

straalt

z' ook

in

mijn

har

Š PŠ

DŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

-

Š

-

ŠŠ

zijn

o

Š

ŠŠ

en

L ŠŠ ,

3

Š

L ŠŠ ,

Š

L Š ,

stor - men

Š

L Š ½ ,

Š

'lend

de

Š

Š Š

Š Š

ŠŠ

L ŠŠ ,

te

L Š Š ,

Š

L Š ,

stil.

Zij

Š

L Š ,

ver

en

Š PŠ

DŠ

ŠŠ

ŠŠ

Š Š

Š Š

als

de

zon

straalt

op

Š

Š

Š

Š

Š

Š Š Š Š

ŠŠ

ŠŠ

Š

Š

Š

L 7 Š ŠŠ ,

zij

doen

Uw wil,

ŠŠ

ŠŠ

L 7 ŠŠ ŠŠ ,

L Š ,

Š

L ŠŠ ,

ŠŠ

Š

gol - ven

ŠŠ

ŠŠ

Š of

Š

Š

mach - ten,

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Š Š

Š

Š

Š

Š

Š

Hoe

hoog

ook

de

zee

en

haar

gol

L Š ,

Š

Š

Š

Š

Š

Š

ŠŠ

Š

ŠŠ

ŠŠ

zij

doen

niet

ŠŠ

Š Š

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

ver - gaan,

Š Š

Mit Maria begann das Evangelium

Maria trug als Erste das Evangelium, als der Engel Botschaft kam von dem ganz besond’ren Kind. Maria trug als Erste das Evangelium; und das macht uns froh, so froh. Die Hirten waren auf dem Feld In dieser stillen Nacht. So still, dass die Versuchung kam, zu schlafen auf der Wacht. Bis da ein Chor von Engelstimmen weckt die Nacht mit Jubelton: HÜrt nur alle, der KÜnig ist, er ist Marien Sohn! Hosianna Gott, dem HÜchsten; und Hosianna seinem Sohn! In Windeln liegt da Gottes Macht; Ein kleines, schwaches Kind. Und das zieht in das Herz hinein, von dem, der glauben kann. Was Propheten lang verkßndeten, endlich geschieht es dann!

D.S. al Fine

½

weer.

Š Š

ŠŠ

Š Š

Š Š

Š Š

L Š , het

L Š Š ,

P ŠŠ

ŠŠ

scheep - je

Š Š

Š Š

-

ŠŠ

ven slaan,

ŠŠ

waar - op

Š Š

L Š ,

de -

L Š ,

ŠŠ

ŠŠ

zich

aan

Š Š

Š Š

Š Š

MKN047-03-N

07

begeleiding. Een pakkend advent-, kerstlied met een swingende “feel�.

L Š ,

ŠŠ

Š Š

de

L Š Š ,

Š

Een fantastisch lied met warme jazzy akkoorden in de vocale partijen en

L ŠŠ ,

Š

ŠŠ

en

in neem waar

Mary was the first one to carry the Gospel Maria droeg het evangelie het eerst Mit Maria begann das Evangelium

L Š ,

-

wind

vin - den, Mees - ter, ha - ven,

ŠŠ

Š

Bestelnummer: MKN048-04-D Deutsch: Birgitt Paulusma

D 8D D

Š

L ŠŠ ,

Š

MKN 048

Zij

Š

ŠŠ

Š

2

L Š ,

wind.

L ŠŠ ,

Š

wees stil,

7 ŠŠ

ŠŠ

Š

L L Š ŠŠ ½ Š, ,

Š Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music MKN047-03-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

D 8D D

ŠŠ

ons graf hier te mijn dier - ba - re met vreugd' in Uw

ŠŠ

ŠŠ

Š ŠŠ

ŠŠ

Š Š

ŠŠ

Š

O

ŠŠ

ŠŠ

IE T

ŠŠ

ŠŠ

1. Mees - ter 2. Mees - ter

" D D D

L Š Š ,

Š Š

N

D 8 D D

ŠŠ

K

Words: Ch. Palmer

Š Š D Š PŠ

Š

Nu wij drei - gen Ik ver - ga o O dan land ik

PI

" DD

De Storm

Š

Š

Š Š

Ă‹ R E N

11

D Š 8D D Š

½

Maria droeg het evangelie het eerst Bestelnummer: MKN048-04-N Nederlands: Ria van Buuren-van den Berg

Maria was de eerste die de blijde boodschap, door de engel haar gebracht van haar eerstgeboren Zoon, doorgaf aan de wereld, ja die blijde boodschap die ons grote vreugde bracht De herders waren in het veld zij hielden er de wacht de schapen waren goed verzorgd een lange, stille nacht, toen er opeens een heilig engelenkoor de blijde boodschap zong: dat in een stal geboren was een Kind, Gods eigen Zoon Hosanna in de Hoge en voor Jezus, onze Heer in doeken in een krib gelegd onschuldig, klein en teer het Kind dat door de eeuwen heen aan ons al was beloofd en dat het hart veranderen kan van ieder die gelooft

De geboorte van een zoon zal de harten van mensen die kunnen geloven doen veranderen. Wat de profeten hebben voorspeld is geschied, een maagd is in verwachting.

MKN047-03-N

5


ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Ă?Ă?

gels brought the news

Š Š Š DŠ Š

7

DŠ Š Š Š Š Š ŠŠ D Š, , ŠŠ

"D

Ă?

Š

13

Š 8 D Š

ŠŠ

Ma - ry

" D ŠŠ Š D ŠŠ " D

L� L Š Š Š

Ă?

ŠŠ

ŠŠ

was

the

first

ŠŠ

ŠŠ Š

Š

Š

ŠŠ

ŠŠ

Š

ŠŠ

¨

to

L ŠŠ ŠŠ Š Š

Š Š ,

LŠ Š Š Š

L� Š Š

ŠŠ

L ŠŠ ŠŠ ,

Š

Š

Ă?

ŠŠ

first one

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ D ŠŠ

the Gos

-

pel

when

the

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ ŠŠŠ Š

ŠŠ Š

ŠŠ Š

ŠŠ Š

ŠŠ D ŠŠ Š Š

Š

Š

Š

Š

ŠŠ

¨

ŠŠ Š

¨

ŠŠ Š

ŠŠ Š

Š

Š

Š Š

"D

L� Š Š

28

Š

D ŠŠ

Š

ŠŠ Š

ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š DŠ Š

XX X

ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ

Š Š

Š

Š

Š

X

D ŠŠ

Š

Š

Š

Ă?

¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

ŠŠ ŠŠ

car - ry the Gos

1, 2

-

Š Š Š Š

¨ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ

ŠŠ Š

Š Š Š Š

¨

Š

Ă…

¨ ½ Š ,

Š

Š

Š

Ă?

D "

D

1. The shep - herds watched their 2. Ho - san - na to the

" D XX

•

D XXX

•

"D

•

X

D

Ă?

DŠ

watch - ing meek and

Š

46

all those low - ly

ŠŠ

Ă?

¡ Coda

Ă?

D Ă?Ă? DD Ă?Ă?

When

¨

ŠX

Š

Š

Š

Š D ŠŠ "D

XX

Š

Š

X X

ŠX

LŠ Š

Š

Š Š

L Š Š

Š Š

XX

Š DŠ Š ŠŠ Š

Ă?

Christ the King come to pass

Š

Š

D Ă?Ă?

Š

Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ

X

X XX

gels pierced the night the hearts of all

Š Š �

L� Š

news I bring for pro - phets told has

Š Š

Š

-

ŠŠ Š

Ă?

D Ă?Ă?

Š

¨ Š

D Ă?Ă?Ă?

Ă?Ă? Ă?

DĂ? D Ă?Ă?

Ă?

XX X

Ă?

Ă?Ă? Ă?

DĂ?

Ă?

Š Š

Š

Š

Ă?

½ Š ,

flocks by night high - est

Š

X

L � Š

• ŠŠ ŠŠ Š ¨ Š ŠŠ

Ă?Ă?Ă? Ă?

L � Š

Š

and

that

ŠŠ

ŠŠ

XX XX L � Š

Š

MKN048-04-E

ŠŠ Š

ŠŠ Š

L Š Š

Š

ŠŠ Š ,

D Ă?Ă?

Ă?Ă?

D Ă?Ă?

news

brought

joy,

Ă? Ă?

DĂ? DĂ?

Ă? Ă?

D Ă?Ă?Ă?

Ă?

Š Š Š

Š

and near - ly fell a and Christ His on - ly

•

XXX X

ŠŠ

"D Ă…

Ă?

joy!

XX

•

ŠŠ

8D Ă…

XX X L Š

L Š Š

Š

Ă? Ă?

E

of the

ŠŠ Š

Š

Ho - ly an Boy will change

XŠ Š

Ă?

D D Ă?Ă?Ă? D Ă?Ă?Ă? "

Š

Š ,

night clothes

Ă?Ă?

choir of ba - by

ŠŠ Š

Good

"

a This

Š Š Š ½ ,

Ă?Ă? Ă?

41

Ă?Ă? Ă?

Š

¡

DĂ? DĂ?

2

Ooh

Ă…

8D Ă…

ŠŠ ŠŠ Š Š

DX X

Ă… Un - til

D

Š

qui - et swad - ding

L� Š

Š

sheep One.

"

lone - ly ry in

Ă?Ă? Ă?

L � Š

Š

Š

To Coda

Ă? Ă?

Ă?Ă?

XX

sweet

joy!

Ă‹

An - oth - er God's Glo -

Š ,

XX

Ă? Ă?

Ă? Ă?

XX

PI

37

8D

ŠŠŠŠ ŠŠŠ ,

Š

Š

Š

Š

DĂ? D Ă?Ă?

Ă?Ă? Ă?

XX X

Ă?

DĂ?

Ă?

X

Ă?Ă? Ă?

O

"D

D ŠŠŠ

Š

joy, sweet

3

T

D ¨

Š ,

Š Š Š Š

Ă?Ă?

is a

L Š Š Š

with songs of joy: who can be - lieve

Š DŠ X

Š Š

X

L Š

Š Š Š Š Š Š Š Š

Š Š Š Š

Ma - ry's ba - by - Boy! vir - gin has con - ceived!

Š Š Š Š

Š

Š

DX X

ŠŠ ŠŠ ŠŠ X ¨ Š Š P XX

¨

IE

sleep Son,

Š

D Ă?Ă?

news brought

Š Š Š ,

K

DĂ?

Ă?Ă?

Š Š Š Š

N

33

D Ă?Ă?

ŠŠ Š Š Š ŠŠ ŠŠ ,

Š 1998 Gaither Music Company/Mark Lowry Music For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN048-04-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

8D

Š Š

ŠŠ ŠŠ

pel and that

¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ

joy!

Š Š

Š ŠŠ Š

Ă?Ă?Ă?

Š Š Š Š ,

8 D XX

an -

Š Š Š Š Š Š Š Š

ŠŠŠ

L D ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ

XX X

X X

ŠŠ Š

to

Ma - ry was the

Š DŠ Š Š Š Š

Š

" D ŠŠ ŠŠL ŠŠ ŠŠ ,

ŠŠ

ŠŠ

¨

3

lit - tle Boy,

Š Š

D ŠŠ

22

ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š

Š Š

Š Š

L 8 D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,

ŠŠŠ

DX

L� Š

Š ŠŠ ŠŠ

car - ry

Š

DĂ? D Ă?Ă?

Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š

3

one

ŠŠ Š

ŠŠŠ

L� Š

Š Š ŠŠ Š Š , Š Š ŠŠ ŠŠ �

L ŠŠ ŠŠ ,

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ Š

Š

Ă?

XX X

L Š Š

Š

Ă?Ă? Ă?

Š

XX

N

L� Š Š

D Ă?Ă?Ă?

"D Š

ŠŠ ŠŠ

R

" D

ŠŠ Š Š L Š ŠŠ ŠŠ Š Š Š D ŠŠŠ ŠŠŠ D ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š DŠ , ,

¨ D ŠŠŠ ŠŠ �� D Š �

ŠŠ Š

pre - cious

DŠ

Š

ŠŠ

Š Š Š

Ă? Ă?

IE T

With a half-time Black Gospel feel LDT OT N

Š Š D ,

Š D ŠŠ

of that

Š Š

O

Music: Mark Lowry & William J. Gaither TTBB arr.: Jacob Harrisson

DŠ

ŠŠ

N

Words: Mark Lowry & William J. Gaither

Š Š

D ŠŠ

K

Mary Was The First One

"D Š Š

ŠŠ ŠŠ

Ă‹ R E N

ŠŠ

PI

17

Š 8D Š

Š

Š

X X

X

1, 2

�� � Š Š Š

Š

Ă…

ŠŠŠ Š Š 4

3

MKN048-04-E

6

MKN048-04-E


MKN 049

08

Deo Dicamus Gratias Laten wij Gode dankzeggen

Deo Dicamus Gratias

Hoewel we al snel met ons lijstje met wensen bij God klaar

Words: Original Latin

Music: Victor C. Johnson TTBB arr.: Jacob Harrisson

staan roept dit lied ons op om na te denken over de dingen waar we dankbaar voor mogen zijn.  Een prachtige ingetogen afsluiting in een concert of dienst of juist een stil moment dat de aanzet is voor enthousiaste lofprijzing. Laten wij Gode dankzeggen Bestelnummer: MKN049-04-N Nederlands: Titia Lindeboom

8

"

© © © © ©

L © Ð

©

Laten wij Gode dankzeggen,

©

Ð " © © © ©

Laat ons de Here lofprijzen! Laten wij Gode dankzeggen,

8

©

© © © © ©

©©

©©

©©

P ©©

Ð © © P©

©©© © © Ð © ©

©

5

De

Wij zeggen de Here dank.

"

-

o

di - ca - mus

©

Ð

"

gra

© © © ©

©

-

L © Ð

© ©

De - o

L © Ð ,

©

© © © ©

©

©

©

©

ti - as,

©

Ð © © ©

©

L © Ð ,

©

© © © ©

©

©

X

gra - ti

-

as.

©

©

©

©

X

©©

©©

© ©

©©

XÐ X

©

© © ©

© © ©

©

©

Ð Ð © © ©

© 2003 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN049-04-L printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

8

© 8 ©

Ð

©

13

L © ©

Ð © © P© ©

© 8 ©

L ©© ÐÐ ,

" ©© © ÐÐ "

N

17

gra

©

IE

"

© © ©©Ð

-

ti - as,

L ©© ©Ð © , L © Ð

© © Ð © ©

©

©© © ©

© © © Ð

©©

©©

De - o

©©

©©

gra - ti

© ©

©©

©©

©©

©©

© ©©

© ©

© © ©

©

Ð © ©

©©

©

©

©

©©

L ©© ©©

© ©©

©

© © © © © ©

©©© © © ©

XÐ -

© © © 2

Ð

© © Ð © ©

XX

© © Ð © ©

©©

-

"

o

©© ©© ©© ©©

©© ©

©©©

©©© © © ©

-

o

-

©© ©© ©© ©©

© ©

© Ð

© © © ©

© © © © ©

L L ©© ©© ©©

8

" ©L © © © 30

©©

©©

" L © © © ©

©

L L ©© ©© ©© © © © L L © © © © © ©

© ©

©©

©

Ð ©© ©

Щ

©©

L ©© L ©©

L ©© ©© L © © © ©

©©

Do

Ð

©Ð

Ð

7

L L © © © © © © © ©

Ð

Be - ne - di - ca - mus

L ½ © © © © , L ©L © ©© ©© ©© © L L © © © © © ©

©

© Ð

-

mi

©

©Ð

Do

©

© © ©

©

-

Ð

X X

L © © ©©L ©© ©©L ©L © © © ©© ©© L L L L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©©

© © ©© -

©

no.

©

©©

XX

L ©© L ©©

mi - no!

Ð

©

© ©

Ð

P ©©

©©© ©

© ©

½ © © ,

©

P© L © © © P© © © P© ©

L L © © © © © ©

© ©

L ©© © © ©© ©© © ©© ©© © ©

©©© © ©© ©©

© Ð

©

Ð © © ©

L ©L L L ©© ©©© ©©© ©©© ©© L © ©L © ©L ©L © © © © ©

L L ©© ©© ©©

L ½ ,© © © © ©

© ©Ð

©

3

MKN049-04-L

L © Щ

©© © © © ©Ð ©

©

© Ð

Do - mi - no,

©

Be - ne - di - ca - mus

©L © ©© ©©

XX

©© XX

© © © © © ©

Ð Ð

L L ©© ©© ©© P

L " ½ © © © © ,

di - ca - mus

©©

© © © Ð

Be - ne - di - ca - mus

©

©©

© © © © ©

© © © © ©Ð © ©©

©L © © ©

©©

De - o gra - ti - as.

L © Ð © Ð ,

L " ½ © © © P© ,

©© ©© ©© ©©

©©

©

© Ð

ti - as,

26

di - ca - mus

©©

©©

-

©© ©© © ©

L 8 ½ ©© ©© ©© ©© ,

©© ©© ©© ©©

©©

©©

De

© ©

© © © ©

©

©

© © © © ©

©

as.

XX XX

gra

" © ©

X

De

K

©

X

gra - ti - as.

©

T

© © © © © ©

"

©

L © Щ ©

© Ð ©

De - o

L © Ð ,

©

© Ð © ©

8

ti - as,

©

N

©X

© © © ©

-

©

R

©

gra

©

PI Ë

" ©

di - ca - mus

©

E

o

O

-

L © Ð ,

©

© © © ©

©

© De

"

L © ÐÐ ,

21

9

© © Ð © ©

MKN049-04-L


©© ©© ©© ©©

-

o

di - ca - mus

© ©

Ð Ð "

© © © ©

©

© 8 P©

© P© P© © ©

38

De

-

o

©Ð P © ©

© P©

P© P©

, ©

as!

" Ð X © ©

© © © © ©

XX

Ð

Ð X

gra

-

©© ©

©©©©

ti - as,

©©

©© ©©© ©

©

©

© © © © ©

-

L ©© ©© P © ©

XX

© ©

XXXX

Щ

©

ÐÐ

gra

-

ti

Ð Ð

Ð

Ð

Ð

Ð

©

© ©

©

ÐÐ

ÐÐ

Ð ÐÐ

ÐÐ Ð

-

Een troostend lied voor ieder die in nood is, in een eenvoudige 4-stemmige koraalzetting van het lied door Willem Hendrik Zwart.

-

© © © © © ©

©

XX

ÐÐ

X X

X X

© © © © © ©

ÐÐ

gra - ti

ÐÐ

©

o

09

Als g’in nood gezeten

as.

©©

Ð Ð

ÐÐ

XXX X

P© ©©© © © ©

-

MKN 050

Ð

Ð Ð

© ©

ÐÐ

ÐÐ

©

©

© ©Ð

ÐÐ

De - o

©

©© ©©

© ©

©

L Ð © ÐÐÐ

Ð Ð

gra - ti

© ©© ©

De

L © Ð ,

© © © © © ©

©

©

L ©© Щ © ,

©© ©©

©

Ð

N

42

"

©

P ©©

De - o

L ©© ©Ð © , L © Ð

IE T

X 8 Ð

ti - as,

©© ©

©©

©

P© P© P©

-

©©

©

di - ca - mus

" P©

"

gra

© © © © © © © ©

©©

©© ©©

©©

Ë R E N

De

" © ©

L ©© ÐÐ ,

© ©

PI

©©

O

34

K

8 ©©

XX

Als ge in nood gezeten, geen uitkomst ziet, wil dan nooit vergeten, God verlaat u niet.

as.

X X

X X

© ¡ X ½ ©© ©© ©© © © ©© ©© X © ©

©

X ©©© ©©© MKN049-04-L

4

MKN 051 Lord, tune our hearts Heer, leer ons hart Uw lied Herr, stimme jedes Herz

Als G'in Nood Gezeten Words: P. J. Mouton Nederlandse tekst: W. H. Zwart

ÐÐ

© 8 ©

L © ©© © ,

" © ©

L © © © © ,

© ©

X

© 8 ©

L © ©© © ,

©©

ÐÐ

" © ©

L © ©© © ,

©©

© ©

God ver - laat u keert Zijn goed - heid

13

19

8

N

Ð Ð

© ©

© ©

Ð Ð

© ©

© ©

ducht toch geen Red - der in

"

niet. weer.

Ð Ð

Ð

Щ © ÐÐ

©©

volgt is

© ©

X X

© ©

kwaad: nood,

God red

XX

©©

wil en

©©

© ©

©©

© ©

XX

XX

Vrees toch geen nood! Schoon g' in 't ver - driet,

duis - ter, Hel - per,

IE

en op 't nacht - lijk gro - ter dan de

ÐÐ

X X

ziet, Heer,

© ©

© ©

ÐÐ

Ð

T

7

uit - komst is de

© ©

L © © © © ,

© ©

©©

© © © © X

L ©© ©© ©© ,

X X

L © © © © ,

©©

X X

L © ©© © ,

©©

ÐÐ

L ©© ©© ,

©©

© ©

-

©©

© ©

L © © ,

©©

Schoon Wat

Ð Ð

©© © ©© © ©

Ð

Bestelnummer: MKN051-04-D Deutsch: Birgitt Paulusma

© ©

Lord, tune our hearts to sing; awake us now to pray. Lord, we come with gratitude for all that you have done.

XX

Wir singen, dich zu ehren, der du Christus heißt. Mit Musik füllt sich der Raum, füll uns mit deinem Geist.

O Lord, now make us one. We will sing your glory; we will sing your praise. As your music fills this place, fill us with your grace.

ÐÐ

Herr, stimm die Herzen rein; in Lieb vereine sie. Herr, stimm die Herzen fein auf deine Harmonie. Herr, wir danken dir für alles, was du hast getan. Herr, stimme jedes Herz, dass es dir singen kann.

ÐÐ

Ð Ð

Komm, du Brunnen allen Segens; Stimm die Herzen dir zum Lob. Stimm die Herzen dir zum Lob. Amen.

Ð

X

Ð -

Bestelnummer: MKN051-04-E English: J. Paul Williams

Herr, stimme jedes Herz, dass es in Reinheit klingt. Herr, stimme jedes Herz, wenn es dir betend singt. Herr, wir danken dir für alles, was du hast getan. Herr, stimme jedes Herz, dass es dir singen kann.

ÐÐ

© ©

Lord, tune our hearts

X X

stor - men woe - den, ons ont - vie - le,

toe - ver zond en

Ð Ð

Herr, stimme jedes Herz

groot, ziet,

© © © ©

ten: gen,

ÐÐ

© ©

© ©

Ð Ð

hoe - den uw zie - le, uit

ÐÐ

L © © ,

ÐÐ

's He - ren trouw is ner - gens uit - komst

het mor - gen - rood. de nood toch niet.

zal u be slechts on - ze

© P© Ð Ð Ð

dan nooit ver - ge met el - ke mor -

N

© ©

geen goed

L © © © © ,

E

L © © © © ,

© ©

R

g' in nood ge - ze - ten, blijft voor u zor - gen,

X X

© ©

© ©

Ð Ð

ÐÐ

Ë

ÐÐ

PI

" ©©

© ©

O

Als God

L © © © © ,

Een eenvoudige, vloeiende melodie met een lieflijke begeleiding nodigt de aanwezigheid van God uit in ons leven en onze aanbidding. Een gedeelte van de hymn “Come, Thou Fount of Every Blessing” is vlak voor het einde, als acapella deel, verwerkt.

Music: C. Malan TTBB arr.: W.H. Zwart

K

© 8 ©

10

We zijn hier vol dankbaarheid bij elkaar gekomen en prijzen onze God voor alles wat Hij voor ons heeft gedaan. Heer, maak ons één, vul ons met Uw genade en help ons om ons te richten op Uw liefde.

laat. dood.

XX

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music MKN050-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

8

Lord, tune our hearts to love; renew our unity. Lord, tune our hearts to love; teach us your harmony. Lord, we come in gratitude for all that you have done. Lord, tune our hearts to love. O Lord, now make us one. Come, Thou fount of ev’ry blessing; Tune our hearts to sing Thy grace. Tune our hearts to sing Thy grace. Amen.


9

8D

D

Heer,

ÐÐ

Heer, Heer,

" D D D

Heer, Leer Ons Hart Uw Lied Words: J. Paul Williams Orginal title: Nederlandse tekst: Margreet Ras-van Slooten

D 8 D

Music: Joseph M. Martin TTBB arr.: Harry Koning

D

" D D 13

8D

D

Heer,

© © D© © Ð

© © © ©

D Ð D

D D © © © © © Heer,

5

D 8 D

1. Heer, 2. Heer,

ÐÐ

leer ons hart Uw leer ons hart Uw

© © D© © Ð

ÐÐ Heer,

D D

lied

ÐÐ

Uw

© © © © © © © © D© ©

" D D

©

© ©

Ð

©

©

ÐÐ

© © © © ©© ©©© ©

"

© ©

©©

L © D© © D© ,

D© © ©

© ,

D

ÐÐ

17

8D

woord - die.

© ©

D

" DD

©

ÐÐ

Ð

D© © ©

©

© D© © © © © © © ©

Ð

© © ©

©©

ons met Uw Uw me - lo

© ©

©©

lied

Ð

©

L ©© ©© ,

ver - vul ons geef

lied, lied,

©

©

©©

" DD

© D© © © © D© ©

© © © © © © ©

Uw

ÐÐ

" D D

©

D

" DD

© D© © © © © D© ©

D

Ð

D

" DD

Ð

leer ons hart Uw leer ons hart Uw

© © D© © Ð

Uw

© © © © © © © © © © ÐÐ

©© © ©

Ð Ð

L ©© ©© ,

©©

wij zijn wij zijn

L ©© ©© ,

ÐÐ

Heer,

ÐÐ ÐÐ

Heer,

© Ð

Ð

21

8D

D X X

©

2

aan. aan.

Zin

" D X D X D

D

©

© © D ©© ©© D ©© © © ©

© © " D D © © © 24

D 8 D D©

©

wij Uw

spoor,

© ©

X

D D D ©© © © © ©© ©©

ÐÐ

©

vol - gen

28

8D

D D ©©

©

© ©©

D

D

" DD

D ©©

© © ©

gend

van

Uw

glo

©

©

©

Ð

© ©

©© © © © © © © ©

©

© ©

© D©

©

Ð Ð

©

lief - de

vult

©

©

© D©

© Ð

© © Ð Ð

© D© ©©© ©© ©©

©© ©

© © ÐÐ Ð

© © Ð © ©

Ð

©

P ©© D©

©©

tot

Uw

koor.

© © © D©

© ©

X X

©© ©©

©© ©

©©© © © D© © © © © © ©

©© ©

© DD ©© © © © © ©

© ©

©

© D©

Ð

L © © ©

© 3

©

© ©

©

©

© ©

© D© © © © ©

ÐÐÐ ©

© © © © © ©© © © © Ð Ð

L ©© ©© ,

dank - baar - heid dank - baar - heid

L © © © © ,

© ©

© © © © © XX X

leer ons hart Uw leer ons hart Uw

©Ð © D © ©

Uw

© D© © © © © ©

© © © © © © ©

Ð

Ð Ð

©

©©

©©

©©

voor voor

wat wat

U U

heeft heeft

ge ge

© ©

© ©

D© D©

lied

©

© ©

©©

lied; lied;

o o

Je - zus Je - zus

ÐÐ

©©

lied

Ð

-

© ©

©

©© © ©

©

D© raak raak

© ©

Ð Ð

Ð

Ð

daan. daan.

X

D© © © © © P ©© D © © ©

XX

DX

L ©© ,

ons ons

L © © ,

© © © © © © © D © ©© © © D© © Ð Ð

©

DX

©

Ð Ð

©

Ð DX

© © © © D© © © ©© © © © © D © ©©© © © ©

©© © © © © © © © © Ð

©© © ©

X X

© ©

© ©

©

© ©

1

X X

3rd time To Coda

·

aan. aan.

X X

© © © © © © © D© ÐÐ

Ð

MKN051-04-N

11

een liefelijke melodie wat steeds weer terugkomt. De muziek heeft een Keltisch karakter en heeft daardoor een heel eigen klank.

© © ©

©

©©

© ©

D© D©

hart

© ©

lied

ooit ge - hoord. har - mo - nie.

© ©

Dit is waarschijnlijk één van de mooiste wiegeliederen voor

ÐÐ

Uw

Oe

©©

Ð

Kerst. Met een prachtig pianoarrangement begint dit lied met

want

DX

©© © © ©

©

©

ons

ÐÐ

mooi - ste klinkt een

©©

Jesus, little baby, Jesus

rie,

Ð

©

het dan

©

©©

2

Ð

ÐÐ

©©

maakt ons

" DD D© ©

Ð

©

©

©

DX X

X

" DD © ©

D ©©

©

-

lied lied

©©

MKN 052

©

Oe

© ©

" DD ©

-

vol vol

ÐÐ

© 2003 Timespann Music, a division of Lorenz Corporation For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Universal Songs bv, Hilversum, Holland MKN051-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

©©

©©

Uw

Ð Ð

ÐÐ

ÐÐ

© © © © © © © © ©

Heer, Heer,

X X

lied

ÐÐ

ÐÐ

Heer, Heer,

" DD

Uw

Dal

Kostbaar klein kind, gevormd door Uw Vaders handen, ik mag U in mijn armen sluiten en het wonder van Uw komst ervaren.

ÐÐ Ð

© © © © © D © MKN051-04-N

9


©

12

8

"

©© © ,

©

©©

© Ð © 7

8

©© ÐÐ

©© ,

©

©©

©

©

©© © © ©©© © © © ©© ©© ©© ,

© ©©©© ©©©Ð © ©©

©© © © Ð

©

©

© ,

©

©

1. Pre - cious jew - el 2. Look - ing in Your

"

¨

½ L ©©©© ©

" © © ©

¨

½ L ©©©©

¨

©

© ©© , ©

L © ©

©

© ,

©

©

©

©

Ð

© ,

©

©

¨

½ L ©Ð

©

¨

©Ð

"

½ ©L ©

©

©©

23

© 8 ©

© ©

©© ©©

-

29

Je

-

sus,

al

L " © © Ð © © Ð , ©© ©©L Ð © ÐÐ "

36

©

©© © © © © ©© © © Ð

ÐÐ -

ÐÐ

le - lu

© Ð

©

2.

-

ia!

© © © © Ð © © Ð

XX

©©

©©

©

ÐÐ

© © ©© ©© ©, © ©

42

8

© Ð

© ©

Ð Al

" Ð

-

© le

©

©

©© © © ©© © ©

-

©

©

©

lu

©

©

ÐÐÐÐ

ÐÐÐ

ÐÐÐ

ÐÐÐ

Ð Ð

ÐÐ

ÐÐ

ÐÐ

le - lu

Ð

L © ÐÐÐ

© ©L Ð © © Ð

©

© © ,

Ð

©

©

©

©© ©©

lit - tle ba - by

Je

©©

© © © ©

© ©© ©L ©© © © ©

© ©

© ©© © ©

© ©

©© ©

©©

Ð

© ÐÐ

©

©

You

Je

© ©

XX

X X

XX

Ð ©©

©©©© ©©© ©

©

Ð

©

©

©

XX -

©© © © © © © © © © © © © ©© ©© © , © ©

© ©

© ©©

love

©©© ©©© © © ©

ÐÐ Ð

©©

©©

Ð ©

©

©Ð ,

who You are. ba - by - boy.

L © © © © © © © © ,

©©

©

I

©©©

©© © © ©©

©

ÐÐ

© © © ©

the won - der of in You my

© ©

L © ©

© ©

X X ©©

feel found

©

-

L ©© Ð , Ð

sus,

L © Ð © Ð , L © ÐÐ ©

© Ð

©© ÐÐ

©© ©©

© Ð © Ð

©©

©© ÐÐ

©

© Ð

ÐÐ

©©

Al

-

ÐÐ

le -

© ©

©© © © © © © ©

©

Ð

©©

X X

© © © © © © ©©

sus,

lit - tle ba - by

X X

© ©© © ©© ©©

©© ©© ÐÐ , ©

©

Ð

©© © © © © © ©© ©

©©

© ©©

MKN052-03-E

MKN 053

12

Be still and know Wees stil en weet Sei ruhig und wisse

Een lied van troost en bemoediging gebaseerd op Psalm 46:10.

"

XX

De coupletten zijn allen heel verschillend van karakter.  Ze bou-

ia!

ÐÐ

XX

ÐÐ Ð

ÐÐ

Sei ruhig und wisse

Bestelnummer: MKN053-02-D Deutsch: Birgitt Paulusma

©©©© ©©© ©L © ©©©© © ©©© ©

© Ð Ð

X X

Sei ruhig und wisse: Ich bin Gott. Ich bin der Herr, bin deine Kraft. Sei ruhig und wisse: Ich bin Gott.

X

© ©© "

©

© ,

© © © ©

© © © Ð Ð 3

Be still and know that I am God. I am the Lord that strength-ens thee. Be still and know that I am God

Wees maar gerust: Ik ben je God. Ik zal je kracht geven.

X X XXXX

X X XXXX Å

Bestelnummer: MKN053-02-E English: Traditional

ia!

©

Be still and know

X

X

X

©

gen met vrede en rust in de slotmaten.

XX

-

©© ©© © © © © © ©

Ð ©© Ð

-

©

© © © © Ð Ð

© © © ©

©©©

© Ð

©

-

ÐÐ

Å

ÐÐ

©© © © © © © © ,

©© ©©

Al

" X X

XX

© ©

L ©© ©© © © © © ,

wen op naar een majestueus slotcouplet om vervolgens te eindi-

Å

ÐÐ

XX XXXXX X

©©

L © © ,

©©

2

© © ©©© ©©© ©©© © ©© © Ð ©© © ©© ÐÐ ÐÐ ©© , , ÐÐ ©©

© Ð Ð

©©

ia!

©

XX

© ©©© ©©© ©© ©©© ©©© © © © ©©

8 XX

"

1

©©

sus,

© 1990 New Spring Publishing, For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN052-03-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

L 8 ©© ©© ÐÐ ,

© ©

XX

©©

" © ©

"

©

© ©

X X

XX

lu - ia! How

© ,

©

XX

"Ð

©

©

©©

©

© Ð

©

© © © © © ©© ©© ©© ©© ©© ©

½ L © © © ©

©

©©

© Ð

"X X

©

©

L © ©

©

©

© ,

Je

fash - ioned by Your God's pure love re -

Ð

©

17

©© ©L Ð © Ð

© ,

½ L © © ©

8 XX

©©© ©©© ÐÐÐ ,

©

ten - der lamb, eyes I see

½ L © © © ©

©©

©© © © © © © © ,

¨

to my heart, I great - est joy I've

© ©

©

L ©© ,

©©

Ë R E N

©

© ,

©

©©

PI

"

©

IE T

Keltic DT

Music: R. Courtney, J. McMahan-Wilson TTBB arr.: Jacob Harrisson

8

Faith - er's hand, hold - ing you close vealed to me. My high - est hope, my

N

Words: R. Courtney, J. McMahan-Wilson

©©

O

Jesus, Little Baby Jesus

© ©

K

"

L © © © © ,

© ©

© ,

©

©

ÐÐ ÐÐ

XX XX MKN052-03-E

10


27

©©

ge - neest.

© © © Ð ©

1ste Tenor melodie

D 8 D DD Å

Traditional, based on Psalm 46:10 TTBB arr.: Enrico Re

U

©©

©©

Ik

D D 8D D D

ben

©

ik

Ð Ð

© ©

© ©

Ð ©

uw

God.

oe Wees

stil

© ©

8 Å

© ©

© ©

Ik

ben

©©

©Ð

Bariton melodie

weet

Ð Ð

©

" Å

© ©

© ©

" D D ©Ð D D D 14

en

© © © Ð ©

© ©

" D D ŠD D D P Щ

stil

Ð Ð

Ð Ð

©©

© © ©

© Ð

©

©

©© ©© © © ben

uw

©©

God.

oe Wees

ÐÐ

©©

© © © © © ©

en

ÐÐ

©©

ÐÐ

en

weet,

ik

ben

uw

God.

ÐÐ

© ©

Ð Ð

© ©

ÐÐ

© ©

©©

de

Heer

die

U

ge

© ©

ÐÐ

©©

© ©

© ©

©© © ©

©© -

ik

ÐÐ

©©

Ð Ð

weet

©Ð © ©©

ÐÐ

©©

©©

" DD D Å D D ÐÐ 8 D DD

©©

33

stil

©© ©©

ÐÐ

©Ð © ©©

ÐÐ

©©

© Ð P ©Ð

trou - wen

" D D D ÐÐ D

©©

op

© ©

de

Ð Ð

©©

trou

© ©

© ©© © ©

de

© © © © Ð

ÐÐ

ver -

©

ben

©©

-

ÐÐ

©©

Heer,

ik

ÐÐ

© ©

ÐÐ

©©

ÐÐ

©©

Heer

die

u

ge

Ð Ð

©Ð

© ©

op

© ©

© Ð

©©

©©

neest.

de

Heer,

ik

© ©

Ð Ð

© ©

ÐÐ

©©

©

© ©

Ð © © ©©

ÐÐ

©©

©©

stel mijn ver - trou - wen

© Ð

-

ÐÐ

©

©©

Ð Ð

DDDD

ÐÐ

©©

©

wen

Ð Ð

IE T

oe Wees Bariton melodie

8

© ©© © © ©

© ©

stel mijn

N

D D 8D D D Å

© ©

Ik

Ð Ð

©©

© ©© ©© ©

© ©

Ë R E N

Wees Stil En Weet Orginal title: Be still and know Nederlandse tekst: Johanna van Lennep

die

ÐÐ

Ð Ð

© ©

PI

"

Heer

©© ©©

O

©©

20

K

ÐÐ 8

DDDD ©©

©©

©©

stel mijn

Ð ©

ver -

©©

©

ÐÐ

©©

ÐÐ

op

de

Heer.

Ð

© ©

Ð Ð

ÐÐ

©©

©Ð

neest.

Ik

ben

ÐÐ

©©

©Ð

©

©© de

©

©©

© 1980 by Fred Bock Company For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN053-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

MKN 054 Bethlehem Efrata

MKN053-02-N

2

13

Bethlehem Efratha Een prachtig nieuw lied van Fred de Vries, een uitdaging voor

Words: Fred de Vries

Music: Fred de Vries TTBB arr.: Fred de Vries

uw koor tijdens een kerstconcert. In een klein, onbeduidend plaatsje wordt de Koning der Koningen geboren: Bethlehem Efrata, zo klein in Judea. Tenor 1

Moderato (in 2) I

D 8 D D

D D D ¨

©©¨ ©

" D ©Ð © ¨ D D

5

De profetie van de geboorte van Christus.

T1

B

D 8 D D Ð " D D D

D D D ¨

in

© © ¨ ©

" D ©Ð © ¨ D D

Tenor 1 + 2 Unison

Å

¨

©© ¨ ©

©Ð © ¨

©

klein

x

©

©©¨ ©

©Ð © ¨

Ð u

©© ¨ ©

©Ð © ¨

©Ð © ¨

© © ©

©

Beth - le - hem

© © ©

E - fra - tha

© © ¨ ©

¨

©Ð © ¨

©Ð © ¨

©

Ð

Uit

u

© © © ©

Bariton + Bass Unison

© © ¨ ©

© © ¨ ©

© © ¨ ©

©Ð © ¨

© © ¨ ©

©Ð © ¨

© zo

©© ©

©Ð © ¨

¨

©Ð © ¨

© © © © © © ¨ ©

Ð

Ju - da;

Å

©Ð © ¨

©

Uit

Beth - le - hem

© © ©

©Ð © ¨

©

© © ©

E - fra - tha

¨

© © ¨ ©

©Ð © ¨

© zo

© © ©

©Ð © ¨

© Unisong Music Publishers bv., Hilversum, Holland MKN054-08-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

11


9

T1

T2

B

B

D 8D D

Å

¨

D 8D D

Å

¨

" D Ð D D " D D D

©© ©

Div.

klein

in

T2

8

DDD

8

DDD

u

©

Ð

Uit

Å

u

©

¨

Uit

©©¨ ©

©

©© ¨ ©

© ©

oor

B

" D Ð D D

B

" D D D Ð

©

-

sprong

ligt

©

in

Ð

in

tij

Ð

ligt

in

D D D ¨

© ¨

©© ©

© © " D D D ©Ð

©Ð

-

Ð

tij

©

u

komt

©Ð

©©

©

©©© ©

©© © ¨ ©

©Ð Ð

©

© ©

Zijn

¨ Ð Ð

Ko - ning

T1

D © 8D D

©

¨

Ju - da.

D 8D D ©

Uit

©

Å

B

" D © D D

©

Å

B

" D © D D

©

T2

©

Ju - da.

©

©© © © ©© © D © © © ©© © Å© " D D D ©Ð ©

Ð

©

tij - den;

T2

D X 8D D

B

" D Ð D D

B

" D Ð D D D D D ¨

Uit

Hmm,

¨ © ©Ð

©

de

Ko

-

©

©

©

Ko

u

X

-

Å ©

¨ Ð Ð

©

hmm,

X

©©© © ¨ D ©©© © ©©

¨

©

©

©© ©©

©¨ ©Ð Ð

©

©

ning,

Zijn

©

©

ning,

Zijn

Ð

©

© © © © © ©

o - ver Is - ra - el Zijn

©

¨ Ð Ð

© © ,

ko - ning

Ð

©

Ð

©

ja

Ð

in

ja

© ©

Ð

in

©© ©Ð

- ren;

- ren;

Beth - le - hem

©Ð© Ð

der ko - nin - gen

©©

Ð ©

Ð

Ð

©

Ð ©

©

Ð

©©©© © © © ©© ¨ © ¨ ©© ÐЩ © Å © © © Ð © ¨ Å Ð © © © © Ð © © ©Ð Ð

©

¨ ©Ð ©

E - fra - tha

zo

klein

© © © ©©©© ¨ ©©¨ ©©

©©Å

©Ð© ¨ ©Ð© ¨

Ð

©

©

in

Ju - da.

T1

© © ¨ ©

© © ©

©Ð © ¨

D 8D D ©

Ð

Ja - ren;

½

D Ð 8D D

B

" D Ð D D

©

B

" D D D Ð

Ð

D D D ¨

©© P Ð © P ÐÐ

©© © ©

© © ¨ ©

¨

©Ð © ¨

© © ©

¨

©Ð © ¨

Å

¨

© © ¨ ©

©Ð © ¨

© © ¨ ©

© © ¨ ©

©Ð © ¨

©Ð © ¨

½ ©

De da - gen van

wel

© © © ©

©

De da - gen van

wel

De da - gen van

wel

½ © © © © ½ © © © ©

De da - gen van

© ©©

©©

X

©

© © ©

©

© ©

wel

©

in T2

D 8D D X D 8D D Ð

Ð

van

B

" D Ð D D

B

" D X D D D D D I ÐÐ

© © ©©

" D III XX D D I

©

wel

Ð

L ©

Ð Ð

-

12

Hmm,

Ð

- eer.

Ð

Ð

¨

Ð

X

-

Ð -

½

© © © © © © ©

Ð Ð

DÐ DÐ

X

X

X

X

X

©X

©

Ð

© ©©

©

da - gen

Hmm,

X

©

De

©©©

©

X

eer.

eer.

© ©©

©

©

Hmm,

X

©

slower + freely

III ÐÐÐ I

L ©

Ð Ð

III X IX

II XX III X I

III XX X 8

MKN054-08-N

X

X

¨

©Ð © ¨

slower + freely

- eer.

©© ©

©©©

© © ©

MKN054-08-N

© © © © " D ©Ð © © © © ©Ð © D D ©Ð © ©Ð Ð Ð

T1

©

Bariton + Bass Unison

3

Ð

Ð

Uit

" D ©Ð © ¨ D D

Ð

©

Ð

©©

©

©

© ©X

Ð

©

© © © © ©Ð© ©Ð Ð

Ð

Zijn oor - sprong ligt

ÐÐÐ

" D D D

Ð

©

© ©©© ©©

© ©©

©©

67

½

X

B

Ð

©Ð

½© © © © ©

T2

© ©

X

Ð

©Ð

½© © © © ©

Uit

De da - gen van wel - eer.

D D D ¨

©

© ¨

X

Ð

©©©

© © © © ©

© © ©

©

¨ ©

De da - gen van wel - eer.

Ð

©

Tenor 1 + 2 Unison

Å

De da - gen van wel - eer.

© ©Ð

© © © ©

u

- ren;

ja

©

" D D D

©

© ©

©

¨

©

© , © © ©

Ð

7

in

X

© © © ©

De da - gen van wel - eer.

½

Ð

Ð

© ¨ ©© © ¨ ©© P ÐÐÐ P ©

©

D 8D D Ð D 8D D

ja - ren;

© ©

ligt

½

B

oor - sprong in lan - ge

© © © ©© ÐЩ © Å © © D©

©

komt voort de

X

hmm,

©Ð

© ,

hmm,

Ð

" D ©Ð © © D D Ð

Ð

©© © © © © © ¨ ©© ©

©

T2

© © © © © ©Ð © © © © © ©© ¨ ©© © Ð Å

Ð

Å ©

T1

in

ligt

© © " D D D ©Ð

der Ko - nin - gen,

©

X

¨

©©

©

© Ð

MKN054-08-N

heerst

X

D D D ¨

D 8D D ©

komt ie - mand die

Hmm,

Å

D D D ¨Ð

©

L © © © ©

Ko - ning

voort de

© ¨

©

X

Ju - da.

59

© ,

Hmm,

Ju - da.

T1

u

X

©

63

© © © , ,

©

" D D D ©

der Ko - nin - gen,

L © ©

© ©

oor - sprong

© © © © ,

© © ,

©

Zijn oor - sprong ligt

22

©

© ©

oor - sprong

©

Ð

©

Zijn oor - sprong ligt

D 8D D ½ © ©

B

oor - sprong

©

©

©

" D D D ©

oor - sprong

©

2

55

©

D 8D D ½

B

© ©Ð © © © © © ©© D© Ð Å

©

©

Zijn

heerst;

komt voort de

u

©

©

© ,

u

heerst;

©© © ©

komt voort de

Ð

©

den; Uit

© ©Ð © Ð

© ©

u

©

©

© ,

T2

o - ver Is - ra - ël Zijn

© ©

die

Å ©

© © © © © ©

heerst

©

Hij

©

Uit

©© © ¨ ©

die

©

©

©

©

komt

© ¨

Uit

©

©

T1

o - ver Is - ra - ël Zijn

©

©

©©© © ©¨ ©

den; Uit

-

©©© © ¨

komt

©

Ð

tij - den;

Ð

u

©Ð

¨

tij - den;

©

©

©© ¨ ©

Ð

©

©

oor - sprong in lan - ge

Ð

©Ð ©

©Ð © ¨

©Ð © ¨

©

©©¨ ©

©

heerst

©

ie - mand die

Ð

© © © © © ©

©

die

© ©

u

©

© ,

komt ie - mand

Ð

Uit

Ju - da;

" D ©Ð © ¨ D D

13

©

17

© ©, © ,

©

Uit

D D D ¨

T1

Div.

MKN054-08-N


MKN 055

14

Sla je ogen op naar Jezus

Sla Je Ogen Op Naar Jezus Words: Harry Koning

Music: Harry Koning

Een troostend en omarmend lied dat begint met een liefelijke, eenvoudige melodie.  In deze nieuwe LDT OT N

D 8 D D D D D

compositie met een totaal eigen karakter, wordt in het krachtige middengedeelte het vertrouwen in de Heer

¨

© Sla

vertolkt waarna het lied eindigt zoals het begon, simpel

" DD D D D D

en eenvoudig.

D D ÐÐ D D D D ÐÐ

ÐÐ ÐÐ

4

©

¨

Ð

zus,

leg

" DD D D D D D D DDDD

©© ©

©©©

" DD D D D D ©

©

©

© ©

©

© ©

je

-

gen bij

zor

©©©

je

Je -

o

-

gen op

naar

© © © " D D D © © © © © © © © © Ð D D D L D 8 D DDDD © ©

©

X XX

ÐÐ ÐÐ

© © © © © © ©

©© ©

©© ©

L ©

X

© neer.

©© ©

©© ©

L © ©

©©©

©©©

L © ©©

©© ©

L © ©

L ©

©

© © Hem

©© ©

©© ©

©© ©© © ©

L ©

©

© ©

©© ©© © ©

L © © ©

L ©

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN055-08-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

25

7

D 8 D DDDD ¨

Laat je lei

-

" D D D D D D D D DDDD

L © ©

© © © © © © © © © den op

Zijn we

-

" D D D D D D © ©

laat je lei

L ©

©©©

©

L ©

Hij

zal

je

½ ©,

© © ©

D D D D DD © © ©© ©©

©© ©© © ©

©© ©

©© ©

L L © © P© © © P© ©

L © © ©

©

© ©

© ©

Nee,

de Heer

" DD D D ¨ D D

©

© ©

D D DDDD © ©©

©© ©

13

D 8 D DDDD ¨

©

L ©

© © © ver - geet

© © © © ©

© ©

L ©

©© ©

©© ©

© ©

Hij zal zor

L © Ð ©

©

©

©© ©

L ©

©© ©

-

28

©© ©

" DD D D X D D

Ð

D D DDDD © © ©© ©©

©© ©

" DD D D D D ©

L ©

31

D 8 D DDDD ¨

©

L ©

©© ©

© ©

©© ©

©© ©

©© ©

L L © © P© © © P© ©

©© ©© ©©

L ©

-

© © ©

© © © © ©

D D DDDD © ©©

©© ©

©© ©

©

L ©

©

©© ©

-

©© ©

©©

-

©

©© © L ©

gen wor

© © © © -

©© ©

©© ©

Ð

¨

© © ©

© © ©

¨

©© ©© ©© ©© © © © ©

©© ©© © ©

© ©

L © © ©

L © © ©

©© © L © © © ©

Ð

© © ©

©© © L ©

© © ©

Ho - ge gol - ven, woes

X

Ð Ð

©© © L ©

© © © © © ©

L ©

den vlak,

© ©

©

op keer. -

©

© © ©

L ©

©© ©

pen keer

©© ©

L ©

© © © © © ©

ge ber

© © © © ©

4

13

©© ©© © ©

gen ziet.

" DD D D ¨ D D

" DD D D D D

MKN055-08-N

je zor

©© ©

zal je hel -

© © © © © © © © © ©

L © © ©

©© ©© ©© ©© ©©

Ð

¨ © © © © © ©

L L © © © ©

da - len, ho

©

¨ © © © © © ©

©© ©© ©© © © ©

©

¨

als de Heer

naar

© © © © © © © © © ©© ©

©© ©© © ©

©© ©

© ©© ©

© ©

¨

Ð

komt,

L © ©

©

Die - pe

©

gen op

het goed

©

D 8 D DDDD X

Ð Ð

© © © © © © © © ©

L ©

©© ©© © ©

" D D D D D D © ©

L ©

©© © L ©

©© ©© © ©

gen dat

ver - driet.

© © © © ©

¨ ÐÐ Ð

© ©

-

L © ©

©

" D D D ¨ © © © © © © © © D D D D D DDDD

©

Sla je o

©© ©© © ©

2

L ©

gen en

¨

X

L ©

©

de Heer.

©© ©

© ©

X

©

©© ©

©© ©

©© ©

©

-

jou niet.

© © ©

©

je zor

©© ©

© ©

den door

© © © © © © © © ©©

© © © © © © © © © ©

bij - staan in

" DD D D D D

" DD D D D D ©

©©© ©©©

L L © © © ©

©

©

©©© ©©© ©©© ©©©

L © ½ ©© ©© ©© © ,

D 8 D DDDD X

-

©©©

10

" DD D D D D

gen,

©©© ©©©

© © © © ©

¨

Ð

D 8 D DDDD ¨ © © © © © © © ©

©

© © © © © © -

te zee -

© © © ©© © L ©

MKN055-08-N


43

© D 8 D DDDD ©

©©

©©

©©

©©

© ©

© ©

©© ©

©© ©©

kent mijn naam

" D D D ©© D D D

© ©

© ©

D D DDDD © ©© " D D D D D D 46

8

L © © ©

© ©

©© ,

©©

©© ©©

en

kijkt

mij aan,

© © ,

©©

© ©© ©

©© ©©

L © ©

Ik sla mijn o

-

gen op

naar Je

"

49

8

©© ©© © © © ©

©© © ©

©

©

L ©

©©

¨

X

©

L © ©

"

¨

©© ©© ©© ©©© © © © © © © © ©

L © © ©

©©

L © ©

©©

©

©©

© © ©© © ©© © © ©©©© L © ©

-

© © ©

©

L ©

P© P©

L © ©

© ©

©© ©

6

L © ©

den op

Zijn

©©

L © ©

we

© ©

L ©

-

" ÐÐ

¨

65

8

©©

©

68

8

X ©© © ÐÐ © © © ÐÐ

©

© © © © © © ©

¨

L © ©

"

L ©

MKN055-08-N

mijn o

L ©

© © © © © © ©

© ©

-

gen bij

©© ©

© ©

©

L ©

©

X neer.

© ©

X

L ©

zus,

Ð

©© © ©© © ©© © ©© ©

©

© ©

Ð

©

©

bij Hem

-

L ©

Ð

L © ©

L ©

Ð

Hem neer,

©©

©©

L © ©

Je

© © © ©

L © © ©

©

©

naar

©

©

© © © © © © ©

©© © ©© ©

gen op

©© ©

©

©

©

-

© ©© © ©© ©© © ¨ ©© © ©© © ©© © ©© ©

L ©

© © © ©

© © ©

©©

L © © ©

© ©

© © ©

© © 4

©© ©

L

L © © ©

© ©

" ¨

Ð ©©

L ©

© © 4

½

L © © ©

©

L ©

X X

©© ©© ÐÐ © © Ð

©© © ©© © ©© © ©© © XXX

© ©

Ð

L © © © ©

8

©

X MKN055-08-N

15

Yes, Jesus Is My Savior Words: adapted from Phlipians2:1-11 by H. Hopson

Jezus is mijn redder

DT

D 8 D Å

Bestelnummer: MKN056-03-N Nederlands: Pier Hiemstra

Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ik zing halleluja Want, Jezus is mijn Redder en mijn Heer. Hij is Heer, kom buig voor Hem neer. Hemel en aarde wees blij: Hij is Heer. En elke knie buigt, elke tong getuigt.

L ½ ©© ,

¨

©©

Music: Swahili song from Kenya TTBB arr.: Jacob Harrisson

©©

©©

Ah - lee - yuh

" D Å D

Jezus is de Zoon van God, maar luister goed: Niet als gebieder, maar als een knecht. Hij verlost de aarde. ’t Is goed al wat Hij doet. En genadig wat Hij zegt.

D © 8D ©

Mein Heiland und mein König ist Jesus...

Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer…

Lasst die Seele Jesu in euch allen sein. Teilt die Liebe Christi jeden Tag. Lebt in Freud und Frieden alle, grofl und klein; und die Welt hört, wen ihr sagt:

Laat die Geest van Jezus in ons allen zijn. Deel zijn grote liefde om je heen. Leef in vrede, kinderen, ja groot en klein Wees een licht voor iedereen.

" D ©© D

Mein Heiland und mein König ist Jesus. Mein Heiland und mein König ist Jesus. Ich sing: Hallelujah!

Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ik zing halleluja

Jesus kam als Gott zu uns; ich sag es euch: Nicht als Gott nur, auch als Mensch in Not. Erlöst hat er die Welt und gab uns grofle Freud; gab uns Leben nach dem Tod.

½

gen,

©

L © © ©

© ©

leg mijn zor

Even goed doorzetten en je staat met z’n allen in Swahili te zingen. Een verrassend lied met heerlijke Afrikaanse klanken. Haal er een paar percussionisten bij en je hebt gegarandeerd een groot feest!

Mein Heiland und mein König ist Jesus. Mein Heiland und mein König ist Jesus. Mein Heiland und mein König ist Jesus. Ich sing: Hallelujah! Christ ist Herr, beugt eure Knie, Singt es fort: lasst jubeln alle Welt. Christ ist Herr, beugt eure Knie, vor Jesus Christ ist Herr.

L ¨ © © © © © © © © © © © Ð ©© © ©© © ©© © ©© © ©© © ©© © ©© ©©

©© ©

L L © © © © © ©

"

L © Ð

L © © ©©

XX

Ik sla

Yes, Jesus is my savior Jezus is mijn redder Mein Jesus ist mein Heiland

Bestelnummer: MKN056-03-D Deutsch: Birgitt Paulusma

© ©

"

©

ge - schied.

ÐÐ Ð

"

©

MKN 056

Mein Jesus ist mein Heiland

X X

©©

Hem neer.

©

©

© © © © ©

©© ©

L ©

© © © ©

ÐÐ

¨

©

© © © © © © © ©

¨

Ð

© © ©

©©

© ©

©©© ÐÐÐ © Ð

leg mijn zor - gen bij

©

me lei

© © © © © © © ©

zus,

L © ©

©

©

©

-

L © © ©

8

bied

ÐÐ

©© PP ©© ©© P P ©©

©©© ©

61

¨

aan.

©© PP ©©

¨

Ð

L ©

Laat

" X

mij

©© ©©

ÐÐ

©© PP ©©

ÐÐ

© ©

½ © © © © © © © © © © 4

" ½ © © © © © © © © © © 4

©© ©©

ÐÐ

4

¨

lee - yuh

7

D 8D ½

©©

©©

©©

" DD ½

© ©

©©

©©

L © ©© ,

© ©

© ©

©©

©

½ ¨

© ©

L © © ,

©©

¨

L ©

© ©

©© -

©©

½

©

½

L ©© ,

½

L ©© ,

I'll

¨ Å

½

Ð sing

½

L © © ½

I'll

sing

©

© ©

©

L © © ,

©©

½ ©

©©

©©

©©

L ©© , Ah -

L © © ,

©©

nee - oh - koh - ah,

© ©

© ©

©©

L ©© ,

©©

©©

©©

L ©© ,

©

© ©

sing

Ð © ½ ,

©©

©©

Ah - lee - yuh

½

L © ©© ,

nee Yeh - soo

©©

nee Yeh - soo.

L ©© ©© ,

½

ah,

© ©

L ©© ©© ,

½

©©

I'll

©©

nee - oh - koh

© ©

nee - oh - koh - ah,

© ©

nee Yeh - soo

Jezus is mijn Redder en mijn Heer. Laat elke knie zich buigen, laat hemel en aarde zich verheugen. Richt je gedachten op Hem en deel zijn liefde op de weg die voor je ligt.

L ½ ©© ,

©©

Hal - le - lu - jah.

©©

©©

©©

L ½ ©© , Ah -

L ½ ©© ,

I'll sing © 1996 Hope Publishing Company For the Benelux: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN056-03-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

14


D ©©

lee - yuh

" D ©© D

©©

©©

©©

D 8D ½

©©

© ©

© ©

©©

©©

½

L ©© ,

©©

nee Yeh - soo.

L © ©© © ,

nee Yeh - soo.

L © © ,

½

L © © ,

½

©©

© ©

© ©

©©

nee - oh - koh

© ©

© ©

L ©© ,

½

©©

©©

©©

Ah - lee - yuh

©©

©©

©©

©©

Ah - lee - yuh

©

L ©© ,

½

©

©©

©©

©©

© ©

© ©

-

ah,

© ©

© ©

© ©

©©

©

L © © ,

½

D

" D D

©©

I'll

nee Yeh - soo.

©©

8D

nee - oh - koh - ah,

L © ©© ,

½

22

©©

©©

L ©

½ ¨

©©

©©

©©

©©

©©

Christ

is

Lord,

let

ev - ry

© ©

© ©

© ©

© ©

© ©

© ©

mind took

of the

©

©

Let the Je - sus

25

8D

Lord.

Ooh Ooh

ÐÐ

" D D ÐÐ

¨

©

©Ð

D Ð Ð

©©

©©

ÐÐ

©©

knee

bow.

Je

© ©

Ð

©

Je - sus form of

Щ

be God,

with I

©

©

-

-

©©

©©

©©

sus

Christ

is

© ©

© ©

© ©

in tell

you you

all. this:

in tell

you you

all this:

L ©© ©© ,

©

L ©© ÐÐ ,

L ©© © , ©

Ð Ð

L ©© ÐÐ ,

" D ¨ D Å

D ©© 8D 19

© ,

Ð

I'll

sing

½

©©

ev - ry

" D D ©©

© ©

L ©© ,

K

D Ð ½

IE T

8D

sing

L ©

I'll

© ½

©©

ÐÐ

knee

bow,

©©

ÐÐ

½

©

½ ©

I'll

sing

sing

N

16

O

PI

" DD ½

L © ©© ,

½

nee - oh - koh - ah,

© ©

L ©© ©© ,

13

©©

Ë R E N

10

8D

©©

Hal

L ©© ,

©©

hea - ven

© ©

© ©

©© -

le

©

©© -

ÐÐ

Fine

lu - jah.

©©

ÐÐ

©©

©©

©©

©©

Christ

is

Lord,

let

© ©

© ©

© ©

© ©

©©

©©

©©

©©

and

earth

re

-

©©

©©

©©

©

8D

©

Ð Ð

©

©

©© © ©

small bliss

ÐÐ

L ©© ,

ÐÐ

©

©Ð

small bliss

ev ev

Hör mein Beten, Herr, jeden neuen Tag, Hör mein Beten, Herr, was auch kommen mag: Segne mein Wünschen, in Freude und Schmerz, bleibe nah bei mir, tröste du mein Herz.

Hear my prayer, O Lord, Morning, night and noon. Hear my prayer, O Lord; keep my heart in tune. Tuned to your mercy, your love and your grace. May your will be done, here and ev´ry place.

©

©

day. way.

2nd time D.C. al Fine

L ©

©

XX

'ry 'ry

day. way.

Ð Ð

XX

MKN056-03-E

Hoor Naar Mij, O Heer

Rustig DT

D 8 D D D ©©

Hoor Hoor

" D D D © © D

5

D 8 D D D ©© Hoor hoor

" D D D ©© D

9

Ð D 8 D DD Ð Geef Dat

" D D D ÐÐ D

Our love has sustained me, Your grace has made me new. Fill me with your spirit, Lord, That I may please you, That I may please you.

Hoor mijn gebed Heer, en laat me zien wat ik moet doen. Vul mij met Uw Geest zodat ik uw wil begrijp. Laat Uw wil geschieden.

L ©Ð

©

©

Ð Ð

Words: J. Paul Williams Orginal title: Hear My Prayer, O Lord Nederlandse tekst: Ria van Buuren-van den Berg

Bestelnummer: MKN057-02-E English: J. Paul Williams

Your love has sustained me, your grace has made me new. Fill me with your spirit, Lord, That I may please you.

©Ð

16

Hear my prayer, o Lord

In Liebe geborgen, aus Gnade bin ich frei, füll mich mit dem heil´gen Geist, mache alles neu.

©

ev - 'ry ev - 'ry

-

ÐÐ

©

3

Ingetogen smeekbede met prachtige melodische lijnen. De breed uitgezongen melodie geeft een prachtige emotie. Het lied groeit in zijn vierstemmigheid maar blijft het intieme karakter adembenemend vasthouden.

Hear my prayer, O Lord, as I come to you. Hear my prayer, O Lord; teach me what to do. Touch me with purpose in each word I say. Hear my prayer, O Lord; Speak, and I´ll obey.

©

©

ÐÐ

with Je - sus be in mer - ci - ful

L ©© ,

in peace and joy with all, both re - deemed the world and gave us

Ooh Ooh

L L ©© ©© ©©, ÐÐ ,

MKN056-03-E

Hör mein Beten, Herr, wende dich mir zu. Hör mein Beten, Herr, lehr mich, sein wie du. Leite mein Denken, und rühre mich an. Hör mein Beten, Herr, führe Herz und Hand.

©Ð

X © © Ð © , ,

©

ÐÐ

L " D © D © ,

X

©Ð

Live He

way slave

great and end - less

joice.

© ©

way. slave.

Ooh Ooh

L D 8 D ©©,

Hear my prayer, o Lord Hoor naar mij, o Heer Hör mein beten, Herr

In Liebe geborgen, aus Gnade bin ich frei, füll mich mit dem heil´gen Geist, mache alles neu, mache alles neu.

Щ

great and end - less

31

MKN 057

Bestelnummer: MKN057-02-D Deutsch: Matthias Straub

D

" DD

XX

2

Hör mein beten, Herr

Share the love of Christ a - long the Not as God a - lone but as a

28

Music: David Lantz III TTBB arr.: Harry Koning

L ©© ©© ,

©©

XX

©©

naar mij, naar mij,

o o

Heer Heer,

als ben

©©

PX

X

©©

L ©© ©© ,

L ©© ©© ,

L ©© ©© ,

L ©© ©© ,

©©

XX

©©

naar mij, naar mij

o en

Heer. geef

in mij

©©

X

L ©© ©© , ©©

© ©

door Uw

Uw ge

©©

©©

DX

©© -

Ð

lief - de na - de

©©

ÐÐ

©©

© dat daar

©©

-

L ©© ©© , ik tot ik soms

U ver

L ©© © © , D©

ik in

voor U stro - men

ÐÐ

©

X

©©

XX -

© © © ©

Ð

dom. hart.

© ©

ÐÐ

kom. ward,

-

©©

Uw Hei - lig een o - pen

©

©©

Ð Ð

X Ð

Ð Ð

leef, mag.

X Ð

Ð

© 2002 Lorenz Publishing Company For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN057-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

15


L ©© ©© ,

D ©©

dat

ik,

Heer.

U

© ©

D 8 D D D ÐÐ 2

© ©

" DD D Ð D Ð

©©

© ©

© ©

©© © ©

© ©

© ©

Ð Ð

© ©

N

23

© ©

ÐÐ

geest mij

vult

ÐÐ

" D D D ©© P ©© D

de

XX

in

al - les wat ik

doe,

als U met Uw

© ©© ©© © ©© ©©

L © © ©© ©© © ,

D ÐX

© ©

naar

U

toe,

©©

©

© © © ©©

groei ik

© © ÐÐ

©©

Ð

Een krachtig loflied van Fred de Vries met als basis de tekst van Psalm 113. Een heerlijk openingslied tijdens een zangdienst of bij een concert. Samen met de uitdagende

© ©© ©© ©© ©

orgelbegeleiding kan het koor flink uitpakken.

optional: repeat at end 1st vers

©©

XX

naar

U

toe.

©©

©©

XX

©©

17

Vanwaar de zon opgaat

geef.

© © © ©© © © ©

XX

MKN 058

XX

X

© ©

©©

©©

©©

1

© ©L © ©© © © © ,

© © © ©©

©©

L ©© ©© ,

mijn lief -

©©

ster - ker

groei ik

D ©©

© ©

Ð Ð

IE T

© ©

© D 8 D DD ©

©©

lief - de maakt mij

Uw

dag.

©©

L ©© ©© ,

Ë R E N

L ©© ©© ,

" D D D D ©© D

17

zo

Ð Ð

PI

mij

© ©

O

raak

©©

K

13

D D 8 D D ©©

Ere aan de Heer, eer aan onze God, Glorie en dank aan de Here, Halleluja, Amen.

MKN057-02-N

2

9 L L © 8 ©© ©© ©© ©, © © ÐÐ ,

Glo - rie en dank aan de

(Psalm 113)

Allegro Moderato I

~

8 ¨ © © © © © E

" ¨

-

re aan de

Allegro Moderato I

¨

Ð " ÐÐ

" Ð Ð 5

8

ÐÐ HE

ÐÐ -

~

ÐÐ

aan on - ze

God!

© © © ©

¨

½

¨

¨

© E

¨

Ð Ð

©

© © © © -

re aan de

© © © ©

©

©

HEER, eer

©

©

©©

L ©© ©© ©© © ,

L © ,

Glo - rie en dank aan

Ð

© © © ÐÐÐ © © © © © ÐÐ " ½ © © © © © © Ð

¨

Ð

¨

½

"

©

©

© © © ©

©©© © © © © © ½ © © © © © ©

RE.

" Ð Ð

©

©

HEER, eer

© © © © ©

ÐÐÐ

Music: Fred de Vries TTBB arr.: Fred de Vries

© © © © aan on - ze

© © © ©

© ÐXX

oos

-

©© ©© © ©© ©

© ©

ten tot

waar zij in het

wes - ten

© ©

© © © ©

©© © ©

¨ Ð

© © © © ¨

ÐÐ

ÐÐ

© ©©© ¨

Å

Ð

¨

½ © © © © © © © © © © © ½ © © ©

¨

© ©

© ¨

23

¨

¨

©

8 Ð

God!

Ð

Ð " ©X "

lijk

" Ð

"

© 1994 Anne Quigley. Published by OCP Publications For Europe excl. Uk/Eire: Unisong Music Publishers bv., Hilversum, Holland MKN058-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

16

X

©©

© © © © © © © © ¨

Å

©

© ©

Ð

©©

aan de

HEER,

die

Ð

©

© ©

X©X © © © © " X

©©

©

X

L © ,

©

X

© © Ð

© © © ©

©© © ©©Ð Ð Ð

Ð

¨

ÐÐ

©

© © © ¨

© © Ð

Ð Ð

Å ©Ð © ¨ Ð © © ©ÐÐ ©

© ©

© ©

X

© ©© ©© ©

ÐÐ troon

© © ©

Ð

Ð Ð

Ð Ð

Å

¨

X

XX X

X X

X X

X

2

©

¨ © © ©

Ð ¨ © Ð en

© © Ð

neer - daalt

¨ © Ð

Ð

X XX X

¨ © © ©

¨ ¨ X © © © Å © ©Ð © X XX

X

X

X © © Ð

om te

©©

zien

de

© © Ð

©©

© ©©© © © ¨ © © Å

© © © XX © ©

©©

Wie is ge -

¨ © XX © © X

¨

op - komt uit het

on - der - gaat.

ze - telt op Zijn

©

ÐÐ

Å

L © ,

de zon

Ð

© © © © Ð

© © © ©

© © Ð

Ð

¨ ©

©© ©©

" Ð

¨

"

16

¨ ©

(Solo) ¨ © © Ð © ©© ©© ©©© ©©© ©©© ©©© ©© ©© © © © ¨ ©

Ð

Ð

ÐÐ

8 ÐÐ

L ©© ,

Van - waar

"

de

L © © ©© ©© ,

HE - RE

L L " ©© ©© ©© ©© ©© ©© ÐÐ , ,

Vanwaar De Zon Opgaat Words: Fred de Vries

ÐÐ

¨ © © © X XX X

MKN058-05-N


36

" Ð

Å

© ©

Ð

uit het

slijk

© ©

Ð

© © © ¨

XX X

XX X

X X

X X

X X

¨ © © ©

Ð

en laat hen

XX X

" X X

¨

accel.

a tempo

©

¨

volk.

E

" X X

X X

X X ¨ ¨ " X

©© ÐÐÐ ©

©©© ÐÐ Ð

" X X

¨

accel.

© ©

©©©

© ©

XX X

XX X

X X

X X

©©

© © ©© ©© ©©

©© Å ©© Å

©© Ð © ¨ ©©© ©© Ð © ¨ ©©©

Ð ¨ Ð Ð ¨

X X

X X ©

©

© © © ©

HEER, eer

aan on - ze

©

©

© © © ©

He died for us Hij stierf voor ons Du starbst für mich

©© ©© ©©

©©

©©

-

Hij stierf voor ons

ge - plaats - ten van Zijn

© ©© ©© © ©©© Ð ©©©© ¨ ©© Ð ©©© © Ð ¨

rit.

X X

© © © ÐÐÐ © © © © © © © ÐÐ Ð ½ © © © © X X

Ð Ð

¨

¨

¨

¨

½

© © © © © © © © ½ © © © ©

Wij waren zondaars, Jezus kwam, die onze zonden op zich nam; bereid te dragen zond’ en schuld, Hij stierf voor ons.

When we were sinners, Jesus came, and took upon himself our blame; willing to bear our sin and shame, he died for us.

De Zoon van God, Hij werd een man, vervulde daarmee heel Gods plan gevormd, al voor de aarde kwam; Hij stierf voor ons.

The Son of Man fulfilled God’s plan, conceived before the world began; He died for us.

© ©

L ©© ©© ,

13

8 ½

Du Starbst Für Mich Words: Jimmy Owens Orginal title: He Died For Us Übersetzung: Matthias Straub

L © © © © ,

" ½ ©L © © © © © © © ,

©©

©©

Ich war ge - fan - gen,

L ©© ©© ©© ,

nahmst al - le

"½

9

8 ½ " ½

L © © © © © © , L ©© ©© ,

© ©

L ©© ©© ,

©©

dann

©©

©©

mei - ne

Schuld

© ©

©©

© ©

©©

©©

Du Sohn des Höch - sten Von Her - zen will ich

©©

©©

½

L ©© ÐÐ ,

½

kamst Du,

©©

©©

L © Ð © Ð ,

©© ©

© ©

L ©© ©© ,

©©

©©

©©

und deck - test mei - ne

L ©© © , ©

©©

©©

auf dich,

und

starbst

©

©©

L ©© © ,

L © © ,

ÐÐ

L ©© ,

ÐÐ

nahmst mich an, dan - ken, Herr,

©

L ©© ©© ,

©©

©©

©©

Ð " Ð

L © Ð © Ð ,

21

8

Sün - den zu,

©

©

L ©© ÐÐ ,

XX

L ©© ÐÐ ,

XX

L ©© ÐÐ ,

" 25

8

für mich.

½ ©©L ©© ©© ©© ,

©©

½ ©©L ©© ©© ©© ,

©©

er - füll - test Got - tes denn dei - ne Lie - be

©©

L © © ,

ÐÐ

©

©

L ©© ,

ÐÐ

-

© © Щ

e

auf

Dich,

L © © ,

©©

wund,

un

-

Welt Got -

©©

© ©

L ©© ,

©

© Ð

©

L ©© ,

ÐÐ

©©

L ©© ,

Щ ©

heilst,

durch

dein

L ©© ,

Ð 8 Ð

©©

" ÐÐ

-

de

©©

L ©© ,

ist

L ©© ,

ÐÐ

©

©©

denn

du

starbst

auch

für

mich,

ich

war

ÐÐ

© ©

© ©

© ©

ÐÐ

©© © ©

©© ©

L © © ,

©

©

©©

© ©

von

dir

©©

© ©

L ©© , L ©© ,

©©

Schmerz,

gibst

©©

ÐÐ

©©

ÐÐ

©

L ©© ,

ÐÐ

ÐÐ L ©© ,

©

ÐÐ

auch

für

mich!

©©

L ©© ,

ÐÐ

©©

©©

Doch

du

© ©

ÐÐ

get - rennt.

ÐÐ

©©

2

17

©©

Ich Ich

©©

stillst den

©

ÐÐ

für mich. für mich.

ÐÐ

groß,

Ð

©

L ©© ÐÐ ,

©

L ©© ,

© ©

Blut,

Щ

starbst starbst

ÐÐ

©©

und

Ð Ð

und du

L ©© ÐÐ ,

Ð Ð

©©

©©

©©

L ©© © ,

©©

© ©

ÐÐ

ge - schützt,

" ÐÐ

be - gann; tes Sohn,

©©

©© © ©

L ©© ,

ÐÐ

L ©© ©© ,

©©

©©

©©

ÐÐ

Gna

© 2003 Lillenas Publishing Company and this arrangement Hope Publishing Company For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN059-02-D printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

© ©

© ©

29

ew’ - gen Plan. rührt mich sehr;

©©

N

©©

5

ÐÐ bau

L 8 ½ ©© ©© ©© ©© ,

8 ½

17

8

Music: Jimmy Owens TTBB arr.: Enrico Re

© ©

noch weit be - vor die Herr Je - sus Chris - tus,

"½

DT

Jezus vervulde Gods eeuwige plan toen Hij voor ons stierf. Door Zijn bloed kwam een stroom van Goddelijke genade op gang en is er eeuwige vergeving voor al onze zonden.

MKN058-05-N

3

There once stood a wall, deep and wide, strong and tall, there it stood, built of all our unholiness. But this man, by his blood broke the wall, loosed the flood of the mercies of God for us all! So now God offers to each one because of Jesus, his own Son, who died for us. He died for us.

Voor al de zonden eens gedaan biedt God aan ieder vergeving aan. ’t Was Jezus zelf, Gods eigen Zoon, die stierf voor ons. Hij stierf voor ons.

God!

Ð

Bestelnummer: MKN059-02-E English: Jimmy Owens

Er stond eens een muur, breed en hoog, sterk en groot, deze muur was ontstaan door losbandigheid. Deze man, door zijn bloed, brak de muur en de vloed van genade van God stroomt nu vrij!

¨

Ð

He died for us

Bestelnummer: MKN059-02-N Nederlands: Trijnie Hilberts

a tempo

½

18

Laten we stil worden en ons verwonderen over Gods eeuwige liefde voor de mensen. Een afwisselend vierstemmig arrangement dat de luisteraar op indringende wijze meeneemt naar het kruis om daar Zijn genade te ontvangen.

rit.

©©

ÐÐ

X X

re aan de

¨ © © ©

©

© ©

©© ©© ©© ©© ©©

© © © ©

©

hoog

© © © ©© ©© ©

-

©

©

bij de

Å

© © © ©

Ð

Ð

nen

Ð

ar - men richt Hij

© ©

Å

©©© © ©

© © ©

XX

-

Ð

X X

X X

43

wo

© © © ¨

Å

Ð

de

©© © © ©

XX X

©©© © © ¨ © © ©

XX " X

X 8 X

¨ © © ©

MKN 059

© ©

©

stof,

© © ©

©

©

N

X X

©©© © ©

© ©

¨ ©

E

X

de be - rooi - den uit het

Ð

¨ ©

Å

Å

R

XX X

op

ÐÐ

¨ © © ©

X " XX

8 Ð

Ver - heft

PI Ë

ÐÐ

©©© © ©

"

aar - de?

© © ©© © ©

" © ©

O

he - mel en de

ÐÐ

K

ÐÐ

T

© ©© ©© ©

IE

29

8 ©©

©

ÐÐ

©©

mir

Mut,

dei

L © © ,

ÐÐ

© ©

©© -

ne

© ©

XX

XX

MKN059-02-D


MKN 060

19

Zingend van de nieuwe morgen

Zingend Van De Nieuwe Morgen Een

prachtig

mannenkoor

nieuw en

lied

bariton

van solo.

Roelof Wat

Elsinga

begint

Words: Cobie Verheij - de Peuter

voor

met

Music: Roelof Elsinga

een

bariton solo ondersteund met een neuriënd koor groeit ©©

in een feestelijk ritme van een 6/8 maatsoort uit tot een loflied dat de nieuwe morgen bezingt.

L ©© ©© , L ©© ©© ,

" ©©

L © © © ©© , L ©© © ,

L ©© ,

©

L © ©

© 8 ©

©©

©©

©©

©©

©©

©©

5

Zingend van de nieuwe morgen komt het oude lied voorbij. Nieuwe aarde zonder zorgen, maak een nieuw begin voor mij.

L ©© ,

1. Zin - gend van 2. Rei - kend naar

Noe

" ©© © ©

L ©

de de

L ©

L ©© © ©© ,

©©

©©

©©

© ©

©©

©©

© ©

©©

©©

©©

lon - kend naar de hoog ver - he - ven

L ©© ,

L ©© © ,©© L ©© ©© ,

©©

© ©

L © ©

L ©

©© © ©

© © ©L

©

L ©© ,

©©

da lich

©©

©©

L ©© , L © © ,

© ©

©

L © ©

©

© ©

L © © ,

© © ©L © © © © © ,

L © © ,

© ©

L © © ,

L ©© © © © © © ,

nieu - we mor - gen he - mel - luch - ten

©©

" ©©

L © © ,

©©

-

ge - raad tend blauw

L ©© ,

© ©

L ©© , L © © ,

©©

©© © ©

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN060-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

© 9

L © ©

L ©

©©

©©

L ©

©©

©©

L ©

©©

©©

©©

" © ©

© ©

©©

©©

ligt ver -

8 ©©

Noe

" ©

© ,

de der

©

© ,

toe - komst lich - te

©©

©

©©

©©

L ©© ,

©

©

©©

©©

©©

danst het rit - me kleu - ren mij en

L © L ©

© ©

L ©

©

stil ver - bor - gen wol - ken vluch - ten

© ©

L © ©

©

©

©©

L ©© , L ©© , L ©© ,

©

in kleu

©©

©© ©© © ©

©

L © ©

L ©

© 8 ©

L ©© ©© ,

L ©© ,

L ©© © , ©

L ©© ,

17

© ©L ©

Hal - le - lu - ja,

de maat. ren jou

-

© ©©L ©© , © ©L ©© © , © ©©L , © ©L © ,

Hal - le - lu - ja,

" ©©

L ©© ©© ,

©©

©© © ©

L ©© ©© ,

" ©© 1.

© © 21

13

©

Hoor

© 8 © Hoor

" ©©

©© " © ©

L © ©

L ©

©

Zijn Lied

op

nieuw

L © ©©

L ©© ,

©©

Zijn Lied

L ©© ©© , L © © © © ©

L ©© ,

op

L ©© , L © © ,

nieuw

©©

© © © ©

©

-

-

©

L © ©

L ©

L ©© ©© ,

L ©© ,

ge - zon - gen

L © © , L ©© , L © © ,

L © © , L © © ,

ge - zon - gen

© © ©©

L © © ,

©© 2

nog

L © ©

zo pril

en

toch

©©

L ©© ©© ,

L ©© ,

©©

©

nog

© © ©© © ©

zo pril

L ©© ©© , L ©© © , © L © © © © ,

L ©

en

L ©© , L ©© , L ©© ,

©

toch

©© ©© © ©

L © ©

L ©© ©© © © , L © © , L ©© , L © © ,

L ©© ,

oud

© ©

L ©© ,

hal

© ©

-

le - lu - ja,

L ©© © , ©

L © © © ©© ©© , © ©

L © © , ©

L ©©© ©© , L © © © © ,

L © , L © © , L © © ,

18

-

©©

©

"nieu

-

©©

©©

© ©

©

© ©

© ©

© ©

D D D ©

25

L © ©

L ©

© D 8 D D ©

©©

© ©

L © ©© © ,©

©©

©©

D D D © ©

© ©

©©

" D D ©© D

©©

© ©

de de

L ©

L © ©

ver - re oe nieu - we mor -

©©

L ©

ver gen

L ©© ,

L ©© © ©© , L © ©© © ,

L © © ,

ge

L ©© © , ©

-

L © ©© © ,

huld

in goud.

© © © ©

L ©© , L © © ,

L ©© , L © © ,

©© ©

© ,

©

© ,

sche - pen aan de komt het ou - de

©

©©

L © © ,

© ©

© ,

in goud.

L © © © © , ©©

©

huld

L © © , L ©© ,

©

L © © ,

L ©© ©© ,

©

-

L ©© ,

we stad"

© D D D ©

©

© ,

ge

L ©© ©© ,

2.

© ©

©

L © ©

we stad"

D D D P ©©

3

MKN060-05-N

"nieu

© " ©

" D D ©© D

©© © ©

L ©© © ©© ©© ,

©

le - lu - ja,

©©

Noe

© ©

L ©

-

©©

3. Kij - kend naar 4. Zin - gend van

zo oud

zo

L ©© ,

© © ©L ©

hal

© ©

©©

L © © © , © L ©©© , L ©

© ©

© ©

©©© © ©

© © ©L ©

ho lied

©©

©©

©©

©©

©©

© ©

©©

©©

©©

©©

©©

© ©

-

ri - zon voor - bij

L ©© ©© , L ©© © , © L ©© , L © © ,

©© © ©

MKN060-05-N


29

D D D ©

© ,

© ,

©

't ein - de nieu - we

L ©

©

na - dert aar - de

L ©

©

het wordt vroe - ger zon - der zor - gen

© ©

© ©

©

©©

©©

©©

L ©

D D D ©©

©©

© ©

L ©

D 8 D D ©© Noe

" DD

" DD

D

© ©

© D ©

33

D D D ©

© ,

Hoor

L © © ©

©©

© ©

©

©©

© ©

©©

©©

©

© ,

©

ge - zon - gen

L ©© ©© , L © © , L ©© , L © © ,

L ©© , L © © , L © © ,

ge - zon - gen

©©

L ©© , L © © ,

© ©

© D ©

L ©© ,

L © ©

©

op - nieuw

L ©© ©© ,

D D D ©©

©

L ©© ,

Zijn Lied

© D ©

© ,

op - nieuw

L ©© ©© ,

Hoor

" DD

©

©©

L ©

© ©

© ©

Zijn Lied

D © 8D D © " DD

© ©

© ©

©

© ©

© © ©©

er gin

L ©© , L ©© , L ©© , L © © ,

©© © ©©L , © © ©L © © ,

© , ©

en

toch

©©

L ©© ©© ,

L ©© ,

© ©

L ©© ©© ,

zo pril

en

L ©© ,

L ©© © , © L © © © © ,

©© © ©

L ©© , L ©© ,

I know that my redeemer lives Ik weet dat mijn Verlosser leeft Ich weiss das mein Erlöser lebt

be - gon. met mij.

©© © ©L ©© © ,

zo pril

© ©

-

©© © ©L © © © ,

nog

nog

L © © ,

© ©

wat be -

L ©

MKN 061

© © ©L ©

© ,

©

spoe - dig komt... maak een nieuw

L ©

©©

L ©

©

Gebaseerd op de melodie van de Engelse Psalm 145 van de klassieke componist John Hatton. Een boeiende vierstemmige zetting met prachtige voorhoudingen en een briljante trompetpartij geschreven door Stan Pethel.

©© © ©

Ich weiss das mein Erlöser lebt Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, zu ihm hinauf mein Jubel schwebt. Er lebt, er lebt auch nach dem Tod. Er lebt, mein lebenslanger Gott. Er triumphiert über Tod und Grab damit auch ich Erlösung hab. Er lebt verherrlicht, königlich, und seine Liebe findet mich. Er lebt, mein weiser, lieber Freund, der liebend sich mit mir vereint. Er lebt und weil er lebt sing ich: Er lebt, und darum sterb ich nicht! Es singt das ganze Erdenreich: Niemand ist meinem König gleich! Zu ihm hinauf mein Jubel schwebt: Ich weiß, dass mein Erlöser lebt!

zo oud

L ©© ,

toch

zo

©© © ©

L ©© ©© © © , L © © © © ,

©© © ©

Bestelnummer: MKN061-01-N Nederlands: Ria van Buuren-van den Berg

Ik weet dat mijn Verlosser leeft en wat een vreugde mij dat geeft. Hij leeft, Hij is verrezen uit de dood. Hij leeft, mijn Redder uit de nood. Hij leeft, mijn Hemelse wijze Vriend; Hij leeft, ik loof Hem in mijn lied. Hij leeft, Hij houdt van mij zoals ik ben; Hij, die ik als mijn Koning ken. Hij leeft, ik prijs Zijn gro te naam! Om alles wat Hij heeft gedaan. Ik wil vertellen hoeveel vreugde het mij geeft; Ik weet dat mijn verlosser leeft. Hij leeft, Hij over won het graf; Hij die mij eeuwig leven gaf. Hoog in de Hemel staat Hij naast ons bij ons werk; zo leidt Hij liefdevol Zijn kerk.

oud

L © © © © ,

©©

Ik weet dat mijn Verlosser leeft

Bestelnummer: MKN061-01-D Deutsch: Birgitt Paulusma

L © ©

©

20

Anthem voor Pasen, ik weet dat mijn Verlosser leeft.

MKN060-05-N

4

MKN 062 Bread of the world Het levende Woord Brot der Welt

I Know That My Redeemer Lives

Words: Samuel Medley

©

8 D Щ

©

What He He He

9

8D Ð He He He What

"D Ð 13

8 D ÐÐ He He He I

"D Ð Ð

©

©©

©Ð

joy lives lives lives,

this e and my

blest ter loves Sa

©©

© ©

©

©

lives, lives lives, joy

He ex and this

©

©

N

"D Ð ©

lives, alt while blest

©

©©

©©

Ð ©

lives, lives lives, know

my to my that

ev rule Pro my

©©

©©

©

deem from heav to

©© Щ

as nal me vior,

-

-

sur ly to still

Ð Ð

©©

©

© ©

©

© -

©©

-

©©

©

©

-

ÐÐ

©©

once throned lives sure

-

was a I'll rance

©©

©©

© ©

©©

ÐÐ liv church Priest deem

-

©Ð

©

-

klanken vullen je ziel met warmte in deze meditatieve momenten waarop we Christus’ offer herdenken in brood en wijn.

lives! grave; Friend; name!

Brot der Welt

Ð

Bestelnummer: MKN062-04-D Deutsch: Birgitt Paulusma

Brot der Welt, in Gnade gebrochen; Wein der Seele, in Gnade vergossen; der, der die Worte des Lebens gesprochen; durch dessen Blut unsre Sünden verflossen; sieh nur das Herz, durch Kummer gebrochen. Sieh nur die Tänen, durch Sünder vergossen. So sei dein Fest uns zum Gebot: Nur deine Gnad ist das wahre Brot.

Ð

gives! save. end. same.

P ©©

X

©©

-

© © Щ

-

ly

©

rance to the the

©©

er his phet, Re

©©

© Ð

©

©©

© ©

©©

er the en His

ÐÐ

©©

who ed He as

-

-

Щ

ÐÐ

©

ÐÐ ©

-

-

-

©

©©

-

Re phant wise, ry

-

Ð

IE

5

my um kind, glo

Avondmaalslied. De prachtige melodische lijnen en gedragen

XX

N

©

" D Ð

-

E

that tri my all

©

R

know lives lives, lives,

P ©Ð

PI Ë

©

T

1. I 2. He 3. He 4. He

©©

Ð

©

ÐÐ

©©

O

8 D Ð

Music: John Hatton TTBB arr.: Harry Koning

K

DT

©

©

©

©

Dein Brot und Wein, sie sind die Gnad, sie sind das wahre Brot.

dead. bove; sing: gives;

Ð

Head! love. King. lives.

Ð

XX

Het levende Woord Bestelnummer: MKN062-04-N Nederlands: Trijnie Hilberts

‘t Levende Woord, voor ons gebroken. ’t Bloed van het Lam, voor ons vergoten. Woorden van leven zijn gesproken, daardoor zijn wij van zonden vrij. Kijk naar het hart door zorg gebroken. Zie het verdriet dat in ons leeft. Nu voor uw feestmaal uitgenodigd, door uw genade die leven geeft. ’t Levende Woord, ’t bloed van het Lam dat ons het leven geeft.

Ð

Alleen door genade vindt onze ziel vergeving. Het brood wordt gebroken en de wijn uit genade vergoten; een teken van God dat Hij onze tranen en gebrokenheid ziet.

XX

ing in and er

21

© 1999 Hope Publishing For the Benelux and Scandinavia: Universal Songs bv, Hilversum, Holland printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl MKN061-01-E Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

19


15

8D

D Ă?

Š

Ă?

in

mer

Ă?

Š

Ă? Ă?

Š

Ă?

soul

" D Ă? D D

Bread Of The World Words: Reginald Heber

DT

D 8 D " DD

•

•

" DD

Ă? Ă?

Š

Ă?

in

mer

D D Ă?Ă?

Ă?

cy

bro

of

world

Š Š Š �

Š Š �Š

Š�

Š

Š

•

Š

Š�

� Š Š Š

Š

Ă?

Ă?

ken,

Wine

of

Ă?

� � Š� Š

Š

Š�

Š Š Š �

Š

36

D 8 D Ă?Ă?

Ă?Ă?

Ă?Ă?

Ă?

Š

Look

" D Ă? D Ă? D D Ă?Ă?Ă?

Š

Š " D Š D � 43

8D

D Ă? sor

" DD D

-

51

D � Š Š Š

D Ă? sin

-

" D D Ă? D

Ă? Ă?

Ă?Ă?

Ă?Ă?

Ă?

row

bro

D � Š Š Š

Š " D D Š� Š

Š� Š Š

-

•

•

� Š Š Š

Š ŠŠ ŠŠ Š

Š� Š Š

Š

Ă?

Ă?

ners

shed:

Š

Ă?

� Š Š ŠŠ Š Š Š� Š

Š

Š

Ă?

ken

Look

� � Š Š

Š

Š

Ă?

the

heart

Š�

Š

Ă?

Š� Š Š

� � Š

Š

on the

Ă?

Ă?Ă?

Š

Ă?

Š

Š Š Š

Ă?

Ă?

Š

� Š Š Š

Š Š �Š

� Š Š Š

Ă?Ă?

Š

ŠŠ� Š Š

Ă? Ă?

ŠŠ� Š Š

Ă?Ă?

ŠŠ

Ă?Ă?

Ă?Ă?

And

be

your

feast

to

Ă?

Ă? DĂ?

Ă? DĂ?

Š Š

Ă? Ă?

Ă? Ă?

D Ă?Ă? Ă?

Ă?Ă? Ă?

ŠŠ Š

Ă?Ă? Ă?

Ă?Ă? Ă?

Ă?

D Š Š D Š

Ă? 3

DŠ

DĂ?

Š

Ă?

Š

D Ă?Ă?Ă?

Š Š� Š

Š

Š

Š

Ă? Ă? Ă?Ă?

whom

the

words

of

life

were

spo

" D Ă? D DĂ?

Š Š

Ă? Ă?

DĂ?

DĂ?

Ă?

D

Ă? Ă?

Ă? Ă?

ŠŠ Š

Ă?Ă? Ă?

D Ă?Ă?Ă?

Ă?Ă? Ă?

�� � DŠ

Ă?Ă? Ă?

DĂ?

D D Ă?Ă?

Ă?

Š

Š

D Ă?Ă?

DD Ă?Ă?

whose

" D DD Ă?Ă? D

DĂ? DĂ?

D Ă? D DD Ă?Ă?Ă?

D D Ă?Ă?Ă?

Š Š

DŠ

Ă?Ă? Ă? DĂ?

Š

Ă?

ŠŠ

ken

and

Ă?

Š

Ă? Ă?

Š Š

Š

Ă?Ă?

Ă?Ă?

death

our

sins

are

dead.

DĂ?

DĂ? DĂ?

Ă? DĂ?

Ă?Ă?

Ă? Ă?

D Š� D Š DŠ

D Ă?Ă?Ă?

Ă?Ă?Ă?

Ă?Ă?Ă?

D D �� D� DŠ DŠ

Š DŠ

DŠ

-

Š

Ă?

DŠ

DŠ

Š

DŠ

Š DŠ

Š

Š Š

Š DŠ

Ă?Ă?

D Ă?Ă?

Ă?

Ă?

DŠ

Ă?

D Š�

D Ă?Ă?

Grosser Gott und Vater Bestelnummer: MKN063-02-D Deutsch: Matthias Straub

Ă? Ă?

D Ă?Ă?

Ă?Ă? Ă?

Ă?

Š� Š

Š

MKN062-04-E

Een prachtig en intiem “gezongen gebed�. Een lied dat vol ontzag en aanbidding de Vader aanroept en ons oproept om ons eerbiedig neer te buigen voor onze Schepper. Het arrangement is zeer eenvoudig maar vanaf het begin tot het eind ademt het een heerlijke rust.

by

Ă?

Š Š ŠŠ Š Š

Ă?

Faithful God and Savior Trouwe God en Vader Grosser Gott und Vater

Ă? Ă?

tears

� Š Š Š

Ă? Ă?

DĂ?

MKN 063

•

� Š Š Š

Ă?

2

by

• Š

Š

Š

Ă?

Ă?Ă? Ă?

� � Š Š

� •

Š •

� Š Š Š

Ă?

Ă?

on

•

Š Š Š

Ă?

•

Š " D D Š� Š

8D

� � Š Š Š Š

Š

Ă?

Ă?Ă?

DŠ " DD DŠ DŠ

Š2001 Canadian International Music, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN062-04-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

Ă?

D Ă?Ă?

in

Ă? Ă?

Ă?

Š Š �Š

D Ă?Ă? By

Ă?Ă?

29

Š

shed.

Ă?Ă?

8D

the

cy

-

Ă?

ŠŠ

D

" DD

Š Š

Š

� Š Š Š

Š

Š

Š

Ă? Ă?

Ă?

Ă?Ă?

D

Š Š Š �

Ă? Ă?

•

Š ŠŠ ŠŠ Š

the

22

8D

•

� Š Š Š

•

� Š Š Š

Š Š Š �

" D D Ă?Ă?

1. Bread

•

-

•

� Š Š Š

Š

Ă?

Š

Ă? Ă?

� •

•

Ă?Ă?

Š Š Š �

-

Š Š Š

•

� Š Š Š

Š

Ă?

•

•

Ă?Ă?

" D D Š� Š Š 8

•

•

D D �Š Š Š

D 8D Ă?

" D Š� Š Š D

Music: Ron Klusmeier TTBB arr.: Jacob Harrisson

•

D � Š Š Š

Ă?

Faithful God and Savior Bestelnummer: MKN063-02-E English: Remco Hakkert

GroĂ&#x;er Gott und Vater, ewig treuer Herr, Alpha und Omega, Ende und Beginn.

Faithful God and Savior, mighty Three in one, Alpha and Omega, Father, Ghost and Son.

Lehr mich dich zu ehren, mich verneigen, Herr, hast die Schuld vergeben, Dir sei Preis und Ehr.

Teach us how to trust You, teach our heads to bow. Guilty but forgiven; purify us now.

Du beschßtzt mich Vater, hältst mich in der Hand, Du schenkst mir Bewahrung, segnest Volk und Land.

We need Your protection, ev’ry day and night. Only You can save us, lead us in Your light.

Du bleibst immer bei mir, bis die Zeit sich neigt, unvorstellbar mächtig, Du alleine bleibst.

Freed from ties that bound us, freed from fear and shame, Lord, we see Your greatness Lord, we praise Your name!

Amen

Amen.

Vader, leer ons om ons hoofd te buigen. U houdt ons in Uw hand en beschermt ons. U bent onvoorstelbaar machtig; wij prijzen U!

Š Š

MKN062-04-E

20

22


©

D 8 D

D

D

D

" DD

D Щ DÐ

©

Ð Ð

©

©

©

©

©

©©©

©©©

D ©©©

© ©

D© D ©©

" DD © 13

8D

D

©

©©©

©©

©©

D ©©

©

©Ð Ð

DÐ DÐ

Ð Ð

©

Ð

God en gro - te

© © ,

ÐÐÐ Ð

Va din

©

© P ©Ð ÐÐ

Ð Ð

PÐ PÐ

©

Ð

-

D ЩÐ

der, gen,

Ð

Ð

©

©©©

©© ©© © ©

©© ©© © ©

©© ©

© ,

© © ,

© ,

©

©© ©

©©©

" DD

©©©

©

©

©

©

Ð

©© ©

©© ©

©© ©

D ©©©

© © ,

© ,

" DD

© ©

D ÐÐ ge o

-

" D D D Щ ©

©© ©© ©© ©© © © ,

©©© D ©©© ©©©

18

Å

©

©©©

8D

Heer. hand.

©© ©

D

D

©

" DD D© D©

Wo ist der Retter, wann kommt unser Herr? Wer stillt die Sehnsucht, so weit wie das Meer? Wann wirst du kommen, wir warten auf dich. Komm bald, Emmanuel, und bring uns Licht. Hoffnung für alle, Hilfe den Schwachen, lass du dich endlich sehn. Schenk deine Liebe, deine Gedanken, lass uns dich neu verstehn.

©

©©

zijn wij Heer wij

Щ © ©© ©© © ©

© © © © ,

L © ©

D ©©

©©

D ©©©

©© ©

D ©©©

©© ©

D ©©

©© ©

L © ©

© D© ,

© ©

ÐÐ

leer ons eer - bied zult U al - tijd

Heer. zijn.

© © © © © ©

D© D©

©©

D ©©

©© ©

© © ,

©

© © ,

© ,

D ©© ©©

©©

© ©

©©

©© D ©©© ©©© ©© ©© © ©

©© ©

©© D D ©©© ©©© ©

© © ,© ©

©

© © ,

© ,

A

-

© D© ,

© © , ©

© ,

men.

XX

D ©© ©© D ©© ©© © © © ©

©©© ©©©

©

XX

D ÐX

© © ,

©©

©©©

©©

XX

©

©©©

Schul - dig maar ver Wat blijft dan nog

©©© ©©©

©©©

Å

U. U.

© ,

© ,

Å

D ÐÐ

XX

hier voor prij - zen

© D© ,

© ©

©© ©© ©© ©© © © © ©

©©

D ©©

©

©© ©© D ©© ©©

© © © D© , ,

©

©©©

©

©© ©

D ©©

©© ©

©

gin. trouw.

XXX © ,

X MKN063-02-N

2

Waar Is De Redder

Een ingetogen meditatief moment. Vol verlangen wachten we op de komst van de Koning. Een lied vol passie en meeslepende melodische lijnen die uitdagen tot grote muzikale dramatiek.

Bestelnummer: MKN064-03-D Deutsch: Matthias Straub

ÐÐ

¨

©

-

23

Where is the Savior? Waar is de Redder? Wo ist der Retter?

Wo ist der Retter?

ven ver;

D ©©© ©©©

© Unisong Music Publishers t/a Shadach Music MKN063-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

MKN 064

© ,

Ð

Ð

©© ©© ©© ©© © © © ©

© © ,

©

be Uw

Ð Ð

¨

het voor

ÐÐ

Ð

©

Ð

©

en U

bui - gen, mach - tig

© D© ©

©

D

Å

Ð

mach - tig in Uw

©©© ½ ©L

Ð Ð

©

groot en houdt ons

©

©

©

eind dank

© © © © ,

ÐÐ

©

©

ga, ming,

©©©

D© D©

© ,

Ð

-

Ð

©©©

© © ,

©©

me scher

O

©

1. Trou - we 3. U doet

" DD

Ð -

IE T

5

©© ©

O be

N

" D Ð D 8D

D ©©©

©

en voor

2. Leer ons hoofd te 4. On - voor - stel - baar

" D D ©Ð D D Ð

Music: Remco Hakkert TTBB arr.: Harry Koning

©

D

Trouwe God En Vader Words: Remco Hakkert

" DD ©

Ë R E N

©

Al - pha Dank U

PI

D

K

9

8D

Words: John Purifoy Orginal title: Where Is The Savior? Nederlandse tekst: Trijnie Hilberts

Where is the Savior? Bestelnummer: MKN064-03-E English: John Purifoy

Where is the Savior, and where is our King? Where is the song that our hearts long to sing? When will we see him, the longpromised one? Come now, Emmanuel, God’s only Son.

8 D

" D

D

©

© © © © © ,

© © © " © © D

Hope for the hopeless, help of the helpless, almightty Prince of Peace. Bread for the hungry, rest for the weary, his reign will never cease.

6

Wo ist der Retter, der unendlich liebt, mit Gnad’ und Segen, uns alle umgibt? Was soll ich bringen, in Freunde und Schmerz? Wenn ich ihn sehe, ich gebe mein Herz. Where is the Savior, the one who will show mercy and kindness his people to know? What shall we bring him, our love to impart? If we but meet him, we’ll give him our heart.

8D © Waar Waar

"D © D ©

Ð " D Ð

Wanneer zullen wij de langverwachte Verlosser zien? Hij is onze hoop en onze Vredevorst die voor altijd zal regeren.

Music: John Purifoy TTBB arr.: Harry Koning

©

L ©

is is

de de

© ©

© , © ,

©

©

© , © © ©

© © © ©

©

©

L ©

©

Red - der Red - der,

en Hij,

waar die

© ©

©

© ©

© ©

©

© © © ©

© , © © ,

© ©© ©

©

© Ð ,

© © © ©

© on mij

-

© ÐÐ Ð

© © © ©

©

©

Ð

© © © ©

©

L ©

Ð

ze laat

Heer? zien

© ,

©

Ð

ÐÐ ©

© © © ©

© © © © ©

©©

Waar is mild - heid,

©

©

© ©©

ÐÐ Ð

©

L ©© het ge -

L ©©

© © © ©

© 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN064-03-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

21


11

8 D ©© "

©©

lied dat na - de

©©

©

©©

mijn die

hart ik

zong, niet

ÐÐ

©© steeds ver -

ÐÐ

weer? dien?

D ©©

©©

©©

©©

©©

©©

Ð

Ð

© D ©

© ©

© ©

©© ©

©© ©

© ©

ÐÐ Ð

ÐÐ

"D 21

8D "D D "

D

©

eens moe

werd en

L ©©

©©

©© © ,

©

©©

©©©

ÐÐÐ

© ©

©

©©

ÐÐ

ei Hem

© ©

gen mijn

Zoon. hart.

©© ©

© ©

©©©

© © © © ©

© © © © ©

Kom nu, Als we Hem

ÐÐ

ÐÐ Ð

© ©

©

©© ©© ©©

©©©

© © © ©

ÐÐ

¨

ÐÐÐ

ÐÐ Ð

ÐÐÐ

© © © © ©

©

© © © ©

©

© ,

© ©

© © © ©

L ©©

©©

©©© © ©

©© ©©

ÐÐ

voor

hen die

treu

©

© ©

Ð Ð

© ©

ÐÐ

©©

D ¨

ÐÐ D Ð

© © ,

"

© © © © D © © ÐÐ

31

©©

©

©©

©©

8D

©©

"

©

©

D

© © © ©

"

©

© ©

© ©

©©

ÐÐ Ð

"D ¨ © D ©

©©

©©

© ©

©

"D

©

©

©

©

©

-

MKN 065

ÐÐ

©© ©©

©©

¨

© © © © ©

©©

ken,

rust

© ©

¨

©

© ©

Ð Ð

© ©

©©

©©

©©

©© ©©

ÐÐ

©©

© © ©

©

voor ver - moei

© © © ©

©

-

den,

© © © ©

©

1st time D.C. 2nd time D.S. al Fine

©©

ÐÐ

duurt

voort.

Ð Ð

© ©

ÐÐ

ÐÐ

ÐÐ Ð

© ©

ÐÐÐ

ÐÐ Ð

©

© © © ©

MKN064-03-N

2

©

©©

Ð Ð

heer - schap - pij

©

©

© © © ©

© © © © ©

ÐÐ

©©

© © ©

ÐÐÐ

©© ©©

ÐÐ

©

©

©©

ar

© © © © ©

© © ÐÐÐ

Ð Ð

© ©

Zijn

©

zwak

voor de

men,

©©

© ©

©

-

© ©

voor de

©©

Ð Ð

¨

©

©©

©©

de - vorst.

Ð Ð

Hulp

Hoop

8D ¨

-

© ©©

© © © ©

©

Vre

©

ÐÐ

ÐÐ

36

mach - ti - ge

© © © ©

©© ©©

©©

ren,

ÐÐ

©©

ÐÐ

©© ©©

©

©© ©©

¨

© © © © D ©

¨

©©

¨

ÐÐÐ

-

©

¨

Ð D Ð

©©

©©

©©

¨

ÐÐ

"

Im - ma - nu - el, ont - moe - ten geef

© © © ©

© Fine

L ©©

ÐÐÐ

ÐÐ

©

©

©© ©© ©©

ÐÐ

be - loofd? ver - ward?

L ©

©© ©

26

8D ¨

zien gen

-

©©

©

Ë R E N

die dan,

L ©©

© © © ©

PI

Hem, Hem

© © © ©

God’s ik

©©©

©©

©© ©

©© © ©

©©

©©

D ©©

©© D ©

L ©©

IE T

"

wij wij

©©

©

K

16

8 D ©©

© © © ©

©

Wan - neer Wat bren

Ð

O

© © © D © ©

N

"

L ©©

©©

©©

ÐÐ

© © © © ©

©

© © © ©

©

MKN064-03-N

3

24

Daarom behoor ik Jezus

Daarom Behoor Ik Jezus

tekst

een

zeer

sterk

naar

voren komt. Het lied kan ook als voorzang van de gemeente en

T I/II

D D 8D D

antwoord van het koor gezongen worden. 5

T I/II

D 8 D DD

©

© ©

©

©

D 8 D D D ©©

©

© ©

Daar - om

©

©

© © ©

©

©

©

©

©

©

© © © ©

©

" DD D © D ©

©©

©©

©

©

© ©

ÐÐ

be - hoor

ik

Je

©©

©©

ÐÐ

©©

© ©

©©

Ð

maak - te mij vrij, schan - de en nood, 't kost - te Zijn bloed,

en uit maar

-

©

© © ©

daar - om be - hoor daar - om be - hoor daar - om be - hoor

ÐÐ

©©

©© ©© ©©

zus,

Hem

Ð

© ©

ben

ik

P ©©

Hem! Hem! Hem!

XX

toe - ge

© © ©© © ©

X

©

ik ik ik

-

wijd.

X

©©

N

B I/II

©

Hij schonk ge - na Hij trok mij op 'k Ben nu ge - red,

c.f.

Daarom behoor ik Jezus, Hem ben ik toegewijd.

©

in angst en nood werd 'k tot Hem ge- dre- ven. 1. Je - zus, mijn Heer, zal nooit mij be - ge - ven, in schuld en zon-den, maar werd door Je - zus' lief - de ge- von- den 2. 'k Wist mij ver - lo - ren 3. Vre - de en vreug - de vult nu mijn le - ven, steeds heeft de Hei - land meer om te ge - ven.

9

T I/II

Music: Traditional TTBB arr.: Martin Zonnenberg

N

de

in

Words: Traditional

E

waardoor

melodie,

op

R

zetting

Zonneberg

PI Ë

traditionele

Martin

O

eenvoudige

van

K

bekende

lied

T

een

prachtig

IE

Een

D D ©© 8 D DD 13

T I/II

Hij

B I/II

" D D ©© D D

©©

©©

©©

maakt be - reid

© ©

© P ©© ©

©©

©©

mij

hier

© ©

©©

©© P ÐÐ op aard',

©© P ÐÐ

© © voor

©

©©

©© P ©©

d' eewg' - ge

©

D ©©

heer - lijk

©© ©©

©©

XX -

heid.

X X

MKN065-01-N © Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music

22


MKN 066

25

Born in Bethlehem

Born in Bethlehem Words: Randy Vader

Een kerstlied dat ieder koor wil zingen. Met een geweldige

Music: Randy Vader TTBB arr.: Jacob Harrisson

Latijns Amerikaans ritme swingt dit lied voor mannenkoor door iedere kerstnacht. De makkelijk toegankelijke melodie

Calypso, not too fast DT

is zeer aanstekelijk.

Hoor de engelen zingen:  Jezus is geboren in Bethlehem. Glorie Halleluja voor de nieuw geboren Koning.

8

"

©

" ©

½ ©L ©

"

5

8

©

½ ©L ©

©

©

©

½ ©, ©

©

½ ©L ©

©

L ½ © ©© ©© ½ ,©© ¨ ©

½ L ©© ©© ©© ½ ©©

"

½ © © ,

©

½ © © © ,

¨

©

©

½ ©L ©© ©© ½ ©© ¨ © ,

©© ©

¨

Å

½ ©L ©

©

¨

Å

©

©

© MKN066-06-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

© 8 9

20

©

©

©

©

©

Hear the bells ring,

" ©

½

"

12

8

©

©

©

©

L ©© ©©

©©

½

L ©© ¨

½

L © ©

©

© ,

©

L © ©

© ©©

"

16

8

© ,

© Peace

©

¨

L ©© ½ ©© ÐÐ © © Ð

Ð

©

© © © ©

Ð

" © © © © © ©© ©©© ½

"

Ð

©

©

¨

©

©

Glo - ry

©

©

©

L ½ ©© ©©

©©

½ ,©© ¨

½

© ,

©

©

8

© © © © © © © ©

an - gels sing:

©©©

©

©

©

©

on earth,

©

good

will

©

©

©

©

½ ©L ©© ©

©©

L ½ ©© ¨

©

Å

½

¨

hal - le - lu - jah

to

½ ©L ©© ©© ½ ©© ¨ © , ½ ©L ©

©

¨

L ©© ÐÐ © Ð © © ©

¨

to men,

© ©

L ½ ©© ©© ©©

© © © ©

©

Je - sus is born

©

©

½ ,©© ¨

½ ©L ©© ©© ©

½ ©© ¨ ,

©

©

©

½ ©L

©

©

© © ©

© ,

© © © © © ½ © ,

the

© ¨ ©©©

© 2

27

8

©

© ©

©© ©©

©©

© ©

© © © © ©©

©

©

©

©

" ©

"

½ ©L © ©

ÐÐ Ð ©

©

©

©

©

©

©

©© ©© ©© ©© ©© ,

©©

©©

©©

©©

ÐÐ

½ ©L © ©

©

L © ©

©

©

©

©

©© ©

ÐÐ Ð

©

©

©

©

© , 3

MKN066-06-E

23

¨

an - gels sing:

©

ÐÐ Ð © © , ©

© ©

©

© ,

©©© © ½ ©, © © © ©© ©© ©

¨

½ ©©©

© © © © © © © © Glo - ry

©

the

bles - sed ho - ly night.

L ©©© ©©©

hear the

©

© © © © Ð

© © © © Ð © © Ð © © , ©

© ,

L © Ð

© © © © Ð

©

©

wise - men from the east,

© © © © © © ©

©

©

©

¨

©

©

©

©

© © © © © © ©

© ½ ,

©

©

re - mind us of the joy of this

©

L © ©

The

©

½ ©,

Ð

½ ©,

Hear the bells ring,

©

©

©

©

the

XX X ½ ©L © ©

L © ©

½

© ,

moth - ers lul - la - by;

Å

© ©

©

© © © ©

L ©©© ©© ©

" ©

©

an - gels in the sky,

XX X

½ ©L ©

the

©

© ©

"

½ ,©

the man - ger,

star that shone so bright,

© ©

© © © ©

© ,

X XX

in - a

¨

shep - herds on the hill,

8

© ©

©

ÐÐ Ð

Å

©

©

Ð

© ©

in

" ©

©

L © ©

© © © ©

"

© © © © © © © ©

©

ba - by

the

L © ©

The

©

©

©

Beth - a - le - hem.

©

23

¨

new born King.

" ©L ©

©

hear the

©

©

©

hal - le - lu - jah

to

the

¨

© © © © © © © ©

©© ©

XX X

©

©

L © ©

© MKN066-06-E


30

8

L © ©

© ,

©

¨

new - born King.

" ©L ©

© ©©

"

34

8

© ,

©

¨

©

L ©© ½ ©© ©© © © ©

©© ©

ÐÐ Ð

½ ©L © © © ©

© © © ©

©

©

©

©

good

" © © © ©

©L © ©© ©©

" ©

38

8D

ÐÐ Ð

L © © ©

©

D D ©© ©© ©©

Ð

L D© ©©© ½ ©, © © DD ©©© ©© L © ©

©

D ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©©

" DD © © © © © © © © © © © © © © © © D ©© ©

" DD ©

© ¨

XX X

© ,

© ©

©

©©

©© ©© ©©

©© , ©© ,

©©

" DD

©

©©

©©

©©

½

©©© ,

ÐÐÐ

©© © ½

©© © ,

©© © © © ©© ©©

© ,

©©

¨

©©

©©

©

©©

Peace on earth,

©©

¨

½ ©©© ©©© ©©© ©©© ©©© ,

©© ©

L ©© ½ ©© ©© ©© ©©© © © ©©

© © , © ©

©

©© L © ©

©©

©©

©© ©

½

©

©©

© ,

©

©

©© ©©

©© ©© ©©

good

©© ©©

L ©©© ©©© ©©© © L © ©

©©

©©

© © © © ¨ © © © © © © © ©

©© ©© © ©

©© ©© ©© ©© © © © ©

½ ©, © © ©©© ©©© ©©© ©©© ©©© ©©© ©©©

©

©

©

©© ©© ©©

©© © © © © © ©

in a

©

" DD © © ,

©

L © ©

¨

8

50

©© ©©

©©

©© ¨

©© ©© ©© ©©©

¨

©

¨

©

©© © ½

©© © ,

©© © © © ©©© ©©© ©©©© ,

Let my life and all my ways Show thy love, and speak thy praise; Whatsoe’er my trials be, O reflect thyself in me. Seal me thine, forever thine, Through thy precious blood devine; This my constant prayer shall be: O reflect thyself in me.

Ich vertraue ganz auf dich, deine Gnade meint auch mich, gib Geduld, sei tief in mir, form mich Jesus ganz nach dir [für immer durch dein heilig Blut] Steh mir bei, bewahre mich, hör mich an und führe mich, lenk mein Leben, sei bei mir, form mich, Jesus, ganz, form mich, Jesus, ganz, form mich, Jesus, ganz nach dir.

Trusting on trough good and ill, By thy grace defended still; Let me not impatient be, O reflect thyself in me. [forever through thy precious blood] Seal me thine, forever thine, Through thy precious blood devine; This my constant prayer shall be: O reflect thyself, O reflect thyself, O reflect thyself in me.

Mijn constante gebed is dat U door mij heen zichtbaar bent. Laat mijn leven Uw liefde reflecteren, in welke situatie ik mij ook bevind. Ik wil u vertrouwen, ik elke situatie.

©© ©© ©© ©©

©©

¨

©© ©© ©© ©© © © © ©

©© © © © ©

L © ©

©

©©

©© ©©

©©

ÐÐ

©©

©©© © © © ©©© P ©©© ©©© ©©© ©© ½ , ¨ ©

©© ©© ©© ©©

©© ,

©©

©© ÐÐÐ ,

©©

©© © ,

½ ©, ,© ©

½

©©

©© ©

©© ,

©©

©© ©© ©©

½

©© © ,

©© ©© © ©

½

© ,

© ©

©©

©©

©©

¨

©©

¨

©© ©©

©© ©©© ©©© ©

© ½ ,

©

©© ©©

Peace on earth,

©©

©© © ,

hear the

©© ©©

new - born King.

©© ,

©

©© ,

L ©

©© ©© ©©

Hear the bells ring,

© © © © © © © © © © © © © © © ©

©

¨

©©©©

©

good

©©

©©

©© ©©

½

©©© ,

©©© ©© ©

½

© ,

© ©

MKN066-06-E

Heer Voor U Is Heel Mijn Hart Words: Fanny Crosby Orginal title: Thyself In Me Nederlandse tekst: Ria van Buuren - van den Berg

©©© D D

Bestelnummer: MKN067-02-E English: Fanny Crosby

Laß mein Leben alle Zeit, Liebe sein, Lob, Ehr und Preis. Was auch immer mich bewegt, form mich, Jesus, ganz nach dir. Steh mir bei, bewahre mich, hör mich an und führe mich. Lenk mein Leben, sei bei mir, form mich, Jesus, ganz nach dir.

© © © ,

©©

Beth - a - le - hem,

26

Thyself in me Take, O Lord, this heart of mine; Consecrate and seal me thine. Let me nearer come to thee; O reflect thyself in me. Seal me thine, forever thine, Through thy precious blood divine; This my constant prayer shall be: O reflect thyself in me.

in a

5

Een gebed van verlangen en overgave waaruit een diepe liefde doorklinkt voor onze God. Opvallend is de piano partij die het koor ondersteunt. Een mooi koorarrangement eerst ingetogen met veel warmte, later bijna uitbundig en vol passie.

Nimm, o Herr, mein ganzes Herz, forme es in Freund und Schmerz, lass mich näher sein bei dir, hilf mir Herr, leb du in mir. Steh mir bei, bewahre mich, hör mich an und führe mich, lenk mein Leben, sei bei mir, form mich, Jesus, ganz nach dir.

©

ÐÐ

MKN066-06-E

Thyself in me Heer voor U is heel mijn hart Du lebst in mir

©

Glo - ry hal - le - lu - jah to the

©© ¨

L © © ©

Je - sus is born

©© © © © © © ©

L ©©© © ¨ ©©© © © ½ , ©©©

©© ©© ©© ©©

©©

" © ½

©

© ,

" ©© ©©

©© ©© ©© ©© ¨ ©© ©©

¨

Beth - a - le - hem.

©© ©© ©© ©© © © © ©

© ,

©©

© ,

©© © ©© © ©

MKN 067

Bestelnummer: MKN067-02-D Deutsch: Matthias Straub

©©

D D ©©© ©©© ©©© ©©©

©© ½ ©© © © ,

4

Du lebst in mir

©© ©© ©© ©©

©© ©© ©© ©©

an - gels sing:

©©

© © © ©

© © © © © ©

©©

©

Beth - a - le - hem,

" DD © © © © © © © ©

¨

©© ©© ©©

©

©

46

will to men,

©

© ,

Je - sus is born

©© ©©

in - a

L ½ ©©© ©©©

©

an - gels sing:

©© © © © © © ©

© ©

D 8 D ©© ©© ©© ©©

¨

©© ©© ©©

new - born King.

L ©© ©©

©

©©

L © P© © © DD ©

" DD © © © © © © © © D D ©©©

D D ©© ©© ©©

©© D ©©© D ©© © © D ©

L ©© © ©

hear the

© ,

©© ©©

in - a

©© ©©

©©

Je - sus is born

© © ©

© © © ©

©© ©

42

D 8 D ©© ©© ©© ©©

© © ©

© © © © Je - sus is born

Hear the bells ring,

Glo - ry hal - le - lu - jah to the

D

will to men,

©© ©

Beth - a- le - hem.

© ¨

© © ©

© ©

Ð

© © ©

© ©

Peace on earth,

©

©

©

© © ÐÐ

© " D D ©

5

8D

8

8D

DT

D

" DD

D

Ð Ð

©©

©©

©©

1. Heer voor 2. ‘k Wil U 3. Wat er

© ©

©©

U dan ook

© © Ð ÐÐ

© ©

Ð Ð

©©

©© -

heel mijn el - ke beu - ren

©©

©©

©©

nieu - we start. le - ven mag. bo - ven - al.

Leer En 'k Weet

mij dat dat

nu ik ik,

©

©©

©©

©©

" DD ©

Щ

Ð

©©

©

©

©

©

ÐÐÐ

hart, dag zal

Ja, Dat U

Ð

© ©

©©

© © hoe zo nu

©©

©©

Ð Ð

©©

©©

©©

©© P ÐÐ

©

©©

© ©

ÐÐÐ

Ð

is ken ge

-

© ©

© ©©

©

©©

© ©

Music: Craig Courtney TTBB arr.: Enrico Re

©©

ik maak ik met ver - trouw

©©

©©

een U ik

©©

-

©©

©©

ÐÐ

ik mis - schien, bo - ven - dien, ik U zie,

©©

©©

D ÐÐ

© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN067-2-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

24


kan kan kan

©©

©©

©©

14

8D

D ©©

P ©©

17

D 8 D ©©

ik

" DD © ©

da capo al fine

la - ten

" DD ©

mijn

© ©

©©

©©

©©

© ©

Ð zien,

©

U

ik

©©

D 8 D ©© P ©©

Maak - te

dat

N

20

weet

©©

©©

Iets

©©

©

©©

Uw

hei

©©

©©

©©

ÐÐ D ÐÐ

©©

©©

van

U

kan

©©

©©

©©

©©

© ©

©©

hele mooie melodie. De fluit partij beweegt soepel mee in het sterke metrum van dit lied.

©©

©©

Iets

van

U

kan

©©

©©

©©

©©

-

van Frist Deubel. Een zeer solide 4-stemmig lied met een

Ð

©©

Ð

Een overtuigend nieuw lied van Roelof Elsinga op de tekst

P ©©

goed.

©©

P ©©

ÐÐ

ten

zien.

© ©

ÐÐ

©© © Fine

Als de Heer zal komen zoekt Hij naar Zijn kind waarin Hij Zijn wezen vindt.

MKN067-2-N

2

Flute

T I/II

8

Ð

D 8 D DD

ÐÐ

D D DD

Å

Als De Heer... Music: Roelof Elsinga TTBB arr.: Roelof Elsinga

©©©© © © ©© ©© Ð D D D D

©©©© ©

D 8 D D D

©

©

© Ð ,

Flute

Å ©© ©© ©© © ©

Å

T I/II

Piano

T I/II

D D D D ÐÐ

Ð © © © ©© P ©© © P © ©© ©© © © ©

" D D Ð D D Ð

© ©© ©© РЩ Ð Ð

D D DD Å

©

©

© ©

D ©© © ©© 8 D DD

© ©

©©

©© ©©

5

Flute

" D D ©© D D

© ©

©

©

©© ©©

©© ©

© Ð Ð

Ð

Å

© ©

© ©

Å Flute

© ©

Å

©© Ð ©© Ð

T I/II

©

© P© ©

© © ©© P ©© ©

©© P ©© ©©

Å ©© P ©©

B I/II

©© ©© ©© ©©

©© © © © Ð © © ©© © © ©© Ð

Å

Щ © ©© ©©

ko - men neemt Hij al - len aan, ko - men wordt naar huis ge - bracht,

B I/II

B I/II

die met Hem hun we - gen bid - dend zijn ge die zich - zelf ver - looch' - nend lief - de heeft be -

©© © ©

©©

©©

© © © © ©

© ©

© ©

©© ©©

© © © P©

©© ©

11

©

©

©

D ©© © ©© 8 D DD

©©

©©

©© ©©

gen ken

" D D D ©© ©© © © D

Ð

©©

©

Piano

© © © ©

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN068-03-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

14 © © © © © © Ð

8 "

© ©

© ©

P ÐÐ

Å ©©

©

2.

© ©

© ©

© ©

©©

© © © © ©

©

©©

©

©©

©©

©© D ©© D ©©

die Hem wil - len al zijn doen en

Ð ©

©©

©

2. Als de Heer zal -

ÐÐ

© ©

© ©

©

© ©

Ð

© P© © P©

ÐÐ

P P ÐÐ

© ©

wijd.

ÐÐ

P ÐÐ

© Ð ,

Å

Å

© ©

© ©

© © © ©

3. Als de Heer zal

Å

© Ð © © © © © © © ©© ©© © © © ©

©©

©© © ©© © ©© © ©© ©© ÐÐ

" © © © © © © Ð Ð Ð Ð

©

©

© Ð

© 2

25

©© D ©©

©©

ÐÐ

© ©

Ð

Å

op de le - vens - baan. aan Hem heeft ge

© ©

©

© ©

D ©©

1.

©

en zijn op - ge - staan streed die goe - de strijd

O

" D D D D

©

-

©©

die met Hem ge - stor - ven die tot aan het ein - de

D D DD Å

vol den

1. Als de Heer zal

B I/II

©Ð

" DD D D

©©

© D©

T

T I/II

B I/II

©© ©©

N IE

Words: Fritz Deubel

Å

©© ©©

gaan, tracht,

Flute

27

Als de Heer...

lig,

©©

ÐÐ la

©

©©

© ©

-

©

le - ven

mis - schien

©©

©©

ÐÐ

©©

© ©

©©

IE T

En

©©

MKN 068

©©

©©

Ð

©

©©

© ©

Met

Ð Ð

©©

zien. zien. zien.

©

© ©

bloed

© ©

" D D ©©

ten ten ten

©

©

ÐÐ

kost - baar

-

©©

PI

" D D ©©

la la la

Ð

N

U U U

P ©©

E

van van van

©©

R

Iets Iets Iets

©©

Ë

©©

PI

©©

K

©©

Ë R E N

©©

O

D

K

11

8D

© ©

© ©

© © Ð © © Ð

©©

©©

©© ©©

Å Å

MKN068-03-N


ko

©

©©

-

men

" ©©

B I/II

©

©

©

Ð

Å

Å

© ©

©©

©©

©©

Щ ©

©© ©© ©© ©©

© © ©© ©

zoekt Hij naar Zijn

©©

©

© ©

©

kind,

©©

Zijn be - min - de

Ð

waar

-

Hij Zijn we - zen

© © © © ©

©© ©© ©© © ©

©© © © © © © ©

Een prachtig meerstemmig arrangement van het bekende lied uit o.a. de Opwekkingsbundel dat het verhaal vertelt van Jezus’ dood vanuit het perspectief van God de Vader. Wie sehr hat Gott die Welt geliebt

ÐÐ vindt.

Щ

"

B I/II

T I/II

©© ©© ©© ©©

©©

Aan ons is

©

de

keu - ze

©© ©© © © © ©

©©

Ð

Å

©© © © © 8

©© ©© ©© ©©

ÐÐ

©© ©©

" ©© ©© © ©

© ©© © ©

© ©

ÐÐ

Ð

©© P ©© ©© ©©

ÐÐ

©©

© ©

en ver - heugd zal

©©

©© ©©

Å

Hij ons her - kent

Щ

© © © ©© ©

P ©©

©

bent

© P© © ©

of

© © ©

zeg - gen, dat je van Hem

B I/II

©©

Å 24

Flute

Å

©©

©© P ©© P ©©

en

ver - heugd zal

© ©

Å

© © ©

©

Ð

Å

©© © ©©

© © © ©© © © ©

Ð Ð

Å

zeg - gen, dat je van Hem

© © © © © ©

©©

© ©

© ©

© ©

©

© © © © © ©

bent!

© ©

ÐÐ

Å

How deep the father’s love for us, How vast beyond all measure, That He should give His only son To make a wretch His treasure. How great the pain of searing loss; The Father turns his face away, As wounds which mar the Chosen One Bring many sons to glory.

Ich seh’ den Heiland dort am Kreuz, mit meiner Schuld beladen, beschämt seh’ ich mich selbst dabei verspotten und verraten. Auch meine Schuld hielt ihn dort fest, bis er sie überwunden, sein Sterben hat mich frei gemacht, bezahlte meine Sünden.

Behold the Man upon a cross, My sin upon his shoulders; Ashamed, I hear my mocking voice Call out among the scoffers. It was my sin that held him there Until it was accomplished; His dying breath has brought me lifeI know that it is finished.

Was zählt kommt nicht von dieser Welt, aus Weisheit, Kraft noch Reichtum. Ich bau allein auf Jesus Christ, sein Tod war meine Rettung. Nichts habe ich hinzu getan, zu meinem neuen Leben. Sein Blut hat meine Schuld bezahlt, mein Gott hat mir vergeben.

I will not boast in anything – No gifts, no pow’r, no wisdom; But I will boast in Jesus Christ, His death and resurrection. Why should I gain from His reward? I cannot give an answer. But this I know with all my heart; His wounds have paid my ransom.

Nichts habe ich hinzu getan, zu meinem neuen Leben. Sein Blut hat meine Schuld bezahlt, mein Gott hat mir vergeben. Sein Blut hat meine Schuld bezahlt, mein Gott hat mir vergeben.

Why should I gain from His reward? I cannot give an answer. But this I know with all my heart: His wounds have paid my ransom. But this I know with all my heart: His wounds have paid my ransom.

Zo lief had God de Vader ons dat Hij Zijn eigen Zoon gegeven heeft. Hoe diep en schrijnend was Gods pijn toen Hij Zijn zoon zo zag lijden en mijn zonden op Zijn schouders nam.

MKN068-03-N

3

Wie sehr hat Gott die Welt geliebt, als er den Sohn gegeben, denn Jesus hing am Kreuz für mich, und gab für mich sein Leben. Wie groß und tief war Gottes Schmerz, als er den Sohn so leiden sah! Durch Jesu’ Blut bin ich befreit, ganz dicht in seiner Nähe.

L ©© ,

© D 8 D D D D © 9

lief zie roem

Zo Lief Had God De Vader Ons Music: Stuart Townend TTBB arr.: Enrico Re

" D D D D D

© © © © © © D D D D D © , © © © © © © XX

©©

" D D Ð D D D Ð

©

5

D 8 D DDD

© ©

© © © © © © ©

©

© Ð

©

© © © © © © ©

©©

D D D D D ©©©

15

D 8 D D D D ©©

© Ð ,

© © " D D © © © D D D

L © © © © ,

© Ð

© © ,

©

©

©

© © © © © © © ©

L © © © © ©

Å

¨

© Ð X© © ©

© Ð ,

©©

©

© ©

©©

© ©

© ©

© ©

©© ©

©©

©

©

Tot Be Ik

-

ons, kruis kracht

D D D D D ©©

26

© ©

©©

L ©© © © ©

L ©

©©©

©© ©

©© ©

van ons hoor ik al - leen

L © © © ©

© ©

L © © ©

L © © © © , L Ð © ÐÐ

©

©©

© ©

¨

vond. den. nis.

Ð © ©© © © ÐÐ ©

©

©© Hoe Het Hoe

L © ÐÐ © ,

© © © ©

©©

©©

© ©

Ð Ð

©© ©

©©

©©

©

©

¨

© ©

©© diep was zou

© ©

© © ©©© ©© ©

© Ð 2

©

L ©

om Hem zijn

© ©

L © ©

©

©©

©©

© Ð ©

L ©© ©© ,

©©

hart stem Heer

©©

L © © ,

© © ©

© ÐÐ

ge - bro - ken mijn ei - gen nog in de

© ©

© Ð

L ©© ©© © ©© ÐÐ

©

© Ð ©

© Ð

L ©© ©© ,

© Ð " D D D D D ©

© 2002 Thankyou Music. For the Benelux/Scandinavia/Baltics: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl MKN069-03-N Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

© ©

heil schaamd roem

dat Hij ons zo kost - baar loo - che - nen en sma dood en Zijn ver - rij - ze -

" D D © D D D ©

©©

L ©© ©© ,

Hij zijn ei - gen Zoon al mijn schuld be - la ga - ven, in wat wijs - heid

L ©© ,

©

L ©© ,

©©

©©

©© ©

© ©

L ©© ©© ,

dat met in

©©

ÐÐ

©

L ©© ,

©© ©©

ÐÐ

©©

© © ©

Ð " D D D D D © ©

©©

© ©©

N

D X D DDD ©

L ©

" D D Ð D D D Ð

1. Zo

" D D D D D

D D D D D © ©

zond. den. is.

©

¨

L ©© ,

12

ÐÐ

Å

" D D ©© D D D

D ÐÐ 8 D D D D

Ð Ð

heeft God de Va - der de mens daar aan het niet meer in ei - gen

" D D D D D © Ð ©

L © © ©© © ©

©©

T

D 8 D D D D

©©

IE

Words: Stuart Townend Orginal title: How deep the Father's love Nederlands tekst: Peter Van Essen

©©

©©

Ë

T I/II

Å

PI

8

Flute

Bestelnummer: MKN069-03-E English: Stuart Townend

O

Ð

How deep the Father’s love for us

Bestelnummer: MKN069-03-D Deutsch: Matthias Straub

K

21

28

How deep the Father’s love for us Zo lief had God de Vader ons Wie sehr hat Gott die Welt geliebt

©© ©© ©©

©©

in

MKN 069

N

©© 8

T I/II

© © © ©

©

E

18

R

Å

Flute

©©

en schrij - nend was Gods mijn zon - de die Hij ik de - len in Zijn

L © ©© © ,

© ©

© ©

©©

L ©©© ©©©

©©©

©© ©

©© ©

© ©

© ©

Ð

MKN069-03-N


© ©

© ©

18

D 8 D D D D ÐÐ pijn droeg loon,

toen tot de

D D D D D Ð ÐÐ

-

© ©

© ©

" D D Ð D D D Ð

Hij dat ze

-

©© ©L © D 8 D D D D ,© © 21

©©

©©

zijn Zoon Hij riep: ge die

zo "Het hij

lij is heeft

© ©

© ©

L © © ,

©© ©

©©©

L ©

L © ©©©

X X

©©

©©

L © © © © ,

© ©© ©©© © ©

Ð " D D D D D © © © ©

L ©© ©© ,

den vol be

weer hoop hart

©©

Ð © ©

©©

© Ð © Ð

D D D D D © ©L © © ©

© ©

©© ©

L ©© ©© ©L © © ©©© © ©© ©©© ©©© © © ©

©Ð

25

D 8 D D D D

©

L © ©© ©© ©© ©© © ©© ,

©Ð © ©

©

© ©

L © ©

©

©

©

XX

L © © ,

© ©

©

© ©

© © ©

Ð Å

1, 2

¨

XX

D D D D D © ©

" D D © Ð D D D ©

Å

© © ©

© Ð

©

en vinden we het moeilijk om Gods stem te verstaan. In dit lied spreken we het diepe verlangen uit om stil te zijn in Gods aanwezigheid en Hem te vertrouwen. Stil zijn voor God

© ©L © © © © © © © ©© © ©

©©

©©

¨

L © © ©© ©©© © © XX X © ©

© © ©©© L © © ©

Door onze drukke levens is er vaak zoveel onrust in onze harten

©©

© Ð

D.S. al Fine

3

Å

¨

©

( ©© )

¨

(

© ©

)

Fine

Heer, hoor mijn gebed, Ik sta hier voor U, sta voor U open. Heer, geef mij Uw kracht, want ik verwacht Uw Geest die werkt in mij. Heer, door Uw geduld, vervalt mijn schuld, mag ik weer hopen. Heer, en elke dag, dat ik mag leven Versterkt Uw kracht mij.

God grant me to be si-lent be-fore you, that I may hear you; God grant me to be at rest in you, that you may work in me; God grant me to be o-pen to you, that you may en-ter; God grant me to be emp-ty be-fore you, that you may fill me. Let me be still,

7

Gott,

lass mich in

Music: Mark Hill TTBB arr.: Enrico Re

10

Ð

© ©

© ©

Ð

© ©

© ©

Gott,

D 8 D DD

lass mich in

© © © © © © © © © D D D D £ © © © £ © © £ © © £ © © £ © © © £ © © £ © © £ © © £ © © © £ © © £ © © £ © © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© " D D D © ©© © © © ©© D © 4

D 8 D DD Ð dir

" DD D Ð D

L © © ganz stil

© , ©

-

L ©

©

le

wer

L ©

©

© -

den,

©

© © © ©

dass ich dich

© © © ©

©

©

-

zur Ru - he

kom - men,

© © © ©

Ð

© © © ©

©

auf dass du

© © © ©

©

© © ©© © © P© P© © £ © © © D© © £ © © D D DD © © © © £ © © £ © © £ © © © © © © © £ © © © © £ P© © © © © © ©© © ©© ©© P© P© © ©© ©© ©© ©© ©© ©© " DD D © D ©

Gott, Mache Mich Still Words: Sir Paul Reeves Orginal title: God, grant me to be silent übersetzung: Birgitt Paulusma

dir

© ©

© ©

© © © ©

Ð

© ©

© ©

" DD D D Ð

" D D D D

Heer, help me om stil te zijn zodat ik Uw stem zal horen. Kom binnen in mijn hart en werk in mij, vul mij. Laat me rust vinden in elke situatie want U bent God.

Amen. Amen.

D 8 D DD Ð

Amen, Amen.

MKN069-03-N

3

D 8 D D D

Let me be still, Let me be still, and know you are my God.

Heer, laat me nu, stil zijn voor U, Heer laat me stil zijn want U bent mijn God.

X

Bestelnummer: MKN070-04-E English: Sir Paul Reeves

Heer, U bent mijn lust, ik leef nu gerust, laat mij U horen. Heer, ‘k vraag aan U: Geef zolang ik leef aan mij Uw levenslicht. Heer, dat ik dan groei en openbloei tot vrucht geboren, en zolang ik leef, aan U mijn hart geef, mij naar uw woord richt.

Fine

Å

God, grant me to be silent

Bestelnummer: MKN070-04-N Nederlands: Diny Beijersbergen-Groot

Heer, laat me nu stil zijn in U, Heer laat me stil zijn want U bent mijn God.

Zijn

XX X

Ð © ©

Å

69

God, grant me to be silent Stil zijn voor God Gott, Mache mich still

Å

2. O 3. Ik

" D D D D D

MKN 070

in Zijn na - bij heid bracht. ster-ven werd mijn le - vens - kracht. of - fer heeft mijn schuld be - taald.

L " D D ©© ©© ©© D D D ,

" D D D D D

Toch Zijn Maar

Ð Ð

L L © ©© ©© ©© ©© © ©© © ©© ,

dicht Zijn zijn

©©

©

zag. bracht". haald?

-

Ð

©© Ð Ð

is het Je-zus'bloed dat ons laat - ste a - dem bracht mij dit weet ik met heel mijn

L ©© ÐÐ ,

Ð

© Ð ,

P ÐÐ

wirkst

in mir.

Gott,

" DD D D

©

D D DD

© ©£ © © ©© © © © © ©© ©© ©

" DD D D

©©

©© ©

Ð

-

D D DD P© " D D D P ©© D ©

© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN070-04-D printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

© ©

P ©©

P ©©

©

©

of

© © © © ©© © © P ©© P© P© © ©

©

P ©©

P© P©

L

PP ©© P©

Ð

© P© P©

P© © © P© P© © © P© © © © ©

P ©©

fen,

auf dass du

L ½ P ©© ©© ©©

© ©

© P© ½ ©©, © ©

P ÐÐ

P ©©

©

-

© © P© © © © © © © © ©©©© © © © ©© © © © ©© ©© © © P© © P©

ÐÐ

2

27

©

© ½ P ©© P ©© © ,

©©

© © © ©

P ÐÐ

P ©©

ten

© © ©

© ,

© ©

Gott

-

P© ©©©

©

kannst.

" DD D PÐ D Ð

© © © © © © D © © D DD £ © © © £ © © £ © © £ © © © © © © © © © £ © © © P© © © £ © © © © © © © © © © © © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © ©© © " DD D © © © © D ©

tre

½

© P ©

©©

ein

©

© ©

©

13

mache mein Herz

Ð P Ð

© Ð ,

D 8 D D D P ÐÐ

re.

© ½ ,©© ©© © ©©

©

P ©©

©

© P© © P©

P© P ©©

© ©

ma - che mich

½

© ©© ©© ,

© © P© © © © © © P© © P© P© © © P ©©

©

©

P ©©©

MKN070-04-D


© © ½ P ©©, © ©

16

D 8 D DD PÐ leer,

©©

dass mei - ne

" D D D P ÐÐ D

See

½ D ©© ©© P ©© ,

© ½ P ©© ©© © ,

P ©© -

le

© P©

ÐÐ

sich füllt mit

ÐÐ

P© © © D P© © P© © © D D D P © © P © © © © P © © © © © © © © P © © © © © PD ©©©© © © © P P ©©

" D D D P ©© D

©©

19

D 8 D DD ¨

©©

Ma - che

" DD D ¨ D D © D D D ©©

P ©©

D ©© D©

© ©

© ©

© ©

© ©©©

©

©©

P ©© P©

©© ©

ÐÐ

©© © © © ©© © © © © © ©© © ©©© ©

L ©

©© ©

© ©

© ©

© ©

©©

©

©

XX

mich

still.

© ©

XX

¨

©©

©©

©©

©©

© © ©© © © © © © © ©© ©© ©© ©

©©

© ©

© ©

© ©

Ma - che

22

D 8 D D D XX

©©

¨

still.

Ma - che

" D D D XX D © D D D D ©© © © © ©© ©© ©© © © © ©

©©

D ©©

L ©© ©©

©©

mich

still,

dass ich

weiß:

©

L ©© ©©

© ©

©©

¨

©©

©©

©

©© ©

© ©

© ©

©©

D ©©©

XX

" DD D X D X

Een gedragen melodie met verrassende harmonische wendingen geschreven op een oude tekst uit het begin van de Renaissance en bewerkt in de 19de eeuw. Een boeiend a cappella lied en voor elk koor een uitdaging om te zingen. Dass Du in der Krippen liegst

Bestelnummer: MKN071-02-E English: Jean Mauburn

Dass du in der Krippen liegst, Schöpfer aller Arten, Kinderhändchen in die Höh’; Heiland lang erwartet? So du König, wo dein Land? Geht kein Diener dir zur Hand? Zepter, Apfel, Kron’? Prunk und Prahl wären Gebot; doch, hier nichts als arme Not: Krippe nur, warum?

Dost thou in a manger lie, who hast all created, stretching infant hands on high, Savior, long awaited? If a monarch, where thy state? Where thy court on thee to wait? Scepter, crown and sphere? Here no regal pomp we see, naught but need and penury: why thus cradled here,

Eine Liebe, göttlich groß, bracht mich hier zum Stalle. Ich allein kann machen los von der Sünde alle. Weil ich arm geboren bin und dich Sünder, Bruder nenn’, Segen ist dein Lohn. Willig trage ich mein Joch, denn dies Opfer bing’ ich doch dir zur Freud’ und Wonn’,

“For the world a love supreme brought me to this stable; all creation to redeem I alone am able. By this lowly birth of mine, sinner, riches shall be thine, matchless gifts and free; Willingly this yoke I take, and this sacrifice I make, heaping joys for thee.”

Christ, dich preisen tausendfach Stimmen laut erhoben. Für die Gnaden mannigfach wir dich ewig loben. Vater, dir sei Gloria für solch Gabe wunderbar. Jesus Christ, dein Sohn. Besser klingt zu deinem Ruhm, himmlischer denn Menschen tun, holder Engelton, holder Engelton.

© ©© © ©© © © ©

DÐ DÐ

Dost Thou in a manger lie

Bestelnummer: MKN071-02-D Deutsch: Birgitt Paulusma

mich

X X

XX

" DD D X D X

©©

¨

30

Dost Thou in a manger lie Lag U in een kribbe? Dass Du in der Krippen liegst

dir.

© ½ ©© © ©© ,

© ©

MKN 071

ÐÐ

© ©

Christ we praise with voices bold, laud and honor raising; for these mercies manifold join the hosts in praising: Father, glory be to thee for the wondrous charity of thy Son, our Lord. Better witness to thy worth, purer praise than ours on earth; angels’ songs afford, angels’ songs afford.

MKN070-04-D

3

Vader, glorie aan U voor de grote naastenliefde van Uw zoon, onze Redder.

D 8 D D D

DT

©©

Moest Voor Door

" D D D D

5

D 8 D DD

©©

©©

L ©© ©© ,

uw wieg een de we - reld, de we - reld

L ©© ©© ,

©©

9

P 8 P P P ©© U Ik Hal

" PP P © P ©

-

L ©© ©© ,

©©

L ©© ©© ,

©©

L ©© ©© ,

©©

bent Heer, waar mag nu de le - lu - ja,

L ©© ©© ,

krib - be zijn, zo ver - ward klinkt ons lied

© ©

kind - je klein in mijn hart lief - de ziet

Ð Ð

©©

©©

©©

©©

©©

©©

Heer, Ben Om

U Ik Gods

bent daar trouw

toch ge te

©©

© ©

©©

In een Die Mij Zingt met

© ©

©©

ÐÐ

is uw macht, red - der zijn God is groot,

©©

©©

© ©

ÐÐ

©©

©©

©©

Ð Ð

©©

©©

©©

©©

ÐÐ

©©

©©

©©

Zocht u, als een Ik draag al - len Ie - der die Zijn

" DD D D

Music: Gilbert M. Martin TTBB arr.: Jacob Harrisson

ÐÐ

©© Waar Voor Red

©©

©©

© ©

L ©© ©© ,

-

©©

© ©

©©

P ÐÐ

eer. of in Mijn huis! Be - t'lems stal.

" © ©

ko - ning? bo - ren. dan - ken.

ÐÐ

ÐÐ

©©

©©

ÐÐ

L ©© ©© ,

©© ©© ©©

©©

Waar - om Ko - nings - kind? Daar - om was ik klein, Eng - 'len zin - gen voor

©©

L ©© ©© ,

©©

©©

Ð

ÐÐ

ÐÐ

N

E

© ©

D D D D ©©

©©

©

Ð

on - ze Heer jou aan 't Kruis. o - ver - al:

R

© ©

¨

©© ©©

©©

©© © ©

Zon - der ma - jes - teit Eens breng Ik je Ko - nings - kind in

Ð

©©

©©

L ©© ©© © © © © ,

©©

©© ©©

X

Waar - om Ko - nings - kind? te je Heer Om zijn! het - he - mel - koor. In

© DDDD ©

L ©© © © ,

©©

X

PPPP

ÐÐ

wo - ning? ho - ren. klan - ken.

ÐÐ

©

18

ÐÐ

ÐÐ

©© ©

de blij - de de zon - daar de we - reld

L ©© ©© ,

-

©©

stal uw toe - be blij - de

© ©

ÐÐ

8 ©©

Ð Ð

Heer U kwam als En Ik stierf voor O ver - tel het

N IE

Words: Jean Mauburn (1460-1503) Orginal title: Dost Thou in a Manger Lie Nederlandse tekst: Diny Beijersbergen-Groot

©©

©©

Ë

Lag U In Een Kribbe?

©©

troon! troon! Heer.

©© ©© ©©

PI

" © © ©©

© ©

¨

O

Ko - ning, zon - der Ko - ning zon - der Gaf Zijn Zoon, de

Ð

Ð

K

©© ©

T

© ©

13

© 8 ©© ©© ©

©©

PPPP

P ÐÐ

©©

ÐÐ

e - re - wacht? en zijn pijn. uit de nood.

© ©

© ©

ÐÐ

© 2000 The Sacred Music Press For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN071-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

2

28

MKN071-02-N


MKN 072

31

Dat God wil wonen bij de mensen

Dat God Wil Wonen Bij De Mensen Words: Truus vd Roest-Kleinmeijer

Een 4-stemmig lied van Jan Koning met een eigenzinnige

Music: Jan J. Koning

tekst van Truus van der Roest - Kleinmeijer. De melodie beweegt zich in een afwisseling 4/4 en 6/4 maat. Dit bij-

DT

D 8 D D Å

zondere metrum geeft het lied een heel eigen karakter.

¨

Dat Dat Dat

¨

© D 8 D D ©

L © © © © ,

4

Dat God wil wonen bij de mensen en daar zijn Zoon aan heeft gewaagd, is de vertolking van een liefde die om jouw wederliefde vraagt.

zelf om daar

7

D Ð 8 D D Ð

" D D ÐÐ D

P ©©

L ©© ©© ,

-

©

©©

© ©

ven, wijls de

daar aan die

©©

©©

wil wil wil

©©

©©

weg en heeft

wil om ge

© ©

©©

©© moet Zijn om

© ©

©©

wo - nen wo - nen wo - nen

L ©© ©© ,

©©

met hen op ver - trou - wen Zijn Zoon aan

" D D © D

lo dik lief

God God God

©

" D Å D D

L ©© © , ©

©©

©

-

©

©©

bij bij bij

de de de

Ð Ð

©

gaan, moed, waagd,

dat om is

ÐÐ

L ©© ,

©©

©©

© ©

©

P ©©

men men men

-

© ©

©

©©

© ©

en vraagt en

©©

een kwes - tie het le - ven ver - tol - king

©©

©©

©©

van je van

ge zo een

L © ©© © ,

©

ÐÐ

©©

staan. doet. vraagt.

Maar Maar En

ÐÐ

©©

©©

je hart voor o - pen be - lof - te twijf' - len jouw we - der - lief - de

L © © ,

sen sen sen

©©

L ©© ©© ,

blijft dat de

©©

© ©

ÐÐ

© © -

©©

ÐÐ

©©

© ©

©©

©©

-

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN072-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

13

D 8 D D ÐÐ feit, klag, leen,

" D D D

©©

-

L ©© ,

©©

zijn je sen,

heil in zo

L © © ,

©©

© ©

-

zien met an als van - zelf lief - de ook

©

©©

©©

een Zijn maar

werk' kracht om

© ©

©©

© ©

2

© ©

© ©

©©

d're ont be

-

©©

lijk ver je

© ©

o dek trek

ÐÐ

Ð Ð -

als een zelf - be jou al

© ©

©©

ÐÐ

©©

©© -

©© P ©©

©©

ac - cep - te - ren af - ziet van je gaat om God en

N

©

©©

E ©©

L © ©© © ,

T

©©

wordt veel men

je je je

©©

N IE

16

leer ga moet

©

© ©

L ©© © , ©

©©

dan dan je

" D D Ð Ð D D 8 D D

,

©

in - breng te lei - ding en zaak is die

© Ð © D ©© © © Ð

L

P ©©

© ©

R

L © © © ,

zijn Zijn een

PI Ë

" D D © D ©

je 't aan - durft om je vast - houdt aan nu niet dat dit

© ©

©©

O

als als denk

L © © ©© ©© ©© ÐÐ © © ,

L ©© ©© ,

K

10

D 8 D D ©©

-

©©

©©

gen ken ken

en hoe op

© ©

MKN 073 De Adventsprofeet

32

-

© ©

© ©

©©

De Adventsprofeet is een geweldige compositie van Roelof

Elsinga op tekst van Geert Bax. Dit werk past prima op ieder kerstconcert. Ondersteund door een geweldige orgelpartij

-

bouwt dit werk zich op tot een grote finale.

¨

heid mag. heen!

ÐÐ

¨

Wees wakker en waakzaam want onze Heer, Hij komt, ja Hij komt nog voor een tweede keer.

MKN072-02-N

29


1.

18

D Ð 8D D Ð

©©

2.

ÐÐ

©

¨

¨

be - den. 2. Pro

" D D ÐÐ D

De Adventsprofeet Words: Geert Bax

Music: Roelof Elsinga

D D D ¨

ÐÐ © © ©

" D D ¨ D

ÐÐ

8

D 8D D Å

© © © ©

©© ©© © © © Ð © © Ð

©© ©©

©© ©© ©© ¨

ÐÐ D ©© © ©

ÐÐ

©© ÐÐ

©© ©©

© © © © Ð © ©

© © © ©

© P© © Ð © ¨

Ð Ð

Ð © © © ÐÐ © ©

©© ©©

© ©© ©© ©

¨ © © ©© 1. Het is

ÐÐ

©© ©© ©Ð © © ©©

©©

© D ©© ©

eeu - wen en eeu - wen ge - le - den, dat Gods fe - ten pro - fe teer - den Hem die

ei - gen volk Zijn ko - men zou, de

Is - ra - ël Mid - de - laar

© ©

©©

D Ð D D Ð

¨

" DD Ð D Ð

¨

" DD Å D

¨

©© ©© ©©

©© ©© ©© © ©

13

© ©

© © © ©

© ©L © © ©© ©©

© © © ©© ©© © © ©

D ©© ©© ©© ©© 8D D

© ©

©©

© © © ©

©© © © © © © ©

Щ © ©© ©© ©©

©©

© © © © © © © © © ©

© © " D P© D D © © ©

© © © ©

© ©© P ©© © P ©© D ©©

© © ©©

© ©

" DD

D

28

" DD Å D

33

D 8 D D ©© ©©

L L © ©© ©©© ½ ©©© ©© , ,

©© ©

L ©©© ½ ©©© ©© ©©L ©©© , © , L © © © ©© ¨ © © © ,

Щ © ©© ©© ©©

©©

al - les weer ver - ge - ten en is reeds ba - zui - nen schal - len, als er

" DD

© © D © ©

© ©

1.

ÐÐ

al - les weer ver reeds ba - zui - nen

©© P ©© ©© P ©© D ©©

©©

©© ©© ©©

©©

© © © ©

© ©

-

© © ©

©©

©

ge - ten? 4. Zijn

ÐÐ

" DD

ÐÐ

©© ¨

ÐÐ

©© ¨

© D ©© ©

¨ © © ©© ©©

Å

" D D D

Å

L ©© ©© © © ©©L © © © © ©© © ©© , , L L © © © ©© © © © © © ©, © ,

L L ©©© ©©© ©©© ©©© ©© ©©© ©©© ©©© © ©© ,

L © L © ©© ©© ©© © D L D D ©© ½ ©© ©© ©© ©© ½ ©© ©© ©© ©© ©, © © © © © © © © © © © , , L " D D © ½ © © © © ½ ©L © © © ©L © © D © © © © © © © © © © © © ©© , , , 49 L Ð D © ½ © ©© ©© © © © D D ©© ¨ ¨ ¨ ½ ,© © © L © ©© " D D ©© ¨ ¨ ¨ ½ © © © D ,

57

D 8 D D

Å ¨ ©

5. Wees

" D D D

©

Å ¨

© © ©© © © © © © Ð © © © © ¨ ¨ ½ ,© © © L © © © © ©© © © © ¨ ½© © © , © Ð wak - ker

© Ð

Ð

©

waak - zaam

Ð

©

© ©

© Ð © Ð

Ð

©

3. Maar

wij,

maar

wij,

zijn

©

Ð

©

Ð

©

¨

©©

©© ©©

© ©

© ©

©©

©© Hij van

© © © ©

©

©©

ÐРЩ © pr0 - fe

Ð ÐÐ

-

© © © © ©L © © © © © © © ,

© ©

© ©

ÐÐ

¨

teer

Bestelnummer: MKN074-05-D Deutsch: Korbler

Wenn Sorge und Leid nicht enden und Hoffnung und Glück in Schweigen sich hüllt, dann sind das Zeichen für mich, die mir der Himmel schickt meine Fehler und Sünden zu seh’n.

©©© ©©© © ©

Zeig’ mir den Weg durch die Dunkelheit. Du gibst mir Halt und Sicherheit, Herr nimm mein Schicksal in deine Hand und hilf. Steh’ mir bei, steh’ mir bei. Nimm weg das Leid, meine Last ist schwer. Hab’ Erbarmen, meine Augen sind trübe schon so lang, und lass ein Wunder gescheh’n Steh’ mir bei. Es gibt nur einen Schlüssel hier der öffnet Vaters Himmels tür; heißt: leben nach den Geboten. Steh’ mir bei, oh, steh’ mir bei.

L ÐÐ ©© ©© ©© ©© ©© ©© ,

¨

ÐÐ ©© © © ©© © ©

©© © ©

D Ð D D ÐÐ

¨

" D D Ð D Ð

¨

3

Bleibe bei mir

gordt uw pro - fe - ten - man - tel

ÐÐ

©©

nog in

©Ð

wel pro - fe slaap ge - val

©© © ©©

©©

©©

©©

© © ©© -

©©

©©

©©

©©

©©

©©

©©

ten, die len in een

© ©

©©

©©

©© ©©

Of is ons woord al - weer ver - stomd en is waar - uit je pas weer wak - ker wordt, als er

© ©

© P© ©

© ©

© ©

©©

© ©

© ©

© © © ©

MKN073-04-N

33

Een warm lied dat van bescherming zingt. In een gedragen 4-stemmige zetting ontvouwd dit lied zich en ontspint het zich tot een prachtig koraal als refrein. De rustige melodie nodigt uit om naar de tekst te luisteren.

¨ © ©

© © © © © ©

©©

komt, Hij komt? aards ge - not

© ©

wij wij

L ½ ©©,

©©

©©

Stand by me Blijf bij mij Bleibe bei mir

L © © © ©© © ©© ©© © ©© © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©L ©© © © © © © © © , © © © © © ©

©©

©

MKN 074

D D D

42

L ©©© © © © © © Ð © © © ©© © © © © © Ð ½ © © ½ © © ½ © © © © ,

2

schal - len.

©

©©

2.

©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© L © P ©L Ð © © © ½ © © © ½ © © © ©© ©© P ©©© ÐÐ

©©© ©©© ©©© ©©©

Ð

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN073-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

37 L © D © © © ©© 8D D

L © ©©© ©© ©© ©©© ©©© ©©© ©©© ©© ½© ©©© ©© ©© ©©©

L © © © © ©© © ½ © © © © ½ © © ©© © ½ © © © © © © © ©© © © ©© © ,

© ©©©©© ¨ ©©©©©©

©

¨

pro - fe - te - ren dat roes van aards ge - not

© ©© © ©

© ©

D 8D D Å

God met ons: Im - ma - nu - ël vol ver - lan - gen heeft ge - be - den vol ver - lan - gen heeft ge Mi - cha liet ons we - ten waar in het plaats - je Beth - le - hem in het plaats - je Beth - le -

© P©

D D D

L ©© ©©©© ©©© ½ ©© © ½ , © ©©

om en

©© ©©

©©

ÐÐ

23 L © L D © © ©© ©© © ©© © ©© L ©© D D © ©© ©© © © © © © ,© © L © © " D D © © ©© © © © © © ©© © © D ©© , © ©© ©©

L ©© © ©© ©© ½ ,

©© ©©

©© ©©

©©

hem

©

©©

Zur Himmelstür bringt uns Jesus hin. Steil und steinig is der Weg, der uns zu dem Vater führt. Vater hör’ mein Gebet und hilf’! Steh’ mir bei. Vergib’ mir Herr, verzeih’ meine Schuld. Du mein Herr, schau herab auf mich; steh’ mir bei. Du mein Prüfung kommt für je dermann. Vater du weißt alles von mir.

MKN073-04-N

30

Stand by me Bestelnummer: MKN074-05-E English: Carolyn Hamlin

Storms appear, shadows come over me. Depths of despair would claim each new day. There, in the darkness when I’m tempted to lose my way, I have a pilot who knows the sea. I call His name in each troubling hour. Promise is mine of His saving pow’r. He gives the peace that calms my soul. Safe is the harboring when on Him I call. Stand by me, stand by me. No other source can my refuge be. Thou, Creator of the heavens, and ruler of the seas, in the eye of the tempest, stand by me. When the Trials come, and trials go. The only refuge I can know is in His ever loving care. The sovreign’ master hears my prayer. Stand by me, oh, stand by me. No other source can my refuge be. When the storms of life surround, and their wrath would bring me down, Thou, who rulest wind and water Thou, who knowest all about me, stand by me.

Heer, blijf bij mij, mij nabij. Niets anders kan mijn schuilplaats zijn.


9

8 D P ÐÐ dwijnt nis

©©

©©

©©

als wordt

plots door

de Zijn

© ©

© ©

P ©©

©©

©©

ÐÐ

©©

©©

©©

©©

©©

© ©

©

Ð

©© ©

©© ©

©

©

©© ©

" D P ÐÐ

Words: Carolyn Hamlin Orginal title: Stay with me Nederlandse tekst: Margreeth Ras - van Slooten

DT

8 D

" D P© © PÐ

Music: Carolyn Hamlin TTBB arr.: Harry Koning

13

Ð 8D Ð

D Å

©

" D

5

8 D

© ©

©

© ©

©

L © © © ©

©©

© ©

©

© ©

©

ÐÐÐ

© Ð

©

© © © © ©

Licht Dui

" D

D ÐÐÐ

ÐÐ

¨

" D

Ð Ð

©©

L © © ©

©

©

©©©

©© ©

Ð © ©

PÐ PÐ

©

©

©

©

© 8D ©

©

Ð Ð

©©

P ÐÐ

hand stem

die geeft

mij mij

steunt troost

en en

leidt. kracht.

Ik

roep

© ©

Ð PÐ

©

©

©

©©©

P ©©©

©©

©©

© ©

"D © © © D ©©

© ©

© ©

©

©

©

25

D

© ©

29

"Heer wees

©

©

PÐ PÐ

©

Ð

©

©

© ©

Ð Ð hoord

"D

P ÐÐ

en

ant

Ð Ð

"D

© ©

-

Ð

©©

©©

©

©

© ©

©

©

©

Ð Ð

Hij

heeft

ge

©©

"D

Ð Ð

ÐÐ

Ð D P ÐÐ

© ©

©

D

Ð Ð

© 8D © 37

-

©

D ©©

© D ©©

© Ð

"

D ©

mij

de

©©

©©

©©

©© ©

©© ©

" ÐÐ D

©© ©

D

3

©

©

ha - ven

"

Geef

©

na na

mijn mijn

hoop hoop

©©

©©

©©

is is

daar daar

een Zijn

© ©

© ©

© ©

©© ©

©©

©©

ÐÐ

© ©

ver - lies ver - lies

©

©

ÐÐ

©©

© ©

41

Ð 8D Ð Blijf

© © ©

"

MKN074-05-N

©

Ð D Ð

©©

P ©©

Ð Ð

©

©

MKN074-05-N

ÐÐ

ÐÐ

©©

©©

dig

ben.

Hij

is

de

ÐÐ

Ð Ð

© ©

© ©

ÐÐ

© © P ©©

ÐÐ Ð

©

©

Ð Ð

© ©

©©

-

ik

vei

© ©

© ©

Ð Ð

©

©©

©

©

Ð

© © -

ben.

©©

Ð Ð

©© © © © © ©©

©©©

©

Ð Ð

Ð

©

©© © ©

ÐÐ

ÐÐ

lig

¨

Ð Ð

¨

Ð Ð

P ÐÐ

ÐÐ

P ©©

bij

mij,

mij

na

©©

Ð

ÐÐ

©

©© P© © © © ©

©

Ð Ð

Ð Ð

¨

P ÐÐ

P ÐÐÐ

© © © ©

© ©

4

31

© P©

Ð

ÐÐ

©©

waar

©©

Ð

P ©©

© ©

© © © © ©

©

© P©

©

Ð Ð

©©

mij.

© ©

© ©

P ©©

©© ©

" D ÐÐ

woord

Ð

P ©©

no

©©

© ©

die 'k

© ©

© © © ©©

-

© ©

©© P ©©

ÐÐ ©

ÐÐ

© ©

©© ©

bij bij

© ©

ÐÐ

ik ik

© ©

rust

©©

als als

© © © ©

P ©©

D

"

©

©

Zijn

©©

© Ð

©

33

Ð

©©

P ©©©

Ð 8 D PÐ

© ©

© © © ©

©©

© ©

© ©

P ÐÐ

bij.

©

© ©© ©

©

©

-

D

na

Ð © ©© ©

©

©

mij

©

©

© © © ©

©© ©

2

Ð

" D P©

8D

Ð

©

naam:

D

ÐÐ Ð

Ð

©

8D "

ÐÐ

dan in in het

©© ©

"D

©

21

Maar, En

©

't don - ker don - ker

©2000 Lorenz Publishing Company For (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN074-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

dag. zacht.

Ð D ÐÐ

©©

P© P©

Ð

te wen

Ð

P ©©

©

©

©

©© P ©©

©©

© ©

Duis - ter - nis Zwa re

ÐÐ

©©

© ©

P ©©

©©

P ÐÐ

©©

©©

©©

Ð

©

©©

17

Ð

©

-

©

" D ÐÐ

8D

ver ster -

-

©©

klaar - lich lu -

op men

-

© © © "D © ©

©©

ÐÐ

©©

©

nacht ver - schijnt. hand weer licht.

P© P©

Ð Ð

©©

valt stor

" D

"D ©

©© P© © © ©

D

Blijf Bij Mij

©©

ÐÐ -

© © © © P© © © ©

bij

ÐÐ ©©

© © © © ©

Ð MKN074-05-N


MKN 075

34

What wondrous love is this! Hoe wonderschoon zijt Gij Wie gross und wunderbar bist du Herr

What Wondrous Love Is This!

Een traditioneel Amerikaanse hymn in Folk-stijl in een arrangement van Dennis Allen. Een lied van overwinning, triomf en uitbundige dankbaarheid.

Words: Dennis Allen Based on Traditional American Folks Hymne

D 8 D Å

Wie gross und wunderbar bist du Herr Hoe wonderschoon zijt Gij Bestelnummer: MKN075-02-D Deutsch: Gaby Schnurr

Bestelnummer: MKN075-02-N Nederlands: Margreeth Ras-van Slooten

Wie groß und wunderbar bist du Herr unser Gott. Aus Liebe gabst du selbst dich für mich. Du kamst in Niedrigkeit aus Gottes Herrlichkeit. Gabst deine Krone auf für mich.

this down Lamb

that be who

Ð Ð

Ð Ð

14

D 8D ©

-

©

©

©©

©©

©©

©©

Ð

©

caused neath is

the God's the

Lord right great

-

of eous I

bliss frown, Am,

to Christ while

©©

©©

© ©

P ©©

©

Ð

©

ÐÐ

©©

D ©© bear laid mil

" DD © ©

P ©©

-

© © ©

ÐÐ

K

©

N IE

18

8D

©

T

" DD ©

curse crown theme,

the a lions

© ©

dread side join

©©

©©

©©

for for I

my my will

O

bear the dread - ful laid a - side His mil - lions join the

-

D

" DD 7

8D

D

©©

soul, down, sing,

o sink I

Ð Ð

© ©

ÐÐ this, down, Lamb

" D D

ÐÐ

©

¨

Ð

©©

-

©©

o my sink - ing I will

© ©

won - drous I was God and

©©

©

©©

ÐÐ

is ing the

this, down, Lamb

©

©

Ð Ð

©

©

love sink to

©

-

©©

ÐÐ

©©

©©

my ing will

soul! down, sing!

What when To

won I God

©

Ð

©©

©©

XX

P ÐÐ

soul. down. sing!

X

©© What When To

Ð

© ©

-

©©

o my sink - ing I will

©

P ©©

© ©

drous was and

love sink to

©©

©©

©©

©©

won - drous I was God and

©©

©©

P ©©

© © ©© -

is ing the

©©

©©

love is sink - ing to the

©©

© ©

MKN 076

© ©

N

ÐÐ

E

" DD

Ð Ð

R

D

©

© 2003 New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN075-02-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

Ð

©

©

ÐÐ

©©

soul, soul, sing,

for for I

my my will

soul, soul. sing.

to Christ While

PI Ë

11

4

8D

Voor God en voor het Lam klinkt mijn stem, klinkt mijn stem! Voor God en voor het Lam klinkt mijn stem! Voor God en voor het Lam dat mijn schuld op zich nam, voor God en voor het Lam klinkt mijn stem, klinkt mijn stem! Voor God en voor het Lam klinkt mijn stem! Voor God en voor het Lam: Amen!

Omdat ik ten onder zou gaan heeft Christus, om mijn ziel te redden, Zijn kroon afgelegd. Ik zal zingen voor God en voor het Lam en hem danken voor zijn geweldige liefde.

8D

" D D Å

Ik buig mij voor Uw troon, voor Uw troon, voor Uw troon. Ik buig mij voor Uw troon, voor Uw troon. Ik buig mij voor Uw troon, U gaf Uw eigen Zoon, Hij droeg de doornenkroon ook voor mij, ook voor mij. Hij droeg de doornenkroon ook voor mij!

Ich singe dir zur Ehr, Gottes Lamm, dir zur Ehr. Gepriesen seist du Herr, Gottes Lamm. Dich Vater, Sohn und Geist, mein Herz mit Freuden preist. Millionen stimmen ein dir zur Ehr, dir zur Ehr. Oh, einzig wahrer Gott, dir sei Ehr.

© 1. What 2. When 3. To

Hoe wonderschoon zijt Gij, o mijn God, o mijn God! Hoe wonderschoon zijt Gij, o mijn God! Hoe wonderschoon zijt Gij, Uw liefde spreekt mij vrij; Uw Zoon stierf ook voor mij, ook voor mij, ook voor mij. Uw Zoon stierf ook voor mij, ook voor mij!

Wenn ich am Boden lieg, bist du da, bist mir nah. Wenn ich durchs Dunkel geh, gehst du mit. Dein Licht scheint in der Nacht, hat Leben uns gebracht. Am Kreuz trugst du die Schuld auch für mich. Aus Liebe gabst du selbst dich für mich.

¨

Traditional American Folk Hymn TTBB arr.: Jacob Harrisson

©

Ð

©

©

©

Ð

©©

ÐÐ

©©

©©

X

ful His the

curse crown theme,

for for I

my my will

soul! soul. sing!

ÐÐ

©

©

X

My heart, your Bethlehem Mijn hart, Uw Bethlehem Mein Herz, dein Bethlehem Vol warmte en liefde nodigen we onze Heer uit in ons hart. De prachtige melodische lijnen in de gedragen melodie zorgen in alle eenvoud voor een heerlijk intiem moment.    Mein Herz, dein Bethlehem

©©

Bestelnummer: MKN076-04-E English: R.E. Schram

In heiliger Nacht kommst du zu uns, wer ist da, der dich zu sich nimmt? Und wo ist dein königlich Gewand, wenn dein Leben hier beginnt?

Will you have a place to lay Your head on the night of Your holy birth; a crown, or a robe of royal thread, as Your life begins on earth?

Manch einer wird dich leugnen, kaum wissen, wer du bist. .Ich mache dir mein Herz bereit, das dein Zuhause ist. Dann wird mein Herz dein Bethlehem. Tritt ein, oh Herr, komm zu mir hin. Gib, dass in mir dein Leben neu beginnt. Dann wird mein Herz dein Bethlehem. Oh, heiliges Kind von Bethlehem, bring uns deine Seligkeit. Nimm weg unsre Sünden und tritt ein. Sei in uns geboren heut!

Dann wird mein Herz dein Bethlehem. Tritt ein, oh Herr, komm zu mir hin. Gib, dass in mir dein Leben neu beginnt. Dann wird mein Herz dein Bethlehem, wird mein Herz dein Bethlehem.

MKN075-02-E

32

My heart, your Bethlehem

Bestelnummer: MKN076-04-D Deutsch: Birgitt Paulusma

Wie leise gab der weise Gott sein wunderbar Geschenk. So tut er kund, dass alle Stund er segnend an uns denkt.

2

35

Geen plaats in Bethlehem in de nacht van zijn geboorte? Laat mijn hart de plaats zijn waar u binnen kunt gaan. Schijn Uw licht en laat Uw leven in mij beginnen.

Though some will not receive You, or know just who You are, I will prepare a place for You, a home within my heart. I’ll make my heart Your Bethlehem, where You, O Lord, can enter in. Shine Your light, let Your life in me begin, and make my heart Your Your Bethlehem. O holy Child of Bethlehem, descend to us, we pray. Cast out our sin and enter in; be born in us today! Though some will not believe You are the Savior born for them, I will prepare a place for You; my heart, your Bethlehem. How silently, how silently the wondrous gift is giv’n. So God imparts to human hearts the blessings of His heav’n. Though some will not receive You, or know just who You are, I will prepare a place for You, a home within my heart. I’ll make my heart Your Bethlehem, where You, O Lord, can enter in. Shine Your light, let Your life in me begin, and make my heart Your Bethlehem. Make my heart Your Bethlehem.


10

D 8 D DD " D D D D

Mijn Hart, Uw Bethlehem Words: R.E. Schram & David Gaines Orginal title: My heart, Your Bethlehem Nederlandse tekst: Margreeth Ras - van Slooten

DT

D 8 D D D

" D D D D

" D D D D

6

D 8 D DD ©

©

" D D © D D

©

©

© Ð ©© © © © ÐÐ

© © ©© © © © ©©

©

©

©

©

©Ð ©©

© ©

" DD D © © D ©

©

©Ð ©© ©

©

©

©

©©

Ð

©©

© ©

© © ©

Ð

© © ©

nacht dat wo - nen U dicht

© © © ©© ©

God in bij

©

© © ©

ÐÐ Ð

ÐÐÐ

©

© ©

©

1. Was 2. O 3. Want

22

hart

" D D ÐÐ D D Ð D ÐÐ D DD

©

©© ©© ©©

uw

Beth - le - hem

©©

©© ©© ©©

©

© D 8 D DD ©

©©© D D DD ©

½ ©© ©© ©©

©© © © © © © © © © ©©

ÐÐ

½ © ©

stem:

ÐÐ

Å

©

© ©

©

Ð

U mijn ons

zond? hart. zijn.

© ©

© ©© ©

©©©

©© © ©© © ©

©© ©© ©©©

©© " DD D © D

©

© ©

30

D 8 D DD © © Ð

© ©

©

©

ik

18

" DD D D ©

© © ©© © ©

© ©

©

D 8 D DD ©

Geen Ik Op -

Ð

©

©

©

©

D © D DD ©

Ð

©

©

©

©

©

© © © © ©©

©©

©

©

©

©

©©© ©©

©

X

© ©

©©

©

1, 2

©©

©©

ÐÐ

Ð D D D D ÐÐ

X © ©© © © ©

" DD D © Ð D © © ©

Ð ÐÐ ©

© © ©© © © © ©© Ð © © © 3

©© ©

©

© ©

©

© ©

©©

©© ©©

©©

er soms men - sen

©

©©

©

©

maak een plaats, een

©

©

©

© ©

©©

© © Ð

Ð

niet

ÐÐ

©© ©

© © © © ©

©©

© Ð

©

©©

© © ©©

plaats

voor U, kom,

©

©

© © ©©

©©

©© ©

©© ©© ©©© © © ©

Ð

©

Ð

© P ©© © © ©

©© ©

©©© © © © © © © © © ©

©

Ð

© ©

©©

klaar zijn

©©

©

© © ,

©©

©© © ©

©

©©

©©

voor

Uw

komst;

© ©

© ©

DX

© ©

© ©

©© ©

©©©

ÐÐÐ

©

©

©

©© ©

-

zus,

L © ,

©© © © © © © © Ð

©

© ©

©© ©© ©© ©

Ð

©

© ©

He - re Je

©©

X

ven hier be - gon? een nieu - we start. fa - mi - lie zijn.

©

©©

©

twijf' - len,

©

©

©

© ©

Ð

©

X

©

ÐÐ

© © © © Ð © D© ©

½ ©© ©

kom.

ÐÐ ©© ©

©

Ik maak mijn

½ ©© ©©

© © © ©© © ©

©© ©

© © Ð Ð © © MKN076-04-N

MKN 077 When You prayed beneath the trees Toen U knielde in de nacht

36

Laat je gedachten meevoeren op de klanken van dit prachtige arrangement en bedenk welke verschrikkelijke weg onze Heer is gegaan. Laat je door de tekst meenemen van gebeurtenis naar gebeurtenis en realiseer je vol verwondering: “Hij deed

Ð (en maak mijn

©

©

Ð

Ð ©©©

©

hart)

Uw

Ð

©

Ð

© ©© ©©©

©©

3

het voor mij”. When You prayed beneath the trees Bestelnummer: MKN077-05-E English: Christopher Idle

When you prayed beneath the trees, it was for me, O Lord; when you cried upon your knees, how could it be, O Lord? When in blood and sweat and tears, you dismissed your final fears, when you faced the soldiers’ spears, you stood for me, O Lord.

©

D.S. al Fine

When their triumph looked complete, it was for me, O Lord; when it seemed like your defeat, they could not see, O Lord!

© © © © ©© © ©© ©©

© © Ð © ©

© ©©

© © ,

le maak één

2

Beth - le - hem.

" DD D © © Ð D

©©

" DD D © © D ©

Schijn Uw

© © ©

X

Ð

©©

Ð " D D D D © ©

Ð

Å

©©

©© ©

©

½ ©

©©

©© ©

wel - kom bent.

hart

©© ©© ©©

© © © ©

©

en maak mijn

©© ©© ©© ©© ©© ©©

© ©

D D D D ©©©

©©

©

©

©© © © © © © © ©

echt

©

©

©

©©

ÐÐ

Ð © © ©

©

©©

Heer,

©

©

©© ©©

©

©

©

© © ©

feest' - lijk - heid toen Uw kleed, geen Uw aan - we - zig - heid en Chris - te - nen als al - le

" D D ©© D D

ÐÐ

Ð ÐÐ

© © © ©

© © © © ©

licht, ik wil ho - ren naar Uw

" D D D ©© D

waar U, o

©© ©© ©©

©

©©Ð " DD D © © D 26

½ ©© © ©

" D D D D

Als

© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN076-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

D Ð 8 D DD Ð

©©

D © 8 D DD ©

©

¨

©

©

D D DD

©

© ©

©

geen op eens

©

©

©

©

© © ©

©

Ð ©©©

©

© ©

©

©©© © ©© ©©

troon, wacht dat

14

¨

Å

U be - reid in de Beth - le - hem kom men - sen - zoon, wilt

©©

© ©

©©

©

© ©

©

Å

ner - gens een plaats voor Hei - lig Kind van heel ge - woon, als

D D D D ©©

½ © © © ÐÐÐ

D D D D Å

Music: R.E. Schram & David Gaines TTBB arr.: Jacob Harrisson

©

When you faced the mob alone, you were silent as a stone, and a tree became your throne; you came for me, me, O Lord.

© © © © ©© ©©

When you stumbled up the road, you walked for me, O Lord; when you took your deadly load, that heavy tree, O Lord;

© © Ð © © MKN076-04-N

When they lifted you on high, and they nailed you up to die, and when darkness filled the sky, it was for me, me, O Lord.

33

Hij ging de weg, werd aan een kruis geslagen en stierf… voor mij!


8 9

© kniel nacht

"

Toen U Knielde In De Nacht Words: Christopher Idle Orginal title: When You Prayed Beneath The Trees Nederlandse tekst: Margreeth Ras - van Slooten

Music: Lloyd Larsen TTBB arr.: Enrico Re

8

"

Ð

©

© Ð

©

" ©

Ð

8 5

©

©

©

Ð

Ð

©

©

©

©

Ð

Ð

©

Ð

© ©

Ð

Ð " © ©

© ©

©

© ©

Ð

©

©

©

© ©

©

©

©

©

©

33

L © ©

8 D © weg

"

© ,

©© ©©

D

©

"D ©

©©© ©

©© ©

©

© ©

©

37

L © ©

wat

U

" D © ©© ©

© 8 D ©

©© ,

41

ster

-

vend

" D ©© ©© ©© D " D

© ©

© © , ©© © © ©

©

©

©

©

©©

©©

©©

o - ver - won,

© ©

©©

©©

©© ©

©© ©

©© ©

© ©

© ©

©©

mij,

o

Heer.

Al - les

Ð

©

Ð

©© ©©

©©©

©©©

© ©

© ©

©

©

©© ©©

©© ©©

©

©

©

© ,

© © ©

©

© ©

©

© © ©

©

©

©

Ð

mij,

o

Heer.

© © ©

Ð

© ©

©©©© ©

©

©

© ©

© © ©

ÐÐÐÐ

©

©© ©

©©

©©

ÐÐ

© ©

© ©

was

dat

voor

mij,

o

Heer

© ©

© ©

ÐÐ

©©

©©

©© ©

©©©

©©©

©© ©

© ©

© ©

© ©

©©

©©

© © © ©

© © 4

©© © © ©

le

"

© © ,

©©

dacht met

U al

aan Uw

mij, pijn,

© ,

©

© , © ,

© ©©

©© ©

ÐÐ

©

©©

©©

zelfs Uw was U

zweet rus

© © © ©

©© ©©

© © © ©

©© ©

©© ©

©

Ð

o o

Heer; Heer;

© ©

©©©

©© ©

L ©© ©©

ven

©© ©

©© ©

©© ,

werd U want toen

© ©

©©

dat

be

©©

©© -

©©

©© ,

©©

©©

ÐÐ

gon,

is

ook

voor

mij,

©©

L ©©

© ©

© ©

ÐÐ

©

©©©

©©©

©©©

© ©

© ©

©© ©

©

©© ©

© ©

©©

©©

Heer.

Toen

U

"D

ÐÐ

© ©

© ©

D

©

"D

© © © © ©

1

© © ÐÐ

Å Å © © ©

© ©

53

©©©

ÐÐÐÐ

Ð ©© ©

©© ©© Toen U Toen U

© © © ©

©© © © ©

©©

© © © © ©

o

Ð Ð

© ©

©©© ©

©©

2.

©©

ÐÐ

©© ©©

©© ©©

©

© ©

© ©

©© ©

©© ©

Ð Ð

ÐÐ

Heer.

©

©© ©

©

©©

© ©

©

ÐÐ ©© © ©

© ©

©© ©© © ©

bloed. lam.

©

©©

MKN077-05-N

©

49

©©

©©

©

ÐÐ

©©

©© ©

©© ©

©©

© ©

©©

©©

©

©©© ©

Ð

© © © ©

© © ©

©

© ,

werd rood als tig als een

-

Toen U Toen U

Ð

©

©© ,

©©

© © © © ©

Ð

©

©©

Heer. Heer.

©

zijn, schijn,

©©©©

©© ©©

ÐÐ ÐÐÐ Ð

© © ©

©

©

© © © ©

©

©

o o

© ©

¨

Ð

©

dat wat zou was dat slechts

©

©©

©

Ð

ÐÐÐ

© © ,

©

© ©

Ð

¨

©

©

©

Ð ÐÐ

© ,

©

©

© ©

8D

©© ©

©©

nacht, leen,

stig van ge - moed, de vij - and kwam,

©© ,

-

© "D ©

©© © ©

©

Ð

¨

©© ©© ©© , ©© ©©© ©

© D ©

D

© © © ©

Ð

-

45

Toen U

Ð

©© , ©© ,

©©

©

©

-

©© ©© ©© ,

© 8 D ©

© © ©

©

©

2

©© ©© © ©

©© ©

©

" © ©

© ©

Ð

©

het was voor

©©©© ©

U voor

L © ©

©

©

Ð

Ð

©

© ©

©

© ©©

©

©

©

©

©© ©

©

©

©

©

©©© ©

© ,

moest door - staan,

© ,

©©©

"D ©

©

ging

©

©

©© ©

8 D ©

D

L © ©

©

naar Gol - go - tha

©

D

©

© ,

" © ©

© 2003 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN077-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

©

© ©

ang daar

©

©

©

©

© ,

wat werd ver - wacht, ver - won - nen scheen

-

17

©

de al

©

© ,

© 8 ©

© ©

in U

©

©

©©

©

de was

©

" ©

©

Å

Ð

© ,

"

Å

"

©

ÐÐÐ

wist o

1. Toen U 2. In de

"

©

13

Ð

©

©

© ,

8 ©

©

©

-

©

© ,

ÐÐ

ÐÐ

©

© ©

Ð Ð

Ð

©

©

©

Ð

© ©

8D

"D

het nieu - we

L ©© ©©

©© © © ©

© ©

Ð D Ð

©© ©

"D

©

© ©

Ð

©

Ð Ð ©

© ©

©

Ð Ð

Ð

© 5

MKN077-05-N

34

©

©

©©©

Ð Ð

© ©

©©

Ð Ð Ð Ð MKN077-05-N


MKN 078

37

Be glorified in me Ik prijs Uw grootheid Heer Een

schitterend

lied

met

een

vloeiende

melodie

Ik Prijs Uw Grootheid Heer

voor

Words: Dale Bleam Orginal title: Be Glorified In Me Nederlandse tekst: Ria van Buuren - van den Berg

vierstemmig koor. De warme akkoorden liggen goed in het gehoor. Het lied is zeer geschikt voor gemengde- en

Liefelijk =

jongerenkoren en goed te zingen voor elk niveau. Be glorified in me Bestelnummer: MKN078-04-E English: Dale Bleam

Be glorified in me. Be glorified in me. May the words of my mouth, the stature of my heart be pleasing, Lord, to Thee.

Mag elke keus die ik maak, elk pad dat ik neem U bevallig zijn.

Be glorified in me. Be glorified in me. May each choice that I make, each path that I take be pleasing, Lord, to Thee.

prijs

" DD D Ð D Ð D D D D ©©

©

" DD D D Ð

Uw

groot

ÐÐ

ÐÐ

©©

13

Щ

prijs

" DD D Ð D Ð

©

X

©

©©

©

-

heid

Heer.

©©

DX X

XX

© heid

Heer.

©©

X X ©© ©

©

©©

ÐÐ

©©

den die

ik

spreek,

de

©©

ÐÐ

©©

©©

©©

©© ©

©©©

© D D D D ©© " DD D Ð D

L ©© ©© ,

©

ÐÐ Ð

©© © ©

©

©© ©

X

©

©© ©

ÐÐ Ð D D D D Ð

ÐÐ ÐÐ

ÐÐ ÐÐ

" D D D D

Å

ÐÐ Ð

D XX X

X

ÐÐÐ Ð

Ð Ð

X X

XX

© ©

© ©

©

D 8 D DD

Å

¨

" DD D D

Å

¨

©

Ð Ð

Ð Ð

Ð

X X

ÐÐ

XXX

XXX

X X

X X

ÐÐ

ÐÐ

©©

zijn

aan

Uw

eer.

" D D D ÐÐ D

ÐÐ

ÐÐ

© ©

X

D Ð D D D ÐÐ

ÐÐ Ð

ÐÐ Ð

" DD D X D

Ð

Ð

ÐÐ

©

©

Laat

de

© ©

© ©

©

prijs

©

©

©© ©

©© ©

D D D D ©©

Ð Ð

©©

ÐÐ

©

lief - de

in

mijn

hart

ge

P ©©

©©

Ð

© ©

© © © P© ©

© ©

ÐÐ Ð

©

" DD D Ð D Ð

MKN078-04-N

groot

©©

©

©© Ð Ð

©©

©

X

©

heid

Heer.

©©

DX X

©

D ©©

-

©© Ð Ð

©

©©

Heer.

©©

X X

©

©© © Ð Ð

© 3

35

© ©

© © Ik

©

heid

©

© ©

ÐÐ ©

©

XX

©

ÐÐÐ

©

Ð

©© ©

©

© ©

©

Ð Ð

ÐÐ

©

©

Laat

de

©

©

ÐÐ © ©

©©©

ÐÐ

X X

ÐÐ ©

©© Ð Ð

©

©

ÐÐ groot

©

©

©

X X

-

©

Ð

X

ÐÐ ©

Ð

© Ik

©©©

ÐÐ

Uw

" DD D Ð D Ð

©

Uw

Щ

prijs

D D D D ©©

ÐÐ

Ð

29

© © ©

©

D 8 D D D ÐÐ -

ÐÐ ÐÐ

" DD D D Ð

©©

©

25

ÐÐ

XX

©© © ©

©

D 8 D D D ÐÐ " DD D Ð D Ð

©©

©©

X 2

©© ©

©

Ð Ð

L ©© ©© , -

©

X X

X

© ©

ÐÐ

© D 8 D DD © woor

©

Ð

Ð

" D D D ©© D

wijd

© ©

ÐÐ

" DD D D Ð 17

D 8 D DD Ð

© Ik

D ÐÐ

ÐÐ

©

Ð

X X

ÐÐ

©©

" D D D D

© 1999 New Spring Publishing, a div. of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN078-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

Ð

©

groot

ÐÐ ©

-

ÐÐ

Uw

" DD D © D

X

©

21

©©

©

Ð

D 8 D D D ÐÐ

D D D D ©©

ÐÐ

Ð D D Ð D D

Be glorified in me. Be glorified in me. May each choice that I make, each path that I take be pleasing Lord, to Thee, Lord, to Thee. Lord to Thee.

ÐÐ

Ik

Be glorified in me. Be glorified in me. May the words of my mouth, the stature of my heart be pleasing Lord, to Thee,

9

D 8 D D D

5

You’re my one desire, my highest goal. My only aim is to bless Your name. My one desire, my highest goal. My only aim is to bless Your name.

D 8 D D D ÐÐ

Music: Dale Bleam TTBB arr.: Harry Koning

© ©

©©©

©

Ð Ð

©

©© ©

©© ©

Ð Ð MKN078-04-N


MKN 079

38

It’s about time ‘t Is nu nabij Nun ist es Zeit

It's About Time

Sfeervol, ingetogen en vol emotie. Troostende woorden;

Words: Merril Dunlop & Pauline Wilcox

Music: Merril Dunlop & Pauline Wilcox TTBB arr.: Jacob Harrisson

“houd nog even vol” klinken door in de stilte. Zeer geschikt als ouverture in een dienst of concert.   D D 8D D D Å

Nun ist es Zeit Bestelnummer: MKN079-02-D Deutsch: Birgit Paulusma

Nun ist es Zeit, dass dein Christus, dein König, kommt. Nun ist es Zeit, ihr Christen, nun ist es Zeit. Nun ist es Zeit, dass dein Christus, dein König, kommt. Nun ist es Zeit, ihr Christen, nun ist es Zeit.

D D Ð 8D D D

©

time, time,

Bestelnummer: MKN079-02-N Nederlands: Pier Hiemstra

‘t Is nu nabij, dat de Koning der eeuwen komt. ‘t Is nu nabij, o christen, ‘t is nu nabij. ‘t Is nu nabij, dat de Koning der eeuwen komt. ‘t Is nu nabij, o christen, ‘t is nu nabij.

Het is de hoogste tijd voor de komst van de Koning.  Houd moed, je redding is nabij.

Hef op je hoofd, jouw Verlosser komt gauw. Zing blij halleluja. Hij komt ook voor jouw. t Is nu nabij, dat de Koning der eeuwen komt. ‘t Is nu nabij, o christen, ‘t is nu nabij. t Is nu nabij, dat de Koning der eeuwen komt. ‘t Is nu nabij, o christen, ‘t is nu nabij.

22

glad glad

" D D D ©© D D D ÐÐ 8 D DDD time time

head, head,

your your

©©

©©

Ð Ð

© ©

D ©© Al Al

©© -

©©

©©

le le

-

lu lu

©© ©©

Ð D 8 D DDD Ð

©©

time, time,

" DD D Ð D D

o o

© ©

-

3

L ©© ,

3

© ©

©©

the the

3

3

L ©© ,

L ©© ,

©©

© ©

© © ©©

© ©

L ©© ,

3

3

©©

re - demp - tion re - demp - tion

is is

nigh, nigh,

let let

©©

©©

Ð

©©

L © © ,

3

3

©© ©©

©©

ÐÐ

to to

the the

sky. sky.

It's It's

©©

©©

©©

Ð

©

©©

ÐÐ

© It's It's

Christ, Christ,

your your

Lord. King.

© ©

Ð Ð

© ©

Ð Ð

it's it's

© ©

3

©©

3

© ©

© ©

3

2

3

the the 3

3

L ©© ,

it's it's

©

© ©©

a - bout a - bout 3

©

©

3

©©

com - ing com - ing

©©

©

©©

©©

ÐÐ

©

Ð

© © ©

of of

Christ, Christ,

your your

Lord. King.

It's a - bout It's a - bout

©

Ð

©

Ð

© © ©

3

3

3

3

Ð

©

3

¨

© © ©

time. time.

It's It's

3

a - bout a - bout 3

Ð

©

© © ©

¨

3

©©

ÐÐ

© It's It's

of of

Christ, Christ,

your your

Lord. King.

© ©

ÐÐ

© ©

Ð Ð

©

3

©

3

©

a - bout a - bout 3

©

©

3

ÐÐ

U bent alles Heer

time. time.

© © ©

ÐÐ

(it's (It's

39

©

3

Een prachtige bewerking van een traditionele melodie door Martin Zonnenberg. De mannenkoor zetting onderstreept de kracht van de melodie. Een feestlied waarin we getuigen van Gods grootheid. ©

a - bout a - bout 3

©

©

©

3

©

3

©

Leid mij naar de stad van Vrede, naar het Vaderhuis. Daar zal ik getuigen: U bent alles Heer.

a - bout a - bout 3

©

©

3 2nd time D.

ÐÐ

al Fine

3

a - bout a - bout 3

L ©© ,

3

3

©

©

Ð

3

of of

©©

3

©

up up

ÐÐ

©©

©©

L © ,

©

3

Chris - tian Chris - tian

for for

©©

©

©

com - ing com - ing

©

¨

ÐÐ

©©

©©

ÐÐ

©©

L ©© ,

3

©©

3

©

MKN 080

¨

time) time)

© © ©

©©

L © © ,

3

a - bout a - bout 3

ÐÐ

mount mount

© ©

com - ing com - ing

Chris - tian, Chris - tian,

L © © ,

3

©©

ias ias

© ©

for for

©©

©©

3

3

(it's (it's

N

your your

" D D D ÐÐ D D 30

©©

up up

N IE

26

ÐÐ

3

© ©

ÐÐ

© © ©

time. time.

PI

©© D 8 D DDD

3

© ©

O

" D D D ©© D D

©©

a - bout a - bout

© ©

K

Lift Lift

D ©©

3

it's it's

©©

T

18

L ©© ,

© ©

ÐÐ

E

" D D D ÐÐ D D

Chris - tian, Chris - tian,

©©

©©

R

o o

3

©©

©©

3 L © © ,

©

© 1936 Singspiration Music a division of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN079-02-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

Ë

time time

©© D 8 D DDD

L ©© ,

©©

Ð D 8 D DDD Ð " D D D ÐÐ D D

Ð L © ,

o o

©

time time

for the for the

3

" DD D Ð D D 10

time time

3

© © ©

6

‘t Is nu nabij

14

3

" D D D Å D D

Nun ist es Zeit, ihr Christen, nun ist es Zeit.(bis)

Ð D 8 D DDD Ð

3

1. It's a - bout 2. It's a - bout

Steht auf und sehet; der Retter ist nah. Schickt himmelwärts euer Halleluja! Nun ist es Zeit, dass dein Christus, dein König, kommt. Nun ist es Zeit, ihr Christen, nun ist es Zeit.(bis)

3 L © © ,

Ð

3

© © ©

a - bout a - bout 3

© © ©

time) time)

ÐÐ

MKN079-02-E

36


1. Ster 2. Zon 3. Leid

" D D D D 5

D 8 D DD

©©

©©

in donk' - re der U is mij hier be

L © © © ,

L ©© P ©© ,

" D D D D

© ©

L © © © © ,

9

©©

L ©© ,

Brood Ik Daar

" DD D D

© ©

©©

mijn dan van

© ©

©©

©©

nach twij ne -

©©

©

©©

©©

Rots en door

waar 'k te - gen on - ze - ker het aards ge

ÐÐ

© ©

©©

©©

L ©© © , P©

©©

©©

klach - ten, twij - fel vre - de

©©

©©

ik

Staf in naar

©

©

© Ð

ÐÐ

ÐÐ

le - ve, waar - de, bui - gen,

Ð

Ð

©©

L © © ,

-

L © © ,

-

©©

ik op ge

L © © ,

© ©

-

ve, de, gen,

ÐÐ

ÐÐ

L © ©© ,

©

U U U

bent al - les bent al - les bent al - les

L © © ,

©

Щ

©

©©

-

stre aar tui

-

© ©

ÐÐ

©

L © ©© ,

ve, de, ge,

U U U

bent al bent al bent al

ÐÐ

©©

©

XX

©©

Ë R E N

stre aar tui

©

-

Heer! Heer! Heer!

©

XX

©

X

les les les

Heer! Heer! Heer!

L ©© © © ©© ,

X X

steun. strijd. huis.

X

L ©© ©© ©© ©© ©© , L © © © © ,

©©

©©

X

©

be ont ter

©©

waar - naar mijn hoop Uw troon

" D D © D D ©

leun, heid. druis

L ©© ,

© ©

©

X

waar - op ik de le - vens het Va - der

Schat die ik als ik U eeu - wig U

© ©

XX

©

ten, fel den

©©

Ð Ð

waar - van ik heb niets van zal 'k dank - baar

L © © ,

-

©©

Ð

ÐÐ

©©

Troost - bron in Zon - der U naar de stad

D 8 D DD

ÐÐ

©©

Doel U Voor

© ©

-

IE T

©©

L ©© ,

17

D © 8 D DD ©

L © © ,

ik op ge

Щ

N

D 8 D D D

Music: Traditional TTBB arr.: Martin Zonnenberg

L ©© ©© ,

waar - naar mijn hoop Uw troon

" D D © D D ©

U Bent Alles Heer Words: Traditional

©©

O PI

Doel U Voor

©©

K

L ©© ,

13

© D 8 D DD ©

-

XX geer. beer. eer.

X

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music MKN080-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

MKN 081 Agnus Dei

MKN080-02-N

2

40

Agnus Dei Words: Hans Olav Mørk/ Tore W. Aas

Tore W. Aas heeft aan het eind van het vorige millennium

Music: Tore W. Aas TTBB arr.: Harry Koning

een bijzonder project geschreven voor het Oslo Gospel Choir met de titel Gloria. Het verhaal van Jezus en zijn

Ð 8 D Ð

lijden hier op aarde. Het Agnus Dei is een deel uit deze mis

Ag

in drie verschillende talen.

-

nus

" D ÐÐ D ½ " D

Agnus dei, qui tollis peccata mundi (Lam van God, dat de zonden der wereld wegneemt)

© 8D © 5

©© ©© ©©

©©

©© ©© © ©

© ©

Ð

Ð

ag

©© -

nus

ÐÐ

ÐÐ

©©

Ð

©©

© ©© ©

ÐÐ

mun - di

©©

qui

ÐÐ

© ©

©© © ©© © © © © © Ð

©

©

Ð

©

©©

©©

©

tol - lis pec - ca

© ©

© © ©© © ©

-

qui

©©

Ð

© ©© © ©© © © © © © Ð

©

© © ©

©

ÐÐ

De - i

© ©© ©© © © © © © © ©© © © © © © © ©

©

D ©© © © ©© ©© © © © "D

©©

© © © © © © ©

Ð

Ð Ð

ÐÐ

De - i,

©©

tol - lis pec - ca - ta

" ©© D

©©

©

L © ,

ta

L ©© ,

©

©

Ð

mun - di.

© ©

Ð Ð

©© © © © © © © © © ©

©© ©© © © © © © ©

Ð

Ð

Ð

©

©

©1999 Tamu/Norsk Musikforlag Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN081-03-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

37


L ŠŠ ŠŠ ,

Mi - se - re

-

re

mi - se - re

Ă?Ă?

Š Š ŠŠ Š Š

Š D ŠŠ Š Š Š Š Š Š

13

8D ¨

Mi - se - re

D "D

Š

17

re

ŠŠ

�Š

N

ŠŠ

no - bis

pa

"D Š

ŠŠ

ŠŠ

ŠŠ

Ă?Ă?

D ŠŠ

ŠŠŠ

ŠŠŠ

ŠŠ ŠŠ

ŠŠ

Š

Š

Š

Do - na

"D Ă?

Š

�Š

Š -

pa

-

cem,

ŠŠ

Ă?Ă?

D Š Š Š Š Š Š Š Š "

" D ŠŠ

Ă?

ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š

mi - se - re - re

no

L Š X , X

" D Ă?Ă?

Š Š

ŠŠ

Š Š

ŠŠ

-

Š

L Ă? Ă?

PŠ

Š

Š

L Š

L Š Š ŠŠ

ŠŠ

Š

Ă?

ŠŠ

Ă?Ă?

no - bis

pa

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

Ă? Ă?

-

Ă? Ă?

ŠŠ Š

ŠŠ Š

Š Š

Š Š

Ă?Ă? Ă?

Š ŠŠ Š Š

Š Š

Š Š

ŠŠ

ŠŠ

Ă? Ă?

Ă?Ă?

ŠŠ

nus

Ă? Ă?

ŠŠ

Š

Š

ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š

Š

Ă?

Ă?

Š

Š Š

ŠŠ

ag

-

Lobet dein Herrn deine Seele

nes

Ă?Ă?

Ă?Ă?

bis

cem.

ŠŠ

Š

Ă?Ă?

� ŠŠ

qui

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

ŠŠ

tol - lis pec - ca - ta

Š Š

ŠŠ

Ă?

Ă?Ă?

Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š

L Š �

De - i

ŠŠ

-

L Š �� ,

L Š Š

Š

Ă?Ă?

pa

Š Š Š Š ŠŠ Š Š

Ă? Ă?

Š

� ŠŠ Š

Ă?Ă?

mun - di,

"D Š Š

Ă?Ă?

Ă?

Š ŠŠ

qui

tol

Š Š

Š Š

Š Š Š -

Ă?

Ă?

lis pec - ca

-

Š Š ŠŠ Š Š

L Š ,

Š Š Š Š Š Š

" D Ă?

Š

L Š Š

Š

Š

Š

Š Š

Š Š ,

Š

Ă?

2.

mun - di.

L ŠŠ ,

ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š ŠŠ

Š

1.

ta

Š Š Š Š D Š Š Š Š Š Š Š Š

Š Š

L Š

MKN081-03-N

MKN 082

ŠŠ

-

Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠŠŠŠ Š ŠŠ ŠŠ Š Š Š

30

cem.

no

Ă?Ă?

L ŠŠ �� ,

ŠŠ Š ŠŠ

ŠŠ

do - na

De - i,

ŠŠ

Š 8D Š

Ă?Ă?

Š Š

Š

-

" D Ă?

Š

do - na

2

D

Š

Š

Ag

ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š

ŠŠ

Š Š ,

25

bis.

Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š

Š ŠŠ

Š

Š

ŠŠ

D Š

Ă? 8 D Ă?

� � ŠŠ

no - bis

Do - na

L ŠŠ X , X

cem,

Š

Ă?Ă?

ŠŠ

Š Š ŠŠ

Ă?Ă?

Š

no - bis.

L ŠŠ Š ,

Š Š

ŠŠ

�Š

ŠŠ

ŠŠ

Š Š

21

L Š �

Š

Š ŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š Š Š Š

L Š �

Š , Š

ŠŠ

no - bis,

L ŠŠ ŠŠ ,

Š Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠŠ

Š

8D Š

-

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

Š 8D Š

Ă?Ă?

L Š Š

Š ŠŠ ŠŠ

Ă?Ă?

IE T

"D ¨

Š

L Š Š Š Š ,

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

re

ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š

L Š �

Š

Ă?

-

PI

D

¨

O

"

L ŠŠ ŠŠ ,

Š ŠŠ ŠŠ Š

¨

no - bis,

L ŠŠ ŠŠ ,

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

" D ¨

Ă?Ă?

Ă‹ R E N

ŠŠ ŠŠ ŠŠ

K

9

8 D ¨

Š

L Š

Ă?

mun - di.

Ă? Ă?

Ă? Ă?

Š Š

Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š Š

� ŠŠ Š �

Ă?

Š

Š

Š

Ă?

MKN081-03-N

3

41

Lobet Den Herrn Deine Seele Een loflied aan de Heer van de organist Jan Zuidema. Na

Words: based on Psalm 103

Music: Jan Zuidema

een grootse opening volgt een korte 2stemmige fuga met een prachtig slot.  Een krachtig lied waarmee iedere zang-

DT

D 8D Ă?

dienst en ieder concert geopend kan worden.

L Š Š ,

Ă?

Lo - be den

" D D Ă?

7

8D

Looft de Heer met heel mijn ziel looft al zijn daden.

Herrn, mei - ne

L Š Š ,

Ă?

L D Š Š Š Š Š Š Š Š ,

Ă? Ă?

und was in mir

ist

L " D Š Š Š Š D ,

14

8D

D Ă?Ă?

Ă?Ă?

Nah - men.

" DD Ă? Ă?

Ă?Ă?

Š Š ŠŠ ŠŠ

Ă?

Ă?

ŠŠ

L ŠŠ ,ŠŠ �� sei - nen

L Š Š , L Š Š ,

See - le!

ŠŠ ŠL Š ,

Ă? Herrn

Ă?

ŠŠ ŠL ,

L Š Š Š Š ,

Lo - be den

Ă?Ă?

Ă? Ă?

Ă?Ă?

Nah - men.

Ă?Ă?

mei

-

Ă?Ă?

Š Š Š ŠŠ P ŠŠ Š ŠŠ Ă…

Ă?

Herrn, mei - ne

Ă? Ă?

Š

ne

ŠŠ ŠŠ Ă…

Ă?

ŠŠ ŠŠ

Und was in mir

ist

sei - nen

L Š Š Š Š ,

Ă?Ă?

See - le

ŠŠ

L Š Š Š Š ,

L ŠŠ ,ŠŠ ŠŠ ŠŠ Ă…

ŠŠ Š P �� P ŠŠ Š

L Š Š ,

Ă?

Š Š Ă… Š Š

Hei - li - gen

L ŠŠ ŠŠ �� ,

Lo - bet den

Ă?

ŠŠ

ŠŠ ŠŠ Ă…

See - le!

L Š ŠŠ ŠŠ Š Š Ă… ,

Ă?

Ă?

L

,

L Š Š , L Š Š ,

L ŠŠ ŠŠ ,

Hei - li - gen

L ŠŠ ŠŠ �� ,

Lo - bet den

Ă?

Ă?Ă?

L ŠŠ Š ,

Ă?

P ŠŠ Š

Herrn

mei -

Ă?

ŠŠ ŠŠ

Š MKN082-03-D printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

38


©© P ©©L ©© ©© Å ,

" D P ÐÐ D

© ©L ©© ©© Å © © ,

ne

Ð

35

8D

Ð

-

" DD Ð

al - le sei - ne

Heer - scha - ren,

© ©L © ©

D

© die

" D © D 46

D 8D Ð

© ©

Ð

©

© ©

L © © © -

le sei - ne

sei - nen

wil - len tut.

die ihr sei - nen

L © © © P©

Ð

© © ©

Heer - scha - ren,

Ð

©

sei

©

al - le sei - ne

©

al - le sei - ne

Wer - ke!

©© Å

L © ,

Ð Ð An

©© ©© Å

Ð

Ð

©© ©© ©© ©©

L © © Ð © © Ð ,

Ð Ð

L © © Ð ,

Ð

al - ler

ne

Or - ten

©

Ð

©©

an

al

ÐÐ

©©

57

©

D © 8D X © Lo

wil - len tut.

© ©L Ð

" D © D

Ð

D © 8D Ð

Ð

Ð

Ð

" D ÐÐ D

©

Å

8D

67

-

-

Å

bet!

Lo

ÐÐ

ÐÐ

-

-

ne

© ©©

Or

L ©© ,

©

©

©

©

©

-

bet!

Lo

ÐÐ

ÐÐ

Ð Ð

le!

Lo

-

ÐÐ

le!

Mei - ne

See

" DD Ð Ð

©© ©©

-

-

Ð

MKN 083

© © ,

Ð Ð

Ð Ð

©

©

©

Щ

L © ÐÐ

©

©

©

ÐÐ

bet!

© ©

Lo - bet

Ð Ð

©

© ©

© Ð

bet

den

Herrn

P ©©

©©

©

Ð Ð

den

Herrn

©©

Ð Ð

mei

-

le,

mei - ne

See

Ð Ð

© ©© ©

-

bet!

D ÐÐ

mei

-

ne

© © ©© ©

XX

ne

See

-

©X Ð

© © © © © © XX

ner.

©© © ©© ©

©© © © © ©

©© ©

¨

-

ÐÐ

© ©

©©

©Ð ©

¨

ÐÐ

Lo

©

ÐÐ

MKN082-03-D

2

Die

©©

©

bet!

©

L © ÐÐ

ÐÐ

ne

-

© X

©

©

-

ÐÐ

Щ

©

©

©©

sei

ÐÐ

©

L ©© ©© ,

©©

ten

X© ©

XX

XX

¨

-

©Ð

X X

¨

ÐÐ

ÐÐ

L © ÐÐ

©© ©

72

ler

©

P ©Ð

Ð

D 8 D ÐÐ

ÐÐ

Lo

©

D XX

" D XÐ D

-

L ©© ,

bet!

©

L © ÐÐ

See

© ©

© X

©

©

©

Lo

L © ©© ,©© ©© © sei

ÐÐ

ÐÐ

Wer - ke!

©©

ÐÐ ner,

Die - ner

© ©

Herrn

Ð

© © ©© ©©

-

-

62

L © © © ©

©

den

Herrn

Ð Ð

Ð

Die

Lo - be

©©

den

Die - ner

D ÐÐ

" D ÐÐ D

be den

© © © ©

© ©© ©© P ©©

L © © © © ,

¨

Ð

Ð

©

ne

-

© ©L © © ©

L © ,

L © © ,

©

Ð

Lo

©

Ð

©

©

©

© © P© © © L © Ð

©

-

Ð

L © © © ©

©

© al

sei

©

Lo - be

Ð " D Ð D

Herrn

Ð

¨

52

8D

¨

Herrn!

L © © ,

© © ©

Ð

be den

© © © ihr

Ð

N

41

8D

Ð Ð

Lo - bet den

Ð

D © ©L © © © Lo

Ð

Herrn!

L © © ,

PI

Herrn

" DD

Lo - bet den

L © © © © ,

Ð Ð

¨

O

Ð Ð

K

D

See - le!

L © © © © ,

IE T

28

8D

Ð Ð

Ë R E N

D ÐÐ

21

8D

©

Ð Ð -

¨

le!

ÐÐ Ð

Ð

¨ MKN082-03-D

3

42

Son of Mary Zoon van Maria

Zoon van Maria Het bekende Son of Mary van John W. Petterson in een

Words: John W. Peterson Orginal title: Son of Mary Nederlandse tekst: Jan Zwanepol

Music: John W. Peterson TTBB arr.: Jan Zwanepol

prachtige bewerking van  Jan Zwanepol. In afwisseling met gemeente en een bariton solo komt aan het slot het koor vol D D D © © ©

tot zijn recht. Son of Mary Bestelnummer: MKN083-05-E English: John W. Peterson

Son of Mary, Son of Man, Born of a Virgin O glorious plan; God of very God is He, In flesh revealed for the world to see. Christ Incarnatetruthsublime, Willingly bound now by spaceand time; Laying by His gloryry above, Born among men, O what wondrous love

Zoon van Maria, Zoon van God. Hij, de ware, kwam op aard.

" D D D

© © ©

10

D 8 D D

© ©

©

1. Zoon van Ma 2. Chris - tus, het

D D D " D D D

Never we’ll know the fullness of grace, Bringing Him down to Bethlehem’s place; but we can gratefully bow at His feet, Worship, adore Him, his praises repeat.

½ L© ©© Ð © © ÐÐ

16

D © 8D D

Son of Mary, Son of Man, Born of a virgin O glorious plan; Godof very God is He, In flesh revealed for the world to see!

won dreef

© -

©

" DD

Son of Mary, Son of Man, Born of a virgin O glorious plan; God of very God is He: Sound forth His praise! Glad anthems raise! Thru all our days and eternity!

Ð D Ð

Ð

-

Ð

ri vlees

Ð Ð

©

©

a, Men ge - wor

½ L© © © Ð © © Ð Ð Ð ½ L© Ð © © © © ÐÐ

Щ © © ©Ð © D © ©ÐÐ © ©

der - schoon; Hem voort,

D D D ½ L © P© © PÐ © ©

Never we’ll know the fullness of grace, Bringing Him down to Bethlehem’s place; But we can gratefully bow at His feet, Worship, adore Him, His praises repeat.

©© ©© ©© Ð

Ð Ð

© © -

Ð Ð

©

©

Hij, wa - re in de

½ L© © © Ð © © Ð Ð

Ð

Ð

© ©

© ©

ÐÐ

Ð

©

-

©

7Ð Ð

© ©

½ L © © © ½ L© © © Ð © © Ð © ©

ÐÐ Ð

©

©

ver - sche - nen heid van

½ L© © © Ð © © Ð Ð

Ð ÐÐ

7 ÐÐ Ð

maagd' - lijk ge - bo - ren, o heeft zijn lief de

½ L© © © Ð © ©

God, vol

© ©

sen - zoon, den Woord,

½ L© © © Ð D © ©

©

Ð ÐÐ

© © Щ

ÐÐ

©

op de

½ L© © © Ð D © © Ð Ð

Ð Ð

Ð

aard' tijd

½ L© © © © Ð © ÐÐ Ð

© ©

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN083-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

39


22

D © 8D D

© ©

© ©

©

1.

© © ©

heeft zich in 't vlees nu ge - o - pen - baard. af - stand ge - daan van zijn heer - lijk

© ©

D 8 D D Ð 2.

©

heid.

D 8 D D P© © © deed

de

ge

© © © -

©

gaan?

Met een van

Ð ÐÐ

© © D© Ð

dank

nu aan Zijn

© © ©

D© ©

,

Ð

©

© D© ©

©

P ÐÐ

©

L © ©

Ð

©

Ð

4. Zoon van Ma - ri

D© © ©

©

Ð

-

a,

½ L ½ © © © Ð ©L © © © © Ð © ©

©

© © ©

©

Ð Ð

ÐÐ

© ©

D ÐÐ

D D D ÐÐ ¨ © D© " D D ÐÐ D 78

D © 8 D D ©

P Щ

Ð

Ð Ð

L © ©© © ,

D D D © P ÐÐ

L © ©

D ÐÐ

©

D D D " DD

D

©

©

Ð

Ma - ri

©

N

D

©

©

P Щ © ©

Ð

Ð

©© ©©

P ©©

© ©

© © P ©© ©

© © © ÐÐ

P ©©

© © © © © ©

gaan?

Met een van

Ð

Ð

-

Ð Ð

©

©

©

a,

Men

-

©

©

©

Ð Ð

©

Ð

ÐÐ ¨ © ©

©

½ L© © © Ð D © ©

4

D Щ P ©

©

" DD

© ©

©

©

der - schoon;

Ð Ð

aard',

½ L© © © Ð D © ©

©

Men

-

63

D 8D D " DD

sen -

D

©

Hij, wa - re

©©

D© D ÐÐ

L © ©© ©

© D© ©

©

dank

©© ©L ÐÐ ©© ©

91

©© ©© ©©© © ©© ©

won

" DD

©©

Ð

97

luid

-

der - schoon;

© ©

© ©©© Щ © ©

© ©

© ©

ÐÐ

Hij,

©

ÐÐ

©©

©©

©

rijst

de

lof

©©

D ©© ©© ©

©Ð © ©

ÐÐ

©©

©Ð © ©

ÐÐ

©©

© ©

102

© D 8 D D © ©© ©

o

in

©©

all'

© " DD Ð D © © © © D D D ©© ©©©© ©©© © " DD © © © D © © ©

Ð Ð MKN083-05-N

© ©

© ©

ÐÐ

re

God, kwam op

eeu

ÐÐ -

©© ©©

Щ© ©

©© © ©©

© © ÐÐ

wig - heid!

Ð Ð

Ð Ð

©© © © ©©© ©© ©©

©© ©© ©© ©© ©© ©

©© ©© © ©

©©

©©© ©

© ©

© © ©© ©©© ©

© -

© ©

©©

©© ©©

©

D Щ © ©

Ð

Ð Ð

½ L© © © © Ð © © ©

ÐÐ Ð

©©

©©

Van

nu

© ©

©©

Щ

©

©©

©©

©©

©© ©©

©©© ©

©© ©©

©©

© ©

© ©

© ©

ÐÐ

Ð ÐÐ

-

ÐÐÐ

ÐÐÐ Ð

D ÐÐÐÐ

ÐÐ Ð

aard'

©©

A

ÐÐ

na - de ver -

ÐÐ

½ L© © © Ð D © ©

hof!

© ©

©©

ÐÐ

5

40

-

© ©

© ©

© ©

Щ © ©

¨

wa

©

©©

©© ©©

©© D ©

de

D ©©

©

©©

-

©©

©©

mel

©©

" DD

D ÐÐ

-

Щ© ©

©

©©

't He

©© ©©

©© ©© ©©

MKN083-05-N

naar

©©© ©

½ L © © © ½ L© © © Ð © © Ð © ©

©©

©©

D © D D ©©©

½ L© © © Ð © ©

ÐÐ

©©

ÐÐ ÐÐ

©©

©

©©

D ©Ð D © © Ð

©©

D ©© ©© ©

©© ©©

bo - ren,

ge

Ð Ð

© ©

ge -

de

D Щ © ©

ÐÐ

ÐÐ

©©

©©

Zul - len wij

½ L© © © ½ L© © © Ð © © Ð © ©

©©

©©

©©

½ L© Ð © © © ©

Щ

©

ÐÐ

Щ

© ©

© © ©

Ð Ð

©© ©© ©©

Ð Ð

" D D ©© D

© ©

Ð

pen - baard.

© © © © Ð

© ©

ÐÐ

Ð Ð

©

-

© ©© © © © ©© ©

©© ©

© © © Ð

© ©

ÐÐ

Ð D Ð

D © 8D D ©

©

ÐÐ

©©

D D D ½ ©L © © P © © PÐ

0 ÐÐ

©©

½ L © ©© Ð © © Ð Ð

't vlees nu ge - o

© © © ©

DÐ DÐ

maagd' - lijk

©© ©

©© ©©© ©© © © © Щ © ©

© © © © © ©

" D D P ÐÐ D

Ð Ð

Ð

ÐÐ Ð

D © 8D D ©

o - ver -

©Ð © © Ð

©

ÐÐ

3

L ©© ©© © , ©

D© © © DÐ

©

½ L© Ð © © © ©

© © © © ©

©

©© © © ©©

© " D ©© ©© © D D ©

Ð Ð

Mid - de - laars - voet.

© D ©© ©

© ©©

© ©

ÐÐ Ð

D © © D D ©©© ©©© ©©©©

½ L© © © Ð D © ©

© ©

D ÐÐ

© ©

heeft zich in

½ L ©©© © Ð ©

Ð Ð

D ÐÐ

©

Ð

ver - sche - nen op

D D D ½ L© © © Ð © ©

© ©

©

DÐ DÐ

L © ©© © ,

sen - zoon,

Ð Ð

©

L ©© ©© ©© ,

Ð Ð

D ©©

©© ©© ©©

½ L © © © ½ L© © © Ð © © Ð © © ÐÐ

Ð Ð

Ð

K

©

6. Zoon van

" DD

©

nu aan zijn

T

85

D 8D D

Ð

DÐ DÐ

Ð Ð

deed

knie - len wij

Ð © © ©

IE

" DD

Ð Ð

hem

© Ð © P ©©

© P ©© ©

vloei - end ge - moed

" D D P ©© D

-

ÐÐ

Ð

L © © © , ©

©

©

P Щ © ©

Beth - le

©© P ©©

-

Ð

©Ð © ©

N

die Hem naar

©©

E

" DD

ÐÐ

R

staan

©©

Ë

ÐÐ

©©

PI

© P©

O

8

DDD

won

Ð Ð

MKN083-05-N

2

71

©

God,

knie - len wij

Щ © ©

© ©

Ð Ð

56

© © ©

Ð

© ©

©

ÐÐ ÐÐ

o

©

½ L ½ L ½ L © P© © © ©© © ©© PÐ © © Ð © © Ð © ©

D ÐÐÐ

D 8D D Ð

ÐÐ

o - ver - vloei - end ge - moed

Ð

D ©Ð D © © Ð

Ð

L © ©

Mid - de - laars - voet.

L D© © © D ÐÐ

©

©

Ð Ð

Ð

©

Ð Ð

Ð

©

Beth - le -

P ÐÐ

©

" DD

© © Ð

die Hem naar

© , ©

Щ ©

Ð

©

©

D D D ½ L© © © Ð © ©

©© ©©© ©© © ©©

© © © © © ©

Ð

Ð Ð

ÐÐ

©

© © ©

© © © ©

ÐÐ

ÐÐ

Ð Ð

©© ©©© ©©©© © ©

©©© ©© © ©©

na - de ver - staan,

ÐÐ

Ð

N

L D 8 D D © P© ©

" D D P ÐÐ D

©

©Ð © ©

D D D © P© Ð

Ð

IE T

D D D P ÐÐ Ð

43

© ©

ÐÐ

36

" DD Ð D Ð

© ©

ÐÐ

D ÐÐ

hem

Ð

3. Zul - len wij

D D D ½ L© © © © Ð © " DD

© © © ©

O

29

© © © ©

½ L © © © © ©©©© Ð © © ©© © © Ð Ð

© © ©

ge - bo - ren,

©

-

Ë R E N

©© D ©

© ©© ©© ©

©© ©

K

" DD

©© © © ©©

maagd' - lijk

©

©

©

©

©

zoon,

PI

D © D D ©©

50

D 8 D D Ð

Ð

D ÐÐ

D ÐÐ

Ð

©©

©© tot

© ©

© ©

ÐÐ men!!

Ð Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ Ð

MKN083-05-N


MKN 084

43

’k Heb gehoord van een stad

'k Heb Gehoord Van Een Stad Words: J. Zwanepol

Russische Volksmelodie TTBB arr.: J. Zwanepol

Op een oude Russische melodie heeft Jan Zwanepol een prachtig lied geschreven met een bijzondere tekst: Ik heb gehoord van een stad zonder grenzen. De melodie is

8

meeslepend en heel erg toegankelijk.  Het lied bezingt het verlangen om bij God te zijn.

" 6

8

©©

©©

©©

1. 'k Heb ge 2. 'k Heb ge 3. 'k Heb ge

©

©©

-

©

©©

©

©

" ©©

©©

12

8 © ¨ ©© ©©

©©

©©

L © ,

©

Ð

ÐÐ ©© ©©

ÐÐ

©© ¨

©©

©©

©

© ¨

lan - den. strij - den. kro - nen.

©

©©

©©

©©

©©

Ð © © Ð © ©

© ©

©©

© ©

©©

'k Heb ge - hoord Waar ik nooit 'k Heb ge - hoord:

©

©©

©

ÐÐ

En ook eens is daar bo - ven mijn thuis. En ik weet dat ik eens daar zal zijn. En ook eens, is mijn wens, daar te zijn.

" ©© ¨ © ©

©©

©©

©©

©

ÐÐ

van een stad bo - ven wol - ken, van een stad zon - der tra - nen, van sneeuw - wit - te ge - wa - den

©

ne - vel - de angst, zon - der schitt' - ren - de

Daar waar ik nooit meer zal struik’len of vallen, daar ben ik thuis bij mijn Heer.

hoord hoord hoord

L ©© ,

©©

Ð

©

Ð Ð

bo - ven zon - der en van

aard - se be nood, zon - der gou - den, ja

© ¨ © © © © ©

L ©© ©© ,

©©

©©

©

©©

L ÐÐ ©© ©© ©© ©© ©© ,

Hal - le - lu - ja, mijn Hal - le - lu - ja daar Hal - le - lu - ja 't doet

L Ð © © © © © ,

©

©

©

L ©© ©© ,

©©

©©

van de zon - lich - te meer van ziek - te zal Gods ge - slacht zal daar

L © © ,

L © ©© © ,

©©

©© ¨ ©© ©©

Ð

stran - den. lij - den. wo - nen.

©© ©©

©©

ÐÐ

©©

ÐÐ

ziel moet dat zin - gen. jui - chen wij al - len. mijn geest ver - heu - gen.

©

©© ©©

©©

ÐÐ

© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN084-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden

©©

©©

©©

©©

Ð

©

©

©©

ÐÐ

©©

©©

©©

©

© ¨ ©

©

©©

Maar het Ik ben en ook

©© ¨ ©©

©©

©© ©©

ÐÐ

©© ¨

L ©© ©© ,

©

L ©© ©© ,

©©

© ©

Ook al is Daar ik nooit Dit ont - trekt

© ©

©©

gaat naar om - hoog en naar thuis, ik ben thuis bij mijn eens is mijn wens: daar te

©©

©©

E

reis naar die stad. twij - fel ver - dwijnt daar. he - mel - se vreug - den.

© ¨

N

Ð

©

R

©©

©

Ë

©©

L ©© ©© ,

©©

PI

Hal - le - lu - ja, ik Hal - le - lu - ja en 'k Hoor ge - zan - gen van

weg soms ver - moei - end. struik' - len of val - len. al aard - se ban - den,

©

©©

T

"

©©

L © © ©© ,

©©

N IE

26

8

©©

O

" ©© ¨

©©

K

20

© 8 © ¨

© ©

© ©

ÐÐ

©

Colofon

L ©© ©© ,

Deze catalogus is een uitgave van Mannenkoren.net (een activiteit van Unisong Music Publishers i.s.m. GMC Choral Music)

hier mijn meer zal mij van

L © © ,

Contact: Postbus 9185 3301 AD Dordrecht Telefoon : 078-616 61 39 Fax: 078-616 14 92 Email: sales@mannenkoren.net Website: www.mannenkoren.net

©© ¨

Huis. Heer. zijn.

ÐÐ

©© ¨

Redactie: Harry Koning, Peter P. Grasmeijer en Cees van Vugt, Muziekgravures: Guus Tomey (Music Print) Vormgeving: Bram Stege Drukwerk: Grafisch Centrum Mijdrecht

© 2006 Mannenkoren.net – The Netherlands Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar worden gemaakt door middel van druk, fotokopie, geluidsband, elektronisch of op welke wijze dan ook, zonder schriftelijke toestemming van de uitgever.

2

MKN084-02-N

41


Postadres: Postbus 9185 – 3301 AD DORDRECHT - Kantooradres: Berlage-erf 17 te Dordrecht Telefoon: 078 - 616 61 39 – Fax: 078 – 616 14 92 - website: www.mannenkoren.net - em@il: sales@mannenkoren.net


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.