C A T A L O G U S 2006-2007
43 nieuwe titels
Hoog geachte zanger, muziekcommissie en dirigent,
INHOUDSOPGAVE Categorie
Cd Blz Titel
We zijn erg blij met alle positieve reacties die wij op het verschijnen van de eerste mannenkoren. net catalogus ontvingen!
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Vele jaren zochten wij bij Unisong Music Publishers samen met ons promotiecentrum GMC Koormuziek naar mogelijkheden om u nog beter te kunnen informeren over de muziek waar wij zo enthousiast over zijn en daarom ontwikkelden we MANNENKOREN.NET! Het repertoire in deze catalogus is weer zeer divers en zo samengesteld dat het u assisteert bij het maken van een juiste repertoirekeuze voor uw koor. En dat vanuit uw luie stoel!! Van een paar stukken hebben we helaas nog geen gezongen opname in ons bezit omdat ze werkelijk te nieuw zijn maar om u toch een indruk te geven hebben we daarvan een instrumentale versie op de demo-CD gezet. De stukken worden allen geleverd met een uitgewerkte klavierbegeleiding en veel van deze stukken kunt u bestellen in het Nederlands, Engels of Duits. Via de website www.mannenkoren.net kunt u de muziek on-line, snel, veilig en gemakkelijk bestellen. U kunt er ook doorklikken naar onze andere sites voor informatie over onze overige uitgaven en activiteiten. Graag vernemen we uw opmerkingen, behoeften en suggesties zodat we daar rekening mee kunnen houden bij de samenstelling van de volgende catalogus. Het is onze bedoeling dat mannenkoren.net u ontspannen en met nog meer plezier met elkaar muziek laat maken en we vertrouwen erop dat deze catalogus u weer genoeg passende ingrediënten daarvoor aanreikt!
01 01 02 02 03 03 04 04 05 07 08 08 09 10 11 13 14 15 16 17 18 19 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 29 30 32 32 33 35 36 36 37 38 39 41 41
Voorwoord Inhoudsopgave Overvloedig geef ik u Psalm 141 - U Heer, roep ik We who believe Still in der Nacht Liefde, liefde De storm Mary was the first one Deo Dicamus Gratias Als g’in nood gezeten Heer, leer ons hart uw lied Jesus, little baby, Jesus Wees stil en weet Bethlehem Efrata Sla je ogen op naar Jezus Yes, Jesus is my savior Hoor naar mij, o Heer Vanwaar de zon opgaat Du starbst für mich Zingend van de nieuwe morgen I know that my redeemer lives Bread of the world Trouwe God en Vader (gebed) Waar is de Redder? Daarom behoor ik Jezus Born in Bethlehem Heer voor U is heel mijn hart Als de Heer... Zo lief had God de Vader ons Gott, Mache mich still Lag u in een kribbe? Dat God wil wonen bij de mensen De Adventsprofeet Blijf bij mij What wondrous love is this Mijn Hart, Uw Bethlehem Toen U knielde in de nacht Ik prijs Uw grootheid Heer It’s about time U bent alles Heer Agnus Dei Lobet den Herrn deine Seele Zoon van Maria ’k Heb gehoord van een stad Colofon
Pasen
Kerst
Pinksteren Algemeen Algemeen Kerst Algemeen Algemeen Kerst Algemeen Algemeen Algemeen Kerst Algemeen Kerst Algemeen Algemeen Algemeen Algemeen Pasen Pasen Pasen Algemeen Algemeen Kerst Algemeen Kerst Kerst Algemeen Pasen Algemeen Kerst Algemeen Kerst Algemeen Pasen Kerst Pasen Algemeen Kerst Algemeen Algemeen Algemeen Kerst Algemeen
Pinksteren
Alle werken uit deze catalogus zijn te bestellen bij: Mannenkoren.net, Postbus 9185, 3301 AD DORDRECHT tel: 078-6166139 – fax: 078-6161492 – sales@mannenkoren.net
Namens Mannenkoren.net,
Kopiëren van bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden.
Peter P. Grasmeijer manager Special Music, Unisong Music Publishers BV
Mannenkoren.net wordt u van harte aanbevolen door Nederlandse top-dirigenten als Jan Quintus Zwart, André van Vliet, Martin Zonnenberg en Roelof Elsinga.
1
MKN 042
01
Peace be with you Overvloedig geef ik u Friede sei mit Euch
Overvloedig Geef Ik U
De “Passion” van Adrian Snell heeft in alle jaren nog niets aan effect en
Words: Beth Colebrook Orginal title: Peace Be With You Nederlandse tekst: Frank van Essen
intensiteit verloren. Deze indrukwekkende zegenbede is gebaseerd op
Music: Adrian Snell TTBB arr.: Enrico Re
de woorden van Jezus uit Johannes 20:21.
as the Father sends me so I send you.
ich euch.
Spread my light throughout all life;
Tragt mein Licht in die Welt hinaus.
Peace be with you.
ver ges so
" D ÐÐ D 6
Friede sei mit euch!
8D
D
11
8D
ÐÐ
© © ©
©©
-
vloe Le full
©©
-
dig ben I
geef geb give
ik ich to
U euch; you
zo - als de wie der as the
Va Va Fa
© ©
ÐÐ
©© ©© ©©
©
ÐÐ
©©
ÐÐ
Ga Tragt Spread
en mein my
deel Licht light
Ð
©©
ÐÐ
©©
Mm zond, sandt' me
zo so so
zend send I
ik ich send
© ©
Ð Ð
Ð
D ÐÐ
©Ð ©
U. euch. you.
©©
ÐÐ
©©
Mm lief Welt out
" DD © Ð
Ð Ð
© ©
Ð
ÐÐ
" D D
Ik wens jullie vrede. Zoals de Vader mij gezonden heeft, zo zend ik jullie.
©©
-
de uit; hin - aus. all life;
©
© ©
Ð ©
vre Frie Peace
ÐÐ
ÐÐ
© ©
©
ÐÐ
3
3
Ë R E N
wie der Vater mich sandte, so send
-
ÐÐ
PI
Life so full I give to you;
Mm O Ew' Life
© ©
ÐÐ
IE T
Ew’ges Leben geb ich euch;
©©
K
Bestelnummer: MKN042-01-E English: Adrian Snell
O
D Ð 8 D Ð
Peace be with you
Bestelnummer: MKN042-01-D Deutsch: Birgit Paulusma
N
Friede sei mit Euch
©©
3
3
© ©
Ð Ð
L ©© ©© , -
ÐÐ
©©
ÐÐ
de de
zij sei be
met mit with
U. euch. you.
© ©
Ð Ð
© ©
ÐÐ
L ©© ©© ,
©©
©©
mijn in die through -
Ð Ð
©©
der mij ter mich ther sends
© ©
© ©
©©
¨
¨
©©
¨
¨
© Serious Music For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN042-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 043 Psalm 141 Psalm 141 -
Oh hear my cry U Heer, roep ik
02
Psalm 141 - Zu Dir, Herr, richtet sich mein Flehen
Psalm 141 Words: Psalm 141
D
L L L © © © © © © © © , , ,
©©
L © © ,
©©
4. Zet, Heer, een
ÐÐ
7
D Ð 8D Ð
Heer ik roep tot U. Kom mij te hulp. Laat mijn gebeden als reukwerk zijn voor Uw aangezicht. Zet een wacht voor mijn lippen zodat ik niets onbedachtzaams zeg.
© ©
wacht voor
©© ©© ÐÐ
op - dat
" DD Ð Ð
ÐÐ
ik
ÐÐ
mij - ne
lip
mij
©© ÐÐ
tot
©©
XX
ge - nen stond
© © Ð © © © ©© ÐÐ
©
©
XX
L ©© ,
L ©© ,
L ©© ,
L L L ©© ©© ©© , , ,
©©
-
pen,
Ð iets
ÐÐ
©©
ÐÐ be
© D© © © © P© X © © Ð Ð X
©
L ©© Ð , Ð
L © © ,
L © © ,
©©
-
©©
©© ÐÐ
L © © ,
Ð Ð
-
ÐÐ
©©
©©
ÐÐ
Ð Ð
© ©
ren van
©
ont - glip
© D© ©© P ©
XX
© Щ Ð Ð
ÐÐ
mijn mond,
Ð Ð ©©
ken. den. ven.
Щ © © ©
© ©Ð © © ©
on - be - dacht - zaamms laat'
©©
L © © ,
©©
hoed de deu
Щ © ©© ©©
L ©© ,
Ð ÐÐ
laat mij Uw bij - stand niet ont - bre als of - fers die des a - vonds bran ver - za - mel weer mijn ve - ge le -
©© ©© Щ © XX
ÐÐ
©©
Ð
L L L ©© ©© ©© , , ,
©©
roep ik, wil mij ga - de - slaan, reuk - werk voor Uw aan - ge - zicht, schuil bij U; trek mij om - hoog,
ÐÐ
" DD
ÐÐ
L ©© ,
N
Now my eyes are fixed upon You Lord, For it is only You I trust. Keep all their evil snares from me, Lord, let me pass their nets in safety.
5
8D
©©
L ©© ,
E
Willst meine Lippen mir bewahren, Herr, und behüten meinen Mund. Auf dass mir doch zu keiner Stund Unüberlegtes kann entfahren.
" DD © ©
L L L ©© ©© ©© ©© , , ,
L ©© ,
L ©© ,
R
When righteous men do smite, rebuke me, I count it kindness unto me. I pray all evil comes to naught, That evildoers will be smitten.
U als ik
L ©© ,
L L ©© ©© , ,
©©
PI Ë
Dem Tod und Grab nun preisgegeben, schaue ich bittend zu dir auf. Herr, schütze mich, zieh mich hinauf. Sammle bei dir mein schwindend Leben.
3
D 8 D ©©
ÐÐ
O
Help me to seal my mouth and lips Lord, may evil not incline my heart. Keep me from wicked men and deeds, Don’t let me fall for their temptations.
L L L L L L ©© ©© ©© ©© © ©© ©© , , , , ,© ,
L ©© ,
snel mij te hulp en hoor mij aan, ge - he - ven zijn, tot U ge - richt hef ik tot U mijn smach - tend oog,
IE
Lass, Herr, nun mein Gebet dich loben, so, wie ein Räucheropfer kann. Das Heben meiner Hände dann, lass dir ein Opfer sein am Abend.
" D D ©©
L L ©© ©© , ,
©©
ik, U geldt mijn sme - ken, ge - bed en mijn han - den en graf prijs - ge - ge - ven,
N
Oh hear my cry, give ear to my voice, Come to me Lord and help me now. Like incense let my prayers be, I lift my hands up to You, my Lord.
1. U, Heer roep 2. Laat Heer, mijn 3. Zo aan dood
ÐÐ
K
Bestelnummer: MKN043-01-E English: Adrianus Vermeulen
Zu dir, Herr, richtet sich mein Flehen, komm mir zu Hilfe, hör mich an. Weil ohne Beistand ich nicht kann, bitte ich dich, willst nach mir sehen.
L L L L L L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© , , , , , ,
D © 8 D ©
Zu Dir, Herr, richtet sich mein Flehen Oh hear my cry Bestelnummer: MKN043-01-D Deutsch: Birgit Paulusma
In Engelse Stijl TTBB arr.: Martin Zonnenberg
T
Een mooi vierstemmig arrangement van Martin Zonnenberg. De noten zijn niet erg moeilijk maar door de vrije manier waarop een dergelijk arrangement uitgevoerd kan worden zit er zeker in een afwerking een mooie uitdaging.
XX
©
XX
-
pen.
X X
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music MKN043-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
2
MKN 044
03
We who believe Wij hier bijeen Wir, die wir glauben
We Who Believe
Warm gedragen lied voor solist(e), koor en samenzang met begeleiding van piano en of gitaar en twee solo-instrumenten, geschreven door Scott Soper. Een mooi entree lied aan het begin van een kerkdienst. Wir, die wir glauben
Words: Scott Soper
Bestelnummer: MKN044-02-N Nederlands: Margreeth Ras-van Slooten
Refrein: Du bist gestorben und auferstanden. In diesem Glauben sind wir vereint.
Refrein: Wij delen in Uw sterven en opstaan. Wij hier bijeen zijn één in Uw Naam.
Wir, die wir glauben and deine Rückkehr, sind hier versammelt, singen von dir.
Wij hier bijeen, geloven dat U komt; zijn hier tesaam, vertellen Uw woord.
Du bist Liebe in unserm Leben, Gottes Gnade für diese Welt.
Wij gedenken liefd’ in ons midden; Als geschenk kwam U naar de aard’.
Niet langer vreemden, geen buitenstaanders, niet langer alleen, verenigd in U.
Heiliger Geist, du bist ein Körper, der lebend wird in uns.
Er is één lichaam, enkel één Geest leeft in ons hart.
Wir sind die Glieder deines Körpers. Du bist das Leben, Seele in uns.
Wij zijn de leden van Uw lichaam; ’t Leven zijt Gij, de Geest in ons.
© ©
13
D ©
we
" D D© D©
who
©©
claim
your
dy
© ©
© ©
Ð
PÐ
Ð
be
©©
-
who
be
© ©
© ©
-
©© -
and
ris
©©
ÐÐ
ing
and
ris
© ©
© ©
Ð Ð
©
©
©
Ð
are
one
in
your
love.
ÐÐ
©©
©©
©©
P ©©
ÐÐ
lieve
are
one
in
your
love.
Ð Ð
©
©
© ©
© ©
© ©
ÐÐ
lieve
© ©
© ©
©©
D© D D©
mem long mem keep
-
© of a the your
-
-
©©
lieve, here one keep
who as
Ð PÐ
© ©
pro
©
grace lone life, sto
sent u the ry
ÐÐ
to and one your
tell drink spi sto
© ©
Ð Ð
-
-
-
-
love in ex - iles of claim - ing
©©
©©
trust in one ho claim - ing
-
©©
in nit spi 'til
©©
your in rit ry
sto mem who 'til
© ©
©
©
-
©
our no your your
ÐÐ
©©
© ©
Ð Ð
©
©
Ð
to ed rit you
this in in re
world. you. us. turn?
©©
©©
ry 'ry lives you
a of in re
©
© ©
©
©
pres long - er bo love,
com bo bo love,
© ©
-
©
ly your
© ©
©
your
-
-
-
ÐÐ
gain. you. all. turn?
© ence no dy, from
© -
ing, dy, dy, from
© ©
P© -
Ð Ð
©1991 Scott Soper, published by OCP Publications For Europe (excl. UK/Eire): Universal Songs Hilversum, Holland MKN044-02-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 045
04
Stil in die nacht Still in der Nacht
ing,
ing,
© ©
Een prachtige gedragen compositie van Gerard Strootman, met een Duitse vertaling van Truus van Buren-Vliegenthart. Stil in de nacht gen.
Stil in die nacht Bestelnummer: MKN045-01-N Nederlands: Gerard Strootman
Stil in die nacht werd zonder pracht, Jezus in Bethlehem geboren. Daar zongen eng’len een lied als nooit tevoren, Een lied op een wonderlijk mooir wijs. Kyrie-e-leis! Stil in die nacht klonk er heel zacht: “Vrede op aarde in de mensen.” Herders en wijzen, zij kwamen met hun wensen, En zochten naar Hem in een paleis. Kyrie-e-leis! Stil in die nacht werd er volbracht, ’t geen men eens zag in visioenen. Hij kwam daar naar d’aarde tot redding van miljoenen op weg naar een heerlijk paradijs Kyrie-e-leis!
2
©
©
ber er, bers pro
Ð
©©
© ©
-
ÐÐ
©©
©
gath - er we eat on ly tel - ling
© -
© ©
© 8D ©
© -
can
be ered is we
re no the we
©
bent u geboren en stil in de nacht heeft u de zonden voor ons gedra-
©
©
N
© 8D ©
©©
© ©
© ,
we
-
©©
ing
N
pro
ÐÐ
-
Ð
E
who
dy
K
" D ©©
©©
your
T
We
©©
claim
IE
8D ©
-
©
R
pro
© ,
PI Ë
who
©
O
We
©
Ð
who -
gift long - er you are tel - ling
Vloeiend anthem; wij zijn hier als Uw gemeente samengekomen, één door Uw liefde.
©
1. We 3. Gath 5. There 7. How
5
"
© ,
©©
D D©
Nichts kann uns hindern, von dir zu erzählen; Hoe kunnen wij niet vertellen van U; vertellen van liefde totdat U weer komt?
©
©
" D
Nicht länger Fremde, nicht ausgestoßen, niemals mehr einsam, du hast uns vereint.
9
©
2. We 4. Stran - gers 6. We are 7. How can
Ð
©
©
8 D
Zusammen ein Körper, gedenken wir mit Brot Samen als één lichaam und mit Wein. eten wij brood en drinken de wijn.
D
tenor or soprano solo
D
Wij hier bijeen
Bestelnummer: MKN044-02-D Deutsch: Birgitt Paulusma
Music: Scott Soper TTBB arr.: Harry Koning
MKN044-02-E
3
Een lied met een eenvoudige maar zeer sterke melodie in een mooie 4-stemmige zetting.
MKN 046 Liefde, Liefde Liebe, Liebe
05
Still In Der Nacht Words: Gerard Strootman Orginal title: Stil in die nacht Duitse tekst: Truus van Buuren- Vliegenthart
" D D ÐÐ D
©©
©©
©©
©©
sus de man
in auf einst
©©
©©
D ÐÐ
9
D Ð 8D D Ð
©©
En Wei Er -
gel sen de
" D Ð D D PÐ
der ning rem
D ©©
©©
©©
©©
schö von Le -
ÐÐ Pracht Pracht bracht
-
-
©
ÐÐ
ÐÐ
Щ
©
©©
©©
Hü schen lio
-
gel ken nen
was und Sein
©©
©©
©
die Ge Mil
© ©
© ©
-
ÐÐ ¨
Ð
ner uns ben
Sang all Wirt
© ©
Ð Ð
ÐÐ
Lie Hir Er
©©
Ð Eh in Gott
-
der ten kam
des und zur
©©
©©
klang fan Ster -
Ð Ð
©©
©©
wie den ben
ein den gab
© ©
© ©
Liebe, Liebe Bestelnummer: MKN046-01-D Deutsch: Birgitt Paulusma
Liebe, Liebe, mach mit deiner Liebe, Vater, Vater, mich zu deinem Kind. Du bist geduldig mit all deinen Kindern. Führ uns, Herr, in deine Herrlichkeit. Liebe, Frieden, schenk uns , Herr, den Frieden, Vater, Vater, von deinem Königreich. Du bist der Geber aller guten Gaben. Nimm uns, Herr, in deinen Frieden auf.
¨
Gott. Stall. ehrt.
-
©©
©
©©
ÐÐ
re sei ei - nem sei ge
ÐÐ
¨
-
©©
ÐÐ
©©
Ð
©
©
ren schen nen
ÐÐ
Een lied van F. Sicher in een prachtige en herkenbare zetting van Willem Hendrik Zwart. Juist door zijn eenvoud een krachtig lied. Dit lied kan tijdens de eredienst gezongen worden als woord van dank: “U laat niet varen het werk Uwer handen. Leid ons, Heer, naar Uw heerlijkheid.
Ð
©
ÐÐ
bo Men o
-
©
©
-
©
ÐÐ
ge die si
©©
©
©©
©©
hem für Vi -
durch mit von
© ©
© ne voll voll
©
©©
©
©©
oh man Er
Ð
©
©©
© P©
©©
wun kö uns' -
ÐÐ
schall - ten ka - men Ret - tung
©©
N
13
wird hört hat
Beth - le Er - den sah in
©
er sie zur
©©
D 8 D D ©©
" DD
©©
©©
ÐÐ
Ð
IE T
" DD
Ð Nacht Nacht Nacht
ÐÐ
5
-
©© der der der
© ©
D 8 D D ÐÐ Je Frie was
©©
in in in
Ë R E N
Still Still Still
PI
espressivo
O
D 8 D D ÐÐ
K
R
Music: Gerard Strootman TTBB arr.: Gerard Strootman
¨
ÐÐ
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN045-01-D printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 047 De storm Liefde, Liefde Words: F. Silcher
Music: F. Silcher TTBB arr.: Willem Hendrik Zwart
Een geweldige tekst en melodie van Ch. Palmer in misschien
Ð
Ð ©
Va Va
" D D ÐÐ D D ÐÐ 8 D D 9
U U
" D D ÐÐ D D Ð 8 D D DÐ 13
Leid Leid
ÐÐ
-
ÐÐ
der, der,
Va Va
©
de, de,
maak schenk
ons ons
met Heer
lief vre
©
Ð
©
©©
©©
Uw de
©©
Ð Ð
©©
©©
tot van
een Uw
-
der, der,
Ð Ð
ÐÐ
©©
©©
bent laat
ge niet
© ©
-
ÐÐ
ÐÐ © Ð
ÐÐ
© ©
ÐÐ -
dul va
-
Щ
©
©©
PI Ë
5
D Ð 8D D Ð
©©
©©
kind heer
P ©©
ÐÐ
dig ren
met 't werk
ÐÐ
©Ð
©
ÐÐ
©
©©
ÐÐ
ons, ons,
Heer, Heer,
in naar
Uw Uw
heer vre
-
lijk de
© ©
© Ð
©
© Ð
Ð Ð
© ©
storm, maar werkt kalmerend als de storm is gaan liggen.
XX
-
kin han
©©
XX
ÐÐ ©
van de baritons. De 6/8 maatsoort verbeeld de onrust van de
de de
Ð Ð
De stormwind giert woedend, L ©© ÐÐ ,
©©
© ©
ÐÐ ÐÐ
-
XX
al Uw U - wer
© ©
soort canon vorm vlecht de melodie zich door de tegenzang
ÐÐ
U. heid.
© © ©©
©©
ÐÐ
P ©©
van - lijk
© ©
O
Ð
© ©
N
lief vre
© ©
E
de, de,
©©
K
-
ÐÐ
T
" DD D
D
ÐÐ
IE
1. Lief 2. Vre
" DD
ÐÐ
ÐÐ
N
D 8 D D
R
wel een nog mooiere zetting van Willem Hendrik Zwart. In een DT
-
-
de golven bedreigen mij. Stil, zwijg stil, de wind en
de - ren. den
L ©© ÐÐ ,
de golven doen wat U wil. Zij allen buigen voor Uw wil.
heid. rijk.
XX
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music MKN046-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
4
06
Š
Š
L
ŠŠ
ŠŠ
P ŠŠ
,
ŠŠ
hoe kunt Gij sla - pen Heer! slaan nu mijn ziel ter - neer! blijf en ver - laat mij niet.
Music: Ch. Palmer TTBB arr.: Willem Hendrik Zwart
1. Mees 2. Mees
Š
L Š Š ,
L ŠŠ ,
L Š ½ ,
mij. neer. mij. neer.
L Š ½ Š ,
Š D Š
ŠŠ
ŠŠ
De Mijn
lucht hart
is is
De Mijn
L Š ,
gol - ven be - drei smart buig ik mij
-
gen ter -
de en
gol - ven be - drei smart buig ik mij
-
gen ter -
woe - dend, ang - sten
Š Š
Š Š
ŠŠ
is is
ver ten
Š Š
Š Š
is en
hulp red
na mij
-
bij! Heer!
ner - gens waak toch
is en
hulp red
na mij
-
bij! Heer!
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠ ,
Š Š
½
Š
-
Š Š
L ŠŠ ,
ken gen,
en ont
-
en ont
-
U van o
Š
Š
ŠŠ
Š
P ŠŠ
Š PŠ
Š
niet dat w' in vrees en van red - den - de
Š
Š Š
DŠ
ŠŠ
" DD
ŠŠ
L ŠŠ ,
Š Š
pe o mij
meer. Heer. biedt.
L ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
die roer, rust
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠ ,
wees
stil.
L ŠŠ ,
Š Š
19
Š
Š
zwijg!
" DD
Š
D
ŠŠ
23
D 8D D Š
Š Š
ŠŠ
Š D Š
D 8D D
nood zijn, zon - de Hei - land,
P ŠŠ
ŠŠ
't kol - ken - de haas - tig het Gij U - we
Š ŠŠ
Š
Š
ŠŠ
Š
ŠŠ
D Š 8D D Š
L ŠŠ ,
ŠŠ
door wol - ken be - wo - gen
ŠŠ
Š
ŠŠ
ŠŠ
-
duis - terd diep - ste
Š
Š
½
Š
ŠŠ
Raakt het Stor - men Blijf toch
Š Š
ŠŠ
wol wo
-
L Š Š ,
ŠŠ
ŠŠ
lucht hart
Š Š
ŠŠ
DŠ
Š Š
Š PŠ
door be
ner - gens waak toch
ŠŠ
de en
ver - duis - terd ten diep - ste
L ŠŠ ,
Š D Š
dend, sten
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š
ŠŠ
-
ŠŠ
Š
7
D Š 8D D Š
L ŠŠ ,
storm - wind giert droef - heid en
die in
Š Š
4
" DD
ter ter
woe ang
15
Š
ŠŠ
storm - wind giert droef - heid en
-
D 8 D D Š
" DD
de in
Š Š
Š Š
ŠŠ
Refrein L Š ½ L Š Š Š , , De
26
L ŠŠ ,
ŠŠ boord
" DD
be - vindt,
L Š Š ,
Š Š
D
29
-
Š Š
len
bui - gen
L ŠŠ ,
" D D ŠŠ D
Š
Mees - ter
L Š Š ,
ŠŠ Š
ŠŠ
ŠŠ
de
Š Š
L Š Š ,
D Š 8 D D Š al
L ŠŠ ,
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
zich
voor
Š Š
Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
L ŠŠ ,
van
zee
en
van
aard'
en
Š Š
Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
L Š ,
ŠŠ
L ŠŠ ,
ŠŠ
L Š ŠŠ ,
1.
Uw wil,
Zwijg
ŠŠ
Š
mo - nen
" D D ŠŠ D
ŠŠ
Š
L Š ,
Š
L Š Š , Š
ŠŠ
7 ŠŠ
Zwijg
ŠŠ
L Š Š ,
wees
L Š ,
33
" DD
D
2.
Š
ŠŠ
Zwijg,
zwijg,
ŠŠ
37
kalm
Š D Š
D Š 8 D D Š 40
aar
" DD
D ŠŠ
-
Š Š
wees
Š Š
Fine
stil.
L ŠŠ ,
ŠŠ
D Š 8D D Š " DD
L ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
is
het
spieg
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
-
ŠŠ
3. Mees - ter
Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š
L ŠŠ ,
Š
meer,
L ŠŠ ,
Š Š
L Š ½ Š ,
zo
L Š ,
ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
de,
straalt
z' ook
in
mijn
har
Š PŠ
DŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
-
Š
-
ŠŠ
zijn
o
Š
ŠŠ
en
L ŠŠ ,
3
Š
L ŠŠ ,
Š
L Š ,
stor - men
Š
L Š ½ ,
Š
'lend
de
Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
L ŠŠ ,
te
L Š Š ,
Š
L Š ,
stil.
Zij
Š
L Š ,
ver
en
Š PŠ
DŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š Š
als
de
zon
straalt
op
Š
Š
Š
Š
Š
Š Š Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
Š
L 7 Š ŠŠ ,
zij
doen
Uw wil,
ŠŠ
ŠŠ
L 7 ŠŠ ŠŠ ,
L Š ,
Š
L ŠŠ ,
ŠŠ
Š
gol - ven
ŠŠ
ŠŠ
Š of
Š
Š
mach - ten,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
Š
Š
Š
Š
Š
Hoe
hoog
ook
de
zee
en
haar
gol
L Š ,
Š
Š
Š
Š
Š
Š
ŠŠ
Š
ŠŠ
ŠŠ
zij
doen
niet
ŠŠ
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
ver - gaan,
Š Š
Mit Maria begann das Evangelium
Maria trug als Erste das Evangelium, als der Engel Botschaft kam von dem ganz besond’ren Kind. Maria trug als Erste das Evangelium; und das macht uns froh, so froh. Die Hirten waren auf dem Feld In dieser stillen Nacht. So still, dass die Versuchung kam, zu schlafen auf der Wacht. Bis da ein Chor von Engelstimmen weckt die Nacht mit Jubelton: HÜrt nur alle, der KÜnig ist, er ist Marien Sohn! Hosianna Gott, dem HÜchsten; und Hosianna seinem Sohn! In Windeln liegt da Gottes Macht; Ein kleines, schwaches Kind. Und das zieht in das Herz hinein, von dem, der glauben kann. Was Propheten lang verkßndeten, endlich geschieht es dann!
D.S. al Fine
½
weer.
Š Š
ŠŠ
Š Š
Š Š
Š Š
L Š , het
L Š Š ,
P ŠŠ
ŠŠ
scheep - je
Š Š
Š Š
-
ŠŠ
ven slaan,
ŠŠ
waar - op
Š Š
L Š ,
de -
L Š ,
ŠŠ
ŠŠ
zich
aan
Š Š
Š Š
Š Š
MKN047-03-N
07
begeleiding. Een pakkend advent-, kerstlied met een swingende “feel�.
L Š ,
ŠŠ
Š Š
de
L Š Š ,
Š
Een fantastisch lied met warme jazzy akkoorden in de vocale partijen en
L ŠŠ ,
Š
ŠŠ
en
in neem waar
Mary was the first one to carry the Gospel Maria droeg het evangelie het eerst Mit Maria begann das Evangelium
L Š ,
-
wind
vin - den, Mees - ter, ha - ven,
ŠŠ
Š
Bestelnummer: MKN048-04-D Deutsch: Birgitt Paulusma
D 8D D
Š
L ŠŠ ,
Š
MKN 048
Zij
Š
ŠŠ
Š
2
L Š ,
wind.
L ŠŠ ,
Š
wees stil,
7 ŠŠ
ŠŠ
Š
L L Š ŠŠ ½ Š, ,
Š Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music MKN047-03-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
D 8D D
ŠŠ
ons graf hier te mijn dier - ba - re met vreugd' in Uw
ŠŠ
ŠŠ
Š ŠŠ
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
Š
O
ŠŠ
ŠŠ
IE T
ŠŠ
ŠŠ
1. Mees - ter 2. Mees - ter
" D D D
L Š Š ,
Š Š
N
D 8 D D
ŠŠ
K
Words: Ch. Palmer
Š Š D Š PŠ
Š
Nu wij drei - gen Ik ver - ga o O dan land ik
PI
" DD
De Storm
Š
Š
Š Š
Ă‹ R E N
11
D Š 8D D Š
½
Maria droeg het evangelie het eerst Bestelnummer: MKN048-04-N Nederlands: Ria van Buuren-van den Berg
Maria was de eerste die de blijde boodschap, door de engel haar gebracht van haar eerstgeboren Zoon, doorgaf aan de wereld, ja die blijde boodschap die ons grote vreugde bracht De herders waren in het veld zij hielden er de wacht de schapen waren goed verzorgd een lange, stille nacht, toen er opeens een heilig engelenkoor de blijde boodschap zong: dat in een stal geboren was een Kind, Gods eigen Zoon Hosanna in de Hoge en voor Jezus, onze Heer in doeken in een krib gelegd onschuldig, klein en teer het Kind dat door de eeuwen heen aan ons al was beloofd en dat het hart veranderen kan van ieder die gelooft
De geboorte van een zoon zal de harten van mensen die kunnen geloven doen veranderen. Wat de profeten hebben voorspeld is geschied, een maagd is in verwachting.
MKN047-03-N
5
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
gels brought the news
Š Š Š DŠ Š
7
DŠ Š Š Š Š Š ŠŠ D Š, , ŠŠ
"D
Ă?
Š
13
Š 8 D Š
ŠŠ
Ma - ry
" D ŠŠ Š D ŠŠ " D
L� L Š Š Š
Ă?
ŠŠ
ŠŠ
was
the
first
ŠŠ
ŠŠ Š
Š
Š
ŠŠ
ŠŠ
Š
ŠŠ
¨
to
L ŠŠ ŠŠ Š Š
Š Š ,
LŠ Š Š Š
L� Š Š
ŠŠ
L ŠŠ ŠŠ ,
Š
Š
Ă?
ŠŠ
first one
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ D ŠŠ
the Gos
-
pel
when
the
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ ŠŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ Š
ŠŠ D ŠŠ Š Š
Š
Š
Š
Š
ŠŠ
¨
ŠŠ Š
¨
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š
Š
Š Š
"D
L� Š Š
28
Š
D ŠŠ
Š
ŠŠ Š
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š DŠ Š
XX X
ŠŠ Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š Š
Š
Š
Š
X
D ŠŠ
Š
Š
Š
Ă?
¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ ŠŠ
car - ry the Gos
1, 2
-
Š Š Š Š
¨ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ
ŠŠ Š
Š Š Š Š
¨
Š
Ă…
¨ ½ Š ,
Š
Š
Š
Ă?
D "
D
1. The shep - herds watched their 2. Ho - san - na to the
" D XX
•
D XXX
•
"D
•
X
D
Ă?
DŠ
watch - ing meek and
Š
46
all those low - ly
ŠŠ
Ă?
¡ Coda
Ă?
D Ă?Ă? DD Ă?Ă?
When
¨
ŠX
Š
Š
Š
Š D ŠŠ "D
XX
Š
Š
X X
ŠX
LŠ Š
Š
Š Š
L Š Š
Š Š
XX
Š DŠ Š ŠŠ Š
Ă?
Christ the King come to pass
Š
Š
D Ă?Ă?
Š
Š Š ŠŠŠ ŠŠŠ
X
X XX
gels pierced the night the hearts of all
Š Š �
L� Š
news I bring for pro - phets told has
Š Š
Š
-
ŠŠ Š
Ă?
D Ă?Ă?
Š
¨ Š
D Ă?Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?
DĂ? D Ă?Ă?
Ă?
XX X
Ă?
Ă?Ă? Ă?
DĂ?
Ă?
Š Š
Š
Š
Ă?
½ Š ,
flocks by night high - est
Š
X
L � Š
• ŠŠ ŠŠ Š ¨ Š ŠŠ
Ă?Ă?Ă? Ă?
L � Š
Š
and
that
ŠŠ
ŠŠ
XX XX L � Š
Š
MKN048-04-E
ŠŠ Š
ŠŠ Š
L Š Š
Š
ŠŠ Š ,
D Ă?Ă?
Ă?Ă?
D Ă?Ă?
news
brought
joy,
Ă? Ă?
DĂ? DĂ?
Ă? Ă?
D Ă?Ă?Ă?
Ă?
Š Š Š
Š
and near - ly fell a and Christ His on - ly
•
XXX X
ŠŠ
"D Ă…
Ă?
joy!
XX
•
ŠŠ
8D Ă…
XX X L Š
L Š Š
Š
Ă? Ă?
E
of the
ŠŠ Š
Š
Ho - ly an Boy will change
XŠ Š
Ă?
D D Ă?Ă?Ă? D Ă?Ă?Ă? "
Š
Š ,
night clothes
Ă?Ă?
choir of ba - by
ŠŠ Š
Good
"
a This
Š Š Š ½ ,
Ă?Ă? Ă?
41
Ă?Ă? Ă?
Š
¡
DĂ? DĂ?
2
Ooh
Ă…
8D Ă…
ŠŠ ŠŠ Š Š
DX X
Ă… Un - til
D
Š
qui - et swad - ding
L� Š
Š
sheep One.
"
lone - ly ry in
Ă?Ă? Ă?
L � Š
Š
Š
To Coda
Ă? Ă?
Ă?Ă?
XX
sweet
joy!
Ă‹
An - oth - er God's Glo -
Š ,
XX
Ă? Ă?
Ă? Ă?
XX
PI
37
8D
ŠŠŠŠ ŠŠŠ ,
Š
Š
Š
Š
DĂ? D Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?
XX X
Ă?
DĂ?
Ă?
X
Ă?Ă? Ă?
O
"D
D ŠŠŠ
Š
joy, sweet
3
T
D ¨
Š ,
Š Š Š Š
Ă?Ă?
is a
L Š Š Š
with songs of joy: who can be - lieve
Š DŠ X
Š Š
X
L Š
Š Š Š Š Š Š Š Š
Š Š Š Š
Ma - ry's ba - by - Boy! vir - gin has con - ceived!
Š Š Š Š
Š
Š
DX X
ŠŠ ŠŠ ŠŠ X ¨ Š Š P XX
¨
IE
sleep Son,
Š
D Ă?Ă?
news brought
Š Š Š ,
K
DĂ?
Ă?Ă?
Š Š Š Š
N
33
D Ă?Ă?
ŠŠ Š Š Š ŠŠ ŠŠ ,
Š 1998 Gaither Music Company/Mark Lowry Music For Europe (excl. UK/Eire): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN048-04-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
8D
Š Š
ŠŠ ŠŠ
pel and that
¨ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ
joy!
Š Š
Š ŠŠ Š
Ă?Ă?Ă?
Š Š Š Š ,
8 D XX
an -
Š Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠŠ
L D ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠŠ
XX X
X X
ŠŠ Š
to
Ma - ry was the
Š DŠ Š Š Š Š
Š
" D ŠŠ ŠŠL ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
¨
3
lit - tle Boy,
Š Š
D ŠŠ
22
ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š
Š Š
Š Š
L 8 D ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠŠ
DX
L� Š
Š ŠŠ ŠŠ
car - ry
Š
DĂ? D Ă?Ă?
Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š
3
one
ŠŠ Š
ŠŠŠ
L� Š
Š Š ŠŠ Š Š , Š Š ŠŠ ŠŠ �
L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ Š
Š
Ă?
XX X
L Š Š
Š
Ă?Ă? Ă?
Š
XX
N
L� Š Š
D Ă?Ă?Ă?
"D Š
ŠŠ ŠŠ
R
" D
ŠŠ Š Š L Š ŠŠ ŠŠ Š Š Š D ŠŠŠ ŠŠŠ D ŠŠŠ ŠŠŠ ŠŠ Š DŠ , ,
¨ D ŠŠŠ ŠŠ �� D Š �
ŠŠ Š
pre - cious
DŠ
Š
ŠŠ
Š Š Š
Ă? Ă?
IE T
With a half-time Black Gospel feel LDT OT N
Š Š D ,
Š D ŠŠ
of that
Š Š
O
Music: Mark Lowry & William J. Gaither TTBB arr.: Jacob Harrisson
DŠ
ŠŠ
N
Words: Mark Lowry & William J. Gaither
Š Š
D ŠŠ
K
Mary Was The First One
"D Š Š
ŠŠ ŠŠ
Ă‹ R E N
ŠŠ
PI
17
Š 8D Š
Š
Š
X X
X
1, 2
�� � Š Š Š
Š
Ă…
ŠŠŠ Š Š 4
3
MKN048-04-E
6
MKN048-04-E
MKN 049
08
Deo Dicamus Gratias Laten wij Gode dankzeggen
Deo Dicamus Gratias
Hoewel we al snel met ons lijstje met wensen bij God klaar
Words: Original Latin
Music: Victor C. Johnson TTBB arr.: Jacob Harrisson
staan roept dit lied ons op om na te denken over de dingen waar we dankbaar voor mogen zijn. Een prachtige ingetogen afsluiting in een concert of dienst of juist een stil moment dat de aanzet is voor enthousiaste lofprijzing. Laten wij Gode dankzeggen Bestelnummer: MKN049-04-N Nederlands: Titia Lindeboom
8
"
© © © © ©
L © Ð
©
Laten wij Gode dankzeggen,
©
Ð " © © © ©
Laat ons de Here lofprijzen! Laten wij Gode dankzeggen,
8
©
© © © © ©
©©
©©
©©
P ©©
X©
Ð © © P©
P©
©©© © © Ð © ©
©
5
De
Wij zeggen de Here dank.
"
-
o
di - ca - mus
©
X©
Ð
"
gra
© © © ©
©
-
L © Ð
© ©
De - o
L © Ð ,
©
© © © ©
©
©
©
©
ti - as,
©
Ð © © ©
©
L © Ð ,
©
© © © ©
©
©
X
gra - ti
-
as.
©
©
©
©
X
©©
©©
© ©
©©
XÐ X
©
© © ©
© © ©
©
©
Ð Ð © © ©
© 2003 Heritage Music Press, a division of The Lorenz Corporation. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN049-04-L printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
8
© 8 ©
Ð
©
13
L © ©
Ð © © P© ©
© 8 ©
L ©© ÐÐ ,
" ©© © ÐÐ "
N
17
gra
©
IE
"
© © ©©Ð
-
ti - as,
L ©© ©Ð © , L © Ð
© © Ð © ©
©
©© © ©
© © © Ð
©©
©©
De - o
©©
©©
gra - ti
© ©
©©
©©
©©
©©
© ©©
© ©
© © ©
©
X©
Ð © ©
©©
©
©
©
©©
L ©© ©©
© ©©
©
© © © © © ©
©©© © © ©
XÐ -
© © © 2
Ð
© © Ð © ©
XX
© © Ð © ©
©©
-
"
o
©© ©© ©© ©©
©© ©
©©©
©©© © © ©
-
o
-
©© ©© ©© ©©
© ©
© Ð
© © © ©
© © © © ©
L L ©© ©© ©©
8
" ©L © © © 30
©©
©©
" L © © © ©
©
L L ©© ©© ©© © © © L L © © © © © ©
© ©
©©
©
Ð ©© ©
Щ
©©
L ©© L ©©
L ©© ©© L © © © ©
©©
Do
Ð
©Ð
Ð
7
L L © © © © © © © ©
P©
Ð
Be - ne - di - ca - mus
L ½ © © © © , L ©L © ©© ©© ©© © L L © © © © © ©
©
© Ð
-
mi
©
©Ð
Do
©
© © ©
©
XÐ
-
Ð
X X
L © © ©©L ©© ©©L ©L © © © ©© ©© L L L L ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©©
© © ©© -
©
no.
©
©©
XX
L ©© L ©©
mi - no!
Ð
©
© ©
XÐ
Ð
P ©©
©©© ©
© ©
XÐ
½ © © ,
©
P© L © © © P© © © P© ©
L L © © © © © ©
© ©
P©
PÐ
L ©© © © ©© ©© © ©© ©© © ©
©©© © ©© ©©
© Ð
©
Ð © © ©
L ©L L L ©© ©©© ©©© ©©© ©© L © ©L © ©L ©L © © © © ©
L L ©© ©© ©©
L ½ ,© © © © ©
© ©Ð
©
3
MKN049-04-L
L © Щ
©© © © © ©Ð ©
©
© Ð
Do - mi - no,
©
Be - ne - di - ca - mus
©L © ©© ©©
XX
©© XX
© © © © © ©
Ð Ð
L L ©© ©© ©© P
L " ½ © © © © ,
di - ca - mus
©©
© © © Ð
Be - ne - di - ca - mus
©
©©
© © © © ©
© © © © ©Ð © ©©
©L © © ©
©©
De - o gra - ti - as.
L © Ð © Ð ,
L " ½ © © © P© ,
©© ©© ©© ©©
©©
©
© Ð
ti - as,
26
di - ca - mus
©©
©©
-
©© ©© © ©
L 8 ½ ©© ©© ©© ©© ,
©© ©© ©© ©©
©©
©©
De
© ©
© © © ©
©
©
© © © © ©
©
as.
XX XX
gra
" © ©
X
De
K
©
X
gra - ti - as.
©
T
© © © © © ©
"
©
L © Щ ©
© Ð ©
De - o
L © Ð ,
©
© Ð © ©
8
ti - as,
©
N
©X
© © © ©
-
©
R
©
gra
©
PI Ë
" ©
di - ca - mus
©
E
o
O
-
L © Ð ,
©
© © © ©
©
© De
"
L © ÐÐ ,
21
9
© © Ð © ©
MKN049-04-L
©© ©© ©© ©©
-
o
di - ca - mus
© ©
Ð Ð "
© © © ©
©
© 8 P©
© P© P© © ©
38
De
-
o
©Ð P © ©
© P©
P© P©
, ©
as!
" Ð X © ©
© © © © ©
XX
Ð
Ð X
gra
-
©© ©
©©©©
ti - as,
©©
©© ©©© ©
©
©
© © © © ©
-
L ©© ©© P © ©
XX
© ©
XXXX
Щ
©
ÐÐ
gra
-
ti
Ð Ð
Ð
Ð
Ð
Ð
©
© ©
©
ÐÐ
ÐÐ
Ð ÐÐ
ÐÐ Ð
-
Een troostend lied voor ieder die in nood is, in een eenvoudige 4-stemmige koraalzetting van het lied door Willem Hendrik Zwart.
-
© © © © © ©
©
XX
ÐÐ
X X
X X
© © © © © ©
ÐÐ
gra - ti
ÐÐ
©
o
09
Als g’in nood gezeten
as.
©©
Ð Ð
ÐÐ
XXX X
P© ©©© © © ©
-
MKN 050
Ð
Ð Ð
© ©
ÐÐ
ÐÐ
XÐ
©
©
© ©Ð
ÐÐ
De - o
©
©© ©©
© ©
©
L Ð © ÐÐÐ
Ð Ð
gra - ti
© ©© ©
De
L © Ð ,
PÐ
© © © © © ©
©
©
L ©© Щ © ,
©© ©©
©
Ð
N
42
"
©
P ©©
De - o
L ©© ©Ð © , L © Ð
IE T
X 8 Ð
ti - as,
©© ©
©©
©
P© P© P©
P©
-
©©
©
di - ca - mus
" P©
"
gra
© © © © © © © ©
©©
©© ©©
©©
Ë R E N
De
" © ©
L ©© ÐÐ ,
© ©
PI
©©
O
34
K
8 ©©
XX
Als ge in nood gezeten, geen uitkomst ziet, wil dan nooit vergeten, God verlaat u niet.
as.
X X
X X
© ¡ X ½ ©© ©© ©© © © ©© ©© X © ©
©
X ©©© ©©© MKN049-04-L
4
MKN 051 Lord, tune our hearts Heer, leer ons hart Uw lied Herr, stimme jedes Herz
Als G'in Nood Gezeten Words: P. J. Mouton Nederlandse tekst: W. H. Zwart
ÐÐ
© 8 ©
L © ©© © ,
" © ©
L © © © © ,
© ©
X
© 8 ©
L © ©© © ,
©©
ÐÐ
" © ©
L © ©© © ,
©©
© ©
God ver - laat u keert Zijn goed - heid
13
19
8
N
Ð Ð
© ©
© ©
Ð Ð
© ©
© ©
ducht toch geen Red - der in
"
niet. weer.
Ð Ð
Ð
Щ © ÐÐ
©©
volgt is
© ©
X X
© ©
kwaad: nood,
God red
XX
©©
wil en
©©
© ©
©©
© ©
XX
XX
Vrees toch geen nood! Schoon g' in 't ver - driet,
duis - ter, Hel - per,
IE
en op 't nacht - lijk gro - ter dan de
ÐÐ
X X
ziet, Heer,
© ©
© ©
ÐÐ
Ð
T
7
uit - komst is de
© ©
L © © © © ,
© ©
©©
© © © © X
L ©© ©© ©© ,
X X
L © © © © ,
©©
X X
L © ©© © ,
©©
ÐÐ
L ©© ©© ,
©©
© ©
-
©©
© ©
L © © ,
©©
Schoon Wat
Ð Ð
©© © ©© © ©
Ð
Bestelnummer: MKN051-04-D Deutsch: Birgitt Paulusma
© ©
Lord, tune our hearts to sing; awake us now to pray. Lord, we come with gratitude for all that you have done.
XX
Wir singen, dich zu ehren, der du Christus heißt. Mit Musik füllt sich der Raum, füll uns mit deinem Geist.
O Lord, now make us one. We will sing your glory; we will sing your praise. As your music fills this place, fill us with your grace.
ÐÐ
Herr, stimm die Herzen rein; in Lieb vereine sie. Herr, stimm die Herzen fein auf deine Harmonie. Herr, wir danken dir für alles, was du hast getan. Herr, stimme jedes Herz, dass es dir singen kann.
ÐÐ
Ð Ð
Komm, du Brunnen allen Segens; Stimm die Herzen dir zum Lob. Stimm die Herzen dir zum Lob. Amen.
Ð
X
Ð -
Bestelnummer: MKN051-04-E English: J. Paul Williams
Herr, stimme jedes Herz, dass es in Reinheit klingt. Herr, stimme jedes Herz, wenn es dir betend singt. Herr, wir danken dir für alles, was du hast getan. Herr, stimme jedes Herz, dass es dir singen kann.
ÐÐ
© ©
Lord, tune our hearts
X X
stor - men woe - den, ons ont - vie - le,
toe - ver zond en
Ð Ð
Herr, stimme jedes Herz
groot, ziet,
© © © ©
ten: gen,
ÐÐ
© ©
© ©
Ð Ð
hoe - den uw zie - le, uit
ÐÐ
L © © ,
ÐÐ
's He - ren trouw is ner - gens uit - komst
het mor - gen - rood. de nood toch niet.
zal u be slechts on - ze
© P© Ð Ð Ð
dan nooit ver - ge met el - ke mor -
N
© ©
geen goed
L © © © © ,
E
L © © © © ,
© ©
R
g' in nood ge - ze - ten, blijft voor u zor - gen,
X X
© ©
© ©
Ð Ð
ÐÐ
Ë
ÐÐ
PI
" ©©
© ©
O
Als God
L © © © © ,
Een eenvoudige, vloeiende melodie met een lieflijke begeleiding nodigt de aanwezigheid van God uit in ons leven en onze aanbidding. Een gedeelte van de hymn “Come, Thou Fount of Every Blessing” is vlak voor het einde, als acapella deel, verwerkt.
Music: C. Malan TTBB arr.: W.H. Zwart
K
© 8 ©
10
We zijn hier vol dankbaarheid bij elkaar gekomen en prijzen onze God voor alles wat Hij voor ons heeft gedaan. Heer, maak ons één, vul ons met Uw genade en help ons om ons te richten op Uw liefde.
laat. dood.
XX
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music MKN050-01-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
8
Lord, tune our hearts to love; renew our unity. Lord, tune our hearts to love; teach us your harmony. Lord, we come in gratitude for all that you have done. Lord, tune our hearts to love. O Lord, now make us one. Come, Thou fount of ev’ry blessing; Tune our hearts to sing Thy grace. Tune our hearts to sing Thy grace. Amen.
9
8D
D
Heer,
ÐÐ
Heer, Heer,
" D D D
Heer, Leer Ons Hart Uw Lied Words: J. Paul Williams Orginal title: Nederlandse tekst: Margreet Ras-van Slooten
D 8 D
Music: Joseph M. Martin TTBB arr.: Harry Koning
D
" D D 13
8D
D
Heer,
© © D© © Ð
© © © ©
D Ð D
D D © © © © © Heer,
5
D 8 D
1. Heer, 2. Heer,
ÐÐ
leer ons hart Uw leer ons hart Uw
© © D© © Ð
ÐÐ Heer,
D D
lied
ÐÐ
Uw
© © © © © © © © D© ©
" D D
©
© ©
Ð
©
©
ÐÐ
© © © © ©© ©©© ©
"
© ©
©©
L © D© © D© ,
D© © ©
© ,
D
ÐÐ
17
8D
woord - die.
© ©
D
" DD
©
ÐÐ
DÐ
Ð
D© © ©
©
© D© © © © © © © ©
Ð
© © ©
©©
ons met Uw Uw me - lo
© ©
©©
lied
Ð
©
L ©© ©© ,
D©
ver - vul ons geef
lied, lied,
©
©
©©
" DD
© D© © © © D© ©
© © © © © © ©
Uw
ÐÐ
" D D
©
D
" DD
© D© © © © © D© ©
D
DÐ
Ð
D
" DD
Ð
leer ons hart Uw leer ons hart Uw
© © D© © Ð
Uw
© © © © © © © © © © ÐÐ
©© © ©
Ð Ð
L ©© ©© ,
©©
wij zijn wij zijn
L ©© ©© ,
ÐÐ
Heer,
ÐÐ ÐÐ
Heer,
© Ð
Ð
21
8D
D X X
©
2
aan. aan.
Zin
D©
" D X D X D
D
©
© © D ©© ©© D ©© © © ©
© © " D D © © © 24
D 8 D D©
©
wij Uw
spoor,
© ©
X
D D D ©© © © © ©© ©©
ÐÐ
©
vol - gen
28
8D
D D ©©
©
© ©©
D
D
" DD
D ©©
© © ©
gend
van
Uw
glo
©
©
©
Ð
© ©
©© © © © © © © ©
©
© ©
© D©
©
Ð Ð
©
lief - de
vult
©
©
© D©
© Ð
© © Ð Ð
© D© ©©© ©© ©©
©© ©
© © ÐÐ Ð
DÐ
© © Ð © ©
Ð
XÐ
©
P ©© D©
©©
tot
Uw
koor.
© © © D©
© ©
X X
©© ©©
©© ©
©©© © © D© © © © © © ©
©© ©
© DD ©© © © © © ©
© ©
©
© D©
Ð
L © © ©
© 3
©
© ©
©
©
© ©
© D© © © © ©
ÐÐÐ ©
© © © © © ©© © © © Ð Ð
L ©© ©© ,
dank - baar - heid dank - baar - heid
L © © © © ,
© ©
© © © © © XX X
leer ons hart Uw leer ons hart Uw
©Ð © D © ©
Uw
© D© © © © © ©
© © © © © © ©
Ð
Ð Ð
DÐ
D©
©
©©
©©
©©
voor voor
wat wat
U U
heeft heeft
ge ge
© ©
© ©
D© D©
lied
©
© ©
©©
lied; lied;
o o
Je - zus Je - zus
ÐÐ
©©
lied
Ð
-
© ©
D©
©
©© © ©
©
D© raak raak
© ©
Ð Ð
DÐ
Ð
Ð
daan. daan.
X
D© © © © © P ©© D © © ©
XX
DX
L ©© ,
ons ons
L © © ,
© © © © © © © D © ©© © © D© © Ð Ð
©
P©
DX
©
D©
Ð Ð
©
Ð DX
© © © © D© © © ©© © © © © D © ©©© © © ©
©© © © © © © © © © Ð
©© © ©
X X
© ©
D©
© ©
©
© ©
1
X X
3rd time To Coda
·
aan. aan.
X X
© © © © © © © D© ÐÐ
DÐ
Ð
MKN051-04-N
11
een liefelijke melodie wat steeds weer terugkomt. De muziek heeft een Keltisch karakter en heeft daardoor een heel eigen klank.
© © ©
©
©©
© ©
D© D©
hart
© ©
lied
ooit ge - hoord. har - mo - nie.
© ©
Dit is waarschijnlijk één van de mooiste wiegeliederen voor
ÐÐ
Uw
Oe
©©
Ð
Kerst. Met een prachtig pianoarrangement begint dit lied met
want
DX
©© © © ©
©
©
ons
ÐÐ
mooi - ste klinkt een
XÐ
©©
D©
Jesus, little baby, Jesus
rie,
Ð
©
het dan
©
©©
2
Ð
ÐÐ
©©
maakt ons
" DD D© ©
Ð
©
©
D©
©
DX X
X
" DD © ©
D ©©
©
-
lied lied
©©
MKN 052
©
Oe
© ©
" DD ©
-
vol vol
ÐÐ
© 2003 Timespann Music, a division of Lorenz Corporation For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Universal Songs bv, Hilversum, Holland MKN051-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
©©
©©
Uw
Ð Ð
ÐÐ
ÐÐ
© © © © © © © © ©
Heer, Heer,
X X
lied
ÐÐ
ÐÐ
Heer, Heer,
" DD
Uw
Dal
Kostbaar klein kind, gevormd door Uw Vaders handen, ik mag U in mijn armen sluiten en het wonder van Uw komst ervaren.
ÐÐ Ð
© © © © © D © MKN051-04-N
9
©
12
8
"
©© © ,
©
©©
© Ð © 7
8
©© ÐÐ
©© ,
©
©©
©
©
©© © © ©©© © © © ©© ©© ©© ,
© ©©©© ©©©Ð © ©©
©© © © Ð
©
©
© ,
©
©
1. Pre - cious jew - el 2. Look - ing in Your
"
¨
½ L ©©©© ©
" © © ©
¨
½ L ©©©©
¨
©
© ©© , ©
L © ©
©
© ,
©
©
©
©
Ð
© ,
©
©
¨
½ L ©Ð
©
¨
©Ð
"
½ ©L ©
©
©©
23
© 8 ©
© ©
©© ©©
-
29
Je
-
sus,
al
L " © © Ð © © Ð , ©© ©©L Ð © ÐÐ "
36
©
©© © © © © ©© © © Ð
ÐÐ -
ÐÐ
le - lu
© Ð
©
2.
-
ia!
© © © © Ð © © Ð
XX
©©
©©
©
ÐÐ
© © ©© ©© ©, © ©
42
8
© Ð
© ©
Ð Al
" Ð
-
© le
©
©
©© © © ©© © ©
-
©
©
©
lu
©
©
ÐÐÐÐ
ÐÐÐ
ÐÐÐ
ÐÐÐ
Ð Ð
ÐÐ
ÐÐ
ÐÐ
le - lu
Ð
L © ÐÐÐ
© ©L Ð © © Ð
©
© © ,
Ð
©
©
©
©© ©©
lit - tle ba - by
Je
©©
© © © ©
© ©© ©L ©© © © ©
© ©
© ©© © ©
© ©
©© ©
©©
Ð
© ÐÐ
©
©
You
Je
© ©
XX
X X
XX
Ð ©©
©©©© ©©© ©
©
Ð
©
©
©
XX -
©© © © © © © © © © © © © ©© ©© © , © ©
© ©
© ©©
love
©©© ©©© © © ©
ÐÐ Ð
©©
©©
Ð ©
©
©Ð ,
who You are. ba - by - boy.
L © © © © © © © © ,
©©
©
I
©©©
©© © © ©©
©
ÐÐ
© © © ©
the won - der of in You my
© ©
L © ©
© ©
X X ©©
feel found
©
-
L ©© Ð , Ð
sus,
L © Ð © Ð , L © ÐÐ ©
© Ð
©© ÐÐ
©© ©©
© Ð © Ð
©©
©© ÐÐ
©
© Ð
ÐÐ
©©
Al
-
ÐÐ
le -
© ©
©© © © © © © ©
©
Ð
©©
X X
© © © © © © ©©
sus,
lit - tle ba - by
X X
© ©© © ©© ©©
©© ©© ÐÐ , ©
©
Ð
©© © © © © © ©© ©
©©
© ©©
MKN052-03-E
MKN 053
12
Be still and know Wees stil en weet Sei ruhig und wisse
Een lied van troost en bemoediging gebaseerd op Psalm 46:10.
"
XX
De coupletten zijn allen heel verschillend van karakter. Ze bou-
ia!
ÐÐ
XX
ÐÐ Ð
ÐÐ
Sei ruhig und wisse
Bestelnummer: MKN053-02-D Deutsch: Birgitt Paulusma
©©©© ©©© ©L © ©©©© © ©©© ©
© Ð Ð
X X
Sei ruhig und wisse: Ich bin Gott. Ich bin der Herr, bin deine Kraft. Sei ruhig und wisse: Ich bin Gott.
X
© ©© "
©
© ,
© © © ©
© © © Ð Ð 3
Be still and know that I am God. I am the Lord that strength-ens thee. Be still and know that I am God
Wees maar gerust: Ik ben je God. Ik zal je kracht geven.
X X XXXX
X X XXXX Å
Bestelnummer: MKN053-02-E English: Traditional
ia!
©
Be still and know
X
X
X
©
gen met vrede en rust in de slotmaten.
XX
-
©© ©© © © © © © ©
Ð ©© Ð
-
©
© © © © Ð Ð
© © © ©
©©©
© Ð
©
-
ÐÐ
Å
ÐÐ
©© © © © © © © ,
©© ©©
Al
" X X
XX
© ©
L ©© ©© © © © © ,
wen op naar een majestueus slotcouplet om vervolgens te eindi-
Å
ÐÐ
XX XXXXX X
©©
L © © ,
©©
2
© © ©©© ©©© ©©© © ©© © Ð ©© © ©© ÐÐ ÐÐ ©© , , ÐÐ ©©
© Ð Ð
©©
ia!
©
XX
© ©©© ©©© ©© ©©© ©©© © © © ©©
8 XX
"
1
©©
sus,
© 1990 New Spring Publishing, For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN052-03-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
L 8 ©© ©© ÐÐ ,
© ©
XX
©©
" © ©
"
©
© ©
X X
XX
lu - ia! How
© ,
©
XX
"Ð
©
©
©©
©
© Ð
©
© © © © © ©© ©© ©© ©© ©© ©
½ L © © © ©
©
©©
© Ð
"X X
©
©
L © ©
©
©
© ,
Je
fash - ioned by Your God's pure love re -
Ð
©
17
©© ©L Ð © Ð
© ,
½ L © © ©
8 XX
©©© ©©© ÐÐÐ ,
©
ten - der lamb, eyes I see
½ L © © © ©
©©
©© © © © © © © ,
¨
to my heart, I great - est joy I've
© ©
©
L ©© ,
©©
Ë R E N
©
© ,
©
©©
PI
"
©
IE T
Keltic DT
Music: R. Courtney, J. McMahan-Wilson TTBB arr.: Jacob Harrisson
8
Faith - er's hand, hold - ing you close vealed to me. My high - est hope, my
N
Words: R. Courtney, J. McMahan-Wilson
©©
O
Jesus, Little Baby Jesus
© ©
K
"
L © © © © ,
© ©
© ,
©
©
ÐÐ ÐÐ
XX XX MKN052-03-E
10
27
©©
ge - neest.
© © © Ð ©
1ste Tenor melodie
D 8 D DD Å
Traditional, based on Psalm 46:10 TTBB arr.: Enrico Re
U
©©
©©
Ik
D D 8D D D
ben
©
ik
Ð Ð
© ©
© ©
Ð ©
uw
God.
oe Wees
stil
© ©
8 Å
© ©
© ©
Ik
ben
©©
©Ð
Bariton melodie
weet
Ð Ð
©
" Å
© ©
© ©
" D D ©Ð D D D 14
en
© © © Ð ©
© ©
" D D ŠD D D P Щ
stil
Ð Ð
Ð Ð
©©
© © ©
© Ð
©
©
©© ©© © © ben
uw
©©
God.
oe Wees
ÐÐ
©©
© © © © © ©
en
ÐÐ
©©
ÐÐ
en
weet,
ik
ben
uw
God.
ÐÐ
© ©
Ð Ð
© ©
ÐÐ
© ©
©©
de
Heer
die
U
ge
© ©
ÐÐ
©©
© ©
© ©
©© © ©
©© -
ik
ÐÐ
©©
Ð Ð
weet
©Ð © ©©
ÐÐ
©©
©©
" DD D Å D D ÐÐ 8 D DD
©©
33
stil
©© ©©
ÐÐ
©Ð © ©©
ÐÐ
©©
© Ð P ©Ð
trou - wen
" D D D ÐÐ D
©©
op
© ©
de
Ð Ð
©©
trou
© ©
© ©© © ©
de
© © © © Ð
ÐÐ
ver -
©
ben
©©
-
ÐÐ
©©
Heer,
ik
ÐÐ
© ©
ÐÐ
©©
ÐÐ
©©
Heer
die
u
ge
Ð Ð
©Ð
© ©
op
© ©
© Ð
©©
©©
neest.
de
Heer,
ik
© ©
Ð Ð
© ©
ÐÐ
©©
©
© ©
Ð © © ©©
ÐÐ
©©
©©
stel mijn ver - trou - wen
© Ð
-
ÐÐ
©
©©
Ð Ð
DDDD
ÐÐ
©©
©
wen
Ð Ð
IE T
oe Wees Bariton melodie
8
© ©© © © ©
© ©
stel mijn
N
D D 8D D D Å
© ©
Ik
Ð Ð
©©
© ©© ©© ©
© ©
Ë R E N
Wees Stil En Weet Orginal title: Be still and know Nederlandse tekst: Johanna van Lennep
die
ÐÐ
Ð Ð
© ©
PI
"
Heer
©© ©©
O
©©
20
K
ÐÐ 8
DDDD ©©
©©
©©
stel mijn
Ð ©
ver -
©©
©
ÐÐ
©©
ÐÐ
op
de
Heer.
Ð
© ©
Ð Ð
ÐÐ
©©
©Ð
neest.
Ik
ben
ÐÐ
©©
©Ð
©
©© de
©
©©
© 1980 by Fred Bock Company For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN053-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 054 Bethlehem Efrata
MKN053-02-N
2
13
Bethlehem Efratha Een prachtig nieuw lied van Fred de Vries, een uitdaging voor
Words: Fred de Vries
Music: Fred de Vries TTBB arr.: Fred de Vries
uw koor tijdens een kerstconcert. In een klein, onbeduidend plaatsje wordt de Koning der Koningen geboren: Bethlehem Efrata, zo klein in Judea. Tenor 1
Moderato (in 2) I
D 8 D D
D D D ¨
©©¨ ©
" D ©Ð © ¨ D D
5
De profetie van de geboorte van Christus.
T1
B
D 8 D D Ð " D D D
D D D ¨
in
© © ¨ ©
" D ©Ð © ¨ D D
Tenor 1 + 2 Unison
Å
¨
©© ¨ ©
©Ð © ¨
©
klein
x
©
©©¨ ©
©Ð © ¨
Ð u
©© ¨ ©
©Ð © ¨
©Ð © ¨
© © ©
©
Beth - le - hem
© © ©
E - fra - tha
© © ¨ ©
¨
©Ð © ¨
©Ð © ¨
©
Ð
Uit
u
© © © ©
Bariton + Bass Unison
© © ¨ ©
© © ¨ ©
© © ¨ ©
©Ð © ¨
© © ¨ ©
©Ð © ¨
© zo
©© ©
©Ð © ¨
¨
©Ð © ¨
© © © © © © ¨ ©
Ð
Ju - da;
Å
©Ð © ¨
©
Uit
Beth - le - hem
© © ©
©Ð © ¨
©
© © ©
E - fra - tha
¨
© © ¨ ©
©Ð © ¨
© zo
© © ©
©Ð © ¨
© Unisong Music Publishers bv., Hilversum, Holland MKN054-08-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
11
9
T1
T2
B
B
D 8D D
Å
¨
D 8D D
Å
¨
" D Ð D D " D D D
©© ©
Div.
klein
in
T2
8
DDD
8
DDD
u
©
Ð
Uit
Å
u
©
¨
Uit
©©¨ ©
©
©© ¨ ©
© ©
oor
B
" D Ð D D
B
" D D D Ð
©
-
sprong
ligt
©
in
Ð
in
tij
Ð
ligt
in
D D D ¨
© ¨
©© ©
© © " D D D ©Ð
©Ð
-
Ð
tij
©
u
komt
©Ð
©©
©
©©© ©
©© © ¨ ©
©Ð Ð
©
© ©
Zijn
¨ Ð Ð
Ko - ning
T1
D © 8D D
©
¨
Ju - da.
D 8D D ©
Uit
©
Å
B
" D © D D
©
Å
B
" D © D D
©
T2
©
Ju - da.
©
©© © © ©© © D © © © ©© © Å© " D D D ©Ð ©
Ð
©
tij - den;
T2
D X 8D D
B
" D Ð D D
B
" D Ð D D D D D ¨
Uit
DÐ
Hmm,
¨ © ©Ð
©
de
Ko
-
©
©
©
Ko
u
X
-
Å ©
¨ Ð Ð
©
hmm,
X
©©© © ¨ D ©©© © ©©
¨
©
©
©© ©©
©¨ ©Ð Ð
©
©
ning,
Zijn
©
©
ning,
Zijn
Ð
©
© © © © © ©
o - ver Is - ra - el Zijn
DÐ
©
¨ Ð Ð
© © ,
ko - ning
Ð
©
Ð
©
ja
Ð
in
ja
© ©
Ð
in
©© ©Ð
- ren;
- ren;
Beth - le - hem
©Ð© Ð
der ko - nin - gen
©©
Ð ©
Ð
Ð
©
Ð ©
©
Ð
©©©© © © © ©© ¨ © ¨ ©© ÐЩ © Å © © © Ð © ¨ Å Ð © © © © Ð © © ©Ð Ð
©
¨ ©Ð ©
E - fra - tha
zo
klein
© © © ©©©© ¨ ©©¨ ©©
©©Å
©Ð© ¨ ©Ð© ¨
Ð
©
©
in
Ju - da.
T1
© © ¨ ©
© © ©
©Ð © ¨
D 8D D ©
Ð
Ja - ren;
½
D Ð 8D D
PÐ
B
" D Ð D D
©
B
" D D D Ð
Ð
D D D ¨
©© P Ð © P ÐÐ
©© © ©
© © ¨ ©
¨
©Ð © ¨
© © ©
¨
©Ð © ¨
Å
¨
© © ¨ ©
©Ð © ¨
© © ¨ ©
© © ¨ ©
©Ð © ¨
©Ð © ¨
½ ©
De da - gen van
wel
© © © ©
©
De da - gen van
wel
De da - gen van
wel
½ © © © © ½ © © © ©
De da - gen van
© ©©
©©
X
©
© © ©
©
© ©
wel
©
in T2
D 8D D X D 8D D Ð
Ð
van
B
" D Ð D D
B
" D X D D D D D I ÐÐ
© © ©©
" D III XX D D I
©
wel
Ð
L ©
Ð Ð
-
12
Hmm,
Ð
- eer.
Ð
Ð
¨
Ð
X
-
Ð -
½
© © © © © © ©
Ð Ð
DÐ DÐ
X
X
X
X
X
©X
©
Ð
© ©©
©
da - gen
Hmm,
X
©
De
©©©
©
X
eer.
eer.
© ©©
©
©
Hmm,
DÐ
X
©
slower + freely
III ÐÐÐ I
L ©
Ð Ð
III X IX
II XX III X I
III XX X 8
MKN054-08-N
X
X
¨
©Ð © ¨
slower + freely
- eer.
©© ©
©©©
© © ©
MKN054-08-N
© © © © " D ©Ð © © © © ©Ð © D D ©Ð © ©Ð Ð Ð
T1
©
Bariton + Bass Unison
3
Ð
Ð
Uit
" D ©Ð © ¨ D D
Ð
©
Ð
©©
©
©
© ©X
Ð
©
© © © © ©Ð© ©Ð Ð
Ð
Zijn oor - sprong ligt
ÐÐÐ
" D D D
Ð
©
© ©©© ©©
© ©©
©©
67
½
X
B
Ð
©Ð
½© © © © ©
T2
© ©
X
Ð
©Ð
½© © © © ©
Uit
De da - gen van wel - eer.
D D D ¨
©
© ¨
X
Ð
©©©
© © © © ©
© © ©
©
¨ ©
De da - gen van wel - eer.
Ð
©
Tenor 1 + 2 Unison
Å
De da - gen van wel - eer.
PÐ
© ©Ð
© © © ©
u
- ren;
ja
©
" D D D
©
© ©
©
¨
©
© , © © ©
Ð
7
in
X
© © © ©
De da - gen van wel - eer.
½
Ð
Ð
© ¨ ©© © ¨ ©© P ÐÐÐ P ©
©
D 8D D Ð D 8D D
ja - ren;
© ©
ligt
½
B
oor - sprong in lan - ge
© © © ©© ÐЩ © Å © © D©
©
komt voort de
X
hmm,
©Ð
© ,
hmm,
Ð
" D ©Ð © © D D Ð
Ð
©© © © © © © ¨ ©© ©
©
T2
© © © © © ©Ð © © © © © ©© ¨ ©© © Ð Å
Ð
Å ©
T1
in
ligt
© © " D D D ©Ð
der Ko - nin - gen,
©
X
¨
©©
©
© Ð
MKN054-08-N
heerst
X
D D D ¨
D 8D D ©
komt ie - mand die
Hmm,
Å
D D D ¨Ð
©
L © © © ©
Ko - ning
voort de
© ¨
©
X
Ju - da.
59
© ,
Hmm,
Ju - da.
T1
u
X
©
63
© © © , ,
©
" D D D ©
der Ko - nin - gen,
L © ©
© ©
oor - sprong
© © © © ,
© © ,
©
Zijn oor - sprong ligt
22
©
© ©
oor - sprong
©
Ð
©
Zijn oor - sprong ligt
D 8D D ½ © ©
B
oor - sprong
©
©
©
" D D D ©
oor - sprong
©
2
55
©
D 8D D ½
B
© ©Ð © © © © © ©© D© Ð Å
©
©
Zijn
heerst;
komt voort de
u
©
©
© ,
u
heerst;
©© © ©
komt voort de
Ð
©
den; Uit
© ©Ð © Ð
© ©
u
©
©
© ,
T2
o - ver Is - ra - ël Zijn
© ©
die
Å ©
© © © © © ©
heerst
©
Hij
©
Uit
©© © ¨ ©
die
©
©
©
©
komt
© ¨
Uit
©
©
T1
o - ver Is - ra - ël Zijn
©
©
©©© © ©¨ ©
den; Uit
-
©©© © ¨
komt
©
Ð
tij - den;
Ð
u
©Ð
¨
tij - den;
©
©
©© ¨ ©
Ð
©
©
oor - sprong in lan - ge
Ð
©Ð ©
©Ð © ¨
©Ð © ¨
©
©©¨ ©
©
heerst
©
ie - mand die
Ð
© © © © © ©
©
die
© ©
u
©
© ,
komt ie - mand
Ð
Uit
Ju - da;
" D ©Ð © ¨ D D
13
©
17
© ©, © ,
©
Uit
D D D ¨
T1
Div.
MKN054-08-N
MKN 055
14
Sla je ogen op naar Jezus
Sla Je Ogen Op Naar Jezus Words: Harry Koning
Music: Harry Koning
Een troostend en omarmend lied dat begint met een liefelijke, eenvoudige melodie. In deze nieuwe LDT OT N
D 8 D D D D D
compositie met een totaal eigen karakter, wordt in het krachtige middengedeelte het vertrouwen in de Heer
¨
© Sla
vertolkt waarna het lied eindigt zoals het begon, simpel
" DD D D D D
en eenvoudig.
D D ÐÐ D D D D ÐÐ
ÐÐ ÐÐ
4
©
¨
Ð
zus,
leg
" DD D D D D D D DDDD
©© ©
©©©
" DD D D D D ©
©
©
© ©
©
© ©
je
-
gen bij
zor
©©©
je
Je -
o
-
gen op
naar
© © © " D D D © © © © © © © © © Ð D D D L D 8 D DDDD © ©
©
X XX
ÐÐ ÐÐ
© © © © © © ©
©© ©
©© ©
L ©
X
© neer.
©© ©
©© ©
L © ©
©©©
©©©
L © ©©
©© ©
L © ©
L ©
©
© © Hem
©© ©
©© ©
©© ©© © ©
L ©
©
© ©
©© ©© © ©
L © © ©
L ©
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN055-08-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
25
7
D 8 D DDDD ¨
Laat je lei
-
" D D D D D D D D DDDD
L © ©
© © © © © © © © © den op
Zijn we
-
" D D D D D D © ©
laat je lei
L ©
©©©
©
L ©
Hij
zal
je
½ ©,
© © ©
D D D D DD © © ©© ©©
©© ©© © ©
©© ©
©© ©
L L © © P© © © P© ©
L © © ©
©
© ©
© ©
Nee,
de Heer
" DD D D ¨ D D
©
© ©
D D DDDD © ©©
©© ©
13
D 8 D DDDD ¨
©
L ©
© © © ver - geet
© © © © ©
© ©
L ©
©© ©
©© ©
© ©
Hij zal zor
L © Ð ©
©
©
©© ©
L ©
©© ©
-
28
©© ©
" DD D D X D D
Ð
D D DDDD © © ©© ©©
©© ©
" DD D D D D ©
L ©
31
D 8 D DDDD ¨
©
L ©
©© ©
© ©
©© ©
©© ©
©© ©
L L © © P© © © P© ©
©© ©© ©©
L ©
-
© © ©
© © © © ©
D D DDDD © ©©
©© ©
©© ©
©
L ©
©
©© ©
-
©© ©
©©
XÐ
-
©
©© © L ©
gen wor
© © © © -
©© ©
©© ©
Ð
¨
© © ©
© © ©
¨
©© ©© ©© ©© © © © ©
©© ©© © ©
© ©
L © © ©
L © © ©
©© © L © © © ©
Ð
© © ©
©© © L ©
© © ©
Ho - ge gol - ven, woes
X
Ð Ð
©© © L ©
© © © © © ©
L ©
den vlak,
© ©
©
op keer. -
©
© © ©
L ©
©© ©
pen keer
©© ©
L ©
© © © © © ©
ge ber
© © © © ©
4
13
©© ©© © ©
gen ziet.
" DD D D ¨ D D
" DD D D D D
MKN055-08-N
je zor
©© ©
zal je hel -
© © © © © © © © © ©
L © © ©
©© ©© ©© ©© ©©
Ð
¨ © © © © © ©
L L © © © ©
da - len, ho
©
¨ © © © © © ©
©© ©© ©© © © ©
©
¨
als de Heer
naar
© © © © © © © © © ©© ©
©© ©© © ©
©© ©
© ©© ©
© ©
¨
Ð
komt,
L © ©
©
Die - pe
©
gen op
het goed
©
D 8 D DDDD X
Ð Ð
© © © © © © © © ©
L ©
©© ©© © ©
" D D D D D D © ©
L ©
©© © L ©
©© ©© © ©
gen dat
ver - driet.
© © © © ©
¨ ÐÐ Ð
© ©
-
L © ©
©
" D D D ¨ © © © © © © © © D D D D D DDDD
©
Sla je o
©© ©© © ©
2
L ©
gen en
¨
X
L ©
©
de Heer.
©© ©
© ©
X
©
©© ©
©© ©
©© ©
©
-
jou niet.
© © ©
©
je zor
©© ©
© ©
den door
© © © © © © © © ©©
© © © © © © © © © ©
bij - staan in
" DD D D D D
" DD D D D D ©
©©© ©©©
L L © © © ©
©
©
©©© ©©© ©©© ©©©
L © ½ ©© ©© ©© © ,
D 8 D DDDD X
-
©©©
10
" DD D D D D
gen,
©©© ©©©
© © © © ©
¨
Ð
D 8 D DDDD ¨ © © © © © © © ©
©
© © © © © © -
te zee -
© © © ©© © L ©
MKN055-08-N
43
© D 8 D DDDD ©
©©
©©
©©
©©
© ©
© ©
©© ©
©© ©©
kent mijn naam
" D D D ©© D D D
© ©
© ©
D D DDDD © ©© " D D D D D D 46
8
L © © ©
© ©
©© ,
©©
©© ©©
en
kijkt
mij aan,
© © ,
©©
© ©© ©
©© ©©
L © ©
Ik sla mijn o
-
gen op
naar Je
"
49
8
©© ©© © © © ©
©© © ©
©
©
L ©
©©
¨
X
©
L © ©
"
¨
©© ©© ©© ©©© © © © © © © © ©
L © © ©
©©
L © ©
©©
©
©©
© © ©© © ©© © © ©©©© L © ©
-
© © ©
©
L ©
P© P©
L © ©
© ©
©© ©
6
L © ©
den op
Zijn
©©
L © ©
we
© ©
L ©
-
" ÐÐ
¨
65
8
©©
©
68
8
X ©© © ÐÐ © © © ÐÐ
©
© © © © © © ©
¨
L © ©
"
L ©
MKN055-08-N
mijn o
L ©
© © © © © © ©
© ©
-
gen bij
©© ©
© ©
©
L ©
©
X neer.
© ©
X
L ©
zus,
Ð
©© © ©© © ©© © ©© ©
©
© ©
Ð
©
©
bij Hem
-
L ©
Ð
L © ©
L ©
Ð
Hem neer,
©©
©©
L © ©
Je
© © © ©
L © © ©
©
©
naar
©
©
© © © © © © ©
©© © ©© ©
gen op
©© ©
©
©
©
-
© ©© © ©© ©© © ¨ ©© © ©© © ©© © ©© ©
L ©
© © © ©
© © ©
©©
L © © ©
© ©
© © ©
© © 4
©© ©
L
L © © ©
© ©
" ¨
Ð ©©
L ©
© © 4
½
L © © ©
©
L ©
X X
©© ©© ÐÐ © © Ð
©© © ©© © ©© © ©© © XXX
© ©
Ð
L © © © ©
8
©
X MKN055-08-N
15
Yes, Jesus Is My Savior Words: adapted from Phlipians2:1-11 by H. Hopson
Jezus is mijn redder
DT
D 8 D Å
Bestelnummer: MKN056-03-N Nederlands: Pier Hiemstra
Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ik zing halleluja Want, Jezus is mijn Redder en mijn Heer. Hij is Heer, kom buig voor Hem neer. Hemel en aarde wees blij: Hij is Heer. En elke knie buigt, elke tong getuigt.
L ½ ©© ,
¨
©©
Music: Swahili song from Kenya TTBB arr.: Jacob Harrisson
©©
©©
Ah - lee - yuh
" D Å D
Jezus is de Zoon van God, maar luister goed: Niet als gebieder, maar als een knecht. Hij verlost de aarde. ’t Is goed al wat Hij doet. En genadig wat Hij zegt.
D © 8D ©
Mein Heiland und mein König ist Jesus...
Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer…
Lasst die Seele Jesu in euch allen sein. Teilt die Liebe Christi jeden Tag. Lebt in Freud und Frieden alle, grofl und klein; und die Welt hört, wen ihr sagt:
Laat die Geest van Jezus in ons allen zijn. Deel zijn grote liefde om je heen. Leef in vrede, kinderen, ja groot en klein Wees een licht voor iedereen.
" D ©© D
Mein Heiland und mein König ist Jesus. Mein Heiland und mein König ist Jesus. Ich sing: Hallelujah!
Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ja, Jezus is mijn Redder en mijn Heer Ik zing halleluja
Jesus kam als Gott zu uns; ich sag es euch: Nicht als Gott nur, auch als Mensch in Not. Erlöst hat er die Welt und gab uns grofle Freud; gab uns Leben nach dem Tod.
½
gen,
©
L © © ©
© ©
leg mijn zor
Even goed doorzetten en je staat met z’n allen in Swahili te zingen. Een verrassend lied met heerlijke Afrikaanse klanken. Haal er een paar percussionisten bij en je hebt gegarandeerd een groot feest!
Mein Heiland und mein König ist Jesus. Mein Heiland und mein König ist Jesus. Mein Heiland und mein König ist Jesus. Ich sing: Hallelujah! Christ ist Herr, beugt eure Knie, Singt es fort: lasst jubeln alle Welt. Christ ist Herr, beugt eure Knie, vor Jesus Christ ist Herr.
L ¨ © © © © © © © © © © © Ð ©© © ©© © ©© © ©© © ©© © ©© © ©© ©©
©© ©
L L © © © © © ©
"
L © Ð
L © © ©©
XX
Ik sla
Yes, Jesus is my savior Jezus is mijn redder Mein Jesus ist mein Heiland
Bestelnummer: MKN056-03-D Deutsch: Birgitt Paulusma
© ©
"
©
ge - schied.
ÐÐ Ð
"
©
MKN 056
Mein Jesus ist mein Heiland
X X
©©
Hem neer.
©
©
© © © © ©
©© ©
L ©
© © © ©
ÐÐ
¨
©
© © © © © © © ©
¨
Ð
© © ©
©©
© ©
©©© ÐÐÐ © Ð
leg mijn zor - gen bij
©
me lei
© © © © © © © ©
zus,
L © ©
©
©
©
-
L © © ©
8
bied
ÐÐ
©© PP ©© ©© P P ©©
©©© ©
61
¨
aan.
©© PP ©©
¨
Ð
L ©
Laat
" X
mij
©© ©©
ÐÐ
©© PP ©©
ÐÐ
© ©
½ © © © © © © © © © © 4
" ½ © © © © © © © © © © 4
©© ©©
ÐÐ
4
¨
lee - yuh
7
D 8D ½
©©
©©
©©
" DD ½
© ©
©©
©©
L © ©© ,
© ©
© ©
©©
©
½ ¨
© ©
L © © ,
©©
¨
L ©
© ©
©© -
©©
½
©
½
L ©© ,
½
L ©© ,
I'll
¨ Å
½
Ð sing
½
L © © ½
I'll
sing
©
© ©
©
L © © ,
©©
½ ©
©©
©©
©©
L ©© , Ah -
L © © ,
©©
nee - oh - koh - ah,
© ©
© ©
©©
L ©© ,
©©
©©
©©
L ©© ,
©
© ©
sing
Ð © ½ ,
©©
©©
Ah - lee - yuh
½
L © ©© ,
nee Yeh - soo
©©
nee Yeh - soo.
L ©© ©© ,
½
ah,
© ©
L ©© ©© ,
½
©©
I'll
©©
nee - oh - koh
© ©
nee - oh - koh - ah,
© ©
nee Yeh - soo
Jezus is mijn Redder en mijn Heer. Laat elke knie zich buigen, laat hemel en aarde zich verheugen. Richt je gedachten op Hem en deel zijn liefde op de weg die voor je ligt.
L ½ ©© ,
©©
Hal - le - lu - jah.
©©
©©
©©
L ½ ©© , Ah -
L ½ ©© ,
I'll sing © 1996 Hope Publishing Company For the Benelux: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN056-03-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
14
D ©©
lee - yuh
" D ©© D
©©
©©
©©
D 8D ½
©©
© ©
© ©
©©
©©
½
L ©© ,
©©
nee Yeh - soo.
L © ©© © ,
nee Yeh - soo.
L © © ,
½
L © © ,
½
©©
© ©
© ©
©©
nee - oh - koh
© ©
© ©
L ©© ,
½
©©
©©
©©
Ah - lee - yuh
©©
©©
©©
©©
Ah - lee - yuh
©
L ©© ,
½
©
©©
©©
©©
© ©
© ©
-
ah,
© ©
© ©
© ©
©©
©
L © © ,
½
D
" D D
©©
I'll
nee Yeh - soo.
©©
8D
nee - oh - koh - ah,
L © ©© ,
½
22
©©
©©
L ©
½ ¨
©©
©©
©©
©©
©©
Christ
is
Lord,
let
ev - ry
© ©
© ©
© ©
© ©
© ©
© ©
mind took
of the
©
©
Let the Je - sus
25
8D
Lord.
Ooh Ooh
ÐÐ
" D D ÐÐ
¨
©
©Ð
D Ð Ð
©©
©©
ÐÐ
©©
knee
bow.
Je
© ©
Ð
©
Je - sus form of
Щ
be God,
with I
©
©
-
-
©©
©©
©©
sus
Christ
is
© ©
© ©
© ©
in tell
you you
all. this:
in tell
you you
all this:
L ©© ©© ,
©
L ©© ÐÐ ,
L ©© © , ©
Ð Ð
L ©© ÐÐ ,
" D ¨ D Å
D ©© 8D 19
© ,
Ð
I'll
sing
½
©©
ev - ry
" D D ©©
© ©
L ©© ,
K
D Ð ½
IE T
8D
sing
L ©
I'll
© ½
©©
ÐÐ
knee
bow,
©©
ÐÐ
½
©
½ ©
I'll
sing
sing
N
16
O
PI
" DD ½
L © ©© ,
½
nee - oh - koh - ah,
© ©
L ©© ©© ,
13
©©
Ë R E N
10
8D
©©
Hal
L ©© ,
©©
hea - ven
© ©
© ©
©© -
le
©
©© -
ÐÐ
Fine
lu - jah.
©©
ÐÐ
©©
©©
©©
©©
Christ
is
Lord,
let
© ©
© ©
© ©
© ©
©©
©©
©©
©©
and
earth
re
-
©©
©©
©©
©
8D
©
Ð Ð
©
©
©© © ©
small bliss
ÐÐ
L ©© ,
ÐÐ
©
©Ð
small bliss
ev ev
Hör mein Beten, Herr, jeden neuen Tag, Hör mein Beten, Herr, was auch kommen mag: Segne mein Wünschen, in Freude und Schmerz, bleibe nah bei mir, tröste du mein Herz.
Hear my prayer, O Lord, Morning, night and noon. Hear my prayer, O Lord; keep my heart in tune. Tuned to your mercy, your love and your grace. May your will be done, here and ev´ry place.
©
©
day. way.
2nd time D.C. al Fine
L ©
©
XX
'ry 'ry
day. way.
Ð Ð
XX
MKN056-03-E
Hoor Naar Mij, O Heer
Rustig DT
D 8 D D D ©©
Hoor Hoor
" D D D © © D
5
D 8 D D D ©© Hoor hoor
" D D D ©© D
9
Ð D 8 D DD Ð Geef Dat
" D D D ÐÐ D
Our love has sustained me, Your grace has made me new. Fill me with your spirit, Lord, That I may please you, That I may please you.
Hoor mijn gebed Heer, en laat me zien wat ik moet doen. Vul mij met Uw Geest zodat ik uw wil begrijp. Laat Uw wil geschieden.
L ©Ð
©
©
Ð Ð
Words: J. Paul Williams Orginal title: Hear My Prayer, O Lord Nederlandse tekst: Ria van Buuren-van den Berg
Bestelnummer: MKN057-02-E English: J. Paul Williams
Your love has sustained me, your grace has made me new. Fill me with your spirit, Lord, That I may please you.
©Ð
16
Hear my prayer, o Lord
In Liebe geborgen, aus Gnade bin ich frei, füll mich mit dem heil´gen Geist, mache alles neu.
©
ev - 'ry ev - 'ry
-
ÐÐ
©
3
Ingetogen smeekbede met prachtige melodische lijnen. De breed uitgezongen melodie geeft een prachtige emotie. Het lied groeit in zijn vierstemmigheid maar blijft het intieme karakter adembenemend vasthouden.
Hear my prayer, O Lord, as I come to you. Hear my prayer, O Lord; teach me what to do. Touch me with purpose in each word I say. Hear my prayer, O Lord; Speak, and I´ll obey.
©
©
ÐÐ
with Je - sus be in mer - ci - ful
L ©© ,
in peace and joy with all, both re - deemed the world and gave us
Ooh Ooh
L L ©© ©© ©©, ÐÐ ,
MKN056-03-E
Hör mein Beten, Herr, wende dich mir zu. Hör mein Beten, Herr, lehr mich, sein wie du. Leite mein Denken, und rühre mich an. Hör mein Beten, Herr, führe Herz und Hand.
©Ð
X © © Ð © , ,
©
ÐÐ
L " D © D © ,
X
©Ð
Live He
way slave
great and end - less
joice.
© ©
way. slave.
Ooh Ooh
L D 8 D ©©,
Hear my prayer, o Lord Hoor naar mij, o Heer Hör mein beten, Herr
In Liebe geborgen, aus Gnade bin ich frei, füll mich mit dem heil´gen Geist, mache alles neu, mache alles neu.
Щ
great and end - less
31
MKN 057
Bestelnummer: MKN057-02-D Deutsch: Matthias Straub
D
" DD
XX
2
Hör mein beten, Herr
Share the love of Christ a - long the Not as God a - lone but as a
28
Music: David Lantz III TTBB arr.: Harry Koning
L ©© ©© ,
©©
XX
©©
naar mij, naar mij,
o o
Heer Heer,
als ben
©©
PX
X
©©
L ©© ©© ,
L ©© ©© ,
L ©© ©© ,
L ©© ©© ,
©©
XX
©©
naar mij, naar mij
o en
Heer. geef
in mij
©©
X
L ©© ©© , ©©
© ©
door Uw
Uw ge
©©
©©
DX
©© -
Ð
lief - de na - de
©©
ÐÐ
©©
© dat daar
©©
-
L ©© ©© , ik tot ik soms
U ver
L ©© © © , D©
ik in
voor U stro - men
ÐÐ
DÐ
©
D©
X
©©
XX -
© © © ©
Ð
dom. hart.
© ©
ÐÐ
PÐ
kom. ward,
-
©©
Uw Hei - lig een o - pen
©
XÐ
©©
Ð Ð
X Ð
Ð Ð
PÐ
leef, mag.
X Ð
Ð
© 2002 Lorenz Publishing Company For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN057-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
15
L ©© ©© ,
D ©©
dat
ik,
Heer.
U
© ©
D 8 D D D ÐÐ 2
© ©
" DD D Ð D Ð
©©
© ©
© ©
©© © ©
© ©
© ©
Ð Ð
© ©
N
23
© ©
ÐÐ
geest mij
vult
ÐÐ
" D D D ©© P ©© D
de
XX
in
al - les wat ik
doe,
als U met Uw
© ©© ©© © ©© ©©
L © © ©© ©© © ,
D ÐX
© ©
naar
U
toe,
©©
©
© © © ©©
groei ik
© © ÐÐ
©©
Ð
Een krachtig loflied van Fred de Vries met als basis de tekst van Psalm 113. Een heerlijk openingslied tijdens een zangdienst of bij een concert. Samen met de uitdagende
© ©© ©© ©© ©
orgelbegeleiding kan het koor flink uitpakken.
optional: repeat at end 1st vers
©©
XX
naar
U
toe.
©©
©©
XX
©©
17
Vanwaar de zon opgaat
geef.
© © © ©© © © ©
XX
MKN 058
XX
X
© ©
©©
©©
©©
1
© ©L © ©© © © © ,
© © © ©©
©©
L ©© ©© ,
mijn lief -
©©
ster - ker
groei ik
D ©©
© ©
Ð Ð
IE T
© ©
© D 8 D DD ©
©©
lief - de maakt mij
Uw
dag.
©©
L ©© ©© ,
Ë R E N
L ©© ©© ,
" D D D D ©© D
17
zo
Ð Ð
PI
mij
© ©
O
raak
©©
K
13
D D 8 D D ©©
Ere aan de Heer, eer aan onze God, Glorie en dank aan de Here, Halleluja, Amen.
MKN057-02-N
2
9 L L © 8 ©© ©© ©© ©, © © ÐÐ ,
Glo - rie en dank aan de
(Psalm 113)
Allegro Moderato I
~
8 ¨ © © © © © E
" ¨
-
re aan de
Allegro Moderato I
¨
Ð " ÐÐ
" Ð Ð 5
8
ÐÐ HE
ÐÐ -
~
ÐÐ
aan on - ze
God!
© © © ©
¨
½
¨
¨
© E
¨
Ð Ð
©
© © © © -
re aan de
© © © ©
©
©
HEER, eer
©
©
©©
L ©© ©© ©© © ,
L © ,
Glo - rie en dank aan
Ð
© © © ÐÐÐ © © © © © ÐÐ " ½ © © © © © © Ð
¨
Ð
¨
½
"
©
©
© © © ©
©©© © © © © © ½ © © © © © ©
RE.
" Ð Ð
©
©
HEER, eer
© © © © ©
ÐÐÐ
Music: Fred de Vries TTBB arr.: Fred de Vries
© © © © aan on - ze
© © © ©
© ÐXX
oos
-
©© ©© © ©© ©
© ©
ten tot
waar zij in het
wes - ten
© ©
© © © ©
©© © ©
¨ Ð
© © © © ¨
ÐÐ
ÐÐ
© ©©© ¨
Å
Ð
¨
½ © © © © © © © © © © © ½ © © ©
¨
© ©
© ¨
23
¨
¨
©
8 Ð
God!
Ð
Ð " ©X "
lijk
" Ð
"
© 1994 Anne Quigley. Published by OCP Publications For Europe excl. Uk/Eire: Unisong Music Publishers bv., Hilversum, Holland MKN058-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
16
X
©©
© © © © © © © © ¨
Å
©
© ©
Ð
©©
aan de
HEER,
die
Ð
©
© ©
X©X © © © © " X
©©
©
X
L © ,
©
X
© © Ð
© © © ©
©© © ©©Ð Ð Ð
Ð
¨
ÐÐ
©
© © © ¨
© © Ð
Ð Ð
Å ©Ð © ¨ Ð © © ©ÐÐ ©
© ©
© ©
X
© ©© ©© ©
ÐÐ troon
© © ©
Ð
Ð Ð
Ð Ð
Å
¨
X
XX X
X X
X X
X
2
©
¨ © © ©
Ð ¨ © Ð en
© © Ð
neer - daalt
¨ © Ð
Ð
X XX X
¨ © © ©
¨ ¨ X © © © Å © ©Ð © X XX
X
X
X © © Ð
om te
©©
zien
de
© © Ð
©©
© ©©© © © ¨ © © Å
© © © XX © ©
©©
Wie is ge -
¨ © XX © © X
¨
op - komt uit het
on - der - gaat.
ze - telt op Zijn
©
ÐÐ
Å
L © ,
de zon
Ð
© © © © Ð
© © © ©
© © Ð
Ð
¨ ©
©© ©©
" Ð
¨
"
16
¨ ©
(Solo) ¨ © © Ð © ©© ©© ©©© ©©© ©©© ©©© ©© ©© © © © ¨ ©
Ð
Ð
ÐÐ
8 ÐÐ
L ©© ,
Van - waar
"
de
L © © ©© ©© ,
HE - RE
L L " ©© ©© ©© ©© ©© ©© ÐÐ , ,
Vanwaar De Zon Opgaat Words: Fred de Vries
ÐÐ
¨ © © © X XX X
MKN058-05-N
36
" Ð
Å
© ©
Ð
uit het
slijk
© ©
Ð
© © © ¨
XX X
XX X
X X
X X
X X
¨ © © ©
Ð
en laat hen
XX X
" X X
¨
accel.
a tempo
©
¨
volk.
E
" X X
X X
X X ¨ ¨ " X
©© ÐÐÐ ©
©©© ÐÐ Ð
" X X
¨
accel.
© ©
©©©
© ©
XX X
XX X
X X
X X
©©
© © ©© ©© ©©
©© Å ©© Å
©© Ð © ¨ ©©© ©© Ð © ¨ ©©©
Ð ¨ Ð Ð ¨
X X
X X ©
©
© © © ©
HEER, eer
aan on - ze
©
©
© © © ©
He died for us Hij stierf voor ons Du starbst für mich
©© ©© ©©
©©
©©
-
Hij stierf voor ons
ge - plaats - ten van Zijn
© ©© ©© © ©©© Ð ©©©© ¨ ©© Ð ©©© © Ð ¨
rit.
X X
© © © ÐÐÐ © © © © © © © ÐÐ Ð ½ © © © © X X
Ð Ð
¨
¨
¨
¨
½
© © © © © © © © ½ © © © ©
Wij waren zondaars, Jezus kwam, die onze zonden op zich nam; bereid te dragen zond’ en schuld, Hij stierf voor ons.
When we were sinners, Jesus came, and took upon himself our blame; willing to bear our sin and shame, he died for us.
De Zoon van God, Hij werd een man, vervulde daarmee heel Gods plan gevormd, al voor de aarde kwam; Hij stierf voor ons.
The Son of Man fulfilled God’s plan, conceived before the world began; He died for us.
© ©
L ©© ©© ,
13
8 ½
Du Starbst Für Mich Words: Jimmy Owens Orginal title: He Died For Us Übersetzung: Matthias Straub
L © © © © ,
" ½ ©L © © © © © © © ,
©©
©©
Ich war ge - fan - gen,
L ©© ©© ©© ,
nahmst al - le
"½
9
8 ½ " ½
L © © © © © © , L ©© ©© ,
© ©
L ©© ©© ,
©©
dann
©©
©©
mei - ne
Schuld
© ©
©©
© ©
©©
©©
Du Sohn des Höch - sten Von Her - zen will ich
©©
©©
½
L ©© ÐÐ ,
½
kamst Du,
©©
©©
L © Ð © Ð ,
©© ©
© ©
L ©© ©© ,
©©
©©
©©
und deck - test mei - ne
L ©© © , ©
©©
©©
auf dich,
und
starbst
©
©©
L ©© © ,
L © © ,
ÐÐ
L ©© ,
ÐÐ
nahmst mich an, dan - ken, Herr,
©
L ©© ©© ,
©©
©©
©©
Ð " Ð
L © Ð © Ð ,
21
8
Sün - den zu,
©
©
L ©© ÐÐ ,
XX
L ©© ÐÐ ,
XX
L ©© ÐÐ ,
" 25
8
für mich.
½ ©©L ©© ©© ©© ,
©©
½ ©©L ©© ©© ©© ,
©©
er - füll - test Got - tes denn dei - ne Lie - be
©©
L © © ,
ÐÐ
©
©
L ©© ,
ÐÐ
-
© © Щ
e
auf
Dich,
L © © ,
©©
wund,
un
-
Welt Got -
©©
© ©
L ©© ,
©
© Ð
©
L ©© ,
ÐÐ
©©
L ©© ,
Щ ©
heilst,
durch
dein
L ©© ,
Ð 8 Ð
©©
" ÐÐ
-
de
©©
L ©© ,
ist
L ©© ,
ÐÐ
©
©©
denn
du
starbst
auch
für
mich,
ich
war
ÐÐ
© ©
© ©
© ©
ÐÐ
©© © ©
©© ©
L © © ,
©
©
©©
© ©
von
dir
©©
© ©
L ©© , L ©© ,
©©
Schmerz,
gibst
©©
ÐÐ
©©
ÐÐ
©
L ©© ,
ÐÐ
ÐÐ L ©© ,
©
ÐÐ
auch
für
mich!
©©
L ©© ,
ÐÐ
©©
©©
Doch
du
D©
© ©
ÐÐ
get - rennt.
ÐÐ
©©
2
17
©©
Ich Ich
©©
stillst den
©
ÐÐ
für mich. für mich.
ÐÐ
groß,
Ð
©
L ©© ÐÐ ,
©
L ©© ,
© ©
Blut,
Щ
starbst starbst
ÐÐ
©©
und
Ð Ð
und du
L ©© ÐÐ ,
Ð Ð
©©
©©
©©
L ©© © ,
©©
© ©
ÐÐ
ge - schützt,
" ÐÐ
be - gann; tes Sohn,
©©
©© © ©
L ©© ,
ÐÐ
L ©© ©© ,
©©
©©
©©
ÐÐ
Gna
© 2003 Lillenas Publishing Company and this arrangement Hope Publishing Company For the Benelux: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN059-02-D printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
© ©
© ©
29
ew’ - gen Plan. rührt mich sehr;
©©
N
©©
5
ÐÐ bau
L 8 ½ ©© ©© ©© ©© ,
8 ½
17
8
Music: Jimmy Owens TTBB arr.: Enrico Re
© ©
noch weit be - vor die Herr Je - sus Chris - tus,
"½
DT
Jezus vervulde Gods eeuwige plan toen Hij voor ons stierf. Door Zijn bloed kwam een stroom van Goddelijke genade op gang en is er eeuwige vergeving voor al onze zonden.
MKN058-05-N
3
There once stood a wall, deep and wide, strong and tall, there it stood, built of all our unholiness. But this man, by his blood broke the wall, loosed the flood of the mercies of God for us all! So now God offers to each one because of Jesus, his own Son, who died for us. He died for us.
Voor al de zonden eens gedaan biedt God aan ieder vergeving aan. ’t Was Jezus zelf, Gods eigen Zoon, die stierf voor ons. Hij stierf voor ons.
God!
Ð
Bestelnummer: MKN059-02-E English: Jimmy Owens
Er stond eens een muur, breed en hoog, sterk en groot, deze muur was ontstaan door losbandigheid. Deze man, door zijn bloed, brak de muur en de vloed van genade van God stroomt nu vrij!
¨
Ð
He died for us
Bestelnummer: MKN059-02-N Nederlands: Trijnie Hilberts
a tempo
½
18
Laten we stil worden en ons verwonderen over Gods eeuwige liefde voor de mensen. Een afwisselend vierstemmig arrangement dat de luisteraar op indringende wijze meeneemt naar het kruis om daar Zijn genade te ontvangen.
rit.
©©
ÐÐ
X X
re aan de
¨ © © ©
©
© ©
©© ©© ©© ©© ©©
© © © ©
©
hoog
© © © ©© ©© ©
-
©
©
bij de
Å
© © © ©
Ð
Ð
nen
Ð
ar - men richt Hij
© ©
Å
©©© © ©
© © ©
XX
-
Ð
X X
X X
43
wo
© © © ¨
Å
Ð
de
©© © © ©
XX X
©©© © © ¨ © © ©
XX " X
X 8 X
¨ © © ©
MKN 059
© ©
©
stof,
© © ©
©
©
N
X X
©©© © ©
© ©
¨ ©
E
X
de be - rooi - den uit het
Ð
¨ ©
Å
Å
R
XX X
op
ÐÐ
¨ © © ©
X " XX
8 Ð
Ver - heft
PI Ë
ÐÐ
©©© © ©
"
aar - de?
© © ©© © ©
" © ©
O
he - mel en de
ÐÐ
K
ÐÐ
T
© ©© ©© ©
IE
29
8 ©©
©
ÐÐ
©©
mir
Mut,
dei
L © © ,
ÐÐ
© ©
©© -
ne
© ©
XX
XX
MKN059-02-D
MKN 060
19
Zingend van de nieuwe morgen
Zingend Van De Nieuwe Morgen Een
prachtig
mannenkoor
nieuw en
lied
bariton
van solo.
Roelof Wat
Elsinga
begint
Words: Cobie Verheij - de Peuter
voor
met
Music: Roelof Elsinga
een
bariton solo ondersteund met een neuriënd koor groeit ©©
in een feestelijk ritme van een 6/8 maatsoort uit tot een loflied dat de nieuwe morgen bezingt.
L ©© ©© , L ©© ©© ,
" ©©
L © © © ©© , L ©© © ,
L ©© ,
©
L © ©
© 8 ©
©©
©©
©©
©©
©©
©©
5
Zingend van de nieuwe morgen komt het oude lied voorbij. Nieuwe aarde zonder zorgen, maak een nieuw begin voor mij.
L ©© ,
1. Zin - gend van 2. Rei - kend naar
Noe
" ©© © ©
L ©
de de
L ©
L ©© © ©© ,
©©
©©
©©
© ©
©©
©©
© ©
©©
©©
©©
lon - kend naar de hoog ver - he - ven
L ©© ,
L ©© © ,©© L ©© ©© ,
©©
© ©
L © ©
L ©
©© © ©
© © ©L
©
L ©© ,
©©
da lich
©©
©©
L ©© , L © © ,
© ©
©
L © ©
©
© ©
L © © ,
© © ©L © © © © © ,
L © © ,
© ©
L © © ,
L ©© © © © © © ,
nieu - we mor - gen he - mel - luch - ten
©©
" ©©
L © © ,
©©
-
ge - raad tend blauw
L ©© ,
© ©
L ©© , L © © ,
©©
©© © ©
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN060-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
© 9
L © ©
L ©
©©
©©
L ©
©©
©©
L ©
©©
©©
©©
" © ©
© ©
©©
©©
ligt ver -
8 ©©
Noe
" ©
© ,
de der
©
© ,
toe - komst lich - te
©©
©
©©
©©
L ©© ,
©
©
©©
©©
©©
danst het rit - me kleu - ren mij en
L © L ©
© ©
L ©
©
stil ver - bor - gen wol - ken vluch - ten
© ©
L © ©
©
©
©©
L ©© , L ©© , L ©© ,
©
in kleu
©©
©© ©© © ©
©
L © ©
L ©
© 8 ©
L ©© ©© ,
L ©© ,
L ©© © , ©
L ©© ,
17
© ©L ©
Hal - le - lu - ja,
de maat. ren jou
-
© ©©L ©© , © ©L ©© © , © ©©L , © ©L © ,
Hal - le - lu - ja,
" ©©
L ©© ©© ,
©©
©© © ©
L ©© ©© ,
" ©© 1.
© © 21
13
©
Hoor
© 8 © Hoor
" ©©
©© " © ©
L © ©
L ©
©
Zijn Lied
op
nieuw
L © ©©
L ©© ,
©©
Zijn Lied
L ©© ©© , L © © © © ©
L ©© ,
op
L ©© , L © © ,
nieuw
©©
© © © ©
©
-
-
©
L © ©
L ©
L ©© ©© ,
L ©© ,
ge - zon - gen
L © © , L ©© , L © © ,
L © © , L © © ,
ge - zon - gen
© © ©©
L © © ,
©© 2
nog
L © ©
zo pril
en
toch
©©
L ©© ©© ,
L ©© ,
©©
©
nog
© © ©© © ©
zo pril
L ©© ©© , L ©© © , © L © © © © ,
L ©
en
L ©© , L ©© , L ©© ,
©
toch
©© ©© © ©
L © ©
L ©© ©© © © , L © © , L ©© , L © © ,
L ©© ,
oud
© ©
L ©© ,
hal
© ©
-
le - lu - ja,
L ©© © , ©
L © © © ©© ©© , © ©
L © © , ©
L ©©© ©© , L © © © © ,
L © , L © © , L © © ,
18
-
©©
©
"nieu
-
©©
©©
© ©
©
© ©
© ©
© ©
D D D ©
25
L © ©
L ©
© D 8 D D ©
©©
© ©
L © ©© © ,©
©©
©©
D D D © ©
© ©
©©
" D D ©© D
©©
© ©
de de
L ©
L © ©
ver - re oe nieu - we mor -
©©
L ©
ver gen
L ©© ,
L ©© © ©© , L © ©© © ,
L © © ,
ge
L ©© © , ©
-
L © ©© © ,
huld
in goud.
© © © ©
L ©© , L © © ,
L ©© , L © © ,
©© ©
© ,
©
© ,
sche - pen aan de komt het ou - de
©
©©
L © © ,
© ©
© ,
in goud.
L © © © © , ©©
©
huld
L © © , L ©© ,
©
L © © ,
L ©© ©© ,
©
-
L ©© ,
we stad"
© D D D ©
©
© ,
ge
L ©© ©© ,
2.
© ©
©
L © ©
we stad"
D D D P ©©
3
MKN060-05-N
"nieu
© " ©
" D D ©© D
©© © ©
L ©© © ©© ©© ,
©
le - lu - ja,
©©
Noe
© ©
L ©
-
©©
3. Kij - kend naar 4. Zin - gend van
zo oud
zo
L ©© ,
© © ©L ©
hal
© ©
©©
L © © © , © L ©©© , L ©
© ©
© ©
©©© © ©
© © ©L ©
ho lied
©©
©©
©©
©©
©©
© ©
©©
©©
©©
©©
©©
© ©
-
ri - zon voor - bij
L ©© ©© , L ©© © , © L ©© , L © © ,
©© © ©
MKN060-05-N
29
D D D ©
© ,
© ,
©
't ein - de nieu - we
L ©
©
na - dert aar - de
L ©
©
het wordt vroe - ger zon - der zor - gen
© ©
© ©
©
©©
©©
©©
L ©
D D D ©©
©©
© ©
L ©
D 8 D D ©© Noe
" DD
" DD
D
© ©
© D ©
33
D D D ©
© ,
Hoor
L © © ©
©©
© ©
©
©©
© ©
©©
P©
©©
©
© ,
©
ge - zon - gen
L ©© ©© , L © © , L ©© , L © © ,
L ©© , L © © , L © © ,
ge - zon - gen
©©
L ©© , L © © ,
© ©
© D ©
L ©© ,
L © ©
©
op - nieuw
L ©© ©© ,
D D D ©©
©
L ©© ,
Zijn Lied
© D ©
© ,
op - nieuw
L ©© ©© ,
Hoor
" DD
©
©©
P©
L ©
© ©
© ©
Zijn Lied
D © 8D D © " DD
© ©
© ©
©
© ©
© © ©©
er gin
L ©© , L ©© , L ©© , L © © ,
©© © ©©L , © © ©L © © ,
© , ©
en
toch
©©
L ©© ©© ,
L ©© ,
© ©
L ©© ©© ,
zo pril
en
L ©© ,
L ©© © , © L © © © © ,
©© © ©
L ©© , L ©© ,
I know that my redeemer lives Ik weet dat mijn Verlosser leeft Ich weiss das mein Erlöser lebt
be - gon. met mij.
©© © ©L ©© © ,
zo pril
© ©
-
©© © ©L © © © ,
nog
nog
L © © ,
© ©
wat be -
L ©
MKN 061
© © ©L ©
© ,
©
spoe - dig komt... maak een nieuw
L ©
©©
L ©
©
Gebaseerd op de melodie van de Engelse Psalm 145 van de klassieke componist John Hatton. Een boeiende vierstemmige zetting met prachtige voorhoudingen en een briljante trompetpartij geschreven door Stan Pethel.
©© © ©
Ich weiss das mein Erlöser lebt Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, zu ihm hinauf mein Jubel schwebt. Er lebt, er lebt auch nach dem Tod. Er lebt, mein lebenslanger Gott. Er triumphiert über Tod und Grab damit auch ich Erlösung hab. Er lebt verherrlicht, königlich, und seine Liebe findet mich. Er lebt, mein weiser, lieber Freund, der liebend sich mit mir vereint. Er lebt und weil er lebt sing ich: Er lebt, und darum sterb ich nicht! Es singt das ganze Erdenreich: Niemand ist meinem König gleich! Zu ihm hinauf mein Jubel schwebt: Ich weiß, dass mein Erlöser lebt!
zo oud
L ©© ,
toch
zo
©© © ©
L ©© ©© © © , L © © © © ,
©© © ©
Bestelnummer: MKN061-01-N Nederlands: Ria van Buuren-van den Berg
Ik weet dat mijn Verlosser leeft en wat een vreugde mij dat geeft. Hij leeft, Hij is verrezen uit de dood. Hij leeft, mijn Redder uit de nood. Hij leeft, mijn Hemelse wijze Vriend; Hij leeft, ik loof Hem in mijn lied. Hij leeft, Hij houdt van mij zoals ik ben; Hij, die ik als mijn Koning ken. Hij leeft, ik prijs Zijn gro te naam! Om alles wat Hij heeft gedaan. Ik wil vertellen hoeveel vreugde het mij geeft; Ik weet dat mijn verlosser leeft. Hij leeft, Hij over won het graf; Hij die mij eeuwig leven gaf. Hoog in de Hemel staat Hij naast ons bij ons werk; zo leidt Hij liefdevol Zijn kerk.
oud
L © © © © ,
©©
Ik weet dat mijn Verlosser leeft
Bestelnummer: MKN061-01-D Deutsch: Birgitt Paulusma
L © ©
©
20
Anthem voor Pasen, ik weet dat mijn Verlosser leeft.
MKN060-05-N
4
MKN 062 Bread of the world Het levende Woord Brot der Welt
I Know That My Redeemer Lives
Words: Samuel Medley
©
8 D Щ
©
What He He He
9
8D Ð He He He What
"D Ð 13
8 D ÐÐ He He He I
"D Ð Ð
©
©©
©Ð
joy lives lives lives,
this e and my
blest ter loves Sa
©©
© ©
©
©
lives, lives lives, joy
He ex and this
©
©
N
"D Ð ©
lives, alt while blest
©
©©
©©
Ð ©
lives, lives lives, know
my to my that
ev rule Pro my
©©
©©
©
deem from heav to
©© Щ
as nal me vior,
-
-
sur ly to still
Ð Ð
©©
©
© ©
©
© -
©©
-
©©
©
©
-
ÐÐ
©©
once throned lives sure
-
was a I'll rance
©©
©©
© ©
©©
ÐÐ liv church Priest deem
-
©Ð
©
-
klanken vullen je ziel met warmte in deze meditatieve momenten waarop we Christus’ offer herdenken in brood en wijn.
lives! grave; Friend; name!
XÐ
Brot der Welt
Ð
XÐ
Bestelnummer: MKN062-04-D Deutsch: Birgitt Paulusma
Brot der Welt, in Gnade gebrochen; Wein der Seele, in Gnade vergossen; der, der die Worte des Lebens gesprochen; durch dessen Blut unsre Sünden verflossen; sieh nur das Herz, durch Kummer gebrochen. Sieh nur die Tänen, durch Sünder vergossen. So sei dein Fest uns zum Gebot: Nur deine Gnad ist das wahre Brot.
Ð
gives! save. end. same.
P ©©
X
©©
X©
-
© © Щ
-
ly
©
rance to the the
©©
er his phet, Re
©©
© Ð
©
©©
© ©
©©
er the en His
ÐÐ
©©
who ed He as
-
-
Щ
ÐÐ
©
ÐÐ ©
-
-
-
©
©©
-
Re phant wise, ry
-
Ð
IE
5
my um kind, glo
Avondmaalslied. De prachtige melodische lijnen en gedragen
XX
N
©
" D Ð
-
E
that tri my all
©
R
know lives lives, lives,
P ©Ð
PI Ë
©
T
1. I 2. He 3. He 4. He
©©
Ð
©
ÐÐ
©©
O
8 D Ð
Music: John Hatton TTBB arr.: Harry Koning
K
DT
©
©
©
©
Dein Brot und Wein, sie sind die Gnad, sie sind das wahre Brot.
dead. bove; sing: gives;
Ð
Head! love. King. lives.
Ð
XX
Het levende Woord Bestelnummer: MKN062-04-N Nederlands: Trijnie Hilberts
‘t Levende Woord, voor ons gebroken. ’t Bloed van het Lam, voor ons vergoten. Woorden van leven zijn gesproken, daardoor zijn wij van zonden vrij. Kijk naar het hart door zorg gebroken. Zie het verdriet dat in ons leeft. Nu voor uw feestmaal uitgenodigd, door uw genade die leven geeft. ’t Levende Woord, ’t bloed van het Lam dat ons het leven geeft.
Ð
Alleen door genade vindt onze ziel vergeving. Het brood wordt gebroken en de wijn uit genade vergoten; een teken van God dat Hij onze tranen en gebrokenheid ziet.
XX
ing in and er
21
© 1999 Hope Publishing For the Benelux and Scandinavia: Universal Songs bv, Hilversum, Holland printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl MKN061-01-E Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
19
15
8D
D Ă?
Š
Ă?
in
mer
Ă?
Š
Ă? Ă?
Š
Ă?
soul
" D Ă? D D
Bread Of The World Words: Reginald Heber
DT
D 8 D " DD
•
•
" DD
Ă? Ă?
Š
Ă?
in
mer
D D Ă?Ă?
Ă?
cy
bro
of
world
Š Š Š �
Š Š �Š
Š�
Š
Š
•
Š
Š�
� Š Š Š
Š
Ă?
Ă?
ken,
Wine
of
Ă?
� � Š� Š
Š
Š�
Š Š Š �
Š
36
D 8 D Ă?Ă?
Ă?Ă?
Ă?Ă?
Ă?
Š
Look
" D Ă? D Ă? D D Ă?Ă?Ă?
Š
Š " D Š D � 43
8D
D Ă? sor
" DD D
-
51
D � Š Š Š
D Ă? sin
-
" D D Ă? D
Ă? Ă?
Ă?Ă?
Ă?Ă?
Ă?
row
bro
D � Š Š Š
Š " D D Š� Š
Š� Š Š
-
•
•
� Š Š Š
Š ŠŠ ŠŠ Š
Š� Š Š
Š
Ă?
Ă?
ners
shed:
Š
Ă?
� Š Š ŠŠ Š Š Š� Š
Š
Š
Ă?
ken
Look
� � Š Š
Š
Š
Ă?
the
heart
Š�
Š
Ă?
Š� Š Š
� � Š
Š
on the
Ă?
Ă?Ă?
Š
Ă?
Š
Š Š Š
Ă?
Ă?
Š
� Š Š Š
Š Š �Š
� Š Š Š
Ă?Ă?
Š
ŠŠ� Š Š
Ă? Ă?
ŠŠ� Š Š
Ă?Ă?
ŠŠ
Ă?Ă?
Ă?Ă?
And
be
your
feast
to
Ă?
Ă? DĂ?
Ă? DĂ?
Š Š
Ă? Ă?
Ă? Ă?
D Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
ŠŠ Š
Ă?Ă? Ă?
Ă?Ă? Ă?
Ă?
D Š Š D Š
Ă? 3
DŠ
DĂ?
Š
Ă?
Š
D Ă?Ă?Ă?
Š Š� Š
Š
Š
Š
Ă? Ă? Ă?Ă?
whom
the
words
of
life
were
spo
" D Ă? D DĂ?
Š Š
Ă? Ă?
DĂ?
DĂ?
Ă?
D
Ă? Ă?
Ă? Ă?
ŠŠ Š
Ă?Ă? Ă?
D Ă?Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?
�� � DŠ
Ă?Ă? Ă?
DĂ?
D D Ă?Ă?
Ă?
Š
Š
D Ă?Ă?
DD Ă?Ă?
whose
" D DD Ă?Ă? D
DĂ? DĂ?
D Ă? D DD Ă?Ă?Ă?
D D Ă?Ă?Ă?
Š Š
DŠ
Ă?Ă? Ă? DĂ?
Š
Ă?
ŠŠ
ken
and
Ă?
Š
Ă? Ă?
Š Š
Š
Ă?Ă?
Ă?Ă?
death
our
sins
are
dead.
DĂ?
DĂ? DĂ?
Ă? DĂ?
Ă?Ă?
Ă? Ă?
D Š� D Š DŠ
D Ă?Ă?Ă?
Ă?Ă?Ă?
Ă?Ă?Ă?
D D �� D� DŠ DŠ
Š DŠ
DŠ
-
Š
Ă?
DŠ
DŠ
Š
DŠ
Š DŠ
Š
Š Š
Š DŠ
Ă?Ă?
D Ă?Ă?
Ă?
Ă?
DŠ
Ă?
D Š�
D Ă?Ă?
Grosser Gott und Vater Bestelnummer: MKN063-02-D Deutsch: Matthias Straub
Ă? Ă?
D Ă?Ă?
Ă?Ă? Ă?
Ă?
Š� Š
Š
MKN062-04-E
Een prachtig en intiem “gezongen gebed�. Een lied dat vol ontzag en aanbidding de Vader aanroept en ons oproept om ons eerbiedig neer te buigen voor onze Schepper. Het arrangement is zeer eenvoudig maar vanaf het begin tot het eind ademt het een heerlijke rust.
by
Ă?
Š Š ŠŠ Š Š
Ă?
Faithful God and Savior Trouwe God en Vader Grosser Gott und Vater
Ă? Ă?
tears
� Š Š Š
Ă? Ă?
DĂ?
MKN 063
•
� Š Š Š
Ă?
2
by
• Š
Š
Š
Ă?
Ă?Ă? Ă?
� � Š Š
� •
Š •
� Š Š Š
Ă?
Ă?
on
•
Š Š Š
Ă?
•
Š " D D Š� Š
8D
� � Š Š Š Š
Š
Ă?
Ă?Ă?
DŠ " DD DŠ DŠ
Š2001 Canadian International Music, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A: Unisong Music Publishers BV - Hilversum - Holland MKN062-04-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
Ă?
D Ă?Ă?
in
Ă? Ă?
Ă?
Š Š �Š
D Ă?Ă? By
Ă?Ă?
29
Š
shed.
Ă?Ă?
8D
the
cy
-
Ă?
ŠŠ
D
" DD
Š Š
Š
� Š Š Š
Š
Š
Š
Ă? Ă?
Ă?
Ă?Ă?
D
Š Š Š �
Ă? Ă?
•
Š ŠŠ ŠŠ Š
the
22
8D
•
� Š Š Š
•
� Š Š Š
Š Š Š �
" D D Ă?Ă?
1. Bread
•
-
•
� Š Š Š
Š
Ă?
Š
Ă? Ă?
� •
•
Ă?Ă?
Š Š Š �
-
Š Š Š
•
� Š Š Š
Š
Ă?
•
•
Ă?Ă?
" D D Š� Š Š 8
•
•
D D �Š Š Š
D 8D Ă?
" D Š� Š Š D
Music: Ron Klusmeier TTBB arr.: Jacob Harrisson
•
D � Š Š Š
Ă?
Faithful God and Savior Bestelnummer: MKN063-02-E English: Remco Hakkert
GroĂ&#x;er Gott und Vater, ewig treuer Herr, Alpha und Omega, Ende und Beginn.
Faithful God and Savior, mighty Three in one, Alpha and Omega, Father, Ghost and Son.
Lehr mich dich zu ehren, mich verneigen, Herr, hast die Schuld vergeben, Dir sei Preis und Ehr.
Teach us how to trust You, teach our heads to bow. Guilty but forgiven; purify us now.
Du beschßtzt mich Vater, hältst mich in der Hand, Du schenkst mir Bewahrung, segnest Volk und Land.
We need Your protection, ev’ry day and night. Only You can save us, lead us in Your light.
Du bleibst immer bei mir, bis die Zeit sich neigt, unvorstellbar mächtig, Du alleine bleibst.
Freed from ties that bound us, freed from fear and shame, Lord, we see Your greatness Lord, we praise Your name!
Amen
Amen.
Vader, leer ons om ons hoofd te buigen. U houdt ons in Uw hand en beschermt ons. U bent onvoorstelbaar machtig; wij prijzen U!
Š Š
MKN062-04-E
20
22
©
D 8 D
D
D
D
" DD
D Щ DÐ
©
Ð Ð
©
©
©
©
©
©©©
©©©
D ©©©
© ©
D© D ©©
" DD © 13
8D
D
©
©©©
©©
©©
D ©©
©
©Ð Ð
DÐ DÐ
Ð Ð
©
Ð
God en gro - te
© © ,
ÐÐÐ Ð
Va din
©
© P ©Ð ÐÐ
Ð Ð
PÐ PÐ
©
Ð
-
D ЩÐ
der, gen,
Ð
Ð
©
©©©
©© ©© © ©
©© ©© © ©
©© ©
© ,
© © ,
© ,
D©
©
©© ©
©©©
" DD
©©©
©
©
©
©
Ð
©© ©
©© ©
©© ©
D ©©©
© © ,
© ,
" DD
© ©
D ÐÐ ge o
-
" D D D Щ ©
©© ©© ©© ©© © © ,
©©© D ©©© ©©©
18
Å
©
©©©
8D
Heer. hand.
©© ©
D
D
©
" DD D© D©
Wo ist der Retter, wann kommt unser Herr? Wer stillt die Sehnsucht, so weit wie das Meer? Wann wirst du kommen, wir warten auf dich. Komm bald, Emmanuel, und bring uns Licht. Hoffnung für alle, Hilfe den Schwachen, lass du dich endlich sehn. Schenk deine Liebe, deine Gedanken, lass uns dich neu verstehn.
©
©©
zijn wij Heer wij
Щ © ©© ©© © ©
© © © © ,
L © ©
D ©©
©©
D ©©©
©© ©
D ©©©
©© ©
D ©©
©© ©
L © ©
© D© ,
© ©
ÐÐ
leer ons eer - bied zult U al - tijd
Heer. zijn.
© © © © © ©
D© D©
©©
D ©©
©© ©
© © ,
©
© © ,
© ,
D ©© ©©
©©
D©
© ©
©©
©© D ©©© ©©© ©© ©© © ©
©© ©
©© D D ©©© ©©© ©
© © ,© ©
©
© © ,
© ,
A
-
© D© ,
© © , ©
© ,
men.
XX
DÐ
D ©© ©© D ©© ©© © © © ©
©©© ©©©
©
XX
DÐ
D ÐX
© © ,
©©
©©©
©©
XX
©
©©©
Schul - dig maar ver Wat blijft dan nog
XÐ
©©© ©©©
©©©
Å
U. U.
© ,
© ,
Å
D ÐÐ
XX
hier voor prij - zen
© D© ,
© ©
©© ©© ©© ©© © © © ©
©©
D ©©
©
©© ©© D ©© ©©
© © © D© , ,
©
©©©
©
©© ©
D ©©
©© ©
©
gin. trouw.
XXX © ,
X MKN063-02-N
2
Waar Is De Redder
Een ingetogen meditatief moment. Vol verlangen wachten we op de komst van de Koning. Een lied vol passie en meeslepende melodische lijnen die uitdagen tot grote muzikale dramatiek.
Bestelnummer: MKN064-03-D Deutsch: Matthias Straub
ÐÐ
¨
©
-
23
Where is the Savior? Waar is de Redder? Wo ist der Retter?
Wo ist der Retter?
D©
ven ver;
D ©©© ©©©
© Unisong Music Publishers t/a Shadach Music MKN063-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 064
© ,
Ð
Ð
©© ©© ©© ©© © © © ©
© © ,
©
be Uw
Ð Ð
DÐ
¨
het voor
ÐÐ
Ð
©
Ð
©
en U
bui - gen, mach - tig
© D© ©
©
D
Å
Ð
mach - tig in Uw
©©© ½ ©L
Ð Ð
©
groot en houdt ons
©
D©
©
©
eind dank
© © © © ,
ÐÐ
©
©
ga, ming,
©©©
D© D©
© ,
Ð
-
Ð
©©©
© © ,
©©
me scher
O
©
1. Trou - we 3. U doet
" DD
D©
Ð -
IE T
5
©© ©
O be
N
" D Ð D 8D
D ©©©
©
en voor
2. Leer ons hoofd te 4. On - voor - stel - baar
" D D ©Ð D D Ð
Music: Remco Hakkert TTBB arr.: Harry Koning
©
D
Trouwe God En Vader Words: Remco Hakkert
" DD ©
D©
Ë R E N
©
Al - pha Dank U
PI
D
K
9
8D
Words: John Purifoy Orginal title: Where Is The Savior? Nederlandse tekst: Trijnie Hilberts
Where is the Savior? Bestelnummer: MKN064-03-E English: John Purifoy
Where is the Savior, and where is our King? Where is the song that our hearts long to sing? When will we see him, the longpromised one? Come now, Emmanuel, God’s only Son.
8 D
" D
D
©
© © © © © ,
© © © " © © D
Hope for the hopeless, help of the helpless, almightty Prince of Peace. Bread for the hungry, rest for the weary, his reign will never cease.
6
Wo ist der Retter, der unendlich liebt, mit Gnad’ und Segen, uns alle umgibt? Was soll ich bringen, in Freunde und Schmerz? Wenn ich ihn sehe, ich gebe mein Herz. Where is the Savior, the one who will show mercy and kindness his people to know? What shall we bring him, our love to impart? If we but meet him, we’ll give him our heart.
8D © Waar Waar
"D © D ©
Ð " D Ð
Wanneer zullen wij de langverwachte Verlosser zien? Hij is onze hoop en onze Vredevorst die voor altijd zal regeren.
Music: John Purifoy TTBB arr.: Harry Koning
©
L ©
is is
de de
© ©
© , © ,
©
©
© , © © ©
© © © ©
©
©
L ©
©
Red - der Red - der,
en Hij,
waar die
© ©
©
© ©
© ©
©
© © © ©
© , © © ,
© ©© ©
©
© Ð ,
© © © ©
© on mij
-
© ÐÐ Ð
© © © ©
©
©
Ð
© © © ©
©
L ©
Ð
ze laat
Heer? zien
© ,
©
Ð
ÐÐ ©
© © © ©
© © © © ©
©©
Waar is mild - heid,
©
©
© ©©
ÐÐ Ð
©
L ©© het ge -
L ©©
© © © ©
© 2002 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN064-03-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
21
11
8 D ©© "
©©
lied dat na - de
©©
©
©©
mijn die
hart ik
zong, niet
ÐÐ
©© steeds ver -
ÐÐ
weer? dien?
D ©©
©©
©©
©©
©©
©©
Ð
Ð
© D ©
© ©
© ©
©© ©
©© ©
© ©
ÐÐ Ð
ÐÐ
"D 21
8D "D D "
D
©
eens moe
werd en
L ©©
©©
©© © ,
©
©©
©©©
ÐÐÐ
© ©
©
©©
ÐÐ
ei Hem
© ©
gen mijn
Zoon. hart.
©© ©
© ©
©©©
© © © © ©
© © © © ©
Kom nu, Als we Hem
ÐÐ
ÐÐ Ð
© ©
©
©© ©© ©©
©©©
© © © ©
ÐÐ
¨
ÐÐÐ
ÐÐ Ð
ÐÐÐ
© © © © ©
©
© © © ©
©
© ,
© ©
© © © ©
L ©©
©©
©©© © ©
©© ©©
ÐÐ
voor
hen die
treu
©
© ©
Ð Ð
© ©
ÐÐ
©©
D ¨
ÐÐ D Ð
© © ,
"
© © © © D © © ÐÐ
31
©©
©
©©
©©
8D
©©
"
©
©
D
© © © ©
"
©
© ©
© ©
©©
ÐÐ Ð
"D ¨ © D ©
©©
©©
© ©
©
"D
©
©
©
©
©
-
MKN 065
ÐÐ
©© ©©
©©
¨
© © © © ©
©©
ken,
rust
© ©
¨
©
© ©
Ð Ð
© ©
©©
©©
©©
©© ©©
ÐÐ
©©
© © ©
©
voor ver - moei
© © © ©
©
-
den,
© © © ©
©
1st time D.C. 2nd time D.S. al Fine
©©
ÐÐ
duurt
voort.
Ð Ð
© ©
ÐÐ
ÐÐ
ÐÐ Ð
© ©
ÐÐÐ
ÐÐ Ð
©
© © © ©
MKN064-03-N
2
©
©©
Ð Ð
heer - schap - pij
©
©
© © © ©
© © © © ©
ÐÐ
©©
© © ©
ÐÐÐ
©© ©©
ÐÐ
©
©
©©
ar
© © © © ©
© © ÐÐÐ
Ð Ð
© ©
Zijn
©
zwak
voor de
men,
©©
© ©
©
-
© ©
voor de
©©
Ð Ð
¨
©
©©
©©
de - vorst.
Ð Ð
Hulp
Hoop
8D ¨
-
© ©©
© © © ©
©
Vre
©
ÐÐ
ÐÐ
36
mach - ti - ge
© © © ©
©© ©©
©©
ren,
ÐÐ
©©
ÐÐ
©© ©©
©
©© ©©
¨
© © © © D ©
¨
©©
¨
ÐÐÐ
-
©
¨
Ð D Ð
©©
©©
©©
¨
ÐÐ
"
Im - ma - nu - el, ont - moe - ten geef
© © © ©
© Fine
L ©©
ÐÐÐ
ÐÐ
©
©
©© ©© ©©
ÐÐ
be - loofd? ver - ward?
L ©
©© ©
26
8D ¨
zien gen
-
©©
©
Ë R E N
die dan,
L ©©
© © © ©
PI
Hem, Hem
© © © ©
God’s ik
©©©
©©
©© ©
©© © ©
©©
©©
D ©©
©© D ©
L ©©
IE T
"
wij wij
©©
©
K
16
8 D ©©
© © © ©
©
Wan - neer Wat bren
Ð
O
© © © D © ©
N
"
L ©©
©©
©©
ÐÐ
© © © © ©
©
© © © ©
©
MKN064-03-N
3
24
Daarom behoor ik Jezus
Daarom Behoor Ik Jezus
tekst
een
zeer
sterk
naar
voren komt. Het lied kan ook als voorzang van de gemeente en
T I/II
D D 8D D
antwoord van het koor gezongen worden. 5
T I/II
D 8 D DD
©
© ©
©
©
D 8 D D D ©©
©
© ©
Daar - om
©
©
© © ©
©
©
©
©
©
©
© © © ©
©
" DD D © D ©
©©
©©
©
©
© ©
ÐÐ
be - hoor
ik
Je
©©
©©
ÐÐ
©©
© ©
©©
Ð
maak - te mij vrij, schan - de en nood, 't kost - te Zijn bloed,
en uit maar
-
©
© © ©
daar - om be - hoor daar - om be - hoor daar - om be - hoor
ÐÐ
©©
©© ©© ©©
zus,
Hem
Ð
© ©
ben
ik
P ©©
Hem! Hem! Hem!
XX
toe - ge
© © ©© © ©
X
©
ik ik ik
-
wijd.
X
©©
N
B I/II
©
Hij schonk ge - na Hij trok mij op 'k Ben nu ge - red,
c.f.
Daarom behoor ik Jezus, Hem ben ik toegewijd.
©
in angst en nood werd 'k tot Hem ge- dre- ven. 1. Je - zus, mijn Heer, zal nooit mij be - ge - ven, in schuld en zon-den, maar werd door Je - zus' lief - de ge- von- den 2. 'k Wist mij ver - lo - ren 3. Vre - de en vreug - de vult nu mijn le - ven, steeds heeft de Hei - land meer om te ge - ven.
9
T I/II
Music: Traditional TTBB arr.: Martin Zonnenberg
N
de
in
Words: Traditional
E
waardoor
melodie,
op
R
zetting
Zonneberg
PI Ë
traditionele
Martin
O
eenvoudige
van
K
bekende
lied
T
een
prachtig
IE
Een
D D ©© 8 D DD 13
T I/II
Hij
B I/II
" D D ©© D D
©©
©©
©©
maakt be - reid
© ©
© P ©© ©
©©
©©
mij
hier
© ©
©©
©© P ÐÐ op aard',
©© P ÐÐ
© © voor
©
©©
©© P ©©
d' eewg' - ge
©
D ©©
heer - lijk
©© ©©
©©
XX -
heid.
X X
MKN065-01-N © Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music
22
MKN 066
25
Born in Bethlehem
Born in Bethlehem Words: Randy Vader
Een kerstlied dat ieder koor wil zingen. Met een geweldige
Music: Randy Vader TTBB arr.: Jacob Harrisson
Latijns Amerikaans ritme swingt dit lied voor mannenkoor door iedere kerstnacht. De makkelijk toegankelijke melodie
Calypso, not too fast DT
is zeer aanstekelijk.
Hoor de engelen zingen: Jezus is geboren in Bethlehem. Glorie Halleluja voor de nieuw geboren Koning.
8
"
©
" ©
½ ©L ©
"
5
8
©
½ ©L ©
©
©
©
½ ©, ©
©
½ ©L ©
©
L ½ © ©© ©© ½ ,©© ¨ ©
½ L ©© ©© ©© ½ ©©
"
½ © © ,
©
½ © © © ,
¨
©
©
½ ©L ©© ©© ½ ©© ¨ © ,
©© ©
¨
Å
½ ©L ©
©
¨
Å
©
©
© MKN066-06-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
© 8 9
20
©
©
©
©
©
Hear the bells ring,
" ©
½
"
12
8
©
©
©
©
L ©© ©©
©©
½
L ©© ¨
½
L © ©
©
© ,
©
L © ©
© ©©
"
16
8
© ,
© Peace
©
¨
L ©© ½ ©© ÐÐ © © Ð
Ð
©
© © © ©
Ð
" © © © © © ©© ©©© ½
"
Ð
©
©
¨
©
©
Glo - ry
©
©
©
L ½ ©© ©©
©©
½ ,©© ¨
½
© ,
©
©
8
© © © © © © © ©
an - gels sing:
©©©
©
©
©
©
on earth,
©
good
will
©
©
©
©
½ ©L ©© ©
©©
L ½ ©© ¨
©
Å
½
¨
hal - le - lu - jah
to
½ ©L ©© ©© ½ ©© ¨ © , ½ ©L ©
©
¨
L ©© ÐÐ © Ð © © ©
¨
to men,
© ©
L ½ ©© ©© ©©
© © © ©
©
Je - sus is born
©
©
½ ,©© ¨
½ ©L ©© ©© ©
½ ©© ¨ ,
©
©
©
½ ©L
©
©
© © ©
© ,
© © © © © ½ © ,
the
© ¨ ©©©
© 2
27
8
©
© ©
©© ©©
©©
© ©
© © © © ©©
©
©
©
©
" ©
"
½ ©L © ©
ÐÐ Ð ©
©
©
©
©
©
©
©© ©© ©© ©© ©© ,
©©
©©
©©
©©
ÐÐ
½ ©L © ©
©
L © ©
©
©
©
©
©© ©
ÐÐ Ð
©
©
©
©
© , 3
MKN066-06-E
23
¨
an - gels sing:
©
ÐÐ Ð © © , ©
© ©
©
© ,
©©© © ½ ©, © © © ©© ©© ©
¨
½ ©©©
© © © © © © © © Glo - ry
©
the
bles - sed ho - ly night.
L ©©© ©©©
hear the
©
© © © © Ð
© © © © Ð © © Ð © © , ©
© ,
L © Ð
© © © © Ð
©
©
wise - men from the east,
© © © © © © ©
©
©
©
¨
©
©
©
©
© © © © © © ©
© ½ ,
©
©
re - mind us of the joy of this
©
L © ©
The
©
½ ©,
Ð
½ ©,
Hear the bells ring,
©
©
©
©
the
XX X ½ ©L © ©
L © ©
½
© ,
moth - ers lul - la - by;
Å
© ©
©
© © © ©
L ©©© ©© ©
" ©
©
an - gels in the sky,
XX X
½ ©L ©
the
©
© ©
"
½ ,©
the man - ger,
star that shone so bright,
© ©
© © © ©
© ,
X XX
in - a
¨
shep - herds on the hill,
8
© ©
©
ÐÐ Ð
Å
©
©
Ð
© ©
in
" ©
©
L © ©
© © © ©
"
© © © © © © © ©
©
ba - by
the
L © ©
The
©
©
©
Beth - a - le - hem.
©
23
¨
new born King.
" ©L ©
©
hear the
©
©
©
hal - le - lu - jah
to
the
¨
© © © © © © © ©
©© ©
XX X
©
©
L © ©
© MKN066-06-E
30
8
L © ©
© ,
©
¨
new - born King.
" ©L ©
© ©©
"
34
8
© ,
©
¨
©
L ©© ½ ©© ©© © © ©
©© ©
ÐÐ Ð
½ ©L © © © ©
© © © ©
©
©
©
©
good
" © © © ©
©L © ©© ©©
" ©
38
8D
ÐÐ Ð
L © © ©
©
D D ©© ©© ©©
Ð
L D© ©©© ½ ©, © © DD ©©© ©© L © ©
©
D ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©©
" DD © © © © © © © © © © © © © © © © D ©© ©
" DD ©
© ¨
XX X
© ,
© ©
©
©©
©© ©© ©©
P©
©© , ©© ,
©©
" DD
©
©©
©©
©©
½
©©© ,
ÐÐÐ
©© © ½
©© © ,
©© © © © ©© ©©
© ,
©©
¨
©©
©©
©
©©
Peace on earth,
©©
¨
½ ©©© ©©© ©©© ©©© ©©© ,
©© ©
L ©© ½ ©© ©© ©© ©©© © © ©©
© © , © ©
©
©© L © ©
©©
©©
©© ©
½
©
©©
© ,
©
©
©© ©©
©© ©© ©©
good
©© ©©
L ©©© ©©© ©©© © L © ©
©©
©©
© © © © ¨ © © © © © © © ©
©© ©© © ©
©© ©© ©© ©© © © © ©
½ ©, © © ©©© ©©© ©©© ©©© ©©© ©©© ©©©
©
©
©
©© ©© ©©
©© © © © © © ©
in a
©
" DD © © ,
©
L © ©
¨
8
50
©© ©©
©©
©© ¨
©© ©© ©© ©©©
¨
©
¨
©
©© © ½
©© © ,
©© © © © ©©© ©©© ©©©© ,
Let my life and all my ways Show thy love, and speak thy praise; Whatsoe’er my trials be, O reflect thyself in me. Seal me thine, forever thine, Through thy precious blood devine; This my constant prayer shall be: O reflect thyself in me.
Ich vertraue ganz auf dich, deine Gnade meint auch mich, gib Geduld, sei tief in mir, form mich Jesus ganz nach dir [für immer durch dein heilig Blut] Steh mir bei, bewahre mich, hör mich an und führe mich, lenk mein Leben, sei bei mir, form mich, Jesus, ganz, form mich, Jesus, ganz, form mich, Jesus, ganz nach dir.
Trusting on trough good and ill, By thy grace defended still; Let me not impatient be, O reflect thyself in me. [forever through thy precious blood] Seal me thine, forever thine, Through thy precious blood devine; This my constant prayer shall be: O reflect thyself, O reflect thyself, O reflect thyself in me.
Mijn constante gebed is dat U door mij heen zichtbaar bent. Laat mijn leven Uw liefde reflecteren, in welke situatie ik mij ook bevind. Ik wil u vertrouwen, ik elke situatie.
©© ©© ©© ©©
©©
¨
©© ©© ©© ©© © © © ©
©© © © © ©
L © ©
©
©©
©© ©©
©©
ÐÐ
©©
©©© © © © ©©© P ©©© ©©© ©©© ©© ½ , ¨ ©
©© ©© ©© ©©
©© ,
©©
©© ÐÐÐ ,
©©
©© © ,
½ ©, ,© ©
½
©©
©© ©
©© ,
©©
©© ©© ©©
½
©© © ,
©© ©© © ©
½
© ,
© ©
©©
©©
©©
¨
©©
¨
©© ©©
©© ©©© ©©© ©
© ½ ,
©
©© ©©
Peace on earth,
©©
©© © ,
hear the
©© ©©
new - born King.
©© ,
©
©© ,
L ©
©© ©© ©©
Hear the bells ring,
© © © © © © © © © © © © © © © ©
©
¨
©©©©
©
good
©©
©©
©© ©©
½
©©© ,
©©© ©© ©
½
© ,
© ©
MKN066-06-E
Heer Voor U Is Heel Mijn Hart Words: Fanny Crosby Orginal title: Thyself In Me Nederlandse tekst: Ria van Buuren - van den Berg
©©© D D
Bestelnummer: MKN067-02-E English: Fanny Crosby
Laß mein Leben alle Zeit, Liebe sein, Lob, Ehr und Preis. Was auch immer mich bewegt, form mich, Jesus, ganz nach dir. Steh mir bei, bewahre mich, hör mich an und führe mich. Lenk mein Leben, sei bei mir, form mich, Jesus, ganz nach dir.
© © © ,
©©
Beth - a - le - hem,
26
Thyself in me Take, O Lord, this heart of mine; Consecrate and seal me thine. Let me nearer come to thee; O reflect thyself in me. Seal me thine, forever thine, Through thy precious blood divine; This my constant prayer shall be: O reflect thyself in me.
in a
5
Een gebed van verlangen en overgave waaruit een diepe liefde doorklinkt voor onze God. Opvallend is de piano partij die het koor ondersteunt. Een mooi koorarrangement eerst ingetogen met veel warmte, later bijna uitbundig en vol passie.
Nimm, o Herr, mein ganzes Herz, forme es in Freund und Schmerz, lass mich näher sein bei dir, hilf mir Herr, leb du in mir. Steh mir bei, bewahre mich, hör mich an und führe mich, lenk mein Leben, sei bei mir, form mich, Jesus, ganz nach dir.
©
ÐÐ
MKN066-06-E
Thyself in me Heer voor U is heel mijn hart Du lebst in mir
©
Glo - ry hal - le - lu - jah to the
©© ¨
L © © ©
Je - sus is born
©© © © © © © ©
L ©©© © ¨ ©©© © © ½ , ©©©
©© ©© ©© ©©
©©
" © ½
©
© ,
" ©© ©©
©© ©© ©© ©© ¨ ©© ©©
¨
Beth - a - le - hem.
©© ©© ©© ©© © © © ©
© ,
©©
© ,
©© © ©© © ©
MKN 067
Bestelnummer: MKN067-02-D Deutsch: Matthias Straub
©©
D D ©©© ©©© ©©© ©©©
©© ½ ©© © © ,
4
Du lebst in mir
©© ©© ©© ©©
©© ©© ©© ©©
an - gels sing:
©©
© © © ©
© © © © © ©
©©
©
Beth - a - le - hem,
" DD © © © © © © © ©
¨
©© ©© ©©
©
©
46
will to men,
©
© ,
Je - sus is born
©© ©©
in - a
L ½ ©©© ©©©
©
an - gels sing:
©© © © © © © ©
© ©
D 8 D ©© ©© ©© ©©
¨
©© ©© ©©
new - born King.
L ©© ©©
©
©©
L © P© © © DD ©
" DD © © © © © © © © D D ©©©
D D ©© ©© ©©
©© D ©©© D ©© © © D ©
L ©© © ©
hear the
© ,
©© ©©
in - a
©© ©©
©©
Je - sus is born
© © ©
© © © ©
©© ©
42
D 8 D ©© ©© ©© ©©
© © ©
© © © © Je - sus is born
Hear the bells ring,
Glo - ry hal - le - lu - jah to the
D
will to men,
©© ©
Beth - a- le - hem.
© ¨
© © ©
© ©
Ð
© © ©
© ©
Peace on earth,
©
©
©
© © ÐÐ
© " D D ©
5
8D
8
8D
DT
D
" DD
D
Ð Ð
©©
©©
©©
1. Heer voor 2. ‘k Wil U 3. Wat er
© ©
©©
U dan ook
© © Ð ÐÐ
© ©
PÐ
Ð Ð
©©
©© -
heel mijn el - ke beu - ren
©©
©©
©©
nieu - we start. le - ven mag. bo - ven - al.
Leer En 'k Weet
mij dat dat
nu ik ik,
©
©©
©©
©©
" DD ©
Щ
Ð
P©
©©
©
©
©
©
ÐÐÐ
hart, dag zal
Ja, Dat U
Ð
© ©
©©
© © hoe zo nu
©©
©©
P©
Ð Ð
©©
©©
©©
©© P ÐÐ
©
©©
© ©
ÐÐÐ
Ð
is ken ge
-
© ©
© ©©
©
©©
© ©
Music: Craig Courtney TTBB arr.: Enrico Re
©©
ik maak ik met ver - trouw
©©
©©
een U ik
©©
-
©©
©©
ÐÐ
ik mis - schien, bo - ven - dien, ik U zie,
©©
©©
D ÐÐ
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK & Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN067-2-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
24
kan kan kan
©©
©©
©©
14
8D
D ©©
P ©©
17
D 8 D ©©
ik
" DD © ©
da capo al fine
la - ten
" DD ©
mijn
© ©
©©
©©
©©
© ©
Ð zien,
©
U
ik
©©
D 8 D ©© P ©©
Maak - te
dat
N
20
weet
©©
©©
Iets
©©
©
©©
Uw
hei
©©
P©
©©
©©
ÐÐ D ÐÐ
©©
©©
van
U
kan
©©
©©
©©
©©
© ©
©©
hele mooie melodie. De fluit partij beweegt soepel mee in het sterke metrum van dit lied.
©©
©©
Iets
van
U
kan
©©
©©
©©
©©
-
van Frist Deubel. Een zeer solide 4-stemmig lied met een
Ð
©©
Ð
Een overtuigend nieuw lied van Roelof Elsinga op de tekst
P ©©
goed.
©©
P ©©
ÐÐ
ten
zien.
© ©
ÐÐ
©© © Fine
Als de Heer zal komen zoekt Hij naar Zijn kind waarin Hij Zijn wezen vindt.
MKN067-2-N
2
Flute
T I/II
8
Ð
D 8 D DD
ÐÐ
D D DD
Å
Als De Heer... Music: Roelof Elsinga TTBB arr.: Roelof Elsinga
©©©© © © ©© ©© Ð D D D D
©©©© ©
D 8 D D D
©
©
© Ð ,
Flute
Å ©© ©© ©© © ©
Å
T I/II
Piano
T I/II
D D D D ÐÐ
Ð © © © ©© P ©© © P © ©© ©© © © ©
" D D Ð D D Ð
© ©© ©© РЩ Ð Ð
D D DD Å
©
©
© ©
D ©© © ©© 8 D DD
© ©
©©
©© ©©
5
Flute
" D D ©© D D
© ©
©
©
©© ©©
©© ©
© Ð Ð
Ð
Å
© ©
© ©
Å Flute
© ©
Å
©© Ð ©© Ð
T I/II
©
© P© ©
© © ©© P ©© ©
©© P ©© ©©
Å ©© P ©©
B I/II
©© ©© ©© ©©
©© © © © Ð © © ©© © © ©© Ð
Å
Щ © ©© ©©
ko - men neemt Hij al - len aan, ko - men wordt naar huis ge - bracht,
B I/II
B I/II
die met Hem hun we - gen bid - dend zijn ge die zich - zelf ver - looch' - nend lief - de heeft be -
©© © ©
©©
©©
© © © © ©
© ©
© ©
©© ©©
© © © P©
©© ©
11
©
©
©
D ©© © ©© 8 D DD
©©
©©
©© ©©
gen ken
" D D D ©© ©© © © D
Ð
©©
©
Piano
© © © ©
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN068-03-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
14 © © © © © © Ð
8 "
© ©
© ©
P ÐÐ
Å ©©
©
2.
© ©
© ©
© ©
©©
© © © © ©
©
©©
©
©©
©©
©© D ©© D ©©
die Hem wil - len al zijn doen en
Ð ©
©©
©
2. Als de Heer zal -
ÐÐ
© ©
© ©
©
© ©
Ð
© P© © P©
ÐÐ
P P ÐÐ
© ©
wijd.
ÐÐ
P ÐÐ
© Ð ,
Å
Å
© ©
© ©
© © © ©
3. Als de Heer zal
Å
© Ð © © © © © © © ©© ©© © © © ©
©©
©© © ©© © ©© © ©© ©© ÐÐ
" © © © © © © Ð Ð Ð Ð
©
©
© Ð
© 2
25
©© D ©©
©©
ÐÐ
© ©
Ð
Å
op de le - vens - baan. aan Hem heeft ge
© ©
©
© ©
D ©©
1.
©
en zijn op - ge - staan streed die goe - de strijd
O
" D D D D
©
-
©©
die met Hem ge - stor - ven die tot aan het ein - de
D D DD Å
vol den
1. Als de Heer zal
B I/II
©Ð
" DD D D
©©
© D©
T
T I/II
B I/II
©© ©©
N IE
Words: Fritz Deubel
Å
©© ©©
gaan, tracht,
Flute
27
Als de Heer...
lig,
©©
ÐÐ la
©
©©
© ©
-
©
le - ven
mis - schien
©©
©©
ÐÐ
©©
© ©
©©
IE T
En
©©
MKN 068
©©
P©
©©
Ð
©
©©
© ©
Met
P©
Ð Ð
©©
zien. zien. zien.
©
© ©
bloed
© ©
" D D ©©
ten ten ten
©
©
ÐÐ
kost - baar
-
©©
PI
" D D ©©
la la la
Ð
N
U U U
P ©©
E
van van van
©©
R
Iets Iets Iets
©©
Ë
©©
PI
©©
K
©©
Ë R E N
©©
O
D
K
11
8D
© ©
© ©
© © Ð © © Ð
©©
©©
©© ©©
Å Å
MKN068-03-N
ko
©
©©
-
men
" ©©
B I/II
©
©
©
Ð
Å
Å
© ©
©©
©©
©©
Щ ©
©© ©© ©© ©©
© © ©© ©
zoekt Hij naar Zijn
©©
©
© ©
©
kind,
©©
Zijn be - min - de
Ð
waar
-
Hij Zijn we - zen
© © © © ©
©© ©© ©© © ©
©© © © © © © ©
Een prachtig meerstemmig arrangement van het bekende lied uit o.a. de Opwekkingsbundel dat het verhaal vertelt van Jezus’ dood vanuit het perspectief van God de Vader. Wie sehr hat Gott die Welt geliebt
ÐÐ vindt.
Щ
"
B I/II
T I/II
©© ©© ©© ©©
©©
Aan ons is
©
de
keu - ze
©© ©© © © © ©
©©
Ð
Å
©© © © © 8
©© ©© ©© ©©
ÐÐ
©© ©©
" ©© ©© © ©
© ©© © ©
© ©
ÐÐ
Ð
©© P ©© ©© ©©
ÐÐ
©©
© ©
en ver - heugd zal
©©
©© ©©
Å
Hij ons her - kent
Щ
© © © ©© ©
P ©©
©
bent
© P© © ©
of
© © ©
zeg - gen, dat je van Hem
B I/II
©©
Å 24
Flute
Å
©©
©© P ©© P ©©
en
ver - heugd zal
© ©
Å
© © ©
©
Ð
Å
©© © ©©
© © © ©© © © ©
Ð Ð
Å
zeg - gen, dat je van Hem
© © © © © ©
©©
© ©
© ©
© ©
©
© © © © © ©
bent!
© ©
ÐÐ
Å
How deep the father’s love for us, How vast beyond all measure, That He should give His only son To make a wretch His treasure. How great the pain of searing loss; The Father turns his face away, As wounds which mar the Chosen One Bring many sons to glory.
Ich seh’ den Heiland dort am Kreuz, mit meiner Schuld beladen, beschämt seh’ ich mich selbst dabei verspotten und verraten. Auch meine Schuld hielt ihn dort fest, bis er sie überwunden, sein Sterben hat mich frei gemacht, bezahlte meine Sünden.
Behold the Man upon a cross, My sin upon his shoulders; Ashamed, I hear my mocking voice Call out among the scoffers. It was my sin that held him there Until it was accomplished; His dying breath has brought me lifeI know that it is finished.
Was zählt kommt nicht von dieser Welt, aus Weisheit, Kraft noch Reichtum. Ich bau allein auf Jesus Christ, sein Tod war meine Rettung. Nichts habe ich hinzu getan, zu meinem neuen Leben. Sein Blut hat meine Schuld bezahlt, mein Gott hat mir vergeben.
I will not boast in anything – No gifts, no pow’r, no wisdom; But I will boast in Jesus Christ, His death and resurrection. Why should I gain from His reward? I cannot give an answer. But this I know with all my heart; His wounds have paid my ransom.
Nichts habe ich hinzu getan, zu meinem neuen Leben. Sein Blut hat meine Schuld bezahlt, mein Gott hat mir vergeben. Sein Blut hat meine Schuld bezahlt, mein Gott hat mir vergeben.
Why should I gain from His reward? I cannot give an answer. But this I know with all my heart: His wounds have paid my ransom. But this I know with all my heart: His wounds have paid my ransom.
Zo lief had God de Vader ons dat Hij Zijn eigen Zoon gegeven heeft. Hoe diep en schrijnend was Gods pijn toen Hij Zijn zoon zo zag lijden en mijn zonden op Zijn schouders nam.
MKN068-03-N
3
Wie sehr hat Gott die Welt geliebt, als er den Sohn gegeben, denn Jesus hing am Kreuz für mich, und gab für mich sein Leben. Wie groß und tief war Gottes Schmerz, als er den Sohn so leiden sah! Durch Jesu’ Blut bin ich befreit, ganz dicht in seiner Nähe.
L ©© ,
© D 8 D D D D © 9
lief zie roem
Zo Lief Had God De Vader Ons Music: Stuart Townend TTBB arr.: Enrico Re
" D D D D D
© © © © © © D D D D D © , © © © © © © XX
©©
" D D Ð D D D Ð
©
5
D 8 D DDD
© ©
© © © © © © ©
©
© Ð
©
© © © © © © ©
©©
D D D D D ©©©
15
D 8 D D D D ©©
© Ð ,
© © " D D © © © D D D
L © © © © ,
© Ð
© © ,
©
©
©
© © © © © © © ©
L © © © © ©
Å
¨
© Ð X© © ©
© Ð ,
©©
©
© ©
©©
© ©
© ©
© ©
©© ©
©©
©
©
Tot Be Ik
-
ons, kruis kracht
D D D D D ©©
26
© ©
©©
L ©© © © ©
L ©
©©©
©© ©
©© ©
van ons hoor ik al - leen
L © © © ©
© ©
L © © ©
L © © © © , L Ð © ÐÐ
©
©©
© ©
¨
vond. den. nis.
Ð © ©© © © ÐÐ ©
©
©© Hoe Het Hoe
L © ÐÐ © ,
© © © ©
©©
©©
© ©
Ð Ð
©© ©
©©
©©
©
©
¨
© ©
©© diep was zou
© ©
© © ©©© ©© ©
© Ð 2
©
L ©
om Hem zijn
© ©
L © ©
©
©©
©©
© Ð ©
L ©© ©© ,
©©
hart stem Heer
©©
L © © ,
© © ©
© ÐÐ
ge - bro - ken mijn ei - gen nog in de
© ©
© Ð
L ©© ©© © ©© ÐÐ
©
© Ð ©
© Ð
L ©© ©© ,
© Ð " D D D D D ©
© 2002 Thankyou Music. For the Benelux/Scandinavia/Baltics: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl MKN069-03-N Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
© ©
heil schaamd roem
dat Hij ons zo kost - baar loo - che - nen en sma dood en Zijn ver - rij - ze -
" D D © D D D ©
©©
L ©© ©© ,
Hij zijn ei - gen Zoon al mijn schuld be - la ga - ven, in wat wijs - heid
L ©© ,
©
L ©© ,
©©
©©
©© ©
© ©
L ©© ©© ,
dat met in
©©
ÐÐ
©
L ©© ,
©© ©©
ÐÐ
©©
© © ©
Ð " D D D D D © ©
©©
© ©©
N
D X D DDD ©
L ©
" D D Ð D D D Ð
1. Zo
" D D D D D
D D D D D © ©
zond. den. is.
©
¨
L ©© ,
12
ÐÐ
Å
" D D ©© D D D
D ÐÐ 8 D D D D
Ð Ð
heeft God de Va - der de mens daar aan het niet meer in ei - gen
" D D D D D © Ð ©
L © © ©© © ©
©©
T
D 8 D D D D
©©
IE
Words: Stuart Townend Orginal title: How deep the Father's love Nederlands tekst: Peter Van Essen
©©
©©
Ë
T I/II
Å
PI
8
Flute
Bestelnummer: MKN069-03-E English: Stuart Townend
O
Ð
How deep the Father’s love for us
Bestelnummer: MKN069-03-D Deutsch: Matthias Straub
K
21
28
How deep the Father’s love for us Zo lief had God de Vader ons Wie sehr hat Gott die Welt geliebt
©© ©© ©©
©©
in
MKN 069
N
©© 8
T I/II
© © © ©
©
E
18
R
Å
Flute
©©
en schrij - nend was Gods mijn zon - de die Hij ik de - len in Zijn
L © ©© © ,
© ©
© ©
©©
L ©©© ©©©
©©©
©© ©
©© ©
© ©
© ©
Ð
MKN069-03-N
© ©
© ©
18
D 8 D D D D ÐÐ pijn droeg loon,
toen tot de
D D D D D Ð ÐÐ
-
© ©
© ©
" D D Ð D D D Ð
Hij dat ze
-
©© ©L © D 8 D D D D ,© © 21
©©
©©
zijn Zoon Hij riep: ge die
zo "Het hij
lij is heeft
© ©
© ©
L © © ,
©© ©
©©©
L ©
L © ©©©
X X
©©
©©
L © © © © ,
© ©© ©©© © ©
Ð " D D D D D © © © ©
L ©© ©© ,
den vol be
weer hoop hart
©©
Ð © ©
©©
© Ð © Ð
D D D D D © ©L © © ©
© ©
©© ©
L ©© ©© ©L © © ©©© © ©© ©©© ©©© © © ©
©Ð
25
D 8 D D D D
©
L © ©© ©© ©© ©© © ©© ,
©Ð © ©
©
© ©
L © ©
©
©
©
XX
L © © ,
© ©
©
© ©
© © ©
Ð Å
1, 2
¨
XX
D D D D D © ©
" D D © Ð D D D ©
Å
© © ©
© Ð
©
en vinden we het moeilijk om Gods stem te verstaan. In dit lied spreken we het diepe verlangen uit om stil te zijn in Gods aanwezigheid en Hem te vertrouwen. Stil zijn voor God
© ©L © © © © © © © ©© © ©
©©
©©
¨
L © © ©© ©©© © © XX X © ©
© © ©©© L © © ©
Door onze drukke levens is er vaak zoveel onrust in onze harten
©©
© Ð
D.S. al Fine
3
Å
¨
©
( ©© )
¨
(
© ©
)
Fine
Heer, hoor mijn gebed, Ik sta hier voor U, sta voor U open. Heer, geef mij Uw kracht, want ik verwacht Uw Geest die werkt in mij. Heer, door Uw geduld, vervalt mijn schuld, mag ik weer hopen. Heer, en elke dag, dat ik mag leven Versterkt Uw kracht mij.
God grant me to be si-lent be-fore you, that I may hear you; God grant me to be at rest in you, that you may work in me; God grant me to be o-pen to you, that you may en-ter; God grant me to be emp-ty be-fore you, that you may fill me. Let me be still,
7
Gott,
lass mich in
Music: Mark Hill TTBB arr.: Enrico Re
10
Ð
© ©
© ©
Ð
© ©
© ©
Gott,
D 8 D DD
lass mich in
© © © © © © © © © D D D D £ © © © £ © © £ © © £ © © £ © © © £ © © £ © © £ © © £ © © © £ © © £ © © £ © © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© " D D D © ©© © © © ©© D © 4
D 8 D DD Ð dir
" DD D Ð D
L © © ganz stil
© , ©
-
L ©
©
le
wer
L ©
©
© -
den,
©
© © © ©
dass ich dich
© © © ©
©
hö
©
-
P©
zur Ru - he
kom - men,
© © © ©
Ð
© © © ©
©
P©
auf dass du
© © © ©
©
© © ©© © © P© P© © £ © © © D© © £ © © D D DD © © © © £ © © £ © © £ © © © © © © © £ © © © © £ P© © © © © © ©© © ©© ©© P© P© © ©© ©© ©© ©© ©© ©© " DD D © D ©
Gott, Mache Mich Still Words: Sir Paul Reeves Orginal title: God, grant me to be silent übersetzung: Birgitt Paulusma
dir
© ©
© ©
© © © ©
Ð
© ©
© ©
" DD D D Ð
" D D D D
Heer, help me om stil te zijn zodat ik Uw stem zal horen. Kom binnen in mijn hart en werk in mij, vul mij. Laat me rust vinden in elke situatie want U bent God.
Amen. Amen.
D 8 D DD Ð
Amen, Amen.
MKN069-03-N
3
D 8 D D D
Let me be still, Let me be still, and know you are my God.
Heer, laat me nu, stil zijn voor U, Heer laat me stil zijn want U bent mijn God.
X
Bestelnummer: MKN070-04-E English: Sir Paul Reeves
Heer, U bent mijn lust, ik leef nu gerust, laat mij U horen. Heer, ‘k vraag aan U: Geef zolang ik leef aan mij Uw levenslicht. Heer, dat ik dan groei en openbloei tot vrucht geboren, en zolang ik leef, aan U mijn hart geef, mij naar uw woord richt.
Fine
Å
God, grant me to be silent
Bestelnummer: MKN070-04-N Nederlands: Diny Beijersbergen-Groot
Heer, laat me nu stil zijn in U, Heer laat me stil zijn want U bent mijn God.
Zijn
XX X
Ð © ©
Å
69
God, grant me to be silent Stil zijn voor God Gott, Mache mich still
Å
2. O 3. Ik
" D D D D D
MKN 070
in Zijn na - bij heid bracht. ster-ven werd mijn le - vens - kracht. of - fer heeft mijn schuld be - taald.
L " D D ©© ©© ©© D D D ,
" D D D D D
Toch Zijn Maar
Ð Ð
L L © ©© ©© ©© ©© © ©© © ©© ,
dicht Zijn zijn
©©
©
zag. bracht". haald?
-
Ð
©© Ð Ð
is het Je-zus'bloed dat ons laat - ste a - dem bracht mij dit weet ik met heel mijn
L ©© ÐÐ ,
Ð
© Ð ,
P ÐÐ
wirkst
in mir.
Gott,
" DD D D
©
D D DD
© ©£ © © ©© © © © © ©© ©© ©
" DD D D
©©
©© ©
Ð
-
D D DD P© " D D D P ©© D ©
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Company. For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN070-04-D printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
© ©
P ©©
P ©©
©
©
of
P©
© © © © ©© © © P ©© P© P© © ©
©
P ©©
P© P©
L
P©
PP ©© P©
Ð
© P© P©
P© © © P© P© © © P© © © © ©
P ©©
fen,
auf dass du
L ½ P ©© ©© ©©
© ©
© P© ½ ©©, © ©
P ÐÐ
P ©©
©
-
© © P© © © © © © © © ©©©© © © © ©© © © © ©© ©© © © P© © P©
ÐÐ
2
27
©
© ½ P ©© P ©© © ,
©©
© © © ©
P ÐÐ
P ©©
ten
© © ©
© ,
© ©
Gott
P©
-
P© ©©©
©
kannst.
" DD D PÐ D Ð
© © © © © © D © © D DD £ © © © £ © © £ © © £ © © © © © © © © © £ © © © P© © © £ © © © © © © © © © © © © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© © © ©© © " DD D © © © © D ©
tre
½
© P ©
©©
ein
©
© ©
©
13
mache mein Herz
Ð P Ð
© Ð ,
D 8 D D D P ÐÐ
re.
© ½ ,©© ©© © ©©
©
P ©©
©
© P© © P©
P© P ©©
© ©
ma - che mich
½
P©
© ©© ©© ,
© © P© © © © © © P© © P© P© © © P ©©
©
P©
©
P ©©©
MKN070-04-D
© © ½ P ©©, © ©
16
D 8 D DD PÐ leer,
©©
dass mei - ne
" D D D P ÐÐ D
See
½ D ©© ©© P ©© ,
© ½ P ©© ©© © ,
P ©© -
le
© P©
ÐÐ
sich füllt mit
ÐÐ
P© © © D P© © P© © © D D D P © © P © © © © P © © © © © © © © P © © © © © PD ©©©© © © © P P ©©
" D D D P ©© D
©©
19
D 8 D DD ¨
©©
Ma - che
" DD D ¨ D D © D D D ©©
P ©©
D ©© D©
© ©
© ©
© ©
© ©©©
©
©©
P ©© P©
©© ©
ÐÐ
©© © © © ©© © © © © © ©© © ©©© ©
L ©
©© ©
© ©
© ©
© ©
©©
©
©
XX
mich
still.
© ©
XX
¨
©©
©©
©©
©©
© © ©© © © © © © © ©© ©© ©© ©
©©
© ©
© ©
© ©
Ma - che
22
D 8 D D D XX
©©
¨
still.
Ma - che
" D D D XX D © D D D D ©© © © © ©© ©© ©© © © © ©
©©
D ©©
L ©© ©©
©©
mich
still,
dass ich
weiß:
©
L ©© ©©
© ©
©©
¨
©©
©©
©
D©
©© ©
© ©
© ©
©©
D ©©©
XX
" DD D X D X
Een gedragen melodie met verrassende harmonische wendingen geschreven op een oude tekst uit het begin van de Renaissance en bewerkt in de 19de eeuw. Een boeiend a cappella lied en voor elk koor een uitdaging om te zingen. Dass Du in der Krippen liegst
Bestelnummer: MKN071-02-E English: Jean Mauburn
Dass du in der Krippen liegst, Schöpfer aller Arten, Kinderhändchen in die Höh’; Heiland lang erwartet? So du König, wo dein Land? Geht kein Diener dir zur Hand? Zepter, Apfel, Kron’? Prunk und Prahl wären Gebot; doch, hier nichts als arme Not: Krippe nur, warum?
Dost thou in a manger lie, who hast all created, stretching infant hands on high, Savior, long awaited? If a monarch, where thy state? Where thy court on thee to wait? Scepter, crown and sphere? Here no regal pomp we see, naught but need and penury: why thus cradled here,
Eine Liebe, göttlich groß, bracht mich hier zum Stalle. Ich allein kann machen los von der Sünde alle. Weil ich arm geboren bin und dich Sünder, Bruder nenn’, Segen ist dein Lohn. Willig trage ich mein Joch, denn dies Opfer bing’ ich doch dir zur Freud’ und Wonn’,
“For the world a love supreme brought me to this stable; all creation to redeem I alone am able. By this lowly birth of mine, sinner, riches shall be thine, matchless gifts and free; Willingly this yoke I take, and this sacrifice I make, heaping joys for thee.”
Christ, dich preisen tausendfach Stimmen laut erhoben. Für die Gnaden mannigfach wir dich ewig loben. Vater, dir sei Gloria für solch Gabe wunderbar. Jesus Christ, dein Sohn. Besser klingt zu deinem Ruhm, himmlischer denn Menschen tun, holder Engelton, holder Engelton.
© ©© © ©© © © ©
DÐ DÐ
Dost Thou in a manger lie
Bestelnummer: MKN071-02-D Deutsch: Birgitt Paulusma
mich
X X
XX
" DD D X D X
©©
¨
30
Dost Thou in a manger lie Lag U in een kribbe? Dass Du in der Krippen liegst
dir.
© ½ ©© © ©© ,
© ©
MKN 071
ÐÐ
© ©
Christ we praise with voices bold, laud and honor raising; for these mercies manifold join the hosts in praising: Father, glory be to thee for the wondrous charity of thy Son, our Lord. Better witness to thy worth, purer praise than ours on earth; angels’ songs afford, angels’ songs afford.
MKN070-04-D
3
Vader, glorie aan U voor de grote naastenliefde van Uw zoon, onze Redder.
D 8 D D D
DT
©©
Moest Voor Door
" D D D D
5
D 8 D DD
©©
©©
L ©© ©© ,
uw wieg een de we - reld, de we - reld
L ©© ©© ,
©©
9
P 8 P P P ©© U Ik Hal
" PP P © P ©
-
L ©© ©© ,
©©
L ©© ©© ,
©©
L ©© ©© ,
©©
bent Heer, waar mag nu de le - lu - ja,
L ©© ©© ,
krib - be zijn, zo ver - ward klinkt ons lied
© ©
kind - je klein in mijn hart lief - de ziet
Ð Ð
©©
©©
©©
©©
©©
©©
Heer, Ben Om
U Ik Gods
bent daar trouw
toch ge te
©©
© ©
©©
In een Die Mij Zingt met
© ©
©©
ÐÐ
is uw macht, red - der zijn God is groot,
©©
©©
© ©
ÐÐ
©©
©©
©©
Ð Ð
©©
©©
©©
©©
ÐÐ
©©
©©
©©
Zocht u, als een Ik draag al - len Ie - der die Zijn
" DD D D
Music: Gilbert M. Martin TTBB arr.: Jacob Harrisson
ÐÐ
©© Waar Voor Red
©©
©©
© ©
L ©© ©© ,
-
©©
© ©
©©
P ÐÐ
eer. of in Mijn huis! Be - t'lems stal.
" © ©
ko - ning? bo - ren. dan - ken.
ÐÐ
ÐÐ
©©
©©
ÐÐ
L ©© ©© ,
©© ©© ©©
©©
XÐ
Waar - om Ko - nings - kind? Daar - om was ik klein, Eng - 'len zin - gen voor
©©
L ©© ©© ,
©©
©©
Ð
ÐÐ
ÐÐ
N
E
© ©
D D D D ©©
©©
©
Ð
on - ze Heer jou aan 't Kruis. o - ver - al:
R
© ©
¨
©© ©©
©©
©© © ©
Zon - der ma - jes - teit Eens breng Ik je Ko - nings - kind in
Ð
©©
©©
L ©© ©© © © © © ,
©©
©© ©©
X
Waar - om Ko - nings - kind? te je Heer Om zijn! het - he - mel - koor. In
© DDDD ©
L ©© © © ,
©©
X
PPPP
ÐÐ
wo - ning? ho - ren. klan - ken.
ÐÐ
©
18
ÐÐ
ÐÐ
©© ©
de blij - de de zon - daar de we - reld
L ©© ©© ,
-
©©
stal uw toe - be blij - de
© ©
ÐÐ
8 ©©
Ð Ð
Heer U kwam als En Ik stierf voor O ver - tel het
N IE
Words: Jean Mauburn (1460-1503) Orginal title: Dost Thou in a Manger Lie Nederlandse tekst: Diny Beijersbergen-Groot
©©
©©
Ë
Lag U In Een Kribbe?
©©
troon! troon! Heer.
©© ©© ©©
PI
" © © ©©
© ©
¨
O
Ko - ning, zon - der Ko - ning zon - der Gaf Zijn Zoon, de
Ð
Ð
K
©© ©
T
© ©
13
© 8 ©© ©© ©
©©
PPPP
P ÐÐ
©©
ÐÐ
e - re - wacht? en zijn pijn. uit de nood.
© ©
© ©
ÐÐ
© 2000 The Sacred Music Press For Europe (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN071-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
2
28
MKN071-02-N
MKN 072
31
Dat God wil wonen bij de mensen
Dat God Wil Wonen Bij De Mensen Words: Truus vd Roest-Kleinmeijer
Een 4-stemmig lied van Jan Koning met een eigenzinnige
Music: Jan J. Koning
tekst van Truus van der Roest - Kleinmeijer. De melodie beweegt zich in een afwisseling 4/4 en 6/4 maat. Dit bij-
DT
D 8 D D Å
zondere metrum geeft het lied een heel eigen karakter.
¨
Dat Dat Dat
¨
© D 8 D D ©
L © © © © ,
4
Dat God wil wonen bij de mensen en daar zijn Zoon aan heeft gewaagd, is de vertolking van een liefde die om jouw wederliefde vraagt.
zelf om daar
7
D Ð 8 D D Ð
" D D ÐÐ D
P ©©
L ©© ©© ,
-
©
©©
© ©
ven, wijls de
daar aan die
©©
©©
wil wil wil
©©
©©
weg en heeft
wil om ge
© ©
©©
©© moet Zijn om
© ©
©©
wo - nen wo - nen wo - nen
L ©© ©© ,
©©
met hen op ver - trou - wen Zijn Zoon aan
" D D © D
lo dik lief
God God God
©
" D Å D D
L ©© © , ©
©©
©
-
©
©©
bij bij bij
de de de
Ð Ð
©
gaan, moed, waagd,
dat om is
ÐÐ
L ©© ,
©©
©©
© ©
©
P ©©
men men men
-
© ©
©
D©
©©
© ©
en vraagt en
©©
een kwes - tie het le - ven ver - tol - king
©©
©©
©©
van je van
ge zo een
L © ©© © ,
©
ÐÐ
©©
staan. doet. vraagt.
Maar Maar En
ÐÐ
©©
©©
je hart voor o - pen be - lof - te twijf' - len jouw we - der - lief - de
L © © ,
sen sen sen
©©
L ©© ©© ,
blijft dat de
©©
© ©
ÐÐ
© © -
©©
ÐÐ
©©
© ©
©©
©©
-
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN072-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
13
D 8 D D ÐÐ feit, klag, leen,
" D D D
©©
-
L ©© ,
©©
zijn je sen,
heil in zo
L © © ,
©©
© ©
-
zien met an als van - zelf lief - de ook
©
©©
©©
een Zijn maar
werk' kracht om
© ©
©©
© ©
2
© ©
© ©
©©
d're ont be
-
©©
lijk ver je
© ©
o dek trek
ÐÐ
Ð Ð -
als een zelf - be jou al
© ©
©©
ÐÐ
©©
©© -
©© P ©©
©©
ac - cep - te - ren af - ziet van je gaat om God en
N
©
©©
E ©©
L © ©© © ,
T
©©
wordt veel men
je je je
©©
N IE
16
leer ga moet
©
© ©
L ©© © , ©
©©
dan dan je
" D D Ð Ð D D 8 D D
,
©
in - breng te lei - ding en zaak is die
© Ð © D ©© © © Ð
L
P ©©
© ©
R
L © © © ,
P©
zijn Zijn een
PI Ë
" D D © D ©
je 't aan - durft om je vast - houdt aan nu niet dat dit
© ©
©©
O
als als denk
L © © ©© ©© ©© ÐÐ © © ,
L ©© ©© ,
K
10
D 8 D D ©©
-
©©
©©
gen ken ken
en hoe op
© ©
MKN 073 De Adventsprofeet
32
-
© ©
© ©
©©
De Adventsprofeet is een geweldige compositie van Roelof
Elsinga op tekst van Geert Bax. Dit werk past prima op ieder kerstconcert. Ondersteund door een geweldige orgelpartij
-
bouwt dit werk zich op tot een grote finale.
¨
heid mag. heen!
ÐÐ
¨
Wees wakker en waakzaam want onze Heer, Hij komt, ja Hij komt nog voor een tweede keer.
MKN072-02-N
29
1.
18
D Ð 8D D Ð
©©
2.
ÐÐ
©
¨
¨
be - den. 2. Pro
" D D ÐÐ D
De Adventsprofeet Words: Geert Bax
Music: Roelof Elsinga
D D D ¨
ÐÐ © © ©
" D D ¨ D
ÐÐ
8
D 8D D Å
© © © ©
©© ©© © © © Ð © © Ð
©© ©©
©© ©© ©© ¨
ÐÐ D ©© © ©
ÐÐ
©© ÐÐ
©© ©©
© © © © Ð © ©
© © © ©
© P© © Ð © ¨
Ð Ð
Ð © © © ÐÐ © ©
©© ©©
© ©© ©© ©
¨ © © ©© 1. Het is
ÐÐ
©© ©© ©Ð © © ©©
©©
© D ©© ©
eeu - wen en eeu - wen ge - le - den, dat Gods fe - ten pro - fe teer - den Hem die
ei - gen volk Zijn ko - men zou, de
Is - ra - ël Mid - de - laar
© ©
©©
D Ð D D Ð
¨
" DD Ð D Ð
¨
" DD Å D
¨
©© ©© ©©
©© ©© ©© © ©
13
© ©
© © © ©
© ©L © © ©© ©©
© © © ©© ©© © © ©
D ©© ©© ©© ©© 8D D
© ©
©©
© © © ©
©© © © © © © ©
Щ © ©© ©© ©©
©©
© © © © © © © © © ©
© © " D P© D D © © ©
© © © ©
© ©© P ©© © P ©© D ©©
© © ©©
© ©
" DD
D
28
" DD Å D
33
D 8 D D ©© ©©
L L © ©© ©©© ½ ©©© ©© , ,
©© ©
L ©©© ½ ©©© ©© ©©L ©©© , © , L © © © ©© ¨ © © © ,
Щ © ©© ©© ©©
©©
al - les weer ver - ge - ten en is reeds ba - zui - nen schal - len, als er
" DD
© © D © ©
© ©
1.
ÐÐ
al - les weer ver reeds ba - zui - nen
©© P ©© ©© P ©© D ©©
©©
©© ©© ©©
©©
© © © ©
© ©
-
© © ©
©©
©
ge - ten? 4. Zijn
ÐÐ
" DD
ÐÐ
©© ¨
ÐÐ
©© ¨
© D ©© ©
¨ © © ©© ©©
Å
" D D D
Å
L ©© ©© © © ©©L © © © © ©© © ©© , , L L © © © ©© © © © © © ©, © ,
L L ©©© ©©© ©©© ©©© ©© ©©© ©©© ©©© © ©© ,
L © L © ©© ©© ©© © D L D D ©© ½ ©© ©© ©© ©© ½ ©© ©© ©© ©© ©, © © © © © © © © © © © , , L " D D © ½ © © © © ½ ©L © © © ©L © © D © © © © © © © © © © © © ©© , , , 49 L Ð D © ½ © ©© ©© © © © D D ©© ¨ ¨ ¨ ½ ,© © © L © ©© " D D ©© ¨ ¨ ¨ ½ © © © D ,
57
D 8 D D
Å ¨ ©
5. Wees
" D D D
©
Å ¨
© © ©© © © © © © Ð © © © © ¨ ¨ ½ ,© © © L © © © © ©© © © © ¨ ½© © © , © Ð wak - ker
© Ð
Ð
©
waak - zaam
Ð
©
© ©
© Ð © Ð
Ð
©
3. Maar
wij,
maar
wij,
zijn
©
Ð
©
Ð
©
¨
©©
©© ©©
© ©
© ©
©©
©© Hij van
© © © ©
©
©©
ÐРЩ © pr0 - fe
Ð ÐÐ
-
© © © © ©L © © © © © © © ,
© ©
© ©
ÐÐ
¨
teer
Bestelnummer: MKN074-05-D Deutsch: Korbler
Wenn Sorge und Leid nicht enden und Hoffnung und Glück in Schweigen sich hüllt, dann sind das Zeichen für mich, die mir der Himmel schickt meine Fehler und Sünden zu seh’n.
©©© ©©© © ©
Zeig’ mir den Weg durch die Dunkelheit. Du gibst mir Halt und Sicherheit, Herr nimm mein Schicksal in deine Hand und hilf. Steh’ mir bei, steh’ mir bei. Nimm weg das Leid, meine Last ist schwer. Hab’ Erbarmen, meine Augen sind trübe schon so lang, und lass ein Wunder gescheh’n Steh’ mir bei. Es gibt nur einen Schlüssel hier der öffnet Vaters Himmels tür; heißt: leben nach den Geboten. Steh’ mir bei, oh, steh’ mir bei.
L ÐÐ ©© ©© ©© ©© ©© ©© ,
¨
ÐÐ ©© © © ©© © ©
©© © ©
D Ð D D ÐÐ
¨
" D D Ð D Ð
¨
3
Bleibe bei mir
gordt uw pro - fe - ten - man - tel
ÐÐ
©©
nog in
©Ð
wel pro - fe slaap ge - val
©© © ©©
©©
©©
©©
© © ©© -
©©
©©
©©
©©
©©
©©
©©
ten, die len in een
© ©
©©
©©
©© ©©
Of is ons woord al - weer ver - stomd en is waar - uit je pas weer wak - ker wordt, als er
© ©
© P© ©
P©
© ©
© ©
©©
© ©
© ©
© © © ©
MKN073-04-N
33
Een warm lied dat van bescherming zingt. In een gedragen 4-stemmige zetting ontvouwd dit lied zich en ontspint het zich tot een prachtig koraal als refrein. De rustige melodie nodigt uit om naar de tekst te luisteren.
¨ © ©
© © © © © ©
©©
komt, Hij komt? aards ge - not
© ©
wij wij
L ½ ©©,
©©
©©
Stand by me Blijf bij mij Bleibe bei mir
L © © © ©© © ©© ©© © ©© © ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©L ©© © © © © © © © , © © © © © ©
©©
©
MKN 074
D D D
42
L ©©© © © © © © Ð © © © ©© © © © © © Ð ½ © © ½ © © ½ © © © © ,
2
schal - len.
©
©©
2.
©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© ©© L © P ©L Ð © © © ½ © © © ½ © © © ©© ©© P ©©© ÐÐ
©©© ©©© ©©© ©©©
Ð
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN073-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
37 L © D © © © ©© 8D D
L © ©©© ©© ©© ©©© ©©© ©©© ©©© ©© ½© ©©© ©© ©© ©©©
L © © © © ©© © ½ © © © © ½ © © ©© © ½ © © © © © © © ©© © © ©© © ,
© ©©©©© ¨ ©©©©©©
©
¨
pro - fe - te - ren dat roes van aards ge - not
© ©© © ©
© ©
D 8D D Å
God met ons: Im - ma - nu - ël vol ver - lan - gen heeft ge - be - den vol ver - lan - gen heeft ge Mi - cha liet ons we - ten waar in het plaats - je Beth - le - hem in het plaats - je Beth - le -
© P©
D D D
L ©© ©©©© ©©© ½ ©© © ½ , © ©©
om en
©© ©©
©©
ÐÐ
23 L © L D © © ©© ©© © ©© © ©© L ©© D D © ©© ©© © © © © © ,© © L © © " D D © © ©© © © © © © ©© © © D ©© , © ©© ©©
L ©© © ©© ©© ½ ,
©© ©©
©© ©©
©©
hem
©
©©
Zur Himmelstür bringt uns Jesus hin. Steil und steinig is der Weg, der uns zu dem Vater führt. Vater hör’ mein Gebet und hilf’! Steh’ mir bei. Vergib’ mir Herr, verzeih’ meine Schuld. Du mein Herr, schau herab auf mich; steh’ mir bei. Du mein Prüfung kommt für je dermann. Vater du weißt alles von mir.
MKN073-04-N
30
Stand by me Bestelnummer: MKN074-05-E English: Carolyn Hamlin
Storms appear, shadows come over me. Depths of despair would claim each new day. There, in the darkness when I’m tempted to lose my way, I have a pilot who knows the sea. I call His name in each troubling hour. Promise is mine of His saving pow’r. He gives the peace that calms my soul. Safe is the harboring when on Him I call. Stand by me, stand by me. No other source can my refuge be. Thou, Creator of the heavens, and ruler of the seas, in the eye of the tempest, stand by me. When the Trials come, and trials go. The only refuge I can know is in His ever loving care. The sovreign’ master hears my prayer. Stand by me, oh, stand by me. No other source can my refuge be. When the storms of life surround, and their wrath would bring me down, Thou, who rulest wind and water Thou, who knowest all about me, stand by me.
Heer, blijf bij mij, mij nabij. Niets anders kan mijn schuilplaats zijn.
9
8 D P ÐÐ dwijnt nis
©©
©©
©©
als wordt
plots door
de Zijn
© ©
© ©
P ©©
©©
©©
ÐÐ
©©
©©
P©
©©
©©
©©
© ©
©
Ð
©© ©
©© ©
©
©
©© ©
" D P ÐÐ
Words: Carolyn Hamlin Orginal title: Stay with me Nederlandse tekst: Margreeth Ras - van Slooten
DT
8 D
" D P© © PÐ
Music: Carolyn Hamlin TTBB arr.: Harry Koning
13
Ð 8D Ð
D Å
©
" D
5
8 D
© ©
©
© ©
©
L © © © ©
©©
© ©
©
© ©
©
ÐÐÐ
© Ð
©
© © © © ©
Licht Dui
" D
D ÐÐÐ
ÐÐ
¨
" D
Ð Ð
©©
L © © ©
©
©
©©©
©© ©
Ð © ©
PÐ PÐ
©
©
©
©
© 8D ©
©
Ð Ð
©©
P ÐÐ
hand stem
die geeft
mij mij
steunt troost
en en
leidt. kracht.
Ik
roep
© ©
Ð PÐ
©
©
©
©©©
P ©©©
©©
©©
© ©
"D © © © D ©©
© ©
© ©
©
©
©
25
D
© ©
29
"Heer wees
©
©
PÐ PÐ
P©
©
Ð
©
©
© ©
Ð Ð hoord
"D
P ÐÐ
en
ant
Ð Ð
"D
© ©
-
Ð
©©
©©
©
©
P©
© ©
©
©
©
Ð Ð
Hij
heeft
ge
©©
"D
Ð Ð
ÐÐ
Ð D P ÐÐ
© ©
©
D
Ð Ð
© 8D © 37
-
©
D ©©
© D ©©
P©
© Ð
"
D ©
mij
de
©©
©©
©©
©© ©
©© ©
" ÐÐ D
©© ©
D
3
©
©
ha - ven
"
Geef
©
na na
mijn mijn
hoop hoop
©©
©©
©©
is is
daar daar
een Zijn
© ©
© ©
© ©
©© ©
©©
©©
ÐÐ
© ©
ver - lies ver - lies
©
©
ÐÐ
©©
© ©
41
Ð 8D Ð Blijf
© © ©
"
MKN074-05-N
©
Ð D Ð
©©
P ©©
Ð Ð
©
©
MKN074-05-N
ÐÐ
ÐÐ
©©
©©
dig
ben.
Hij
is
de
ÐÐ
Ð Ð
© ©
© ©
ÐÐ
© © P ©©
ÐÐ Ð
©
©
Ð Ð
© ©
©©
-
ik
vei
© ©
© ©
Ð Ð
©
©©
©
©
Ð
© © -
ben.
©©
Ð Ð
©© © © © © ©©
©©©
©
Ð Ð
Ð
©
©© © ©
ÐÐ
ÐÐ
lig
¨
Ð Ð
¨
Ð Ð
P ÐÐ
ÐÐ
P ©©
bij
mij,
mij
na
©©
Ð
ÐÐ
©
©© P© © © © ©
©
Ð Ð
Ð Ð
¨
P ÐÐ
P ÐÐÐ
© © © ©
© ©
4
31
© P©
Ð
ÐÐ
©©
waar
©©
Ð
P ©©
© ©
© © © © ©
©
© P©
©
Ð Ð
©©
mij.
© ©
© ©
P ©©
©© ©
" D ÐÐ
woord
Ð
P ©©
no
©©
P©
© ©
die 'k
© ©
© © © ©©
-
© ©
©© P ©©
ÐÐ ©
ÐÐ
© ©
©© ©
bij bij
© ©
ÐÐ
ik ik
© ©
rust
©©
als als
© © © ©
P ©©
D
"
P©
©
©
Zijn
©©
© Ð
©
33
Ð
©©
P ©©©
Ð 8 D PÐ
© ©
© © © ©
©©
© ©
© ©
P ÐÐ
bij.
©
© ©© ©
©
©
-
D
na
Ð © ©© ©
©
©
mij
©
PÐ
©
© © © ©
©© ©
2
Ð
" D P©
8D
Ð
©
naam:
D
ÐÐ Ð
Ð
©
8D "
ÐÐ
dan in in het
©© ©
"D
©
21
Maar, En
©
't don - ker don - ker
©2000 Lorenz Publishing Company For (excl. Italy, Spain, Portugal): Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN074-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
dag. zacht.
Ð D ÐÐ
©©
P© P©
Ð
te wen
Ð
P ©©
©
©
©
©© P ©©
©©
© ©
Duis - ter - nis Zwa re
ÐÐ
©©
© ©
P ©©
©©
P ÐÐ
©©
©©
©©
Ð
©
©©
17
Ð
©
-
©
" D ÐÐ
8D
ver ster -
-
©©
klaar - lich lu -
op men
-
© © © "D © ©
©©
ÐÐ
©©
©
nacht ver - schijnt. hand weer licht.
P© P©
Ð Ð
©©
valt stor
" D
"D ©
©© P© © © ©
D
Blijf Bij Mij
©©
ÐÐ -
© © © © P© © © ©
bij
ÐÐ ©©
© © © © ©
Ð MKN074-05-N
MKN 075
34
What wondrous love is this! Hoe wonderschoon zijt Gij Wie gross und wunderbar bist du Herr
What Wondrous Love Is This!
Een traditioneel Amerikaanse hymn in Folk-stijl in een arrangement van Dennis Allen. Een lied van overwinning, triomf en uitbundige dankbaarheid.
Words: Dennis Allen Based on Traditional American Folks Hymne
D 8 D Å
Wie gross und wunderbar bist du Herr Hoe wonderschoon zijt Gij Bestelnummer: MKN075-02-D Deutsch: Gaby Schnurr
Bestelnummer: MKN075-02-N Nederlands: Margreeth Ras-van Slooten
Wie groß und wunderbar bist du Herr unser Gott. Aus Liebe gabst du selbst dich für mich. Du kamst in Niedrigkeit aus Gottes Herrlichkeit. Gabst deine Krone auf für mich.
this down Lamb
that be who
Ð Ð
Ð Ð
14
D 8D ©
-
©
©
©©
©©
©©
©©
Ð
©
caused neath is
the God's the
Lord right great
-
of eous I
bliss frown, Am,
to Christ while
©©
©©
© ©
P ©©
©
Ð
©
ÐÐ
©©
D ©© bear laid mil
" DD © ©
P ©©
-
© © ©
ÐÐ
K
©
N IE
18
8D
©
T
" DD ©
curse crown theme,
the a lions
© ©
dread side join
©©
©©
©©
for for I
my my will
O
bear the dread - ful laid a - side His mil - lions join the
-
D
" DD 7
8D
D
©©
soul, down, sing,
o sink I
Ð Ð
© ©
ÐÐ this, down, Lamb
" D D
ÐÐ
©
¨
Ð
©©
-
©©
o my sink - ing I will
© ©
won - drous I was God and
©©
©
©©
ÐÐ
is ing the
this, down, Lamb
©
©
Ð Ð
©
©
love sink to
©
-
©©
ÐÐ
©©
©©
my ing will
soul! down, sing!
What when To
won I God
©
Ð
©©
©©
XX
P ÐÐ
soul. down. sing!
X
©© What When To
Ð
© ©
-
©©
o my sink - ing I will
©
P ©©
© ©
drous was and
love sink to
©©
©©
©©
©©
won - drous I was God and
©©
©©
P ©©
© © ©© -
is ing the
P©
©©
©©
love is sink - ing to the
©©
© ©
MKN 076
© ©
N
ÐÐ
E
" DD
Ð Ð
R
D
©
© 2003 New Spring Publishing, a division of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN075-02-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
Ð
©
©
ÐÐ
©©
soul, soul, sing,
for for I
my my will
soul, soul. sing.
to Christ While
PI Ë
11
4
8D
Voor God en voor het Lam klinkt mijn stem, klinkt mijn stem! Voor God en voor het Lam klinkt mijn stem! Voor God en voor het Lam dat mijn schuld op zich nam, voor God en voor het Lam klinkt mijn stem, klinkt mijn stem! Voor God en voor het Lam klinkt mijn stem! Voor God en voor het Lam: Amen!
Omdat ik ten onder zou gaan heeft Christus, om mijn ziel te redden, Zijn kroon afgelegd. Ik zal zingen voor God en voor het Lam en hem danken voor zijn geweldige liefde.
8D
" D D Å
Ik buig mij voor Uw troon, voor Uw troon, voor Uw troon. Ik buig mij voor Uw troon, voor Uw troon. Ik buig mij voor Uw troon, U gaf Uw eigen Zoon, Hij droeg de doornenkroon ook voor mij, ook voor mij. Hij droeg de doornenkroon ook voor mij!
Ich singe dir zur Ehr, Gottes Lamm, dir zur Ehr. Gepriesen seist du Herr, Gottes Lamm. Dich Vater, Sohn und Geist, mein Herz mit Freuden preist. Millionen stimmen ein dir zur Ehr, dir zur Ehr. Oh, einzig wahrer Gott, dir sei Ehr.
© 1. What 2. When 3. To
Hoe wonderschoon zijt Gij, o mijn God, o mijn God! Hoe wonderschoon zijt Gij, o mijn God! Hoe wonderschoon zijt Gij, Uw liefde spreekt mij vrij; Uw Zoon stierf ook voor mij, ook voor mij, ook voor mij. Uw Zoon stierf ook voor mij, ook voor mij!
Wenn ich am Boden lieg, bist du da, bist mir nah. Wenn ich durchs Dunkel geh, gehst du mit. Dein Licht scheint in der Nacht, hat Leben uns gebracht. Am Kreuz trugst du die Schuld auch für mich. Aus Liebe gabst du selbst dich für mich.
¨
Traditional American Folk Hymn TTBB arr.: Jacob Harrisson
©
Ð
©
©
©
Ð
©©
ÐÐ
©©
©©
X
ful His the
curse crown theme,
for for I
my my will
soul! soul. sing!
P©
ÐÐ
©
©
X
My heart, your Bethlehem Mijn hart, Uw Bethlehem Mein Herz, dein Bethlehem Vol warmte en liefde nodigen we onze Heer uit in ons hart. De prachtige melodische lijnen in de gedragen melodie zorgen in alle eenvoud voor een heerlijk intiem moment. Mein Herz, dein Bethlehem
©©
Bestelnummer: MKN076-04-E English: R.E. Schram
In heiliger Nacht kommst du zu uns, wer ist da, der dich zu sich nimmt? Und wo ist dein königlich Gewand, wenn dein Leben hier beginnt?
Will you have a place to lay Your head on the night of Your holy birth; a crown, or a robe of royal thread, as Your life begins on earth?
Manch einer wird dich leugnen, kaum wissen, wer du bist. .Ich mache dir mein Herz bereit, das dein Zuhause ist. Dann wird mein Herz dein Bethlehem. Tritt ein, oh Herr, komm zu mir hin. Gib, dass in mir dein Leben neu beginnt. Dann wird mein Herz dein Bethlehem. Oh, heiliges Kind von Bethlehem, bring uns deine Seligkeit. Nimm weg unsre Sünden und tritt ein. Sei in uns geboren heut!
Dann wird mein Herz dein Bethlehem. Tritt ein, oh Herr, komm zu mir hin. Gib, dass in mir dein Leben neu beginnt. Dann wird mein Herz dein Bethlehem, wird mein Herz dein Bethlehem.
MKN075-02-E
32
My heart, your Bethlehem
Bestelnummer: MKN076-04-D Deutsch: Birgitt Paulusma
Wie leise gab der weise Gott sein wunderbar Geschenk. So tut er kund, dass alle Stund er segnend an uns denkt.
2
35
Geen plaats in Bethlehem in de nacht van zijn geboorte? Laat mijn hart de plaats zijn waar u binnen kunt gaan. Schijn Uw licht en laat Uw leven in mij beginnen.
Though some will not receive You, or know just who You are, I will prepare a place for You, a home within my heart. I’ll make my heart Your Bethlehem, where You, O Lord, can enter in. Shine Your light, let Your life in me begin, and make my heart Your Your Bethlehem. O holy Child of Bethlehem, descend to us, we pray. Cast out our sin and enter in; be born in us today! Though some will not believe You are the Savior born for them, I will prepare a place for You; my heart, your Bethlehem. How silently, how silently the wondrous gift is giv’n. So God imparts to human hearts the blessings of His heav’n. Though some will not receive You, or know just who You are, I will prepare a place for You, a home within my heart. I’ll make my heart Your Bethlehem, where You, O Lord, can enter in. Shine Your light, let Your life in me begin, and make my heart Your Bethlehem. Make my heart Your Bethlehem.
10
D 8 D DD " D D D D
Mijn Hart, Uw Bethlehem Words: R.E. Schram & David Gaines Orginal title: My heart, Your Bethlehem Nederlandse tekst: Margreeth Ras - van Slooten
DT
D 8 D D D
" D D D D
" D D D D
6
D 8 D DD ©
©
" D D © D D
©
©
© Ð ©© © © © ÐÐ
© © ©© © © © ©©
©
©
©
©
©Ð ©©
© ©
" DD D © © D ©
©
©Ð ©© ©
©
©
©
©©
Ð
©©
© ©
© © ©
Ð
© © ©
nacht dat wo - nen U dicht
© © © ©© ©
God in bij
©
© © ©
ÐÐ Ð
ÐÐÐ
©
© ©
©
1. Was 2. O 3. Want
22
hart
" D D ÐÐ D D Ð D ÐÐ D DD
©
©© ©© ©©
uw
Beth - le - hem
©©
©© ©© ©©
©
© D 8 D DD ©
©©© D D DD ©
½ ©© ©© ©©
©© © © © © © © © © ©©
ÐÐ
½ © ©
stem:
ÐÐ
Å
©
© ©
©
Ð
U mijn ons
zond? hart. zijn.
© ©
© ©© ©
©©©
©© © ©© © ©
©© ©© ©©©
©© " DD D © D
©
© ©
30
D 8 D DD © © Ð
© ©
©
©
ik
18
" DD D D ©
© © ©© © ©
© ©
©
D 8 D DD ©
Geen Ik Op -
Ð
©
©
©
©
D © D DD ©
Ð
©
©
©
©
©
© © © © ©©
©©
©
©
©
©
©©© ©©
©
X
© ©
©©
©
1, 2
©©
©©
ÐÐ
Ð D D D D ÐÐ
X © ©© © © ©
" DD D © Ð D © © ©
Ð ÐÐ ©
© © ©© © © © ©© Ð © © © 3
©© ©
©
© ©
©
© ©
©©
©© ©©
©©
er soms men - sen
©
©©
©
©
maak een plaats, een
©
©
©
© ©
©©
© © Ð
Ð
niet
ÐÐ
©© ©
© © © © ©
©©
© Ð
©
©©
© © ©©
plaats
voor U, kom,
©
©
© © ©©
©©
©© ©
©© ©© ©©© © © ©
Ð
©
Ð
© P ©© © © ©
©© ©
©©© © © © © © © © © ©
©
Ð
© ©
©©
klaar zijn
©©
©
© © ,
©©
©© © ©
©
©©
©©
XÐ
voor
Uw
komst;
© ©
© ©
DX
© ©
© ©
©© ©
©©©
ÐÐÐ
©
©
©
©© ©
-
zus,
L © ,
©© © © © © © © Ð
©
DÐ
© ©
©© ©© ©© ©
Ð
©
© ©
He - re Je
©©
X
ven hier be - gon? een nieu - we start. fa - mi - lie zijn.
©
©©
©
twijf' - len,
©
©
©
© ©
Ð
©
X
©
D©
ÐÐ
© © © © Ð © D© ©
½ ©© ©
kom.
ÐÐ ©© ©
©
Ik maak mijn
½ ©© ©©
© © © ©© © ©
©© ©
© © Ð Ð © © MKN076-04-N
MKN 077 When You prayed beneath the trees Toen U knielde in de nacht
36
Laat je gedachten meevoeren op de klanken van dit prachtige arrangement en bedenk welke verschrikkelijke weg onze Heer is gegaan. Laat je door de tekst meenemen van gebeurtenis naar gebeurtenis en realiseer je vol verwondering: “Hij deed
Ð (en maak mijn
©
©
Ð
Ð ©©©
©
hart)
Uw
Ð
©
Ð
© ©© ©©©
©©
3
het voor mij”. When You prayed beneath the trees Bestelnummer: MKN077-05-E English: Christopher Idle
When you prayed beneath the trees, it was for me, O Lord; when you cried upon your knees, how could it be, O Lord? When in blood and sweat and tears, you dismissed your final fears, when you faced the soldiers’ spears, you stood for me, O Lord.
©
D.S. al Fine
When their triumph looked complete, it was for me, O Lord; when it seemed like your defeat, they could not see, O Lord!
© © © © ©© © ©© ©©
© © Ð © ©
© ©©
© © ,
le maak één
2
Beth - le - hem.
" DD D © © Ð D
©©
" DD D © © D ©
Schijn Uw
© © ©
X
Ð
©©
Ð " D D D D © ©
Ð
Å
©©
©© ©
©
½ ©
©©
©© ©
wel - kom bent.
hart
©© ©© ©©
© © © ©
©
en maak mijn
©© ©© ©© ©© ©© ©©
© ©
D D D D ©©©
©©
©
©
©© © © © © © © ©
echt
©
©
©
©©
ÐÐ
Ð © © ©
©
©©
Heer,
©
©
©© ©©
©
©
©
© © ©
feest' - lijk - heid toen Uw kleed, geen Uw aan - we - zig - heid en Chris - te - nen als al - le
" D D ©© D D
ÐÐ
Ð ÐÐ
© © © ©
© © © © ©
licht, ik wil ho - ren naar Uw
" D D D ©© D
waar U, o
©© ©© ©©
©
©©Ð " DD D © © D 26
½ ©© © ©
" D D D D
Als
© 2003 Lorenz Publishing Company, a division of The Lorenz Corporation For the Benelux/Scandinavia/UK+Eire/G.S.A.: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN076-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
D Ð 8 D DD Ð
©©
D © 8 D DD ©
©
¨
©
©
D D DD
©
© ©
©
geen op eens
©
©
©
©
© © ©
©
Ð ©©©
©
© ©
©
©©© © ©© ©©
troon, wacht dat
14
¨
Å
U be - reid in de Beth - le - hem kom men - sen - zoon, wilt
©©
© ©
©©
©
© ©
©
Å
ner - gens een plaats voor Hei - lig Kind van heel ge - woon, als
D D D D ©©
½ © © © ÐÐÐ
D D D D Å
Music: R.E. Schram & David Gaines TTBB arr.: Jacob Harrisson
©
When you faced the mob alone, you were silent as a stone, and a tree became your throne; you came for me, me, O Lord.
© © © © ©© ©©
When you stumbled up the road, you walked for me, O Lord; when you took your deadly load, that heavy tree, O Lord;
© © Ð © © MKN076-04-N
When they lifted you on high, and they nailed you up to die, and when darkness filled the sky, it was for me, me, O Lord.
33
Hij ging de weg, werd aan een kruis geslagen en stierf… voor mij!
8 9
© kniel nacht
"
Toen U Knielde In De Nacht Words: Christopher Idle Orginal title: When You Prayed Beneath The Trees Nederlandse tekst: Margreeth Ras - van Slooten
Music: Lloyd Larsen TTBB arr.: Enrico Re
8
"
Ð
©
© Ð
©
" ©
Ð
8 5
©
©
©
Ð
Ð
©
©
©
©
Ð
Ð
©
Ð
© ©
Ð
Ð " © ©
© ©
©
© ©
Ð
©
©
©
© ©
©
©
©
©
©
33
L © ©
8 D © weg
"
© ,
©© ©©
D
©
"D ©
©©© ©
©© ©
©
© ©
©
37
L © ©
wat
U
" D © ©© ©
© 8 D ©
©© ,
41
ster
-
vend
" D ©© ©© ©© D " D
© ©
© © , ©© © © ©
©
©
©
©
©©
©©
©©
o - ver - won,
© ©
©©
©©
©© ©
©© ©
©© ©
© ©
© ©
©©
mij,
o
Heer.
Al - les
Ð
©
Ð
©© ©©
©©©
©©©
© ©
© ©
©
©
©© ©©
©© ©©
©
©
©
© ,
© © ©
©
© ©
©
© © ©
©
©
©
Ð
mij,
o
Heer.
© © ©
Ð
© ©
©©©© ©
©
©
© ©
© © ©
ÐÐÐÐ
©
©© ©
©©
©©
ÐÐ
© ©
© ©
was
dat
voor
mij,
o
Heer
© ©
© ©
ÐÐ
©©
©©
©© ©
©©©
©©©
©© ©
© ©
© ©
© ©
©©
©©
© © © ©
© © 4
©© © © ©
le
"
© © ,
©©
dacht met
U al
aan Uw
mij, pijn,
© ,
©
© , © ,
© ©©
©© ©
ÐÐ
©
©©
©©
zelfs Uw was U
zweet rus
© © © ©
©© ©©
© © © ©
©© ©
©© ©
©
Ð
o o
Heer; Heer;
© ©
©©©
©© ©
L ©© ©©
ven
©© ©
©© ©
©© ,
werd U want toen
© ©
©©
dat
be
©©
©© -
©©
©© ,
©©
©©
ÐÐ
gon,
is
ook
voor
mij,
©©
L ©©
© ©
© ©
ÐÐ
©
©©©
©©©
©©©
© ©
© ©
©© ©
©
©© ©
© ©
©©
©©
Heer.
Toen
U
"D
ÐÐ
© ©
© ©
D
©
"D
© © © © ©
1
© © ÐÐ
Å Å © © ©
© ©
53
©©©
ÐÐÐÐ
Ð ©© ©
©© ©© Toen U Toen U
© © © ©
©© © © ©
©©
© © © © ©
o
Ð Ð
© ©
©©© ©
©©
2.
©©
ÐÐ
©© ©©
©© ©©
©
© ©
© ©
©© ©
©© ©
Ð Ð
ÐÐ
Heer.
©
©© ©
©
©©
© ©
©
ÐÐ ©© © ©
© ©
©© ©© © ©
bloed. lam.
©
©©
MKN077-05-N
©
49
©©
©©
©
ÐÐ
©©
©© ©
©© ©
©©
© ©
©©
©©
©
©©© ©
Ð
© © © ©
© © ©
©
© ,
werd rood als tig als een
-
Toen U Toen U
Ð
©
©© ,
©©
© © © © ©
Ð
©
©©
Heer. Heer.
©
zijn, schijn,
©©©©
©© ©©
ÐÐ ÐÐÐ Ð
© © ©
©
©
© © © ©
©
©
o o
© ©
¨
Ð
©
dat wat zou was dat slechts
©
©©
©
Ð
ÐÐÐ
© © ,
©
© ©
Ð
¨
©
©
©
Ð ÐÐ
© ,
©
©
© ©
8D
©© ©
©©
nacht, leen,
stig van ge - moed, de vij - and kwam,
©© ,
-
© "D ©
©© © ©
©
Ð
¨
©© ©© ©© , ©© ©©© ©
© D ©
D
© © © ©
Ð
-
45
Toen U
Ð
©© , ©© ,
©©
©
©
-
©© ©© ©© ,
© 8 D ©
© © ©
©
©
2
©© ©© © ©
©© ©
©
" © ©
© ©
Ð
©
het was voor
©©©© ©
U voor
L © ©
©
©
Ð
Ð
©
© ©
©
© ©©
©
©
©
©
©© ©
©
©
©
©
©©© ©
© ,
moest door - staan,
© ,
©©©
"D ©
©
ging
©
©
©© ©
8 D ©
D
L © ©
©
naar Gol - go - tha
©
D
©
© ,
" © ©
© 2003 Hope Publishing Company. For the Benelux and Scandinavia: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN077-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
©
© ©
ang daar
©
©
©
©
© ,
wat werd ver - wacht, ver - won - nen scheen
-
17
©
de al
©
© ,
© 8 ©
© ©
in U
©
©
©©
©
de was
©
" ©
©
Å
Ð
© ,
"
Å
"
©
ÐÐÐ
wist o
1. Toen U 2. In de
"
©
13
Ð
©
©
© ,
8 ©
©
©
-
©
© ,
ÐÐ
ÐÐ
©
© ©
Ð Ð
Ð
©
©
©
Ð
© ©
8D
"D
het nieu - we
L ©© ©©
©© © © ©
© ©
Ð D Ð
©© ©
"D
©
© ©
Ð
©
Ð Ð ©
© ©
©
Ð Ð
Ð
© 5
MKN077-05-N
34
©
©
©©©
Ð Ð
© ©
©©
Ð Ð Ð Ð MKN077-05-N
MKN 078
37
Be glorified in me Ik prijs Uw grootheid Heer Een
schitterend
lied
met
een
vloeiende
melodie
Ik Prijs Uw Grootheid Heer
voor
Words: Dale Bleam Orginal title: Be Glorified In Me Nederlandse tekst: Ria van Buuren - van den Berg
vierstemmig koor. De warme akkoorden liggen goed in het gehoor. Het lied is zeer geschikt voor gemengde- en
Liefelijk =
jongerenkoren en goed te zingen voor elk niveau. Be glorified in me Bestelnummer: MKN078-04-E English: Dale Bleam
Be glorified in me. Be glorified in me. May the words of my mouth, the stature of my heart be pleasing, Lord, to Thee.
Mag elke keus die ik maak, elk pad dat ik neem U bevallig zijn.
Be glorified in me. Be glorified in me. May each choice that I make, each path that I take be pleasing, Lord, to Thee.
prijs
" DD D Ð D Ð D D D D ©©
©
" DD D D Ð
Uw
groot
ÐÐ
ÐÐ
©©
13
Щ
prijs
" DD D Ð D Ð
©
X
©
©©
©
-
heid
Heer.
©©
DX X
XX
© heid
Heer.
©©
X X ©© ©
©
©©
ÐÐ
©©
den die
ik
spreek,
de
©©
ÐÐ
©©
©©
©©
©© ©
©©©
© D D D D ©© " DD D Ð D
L ©© ©© ,
©
ÐÐ Ð
©© © ©
©
©© ©
X
©
©© ©
ÐÐ Ð D D D D Ð
ÐÐ ÐÐ
ÐÐ ÐÐ
" D D D D
Å
ÐÐ Ð
D XX X
X
ÐÐÐ Ð
Ð Ð
X X
XX
© ©
© ©
©
D 8 D DD
Å
¨
" DD D D
Å
¨
©
Ð Ð
Ð Ð
Ð
X X
ÐÐ
XXX
XXX
X X
X X
ÐÐ
ÐÐ
©©
zijn
aan
Uw
eer.
" D D D ÐÐ D
ÐÐ
ÐÐ
© ©
X
D Ð D D D ÐÐ
ÐÐ Ð
ÐÐ Ð
" DD D X D
Ð
Ð
ÐÐ
©
©
Laat
de
© ©
© ©
©
prijs
©
©
©© ©
©© ©
D D D D ©©
Ð Ð
©©
ÐÐ
©
lief - de
in
mijn
hart
ge
P ©©
©©
Ð
© ©
© © © P© ©
© ©
ÐÐ Ð
©
" DD D Ð D Ð
MKN078-04-N
groot
©©
©
©© Ð Ð
©©
©
X
©
heid
Heer.
©©
DX X
©
D ©©
-
©© Ð Ð
©
©©
Heer.
©©
X X
©
©© © Ð Ð
© 3
35
© ©
© © Ik
©
heid
©
© ©
ÐÐ ©
©
D©
XX
©
ÐÐÐ
©
Ð
©© ©
©
© ©
©
Ð Ð
ÐÐ
©
©
Laat
de
©
©
ÐÐ © ©
©©©
ÐÐ
X X
ÐÐ ©
©© Ð Ð
©
©
ÐÐ groot
©
©
©
X X
-
©
Ð
X
ÐÐ ©
Ð
© Ik
©©©
ÐÐ
Uw
" DD D Ð D Ð
©
Uw
Щ
prijs
D D D D ©©
ÐÐ
Ð
29
© © ©
©
D 8 D D D ÐÐ -
ÐÐ ÐÐ
" DD D D Ð
©©
©
25
ÐÐ
XX
©© © ©
©
D 8 D D D ÐÐ " DD D Ð D Ð
©©
©©
X 2
©© ©
©
Ð Ð
L ©© ©© , -
©
X X
X
© ©
ÐÐ
© D 8 D DD © woor
©
D©
Ð
Ð
" D D D ©© D
wijd
© ©
ÐÐ
" DD D D Ð 17
D 8 D DD Ð
© Ik
D ÐÐ
ÐÐ
©
Ð
X X
ÐÐ
©©
" D D D D
© 1999 New Spring Publishing, a div. of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland MKN078-04-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
Ð
©
groot
ÐÐ ©
-
ÐÐ
Uw
" DD D © D
X
©
21
©©
©
Ð
D 8 D D D ÐÐ
D D D D ©©
ÐÐ
Ð D D Ð D D
Be glorified in me. Be glorified in me. May each choice that I make, each path that I take be pleasing Lord, to Thee, Lord, to Thee. Lord to Thee.
ÐÐ
Ik
Be glorified in me. Be glorified in me. May the words of my mouth, the stature of my heart be pleasing Lord, to Thee,
9
D 8 D D D
5
You’re my one desire, my highest goal. My only aim is to bless Your name. My one desire, my highest goal. My only aim is to bless Your name.
D 8 D D D ÐÐ
Music: Dale Bleam TTBB arr.: Harry Koning
© ©
©©©
©
Ð Ð
©
©© ©
©© ©
Ð Ð MKN078-04-N
MKN 079
38
It’s about time ‘t Is nu nabij Nun ist es Zeit
It's About Time
Sfeervol, ingetogen en vol emotie. Troostende woorden;
Words: Merril Dunlop & Pauline Wilcox
Music: Merril Dunlop & Pauline Wilcox TTBB arr.: Jacob Harrisson
“houd nog even vol” klinken door in de stilte. Zeer geschikt als ouverture in een dienst of concert. D D 8D D D Å
Nun ist es Zeit Bestelnummer: MKN079-02-D Deutsch: Birgit Paulusma
Nun ist es Zeit, dass dein Christus, dein König, kommt. Nun ist es Zeit, ihr Christen, nun ist es Zeit. Nun ist es Zeit, dass dein Christus, dein König, kommt. Nun ist es Zeit, ihr Christen, nun ist es Zeit.
D D Ð 8D D D
©
time, time,
Bestelnummer: MKN079-02-N Nederlands: Pier Hiemstra
‘t Is nu nabij, dat de Koning der eeuwen komt. ‘t Is nu nabij, o christen, ‘t is nu nabij. ‘t Is nu nabij, dat de Koning der eeuwen komt. ‘t Is nu nabij, o christen, ‘t is nu nabij.
Het is de hoogste tijd voor de komst van de Koning. Houd moed, je redding is nabij.
Hef op je hoofd, jouw Verlosser komt gauw. Zing blij halleluja. Hij komt ook voor jouw. t Is nu nabij, dat de Koning der eeuwen komt. ‘t Is nu nabij, o christen, ‘t is nu nabij. t Is nu nabij, dat de Koning der eeuwen komt. ‘t Is nu nabij, o christen, ‘t is nu nabij.
22
glad glad
" D D D ©© D D D ÐÐ 8 D DDD time time
head, head,
your your
©©
©©
Ð Ð
© ©
D ©© Al Al
©© -
©©
©©
le le
-
lu lu
©© ©©
Ð D 8 D DDD Ð
©©
time, time,
" DD D Ð D D
o o
© ©
-
3
L ©© ,
3
© ©
©©
the the
3
3
L ©© ,
L ©© ,
©©
© ©
© © ©©
© ©
L ©© ,
3
3
©©
re - demp - tion re - demp - tion
is is
nigh, nigh,
let let
©©
©©
Ð
©©
L © © ,
3
3
©© ©©
©©
ÐÐ
to to
the the
sky. sky.
It's It's
©©
©©
©©
Ð
©
©©
ÐÐ
© It's It's
Christ, Christ,
your your
Lord. King.
© ©
Ð Ð
© ©
Ð Ð
it's it's
© ©
3
©©
3
© ©
© ©
3
2
3
the the 3
3
L ©© ,
it's it's
©
© ©©
a - bout a - bout 3
©
©
3
©©
com - ing com - ing
©©
©
©©
©©
ÐÐ
©
Ð
© © ©
of of
Christ, Christ,
your your
Lord. King.
It's a - bout It's a - bout
©
Ð
©
Ð
© © ©
3
3
3
3
Ð
©
3
¨
© © ©
time. time.
It's It's
3
a - bout a - bout 3
Ð
©
© © ©
¨
3
©©
ÐÐ
© It's It's
of of
Christ, Christ,
your your
Lord. King.
© ©
ÐÐ
© ©
Ð Ð
©
3
©
3
©
a - bout a - bout 3
©
©
3
ÐÐ
U bent alles Heer
time. time.
© © ©
ÐÐ
(it's (It's
39
©
3
Een prachtige bewerking van een traditionele melodie door Martin Zonnenberg. De mannenkoor zetting onderstreept de kracht van de melodie. Een feestlied waarin we getuigen van Gods grootheid. ©
a - bout a - bout 3
©
©
©
3
©
3
©
Leid mij naar de stad van Vrede, naar het Vaderhuis. Daar zal ik getuigen: U bent alles Heer.
a - bout a - bout 3
©
©
3 2nd time D.
ÐÐ
al Fine
3
a - bout a - bout 3
L ©© ,
3
3
©
©
Ð
3
of of
©©
3
©
up up
ÐÐ
©©
©©
L © ,
©
3
Chris - tian Chris - tian
for for
©©
©
©
com - ing com - ing
©
¨
ÐÐ
©©
©©
ÐÐ
©©
L ©© ,
3
©©
3
©
MKN 080
¨
time) time)
© © ©
©©
L © © ,
3
a - bout a - bout 3
ÐÐ
mount mount
© ©
com - ing com - ing
Chris - tian, Chris - tian,
L © © ,
3
©©
ias ias
© ©
for for
©©
©©
3
3
(it's (it's
N
your your
" D D D ÐÐ D D 30
©©
up up
N IE
26
ÐÐ
3
© ©
ÐÐ
© © ©
time. time.
PI
©© D 8 D DDD
3
© ©
O
" D D D ©© D D
©©
a - bout a - bout
© ©
K
Lift Lift
D ©©
3
it's it's
©©
T
18
L ©© ,
© ©
ÐÐ
E
" D D D ÐÐ D D
Chris - tian, Chris - tian,
©©
©©
R
o o
3
©©
©©
3 L © © ,
©
© 1936 Singspiration Music a division of Brentwood-Benson Music Publishing For Europe: Unisong Music Publishers, Hilversum, Holland MKN079-02-E printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
Ë
time time
©© D 8 D DDD
L ©© ,
©©
Ð D 8 D DDD Ð " D D D ÐÐ D D
Ð L © ,
o o
©
time time
for the for the
3
" DD D Ð D D 10
time time
3
© © ©
6
‘t Is nu nabij
14
3
" D D D Å D D
Nun ist es Zeit, ihr Christen, nun ist es Zeit.(bis)
Ð D 8 D DDD Ð
3
1. It's a - bout 2. It's a - bout
Steht auf und sehet; der Retter ist nah. Schickt himmelwärts euer Halleluja! Nun ist es Zeit, dass dein Christus, dein König, kommt. Nun ist es Zeit, ihr Christen, nun ist es Zeit.(bis)
3 L © © ,
Ð
3
© © ©
a - bout a - bout 3
© © ©
time) time)
ÐÐ
MKN079-02-E
36
1. Ster 2. Zon 3. Leid
" D D D D 5
D 8 D DD
©©
©©
in donk' - re der U is mij hier be
L © © © ,
L ©© P ©© ,
" D D D D
© ©
L © © © © ,
9
©©
L ©© ,
Brood Ik Daar
" DD D D
© ©
©©
mijn dan van
© ©
©©
©©
nach twij ne -
©©
©
©©
©©
Rots en door
waar 'k te - gen on - ze - ker het aards ge
ÐÐ
© ©
©©
©©
L ©© © , P©
©©
©©
klach - ten, twij - fel vre - de
©©
©©
ik
Staf in naar
©
©
© Ð
ÐÐ
ÐÐ
le - ve, waar - de, bui - gen,
Ð
Ð
©©
L © © ,
-
L © © ,
-
©©
ik op ge
L © © ,
© ©
-
ve, de, gen,
ÐÐ
ÐÐ
L © ©© ,
©
U U U
bent al - les bent al - les bent al - les
L © © ,
©
Щ
©
©©
-
stre aar tui
-
© ©
ÐÐ
©
L © ©© ,
ve, de, ge,
U U U
bent al bent al bent al
ÐÐ
©©
©
XX
©©
Ë R E N
stre aar tui
©
-
Heer! Heer! Heer!
©
XX
©
X
les les les
Heer! Heer! Heer!
L ©© © © ©© ,
X X
steun. strijd. huis.
X
L ©© ©© ©© ©© ©© , L © © © © ,
©©
©©
X
©
be ont ter
©©
waar - naar mijn hoop Uw troon
" D D © D D ©
leun, heid. druis
L ©© ,
© ©
©
X
waar - op ik de le - vens het Va - der
Schat die ik als ik U eeu - wig U
© ©
XX
©
ten, fel den
©©
Ð Ð
waar - van ik heb niets van zal 'k dank - baar
L © © ,
-
©©
Ð
ÐÐ
©©
Troost - bron in Zon - der U naar de stad
D 8 D DD
ÐÐ
©©
Doel U Voor
© ©
-
IE T
©©
L ©© ,
17
D © 8 D DD ©
L © © ,
ik op ge
Щ
N
D 8 D D D
Music: Traditional TTBB arr.: Martin Zonnenberg
L ©© ©© ,
waar - naar mijn hoop Uw troon
" D D © D D ©
U Bent Alles Heer Words: Traditional
©©
O PI
Doel U Voor
©©
K
L ©© ,
13
© D 8 D DD ©
-
XX geer. beer. eer.
X
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland t/a Five Music MKN080-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
MKN 081 Agnus Dei
MKN080-02-N
2
40
Agnus Dei Words: Hans Olav Mørk/ Tore W. Aas
Tore W. Aas heeft aan het eind van het vorige millennium
Music: Tore W. Aas TTBB arr.: Harry Koning
een bijzonder project geschreven voor het Oslo Gospel Choir met de titel Gloria. Het verhaal van Jezus en zijn
Ð 8 D Ð
lijden hier op aarde. Het Agnus Dei is een deel uit deze mis
Ag
in drie verschillende talen.
-
nus
" D ÐÐ D ½ " D
Agnus dei, qui tollis peccata mundi (Lam van God, dat de zonden der wereld wegneemt)
© 8D © 5
©© ©© ©©
©©
©© ©© © ©
© ©
Ð
Ð
ag
©© -
nus
ÐÐ
ÐÐ
©©
Ð
©©
© ©© ©
ÐÐ
mun - di
©©
qui
ÐÐ
© ©
©© © ©© © © © © © Ð
©
©
Ð
©
©©
©©
©
tol - lis pec - ca
© ©
© © ©© © ©
-
qui
©©
Ð
© ©© © ©© © © © © © Ð
©
© © ©
©
ÐÐ
De - i
© ©© ©© © © © © © © ©© © © © © © © ©
©
D ©© © © ©© ©© © © © "D
©©
© © © © © © ©
Ð
Ð Ð
ÐÐ
De - i,
©©
tol - lis pec - ca - ta
" ©© D
©©
©
L © ,
ta
L ©© ,
©
©
Ð
mun - di.
© ©
Ð Ð
©© © © © © © © © © ©
©© ©© © © © © © ©
Ð
Ð
Ð
©
©
©1999 Tamu/Norsk Musikforlag Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN081-03-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
37
L ŠŠ ŠŠ ,
Mi - se - re
-
re
mi - se - re
Ă?Ă?
Š Š ŠŠ Š Š
Š D ŠŠ Š Š Š Š Š Š
13
8D ¨
Mi - se - re
D "D
Š
17
re
ŠŠ
�Š
N
ŠŠ
no - bis
pa
"D Š
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Ă?Ă?
D ŠŠ
ŠŠŠ
ŠŠŠ
ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
Š
Š
Š
Do - na
"D Ă?
Š
�Š
Š -
pa
-
cem,
ŠŠ
Ă?Ă?
D Š Š Š Š Š Š Š Š "
" D ŠŠ
Ă?
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š
mi - se - re - re
no
L Š X , X
" D Ă?Ă?
Š Š
ŠŠ
Š Š
ŠŠ
-
Š
L Ă? Ă?
PŠ
Š
Š
L Š
L Š Š ŠŠ
ŠŠ
Š
Ă?
ŠŠ
Ă?Ă?
no - bis
pa
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Ă? Ă?
-
Ă? Ă?
ŠŠ Š
ŠŠ Š
Š Š
Š Š
Ă?Ă? Ă?
Š ŠŠ Š Š
Š Š
Š Š
ŠŠ
ŠŠ
Ă? Ă?
Ă?Ă?
ŠŠ
nus
Ă? Ă?
ŠŠ
Š
Š
ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š
Š
Ă?
Ă?
Š
Š Š
ŠŠ
ag
-
Lobet dein Herrn deine Seele
nes
Ă?Ă?
Ă?Ă?
bis
cem.
ŠŠ
Š
Ă?Ă?
� ŠŠ
qui
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
ŠŠ
tol - lis pec - ca - ta
Š Š
ŠŠ
Ă?
Ă?Ă?
Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š
L Š �
De - i
ŠŠ
-
L Š �� ,
L Š Š
Š
Ă?Ă?
pa
Š Š Š Š ŠŠ Š Š
Ă? Ă?
Š
� ŠŠ Š
Ă?Ă?
mun - di,
"D Š Š
Ă?Ă?
Ă?
Š ŠŠ
qui
tol
Š Š
Š Š
Š Š Š -
Ă?
Ă?
lis pec - ca
-
Š Š ŠŠ Š Š
L Š ,
Š Š Š Š Š Š
" D Ă?
Š
L Š Š
Š
Š
Š
Š Š
Š Š ,
Š
Ă?
2.
mun - di.
L ŠŠ ,
ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š ŠŠ
Š
1.
ta
Š Š Š Š D Š Š Š Š Š Š Š Š
Š Š
L Š
MKN081-03-N
MKN 082
ŠŠ
-
Š Š ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ ŠŠ Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠŠŠŠ Š ŠŠ ŠŠ Š Š Š
30
cem.
no
Ă?Ă?
L ŠŠ �� ,
ŠŠ Š ŠŠ
ŠŠ
do - na
De - i,
ŠŠ
Š 8D Š
Ă?Ă?
Š Š
Š
-
" D Ă?
Š
do - na
2
D
Š
Š
Ag
ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š
ŠŠ
Š Š ,
25
bis.
Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š
Š ŠŠ
Š
Š
ŠŠ
D Š
Ă? 8 D Ă?
� � ŠŠ
no - bis
Do - na
L ŠŠ X , X
cem,
Š
Ă?Ă?
ŠŠ
Š Š ŠŠ
Ă?Ă?
Š
no - bis.
L ŠŠ Š ,
Š Š
ŠŠ
�Š
ŠŠ
ŠŠ
Š Š
21
L Š �
Š
Š ŠŠ ŠŠŠ Š ŠŠŠ Š Š Š Š
L Š �
Š , Š
ŠŠ
no - bis,
L ŠŠ ŠŠ ,
Š Š Š Š ŠŠ Š ŠŠ Š ŠŠ ŠŠŠ
Š
8D Š
-
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
Š 8D Š
Ă?Ă?
L Š Š
Š ŠŠ ŠŠ
Ă?Ă?
IE T
"D ¨
Š
L Š Š Š Š ,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
re
ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ ŠŠ Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š Š ŠŠ Š Š Š
L Š �
Š
Ă?
-
PI
D
¨
O
"
L ŠŠ ŠŠ ,
Š ŠŠ ŠŠ Š
¨
no - bis,
L ŠŠ ŠŠ ,
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
" D ¨
Ă?Ă?
Ă‹ R E N
ŠŠ ŠŠ ŠŠ
K
9
8 D ¨
Š
L Š
Ă?
mun - di.
Ă? Ă?
Ă? Ă?
Š Š
Š ŠŠ Š ŠŠ Š Š Š Š
� ŠŠ Š �
Ă?
Š
Š
Š
Ă?
MKN081-03-N
3
41
Lobet Den Herrn Deine Seele Een loflied aan de Heer van de organist Jan Zuidema. Na
Words: based on Psalm 103
Music: Jan Zuidema
een grootse opening volgt een korte 2stemmige fuga met een prachtig slot.  Een krachtig lied waarmee iedere zang-
DT
D 8D Ă?
dienst en ieder concert geopend kan worden.
L Š Š ,
Ă?
Lo - be den
" D D Ă?
7
8D
Looft de Heer met heel mijn ziel looft al zijn daden.
Herrn, mei - ne
L Š Š ,
Ă?
L D Š Š Š Š Š Š Š Š ,
Ă? Ă?
und was in mir
ist
L " D Š Š Š Š D ,
14
8D
D Ă?Ă?
Ă?Ă?
Nah - men.
" DD Ă? Ă?
Ă?Ă?
Š Š ŠŠ ŠŠ
Ă?
Ă?
ŠŠ
L ŠŠ ,ŠŠ �� sei - nen
L Š Š , L Š Š ,
See - le!
ŠŠ ŠL Š ,
Ă? Herrn
Ă?
ŠŠ ŠL ,
L Š Š Š Š ,
Lo - be den
Ă?Ă?
Ă? Ă?
Ă?Ă?
Nah - men.
Ă?Ă?
mei
-
Ă?Ă?
Š Š Š ŠŠ P ŠŠ Š ŠŠ Å
Ă?
Herrn, mei - ne
Ă? Ă?
Š
ne
ŠŠ ŠŠ Å
Ă?
ŠŠ ŠŠ
Und was in mir
ist
sei - nen
L Š Š Š Š ,
Ă?Ă?
See - le
ŠŠ
L Š Š Š Š ,
L ŠŠ ,ŠŠ ŠŠ ŠŠ Å
ŠŠ Š P �� P ŠŠ Š
L Š Š ,
Ă?
Š Š Å Š Š
Hei - li - gen
L ŠŠ ŠŠ �� ,
Lo - bet den
Ă?
ŠŠ
ŠŠ ŠŠ Å
See - le!
L Š ŠŠ ŠŠ Š Š Å ,
Ă?
Ă?
L
,
L Š Š , L Š Š ,
L ŠŠ ŠŠ ,
Hei - li - gen
L ŠŠ ŠŠ �� ,
Lo - bet den
Ă?
Ă?Ă?
L ŠŠ Š ,
Ă?
P ŠŠ Š
Herrn
mei -
Ă?
ŠŠ ŠŠ
Š MKN082-03-D printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl KopiÍren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
38
©© P ©©L ©© ©© Å ,
" D P ÐÐ D
© ©L ©© ©© Å © © ,
ne
Ð
35
8D
Ð
-
" DD Ð
al - le sei - ne
Heer - scha - ren,
© ©L © ©
D
© die
" D © D 46
D 8D Ð
© ©
Ð
©
© ©
L © © © -
le sei - ne
sei - nen
wil - len tut.
die ihr sei - nen
L © © © P©
Ð
© © ©
Heer - scha - ren,
Ð
©
sei
©
PÐ
al - le sei - ne
©
al - le sei - ne
Wer - ke!
©© Å
L © ,
Ð Ð An
©© ©© Å
Ð
Ð
©© ©© ©© ©©
L © © Ð © © Ð ,
Ð Ð
L © © Ð ,
Ð
al - ler
ne
Or - ten
©
Ð
©©
an
al
ÐÐ
©©
57
©
D © 8D X © Lo
wil - len tut.
© ©L Ð
" D © D
Ð
D © 8D Ð
Ð
Ð
Ð
" D ÐÐ D
©
Å
8D
67
-
-
Å
bet!
Lo
ÐÐ
ÐÐ
-
-
ne
© ©©
Or
L ©© ,
©
©
©
©
©
-
bet!
Lo
ÐÐ
ÐÐ
Ð Ð
le!
Lo
-
ÐÐ
le!
Mei - ne
See
" DD Ð Ð
©© ©©
-
-
Ð
MKN 083
© © ,
Ð Ð
Ð Ð
©
©
©
Щ
L © ÐÐ
©
©
©
ÐÐ
bet!
© ©
Lo - bet
Ð Ð
D©
©
© ©
© Ð
bet
den
Herrn
P ©©
©©
©
Ð Ð
den
Herrn
©©
Ð Ð
mei
-
le,
mei - ne
See
Ð Ð
© ©© ©
-
bet!
D ÐÐ
mei
-
ne
© © ©© ©
XX
ne
See
-
©X Ð
© © © © © © XX
ner.
©© © ©© ©
©© © © © ©
©© ©
¨
-
ÐÐ
© ©
©©
©Ð ©
¨
ÐÐ
Lo
©
ÐÐ
MKN082-03-D
2
Die
©©
©
bet!
©
L © ÐÐ
ÐÐ
XÐ
ne
-
© X
©
©
-
ÐÐ
Щ
©
©
©©
sei
ÐÐ
©
L ©© ©© ,
©©
ten
X© ©
XX
XX
¨
-
©Ð
X X
¨
ÐÐ
ÐÐ
L © ÐÐ
©© ©
72
ler
©
P ©Ð
Ð
D 8 D ÐÐ
ÐÐ
Lo
©
D XX
" D XÐ D
-
L ©© ,
bet!
©
L © ÐÐ
See
© ©
© X
©
©
©
Lo
L © ©© ,©© ©© © sei
ÐÐ
ÐÐ
Wer - ke!
©©
ÐÐ ner,
Die - ner
© ©
Herrn
Ð
© © ©© ©©
-
-
62
L © © © ©
©
den
Herrn
Ð Ð
Ð
Die
Lo - be
©©
den
Die - ner
D ÐÐ
" D ÐÐ D
be den
© © © ©
© ©© ©© P ©©
L © © © © ,
¨
Ð
Ð
©
ne
-
© ©L © © ©
L © ,
L © © ,
©
Ð
Lo
©
Ð
©
©
©
© © P© © © L © Ð
©
-
Ð
L © © © ©
©
© al
sei
©
Lo - be
Ð " D Ð D
Herrn
Ð
¨
52
8D
¨
Herrn!
L © © ,
© © ©
Ð
be den
© © © ihr
Ð
N
41
8D
Ð Ð
Lo - bet den
Ð
D © ©L © © © Lo
Ð
Herrn!
L © © ,
PI
Herrn
" DD
Lo - bet den
L © © © © ,
Ð Ð
¨
O
Ð Ð
K
D
See - le!
L © © © © ,
IE T
28
8D
Ð Ð
Ë R E N
D ÐÐ
21
8D
©
Ð Ð -
XÐ
¨
le!
ÐÐ Ð
Ð
¨ MKN082-03-D
3
42
Son of Mary Zoon van Maria
Zoon van Maria Het bekende Son of Mary van John W. Petterson in een
Words: John W. Peterson Orginal title: Son of Mary Nederlandse tekst: Jan Zwanepol
Music: John W. Peterson TTBB arr.: Jan Zwanepol
prachtige bewerking van Jan Zwanepol. In afwisseling met gemeente en een bariton solo komt aan het slot het koor vol D D D © © ©
tot zijn recht. Son of Mary Bestelnummer: MKN083-05-E English: John W. Peterson
Son of Mary, Son of Man, Born of a Virgin O glorious plan; God of very God is He, In flesh revealed for the world to see. Christ Incarnatetruthsublime, Willingly bound now by spaceand time; Laying by His gloryry above, Born among men, O what wondrous love
Zoon van Maria, Zoon van God. Hij, de ware, kwam op aard.
" D D D
© © ©
10
D 8 D D
© ©
©
1. Zoon van Ma 2. Chris - tus, het
D D D " D D D
Never we’ll know the fullness of grace, Bringing Him down to Bethlehem’s place; but we can gratefully bow at His feet, Worship, adore Him, his praises repeat.
½ L© ©© Ð © © ÐÐ
16
D © 8D D
Son of Mary, Son of Man, Born of a virgin O glorious plan; Godof very God is He, In flesh revealed for the world to see!
won dreef
© -
©
" DD
Son of Mary, Son of Man, Born of a virgin O glorious plan; God of very God is He: Sound forth His praise! Glad anthems raise! Thru all our days and eternity!
Ð D Ð
Ð
-
Ð
ri vlees
Ð Ð
©
©
a, Men ge - wor
½ L© © © Ð © © Ð Ð Ð ½ L© Ð © © © © ÐÐ
Щ © © ©Ð © D © ©ÐÐ © ©
P©
der - schoon; Hem voort,
D D D ½ L © P© © PÐ © ©
Never we’ll know the fullness of grace, Bringing Him down to Bethlehem’s place; But we can gratefully bow at His feet, Worship, adore Him, His praises repeat.
©© ©© ©© Ð
Ð Ð
© © -
Ð Ð
©
©
Hij, wa - re in de
½ L© © © Ð © © Ð Ð
Ð
Ð
© ©
© ©
ÐÐ
Ð
©
-
©
7Ð Ð
© ©
½ L © © © ½ L© © © Ð © © Ð © ©
ÐÐ Ð
©
©
ver - sche - nen heid van
½ L© © © Ð © © Ð Ð
Ð ÐÐ
7 ÐÐ Ð
maagd' - lijk ge - bo - ren, o heeft zijn lief de
½ L© © © Ð © ©
God, vol
© ©
sen - zoon, den Woord,
½ L© © © Ð D © ©
©
Ð ÐÐ
© © Щ
ÐÐ
©
op de
½ L© © © Ð D © © Ð Ð
Ð Ð
Ð
aard' tijd
½ L© © © © Ð © ÐÐ Ð
© ©
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN083-05-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
39
22
D © 8D D
© ©
© ©
©
1.
© © ©
heeft zich in 't vlees nu ge - o - pen - baard. af - stand ge - daan van zijn heer - lijk
© ©
D 8 D D Ð 2.
©
heid.
D 8 D D P© © © deed
de
ge
© © © -
©
gaan?
Met een van
Ð ÐÐ
© © D© Ð
dank
nu aan Zijn
© © ©
D© ©
,
Ð
©
© D© ©
P©
©
P ÐÐ
©
L © ©
Ð
©
Ð
4. Zoon van Ma - ri
D© © ©
©
Ð
-
a,
½ L ½ © © © Ð ©L © © © © Ð © ©
©
© © ©
©
Ð Ð
ÐÐ
© ©
D ÐÐ
D D D ÐÐ ¨ © D© " D D ÐÐ D 78
D © 8 D D ©
P Щ
Ð
Ð Ð
L © ©© © ,
D D D © P ÐÐ
L © ©
D ÐÐ
©
D D D " DD
D
©
©
Ð
Ma - ri
©
N
D
©
©
P Щ © ©
Ð
P©
Ð
©© ©©
P ©©
D©
© ©
© © P ©© ©
© © © ÐÐ
P ©©
© © © © © ©
gaan?
Met een van
Ð
Ð
-
Ð Ð
©
©
©
a,
Men
-
©
©
©
Ð Ð
P©
©
Ð
ÐÐ ¨ © ©
©
½ L© © © Ð D © ©
4
D Щ P ©
©
" DD
© ©
©
©
der - schoon;
Ð Ð
aard',
½ L© © © Ð D © ©
©
Men
-
63
D 8D D " DD
sen -
D
©
Hij, wa - re
©©
D© D ÐÐ
L © ©© ©
© D© ©
©
dank
©© ©L ÐÐ ©© ©
91
©© ©© ©©© © ©© ©
won
" DD
©©
Ð
97
luid
-
der - schoon;
© ©
© ©©© Щ © ©
© ©
© ©
ÐÐ
Hij,
©
ÐÐ
©©
©©
©
rijst
de
lof
©©
D ©© ©© ©
©Ð © ©
ÐÐ
©©
©Ð © ©
ÐÐ
©©
© ©
102
© D 8 D D © ©© ©
o
in
©©
all'
© " DD Ð D © © © © D D D ©© ©©©© ©©© © " DD © © © D © © ©
Ð Ð MKN083-05-N
© ©
© ©
ÐÐ
re
God, kwam op
eeu
ÐÐ -
©© ©©
Щ© ©
©© © ©©
© © ÐÐ
wig - heid!
Ð Ð
Ð Ð
©© © © ©©© ©© ©©
©© ©© ©© ©© ©© ©
©© ©© © ©
©©
©©© ©
© ©
© © ©© ©©© ©
© -
© ©
©©
©© ©©
©
D Щ © ©
Ð
Ð Ð
½ L© © © © Ð © © ©
ÐÐ Ð
©©
©©
Van
nu
© ©
©©
Щ
©
©©
©©
©©
©© ©©
©©© ©
©© ©©
©©
© ©
© ©
© ©
ÐÐ
Ð ÐÐ
-
ÐÐÐ
ÐÐÐ Ð
D ÐÐÐÐ
ÐÐ Ð
aard'
©©
A
ÐÐ
na - de ver -
ÐÐ
½ L© © © Ð D © ©
hof!
© ©
©©
ÐÐ
5
40
-
© ©
© ©
© ©
Щ © ©
¨
wa
©
©©
©© ©©
©© D ©
de
D ©©
©
©©
-
©©
©©
mel
©©
" DD
D ÐÐ
-
Щ© ©
©
©©
't He
©© ©©
©© ©© ©©
MKN083-05-N
naar
©©© ©
½ L © © © ½ L© © © Ð © © Ð © ©
©©
©©
D © D D ©©©
½ L© © © Ð © ©
ÐÐ
©©
ÐÐ ÐÐ
©©
©
©©
D ©Ð D © © Ð
©©
D ©© ©© ©
©© ©©
bo - ren,
ge
Ð Ð
© ©
ge -
de
D Щ © ©
ÐÐ
ÐÐ
©©
©©
Zul - len wij
½ L© © © ½ L© © © Ð © © Ð © ©
©©
©©
©©
½ L© Ð © © © ©
Щ
©
ÐÐ
Щ
© ©
© © ©
Ð Ð
©© ©© ©©
Ð Ð
" D D ©© D
© ©
Ð
pen - baard.
© © © © Ð
© ©
ÐÐ
Ð Ð
©
-
© ©© © © © ©© ©
©© ©
© © © Ð
© ©
ÐÐ
Ð D Ð
D © 8D D ©
©
ÐÐ
©©
D D D ½ ©L © © P © © PÐ
0 ÐÐ
©©
½ L © ©© Ð © © Ð Ð
't vlees nu ge - o
© © © ©
DÐ DÐ
maagd' - lijk
©© ©
©© ©©© ©© © © © Щ © ©
© © © © © ©
" D D P ÐÐ D
Ð Ð
Ð
ÐÐ Ð
D © 8D D ©
o - ver -
©Ð © © Ð
©
ÐÐ
3
L ©© ©© © , ©
D© © © DÐ
©
D©
½ L© Ð © © © ©
© © © © ©
©
©© © © ©©
© " D ©© ©© © D D ©
Ð Ð
Mid - de - laars - voet.
© D ©© ©
© ©©
© ©
ÐÐ Ð
D © © D D ©©© ©©© ©©©©
½ L© © © Ð D © ©
© ©
D ÐÐ
© ©
heeft zich in
½ L ©©© © Ð ©
Ð Ð
D ÐÐ
©
Ð
ver - sche - nen op
D D D ½ L© © © Ð © ©
© ©
©
DÐ DÐ
L © ©© © ,
sen - zoon,
Ð Ð
©
L ©© ©© ©© ,
D©
Ð Ð
D ©©
©© ©© ©©
½ L © © © ½ L© © © Ð © © Ð © © ÐÐ
Ð Ð
Ð
K
©
6. Zoon van
" DD
©
nu aan zijn
T
85
D 8D D
Ð
DÐ DÐ
Ð Ð
deed
knie - len wij
Ð © © ©
IE
" DD
Ð Ð
hem
© Ð © P ©©
© P ©© ©
vloei - end ge - moed
" D D P ©© D
-
ÐÐ
P©
Ð
L © © © , ©
©
©
P Щ © ©
Beth - le
©© P ©©
-
Ð
©Ð © ©
N
die Hem naar
©©
E
" DD
ÐÐ
R
staan
©©
Ë
ÐÐ
©©
PI
© P©
O
8
DDD
won
Ð Ð
MKN083-05-N
2
71
©
God,
knie - len wij
Щ © ©
© ©
Ð Ð
56
© © ©
Ð
© ©
©
ÐÐ ÐÐ
o
©
½ L ½ L ½ L © P© © © ©© © ©© PÐ © © Ð © © Ð © ©
D ÐÐÐ
D 8D D Ð
ÐÐ
o - ver - vloei - end ge - moed
Ð
D ©Ð D © © Ð
D©
Ð
L © ©
Mid - de - laars - voet.
L D© © © D ÐÐ
©
©
Ð Ð
Ð
©
Ð Ð
Ð
©
Beth - le -
P ÐÐ
©
" DD
© © Ð
die Hem naar
© , ©
Щ ©
DÐ
Ð
©
©
P©
D D D ½ L© © © Ð © ©
©© ©©© ©© © ©©
© © © © © ©
Ð
Ð Ð
ÐÐ
©
© © ©
© © © ©
ÐÐ
ÐÐ
Ð Ð
©© ©©© ©©©© © ©
©©© ©© © ©©
na - de ver - staan,
ÐÐ
Ð
N
L D 8 D D © P© ©
" D D P ÐÐ D
©
©Ð © ©
P©
D D D © P© Ð
Ð
IE T
D D D P ÐÐ Ð
43
© ©
ÐÐ
36
" DD Ð D Ð
© ©
ÐÐ
D ÐÐ
hem
Ð
3. Zul - len wij
D D D ½ L© © © © Ð © " DD
© © © ©
O
29
© © © ©
½ L © © © © ©©©© Ð © © ©© © © Ð Ð
© © ©
ge - bo - ren,
©
-
Ë R E N
©© D ©
© ©© ©© ©
©© ©
K
" DD
©© © © ©©
maagd' - lijk
©
©
©
©
©
zoon,
PI
D © D D ©©
50
D 8 D D Ð
Ð
D ÐÐ
D ÐÐ
Ð
©©
©© tot
© ©
© ©
ÐÐ men!!
Ð Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ Ð
MKN083-05-N
MKN 084
43
’k Heb gehoord van een stad
'k Heb Gehoord Van Een Stad Words: J. Zwanepol
Russische Volksmelodie TTBB arr.: J. Zwanepol
Op een oude Russische melodie heeft Jan Zwanepol een prachtig lied geschreven met een bijzondere tekst: Ik heb gehoord van een stad zonder grenzen. De melodie is
8
meeslepend en heel erg toegankelijk. Het lied bezingt het verlangen om bij God te zijn.
" 6
8
©©
©©
©©
1. 'k Heb ge 2. 'k Heb ge 3. 'k Heb ge
©
©©
-
©
©©
©
©
" ©©
©©
12
8 © ¨ ©© ©©
©©
©©
L © ,
©
Ð
ÐÐ ©© ©©
ÐÐ
©© ¨
©©
©©
©
© ¨
lan - den. strij - den. kro - nen.
©
©©
©©
©©
©©
Ð © © Ð © ©
© ©
©©
© ©
©©
'k Heb ge - hoord Waar ik nooit 'k Heb ge - hoord:
©
©©
©
ÐÐ
En ook eens is daar bo - ven mijn thuis. En ik weet dat ik eens daar zal zijn. En ook eens, is mijn wens, daar te zijn.
" ©© ¨ © ©
©©
©©
©©
©
ÐÐ
van een stad bo - ven wol - ken, van een stad zon - der tra - nen, van sneeuw - wit - te ge - wa - den
©
ne - vel - de angst, zon - der schitt' - ren - de
Daar waar ik nooit meer zal struik’len of vallen, daar ben ik thuis bij mijn Heer.
hoord hoord hoord
L ©© ,
©©
Ð
©
Ð Ð
bo - ven zon - der en van
aard - se be nood, zon - der gou - den, ja
© ¨ © © © © ©
L ©© ©© ,
©©
©©
©
©©
L ÐÐ ©© ©© ©© ©© ©© ,
Hal - le - lu - ja, mijn Hal - le - lu - ja daar Hal - le - lu - ja 't doet
L Ð © © © © © ,
©
©
©
L ©© ©© ,
©©
©©
van de zon - lich - te meer van ziek - te zal Gods ge - slacht zal daar
L © © ,
L © ©© © ,
©©
©© ¨ ©© ©©
Ð
stran - den. lij - den. wo - nen.
©© ©©
©©
ÐÐ
©©
ÐÐ
ziel moet dat zin - gen. jui - chen wij al - len. mijn geest ver - heu - gen.
©
©© ©©
©©
ÐÐ
© Unisong Music Publishers bv, Hilversum, Holland. MKN084-02-N printed & distributed by GMC Choral Music, Postbus 9185, 3301 AD Dordrecht - www.gmc.nl Kopiëren van deze bladmuziek is een misdaad tegen de Auteurswet en schaadt de belangen van auteurs en rechthebbenden
©©
©©
©©
©©
Ð
©
©
©©
ÐÐ
©©
©©
©©
©
© ¨ ©
©
©©
Maar het Ik ben en ook
©© ¨ ©©
©©
©© ©©
ÐÐ
©© ¨
L ©© ©© ,
©
L ©© ©© ,
©©
© ©
Ook al is Daar ik nooit Dit ont - trekt
© ©
©©
gaat naar om - hoog en naar thuis, ik ben thuis bij mijn eens is mijn wens: daar te
©©
©©
E
reis naar die stad. twij - fel ver - dwijnt daar. he - mel - se vreug - den.
© ¨
N
Ð
©
R
©©
©
Ë
©©
L ©© ©© ,
©©
PI
Hal - le - lu - ja, ik Hal - le - lu - ja en 'k Hoor ge - zan - gen van
weg soms ver - moei - end. struik' - len of val - len. al aard - se ban - den,
©
©©
T
"
©©
L © © ©© ,
©©
N IE
26
8
©©
O
" ©© ¨
©©
K
20
© 8 © ¨
© ©
© ©
ÐÐ
©
Colofon
L ©© ©© ,
Deze catalogus is een uitgave van Mannenkoren.net (een activiteit van Unisong Music Publishers i.s.m. GMC Choral Music)
hier mijn meer zal mij van
L © © ,
Contact: Postbus 9185 3301 AD Dordrecht Telefoon : 078-616 61 39 Fax: 078-616 14 92 Email: sales@mannenkoren.net Website: www.mannenkoren.net
©© ¨
Huis. Heer. zijn.
ÐÐ
©© ¨
Redactie: Harry Koning, Peter P. Grasmeijer en Cees van Vugt, Muziekgravures: Guus Tomey (Music Print) Vormgeving: Bram Stege Drukwerk: Grafisch Centrum Mijdrecht
© 2006 Mannenkoren.net – The Netherlands Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar worden gemaakt door middel van druk, fotokopie, geluidsband, elektronisch of op welke wijze dan ook, zonder schriftelijke toestemming van de uitgever.
2
MKN084-02-N
41
Postadres: Postbus 9185 – 3301 AD DORDRECHT - Kantooradres: Berlage-erf 17 te Dordrecht Telefoon: 078 - 616 61 39 – Fax: 078 – 616 14 92 - website: www.mannenkoren.net - em@il: sales@mannenkoren.net