Sommergefühle

Page 1

SuMMer iSSue 2014

SuMMer eMoTionS

e l h 端 f e g r e SoMM

Maria alM

Dienten

M端hlbach


ediTorial · ediTorial

hochköniG

Maria alM Dienten Mühlbach

chriSTine ScharfeTTer Gf hochkönig tourismus Gmbh

königlicher SoMMer royal SuMMer Mit den Temperaturen steigt die Vorfreude auf einen Sommer voller Möglichkeiten und Gefühle, voller Erlebnisse und Erfahrungen. Nehmen Sie den Wanderstock in die Hand und starten Sie eine Themenwanderung (S. 30), finden Sie tierisch neue Freunde im Bergdorf der Tiere, wo doppelt so viele Tiere wie Menschen leben (S. 12), erleben Sie den goldenen Bauernherbst (S. 15). Oder suchen Sie eher das Abenteuer? Dann blättern Sie am besten direkt auf S. 32. Hier warten einige Adrenalin-Kicks aus Sie. Die ii-Tour möchte ich Ihnen besonders ans Radlerherz legen. Sie ist gespickt mit hochköniglichen Aussichten, einem dichten Netz an E-Bike-Tankstellen und genussvollen Stopps. Außerdem verbindet sie auf königliche Art und sportliche Weise die Orte Maria Alm, Dienten und Mühlbach. Die Region Hochkönig ist unsere und Ihre Heimat. Fühlen Sie sich wohl. Deshalb von mir ein "Griaß di!". Schön, dass Sie da sind! Wir wünschen Ihnen einen Sommer voller Gefühle!

ein Sommer

und e l h ü f e g r e l l o

v

emotio f o l l u f r e m a sum

2

n and

With the temperatures, anticipation is rising for a summer full of possibilities and emotions, full of adventures and experiences. Take a trekking pole in hand and start a themed walk (p. 30). Find new animal friends in the Animal Mountain Village, where twice as many animals as people live (p. 12). Experience the golden autumn Harvest Festival (p. 15). Or are you looking for more adventure? Then for your adrenaline rush scroll best directly to page 32. Cyclists, I warmly recommend you to the ii-tour. It is peppered with Hochkönig vistas, an extensive network of e-bike stations and delightful stops. In royal style and sporting spirit, it connects the villages of Maria Alm, Dienten and Mühlbach. The Hochkönig (High King) region is our and your home. Be at ease. "Griaß di " (“I greet the God in you” - traditional greeting). It is wonderful that you are here! We wish you a summer full of emotion!

inhalte t n e t n o c


Seite 2 »

die region the reGion

Maria Alm, Dienten, Mühlbach Maria Alm, Dienten, Mühlbach

Seite 6 »

Sagen & legenden

MYthS & leGenDS Die Übergossene Alm und die Teufelslöcher The Übergossene Alm (“over-doused meadow”) and the Teufelslöcher (“devil´s holes”)

Seite 16 »

veranSTalTungen eventS

Der ganze Veranstaltungskalender und dessen Höhepunkte The complete event calendar and its highlights

Seite 22 »

akTiv active

Biken, wandern, klettern, schwimmen, golfen und viele weitere Abenteuer Biking, hiking, climbing, swimming, golf and many more adventures

Seite 8 »

Seite 40 »

portrait

Service

porTraiT

Service

Therese Radacher und Skilehrerlegende Sepp Portenkirchner Therese Radacher and ski instructor legend Sepp Portenkirchner

Sommerbahnen, Hochkönigcard, Wintervorschau Summer lifts, Hochkönigcard, winter preview

Seite 11 »

Seite 41 »

faMilY

weDDinG Special

faMilie

hochzeiTSSpecial

Das Bergdorf der Tiere, Hits 4 Kids und Sommerrodeln Mountain village of animals, Hits 4 Kids and summer tobogganing

Heiraten am Gipfel der Gefühle & die richtigen Locations Getting married at the summit of emotion & the right location

Seite 15 »

Seite 44 »

traDition

culinarY

TradiTion Der goldene Bauernherbst The golden autumn Harvest Festival

kulinarik Almer Produkte, Ab-Hof-Verkauf, Knödelfest, vegan genießen und der Berg-Käse-Schokolade Almer products, farm-gate sales, enjoy vegan, the Dumpling Festival and mountain-cheese-chocolate


die region · The region

hochkönig urlauben am gipfel der gefühle wie im bilderbuch Wo die Welt noch in Ordnung ist, die Uhren nach der Natur ticken und Tradition den Lauf der Zeit mitmacht. Die Einheimischen leben den Brauchtum, lieben ihre Heimat, blicken offen in die Zukunft und halten Türen, Arme und Herz für Gäste und Freunde offen. Hier ist man per Du, deswegen wundern Sie sich nicht über ein herzliches "Griaß di!" (Grüß dich!). Fühlen Sie sich wohl, heimelig und frei in der Region Hochkönig, am Gipfel der Gefühle. Duftende Blumenwiesen, eine g'sunde Almjaus'n und die frische Bergluft werden Ihnen dabei helfen. Drei kleine Bergdörfer bieten Ihnen Idylle und Innovation, Tradition und Fortschritt, Ruhe, aber auch Höhepunkte, Wanderwege und Biketrails, Restaurants und Hütten, Herzlichkeit und Gastfreundschaft. HOLIDAYS AT THE SUMMIT OF EMOTION – LIKE A PICTURE-PERFECT POSTCARD Where the world is still in order, the clocks tick according to nature and tradition is part of the passage of time. The locals live their customs, love their native country, look to the future with confidence and keep their door, arms and heart open for guests and friends. Here contact is informal, so do not be surprised by a hearty " Griaß di ! " (Howdy!). Feel comfortable, cosy and free in the Hochkönig region, at the peak of emotion. Fragrant flower meadows, a healthy alpine pasture snack and the fresh mountain air will help you.

HochköniG

Maria Alm Dienten Mühlbach

4

Three small mountain villages offer idyll and innovation, tradition and progress, tranquillity and highlights, walking paths and bike trails, restaurants and huts, warmth and hospitality.


die region · the region

Maria Alm

Mühlbach

dienten

Biken in der Region und Produkte aus der Region

der Urlaubsort für Gäste und das Bergdorf der Tiere

sagenhaft urlauben mit beschaulichen und verträumten momenten

Wunderschön gelegen, wird Maria Alm vom Steinernen Meer, dem Hochkönig und den Hohen Tauern eingerahmt und über den Dächern sticht die Wallfahrtskirche hervor. Die Berge laden zum Wandern, Biken und E-Biken ein. Vor allem der Hundstein mit seinen 2.117 m ist ein echter Allrounder und Europas höchster, mit dem Bike befahrbarer, Grasberg. Die 16 km und 1.300 Höhenmeter können gemütlich per E-Bike oder rasant beim Mountainbike-Rennen namens „Hundstoa Biag di!“ im Herbst überwunden werden. Egal wie, Hauptsache die Bodenständigkeit geht nicht verloren. Bodenständigkeit und Ursprünglichkeit, das zeichnet den Ort und seine Almer aus. Nicht verwunderlich, dass Gastronomen auch regional einkaufen und ihre Gäste mit den besten heimischen und frischen Produkten aus dem „Almer Bauernkorb“ versorgen. Übrigens, auch Gäste können im Bauernladen und direkt auf den Höfen einkaufen.

Familien und Tiere, Biker und Wanderer, Genießer und Entdecker - in Mühlbach am Hochkönig fühlen sich alle tierisch wohl! Bizarr und voller Charakter sind die Felsen der Mandlwände, freundlich und harmonisch die Weiden, Almen und Bauernhöfe – wo die Tiere zuhause sind. In Mühlbach wohnen doppelt so viele Tiere wie Einwohner! Auf der Dientalm gibt es wöchentlich den „Tag der offenen Stalltür“. Hier kann man einen Tag auf der Alm mit allem Drum und Dran miterleben! Kühe melken, Kälber füttern und vieles mehr, aber auch auf vielen anderen Erlebnisbauernhöfen schließt man neue, tierische Freundschaften. Entdecker haben in Mühlbach alle Hände voll zu tun um mit dem GPS-Gerät über 50 Schätze beim Geocaching zu finden. Und das war noch nicht alles, Mühlbach ist klein, aber oho und bietet Gästen über 30 Ausflugsziele. Wie lange wollten Sie hier bleiben? Bleiben Sie doch länger!

Dienten und seine Leut', das Dorf und seine Sagen. Über den beschaulichen Ort gibt es viele Geschichten zu erzählen, aber am besten Sie erleben diese selbst! 12 verschiedene Wege erzählen mit Schautafeln vom bunten Treiben und sonderbaren Geschehnissen von anno dazumal. So erzählt auch die bekannte Sage von der „Übergossenen Alm" von den frevelhaften Taten der Sennerinnen auf der Alm, die zur Strafe unter fürchterlichem Getöse für immer unter Eis und Schnee begraben wurden. In Dienten sind Sie zudem einen Stock höher in bester Höhenluft und umgeben von grünen Wäldern, frischen Wiesen und der mächtigen Kulisse des Hochkönigs. Augenschmaus trifft Gaumenfreude: Unzählige Almen und Hütten halten für Wanderer, Biker und Naturgenießer sagenhafte Köstlichkeiten parat. Nicht so überschwänglich wie damals, als die Alm laut der Sage übergossen wurde, aber mindestens so gut.

Biking in the area and products from the region

The resort for guests and the mountain village for animals

Fabulous holidaying with contemplative und dreamy moments.

Beautifully situated, Maria Alm is framed by the Steinernes Meer, Hochkönig and Hohe Tauern mountain peaks and the pilgrimage church spire reigns above the roofs. The surroundings are ideal for hiking, biking and e- biking. Especially the 2,117m. Hundstein is a real allrounder and Europe's highest navigable by bike grass-covered mountain peak. The 16 km and 1,300 altitude meters can be covered comfortably by e -bike or scorchingly by mountain bike race in autumn (the “Hundstoa Biag di!”- local dialect for “Dog rock bend thyself ”). No matter how, don´t lose your connection to the earth. Earthiness and authenticity, these are the traits that characterize the place and its alpine meadow inhabitants. Not surprisingly, the restaurateurs buy regionally and provide their guests with the best local and fresh products from the "Maria Alm farmer´s basket". By the way, guests also can enjoy shopping at the farmer's shop and directly from the grower´s gate.

Families and animals, bikers and hikers, connoisseurs and explorers, in Mühlbach am Hochkönig everyone is feeling on top of the world! (oder everyone feels like a king!) The rock faces of the Mandlwände are bizarre and full of character; the pastures, alpine meadows and farms are friendly and harmonious – this is where the animals are at home. In Mühlbach there are twice as many animals as human inhabitants! On the Dientalm there are weekly "Days of the open barn door." Here you can experience a day on an alpine meadow with all the frills! Milking cows, feeding calves and much more, but also on many other adventure farmsteads one can make new animal friends. In Mühlbach explorers have their hands full with the GPS device to find over 50 geocaching treasures. And that is not all, Mühlbach is small, but beautiful, offering guests over 30 destinations. How long did you want to stay here? Do stay longer!

Dienten and its folk, the village and its legends. Many stories are narrated about the tranquil village, but best is to find out for yourself! 12 different signposted trails tell of the hustle and bustle and fascinating events of yesteryear. Like the familiar tale of the "Übergossene Alm" and the wicked deeds of the alpine meadow milkmaids who were buried with a fearful roar forever under ice and snow as punishment. In Dienten one is also one floor higher in the best mountain air and surrounded by green forests, fresh meadows and the mighty backdrop of the Hochkönig. A feast for the eyes meets a feast for the taste buds: numerous alpine huts offer fabulous delicacies for hikers, bikers and nature lovers. Not as exuberant as when the meadow was doused according to legend, but at least as fine.

5


sagen & legenden · myths & legends

Die Übergossene Alm ist die Bezeichnung der Gipfelflur des Hochkönigs und hat einen sagenhaften Namen. · The Übergossene Alm is the fabulous name for the summit plain under the Hochkönig peak.

Die Sage von der Übergossenen Alm Saus und Braus, Ausgelassenheit und Übermut tun selten gut. Die Götter bestraften das Leben im Überfluss mit einer eisflut und hinterliessen löcher in den felsenwänden des hochkönigs - für die ewigkeit.

Der Hochkönig war nicht immer so schroff, unzugänglich und schneebedeckt wie heute. Die Sonne schien wärmer, der Wind blies sanfter und statt des Gletscherfeldes schimmerte eine grüne Alm rund um den Gipfel. Bis ins Dientner Tal hinunter hörte man das Läuten der Kuhglocken. Aber noch andere Töne drangen herunter von der Bergeshöh: Lustige, übermütige Sennerinnen trieben ihr Unwesen. Sie lachten, sangen und feierten bei Tag und bei Nacht. Von den Sennern ließen sie sich die feinsten Leckereien und Weine aus Salzburg herbeischaffen - und wie sie sich's erst auf die Salzburger Küche verstanden!

6

Doch vor lauter Leben in Saus und Braus wurden sie leichtsinnig, frech und übermütig. Sie pflasterten den Weg mit Käse, badeten sich in Milch und bewarfen einander mit Butter. Den Kühen hingen sie silberne Glocken um den Hals und den Stieren vergoldeten sie die Hörner. Die Leute im Dorf munkelten schon, die da

oben hielten es mit dem „Gottseibeiuns". Eines Abends erschien auf der Alm ein alter Mann, bekleidet mit einem grauen Pilgermantel. Er hielt einen Wanderstock in der Hand, den Hut tief ins Gesicht gezogen und bat gar demütig um ein Obdach. Die Sennerinnen aber lachten ihm ins Gesicht und schickten ihn fort. Am nächsten Tag sammelte sich eine Wolke um den Berg - schwarz und gewaltig. Selbst die ältesten Leute konnten sich nicht erinnern, derartiges je gesehen zu haben. Blitze zuckten um den Gipfel und der ganze Pinzgau bebte unter Donnerschlägen. Über der Alm ergoss sich eine mächtige Flut und erstarrte sogleich zu Eis. Die Teufel aber fuhren schreiend durch die Löcher der Felswand und hinterließen die Teufelslöcher.


sagen & legenden · myths & legends

Die Teufelslöcher machen ihrem Namen alle Ehre. · The Teufelslöcher live up to their name.

Nachdem man die Götter erzürnte, wurde das Almgebiet mit Schnee und Eis überzogen. Der Gletscher vom Hochkönig heißt seither "Übergossene Alm". Wanderer durchgehen seit jeher die Felsen, die Teufelslöcher und die Gletscher-Schneefelder bis zum Matrashaus. · After having angered the gods, the alpine pastures was coated with a layer of snow. Since then it's called "Übergossene Alm" (dowsed alpine meadow ) and hikers have wandered the rock walls, Teufelslöcher and the glacier snowfields to the Matrashaus.

The saga of the Übergossene Alm („dowsed alpine meadow“)

The lap of luxury, over-exuberance and wantonness are seldom good. The devil punishes a life of opulence and immoderation with an ice flood and leaves holes in the rock walls of the Hochkönig- for eternity.

The Hochkönig was not always as rugged, inaccessible and snow-covered as it is today. The sun was warmer, the wind blew gently and instead of the glacier, a green pasture gleamed around the summit. One could hear the ringing of cowbells down into the Dientner valley.

One evening an old man appeared on the alpine meadow, wearing a grey pilgrim's cloak. He was holding a walking stick in his hand, his hat pulled low over his face and he asked humbly for shelter. The dairymaids however, laughed in his face and sent him away.

Other sounds too, intruded down from the mountain high: merry, boisterous dairymaids were up to mischief. They laughed, sang and celebrated all day and night. In abundance they ordered the dairymen to bring the finest delicacies and wines from Salzburg that one could procure - and how they loved the Salzburg cuisine !

The next day, a cloud gathered around the mountain - black and huge. Even the oldest folk in the village could not remember ever having seen such a thing. Lightning flashed around the summit and the whole Pinzgau shook under thunderclaps. A mighty flood dowsed the alpine meadow and immediately froze it to ice. The devils flew screaming through the fissures in the rock wall and left the Devils Holes (Teufelslöcher).

However, with all the life in the lap of luxury they became reckless, brash and cocky. They paved the paths with cheese, bathed in milk and pelted each other with butter. Silver bells were hung around the cows´ necks and the bulls´ horns were gilded. The village folk already rumored that those on high communed with the "Evil One".

7


Portrait · Portrait

*Kopf-krax’n: Vorrichtung um Gepäck am Kopf zu tragen. Sieht man heute noch bei Sherpan (Trägern) im Hochgebirge wie z.B. im Himalaya. *Kopf-krax’n: device to carry luggage on the head. You can still see sherpas using them in high mountains, e.g. in the Himalayas.

unglaublich!

Starke Frau, wahre geschichte Therese Radacher – die einstige UNERMÜDLICHE Hochkönig Wirtin aus dem jahre 1900

Therese Radacher, bzw. „Mutter Radacher“, wie sie in späteren Jahren genannt wurde, fasste für eine Frau jener Zeit einen äußerst ungewöhnlichen Entschluss: Neben der Bewirtschaftung der Alpenwirtschaft Mitterberg auf 1.500 m, pachtete sie das neue Schutzhaus auf dem Hochkönig 2.941 m dazu - im Alleingang. 1.441 Höhenmeter Differenz über 22 Jahre. Ihr Mann Peter war als Metzger in der sogenannten „Ausspeiserei“, der Werkskantine des heutigen Mandlwandhauses, und des damaligen Kupferbergbaus angestellt. Frühstück machen, aufsteigen, Mittagessen kochen, absteigen, Abendessen zubereiten. Die einen gingen nur, aber sie kochte auch noch! Mutter Radacher war eine stattliche Erscheinung. Mit über 1,80 m Körpergröße, mit einer für damalige Zeiten für Frauen ungewöhnlichen Kniebundhose bekleidet und breitem Hut am Kopf, sowie dem langen Bergstock in der Hand, schaffte sie es, durch 22 Jahre beide Häuser gleichzeitig zu bewirtschaften. Den Erzählungen nach machte sie für die Wandergäste am Morgen das Frühstück in der Alpenwirtschaft, stieg im Eiltempo auf den Hochkönig auf um beim Eintreffen der Wanderer bereits das Mitagessen aufzutischen. Abends war sie wiederum die Chefin am Herd des Arthurhauses und kochte das Abendessen für die rückgekehrten Bergsteiger. Zwei Träger hatte sie fix angestellt. Neben einem guten Lohn, je nach dem Gewicht der getragenen Last, verdienten sich diese noch ein Zubrot als Begleiter der Touristen, denn nur wenige wagten es zu jener Zeit, den Hochkönig alleine zu besteigen. Hier wäre noch festzuhalten, dass die Durchschnittlast, die ein Träger auf seiner Kopf-krax’n* vom Arthurhaus zum Hochkönig brachte, 80  kg betrug! Der Hochkönig war als Zentralpunkt der Nördlichen Kalkalpen nicht nur das Ziel der Touristen, die vom Mitterberg kamen, sondern auch 8

von jenen aus Berchtesgaden, Saalfelden, Maria Alm und Werfen. So brachte die Bewirtschaftung des Schutzhauses trotz aller Widrigkeiten einen guten Verdienst für Mutter Radacher. Schlimm waren nach ihren Erzählungen so manche „Hochwetter“, wie schwere Gewitter bei uns heißen. Wenn die Blitze die alten Blitzstangen mit ihren vergoldeten Spitzen zu unförmigen Klumpen schmelzen ließen und wenn die Blitze aus den tiefer liegenden Wolken nach oben zur Hütte zuckten, dann knieten Mutter Radacher und ihre Kinder auf Zeitungspapier auf dem Boden und beteten. Das Papier sollte isolieren und sie vor dem Blitzschlag bewahren. Wirtin, Bergfex, Mutter und Helferin Zahlreiche Touristen hatte die energische, aber immer hilfsbereite Hüttenwirtin aus Bergnot gerettet. Bei Nebel und Schneesturm stand sie vor der Tür und gab mit einem Signalhorn laute Zeichen, um Verirrten den Weg zur Hütte zu weisen, und so Manchen hatte sie mit letzter Kraft über den Gipfelaufbau zur Hütte geschleppt. Wer kümmerte sich um sie? Sie selbst. In jeder Situation! Eine Episode dazu aus dem Jahr 1900: Mutter Radacher war bekannt wegen ihres vorzüglich zubereiteten Kaiserschmarrns. Ein Gast des Arthurhauses bestellte sich ein solches Gericht und lobte es sehr. Nach einer Stunde verspürte er ein neuerliches Verlangen und bestellt eine zweite Portion der süßen Speise. Es verging fast eine Stunde, dann brachte die Kellnerin ein braun gebranntes Häuflein Elend auf dem Teller. Auf die entsetzte Frage des Gastes, was wohl diesen Wandel in der Kochkunst bewirkt habe, antwortete die Kellnerin mit der Wahrheit: „Sie muss sich entschuldigen, aber in der Zwischenzeit hat die Wirtin ein Kind geboren!“ Ja so warn’s, die alten Bergwirtsleut aus Mühlbach!


Portrait · Portrait Therese Radacher mit ihrem Sohn. Therese Radacher with her son.

As the central point of the Northern Limestone Alps, the Hochkönig was not only the target of tourists coming from Mitterberg, but also of those from Berchtesgaden, Saalfelden, Maria Alm and Werfen. So, despite the adversity, running the mountain refuge was a successful enterprise. From her stories the "high altitude weather" brought multiple frightening experiences, such as severe thunderstorms. When the lightning flashes melted the old rods with their gilded tips to shapeless lumps, and when the lightning flashed from the low-lying clouds up to the hut, then Mother Radacher and her children knelt on newspaper on the floor and prayed. The paper was supposed to insulate and protect them from the lightning. Landlady, mountain climber, mother and helper The energetic, but always helpful innkeeper saved many tourists from a mountain emergency. In fog and snowstorms, she stood at the door and gave a loud horn signal to those gone astray to guide them to the hut and dragged some with their last reserves over the summit structure into the building.

UNBELIEVABLE! Tough lady, true story

Therese Radacher – the once INDEFATIGABLE Hochkönig landlady from 1900 Therese Radacher, or "Mother Radacher" as she was called in later years, made a highly unusual decision for a woman of that time: in addition to managing the Mitterberg alpine inn (Arthur House) at 1,500 m, she leased the new shelter on the Hochkönig at 2,941 m - alone. 1,441 meters of altitude difference over 22 years. Her husband, Peter was employed as a butcher in the factory canteen of the current Mandlwand House and former copper mine.

Who took care of her? She did. In every situation! An episode from 1900: Mother Radacher was known for her exquisitely prepared Kaiserschmarrn (a shredded pancake treat). An Arthur House guest ordered a serving and praised it generously. After an hour he felt a renewed desire and ordered a second helping of the sweet food. After almost an hour the waitress brought in a tanned, burnt handful of misery on the plate. To the horrified question of the guest about what caused the mutation of the culinary skills of the cook, the waitress replied with the truth: "You must excuse me, but in the meantime the hostess has given birth to a child!" Yes, so they were, the old mountain innkeeper folk from Mühlbach!

Make breakfast, ascend, cook lunch, descend, and prepare dinner. All hiked, but she cooked and served as well! Mother Radacher had a stately appearance. At over 1.80 m tall, wearing, for that time unusual for women, knickerbockers and a wide hat, and a long mountain stick in hand, she managed to run both houses simultaneously for 22 years. According to the stories she made breakfast in the morning for the hiking guests in the Mitterberg inn and rushed up the Hochkönig ready to serve lunch upon the arrival of hikers. In the evening she was again the boss in the kitchen of the Arthur House and cooked dinner for the returned mountain climbers. She employed two porters. In addition to a good salary, depending on the weight of the load being carried, these earned extra income as tourist guides because at that time few dared to climb the Hochkönig alone. It must also be noted that the average load a porter brought from Arthur House to Hochkönig on his Kopfkrax'n* was 80 kg!

Matrashaus, 2.941 m

Schweißtreibende und kräfteraubende 1.441 Höhenmeter fast täglich über 22 Jahre · Sweaty and exhausting 1,500 meters of altitude almost every day over 22 years.

Mitterberg, 1.500 m

9


portrait · portrait

Der Sepp, ein Sk ilehrer mit Leib, Herz und Seele! Sepp, a ski instru · ctor in body, hear t and soul!

Was macht ein Skilehrer im Sommer? WHAT DOES A SKI INSTRUCTOR DO IN SUMMER?

Sepp Portenkirchner ist seit 1977 Skilehrer und seit 1992 Skischulleiter. Er liebt seinen Beruf - noch immer! Aber was macht er eigentlich im Sommer? ∙ Sepp Portenkirchner has been a ski instructor since 1977 and ski school director since 1992. He loves his job – even today! But what does he do in summer?

10

nachgefragt bei skischulleiter sepp portenkrichner.

CONVERSATION WITH SKI SCHOOL DIRECTOR SEPP PORTENKRICHNER.

Wenn der Schnee schmilzt und das Surren der Liftanlagen verstummt, wenn das strahlende Weiß in sattes Grün übergeht und statt dem Skikurs eine Wanderung am Programm steht, was machen dann eigentlich die Skilehrer der Region Hochkönig? Urlaub? Die Redaktion der Sommergefühle hat nachgefragt bei einem, der es schließlich wissen muss: Sepp Portenkirchner! Geboren und aufgewachsen in Dienten und ein Skilehrer wie er im Buche steht: charmant, gut gelaunt und braun gebrannt. Seit 1977 ist er Skilehrer, 1992 hat er die Skischule Dienten übernommen.

When the snow melts and the hum of the lifts is silent, when the radiant white turns into lush green and a hike instead of ski course is on the agenda, what do the Hochkönig region ski instructors do? Go on holiday? The editors of Summer emotions asked a man who should know, Sepp Portenkirchner ! Born and raised in Dienten and a ski instructor to fit all clichés: charming, good-humoured and tanned. He has been a ski instructor since 1977 and in 1992 he took over the Dienten ski school.

Also, Sepp, mal ehrlich, liegst du im Sommer auf einer Dientner Almwiese und lässt dir die Sonne auf den Bauch scheinen? „Nein, ganz so ist das nicht.“, lacht er, „Jeder geht im Sommer seiner Arbeit nach“. Der Eine arbeitet am Schiff, der Nächste ist bei den Österreichischen Bundesforsten beschäftigt, einige arbeiten am Bau und viele in der Gastronomie. Natürlich gibt es auch Unternehmer unter den Skilehrern, die ihrem Geschäft im Sommer nachgehen. Sepp ist im Sommer als Land- und Gastwirt eingespannt. Also geht ihm die Arbeit nie aus.

So, Sepp, tell us the truth, do you lie on a Dientner meadow in summer and let the sun on your belly? "No, it is not like that”, he laughs, "everyone does his job in summer". One works on a ship, another is employed by the Austrian Federal Forests, some work on building sites and many in the gastronomy. Of course there are also entrepreneurs among the instructors going about their business in the summer. Sepp is busy as a farmer and innkeeper in the summer. Unemployment is not a possibility.

Aber natürlich machen Skilehrer auch Urlaub, vor allem nach einer langen Wintersaison. „Wir haben den schönsten Beruf der Welt! Unser Arbeitsplatz ist in den Bergen in der frischen Luft. Trotzdem braucht jeder seine Zeit danach um wieder runterzukommen. Nach der Saison gehe ich auf den Berg, mache den Jägern a bissal Konkurrenz und außerdem,“ fügt er noch mit einem verschmitzten Lächeln hinzu „gehe ich oft auf die Almen und unterhalte die feschen Sennerinnen…“ - Ja, den SkilehrerInstinkt kann man im Sommer eben auch nicht ganz ausschalten, entweder man hat ihn oder man hat ihn nicht. Skilehrer sind Flirtmeister und immer auf Skihasen-Jagd und da wären wir schon beim nächsten Thema. Ist der Skilehrer wirklich so „a wilder Hund“ oder eilt ihm da sein Ruf voraus? Das erfahren wir in den Wintergefühlen - dem Wintermagazin der Region Hochkönig.

Of course, ski instructors also go on holiday, especially after a long winter season. "We have the best job in the world! Our work is in the mountains in the fresh air. Nevertheless, everyone needs some time to find an equilibrium. After the season, I go mountain climbing, give the hunters a bit of competition and besides," he adds with a mischievous smile," I often go to the alpine meadows and entertain the pretty dairymaids... " - Yes, one can´t completely turn off the ski instructor´s instinct in summer, either you have it or you don´t. Ski instructors are master flirts and always hunting ski bunnies and here we come to the next topic. Is a ski instructor really a "daredevil womanizer" or is reputation bigger than reality? We´ll find out in Winter emotions. - The Hochkönig region winter magazine.


faMilie · faMily

www.almspielplatz.com

zahlreiche lustige und spannende Spielstationen zum austoben. lots of fun and exciting play stations to let off steam. neu! zusätzlicher wanderweg für kinderwagen! new! extra hiking trail for baby buggies!

Toni‘S alMSpielplaTz

Toni‘S alpine Meadow playground

ein paraDieS aM berG für kinDer

a Mountain paraDiSe for chilDren

Hier oben auf 1.600 Meter vergeht die Zeit immer viel zu schnell! Rund um die Karbachalm gibt es 14 Spielstationen für Kids und Junggebliebene, wie z.B. den Rutschenturm, den Seilspielplatz, die Kletterwand oder Slacklines. Im eigenen Wasser- und Sandspielplatz können die Kleinsten ihrer Kreativität freien Lauf lassen, während die „Großen” die Gastfreundschaft und das kulinarische Angebot der Karbachalm genießen können oder im Relax-Bereich die Ruhe des Berges genießen.

Up here at 1,600 meters altitude time always passes much too quickly! Around the Karbachalm there are 14 play stations for kids and the young at heart, including the slide tower, the rope playground, a climbing wall or slack lines. In the water and sand play area the youngest can let their imaginative creativity run free while the "big ones" enjoy the Karbachalm´s hospitality and culinary offerings. Or enjoy the tranquillity of the mountains in the relaxation area.

heuer neu: Der kinDerwaGenbefahrbare wanDerweG!

new: the babY buGGY-acceSSible trail!

Hier warten neben Drehtellern, Hüpfplatten, Sitzkarussell, Masten mit Drehtellern, Drehscheiben und dem Fotopoint mit Toni, noch zahlreiche Überraschungen.

Besides carousel discs, hopping tables, seated merry-go-rounds, poles with carousel discs, and the photo point with Toni, lots of other surprises are waiting for you.

Gut zu wiSSen:

GooD to know:

• Zu Toni‘s Almspielplatz geht es mit der Kabinenbahn Karbachalm. (Kostenlos mit der Hochkönig-Card) • Auf der Karbachalm werden Hunger und Durst gestillt. Es gibt einen absperrbaren Still- und Wickelraum, sowie einen Wäschetrockner für nassgewordene Pritschler und ein kostenloses Badetuch. • Toni‘s Almspielplatz liegt auf ca. 1.600 m im freien Gelände, daher empfiehlt es sich mitzunehmen: wetterfeste Kleidung, gutes Schuhwerk, eventuell Kleidung zum Wechseln, Badekleidung, etwas zu trinken und natürlich Sonnencreme. • Am Almspielplatz befindet sich auch ein eigener Grillplatz. Grillpakete mit Würstchen, Fleisch, Kohle und alles was zum Grillen dazugehört gibt es in der Karbachalm.

• The Karbachalm gondola lift takes you to Toni's Alpine meadow playground (free with the Hochkönigcard). • Hunger and thirst are satiated on the Karbachalm. There is a lockable breast-feeding and changing room, a clothes dryer for wet waders and a free beach towel. • Toni's Almspielplatz is located at about 1,600 meters altitude in an open area, so recommended to bring are: waterproof clothing, good shoes, possibly a change of clothes, bathing suit, something to drink and, of course, sunscreen. • At the Almspielplatz there is also a separate BBQ area. BBQ packets with sausages, meat, coal and everything necessary for grilling are available in the Karbachalm.

karbachbahn öffnunGSzeiten:

karbach GonDola lift operation tiMeS:

• • • • •

• • • • •

01.06.2014- 29.06.2014 Sonntag und Mittwoch Sonderfahrt am 09., 19., 20., und 28.06.2014 02.07.2014 - 17.09.2014 täglich (Dienstag & Donnerstag Ruhetag) 21.09.2014 - 12.10.2014 Sonntag und Mittwoch Sonderfahrten am 03.10 & 04.10.2014

01.06.2014- 29.06.2014 Sunday and Wednesday Special trip on 09., 19., 20., and 28.06.2014 02.07.2014 - 17.09.2014 daily (except Tuesdays and Thursdays) 21.09.2014 - 12.10.2014 Sunday and Wednesday Special trips on 03.10 & 04.10.2014

11


familie · family

! ! For free s lo n e t s o K

Mountain village of animals

Bergdorf der Tiere Saucool! Freundschaften schließen mit Vierbeinern, per Du mit gefiederten Bekannten und die Natur und ihre tierischen Bewohner erleben. Diese und noch viele weitere Abenteuer warten auf Euch bei Eurem Urlaub im Bergdorf der Tiere. In Mühlbach am Hochkönig gibt es doppelt soviele Tiere wie Einwohner. Warum? Weil sich hier in der frischen Luft und in unberührter Natur jeder tierisch wohl fühlt, ob Jung oder Alt, Oma oder Opa, ob Hund oder Katz! Almen, Hütten, Bauernhöfe und Hotels sind Ihre Urlaubsoase und das Zuhause für allerlei Vierbeiner und Gefieder. Streichelzoos, wo Kinderherzen höher schlagen! Was haben Äpfel, Karotten und Brot gemeinsam? Genau! Die Bewohner der Streichelzoos haben alles zum Fressen gerne! Ob Heinzi, der Ziegenbock beim Pronebengut oder Maxi, die Miniziege beim Streichelzoo im Dorf, sie alle freuen sich über Streicheleinheiten und Leckerbissen! Im Bergdorf der Tiere erlebst und erlernst du das Leben von Schafen, Kühen, Hasen, Hunden, Murmeltieren, Pferden, Ameisen, Katzen, Ziegen, Gämsen und vielen anderen Tieren. Die Streichelzoos sind öffentlich zugänglich. Einfach vorbeischauen! Kühe melken auf den Erlebnisbauernhöfen. Stallluft schnuppern, beim Melken mithelfen, die Ziegen füttern, den hauseigenen Käse verkosten oder im Liegestuhl die Ruhe genießen. Im Bergdorf der Tiere kann man in den Erlebnisbauernhöfen übernachten oder sie einfach tagsüber besuchen! Auch den Stall kann man in Begleitung des Bauern besichtigen. Alle Infos: Auf www.bergdorf-der-tiere.at findest du einen Plan des Bergdorfs, eine interaktive Karte, Ausflugstipps, Fotos, Videos und das ganze Kinderprogramm. All information: On www.bergdorf-der-tiere.at you can find a plan of the mountain village, an interactive map, excursion tips, photos, videos and the complete children's program. 12

Totally cool! Make buddies with four-legged friends, get familiar with feathered acquaintances and experience nature and its animal inhabitants up close. Live that and lots more on your holiday at Mountain village of animals. In Mühlbach there are twice as many animals as inhabitants. Why? Because here in the fresh air and unspoiled nature everyone feels well, whether young or old, grandma or grandpa, whether dog or cat! Alpine meadows, cottages, farmhouses and hotels are their holiday oasis and home to all kinds of quadrupeds and plumed beasts. Petting zoos, where children's hearts beat faster! What do apples, carrots and bread have in common? Exactly! The inhabitants of the petting zoos all like to eat. Whether Heinzi, the billy goat at Pronebengut or Maxi, the goat in the petting zoo in the village, they all look forward to cuddles and treats! In the Mountain village of animals you experience and learn about the lives of sheep, cows, rabbits, dogs, marmots, horses, ants, cats, mountain goats and many other animals. The petting zoos are open to the public. Just drop by! Milk cows on an adventure farm. Sniff stable air, help with the milking, feed the goats, taste in-house cheese or enjoy the tranquillity in a deck chair. In the Mountain village of animals you can stay in the adventure farms, or just visit during the day. You can even visit the barn accompanied by the farmer


faMilie · faMily

hochkönicard-besitzer fahren 1x gratis!

wo? auf der Dientalm. von Mühlbach richtung Dienten am Dientner Sattel hinter dem berggasthof Mittereggalm. erreichbar mit dem auto, wanderbus oder auf einem der wanderwege. · where? on the Dientalm. from Mühlbach direction tendered at Dientner saddle behind the mountain inn Mittereggalm. accessible by car, hiking or on one of the trails.

hochkönigcard holders get 1 ride for free!

Tag der offenen STallTür

day of The open barn door

kühe Melken, kälber füttern unD bauernbutter Machen.

Milk cowS, feeD calveS anD Make farMer´S butter.

Wer schon immer einen Tag am Bauernhof oder auf der Alm erleben wollte, ist am Tag der offenen Stalltür von Mitte Juni bis Mitte September herzlich Willkommen! Der Tag der offenen Stalltür startet ab 16.45 Uhr auf der Dientalm, die sich am Dientner Sattel zwischen den Ortschaften Mühlbach und Dienten befindet. Sie erreichen die Heimat zahlreicher Vierbeiner bequem mit dem eigenen PKW. Einen Tag Bauer oder Senner sein und selbst am Kuheuter Hand anlegen, das ist hier möglich!

Who ever wanted to experience a day on the farm or an alpine pasture is welcome to the day of the open barn door from mid-June to mid-September. The day of the open barn door starts from 16.45 pm on the Dientalm, located between the villages of Mühlbach and Dienten on the Dientner saddle. You can reach the home of many four-legged friends easily with your own car. Be farmer or dairyman for a day and milk the cow's udder yourself: all this is possible here!

ab 16.45 uhr öffnet sich die Stalltür auf der dientalm zum:

The barn door on the dientalm opens at 16.45 pm to:

• • • • •

• • • • •

Kühe melken Kälber füttern Schafe und Ziegen im Streichelzoo füttern die Käserei besichtigen Verkostung von selbsterzeugtem Käse, Speck, Brot und Almbutter (alle Produkte sind auch käuflich zu erwerben)

milk cows feed calves feed sheep and goats in the petting zoo visit the cheese production taste self-produced cheese, bacon, bread and alpine butter (all products are also available for purchase)

nervenkiTzel

hineinSetzen, Schalthebel aktivieren unD loS Geht eS! Sommerrodeln am Biberg ist Action pur! Die 1,6 km lange Bahn schlängelt sich mit 61 Kurven, zwei Jumps und mit 345 m Höhenunterschied in das Tal. Das war noch nicht alles. Der Biberg ist auch ein idealer Ausgangspunkt für Wanderungen und Biketouren und fasziniert mit seiner Flora und Fauna.

Thrilling

Get inSiDe, activate the Shift lever anD Get StarteD! Summer tobogganing on Biberg is pure action! The 1.6 km long track winds with 61 curves, two jumps and 345m difference in height into the valley. That’s not all. Biberg is also an ideal starting point for hikes and bike tours and is fascinating with its flora and fauna.

13


die hochkönig kinderbetreuung

Hochkönig Child Care

Während die Eltern die Wanderstöcke schwingen oder bei einer zünftigen Jause auf der Almhütte entspannen, dürfen sich alle Kinder beim Schlawutzel „Hits4Kids“ Programm so richtig austoben. Tolle Abenteuer wie Fischen, Geocaching, Bauernhofbesuche, Klettern oder Piratenfeste lassen die Ferien zu einem unvergesslichen Erlebnis werden.

While parents swing their hiking sticks or relax with a hearty snack at an alpine hut, all children get to really romp around at the “Schlawutzel” "Hits4Kids" programme. Great adventures such as fishing, geocaching, farm visits, climbing or pirate parties make the holidays an unforgettable experience.

im Kinderprogramm von Juni bzw. Juli bis September

Während die Eltern die Wanderstöcke schwingen, toben sich die Kinder beim Schlawutzel „Hits4Kids“ Programm so richtig aus. · While the parents swing their hiking sticks, the children really get to really romp around at the “Schlawutzel” "Hits4Kids" programme

Halte nach dem Schlawutzel Ausschau! Er kennzeichnet die Familienspezialisten.

• Kinderklettern • Familientag im Alpin Park Dienten • Waldseilgarten Natrun • Familienwandertag • Einen Tag auf der Alm oder am Bauernhof • Indianer- oder Piratenfest • Bergerlebnis auf der Karbachalm • 3D-Bogenparcours • Tag der offenen Stalltür • Streichelzoos • Slacklinepark • Themenwanderungen • Bei schlechtem Wetter: Regenbogen-Programm

Die Teilnahme ist kostenlos bei Übernachtung in einem Familienpartnerbetrieb. Ansonsten EUR 18,- mit Gästekarte, EUR 20,- ohne Gästekarte. Das tägliche Programm erhalten Sie bei ihrem Gastgeber oder im Tourismusbüro.

In the children's programme from June/July to September • Children’s climbing • Family day in the Dienten Alpine Park • High Ropes Course Natrun • Family hiking day • A day on an alpine pasture or on the farm • Indian or pirate party • Mountain experience at the Karbachalm • 3D archery course • Open house stable day • Petting zoos • Slackline park • Theme hikes • If there’s bad weather: Rainbow programme

Participation is free of charge with overnight stay in a family partner establishment for children. Otherwise 18,- euros with guest card and 20,- euros without guest card. You can obtain your daily programme at the tourist office or from your host.

Keep watch for the “Schlawutzeln”! It designates the family specialists.

Familienspezialisten

In den Hochkönig Familien Partnerbetrieben haben Eltern und Kinder die Gewissheit, dass alles speziell auf ihre Bedürfnisse abgestimmt ist. Je nach Angebot sind die Betriebe mit einem, zwei, drei oder vier Schlawutzeln kategorisiert (siehe Gastgeberverzeichnis und www.hochkoenig.at). Das Kinderprogramm ist kostenlos! 14

Family Specialists

In the Hochkönig family partner establishments, parents and children can be certain that everything is specifically tailored to their needs. Depending on the offer, the establishments are categorised with one, two, three, or four “Schlawutzeln” (see host directory and http://www.hochkoenig.at/). The children’s programme is free.


tradition · tradition

Bauernherbstfeste Harvest Festivals: Mühlbach: 07.09.2014 Hinterthal: 13.09.2014 Maria Alm: 20.09.2014 Almabschiedsfest Alpine Pasture Farewell Party Dienten: 27.09.2014 Schafabtrieb Traditional sheep drive Mühlbach: 13.09.2014 „Schafischö“: 06.09.2014

Wenn der Herbst einbricht werden die Kühe aufgekranzt und von der Alm getrieben. Willkommen im Bauernherbst. When the autumn comes the cows are hung with garlands and driven down from the alpine pastures. Welcome to the Harvest Festival.

der BauernherBst hoagasChtn* im salzburger bauernherbst 06. - 28. September 2014. Wenn die goldene Herbstsonne das Herz erwärmt, die Kuhglocken lauter schellen und die Blätter der Bäume in den prächtigsten Farben leuchten, dann zieht der Herbst ins Land. Die heimischen Bauern bedanken sich für die Ernte und bringen die Kühe von der Alm in den Stall. Willkommen am Hochkönig, willkommen im Bauernherbst. Eine Zeit, die am Fuße des Hochkönigs noch traditionell gefeiert wird. Der Herbst steckt hier voller Brauchtum, Naturerlebnissen, Genuss und ist gespickt mit festlichen Programmpunkten. Besinnliche Bergmessen und fesche Trachten-Modenschauen, g’schmackige Pofesen und danach ein Schnapserl, farbenfroher Almabtrieb und feierlicher Erntedank. Und während Sie sich bei erntefrischen, heimischen Köstlichkeiten zu Tisch begeben, vergeht die Zeit endlich ein bisschen langsamer. Zusammensitzen, reden, lachen, hoagascht‘n*.

THE HARVEST FESTIVAL HOAGASCHTN * AT THE SALZBURG HARVESET FESTIVAL

Musizieren, tanzen, plaudern und den Winter einläuten. ∙ Play music, dance, chat and ring in the winter. •

6th-28th September, 2014. When the golden autumn sun warms-up your heart, the cowbells ring louder and the leaves on the trees shine in the most magnificent colours, then autumn is approaching the country. The local farmers are grateful for the harvest and bring the cows from the alpine pastures into the stables. Welcome to Hochkönig, welcome to the Autumn Festival. A time that is still traditionally celebrated at the foot of the Hochkönig. Here, autumn is steeped in tradition, nature adventures, pleasure and filled with festive programme points. Reflective mountain Masses and smartlooking, traditional costume fashion shows, tasty Pofesen (jam-filled french toast) and then a schnapps, colourful ceremonial cattle drive and a festive harvest festival. And while you are seated at the table with harvest-fresh, local delicious dishes, the time eventually goes a bit slower. Sitting together, talking, laughing, hoagascht'n *.

*Hoagascht „Hoagascht“ ist ein im ganzen Salzburgerischen bekannter Brauch: Man trifft sich an einem schönen Platzerl zum Quatschen, zum Geschichtenerzählen und Zuhören, zum Essen und Trinken, zum Musizieren und Singen.

*Hoagascht "Hoagascht" is a wellknown custom in all of Salzburg: one meets at nice place to chat, to tell stories and listen, to eat and drink, to play music and sing.

15


enT calendar 2014

veranSTalTungSkalender · ev 26. int. SeniorenScHacH-turnier 26tH international Senior cHeSS tournaMent 30.5. - 7.6.2014, Feuerwehrhaus · Maria alm Fire Station 9 Runden Schweizer System, Nenngeld: € 35,00, Nennungsschluss: 29. Mai 2014, 18.00 Uhr; · Swiss System with 9 rounds. Entry fee € 35.00. Entry closing date 29th May, 2014 6:00 p.m.

HintertHaler dorFabende HintertHal village eveningS 20.06., 4.07., 18.07., 01.08., 08.08., 15.08, 05.09. ab 20.30 uhr in Hinterthal (nähe Feuerwehrhaus) · Hinterthal village square (close to Fire Station)

bahn fährt an diesem Tag durchgehend von 07.00 bis 18.00 Uhr! Die Bergmesse findet um 10.00 Uhr statt. ·Traditional Jakobi Ranggeln (wrestling) on Hundstein. Musical entertainment at the Griesbach hut. The Schwarzeckalm runs continuously on this day from 7:00 a.m. to 6:00 p.m.! The mountain Mass takes place at 10:00 a.m.

MuSikFeSt der tracHtenMuSikkaPelle MuSic FeStival Held by tHe traditional MuSic band 02.08. & 03.08.2014, ortszentrum Maria alm · Maria alm village centre SoMMernacHtSFeSt löScHzug HintertHal SuMMer nigHt FeStival HintertHal Fire brigade 14.08.14

alMer dorFabend · alMer village evening 17.06. - 23.09.2014, 20.00 uhr, dorfplatz Maria alm · Maria alm village square Jeden Dienstag findet der Almer Dorfabend bei Schönwetter mit Musik und kulinarischen Schmankerl am Dorfplatz statt. · Every Tuesday, when the weather is nice, the Almer Village Evening takes place with music and culinary treats at the village square.

FeuerweHrFeSt · Fire brigade FeStival 20. - 21.06.2014, Feuerwehrhaus · Fire Station Maria alm bergFeuer zur Sonnwende 21.06.2014, 22.00 uhr Sonnwendfeuer abbrennen auf den Berggipfeln rund um Maria Alm. · Summer Solstice fires burn on the mountain peaks around Maria Alm.

Platzkonzert der tracHtenMuSikkaPelle oPen-air concert Held by tHe traditional MuSic band 29.06. - 24.08., 20.00 uhr, dorfplatz Maria alm · Maria alm village square Jeden Sonntag wird in Alm aufgespielt. · Every Sunday music is played in Maria Alm.

tHe Sound oF alPHornS 26.7. - 03.08.2014 Internationales Alphorntreffen in Maria Alm · International Alphorn meeting in Maria Alm.

bauerntHeater · Folk tHeatre 03.07 - 02.10., 20.30 uhr, Hochkönigsaal gasthof niederreiter Jeden Donnerstag amüsant und sehenswert! · Every Thursday amusing and worth seeing!

wallFaHrt nacH St. bartHoloMä aM königSee PilgriMage to St. bartHoloMä on königSee 30.08.14, von Maria alm nach St. bartholomä Traditionelle, schöne und anspruchsvolle Wallfahrts-Wanderung von Maria Alm nach St. Bartholomä. · Traditional, beautiful and challenging pilgrimage hike from Maria Alm to St. Bartholomä.

6. Maria alMer knödelFeSt Maria alMS’ 6tH duMPling FeStival 02.09.14, 12.00 uhr, dorfplatz · village square Knödel Allerlei von pikant bis süß am Dorfplatz von Maria Alm mit live Musik "Hoamatgfühl". · All kinds of dumplings from zesty to sweet at the Maria Alm village square with live music "Hoamatgfühl".Schlusskonzert der Trachtenmusikkapelle

ScHluSSkonzert der tracHtenMuSikkaPelle und eröFFnung der bauernHerbStwocHen cloSing concert Held by tHe traditional MuSic band and oPening oF tHe HarveSt FeStival weekS 7.9.2014, 14.00 uhr bauernHerbStFeSt in HintertHal HarveSt FeStival in HintertHal 13.09.14, 11.00 uhr, ortszentrum · village centre Hinterthaler Bauernherbstfest mit Bauernmarkt, handwerklichen Vorführungen, Schuhplattler, Kinderprogramm uvm. · Hinterthal’s Harvest Festival with farmer's market, handcraft demonstrations, “Schuhplatter” (traditional folk dance), children's programme and much more.

bauernHerbStFeSt in Maria alM HarveSt FeStival in Maria alM 20.09.14, 11.30 uhr, ortszentrum · village centre Hauptfest des Bauernherbstes in Maria Alm. Mit Bauernmarkt, Almabtrieb, Schaumähen, Kinderprogramm, Pinzgauer Spezialitäten uvm. · The main festival of the Harvest Festival in Maria Alm. With farmer's market, ceremonial cattle drive, cutting (mowing) exhibition, children's programme, Pinzgau specialities and much more.

Jakobi ranggln 27.07.14, Hundstein, Statzerhaus Traditionelles Jakobi Ranggeln am Hundstein. Musikalische Unterhaltung auf der Griesbachhütte. Die Schwarzeckalm-

HundStoa-biag-di 27.09.14, 11.00 uhr, tourismusverband · tourist office Mountainbike-Rennen auf den Hundstein. · Mountain bike race on Hundstein.

cHortreFFen · cHoir MeetingS 03.10.2014 - 12.10.2014 Chöre aus Deutschland treffen Chöre aus Österreich, Ausflug in die Mozartstadt Salzburg und Konzertabend in Maria Alm · Choirs from Germany meet choirs from Austria, trip in the city of Mozart Salzburg and concert evening in Maria Alm.

HocHkönigabend · HocHkönig evening 04.06. - 02.07.2014, 20.00 uhr, dorfplatz bzw. Festsaal · village square or festival hall Jeden Mittwoch mit der Musikgruppe den "Zuagroast'n", Weisenbläsern uvm. - Eintritt frei! · Every Wednesday with the "Zuagroast'n” music group, folk brass ensemble and much more. Free entrance.

alMSoMMer eröFFnungSFeSt land Salzburg alPine SuMMer oPening FeStival, State oF Salzburg 15.06.2014, 10.00 uhr, tourismusverband Offizielle Almsommer Eröffnung mit Bauernschmankerl, Musik und großem Rahmenprogramm. Einläuten des Salzburger Almsommers mit den berühmten Almsommerglocken um 11.00 Uhr auf der Bürglalm und Zachhofalm. · Official Alpine Summer Opening with farmers treats music and a great supporting programme. Ring in the Salzburg Alpine Summer with the famous alpine summer bells at 11 am the Bürglalm and Zachhofalm.

FronleicHnaMSProzeSSion corPuS cHriSti ProceSSion 19.06.2014, 09.00 uhr, dorf/kirche · village/church dienten Fronleichnamsprozession durch das Dorf mit allen Vereinen. Anschließend Frühschoppen beim Hotel Salzburger Hof. · Corpus Christi procession through the village with all of the clubs. Afterwards, morning get-together for drinks at the Hotel Salzburger Hof.

bergFeuer zur Sonnwende Mountain FireS For SuMMer SolStice 21.06.2014, 22.00 uhr Sonnwendfeuer abbrennen auf den Berggipfeln rund um das Dientner Tal. · Summer Solstice fires burn on the mountain peaks around the Dienten Valley.

Platzkonzert der tracHtenMuSikkaPelle oPen-air concert Held by tHe traditional MuSic band 02.07.2014, 20.00 uhr Jeden Mittwoch im Juli zünftiges Konzert im Herzen von Dienten. · Every Wednesday in July, a proper concert in the heart of Dienten.

bergMeSSe · Mountain MaSS 13.07.2014, 11.00 uhr, erichhütte Traditionelle Bergmesse mit anschließendem Almfest bei der Erichhütte. · Traditional mountain Mass followed by an alpine festival at the Erichhütte.

eHrung & Platzkonzert · Honouring & concert 16.07.2014, 20.00 uhr, dorfplatz bzw. Festsaal · village square or festival hall Platzkonzerte der Trachtenmusikkapelle Dienten mit Gästeehrungen am Platz vor den Blumenhäusern (Bei Schlechtwetter im Festsaal); · Open-Air Concert held by the Dienten traditional music band with honouring of guests on the square in front of the flower houses (in case of bad weather in the festival hall).

SPritzenFeSt der FeuerweHr Fire brigade SPraying FeStival 19.07.2014, 17.00 uhr, Feuerwehrzeugstätte · fire brigade building Großes Fest mit Kinderprogramm, Dämmerschoppen und Live-Musik. · Big party with live music, children's programme, early evening drinks and live music.

weiSenbläSerabend Folk braSS enSeMble evening 23.07. & 13.08.2014, 20.00 uhr, dorf · village


Verschiedene Bläsergruppen der Trachtenmusikkapelle spielen auf verschiedenen Plätzen im Dorf Dienten. · Various wind/brass ensembles held by the traditional music band play at different places in the village of Dienten.

Böhmischer Abend · Bohemian Evening 01.08.2014, 20.00 Uhr, Dorfplatz bzw. Festsaal · village square or festival hall » mit der Blaskapelle "Tuenta" am Dorfplatz bzw. bei Schlechtwetter im Festsaal; · » with the "Tuenta" wind/brass traditional music band at the village square or in case of bad weather in the festival hall.

ehrung & Platzkonzert · honouring & Concert 06.08,. 20.08. & 03.09.2014, 20.00 Uhr, Dorfplatz bzw. Festsaal · village square or festival hal Platzkonzerte der Trachtenmusikkapelle Dienten mit Gästeehrungen am Platz vor den Blumenhäusern (Bei Schlechtwetter im Festsaal); · Open-Air Concert held by the Dienten traditional music band with honouring of guests on the square in front of the flower houses (in case of bad weather in the festival hall).

schauSchnapsbrennen mit Verkostung und Mühlenvorführung · Schnapps distilling exhibition with tasting & mill demonstration 03.09. - 01.10.2014, 10.00 - 17.00 Uhr, Jausenstation Grünegg Hochkönigabend · Hochkönig Evening 10.09. - 24.09.2014, 20.00 Uhr, Dorfplatz bzw. Festsaal · village square or festival hall Jeden Mittwoch mit der Musikgruppe den "Zuagroast'n", Weisenbläsern uvm. - Eintritt frei! · Every Wednesday with the music group the "Zuagroast'n", brass bands and much more. - Free Admission!

Musikalische Almwanderung Musical Alpine Pasture Hike 22.09.2014, 09.00 Uhr, Tourismusverband · tourist office Musikalische Almwanderung von Almhütte zu Almhütte mit unseren Musikanten und Wanderführern. · Musical alpine pasture hike from alpine hut to alpine hut with our musicians and hiking guides.

Bauernherbst Sternwanderung Harvest Festival Star Hike 23.09.2014, 09.00 Uhr, Tourismusverband · tourist office 5 Wandergruppen wandern Sternförmig auf eine Almhütte. Mit Prämierung für den jüngsten und ältesten Wanderer sowie die größte Gruppe; · 5 hiking groups hike starlike to an alpine hut. With prize awarded for the youngest and oldest hiker, as well as the largest group.

Bauernherbstmarkt · Harvest Festival Market 23.09.2014, 10 Uhr, Zachhofalm Stadl-Fest · Barn Festival 26.09.2014, 14.00 Uhr, Bründlstadl » mit Bauernherbstschmankerl und Live-Musik; · » with Harvest Festival treats and live music

10:00 a.m. ascend full of atmosphere with folk brass ensemble from the Zachhofalm or Liebenaualm to the Bürglalm. Alpine pasture farewell party with “Schuhplatter” (traditional folk dance), folk dance, folk brass ensemble and much more, followed by the ceremonial cattle drive.

Erntedankfest · Harvest Festival 28.09.2014, 09.00 Uhr, Dorf/Kirche, village/church Dienten 09.00 Uhr Danksagungsprozession mit allen Dientner Vereinen, 11.00 Uhr Konzert der Trachtenmusikkapelle Dienten am Dorfplatz, anschließend Erntedankfest am Dorfplatz; · 9:00 a.m. Thanksgiving procession with all of the Dienten clubs, 11:00 a.m. concert held by the Dienten traditional music band at the village square, followed by the Harvest Festival at the village square.

Hochkönig Dämmershoppen Hochkönig Early Evening Drinks 06.07. - 31.08.2014 ab 16.00 Uhr, Dorfplatz Mühlbach · village square Die Mühlbacher Wirte laden jeden Sonntag bei Schönwetter zum Dämmerschoppen am Dorfplatz ein. Für Unterhaltung und das leibliche Wohl ist gesorgt! · The Mühlbach hosts invite you every Sunday, when the weather is nice, to early evening drinks at the village square. Entertainment and culinary delights are provided!

Die Zauberflöte von Helmut Wittmann The Magic Flute by Helmut Wittmann 21.06.14, 20.00 Uhr, Paussbauer Die Zauberflöte, das Märchen, erzählt in Wort & Klang von Helmut Wittmann und den oberösterreichischen Bläsersolisten. · The Magic Flute, the fairy tale, told in word & sound by Helmut Wittmann and the Upper Austrian wind/brass soloists.

Hochkönigs Kumpellauf 28.06.14, 08.00, Tourismusverband · tourist office Mühlbach Geschichtsträchtiger Berglauf über 25 km mit 6er Staffel, 3er Staffel und Einzelbergläufer. · Historical mountain run over 25 km with 6-person relay, 3-person relay and individual mountain runners.

Schlittenhunde Abenteuercamp Sled Dog Adventure Camp 04. bis 06.07.2014, 14.00 Uhr, Arthurhaus » mit dem Europameister und Weltmeister 2013 im Hundeschlittensport, Sepp Brugger. Laufwettbewerb und Fahren mit dem Hunde-Wagen/Scooter, sowie Wanderungen mit den Hunden, und Familienhunde-Vorführungen, Flying Fox, Abenteuerspiele, übernachten in Zelten, Grillen am Lagerfeuer, uvm. · » with the 2013 European Champion and World Champion in dog sledding sports, Sepp Brugger. Running competition and ride with the dog wagon/scooter, as well as hike with the dogs and family dog performances, Flying Fox, adventure games, sleep in tents, barbequing at the campfire and much more

Hochkönigroas 12.07.14, 10.00 Uhr, Abmarsch Arthurhaus · Marchoff Arthurhaus

Ab 10.00 Uhr stimmungsvoller Aufstieg mit Weisenbläsern vom Parkplatz Zachhofalm bzw. Liebenaualm zur Bürglalm. Almabschiedsfest mit Schuhplattler, Volkstanz, Weisenbläser uvm., anschließend traditioneller Almabtrieb. · Starting at

Bauernherbstfest · Harvest Festival 07.09.14, 10.00 Uhr, Kulturzentrum Knappenheim » mit Festgottesdienst in der Pfarrkirche, anschließend Einzug der Bauernschaft, der Vereine, der Bergkapelle Mühlbach, der Mühlbacher Holzmusik und den Mühlbacher Schnalzern zum Vorplatz Kulturzentrum Knappenheim. Vorführung von bäuerlichem Handwerk, Schmankerln der Bauernschaft und Bauernherbstwirte, Bauernstandln mit bäuerlichen Produkten, Spielen uvm. Konzert der Bergkapelle Mühlbach und der Mühlbacher Holzmusik, anschließend Tanz und Unterhaltung. · » with a festive procession through the village centre, starting at 11:00 a.m.: presentation of the farmers handicrafts, treats & delicacies from the farming community and Harvest Festival hosts, farmer stands with famer products, games and much more.

Bauernherbstfest-Konzert Harvest Festival Concert 12.09.2014, Gasthof Alpenrose Konzert der Bergkapelle Mühlbach · Concert by the Mühlbach mountain traditional music band

Schafabtrieb · Sheep Drive 13.09.14, 10.00 Uhr, Widdersbergalmen Ca. 12.00 Uhr Schöpsersessen (Schafbraten) bei der Koppalm. Mehr Infos unter Tel.: +43 (0)6584 20388 40. · At about 12:00 a.m. Schöpsersessen (sheep roast) in the Koppalm. For more information call +43 (0) 6584 20388 40

Kräuterworkshop · Herb Workshop 16.9.2014, 09.30 Uhr, Tourismusbüro · tourist office Mühlbach Bei einer gemütlichen Wanderung sammeln wir Beeren und Wurzeln. Hier erfahren Sie praktische Tipps zur richtigen Verarbeitung und Wissenswertes zur Herstellung von Aroma Essig. Anmeldung am Vortag bis 16.30 Uhr im Tourismusbüro. Treffpunkt um 9.30 Uhr im Tourismusbüro. Unkostenbeitrag € 5,-. · During a leisurely hike, we collect berries and roots. Here, you learn practical tips for the proper preparation and information worth knowing about the production of aromatic vinegar. Register on to the day before by 4:30 p.m. at the tourism office. Meeting pace at 9:30 a.m. at the tourist office. Fee towards costs € 5,-.

Almfest · Alpine Pasture Festival 21.09.14, 11.00 Uhr, Dientalm » mit Musik und Schmankerl · » with music and treats

Volksmusikalische Almenwanderung mit Herbert Gschwendtner. · Folk music alpine pasture hike with Herbert Gschwendtner.

Erntedankfest · Harvest Festival 28.09.14, 09.00 Uhr, Pfarrkirche Mühlbach · Mühlbach parish church

Almfest · Alpine Pasture Festival 24.08.14, 11.00 Uhr, Tiergartenalm

Festumzug mit anschließendem Konzert der Bergkapelle Mühlbach und der Mühlbacher Holzmusik im Gasthof Alpenrose. · Festive procession followed by a concert by the Mühlbach mountain traditional music band and the Mühlbach woodwinds at Gasthof Alpenrose.

Musik, Tanz und gute Laune. Ab Mittag Zubringerbus vom Dientner Sattel. Infos unter der T: +43 (0)6584 20388 40; · Music, dance and a good mood. Starting at midday, shuttle bus from the Dientner Sattel. Information under phone: + 43 (0) 6584 20388 40;

Almabschiedsfest Alpine Pasture Farewell Party 27.09.2014, 10.00 Uhr, Bürglalm

Traditioneller Schafabtrieb. Ankunft der Schafe bei der Mitterfeldalm, anschließend "Schafischö" (Aufteilung der Schafe an die Schafbesitzer). Rahmenprogramm mit Volksmusik. · Traditional sheep drive. Arrival of the sheep in Mitterfeldalm, followed by "Schafischö" (dividing the sheep to the sheep owners). Supporting programme with folk music.

Da Huawa, da Meier und i 06.09.14, 20.00 Uhr, Kulturzentrum Knappenheim Musikkabarett in bayerischer Mundart. · Musical cabaret in Bavarian dialect.

Schafischö 06.09.14, 09.30 Uhr, Mitterfeldalm

rmation: Mehr Infos . More info www.hochkoenig.at

Maria Alm Dienten Mühlbach


veranstaltungen · events

Läuten Sie mit uns am 15.6.2014 den Salzburger Almsommer ein! · Ring in the Alpine Summer with us on 15.6.2014!

Darauf können Sie sich freuen! Moderator Herbert Gschwendtner, Almsommer-Einläuten, Musik- & Gaumenfreuden und eine Trachtenmodeschau! Something you can look forward to! Ringing in the Alpine Summer, music & culinary delights and a traditional costume fashion show!

eröffnungsfest des SALZBURGER ALMSOMMERs

OPENING CELEBRATION OF THE SALZBURG ALPINE SUMMER

am 15.6.2014 auf der Bürgl- und zachhofalm

On 15.6.2014 at the BÜRGLALM AND ZACHHOFALM

• Moderation: Herbert Gschwendtner • ab 09.00 Uhr: Stimmungsvoller Aufstieg mit den Weisenbläsern von der Liebenaualm (Parkmöglichkeit oberhalb des Hotels Übergossene Alm) zur Bürglalm bzw. zur Zachhofalm (Kräuteralm). Bürglalmbahn (Skizentrum Dorf Dienten) von 09.00 – 17.00 Uhr in Betrieb! • ab 11.00 Uhr auf der Bürglalm Eröffnung und Einläuten des Salzburger Almsommers: Almtanz mit dem Heimatverein D’Hundstoana, der Deantna Schnalzergruppe und der Gasteiner Tanzlmusi mit den Alphornbläsern. • ab 11.00 Uhr auf der Zachhofalm Kräuter(alm)fest: mit speziellen Köstlichkeiten aus dem eigenen Almkräutergarten. Musikalische Umrahmung: Plankenauer Tanzlmusi und Weisenbläser. • ab 14.00 Uhr auf der Zachhofalm: Auszeichnung der neuen "Salzburger Almsommerhütten" und Trachtenschau der Trachtenschneiderei Manuela aus Dienten mit der Präsentation des Hochkönig Kräuterdirndels;

• Moderation: Herbert Gschwendtner • Starting at 09:00 a.m. ascend full of atmosphere with the folk brass ensemble from the Liebenaualm (possible to park above the Hotel Übergossene Alm) to the Bürglalm, respectively to the Zachhofalm (“herbs alm”). Bürglalm lifts (ski centre Dienten village) from 9.00 a.m. - 5:00 p.m. in operation! • Starting at 11:00 a.m. at the Bürglalm opening and ringing in of the Salzburg Alpine Summer: alpine dancing with the local traditional clubs; D'Hundstoana, the Deantna Schnalzergruppe and Gasteiner Tanzlmusi (traditional dance music) with the Alphorn players. • Starting at 11:00 a.m. at the Zachhofalm herbs(alm)festival: with special treats from their own alpine herb garden. Musical accompaniment: dance music and folk brass ensemble. • Starting at 2:00 p.m. at the Zachhofalm: Awarding of the new "Salzburg Alpine Summer Huts" and traditional costume fashion show from the traditional costume tailor, Manuela from Dienten with the presentation of the Hochkönig “Kräuterdirndls” (traditional dresses).

Wöchentliche Dorfabende · Wöchentliche Dorfabende Dienstag Tuesday

Almer Dorfabend 17.6. - 23.09.2014, ab 20.00 Uhr, Dorfplatz Maria Alm, nur bei Schönwetter · Almer Village Evening 17.6 - 23.9.2014, starting at 8:00 p.m., Maria Alm village square, only in nice weather.

Mittwoch Wednesday

Dientner Hochkönigabend im Juni und September, ab 20.00 Uhr, am Dorfplatz Dienten bzw. im Festsaal mit der Musikgruppe den "Zuagroast'n", Weisenbläsern uvm. - Eintritt frei! · Dienten Hochkönig Evening in June and September, starts at 8:00 p.m., at the village square Dienten or in the festival hall with the "Zuagroast'n” music group, folk brass ensemble and much more. Free entrance!

Donnerstag Thursday

Almer Bauerntheater vom 03.07 - 02.10.2014, ab 20.30 Uhr im Hochkönigsaal Gasthof Niederreiter ·  Almer Folk Theatre from 3.7 - 2.10.2014, 8:30 p.m. in the Hochkönig Hall, Gasthof Niederreiter

Sonntag Sunday

18

Platzkonzert der Trachtenmusikkapelle in Dienten, im Juli, ab 20.00 Uhr · Open-Air Concert held by the Traditional Music Band in Dienten, in July, starting at 8:00 p.m.

Hochkönig Dämmerschoppen vom 6.7 - 31. 8. 2014 bei Schönwetter ab 16.00 Uhr - für Unterhaltung und das leibliche Wohl sorgen die Mühlbacher Wirte · Hochkönig Early Evening Drinks from 6.7. - 31.8.2014 in nice weather, starting at 4:00 p.m. - the Mühlbach hosts provide the entertainment and culinary delights. Platzkonzert der Trachtenmusikkapelle Maria Alm vom 29.06. - 24.08. 2014 ab 20.00 Uhr am Dorfplatz ·  Open-Air Concert held by the Maria Alm traditional music band from 29.6 - 24.8.2014 starting at 8:00 p.m. at the village square


those were the Days of honour in summer, 2013. thank you!

Das waren die ehrentage im Sommer 2013. Danke!

Sommer-ehrentage: 15.6.2014 - 21.6.2014

ehre weM ehre gebührT Die ehrentaGe. ein DankeSchön an Die StaMMGäSte.

crediT where crediT iS due the DaYS of honour. a thank You to the reGularS.

Maria Alm, Dienten und Mühlbach. Drei romantische Bergdörfer, fest verwurzelt am Fuße des Hochkönigs. Bauern, Almwirte, Jäger, Einheimische, sie alle pflegen die Bräuche und lieben ihre Heimat.

Maria Alm, Dienten and Mühlbach, three romantic mountain villages, firmly rooted at the foot of the Hochkönig. Farmers, hunters, alpine hosts and locals, all maintain customs & traditions and love their homeland.

Die Hochkönig-Stammgäste haben vor vielen Jahren die Region als ihre zweite Heimat entdeckt. Speziell für sie finden jeden Sommer und jeden Winter die Ehrentage mit einem speziellen, ganz exklusiven Programm statt. Dabei dürfen die Ehrengäste auch einmal hinter die Kulissen blicken und mit Einheimischen auf die Pirsch oder die Alm gehen. In einem feierlichen Rahmen werden die Stammgäste mit dem Erhalt der Ehrennadel geehrt.

The Hochkönig regulars discovered this region as their second home many years ago. The days of honour with a special, very exclusive programme is held especially for them every summer and winter. Here, the guests of honour may even look behind the scenes and go with the locals on a hunt or on the alpine pasture. The regulars will be honoured by receiving a badge of honour during a festive ceremony.

The Sound of alphornS

inTernaTionale alphornwoche Maria alM, 26.7.2014 - 3.8.2014 eine woche lang dreht sich in Maria alm alles rund um das alphorn und das prächtige hochkönig Gebirge. Gestartet wird mit einem Musikerstammtisch, weiter geht es mit viel brauchtum beim jakobi ranggeln am hundstein. Musiziert wird auf almen und beim traditionellen Musifest. auch auf den ausflugsfahrten zum königssee, sowie auf der Großglockner hochalpenstraße darf das alphorn nicht fehlen. berge und natur, freunde und Musikanten, Gastfreundschaft und herzlichkeit, vereint bei den alphornwochen Maria alm.

inTernaTional alphorn week Maria alM, 26.7.2014 - 3.8.2014 one week-long, everything revolves around the alphorn and the magnificent hochkönig mountains. it starts with a musicians regulars’ table, continues with a wealth of tradition with jakobi ranggeln (wrestling) on hundstein. Music is played on the alpine pastures and at the traditional musical festival. the alphorn should also not be missed, on excursions to königssee as well as on the Großglockner high alpine road. Mountains and nature, friends and musicians, hospitality and cordialness, all combined at the alphorn week in Maria alm. 1976. Das alphorn hat tradition in Maria Alm. • 1976. the alphorn has tradition in Maria alm.

Mehr infos · more information: www.hochkoenig.at


veranstaltungen · events

17. Hochkönig roas in mühlbach

17th HOCHKÖNIG ROAS at mühlbach

für musikalische wanderer und wandernde musikanten! ein echter höhepunkt im veranstaltungskalender.

FOR MUSICAL HIKERS AND WANDERING MUSICIANS! A REAL HIGHLIGHT ON THE CALENDAR OF EVENTS

Schroffe Felsen, sprudelnde Gebirgsbäche und sanft ansteigende Almwiesen treffen auf volksmusikalische Klänge und Traditionen. Zwölf urige Almhütten säumen den Weg der Wanderer und die Wirtsleut‘ halten kulinarische Schmankerl und einen Selbstgebrannten für Körper und Seele bereit. Die Goasslschnalzer und die Alphornbläser stimmen auf einen Tag inmitten der unberührten Flora und Fauna Salzburgs ein und auch die einzelnen Volksmusikgruppen heißen die Bergfexe auf den Almen herzlich willkommen! Start ist um 10.00 Uhr beim Arthurhaus, von dort aus windet sich der Weg von Hütte zu Hütte. Da kommen Heimatgefühle auf. Musizieren, spazieren, gesellig sein, weit weg von Lärm und Hektik.

Rugged rocks, babbling mountain streams, and gently rising alpine meadows meet with folk music sounds and traditions. Twelve traditional alpine huts line the path for the hiker and the innkeepers have prepared culinary treats and home-distilled schnapps for body and soul. The “Goasslschnalzer” (whipcracking) and the Alphorn players join together on one day in the midst of the Salzburg’s unspoiled flora and fauna and the individual folk music groups also warmly welcome the mountain-enthusiasts to the alpine pastures! Start is at 10:00 a.m. at the Arthurhaus, from there, the path winds from hut to hut. A sense of home awakens. Play music, walk and be sociable, far away from the hustle and bustle.

Hochkönig Roas, 12.07.2014, ab 10.00 Uhr

Goaßlschnalzer, Alphornbläser und die verschiedensten Volksmusikgruppen geben sich vor der Kulisse des majestätischen Hochkönigs ein Stelldichein. Mit dabei, der ehemalige ORF Volksmusikmoderator und Almenführer Herbert Gschwendtner. .  Whipcracking, Alphorn players and a wide variety of folk music groups come together against the backdrop of the majestic Hochkönig. The former ORF folk music moderator and alpine pastures guide, Herbert Gschwendtner is also there.

es geht um den ranggler-olymp Hundstoa-Ranggeln, 27. Juli 2014

20

Seit 1518 wird in der Naturarena des Hundstein geranggelt. . Since 1518, wrestling has taken place in the natural arena of Hundstein.

traditionsreiches kräftemessen in einer spektakulären natur-arena

Traditional Trial of Strength in a Spectacular Natural Arena

Das Hundstein-Ranggeln war einst nichts anderes als die Revierkämpfe verliebter Naturburschen, die sich erstmals im 15. Jahrhundert in die Haare geraten sein sollen. Die Auseinandersetzung zwischen diesseits und jenseits der Almgrenzen (= Hag) gipfelte schließlich im Jakobi-Ranggeln. Nach einem mehrstündigen Marsch zu der Naturarena auf 2.117m und nach der 10.00 Uhr Messe wird mit den Kämpfen begonnen. Sieger ist jener Ranggler, dem es gelingt, die Gegner am Boden auf den Rücken zu zwingen. Er wird als Hågmoar gefeiert und darf den berühmten Titel ein Jahr lang tragen.

The Hundstein Ranggeln (wrestling) was once nothing more than a territorial fight of lovestruck nature-boys, who were supposed to have quarreled for the first time in the 15th century. The confrontation between this side and beyond the alpine borders (= Hågmoar) eventually culminated into Jakobi Ranggeln. After a several hour march to the natural arena at 2,117 m and after the 10:00 o'clock Mass, the fight began. The winner is the Ranggler, who succeeds in forcing all enemies to the ground on their backs. He is then acclaimed as the Hågmoar and may carry the famous title for a year.


Kulinarik von morgens bis abends lässt sich keiner gerne entgehen!

from morning to evening is definitely not something you want to miss out on!

Tel. +4 osseneAlm.at welcome@Ueberg neAlm.at www.Uebergosse

***hoTel handlerhof

IN ALLER RUHE AUSSPANNEN. bachwinkl 30, Maria alm, tel. +43 6584 7567 info@handlerhof.at, www.handlerhof.at

RELAX IN TOTAL TRANQUILITY.

in aller ruhe auSSpannen

Wenn die Höhe des When the heights of recreational Erholungsfaktors mit der Höhe opportunities compete with the in totalstehen tranQuilitY.heights of the mountains, there’s derrelax Berge konkurriert, die Chancen gut, dass Sie gerade a pretty good chance that you are die höhe des erholungsfaktors mit when the heights of recreational opportunities imwenn Handlerhof bei Familie at the Handlerhof as a guest of the der höhe der berge konkurriert, stehen die compete with the heights of the mountains, Gießenauer zu Gast sind. Griessenauer family. a pretty good chance that you are at the chancen gut, dass Sie gerade im handler- there’s anzeige

hof bei familie Gießenauer zu Gast sind. Ankommen, durchatmen, wohlfühlen durchatmen, wohlfühlen undAnkommen, genießen – wer den hektischen Alltagund genießen – wer den hektischen Alltag ganz weit hinter sich lassen möchte, ist ganz hinter sich möchte, ist am bei Handamweit Handlerhof imlassen Ortsteil Hintermoos lerhof im Ortsteil Hintermoos bei Maria Maria Alm genau an der richtigen Adresse. Alm genau an der richtigen Adresse. „Die „Die ruhige Lagemit mitdem demtraumhaft traumhaften ruhige Lage en Blick auf Blick auf das Hochkönigmassiv begeistert das Hochkönigmassiv begeistert unsere Gäsunsere Gästewieder immeraufs wieder aufs Neue“,Andrea te immer Neue“, erzählt Grießenauer, was die Gästewas ihres erzählt Andrea Grießenauer, dieidyllischen Familienbetriebes besonders schätzen. Gäste ihres idyllischen Familienbetriebes„Ausspannen,schätzen. wandern,„Ausspannen, Rad fahren – so kann besonders man sich bei uns wunderbar erholen.“ Sauna, wandern, Rad fahren – so kann man Dampfbad, Fitnessraum und Hallenbad runsichden bei das uns Wohlfühlpaket wunderbar erholen.“ im Handlerhof ab. Sauna, Dampfbad, Fitnessraum Puren Genuss versprechen dieund hausgemachHallenbad runden das imdenen ten Spezialitäten undWohlfühlpaket Schmankerl, mit die Gäste ab. nach einem wunderschönen Tag in Handlerhof Puren Genuss versprechen den Pinzgauer Bergen verwöhnt werden. die hausgemachten Spezialitäten und Schmankerl, mit denen die Gäste nach einem wunderschönen Tag in den Pinzgauer Bergen verwöhnt werden.

handlerhof as a guest of the Griessenauer family. Arrive, take a deep breath and let it all out, Arrive, take and a deep breath and want let it all out, feel at feel at ease, enjoy – if you to leave ease, and enjoy – if you want to leave the hectic the hectic routine of daily life far behind, the routine of daily life far behind, the Handlerhof in the Handlerhof in the Maria Alm community Maria Alm community of Hintermoos, is just the of Hintermoos, is just the you are with address you are looking for.address “The quiet location looking for. “The quiet location with magical magical views of the Hochkönig massif captivates views of the Hochkönig massif our guests every time anew”, tellscaptivates Andrea Griessenauer, as sheevery mentions visitors our guests timewhat anew”, tells especially Andrea loved about her idyllic family business. “Kicking back and Griessenauer, as she mentions what visitors relaxing, hiking, cycling – so many diff erent especially loved about her idyllic family ways to discover wonderful relaxation here with us.” A saubusiness. “Kicking back and relaxing, hiking, na, steam bath, fitness room and indoor pool add cycling – so many different to discover the finishing touches to theways package of feel-good wonderful relaxation here with us.” experiences at the Handlerhof. TheA sauna, homemade steam bath, fitness room and indoor pool specialties and delicious dishes, to which guests are *** Hotel Handlerhof treated er a wonderful daytointhe thepackage Pinzgauof mounadd theaft finishing touches winkl 30 ch Ba s/ oo Hinterm tains, promise pure enjoyment. feel-good experiences at the Handlerhof. The 5761 Maria Alm homemade specialties and delicious dishes, 4 7567 partnerbetrieb )658hochkönigcard. Tel. +43 (0der to which guests are treated after a wonderful of.at hochkönigcard-partner establishment. info@handlerh day in the Pinzgau mountains, promise pure .at www.handlerhof enjoyment.

9. hochkönigS kuMpellauf berglauf · Trail running www.kumpellauf.com

23 • Samstag, 28. juni 2014, ab 8.00 uhr • berglauf in Mühlbach am hochkönig • Start: berghotel arturhaus • ziel: knappenheim Mühlbach • nennschluss: Donnerstag, 26.6.2014 • infos & anmeldung: muehlbach@hochkoenig.at • Großer after-running-party beim knappenheim • Saturday, june 28, 2014, from 8:00 • trail running in Mühlbach • Start: mountain lodge arturhaus • end: knappenheim Mühlbach • closing date: thursday, 26/06/2014 • information and registration: muehlbach@hochkoenig.at • big after-running-party at the knappenheim


akTiv · acTive

zwei räder, eine liebe!

Two bikeS, one love!

Ob sportlich oder gemütlich, ob bergauf oder bergab, ob schweißtreibend oder elektrisch, der Hochkönig hat für jeden Bike-Geschmack eine tolle Auswahl an gut markierten Strecken mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden zu bieten. Was hier nicht fehlen darf? A g‘schmackige Jause auf den urigen, gemütlichen Almhütten der Region. Aber nicht nur Radler können ihre Reserven im idyllischen Almambiente auffüllen, auch E-Bike-Tankstellen sorgen für Energie-Nachschub.

Whether sporty or leisurely, whether uphill or downhill, sweaty or electric, the Hochkönig offers an excellent selection of wellmarked trails of varying difficulty, for every bike-taste. What should not be missed? A tasty snack at the rustic, cosy mountain huts of the region. But not only bikers & cyclists can fill up their reserves in the quaint alpine setting, there also E-bike filling stations that provide energy supplies.

hochkönig TourenporTal: Auf www.hochkoenig.at finden Sie eine interaktive Radkarte, genauso wie ein voll gefülltes Tourenportal mit Mountainbike- und E-Bike-Strecken. Außerdem können Sie nach Schwierigkeitsgrad, Dauer, Länge und Orte selektieren. So suchen und finden Sie Ihre Traumtour.

hochkönig TourS porTal: at www.hochkoenig.at you will find an interactive bike map as well as a fully-filled tour portal with mountain bike and E-bike routes. You can also select according to degree of difficulty, duration, length and places. So, search and find your dream tour.

bike-verleihe: Lokale Bikeverleihe statten Sie mit dem richtigen Zweirad aus, immer im Top-Zustand und perfekt auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt.

bike renTalS: Local bike rentals equip you with the right bicycle, always in top condition and perfectly geared to your needs.

willkoMMen iM eldorado für biker.

p!

Touren-Tip

22

Mountainbike beist er der höchste, mit dem hundSTein! Mit 2.117 m g für jeden Biker. run as und eine Herausforde fahrbare Grasberg Europ Grad Panora360 er toll d un zigartiges Erlebnis Hier erwartet Sie ein ein chkönig). Direkt ern, Steinernens Meer, Ho marundumblick (Hohe Tau von den Wirtsleuten das Statzerhaus, welches am Gipfel befindet sich g betrieben wird. lan r schon über 30 Jahre Gusti und Hans Hasenaue (with a mountain it is the highest bikeable hundSTein! At 2,117 m, er. Here, a unique bik ry and a challenge for eve e rop Eu in erg asb Gr e) bik (Hohe Tauern, Stei-degree panoramic view adventure and a great 360 tzerhaus is located önig) awaits you. The Sta nernens Meer and Hochk keepers, Gusti and been operated by the inn right at the summit and has 30 years. Hans Hasenauer for over

welcoMe To The eldorado for bikerS.


akTiv · acTive

geführTe Touren

hochköniGe-bike unD Mtb-tourenanGebot

Hochkönigca rd-V goPro-Helm orteile: gratis geführte t ou kamera-Verl Verleih · Ho eih, ermäßig ren, gratis chkönigcard ung auf bike benefits: free goPro helme g u id ed tours, fre t camera use e , discounts o n bike renta ls

der bike-hit! Geführte Bike-Touren über spektakuläre Wege und zu den aussichtsreichsten Plätzen der Region (Gratis für Hochkönigcard-Besitzer, exklusive Ausrüstung und Bike). wöchentlich geführte e-bike-Touren, 10.00 - 13.00 uhr » Jeden Dienstag ab 03.06.2014 und jeden Freitag ab 13.06.2014 wöchentlich geführte MbT-Touren, ab 10.00 uhr, ganztags » Jeden Montag ab 02.06.2014 und jeden Donnerstag ab 12.06.2014 Anmeldung bei den örtlichen Tourismusbüros am Vortag bis 17.00 Uhr.

guided TourS

hochköniGcarD e-bike anD Mtb tour offerS The bike hit! Guided bike tours on spectacular paths and to the most scenic places in the region. (Free of charge for Hochkönigcard holders, excluding equipment and bike.) weekly guided e-bike tours, 10.00 a.m. - 1:00 p.m. » every Tuesday (starting 03.06.2014) and Friday (starting 13.06.2014) weekly guided MbT tours, starting at 10:00 a.m., all day » every Monday (starting 3.6.2014) and Thursday (starting 19.6.2014) Registration at the local tourism office at 5:00 p.m. the day before.

beiss eini! ·

come on!

hundSToa biag di! DaS Mountainbike-rennen DeS jahreS!

am Samstag, dem 27. September 2014, ist es wieder soweit: das härteste uphill-rennen des pinzgaus findet statt. Dabei bezwingen Mountainbiker aus nah und fern den höchsten befahrbaren Grasberg europas. 1.300 höhenmeter und 16 kilometer gilt es dabei von Maria alm bis zum Statzerhaus am hundstein zu überwinden. ein rennen, das jeden biker und wadlbeißer an seine Grenzen bringt!

hundSToa biag di! the Mountain bike race of the Year!

on Saturday, the 27th September 2014, it’s time again: the toughest uphill race in pinzgau is accomplished and on the mountain. Mountain bikers from near and far conquer the highest bikeable Grasberg in europe. it is 1,300 meters and 16 kilometres from Maria alm to the Statzerhaus on hundstein. a race that brings every biker and “calf-burner” to their limits!t

23


aktiv · active

n im Tal ion mit Tankstelle Erste E-Bike Reg filling E-bike region with t rs Fi · g. er B und am ountain. lley and on the m va e th in ns io at st

Voller Energie! hochköniglich e-biken

Die schönsten Umwege der Welt sind elektrisch! Widmen Sie sich ganz der Schönheit der Natur, die hier oben am Hochkönig Kraft spendet. Unsere E-Bike-Touren sind so angelegt, dass weder Ihnen noch Ihrem Rad die Energie ausgeht. Laden Sie Ihr Gefährt gemütlich an den E-Tankstellen (kompatibel mit allen gängigen E-Bike Systemen) auf unseren Almen auf, während Sie die Aussicht auf das mächtige Hochkönig-Panorama genießen.

Full of Energy! Hochkönig Royal E-biking

THE MOST BEAUTIFUL DETOURS IN THE WORLD ARE ELECTRIC! Totally dedicate yourself to the beauty of nature, which gives you strength up here on Hochkönig. Our Ebike tours are designed so that neither you nor your bikes’ energy runs out. Load your vehicle comfortably on the E-filling stations (compatible with all major E-bike systems) at our alpine pastures, while you enjoy the view of the mighty Hochkönig panorama.

E-Bike-tankstellen E-Bike filling station Die ii-Tour ist eine E-Bike Erlebnisrunde, gespickt mit mit hochköniglichen Aussichten, einem dichten Netz an E-Bike-Tankstellen und genussvollen Stopps. Sie verbindet auf hochkönigliche Art und sportliche Weise die Orte Maria Alm, Dienten und Mühlbach und ist die Sehenswürdigkeit für E-Biker.

· The ii Tour is an E-Bike-tour full of experiences studded with Hochkönig royal views, a dense network of E-bike filling stations and enjoyable stops. It connects the towns of Marie Alm, Dienten and Mühlbach in a royal way and sporty manner and is the sight attraction for E-bikers.

• Maria Alm: Gasthof Jufen, Gasthof Niederreiter, Landhotel Schafhuber, Gasthof Hinterreit, Grießbachhütte • Dienten: Porti Sport Skizentrum, Grünegg, Zachhofalm • Mühlbach: Cafe-Konditorei-Bäckerei-Bauer, Karbachalm

E-Bike-Verleihe E-Bike rental • Maria Alm: Sport Mayr Hinterthal, Intersport Maria Alm, Sport Löb Maria Alm -15% mit der • Dienten: Porti Sport Hochkönig-Card • Mühlbach: BK Bike

E-Bike-reparatur E-Bike Repair shop • Maria Alm: Sport Mayr Hinterthal, Intersport Maria Alm, Sport Löb Maria Alm • Dienten: Porti Sport • Mühlbach: BK Bike Tipp: Wöchentlich geführte Bike & E-Biketouren! Tip: Weekly guided bike and E-bike tours

24


akTiv · acTive

ochkönigcard! · gratis mit der H hkönigcard Free with the Hoc

Übliche betri beförderung 9.00 - 17.00 uhr der bikeS MiT der SoMMerbergbahn:

ebszeit:

tranSport bikeS with the SuMMer Mountain liftS:

weil‘s auf einem trail so richtig Spaß macht!

dorfJ@T naTrun, Maria alM Tel. +43 6584 7301-390

vorsaison · pre-Season: 10. & 11.05.2014 17. & 18.5.2014 24.05.2014 - 28.06.2014, täglich, außer Mittwoch · daily except Wednesday hauptsaison · high Season: 29.06.2014 – 28.09.2014, täglich · daily

nachsaison · post-Season: 02.10.2014. – 26.10.2014, Donnerstag - Sonntag · Thursday to Sunday 6er SeSSelbahn SchwarzeckalM, Maria alM · 6-SeaTer chairlifT SchwarzeckalM, Maria alM Tel. +43 6584 7301-510 08.06.2014 & 09.06.2014 11.06.2014 – 05.10.2014, Mittwoch und Sonntag · Wednesday and Sunday kabinenbahn · gondola lifT karbachalM, Mühlbach Tel. +43 6467 7214 vorsaison · pre-Season: 01.06.2014 - 29.06.2014, Sonntag, Mittwoch · Sunday, Wednesday Sonderfahrten am 09., 19., 20., 21. und 28.06.2014 · Special trips on 9th, 19th, 20th, 21st and 28.6.2014 hauptsaison · high Season: 02.07.-17.09.2014 täglich (Dienstag & Donnerstag Ruhetag) daily (closed Tuesday and Thursday) nachsaison · post-Season: 21.09.-12.10.2014 Sonntag und Mittwoch . Sunday and Wednesday Sonderfahrten am 03.10. und 04.10.2014 . Special trips on 3.10. and 4.10.2014

because it´s fantastic fun riding a trail!

Toni‘S faMily Trail

toni‘S faMilY trail iSt Der bikeweG für Die Ganze faMilie - koMfortabel unD abenteuerlich zuGleich! das bike mit in die gondel. geht nicht? geht doch! Mit der Kabinenbahn Karbachalm werden auch Mountainbikes auf den Berg befördert. Dazu passend gibt es auch gleich einen Family Trail für die ganze Familie. Toni’s Family Bike Trail führt von der Bergstation der Kabinenbahn Karbachlalm entlang von Forststraßen und Skipisten bis zur Talstation der Kabinenbahn Karbachalm. Wie praktisch! Die Bikewaschanlage befindet sich direkt bei der Talstation. Neben einer Länge von 6,5 km, einer Höhendifferenz von knapp 700m, bietet der Hochkönig eine traumhafte Kulisse für die ersten Versuche im Freeriden. e-biker aufgepasst! Wer mit dem E-Bike unterwegs ist, kann sein Bike ganz bequem im Bergrestaurant Karbachalm aufladen und sich währenddessen mit einem Eisbecher oder herzhaften Speisen verwöhnen lassen.

Toni‘S faMily Trail toni´S faMilY trail iS the bike trail for the whole faMilY - coMfortable anD aDventurouS at the SaMe tiMe!

The bike in a gondola lift? won´t work? of course it will! Even mountain bikes are conveyed up the mountain with the Karbachlalm cable car lift. To go along with that, there´s also a Family Trail designed for the whole family. Toni´s Family Bike Trail leads from the mountain station of the Karbachalm cable car lift along forest roads and ski slopes to the valley station of the Karbachalm cable car lift. How practical! The bike wash facility is found right next to the valley station. Besides a stretch of 6.5 km, an altitude difference of almost 700m, the Hochkönig also provides a dreamlike backdrop for the first attempts at freeriding. attention, e-bikers! Those riding E-Bikes have the option of charging their bike comfortably at the Karbachalm mountain restaurant, or indulging in an ice cream sundae or some delicious food in the meantime.

r families!

Für Familien! · Fo

25


akTiv · acTive

wanderfreude, pur!

ildertes Wegenetz mit der berg ruft! … genauso wie ein 340 km besch - dem prächtigen Ködiversen Themenwanderungen und - allen voran in die frische, freie ab Berg, den nigsweg. Raus aus dem Bett, rauf auf men - bei sich ankom und igen aufste en, losgeh und unberührte Natur, n. Mit über 1.800 selbst, am Gipfel und in einer der unzähligen Hütte Bundesland Öste reichs Almhütten ist das Salzburger Land das almen und verwöhnen net geöff erer Wand terreichs. Rund 550 davon sind für äten. ezialit Almsp Berggeher mit herzhaften in die Ferne schweift, Wenn die Adler Ihre Sorgen wegtragen, Ihr Blick verspüren, dann erlust Wand pure die Sie die Bergluft aufsaugen und Almsommer. auer Pinzg im mitten ngt, angela sind Sie am Hochkönig gehen! ähm, ern, Herzlich Willkommen! Lassen Sie es sich gut wand

pure hiking pleaSure!

of marked network of The mountain is calling! … as well as 340 km foremost: the splentrails with different theme hikes with the first and tain, into fresh, free moun the on did King´s Trail. Get out of bed, get your destination reach and up climb , off and untouched nature, take erable mountain innum the of one in and peak the with - with oneself, Austrian federal the is huts. With over 1,800 alpine huts, Salzburg Land d 550 of them Aroun . ations destin state with the most alpine pasture rs with hearty walke tain moun er pamp to are open for hikers in order alpine specialties. es, your eyes can see When the eagles soar away high with your worri air and all you can tain moun the of deeply forever, your lungs inhale könig, in the midst feel is wanderlust, then you have arrived on the Hoch thing hike.. that every let of the Pinzgau alpine summer. Welcome! Just is, go!

26

wanderSpezialiSTen

hiking SpecialiSTS

In unseren Wanderpartnerbetrieben haben unsere Wandergäste die Gewissheit, dass alles speziell auf ihre Bedürfnisse und ihr Hobby abgestimmt ist. Je nach Angebot sind die Betriebe mit drei, vier oder fünf Wanderschuhen kategorisiert. Kriterien für einen Wanderschuh sind:

In our hiking partner establishments, our hiking guests can be assured that everything is specified especially to their needs and their hobby. According to the offers, the establishments are categorised with three, four or five hiking boots. The criteria for a hiking boot are:

• hohe Wanderkompetenz des Vermieters • ausführliche Wander-Info-Mappe am Zimmer mit Informationen über Wanderwege, Hüttenführer, Wanderkarten, Wanderbusfahrpläne, Sommerangebot Bergbahnen, Bergsteiger- & Alpinschulen, Freizeit- und Aktivangebot der Region, Schlechtwettertipps, … • Verleih oder Organisation von Wanderutensilien (Rucksäcke, Teleskop-Stöcke, Regenschutz, Kindertrage) • Trockenraum für Wanderschuhe und -bekleidung • kurzfristig und auch für 1 Nacht buchbar • Hochkönigcard Partnerbetrieb • hauseigene Tourenberatung mit Auskünften über Wanderziele, Wanderwege, geführte Wanderungen der Region, spezielle Wanderangebote der Region (wie zB. Kräuterwandern), Wetter, Almen und Schutzhütten, … • vielfältiges, gesundes Wanderfrühstück mit regionalen Produkten, Müsli, Obst, Getreideflocken und Vollkornbrot • vollständiges Wanderfrühstück ab 07.00 Uhr (sonst Thermofrühstück) • kleine Wanderapotheke mit Pflaster, Verbänden, Fußbalsam,… • Reservierungsservice bei Hüttennächtigungen • ein wanderspezifisches Geschenk für den Wandergast

strong hiking competence of the proprietor • comprehensive hiking info folder in the room with information about hiking trails, hut directory, hiking maps, hiking bus schedule, summer offers with mountain lifts, mountain climbing and alpine schools, offers for leisure and activity in the region, suggestions for rainy weather... • rental or organisation of hiking equipment (backpacks, telescope sticks, rain protection, children carry packs) • dry room for hiking boots and hiking apparel • can be booked short-notice and for only 1 night • Hochkönigcard Partner Establishment • in-house tour advice with information about hiking destinations, hiking trails, guided hikes of the region, special hiking offers of the region (like, for instance, herbal-theme trails), weather, alpine pastures and refuge huts... • wide assortment, healthy hiking breakfast with regional products, muesli, fruit, grain flakes and whole-grain bread • complete hiker´s breakfast beginning at 7 a.m. (otherwise thermo breakfast) • compact hiker´s first aid kit with plasters, bandages, foot balm, ... • reservation service for hut overnights • a hiking-theme gift for the guest hiker


akTiv · acTive akTiv · akTiv

Maria alM Dienten Mühlbach

SoMMer-bergbahnen SuMMer MounTain lifTS

Öffnungszeiten von 09.00 bis 17.00 Uhr Opening hours from 9 a.m. to 5 p.m. Dorfj@t Natrun • 10.05. - 11.05.2014 • 17.05. - 18.05.2014 • 24.05. - 28.06.2014, täglich außer Mittwoch . daily except Wednesday • 29.06. - 28.09.2014, täglich . daily • 02.10. - 26.10.2014, Donnerstag bis Sonntag . Thursday to Sunday 6er Sesselbahn Schwarzeckalm 6-seater chairlift Schwarzeckalm • 08.06 & 09.06.2014 • 11.06. - 05.10.2014, Sonntag und Mittwoch . Sunday and Wednesday

im wahrsten Sinne des wortes ein ausgezeichnetes wandergebiet! in the truest sense of the word an exceptional hiking area!

auSgezeichneT

6er Sesselbahn Bürglalm 6-seater chairlift Bürglalm • 03.06.-24.06.2014 Dienstag . Tuesday • 01.07.-11.09.2014 Dienstag und Donnerstag . Tuesday and Thursday • 16.09.-07.10.2014 Dienstag . Tuesday • 27.09.2014 Sonderfahrt Almabtrieb . Special trip "Almabtrieb" (ceremonial cattle drive)

exceptional

www.alpensicht.com Die Region Hochkönig wurde mit dem 5 Sterne Award in der Kategorie Familienfreundlichkeit ausgezeichnet. www.alpensicht.com The Hochkönig Region was decorated with the 5-Star Award in the category of family-friendliness.

österreichisches wandergütesiegel Die Region Hochkönig wurde 2012 offiziell mit dem Österreichischen Wandergütesiegel zertifiziert! · Die Region Hochkönig wurde 2012 offiziell mit dem Österreichischen Wandergütesiegel zertifiziert! austrian hiking Seal of excellence The Hochkönig Region was officially certified in 2012 with the Austrian Hiking Seal of Excellence!

6er Sesselbahn Hochmais 6-seater chairlift Hochmais • 07.06. - 11.10.2014, Samstag und Donnerstag . Saturday and Thursday

kräuterwandern Mit dem Projekt Kräuterwandern hat die Region Hochkönig 2013 den Salzburger Regionalitätspreis gewonnen und beim Zipfer Tourismuspreis 2013 den 3. Platz belegt. herbs hike The Hochkönig Region has won the Salzburg regionality price 2013 and took 3rd place at the Zipfer Tourism Awards 2013 with its Herbs Hike project!

Doppelsesselbahn Gabühel Double chairlift Gabühel • 06.06.-27.06.2014 Freitag . Friday • 21.06.2014 Sonderfahrt Sonnenwende . Special trip Summer Solstice • 04.07.-14.09.2014 Freitag und Sonntag . Friday and Sunday • 19.09.-10.10.2014 Freitag . Friday Kabinenbahn Karbachalm Karbachalm Gondola Lift • 01.06.-29.06.2014 Sonntag und Mittwoch . Sunday and Wednesday • 09., 19., 20., 21., 28.06.2014 Sonderfahrten . Special trips • 02.07.-17.09.2014 täglich (Dienstag und Donnerstag Ruhetag) . daily (closed Tuesday and Thursday) • 21.09.-12.10.2014 Sonntag und Mittwoch . Sunday and Wednesday • 03. & 4.10.2014 Sonderfahrten . Special trips 27


akTiv · acTive hochkönig kräuTeralMen Maria Alm • Arbesreitalm • Hinterjetzbachalm • Mussbachalm • Obersteghof • Steinbockalm • Wastlalm Dienten • Bürglalm • Grünegg • Königsbergalm

rung · on DiScoVerY HiKe auF entDecKungSWanDe

Mühlbach • Pronebenalm • Schweizerhütte • Tiergartenalm • Schweizerhütte

kräuTerwandern herbS hikeS

wuSSTen Sie, daSS die brennnessel eines der gesündesten wildkräuter ist und ähnlich schmeckt wie Spinat? did you know ThaT stinging nettles are one of the healthiest wild herbs and that they taste like spinach?

Wenn frühmorgens die Sonne hinter den Gipfeln aufgeht und der Tau auf dem saftigen Gras perlt, dann ist es Zeit, die frischen Almkräuter einzusammeln. Noch vor Sonnenaufgang geerntet, enthalten Arnika, Baldrian, Beifuß, Schafgarbe & Co den vollsten Geschmack und dem alten Wissen nach auch die größten Heilkräfte. Beim Kräuterwandern lernen Sie die vielen Pflanzen unserer Heimat kennen und auch, wie Sie diese am besten verarbeiten. Kräuterknödel- und aufstriche, Kräutersäfte und -salben, Kräuterschnäpse und -liköre, die Gaben der Natur werden auf unseren traditionellen Almen liebevoll und nach traditionellen Rezepten verarbeitet. holen Sie sich ihre kräuterkiste!

Sammeln Sie nicht nur das Wissen rund um die Kräuter, sondern auch Aufkleber für Ihren Kräuterpass, die Sie für den Erhalt Ihrer eigenen Kräuterkiste brauchen. Den Sticker für den Pass erhalten Sie nach einer gemütlichen Almjause auf den Kräuteralmen. Den Pass tauschen Sie auf den Kräuteralmen oder in den Tourismusbüros gegen Ihre wohlverdiente Kräuterkiste ein.

In the early morning, when the sun begins to rise above the peaks and pearly dew lays on lush meadows, then it is time to go fresh herbcollecting. If harvested before sunrise, arnica, valerian, mugwort, yarrow and other herbs retain their fullest flavour and, according to the traditional knowledge, the best healing properties. On the herbs hikes and in workshops, you learn about the many plants of our homeland and also about how you can best prepare them. Herb dumplings and spreads, herbal tinctures and salves, herbal schnapps and cordials - the gifts of nature are processed carefully and using traditional recipes at our traditional alpine huts. come and get your herbal basket!

While you are collecting facts about herbs, don´t forget to collect the stickers for your herbal sticker card which you will need to pick up your own herbal basket. The sticker is given out when you order a delicious original alpine snack at the herbal alpine huts. You then present the card in exchange for your well-deserved herbal basket at the herbal alpine huts or at the tourism offices.

· gratis fahren! arge! ride free of ch Tipp!

Tip!

wanderbuS

hiking buS

Mit der Hochkönigcard bringt Sie der Wanderbus in Maria Alm, Dienten und Mühlbach kostenlos zum Ausgangspunkt Ihrer Wanderung oder Tagestour. Lassen Sie Ihr Auto rasten und nutzen Sie die zahlreichen Verbindungen zwischen Maria Alm, Dienten und Mühlbach. Steigen Sie um! Den Fahrplan finden Sie online auf www.hochkoenig. at, genauso wie in Ihrem lokalen Tourismusverband.

With the Hochkönigcard, the Hiking Bus in Maria Alm, Dienten and Mühlbach will bring you to the point of departure of your hike or day tour. Leave your car behind and use the numerous connections between Maria Alm, Dienten and Mühlbach. Switch to the bus! You can find the schedule online at www.hochkoenig.at as well as at your local tourist association.

beQueM, GünStiG unD uMweltSchonenD!

coMfortable, inexpenSive anD environMentallY-frienDlY


aktiv · active Markus Hirnböck Staatlich geprüfter Berg-und Skiführer t: +43 (0)6644411206 m: info@alpinskischule.at w: www.alpinskischule.at

Sicherheitstipps vom Bergführer für Bergsteiger. Safety Tips from a Mountain Guide for Mountain Climbers

Zum Bergsteiger wird man nicht geboren

You Aren´t Born a Mountain Climber

Beim Wandern in unseren wunderbaren Wäldern und auf den Almen kann man entspannen, die Natur genießen, gemütlich im Bach plantschen oder den ganzen Nachmittag auf einer Almhütte verbringen. In diesem Höhenbereich, der bis ca. 1600 m reicht, ist der Alpinsport relativ einfach und gefahrlos für Jedermann auszuüben. Wer aber in höhere Lagen über 2.000 m steigen möchte, muss sich darauf vorbereiten. Es sind viele Punkte zu beachten, die eine Bergtour von einer Wanderung unterscheiden:

On a hike in our wonderful woods and at the alpine pastures, one can relax, enjoy nature, splash in the brooks and spend the whole afternoon at an alpine hut. At this altitude, which reaches to about 1600 m, alpine sports are relatively easy and not dangerous for anyone. The person, however, who wants to climb in higher regions above 2000 m. must prepare him or herself in advance. There are many points to attend to which differentiate a mountain tour from a hike:

• Wetterbericht am Vortag sorgfältig studieren » www.zamg.ac.at • Bei Gewittergefahr dürfen keine längeren Touren unternommen werden. • Route, Höhenunterschied, Länge und Schwierigkeit müssen auf der Landkarte oder am Computer geplant werden » www.alpintouren.at und www.hochkoenig.at • Im Rucksack sind immer Regen- und Reservekleidung, Mütze, Handschuhe, Erste Hilfe-Paket, Biwaksack, Verpflegung, Getränke, Mobiltelefon mit dem „Alpenverein App“ und die Landkarte verstaut. • Entscheidend ist das Zeitmanagement. Viele Touren werden viel zu spät gestartet. Speziell im Hochsommer müssen normale Touren, die ca. 5-6 Stunden dauern gleich nach dem Frühstück um 08.00 Uhr gestartet werden. Bei längeren Touren, die über mehr als 7 Stunden gehen, ist die normale Startzeit um 06.00 Uhr! Dies schafft Zeitreserven und auch weniger Stress und Schweiß. • Da wären wir auch schon beim Gehen. Ein großer Unterschied zum Wandern ist beim Bergsteigen das Gehen und das dazugehörige Schuhwerk. Stabile und knöchelhohe Schuhe mit guter Sohle sind das Handwerkszeug eines Bergsteigers. Die Wege sind schmäler, steiler und unwegsamer. Dazu benötigt man einen guten Gehrhythmus und eine gute Technik. Jeder unsichere Tritt kostet Kraft. 6 Stunden wandern ist nicht gleich 6 Stunden bergsteigen!

Carefully study the weather report the day before » www-zamg.ac.at • No extensive tours should be undertaken with the risk of thunderstorms. • Route, altitude variance, duration and difficulty level must be planned using a map or on the computer » www.alpintouren.at and www.hochkoenig.at • The backpack must always be packed with rain gear and change of clothes, hat, gloves, first-aid kit, bivouac, nourishment, beverages, mobile telephone with the "Alpenverein App" and the map of the environs. • Time management is decisive. Many tours are started much too late. Especially at the height of summer, normal tours which last 5-6 hours must be started right after breakfast at 8 a.m. With longer tours which have a total duration of walking time of over 7 hours, the normal start is at 6 a.m.! This provides for time reserves as well as less stress and sweat. • And since we are talking about walking.. There is a huge difference between hiking and mountain climbing in terms of the walking and the appropriate foot wear. Stable, ankle-high boots with a good sole are the basic gear of a mountain climber. The paths are narrower, steeper and less accessible. This explains why one needs a good walking pace and good technique. Every unnecessary step expends energy. 6 hours of hiking is not the same as 6 hours of mountain climbing!

All diese Fertigkeiten und das dazugehörige Wissen kann man sich langsam selber aneignen oder von erfahrenen Bergsteigern bzw. in Kursen in Alpinschulen erlernen » www.alpinskischule.at. Wer einmal eine Berg- oder Klettertour unternehmen möchte, die weit über das persönliche Limit reicht, dem sei die Begleitung eines Bergführers empfohlen.

All these abilities and the knowledge that goes with it can be acquired slowly or they can be learned with the help of experienced mountain climbers or, sometimes, in alpine school courses » www.alpinskischule. at. The company of a mountain guide is to be recommended to anyone who wants to undertake a mountain or climbing tour that far exceeds his or her personal limit.

29


akTiv · acTive

hochköniG theMenweGe

Maria alM Dienten Mühlbach

wandern nach luST & TheMa hikinG for fun anD with a theMe

Der Wanderweg „a uf den Spuren der Wallfahrer“ wurde im Sommer 2013 feierlich eröf fnet. · the trail "in the footsteps of the pilgrims" was inaugurated in the summer of 20 13.

auf den Spuren der wallfahrer Die Wallfahrt nach St. Bartholomä wird auf einem interessant gestalteten Wallfahrerweg bei 5 Stationen auf einem Rundweg von Maria Alm dokumentiert. Es wurden dafür stadelförmige Holzkonstruktionen errichtet. Dort befinden sich jeweils eine Großbildwand mit sehenswerten Bildern von früheren Wallfahrten und solche aus neuerer Zeit. (gehzeit ca. 2,5-3 Stunden) · following in the steps of the pilgrims. The pilgrimage to St. Bartholomä is documented on an interesting, well-designed pilgrim´s trail featuring 5 stations on a circular trail from Maria Alm. Special barn-like constructions were erected for this. Large picture walls are located here with informative pictures of earlier pilgrimages and some from more recent times. (duration of walk is about 2.5 - 3 hours)

30

walderlebniSweg Auffahrt mit dem Dorfj@t zum Natrun (ansonsten steiler Aufstieg über Weg Nr. 401A möglich). An der Bergstation Dorfj@t Natrun beginnt der Erlebnisweg und geht weiter über 401A, wobei Sie nach 20 min rechts abbiegen (26a) zum Gasthof Jufen und dem Wildgehege. Der spannende Erlebnisweg präsentiert den urigen Wald auf der NatrunHöhe auf spielerische Art und Weise und wird Sie in Staunen versetzen. Interaktive Stationen machen neugierig und regen zum Mitmachen an. Sie erfahren mit allen Sinnen die wunderbare Welt des Fichtenwaldes. (gehzeit ca. 1-2 Stunden) · forest adventure Trail. Take the Dorfj@t to Natrun (possible alternative is steep footpath via Path Nr. 401A). The Dorfj@t natrun mountain station is the beginning of the adventure trail and continues via 401A, whereby you turn right after 20 min to Gasthof Jufen and the mountain animal enclosure. Return trip is possible. The fascinating adventure trail presents the original forest of the Natrun plateau in a fun way and will leave you awestruck. Interactive stations engender curiosity and inspire you to try things. You will experience the wonderful world of the spruce forest with all your senses. (duration of walk about 1-2 hours)


Schmetterlingsweg Von der Kirche in Hinterthal zweigt man rechts ab und geht über 401A Richtung Mussbachalm. Nach 10 Minuten beginnt der Schmetterlingsweg und endet oberhalb der Mussbachalm. Sie können die bunten Gaukler hautnah erleben und die vielen Geheimnisse dieser Insekten erfahren. Wie entsteht ein Schmetterling? Welche Arten gibt es bei uns? Was benötigen Sie zum Leben? Zahlreiche Infoschautafeln mit herrlichen Naturaufnahmen geben Antworten auf alle Ihre Fragen und geben Einblicke in die Vielfalt der Schmetterlinge. (Gehzeit ca. 45 Minuten, Kinderwagentauglich) · Butterfly Trail. From the church in Hinterthal, one turns to the right and walks the 401A in the direction of Mussbachalm. After 10 minutes, the butterfly trail begins and ends above the Mussbach alpine pasture. You are able to experience the colourful flitting at closest proximity and learn all about the many secrets of these insects. Where does a butterfly come from? What kinds are there here? What do they need to survive? Numerous info display charts with beautiful natural photographs supply answers to all your questions and give you a glimpse into the diversity of butterflies. (Duration of walk about 45 minutes, prams) Naturerlebnis Bockkluft Der Weg zur Bockkluft führt durch die wunderbare Naturlandschaft am Fuße des mächtigen Hochkönigs. Spielerisch werden Sie an zahlreichen interaktiven Stationen interessantes über Pflanzen und Tiere in dieser rauen Umgebung erfahren. Die Broschüre mit der genauen Tour-Beschreibung erhalten Sie kostenlos im Tourismusverband. (Gehzeit ca. 2 Stunden) · Bockkluft Nature Experience. The trail to Bockkluft leads through the wonderful natural landscape at the foot of the mighty Hochkönig. In a fun way, you will learn about the plants and animals in this rough environment through numerous interactive stations. You can get the brochure with the exact tour description for free at the tourist association. (Duration of walk about 2 hours) „Sagenhaft Wandern“ rund um den Hochkönig Mit einem einzigartigen Einblick in die Welt der Sagen können Sie nun auf den Wanderwegen in Dienten und Umgebung die geheimnisvollen Erzählungen aus früheren Zeiten erkunden. Für die 12 verschiedenen Sagen gibt es jeweils einen individuellen Sagen-Wanderweg. Das kleine Sagenbuch mit allen 12 Sagen und Wanderrouten erhalten Sie in den Tourismusverbänden. · "Sagas of the Mountain Hike" about the Hochkönig. With a one-of-a-kind glimpse into the world of the sagas you can now explore the mysterious tales of former times on the hiking paths in Dienten and vicinity. There is an individual saga hiking trail centred on each of the 12 different sagas. You can get the little book of sagas with all 12 sagas and hiking routes at the tourist agencies. Ameisenweg Ein Naturereignis mit über 200 natürlichen Ameisenhügeln zwischen Tiergartenalm und Sunnhüttn. Auf den Schautafeln entlang des Ameisenweges erfährt ihr mehr über diese fleißigen Tierchen. Wie leben sie? Was macht ihre Königin? Wie sehen Ameisenhügel im Inneren aus? (Gehzeit ca. 1,5 Stunden) · Ant Trail. With a one-of-a-kind glimpse into the world of the sagas you can now explore the mysterious tales of former times on the hiking paths in Dienten and vicinity. There is an individual saga hiking trail

aktiv · active centred on each of the 12 different sagas. You can get the little book of sagas with all 12 sagas and hiking routes at the tourist agencies. (Duration of walk about 1,5 hours)

Erzweg Geschichtsträchtiger Wanderweg auf den Spuren des Kupferbergbaues von Mühlbach. 15 zum Teil interaktive Stationen führen Sie am 5,5 km langen Themenweg durch eine Zeitreise über 4.000 Jahren Kupferbergbau von der Urzeit bis zur Neuzeit. Anreise zum Ausgangspunkt Arthurhaus (1.500 m) mit dem Wanderbus. (Gehzeit ca. 3 Stunden) · Ore Mining Trail. History-steeped hike on the trail of the copper mountain mines of Mühlbach. 15 stations, some interactive, lead you on the 5.5 km long theme path on a journey through time over 4000 years of copper mountain mining from time immemorial to modern times. Journey to point of departure Arthurhaus (1,500 m) with the hiking bus. (Duration of walk about 3 hours)

Schnitzerweg der Tiere Der Weg vom Dientner Sattel zur Zapferlalm führt durch einen mystischen Hochwald. Am Wegesrand finden sich 10 mit viel Liebe zum Detail aus Holz geschnitzte Tierfiguren, welche unsere heimischen Wald- und Bergbewohner darstellen. Gehzeit:30 min · Wood Carved Animal Path. The path from Dientner Sattel to Zapferlalm leads through a mystical high forest. Alongside the path you can find 10 animal figures, carved out of wood and with great attention to detail, which portray our native forest and mountain dwellers. (Duration of walk about 30 minutes) GeOTOUR: THE HIGHKING CODE Begeben Sie sich auf Schatzsuche und lüften Sie das Geheimnis des Hochkönigs. Die Spielanleitung und GPS Geräte bekommen Sie in den Tourismusbüros. Gehzeit: ca. 14 Stunden · Geotour: The Highking Code. Embark on a treasure hunt and reveal the secret of the Hochkönig. You can get the game instructions and GPS devices in the tourism offices. (Duration of walk about 14 hours)

Murmeltierweg Beobachten Sie die Murmeltiere hautnah in ihrem natürlichen Lebensraum entlang des ein Kilometer langen Weges mit Beobachtungspunkten und Beschreibungstafeln. Ausgangspunkt: Arthurhaus. (Gehzeit ca. 15 Minuten) · Marmot Trail. Observe the marmots up close in their natural habitat along the one-kilometre-long path with observation points and description charts. Point of departure: Arthurhaus. (Duration of the walk about 15 min.) Paussenberg Galerie Eine Kunstgalerie in freier Natur. Nach dem Motto „Einblicke, Ausblicke, Durchblicke“ sind die Skulpturen aus Holz, Metall und Stein von heimischen Künstlern gestaltet und schmiegen sich entlang des 2,5 km langen Spazierweges (Gehzeit ca. 1 Stunde) · Paussenberg Gallery. An art gallery in the midst of nature. Aligned to the motto of "glimpses inside, glimpses outside, vistas", sculptures of wood, metal and stone are designed by local artists and nestle into the 2.5 km long walkway. (Duration of the walk about 1 hour)

31


aktiv · active

1-stündiger, angenehmer Zustieg, geniale Kletterei!

Die BarthlmäWallfahrt

1- hour long enjoyable ascent, awesome climbing experience!

Eine der ältesten Hochgebirgs-Wallfahrten Europas In Maria Alm, am Riemannhaus startet eine der ältesten Hochgebirgswallfahrten Europas über Österreichisch-Deutsches Grenzgebiet zum Königssee nach St. Bartholomä und dessen Wallfahrtskirche. Ausschlaggebend für das traditionelle „Barthlmä-Gehen“ waren die Pest und das Schiffsunglück am Königssee im August 1688, deren Opfer man jedes Jahr mit der Kranzniederlegung an der Falkensteinwand gedenkt. Bis zu 2000 Wanderer, Musiker der Trachtenmusikkapelle Maria Alm, Jodler, Pfarrer, Einheimische und Gäste nehmen an der 9-Stunden-Tour Ende August teil. 1.500 Höhenmeter und 32 Kilometer legen die Wallfahrer dabei zurück. Fakten: Wallfahrt nach St. Bartholomä • Traditionsreiche Hochgebirgswallfahrt, erfordert dementsprechende Ausrüstung und Kondition. (1.500 hm, 32 km, ca. 9h Gehzeit) • Jährlich, erster Samstag, nach dem 24.8 • Start Maria Alm, 8.00 Uhr Bergmesse Riemannhaus • Am Tag der Wallfahrt werden Busse für den Rücktransport organisiert. Anmeldung für den Rücktransport während der Wallfahrt direkt bei der Musikkapelle.

one of THE OLDEST HIGH MOUNTAIN PILGRIMAGE OF EUROPE One of Europe’s oldest high mountain pilgrimage along the AustroGerman border area to Lake Königssee and St. Bartholomew and its pilgrimage church starts in Maria Alm at the Riemannhaus. The main impetus for the traditional “Barthlmä-Walk” were the plague and the shipwreck on Lake Königssee in August 1688, whose victims are remembered each year with the laying of a wreath at the Falkensteinwand. Up to 2,000 hikers, musicians of the Trachtenmusikkapelle Maria Alm, yodellers, pastors, locals and guests take part in the 9-hour tour in late August. On the tour, the pilgrims have to contend with 1,500 metres of altitude difference and a total distance of 32 kilometres. Facts: Pilgrimage to St. Bartholomä • Traditional high mountain pilgrimage, requires appropriate equipment and physical condition. (1.500 metres in height, 32 km, approx. 9 hour walking time) • annnually, on first Saturday after 24 August • Start Maria Alm, 8.00 a.m. mountain Mass Riemannhaus. • On the day of the pilgrimage, buses will be organised for the return transport. Register for the return transport during the pilgrimage right with the traditional music band.

32

Grandlspitz 2.310 m   nur für geübte Kletterer! Für die jedoch ein Genuss!

only for experienced climbers! But for them, pure pleasure!

Wir dürfen Ihnen einen herrlichen Klettersteig-Klassiker der Region Hochkönig vorstellen: Der Grandlspitz! Angenehmer Zustieg, knackiger Steig, tolle Kletterei, harmloser Abstieg und die genussvolle Einkehr. • meist B/C, Stellen mit C/D • kurzer (ca. 170 m), schwerer Klettersteig oberhalb der ErichHütte • auch gut als Kombinationstour mit der Taghaube zu machen • Gehzeit: Aufstieg Parkplatz zur Erich-Hütte: ca. 0,5 Std., ErichHütte bis Einstieg: ca. 1 Std., Steig ca. 0,5 - 1 Std.

We proudly present a true classic for climbers in the Hochkönig Region: the Grandlspitz! Enjoyable ascent, challenging face, great climbing, harmless descent and a pleasurable rest stop. • • • •

mostly B/C, parts with C/D short (about 170 m), difficult climb above the Erich Hut also good as a combination tour with the Taghaube Duration of walk: Ascent from parking lot to Erich Hut: about 0,5 hours, Erich Hut to access: about 1 hour, climb about 0,5 to 1 hour.


aktiv · active Bergführer für Berg- oder Klettertouren · Mountain guides for mountain and climbing tours Markus Hirnböck t: +43 (0)6644411206 info@alpinskischule.at Peter Gamsjäger & Kössler Koni t: +43 (0)676 86860228 Hochkoenig-Guide@sbg.at

Jeden Donnerstag: geführte Bergtour auf den Hochkönig. Every Thursday: Guided Tour on the Hochkönig.

Hoch hinaus, steil hinauf

Move out high, Climb straight up

Unter Kennern wird die Region Hochkönig in einem Atemzug mit den Kletter-Eldorados Arco oder Charmonix genannt. Die abwechslungsreichen Aufstiege und Routen, bis in die höchsten Schwierigkeitsstufen, machen den Hochkönig zu einem Kletter- und Bergsportparadies. Öffnen auch Sie Ihr Kletterherz und erfahren Sie den magischen Kletterfels unserer einzigartigen Bergregion.

Among the initiated, the Hochkönig Region is mentioned in the same breath with legendary mountains like Arco or Chamonix. The varying ascents and routes to the highest in difficulty levels mean that the Hochkönig is considered a climbing and mountain sport paradise. Open up your climber´s heart and experience the magical climbing rock of our one-of-a-kind mountain region.

Der Hochkönig genieSSt im Bergsport einen legendären Ruf.

The Hochkönig enjoys a legendary reputation with mountaineers.

Der schroffe Charakter der Mandlwände hat eine magische Anziehungskraft auf KraxlerInnen. The rugged character of the Mandlwände wields a magical power of attraction for all climbers.

[ Mandlwände ] Im Landschaftsbild ganz anders zeigt sich der imposante, aus vielen bizarren Gipfeln und Türmen gestaltete Kamm der Mandlwand. Kletterer, die das Einsame und Individuelle vorziehen, finden hier fast unzählige Möglichkeiten. [ Mandlwände ] The impressive Mandlwand ridge, defined by many bizarre peaks and towers presents itself completely different to the surrounding landscape. Climbers who prefer the solitary and individual approach will find almost innumerable possibilities.

[ Südwand & Wetterwand ] Die alpinen und einsamen Wände der Hochkönig Südwand und der Wetterwand mit Wandhöhen von bis zu 800 m, bieten zahlreiche alpine Klassiker (z.B. Gloria Patri 6+, Dientner Weg 6, Freier als Paul Preuß 7). Der helle, kletterfreundliche Kalk belohnt die etwas längeren und beschwerlicheren Zustiege. Einige der sehr anspruchsvollen Alpinrouten wurden saniert und können nun mit viel Genuss und wenig Risiko geklettert werden. [ South Wall and Weather Wall ] The alpine and solitary walls of the Hochkönig South Wall and the Weather Wall with wall heights of up to 800 m offer numerous alpine classic climbs (for instance, Gloria Patri 6+, Dientner Weg 6, Freier als Paul Preuss 7). The light-coloured, climb-friendly limestone is the reward for the somewhat longer and more difficult ascents. Some of the very demanding alpine routes have been refurbished and can now be climbed with more pleasure and less risk.

[ Torsäule ] Ein Blick von der Tauernautobahn genügt schon, um von dieser bizarren Felsgestalt in Bann gezogen zu werden. Die Felsqualität hält, was die Optik verspricht. Der kletterfreundliche Kalk und die südseitige Lage ziehen viele Kletterer an – kein Wunder, dass die Südwand die meist bekletterte Wand am Hochkönig ist, mit über 36 sanierten Touren. Im Winter, bedingt durch die südseitige Lage, lässt sich das Klettern ideal mit einer Skitour verbinden. [ Torsäule ] One glance from the Tauern freeway is all that´s necessary to be magnetised by this bizarre rock formation. The quality of rock fulfils everything the optic promises. The climb-friendly limestone and the south-facing position draw many climbers here - not surprising that the South Wall is the Hochkönig ascent with the most climbers, and with over 36 refurbished tours. In winter, because of the south-facing position, the climb can be ideally combined with a ski tour.

33


! g n u acht ! r e u e t aben

aktiv · active

!

e r u t n e v d a ! n io attent

bis zu 30% Ermäßigung mit Hochkönigcard up to 30% discount with Hochkönigcard

30% Ermäßigung mit Hochkönigcard

30% discount with the Hochkönigcard!

BogenschieSSen

waldseilgarten natrun

Bogenparcours Gasthof Jufen: Stärken Sie Ihre Ausdauer, Muskulatur und Konzentration im 3D-Bogenparcours am Natrun! Der Parcours umfasst 28 3D-Scheiben, die sehr gut an das Gelände angepasst sind. Ausgangspunkt des Parcours ist der auf 1.150 m gelegene Gasthof Jufen. Hier besteht die Möglichkeit, Bogen und Zubehör auszuleihen.

Im Waldseilgarten Natrun werden Sie von ausgebildeten Trainern persönlich durch die verschiedenen Parcours begleitet. Highlights sind der 120m lange Speed Flying Fox, der King Swing und der freie Fall aus 14 Metern Höhe!

Schosi 3D-Bogenparcours: 28 Ziele und eine großzügige Einschießanlage. Distanzen von 6 bis 54 m. Eine professionelle Leihausrüstung wird auf jeden Schützen individuell abgestimmt und zur Verfügung gestellt. Einzel- und Gruppenkurse mit Leistungsabzeichen, sowie eine Turnierauswertung mit anschließenden Grillen sind möglich! 3D-Bogenparcours am Hochkönig - Arthurhaus: Es warten 28 Stationen, bei denen man seine Geschicklichkeit mit Pfeil und Bogen zeigen kann. Der Rundweg führt durch Wald und Wiesen am Fuße des Hochkönigs rund um das Arthurhaus und bietet Spaß und Action für die ganze Familie. Einige Stationen sind mit dem Rollstuhl erreichbar.

Archery

Archery Course Gasthof Jufen: Strengthen your stamina, muscle tone and concentration on the 3D Archery Course at Natrun! The course is comprised of 28 3D targets which are very well integrated into the surroundings. The beginning of the course is at Gasthof Jufen at 1150 m altitude. It is possible to rent bows and other equipment here. Schosi 3D Archery Course: 28 targets and a large archery range. Distances from 6 to 54 m. Professional rental equipment will be individually aligned and provided to every archer. Individual and group lessons with achievement badges, as well as a tournament evaluation followed by a barbecue are possible! 3D Archery Course at Hochkönig Arthurhaus: 28 stations wait where one can prove his or her dexterity with bow and arrow. The circular path leads through woods and meadows at the foot of the Hochkönig round about the Arthurhaus and provides fun and activity for the whole family. Some stations can be reached by wheelchair. 34

• • • • •

Gratis Schlawutzel-Kinderbaumweg, Kinder von 2-8 Jahren Übungsparcours bei der Bergstation Schulungs- und Schnupperparcours für Kinder ab 4 Jahren Easy Parcours - die erste Herausforderung zwischen 5-6 m Höhe Adrenalin Parcours - lustige und rasante Seilrutschen mit bis zu 120 m Länge • Panorama Parcours - der anspruchsvollste und höchste Parcours mit dem freien Fall als krönendes Highlight!

Was Sie für den Waldseilgarten mitbringen müssen? Robuste, wetterangepasste, bequeme Outdoor-Bekleidung und etwas Mut zu Neuem. Ausrüstung und gewissenhafte Einweisung bekommen Sie vor Ort

High Ropes Course Natrun

At the High Ropes Course Natrun, you will be accompanied personally by a certified trainer through the different parts of the course. Highlights are the 120m-long Speed Flying Fox, the King Swing and the free fall from a height of 14 meters. • The Schlawutzel forest trail for children is free. Children from 2-8 years of age. • Practice Course at the Mountain Lift Station • Training and Trial Course for Children, 4 years and older • Easy Parcours - the first challenge between 5-6 m in height • Adrenalin Parcours - fun and very fast rope slide of up to 120 m in length • Panorama Parcours - the most challenging and highest course with a free fall as the crowning highlight!

What should you bring with you for the High Ropes Course? Sturdy, weather-appropriate, comfortable outdoor apparel and a bit of courage to try something new. Equipment and conscientious instructions will be given to you there.


akTiv · acTive

gehen Sie m it der Hochk önigcard au abenteuerf und Schnäp pchenjagd! go on adven · tures and ba rgain hunt with the Hoc hkönigcard!

10% ermäßigung mit hochkönigcard

10% discount with hochkönigcard

alpin park dienTen

flying fox park hochkönig

Der neue Alpin Park Dienten bietet für Kinder, Jugendliche und Erwachsene ein attraktives Übungsgelände. Der Kinderfunpark ermöglicht Kindern Kletterspaß ohne Risiko. Gut gesichert machen Sie sich auf den Weg am Kletterfelsen mit ca. 15 Meter Höhe (ca. 4 Routen). Für Erwachsene gibt es an der Staumauer einige Sportkletterrouten vom 4. bis 6. Schwierigkeitsgrad.

Gleich neben dem Arthurhaus wartet diese neue Attraktion auf viele Besucher und Abenteurer. Jung und Alt können den Bergwald am Hochkeil auf eine etwas andere Art erkunden – zahlreiche Seilrutschen, teils rasant, teils gemütlich, machen den Flugseilgarten zu einem neuen alpinen Erlebnis. Im Flying-Fox Park Hochkönig befinden sich 20 Stationen auf mehreren Ebenen. Somit können alle Altersstufen durch und über die Bäume am Hochkeil sausen. Ein engagiertes und kompetentes Trainerteam sorgt für die Sicherheit und betreut die Gäste bei ihren Abenteuern im Flying-Fox Park Hochkönig. Zusätzlich befindet sich der 3D-Jagdbogenparcours Hochkönig, das Arthurhaus mit der Sennerei Schweizerhütte, ein Streichelzoo mit Kinderspielplatz und der Livingroom Slackline Park gleich in unmittelbarer Nähe.

• • • •

Flying Fox Seilbrücke Seilgarten Kletternetz

• Slacklines • Picknickgelände mit Wasserspielplatz • Kletterfelsen mit einem Übungsklettersteig und Kletterrouten.

alpin park dienTen

The new Alpin Park Dienten provides an attractive practice area for children, youth and adults. The Kinderfunpark offers kids climbing fun without the risk. Well secured, they start off at the climbing rock at about 15 meters height (about 4 routes). For adults, there are several sport climbing routes at the Staumauer between 4 - 6 levels of difficulty. • • • •

Flying Fox Rope bridge Rope course Climbing net

• Slacklines • Picnic area with water fun playground • Climbing rock with a climbing side for kids

• Dienstag - Sonntag von 10.00 - 17.00 Uhr, Montag geschlossen; • Voranmeldung & Info: t: +43 (0)664 8901480, www.sportklaus.at

flying fox park hochkönig

This new attraction found next to the Arthurhaus waits for many visitors and adventurers. Young and old can learn from the mountain forest at Hochkeil in a slightly different way - numerous rope slides, some rapid, others relaxed, make this aerial rope course a new alpine experience. 20 stations at different levels are to be found in the Flying Fox Park Hochkönig. Because of this, persons of all ages are able to whiz through the trees at Hochkeil. An enthusiastic and competent team of trainers assures safety and facilitates the guests on their adventures in Flying Fox Park Hochkönig. Additionally, there is the 3D hunting archery course Hochkönig, the Arthurhaus with its Schweizerhhütte dairy, a petting zoo with children's playground and the Livingroom Slackline Park - all in the immediate vicinity. • Tuesday-Sunday from 10 a.m. to 5 p.m., closed on Mondays; • Pre-registration & Info: t: +43 (0)664 8901480, www.sportklaus.at

35


, T e h c u wer S T e d n i f der

akTiv · acTive

S who SeekS, find

geocaching - The highking code gehe auf entdeckungstour! Der Highking Code ist eine Wanderung durch die Schatzkammer des Hochkönigs und alle drei Dörfer - gelinde ausgedrückt. Eigentlich ist er ein 45 km langer Geocache-Trail durch unberührte Natur, Aug' in Aug' mit dem mystischen Hochkönig. Bei der neuen Trendsportart mit GPS-Gerät gehen Sie auf eine abenteuerliche Schatzsuche um den Highking Code zu entschlüsseln. Ob sich der Schatz hinter einem hochköniglichen Fels, unter den Ästen einer Kiefer oder doch in einer urigen Almhütte versteckt, erforschen Sie am besten selbst. Nähere Informationen sowie die GPS-Geräte und die Spielanleitung gibt es in den Tourismusbüros Maria Alm, Dienten und Mühlbach. Join in on the discovery tour! The Highking Code is a hike through the treasure chambers of the Hochkönig and all three villages - but that is an understatement. It really is a 45 km long Geocache trail through untouched nature, eye-to-eye with the mystical Hochkönig mountain. With the trending sport of using GPS devices, you take off on an adventurous treasure hunt to decipher the Highking Code. Whether you´ll find the treasure behind a Highkingly cliff, under the branches of a fir tree or perhaps in one of the rustic-romantic alpine huts: best thing is that you discover it for yourself! Detailed information as well as GPS devices and game instructions are found at the tourism offices in Maria Alm, Dienten and Mühlbach.

Dauer 14:03 h Höhenmeter 1918 m 1981 m

take the GpS on your treasure hunt.

36

Themenweg

32,9 km

outdooractive Kartografie, Deutschland: Geoinformationen © Vermessungsverwaltungen der Bundesländer und BKG (www.bkg.bund.de), Österreich: © 1996-2012 NAVTEQ. All rights reserved., Italien: © 1994-2012 NAVTEQ. All rights reserved., Schweiz: Geodata © swisstopo (5704002735)

Geotour

Länge

1

Mit dem GpS auf Schatzsuche.


3D Herzlich Willkommen in der Bogensportschule No.1 in Maria Alm

DAS HIGHLIGHT FÜR JEDERMANN / -FRAU! Ob Einzelperson, Familien (Kinder ab 5 Jahre), Schülergruppen oder als Firmenevent ... Kaum eine Sportart ist so archaisch wie das Bogenschießen: Wie unsere Vorfahren auf der Jagd streift man durch die unberührte Natur, durch Wald und Wiesen, mit einem einfachen Bogen ohne Zielvorrichtung. Geschossen wird dabei auf einem der schönsten Parcours Europas mit naturgetreu nachgebildeten Wildtieren vom Steinbock bis hin zum Adler. Doch Bogenschießen ist weit mehr als nur die Nachahmung der Jagd: Es vereint Spaß und Konzentration, Spannung und Entspannung, Zielgerichtetheit und Loslassen. Bogenschießen ist die ideale Sportart, um unserer schnelllebigen Zeit zu entfliehen, mit sich und seinem Atemrhythmus eins zu werden und so Körper, Geist und Seele in Einklang zu bringen. Keine körperlichen Voraussetzungen erforderlich! Mit unseren ausgebildeten Lehrern garantieren wir Ihnen schnellsten Lernerfolg. Als Abschluß gibt es eine Bowhunting-Licence.

(Wird in vielen Parcours als Nachweis zur selbstständigen Parcours-Benutzung benötigt)

Besonders beliebt sind unsere „Sundowner-Kurse“ in den Sommermonaten ab 17 Uhr.

NUR MIT ISCHER N O F E L E T

Bei jeder Witterung!

VORAN ! NG MELDU

Abent

euer …

ur … Nat

… Herausforderung

Kon

zentr

ation

www.bogensportschule-no1.at • fritz.salzer@sbg.at

Nur mit telefonischer Voranmeldung: +43 (0)676 527 96 55


tritt! · Freier ein For free!

Gc urslautal/ 18 loch Gc brandlhof / 18 loch Gc zell am See/ 36 loch Gc Mittersill / 18 loch

zur erfriSchung!

Gc Goldegg / 18 loch

refreShMenT iS here!

Gc St. johann / 18 loch

SchwiMMbäDer Der reGion hochköniG . SwiMMinG poolS in reGion hochköniG

erlebniSbad SoMMerSTein, Maria alM Das Erlebnisbad Sommerstein hat viele Erfrischungen zu bieten: 40 m langen Wasserrutsche, Strömungskanal, Bodenblubber, Schwallbrausen, Sitzbank mit Massagedüsen, Kinderbecken, Spielbach und Kinderspielplatz. Montag - Sonntag, 09.00 - 20.00 Uhr Tel.: +43 (0) 6584 2092 . The adventure outdoor pool Sommerstein has a lot of refreshment to offer: 40 m-long slide, jet stream canal, floor bubbling, dousing showers, underwater seating with massage nozzles, kiddie pool, wading brook and children´s playground. Monday - Sunday, 9 a.m. - 8 p.m. Tel.: +43 (0) 6584 2092

wunderSchöneS golfSpiel! 6 mal 18 Loch innerhalb von wenigen Kilometern ergibt ein Golfparadies! In nächster Umgebung können Sie auf sechs 18-Loch-Plätzen 423 Mal einlochen. Einer der schönsten Plätze befindet sich jedoch fast direkt vor der Haustür, der GC Urslautal. Die 18-Loch-Anlage ist sanft hügelig, gepflegt, herausfordernd, stets fair, weit in der Optik, eingerahmt von den Bergen des Steinernen Meeres thront auf einem Hochplateau. ! Save The daTe Hochkönig Golftrophy im Oktober - Nicht verpassen! Die Hochkönig Golftrophy findet wieder im goldenen Herbst am GC Urslautal statt. Das Highlight: Die Siegerehrung auf 1.600 m auf der Steinbockalm. Golfer treffen hier auf alpinen Flair Aug‘ in Aug‘ mit dem Hochkönig.

gorgeouS golfing! SchwiMMbad Mühlbach Direkt im Ortszentrum befindet sich das beheizte Freischwimmbad mit großer Liegewiese und separatem Kinderbecken mit Elefantenrutsche für die Allerkleinsten! Montag - Sonntag, 09.00 - 20.00 Uhr Tel. +43 (0) 6584 20388 40 . The heated outdoor pool is located directly at the centre of town with a large sunbathing lawn and separate kiddie pool with an elephant slide for the littlest guests! Monday - Sunday, 9 a.m. - 8 p.m. Tel.: +43 (0) 6584 20388 40 38

6 times 18 is 108 within just a few kilometres all adds up to a golfer's paradise! In a very small area, you can hit the golf ball into the hole 423 times on six 18-hole courses. One of the loveliest courses, however, is located practically in front of the door, the GC Urslautal. The 18-hole facility has gentle hills, is well-tended, challenging, always fair, optically spacious, and framed by the mountains of the Steinernes Meer, enthroned upon a high plateau. ! Save The daTe Hochkönig Golf Trophy in October - Don´t miss it! The Hochkönig Golf Trophy takes place again in golden autumn at the GC Urslautal. The highlight: the award ceremony will be held at 1,600 m at the Steinbockalm. Here, golfers mix with alpine flair, eye-to-eye with the Hochkönig.

n! · % erhalte rd a c ig n ö counts. der Hochk igcard dis n und mit n ö le k ie h c sp o H ie bird joy the ies and en Play bird


www.hochkoenigman.at

hochkönigMaenn

90 km 6.500 hm Maria alm Dienten Mühlbach

erSchafT öSTerreichiSche MeiST ni 2015 Trail running, 6.-8. Ju

chicken Trail

Speed Trail

10 km 300 hm Maria alm Dienten Mühlbach

24 km 1.600 hm Maria alm Dienten Mühlbach

MaraThon Trail 48 km 2.900 hm Maria alm Dienten Mühlbach

Dein spezialist fürs Wandern

Let me

R en terytoauin.

inkl. Bike rental mit E-Bikes, MTB´s, Kinderräder, Citybikes, ... Maria alM

Verleihpreise Bike Sommer 2014 Verleihpreise

pro Tag

E-Mountainbikes "Haibike"

€ 32,–

E-Citybikes

€ 26,–

Mountainbikes Citybikes Jugendbikes

ab dem 2. Tag Miete 10 % Rabatt

Kinderbikes

Maria alM, Natrun Dorf J@t Talstation Am Kirchplatz 3, Tel. +43 (0)6584/2119-20 E-mail: natrun@almsport.at, www.almsport.at

€ 26,– € 18,– € 15,– € 9,–

Direkt an der Natrun Talstation

Maria alM

Di


Service · Service

Sie ist die beste! Sie werden ihr eine liebeserklärung machen! Mit der hochkönigcard genießen Sie unzählige Services, erleben Sie spannende abenteuer und urlauben Sie günstiger.

Die Hochkönig-Card ist mehr als die Summe der attraktiven Angebote, die unsere Region für Ihren Urlaub rund um Maria Alm, Dienten und Mühlbach zu bieten hat. Erleben Sie eine unvergessliche Reise. Fühlen Sie sich eins mit der Natur, dem Land und seinen Leuten. Gestalten Sie aus den vielen einzelnen Vorteilen der Hochkönig-Card Ihren persönlichen Urlaubsgipfel! Die Hochkönig-Card ist kostenlos den ganzen Aufenthalt hindurch und wird Ihnen von Ihrem Gastgeber (Hochkönig-Card Partnerbetriebe) am Anreisetag ausgestellt. Die Vorteile der Hochkönig-Card können Sie bis zum Zeitpunkt Ihrer Abreise in Anspruch nehmen.

hochkönigcard-vorteile: • Freie Nutzung aller in Betrieb befindlichen Bergbahnen in Maria Alm, Dienten und Mühlbach • Freie Nutzung des Wanderbusses • Eine Freifahrt mit der Sommerrodelbahn am Biberg • Freier Eintritt in die Freibäder in Maria Alm und Mühlbach • Kostenlos geführte Wanderungen • gratis geführte Mountainbike und E-Biketour • kostenloser GoPro Helmkamera Verleih • Freier Zugang zu den Tennisplätzen in Maria Alm und Mühlbach • Freier Eintritt in die Nationalparkwelten in Mittersill • Ermäßigungen für zahlreiche Aktivitäten in der Region • Rabatte bei vielen Ausflugzielen im gesamten Salzburger Land

The best Thing to have! you will love it! with the hochkönigcard, you can enjoy a host of services, experience exciting adventures and have a cheaper holiday.

The Hochkönigcard is more than the sum of attractive offers which our region surrounding Maria Alm, Dienten and Mühlbach has for your holiday. Experience an unforgettable journey. Feel one with nature, the countryside and its people. Design your own personal holiday highlights from the single benefits of the Hochkönigcard! The Hochkönigcard is free of charge for the entire duration of your stay and will be filled out for you the day you arrive by your host (Hochkönigcard Partner Establishment). You can take advantage of the benefits of the Hochkönigcard right up to the time of your departure.

40

hochkönigcard benefits: • • • • • • • • • • •

Free use of all operating lifts in Maria Alm, Dienten and Mühlbach Free use of the hiking buses One free ride on the summer toboggan track at Biberg Free admission to the swimming pools in Maria Alm and Mühlbach Free guided hiking tours Free guided mountain bike and E-bike tour Free GoPro helmet camera use Free entrance to the tennis courts in Maria Alm and Mühlbach Free admission to the National Park Worlds in Mittersill Discounts for various activities in the region Discounts at many sightseeing destinations throughout the State of Salzburg


hochzeiTSSpecial · wedding Special

hochzeitSSpecial

heiraTen aM gipfel d er gefühle

wo sonst, wenn nicht am gipfel der gefühle? Die Region Hochkönig bietet mit seinem majestätischen Ber gmassiv, wunderschönen Plätzen, vier Kirchen und mehreren romantischen Kapellen die ide ale Bühne um sich das Ja-Wort zu geben. Feiern Sie mit Ihr en Liebsten Ihren schöns ten Tag des Lebens vor einer imposa nten Naturkulisse voller Kraft. Anbei stellen wir Ihnen dre i von vielen Hochzeitsloc ations vor.

weDDinG Special

geT Married aT The pinnacle of eMoTion S

Ja

Sagen!

where else, if not at the pinnacle of emotions? With its majestic mountain massif , beautiful town squares, fou r churches and several romantic chapels, the Hochkönig Reg ion offers you the ideal stage for pledging your troth. Celeb rate the loveliest day of your lives with your dearest one in front of an impressive natural backdr op in all its might. Let us introduce you to three of the many wedding locations.

41


hochzeitsspecial · wedding special

GET MARRIED WHERE THE CHAMOIS ROAM!

Die Steinbock Alm vereint Modernität und Tradition, Lounge und Altholz, Stil und Hüttencharme, gehobene Gastronomie und Gastfreundschaft. Zwei urige Hütten sind durch einen großen Bar- und coolen Lounge-Bereich verbunden. Zwischen Himmel und Erde können Sie sich in der eigenen Hubertuskapelle das Ja-Wort geben. Beschaulich, romantisch, auf 1.600 m - am Höhepunkt Ihrer Liebe. Ein perfektes Plätzchen für Ihren unvergesslichen Hochzeitstag und für traumhafte Erinnerungsfotos. Über allem thront man auf der sonnigen Dachterrasse mit herrlichem Panorama – auf Augenhöhe mit dem imposanten Hochkönig. Hier oben können Sie Ihr Fest mit frischen Drinks und leichtem Fingerfood einläuten, den Blick in die Ferne schweifen lassen und ganz unter sich sein. Das Steinbock-Team ist wie sein Namensgeber trittsicher in jedem Gelände, wenn es um große Anlässe und den schönsten Tag Ihres Lebens geht, offen für Ihre individuellen Wünsche und für Sie im Zeichen der Liebe unterwegs.

The Steinbockalm combines modern and traditional styles, lounge and weathered wood, exquisite cuisine and welcome hospitality. Two quaint mountain huts are joined to a spacious bar and cool lounge area. There, between heaven and earth, you may exchange your vows in the Hubertus chapel on the property. Picturesque, romantic, at 1600 m - at the very height of your love. A perfect little place for your unforgettable wedding day and for dream-like photographic memories. One is enthroned high above it all on the roof sun deck with a magnificent panorama view - with the awe-inspiring Hochkönig almost within reach. Here, too, you can celebrate your event with refreshing drinks and finger foods, gazing into the far horizon, and having it all to yourselves. The Steinbock team, like its namesake, is sturdy and confident in any situation when it comes to important events and the most beautiful day of your life, open to your individual wishes, going the extra mile for you in the name of love.

Anzeige

heiraten im Revier des Steinbocks!

Steinbock Alm, Hochmais 13, 5761 Maria Alm, t: +43 (0)6584 23669 info@steinbockalm.at, www.steinbockalm.at, www.facebook.com/steinbockalm

Heiraten mit dem Bergpanorama des Hochkönigs!

Silvia und Peter Ammerer

A wedding with the Hochkönig's mountain panorama! For smaller-scale weddings of up to 65 persons, you have come to the right place. We offer a special ambiance, a beautiful terrace, comfortable atmosphere, lovely cuisine with products from the region and our own farm, and in the background, the Hochkönig massif with the Mandelwände. Children are well cared for here because we have a place for them to play inside and outside and the animals in and around the house give them something special to see. Our team will also make sure that everyone feels perfectly at home - we look forward to your visit. Silvia und Peter Ammerer Paussbauer, Mühlbach, www.paussbauer.at

42

Anzeige

Für Hochzeiten im kleinen Rahmen bis zu 65 Personen sind sie bei uns genau richtig! Wir bieten ein besonders Ambiente, eine wunderschöne Terrasse, Gemütlichkeit, gute Küche mit Produkten aus der Region und vom eigenen Bauernhof, und als Hintergrund das Höchkönig Massiv mit den Mandelwänden. Kinder sind bei uns bestens versorgt, da wir innen und außen einen Spielplatz dafür haben und auch die Tiere rund ums Haus sorgen für schöne Augenblicke. Und unser Team sorgt dafür, dass sich alle rundherum wohl fühlen-wir freuen uns auf ihren Besuch!


Fotos: GARGER, Archiv Jufenalm, shutterstock.com

Momente voller Idylle und Romantik erleben …harmonisch, stimmungsvoll, leger und doch einzigartig so soll der schönste Tag Ihres Lebens werden - ein Tag, der dem verliebten Paar und den Hochzeitsgästen als wunderbar in Erinnerung bleiben soll - oben am Berg, mit Blick auf den Hochkönig und das Steinerne Meer - unser Team wird Ihren Tag unvergesslich machen. Soll es ein rauschendes, regionstypisches Fest mit Tradition und Volksmusik oder doch lieber eine modern interpretierte Alm-Hochzeit sein? Gemütlich und doch stylisch genauso edel wie unser Ambiente - mit viel Geschmack und Liebe zum Detail. Passend dazu kredenzen wir alpine Köstlichkeiten für jeden Geschmack, ob ofenfrischer, knuspriger Braten oder Fingerfood, vermischt mit aufmerksamem Service und heimeliger Gemütlichkeit. Platz gibt es für bis zu 180 Gäste und mehr… ob in der Hirsch,- der Jufen,- oder der Tanz-Alm, mit offenem Kamin und natürlich auf der traumhaften Sonnenterrasse. Wir bieten Ihnen: • eigene Hauskapelle mitten im Feld für die Trauung • Wohlfühl-Almzimmer, wie in einem Alpen-Chalet • Erlebnis- und Spieleparadies • Bogenparcours mit 28 3-D-Tieren • Wildgehege mit Rotwild, Rehen und Mufflons • Schnapsbrennerei • Bio-Landwirtschaft: eigene Butter, Milch, Eier und Speck

Familie Herzog & Rohrmoser · Jufen 10, 5761 Maria Alm Tel. & Fax: +43 6584 / 71 52 · E-Mail: gasthof@jufenalm.at www.jufenalm.at


kulinarik · culinary

T S S u w e b T ) S ( iS ig hochkön nSciouSlY

hochköniG iS/eatS co

» aLMer bauernKorb » KrÄuteraLMen » HocHKönig Vegan

t » aLMer FarMer’S baSKe » HerbaL aLPine HutS » HocHKönig Vegan

zu 100% aus alm, in alm und für alm. Pointiert ausgedrückt: Die Kuh wird in Alm geboren, gefüttert, aufgezogen, geschlachtet und gegessen. Neben dem „Almer Jungrind“ gibt es im Almer Bauernkorb den „Almer Käse“, den „Almer Schnaps“, das „Almer Bauernbrot“, die „Almer Weisse“ und das „Almer Lamm“ für Gastronomen, Einheimische und Gäste zu kaufen. Jede Jahreszeit hat ihre Raffinessen und ihre kulinarischen Schätze zu bieten. Genau die und nur die werden von den Almer Bauern im Almer Bauernkorb angeboten.

alMer farMer´S baSkeT: froM, on & for alM verkostung der "almer weisse" tasting the "almer white sausage"

alMer bauernkorb: auS, in & für alM Maria alm lässt nicht nur die kirche, sondern auch die wertschöpfung im dorf. Touristiker und Bauern schließen sich im Dorf am Fuße des Hochkönigs zusammen, um die Wertschöpfung der Region zu optimieren, die Qualität zu sichern und die Herkunft der Lebensmittel zu kontrollieren. Deshalb kaufen einige Almer Wirte schon seit Jahren bei Almer Bauern ein. Produkte aus dem Almer Bauernkorb kommen zu 100% aus der Region. 44

Maria alm not only keeps the church in the village, as the saying goes, but also its own added value. Leaders in tourism and farmers join together in the village at the foot of the Hochkönig for the sake of optimising the added value of the region, to secure the quality and monitor the source of foodstuffs. That is why some of the Almer proprietors have been buying from Almer farmers now for years. 100% of alm, in alm and for alm. To put it bluntly: the cow is born on the pasture as well as fed, butchered and eaten. In the Farmer´s Basket, besides the "Almer Young Beef ", there is the "Almer Cheese", the "Almer Schnapps", the "Alma Farmhouse Bread", the Alma Veal Sausage" and the "Alma Lamb" can be purchased by gastronomy experts, townspeople and guests. Every season has its specialties and its culinary treasures to offer. Precisely that and that only is what the Almer farmers provide in the Almer Farmer´s Basket.


kulinarik · culinary

Das kleine kräuter-abc: arnika und anis, edelweiß und enzian.

hier essen Sie vegan!

the small herb abc: arnica and anise, edelweiss and gentian.

here you can eat vegan!

kräuTergefühle

hochkönig vegan

kennen Sie die natürliche variante von nutella, cola und Maggi? Sie heißen Alm-Löwenzahnhonig, Dientner Almsirup und Mühlbacher Kräutersalz. Auf den Wiesen und Almen der Region Hochkönig ist gegen alles und für jeden Geschmack ein Kraut gewachsen. Erkunden Sie in Kräuterwanderungen und -führungen, in Kräuterkochkursen und –workshops die Vielfalt der Pflanzenwelt und die Kraft und den Geschmack der Natur. Sie lernen Arnika zu erkennen, den Enzian zu finden, den Bärlauch zu schmecken, den Löwenzahn aufzutischen, das Gänseblümchen zu schätzen und vieles mehr.

Sie erhalten abwechslung! Immer mehr Menschen verzichten nicht nur auf Fisch und Fleisch, sondern auch auf Milchprodukte und Eier. Dabei entsprechen sie nicht dem Klischee des dogmatischen und blassen Asketen. Im Gegenteil, Veganer von heute sind sportlich und gesundheitsbewusst. In den Städten eröffnen zwar immer mehr vegane Restaurants und Cafés, veganes Essen in den Bergen ist jedoch bisher eine Rarität. Das war einmal! Ausgewählte Almen, Hütten, Restaurants, Hotels und sogar eine Bäckerei der Region Hochkönig, haben neben den traditionellen Schmankerln mindestens ein veganes Gericht, sowie einen veganen Cocktail auf der Speisekarte. Inspiriert sind die Gerichte von dem bekannten Vegankoch Attila Hildmann. Sein Kochbuch „Vegan for Fit“ wurde vom Vegetarier Bund VEBU zum „Kochbuch des Jahres 2013“ gekürt.

hochkönig kräuteralmen: Auf der Alm gibt’s keine Sünde, aber echte Kräutergefühle! Auf der Mussbachalm gibt’s Kräutersalben, auf der Arbesreitalm kocht man den Holler-Tee auf, auf der Hinterjetztbachalm stoßt man mit dem Jetzbacher-Glückslikör an, auf der Wastlalm süßt man mit Alm-Löwenzahnhonig den Tee, am Obersteghof gibt’s den Kräuterbalsam für Körper und Seele, auf der Bürglalm löscht frisches Quellwasser vermischt mit einem Kräutersirup jeden Durst, die Arnika-Tinktur vom Grünegg hilft gegen alles und jenes und auf der Pronebenalm würzt man mit dem Mühlbacher Kräutersalz. Auf der Königsbergalm ist das Johanniskraut-Öl das Allheilmittel und auf der Schweizerhütte lohnt es sich den selbstgemachten Bergbauernmozzarella mit Heidelbeeressig zu probieren. Kräutergourmets nehmen auf der Steinnbockalm Platz und für müde Beine gibt es auf der Tiergartenalm das Mühlbacher "Fußsalz" als Gegenmittel.

hier essen Sie köstlich und vegan: • Almen: Wastlalm, Steinbockalm, Tiergartenalm, Zachhofalm, Pronebenalm, Zapferlalm, Karbachalm • Hotels & Restaurant: Hotel Bergheimat, Almhof, Handlerhof, Thalerhof, Hotel Eder, Hotel Niederreiter, Hotel Gasthof Grünholz • Cafès und Gaststätten: Cafe-Konditorei-Bäckerei Bauer, Cafe und Gasthof Niederreiter

herbal feelingS

hochkönig vegan

do you know the natural variation of nutella, cola and Maggi? They are called alpine pasture-dandelion honey, Dienten alpine pasture-syrup and Mühlbach herb salt. There is an herb grown against everything and for everyone on the meadows and alpine pastures of the Hochkönig Region. On herbal walks and tours, in herbal cooking classes and workshops, you can explore the diversity of the plant world and the strength and taste of nature. You will learn to recognize the gentian arnica, find gentian, taste wild garlic, serve up dandelion, appreciate the daises and much more.

it has variety! More and more people not only go without fish and meat, but also dairy products and eggs. In doing so they are not the cliché of dogmatic and pale ascetics. On the contrary, vegans today are athletic and health conscious. In fact, in the cities more and more vegan restaurants and cafés are opening; vegan food in the mountains is however a rarity until now. That’s all in the past! Selected alpine pastures, huts, restaurants, hotels and even bakeries in the Hochkönig Region have, in addition to the traditional treats, at least one vegan dish as well as one vegan cocktail on the menu. The dishes are inspired by the famous vegan cook, Attila Hildmann. His cookbook "Vegan for Fit" was chosen as "Cookbook of the Year 2013” by the VEBU Vegetarian Association.

hochkönig herbal alpine huts: on the alpine pasture there's no sin, but real herbal feelings! There are herbal ointments at Mussbachalm, at Arbesreitalm one boils elderberry tea, at Hinterjetztbachalm one clicks glasses (toasts) with Jetzbacher-Glückslikör (liquor), at Wastlalm one sweetens their tea with alpine pasture-dandelion honey, at Obersteghof there's herbal balsam for body and soul, at Bürglalm fresh spring water mixed with maple syrup quenches every thirst, the arnica tincture from Grünegg helps against everything and this and that, and at Pronebenalm one seasons with the Mühlbach herb salt. Further herbal treasures are at the following herbal alpine huts: Königsbergalm, Schweizerhütte, Steinbockalm and Tiergartenalm.

here, you can eat deliciously and vegan: • Alpine Huts: Wastlalm, Steinbockalm, Tiergartenalm, Zachhofalm, Pronebenalm, Zapferlalm, Karbachalm • Hotels & Restaurants: Hotel Bergheimat, Almhof, Handlerhof, Thalerhof, Hotel Eder, Hotel Niederreiter, Hotel Gasthof Grünholz • Cafès, Restaurants & Inns: café- confectionery-bakery Bauer, café and Gasthof Niederreiter 45


kulinarik · culinary

ab hof verkauf

In der Region Hochkönig haben Sie viele Einkaufsmöglichkeiten, vor allem wenn Sie wissen wollen woher es kommt! BIO ist hier kein Zauberwort, sondern sonnenklar! Kaufen Sie ab Hof und genießen Sie die 100%ige Nachhaltigkeit.

buy STraighT froM The farM

In the Hochkönig Region, you have many buying options, especially if you really want to know where it comes from! Organic is not a trend word but completely normal! Buy straight from the farm and enjoy the 100% sustainability. Maria alM Liebmannhof Familie Herzog +43 (0)6584 7435

Wurst, Käse, Schinken, Speck, Rindfleisch, Leberstreichwurst, Löwenzahnhonig, Fichten-Sprenglinghonig, Liköre, Schnäpse, Marmeladen, Holunderblütensirup, Geschenkskörbe mit Bauernprodukten · Sausage, cheese, ham, bacon, beef, liver sausage, dandelion honey, spruce bud honey, liquors, schnapps, jam, elderberry blossom syrup, gift baskets with farm products

Berggasthof Jufen Alois & Rosa Herzog +43 (0)6584 7152

Hausbrände, Hirschwurst, Almbutter, Speck · Home-distilled schnapps, venison sausage, alpine pasture butter, bacon

Bachleitbauer Alois Schwaiger +43 (0)6584 7587

Kürbis und Kürbisprodukte · Pumpkin and pumpkin products

Melchambauer Familie Rainer +43 (0)6584 7742

Verschiedene Käseprodukte · Assorted cheese products

Obersteghof Josef & Rosi Rainer +43 (0)680 4033800

Salben- und Kräuterworkshops, Verkauf von Kräutersalz, div. Sirups, Marmeladen · Salve and herb workshops, sale of herbal salt, diverse syrups, jams

Dienten Klingelbergalm Famile Jennerwein +43 (0)664 9224260

selbstgemachter Almkäse direkt von der Alm sowie selbstgebrannte Obstbrände · homemade pasture cheese direct from the pasture as well as home-distilled schnapps

Familie Fersterer +43 (0)6461 20025

Verschiedene Honigspezialitäten · Various honey specialties

Jausenstation Grünegg Familie Rainer Selbstgebrannte Schnäpse, Liköre uvm. · Home-distilled schnapps, liquors and much more +43 (0)6461 306 Huberbauer Familie Gruber +43 (0)664 73556681

Heumilchkäse von der Huberalm · cheese made out of hay milk from the Huberalm

Zachhofalm Familie Lainer +43 (0)664 9251397

Bio-Genussprodukte, Erzeugnisse aus "Gottes Natur Apotheke" · Bio-Genuss products, a selection of God´s natural pharmacy

Liebhartsanger Familie Fersterer +43 (0)6461 20025

Honig aus eigener Erzeugung · Home-produced honey

Dientalm Familie Nussbaumer +43 (0)664 3434626 +43 (0)6467 7919

Pinzgauer Bierkäse, Schotten (fettarmer Streichkäse), Bauchspeck, Karreespeck, Bauernbrot, Nockenkäse (Gewürzkäse), Almbutter, Buttermilch, Milch · Pinzgau beer cheese, fat-reduced cheese spread, different cuts of bacon, farmer´s bread, herb-flavoured cheese, pasture butter, buttermilk, milk

Mühlbach

46

Dientalm Familie Nussbaumer +43 (0)6467 7342

Butter, Käse, Milch, Speck · Butter, cheese, milk, bacon

Paussbauer' Familie Ammerer +43 (0)664 1350193

Butter, Brot, Speck, Wurst, Käse, Eier, Schnäpse · Butter, bread, bacon, sausage, cheese, eggs, various schnapps

Koppalm Höllwart Gerlinde +43 (0)664 2007310

Speck, Käse und Brot · Bacon, cheese and bread


impressionen 2013

kulinarik · culinary

6. KNÖDELFEST dienstag, 02.09.2014, 12.00 knödelfest Maria alm. Knödel von süß bis pikant und ein Fest für Jung und Junggeblieben in Maria Alm. · dumpling festival Maria alm. Dumplings from sweet to piquant and a festival for young and young at heart in Maria Alm.

kulinariSch, köSTlich, knödelig

delighTful, deliciouS, duMplingS

Er ist ehrlich, genussvoll, vielseitig und er ist der Star des Tages, der Knödel beim Knödelfest in Maria Alm. Einheimische wie Gäste treffen sich am Dienstag, den 2.9.2014 zum 6. Knödelfest am Dorfplatz Maria Alm, um Knödel in allen Varianten zu kosten. Die Almer Wirte tischen dabei eine ganze Bandbreite auf: von Semmelknödel mit SchwammerlRahmsauce, Spinatknödel in geschmolzener Butter, Speckknödel mit einem Herbstbier, Rauchknödel, Grammelknödel, Käseknödel, Pinzgauer Kaspressknödel bis hin zum echten Almer Knödel. Für die süßen Festbesucher gibt es fruchtige Zwetschken- und Marillenknödel, Germknödel und natürlich den Klassiker, den Topfenknödel. Musikalisch umrahmt wird der kulinarische Tag von der Livemusik „Hoamatgfühl“, die auch gleichzeitig den Bauernherbst einläuten.

It is simple, honest, delicious, multi-faceted - and at the Dumpling Festival in Maria Alm, it´s the star of the day. Locals as well as guests gather on Tuesday, the 2.9.2014 for the 6th annual Dumpling Festival at the village square in Maria Alm in order to taste dumplings in all their variety. The Almer hosts prepare the whole spectrum: from bread dumplings with mushroom cream sauce, spinach dumplings with melted butter, smoked-meat dumplings, cracklings dumplings, cheese dumplings, Pinzgau Kaspress dumplings all the way to the authentic Almer dumpling. For the festival visitors with a sweet tooth, there are fruity plum and apricot dumplings, yeast dumplings and of course, the classic cheese curd dumpling. The culinary day is serenaded by live music band, the "Hoamatgfühl", which will at the same time ring in the beginning of the Autumn Festival.

. Vo i ZuM nacHKocHen cooK guat! · to trY anD gooD! at Ho Me. totaLLY

rezepT: alMer knödel

Zutaten: 300g Knödelbrot, 60g Zwie belwürfel, 120g Bauchspeck, 120g Almkäsewürf el, 2 Eier, 60g – 100g Mehl glatt, Salz; Zubereitung: Zwiebeln und Speck goldgelb anschwitzen, Knödelbrot mit Milch, Eiern und Gewürzen gut anfeuchten und durc hmengen. Zwiebel-, Speck-, Käsewürfel und Petersilie dazugeben. Mit Mehl binden und ca. 10 Minuten ziehen lassen. Knödel form en und in Salzwasser ca. 20 Minuten zieh en lassen. Mit brauner Rahmsauce oder Rind ssuppe servieren.

recipe: alMer duMpling

Ingredients: 300g bread cubes, 50g chopped onion, 120g marbled bacon, 120g alpin e pasture cheese, cubed, 2 eggs, 60g - 100g flour, salt; finely chopped parsley. Directions: Lightly brown the onion and bacon, moisten bread cubes well with milk , eggs and seasonings and mix thoroughly. Now add onion, bacon and cheese cubes and parsley. Bind with flour, let rest 10 minutes. Form dum plings and simmer for 20 minutes in salted wate r. Serve with brown cream sauce or beef brot h.

47


kulinarik · culinary

eine unverschämt, unwiderstehliche kreation: bergkäse und zartbitterschokolade. an unabashedly irresistible creation: mountain cheese and semi-sweet chocolate.

unterweGS Mit DeM käSeMobil Mittels eines von einem bayerischen Kollegen gemieteten "Käsemobils" fährt Paul Kreuzberger direkt zu Salzburger Milchbauern, produziert mit deren Frischmilch an Ort und Stelle Käserohlinge, die dann in der stillgelegten Molkerei Bischofshofen zur Reifung gelangen. 20 Bauern beteiligen sich derzeit an der Aktion. Den Schoko-Käse gibt es in der Schweizerhütte hinter dem Arthurhaus, einem adaptierten Steingebäude des einst höchstgelegenen Bauernhofs im Lande Salzburg, zu kaufen: Mittwoch bis Sonntag, täglich von 8.00 bis 17.00 Uhr.

SweeT cheeSe, hand-crafTed Mountain cheeSe anD cranberrieS, chocolate anD whiSkY. DoeS that work? it DoeS! anD how! in Mühlbach, a kinD of Mountain cheeSe chocolate iS proDuceD with all of theSe.

käser pauli bei der süßen arbeit. cheese-maker pauli at his sweet job.

SüSSer käSe handgeSchöpfT berGkäSe unD preiSelbeeren, SchokolaDe unD whiSkY. DaS Geht? DaS Geht! unD wie! in Mühlbach wirD DarauS eine berGkäSeSchokolaDe proDuziert. Im voll automatisierten Betrieb der Bäckerei Wolfgang Bauer in Mühlbach am Hochkönig entsteht in mühsamer Handarbeit eine genussreiche Rarität: "Bergkäse Schokolade handgeschöpft." Wie kommt man darauf? Käser Paul Kreuzberger hat eine solche Schokolade in Montafon in Vorarlberg verkostet und seinem Freund Wolfgang Bauer davon berichtet. Nach unzähligen Eigenversuchen sind Sie auf die perfekte Kombination und Kreation ihres süßen Eigenwerks gekommen. Sie besteht aus feinster Zartbitterschokolade als Mantel und einem Gemisch aus Biobergkäse, Preiselbeeren, 60-prozentigem Weinbrand, Vanillin und Schlagobers als köstliche Fülle. 48

In the fully automated establishment of the Wolfgang Bauer Bakery in Mühlbach in the Hochkönig Region, a delectable rarity is being created painstakingly by hand. "Mountain cheese, hand-crafted." Who would have thought of this? Cheese-maker Paul Kreuzberger had tasted chocolate of this type in Montafon in Vorarlberg and related it to his friend, Wolfgang Bauer. After uncountable attempts of their own, they finally found the perfect combination and created their original sweet product. It consists of finest semi-sweet chocolate on the outside and a mixture of mountain cheese, cranberries, 60-percent brandy, vanilla and cream as the delicious filling. on the roaD with the cheeSe-Mobile With the use of a "Cheese mobile", leased from a Bavarian colleague, Paul Kreuzberger drives directly to Salzburg dairy farmers, produces raw cheese right there which is then matured in the old Bischofshofen Dairy. 20 farmers are involved in this project at present. The choco-cheese can be purchased at the Schweizerhütte behind the Arthurhaus, which is an adapted stone building of the farm formerly located at the highest altitude in all of the federal state of Salzburg: Wednesday to Sunday, daily from 8 a.m. to 5 p.m.


Service · Service

Die Vorfreude steigt! · the anticipation is risi

ng!

ügen inveSTiTionen in ihr Skivergn t

iMM Der nächSte winter koMMt beSt Bürglalm inklusive Pumpstation • neues Speicherbecken im Bereich im Bereich Zachhof • Feldleitungen für die Beschneiung

aSu inveSTing in your Skiing ple e

re

Sur the next winter iS coMinG for station in the Bürglalm area ping pum ding inclu • new water reservoir in the Zachhof area • field lines for artificial snowmaking

www.hochkoenig.at unterkunft suchen, klicken, finden! Search, click, and find: accommodations!

ihre unTerkunfT

Ganz unverbindlich und ganz einfach! Auf www.hochkoenig.at finden Sie ein Buchungstool, mit dem Sie in nur wenigen Klicks zu Ihrer Wunschunterkunft kommen. Wählen Sie Ihren Urlaubsort, den Unterkunftstyp, Ausstattung, Sterne und Preis aus oder lassen Sie sich vom Buchungstool mit Vorschlägen überraschen.

your accoMModaTion

Completely without obligation and completely easy! At www.hochkoenig.at, you can find a booking tool with which, in just a few clicks, you can access your desired accommodation. Choose your holiday location, your type of accommodation, amenities, stars and price or let the booking tool surprise you with suggestions

iMpreSSuM

herausgeber: hochkönig tourismus Gmbh, am Gemeindeplatz 7, 5761 Maria alm, österreich, t.: +43 (0) 6584 20388, region@ hochkoenig.at, www.hochkoenig.at redaktion & layout: eve & frienDS fotos: hochkönig tourismus Gmbh, Ski amadé, Gernot langs, leo himsl, johannes felsch, Marius Schwaiger, eve &frienDS, Saalfelden leogang touristik Gmbh, Michael werlberger

alle wichTigen infoS und adressen rund um den hochkönig und die Dörfer Maria alm, Dienten und Mühlbach finden Sie hier im a-z auf www. hochkoenig.at. · all The iMporTanT info and addresses in the hochkönig area and the villages of Maria alm, Dienten and Mühlbach can be found here in the a-z at www.hochkoenig.at

49


hochkönig-Sauna & hochkönig Sonnengarten

übergoSSene alM DaS 4-Sterne Superior ferienreSort

holiDaYS at the foot of hochköniG, at the SuMMit of coMfortS, with the lateSt tiMeS.

Das 4-Sterne-Superior Hotel „Übergossene Alm“ ist Ihr Hideaway mitten in den Bergen, weg vom Trubel und sich selbst so nah. Familiäre Herzlichkeit, liebevoll eingerichtete Zimmer und komfortable Suiten, genauso wie Gaumenfreuden - von regional bis außergewöhnlich, von vollwert bis vegetarisch - sind unsere „4-Sterne-Superior-Basics“. Getoppt wird dieser Komfort vom 1.800 qm2 Hochkönig SPA. Hier finden Sie zum Entspannen Ihren Raum: Heiß und wohltuend sind die 9 verschiedenen Saunen des Saunadörfls. Alles fließt im Schwimm- und Freibad, genauso wie im solarbeheizter Schwimmteich und in den Erlebnisduschen. Zur Ruhe kommen Sie im „Raum der Sinne“ und Spannungen lösen sich bei einer Massage. Erfahrene Kosmetikerinnen freuen sich auf Sie und gehen gerne auf Ihre Wünsche und Bedürfnisse ein. Der „Hochkönig Sonnengarten“ ist unsere neue 1.000 qm2 Open-Air-Oase für Erwachsene. Während Mama und Papa wellnessen, chillen Jugendliche in ihrer eigenen Lounge und die Kids toben sich in der 2.000 m2 großen „Kinderalm“ aus. Das „Drei-in-einem-Urlaubskonzept“ der Übergossenen Alm bietet einen Urlaub speziell für Kinder, einen speziell für die Bedürfnisse der Eltern und gemeinsame Urlaubserlebnisse für die ganze Familie. Und vor der Haustüre: wandern, biken, nordic walken oder schifahren in Österreichs größtem geschlossenen Skigebiet.

The 4 Star Superior Hotel “Übergossene Alm” is your hideaway in the midst of the mountains, away from the hustle and bustle and so authentic. A warm family atmosphere, lovingly furnished rooms and comfortable suites, as well as culinary delights that range from regional to extraordinary and from whole food to vegetarian – these are our "4 Star Superior Basics”. This comfort is topped by the 1,800 m² Hochkönig SPA. Here, you will find your place to relax: the 9 different saunas in the sauna village are hot and soothing. Everything flows in the indoor pool and outdoor pool, as well as in the solar-heated swimming pond and in the experience showers. You can relax in the "Room of Senses" and relieve your tensions with a massage. Experienced beauticians look forward to seeing you and gladly respond to your wishes and needs. The "Hochkönig sun garden" is our new 1,000m² open-air oasis for adults. While mom and dad are enjoying the wellness area, the young people chill out in their own lounge and the children romp around in the 2,000m² sized "Kinderalm". The Übergossene Alm "three-in-one holiday concept" offers a holiday especially for children, one especially for the parents needs and a common holiday experience for the whole family. And right at the doorstep: hiking, biking, Nordic walking or skiing in Austria's largest connected skiing area.

anzeige

urlauben aM fuSSe DeS hochköniGS, aM Gipfel DeS koMfortS, aM pulS Der zeit.

hotel übergossene alm, Sonnberg 23, a-5652 Dienten, t.: +43 (0)6461 230 - 0, welcome@uebergossenealm.at, www.uebergossenealm.at

urlaub auf der SonnenSeiTe Der naMe iSt proGraMM aM Sonnhof in Mühlbach: hier GenieSSt Man einen urlaub lanG Die SonnenSeiten DeS lebenS!

at the Sonnhof in Mühlbach SunShine iS what it´S all about: here, You can enjoY the SunnY SiDe of life all vacaction lonG!

hotel Sonnhof*** t: +43 (0)6467 7266, Mandlwandstraße 285, 5505 Mühlbach

office@sonnhof-schwaiger.at, www.sonnhof-schwaiger.at

50

When early in the morning the warm rays of sun shine through your window and trickle your nose, yet another glorious vacation day at the Sonnhof is about to get underway. So, there´s nothing left to do but to jump out from under your duvet and head out into a magnificent mountain world! Due to ist location at 1200 m above sea level, on a sunny hilltop above Mühlbach, the Sonnhof provides an ideal starting point for hikes and mountain-bike tours. Andi f you would prefer to start your tour from somewhere else, simply take the hiking bus which stops right outside the front door. Come evening, the Schwaiger family treats their guests to multi-course dinner menus and, on occasion, to some authentic culinary highlights. The best way to recharge your batteries so that you have the energy you need tob e able to enjoy your next day to the full!

anzeige

an der Sonnenseite, 1.200 m über den Dingen. an der Sonnenseite, 1.200 m über den Dingen.

Wenn schon in der Früh die warmen Sonnenstrahlen durchs Fenster scheinen und einen in der Nase kitzeln, beginnt wieder ein grandioser Urlaubstag am Sonnhof. Also nichts wie raus aus den Federn und rein in die grandiose Bergwelt! Durch seine Lage auf 1.200 m Höhe, auf einer sonnigen Anhöhe über Mühlbach, bietet der Sonnhof den optimalen Startpunkt für Wanderungen und Mountainbiketouren. Wer seine Tour lieber an einem anderen Punkt startet, nimmt einfach den Wanderbus, der direkt vor der Haustüre hält. Abends verwöhnt die Famile Schwaiger ihre Gäste dann mit mehrgängigen Menüs und ab und zu auch mit echten „kulinarischen Zuckerln“. Die beste Stärkung, um auch den nächsten Tag wieder voller Energie genießen zu können!


ein cooles hotel am Dorfplatz! ein cooles hotel am Dorfplatz!

anzeige

der eder: alpiner lifeSTyle & TradiTionelle gaSTfreundSchafT

DAS HOCHKÖNIG LIFETIME HOTEL

Philosophie. Damals, vor 50 Jahren, wie heute steht der Name Eder für echte Gastfreundschaft, alpinen Lifstyle und gutes Essen am Dorfplatz, mitten im Zentrum von Maria Alm. Das besondere Ambiente verleiht dem Hotel und dem Kirchenwirt seinen einzigartigen Charme – es verbindet Tradition und Moderne zu einem Ort herzlicher Geselligkeit. Ein starkes Haus, ausgezeichnet als wander- und bikehotel, mit alpinem Charakter und unvergesslichen Momenten unter Garantie.

Philosophy. Back then, 50 years ago, as it is today the Eder name stands for genuine hospitality, alpine lifestyle and good food at the village square, right in the centre of Maria Alm. The special ambience gives its unique charm to the hotel and Kirchenwir – it combines tradition and modern age to one warm social place. A strong house, distinguished as a hiking & biking hotel, with alpine character and unforgettable moments guaranteed. A strong house, distinguished as a hiking & biking hotel, with alpine character and unforgettable moments guaranteed.

wuSSTen Sie, daSS ...? • • • • • • • • • •

der Eder ein cooles Hotel am Dorfplatz von Maria Alm - mitten im Zentrum - ist alle Zimmer, der Hoteleingang, die Terrasse, die Rezeption und die Hotelbar neu sind beim Eder Mauern sprechen und Wände duften Heu hinter‘m Glas steckt und Kuhglocken leuchten Musikinstrumente Licht geben und ein fast 100-jähriger Nussbaum auftischt das Weinregal mit 102 Weinen Glück bringt der Wellnessbereich erweitert wurde der Eder als wander- und bikehotel ausgezeichnet wurde das Wasser andersrum rinnt Sie hier Experten für alle Bereiche finden, ganz egal ob Wein, Wellness, Bike, Ski, Hike oder Yoga. Theresia hilft Ihnen an der Rezeption mit allen Anliegen weiter • ein Aufenthalt hier Ihre Lebenszeit verlängert • Sie den ganzen Tag zum Essen und Trinken willkommen sind

Eder‘s Hochkönig Lifetime Hotel · Familien Eder & Schwaiger Am Dorfplatz 5, A-5761 Maria Alm · t: +43(0)6584-7738, f: +43(0)6584-7738-6 web: www.hoteleder.com · mail: info@hoteleder.com


TippS für ihren SoMMerurlaub

Top-Tourenportal: auf www.hochkoenig.at finden Sie eine interaktive wander- und radkarte, genauso wie ein voll gefülltes tourenportal. · Sommerbergbahnen sparen höhenmeter. · Mit der hochkönig-card günstiger urlauben. · abenteuersuchende kommen beim klettern, bogenschießen, im alpinpark, im waldseilgarten, sowie beim Segeln mit dem flying fox auf ihre adrenalin-Dosis. · in der region hochkönig essen Sie köstlich und, wenn Sie wollen, vegan!

möglich! · vignettenfreie anreise ssible! vignette-free travel po

TipS for your SuMMer holiday

Top tours portal: at www.hochkoenig.at you will find an interactive hiking and cycling map, as well as a fully-filled tour portal. · Summer mountain lifts save you metres in altitude. · cheaper holidays with the hochkönigcard. · adventure-seekers get their dose of adrenaline at climbing, archery, in the alpinpark, in the forest rope course, as well as sailing with the flying fox. · in the hochkönig region eat deliciously and if you want vegan!

hochkönig Tourismus gmbh am Gemeindeplatz 7 a-5761 Maria alm tel.: +43 (0)6584 20388 fax: +43 (0)6584 20388-25 region@hochkoenig.at www.hochkoenig.at


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.