Cindy Crawford
Model #6 CASE White gold (Au 18K Pd150), fully set with diamonds, sapphires (blue and pink) and amethysts (purple) and four diamonds on the horns (0.12 ct) DIAL Two fully set dials, one fully set with diamonds and one fully set with diamonds, sapphires (blue and pink) and amethysts (purple) WATER RESISTANCE Waterproof to 30 metres / 3 ATM GLASS Sapphire crystal MOVEMENT Two Swiss-made quartz movements (ETA E01.701) FUNCTIONS Two time zones, hours and minutes indicated by central hands STRAP White alligator-leather strap BUCKLE Folding buckle, white gold (Au 18 K Pd150) coverset with diamonds, sapphires (blue and pink) and amethysts (purple)
Flyback Model #4 CASE Ø 45 mm pink gold (Au 18K 5N) and black PVD DIAL Mother-of-pearl finish on both dials WATER RESISTANCE Waterproof to 100 metres / 10 ATM GLASS Sapphire crystal MOVEMENT Swiss-made mechanical; Dubois-Depraz calibre 42100 FUNCTIONS Perpetual calendar (7 days; 12 months; leap year; moon phase, 31 days), flyback chronograph STRAP Genuine black alligator-leather strap with stitching BUCKLE Folding buckle with pink gold (Au 18K 5N) cover
www.nlv-watch.com | All rights reserved by nanoFlowcell IP AG
www.nlv-watch.com | All rights reserved by nanoFlowcell IP AG
ALCHYMIA.IT
VERTYCALIA WALL
Give Me Your Wall I'll Give You Artwork
ALCHYMIA.IT
VERTYCALIA WALL
Give Me Your Wall I'll Give You Artwork
{ Contents }
38 COVER Cindy Crawford
Table OF
CONTENTS In every issue_ 10
Table of Contents
15
The editor'in Chief Voice
16
Colophon Trends
42 26
169 best Hotel Selection
16
BOB KRIEGER and his love for beauty, fashion and Italy
20
THE GODDESS of beauty, Cindy Crawford
26
THE EClECTIC laDy of the italian fashion: anna Fendi
34
THE aRT OF wearing art, the jewels of Mitoraj
36
THE POETIC of translation by Manolo Valdés
38
CONVERSaTIONS BETWEEN art and photography of Jack braglia
42
THE ICON alHaMBRa Van Cleef & arpels collection
46
SERENa lUXURy MOSaIC Italian exclusivity on blown glass on display in Venice
8
16
46
{ Contents }
Table OF
CONTENTS 52
NANO-TECHNOLOGIES in new reconstructive surgery
59
CA' SAGREDO americans home in Venice
64
THE ITALIAN ExCELLENCE in hospitality of baglioni Hotels
71
PORCELAIN, WHITE GOLD on the table of kings
76
THE COUNTRY CHEF fond of truffles: Roberto Valbuzzi
82
THE MOST LOVED mixologist in the world: bruno Vanzan
88
CELLAR IN THE SEA wines submerged in the sea
92
DRINKING BEERS in champagne style
97
MONACO GRAND PRIx top experience with GooTickets
138 71
122 76
102 HIGH QUALITY IN security and intelligence 106 THE FUTURE OF AFRICA according to Ylias akbaraly 116 FIGHTING AGAINST HUNGER the United Nations World Food Programme
82
119 DUBAI FASHION WEEK 122 DISCOVERING THE ULTIMATE classic sporty watches 128 THE SECRET GARDEN of Villa Gamberaia 132 THE ARTISAN of colour: Fabrizio Sclavi 138 FORCES OF NATURE in the painting of Katrin Fridriks 144 LIVING IN OPEN AIR furnishing reinvented for terraces and gardens 148 A PERFECT HAT ON THE HEAD Doria 1905
10
64
{ Editorial }
THE EDITOR
IN CHIEF'S VOICE
W
Igor Mitoraj, Luci di Nara, bracciale, oro bianco
THE ART OF WEARING ART. I GIOIELLI DI MITORAJ
ith the proposal of new insights and many news, Excellence Magazine will be your companion during a new season: on vacation, on a journey, at the hotel and inside the many events participated by our magazine. A luxury experience, narrated, page after page, through photography, big passions, art, the most precious objects you could dream of, the story of the most charming brands and anything that could attract the audience of Excellence Magazine, following passionately a lifestyle made of beauty, innovation and exclusivity. In this issue you will find the interviews to leading figures of our time and a big gourmet travel to savour life under any best aspect! Con la proposta di nuovi approfondimenti e di tante novità, Excellence Magazine, accompagna una nuova stagione in vacanza, in viaggio, negli hotel e all’interno dei tanti eventi a cui parteciperà il nostro magazine. Una luxury experience raccontata, pagina dopo pagina, attraverso la fotografia, le grandi passioni, i più preziosi oggetti da sogno, l’arte, le storie dei marchi di più grande fascino e tutto ciò che interessa il pubblico di Excellence Magazine appassionato di un life style fatto di bellezza, innovazione ed esclusività. Anche in questo numero non mancano le interviste a protagonisti del nostro tempo e un grande viaggio gourmand per assaporare la vita in ogni suo aspetto più bello!
Mathildis Lauro
Giacomo Braglia, #TheFloatingBlue, stampa su Dibond, 2018
GIACOMO BRAGLIA. CONVERSATIONS 19 MAGGIO - 15 DICEMBRE 2018 San Marco, 2288 - Calle Larga XXII Marzo, Venezia Tel. +39 041 5230357
www. continiarte.com
venezia@continiarte.com
13
EXCELLENCE MAGAZINE - LAUREL INTERNATIONAL 6900 LUGANO - SWITZERLAND
www.excellencemagazine.luxury info@excellencemagazine.luxury EDITORIAL DIRECTOR LUIGI LAURO EDITOR IN CHIEF MATHILDIS LAURO DEPUTY EDITOR PATRIZIA VENTIMIGLIA MIDDLE EAST DIRECTOR NADIA MURABET MARKETING DIRECTOR EMANUELA ZINI CONTRIBUTORS ASIA LAURO ALESSIA MADERI FRANCESCA FAVERO NADIA MURABET FRANCESCA BELLI BIANCA AGNELLI EMANUELA ZINI CAMILLA NATA ARIANNA VISCONTI DEBORAH MARTINELLI BONAVIA DANILO FRATTINI RICCARDA GRASSELLI LUCA MONTALTO EXCELLENCE AMBASSADOR DAVIDE RAFANELLI FRANCESCA MACCHIA MATTEO VENTIMIGLIA VINCENZO TIRELLA DANIEL SANGIORGIO MAYUMI YAMAZAKI ANTONELLA GRECO ANITA LO MASTRO ENRICO BURINI GRAPHIC ART DIRECTION & GRAPHIC A&V DESIGN TRANSLATION ESSENTIAL LANGUAGES SOLUTIONS LTD. WEB REBEL & SHINE / QUICKLY / ENRICO SOAVI ADVERTISING SILVIA ZANZARELLLI - MARKETING@EXCELLENCEMAGAZINE.LUXURY PRINTING NASTRO & NASTRO DISTRIBUTION EXCELLENCEʼS HOTEL SELECTION & EXCELLENCE MAGAZINE PLATFORM Tutti i diritti sono riservati. I punti di vista espressi non sono necessariamente quelli dell’editore che pertanto non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi errore o omissione anche per quanto riguarda il materiale fornito. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza consenso da parte dell’editore. All rights reserved. The expressed point of views aren’t necessarily of editor, who therefore will not take any responsability for any error or omission also concerning the advertising materials or relative the editorials. Therefore the client has to predispose all the rights relative to the photos, logos and in any case of all the provided material. Nothing of this advertising can be reproduced without the authorization of the editor. può essere riprodotta senza consenso da parte dell’editore.
{ Photography }
{ Photography }
Charlotte Rampling and Bob Krieger
BOB KRiegeR BOB KRiegeR tells excellence magazine aBOut his lOve fOR Beauty, the passiOn fOR phOtOgRaphy, fashiOn and italy. BOB KRiegeR RaccOnta a excellence magazine il suO amORe peR la Bellezza, la passiOne peR la fOtOgRafia, la mOda e l'italia. Curiosity played a key role in all my choices: snatching and discovering. Italy and Italians have been my source of inspiration. My eyes are my first and most important lens and I realized that photography would have been my greatest passion. Freezing every moment, every extraordinary image, or person I was able to capture. I’ve been fortunate to live the Italian fashion “golden age”. Capturing the most beautiful models, icons of beauty and prominent stylists. With Giorgio Armani, still remains a sober friendship. It was 1982 when “Time” first dedicated its cover to an Italian stylist. The most extraordinary thing about photography, is to freeze the time and make it live forever. Curiosity has al-
16
La curiosità è stata la chiave di tutte le mie scelte: apprendere, scoprire e carpire. L’Italia è stata indubbiamente la mia fonte di ispirazione. Gli occhi sono il mio primo e più importante obiettivo. Ho certamente avuto il dono di apprezzare il bello e quando capii che la fotografia sarebbe stata la mia grande passione, è stata il mezzo con cui fermare ogni attimo, ogni immagine straordinaria che mi si presentava davanti, ogni persona capace di stimolare la mia curiosità. Ho sempre amato il mondo della moda. Ho certamente avuto la fortuna di vivere i cosiddetti “anni d’oro” e fotografare le modelle più belle del mondo, vere e proprie icone di stile e bellezza, e con loro gli stilisti, alcuni diventati anche amici, con i quali sono ancora in contatto: con Giorgio Armani, per esempio, rimane una amicizia discreta. È passato
Bob Krieger, “Durante”: mixed media cm.130x130
ways been my main focus. I was never satisfied of what I witnessed. What really enchanted me, was to listen and being “seduced”. Many people have been able to do it: singers, stylists, business men, artists, writers. Performing a portrait is an act of mutual seduction. The exhibition “Sguardi del Pensiero e dell’Anima” at the Reggia di Monza, I have imagined a sort of database containing an “immortal genome”. Each portrait has a peculiarity to express. Gianmarco Moratti has been the inspiration of the exhibition, it’s dedicated to him. A person who lived, as I like to say, a good life. Since I was a child I have been driven by art and rectitude at the same time, a contrast that has revealed pretty useful. Travelling around the world, especially on transatlantic liners, gave me the opportunity to meet the Rockefellers, the dukes of Windsor, legendary families that I watched
tanto tempo dalla prima copertina che il Time dedicò a uno stilista italiano. Era il 1982, ma non lo sento come un tempo nostalgico, anzi, è proprio grazie al passato che oggi possiamo forgiare il nostro presente. La straordinarietà della fotografia per me è riuscire a fermare il tempo e a farlo rivivere sempre. Inguaribile curioso, non mi sono mai fermato a ciò che vedevo, andando sempre oltre. Ciò che mi affascinava veramente era ascoltare, essere “sedotto”. Tantissime le persone che ci sono riuscite: cantanti, stilisti, imprenditori, artisti, scrittori. Come dico sempre, fare un ritratto è un atto di seduzione reciproca. Nella mostra “Sguardi del Pensiero e dell’Anima” alla Reggia di Monza ho immaginato una sorta di database, contenente un “genoma immortale”, da cui tutti potranno attingere informazioni, prendere spunto, dunque immagazzinare preziose nozioni da tramandare. Ogni ritratto ha qualcosa da dire, una sua storia a cui attingere anche nel futuro. In fondo quello
17
{ Photography }
Gianni Agnelli
Linda Evangelista for Gianni Versace
with curiosity because of their eccentricity. I wondered if it was true that the Vanderbilts used to travel with a cow to get fresh milk every day at the sea. I’m still waiting for that answer. Immortal? It might be childish, but I have a belief that we will finally meet again. Old friends and acquaintances. At this moment I’m working on a new exhibition. And I’m excited with the idea that it will be soon feasible. Decades of fashion: from the ‘60 to the ‘90. A celebration of the golden age trough my artworks.
Photography: Gianni Versace - Harper’s Bazaar
che ho fatto per tutta la vita è stato proprio catturare e custodire le sfumature, i dettagli, i particolari di ciascuna persona che ha posato dinanzi al mio obiettivo. Chi ha ispirato questa mostra è stato Gianmarco Moratti, è a lui che l’ho dedicata, una persona che ha vissuto, come mi piace dire, una vita buona: ha agito in maniera retta, amando il prossimo, aiutando tantissime persone. Sin da piccolo sono stato guidato dall’arte e dalla rettitudine, un contrasto che alla fine si è rivelato molto utile. Questo connubio mi ha aiutato tantissimo nella vita, sono figlio della rettitudine. I viaggi hanno sempre avuto un ruolo importante nella mia vita e ho girato il mondo. Da giovane, consideravo estremamente lussuosi i viaggi transatlantici. Il mio concetto di lusso era legato proprio al viaggio, conoscere persone interessanti che si spostavano da un Paese all’altro. C’erano i Rockefeller, i duchi di Windsor, famiglie leggendarie che mi incuriosivano per la loro eccentricità. Volevo scoprire se fosse vero che i Vanderbilt viaggiassero con una mucca per avere il latte fresco tutti i giorni. Attendo ancora la risposta. Inoltre, paradossalmente, ho una convinzione che è solitamente tipica dell’età infantile: mi sento immortale, anche e soprattutto perché so che compirò un viaggio che mi farà approdare in qualche porto e ritrovare i vecchi amici. Ma…sono instancabile e ho ancora tanto da fare. A proposito: sto lavorando a una nuova mostra e sono molto esaltato all’idea che a breve vedrà la luce. Quattro decenni di moda: dagli anni ’60 agli anni ’90. Una celebrazione degli anni d’oro attraverso i miei scatti... ne ho fatti davvero tanti. Se chiudo gli occhi riesco a sentire risate, commenti, segreti confidatimi da quelli che vengono definiti “i potenti”, “le persone importanti”, che però, terrò gelosamente sempre con me. Nadege for Ermanno Scervino
18
{ Cover }
THE gODDESS
OF BEAUTY
CINDY CRAWFORD’S EXTRAORDINARY PHYSIQUE AND BEAUTY, COMBINED TO HER STYLE AND CHOICES OF TODAY MAKE HER AN ICON OF EVERLASTING ELEGANCE. CINDY CRAWFORD DA SEMPRE HA UNA STRAORDINARIA FISICITA' E BELLEZZA MA E' gRAZIE AL SUO STILE E ALLE SCELTE DELLA SUA vITA CHE OggI E' CONSIDERATA UN SIMBOLO DI INOSSIDABILE ELEgANZA.
text by Patrizia ventimiglia At first glance, her dark doe-eyes and flowing brown hair, accompanying a natural sensuality, not common to all her colleagues could make her look Mediterranean. Yet, she is 100% American. We are talking about the goddess of beauty Cindy Crawford, super top model, icon of – not just – the Nineties. Celebrated and worshipped by the fashion system, Cindy Crawford has today nothing to regret about her past, as shooting and catwalks are still in her present, in spite of her 52. She is extraordinary as she has always been, maybe more, aware of her attractiveness, her beauty and her appeal. Some years ago, Pepsi challenged her beauty and in a Super Bowl showed the 2.0 version of her 1992 iconic spot, featuring Cindy Crawford in amazing shape and in the blossom of her 25, wearing shorts and white tank top, getting out a Lamborghini to quench her thirst
A prima vista potrebbe apparire come una bellezza mediterranea: occhi scuri da cerbiatta e una chioma fluente castana oltre ad una naturale sensualità non comune a tutte le sue colleghe. Invece è un’americana 100%, stiamo parlando della dea della bellezza, Cindy Crawford la super top model icona degli anni ‘90 e non solo. Osannata e venerata dal fashion system Cindy Crawford oggi non ha niente da rimpiangere del suo passato, shooting e catwalk sono ancora il suo presente nonostante i suoi 52 anni. È straordinaria come allora, forse anche di più, consapevole della propria avvenenza, del corpo statuario e del suo fascino. Alcuni anni fa la Pepsi ha voluto sfidare la sua bellezza e durante un recente Super Bowl ha mostrato la versione 2.0 del suo iconico spot del 1992, che mostrava una Cindy Crawford di stratosferica bellezza, nel fiore dei suoi 25 anni, in shorts e canotta bianca, usciva da una
21
{ Cover }
{ Cover }
SEXY, WITH HER SLENDER PHYSIQUE, CINDY CRAWFORD IS THE DREAM OF MORE THAN ONE GENERATION, SINCE SHE STARTED HER CAREER AS A MODEL. SExY CON IL SUO FISICO SLANCIATO, CINDY CRAWFORD è IL SOgNO DI PIù gENERAZIONI, FIN DA QUANDO COMINCIO' LA SUA CARRIERA DI MODELLA.
drinking passionately a Pepsi. The spot is repeated 27 years later, with a Cindy Crawford as magnificent as ever, tossing her legendary hair and awaking in everyone the wish to drink together with the delight to see her. The truth is that innate and natural charm does not fear age and can be handed down. She did it with her superb children, Kaia and Presley – already disputed by fashion designers and photographers – whom she had by her husband Rande Gerber, at her side for 20 years. Sexy, with her slender physique, Cindy is the dream of more than one generation, since when she had been discovered by chance as she was walking in Chicago and she simply thought to be nice but nothing more, her sister taunting her for that beauty mark near her mouth, which was too noticeable. Then the coated covers, the runaway shows, the millionaire contracts came. It was the time when the fashion designers, Italians on top, celebrated the models of
22
Images realized during the production of the television spot filmed by Gabriele Muccino for the advertising campaign of San Benedetto mineral water. Immagini realizzate durante la produzione dello spot televisivo girato dal regista Gabriele Muccino per la campagna pubblicitaria di acqua San Benedetto.
Lamborghini per bere, assetata e appassionatamente, una lattina di Pepsi. Lo spot viene ripetuto 27 anni dopo, Cindy Crawford è ancora bellissima mentre agita la sua leggendaria chioma e risveglia in tutti un sensuale desiderio di bere oltre al piacere di rivederla sempre magnifica. La verità è che lo charme innato e naturale non teme l’età e si può tramandare, come lei ha fatto con i suoi bellissimi figli Kaia e Presley già corteggiati da stilisti e fotografi, avuti dal marito Rande Gerber, da 20 anni al suo fianco. Sexy con il suo fisico slanciato, Cindy è il sogno di più generazioni, da quando per caso venne scoperta mentre passeggiava a Chicago e pensava di essere carina ma niente di più, schernita dalla sorella per quel neo al lato della bocca, troppo evidente. Poi sono arrivate le copertine patinate, le sfilate, i contratti milionari. È l’epoca in cui gli stilisti, primi tra tutti gli italiani, celebravano le modelle delle loro sfilate e cam-
their runaway shows and advertising campaigns turning them into super top models, real celebrities and myths worldwide. Gianni Versace adored her, and today she still declares that Versace collections are her favourites. Apart from the moment when she provoked the gossip world for her fleeting marriage with Richard Gere, that seemed to combine a couple of Olympus gods, Cindy Crawford has never given rise to scandals or captivating news for the buzz. In her Californian home of Los Angeles, at Malibu, her terraces have a stunning view on the ocean. There, she has chosen a simple way of life, close to nature, healthy and sporting, mainly dedicated to her children and to some social evenings, often charity events. It is not by chance that she has been chosen to represent the purity of an Italian mineral water, even if, when you ask her “What’s your favourite food?” she answers without hesitation “Chocolate and caviar!”
pagne pubblicitarie trasformandole in super top model, vere e proprie celebrities, miti a livello globale. Gianni Versace l'adorava e lei, ancora oggi, dichiara che sono proprio le collezioni Versace quelle che preferisce. A parte il momento in cui ha scatenato la cronaca rosa dei giornali di tutto il mondo per il suo fugace matrimonio con Richard Gere che sembrava aver unito una coppia di dei dell'Olimpo, Cindy Crawford non ha mai dato adito a scandali o notizie intriganti per il mondo del gossip. Nella sua casa californiana di Los Angeles, a Malibu, le sue terrazze hanno una vista mozzafiato sull'oceano lì ha scelto uno stile di vita semplice, a contatto con la natura, sano e sportivo, molto dedicato ai figli e a qualche serata mondana, spesso di charity, non è un caso se è stata scelta per pubblicizzare la purezza di un'acqua minerale italiana, ma alla domanda: "qual è il suo cibo preferito?" risponde senza alcun dubbio: “cioccolata e caviale”!
23
kazumasakawasaki.com
{ Interview }
{ Interview }
ThE EcLEcTIc LADY
OF THE ITALIAN FASHION
WE INTERVIEWED ANNA VENTURINI FENDI; THE LADY OF FASHION WHO DEVELOPS NEW PROJECTS OF PERFECT AESTESTICS WITH UNRESTRAINED CREATIVITY AND INTENSE ECLECTICISM. INTERVISTA AD ANNA VENTURINI FENDI; LA SIGNORA DELLA MODA, chE cON INcONTENIBILE cREATIVITÀ VIVAcE EcLETTISMO SVILUPPA NUOVI PROGETTI DALL'ESTETIcA RAFFINATA.
text by Patrizia Ventimiglia Excellence Magazine has met Anna Venturini Fendi to know her contemporary project after all the years she dedicated to fashion, to the creation of the collections and to Fendi, Italian brand of excellence, today LVMH proprietary brand. When did you create your brand AVF, Anna Venturini Fendi? With what philosophy? After I sold the family business to LVMH group and left my place to my daughter Silvia, I decided to start a new working path and to dedicate myself to my great passion for hospitality and interior design. It has been a rebirth, to me, starting and dealing with a new reality. I must confess that it hasn’t been easy, but enthusiasm and passion helped me to go further and to create AFV. The main philosophy and mission of the brand are to promote beauty and made in Italy in the world. Villa
26
Excellence Magazine incontra Anna Venturini Fendi per conoscere il suo progetto contemporaneo dopo tanti anni dedicati alla moda, alla creazione delle collezioni Fendi, il grande marchio italiano oggi di proprietà LVMH. Quando ha creato il marchio AVF, Anna Venturini Fendi? Con quale filosofia? Dopo aver venduto l'azienda di famiglia al gruppo LVMH e aver lasciato completamente il mio posto a mia figlia Silvia, ho deciso di iniziare un nuovo percorso di lavoro e di dedicarmi alla mia grande passione per l'ospitalità e l'interior design. Per me è stato come rinascere, ripartire e confrontarmi con una nuova realtà. Non nascondo che l'impresa non sia stata facile, ma l'entusiasmo e la passione mi hanno aiutato ad andare avanti e mi hanno permesso di creare AFV. Un marchio che ha come filosofia e missione principali quelle di promuovere il bello
27
{ Interview }
{ Interview }
ANNA FENDI TRANSFORMS HER PASSION FOR THE ART OF ENTERTAINING IN A PROJECT MADE IN ITALY: A COLLECTION OF TABLE ACCESSORIES, PARTICULARLY EXQUISITE, REALIZED IN BLOW GLASS AND PORCELAIN. ANNA FENDI TRASFORMA LA SUA PASSIONE PER L’ARTE DEL RIcEVERE IN UN PROGETTO MADE IN ITALY: UNA cOLLEzIONE DI OGGETTISTIcA PER LA TAVOLA ESTREMAMENTE RAFFINATA, REALIzzATA IN VETRO SOFFIATO E PORcELLANA. Laetitia’s interiors, my selection of wines, the collection of the Art of the Table and, last but not least, the boat GT370 Invictus, are all examples of my way to conceive beauty, to create objects that can give pleasure and joy. Where does your eclecticism originate? What is your source of inspiration? I have always been creative, since I was a child. Among the five sisters, I was the one who invented games and involved the others. I have done this throughout my life and in my job. If something arouses enthusiasm in me, I throw myself body and soul. I love to overcome limits, to handle new challenges and to deepen my knowledge. I had the chance to be born in Rome, a city that is, and has, everything. Any corner inspired me. I am a lover and a collector of art. Old masters taught me the importance of rigour, line and colour. I was lucky to work hard in the cinema with Oscar winners, like the costume designer Piero Tosi, who was considerable, and with considerable directors, learning the importance of details. I am an enthusiast and I believe I can affirm that my greatest source of in-
28
e il made in Italy nel mondo. Gli interni di Villa Laetitia, la mia selezione di vini, la collezione dell'Arte della Tavola e non ultima la barca, GT370 Invictus, sono tutti esempi del mio modo di concepire il bello, di creare cose che possano dare piacere e gioia. Da dove nasce il suo eclettismo? Quali sono le sue fonti d’ispirazione? Fin da bambina mi è sempre piaciuto creare. Tra le cinque sorelle, ero io quella che inventava i giochi e coinvolgeva le altre. Ho continuato a fare lo stesso nella vita come nel lavoro. Se una cosa mi entusiasma mi ci dedico anima e corpo. Mi piace spaziare, confrontarmi con nuove sfide e conoscere. Ho avuto la fortuna di nascere a Roma, una città che è ed ha tutto. Ogni angolo mi ha ispirato. Sono un'amante e una collezionista d'arte. I più grandi maestri mi hanno insegnato l'importanza del rigore, della linea, del colore. Ho avuto la fortuna di lavorare molto per il cinema con premi Oscar, come il grande costumista Piero Tosi, e grandi registi, apprendendo l'importanza del dettaglio. Sono un'entusiasta e credo di poter affermare che la
Villa Laetitia interiors, boutique hotel in Rome. Interni di Villa Laetizia, boutique Hotel a Roma.
spiration is life itself. I have a beautiful family, I have the job I’ve always dreamt of and loved and I am surrounded by beauty. What more could I ask? How is the world of luxury changing? The world of luxury is changing through habits and needs and we must anticipate the trends of the market. Luxury must keep a common denominator, which is unquestionable for me. Luxury must be the exaltation of beauty, and not the display of richness for itself. Coco Chanel used to say: “I love luxury. And luxury lies not in richness and ornateness, but in the absence of vulgarity. Vulgarity is the ugliest word in our language. I stay in the game to fight it.” I believe that her words suit my thinking perfectly.
mia più grande fonte d'ispirazione è la vita stessa. Ho una famiglia bellissima, faccio il lavoro che ho sempre sognato e amato e sono circondata dal bello, cosa dovrei volere di più? Come sta cambiando il mondo del lusso? Il mondo del lusso cambia con le abitudini, le esigenze e dobbiamo anticipare le tendenze del mercato. Il lusso però deve mantenere un denominatore comune, per me insindacabile. Il lusso deve essere l'esaltazione del bello, non l'ostentazione della ricchezza fine a se stessa. Coco Chanel diceva: Amo il lusso. Ma il lusso non sta nella ricchezza e nella ricercatezza, bensì nell’assenza di volgarità. Volgarità è la parola più brutta della nostra lingua e io mi do da fare per combatterla. Credo che le sue parole esprimano alla perfezione il mio pensiero.
29
{ Interview }
{ Interview }
IT'S A CONTRAST OF DIFFERENT NOUANCE OF GREEN, DESPITE HERE IT IS REALLY DIFFICULT TO OBTAIN A GRASSY CARPET ON THE CAUSE OF THE DRIED SALT.
è UN cONTRASTO DI TONALITÀ DIFFERENTI DI VERDE, NONOSTANTE qUI SIA DAVVERO DIFFIcILE OTTENERE UN TAPPETO ERBOSO A cAUSA DELLA SALSEDINE.
THE RENOVATION OF VILLA LAETITIA, THE ROMAN HISTORIC ABODE, MARKS THE BIRTH OF A NEW HOTELLERIE DESIGNED BY ANNA FENDI. cON LA RISTRUTTURAzIONE DI VILLA LAETITIA, LA DIMORA STORIcA ROMANA E' NATO IL SIMBOLO DI UNA NUOVA L’hOTELLERIE FIRMATA ANNA FENDI. What is the most private luxury of yours? There are various kinds of luxury, the luxury of space, of reception, of goodwill. There is a luxury in humility, a very aristocratic feeling. There is luxury in knowing how to find that richness that only the tolerant and the merciful can feel in work, life, amusement and friendship. This is what luxury is to me.
Qual è il suo lusso più privato? Ci sono vari tipi di lusso, come il lusso dello spazio, dell’accoglienza, della benevolenza. C’è il lusso dell’umiltà, che è un sentimento molto aristocratico. C’è il lusso di saper trovare nel lavoro, nella vita, nel divertimento, nell’amicizia, quella ricchezza che può provare solo chi ha tolleranza e misericordia. Questo è ciò che per me è lusso.
What do you think about contemporary fashion? Everyone knows that fashion is a mirror of our times and maybe this is the reason why it is also a bit bizarre. I think that the young are increasingly orienting their way of life towards love for nature in general, life in the open air, country and environmental protection. This is what the new luxury will be. And will make lines, colours and textile adapt to this new trend.
Cosa pensa della moda contemporanea? Si sa che la moda è lo specchio dei tempi che attraversiamo e forse per questo è anche un po' bizzarra. Penso che i giovani stiano cambiando il loro stile di vita e vadano sempre più verso l'amore per la vita all'aria aperta, per la campagna, per la natura in generale e sempre più in difesa dell'ambiente.Questo sarà il nuovo lusso, tutto ciò farà sì che le linee, i colori, i tessuti si adegueranno a questo nuovo trend. Al momento adoro
30
31
{ Interview }
{ Interview }
Black and ivory, the two non-colors cherished by Anna Fendi, envelop the whole yacht and its interiors with a delicate two-tone. Details of style and tailoring witness the excellence of made in Italy fashion. Un delicato bicolore, avorio e nero, i non colori preferiti da Anna Fendi, avvolgono tutto lo yacht ed anche gli interni. Dettagli stilistici e di sartorialità ricordano l'eccellenza della moda made in Italy.
INVICTUS PRESENTS VARIOUS MODELS OF BOATS, CONCEIVED APPLYING THE QUALITIES OF THE ITALIAN SHIPBUILDING, AMONG THE MOST APPRECIATED IN THE WORLD: AESTHETIC ACCURACY, PREMIUM MATERIALS, RELIABILITY AND DURABILITY. INVIcTUS PRESENTA DIVERSI MODELLI D’IMBARcAzIONI cONcEPITE APPLIcANDO LE qUALITÀ DELLA cANTIERISTIcA ITALIANA, TRA LE PIù APPREzzATE NEL MONDO: cURA ESTETIcA, MATERIALI PREGIATI, AFFIDABILITÀ, DURATA NEL TEMPO. At present, I adore to wear lines of trend, but more inspired to masculine fashion and I always give a strong importance to details and accessories.
indossare linee sì di tendenza, ma più ispirate alla moda maschile e do sempre molta importanza ai dettagli e agli accessori.
Interior design, décor, hotellerie, art de la table, accessories, wines. Your creativity is limitless: what is your newest project? My creativity never gives up. It’s my oxygen. If it stopped, I would die. I have just concluded a very fine project, realized together with a very talented young designer, Christian Grande. We met by chance in Rome in my boutique hotel, Villa Laetitia, and I was really impressed by his drawings. A week afterwards, we were already at work. Christian asked me to design the interiors of a boat awarded for exterior design with the Best of Boat in Berlin, at the end of 2017. It has been a beautiful, intense and very amusing experience. We have just presented it and the reaction of the press and the clientele was unexpected.
Interior design, complementi d’arredo, hotellerie, art de la table, accessori, vini. La sua creatività non ha limiti, qual è il suo più recente progetto? La mia creatività non si ferma mai. È il mio ossigeno. Se si fermasse, morirei. Ho appena concluso un progetto molto bello, realizzato insieme ad un giovane designer di grande talento, Christian Grande. Ci siamo conosciuti per caso a Villa Laetitia a Roma, il mio boutique hotel, e sono rimasta molto colpita dai suoi disegni. Una settimana dopo eravamo già all'opera. Christian mi ha chiesto di disegnare gli interni di una barca, premiata per il design esterno con il Best of Boat a Berlino alla fine del 2017. E' stata un'esperienza bella, intensa e molto divertente. L'abbiamo appena presentata e ha avuto una reazione da parte della stampa e della clientela davvero inaspettata.
32
THE ACCURATE RESEARCH OF MATERIALS AND THE PRESENCE OF INTENSE COLOUR CONTRASTS CHARACTERIZE THIS “SPECIAL EDITION” OF INVICTUS YACHT, A REAL TRIBUTE TO STYLE WITHIN THE RANGE OF YACHTING. L’ATTENTA RIcERcA DEI MATERIALI E LA PRESENzA DI FORTI cONTRASTI cROMATIcI cARATTERIzzA qUESTA “SPEcIAL EDITION” DI INVIcTUS YAchT, IN AMBITO NAUTIcO, UN VERO E PROPRIO TRIBUTO ALLO STILE. To furnish this boat I moved from the idea of travel. I was inspired by the old chests in parchment and Russia leather. Following a well-defined colour line and proposing materials rather unusual in the yachting world, I tried to furnish this little jewel of the sea in an unique and strongly personal way. I always adored the boats with these dimensions, because they give me a sense of intimacy, adventure and measure. With Christian Grande, we both tried to study every single detail and to create something fine and very functional.
Per arredare questa barca sono partita dal concetto di viaggio e mi sono ispirata ai vecchi bauli di pergamena e di pelle di bulgaro. Seguendo una linea cromatica ben definita e proponendo materiali un po’ insoliti nel mondo dello yachting, ho cercato di arredare questo piccolo gioiello del mare in maniera unica e con forte personalità. Ho sempre adorato le barche di queste dimensioni, perché mi danno il senso dell’intimità, dell’avventura e della misura. Con Christian Grande abbiamo cercato di studiare ogni singolo dettaglio e di creare un qualcosa di bello e molto funzionale.
33
{ Art }
{ Art }
ThE ART OF
WEARING ART
IGOR MITORAJ JEWELS ON EXHIBITION IN VENICE. I GIOIELLI DI IGOR MITORAJ IN MOSTRA A VENEZIA.
text by Riccarda Grasselli
In partnership with Atelier Mitoraj, Contini Art Gallery is proud to present for the very first time The art of wearing art: Igor Mitoraj’s jewellery at Calle Larga XXII Marzo in Venice. Opened to public fanfare on May 19, this exhibition displays a selection of exquisite jewellery. The relationships between tradition, taste, harmony and beauty come to the forefront – the very aspects that define the artist’s work.
La Galleria d’Arte Contini in collaborazione con l’Atelier Mitoraj ha ideato, in anteprima assoluta, l’esposizione: “I Gioielli di Igor Mitoraj: the Art of Wearing Art”, presso la propria sede in Calle Larga XXII Marzo, a Venezia. La mostra, inaugurata il 19 maggio con enorme successo da parte del pubblico, propone un’inedita selezione di raffinati preziosi, ulteriore testimonianza della profonda ricerca tra tradizione, gusto, armonia e bellezza, che ha sempre contraddistinto il lavoro del Maestro.
FACES ARE TRANSFORMEd INTO GOLdEN RINGS ANd BRACELETS, NECkLACES FEATuRE SINuOuS TREES. VOLTI chE SI TRAMuTANO IN ANELLI E bRAccIALI DORATI, cOLLANE cOMpOSTE DA SINuOSI FRAMMENTI ARbOREI.
Mitoraj pays attention to jewellery, which rather than being viewed as a mere accessory is revered as an artistic masterpiece to be worn. Faces are transformed into golden rings and bracelets, necklaces feature sinuous trees and figures, mythological characters appear in elegant tones and resplendent silver: this is a collection that reveals a more intimate and refined Mitoraj where perfect proportions and ceaseless artistic pursuit result in jewellery crafted from precious metals, miniature masterpieces that have the same emotional impact of a sculpture. An invitation to the aristocratic privilege of “wearing” a work of art.
34
L’esposizione valorizza l’attenzione di Mitoraj per il gioiello, considerato non solo accessorio, ma soprattutto opera d’arte da poter indossare. Volti che si tramutano in anelli e bracciali dorati, collane composte da sinuosi frammenti arborei e di figure, soggetti mitologici dai toni eleganti e splendenti dell’argento: questa collezione offre l’opportunità di scoprire un Mitoraj più intimo e raccolto, dove equilibrio delle proporzioni e costante ricerca artistica prendono l’aspetto di monili realizzati in metalli preziosi. Opere in miniatura con lo stesso impatto emozionale e la medesima forza di una scultura. Un invito all’aristocratico privilegio di “indossare” un’opera d’arte.
35
{ Art }
{ Art }
The works of Manolo Valdés on the churchyard of Sant'Agostino in PIetrasanta. Le opere di Manolo Valdés sul sagrato di Sant’Agostino a PIetrasanta.
THE PoETIC
OF TRANSLATION
Manolo Valdés on EXHIBITIon In PIETRasanTa WITH HIs PoETIc of TRanslaTIon. Manolo Valdés In MosTRa a PIETRasanTa Con la sUa PoETICa dElla TRadUzIonE.
text by Riccarda Grasselli From Saturday June 16, The poetics of translation presents the work of Valencian artist Manolo Valdés against the stunning backdrop of Pietrasanta. Organised by Pietrasanta Council in partnership with Contini Art Gallery, this exhibition – curated by Kosme de Barañano – will be displayed in piazza del duomo and Sant’Agostino church until September 30, 2018. Installed in the very heart of the historic centre, the artist’s work enters into a captivating dialogue with its surroundings. Sitting in piazza del Duomo, Clio Dorada is a magnificent sculpture of impressive proportions made from
36
Inaugurata sabato 16 giugno, Poetica della traduzione presenta per la prima volta le opere dell’artista valenziano nell’incantevole Pietrasanta. Organizzata dal Comune di Pietrasanta in collaborazione con la Galleria d’Arte Contini, la Fondazione Versiliana e Start, questa personale a cura di Kosme de Barañano impreziosirà la piazza del Duomo e il complesso di Sant’Agostino fino al 30 settembre 2018. Inserite nel cuore del centro storico, le opere in mostra creano un dialogo seducente con l’ambiente: nella piazza del Duomo si erge splendida e colossale Clio Dorada, magnifica scultura nata dalla fusione di ottone
brass and gold-toned steel. Nearby is Mariposas, an imaginative work where shining aluminium butterflies take flight from a head. Sant’Agostino churchyard houses the bronzes Caballero and Dama, two equestrian sculptures that transport the viewer to the realm of fairy tales. The cloister, meanwhile, is dominated by Infanta Margarita and the church displays the wooden works Blue Head and Blue Pamela. In all his works, Valdés re-visits the classic language of tradition with his very own poetic expression that is very much of the zeitgeist.
e acciaio dorato. E ancora la fantasiosa Mariposas, dal cui capo brillanti farfalle in alluminio prendono il volo leggere. Il sagrato di Sant’Agostino accoglie i bronzei Caballero e Dama, due sculture equestri che coinvolgono lo spettatore inserendolo in un immaginario quasi fiabesco. La rinomata Infanta Margarita domina sovrana il chiostro, mentre la caratteristica chiesa di Sant’Agostino ospita le opere lignee Blue Head e Blue Pamela. Il linguaggio classico della tradizione è rielaborato dall’estro di Valdés con espressioni poetiche inedite e assolutamente contemporanee.
37
{ Art }
{ Art }
conversations BetWeen
ART AND PHOTOGRAPHY JACK BRAGLIA'S ARTISTIC VISION PRESENTS A NEW INTERPRETATION OF REALITY, WHERE PARADOXES AND JUXTAPOSITIONS DOMINATE.
La visione artistica di JacK BraGLia presenta una nuova interpretazione deLLa reaLta' dove dominano paradossi e contapposizioni.
text by riccarda Grasselli 38
Giacomo ‘Jack’ Braglia is a dynamic young photographer and artist with a fresh view of our world. By putting paradoxes and oppositions in focus, he encourages us to look beyond our initial perceptions. Every photograph, every sculpture, reveals more and more about Jack’s beliefs and values. An exhibition showing at the Contini Art Gallery in Venice from May to Oc-tober 2018, Conversations marks a turning point in Jack’s artistic career: his ability to look at everyday life and capture its essential values is now on full display. His mission, his dream, is to raise awareness. And he is successful, his photographs and sculptures pushing the viewer to appreciate the world around us at a deeper level and steer clear of the superficial short-sightedness that currently prevails. As in daily life, Jack knows how to add humour into his work and his images make viewers smile. Day in, day out, he captures references to life that raise questions about humanity and try to shatter established barriers. In Conversations, Jack captures simple subjects and transports them to the forefront of our conscience. The series, “Reflections: conversation with opposites”,
Giacomo ‘Jack’ Braglia è un giovane fotografo artista dinamico che porta una visione rinnovata del mondo che ci circonda e ci porta oltre le nostre percezioni iniziali, mettendo in evidenza paradossi o opposizioni. Con ogni sua fotografia e ogni sua scultura, Jack rivela una parte più grande delle sue credenze e dei suoi valori interiori. La mostra Conversazioni, in corso alla Galleria d’arte Contini di Venezia fino a Ottobre 2018, è un punto di svolta nella carriera artistica di Jack, rivelando la sua capacità di guardare la vita di ogni giorno e catturare i valori essenziali. La sua missione e il suo sogno consistono nell’incrementare costantemente la consapevolezza attraverso le sue fotografie e sculture e riesce a spingere lo spettatore ad apprezzare l’ambiente circostante a un livello più profondo evitando la cecità dei nostri giorni. Proprio come nella vita quotidiana, Jack sa come integrare l’umorismo ed innescare un sorriso nella sua interrelazione tra le immagini catturate e lo spettatore. Ogni giorno afferra riferimenti di vita che sollevano questioni umane e tentano di rompere le barriere predefinite. Nella mostra Conversazioni, Jack cattura argomenti
39
{ Art }
{ Art }
JACK KNOWS HOW TO INTEGRATE HUMOUR, TRIGGERING A SMILE IN HIS INTERRELATION BETWEEN THE IMAGES CAPTURED AND THE VIEWER. JacK sa come inteGrare L’umorismo ed innescare un sorriso neLLa sua interreLazione tra Le immaGini catturate e Lo spettatore. delves deeper into the topic, exploring what the image reveals, namely that the reflection unveils the inner essence of the object. Meanwhile, “Tablet: tune off and communicate” focuses on the tablet user, rather than the tablet itself. The artist suggests we switch off our electronic devices so we can really observe the world around us. In “Winter: conversation with silence” and “Conversation with winter life”, Jack depicts calmness and taking a moment out, a wise recognition that si-lence can unlock inner joy and peace. In both series, he personifies winter life, inviting us to pay more attention to the foundations of existence. Jack’s photographic sculptures are inspired by the desire to evolve the codes of photography, Jack’s sculptures use new materials in three-dimensional space, thereby creating a conversation between classic and contemporary art. His passion for Greek and classic art led him to use modern plaster tech-nique with photography. This pro-
40
semplici e li porta in primo piano nella nostra coscienza. La serie “Riflessi: Conversazione con gli Opposti” dice di più su questo argomento e su ciò che rivela nell’immagine presentata. Il riflesso mostra l’essenza interiore dell’oggetto. Mentre in “Tablet: Spegni e Comunica” si concentra sull’utente tablet più che sull’argomento, rivelando il suo punto di vista, suggerendo di spegnere i nostri dispositivi elettronici per vedere cosa realmente ci circonda.Con la serie “Inverno: Conversazione con il silenzio” e “Conversazione con la Vita Invernale”, Jack mostra la calma e un momento di pausa, un saggio riconoscimento di come il silenzio possa scatenare la gioia interiore e la pace. In entrambe le serie, personifica la vita invernale, invitandoci a prestare maggiore attenzione ai fondamenti della vita. Le sculture di Jack sono ispirate dalla sua ricerca su come far evolvere i codici della fotografia usando materiali nuovi in uno spazio tridimensionale e creando una conversazione tra arte classica e contemporanea.La sua passione per l’arte greca e classica lo ha spinto
cess resulted in 3D photos representing classic lips, feet and busts, reflecting the images of reflections, the ipad and winter life which appear in his photography projects. He has recently discovered new materials such as steel in concave and convex shapes, where his three-dimensional photographs can come to life. For Giacomo, photographic sculpture is a way to endow photography with a more real and more profound spirit. Jack’s work inspires transformation, interaction, humour. He constantly encourages us to look beyond, while reminding us that humans are part of the “whole”. His is a message of hope that tackles a wide range of subjects, including “how we look at things and what we want to see”. Jack has always preferred images over words and in this exhibition he shares his inner dia-logue on a global scale. His work captures the pure essence of everyday life, provoking an emotional response, with every detail and the aesthetic value of every composition giving the viewer new information.
a utilizzare moderne tecniche di gesso associate alla fotografia. Questo processo ha dato vita a foto 3D su labbra, piedi e busti classici, riflettendo le immagini, l’approccio ipad e la vita invernale dei suoi progetti fotografici.Da ultimo ha scoperto nuovi materiali quali l’acciaio, in forme concave e convesse, dove dare forma alle sue immagini fotografiche tridimensionali. La scultura fotografica è per Giacomo il mezzo per dare un’anima più reale e profonda alla fotografia. L’insieme del suo lavoro ispira trasformazione, interazione e umorismo. Ci incoraggia, ad ogni passo, il nostro modo di guardare oltre, ricordandoci come gli umani fanno parte del “tutto”. È un messaggio di speranza che affronta argomenti di ampio respiro: “come si guarda alle cose e a quello che si vuole vedere”. Jack ha sempre preferito le immagini alle parole e qui con-divide il suo dialogo interiore su scala globale. Il suo lavoro cattura la vera essenza della vita quotidiana, creando una risposta emotiva e consentendo allo spettatore di distinguere nuove informazioni.
41
{ Icons }
{ Icons }
the icon
ALHAMBRA
The AlhAmbrA four-leAf clover collecTion celebrATes fifTy yeArs And iT is celebrATed wiTh new creATions by The mAison vAn cleef & Arpels.
LA coLLezione con iL quAdrifogLio ALhAmbrA compie cinquAnt'Anni e viene ceLebrAtA dALLA mAison vAn cLeef & ArpeLs con deLLe nuove creAzioni.
text by patrizia ventimiglia “To be lucky, you must believe in luck,” used to say Jacques Arpels. Luck was such a dear value to him and his Maison, that his inspiration moved from it. Since the Twentieth, in Van Cleef & Arpels’ archives can be traced the iconic four-leaf clover. The same that, at Germigny-l’Évêque, in his private garden, Jacques Arpels himself used to search for and offer to collaborators, together with the English poem “Don’t Quit”, as an invitation to never give up hope. Thus, at the end of the Seventies, the House dedicated an entire collection to the four-leaf clover: Alhambra®.
42
1974 portrait of Françoise Hardy. © Catherine Rotulo. Nel 1974 la cantante Françoise Hardy. © Catherine Rotulo.
“Per avere fortuna, bisogna credere nella fortuna”, amava ripetere Jacques Arpels. Valore caro alla Maison, ci credeva talmente che è stata un’inspirazione delle sue creazioni. Il quadrifoglio è presente negli Archivi Van Cleef & Arpels fin dagli anni Venti, Jacques Arpels aveva l’abitudine di cercarne nel giardino della sua proprietà di Germigny-l’Évêque da offrire ad alcuni suoi collaboratori insieme alla poesia inglese “Don’t Quit”, come invito a non perdere mai la speranza. Così alla fine degli anni Sessanta la Maison dava vita ad una collezione dedicata al quadrifoglio: Alhambra®.
43
{ Icons }
The motif has become the symbol of Van Cleef & Arpels; today, after fifty years, it celebrates the fluidity and elegance of the original design, revealing new creations. “Created by Van Cleef & Arpels in 1968, following a tradition of excellence and expertise, the Alhambra sautoir has been able to capture the Zeitgeist and to offer new ways of wearing a jewel in everyday life,” comments Nicolas Bos, CEO and President of Van Cleef & Arpels, “In fifty years it has become a reference that has deeply influenced the history of jewelry.” Since its birth, Alhambra adds up to high jewellery collections as a balanced and elegant good-luck charm, easier to be worn and more accessible. A symbol that had an immediate success at 22 place Vendôme – the address that has always been Van Cleef & Arpels’ – and all over the world. “Day” jewels, mixing materials, colours and shapes stylised boldly are the answer to the evolution of fashion and to the unprecedented manner of wearing clothes at the end of the Seventies and the following decade. The long golden yellow sautoir, with malachite or lapis lazuli accompanied the smooth silhouettes of that time, with sunny and vibrant colour combinations. The name of the collection, Alhambra, stands out for its powerful evocative ability, it encompasses a large imaginary, leading to far-away countries and seducing decorative patterns. This attraction for the Elsewhere is a constant characteristic in the various travels of the Arpels brooches:
44
{ Icons }
Il suo motivo è diventato l’emblema di Van Cleef & Arpels, oggi, cinquant’anni dopo, celebra la fluidità e l’eleganza del design originario svelando nuove creazioni. “Creato da Van Cleef & Arpels nel 1968 nel solco di una tradizione di eccellenza e savoir-faire, il sautoir Alhambra ha saputo catturare lo spirito del tempo e offrire nuovi modi d’indossare un gioiello nella quotidianità di tutti i giorni” commenta Nicolas Bos, Presidente e CEO di Van Cleef & Arpels “In cinquant’anni è diventato una referenza che ha profondamente influenzato la storia della gioielleria”. Dalla sua nascita, Alhambra va ad aggiungersi alle collezioni di Alta Gioielleria come un portafortuna armonioso ed elegante, più facile da indossare e più accessibile. Un simbolo che conosce un successo immediato nella boutique Van Cleef & Arpels, al 22 di place Vendôme, indirizzo storico della Maison, e in tutto il mondo. Gioielli “da giorno”, che mescolano materie, colori e forme stilizzate in modo audace sono la risposta all’evoluzione della moda e alla maniera inedita d’indossare i capi alla fine degli anni Sessanta e il decennio successivo. I lunghi sautoir in oro giallo, malachite o lapislazzuli accompagnano le fluide silhouette dell’epoca con combinazioni cromatiche vivaci e solari. Il nome della collezione Alhambra si distingue per la potente capacità evocativa essa racchiude in sé un vasto immaginario che rinvia a paesi lontani e decori ammaliatori. Quest’attrazione per l’Altrove è una caratteristica costante dei numerosi viaggi dei fratelli Arpels: l’Oriente, il Giappone, la Cina, l’India... danno spunto ai nomi di
Romy Schneider wears an Alhambra sautoir in the movie of Michel Deville Le Mouton Enragé, 1974. © Leonard de Raemy/Sygma/Corbis. Romy Schneider con indosso un sautoir Alhambra nel film di Michel Deville Le Mouton Enragé,1974. © Leonard de Raemy/Sygma/Corbis.
East, Japan, China, India… give a hint to the name of many jewels of that time, exotic like the Cashmere brooches, the Osaka pendant, the Dodécanèse necklace or the Ibiza pendant-clip. Today, in celebration of the variety of materials that have characterised the Alhambra collection over time, the House presents two exceptional limited editions. Yellow gold is interpreted with lapis lazuli and diamonds or rock crystal. The editions, presenting a sautoir and a Vintage Alhambra bracelet, are characterised by two different aesthetics, one played on contrasts, the other on crystal clarity. On one side, the deep blue of the lapis lazuli is sublimated by the brightness of yellow gold and the purity of diamonds, on the other, rock crystal inspires fine games of transparency, enlightened by yellow gold. The Maison draws inspiration from nature with its most precious materials: diamonds, mother-of-pearl and hard stones.
molti gioielli di allora esotici come le spille Cachemire, il pendente Osaka, la collana Dodécanèse, la clip-pendente Ibiza. Oggi, per celebrare la varietà di materie che nel corso del tempo ha caratterizzato la collezione Alhambra, la Maison presenta due edizioni eccezionali, disponibili in un numero limitato di esemplari. Questi modelli in oro giallo magnificano da una parte il lapislazzuli e i diamanti, dall’altra il cristallo di rocca. Composte di un sautoir e un bracciale Vintage Alhambra, tali edizioni sono improntate a due estetiche differenti, l’una delle quali giocata sul contrasto, l’altra su una limpidezza cristallina. Il blu profondo del lapislazzuli è sublimato dall’irradiarsi solare dell’oro giallo e dalla purezza dei diamanti, mentre il cristallo di rocca suscita sottili giochi di trasparenza illuminati dall’oro giallo.La Maison continua ad attingere dalla natura, alla quale da sempre s’ispira, le materie più preziose. Come i diamanti, anche la madreperla e le pietre dure.
45
{ Masterpieces }
{ Masterpieces }
Serena luXurY moSaic
ItalIan exclusIvIty on blown glass on dIsplay In venIce SINCE 1517 ThE SErENa famIly CoNTrIbuTES To makE famouS muraNo IN ThE world for ThE produCTIoN of arTISTIC glaSS. dal 1517 la famiglia Serena contribuiSce a rendere famoSa murano nel mondo per la produzione dei vetri artiStici.
Michelangelo Serena
text by emanuela zini The Serena family has a very ancient history: in 1517, a member of the family petitioned the Republic of Venice in order to open a glassmaker workshop called “alla Sirena”, the Mermaid, which soon became his family name. The Serena family was among the first three families in Murano to make the small Venetian island famous thanks to a glassmaking technique called “filigree”, one of the most fascinating products of the Renaissance in Murano. In the first half of the Nineteenth century, a member of the Serena family designed the majestic chandelier that, nowadays, still hangs in the main hall of the Murano Glass Museum palace. Later, thanks to Giovanni Serena’s mastery of latticework and filigree glass, a prestigious collection of two thousand glasses was designed for Queen Victoria’s wedding. Tradition and innovation, combined with constant research and master craftsmanship, have been the values of the Serena families for centuries.
46
La famiglia Serena ha una storia antichissima, siamo infatti nel 1517 quando presenta istanza alla Repubblica di Venezia per aprire una fornace con l’insegna “alla Sirena” che darà presto il nome alla famiglia di maestri vetrai, tra le prime tre famiglie di Murano a rendere famosa nel mondo la piccola isola veneziana anche grazie all’invenzione di una particolare tecnica di lavorazione del vetro, “la filigrana” che è tra le più affascinanti creazioni muranesi del Rinascimento. Nella prima metà dell’800 un esponente della famiglia Serena disegna il maestoso lampadario ancora oggi appeso al centro del salone nobile del palazzo sede del Museo del Vetro a Murano. In seguito grazie all'abilità di Giovanni Serena maestro nel lavoro dei vetri filigranati e merlati, viene creata una prestigiosa collezione di duemila bicchieri per il matrimonio della regina Vittoria d’Inghilterra. Tradizione e innovazione, continua ricerca e maestria assoluta hanno accompagnato attraverso i
At the beginning of the twentieth century, the family moved on the mainland, at Spilimbergo, the city of origin of many mosaic artists who, since the sixteenth century, had worked on St. Mark’s Basilica and on many Venetian palaces. Nowadays, blown glass and artistic mosaic are the key elements that characterise SERENA Luxury Mosaic, the up-and-coming exponent of the traditional Italian art of luxury blown glass. Born in 1987, after studying architecture Michelangelo Serena rediscovered the potential of his ancestors’ traditions, combining them with skilful craftsmanship. His fascination with these two elements brought him to create a new expressive dimension that, for the first time in history, combines Murano blown glass and artistic mosaic. Everything is carefully crafted according to the artistic sensibilities of the founder, who designs each piece by
secoli la famiglia Serena che agli inizi del ‘900 si trasferisce in terraferma a Spilimbergo, patria di mosaicisti che già dal XVI secolo sono impegnati nella basilica di San Marco e nei palazzi veneziani. Vetro soffiato e mosaico artistico, elementi che oggi costituiscono la “materia” su cui si poggia Serena Luxury Mosaic nuovo rappresentante dell’arte e dell’artigianato di lusso made in Italy nel mondo del vetro artistico. Michelangelo Serena, nato nel 1987, dopo gli studi in architettura riscopre il potenziale della tradizione dei suoi antenati. Un legame tra antiche tradizioni e abili tecniche artigiane, che ha completamente affascinato Michelangelo, che ha individuato una nuova dimensione espressiva unendo, per la prima volta nella storia, il vetro soffiato di Murano e il mosaico artistico. Ogni prodotto nasce dalla sensibilità artistica del fondatore, che disegna a mano i pezzi e ne segue la re-
47
{ Masterpieces }
{ Masterpieces }
Some art pieces of the Collections. On the next page the exhibition in Venice, and Alessandro Serena, Lorenza Lain and Michelangelo Serena holding the candlesticks created for the Ca’ Sagredo Hotel. Alcuni pezzi delle Collezioni. Nella pagina dopo, la mostra di Venezia. Alessandro Serena, Lorenza Lain e Michelangelo Serena stringono i candelieri creati per Ca' Sagredo.
ThErE arE dIffErENT CrEaTIvE lINES, CombININg ElEgaNT aNd prECIouS maTErIalS. diverSe le linee creative, che giocano Sull’eleganza e la prezioSità dei materiali. hand and follows its production in one of Murano’s oldest glassmaker workshops. The pieces are then finished in the Spilimbergo lab, where Michelangelo applies the mosaic tiles with the help of a group of talented mosaicists. The unique nature of this process as well as the characteristics of the materials themselves ensure that the shape and colour of the blown glass, combined with the shape and placement of the magical mosaic tiles, create one-of-a-kind masterpieces. “My project starts from ancient traditions and is realised with the help of the latest technological innovations, which allows me to give a new, lighter dimension to the mosaic by applying the tiles on the glass with a specific transparent glue”, adds Michelangelo Serena. There are different creative lines, combining elegant and precious materials, original shapes and practicality: - Design Collection: a contemporary line, the result of
48
alizzazione in una delle più antiche vetrerie di Murano. Gli oggetti sono poi completati nel laboratorio di Spilimbergo, dove Michelangelo applica il mosaico con la collaborazione di talentuosi mosaicisti. La peculiarità del processo di lavorazione e la natura intrinseca dei materiali, assicurano che forma e colore del vetro soffiato, insieme alle sfumature e alle disposizioni delle magiche tessere del mosaico, diano vita a pezzi d’arte unici. “Il mio progetto parte da tradizioni antiche e si avvale, per la sua realizzazione, dell’innovazione tecnologica che mi consente di dare al mosaico una dimensione di nuova leggerezza, grazie al particolare modo di fissare le tessere sul vetro con collanti trasparenti” afferma Michelangelo Serena. Diverse le linee creative, che giocano sull’eleganza e la preziosità dei materiali, sull’originalità delle forme e la
many experiments that ensure the transparency of the mosaic on the glass and the highest harmony of shapes and colours; - Art Collection: a classic design, figurative mosaic, based on past icons reinterpreted according to SERENA Luxury Mosaic’s masterful techniques: like the most famous vase in Murano history, “The Veronese”, covered in more than one thousand tiles. A homage to the history of art. - Tableware Collection: a series of pieces dedicated to your table, customised according to each client’s needs. “Practical” masterpieces, that can be used to serve food; - Light Collection: this collection has been developed in order to enhance the combination of light, blown glass and gold mosaic, creating masterpieces with steel structures covered in 24 carat gold. This project combines different creative aspects by joining two very important techniques, blown glass and mosaic, which sublimates
fruibilità degli oggetti. Design Collection: una linea contemporanea, frutto di tante sperimentazioni per arrivare ad avere la trasparenza del mosaico sul vetro e la massima armonia di forme e colori. Art Collection: design più classico, con icone d'arte del passato reinterpretate dalle sapienti tecniche di Serena Luxury Mosaic, come il vaso più famoso della storia di Murano, “Il Veronese”, rivestito da oltre un migliaio di tessere. Tableware Collection: proposte per arredare la tavola, con oggetti personalizzati secondo le esigenze dei clienti. Opere d’arte “funzionali” che possono entrare in contatto con gli alimenti. Light Collection: dal desiderio di esaltare ancor di più il vetro soffiato e l’oro mosaico attraverso la luce, ha preso vita questa collezione, con strutture in acciaio inossidabile dorato a 24 carati. In questo progetto entrano in gioco diverse componenti creative e l’unione di due
49
{ Masterpieces }
Colourful SCulpTurES by day, aT NIghT ThE lampS bEComE glITTErINg maSTErpIECES whEN ThE lIghT IS TurNEd oN aNd ENhaNCES EvEry rEflECTIoN. le lampade, Scultura d’arte colorata di giorno, prendono vita quando Si accende la luce e la rifrazione luminoSa accende ed eSalta i colori. the final result. Colourful sculptures by day, at night the lamps become glittering masterpieces when the light is turned on and enhances every reflection. “My commitment and my passion lie in developing a family project, keeping its creative roots alive and combining it with a contemporary approach to creativity”, confirms Michelangelo Serena. “The result is always a masterpiece, whose details are highlighted by the combination of two of the most exclusive and ancient Italian arts”. The exhibition can be visited from June 30 to September 16 in the wonderful setting of Cà Sagredo, where it was officially opened on June 29. The opening also saw the participation of Rosa Barovier Mentasti. Glass Historian, and Chiara Tavella, Art and Mosaic Critic: together with Michelangelo Serena, the two experts accompanied the guests on a fascinating, yet contemporary, journey through time, in order to tell the story of SERENA Luxury Mosaic – an excellence in the world of Glass and Mosaic Art.
50
mondi così importanti come il vetro soffiato e il mosaico, eleva a potenza il risultato. Le lampade, sculture d’arte colorate di giorno, prendono vita quando si accende la luce e la rifrazione luminosa accende ed esalta i colori. “Portare avanti un progetto familiare, trattenerne le radici ideative e sviluppare una creatività contemporanea è il mio impegno e la mia passione” sottolinea Michelangelo Serena “il risultato è sempre un’opera d’arte in cui tutti i dettagli sono evidenziati dal desiderio di valorizzare due delle arti italiane più esclusive e antiche”. La mostra allestita in Venezia e visitabile nella splendida cornice di Cà Sagredo dal 30 giugno al 16 settembre, è stata inaugurata con gli interventi di Rosa Barovier Mentasti, Storica del Vetro, e Chiara Tavella, Critica d’Arte e del Mosaico, che insieme a Michelangelo Serena hanno guidato gli ospiti in un viaggio nel tempo, affascinante e quanto mai contemporaneo, per raccontare SERENA Luxury Mosaic, eccellenza nel mondo dell’arte del Vetro e del Mosaico.
{ Healthcare }
NANO-TECHNOLOGIES
IN New recoNstructIve surgery
ExcEllEncE HEaltHcarE, tHE platform dEdicatEd to tHE ExcEllEncEs of tHE HEaltH sEctor, Has mEt witH onE of tHE grEatEst ortHopEdics spEcialists in tHE world.
ExCELLENCE HEALTHCArE, LA pIATTAfOrmA dEdICATA ALLE ECCELLENzE NEL CAmpO mEdICO, HA INCONTrATO uNO dEI pIù ImpOrTANTI SpECIALISTI OrTOpEdICI AL mONdO.
text by Emanuala zini Professor Stefano Zanasi is a Surgeon specialized in Orthopedics with a particular interest in minimally invasive primary and reconstructive prosthetic surgery, in revision surgery with the use of nano- and bio-technology and advanced systems (robotics, navigation) and in surgery and regenerative medicine using stem cells processed from bone marrow and adipose tissue. Professor Zanasi is the President of a Foundation dedicated to science and the arts, and he has always been involved in international research and development projects on: infection in prosthetic surgery, design, implementation and first user of new implants, application of new bio- and nano-technologies in reconstructive and regenerative surgery for treatment of arthrosis and arthritis. In particular, he has been working for more than 15 years on the study and clinical use of stem cells for the reconstruction of musculoskeletal tissues, especially cartilage, in arthritic patients, in order to extend the lifespan of prosthetic implants or avoid them altogether.
Il prof. Stefano Zanasi è Medico chirurgo Specialista in Ortopedia con particolare interessamento alla chirurgia ricostruttiva protesica mininvasiva primaria e di revisione, alla chirurgia riparativa con impiego delle nano e biotecnologie e dei sistemi avanzati (robotica, navigazione) e alla chirurgia e medicina rigenerativa con impiego delle cellule staminali processate da midollo osseo e tessuto adiposo. Presidente di una Fondazione di scienza ed arte è da sempre impegnato in progetti internazionali di ricerca e sviluppo su: infezione in chirurgia protesica; design, realizzazione e first user di nuovi impianti; applicazione di nuove bio-e nanotecnologie nella chirurgia ricostruttiva e rigenerativa per il trattamento della patologia artrosica/artritica. In particolare è da più di 15 anni impegnato nello studio ed applicazione clinica delle cellule staminali per la ricostruzione dei tessuti muscolo-scheletrici ed in particolare della cartilagine nei pazienti artrosici allo scopo di dilazionare al massimo o evitare gli impianti protesici
53
{ Healthcare }
Regenerative medicine and surgery: what are they and what do they offer? The term regenerative medicine is commonly used to refer to medical or research strategies that make use of the extraordinary potential of a particular type of stem cells. Regenerative Medicine is a rapidly growing multi-disciplinary field that involves not only the medical sciences but also the human sciences as well as engineering, with the aim of developing functional cells, tissues, or organ substitutes, in order to repair or improve any biological functions lost because of congenital diseases, trauma, and the consequences of aging. Stem cells offer unprecedented hope for the treatment and perhaps the cure of severely damaged tissues that would not otherwise be saved even by the most advanced pharmacological or surgical treatments. This perspective has paved the way for a new paradigm in the management of complex diseases, called "Regenerative Medicine", which has the potential to cure chronic diseases and to favour a healthy and active aging process, with exceptional socio-economic consequences. Professor, you have mentioned the social consequences of your work, can you explain what they are? The increase in the average lifespan requires an increase of the working age and an improvement of the physical and mental efficiency of elderly people, hence, the need to develop therapies that can help to replace or regenerate damaged organs. Using stem cells, we can offer unprecedented hope for the treatment and perhaps the cure of severely damaged tissues, hardly manageable with even the more advanced pharmacological or surgical treatments. Where do mesenchymal stem cells used in reconstructive surgery come from? The main sources of mesenchymal stem cells (MSC) are bone marrow, peripheral blood, umbilical cord, and adipose tissue. Adipose tissue, especially, allows for a greater ease of access, less pain during the explant (mini-liposuction), and minimal invasiveness; it can be used without depending on hematology centers and, above all, it is richer in MSCs. The application of stem cells promotes the regeneration of degenerated or damaged tissue: it has
54
{ Healthcare }
Medicina e chirurgia rigenerativa : cosa sono e cosa offrono? Il termine medicina rigenerativa viene comunemente utilizzato per indicare strategie mediche in ambito di ricerca o clinica che fanno uso dello straordinario potenziale di un particolare tipo di cellule, le cellule staminali. La Medicina Rigenerativa è un campo multi-disciplinare in rapida crescita che coinvolge non solo le scienze mediche ma anche quelle umane e ingegneristiche e che cerca di sviluppare cellule funzionali, tessuti o sostituti di organi, allo scopo di riparare o migliorare le funzioni biologiche perdute a causa di malattie congenite, traumi, conseguenze dell’invecchiamento. Le cellule staminali offrono una speranza senza precedenti per la cura e forse la guarigione di tessuti gravemente danneggiati che non possono essere salvati nemmeno dai trattamenti farmacologici o chirurgici più avanzati. Questa prospettiva ha aperto la strada ad un nuovo paradigma nella gestione di malattie complesse, definito appunto “Medicina Rigenerativa”, che ha la potenzialità di guarire malattie oggi cronicizzate e di aiutare un invecchiamento sano e attivo, con eccezionali ricadute di natura socioeconomica.
a trophic, anti-inflammatory, anti-infective and revascularization effect. What is cell therapy? Cell therapy is the administration to humans of autologous or heterologous living human cells that have undergone any kind of ex vivo manipulation, including in vitro propagation, for therapeutic, diagnostic and prophylactic purposes. Autologous refers to the use of cells and / or tissues from the same patient, while allogenic refers to the use of cells and / or tissues derived from donors; xenogenic refers to cells and / or tissues derived from animal origin.
Professore lei parla di ricadute sociali, ci può spiegare meglio? L’aumento della vita media comporta la necessità di un allungamento del periodo di attività lavorativa e di un miglioramento delle condizioni di efficienza fisica e mentale, anche nei soggetti anziani. Nasce quindi la necessità di sviluppare terapie capaci di sostituire o rigenerare organi danneggiati e attraverso l’utilizzo delle cellule staminali, possiamo offrire una speranza senza precedenti per la cura e forse la guarigione di tessuti gravemente danneggiati difficilmente salvabili dai trattamenti farmacologici o chirurgici più avanzati.
Tell us about your tissue reconstruction technique, and how it is used to treat the cartilage of patients suffering from arthrosis. I developed this innovative technique to allow the reconstruction of large cartilaginous areas after serious lesion caused by osteoarthritis of the lower limb, Kellgren stage I, II and III, in particular injuries of the knee and ankle, using the combined transplantation of human bone marrow and the product derived from processed lipoaspirate. Both are loaded on nanofabric scaffolds with patient-specific fiber diameter and architecture. In patients affected by mono- or bi-compartment arthritis of the knee or ankle, with the aim to avoid or delay prosthesis implantation, this approach allows a much more significant cartilage regeneration compared to the use of simple bone marrow or adipose tissue. Therefore, the combined use of non-expanded autologous tissue products consisting of bone marrow and of white adipose tissue derivatives, such as microfractured products, can be considered an autologous / homologous strategy to improve the natural self-healing ability of the damaged osteoarticular tissues.
Da dove provengono le cellule staminali mesenchimali che utilizza negli interventi ricostruttivi? Le principali fonti di cellule staminali mesenchimali (MSC) sono: midollo osseo, sangue periferico, cordone ombelicale, tessuto adiposo. In particolare il tessuto adiposo presenta maggiore facilità di accesso, minor dolore nel prelievo (mini-liposuzione), minima invasività, il suo uso è indipendente da centri ematologia ma soprattutto é più ricco di MSCs. L’applicazione delle staminali, pro-
Are there any other fields of application for this technique? Of course, fortunately there are: conserving the vasculo-stromal niche with high concentrations of mesenchymal stem cells (and, therefore, with pericytes) can allow for many other applications in the treatment of ulcers, as well as in the fields of gynecology, urology, proctology, otorhinolaryngology, reconstructive plastic surgery as well as in orthopedics and sports medicine.
muove la rigenerazione del tessuto degenerato o danneggiato: sul tessuto sia ha un effetto trofico, un effetto anti-infiammatorio, antiinfettivo e di rivascolarizzazione. Che cosa si intende per terapia cellulare? E’ la somministrazione nell’uomo per scopi terapeutici, diagnostici e profilattici di cellule umane viventi autologhe od eterologhe che hanno subito qualsiasi tipo di manipolazione ex vivo, inclusa la loro propagazione in vitro. Viene definito come autologo, l’utilizzo di cellule e/o tessuti dello stesso paziente, come allogenico quello di cellule e/o tessuti derivati da donatore e come xenogenico quello di cellule e/o tessuti di origine animale. Ci parli della sua tecnica di ricostruzione dei tessuti, in particolare della cartilagine e quindi del nuovo trattamento per la patologia artrosica. E’ una tecnica innovativa di esperienza personale che consente la ricostruzione di ampie aree cartilaginee in gravi lesioni causate da osteoartrosi dell’arto inferiore, Kellgren stadio I, II e III, in particolare di ginocchio e caviglia, attraverso il trapianto combinato di midollo osseo umano e il prodotto derivato dalla processazione del lipoaspirato. Entrambi sono caricati su scaffold nanofabbricati con architettura e diametro delle fibre paziente-specifici. In pazienti affetti da artrosi uni- o bicompartimentale del ginocchio o della caviglia, per evitare o ritardare l’impianto di protesi, questo approccio consente una rigenerazione della cartilagine molto più significativa dell’uso di midollo osseo o processato adiposo usati singolarmente. Sulla base di ciò, l’uso combinato di prodotti di tessuto autologo non espanso costituiti da midollo osseo e derivati di tessuto adiposo bianco, quali prodotti microfratturati può essere considerato una strategia autologa/omologa per migliorare la naturale capacità di autoguarigione in tessuti osteo-articolari danneggiati. Esistono altri campi applicativi in clinica? Certo, fortunatamente si: la nicchia vasculo-stromale conservata con alte concentrazioni di cellule staminali mesenchimali (e dunque periciti) può trovare altre applicazioni nell’ambito di guarigione delle ulcere, in ginecologia, urologia, proctologia, otorinolarigoiatria, chirurgia plastica ricostruttiva oltre che in ortopedia e medicina sportiva.
55
THE HUB è il perno di un sistema completo per lo sviluppo di progetti e imprese: un cerchio aperto a sistemi sempre piÚ ampi. La società fornisce consulenza, servizi strategici finanziari e formativi; affianca le aziende e le Istituzioni nella creazione di reti e relazioni, a favore dello sviluppo economico e sociale.
www.thehubco.com info@thehubco.com Milano, Via Bernardino Telesio 17 T 02 84500380
{ Hospitality }
CA' SAGREDO You’ve seen me many times, but you’ve never truly looked. That’s who I am, I don’t like to stand out. I won’t come looking for you, you know where to find me. You may know me already - I am Lugano. experiencelugano.com
AMERICANS HOME IN VENICE LORENZA LAIN, CA’ SAGREDO GENERAL MANAGER, IS THE COLUMBIA ASSOCIATION AWARD WINNER IN NEW YORK.
LORENZA LAIN, DIRETTORE DELL' HOTEL CA' SAGREDO, PREMIATA A NEW YORK DALLA FDNY COLUMBIA ASSOCIATION.
text by Alessia Maderi It is a real pleasure to meet you again and, first of all, let us all of Excellence Magazine congratulate you on the Special Recognition Award 2018 you received last June in New York. I am Vice President of the International Columbia Association FDNY City and this award comes from the support we gave to America and to the Fire Department of New York City, further to the appalling events occurred on 11 September. I am very proud of it because I care about America very much and I can say Ca’ Sagredo is the ‘Americans’ home’ in Venice.
E’ un piacere incontrarla di nuovo e innanzitutto le nostre più vive congratulazioni da parte di tutto il team Excellence per lo Special Recognition Award 2018 ritirato lo scorso giugno a New York. Sono da 5 anni Vice Presidente della International Columbia Association FDNY City quale ambasciatrice in Italia e questo riconoscimento arriva per il sostegno dato al Fire Department New York City, all’America e in generale dopo i gravi fatti dell’11 settembre. Sono orgogliosa di averlo ricevuto perché ho molto a cuore l’America, paese a cui sono legatissima fin dall’infanzia, e posso dire che Ca’ Sagredo è la ‘casa degli Americani’ a Venezia.
59
{ Hospitality }
{ Hospitality }
LORENZO QUINN HAS DEDICATED A STATUE Of 9 METERS TO MOTHER NATURE. IT IS INSTALLED IN THE WATERS Of THE CANAL GRANDE IT LEADS EVERYBODY TO THINK ABOUT CLIMATE CHANGES. DURING THE HISTORICAL REGATTA Of MURANO, CA’ SAGREDO pARTICIpATES WITH A BOAT HOSTING NEW YORK CITY AND VENICE fIREMEN.
LA STATUA DI LORENZO QUINN DEDICATA A MADRE NATURA CHE PORTA A RIFLETTERE SUI CAMBIAMENTI CLIMATICI. Lorenza Lain, the artist Lorenzo Quinn and Luigi Lauro
Why has Ca’ Sagredo earned this title? All celebrations in the American calendar are on our calendar as well. On Independence Day recurring on 4 July, we invite all the Americans who live in the lagoon, and American visitors in Venice during those days as well, to celebrate all together. During the last edition, we organized a cocktail in our Salone Portego and hosted a Vocal Skyline’s concert. On 11 September, every year, we organize a gondola parade on the Canal Grande “NOT TO FORGET”, right not to forget the victims of those atrocious attempts. Finally, during the Historical Regatta of Murano, Ca’ Sagredo participates with a boat hosting New York City and Venice firemen, an event establishing an other bond between the two cities.
60
Perchè Ca’ Sagredo si è guadagnata questo titolo? Tutte le occasioni di celebrazione del calendario americano sono anche sul nostro calendario. Il 4 luglio, in occasione dell’Independence Day, invitiamo tutti gli americani residenti in laguna ma anche i turisti americani presenti a Venezia in quei giorni per festeggiare insieme. Nell’ultima edizione abbiamo organizzato un cocktail nel nostro Salone Portego e un concerto dei Vocal Skyline. Il giorno 11 settembre di ogni anno realizziamo un corteo con una gondola in Canal Grande “NOT TO FORGET”, appunto per non dimenticare le vittime di quei tragici attentati. Infine, durante la Regata Storica, Cà Sagredo partecipa con una barca con a bordo pompieri di New York e pompieri Veneziani, un evento che sancisce ulteriormente il legame tra le due città.
DURANTE LA REGATA STORICA, CÀ SAGREDO PARTECIPA CON UNA BARCA CON A BORDO POMPIERI DI NEW YORK E POMPIERI VENEZIANI. Many cultural and artistic events distinguish Ca’ Sagredo. Last year, Lorenzo Quinn’s work ‘Support’, the two hands supporting the hotel, was the most photographed artwork of all the history of contemporary art. What did you present for the Architecture ‘Biennale’? The partnership with Quinn continues. This time, the artist, impressed by the environmental disasters, has dedicated a statue of 9 meters to Mother Nature. It is installed in the waters of the Canal Grande. We hope that ‘The force of Nature’, this is how it is called, will lead everybody to think about climate changes and the importance of living a ‘greener’ life. Each one of us can do something to protect the wonderful planet we live in.
Cà Sagredo si distingue per i moltissimi eventi culturali e artistici. Lo scorso anno l’opera Support di Lorenzo Quinn, le due mani che sorreggevano l’hotel, è stata la più fotografata nella storia dell’arte contemporanea. Cosa avete presentato in occasione della Biennale d’Architettura? Continua il sodalizio con Quinn e questa volta l’artista, impressionato dai disastri ambientali che hanno colpito la terra in questi ultimi anni, ha dedicato la statua ‘La Forza della Natura’ a Madre Natura. Nel frattempo stiamo già pensando alla prossima opera per la Biennale dell’Arte 2019 insieme a uno degli artisti italiani più importanti. Il tema sarà la Poesia, di cui Venezia è l’essenza stessa. Non posso dire di più ma sarà una creazione piena di stupore che farà di Ca’ Sagredo ancora una volta un luogo magico.
61
w w w. p e t r ap e te r. c om
MODELS, FASHION & PROMOTIONAL EVENTS
{ Travelling }
tHE italian
EXCELLENCE IN HOSPITALITY Guido Polito, CEo of BaGlioni HotEls, tHE only luxury HotEls CHain tHat still rEmains italian, tHE nEw formula of italian HosPitality. Guido Polito, CEo BaGlioni HotEls, uniCa CatEna italiana di alBErGHi di lusso, la nuoVa Formula dEll'osPitalita' italiana.
text by alessia maderi
Hotel Baglioni, London On the left, Hotel Baglioni Venice
Meeting with Guido Polito – Managing Director of Baglioni Hotels Group – and Ms. Lo Mastro who has been combining synergies between Excellence and Baglioni Hotels for years, at Hotel Carlton Baglioni in Milan.
Incontriamo all’Hotel Carlton Baglioni di Milano l’Amministratore Delegato del Gruppo Baglioni Hotels Guido Polito con la Dottoressa Lo Mastro che da anni coniuga sinergie tra Excellence e Baglioni Hotels.
Mr. Polito, what is Baglioni Hotels’ philosophy? Baglioni’s philosophy is based on hospitality the Italian way. We are the only luxury group in the hospitality sector that still remains completely Italian, as far as property and management, so we are offering services and experiences centred round the three pillars that made our country be famous: food, culture and style.
Dottor Polito, qual è la filosofia dei Baglioni Hotel? La filosofia di Baglioni è fortemente basata sull’accoglienza del cliente in stile italiano. Noi siamo rimasti l’unico gruppo di lusso nel settore alberghiero completamente di proprietà e gestione italiana, quindi facciamo dell’italianità la nostra bandiera, dando servizi ed esperienze che ruotano intorno ai tre pilastri che hanno reso famoso il paese: il food, la cultura e lo stile.
How has luxury hotellerie changed in these recent years? Clients have become increasingly sophisticated, with very high expectations during their stay. Baglioni Hotels respond to this change offering a series of experiences that I would define memorable.
Com’è cambiata l’hotellerie di lusso negli ultimi anni? La clientela è diventata sempre più sofisticata con aspettative molto alte durante il soggiorno. Baglioni Hotels risponde a questo cambiamento offrendo una serie di esperienze che definirei memorabili.
65
{ Travelling }
{ Travelling }
Guido Polito Ceo Baglioni Hotels and Anita Lo Mastro, Excellence Ambassador. On the left, some images of Baglioni Hotels in Milan, Aix-en Provence, Florence. Sulla sinistra, alcune immagini dei Baglioni Hotels a Milano, Aix-en-Provence, Firenze.
What do these experiences give? In all the cities, we are working to develop a series of partnerships at local level to create experiences around the three pillars of Italianity I was mentioning before, but I want to speak of Assoluto, that is this concept’s epitome. It is a leading programme dedicated to the most demanding and sophisticated clients, who stay in the most important suites of ours. To these guests, Baglioni Hotels give the opportunity to meet the Italian excellences. Not only great minds of the design and fashion world, but also great chefs, football world champions, artists and singers. Baglioni makes it possible to meet and know people and the work that is behind them.
Cosa offrono queste esperienze? Stiamo lavorando su tutte le città per sviluppare una serie di partnership a livello locale per creare delle esperienze nei tre pilastri dell’italianità che citavo prima, ma voglio parlare nello specifico di Assoluto che è l’epitome di questo concetto. Si tratta di un programma di punta dedicato ai clienti più esigenti e sofisticati che soggiornano nelle nostre suite più importanti. A questi ospiti Baglioni Hotels dà la possibilità di incontrare coloro che le eccellenze italiane le hanno create, le grandi menti nel mondo del design e della moda, ma anche grandi chef , calciatori campioni del mondo, artisti, cantanti. Baglioni dà la possibilità di conoscere le persone e il lavoro che c’è dietro.
Talking about future projects, we know that you are going to open a resort in Maldives at the end of the year. In what sense Baglioni will make the difference? Our Italian DNA will be taken to Maldives. Guests will find Italian excellences such as Ferrari Spumanti for aperitif, Frette for towels and bedclothes, V73 for handmade straw bags.
Parlando di progetti futuri, sappiamo che a fine anno aprirete un resort alle Maldive. In cosa Baglioni si differenzia rispetto ai resort già presenti? Anche alle Maldive portiamo il nostro DNA italiano. Gli ospiti troveranno le eccellenze italiane come Ferrari Spumanti per il momento dell’aperitivo, asciugamani per la piscina e tutta la biancheria per le camere e la spiaggia disegnati per Baglioni da Frette, V73 ci darà
66
BaGlioni HotEls offEr a sEriEs of ExPEriEnCEs tHat arE ConsidErEd mEmoraBlE for italianity and ExClusivEnEss. I BAGLIONI HOTELS OFFrONO uNA SErIE DI ESPErIENzE MEMOrABILI PEr ITALIANITA' ED ESCLuSIVITA'. We have also signed an agreement with Apreamare, who will supply us with a new boat for the classical trip to the Maldivian islands. Ms Lomastro, could you make us any anticipation regarding the synergies that you are realizing, as Ambassador, between Excellence Magazine and Baglioni Group? I am working in the World Food Programme, a charitable organization, chaired by Mr. Sanasi d’Arpe. Together with Luigi Lauro - publisher of Excellence Magazine - we have joined our forces to support the programme to improve nutrition worldwide. I talked to Mr. Polito about it, he agrees in supporting the cause, as he has been cooperating to charity projects with his group for years and we will evaluate possible interventions soon. What do you think about it, Mr. Polito? Baglioni Hotels have always been concerning about charity. We have been participating to many events supporting various issues and this makes us all very proud. It is our pleasure to give our aid in conjunction with Excellence Magazine.
le sue borse hand-made in paglia, ma abbiamo anche fatto un accordo con Apreamare che ci fornirà il nuovo gozzo, che verrà usato per la classica gita in mare tra le isole maldiviane. Dottoressa Lomastro, tra le varie sinergie che sta coadiuvando per Excellence Magazine in qualità di Ambassador, ci può anticipare qualche collaborazione con il gruppo Baglioni? Mi occupo di World Food Programme, organismo charity il presieduto dall’Avvocato Sanasi D’Arpe e insieme a Luigi Lauro, Editore di Excellence Magazine, abbiamo unito le forze per dare supporto al programma di sostegno contro la fame nel mondo. Ne ho parlato con il Dottor Polito e lui ha subito abbracciato la causa poiché da anni si muove nel settore charity con il suo gruppo, valuteremo presto i possibili interventi. Cosa ne pensa Dottor Polito? Baglioni Hotels da sempre è sensibile al tema charity, abbiamo partecipato a molti eventi a sostegno di diverse cause e questo ci rende molto orgogliosi, ci fa molto piacere aiutare anche Excellence in questo nuovo progetto.
67
EXCELLENCE VIP LOUNGE THE PLACE TO BE Excellence Vip Lounge is the social arm of Excellence Magazine. Excellence Vip Lounge is founded upon the principle of unique and exceptional expreriences in the business and lifestyle context. From the venue, to the creative environment, the accomodation, the gastronomy, the entertaiment; we create the perfect atmosphere to put you in connection with the right people to meet your business, for networking or just for spending a nice evening and remarkable moments. Every venues has a beautiful interior design inspired by the sophisticated and glamourous contents of Excellence Magazine.
Your Business & Lifestyle Experience
Excellence Vip Lounge è l’area social di Excellence Magazine.Excellence Vip Lounge è fondata sull’idea di creare eccezionali ed esclusive esperienze nel contesto del lifestyle e del business. La location, l’ambiente, l’intrattenimento e l'alta cucina creano l’atmosfera perfetta per metterti in contatto con le persone giuste per lo sviluppo del tuo network nell’ambito business o semplicemente per passare una bella serata.
The perfect atmosphere to put you in connectionl For further info www.excellencelounge.com
68
69
{ Masterpieces }
Richard Ginori, Labirinto Ametista.
SORRENTE NOSTALGIE
WHITE GOLD
ON THE TABLE BRINGING ANTIQUE HANDICRAFT AND CONTEMPORARY LUXURY LIFESTYLE, PORCELAIN STARS ON THE TABLES OF VIPS AND ROYAL HOUSES AND REPRESENTS A NEW FORM OF INVESTMENT AT INTERNATIONAL AUCTIONS. ARTIGIANALITA' ANTICA E LUXURY LIFE STYLE CONTEMPORANEO, LA PORCELLANA E' PROTAGONISTA SULLE TAVOLE DI VIP E CASE REALI E NUOVA FORMA DI INVESTIMENTO NELLE ASTE INTERNAZIONALI.
text by Alessia Maderi Porcelain is a precious and contemporary art, appreciated more than ever as part of a distinguished heritage of the past and expressing today a luxury lifestyle as well as a form of investment. Last June in Paris, Sotheby’s sold a rare piece of porcelain dating back to the Qianlon Emperor at the hammer price of 16 million Euros. The history of porcelain in Europe goes back to the first years of ‘700, when King Augustus of Saxony - nicknamed the Strong
www.maurolorenziprofumi.com
La porcellana è un’arte preziosa e contemporanea, più che mai apprezzata come prestigiosa eredità del passato oggi è espressione di un luxury life style ed anche una forma d' investimento. Proprio lo scorso giugno, a Parigi, Sotheby’s ha battuto all' asta un raro pezzo di porcellana risalente all’epoca dell’Imperatore Qianlon per 16 milioni di euro. La storia della porcellana in Europa, risale all'inizio del ‘700, quando re Augusto di Sassonia,
71
{ Masterpieces }
{ Masterpieces }
Chris Antemann is one of the guest artists of the Meissen Art Campus, where creative talents are sent from all the world to express themselves through porcelain. In the picture, a piece of Antemann Dreams collection.
Images of Meissen manufacture in Dresda and a plate of the Red Dragon collection.
Chris Antemann è una delle artiste ospiti dell' Art Campus di Meissen dove i talenti creativi di tutto il mondono vengono invitati ad esperimersi attraverso la porcellana. Nella Foto un pezzo della collezione Antemann Dreams.
Immagini dalla manifattura Meissen di Dresda e un piatto della collezione Red Dragon.
- appointed one among his alchemists to recreate gold. His experiments failed, but he achieved to get a particular type of stoneware, from which he obtained the first porcelain, called ‘white gold’ from there on. In 1710 Meissen established, both the Maison and the house of the art of porcelain. Meissen artistic creations are present today in all international galleries and on the tables of royal families and VIPs. Motifs are displayed in a huge variety, among them the viburnum flower, which decorates the teapot offered by Augustus of Saxony to his consort Maria Josepha in 1739, still featuring in a collection today. Meissen tableware is very appreciated by the fashion elite too: Miuccia Prada prefers the red dragon, Valentino wants on its tables sublime swans and white and blue flowers. Among the enthusiasts, Giorgio Armani and Peter Marino, architect of Dior and Louis Vuitton. Last Salone del Mobile di Milano, the design-celebrating fair, amidst the most interesting exhibitions presented “L’arte di essere fragile” (The Art of Being Fragile) held
72
detto il Forte, incaricò un suo alchimista di ricreare l’oro. I suoi esperimenti fallirono ma gli consentirono di ottenere un particolare tipo di grès da cui ricavò la prima porcellana, da lì in poi chiamata ‘oro bianco’. Nel 1710 nacque così Meissen, Maison e la casa dell’arte della porcellana. Le sue creazioni artistiche sono presenti oggi in tutte le gallerie internazionali e sulle tavole delle royal family e dei vip. I soggetti sono più diversi uno di quesi il fiore di viburno, protagonista della teiera regalata nel 1739 da Augusto di Sassonia alla consorte Maria Giuseppina e ancora oggi protagonista di una collezione. Il tablewear Meissen è molto amato anche dal gotha della moda: Miuccia Prada predilige il dragone rosso Valentino vuole sulle sue tavole sublimi cigni bianchi e piatti floreali bianco e blu, non mancano tra gli appassionati Giorgio Armani e l'architetto di Dior e Louis Vuitton Peter Marino. Durante l'ultimo Salone del Mobile di Milano, kermesse
at the Poldi Pezzoli Museum. There, besides the Eighteenth century “Swan Service”, consisting of more than 2200 pieces, displaying a couple of embossed swans swimming in the middle of the reeds, it was possible to admire the most recent pieces, like those of the American Chris Antemann, with her modern and sometimes erotic interpretations of the Eighteenth century figurines, in a blackdrop of sumptuous dinners, picnics and blossomed gardens hosting love scenery. In Milan, the artist has shown some works of his Antemann Dreams Collection, like the “Little Maid” statuette. Not only does the world of Fashion appreciate porcelain, but also integrates as the creative mind of it, as in the case of Richard Ginori. Since 2013, Gucci prodigy designer, Alessandro Michele and his team have been managing the artistic direction of the Florentine manufacture. Born from the Marquis Carlo Andrea Ginori’s passion for the ’white gold’, the porcelain production was
che celebra il design in ogni sua espressione, ha visto tra le mostre più interessanti ‘L’arte di essere fragile’ che si è tenuta a Museo Poldi Pezzoli dove oltre al settecentesco “Swan Service”, composto da più di 2200 pezzi modellati in rilievo con un paio di cigni che nuotano tra le canne, si sono potuti apprezzare anche pezzi più recenti come quelli dell'americana Chris Antemann, con le sue moderne e spesso erotiche interpretazioni delle figurine del Settecento con cene suntuose, pic nic e giardini fioriti scelti come sfondo per scenette amorose. A Milano l'artista ha esposto alcune opere dalla sua Antemann Dreams Collection, come la statuetta "Little Maid". Il mondo della moda però non solo apprezza la porcellana, ma nel caso di Richard Ginori, ne è parte integrante e mente creativa.Lo stilista prodigio di Gucci, Alessandro Michele, e il suo team, dal 2013 sono alla direzione artistica della manifattura Fiorentina fondata nel 1739 a Doccia dal marchese Carlo Andrea Ginori, che, ispirato
73
{ Masterpieces }
Richard Ginori porcelain: Trionfo da tavola for the Italian embassies and a plate of the collection designed by the artistic director of Gucci, Alessandro Michele. Porcellana Richiard Ginori: trionfo da tavola per le ambasciate d'Italia e un piatto della collezione disegnata dal direttore artistico di Gucci Alessandro Michele.
BRINGING ANTIQUE HANDICRAFT AND CONTEMPORARY LUXURY LIFESTYLE, PORCELAIN STARS ON THE TABLES OF VIPS AND ROYAL HOUSES AND REPRESENTS A NEW FORM OF INVESTMENT AT INTERNATIONAL AUCTIONS. DAL 1739, LA MAISON FIORENTINA RICHARD GINORI è ESPRESSIONE D’ECCELLENZA DELLA MANIFATTURA ARTISTICA DELLA PORCELLANA. AGLI INIZI DEL ‘900 FU AFFIDATA ALLA DIREZIONE ARTISTICA DI GIò PONTI E DEGLI ANNI ’80 AI PIù GRANDI DESIGNER ITALIANI. launched in 1739 at Doccia and destined to become an icon of style the world over. Michele has created a series of crockery with the patterns of the house: Herbarium floral print, geometric chevron patterns, a charming pink and the drawing of an eye. Animals of the Gucci Garden – bees, butterflies and rooster heads - are reproduced on porcelain in 3D and applied on teapots and covers. Besides, embossed coleopters and bees sustain the stickers of little incense holders. Today as then, the tradition of the Florentine house has always been the same: to transform porcelain in pure beauty. Richard Ginori is expression of excellence in Italy and in the world of the high artistic porcelain manufacture since the beginning of the Twentieth century when it was given to the artistic supervision of Giò Ponti and later, in the Eighties, when it was renewed by the experience of the greatest Italian designers: from Franco Albini to Franca Helg, from Achille Castiglioni to Gianfranco Frattini, just to name some.
74
dalla passione per l’oro bianco, avvia una fabbrica di porcellana destinata a diventare un’icona di stile in tutto il mondo.Michele ha creato una serie di vasellame con i motivi della maison: la stampa floreale Herbarium, i motivi geometrici chevron, uno straordinario rosa a tinta unita e il disegno di un occhio. Animali del Gucci Garden – api, farfalle e teste di gallo – sono riprodotti in 3D su porcellana e applicati su teiere e coperchi. Inoltre, coleotteri e api in rilievo sostengono i bastoncini dei piccoli porta incenso. Oggi come allora, la tradizione della maison fiorentina è sempre la stessa: trasformare la porcellana in pura bellezza, Richard Ginori è espressione d’eccellenza in Italia e nel mondo nell’alta manifattura artistica della porcellana sin da quando, agli inizi del ‘900, fu affidata alla direzione artistica di Giò Ponti e quando negli anni ’80 si rinnovò affidandosi all’esperienza dei più grandi designer italiani: da Franco Albini a Franca Helg, da Achille Castiglioni a Gianfranco Frattini per citarne alcuni.
Foto credit FRANCESCO BOLOGNINI • Atelier ANDREA MARTINELLI • Modelli JANKO E LAVINIA
eleonoralastrucci.it
{ Gourmet }
the countrY chef
FOND OF TRUFFLES
IntervIew to Chef roberto valbuzzI, devoted to hIs homeland CuIsIne, that he enrIChes wIth hIs talent and InCrease In value wIth produCts as preCIous as truffle and CavIar. IntervIsta allo chef roberto valbuzzI appassIonato della cucIna della sua terra, valorIzzata dal suo talento e da prodottI prezIosI come Il tartufo e Il cavIale.
Portrait by Marianna_Santoni
text by davide rafanelli Roberto Valbuzzi was born in Varese in 1989 and has followed in his family’s footsteps. For three generations, the Valbuzzi family has been managing the famous restaurant Crotto Valtellina in Malnate. There, Roberto learnt to appreciate the flavours of traditional dishes, developing a great passion for cooking and fresh products. The same family grows organic produce with great passion in their organic farm near Varese. To complete Roberto Valbuzzi’s profile, we discover he followed the culinary institute and worked in the family restaurant. The interships he attended in Italy and abroad led him from the traditional Italian cuisine to research. Today, Chef Valbuzzi manages two restaurants, a business that produces high quality products. He is the testimonial of various Italian gourmet companies of excellence, becoming a well-known face of the Italian and international television.
Roberto Valbuzzi nasce a Varese nel 1989, e si considera ‘un figlio d’arte’. Da ormai 3 generazioni la famiglia Valbuzzi gestisce il noto ristorante Crotto Valtellina di Malnate dove Roberto ha imparato ad apprezzare i sapori dei piatti tipici, sviluppando una grande passione per la cucina e per i prodotti freschi, prodotti che la stessa famiglia coltiva con grande passione nell'azienda agricola biologica nei pressi di Varese. A completare il suo profilo sono la scuola alberghiera e il lavoro svolto nella ristorazione con stage in Italia e all’estero, che, dalla cucina tipica italiana lo portano a fare ricerca. Ad oggi chef Valbuzzi gestisce 2 ristoranti, un’ azienda che produce a proprio marchio prodotti di alta ristorazione ed è testimonial di diverse aziende dell’eccellenza gastronomica italiana e volto noto della televisione italiana ed internazionale.
Chef Valbuzzi, you are very young, where does all this passion for cooking come from? I grew up in the countryside, with my grand-mother who used to take me by hand to see the fields and tell me about the origin of the ingredients she prepared for me. We used to take the same products to the restaurant, where my parents worked, and I “peeked” from behind the kitchen door how my father and our cooks transformed raw materials into delicious dishes.
Chef Valbuzzi lei è giovanissimo, da dove nasce tutta questa passione per la cucina? Sono cresciuto in mezzo alla campagna con nonna che mi portava mano nella mano a vedere i campi e a raccontarmi come nasceva ciò che mi preparava da mangiare, in più quegli stessi prodotti li portavamo anche al ristorante dove c’erano i miei ed io “sbirciavo” da dietro la porta della cucina come mio papà e i nostri cuochi trasformavano le materie prime in piatti prelibati.
77
{ Gourmet }
Photo by _Luca_Cazzaniga
Portrait by Marianna_Santoni
{ Gourmet }
You said “peeked”? Yes, of course. The kitchen is a dangerous place for a child. There are pans over the fire, boiling water and boiling oil, sharp knives and many other dangers. My father did not want me to stay, but maybe this prohibition is the reason why I became curious of what was happening beyond the door, in that magical world of perfumes, noise and heat that is a kitchen. Now that you have grown up and have achieved many successes, how would you define your cuisine? Current and respectful. I am very curious – a cook must be such – I travel a lot, focused on drawing and learning from anything. I move from tradition, combining all the experiences I’ve made to create a mix that I transmit from every dish with all the love (and knowledge) I have for this profession. If I say ‘excellence’, what do you answer? Commitment. Yes, because, to make excellence there must be a lot of commitment and passion. Let’s make an example: the excellences of the Italian gourmet food and wines are such because they are prepared by people who are committed. For my new broadcast, on Discovery Channel, I had the chance to see how some of the most iconic Italian excellence food is produced, like Parmesan cheese and the Culatello di Zibello. Just a few know that parmesan processing begins EVERY morning at 4 o’clock or that the
78
Ha detto “sbirciavo’’..? Si certo, la cucina è un luogo pericoloso per un bambino, ci sono padelle sul fuoco, acqua e olio bollente, coltelli affilati e tanti altri pericoli. Il mio papà non voleva che stessi li ma forse è stata proprio questa proibizione a far crescere in me la curiosità di cosa si celasse dietro quella porta e in quel magico mondo fatto di profumi, rumori, calore che è una cucina. Ora che è cresciuto e ha riscosso tanti successi come definisce la sua cucina? Attuale e rispettosa. Sono molto curioso -un cuoco lo deve essere- viaggio tanto cercando di attingere e di imparare da ogni cosa.Cerco di partire dalla tradizione mixandola con tutte le esperienze fatte per creare in ogni piatto un mix che trasmetta tutto il mio amore (e sapere) per questo mestiere. Se le dico eccellenza lei risponde? Impegno. Si perché per fare eccellenza ci vuole molto impegno e passione. Facciamo un esempio: le eccellenze dell’eno-gastronomia italiana sono tali perché ci sono dietro delle persone che si impegnano; per il mio nuovo programma che andrà in onda su Discovery Channel ho avuto la fortuna di vedere come vengono prodotte alcune delle più iconiche eccellenze italiane come il Parmigiano Reggiano e il Culatello di Zibello. Pochi sanno che la lavorazione del parmigiano inizia TUTTI i giorni alle 4 di mattina o che le cantine di stagionatura dei
culatelli’s seasoning cellars are oriented to the Po river’s direction, because in certain periods of the year windows are left open, to let the perfumes of the poplar trees come in.
culatelli sono rivolte verso il fiume Po perché in certi periodi dell’anno si lasciano aperte le finestre per far entrare i profumi di pioppo.
Always talking about excellent food, how do you consider Italian cuisine in the world? I believe that Italian cuisine is one of the most appreciated, in general. It’s us, the Chefs, who must be good popularizers and let people understand how to enjoy at best. We must introduce our products to the world, as all of them have beautiful stories and if we tell about them (aside from tasting them), we contribute to create an experience which reveals to be unique.
Parlando sempre di eccellenze come vede la cucina italiana nel mondo? Credo che la cucina italiana sia una delle più amate in generale. Dobbiamo essere noi Chef dei bravi divulgatori e far capire come apprezzare al meglio le nostre eccellenze. Bisogna portar nel mondo i nostri prodotti con passione perché tutte le nostre eccellenze hanno bellissime storie e se (oltre a farle assaggiare) le raccontiamo, riusciamo a creare un esperienza unica.
What are the new cuisine trends? There will be a significant return to simple cooking, the one who cherishes clear flavours and does not alter ingredients. To chefs like us, it will be a challenge to find better techniques and give shine to single ingredients, without distorting them.
Quali sono le nuove tendenze in cucina? Ci sarà un significativo ritorno alla cucina semplice, quella che premia i sapori netti e che non stravolge gli ingredienti. Per noi chef la sfida sarà trovare le tecniche migliori per dar lustro ai singoli ingredienti senza stravolgerli.
Talking about ingredients, you use Excellence Black Caviar, in which recipe? In the most sophisticated recipes of mine, because its soft and fragrant taste confer to any dish a particular refinement. I will present you a recipe that is a “bite”, conceived to free an unexpected mix of flavours to the taste. It is a
Parlando di ingredienti, lei utilizza Excellence Black Caviar, in quale ricetta? Nelle mie ricette più ricercate perché il suo gusto morbido e fragrante conferisce al piatto una ricercatezza unica. La ricetta che vi presento è un’’ boccone’’ pensato per far sprigionare al palato un mix di gusti inaspettati. È una sottilissima vela di pane fatto con farina di farro spelta che
79
Photo by _Luca_Cazzaniga
{ Gourmet }
very thin slice of bread made of spelt flour, which gives the bread a very delicate salinity. On the bread, I lay Excellence Black Caviar and an air of butter (similar to a froth), flavoured with lemon. With a sprayer, I spray just a little bit of green tea infusion and wasabi on the canapé and I complete with a micro-leaf of silver.
conferisce al pane una salinità molto delicata. Sopra il pane adagio Excellence Black Caviar e sopra un’aria (simile ad una spuma) di burro aromatizzata al limone. Con un vaporizzatore vaporizzo una piccolissima quantità di infuso di tè verde e wasabi sulla tartina e finisco con una micro foglia di argento.
You offered us a recipe in which you were using the 100% pure truffles cream of “I Tartufai”. Yes, it’s a recipe included in the menus of my restaurants. Tortelli of buckwheat flour and cedar peel. In this recipe I wanted to combine the particular flavour of spontaneous herbs to the unique taste of the truffle, refreshing everything with a citrus note.
Ci ha proposto una ricetta utilizzando il puro di tartufo, una crema 100% tartufo de “i Tartufai”. Si una ricetta che ho anche in carta nei miei ristoranti. Tortelli di farina di grano saraceno farciti con ricotta e erbe spontanee mantecate alla crema di tartufo e scorza di cedro. In questa ricetta ho voluto unire il particolare sapore delle erbette spontanee al gusto unico del tartufo, rinfrescando il tutto con una piccola nota agrumata.
Well, I would say you made us hungry. It’s my job!
Bene direi che ci ha fatto venire fame. È il mio lavoro!
We have presented some products defined ‘luxury products’. What is ‘luxury’, for you? I consider luxury in a peculiar way. Each day, my job takes me away from my home and my loved ones and makes me rush for hours. Then, for me luxury is to enjoy the sunset from my home in the mountains, dominating the Lago Maggiore, with my fiancé, my family (whom I meet rarely, although we work together) and my dogs, maybe drinking a good wine and eating… a bit of caviar!
Abbiamo presentato dei prodotti definiti di ‘’lusso’’. cos’è per lei il lusso”? io intendo il lusso in modo strano, vivo ogni giorno in un turbine di lavoro che mi porta ore lontano da casa e dai miei affetti. Per me il lusso è godermi il tramonto dalla mia casa in montagna che domina il lago maggiore con la mia fidanzata, i miei famigliari (che pur lavorando insieme vedo pochissimo) e i miei cani magari bevendo un buon vino e mangiando ...un po’ di caviale.
80
{ Mixology }
{ Mixology }
THE MOST LOVED
MIXOLOGIST
BRUNO VANZAN, CONSIDERED THE GREATEST BARMAN OF THE WORLD, HAS TAKEN PART TO AN EVENT AT THE VIP LOUNGE OF EXCELLENCE MAGAZINE AND TOLD US HIS STORY.
BRUNO VARZAN, CONSIDERATO IL PIù GRANDE BARMAN DEL MONDO HA PRESO PARTE AD UN EVENTO PRESSO LA VIP LOUNGE DI EXCELLENCE MAGAZINE E CI HA RACCONTATO LA SUA STORIA.
text by Davide Rafanelli Bruno Vanzan’s story began when he was 18. His dream was to become one of the greatest barmen in the world. He began to work in the outskirts of Rome, the town where he was born, in a bar that stretched him to his limits. “For the first 8 months, they just made me clean, nothing more. I could prepare my first drink one year later.” Following his father’s advice, he decided to attend a training course, where he thought he was good, but wasn’t at all. “I was the worst in my class.” Bruno competed in his first contest in 2006. In 2008 he became World Champion of Bacardi and Martini. In 2010, he was included in the list of the TOP10 bartenders of the world, of the WFA (World Flair Association). He travelled between Africa and America, and in every European country, till Asia. His stubbornness and determination pushed him to
82
Bruno Vanzan inizia la sua carriera all'età di 18 anni. Il sogno è quello di diventare uno dei Barman più forti del mondo. Comincia a lavorare nella periferia di Roma, città natale, in un bar caffetteria che lo mette a dura prova "Per i primi 8 mesi pulivo e basta, il mio primo drink l'ho fatto dopo un anno". Sotto consiglio del padre decide di frequentare corsi di formazione dove pensa di essere bravo ma non è cosi "ero il peggiore della classe”. Bruno gareggia nella sua prima competizione nel 2006, nel 2008 si laurea Campione del Mondo Bacardi e Martini. Nel 2010 viene inserito nei TOP10 bartender al mondo dalla WFA (world flair association). Viaggia tra Africa e America toccando tutti i paesi dell'Europa fino ad arrivare in Asia. La caparbietà e la tenacia lo spingono a studiare di più, ad allenarsi nel Flair, a rinunciare agli amici e alle serate mondane. Bruno inizia a viaggiare, cambia cocktail bar
study more, to practice in the Flair, to give up friends and events. Bruno began to travel, changed bar very often to learn and increase his expertise on cocktails, but his overwhelming passion has taken him to compete since he was young. You are considered the greatest bartender of the world. Would you like to tell us your story? Absolutely! Actually, it hasn’t been that easy. After some working experiences in Sardinia, Rome and Turin, I received a job offer for Africa. I left with enthusiasm, leaving Italy and my friends and beloved ones. But my will to discover the world pushed me further. I worked even fifteen hours a day, and before coming back I was robbed of everything, that is, I was never paid for all the stress I suffered (the dream was to come back to Italy and open my own place). Then, I came back to Italy very disappointed, but life gave me another chance. In 2010, I receive an offer for the States – Las Vegas – where you are not simply asked to be good, but to be the best. I had an interview, a sort of audition, in English, language that I had learnt in Africa, listening to songs… can you imagine…Even this adventure ended badly and turned out to be nothing. Farewell, dreams of glory. It hasn’t been easy. There were moments when I thought to give up everything. I put on so much weight, that I arrived to 90 kilograms. These are moments that either kill you or make you stronger. Sometimes life decides
molto spesso per apprendere e accrescere il proprio Know How sui cocktail ma l'irrefrenabile passione per il flair lo porta a gareggiare fin da giovane. Lei è considerato il piu grande bartender del mondo. Ci racconta la sua storia? Volentieri, in effetti non è stato sempre facile…Dopo alcune esperienze lavorative tra Sardegna, Roma e Torino ricevo una proposta per l’Africa. ììParto senza pensarci un minuto lasciando in Italia, amici e affetti. Ma la voglia di scoprire il mondo mi spingeva oltre. Lavoravo anche quindici ore al giorno, e prima di ripartire vengo derubato di tutto, o meglio non vengo mai pagato per i lunghi sacrifici fatti (il sogno era quello di tornare in Italia e aprire un locale). Quindi ritorno in Italia decisamente deluso, ma la vita mi regala un’altra chance, e nel 2010 ricevo una chiamata dagli State, - Las Vegas – dove non basta essere bravi, bisogna essere i migliori. Un provino, una sorta di audizione e per uno come me, che l’inglese lo aveva imparato in Africa ascoltando le canzoni, fidatevi che non è cosa da poco. Ma anche questa avventura finisce malamente,il tutto si risolve in nulla e addio sogni di gloria. “Non è stato facile, ci sono stati momenti in cui ho pensato di mollare tutto, ero arrivato a pesare 90 kg”. Da questi momenti o ne esci distrutto o diventi ancora più forte. E la vita alcune volte decide di restituirti, anche se in piccola parte, quello che ti ha tolto; così nel 2011 ricomincio a gareggiare, e vinco la mia prima gara del
83
{ Mixology }
{ Mixology }
BRUNO VANZAN, 68 INTERNATIONAL VICTORIES, MORE THAN 200 COMPETITIONS DISPUTED IN 40 REGIONS OF THE WORLD. BRUNO VANZAN 68 VittORie iNteRNAZiONAli, più di 200 gARe dispUtAte iN 40 pAesi del mONdO, the mOst lOVed mixOlOgist. men and refining my techniques. In the meanwhile, they called me for TopDi, a format on Sky Uno for two years, where I became the interpreter of ‘Momento bar’. In 2015, I was on the covers of Bargiornale and Mixer, the two top Italian magazines of the beverage sector and, in 2016, I was called to conduct Cocktail House, the famous tv show on Sky Uno, dedicated to the world of Cocktails and I was awarded by the review Bargiornale as the best Italian bartender. Congratulations! This was an anticipation of the… …World Championship, in 2016 as well. I participated and won the IBA World Championship in Japan for the best Cocktail, with ‘Sushi Martini’. This title has legitimized me in the Flair Bartender world history.
to give you back, what it took you, even if minimally. Therefore, in 2011 I began to compete and won my first GRAND SLAM competition, stage World Championship and I was included in the short-list of the best bartenders of the planet, the famous ‘Black List’. It was a triumph. I was entitled to be on the list, for the victories on the field, among the best 10 bartenders of the world. At last, I fulfilled my dream. In 2012, I started my TV adventure as TV partner of Benedetta Parodi. It was professional love at first sight, the one with Benedetta Parodi and her broadcast ‘I Menù di Benedetta’: 190 television episodes that consecrated me as first barman of the Italian television. It was a fantastic experience. In 2013, I became Global Brand Ambassador di Antica Sambuca and Volare, two leader brands in the market of Spirit. I travelled 40 countries, training bar-
84
GRAND SLAM, Campionato del Mondo a tappe e vengo inserito nella rosa dei migliori Bar Tender del pianeta ,la famosa “Black List” e questa volta è puro trionfo per chi di diritto e per vittorie conquistate sul campo viene inserito nei migliori 10 del mondo. Finalmente coronavo un sogno. Nel 2012 inizia l’avventura televisiva come compagno televisivo di Benedetta Parodi. È stato amore professionale a prima vista quello con Benedetta Parodi e il suo programma culinario “I Menù di Benedetta”, 190 puntate che mi hanno consacrato come il primo Barman della televisione italiana. È stata una esperienza fantastica. Nel 2013 sono diventato Global Brand Ambassador di Antica Sambuca e Volare, due brand leader nel mercato degli Spirit. Viaggio in 40 paesi formando barman e affinando le mie tecniche. Nel frattempo mi chiamano per TopDj, un format in onda per due anni su Sky Uno dove divento protagonista del
Now that you are the best flair bartender of the world, how do you feel to be the ambassador of the excellences of the Made in Italy in the world? Traveling the world, exporting the Made in Italy culture of blended drinks, is very exciting. To populize our products, our culture of the Italian ‘aperitivo’, our passion and research for taste, is more and more enriching. Talking about taste experiences, where does your cocktail with Excellence Black Caviar come from? Eating caviar has always been a privilege, but what about drinking it? This is the question I asked to myself when I created my “Daiquiri al Caviale”. In this recipe there is the aspiration to combine two adjectives that characterize my life. ‘Simplicity’ and ‘quality’. The first marks the creation of daiquiri. Two Italian engineers gathered and sipped some straight rum, very rough at that time, with the addition of some lime juice and white sugar, using the poor raw materials available in south America then. The second one lies in the pulverization of caviar - Excellence Black Caviar - blending it to create a ‘black powder’ and realize what in our jargon is called ‘Crustas’, that is the top band of the glass. My ‘Excellence Daiquiri Black
“momento bar”. Nel 2015 divento il volto delle copertine di BarGiornale e Mixer, le due riviste italiane più seguite nel settore del beverage, e nel 2016 mi chiamano alla conduzione di Cocktail House, il famosissimo programma televisivo in onda su Sky Uno dedicato al mondo dei Cocktail e vengo premiato dalla rivista Bargiornale come il miglior Barman d’Italia. Complimenti, il preludio al… …Al Campionato del Mondo, sempre nel 2016. Partecipo e vinco il campionato del mondo IBA in Giappone come miglior Cocktail con il “Sushi Martini” titolo che mi ha consacrato nella storia Mondiale dei Flair Bartender. Ora che è il miglior flair bartender del mondo come si sente ad essere ambasciatore delle eccelenze del made in italy nel mondo. Girare il mondo esportando la cultura del Made in Italy nel bere miscelato è molto emozionante , far conoscere i nostri prodotti, la nostra cultura dell’aperitivo all’italiana la nostra passione e ricerca per il gusto, ti arricchisce sempre di più. A proposito di esperienze di gusto come è nato il suo cocktail con l’Excellence Black Caviar? Mangiare il caviale è sempre stato un privilegio, ma berlo? Ecco questa è stata la domanda che mi sono posto quando ho creato il mio “Daiquiri al Caviale”. In questa ricetta c’è l’ispirazione di poter associare 2 aggettivi che caratterizzano anche la mia vita. La “semplicità” e “qualità”. Il primo è quello che contraddistingue la nascita del daiquiri; 2 ingegneri italiani si ritrovarono a sorseggiare del rum liscio, ai tempi molto grezzo, con l’aggiunta di succo di lime e zucchero di canna bianco utilizzando le materie prime povere di quei tempi nel sud America . Il secondo sta nel polverizzare il caviale, in questo caso Excellence Black Caviar, frullandolo cosi da creare una “polvere nera” per realizzare quello che in gergo si definisce una Crustas, la bordatura del bicchiere. Da questo nasce il mio “Excellence Daiquiri Black Caviar”,
85
{ Mixology }
{ Trends }
NEW COCKTAILS FOR 2018: EXCELLENCE DAIqUIRI BLACK CAVIAR AND THE TRADITIONAL COMING BACK, AMERICANO, NEGRONI, MOjITO… i NUOVi COCKtAil peR il 2018: l’exCelleNCe dAiqUiRi BlACKCAViAR e tORNANO i gRANdi ClAssiCi, AmeRiCANO, NegRONi, mOjitO…
MEISSEN Tablewear Collection
Caviar’ comes from there, an experience of taste, adding to the original recipe the flesh of passion fruit and caviar on the cocktail glass edge!!!
un'esperienza di gusto nel sapore aggiungendo alla ricetta originale la polpa di passion fruit e il caviale sul bordo della coppa!!
Excellence in a cocktail, what is luxury for you? Today, luxury can be drinking a good cocktail. Drinks have always been accompanying social events, actors, movies, but beyond what we can live as a simple ‘Cocktail Martini’ or ‘Cosmopolitan’ there is hard work, research for raw materials and preparation techniques. I have changed my approach to the choice of raw materials, looking for excellence in any single ingredient, “a characteristic that could make my cocktails different from the most common ones.” We can start from the use of edible ice (I have created a stamp for cold logging, my signature, a permanent mark”), passing through the choice of spirits and mash fruits stirred in cold extractions or juices.
Eccellenza in un cocktail, ma cosa è per lei il lusso. Il lusso può essere ad oggi bere un buon cocktail. Da sempre i drink sono compagni di eventi mondani, attori, film, ma dietro a quello che possiamo vivere come un semplice “Cocktail Martini” o “Cosmopolitan” ci sono lavoro duro, ricerca delle materie prime e studio delle tecniche di preparazione. Negli anni ho cambiato il mio approccio alla scelta dei materiali ricercando in ogni singolo ingrediente l’eccellenza, “una caratteristica che potesse distinguere i miei cocktail da quelli più comuni”. Si può partire nell' utilizzare il ghiaccio alimentare (ho creato un timbro per logare a freddo, la mia firma, un segno indelebile”) passando per la scelta dei distillati e lavorando la frutta con estrazioni a freddo o centrifughe.
Youngsters want to do your profession, your project ‘emergenza aperitivo’ is followed very closely, do you feel it as a responsibility? To be a reference for many young people is a great satisfaction and it is a very serious thing, that makes your live differently your personal life. When you realize you are “an example”, you have the responsibility to work to meet expectations.
I giovani vogliono fare il suo mestiere, il suo progetto “emergenza aperitivo” è seguitissimo, sente in questo una responsabilità? Essere la persona di riferimento di tanti giovani è una soddisfazione bellissima ed una cosa molto seria che ti fa cambiare il modo di vivere la tua vita personale. Quando comprendi di essere “un esempio” hai una responsabilità devi lavorare per non deludere le aspettative.
86
CHAMPAGNE NICOLAS FEUILLATTE ICE
cote d'azur
EFFECT
COTE D’AZUR COLOURS INSPIRE A STYLE BEARING SUMMER PASSION. I colorI della costa azzurra IspIrano uno stIle che ha Il gusto pIeno dell'estate.
text by Bianca agnelli
CHANTECLER Pink gold with turquoise ring Anello in oro rosa con turchese
FIORIO swimwear Bagni Fiorio Collection
87
{ Passions }
{ Passions }
cEllaR
IN THE SEA
Wines sUBMeRGeD in the Depth of the sea, in the peRfect conDitions foR a natURal fininG: the silence of the seaBeD, the aBsence of liGht, the constant teMpeRatURe anD the sWell. Vini iMMERSi nEl pRofondo dEl MaRE, nEllE più pERfEttE condizion pER un affinaMEnto natuRalE: il SilEnzio dEl fondalE, l'aSSEnza di lucE, la tEMpERatuRa coStantE E il Moto ondoSo.
text by danilo frattini Agriculture is known for offering the products of the earth. A fisherman too is somehow a grower whose products come from the sea. This synthesis certificates and identifies the chain of the Cantina del Mare. Here starts the will to discover indigenous varieties pertaining to the territory, combining earth to sea, enhancing the growers’ and fishermen’s knowledge, creating a cultural journey that could expand the touristic offer. This is the philosophy that inspired the founders – Marcello Fornari, Fabio Lacchini and Massimo Randi – in the research of the ideal context where these thoughts can converge and inspired myself, the writer, to invest in this project, nurturing and supporting it with the same enthusiasm. After various experiences on the field – sommelier courses, samplings, masterclass, vertical tastings, the spark arced over in a striking manner at the piece of news that, in 2010, in the Aaland archipelago – offshore Sweden and Finland – a ship sunk in 1880. Aboard, the frogmen found bottles of a liquid that looked like wine: it was champagne, with VCP logo – Veuve Cliquot Ponsardin. Protected like relics, the bottles were submitted to examinations, analysis and experiments of any kind, till, in 2012, further to an exclusive tasting, the incredible result came out: the perlage, that is the
88
L’agricoltura è riconosciuta per il prodotto della terra ma anche il pescatore è un agricoltore il cui prodotto invece proviene dal mare. Questa sintesi certifica e identifica la filiera della Cantina nel Mare. Da qui la volontà di riscoprire i vitigni autoctoni legati al territorio, di unire la terra al mare, di valorizzare le conoscenze di agricoltori e pescatori, di creare un percorso culturale che possa arricchire anche la proposta turistica. Questo è la filosofia che ha guidato i fondatori: Marcello Fornari, Fabio Lacchini e Massimo Randi nella ricerca del contesto ideale dove convergere questi pensieri e ha ispirato me stesso nell'investire in questo progetto, alimentandolo e supportandolo con pari entusiasmo. Dopo varie esperienze maturate sul campo: corsi sommelier, degustazioni, masterclass, verticali, la scintilla scocca in maniera fulminante alla notizia del ritrovamento, nel 2010 nell’arcipelago delle Aaland - fra Svezia e Finlandia - di una nave affondata intorno al 1880 a bordo della quale i sommozzatori trovano bottiglie di un liquido che pare vino: è Champagne con il logo VCP - Veuve Clicquot Ponsardin. Protette come fossero reliquie, le bottiglie vengono sottoposte a esami, analisi ed esperimenti di ogni tipo, finché nel maggio del 2012, a seguito di un’esclusiva degustazione, si manifesta lo stupefacente risultato: del perlage, cioè delle bollicine, la traccia è quasi impercettibile, ma il vino è integro. Questo grazie agli alti standard di lavorazione già allora praticati, alla qualità delle bottiglie, dei tappi e dei sigilli che
Danilo Frattini
bubbles, had nearly disappeared but the wine was intact. This was due to the high processing standards that had been practised then and there, to the quality of the bottles, the corks and seals that Romagna farms, they are traced to give life to the fining project in the sea, creating at the same time a very short chain, that goes from the cave to the fishing vessel after a path of a few kilometres. Wine is bottled in previously certificated bottles in hyperbaric chamber, ready to be immersed in the sea. Then, they are sealed with shellac on the cork in order to avoid infiltrations and wine leakage. At this point, they are stowed in the ‘pupitre’, that is in the cages, suited for being dipped and hooked to the rows of rearing for mussel farming, 7 kilometres far away from the Cesenatico coast. For 6 months, they will be fining chambers and, thanks to the sea remuage and the swell, sparkling making will transform these grapes as in a real ‘Cellar in the sea’. This sea area enjoys of a state concession, requested and obtained, as first agricultural concession in Italy for fining wines in the sea, at a depth guaranteeing constant temperatures, the virtual absence of light, the silence of the sea, the additional pressure and the sea streams creating an environment that cannot be reproduced on dry land. After 6 months fining, the bottles are naturalized outside, covering with mussels and marine organisms, creating an exclusive, natural and unparalleled packaging. Each bottle becomes unique. Little pieces of art, crafted by the sea! Inside, they preserve a wine that has gained in taste, colour and smell, without external alterations. The submarine fining with the harmonious message of
hanno protetto il vino, ma soprattutto per le condizioni, che solo il fondo del mare può garantire, e cioè il silenzio, l’assenza di luce, la temperatura costante e il moto ondoso che unitamente danno corpo ad un “affinamento naturale”. Inizia qui la ricerca e la selezione di vitigni autoctoni ed antichi, quasi estinti, quali il Longanesi e il Famoso, riscoperti da aziende agricole romagnole, che vengono individuati per dar vita al progetto di affinamento in mare creando nel contempo una filiera cortissima che parte dalla cantina ed arriva al peschereccio dopo un percorso di pochissimi chilometri. Il vino viene imbottigliato in bottiglie preventivamente certificate in camera iperbarica pronte per essere immerse in mare, quindi vengono sigillate con gommalacca sul tappo per evitare infiltrazioni ed evitare fuoriuscite del vino. A questo punto vengono stivate nelle “pupitre”, cioè le gabbie, adattate per essere immerse e agganciate ai filari di allevamento dei mitili, a 7 km dalla costa di Cesenatico, che per 6 mesi circa diventeranno le stanze di affinamento e, grazie al remuage marino e al moto ondoso, miglioreranno la spumantizzazione ancestrale di queste uve creando una vera e propria “Cantina nel Mare”. Questa zona di mare gode di un'apposita concessione demaniale, richiesta ed ottenuta come prima concessione agricola in Italia per l’affinamento di vini in Mare ad una profondità che garantisce temperature costanti, la quasi assenza di luce, il silenzio del mare, la maggior pressione e le correnti marine che rendono l’ambiente irriproducibile sulla terra ferma. Dopo 6 mesi di affinamento, le bottiglie si naturalizzano all'esterno ricoprendosi di molluschi ed organismi marini creando un packaging esclusivo naturale ed inimitabile, ogni bottiglia diventa un pezzo unico, piccole opere d'arte dipinte dal mare! Al loro interno conservano un vino che si è maturato nel gusto, nel colore e all’olfatto, senza alterazioni esterne.
89
{ Passions }
{ Passions }
afteR a fininG of 6 Months, the Bottles coveR theiR exteRioR With seashells anD MaRine oRGanisMs, cReatinG a natURal anD exclUsive packaGinG, Which is UniqUe. each Bottle BecoMes a one of a kinD, little piece of aRt cRafteD By the sea! Dopo 6 mesi Di affinamento Le bottigLie si ricopreno aLL'esterno Di moLLuschi eD organismi marini creanDo un packaging naturaLe eD escLusivo, inimitabiLe, ogni bottigLia Diventa un pezzo unico, piccoLe opere D'arte Dipinte aL mare!
the tides and the particular micro-climate of light, pressure and temperature confer extraordinary characteristics of taste, perfume and durability over time. At this point, a period of quarantine is needed, to let the total organic removal of the bacterial growth that has taken root on each bottle. Then, the bottles are ready to be wrapped in cellophane (to protect from the cutting shells remaining), labelled (to guarantee traceability), put in wooden crates. This system of fining takes us back to the ancient wines found under the sea, in the Roman shipwrecks, inside the oil pots of which Cesenatico – called Adnovas at the times of the Romans – was production area. These furnaces produced the oil pots that were directed to all the harbours of the Adriatic. On all the products was stamped the PIVNCIL mark (Pubblius Iunius Cilo – Pubblio Giulio Cilone, proprietary of the furnace). In this village, near the furnaces – parallel to via Popilia, connecting Rimini to Ravenna – the ‘taberne di Cossuzio’ (Cossutian taverns), true inns, where the travellers made their horses rest, stayed and drank wine produced in the area, a rich red wine (Atrum, in roman), white wines (Candidum, in roman) and rosé wine (Rosatum, in roman). The aromatic white wine (Apiciaie, because it attracted bees). This is the reason why “La Cantina del Mare” gives ancient roman names to its wines: Atrum, a rich red wine from Longanesi grape, Ravenna IGT; Candidum, barriqued white wine from Famoso grape with natural fermentation; Ad-novas, white brut Metodo An-
90
L’affinamento subacqueo con l‘armonico massaggio delle maree e il particolare microclima di luce, pressione e temperatura, conferiscono caratteristiche eccezionali di gusto, profumo e resistenza nel tempo. A questo punto si rende necessario un periodo di “quarantena” per permettere l’abbattimento organico totale della proliferazione batterica che durante i mesi in mare ha attecchito su ogni bottiglia. Poi le bottiglie sono pronte per essere cellofanate (per proteggere dai taglienti gusci delle conchiglie rimaste), etichettate (per garantire la tracciabilità), confezionate nelle cassette di legno. Questo sistema di affinamento si ricollega e riporta agli antichi vini ritrovati in fondo al mare nei relitti delle navi romane, dentro alle orcie olearie di terracotta di cui proprio Cesenatico - Adnovas al tempo dei romani - era zona di produzione. Da queste fornaci uscivano le orcie olearie per tutti i porti dell’ Adriatico e su tutti i manufatti veniva impresso il marchio PIVNCIL (Pubblius Iunius Cilo - Pubblio Giulio Cilone, proprietario della Fornace).In questo villaggio, accanto alle fornaci che sorgevano parallele alla via Poppilia, collegamento Rimini a Ravenna - sorgevano le “taberne di Cossuzio” (taverne cossuttiane ), vere e proprie locande dove i viandanti riposavano i cavalli, alloggiavano e bevevano vino prodotto in zona, un vino rosso corposo in romano Atrum), i vini bianchi (in romano Candidum),i rosati ( in romano Rosatum ). Il bianco aromatico ( Apiciaie perché attirava Le api). Per questo i vini della "La Cantina nel Mare" hanno nomi in Romano antico: Atrum: Rosso Corposo da Uve Longanesi, Ravenna IGT; Candidum: Bianco Barricato da Uve Famoso Ravenna IGT; Rosatum: Rosato Metodo Ancestrale da Uve Famoso a fermentazione naturale; Adnovas: Brut bianco Metodo Ancestrale da Uve Famoso a
cestrale from Famoso grape, with natural fermentation, in honour of the city of Cesenatico. Having a “Cellar in the sea” creates an occasion to draw the attention on a tourism of quality, paying a particular attention on innovation without neglecting tradition. In partnership with trade association, during summer, “special” tours are organized to make this project be known and in the meanwhile exploit the products of our work. A boat equipped with a kitchen takes the tourists to the area of fining. Dive instructors accompany them in a diving dedicated to the visit of the “Cantina del Mare”, letting them take some bottles of red wine and a good quantity of mussels, so to clean them, cook them and make a tasting on board. Each participant can have a bottle in its original wooden package, as a souvenir and witness of this experience. The wines of the “Cantina del Mare” are sold mainly in pre-sale, with a numbered property certificate, before immersing them in water. In a short time, these products have become ‘cool’ to celebrate special occasions, for feast days in general, Christmas on top, thanks to the exclusivity of the quality guaranteed. This is why they are reserved from year to year, alone or combined with truffle and/or caviar!
fermentazione naturale, in onore della città di Cesenatico. Avere una “Cantina nel Mare” crea anche l’occasione per catalizzare l’attenzione di un turismo qualitativo, attento all’innovazione senza tralasciare la tradizione. In partnership con le associazioni di categoria, durante la stagione estiva vengono organizzate escursioni “speciali” finalizzate a far conoscere questo nostro progetto e nel contempo fruire dei frutti del nostro lavoro. Una barca appositamente attrezzata di cucina porta i turisti fino alla zona di affinamento, gli istruttori “dive” li guidano in una immersione dedicata alla visita della “Cantina nel Mare” permettendo di prelevare qualche bottiglia di vino rosso e una quantità esauriente di cozze per poterle poi pulire, cucinare e degustare a bordo barca. Ad ogni partecipante è garantita anche una bottiglia nella sua confezione originale in legno, come ricordo e testimonianza di questa esperienza. I vini della “Cantina nel Mare” sono venduti principalmente in prevendita con certificato di proprietà numerato, ancora prima di immergerli in acqua. In breve tempo sono diventati i prodotti più "cool" per celebrare le occasioni speciali, per le festività in generale, soprattutto Natalizie, grazie all'esclusività e alla qualità garantita, ragione per la quale vengono prenotati di anno in anno, sia da soli che abbinati a tartufo e/o caviale!
mobile ITALY: +39 338 4730038 mobile FOREIGN: +39 328 5831758 secreteriat: +39 0721 638252 reservations: info@terremare.it
Cell. ITALIA: +39 338 4730038 Cell. ESTERO: +39 328 5831758 segreteria: +39 0721 638252 per prenotazioni: info@terremare.it
91
{ Gourmet }
{ Gourmet }
drinKing natural bubbles
IN CHAMPAGNE STYLE
PeelPie, an elegant and refined brand of grain beers insPired by the characteristic minimalist luxury, design and art of milan. PeelPie, un brand di bollicine da cereali eleganti e raffinate, isPirate al lusso minimalista, al design e all'arte tiPici di milano.
text by danilo frattini
PeelPie Grain Beers is inspired by the atmosphere, creativity, design, colors, and exclusivity of the boutiques of Galleria Vittorio Emanuele in Milan, by the ancient and refined taste of the lands of the Romagna and by the distinctive elegance of the Italian tradition. These exclusive, innovative and completely natural Grain Beers [i.e. vulgaris birre] are characterized by their unique character and by their soft, round and refined taste, whose long aging on the lees develops a fresh foamy structure rich in fine sparkling bubbles and intriguing fragrances. Thanks to an ancient production process, only natural and simple ingredients are used. The company was
92
PeelPie Bollicine da Cereali coglie ispirazione dall'atmosfera, dalla creatività, dal design, dai colori, dall’esclusività delle boutique di Galleria Vittorio Emanuele a Milano, dall'antico e raffinato gusto delle terre della Romagna e dall’eleganza distintiva della tradizione italiana. Queste esclusive Bollicine da Cereali [i.e. vulgaris birre] innovative e totalmente naturali si caratterizzano per il loro particolare approccio alla vita e per il gusto morbido, rotondo e ricercato, il cui lungo affinamento sui lieviti sviluppa una fresca struttura spumeggiante ricca di fini bollicine brillanti e fragranze intriganti. Grazie a un processo produttivo antico, si utilizzano unicamente ingredienti naturali e semplici. L'azienda, fondata nel 2011, nasce nei pressi di un antico mulino risa-
founded in 2011 near an ancient mill dating back to the Middle Ages, at the foot of an century-old castle and near the second oldest Benedictine abbey in history. The first operational structures and the first retail store, created in an ancient shop dating back to the sixteenth century, are based in Civitella di Romagna; the commercial offices are based in Milan. In keeping with tradition, the company’s three labels have been developed with time and care: the first original product, OriGinalìs, is bubbly like a Prosecco, the finest organic vegan gluten-free, AlaìS, is as elegant as a Spumante and the iconic SoàSia La Supreme is as refined as a Champagne. Time is the true protagonist of this process, the main ingredient of these exclusive products, which makes them perfect to celebrate the most precious, unique and eternal moments. Thanks to the long aging and maturation process, which develops unique aromas, the natural sweetness is combined with the freshness of sparkling bubbles and the green scent of hops. The artisanal and antique production method uses only natural ingredients, in maintaining the respect for the work of Nature. PeelPie Grain Beers creates unique aspirational labels, which combine typical European traditions and meth-
lente al Medioevo, ai piedi di un castello secolare e vicino alla seconda più antica abbazia benedettina della storia. A Civitella di Romagna, si trovano le prime strutture operative e il primo negozio di vendita al dettaglio ricavato da un'antica "bottega" del XVI secolo mentre gli uffici commerciali hanno sede a Milano. In linea con la tradizione viene dedicato tempo e cura per creare le tre etichette: la prima originaria soave OriGinalìs euforica come un Prosecco, la finissima bio gluten-free vegan AlaìS elegante come uno Spumante e l'iconica SoàSia La Supreme raffinata come uno Champagne. Il tempo è il vero protagonista, il principale ingrediente di queste bollicine esclusive, in grado di celebrare i momenti più preziosi, unici, eterni. Attraverso un lungo processo di affinamento e maturazione che sviluppa aromi unici, la dolcezza si unisce alla freschezza di bollicine scintillanti e al verde aroma del luppolo. Il metodo di produzione artigianale e antico utilizza solo ingredienti naturali nel rispetto dell’opera della natura. PeelPie Bollicine da cereali crea etichette aspirazionali, uniche, che combinano tradizioni e metodi tipici della produzione europea con il desiderio di poter allietare ogni gusto ed esigenza, femminile prima di tutto [femminilità], in ogni occasione di vita, ogni giorno, in ogni stagione e momento, ad ogni latitudine e per ogni abbinamento [versatilità], interamente na-
93
{ Gourmet }
ods with the desire to satisfy every taste and every need. Their products have a feminine touch [femininity], combine well with every occasion of life, every day, every season and moment, at every latitude; and pair with any food [versatility], they are entirely natural and organically made [authenticity]. How? Thanks to the unique characteristics of the PeelPie labels.
mobile ITALY: +39 338 4730038 mobile FOREIGN: +39 328 5831758 secreteriat: +39 0721 638252 reservations: info@terremare.it Cell. ITALIA: +39 338 4730038 Cell. ESTERO: +39 328 5831758 segreteria: +39 0721 638252 per prenotazioni: info@terremare.it
94
{ Gourmet }
turali e integralmente fatte dalla natura [autenticità]. Come? Attraverso caratteristiche uniche delle etichette PeelPie: [Suavis, Dolce] un gusto rotondo, morbido, dolce capace di sprigionare fragranze fresche con note fruttate, di cereali e dolci da forno, di miele speziato. Questa particolarità delle bollicine PeelPie è dovuta alla ricetta unica da estro italiano e al processo di produzione che le rende elegantemente armoniche ed equilibrate. [Bullae Plena, Spumeggiante] l’aspetto spumeggiante dona una inconfondibile sensazione di freschezza e attenua il carattere amaricante del luppolo. Questa particolarità delle bollicine PeelPie è dovuta all’alto livello di anidride carbonica, sensibilmente superiore alla media di prodotti affini, che si sviluppa naturalmente nel processo di affinamento sui lieviti. [Crudam, Naturale] un gusto netto e lineare che permette di distinguere le diverse fragranze, la freschezza iniziale delle bollicine, il sopraggiungere del luppolo e lo sbocciare del bouquet di toni morbidi e rotondi che le contraddistinguono. Questa particolarità delle bollicine PeelPie è dovuta a un processo produttivo artigianale antico, che utilizza ingredienti esclusivamente naturali e procedimenti semplici. Ci piace pensare che possano esistere etichette capaci di deliziare ogni persona e offrire emozioni al gusto, alla mente e allo spirito attraverso un momento semplice, soave, elegante.
95
PR OU D
{ Events }
TO
P
R IN
T FO
R U YO
S TA T E - O F - T H E - A R T
PRINTING & SERVICE EXCELLENCE
monaco Grand PriX
Top ExpEriEncE wiTh GooTickETs
GLITZ EVENTS AND DAYS TO BE LIVED LOUDLY IN THE PRINCIPALITY. Giorni e notti da vivere intensamente nel PrinciPato.
text by luca montalto Speed and glamour mark indelibly Formula One, together with passion and adrenaline at every turn and every lap. Though, no other race nor circuit in the Formula One calendar can be compared to the Grand Prix of Monaco for excellence, glamour and difficulties. From the Casino square to the most famous bend of the world, getting Head Ofce: Via Stehli, 15 21010 GERMIGNAGA (VA) Italy
International P.O. BOX 177 CH-6995 Molinazzo di Monteggio (TI) Switzerland
Tel. +39 0332/531463 info@nastroenastro.it www.nastroenastro.it
Velocità e glamour caratterizzano la Formula 1, insieme alla passione e all’adrenalina di ogni curva ed ogni giro di pista. Nessuna gara o circuito del calendario Formula 1 si può paragonare al fascino, al glamour e alla tipicità della pista cittadina di grande difficoltà del Gran Premio di Monaco. Dalla piazza del Casino al tornante più famoso
97
{ Events }
through the tunnel and the luxury yachts, Monte Carlo is arguably the most acclaimed circuit with its memorable corners. It has been fuelling fans’ dreams for several decades, for its extreme challenge, both for pilots and the teams, and its narrow straights along the charming streets of the Principality of Monaco. All these emotions season the glamour soirées organized by Gootickets during the last grand prix, with the sponsorship of Foglizzo and Lux Hotel, and the presence of Excellence Magazine. Days and nights of excitement, lived at 300 km/h!
98
del mondo passando per il tunnel e i lussuosi yacht, Monte Carlo è il circuito più conosciuto per le sue storiche curve. La difficoltà estrema, sia per i piloti che per le scuderie, il tracciato stretto tra le eleganti vie del Principato, hanno fomentato i sogni dei fan per diversi decenni. Le serate più glamour sono organizzate da Gootickets come in occasione dell’ultimo gran premio, con la sponsorship di Foglizzo e Lux Hotel e la presenza di Excellence Magazine. Giornate e serate piene di emozioni vissute intensamente, a 300 all’ora!
Modello raffigurato: Mercedes-AMG GT C Roadster, 11,4 l/100 km, 259 g CO2/km (media di tutte le vetture nuove proposte: 134 g CO2/km), emissioni di CO2 derivanti dalla messa a disposizione del carburante e/o dell’energia elettrica: 58 g/km, categoria di efficienza energetica: G.
Built to be wild. La nuova Mercedes-AMG GT Roadster. Qualunque sia l’auto sportiva dei vostri sogni, questa ve la farà dimenticare in fretta. Venite da noi a scoprire la leggenda del futuro. Vi aspettiamo con piacere.
LUGANO · Via Pian Scairolo 31 · 6915 Pambio-Noranco T 091 986 45 45 · www.merbagretail.ch/lugano MENDRISIO · Via Borromini 5 · 6850 Mendrisio T 091 640 60 30 · www.merbagretail.ch/mendrisio
{ Modern Times }
{ Modern Times }
high Quality in
SECURITY AND INTELLIGENCE Phersei is a Point of reference, today, in the investigation and security sectors. in 2017, it was enumerated among the “100 italian excellences”.
Phersei è, oggi, un Punto di riferimento nei settori delle investigazioni e della security. nel 2017 è stata annoverata tra le “100 eccellenze italiane”. Marzio Ferrario Ceo Phersei
text by luigi lauro In an increasingly competitive and globalized world, the value which identifies the commitment of a company with an international drive is most of all professional excellence. This same principle is the polar star indicating the way to sensitive data managers or those who work in the field of intelligence. Phersei detective agency – with headquarters in Milan, but present thanks to a network of competent experts on a diversified range of sectors worldwide – has taken up the challenge issued by the target market, proving to be one of the most significant and appreciated international realities, as far as expertise and results obtained. Today the agency – young, dynamic and continuously updating by vocation – is managed by the CEO Marzio Ferrario, who last year in Rome was conferred a prestigious award for services quality. Phersei was recognized among the 100 Italian excellences committed to security, with an excellent redemption as far as effectiveness and efficiency. “Receiving this prize puts us in line with the quality historically attributed to our country,” explains Ferrario. “Made in Italy is not a concept ontologically connected to manufacturing or food, peculiar of Italy, but to a ‘know-how’ aiming to excellence and sustainability, in any context, whether productive or concentrated in the sector of services, like in our case.”
102
In un contesto globale sempre più globalizzato e competitivo, l’eccellenza in ambito professionale costituisce il valore che, più di altri, contraddistingue l’impegno di un’azienda a trazione internazionale. Lo stesso principio è la stella polare che indica la via di chi gestisce dati sensibili e opera nel campo dell’intelligence. L’agenzia investigativa Phersei, headquarter a Milano ma presente in tutto il mondo grazie a una rete di esperti competenti su un range variegato di settori, ha accolto, da anni, la sfida lanciata dal mercato di riferimento, confermandosi, per expertise e risultati ottenuti, come una delle più significative e apprezzate realtà internazionali. Giovane e dinamica, dedita per vocazione a un’azione di aggiornamento continua e puntuale, l’agenzia è oggi diretta dal Ceo Marzio Ferrario che, lo scorso anno, a dimostrazione della qualità dei servizi offerti, ha ricevuto, a Roma, un prestigioso riconoscimento: Phersei, infatti, è stata premiata fra le 100 eccellenze dell’Italia impegnate nel comparto della sicurezza con un’ottima redemption quanto a efficacia e efficienza. «Ricevere questo premio - ci spiega Ferrario - ci pone nel solco della qualità storicamente attribuita alla natura stessa del nostro Paese. Il made in Italy non è un concetto ontologicamente connesso alla manifattura o al food, peculiarità dell’Italia, ma a un “saper fare” che mira all'eccellenza e alla sostenibilità, in qualsiasi ambito, sia esso produttivo o, come nel nostro caso, concentrato nel perimetro dei servizi».
Could you explain better which is the relationship between excellence and sustainability? “Phersei has always been adopting a model of corporate social responsibility, by balancing ethics and business initiatives and inspiring its action to values such as legality and justice. In line with a very clear business culture, we have proposed to the market a range of high-quality services, with the precious support of a team of highly qualified professionals and consultants. The highly promptness in carrying out the interventions – thanks to cutting-edge technologies – allow the company to position among the most competitive realities of this field.”
Può soffermarsi su questo connubio tra eccellenza e sostenibilità? «Phersei, da sempre, agisce secondo un modello di corporate social responsibility, bilanciando etica e iniziativa di impresa e ponendo quindi come valori caratterizzanti della sua azione legalità e giustizia. Nel solco di una cultura aziendale ben chiara, abbiamo proposto al mercato un ventaglio di servizi di elevata qualità, impreziosito da una compagine di coordinamento aziendale costituita da professionisti e consulenti altamente qualificati. L’elevata tempestività nell’attuazione degli interventi, grazie pure all’utilizzo di tecnologie all’avanguardia, consentono alla società di collocarsi tra le realtà più competitive del settore».
Which is the company’s scope in terms of services? “The company offers a wide range of services dedicated to individuals, professionals and companies who want to access in a professional, appropriate and efficient manner to sensitive data. Just in a few words, we could synthetize the core of our job in the pay-off featuring of our logo, “Quando vuoi sapere” (When you want to know). With utter discretion and attention to detail, we span from environmental provision to information files in many fields: business investigations, in case of mergers and acquisitions, credit recovery, verification of the real profit and revenue capacity, unfair competition, services for the protection of family law. Information folders, requested for deepening aspects connected to critical
Qual è il raggio d’azione della società in termini di servizi? «La società propone un’ampia offerta dedicata a privati, professionisti e aziende che desiderano accedere, in modo professionale, adeguato ed efficace a dati sensibili. In poche lettere, potremmo sintetizzare il cuore del nostro lavoro al pay-off che campeggia sul nostro logo, “Quando vuoi sapere”. Curiamo, con la massima discrezione e cura dei particolari, dalle bonifiche ambientali ai dossier informativi in molteplici campi: investigazioni aziendali, in caso di fusioni o acquisizioni, recupero del credito, verifica della reale capacità patrimoniale e reddituale, concorrenza sleale, servizi a tutela del diritto di famiglia. I dossier informativi, richiesti anche per appro-
103
{ Modern Times }
{ Modern Times }
the investigative agency Phersei was founded in milan, in 2010 and works worldwide in all the continents. l'agenzia investigativa Phersei nasce a milano, nel 2010 oPera, sul mercato globale, in tutti i continenti. scenarios of the international stage, are the result of articulated activities of data-gathering, led through research processing that are specific and sometimes different from one another”.
fondire aspetti legati a scenari critici dello scacchiere internazionale, sono frutto di articolate attività di raccolta informazioni, condotte tramite processi di ricerca specifici e spesso diversi tra loro».
The advent of the web implies more risks: what does Phersei offer to the increasingly wider public of internauts? “Thanks to the presence of personnel dedicated to the intelligence activities in the web, we put in place a precise data-gathering on freely accessible data, in any format and from any source like sites, social networks, interviews, videos, submitting them to investigation recognition that have the objective of building the case in its whole. These years, aware of the complexity of the internet, we have launched a special service aiming to protect the right to be forgotten, for the protection of individuals and companies. We work to facilitate the removal of information and contents that may prove to be detrimental for the image of the client.
L’avvento del web e i rischi a esso connessi: cosa offre Phersei a un sempre più ampio pubblico di internauti? «Attuiamo, grazie alla presenza di personale dedicato alle attività di intelligence per il web, una raccolta di informazioni puntuale sui dati liberamente accessibili, in qualunque formato e da qualunque fonte provengano, come siti, social network, interviste, video, sottoponendoli, poi, a rilevazioni investigative che mirano a identificare il caso nel suo complesso. In questi anni, inoltre, consapevoli della complessità della rete, abbiamo varato un servizio speciale promosso allo scopo di tutelare il diritto all’oblio, a difesa della reputazione online dei di persone o aziende. Operiamo per favorire la rimozione di informazioni e contenuti che, per varia natura rischiano di rivelarsi lesivi per l’immagine del cliente.
It appeared to me that Phersei is particularly oriented towards intelligence activities, in line with its innovative action, on modern yet vulnerable information systems. “According to 2017 edition numbers of the Cisco Annual Cyber Security Report (ACR), the lack of investments in information security for business companies today leads to a double disadvantage. First of all, a compa-
104
Mi è parso di intuire che Phersei, nel solco dell’innovazione che ne contraddistingue l’azione, è particolarmente proiettata su attività di intelligence concertate anche sui moderni e, spesso vulnerabili, sistemi informartici aziendali. «Stando ai numeri dell’edizione 2017 dell’Annual Cyber security Report (ACR) di Cisco, la carenza di investimenti in tema di sicurezza informatica per le aziende, al giorno d’oggi, provoca un doppio svantaggio. Innanzi-
ny under attack produces less. In the second place, it should be noted that the costs invested to recover the damages caused by a cyberattack are higher than the expenses for preventing menaces. The Phersei prevention takes advantage of professionals who conduct forensic investigations, enabling the analysis of hidden data and information on any digital system and pointing out possible illegal activities, aimed to generate frauds, theft of sensitive information, copyright infringement.” High-range services and business, but also a genuine interest for man and society. The poem ‘If’, written by the British writer and poet Rudyard Kipling, literally says: “If you can talk with crowds and keep your virtue, or walk with Kings—nor lose the common touch…”. This sentence has always inspired me in my daily commitment and, therefore, the criterion of judgement I apply leading the agency. We move in this sense, towards the resolution of that particular disadvantage of the client, first offering a consultancy according to his possibilities. In addition, in order to manage a particularly worrying social problem, we have developed an observatory on violence. This organization involves professionals coming from various areas of research and specialisation. They analyse and trace any kind of violent behaviours and work for offering useful proposals and solutions to counteract those phenomena with a scientific approach.
tutto, una company subisce un attacco, produce meno. In secondo luogo, occorre ricordare che costi investiti per recuperare i danni provocarti da un cyber attacco sono molto più alti delle spese per la prevenzione delle minacce. Ecco: la prevenzione. Phersei si avvale di professionisti in grado di effettuare indagini forensi che, attraverso l’analisi effettuata su un qualunque dispositivo digitale, riescono ad analizzare dati e informazioni nascoste e a individuare tempestivamente eventuali attività illecite tese a generare frodi, furto di informazioni, violazione di copyright». Servizi e business di alta gamma, ma anche un forte interesse all'uomo e alla società. La poesia "Se", scritta dallo scrittore e poeta britannico, Rudyard Kipling, recita testualmente: "Bisogna parlare con i re senza perdere contatto con la gente". Questa frase costituisce, da sempre, la bussola del mio impegno quotidiano e, di conseguenza, l'unità di misura dell'agenzia che dirigo. In tal senso, ci muoviamo: da sempre, laddove il cliente viva una situazione di particolare disagio, offriamo prima una consulenza consona alle sue possibilità. Inoltre, inquadrando un fenomeno sociale che preoccupa, abbiamo istituito un Osservatorio sulla Violenza. Si tratta di un organismo che, avvalendosi di professionisti appartenenti a vari ambiti di studio e di specializzazione, opera nell’ambito dell’analisi e della ricerca di comportamenti violenti di ogni tipo e matrice, con l’obiettivo di fornire proposte e soluzioni utili per contrastare tali fenomeni con un approccio scientifico
105
{ Business }
{ Business }
Nairobi
Ylias Akbaraly Chairman - Sipromad Group
the future of afriCa
according to Ylias akbaralY
Economic and social growth in a high potEntial continEnt.
CresCita eConomiCa e soCiale in un Continente ad alto potenziale.
text by emanuela zini 106
Africa is currently growing rapidly, both economically and socially. What does the current scenario look like? At the moment, we can observe: 1. Strong economic growth: +5.5% between 2002 and 2010, higher than USA (1,6%) and the Euro Zone (1,2%), and in line with data registered in Brazil (3,7%), Russia (5%), India (7,5%) and China (10,5%) 2. Galloping demography: in Africa, the population growth equals its economic growth (+2.5% in 2017). 3. High fertility rate: 5 children per female, in the continent which remains one of the poorest in the world. A staggering 1.3 billion people were born in 2017. (Note: in 2016, India registered the birth of 1.3 billion people and China accounted for 1.4 billion new births). 4. Promising level of urbanization: an urbanization rate of 50% is expected for 2030 in Sub-Saharan Africa. 5. Burgeoning middle class: over the last 30 years, the middle class has tripled. South Africa, Kenya, Ghana and Nigeria are among the countries where the middle class is actively growing. Today, the purchasing power is between 2 and 20 $/ day. This situation offers a number of potential consumers to local businesses and favours the emergence of an African capitalism that invests in the continent.
L’Africa sta attraversando un periodo di forte crescita economica e sociale. Qual è l’attuale scenario? Attualmente in Africa possiamo osservare i seguenti trend: 1. Forte crescita economica, pari al 5,5% tra il 2002 e il 2010, nettamente superiore a quella degli USA (1,6%) e dell’Eurozona (1,2%) e in linea con i dati registrati in Brasile (3,7%), Russia (5%), India (7,5%) e Cina (10,5%). 2. Esplosione demografica: l’aumento della popolazione in Africa è pari alla crescita economica del continente (+2,5% nel 2017). 3. Tasso di natalità elevato: 5 figli per donna, in quello che rimane comunque uno dei continenti più poveri del mondo. In tutto, sono stati registrati 1,3 miliardi di nuovi nati nel 2017. (NB: l’India ha registrato lo stesso numero di nascite, mentre la Cina rappresenta 1,4 miliardi di nascite). 4. Tasso di urbanizzazione promettente: le previsioni indicano che, nel 2030, l’Africa Sub-sahariana registrerà un tasso di urbanizzazione pari al 50%. 5. Espansione della classe media: negli ultimi 30 anni, il numero di appartenenti alla classe media è triplicato. Sudafrica, Kenya, Ghana e Nigeria sono tra i Paesi in cui la crescita della classe media è particolarmente attiva. Ad oggi, il potere d’acquisto si attesta tra i 2 e i 20 USD al giorno. Questa situazione aumenta il numero di potenziali consumatori per le attività locali e favorisce l’emergere di un capitalismo africano che investe nel continente.
107
{ Business }
{ Business }
Kampala
Why does Africa show the highest grow prospect out of any continent? What are the driving forces behind this growth? This situation comes from the great potential of the African continent, which needs to be exploited in particular when it comes to natural resources (oil/mining), manufacturing sector, finance, infrastructures and transport, agriculture and more. Foreign investments are the driving forces behind this growth. For example, in 2010 foreign investments to Sub-Saharan Africa were equal to 37 billion $, compared with 57 billion $ invested in 2016. In 2017, the external financial flows to Africa should amount to nearly 180 billion $.
Kenya's rail project
Per quali ragioni l’Africa presenta le prospettive di crescita più elevate di tutti i continenti? Quali sono le forze trainanti di questo fenomeno? Questo fenomeno è legato principalmente al grande potenziale dell’Africa, in particolare nell’ambito delle risorse naturali, del settore manifatturiero, della finanza, delle infrastrutture e dei trasporti e dell’agricoltura. Gli investimenti esteri sono le forze trainanti di questa crescita. Per fare un esempio, nel 2010 gli investimenti esteri in Africa Sub-sahariana erano pari a 37 miliardi di dollari, contro i 57 miliardi investiti nel 2016. Nel 2017, i flussi finanziari esteri in Africa dovrebbero arrivare a toccare ben 180 miliardi di dollari.
Since 2002: - 5,000 jobs have been supported or created thanks to investment funds - 10,000 people got access to water and electricity - 80% of enterprises supported by investment funds have offered health coverage to their employees - 90% of enterprises supported by investment funds meet local needs.
Dal 2002: - Sono stati creati 5000 posti di lavoro grazie ai fondi di investimento - 10.000 persone hanno ottenuto l’accesso all’acqua potabile e all’elettricità - L’80% delle imprese sostenute da fondi di investimento ha potuto offrire una copertura sanitaria ai propri impiegati I- l 90% delle imprese sostenute da fondi di investimento risponde ai bisogni delle comunità locali.
What key areas of opportunity should we capitalize on in order to promote sustainable growth in Africa? How can this growth be sustainable in the future? Education and entrepreneurship are imperative in order to favour the emergence of the middle class.
Quali sono le aree di interesse su cui puntare per promuovere una crescita sostenibile in Africa? Come può una simile crescita essere sostenibile nel futuro? L’educazione e l’imprenditorialità sono fondamentali per permettere l’espansione della classe media. In 18 Paesi
108
In 18 african countries, we have identified a number of entrepreneurs who have created their companies in order to explore innovative opportunities. These entrepreneurs represent 11% of the working age population – higher than Latin America (8%) and Asia (5%). This potential needs to be developed with an adequate political strategy, aiming at training workers, creating special economic zones and industrial parks and enabling access to financing.
africani, abbiamo identificato numerosi imprenditori che hanno creato imprese per esplorare opportunità innovative: questi imprenditori rappresentano l’11% della popolazione in età lavorativa – una percentuale ben più elevata di quella registrata in America Latina (8%) e in Asia (5%). Questo importante potenziale deve essere sviluppato tramite una strategia politica adeguata, con l’obiettivo di formare i lavoratori, creare zone economiche speciali e aree industriali e permettere l’accesso ai finanziamenti.
Which sectors are the most profitable? It depends on the area of Africa. Generally, the more profitable sectors are Energy, Mining, Agro-business, Building or Tourism.
Quali sono i settori più remunerativi? Dipende dalle diverse aree dell’Africa. In generale, possiamo dire che i settori più remunerativi sono quello energetico, il minerario, l’agro-business, l’edilizia e il turismo.
Can the whole continent progress as a whole or is this a phenomenon limited to a few countries? Africa has a big problem with instability and corruption. At the same time, Africa is a land of opportunities when it comes to raw materials, low labour cost and the existence of a large potential market. The whole continent is progressing, but it’s the speed of the progression which is different. Actually, we can highlight 6 African countries among the top 10 fastest-growing economies: Angola (11.1%), Niger (8.9%), Ethiopia (8.4%), Chad (7.9%) and Mozambique (7.9%), as well as the peculiar case of South Africa, which represents one-third of Sub-Saharan Africa’s GDP.
Il continente africano può crescere come una sola entità o la crescita sarà limitata a alcune realtà isolate? L’Africa ha un grave problema a livello di instabilità e corruzione. Tuttavia, il continente africano presenta grandi opportunità nel settore delle materie prime, offre un basso costo del lavoro e ha un mercato potenziale molto ampio. Tutto il continente sta crescendo, ma a velocità differenti. Possiamo segnalare 6 Paesi africani che rientrano nella top ten dei Paesi con il tasso di crescita maggiore: Angola (11,1%), Niger (8,9%), Etiopia (8,4%), Chad (7,9%) e Mozambico (7,9%), così come il caso particolare del Sudafrica che, da solo, rappresenta un terzo del PIL dell’Africa Sub-sahariana.
109
VENICE -
PITALITY OS H
{ Business }
CHALLENGE
Which are the most important values for African entrepreneurs? African entrepreneurs need to be able to respond adequately to changing circumstances, relying especially on pragmatism, vision and innovation, perseverance and patience.
Quali sono i valori più importanti per gli imprenditori africani? Gli imprenditori africani devono essere in grado di rispondere a scenari in continua evoluzione, puntando in particolare su pragmatismo, visione e innovazione, perseveranza e pazienza.
How did your company start and how did it manage to grow to its current size? Sipromad Group was created in 1972 with industry as its core business. It started with a diversification of its industrial products (tobacco, ropes, soap…) before diversifying its activities on a conglomerate (tourism, aviation, renewable energy, technology, finance, real estate, hospitality…). This growth was based on: 1. Our core values: team spirit, quality, corporate social responsibiity, integrity, honesty, righteousness, keeping our word and excellency. 2. Our ability to be integrated in the African market, understanding the competitors, the current legislations and the local administration’s rules.
Com’è nata la sua azienda e come è riuscita a raggiungere le sue attuali dimensioni? Il Gruppo Sipromad è stato fondato nel 1972 con un core business di tipo industriale. Ha poi diversificato la propria produzione (tabacco, corde, sapone…) e in seguito diversificato anche le proprie attività con un conglomerato (turismo, aviazione, energie rinnovabili, tecnologia, finanza, real estate, turismo…)
What are your goals in Africa and what is your vision for the future? Our goal is to become the leader in broadcasting and media solutions and to represent a key player in the media industry throughout the 54 countries in Africa.
Quali sono i vostri obiettivi in Africa e qual è la vostra visione per il futuro? Il nostro obiettivo è di diventare leader nel settore delle comunicazioni e dei media, diventando un vero e proprio key player nel settore per tutti e 54 i Paesi africani.
110
Questa crescita è stata fondata su: 1. I nostri valori essenziali: lo spirito di squadra, la qualità, la responsabilità sociale, l’integrità, l’onestà, la correttezza, l’impegno a mantenere la parola data e l’eccellenza. 2. La nostra abilità di integrarci nel mercato africano, sapendo gestire la competizione, conoscendo la legislazione vigente e le regole dell’amministrazione locale.
nt
Africa International Foundation (MAIF) Miracle Africa International Foundation (MAIF) MenchùMiracle Tum and Adolfo Pérezreceived Esquivel during the International Miracle Africa International Foundation (MAIF) Forum on Women’s A non-profit organization based inrecognitions Geneva Switzerland, Nadia various such as the “Global Achievers Award” for her A non-profit organization based in Geneva Switzerland, A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Rights in Argentina. In leadership addition, Nadia also received the in title of Ambassador of founder & President Nadia Murabet. qualities and achievements creating cultural initiatives and supporting founder & President Nadia Murabet.cultural initiatives founder & Nadia Murabet. founder &President President Nadia Murabet. leadership qualities and achievements in creating and supporting Goodwill fromreceived the Inadi National Institute against discrimination& racism during theContinents. sport initiatives which build bridges of“Global peace between Africa and other Nadia various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her Nadia received various recognitions such as the Africa Achievers Award” for her sport initiatives which build bridges of peace between and other Continents. Nadia received recognitions such asasthe “Global Achievers Award” for her Nadiacampaign receivedvarious various recognitions such the “Global Achievers Award” for her Nadia was alsoAfrica appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates World Peace called the “World Voices for Peace” a Foundation global institution network to Rigoberta Miracle International (MAIF) leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Miracle Africa International Foundation (MAIF) Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta leadership and achievements in creating cultural initiatives and supporting leadershipqualities qualitiesMenchù andinitiatives achievements in creating cultural initiatives and supporting Forum on Women’s Miracle Africa International Foundation (MAIF) sport build bridges oforganization peace between Africa and Continents. Tumwhich and Adolfo Pérez Esquivel during theother International A non-profit organization based in Geneva Switzerland, A non-profit based in Geneva Switzerland, promotesport world Peace Music, art and through Education. Miracle Africa International Foundation (MAIF) A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Menchù Tumthrough and Adolfo Pérez Esquivel during the International on Women’s initiatives which build bridges of sports peace between Africa andForum other Continents.
sport bridges ofoffounder peace between Africa and other Continents. sportinitiatives initiativeswhich which build bridges peace between Africa and other Continents. Nadiabuild was also appointed “Peace& Ambassador” by Peace Noble Laureates President Nadia Murabet. Miracle Africa International Foundation (MAIF) Rights in Argentina. In based addition, Nadia also received theRigoberta title of Ambassador of A non-profit organization in Geneva Switzerland, founder &President President Nadia Murabet. founder & Nadia Murabet. Miracle Africa International Foundation (MAIF) Miracle Africa International Foundation (MAIF) Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Award” for her Miracle Africa International Foundation (MAIF) Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum onRigoberta Women’s Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Nadia “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Nadiawas wasalso alsoappointed appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers founderA non-profit & President Nadia Murabet. organization based in Geneva Switzerland, A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racismfor during Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Rights in Argentina. InInstitute addition, Nadia also received theasin title of“Global Ambassador of Nadia received various recognitions such the Achievers Award” her the founder &International President Nadia Murabet. Goodwill from the Inadi National against discrimination& racism during thesupporting leadership qualities and achievements creating cultural initiatives and Miracle Africa Foundation (MAIF) Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s founder & President Nadia Murabet. Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s founder & President Nadia Murabet. Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Nadia received various recognitions such as“World the “Global Achievers Award” her World Peace campaign called the Voices for Peace” aforglobal institution network to founder & President Nadia Murabet. Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during theContinents. sport initiatives build bridges of peace between Africa and other A non-profit organization based inwhich Geneva Switzerland, leadership qualities and achievements inglobal creating cultural initiatives and supporting Nadia received various recognitions such as “Global the “Global Achievers Award” for her Miracle Africa International Foundation (MAIF) World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a institution network to(MAIF) sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. Nadia received various recognitions such as the Achievers Award” for her Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her Miracle Africa International Foundation Rights Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Rightsin in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Nadia was alsoMusic, appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a Noble global institution network to Rigoberta Miracle Africa International Foundation (MAIF) Miracle Africa International Foundation (MAIF) promote Peace through art and sports through Education. founder &world President Nadia Murabet. Murabet – Founder & President leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Laureates Rigoberta Nadiasport received various recognitions such as “Global Achievers Award” for her A non-profit organization based in Geneva Switzerland, initiatives which build bridges of peace between Africa andForum otherSwitzerland, Continents. Miracle Africa International Foundation (MAIF) leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting leadership qualities and achievements inthe creating cultural initiatives and supporting promote world Peace through Music, art and sports through Education. nder & President sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. A non-profit organization based in Geneva Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International onthe Women’s Foundation collaborates with the African Union (AU), the World Health promote world Peace through Music, art and sports through Education. A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the Nadia Murabet – (MAIF) Founder & President Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. founder & President Nadia Murabet. leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting A non-profit organization based in Geneva Switzerland, sport initiatives which build bridges ofof peace between Africa and other Continents. sport initiatives which build bridges peace between Africa and other Continents. Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Miracle Africa International Foundation (MAIF) Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador ofRigoberta founder & President Nadia Murabet. Miracle Africa International Foundation (MAIF) founder & President Nadia Murabet. Miracle Africa International Foundation (MAIF) Miracle Africa International Foundation (MAIF) Rights in Argentina. In addition, Nadia alsoby received theinstitution title ofLaureates Ambassador of Miracle Africa International Foundation (MAIF) Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Rigoberta founder & President Nadia Murabet. founder & President Nadia Murabet. Peace called the “World Voices for Peace” a global network to World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to Nadia was also appointed “Peace Ambassador” Peace Noble Laureates Rigoberta Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. Miracle Africa International Foundation (MAIF) Miracle Africa International Foundation (MAIF) spora AfricanWorld Forum and other international organizations. Miracle Africa World Peacecampaign campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network toontheWomen’s Miracle Africa International Foundation (MAIF) Miracle Africa International Foundation (MAIF) leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum A non-profit organization based induring Geneva Switzerland, Miracle Africa International Foundation (MAIF) A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the“Global A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Nadia received various recognitions such asrecognitions the “Global Achievers Award” for herAchievers Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel the International Forum on Women’s Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Miracle Africa International Foundation (MAIF) Nadia received various such as the Award” for her A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her founder & President Nadia Murabet. Miracle Africa International Foundation (MAIF) World Peace campaign called the “World Voices forsupporting Peace” a global institution network world Peace through Music, and sports through Education. leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. promote world Peace through Music, art and sports through Education. A non-profit organization based in Geneva Switzerland, r& & President A non-profit organization based in Geneva Switzerland, er &President President Founder & President Nadia Murabet. Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” fortoher Rights in Argentina. Inart addition, Nadia also received the title of Ambassador of founder & President Nadia Murabet. A non-profit organization based in Geneva Switzerland, founder & President Nadia Murabet. promote world Peace through Music, art and sports through Education. World Peace campaign called the “World Voices for Peace” aby global institution network to Miracle Africa International Foundation (MAIF) leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting AIF) works topromote provide a better quality of life for Africans initiating and Miracle Africa International Foundation (MAIF) Miracle Africa International Foundation (MAIF) Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of founder & President Nadia Murabet. A non-profit organization based in Geneva Switzerland, founder & President Nadia Murabet. founder & President Nadia Murabet. Miracle Africa International Foundation (MAIF) leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet – Founder & President A non-profit organization based in Geneva Switzerland, sport initiatives which build bridges ofAmbassador” peace between Africa and other Continents. Nadia was also appointed “Peace by Peace Noble Laureates Rigoberta founder & President Nadia Murabet. founder & President Nadia Murabet. Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her founder & President Nadia Murabet. Miracle Africa International Foundation (MAIF) A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during theContinents. promote world Peace through Music, art and sports through Education. leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Nadia Murabet – Founder & President sport initiatives which build bridges ofdiscrimination& peace between Africa and other A non-profit organization based in Geneva Switzerland, A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Miracle International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her founder & President Nadia Murabet. Goodwill from the Inadi National Institute against racism during the A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. erograms Africa Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Miracle Africa International Foundation (MAIF) Miracle Africa International Foundation (MAIF) Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism theContinents. Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Award” Ambassador of between founder &Adolfo President Nadia Murabet. Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers for her sport initiatives which build bridges of peace Africaduring and other Nadia received various recognitions such asPeace the “Global Achievers Award” for her Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Noble Laureates Rigoberta leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting that target sustainable development, stability and global peace for Menchù Tum and Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s founder & President Nadia Murabet. Miracle Africa International Foundation (MAIF) A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her national Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta World Peace campaign called the “World Voices for Peace” aof global institution network toother founder & President Nadia Murabet. founder & President Nadia Murabet. sport initiatives which build bridges peace between Africa and Continents. World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting founder & President Nadia Murabet. Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” during the Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers for her Miracle Africa International Foundation (MAIF) ernational Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Nadia received various recognitions such asForum the “Global Achievers Award” for her Miracle Africa International Foundation (MAIF) A non-profit organization based in Geneva Switzerland, A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism theAward” Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International on Women’s sport initiatives which build bridges ofthe peace between Africa and other Continents. Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates World Peace campaign called the “World Voices for Peace” aduring global institution network to Rigoberta organization based in Geneva Switzerland, RightsA non-profit in Argentina. In addition, Nadia also received the title ofcreating Ambassador of zation (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa founder & President Nadia Murabet. Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her Nadia received various recognitions such as “Global Achievers Award” forLaureates her promote world Peace through Music, art and sports through Education. promote world Peace through Music, art and sports through Education. promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Founder & President Nadia Murabet – Murabet Founder African Media Summit for her leadership qualities and achievements in creating culturNadia Murabet –President Founder& &President President leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. leadership qualities and achievements in cultural initiatives and supporting Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Rigoberta A non-profit organization based in Geneva Switzerland, promote world Peace through Music, art and sports through Education. A non-profit organization based in Geneva Switzerland, Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Nadia Murabet –&–Founder Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her founder & President Nadia Murabet. founder & President Nadia Murabet. Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, ),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting sport which build bridges ofofVoices peace between Africa and other Continents. leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting sportinitiatives initiatives which build bridges peace between Africa and other Continents. Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta World Peace campaign called the “World for Peace” a global institution network to n Nadia (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of founder & President Nadia Murabet. Rights in Argentina. In& addition, Nadia also received theand title Ambassador of al initiatives and supporting cultural sport initiatives which build bridges ofofduring peace Goodwill from the Inadi Institute against discrimination& racism during the leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives supporting Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel the International Forum on Women’s leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives supporting sport initiatives which build bridges ofthe peace between Africa and other Continents. Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta promote world Peace through Music, art and sports through Education. Murabet – Founder & President founder & President Nadia Murabet. founder & President Nadia Murabet. Rights in Argentina. In addition, Nadia also received title of Ambassador ofand leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health tional Foundation works to provide aNational better quality of life for Africans by initiating and Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta implementing projects (MAIF) and programs that target sustainable development, stability and global peace for
Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during thethe International Forum on Women’s Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her Nadia received various recognitions such assports the “Global Achievers Award” for her sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with African Union (AU), World Health sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. between Africa and other Continents. Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the promote world Peace through Music, art and through Education. Nadia Murabet –works Founder &(MAIF) President Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the sport initiatives which build bridges offor peace between Africa and other Continents. ation (MAIF) to provide aunderstanding better quality of life for Africans by initiating and Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), World Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta World Peace campaign called the “World Voices for Peace” aInternational global institution network to Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum onthe Women’s ational Foundation collaborates with the African Union (AU), the World Health ational Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health sport initiatives which build bridges ofthe peace between Africa and other Continents. Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life Africans by initiating and build bridges of peace & through education. Following the Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her Rights in Argentina. In addition, Nadia also received theAfrica title of Ambassador of sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the Forum on Women’s Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her Nadia received various recognitions such as the “Global Achievers Award” for her Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to tional Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to of menting projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Health Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet –African Founder that & President Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta World Peace campaign called the “World Voices for Peace” aofglobal institution network to initiating Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s leadership qualities and achievements in creating cultural initiatives and supporting International Foundation (MAIF) works to provide a better quality life for Africans by and cts and programs target sustainable development, stability and global peace for sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. Menchù and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Rights. rojects and programs that target sustainable development, stability and global peace Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of he Diaspora Forum and other international organizations. Miracle Africa The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the ns, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadiaand Murabet – Founder & President promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet – Founder &International President Miracle Africa Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Africa International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating create awareness campaigns build bridges of peace & understanding through education. Following the Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet – Founder & President Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Nadia was also honored “Peace Humanitarian” to the Better World Awards. sport initiatives which build bridges of peace between Africa and other Continents. sport initiatives which build bridges ofAmbassador” peace between Africa and other Continents. eransformation. world transformation. The foundation uses arts, music and sports events to promote initiatives, Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador ofVoices Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health he Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa Miracle Africa Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism the Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism the implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta World Peace campaign called the “World for Peace” a global institution network to Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during World Peace campaign called the “World Voices for Peace” aduring global institution network to Nadia was also appointed “Peace by Peace Noble Laureates Rigoberta Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Rights inculture, Argentina. In addition, Nadia also received the title ofduring Ambassador ofthe TheInternational foundation uses arts, culture, music and sports to promote implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for and implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace ormation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle World Peace campaign called the “World for Peace” aAfrica global institution network to Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the World Peace campaign called the “World Voices for Peace” aevents global institution network to Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador ofthe ion (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and tion (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) In addition, Nadia also received the title of “Ambassador ofVoices Goodwill” from the Inadi Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received title of Ambassador of Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Nadia was also appointed “Peace Ambassador” by Peace Noble Laureates Rigoberta Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to undation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Menchù Tum andAdolfo Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa promote world Peace through Music, art anda sports through Education. Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa World Peace campaign called the “World Voices for Peace” global institution network tothrough Menchù Tum and Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the Nadia Murabet –The Founder & President Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum onto Women’s promote world Peace through Music, art and sports Education. Nadia Murabet – Founder & President for positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events promote awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the positive world transformation. foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to promote world Peace through Music, art and sports through Education. Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the National Institute against discrimination& racism during the Voz Por La Paz & World Nadia Murabet – Founder & President International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and on (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health promote world Peace through Music, art and sports through Education. Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Nadia Murabet –awareness Founder &peace President wareness campaigns and build bridges of peace & understanding education. Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the Menchù Tum and Adolfo Pérez Esquivel during the International Forum on Women’s Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& during the to Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational World Peace campaign called the “World Voices for Peace” athrough global institution Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the Health promote world Peace through Music, art and sports through Education. promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet –Founder & President and build bridges ofsustainable &to understanding through education. Following the Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the Nadia Murabet –Founder Founder &President President Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the the World Peace campaign called the “World Voices for Peace” aracism global institution network toWorld Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism smpaigns and that target development, stability and global peace for Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of campaigns and of peace & understanding through education. Following the during sMiracle and programs programs that target sustainable development, stability and global peace for Rights in Argentina. In addition, Nadia also received title of Ambassador ofnetwork Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet –create & International Foundation (MAIF) works provide abridges better quality of life for Africans by initiating and International Foundation (MAIF) works to provide abuild better quality of life for Africans by initiating and initiatives, create awareness campaigns and build bridges of peace &received understanding through education. Peace campaign called the “World Voices for Peace” aart global institution network which World Peace campaign called the “World Voices for Peace” athe global institution network to of promote world Peace through Music, and sports through Education. Nadia Murabet –and Founder & President create awareness campaigns build bridges of peace & understanding through education. Following the implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also received the title of Ambassador of Rights in Argentina. In addition, Nadia also the title of Ambassador of World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy promote world Peace through Music, art and sports through Education. Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to Nadia Murabet – Founder & President ons of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet – Founder & President initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the utions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a(AU), global institution network toto resolutions ofreference the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights the Child”(CRC) World Peace campaign called the “World Voices for Peace” ainterculturglobal institution network Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the and programs that target sustainable development, stability and global peace for promotes world Peace through Music, art and sports involving education & Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union the World Health Following the resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for World Peace campaign called the “World Voices for Peace” aof global institution network to promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet Founder & President ited Nations, with particular to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health resolutions of United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the mation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Miracle Africa Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health rmation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, positive world The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Goodwill from the Inadi National Institute against discrimination& racism during the promote world Peace through Music, art and sports through Education. promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet –the Founder & President Nadia Murabet ––International Founder &President President Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet –transformation. Founder & International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and al dialogue with Noble Peace laureates. World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to Nadia Murabet Founder & President Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa World Peace campaign called the “World Voices for Peace” a global institution network to Rights of the Child”(CRC) Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa promote world Peace through Music, art and sports through Education. promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet –Founder & President Nadia Murabet –Founder Founder & President Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, aninitiating educational sponsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy ”(CRC) Miracle Africa International Foundation designed and The Miracle positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events tosports promote initiatives, World Peace campaign called “World Voices for Peace” aadeveloped global institution network totofocuses World Peace campaign called “World Voices for Peace” global institution network Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational promote world Peace through Music, art and through Education. Nadia Murabet –Diaspora & President Organization (WHO),The African Forum and other international organizations. Miracle Africa positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa World Peace campaign called the “World Voices for Peace” athe global institution network tothe create awareness campaigns and build bridges of peace &the understanding through education. Following the create awareness campaigns and build bridges of peace &the understanding through education. Following the nternational Foundation (MAIF) works tothat provide aand better quality of life for Africans by and mation. The foundation uses arts, culture, music sports events to promote initiatives, Health Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle ational Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with African Union (AU), World Health promote world Peace through Music, art and sports through Education. promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet –Founder Founder & President Nadia Murabet –International Founder & President paigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the mpaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the Sport Academy, an educational initiative enables young people to practice football and other athletic implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet – & President International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and Miracle Africa Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and promote world Peace through Music, art and sports through Education. promote world Peace through Music, art and sports through Education. Nadia Murabet – Founder & President Nadia Murabet – Founder &President President create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy promote world Peace through Music, art and sports through Education. Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Nadia Murabet – Founder & International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) resolutions of the United Nations, with particular reference toForum the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) International Foundation (MAIF) works to provide apeople better quality of life for Africans by initiating and Miracle Africa International Foundation (MAIF) the African Union (AU), the World Health Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Africa International Foundation (MAIF) works to awith better quality of life for Africans byMiracle initiating educational initiative that enables young to practice football and other athletic awareness campaigns and build bridges of peace &provide understanding through education. Following the Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the ecreate thatwith enables young people to practice football and other athletic disciplines. Sport Academy Organization (WHO),The Diaspora African and other international organizations. Africa eria awith sports field, supplying children with sports equipment and giving disciplines. Miracle Sport Academy fosters acollaborates new conscious and responsible generation, the drive ofMiracle mplementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace forWorld Health fosters aAfrica new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health implementing projects programs that target sustainable development, stability and global peace for World Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa paigns and build bridges of peace &that understanding through education. Following the ssupport young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) isglobal working closely implementing projects and programs that target sustainable development, stability and peace for ed Nations, particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) Health Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle ed Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) Miracle International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the implementing projects programs target sustainable development, stability and global peace for and implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health OrOrganization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for Miracle Africa International Foundation (MAIF) the African Union (AU), the World resolutions of the United Nations, with particular reference to theresponsible “Convention onUnion the Rights the Child”(CRC) Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African (AU), the Health International (MAIF) works to provide awith better quality of lifeof for Africans byAcademy initiating and Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses on providing 3arts, villages in Liberia with a World sports field, supOrganization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa Sport Academy fosters aThe new conscious and generation, the drive ofAfrica Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World on providing 3Foundation villages in Liberia with aacollaborates sports field, supplying children with sports equipment and giving Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa positive world transformation. The foundation uses culture, music and sports events to promote initiatives, acators. newtheconscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport focuses Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa International Foundation (MAIF) works to provide better quality of life for Africans by initiating and Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Africa International Foundation (MAIF) works to provide aquality better quality of life for Africans by initiating create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the ositive world transformation. foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle for positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving with Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, ganization (WHO), the Diaspora African Forum (DAF), the African Media Summit and other international organThe Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely initiative that enables young people to practice football and athletic disciplines. Miracle Sport Academy initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Health Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle International Foundation (MAIF) works to provide a better of life for Africans by initiating and International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and Health Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle ous and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa d Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) plying children with sports equipment and giving support for the training of educators. The Miracle Africa Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health onal Foundation designed developed The Miracle Sport Academy, an educational implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for ional Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport an educational Health Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle support forand the training of educators. The Miracle International Foundation (MAIF) is working closely International Foundation (MAIF) works to provide a development, better quality of life for Africans by initiating and International Foundation (MAIF) works to provide aAcademy, better quality of life for Africans by initiating and create awareness campaigns and build of peace && through education. the implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for and implementing projects and programs that target sustainable stability and global peace cle Sport Academy focuses on providing 3football villages in Liberia with aSport sports field, supInternational Foundation (MAIF) works to provide abridges better quality of life for Africans by initiating and Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa International Foundation (MAIF) works to provide aAfrica better quality of life for Africans by initiating and initiatives, create awareness campaigns and build bridges peace understanding through education. resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely izations. Miracle Africa International Foundation (MAIF) works to provide aunderstanding better quality of life for Africans byFollowing International Foundation (MAIF) works to provide adrive better quality of life for Africans by initiating and create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the fosters athat new conscious and responsible generation, the of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses fosters aAfrica new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Academy focuses Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health International Foundation (MAIF) works to provide aand better quality of life for Africans by initiating and Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health viding 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving Africa International Foundation (MAIF) works to provide aof better quality of life for Africans by initiating Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical implementing projects programs that target sustainable development, stability and global peace for create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the implementing projects programs that target sustainable development, stability and global peace for initiative enables young people to practice and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy International Foundation (MAIF) is working in Liberia, Ghana Senegal to provide sports equipment Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Africa International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating reate awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the Miracle International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health Africa International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for for positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote ges in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) tion in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Health young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Following the resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for onal Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Miracle Africa International Foundation (MAIF) collaborates with the African Union (AU), the World Healthpeace for International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global initiating and implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for and implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving sports equipment and giving support for the training of educators. The Miracle Africa on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational for children ages 6yrs to 17yrs old. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for and implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for and implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace create awareness campaigns and build peace &&of understanding through education. Following the resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa International Foundation (MAIF) works to provide abridges better quality life for Africans by initiating and t fosters for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely initiatives, create awareness campaigns and build bridges of peace understanding through education. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical esolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Rights of the Child”(CRC) Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africa implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for peace for positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote for positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical sports equipment for technical preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe ininitiatives, “The positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, for positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote ing of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and Organization (WHO),The Diaspora African Forum and other international organizations. Miracle Africainitiatives, create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the create awareness campaigns and build bridges peace & understanding through education. Following the International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and soung and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and us and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy echnical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) ation (MAIF) is working in Liberia, Ghana and Senegal to provide sports equipment Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational for positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events tothe promote Following the resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, implementing projects and that target sustainable development, stability and global peace forinitiating preparation ofprograms the Miracle Sport Academy. We strongly believe inon “The power of Education through Sports”. Sport Academy, an educational initiative that enables young people to practice football and other athletic International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by and create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy create awareness campaigns and build bridges & understanding through education. Following the resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention the Rights the Child”(CRC) International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving International Foundation (MAIF) works to provide a better quality of life for Africans by initiating and positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, initiatives, create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. initiatives, create awareness campaigns and build bridges of & understanding through education. power of Education through Sports”. “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices efosters Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. Following preparation of the Miracle Sport Academy. Weprovide strongly believe in “The power of Education through Sports”. Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational create awareness campaigns and build bridges of peace &&Foundation understanding through education. Following the create awareness campaigns and bridges ofdrive peace understanding through education. Following the initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy create awareness campaigns and build bridges of peace &sports understanding through education. Following the with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. with the Clar’s Hope Foundation inbuild Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. the Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational aInternational new conscious and responsible generation, the of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Rights of the Child”(CRC) Miracle Africa International designed and developed The Miracle support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely Foundation (MAIF) works to provide adevelopment, better quality of life for Africans by initiating ers Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy disciplines. Miracle Sport Academy fosters aAfrica’s new conscious and responsible generation, the drive of initiatives, create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &focuses Nadia Murabet) positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, sand in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) es in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving fosters aand new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses to 17yrs old. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following theand the resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Following the resolutions the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Following the resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the implementing projects and programs that target sustainable stability and global peace for for Peace, Co-Founder Nadia Murabet & Odino Faccia. implementing projects programs that target sustainable development, stability and global peace for implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for implementing projects and programs that target sustainable development, stability and global peace for responsible generation, the drive of future. Miracle Sport Academy ort Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical resolutions of the United Nations, with particular reference to “Convention on the Rights of the Child”(CRC) positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Sport Academy, an educational initiative that enables young people to practice football and other athletic initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy nitiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy kaSUPPORT Company isofoffuture. the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical Africa’s Miracle Sport Academy focuses on providing 3future. villages in Liberia with athe sports field, supthe Clar’s Hope Foundation inof Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. on providing 3awareness villages in Liberia with ageneration, sports field, supplying children with sports equipment and giving resolutions of the United Nations, with particular reference to “Convention on the Rights ofthe thefor Child”(CRC) Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational fosters awith new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s Miracle Sport Academy focuses Rights the Child”(CRC) Africa International Foundation designed and developed The Miracle Following the resolutions the United Nations, with particular reference to the “Convention on Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational fosters new conscious and responsible the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Rights the Child”(CRC) Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle on providing 3Miracle villages in Liberia with adeveloped sports field, supplying children with sports equipment and giving create campaigns and build bridges of peace &and understanding through education. Following the the Child”(CRC) Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Academy, initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy projects and programs that target sustainable development, stability and global peace resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) is the technical sponsor providing sportswear sports equipment for technical Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational or technical preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The Miracle Africa International Foundation designed and The Miracle Sport Academy, an educational create awareness campaigns and build bridges of peace &uses understanding through education. Following the positive world transformation. The foundation arts, culture, music and sports events to promote initiatives, on providing 3 villages in Liberia with aand sports field, supplying children with sports equipment and giving create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, with theimplementing Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. g of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. g of educators. The Miracle Africa International (MAIF) is working closely create awareness campaigns and build bridges of peace &Foundation understanding through education. Following the create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational disciplines. Miracle Sport Academy fosters a new conscious and responsible generation, the drive of plying children with sports equipment giving support for the training of educators. The Miracle Africa fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses sation in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving Sport Academy, an educational initiative that enables young people to practice football and other athletic ervice Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) Sportika Company iseducational the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Sport Academy, an initiative that enables young people to practice football and other athletic support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy an educational initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. support for the training of educators. The Africa International Foundation (MAIF) is through working closely on providing providing 3 villages in Liberia with awith sports field, supplying children with sports equipment and giving Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational osters aof new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses fosters aof new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Rights of the Child”(CRC) Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle resolutions the United Nations, with particular reference the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS on 3awareness villages in Liberia with awith sports field, supplying children with sports equipment and giving Miracle International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education Sports”. create campaigns and build bridges of peace &Miracle understanding through education. Following the initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy create awareness campaigns and build bridges of peace &to understanding through education. Following the resolutions of the United Nations, particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy positive world transformation. The foundation uses arts, culture, music and sports events to promote initiatives, support for training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) resolutions of the United Nations, particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses on providing 3 developed villages inof Liberia with aAcademy sports field, supresolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) fosters athat new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport focuses SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS fosters aAfrica new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Miracle Africa International Foundation designed and The Miracle Sport Academy, angiving educational Sportika Company isMiracle the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical initiative enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy International Foundation (MAIF) is working in Liberia, Ghana and Senegal to provide sports equipment create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the through Sports”. “In Africa Sports is an Art at the Service Peace”. World Voices on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and disciplines. Sport Academy fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. disciplines. Miracle Sport Academy fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. Miracle Sport Academy fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miraof the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of(MAIF) Education through Sports”. fosters ayoung new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses with the Clar’s Hope Foundation inand Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. on providing 3United villages in Liberia with aand sports field, supplying children with sports equipment and giving with thepreparation Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) isAcademy, working closely initiative young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy initiative that people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Miracle Africa International Foundation designed developed The Miracle Sport an educational Sport Academy, an educational initiative that enables young people to practice football and other athletic fosters achildren new conscious and responsible the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation is working closely initiative that enables young people practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely fosters athat new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Academy focuses plying with sports equipment giving support for training of educators. The Miracle Africa with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. resolutions of the Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) providing 3Art villages in Liberia with aLiberia sports field, supplying children with sports equipment and giving Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational on providing 3enables villages in Liberia with ageneration, sports field, supplying children with sports equipment and giving on providing 3enables villages in Liberia with ageneration, sports field, supplying children with sports equipment and giving for children ages 6yrs to 17yrs old. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses on providing 3to villages in Liberia with a Sport sports field, supander Sports isresolutions an at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) fosters athe new conscious and responsible the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses preparation of Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education Sports”. create awareness campaigns and build bridges of peace & understanding through education. Following the Academy support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses on providing 3the villages in Liberia with athrough sports field, supon providing 3 villages in with a sports field, supplying children with sports equipment and giving of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) resolutions of the United Nations, with particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) cle Sport Academy focuses on providing 4 villages in Africa with a sports field, supplying children with sports Nadia Murabet & Odino Faccia. on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy initiative that enables young people practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational International Foundation (MAIF) is working in Liberia, Ghana and Senegal to provide sports equipment support the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical disciplines. Miracle Sport Academy fosters a new conscious and responsible generation, the drive of s“In the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical on providing 3with villages in Liberia with aand sports field, supplying children with sports equipment and giving with thefor Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical sports equipment for technical preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The plying children sports equipment and giving support for the training of educators. The Africa initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy fosters aLiberia new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Miracle Africa Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) isMiracle working closely support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS plying children with sports equipment giving support for the training of educators. The Miracle Africa with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. on providing 3International villages in with awith sports field, supplying children with sports equipment and giving support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) isclosely working closely equipment and giving support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) oundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. fosters aClar’s new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses resolutions of the United Nations, particular reference to the “Convention on the Rights of the Child”(CRC) support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational with the Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) isSport working closely on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving for children ages 6yrs to 17yrs old. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy International Foundation (MAIF) is working in Liberia, Ghana and Senegal to provide sports equipment fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Academy focuses power of Education through Sports”. “In Africa Sports an Art at the Service of Peace”. World Voices preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. DREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses on providing 3 villages in Liberia with a sports field, suppreparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses fosters a new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. with the Clar’s Hope Foundation in Liberia toin provide sports equipment for children ages 6yrs toworking 17yrs old. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy International Foundation (MAIF) working in Liberia, Ghana and Senegal toDIFFERENCE provide sports equipment on providing 3in villages in Liberia with aVoices sports field, supplying children with sports equipment and giving Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical with Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to6yrs old. acle Sport Academy. We strongly believe “The power of Education through Sports”. racle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. YOUR DONATION CAN MAKE THE is working in South Africa, Liberia, Ghana and Senegal provide sports equipment for children ages 6yrs to support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is17yrs closely with the Clar’s Foundation in Liberia to provide sports equipment for ages toSport 17yrs old. “In Africa Sports isHope an Art the Service of Peace”. World For Peace (Co-Founder Odino Faccia &17yrs Nadia Murabet) with the Clar’s Hope Foundation Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to old. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical sports equipment for technical preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE on providing 3the villages in Liberia with aand sports field, supplying children with sports equipment and giving on providing 3Co-Founder villages in Liberia with aat sports field, supplying children with sports equipment and giving support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely on providing 3ages villages in Liberia with ageneration, sports field, supplying children with sports equipment and giving with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) ischildren working closely for children 6yrs to 17yrs old. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Academy for Peace, Nadia Murabet & Odino Faccia. initiative that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Miracle Sport Academy Miracle Africa International Foundation designed and developed The Miracle Sport Academy, an educational fosters a new conscious and responsible the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) on providing 3 villages in Liberia with sports field, supplying children with sports equipment and giving the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical for children ages 6yrs to 17yrs old. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical plying children with sports equipment giving support for the training of educators. The Miracle Africa fosters athe new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses preparation of Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of through Sports”. Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and and sports equipment for technical preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe inEducation “The power of Education through Sports”. ORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS 17yrs old. Sportika Company isthe the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. support for training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear sports equipment for technical Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical power of Education through Sports”. “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices sports equipment for technical preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The Miracle Africa International Foundation preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. with Clar’s Hope Foundation in Liberia tostrongly provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. tportika at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &sports Nadia Murabet) SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION SPORTS ’S IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS on providing 3for villages in Liberia with asponsor sports field, supplying children with sports equipment and giving support the training educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely Miracle Africa International Foundation Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports for technical “InCHILDREN Africainitiative Sports isthe an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &of Nadia Murabet) sports equipment for technical preparation ofAfrica the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The support the training of educators. The Miracle International Foundation (MAIF) is working closely fosters afor new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses support the training of educators. Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely fosters afor new conscious and responsible generation, the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses preparation of the Miracle Sport Academy. We believe in power of through Sports”. support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) isIN working closely preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. Company is the technical providing sportswear and equipment for technical that enables young people to practice football and other athletic disciplines. Sport Academy International Foundation (MAIF) is working in Liberia, Ghana and Senegal to provide sports equipment preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power Education through Sports”. preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in“The “The power ofEducation Education through Sports”. InNadia “In Africa Sports isof an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &Miracle Murabet)
on providing 3Co-Founder villages in Liberia with a Sport sports field, supplying children with sports equipment and giving Sports”. Miracle Africa International Foundation “In Africa Sports isPeace, an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &of Murabet) power of Education through Sports”. “In Africa Sports isCH26 an Art the Service of“The Peace”. World Voices for Nadia Murabet &Foundation Odino Faccia. acle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education Sports”. preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 BatDIFFERENCE Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical preparation of the Miracle Academy. We strongly believe in power Education through with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs tothrough 17yrs old. “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &Nadia Nadia Murabet) with the Clar’s Hope in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. CHF IBAN 0024 7247 1386 2101 Bequipment Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports for technical Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS YOUR DONATION CAN MAKE THE YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE power of Education through Sports”. “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to old. with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. Africa Sports an Art atNadia the Service of old. Peace, promote the “World Voices for Peace”. on providing 33ages villages in Liberia with awe sports field, supplying children with sports equipment and giving on providing villages in Liberia with ageneration, sports field, supplying children with sports equipment and17yrs giving for children 6yrs to 17yrs Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and for Peace, Co-Founder Murabet & Odino Faccia. support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L fosters a new conscious and responsible the drive of Africa’s future. Miracle Sport Academy focuses reparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. for Peace, Co-Founder Nadia Murabet & Odino Faccia. USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. Sportika Company isis the the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical Sportika Company the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical atSUPPORT the Service of Peace”. Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &SPORTS Nadia Murabet) Sportika Company isWorld technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 MMiracle Miracle Africa International Foundation sports equipment for technical preparation of the Sport Academy. We strongly believe in “The Miracle Africa International Foundation SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION INworking SPORTS with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is closely support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working closely preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. “In Africa Sports is an Art at the Service Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) on providing 3 villages in Liberia with a sports field, supplying children with sports equipment and giving AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS SSnSUPPORT CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS Africa Sports isIN anof Art atpreparation the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &ofNadia Murabet) CHILDREN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION INin SPORTS YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. preparation of the Miracle SportCHF Academy. We strongly believe in “The ofEDUCATION Education through Sports”. of the Miracle Sport Academy. strongly believe “The power Education through Sports”. SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B“The CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B We SUPPORT AFRICA’S IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF IN SPORTS SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA preparation the Miracle Sport Academy. We strongly believe in power of through Sports”. “In Africa Sports isEducation an Art the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &power Nadia Murabet) “In Africa Sports isSUPPORT an Art the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &for Nadia Murabet) power of through Sports”. “In Africa Sports ispower an Art atEducation the Service ofages Peace”. World Voices SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA Sportika Company isatatCHILDREN the technical sponsor providing sportswear and sports equipment for technical SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The of Education through Sports”. with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment children 6yrs to 17yrs old. with the Clar’s Hope Foundation in Liberia to provide sports equipment for children ages 6yrs to 17yrs old. AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS OUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE SUPPORT AFRICA’S CHILDREN THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) support for the training of educators. The Miracle Africa International Foundation (MAIF) is working SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS “In Sports is an Art atCAN the of Faccia. Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Facciaclosely &“The Nadiapractice Murabet)of physical education and sport is a funda“In Africa Sports is an ArtAfrica the Service of Peace”. Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE YOUR DONATION MAKE THE DIFFERENCE Miracle Africa International Foundation preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe inPOWER “The power of Education through Sports”. for Peace, Co-Founder Murabet &Service Odino YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE “In Africa Sports isatat an Art at Nadia the Service ofWorld Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia &for Nadia Murabet) EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and equipment technical SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE OF EDUCATION IN Sportika Company is the technical sponsor providing sportswear and sports sports equipment for technical SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OFOdino EDUCATION IN SPORTS SPORTS SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS “In Africa Sports is an Art the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Faccia & Nadia Murabet) YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE mental with theSports Clar’s Hope Foundation inCH26 Liberia to provide sports equipment ages 6yrs to 17yrs old. right for all. Every human being has the fundamental CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF IN CHF IBAN 0024 7247 1386 2101 B OF AFRICA’S CHILDREN IN THROUGH THE POWER EDUCATION IN SPORTS SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OFEDUCATION EDUCATION INfor SPORTS YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA “InSUPPORT Africa is an Art at the Service ofLIBERIA Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino OF Faccia &children NadiaSPORTS Murabet) Miracle Africa International Foundation UPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER EDUCATION IN SPORTS Miracle Africa International Foundation YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in “The power of Education through Sports”. YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER EDUCATION IN SPORTS USD IBAN CH53 0024 7247 1386 L THEOF Miracle Africa International Foundation Miracle Africa International Foundation YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE right to physical education and sport, which are essential for IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B2162 YOUR DONATION CAN MAKE DIFFERENCE Sportika Company isCHF the technical sponsor providing sportswear andTHE sports equipment for technical SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OFBEDUCATION IN SPORTS CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 Miracle Africa International Foundation YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH POWER OF EDUCATION IN SPORTS YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M CHF IBAN CH26 0024 7247 2101 B SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) “In Africa Sports is an Art at the Service of Peace”. World Voices For Peace (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) Miracle Africa International Foundation YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION IN SPORTS Miracle Africa International Foundation USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L Miracle Africa International Foundation CHF IBANDONATION CH26 0024 7247 1386 2101 B0024 YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE the development of their personality.” Miracle Africa International Foundation Miracle Africa International CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B 2160 USD IBAN CH53 7247 1386 2162 L Foundation preparation of the Miracle Sport Academy. We strongly believe in power ofINEducation SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF“The EDUCATION SPORTS through Sports”. SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA YOUR CAN MAKE THE DIFFERENCE Miracle Africa International Foundation YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE Miracle Africa International Foundation CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B DIFFERENCE EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 M EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M Miracle Africa International Foundation CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B Miracle Africa International Foundation CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B Miracle Africa International Foundation YOUR DONATION CAN MAKE THE YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE Miracle Africa International Foundation CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B DIFFERENCE EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M CHFCH53 IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B Foundation CHF CH26 0024 7247 1386 2101 B YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE Miracle Africa International YOUR DONATION CAN MAKE THE USD CH53is0024 7247 1386 2162 L IBAN YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE USD IBAN 0024 7247 1386 L Peace USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 LB2162 SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B7247 USD IBAN CH53 0024 1386 2162 L (Co-Founder Odino Faccia & Nadia Murabet) CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B For CHF CH26 0024 7247 1386 2101 “In IBAN Africa Sports an Art at the Service of Peace”. World Voices SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA Miracle Africa International Foundation SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L POWER CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE OF SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE POWER OF EDUCATION EDUCATION IN IN SPORTS SPORTS(from the International Charter for Education and Sport, USD CH53 0024 7247 1386 2162 USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 LL B 1386 EUR IBAN CH91 0024 7247 2160 M USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 ML2160 Miracle Africa International Foundation CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 Miracle Africa International Foundation EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 M EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M Miracle Africa International Foundation Miracle Africa International Foundation EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L Miracle Africa International Foundation Miracle Africa International Foundation USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE Miracle Africa International Foundation YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M EUR CH91 0024 7247 1386 2160 M EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA YOUR DONATION CAN MAKE THE DIFFERENCE Article 1, UNESCO 22/11/1979). SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 BB2101 CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA YOUR DONATION MAKE THE DIFFERENCE EUR IBAN CH91 0024 2160 M EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M 7247 SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA Miracle Africa International Foundation Miracle Africa International Foundation CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B7247 CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 B 1386CAN SWIFT/ UBSWCHZH8OA SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA USD IBAN CH53 0024 1386 2162 LLDIFFERENCE EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 M USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 YOUR DONATION CAN THE YOUR DONATION CAN MAKE THE SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L2160 USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162 L MAKE SUPPORT AFRICA’S CHILDREN IN LIBERIA THROUGH THE DIFFERENCE POWER OF EDUCATION IN SPORTS 126-127 ADV MIRACLE AFRICA ok.indd Tutte le pagine
SWIFT/ BIC:1386 UBSWCHZH8OA CHF IBAN CH26 0024 7247 2101 BM CHF IBAN CH26 0024 7247 1386 2101 B L SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA Miracle Africa International Foundation USD IBAN CH53 00247247 1386 2162 EUR IBAN CH91 0024 1386 2160 M SWIFT/ BIC: UBSWCHZH8OA EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 Miracle Africa International Foundation USD 7247 1386 2162 L7247 USD IBAN IBANCH53 CH530024 0024 7247 1386 2162 L7247 EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M EUR IBAN CH91 0024 7247 1386 2160 M Miracle Africa International Foundation USD IBAN CH53 0024 1386 2162 LL USD IBAN CH53 0024 7247 1386 2162
CHF IBAN IBAN CH91 CH26 0024 0024 7247 7247 1386 2160 2101 B International Foundation EUR 1386 M Miracle Africa
In collaboration with
02/07/18 12:39
ELLEN CE EXCSOCCER TEAM
{ Challenges }
{ Challenges }
FIGHTING AGAINST
HUNGER
United nations World Food Programme Fights against global malnUtrition. intervieW to the President oF WFP, ProFessor sanasi d’arPe. IL WORLD FOOD PROGRAMME DELLE NAZIONI UNITE cOMbATTE LA MALNUTRIZIONE NEL MONDO, INTERVISTA IL SUO PRESIDENTE, PROFESSORE SANASI D'ARPE.
text by camilla Nata President Sanasi d’Arpe, what is the World Food Programme’s strategy in Italy and what’s its role in our country? WFP is the world's largest humanitarian agency fighting hunger worldwide, delivering food assistance in emergencies and working with communities to improve nutrition and build resilience. In 2017, WFP assisted 91,4 million people in around 83 countries and distributed 3,8 million tons of food. WFP also provided school meals to 18,3 million children to guarantee them nutritious meals and education. 5,000 trucks, 92 planes and 20 ships are on the road every day to deliver life-saving food and humanitarian assistance. What are the most serious food problems notified globally and what are the preventative activities? I think that we must speak about malnutrition in the most correct perspective. Many developing countries are recording a raise in the obesity rate, that with food insecurity represents the result of an unbalanced eating behaviour. A double problem for many countries. Today, there is enough food to feed the entire planet, but nearly 30% gets wasted. We firmly believe that if each one of
122
Presidente Sanasi d’Arpe, qual è la strategia del World Food Programme Italia, e qual è il suo ruolo nel nostro Paese? Il WFP è la più grande agenzia umanitaria che combatte la fame nel mondo fornendo assistenza alimentare in situazioni di emergenza e lavorando con le comunità per migliorare la nutrizione e costruire la resilienza. Nel 2017, ad esempio, il WFP ha assistito ben 91.4 milioni di persone in 83 paesi nel mondo e ha distribuito 3.8 milioni di tonnellate di cibo. Ha inoltre garantito pasti scolastici nutrienti a 18.3 milioni di bambini che altrimenti non avrebbero ricevuto cibo nutriente e un’istruzione. Ogni giorno, sono in movimento 5.000 camion, 92 aerei e 20 navi del WFP per trasportare cibo salva-vita e dare assistenza umanitaria. Quali sono i problemi alimentari più gravi avvertiti in senso globale e quali sono le azioni preventive? Penso che la prospettiva più corretta sia quella di parlare di malnutrizione. Molti paesi in via di sviluppo stanno registrando forti casi in crescita di obesità che insieme all’insicurezza alimentare sono il risultato di un mancato accesso equilibrato al cibo, un doppio problema per molti paesi. Oggi si produce abbastanza cibo per sfamare l’inte-
us played a role, we could leave a better world to future generations. Which was - and still is – the impact of globalization on the food issue? Profound climate changes, access to food, conflicts and migrations… these reasons remind us all that we need a new overview and we must innovate the future in a sustainable way. It would be a mistake to consider globalisation just from an economic point of view - intended as the economy tendency to become relevant at world level. Globalisation produces changes in a number of respects. It is difficult to ignore it, even if it involves areas of the world that are far from us. If we are able to lead it in a positive sense, it can have an influence on millions of people with positive and important impacts. In order to promote the economic and humanitarian development of these individuals, rich countries and developing countries too have to share values and a common commitment. We all share the values of the prerequisite contained in the 2030 Agenda of the United Nations. We believe that the 17 objectives for
ro pianeta ,ma se ne spreca circa il 30%. Crediamo perciò fermamente che se ognuno di noi farà la sua parte si potrà offrire un mondo migliore alle future generazioni. Quale impatto avuto e sta ancora avendo il fenomeno della globalizzazione sul problema alimentare? Profondi cambiamenti in merito al clima, accesso al cibo, conflitti e migrazioni …. per questo siamo tutti costretti a riflettere per costruire una visione d’insieme per rinnovare il futuro in senso sostenibile. Sarebbe un errore considerare la globalizzazione solo sotto un punto di vista economico inteso come tendenza dell’economia ad assumere una dimensione in senso mondiale. La globalizzazione produce cambiamenti sotto vari profili è difficile da ignorare anche se riguarda parti del mondo lontane da noi e se la riusciamo ad indirizzare in senso positivo può avere ricadute fondamentali e positive per milioni di individui. Però per promuovere uno sviluppo economico e umano di tutti questi individui, occorrono valori condivisi e soprattutto un impegno congiunto dei paesi ricchi, ma anche di quelli in via di sviluppo. Tutti noi condividiamo i presupposti contenuti nell’Agenda 2030 delle Nazioni Unite. Siamo convinti che i 17 obiettivi di Sviluppo Sostenibile rappresentino una
123
{ Challenges }
{ Fashion }
the Sustainable Development are essential to the economic and social development.
base essenziale per una crescita economica unita a quella sociale .
Can modern technologies cooperate to reduce food inequality? Over recent decades, the cash transfer activity has sensibly increased together with food supplies to feed people in need. Cash transfers are part of an integrated strategy that let the World Food Programme respond more rapidly to the needs, bringing flexibility and agility to the traditional forms of support. These transfers are available under various forms, from traditional banknotes to bank transfers or bonuses till electronic platforms like smart cards or mobile money, that are even more effective. WFP is introducing innovative strategies for a substantial humanitarian aid. This way people can buy food locally, contributing to strengthen local markets and encouraging local producers and farmers to produce more and to be also more competitive.
Le tecnologie moderne possono cooperare per ridurre la diseguaglianza alimentare? Negli ultimi decenni è sensibilmente aumentata la pratica del trasferimento di denaro accanto alle consegne di cibo per sfamare le persone bisognose. I trasferimenti di denaro in contante fanno parte di una strategia integrata che consente più rapidamente World Food Programme di rispondere alle esigenze delle persone bisognose. Apportano flessibilità e agilità rispetto ai tradizionali usi di aiuti. Questi trasferimenti sono disponibili in varie forme dalle banconote tradizionali ai bonifici bancari o ai buoni valore fino a piattaforme elettroniche più efficaci come le smart card o il mobile money. WFP sta inserendo strategie innovative per un consistente aiuto umanitario. Così si permette alle persone di acquistare cibo localmente contribuendo a rafforzare i mercati locali e incoraggiando produttori e agricoltori locali ad essere più produttivi ,ma anche più competitivi.
Mrs. Anita Lo Mastro, Excellence Magazine does not simply publish contents about a world out of the ordinary, but it is in search for ideas and causes to meet. Publisher Luigi Lauro is very sensitive and inclined to support causes of social commitment, like World Food Programme. The four issues that Excellence Magazine publishes yearly are destined to an audience of readers who belong to important and international families of entrepreneurs. They are often moved, and, above all, concerned about the poorest. Excellence Magazine represents therefore a vehicle through which several charity events are organized during the year. We could cooperate in the next coming events, with the approval of the President of World Food Programme Italy. Excellence Magazine can be an instrument of promotion and knowledge, in order to communicate and spread them.
Dott.ssa Anita Lo Mastro Excellence Magazine non si limita a raccontare contenuti legati ad un mondo fuori dall’ordinario ma ricerca cause ed idee da sposare. Sicuramente l’editore Luigi Lauro è molto incline e sensibile a sostenere cause di impegno sociale come quella del World Food Programme. Il pubblico dei lettori dei quattro numeri annuali di Excellence Magazine è fatto di famiglie importanti del mondo dell’imprenditoria internazionale che spesso sono toccate , ma soprattutto attente nell’occuparsi delle cause dei più bisognosi. Excellence Magazine rappresenta dunque un veicolo attraverso cui vengono organizzati diversi eventi charity nell’ambito annuale. I prossimi, col benestare del presidente di World Food Programme Italia, potranno essere realizzati in collaborazione e soprattutto potranno essere comunicati e diffusi utilizzando Excellence Magazine come strumento di promozione e conoscenza.
Mr. President, we can say that excellence is the key word involving commitment and passion. But what is excellence for you? To restore moral values and I want to specify… the value of loyalty, the value of merit, the value of dignity and the value of legality.
Presidente possiamo riassumere l’eccellenza come parola chiave di un sentire che implica impegno e passione, ma per lei cos’è l’eccellenza? Ripristinare i valori e specifico ulteriormente... Il valore della lealtà, quello del merito e per concludere quelli della dignità della persona e della legalità.
124
EXCELLENCE MAGAZINE OFFICIAL MEDIA PARTNER FOR PARIS AND DUBAI INTERNATIONAL FASHION WEEK (IFWD). EXCELLENCE MAGAZINE MEDIA PARTNER UFFICIALE DELLA SETTIMANA INTERNAZIONALE DELLA MODA DI PARIGI E DUBAI (IFWD.
text by Nadia Murabet 119
{ Fashion }
www.alisiafashion.com
Ms. Nadia Murabet, Middle East Director of Excellence Magazine, fashion advisor also on the panel of judges to the International Fashion Awards, awarded the 1st Prize for the Emerging Designers Competition during the International Fashion Week Dubai Season 6. During the next coming IFWD, Nadia will present the international fashion awards. Based in Milan, Nadia works extensively in the UAE/ GCC market. She is a prominent expert in the International fashion industry, for more than two decades. Nadia created the first Italian Excellence Exhibition in Milan, bringing together almost 100 hand-made luxury brands in order to promote their business in thriving emerging markets such as the UAE and GCC markets. Together Nadia is working with Ms. Cheryle Dias, founder & Managing Director of Opulence Events LLC. IFWD has brought designers from more than 50 countries to Dubai attended by 5000 people during 6 successful seasons and catered to an exclusive audience which included royal family, ambassadors, buyers, retailers, trade houses, entrepreneurs, fashion designers. More than 50 local and international media covered the event, realizing a marketing value equal to 1,5 billion USD. For enquiries for participation of Italian fashion designer or sponsorship from Italy. Contact +39 347 4390042 or email on n.murabet@excellencemagazine.luxury
120
È stata Nadia Murabet a conferire il primo Premio della Emerging Designers Competition in occasione della settimana internazionale della moda di Dubai, giunta alla sua sesta edizione. Nadia Murabet, forte di un’esperienza più che ventennale in qualità di esperta dell’industria internazionale della moda, è responsabile per il Medio Oriente di Excellence Magazine e fashion advisor all’interno della giuria degli International Fashion Awards. Nel corso della prossima IFWD, presenterà i riconoscimenti internazionali della moda. Dalla sua sede di Milano, lavora diffusamente con i mercati UAE/GCC. Ha creato la prima Italian Excellence Exhibition a Milano, riunendo circa 100 firme dell’artigianato luxury e favorendone la promozione in mercati emergenti come quelli degli Emirati e degli Stati del Golfo. Accanto a Nadia, troviamo Cheryle Dias, fondatrice e Amministratore Delegato di Opulence Events LLC. Le 6 stagioni dell’IFWD tenutesi a Dubai hanno visto l’affluenza di stilisti da più di cinquanta paesi e più di 5000 frequentatori, curando un pubblico di tipo esclusivo che vanta famiglie reali, ambasciatori, buyers, rivenditori, camere di commercio, imprenditori, stilisti. L’evento è stato curato da più di 50 media, sia locali che internazionali, per un valore di mercato pari a 1.5 milioni di dollari. Per la partecipazione di Stilisti Italiani o sponsorship dall’Italia, contattare il numero +39 347 4390042 o inviare una email a n.murabet@excellencemagazine.luxury.
photo by www.top-model-switzerland.ch
{ Passions }
{ Passions }
Omega The new Seamaster Diver 300M, with 42mm speakers. Omega I nuovi Seamaster Diver 300M, con casse da 42mm.
dIscoverIng the ultImate
sporty watches
The world of classic sporT waTches never ceases To surprise for innovaTion, design evoluTion and capTivaTing sToryTelling of each brand.
Il mondo deglI orologI sportIvI classIcI non smette dI stupIre per InnovazIone, per evoluzIone del desIgn e per l’affascInante storytellIng deI sIngolI marchI.
text by luca montalto
Rolex Steel Oyster Cerachrom disc graduated 24 hours bicolor in red and blue ceramic Jubilé bracelet. Rolex Acciaio Oystersteel Disco Cerachrom graduato 24 ore bicolore in ceramica rossa e blu Bracciale Jubilé
122
Watches and sport. A very strong combination originating from the need to measure time perfectly in the challenges of man facing records, extreme situations and new competitions. Sport watch represents also a new aesthetic category and a style expressed by perfect volumes, particular colours and a marked innovation in design. The most popular have become classic, evergreen, perfect for formal and leisure occasions. No doubt: the top brand boasting an undiscussed leadership in the sport
Orologi e sport, un connubio fortissimo che nasce dall’esigenza della misurazione perfetta del tempo nelle sfide dell’uomo che si confronta con nuovi record, situazioni estreme e nuove competizioni. L’orologio sportivo rappresenta anche una categoria estetica e un certo tipo di stile espresso da volumi perfetti, particolari colori e una spiccata audacia nel design. I più conosciuti sono diventati dei classici, evergreen, perfetti per le ore del formal come del tempo libero.
123
{ Passions }
{ Passions }
Chopard Mille Miglia 2018 Race Edition 42 mm steel with anthracite bouchonné dial, limited edition of 1,000 copies. Chopard Mille Miglia 2018 Race Edition da 42 mm in acciaio con quadrante antracite bouchonné, Edizione limitata a 1.000 esemplari.
Panerai Luminor Submersible 1950 Carbotech™ 3 days automatic - 47Mm. Panerai Luminor Submersible 1950 Carbotech™ 3 Giorni di autonomia - 47Mm.
watch sector is Rolex, with a turnover of 5 million euros a year, gradually heading towards a development of their iconic collections. New models bet on colour: GMT-Master II uses Cerachrom ceramics with a double red/blue colour effect, provided with a 24hour rotating bezel, dedicated to travellers, allowing time visualisation in different time zones. Omega celebrate their Seventies from the creation of Seamaster – James Bond’s watch – presenting a collection completely restyled inside and outside, following the special models issued with the Olympic Games collection (Pyeongchang 2018). On the occasion of their 30th Anniversary occurring this year,
124
Il marchio che vanta un’indiscussa leadership nel settore dell’orologio sportivo, è certamente Rolex con un fatturato di 5 milioni di euro e che negli anni ha puntato su uno sviluppo graduale delle sue collezioni iconiche. Nei nuovi modelli punta sul colore: il GMT-Master II utilizza ceramica Cerachrom con effetto bicolore blu/ rosso, dotato di una lunetta girevole 24 ore, dedicata ai viaggiatori, per visualizzare l’ora in diversi fusi orari. Omega celebra i suoi settant’anni dalla creazione del Seamaster, l’orologio di James Bond, presentando una collezione con completo restyling interno ed esterno oltre ai modelli speciali della collezione Olympic Games (Pyeongchang 2018).
Chopard have presented a watch featuring quadrants of five different colours. Each one of them is dedicated to one of the five nations competing in the Millemiglia: “Rosso Corsa Italiano”, “British racing green”, “Speed Silver” for the German Silver Arrows, “Speed Yellow” for Belgium and “Blue Vintage for Bugatti and the French Talbot, with the quadrant’s graphic inspired to the car dashboard of the late Twenties. Officine Panerai have presented Luminor Submersible 1950 Carbotech. It displays a watch-case in carbotech carbon fibre, a composite material, absolutely innovative in high-end clockwork.
Chopard, in occasione del 30° anniversario di collaborazione con la Mille Miglia, ha presentato quest’anno un orologio con cinque quadranti in colore diverso ciascuno dedicato a una diversa nazione in gara: il “rosso corsa italiano”, il “british racing green”, lo “speed silver” delle frecce d’argento tedesche, lo “speed yellow” della bandiera del Belgio, e il “vintage blu” delle Bugatti e delle Talbot per la Francia, dal quadrante con la grafica ispirata ai cruscotti delle auto della fine degli anni ’20. Officine Panerai ha presentato il Luminor Submersible 1950 Carbotech con cassa realizzata in carbotech, un materiale composito a base di fibre di carbonio, assolutamente nuovo nell’alta orologeria.
125
THE NEW POINT OF CALL FOR CLASSIC CARS
THE HOME OF HERITAGE Auto Azzurra Classic – The Home of Heritage is the heart of an innovative project related to the world of vintage and special cars; the aim is to create a number of “containers” dedicated to the classic world located in prestigious resorts, placing at the disposal of partners show areas and services for sale. The headquarters are located in Suzzara, close to Mantua and attached to the historical and namesake dealer. The “Classic” business unit has large dedicated show areas and a specialized garage. The Porto Cervo branch, open during the summer months, is a point of reference for enthusiasts and hosts events dedicated to the world of vintage cars. A unique location, able to excite and fascinate visitors from all over the world. Auto Azzurra Classic – The Home of Heritage è il cuore di un progetto innovativo legato al mondo delle auto d’epoca e veicoli speciali; l’obiettivo è quello di creare dei “contenitori” dedicati al mondo classic situati in località di prestigio, mettendo a disposizione dei partner spazi espositivi e servizi funzionali alla vendita. La sede centrale è situata a Suzzara vicino a Mantova ed annessa alla storica ed omonima concessionaria. La business unit “Classic” ha ampi spazi e un’officina specializzata. La sede di Porto Cervo, aperta durante i mesi estivi, è un punto di riferimento per gli appassionati del settore oltre che luogo di eventi dedicati al mondo delle auto storiche. Una location unica nel suo genere, in grado di emozionare e affascinare i visitatori di tutto il mondo.
IL NUOVO PUNTO DI RIFERIMENTO PER LE AUTO D'EPOCA
Via della Pace, 6/B - 46029 Suzzara (MN) Tel. +39 0376.536340 - Fax +39 076.522202 Showroom: Porto Cervo (OT) - Località Abbiadori, Strada Principale www.autoazzurra.eu
{ Passions }
{ Passions }
THE GARDEN'S
SECRETS
VILLA GAMBERAIA, AT SETTIGNANO, IN THE SUBURBS OF FLORENCE, BOASTS A GARDEN WITH A RENAISSANCE STRUCTURE. VILLA GAMBERAIA, NEL COMUNE DI SETTIGNANO, ALLE PORTE DI FIRENZE, VANTA UN GIARDINO DALLA STRUTTURA RINASCIMENTALE.
THE GARDEN RESEMBLES TO THE PERSONALITY OF WHOM DESIRED, IMAGINED, WANTED AND HAS IT. LIKE THE HUMAN SOUL, IT DISPLAYS VARIOUS ASPECTS GETTING TRANSFORMED OVER TIME.
text by Arianna Visconti photo by Dario Fusaro
IL GIARDINO ASSOMIGLIA ALLA PERSONALITA' DI CHI LO HA DESIDERATO, IMMAGINATO, VOLUTO E, COME L'ANIMO UMANO, HA MOLTEPLICI ASPETTI CHE NEL TEMPO SI TRASFORMANO.
One hundred years ago, American writer Edith Wharton used to say that gardens should give the impression of extending the house into the open air, hiding its diverse aspects, one inside the other, so that, walking, one could be moved by a series of emotions, more than by a single glance. The sensation lingering when one goes away is that the time spent was longer and the discoveries made were more than those really effectuated. This is the same sensation you feel when you visit Villa Gamberaia, on the top of Florence and the Arno valley. A little Eden. Its sumptuous garden is rich in movement thanks to the presence of flowerbeds, paths and fences collocated in an intricate work spaced out by bodies of water and light reflections that duplicate the game of plants.
128
La scrittrice americana Edith Wharton scriveva, all'inizio del Novecento, che il giardino deve dare l'impressione che la casa si estenda all'aria aperta, celando i suoi diversi aspetti, l'uno dentro l'altro, in modo che passeggiandovi si venga colti da una serie di impressioni più che da un unico colpo d'occhio. Dopo aver passeggiato ci si allontana con l'impressione d'aver scorso più tempo e d'aver scoperto più orizzonti di quel che in realtà è stato. Questa è la sensazione che si riceve visitando Villa Gamberaia che guarda Firenze e la valle dell'Arno. Un piccolo eden, il suo sontuoso giardino è ricco di movimento grazie alla presenza di aiuole, vialetti e siepi disposti come in un ricamo intervallati da specchi d'acqua e da riflessi di luce che duplicano il gioco delle piante.
As requested by the aesthetic of Humanism, the garden stands as a metaphor of the human soul – its joys and melancholies – and life, with its ups and downs. Same is the garden, looking similar to its owner and expressing its personality alike. It is a game worth while when going to visit friends when they show you proudly their garden. Annexed to the villa at the beginning of the Seventeenth century, the Italian garden was reorganised afterwards by the Capponi family. The second world war had practically destroyed it, but it has recently been rebuilt, respecting the original project, with the citrus grove, the lemon grove, the forest of holm oaks, the access road, the grass bowl field, as they were designed in 1700, even if the garden has a renaissance structure, very rich in stone decorations,
Così come richiedeva l'estetica dell' Umanesimo il giardino è una metafora dell'animo umano, delle sue gioie, delle sue malinconie e della vita come avvicendarsi di vicende alterne. Così il giardino, come accade con i cani, assomiglia al suo padrone e ne esprime la sua personalità. È un gioco che vale la pena di fare andando in visita dagli amici mentre mostrano orgogliosi il proprio giardino. Annesso alla villa agli inizi del 1600, il giardino all’italiana fu sistemato successivamente dalla famiglia Capponi. La seconda guerra mondiale lo aveva praticamente distrutto ma è stato ricostruito recentemente, conforme al disegno originario, con il giardino di agrumi, la limonaia e il boschetto di lecci il viale d’accesso, il campo di bocce sull'erba, così come erano stati concepiti nel 1700 anche se il giardino ha una struttura rinascimen-
129
{ Passions }
THE GARDEN RESEMBLES TO THE PERSONALITY OF WHOM DESIRED, IMAGINED, WANTED AND HAS IT. LIKE THE HUMAN SOUL, IT DISPLAYS VARIOUS ASPECTS GETTING TRANSFORMED OVER TIME. IL GIARDINO RINASCIMENTALE SI RICONOSCE PER LA SUA STRUTTURA E PER LA PRESENZA DI MOLTI ELEMENTI DI DECORO, COME STATUE, SCALE, AIUOLE FONTANE E VASI CHE AGGIUNGONO ORNAMENTO ALLE PIANTE E AI FIORI. balconies and stairs, statues, fountains and big pots, not to talk about the splendid nymphaeum. After being possessed by various families during the Nineteenth century – the Romanian princess Ghyka made ingenious modifications – the garden has always been a destination for academics, architects and enthusiasts coming from all over the world for its particular structure, its proportions and its articulated spaces. A garden characterised by a dynamic, modulated – little and wide – intimate and open space, that transmits prestige and peace. After the war, the villa was sold to the Vatican and then acquired by Marcello and Nerina Marchi in 1952. Since 1994, their heiresses – the Zalum family, of Lebanese origin – are proceeding with the restoration, offering the possibility to visit the garden and possible spend short stays.
130
tale, molto ricco di decori in pietra, balconate e scale, statue, fontane e vasoni, oltre allo splendido ninfeo. Dopo essere appartenuto a diverse famiglie nel corso dell'Ottocento, tra cui anche la principessa rumena Ghyka che apportò geniali cambiamenti, il giardino è sempre stato meta di studiosi, architetti e appassionati di tutto il mondo per la sua particolare struttura, la proporzione e l’articolazione degli spazi. Un giardino dal carattere dinamico, modulato, piccolo e grande, intimo e aperto che trasmette prestigio e pace. Dopo la guerra la villa fu ceduta al Vaticano e poi acquistata da Marcello e Nerina Marchi nel 1952. Dal 1994, i loro eredi, la famiglia Zalum, di origini libanesi, ne proseguono l’opera di valorizzazione offrendo la possibilità di visitare il giardino ed eventualmente di trascorrere brevi soggiorni.
{ Art }
{ Art }
THE ARTISAN
OF COLOUR
FABRIZIO SCLAVI, FASHION JOURNALIST WITH THE PASSION FOR ART AND ILLUSTRATION. FABRIZIO SCLAVI, GIORNALISTA DI MODA CON LA PASSIONE PER L'ILLUSTRAZIONE E L'ARTE.
text by Arianna Visconti Fabrizio Sclavi began making art at the Brera Academy, where he studied to become set designer, but Milan those years was assisting to the birth of the ready-towear and the best high-fashion Italian designers. The world of publishing was in turmoil too, and new fashion magazines sprang out every day. The creativity of firms and Italian designers established in the world. And it was just a great fashion director, Flavio Lucchini who met Fabrizio and sent him to Japan
132
Fabrizio Sclavi l’arte aveva cominciato a farla all’Accademia di Brera dove ha studiato per diventare scenografo ma a Milano in quegli anni stava nascendo il prêtà-porter e le grandi griffe della moda italiana. Anche il mondo dell’editoria era in fermento e di giornali di moda ne nascevano ogni giorno. La creatività delle aziende e degli stilisti italiani si affermava nel mondo. Fu proprio un grande direttore di moda, Flavio Lucchini, che conoscendo il giovane Fabrizio lo
for a year, to design textiles, and afterwards he called him back to Milan, to become the fashion editor for a monthly publication, Mondo Uomo. Fabrizio has spent his entire life in making fashion and managing the most important magazines in Italy and abroad. “At a certain moment, I felt like changing and I invented new illustrations. Since then, I never interrupted my activity, surrounded by lively colours and playing with symbolic elements – like my red fishes – that populate my drawings and with a strong energy in the stretch, on which there is,
mandò per un anno in Giappone, a disegnar tessuti e, in seguito, lo richiamò a Milano per fare il fashion editor per il mensile Mondo Uomo. Fabrizio ha passato una vita a fare la moda dirigendo i più importanti giornali in Italia e all’estero. “A un certo momento, però ho sentito il desiderio di cambiare e mi sono inventato un nuovo modo di fare illustrazioni, da quel giorno non mi sono più fermato, circondato da colori vivaci giocando con gli elementi simbolici - come i miei pesci rossi - che popolano i miei disegni e da una grande energia nel tratto, su cui cer-
133
{ Art }
“I WORk WITH A BLENDED TECHNIqUE COmBININg STRETCH AND STRONg SPOT COLOURS.” "LAVORO CON UNA TECNICA MISTA CHE UNISCE AL TRATTO COLORI FORTI A TINTE PIATTE". of course, the influence of the years I spent in Tokyo. I have developed an artisanal work, intended in a contemporary way, a mixed technique, first of all, at the service of fashion: Tod’s, Pirelli Zero, Acqua di Parma, Rifle and fashion magazines, but also of the wine and food worlds; in addition, the large newspapers like the Corriere della Sera or La Gazzetta dello Sport.” “Illustration tooks me back to art, that I never abandoned and represents, today, my main activity,” adds Fabrizio Sclavi, the artisan of colour, as he likes to define himself. “I came back to painting, the original project I had for my life.”
134
tamente hanno influito i miei anni passati a Tokyo. “Ho sviluppato un lavoro artigianale, inteso in modo contemporaneo, una tecnica mista, in primis al servizio della moda: Tod’s, Pirelli Zero, Acqua di Parma, Rifle e le testate fashion ma anche il mondo del food e del vino; più i grandi quotidiani: il Corriere della Sera e la Gazzetta dello Sport” “L’illustrazione mi ha poi riportato all’arte, che in realtà non ho mai abbandonato ma oggi è la mia attività principale” aggiunge Fabrizio Sclavi, l’artigiano del colore come lui stesso ama definirsi ”sono tornato alla pittura, al mio progetto di vita originale”.
INDA SA LUGANO - Via Piodella, 12 - CH-6933 Muzzano tel. +41 (0)9 12280283 (it-de) - tel. +41 (0)9 12280285 (fr) - fax. +41 (0)9 12280282 orderentry.swiss@inda.net (it-de) - commandes.swiss@inda.net (fr)
www.inda.net
L’Associazione Amici del “Centro Dino Ferrari” del “Centro Dino Ferrari” dell’Università degli Studi di Milano, nel campo delle malattie neuromuscolari ( ) e neurodegenerative (malattia di Alzheimer, morbo di Parkinson, Sclerosi Laterale ). Entrambe hanno sede presso la Fondazione IRCCS Ca’ Granda Ospedale Maggiore Policlinico di Milano e sono stati fondati e fortemente voluti dall’Ing. Enzo Ferrari Nella nostra sede centrale al Policlinico di Milano oltre 5.000 mila pazienti nostre strutture ambulatoriali, di ricovero e di day 50 medici e ricercatori. patologie invalidanti, abbiamo bisogno dell’aiuto corale di tutti. The Associazione Amici del “Centro Dino Ferrari” has been supporting, for over 30 years, research through the “Centro Dino Ferrari” - University of Milan Muscular Distrophy) and neurodegenerative (Alzheimer’s Disease, Parkinson’s Disease, Amyotrophic Lateral, Sclerosis, Multiple Sclerosis, Spinal Muscular Atrophy) disorders. Both are based at Fondazione IRCCS Ca’ Granda - Ospedale Maggiore Policlinico in Milan and were founded by the will of Ing. Enzo Ferrari, in memory of his son Dino. In our headquorter at Policlinico of Milan over 5,000 patients each year are treated in our outpatient, day hospital and in-patient health care facilities, where a team of 50 physicians and researchers work. debilitating disorders, we need everyone’s help.
L’ASSOCIAZIONE AMICI DEL “CENTRO DINO FERRARI” SOSTIENE
CENTRO DINO FERRARI FONDAZIONE IRCCS CA’ GRANDA OSPEDALE MAGGIORE POLICLINICO
{ Art }
{ Art }
Two Magic Wonders 165x200+5cm - 2017
FOrCEs OF NATURE
THE ARTIST KATRIn FRIdRIKS FRom REYKJAVIK pRESEnTS HER AbSTRAcT ART InSpIREd bY cAllIgRApHY, lAnd ART And uRbAn ART. l’artista Katrin FridriKs di rEYKJaViK prEsEnta la sua artE astratta ispirata allE arti CalliGraFiCHE, alla land art E all'artE urBana.
text by Emanuela Zini The wonderful Villa Principe Leopoldo hosted the vernissage of the “Forces of Nature” exhibition by Icelandic artist Katrin Fridriks, which was inaugurated on May 30th. The exhibition was organized by the Dellupi Arte Gallery of Milan, and it includes a selection of the artist’s work. Fridriks, who was born in Reykjavik in 1974, was inspired by calligraphy, land art and urban art to create her explosive, creative and colourful pieces.
138
La splendida cornice di Villa Principe Leopoldo ha fatto da sfondo al vernissage della mostra “Forces of nature” dell’artista Katrin Fridriks, che si è tenuto il 30 maggio scorso. La mostra organizzata dalla Galleria Dellupi Arte di Milano, presenta una selezione di lavori dell’artista, nata nel 1974 a Reykjavik. Arte astratta che prende spunto dalle arti calligrafiche, dalla Land Art e dall’arte urbana, la pittura di Fridriks è un’esplosione di colore e creatività.
Lollipop n2 - D50x6cm - 2016
Due to her unique and nonconventional technique, her work is characterized by a very recognizable style, resulting from the combination of medium, timing and movement of the artist. While walking around the canvas, which is placed on the floor, Fridriks lets a mixture of bright colours drip on it with a quick gesture of her arm. The movement of the body, then, becomes a liberating gesture, a creative motion: by throwing the paint at a certain speed, Fridriks creates abstract compositions animated by kinetic swirls, spinning tornados, and gravitational waves that seem to cover the entire surface of the canvas. Once placed on the canvas, the colour becomes solid, sticking to the surface and crystallizing the pigments, creating unexpected patterns.
Utilizzando una tecnica personalissima e anticonvenzionale, le sue opere sono caratterizzate da uno stile inconfondibile, risultato del legame tra medium, tempo d’azione e gesto dell’artista. Muovendosi attorno alla tela collocata sul pavimento, Fridriks vi lascia cadere sopra, con un moto rapido del braccio, un impasto di colori brillanti. Il movimento del corpo diventa un momento liberatorio di pulsione creativa e la pittura, lanciata a una determinata velocità, genera composizioni astratte animate da vortici cinetici, tornado rotanti, onde gravitazionali che sembrano propagarsi lungo la superficie. Una volta sul supporto, il colore acquista solidità, “bloccando” sulla tela la materia ancora liquida e facendo cristallizzare i pigmenti in disegni inaspettati. L’azione del dipingere - al contempo atto fisico e atto
139
{ Art }
{ Art }
Massive Enlightning & Gravity 230x150+10cm - 2016
Luigi Dellupi, Barbara Gibellini General Manager - Hotel Principe Leopoldo, the artist Katrin Fridriks and Luigi lauro.
A mYRIAd oF VISuAl REFEREncES To coSmIc ImAgERY And FIcTIonAl lAndScApES. una miriadE di assOCiaZiOni VisiVE, riCHiami a immaGinari COsmiCi E paEsaGGi FantastiCi. AlbEIT AbSTRAcT, HER woRK IS InSpIREd bY nATuRE And bY THE VITAl FoRcES THAT goVERn THE EnTIRE unIVERSE. sEBBEnE astrattE, lE OpErE traGGOnO ispiraZiOnE dalla natura E dallE FOrZE Vitali CHE rEGOlanO l’uniVErsO.
Magic Interstellar Spaces 150x150+5cm - 2017
140
The act of painting – both physical and mental – is concentrated in a gesture that only lasts a few seconds, as simple as it is expressive. The energy created by this movement is transferred directly onto the canvas. The colour palette used and the contrast between the background and the foreground create an explosive chromatic short-circuit with an intense and fast-paced rhythm. The confines of the painting expand: the colour invades the edges of the canvas, creating magnetic and dense layers that change the perception of the entire piece. Fridriks’ creations include paintings and prints as well as large installations. Albeit abstract, her work is inspired by nature and by the vital forces that govern the entire Universe: her pieces are full of a myriad of visual references to cosmic imagery and fictional landscapes that evoke her country of origin, Iceland.
concettuale – si concentra in un gesto di pochi secondi, tanto semplice quanto potentemente espressivo: l’energia che ne scaturisce viene trasferita direttamente sulla tela. Le tonalità impiegate e il confronto cromatico tra lo sfondo e l’immagine in primo piano generano un cortocircuito cromatico esplosivo dal ritmo serrato e intenso. I confini dello spazio pittorico si dilatano: il colore invade i bordi, dà vita a magnetici e densi strati cromatici che modificano organicamente la percezione del quadro intero. Le creazioni di Fridriks comprendono dipinti, stampe ma anche installazioni di grandi dimensioni. Sebbene astratte, le opere traggono ispirazione dalla natura e dalle forze vitali che regolano l’Universo: sono popolate da una miriade di associazioni visive, richiami a immaginari cosmici e paesaggi fantastici, in assonanza con il suo paese d’origine, l’Islanda.
141
L'attività dello Studio Antonini si è da subito caratterizzata per una particolare attenzione alla qualità della cura prestata, finalizzata sempre alla massima estetica. Le nostre cure sono d'avangurdia, pertanto l'evoluzione nelle tecniche e nei materiali è una nostra priorità. www.leandroantonini.ch instagram: swissdentalcliniclugano Swiss Dental Clinic Lugano Tel. +41 (0) 91 923 1002 - info@leandroantonini.ch
{ Living }
{ Living }
LIVING
IN THE OPEN AIR
AN ESCAPE OF DREAM WITHIN YOUR HOME: THE EDEN ON THE TOPFLOOR.
Grand Hotel - Outdoor Collection, design by Matteo Thun & Antonio Rodriguez
UN’eVasIoNe da soGNo tra Le paretI domestIche: L’edeN deLL’ULtImo pIaNo.
text by Francescsa Favero Home overlooks ‘en plein air’ spaces to enjoy nature. Places are interpreted, furnishing reinvented. Key word: flexibility. New fabrics for upholstered pieces, with innovative technical characteristics in a mix and match of materials more suitable for the outdoor, and more resistant to the humidity, salt, sun and chlorine of swimming pools’ edges. Little suspended pagodas, lanterns, beds in wicker, canopies in rattan reminding of the exotic atmospheres of Berber tales, hammocks and gazebos and white draperies. There are many classy solutions to let the park of an elegant villa become really special, or the patio of a house in front of the sea, or a luxurious garden on the edge of a swimming pool.
144
La casa esce allo scoperto e riscopre gli spazi in plein air per vivere di più la natura e interpretare luoghi dove gli elementi di arredo si reinventano. Parola chiave: bersatilità. Nascono nuovi tessuti per gli imbottiti con caratteristiche tecniche innovative in uno studiato mix and match di materiali più adatti agli spazi esterni ma anche più resistenti all’umidità, alla salsedine, al sole ed al cloro per le bordo piscina. Mini pagode sospese, lanterne, letti di vimini, baldacchini in midollino che ricordano le atmosfere esotiche delle favole berbere, amache e gazebo dai bianchi tendaggi: tante sono le soluzioni di classe per rendere davvero speciale il parco di una elegante villa in campagna, piuttosto che il patio di una casa in riva al mare o un
Everyone is looking for ‘accessible’ escapes, in an age making us live daily at more and more frantic rhythms. A sophisticated scenography frames and creates a new privacy for prestige abodes of unvaried elegance: easy-chic atmospheres, featuring minimal prestigious furniture and essential solutions. Outdoor spaces are distinguished by absolute relax, on the edge of a swimming pool or in a garden. Chaises longues, sofas and footstools, with big fancy cushions create domestic islands, wide and cosy, for convivial occasions and social events. Again, bright sofas, woven chairs and cocktail tables for terraces and escape gardens. A new attention to design connects domestic space to reception. Interiors and exteriors engage a fluid and magnetic dialogue, offering a new way of living, with a continu-
rigoglioso giardino a bordo piscina. Si cercano evasioni ‘accessibili’ in un’epoca in cui è sempre più difficile sottrarsi ai ritmi frenetici del vivere quotidiano. Una raffinata scenografia che incornicia e regala una nuova privacy a dimore di pregio dall’invariata eleganza: atmosfere easy-chic, minimal con arredi di pregio e soluzioni essenziali. Spazi di relax assoluto in terrazza, a bordo piscina o in giardino: ovunque si susseguono chaise longue, divani e pouf, vestiti di grandi cuscini in fantasia, a creare isole domestiche ampie ed accoglienti che animano occasioni conviviali e incontri mondani. Divani luminosi, sedie intrecciate e tavolini da cocktail per terrazzi e giardini d'evasione. Una nuova attenzione al design crea un fil rouge che lega l’ambiente domestico agli spazi dell’ospitalità. Interno ed esterno creano un dialogo fluido e magnetico che sposa un nuovo tipo di Abitare, con soluzioni
145
{ Living }
{ Living }
B&B Italia- Baia Collection - Outdoor Chairs
Ethimo – Meridien Compaall- Contemporary Teak
Ethimo - An Urban composition skyline
146
ity between private and hospitality, characterised by matching colours and coordinated furnishing, defined by wide windows and majestic plants. It’s the homes of contemporary living, where even skyscrapers don’t give up green and little Edens can be found on the most coveted rooftops in town. Ready to discover the relationship with nature through the direct experience and the privileged observation of the environment, moving from the nearest spaces around us and our privacy. Enjoying the pleasure of living outdoor, of a garden and its hidden corners, of a sheltering porch or of a wide and open terrace over a metropolitan landscape, observing seasons and the various hours of the day, furnishing the outdoor with the same care and refinement dedicated to the rooms. A new idea of living outdoor, transforming ephemeral moments of escape in inalienable occasions of recollection and return to the serenity of life.
di continuità tra spazio privato e di rappresentanza, dai colori e arredi coordinati, divisi solamente da grandi vetrate e piante maestose. Sono gli spazi delle nuove case dell’abitare contemporaneo, dove nemmeno i grattacieli delle grandi metropoli rinunciano al verde, mentre nascono piccoli Eden sui rooftop cittadini più ambiti. Si è pronti a riscoprire il rapporto con la natura attraverso l’esperienza diretta e l’osservazione privilegiata dell’ambiente, a partire dagli spazi più vicini a noi e alla nostra intimità. Assaporare il piacere della vita all’aria aperta, di un giardino e dei suoi angoli nascosti, di una veranda raccolta o di un’ampia terrazza aperta su di un paesaggio metropolitano, raccogliendo il fluire delle stagioni e delle diverse ore della giornata, arredando gli spazi aperti con la stessa cura e ricercatezza che si è soliti riservare agli ambienti chiusi: una nuova idea di living outdoor per trasformare brevi momenti di evasione in occasioni irrinunciabili di raccoglimento e ritorno alla serenità della vita.
147
{ Fashion }
{ Fashion }
Some Doria hats from the fall/winter collection 2018/19 Cappelli Doria, collezione autunno/inverno 2018/19
a perFect Hat
ON THE HEAD
EASY TO WEAR AND VERY TRENDY, DORIA 1905 HATS BOAST MORE THAN A CENTURY OF HISTORY. Facili da indossare e molto trendy i cappelli doria 1905 vantano oltre un secolo di storia.
text by Francesca Belli Not all the hats are equal. This is what one thinks in front of a Doria 1905 collection, Made in Italy of all respect. A proprietary brand of the D’Oria family, it was born in Maglie (Lecce) back in 1905 from a little sartorial workshop, specialized in the production of caps and clothing. Taken over by the Gallo family of Asti, in the Nineties, it became “neo.B-Lab S.p.A.”, distinguishing itself for the high-end artisanal production. The firm has recently put in place the restyling of the brand, adopting innovative production techniques aside sartorial workmanship. Today, tailors realize true works of art, by the new factory of Corigliano d’Otranto. They play with the mix of textiles and straw, intersecting threads that define the bands of the various hats that are characterized by the heraldic of the house, and the coat of arms of the town of Oria. Among inspirations and research, sartorial techniques and experiments on natural materials, the one of Doria 1905 is a real journey. Whether it is the Bolivian chola, handcrafted, or a cashmere and velvet ‘Gatsby’ – limited edition to celebrate the 110° anniversary of the company – or a wide brim model with double velours or with a yarn that is a braid of papier or, again, a headgear tailored made, all pieces are unique. Collections develop on imaginary paths from the lands of Salento towards other southern seas, making a tale of
148
Non tutti i cappelli sono uguali. Questo si pensa di fronte ad una collezione Doria 1905, un Made in Italy di tutto rispetto. Di proprietà della famiglia D’Oria, il marchio nasce a Maglie (Lecce) nel lontano 1905 da un piccolo laboratorio sartoriale specializzato nella produzione di berretti ed abbigliamento. Rilevato alla fine degli anni ’90 dalla Famiglia Gallo di Asti, diventa in seguito “neo.B-Lab S.p.A. distinguendosi sin dagli esordi per la produzione artigianale di alta gamma. L’azienda recentemente ha attuato un restyling del marchio, affiancando innovative tecniche di produzione alla lavorazione sartoriale e oggi le sarte, presso il nuovo stabilimento di Corigliano d'Otranto, realizzano ancora vere opere d'arte. Giocano sul mix di tessuti e paglia, intersecando fili che andranno a definire le cinte dei vari copricapi connotati dall’araldico di casa, nonché stemma della città di Oria. Tra ispirazioni e ricerca, tra tecniche sartoriali e sperimentazioni su materiali naturali è un vero e proprio viaggio quello di Doria 1905. Che sia la chola boliviana, vero pezzo sartoriale, o la coppola in cachemire e velluto - edizione limitata per il 110° compleanno dell'azienda - o un modello a tesa ampia con doppio velours o con un filato che in realtà è una treccina di papier o ancora un copricapo tailored made sono tutti unici nel loro genere.
the destinations through textiles, processing techniques and colours. From the whiteness of the Salento lands, giving birth to the white Panama (requesting 15 days of processing), to the palette of the colder tones of sky blue and turquoise-blue sea of the classic Gatsby, from the tones reminding of the forests and exotic colourful flowers that can be seen on the raffia headgears, to the warm shades of the earth, ochre and cocoa, for the port of the long journey, characterized by wide-brims to protect from sunshine. Among waves, perfumes and secret gardens, crossing seas, lands and grass to reach hills and woods in bloom, the SS18 collection, by the evocative name – Floralia – is designed on the tones of sands, woods and transparencies of the colours stolen to nature and flowers. The change of seasons brings us to the next AW18/19 in a blink of an eye. The narrative thread of the journey goes back to the origins: chests are opened and the collections of archive fabrics present in the company, for interpreting historical models with a modern twist, although handcrafted. Tradition and research can go hand in hand here. The colours narrate Salento, negroamaro (Apulia grape), saffron, chocolate, Leccese beige and Copertino red, perfect models for both her and him, indistinctively. The TooDoria line, strongly wanted by the new company generations – Alessandro and Giovanni Gallo – offers to the important demands of the younger clientele, who has discovered this accessory, the detail that makes the difference, in denim possibly. It can be used as a lining sewn by hand or as an external cloth with a comfortable band for strolling in Vespa in the night. Very nice the Seventies’ patchwork, sewn on the contrary on a classic Gatsby or a fancy and hi-tech camouflage.
Le collezioni si sviluppano su immaginarie traiettorie dalle terre del Salento verso altri mari del sud, raccontandone le mete attraverso tessuti, tecniche di lavorazione e colori. Dal candore delle terre salentine che danno vita al bianco dei Panama (che richiede ben 15 giorni di lavorazione), alla palette dei toni più freddi del blu cielo e del turchese mare delle classiche coppole, ai toni che riportano a foreste ed esotici fiori colorati visibili nei copricapi in rafia, sino alle calde tinte della terra, ocra e cacao per l'approdo del lungo viaggio, caratterizzanti i cappelli ad ala larga per proteggersi dai raggi solari. Tra onde, profumi e giardini segreti, attraversando mare, terre, prati per approdare tra colli e boschi fioriti, la collezione PE18, dal nome evocativo Floralia, è ideata sulle note delle sabbie, dei boschi e delle trasparenze, dei colori rubati alla natura e ai fiori. L'avvicendarsi delle stagioni ci riporta in un battito di ciglia alle prossime stagioni, l’AI 18/19. Il filo narrante del viaggio si rispecchia ancora in un ritorno alle origini, si aprono i bauli e le collezioni di tessuti d'archivio presenti in azienda per interpretare modelli storici in chiave moderna se pur sempre altamente artigianale: qui tradizione e ricerca viaggiano sempre a braccetto. Colori che raccontano il Salento, negramaro, zafferano, cioccolato, beige leccese e rosso Copertino, modelli perfetti per lei e lui indistintamente. La linea TooDoria, voluta fortemente dalle giovani leve aziendali, Alessandro e Giovanni Gallo, offre alla grande richieste della clientela più giovane, che ha riscoperto l'accessorio cappello il dettaglio che fa la differenza magari in denim, utilizzato come fodera cucita sartorialmente o come tessuto esterno, cui apporre una comoda fascia per le passeggiate notturne in Vespa. Bello il patchwork anni 70 cucito al contrario su una classica coppola, o un tessuto camouflage ricercato e hi-tech.
149
... tutto dalla stessa fonte!
Five-STar home Care Spitex CittĂ e Campagna T +41 (0) 91 950 85 85 ti@homecare.ch
www. homecare.ch
{ Trends }
TINO COSMA Tie Collection 2019 Collezione cravatte 2019
BORSALINO on_LUISAVIAROMA
THE GENTLEMAN
TRAVELLER
BEST HOTEL
SELECTION
ORGANIZING A JOURNEY WITHOUT NEGLECTING STYLE AND THE MOST SOPHISTICATED DETAILS. ORGANIZZARE UN VIAGGIO sENZA DIMENTICARE LO sTILE E I DETTAGLI PIU RICERCATI.
GUCCI on_LUISAVIAROMA
152
BELLERBY & Co. Globe makers
photo courtesy_trendfortrend
text by Bianca Agnelli
On the following pages, we are pleased to present a carefully compiled selection of those establishments that most eectively represent the art of hospitality, fine dining and good living, where you are sure to enjoy an unique welcome and an unforgettable experience. In the peaceful surroundings of your splendid room or suite, in the most refined restaurants and exclusive interiors, you will be glad to find your copy of Excellence Magazine, the international publication that accompanies you in your choice of the most prestigious brands, in the chance to make use of select services, in encounters with eminent celebrities, in the possibility to create interesting business opportunities. We are both proud and happy to be able to say that the royal families of the Middle East, financiers and entrepreneurs of various industries ncoming from Russia, China, Brazil, North America, Iapan, Hong Kong, Australia and of course Europe, together with members of the international jet-set, artists and designers, all read Excellence Magazine, the publication that perceives and makes the diference.
Nelle pagine seguenti abbiamo il piacere di presentarvi un’accurata selezione delle nstrutture che rappresentano il meglio nella cultura dell’ospitalità, della ristorazione e del lifestyle, dove potrete godere di un’accoglienza unica e vivere un’esperienza indimenticabile. Nella tranquillità della vostra splendida camera o suite, nei ristoranti più raffinati e nei locali più esclusivi, avrete il piacere di trovare la vostra copia di Excellence Magazine, la rivista internazionale che vi accompagna nella scelta dei marchi più prestigiosi, nella possibilità di guidarvi ai servizi più elitari, nell’incontro con personalità di spicco, nel poter creare interessanti opportunità di business. Ci inorgoglisce e ci fa molto piacere poter affermare che le famiglie reali del Medio Oriente, finanzieri e imprenditori di diversi settori provenienti dalla Russia, dalla Cina, dal Brasile, dall’America settentrionale, dal Giappone, da Hong Kong, dall’Australia e naturalmente dall’Europa, personaggi del jet-set internazionale, artisti e designer leggono Excellence Magazine, la rivista che racconta e fa la differenza.
153
BEST HOTEL SELECTION { Best Hotel Selection }
186
154
HOTEL SELECTION } { BestBEST Hotel Selection
Campo Santa Sofia, 4198/99 - 30121 Venezia - Italy T. 0039 041 2413111 www.casagredohotel.com
ViaDuca Veneto, 72 - 900187 Roma - Italy- Italy Piazza D'Aosta, - Milano - 20124 T.T.0039 003906 02421111 67851 www.baglionihotels.com/rome www.excelsiorhotelgallia.com
Palazzo Papadopoli, Calle Tiepolo 1364 Sestiere San Polo - 30125 Venezia - Italy T. 0039 041 2707731 - www.aman.com
Via Ludovisi, 49 - 00187 Roma - Italy T. 0039 06 478121 www.lhw.com/hotel/Hotel-Eden-Rome-Italy
Giudecca, 10 - 30133 Venezia - Italy T. 0039 041 240801 www.belmond.com/it/hotel-cipriani-venice
Piazza Barberini, 23 - 00187 Roma - Italy T. 0039 06 488931 www.berninibristol.com
Riva degli Schiavoni, 4149 - 30122 Venezia - Italy T. 0039 041 5205044 - F. 0039 041 5223679 www.hotelmetropole.com
Via Bocca di Leone, 14 - 00187 Roma - Italy T. 0039 06 699811 www.hoteldinghilterrarome.com
Dorsoduro, 173 - 30123 Venezia - Italy T. 0039 041 34281 - F. 0039 041 2413119 www.sinahotels.com
72 -14 00187 Roma - Italy Via Via del Veneto, Vantaggio, - 00186 Roma - Italy 0039060645617070 421111 T.T.0039 www.baglionihotels.com/rome www.thefirsthotel.com
San Marco, 1243 - 30124 Venice - Italy T. 0039 041 5289840 - M. 0039 366 6753677 www.baglionihotels.com
Via - 00187 Roma--Italy Italy ViaLudovisi, Senato, 549 - 20121 Milano T.T.0039 003906 02478121 77077 www.lhw.com/hotel/Hotel-Eden-Rome-Italy www.baglionihotels.com/milan
BEST HOTEL SELECTION
155
187
HOTEL SELECTION } { Best BEST Hotel Selection
156
188
BEST HOTEL SELECTION { Best Hotel Selection }
Via Rinaldo Menardi, 42 - 32043 Cortina d’Ampezzo - Italy T. 0039 0436 881111 www.cristallo.it
71 Boulevard du Général de Gaulle - 06230 Saint Jean-Cap-Ferrat - France T. 0033 4 93765050 grand-hotel-cap-ferrat.com
Via Zuel di Sopra, 1 - 32043 Cortina d’Ampezzo (BL) - Italy T. 0039 436 869062 www.rosapetracortina.it
73 Boulevard de la Croisette - 06400 Cannes - France T. 0033 4 92987300 www.concorde-hotels.com/martinez
Piazza Roma, 14 - 32043 Cortina d’Ampezzo - Italy T. 0039 0436 4271 www.delaposte.it
4, Avenue de la Madone MC - 98000 Monaco - France T. 00377 93 151515 www.metropole.com
Via di Porta Pinciana, 14 - 00187 Roma - Italy T. 0039 06 421689 www.splendideroyal.com
Monte-Carlo Bay Hotel & Resort, 40 avenue Princesse Grace 98000 Monaco T. (377) 98 06 85 85 www.montecarlobay.com
Via G. Frescobaldi, 5 - 00198 Roma - Italy T. 0039 06 854421 www.parcodeiprincipi.com
P.zza della Vittoria 5 - 80067 Sorrento Italy T: +39 081 8781024 www.bellevue.it
Via Ulisse Aldrovandi, 15 - 00197 Roma - Italy T. 0039 06 3223993 www.aldrovandi.com
Via Tasso angolo Piazza Vittorio Veneto - 80067 Sorrento Italy T: +39 081 8782031 www.hotellafavorita.com
157
189
BEST HOTEL SELECTION { Best Hotel Selection }
BEST HOTEL SELECTION
HOTEL SELECTION } { BestBEST Hotel Selection
Via Veneto, 72 - 00187 Roma - Italy T. 0039 06 421111 www.baglionihotels.com/rome
Via Ludovisi,8049- I-18038 - 00187Sanremo Roma - Italy Corso Imperatrice, (IM) - Italy T. 0039 06 478121 + 39 0184 5391 www.lhw.com/hotel/Hotel-Eden-Rome-Italy www.royalhotelsanremo.com
Via Via Guidino, Guidino, 29 29 -- 6900 6900 Lugano Lugano -- Switzerland Switzerland T. 0041 91 2100000 T. 0041 91 2100000 www.theviewlugano.com www.theviewlugano.com
Via Silvio Pellico, 23 8 - 20121 Piazza Barberini, - 00187Milano Roma - Italy T.T.0039 0039020689058297 488931 www.sevenstarsgalleria.com www.berninibristol.com
Via Via Ghibellina Ghibellina 87 87 -- 50122 50122 Firenze Firenze -- Italy Italy T. 0039 055 2342230 T. 0039 055 2342230 www.baglionihotels.com/florence www.baglionihotels.com/florence
Corso Matteotti, 4/614- 20121 Via Bocca di Leone, - 00187Milano Roma--Italy Italy T.T.0039 0039020677679611 699811 www.milano.boscolohotels.com www.hoteldinghilterrarome.com
60 60 Hyde Hyde Park Park Gate Gate Kensington Kensington London London sw7 sw7 5bb 5bb UK UK T. 0044 20 73685700 T. 0044 20 73685700 www.baglionihotels.com/london www.baglionihotels.com/london
Riva 7 - 6900 Switzerland Via A. delCaccia, Vantaggio, 14 -Lugano 00186 -Roma - Italy 004106 9145617070 9857711 T.T.0039 www.splendide.ch www.thefirsthotel.com
Avenue Avenue de de la la Violette Violette -- 13100 13100 Aix-en-Provence Aix-en-Provence -- France France Tel. Tel. 0033 0033 44 42232923 42232923 www.baglionihotels.com/villagallici www.baglionihotels.com/villagallici
Riva Via Paradiso, 1 -56900 Lugano - Switzerland Senato, - 20121 Milano - Italy T.T.0041 003991029859200 77077 www.edenlugano.ch www.baglionihotels.com/milan
Via Via Quar, Quar, 12 12 -- 37029 37029 Pedemonte Pedemonte -- Verona Verona -- Italy Italy T. T. 0039 0039 045 045 6800681 6800681 www.hotelvilladelquar.it www.hotelvilladelquar.it
187
187 Via Montalbano, 5 - 6900 Lugano - Switzerland T. 0041 91 9858855 www.leopoldohotel.com
Piazza Piazza Duomo Duomo 13 13 -- 75100 75100 Matera Matera -- Italy Italy T. 0039 0835 334358 T. 0039 0835 334358 www.palazzogattini.it www.palazzogattini.it To To become become part part of of the the exclusive exclusive Best Best Hotel Hotel selection selection and and to to host host the the Excellence Excellence Magazine Magazine in in your your Hotel Hotel write write to: to: info@excellencemagazine.luxury info@excellencemagazine.luxury
190
158
159
191 191
l e c r i m a .co m
S C E N T O F I TA LY
www.excellencedelights.com - info@excellencedelights.com
The Cellini moonphase A unique interpretation of the cycle of the moon, combining classical elegance with a contemporary touch. It doesn’t just tell time. It tells history.
CELLINI moonphase
Lugano Via Nassa 56 | bucherer.com