Cáceres PATRIMONIO NATURAL
fig trees and lemon trees, during our tour through the beautiful streets of the Jewish Quarter.
9. MIRADOR DE SAN MARQUINO. SAN MARQUINO VIEWPOINT
Situado en el camino de subida al Santuario de la Virgen de la Montaña partiendo de Fuente Concejo, se encuentra subiendo diversos tramos de escaleras separados por plataformas, que conforman el mirador, desde las que puede observarse una vista privilegiada del Este de la Ciudad Monumental, especialmente durante la noche y al amanecer. Located on the way up to the Sanctuary of the Virgen de la Montaña, starting from Fuente Concejo, it is located in a privileged position of the East of the Monumental City, especially at night and at dawn.
1. PARQUE DEL PRÍNCIPE. PARK OF THE PRINCE
10. MIRADOR DEL AMPARO. AMPARO VIEWPOINT
Actualmente considerado como el espacio periurbano más importante de Extremadura, ocupa una antigua finca rústica gestionada por el ICONA y cedida al Ayuntamiento en 1978. Perfectamente integrado en la ciudad, cuenta con un gran estanque central y el Museo de Esculturas al Aire Libre. En la cabecera del parque existe un invernadero, Estufa Fría, que alberga una gran colección de plantas. En el centro, la fuente de la Madrila, de cuyas aguas se surtían los ciudadanos en tiempos pasados. Nowadays it was the most important periurban space of Extremadura, occupied an old rustic property managed by the ICONA and assigned to the City Council in 1978. Perfectly integrated into the city, it has a large central pond and the Open Air Sculpture Museum. At the head of the park there is a greenhouse, which houses a large collection of plants. In the center, the fountain of the Madrila, whose waters were supplied by citizens in old times.
Ubicado junto a la Ermita del Amparo, situada en la carretera de la Montaña, destacan las vistas tanto de la Ciudad Monumental como los llanos de Cáceres e incluso la Sierra de Gredos al fondo. La ermita fue construida en el siglo XVII y alberga la talla del Cristo del Amparo. Located next to the Ermita del Amparo, situated on the road to the Montaña, the views of both the Monumental City and the plains of Cáceres and even the Sierra de Gredos in the background stand out. The hermitage was built in the seventeenth century and houses the wooden statue of Cristo del Amparo.
2. MUSEO DE ESCULTURA AL AIRE LIBRE. OPEN AIR SCULPTURE MUSEUM
Compuesto por más de 20 esculturas de famosos autores, se extiende a lo largo y ancho de todo el Parque del Príncipe, haciendo del mismo una perfecta convivencia del arte y la naturaleza. Composed by more than 20 sculptures of famous authors, it extends throughout the entire Park of the Prince, making it a perfect coexistence of art and nature.
3. PARQUE DEL RODEO. THE RODEO PARK Es el segundo parque urbano más grande de la ciudad, fue abierto al público en 2001. Está construido sobre los terrenos donde se realizaba antiguamente la feria de ganado. Cuenta con una variada arboleda y destaca su gran lámina de agua, rematada en la parte superior por la escultura “Las Ninfas”, del extremeño Juan de Ávalos. Dispone de zonas de deporte, juegos infantiles y miradores con vistas muy interesantes. It is the second largest urban park in the city, was opened to the public in 2001. It is built on land where the cattle fair was held. It has a varied grove and highlights its large sheet of water, topped by the sculpture “Las Ninfas” by (made) the Extremaduran sculptor Juan de Ávalos. It has sports areas, childrens playgrounds and viewpoints with very interesting views.
4. PARQUE DEL PADRE PACÍFICO. PARK OF THE PRIEST PACÍFICO
Inaugurado a mediados de 2001, este parque recibe su nombre del franciscano Pacífico Martínez Ugido, en homenaje a su labor docente sobre la juventud cacereña durante la segunda mitad del siglo pasado. Dentro de su recinto destaca la gran fuente con cascada. Inaugurated in mid-2001, this parK receives its name from the Franciscan Pacífico Martínez Ugido, in homage to his teaching work on the youth of Cáceres during the second half of the last century. Within its enclosure it emphasizes the great source with cascade.
5. PARQUE DEL MALTRAVIESO. MALTRAVIESO CAVE PARK Alberga una de las joyas arqueológicas de Cáceres: La Cueva Maltravieso, con pinturas rupestres datadas hace 66.700 años, convirtiéndose en la muestra de arte rupestre más antigua del mundo, abriendo un gran debate sobre la posibilidad de que fueran realizadas por neandertales. En el interior del parque se encuentra el Centro de Interpretación de la Cueva, una reproducción con interesantes explicaciones sobre la misma. It houses one of the archeological jewel of Cáceres: La Cueva Maltravieso, with cave paintings dated 66,700 years ago, becoming the oldest cave art exhibition in the world, opening a great debate about the possibility that they were made by Neanderthals. Inside the park is the Interpretation Center of the Cave, a reproduction with interesting explanations about it.
11. ZEPA CERNÍCALO PRIMILLA. ZEPA CERNÍCALO PRIMILLA Situada en la Ciudad Monumental, lugar donde contemplar especies como el Cernícalo primilla y la Cigüeña blanca. Los límites de la ZEPA coinciden con las murallas de la ciudad antigua, representado el mayor núcleo reproductor urbano de Cernícalo primilla del mundo, con casi trescientas parejas de esta especie anidando en él. Además nidifican al menos 14 especies diferentes de aves, convirtiéndose en un lugar único para disfrutar de la visualización de la avifauna cacereña. Located in the Monumental City, where you can see species such as the Lesser Kestrel and White Stork. The limits of the ZEPA coincide with the walls of the old city, represented the largest urban breeding nucleus of Lesser Kestrel of the world, with almost three hundred pairs of this species nesting in it. In addition nest at least 14 different species of birds, becoming a unique place to enjoy the display of birdlife in Caceres.
12. ZEPA LLANOS DE CÁCERES Y SIERRA DE FUENTES. ZEPA LLANOS DE CÁCERES Y SIERRA DE FUENTES
Situada en las llanuras existentes entre Cáceres, Sierra de Fuentes y Trujillo. El hábitat se encuentra representado por una amplia penillanura subesteparia, destacando formaciones de encinas, alcornoques y retamares. Respecto a su biodiversidad esta ZEPA es conocida mundialmente por sus aves esteparias, como la avutarda, gangas, ortegas, sisones o alcaravanes. Located in the plains between Cáceres, Sierra de Fuentes and Trujillo. The habitat is represented by a broad peneplain, highlighting formations of holm oaks, cork oaks and broom. Regarding its biodiversity, this ZEPA is known worldwide for its steppe birds, such as bustards,pin-tailed sand grouses, ortegas, little bustards or stone- curlews.
13. ZEPA SIERRA DE SAN PEDRO. ZEPA SIERRA DE SAN PEDRO
Situada sobre la sierra del mismo nombre, está considerada una de las mejores representaciones de flora y fauna asociada al bosque y matorral mediterráneo. Destacan las colonias de buitre negro, águila imperial ibérica, águila perdicera, y cigüeña negra. El lince ibérico es uno de los mamíferos más destacados de esta área. Al oeste de la ZEPA encontramos la mayor concentración de dólmenes de toda la Europa Occidental, declarados Bien de Interés Cultural con la categoría de Recinto Megalítico. Located on the mountain range of the same name, it is considered one of the best representations of flora and fauna associated with the Mediterranean forest. The colonies of black vulture, Iberian imperial eagle, Bonelli’s eagle, and black stork stand out. The Iberian lynx is one of the most outstanding mammals in this area. To the west of the ZEPA we find the largest concentration of dolmens in all of Western Europe, declared of a Place of a Cultural Interest with the Megalithic Enclosure category.
14. RIBERA DEL MARCO. MARCO RIVERSIDE
Situado junto al campus universitario, este parque periurbano cuenta con numerosas pistas deportivas, circuito de gimnasia al aire libre y juegos infantiles, así como una amplia zona de merendero, por lo que es muy utilizado por la población local para la celebración de actividades de ocio y esparcimiento al aire libre. Located next to the university campus, this periurban park has numerous sports courts, outdoor gym circuit and children’s games, as well as a large picnic area, which is why it is widely used by the local population for the celebration of leisure activities and outdoor recreation.
Nace próxima a la Fuente del Marco, cota más baja del Calerizo, del que proviene el mayor aporte de agua para mantener su caudal. Va por la Huerta del Conde, hasta la Fuente Fría. A lo largo de su cauce encontramos molinos de harina y aceite, batanes, tenerías, represas, fuentes y acequias para el riego de las huertas que siguen cultivándose. A partir de Fuente Concejo, discurre encauzada por Puente del Vadillo y Puente Nuevo para encontrar su cauce natural hasta llegar a su desembocadura en el río Guadiloba. It is born next to the Fuente del Marco, lower level of the Calerizo, from which comes the greater contribution of water to maintain its flow. Go through the Huerta del Conde, until Fuente Fría. Throughout its channel we find flour and oil mills, fulleries, tanneries, dams, fountains and ditches for irrigation of the orchards that continue to be cultivated. Starting from Fuente Concejo, it runs through Puente del Vadillo and Puente Nuevo to find its natural channel until it reaches its mouth in the Guadiloba River.
7. OLIVAR CHICO DE LOS FRAILES.
15. JARDÍN DE CRISTINA DE ULLOA.
Este parque ofrece al visitante una muestra muy representativa de la vegetación extremeña, con encinas, alcornoques, olivos, retamas, jara, cantueso, madreselva, etc. El parque está dotado de áreas merendero y zonas de ocio y descanso. En la zona norte hay una antigua casa de labranza utilizada como centro de educación ambiental. En la zona sur se encuentra la fuente histórica Bárbara o Barba. This park offers the visitor a very representative sample of Extremadura vegetation, with oaks, cork oaks, olive trees, broom, rockrose, lavender, honeysuckle, etc. The park is equipped with picnic areas and leisure and rest areas. In the northern area there is an old farmhouse used as an environmental education center. In the southern area there is the historic fountain Barbara or Barba.
Este pequeño jardín es uno de los rincones con más encanto de la Ciudad Monumental. Ofrece al visitante un espacio acogedor y refrescante, rodeado de piedras con musgo, flores y trepadoras que le confieren un aire romántico, que merece la pena visitar. Fue creado en 1963 en memoria de Dña. Cristina de Ulloa, esposa del entonces alcalde de la ciudad de Cáceres. Se accede desde la Plaza San Jorge y cuenta con preciosas vistas. This little garden is one of the most charming corners of the Monumental City. It offers the visitor a cozy and refreshing space, surrounded by stones with moss, flowers and climbers that give it a romantic air, which is worth visiting. It was created in 1963 in memory of Mrs. Cristina de Ulloa, wife of the then mayor of the city of Cáceres. It is accessed from Plaza San Jorge and has beautiful views.
6. PARQUE DEL CUARTILLO. CUARTILLO PARK
OLIVAR CHICO DE LOS FRAILES
8. OLIVAR DE LA JUDERÍA.
CRISTINA DE ULLOA GARDEN
PARK OF THE OLD JEWISH QUARTER
16. PASEO DE CÁNOVAS Y PASEO DE CALVO SOTELO.
Pequeño y acogedor parque, que ocupa lo que fue en su día el patio de una antigua casa hebrea. En su interior podremos descansar rodeados de olivos, higueras y limoneros, durante nuestro recorrido por las preciosas calles de la Judería Vieja. Small and cozy park, which occupies what was once the courtyard of an old Hebrew house. In its interior we can rest surrounded by olive trees,
A finales del siglo XIX se construye una gran avenida al estilo de los “ensanches” modernistas de la época para unir la estación de FF.CC con el centro. Inaugurado en 1895, adopta el nombre de Paseo de Cánovas en 1897. Posteriormente se construyen unos jardines a los que se llamó Parque de Calvo Sotelo. El conjunto ocupa una superficie ajardinada de
CÁNOVAS AND CALVO SOTELO PARK
19.723 m2, con más de 600 árboles de 115 especies diferentes, algunos alcanzan los 100 años. At the end of the 19th century, a large avenue was built in the style of the modernist ”widenings” of the time to connect the FF.CC station with the center of the city. Inaugurated in 1895, it adopts the name of Paseo de Cánovas in 1897. Subsequently, some gardens were built and the ensemble was named Calvo Sotelo Park. The whole set occupies a landscaped area of 19,723 m2, with more than 600 trees of 115 different species, some reaching 100 years.
17. PASEO ALTO. HIGH PARK Situado en el Cerro del Teso, en este antiguo parque fue reconstruida en 1860 la Ermita de los Santos Mártires, donde la población local celebra su popular romería a finales de enero. Dentro del recinto del parque, rodeado por grandes eucaliptos, puede verse una fuente de estilo neomudéjar y los restos de un antiguo polvorín militar, además de disfrutar de unas inmejorables vistas de los Llanos de Cáceres con la Sierra de Gredos al fondo. Located in the Cerro del Teso, in this old park was rebuilt the Hermitage of the Holy Martyrs in 1860, where the local population celebrates its popular pilgrimage at the end of January. Within the enclosure of the park, surrounded by large eucalyptus trees, you can see a Neomudejar style fountain and the remains of an old military ammunition dump, as well as enjoying unbeatable views of the Llanos de Cáceres with the Sierra de Gredos in the background.
18. SIERRA DE LA MOSCA. SIERRA DE LA MOSCA La Sierra de la Mosca, o “La Montaña”, como la conocemos los cacereños, se sitúa en el sureste constituyendo la zona más elevada de los Llanos de Cáceres. El paisaje está dominado por dehesas de alcornoques y encinas que dan cobijo a una rica biodiversidad. The “Sierra de la Mosca”, or “La Montaña”, as we know it in Caceres, is located in the southeast, constituting the highest area of the Llanos de Cáceres. The landscape is dominated by dehesas of cork oaks and holm oaks that give shelter to a rich biodiversity.
19. SANTUARIO DE LA VIRGEN DE LA MONTAÑA. SANCTUARY OF THE VIRGIN OF THE MOUNTAIN
Ubicado en el pico más alto de la Sierra de la Mosca, dominando la ciudad de Cáceres, se encuentra el Santuario de la patrona de la ciudad, la Virgen de la Montaña un lugar magnífico para disfrutar las maravillosas vistas de la ciudad y sus alrededores. Located on the highest peak of the Sierra de la Mosca, overlooking the city of Cáceres, we found the Sanctuary of the patron saint of the city, the Virgen de la Montaña a magnificent place to enjoy the wonderful views of the city and its surroundings.
20. CUEVA DEL CONEJAR. CONEJAR CAVE Anteriormente conocida como la “Cueva del Oso”, está situada en la urbanización Vistahermosa, al sur de la ciudad de Cáceres. Su importancia arqueológica fue conocida cuando, en 1917, Ismael del Pan publica un artículo estableciendo para la cueva una datación neolítica. Se han realizado diferentes campañas en el yacimiento, pero tienen especial relieve las del equipo “Primeros Pobladores de Extremadura” en 2000 y 2010, que han permitido remontar el origen del poblamiento hasta hace 17.000 años. Previously known as the “Cueva del Oso”, it is located in the urbanization Vistahermosa, south of the city of Cáceres. Its archaeological importance was known when, in 1917, Ismael del Pan published an article establishing a Neolithic dating for the cave. Different campaigns have been carried out at the site, but those of the team “Primeros Pobladores de Extremadura” in 2000 and 2010, which have allowed us to trace the origin of the settlement until 17,000 years ago, have a special emphasis.
21. RUTA DE LA MINERÍA Y LAS ERMITAS. MINING AND HERMITAGES ROUTE
La ruta parte de Aldea Moret, que fue centro de la minería de Cáceres durante los siglos XIX y XX, muy importante por la extracción de fosfatos. A lo largo del recorrido se puede visitar el Centro de Interpretación de la Minería y observar instalaciones de las minas de la Abundancia, Maria Estuardo, San Salvador y Esmeralda, además de la ermita de San Benito y Santa Lucía, Santa Ana y Santa Olalla. The route starts from Aldea Moret, which was the center of mining in Cáceres during the 19th and 20th centuries, very important for the extraction of phosphates. Throughout the tour you can visit the Mining Interpretation Center and observe the facilities of “la Abundancia”, “Maria Estuardo”, “San Salvador” and “Esmeralda” mines, as well as the hermitages of “San Benito” and “Santa Lucía”, “Santa Ana” and “Santa Olalla”.
22. RUTA PASEO ALTO Y LA SIERRILLA. HIGH PARK AND MOUNTAINS ROUTE
Esta ruta resulta muy interesante por su variedad. Comienza junto a la Plaza de Toro, recorre el Paseo Alto, atraviesa la sierra de Aguas Vivas y desciende hasta la Cañada Real del Casar, finalizando en el Polígono Capellanías. A lo largo del recorrido se observa una variada vegetación autóctona arbórea y arbustiva como encinas, alcornoques, cantueso, retama, jara, gamón y es frecuente divisar rapaces y aves. This route is very interesting because of its variety. It starts next to the Plaza de Toro, runs along the Paseo Alto, crosses the Sierra de Aguas Vivas and descends to the Cañada Real del Casar, ending at the Polígono Capellanías. Along the route you can observe a varied arboreal and shrubby vegetation, such as holm oaks, cork oaks, broom, rockrose and white asphodel, and it is common to spot birds of prey and birds.
23. RUTA DE AGUAS VIVAS Y EL OLIVAR CHICO DE LOS FRAILES. AGUAS VIVAS AND OLIVAR CHICO DE LOS FRAILES ROUTE
Esta ruta, en su inicio recorre parte del Parque del Príncipe, el más grande de Cáceres, muy interesante por su variedad botánica. Además resulta muy atractiva al pasar por cuatro fuentes históricas: Fuente Aguas Vivas, Fuente Barba, Fuente Hinche y Fuente de la Madrila. Desde la Sierra de Aguas Vivas se divisan espectaculares vistas de la ciudad, finalmente recorre el Olivar Chico de los Frailes, que destaca por su vegetación mediterránea autóctona. This route, in its beginning, runs through part of the Parque del Príncipe, the largest in Cáceres, very interesting for its botanical variety. It is also very attractive when passing through four historical sources: Fuente Aguas Vivas, Fuente Barba, Fuente Hinche and Fuente de la Madrila. From the Sierra de Aguas Vivas spectacular views of the city can be seen, finally it crosses the Olivar Chico de los Frailes, which stands out for its autochthonous Mediterranean vegetation.
2Km
3