Per Per te Te iryna Iryna Za tebe iryna Franjo Matanović
PER TE IRYNA ZA TEBE IRYNA
Franjo Matanović
IRYNA
ne treba biti uvoda ako nema knjige rekla si mi ponovila (jer uvodiš nekoga u nešto čega nema) miseleći na to moliću Boga da nam dade jednu knjigu obimnu jednu veliku knjigu da nam napiše sa puno stranica po ljubavi njegovoj neka bude
IRYNA
non serve un’introduzione se non c'è un libro mi hai detto mi hai ripetuto (perché introduci qualcuno in qualcosa che non c’e) pensando a questo pregherò Iddio che ci dia un libro voluminoso un libro grande in cui ci scriverà in tante pagine quello che sarà il Suo amore
ZA TEBE IRYNA govoriš mi često ti si pjesnik izmisli nešto dobro priznajem jesam pjesnik ti si pjesma napisaću te ja sam platno ti si slikar nacrtaćeš moj život ti si pjesma koju pjevam i ne znam stati ja te ljubim ljubim te ljubim poteze kojima crtaš našu vječnost ti si pjesma pjevam te pjevam slatkoću tvojih boja
PER TE IRYNA mi dici spesso tu sei un poeta inventa qualcosa ebbene lo confesso sono un poeta e tu sei la mia poesia ed io ti canterò io sono una tela e tu sei l’artista che disegnerà la mia vita tu sei la poesia che io canto e non so fermarmi ti amo amo te amo i tratti con i quali disegni la nostra eternità tu sei una poesia che io canto canto la dolcezza dei tuoi colori
koje me oživljuju koje mi daju tebe i postajem volim te ja sam pjesnik ti si pjesma volim te ja sam pjesma ti si pjesma ljubim slušati iz tvoje ljepote glas glazbu nas ljubim te pjevaš me
che mi donano vita che mi donano te e che mi trasformano in un ti amo io sono un poeta tu sei la poesia ti amo io sono questa poesia tu sei questa poesia amo ascoltare dalla tua bellezza la voce la musica noi ti amo mentre tu mi canti
VOLIM IRYNU
volim Irynu a ne znam precizno izgovoriti drugi samoglasnik njezinog imena i prvi suglasnik prezimena ukrajinskog Gasiy ali volim ju ovakav kakav jesam ovoliko koliko znam i imam snage volim Irynu do zadnjeg slova priÄ?e o mom Ĺživotu volim ju i snagu crpim iz ljubavi koju mi daje ona i BoĹžiji blagoslov
AMO IRYNA
amo Iryna e non so pronunciare con precisione la seconda vocale del suo nome e la prima consonante del cognome ucraino Gasiy ma amo lei così come sono tanto quanto so e con quanta forza ho amo Iryna fino all’ultima lettera del racconto della mia vita l’amo e prendo la forza dall’amore che mi danno lei e la benedizione di Dio
POSTOJI I DAN
postoji i dan kada snovi postaju stvarnost nisam vjerovao da i meni postoji taj dan kad si mi rekla volim te kad si mi rekla da to je ovaj dan to je sretni moj dan
ESISTE ANCHE IL GIORNO
esiste anche il giorno quando i sogni diventano realtà non credevo che anche per me esistesse quel giorno quando mi hai detto ti amo quando mi hai detto sì questo è quel giorno questo è il mio giorno felice
VOLIM IRYNU (2)
volim Irynu i to je nešto sasvim drugačije od svih mojih zamišljanja fantazija nešto puno više volim Irynu onu Irynu lijepu sa istoka što došla je i pobijedila sve moje poraze sve u prah snove moje bacila i sada ta prašina je bačena negdje među zvijezde
AMO IRYNA (2)
amo Iryna e questo è un qualcosa molto diverso da tutte le mie idee fantasie è molto di più amo Iryna quella Iryna la bella che è arrivata dall’oriente e ha vinto tutte le mie sconfitte ha ridotto in polvere tutti in i miei sogni e adesso quella polvere viaggia tra le stelle
KAD SMO HODALI
kad smo hodali po rubovima po oĹĄtrim ivicama i kad su Ä?ekali da padnemo na jednu ili na drugu stranu ili u vatru ili u vodu krila ljubavi su nas nosila krila ljubavi su nas spasila
QUANDO ABBIAMO CAMMINATO
quando abbiamo camminato su bordi orli affilati quando hanno aspettato che cadessimo dall’una o dall’altra parte o nel fuoco o nell’acqua le ali dell’amore ci hanno trasportato le ali dell’amore ci hanno salvato
LJEPOTA ŽIVOTA
pričati o ljepoti je uzalud čak ni gledanje nije mjerilo ljepota se živi ljepota je ostvarljiva samo u praksi jer šminka i namještanja ne traju ne uspijevaju ne znaju ništa o ljepoti ljepota je život s tobom Iryna blagosovljen Bog
LA BELLEZZA DELLA VITA
parlare della bellezza è inutile anche il guardare non è una misura la bellezza si vive la bellezza è realizzabile solo in pratica perché il trucco e le trappole non durano non hanno successo non sanno niente della bellezza la bellezza è vivere con te Iryna benedetto Iddio
ZAPISATI
zapisati kako je ljubav otkrivati uvijek iznova ljepotu zaljubljenosti priznati veliÄ?inu nepreglednu naĹĄe niĹĄtavnosti priznati i priznavati
SCRIVERE
scrivere è come l’amore scoprire sempre dall’inizio la bellezza dell’innamorarsi ammettere la grandezza immensa della nostra nullità ammettere e riconoscere
ZNAM DA JE LJUBAV
znam da je ljubav sigurna istina na drugi naÄ?in nema uzalud se skrivati iza zastava kad nijedna materija vjeÄ?na nije
SO CHE AMORE
so che amore è la verità certa un altro modo non c’e inutile è nascondersi dietro le bandiere quando nessuna materia eterna è
DOLAZI PRVO PROLJEĆE
dolazi prvo proljeće sa Irynom tako ljepota počinje cvasti Iryna je zabrinuta zato što novo biće ispod njenog srca pomiče reagira po cijeli dan je aktivno Bože neka bude ljubav tvoja 11.03.2009
ARRIVA PRIMA LA PRIMAVERA
arriva prima la primavera con Iryna così la bellezza incomincia a fiorire Iryna è preoccupata perché la nuova creatura sotto il suo cuore si muove agisce tutto il giorno è attiva o Dio che sia il tuo amore 11.03.2009
CJELI ŽIVOT JE PJESMA
cjeli život je pjesma jedna ljubavna isto je reći ljubav je pjesma jedina i tako beskonečno sveti Ivan kaže Bog je ljubav i to je istina cjeli život ja pišem prepisujem ulažem sve u pjesmu u ljubav
TUTTA LA VITA E' UNA CANZONE
tutta la vita è una canzone una sola d'amore lo stesso è dire l'amore è una canzone unica e così all'infinito San Giovanni dice Dio è amore è questa la verità tutta la vita io scrivo trascrivo impiego tutto nella canzone nell'amore
naslov moje pjesme je Iryna prvi stih je Anna Sofia i dovoljno je gledati ju pa ljubav sklizne iz oÄ?iju kao suza i na papiru Ä?ini jedno more pjesama jedno more od jagoda
il titolo della mia canzone è Iryna il primo verso è Anna Sofia basta guardarla e l'amore scende dagli occhi come una lacrima e sulla carta fa un mare di canzoni un mare di fragole
ANITA koga ću u točno dogovoreno vrijeme u via San Giacomo in Monte broj četiri ići uzimati kome ću saopćiti radosnu vijest kako sam konačno pronašao Irynu ženu mog života tko će me radosno dočekivati u Trstu kad se budem vraćao iz Bosne sa pričama o Bosni umrla je moja prijateljica Anita otišla je Anita moja prijateljica otišla je tamo gdje nam ne trebaju naši problemi i brige otišla je tamo gdje nema mraka
ANITA chi adesso andrò a prendere in via San Giacomo in Monte numero quattro all’ora precisa concordata a chi darò la gioiosa notizia come finalmente ho trovato Iryna la donna della mia vita chi con gioia mi accoglierà quando tornerò a Trieste dalla Bosnia con le mie notizie bosniache è morta la mia amica Anita è andata la mia amica Anita è andata là dove non ci assillano i nostri problemi e le preoccupazioni è andata là dove non c’e il buio
otišla je u vječni Izrael u Novi Jeruzalem znam da sve već zna i za Irynu moju sve zna i vidi i raduje se u nebu za sve nas 25/06/08
è andata nell’eterno Israele nella Nuova Gerusalemme so che lei sa già tutto sa anche della mia Iryna tutto sa e tutto vede e gioisce nei cieli per tutti noi 25/06/08
VELIKI SU OVO DANI veliki su ovo dani veliko je ovo biti zajedno sa Irynom uz sve ove kušnje uz sve teškoće i iznad svega uz sva veselja koja mi donosi ja sam slabić koji brzo se i bez strpljenja razljuti ražesti želim često bježati u raznorazne ispirke ako nemam nekog izgovora sav se pretvaram u ništavilo u ono što jesam Bože pomozi mi na ovom putu sa Irynom da dođem do tebe do ljubavi hvala ti zbog Iryne neka bude ljubav tvoja
QUESTI SONO I GIORNI GRANDI questi sono i giorni grandi grande è questo essere insieme con Iryna con tutte queste tentazioni con tutte le difficoltà e soprattutto con tutte le gioie che mi porta io sono un debole che presto e senza pazienza si arrabbia va in collera spesso voglio scappare nelle diverse scuse se non ho una buona mi trasformo tutto in un niente in quello che sono o Dio aiutami in questo cammino con Iryna che arriverò fino a te fino all’amore ti ringrazio per Iryna che sia il tuo amore
AKO MI SE DESI IRYNA
krenula je moja misao sporija nego put puža krenula se susresti u Rimu krenula je u ljubav davno je bila krenula onda jedan štrajk vlakova mi dopusti da preteknem onim malim automobilom i misao i štrajk i strah od svih strahova i prvi put u životu mi se desila Iryna i prvi put u životu bijah nasmrt umoran i prvi put bijah sretan
SE MI CAPITASSE IRYNA
è partito il mio pensiero più lento del cammino della lumaca è partito per l’incontro a Roma è partito nell’amore già da tanto tempo era partito poi uno sciopero di treni mi acconsentì di sorpassare con quella piccola automobile sia il pensiero sia lo sciopero sia la paura di tutte le paure e per la prima volta nella vita mi è capitata Iryna e per la prima volte nella vita ero stanco sino alla morte e per la prima volta ero felice
U OVOM SVEMU
u ovom umornom vremenu kad jedno za drugim namiguju dan i noć i raskalašno se ubijaju međusobno u svojoj raskošnosti ubijaju dane i noći u ovom umornom zdanju gdje više nema ni trunke nade za ljubav za ljepotu gdje sve blista od laži toliko šarene prefarbane sa svim farbama nezamislivo je reći volim te jer si u prošlosti koja ne postoji
IN QUESTO TUTTO
in questo tempo stanco quando uno dietro l’altro occhieggiano giorno e notte e lussuriosi si uccidono a vicenda nel loro lusso si ammazzano i giorni e le notti in questo edificio stanco dove non c’e più un pezzettino di speranza per l’amore per la bellezza dove tutto brilla di bugia così tanto colorata straverniciata con tutti i colori è inimmaginabile dire ti amo perché sei nel passato che non esiste
u ovom umornom pjevanju bez glasa i glazbe gdje svakim pokretom posljednju šansu posljednjoj želji ispunjavam gdje si se u svemu tome sakrila
in questo cantare stanco senza voce senza musica dove con ogni impulso ultima occasione l’ultimo desiderio appago dove in tutto questo ti sei nascosta
PIŠEM TI U OVIM PJESMAMA
pišem ti u ovim pjesmama ono što sam ti želio reći sve ono što ti nikad nisam uspio izreći volim te ali to je najmanje bitno i to što te želim ni to nema smisla jer danas je nešto drugačije sve nekako modernije nikoga više ne interesuje ljubav sve neki tehnički izrazi koje nitko više ne razumije i bolje da je tako i kažem ti ponovo volim te i ponovo volim te
TI SCRIVO IN QUESTE POESIE
in queste canzoni ti scrivo quello che volevo dirti tutto quello che mai sono riuscito a pronunciare ti amo ma questo ha una minima importanza e il dire che ti desidero anche questo non ha senso perché oggi c’e qualcosa di diverso tutto in modo moderno nessuno si interessa più dell’amore tutte le espressioni sono tecniche che nessuno più capisce e poi davvero è meglio così e ti dico di nuovo ti amo e ripeto ti amo
i baĹĄ me briga kakva je moda volim te onako kako se voljelo od pamtivijeka toÄ?ka
e non mi preoccupo quale sia la moda ti amo come si amava dal principio punto
GLEDAM ONAJ TVOJ
gledam onaj tvoj osmijeh u sjećanju i razmišljam hoću li ikad više ugledati ga hoću li ti još pisati pjesme
GUARDO QUEL TUO
guardo quel tuo sorriso nella memoria e sto pensando se lo vedrò mai più se ti scriverò ancora poesie
HTIO SAM NEKI DAN
htio sam neki dan zapisati ako me napustiš ikada znaj da me je i život napustio ne može te nitko optužiti da si mi oduzela življenje jer ustvari si dala smisao mome postojanju i postala si moj život
VOLEVO L’ALTRO GIORNO
volevo l’altro giorno scrivere che se tu mai mi abbandonassi sappi che la vita mi abbandonerebbe nessuno potrà denunciarti perché mi hai preso il vivere perché in realtà hai dato senso al mio esistere e sei diventata la mia vita
NEPOZNANICA
noćas sam napisao jednu pjesmu za tebe i ide ovako ti si najljepša nepoznanica koju sam ikada rješavao u ovoj matematici življenja i dobro je da nikad ne završim zadatak o nepoznanico jer bih onda možda druge nepoznanice tražio
L’ INCOGNITA
stanotte ho scritto una canzone per te è va così tu sei la più bella incognita di cui cercavo il risultato in questa matematica del vivere e sarebbe bene che non riuscissi mai a risolvere il problema oh incognita perché in tal caso forse cercherei altre incognite
OPISIVATI LJEPOTU opisivati ljepotu o kojoj sam ti danas pričao nemoguće je možeš je gledati i nije ti nikad jasno zašto je uvijek ne vidiš i gdje se sakrije ili gdje se sakriju tvoje oči i ne znaš i nemaš pojma doista si tako lijepa da ja to ne mogu obuhvatiti pogledom mojih spoznaja o kako sam sretan što sam tako malen ispred tvoje ljepote nepregledne
DESCRIVERE LA BELLEZZA descrivere la bellezza di cui ti ho parlato oggi è impossibile puoi guardarla ma non ti è mai chiara perché non la scorgi sempre e non sai dove si nasconde o dove si nascondono i tuoi occhi e non sai e non intendi nulla veramente sei così bella che io non riesco ad abbracciarti con lo sguardo di cui sono capace oh!come sono felice d’essere così piccolo davanti alla tua bellezza immensa
IMAM PRAVO
imam pravo biti zaljubljen u koga hoću i smijem voljeti koliko hoću nitko mi to ne može zabraniti
HO DIRITTO
ho diritto di essere innamorato di chi voglio e posso amare quanto voglio nessuno me lo può impedire
PECANJE JOŠ JEDNO
pecao sam tebe ženo na sve strane svijeta nije me zanimala ni vjera ni nacija (baš kao onog Bosanca iz vica što nije zanimalo je l sidašica il nešto drugo jer ne gledaše ni na rasu ni na naciju ni na vjeru) pecao sam te ali Bog me čuvao očito jer nije da on meni rebro izvaditi nije htio i napraviti tebe Evu ženu nego je želio da te ja stvorim molitvom da dođem do tebe
PESCARE ANCORA UNA VOLTA
ho pescato te oh! donna in tutte le parti del mondo non mi interessava né la confessione né la nazione (come quel Bosniaco della barzelletta al quale non interessava né la razza né la nazione né la confessione quando la prostituta gli diceva che era segnata dall’AIDS) ti ho pescato ma certamente Iddio mi proteggeva perché non è che volesse togliermi una costola e fare te una donna come Eva ma ha voluto invece che io ti creassi con la preghiera arrivando fino a te
PLAKAO SAM
plakao sam tražeći istinu pronalazeći uvijek neke tragove koji mi bježe volio sam tek onda kad sam pustio da istina me pronađe i vodi me gdje ni zamišljao nisam
HO PIANTO
ho pianto cercando la veritĂ trovando sempre alcune tracce che mi sfuggivano ho amato subito quando ho lasciato che la veritĂ mi trovasse e mi portasse lĂ dove nemmeno immaginavo
tradotto dal croato nell’ottobre 2010 ZA TEBE IRYNA nova samoizdaja 5 Trst kolovoz 2009 F.M.neDostajemiviski franjomatanovic@libero.it
Nova samoizdaja
5