16a Edição - Ano XVI - 2015
Patrocínio:
Apoio:
R$19,80
AERO
Entenda por que cada vez mais investimentos estão desembarcando em Pernambuco.
PORTO IN
TE RN I AC
O
N
AL
DO
SG
UARA RAPES
Fortaleza
A 300km de: • 3 capitais • 3 aeroportos internacionais • 2 aeroportos regionais • 5 portos internacionais • 16 milhões de habitantes • Mais de 35% do PIB do Nordeste
RECIFE
km
Aracaju
Salvador
A 800km de: • 6 capitais • 5 aeroportos internacionais • 10 portos internacionais • 36 milhões de habitantes • 90% do PIB do Nordeste
www.pe.gov.br
2
/GovernoPE
/GovernoPE
80
0
Há 8 anos, Pernambuco é o estado que mais cresce no Nordeste, obtendo resultados sempre acima da média nacional. E isso não acontece por acaso. Com localização privilegiada em relação às
E
PIB do Norte-Nordeste, concentrando diversos polos de
DE
logística regional. A sua Região Metropolitana apresenta o maior
SU AP
demais capitais nordestinas, Recife funciona como central
desenvolvimento. No litoral sul, Suape já conta com 105
O
P
T OR
empresas instaladas, além do melhor porto público do País. Mas os investimentos não se restringem ao litoral. A chegada da fábrica da Jeep, em Goiana, deu início à formação de um polo automotivo na Mata Norte. Indústrias de diversos outros segmentos estão desembarcando também no Interior, fortalecendo a economia do Estado por inteiro. Se a sua empresa procura um lugar para investir na região Nordeste, Pernambuco é o destino certo. Arrume as malas e seja bem-vindo.
J FÁBRICA DA
EE
P
Região Metropolitana do Recife – PIB: R$ 76 bilhões
Polo turístico
Polo médico
Polo tecnológico
Polo logístico
Complexo Industrial Portuário de Suape
• 105 empresas em operação • 45 empresas em instalação • Movimentação de cargas no porto: 15,2 milhões t
Aeroporto Internacional dos Guararapes
• Melhor aeroporto do Brasil • Terminal com 52 mil m2 • Capacidade para 16,5 passageiros/ano
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Polo Automotivo da Jeep
• 1ª fábrica da marca fora dos Estados Unidos • Produção de 250 mil veículos/ano
Polos de desenvolvimento no Interior
Polo Gesseiro do Araripe
Indústrias de alimentos e bebidas
Polo de Confecções do Agreste
Fruticultura no Vale do São Francisco
3
4
w w w.vozdebrasi li a .com .br
5
Aplicativo do Banco do Brasil para celular: completo e fácil de usar.
Conheça mais tecnologias para facilitar sua vida.
Saque móvelOurocard-e Pagamentos Compras com celular Saque Saque Leitor Leitor código código Saque Leitor Leitor código Leitor código código Leitor código Saque NFC NFC Aplicativo APP Ourocard-e Ourocard-e NFC APP NFC Ourocard-e móvel móvel de barras de barrasmóvel de barras de barras de barras de barras móvel
6
|
Central de Atendimento BB SAC 4004 0001 ou 0800 729 0001 0800 729 0722
ciente Auditivo ou de Fala Ouvidoria BB ou acesse | Defi | 0800 729 5678 | bb.com.br 0800 729 0088
@bancodobrasil /bancodobrasil
Leitor código de barras
Leitor código de barras
Baixe o aplicativo do Banco do Brasil
Um aplicativo para celular que realiza transações bancárias com facilidade, agilidade e segurança. Baixe e conheça.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
7
Em BrasĂlia, onde tudo acontece
8
O maior centro de negócios e entretenimento do DF Ao lado da torre de TV Centro de eventos para até 4000 pessoas A apenas 1 Km da esplanada dos ministérios Polo gastronômico com 7 restaurantes 3 torres de escritórios 3 hotéis de luxo 3 salas de teatro
(61)3039-8330
(61)3031-2121
(61)3039-8880
(61)3218-4700
SHS Quadra 06 - Setor Hoteleiro Sul Brasília/DF www.complexobrasil21.com.br
w w w.vozdebrasi li a .com .br
9
10
w w w.vozdebrasi li a .com .br
11
Amaz么nia #vivadeperto turismo.gov.br
sa
bores
viva de perto Brasil. Sede de experiĂŞncias incrĂveis.
Expediente Anuário Brasileiro de Economia, Turismo & Meio Ambiente Brazilian Yearbook – Economy, Tourism & Environment Ano 2014/2015 - 16a Edição | Esta é uma publicação da Editora Voz de Brasília 2014/2015 – 16th Edition | This is a Editora Voz de Brasília publication
16a Edição - Ano XVI - 2015
Editor/Jornalista Editor/Journalist Paulo Fayad paulofayad@gmail.com Diretora Administrativa e Financeira Administrative and Financial Director Deijanete Araújo Fayad dsdaraujo@gmail.com Departamento Comercial Commercial Department comercial@vozdebrasilia.com.br Departamento Jurídico Legal Department Deijanete de Ara’ujo Fayad Projeto Gráfico Graphic Design Editora Voz de Brasília Jornalistas Journalists Paulo Fayad André Renata Meliga Camila Fleury Carolina Oliveira Isabel Freitas
Patrocínio:
Apoio:
R$19,80
“No nosso imenso país há uma mistura de cores e raças. Nesta capa, espelhamos um pouco de tudo isso, por meio de um gráfico. Em especial, o estado do Rio de Janeiro que sediará as Olimpíadas 2016.” "The cover is represented by a mosaic showing the cultural diversity, economic and social development of our country. The richness of our flora and fauna is also shown through photos of sights in Brazil. "
Patrocínio:
Realização:
Revisão Editing Editora Voz de Brasília Tradução Português/Inglês Translation Portuguese/English Alexandre Stella Pires Tradutor Juramentado & Intérprete Comercial Sworn-in Translator & Interpreter JUCESP n. 575 Diagramação e Design Desktop Publishing and Design Fábio Rodrigues de Souza Fotografia Photography Embratur, Agência Voz de Brasília, Wanderley Pessoa, Raimundo Sampaio, Britto, Mary Leal, Lula Lopes, Roberto Barroso, Pedro Ventura, Divulgação e Voluntários, Donhsa, Kevinkuster, Babilemos, Paulo181, Flaviaburjato, Vovoswaldo, Simplesleo, Annaleticohen, Wlad, Betopestana, Olhar, Joshjonhnson, Jpcaruso, Titaponte, Blogdodourado, Rickymedina_gf, Johninportland, ShutterStock, Roberto Stuckerf Filho Tratamento de Imagens Image processing Fábio Rodrigues de Souza Capa Cover Fábio Rodrigues de Souza Impressão Gráfica Print Graphics São Francisco Gráfica e Editora Distribuição Distribution Itamaraty, CNC, CNI, Correios e Voz de Brasília Auditado por Audited by Distak Distribuição e Logística Tiragem 100 mil exemplares distribuídos no Distrito Federal pelo mailing list da agência Voz de Brasília para 30 mil empresas, residências do Plano Piloto, Sudoeste, Lago Sul e Norte, Associações, Sindicatos, Federações, Hotéis, Clubes, Agências e operadoras de viagens e turismo, ONGs, lideranças comunitárias, religiosas e políticas. Distribuição nacional: 150 mil exemplares nos estados federados através do mailing list das confederações (indústria, comércio, serviços e transporte), agências e operadoras de viagens e turismo, hotéis, escolas e universidades, bibliotecas, feiras e congressos nacionais e internacionais, Congresso Nacional e governo do Distrito Federal (1° e 2° escalão), prefeituras e aeroportos. Distribuição internacional: 50 mil exemplares no países de Portugal, Indonésia, Síria, Líbano, Arábia Saudita, Kuwait, EUA, França, Alemanha, Países do Mercosul e demais países de língua portuguesa, dentre outros. A publicação é distribuída nas agências de viagens de turismo e principais hotéis de cada país e também em aeroportos internacionais que fazem a distribuição nos respectivos bureaus. Em cada embaixada estrangeira sediada no país, são disponibilizados exemplares gratuitamente. O governo federal também disponibiliza mailing de autoridades internacionais que recebem a publicação. Agradecimentos Governos dos estados de Pernambuco, Rio de Janeiro e Distrito Federal, Alexandre Garcia, Artur Xexeu, Deputados Ricardo Berzoini, Sandro Mabel, Cleber Verde e Gonzaga Patriota, Senador Eunício Oliveira e Acir Gurgacz, Ministérios da Saúde, Esporte e Turismo, Eletrobrás, Banco do Brasil, Banco do Nordeste, todos os patrocinadores e colunistas e principalmente a Deus, que permitiu mais esta edição.
Os artigos assinados não expressam a opinião da editora Voz de Brasília e são de responsabilidade de seus autores. Todo o conteúdo textual do Anuário poderá, a critério da Editora Voz de Brasília, sofrer correções ortográficas e de coesão para melhor adequá-lo ao estilo e público da obra. Todos os direitos autorais reservados à Editora Voz de Brasília. Matérias e fotos podem ser reproduzidas desde que citada a fonte. vozdebrasilia@vozdebrasilia.com.br Signed articles do not express the opinion editor of Voice of Brasilia and are the responsibility of their authors. All textual content of the yearbook may at the discretion of the Editor Voice of Brasilia, undergo spelling corrections and cohesion to better tailor it to the public of the work and style. All copyrights reserved to the Voz de Brasilia Publisher. Print Run 100 thousand copies distributed in the Federal District through Voz de Brasília agency mailing list for 30 thousand companies, Plano Piloto, Sudoeste, Lago Sul and Norte homes, Associations, Syndicates, Federations, Hotels, Clubs, Agencies and travel and tourism agencies, NGOs, community, religious, and political leaderships. National distribution: 150 thousand copies throughout the Federation States via confederations mailing list (industry, commerce, services, and transportation), travel and tourism agencies and operators, hotels, schools, and universities, libraries, national and international fairs and congresses, National Congress and government from the Federal District (1st and 2nd echelons), town halls, and airports. International distribution: 50 thousand copies in Portugal, Indonesia, Syria, Lebanon, Saudi Arabia, Kuwait, USA, France, Germany, Mercosul Countries, and other Portuguese language countries, among others. The publication is distributed in travel and tourism agencies and main hotels at each country and also in international airports which distribute it at according bureaus. Free copies are made available at each foreign embassy located in Brazil. The Federal Government also makes available mailing list from international authorities receiving the publication. Acknowledgements Governments from the States of Pernambuco, Rio de Janeiro, and Federal District, Alexandre Garcia, Artur Xexeu, Representatives Ricardo Berzoini, Sandro Mabel, Cleber Verde, and Gonzaga Patriota, Senators Eunício Oliveira and Acir Gurgacz, Ministries of Health, Sports and Tourism, Eletrobrás, Banco do Brasil, Banco do Nordeste, all sponsors and columnists and especially God Who allowed this new edition.
Índice
210
Indústria Brasilia
Política
Trabalho
Saúde
18
216
264
Politics
Educação Education
38
Labor
Construção Civil
Construction
228
health
Cultura Culture
274
Esportes
Energia
Meio Ambiente
50
240
280
Turismo
Agricultura
Sports
Tourism
Energy
Agriculture
Estética
Economia
Pecuária
Tecnologia
152
256
296
Livestock
Fashion
Aestethics
288
Economy
Moda
Environment
250
80
294
Technology
w w w.vozdebrasi li a .com .br
300
Filantropia Philanthropy
Cartas ao Editor / Editorial
Cartas ao Editor Anuário Brasileiro de Economia , Turismo e Meio Ambiente (2014/2015). Edição anterior de número 15. A Editora Voz de Brasília agradece a todos os leitores e as cartas recebidas que publicamos nesta edição. Brazilian Yearbook of Economy and Tourism (2014/2015). Previous edition number 15. The Voz de Brasília Publishing thank all readers and we publish letter received on this issue.
ra o a p a t r a c ua Mande s rasileiro B Anuário io Ísis) (Edifíc 5 ala 31 S , D l. DF 509, B sília a N r P B E S 0-504 70.75 : P E C
“Agradeço o envio da 14ª Edição do Anuário Brasileiro de Economia, Turismo e Meio Ambiente, publicação da Editora Voz de Brasília. Na oportunidade, transmito cumprimentos à Cara Diretora, bem como as entidades parceiras pela elaboração desse importante veículo de comunicação, que divulga informações econômicas, turísticas e de meio ambiente do Brasil e do mundo.” Senadora Ana Amélia (PP-RS).
“Ao Instituto Brazil Just e ao Grupo Voz de Brasília Caro Presidente, Com meus cordiais cumprimentos, acuso recebimento da 14ª Edição do Anuário Brasileiro de Economia, Turismo e Meio Ambiente. Agradeço a gentileza do envio do material.” Senador Wellington Dias
Líder do PT
“Caro Dr. Paulo Fayad André, Com os meus cordiais cumprimentos, registro o recebimento do exemplar da 14ª Edição do Anuário Brasileiro de Economia, Turismo e Meio Ambiente, encaminhado ao meu gabinete nesta Casa. Ao agradecer a gentileza com que me distinguiu, renovo-lhe na oportunidade, expressões de minha estima e apreço.” Senador Osvaldo Sobrinho (PTB-MT) “Recebi um exemplar do Anuário Brasileiro de Economia, Turismo e Meio Ambiente na Câmara Federal em Brasília e o material auxiliou meu filho do ensino médio nas tarefas escolares, principalmente no caderno de meio ambiente e turismo. Parabéns pela iniciativa e pelo material de altíssima qualidade.” Luís Eduardo, Gramado. E-mail da Editora Voz de Brasília.
SEPN 509, Bl. D, Sala 315 (Edifício Ísis) CEP: 70.750-504 - Brasília - DF
16
Editorial
O
ano de 2014 se encerra cheio de perspectivas e desafios. Além de receber a Copa do Mundo, o Brasil passou ainda por eleições majoritárias, quando a população escolheu seus representantes para os próximos quatro anos no Congresso Nacional e nos Executivos estaduais e federal. A 16ª edição do Anuário Brasileiro de Economia, Turismo e Meio Ambiente traz um pouco de tudo isso e destaca os principais pontos em que o país deverá se debruçar em 2015 para que o país e os brasileiros continuem se destacando, tanto no cenário nacional, quanto no internacional. As atenções de boa parte do mundo ficaram voltadas para o Brasil com a realização da Copa do Mundo, que ao contrário dos que os pessimistas imaginavam, foi um grande sucesso. No caderno de Turismo, você poderá conferir uma reportagem que aponta que o Conselho Mundial de Viagens e Turismo, entidade que reúne os maiores empresários de turismo no mundo, divulgou o estudo “Viagens e Turismo: Impacto Econômico”, com dados coletados em 184 países. O Brasil aparece com destaque, em 6º lugar no ranking de países, que leva em conta vários indicadores do setor: importância do turismo para o PIB (Produto Interno Bruto), geração de empregos, divisas geradas por turistas internacionais e investimentos públicos e privados. Somente em 2014, o impacto do turismo na economia deverá alcançar 9,5% do PIB (R$ 466,6
bilhões). O número é superior à média mundial, que será de 2,5%. O tema esportes ganha grande destaque no Anuário, já que se aproxima as Olimpíadas de Verão, que acontecem em 2016, no Rio de Janeiro. No caderno, é possível encontrar as obras que estão sendo desenvolvidas no estado, quadro de medalhas de edições anteriores do evento, atletas que se destacam no país e todos os incentivos do governo para que as Olimpíadas no Brasil sejam um sucesso, à exemplo da Copa do Mundo. No caderno de Economia será possível conhecer o ranking das 500 maiores empresas e identificar as melhores companhias para trabalhar. O caderno também destaca vários indicadores na área, que provavelmente será a principal preocupação da presidente reeleita, Dilma Rousseff, para o próximo ano: fomentar a economia para que o país continue crescendo, respeitando o seu povo e o meio ambiente. E por falar em meio ambiente, a publicação traz uma entrevista com a ministra do Meio Ambiente, Izabella Teixeira, que destaca os principais feitos na área ambiental nos últimos anos. O Brasil, como o país mais biodiverso do mundo, continua estabelecendo políticas efetivas no combate ao desmatamento da Amazônia. Ações implementadas em 2014, como o Cadastro Ambiental Rural e a Política Nacional de Resíduos Sólidos possibilitarão crescimento sustentável e o protagonismo mundial brasileiro na conservação ambiental. A festa da democracia no país foi consolidada com as eleições majoritárias, que culminaram na reeleição de Dilma Rousseff para chefiar o país por mais quatro anos. Te convido a conhecer os deputados, senadores e governadores eleitos, além de uma análise sobre o cenário político para os próximos anos no caderno Eleições. Outros assuntos tão importantes como os supracitados também fazem parte da 16ª edição do anuário, como Saúde, Educação, Energia, Tecnologia, Trabalho, Agricultura, além de artigos de especialistas nas áreas, jornalistas de grande expressão e entrevistas com ministros que possibilitarão a você, leitor, se informar sobre tudo o que aconteceu e o que está por vir no nosso país.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Gostaria de destacar que o fechamento deste anuário aconteceu, mais uma vez, de maneira atípica. Com o resultado das eleições de 2014, vários ministros entrevistados não farão mais parte do quadro do governo, ou mudarão de pasta a partir de 2015. No entanto, isso não influenciará nas informações aqui prestadas, principalmente pelo fato do resultado do pleito ter sido pela continuidade do governo. Para finalizar, agradeço a você, caro leitor, por nos acompanhar nessa jornada! Uma ótima leitura! Paulo Fayad
Editorial 2014 ends full of perspectives and challenges. Besides hosting the World Cup, Brazil held majority elections, when the population chose their representatives for the coming four years in the National Congress and at the State and Federal Executive Powers. The 16th issue of the Brazilian Yearbook for Economics, Tourism, and Environment brings a bit of all this and highlights the key points on which the country shall lean over in 2015 so the country and Brazilians keep being featured as much in the national as in the international scene. The attention of good part of the world were aimed at Brazil with the hosting of the World Cup, that against all pessimist odds, was a huge success. At the Tourism section, you will be able to find a report stating the World Travel and Tourism Council, entity gathering the biggest tourism entrepreneurs in the world, disclosed the study “Travels and Tourism: Economic Impact”, with data collected in 184 countries. Brazil is highlighted in 6th place in the countries’ ranking, that takes into account several indicators from the sector: importance of tourism for the GDP (Gross Domestic Product), generation of jobs, revenue generated by international tourists, and public and private investments. In 2014 alone, the impact of tourism in the economy shall reach 9.5% of the GDP (R$ 466.6 billion). The number is higher than the world average, which will be 2.5%. The issue of sports stands out in the Yearbook, as the Summer Olympics are approaching, taking place in 2016 in Rio de Janeiro. In this section it is possible to read about construction works being developed in the state, the medal board from previous issues of the event, athletes in the spotlight in the country, and all government incentives for the Olympic Games in Brazil to be a success, as the World Cup. In the Economy section you will be able to view the ranking of the 500 biggest companies and identify the best companies to work for. The section also highlights several indicators from the area, which will probably be the main concern for the reelected president, Dilma Rousseff, for next year: fomenting the economy so the country keeps on growing, respecting its people and the environment. And talking about the environment, the publication brings an interview with the Minister of the Environment, Izabella Teixeira, spotlighting the main feats in the environmental area over the past few years. Brazil, as the country with the biggest biodiversity in the world, continues to establish effective policies in the fight against the Amazon deforestation.
17
Artigo
Foto: Roberto Stuckert Filho/PR
Minha Casa Minha Vida já investiu R$ 270 bilhões na economia brasileira, afirma Dilma
O
s recursos investidos no Programa Minha Casa Minha Vida, em qualquer cidade brasileira, aquecem a economia e beneficiam a todos no País, afirmou a presidenta Dilma Rousseff nesta sexta-feira (14), ao participar da entrega de 1.480 unidades habitacionais no município de Juazeiro, no norte da Bahia. O custo de cada moradia entregue hoje foi avaliado em cerca de R$ 60 mil e cada proprietário deverá pagar uma parte de R$ 6 mil, divididos em parcelas mensais que vão variar entre R$ 25 e R$ 80 mensais, dependendo da renda da família. Com isso, 90% do valor total do imóvel é subsidiado pelo governo, por meio da Caixa Econômica Federal. O importante desse investimento, disse a presidenta, é que as casas beneficiam, além das famílias que receberam o imóvel, as empresas que constroem o material que é usado, que participam das várias etapas dos empreendimentos e
18
Fonte: Portal Planalto
geram empregos nas diversas regiões. Desta forma, o Minha Casa Minha Vida já injetou R$ 270 bilhões na economia brasileira, de uma carteira de investimentos totais de cerca de R$ 550 bilhões em infraestrutura. Além disso, nos locais onde se constroem as casas, continuou, também se criam novas comunidades, gerando novos negócios. “Aqui vocês vão criar toda uma vida em comum. Aqui perto vai ter gente trabalhando para trazer aquilo que vocês compram todo dia. Isso aqui vai virar um bairro”, disse Dilma. E lembrou que outras quatro mil moradias estão sendo construídas na cidade, totalizando 11 mil unidades habitacionais do programa em Juazeiro. “Daí, fico muito feliz de estar aqui, porque um em cada cinco habitantes de Juazeiro vai morar em uma casa decente e digna do Minha Casa Minha Vida. E esse é um prêmio que eu carrego na minha vida”.
Providenciar casa para quem precisa é novidade no Brasil
Foto: Roberto Stuckert Filho/PR
Isso porque, acrescentou Dilma, o Minha Casa Minha Vida ainda é uma novidade no País. “Eu sei perfeitamente que o Brasil tem toda uma tradição de não a olhar para aqueles que mais precisam, para aqueles que sofrem, para aqueles que trabalham. E nós, desde o governo do presidente Lula, falamos: ‘Não, tem de acabar com isso. O dinheiro que nós somos, depois da eleição, indicados para administrar, tem de ser dedicado para resolver a vida e melhorar a vida dos brasileiros”. A presidenta lembrou os moradores de que as casas são um patrimônio que ficará para a família dos beneficiados e que cada um deles deverá zelar por essa conquista. “A casa própria é patrimônio de vocês. Isso aqui é riqueza de vocês. Se [a casa] começa valendo R$ 60 mil, daqui a pouco vai valer R$ 120 e vai se valorizando. Eu vi que aqui tem muita criança pequena, que tem de viver em um lugar que tem árvore”, acrescentando que pediu à prefeitura que plante árvores e crie creches no Residencial Juazeiro.
Minha Casa Minha Vida has invested R $ 270 billion in the Brazilian economy, says Dilma The resources invested in the program Minha Casa Minha Vida, in any Brazilian city, heat the economy and benefit everyone in the country, said President Dilma Rousseff on Friday (14), to participate in the delivery of 1,480 housing units in the city of Juazeiro in the north of Bahia. The cost of each villa delivered today was valued at about £ 60,000 and each owner must pay a portion of R $ 6,000, divided into monthly installments that vary between R $ 25 and R $ 80 a month, depending on income family. Thus, 90% of the total value of the property is subsidized by the government, through the Federal Savings Bank. The point of this investment, the president said, is that the houses benefit, beyond the families who received the property, companies that build the material that is used, participating in the various stages of the projects and create jobs in the regions. Thus, the Minha Casa Minha Vida has injected £ 270 billion in the Brazilian economy, a portfolio of total investments of about R $ 550 billion in infrastructure. Also, in places where the houses are built, he continued, also create new communities, generating new business. “Here you will create a whole life together.
Near here will have people working to bring what you buy every day. This here will turn a neighborhood, “said Dilma. And he noted that another four thousand houses are being built in the city, totaling 11,000 housing units program in Juazeiro. “Hence, I am very happy to be here because one in five inhabitants of Juazeiro will live in a decent and honorable house of Minha Casa Minha Vida. And this is an award that I carry in my life. “ Provide home for those in need is new in Brazil That’s because, said Dilma, the Minha Casa Minha Vida is still a novelty in the country. “I know perfectly that Brazil has a tradition of not looking at those most in need, for those who suffer, to those who work. And we, since the government of President Lula, spoke: ‘No, you must end it. The money that we are, after the election, appointed to administer, it must be dedicated to solving life and improve the lives of Brazilians. “ The president reminded the residents that the houses are a heritage that will be of benefit for the family and that each should ensure this achievement. “The house itself is worth to you. So here is wealth you. If [the house] starts costing £ 60,000, soon will be worth £ 120 and will appreciating. I saw that here is very small child, who has to live in a place that has tree “, adding that asked the city council to plant trees and create nurseries in Residential Juazeiro.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
19
Entrevista
Rodrigo Rollemberg propõe pacto para resgatar Brasília
O
chefe do Executivo do Distrito Federal fala dos planos e antecipa que não poderá cumprir, já no primeiro ano, duas promessas de campanha: a eleição direta para administrações regionais e o desconto para o consumidor dos impostos pela compra de medicamentos. “Temos que criar as condições para cumprir os compromissos ao longo dos quatro anos”, afirma. Na fase de transição, o senhor teve tempo de fazer uma avaliação do que ia encontrar. O que considerou mais grave? Na campanha, sabíamos que encontraríamos uma situação muito difícil, mas não imaginávamos que fôssemos encontrar um governo tão deteriorado, especialmente do ponto de vista das finanças. O deficit orçamentário e financeiro do Governo do Distrito Federal é impressionante, o que vai exigir um pacto por Brasília. Um pacto de todas as instituições, com o objetivo de resgatar Brasília e fazer com que a cidade enfrente e supere as imensas dificuldades para que possa voltar à normalidade. E como seria esse pacto? Nós já estamos recebendo muita solidariedade nas ruas. Há uma percepção das pessoas da dificuldade no DF. Digo que não precisam ter pena, que precisamos trabalhar juntos para enfrentar e superar os desafios. Confio muito na capacidade da população do DF de superar as dificuldades e construir um novo futuro para a cidade. O mesmo estamos recebendo das instituições. Qual é o seu grande desafio? Promover o equilíbrio financeiro no Distrito Federal. É ver onde podemos cortar despesas, reduzir desperdício, combater a corrupção, melhorar a qualidade do gasto público. Por isso, estamos reduzindo as secretarias, cortando cargos comissionados. E vendo como podemos aumentar a receita com ações que podem contribuir com isso. Desses cortes necessários, o senhor falou dos comissionados. Onde mais é possível cortar? Olha, algumas medidas estão sendo estudadas, como auditorias nas folhas de pagamento do GDF. Agora, na hora que tomarmos posse e estivermos com todas as informações, nós queremos ver onde podemos fazer cortes. Queremos fazer tudo isso com diálogo profundo, transparência absoluta e buscando honrar compromissos assumidos.
20
Fonte: Correio Braziliense
“Temos que criar as condições para cumprir os compromissos ao longo dos quatro anos”
Diante dessa situação difícil, vai ser possível, já no primeiro ano, cumprir o compromisso assumido com o senador Reguffe de abrir mão dos impostos dos remédios? É importante perceber o governo em perspectiva de quatro anos. Quando a gente assume alguns compromissos de campanha, não quer dizer que têm que ser cumpridos todos no mesmo ano. Temos que criar as condições para cumprir os compromissos ao longo dos quatro anos. Mas, neste ano, não poderemos abrir mão de receita alguma. Foi difícil tomar a decisão de cancelar as Olimpíadas Universitárias de Verão — a Universíade — que seriam realizadas no DF, em 2019? Todos sabem do meu compromisso com o turismo e de compreender Brasília como grande centro de eventos culturais, esportivos, científicos, profissionais. Ainda como deputado federal, liderei uma delegação de parlamentares à China e, naquela ocasião, manifestei ao vice-presidente chinês o desejo que a Universíade fosse em Brasília. E é claro que uma decisão dessa não se toma com satisfação, mas é uma questão de responsabilidade. Brasília teria que pagar algo próximo de R$ 100 milhões, já no ano que vem. Além de fazer investimentos de mais de R$ 400 milhões. A União teria que investir mais R$ 400 milhões. Também teríamos que destinar grande parte da área do jóquei para a construção de uma Vila Olímpica. São encargos muito grandes para uma cidade que, neste momento, está com dificuldades de insumos e remédios nos hospitais, e de pagar salários. A minha responsabilidade indicou que neste momento deveríamos abrir mão deste evento para atender outras áreas. O secretariado saiu como o senhor pretendia? Estamos muito satisfeitos com a composição e com a recepção do secretariado. Cumprimos compromisso de campanha de que faríamos um governo técnico, com base em um programa, não lotearíamos os cargos. São quadros que as pessoas percebem que fazem parte de uma nova geração política e expressam desejo de renovação. Rodrigo Rollemberg proposes pact for rescuing Brasília he Federal District’s Executive Chief speaks about the plans and anticipates he will not be able to fulfill, already in the first year of office, two promises made during campaign: direct election for regional administrations and deduction for the consumer for taxes in the purchase of medication. “We have to develop the conditions for fulfilling the commitments throughout the four years”, he says. In the transition phase, you had time to evaluate what you would find. What did you consider gravest? During the campaign we knew we would find a very difficult situation, but we did not imagine we would find a government so deteriorated, especially from the financial point of view. The budgetary and financial deficit from the Federal District Government is impressive, and will demand a pact for Brasília. A pact from all institutions, with the purpose of saving Brasília and making the city face and overcome the huge difficulties so it can return to normality. And how this pact be? We are already receiving much solidarity in the streets. There is a perception from people of the Federal District’s difficulties. I say they don’t need to feel sorry, and we need to work together facing and overcoming the challenges. I trust very much in the capacity of the Federal District population for overcoming difficulties and building a new future for the city. We are receiving the same from the institutions. What is your great challenge? Promoting the Federal District’s financial balance. It is verifying where we can cut expenses, reduce waste, fight corruption, and improve the public expenditure quality. So, we are reducing the number of departments, cutting commissioned offices. And verifying how we can increase revenue with actions contributing for that. From these necessary cutbacks, you mentioned those commissioned. Where else is it possible to cut? Well, some measures are being studied, such as audits in the GDF’s payroll. Now, when we take office and have all information, we want to verify where we can proceed with the cutba-
T
Foto: Divulgação
w w w.vozdebrasi li a .com .br www.vozdebrasilia.com.br
cks. We want to do all this with a deep discussion, absolute transparency and seeking to honor assumed commitments. Facing this difficult situation, is it going to be possible, now in the first year of office, to fulfill the commitment assumed with Senator Reguffe of waiving medication taxes? It is important to see the government in a four year perspective. When we take on some campaign promises, it doesn’t mean that all need to be fulfilled in the same year. We have to create the conditions for fulfilling commitments throughout the four years. But, this year, we won’t be able to waive any revenue. Was it difficult to decide to cancel the University Summer Olympics — the Universíade — that would be held in the Federal District in 2019? All know about my commitment to tourism and understanding Brasília as a great center for cultural, Sport, scientific, professional events. Still as a federal congressman I led a delegation of congressmen to China and, then, I manifested to the Chinese vice-president the desire that the Universíade would be held in Brasília. It is obvious that a decision such as this is not taken with satisfaction, but it is a question of responsibility. Brasília would have to pay something close to R$ 100 million next year, besides making investments of over R$ 400 million. The Union would have to invest another R$ 400 million. We would also have to aim great part of the jockey area for the construction of an Olympic Villa. These are very high burdens for a city that, right now, has difficulties with inputs and medications in hospitals and for paying salaries. My responsibility indicated that now we should waive this event to be able to attend other areas. Did the secretariat end up as you intended? We are very satisfied with the composition and reception of the secretariat. We fulfilled the campaign commitment of building a technical government, based on a program, and that we would not sell offices. These are pictures for people noticing they are part of a new political generation and exspress desire for renovation.
21
Artigo
Alunos da rede municipal começam a receber novos tablets
Distribuição dos equipamentos foi iniciada pelo prefeito Geraldo Julio. Mais de 4,3 mil aparelhos estão sendo entregues aos estudantes da rede municipal de ensino.
U
m tablet com um vasto conteúdo pedagógico, que inclui jogos matemáticos, mapas em 3D, aplicativos de ortografia, planetário virtual, simulador físico, entre outros. Este é o modelo de equipamento que começou a ser entregue pela Prefeitura do Recife aos alunos da rede municipal de ensino. As primeiras entregas foram realizadas pelo prefeito Geraldo Julio, em 19 de agosto de 2015, no Teatro Guararapes, no Centro de Convenções de Pernambuco. Ao todo serão 4.327 equipamentos com mais de 30 aplicativos pedagógicos. As entregas realizadas somam-se a outras já realizadas pela Secretaria de Educação desde 2013, chegando a quase 20 mil aparelhos, beneficiando todos os alunos do 6º ao 9º ano do Ensino Fundamental. Do total entregue neste lote, 2.162 unidades foram distribuídas no Teatro Guararapes. O restante será distribuído nas próprias escolas. O modelo adotado é o Tablet PC Classmate, um netbook com tela sensível ao toque que pode ser convertido em tablet, incluindo teclado e caneta digital integrados. O conteúdo pedagógico inclui jogos matemáticos, mapas em 3D, aplicativos de ortografia, planetário virtual, simulador físico, além de poder ser utilizado para programar os robôs no Programa Robótica na Escola da Prefeitura do Recife. O prefeito
22
Fonte: Site da Prefeitura de Recife
Geraldo Julio destacou a simbologia envolvida na entrega destes equipamentos para a vida dos alunos e das famílias, tanto dentro das salas de aulas quanto para o lazer. “É uma grande transformação para mais de 4,3 mil pessoas da nossa rede de ensino. Eles estão recebendo o
tablet e terão a possibilidade de acessar a internet, ter acesso a um conteúdo pedagógico muito importante e a inclusão digital. São crianças que agora terão uma janela aberta para o futuro através destes equipamentos”, explicou o prefeito. Geraldo ressaltou ainda algumas das características destes tablets
Foto: Divulgação
que facilitarão a utilização por parte dos alunos. “O equipamento também é muito resistente, tem câmera, uma qualidade de software e hardware, para ajudar neste aprendizado”, acrescentou o gestor. A entrega dos tablets é uma iniciativa da atual gestão, incluído dentro do Programa de Governo, e aconteceu pela primeira vez em outubro de 2013. Ao todo foram investidos R$ 4,9 milhões na aquisição dos novos equipamentos. Somando com os R$ 11,6 milhões das compras anteriores, a PCR investiu um total de R$ 16,5 milhões na aquisição dos tablets e, com isso, em uma melhor aprendizagem por parte dos alunos da rede municipal. Quem mais comemorou a iniciativa foram os alunos. A cada entrega, o sorriso no rosto das crianças revelava
a importância do significado da aquisição do equipamento para os estudantes e para os pais e responsáveis. “Vai ser muito melhor para pesquisar as coisas que os professores pedem. Nas aulas de arte, nas aulas de história e nas outras. Será muito melhor para a gente se dedicar aos estudos”, contou a aluna Mary Katllen Lima, estudante da Escola Padre Antônio Henrique, no Derby, que disse ainda ser o primeiro computador próprio dela. Já a mãe dela também ressaltou o que significa esta entrega. “Com certeza vai melhorar o aprendizado dela e chegou em uma boa hora. E também foi uma honra ela ter recebido das mãos do próprio prefeito”, disse Mary Anny Lima. O equipamento é fabricado pela MGB, na cor branca, com tela de 10.1 polegadas, câmera rotativa, caneta
Students of municipal begin to receive new tablets tablet with a vast educational content, which includes mathematical games, 3D maps, spelling applications, virtual planetarium, physical simulation, among others. This is the model of equipment that began to be delivered by the city of Recife students of municipal schools. The first deliveries were made by Mayor Geraldo Julio, on the morning of Wednesday (19) at the Teatro Guararapes, in Pernambuco Convention Center. In total will be 4,327 units with more than 30 educational applications. Deliveries made in this fourth are in addition to those already held by the Education Department since 2013, reaching almost 20 thousand units, benefiting all students from 6th to 9th grade of elementary school. The total delivered in this batch, 2,162 units were distributed in Guararapes Theater. The rest will be distributed in the schools. The model is the tablet Classmate PC, a netbook with touch screen that can be converted into tablet, including keyboard and integrated digital pen. The teaching content includes mathematical games, 3D maps, spelling applications, virtual planetarium, physical simulator, and can be used to program the robots in Robotics Program at the School of the city of Recife. Mayor Julio Geraldo highlighted the symbolism involved in the delivery of this equipment to the lives of students and families, both within classrooms and for leisure. “It’s a great change for more than 4300 people in our school system. They are getting the tablet and will be able to access the internet, access to a very important educational content and digital inclusion. These are children who will now have a window open for the future through these devices, “he explained the mayor. Geraldo also pointed out some of the features of these tablets that will facilitate use by students. “The equipment is also very durable, has camera, a quality software and hardware to help this learning,” added the manager. Delivery of the tablets is an initiative of the current management, including within the go-
A
stylus, 320 GB de disco rígido e memória de 2 GB. Funciona como PC e tablet e tem tela rotatória. Além do Linux, o Classmate conta com o sistema operacional Windows 7, com possibilidade para instalar as versões 8.1 e 10. A inclusão do Windows foi para atender a uma solicitação dos estudantes. “Estes tablets são ferramentas importantes para o desenvolvimento do aprendizado destas crianças. Vai deixar o estudo mais interessante, com um conteúdo pedagógico e um mundo aberto para eles através da internet. Além disso, são estes tablets que os alunos utilizarão para programar os robôs no Programa Robótica na Escola. Todas as ações, da robótica e dos tablets, se integram”, explicou o secretário de Educação do Recife, Jorge Vieira.
vernment program, and it happened for the first time in October 2013. In total we invested R $ 4.9 million in the acquisition of new equipment. Adding to the R $ 11.6 million of previous purchases, CRP invested a total of R $ 16.5 million in the acquisition of the tablets and, therefore, in a better learning by students of the municipal system. Who else celebrated the initiative were students. At each delivery, the smile on children’s face revealed the importance of the meaning of the acquisition of equipment for students and parents and guardians. “It will be much better to research things that teachers ask. In art classes, in history lessons and other. Will be much better for us to focus on academics, “he said the student Mary Katllen Lima, student of the School Father Antonio Henrique, in Derby, who still said to be the first computer itself it. Since her mother also stressed what does this delivery. “Certainly it will improve learning and arrived in good time. It was also an honor she had received from the mayor himself, “said Mary Anny Lima. The equipment is manufactured by MGB, in white, with 10.1inch screen, rotating camera, stylus, 320GB hard drive and 2GB memory. It acts as PC and tablet and has rotating screen. Besides Linux, the Classmate features Windows 7 operating system, with the possibility to install versions 8.1 and 10. The inclusion of Windows was to meet a request of students. “These tablets are important tools for the development of learning of these children. Will leave the most interesting study with an educational content and an open world for them over the internet. In addition, these tablets are that students will use to program the robots in Robotics in School Program. All actions, robotics and tablets, integrate, “said Secretary of Education of Recife, Jorge Vieira.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
23
Entrevista
Entrevista com o governador de São Paulo e as chuvas não vierem, existe risco de racionamento em São Paulo? Enfrentamos um fato climático atípico, porque tivemos um grande calor e pouca chuva. Substituímos muitas áreas que eram atendidas pelo sistema Cantareira por outros. A segunda medida foi o DRP, que o mundo inteiro utiliza e que é importante para evitar desperdício. A terceira medida é que somos o único estado que passou a dar um bônus por redução do uso de água. Conseguimos reduzir o consumo de água. Um conjunto de medidas que nos proporcionou uma redução de oito metros cúbicos por segundo no sistema Cantareira. Por que mais reservatórios não foram construídos? Há 40 anos, na minha área foi construído um novo reservatório, o Paraibuna, e duas cidades desapareceram. Hoje o que se faz é interligar reservatórios. Em épocas de grande cheia você guarda água. Quando o Mário Covas assumiu, mesmo quando chovia muito você tinha seis milhões de pessoas em rodízio permanente de água. Os investimentos foram feitos, tanto que estamos encarando a maior seca dos últimos anos. E o programa Braços Abertos? Acho positivo. Vício tem que ser tratado como doença. Criamos um hospital novinho em Botucatu. É muito louvável a posição da prefeitura na Cracolândia. Agora tráfico de drogas é crime, tem que prender criminosos. É a favor da legalização das drogas? Primeiro acho que todo debate é positivo. Temos que estar abertos a debater experiência. Agora hoje eu não tenho nenhuma convicção que me faça acreditar que legalizar drogas vai fazer a situação melhorar. É preciso combater o tráfico. E na Saúde? Não vejo nenhum problema em trazer médicos de fora. Agora a crise da saúde é muito mais grave que isto. Não adiante ter médico se não tem hospital. Não podemos regredir. Estamos em uma medicina muito mais sofisticada porque avançamos. O problema da saúde é de financiamento. O que tem a dizer sobre violência praticada pela polícia? Temos a menor letalidade do país em São Paulo e uma grande corregedoria. Se alguém comete um abuso será
24
Fonte: O Estado de S.Paulo
Foto: Divulgação
S
Geraldo Alckmin
“Não vejo nenhum problema em trazer médicos de fora. Agora a crise da saúde é muito mais grave que isto” punido. Existem muitos policiais que saem da corporação e são punidos. Tínhamos 35 homicídios por 100 mil habitantes. A OMS recomenda 10. Teve um ano, 1999, que tivemos 12 mil homicídios. Hoje teve 10,5. No Brasil são mais de 20 homicídios por 100 mil habitantes. Somos o segundo Estado onde menos se mata no País. Não queremos estatística para dizermos que somos melhor que o outro. Queremos a verdade. Somos o único estado que publicamos no dia 25 todas as estatísticas do mês anterior. São Paulo é o estado que mais investe no Brasil em segurança pública. Interview Geraldo Alckmin – Governor of São Paulo f the rain doesn’t come is there a risk of water rationing in São Paulo? We are facing an atypical climatic event, as we had extremely hot weather and little rain. We have replaced many areas supported by the Cantareira system for others. The second measure was the DRP, used in the entire world and that is important in order to avoid waste. The third measure is that we were the only state that started giving a bonus for water use reduction. We were able to reduce water consumption, a set of measures that provided us with a reduction of 8 cubic meters per second in the Cantareira system. Why haven’t more reservoir been built? 40 years ago, in my area a new reservoir was built, the Paraibuna, and two cities disappeared. Today we interconnect reservoirs. In times of heavy rains you save water. When Mário Covas took office, even when it rained a lot you would have six million people in permanent water rotation. Investments were done, and we are facing the greatest drought of the past few years. And what about the Braços Abertos (Open Arms) program? I think it is positive. Addiction must be treated as a disease. We have built a brand new hospital in Botucatu. It is extremely praiseworthy the Town Halls stand on the Cracolândia. Now drug trafficking is a crime, and we have to arrest criminals. Are you in favor of the legalization of drugs? First of all I think all debate is positive. We have to be open to discuss experiences. Now, today I don’t have any conviction that would make me believe legalizing drugs is going to improve the situation. It is necessary to fight drug trafficking. And in Health? I don’t see any problems on bringing doctors from abroad. Now, the health crisis is much graver than that. There is no point of having doctors without hospitals. We cannot recede. We are in a much more sophisticated medicine because we advanced. The problem of health is one of financing. What do you have to say about the violence practiced by the police? We have the smallest lethality in the country in São Paulo and an excellent internal affairs department. If someone commits abuse he or she will be punished. There are many police officers that leave the corporation and are punished. We used to have 35 homicides per 100 thousand inhabitants. WHO recommends 10. There was a year, 1999, when we had 12 thousand homicides. Today we had 10.5. In Brazil there are over 20 thousand homicides per 100 thousand inhabitants. We are the second state where less people are killed in the country. We do not want statistics to say we are better than the other. We want the truth. We are the only state that publishes on the 25th all statistics from the previous month. São Paulo is the state that invests the most in public safety in Brazil.
I
Foto: Divulgação
w w w.vozdebrasi li a .com .br
25
Artigo
Luiz Fernando Pezão Governador do Rio
Muito a fazer pelo estado
O
Rio de Janeiro deu novo impulso a um ciclo importante da vida política do estado. Foram oito anos de transformações. Hoje uma realidade distinta impacta diretamente a vida das pessoas. É o caso das 38 Unidades de Polícia Pacificadora (UPPs), que beneficiam 1,5 milhão de pessoas que viviam em áreas conflagradas. O mesmo ocorreu com as 56 Unidades de Pronto Atendimento (UPAs) que, nos últimos oito anos, já procederam a mais de 25 milhões de atendimentos.
26
Fonte: jornal O Globo
Foto: Divulgação
A Linha 4 do Metrô em direção à Barra da Tijuca é outra obra de fôlego, que transportará diariamente 300 mil pessoas. Novos trens e barcas começam a chegar este mês e terão papel fundamental na melhoria do sistema de transportes. A conclusão do Arco Metropolitano é um projeto transformador: em torno da rodovia surgirá um novo polo de desenvolvimento do estado. Estes são alguns dos feitos do governo Sérgio Cabral, com quem me orgulho ter trabalhado. Os
4.343.298 votos que obtive — agradeço a confiança de cada um deles — têm uma razão de ser. É o reconhecimento de que o trabalho deve avançar. É o que farei. Precisamos perseguir a vanguarda. Tenho certeza de que este estado vai dar um salto importante quando as suas 92 cidades estiverem conectadas com fibra ótica. Esta cobertura de banda larga acompanhada de wi-fi livre vai sintonizar o Rio com tecnologias de ponta. Durante a campanha tive a oportunidade de debater pontos do
meu programa de governo. Não havia ali um rol de boas intenções, mas a pauta da minha vida para os próximos quatro anos. Na área da segurança, vamos aperfeiçoar as UPPs, contratar 12 mil policiais, construir três batalhões, além de um Centro de Operações Especiais. Colocar o estado em primeiro lugar no Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (Ideb) é uma meta, que vou perseguir obstinadamente. Em 2009, ocupávamos a 26ª posição no ranking. Hoje, temos a 3ª melhor nota do país. Os avanços conquistados até agora passam pela educação. Para mim é a prioridade das prioridades. Destaco também a Região Metropolitana, incluindo a Baixada Fluminense, além de Niterói e São Gonçalo. Já iniciamos a construção de Guandu II, que levará água a 100% da Baixada. Na saúde, o Hospital Geral da Baixada é outra necessidade premente. Além disso, vou trabalhar muito na reconstrução da Santa Casa e sua transformação em hospital-escola. Também vamos ampliar o número de UPAs e clínicas da família. A mobilidade urbana será marcada pela ampliação do bilhete único intermunicipal, Linha 3 do metrô (Niterói-São Gonçalo-Itaboraí) e Bairro Novo, que levará asfalto a 100% das vias da Região Metropolitana. Já começamos a tirar do papel a Linha 5 (GáveaCarioca) e iniciaremos o processo do trecho Estácio-Carioca-Praça Quinze.
Durante décadas, o Rio se ressentiu do fato de ter deixado de ser a capital da República. Não existe mais razão para esse tipo de melancolia. O Rio encontrou suas vocações. Somos a segunda maior economia do país. Recebemos grandes investimentos federais e privados, assistimos à retomada de parques industriais e ampliação dos serviços. Pesquisa realizada pelo IBGE constatou, recentemente, que já respondemos por 11,5% do PIB brasileiro. E mais: no período estudado de 2011 e 2012 fomos — entre os 27 estados — o que mais ampliou sua participação na geração das riquezas do país. O Rio tem hoje o maior rendimento médio do país e uma das menores taxas de desemprego.
O turismo, o setor de serviços, a nossa sempre criativa indústria do entretenimento e toda a cadeia do petróleo estão cada vez mais pujantes. Daqui a 20 meses, vamos hospedar o maior de todos os eventos esportivos do mundo, as Olimpíadas. Esses jogos deixarão um legado capaz de mudar o patamar da qualidade de vida dos fluminenses. Nada disso é por acaso. Foi a perfeita sintonia entre os governos federal, estadual e municipal que nos garantiu o privilégio de receber, em agosto de 2016, 10.500 atletas e cerca de 400 mil turistas. Como se vê, muito já se fez e muito ainda há que ser feito. A campanha eleitoral acabou. Mas as mangas continuam arregaçadas.
Luiz Fernando Pezão – Governor of Rio de Janeiro Rio de Janeiro gave a new push to an important cycle in the state’s political life. Eight years of transformations. Today a distinct reality directly impacts people’s lives. This is the case with the 38 Pacifying Police Units (UPPs), benefiting 1.5 million people living in conflagration areas. The same occurred with the 56 Emergency Support Units (UPAs) that, over the past 8 years, have already provided support for over 25 million people. Subway’s Line 4 to Barra da Tijuca is another urban mobility work that will transport 300 thousand people daily. New trains and ferries start arriving this month and will have a key role in the improvement of the transportation system. The conclusion of the Metropolitan Arch is a transforming project: surrounding the highway a state new development site will appear. These are a few of the feats from Sérgio Cabral’s government, with whom I am proud to have worked. The 4,343,298 I received – I thank each and every one of them for their trust – has a reason. It is the acknowledgement that the work must move forward. This is what I will do. We need to pursue the forefront. I am sure this state is going to perform an important leap when its 92 cities are connected through optic fiber. This broad band coverage with free Wi-Fi will tune Rio with state of the art technologies.
During the campaign I had the opportunity of debating points from my government plan. There wasn’t a list of good intentions there, but the guideline for my life over the next four years. In the area of security we are going to perfect the UPPs, hire 12 thousand Police officers, build 3 new battalions, and also a Special Ops Center. Placing the state in first place in the Basic Education Development (Ideb) is a goal I am going to pursue obstinately. In 2009, we ranked 26th. Today we have the country’s 3rd best grade. The advances obtained until now go through education. For me this is the priority of priorities. I also highlight the Metropolitan Region, including Baixada Fluminense, besides Niterói and São Gonçalo. We have already started construction for Guandu II, which will take water to 100% of the Baixada. In health, the Hospital Geral da Baixada is another permanent need. I am also going to work hard for the reconstruction of the Santa Casa and its transformation into a hospital-school. We are also going to incrase the number of UPAs and family clinics. Urban mobility shall be marked by the improvement of the inter-municipal single ticket, Subway Line 3 (Niterói – São Gonçalo – Itaboraí) and Bairro Novo, that will take asphalt to 100% of the Metropolitan Region ways. We have already started works for
Line 5 (Gávea – Carioca) and shall start the process for section Estácio – Carioca – Praça Quinze. For decades Rio resented the fact of no longer being the capital of the Republic. There is no longer a reason for this type of melancholy. Rio found its callings. We are the country’s second economy. We receive great federal and private investments; we watch the restart of industrial parks and development of services. Research performed by IBGE recently noted that we already answer for 11.5% of the Brazilian GDP. And more: in the studied period of 2011 and 2012 we were – among the 27 states – the one that most improved its participation in the country’s riches. Rio today has the best average income of the country and one of the lowest unemployment rates. Tourism, services, our always creative entertainment industry and the entire oil chain are increasingly vigorous. In 20 months we are going to host the world’s greatest sport event, the Olympics. These games will leave a legacy capable of changing the level of quality of life of Rio inhabitants (Fluminenses). None of this is by chance. It was the perfect tuning between the federal, state, and municipal governments that assured us the privilege of hosting in August 2016, 10,500 athletes and around 400 thousand tourists. As you see, much has been done and much is still to be done. The electoral campaign is over, but the sleeves are still rolled up.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
27
Entrevista
Entrevista Ricardo Berzoini Foto: Zeca Ribeiro
O ministro das Comunicações, Ricardo Berzoini, representa a maior expectativa de mudança no governo Dilma
E
xistem três pautas de cunho democrático que em nossa recémdemocracia não conseguiram avançar. A primeira é a questão da forma das políticas de segurança; a segunda, a da reforma política; e a terceira, a da democratização dos meios de comunicação. Qual é a grande dificuldade que o Estado brasileiro tem em enfrentar essas pautas, que são democráticas, mas acabam sendo passadas para a população como antidemocráticas. Como o governo vê isso? Em relação a essas pautas, temos que organizar a sociedade para que ela possa, primeiro, compreender o que está em jogo e se movimentar a favor ou contra as propostas colocadas. Eu participo do debate da reforma política desde 2002. No debate da reforma política, estou absolutamente convencido, e a presidenta Dilma também está, de que precisamos de um movimento mas amplo da sociedade. Não se pode ficar tentando fazer a reforma política em grupo de trabalho e comissão especial no Congresso, porque a fragmentação partidária que vivemos no Congresso é consequência dessa situação. Sem mobilizar ninguém fica o status quo, porque os deputados, todos nós, somos eleitos, inclusive os do PT, por esse sistema
28
Fonte: Correio Braziliense
que está aí. E conhecemos as regras e cada um sabe como se movimentar nesse sistema. Se não tiver pressão de fora pra dentro – e eu tenho defendido isso desde o ministério em 2008-, não haverá mudança importante. Isso vale para as outras duas pautas também. A pauta da regulação democrática dos meios de comunicação, da democratização do acesso à expressão e da garantia para a sociedade de que ela terá mecanismos de proteção contra os abusos, é uma pauta que precisa ser tratada como uma pauta da sociedade. É claro que o governo tem que ter posição, os partidos têm que ter posição. Não estou tirando da reta, mas precisamos fazer o embate político, cada um com seu ponto de vista. Mas a sociedade precisa ter [esse embate] – e aí significa as entidades todas pautarem como um ponto central nas suas agendas. O senhor é a favor da regulamentação dos meios de comunicação? Sou favorável à regulamentação para o cumprimento do que está na Constituição. O artigo 220 da Constituição, até o 224, na minha opinião, é uma formulação avançada, mas conceitual. Se não regulamentar, eles não têm efetividade. E é interessante para matar de vez essa discussão de que querem controlar conteúdo, fazer censura, porque a primeira formulação é exatamente a seguinte: não haverá lei que possa limitar a liberdade de expressão, de comunicação. Enfim, aquilo que a gente defende. O que nós estamos querendo discutir é qual é o papel social da comunicação no Brasil. Qual é o papel econômico da comunicação. E como a sociedade, da mesma forma que em Portugal e na Inglaterra, por exemplo, pode se proteger dos abusos. Quais as chances de a Dilma encampar a defesa da regulação da comunicação? Essa é uma pergunta para ela responder, mas posso dizer com tranquilidade o seguinte: quando alguns candidatos dizem que são contra, parece que eles estão querendo lançar cantadas para os meios de comunicação. O
que nós estamos dizendo é que existe uma convicção por parte da sociedade brasileira de que a censura é uma coisa abominável e qualquer restrição à liberdade de expressão é abominável. O que nós queremos é discutir o papel social de um sistema que é gerador de muita receita e muito lucro e que, no Brasil, em função da situação histórica, que veio da ditadura militar também, é altamente concentrador de renda e de poder. Hoje, ele se concentra na mão de algumas famílias, que têm o poder de dizer o que vai ao ar e de colocar muito lixo para ser veiculado. E não divulgar o que é a realidade cultural do país. Então, é uma questão de indústria, não estamos discutindo só democracia, mas indústria também. Quando discutimos os modelos existentes no mundo, isso fica desmistificado. Porque a Inglaterra recentemente modificou sua legislação e Portugal, menos recentemente, também. E são modelos interessantes para serem discutidos. Quem faz com que o cidadão tenha direito a ter acesso à informação, à cultura e a conteúdo que permita que ele se beneficie disso, assim como a água tem que ser cuidada pela Agência Nacional das Águas. A água em São Paulo não é um bom exemplo, mas no Brasil é. Eu costumo dizer que essa mídia tem lado. Você concorda comigo? Concordo completamente. Como cidadão e agente político, entendo que a grande mídia no Brasil tem lado e é historicamente contra as conquistas dos trabalhadores. Foi contra a criação do salário mínimo, contra todos os avanços da Constituição de 88, ajudou a organizar o Centrão em 88. Então, é uma mídia que tem lado do ponto de vista partidário e é contra quem está organizando a classe trabalhadora para melhorar a situação dos trabalhadores no país. Ela sempre apoiou o neoliberalismo de maneira radical. Várias dessas empresas tinham interesses econômicos nas privatizações e vão ter lado na eleição de 2014. Eu posso dizer com tranquilidade que os grandes grupos de comu-
nicação do país estão apoiando o PSDB. Não tenho dúvida disso. Queria saber se o senhor entende que a questão da concentração da mídia no Brasil é um déficit democrático gravíssimo que afronta a soberania popular e que isso aí é uma questão que tem que ser enfrentada corajosamente pelos governos no Brasil, como foi enfrentada já pela Comunidade Europeia, pelos Estados Unidos, pela Inglaterra, pelo mundo democrático inteiro? Concordo, com um único reparo: enfrentado pelo governo e pela sociedade. O governo tem um papel importante como liderança política, como porta-voz de um programa que vai às urnas, mas nós não podemos apostar só no viés institucional tradicional. Nós precisamos manter uma estratégia de mobilização popular para que as pessoas compreendam o que está em jogo. E o senhor avalia que essa mobilização popular não é suficiente hoje? Acho que ela é pequena. Tanto é que, vamos pensar em termos de agenda para as
eleições de 2014, quantos candidatos vão disputar a eleição com base nessa plataforma? Nessa da reforma política e da questão da democratização da mídia… Qual é a relação efetiva que o governo tem com os movimentos sociais? A minha avaliação é que no atual governo houve um retrocesso nessa relação. Então, fica muito difícil a gente mobilizar a sociedade civil em prol de política quando a gente percebe que existe uma certa dificuldade de relacionamento do governo com a sociedade civil. O governo Lula deu um salto muito grande com as conferências e isso continuou, talvez num patamar um pouco inferior, no governo Dilma. Não tenho um diagnóstico das razões que levaram a isso, mas acho que esse é um caminho fundamental para a formulação de políticas públicas e, ao mesmo tempo, para estabelecer o processo de mobilização social. Qual é a questão que está colocada? Nem sempre a composição dos movimentos sociais se expressa de uma maneira objetiva no enfrentamento legislativo. E o governo
também é de coalizão, não é um governo só das forças de centro-esquerda ou de esquerda. Então, acho que tem que fazer a sintonia fina e refinar a relação do Poder Executivo com os movimentos sociais, buscar uma estratégia mais objetiva em relação a como se faz a contraposição entre o que os movimentos defendem, o pensamento da sociedade e a expressão legislativa disso. Após 12 anos no poder, o PT finalmente vai discutir democratização da comunicação? O PT já está discutindo há mais tempo. Quando presidente do partido, participei de vários eventos de discussão de democratização dos meios de comunicação. Democratização e a discussão do papel econômico. Agora, obviamente, o PT é um pedaço do governo e vários participantes da nossa coalizão têm opiniões bastante antagônicas em relação àquilo que o PT defende e a que nós dos movimentos sociais defendemos.
Interview Ricardo Berzoini The new Minister of Communications, Ricardo Berzoini, represents the greatest expectation for change in Dilma’s second term here are three democratic aspect guidelines that in our recent democracy were not able to advance. The first is the issue of the security policies; the second, the political reform; and the third, of the democratization of the communication media. What is the great difficulty the Brazilian State has in facing such guidelines, democratic, but end up being transferred to the population as anti-democratic. How do you see this? Regarding these guidelines, we have to organize society so it can first comprehend what is at stake and move in favor or against the proposals provided. I participate in the debate for political reform since 2002. In the political reform debate, I am absolutely convinced, and president Dilma also, that we need a broader movement from society. One cannot keep trying to make the political reform in workgroups and special commissions in Congress, as the party fragmentation seen in Congress is consequence of such situation. Without mobilization no one stays in the status quo, as congressmen, all of us, are elected including those from PT, by the system we have now. And we know the rules and each one knows how to move in such system. If there is no pressure outside in – and I have defended it since the ministry in 2008 –, there will be no important change. This is good for the other two guidelines also. The guideline of democratic regulation of the communication media, of the democratization of access to expression and guarantee for society that it will have mechanisms for protection against abuses, is a guideline that needs to be dealt as a society guideline. It is obvious the government has to have a stand; the parties have to have opposition. I am not moving away from the issue, but we need to have the political discussion, each with his or her point of view. But society needs to have it [such discussion] – and this means all entities determine this as a key point on their agendas. Are you in favor of regulation of communication media? I am in favor of regulation for the compliance to what is stated in the Constitution. Article 220 of the Constitution, up to 224, in my opinion, is an advanced, but conceptual formulation. If not regulated, they are not effective. It is interesting to end once and for all this discussion of people wanting to control content, censoring, as the first formulation is exactly the following: there will be no law that can limit freedom of expression, of communication, thus, that what we support. What
we want to discuss is the social role of communication in Brazil. What the economic role of communication is, and how society, the same way as in Portugal and England, for example, can protect itself from the abuses. What are the chances of Dilma adopting the defense of regulation of communications? This is a question for her to answer, but I can easily say the following: when some candidates say they are against t, it seems they are trying to sweet talk the communication media. What we are saying is that there is a conviction by Brazilian society that censorship is something abominable and any restriction to freedom of expression is abominable. What we want to discuss is the social role of a system generator of much revenue and profit and that, in Brazil, due to its history that also came from the military dictatorship, is highly concentrator of revenue and power. Today, this is concentrated on the hands of a few families that have the power of saying what goes on the air and putting a lot of trash to be exhibited. And not exhibiting what the country’s cultural reality is. So, this is a matter of industry, we are not only discussing democracy, but also industry. When we discuss the existing models in the world, this is demystified. Because England recently modified its legislation and Portugal, less recently, also did it. And these are interesting models for discussion. Who makes the citizen have access to information, to culture, and content allowing him or herself to benefit from that, as well as the water that has to be cared for by the National Water Agency. The water in São Paulo is not a good example, but in Brazil is. I am used to saying this media has a side. Do you agree with me? I fully agree. As a citizen and political agent, I understand the great media in Brazil has a side and is historically against the workers’ victories. It was against the creation of the minimum wage, against all advances from the 1988 Constitution, helped to organize the Centrão in 88. So it is a media that has a partisan point of view and is against those who are organizing the working class in order to improve the workers’ condition in the country. It has always supported the neo-liberalism in a radical manner. Many of these companies had economic interests in privatizations and will be on a side in the 2014 election. I can easily say that the country’s great communication groups are supporting PSDB. I have no doubt about it. I would like to know if you understand the media concentration issue in Brazil is an extremely serious democratic deficit that goes against popular sovereignty and this is an issue that must be courageously faced by governments in Brazil, as it was faced by the
European Community, by the United States, England, by the entire democratic world? I agree, with only a remark: faced by the government and society. The government has an important role as political leadership, as spokesperson for a program that is going to the ballots, but we cannot only bet on the traditional institutional bias. We need to keep a strategy of popular mobilization so people understand what is at stake. And would you evaluate this popular mobilization today is not enough? I think it is small. Even so as, thinking in terms of agenda for the 2014 elections, how many candidates are going to dispute the election based on this platform? In this platform of political reform and the issue of media democratization… What is the effective relation the government has with the social movements? My analysis is that in the present government there was a setback in this relation. So it is very difficult to mobilize the civil society for politics when we notice there is a certain difficulty in the relation between the government and civil society. Lula government provided a huge leap on this issue with the conferences and this has continued, maybe in a level a bit inferior, with the Dilma government. I don’t have a diagnosis of the reason that led to this, but I think this is a key path for the development of public policies and, at the same time, to establish the process of social mobilization. What is the issue being put? Not always the composition of the social movements expresses itself in an objective manner in the legislative confrontation. And the government is also one of coalition, it is not a government of only the center-left or left forces. So I think we have to fine tune and refine the relation of the Executive Power with the social movements, seek a more objective strategy regarding how to perform the contraposition between the movements defending them, society’s thinking, and the legislative expression of that. After 12 years in power, is PT finally going to discuss democratization of communication? PT has already been discussing it longer. When presiding the party, I participated in several events for discussion of democratization in the communication media. Democratization and discussion of the economic role. Now, obviously PT is a part of the government and several participants o four coalition have extremely antagonistic opinions regarding that which PT defends and that which us from the social movements defend.
T
w w w.vozdebrasi li a .com .br www.vozdebrasilia.com.br
29
Artigo
Foto: Divulgação
Redução da maioridade penal
A
sociedade brasileira sente-se acuada e impotente diante da ocorrência de crimes cometidos por jovens que não podem ser devidamente punidos, não podem ser presos, nem condenados, na medida do crime cometido. Pior ainda, quando essa mesma sociedade constata que o jovem se presta e é usado como “testa de ferro” no cometimento de crimes assustadores, perversos e hediondos. No bando há sempre um “menor” que assume a responsabilidade, pois não pode ser preso nem sofrer as consequências da infração cometida. Uma sensação de total impunidade, de insegurança e de injustiça assustadora. Não é fácil optar entre o que a população insegura e carente de proteção reclama e os “mandamentos” universais de proteção à criança e ao adolescente, a pretexto de melhorar as gerações futuras. Mas é preciso pensar sem preconceitos ou interesses outros. É preciso pensar também na extensão dos conceitos de criança e de adolescente, na evolução de sua maturidade, sempre aqui e agora. Ninguém duvida da veracidade do brocardo que adverte: “mudam-se os
30
Fonte: Correio Braziliense
tempos, mudam-se os costumes”. O processo do conhecimento é dinâmico e cadenciado. Por isso que a ruptura da desconstrução abrupta da realidade herdada é traumatizante. O mesmo acontece com o desenvolvimento do ser humano. A natureza não dá saltos num passe de mágica, mas também não é estática. Claro que o conhecimento da criança de hoje é muito mais avançado, mais completo do que há cinquenta anos. Claro também que não pode ser medida pelo número de anos vividos, pela idade. É certo que não se pretende com a redução da maioridade, resolver completamente o problema da criminalidade. É óbvio que políticas públicas sociais (educação, trabalho, respeito, etc.) têm papel decisivo na redução da criminalidade endêmica de nossa sociedade, ao atuarem de modo tão eficiente na prevenção e combaterem as injustiças sociais e a falta de perspectivas que, muitas vezes, influenciam a decisão do jovem de ingressar no mundo do crime. Porém, esquecem-se os contrários à redução da maioridade que o direito penal somente é acionado como última instância, quando todos os outros controles sociais falham. O clamor da população em favor da redução da maioridade penal não nega a necessária educação dos jovens, mas exige a devida punição criminal, como último recurso, para a manutenção da ordem pública e da paz social. Ademais, não podemos fazer vistas grossas às pesquisas de opinião pública que aprovam 94%, a redução da maioridade penal, portanto, a ideia é que a redução da maioridade penal e uma maior punição para quem colocar o jovem no mundo do crime provoquem um impacto social tão grande, desestimulando-o do mundo infracional, bem como seus corruptores.
Deputado Federal Gonzaga Patriota
O abismo que existe entre as punições brandas previstas no ECA - Estatuto da Criança e do Adolescente e as penas criminais dos adultos têm levado as organizações criminosas a cooptarem os adolescentes de 16 e 17 anos para a prática de crimes cada vez mais bárbaros, como roubos e homicídios. Os próprios adolescentes têm plena consciência da situação de impunidade, ao afirmarem: “Não dá nada, não, doutor”, como tantos expositores, delegados, juízes e promotores, confirmaram nas audiências públicas. Faz um ano que um jovem brasiliense matou sua namorada com um tiro no rosto, pretextando ciúmes. Filmou o assassinato com o celular, compartilhou as imagens nas redes sociais e ocultou o cadáver. Faltava apenas um dia para ele completar 18 anos. Preso no dia seguinte, foi julgado com base no ECA e já está em liberdade total. Pela lei atual, o criminoso menor, mesmo processado por qualquer tipo de crime, quando completa 21 anos, é liberado sem que nada conste em sua folha de antecedentes. Caso esse crime praticado pelo jovem de Brasília tivesse ocorrido um dia depois, já aos 18 anos, não escaparia de uma condenação com base no Código Penal por homicídio muitas vezes qualificado. Poderia permanecer no cárcere por até 30 anos, o que não ocorreu. Fatos como esse que são frequentes no Brasil, exigem maior adequação do sistema penal aos dias de hoje. Por que, então, a redução para 16 anos? A partir dos 16 anos, o jovem vota se quiser, seu testemunho é aceito em juízo e pode ser emancipado, inclusive sem consentimento dos pais, se tiver economia própria. O direito brasileiro já reconhece, assim, que a partir dos 16 anos o adolescente tem condições de assumir a responsabilidade pelos seus atos. As curvas de criminalidade juvenil nos indicam que 16 anos é idade razo-
ável para a nova maioridade penal. Dados do Conselho Nacional de Justiça (CNJ), de 2012, revelam que mais de 50% dos adolescentes internados têm 16 ou 17 anos. A criminalidade entre jovens de 14 e 15 anos é bem menor (16% dos internos). Não obstante a globalização e a equiparação do conhecimento há diferenciais provenientes do espaço, do tempo e da condição social de povo. Daí que os conceitos de criança, adolescente, jovem e adulto, também mudaram e continuarão mudando em suas concepções e comportamentos. Por isso que o que era considerado como errado ontem, hoje pode ser aceito como certo e vice versa. Essa, a grande discussão que envolve a fixação da idade penal. Da imputabilidade criminal. Crime é crime, cometido por criança ou adulto. O assunto tornou-se polêmico, deu lugar à exibição de paixões, de ideolo-
gias e de agrado a um grande grupo de eleitores, uma vez que a maioridade eleitoral é menor que a penal e isso dá muito voto. O ato infracional não pode ser dependente de idade ou civilização. A graduação da pena, lugar e os meios da purgação do delito devem levar em conta a situação do delinquente. Hoje o adolescente já tem maior idade nupcial e eleitoral. Em razão disso e, depois de tramitar por mais de 20 anos na Casa do Povo, a Comissão Especial da Câmara dos Deputados aprovou por vinte e um votos favoráveis, contra apenas seis, a PEC nº 171/93 que vai alterar o texto da Carta Magna, reduzindo de 18 para 16 anos, a maioridade penal, alguns itens infracionários, quais sejam: os crimes previstos no artigo 5º, inciso XLIII, da Constituição Federal, como a tortura, o tráfico ilícito de entorpecentes e drogas afins, o terrorismo e os definidos como crimes hediondos, homicídio doloso, lesão corporal grave e seguida de morte.
Pela primeira vez, um órgão parlamentar reconhece que a matéria não afronta a Constituição e pode continuar sua tramitação no Congresso Nacional, permitindo ampliar o debate sobre essa tão delicada e polêmica questão. A redução da imputabilidade penal, hoje fixada em 18 anos pelo artigo 228 da Constituição Federal, pode ser alterada por emenda à Carta, uma vez que não está entre os direitos e garantias individuais, elencados no seu artigo 5º, esses, sim, imutáveis. Reconheço que a punição não é o único remédio para a violência cometida pelos jovens. Evidentemente, políticas sociais, educação, prevenção, assistência social são medidas que, se aplicadas no universo da população jovem, terão o condão, efetivamente, de reduzir a violência. Mas, em determinados casos, é preciso uma punição mais eficaz do que aquelas preconizadas pelo Estatuto da Criança e do Adolescente.
Reduction of criminal responsibility razilian society feels trapped and helpless before the occurrence of crimes committed by young people who can not be properly punished, they can not be arrested or sentenced, as the crime. Worse, when that same company notes that the young man pays and is used as a “front” in the commission of scary, wicked and heinous crimes. In the pack there is always a “minor” who takes responsibility, it can not be arrested or suffer the consequences of the offense committed. A sense of impunity, insecurity and injustice frightening. It’s not easy to choose between the insecure and poor protection claims and the “commandments” universal child protection and adolescents, on the pretext of improving future generations. But we must think without prejudice or other interests. One should also think about the extent of child and adolescent concepts in the evolution of his maturity, always here and now. No one doubts the truth of the aphorism that warns: “change is time, move-customs”. The process of knowledge is dynamic and rhythmic. Why break abrupt deconstruction of inherited reality is traumatic. The same applies to the development of human beings. Nature does not make leaps by magic, but it’s not static. Of course, the child’s knowledge of today is much more advanced, more complete than fifty years ago. Also clear that it can not be measured by the number of years of life, by age. Admittedly not intended to reduce the majority, completely solve the problem of crime. It is obvious that social policies (education, work, respect, etc.) have a decisive role in reducing crime endemic in our society, to act as effectively to prevent and combat social injustice and the lack of prospects that often influence the decision of young entering the world of crime. But forget the counter to reduce the age that criminal law is only triggered as a last resort, when all other social controls fail. The cry of the population in favor of reducing the legal age does not negate the need education of young people, but it requires proper criminal punishment as a last resort, for the
maintenance of public order and social peace. Moreover, we can not turn a blind eye to public opinion polls approving 94%, the reduction of legal age, so the idea is that the reduction of legal age and greater punishment for those who put the young man in the crime world cause an impact social so great, discouraging it from the infraction world as well as their mischief. The gulf between the mild punishments provided for in ECA - Statute of Children and Adolescents and criminal penalties of adults have taken criminal organizations co -opted teenagers of 16 and 17 years for crimes increasingly barbaric, such as robbery and homicides. The teens themselves are well aware of the situation of impunity, when they say, “Do not give anything, no, Doctor,” as so many exhibitors, delegates, judges and prosecutors, confirmed at the public hearings. A year ago a young Brasilia killed his girlfriend with a shot in the face, pretending jealousy. Filmed the assassination with the phone, shared images on social networks and hid the body. It was just one day for him turned 18. Arrested the next day, it was judged based on ACE and is already in full freedom. Under current law, the lowest criminal, even prosecuted for any crime when turns 21, is released without anything appearing on your sheet background. If this crime committed by young Brasilia had occurred a day later, already at 18, would not escape a conviction based on the Penal Code for murder often qualified. Could remain in jail for up to 30 years, which did not occur. Facts like this are frequent in Brazil, require greater adaptation of the penal system to today. Why, then, reduced to 16 years? From the age of 16, the young vote if you like, his testimony is accepted in court and can be emancipated, even without parental consent, if you own economy. Brazilian law already recognizes, therefore, that from the age of 16 the teenager is able to take responsibility for their actions. The juvenile crime curves indicate that in 16 years is reasonable age for new legal age. Data from the National Council of Justice (CNJ), 2012, reveal that more than 50% of hospitalized adolescents have 16 or 17 years. Crime among youth 14 to 15 years is much lower (16% internal).
Despite globalization and the assimilation of knowledge there are differences from space, time and social condition of people. Hence the concepts of child, adolescent, young adult, have also changed and continue to change in his views and behavior. So what was considered wrong yesterday, today can be accepted as right and vice versa. This, the great discussion involving the fixing of the penal age. Criminal liability. Crime is crime committed by children or adults. The issue became controversial, gave way to display passions, ideologies and liking to a large group of voters, since the voting age is less than the penal and this gives very vote. The offense can not be dependent on age or civilization. Graduation pen, and place of the offense purging the media should take into account the offender’s situation. Today the teen already has more bridal and voting age. As a result, and after transact for more than 20 years in the House of Commons, the Special Committee of the House of Representatives approved twenty-one votes in favor, against only six, the PEC 171/93 which will change the text of the Charter Magna, reducing from 18 to 16, the legal age, some infracionários items, namely: the offenses set forth in Article 5, item XLIII of the Federal Constitution, such as torture, illegal trafficking in narcotics and similar drugs, terrorism and defined as heinous crimes, murder, aggravated battery and then death. For the first time, a parliamentary body recognizes that the matter does not affront the Constitution and can continue their discussion in the National Congress, allowing broaden the debate on this very delicate and controversial issue. The reduction of criminal responsibility, now set at 18 years by Article 228 of the Federal Constitution can be changed by amendment to the Charter, since it is not between individual rights and guarantees listed in Article 5, these, yes, immutable. I accept that punishment is not the only remedy for the violence committed by young people. Of course, social policy, education, prevention, social assistance are measures that, if applied in the world of young people, will have the magic power effectively to reduce violence. But in some cases, more effective punishment than those recommended by the Child and Adolescent is accurate.
B
w w w.vozdebrasi li a .com .br www.vozdebrasilia.com.br
31
Artigo O Congresso Nacional não deve perder esta chance de alterar a Constituição Federal e depois o Estatuto da Criança e do Adolescente, para reduzir a maioridade penal. O nosso Código Penal é de 1940 e fixou a maioridade a partir dos 18 anos, isso há 75 anos, quando as crianças e os adolescentes tinham comportamentos diferentes de hoje. A redução da maioridade é uma exigência do próprio sistema: o Código Civil reduziu sua maioridade de 21 anos (Código de 1916), para 18 anos, nas suas alterações em 2002. Isto significa dizer que a legislação civil se atualizou à nova realidade. O Código Penal precisa também se adequar à nossa realidade. O Código Penal não pode ter maioridade igual à do Direito Civil, porque o fato criminoso é muito mais compreensível e inteligível do que fatos do direito não penal. É bem mais fácil saber, ter noção, do que é um homicídio (ramo do direito penal) do que entender um contrato de locação, ou um contrato de compra e venda, por exemplo, que são ramos do direito civil. Tanto que é essa uma das razões para, historicamente, termos a idade da maioridade civil superior à maioridade penal. De outra forma, no âmbito do direito comparado, vejamos que o Brasil está precisando se atualizar. Vejamos em outros países qual a idade limítrofe para a não aplicação da lei penal: Alemanha- 14; Argentina– 16; Bolívia- 16; Brasil- 18; Chile- 16; Dinamarca- 15; Escócia- 8; Estados Unidos6 a 12 (depende do Estado); França- 13; Finlândia- 15; Inglaterra- 10; e Itália-14. A maioridade penal deve ser reduzida, pois, assim, os menores de 18 anos deixarão de ser usados para a execução de crimes, como amiúde vemos nos noticiários. Não podemos olvidar que os adolescentes, nos dias atuais, amadurecem mais cedo e é bem diferente daqueles reconhecidos há 75 anos, época em que o Código Penal brasileiro foi sancionado. Ainda que se diga que o problema é de ausência de políticas públicas,
32
nada se fez até hoje e não podemos deixar de punir com maior rigor, aquele adolescente que mata, ou comete violência repugnante, contra vítimas inocentes. Esse rigor que pretendemos implantar, não é incompatível com as referidas políticas públicas. O argumento de que, com a redução, os maiores, que se aproveitam de jovens menores de 18 anos em crimes, sobretudo o tráfico de drogas, irão reduzir a faixa etária do aliciamento, passando a recrutar crianças mais jovens, é falacioso, pois jovens com 15 e 16 anos têm na atualidade mais estrutura física e mental para tal prática. Com esta maioridade reduzida e, de acordo com a legislação aprovada, vai ocorrer um aumento da população carcerária, caso em que os jovens em conflito com a lei devem continuar nas unidades de internação, por um período maior e, depois, por exemplo, progredir para regime semiaberto ou aberto, conforme a lei de execução penal, sempre separados dos adultos. Dizer que seriam atingidos pela redução da maioridade penal só os menores carentes e abandonados, não podem deixar encobrir o conflituoso que mata, aleija, estupra ou ofende a integridade, com gravidade de pessoas inocentes e trabalhadoras.
Foto: Divulgação
The Congress must not miss this chance to change the Constitution and then the Statute of Children and Adolescents, to reduce the legal age. Our Criminal Code is 1940 and fixed the age from 18 years, so 75 years ago when the children and adolescents had different behaviors today. The reduction of the age is a requirement of the system itself: the Civil Code has reduced his majority of 21 years (Code 1916) for 18 years, in its amendments in 2002. This means that civil legislation is updated to the new reality. The Criminal Code must also conform to our reality. The Criminal Code can not be equal to the majority of civil law because the criminal act is much more understandable and intelligible than facts not criminal law. It is much easier to know, to be aware, of what is a murder (branch of criminal law) than understanding a lease or a contract of sale, for example, which are branches of civil law. So much so that this is one reason for historically under the age of majority to the upper penal age. Otherwise, in the context of comparative law, we see that Brazil is in need of updating. Let’s look at other countries where the borderline age for non-application of criminal law, Germany- 14; Argentina- 16; Bolivia-16; Brazil-18; Chilean 16; Denmark- 15; Scotland- 8; United States-6-12 (depending on the State); France- 13; Finland-15; ENGLAND 10; and Italy-14. The legal age should be reduced because, well, the under 18 will no longer be used for the execution of crimes, as we often see in the news. We can not forget that teenagers nowadays, mature earlier and is quite different from those recorded 75 years ago, a time when the Brazilian Penal Code was sanctioned. Although it is said that the problem is lack of public policies, nothing has been done so far and we can not but punish with greater rigor, that teenager who kills or commits disgusting violence against innocent victims. This rigor we intend to implement is not incompatible with those policies. The argument that, with the reduction, the largest, taking advantage of young people under 18 years in crimes, especially drug trafficking, will reduce the age of grooming, going to recruit younger children, is fallacious because young 15 and 16 have at present more physical and mental structure for the practice. With this reduced majority and in accordance with the approved legislation, will be an increase in the prison population, in which case the young people in conflict with the law should continue in inpatient units, for a longer period and, later, for example, progress for semi-open or open regime, the law of penal execution, always separated from adults. To say that would be achieved by reducing the legal age only the needy and abandoned children, can not help cover the conflicted that kills, maims, rapes or offends the integrity, gravely innocent, hardworking people.
Deputado Federal Gonzaga Patriota
w w w.vozdebrasi li a .com .br
33
Artigo
Renan Calheiros (PMDB-AL)
Presidente do Senado
O
presidente do Senado, Renan Calheiros (PMDB -AL), foi reeleito e vai comandar a Casa e o Congresso por mais dois anos. O alagoano recebeu o apoio de aliados da presidente Dilma Rousseff (PT). Este é o quarto mandato de Renan no comando do Legislativo. A votação foi secreta. Renan venceu o senador Luiz Henrique (PMDB -SC), que recebeu apoio de senadores que fazem oposição ao governo de Dilma, por 49 votos 31. Um voto nulo foi registrado. “As disputas democráticas engrandecem a instituição e robustecem a democracia e engrandecem aqueles que dela participam. Por isso é que gostaria de fazer uma menção ao meu ilustre colega ex-governador, ex-presidente do PMDB e ex-líder da bancada senador Luiz Henrique pela correção e espírito público verificados ao longo de sua trajetória. A disputa agora, senador Luiz Henrique, já é passado”, declarou Renan após a vitória. Renan tem apoio do Palácio do Planalto e do PT. Após a ala rebelde do PMDB lançar a candidatura avulsa de Henrique, membros do governo atuaram nos bastidores em favor de Renan. “Serei presidente de todos senadores como demonstrado nos últimos anos. Desejo renovar meu firme compromisso pela autonomia e independência do Senado Federal. Por sua modernização, transparência e pela coletivização das decisões dessa direção”, disse Renan. Para pedir votos aos congressistas, Renan destacou os trabalhos do Senado Federal no último biênio e a economia de recursos com os cortes de cargos comissionados. Também afirmou que é independente dos outros Poderes e que desempenhou uma “presidência coletiva”. “Senadoras e senadores, peço o voto e a confiança de todos. Os daqui são testemunha que sou um homem de equipe e que jogo para o time e não para a plateia. Tenho por princípios dar oportunidades a todos. A presidência continuará a ser coletiva”, discursou Renan. Esta é quarta vez que Renan ocupa o cargo. Ele já esteve no cargo em 2005, mas deixou a presidência em
34
Fonte: Portal Uol
2007 após escândalos envolvendo seu nome. Na época, surgiram denúncias de que ele usou dinheiro de lobista para pagar pensão de uma filha fora do casamento. O presidente do Senado também preside o Congresso e coordena os trabalhos e as pautas das duas Casas. Também é o terceiro na linha sucessória da Presidência da República, depois do vice-presidente e do presidente da Câmara.
“Tenho por princípios dar oportunidades a todos. A presidência continuará a ser coletiva”
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Renan Calheiros (PMDB-AL) is re-elected President of the Senate
T
he President of the Senate, Renan Calheiros (PMDB-AL), was re-elected and will command the House and Congress for another two years. The Alagoas was supported by allies of President Dilma Rousseff (PT). This is the fourth Renan’s mandate in the Legislative command. The vote was secret. Renan won Senator Luiz Henrique (PMDB -SC), which received support from senators who oppose the government of Dilma, by 49 votes 31. A null vote was recorded. “Democratic disputes magnify the institution and mighty democracy and exalt those who participate. So would you like to make a mention to my distinguished colleague former governor, former president of the PMDB and former leader of Senator Luiz Henrique bench for the correctness and public spirit checked along its trajectory. The dispute now, Senator Luiz Henrique, is already past, “said Renan after the victory. Renan has the support of the Presidential Palace and the PT. After the rebel wing PMDB launch Henry’s piecemeal application, government officials worked behind the scenes in favor of Renan. “I will be president of all senators as demonstrated in recent years. I wish to renew my firm commitment to autonomy and independence of the Senate. For modernization, transparency and collectivization of decisions that direction, “said Renan. For canvassing lawmakers, Renan highlighted the work of the Senate in the last biennium and resource efficiency with the commissioned positions cuts. He also said that is independent of the other powers and played a “collective presidency”. “Senators and senators, I ask the vote and the confidence of all. The witness here is that I am a team man and I play for the team and not to the audience. I have principles by giving opportunities to all. The presidency will continue to be collective, “spoke Renan. This is the fourth time that Renan holds the position. He has been in office in 2005, but left the presidency in 2007 after scandals involving his name. At the time, there were allegations that he used lobbyist money to pay pension of a daughter out of wedlock. Senate President also chairs the Congress and coordinates the work and the agendas of the two Houses. It is also the third in line to the presidency, after the vice president and the mayor. Google Tradutor para empresas:Google Toolkit de tradução para appsTradutor de sitesGlobal Market Finder
35
Artigo
Fotos: Dreamstime
O que é voluntariado?
S
egundo definição das Nações Unidas, “o voluntário é o jovem ou o adulto que, devido a seu interesse pessoal e ao seu espírito cívico, dedica parte do seu tempo, sem remuneração alguma, a diversas formas de atividades, organizadas ou não, de bem estar social, ou outros campos...” Em recente estudo realizado na Fundação Abrinq pelos Direitos da Criança, definiu-se o voluntário como ator social e agente de transformação, que presta serviços não remunerados em benefício da comunidade; doando seu tempo e conhecimentos, realiza um trabalho gerado pela energia de seu impulso solidário, atendendo tanto às necessidades do próximo ou aos imperativos de uma causa, como às suas próprias motivações pessoais, sejam estas de caráter religioso, cultural, filosófico, político, emocional. Quando nos referimos ao voluntário contemporâneo, engajado, participante e consciente, diferenciamos também o seu grau de comprometimento: ações mais
36
Fonte: “Trabalho Voluntário” - Mónica Corullón.
permanentes, que implicam em maiores compromissos, requerem um determinado tipo de voluntário, e podem levá-lo inclusive a uma “profissionalização voluntária”; existem também ações pontuais, esporádicas, que mobilizam outro perfil de indivíduos. Ao analisar os motivos que mobilizam em direção ao trabalho voluntário, descobrem-se, entre outros, dois componentes fundamentais: o de cunho pessoal, a doação de tempo e esforço como resposta a uma inquietação interior que é levada à prática, e o social, a tomada de consciência dos problemas ao se enfrentar com a realidade, o que leva à luta por um ideal ou ao comprometimento com uma causa. Altruísmo e solidariedade são valores morais socialmente constituídos vistos como virtude do indivíduo. Do ponto de vista religioso acredita-se que a prática do bem salva a alma; numa perspectiva social e política, pressupõe-se que a prática de tais valores zelará pela manutenção da ordem social e pelo progresso do homem. A carida
Fotos: Dreamstime
de (forte herança cultural e religiosa), reforçada pelo ideal, as crenças, os sistemas de valores, e o compromisso com determinadas causas são componentes vitais do engajamento. Não se deve esquecer, contudo, o potencial transformador que essas atitudes representam para o crescimento interior do próprio indivíduo.
What is volunteering?
A
s defined by the United Nations, “the volunteer is young or adult, due to his staff and their civic spirit interest, devotes much of his time without any compensation, to various forms of activities, organized or not, as well be social, or other fields ... “ In a recent study conducted at the Abrinq Foundation for the Rights of the Child, set up volunteer as a social actor and agent of transformation, providing unpaid services for the benefit of the community; donating their time and expertise, performs work generated by the energy of his sympathetic impulse, meeting both the needs of others or the imperatives of a cause, and to their own personal motives, be they religious, cultural, philosophical, political, emotional . When we refer to contemporary volunteer, engaged, participating and conscious also differentiate their level of commitment: more permanent actions that imply greater commitments require a particular type of volunteer, and can take it including a “voluntary professionalization” ; there are also specific actions, sporadic, that
mobilize other profile individuals. To analyze the reasons that move towards voluntary work, find themselves, among others, two key components: the personal touch, the donation of time and effort in response to an inner restlessness that is put into practice, and the social, the awareness of the problems when faced with reality, which leads the fight for an ideal or commitment to a cause. Altruism and solidarity are moral values socially constituted seen as a virtue of the individual. From the religious point of view it is believed that the practice of good saves the soul; a social and political perspective, it is assumed that the practice of these values will ensure the maintenance of social order and man’s progress. Charity (strong cultural and religious heritage), enhanced by the ideal, beliefs, value systems, and commitment to certain causes are vital components of the engagement. One should not forget, however, the transformative potential that these attitudes represent for inner growth of the individual.
w w w.vozdebrasi li a .com .br www.vozdebrasilia.com.br
37
Entrevista
Educação
Henrique Paim pontuou os desafios da pasta para os próximos dez anos, da creche à pós-graduação Henrique Paim é natural de Porto Alegre e formado em Economia. Há quase dez anos está no Ministério, seu currículo é longo; entre as funções que assumiu foi a de presidente do Fundo Nacional de Desenvolvimento da Educação (FNDE). Quais são os desafios do Ministério da Educação? E em relação às universidades públicas? HP: Eu estou há dez anos no MEC, como secretário-executivo e como presidente do FNDE. Obviamente que nós sabemos que os desafios dos próximos dez anos para a educação são desafios muito importantes. Começa pela aprovação do PNE [Plano Nacional de Educação] que vai exatamente definir essas diretrizes que temos de cumprir para os próximos dez anos e passa, com certeza, pela questão da educação infantil. Temos um compromisso de universalizar a pré-escola até 2016 e também uma preocupação muito grande com essa questãodaalfabetização das crianças, a melhoria da qualidade e do desempenho da educação básica. A ampliação da jornada da educação básica é fundamental para conseguirmos alcançar melhores objetivos. Nenhum país do mundo conseguiu avançar em educação sem ampliação da jornada. O ensino médio é um grande
38
compromisso; é um compromisso que o Brasil tem de assumir para melhorar sua qualidade. Tudo isso, na educação básica, tem de ser feito a partir exatamente da mobilização do sistema, mas, também, a partir da valorização dos professores e da melhor formação desses professores, por meio dos programas que o Ministério oferece. Essa visão toda de melhoria da educação básica passa também pela questão da profissionalização. Para melhorar o ensino médio tenho que trabalhar a questão da profissionalização, não é só aumentar a jornada. E com relação à educação superior? HP: A educação superior é fundamental também nesse processo porque é ela que forma os professores e que estimula conhecimento. Na visão sistêmica que a gente trabalha, a questão da educação superior joga um papel muito importante também para melhoria da qualidade da educação básica e o país para se desenvolver precisa ter um ensino superior forte, uma pós-graduação forte, com bastante ampliação. E o maior desafio das universidades é exatamente a internacionalização que estamos fazendo agora com o Ciência sem Fronteiras. Então, nos próximos dez anos, temos de avançar muito, ampliar todos os programas e fazer com o Brasil esteja numa situação melhor. Falando em acesso às universidades, como podemos avaliar o Enem? HP: O Enem é um sucesso porque é um processo que se consolidou ao logo desses anos. Tivemos aqui, na Universidade Federal de Alagoas, um grande apoio porque foi uma das primeiras universidades a aderir esse sistema de seleção unificada e foi uma aposta correta, porque hoje sabemos que nós estamos
trazendo para Alagoas os melhores estudantes do Brasil. O Enem permite isso. Além de ser uma porta de acesso à educação superior, é uma régua que se define para o país inteiro, colocar os melhores estudantes nas melhores universidades do Brasil.
Henrique Paim numbered the challenges of the ministry for the next ten years, from daycare to post-graduation enrique Paim numbered the challenges of the ministry for the next ten years, from daycare to post-graduation Henrique Paim was born in Porto Alegre and graduated in Economy. He has been in the Ministry for almost tem years, his curriculum is a long one; among the roles he took on was of President of the National Fund for Educational Development (FNDE). What are the challenges of the Ministry of Education? And regarding the public universities? – I have been at MEC for tem years, as executive-secretary and as FNDE president. Obviously we know the challenges for the next ten years for education are very important. They start with the approval of the PNE [National Education Plan] that will exactly define these guidelines we have to fulfill for the next ten years and goes, surely, through the issue of child education. We have a commitment of universalizing preschool until 2016, and also a huge concern with the issue of child literacy, improvement of the quality and performance of basic education. The increase in the educational workday is key for us to be able to reach better goals. No country in the world has been able to advance in education without increasing the workday. Middle education is a huge commitment; it is a commitment Brazil has to embrace in order to improve its quality. All this, in basic education, has to be done exactly from the mobilization of the system, and also from the valorization of teachers and better education for these teachers, by means of programs the Ministry has to offer. This whole view of improvement of basic education also goes through the issue of professionalization. In order to improve education middle education has to work the issue of professionalization, not only increasing the workday. And in regards to higher education? - Higher education is also fundamental in this process as it forms teachers and stimulates knowledge. In the systemic view we work, the issue of higher education brings a very important role also for the improvement of the quality of basic education and the country in order to develop needs a strong higher education, strong post-graduation, with much amplification. And the biggest challenge of the universities is exactly the internationalization we are now doing with the Science.
H
Brasília-DF
MEGA LOJA W3 Sul
Ceilândia-DF
Conjunto Nacional - 1º Piso - Loja T-134
504 Sul - Bl “A” Loja 06 Fone: (61) 3321-5159
QNM 18 - Conj. “B” Lt. 3 Lj 3 Fone:
Fone: (61) 3327-9314
706 Norte - Bl “B” lj 59 Fone: (61) 3347-3747
(61) 3581-8283
Taguatinga-DF
Gama-DF
CNB 10 - Lote 6 Loja 1 Fone: (61) 3563-2165
QD 2 Lote 20 Loja 1 Setor Sul
CNC 2 Lote 8/9 Loja 1 Fone: (61) 3351-6052
Fone: (61) 3385-7215
Pátio Brasil - Térreo - Loja 4w Fone: (61 )3224-6361 Centro Médico - 716 Sul Fone: (61) 3245-6293 SCS - Qd. 5 Galeria Amazonas Fone: (61) 3224-2135
www.oticasbrasiliense.com.br w w w.vozdebrasi li a .com .br www.vozdebrasilia.com.br
39
Educação
Educação
Em números absolutos, em 2013 houve redução de 297,7 mil analfabetos acima de 15 anos no país
Foto: Shutterstock
A
40
taxa de analfabetismo das pessoas acima de 15 anos no Brasil voltou a cair. De acordo com a Pesquisa Nacional por Amostra de Domicílios (Pnad), o país tinha cerca de 13 milhões de analfabetos nesta faixa etária em 2013, o que corresponde a 8,3% da população. O resultado é 0,4 ponto percentual abaixo do registrado em 2012 (8,7%). A taxa de analfabetismo funcional também caiu, de 18,3% para 17,8%. O resultado de 2012 manteve-se praticamente estável, com alta de 0,1 ponto percentual em relação a 2011, quando foi registrado 8,6% de analfabetos. Desde 2004, ano em que a abrangência da Pnad incluiu pela primeira vez as populações rurais de toda a Região Norte, houve queda de 3,2 pontos percentuais, de 11,5% para 8,3%. Em números absolutos, de 2012 para 2013 houve redução de 297,7 mil analfabetos no país. De acordo com o IBGE, a maioria de analfabetos eram mulheres, com 50,6%, realidade que se repete nas regiões Sudeste (56,2%), Sul (55,6%) e Centro-Oeste (50,5%). No Norte e no Nordeste, os homens representam a maioria dos analfabetos, com 53,2% e 52,1%. Apesar disso, a taxa de analfabetismo é superior entre os homens, com 8,6% contra 8,1% da mulheres. Na divisão por região e sexo, os homens nordestinos têm a taxa mais alta, de 18,2%, enquanto as mulheres da Região Sul têm a menor, de 3,9%. Ao considerar a idade, a pesquisa mostra que pessoas com mais de 60 anos são Por: Vinícius Lisboa – Repórter da Agência Brasil
mais frequentemente analfabetas que as mais jovens. Entre quem possui menos de 30 anos, a taxa de analfabetismo em 2013 chegou a 3%, enquanto na população com mais de 60, ela foi de 23,9% da população. Entre quem tinha de 40 a 59 anos, o analfabetismo atingia 9,2%. Todos os grupos etários tiveram redução da taxa entre 2012 e 2013, e, com uma queda de 0,2 ponto percentual, a menor porcentagem registrada foi a dos jovens entre 15 e 19 anos, com 1%. Para Maria Lucia Vieira, gerente da pesquisa, a diferença na taxa de analfabetismo entre as idades se deve a uma dificuldade maior de atingir pessoas mais velhas com programas de alfabetização. Regionalmente, o Nordeste continua a ser a região com a maior taxa de analfabetismo entre os maiores de 15 anos, mas foi também o local onde ela mais caiu, de 17,4% em 2012 para 16,6% em 2013. De acordo com a Pnad, mais da metade (53,6%) dos analfabetos do Brasil estão nos estados nordestinos. Todas as regiões tiveram queda, e a segunda foi registrada na região Norte, de 10% para 9,5%, seguida pelo Centro-Oeste, de 6,7% para 6,5% e pelo Sul, de 4,4% para 4,2%. O Sudeste teve a menor redução da taxa, de 4,8% para 4,7% da população. Como é a mais populosa, a Região Sudeste concentra 24,2% dos analfabetos, apesar de ter a segunda menor taxa.
Education In absolute numbers, in 2013 there was a reduction of 297,700 illiterates over 15 years in the country he illiteracy rate for people over 15 years in Brazil fell again. According to the National Survey by Household Sample (PNAD), the country had about 13 million illiterates in this age group in 2013, which corresponds to 8.3% of the population. The result is 0.4 percentage points below that recorded in 2012 (8.7%). The functional illiteracy rate also fell, from 18.3% to 17.8%. The result of 2012 remained practically stable, up 0.1 percentage points compared to 2011, when it was registered 8.6% illiterate. Since 2004, the year that the scope of Pnad included for the first time rural populations throughout the North, a drop of 3.2 percentage points, from 11.5% to 8.3%. In absolute terms, 2012 to 2013 there was a reduction of 297,700 illiterates in the country. According to the IBGE, the majority of illiterates were women, with 50.6%, a reality that is repeated in the Southeast (56.2%), South (55.6%) and Midwest (50.5%) . In the North and Northeast, men represent the majority of illiterates, with 53.2% and 52.1%. Nevertheless, the illiteracy rate is higher among men, with 8.6% against 8.1% of women. In the division by region and sex, the Northeastern men have the highest rate of 18.2%, while the women of the South Region had the lowest, 3.9%. When considering the age, research shows that people over 60 are more often illiterate than younger. Among those who have less than 30 years, the illiteracy rate in 2013 reached 3%, while the population over 60, it was 23.9% of the population. Among those who had 40-59 years, illiteracy reached 9.2%. All age groups had reduction in the rate between 2012 and 2013 and, with a fall of 0.2 percentage points, the lowest percentage recorded was that of young people between 15 and 19 years, with 1%. For Maria Lucia Vieira, manager of research, the difference in the illiteracy rate among ages is due to a greater difficulty in reaching older people with literacy programs. Regionally, the Northeast remains the region with the highest illiteracy rate among people over 15 years, but was also where she fell over, 17.4% in 2012 to 16.6% in 2013. According to PNAD, more than half (53.6%) of illiterates in Brazil are in the northeastern states. All regions fell, and the second largest was recorded in the North, 10% to 9.5%, followed by the Midwest, from 6.7% to 6.5% and the South, 4.4% to 4.2%. The Southeast had the lowest rate reduction of 4.8% to 4.7% of the population. How is the most populous, the Southeast concentrated 24.2% of the illiterate, despite having the second lowest rate.
T
O
Distrito Federal (DF) é a primeira unidade da Federação a receber o Selo de Território Livre do Analfabetismo, do Ministério da Educação. O selo presta homenagem às localidades que atingem 96% de alfabetização, segundo o censo do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. O DF atingiu o índice de 96,5%. O selo foi entregue em 2014 pelo ministro da Educação, Henrique Paim, ao governador do Distrito Federal, Agnelo Queiroz. O secretário de Educação do DF, Marcelo Aguiar, disse que o desafio agora é buscar os analfabetos que restam na capital, para seguir avançando. “É a parte mais difícil, porque são justamente os mais velhos, os que têm resistência em se alfabetizar, e a população de rua. Nosso trabalho será duro porque é preciso buscar as pessoas e convencê-las a se alfabetizar”, disse. Ao entregar o selo, o ministro da Educação, Henrique Paim, disse esperar que outros estados superem o índice de 96% de alfabetização. “Queremos que essa seja uma situação que tenhamos em breve em todo o país. Vale lembrar que nunca é tarde para estudar”, disse.
T
he Federal District (DF) is the first unit of the Federation to receive the Free Territory Seal of Illiteracy, Ministry of Education. The stamp pays tribute to locations that reach 96% literacy, according to the census of the Brazilian Institute of Geography and Statistics. The DF reached the 96.5% rate. The seal was delivered in 2014 by the Minister of Education, Henrique Paim, the governor of the Federal District, Agnelo Queiroz. The Secretary of the District Education, Marcelo Aguiar, said the challenge now is to seek
the illiterate left in the capital to move forward. “It’s the hardest part, because they are just older, those with resistance to become literate, and the street population. Our work will be hard because you have to get people and convince them to become literate “he said. By delivering the seal, the Minister of Education, Henrique Paim said he hoped other states exceed the rate of 96% literacy. “We want this to be a situation that we soon across the country. Remember that it is never too late to study, “he said.
In absolute numbers, in 2013 there was a reduction of 297,700 illiterates over 15 years in the country he Ideb is the Education Development Index Basic, created in 2007 by the National Institute of Educational Studies Teixeira (INEP), in order to measure the quality of national training and setting goals for the improvement of education. The index is an indicator that enables monitoring the quality of education by the population. For this, the Ideb is calculated from two
T
components: the academic performance rate (approval) and average performance in the tests applied by INEP. The average performance used are the Proof of Brazil, for schools and municipalities, and the System for Basic Education Evaluation (SAEB), for states and the country, held every two years. The targets set by Ideb are different for each school, school system, with the only goal of achieving 6 points by 2022, corresponding to the average educational system of developed countries.
Índice de Desenvolvimento da Educação Básica
O
Ideb é o Índice de Desenvolvimento da Educação Básica, criado em 2007, pelo Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (Inep), com o objetivo de medir a qualidade do aprendizado nacional e estabelecer metas para a melhoria do ensino. O índice funciona como um indicador que possibilita o monitoramento da qualidade da Educação pela população. Para isso, o Ideb é calculado a partir de dois componentes: a taxa de rendimento escolar (aprovação) e as médias de desempenho nos exames aplicados pelo Inep. As médias de desempenho utilizadas são as da Prova Brasil, para escolas e municípios, e do Sistema de Avaliação da Educação Básica (Saeb), para os estados e o País, realizados a cada dois anos. As metas estabelecidas pelo Ideb são diferenciadas para cada escola e rede de ensino, com o objetivo único de alcançar 6 pontos até 2022, média correspondente ao sistema educacional dos países desenvolvidos.
Resultados IDEB - Brasil Etapa/Rede
Ideb 2011
Total Pública Estadual Municipal Privada
5,0 4,7 5,1 4,7 6,5
Total Pública Estadual Municipal Privada Total Pública Estadual Municipal Privada
Ideb Projeção P - 2011 P - 2013 N-2011 N - 2013 2013 2013 Ensino Fundamental - Anos Iniciais
5,2 4,9 5,4 4,9 6,7
0,91 0,90 0,93 0,90 0,98
0,93 0,92 0,95 0,91 0,98
5,43 5,25 5,47 5,31 6,65
5,56 5,33 5,70 5,39 6,81
4,9 4,7 5,0 4,5 6,8
4,1 3,9 3,9 3,8 6,0
4,2 4,0 4,0 3,8 5,9
0,83 0,82 0,82 0,82 0,94
0,85 0,84 0,85 0,82 0,95
4,97 4,73 4,74 4,69 6,34
4,96 4,72 4,75 4,65 6,25
4,4 4,1 4,2 3,9 6,5
4,1 3,9 3,9 3,8 6,0
4,2 4,0 4,0 3,8 5,9
4,96 4,72 4,75 4,65 6,25
4,4 4,1 4,2 3,9 6,5
Ensino Fundamental - Anos Finais
Ensino Médio
0,83 0,82 0,82 0,82 0,94
0,85 0,84 0,85 0,82 0,95
4,97 4,73 4,74 4,69 6,34
Fonte: MEC/Inep Nota: (1) Médias da Prova Brasil/SAEB 2009 e Ideb 2009 calculados somente com as escolas urbanas
w w w.vozdebrasi li a .com .br
41
Educação
Abril Educação
A
bril foi fundada em 1950. Hoje, o Grupo Abril emprega cerca de sete mil pessoas e é composto pela Editora Abril (publicações), Abril Digital (Abril.com e Abril no Celular), MTV (TV segmentada) e Abril Educação (editoras, sistemas de ensino, escolas e cursos preparatórios, idiomas e negócios complementares). Possui, ainda, a maior gráfica da América Latina e conta com um eficiente serviço de data base marketing, assinaturas e distribuição. No mercado nacional, o Grupo Abril também é líder no segmento editorial
Abril Education
A
de livros escolares. As editoras Ática e Scipione têm aproximadamente 2.800 títulos e possuem conteúdos digitais integrados a seus produtos editoriais com acervo personalizado e organizado em portais. Nas demais plataformas, o Grupo Abril também é sinônimo de inovação e liderança: a MTV, lançada em 1990, foi a primeira TV segmentada do Brasil, enquanto na internet o Grupo já soma mais de 80 sites e portais relacionados às suas marcas e conteúdos. No início de 2010, as editoras Ática e Scipione, o recém-lançado Sistema de Ensino SER e todos os ativos relacionados ao negócio de educação, foram cindidos do Grupo Abril e passaram a formar a Abril Educação. Em 21 de julho de 2011, foi realizada a oferta pública de ações da companhia, tornando-se a Abril Educação uma companhia aberta e listada na BM&FBOVESPA.
bril was founded in 1950. Today Grupo Abril employs around seven thousand people and is comprised by Editora Abril (publications), Abril Digital (Abril.com and Abril on the Cell Phone), MTV (segmented TV), and Abril Educação (publishing houses, education systems, schools, and prep, language courses, and complementary businesses). It also owns the biggest printing company in Latin America and has an efficient database marketing, subscription, and distribution system. In the national market, Grupo Abril is also leader in the school book publishing segment. Publishing houses Ática and Scipione have approximately 2,800 titles and digital content integrated to its publishing products with a customized collection organized in portals. On the other platforms, Grupo Abril is also synonym of innovation and leadership: MTV, started in 1990, was the first segmented TV in Brazil, while on the Internet the Grupo already has more than 80 websites and portals related to its brands and contents. In the beginning of 2010, publishing houses Ática and Scipione, the newly released SER Educational System, and all assets related to the education business were separated from Grupo Abril and became Abril Educação. On July 21st, 2011, the company performed its public stock offering, with Abril Educação becoming an public company and listed at BM&FBOVESPA. Presently Abril Education is one of the biggest education companies focused on basic and pre-university education in Brazil, with nationally acknowledged brands in the main segments where it acts. Revenue sources are diversified, complementary, synergic, and capable of supplying all content and services needs from the basic and pre-university education. Today, the company is present um several
42
Atualmente a Abril Educação é uma das maiores companhias de educação com foco na educação básica e pré-universitária no Brasil, com marcas reconhecidas nacionalmente nos principais segmentos em que atua. As fontes de receitas são diversificadas, complementares, sinérgicas e capazes de atender todas as necessidades de conteúdo e serviços do ciclo educacional básico e pré-universitário. Atualmente, a companhia está presente em diversos segmentos: editoras, escolas e sistemas de ensino básico e técnico, cursos preparatórios para concursos, ensino a distância e de idiomas. A estratégia se baseia em atender escolas públicas e privadas com uma plataforma completa de produtos, conteúdos, serviços e tecnologias de qualidade integrados, capazes de gerar alta fidelização de clientes e baixas taxas de inadimplência.
Produtos Abril: Editoras: Ática e Scipione Sistemas de Ensino: Sistema de Ensino SER Anglo Sistema de Ensino Sistema Maxi de Ensino pH Sistema de Ensino Geo Sistema de Ensino Escolas e Cursos preparatórios: Anglo Vestibulares ETB – Escolas Técnicas do Brasil
Colégio PH Centro Educacional Sigma Alfacon Colégio Motivo Negócios Complementares: Escola Satélite Edumobi Curso Pré-Enem ei você O Líder em Mim Ensino de Idiomas Wise Up Red Balloon
segments: publishing houses, basic and technical schools and educational systems, prep course for public concurrences, distant and language education. The strategy is based on supplying private and public school with a complete platform of quality integrated products, contents, services and technologies, capable of generating high customer loyalty and low delinquency rates.
Estácio
C
om 40 anos de atuação em ensino, a Estácio é uma das melhores redes de ensino superior do Brasil, integrando Universidade, Centros Universitários e Faculdades, atualmente com mais de 330 mil alunos e presente em 24 estados e no Distrito Federal. A Estácio oferece cursos de graduação (bacharelado e licenciatura), graduação tecnológica e pós-graduação, nas modalidades, presencial, a distância e flex. A instituição é uma das maiores organizações privadas no setor de ensino superior no Brasil em números de alunos matriculados. Em 30 de junho de 2014, a Estácio contava com 383 mil alunos matriculados nas modalidades presencial e à distância, em cursos de graduação e pósgraduação. A rede é formada por uma universidade, cinco centros universitários, 34 faculdades e 52 polos de ensino à distância credenciados pelo MEC, com uma capilaridade nacional representada por 80 campi, nos principais centros urbanos de 20 estados brasileiros. São oferecidos 78 cursos de graduação integrados nacionalmente nas áreas de Ciências Exatas, Ciências Biológicas e Ciências Humanas, em graduação tradicional e tecnológica. Além disso, são oferecidos cursos de pós-graduação lato sensu, cursos de mestrado e de doutorado além de diversos cursos de extensão.
Dados:
A Estácio encerrou o segundo trimestre de 2014 com uma base total de 383 mil alunos, 22,2% acima do segundo trimestre de 2013, sendo 303,6 mil matriculados nos cursos presenciais (19,2% sobre o ano anterior, incluindo aquisições) e 79,4 mil nos cursos a distância (35,0% acima do mesmo trimestre do ano anterior). A receita operacional líquida da instituição totalizou R$ 589,1 milhões, um aumento de 32,8% em relação ao mesmo período anterior. O lucro líquido somou R$86 milhões, um aumento de 84,2% em relação ao mesmo trimestre de 2013.
Estacio
W
ith 40 years in education, Estácio is one of the best higher education networks in Brazil, integrating University, University Centers and Colleges, presently with over 330 thousand students and present in 24 states and the Federal District. Estácio offers undergraduation course (baccalaureate and majors), technological graduation, and post-graduation, in attendance, distance, and flex modalities. The institution is one of the biggest private organizations in the higher education sector in Brazil in number of enrolled students. On June 30th, 2014, Estácio had 383 thousand students enrolled in the attendance and distance modalities, in undergraduation and post-graduation courses. The network is composed of one university, five university centers, 34 colleges, and 52 distance educational centers accredited by
MEC, with national capillarity represented by 80 campuses, in the main urban centers from 20 Brazilian states. 78 nationally integrated undergraduation courses are offered in the areas of Exact Sciences, Biological Sciences, and Humanities, in traditional and technological graduations. Also, latu sensu pos-
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Pronatec: No segundo trimestre de 2014 a instituição também começou a oferecer cursos técnicos por meio do Pronatec, modalidade Bolsa-Formação, que oferece aos alunos bolsas de estudo custeadas pelo Governo. Os cursos foram ofertados em 23 unidades no estado do Rio de Janeiro, para os 24 mil alunos matriculados nas vagas referentes ao primeiro Edital de 2014.
t-graduations, master’s and doctor’s degrees, and several extension courses are offered. Data: Estácio closed the second quarter of 2014 with a total of 383 thousand students, 22.2% above the second quarter of 2013, with 303.6 thousand enrolled in attendance courses (19.2% over the previous year, including acquisitions), and 79.4 thousand in distance courses (35.0% above the same quarter of the previous year). The institution’s net operational revenue totaled R$ 589.1 million, a 32.8% increase compared to the same previous period. The net revenue added up to R$86 million, 84.2% increase compared to the same quarter of 2013. Pronatec In the second quarter of 2014 the institution also started offering technical courses through Pronatec, Scholarship-Education modality, offering the students scholarships borne by the government. The courses were offered in 23 units in the state of Rio de Janeiro for 24 thousand students enrolled in vacancies referring to the first Notice of 2014.
43
Educação
Kroton e Anhanguera se unem e criam maior grupo de educação do mundo
J
untas, empresas terão cerca de 1 milhão de alunos e valor de mercado de R$ 12 bilhões A Kroton e a Anhanguera, os dois maiores grupos de educação do País se uniram em uma operação que cria o maior conglomerado do setor do mundo. A companhia resultante teria faturamento bruto de R$ 4,3 bilhões, cerca de um milhão de alunos e valor de mercado próximo a R$ 12 bilhões, cifra que representa o dobro da segunda colocada, a chinesa New Oriental. A Kroton terá cerca de 57,5% da empresa combinada, enquanto os acionistas da Anhanguera ficarão com 42,5%. A Anhanguera tem forte presença em São Paulo, Mato Grosso do Sul, Goiás, Santa Catarina e Rio Grande do Sul. A Kroton está mais estabelecida no Mato Grosso, Minas Gerais, Bahia, Santa Catarina e Paraná. Na empresa resultante, 73% da receita virá do ensino superior em campus, 23% do ensino superior em polos associados e 4% de educação básica. O grupo terá cerca de 800 unidades de ensino superior e 810 escolas associadas. O controle da nova companhia será disperso. Os acionistas da Anhanguera ficam com 42,52% das ações e, os acionistas da Kroton, com
Kroton and Anhanguera unite and create the world’s biggest educational group
K
roton and Anhanguera, the country’s two biggest educational groups joined themselves in an operation that creates the sector’s biggest conglomerate in the world. The resulting company will have R$ 4.3 billion in gross income, around one million students and market value close to R$ 12 billion, numbers representing double that of the second ranked, Chinese New Oriental. Kroton will have about 57.5% of the combined company, while Anhanguera stockholders will remain with 42.5%. Anhanguera is strong in São Paulo, Mato Grosso do Sul, Goiás, Santa Catarina, and Rio Grande do South. Kroton is better established in Mato Grosso, Minas Gerais, Bahia, Santa Catarina, and Paraná. In the resulting company, 73% of the revenue will come from in campus higher education, 23% from higher education in associated venues, and 4% from basic education. The group will have 800 higher education units and 810 associated schools.
44
Market value: Higher Education: 810 schools Anhanguera: R$ 4.9 billion Basic Education: 810 schools Kroton: R$ 6.7 billion Distance education: 940 centers Students with the fusion: 1.2 million
Valor de mercado:
Ensino Superior: 810 escolas Anhanguera: R$ 4,9 bilhões Ensino Básico: 810 escolas Kroton: R$ 6,7 bilhões Universitários com a fusão: 1,2 milhões Ensino a distância: 940 polos 57,48%. A fusão entre os grupos causou surpresa no mercado, já que havia rumores de que o que se aguardava era a associação da Anhanguera com a carioca Estácio. “Houve muita especulação no setor”, destacou Ricardo Scavazza, presidente da Anhanguera. Em 2007, a Kroton abriu capital, dois anos depois passou a ter como sócio o fundo de participações Advent, que promoveu mudanças na gestão. Mais tarde, a empresa comprou a Iuni, rede de ensino de Cuiabá. O passo maior da empresa veio em 2011, com a compra da Universidade do Norte do Paraná (Unopar) por R$ 1,3 bilhão. Essa aquisição a levou para a liderança no ensino a distância do País. A Anhanguera, por sua vez, sempre liderou o setor da educação privada com a rede de ensino voltada às classes C e D. Mas, no mesmo ano em que a Kroton viu o seu valor de mercado crescer, a Anhanguera passou a enfrentar dificuldades financeiras com a aquisição da Uniban por R$ 510 milhões. Ainda assim, os dois grupos mantiveram posições de destaque entre as maiores empresas de educação do mundo na Bolsa de Valores. The control of the new company will be disperse. Anhanguera stockholders stay 42.52% of the stock, and Kroton’s, with 57.48%. The fusion between groups caused surprise in the market, a there were rumours that what was expected was the Anhanguera association with Carioca Estácio. “There was much speculation in the sector”, emphasized Ricardo Scavazza, Anhanguera president. In 2007, Kroton opened capital, two year later it had as partner holding fund Advent, that promoted changes in management. Later, the company bought Iuni, educational network from Cuiabá. The company’s biggest step came in 2011, with the acquisition of Universidade do Norte do Paraná (Unopar) for R$ 1.3 billion. This acquisition led Kroton to the 1st place in distance education in the country. Anhanguera, on the other hand, always led the private education sector with an educational network aimed at classes C and D. But, in the same year Kroton saw its market value increase, Anhanguera started having financial difficulties with the acquisition of Uniban for R$ 510 million. Nonetheless, the two groups maintained highlighted positions among the world’s biggest educational companies in the Stock Market. Fotos: Shutterstock
w w w.vozdebrasi li a .com .br
45
Artigo
“A raiz da corrupção”
46
Foto: Divulgação
A
corrupção é uma chaga que drena os recursos públicos que poderiam ser investidos na garantia dos direitos fundamentais. A endêmica apropriação privada dos recursos públicos, em todos os níveis de governo, é um obstáculo ao pleno desenvolvimento do Brasil como nação moderna. A corrupção é a negação da República. Não cabe à OAB pedir a condenação ou a absolvição de acusados, nem comentar casos submetidos à apreciação judicial. Mas tem o dever institucional de declarar que o povo brasileiro exige a investigação minuciosa de todos os fatos, bem como a responsabilização civil, administrativa e criminal dos autores dos delitos apurados. Alertamos que o propósito de investigar profundamente não pode implicar a violação dos princípios básicos do Estado de Direito. Os postulados do devido processo legal, do direito de defesa e da presunção de inocência são valores que devem nortear a convivência civilizada em uma sociedade democrática, com a proteção do ser humano contra o uso arbitrário do poder. Além da profunda investigação dos fatos ilícitos, temos que enfrentar a tarefa de pôr fim aos estímulos sistêmicos à prática da corrupção, e o financiamento empresarial de campanhas eleitorais é o incentivo principal. O Brasil necessita de uma urgente reforma política democrática e republicana. O atual sistema eleitoral torna as eleições brasileiras caríssimas. O financiamento de campanhas por empresas privadas cria uma sobreposição venenosa entre política e interesses empresariais, e precisa ser urgentemente extirpado das eleições. A cidadania celebra a rejeição pelo Supremo Tribunal Federal do financiamento empresarial das campanhas eleitorais, por meio da manifestação já de sua maioria na Ação Direta de Inconstitucionalidade nº 4.650, proposta pela OAB, pugnando pelo seu rápido julgamento. A Ordem dos Advogados do Brasil elaborou um Plano de Combate à Corrupção, a ser implantado por todos os poderes públicos. O documento tem 13 pontos principais e propõe a urgente regulamentação da Lei 12.846, de 2013, denominada Lei Anticorrupção, que pune as empresas corruptoras, a criminalização do caixa 2 de campanha eleitoral, a aplicação da Lei da Ficha Limpa para todos os cargos públicos, além do cumprimento fiel da Lei de Transparência e da Lei de Acesso às Informações. Outras medidas presentes no plano são o cumprimento da ordem cronológica no pagamento das contas públicas e a redução drástica dos cargos de livre nomeação no serviço público, priorizando os servidores de carreira e concursados, assim como a valorização da advocacia pública e o estabelecimento de uma política nacional de cultura e educação, estimulando a conduta ética. A conjugação entre a apuração profunda de todos os casos de malversação de recursos públicos, o fim do investimento empresarial em partidos e candidatos e a implantação do Plano de Combate à Corrupção resultará no aperfeiçoamento das práticas administrativas e no amadurecimento do Brasil como república democrática.
”The root of corruption” orruption is a scourge that siphons public resources that could be invested in the guarantee of fundamental rights. The endemic private appropriation of public resources at all levels of government is an obstacle to the full development of Brazil as a modern nation. Corruption is the negation of the Republic. It is not for OAB ask conviction or acquittal of the accused, or to comment on cases submitted to judicial review. But it has the institutional duty to declare that the Brazilian people requires thorough investigation of all the facts, as well as to civil liability, administrative and criminal authors of established offenses. We caution that the purpose of deeply investigate may not lead to violation of the basic principles of the rule of law. The postulates of due process, the right to defense and the presumption of innocence are values that should guide the civilized coexistence in a democratic society, to protect the human being against the arbitrary use of power. In addition to the thorough investigation of illegal acts, we have to face the task of ending the systemic stimuli to corruption, and corporate campaign financing is the main incentive. Brazil needs an urgent democratic and republican political reform. The current electoral system makes overpriced Brazilian elections. The financing of private enterprises by campaigns creates a poisonous overlap between political and business interests, and needs to be urgently extirpated the elections. Citizenship celebrates the rejection by the Supreme Court of the corporate campaign financing, through the manifestation already mostly in the Direct Action of Unconstitutionality No. 4650, proposed by the OAB, fighting for his speedy trial. The Order of Lawyers of Brazil prepared a Plan to Combat Corruption, to be implemented by all public authorities. The document has 13 main points and proposes the urgent regulation of Law 12,846, 2013, called Anti-Corruption Act, which punishes companies corrupting, criminalization housing 2 election campaign, the implementation of the Clean Record Law for all public offices, beyond the faithful fulfillment of the Law of Transparency and Access to Information Act. Other measures present in the plan are the fulfillment of chronological order to pay the public accounts and the drastic reduction of free appointment of positions in the public service, prioritizing the career civil servants and gazetted, as well as the enhancement of public law and the establishment of a policy National culture and education, encouraging ethical conduct. The combination between the deep investigation of all cases of misuse of public resources, the end of business investment in parties and candidates and the implementation of the Anti-Corruption Plan will result in the improvement of administrative practices and maturation of Brazil as a democratic republic.
C
Marcus Vinicius Furtado Coêlho é presidente nacional da OAB
Por Aldo Rebelo E Luís Fernandes
w w w.vozdebrasi li a .com .br
47
Artigo
Parceria entre estado e STF agilizará o andamento dos processos, desafogando o sistema prisional
O
governador Paulo Câmara e o presidente do Supremo Tribunal Federal (STF), Ricardo Lewandowski, assinaram, em 14 de agosto de 2015, um termo de cooperação técnica por meio do qual Pernambuco aderiu ao programa Audiência de Custódia. Presente em 11 estados, a iniciativa do Conselho Nacional de Justiça (CNJ) estabelece o prazo de até 24 horas para apresentação do preso em flagrante ao juiz. Na solenidade, realizada no gabinete do governador, na presença de autoridades dos três poderes, o ministro Lewandowski também foi agraciado com a mais alta comenda do Estado, a medalha da Ordem do Mérito dos Guararapes. O Audiência de Custódia prevê a queda de até 40% nos pedidos de prisão preventiva e uma economia de até R$ 4,2 bilhões em todo o País. Na audiência proposta pelo programa em questão, também devem ser ouvidas as manifestações do Ministério Público, da Defensoria Pública ou do advogado de defesa. Atualmente, o processo que envolve uma prisão em flagrante chega a durar 90 dias. Em algumas situações, os juízes só têm acesso ao caso quando processo está em andamento.
48
Fonte: http://blogdofinfa.com.br
Foto: Divulgação
Para o governador, a adesão ao programa é a consolidação da sintonia entre os poderes. “O sistema prisional é uma questão que nos preocupa; um impasse que preocupa todos os governadores. Em Pernambuco, é nossa prioridade resolver. Para ampliar o debate e avançarmos nesse ponto, criamos a Secretaria de Justiça e Direitos Humanos. A ressocialização no Brasil está atrasada em relação ao que deveria ser. Não há outro ca-
minho que não o das parcerias entre os poderes e a sociedade. Essa cooperação que firmamos hoje busca dar celeridade aos processos, desafogando o sistema prisional”, argumentou Paulo, enfatizando o trabalho de prevenção do Pacto pela Vida. Nesse novo modelo de gestão, o juiz deve avaliar a necessidade da prisão sob o aspecto da legalidade, concedendo ou não a liberdade; podendo impor outras medidas caute-
Partnership between state and STF speed up the progress of cases, relieving the prison system he governor Paulo Câmara and President of the Supreme Federal Court (STF), Ricardo Lewandowski, signed yesterday (14), a term of technical cooperation through which Pernambuco joined the Custody Hearing program. Present in 11 states, the initiative of the National Council of Justice (CNJ) establishes the deadline of 24 hours to present the arrested red-handed to the judge. At the ceremony, held at the governor’s office in the presence of authorities of the three powers, the Minister Lewandowski was also awarded the highest award of the State, the medal of the Order of Merit of Guararapes. The Custody Hearing expected to fall to 40% in applications for custody and savings of up to R $ 4.2 billion across the country. At the hearing proposed by the program in question, should also be heard the manifestations of the prosecution, Public Defender or the defense attorney. Currently, the process involving a prison in the act lasts for 90 days. In some situations, the judges only have access to the case when the process is underway. For the governor, joining the program is to
T
Foto: Divulgação
lares para o caso. O juiz poderá analisar ainda eventuais ocorrências de tortura ou de maus-tratos, entre outras irregularidades. De acordo com o presidente do Supremo Tribunal Federal, o programa representa um “marco civilizatório” e um avanço para as políticas de direitos humanos já incentivadas no País. “Esse projeto representa a adesão do Brasil à uma nova filosofia que se abriu no pós-guerra, que são os direitos da pessoa humana. Aqui estamos vivendo uma situação de plena constitucionalidade entre os poderes. Vejo aqui o governador e o presidente do Tribunal de Justiça cooperando para execução de um programa importante para a cidadania”, observou Ricardo Lewandowski.
Medalha
O ministro do Supremo recebeu com orgulho a condecoração do Governo de Pernambuco. Lewandowski afirmou que a medalha significa “o vigor do pernambucano”. “É um privilégio receber essa comenda no dia em que se materializa mais uma importante parceria entre as instituições”, ressaltou. Na oportunidade, o presidente do STF lembrou ainda a trajetória de Eduardo Campos, ex-governador de Pernambuco. Lewandowski classificou Eduardo como um gestor eficiente. “Nós tivemos o nosso primeiro encontro no ano de 2010, e logo percebi que ele era uma pessoa predestinada a ocupar importantes cargos nesse País”, enalteceu. “Eduardo nos ensinou a governar para os que mais precisam; proporcionando ainda o equilíbrio econômico e sustentável”, completou Paulo Câmara, lembrando que Pernambuco perdeu Miguel Arraes há 10 anos. consolidate the harmony between the powers. “The prison system is an issue that concerns us; a halt of concern to all governors. In Pernambuco, it is our priority to solve. To broaden the debate and move forward at this point, we have created the Department of Justice and Human Rights. The rehabilitation in Brazil is lagging behind what it should be. There is no other way than the partnerships between authorities and society. This cooperation that we signed today seeks to expedite the processes, relieving the prison system, “he argued Paulo, emphasizing the Covenant prevention work for Life. In this new management model, the court must assess the need for prison on the appearance of lega-
w w w.vozdebrasi li a .com .br
lity, granting or not freedom; may impose further protective measures for the case. The judge may also consider any occurrences of torture or ill-treatment, among other irregularities. According to the President of the Supreme Court, the program represents a “civilizing milestone” and a step forward for human rights policies have encouraged the country. “This project is the adhesion of Brazil to a new philosophy that opened in the post war, which are the rights of the individual. Here we are living a situation of full constitutionality of powers. See here the governor and the president of the Court shall cooperate to run a major program for citizenship, “noted Ricardo Lewandowski.
49
Esportes
Turistas estrangeiros gastaram 8,8% a mais no Brasil
Copa do Mundo impulsionou gastos de visitantes nos oito primeiros meses de 2014
Foto: Divulgação
E
ntre janeiro e agosto de 2014, os turistas estrangeiros gastaram no Brasil 8,8% a mais do que no mesmo período do ano passado, totalizando US$ 4,935 bilhões, contra US$ 4,537 bilhões de 2013. Em agosto, a receita cambial referente aos gastos de turistas estrangeiros no Brasil foi de US$ 499 milhões. O bom desempenho se deve à realização da Copa do Mundo, quando mais de um milhão de estrangeiros entraram no país. Em junho e julho, meses de disputa da Copa, os visitantes internacionais gastaram US$ 1,586 bilhão, segundo dados do Banco Central. Em julho, a entrada de divisas, recorde para o mês, somou US$ 789 milhões, valor pouco abaixo dos US$ 797 milhões de junho, também recorde para o mês. Na comparação com o período julho/julho de 2013, houve aumento de 60%. “Os dados do Banco Central confirmam a importância da realização dos grandes eventos para a economia brasileira”, afirmou o presidente substituto da Embratur (Instituto Brasileiro de Turismo), Walter Ferreira. O Brasil mais do que dobrou a entrada de divisas geradas por turistas internacionais (170,63%), de 2003 a 2013. Nesse período, a média mundial ficou em 119%, segundo dados da Organização Mundial do Comércio.
Foreign tourists spent 8.8% more in BrazilBetween January and August 2014, foreign tourists spent in Brazil 8.8% more than in the same period last year, totaling $ 4.935 billion, compared with $ 4.537 billion in 2013. In August, foreign exchange revenue for the expenses of foreign tourists in Brazil was $ 499 million. The good performance is due to the hosting of the World Cup, when more than one million foreigners entered the country. In June and July, months of the World Cup dispute, international visitors spent US $ 1.586 billion, according to Central Bank data. In July, foreign entry,
50
record for the month totaled US $ 789 million, just under $ 797 million in June, also a record for the month. In comparison with the period July / July 2013, an increase of 60%. “The Central Bank data confirm the importance of implementation of the major events for the Brazilian economy,” said the deputy president of Embratur (Brazilian Tourism Institute), Walter Ferreira. The Brazil more than doubled foreign exchange inflows generated by international tourists (170.63%) from 2003 to 2013. During this period, the global average was 119%, according to the World Trade Organization.
Gastos de visitantes estrangeiros durante a Copa do Mundo superam U$ 1,5 bilhão Aumento foi de 60% na comparação com o período de junho e julho de 2013
O
s visitantes estrangeiros que estiveram no Brasil em junho e julho, Spending of foreign visitors during the World Cup exceed quando foi disputada a Copa do Mundo, gastaram US$ 1,586 bilhão, $ 1.5 billion oreign visitors who visited Brazil in June and July when segundo dados do Banco Central. Em julho, a entrada de dívidas, the World Cup was played, spent US $ 1.586 billion, actambém recorde para o mês desde 1947, somou US$ 789 milhões, valor pouco cording to Central Bank data. In July, debts entry, also a reabaixo dos US$ 797 milhões de junho. Na comparação com o mesmo período cord for the month since 1947, totaled US $ 789 million, just under $ 797 million in June. Compared to the same period of de 2013, houve aumento de 60%. 2013, an increase of 60%. Mais de 1 milhão de visitantes internacionais estiveram no Brasil du- Over 1 million international visitors came to Brazil during rante a Copa, dos quais 61% visitaram o país pela primeira vez, conforme pes- the World Cup, of which 61% visited the country for the first according to research done by Fipe (Foundation Insquisa realizada pela Fipe (Fundação Instituto de Pesquisa Econômica) realiza- time, titute of Economic Research) conducted for the Ministry of da para o Ministério do Turismo. Os gastos médios dos turistas foram de US$ Tourism. The average spending of tourists were $ 2,099 assu2.099, considerando uma permanência média de 15 dias. Australianos (US$ ming an average stay of 15 days. Australian (US $ 3,349) and Mexican (US $ 3,254) were those who had higher expenses. 3.349) e mexicanos (US$ 3.254) foram os que tiveram os maiores gastos. According to the survey, the most highly rated by foreign in De acordo com a pesquisa, os quesitos mais bem avaliados pelos estran- quiries were hospitality, food and public safety. At airports, geiros foram a hospitalidade, a gastronomia e a segurança pública. Nos aeroportos, according to data from the Civil Aviation Secretariat (SAC), conforme dados da Secretaria de Aviação Civil (SAC), o movimento foi de quase 18 the movement was nearly 18 million passengers, with a delay index of flights of only 7%. milhões de passageiros, com um índice de atraso dos voos de apenas 7%. “The figures show that tourism is an important source of “Os números mostram que o turismo é uma importante fonte de divi- foreign exchange for Brazil,” said Vicente Neto, president of sas para o Brasil”, afirmou Vicente Neto, presidente da Embratur (Instituto Bra- Embratur (Brazilian Tourism Institute). Since January, spensileiro de Turismo). Desde janeiro, os gastos dos turistas estrangeiros no Brasil ding by foreign tourists in Brazil totaled US $ 4.434 billion, an increase of 10.35% compared to the same period in 2013. somam US$ 4,434 bilhões, com um crescimento de 10,35% na comparação com “We are working to further improve these results,” said Neto. o mesmo período de 2013. “Estamos trabalhando para melhorar ainda mais esses resultados”, disse Neto.
Foto: Divulgação
F
w w w.vozdebrasi li a .com .br
51
Esportes
Catar quer ajuda do Brasil na organização da Copa do Mundo de 2022 Atualmente, cerca de 800 brasileiros vivem no Catar. A maioria é constituída de profissionais ligados ao futebol
Foto: Divulgação
O
ministro da Juventude e do Esporte do Catar, Salah bin Ghanem bin Nasser Al Ali, agradeceu, em Doha, ao ministro do Esporte do Brasil, Aldo Rebelo, o apoio dado pelo governo brasileiro à delegação de 120 representantes do governo catari que participou das reuniões de avaliação dos planos operacionais da Copa 2014 como observadores. Em novembro foi realizado na capital do Catar o Doha Goals Forum, evento organizado por uma empresa francesa com apoio do governo daquele país. O ministro brasileiro é um dos convidados para a abertura. O ministro Salah bin Ghanem recebeu Aldo Rebelo em seu gabinete e manifestou interesse na continuação da experiência iniciada durante os preparativos da Copa 2014. Aldo reafirmou a disposição do governo brasileiro para continuar colaborando com o governo catari e para intensificar a implantação do acordo de cooperação assinado em 2012, que prevê desde a formação de atletas de base até o esporte de alto rendimento, além da colaboração nas áreas de medicina esportiva e administração, entre outras. “O Brasil tem todo o interesse no sucesso da Copa que o Catar está organizando para 2022. Fomos um dos dois primeiros países a apoiar a realização do torneio aqui. E queremos ampliar a colaboração para outros esportes além do futebol. Se o Catar quiser, podemos mandar para cá pessoal que trabalhou na execução dos planos operacionais em nosso país”, disse o ministro brasileiro.
Qatar wants to help Brazil in organizing the 2022 World Cup he minister of Youth and Sports of Qatar, Salah bin Ghanem bin Nasser Al Ali, thanked, in Doha, the Minister of Brazil’s Sport Aldo Rebelo, the support given by the Brazilian government to the delegation of 120 representatives of the Qatari government who participated in the review meetings of the operational plans of the 2014 World Cup as observers. In November was held in the Qatari capital Doha Goals Forum, an event organized by a French company with that country government support. The Brazilian minister is one of the guests for the opening. The minister Salah bin Ghanem received Aldo Rebelo in his office and expressed interest in continuing the experiment started during the preparations for the 2014 World Cup. Aldo reaffirmed the willingness of the Brazilian government to continue collaborating with the Qatari government and to intensify the implementation of the cooperation agreement signed in 2012, which provides for from basic training athletes to the high performance sport, in addition to collaboration in medical areas sports and administration, among others. “Brazil has a vested interest in the success of the World Cup that Qatar is organizing for 2022. We were one of the first two countries to support the realization of the tournament here. And we want to expand the collaboration to other sports besides football. If Qatar want we can send staff here who worked in the implementation of operational plans in our country, “said the Brazilian minister.
T
52
Projeto Copa do Mundo resulta em US$ 6 bilhões de negócios para empresas de quase 80 setores da economia brasileira de negócios para empresas de quase 80 setores da economia brasileira Participaram da ação de marketing de relacionamento mais de 700 empresas e entidades de 76 setores da economia
O
Projeto Copa do Mundo, realizado pela Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos (Apex -Brasil), terminou com sucesso para as 708 empresas e entidades setoriais participantes. Os setores de casa e construção tiveram o melhor resultado, seguidos dos complexos de máquinas e equipamento: alimentos, bebidas e agronegócios; tecnologia e saúde; moda e serviços. Ao todo, vieram ao Brasil 2.386 empresários, investidores e formadores de opinião de 104 países, convidados pelo Projeto Copa do Mundo. Eles participaram de 837 agendas de negócios com empresas de 18 estados brasileiros, nos meses de junho e julho. Também assistiram aos jogos do Mundial e estiveram nos hospitalities da Apex-Brasil em 12 jogos em Belo Horizonte, Brasília, Fortaleza, Rio de Janeiro e São Paulo. Uma pesquisa realizada com os convidados internacionais comprovou um dos resultados do projeto: a melhoria da imagem de empresas e produtos brasileiros. Os convidados estrangeiros que responderam à pesquisa, declararam um aumento na percepção positiva sobre produtos e empresas brasileiras. As perguntas foram feitas no período que precedia a viagem ao Brasil e refeitas após retornarem ao destino de origem. De uma etapa para outra, o número de respostas ‘alta’ e ‘muito alta’ (correspondendo à avaliação positiva) subiu de 80% para 86% na questão sobre o Brasil como parceiro de negócios e investimentos; de 83% para 90% sobre a qualidade de produtos e serviços brasileiros; de 65% para 81% no item criatividade e inovação dos produtos brasileiros; e de 77% para 90% na questão sobre profissionalismo dos empresários brasileiros. Na pesquisa realizada também com empresas brasileiras, 70% dos respondentes registraram aumento nas vendas para os parceiros convidados e 30% disseram ter aberto novos mercados. “O grande ganho desse projeto foi o fortalecimento da relação de confiança entre as empresas brasileiras e seus parceiros em cada mercado de atuação, que se reflete nos negócios”, avalia o presidente da Apex-Brasil, Mauricio Borges. “Nos próximos 12 meses serão concretizados os US$ 6 bilhões em exportações e investimentos atraídos ao país, conforme o previsto”, completa. World Cup project results in $ 6 billion business for nearly 80 sectors of the Brazilian business capital companies for nearly 80 sectors of the Brazilian economy enterprises Participated in the relationship marketing action more than 700 companies and organizations from 76 sectors of the economy he World Cup Project, conducted by the Brazilian Agency for Export and Investment Promotion (Apex-Brazil), ended successfully for the 708 participating companies and sector organizations. The housing and construction sectors had the best result, followed by machinery and equipment complexes: food, beverage and agribusiness; technology and health; fashion and services. In all, came to Brazil 2,386 entrepreneurs, investors and opinion leaders from 104 countries, invited by the World Cup Project. They participated in 837 business agendas with 18 Brazilian states companies in the months of June and July. Also attended the World Cup matches and been in hospitalities of Apex-Brazil in 12 games in Belo Horizonte, Brasilia, Fortaleza, Rio de Janeiro and Sao Paulo. A survey of the international guests proved one of the project results: improving the image of Brazilian companies and products. The foreign guests who responded to the survey, reported an increase in positive perception of products and Brazilian companies. The questions were asked in the period that preceded the trip to Brazil and redone after returning to the target source. From one step to another, the number of responses ‘high’ and ‘very high’ (corresponding to the positive evaluation) rose from 80% to 86% on the question about Brazil as a business partner and investment; from 83% to 90% on quality of Brazilian products and services; 65% to 81% in the item creativity and innovation of Brazilian products; and from 77% to 90% on the question of professionalism of Brazilian businessmen. In also conducted research with Brazilian companies, 70% of respondents reported an increase in sales for the guests partners and 30% said they open new markets. “The huge advantage of this project was the strengthening of trust between Brazilian companies and their partners in each market, which is reflected in business,” the president of Apex-Brazil, Mauricio Borges. “In the next 12 months will be met US $ 6 billion in exports and investments attracted to the country, as planned,” he adds.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Divulgação
T
53
Esportes
Pesquisa revela que melhorias em aeroportos já são sentidas pelos passageiros Terminais que tiveram obras entregues foram os melhores avaliados em levantamento realizado entre abril e junho
54
Melhorias
O aeroporto de Brasília passou da 11ª para a 8ª colocação no ranking após ter inaugurado dois piers de embarque e desembarque e reformado o terminal de passageiros. O valor dos itens comerciais e o conforto no embarque foram os pontos fortes do aeroporto, segundo os viajantes. Congonhas, Porto Alegre e Galeão também receberam avaliações melhores em relação ao ano passado. Congonhas ganhou novos guichês de check in e novo layout da sala de embarque; em Porto Alegre, o Terminal 1 foi reformado e o pátio e as pistas de táxi foram ampliados; e, no Galeão, os terminais 1 e 2 foram reformados. As obras, feitas pela Infraero, somaram cerca de R$ 500 milhões. Apesar de ter passado por obras estruturais recentemente, o aeroporto de Guarulhos, administrado pela GRU Airport, caiu de 12º para 14º lugar no ranking. “As melhorias feitas até agora se restringiram ao Terminal 3, que é internacional. Quando o restante do aeroporto for modernizado, a tendência é que a avaliação dos passageiros também melhore”, disse Moreira Franco. Confins também caiu de posição do 3º para o 7º lugar. “Provavelmente, a percepção do passageiro foi influenciada pelas obras e isso o fez cair de posição, uma vez que os itens mais criticados foram conforto e barulho no terminal”, explicou o secretário executivo da Sac, Guilherme Ramalho. Concedido à iniciativa privada, Viracopos também caiu no conceito dos passageiros. O motivo, acredita Guilherme, é o mesmo de Confins. A tendência é que, com as obras prontas, os passageiros melhorem a avaliação do aeroporto.
Perfil do passageiro
A pesquisa traçou também um perfil do passageiro que passou pelos aeroportos. Dos 15.856 entrevistados, 66% viajaram dentro do Brasil e 34% para o exterior. Segundo o levantamento, 63% viajaram a lazer e 31% a negócios. A maioria dos passageiros tinha entre 26 e 45 anos. Pouco mais de nove mil pessoas estavam se deslocando sozinhas e cerca de quatro mil acompanhados de apenas uma pessoa.
Research shows that improvements in airports are already experienced by passengers razilian airports that had delivered works until the start of the World Cup improved the perception of passengers. This is shown by the satisfaction survey conducted by the Department of Civil Aviation (SAC) between April and June this year at 15 terminals. The national average registered in June was the highest since the first edition of the survey. The rating was 3.9 on a scale of 1 to 5. The airports of Congonhas, Porto Alegre, Brasilia Galleon and rose three placements in the second quarter of 2013. End, Guarulhos and Viracopos recorded the largest falls in the comparative. Airport Curitiba led the ranking with 4.1 points and was the Guarulhos terminal with lowest grade: 3.09. The national average for the quarter was 3.82. “This research reflects what passengers live when moving airplane across the country. With these data, we require that each airport trace a management plan to improve the questions most criticized by the population. We have done it with the Manaus airport. We realize, through this research, which queues the IRS were above reason. We met with them and the problem was solved. The idea is to always provide a decent service to the population, “said the Chief Minister of Civil Aviation, Moreira Franco. The poll of 15,856 people and assessed requirements related to access, check in, migration, infrastructure and customs. Boarding procedures, migration, security, information and friendliness of the staff are among the most highly rated by the respondents questions. The cost of food, parking and commercial products and the quality of wifi were the main targets of criticism from passengers. Improvements Airport Brasilia went from 11th to 8th place in the ranking after opened two loading and unloading piers and renovated passenger terminal. The value of commercial items and comfort on board were the strong points of the airport, according to travelers. Congonhas, Porto Alegre and Galleon also received better ratings compared to last year. Congonhas gained new counters to check in and new layout of the departure lounge; in Porto Alegre, Terminal 1 was refurbished and the courtyard and taxi lanes have been expanded; and in the Galleon, terminals 1 and 2 have been renovated. The works made by Infraero, totaled approximately R $ 500 million. Despite having gone through structural works recently, Guarulhos airport, managed by GRU Airport, fell from 12th to 14th place in the ranking. “The improvements made so far been confined to Terminal 3, which is international. When the airport rest is modernized, the trend is that passenger assessment also improves, “said Moreira Franco.
B
Foto: Tomás Faquini
O
s aeroportos brasileiros que tiveram obras entregues até o início da Copa do Mundo melhoraram na percepção dos passageiros. É o que mostra a pesquisa de satisfação realizada pela Secretaria de Aviação Civil (SAC) entre os meses de abril e junho deste ano em 15 terminais. A média nacional registrada em junho foi a maior desde a primeira edição da pesquisa. A avaliação foi de 3,9, em uma escala de 1 a 5. Os aeroportos de Congonhas, Porto Alegre, Galeão e Brasília subiram três colocações em relação ao segundo trimestre de 2013. Confins, Guarulhos e Viracopos registraram as maiores quedas no comparativo. O aeroporto de Curitiba liderou o ranking com 4,1 pontos e Guarulhos foi o terminal com menor nota: 3,09. A média nacional no trimestre ficou em 3,82. “Essa pesquisa reflete o que os passageiros vivem quando se deslocam de avião pelo país. Com esses dados, podemos exigir que cada aeroporto trace um plano de gestão para melhorar os quesitos mais criticados pela população. Já fizemos isso com o aeroporto de Manaus. Percebemos, por meio dessa pesquisa, que as filas da Receita Federal estavam acima do razoável. Nos reunimos com eles e o problema foi resolvido. A ideia é sempre prestar um serviço digno à população”, explicou o ministro-chefe da Aviação Civil, Moreira Franco. A pesquisa ouviu 15.856 pessoas e avaliou quesitos relacionados a acesso, check in, migração, infraestrutura e aduana. Os procedimentos de embarque, emigração, segurança, informação e cordialidade dos funcionários estão entre os quesitos mais bem avaliados pelos entrevistados. O custo da alimentação, do estacionamento e de produtos comerciais e a qualidade do wifi foram os principais alvos de crítica por parte dos passageiros.
Programa de gestão de resíduos alcançou mais de 416 toneladas de material durante a Copa do Mundo Cooperativas de catadores atuaram nos 12 estádios do Mundial para a recuperação e separação dos resíduos deixados pelos torcedores durante os jogos
A
operação com catadores de materiais recicláveis organizada pela FIFA para a recuperação e separação dos resíduos deixados pelos torcedores durante os jogos da Copa do Mundo superou a estimativa inicial da entidade e alcançou mais de 416 toneladas. O Programa de Gestão de Resíduos da FIFA durou até 17 de junho, quatro dias após a final do Mundial. Foram quase dois meses de empenho de mais de 850 catadores recrutados e treinados para atuar nos 12 estádios do torneio. No geral, o projeto teve como foco as questões sociais e ambientais, atuando ao lado das 19 cooperativas locais em cada estado e seguindo à risca a Política Nacional de Resíduos Sólidos do governo brasileiro para um melhor aproveitamento do material reciclável. Isso sem falar na conscientização sobre a importância de evitar, reduzir e reaproveitar o lixo. “Estamos muito contentes com o que conseguimos, especialmente por termos conseguido trabalhar lado a lado com as cooperativas locais
para fazer do evento algo mais sustentável”, diz o diretor de responsabilidade social corporativa da FIFA, Federico Addiechi. E para quem trabalhou no processo de coleta e separação, as boas condições e o legado deixado a cada uma dessas cooperativas – como o maquinário e uniformes utilizados, além do conhecimento técnico da operação – traziam a certeza de um duplo dever cumprido. “Estamos felizes da vida com o programa. Ele fez nossa auto-estima melhorar muito”, garante Claudete da Costa, presidente da Cooperativa Reciclando para Viver e que há 23 anos trabalha como catadora no Rio de Janeiro. Foi só agora, no entanto, que ela ganhou um salário e os chamados EPIs (equipamentos de proteção individual), além de ter acompanhado de perto o transporte dos resíduos até sua cooperativa – onde foi realizada a segunda etapa da separação. “Sofremos muita discriminação, mas aqui tivemos boas condições para trabalhar. Te-
nho orgulho de dizer que sou catadora de material reciclável e que consegui sustentar meus dois filhos assim. Tenho certeza que, a partir daqui, nossa classe vai prosperar”, completa. Para que nenhuma garrafa PET, copo de plástico, papel ou embalagem reciclável fosse deixado nos coletores errados, voluntários do programa participavam de outra ação de sustentabilidade, dando dicas e incentivando a reciclagem não apenas dentro do estádio ou no dia dos jogos.
Research shows that improvements in airports are already experienced by passengers peration with waste pickers organized by FIFA for the recovery and separation of waste left by fans during the games of the World Cup exceeded the initial estimate of the entity and reached more than 416 tons. The FIFA Waste Management Program lasted until June 17, four days after the World Cup final. Were nearly two months of commitment of more than 850 pickers recruited and trained to work in the 12 stages of the tournament. Overall, the project focused on social and environmental issues, working alongside the 19 local cooperatives in each state and sticking to the National Solid Waste Policy of the Brazilian government for a better use of recyclable material. Not to mention the awareness of the importance to prevent, reduce and reuse waste. “We are very pleased with what we achieved, especially that we managed to work side by side with local cooperatives to make the event something more sustainable,” says the director of corporate social responsibility of FIFA, Federico Addiechi. And for those who worked in the process of collection and separation, the good conditions and the legacy left to each of these unions - such as machinery and uniforms used in addition to the technical knowledge of the operation - brought the certainty of a double accomplishment. “We are happy with the program of life. He made our self-esteem improve a lot “, guarantees Claudete da Costa, president of the Recycling Cooperative for Living and for 23 years worked as a picker in Rio de Janeiro. It was only now, however, she earned a salary and called PPE (personal protective equipment), and has been closely monitoring the transport of waste to their cooperative - where the second stage of separation was performed. “We suffered a lot of discrimination, but here we had good conditions for work. I am proud to say I’m grooming of recyclable material and was able to support my two children as well. I’m sure, from here, our class will thrive, “he adds. For any PET bottle, plastic cup, paper or recyclable packaging was left in the wrong collectors, program volunteers participated in other action sustainability, giving tips and encouraging recycling not only in the stadium or on the day of the games.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
O
55
Esportes
Copa do Mundo em números A Copa do Mundo da FIFA Brasil 2014 foi a 20ª edição do torneio • • • •
12 cidades-sede, 12 estádios 28 Campos Oficiais de Treinamento (COTs) nas 12 cidades-sede 32 Centros de Treinamento de Seleções (CTSs) espalhados por todo o Brasil 32 seleções, 64 jogos
Estatísticas
Menor quantidade de gols:
1 Camarões 1 Honduras 1 Irã 181 (média/jogos 2,83) 10 (média/jogo 0,16) 6 James Rodriguez (COL)
Participação
• 1.453 veículos da Hyundai e da Kia e 422 ônibus/micro-ônibus fazendo o transporte da imprensa, dos árbitros, das 32 seleções, delegação da FIFA e autoridades, atendendo as 12 sedes • Aproximadamente 200 mil m2 de sinalização e decoração nos 12 estádios • 2.952 metros lineares de painéis de LED de Publicidade Eletrônica • 5.500 rádios de comunicação para a equipe FIFA/COL • Mais de 2,3 milhões de garrafas de bebidas da Coca-Cola, entre água, sucos, água tônica, refrigerantes e Powerade (média de 500ml por garrafa), apenas para as 32 seleções, os 14 mil voluntários e funcionários FIFA/COL
Ingressos
• Mais de 11 milhões de pedidos de ingressos • Total de ingressos alocados: 3.141.908 • 64% dos ingressos alocados para brasileiros e 36% para estrangeiros • Top-20 países cujos residentes mais compraram ingressos
ivulg
18 Alemanha
ação
2,67
Maior quantidade de gols:
Quantidade de cartões amarelos: Quantidade de cartões vermelhos: Maior artilheiro:
56
3.429.873 53.592 171
:D Foto
Público total: Média de público: Quantidade total de gols: Média de gols:
• Aprox. 1,15 milhão de litros de bebidas apenas para as 32 seleções, os 14 mil voluntários e funcionários FIFA/COL • 150 mil refeições e 50 mil lanches para voluntários e funcionários • 250 mil refeições vendidas nos restaurantes para a equipe terceirizada dentro dos estádios • Um total de 3.240 bolas da adidas foram usadas durante todo o torneio (incluindo as bolas para treino e as bolas para jogo) Participation • 1,453 vehicles from Hyundai and Kia and 422 bus / minibus making transportation of the press, the referees, the 32 teams, the FIFA delegation and authorities, meeting the 12 seats • Approximately 200,000 m2 of signaling and decoration in the 12 stadiums • 2,952 linear feet of Electronic Advertising LED display • 5,500 radios to the FIFA / LOC team • More than 2.3 million beverage bottles of Coca-Cola, such as water, juice, tonic water, soft drinks and Powerade (average of 500ml per bottle), only for the 32 teams, 14 thousand volunteers and FIFA / COL staff • Approx. 1.15 million liters of drinks only for the 32 teams, 14 thousand volunteers and FIFA / COL staff • 150,000 meals and 50,000 snacks for volunteers and staff • 250,000 meals sold in restaurants for the outsourced team inside the stadiums • A total of 3,240 balls adidas were used throughout the tournament (including the balls for training and balls to play)
Sustentabilidade
• 45% da frota da Copa do Mundo da FIFA rodaram apenas com etanol, um combustível renovável • Todos os 14 mil voluntários receberam treinamento em serviços especiais para pessoas com deficiência e mobilidade reduzida • Todos os 12 estádios da Copa do Mundo da FIFA foram ambientes livres de tabaco. Foi permitido fumar apenas em áreas designadas • 26 jogos nos estádios de Belo Horizonte, Brasília, Rio de Janeiro e São Paulo contaram com narração audiodescritiva para pessoas com deficiência visual ou com dificuldade de visão • Operadores de estádio de todas as 12 sedes da Copa do Mundo da FIFA receberam treinamento em operações sustentáveis • Cerca de 420 toneladas de resíduos recicláveis produzidos nos estádios e instalações adicionais da Copa do Mundo da FIFA foram coletados e destinados às cooperativas de catadores de lixo. • O investimento total na implementação da Estratégia de Sustentabilidade da Copa do Mundo da FIFA no Brasil foi de aproximadamente USD 20 milhões, incluindo diversas iniciativas sociais e ambientais.
Geração de Empregos
• Segundo a Fundação Getúlio Vargas, foram gerados 14 milhões de postos de trabalho nos últimos quatro anos por causa da Copa, o equivalente a 180 Maracanãs lotados • 15 mil empregos gerados para serviços de alimentação nos estádios • Mais de 1.200 empregos gerados para merchandising nos locais de jogos e eventos oficiais • 17 mil pessoas trabalhando para os serviços de hospitalidade • 420 recepcionistas, totalizando 2.240 diárias • Mais de 29 mil temporários contratados diretamente ou de maneira terceirizada • 1,220 funcionários entre fixos e temporários até a Copa do Mundo da FIFA 2014 • Transportes: 3.145 motoristas contratados de forma indireta. Outros 258 funcionários, também terceirizados, desempenharam funções de coordenadores, inspetores e despachantes • Logística: cerca de 800 funcionários indiretos • No projeto de coleta seletiva de resíduos recicláveis que contou com apoio e recursos da Coca-Cola, cerca de 800 agentes de cooperativas de catadores foram remunerados pelo trabalho e receberam uniforme, equipamentos de proteção individual – EPI e treinamento. As cooperativas foram responsáveis também pela coleta, transporte e destinação dos resíduos recicláveis
• A FIFA investiu mais de US$ 850 milhões na organização da Copa do Mundo no Brasil • Apenas em acomodação nos hotéis brasileiros, o impacto total da FIFA e do COL é de meio bilhão de reais • Mais de 600 mil diárias de hotel apenas por parte da FIFA e do COL • Em 2 anos e meio, o Comitê Organizador Local emitiu cerca de 12 mil passagens aéreas e voou cerca de 36 mil horas pelas 12 sedes da Copa • A receita em impostos para o país sede como resultado dos investimentos da Copa do Mundo da FIFA deve chegar a USD 7.2 bilhões (fonte: Ernst & Young e Fundação Getúlio Vargas) • A primeira contribuição da FIFA para o Fundo de Legado da Copa do Mundo da FIFA 2014 (lançado em Belém em 06 de julho) foi de USD 20 milhões, mas o valor total será definido quando os resultados financeiros do evento tiverem sido calculados. O Fundo de Legado será focado no desenvolvimento da infraestrutura de futebol e no futebol feminino. O investimento pode chegar à marca de USD 100 milhões. • R$ 29,3 milhões foram gastos com produtos da marca Visa em todos os locais de eventos da FIFA, incluindo os 12 estádios e 12 locais do FIFA Fan Fest ao longo da Copa do Mundo da FIFA 2014TM (12 junho - 13 julho). No total, 582.300 transações processadas utilizaram cartão crédito ou débito Visa, além de cartões pré-pagos. Sustainability • 45% of the FIFA World Cup fleet ran only with ethanol, a renewable fuel • All 14 000 volunteers were trained in special services for people with disabilities and reduced mobility • All 12 stages of the FIFA World Cup were smoke-free environments. Was allowed to smoke only in designated areas • 26 games in stadiums in Belo Horizonte, Brasilia, Rio de Janeiro and São Paulo counted on audiodescritiva narration for the visually impaired or hard of sight • stadium operators of all 12 host cities of the FIFA World Cup received training in sustainable operations • About 420 tons of recyclable waste generated in stadiums and additional facilities of the FIFA World Cup were collected and intended to cooperatives of garbage collectors. • The total investment in the implementation of the Sustainability Strategy of the FIFA World Cup in Brazil was approximately USD 20 million, including various social and environmental initiatives. Job Creation • According to the Getulio Vargas Foundation, were created 14 million jobs in the last four years because of the World Cup, the equivalent of 180 crowded Maracanãs • 15,000 jobs created for food service in stages • More than 1,200 jobs created for merchandising in local matches and official events • 17,000 people working for the hospitality services • 420 receptionists, totaling 2,240 daily • More than 29,000 temporary hired directly or outsourced way • 1,220 employees between fixed and temporary until the World Cup FIFA 2014 • Transport: 3,145 contracted drivers indirectly. Other 258 employees, also outsourced, played roles of engineers, inspectors and dispatchers • Logistics: 800 indirect employees • In the design of selective collection of recyclable waste that had the support and resources of CocaCola, about 800 agents of recycling cooperatives were paid for the work and received uniform, personal protective equipment - PPE and training. Cooperatives were also responsible for the collection, transportation and disposal of recyclable waste. • FIFA has invested more than $ 850 million in organizing the World Cup in Brazil • Only in accommodation in Brazilian hotels, the full impact of FIFA and the LOC is half a billion dollars • More than 600,000 hotel nights only by FIFA and the LOC • On 2 and a half years, the Local Organizing Committee issued about 12 000 flights and flew about 36,000 hours by 12 seats Cup • Revenue in taxes to the host country as a result of the FIFA World Cup investment is expected to reach USD 7.2 billion (source: Ernst & Young and FGV) • The first FIFA contribution to the Legacy Fund of the FIFA World Cup 2014 (launched in Bethlehem
w w w.vozdebrasi li a .com .br
57
Esportes
Olimpíadas 2016
Atletas-destaque de 2014 fazem visita ao Palácio do Planalto
P
ela primeira vez na história, a América do Sul receberá uma edição dos Jogos Olímpicos e Paralímpicos. O palco escolhido para sediar tão importante evento é considerado um dos mais belos do mundo, a cidade do Rio de Janeiro. Conhecido por suas paisagens naturais de tirar o fôlego, o Rio já se prepara para o evento que representará a 31a edição da era moderna e acontecerá em 2016. Para marcar mais uma etapa de conquistas importantes do esporte nacional e como forma de incentivo aos brasileiros que vêm treinando rumo aos Jogos Rio 2016, a presidenta da República, Dilma Rousseff, e o ministro do Esporte, Aldo Rebelo, encontram-se com atletas que se destacaram em 2014, especialmente os jovens talentos que despontaram no cenário internacional em esportes nos quais o país não tem tradição. Vários desses novatos obtiveram medalhas ou classificação significativa em competições relevantes do calendário mundial de modalidades olímpicas e paraolímpicas.
2016 Olympics
Foto: Shutterstock
F
58
Ao todo, 24 atletas de modalidades olímpicas e 36 de paralímpicas estiveram no Palácio do Planalto, junto com dirigentes, treinadores e outros profissionais que participaram ativamente das conquistas esportivas. Entre os presentes, o arqueiro Marcus Vinícius D´Almeida, 16 anos, vicecampeão da Copa do Mundo de tiro com arco adulto, feito histórico para o Brasil; Bruna Alexandre, 19, que recentemente conquistou uma inédita medalha de bronze para o tênis de mesa paraolímpico brasileiro; e Aline Silva, 27, que acaba de ser vice-campeã mundial de luta olímpica, outra conquista inédita do esporte brasileiro. Nas competições que aconteceram até meados de setembro, o Brasil teve duas características marcantes nas disputas internacionais. Uma foi o desempenho expressivo de novas gerações de atletas de diversas modalidades. Outra foi a conquista de medalhas inéditas ou resultados históricos em modalidades nas quais o país ainda não havia despontado no cenário internacional.
or the first time in history, South America will host an edition of the Olympic and Paralympic Games. The stage chose to host such an important event is considered one of the most beautiful in the world, the city of Rio de Janeiro. Known for its breathtaking natural landscapes, Rio is already preparing for the event which shall represent the 31st edition of the modern era and shall take place in 2016.
The opening and closing ceremonies shall take place at Maracanã Stadium, being renovated in order to receive 82 thousand people. But the reach will be much greater. It is estimated that the games will be watched for about 4.5 billion people all over the world. The greatest sports event on Earth will have two new modalities: one is rugby, totaling 28, two more than at the London Games, in 2012.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
59
Esportes
Arqueiro já é
fenômeno
Foto: Shutterstock
Archer is already phenomenon
60
In the middle year of the Olympic cycle, in 2014 Brazil has been showing a lot of strength athletes with these new or brand new generations. Some of the good results were achieved at the Olympic Games of Youth Nanjing, China, in August: 15 medals for the country, more than twice the Singapore 2010. That first Olympic edition of the newcomers, a delegation of 81 athletes, the country won seven medals. Already in 2014, with 97 members, 15 were podium finishes. One of the most significant highlights of the year so far is Marcus Vinicius d’Almeida, the archery. The 16 year old goalkeeper made a spectacular season, skyrocketing positions in stages of the World Cup and adult international ranking, culminating in the silver medal in the final of the World Cup, held two weeks ago in
Switzerland. The Brazilian, with only three years of practice in the sport, started in Marica Training Center (RJ), it is being internationally recognized as a phenomenon. It’s a performance that the country had never been close to reaching. Another historical result was conquered by Aline Silva, who came to the silver medal in the World Wrestling Championship in Uzbekistan - made remarkable for a sport with little tradition in Brazil. It is worth noting that Brazilian Olympic fight are already coming hard to the most important international positions, with four fighters among the first in the world. There are several other examples of achievements of newcomers in 2014, as the swimmer Matheus Santana, 18, champion in the 100m freestyle of Nanjing Ga-
N
o ano intermediário do ciclo olímpico, em 2014 o Brasil vem mostrando muita força com atletas dessas novas ou novíssimas gerações. Alguns dos bons resultados foram alcançados nos Jogos Olímpicos da Juventude de Nanquim, na China, em agosto: 15 medalhas para o país, mais que o dobro de Cingapura 2010. Naquela primeira edição olímpica dos novatos, numa delegação de 81 atletas, o país conquistou sete medalhas. Já em 2014, com 97 integrantes, foram 15 pódios. Um dos destaques mais expressivos do ano até agora é Marcus Vinícius d‘Almeida, do tiro com arco. O arqueiro de 16 anos fez uma temporada espetacular, subindo rapidamente de posições em etapas da Copa do Mundo e do ranking internacional adulto, até culminar na medalha de prata na final da Copa do Mundo, disputada há duas semanas, na Suíça. O brasileiro, com apenas três anos de prática na modalidade, iniciada no Centro de Treinamento de Maricá (RJ), está sendo reconhecido internacionalmente como fenômeno. É um desempenho que o país jamais estivera próximo de alcançar. Outro resultado histórico foi conquistado por Aline Silva, que chegou à medalha de prata do Campeonato Mundial de Luta Olímpica no Uzbequistão – feito marcante para um esporte com pouca tradição no Brasil. Vale destacar que as brasileiras da luta olímpica já estão chegando com força às mais importantes posições internacionais, com quatro lutadoras entre as primeiras do mundo. Há vários outros exemplos de conquistas dos novatos em 2014, como o nadador Matheus Santana, de 18 anos, mes and owner of four youth world records of proof in the year. Edival Marques, 16, also gold in Nanjing, in the category of 63kg taekwondo, and world junior champion. Izabela Rodrigues, 19, champion at the launch of World Athletics disk. Hugo Calderano, 18, third in the world in the juvenile table tennis category, another position that Brazil has never approached. In table tennis, also worth highlighting the rise of the women’s team to the world elite, reached in May when the Brazilian team won the Tokyo Access division and assured presence in the main group. For the first time, the country has its two teams in the world elite. Among the new talents that stand is also judoka Layana Colman, 17, who won two medals - gold and silver - the Youth Olympic Games in China. Some young
campeão nos 100m livre dos Jogos de Nanquim e dono de quatro recordes mundiais juvenis da prova no ano. Edival Marques, 16 anos, também ouro em Nanquim, na categoria 63kg do taekwondô, e campeão mundial juvenil. Izabela Rodrigues, de 19, campeã no lançamento do disco do Mundial de Atletismo. Hugo Calderano, 18, terceiro do mundo na categoria juvenil do tênis de mesa, outra posição da qual o Brasil nunca se aproximara. No tênis de mesa, também vale destacar a ascensão da equipe feminina à elite mundial, alcançada em maio, quando o time brasileiro venceu a divisão de acesso em Tóquio e garantiu presença no grupo principal. Pela primeira vez, o país tem suas duas equipes na elite mundial. Entre os novos talentos que despontam também está a judoca Layana Colman, de 17 anos, que ganhou duas medalhas – ouro e prata – nos Jogos Olímpicos da Juventude, na China. Alguns atletas jovens já têm trajetória de sucesso: Ana Marcela Cunha, 22 anos, pódio nas seis etapas da Copa do Mundo de Maratonas Aquáticas neste ano e número 1 do ranking mundial; Guilherme Dias, outro competidor de 22 anos, que já chegou a seu segundo pódio em Mundiais de Taekwondô, com bronze; e Mauro Vinícius da Silva, o Duda, bicampeão mundial em pista coberta do salto em distância do atletismo. No judô, o Brasil se manteve entre as potências ao conquistar quatro pódios no Campeonato Mundial da Rússia, em agosto, entre eles a medalha de ouro de Mayra Aguiar.
athletes already have successful path: Ana Marcela Cunha, 22, podium in the six stages of open water swimming World Cup this year and No. 1 in the world ranking; Guilherme Dias, another competitor of 22, who has reached his second podium in Taekwondo World, with bronze; and Mauro Vinicius da Silva, Duda, double world champion in indoor track in the jump distance of athletics. In judo, Brazil remained among the powers to win four podium finishes at the World Championships in Russia in August, including the gold Mayra Aguiar.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
61
Esportes
Esportes adaptados N
Foto: Shutterstock
os esportes paralímpicos, entre abril e setembro, os atletas conquistaram 18 medalhas em Campeonatos Mundiais, com destaque para três medalhas inéditas do tênis de mesa, uma do vôlei sentado e duas do halterofilismo. Nesta modalidade, os brasileiros obtiveram pódio nas competições de adulto feminino (bronze) e júnior masculino (ouro). O judô teve 11 medalhistas no Mundial dos Estados Unidos. Também vale destacar o título da equipe de golbol no Mundial da Finlândia e o vice-campeonato inédito do vôlei sentado no Mundial da Polônia. Entre os novos talentos, Bruna Alexandre, de 19 anos, trouxe duas (individual e por equipe) das três medalhas de bronze históricas no Campeonato Mundial de Tênis de Mesa na China. E Rafael Vansolim, também de 19, ganhou o título mundial de Levantamento de Peso na Finlândia.
62
Disabled Sports In Paralympic sports, between April and September, the athletes won 18 medals in World Championships, highlighting three new medals table tennis, a volleyball sitting and two weightlifting. In this mode, the Brazilians got the podium in women’s adult competitions (bronze) and junior male (gold). Judo had 11 medalists at the US World. Also worth mentioning the title of Goalball team in the World of Finland and the unprecedented runner-up volleyball sitting in the World Poland. Among the new talent, Bruna Alexandre, 19, brought two (individual and team) of three historic bronze medal at the World Table Tennis Championships in China. And Rafael Vansolim, also 19, won the world title Weightlifting in Finland.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
63
Esportes
Sucesso planejado
E
Foto: Shutterstock
sse desempenho positivo em 2014, repetindo os bons resultados que já haviam sido alcançados em 2013, é fruto de planejamento conjunto e investimento de governos, clubes, confederações, federações, comitês, universidades, Forças Armadas, empresas e outras instituições. Os atletas brasileiros vêm contando com suporte de diversos tipos na preparação para alcançar o objetivo de colocar o Brasil entre os 10 primeiros países nos Jogos Olímpicos e entre os cinco primeiros nos Jogos Paraolímpicos Rio 2016. Participação nas principais competições de cada modalidade, treinamentos fora do país, intercâmbio com os concorrentes diretos, contratação de técnicos e equipes multidisciplinares, compra de equipamentos e materiais de ponta e estruturação de centros de treinamento estão entre as medidas para assegurar que as equipes tenham as melhores condições para representar o país em Jogos Olímpicos, Jogos Paraolímpicos, Campeonatos Mundiais, Jogos Pan-Americanos e Jogos Sul-Americanos. Além disso, o trabalho abarca formação de categorias de base, de onde vêm surgindo os novos talentos que já estão levando o Brasil ao pódio e continuarão representando o país por vários ciclos olímpicos. Esse esforço conjunto pretende tornar o Brasil uma potência olímpica a partir dos Jogos Rio 2016.
64
Planned Success This positive performance in 2014, repeating the good results that had been achieved in 2013, is joint planning of fruit and investment from governments, clubs, federations, associations, committees, universities, military, companies and other institutions. Brazilian athletes have been relying on support of various kinds in the preparation to achieve the goal to put Brazil among the top 10 countries at the Olympic Games and in the top five Paralympic Games Rio 2016. Participation in the main competitions of each modality, training abroad, exchange with direct competitors, hiring technical and multidisciplinary teams, purchase of equipment and advanced materials and structuring training centers are among the measures to ensure that the teams have the better able to represent the country at the Olympics, Paralympics, World Championships, Pan American Games, South American Games. In addition, the work includes training of youth teams, where they come from emerging new talents who are already leading Brazil to the podium and continue representing the country for several Olympic cycles. This joint effort aims to make Brazil an Olympic power from the Rio 2016 Games.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
65
Foto: Shutterstock
Esportes
66
Velejadoras brasileiras Martine Grael e Kahena Kunze são eleitas as melhores do mundo em 2014
A
pós mais uma grande temporada, a dupla brasileira da vela Martine Grael e Kahena Kunze fechou a temporada com a coroação do bom trabalho. No final do ano passado, em Palma de Mallorca, na Espanha, as duas foram eleitas pela Federação Internacional de Vela (ISAF, em inglês) as melhores do ano. As velejadoras são contempladas pelo programa Bolsa-Pódio do Ministério do Esporte e são esperança de medalha nos Jogos Olímpicos do Rio de Janeiro 2016. Em 2014, a dupla da classe 49erFX conquistou os títulos da Copa Brasil de Vela, das etapas de Hyéres e Mallorca da Copa do Mundo, do Mundial da modalidade, da Semana Olímpica de Garda Trentino e do Aquece Rio, evento-teste para os Jogos do Rio 2016.
Brazilian sailors Martine Grael and Kunze Kahena are elected the world’s best in 2014 After another great season, the Brazilian duo of Martine Grael sailing and Kahena Kunze closed the season with the crowning of the good work. Late last year, in Palma de Mallorca, Spain, the two were elected by the International Sailing Federation (ISAF, in English) the best of the year. The sailors are covered by Bolsa Podium program of the Ministry of Sports and are hoping to medal at the Olympics in Rio de Janeiro 2016. In 2014, the duo of 49erFX class won the titles of the Brazil Sailing Cup, the steps of Hyéres and Mallorca World Cup, World Mode, the Olympic Week Garda Trentino and Warm River, the test event for the Games Rio 2016.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
67
Entrevista
Entrevista com César Cielo
“Atleta tem de lidar com a pressão”
Q
ue avaliação você faz da sua preparação para a Olimpíada? César Cielo — Lógico que existe um planejamento para a temporada do ano olímpico, mas cada temporada é como se fosse a mais importante. A gente tem tentado melhorar passo a passo. Até agora estou satisfeito com o que a gente conquistou em dois anos, mas até chegar a temporada olímpica eu pretendo ter uma melhora significativa nos meus tempos. Ouve-se muito que o primeiro ano do ciclo olímpico é de transição. Essa mentalidade de focar temporada a temporada pode explicar o grande desempenho que você teve no Mundial de 2013? Cielo — Acho que essa ideia é bem popular sobre o ciclo olímpico, mas a gente, como atleta, não tem essa visão. Pelo menos na natação, que está muito mais profissional do que era antes. Logo depois da Olimpíada já tinha gente competindo em piscina curta, teve campeonato europeu. Então estamos tentando competir em alto nível a todo momento. Eu quero aproveitar este momento em que tenho motivação para manter o nível de treinamento. Não presto atenção se é o ano pós -olímpico ou pré-olímpico. Você atingiu um status de celebridade que é raro para atletas de esportes olímpicos. Como lida com essa questão? Cielo — A prioridade da minha vida, neste momento em que eu ainda sou competitivo, é o treinamento, é a natação, e eu sei que por vezes tenho que
68
sacrificar a vida pessoal, ou qualquer outra parte importante que eu saiba que esse sacrifício vá me ajudar no meu sucesso no esporte. Às vezes aparece alguma dificuldade, mas na verdade eu não penso muito nisso. Minha prioridade é seguir minha agenda de treinamentos. Uma vez ou outra a gente pode ajustar para atender os patrocinadores, mas é uma coisa que tem sido tranquila. Não tem me atrapalhado. Talvez o status de celebridade tenha surgido naquela grande Olimpíada que você fez em Pequim. O que mudou de lá para cá? Cielo — A gente vai ficando mais experiente com as temporadas, com os treinamentos. Hoje eu não fico mais nervoso com alguma coisa que poderia me incomodar antigamente. Como quando rasga uma touca, ou estoura a borrachinha do óculos. Já encaro tudo com mais calma, estou um pouco mais consciente do que tenho de fazer. Na parte de competição, sigo basicamente sendo o mesmo cara. Tento dar o meu melhor, assim como nos treinamentos. O que muda é que eu me conheço melhor, conheço o meu corpo. Os treinos são muito mais direcionados para o que eu sei que funciona em mim. E ainda bem que a parte de motivação, que é uma das coisas mais difíceis em relação a treinamento, de ter que passar pelas coisas tudo de novo, eu continuo levando numa boa. Você já pensou no momento em que essa motivação acabar? Tem algum planejamento de quando parar de nadar?
Fonte: Portaldo Volta Olímpica Por Gastão Vieira, Ministro Turismo
Cielo — Enquanto eu sentir que eu sou competitivo, que o meu corpo aguenta a carga de treinamento, eu vou continuar. Enquanto eu achar que eu posso ter sucesso, que posso brigar com os melhores das minhas provas, vou seguir fazendo o melhor que eu posso para lutar pelos títulos. Na hora que eu encher o saco, ou na hora que o meu corpo não aguentar mais, aí vai ser o momento de decidir que não dá mais para continuar. Mas por enquanto minha mentalidade é a mesma de seis, sete anos atrás, que é de seguir treinando para me manter entre os melhores das minhas provas. Com a Olimpíada no Rio de Janeiro, o que muda na preparação de um atleta para competir em casa? Cielo — Todas as situações têm prós e contras. É muito bom você nadar em casa, em um lugar que está acostumado, que você conhece o clima e as pessoas. Tem também a parte da pressão, mas eu não vejo a pressão como negativa. Todo o atleta de alto nível, que briga por medalha em Campeonato Mundial, tem de estar acostumado com a pressão e sabe lidar com ela. Eu imagino que atletas importantes nossos como o Arthur Zanetti, a Fabiana Murer, sabem lidar e vão usar a seu favor. Temos tudo para fazer uma grande campanha em 2016. Dentro do meu foco de temporada a temporada, me preparo para um ano forte, que tem Olimpíada. Se ela fosse em outro lugar, já seria uma Olimpíada, que é o sonho de qualquer atleta.
Foto: Divulgação
Interview with Cesar Cielo “Athletes have to handle the pressure” ow do you evaluate your preparation for the Olympics? César Cielo - Of course there is a plan for the season of the Olympic year, but every season is like the most important. We have tried to improve step by step. So far I am satisfied with what we achieved in two years, but until you reach the Olympic season I plan to have a significant improvement in my times. You hear a lot the first year of the Olympic cycle is transition. This mindset of focusing season to season can explain the great performance you had in the World 2013? Cielo - I think this idea is quite popular on the Olympic cycle, but we, as an athlete does not have that vision. At least in swimming, which is much more professional than it was before. Soon after the Olympics have had people competing in short course, had European Championship. So we’re trying to compete at a high level at all times. I want to take this moment I have motivation to maintain the level of training. I do not mind if it’s the post-Olympic year or pre-Olympic. You have reached a celebrity status which is rare for Olympic sports athletes. How do you deal with this issue? Cielo - The priority of my life at this moment I am still competitive, is training, is swimming, and I know that sometimes have to sacrifice personal life, or any other important part that I know that this sacrifice go help me in my sporting success. Sometimes appears some difficulty, but I did not really think much of it. My priority is to follow my training schedule. Now and then you can adjust to meet the sponsors, but it’s something that has been quiet. It has hindered me. Perhaps the celebrity status has arisen that great Olympics you did in Beijing. What has changed since then? Cielo - We’ll get more experienced with the seasons, with the training. Today I am no longer nervous about something that could bother me
H
before. Like when ripping a cap, or the rubber band bursts of glasses. Since I regard it more calmly, I’m a little more aware of what I have to do. In the competition, follow basically being the same guy. I try to do my best, as well as in training. What changes is that I know myself better, I know my body. The workouts are much more directed to what I know works for me. And even though the part of motivation, which is one of the hardest things about training, having to go through the things all over again, I still keeping it cool. Have you thought at the time that motivation over? Has some planning when to stop swimming? Cielo - While I feel that I am competitive, that my body can handle the training load, I’ll continue. While I find that I can succeed, I can fight with the best of my evidence, I will keep doing the best I can to fight for the titles. By the time I fill the bag, or at the time that my body does not endure more, there will be time to decide that there’s more to continue. But for now my mentality is the same six, seven years ago, which is to follow training to keep me among the best of my evidence. With the Olympics in Rio de Janeiro, which changes in the preparation of an athlete to compete at home? Cielo - All situations have pros and cons. It’s great you swim at home in a place that is used to, you know the weather and the people. It also has some of the pressure, but I do not see the pressure as negative. The entire top athlete, which fight for medal in World Championships must be used to the pressure and knows how to handle it. I imagine that our important athletes like Arthur Zanetti, Fabiana Murer, know how to deal and will use to their advantage. We have everything to make a big campaign in 2016. Within my season to focus the season, get ready for a strong year that has Olympics. If it were anywhere else, it would be the Olympics, which is the dream of every athlete.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
69
Entrevista
Entrevista com Daiane dos Santos
Daiane dos Santos diz que Brasil irá bem na Olimpíada
70
Foto: Divulgação
D
aiane dos Santos, de 31 anos, um dos maiores nomes da ginástica olímpica do Brasil de todos os tempos diz que muita coisa precisa mudar, principalmente, em termos de estrutura para os esportistas, mas, ainda sim, acredita no potencial dos atletas brasileiros e que o país poderá, no Rio 2016, fazer a sua melhor participação nos Jogos Olímpicos. Em sua trajetória como ginasta, Daiane conquistou o quinto lugar no solo na Olimpíada de Atenas (2004) e foi a primeira ginasta brasileira a ganhar uma medalha de ouro em um Campeonato Mundial – Anhaheim (Estados Unidos). Como é para você passar um pouco da sua experiência para estes futuros atletas? Daiane: Acho que é sempre bom a gente falar da experiência que tivemos. E melhor ainda é estar incentivando-os a praticar esportes. Eu vejo que o importante não é somente o resultado e as medalhas, mas, sim, as diretrizes que o esporte traz também da amizade, do respeito de desafiar os limites e vencer os nossos medos. Como você avalia o trabalho que o COB vem desenvolvendo? Daiane: Trazer o esporte para a rua e mostrar isso para as pessoas é muito importante. E trazer ao público esportes não tão conhecidos como o golfe e o badminton é melhor ainda, pois são bons esportes e precisam ser mais conhecidos, principalmente, pelas crianças. Como você avalia o apoio que é dado aos atletas olímpicos no Brasil? Daiane: Acho que precisa melhorar ainda. Muita coisa mudou. Eu, por exemplo, peguei aquela fase que não tinha nada, que era só o “paitrocí-
nio”. Hoje já tem a Lei do Incentivo ao Esporte, temos a bolsa atleta, que ajuda bastante, mas é claro que não adianta só isso. Precisamos de mais, precisamos de estrutura de ginásios. Os clubes têm tentado manter isso, mas é preciso mais auxílio de patrocinadores para que este quadro seja mudado. Você entende que o Brasil, disputando uma Olimpíada em casa, deverá ganhar o maior número de medalhas de sua história, superando as 17 medalhas conquistadas em Londres (2012)? Daiane: Acredito que sim. Tudo vai depender do que vai ser feito a partir de agora. Tenho certeza de que esforços dos atletas não vão faltar. Espero que possamos melhorar esta estrutura de ginásios, de investimentos e de patrocínios para que a coisa evolua. Não podemos esperar esforço apenas do COB e dos atletas, é preciso que o empresariado também participe apoiando. Qual dica você daria para quem está iniciando no esporte? Daiane: Primeiramente, fazer com o coração. Digo também que os pais precisam incentivar os filhos a praticar esportes. Acreditar neles. Às vezes, o filho quer fazer um esporte diferente e o pai fica com um pouco de receio. Deixem a criança livre. Se ela quer praticar aquele esporte, o melhor é incentivar para ela sair da frente do videogame, da TV e interagir com as pessoas. Observamos, na Copa do Mundo, que os jogadores sentiram bastante o lado emocional por estarem jogando em casa. Transferindo isso para a Olimpíada no Brasil, você entende que os atletas brasileiros também podem sentir essa pressão?
Fonte: Correio de Uberlândia
Interview with Daiane dos Santos Daiane Dos Santos says that Brazil will go well at the Olympics Daiane dos Santos, 31, one of the biggest names in gymnastics in Brazil of all time says a lot needs to change, especially in terms of structure for sports, but even so, believes in the potential of Brazilian athletes and that the country may, in 2016, make their best participation in the Olympics. In his career as a gymnast Daiane won fifth place in the soil at the Athens Olympics (2004) and was the first Brazilian gymnast to win a gold medal in a World Championship - Anhaheim (United States). As it is for you to spend a little of your experience for these future athletes? Daiane: I think it’s always good to us talk about the experience we had. And best is still encouraging them to play sports. I see that what matters is not only the result and medals, but rather guidelines that sport also brings friendship, respect to challenge the limits and overcome our fears. How do you evaluate the work that the COB has been developing? Daiane: Bringing the sport to the street and show it to people is very important. And bring to the public not as well known sports like golf and badminton is even better, because they are good sports and need to be better known, especially by children. What rating would you support that is given to Olympic athletes in Brazil? Daiane: I think we need to improve further. A lot has changed. I, for one, took that stage that had nothing, it was just the “paitrocínio”. Today we have the Law of Sports Incentive, have the athlete bag, which helps a lot, but of course no use just that. We need more, we need gyms structure. The clubs have tried to keep it, but it takes more assistance to sponsors that this framework is changed. You understand that the Brazil, disputing a home Olympics will win the most medals in its history, surpassing the 17 medals won in London (2012)? Daiane: I think so. Everything will depend on what will be done from now. I am sure that the efforts of athletes will not miss. I hope we can improve this structure gyms, investment and sponsorship for the thing evolves. We can not wait effort just BOC and athletes, it is necessary that the Foto: Divulgação business participates supporting. Daiane: Acho que a pressão depende muito da forma What tip would you give to those who are starting in the sport? como você vê isso. Se você vê isso de uma forma positiva e da Daiane: First, to do with the heart. Also say that parents need to enmaneira que as pessoas acreditem em seu potencial, ela se tor- courage their children to play sports. Believe them. Sometimes the child wants to do a different sport and the father is with a little trepidation. Let na uma coisa boa. Agora, se você fica pensando de forma ne- the child free. If she wants to practice that sport, it is best to encourage her to gativa: Ai, meu Deus, tá todo mundo aqui e não vai dar certo. leave the front of the game, the TV and interact with people. Realmente, a tendência é as coisas não darem certo. Pressão We note, at the World Cup, the players felt quite the emotional side because they are playing at home. Transferring it to the Olympics in Brazil, sempre há e os atletas precisam saber lidar com isso. you understand that the Brazilian athletes may also feel that pressure? E o que fazer para superar essa pressão? Daiane: Primeiramente, aproveitar o fato de a tor- Daiane: I think the pressure depends largely on how you see it. If you see it in a positive way and the way that people believe in its potential, it becomes cida estar do seu lado. Isso, sem dúvida, funciona como a good thing. Now if you are thinking negatively: Oh my God, everybody’s um combustível extra. Trabalhar com os psicólogos do es- here and will not do. Indeed, the trend is things do not go right. There is porte, hoje, é muito importante. Temos no Brasil grandes always pressure and athletes need to know to handle it. psicólogos da área esportiva e eles precisam ser utilizados. And what to do to overcome this pressure? Isso é muito importante. Quando eu treinava, fiz bastante Daiane: First, take advantage of the fact that the crowd be on your side. acompanhamento psicológico, o que me ajudou bastante. This undoubtedly serves as an extra fuel. Working with sports psychologists today is very important. In Brazil great psychologists of the sports area and they need to be used. This is very important. When I was training, I made quite counseling, which helped me a lot.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
71
Entrevista
Entrevista com Marco Aurelio Klein Foto: Divulgação
Paz nos estádios vem com melhora na organização
E
ncarregado pelo ministro do Esporte, George Hilton, de atualizar o estudo feito em 2006 sobre violência de torcidas de futebol, o atual presidente da Autoridade Brasileira de Controle de Dopagem (ABCD), Marco Aurelio Klein, afirma que a solução do problema engloba uma série de mudanças legais e na organização do esporte. Pelo menos foi assim que países como a Inglaterra conseguiram acabar definitivamente com atos de selvageria nas torcidas, o que resultou na liga mais competitiva e lucrativa do mundo. O senhor foi convocado pelo ministro para apresentar o relatório final da comissão Paz no Esporte. Qual o resultado da reunião? Fiquei encarregado de atualizar o relatório mostrando os pontos que precisam de uma continuidade, apesar dos oito anos de finalizado. A preocupação do ministro George Hilton é que o relatório volte à pauta e que tenhamos ações
72
efetivas para melhorar a experiência e tratar o futebol como um espetáculo, com a torcida participando de um momento de alegria e de paixão. Qual o ponto de partida dessa discussão? A violência já esteve dentro do estádio. Hoje não mais. A resolução do problema nas arenas precisa ser estendida também para fora delas. As melhorias dentro dos estádios, com acessos mais organizados, instalações mais limpas, cadeiras com lugares marcados e sem alambrados são grandes legados da Copa do Mundo. A operação do Mundial mostrou que o Brasil trabalha bem com grandes eventos, com estádios cheios, pois não tivemos problemas. Como foi o trabalho da comissão Paz no Esporte? A comissão realizou o estudo para encontrar os caminhos para combater à violência, o hooliganismo e o vandalismo no futebol. Foi um trabalho técnico, com
Fonte: Ministério do Esporte Por Gastão Vieira, Ministro do Turismo
dois anos de análises, de visitas por todo o Brasil e conversas com autoridades, clubes e federações. O estudo buscou também acolher as melhores práticas de diversos países, com documentos e legislação, sobretudo, na Inglaterra. O relatório final aponta caminhos? É um documento com medidas práticas de ações que podem ser tomadas nos diversos níveis da organização dos espetáculos. Em termos de legislação, responsabilidades e inteligência. É um relatório muito operacional. O documento foi inspirado no relatório que trouxe as sugestões que colocaram a Inglaterra no caminho de enfrentar e vencer o hooliganismo. Ele foi inspirado na forma e no conteúdo do famoso Relatório Taylor. Em se tratando de futebol, a violência entre torcidas é igual aqui e no resto do mundo? A Inglaterra ficou famosa por conta do hooliganismo. Foi a melhor e a mais profunda experiência que enfrentou a questão da violência, conhecida como a doença do futebol. Então, eles resolveram o problema, criaram um campeonato que hoje é um modelo para todos os torneios no mundo, mais rico e mais transmitido pela televisão. O problema foi superado com um trabalho técnico que envolveu a participação do governo, dos clubes, de entidades esportivas e da mídia. Foi um compromisso geral e, acima de tudo, quando começou a dar resultado, de inteligência. Sempre acreditei que é possível fazer isso no Brasil. Como será o trabalho daqui para frente? O ministro George Hilton pediu para conhecer profundamente o
trabalho. Apresentei o resultado para que ele conheça a origem, os detalhes e como chegamos às sugestões. George Hilton pôde, com a sua equipe, ter o primeiro contato e gostou muito do que foi apresentado. O ministro achou o trabalho bom para todos que gostam do futebol como espetáculo. Vou atualizar o relatório e entregar ao gabinete para que produza resultado em política pública. Como fazer isso? As principais ações são os pontos objetivos. É preciso tratar essa questão com a seriedade que merece, com a importância que ela tem e com a inteligência que ela precisa. Ou seja, mergulhar no problema, colocar as medidas específicas, colocar a inteligência e se aprofundar na organização do espetáculo. A organização é a principal mensagem que há no relatório. O combate à violência no futebol não é sobre repressão. É sobre organização da forma de fazer o espetáculo, a qualificação dos recursos humanos envolvidos, trabalho do entendimento dos riscos que existem. Nem todo jogo é igual, com os mesmos riscos. Tem que entender como é o risco, como tratá-lo. Existem instrumentos de inteligência de banco de dados que são muito importantes. Então os embates entre torcidas e polícias são evitáveis? Futebol não é sobre repressão. O tratamento à violência no futebol é, sim, sobre organização. Interview with Marco Aurelio Klein Peace in stadiums comes with improved organization Commissioned by Sports Minister George Hilton, to update the 2006 study on violence of football fans, the current president of the Brazilian Authority Doping Control (ABCD), Marco Aurelio Klein says that the problem solution encompasses a number legal changes and organization of the sport. At least that’s how countries like England managed to definitely end with acts of savagery in twisted, resulting in more competitive and profitable league in the world. You have been summoned by the minister to present the final Peace commission report in Sport. What is the outcome of the meeting? I was in charge of updating the report showing the points that need continuity, despite eight years of finalized. Concern Minister George Hilton is the report back on the agenda and that we have effective actions to enhance the experience and treat football as a spectacle, with fans taking part in a moment of joy and passion. What is the starting point for this discussion? The violence has been inside the stadium. Today no more. The resolution of the problem in the arenas must be also extended out of them. Improvements inside the stadiums, more organized access, cleaner installations, chairs with marked places without fences are great legacies of the World Cup. The World’s operation showed that Brazil works well with major events, with full stadiums, because we had no problems. As the work of the Peace Committee in Sports? The commission carried out the study to find ways to combat the violence, hooliganism and football hooliganism. It was a technical work, with two years of analysis, visits throughout Brazil and conversations with authorities, clubs and federations. The study also sought to
Então o combate à violência precisa envolver várias áreas do governo, em todos os níveis de governo? É fundamental uma coordenação. Não adianta ter boas intenções de forma isolada. Parte do sucesso no combate à violência na Inglaterra se deu em um trabalho coordenado entre todos os entes envolvidos no futebol. Outra particularidade, que é preciso aplicar no Brasil, é a especialização do que é o espetáculo do futebol. Qual seria uma boa estratégia? É impossível trabalhar quando falamos que o determinado jogo vai ter um sistema de segurança rígido, que foi criada uma operação de guerra. A mensagem que estamos dando não é a desejável para o torcedor comum, que pretende ir ao estádio com a família. Temos que ter a percepção do espetáculo e não de uma praça de guerra. As pessoas querem ir naquilo que o futebol é: uma festa, uma alegria. A violência não faz parte do futebol e é preciso trabalhar para que o torcedor possa ter no esporte um momento de alegria e de paixão. E as torcidas organizadas? A torcida organizada não é a causa do problema. Ela é muito mais efeito de um espetáculo que não está organizado adequadamente. Assim, ela fica associada ao comportamento violento, às brigas e ao vandalismo.
embrace best practices from different countries, with documents and legislation, especially in England. The final report points out ways? It is a document with practical measures of actions that can be taken at different levels of the organization of the shows. In terms of legislation, responsibility and intelligence. It’s a very operational report. The document was inspired by the report that brought the suggestions put England on the road to face and overcome hooliganism. He was inspired by the form and content of the famous Taylor Report. When it comes to football, violence among supporters is the same here and in the rest of the world? England made famous by hooliganism account. It was the best and the deepest experience that faced the issue of violence, known as the soccer disease. So they solved the problem, created a league that is now a model for all tournaments in the world, richer and more televised. The problem was overcome with technical work which involved the participation of government, clubs, sports organizations and the media. It was an overall commitment and, above all, when he began to show results, intelligence. I always believed that it is possible to do this in Brazil. How is the work going forward? The minister George Hilton asked to deeply know the work. I presented the results so that it knows the origin, the details and how we got to suggestions. George Hilton could, with his team, have the first contact and liked much of what was presented. The minister found the good job for everyone who likes football as a spectacle. I will update the report and deliver to the office to produce results in public policy. How to do this? The main actions are the objective points. We need to treat this with the seriousness it deserves, with the importance it has and by understanding what she needs.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Ie dive into the problem, put the specific measures put intelligence and delve into the show organization. The organization is the main message that is in the report. The fight against violence in football is not about repression. It’s about the organization’s way of doing the show, the qualification of human resources involved, work understanding of the risks that exist. Not every game is the same, with the same risks. You have to understand how the risk, how to treat it. There database intelligence tools that are very important. Then the clashes between supporters and police are preventable? Football is not about repression. Treatment violence in football is, yes, about organization. So combating violence needs to involve many areas of government, at all levels of government? Coordination is essential. No use having good intentions alone. Part of the success in combating violence in England took place in a coordinated effort between all entities involved in football. Another feature that you need to apply in Brazil, is the specialization of which is the spectacle of football. What would be a good strategy? It is impossible to work when we say that the particular game will have a tight security system that a war operation was created. The message we are giving is not desirable for the common fan, you want to go to the stadium with his family. We have to have the perception of the show and not a square of war. People want to go on what football is: a party, a joy. Violence is not part of football and we must work so that the fan can have in sports a moment of joy and passion. And the cheerleaders? The cheerleading is not the cause of the problem. It is much more effect of a spectacle that is not properly organized. Thus it is associated with violent behavior, to fights and vandalism.
73
Esportes
Foto: Divulgação
Time Brasil atinge objetivos e a meta de ser Top 3 nos Jogos Pan-americanos Toronto 2015
O
Time Brasil alcançou as principais metas propostas pelo Comitê Olímpico do Brasil (COB) para os Jogos Pan-americanos Toronto 2015. Encerradas as disputas, em 26 de julho de 2015, dia 26, o país alcançou o total de 141 medalhas (41 de ouro, 40 de prata e 60 de bronze), ficando em terceiro lugar no quadro de medalhas da competição, atrás apenas dos Estados Unidos (265) e dos anfitriões canadenses (217). Com uma delegação composta por 70% de estreantes em Jogos Pan-americanos, o saldo da participação brasileira é altamente positivo. Como planejado pelo COB, Toronto 2015 foi um ótimo teste e etapa preparatória para a competição multiesportiva mais importante da história olímpica do Brasil, os Jogos Rio 2016, com início marcado para 05 de agosto de 2016. A colocação do Brasil no quadro de medalhas em Toronto 2015 comprova o crescimento sustentável do esporte olímpico brasileiro. Desde os Jogos Rio 2007, quando entrou no Top 3 depois de 40 anos, o Brasil não saiu mais do pódio no número total de medalhas da competição. Em Toronto, o país chegou à frente de Cuba, quarta colocada, no total de medalhas (141 a 97) e também no número de ouros (41 a 36), após 48 anos. Os Jogos Winnipeg 67, também no Canadá, foram os últimos em que Brasil havia conquistado mais ouros que Cuba. Com 141
74
medalhas em Toronto, o Brasil igualou o total de medalhas conquistadas na última edição dos Jogos, em Guadalajara 2011. Dos 590 atletas brasileiros inscritos nos Jogos, recorde em Jogos Pan-americanos fora do Brasil, 442 disputaram medalhas e 304 chegaram ao pódio (52%). Nas 300 provas disputadas pelo Time Brasil, em 224 houve disputa de medalhas (75%). “O desempenho Time Brasil em Toronto foi mais uma etapa da contínua evolução do esporte olímpico brasileiro. Além de conquistarmos as metas traçadas, graças à parceria entre o COB, Confederações, Ministério do Esporte, Ministério da Defesa, Ministério da Ciência e Tecnologia e patrocinadores conseguimos aumentar o número de modalidades com condições de lutar por medalhas nos Jogos Rio 2016 e no futuro. As modalidades que pela primeira vez chegaram ao pódio ratificam e demonstram a eficiência desse trabalho”, disse o presidente do COB, Carlos Arthur Nuzman. A principal meta do COB para este ciclo olímpico é colocar o Brasil entre o Top 10 do quadro geral de medalhas dos Jogos Olímpicos Rio 2016, quase que dobrando o número de conquistas de Londres 2012 (17 medalhas). Nesse sentido, o Pan foi utilizado como etapa preparatória para a delegação, composta por vários estreantes. “Toronto 2015 foi um degrau muito importante e estratégico. O balanço geral dos Jogos Pan-americanos, com o Time Brasil consolidado no Top 3, está dentro do planejado no nosso mapa estratégico, olhando para o Top 10 dos Jogos Olímpicos”, explicou Bernard Rajzman, chefe da Missão Brasileira. “Alcançamos a nossa meta que era ser Top 3. Já sabíamos que Estados Unidos e Canadá ficariam à frente. O Canadá disputou os Jogos em casa, entrou em todas as modalidades e tinha que classificar seus atletas para o Rio 2016”, disse Bernard, lembrando que o Brasil não disputou o Pan visando à classificação para os Jogos do Rio, diferentemente de todas as outras delegações. Por ser sede dos próximos Jogos Olímpicos, o Brasil tem vaga garantida na maioria das modalidades. Uma exceção foi o hóquei masculino. O Brasil precisava ficar entre os seis mais bem colocados da modalidade para garantir a vaga olímpica em 2016. Com boas atuações, os atletas brasileiros chegaram à quarta colocação do torneio e irão disputar os Jogos Olímpicos pela primeira vez. “Esses Jogos Pan-americanos foram especiais para o Brasil por causa da realização dos Jogos Olímpicos Rio 2016. Em função disso, não
Fonte: http://www.cob.org.br
precisávamos nos classificar em todas as modalidades e trouxemos uma delegação mista. Tivemos atletas experientes, com muita bagagem, como os bicampeões olímpicos Robert Scheidt (vela), Jaqueline (vôlei), e vários campeões ou medalhistas olímpicos, como Arthur Zanetti (ginástica), Tiago Camilo (judô), Thiago Pereira (natação) e tantos outros. Também trouxemos treinadores de peso como José Roberto Guimarães (vôlei), Alexander Alexandrov e Marcos Goto (ginástica), Jesus Morlan (canoagem), Morten Souback (Dinamarca), Ruben Magnano (basquete), entre outros. Experiência nós tínhamos, mas trouxemos muita juventude, com 70% da delegação estreante em Jogos Pan-americanos. Enfim, uma delegação olhando para o futuro do esporte brasileiro, em função dos Jogos Olímpicos Rio 2016 e Tóquio 2020. Queremos tornar e manter o Brasil uma potência olímpica”, completou Bernard. Para alcançar a meta de ser Top 10 nos Jogos Rio 2016, o planejamento do COB indica a necessidade de conquista de medalhas em pelo menos 13 modalidades. Tradicionalmente o país conquista medalhas olímpicas em cerca de oito modalidades. Em Toronto, assim como nos primeiros anos deste ciclo olímpico, o Time Brasil apresentou novas possibilidades de conquistas olímpicas. “Hoje temos a certeza de que o atleta brasileiro conta com a melhor preparação possível e isso está se refletindo nos resultados que estamos obtendo ao longo do ciclo. Toronto confirmou uma série de atletas e modalidades em condições de brigar pelo pódio no Rio. Isso não é garantia de medalhas no Rio, mas indica que estamos no caminho certo”, disse o diretor executivo de esportes do COB, Marcus Vinicius Freire, lembrando a diferença entre Jogos Pan-americanos e Olímpicos. “No Pan temos 41 países contra 205 nos Jogos Olímpicos, incluindo várias potências olímpicas”, completou Marcus. Como experiência para a Rio 2016, em Toronto o COB e as Confederações Brasileiras Olímpicas testaram
pessoas e procedimentos. Muitos atletas experimentaram pela primeira vez o ambiente de uma Vila multiesportiva. “Demos a experiência para muitos atletas que nunca tinham vivido isso. Alguns já tinham disputado os mundiais de suas modalidades, mas nunca vivido em uma vila como essa e tido a experiência de conviver com atletas de várias modalidades, alguns muito famosos, o que pode desconcentrar os menos experientes. Essa experiência foi muito importante e é uma bagagem que nós levamos para o ano de 2016 no Rio”, disse Marcus Vinicius. Além de utilizar a Vila principal e as cinco sub-vilas oficiais, o COB montou uma outra base na Universidade de York, com mais de 140 camas e local exclusivo de treinamento para várias modalidades. “York foi um quartel general brasileiro fora da vila muito elogiado pelos atletas e treinadores. Vamos repetir essa operação no Rio de Janeiro, na Escola de Educação Física do Exército”, disse Marcus Vinicius. “Nós aproveitamos o Pan para fazer algumas experiências para os Jogos do Rio. Primeiro foi o Espaço Time Brasil, ao lado da Villa. O objetivo é isolar um pouco os atletas na Vila, que tem que ser um local de descanso, recuperação e concentração de todos. Imaginem no Rio, quando todos os visitantes vão querer entrar na Vila. Essa foi uma lição positiva que nos foi passada pelos britânicos, que fizeram isso quatro anos atrás, e pelo nosso Conselho de Treinadores. É importante preservar os atletas e a delegação. Por isso montamos um espaço para que a família encontrasse os atletas, quando esses estivessem disponíveis. A experiência em Toronto foi muito boa”, explicou Marcus Vinicius. Em Toronto, muitos atletas foram apresentados a serviços da Missão Brasileira que serão utilizados também na reta final de preparação para os Jogos do Rio, como exames em ciências do esporte. Foram oferecidos serviços nas seguintes áreas: Medicina Esportiva (31 profissionais); Vídeo análise (04 profissionais e mais de 527 horas de gravações); Bioquímica (02 profissionais e 2.612co-
w w w.vozdebrasi li a .com .br
letas de sangue e analise individualizada de 35.126 variáveis; Nutrição (03 profissionais) e Preparação Mental (07 profissionais). O custo total da missão foi de R$ 10 milhões, recursos provenientes da Lei Agnelo/Piva, para despesas de logística e operação de toda a Missão e viagens precursoras. Foram montadas estruturas de apoio na Universidade York, George Brown College e nas cinco Sub-Vilas dos Jogos. Team Brazil reaches goals and the goal to be Top 3 in the Pan American Games Toronto 2015 The Time Brazil reached the main goals proposed by Brazil Olympic Committee (COB) for the Pan American Games Toronto 2015. Closed disputes, this Sunday, April 26, the country reached a total of 141 medals (41 gold, 40 silver and 60 bronze), placing third in the competition medals table, behind the United States (265) and Canadian hosts (217). With a delegation composed of 70% of newcomers in Pan American Games, the balance of the Brazilian participation is highly positive. As planned by the COB, Toronto 2015 was a great test and preparatory stage for the most important multi-sport competition in Olympic history in Brazil, the Rio 2016 Games, scheduled to start in just over a year. The placement of Brazil in the medals table in Toronto in 2015 proves the sustainable growth of the Brazilian Olympic sport. Since the Rio Games in 2007, when he entered the Top 3 after 40 years, Brazil has never left the podium in the total number of medals of the competition. In Toronto, the country came ahead of Cuba, placed fourth in total medals (141-97) and also in the number of golds (41-36) after 48 years. The Winnipeg Games 67, also in Canada, were the last in which Brazil had won more gold medals than Cuba. With 141 medals in Toronto, Brazil equaled the total of medals won in the last edition of the Games in Guadalajara in 2011. Of the 590 Brazilian athletes enrolled in the Games record in the Pan American Games outside Brazil played 442 medals and 304 reached the podium (52%). In 300 races sailed by Team Brazil in 224 there was dispute medals (75%). “Performance Team Brazil in Toronto was another stage of the continuous evolution of the Brazilian Olympic sport. In addition to conquer its targets, thanks to the partnership between the COB, Confederations, Ministry of Sports, Ministry of Defence, Ministry of Science and Technology and sponsors were able to increase the number of ways in a position to fight for medals at the 2016 Games and beyond . The arrangements for the first time reached the podium ratify and demonstrate the effectiveness of this work, “said the President of COB, Carlos Arthur Nuzman. The main goal of the COB for this Olympic cycle is to place Brazil among the Top 10 of the medals table of the Olympic Games Rio 2016, almost doubling the number of achievements of London 2012 (17 medals). In this sense, Pan was used as a preparatory step for the delegation, composed of several rookies. “Toronto 2015 was a very important and strategic step. The balance sheet of Pan American Games, with Brazil consolidated Time in the Top 3, is on schedule in our strategic map, looking for the Top 10 of the Olympic Games, “said Bernard Rajzman, head of the Brazilian Mission. “We achieved our goal which was to be Top 3. We already knew that the United States and Canada would be
75
Esportes
Entrevista com a nadadora Joanna Maranhão
76
Aí a gente foi galgando. Fui voltando aos poucos. Pernambucano, Norte/Nordeste, JUBs e Open… Acabou que a coisa sem ser programada foi muito bem organizada. Por qu e a d e cisão d e se aposentar? Foram várias coisas. A parte financeira estava me incomodando demais. Ter que nadar pensando nisso, com a obrigação de dar resultado para que entrasse dinheiro... E toda a obrigatoriedade que eu tinha de estar gritando aos quatro ventos todos os problemas dos esportes aquáticos. Foi uma série de coisas que tornaram os problemas maiores que o prazer de estar nadando. Aí comecei a pensar minha vida sem a natação e me senti aliviada. Pensei: ‘Se eu estou sentindo alívio, é porque é o momento de parar’. Quais eram os planos após a “aposentadoria”? Na minha cabeça eu ia estar me formando, me mudando para Belo Horizonte para morar com Lu (Luciano Corrêa, o namorado). Começar minha vida lá, pós-graduação, me adaptar a vida de casada de novo… Os meus planos eram esses. Eu olhava as competições e não sentia vontade de estar lá. E o que aconteceu para tomar a decisão de voltar? A motivação chegou no Brasileiro infantil feminino, no meio do ano, aqui no Recife. Foi uma brincadeira com as meninas. Eu disse: ‘Se vocês aguentarem eu volto a treinar com vocês’. Ali foi a primeira vez que veio o Foto: Divulgação
J
oanna Maranhão encerrou 2013 planejando encerrar a carreira em 2014. Anunciou a aposentadoria. E voltou atrás. Terminou o ano passado mostrando que ainda tinha potencial, que a decisão de parar era, sim, precipitada. Gradativamente, de competições menores até o Brasileiro Open, ela foi chegando novamente ao grupo de elite da natação brasileira. Começa 2015, agora, planejando conquistar ainda mais medalhas. Voltar a ser grande. Na agenda de competições já estão o Mundial de natação, em Kazan, na Rússia; o Pan-Americano de Toronto e uma mudança para São Paulo, onde vai treinar no Pinheiros. Um cenário que ela avaliou numa entrevista concedida ao Superesportes. C om o foi o s e u re tor no às pis c inas ? Comecei a treinar com os pequenininhos. Durante sete dias treinei com as categorias mirim e petiz . Melhorei um pouquinho, comecei a treinar com Thais e Marcela, que são do infantil. Depois comecei a treinar junto com Léo Guedes, na sênior. Foi bem progressivo, mesmo. Literalmente um recomeço, escolinha, equipe, sênior. E como você se sentiu e se sente? Não quero parecer arrogante. Mas, quando resolvi voltar, tinha muita certeza de que seria melhor do que quando parei. Isso porque usei muito esses meses, que fiquei parada, tanto para ajudar as meninas (alunas), enquanto eu estava estagiando - com a preparação física dos atletas mais novos -, como para aprender com Keycy (Florêncio). Eu comecei a rever muitas coisas, dos erros que cometia enquanto atleta, as cobranças desnecessárias que você tem enquanto nadadora. Quando resolvi voltar e falei para Keycy, ela disse: ‘Vamos lá!’ A reação dela, de na hora ter topado, sem dizer ‘será que vai dar certo’, fez com que eu me motivasse ainda mais.
pensamento. Eu vi as meninas treinando e pensei ‘muito massa’. Depois, as coisas foram acontecendo. Como foi deixar os planos pós-atleta? Não foi nada muito difícil. A decisão de parar e a de voltar foram processos naturais. Não tomei nenhuma delas do dia para a noite. Fui maturando ambas ideias, tanto a de me afastar e de retornar. E a reação dos nadadores que treinam com você? Eles aceitaram muito bem. Querendo ou não, eu já tinha um papel de liderança enquanto atleta. Quando fui para a borda tinha que manter o papel, só que tive que ser mais incisiva. Especialmente na parte física, que era minha responsabilidade. Então tinha que ter uma postura mais rígida do que quando eu era companheira de treino deles. Quando eu fui voltando, eles aceitaram da mesma forma. No meu primeiro dia de treino, quando resolvi voltar, meu cantinho da raia tava lá. Ninguém chegou e falou assim: ‘Ah! voltou agora, vai pra outra raia.’ Sem querer, os meninos me
ajudaram bastante. Torceram muito por mim, o tempo todo. E seguraram a onda, porque eu falei que não queria que a história se tornasse pública. Quis que as coisas acontecessem naturalmente, que as pessoas vissem meus resultados e percebessem que eu estava aos poucos retornando. Eu não queria ser a porta-voz da minha volta. Deixei que os resultados falassem. Ninguém ficou comentando nada e fez com que eu me sentisse mais em casa do que nunca. Esse grupo que a gente tem aqui, que infelizmente eu vou ter que deixar, é uma família. A meta de um é a meta dos outros. O que fazer para ter um pouco disso em São Paulo? Não vai ser fácil. As pessoas me perguntam se estou empolgada e digo que estou sim, porque vou para um grupo de treino profissional, com a estrutura de um clube grande. Obviamente, não é a cidade que gostaria de estar morando, mas é necessário para o meu melhor resultado daqui a um ano e meio. Então, que seja feito. Estou disposta a pagar o preço, dentro da ética, para chegar aonde eu quero. Tenho certeza que, independentemente de estar vestindo outra touca, eles vão estar torcendo por mim. E vou continuar torcendo por eles, isso não muda não. O que você espera para o Mu n d i a l ? Tenho minhas metas de tempo na cabeça. Quero melhorar as minhas marcas e sei o que preciso fazer para isso. Vou trabalhar incansavelmente, com muito mais maturidade. Quando era mais nova, eu pensava que o volume de treino era mais importante. Hoje vejo que não é assim. Tem que ter uma qualidade melhor de treino. Ser mais inteligente. Por exemplo: se a minha virada de peito para craw não está boa, vou gastar um treino fazendo isso, melhorando. Mesmo que não nade muita metragem, vou melhorar aquele fundamento para a prova. E a expectativa para o Pan-Americano? Ano que vem tem muita competição boa. Tem Mundial, Pan-Americano,
Mundial Militar e Universíade. Por mim iria para as quatro, mas obviamente não vai dar. Provavelmente, no Mundial e no Pan estarei presente. Será o meu quarto Pan-Americano. Já tenho cinco medalhas de Pan e quem sabe eu não consiga aumentar esse número, não é? Numa visão geral, como você se sente? Acho que me sinto como uma iniciante, mas com a experiência de uma veterana. Acho que quando junta a vontade de quem está recomeçando com a experiência de quem sabe o que precisa ser feito… Eu olho para a frente e vejo um caminho muito brilhante. Coisas muito boas. Interview with swimmer Joanna Maranhão Joanna Maranhao ended in 2013 planning to end his career in 2014. He announced retirement. And he backtracked. Ended last year showing that still had potential, that the decision to stop was indeed hasty. Gradually smaller competitions until the Brazilian Open, she was coming back to the elite group of Brazilian swimming. 2015 begins now planning to win even more medals. Back to be great. In competitions schedule already the World swimming in Kazan, Russia; the Pan American Games in Toronto and a move to São Paulo, where he will train in the Pines. A scenario that she assessed an interview given to Superesportes. How was your return to swimming pools? I started training with the little ones. For seven days I trained with mirim and petiz categories. I improved a little bit, I started training with Thais and Marcela, who are of child. Then I started to train with Leo Guedes, the senior. It was very progressive, even. Literally a new beginning, little school, team, senior. And how you felt and you feel? I do not want to sound arrogant. But when I decided to return, I was not sure that would be better than when I stopped. That’s because much used these days, which stood, both to help the girls (students) while I was interning - with the physical preparation of young athletes - as to learn from Keycy (Florencio). I began to review many things, of the mistakes committed as an athlete, unnecessary charges that you have while swimming. When I decided to come back and told Keycy, she said, ‘C’mon’ Her reaction, at the time have stumbled without saying ‘is it going to work’, caused me to motivate me further. Then we went climbing. I was coming back slowly. Pernambuco, North / Northeast, Jubs and Open ... It turned out that the thing without being programmed was very well organized. Why the decision to retire? There were several things. The financial part was bothering me too. Having to swim thinking about it, with the obligation to give result for money to come in ... And all the mandatory I had to be shouting from the rooftops all the problems of water sports. It was a number of things that made the biggest problems we are pleased to be swimming. So I started thinking my life without swimming and I felt relieved. I thought, ‘If I’m feeling relief, is because it’s time to stop’.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
What were the plans after the “retirement”? In my head I’d be graduating, moving to Belo Horizonte to live with Lu (Luciano Correa, the boyfriend). Start my life there, graduate, me adapt to married life again ... My plans were these. I watched competitions and did not feel like being there. And what happened to make the decision to come back? The motivation came in the girls’ Brazilian in the middle of the year, here in Recife. It was a joke with the girls. I said, ‘If you hang on I’ll be back to train with you.’ Ali was the first time we came thinking. I saw the girls coaching and thought ‘very dirty’. Then things were happening. As he was leaving the post-athlete plans? It was not very difficult. The decision to stop and back were natural processes. I did not take any of them from day to night. I was maturing both ideas, both to get away and return. And the reaction of swimmers who train with you? They accepted very well. Whether or not I had a leading role as an athlete. When I went to the edge had to keep the paper, only had to be more incisive. Especially in the physical part, it was my responsibility. Then I had to have a tougher stand than when I was their training partner. When I went back, they accepted the same way. On my first day of training, when I decided to come back, my streak corner was there. No one came and said: A ‘ h! back now goes to another lane. ‘Unwittingly, the boys helped me a lot. They cheered a lot for me, all the time. And they held the wave, because I said I did not want the story became public. I wanted things to happen naturally, people to see my results and realized that I was gradually returning. I do not want to be the spokesman of my back. I let the results speak. No one was commenting on anything and made me feel more at home than ever. This group we have here, which unfortunately I’ll have to leave, it is a family. The goal of one is the target of others. What to do to have some of that in São Paulo? It will not be easy. People ask me if I’m excited and say I’m so, because I go to a professional training group, with the structure of a great club. Obviously it is not the city that I would be living, but it is necessary for my best result in a year and a half. So it is done. I’m willing to pay the price, ethically, to get where I want. I’m sure that, regardless of whether other wearing cap, they will be cheering for me. And I will continue rooting for them, it does not change no. What do you expect for the World? I have my time goals in mind. I want to improve my marks and I know what I need to do for this. I will work tirelessly, with much more maturity. When she was younger, I thought the training volume was more important. Today I see that is not so. You have to have a better quality training. Be smarter. For example, if my chest facing craw is not good, I will spend a workout doing it better. Even if not swim much footage will improve that foundation for proof. And the expectations for the Pan-American? Next year has a lot of good competition. Has World, Pan American, World Military and Universiade. For me going for four, but obviously will not give. Probably in the World and Pan will be present. Is my Pan American room. I already have five medals in Pan and maybe I can not increase that number, is not it? In an overview, how do you feel? I think I feel like a beginner but with the experience of a veteran. I think that when you join the will of who is starting from the experience of those who know what needs to be done ... I look forward and I see a very bright way. Very good things.
77
Artigo
Presidente do COI mostra confiança em Jogos Olímpicos no Brasil
O
presidente do Comitê Olímpico Internacional (COI), Thomas Bach, manifestou confiança na organização dos Jogos Olímpicos no Rio de Janeiro, marcados para 2016. “Estamos bastante confiantes com o grande progresso visto nos últimos meses”, disse Bach. Segundo ele, também a presidenta Dilma Rousseff mostrou-se muito confiante com o andamento do processo. “É claro que o tempo é chave e que não temos nenhum tempo a perder, mas a confiança da presidenta me deixou confiante na organização dos jogos”, cujo prazo será cumprido, ressaltou Bach.
Thomas Bach destacou que a segurança é sempre uma preocupação em qualquer evento de grande porte, em qualquer lugar do mundo. De acordo com ele, a presidenta deixou muito claro que o governo e as autoridades brasileiras vão cuidar para que os Jogos Olímpicos do Rio sejam seguros. “Os atletas e os turistas que virão ao Rio vão se sentir em segurança e aproveitar a hospitalidade dos brasileiros e dos cariocas”, acrescentou. Para o presidente do COI, a experiência das Olimpíadas de 2016 vai transformar o Rio de Janeiro. “Eu tenho certeza de que, depois dos Jo-
gos, a população do Rio, como fez a de Barcelona, vai dizer que as Olimpíadas deixaram a cidade melhor – como se fosse possível melhorar o Rio – mas os Jogos vão deixar uma cidade melhor do a que eles encontraram”, apostou. Bach lembrou que, nos Jogos de 2016, atletas de 204 países estarão juntos na Vila Olímpica, o que se traduz em uma mensagem antidiscriminação e antirracismo, de tolerância e respeito. “Essa mensagem é que o há de melhor nos Jogos Olímpicos, deixando exemplo para as novas gerações.” IOC President shows confidence in the Olympic Games in Brazil he President of the International Olympic Committee (IOC), Thomas Bach, expressed confidence in the organization of the Olympic Games in Rio de Janeiro, scheduled for 2016. “We are very confident with the great progress seen in recent months,” said Bach. He also President Dilma Rousseff proved to be very confident with the progress. “It is clear that time is key and we have no time to lose, but the confidence of the president left me confident in the organization of the games,” whose deadline will be met, said Bach. Thomas Bach said that security is always a concern in any major event, anywhere in the world. According to him, the president made it very clear that the government and the Brazilian authorities will see to it that the Olympic Games in Rio are safe. “The athletes and tourists who come to Rio will feel safe and enjoy the hospitality of the Brazilian and Rio,” he added. The president of the IOC, the experience of the 2016 Olympic Games will transform Rio de Janeiro. “I’m sure that, after the Games, the population of Rio, as did Barcelona, will say that the Olympics have left the city better - as if it were possible to improve the Rio - but the Games will leave a city better than the they found “bet. Bach recalled that in the 2016 Games, athletes from 204 countries will be together in the Olympic Village, which translates into an anti-discrimination and anti-racism message of tolerance and respect. “This message is the best of the Olympics, leaving example for the new generations.”
Foto: Divulgação
T
78
w w w.vozdebrasi li a .com .br
79
Artigo
Entrevista
V
oz de Brasília - Como o se- de crédito junto aos bancos para invesnhor avalia o Turismo no timentos no setor, além de ações para um turismo sustentável como o comBrasil nos últimos anos? bate à exploração sexual, a preservação Vinicius Lages - O turismo da natureza e fortalecimento das cultubrasileiro tem crescido muito nos úl- ras locais. VB - Quanto foi investido timos anos, com o aumento do poder aquisitivo da população. Com a inser- em Turismo nos últimos cinco anos? ção de 40 milhões de pessoas no mer- Quais são as áreas que precisam de cado de consumo, viagens foram inse- mais investimentos? VL - O financiamento para ridas na cesta de compras de grande parcela da população brasileiros. Por o turismo concedido por instituições exemplo, o número de viagens domés- financeiras federais saltou de R$ 3,59 ticas, saltou de 138 milhões em 2005 bilhões em 2008 para R$ para 201 milhões em 2013. Segundo 13,5 bilhões em 2013. Esses o World Travel & Tourism Council, a recursos foram usados por participação direta do turismo na eco- empresas do setor como aénomia brasileira também cresceu de reas, meios de hospedagem, US$ 24 bilhões em 2003 para US$ 76 agências de viagens, locadoras de automóveis, parques bilhões em 2013. VB - O país ganhou grande vi- temáticos e restaurantes. sibilidade por causa dos grandes even- Além disso, há o investimentos esportivos internacionais. Quais to que parte do orçamento do são as principais iniciativas para fo- MTur, que no último ano foi mentar o turismo no país quando esses de R$ 1,4 bilhão. Dentre as áreas que mais precisam de eventos acabarem? VL - A atração de grandes investimentos está a capacitaeventos faz parte plano estratégico do ção profissional, que já receMinistério do Turismo. O papel do be incentivo com o Pronatec, MTur, ao longo dos últimos 11 anos, programa de capacitação, em foi desenvolver o turismo como uma parceria com instituições featividade econômica sustentável, com derais e o sistema S. VB - Quais são os papel relevante na geração de empre- gos e divisas, proporcionando a in- principais problemas enfrenclusão social. Dentre as iniciativas do tados pela área atualmente? VL - Precisamos auMTur estão a capacitação de profis- sionais por meio do Pronatec, que já mentar a nossa competitiviatendeu 166 mil alunos, o fomento a dade em nível global. Esse projetos de infraestrutura turística, a é o maior desafio. Quando geração de dados e pesquisas para sub- falamos em competitividade, sidiar a iniciativa privada e a formula- estamos nos referindo à eficição de políticas públicas nas diversas ência, melhoria no ambiente esferas de governança, a promoção de negócios e transformação para estimular o brasileiro a conhecer das nossas vantagens compao próprio país, a articulação de linhas rativas em vantagens compe-
80
Por Vinicius - Ministro do Turismo Por Gastão Vieira, Ministro Lages do Turismo
titivas. Ainda precisamos avançar na qualificação da mão de obra, acesso a destinos, aumento da malha aérea, qualidade dos serviços e qualidade da informação ao turista, por exemplo. VB - Nos últimos anos houve um grande aumento de turistas brasileiros no exterior. Isso é um problema para o turismo brasileiro? Como manter essas pessoas no país? VL - De fato há um grande número de brasileiros que optam por viajar para o exterior, mas há também
o contrário, diversos estrangeiros vindo para o Brasil e que reconhecem a nossa hospitalidade e nossas belezas. A Copa mostrou isso. Cerca de 3 milhões de brasileiros circularam pelo país e 1 milhão de estrangeiros desembarcaram no Brasil. A receita cambial do turismo nesse período registrou recorde histórico. Os gastos dos visitantes chegaram a US$ 1,4 bilhão nos meses de junho e julho. Para manter o brasileiro no país, o Ministério promove campanhas publicitárias na TV de promoção do turismo interno. Recentemente foi feita uma ação nas redes sociais com a #PartiuBrasil, onde as pessoas podiam se fotografar em destinos turísticos e usarem a hashtag. Os operadores e agentes de viagem também foram estimulados a terem orgulho de comercializarem destinos nacionais. Lançamos recentemente uma revista com o
Interview
Foto: Divulgação
V
oz de Brasília - How do you evaluate the Tourism in Brazil in recent years? Vinicius Lages - The Brazilian tourism has grown tremendously in recent years, with increasing purchasing power. With the inclusion of 40 million people in the consumer market, trips were inserted into the shopping cart large portion of the Brazilian population. For example, the number of domestic trips, jumped from 138 million in 2005 to 201 million in 2013. According to the World Travel & Tourism Council, tourism direct participation in the Brazilian economy also grew from $ 24 billion in 2003 to US $ 76 billion in 2013. VB - The country gained great visibility because of major international sporting events. What are the main initiatives to promote tourism in the country when these events end up? VL - The lure of big events makes strategic plan of the Ministry of Tourism. The role of the Tourism Ministry, over the past 11 years, has been developing tourism as a sustainable economic activity, with an important role in generating employment and foreign exchange, providing social inclusion. Among the Tourism Ministry’s initiatives are the training of professionals through Pronatec, which has served 166,000 students, encouraging tourism infrastructure projects, the generation of data and research to support the private sector and the formulation of public policies in various spheres governance, promotion to stimulate the Brazilian to know the country itself, the joint credit lines with banks for investments in the sector, as well as actions for sustainable tourism as combating sexual exploitation, nature preservation and strengthening of local cultures. VB - How much was invested in tourism in the last five years? What are the areas that need more investment? VL - Funding for tourism granted by federal financial institutions jumped from R $ 3.59 billion in 2008 to US $ 13.5 billion in 2013. These funds were used by companies in the industry as airlines, lodging, travel agencies , car rental companies, theme parks and restaurants. In addition, there is the investment part of the Tourism Ministry’s budget, which last year was R $ 1.4 billion. Among the areas most in need of investment is job training, which already
mesmo nome (#PartiuBrasil) para facilitar a promoção dos nossos atrativos. VB - Quais são as previsões e expectativas para o turismo nos próximos anos? VL - Os números do turismo no Brasil crescem ano a ano, portanto nossa expectativa é a mais otimista possível. A Copa mostrou que o Brasil tem condições de sediar grandes eventos. Quem veio assistir aos jogos saiu satisfeito, como ficou comprovado em nossas pesquisas com mais de 16 mil turistas estrangeiros. Noventa e cinco por cento dos entrevistados disseram que querem voltar ao país. Atualmente ocupamos a sexta colocação no ranking das maiores economias de turismo de acordo com a WTTC, consultoria independente internacional. Pela projeção da própria WTTC, ocuparemos a 5ª colocação em 2022.
receives encouragement with Pronatec, training program, in partnership with federal institutions and the system S. VB - What are the main problems facing the area today? VL - We need to increase our competitiveness globally. This is the biggest challenge. When we talk about competitiveness, we are referring to efficiency, improvement in the business environment and transformation of our comparative advantages into competitive advantages. We still need to move forward in the quality of labor, access to destinations, increased route network, quality of service and quality of information for tourists, for example. VB - Recent years have seen a large increase in Brazilian tourists abroad. This is a problem for the Brazilian tourism? How to keep these people in the country? VL - In fact there are a lot of Brazilians who choose to travel abroad, but there is also the opposite, many foreigners coming to Brazil and recognizing our hospitality and our beauties. The World Cup showed that. About 3 million Brazilians circulated throughout the country and 1 million foreigners arrived in Brazil. The foreign exchange revenue from tourism in this period recorded historical record. Guest spending reached $ 1.4 billion in June and July. To keep the Brazilian in the country, the Ministry promotes advertising campaigns to promote domestic tourism TV. Recently an action was taken on social networks with #PartiuBrasil where people could shoot in tourist destinations and use the hashtag. Operators and travel agents were also encouraged to be proud to market domestic destinations. We recently launched a magazine with the same name (#PartiuBrasil) to facilitate the promotion of our attractions. VB - What are the forecasts and expectations for tourism in the coming years? VL - tourism numbers in Brazil grow year by year, so we expect the most optimistic possible. The World Cup showed that Brazil is capable of hosting major events. Who came to watch the games left satisfied, as evidenced in our research over 16 thousand foreign tourists. Ninety-five percent of respondents said they want to return to the country. Currently occupy the sixth place among the largest tourism economies according to the WTTC, international independent advice. By projecting the WTTC own, occupy the 5th place in 2022.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
81
Turismo
Turismo em Alta no País Estudo realizado com 184 países revela o crescimento do turismo no Brasil
O
Conselho Mundial de Viagens e Turismo (WTTC, na sigla em inglês), entidade que reúne os maiores empresários de turismo no mundo, divulgou o estudo anual “Viagens e Turismo: Impacto Econômico”, com dados coletados em 184 países. O Brasil aparece com destaque, em 6º lugar no ranking de países, que leva em conta vários indicadores do setor: importância do turismo para o PIB (Produto Interno Bruto), geração de empregos, divisas geradas por turistas internacionais e investimentos públicos e privados. “Os dados mostram a onda de crescimento que o País passa com a realização dos grandes eventos e a nova exposição de visibilidade internacional”, comentou o presidente em exercício da Embratur, Vicente Neto. O impacto do turismo na economia
do Brasil deverá alcançar 9,5% do PIB (R$ 466,6 bilhões) em 2014, um crescimento de 5,2% em relação ao ano anterior, que foi de foi de 9,2% do PIB (R$ 443,7 bilhões), segundo o WTTC. O número é superior a média mundial, que será de 2,5%. Ainda segundo o estudo feito pelo WTTC, em parceria com a Universidade de Oxford, o Brasil é o país com maior previsão de crescimento em investimentos no setor de turismo no mundo: 21,8%, enquanto a média mundial será de 5,7%. Estima-se que o setor atraiu R$ 52 bilhões em recursos em 2013. “O mundo vê nosso país como um dos mais promissores, pelos investimentos que acontecem e que estão previstos para os próximos anos, e também pelo grande potencial de desenvolvimento que o turismo tem”, projeta Neto.
Tourism in the High Country
T
Fonte: Embratur
he World Travel and Tourism Council (WTTC, its acronym in English), an organization that brings together the largest tourism entrepreneurs in the world, released its annual study “Travel and Tourism: Economic Impact”, with data collected in 184 countries. Brazil appears prominently in 6th place in the ranking of countries, it takes into account several indicators of the sector: the importance of tourism to the GDP (Gross Domestic Product), generating employment, income generated by international tourists and public and private investments. “The data show the wave of growth that the country passes with the completion of major events and the new exhibition of international visibility,” commented President of Embratur, Vicente Neto. The impact of tourism in Brazil’s economy is expected to reach 9.5% of GDP (£ 466.6 billion) in 2014, an increase of 5.2% over the previous year, when it was 9.2% of the GDP (£ 443.7 billion), according to the WTTC. The number is higher than the world average, which is 2.5%. According to the study done by WTTC, in partnership with the University of Oxford, Brazil is the country with the highest forecast growth in investments in the tourism sector in the world: 21.8%, while the world average is 5.7% . It is estimated that the sector attracted £ 52 billion in resources in 2013 “The world sees our country as one of the most promising, the investments taking place and that are planned for the coming years, and also by the great development potential that tourism has “designs Neto.
82
Tendências para 2024 no Brasil
O
relatório do WTTC projeta que o impacto do turismo na economia do Brasil deverá alcançar 10,3% do PIB (R$ 700 bilhões) em 2024. Espera-se também que, no mesmo ano, o turismo empregue 10,6 milhões de pessoas no Brasil (9,7% do total).
pp Kne
er
Foto: Se
rgio A mara l
:C Foto
tian hris
mb ratu
Foto: Rudy Huhold
r
maral Foto: Sergio A
Fot o: E
w w w.vozdebrasi li a .com .br
83
Turismo
Acre
Exuberância na capital mais a Oeste do Brasil
A região é uma grande pedida para quem quer conhecer a cultura amazônica em seu esplendor
A
capital mais a Oeste do Brasil, Rio Branco, vai encantar muita gente: há quem goste do seu patrimônio histórico, tributo a desbravadores, seringueiros e outros povos da floresta. Outros preferem passear pela orla do Rio do Acre, encantando-se com a beleza do dia ou da noite, após saborear os pratos típicos da região. O bom mesmo é aproveitar tudo o que a capital do Acre tem a oferecer. A exuberante biodiversidade da Floresta Amazônica é um exemplo de integração do homem com a natureza, simbolizada pelo exemplo de Chico Mendes. Os traços culturais da cidade são predominantemente indígenas, com forte influência nordestina. A região é uma grande pedida para quem quer conhecer a cultura amazônica em seu esplendor. Uma das opções aos visitantes é fazer um passeio pela Orla do Rio do Acre, apreciando a vista e os bares e restaurantes. A cidade abriga ainda a Casa dos Povos da Floresta. A construção foi inspirada nas malocas indígenas e constitui-se num espaço de valorização cultural dos povos indígenas, seringueiros e ribeirinhos. Possui um acervo de livros, revistas, publicações e documentos, sala de vídeo e peças artesanais indígenas. Para conhecer um pouquinho mais da gastronomia e cultura locais, o turista pode visitar o Mercado Velho, construção de 1929 que oferece comidas típicas, artesanato, suvenires, ervas medicinais e artigos religiosos. A gastronomia da região tem origens em tradições indígenas, nordestinas (especialmente do Ceará), dos povos andinos e da colônia sírio-libanesa. Um prato cheio, do tacacá ao charuto de uva e da carne de sol às salteñas bolivianas. Parada obrigatória no Acre são os seringais. Os turistas podem conhecer um pouco mais o modo de vida e os costumes dos seringueiros em Senador Guiomard (24 km) e Capixaba (62 km). Um pouco mais distante fica Xapuri (188 km), cidade onde nasceu Chico Mendes. O Seringal Cachoeira, localizado em plena floresta, é a sede do Assentamento Agroextrativista Chico Mendes. Inspirada no sonho de Chico Mendes, que contempla a convivência harmoniosa do homem com a natureza, foi criado o Parque Ambiental que leva o nome do defensor da natureza. O local possui floresta primária, diversificada fauna, exuberante vegetação, zoológico, réplicas de maloca indígena, estrada de seringa e o memorial Chico Mendes. Foto: Raimundo Sampaio
84
rgio A mara l Foto: Se
ck
Foto: Sergio Amaral
Foto s: Sh utte rsto
Acre
The place where navigating is necessary
H
alf of Acre’s population lives in forests, and among them 15 thousand are indigenes distributed in 32 reservations. The main means of transportation is the boat and for food the forest is the main provider. This society, that preserves the environment and its traditions, adds up to a total of 30 million people, in the country’s North region. The capital, Rio Branco, is bathed by Rio Acre that divides the city in two halves. On one side is the historical center with beautiful colonial era buildings, on the other is located the so called “new city”. As at the remainder of the State, the main
For those who prefer a calmer type of leisure the city offers several river beaches, such as Praia do Amapá and Praia do Riozinho do Rola. With such fluvial abundance, typical culinary could only be rich in fish. One of the most appreciated is the Pirarucu. They also eat much carne de sol, vatapá and bobó de camarão – Northeastern origin dishes, brought to the region when many migrated to Acre for latex prospecting. Knowing this State’s history, which has already been part of Bolívia, is an interesting trip. Some old downtown buildings, previously government headquarters, have been turned into museums. Aside from their architectural value, they portray the several phases lived by the population. There tourists will find
w w w.vozdebrasi li a .com .br
guides who will escort and inform them during the visitation. After going to the old Palácio do Governo (Government Hall) museum, visit the Memorial dos Autonomistas (Autonomists Memorial). At night these buildings are illuminated and sided by colorful fountains and gardens, collaborating for a pleasant stroll through the region. The city’s most famous bridge connecting both sides is called “footbridge”. There, on the river banks, many bars and restaurants are located. Praça dos Seringueiros (Tappers Square) is another well visited spot. It is strongly visited especially on the weekends by people searching leisure and culture.
85
Turismo
Alagoas
História e belezas naturais se misturam em Alagoas Como se não bastassem as beleza naturais, Maceió representa um dos polos mais ricos do folclore no Brasil
A
Natureza caprichou em Maceió e a capital do Alagoas só podia crescer bela em meio a tanta beleza natural. Passeando de barco pela lagoa de Mundaú, ou pela foz do Velho Chico, ou ainda chegar de jangada até uma das piscinas naturais de águas mornas, pra saborear as delícias do mar turquesa, tudo é uma festa para os olhos. Pajuçara, Ponta Verde e Jatiúca são as praias onde o agito acontece e onde está concentrada a maior parte da estrutura receptiva aos visitantes. E a festa continua à noite, nos bares com música ao vivo, em toda a beira-mar e no bairro histórico de Jaraguá. Aliás, como se não bastassem as beleza naturais, Maceió representa um dos polos mais ricos do folclore no Brasil, com inúmeros folguedos e belo artesanato. A cidade de Marechal Deodoro, onde está a famosa Praia do Francês, foi fundada em 1522. A terra natal do proclamador da República, foi a primeira capital do estado e agrada tanto a quem quer belas praias como quem busca referenciais históricos. Situada apenas a 20 quiloômetros de Maceió, é o destino preferido do povo local nos fins de semana. Maragogi, a 257 quilômetros de Maceió, é conhecida como o “Caribe Brasileiro”. Lá é possível admirar águas azuis, recifes de corais, areia branca, aquários naturais e belíssimos coqueirais. É o destino certo para quem quer descansar e desfrutar de praias paradisíacas. Maragogi é portal de entrada para a região conhecida como Costa dos Corais, formada por São Miguel dos Milagres, Paripueira, Porto de Pedras, Japaratinga e Barra do Camaragibe, bucólicas vilas de pescadores à beira-mar que juntam à pesca artesanal e à pequena agricultura a recepção calorosa aos viajantes.
86
r
u brat : Em Foto
Shu tter stoc k
Foto: Embratur
Foto: E mbrat ur
Fot os:
Alagoas
History and natural beauty blend in Alagoas As if not enough natural beauty, Maceió is one of the richest centers of folklore in Brazil
ature was generous in Maceio in Maceio and the capital of Alagoas could only grow beautiful in the midst of such natural beauty. Strolling by the boat pond Mundaú, or the mouth of the Old Chico, or get the raft to one of the natural pools of warm water, to savor the delights of the turquoise sea, it is a feast for the eyes. Pajuçara, Ponta Verde and Jatiúca are the beaches where the buzzes are concentrated and where most of the visitors receptive structure. And the party continues at night in the bars with live music throughout the waterfront and the historic district of Jaragua. Incidentally, as if not enough natural beauty, Maceió is one of the richest centers of folklore in Brazil, with numerous amusements and beautiful craftsmanship. The city of Marechal Diodorus, where is the famous French Beach, was founded in 1522 The birthplace of the proclaimer of the Republic, was the first capital of the state and whoever pleases both the beautiful beaches as those seeking historical references. Situated just a 20 quiloômetros Maceió, is the favorite destination of locals on the weekends. Maragogi, the 257 km from Maceió, is known as the “Brazilian Caribbean”. You can admire the blue waters, coral reefs, white sand, palm trees and beautiful natural aquariums. It is the right destination for those who want to relax and enjoy beautiful beaches. Maragogi is gateway to the area known as the Coral Coast, formed by São Miguel dos Milagres, Paripueira, Porto de Pedras, Japaratinga and Bar Camaragibe, bucolic fishing villages seaside joining artisanal fishing and small farming a warm welcome to travelers.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Embratur
N
87
Turismo
Amapá
A mescla de influências dá charme ao Norte do país Cidade abriga a riqueza cultural dos povos indígenas e o patrimônio histórico, cujo carro-chefe é imensa Fortaleza de São José
A
r mbratu Foto: E
88
travessar a linha do Equador e passear pelo hemisfério Norte, explorar a Floresta Amazônica, nadar ou pescar no Rio Amazonas, quem sabe surfar a pororoca? Essas são apenas algumas opções que o visitantes poderá desfrutar em Macapá, capital do Amapá. Desde a riqueza cultural dos povos indígenas e o patrimônio histórico, cujo carro-chefe é, sem dúvida, a imensa Fortaleza de São José, construída no século XVIII. A fortaleza tem formato de estrela e conserva os prédios que serviam de hospital, paiol, armazéns, capela e casa de oficiais da época. Outra opção na cidade é o Centro de Cultura Negra. Um espaço cultural democrático utilizado para divulgar e preservar a cultura afro-Brasileira. A gastronomia também é um forte da região. Os destaques ficam com o tucunaré frito, camarão no bafo, maniçoba (conhecida como feijoada amazônica, é feita com as folhas da mandioca-brava, carne bovina e de porco). Além do tradicional tucupi com tacacá. As influências indígenas, africanas e europeias se mesclam, formando um caldeirão de culturas refletidas na culinária, na música e em diversas manifestações folclóricas. Conhecer o Amapá é olhar o Brasil de cima e sentir um pouco mais a imensidão desse país, que vai do Oiapoque ao Chuí. Bem, o Oiapoque fica lá.
mbr atur Foto :E
Foto s: Sh utte rsto ck
r mbratu Foto: E
Amapá
The mix of influences gives charm to the north of the country
Town houses the cultural richness of the indigenous peoples and the historical heritage, whose flagship is immense Fortaleza de São José
rossing the equator and tour the northern hemisphere, explore the rainforest, swim or fish in the Amazon River, maybe surf the tidal bore? These are just a few options that visitors can enjoy in Macapa, capital of Amapa. Since the cultural richness of the indigenous peoples and the historical heritage, whose flagship is undoubtedly the huge Fort of San Jose, built in the eighteenth century. The fortress has star-shaped and preserved the buildings that served as hospital, storeroom, warehouses, chapel and house officers of the time. Another option in town is the Black Culture Center. A democratic cultural space used to disseminate and preserve the african-Brazilian culture. The cuisine is also strong in the region. The highlights were the fried peacock bass, shrimp puff, maniçoba (known as Amazon feijoada is made with the leaves of the bitter manioc, beef and pork). Besides the traditional tucupi with tacacá. Indigenous, African and European influences blend to form a melting pot of cultures reflected in the cuisine, music and various folklore. Meet the Amapa Brazil is look above and feel a little more the immensity of this country, ranging from Oyapock to Chuy. Well, there is Oyapock.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Embratur
C
89
Turismo
Amazônia
Os opostos se atraem
atur Embr Foto:
Manaus, a capital do Amazonas, possibilita ao turista vivenciar a floresta Amazônica e, ao mesmo tempo, desfrutar de tudo que uma cidade grande pode oferecer.
90
Q
uem visita a cidade pode conhecer o glorioso Teatro Amazonas, o Mercado Municipal, o porto, o incrível encontro das águas do Rio Negro e do Solimões. Mas uma metrópole completa, com tudo o que uma viagem inesquecível pode ter, sendo a porta de entrada para a Floresta Amazônica, reserva muito mais. A vida do manauense é um caso de amor com as águas. Passear nas “gaiolas” (barcos de linha) é um belo modo de entender a ligação do povo com o rio. Através dele as pessoas vão para suas casas e as mercadorias vão e vêm. Mas você vai só passear pelas veias de Manaus. E que passeio! A cidade foi escolhida como uma das 12 sedes da Copa do Mundo de 2014. Entre as principais atrações estão o Ecomuseu do seringal, que reconstitui a vida nos tempos do ciclo da borracha. Outra opção é o Teatro Amazonas, que é quase todo construído com materiais de origem europeia. Um símbolo da prosperidade da região no ciclo da borracha. Para quem quiser levar um pedacinho da cidade para casa, uma boa opção é o Mercado Municipal, um dos pontos onde se pode apreciar o artesanato indígena, que utiliza materiais da floresta. Entre tantas fibras e sementes de beleza, não deixe de conhecer a jarina, conhecida como o “marfim vegetal”. A vida noturna é intensa na Praia de Ponta Negra, a mais conhecida da região, que abriga diversos bares e restaurantes. A 369 quilômetros de Manaus está a cidade de Parintins, onde é realizada a mundialmente conhecida Festa do Boi. O Festival Folclórico de Parintins é uma festa a céu aberto, onde competem o Boi Garantido, de cor vermelha, e o Boi Caprichoso, de cor azul. Não deixe de escolher para qual boi você vai torcer, o conheça as toadas, que são os enredos da competição e visite os “currais” – que são os locais de ensaio e confecção das alegorias. O “Bumbódromo”, arena da competição dos bois-bumbás com capacidade para até 35 mil pessoas é o Centro Cultural Amazonino Mendes, aberto a visitação o ano inteiro.
Amazônia
Opposites attract
Manaus, capital of Amazonas, enables tourists to experience the Amazon rainforest and at the same time, enjoy all that a big city can offer
T
Foto: Embratur
r mbratu Foto: E
Foto: E mbratu r
r mbratu Foto: E
hose visiting the city can meet the glorious Teatro Amazonas, the Municipal Market, the harbor, the amazing meeting of the waters of the Rio Negro and Solimões. But a complete metropolis with everything that can have an unforgettable journey, being the gateway to the Amazon rainforest, reserve more. The life of Manauense is a love affair with water. Strolling in “cages” (row boats) is a beautiful way to understand the connection of the people with the river. Through it people go to their homes and goods come and go. But you’ll just wander through the veins of Manaus. And what a ride! The city was chosen as one of 12 venues of the 2014 World Cup. Among the main attractions are the Eco-museum of the rubber tree, which recreates life in the days of the rubber boom. Another option is the Teatro Amazonas, which is mostly built with materials of European origin. A symbol of prosperity of the region in the rubber boom. For those who want to take a piece of the city home, a good option is the Market Hall, one of the points where you can appreciate the indigenous crafts, using materials from the forest. Among the many fibers and seeds of beauty, be sure to visit the tagua, known as “vegetable ivory”. The nightlife is intense on Ponta Negra Beach, the most famous of the region, home to many bars and restaurants. The 369 km of Manaus is a city of Parintins, where is held the world renowned Festival of the Ox. The Parintins Folklore Festival is a feast in the open, where they compete Boi Guaranteed, red in color, and the Caprichoso, blue. Be sure to choose which bull you will twist the know the tunes, which are plots of the competition and visit the “corrals” - which are the test sites and preparation of allegories. The “Bumbódromo” arena of the horse-bumbás competition with capacity up to 35 000 people is Amazonino Mendes, open visitation Cultural Center all year. Please help Google Translate improve quality for your language here. Google Tradutor para empresas:Google Toolkit de tradução para appsTradutor de sitesGlobal Market Finder.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
91
Turismo
Bahia
Com litoral diferenciado, a Bahia detém o maior número de praias do país
Na Bahia, a diversão é
92
Foto : Em bratu r
atur Embr Foto:
garantida
In Bahia, the fun is guaranteed With differentiated coast, Bahia has the largest number of beaches in the country he former capital of Brazil is famous for architecture, music and African-influenced cuisine. Known as the Entertainment Capital for its exuberant carnival celebrations that last one week, Salvador exudes art and contemporary music through the architecture which has remained intact since the seventeenth century. The capital of Bahia is home to big names in the art scene, with global leadership. The city invests more in tourism, which is recognized as an important activity, especially with regard to the exploitation of the arts, natural beauty and cultural heritage. The History Center streets carrying tourists to the early history of Brazil. During site visits, one can learn with the help of guides, how it developed the colonization of the first capital of the country. In Pelourinho, there are more than 800 houses of the seventeenth and eighteenth centuries. Several churches and museums complete the structure of this neighborhood, which in the past was official point of torture of slaves. The city stands out historically, too, for being the main port in the southern hemisphere until the eighteenth century. Bahia always had a different coast, whereas the largest number of bea-
T
:S hu tte rst oc k
E olhando para o mar, piscinas naturais, esportes náuticos e, quem sabe, avistar as famosas baleias jubarte, que também apreciam muito a região. Conhecida como “Linha Verde”, não recebeu este nome por acaso. São 142 km de paraíso, de Praia do Forte até a emblemática Mangue Seco e foi uma das primeiras estradas concebidas no Brasil a partir de estudos de impacto ambiental. Mas as belezas naturais não ficam restritas apenas às praias. A cidade de Lençóis, portal de entrada da Chapada Diamantina e cravado no centro do estado da Bahia, é como visitar um mundo à parte. Sinta-se flutuando em poços de águas límpidas e refresquese em cachoeiras cristalinas e troque experiências com outros trilheiros à noite, pra decidir o que fazer no dia seguinte. São mais de 40 trilhas em 152 mil hectares para todos os tipos de aventureiros, com uma coisa em comum: paisagens que fazem cair o queixo.
ches in the country. So, nature has been generous in the 50 kilometers of coastline that Salvador has, where the natural beauties are as vast as the very coast. With so many beaches, it’s easy to explain why the city is so popular with water sports enthusiasts. The Forest of São João is perhaps best known by these names, which certainly mouth-watering Traveller: Praia do Forte, Imbassaí, Diogo and Costa do Sauipe. Form one of the most popular resorts in Brazil, with its 28 km of paradisiacal beaches. Looking to the earth, the grandeur of the Atlantic Forest, dunes, mangroves, lagoons, waterfalls. And looking at the sea, natural pools, water sports and perhaps spotting the famous humpback whales, which also greatly appreciate the region. Known as the “Green Line”, received this name by chance. There are 142 km from paradise, Praia do Forte to the flagship Mangue Seco and was one of the first roads designed in Brazil from environmental impact studies. But the natural beauties are not just restricted to the beaches. The city of Sheets, gateway to the Chapada Diamantina and spiked in the center of Bahia state, is like visiting a world apart. Feel floating in clear water wells and cool off in the crystal clear waterfalls and exchange experience with other hikers in the evening, to decide what to do the next day. More than 40 trails on 152 hectares for all types of adventurers, with one thing in common: landscapes that make your jaw drop.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Embratur
Bahia
jas e museus completam a estrutura deste bairro, que, no passado, era ponto oficial de tortura dos escravos. A cidade destaca-se historicamente, também, por ter sido o principal porto do Hemisfério Sul até o século XVIII. A Bahia sempre teve um litoral diferenciado, considerando que detém o maior número de praias do país. Por isso, a natureza foi generosa nos 50 quilômetros de costa que Salvador tem, onde as belezas naturais são tão vastas quanto o próprio litoral. Com tantas praias, fica fácil explicar porque a cidade é tão procurada pelos amantes de esportes aquáticos. O município de Mata de São João talvez seja mais conhecido por esses nomes, que com certeza dão água na boca dos viajantes: Praia do Forte, Imbassaí, Diogo e Costa do Sauípe. Formam um dos complexos turísticos mais procurados do Brasil, com seus 28 km de praias paradisíacas. Olhando-se para a terra, a grandiosidade da Mata Atlântica, dunas, manguezais, lagoas, cachoeiras.
Fo tos
A
antiga capital do Brasil é famosa pela arquitetura, música e culinária de influência africana. Conhecida como a Capital da Diversão por suas exuberantes comemorações carnavalescas que duram 1 semana, Salvador exala arte e música contemporânea em meio à arquitetura que se manteve intacta desde o século XVII. A capital da Bahia é berço de grandes nomes no cenário artístico, com destaque mundial. A cidade investe cada vez mais no turismo, que é reconhecido como importante atividade, principalmente no que se refere à exploração das artes, belezas naturais e patrimônios culturais. As ruas do Centro Histórico transportam o turista para os primórdios da história do Brasil. Durante as visitas ao local, pode-se aprender, com a ajuda dos guias, como se desenvolveu a colonização da primeira capital do país. No Pelourinho, existem mais de 800 casarões dos séculos XVII e XVIII. Diversas igre-
93
Turismo
Ceará
A alegria de seu povo é tão encantadora quanto suas belezas naturais
Foto: Seturce
F
94
ortaleza, a capital do Ceará é tudo isso: as rendeiras, os artesãos do couro, do bambu, da palha de carnaúba, do trio elétrico, dos paraísos em forma de areia branca e mar azul. A cidade é bela e faz bem tanto aos olhos quanto para a alma dos sortudos viajantes que pisam por lá. Praia do Futuro, Praia de Iracema e Cumbuco estão entre as mais visitadas. Nelas, além de passar horas banhando-se no mar azul, relaxando embaixo de um coqueiro e apreciando a paisagem inesquecível, o turista pode saborear as delícias da culinária regional. Aliás, neste quesito, os cearenses também dão um show! Com sabores tropicais e exóticos, seus pratos são bem temperados e geralmente feitos com peixes, frutos do mar ou carne seca. Saindo da capital outras praias atraem o turista. Dentre elas, as mais famosas são Jericoacara, Canoa Quebrada e Morro Branco. Esta última destaca-se pelo cenário peculiar: ao contrário dos coqueiros, tão característicos da região, a praia é cercada por falésias com areias coloridas e fontes de água doce. É um passeio obrigatório e simplesmente inesquecível. Em visita ao Ceará é praticamente impossível não reservar tempo e dinheiro para adquirir peças de seu artesanato singular.
A figura da “mulher rendeira” está presente em qualquer cidade do Estado. A renda, também conhecida como renda-de-bilro é uma atividade dos tempos de colônia e com ela são produzidas roupas, toalhas, chapéus, biquínis, etc. O couro também é muito usado para a confecção do famoso “chapéu de couro”, sapatos, sandálias e muito mais. O Mercado Central de Fortaleza é o local mais indicado para as compras por reunir um grande número de lojistas. E para quem prefere uma temperatura mais amena, o Ceará ainda guarda cidades serranas. A chapada de Ibiapaba encanta pelo clima agradável e paisagens naturais. Em Viçosa do Ceará o turista vai encantar-se com um roteiro que inclui trilhas e grutas, um lugar imperdível para o ecoturismo. Já Quixada é indicada para quem gosta de esportes radicais. A cidade é muito procurada por praticantes de voo livre, rapel e trekking. Além de todas as atrações do Estado, o Ceará possui excelente infraestrutura hoteleira e de lazer. Em Fortaleza, o maior parque aquático da América Latina está cercado por resorts e hotéis cinco estrelas. Em outras cidades litorâneas não é diferente, hotéis luxuosos estão a espera de turistas do mundo inteiro.
Fot o: R
ogé
rio
Mo nte iro
per Knep ristian h C : Foto
Ceará
Its people’s happiness is as enchanting as its natural beauties
T
he former capital of Brazil is famous for architecture, music and African -influenced cuisine. Known as the Entertainment Capital for its exuberant carnival celebrations that last one week, Salvador exudes art and contemporary music through the architecture which has remained intact since the seventeenth century. The capital of Bahia is home to big names in the art scene, with global leadership. The city invests more in tourism, which is recognized as an important activity, especially with regard to the exploitation of the arts, natural beauty and cultural heritage. The History Center streets carrying tourists to the early history of Brazil. During site visits, one can learn with the help of guides, how it developed the colonization
of the first capital of the country. In Pelourinho, there are more than 800 houses of the seventeenth and eighteenth centuries. Several churches and museums complete the structure of this neighborhood, which in the past was official point of torture of slaves. The city stands out historically, too, for being the main port in the southern hemisphere until the eighteenth century. Bahia always had a different coast, whereas the largest number of beaches in the country. So, nature has been generous in the 50 kilometers of coastline that Salvador has, where the natural beauties are as vast as the very coast. With so many beaches, it’s easy to explain why the city is so popular with water sports enthusiasts. The Forest of São João is perhaps best known by these names, which certainly mouth-watering Traveller: Praia do Forte, Imbassaí, Diogo and Costa do Sauipe. Form one of the most popular resorts in Brazil, with its 28 km
w w w.vozdebrasi li a .com .br
of paradisiacal beaches. Looking to the earth, the grandeur of the Atlantic Forest, dunes, mangroves, lagoons, waterfalls. And looking at the sea, natural pools, water sports and perhaps spotting the famous humpback whales, which also greatly appreciate the region. Known as the “Green Line”, received this name by chance. There are 142 km from paradise, Praia do Forte to the flagship Mangue Seco and was one of the first roads designed in Brazil from environmental impact studies. But the natural beauties are not just restricted to the beaches. The city of Sheets, gateway to the Chapada Diamantina and spiked in the center of Bahia state, is like visiting a world apart. Feel floating in clear water wells and cool off in the crystal clear waterfalls and exchange experience with other hikers in the evening, to decide what to do the next day. More than 40 trails on 152 hectares for all types of adventurers, with one thing in common: landscapes that make your jaw drop.
95
Turismo
Distrito Federal Brasília, a capital de todos os brasileiros
C
Foto: Bruno Pinheiro
o Brun Foto:
96
iro Pinhe
Foto : Br
uno
Pinh e
iro
apital da República desde 1960, Brasília se destaca, principalmente, pelas obras do arquiteto Oscar Niemeyer, pelos parques, pelo céu e pela diversidade de culturas que se misturam no centro do país. Entre as obras mais conhecidas de Niemeyer, estão o Congresso Nacional, a Catedral, Praça dos Três Poderes e Palácios do Planalto e da Alvorada. A Praça dos Três Poderes é ponto obrigatório para quem visita a capital. A imponência das construções impressionam, assim como as muitas esculturas que estão expostas. A visitação aos prédios é gratuita e o roteiro inclui o Congresso Nacional, os Palácios do Planalto e do Itamaraty, o Supremo Tribunal Federal, o Palácio da Justiça, o Panteão da Pátria Tancredo Neves e o Espaço Lúcio Costa, localizado no subsolo da praça, onde há uma maquete da cidade. As atrações, contudo, não param por aí. A capital do país também tem uma vida cultural e noturna bastante intensa, com exposições, bares, restaurantes e muitos eventos o ano todo. Para quem busca lazer ao ar livre, o Lago Paranoá, o Parque da Cidade, Ermida Dom Bosco e o Parque Nacional são boas opções. O Parque Sarah Kubitschek, conhecido popularmente como Parque da Cidade, é considerado o maior parque urbano da América Latina. Possui 4,2 milhões de metros quadrados. O local abriga a Praça das Fontes, com paisagismo de Burle Marx, ciclovia, hípica, pista de kart, parques infantis e áreas de lazer. O espaço que antes era frequentado, principalmente
por pessoas em busca de atividade física, atualmente recebe eventos gastronômicos, piqueniques e festas gratuitas. Outro local bastante procurado por turistas e moradores da capital é o Parque Nacional de Brasília, que abriga vegetação típica do Cerrado e animais como tatus, macacos e capivaras, além de uma grande variedade de pássaros. É parada obrigatória para para quem gosta de estar em contato com a natureza. Com 30 mil hectares, também é conhecido como Água Mineral, em função de suas muitas nascentes e piscinas naturais. Oferece pista para caminhada e duas trilhas. Brasília oferece atrativos turísticos o ano todo. No entanto, entre abril e junho o clima não é tão seco.
o Foto: Brun
Pinheiro Foto: Bru no
Federal District
Brasilia, the capital of all Brazilians
C
apital of the Republic since 1960, Brasília stands out mainly by the works of architect Oscar Niemeyer, the parks, the sky and the diversity of cultures that blend into the center of the country. Among the best known works of Niemeyer, are the National Congress, the Cathedral, the Three Powers Square and the Presidential Palace and the Alvorada. The Three Powers Square is must for anyone visiting the capital. The grandeur of the impressive buildings, as well as the many sculptures that are exposed. The visitation of the buildings is free and the script includes the National Congress, the Palace of the Plateau and the Foreign Ministry, the Supreme Court, the Justice Palace, the Pantheon of Tancredo Neves country and Lucio Costa Space, located in the basement of the square, where there is a model of the city. Attractions, however, do not stop there. The capital also has a cultural and night life quite intense, with exhibitions, bars, restaurants
o Foto: Brun
Pinheiro
Pinheiro
and many events throughout the year. For those seeking outdoor recreation, Lake Paranoá, the City Park, Don Bosco Chapel and the National Park are good options. The Sarah Kubitschek Park, popularly known as City Park, is the largest urban park in Latin America. It has 4.2 million square meters. The site is home to the Springs Plaza, landscaped by Burle Marx, biking, horse riding, go-kart track, playgrounds and recreation areas. The space that was once frequented mainly by people in search of physical activity, currently receives gastronomic events, picnics and free parties. Another very popular place for tourists and residents of the capital is Brasilia National Park, home to typical Cerrado vegetation and animals such as armadillos, monkeys and capybaras, and a wide variety of birds. It is must have for those who like to be in touch with nature. With 30,000 hectares, is also known as Mineral Water, due to its many springs and natural pools. Offers walking path and two tracks. Brasilia offers tourist attractions all year round. However, between April and June the weather is not so dry.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
97
Turismo
Espírito Santo
Um estado de belezas, culturas e sabores Com mais de 34 ilhas, Vitória é destino certo para quem quer aproveitar o mar
98
quiosques e restaurantes. Já as águas calmas da Praia do Canto são próprias para banho e prática de esportes náuticos. A Curva da Jurema localizada entre as ilhas do Boi e do Frade, forma uma enseada propícia à prática de esportes náuticos, com calçadão, ciclovia e escola de vela. À noite, os quiosques têm música ao vivo. Para quem gosta de agito, a cidade tem cerca de 200 bares e restaurantes, com destaque para a cozinha regional e seus pratos à base de frutos do mar. Estrela da culinária capixaba, a moqueca é preparada com peixe, camarão, lagosta ou siri e temperada com azeite de oliva, tintura de urucum, tomate, cebola e coentro. Em apenas 42 quilômetros da capital Vitória, Domingos Martins encontra-se situado em meio aos verde das Montanhas Capixabas. O município também é uma ótima opção para quem quiser conhecer um pouquinho mais do Espírito Santo. A cidade mantém os traços de seus antepassados,
preservados por meio da gastronomia, música, dança, arquitetura e do artesanato, além do peculiar modo de vida. Com uma excelente infraestrutura em hotéis e pousadas, o lugar é conhecido nacional e internacionalmente e recebe grande número de turistas durante o ano, especialmente quando chega a temporada de inverno. Além de apreciar as belezas naturais, é possível a prática de diferentes tipos de esportes radicais, como um emocionante rafting pelas corredeiras do Rio Jucu, trilhas, cavalgadas ecológicas e enveredar-se por lindas paisagens.
atur Embr Foto:
Foto: Embratur
C
hegar em Vitória, capital do Espírito Santo é um prazer. Seja de avião, de barco ou de carro por uma das seis pontes que ligam a ilha ao continente, o cenário é maravilhoso. Seus dois portos - Vitória e Tubarão - trouxeram desenvolvimento à cidade, que é uma das menores capitais do Brasil em número de habitantes. Vitória é formada por 34 ilhas e uma porção continental. O mar faz parte do cotidiano da cidade, seja para o lazer - como os muitos bares e restaurantes situadas a beira-mar -, seja para economia. Suas praias, sua história riquíssima e sua culinária dão o tom do que encontrar por lá: beleza, cultura e sabores, muitos sabores. O manguezal localizado ao Noroeste da Ilha de Vitória, com uma área de 891 hectares, é um dos maiores manguezais urbanos do mundo. Muitos dos seus canais são navegáveis e recebem passeios turísticos. Entre as opções de praias estão a arborizada Camburi, principal praia da cidade. Com 6 km de extensão, concentra muitas opções de hotéis, bares,
r
Espírito Santo
A state of beauty, cultures and flavors With more than 34 islands, Victoria is the right destination for those looking to enjoy the ocean rrive in Vitoria, capital of Espírito Santo is a pleasure. By plane, boat or car for one of the six bridges that connect the island to the mainland, the scenery is wonderful. His two ports - Victoria and Shark - brought development to the city, which is one of the smallest capitals in Brazil in number of inhabitants. Victory consists of 34 islands and a mainland portion. The sea is part of the city everyday, whether for leisure - as the many bars and restaurants located by the sea - either to economy. Its beaches, its rich history and its cuisine set the tone than to find there: beauty, culture and flavors, many flavors. The mangrove on the Northwest Victoria Island, with an area of 891 hectares, is one of the largest urban mangroves in the world. Many of its canals are navigable and receive sightseeing. Among the beaches options are leafy Camberley, main town beach. With 6 km long, concentrated plenty of hotels, bars, kiosks and restau-
A
Foto : Em brat u
atur Embr Foto:
rants. Have the calm waters of Canto Beach are suitable for bathing and water sports. The Curve Jurema located between the islands of Boi and Frade, form a favorable inlet to the water sports, with boardwalk, biking and sailing school. At night, the kiosks have live music. For those who like to shake, the city has about 200 bars and restaurants, especially the regional cuisine and its dishes to seafood base. Star capixaba cooking, the stew is prepared with fish, shrimp, lobster or crab and seasoned with olive oil, annatto dye, tomato, onion and cilantro. In only 42 kilometers from the capital Victoria, Domingos Martins is situated amid green Capixabas Mountain. The city is also a great option for those who want to know a little more of the Holy Spirit. The city preserves traces of their ancestors, preserved through food, music, dance, architecture and crafts, besides the peculiar way of life. With an excellent infrastructure in hotels, the place is nationally and internationally known and receives large number of tourists throughout the year, especially when it comes to winter season. Besides enjoying the natural beauty, the practice of different types of extreme sports is possible, as an exciting rafting the rapids of the Rio Jucu, hiking, horseback riding and ecological embarking by beautiful landscapes.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
99
Turismo
Goiás
Belezas naturais são a cara de Goiás
C
om a capital, Goiânia, bem no meio de seu território, fica fácil, a partir dela alcançar as principais atrações do estado de Goiás. A cidade, bastante tranquila e diferente de outras capitais, é bem planejada, arborizada e possui diversas áreas de lazer para seus habitantes e turistas. Além disso, conta com 22 construções e monumentos históricos tombados pelo Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan). Uma boa opção para quem quiser um pouco de agito e aproveitar para fazer umas comprinhas é a Feira da Lua. Realizada nas noites de sábado na Praça Tamandaré, é um ponto de encontro da juventude de Goiânia. Reúne mais de 900 expositores de alimentos, artesanato e produtos místicos. O estado se destaca ainda no turismo ecológico. Goiás possui inúmeras grutas e cachoeiras, que pre-
100
dominam em todo o Norte goiano. A cidade de São Domingos, por exemplo, possui mais de mil grutas e cavernas, algumas ainda inexploradas. Cheia de misticismo, Alto Paraíso é a porta de entrada para a Chapada dos Veadeiros, local que abriga muitas belezas naturais. O vilarejo de São Jorge é porta de entrada para o Parque Nacional da Chapada dos Veadeiros, com diversas cachoeiras, vegetação de cerrado, trilhas e atividades de aventura. Os visitantes também não podem deixar de conhecer o Vale da Lua. As formações rochosas do local lembram a paisagem lunar, com grutas e crateras permeadas de piscinas, esculpidas pelo Rio São Miguel. A trilha tem cerca de 900 metros e é de nível fácil. Berço da cultura de Goiás, Pirenópolis é história pura. Com prédios coloniais e tradições de outros tempos,
a cidade é destino certo de milhares de turistas todos os anos. As ruas de pedra dão um tom de romantismo e charme à cidade, que aproveita bastante esses ares para incrementar o turismo. Nos arredores da cidade há mais de 20 cachoeiras, a maior parte localizada em propriedades particulares, que cobram ingresso dos visitantes. A vida noturna em Pirenópolis também é bem agitada. Em meio ao centro histórico, as ruas de pedra concentram vários restaurantes, bares e lojas de artesanato. Outra região que se destaca no estado de Goiás é a cidade de Caldas Novas. Conhecida por ser a maior estância hidrotermal do mundo, Caldas Novas vive basicamente do turismo. Na alta temporada chega a receber 500 mil turistas, todos em busca de conforto, paz e tranquilidade. Possui uma estrutura de excelência para atender essa demanda crescente.
Natural beauty is the face of Goiás State has tourism and leisure options for all tastes and ages ith the capital, Goiânia, in the middle of its territory, it’s easy, from her reach the main attractions Goiás State. The town, very quiet and different from other capitals, is well-planned, wooded and has several recreational areas for its inhabitants and tourists. Also, has 22 buildings and historical monuments listed by the Historical and Artistic Heritage (IPHAN). A good option for those who want a bit of hustle and enjoy to do a little shopping is the Fair of the Moon. Held on Saturday nights in the Plaza Tamandaré, is a meeting point of Goiania youth. Brings together more than 900 exhibitors of food, crafts and mystical products. The state also stands out in ecotourism. Goiás has numerous caves and waterfalls, which are predominant in the entire North Goias. The city of Santo Domingo, for example, has more than a thousand caves and caverns, some still unexplored. Full of mysticism, Alto Paraíso is the gateway to the Chapada dos, a place that is home to many natural beauties. The village of St. George is the gateway to the Chapada dos Veadeiros National Park,
W
with several waterfalls, savannah vegetation, trails and adventure activities. Visitors also can not miss the Valley of the Moon. The rock formations resemble the local lunar landscape, with caves and craters permeated pools, carved by the Rio San Miguel. The trail is about 900 meters and is easy to level. Cradle of culture of Goiás, Pirenopolis is pure history. With colonial buildings and traditions of other times, the city is right destination of thousands of tourists every year. The cobblestone streets give it a romantic tone and charm to the city, which greatly leverages these air to increase tourism. Outside the city for more than 20 waterfalls, most located on private property, which charge entry of visitors. The nightlife in Pirenópolis is also well shaken. Amidst the historical center, the stone streets concentrate several restaurants, bars and craft shops. Another region that stands out in the state of Goiás is the city of Caldas Novas. Known for being the largest hydrothermal resort in the world, Caldas Novas basically lives on tourism. In high season receives up to 500,000 tourists, all in search of comfort, peace and tranquility. Has a structure of excellence to meet this growing demand.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Embratur
Goiás
Foto : Em bratu r
atur Embr Foto:
Foto: Embratur
Estado tem opções de turismo e lazer para todos os gostos e idades
101
Turismo
Maranhão
Uma mistura de culturas e belezas naturais
N
Foto: Embratur
o caldeirão de São Luís tem de tudo. A capital do Maranhão foi fundada por franceses e abriga também contribuições holandesas, portuguesas, africanas e indígenas. Tudo está lá, em suas mais de quatro mil construções históricas, em sua culinária, artesanato, carnaval e festas folclóricas. São Luís traz também o ritmo da Jamaica, nesta que é a capital nacional do reggae, ritmo caribenho, mas com um jeitinho todo especial de dançar e curtir. Seu centro histórico é considerado pela UNESCO Patrimônio Cultural da Humanidade. Desde o século XVII, aqui a viagem é inesquecível. Nas igrejas, nas casas de frontaria azulejada e sacadas que assistem o movimento das ruas de paralelepípedos, até as praias, que vão desde as mais calmas de águas tépidas até aquelas ideais para surfar e praticar outros esportes aquáticos. Na gastronomia local, as cozinhas indígena, africana, portuguesa, francesa e holandesa se mesclam, tudo com o sabor marcante do dendê e do leite de coco. Destaque para o tradicional arroz de cuxá, caldeirada, mariscos e torta de caranguejo.
102
A 270 quilômetros de São Luís está situada a cidade de Barreirinhas, o caminho pra quem quer encontrar um dos maiores tesouros naturais do mundo, o Parque dos Lençóis Maranhenses. Só mesmo no Brasil um “deserto” é convite à diversão e à aventura, ao contato com fauna e flora exuberantes, a banhos refrescantes em infindáveis lagoas verdes ou azuis e passeios a pé, de barco ou bugue. Faça uma sesta no “redário” e decida-se: fazer um vôo panorâmico, ir de barco pelo Rio Preguiça ou rodar nos jipes 4x4 através das dunas. O bom mesmo é fazer de tudo, é claro. Considere pousar nos povoados de Atins e Caburé, na foz do rio, recantos naturais com cabanas de palha. Sempre cenários que deixam os visitantes sem palavras. Para se visitar o Parque dos Lençóis Maranhenses, a melhor época do ano é a compreendida entre os meses de Junho a Setembro, considerado o período de inverno, quando as lagoas estão cheias. Nesta época, principalmente no mês de Julho, é necessário fazer reservas nos meios de hospedagem com antecedência.
r bratu : Em Foto
Foto: Embrat ur
Foto: Embr atur
Maranhão
A mixture of cultures and natural beauty
I
n the cauldron of St. Louis has it all. The capital of Maranhão was founded by the French and also houses Dutch, Portuguese, African and indigenous contributions. Everything is there, in its more than four thousand historical buildings in its cuisine, crafts, carnival and folk festivals. St. Louis also brings the pace of Jamaica, in this, the national capital of reggae, Caribbean rhythm, but with a very special knack to dance and enjoy. Its historic center is considered by UNESCO Cultural Heritage of Humanity. Since the seventeenth century, here the trip is unforgettable. In churches, in front of houses and tiled balconies watching the movement of cobbled streets, to the beaches, ranging from the quiet of warm water to those ideal for surfing and other water sports practice. In local cuisine, the indigenous, African, Portuguese, French
and Dutch cuisines are mixed, all with the pronounced flavor of palm and coconut milk. Especially the traditional rice cuxá, stew, seafood and crab cakes. The 270 kilometers of St. Louis is situated the city of Barreirinhas, the path for those who want to find one of the greatest natural treasures of the world, the Park of Lençóis. Only in Brazil even a “desert” is an invitation to fun and adventure, to contact with lush flora and fauna, the refreshing dips in endless green or blue lagoons and walking tours, boat or buggy. Take a nap in the “hammocks” and decide yourself: take a scenic flight, go boating at Rio Sloth or run on 4x4 jeep through the dunes. The same is good to all, of course. Consider land in the villages of Atins and Caburé at the mouth of the river, natural corners with straw huts. Always scenarios that leave visitors speechless. To visit the Park of Lençóis, the best time of year is between the months of June to September, considered the winter period, when the ponds are full. At this time, especially in July, you must make reservations in lodging facilities in advance.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
103
Turismo
Mato Grosso O Estado aposta no turismo de pesca e ecoturismo Com localização privilegiada, Cuiabá está na “porta” da Amazônia, na entrada do Pantanal e a poucos quilômetros da Chapada dos Guimarães.
C
Foto: Planetphoto
idade histórica, Cuiabá, a capital de Mato Grosso, conserva inúmeros prédios históricos e foi cenário de grandes disputas territoriais, em especial na Guerra do Paraguai. Fundada por bandeirantes paulistas em 1719, a cidade é cortada pelo rio Cuiabá, um dos principais afluentes do rio Paraguai. Hoje em dia é bastante procurada para o turismo de negócios e eventos e foi escolhida como uma das 12 sedes da Copa do Mundo de 2014. Com localização bastante privilegiada, a cidade está na “porta” da Amazônia, na entrada do Pantanal e a poucos quilômetros da famosa Chapada dos Guimarães. O artesanato local reúne uma variedade de objetos feitos em cerâmica, madeira, fibras, ossos e fios. A cerâmica típica é feita de barro cozido em forno próprio e inclui peças de decoração e utensílios domésticos, como potes, panelas e pratos. Na tecelagem, destacam-se os trabalhos das rendeiras e os produtos indígenas. Os restaurantes são paradas obrigatórias na cidade, que reúne a culinária do Mato Grosso, baseada nos peixes da região e em pratos típicos. As frutas tropicais representam outro forte da gastronomia local. A cidade de Cáceres é outra localidade bastante procurada no estado de Mato Grosso. Localizada às margens do rio Paraguai, a cidade é o motor que impulsiona a região e possui uma vocação muito grande para o turismo da pesca e ecoturismo. A arquitetura colonial, belas fazendas históricas e paisagens naturais de rara beleza fazem do lugar um destino muito procurado. Os visitantes podem optar por se hospedar em barcos-hotéis, que oferecem toda a estrutura para a realização de pescarias. Os cenários naturais de Cáceres incluem cavernas, cachoeiras, a Reserva Ecológica Taimã e as praias fluviais formadas no período da seca. A partir de Cáceres, navegando pelo rio Paraguai, é possível visitar o Parque Nacional do Pantanal Mato-grossense. A pesca esportiva na cidade tornou-se referência para os pescadores de vários países. Anualmente, é realizado em Cáceres o Festival Internacional de Pesca. Registrado no Guinnes Book como o maior torneio de pesca embarcada em água doce do mundo, o evento ocorre na segunda quinzena de setembro e atrai cerca de cem mil pessoas.
104
o ivu lga çã Fot o: d ascom ergam Foto
cos B : Mar
Mato Grosso
H
istoric city of Cuiabá, the capital of Mato Grosso, retains many historic buildings and was the scene of major territorial disputes, especially in the Paraguayan War. Founded by pioneers from São Paulo in 1719, the city is crossed by the Cuiabá River, a major tributary of the Paraguay River. Today is quite popular for business tourism and events and was chosen as one of 12 venues of the World Cup 2014. With very privileged location, the city is the “door” of the Amazon, the Pantanal entrance and a few kilometers from the famous Chapada dos Guimarães. Local handicrafts brings together a variety of objects made of ceramic, wood, fibers, bones and wires. The typical pottery is made of baked clay oven itself and includes decorative items and household items such as pots, pans and dishes. In weaving, we highlight the work of lace makers and indigenous products. The restaurants are mandatory stops in the city, bringing together the cuisine of Mato Grosso, based on regional fish and dishes. Tro-
pical fruits are another strong local cuisine. The city of Cáceres is another place quite popular in the state of Mato Grosso. Located on the banks of the Paraguay River, the city is the engine that drives the region and has a very great vocation for tourism fishing and ecotourism. The colonial architecture, beautiful historic farms and natural landscapes of rare beauty make the place a popular destination. Visitors can choose to stay in boat-hotels, which offer all the structure for conducting fisheries. The natural scenery of Cáceres include caves, waterfalls, the Ecological Reserve Taima and formed river beaches during the dry season. From Cáceres, sailing the Paraguay River, you can visit the Pantanal National Park Mato Grosso. Sport fishing in the city has become a reference for fishermen from different countries. Every year is held in Cáceres the International Festival of Fishing. Registered in the Guinness Book as the largest fishing tournament embedded in the world’s fresh water, the event takes place in mid-September and attracts around one hundred thousand people.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
105
Turismo
Mato Grosso do Sul
Encante-se com o Centro-Oeste do país Bonito é um dos principais destinos de ecoturismo e do turismo de aventura do Brasil
ra er Foto: Ichiro Gu
Foto: Haroldo Palo Jr
106
base de peixes da região e receitas herdadas dos paraguaios, como a chipa (uma versão do pão de queijo feita com polvilho doce) e a sopa paraguaia (torta salgada com milho, cebola e queijo). A 312 quilômetros de Campo Grande, Bonito é realmente deslumbrante! É um dos principais destinos de ecoturismo e do turismo de aventura do país. Seus atrativos são tantos e tão belos que fica quase impossível dar destaque só para alguns. Só para exemplificar, a cidade é conhecida pelas suas águas extremamente límpidas e pela fauna aquática diversificada. O contraste do colorido dos peixes com o verde intenso da vegetação proporciona um visual indescritível. Lá também é possível fazer rafting, trekking, cavalgada, visitar cachoei-
Foto: Divulgação
C
idade moderna, arborizada e bem planejada, Campo Grande é a capital do estado de Mato Grosso do Sul. É a principal porta de entrada para o Pantanal Sul e a região de Bonito e tem 724 mil habitantes e uma ótima estrutura de restaurantes e hotéis. Entre suas opções de lazer estão parques, museus, aldeias indígenas e o tradicional Mercado Municipal. Bem próxima ao Paraguai, a cidade herdou muitos costumes de lá que ainda mantém bastante vivos. A capital sul-mato-grossense tem uma grande diversidade de restaurantes, onde são servidos pratos típicos regionais como vaca atolada, pacu assado, arroz de carreteiro ou galinha com pequi. A culinária local reúne pratos à
ras, cavernas, fazer flutuação pelos rios da região, mergulho, rapel, entre outros. Além disso, a cidade tem também uma excelente estrutura turística e possui restaurantes e bares de ótima qualidade. Em qualquer época do ano pode-se visitar Bonito, mas o ideal é entre os meses de dezembro e março, no período das chuvas, quando a vegetação está verde e os animais aparecem, pois têm alimento de sobra, quando o nível dos rios está alto e as cachoeiras estão caudalosas. Outra opção para os amantes da natureza é Corumbá. A chamada “capital do Pantanal” está localizada às margens do rio Paraguai. Corumbá é uma cidade portuária e cheia de história, um destino recomendado para quem gosta de pescar e admirar a natureza.
ção
Pa lo
Jr
u lga
Foto: Haroldo Palo Jr
Fo to:
Ha rol do
v : Di Foto
Mato Grosso do Sul
Mar vel at the Midwest of the countr y Bonito is a major ecotourism destinations and adventure tourism in Brazil esides the ride through Pantanal, one of the planet’s most valuable natural heritages, Mato Grosso do Sul attracts tourists seeking good shopping in the cities frontier with its neighbors Paraguay and Bolivia. In the capital, Campo Grande, it is interesting to visit the Parque das Nações Indígenas (Indigenous Nations Park). Although it is inside the city, it maintains native vegetation and is bathed in all its extension by Córrego Prosa. One of the most visited spots is Memorial da Cultura Indígena (Indigenous Culture
B
Memorial). Built in an indigene village, aside from having the opportunity of getting to know the customs and traditions from families that live there, the tourist will be able to purchase nice and interesting handicraft products made by the indigene people. For those seeking a trip enabling contact with nature, the city of Bonito is the most indicated. The city has become famous for being bathed by rivers with crystal waters and pleasant temperatures. They are: Prata, Baía, and Sucuri. Boat rides are done by local guides who indicate where it is possible to swim safely. The region also has several caves, some of them hiding real natural treasures, such as Gruta do Lago Azul (Blue Lagoon Cave) where, after a 100-meter descent, the visitor reaches a blue
w w w.vozdebrasi li a .com .br
water lagoon. During the course it is possible to see the different formations (called speleothems) arising from the floor and ceiling. Abismo Anhumas (Anhumas Abyss) is another famous attraction, most indicated for those who appreciate radical sports. The reason for that: in order to reach the lagoon it is necessary to descend by rappel. Despite the adrenalin, the reward is well worth it: a dive in this lagoon is a unique and unforgettable experience. Bonito is considered model for touristic organization and sustainability. In order to avoid negative impacts to nature, a maximum number of tourists is allowed daily at each attraction that may only be visited with local registered guides.
107
Turismo
Minas Gerais
S
empre há o que fazer em Belo Horizonte. A capital de Minas Gerais é uma cidade de avenidas largas e arborizadas que encanta os visitantes por sua arquitetura ousada e vida cultural latente. A capital se tornou referência no Brasil por causa de sua gastronomia, de seus muitos museus e sua vocação natural para a diversão. A rica história e seu enorme desenvolvimento fez de Belo Horizonte um grande centro de eventos e negócios. A cidade foi escolhida como uma das 12 sedes da Copa do Mundo de 2014. Os arredores da cidade também oferecem muito lazer aos visitantes, tanto no lado histórico como em passeios de aventura. Belo Horizonte é o destino de partida para várias cidades próximas e concentra um pouco de toda a cultura existente no estado. O artesanato mineiro é famoso em todo o Brasil. Belo Horizonte tem muitas lojas e centros de compra especializados nesse tipo de produto, como cerâmicas de Saramenha e Pedra Sabão. É possível encontrar trabalhos
108
de todas as partes de Minas Gerais. Regularmente, acontecem grandes feiras artesanais na capital. Além disso, Minas Gerais é famosa por sua deliciosa culinária típica. Em Belo Horizonte, o visitante encontra uma ótima rede de restaurantes de comida regional, incluindo pratos típicos como leitão à pururuca, tutu de feijão, canjiquinha com costelinha de porco, vaca atolada (preparada com costela de boi e mandioca), feijão tropeiro e frango ao molho pardo. As opções de cozinha internacional não deixam por menos, com destaque para as culinárias francesa e italiana. A cidade é reconhecida também pela quantidade e qualidade de seus bares, a ponto de haver um concurso anual para eleger os melhores em várias categorias, de tira gostos a temperatura da cerveja. A menos de 300 quilômetros da capital mineira, está a cidade de Diamantina. Declarada Patrimônio cultural da Humanidade pela Unesco, o Centro Histórico da cidade se desenvolveu por ser uma região muito rica
ulgaçã Div Foto:
Belo Horizonte é o destino de partida para várias cidades próximas e concentra um pouco de toda a cultura existente no estado
o
Um museu a céu aberto
em ouro e diamantes. Suas ruas e becos íngremes dão um ar de romantismo a cidade, que ficou conhecida como a “cidade das serenatas”. As festas religiosas - Festa do Divino e Nossa Senhora do Rosário - também são atrações bastante procuradas. Para quem quer conhecer um pouco mais sobre a história do país e, além disso, badalar bastante, vale a pena conhecer Ouro Preto. A 96 km de Belo Horizonte, a cidade tem uma intensa vida cultural, resultado dos muitos e muitos universitários que estudam na cidade. Já em 1980 Ouro Preto era declarada Patrimônio Cultural da Humanidade. Foi uma das primeiras cidades do mundo a obter esse título, graças ao inestimável acervo arquitetônico e artístico do período colonial do Brasil. As belezas e atrações são muitas: os casarões bastante preservados, as ruas ainda com o calçamento original, as obras do escultor Aleijadinho, as inúmeras opções de esporte de aventura, museus e bares.
centers specializing in this type of product,
Cultural and artistic wealth, and char- such as ceramics Saramenha and soapstone. You can find papers from all parts of Minas ming sierra cities
T
here is always what you do in Belo Horizonte. The capital of Karnataka is a city of wide, tree-lined avenues that enchants visitors by its bold architecture and latent cultural life. The capital became a reference in Brazil because of its gastronomy, its many museums and its natural vocation for fun. The rich history and enormous development of Belo Horizonte has a great downtown events and businesses. The city was chosen as one of 12 venues of the 2014 World Cup. The outskirts of the city also offer great entertainment for visitors, both historical side as adventure tours. Belo Horizonte is the fate of departure for several nearby cities and focuses a bit of all existing culture in the state. The miner craft is famous throughout Brazil. Belo Horizonte has many shops and shopping
Gerais. Regularly place large craft fairs in the capital. In addition, Karnataka is famous for its delicious typical cuisine. In Belo Horizonte, the visitor finds a great restaurant chain of regional food, including dishes like suckling pig to pururuca, tutu beans, hominy with pork ribs, mired cow (prepared with ribs of beef and cassava), beans and chicken drover with brown gravy. The choices of international cuisine not leave for less, especially the French and Italian cuisines. The city is also renowned for the quantity and quality of its pubs, the point of having an annual competition to find the best in several categories, takes the temperature of the beer tastes. Less than 300 kilometers from the state capital is the city of Diamantina. Declared Cultural Patrimony of Humanity by UNESCO,
w w w.vozdebrasi li a .com .br
the historic city center was developed to be a region rich in gold and diamonds. Its streets and steep alleys give an air of romanticism to the city, which became known as the “city of serenades�. Religious festivals - Festival of the Divine and Our Lady of the Rosary - are also quite sought after attractions. For those who want to know a little more about the history of the country and, moreover, quite chime, worth knowing Ouro Preto. A 96 km from Belo Horizonte, the city has a rich cultural life, the result of many, many students studying in the city. Already in 1980, Ouro Preto was declared a World Heritage Site. Was one of the first cities in the world to get that title, thanks to the invaluable architectural and artistic heritage of the colonial period of Brazil. The beauties and attractions are many: the fairly preserved mansions, its streets still paved with the original, the works of the sculptor Aleijadinho, countless options for adventure sports, museums and bars
Foto: Alexandre Campbell
Foto :A
lexa ndr e
Cam pbe ll
ito Mark Foto:
Minas
109
Turismo
Pará
Norte do país abriga gastronomia genuinamente brasileira
A
celebração do Círio de Nazaré, que acontece anualmente na cidade, no segundo domingo de outubro, tornou-se marca de devoção religiosa no país. Além disso, o Mercado Ver-o-Peso é o carro-chefe das inúmeras atrações históricas, embora esteja em fervilhante funcionamento. No local é possível presenciar a chegada e a comercialização dos produtos amazônicos, comer e fazer compras. E por falar em produtos amazônicos, Belém é uma das capitais gastronômicas do mundo, com sabores amazônicos unidos às mais variadas tendências internacionais. Muitos consideram a culinária paraense como sendo a genuinamente brasileira, por contar quase que exclusivamente com ingredientes nativos. A variedade de ervas, frutas e peixes é inacreditável. Outra boa opção gastronômica na ci-
110
dade é a Estação das Docas. Os velhos galpões do Cais do Porto foram transformados em um complexo turístico que abriga o principal centro gastronômico de Belém, além de feiras de artesanato, museu, shows e eventos. Estre as atrações históricas estão o Theatro da Paz, um dos mais belos do país, palco do Festival de Ópera do Pará. Os visitantes também não podem deixar de conhecer a Casa das Onze Janelas, construção de um barão de açúcar do séc. XVIII, que hoje abriga o Museu de Arte Moderna. O mês de julho é o período ideal para se desfrutar o verão de Belém, porém até Novembro, ainda se sente muito do calor belenense. As festas paraenses não têm data, têm ciclos. O ciclo junino, por exemplo, é uma rica manifestação folclórica, cujo clímax é o dia de São João, 24/07. Autos de rua,
apresentações de boi-bumbás, pássaros e quadrilhas são encenados em teatros ou nas festas de arraial, típicas da cidade. Em Outubro, o ciclo do Círio ocupa o mês todo com apresentações folclóricas, da arte popular e erudita. Para um maior contato com a natureza, vale a pena conhecer Santarém, a 850 quilômetros de Belém. Depois de se encantar com o espetáculo do encontro das águas do Tapajós e do Amazonas. Conhecida como “pérola do Tapajós”, a cidade abriga uma infinidade de praias de areia branca e fina, com águas límpidas e azul-esverdeadas. Cachoeiras, entre rios, igarapés e corredeiras. Igapós, matas alagadas. Trilhas pela floresta, chegando à serra. Tudo isso a poucos minutos do centro da cidade, onde construções históricas e riqueza arquitetônica estão preservadas.
North country houses genuinely Brazilian cuisine
O
ne of the main touristic spots in Pará is its capital, Belém. One of the mandatory sites to visit is the Ver-o-Peso (“Seethe-Weight”) fair, one of the oldest and most curious in the country with a huge variety of regional and exotic fruits. At Mercado de Peixe (Fish Market), check out the Amazonian diversity samples. There you will find pirarucus and filhotes of up to 50 kilos, piranhas, etc. Here it is even possible to find handcrafted products made of ceramics, bead trinkets, painted gourds, nail files made of pirarucu scales, etc. In order to taste a delicious meal the best local venue is Estação das Docas (Docks Station), a leisure complex at the river bank with over ten restaurants and where it is possible to enjoy a wonderful sunset. Still in the city, Theatro da Paz (Peace Theater), of perfect acoustic, is one of the most beautiful opera houses in Brazil. Known as one of the Brazilian cities that most nourishes classical music, Orquestra Sinfônica do Pará
(Pará’s Symphony Orchestra) attracts many tourists during its concerts. Every October, the city stages one of the most beautiful catholic pilgrim processions in the world. Called Círio de Nazaré (Nazareth’s Candle), it gathers around two million pilgrims who promenade in homage to Nossa Senhora de Nazaré (Our Lady of Nazareth). For its grandiosity the Círio de Belém was recorded by Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan – National Institute of Historic and Artistic Sites) as Cultural Heritage of Immaterial Nature. One of the strongest symbols of the promenade is the Círio’s rope, carried and disputed by pilgrims during the path of 3.6 kilometers. Leaving the capital, Ilha de Marajó (Marajó Island) is one of the destinations most visited by tourists. Beaches such as Pesqueiro, Araruana, and Barra Velha are among its most popular. Besides, many igarapés (natural canal connecting two islands) enrich the site. In Deus Ajude (God Helps Us), in the village of
w w w.vozdebrasi li a .com .br
same name, the water is so crystal-clear that it is possible to observe the fish from inside the canoe. Ilha de Marajó also has rural attractions. Some farms are waterlogged during rainy season and only buffalos are able to move around; a ride mounted on a buffalo is something unforgettable. Also available to the tourist are ecological trails and boat rides. One of the most beautiful natural phenomenon takes place in the island: pororoca, name given to the meeting of waters from Rio Amazonas and the Atlantic Ocean. The Paraense culinary is one of the most exotic in the country, thanks to the diversity of herbs and fruits from the region, and one of the moments when it is possible to taste typical dishes is at Círio Sunday. Among the most famous dishes are Pato com Tucupi (Duck with Tucupi) – a seasoning extracted from the route of bitter manioc, and Maniçoba, also known as Paraense Feijoada, prepared with manioc leaves, pork, and meat.
Foto: Werner Zotz
Pará
al Amar Sergio Foto:
Foto: Divulgação
Fot o: S
erg
io A ma ral
A “Cidade Morena” é um festival de cores. Belém, a capital do Pará, é uma metrópole moderna que não perdeu o charme das construções coloniais.
111
Turismo
Paraíba
O melhor pôr-do-sol do país A região de Conde, localizada ao Sul da capital paraibana, reúne praias de beleza superior
Foto: Embratur
J
112
oão Pessoa na Paraíba, praiana e ensolarada, é como aquele pequeno diamante que se destaca em brilho em meio às joias do Nordeste. Berço de Ariano Suassuna, é uma capital de tranquilidade com grande estrutura receptiva. Nela, o respeito à ecologia e à memória, traduziu-se em um belo centro histórico, em uma orla de prédios baixos e em uma das cidades mais arborizadas do Brasil. Cercada por algumas das mais belas praias do Nordeste, tem tradições culinárias próprias. Na região que marca o início da Rodovia Transamazônica, uma grande atração diária é assistir o pôr-do-sol entre a vegetação da praia do Jacaré, em Cabedelo. Um espetáculo para os olhos tradicionalmente servido junto com a execução do Bolero de Ravel. Vários restaurantes em deques sobre a água
funcionam por lá. Os moradores da cidade costumam dizer que o dia chega primeiro em João Pessoa, às 6h da manhã o sol já está alto e a cidade já está a todo vapor às 9h. A região de Conde, localizada ao Sul da capital paraibana, reúne praias de beleza superior. Destaque para Tambaba, a primeira praia oficial de naturismo do Nordeste, onde é proibido entrar de roupa. Outro ponto turístico que não se pode deixar de ir é o Farol do Cabo Branco, local onde se pode avistar o ponto mais oriental das Américas. A Ponta do Seixas é uma das pontas do Brasil. A melhor época para visitar a cidade é de Setembro a Fevereiro, é nesta época que as chuvas são menos intensas, o que permite mais horas de sol para se desfrutar das praias da cidade.
ro M onte iro ogei
o lgaçã Divu Foto:
Foto :R
Foto: Divu lg
ação
Foto: Divulgação
Paraíba
The best setting of the sun country The region of Conde, located south of the capital of Paraiba, meets superior beauty of beaches oão Pessoa is the most oriental city of the Americas. The exact location receives the name of Ponta do Seixas, close to Praia de Cabo Branco. For receiving many tourists seeking a photograph, it has an infrastructure with beverage stands in order to receive them. This location is the reason why it received the title of city where the sun shines first. It is also the State’s capital, with clean and warm beaches, adequate for a nice swim in the sea. It is the third oldest city in the country and still
J
preserves much of its architecture in baroque style uniting it to the rich nature that may be observed in parks, squares, and houses. Beaches offer structure to tourists with stands, restaurants, bicycle paths, boat rides, and diving in coral reefs where you can observe a great variety of colored fish. With an average temperature of 28°C all day long, at night João Pessoa is very busy. Walks by the waterfront and stops to drink coconut water are very common, but if the preference is for night clubs, concert halls and bars, there are also many options. The State’s southern coast is where you can find the most beautiful beaches. The beaches of Carapibus and Coqueirinho are famous for their reefs and natural pools. Cabedelo is a North
w w w.vozdebrasi li a .com .br
shore city that deserves to be visited, as it has beautiful, shallow, and calm water beaches. The municipality is connected to João Pessoa by sea and by Rio Sanhauá, which runs parallel to the shore and meets the sea in a breathtaking spectacle. The place is sought for those who want to watch the sunset to the sound of Ravel’s Bolero played by a saxophone player, enjoying seafood that have just been caught. Paraíba also presents many attractions for people seeking adventure tourism. From João Pessoa you can find many options for different locations. It is possible to practice several water sport modalities such as kite and wind surfing, trekking through ecological trails, canopying, rappel, trekking, mountain biking, etc.
113
Turismo
Paraná
Só a cidade de Foz do Iguaçu chega a receber mais de um milhão de turistas todos os anos
Foto: Christian Knepper
C
114
osmopolita e moderna, a capital do Paraná (Curitiba) é uma das cidades com a melhor qualidade de vida do país, apesar de sua população de 1.7 milhões de habitantes. Bastante influenciada pela imigração europeia, a cidade é abençoada com uma diversidade cultural muito grande e possui uma estrutura excelente para atender os turistas, seja a negócios ou simplesmente para contemplar as inúmeras atrações que a região oferece, como boa gastronomia, compras, natureza e organização impecável. Lá também é o local de saída de inúmeros passeios para as cidades vizinhas. O Jardim Botânico de Curitiba é um dos pontos mais visitados da cidade. Criado à imagem dos jardins franceses, estende seu tapete de flores aos visitantes logo na entrada. O local abriga um museu que recebe pesquisadores de todo o mundo, com espaço para exposições, biblioteca e auditório. Outro local bastante procurado pelos turistas é o Teatro Ópera de Arame, que abriga dois teatros: a pedreira Paulo Leminski, ao ar livre e com capacidade para mais de 30 mil pessoas; e a Ópera de Arame, erguida sobre um lago, com estrutura metálica, paredes transparentes, camarotes e poltronas.
A visita vale a pena, mesmo que não haja espetáculos em cartaz. Quem estiver no Paraná não pode deixar de conhecer Foz do Iguaçu. São 275 quedas d’água e um cenário simplesmente deslumbrante. A cidade fica a 637 quilômetros de Curitiba e está localizado na tríplice fronteira entre Brasil, Argentina e Paraguai. É a terra do Parque Nacional do Iguaçu, tombado pela UNESCO como Patrimônio Natural da Humanidade. A cidade chega a receber mais de um milhão de turistas todos os anos. Possui uma estrutura excelente para o turismo e seus atrativos vão além das cataratas. Entre essas atrações está a Usina de Itaipu, uma das maiores do mundo, e o Parque das Aves. Além disso, de Foz do Iguaçu também é fácil chegar a Ciudad del Leste (Paraguai) e Puerto Iguazu (Argentina). Uma boa opção para quem quer ver paisagens paradisíacas é a cidade de Guaraqueçaba. De natureza privilegiada, com abundante faixa de mata atlântica e praias virgens, o entorno do município é pura riqueza ambiental. A Reserva Natural Salto Morato e o Parque Nacional de Superagui compõem, juntamente com outros atrativos, um dos destinos de maior biodiversidade do Brasil.
Foto: Christian Knepper
Um pedacinho da Europa no Sul do Brasil
ação
Paraná
A little piece of Europe in southern Brazil
ulg Foto: Div
C
Foto :D
ivul g
açã
osmopolitan and modern, the capital of Paraná (Curitiba) is one of the cities with the best quality of life of the country, despite its population of 1.7 million inhabitants. Strongly influenced by European immigration, the city is blessed with a very great cultural diversity and has an excellent structure to serve tourists, whether business or simply to contemplate the many attractions the region offers, such as good food, shopping, nature and organization impeccable. There is also the exit site of numerous trips to the surrounding towns. The Botanical Garden of Curitiba is one of the most visited places in the city. Created in the image of French gardens, extends its carpet of flowers to visitors at the entrance. The site houses a museum that receives researchers from around the world, with space for exhibitions, library and auditorium. Another place much sought after by tourists is the Opera Theatre of wire, which houses two theaters: the quarry Paul Leminski, outdoors and with capacity for more than 30,000 people; and the Wire Opera House, built on a lake, metal frame, transparent walls, cabins and armchairs. The visit is worthwhile, even without spectacles in theaters. Anyone in Paraná can not miss Foz do Iguaçu. Are 275 waterfalls and simply stunning scenery. The town is 637 km from Curitiba and is located in the triple border between Brazil, Argentina and Paraguay. It is the land of the Iguaçu National Park, listed by UNESCO as a World Natural Heritage Site. The city receives up to more than a million tourists every year. It has an excellent infrastructure for tourism and its attractions go beyond the falls. Among these attractions is the plant of Itaipu, one of the world’s largest, and the Bird Park. Moreover, Foz do Iguaçu is also easy to get to Ciudad del Este (Paraguay) and Puerto Iguazu (Argentina). A good option for those who want to see wonderful landscape is the city of Guaraqueçaba. Of privileged nature, with abundant range of rainforest and pristine beaches, the surrounding county is pure environmental wealth. The Salto Morato Nature Preserve and the Superagui National Park make up, along with other attractions, one of the destinations with the greatest biodiversity in Brazil.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
115
Turismo
Pernambuco
Um pedacinho do paraíso na Terra
D
116
ssi o apel oC Paul dro e P : Foto
ossi Foto: Pedro
Paulo Cap el
Foto: Chri stian Knep per
esembarcar em Recife, capital de Pernambuco, reserva boas surpresas ao viajante. Fortes, praças, monumentos e igrejas vão contando a história de um lugar construído com as marcas dos escravos, índios e colonizadores portugueses e holandeses que lutaram pela posse da região. Sobre águas de rios e mangues, Recife tem pontes como a Maurício de Nassau, cuja construção se iniciou em 1640, durante o domínio holandês. Vale a pena uma visita ao Instituto Ricardo Brennand para saber um pouco mais desse período, vasculhando seu espetacular acervo de esculturas, pinturas, documentos e objetos. Sede de cinco partidas da Copa do Mundo de 2014, a cidade do frevo e do maracatu tem muito o que mostrar aos amantes do futebol. Além de três tradicionais clubes (Sport, Náutico e Santa Cruz), são nove restaurantes estrelados e uma eclética lista de atrações. Entre as boas novidades, o Museu Cais do Sertão – Luiz Gonzaga, na antes pouco aproveitada região do porto. E ter Olinda como vizinha, sete quilômetros ao norte, é um luxo. O bairro Poço da Panela, na Zona Norte, esconde casarões do século 19, tempo em que a aristocracia recifense aproveitava os verões à beira do Rio Capibaribe. No bairro do Pia, as lojinhas da Galeria Joana D’arc atraem um público alternativo. Sim, a orla recifense se resume ao calçadão de Boa Viagem, mas não é preciso mais: Porto de Galinhas está a uma hora de viagem. Formadas pelos recifes de corais, com água morna onde se pode nadar em meio a cardumes de peixinhos coloridos,
Fernando de Noronha abriga praias de tirar o fôlego, em um santuário que é um exemplo de preservação e harmonia entre homem e natureza
Pernambuco
A little piece of heaven on earth
L
and in Recife, capital of Pernambuco, reserve good surprises to the traveler. Strong, squares, monuments and churches will tell the story of a place built with the marks of the slaves, Indians and Portuguese and Dutch settlers who fought for possession of the region. About waters of rivers and wetlands, Recife has bridges as Maurice of Nassau, whose construction began in 1640 during the Dutch rule. It’s worth a visit to the Ricardo Brennand Institute to know a little more of that period, searching its spectacular collection of sculptures, paintings, documents and objects. Headquarters five matches of the World Cup 2014, the city of frevo and maracatu has a lot to show the football lovers. In addition to the traditional three clubs (Sport, Nautical and Santa Cruz), there are nine starry restaurants and an eclectic list of attractions. Among the good news, the Pier Museum of the Wild - Luiz Gonzaga, the previously little exploited the harbor area. And having as neighboring Olinda, seven kilometers to the north, is a luxury. The Pit neighborhood of Pan, in the Northern Zone, hides mansions of the 19th century, at which time the Recife aristocracy enjoyed summers by the River Capibaribe. In Pia neighborhood, the shops of Joan of Arc Gallery attract an alternative public. Yes, Recife edge comes down to the boardwalk of Boa Viagem, but it does not take more: Porto de Galinhas is an hour’s drive. Formed by coral reefs, with warm water where you can swim
amidst schools of colorful fish, crustaceans and marine flora. Attractions remain beaches ideal for surfing and practice various water sports and beautiful mangroves. Not to mention the great structure of restaurants (regional and international) and a busy night with lots of dancing and music. The local gastronomy unites indigenous, African and European elements. On the coast, the peixadas and fish stew are common. In the interior, dominated vigorous dishes: corned beef, goat meat, tripe, buchada, sarapatel (cooked pork kids) and chambaril (cooked beef cinnamon meat, served with fish sauce). The chicken giblets, prepared in his own blood, and Pernambuco feijoada, with vegetables and beans pinto, are found throughout the state. Do not come home without tasting the cake roll, thin dough wrapped stuffed with creamy guava. Pernambuco also houses a piece of paradise on earth: Fernando de Noronha. In this archipelago are breathtaking beaches, in a sanctuary that is an example of preservation and harmony between man and nature. Located 545 km from Recife, into the Atlantic Ocean, Noronha received the title of Natural Heritage by UNESCO. Its beaches are divided between the sea inside and out. Fernando de Noronha tourism destination has predominantly associated with nature and their experiences. Besides the beaches and the sea, the geological formations are heavily leveraged elements in the development of products and roadmaps. The historical aspects are also important and are visible along the full extent of the archipelago.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Pedro Paulo Capelossi
crustáceos e flora marinha. As atrações continuam em praias ideais para surfar e praticar vários esportes náuticos e em belos manguezais. Isso sem falar da excelente estrutura de restaurantes (regionais e internacionais) e uma noite agitada, com muita dança e música. A gastronomia da região une elementos indígenas, africanos e europeus. No litoral, são comuns as peixadas e moquecas. No sertão, predominam pratos vigorosos: carne de sol, carne de bode, dobradinha, buchada, sarapatel (cozido de miúdos de porco) e chambaril (cozido de carne da canela do boi, servido com pirão). A galinha cabidela, preparada no próprio sangue, e a feijoada pernambucana, com legumes e feijão-mulatinho, são encontradas em todo o estado. Não se volta para casa sem provar o bolo de rolo, massa fininha enrolada com recheio de goiabada cremosa. Pernambuco abriga ainda um pedaço do paraíso na Terra: Fernando de Noronha. Neste arquipélago estão praias de tirar o fôlego, em um santuário que é um exemplo de preservação e harmonia entre homem e natureza. Localizada a 545 km de Recife, Oceano Atlântico adentro, Noronha recebeu o título de Patrimônio Natural pela UNESCO. Suas praias estão divididas entre as do mar de dentro e de fora. O destino Fernando de Noronha possui oferta turística predominantemente associada à natureza e suas vivências. Além das praias e do mar, as formações geológicas são elementos fortemente aproveitados na elaboração de produtos e roteiros. Os aspectos históricos também são importantes e estão visíveis por toda extensão do Arquipélago.
117
Turismo
Experimentando grande desenvolvimento, com arranha-céus em meio a prédios de interesse histórico, Teresina firma-se também como um grande centro para o turismo de negócios
S
e ao Piauí só coube um pouquinho do litoral nordestino (aproximadamente 66 km), restou-lhe também um dos seus mais belos trechos, o famoso Delta do Parnaíba. Após serpentear pelo estado, o Rio Parnaíba deságua no oceano, formando um espetáculo de ilhas e ilhotas entre dunas de areia branquinha. A brisa oceânica sopra sobre o casario colonial bem preservado do município, muitas vezes ocupado por casas de cultura, bares e restaurantes, em torno de ruas largas e arborizadas. Ao se abrir para o oceano, o Rio Parnaíba forma o único delta das Américas em mar aberto, formando 73 ilhas. Dá pra imaginar a diversidade de fauna, flora e cenários em manguezais, igarapés, praias e dunas, ocupando uma área de 2,7 mil quilômetros quadrados. A opala, pedra preciosa encontrada em poucos lugares além do
118
Piauí é só uma das belezas da capital, Teresina. Planejada, de avenidas largas e arborizadas, conta com 12 parques urbanos que refrescam os passeios de quem vai conhecer o artesanato, as comidas típicas, as joias e adornos de opala. A capital floresceu a partir das margens do Rio Parnaíba, que separa o Piauí do Maranhão. A ponte metálica de 1930 “João Luís Ferreira”, um de seus cartões-postais, une Teresina e a maranhense Timon. Experimentando grande desenvolvimento, com arranha-céus em meio a prédios de interesse histórico, Teresina firma-se também como um grande centro para o turismo de negócios. Sendo o único estado nordestino que teve seu desenvolvimento a partir do interior, o Piauí tem em Teresina uma capital toda especial. É no Piauí que o turista terá a oportunidade de refazer os passos
dos mais antigos homens americanos. São Raimundo Nonato é porta de entrada para o Parque da Serra da Capivara, que reúne a maior concentração de sítios arqueológicos do país. Só pra começar, são mais de 40 mil pinturas, algumas com mais de nove mil anos, além do mais antigo vestígio da presença do homem nas Américas, com 50 mil anos. Toda essa riqueza que atrai pesquisadores e viajantes do Brasil e do mundo é emoldurada por riquíssimas formações rochosas, cânions, grutas, serras e vales. A principal delas é o “Baixão da Pedra Furada”, com grande estrutura receptiva, passarelas panorâmicas, iluminação noturna e centro de apoio ao visitante. Lá está a mais numerosa coleção de inscrições rupestres de todo o parque.
ção
O mais belo trecho do litoral Nordestino ulga : Div Foto
Piauí
açã o ivu lg Fot o: D
ção
Piauí
The most beautiful stretch of Northeast coast
I
f the Piauí only fit a little bit along the northeast coast (about 66 km), also left him one of its most beautiful stretches, the famous Delta of. After snaking by the state, the Parnaíba River flows into the ocean, forming a spectacle of islands and islets between white sand dunes. The ocean breeze blows over the well-preserved colonial buildings in the city, often occupied by houses of culture, bars and restaurants around wide, tree-lined streets. The open ocean, the Parnaíba River forms the only delta of the Americas in the open sea, forming 73 islands. Can you imagine the diversity of fauna, flora and scenery in mangrove swamps, streams, beaches and dunes,
occupying an area of 2.7 square kilometers. The opal, gemstone found in a few places beyond the Piauí is only one of the beauties of the capital, Teresina. Planned, with wide, tree-lined avenues, has 12 urban parks refreshing walks of who will know the craft, the typical foods, the jewelry and opal loud. The capital flourished from the banks of the Rio Parnaíba, separating the Piauí Maranhão. The metal bridge 1930 “João Luís Ferreira,” one of his postcards, unites Teresina and Timon Maranhão. Experiencing great development, with skyscrapers in the midst of buildings of historical interest, Teresina establishes itself also as a major center for business tourism. Being the only northeastern state that had its development from the inside, Piauí in Teresina has a very special capital. It is in Piauí that the tourist will have the
opportunity to retrace the steps of the oldest American men. São Raimundo Nonato is the gateway to the Serra da Capivara Park, which has the largest concentration of archaeological sites in the country. Just to start, more than 40,000 paintings, some more than nine thousand years, and the oldest traces of man’s presence in the Americas, with 50,000 years. All this wealth that attracts researchers and travelers from Brazil and the world is framed by very rich rock formations, canyons, caves, hills and valleys. The main one is the “Baixão the Holed Stone,” with large receptive structure, scenic walkways, night lighting and support center visitor. There is the most numerous collection of inscriptions from all over the park.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Divulgação
lga Divu Foto:
119
Turismo
Rio de Janeiro
O Rio de Janeiro continua lindo!
A
Foto: Riotur
Foto: Riotur
iotur Foto: R
lém das belezas naturais evidentes, o Rio de Janeiro merece destaque em outro aspecto: sua gente. O carioca é um povo diferente. A cidade maravilhosa tem bom humor e você se sente em casa assim que pisa na terra abençoada pelo Cristo Redentor. Também, com tamanha beleza é difícil não rir a tôa e ficar de bem com a vida, já cantavam os gênios da Bossa Nova, que também teve seu nascimento nesta cidade. Além dos clássicos pontos turísticos , todos imperdíveis, a cidade oferece tudo que você quiser e mais um pouco. Em termos de diversão, o Rio está entre as cidades brasileiras com maior variedade de lugares e programas, sem falar do Carnaval, que é um dos principais marcos nacionais. A cidade, que já foi a capital do Brasil, hoje se prepara para ser a sede oficial dos Jogos Olímpicos de 2016. Algumas das mais belas e famosas praias do mundo estão no Rio de Janeiro. Para tirar fotos ou tomar uma água de coco apreciando a vista do Morro da Urca, as paradas são o Aterro do Flamengo e a Enseada do Botafogo. Seguindo a orla sul, chega-se ao Leme e a Copacabana, com seu extenso e movimentado calçadão. A praia mais cantada em versos é a de Ipanema. No seu canto esquerdo fica o Arpoador, tradicional reduto jovem e um dos berços do surfe no Brasil. A praia do Leblon, cenário preferido das novelas da Rede Globo, tem várias casas de sucos e botequins. A última praia da Zona Sul é São Conrado. Bem perto fica a famo-
120
Rio de Janeiro
The Rio de Janeiro still beautiful!
A
part from the obvious natural beauty, the Rio de Janeiro noteworthy in another respect: its people. The Rio is a different people. The beautiful town has good mood and you feel at home the moment you step on the land blessed by Christ the Redeemer. Also, with such beauty is hard not to laugh for nothing and come to terms with life, already sang the geniuses of Bossa Nova, which also had its birth in this city. Besides the classic sights, all not, the city offers everything you want and more. In terms of fun, Rio is among the Brazilian cities with greater variety of places and programs, not to mention the Carnival, which is a major national landmarks. The city, which was once the capital of Brazil, today is preparing to be the official host the Olympic Games in 2016. Some of the most beautiful and famous beaches in the world are in Rio de Janeiro. To take pictures or have a coconut water enjoying the view of the Morro da Urca, the stops are the Flamengo and Botafogo’s Cove. Following the south coast, you arrive at the Leme and Copa-
cabana, with its extensive and busy promenade. The beach more sung in verse is the Ipanema. On your left is the Arpoador, traditional stronghold young and one of the cradles of surfing in Brazil. The Leblon beach, preferred scenario of novels of Rede Globo, has several houses juices and taverns. The last beach in the South Zone is São Conrado. Nearby is the famous Pepino Beach, a place of beautiful people and landing site of hang-gliders and paragliders. Barra da Tijuca, in the West River region, is one of the most extensive urban beaches of the country, with space for hiking, biking and kiosks that resemble Miami. Later are the Recreio and Prainha, with strong waves that attract surfers. Already on the outskirts of Rio is Grumari, within a nature conservation area, surrounded by cliffs and hills with salt marsh vegetation. Christ the Redeemer, great symbol of the city, and recently elected as one of the Seven Wonders of the World, is 710 m from the sea level. There are two accesses to the monument: vans or train. The rise of small train, which takes 20 min, allows to know the Corcovado Railroad, inaugurated by Dom Pedro II in 1884, and the
w w w.vozdebrasi li a .com .br
contact with the Atlantic Forest. In addition, visitors also can not miss the Sugar Loaf. The cable car leads to the top of Sugar Loaf, from where you can admire the Guanabara Bay, the waterfront of Rio de Janeiro and geographical landmarks such as Sugar Loaf, the hill Two Brothers and the Corcovado. The state of Rio de Janeiro, however, has much more to offer. The 236 km of the capital is situated the city of Paraty, one of the most visited destinations of the state. Besides the unmistakable charm, the city has many other attractions, such as beautiful beaches, its tracks in nature and its abundant and diverse cuisine. In Paraty also happen many international large events. It is there that takes place annually the International Literary Festival (FLIP) and attracts curious and celebrities worldwide. For those who want to enjoy beautiful beaches, it is worth going through Buzios, most visited destination on the coast of Rio. This is a sophisticated place with plenty of structure and quality that has only 24,000 inhabitants. However, the main structure was not constructed by man. Nature is amazing.
Foto: Riotur
sa Praia do Pepino, lugar de gente bonita e local de pouso de asas-delta e parapentes. A Barra da Tijuca, na região Oeste do Rio, é uma das praias urbanas mais extensas do país, com espaço para caminhadas, ciclovia e quiosques que lembram Miami. Mais adiante ficam o Recreio dos Bandeirantes e a Prainha, com ondas fortes que atraem os surfistas. Já nos limites da cidade do Rio fica Grumari, dentro de uma área de preservação ambiental, cercada por costões e morros com vegetação de restinga. O Cristo Redentor, grande símbolo da cidade, e recentemente eleito como uma das Sete Maravilhas do Mundo Moderno, fica a 710 m do nível do mar. Há dois acessos ao monumento: de vans ou de trem. A subida de trenzinho, que leva 20 min, permite conhecer a Estrada de Ferro do Corcovado, inaugurada por Dom Pedro II em 1884, e o contato com a Mata Atlântica. Além disso, o visitante também não pode deixar de conhecer o Pão de Açúcar. O bondinho leva ao alto do Pão de Açúcar, de onde se avistam a Baía da Guanabara, a orla do Rio de Janeiro e marcos geográficos como a Pedra da Gávea, o morro Dois Irmãos e o Corcovado. O estado do Rio de Janeiro, no entanto, tem muito mais a oferecer. A 236 quilômetros da capital está situada a cidade de Paraty, um dos destinos mais visitados do estado. Além do charme inconfundível, a cidade possui muitos outros atrativos, como as belas praias, suas trilhas em meio à natureza e sua culinária farta e diversificada. Em Paraty também acontecem muitos eventos de porte internacional. É lá que se realiza anualmente a Festa Literária Internacional (FLIP) e atrai curiosos e celebridades do mundo todo. Para quem quer curtir praias paradisíacas, vale a pena passar por Búzios, destino mais visitado no litoral do Rio. Trata-se de um lugar sofisticado, com estrutura de bastante qualidade e que possui apenas 24 mil habitantes. Porém, a principal estrutura não foi construída pelo homem. A natureza é incrível.
121
Turismo
Rio Grande do Norte
Do alto das dunas, diversas belezas naturais
122
calizadas ao redor dessa lagoa que é comum a prática do esquibunda, onde os visitantes descem as dunas em cima de pranchas de madeiras até cair na lagoa. Tibau do Sul, praia e município com o mesmo nome, é mais conhecida por abrigar a Praia da Pipa. Pipa é uma das mais belas do Brasil e já é famosa por sua estrutura de primeira, em termos de hospedagem, restaurantes e vida noturna agitada. Mas Tibau do Sul não fica atrás em beleza. Mais tranquila, ainda é uma vila de pescadores e brinda os viajantes com muita tranquilidade e contato com a natureza. Manguezais e falésias que escondem praias isoladas. Da cidade tem-se uma visão privilegiada tanto do mar quanto da Lagoa de Guaraíra. Lá estão muitos barquinhos de pescadores e praticantes de esportes náuticos. As dunas e praias, também são perfeitas para surfar ou praticar kitesurf. Uma festa para os olhos.
cardo
vista para o Forte dos Reis Magos e para as dunas de Genipabu. Outro ponto bastante visitado é o Cajueiro de Pirangi, o maior cajueiro do mundo, que cobre aproximadamente 10 km2 e produz 50 toneladas de caju por ano. Fica no distrito de Pirangi do Norte, município de Parnamirim. Praia é o que não falta na região. A Praia de Ponta Negra, por exemplo, é destino certo para quem quer agito de dia ou de noite. A praia é rodeada pelo Morro do Careca e pela orla de bares e restaurantes. O Parque das Dunas é o segundo maior parque urbano do país, com mais de mil hectares de dunas e Mata Atlântica. O local oferece trilhas, mirantes e o Bosque dos Namorados. Um grande orgulho potiguar. Com dunas imensas e sua lagoa de águas doces, Genipabu é um dos principais passeios do Litoral do Rio Grande do Norte. É nas dunas lo-
: Ri Foto
F
orte dos Reis Magos, em forma de estrela, é um dos símbolos de sua beleza, que une modernidade e história, um ar cosmopolita sem perder seu lado bucólico de paraíso litorâneo. Em Natal, capital do Rio Grande do Norte, come-se muito bem, da carne de sol aos peixes, sem esquecer a infinidade de frutas exóticas, tudo ao som do forró. Originalmente habitada pelos índios potiguares, a região de Natal é cercada por lagoas. Nas dunas, um convite a relaxar, passear de bugue ou praticar esportes radicais. Não esqueça da variada diversão noturna que a capital oferece. A cidade foi escolhida como uma das 12 sedes da Copa do Mundo de 2014. Entre as atrações da cidade está o Centro de Artesanato, uma construção histórica que era uma casa de detenção e hoje oferece o trabalho dos artesãos de Natal. Possui uma bela
Rollo
Com dunas imensas e sua lagoa de águas doces, Genipabu é um dos principais passeios do Litoral do Rio Grande do Norte
F
orte dos Reis Magos, star-shaped, is a symbol of her beauty, which combines modernity and history, a cosmopolitan air without losing its bucolic side of coastal paradise. In Natal, capital of Rio Grande do Norte, eat very well, the dried meat to fish, not to mention the plethora of exotic fruits, all to the sounds of forró. Originally inhabited by the local Indians, the Christmas area is surrounded by ponds. In the dunes, an invitation to relax, stroll or buggy extreme sports. Do not forget the varied nightlife that the capital offers. The city was chosen as one of the 12 venues of the World Cup 2014. Among the city’s attractions is the Craft Center, a historic building that was a detention facility and today offers the work of Christmas craftsmen. It has a beautiful view of the Reis Magos Fort and the dunes of Genipabu.
Another point quite visited is the Pirangi Cashew, the largest cashew tree in the world, covering about 10 km2 and produces 50 tons of cashew per year. Is the Pirangi do Norte district in the city of Melbourn. Beach is not lacking in the region. Ponta Negra Beach, for example, is the right destination for those who want bustle of day or night. The beach is surrounded by Bald Hill and the waterfront bars and restaurants. The Parque das Dunas is the second largest urban park in the country, with more than a thousand hectares of dunes and Atlantic Forest. The site offers trails, lookouts and Valentine’s Grove. A great pride Natal. With immense dunes and its lagoon of fresh water, Genipabu is one of the tours of the Coast of Rio Grande do Norte. It is located in the dunes around this pond that is common the practice of esquibunda where visitors go down
w w w.vozdebrasi li a .com .br
the dunes on wood planks to fall into the pond. Tibau do Sul, beach and city with the same name, is best known for housing the Pipa. Pipa is one of the most beautiful in Brazil and is already famous for its first structure, in terms of accommodation, restaurants and nightlife. But Tibau do Sul is not far behind in beauty. More quiet, it is still a fishing village and toasts travelers with tranquility and contact with nature. Mangroves and cliffs that hide secluded beaches. The city has a privileged view of both the sea and the Guaraíra Lagoon. There are many boats of fishermen and practicing water sports. The dunes and beaches, are also perfect for surfing or kitesurfing. A feast for the eyes.
Foto: Ricardo Rollo
Foto : Em bratu r
Foto
o nteir o Mo i r é g : Ro
Foto : Div u lga ção
Rio Grande do Norte
123
Turismo
Rio Grande do Sul
Modernidade e romantismo são os pontos fortes do Rio Grande do Sul
Gramado e Canela são destinos certos dos casais apaixonados
A
rborizada, diversificada, progressista e, essencialmente, moderna. Essa é Porto Alegre, a capital do Rio Grande do Sul. Com 1.4 milhões de habitantes, a cidade ferve em todos os sentidos. Possui uma vida cultural e noturna intensa, além de uma estrutura excelente tanto para o turismo quanto para eventos. Entre os maiores destaques está a gastronomia, com o tradicional churrasco, de temperos e sabores exclusivos. É também o ponto de partida para muitos outros roteiros do estado, com rotas de sol e praia, cidades históricas, turismo de aventura e cidades românticas. Tradicional ponto de encontro dos porto-alegrenses, o Parque Farroupilha, popularmente chamado de Redenção, é uma grande área verde próxima ao Centro. Tem minizôo, parque de diversões, quadras de esportes, áreas de caminhadas e lazer, lago e mercado. Aos domingos, acontece o tradicional Brique da Redenção, com feira de artesanato, antiguidades e produtos naturais. O local reúne todas as tribos, seja para compras ou para um bate-papo regado a chimarrão. Outra opção na capital do Rio Grande do Sul é passear de barco pelo rio Guaíba, um ótimo jeito de conhecer a natureza gaúcha em plena cidade de Porto Alegre. A gastronomia é um dos pontos fortes da cidade. Na capital gaúcha encontra-se comida de qualidade tanto em restaurantes típicos quanto naqueles que oferecem
124
cardápio internacional. O churrasco e o carreteiro de charque representam a culinária regional. A influência dos imigrantes italianos acrescentou as galeterias ao roteiro da boa mesa. Bento Gonçalves, a 109 quilômetros de Porto Alegre, pode ser uma experiência fascinante. A região é o berço da imigração europeia no estado e cultiva todos os costumes de lá, principalmente no que se refere aos vinhos. Não dá para ir à cidade e não conhecer o Vale dos Vinhedos. O local é a sede da maioria das vinícolas da região, que oferecem passeios guiados pelos setores de produção dos vinhos e espaço para degustação. Além disso, com 105 mil habitantes, a Bento Gonçalves tem bons hotéis, grande quantidade de restaurantes e uma privilegiada natureza. Agências locais operam atividades de ecoturismo e esportes radicais, como rafting, vôo livre e off road. Cheia de charme e romantismo, Gramado é a cidade ideal para os casais apaixonados. Com forte influência alemã, possui todos os elementos de uma cidade europeia: flores e jardins, clima frio e culinária típica germânica. Entre seus muitos destaques está a cidade vizinha: Canela, igualmente charmosa e irresistível. Destacam-se na região o artesanato e a culinária, em especial os doces.
Foto : B et o Ga rave l lo
Foto
v eliae d Str i n o : Le
ev
Foto: Leonid St reliaev
ck rsto utte / Sh
Rio Grande do Sul
Modernity and romanticism are the strengths of Rio Grande do Sul eafy, diverse, progressive and essentially modern. This is Porto Alegre, capital of Rio Grande do Sul. With 1.4 million inhabitants, the city is abuzz in every way. Has a cultural life and intense night, and an excellent structure both for tourism and for events. Among the highlights is the cuisine with the traditional barbecue, spices and unique flavors. It is also the starting point for many other state routes, routes with sun and beach, historic towns, adventure tourism and romantic cities. Traditional meeting of Porto Alegre, the Farringdon Park, popularly called Redemption, is a large green area next to the Centre. Has MiniZoo, amusement park, sports courts, hiking areas and recreation, lake and market. On Sundays, the traditional Brique of re-
L
demption happens with craft fair, antiques and natural products. The site brings together all the tribes, either for shopping or for a chat watered the mate. Another option in the Rio Grande do Sul capital is boating on the river Guaiba, a great way to meet the state’s nature in full city of Porto Alegre. The cuisine is one of the strengths of the city. In this capital city is quality food both in restaurants and in those that offer international menu. The barbecue and the chariot of beef jerky represent the regional cuisine. The influence of Italian immigrants added the galeterias the good food guide. Bento Gonçalves, 109 kilometers from Porto Alegre, can be a fascinating experience. The region is the cradle of European immigration in the state and cultivates all the customs of there, especially when it comes to wines.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
You can not go to town and do not know the Valley of the Vineyards. The site is home to the majority of wineries in the area that offer guided tours for wine production sectors and space for tasting. In addition, with 105,000 inhabitants, Bento Gonçalves has good hotels, lots of restaurants and a privileged nature. Local agencies operate ecotourism and extreme sports such as rafting, hang gliding and off road. Full of charm and romanticism, Lawn is the ideal city for couples in love. With strong German influence, has all the elements of a European city: flowers and gardens, cold weather and typical German cuisine. Among its many highlights is the nearby town: Cinnamon, also charming and irresistible. Stand out in the region crafts and cooking, especially sweets.
Foto: Leonid Streliaev
onid Streli a Foto: Le
s: S Foto
rum ge B olan
125
Turismo
Rondônia
Aventura é a palavra que define Porto Velho
A
aventura começou ainda no século XIX, quando Porto Velho, capital de Rondônia, foi estabelecida como sede da administração da Estrada de Ferro Madeira-Mamoré, com cerca de pessoas de 50 nacionalidades diferentes reunidas em sua construção. Aventura continua sendo a palavrachave para o viajante, que pode ser testemunha de toda essa história humana e natural, na junção do Pantanal com a Amazônia. O Ecoturismo e o turismo de aventura são os pontos altos da região que tem atrações para todos os gostos. Tudo isso faz de Porto Velho um grande destino. A Madeira-Mamoré, hoje desativada, pode ser conhecida na estação ferroviária, que exibe locomotivas e vagões. Os passeios de barco pelo Rio Madeira levam o visitante ao local onde nasceu Porto Velho, a Igreja de Santo Antônio. Além disso, muitas comunidades indígenas e quilombolas encontram-se espalhadas pela região. Entre as belezas naturais está o Vale do Guaporé. O rio Guaporé nasce em Mato Grosso e é grande parte da divisa natural entre Brasil e Bolívia. Considerado um dos rios mais belos do país, muda de nome para Mamoré e deságua no Rio Madeira. Um grande local para a pesca esportiva. Como em quase todos os estados da região Norte, a gastronomia no estado não poderia deixar de ser baseada no peixe. Prove a caldeirada de tambaqui ou o dourado na brasa com molho de castanhas-do-pará. Já que a brasa está acesa, pode-se também saborear o autêntico churrasco dos imigrantes gaúchos
126
Fot o: E mb ratu r
Foto: Emb ratur
Foto: Embratur
Rond么nia
Adventure is the word that defines Porto Velho he adventure also began in the nineteenth century, when Porto Velho, Rond么nia capital, was established as the seat of administration of the Madeira-Mamore Railway Road, with about 50 people from different nationalities gathered in its construction. Adventure remains the key word for the traveler who can be a witness to all this human and natural history, the Pantanal junction with Amazon. Ecotourism and adventure tourism are the highlights of the region that has attractions for all tastes. All this makes Porto Velho a great destination. The Madeira-Mamore, now closed may be known at the railway station, which displays locomotives and wagons. The boat trips on the Rio Madeira take visitors to the birthplace of Porto Velho, the Church of St. Anthony. Furthermore, many indigenous and maroon are scattered throughout the region. Among the natural beauty is the Guapor茅 Valley. The river Guapor茅 born in Mato Grosso and is much of the natural border between Brazil and Bolivia. Considered one of the most beautiful rivers in the country, changes name to Mamore and flows into the Rio Madeira. A great place for sport fishing. As in almost all the states of the North, the cuisine in the state could only be based on fish. Taste the stew tambaqui or golden grilled with sauce of Brazil nuts. Since coal is on, you can also enjoy the authentic gaucho barbecue immigrants
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Sergio Amaral
T
127
Turismo
Roraima B
Cultura indígena e muitos sabores
go O : Tia o t o F
rihu
ela
Foto: Tiago Ori
huela
oa Vista, a capital de Roraima, é a única capital brasileira totalmente situada no hemisfério Norte, no estado com maior população indígena do país, atrai tanto os apaixonados pelo turismo histórico quanto os que preferem o ecoturismo. Além disso, a grande afluência de diferentes povos do Brasil e do mundo cria uma Babel de sabores à mesa. Uma visita a Boa Vista quer dizer que você vai experimentar muitos sabores. Próxima à tríplice fronteira (Brasil, Venezuela e Guiana), uma cidade encravada na Amazônia oferece toda a cultura dos povos indígenas da região, sítios históricos e muito lazer,
128
com destaque para a Orla Taumanã, orgulho do boa-vistense, com magnífica vista para o Rio Branco e seu complexo de bares e restaurantes, boa música, boa comida, muita cultura. O artesanato de Roraima é marcantemente indígena, mas também apresenta trabalhos da cultura cabocla. São cestarias, adornos e joias variados, panelas e utensílios de barro, peças de madeira e látex dos seringais. As múltiplas influências de imigrantes possibilitam ao viajante saborear um legítimo churrasco gaúcho e uma caldeirada portuguesa de peixes de água-doce, uma cumbuca de tacacá e um pedacinho de queijo minas.
r
Foto: Embr atur
Foto: Embratur
u brat : Em o t o F
Roraima
Indigenous culture and many flavors oa Vista, the capital of Roraima is the only Brazilian capital located entirely in the northern hemisphere, on larger indigenous population of the country, attracts both passionate about historical tourism as those who prefer ecotourism. In addition, the large amounts of different peoples of Brazil and the world creates a Babel of flavors to the table. A visit to Boa Vista mean you will experience many flavors. Near the triple frontier (Brazil, Venezuela and Guyana), a city nestled in the Amazon offers all the culture of the indigenous peoples of the region, historical sites and leisure, especially the TaumanĂŁ Orla, Pride good vistense with magnificent views the White River and its complex of bars and restaurants, good music, good food, plenty of culture. The craftsmanship of Roraima is markedly indigenous, but also presents works of cabocla culture. Are baskets, ornaments and various jewelry, clay pots and utensils, pieces of wood and latex of rubber. The multiple influences of immigrants enable the traveler enjoy a legitimate gaucho barbecue and a Portuguese stew of freshwater fish, a bowl of tacacĂĄ and a piece of white cheese.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Embratur
B
129
Turismo
Santa Catarina Santa Catarina: uma boa opção no frio ou no calor
Estado abriga praias paradisíacas e a cidade mais fria do país
F
lorianópolis, a capital de Santa Catarina, é um dos destinos turísticos mais importantes do Brasil. A Ilha costeira abriga belas praias, muita gente bonita, comida para os mais variados gostos e um dos mais altos Índices de Desenvolvimento Humano (IDH) do país. A cidade tem 400 mil habitantes e muitos roteiros turísticos. Destacam-se o ecoturismo e o turismo de aventura. Com uma vida noturna bastante agitada, a cidade abriga diversas casas de espetáculos, casas noturnas, bares e boates que se concentram, especialmente, nos arredores do Centro e da Avenida Beira-mar Norte, Lagoa da Conceição e Jurerê Internacional, que também é palco de um dos mais famosos réveillons dos Brasil. Além disso, é uma alternativa ao litoral do Nordeste e Sudeste do país. São centenas de praias, a maioria própria para banho. Ao Norte encontram-se as mais movimentadas, como Jurerê, Canasvieiras, Ingleses, Ponta das Canas, Lagoinha, Brava e Santinho. As praias do Leste reúnem condições ideais para a prática do surfe, como Mole, Moçambique, Joaquina e Campeche.
130
Já no litoral Sul ficam comunidades de pescadores e as praias mais tranquilas, entre elas as de Pântano do Sul, Armação, Matadeiro, Solidão, Lagoinha do Leste e Naufragados. A melhor época para visitar Florianópolis é no verão (Dezembro a Fevereiro), para aproveitar o sol. Muito perto da capital Floripa, Camboriú é um paraíso de turistas que buscam diversão. Com nove praias, parques, diversas opções de passeio e vida cultural e noturna intensas, a cidade quintuplica sua população na temporada de verão. Santa Catarina também é uma alternativa para quem gosta de curtir um friozinho. São Joaquim é uma das poucas cidades onde há neve no Brasil. A cidade, a 228 quilômetros de Florianópolis, é famosa por ser a mais fria do país e uma das únicas onde esse espetáculo ocorre todos os anos. O charme e o romantismo da região são as coisas mais procuradas pelos turistas, que podem encontrar excelência na estrutura da cidade. Diferente da capital, a época mais procurada para visitar a cidade é no inverno, com a possibilidade de presenciar nevascas que cobrem os campos e congelam as nascentes.
Fot os:
En
riq ue
Lit
ma n/
Sal ul O live
Santa Catarina
Santa Catarina: a good option in the cold or heat lorianópolis, the capital of Santa Catarina, is one of the most important tourist destinations in Brazil. The coastal island is home to beautiful beaches, beautiful people, food for all tastes and one of the highest Human Development Index (HDI) in the country. The city has 400,000 inhabitants and many tourist itineraries. Stand out ecotourism and adventure tourism. With a very busy nightlife, the city is home to several houses shows, nightclubs, bars and clubs that focus especially around the Centre and the Waterfront Avenue North, Lagoa da Conceição and Jurerê International, which
F
is also the stage one of the most famous reveillons of Brazil. Moreover, it is an alternative to the coast of the Northeast and Southeast. Hundreds of beaches, most suitable for bathing. To the north are the busiest, as Jurerê, Canasvieiras, British, Ponta das Canas, Pond, Brava and Santinho. Eastern beaches together ideal conditions for surfing, as Mole, Mozambique, Joaquina and Campeche. In the southern coast are fishing communities and the most tranquil beaches, including the South Swamp, Frame, Matadeiro, Loneliness, East Pond and Shipwrecked. The best time to visit Florianópolis is in summer (December to February), to enjoy the sun. Very close to the capital Florianópolis,
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Camboriú is a paradise of tourists seeking fun. With nine beaches, parks, several tour options and cultural life and intense night, the city quintuples its population in the summer season. Santa Catarina is also an alternative for those who like to enjoy some chill. San Joaquin is one of the few cities where there is snow in Brazil. The city, 228 km from Florianopolis, is famous for being the coldest of the country and one of the few where this show takes place every year. The charm and romanticism of the region are the most sought after things for tourists, who can find excellence in the city structure. Unlike the capital, the most popular time to visit the city is in the winter, with the possibility to witness snowfall cove-
Foto: Embratur
Foto: We
rner Z
otz
o gaçã ivul D : Foto
zam : Jak Foto
er Kais
ira
131
Turismo
São Paulo São Paulo, a cidade que não para
S
ão Paulo é, sobretudo, fascinante. Diferente de todas as cidades do Brasil, “Sampa” possui uma vida frenética de trabalho, compras, lazer, diversão e eventos. É o centro financeiro, cultural, gastronômico e artístico do país, onde se pode apreciar qualquer tipo de coisa a qualquer hora do dia. A cidade não para, literalmente! É uma das grandes metrópoles do mundo e faz jus a essa condição. É responsável por 10% do PIB brasileiro e é a maior cidade das Américas, com 11 milhões de habitantes. É impossível ficar parado com tantas opções que vão desde os mais sofisticados programas até a simples apreciação de um de seus parques a céu aberto. Entre as principais atrações da capital está a Avenida Paulista. Centro financeiro de São Paulo, sedia bancos e grandes conglomerados empresariais, entre eles várias multinacionais. Além do caráter econômico, a Paulista tem grande importância cultural, com vários cinemas, teatros, bibliotecas e museus. A cidade é o principal destino de grandes eventos nacionais e internacionais. A Bienal do Livro, por exemplo, é o grande momento da literatura brasileira. O evento é palco para o encontro das principais editoras, livrarias e distribuidoras do país, que preparam seus lançamentos. Outro exemplo é o Salão Internacional do Automóvel. É a maior feira automobilística da América Latina em termos de tamanho e importância no circuito mundial do setor. A cidade também é o principal destino de compras do país. Aqui, pode-se encontrar praticamente tudo, desde os pro-
132
dutos mais populares (destaque para a rua 25 de Março, repleta de lojas de roupas a preços acessíveis) até os artigos mais exclusivos e caros (a região dos Jardins abriga lojas das principais grifes internacionais, em especial a rua Haddock Lobo, entre a Oscar Freire e a Estados Unidos). Na área gastronômica, a cidade também não deixa a desejar. São Paulo oferece a melhor e mais variada rede gastronômica do Brasil. As opções vão desde as comidas típicas de outros estados aos sabores de todos os cantos do mundo. No entanto, cultuada e amada pelos paulistanos, a pizza é cardápio obrigatório para quem visita a cidade. São Paulo possui centenas de pizzarias e é onde há o maior consumo por habitante dessa delícia. Mas a maior metrópole da América do Sul, terceira do mundo, São Paulo também é uma ótima opção para quem quer curtir uma praia. Só Caraguatatuba, porta de entrada do litoral norte paulista, tem nada menos do que 17, com notável biodiversidade de fauna, flora, cachoeiras e trilhas. Ilhabela é o lugar ideal para a prática de esportes de aventura e ecoturismo durante o ano inteiro. Seus visitantes se deslumbram com 42 belas praias e mais de 150 cachoeiras. Em São Sebastião, o turista pode escolher entre mais de 30 praias. Cidade mais antiga do litoral norte paulista e uma das mais antigas do Brasil, abriga um dos maiores patrimônios histórico culturais do Estado. E Ubatuba conta com mais de 100 praias e dez ilhas paradisíacas, onde a prática dos esportes radicais e de aventura faz parte do dia a dia.
ação
Foto: Divulgação
Foto: D ivu
lgação
u lg : Div o t o F
São Paulo, the city that does not stop
S
ão Paulo is especially fascinating. Different from all the cities of Brazil, “Sampa” has a hectic life of work, shopping, leisure, entertainment and events. It is the financial, cultural, gastronomic and artistic of the country, where you can enjoy any thing at any time of day. The city does not stop, literally! It is one of the great cities in the world and lives up to this condition. It accounts for 10% of Brazil’s GDP and is the largest city in the Americas, with 11 million inhabitants. It is impossible to stand still with so many options that range from the most sophisticated programs to the simple enjoyment of one of its parks in the open. Among the main attractions of the capital is Paulista Avenue. Financial center of São Paulo, hosts banks and large conglomerates, including several multinationals. In addition to the economic, Paulista has great cultural importance, with several cinemas, theaters, libraries and museums. The city is the main destination for major national and international events. The Book
Fair, for example, is the great moment of Brazilian literature. The event is the stage for the meeting of leading publishers, booksellers and distributors in the country, preparing their releases. Another example is the International Motor Show. It is the largest auto show in Latin America in terms of size and importance in the world circuit of the sector. The city is also the country’s main shopping destination. Here, you can find just about everything from the most popular products (especially the street March 25, full of clothing stores at affordable prices) to the most exclusive and expensive items (the region of Jardins houses shops of major international brands , especially Haddock Lobo street between the Oscar Freire and the United States). In the dining area, the city also does not lack. São Paulo offers the best and most varied gastronomic network in Brazil. Options range from the typical foods from other states to flavors from all over the world. However, worshiped and loved by São Paulo, pizza is
w w w.vozdebrasi li a .com .br
mandatory menu for those visiting the city. São Paulo has hundreds of pizzerias and where there is the largest per capita consumption of this delight. But the largest metropolis in South America, third in the world, São Paulo is also a great option for those who want to enjoy a beach. Only Caraguatatuba, gateway to the north coast, has no less than 17, with remarkable biodiversity of fauna, flora, waterfalls and trails. Ilhabela is the ideal place to practice ecotourism and adventure sports throughout the year. Your visitors are fascinated with 42 beautiful beaches and over 150 waterfalls. In San Sebastian, tourists can choose from more than 30 beaches. City’s oldest north coast of São Paulo and one of the oldest in Brazil, is home to one of the largest historical cultural heritage of the state. And Ubatuba has over 100 beaches and ten island paradises, where the practice of extreme sports and adventure is part of everyday life.
Foto: Divulgação
São Paulo
133
Turismo
Sergipe
Uma boa opção para descansar nas férias
134
Foto: Cé
sar d
e Oli veira
rne : We Foto
tz r Zo
Nada falta em Sergipe: centros de artesanato, restaurantes e bares, praias urbanas e também afastadas.
A
Sergipe
A good option to rest on holiday Nothing lacking in Sergipe: craft centers, restaurants and bars, urban beaches and also removed. ergipe’s capital, Aracaju, is located at Costa dos Coqueiros (Coconut Trees Coast), meeting place between Rio Sergipe and the Atlantic Ocean. Its waterfront is considered one of the most beautiful in Brazil and is also known for its excellent agitated bars and restaurants during the day or night. Its beaches are characterized for having thin sand, crystal waters, pleasant temperature and good waves propitious for the practice of surfing.
S
don’t forget to visit Praia dos Artistas, Aruana, Robalo, Náufragos, Refúgio, etc. The city’s cultural wealth may be checked out at its many attractions. At historical downtown you can find the city’s most important monuments, such as Ponte do Imperados and Praça Fausto Cardoso. Check out Catedral Metropolitana (Metropolitan Cathedral), the city’s main church, surrounded by Parque Teófilo Dantas (Teófilo Dantas Park). Other important churches: São Salvador, Santo Antônio, São José, São Judas Tadeu, and Santuário Nossa Senhora Menina. Aracaju’s oceanarium is Brazil’s Northeast most important. With its giant turtle shaped roof, it shelters several species of marine ani-
w w w.vozdebrasi li a .com .br
mals, from turtles to enchanting sea horses. Praia do Saco is one of Sergipe’s coastal beauties. 74km from the capital is a cove 5km in extension. It is one of the most agitated seaside resorts, at the State’s countryside with excellent hotel structure. Many attractions are at the tourist’s disposal, such as, dune buggy rides, catamarans, motorboats, schooners, ecological walks, etc. Praia da Caueira (Caueira Beach), Abaís, Ilha do Sossego (Tranquility Island), Pontal, and Terra Caída are also part of the region, known as Costa das Dunas (Dunes Coast). Aside from beaches, you can still find dunes, lakes, rivers, mangroves, and exuberant virgin woodland.
Foto: Divulgação
capital de Sergipe, Aracaju, situa-se na conhecida Costa dos Coqueiros, local de encontro entre o Rio Sergipe e o Oceano Atlântico. Sua orla é considerada uma das mais belas do Brasil e também conhecida por seus excelentes bares, restaurantes animados durante o dia e à noite. Suas praias caracterizam-se por possuírem areias finas, águas cristalinas, temperatura agradável e boas ondas propícias para a prática do surf. Uma das mais conhecidas e frequentadas é a Praia do Atalaia localizada na Nova Orla. Mas em visita ao Estado, não deixe de conhecer também as Praias dos Artistas, Aruana, Robalo, Náufragos, Refúgio, etc. A riqueza cultural da cidade pode ser conferida em suas diversas atrações. No centro histórico localiza-se os monumentos mais importantes da cidade, dentre eles, a Ponte do Imperados e a Praça Fausto Cardoso. Conheça a Catedral Metropolitana, a principal igreja da cidade, rodeada pelo Parque Teófilo Dantas. Outras igrejas importantes são: São Salvador, Santo Antônio, São José, São Judas Tadeu e o Santuário Nossa Senhora Menina. O oceanário de Aracaju é o mais importante do Nordeste brasileiro. Com seu telhado em forma de tartaruga gigante, abriga uma numerosa espécie de animais marinhos, desde tartarugas até os encantadores cavalos-marinhos. A Praia do Saco é uma das belezas do litoral do Sergipe. A 74 quilômetros da capital é uma enseada com cinco quilômetros de extensão. É um dos balneários mais badalados do interior do Estado que dispõe de excelente estrutura hoteleira. Muitos passeios estão à disposição do turista, dentre eles, passeios de buggy, catamarã, lancha, escuna, caminhadas ecológicas, etc. As Praias da Caueira, Abaís, Ilha do Sossego, Pontal e Terra Caída também fazem parte da região, conhecida como Costa das Dunas. Além das praias, encontram-se ainda dunas, lagoas, rios, manguezais e exuberante mata virgem.
135
Turismo
Tocantins
A mais jovem capital do país tem muito a oferecer
A apenas 30 quilômetros do centro, o distrito de Taquaruçu é um refúgio para quem quer clima serrano em Palmas. São mais de 80 cachoeiras e boa estrutura para receber o visitante. À margem direita do Lago de Palmas está situada a Praia da Graciosa, ambiente que conta com uma boa estrutura receptiva pra refrescar o calor. São bares e restaurantes, pistas de cooper, quadras, banheiros e posto de saúde. Para conhecer uma pouco mais a cidade, vale a pena dar uma passadinha pela Feira do Bosque, que acontece todos
136
Foto : Em brat u
r
P
almas, a jovem capital do Tocantins, é uma cidade totalmente planejada para ser respeitar às reservas ambientais. De ruas largas e arborizadas, a capital convida o viajante para suas praias fluviais. O lugar é perfeito para curtir a pesca e os esportes náuticos. Conheça também a famosa e internacional Feira do Bosque, com quitutes, artesanato e muita música, as cachoeiras da região de Taquaruçu, entre outros tantos locais de preservação impecáveis. Localizada exatamente no centro do Brasil, Palmas não para de crescer e surpreender. Caminhar por suas ruas é encantar-se com monumentos urbanos como a Praça dos Girassóis, situada em uma área de 10,8 km2, sendo a segunda maior do mundo (ficando apenas atrás da Praça da Paz Celestial na China). Além de reunir os prédios dos três poderes e outros edifícios oficias, tem monumentos como a homenagem à passagem da Coluna Prestes pela região, de autoria de Oscar Niemeyer, fontes e jardins.
os domingos e traz o trabalho de mais de duzentos artesãos, além das barraquinhas de comidas típicas. Além disso, as comidas típicas do centro do Brasil reúnem um pouco dos quatro cantos do país: os peixes de água doce, como o tucunaré, a corvina, o tambaqui. A paçoca de carne seca pilada com farinha de mandioca. O arroz com pequi ou a buchada de bode. A 200 quilômetros da capital encontra-se a cidade de Mateiros, capital do Jalapão, onde situa-se o lado mais fantástico do Cerrado brasileiro. Cacho-
eiras, dunas, piscinas naturais, serras, vales, prainhas, são somente algumas das outras preciosidades que encantam até os viajantes mais experientes. Em um santuário onde preservação é a palavra de ordem, espécies como o tamanduá-bandeira, o veadocampeiro e a onça pintada tem a chance de se recuperar da ameaça de extinção. Aqui, o safári é ecológico. Pode-se fazer trilhas de aventuras sobre veículos 4x4, sempre com o acompanhamento de guias locais especializados.
na). In addition to gathering the buildings of the three branches and other official buildinThe youngest capital of the country gs, has monuments as homage to the passage has much to offer of the Prestes Column by region, by Oscar almas, the young capital of Tocantins, Niemeyer, fountains and gardens. is a fully planned city to be respect to Only 30 miles from downtown, the Taquaenvironmental reserves. Of wide tree-lined ruçu district is a haven for anyone mountain streets, the capital invites the traveler to its climate in Palmas. More than 80 waterfalls river beaches. The place is perfect to enjoy and good structure to receive the visitor. fishing and water sports. Also visit the fa- On the right bank of Palmas de Lago is situmous and international Fair Grove, with ated Graciosa Beach, environment that has a delicacies, handicrafts and music, the water- good receptive structure to cool the heat. Are falls of Taquaruçu region, among many other bars and restaurants, jogging tracks, courts, conservation sites clean. restrooms and a health center. Located right in the center of Brazil, Palmas To know a little more of the city, it is worth stop continues to grow and amaze. Walk its streets by Fair Grove, which takes place every Sunday is to delight in urban monuments such as the and brings the work of more than two hundred Plaza of the Sunflowers, located in an area of artisans in addition to the typical food stalls. 10.8 km2, is the second largest in the world In addition, the typical foods of Brazil’s cen(second only to Tiananmen Square in Chi- ter gather a little from all over the country:
P
w w w.vozdebrasi li a .com .br
freshwater fish such as peacock bass, croakers, tambaqui. The tack of dried meat pounded with cassava flour. Rice with pequi or buchada goat. 200 kilometers from the capital is the city of Bushmen, capital of Jalapão where lies the most fantastic side of the Brazilian Cerrado. Waterfalls, dunes, natural pools, mountains, valleys, little beaches, are only some of the other gems that delight even the most seasoned travelers. In a sanctuary where preservation is the watchword, species such as the giant anteater, the pampas deer and the jaguar has a chance to recover from the threat of extinction. Here, the safari is ecological. You can make adventure trails on 4x4 vehicles, always with the accompaniment of specialized local guides.
Foto: Divulgação
Foto: D iv
ulgaçã
o
ção ulga : Div Foto
Tocantins
137
Turismo
Turismo Internacional
Intenção de viagem é recorde no ano
76,4% pretendem viajar pelo Brasil, outros 20,4% planejam visitar algum destino internacional, enquanto 3,2% ainda não decidiram para onde ir
A
disposição do brasileiro para viajar alcançou a marca recorde de 2014 no mês de setembro. Pesquisa mensal do Ministério do Turismo, realizada em sete capitais, revela que 31,6% dos entrevistados pretendem visitar algum destino turístico nos próximos seis meses. O mês de setembro registrou o melhor resultado desde janeiro de 2014. Deste universo, 76,4% pretendem viajar pelo Brasil. Outros 20,4% planejam visitar algum destino internacional, enquanto 3,2% ainda não decidiram para onde ir. A Sondagem do Consumidor - Intenção de Viagem mostra também que a maioria, 58,3%, utilizará o avião como meio de transporte, 25,3% optará pelo automóvel e 12,7% fará alguma viagem de ônibus. O período de realização da viagem vai de outubro de 2014 a março de 2015 e inclui férias escolares, festas de fim de ano e também o carnaval, marcado para fevereiro. “Trata-se de um público que viaja de avião e, em maior proporção, se utiliza da rede hoteleira local, movimentando a cadeia produtiva do setor”, explica o diretor de Estudos e Pesquisas do Ministério do Turismo, José Francisco Lopes. O Nordeste continua sendo a região mais citada pelos entrevistados (42,2%) como destino preferencial. O Sudeste (27,1%) é o segundo colocado, seguido pelo Sul (18%), Norte (8,5%) e Centro-Oeste (4,2%). No entanto, entre os destinos internacionais, algumas cidades dos Estados Unidos estão entre as preferidas do turista brasileiro. Entre elas Orlando, Nova York, Miami e Las Vegas. A vizinha sul-americana, Buenos Aires (Argentina) está em terceiro lugar entre os dez destinos internacionais mais procurados por brasileiros, que também adoram passear por Santiago (Chile). Na Europa os destinos preferidos são Paris (França), Londres (Inglaterra) e Roma (Itália). he Brazilian willingness to travel reached the 2014 record mark in September. Monthly survey by the Ministry of Tourism, held in seven capitals, reveals that 31.6% of respondents intend to visit any tourist destination in the next six months. The month of September registered the best result since January 2014. Of this total, 76.4% intend to travel around Brazil. Other 20.4% plan to visit any international destination, while 3.2% have not yet decided where to go. The Consumer Survey - Travel Intent also shows that the majority, 58.3%, use the plane as a means of transport, 25.3% opt for automobile and 12.7% will make a bus trip. The trip realization period from October 2014 to March 2015 and includes school holidays, end of year celebrations and also the carnival, scheduled for February. “This is a public traveling by plane and, to a greater extent, using the local hotel chain, moving the production chain,” explains the director of Studies and Research of the Ministry of Tourism, José Francisco Lopes. The Northeast remains the region most cited by respondents (42.2%) as the preferred destination. The Southeast (27.1%) is second, followed by the South (18%), North (8.5%) and Midwest (4.2%). However, among international destinations, some US cities are among the favorite of the Brazilian tourist. Including Orlando, New York, Miami and Las Vegas. The South American neighbor, Buenos Aires (Argentina) is in third place among the top ten international destinations for Brazilians, who also love traveling around Santiago (Chile). In Europe the major destinations are Paris (France), London (England) and Rome (Italy).
138
Foto: Shutterstock
T
SONDAGEM DO CONSUMIDOR
MINISTÉRIO DO TURISMO FUNDAÇÃO GETULIO VARGAS
INTENÇÃO DE VIAGEM
SETEMBRO 2014
SUMÁRIO EXECUTIVO PESQUISA REALIZADA EM SETEMBRO/2014, EM GRANDES CIDADES BRASILEIRAS, REFERENTE À PERSPECTIVA DE INTENÇÃO DE BRASILEIROS DE VIAJAR NUM HORIZONTE DE 6 (SEIS MESES), REVELA QUE:
AS ASSINALAÇÕES POSITIVAS DE VIAGEM REGISTRARAM
O PERCENTUAL DE INCERTEZA A ESSE RESPEITO
AS INDICAÇÕES NEGATIVAS DE VIAGEM ATINGIRAM
EM SETEMBRO 2014
31,6%
EM SETEMBRO 2013
32,1%
EM SETEMBRO 2014
3,6%
EM SETEMBRO 2013
6,5%
EM SETEMBRO 2014 EM SETEMBRO 2013
NAS ILUSTRAÇÕES ABAIXO SÃO APRESENTADAS AS
INTENÇÕES DE USO DE MEIOS DE HOSPEDAGEM E DE TRANSPORTE DOS 31,6% DOS ENTREVISTADOS QUE PRETENDEM VIAJAR NOS PRÓXIMOS 6 MESES:
MEIOS DE HOSPEDAGEM
SETEMBRO 2014
SETEMBRO 2013
Hotéis e pousadas
49,1%
49,2%
Casas de parentes e/ou amigos
42,3%
39,0%
Outros
8,6%
11,8%
MEIOS DE TRANSPORTE
SETEMBRO 2014
SETEMBRO 2013
Avião
58,3%
58,2%
Automóvel
25,3%
26,7%
Ônibus
12,7%
12,2%
Outros
3,7%
2,9%
64,8% 61,4%
QUANTO AO DESEJO DOS MESMOS 31,6% DE VISITAR, NOS PRÓXIMOS 6 MESES:
DESTINOS TURÍSTICOS NACIONAIS
EM SETEMBRO 2014
76,4%
EM SETEMBRO 2013
74,1%
DESTINOS TURÍSTICOS INTERNACIONAIS
EM SETEMBRO 2014
20,4%
EM SETEMBRO 2013
23,4%
AINDA NÃO DECIDIRAM O DESTINO (BRASIL OU EXTERIOR)
NORTE
8,5%
NORDESTE
42,2%
SUDESTE
27,1%
CENTRO-OESTE
4,2% EM SETEMBRO 2014
3,2%
EM SETEMBRO 2013
2,5%
w w w.vozdebrasi li a .com .br
SUL
18,0%
139
Turismo
Fluxo Receptivo Internacional
Chegadas de turistas internacionais no mundo 1.200,0
800,0
1.035,5
950,1
1.000,0 916,6
882,1
2008
2009
1.086,9
996,0
600,0 400,0 200,0 -‐
2010
2011
2012
2013
Fonte: Organização Mundial do Turismo -‐ OMT.
Chegadas de turistas internacionais na Europa 600,0
563,5
516,8 461,6
500,0 400,0
534,4 486,6
485,2
300,0 200,0 100,0 -‐
2008
2009
2010
2011
2012
2013
Fonte: Organização Mundial do Turismo -‐ OMT.
Chegadas de turistas internacionais nas Américas 170,0
167,9
165,0
163,0
160,0 156,5
155,0 150,0 145,0
Foto: Divulgação / Embratur
140,0
140
150,3
147,8
140,7
135,0 130,0 125,0
2008
2009
Fonte: Organização Mundial do Turismo -‐ OMT.
2010
2011
2012
2013
Chegadas de turistas internacionais na Ásia e no Pacífico 300,0 250,0
218,3
248,1
181,1
200,0 150,0
233,6
205,1 184,1
100,0 50,0 -‐
2008
2009
2010
2011
2012
2013
Fonte: Organização Mundial do Turismo -‐ OMT.
Chegadas de turistas internacionais na África 60,0 45,9
50,0 40,0
49,9
55,8
49,5 52,5
44,3
30,0 20,0 10,0 -‐
2008
2009
2010
2011
2012
2013
Fonte: Organização Mundial do Turismo -‐ OMT.
Chegadas de turistas internacionais no Oriente Médio 60,0 58,2 58,0 56,0
55,2
54,9
54,0 52,8
52,0
52,0
51,6
50,0 48,0
2008
2009
2010
2011
2012
2013
Fonte: Organização Mundial do Turismo -‐ OMT.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
141
Turismo
Estados Unidos O
s Estados Unidos abrigam os principais destinos de brasileiros no exterior. Das dez cidades mais visitadas, cinco ficam nos EUA: Orlando, Miami, Nova York, Las Vegas e Los Angeles. Somente em 2013, o número de turistas brasileiros nos EUA cresceu 15%, se comparado com o ano anterior. Com 2,06 milhões de visitantes, o Brasil ficou em 5° entre maiores emissores. Excluindo Canadá e México, países vizinhos que sempre ocupam os dois primeiros lugares na lista, o Brasil é o terceiro a enviar mais visitantes para os Estados Unidos, atrás de Japão e Reino Unido, respectivamente.
Brasileiros entre os que mais gastam
Os brasileiros também ficaram em quinto lugar entre os visitantes que mais gastam dinheiro nos EUA, atrás de Canadá, Japão, Reino Unido e México. No total, os turistas do Brasil gastaram US$ 10,5 bilhões por lá em 2013. Dos dez países que mais enviam turistas para os Estados Unidos, o Brasil só não teve um crescimento maior no número de visitantes do que a China, que apresentou um aumento de 23% entre 2012 e 2013. A nova edição do estudo Hotel Price Index (HPI), realizado pela Hoteis.com, mostra que Orlando foi o destino preferido dos viajantes brasileiros em 2013. Já os países europeus perderam algumas colocações no ranking, mas continuam com bastante procura no site da empresa, tendo como destaque as capitais da França e da Inglaterra. Mesmo com a alta do dólar, os brasileiros continuam viajando para os Estados Unidos e comprando. De acordo com dados do Banco Central, os viajantes gastaram US$12,3 bilhões no 1º semestre de 2013.
T
Os turistas que mais foram aos EUA em 2013 1°- Canadenses (23,39 milhões) 2°- Mexicanos (14,34 milhões) 3°- Britânicos (3,84 milhões) 4°- Japoneses (3,73 milhões) 5°- Brasileiros (2,06 milhões) 6°- Alemães (1,92 milhão) 7°- Chineses (1,81 milhão) 8°- Franceses (1,5 milhão) 9°- Sul-coreanos (1,36 milhão) 10°- Australianos (1,21 milhão)
Foto: Divulgação
he United States is home to the main Brazilian destinations abroad. Of the ten most visited cities, five are in the United States: Orlando, Miami, New York, Las Vegas and Los Angeles. Only in 2013, the number of Brazilian tourists in the US grew by 15% compared with the previous year. With 2.06 million visitors, Brazil ranked 5th among major emitters. Excluding Canada and Mexico, neighboring countries which always occupy the top two spots on the list, Brazil is the third to send more visitors to the United States, behind Japan and the UK, respectively. Brazilian among those who spend more Brazilians also was fifth among the visitors that spend the most money in the US, behind Canada, Japan, United Kingdom and Mexico. In total, the tourists from Brazil spent $ 10.5 billion there in 2013. Of the ten countries that send tourists to the United States, Brazil had not only higher growth in visitors than China, which increased by 23% between 2012 and 2013. The new edition of the study Hotel Price Index (HPI), conducted by Hoteis.com shows that Orlando was the preferred destination for Brazilian travelers in 2013. The Europeans countries lost some placements in the ranking, but still with enough demand on the company website , especially that the capital of France and England. Even with the high dollar, Brazilian continue to travel to the United States and buying. According to the Central Bank, travelers spent $ 12.3 billion in the 1st half of 2013.
142
Orlando (EUA) O
rlando conta hoje com sete, dos 20 maiores parques temáticos do mundo. Recebe mais de 51 milhões de visitantes anualmente (47,7 milhões de americanos e 3,6 milhões de estrangeiros) e é o destino mais visitado por brasileiros nos Estados Unidos. A população da grande Orlando está na faixa de 1,8 milhão de habitantes, muitos deles imigrantes. Para quem vai a Orlando pela primeira vez, é um pouco difícil recomendar quais parques e por quanto tempo ficar em cada grande atração. Contundo, se tempo nem dinheiro são problemas, o ideal é investir ao menos quatro dias nos parques da Disney, dois dias no Universal Resort, um dia no SeaWorld e mais um dia livre para compras. Além disso, o Kennedy Space Center, em Cabo Canaveral, fica pertinho e é um bom passeio para os fãs de viagens ao espaço. Outra coisa a levar em conta é o volume de visitantes nos parques. Apesar dos resorts estarem cheios em boa parte do ano, há dois períodos em que a situação fica complicada: de maio a agosto, no alto do verão norte-americano, e no período entre o Dia de Ação de Graças (final de novembro) e o Ano Novo, as filas ficam impraticáveis.
Os parques
O Disney World é um megacomplexo de lazer. São quatro parques temáticos (Magic Kingdom, Animal Kingdom, Hollywood Studios e Epcot), dois parques aquáticos (Blizzard Beach e Typhoon Lagoon), um centro de compras (Downtown Disney), cinco campos de golfe e 34 hotéis. Os mais crescidos preferem a ação dos parques do Universal Resort: Universal Studios e Islands of Adventure – este último é o endereço do The Wizarding World of Harry Potter, área de atrações dedicadas ao bruxinho famoso. Dá até para experimentar a tal cerveja amanteigada, um tipo de refrigerante com espuma de creme de chantili.
Orlando rlando now has seven of the top 20 theme parks in the world. Receives over 51 million visitors annually (47.7 million Americans and 3.6 million foreign) and is the most visited destination by Brazilians in the United States. The population of Greater Orlando is in the range of 1.8 million people, many of them immigrants. For those going to Orlando for the first time, is a bit difficult to recommend which parks and for how long to stay in every major attraction. However, in the time or money are problems, the ideal is to invest at least four days in the Disney Parks, two days at Universal Resort, a day at SeaWorld and a day free for shopping. In addition, the Kennedy Space Center in Cape Canaveral, is close and is a good tour to travel to space fans. Another thing to consider is the volume of visitors at the parks. Although the resorts are filled in much of the year, there are two periods when the situation gets complicated: from May to August, on top of the US summer, and in the period between Thanksgiving Day Thanksgiving (late November) and New Year, queues are impractical.
Imagem:Shutterstock
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Divulgação
O
143
Turismo
Miami (EUA) A
Foto: Divulgação
lguns turistas costumam torcer o nariz para esse destino da Flórida, sobretudo aqueles que ainda acreditam que a cidade seja apenas sinônimo de compras a preços tentadores e de badalação à beira mar. Um dos destinos norte-americanos mais visitados por brasileiros, Miami é também cenário para atrações de peso como museus e construções históricas capazes de justificar alguns dias a mais no roteiro. Mas, de qualquer forma, Miami ainda figura para muitos apenas como passagem para quem sai da região a bordo de cruzeiros pelo Caribe ou a caminho dos parques temáticos de Orlando. Porém a lista de opções inclui lugares históricos como o Art Deco District e a Little Havana, homenagens ao estilo arquitetônico de tons pasteis e à comunidades hispânica da cidade. Miami também tem uma animada vida noturna, com excelentes bares, restaurantes e baladas que vão até o raiar do sol, além de opções de esportes variadas, como vela, golfe e wakeboard. Isso para não mencionar a imensa e profunda herança hispânica, já que em muitos lugares o espanhol é mais ouvido que o inglês e é mais fácil achar nativos de Cuba, Porto Rico, Venezuela e Brasil do que americanos anglo-saxões: cerca de 60% da população é de origem latina. The Parks Disney World is a leisure megacomplex. There are four theme parks (Magic Kingdom, Animal Kingdom, Hollywood Studios and Epcot), two water parks (Blizzard Beach and Typhoon Lagoon), a shopping center (Downtown Disney), five golf courses and 34 hotels. The older prefer the action of the parks of Universal Resort Universal Studios and Islands of Adventure - the latter is the address of The Wizarding World of Harry Potter, attractions area dedicated to the famous boy wizard. You can even try such a butterbeer, a type of soft drink with whipped cream foam. Miami ome tourists usually turn up their noses to that destination in Florida, especially those who still believe that the city is just a synonym for purchases tempting prices and hype the sea. One of the US most visited destinations by Brazilians, Miami is also the setting for weight attractions such as museums and historical buildings able to justify a few extra days in the script. But, in any event, Miami still figure to many just as a passage for those out of the region aboard cruises in the Caribbean or on the way to Orlando theme parks. But the list of options includes historical places like the Art Deco District and the Little Havana, tributes to the architectural style of pastel shades and Hispanic communities in the city. Miami also has a lively nightlife with great bars, restaurants and clubs that go to the sunrise, and varied sports facilities such as sailing, golf and wakeboarding. Not to mention the immense and deep Hispanic heritage, as in many places Spanish is heard more than English and is easier to find native of Cuba, Puerto Rico, Venezuela and Brazil than Anglo-Saxon Americans: 60% of the population is of Hispanic origin.
S
144
Nova York (EUA) N
ova York, capital do mundo, a mais rica e influente cidade do planeta, mais populosa dos Estados Unidos, onde se ouve mais idiomas e que nunca dorme. Nova York é, em si, um superlativo. Antes de conhecê -la, é fácil pensar que se trata de exagero. Mas ao caminhar por suas ruas e avenidas, constata-se o inevitável: Nova York é única. Em suas ruas podemos ouvir mais de 800 idiomas diferentes. Em suas residências, 80% das famílias falam uma língua diferente do Inglês. É um caldeirão cultural. É fantástica. A cidade tem diversas opções de passeios. Você poderá conhecer a cidade a pé, de metrô, ônibus, ônibus turístico, carro com motorista, helicóptero ou barco. Você já viu essas ruas, praças e edifícios em dezenas de filmes, mas uma visita in loco é sempre um encontro com o inusitado e o fascinante. É impressionante perceber que a verticalidade de seus arranha-céus, como o Empire State Building, combina
N
ew York, the world capital, the richest and most influential city in the world, most populous of the United States, where you can hear more languages and that never sleeps. New York is in itself a superlative. Before you know it, it is easy to think that this is an exaggeration. But to walk its streets and avenues, there has been the inevitable: New York is unique. In its streets we can hear over 800 different languages. In their homes, 80% of households speak a language other than English. It is a melting pot. It is fantastic. The city has several sightseeing options. You can tour the city on foot, by subway, bus, tourist bus, car and driver, helicopter or boat. Have you seen these streets, squares and buildings in dozens of films, but a site visit is always an encounter with the unusual and fascinating. It is amazing to realize that the verticality of its skyscrapers such as the Empire State Building, blends with the horizontal
perfeitamente com as linhas horizontais da Brooklyn Bridge ou os gramados do Central Park. Os musicais nas casas ao longo da Broadway complementam a grandiosidade de supermuseus como o MoMA, o Metropolitan e o New Museum ou os disputados eventos esportivos em templos sagrados como o Yankee Stadium e o Madison Square Garden. Seus restaurantes estão entre os melhores do mundo, não importa a especialidade, assim como seus hotéis. Aliás, hospedagem aqui é um dos custos mais altos para os viajantes. Para circular pela Big Apple abuse das linhas do metrô, sempre práticas e perto das melhores atrações, e evite os táxis para não correr o risco de ficar preso no famoso trânsito local. As opções de compras são as mais variadas que se pode imaginar, de brinquedos a roupas, de eletrônicos a livros raros, afinal não há cidade que melhor simbolize o capitalismo que Nova York, afinal, ícones como Wall Street e a Nasdaq estão aqui. lines of the Brooklyn Bridge or the lawns of Central Park. The music in the homes along Broadway complement the grandeur of super-museums such as the MoMA, the Metropolitan and the New Museum or played sports events in sacred temples as Yankee Stadium and Madison Square Garden. Its restaurants are among the world’s best, no matter the specialty, as well as their hotels. Moreover, lodging here is one of the highest costs for travelers. To get around the Big Apple abuse of subway lines, always practical and close to the best attractions, and avoid taxis to avoid the risk of getting stuck in the famous local traffic. Shopping options are varied imaginable, from toys to clothing, electronics to rare books, after all there is no city that best symbolizes capitalism that New York after all icons as Wall Street and Nasdaq are here. Foto: Divulgação
w w w.vozdebrasi li a .com .br
145
Turismo
AMÉRICA DO SUL
Buenos Aires (Argentina)
A
proximidade geográfica é apenas um dos fatores que fazem de Buenos Aires um dos destinos preferidos dos brasileiros. Some a esse atrativo o tango, a riqueza da gastronomia, os cafés aconchegantes e a beleza da arquitetura de ar europeu. As calçadas planas e a facilidade de circular pelos principais bairros, próximos uns aos outros, ajudam os turistas que chegam para passar poucos dias ou até mesmo um final de semana. Mas não se engane: Buenos Aires merece mais do que dois dias para ser explorada. O ideal é ter pelo menos dois finais de semana na capital para visitar ótimas feiras livres que acontecem aos sábados e domingos como a da Plaza Dorrego, em San Telmo, e a da Plaza Francia, na Recoleta. Também há inúmeros pontos turísticos para incluir na programação, como o colorido Caminito, uma verdadeira passarela de lembrancinhas do estilo “estive em Buenos Aires e lembrei-me de você”. À noite você pode caminhar por Puerto Madero, onde há bons restaurantes e uma bela vista das luzes refletidas nas águas do Rio da Prata. E não se esqueça do centro. Lá há a famosa Casa Rosada, a disputada Calle Florida (onde fica o belíssimo shopping Galerías Pacífico) e o icônico Obelisco. Para respirar cultura, há museus como o Malba (Museu de Arte Latino-americana de Buenos Aires) e o Museo Evita, dedicado à primeira-dama e líder política Evita Péron. Em meio aos passeios, prepare-se para uma cidade de personalidade. O inverno muito frio e o verão muito quente são manifestações de um local que parece não conhecer o meio termo. Além disso, somos nós os grandes responsáveis por dar fôlego à capenga economia dos hermanos, com a injeção de cerca de R$ 1 bilhão por ano, levando em conta uma estadia média de cinco dias.
Buenos Aires eographical proximity is only one factor that makes Buenos Aires one of the favorite destinations of Brazilians. Some in this attractive tango, the wealth of gastronomy, cozy cafes and the beauty of European air architecture. The flat sidewalks and ease to move the main neighborhoods, close to each other, help tourists arriving to spend a few days or even a weekend. But make no mistake: Buenos Aires deserves more than two days to be exploited. The ideal is to have at least two weekends in the capital to visit great fairs that take place on Saturday and Sunday as the Plaza Dorrego in San Telmo, and the Plaza Francia, the Recoleta. There are also numerous sights to include in programming such as the colorful Caminito, a real favors catwalk style “was in Buenos Aires and I remembered you.” At night you can walk through Puerto Madero, where there are good restaurants and a beautiful view of the lights reflected in the River Plate waters. And do not forget the center. There there is the famous Casa Rosada, the disputed Calle Florida (where is the beautiful Galerias Pacifico shopping) and the iconic Obelisk. Breathing culture, there are museums such as the Malba (Museum of Art Latin American Buenos Aires) and the Museo Evita, dedicated to the first lady and political leader Evita Peron. Among the rides, get ready for a city of character. The very cold winter and very hot summer are manifestations of a place that seems to know no compromise.
G
146
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação
Santiago (Chile)
O
Chile é um destino para ser apreciado aos poucos e em mais de uma viagem. Sua geografia de extremos, espremida entre o Pacífico e as cordilheiras dos Andes, garante a seus visitantes uma das viagens mais cenográficas de todo o continente. No norte, as terras áridas do Atacama, comparadas ao solo encontrado em Marte, contrastam com o sul gelado, como as belas cidades de colonização alemã da Região dos Lagos. A capital, Santiago, sofre dos mesmos problemas encontrados em outras grandes capitais sul-americanas, mas consegue encantar com um visual único: as Cordilheiras dos Andes, que muitas vezes podem ser vistas logo ali, da janela do hotel. As opções são tão extensas que é preciso viajar até a metade do caminho para a Polinésia Francesa para testemu-
nhar um dos cenários mais impactantes em terras chilenas: a distante e misteriosa Ilha de Páscoa, a 3.526 quilômetros do continente, onde se encontram espalhados mais de 900 exemplares de moais, as famosas estátuas de pedras que, segundo estudos, eram a representação de célebres antepassados de origem rapa nui. Para o iniciante, um belo roteiro é combinar uma visita à capital Santiago (3 dias), com visitas de um dia aos vinhedos de seu entorno e às cidades litorâneas de Viña del Mar e Valparaíso. Então, tome o rumo sul e dedique de 3 a 4 dias na região dos Lagos, visitando Villarrica, Puerto Varas, Puerto Montt, Frutillar e Osorno. Se quiser, pode combinar o roteiro com a travessia dos lagos andinos até Bariloche, na Argentina.
Santiago hile is a destination to be enjoyed slowly and in more than one trip. Its geography of extremes, squeezed between the Pacific and the mountain ranges of the Andes, guarantees its visitors one of the most scenographic travel across the continent. In the north, the arid Atacama, compared to the soil found on Mars, in contrast to the cold south, as the beautiful cities of German colonization of the Lakes Region. The capital, Santiago, suffers from the same problems encountered in other large South American capitals, but can delight with a unique look: the Cordilleras of the Andes, which can often be seen right there, the hotel window. The options are so extensive that one must travel to the half way to French Polynesia to witness one of the most striking scenery in Chilean land: the remote and mysterious Easter Island, 3526 km from the mainland, which are spread over 900 moai copies, the famous stone statues, according to studies, were the representation of famous origin of Rapa Nui ancestors. For the beginner, a beautiful script is to combine a visit to the capital Santiago (3 days), with visits a day to the vineyards of their surroundings and the coastal cities of Viña del Mar and Valparaiso. So take the south path and dedicate 3-4 days in the Lakes region, visiting Villarrica, Puerto Varas, Puerto Montt, Frutillar and Osorno. If you want, you can combine the script with the crossing of the Andean lakes to Bariloche, Argentina.
C
w w w.vozdebrasi li a .com .br www.vozdebrasilia.com.br
147
EUROPA
Paris (França)
H
abitada por 2,3 milhões de pessoas, sem contar a zona metropolitana, a capital da França não foi presenteada com uma geografia que a diferenciasse especialmente por sua beleza natural, como o Rio de Janeiro ou Veneza, por exemplo. Mas seu conjunto arquitetônico deslumbrante, o charme de suas ruas e avenidas e seus imponentes monumentos lembram o turista a todo o momento que ele está diante de parte do melhor que o ser humano foi capaz de construir e preservar. Restringindo-se ou não ao clássico circuito Louvre; Torre Eiffel; Arco do Triunfo; Champs Elysées; a pé, de metrô ou de bicicleta, o que não falta é local bonito para conhecer. Paris tem muita informação em cada esquina, cada pequeno café, cada impecável bulevar. Uma quantidade de atrativos que se equipara à sua riqueza humana, fazendo do encontro entre o multiculturalismo dos milhões de imigrantes e o orgulho e a elegância dos parisienses um programa imperdível por si só. Para os que apreciam artes plásticas, depare-se com obras-primas em museus imperdíveis como o Rodin, o Quai-Branly, o Instituto Georges Pompidou e o magnífico d’Orsay e sua vasta coleção de impressionistas. Já em salas como a Bastille e a Opera Garnier você encontrará magníficas produções de dança e música. Do profano ao sagrado não deixe de visitar joias da arquitetura sacra na pequena, mas estonteante, Saint-Chapelle, ou na icônica Sacre Coeur, no bairro boêmio de Montmartre. Quando as pernas clamarem por um descanso, sente-se num banquinho em lugares charmosos como o Jardim das Tulherias, a aristocrática Place des Vosges ou os concorridos Jardins de Luxemburgo. Locais um pouco menos lotados, mas que definitivamente merecem uma visita são o Instituto do Mundo Árabe, o parque La Villette e os museus Carnavalet e Cluny, todos eles mostrando uma faceta diferente da cidade. Por fim, caso você realmente queira descobrir um lado oculto de Paris, reserve um tempo para atrações curiosas como seus curiosos Esgotos, as sinistras catacumbas e o ‘popular’ cemitério Père-Lachaise.
148
Paris Inhabited by 2.3 million people, not counting the metropolitan area, the capital of France was not presented with a geography that differentiate especially for its natural beauty, such as Rio de Janeiro or Venice, for example. But its stunning architectural ensemble, the charm of its streets and avenues and its imposing monuments remind the tourist all the time he’s in front of part of the best that the human being was able to build and preserve. Being restricted or not the classic Louvre circuit; Eiffel Tower; Arc de Triomphe; Champs Elysées; on foot, by subway or bicycle, which does not lack is beautiful place to meet. Paris has a lot of information on every corner, every little coffee, each impeccable Boulevard. A number of attractions that equates to his human wealth, making the meeting between the multiculturalism of the millions of immigrants and the pride and elegance of Parisian an unmissable program alone. For those who appreciate art, encounters with masterpieces in unmissable museums as Rodin, the Quai Branly-the Georges Pompidou Institute and the magnificent d’Orsay and its vast collection of Impressionists. Already in rooms like the Bastille and the Paris Opera you will find magnificent dance and music productions. The profane to the sacred be sure to visit jewels of sacred architecture in the small but stunning, Saint-Chapelle, or iconic Sacre Coeur, in bohemian Montmartre. When the legs cry out for a rest, sit on a stool in charming places like the Tuileries Garden, the aristocratic Place des Vosges or crowded Luxembourg Gardens. Places a little less crowded, but definitely worth a visit are the Arab World Institute, the park La Villette and the Carnavalet and Cluny museums, all of them showing a different facet of the city. Finally, if you really want to discover a hidden side of Paris, take the time to curious attractions as their Sewage curious, the catacombs and the sinister ‘popular’ Père-Lachaise cemetery.
Foto: Divulgação
Turismo
Londres (Inglaterra) A
s imagens são clássicas e serão procuradas por todos que põem os pés pela primeira vez na cidade. O ônibus vermelho de dois andares. O punk solitário em frente ao Picadilly Circus. Os estilosos táxis pretos. Londres, a mais importante cidade da Inglaterra e do Reino Unido, é uma divertida mistura de tradições e maluquices, que ouve aceleradíssimas músicas em três acordes e se deleita com intermináveis partidas de críquete. Que acerta o relógio ouvindo o Big Ben e ama seu novo cartão-postal, o London Eye. Mostra uma face dinâmica e divertida, com museus maravilhosos como Tate Modern e National Gallery, com seus pubs movimentados, lojas de roupas bacanas e o obrigatório roteiro real. Afi-
nal, em tempos de Kate e William, mesmo os mais descolados vão dar uma espiada na Abadia de Westminster e na troca da guarda em Buckingham. A gastronomia sempre teve má-fama, simbolizada pelo simplório fish and chips. Contudo, chefs-celebridade, encabeçados por Jamie Oliver e Gordon Ramsay, trazem novos ares à cidade. As compras continuam excelentes em Regent e Oxford Street, mas não deixe de passar pelas butiques em Marylebone e Mayfair, como as de Vivienne Westwood. Já quando as pernas cansarem de tantos grandes museus e passeios, descanse corpo e mente em parques bem cuidados como o Hyde Park, o Saint James’s e o Greenwich, por onde passa o famoso meridiano.
Foto: Divulgação
London mages are classic and will be sought by all who set foot for the first time in the city. The red double-decker bus. The lone punk in front of Picadilly Circus. The stylish black cabs. London, the most important city in England and the United Kingdom, is a fun mix of traditions and crazy things, you hear music aceleradíssimas three chords and delights with endless cricket matches. What sets the clock listening to Big Ben and loves his new postcard, the London Eye. It shows a dynamic and fun face, with wonderful museums such as Tate Modern and the National Gallery, with its bustling pubs, cool clothing stores and the required script real. After all, Kate and William times, even the hipsters will get a peek at Westminster Abbey and changing of the guard at Buckingham. The cuisine has always had bad fame, symbolized by the simple fish and chips. However, celebrity chefs, headed by Jamie Oliver and Gordon Ramsay, bring fresh air to the city. Purchases are still excellent in Regent Street and Oxford, but be sure to stop by the boutique in Marylebone, Mayfair, such as Vivienne Westwood. But when your legs get tired of so many great museums and sightseeing, relax body and mind in manicured parks such as Hyde Park, St James’s and Greenwich, through which the famous meridian.
I
w w w.vozdebrasi li a .com .br
149
Turismo
Roma (Itália)
Foto: Divulgação
U
Rome A playground for lovers of history and architecture. An inexhaustible treasure for lovers of art and culture. An electrifying metropolis of chaotic traffic. An extremely busy center with all the best for bohemian, modern, gluttons and fashionistas. Rome can be all that and more. There are numerous attributes that the Italian capital, currently inhabited by about 2.8 million people, has accumulated in its 2,700-year history. The “Eternal City” has so many attractions that visitors always recommended back. Still, plays into the hands of tourists the fact that the majority of the most popular attractions focus on a perfectly viable area for exploration on foot. Because if the Colosseum, the Trevi Fountain and the Vatican are required, it is also essential to savor the pleasure of cafes and bars, as good Romans, while in embasbacamos with each square, monument or museum.
Foto: Divulgação
m parque de diversões para apreciadores da história e arquitetura. Um tesouro inesgotável para amantes da arte e cultura. Uma metrópole eletrizante de trânsito caótico. Um agitadíssimo centro com tudo do melhor para boêmios, modernos, glutões e fashionistas. Roma consegue ser tudo isso e muito mais. São inúmeros os atributos que a capital italiana, atualmente habitada por cerca de 2,8 milhões de pessoas, acumulou em seus 2.700 anos de história. A “Cidade Eterna” tem tantas atrações que aos visitantes sempre se recomenda voltar. Mesmo assim, joga a favor dos turistas o fato de a maioria das atrações mais procuradas se concentrarem em uma área perfeitamente viável para a exploração a pé. Porque se o Coliseu, a Fontana di Trevi e o Vaticano são obrigatórios, igualmente indispensável é saborear o prazer de cafés ou barzinhos, como bons romanos, enquanto nos embasbacamos com cada praça, monumento ou museu.
150
Economia
Dados econômicos mostram que economia voltou a se aquecer Ex-Ministro destacou queda nos índices de inflação e desemprego
O
ex-ministro da Fazenda, Guido Mantega, afirmou que a economia brasileira voltou a se aquecer gradualmente no segundo semestre de 2014. “Inflação em queda, desemprego diminuindo, aumento do crédito e o bom resultado do comércio varejista demonstra que estamos em recuperação e não estão percebendo isso”, ressaltou após comentar os últimos dados econômicos. Mantega avaliou que a desaceleração do Índice Nacional de Preços ao Consumidor Amplo-15 (IPCA-15) em novembro “é uma boa notícia” e significa que a inflação está cedendo. “Normalmente, nessa época do ano, a inflação se acelera um pouco, o que não está acontecendo”, ressaltou.
O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) divulgou que o IPCA-15 teve variação de 0,38% no mês, menos 0,10 p.p. que a variação verificada em outubro (0,48%). A queda também ocorreu na comparação com novembro de 2013 (0,57%). O Instituto também publicou que a taxa de desocupação em outubro fechou em 4,7%; em setembro o índice foi de 4,9%. O ministro ainda comentou que a alta de 0,6% do Índice de Atividade Econômica do Banco Central (IBC-Br) em setembro “é um bom número”. “Se isso se confirmar no PIB, mostra que não houve recessão”, explicou, acrescentando que a economia está crescendo mais no terceiro trimestre e no quarto.
Foto: Agência Brasil
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Fiscal O Sobre o desempenho fiscal, o ministro disse que, com a recuperação da atividade econômica, o governo trabalha para ter superavit neste ano. “O que melhora o primário é o crescimento maior da economia. E nesse segundo semestre está havendo o crescimento econômico, o que ajudará em um melhor resultado fiscal no próximo ano”.
Economic data show that the economy began to heat up Former Finance Minister Guido Mantega said the Brazilian economy returned to warm gradually in the second half of 2014. “fall in inflation, unemployment decreasing, credit growth and the success of retail trade shows that we are in recovery and are not realizing this, “he said after commenting the latest economic data. Mantega estimated that the slowdown in the National Index of Consumer Prices Broad-15 (IPCA-15) in November “is good news” and means that inflation is sagging. “Usually this time of year, inflation accelerates a little, which is not happening,” he said. The Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) released the IPCA-15 changed by 0.38% in the month, 0.10 percentage points less than the variation observed in October (0.48%). The decline also occurred in comparison with November 2013 (0.57%). The Institute also reported that the unemployment rate in October closed at 4.7%; in September the rate was 4.9%. The minister also said that high of 0.6% of the Central Bank Economic Activity Index (IBC-Br) in September “is a good number.” “If this is confirmed in the GDP shows that there was no recession,” he said, adding that the economy is growing more in the third quarter and fourth.
151
Entrevista
Ministro da Fazenda ministro é conhecido pelo rigor com que trata questões fiscais. É um defensor do equilíbrio das contas públicas. E a primeira pergunta da entrevista foi exatamente sobre o conteúdo do pacote de medidas que ele está preparando para a economia. Joaquim Levy: A gente tem que olhar os gastos, os diversos gastos que já foram feitos, estancar alguns, reduzir outros. E, na medida do necessário, a gente pode considerar algum ajuste de impostos, sempre olhando a compatibilidade com aquele objetivo que a gente falou: de aumentar nossa taxa de poupança. É muito importante o Brasil poupar um pouco mais para poder investir mais e também estar preparado para este mundo, que nos últimos dias, inclusive, está claro, está mais turbulento. Os mercados internacionais andam agitados. O preço do petróleo caiu, a economia americana deu sinais de reação e as duas coisas estão provocando uma alta na cotação do dólar. O que espera da inflação em 2015 num cenário como esse? Joaquim Levy: Primeiro assim, janeiro tradicionalmente é um mês de inflação mais alta, porque tem muitas correções. Agora, a inflação, eu acho que, até pelo trabalho fiscal, ela vai entrar em devido momento em um processo de queda. Mas eu acho que o Banco Central está vigilante e vai tomar as medidas adequadas para isso. Com a queda do petróleo, lógico que há uma enorme versão ao risco, ninguém sabe muito bem o que vai acontecer e todo mundo foge para o dólar. Há uma tendência de valorização do dólar no mundo inteiro porque os Estados Unidos estão andando mais rápido. Mas também eu acho que a gente não deve se confundir muito com o curto prazo, que tem a ver com a aversão a risco por estarem acontecendo mudanças de preços de ativos, de preços de matérias primas muito rápido. Como retomar o crescimento da economia? Joaquim Levy: A experiência mostra que quando você faz ajustes de uma maneira
152
Foto: Thomas Lee
O
Joaquim Levi
firme e equilibrada, a reação é muito rápida. Então, você pega em 2000 que teve um reajuste muito significativo, muito maior do que qualquer coisa que se esteja falando agora, em um ano a economia estava retomando. Em 99 fez o ajuste e em 2000 a economia cresceu 4 e pouco por cento. Eu não digo que vá acontecer na mesma velocidade hoje, até porque o mundo hoje está numa situação diferente. Mas eu acredito que se a gente der uma sinalização clara, se a gente tiver uma situação de credibilidade na parte fiscal e continuar avançando em algumas coisas regulatórias, coisas que facilitem as empresas trabalharem, esse tipo de coisa rapidamente se traduz em aumento de confiança e permite a gente retomar. Então eu acho que a gente fazer as medidas necessárias e no tempo, não esticar demais, na verdade ajuda a no
Fonte: Bom Dia Brasil - Miriam Leitão
fim preservar empregos, ajuda a gente rearrumar as coisas e recomeçar. O senhor é um estranho no ninho, muita gente pensa completamente diferente do senhor na Esplanada dos Ministérios. O senhor acha que terá condições de trabalhar? Joaquim Levy: Todo governo, quan-
do você compara o primeiro governo com o segundo governo, aqui no Brasil mesmo a gente já teve algumas experiências, eles são diferentes. O primeiro mandato, muitas vezes é diferente do segundo mandato. E eu acho que no Brasil a gente tem um núcleo comum de ideias, necessidade de ter uma solidez fiscal que às vezes
Minister of Finance - Joaquim Levi The minister is known for the accuracy with which addresses tax issues. It is a supporter of balanced public accounts. And the first question of the interview was just about the contents of the package he is preparing for the economy. Joaquim Levy: We have to look at spending the various expenses that have already been made, some stop, reduce other. And, to the extent necessary, we can consider a tax adjustment, always looking at the compatibility with that goal we said, to increase our savings rate. It is very important to Brazil save a little more in order to invest more and also be prepared for this world, which in recent days, including, of course, is more turbulent. International markets go agitated. The price of oil fell, the US economy gave signs of reaction and the two are causing a rise in the dollar exchange rate. What do you expect inflation in 2015 in a scenario like that? Joaquim Levy: First so, January traditionally is a month of higher inflation, because it has many bug fixes. Now, inflation, I think, until the tax work, she will come in due time when a falling process. But I think that the Central Bank is vigilant and will take appropriate measures for that. With the fall of oil, of course there is a huge version of the risk, no one really knows what will happen and everyone flees to the dollar. There is a trend of dollar appreciation worldwide because the United States is walking faster. But I also think we should not be confused with the very short term, it has to do with risk aversion because they are going
pode ser um pouquinho esticada, um pouquinho experimentada, mas acho que isso já é uma coisa consolidada. E diante de um quadro que exige disciplina, as pessoas sabem que precisa ser feito. O senhor está otimista? Joaquim Levy: Eu vejo as coisas com uma certa confiança sim, claro.
changes in asset prices, price very fast raw materials. How to resume economic growth? Joaquim Levy: Experience shows that when you make adjustments for a strong and balanced way, the reaction is very fast. Then, you take in 2000 that had a very significant increase, much larger than anything that is speaking now, in a year the economy was returning. In 99 made the adjustment and in 2000 the economy grew 4 percent and little. I do not say it will happen at the same speed today, because the world today is a different situation. But I believe that if we give a clear signal, if we have a credible fiscal situation in part and continue taking some regulatory things, things that facilitate companies to work, that sort of thing quickly translates into increased confidence and allows us resume. So I think we do the necessary steps and time, do not stretch too much, actually helps in order to preserve jobs, help us rearrange things and start over. You’re the odd man out, many people think completely different from you at the Ministries Esplanade. Do you think you might be able to work? Joaquim Levy: Every government, when you compare the first government with the second government, even here in Brazil we already had some experience, they are different. The first term is often different from the second term. And I think that in Brazil we have a common core of ideas, need to have a fiscal strength that can sometimes be a little stretched, experienced a little bit, but I think this is already an established thing. And on a framework that requires discipline, people know what needs to be done. Are you optimistic? Joaquim Levy: I see things with a certain confidence yes, of course.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
153
Economia
Foto: Divulgação
Balança comercial registra pior déficit da história para meses de novembro
A
queda das exportações levou a balança comercial (diferença entre exportações e importações) a ter déficit de US$ 2,350 bilhões em novembro, segundo Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior. O resultado é o pior da história para o mês e o maior déficit mensal em 2014. Com o desempenho de novembro, o déficit da balança comercial, no acumulado de 2014, subiu para US$ 4,221 bilhões, o pior resultado para o período de janeiro a novembro desde 1998 (US$ 6,112 bilhões). No mesmo período de 2013, a balança comercial acumulava resultado negativo de US$ 268 milhões. Em novembro de 2014, as exportações somaram US$ 15,646 bilhões - queda de 25% em relação a
154
novembro de 2013, pela média diária. As importações também caíram, mas em intensidade menor. As compras do totalizaram US$ 17,996 bilhões em novembro - queda de 5,9%, pela média diária, também em relação ao mesmo mês de 2013. A redução das exportações em ritmo maior que as importações também foi o principal fator responsável pelo crescimento do déficit da balança comercial em 2014. De janeiro a novembro, as importações somaram US$ 211,832 bilhões - queda de 3,9%, pela média diária, em relação ao mesmo intervalo de 2013. As exportações, no entanto, somaram US$ 207,611 bilhões - queda de 5,7%, também pela média diária. De acordo com o ministério, três fatores contribuíram para a queda
das exportações em 2014. O primeiro foi a queda do preço das commodities (bens primários com cotação no mercado internacional). Os principais produtos afetados no ano foram o milho em grão, cujo valor exportado caiu 42,1% em 2014, e minério de ferro, com queda de 18,3%. O segundo fator foi a crise econômica da Argentina, que derrubou a venda de produtos manufaturados, principalmente automóveis. As exportações de veículos caíram 40,5% de janeiro a novembro, na comparação com o mesmo período de 2013. O terceiro fator é a conta petróleo. Por causa do aumento do consumo interno de combustíveis e da redução programada da produção doméstica de petróleo, o país passou a importar petróleo e derivados mais do que exporta.
BALANÇA COMERCIAL BRASILEIRA NOVEMBRO 2014 Período Novembro 1a. 2a. 3a. 4a.
semana semana semana semana
EXPORTAÇÃO Média p/dia útil
Dias Úteis
Valor
20 (01 (10 (17 (24
a a a a
09) 16) 23) 30)
Acumulado no ano
CORR. COMÉRCIO Média Valor p/dia útil
SALDO Média p/dia útil
Valor
15.646
782,3
17.996
899,8
33.642
1.682,1
-2.350
-117,5
4.219 3.678 3.838 3.911
843,8 735,6 767,6 782,2
4.966 4.482 4.539 4.009
993,2 896,4 907,8 801,8
9.185 8.160 8.377 7.920
1.837,0 1.632,0 1.675,4 1.584,0
-747 -804 -701 -98
-149,4 -160,8 -140,2 -19,6
207.611
898,7
211.832
917,0
419.443
1.815,8
-4.221
-18,3
5 5 5 5 231
IMPORTAÇÃO Média p/dia útil
Valor
Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro
22 20 19 20 21 20 23 21 22 23 20
16.026 15.934 17.628 19.724 20.752 20.467 23.024 20.463 19.617 18.330 15.646
728,5 796,7 927,8 986,2 988,2 1.023,4 1.001,0 974,4 891,7 797,0 782,3
20.085 18.062 17.514 19.216 20.037 18.105 21.452 19.301 20.557 19.507 17.996
913,0 903,1 921,8 960,8 954,1 905,3 932,7 919,1 934,4 848,1 899,8
36.111 33.996 35.142 38.940 40.789 38.572 44.476 39.764 40.174 37.837 33.642
1.641,4 1.699,8 1.849,6 1.947,0 1.942,3 1.928,6 1.933,7 1.893,5 1.826,1 1.645,1 1.682,1
-4.059 -2.128 114 508 715 2.362 1.572 1.162 -940 -1.177 -2.350
-184,5 -106,4 6,0 25,4 34,0 118,1 68,3 55,3 -42,7 -51,2 -117,5
Novembro/2013 Outubro/2014 Var. % Nov-2014/Nov-2013 Var. % Nov-2014/Out-2014
20 23
20.861 18.330
1.043,1 797,0 -25,0 -1,8
19.123 19.507
956,2 848,1 -5,9 6,1
39.984 37.837
1.999,2 1.645,1 -15,9 2,2
1.738 -1.177
86,9 -51,2
Jan-Nov/2014 Jan-Nov/2013 Var. % Jan/Nov - 2014/2013
231 232
207.611 221.188
898,7 211.832 953,4 221.456 -5,7
917,0 954,6 -3,9
419.443 442.644
1.815,8 1.907,9 -4,8
-4.221 -268
-18,3 -1,2
252 252
228.457 240.936
906,6 230.029 956,1 238.961 -5,2
912,8 948,3 -3,7
458.486 479.897
1.819,4 1.904,4 -4,5
-1.572 1.975
-6,2 7,8
Acumulado de doze meses Dez/2013-Nov/2014 Dez/2012-Nov/2013 Var. % Dez/Nov - 2014/2013 Fonte: SECEX/MDIC Novembro/2014: 20 dias úteis; Novembro/2013: 20 dias úteis; Outubro/2014: 23 dias úteis.
N
o mês, a exportação alcançou cifra de US$ 15,646bilhões. Sobre novembro de 2013, as exportações registraram retração de 25,0%, e de 1,8% em relação a outubro de 2014, pela média diária. As importações totalizaram US$ 17,996 bilhões. Sobre igual período do ano anterior, as importações registraram queda de 5,9%, e crescimento de 6,1% sobre outubro de 2014, pela média diária. No período, a corrente de comércio alcançou valorde US$ 33,642 bilhões. Sobre igual período do ano anterior apresentou queda de 15,9%, pela média diária. Já o saldo comercial do mês registrou déficit de US$ 2,350 bilhões.
Trade balance records worst deficit in history for the month of November he fall in exports led the trade balance (the difference between exports and imports) to be US $ 2.350 billion deficit in November, according to the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade. The result is the worst in history for the month and the largest monthly deficit in 2014. With the November performance, the trade deficit in 2014 accumulated, rose to $ 4.221 billion, the worst result for the period from January to November in 1998 (US $ 6.112 billion). In the same period of 2013, the trade balance accumulated loss of $ 268 million. In November 2014, exports totaled US $ 15.646 billion down 25% compared to November 2013, the daily average. Imports also fell, but to a lesser degree. The purchases totaled US $ 17.996 billion in November - a drop of 5.9%, the daily average, also in the same month of 2013. The reduction in exports pace greater than imports was also the main factor responsible for the growth of the trade deficit in 2014. From January to November, imports totaled US $ 211.832 billion - down 3.9%, the daily average, over the same period of 2013. Exports, however, totaled US $ 207.611 billion - a decrease of 5.7%, also the daily average.
T
w w w.vozdebrasi li a .com .br
According to the ministry, three factors contributed to the drop in exports in 2014. The first was the commodity price drop (primary goods quoted in the international market). The main products affected in the year were corn grain, whose export value fell 42.1% in 2014, and iron ore, down 18.3%. The second factor was the economic crisis in Argentina, which overthrew the sale of manufactured goods, especially automobiles. Vehicle exports fell 40.5% from January to November, compared to the same period in 2013. The third factor is the oil account. Because of the increase in domestic consumption of fuels and the scheduled reduction in domestic oil production, the country has to import oil and oil products more than it exports. Brazilian trade balance november 2014 In the month, exports reached a figure of $ 15,646bilhões. About November 2013, exports registered a decrease of 25.0%, and 1.8% compared to October 2014, the daily average. Imports totaled US $ 17.996 billion. About the same period last year, imports fell by 5.9%, and growth of 6.1% over October 2014, the daily average. During the period, the trade reached US $ 33.642 billion valorde. Over the same period last year fell by 15.9%, the daily average. But the trade balance of the month recorded a deficit of US $ 2.350 billion.
155
Economia
156
w w w.vozdebrasi li a .com .br
157
Economia
Janeiro-Novembro 2014
N
o acumulado janeiro-novembro de 2014, as exportações apresentaram valor de US$ 207,611 bilhões. Sobre igual período de 2013, as exportações registraram retração de 5,7%, pela média diária. As importações somaram US$ 211,832 bilhões, com queda de 3,9% sobre o mesmo período anterior, pela média diária. A corrente de comércio alcançou cifra de US$ 419,443 bilhões, representando queda de 4,8% sobre o mesmo período anterior, quando totalizou US$ 442,644 bilhões, pela média diária. Já o saldo comercial acumulou déficit de US$ 4,221 bilhões.
158
Acumulado de doze meses (Dezembro-2013/Novembro-2014)
E
mperíodos de doze meses, as exportações somaram US$ 228,457bilhões. Sobre o períododezembro/2012-novembro/2013, quando as exportações atingiram US$ 240,936bilhões, houve queda de 5,2%, pela média diária. As importações totalizaram US$ 230,029bilhões, retração de3,7% sobre o mesmoperíodoanterior, de US$ 238,961bilhões, pela média diária. O saldocomercial, em doze meses, acumula déficit de US$ 1,572 bilhão, valor abaixo de equivalente períodoanterior (+US$ 1,975 bilhão). A corrente de comércio retrocedeu 4,5%, pela média diária, de US$ 479,897 bilhões para US$ 458,486 bilhões.
January-November 2014 n the accumulated from January to November 2014, exports of US $ 207.611 billion. Over the same period 2013, exports registered a decrease of 5.7%, the daily average. Imports totaled US $ 211.832 billion, down 3.9% on the same period last year, the daily average. The trade reached US $ 419.443 billion figure, representing a reduction of 4.8% over the same period last year, when it totaled US $ 442.644 billion, the daily average. But the trade balance accumulated a US $ 4.221 billion deficit.
I
Twelve months (December 2013 / November-2014) n periods of twelve months, exports totaled US $ 228,457bilhões. About períododezembro / 2012-November / 2013, when exports reached US $ 240,936bilhões, fell by 5.2%, the daily average. Imports totaled US $ 230,029bilhões, retraction de3,7% on mesmoperíodoanterior of $ 238,961bilhões, the daily average. The saldocomercial, in twelve months, accumulated deficit of US $ 1.572 billion, below equivalent períodoanterior (+ US $ 1.975 billion). Trade flows receded 4.5%, the daily average of US $ 479.897 billion to $ 458.486 billion.
I
w w w.vozdebrasi li a .com .br
159
Economia
Balança Comercial de Exportação
Exportação - Novembro/2014 - Produtos selecionados NOV/2014 (A) US$ Milhões
1.000 t
OUT/2014 (B) US$/t
US$ Milhões
Var. % ( A/B )
1.000 t
US$/t
491,3
Valor
Quant.
NOV/2013 (C) Preço
US$ Milhões
1.000 t
Var.% ( A/C ) US$/t
Valor
Quant.
Preço
539,2
-76,6
-72,7
-14,3
566,5
-34,3
-22,4
-15,4
924,4
-4,0
15,7
-17,1
978,6
-58,5
-68,4
31,2
404,4
-11,9
-5,0
-7,2
447,8
-40,4
-32,3
-11,8
523,3
5,9
22,2
-13,3
1.878,9
165,7
127,1
17,0
2.852,7
49,9
16,0
29,3
4.655,9
-8,0
-12,3
4,8
1.860,6
-3,1
-5,5
2,6
SOJA EM GRÃO Média diária
4,080
8,828
Acumulado
81,6
176,6
Média diária
23,5
49,1
Acumulado
470,5
981,4
462,2
15,8
32,2
364,0
740,8
23,2
51,3
532,7
1.180,9
-74,2
-72,6
-5,9
17,5
32,4
349,3
647,9
35,8
63,3
716,6
1.265,0
FARELO DE SOJA 479,4
451,1
1,6
-4,4
6,3
ÓLEO DE SOJA EM BRUTO Média diária
3,9
5,0
Acumulado
77,2
100,7
766,7
3,1
4,2
71,952
96,910
742,5
23,4
19,5
3,3
4,0
4,3
80,4
87,0
SUCO DE LARANJA Média diária
5,2
4,1
Acumulado
104,7
81,6
1.284,0
11,3
12,6
260,1
289,7
897,7
-53,7
-67,6
43,0
12,6
12,9
252,5
258,1
AÇÚCAR EM BRUTO Média diária
32,7
87,2
Acumulado
654,3
1.743,5
Média diária
5,7
14,5
Acumulado
114,6
290,3
Média diária
19,7
43,4
Acumulado
393,7
867,9
2,6
1,2
51,2
23,3
6,8
1,8
135,4
36,7
22,1
4,5
441,6
90,5
28,4
14,9
567,8
297,6
375,3
35,6
91,6
818,0
2.107,1
10,9
27,3
250,8
628,2
22,3
47,6
511,9
1.095,0
2,2
1,0
51,6
23,0
8,0
1,9
183,1
43,6
24,6
4,9
565,7
113,4
27,9
14,3
641,9
329,7
388,2
-8,0
-4,8
-3,3
37,1
91,8
742,5
1.835,9
9,6
21,5
192,2
429,1
18,6
35,5
371,6
710,1
1,0
0,5
19,3
10,3
4,5
1,6
90,3
31,7
24,0
5,2
480,1
103,1
29,3
15,8
586,1
315,0
AÇÚCAR REFINADO 394,8
399,2
-47,4
-46,9
-1,1
CELULOSE 453,6
467,5
-11,6
-8,8
-3,0
ALUMÍNIO Média diária Acumulado
2.199,0
2.246,7
14,1
16,6
-2,1
CARNE SUÍNA "IN NATURA" Média diária Acumulado
3.688,6
4.194,3
-14,9
-3,3
-12,1
CARNE BOVINA "IN NATURA" Média diária Acumulado
4.880,5
4.988,4
-10,2
-8,2
-2,2
CARNE DE FRANGO"IN NATURA" Média diária Acumulado
160
1.908,2
1.946,9
1,7
3,8
-2,0
SEMIMANUFAT. FERRO/AÇO Média diária
14,3
28,4
Acumulado
285,1
567,3
Média diária
9,4
14,4
Acumulado
188,1
288,1
10,3
1,6
206,2
32,5
7,1
1,4
142,8
28,8
502,6
13,1
27,5
301,4
631,5
9,8
13,6
225,2
312,9
10,8
1,7
248,7
39,8
14,5
2,7
334,0
62,4
82,2
1.381,4
477,2
8,8
3,3
5,3
11,0
21,7
219,7
433,6
506,6
29,8
30,8
-0,8
3,3
3,8
873,5
180,9
276,0
-25,3
66,9
76,6
10,7
2,0
5.305,0
-3,6
-19,4
19,6
213,9
40,3
12,6
2,3
5.503,9
-43,2
-37,0
-9,8
251,5
45,7
150,4
1.545,5
97,3
-47,5
-16,0
-37,5
1,0
1,1
887,7
25,6
45,3
-13,6
19,2
21,7
597,7
-55,3
-39,0
-26,7
652,7
-12,6
9,1
-19,9
1.890,3
66,6
81,7
-8,3
198,3
-32,4
-23,8
-11,2
618,6
-52,5
-50,0
-5,0
LAMINADOS PLANOS 652,7
719,9
-4,0
5,9
-9,3
COURO Média diária Acumulado
6.343,5
6.256,0
-4,7
-6,0
1,4
FUMO EM FOLHAS Média diária Acumulado
4.962,0
5.350,1
-50,8
-47,0
-7,3
MINÉRIO DE FERRO Média diária Acumulado
79,0
1.297,8
60,9
1.579,6
59,5
-3,9
-6,1
2,3
1.890,4
3.008,8
GASOLINA Média diária
1,2
1,6
Acumulado
24,1
31,5
767,2
1,4
1,7
33,3
38,6
862,1
-16,6
-6,3
-11,0
ÓLEOS COMBUSTÍVEIS Média diária
6,3
14,4
Acumulado
126,0
287,8
438,0
5,0
9,4
114,8
215,4
533,0
26,3
53,7
-17,8
14,1
23,6
281,8
471,5
PETRÓLEO EM BRUTO Média diária
68,8
131,6
Acumulado
1.376,1
2.631,1
8,7
5,0
174,8
100,9
523,0
56,6
97,5
1.301,1
2.243,5
11,6
6,5
266,6
148,5
579,9
21,6
34,9
-9,8
78,7
120,6
1.574,2
2.411,9
5,2
2,8
104,9
55,5
ALGODÃO Média diária Acumulado
1.733,3
1.795,0
-24,6
-21,9
-3,4
MILHO Média diária
26,2
148,9
Acumulado
524,3
2.978,9
2,7
4,6
176,0
24,5
138,2
562,9
3.178,4
2,7
4,4
177,1
7,1
7,8
-0,6
38,8
195,6
775,7
3.911,9
5,7
9,2
ETANOL * *Quantidade em milhões de litros **Preço em US$ FOB por 1.000 litros Média diária Acumulado
54,1
92,0
587,5
(*) (**)
61,4
101,4
605,2
1,3
4,4
-2,9
(*) (**)
113,8
184,0
(*) (**)
Fonte: MDIC/SECEX. Novembro/2014: 20 dias úteis; Novembro/2013: 20 dias úteis; Outubro/2014: 23 dias úteis. Elaboração: Departamento de Estatística e Apoio à Exportação - DEAEX.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
161
Economia
Índice de Preços ao Produtor (IPP) aumenta 0,67% OUTUBRO 2014 Setembro 2014 Outubro 2013 Acumulado em 2014 Acumulado em 12 meses
0,67% 0,95% -0,45% 2,76% 4,04%
Em outubro, o Índice de Preços ao Produtor (IPP) variou 0,67% na comparação com o mês anterior, número inferior ao observado na comparação entre agosto e setembro (0,95%). O acumulado em 2014 ficou em 2,76%, contra 2,07% do mês anterior. Na comparação com o mesmo mês de 2013 (acumulado em 12 meses), os preços aumentaram 4,04%, contra 2,89% em setembro.
17 das 23 atividades pesquisadas apresentaram alta de preços
E
m outubro, 17 das 23 atividades subiram de preço, contra 16 do mês anterior. As quatro maiores altas se deram entre os produtos das atividades de fumo (3,63%), outros equipamentos de transporte (3,44%), madeira (3,43%) e calçados e artigos de couro (1,50%). Em termos de influência, sobressaíram alimentos (0,19 p.p.), outros produtos químicos (0,10 p.p.), outros equipamentos de transporte (0,07 p.p.) e veículos automotores (0,07 p.p.). O indicador acumulado no ano (outubro/14 contra dezembro/13) atingiu 2,76%, contra 2,07% em setembro. Entre as atividades que tiveram as maiores altas, sobressaíram metalurgia (9,04%), máquinas, aparelhos e materiais elétricos (7,73%), bebidas (6,94%) e calçados e artigos de couro (6,81%). Neste indicador, os setores de maior influência foram metalurgia (0,69 p.p.), veículos automotores (0,56 p.p.), refino de petróleo e produtos de álcool (0,36 p.p.) e máquinas, aparelhos e materiais elétricos (0,22 p.p.). No acumulado em 12 meses (outubro/14 contra outubro/13), houve alta de 4,04%, contra 2,89% em setembro. As quatro maiores variações de preços ocorreram em calçados e artigos de couro (11,43%), fumo (10,82%), máquinas, aparelhos e materiais elétricos (10,58%) e outros equipamentos de transporte (10,13%). As principais influências vieram de metalurgia (0,67 p.p.), refino de petróleo e produtos de álcool (0,67 p.p.), veículos automotores (0,61 p.p.) e outros produtos químicos (0,33 p.p.).
Alimentos
O resultado de 0,99% é o terceiro positivo consecutivo, além de ser a maior taxa positiva do ano. Com ele, o acumulado de 2014 passou para - 0,74%, taxa superior a - 1,0%, o que não se via desde fevereiro de 2014 (- 0,97%). Na comparação com o mesmo mês de 2013, a taxa voltou a ser positiva (0,87%), depois da negativa de setembro (- 0,90%), mas em níveis bem menores do que aqueles observados entre janeiro (6,80%) e julho (2,59%), período em que foi observada a taxa de 11,55% em março a maior desde fevereiro de 2013, 11,88%). Os quatro principais produtos em destaque, em termos de influência, somaram 0,65 p.p. da variação de 0,99%. Desses, apenas leite esterilizado/ UHT/Longa Vida contribuiu com variação negativa. Os demais, resíduos da extração de soja, óleo de soja em bruto, mesmo degomado e sucos concentrados de laranja, contribuíram positivamente. Leite esterilizado/UHT/Longa Vida e óleo de soja em bruto, mesmo degomado também foram destacados em termos de variação. As variações destes produtos ocorreram, no caso do leite, por causa do nível de captação maior nas bacias leiteiras e estoques elevados na indústria; no caso da soja, demanda aquecida em ambiente de oferta restrita (início do plantio); e, no caso do suco de laranja, por conta da desvalorização do real (em torno de 5% em outubro), que também repercute nos derivados de soja. No quadro dos impactos do indicador acumulado, apenas resíduos da extração de soja, entre os listados anteriormente, também aparece como destaque em termos de influência, embora negativa. Açúcar cristal também apareceu com impacto negativo. Esses produtos foram contrabalanceados por carnes e miudezas de aves congeladas e carnes de bovinos frescas ou refrigeradas. No acumulado em 12 meses, as carnes e resíduos da extração de soja impactam negativamente o indicador, o que os coloca entre os destaques em termos de influência. O quarto produto passa a ser suco concentrado de laranja.
162
Refino de petróleo e produtos de álcool A atividade de refino de petróleo e produtos do álcool variou -0,32%. O indicador mês/mês anterior vem registrando, nos últimos três meses, inversões de trajetória, com -0,45% em agosto, 0,04 em setembro e -0,32% em outubro. No ano, o setor acumula 3,25% de variação, enquanto nos últimos 12 meses a variação chega a 6,15%. Em termos de influência, dos quatro produtos em destaque do indicador mensal, dois apresentaram viés positivo (naftas e óleo diesel e outros óleos combustíveis) e dois, negativo (álcool etílico – anidro ou hidratado – e querosenes para aviação). Os quatro produtos em destaque explicam -0,31 p.p. do total de - 0,32% do indicador de outubro frente a setembro. O cenário de dispersão dos indicadores de produtos também se apresenta no acumulado do ano: dois com viés negativo (álcool etílico – anidro ou hidratado – e óleos lubrificantes básicos) e dois com viés positivo (óleo dieFoto: Divulgação sel e outros óleos combustíveis e naftas). Nos últimos 12 meses, apenas um dos produtos registrou sinal negativo (querosenes para aviação), enquanto três apresentaram viés positivo (óleo diesel e outros óleos combustíveis, gasolina e naftas). Producer Price Index (PPI) increased 0.67% n October, the Producer Price Index (PPI) increased 0.67% compared with the previous month, number less than that observed in the comparison between August and September (0.95%). The accumulated in 2014 stood at 2.76% against 2.07% the previous month. Compared to the same month of 2013 (accumulated in 12 months), prices increased 4.04%, against 2.89% in September 17 of the 23 surveyed had a high price In October, 17 of the 23 Activities have risen in price, Compared to the previous 16 month. The four largest high Themselves made between the products of smoke Activities (3.63%), other transportation equipment (3.44%), wood (3:43%) and footwear and leather goods (1.50%). In terms of influence, Stood October food products (00:19 pp), other chemical products (0.10 pp), other transportation equipment (12:07 pp) and automotive vehicles (0:07 pp). The accumulated in the year (October / December 14 against / 13) Reached 2.76%, against 7.2% in September. Among the Activities que had the highest high, the metallurgy highlights (9:04%), machinery and equipment (7.73%), beverages (6.94%) and footwear and leather goods (6.81%). In this indicator, the sectors of greatest influence Were metallurgy (0.69 pp), motor vehicles (0:56 pp), petroleum refining and alcohol products (00:36 pp) and machinery, appliances and equipment (00:22 pp). In 12 months (October / October 14 against / 13), there was Increase of 4.4%, against 2.89% in September. The four major price changes occurred in footwear and leather goods (11:43%), tobacco (10.82%),
I
machinery and equipment (10:58%) and other transportation equipment (10:13%). The main contributions cam from metallurgy (0.67 pp), petroleum refining and alcohol products (0.67 pp), motor vehicles (0.61 pp) and other chemical products (0.33 pp). Food The result of 0.99% is the third consecutive positive, besides being the most positive rate of the year. With it, the accumulated 2014 increased to 0.74%, higher than the rate - 1.0%, which not seen since February 2014 (- 0.97%). Compared to the same month of 2013, the rate returned to positive (0.87%), after the September negative (- 0.90%), but much lower levels than those observed in January (6.80 %) and July (2.59%), during which it was observed the rate of 11.55% in March the highest since February 2013, 11.88%). The four main featured products, in terms of influence, totaled 0.65 pp of 0.99%. Of these, only sterilized milk / UHT / Long Life contributed negative growth. The other, soybean extraction residues, crude soybean oil, whether or not degummed and concentrated orange juice, contributed positively. Sterilized milk / UHT / Long Life and crude soybean oil, whether or not degummed were also highlighted in terms of variation. Variations of these products occurred in the case of milk, because of the increased funding level in dairy production and high inventories in the industry; In soybean, strong demand in tight supply environment (early planting); and, in the case of orange juice, due to the devaluation of the real (around 5% in October), which also reflects in soy products. In the indicator
w w w.vozdebrasi li a .com .br
accumulated impacts of the frame, just soy extraction residues, among those listed above, also appears as a highlight in terms of influence, although negative. Crystal sugar also appeared with negative impact. These products were counterbalanced by meat and frozen poultry offal and meat fresh or chilled cattle. In 12 months, meats and residues from soybean extraction negatively impact the indicator, which puts them among the highlights in terms of influence. The fourth product becomes concentrated orange juice. Petroleum refining and alcohol production The oil refining activity and alcohol products ranged -0.32%. The indicator month / previous month has seen in the last three months trend reversals, with -0.45% in August, 0.04 in September and 0.32% in October. During the year, the sector accumulates 3.25% variation, while in the last 12 months, the change reaches 6.15%. In terms of influence, the four products highlighted the monthly indicator, two had positive bias (naphtha, diesel and other fuel oils) and two negative (ethyl alcohol - anhydrous or hydrated - and kerosene for aviation). The four featured products explain -0.31 pp of the total - 0.32% indicator October compared to September. The output indicators of dispersion scenario is also presented in the year: two with negative bias (ethyl alcohol - anhydrous or hydrated - and basic lubricants) and two with positive bias (diesel and other fuel oils and naphtha). In the last 12 months, only one of the products recorded a negative sign (kerosene for aviation), while three showed positive bias (diesel and other fuel oils, gasoline and naphtha).
163
Economia
Metalurgia
H
ouve variação positiva de 0,48%. Com isso, o setor acumulou em 2014 alta de 9,04%, maior variação positiva entre todas as atividades e também deste indicador. Houve grande influência na taxa de janeiro de 2014 contra dezembro de 2013 (4,30%), maior variação na comparação mês contra mês imediatamente anterior deste setor desde o início da série do IPP. Já no acumulado em 12 meses, o resultado foi de 8,65%. Na comparação com setembro, três produtos (alumínio não ligados em formas brutas; barras, perfis e vergalhões de cobre e de ligas de cobre e ligas de alumínio em formas brutas) figuram tanto em termos de variação quanto de influência, todos pressionando o resultado positivamente e pertencendo ao grupo da metalurgia dos metais não ferrosos. O último produto em destaque, em termos de variação e de influência, foi vergalhões de aços ao carbono, mas com resultados negativos. Os quatro produtos de maior influência no indicador responderam por 0,63 p.p. (em 0,48%). Em relação aos produtos com maior destaque nas influências acumulada no ano e em 12 meses, todos foram positivos e apenas o alumínio não ligados em forma bruta aparece em todas as comparações. Os demais produtos são bobinas a frio de aços ao carbono, não revestidos, bobinas a quente de aços ao carbono, não revestidos e lingotes, blocos, tarugos ou placas de aços ao carbono.
164
Foto: Divulgação
Máquinas, aparelhos e materiais elétricos: houve elevação de 0,97% (terceira taxa consecutiva positiva). Com isso, o acumulado atingiu 7,73%, maior que a variação observada no ano 2013 (7,37%). Em relação a essa taxa, no primeiro bimestre o setor havia acumulado 4,26%; no segundo, 4,16%; no terceiro, 6,15%; no quarto, 6,59%; e 7,73%, no quinto. Já em relação aos preços de outubro de 2013, a variação foi de 10,58%, voltando a um patamar de dois dígitos, maior que as taxas de agosto (9,84%) e setembro (9,55%) e menor que a julho (11,45%). Refrigeradores ou congeladores para uso doméstico, condutores elétricos com capa isolante, para tensão menor ou igual a 1000v, fogões de cozinha, para uso doméstico e quadros e semelhantes com aparelhos elétricos de interrupção ou proteção são os destaques em termos de influência e contribuíram com 0,66 p.p. (na variação de 0,97%). Destes produtos, dois também se destacaram em termos de variação: fogões de cozinha, para uso doméstico e quadros e semelhantes com aparelhos elétricos de interrupção ou proteção, o primeiro com variação positiva de preços, o segundo com negativa. Numa perspectiva de mais longo prazo, seja no acumulado no ano ou em 12 meses, sobressai a variação positiva dos preços de refrigeradores ou congeladores para uso doméstico.
Veículos automotores O os preços do setor subiram 0,61%. Com isso, a atividade registra o maior valor da série histórica no acumulado em 12 meses (5,54%). O acumulado do ano (5,16%) também está acima do resultado de 2013 (em dezembro de 2013 o acumulado foi de 2,81%). Na comparação com setembro, os produtos que tiveram maior importância foram caminhão diesel com capacidade superior a 5t, caminhão-trator para reboques e semi-reboques, peças para motor de veículos automotores, com variações de preços positivas, e ainda automóveis para passageiros, a gasolina, álcool ou bicombustível, de qualquer potência, com variação negativa. Esses produtos em conjun-
to totalizaram 0,49 p.p. Já no indicador acumulado do ano, os produtos são automóveis para passageiros, a gasolina, álcool ou bicombustível, de qualquer potência, caixas de marcha para veículos automotores, caminhão diesel com capacidade superior a 5t e peças para motor de veículos automotores, todos com variações positivas. Os produtos que tiveram maior participação no acumulado em 12 meses, todos com variações positivas, foram automóveis para passageiros, a gasolina, álcool ou bicombustível, de qualquer potência, peças para motor de veículos automotores, caminhão diesel com capacidade superior a 5t e chassis com motor para ônibus ou para caminhões.
Outros equipamentos de transporte Em outubro, os preços subiram 3,44%. Esta é a segunda maior variação e a terceira maior influência no índice. O resultado do mês elevou o acumulado do ano a 5,31%. Com relação aos últimos 12 meses, a atividade subiu 10,13%. O produto que mais se evidenciou nos resultados do mês, acumulado em 12 meses e acumulado no ano foi aviões, produto diretamente afetado pela valorização do dólar no período. Metallurgy here was a positive change of 0.48%. Thus, the sector accumulated in 2014 high of 9.04%, the highest positive change between all activities and also this indicator. Had great influence in the January 2014 rate against December 2013 (4.30%), greater variation in the comparison month against the previous month of this sector since the beginning of the IPP series. Already in the 12 months, the result was 8.65%. Compared to September, three products (aluminum unrelated wrought; bars, profiles and rods of copper and copper alloys and aluminum alloys, unwrought) appear both in terms of variation in influence, pressing all the result positively and belonging to the group of metallurgy of non-ferrous metals. The last featured product in terms of variation and influence, was rebar carbon steel, but with negative results. The four most influential products on display accounted for 0.63 percentage points (0.48%). For products with more emphasis on the influences accumulated in the year and in 12 months, all were positive and only the unbound aluminum in raw form appears in all comparisons. The other products are cold rolled coil carbon steel, uncoated, hot rolled coil carbon steel, uncoated and ingots, blooms, billets or slabs of carbon steel. Machinery, appliances and equipment: there
T
was an increase of 0.97% (third consecutive positive rate). Thus, the cumulative reached 7.73%, higher than the variation observed in the year 2013 (7.37%). In relation to this rate, the first two months the sector had accumulated 4.26%; Then, 4.16%; in the third, 6.15%; in the fourth, 6.59%; and 7.73% in the fifth. In relation to October 2013 prices, the change was 10.58%, returning to double-digit level, higher than August rates (9.84%) and September (9.55%) and less than to July (11.45%). Refrigerators and freezers household, electrical conductors with insulation cover for the lower voltage or equal 1,000, cookers, domestic and frames and similar electrical appliances or interruption protection are the highlights in terms of influence and contributed 0 , 66 pp (in the range of 0.97%). These products, two were also important in terms of range, cookers, domestic and frames and similar electrical appliances or interruption protection, the first positive price change, the second to negative. In a longer term perspective, is accumulated in the year or in 12 months, stands the positive variation of refrigerators or freezers prices for home use. Vehicles The industry the prices rose 0.61%. Thus, the activity recorded the highest value of the time series in the 12 months (5.54%). The ac-
w w w.vozdebrasi li a .com .br
cumulated in the year (5.16%) is also higher than the result of 2013 (in December 2013 the accumulated was 2.81%). Compared to September, the products that were more important were diesel truck with a capacity of 5t, truck-tractor for trailers and semi-trailers, motor vehicle engine parts, with positive changes in prices, and even cars for passengers, gasoline, ethanol or biodiesel, any power, with negative growth. These products together totaled 0.49 pp In the accumulated indicator of the year, the products are car passengers, gasoline, alcohol or biodiesel, any power, gearboxes for motor vehicles, diesel truck with a capacity of 5t and parts for motor vehicles, all with positive changes. The products had greater participation in the 12 months all with positive changes, were passengers cars, gasoline, alcohol or biodiesel, any power, parts for motor vehicles, diesel truck with a capacity of 5t and chassis engines for buses or trucks. Other transport equipment In October, prices rose 3.44%. This is the second major change and the third largest influence on the index. The result of the month raised the the year to 5.31%. Regarding the last 12 months, the activity increased 10.13%. The product that is most evident in the results of the month, accumulated in 12 months and YTD was aircraft product directly affected by the appreciation of the dollar in the period.
165
Economia
Indicadores de volume e valores correntes Valores Encadeados a Preços de 1995 (1 000 000 R$) Dados preliminares - 3º Trimestre de 2014 Período
166
PIB pm
Despesa de consumo da administração pública
Formação bruta de capital fixo
Exportação de bens e serviços
Importação de bens e serviços
Indústria
1995.I
8 134
39 568
88 378
136 080
20 850
156 930
100 057
35 636
31 363
10 401
13 788
1995.II
7 916
43 712
96 339
147 967
22 815
170 781
104 893
35 651
33 786
12 493
16 184
1995.III
10 949
42 078
105 049
158 076
22 183
180 260
115 704
36 905
32 139
14 260
16 032
1995.IV
8 556
44 221
121 171
173 948
23 722
197 670
120 058
40 242
32 008
14 053
15 916
1996.I
7 789
39 219
100 738
147 746
20 974
168 720
105 639
33 202
29 908
12 182
12 705
1996.II
10 301
41 446
103 724
155 471
22 385
177 856
108 432
35 326
32 768
13 395
15 202
1996.III
9 487
47 664
108 759
165 910
24 214
190 123
120 187
39 868
34 224
13 656
17 715
1996.IV
9 028
43 058
106 733
158 819
25 297
184 116
120 719
37 327
34 340
11 759
19 763
1997.I
8 446
40 792
102 814
152 137
22 857
174 969
113 347
33 700
33 653
12 123
16 203
1997.II
10 834
44 944
106 245
161 862
24 873
186 669
115 925
35 048
36 440
15 316
18 822
1997.III
9 588
47 389
110 229
167 093
26 124
193 118
122 425
37 540
37 128
16 046
20 530
1997.IV
8 034
45 522
111 511
165 157
25 294
190 390
117 079
41 252
35 480
13 127
19 372
1998.I
8 356
40 445
104 217
153 177
23 209
176 365
113 339
34 269
34 698
13 386
17 480
1998.II
12 307
44 491
108 223
164 850
24 504
189 394
114 486
35 935
37 102
16 052
18 403
1998.III
9 974
45 926
111 677
167 550
25 456
192 974
122 144
39 314
36 623
16 024
20 101
1998.IV
7 524
43 157
111 465
162 399
24 252
186 676
115 433
42 776
33 789
13 928
18 900
1999.I
9 728
38 946
106 387
155 248
21 957
177 366
112 364
34 711
31 960
13 376
14 342
1999.II
12 635
42 843
108 910
164 280
23 511
187 931
114 403
36 435
33 509
15 893
15 633
1999.III
10 101
44 641
111 919
166 701
24 334
191 121
121 406
39 428
32 747
16 552
16 328
1999.IV
8 187
44 273
113 601
166 274
24 557
190 885
118 988
44 290
32 340
16 958
17 279
2000.I
10 591
40 954
109 821
161 405
24 226
185 758
116 242
36 281
32 009
16 128
14 997
2000.II
13 183
44 672
112 329
169 915
25 240
195 284
120 038
37 083
34 902
17 654
16 847
2000.III
10 057
46 767
116 109
173 085
25 969
199 190
126 169
38 180
35 007
19 628
19 230
7 927
46 549
118 330
173 252
25 866
199 251
123 552
43 087
35 207
17 443
19 373
2001.I
11 207
42 825
112 205
166 183
25 954
192 298
121 257
36 918
35 300
18 009
18 277
2001.II
13 784
44 994
115 580
174 144
25 537
199 800
123 896
38 050
35 492
20 227
18 560
2001.III
10 532
45 574
117 959
174 151
25 477
199 746
122 853
39 294
35 045
20 394
17 866
2001.IV
Va
Despesa de consumo das familias
Agropecuária
2000.IV
Serviços
Impostos líquidos sobre produtos
8 767
44 448
119 526
172 914
24 856
197 874
121 310
44 610
31 887
19 342
16 812
2002.I
11 814
41 098
115 390
168 116
24 301
192 484
122 113
39 115
31 357
17 384
15 051
2002.II
14 702
45 128
118 500
178 071
25 442
203 556
126 375
40 216
32 557
18 187
15 830
2002.III
11 411
47 366
122 250
181 067
26 051
207 179
126 143
41 166
33 450
24 715
16 690
Período 2002.IV
Agropecuária
Indústria
Serviços
Va
Impostos líquidos sobre produtos
PIB pm
Despesa de consumo das familias
Despesa de consumo da administração pública
Formação bruta de capital fixo
Exportação de bens e serviços
Importação de bens e serviços
9 276
47 941
124 087
181 508
25 938
207 490
124 109
45 915
33 154
23 469
15 490
2003.I
13 453
41 118
117 303
171 632
25 236
196 983
123 108
38 853
31 705
19 871
14 259
2003.II
16 214
44 921
119 089
180 140
25 212
205 340
122 617
40 205
30 074
23 009
14 934
2003.III
11 005
49 196
122 322
182 645
25 723
208 372
124 219
41 639
31 115
24 913
15 810
2003.IV
9 272
48 613
125 181
183 106
26 161
209 310
124 922
47 635
31 628
24 671
17 037
2004.I
13 490
44 624
121 291
179 297
25 937
205 301
124 012
40 348
32 112
23 578
15 943
2004.II
16 677
48 635
125 520
191 099
26 950
218 064
126 053
42 984
33 826
26 220
17 224
2004.III
11 514
52 951
128 793
193 454
27 937
221 459
129 942
43 504
35 751
28 594
18 455
2004.IV
9 419
52 145
132 483
193 900
28 049
222 022
133 759
48 385
34 191
28 214
18 670
2005.I
13 885
46 449
126 851
186 804
26 972
213 848
129 950
42 249
32 902
25 933
17 703
2005.II
16 851
51 139
130 904
199 046
28 425
227 507
132 777
43 512
35 341
29 047
18 861
2005.III
11 115
52 448
133 352
196 969
28 999
226 116
135 552
44 291
36 702
31 562
19 990
2005.IV
9 400
52 451
135 656
197 379
29 217
226 765
138 434
49 205
35 862
30 012
19 694
2006.I
13 739
48 188
132 594
193 979
28 946
223 113
136 934
43 257
36 809
28 124
20 414
2006.II
16 601
50 427
135 576
201 864
29 868
231 898
139 796
43 981
37 752
28 601
21 445
2006.III
12 764
53 900
139 115
205 854
30 794
236 857
142 559
44 873
40 003
34 083
24 199
2006.IV
10 608
54 444
141 801
207 181
30 429
237 754
145 326
51 764
40 004
31 621
24 256
2007.I
14 309
49 771
140 424
203 789
30 627
234 631
145 391
45 377
40 218
29 716
24 532
2007.II
16 821
54 265
144 109
214 483
32 101
246 798
148 166
47 393
43 091
32 279
25 352
2007.III
13 816
57 051
147 191
218 119
32 848
251 203
150 482
47 785
46 369
34 474
28 954
2007.IV
11 367
56 773
151 083
219 553
33 759
253 616
154 854
52 744
46 298
33 549
29 426
2008.I
14 944
53 289
148 222
215 900
33 210
249 396
154 019
47 491
46 225
29 215
28 044
2008.II
18 554
57 157
152 632
227 493
34 940
262 730
157 747
48 194
50 129
34 226
30 873
2008.III
14 672
60 933
156 583
232 203
36 511
269 077
162 056
50 250
55 285
35 682
34 582
2008.IV
11 699
55 351
154 105
221 164
34 556
256 051
159 036
53 494
48 224
31 604
31 389
2009.I
14 842
47 097
149 582
210 296
32 096
242 630
157 499
49 092
39 961
25 130
24 136
2009.II
17 938
51 983
153 685
222 410
33 781
256 425
162 830
49 503
43 291
30 872
26 843
2009.III
13 572
56 809
158 797
228 830
35 929
265 129
169 609
50 397
50 296
32 355
30 648
2009.IV
11 653
58 135
162 459
232 148
37 059
269 650
171 019
56 636
52 876
30 441
33 772
2010.I
15 879
54 339
158 857
228 183
36 760
265 301
170 827
50 600
51 900
28 994
33 938
2010.II
19 561
59 195
162 668
240 498
38 041
278 901
172 862
52 561
55 050
33 010
37 225
2010.III
14 318
61 840
167 053
243 156
39 934
283 488
179 635
52 948
60 488
36 014
42 911
2010.IV
11 918
60 982
170 235
243 190
40 430
284 029
183 535
58 225
58 757
34 463
42 679
2011.I
16 409
56 424
165 168
236 996
39 141
276 536
181 087
51 536
56 490
30 155
38 474
2011.II
19 443
60 448
168 689
247 453
40 296
288 148
182 559
54 391
58 459
35 048
42 728
2011.III
15 310
62 450
170 360
247 942
41 141
289 507
184 664
53 580
61 988
37 485
45 420
2011.IV
12 921
60 764
172 590
246 222
41 255
287 910
187 475
58 960
59 924
35 742
45 413
2012.I
15 088
56 355
167 984
238 581
39 744
278 741
186 145
52 379
55 279
32 151
40 889
2012.II
19 680
59 103
171 373
248 777
40 563
289 735
186 642
56 442
56 243
34 157
43 381
2012.III
15 921
62 024
172 684
250 193
41 620
292 246
191 281
55 390
58 497
36 292
42 492
2012.IV
12 020
60 771
177 494
250 195
42 488
293 154
195 418
61 526
57 398
36 491
45 621
2013.I
17 048
55 842
171 085
242 794
40 774
284 013
190 789
53 636
56 484
30 319
43 935
2013.II
22 038
60 923
175 766
257 058
42 284
299 756
191 907
56 954
60 574
36 319
46 720
2013.III
15 985
63 462
176 686
255 631
43 219
299 338
195 811
56 753
62 411
37 448
48 307
2013.IV
12 215
62 057
180 844
255 046
43 947
299 534
200 363
62 850
59 722
38 523
47 803
2014.I
17 524
56 304
174 541
247 244
41 750
289 461
195 057
55 444
55 324
31 155
44 532
2014.II
22 029
58 836
176 079
255 271
41 488
297 156
194 158
57 473
53 761
37 015
45 585
2014.III
16 028
62 495
177 635
255 487
42 672
298 617
196 043
57 803
57 097
38 871
48 634
w w w.vozdebrasi li a .com .br
167
Economia
PIB varia 0,1% em relação ao 2º tri de 2014 e chega a R$ 1,3 trilhão O Produto Interno INDICADORES 3º TRI 2014 Bruto (PIB) aprePERÍODO DE COMPARAÇÃO sentou variação CONS. CONS. PIB AGROPEC INDUS SERV FBCF FAM GOV positiva de 0,1% na comparação do Trimestre / trimestre imediatamente 0,1 -1,9 1,7 0,5 1,3 -0,3 1,3 terceiro trimestre de anterior (c/ ajuste sazonal) 2014 contra o se- Trimestre / mesmo trimestre do ano -0,2 0,3 -1,5 0,5 -8,5 0,1 1,9 gundo trimestre do anterior (s/ ajuste sazonal) ano, levando-se em Acum. em 4 tri / 4 tri imediatamente 0,7 1,1 -0,5 1,2 -4,6 1,5 2,1 consideração a série anteriores (s/ ajuste sazonal) com ajuste sazonal. Acum. em 4 tri / 4 tri imediatamente anteriores (s/ ajuste sazonal) o ano 0,2 0,9 -1,4 0,9 -7,4 1,2 2,0 Na comparação anterior (s/ ajuste sazonal) com igual período Valores correntes no trimestre (R$) 1.289,1 57,5 283,3 763,7 224,2 815,1 275,7 de 2013, houve va- bilhões bilhões bilhões bilhões bilhões bilhões bilhões bilhões riação negativa do PIB (-0,2%). No acumulado dos quatro trimestres terminados no terceiro trimestre de 2014, o PIB registrou crescimento de 0,7% em relação aos quatro trimestres imediatamente anteriores. Já no resultado acumulado do ano até o mês de setembro, o PIB apresentou variação positiva de 0,2% em relação a igual período de 2013. Em valores correntes, o PIB no terceiro trimestre de 2014 alcançou R$ 1.289,1 bilhões. Taxas (%) Acumulado ao longo do ano / mesmo período do ano anterior
2013.III 2,6
2013.IV 2,5
2014.I
2014.II
2014.III
1,9
0,5
0,2
Em relação ao 2º tri de 2014, indústria e serviços crescem e agropecuária cai
O
PIB apresentou variação positiva de 0,1% na comparação do terceiro Trimestre / mesmo trimestre do ano trimestre de 2014 contra o segundo 2,4 2,2 1,9 -0,9 -0,2 anterior trimestre do ano, levando-se em consideração Trimestre / trimestre imediatamente a série com ajuste sazonal. A agropecuária teve -0,5 0,5 -0,2 -0,6 0,1 anterior (com ajuste sazonal) queda (-1,9%), enquanto que a indústria (1,7%) Fonte: IBGE, Diretoria de Pesquisas, Coordenação de Contas Nacionais e os serviços (0,5%) cresceram no período. Todos os subsetores da indústria apresentaram variação positiva em relação ao trimestre anterior. Destaque para o crescimento de 2,2% daextrativa mineral, seguido por construção civil (1,3%), indústria de transformação (0,7%) e eletricidade e gás, água, esgoto e limpeza urbana (0,1%). Nos serviços, o crescimento foi puxado por transporte, armazenagem e correio (1,4%) e intermediação financeira e seguros (0,6%). As demais atividades também registraram variação positiva: atividades imobiliárias e aluguel (0,5%), comércio (0,4%), administração, saúde e educação pública(0,4%), outros serviços (0,3%) e serviços de informação (0,1%). Pela ótica do gasto, a despesa de consumo das famílias variou negativamente (-0,3%) em relação ao trimestre anterior. Este resultado foi parcialmente contrabalançado pelo desempenho dos demais componentes da demanda interna, que registraram crescimento. Tanto a formação bruta de capital fixo (FBCF) quanto a despesa de consumo da administração pública tiveram expansão de 1,3% em relação ao segundo trimestre do ano. No que se refere ao setor externo, as exportações e as importações de bens e serviços cresceram, respectivamente, 1,0% e 2,4%. Últimos quatro trimestres / quatro trimestres imediatamente anteriores
2,4
2,5
2,5
1,4
0,7
The GDP showed positive growth of 0.1% compared to the third quarter of 2014 against the second quarter of the year, taking into account the seasonally adjusted series. The agriculture fell (-1.9%), while the industry (1.7%) and services (0.5%) increased in the period. All industry sub-sectors showed positive growth over the previous quarter. Thanks to growth of 2.2% mineral daextrativa, followed by construction (1.3%), manufacturing (0.7%) and electricity and gas, water, sewage and urban sanitation (0.1%). In services, the growth was driven by transport, storage and mail (1.4%) and financial intermediation and insurance (0.6%). The other activities also recorded positive growth: real estate and rental activities (0.5%), trade (0.4%), administration, health and public education (0.4%), other services (0.3%) and services information (0.1%). From the standpoint of the expense, the expense of household consumption ranged negative (-0.3%) over the previous quarter. This result was partially offset by the performance of other components of domestic demand, which grew. Both the gross fixed capital formation (GFCF) as the consumption expenditure of public administration had expanded 1.3% in the second quarter of the year. As regards the external sector, exports and imports of goods and services increased, respectively, 1.0% and 2.4%.
168
Na comparação com o 3º tri de 2013, indústria cai e serviços crescem
O
Quando comparado a igual período do ano anterior, o PIB apresentou variação negativa (-0,2%) no terceiro trimestre de 2014. O valor adicionado a preços básicos variou negativamente (-0,1%) e os impostos sobre produtos líquidos de subsídios caíram (-1,3%). Sob a ótica da produção, a agropecuária variou 0,3%, a indústria caiu (-1,5%) e os serviços cresceram (0,5%). A variação da agropecuária (0,3%) pode ser explicada, principalmente, pelo desempenho de alguns produtos da lavoura que possuem safra relevante no terceiro trimestre. Apresentaram queda o café (-6,6%) e a cana de açúcar (-5,9%), enquanto cresceram a laranja (3,2%), a mandioca (10,1%), o feijão (10,9%) e o trigo (30,6%). A indústria apresentou queda (-1,5%) em relação ao terceiro trimestre de 2013. Nesse contexto, a indústria de transformação caiu (-3,6%), influenciada pelo recuo da produção na indústria automotiva; produtos de metal;máquinas e equipamentos; metalurgia; máquinas e aparelhos elétricos; móveis e produtos de borracha e plástico. A construção civil também apresentou redução (-5,3%). Eletricidade e gás, água, esgoto e limpeza urbana, por sua vez,apresentou crescimento de 0,6%, puxado pelo consumo residencial de energia elétrica e o consumo de gás encanado. Já a extrativa mineral cresceu 8,2%, beneficiada tanto pelo aumento da extração de petróleo e gás natural como da extração minérios ferrosos. O valor adicionado de serviços registrou aumento de 0,5% na comparação com o mesmo período do ano anterior, com destaque para intermediação financeira e seguros (3,2%), serviços imobiliários e aluguel (2,0%) e os serviços de informação (2,0%). Transporte, armazenagem e correio (que engloba transporte de carga e passageiros) cresceu 1,8%, seguido por administração, saúde e educação pública (1,0%). Já no comércio(atacadista e varejista) e na atividade de outros serviços houve quedas de 1,8% e 0,6%, respectivamente.
Formação bruta de capital fixo No terceiro trimestre de 2014, cai (-8,5%) em relação ao 3º tri PIB chega a R$ 1,3 trilhão de 2013 Produto Interno Bruto no terceiro trimestre de 2014 alcan-
D
entre os componentes da demanda interna, a formação bruta de capital fixo sofreu redução de 8,5% no terceiro trimestre de 2014, influenciada pela queda da produção interna e da importação de bens de capital, além do desempenho negativo da construção civil. A despesa de consumo das famílias desacelerou, apresentando variação positiva de 0,1%. Um dos fatores que contribuíram para este resultado foi o comportamento da massa salarial real, que cresceu 2,9% na comparação com o terceiro trimestre de 2013. Por outro lado, o crédito com recursos livres para as pessoas físicas deixou de crescer em termos reais. No terceiro trimestre de 2014, essas operações de crédito do Sistema Financeiro Nacional cresceram 5,0% em valores nominais. A despesa de consumo da administração pública cresceu 1,9% na comparação com o mesmo período de 2013. No setor externo, as exportações e as importações de bens e serviços apresentaram expansão: 3,8% e 0,7%, respectivamente. Dentre as exportações, os destaques de crescimento foram: produtos da extrativa mineral (petróleo e carvão); siderurgia; produtos metalúrgicos; têxtil; peças e outros veículos; móveis; e serviços de transporte.
O
çou R$ 1.289,1 bilhões. A taxa de investimento no terceiro trimestre de 2013 foi de 17,4% do PIB, inferior à taxa observada em igual período do ano anterior (19,0%). Essa diminuição da taxa de investimento foi influenciada, principalmente, pela queda, em volume, da formação bruta de capital fixo no trimestre. A taxa de poupança ficou em 14,0% no terceiro trimestre de 2014 (ante 15,1% no mesmo trimestre de 2013).
Compared to the 3rd quarter of 2013, industry and services grow falls When compared to the same period last year, GDP negative growth (-0.2%) in the third quarter of 2014. The value added at basic prices ranged negative (-0.1%) and taxes on net product subsidies fell (-1.3%). From the viewpoint of production, agriculture changed by 0.3%, the industry fell (-1.5%) and services grew (0.5%). The change in agriculture (0.3%) can be explained mainly by the performance of some crop products had a relevant harvest in the third quarter. Coffee decreased (-6.6%) and sugar cane (-5.9%), while increased orange (3.2%), manioc (10.1%), beans (10.9 %) and wheat (30.6%). The industry fell (-1.5%) compared to the third quarter of 2013. In this context, the manufacturing industry fell (-3.6%), influenced by the decrease in production in the automotive industry; metal products, machinery and equipment; metallurgy; electrical machines and apparatus; furniture and rubber and plastic products. The construction also decreased (-5.3%). Electricity and gas, water, sewage and urban sanitation, in turn, grew 0.6%, driven by the residential electricity consumption and the consumption of piped gas. Already the mining grew 8.2%, benefiting from both the expansion of oil and natural gas extraction as the ferrous minerals extraction. The value added services increased by 0.5% compared to the same period last year, especially financial intermediation and insurance (3.2%), real estate and rents (2.0%) and service information (2.0%). Transportation, storage and mailing (which includes freight and passengers) increased by 1.8%, followed by administration, health and public education (1.0%). You trade (wholesale and retail) and in the activity of other services there were decreases of 1.8% and 0.6%, respectively. Google Tradutor para empresas:Google Toolkit de tradução para appsTradutor de sitesGlobal Market Finder
w w w.vozdebrasi li a .com .br
169
Economia
Em 2012, Sudeste concentrava 55,2% do PIB do país e o DF tinha o maior PIB per capita De 2002 a 2012, a participação relativa da região Centro–Oeste no PIB do país foi a que mais cresceu, indo de 8,8% para 9,8%. No entanto, o Sudeste continua com a maior participação entre as regiões (55,2%), embora tenha recuado 1,5 ponto percentual em relação a 2002
O
Em 2012, oito unidades da federação (São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Rio Grande do Sul, Paraná, Santa Catarina, Distrito Federal e Bahia) concentravam 76,6% no PIB brasileiro. Em relação a 2002, este grupo perdeu 3,1 pontos percentuais de participação. São Paulo concentrava 32,1% do PIB brasileiro em 2012. O Distrito Federal mostrou o maior PIB per capita (R$ 64 653,00), quase três vezes a média brasileira e quase o dobro do vice-líder, São Paulo (R$ 33 624,41). Maranhão (R$ 8 760,34) e Piauí (R$ 8 137,51) tinham os dois menores PIB per capita entre as 27 unidades da federação. O Sistema de Contas Regionais do Brasil é um trabalho desenvolvido pelo IBGE em parceria com os órgãos estaduais de Estatística, as secretarias estaduais de Governo e a Superintendência da Zona Franca de Manaus - SUFRAMA. Para estimar o PIB das Unidades da Federação em 2012, o IBGE usou como parâmetro os resultados do Sistema de Contas Nacionais Trimestrais, cujo detalhamento é menor que o Sistema de Contas Nacionais. Este último não pode ser utilizado – como normalmente era feito - porque está em processo de atualização do seu ano base. Assim, esta publicação traz informações apenas sobre as 12 atividades econômicas disponíveis no Sistema de Contas Nacionais Trimestrais e não as 17 que figuram na série 2002-2009. De 2002 a 2012, três das cinco Grandes Regiões ganharam participação no PIB do Brasil: em pontos percentuais, o Centro-Oeste avançou 1,0; o Norte, 0,6 e o Nordeste, 0,6. Em 2012, o Sudeste foi responsável por 55,2% do Produto Interno Bruto (PIB) brasileiro. Em relação a 2011, a participação de São Paulo (32,1% do PIB) teve queda de 0,5 ponto percentual, enquanto Rio de Janeiro ganhou 0,3 e Minas Gerais recuou 0,1 ponto percentual. O Espírito Santo (2,4%) manteve sua participação inalterada.
170
In 2012, Southeast concentrated 55.2% of GDP and the DF had the highest GDP per capita From 2002 to 2012, the relative share of the Midwest region of the country’s GDP was the largest increase, going from 8.8% to 9.8%. However, the Southeast continues with the highest share among the regions (55.2%), although it has fallen 1.5 percentage points compared to 2002 The In 2012, eight Brazilian states (São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Rio Grande do Sul, Parana, Santa Catarina, Federal District and Bahia) concentrated 76.6% of the Brazilian GDP. For 2002, this group lost 3.1 percentage points of share. São Paulo concentrated 32.1% of the Brazilian GDP in 2012. The Federal District showed the highest GDP per capita (US $ 64 653.00), almost three times the national average and almost double the deputy leader, São Paulo (R $ 33 624.41). Maranhão (R $ 8 760.34) and Piauí (R $ 8 137.51) had the two lowest GDP per capita among the 27 states. The Regional Accounts System Brazil is a work of the IBGE in partnership with the state agencies of Statistics, the state departments of Government and the Superintendency of the Manaus Free Zone - SUFRAMA. To estimate the GDP of Federal Unit in 2012, IBGE used as a parameter the results of the System of National Accounts Quarterly, details of which is less than the System of National Accounts. The latter can not be used - as was usually done - because it is in process of updating its base year. Thus, this publication provides information only on 12 economic activities available in the System of National Accounts Quarterly and not the 17 listed in the series 2002-2009. From 2002 to 2012, three of the five major regions increased their share in the GDP of Brazil: in percentage points, the Midwest increased 1.0; the North, the Northeast and 0.6, 0.6. In 2012, the Southeast accounted for 55.2% of Gross Domestic Product (GDP). Compared to 2011, the participation of São Paulo (32.1% of GDP) fell by 0.5 percentage points, while Rio de Janeiro and Minas Gerais gained 0.3 fell 0.1 percentage points. The Holy Spirit (2.4%) was unchanged participation. Percentage share of GDP in Major Regions 2002 - 2012 With 16.2% of the Brazilian GDP, the South Region kept the participation of 2011. Rio Grande do Sul and Santa Catarina lost relative participation, changing from 6.4% to 6.3% and from 4.1% to 4 0%, respectively. Paraná (5.8%) maintained the participation of 2011. The participation of the North (5.3% of GDP), down by 0.1 percentage point compared to 2011, due to the loss of participation of the Amazon, which fell from 1.6% to 1.5% of GDP in the period while the other states of the region maintained the same interests 2011. The Northeast (13.6% of GDP) increased its share by 0.2 percentage points compared to 2011. Of the northeastern states, only Bahia (3.8%) and Pernambuco (2.7%) changed their holdings in the Brazilian GDP : decline 0.1 percentage point and 0.2 percentage point forward, respectively, compared to 2011. The Central West (9.8%) increased 0.2 percentage points compared to 2011 and reached its highest level of participation in the series. Goiás (2.8%) and Mato Grosso (1.8%) were the main contributors to this gain, since the participation of both increased by 0.1 percentage points. Mato Grosso do Sul (1.2%) maintained the same participation of 2011, while the Federal District (3.9%) declined 0.1 percentage point 76.6% of GDP came from only eight units of the federation. In 2012, eight Brazilian states (São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Rio Grande do Sul, Parana, Santa Catarina, Federal District and Bahia) represented 76.6% of the Brazilian GDP, but this joint participation decreased by 0.5 percentage point compared to 2011. In the series 2002-2012, this group of eight states lost about 3.1 percentage points of share to the other 19 states and reached the lowest level of the series. Expansion of agriculture, regional incentives, greater mobility of industrial plants, and increased consumption by the population with the lowest income outside the major centers, were some of the factors that influenced this loss of participation.
Participação percentual das Grandes Regiões no PIB 2002 - 2012 Participação percentual no Produto Interno Bruto (%) Grandes Regiões 2002 Brasil
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
100,0 100,0
100,0
100,0
100,0
100,0
100,0
100,0
100,0
100,0
100,0
4,7
4,8
4,9
5,0
5,1
5,0
5,1 5,0
5,3
5,4
5,3
Nordeste
13,0
12,8
12,7
13,1
13,1
13,1
13,1 13,5
13,5
13,4
13,6
Sudeste
56,7
55,8
55,8
56,5
56,8
56,4
56,0 55,3
55,4
55,4
55,2
Sul
16,9
17,7
17,4
16,6
16,3
16,6
16,6 16,5
16,5
16,2
16,2
8,8
9,0
9,1
8,9
8,7
8,9
9,2 9,6
9,3
9,6
9,8
Norte
Centro-Oeste
Fonte: IBGE, em parceria com os Órgãos Estaduais de Estatística, Secretarias Estaduais de Governo e Superintendência da Zona Franca de Manaus - SUFRAMA
Com 16,2% do PIB brasileiro, a Região Sul manteve a participação de 2011. Rio Grande do Sul e Santa Catarina perderam participação relativa, ao passar de 6,4% para 6,3%, e de 4,1% para 4,0%, respectivamente. O Paraná (5,8%) manteve a participação de 2011. A participação da Região Norte (5,3% do PIB), diminuiu 0,1 ponto percentual em relação a 2011, em virtude da perda de participação do Amazonas, que recuou de 1,6% para 1,5% do PIB no período, enquanto os demais estados desta região mantiveram as mesmas participações de 2011. O Nordeste (13,6% do PIB) avançou sua participação em 0,2 ponto percentual em relação a 2011. Dos estados nordestinos, apenas Bahia (3,8%) e Pernambuco (2,7%) alteraram suas participações no PIB brasileiro: recuo 0,1 ponto percentual e avanço 0,2 ponto percentual, respectivamente, em relação a 2011. O Centro-Oeste (9,8%) avançou 0,2 ponto percentual em relação a 2011 e alcançou seu maior nível de participação na série. Goiás (2,8%) e Mato Grosso (1,8%) foram os que mais contribuíram para este ganho, pois a participação de ambos avançou 0,1 ponto percentual. Mato Grosso do Sul (1,2%) manteve a mesma participação de 2011, enquanto a do Distrito Federal (3,9%) recuou 0,1 ponto percentual 76,6% do PIB vinham de apenas oito unidades da federação. Em 2012, oito unidades da federação (São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Rio Grande do Sul, Paraná, Santa Catarina, Distrito Federal e Bahia) representaram 76,6% no PIB brasileiro, mas esta participação conjunta recuou 0,5 ponto percentual em relação a 2011. Na série 2002-2012, esse grupo de oito estados perdeu cerca de 3,1 pontos percentuais de participação para os outros 19 esta-
dos e atingiu o menor nível da série. Avanço da fronteira agrícola, incentivos regionais, maior mobilidade das plantas industriais, além do aumento do consumo por parte da população com os menores rendimentos fora dos grandes centros, foram alguns dos fatores que influenciaram essa perda de participação. A participação dos outros 19 estados (23,4%) subiu 3,1 pontos percentuais desde 2002. Os destaques foram Espírito Santo, Mato Grosso, Pará, Maranhão, Goiás e Pernambuco, que ganharam 0,6, 0,4, 0,4, 0,3, 0,3 e 0,3 pontos percentuais, respectivamente, de participação no PIB brasileiro. Já Mato Grosso do Sul e Rondônia ganharam 0,2 ponto percentual, cada; enquanto Ceará, Piauí, Rio Grande do Norte e Paraíba ganharam 0,1 ponto percentual, cada, no mesmo período. Os demais mantiveram as participações de 2002. Na comparação entre 2011 e 2012, os destaques foram o Rio de Janeiro, segunda economia brasileira, que avançou 0,3 p.p; Pernambuco, que avançou 0,2 p.p., alcançou a segunda melhor colocação neste quesito; além de Mato Grosso e Goiás que avançaram 0,1 p.p. Na direção oposta, São Paulo foi o estado que mais perdeu participação (0,5 p.p.) indo de 32,6% em 2011 para 32,1% em 2012. Amazonas, Bahia, Minas Gerais, Santa Catarina, Rio Grande do Sul e Distrito federal perderam cerca de 0,1 p.p. de participação, cada um. Os demais estados mantiveram a mesma participação do ano anterior. Nove estados somavam 88,9% do valor adicionado da indústria de transformação em 2012. Na série iniciada em 2002, a indústria de transformação vem perdendo participação na economia do país. Em 2012, sua participação chegou a 13,0%, a menor da série.
The participation of the other 19 states (23.4%) increased by 3.1 percentage points since 2002. The highlights were the Holy Spirit, Mato Grosso, Pará, Maranhão, Goiás and Pernambuco, which gained 0.6, 0.4, 0, 4, 0.3, 0.3 and 0.3 percentage points, respectively, for participation in the Brazilian GDP. Have Mato Grosso do Sul and Rondônia gained 0.2 percentage point each; while Ceará, Piauí, Rio Grande do Norte and Paraíba gained 0.1 percentage point each, in the same period. The others kept their holdings 2002. Comparing 2011 and 2012, the highlights were Rio de Janeiro, the second Brazilian economy, which increased by 0.3 percentage points; Pernambuco, which increased by 0.2 percentage points, reached the second highest position in this regard; addition of Mato Grosso and Goiás which advanced 0.1 pp.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
171
Economia
172
Nos estados do Nordeste e Centro-Oeste, a participação média da APU era próxima dos 25%, mas no Distrito Federal, seu peso chegava a 55,2%. Entretanto, no Sul e Sudeste essa participação ficava em torno dos 14%. São Paulo era o estado onde a Administração Pública tinha o menor peso: 9,5%. Comércio tinha os maiores pesos no Maranhão (19,0%) e no Piauí (18,0%). O Comércio representava 12,7% da economia brasileira, em 2012. Em média, o peso relativo dessa atividade passava dos 15% nos estados do Nordeste, ficava pouco abaixo disso no Sul, se aproximava dos 13% no Centro-Oeste e estava em torno de 11% no Norte e Sudeste. Distrito Federal (6,7%) e Rio de Janeiro (9,3%) eram as unidades da federação onde o Comércio tinha o menor peso, enquanto Maranhão (19,0%) e Piauí (18,0%) apresentaram as maiores participações desse segmento em suas economias. Em 2012, o Distrito Federal tinha o maior PIB per capita do país. Em 2012, o PIB per capita do Brasil chegou a R$ 22 645,86. Em oito Unidades da Federação, o PIB per capitaficou acima dessa média: Distrito Federal; São Paulo; Rio de Janeiro; Espírito Santo; Santa Catarina; Mato Grosso; Rio Grande do Sul e Paraná. Nota-se que, neste conjunto, estão todos os estados da Região Sul, três da Sudeste e dois da Centro-Oeste. O maior PIB per capita foi o do Distrito Federal (R$ 64 653,00), quase três vezes a média brasileira e quase o dobro do valor de São Paulo (R$ 33 624,41), o segundo maior do país. Maranhão (R$ 8 760,34) e Piauí (R$ 8 137,51) tinham os dois menores PIB per capita, cujos valores representam 38,7% e 35,9% do PIB per capitabrasileiro, respectivamente.
Foto: Divulgação
Em 2002 apenas nove estados (São Paulo, Minas Gerais, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, Rio de Janeiro, Goiás, Amazonas e Bahia) concentravam 88,9% do valor adicionado pela Indústria de transformação brasileira Em 2012, este mesmo grupo concentrava 87,5%, revelando uma perda de 1,4 p.p. de participação no período. Cinco estados concentravam 56,8% do valor adicionado da agropecuária em 2012. A participação da Agropecuária no valor adicionado da economia do país recuou de 5,5% em 2011 para 5,3% em 2012. Esta participação, a mesma de 2010, é a menor, desde 2002. Contribuíram para esse resultado as reduções nas participações do cultivo de cana-de-açúcar e da soja no total da agropecuária. Problemas climáticos em 2012 também prejudicaram outras culturas. O Rio Grande do Sul que detém cerca de 66% da produção de arroz do país, apresentou redução de 14% na produção de 2012 na comparação com 2011. Minas Gerais, maior produtor do café com cerca de 60% da produção nacional, foi afetado por chuvas no início do ano. Em 2012, cinco estados (Minas Gerais, São Paulo, Mato Grosso, Rio Grande do Sul e Paraná) concentravam 56,8% de participação no valor adicionado da Agropecuária do país. Administração Pública representava 50,7% do valor adicionado de Roraima em 2012. Em 2012, os Serviços atingiram sua maior participação (68,7%) no valor adicionado da economia do país, desde 2002, quando essa participação era de 66,3%. Em 2012, duas atividades (Comércio e Administração Pública) representavam 43% do valor adicionado dos Serviços, ou quase 30% da economia brasileira. A Administração Pública (APU), que abrange os serviços prestados pelas três esferas de governo, representava 16,6% do valor adicionado do país, em 2012. Essa atividade é fundamental para os estados com as menores economias. O peso médio da APU no valor adicionado dos estados da região Norte, por exemplo, estava em torno de 1/3, mas ficava acima disso em Roraima (50,7%) e Amapá (47,3%).
Produto Interno Bruto, participações no PIB do país, população residente e PIB per capita, segundo as Grandes Regiões e as Unidades da Federação - 2012 Produto Interno Bruto (1 000 000 R$)
Participação no Produto Interno Bruto (%)
Brasil
4 392 094
100
193 946 886
22 645,86
Norte
231 383
5,3
16 318 163
14 179,48
29 362
0,7
1 590 011
18 466,50
9 629
0,2
758 786
12 690,32
64 120
1,5
3 590 985
17 855,78
7 314
0,2
469 524
15 577,13
Para
91 009
2,1
7 792 561
11 678,96
Amapá
10 420
0,2
698 602
14 914,84
Tocantins
19 530
0,4
1 417 694
13 775,67
Nordeste
595 382
13,6
53 907 144
11 044,59
Maranhão
58 820
1,3
6 714 314
8 760,34
Piauí
25 721
0,6
3 160 748
8 137,51
Ceara
90 132
2,1
8 606 005
10 473,12
Rio Grande do Norte
39 544
0,9
3 228 198
12 249,46
Paraíba
38 731
0,9
3 815 171
10 151,88
117 340
2,7
8 931 028
13 138,48
Alagoas
29 545
0,7
3 165 472
9 333,43
Sergipe
27 823
0,6
2 110 867
13 180,93
167 727
3,8
14 175 341
11 832,33
2 424 005
55,2
81 565 983
29 718,34
Minas Gerais
403 551
9,2
19 855 332
20 324,58
Espirito Santo
107 329
2,4
3 578 067
29 996,30
Rio de Janeiro
504 221
11,5
16 231 365
31 064,63
1 408 904
32,1
41 901 219
33 624,41
Sul
710 860
16,2
27 731 644
25 633,53
Paraná
255 927
5,8
10 577 755
24 194,79
Santa Catarina
177 276
4,0
6 383 286
27 771,85
Rio Grande do Sul
277 658
6,3
10 770 603
25 779,21
Centro-Oeste
430 463
9,8
14 423 952
29 843,65
Mato Grosso do Sul
54 471
1,2
2 505 088
21 744,32
Mato Grosso
80 830
1,8
3 115 336
25 945,87
Goiás
123 926
2,8
6 154 996
20 134,26
Distrito Federal
171 236
3,9
2 648 532
64 653,00
Grandes Regiões e Unidades da Federação
Rondônia Acre
Fonte: IBGE, em parceria com os Órgãos Estaduais de Estatística, Secretarias Estaduais de Governo e Superintendência da Zona Franca de Manaus - SUFRAMA
Amazonas Roraima
Pernambuco
Bahia Sudeste
São Paulo
População residente (hab.) (1)
Produto Interno Bruto per capita (R$)
w w w.vozdebrasi li a .com .br
In 2002 only nine states (São Paulo, Minas Gerais, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Parana, Rio de Janeiro, Goiás, Bahia and Amazonas) concentrated 88.9% of the value added by the Brazilian manufacturing industry In 2012, this same group concentrated 87.5%, showing a loss of 1.4 percentage points share for the period. Five states concentrated 56.8% of the value added of agriculture in 2012. Participation of Agriculture in the value added of the economy declined from 5.5% in 2011 to 5.3% in 2012. This share, the same as in 2010, is the lowest since 2002. Contributing to this result were decreases in interests of cane sugar and soybean cultivation in total agriculture. Weather problems in 2012 also hurt other cultures. The Rio Grande do Sul which holds about 66% of the country’s rice production was reduced by 14% in production in 2012 compared to 2011. Minas Gerais, the largest coffee producer with about 60% of domestic production was affected by rains earlier in the year. In 2012, five states (Minas Gerais, São Paulo, Mato Grosso, Rio Grande do Sul and Paraná) concentrated 56.8% share of the value added of Agriculture of the country. Public Administration represented 50.7% of the value added of Roraima in 2012. In 2012, the Services have reached their highest share (68.7%) in the value added of the economy since 2002, when this share was 66.3%. In 2012, two activities (Trade and Public Administration) accounted for 43% of the value added of the Services, or almost 30% of the Brazilian economy. The Public Administration (APU), which covers the services provided by the three levels of government, represented 16.6% of value added in the country in 2012. This activity is essential for states with smaller economies. The average weight of the APU in the value added of the states of the North, for example, was around 1/3, but was above that in Roraima (50.7%) and Amapá (47.3%). In the states of the Northeast and Midwest, the average share of the APU was close to 25%, but the Federal District, its weight reached 55.2%. However, in South and Southeast this share was around 14%. São Paulo was the state where the public administration had the lowest weight: 9.5%. Trade had the largest weights in Maranhão (19.0%) and Piauí (18.0%). The trade represented 12.7% of the Brazilian economy in 2012. On average, the relative weight of this activity went from 15% in the Northeast states, was slightly below that in the South, approaching 13% in the Midwest and was in around 11% in the North and East. Federal District (6.7%) and Rio de Janeiro (9.3%) were the units of the federation where the trade had the lowest weight while Maranhão (19.0%) and Piauí (18.0%) had the highest participation of this segment in their economies. In 2012, the Federal District had the highest GDP per capita in the country.
173
Economia
As Melhores Empresas Para Trabalhar – 2014 Número de funcionários
Número de executivos
Elektro
3.695
131
34 Oito
95,8
Cervantes
212
20
32 Sete
80,1
Cielo
1.518
317
35 Cinco
78,6
BENS DE CONSUMO
Grupo Boticário
6.367
747
31 Cinco
78,4
CONSTRUÇÃO
Weber SaintGobain
1.436
173
35 Sete
78,7
COOPERATIVAS
Hospital Unimed Sul Capixaba
432
Quatro
33 Seis
83,4
FARMACÊUTICO
MSD Saúde Animal
298
153
38 Nove
82,4
Volvo do Brasil
4.152
297
36 Nove
90,1
Sama
702
56
37 11
89,0
Tribunal de Contas da União
2.552
681
44 16
77,8
International Paper
2.620
246
38 12
75,9
Dow Brasil
2.586
264
36 10
85,5
Algar Empreendimentos e Participações
243
176
43 12
84,0
Laboratório Sabin
1.391
146
33 Cinco
86,0
Gerdau
24.481
2.975
36 10
81,1
TECNOLOGIA E COMPUTAÇÃO
SAP Labs Latin America
474
24
31 Cinco
82,6
TELECOMUNICAÇÕES
Telefônica Vivo
18.532
1.598
34 Oito
77,3
Transpes
835
115
36 Cinco
89,9
Gazin
6.911
434
30 Cinco
86,4
Setor ENERGIA ATACADO BANCOS E SERVIÇOSFINANCEIROS
INDÚSTRIA AUTOMOTIVA INDÚSTRIAS DIVERSAS INSTITUIÇÕES PÚBLICAS
PAPEL E CELULOSE QUÍMICA E PETROQUÍMICA SERVIÇOS
SERVIÇOS DE SAÚDE SIDERURGIA E METALURGIA
TRANSPORTE E LOGÍSITCA VAREJO
Empresa
The new National Policy for Regional Development
Idade média dos Tempo médio na funcionários Casa (anos)
Nota final
In 2012, GDP per capita in Brazil reached R $ 22 645.86. In eight Brazilian states, GDP per capitaficou above average: Federal District; São Paulo; Rio de Janeiro; Holy Spirit; Santa Catarina; Mato Grosso; Rio Grande do Sul and Paraná. To note that, in this set are all southern states, three in the Southeast and two in the Midwest. The highest GDP per capita was the Federal District (R $ 64 653.00), almost three times the national average and almost double the value of São Paulo (R $ 33 624.41), the second largest in the country. Maranhão (R $ 8 760.34) and Piauí (R $ 8 137.51) had the two lowest GDP per capita, whose values represent 38.7% and 35.9% of GDP per capitabrasileiro respectively.
174
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013
Empresa
Sede
2012
Receita Setor de Capital Lucro líquido (origem) (em R$ milhões) atividade (emlíquida R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
1
1
Petrobras
RJ
Petróleo e Gás
304.890,00
BR
23.007,00
61.729,00
2
2
Vale
RJ
Metalurgia e Mineração
101.490,00
BR
-254
41.293,00
3
3
JBS
SP
Alimentos
92.902,80
BR
1.118,30
6.187,40
4
4
Ultra
SP
Petróleo e Gás
60.940,20
BR
1.228,70
2.923,00
5
5
Grupo Pão de Açúcar
SP
Comércio Varejista
57.730,30
FR
1.396,20
3.766,40
6
-
Raízen Combustíveis
RJ
Petróleo e Gás
50.591,50
BR/GB/ HO
1.087,60
2.082,50
7
8
Braskem
BA
Química e Petroquímica
40.969,50
BR
507
4.045,70
8
7
Gerdau
RS
Metalurgia e Mineração
39.863,00
BR
1.693,70
4.729,90
9
12
Cosan
SP
Petróleo e Gás
36.165,10
BR
645,8
3.973,80
10
11
Ambev
SP
Bebidas e Fumo
34.791,40
BE/BR
11.354,10
17.455,90
11
10
Telefônica Brasil
SP TI & Telecom
34.721,90
EP
3.715,90
10.424,10
12
**
Bunge Alimentos
SC
Alimentos
33.137,90
HO
389,9
1.120,70
13
13
Odebrecht
RJ
Construção e Engenharia
32.285,70
BR
1.694,60
3.188,40
14
14
BRF
SP
Alimentos
30.521,20
BR
1.066,80
3.122,40
15
15
Carrefour
SP
Comércio Varejista
29.344,80
FR
-
-
16
17
Oi
RJ TI & Telecom
28.422,10
BR
1.493,00
9.582,80
17
16
Volkswagen
SP
Veículos e Peças
25.135,00
AL
-
-
18
18
Cargill
SP
Alimentos
24.817,10
US
382,4
962,2
19
21
Walmart
SP
Comércio Varejista
24.569,30
US
-
-
20
19
Fiat Automóveis
MG
Veículos e Peças
24.301,80
IT
290,4
1.710,00
21
9
Eletrobras
DF
Energia Elétrica
23.835,60
BR
-6.291,40
-3.867,90
22
29
Copersucar
SP
Açúcar e Álcool
23.153,30
BR
157,7
501,4
w w w.vozdebrasi li a .com .br
175
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013
Sede
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
23
22
Embratel
RJ TI & Telecom
21.212,20
MX
425,6
5.633,80
24
23
TIM
RJ TI & Telecom
19.921,30
IT
1.505,60
5.206,70
25
20
Marfrig
SP
Alimentos
18.752,40
BR
-897,1
1.381,20
25
CSN
SP
Metalurgia e Mineração
17.312,40
BR
534
4.117,20
27
Honda South America
SP
Veículos e Peças
16.690,50
JP
-
-
26
Arcelormittal Brasil
MG
Metalurgia e Mineração
16.629,40
EP
379,7
3.407,40
31
TAM
SP
Transportes e Logística
15.034,90
BR
-1.441,10
249,4
30
Correios
DF
Serviços Especializados
14.793,30
BR
325,3
383,4
33
Globo
RJ
Comunicação e Gráfica
14.635,70
BR
2.503,30
3.641,20
28
CPFL Energia
SP
Energia Elétrica
14.633,90
BR
949
3.425,00
24
Cemig
MG
Energia Elétrica
14.627,30
BR
3.103,90
4.422,30
38
LDC Brasil
SP
Alimentos
13.964,90
FR
-131,7
-19,6
32
Claro Telecom
SP TI & Telecom
13.684,60
MX
-936,4
2.700,60
35
Embraer
SP
Veículos e Peças
13.635,80
BR
786,4
2.239,20
37
Lojas Americanas
RJ
Comércio Varejista
13.401,20
BR
402,6
1.740,80
34
Usiminas
MG
Metalurgia e Mineração
12.829,50
JP/AG/BR
16,8
1.592,10
44
Mercedes -Benz do Brasil
SP
Veículos e Peças
12.255,90
AL
-
-
42
Toyota do Brasil
SP
Veículos e Peças
12.176,80
JP
-
-
45
Votorantim Cimentos
SP
Mat. de Constr. e Decoração
12.142,30
BR
1.388,80
3.454,60
40
Unilever
SP
Farmacêutica e Cosméticos
11.757,10
GB/HO
-
-
39
Sabesp
SP
Água e Saneamento
11.315,60
BR
1.923,60
4.007,50
43
Renault
PR
Veículos e Peças
11.189,60
FR
233,1
583,6
36
Neoenergia
RJ
Energia Elétrica
10.614,30
BR
877,1
2.135,90
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
40 41
42 43 44 45
176
2012
Empresa
Setor de atividade
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Empresa
2012 46
Ale Combustíveis
51
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
Petróleo e Gás
10.373,60
BR
60,6
207,1
Net Serviços
SP TI & Telecom
9.708,80
MX
176,6
2.879,30
-
Raízen Energia
SP
Açúcar e Álcool
9.455,20
BR/GB/ HO
140,9
2.505,80
41
Brasiliana de Energia
SP
Energia Elétrica
9.428,70
BR/US
1.063,50
2.392,70
48
Whirlpool
SP
Eletroeletrônica
9.334,90
US
820,8
1.229,50
47
Copel
PR
Energia Elétrica
9.180,20
BR
1.101,40
1.715,80
50
Gol Linhas Aéreas
SP
Transportes e Logística
8.956,20
BR
-724,6
827
49
Cencosud Brasil
SE
Comércio Varejista
8.713,40
CL
-
-
69
Amaggi
MT
Alimentos
8.589,80
BR
290,3
761,3
53
Andrade Gutierrez
MG
Construção e Engenharia
8.402,60
BR
216,7
586,6
55
Tereos Internacional
SP
Açúcar e Álcool
8.339,00
FR
2
973
58
Man Latin America
SP
Veículos e Peças
8.300,00
AL
-
-
52
Itaipu Binacional
DF
Energia Elétrica
8.203,70
BR/PG
-
-
54
Magazine Luiza
SP
Comércio Varejista
8.088,40
BR/US
113,8
422,5
**
OAS Engenharia
SP
Construção e Engenharia
7.926,80
BR
17,2
721,5
60
Basf
SP
Química e Petroquímica
7.809,10
AL
258,1
838,2
61
Coamo
PR Agropecuária
7.779,50
BR
519,7
644,1
75
CNH
MG
Veículos e Peças
7.667,00
IT
361,5
769,8
57
Endesa Brasil
RJ
Energia Elétrica
7.635,80
CL
1.253,60
2.164,60
56
Light
RJ
Energia Elétrica
7.422,30
BR
587,3
1.702,30
63
Samarco
MG
Metalurgia e Mineração
7.204,40
BR
2.731,40
3.869,90
62
EDP - Energias do Brasil
SP
Energia Elétrica
7.096,50
PT/BR
554,1
1.657,90
64
Natura
SP
Farmacêutica e Cosméticos
7.010,30
BR
847,8
1.609,00
RN
w w w.vozdebrasi li a .com .br
177
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
86 87
88 89 90
178
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
65
Fibria
SP
Papel e Celulose
6.917,40
BR
-697,6
3.573,60
67
Makro
SP
Comércio Atacadista e Exterior
6.868,80
HO
23,8
154,4
66
WEG
SC
Mecânica
6.828,90
BR
845,3
1.230,00
74
Bayer
SP
Química e Petroquímica
6.782,30
AL
728,2
1.263,90
76
Cielo
SP
Serviços Especializados
6.734,20
BR
2.680,70
3.577,30
68
Souza Cruz
RJ
Bebidas e Fumo
6.287,40
GB
1.694,30
2.635,40
**
Raia Drogasil
SP
Comércio Varejista
6.232,90
BR
101
308,6
72
Iochpe-Maxion
SP
Veículos e Peças
6.126,50
BR
211,3
679,7
-
Syngenta Crop
SP
Química e Petroquímica
6.118,70
SU/HO
206,9
240,2
71
CCR
SP
Transportes e Logística
6.016,60
BR
1.367,90
3.174,40
80
Suzano Papel e Celulose
BA
Papel e Celulose
5.688,60
BR
-220,5
1.845,00
83
Tractebel
SC
Energia Elétrica
5.568,70
FR
1.436,70
2.969,70
102
Paranapanema
BA
Metalurgia e Mineração
5.548,60
BR
5,9
265,3
85
Drogarias DPSP
SP
Comércio Varejista
5.470,90
BR
186,6
345,1
92
Minerva
SP
Alimentos
5.456,60
BR
-314,3
517,2
78
Heringer
ES
Química e Petroquímica
5.427,90
BR
-33,9
267,9
70
Cyrela
SP
Empreendimentos Imobiliários
5.371,90
BR
894
1.013,00
87
Fertipar
PR
Química e Petroquímica
5.318,00
BR
346,8
471,3
93
PDG Realty
RJ
Empreendimentos Imobiliários
5.316,90
BR
-153,3
235,4
-
Coca-Cola FEMSA
SP
Bebidas e Fumo
5.266,90
MX
-
-
84
Electrolux
PR
Eletroeletrônica
5.261,30
SE
80,1
241,8
132
Intercement
SP
Mat. de Constr. e Decoração
5.258,10
BR
467,3
1.408,10
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 91 92 93 94 95 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107
108 109 110 111 112
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
159
Azul
SP
Transportes e Logística
5.234,20
BR
-
-
99
Aurora Alimentos
SC
Alimentos
5.131,30
BR
302
381,8
-
Eaton
SP
Veículos e Peças
4.944,40
BR
-
-
94
Siemens
SP
Eletroeletrônica
4.881,30
AL
-82,8
10
89
Celesc
SC
Energia Elétrica
4.872,40
BR
198,9
329,2
-
GVT
PR TI & Telecom
4.861,50
FR
229,1
2.003,30
169
Invepar
RJ
Transportes e Logística
4.856,90
BR
165,2
1.169,10
-
Noble Brasil
SP
Comércio Atacadista e Exterior
4.855,90
HK
-1.100,30
-98,2
103
JSL
SP
Transportes e Logística
4.746,50
BR
93,6
705
111
Yara Brasil Fertilizantes
RS
Química e Petroquímica
4.725,40
NO
-44,2
39,1
146
Equatorial Energia
MA
Energia Elétrica
4.715,00
BR
78,5
528,8
122
Iveco Latin America
MG
Veículos e Peças
4.687,10
IT
-148,4
-12,9
98
Du Pont
SP
Química e Petroquímica
4.665,80
US
522,8
602,9
97
Casas Pernambucanas
SP
Comércio Varejista
4.611,60
BR
161,6
423,1
81
Klabin
SP
Papel e Celulose
4.599,30
BR
290,1
1.863,60
82
Queiroz Galvão
RJ
Construção e Engenharia
4.569,60
BR
207,1
508,9
86
Construtora Camargo Corrêa
SP
Construção e Engenharia
4.558,20
BR
412,5
301,9
91
Mitsubishi Motors
SP
Veículos e Peças
4.507,80
BR
-
-
107
Lojas Renner
RS
Comércio Varejista
4.370,30
US
407,4
817,9
-
Thyssenkrupp CSA
RJ
Metalurgia e Mineração
4.325,50
AL
-3.127,30
-2.238,70
117
M. Dias Branco
CE
Alimentos
4.311,60
BR
524,4
697,2
100
Biosev
SP
Açúcar e Álcool
4.267,50
FR
-1.466,80
125,7
w w w.vozdebrasi li a .com .br
179
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
125 126
127
128
129 130 131 132
133
180
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
105
Hypermarcas
SP
Farmacêutica e Cosméticos
4.258,70
BR
256,7
1.002,80
119
Randon
RS
Veículos e Peças
4.253,30
BR
306,8
563,9
-
Nextel
SP TI & Telecom
4.208,40
US
-
-
139
Rede D´Or
Serviços Médicos
4.128,40
BR
210,1
653,8
135
C. Vale
PR Agropecuária
4.113,70
BR
112,8
220,9
134
Redecard
SP
Serviços Especializados
4.094,10
BR
1.898,30
2.430,00
116
Guararapes
RN
Comércio Varejista
4.069,10
BR
420,6
746,5
110
Bosch
SP
Veículos e Peças
4.006,40
AL
-
-
-
McDonald's
SP
Comércio Varejista
3.977,00
AG
-
-
124
Mosaic
SP
Química e Petroquímica
3.969,60
US
240,2
131,5
-
Brasil Kirin
SP
Bebidas e Fumo
3.947,70
JP
-65,5
288,5
129
Procter & Gamble do Brasil S.A.
AM
Farmacêutica e Cosméticos
3.938,80
US
-358,7
-183,7
126
Cesp
SP
Energia Elétrica
3.904,10
BR
-195,3
852,2
125
Duratex
SP
Mat. de Constr. e Decoração
3.872,70
BR
520,1
873,4
96
MRV Engenharia
MG
Empreendimentos Imobiliários
3.870,60
BR
450,2
504,5
128
Grupo Martins
MG
Comércio Atacadista e Exterior
3.770,20
BR
71,5
158,7
145
Galvão Engenharia
SP
Construção e Engenharia
3.763,60
BR
203,5
396,6
118
Copasa MG
MG
Água e Saneamento
3.733,40
BR
419,8
1.156,90
108
Marcopolo
RS
Veículos e Peças
3.659,30
BR
292,1
410,1
115
ALL - América Latina Logística
PR
Transportes e Logística
3.641,40
BR
28
1.830,20
113
Contax Participações
RJ
Serviços Especializados
3.618,00
BR
103,6
403,5
SP
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 134 135 136 137 138 139 140 141
142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154
155
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
137
Farmácias Pague Menos
CE
Comércio Varejista
3.581,60
BR
109,4
262,6
156
Camil
SP
Alimentos
3.581,60
BR
124,2
376,6
114
Elektro
SP
Energia Elétrica
3.549,30
EP
323,7
647,1
121
Cedae
RJ
Água e Saneamento
3.539,50
BR
291,5
943,7
106
CBMM
MG
Metalurgia e Mineração
3.510,60
BR
1.406,00
2.191,70
136
Localiza
MG
Transportes e Logística
3.506,20
BR
384,3
916,5
133
Vallourec Tubos do Brasil
MG
Metalurgia e Mineração
3.470,90
FR
595,1
1.042,60
131
Profarma
RJ
Comércio Atacadista e Exterior
3.470,30
BR
19,1
81,1
143
Alpargatas
SP
Têxtil. Couro e Vestuário
3.426,00
BR
309,8
419,1
166
Novelis
SP
Metalurgia e Mineração
3.381,10
IN
-
-
140
Arteris
SP
Transportes e Logística
3.377,50
EP/CN
466,3
1.232,80
173
Statoil Brasil
RJ
Petróleo e Gás
3.272,10
NO
-21,4
1.363,60
162 Brasil Pharma
SP
Comércio Varejista
3.253,80
BR
-151,4
29
151
Zaffari & Bourbon
RS
Comércio Varejista
3.248,30
BR
-
-
148
CBA
SP
Metalurgia e Mineração
3.161,00
BR
-130,8
648,3
123
Pfizer
SP
Farmacêutica e Cosméticos
3.150,60
US
-
-
-
Grupo Águia Branca
ES
Transportes e Logística
3.133,50
BR
44,6
324,2
164
Tupy
SC
Metalurgia e Mineração
3.123,00
BR
86,3
464
158
CEG
RJ
Petróleo e Gás
3.117,70
EP/BR
341,3
645,9
150
Lojas Marisa
SP
Comércio Varejista
3.097,00
BR
85,5
370,8
155
Aliança Navegação e Logística
SP
Transportes e Logística
3.087,70
AL
-
-
-
GRU Airport
SP
Transportes e Logística
3.058,00
BR
127,2
679,3
w w w.vozdebrasi li a .com .br
181
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 156 157 158 159
160 161 162 163 164 165 166
167 168 169
170 171 172 173 174 175 176 177
182
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
152
Caramuru Alimentos
GO
Alimentos
3.043,60
BR
15,8
270,8
144
MRS Logística
RJ
Transportes e Logística
3.038,10
BR
469,4
1.217,50
101
Infraero
DF
Transportes e Logística
3.031,30
BR
-2.654,80
-1.192,60
130
Brookfield Incorporações
RJ
Empreendimentos Imobiliários
2.997,90
BR
-686,4
-482,5
226
CHS Brasil
SP Agropecuária
2.991,80
US
-17,8
114,6
-
Celg D
GO
Energia Elétrica
2.988,50
BR
0,7
370,3
141
CEEE Par
RS
Energia Elétrica
2.967,00
BR
-419,9
-602,2
163
Casa da Moeda do Brasil
RJ
Comunicação e Gráfica
2.960,90
BR
783,6
853,1
154
UTC Engenharia
SP
Construção e Engenharia
2.924,20
BR
94
236,7
168
Prosegur
SP
Transportes e Logística
2.890,10
AG/EP
139,5
411,5
OPI - Ode- brecht Parts. e Investimentos
RJ
Construção e Engenharia
2.882,20
BR
257,7
366,6
149
Energisa
MG
Energia Elétrica
2.857,80
BR
202,7
587,5
171
Hospital São Paulo
SP
Serviços Médicos
2.821,90
BR
-4,4
-0,6
197
Seara
PR
Comércio Atacadista e Exterior
2.821,50
BR
30,4
124,9
207
Embrapa
DF
Serviços Especializados
2.800,00
BR
-
-
179
Lojas Cem
SP
Comércio Varejista
2.788,10
BR
273,4
426,7
167
Alcoa
SP
Metalurgia e Mineração
2.779,90
US
-103,5
436,1
170
Ericsson
SP TI & Telecom
2.753,20
SE
94,6
196,2
254
BG Brasil
Petróleo e Gás
2.746,70
GB
-
-
-
Fiagril
MT Agropecuária
2.745,80
BR
-
-
303
Vigor Alimentos
SP
Alimentos
2.693,20
BR
25,7
133,3
221
Cálamo
PR
Farmacêutica e Cosméticos
2.664,10
BR
462,4
633,2
RJ
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 178
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
165
Saga
GO
Comércio Varejista
2.656,80
BR
38,3
60,6
174
Magnesita
MG
Mat. de Constr. e Decoração
2.656,00
US
58,5
438,2
157
Hydro Alunorte
PA
Metalurgia e Mineração
2.649,50
BR/NO
-629,8
-313,1
190
Lar
PR Agropecuária
2.644,60
BR
64,2
200,6
177
Novartis Biociências
SP
Farmacêutica e Cosméticos
2.641,40
SU
134,6
297,5
176
EcoRodovias
SP
Transportes e Logística
2.639,10
BR
399,5
1.195,50
-
J. L. Braz
MG
Comércio Varejista
2.634,50
BR
7,1
77,3
194
VLI
SP
Transportes e Logística
2.629,30
BR
326,4
638,2
181
Atento Brasil
SP
Serviços Especializados
2.590,60
US
-6,1
200,5
-
Rhodia
SP
Química e Petroquímica
2.578,80
FR/BR
-
-
184
Granol
SP
Alimentos
2.573,60
BR
39,6
216,9
172
Tigre
SC
Plásticos e Borracha
2.572,40
BR/HO
71,5
292
-
Abril
SP
Comunicação e Gráfica
2.570,30
BR
-168,4
172,1
192
Positivo Informática
PR TI & Telecom
2.566,50
BR
15,6
104
249
Autometal
SP
Veículos e Peças
2.553,10
EP
151
355,1
175
Akzo Nobel
SP
Química e Petroquímica
2.551,00
HO
-15,9
218,8
194
120
Getnet
RS TI & Telecom
2.542,20
UR
74,8
196,5
195
186
Cocamar
PR Agropecuária
2.531,10
BR
65
90,9
-
KimberlyClark
SP
Papel e Celulose
2.518,50
US
-
-
178
Unigel
SP
Química e Petroquímica
2.515,40
BR
-50,8
200,2
196
OR Empreends. Imobs.
SP
Empreendimentos Imobiliários
2.511,10
BR
283,3
306
270
Allied
SP
Comércio Atacadista e Exterior
2.506,40
BR
99,3
146,2
185
DASA
SP
Serviços Médicos
2.487,50
BR
131,6
434,3
179
180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193
196 197 198
199
200
w w w.vozdebrasi li a .com .br
183
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 201
202
203
204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221
222
184
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
104
Gafisa
SP
Empreendimentos Imobiliários
2.481,20
BR
867,7
81,7
195
Even
SP
Empreendimentos Imobiliários
2.459,00
BR
328,3
342,7
191
Cotia
ES
Comércio Atacadista e Exterior
2.458,10
BR
17,1
76,6
180
Embasa
BA
Água e Saneamento
2.448,10
BR
76,8
397,2
200
Votorantim Siderurgia
RJ
Metalurgia e Mineração
2.419,20
BR
141,4
219,3
193
GR
SP
Serviços Especializados
2.409,70
GB
82,9
186
187
Roche
SP
Farmacêutica e Cosméticos
2.400,20
SU
117,4
208,8
205
Coteminas
MG
Têxtil. Couro e Vestuário
2.398,10
BR
-24,6
192,4
188
Mahle Metal Leve
SP
Veículos e Peças
2.393,80
AL
193,8
426,3
255
CEG Rio
RJ
Petróleo e Gás
2.387,90
EP/BR
140,5
223,4
201
Comigo
GO Agropecuária
2.383,70
BR
103,5
201,5
231
Gazin
PR
Comércio Varejista
2.372,70
BR
135,7
182,4
198
Sanepar
PR
Água e Saneamento
2.370,20
BR
402,9
802,8
-
Goodyear
SP
Plásticos e Borracha
2.359,40
US
-
-
203
Sonda Supermercados
SP
Comércio Varejista
2.355,30
BR
22,1
5,4
246
Bianchini
RS
Alimentos
2.316,90
BR
22,3
79,1
182
Cemat
MT
Energia Elétrica
2.313,00
BR
-382,7
-38
204
3M do Brasil
SP
Química e Petroquímica
2.285,20
US
-
-
212
Agrária
PR Agropecuária
2.197,10
BR
70,1
158,4
219
Grendene
CE
Têxtil. Couro e Vestuário
2.187,30
BR
434
435,9
206
Cisa Trading
ES
Comércio Atacadista e Exterior
2.157,50
BR
53,2
66,4
215
Editora Saraiva
SP
Comunicação e Gráfica
2.143,80
BR
13
97,1
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 223
224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236
237 238 239
240 241 242 243 244
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
160
Rossi Residencial
SP
Empreendimentos Imobiliários
2.132,80
BR
60,6
105,3
202
BM&FBovespa
SP
Serviços Especializados
2.131,80
BR
1.080,90
1.454,30
241
Belagrícola
PR Agropecuária
2.127,20
BR
35,3
125,2
-
Grupo Aço Cearense
CE
Metalurgia e Mineração
2.125,70
BR
39,2
314,4
-
FMC
SP
Química e Petroquímica
2.074,30
US
124,8
ND
183
AES Sul
RS
Energia Elétrica
2.072,90
US
-20,1
123,8
-
Itambé
MG
Alimentos
2.054,70
BR
66,6
163,7
216
EMS
SP
Farmacêutica e Cosméticos
2.047,20
BR
403,7
633,6
208
Supermercado Angeloni
SC
Comércio Varejista
2.039,60
BR
-
-
224
Três Corações Alimentos
CE
Alimentos
2.039,20
BR
158,1
222,4
189
Cooxupé
MG Agropecuária
2.016,20
BR
15,7
81,1
287
Kroton
SP
Educação e Ensino
2.015,90
BR
516,6
667
-
Martin Brower
SP
Transportes e Logística
2.013,80
US
-
-
-
Odebrecht Agroindustrial
SP
Açúcar e Álcool
2.005,90
BR
-1.328,60
456
245
Metrô de São Paulo
SP
Transportes e Logística
1.999,90
BR
-76,5
139,3
525
Concessionária SPMar
SP
Transportes e Logística
1.988,50
BR
-0,6
73,6
BTG Pactual - Comercializadora
SP
Energia Elétrica
1.976,10
BR
114
151
218
Lincoln Junqueira
SP
Açúcar e Álcool
1.971,70
BR
-
-
242
CPTM
SP
Transportes e Logística
1.969,00
BR
-507,4
-301,5
261
Copacol
PR
Alimentos
1.964,80
BR
60,5
161,8
-
Solar.BR
CE
Bebidas e Fumo
1.960,10
BR
165,6
352
Santa Terezi211 nha Participações
PR
Açúcar e Álcool
1.957,60
BR
142,3
714,6
w w w.vozdebrasi li a .com .br
185
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 245
246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259
260 261 262 263
264 265 266
186
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
Empreendimentos Imobiliários
1.944,80
BR
460,3
472,9
MG TI & Telecom
1.902,00
BR
137,8
476,5
SP
Construção e Engenharia
1.888,50
BR
184,6
305,3
Albras
PA
Metalurgia e Mineração
1.885,50
JP/NO
47,8
332,7
-
Paquetá Calçados
CE
Têxtil. Couro e Vestuário
1.882,80
BR
88,7
196,2
222
ARG
MG
Construção e Engenharia
1.882,30
BR
119
189,6
271
Redeflex
MT
Comércio Varejista
1.882,30
BR
6,6
20,7
243
Eurofarma
SP
Farmacêutica e Cosméticos
1.876,50
BR
158,7
368,4
251
Aché
SP
Farmacêutica e Cosméticos
1.860,60
BR
403,2
603,7
244
Coop
SP
Comércio Varejista
1.858,60
BR
-
-
213 Tenarisconfab
SP
Metalurgia e Mineração
1.845,30
LX/AG
160,4
359,5
240
Serasa Experian
SP
Serviços Especializados
1.834,60
HO/BR
408,6
818,5
250
Anhanguera Educacional
SP
Educação e Ensino
1.812,80
BR
125,4
299,1
233
Corsan
RS
Água e Saneamento
1.812,20
BR
167,5
309,1
299
Tecnisa
SP
Empreendimentos Imobiliários
1.794,90
BR
285,4
273,9
260
Hospital Albert Einstein
SP
Serviços Médicos
1.793,40
BR
184,9
236,1
227
Tegma
SP
Transportes e Logística
1.772,50
BR
39,5
139,8
266
Atlas Schindler
SP
Mecânica
1.767,00
SU
296
429
238
Lafarge Brasil
RJ
Mat. de Constr. e Decoração
1.766,30
FR
154,4
320
314
Mendes Júnior Trading
SP
Construção e Engenharia
1.762,50
BR
83,3
167,1
247
Algar Agro
MG
Alimentos
1.760,40
BR
18,4
197,2
253
ZF do Brasil
SP
Veículos e Peças
1.752,10
AL
-
-
**
Helbor
225
Algar Telecom
411
Ecovix Engevix
234
SP
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 267
Empresa
2012
Setor de atividade
Sede
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
291
Direcional Engenharia
MG
Empreendimentos Imobiliários
1.743,90
BR
236,5
272,5
229
DPaschoal
SP
Comércio Varejista
1.740,90
BR
-33,7
-39,3
-
Odebrecht Ambiental
SP
Água e Saneamento
1.740,50
BR
153,4
350,9
262
Panvel Farmácias
RS
Comércio Varejista
1.740,40
BR
56,1
88,6
-
Grupo Via
DF
Construção e Engenharia
1.733,80
BR
137,7
211
289
Estácio Participações
RJ
Educação e Ensino
1.731,00
US/BR
244,7
315,7
232
Vonpar
RS
Bebidas e Fumo
1.730,70
BR
105,6
275,5
284
Cooperalfa
SC Agropecuária
1.729,90
BR
96,3
100,2
396
Carioca Engenharia
RJ
Construção e Engenharia
1.729,40
BR
149,6
195,8
217
M&G Poliéster
SP
Química e Petroquímica
1.726,50
IT
-11,7
137
-
Aeroportos Brasil
SP
Transportes e Logística
1.722,60
BR
-53,3
167,4
263
Construcap
SP
Construção e Engenharia
1.719,50
BR
135,1
193,6
277
Cooperativa Integrada
PR Agropecuária
1.712,10
BR
37,5
77
294
Alusa Engenharia
SP
Construção e Engenharia
1.691,00
BR
30,7
143,2
272
Cia. Hering
SC
Têxtil. Couro e Vestuário
1.679,80
BR
318,2
439
282
252
Serpro
DF TI & Telecom
1.677,20
BR
46,9
310,2
283
273
Castrolanda
PR Agropecuária
1.669,80
BR
78,9
106,4
269
Fleury Medicina e Saúde
SP
Serviços Médicos
1.656,90
BR
61,1
277,9
-
Servimed
SP
Comércio Atacadista e Exterior
1.649,40
BR
16,7
53,9
357
Bahiagás
BA
Petróleo e Gás
1.645,80
BR
122,3
157,3
-
Group 1 Automotive
SP
Comércio Varejista
1.635,70
US
-7,9
27,5
**
Évora
RS
Metalurgia e Mineração
1.627,30
BR
95,1
228,2
268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281
284 285
286 287 288
w w w.vozdebrasi li a .com .br
187
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 289 290
291 292 293 294 295 296 297
298 299 300 301 302 303 304 305
306 307
308 309 310
188
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
330
Compesa
PE
Água e Saneamento
1.622,40
BR
89,3
163,1
-
CGG Trading
SP
Comércio Atacadista e Exterior
1.614,20
BR
17,7
24,8
286
Totvs
SP TI & Telecom
1.611,80
BR/US
223,1
402,1
**
Cummins
SP
Veículos e Peças
1.611,20
US
-
-
248
CEB
DF
Energia Elétrica
1.608,70
BR
-75,2
-32
325
SAP
SP TI & Telecom
1.606,80
AL
-
-
301
Atlântico Sul
PE
Construção e Engenharia
1.598,30
BR
-149,6
48,2
389
Piracanjuba
GO
Alimentos
1.576,80
BR
119,4
186
-
Comexport
SP
Comércio Atacadista e Exterior
1.572,70
BR
40,1
87,6
-
Eldorado Brasil
SP
Papel e Celulose
1.570,40
BR
-491
490,3
290
Saneago
GO
Água e Saneamento
1.565,60
BR
38,8
324,7
257
Lojas Y. Yamada
PA
Comércio Varejista
1.556,60
BR/JP
8,8
52,6
288
Coopavel
PR Agropecuária
1.554,20
BR
-
-
310
Wilson Sons
RJ
Transportes e Logística
1.546,40
BM
85,3
428,2
308
Cenibra
MG
Papel e Celulose
1.543,60
JP
237,9
629,3
235
Ideiasnet
RJ TI & Telecom
1.538,40
BR
-15,5
-1,6
268
Supermix
MG
Mat. de Constr. e Decoração
1.535,50
BR
33,8
111
292
São Martinho
SP
Açúcar e Álcool
1.533,70
BR
135
386,5
385
Sertrading
ES
Comércio Atacadista e Exterior
1.531,90
BR
20,2
47,8
258
Kinross
MG
Metalurgia e Mineração
1.519,20
CN
77,4
531,7
293
UOL
SP TI & Telecom
1.517,30
BR
126,8
368
311
Hosp. e Matern. São Camilo
Serviços Médicos
1.515,30
BR
128,6
148,9
SP
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 311
Empresa
2012
314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325
326 327 328 329 330 331 332
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
256
Magneti Marelli S. Automotivos
MG
Veículos e Peças
1.500,00
IT/AL
-25,9
90
306
Associação Congregação de Santa Catarina
SP
Serviços Médicos
1.499,40
BR
95,3
122,6
304
Schneider Electric
SP
Eletroeletrônica
1.496,70
FR
-
-
328
Frimesa
PR
Alimentos
1.496,30
BR
48,7
73,4
505
Philco Eletrônicos
PR
Eletroeletrônica
1.486,30
BR
165,6
171,5
302
TIVIT
SP TI & Telecom
1.471,60
BR
90,2
291,9
264
Enersul
Energia Elétrica
1.463,10
BR
-21,1
91,4
339
Coopercitrus
SP Agropecuária
1.462,00
BR
88,1
97,3
228
Lanxess Elastômeros
RJ
Plásticos e Borracha
1.460,60
AL
7,7
97,7
336
BSBIOS
RS
Química e Petroquímica
1.449,30
BR
-19,4
50,7
711
Eneva
RJ
Energia Elétrica
1.438,80
AL/BR
-944,4
-127,6
237
Empresas Zilor
SP
Açúcar e Álcool
1.423,40
BR
-79,4
145
333
Líder
PA
Comércio Varejista
1.423,10
BR
14,4
28
548
Contern
SP
Construção e Engenharia
1.415,10
BR
324,1
608,9
-
Owens-Illinois
SP
Mat. de Constr. e Decoração
1.411,60
US
88,5
293,4
354
Cooperativa Batavo
PR Agropecuária
1.398,50
BR
75,9
87,6
319
Somague Engenharia
SP
Construção e Engenharia
1.398,10
BR/PT
27,1
86,7
364
Jacto
SP
Mecânica
1.396,60
BR
170,2
266,2
315
Santos Brasil
SP
Transportes e Logística
1.377,40
BR
255,1
543,6
342
IMC
SP
Comércio Varejista
1.367,60
BR
4,2
145,3
392
Calçados Beira Rio
RS
Têxtil. Couro e Vestuário
1.365,70
BR
143,8
207,1
331
Votorantim Metais Zinco
MG
Metalurgia e Mineração
1.365,70
BR
-285,6
93,6
312
313
Sede
Setor de atividade
MS
w w w.vozdebrasi li a .com .br
189
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345
346 347
348 349 350 351 352 353 354 355
190
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
321
Lojas Colombo
RS
Comércio Varejista
1.364,10
BR
72,4
52,3
334
J. Macêdo
CE
Alimentos
1.354,90
BR
51,1
103,4
380
Videolar
AM
Plásticos e Borracha
1.353,60
BR
9,7
73
278
Garoto
ES
Alimentos
1.349,20
BR
-5,1
53,6
320
Copagaz
SP
Petróleo e Gás
1.347,40
BR
13,9
67,1
375
Larco Distribuidora
BA
Petróleo e Gás
1.335,90
BR
9,4
24,8
386
Tradener
PR
Energia Elétrica
1.334,30
BR
104,1
156,6
**
Estre Ambiental
SP
Serviços Ambientais
1.328,60
BR
-458,1
-46,2
275
Vulcabras|azaleia
SP
Têxtil. Couro e Vestuário
1.326,80
BR
-126,7
71,6
327
Leader Magazine
RJ
Comércio Varejista
1.322,30
BR
3,3
140,8
329
Telemont
MG
Construção e Engenharia
1.309,00
BR
34,4
65
359
CPM Braxis
SP TI & Telecom
1.308,40
BM/BR
0,4
1,8
-
Distribuidora Automotiva
SP
Comércio Atacadista e Exterior
1.302,80
BR
46,9
43,2
928
Madeira Energia
SP
Energia Elétrica
1.300,60
BR
-47,7
502,5
373
Agropecuária Nossa Senhora do Carmo
SP
Açúcar e Álcool
1.294,60
BR
-157,5
374,7
343
Vicunha Têxtil
CE
Têxtil. Couro e Vestuário
1.294,40
BR
141,6
254,4
956
V. S. do Brasil
MG
Metalurgia e Mineração
1.293,70
FR/JP
-272,4
68,7
322
Alupar
SP
Energia Elétrica
1.290,80
BR
655
980,7
350
Comercial Carvalho
PI
Comércio Varejista
1.290,20
BR
-
-
298
MPE Engenharia
RJ
Construção e Engenharia
1.279,80
BR
-14,6
16,8
366
Pif Paf Alimentos
MG
Alimentos
1.275,20
BR
78,6
144,7
340
Votorantim Metais
SP
Metalurgia e Mineração
1.268,90
BR
-457,3
-501,6
387 Soares Penido
SP
Construção e Engenharia
1.262,80
BR
22
129,3
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 356 357 358 359 360
361
362 363
364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377
2012
Empresa
335
Ceagro
363
Panasonic
317
Setor de atividade
Sede
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
SP Agropecuária
1.259,40
BR
30,8
158,7
AM
Eletroeletrônica
1.256,00
JP
-
-
Semp Toshiba Amazonas
AM
Eletroeletrônica
1.255,10
BR
-351,7
-268,8
356
Santa Casa de São Paulo
SP
Serviços Médicos
1.249,90
BR
-24,6
19,7
341
Arcom
MG
Comércio Atacadista e Exterior
1.248,80
BR
74,8
94,2
352
BR Malls Participações
RJ
Empreendimentos Imobiliários
1.247,40
US/BR
755,6
999,3
353
Comporte Participações
SP
Transportes e Logística
1.239,70
BR
114,4
233,7
295
Holcim
SP
Mat. de Constr. e Decoração
1.236,90
SU
-63,7
135,6
346
Casa & Vídeo
RJ
Comércio Varejista
1.233,40
BR
26,1
85,3
379
CBM
MG
Construção e Engenharia
1.230,00
BR
78
113
370
Zema Petróleo
MG
Petróleo e Gás
1.225,00
BR
12,2
23,6
305
Oleoplan
RS
Alimentos
1.218,40
BR
48,3
131
362
Caesb
DF
Água e Saneamento
1.216,00
BR
71,3
219,6
358
Duke Paranapanema
SP
Energia Elétrica
1.216,00
US
418,3
913,7
323
Anglogold
MG
Metalurgia e Mineração
1.214,90
AS
191,7
360
332
Engevix
SP
Construção e Engenharia
1.211,60
BR
66,6
144,6
383
Fujioka
GO
Comércio Varejista
1.210,90
BR
32,1
75,3
361
Comlurb
RJ
Serviços Ambientais
1.204,10
BR
0
0,2
378
Gasmig
MG
Petróleo e Gás
1.203,00
BR
157,2
240,8
412
Qualicorp
SP
Serviços Especializados
1.199,50
BR
-12,2
408,8
469
Battistella
PR
Comércio Varejista
1.193,50
BR
27,5
68,5
369
Sapore
SP
Serviços Especializados
1.190,80
BR
17,7
73,7
w w w.vozdebrasi li a .com .br
191
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 378
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
347
BHP Billiton Metais
RJ
Metalurgia e Mineração
1.187,00
AU
-105,4
73
381
Esho
RJ
Serviços Médicos
1.182,40
BR
36,4
118,5
380
355
SLC Agrícola
RS Agropecuária
1.181,50
BR
96,6
256,9
381
276
EISA
ES Agropecuária
1.179,10
SU
7,7
42,4
402
Valid
RJ
Serviços Especializados
1.175,00
US/BR
91,7
181,8
401
Tuper
SC
Metalurgia e Mineração
1.172,60
BR
16,4
90,6
377
Santher
SP
Papel e Celulose
1.163,20
BR
-17,7
130,5
337
Tempo Participações
SP
Serviços Especializados
1.160,10
BR
40,3
68
388
Bombril
SP
Química e Petroquímica
1.160,00
BR
-154
59,9
382
Super Mercado Zona Sul
RJ
Comércio Varejista
1.151,40
BR
31,1
59,1
393
UTE Norte Fluminense
RJ
Energia Elétrica
1.147,10
FR
101,1
290
324
Metso
SP
Mecânica
1.146,00
FI
-
-
-
Oncoprod
SP
Comércio Atacadista e Exterior
1.142,80
BR
25,4
37,5
480
EZ TEC
SP
Empreendimentos Imobiliários
1.139,00
BR
588,8
467,7
447
Grupo GTFoods
PR
Alimentos
1.138,70
BR
44,7
116,2
822
Constran
SP
Construção e Engenharia
1.138,70
BR
70,5
93
408
Termomecânica
SP
Metalurgia e Mineração
1.136,00
BR
77,9
121,2
475
WLM
RJ
Comércio Varejista
1.134,70
BR
19,4
37,3
-
Enseada Naval
BA
Construção e Engenharia
1.131,60
BR
11,3
-6,4
280
Vipal
RS
Plásticos e Borracha
1.124,30
BR
-
-
313
Columbia Trading
ES
Comércio Atacadista e Exterior
1.122,30
BR
-5,7
3,8
395
Eucatex
SP
Mat. de Constr. e Decoração
1.118,30
BR
88,9
262
379
382 383 384 385 386 387 388 389 390
391
392 393 394 395 396 397 398
399
192
Empresa
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409
410 411 412 413 414 415 416 417 418
419 420 421 422
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
452
Prysmian Energia
SP
Eletroeletrônica
1.118,20
IT
62,6
125
419
Clariant
SP
Química e Petroquímica
1.112,80
SU
31,8
73,8
409
Giassi
SC
Comércio Varejista
1.112,50
BR
73,8
98,2
348
ARM Telecom
CE
Construção e Engenharia
1.110,60
BR
21,8
74,2
371
Grupo Libra
SP
Transportes e Logística
1.105,80
BR
151,3
365,3
394
Rissul
RS
Comércio Varejista
1.104,50
BR
9,8
40,3
434
Solvay
SP
Química e Petroquímica
1.104,40
BE
-39,2
63,3
474
GP Combustíveis
PR
Petróleo e Gás
1.102,30
BR
16,4
39,4
-
Agrex
SP
Alimentos
1.101,80
BR
20,7
77,3
239
Tangará Foods
ES
Comércio Atacadista e Exterior
1.081,00
BR
23,2
68,7
405
Merck
RJ
Farmacêutica e Cosméticos
1.075,30
AL
110,5
166,6
492
Milenia Agrociências
PR
Química e Petroquímica
1.074,00
IR
130,9
150,7
220
Inepar
SP
Construção e Engenharia
1.069,10
BR
-187,6
-20,3
372
Sinosserra
RS
Comércio Varejista
1.068,80
BR
7,9
26,9
391
Sada
SP
Transportes e Logística
1.053,10
BR
43,3
66,8
410 Thyssenkrupp
RS
Mecânica
1.053,00
EP
157,8
180,3
384
Veracel
BA
Papel e Celulose
1.051,70
BR/FI/SE
-17,7
219,9
431
Alelo
SP
Serviços Especializados
1.050,50
BR
248,1
316,7
478
MMX Mineração e Metálicos
RJ
Metalurgia e Mineração
1.041,20
BR
-2.068,50
-139,1
-
Hospital Sírio Libanês
SP
Serviços Médicos
1.040,70
BR
101,7
150,9
499
Eurobike
SP
Comércio Varejista
1.039,80
BR
-3,4
25,5
368
Gestamp Brasil
PR
Veículos e Peças
1.037,80
EP
-0,9
39,6
453
ABSA
SP
Transportes e Logística
1.037,40
CL/BR
-51,8
-38,7
w w w.vozdebrasi li a .com .br
193
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 423 424 425 426 427 428 429 430 431
432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445
194
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
Capital Lucro líquido
(em R$ milhões)
(origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
441
Abril Educação
SP
Educação e Ensino
1.036,50
BR
78,9
268,4
429
FGV
RJ
Educação e Ensino
1.024,90
BR
48,4
ND
470
Usina Colombo
SP
Açúcar e Álcool
1.024,70
BR
91
295,2
426
Pesa
PR
Comércio Varejista
1.023,50
BR
31,3
116,6
482
Vix Logística
ES
Transportes e Logística
1.014,70
BR
61,8
214
444
Agrale
RS
Veículos e Peças
1.014,20
BR
50,2
85,2
-
Inframerica Participações
DF
Transportes e Logística
1.013,50
BR
-56,2
146,2
438
Vital
RJ
Serviços Ambientais
1.013,20
BR
71,2
200,7
427
DSM Produtos Nutricionais
SP
Farmacêutica e Cosméticos
1.013,10
HO
65,2
104,2
-
IE Madeira
RJ
Energia Elétrica
1.012,40
BR
137,3
368,1
417
Dataprev
DF TI & Telecom
1.011,70
BR
177,6
331,6
425
Elekeiroz
SP
Química e Petroquímica
1.004,10
BR
39,4
82
-
Frialto 4
MT
Alimentos
1.002,80
BR
-23,6
59
586
Comerc
SP
Energia Elétrica
1.000,40
BR
23,7
31,9
445
SBT
SP
Comunicação e Gráfica
998,2
BR
52,4
100,1
490
HCPA
RS
Serviços Médicos
996
BR
15,2
39
365
Voith Hydro
SP
Mecânica
995,5
AL
28
93,4
543
Hospital Conceição
RS
Serviços Médicos
992,4
BR
-474,4
-380,2
524
Copagril
PR Agropecuária
992,1
BR
25
56,9
-
Olfar Alimento e Energia
RS
Alimentos
991,3
BR
9,5
26,4
407
Josapar
RS
Alimentos
987,3
BR
19,2
79
503
Líder Aviação
MG
Transportes e Logística
987,1
BR
-41,9
214,8
501
Arauco
PR
Mat. de Constr. e Decoração
985,7
CL
41,5
157,2
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 446 447 448
449 450
451 452
453 454
455 456 457 458 459
460
461 462 463 464 465
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
Capital Lucro líquido
(em R$ milhões)
(origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
951
Energia Pecém
CE
Energia Elétrica
984,4
BR
-282,3
-105,5
153
Transmissão Paulista
SP
Energia Elétrica
981,2
CO
31,9
-266
430
Supermercados Cidade Canção
PR
Comércio Varejista
976,1
BR
13,6
39,6
465
Crown Cork
AM
Metalurgia e Mineração
974,3
BR/US
179,8
249,7
476
Queiroz Galvão Desenv. Imob.
PE
Empreendimentos Imobiliários
973,9
BR
151,8
209,6
421
Hospital Santa Marcelina
SP
Serviços Médicos
973,6
BR
-27,3
-18,9
397
Multiplan
RJ
Empreendimentos Imobiliários
973,1
BR
284,6
611,6
488
Cotrijal
RS Agropecuária
972,1
BR
23,6
40,5
623
João Fortes Engenharia
RJ
Empreendimentos Imobiliários
971,8
BR
52,3
73,9
514
Moinhos Cruzeiro do Sul
RS
Alimentos
968
BR
29,9
82,7
468
Ihara
SP
Química e Petroquímica
966,4
JP
97,5
140,4
491
Net Shoes
SP
Comércio Varejista
965,1
BR
-71,9
-40,8
449
Arezzo
MG
Têxtil. Couro e Vestuário
963
BR
110,6
159,5
-
Alphaville Urbanismo
SP
Empreendimentos Imobiliários
959,2
BR
196,3
269,3
420
Eternit
SP
Mat. de Constr. e Decoração
957,3
BR
102,3
184,3
739
Capitale Energia
SP
Energia Elétrica
955,1
BR
45,1
62,7
720
Repsol Sinopec Brasil
RJ
Petróleo e Gás
951,3
EP
-451
-250,3
399
Tavex
SP
Têxtil. Couro e Vestuário
949,4
EP
-8,6
113,3
513
Clamed
SC
Comércio Varejista
947,5
BR
18,8
36,8
415
Mineração Rio do Norte
PA
Metalurgia e Mineração
946,2
BR
53,6
318,9
w w w.vozdebrasi li a .com .br
195
Economia
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 466
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
(em R$ milhões)
Capital Lucro líquido (origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
316
Concessionária Porto Novo
RJ
Serviços Especializados
937,3
BR
4,6
83,1
536
Petrogal Brasil
PE
Petróleo e Gás
936,7
PT
9,9
486,2
468
477
Tecban
SP TI & Telecom
936,6
BR/EP
72,3
243
469
569
Coasul
PR Agropecuária
935,3
BR
26,7
56,8
577
BR Properties
SP
Empreendimentos Imobiliários
923,7
BR
70,3
810,9
471
471
Stihl
RS
Mecânica
920,8
AL
-
-
472
461
Ctis
DF TI & Telecom
920,6
BR
21,9
96,4
563
Facchini
SP
Veículos e Peças
917,5
BR
63,2
122,7
858
Construtora Triunfo
PR
Construção e Engenharia
916,7
BR
48,3
95,5
-
Copercana
SP Agropecuária
912,3
BR
20,2
44,3
485
Cetip
RJ
Serviços Especializados
908,2
BR/US
360,8
629,4
493
Inbrands
SP
Comércio Varejista
905,9
BR
36,9
126,2
462
Usina da Pedra
SP
Açúcar e Álcool
905,1
BR
-24,6
52,2
-
Newland
CE
Comércio Varejista
904,1
BR
27,5
43,6
413
Toshiba
MG
Mecânica
903,5
JP
-44,5
-0,3
723
3 Tentos
RS
Comércio Atacadista e Exterior
901,7
BR
12,1
56,3
565
Embaré
MG
Alimentos
900,4
BR
42,1
108,6
494
Deten Química
BA
Química e Petroquímica
897,8
EP/BR
69,8
98,7
517
CTA
RS
Bebidas e Fumo
895,5
BR/US
14
176,2
551
Berneck
PR
Mat. de Constr. e Decoração
890,5
BR
135
313,7
463
Aethra Sistemas Automotivos
MG
Veículos e Peças
889,1
BR
26,5
87,5
509
Sodexo Pass
SP
Serviços Especializados
886,2
FR
293,2
459,6
498
Concremat
RJ
Construção e Engenharia
883,4
BR
50,8
80,4
467
470
473 474 475 476 477 478 479 480 481
482 483 484 485
486
487 488
196
Empresa
500 maiores Empresas 2014 Classificação 2013 489 490 491 492 493 494
495 496 497 498 499 500
Empresa
2012
Sede
Setor de atividade
Receita líquida
Capital Lucro líquido
(em R$ milhões)
(origem)
(em R$ milhões)
Ebitda
(em R$ milhões)
454
Ruff
SP
Petróleo e Gás
877,4
BR
4,2
9,2
466
Cagece
CE
Água e Saneamento
876,5
BR
56,2
162,1
457
Medabil
RS
Metalurgia e Mineração
876,1
BR
44,8
89,1
**
Solvi
SP
Serviços Ambientais
875
FR
-
-
495
Potencial
PR
Petróleo e Gás
873,8
BR
11,4
19,9
455
Grupo Plaenge
PR
Empreendimentos Imobiliários
871,3
BR
110,8
122,4
965
OGPar 4
RJ
Petróleo e Gás
870
BR
-17.430,50
-15.379,20
-
Renuka do Brasil
SP
Açúcar e Álcool
869,8
IN/BR
-281,4
53,2
625
Rota das Bandeiras
SP
Transportes e Logística
868,3
BR
59,4
367,9
403
Fidens
MG
Construção e Engenharia
866,8
BR
-106,7
-122,5
300
Tecsis Wind
SP
Mecânica
861,1
BR
-126,1
-79,4
439
O Globo / Extra
RJ
Comunicação e Gráfica
860,2
BR
61,1
131
Foto: Divulgação
w w w.vozdebrasi li a .com .br
197
Economia
IBGE prevê safra de grãos 2,5% maior no 1º prognóstico de 2015 Estimativa de OUTUBRO de 2014
193,5 milhões de toneladas
Variação Outubro / Setembro 2014
0,0% (+16.050 toneladas)
Variação Safra 2014 / 2013 (safra 2013)
2,8% (188,2 milhões de toneladas)
1º Prognóstico Safra 2015 / 2014
2,5% (198,3 milhões de toneladas)
Em outubro de 2014, o IBGE realizou o primeiro prognóstico de área e produção para a safra de 2015. A produção de cereais, leguminosas e oleaginosas para 2015 foi estimada em 198,3 milhões de toneladas, 2,5% superior ao total obtido na safra colhida em 2014.
J
á a décima estimativa da safra nacional de cereais, leguminosas e oleaginosas totalizou 193,5 milhões de toneladas, superior 2,8% à obtida em 2013 (188,2 milhões de toneladas), e maior 16.050 toneladas na comparação com o levantamento de setembro de 2014. A estimativa da área a ser colhida é de 56,2 milhões de hectares, apresentou acréscimo de 6,3% frente à área colhida em 2013 (52,8 milhões de hectares) e de 0,4% em relação ao mês anterior. O arroz, o milho e a soja são os três principais produtos deste grupo, que somados representaram 91,4% da estimativa da produção e responderam por 85,0% da área a ser colhida. Em relação ao ano anterior, houve acréscimos de 660 hectares na área de arroz e de 8,3% na área da soja. O milho teve sua área a ser colhida reduzida em 0,7%. No que se refere à produção, houve acréscimos de 3,4% para o arroz, 5,6% para a soja e diminuição de 2,7% para o milho, quando comparado a 2013.A publicação completa da pesquisa pode ser acessada em www.ibge.gov.br/home/estatistica/indicadores/agropecuaria/lspa. Entre as Grandes Regiões, o volume da produção de cereais, leguminosas e oleaginosas apresentou a seguinte distribuição: Centro-Oeste, 82,1 milhões de toneladas; Região Sul, 72,3 milhões de toneladas; Sudeste, 17,8 milhões de toneladas; Nordeste, 15,8 milhões de toneladas e Norte, 5,5 milhões de toneladas. Comparativamente à safra passada, foi constatado incremento de 10,0% na Região Norte, de 32,2% na Região Nordeste e de 4,7% na Região Centro-Oeste. As Regiões Sul e Sudeste apresentaram, respectivamente, diminuição de 1,1% e 9,8% em relação à produção do ano anterior. Nessa avaliação para 2014, o Mato Grosso liderou como maior produtor nacional de grãos, com uma participação de 24,4%, seguido pelo Paraná (18,5%) e Rio Grande do Sul (15,6%), que somados representaram 58,5% do total nacional previsto.
Perspectivas para a safra de 2015
E
m outubro de 2014, o IBGE realizou o primeiro prognóstico de área e produção para a safra de 2015. Os números das regiões e estados onde a pesquisa foi realizada foram somados às projeções obtidas a partir das informações de anos anteriores, para as Unidades da Federação que ainda não dispõem de dados iniciais. As informações de campo representam 61,9% da produção nacional prevista, enquanto as projeções respondem por 38,1% do total agora estimado. Dentre os seis produtos de maior importância, analisados para a próxima safra de verão, cinco apresentam variações positivas na produção: feijão 1ª safra (11,0%), amendoim (em casca) 1ª safra (10,7%), soja (9,0%), arroz (em casca) 1,4% e o milho 1ª safra (0,3%). Somente o algodão herbáceo apresenta variação negativa na produção (-8,0%). Com relação à área prevista, apresentam variação positiva o feijão 1ª safra (5,5%), a soja (1,6%), o amendoim 1ª safra (0,4%) e o arroz (0,7%) e, variação negativa, o algodão herbáceo (-7,8%) e o milho (-0,2%).
198
Neste primeiro prognóstico, a produção de cereais, leguminosas e oleaginosas para 2015, foi estimada em 198,3 milhões de toneladas, 2,5% superior ao total obtido na safra colhida em 2014. Este aumento deve-se às maiores produções previstas para a Região Nordeste (+16,1%), Sudeste (+7,9%) e Sul (+5,3%), em face dos produtores aumentarem em 9,0% a estimativa de produção da soja, reflexo de aumentos de 1,5% na área plantada e de 7,2% no rendimento médio esperado, perfazendo um total de 7,7 milhões de toneladas a mais que a safra de 2014. The new National Policy for Regional Development Over the past decade, Brazil experienced huge advancements towards becoming a more balanced, harmonious, and fair nation to its citizens. Among other initiatives that enabled such evolution, are highlighted social programs for income transfer, policies promoting the expansion of the number of formal job positions, actual increase at the worker’s average income, and especially the minimum wage, increase in credit, reduction of interest rates, and a big package of investments in energy, logistics and social/urban infrastructure, by means of the Growth Acceleration Program (PAC).
ALGODÃO HERBÁCEO (em caroço)
O mercado internacional de algodão ainda reflete a queda de preço observado nas últimas quatro safras, reflexo, principalmente, da política de subsídio chinês que busca aumentar a produção interna em detrimento das importações. Com previsão de preços baixos, altos custos e bons preços ofertados para a soja, commodity concorrente, estima-se nova redução da área plantada. Para a safra 2015, espera-se 1,1 milhão de hectares de algodão, redução de 7,9% frente a 2014. A redução na produção nacional é de 8,0%, comparado com a safra 2014, ficando a produção estimada em 3,9 milhões de toneladas. O principal responsável pela redução da área estimada é a Bahia que, possivelmente, plantará 41.570 hectares a menos que no ano de 2014, representando redução de 12,2%, ficando a área total estimada em 300 mil hectares.
ARROZ (em casca)
O primeiro prognóstico para a safra 2015 é de uma produção de 12.333.403 toneladas, numa área plantada de 2.368.894 hectares e um rendimento esperado de 5.211 kg/ha, maiores, respectivamente, 1,4%, 0,5% e 0,7%, quando comparados aos da safra anterior. Para as primeiras estimativas levantadas, o Rio Grande do Sul, maior produtor nacional, deverá contribuir com cerca de 69,9% da produção desse cereal.
FEIJÃO (em grão) 1ª safra
A primeira estimativa da área a ser plantada é de 1.797.343 hectares, é 2,9% menor que a de 2014, refletindo os baixos preços obtidos pelos produtores nas safras anteriores. Já na área a ser colhida, estima-se um crescimento de 5,5%, pois em 2014, muitas lavouras da Região Nordeste foram afetadas pela seca. O rendimento médio deve apresentar um crescimento de 5,2%, desde que as condições climáticas favoreçam o desenvolvimento da cultura. Em relação a produção do feijão 1ª safra para 2015, a previsão é de 1.586.386 toneladas, sendo 11,0% maior que a safra 2014. O crescimento recuperará, em parte, a perda de produção ocorrida em 2014. O maior produtor para esta safra é o Paraná com 23,2% da produção nacional.
MILHO 1ª Safra (em grão)
Os baixos preços praticados durante a safra 2014 e a falta de expectativa de sua recuperação durante a safra 2015 deve retrair a estimativa de área plantada em 4,4%, fazendo com que o valor seja de 6,1 milhões de hectares. Porém, com a elevação da estimativa de rendimento médio em 0,5% espera-se uma elevação de 0,3% da produção para 30,8 milhões de toneladas em relação ao ano de 2014. Os destaques da produção ficam por conta de Minas Gerais, com 6,2 milhões de toneladas; Rio Grande do Sul, com 5,4 milhões de toneladas; e Paraná, com 4,6 milhões de toneladas.
SOJA (em grão)
A Apesar da ligeira retração do preço da soja, em comparação com a safra passada, o preço ainda é atrativo para os produtores, que apostam na cultura e, assim, estimam ampliação da área plantada em 1,5%, ficando a mesma com 30,7 milhões de hectares. A expectativa é que a produção se eleve em 9,0%, o que representa 94,0 milhões de toneladas, devido, principalmente, à ampliação da estimativa do rendimento médio para 3.065 kg/ha ou 7,2% a mais que a safra anterior. Neste primeiro prognóstico, aguarda-se que Mato Grosso se mantenha como principal produtor nacional, seguido pelos estados do Paraná e Rio Grande do Sul, com produções de 26,8 milhões, 17,4 milhões e 14,4 milhões de toneladas, respectivamente. HERBACEOUS COTTON The international cotton market still reflects the price drop observed in the last four seasons, reflecting mainly the Chinese subsidy policy that seeks to increase domestic production over imports. Expected to low prices, high costs and offered good prices for soybeans, competing commodity, it is estimated further reduction in planted area. For the harvest 2015 is expected to 1.1 million hectares of cotton, down 7.9% compared to 2014. The reduction in domestic production is 8.0%, compared to the harvest in 2014, being the estimated production 3.9 million tons. The main responsible for the reduction of the estimated area is Bahia that possibly will plant 41,570 hectares less than in the year 2014, representing a decrease of 12.2%, ranking the total area estimated at 300,000 hectares. RICE The first forecast for the harvest 2015 is a production of 12,333,403 tons in a planted area of 2,368,894 hectares and an expected yield of 5211 kg / ha, higher, respectively, 1.4%, 0.5% and 0 7% when compared to the previous harvest. For the first raised estimates, Rio Grande do Sul, the major national producer, is expected to contribute about 69.9% of the production of this cereal.
A primeira estimativa da área a ser plantada é de 1.797.343 hectares, é 2,9% menor que a de 2014, refletindo os baixos preços obtidos pelos produtores nas safras anteriores. Já na área a ser colhida, estima-se um crescimento de 5,5%, pois em 2014, muitas lavouras da Região Nordeste foram afetadas pela seca. O rendimento médio deve apresentar um crescimento de 5,2%, desde que as condições climáticas favoreçam o desenvolvimento da cultura. Em relação a produção do feijão 1ª safra para 2015, a previsão é de 1.586.386 toneladas, sendo 11,0% maior que a safra 2014. O crescimento recuperará, em parte, a perda de produção ocorrida em 2014. O maior produtor para esta safra é o Paraná com 23,2% da produção nacional. CORN Low prices during the harvest 2014 and the lack of expectation of recovery during the harvest in 2015 should retract the planted area estimate at 4.4%, causing the value is 6.1 million hectares. However, with the increase of the average income estimated at 0.5% expected an increase of 0.3% in production to 30.8 million tonnes for the year 2014. Highlights of the production is for the account of Minas Gerais, with 6.2 million tons; Rio Grande do Sul, with 5.4 million tons; and Paraná, with 4.6 million tons.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
199
Economia
Copom eleva a taxa Selic para 11,25% ao ano
O
Copom decidiu elevar a taxa Selic para 11,25% a.a., sem viés, por cinco votos a favor e três votos pela manutenção da taxa Selic em 11,00% a.a. Para o Comitê, desde sua última reunião, entre outros fatores, a intensificação dos ajustes de preços relativos na economia tornou o balanço de riscos para a inflação menos favorável. À vista disso, o Comitê considerou oportuno ajustar as condições monetárias de modo a garantir, a um custo menor, a prevalência de um cenário mais benigno para a inflação em 2015 e 2016. Segundo o Copom, a alta da Selic visou evitar mais pressão sobre preços. O Banco Central (BC) avalia que há um “balanço de riscos para a inflação menos favorável” e, em consequência, decidiu elevar a taxa básica de juros (Selic) de 11% ao ano para 11,25%, contrariando as previsões da maioria dos analistas e investidores do mercado financeiro, que apostavam na manutenção da taxa. O Copom destaca ainda que, no momento, a política monetária deve se manter especialmente vigilante, de modo a minimizar riscos de inflação.
Setor Externo
O
Para o Copom, o fato de a inflação atualmente se encontrar em patamares elevados reflete, em parte, a ocorrência de dois importantes processos de ajustes de preços relativos na economia. Um é o realinhamento dos preços domésticos em relação aos internacionais e o outro o realinhamento dos preços administrados (monitorados pelo governo como energia elétrica e gasolina) em relação aos livres. De acordo com a ata, o comitê reconhece que esses ajustes de preços relativos têm impactos diretos sobre a inflação. Observa que é relevante a visão de que a política monetária pode e deve conter os efeitos de segunda ordem deles decorrentes. As expectativas dos técnicos do BC é que a inflação ainda demora para convergir para o centro da meta (4,5%). Para 2015, a projeção de inflação, informou o Copom, aumentou no cenário de referência e diminuiu no cenário de mercado, nos dois casos permanecendo acima da meta de 4,5%. Para os três primeiros trimestres de 2016, apesar de indicarem que a inflação entra em trajetória de convergência, tanto no cenário de referência quanto no de mercado, as projeções também apontam inflação acima da meta de 4,5% fixada pelo Conselho Monetário Nacional (CMN).
Balanço de pagamentos
balanço de pagamentos apresentou superavit de US$267 milhões em outubro de 2014. O deficit em transações correntes somou US$8,1 bilhões no mês e US$70,7 bilhões no ano. Nos doze meses encerrados em outubro, as transações correntes acumularam deficit de US$84,4 bilhões, equivalente a 3,73% do PIB. Na conta financeira, destacaram-se os ingressos líquidos de investimentos estrangeiros em carteira, US$5,3 bilhões, e investimentos estrangeiros diretos (IED), US$5 bilhões. A conta de serviços apresentou deficit de US$4,3 bilhões em outubro, recuo de 11,8% frente ao observado no mesmo mês de 2013. O gasto líquido com viagens internacionais alcançou US$1,6 bilhão, redução de 7% relativamente ao verificado em outubro do ano anterior. O saldo decorreu de recuos de 8,6% nos gastos de viajantes estrangeiros ao Brasil e de 7,4% nos gastos de residentes brasileiros em viagens ao exterior. As despesas líquidas com transportes somaram US$766 milhões, decréscimo de 20,4% comparativamente ao resultado de mês equivalente, em 2013. Dentre os demais itens da conta de serviços, destacaram-se, em outubro, as reduções nas despesas líquidas relativas a aluguel de equipamentos, royalties e licenças, e computação e informações, na ordem, 5,2%, 10,1%, e 24,8%, na mesma base de comparação. As remessas líquidas de renda para o exterior alcançaram US$2,8 bilhões no mês, elevação de 8,9% relativamente ao resultado de outubro de 2013, US$2,6 bilhões. As remessas líquidas de lucros e dividendos atingiram US$1,6 bilhão no mês, ante US$1,3 bilhão, ocorridos no mesmo período de 2013. Em 2014, até outubro, as remessas brutas de lucros e dividendos totalizaram US$20,9 bilhões, recuo de 8,3% em relação aos dez primeiros meses de 2013. As despesas líquidas de juros somaram US$1,2 bilhão no mês, recuo de 4,4% na comparação com outubro de 2013.
200
Copom raises Selic rate to 11.25% pa The Copom decided to raise the Selic rate to 11.25% pa, without bias, by five votes in favor and three votes for the maintenance of the Selic rate at 11.00% pa To the Committee since its last meeting, among other factors, the intensification of relative price adjustments in the economy has the balance of risks to the less favorable inflation. In view of this, the Committee considered necessary to adjust monetary conditions to ensure, at a lower cost, the prevalence of a more benign scenario for inflation in 2015 and 2016. According to the Committee, the Selic hike aimed to prevent further pressure on prices. The Central Bank (BC) estimates that there is a “balance of risks for inflation less favorable” and therefore decided to raise the basic interest rate (Selic) of 11% per annum to 11.25%, contrary to predictions of Most analysts and investors in the fi-
No mês, as transferências unilaterais atingiram ingressos líquidos de US$199 milhões, inferiores ao resultado de outubro de 2013, US$635 milhões. O ingresso bruto de manutenção de residentes somou US$175 milhões, elevação de 5,5% na mesma base de comparação. Os investimentos brasileiros diretos no exterior registraram retornos líquidos de US$678 milhões em outubro. A participação no capital de empresas no exterior somou liquidamente aplicações de US$772 milhões, enquanto os ingressos líquidos provenientes de empréstimos intercompanhias de filiais no exterior às matrizes brasileiras atingiram US$1,4 bilhão. O ingresso líquido de IED totalizou US$5 bilhões no mês, composto por US$3,3 bilhões na modalidade participação no capital, e US$1,7 bilhão em desembolsos líquidos de empréstimos intercompanhias. Nos doze meses encerrados em outubro, os ingressos líquidos de IED somaram US$66 bilhões, equivalentes 2,91 % do PIB. Os investimentos estrangeiros em carteira apresentaram ingressos líquidos de US$5,3 bilhões em outubro, compostos por entradas líquidas de US$1,2 bilhão em ações e de US$4,1 bilhões em títulos de renda fixa. Os investimentos em títulos de renda fixa negociados no País somaram ingressos líquidos de US$3,5 bilhões. Os bônus públicos negociados no exterior totalizaram amortizações líquidas de US$11 milhões. Os ingressos líquidos de notes e commercial papers atingiram US$597 milhões no mês, resultado de desembolsos de US$1,1 bilhão e amortizações de US$520 milhões. Os
nancial market, which bet on the maintenance fee. The Monetary Policy Committee also notes that at the time, monetary policy must remain vigilant in order to minimize inflation risks. For the Committee, the fact that inflation currently is in high levels reflects, in part, the occurrence of two important processes of price adjustments on the economy. One is the realignment of domestic prices relative to international and other realignment in administered prices (monitored by the government as electricity and gasoline) in relation to free. According to the minutes, the committee recognizes that these relative price adjustments have a direct impact on inflation. Notes that the view that monetary policy is relevant can and should contain the second-round effects resulting therefrom. The expectations of BC technicians is that inflation still takes to converge to the target center (4.5%). For 2015, the inflation forecast, informed the Committee increased in the baseline and decreased the market scenario, in both cases remaining above the 4.5% target. For the first three
w w w.vozdebrasi li a .com .br
201
Economia desembolsos líquidos em títulos de renda fixa de curto prazo negociados no exterior somaram US$35 milhões. Os outros investimentos brasileiros atingiram aplicações líquidas no exterior de US$8 bilhões em outubro. As concessões líquidas de empréstimos e créditos comerciais de curto prazo ao exterior totalizaram US$1,1 bilhão. Os depósitos mantidos no exterior por bancos residentes no Brasil, e pelo setor não financeiro apresentaram elevação, na ordem, de US$5,4 bilhões e US$1,6 bilhão. Os outros investimentos estrangeiros no País somaram ingressos líquidos de US$5,6 bilhões em outubro. O crédito comercial de fornecedores registrou desembolsos líquidos de US$1,3 bilhão, concentrados em operações de curto prazo. Os empréstimos de longo prazo totalizaram ingressos líquidos de US$3,9 bilhões, enquanto as operações de curto prazo geraram desembolsos líquidos de US$719 milhões.
quarters of 2016, while indicating that inflation comes into convergence trend, both in the baseline scenario and in the market, the projections also point inflation above the 4.5% target set by the National Monetary Council (CMN ). External Sector The balance of payments registered a surplus of US $ 267 million in October 2014. The current account deficit amounted to US $ 8.1 billion in the month and US $ 70.7 billion in the year. In the twelve months ending in October, the current account deficit accumulated US $ 84.4 billion, equivalent to 3.73% of GDP. In the financial account, the highlights are the net inflows of foreign portfolio investments, $ 5.3 billion, and foreign direct investment (FDI), $ 5 billion. The service account showed deficit of $ 4.3 billion in October, 11.8% decline against in the same month of 2013. The net expenditure on international travel reached US $ 1.6 billion, down 7% compared to the verified in October last year. The balance was due to decreases of 8.6% in foreign travelers spending in Brazil and 7.4% in spending of Brazilians living in foreign travel. Net expenditures on transportation came to US $ 766 million, a 20.4% decrease compared to the result of same month in 2013. Among the other items in the services account, stood out in October, reductions in net expenditure on rent equipment, royalties and licenses, and computing and information, respectively, 5.2%, 10.1%, and 24.8% on the same basis of comparison. Net income remittances abroad reached $ 2.8 billion in the month, increase of 8.9% compared to the result of October 2013, US $ 2.6 billion. Net remittances of profits and dividends totaled US $ 1.6 billion in the month, up from $ 1.3 billion during the same period of 2013. In 2014, through October, gross remittances of profits and dividends totaled US $ 20.9 billion, decrease of 8.3% over the first ten months of 2013. Net interest expenses totaled US $ 1.2 billion in the month, a 4.4% decline compared to October 2013. In the month, unilateral transfers totaled net inflows of US $ 199 million, less than the result of October 2013, US $ 635 million. The gross income maintenance residents totaled $ 175 million, increased 5.5% in the same comparison basis. Brazilian direct investments abroad registered net returns of US $ 678 million in October. Participation in companies abroad totaled a net of $ 772 million applications, while net income from intercompany loans to subsidiaries abroad to Brazilian mothers were $ 1.4 billion. The net inflow of FDI totaled US $ 5 billion in the month, consisting of $ 3.3 billion in the form participation in capital, and $ 1.7 billion in net disbursements of intercompany loans. In the twelve months ended in October, net inflows of FDI totaled US $ 66 billion, or 2.91% of GDP. Foreign portfolio investments had $ 5.3 billion of net inflows in October, consisting
202
Reservas internacionais
O
estoque de reservas internacionais no conceito liquidez atingiu US$376 bilhões em outubro, acréscimo de US$320 milhões em relação ao mês anterior. Em outubro, o estoque de linhas com recompra manteve-se no mesmo patamar de agosto e setembro, US$200 milhões. A receita de remuneração das reservas somou US$245 milhões. As variações por preços aumentaram o estoque em US$914 milhões, enquanto as variações por paridades provocaram diminuição de US$861 milhões. No conceito caixa, o estoque de reservas atingiu US$375,8 bilhões em outubro, aumento de US$320 milhões em relação ao mês anterior.
Dívida externa
A posição da dívida externa bruta estimada para outubro totalizou US$343,5 bilhões, elevação de US$4,9 bilhões em relação ao montante estimado para setembro de 2014. A dívida externa estimada de longo prazo atingiu US$292,4 bilhões, aumento de US$4,1 bilhões, enquanto o endividamento de curto prazo somou US$51,1 bilhões, aumento de US$755 milhões. Dentre os determinantes da variação da dívida externa de longo prazo no período, destacaram-se os empréstimos tomados pelo setor bancário, US$2,4 bilhões, pelo setor não bancário, US$748 milhões, e pelo governo, US$660 milhões. A variação da dívida externa de curto prazo no período decorreu de empréstimos de curto prazo tomados pelo setores financeiro e não financeiro, de US$473 milhões e US$246 milhões, respectivamente.
of net inflows of $ 1.2 billion in stock and $ 4.1 billion in fixed-income securities. Investments in fixed income securities negotiated in the country registered net inflows of US $ 3.5 billion. The public bonds traded abroad totaled net repayments of $ 11 million. Net inflows of notes and commercial papers reached US $ 597 million in the month, the result of disbursements of US $ 1.1 billion and US $ 520 million amortization. Net disbursements in fixed income securities of shortterm traded abroad totaled US $ 35 million. Other Brazilian investments amounted to net investment abroad of $ 8 billion in October. Net concessions loans and short-term trade credits abroad totaled $ 1.1 billion. Deposits held abroad by resident banks in Brazil, and the non-financial sector showed an increase in the order of $ 5.4 billion and $ 1.6 billion. Other foreign investments in the country registered net inflows of US $ 5.6 billion in October. The commercial credit providers registered net disbursements of US $ 1.3 billion.
Artigo
Foto: Divulgação
Os bancos e a sustentabilidade
Murilo Portugal Filho - Presidente da Federação Brasileira de Bancos (FEBRABAN)
E
m momentos de incerteza como o que vive o país, instituições sólidas e eficientes são essenciais para uma estratégia de crescimento sustentável. O setor financeiro, no Brasil, mostrou mais uma vez, neste ano, sua capacidade de contribuir para fortalecer as bases para uma retomada da atividade econômica. Enquanto, em outras nações, fragilidades do setor financeiro agravaram as dores de ajuste, após a crise de 2008, os bancos, no Brasil, têm sido fator de tranquilidade e soluções. Os bancos, nos últimos anos, engajaram-se na expansão prudente do crédito e de serviços, sem descuidar de medidas preventivas que evitaram bolhas de crédito e descontrole da inadimplência. Agora, em meio ao ajuste econômico interno, o setor financeiro não abandonou a visão de longo prazo: participa do debate sobre a recomposição do equilíbrio macroeconômico e das fontes de financiamento ao crescimento, ao mesmo tempo em que apoia e patrocina iniciativas para contribuir na transição para a chamada economia verde, a produção com baixa emissão de carbono. A atuação dos bancos é um fator crítico para o desenvolvimento do país, ao facilitar a intermediação entre os que poupam e os que o aplicam no consumo e em atividades produtivas; ao fiscalizar a aplicação dos recursos financeiros buscando eficiência; ao investir em tecnologia para trazer conforto, praticidade e redução e custos no uso dos serviços financeiros; e ao exercer um papel fundamental na estabilidade monetária. A FEBRABAN apoia iniciativas que contribuam para o objetivo comum de uma sociedade bem informada, capaz de tomar decisões na construção de um país melhor.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
New team of speech is a shift in economic policy In times of uncertainty as the country is experiencing, solid institutions and efficient are essential for a sustainable growth strategy. The financial sector in Brazil showed once again this year, their ability to contribute to strengthening the foundations for a resumption of economic activity. While in other countries, financial sector weaknesses aggravated the adjustment pains, after the 2008 crisis, banks in Brazil have been quiet factor and solutions. Banks in recent years, engaged on prudent expansion of credit and services, without neglecting preventive measures that avoided credit bubbles and uncontrolled default. Now, amid the domestic economic adjustment, the financial sector has not abandoned the long-term vision, participates in the debate on the restoration of macroeconomic balance and sources of funding to growth, while it supports and sponsors initiatives to contribute to the transition for the socalled green economy, production with low carbon emissions. The role of banks is critical to the country’s development by facilitating the intermediation between those who save and those who apply on consumption and production activities; to monitor the implementation of financial resources seeking efficiency; to invest in technology to bring comfort, convenience and cost reduction and the use of financial services; and play a key role in the monetary stability. FEBRABAN supports initiatives that contribute to the common goal of an informed society, able to make decisions in building a better country.
203
Economia
Transportes
IBGE mapeia a infraestrutura
A
distribuição espacial da logística de transportes no território brasileiro revela uma predominância do modal rodoviário, bem como sua concentração na região Centro-sul com destaque para o estado de São Paulo. Mesmo com distribuição desigual pelo território nacional, a malha rodoviária tem vascularização e densidade muito superiores às dos outros modais de transporte e só não predomina na região amazônica, onde o transporte por vias fluviais tem grande importância, devido à densa rede hidrográfica natural. Por outro lado, a distribuição das ferrovias e hidrovias é bem reduzida e tem potencial muito pouco explorado, especialmente em um país das dimensões do Brasil. Esse é o cenário ilustrado pelo mapa mural “Logística dos Transportes no Brasil”, do IBGE, que exibe as principais estruturas de transporte do país (rodovias, ferrovias, hidrovias etc.), bem como outros equipamentos associados à logística do transporte de cargas e pessoas no país, como armazéns, estações aduaneiras de interior (chamadas de “portos secos”), pontos de fronteira, aeródromos públicos e terminais hidroviários. O mapa mural “Logística dos Transportes no Brasil” tem como principais fontes de dados o Banco de Informações e Mapas de Transportes do Plano Nacional de Logística dos Transportes (BIT-PNLT) – Ministério dos Transportes, a Agência Nacional de Transportes Aquaviários (ANTAQ), a Agência Nacional de Aviação Civil (ANAC), o Departamento Nacional de Infraestrutura de Transportes (DNIT), a INFRAERO e a Receita Federal do Brasil. Foram utilizadas bases cartográficas do IBGE e do BIT–PNLT. O mapa tem como objetivo apresentar as principais estruturas de transporte do país (rodovias, ferrovias, hidrovias etc.), bem como outros equipamentos associados à logística do transporte de cargas e pessoas no país, como armazéns, estações aduaneiras de interior (chamados “portos secos”), pontos de fronteira, aeródromos públicos e terminais hidroviários. Além desta base da infraestrutura de transportes,
204
são representados no mapa a densidade da rede de transportes no Brasil, os principais eixos rodoviários estruturantes do território e os fluxos aéreos de carga no Brasil. O trabalho pretende contribuir para a análise e construção de uma nova geografia do país, a partir do entendimento da logística dos transportes de cargas e de pessoas enquanto dimensões estruturantes da rede urbana brasileira e das conexões intrarregionais que articulam o território nacional. Nos últimos anos, com o crescimento econômico e o aumento do mercado interno, o Brasil tem uma demanda crescente por melhorias nos sistemas de transportes no sentido de diminuir os custos logísticos e tornar a produção nacional mais competitiva no exterior, bem como mais acessíveis ao mercado interno. Nesse contexto, a atualização das informações da distribuição espacial da logística de transporte, em escala nacional, constitui uma informação estratégica ao planejamento do presente e do futuro do território e da sociedade brasileira no mundo globalizado contemporâneo. Algumas regiões se destacam pela alta densidade da rede de transportes, como, por exemplo, a Grande São Paulo e as Regiões Metropolitanas do Rio de Janeiro, de Belo Horizonte e de Porto Alegre. Também se destacam pela
Foto: Divulgação
elevada acessibilidade as áreas entre Recife e João Pessoa, entre Brasília e Goiânia, o entorno de Salvador e de São Luís. Também é possível observar alguns “vazios logísticos” onde a rede de transporte é mais escassa, como o interior do Nordeste; a região do Pantanal, excetuandose a área de influência da hidrovia do Paraguai; e o interior da floresta amazônica, à exceção do entorno das hidrovias Solimões-Amazonas e a do Madeira. IBGE maps the infrastructure This is the scenario that the wall map “Transport Logistics in Brazil,” the IBGE, which displays the country’s principal transport infrastructure (roads, railways, waterways etc.) and other equipment associated with the logistics of cargo transportation and people in the country, as warehouses, indoor customs stations (called “dry ports”), border crossings, public aerodromes and waterway terminals. The wall map “Transport Logistics in Brazil ‘’s main sources of data the Bank Information Transport and maps of the National Plan of Transport Logistics (BIT -PNLT) - Ministry of Transport, the National Agency for Waterway Transportation (ANTAQ) , the National Civil Aviation Agency (ANAC), the National Department of Transport Infrastructure (DNIT), INFRAERO and the IRS of Brazil. Bases were used cartographic IBGE and BIT-PNLT. The show aims to present the country’s principal transport infrastructure (roads, railways, waterways etc.) and other equipment associated with the logistics of transporting cargo and people in the country, as warehouses, indoor customs stations (called “ports dry “), border crossings, public waterway terminals and aerodromes. In addition to this base transport infrastructure, are represented on the map the density of the transport network in Brazil, the main structuring roads of the territory and cargo air flows in Brazil.
Rodovias predominam no Malha ferroviária serve principalmente transporte de cargas ao transporte de commodities
A
distribuição espacial da logística de transportes no território brasileiro apresenta predominância de rodovias, concentradas principalmente no CentroSul do país, em especial no estado de São Paulo. Em 2009, segundo a Confederação Nacional de Transportes (CNT), 61,1% de toda a carga transportada no Brasil usou o sistema modal rodoviário; 21,0% passaram por ferrovias, 14% pelas hidrovias e terminais portuários fluviais e marítimos e apenas 0,4% por via aérea.
H
istoricamente, a malha ferroviária acompanhou a expansão da produção cafeeira até o oeste paulista do século XIX até o início do século XX. Porém, os principais eixos ferroviários da atualidade são usados para o transporte das commodities, principalmente minério de ferro e grãos provenientes da agroindústria. Algumas das ferrovias mais importantes são: a Ferrovia Norte-Sul, que liga a região de Anápolis (GO) ao Porto de Itaqui, em São Luís (MA), transportando predominantemente soja e farelo de soja; a Estrada de Ferro Carajás, que liga a Serra dos Carajás ao Terminal Ponta da Madeira, em São Luís (MA), levando principalmente minério de ferro e manganês e a Estrada de Ferro Vitória-Minas, que carrega predominantemente minério de ferro para o Porto de Tubarão.
Infraestrutura paulista de Região Norte é a que mais depende de hidrovias s hidrovias, assim como as ferrovias, são predominantemente utilizadas transportes conjuga ferrovias, para transporte de commodities, como grãos e minérios, insumos agrícorodovias e hidrovia las, bem como petróleo e derivados, produtos de baixo valor agregado e
S
ão Paulo é o único estado com uma infraestrutura de transportes na qual as cidades do interior estão conectadas à capital por uma vasta rede, incluindo rodovias duplicadas, ferrovias e a hidrovia do Tietê. Além disso, o estado ainda comporta o maior aeroporto (Guarulhos) e o porto com maior movimentação de carga (Santos) do país. Também chama atenção a extensão de rodovias pavimentadas não duplicadas no noroeste do Paraná, Rio de Janeiro, sul de Minas Gerais e Distrito Federal e seu entorno, bem como no litoral da Região Nordeste, entre o Rio Grande do Norte e Salvador (BA). Esta distribuição evidencia a importância econômica dessas regiões, que demandam por maior acessibilidade e melhor infraestrutura de transporte.
The work aims to contribute to the analysis and construction of a new geography of the country, from the understanding of the logistics of transport cargo and people as structural dimensions of the Brazilian urban network and the intra-regional connections that link the country. In recent years, with economic growth and an increase in domestic market, Brazil has a growing demand for improvements in transport systems in order to reduce logistics costs and become more competitive domestic production abroad, as well as more accessible to the market internal. In this context, the updating information of the spatial distribution of transportation logistics on a national scale, is a strategic planning information to the present and future of the territory and the Brazilian society in the contemporary globalized world. Some regions are characterized by high density of the transport network, for example, the Greater São Paulo and the metropolitan areas of Rio de Janeiro, Belo Horizonte and of Porto Alegre. Also stand out for their high accessibility areas between Recife and João Pessoa, between Brasilia and Goiânia, the surroundings of Salvador and São Luís. It is also possible to observe some “logistical empty” where the transport network is scarce, as the interior of the Northeast; the Pantanal region, except for the area of influence of the Paraguay waterway;
A
cuja produção e transporte em escala trazem competitividade. A exceção é a região Norte, onde o transporte por pequenas embarcações de passageiros e cargas é de histórica importância. Além das hidrovias do Solimões/Amazonas e do Madeira, essa região depende muito de outros rios navegáveis para a circulação intrarregional. Outras hidrovias de extrema importância para o país são as hidrovias do Tietê-Paraná e do Paraguai, que possuem importante papel na circulação de produtos agrícolas no estado de São Paulo e da Região Centro-Oeste.
and the interior of the Amazon forest, except for the vicinity of the Solimões-Amazonas waterways and the wood. Road predominate in cargo transportation The spatial distribution of transport logistics in Brazil show a prevalence of highways, mainly concentrated in the center-south of the country, especially in the state of São Paulo. In 2009, according to the National Transportation Confederation (CNT), 61.1% of all freight transported in Brazil used the road transport system; 21.0% went by rail, 14% by waterways and river and sea port terminals and only 0.4% by air. São Paulo infrastructure transport combines rail, road and waterway São Paulo is the only state with a transport infrastructure in which the inner cities are connected to the capital by a vast network including duplicate road, rail and waterway Tietê. In addition, the state still holds the largest airport (Guarulhos) and the port with the highest cargo handling (Santos) in the country. It also draws attention to the extent of not duplicate paved roads in northwestern Paraná, Rio de Janeiro, southern Minas Gerais and the Federal District and its surroundings, as well as on the coast of the Northeast, between Rio Grande do Norte and Salvador (BA). This distribution demonstrates the economic importance of these regions that demand for greater accessibility and better transportation infrastructure. Rail network serves mainly to transport commodities Historically, the rail network accompanied the expansion of coffee production to the west of São Paulo nineteenth century to the early twentieth century. However, major railways of today are used for the transportation of commodities, particularly iron ore and grain from the agricultural industry. Some of the most important railroads are: the North-South Railway, which connects the region of Annapolis (GO) to the Port of Itaqui in São Luís (MA), carrying predominantly soybean and soybean meal; the Carajás Railroad, linking the Serra dos Carajás to Terminal Ponta da Madeira in São Luís (MA), leading mainly iron ore and manganese and the Railroad Vitória-Minas, which carries predominantly iron ore to Porto Shark. Northern region is the most dependent on waterways The waterways, and railroads, are predominantly used to transport commodities such as grains and minerals, agricultural inputs, as well as oil and oil products, low value-added products and the production and transportation of scale bring competitiveness. The exception is the northern region, where transport by small boats of passengers and cargo is of historical importance. In addition to the waterways of the Solimões / Amazonas and Madeira, the region relies heavily on other navigable rivers for intra-regional movement. Other waterways of extreme importance for the country are the waterways of the Tietê-Paraná and Paraguay, which play an important role in the movement of agricultural products in the state of São Paulo and the Midwest Region.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
205
Artigo
Foto: Brasil 247
Discurso da nova equipe representa uma guinada na política econômica
P
elo discurso da nova equipe econômica, a mudança será total entre o primeiro e o segundo governos de Dilma. Os compromissos que Joaquim Levy assumiu ontem representam uma guinada na política econômica. Há agora um horizonte sobre o superávit primário nos próximos anos, de 1,2% do PIB em 2015, e acima de 2% em 2016 e 2017. Em 2015, a economia para pagar juros será algo como R$ 70 bi. Esse ano, o governo espera economizar apenas R$ 10 bi com muitos questionando os cálculos que levaram a esse número. A falta de clareza dos dados do governo foi outro ponto atacado por Joaquim Levy, que pretende melhorar a divulgação deles. Quer, assim, fugir dos truques contábeis que macularam a credibilidade das divulgações do governo. O próximo ministro da Fazenda falou em controlar a dívida pública bruta, que está crescendo impulsionada pelos repasses do Tesouro aos bancos públicos, principalmente do BNDES. O principal ponto da apresentação da nova equipe foi ela ter explicado claramente a razão de se controlar os gastos do governo: para garantir que os avanços sociais continuem ocorrendo. É uma resposta aos que enxergam conflito entre austeridade e política social. O esforço para economizar vai ajudar no combate à inflação, que tira o dinheiro do bolso das pessoas.
206
New team of speech is a shift in economic policy By the discourse of the new economic team, the change will be complete between the first and second governments of Dilma. The commitments Joaquim Levy took yesterday represent a shift in economic policy. There is now a horizon on the primary surplus in the coming years, 1.2% of GDP in 2015 and above 2% in 2016 and 2017. In 2015, the economy to pay interest will be something like R $ 70 billion. This year, the government expects to save only $ 10 billion with many questioning the calculations which led to that number. The lack of clarity of government data was another point attacked by Joaquim Levy, designed to improve the dissemination of them. Want thus escape the accounting tricks that tarnished the credibility of the government’s disclosures. The next finance minister spoke to control the gross debt, which is growing driven by transfers from the Treasury to the public banks, especially BNDES. The main point of the presentation was the new team it has clearly explained the reason to control government spending: to ensure that the social advances continue to occur. It is a response to what they see conflict between austerity and social policy. The effort to save will help combat inflation, which taketh away the people’s pocket money.
Gestor, a sua cidade está pronta para enfrentar a dengue? Como gestor você tem um papel importante no combate à dengue. Sua participação nas ações de mobilização, controle e assistência é fundamental. Para melhor coordenar o processo de enfrentamento da dengue, veja algumas ações para serem planejadas e desenvolvidas no seu espaço de atuação:
• Reorganizar a assistência à saúde nos diversos níveis de atenção;
• Reforçar a vigilância em saúde, especialmente a de controle de vetores e monitoramento de casos;
• Promover a capacitação e educação permanentes, remanejando pessoas, quando necessário;
• Planejar ações de comunicação e mobilização, como mutirões de limpeza na comunidade;
• Realizar planejamento estratégico para programar e acompanhar as ações;
• Assegurar o funcionamento permanente dos serviços de coleta e tratamento de lixo. Acesse www.facebook.com/combataadengue e baixe o material de campanha para divulgação.
Melhorar sua vida, nosso compromisso.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
207
Artigo
Governança para a competitividade
É
essencial a criação de uma instância para discussão e adoção de medidas capazes de estimular o crescimento num ritmo mais vigoroso. As estruturas existentes no setor público brasileiro são inadequadas aos desafios da economia contemporânea, sobretudo no panorama de crise global que ainda vivemos. Para nos desincumbir de maneira satisfatória das tarefas urgentes postas à nossa frente, precisamos de uma nova governança em favor do aumento da competitividade das empresas nacionais. Os obstáculos tributários, trabalhistas e burocráticos, entre outros, que atrapalham os negócios e os investimentos são bastante conhecidos. O problema não é de diagnóstico. Sabemos o que é preciso fazer, mas avançar nessa agenda requer a superação de interesses divergentes, inovações no processo decisório, articulação, agilidade e foco na adoção de medidas. Além do aperfeiçoamento da organização estatal em todos os níveis de governo, o país necessita de novos arcabouços institucionais que assumam a responsabilidade de implantar estratégias de curto, médio e longo prazos que ampliem a capacidade da indústria brasileira de ganhar espaço nos mercados. Essa tarefa é urgente. Historicamente, temos dificuldade de definir e seguir prioridades claras, o que redunda em iniciativas fragmentadas, muitas vezes sem coordenação, planejamento integrado ou objetivos específicos a serem perseguidos. Gastamos muita energia em procedimentos burocráticos, em vez de nos concentrarmos em resultados, e os mecanismos de monitoramento são insuficientes. Uma agenda ambiciosa, mas factível, para estimular a economia nacional pressupõe o aprimoramento da parceria
208
Por Robson Braga de Andrade, presidente da Confederação Nacional da Indústria entre o setor público e a iniciativa privada. Por isso, entre as 42 propostas que a CNI (Confederação Nacional da Indústria) está apresentando aos candidatos à Presidência da República, incluímos um novo modelo de gestão em prol da competitividade. Nessa estratégia, seria essencial a criação de uma instância própria para a discussão e a adoção de medidas capazes de retirar os entraves à melhora do ambiente de negócios e de estimular o crescimento num ritmo mais vigoroso. Não se trata, porém, de um órgão meramente consultivo, mas de um agente decisório, com força para acelerar as ações necessárias. Essa organização poderia ser abrigada na Casa Civil, no Ministério do Planejamento ou no Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior, dependendo das inclinações do governante e de seu estilo de gerir. Outra hipótese
Foto: Divulgação
seria a criação de uma entidade enxuta, com a finalidade única de planejar e executar a agenda da competitividade. O importante é que esse trabalho seja feito de maneira integrada, por representantes do governo e das empresas. Também é preciso garantir que ele passe a orientar os rumos das iniciativas econômicas, acelerando sua adoção. O êxito dessa empreitada depende da participação do setor privado, que deve ser envolvido no esforço comum desde o início. Os empresários precisam ser não apenas ouvidos, mas incitados a formular propostas e a formar parcerias em busca de soluções que sejam consistentes e duráveis. Por conhecerem as vicissitudes da economia na prática, sentindo os efeitos das políticas em sua atividade cotidiana, eles são os mais aptos a apontar eventuais descaminhos e formas de corrigi-los. A governança para a competitividade exige uma reformulação na maneira de pensar e agir. Precisamos de mais capacidade técnica, agilidade, transparência, coordenação, definição de prioridades e acompanhamento de resultados. Devemos, o quanto antes, refinar o processo decisório das medidas com potencial de garantir o pleno desenvolvimento econômico e social brasileiro. O país tem pressa.
Governance for Competitiveness reating a forum for discussion and adoption of measures to stimulate growth in a more vigorous pace is essential. Existing structures in the Brazilian public sector are inadequate to the challenges of today’s economy, especially in the global crisis scenario that we still live. For the discharging satisfactorily the urgent tasks put before us, we need a new governance in favor of increasing the competitiveness of domestic enterprises. The tax, labor and bureaucratic obstacles, among others, bad for business and investment are well known. The problem is not diagnostic. We know what needs to be done, but progress on this agenda calls for the elimination of divergent interests, innovations in decision making, coordination, agility and focus on the adoption of measures. Besides improved state organization at all levels of government, the country needs new institutional frameworks that take responsibility to implement short strategies, medium and long term to enhance the capacity of Brazilian industry to gain space in the markets. This task is urgent. Historically, we have difficulty in defining and following clear priorities, which results in fragmented initiatives, often without coordination, integrated planning or specific objectives to be pursued. We spend a lot of energy in bureaucratic procedures, instead of focusing on results, and monitoring mechanisms are insufficient. An ambitious agenda, but doable, to stimulate the national economy requires the improvement of the partnership between the public sector and the private sector. Therefore, among the 42 proposals that the CNI (National Confederation of Industry) is presenting the candidates for president, included a new management model for competitiveness. In this strategy, it was essential to create a specific forum for discussion and the adoption of measures to remove obstacles to the improvement of the business environment and stimulate growth in a more vigorous pace. It is not, however, a purely advisory body, but a decision-making agent, hard to speed up the necessary actions. This organization could be housed in the Civil Office, the Ministry of Planning or the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade, depending on the inclinations of the ruler and his style of managing. Another possibility would be to create a lean organization with the sole purpose of planning and executing the competitiveness agenda. It is important that this work be done in an integrated manner by government officials and businesses. You must also ensure that it passes to guide the direction of economic initiatives, accelerating its adoption. The success of this venture depends on the participation of the private sector, which should be involved in the joint effort from the start. Entrepreneurs need to be not only heard but encouraged to make proposals and to form partnerships to find solutions that are consistent and durable. For knowing the vicissitudes of the economy in practice, feeling the effects of policies in their daily activity, they are more apt to point out any detours and ways to correct them. Governance for competitiveness requires a reformulation of the way of thinking and acting. We need more technical capacity, agility, transparency, coordination, priority setting and monitoring of results. We must, as soon as possible, refine the decision-making process of potential measures to ensure full Brazilian economic and social development. The country is in a hurry.
C
w w w.vozdebrasi li a .com .br
209
Importações de manufaturados
Em milhões US$ FOB
Indústria
Saldo de manufaturados
Indústria Em milhões US$ FOB
16.530
16.061
193.704
-9.583
-8.581
-105.725
Fonte: Funcex
Índice de Confiança do Empresário Industrial
Produção aumenta, mas desempenho da indústria continua fraco 70
68,5
(jan/10)
65
Pesquisa da CNI mostra que volume de estoques indesejados cresceu nas grandes 60 empresas, e as expectativas em relação às exportações, ao emprego e às compras de matérias-primas são negativas
O
55
desempenho da indústria teve uma leve melho- “Embora outubro mostre melhora na comparação ra em outubro. Pela primeira vez em 11 meses, o com os meses anteriores (aumento tanto da produção como 52,5 50 produção ficou acima da utilização da capacidade instalada), a atividade indus(mar/14) indicador de evolução da 47,5 da linha divisória dos 50 pontos e alcançou 50,8 pontos. O trial segue fraca, abaixo da observada no mesmo mês de (jan/09) ritmo de queda do número de empregados diminuiu e o anos anteriores”, diz a pesquisa. O levantamento lembra 46,5 45 indicador de utilização da capacidade instalada aumentou que, tradicionalmente, outubro e novembro são meses de (set14) jan-07 jan-08 jan-09 jan-10 jan-11 jan-12 jan-13 jan-14 de 72% em setembro para 73% em outubro. As informações maior atividade na indústria. são da Sondagem Industrial, divulgada pela Confederação Fonte: CNI Nacional da Indústria (CNI).
Produção
E
Nota: O indicador varia de 0 a 100 pontos. Valores acima de 50 pontos indicam que os empresários estão confiantes.
Variação mensal da produção industrial Variação com relação ao mês imediatamente anterior (%) - sem efeito sazonal
m outubro de 2013, o indicador de evolução 4 da produção era de 54,5 3 2,5 pontos. Em 2014, ficou em 50,8 pontos e o aumento da produ- 2 ção foi puxado pelas grandes empresas, segmento em que o 1 indicador alcançou 52,7 pontos 0 0,7 0,7 no mês passado. Nas pequenas, o indicador de produção fechou -1 0,0 em 48 pontos e, nas médias, em -2 49,8 pontos. Os indicadores da -0,5 -0,5 -0,8 pesquisa variam de zero a cem. -3 Abaixo de 50 indicam queda na -1,6 produção. O indicador de utili- -4 abr-13 jun-13 ago-13 out-13 dez-13 fev-14 abr-14 jun-14 ago-14 zação da capacidade instalada foi de 75% em outubro de 2013 e, em outubro deste ano, baixou Fonte: IBGE para 73%. O indicador de evolução do número de empregados ficou em 47,1 pontos, abaixo da linha divisória de 50 pontos. mensal dadeprodução por setor da indústria de transformação Em outubro do ano passado era deVariação 49,9 pontos. O nível estoque efetivo em relação ao planejado ficou em 51 pontos, acima da linha divisória dos 50 pontos, o Variação que indicade que as empresas estão com estoques indesejados. Isso agosto frente a julho (%) – sem efeito sazonal ocorre especialmente nas grandes indústrias, segmento em que o indicador subiu para 53,8 pontos. Fumo
210
Borracha e material plástico
15,4 4,1
Perspectivas
C
de confiança entre os empresários está cada vez mais disseminada entre os empresários industriais.
Série histórica
Queda de 9,7 pontos entre nov/13 e nov/14
onforme a Sondagem Industrial, em novembro, as expectativas dos empresários para os próximos seis meses continuam negativas. O indicador de expectativa em relação a demanda ficou em 50 pontos, o de quantidade exportada recuou para 48,2 pontos, o de número de empregados ficou em 47,9 pontos e o de compras de matérias-primas foi de 46,4 pontos. Os valores variam de zero a cem. Abaixo de 50 revem expectativas negativas.
Oito meses de falta de confiança
O ICEI varia no intervalo 0 a 100. Valores acima de 50 indicam empresários confiantes.
Confiança por regiões geográficas
Economistas e empresários defendem reformas para retomada da confiança da indústria Empresários da região Nordeste passam a registrar falta de confiança em novembro pela primeira vez na série do ICEI por regiões
Em debate promovido pela CNI, em São Paulo, especialistas dizem que mudanças estruturais e menos Norte: protecionistas elevariam a competitividade 52,1 pontos da indústria e reduziriam preços ao consumidor
S
implificar o sistema tributário, modernizar a legisla- são imprescindíveis para elevar a competitividade da indúsção trabalhista e aumentar a participação do capital tria e reduzir preços aos consumidores. privado em infraestrutura são essenciais para a reto- Alguns temas são consenso. O Brasil não poderá mada da confiança do setor privado e para que os investi- crescer de forma sustentada sem um sistema tributário mais Nordeste: mentos voltem a ser feitos. Essa é a avaliação de economistas eficiente e simples do que temos hoje.48,3 “Precisamos pontos ter gae empresários que participaram do seminário Fórum Brasil nhos na área de infraestrutura e um sistema de trabalho meCentro-oeste: Competitivo - Prioridades para o Avanço da Indústria, prolhor organizado. Tudo isso junto a uma melhor estratégia de 43,4 pontos movido pela Confederação Nacional da Indústria (CNI). A integração do Brasil com o mundo”, afirma o diretor de PolíSudeste: análise dos especialistas é de que as mudanças estruturais ticas e Estratégia da CNI, José Augusto Fernandes. Industry Production increases, but industry performance remains weak Industry performance was a slight improvement in October. For the first time in 11 months, the indicator of trends in production was above the dividing line of 50 points and reached 50.8 points. The downward trend in the number of employees decreased and the indicator of capacity utilization increased from 72% in September to 73% in October. The information is the Industrial Survey, released by the National Confederation of Industry (CNI). “Although October show improvement in comparison with previous months (increase in both production and capacity utilization), industrial activity follows weak, below the same month of previous years,” says the report. The survey points out that, traditionally, October and November are months of increased activity in the industry. Production October 2013, the evolution of the production indicator was 54.5 points. In 2014, stood at 50.8 points and the increase in production was driven by large companies, a segment where the in-
42,1 pontos dex reached 52.7 points last month. In small, the indicator production closed at 48 points, and Sul: the average in 49.8 points. Search indicators range from zero to one hundred. Below 50 indicate 42,7 pontos a reduction in production. The capacity utilization indicator was 75% in October 2013 and in October this year, fell to 73%. The progress indicator of the number of employees stood at 47.1 points, below the dividing line of 50 points. In October last year was 49.9 points. The level of actual stock in relation to the planned ranked 51 points above the dividing line of 50 points, which indicates that companies are with unwanted inventories. This is especially true in large industries, a segment where the index rose to 53.8 points. Prospects As the Industrial Survey, in November, expectations of entrepreneurs for the next six months remain negative. The expectation indicator for demand stood at 50 points, the quantity exported fell to 48.2 points, the number of employees stood at 47.9 points and the purchasing of raw materials was 46.4 points. The values range from zero to one hundred. Below 50 shall revise negative expectations.
Confiança por segmentos e setores
Foto: canstockphoto
w w w.vozdebrasi li aIndústria .com .br Indústria de transformação extrativa
Indústria da construção
211
3,4 18,0
2,3 13,1
1,1 18,1
0,9 16,9
2,1 18,1
1,5 16,6
4,7 3,4
5,4 2,3
3,5 1,1
5,9 0,9
2,7 2,1
5,0 1,5
Fonte: IBGE e RAIS/MTE Nota: 1 - Serviços Industriais de Indústria da construção 4,7Utilidade5,4Pública 3,5
5,9
2,7
5,0
SIUP Indústria de transformação Indústria da construção Indústria SIUP1
Evolução participação da indústria no PIB – 1947-2013 (%) Fonte: IBGEda e RAIS/MTE
Reforma Tributária
Nota: 1 - Serviços Industriais de Utilidade Pública 50
Evolução da participação da indústria no PIB – 1947-2013 (%)
O
45 50 40 45 35
27,8
40 30
(2003)
35 25
27,8
(2003)
30 20 25 1947
1953
1959
1965
1971
1977
1983
1989
1995
2001
25,0
(2013) 2007
25,02013
(2013)
Fonte: IBGE 20
1947 1953participação 1959 1965de produtos 1971 1977manufaturados 1983 1989 Evolução da Fonte: IBGE nas exportações brasileiras - 1974-2013 (%)
1995
2013
2003 2013 Saldo 2,0 comercial -105,0 (Em US$ bilhões)
60
54,3
50 60
2007
Saldo comercial (Em US$ bilhões)
Evolução da participação de produtos manufaturados nas65exportações brasileiras - 1974-2013 (%) 55 65
2001
2003 2,0
2013 -105,0
(2003)
38,4
45 55
54,3
40 50
(2013)
(2003)
35 45
38,4
(2013)
30 40 25 35 20 30 25
1974 1977 1980 1983 1986 1989 1992 1995 1998 2001 2004 2007 2010 2013
Fonte: Funcex 20
1974 1977 1980 1983 1986 1989 1992 1995 1998 2001 2004 2007 2010 2013
2.2Fonte: Produtividade do trabalho Funcex
Evolução da produtividade do trabalho - indústria de transformação - 1970-2013
2.2 Produtividade do trabalho Número índice (base: 1990 = 100)
Evolução da produtividade do trabalho - indústria de transformação - 1970-2013 225 índice (base: 1990 = 100) 200 212 Número 175
economista do Instituto de Pesquisa Econômica Aplicada (Ipea) Mansueto Almeida argumenta que o esforço fiscal que o governo precisa fazer nos próximos anos não deve ser feito com aumento da carga tributária. “Temos carga tributária de um país com PIB per capita três vezes superior ao nosso. Para duplicar a renda per capita atual, o país precisa crescer entre 3% e 4% ao ano nos próximos 60 anos, afirma.
191,7
Economists and businessmen advocating reforms to revive the industrial confidence In debate sponsored by the CNI, in São Paulo, experts say structural and less protectionist changes would increase the competitiveness of industry and reduce consumer prices Simplify the tax system, modernize labor laws and increase the participation of private capital in infrastructure are essential for the resumption of confidence of the private sector and the investment return to be made. That’s the assessment of economists and businessmen who attended the seminar Competitive Brazil Forum Priorities for the Advancement of Industry, sponsored by the National Confederation of Industry (CNI). The analysis of the experts is that structural changes are essential to raise the competitiveness of industry and reduce prices for consumers. Some themes are consensus. Brazil may not grow steadily without a more efficient and simple tax system than we have today. “We need to gains in infrastructure and better organized work system. All this at a better Brazil integration strategy with the world, “says the director of policy and strategy of the CNI, José Augusto Fernandes.
1947
1953
Evolução 1965 1971
da 1977 participação de produtos manufaturados 1983 1989 1995 2001 2007 2013 nas exportações brasileiras - 1974-2013 (%)
1959
Fonte: IBGE
Evolução da participação de produtos manufaturados nas exportações brasileiras65- 1974-2013 (%)
2003 2,0
55 50
60
2003 2,0
Saldo comercial (Em US$ bilhões)
60 65
Saldo comercial (Em US$ bilhões)
2013 -105,0
2013 -105,0
54,3
(2003)
38,4
45
55
40
50
54,3
(2003)
35
45
(2013)
38,4
30
40
(2013)
25
35
20
30
1974 1977 1980 1983 1986 1989 1992 1995 1998 2001 2004 2007 2010 2013
25
Fonte: Funcex
20 1974 1977 1980 1983 1986 1989 1992 1995 1998 2001 2004 2007 2010 2013
2.2 Produtividade do trabalho
Fonte: Funcex
Evolução da produtividade do trabalho - indústria de transformação - 1970-2013
2.2 Produtividade doNúmero trabalho índice (base: 1990 = 100)
Evolução da produtividade 225 do trabalho - indústria de transformação - 1970-2013 Número índice (base: 1990200= 100) 175
225 200
150
175
125
150
100
191,7
188,4
(2013)
(2003)
191,7
188,4
(2013)
(2003)
Taxa de crescimento anual média 75 1970-1980 2,4% 2000-2010 0,5% 1980-1990 -0,1% 2003-2008 1,0% 50 Taxa de crescimento anual1990-2000 média 6,5% 2008-2013 -0,6% 25 1970-1980 2,4% 2000-2010 0,5% 0 1980-1990 -0,1% 2003-2008 1,0% 1971 1974 1977 1990-2000 1980 1983 1986 1992 1995-0,6% 1998 2001 2004 2007 2010 2013 6,5%1989 2008-2013
125 100 75 50 25 0 1971
1974
Fonte: CNI
1977
1980
Fonte: CNI 1983
1986
1989
1992
1995
1998
2001
2004
2007
2010
2013
2.3 Dinâmica setorial
Tax Reform he economist of Applied Economic Research (IPEA) Mansueto Almeida argues that the tax effort that the government must do in the coming years should not be done with tax increases. “We have tax burden of a country with GDP per capita three times higher than ours. To double the income per capita today, the country needs to grow between 3% and 4% per year over the next 60 years, he says.
Participação no valor da transformação industrial da indústria de
2.3 T Dinâmica setorial transformação: os cinco setores mais representativos
2002
Participação no valor da transformação industrial da indústria 2002 de transformação: os cinco setores mais representativos 2002 Metalurgia 7% 2002
Metalurgia 7%
Veículos automotores 8%
2012
2012
Máquinas e equipamentos 6%
Veículos 2012 Máquinas e automotores equipamentos Demais 10% 6%li a .com .br w w w.vozdebrasi setores Veículos 46% automotores
2012 Foto: Wikimedia
Demais setores
213
Indústria
Confiança do empresário continua em queda
O
ICEI recuou 1,0 ponto na passagem de outubro para novembro, para 44,8 pontos. Com a queda, o índice chegou ao nível mais baixo de toda a série histórica, iniciada em 1999. O ICEI ficou ainda mais distante da linha divisória dos 50 pontos, o que mostra que a falta de confiança entre os empresários está cada vez mais disseminada entre os empresários industriais.
Business confidence continues to fall he ICEI decreased by 1.0 point from October to November to 44.8 points. With the fall, the index reached its lowest level of the entire series, which began in 1999. The ICEI was even further from the dividing line of 50 points, which shows that lack of confidence among entrepreneurs is increasingly widespread between industrial entrepreneurs.
T
214
Principais Indústrias no Brasil Petrobras Sede
Rio de Janeiro (RJ)
Setor
Energia
Tipo
Estatal
Vendas (em U$ milhões)
126.339,8
Braskem Sede
Tipo
Camaçari (BA) Química e Petroquímica Privada
Vendas (em U$ milhões)
13.070,0
Vale Sede
Rio de Janeiro (RJ)
Setor
Mineração
Tipo
Privada
Vendas (em U$ milhões)
32.660,3
Volkswagen Sede
São Bernardo do Campo (SP)
Setor
Autoindústria
Tipo
Privada
Vendas (em U$ milhões)
18.535,0
Sede
Betim (MG)
Setor
Autoindústria
Tipo
Privada
Vendas (em U$ milhões)
17.749,2
Fiat
AmBev
Setor
General Motors Sede Setor Tipo
São Caetano do Sul (SP) Autoindústria Privada
Vendas (em U$ milhões)
12.411,8
ArcelorMittal Sede
Belo Horizonte (MG) Setor Siderurgia e Metalurgia Tipo Privada Vendas (em U$ milhões) 10.684,2 Bunge Alimentos
Sede
São Paulo (SP)
Setor
Bens de Consumo
Sede
Gaspar (SC)
Tipo
Privada
Setor
Bens de Consumo
Vendas (em U$ milhões)
16.640,4
Tipo
Privada
Vendas (em U$ milhões)
9.639,7
Usiminas Sede
Belo Horizonte (MG) Setor Siderurgia e Metalurgia Tipo Privada Vendas (em U$ milhões) 9.579,0
w w w.vozdebrasi li a .com .br
215
Artigo
Ministro do Trabalho e Emprego, Manoel Dias
D
epois de uma década virtuosa na geração de empregos, com a abertura de mais de 20 milhões de vagas com carteira assinada, o Brasil alcançou o pleno emprego. Agora, novos desafios se colocam à nossa frente. Nos próximos anos, deveremos desbravar as fronteiras do conhecimento. Será preciso que toda a sociedade participe do esforço de qualificar e formar trabalhadores cada vez mais produtivos e competitivos, condição fundamental para que o país continue a trajetória de desenvolvimento. Desde que assumi o Ministério do Trabalho e Emprego (MTE), em março de 2013, em todos os fóruns internacionais de que participei, o Brasil esteve no centro das atenções. Encontrei representantes de países acima e abaixo da linha do Equador interessados em conhecer os fundamentos das políticas que nos fizeram atravessar grave crise financeira internacional promovendo crescimento econômico, gerando empregos e distribuindo renda. De forma simplificada, costumo dizer que os resultados excepcionais são fruto de um jeito de governar mais humano, competente e criativo. Nasceram da ousadia que nos trouxe até aqui e deverá nos levar ainda mais longe. Agora, a nossa meta é conquistar novas posições no cenário global, inserindo o Brasil entre as economias mais desenvolvidas do mundo. E deveremos dar esse salto sem perder a dimensão humana do trabalho. Para chegar lá, estamos promovendo profunda reforma do Ministério do Trabalho deixando de lado práticas obsoletas e cartoriais para torná-lo mais dinâmico, mais ágil e, sobretudo, mais transparente. Estamos informatizando os processos e melhorando os serviços em mais de 2.200 postos de atendimentos aos trabalhadores. Nos próximos anos, o MTE deverá concentrar toda a energia na elaboração e desenvolvimento de políticas públicas de qualificação profissional. Assinamos recentemente com o Ministério da Educação o termo de cooperação técnica que instituiu o Pronatec Trabalhador, por meio do qual vamos qualificar cerca de cinco milhões de trabalhadores para atender as demandas mais urgentes do mercado. Os cursos, que começam a ser ministrados em março, foram selecionados levando em consideração os dados do Caged (Cadastro Geral de Empregados e Desempregados), da Rais (Relação Anual de Informações Sociais) e do Sine. Ainda dentro da nossa parceria com o MEC, criamos o ProJovem Trabalhador, programa que ano que vem deverá qualificar 250 mil jovens para o primeiro emprego e 150 mil
216
aprendizes. Vamos abrir horizontes para a juventude — o elo mais importante entre o Brasil de hoje e o Brasil competitivo dos próximos anos. Ao mesmo tempo, o Portal Mais Emprego está sendo totalmente formulado para ser tanto o canal de entrada no Pronatec quanto a porta de saída de trabalhadores qualificados para o emprego com carteira assinada e mais bem remunerado. A inovação vai permitir que o próprio trabalhador se matricule num curso e, depois de qualificado, acesse a relação de vagas disponíveis e concorra ao emprego mais adequado ao perfil profissional. A inscrição no curso, em alguns casos o próprio e a intermediação da mão de obra passarão a ser feitos no Portal Mais Emprego, em tempo real, sem filas e sem papelada. No portal também estará a Universidade do Trabalhador, que usará a Rede Nacional de Pesquisa (RNP) para
oferecer cursos de qualificação a distância elaborados por universidades públicas federais. Para monitorar os resultados dos programas de qualificação e as demandas dos trabalhadores e das empresas nacional e regionalmente, criamos o Observatório do Mercado de Trabalho — rede de conhecimento e de análise de dados formada por pesquisadores, órgãos de governo e entidades da sociedade civil que nos ajuda a melhor compreender as necessidades da sociedade e avaliar rapidamente os resultados das políticas de emprego e renda. Além das ações concretizadas, outras estão em discussão no Ministério do Trabalho envolvendo outros órgãos de governo, instituições de ensino, sindicatos, entidades empresariais e organismos internacionais que possam contribuir para a formação de rede de desenvolvimento dos trabalhadores tornando 2014 um marco nas políticas de qualificação profissional no Brasil.
Article Minister of Labor and Employment, Manoel Dias
After a successful decade in the generation of jobs, with the opening of over 20 million formal contract posts, Brazil reached full employment. Now, new challenges are ahead. Over the coming years, we must pioneer the frontier of knowledge. The participation of society will be necessary on the effort of qualifying and educating workers increasingly productive and competitive, key condition for the country to continue on its path of development. Since I took over the Ministry of Labor and Employment (MTE), in March 2013, in all international forums I participated, Brazil was the center of attention. I met with representatives from countries above and below the Equator line interested in getting to know the Fundamentals of the policies that made us pass through the serious international financial crisis promoting economic growth, generating Jobs and distributing revenue. In a simple manner I say that the exceptional results are result of a more human, competent, and creative way of governing. They were born from the boldness that brought us here and shall take us even farther. Now, our goal is to conquer new jobs in the world scenario, inserting Brazil amongst the most developed economies in the world. And we shall execute this leap without losing the labor’s human dimension. In order to get there, we are promoting a deep restructuring of the Ministry of Labor putting aside obsolete and notarial practices in order to make it more dynamic, agile, and above all more transparent. We are computerizing processes and improving services in over 2,200 worker support posts. Over the next years, MTE shall concentrate all efforts in the elaboration and development of public policies for Professional qualification. We recently signed with the Ministry of Education the term of technical cooperation instituting Pronatec Worker, through which we are going to capacitate around 5 million workers in order to supply the market’s most urgent demands. The courses, that start in March, were selected considering Caged (General Employed and Unemployed Database), Rais (Annual List of Social Information) and Sine data. Still in our partnership with MEC, we created ProJovem Worker, program that shall capacitate 250 thousand youth next year for their first job and 150 thousand apprentices. We are going to open horizons for youth — the most important link between Brazil of today and the competitive Brazil of years to come. At the same time, Portal Mais Emprego (More Jobs Portal) is being fully restructured to be the channel for Pronatec entry and exit door for qualified workers for formal contract and better remunerated jobs. The innovation will allow the worker him/herself to enroll in a course and, after qualified, access the list of available jobs and apply for the job most adequate to the professional profile. The enrollment in the course, in some cases the course itself and the intermediation of labor will then be made through Portal Mais Emprego, in real time, with no lines or paperwork. At the portal you will also find the Universidade do Trabalhador (Worker University), which shall use the National Research Network (RNP) in order to offer distance qualification courses elaborated by federal public universities. In order to monitor results from qualification programs and worker demands and national and regional companies, we have created the Labor Market Observatory — knowledge and data analysis network comprised of researchers, government agencies, and civil society entities that helps us to better understand the needs from society and quickly analyze results from employment and revenue policies. Besides the accomplished actions, other are being discussed by the Ministry of Labor involving other government agencies, educational institutions, syndicates, business entities, and international agencies that can contribute for the formation of the worker’s development network making 2014 a milestone in professional qualification policies in Brazil. Foto: Divulgação
w w w.vozdebrasi li a .com .br
217
Trabalho
Trabalho País tem a melhor geração de empregos formais em três meses, segundo Caged
A
geração de empregos no Brasil teve no mês de agosto de 2014 o melhor desempenho dos últimos três meses do ano. Os dados são do Cadastro Geral de Empregados e Desempregados (Caged), que mede o nível do emprego formal celetista a partir dos desligamentos e admissões nas empresas, divulgados pelo ministro do Trabalho e Emprego, Manoel Dias, e apontam para a abertura de 101.425 novas vagas. Foram 1.748.818 admissões contra 1.647.393 demissões. No ano, o País soma 751.456 novos empregos e se firma como um dos poucos países do mundo a continuar ofertando trabalho, mesmo em meio a uma das piores crises internacionais da história. “O desempenho foi positivo em muitos setores, com destaque para indústria de alimentos, onde foram agregadas 13 mil novas vagas. A indústria química e a indústria da madeira também cresceram, junto com a de papelão e celulose, o que é considerada pelos analistas um indicativo de melhoria na economia, pela produção de embalagens. Como havíamos previsto, o ritmo das demissões na indústria de transformação continua caindo. O saldo deste mês foi de apenas um terço do saldo do mês anterior, pois houve alta na atividade industrial em muitos setores, contrariando muitas previsões que têm sido feitas por ai”, comentou o ministro. Segundo o cadastro, no mês, a indústria perdeu quatro mil vagas. O setor que mais gerou empregos foi novamente o de serviços, com 71,2 mil novas vagas. Esse desempenho está associado, segundo o ministro, à importância crescente dos serviços no dia-a-dia dos brasileiros. O comércio também se destacou este mês, gerando 40 mil novas vagas. Esse desempenho está associado ao nível de consumo e a preparação do setor para as vendas de final de ano. “Devemos ter também a contratação de temporários nos próximos meses, o que deve manter a
218
geração de postos aquecida”, citou Manoel Dias, lembrando que a Confederação Nacional do Comércio estimou, esta semana, a contratação de mais de 137 mil temporários para o final de ano. Mercado aquecido - A retomada dos lançamentos de novos empreendimentos imobiliários, segundo o ministro, também está aquecendo o emprego na construção civil. Esse mês o aumento nas vagas foi de 2,39 mil, com destaque para as áreas de preparação dos empreendimentos, o que indica que o setor deve continuar demandando mão de obra nos próximos meses, para o início das construções. O setor também está reagindo às medidas de estímulo ao crédito, que visam manter esse mercado aquecido. Sazonalidade - O final do ciclo do café, em Minas Gerais e no interior de São Paulo, deixou o saldo de empregos na agricultura negativo em nove mil postos, mas com tendência de recuperação para os próximos meses. O setor começa a se preparar para as safras de verão, como as de soja e milho e sente os reflexos da procura internacional pela carne brasileira, que vai demandar mais insumos para a alimentação das criações. “A indústria de alimentos foi a que mais contratou este mês”, lembrou o ministro. Norte e Nordeste - O Caged de agosto também confirma a melhoria no nível de emprego nas regiões mais carentes do País. Em relação ao estoque de empregos, as regiões Norte e Nordeste foram as que mais abriram novas vagas no mês. Entre os destaques está o Ceará, com 9,5 mil novas vagas, Pernambuco com 8,5 mil novas vagas e Alagoas com 4,2 mil novas vagas. No Pará, o mês registrou cinco mil novas vagas. CAGED - O Cadastro Geral de Empregados e Desempregados - CAGED foi criado pelo Governo Federal, através da Lei nº 4.923/65, que instituiu o re-
Foto: Agência Brasil
Dados apontam para a abertura de 101.425 novas vagas em agosto. No ano já são 751.456 novos postos de trabalho com carteira assinada
gistro permanente de admissões e dispensa de empregados, sob o regime da Consolidação das Leis do Trabalho - CLT. O Cadastro serve como base para a elaboração de estudos, pesquisas, projetos e programas ligados ao mercado de trabalho, ao mesmo tempo em que subsidia a tomada de decisões para ações governamentais. É utilizado, ainda, pelo Programa de Seguro-Desemprego, para conferir os dados referentes aos vínculos trabalhistas, além de outros programas sociais. Work Country has the best generation of formal employment in three months, according to Caged he generation of Jobs in Brazil had in the month of August of 2014 the best performance over the past three months of the year. Data are from the General Employed and Unemployed Database (Caged) that measures the level of formal contracted employment from the companies’ dismissals and admissions, revealed by the Minister of Labor and Employment, Manoel Dias, and point out to the opening of 101,425 new posts. There were 1,748,818 admissions against 1,647,393 dismissals. In the year the country added 751,456 new jobs and establishes itself as one of the few countries in the world to continue offering jobs, even in the middle of one of history’s worst international crisis. “The performance was positive in many sectors, with emphasis to the food industry, where 13 thousand new posts were added. The chemical industry and the wood industry also grew, along with the paper and cellulose industries, considered by the analyst an indicator of improvement in the economy, by the production of packages. As we had forecast, the pace of dismissals by the manufacturing industry keeps slowing down. This month’s balance was of only one third of the previous month, as there was a high in the industrial activity in many sectors, against many forecasts made around”, commented the Minister. According to the database, in the month the industry lost 4 thousand jobs. The sector generating more jobs again was that of services, with 71.2 thousand new jobs. Such performance is associated, according to the minister, to the growing importance of services in Brazilians everyday life. Commerce was also a highlight this month, generating 40 thousand new jobs. This performance is associated to the level of consumption and preparation of the sector for end of year sales. “We shall also have the hiring of temporary workers over the next months, which will maintain the generation of Jobs heated”, mentioned Manoel Dias, reminding that the National Commerce Confederation estimated this week the hiring of another 137 thousand temporary workers for the end of the year. Heated market – The resumption of the release of new real estate undertakings, according to the minister, is also eating employment in civil construction. This month the increase in jobs was of 2.39 thousand, with the areas of undertaking preparation standing out, indicating the sector will continue demanding manpower over the next months for the start of construction works. The sector is also responding to the measures of stimulus to credit aimed at keeping this market heated. Seasonality – the end of the coffee cycle in and inland of São Paulo left the employment balance in agriculture negative in 9 thousand jobs, but with a trend of recovery for the next months. The sector starts preparing for summer crops, such as soy and corn, and feels reflexes of the international demand for Brazilian meat, demanding more inputs for cattle feeding. “The food industry was the highest contractor this month”, reminded the Minister. North and Northeast – Caged from August also confirms the improvement in the level of Jobs in the neediest regions in the country. Compared to job stocks, North and Northeastern regions were the ones that opened more vacancies in the month. Among the highlights is Ceará, with 9.5 thousand new jobs, Pernambuco with 8.5 thousand new jobs, and Alagoas with 4.2 thousand new jobs. In Pará, the month registered 5 thousand new jobs. CAGED – The General Employed and Unemployed Database - CAGED was created by the Federal Government, through Law 4923/65, instituting the permanent employee record of admissions and dismissals, under Consolidation of Labor Laws – CLT system. The Database serves as basis for the elaboration of studies, researches, projects, and programs linked to the labor market, at the same time it subsidies the decision making for government actions. It is also used by the Unemployment Insurance program, for verifying the data regarding employment relationships, and also other social programs.
T
w w w.vozdebrasi li a .com .br
219
Trabalho
Mercado de trabalho tem aumento da ocupação e de desempregados
220
Labor market has increase in occupation and unemployed n August 2014 the Brazilian market registered a 0.8% increase in the number of Jobs compared to the previous month, at the same time it registered a 3.3% growth in the amount of people looking for jobs, according to data from the Monthly Employment Survey (PME). According to the coordinator of Labor and Revenue of the Brazilian Geography and Statistics Institute (IBGE), Cimar Azeredo, this made the unemployment rate remain practically unchanged between July (4,9%) and August (5%). Azeredo believes the situation may be connected to an event that attracts many people seeking jobs, but that cannot absorb all, such as electoral campaigns. “The survey does not show why, when you have advancement in occupation, you also have an advance in the pressure over the labor market. Many times this comes following a decrease in revenue, not the case here [revenue increased 1.7% compared to July]. What may have happened is that a situation has stimulated people to seek the labor market. Events as elections
I
Foto: Agência Brasil
E
m agosto de 2014 o mercado brasileiro registrou aumento de 0,8% no número de postos de trabalho em relação ao mês anterior, ao mesmo tempo em que teve um crescimento de 3,3% na quantidade de pessoas procurando emprego, segundo dados da Pesquisa Mensal de Emprego (PME). Segundo o coordenador de Trabalho e Rendimento do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), Cimar Azeredo, isso fez com que a taxa de desemprego se mantivesse praticamente estável entre julho (4,9%) e agosto (5%). Azeredo acredita que a situação pode estar vinculada a um evento que atraia muitas pessoas em busca de emprego, mas que não consiga absorver todo mundo, como as campanhas eleitorais. “A pesquisa não mostra por que, no momento em que você tem avanço na ocupação, você também tenha um avanço também na pressão sobre o mercado de trabalho. Muitas vezes isso vem acompanhado da queda do rendimento. O que não é o caso [o rendimento aumentou 1,7% em relação a julho]. O que pode ter acontecido é alguma situação ter estimulado pessoas a procurar o mercado de trabalho. Eventos como eleições podem provocar isso”, disse. Na passagem de julho para agosto, no entanto, a atividade que mais gerou postos de trabalho foi a construção (5,1%). Dos 178 mil postos gerados no período, 88 mil vieram do setor da construção. O desemprego médio de janeiro a agosto (4,9%) é a menor da série histórica, iniciada em 2003. Em 2012 e 2013, a taxa havia ficado em 5,7%. Por outro lado, o nível acumulado de ocupação entre janeiro e agosto - que mede a porcentagem da população ocupada em relação ao total da população em idade ativa - caiu de 53,9% em 2013 para 53,2% em 2014. Esse é o nível mais baixo desde 2010 (52,9%). Para o ministro da Fazenda, Guido Mantega, “nós temos uma rotatividade que é normal. Em alguns momentos é um pouco maior a saída em algum setor. Mas o que interessa é o saldo geral, que [indica que] o emprego continua aumentando e o nosso desemprego continua sendo um dos menores do mundo”, defendeu Mantega.
may provoke this”, he said. In the period from July to August, however, the activity that generated the greatest number of jobs was construction (5.1%). Of the 178 thousand jobs generated during the period, 88 thousand came from the construction sector. The average unemployment from January to August (4.9%) is the smallest in the historical series, started in 2003. In 2012 and 2013, the rate remained in 5.7%. On the other hand, the accumulated level occupation between January and August – that measures the percentage of the population with jobs compared to the total population in active age – fell from 53.9% in 2013 to 53.2% in 2014. This is the lowest level since 2010 (52.9%). For Minister of the Treasury Guido Mantega “we have a normal turnover rate, sometimes the dismissal in some sectors in a bit higher. But what is of interest is the general balance, that [indicates that] employment keeps on increasing and our unemployment keeps on as one of the lowest in the world”, defended Mantega.
Manoel Dias lança Certidão Eletrônica de Débitos Trabalhistas
O
ministro do Trabalho e Emprego, Manoel Dias, lançou em 2014 mais uma ferramenta visando à modernização dos serviços prestados aos trabalhadores. Trata-se da Certidão Eletrônica de Débitos Trabalhistas (CEDIT). Com a nova ferramenta os empregadores que eventualmente necessitarem do documento não precisam mais se deslocar até uma unidade descentralizada do Ministério do Trabalho e Emprego (MTE) para requerê-lo. É necessário, somente, acessar o link http://consultacpmr.mte.gov.br/ConsultaCPMR/ para obtê-lo em tempo real. Para Manoel Dias, o novo procedimento, “além de um avanço enorme contra a burocracia e mais um passo rumo à modernização dos serviços prestados pelo MTE”, representa também um progresso no tocante “à redução do custo Brasil” uma vez que os servidores que hoje fazem o serviço de emissão da Certidão que em algumas Superintendências representa cerca de 50% do total dos servidores lotados no Setor de Multas e Recursos - serão direcionados para a realização de outras atividades. A Certidão Negativa de Débitos Trabalhistas era emitida, manualmente, nas unidades regionais do MTE e o interessado tinha que se deslocar até uma delas para obter o documento. Além disso, a certidão levava cerca de 15 dias para ser entregue e tinha prazo de validade que variava de acordo com cada regional. Ao fim do prazo que era determinado através de portaria do Superintendente do Trabalho e Emprego, o interessado tinha que realizar todo o procedimento novamente para obter nova certidão. A partir de agora, a Certidão Eletrônica de Débito Trabalhista tem entrega imediata e leva apenas alguns segundos para a realização das pesquisas nos bancos de dados e geração do documento, e em tempo real. Exigido em processos de licitação o documento pode ser acessado por qualquer cidadão que terá que informar apenas o CNPJ da empresa. Manoel Dias launches Electronic Certificate of Labor Debits inister of Labor and Employment, Manoel Dias, launched in 2014 another tool aiming at the modernization of services provided to workers. It is the Electronic Certificate of Labor Debits (CEDIT). With the new tool employers that occasionally need the document do not have to move to a decentralized unit of the Ministry of Labor and Employment (MTE) in order to request it. It is only necessary to access http://consultacpmr.mte.gov.br/ConsultaCPMR/ in order to obatin it. For Manoel Dias, the new procedure, “besides being an enormous advancement against bureaucracy and another step towards the modernization of services provided by the MTE”, also represents advances regarding “the reduction of cost Brazil” once the public employees that today perform the service of Certificate issuance – that in determined Superintendencies represents around 50% of the total public employees allotted in the Sector of Fines and Resources – shall be directed to the performance of other activities.
M
Foto: Divulgação
The Negative Labor Debit Certificate was issued manually in the regional units of the MTE and those interested on it had to move to one of these units in order to obtain the document. Also, the certificate would take 15 days to be delivered and had a period of validity that would vary according to each regional unit. At the end of the period determined by an administrative rule from the Superintendency of Labor and Employment, those interested would have to perform the procedure once again in order to obtain a new certificate. From now on, the Electronic Certificate of Labor Debits is immediately delivered and takes only a few seconds for the execution of survey in databases and generation of the document, in real time. Required in bidding procedures the document may be accesses by any citizen who will only have to inform the company’s CNPJ.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
221
Trabalho
MTE e Ipea vão mapear mercado de trabalho
222
Foto: Divulgação
A
parceria prevê o desenvolvimento de pesquisas com a finalidade de municiar o Ministério com informações sobre o mercado de trabalho brasileiro a fim de melhorar a execução das políticas de intermediação de mão-de-obra, pagamento de benefícios e efetividade de programas, como também análise sobre o cenário do mercado, as relações trabalhistas e a proteção do trabalhador. “É mais um passo importante no processo de modernização do órgão”, ressaltou o ministro, lembrando que a parceria será de extrema importância para facilitar o acesso às políticas do MTE pelo trabalhador, “pois, de posse dos dados, poderemos melhorar a execução dos nossos programas, principalmente os de qualificação e intermediação”. O secretário de Políticas Públicas de Emprego do MTE, Silvani Pereira, destacou que já em novembro a parceria lança o primeiro estudo que é a identificação das profissões mais procuradas pelo mercado com base nas informações fornecidas pelo Catálogo Brasileiro de Ocupação (CBO), produzida pelo MTE, onde estão relacionadas as profissões e suas características. “Com base nesse estudo vamos poder criar cursos de qualificação para treinar trabalhadores para aquilo que o mercado está precisando”, frisou. Segundo o presidente do Ipea, o mercado de trabalho é a arena onde ocorre o desenvolvimento do emprego e compreendê-lo é fundamental para que o ministério tenha sucesso nos programas que desenvolve para o trabalhador. “A partir dessa assinatura de parceria já vamos começar as pesquisas”, destacou. Também presente na assinatura da parceria, o secretário de Relações do Trabalho do MTE, Manoel Messias Melo, lembrou que a pesquisa do Ipea vai trazer uma grande novidade “que é o estudo sobre o quanto o resultado dos acordos coletivos influencia no aumento da renda do trabalhador. Até então, não tínhamos nenhuma pesquisa oficial que avaliasse isso”, afirmou Messias.
O Ministro do Trabalho e Emprego, Manoel Dias, e o presidente do Instituto de Pesquisa Econômica Aplicada (Ipea), Sergei Dillon Soares, assinaram um Termo de Cooperação Técnica para realização, ao longo de quatro anos, de uma série de pesquisas no campo das políticas de emprego
A pesquisa prevê o mapeamento da demanda dos cursos de formação inicial e continuada, o Pronatec; estudo detalhado das trajetórias laborais dos trabalhadores; avaliação de efetividade das políticas de qualificação profissional, de intermediação de mão de obra e de aprendizagem (Programa Jovem Aprendiz); indicar a sustentabilidade do modelo de proteção ao desemprego brasileiro; dimensionar, a partir de análises econométricas, algumas dimensões das desigualdades no mercado de trabalho; e identificar o papel da ação sindical para a redistribuição de renda no período recente, por meio da análise dos acordos coletivos, assim como o perfil do trabalho terceirizado no Brasil e a evolução setorial da participação do trabalho na remuneração dos fatores de produção a partir da utilização dos bancos de dados da Relação Anual de Informações Sociais (RAIS), do Cadastro de Empregados e Desempregados (CAGED) e do sistema Mais Emprego do MTE. MTE and IPEA will map labor market he partnership provides for the development of research in order to equip the Ministry with information on the Brazilian labor market in order to improve the implementation of labor-labor intermediation policies, payment of benefits and effectiveness of programs, as well as analysis on the market scenario, labor relations and worker protection. “It is another important step in the body of the modernization process,” said the minister, adding that the partnership will be extremely important to facilitate access to the MTE policies by the worker, “because, in possession of the data, we can improve the implementation of our programs, especially the qualification and intermediation “. The Secretary of Public Policy of the MTE Employment, Silvani Pereira, said that as early as November the partnership launches the first study is the identification of the most popular professions in the market based on the information provided by the Brazilian
T
Catalog of Occupation (CBO), produced by MTE, which are related professions and their characteristics. “Based on this study we can create training courses to train workers for what the market is in need,” he said. The chairman of IPEA, the labor market is the arena in which occurs the development of employment and understand it is essential that the ministry is successful in developing programs for workers. “Through this partnership signature we already begin research,” he said. Also present at the signing of the partnership, the secretary of the Labor Ministry’s Labor Relations, Manoel Messias Melo recalled that the IPEA research will bring a great novelty “which is the study of how the result of collective agreements influences the increase in income worker. Until then, we had no official survey to assess it, “Messiah said. The research provides the mapping of demand for initial and continuing education courses, Pronatec; detailed study of labor trajectories of workers; evaluate
Micro e pequenas empresas poderão contratar aprendizes por meio do Pronatec
A
s micro e pequenas empresas poderão contratar jovens aprendizes por meio do Programa Nacional de Acesso ao Ensino Técnico e Emprego, Pronatec Aprendiz. O credenciamento e certificação dos estudantes que serão encaminhados como aprendizes às micro e pequenas empresas serão custeados com recursos do programa federal. A ampliação do Pronatec Aprendiz foi anunciada pelos ministros da Educação, José Henrique Paim; do Trabalho, Manoel Dias, e da Secretaria da Micro e Pequena Empresa, Guilherme Afif Domingos. Segundo Afif, com o acesso ao Pronatec Aprendiz, as micro e pequenas empresas poderão contratar jovens trabalhadores e ajudá -los a entrar no mercado de trabalho. “Pelo menos 97% das empresas do país são micro e pequenas. A microempresa é uma macrofamília, é um ambiente onde o jovem aprendiz vai ter uma visão empreendedora. A micro e pequena empresa é o ambiente quase que ideal para esse programa de trabalho”, avaliou. De acordo com o Ministério da Educação, responsável pelo programa, há parcerias em pelo menos 17 estados para oferta de cursos relacionados ao trabalho de aprendizes. “Estamos fazendo um casamento entre interesses das micros e pequenas empresas e do país na formação desses jovens que, depois dessa experiência, vão seguir no mercado de trabalho”, explicou Paim. As micro e pequenas empresas interessadas na contratação de jovens aprendizes deverão se inscrever no site do programa. A partir da demanda dos empregadores, serão definidas as vagas para os estudantes interessados. O Ministério do Trabalho fará a articulação entre os jovens matriculados no Pronatec e a empresa para a efetivação do contrato. Segundo Manoel Dias, pesquisa do ministério mostra que 82% dos jovens apren-
dizes permanecem no mercado de trabalho após o fim dos contratos. Assim como nas grandes e médias empresas, os jovens aprendizes contratados pelas micro e pequenas terão jornada de trabalho de quatro a seis horas, com salário mínimo hora, e terão vínculo empregatício, com anotação na Carteira de Trabalho. Ao final do programa, que pode durar no máximo dois anos, o jovem recebe certificação técnica e poderá ser efetivado na empresa. As vagas dessa modalidade do Pronatec poderão ser ocupadas por jovens de 15 a 24 anos.
Micro and small enterprises may hire apprentices through Pronatec icro and small companies may hire apprentices through the National Program for Access to Technical Education and Employment, Pronatec Apprentice. Accreditation and certification of students that will be sent as apprentices to micro and small enterprises will be funded with resources from the federal program. The expansion of Pronatec Apprentice was announced by the Ministers of Education, José Henrique Paim; Labour, Manoel Dias, and the Department of Micro and Small Enterprise, Guilherme Afif Domingos. According Afif, with access to Pronatec Apprentice, micro and small businesses can hire young workers and help them enter the job market. “At least 97% of the country’s companies are micro and small. A microenterprise is a macrofamily, is an environment where the young apprentice will have an entrepreneurial vision. The micro and small business is the environment almost ideal for this work program, “he said. According to the Ministry of Education, responsible for the program, there are partnerships in at least 17 states to offer courses related to the work of apprentices. “We are making a marriage between interests of micro and small enterprises and the country in the formation of these young people who, after this experience, will follow in the labor market,” said Paim. Micro and small companies interested in hiring young apprentices should enroll in the program’s website. From the demand of employers, vacancies will be set for interested students. The Ministry of Labour will make the link between young people enrolled in Pronatec and the company for the execution of the contract. According to Manoel Dias, ministry’s research shows that 82% of young apprentices remain in the labor market after the end of the contracts. As well as in medium and large companies, the young apprentices employed by micro and small have worked from four to six hours, with minimum hourly wage, and have employment, and annotated in Working Papers. At the end of the program, which can last up to two years, the young receives technical certification and can be made effective in the company. Vacancies Pronatec this mode may be occupied by young people 15-24 years.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
M
Fotos: Athenastock
223
Trabalho
Movimentação da Rede SINE Período - Janeiro a Maio 2013
Trabalhadores Vagas UF Ent Cadastro Inscritos Captadas Acre Alagoas Amapá Amazonas Bahia Ceará Distrito Federal Espírito Santo Goiás Maranhão Mato Grosso do Sul Mato Grosso Minas Gerais Pará Paraíba Paraná Pernambuco Piauí Rio de Janeiro Rio Grande do Norte Rio Grande do Sul Rondônia Roraima Santa Catarina São Paulo Sergipe Tocantins Total
224
Trabalhadores Trabalhadores Requerentes Alteração Enc. Para Colocados SD Cadastral Entrevistas
Total
8.533 27.551 5.753
1.167 4.007 1.893
1.834 9.426 1.769
538 924 91
9.047 29.934 47.283
5.616 20.812 3.696
26.735 92.654 60.485
43.313
11.492
11.133
3.915
6.125
27.230
103.208
180.150
57.821
144.503
30.135
179.474
131.507
723.590
81.321
64.489
130.188
33.081
98.039
52.824
459.942
46.689
26.725
55.500
5.829
44.194
35.370
214.307
47.174 104.106 35.524 34.406 46.179 262.572 56.725 34.189 202.723 77.967 18.714 110.814
20.574 53.116 3.446 21.872 22.070 88.259 3.424 9.054 175.303 29.873 3.544 121.258
42.344 123.592 6.898 55.374 40.008 273.607 6.841 13.489 395.671 74.889 5.987 137.655
2.747 9.398 1.580 8.354 8.995 23.113 1.255 2.311 56.258 7.462 913 14.473
53.041 120.485 44.873 337.940 32.865 52.824 50.155 36.670 113.716 19.364 226.019 90.460
36.304 80.599 28.500 23.996 33.420 205.220 40.788 24.040 150.760 59.848 14.323 74.339
202.184 491.296 120.821 481.942 183.537 905.595 159.188 119.753 1.094.461 269.403 269.500 548.999
29.777
5.054
11.119
1.002
38.968
24.595
110.515
176.751 18.333 3.504 101.331 975.189
67.323 6.851 1.315 32.608 572.214
161.917 15.589 4.075 74.221 975.994
18.608 2.853 564 7.844 72.086
20.765 2.313 211.433 118.780 16.453
143.829 7.577 1.915 82.925 762.587
589.193 53.516 222.806 417.709 3.374.523
20.230
1.950
5.477
756
863.364
12.530
904.307
24.475 17.584 2.774.023 1.424.286
36.402 2.815.502
7.912 322.997
22.050 15.230 123.653 2.886.634 2.100.380 12.323.822
Carreiras e profissões que estarão em alta até 2020
D
ecidir qual a careira ideal ou aquela que trará a melhor oportunidade de emprego ao se formar é uma tarefa muito difícil e requer muita atenção do estudante. Nesse momento muitos fatores devem ser levados em conta, afinal essa escolha caminhará ao seu lado para sempre. Fatores como a ascensão da economia brasileira, a evolução tecnológica, a globalização e outros tantos, são pontos sempre relevantes.
Gestão
Compras Comercial Tecnologia da Informação (TI) Serviços Gerais Planejamento Atendimento ao Cliente Recursos Humanos Marketing Comunicação Ouvidoria
A fim de identificar as necessidades futuras em empresas e indústrias, no que se refere à perspectiva do mercado de trabalho e à capacitação dos profissionais, a Federação das Indústrias do Estado do Rio de Janeiro (FIRJAN) realizou algumas pesquisas quantitativas e qualitativas. De acordo com a pesquisa pode-se identificar algumas carreiras e profissões que deverão estar em alta até 2020. A pesquisa foi dividida nas áreas de Gestão e de Produção.
Producão Engenharia Produção Gestão de Qualidade Projetos Pesquisa e Desenvolvimento Segurança e Saúde Operacional Meio Ambiente Manutenção
Profissões que possuem índice expressivo de aumento na procura até o ano de 2020
Careers and professions that will be in high 2020 ecide on the ideal career or one that will bring the best job opportunities upon graduation is a very difficult task and requires a lot of student attention. At this point many factors must be taken into account, after all that choice will walk at your side forever. Factors such as the rise of the Brazilian economy, technological developments, globalization, and many others, are always relevant points. In order to identify future needs in business and industry, with regard to the labor market perspective and the training of professionals, the Federation of Industries of Rio de Janeiro (FIRJAN) made some quantitative and qualitative research. According to the survey can identify some careers and professions that should be on high until 2020. The research was divided in Management and Production.
D
- Supervisores de Produção em Indústrias de transformação de plástico - Engenheiros de Petróleo - Técnicos em Sistemas de Informação - Trabalhadores de tratamento de superfícies de metais e de compósitos - Engenheiros de mobilidade - Técnicos em mecatrônica - Biotecnologistas - Engenheiros ambientais e sanitários - Desenhista técnico em eletricidade, eletrônica e eletromecânica
Fotos: Athenastock
w w w.vozdebrasi li a .com .br
225
Artigo
Combater rotatividade é melhor que mudar seguro-desemprego
P
Foto: Agência Brasil
reocupado com a recomposição das finanças públicas, o governo federal implementou a Medida Provisória 665 no dia 30 de dezembro passado, estabelecendo mudança no acesso ao seguro-desemprego no Brasil para reduzir despesas. Prestes a completar 29 anos, o seguro-desemprego representa uma importante conquista dos trabalhadores, ainda que tardia, posto que levou mais de meio século para ser implementado somente no ano de 1986.
226
Até então, os conservadores justificavam a ausência do seguro-desemprego no Brasil pelo simples argumento de que seria melhor alocar o escasso recurso público na geração do emprego do que na garantia de renda ao desocupado. Isso, mesmo diante da recessão geradora de elevado número de trabalhadores sem ocupação, conforme se verificou na crise econômica do início dos anos de 1980. Mas foi somente com a transição da ditadura (19641985) para o regime democrático que juntamente com a implementação do Plano Cruzado, o seguro-desemprego passou a funcionar em todo o país. Ainda que acanhado, o seguro-desemprego tornou-se uma realidade próxima ao que existe atualmente com a Constituição Federal, cuja regulamentação permitiu organizar um fundo público próprio (Fundo de Amparo ao Trabalhador) capaz de financiar mais amplamente o programa de garantia temporária de renda aos desempregados. Mesmo assim, uma parte significativa dos trabalhadores permaneceu distante do cumprimento necessário aos requisitos de acesso ao seguro, quando se encontra na condição de desempregados. São os casos de trabalhadores por conta própria, autônomos, empregados sem carteira de trabalho assinada, entre outros. Sobre isso, aliás, algumas modalidades de garantia de renda foram estabelecidas adicionalmente ao seguro-desemprego, como o bolsa-qualificação, pescador artesanal, emprego doméstico e trabalhador resgatado. Na sua totalidade, essas modalidades complementares respondem por cerca de 8% do total dos beneficiados do seguro-desemprego, tendo a garantia de renda maior voltada ao pescador artesanal (7,7% do total). Além disso, prevalecem dois aspectos maiores da problemática da exclusão do desocupado do acesso ao seguro-desemprego. De um lado, a informalidade que ao ser combatida implica ampliar o contingente de trabalhadores que quase automaticamente passa a cumprir o requisito de acesso aos benefícios do seguro-desemprego.
De outro lado, a rotatividade no emprego responde pela interrupção elevada dos contratos de trabalho, o que impulsiona o maior potencial de trabalhadores passar a utilizar o requisito de uso do seguro-desemprego. Esses dois componentes, por exemplo, tornam singular a trajetória do segurodesemprego no Brasil. Se tomar como referência o período que se iniciou em 2008 - marcado pela crise econômica de dimensão global - percebe-se que o Brasil foi um dos poucos países a conseguir reduzir o desemprego no mundo. De lá para cá, a taxa média anual do desemprego aumentou 7,1% na França e 9,6% na Inglaterra, por exemplo, enquanto no Brasil caiu 6,9% e na China, 0,6%. Apesar da redução do desemprego no período, o número de beneficiados do seguro-desemprego no Brasil cresceu 21,5% como média anual, o que fez aumentar o total de gastos em 4,8% ao ano, em média. O que parece ser contraditório.
Em síntese, a ampliação do emprego formal tem permitido que mais trabalhadores possam cumprir os requisitos de acesso ao seguro-desemprego. Mas isso, por si só, não deveria elevar a quantidade efetiva de usuários dos benefícios, tampouco o aumento dos gastos totais do seguro-desemprego. O que fomenta o aumento na quantidade de usuários e nos gastos totais com o seguro-desemprego é, de fato, a rotatividade no emprego. A partir da crise de dimensão global, em 2008, por exemplo, a taxa média mensal da rotatividade no emprego assalariado formal subiu 3,9%, enquanto no período pré-crise a rotatividade cresceu 1,8%. Em virtude disso, nota-se que o enfrentamento da rotatividade produziria resultados mais efetivos não apenas em termos de recomposição das finanças públicas. Também poderia tornar a política de seguro-desemprego consonante com a experiência internacional, pois eliminaria suas singularidades.
Combat turnover is better to change unemployment insurance Concerned about the recovery of public finances, the federal government implemented the Provisional Measure 665 on 30 December, establishing change in access to unemployment insurance in Brazil to reduce costs. About to turn 29 years, unemployment insurance is an important achievement of workers, although late, since it took over half a century to be implemented only in 1986. Until then, conservatives justified the absence of unemployment insurance in Brazil by the simple argument that it would be best to allocate scarce public resource in the generation of employment than in the unoccupied rental guarantee. This, despite the recession of generating large numbers of workers unemployed, as observed in the economic crisis of the early 1980s. But it was only with the transition from dictatorship (1964-1985) to democratic rule that together with the implementation of the Cruzado Plan, unemployment insurance now operates throughout the country. Although shy, unemployment insurance has become a reality next to that currently exists with the Federal Constitution, which regulation delivered an own public fund (the Fund for Worker) able to finance more widely the temporary rental guarantee program the unemployed. Still, a significant proportion of workers remained far from fulfilling the necessary requirements to access safe, when in the condition of unemployed. This is the case of self-employed, self-employed, employees without a formal contract, among others. About it, in fact, some income security arrangements have been established in addition to unemployment insurance, such as bag-qualification, employed fishermen, domestic employment and rescued worker. In total, these complementary modalities account for about 8% of the beneficiaries of unemployment insurance, with the greatest income guarantee focused on artisanal fisherman (7.7% of the total). In addition, prevailing two major aspects of the problem of exclusion
of the vacated access to unemployment insurance. On the one hand, informality that to be fought implies expand the number of workers that almost automatically begins to fulfill the requirement of access to the benefits of unemployment insurance. On the other hand, job rotation is responsible for the high interruption of employment contracts, which drives the greatest potential for workers switch to the use requirement of unemployment insurance. These two components, for example, make singular trajectory of unemployment insurance in Brazil. If to refer to the period starting in 2008 - marked by the economic crisis of global dimension - one can see that Brazil was one of the few countries able to reduce unemployment in the world. Since then, the average annual rate of unemployment increased by 7.1% in France and 9.6% in England, for example, while in Brazil fell 6.9% and China 0.6%. Despite the drop in unemployment in the period, the number of beneficiaries of unemployment insurance in Brazil grew 21.5% as an annual average, which increased total spending by 4.8% per year on average. What seems to be contradictory. In short, the expansion of formal employment has allowed more workers to meet the access requirements for unemployment benefits. But that, in itself, should not raise the effective number of users of the benefits, nor the increase in total expenditures of unemployment insurance. What promotes the increase in the number of users and total spending on unemployment insurance is, in fact, job rotation. From the global dimension of the crisis in 2008, for example, the monthly average rate of turnover in the formal wage employment rose 3.9%, while in the pre-crisis period turnover increased by 1.8%. As a result, it is observed that face the rotation would produce more effective results not only in terms of recovery of public finances. It could also make the unemployment insurance policy in line with international experience, because it would eliminate its singularities.
Marcio Pochmann é professor do Instituto de Economia e pesquisador do Centro de Estudos Sindicais e de Economia do Trabalho, ambos pertencentes à Universidade Estadual de Campinas (Unicamp) w w w.vozdebrasi li a .com .br
227
Construção Civil
Construção Civil Ano de retração nos negócios
Depois de um forte crescimento, indústria projeta um patamar modesto no desempenho da construção civil
228
Foto: Agência Brasil
O
s empresários da construção civil constataram que o desempenho do setor ficará aquém do esperado no próximo ano. Em janeiro, as projeções eram de crescimento de 3%. Havia a perspectiva de novos contratos de concessões de infraestrutura, previstas no Programa de investimentos em logística (PIL), e de atendimento das demandas por obras de mobilidade urbana. No mercado imobiliário, a aposta era de um desempenho pelo menos equivalente ao de 2013. No fim do primeiro semestre, porém, o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) apontava um recuo no Produto Interno Bruto (PIB) da construção de 2,9%. Para José Carlos Rodrigues Martins, presidente da Câmara Brasileira da Indústria da Construção (CBIC), o segundo semestre de 2014 será melhor. “O ano é decepcionante, mas não haverá um recuo nas atividades. Acreditamos que vamos empatar ou até mesmo crescer um pouco, quase 1%.” Entre os dirigentes das incorporadoras e construtoras, o último trimestre é o momento de planejar 2015. Para Martins, há motivos
para preocupação, mas também para otimismo, em relação ao próximo ano. Pela ótica positiva, há demanda tanto por residências quanto por obras de infraestrutura. O déficit habitacional é calculado pela Fundação João Pinheiro em 5,8 milhões de domicílios. Além disso, o IBGE estima em 16,6 milhões o número de famílias que vivem em residências alugadas ou cedidas. Números que demonstram o potencial do mercado imobiliário. Na área de infraestrutura, levantamento da Associação Brasileira de Tecnologia para Construção e Mineração (Sobratema) soma RS 1,19 trilhão em projetos mapeados e inicialmente previstos para serem lançados até 2018. “O que não está claro é quando todas as demandas residenciais e de grandes obras se transformarão em encomendas”. Em agosto, pela primeira vez, a Sondagem da Construção, levantamento mensal da Fundação Getúlio Vargas (FGV) para aferir o humor dos empresários e executivos do setor, apontou a baixa demanda nos próximos meses como a principal preocupação. José Romeu Ferraz Neto, presidente do Sindi-
cato da Indústria da Construção de São Paulo (SindusCon-SP), não tem dúvidas ao relacionar a estagnação dos negócios com a falta de confiança na conjuntura econômica. “O próprio governo admite que é preciso mudar”. Na cidade de São Paulo, as vendas de imóveis residenciais novos no primeiro semestre recuaram 48,3%, e os lançamentos registraram queda de 18,8%. Cláudio Bernardes, presidente do Secovi-SP, prevê uma melhora nos negócios até o fim do ano e estima que 2014 fechará com 26 mil unidades lançadas e 24 mil vendidas. No ano passado, os números foram de 34,2 mil e 33,3 mil unidades, respectivamente. No Rio de Janeiro, os lançamentos residenciais, que haviam recuado 9% em 2013, caíram mais 1% no primeiro semestre. O presidente da Associação dos Dirigentes do Mercado Imobiliário (Ademi), João Paulo Rui Tinto de Matos, porém, diz que os negócios na primeira metade do ano foram afetados por um excesso de feriados e pela Copa cio Mundo. “Acreditamos que vamos fechar o ano com números semelhantes ao de 2013, quando foram lançados 14,3 mil unidades”. Para ele, a retração é circunstancial. “Na região metropolitana do Rio o déficit habitacional é de 331 mil unidades. Há demanda”. A economista Ana Maria Castelo, coordenadora da arca de construção da FGV, avalia que a falta de dinamismo no setor imobiliário é consequência da conjuntura econômica, mas também é reflexo do fim de um ciclo de forte expansão. Ela diz que o mercado ficou estagnado por mais de duas décadas, entre os anos 1980 e 2006, acumulando demanda reprimida. Políticas de incentivo ao crédito imobiliário levaram a um boom de lançamentos. Em 2007, o finan-
ciamento imobiliário representava 1,8% do PIB. Em julho deste ano, alcançou 9,1%. Para ela, um arrefecimento da expansão do mercado residencial era esperado, porque os custos subiram devido à redução na disponibilidade de terrenos nas grandes cidades e à falta de mão de obra qualificada. A valorização dos imóveis, porém, leva o comprador, principalmente aquele que adquire o bem como investimento, a refletir sobre os riscos da operação em um momento de alta nos juros e redução no nível de atividade econômica. “As incertezas acentuam os efeitos do fim de ciclo. Assim que a economia retomar seu fôlego, provavelmente em 2016, um novo ciclo de expansão terá início”. Luiz Henrique Rimes, diretor de negócios da João Fortes Engenharia, empresa com negócios no Rio, Salva dor e Brasília, diz que o desafio para as incorporadoras é decifrar o tamanho do mercado nesse novo ciclo de negócios. “Os anos de euforia e grande expansão acabaram. Vamos entrar em um novo patamar. O mercado brasileiro não é tão grande quanto o foi no período de 2010 a 2013, nem tão pequeno quanto o de 2014”. Em 2013, a João Fortes realizou 17 lançamentos residenciais e comerciais, que somaram R$ 2,4 bilhões em valor geral de vendas (VGV). Segundo Rimes, no fim de 2013, a companhia detectou um enfraquecimento dos negócios para 2014 e reduziu o número de lançamentos, que até o fim do ano devem chegar a sete, com um VGV de R$ 800 milhões. A redução dos lançamentos se demonstrou uma decisão acertada. Até o início de setembro, as vendas somavam R$ 420 milhões e o estoque, R$ 1 bilhão. Rimes projeta 2015 parecido com este ano. Ele acredita que um novo ciclo de expansão terá início em 2016, quando a João Fortes, em sua opinião, assumirá um tamanho intermediário entre 2013 e 2014. “Vamos ser uma empresa de R$ 1,2 bilhão por ano”. Lidar com estoques elevados é o desafio do momento das empresas do setor. Levantamento do banco JP Morgan com dados de oito das maiores incorporadoras do país — Cyrela, PDG, EZTEC, Gafisa, MR Rossi, Even e Direcional — indica que elas possuíam em junho um total de R$ 29 bilhões em imóveis sem compradores, 16% maior que o registrado um ano antes. Ao longo de 2014, as liquidações e promoções dessas e outras incorporadoras para desovar os estoques se
tornaram comuns, com descontos, em alguns casos, que chegam até 30% e outras facilidades oferecidas aos compradores. Ana Castelo, da FGV, diz que o momento de incertezas vivido pelo mercado tem levado um número maior de construtoras a voltar seu foco de interesse para o mercado econômico, mais precisamente para as oportunidades do Minha Casa, Minha Vidia (MCMV). Levantamento realizado com 646 empresas do setor no fim do primeiro semestre aponta que 20,6% dos entrevistados apostam que o programa terá grande influência em seus negócios nos próximos 12 meses. Há um ano, o patamar era de 15,9%. Civil Construction Year downturn in business Civil construction businessmen noted that the sector’s performance shall be worse than expected next year. In January, projections were of a 3% growth. The perspective was for new contracts in infrastructure concessions, provided in the Program of Investments in Logistics (PIL), an in support of demands for urban mobility constructions. In the real estate market, the Idea was that of a performance at least equivalent to that of 2013. At the end of the first semester, however, the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) pointed to a GDP rollback of 2.9% in construction. For José Carlos Rodrigues Martins, President of the Brazilian Chamber of the Construction Industry (CBIC), the second semester of 2014 will be better. “The year is disappointing, but there will not be a rollback in activities. We believe we are going to tie or even grow a bit, almost 1%.” Among the heads of the developer and construction companies, the last quarter is the moment for planning 2015. For Martins, there are reasons for worrying, but also for optimism regarding next year. Through the positive view, there is demand for residencies and infrastructure works. The housing deficit is calculated by Fundação João Pinheiro in 5.8 million domiciles. Besides, IBGE estimates in 16.6 million the number of families living in rented or lent homes. Numbers show the real estate market potential. In the area of infrastructure, survey from the Brazilian Association of Construction and Mining Technology (Sobratema) adds RS 1.19 trillion in projects mapped and initially forecast to be released until 2018. “What is not clear is when all residential and huge construction work demands shall become orders”. In August, for the first time, the Construction Sounding, monthly survey from Fundação Getúlio Vargas (FGV) so as to verify the sector’s businessmen and executives mood, pointed the low demand over the coming months as the main concern. José Romeu Ferraz Neto, President of the São Paulo Construction Industry Union (SindusCon-SP), has no doubts in relating the stagnation of business with the lack of confidence in the economic conjuncture. “The government itself admits it is necessary to change”. In the city of São Paulo, sales of new residential real estate in the first quarter receded 48.3%, and releases recorded fall of 18.8%. Cláudio Bernardes, President of Secovi-SP, forecasts na improvement in businesses up to the end of the year and esteems that 2014 will end with 26 thousand units released and 24 thousand sold. In the past year, the numbers were
w w w.vozdebrasi li a .com .br
34.2 thousand and 33.3 thousand units, respectively. In Rio de Janeiro, the residential releases, which had decreased 9% in 2013, decreased another 1% in the first semester. The President of the Real Estate Market Managers Association (Ademi), João Paulo Rui Tinto de Matos, however, states that businesses on the first half of the year were affected by an excess of holidays and the World Cup. “We believe we are going to end the year with numbers similar to that of 2013, when 14.3 thousand units were released”. For him, the retraction is circumstantial. “In Rio’s metropolitan region the housing deficit is of 331 thousand units. There is demand”. Economist Ana Maria Castelo, coordinator of FGV’s construction arc, analyses that the lack of dynamism from the real estate sector is consequence of the economic scenario, and also is a reflex of the end of a strong expansion cycle. She tells the market was stagnated for over two decades, between the years of 1980 and 2006, accumulating repressed demand. Policies of real estate credit incentive led to a release boom. In 2007, real estate financing represented 1.8% of the GDP. In July of this year, it reached 9.1%. For her, a moderation in expansion of the residential market was expected, as costs increased due to the reduction in the availability of land in the big cities and to the lack of qualified labor. The valorization of real estate, however, leads the buyer especially that who acquires the asset as an investment, to reflect on the risks of the operation in a moment of interest rate increase and reduction in the level of economic activity. “The uncertainties stress the effects of the end of cycle. As soon as the economy regains is strength, probably in 2016, a new expansion cycle will start”. Luiz Henrique Rimes, director of business from João Fortes Engenharia, company with businesses in Rio, Salvador, and Brasília, states the challenge for the developer companies is decoding the size of the market in this new business cycle. “The euphoria and huge expansion years are over. We are entering a new baseline. The Brazilian market is not as big as it was from 2010 to 2013, nor as small as in 2014”. In 2013, João Fortes had 17 residential and commercial releases, adding up to R$ 2.4 billion in general sales value (VGV). According to Rimes, in the end of 2013, the company detected a weakening of businesses for 2014 and reduced the number of releases, that until the end of the year shall reach seven, with a VGV of R$ 800 million. The reduction in releases showed a correct decision. Until the beginning of September sales added up to R$ 420 million and the stock, R$ 1 billion. Rimes projects a 2015 similar to this year. He believes a new expansion cycle shall start in 2016, when João Fortes, in his opinion, shall take on an intermediary size between 2013 and 2014. “We are going to become a R$ 1.2 billion a year company”. Dealing with elevated stock is the challenge of the moment for the developers in the country. Survey from JP Morgan with data from eight of the biggest developers in the country — Cyrela, PDG, EZTEC, Gafisa, MR Rossi, Even, and Direcional — indicates they possessed in June a total of R$ 29 billion in real estate with no buyers, 16% higher than that recorded a year before. Through 2014, sales and promotions from these and other developers in order to sell stocks became common, with discounts, in some cases, reaching 30% and e other promotions offered to buyers. Ana Castelo, from FGV, states the moment of uncertainties lived by the market has taken a higher number of construction companies to focus the economic market, more precisely to opportunities from Minha Casa, Minha Vidia (MCMV) program. Survey with 646 companies form the sector in the end of the first semester shows that 20.6% of those interviewed bet the program will have great influence on their businesses over the next 12 months. A year ago this was 15.9%.
229
Construção Civil
Minha casa Minha vida
Em cinco anos, programa habitacional gera 1,2 milhão de empregos Pesquisa da FGV concluiu que programa amenizou déficit habitacional e contribuiu para a melhoria das condições de moradia das camadas mais pobres
230
Foto: Divulgação
E
studo preparado pela Fundação Getúlio Vargas (FGV), elaborado a pedido de entidades da construção civil, identificou que, em cinco anos de operação, o Programa Minha Casa Minha Vida foi responsável por resultados importantes para a economia brasileira. O Programa permitiu, conforme o estudo, a abertura de 1,2 milhão de novos postos de trabalho e incrementou a arrecadação tributária de R$ 17,8 bilhões em tributos diretamente aplicados na construção civil e R$ 15,7 bilhões nas demais atividades envolvidas na produção dos conjuntos habitacionais. Além disso, de acordo com o estudo, elaborado pela professora Ana Maria Castelo, coordenadora de projetos da construção da FGV, o Minha Casa Minha Vida contribuiu para amenizar o déficit habitacional em pelo menos três categorias e para a melhoria das condições de moradia das camadas mais pobres da sociedade brasileira. O estudo “Políticas Permanentes de Habitação” avaliou o impacto do Minha Casa Minha Vida na construção civil. “O déficit habitacional no Brasil, em sua composição, é quase totalmente de famílias de baixa renda. Hoje, 73% das famílias que estão no déficit têm até três salários mínimos”, afirma a pesquisadora. Segundo ela, as pessoas de baixa renda têm mais dificuldade de se inserir nas condições exigidas pelos agentes financeiros. “Os programas habitacionais, ao fornecer subsídios e condições de financiamento subsidia-
das, permitem inserir essa população e ajudam a reduzir o déficit habitacional”, disse Ana Maria Castelo.
Demanda por habitação Ao avaliar os dados do Instituto de Pesquisa Econômica Aplicada (Ipea) sobre o déficit habitacional, a pesquisadora conclui que o Minha Casa Minha Vida amenizou partes do déficit habitacional brasileiro, como a coabitação (quando familiares compartilham a mesma residência), que caiu em 24,12%. Já no caso das habitações precárias (aquelas em áreas de risco e sem acesso a serviços), a redução no déficit foi de 18,99%. No caso do déficit causado pelo adensamento (ocupação do solo sem o planejamento), o déficit caiu em 5,45%. De acordo com o Ipea, o programa reduziu em 8,04% o total do déficit
habitacional no período de 2009 e 2012. Em unidades habitacionais, o déficit está estimado em cinco milhões de moradias. A pesquisadora estimou que a demanda por habitação de baixa renda deva alcançar 20 milhões de unidades em 2024. Para atender 51% dessa demanda habitacional, será necessário, segundo ela, construir 11,2 milhões de habitações sociais, a um custo total de R$ 760 bilhões. Para chegar a este volume, a professora Ana Castelo estimou em R$ 68,1 mil o custo de cada unidade habitacional, o que, multiplicando pela demanda de 11,2 milhões de moradias, corresponde a um investimento total de R$ 760 bilhões em dez anos - R$ 76 bilhões ao ano. Até 29 de julho, foram contratadas, de acordo com a Caixa Econômica Federal, 3 milhões 553 mil 314 unidades habitacionais por meio do Minha Casa Minha Vida.
Foram investidos, nestas mora- foram concluídas 2.040.706 habitações bilhões) estavam em produção e 692.942 dias, mais de R$ 223 bilhões. Deste total, (R$ 136, 87 bilhões), 797.666 (R$ 44,98 (R$ 39,25 bilhões) estavam na fase inicial, com a obra executada em até 25%.
Política de estado
Foto: Divulgação
Para a melhor continuidade dos programas de habitação de interesse social, a professora Ana Maria Castelo defende a tese de que programas como o Minha Casa Minha Vida sejam transformados em políticas de estado. “É preciso que haja uma política continuada para habitação de interesse social”, afirmou. O estudo elaborado pela pesquisadora da FGV para analisar o impacto do programa Minha Casa Minha Vida na construção civil foi encomendado pelo Sindicato das Empresas de Compra, Venda, Locação e Administração de Imóveis Residenciais e Comerciais de São Paulo (Secovi-SP), Sindicato da Construção Civil do Estado de São Paulo (Sinduscon-SP), Associação Brasileira das Incorporadoras (Abrainc), Câmara Brasileira da Indústria da Construção (Cbic) e My House, My Life red by financial agents. “The housing programs, Associação Paulista de Empresários de Obras In Five years, housing program generates when providing subsidies and subsidized con- Públicas (Apeop). 1.2 million jobs FGV survey concluded that the program eased the housing deficit and contributed for the improvement in housing conditions for the lower classes Study prepared by Fundação Getúlio Vargas (FGV), elaborated upon request of civil construction entities identified that in five years of operation, the Minha Casa Minha Vida program was responsible for important results for the Brazilian economy. The Program allowed, according to the study, the creation of 1.2 million of new labor posts and incremented tax collection in R$ 17.8 billion in taxes directly applied to civil construction and R$ 15.7 billion on other activities involved in housing project development. Besides, according to the study, by Professor Ana Maria Castelo, FGV’s coordinator for construction projects, Minha Casa Minha Vida contributed to soothing the housing deficit in at least three categories and for the improvement of housing conditions for the lower classes from the Brazilian society. The study “Permanent Housing Policies” analysed the impact of Minha Casa Minha Vida in civil construction. “Brazil’s housing deficit, in its composition, is almost totally of low income families. Today, 73% of families inside the deficit earn up to three minimum wages”, attests the researcher. According to her, low income population has more difficulty in qualifying in conditions requi-
ditions for financing, allow the insertion of such population and help to reduce the housing deficit”, sais Ana Maria Castelo. Housing demand When evaluating data from Institute for Applied Economic Research (Ipea) on the housing deficit, the researcher concluded that Minha Casa Minha Vida eased parts of the Brazilian housing deficit, as cohabitation (when families share the same residence), which decreased in 24.12%. For substandard housing (those in risk areas and with no Access to services), the decrease in deficit was in 18.99%. For the deficit caused by densification (occupation of land with no planning), the deficit decreased in 5.45%. According to Ipea, the program reduced in 8.04% the total housing deficit in the period from 2009 and 2012. In housing units, the deficit is estimated in five million houses. The researcher estimated that the demand for low income housing shall reach 20 million units in 2024. In order to support 51% of such demand, it will be necessary, according to her, to build 11.2 million social houses, at a total cost of R$ 760 billion. To reach such volume, Professor Ana Castelo estimated in R$ 68.1 thousand the cost of each housing unit, which, multiplied by the demand of 11.2 million houses, corresponds to a total investment of R$ 760 billion over ten years – R$ 76 billion per year. Until 29 of July, were contracted, according to Caixa
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Econômica Federal, 3 million 553 thousand 314 housing units through Minha Casa Minha Vida. Over R$ 223 billion were invested in those houses. Of such total 2,040,706 houses were concluded (R$ 136.87 billion), 797,666 (R$ 44.98 billion) were under construction, and 692,942 (R$ 39.25 billion) were in final stages, with works executed in up to 25%. State policy For the best continuity of social interest housing programs, Professor Ana Maria Castelo defends the supposition that programs such as Minha Casa Minha Vida be transformed in State policies. “A continuous policy for social interest housing is necessary”, she stated. The study elaborated by FGV’s researcher so as to analyse the impact of the Minha Casa Minha Vida program in civil construction was ordered by São Paulo Residential and Commercial Real Estate Administration, Rent, Sale, Purchase Companies Union (Secovi-SP), State of São Paulo Civil Construction Union (Sinduscon-SP), Brazilian Developers Association (Abrainc), Brazilian Chamber of the Construction Industry (Cbic), and State of São Paulo Association of Public Work Businessmen (Apeop).
231
Construção Civil
Metas para diminuir o impacto ambiental
A gestão de insumos começa no canteiro de obras e vai até a destinação correta dos resíduos
232
Foto: Agência Brasil
O
setor de construção civil é grande consumidor de recursos naturais: consome 40% da energia produzida no mundo, 30% da extração de matérias-primas e 25% da água. E é responsável por 25% dos resíduos gerados em todo o mundo. Além disso, dois dos seus principais insumos, o cimento e o aço, são responsáveis por quase 10% das emissões globais de gases de efeito estufa. Em tempos em que a sustentabilidade se tornou mandatária, construir de modo a evitar grandes impactos ambientais, com o correto aproveitamento dos recursos naturais, se tornou mais do que uma ferramenta de marketing: traz um potencial de valorização do imóvel da ordem de 5%, de acordo com o Green Building Council Brasil (GBC-Brasil), entidade que promove a sustentabilidade na construção civil. Em razão disso, os empreendimentos passaram a utilizar tecnologias ambientalmente corretas, gerenciam os resíduos durante a etapa da construção e buscam certificações de construção sustentável. De edifícios de escritórios corporativos a residenciais, passando por shopping centers, supermercados, arenas esportivas e até museus, os dois principais selos de construção verde existentes hoje no mercado brasileiro, Leed e Aqua -HQE, registraram crescimento anual médio acima de 15% desde 2007, quando chegaram ao país.
“É um cenário que se consolida ano a ano, porque as empresas percebem as vantagens econômicas da adoção de tecnologias de sustentabilidade na construção”, diz Maria Carolina Fujihara, arquiteta do GBC Brasil. A gestora de shoppings Saphyr viu na certificação de sustentabilidade a possibilidade de agregar valor às locações de lojas nos centros comerciais. A empresa acaba de conquistar selos de sustentabilidade para dois empreendimentos: o Shopping Jardim Guadalupe, no Rio de Janeiro, que recebeu o selo Leed (sigla em inglês para I.iderança em Energia e Design Ambiental), presente em 156 países, e o Shopping Manaus Via Norte, certificado com o selo Aqua-HQE, de origem francesa e concedido pela Fundação
Vanzolini, ligada à Universidade de São Paulo (USP). Os dois empreendimentos têm uma série de diferenciais de projeto para consumir menos água e energia elétrica. A água da chuva é captada e tratada internamente para usos não potáveis, como nas descargas, torres de ar-condicionado e para suprir as demandas do paisagismo. Nos horários de pico, a energia é suprida com geração própria, por meio de turbinas a gás natural, o que traz benefícios econômicos (das 18 horas às 20 horas o custo da energia comprada das concessionárias é mais alto) e ambientais, porque o gás natural é um combustível menos poluente do que o carvão das termelétricas. No shopping de Manaus, claraboias permitem a entrada de luz na-
tural e a refração do calor do sol com a utilização de vidros especiais. Estas medidas trouxeram um custo adicional aos empreendimentos da ordem de 5%, mas a expectativa da Saphyr é que o investimento extra seja revertido em menores custos de condomínio para os lojistas, atraindo mais interessados. “O alinhamento com tecnologias, mais eficientes no uso dos recursos naturais trará, para ambos os empreendimentos, um custo de condomínio mais competitivo. Este pilar econômico, além do apelo ambiental, pode atrair mais lojistas e, num segundo momento, até mais consumidores”, afirma Paulo Stewart, diretor da Saphyr. Dar uma solução correta para os resíduos gerados pela construção civil é um pilar que as construtoras não podem ignorar. Isso porque a geração de resíduos de construção é a que mais cresce no Brasil: em 2013, foram descartados 42 milhões de toneladas, um aumento de 4,6% em relação a 2012. Na prática, é como se cada brasileiro produzisse, por dia, 600 gramas de entulho. Os dados fazem parte do Panorama dos Resíduos Sólidos no Brasil, elaborado pela Associação Brasileira de Empresas de limpeza Pública e Serviços Especiais (Abrelpe), e abrangem apenas os volumes coletados pelas prefeituras nas vias públicas. “Na prática, esse volume tende a ser ainda maior”, diz Carlos Roberto Vieira da Silva Filho, diretor -executivo. Mesmo com a Política Nacional de Resíduos Sólidos (PNRS), em vigor desde 2010. O descarte dos materiais em locais públicos ainda é uma realidade de norte a sul do Brasil. “ A lei, sozinha, não produz mudanças. É preciso mais fiscalização do poder público e ações para coibir o descarte irregular desses materiais”, disse Carlos Roberto. A construtora e incorporadora Even, cujos lançamentos imobiliários vêm sendo certificados com o selo Aqua-HQE, tem na gestão de resíduos
Goals for decreasing environmental impact The management of inputs starts at the construction site and goes up to the correct disposal of residues The civil construction sector is a huge consumer of natural resources: it uses 40% of the energy produced in the world, 30% of the raw material extraction, and 25% of the water. And it is responsible for 25% of residues generated all over the world. Besides, two of its main inputs, cement and steel, are responsible for almost 10% of the global emission of greenhouse effect gasses. In times when sustainability has become mandatory, building so as to avoid environmental impacts, with the correct use of natural resources, has become more than a marketing tool: it brings a valuation potential to the real estate of the order of 5%, according to the Green Building Council Brasil (GBC-Brasil), entity that promotes sustainability in civil construction. As result, undertakings started using environmentally correct technologies, managing residues during the construction stage and seeking sustainable construction certifications. From corporate office buildings to residential ones, and also shopping centers, supermarkets, sports arenas, and even museums, the two main existing green construction seals in the Brazilian market, Leed and Aqua-HQE, have recorded an average annual growth above 15% since 2007, when they arrived in the country. “It is a scenario that is consolidating itself year after year, as companies see the economic advantages of adopting sustainable Technologies in construction”, says Maria Carolina Fujihara, Architect from GBC Brasil. Shopping mall management company Saphyr saw in sustainability certifications a possibility of aggregating value to store rentals in commercial centers. The company has just received sustainability seals for two enterprises: Shopping Jardim Guadalupe, in Rio de Janeiro that received the Leed (Leadership in Energy and Environmental Design) seal, present in 156 countries, and Shopping Manaus Via Norte, certified with the Aqua-HQE seal, of French origin and granted by Fundação Vanzolini, connected to Universidade de São Paulo (USP). The two enterprises have a series of differentials in project in order to use less water and electric energy. Rain water is internally collected and treated for non drinkable uses, such as in toilets, air conditioning towers, and to supply landscaping demands. During
w w w.vozdebrasi li a .com .br
peak hours, energy is provide with their own generation, by means of turbines powered by natural gas, bringing economic benefits (from 6 PM to 8 PM the energy cost bought from energy companies is higher) and environmental, as natural gas is a less pollutant fuel than coal from thermoelectric plants. At the mall in Manaus, skylights allow the entrance of natural light and the refraction of the sun’s heat with the use of special glasses. Such measures brought an additional cost to the enterprises in amount of 5%, but Saphyr’s expectation is that the extra investment is returned in lesser costs in condominium fees for store owners, attracting more interested parties. “The alignment with Technologies, more efficient in the use of natural resources will bring, for both enterprises, a more competitive condominium fee cost. This economic pillar, together with the environmental appeal, may attract more store owners and, in a later moment, even more consumers”, states Paulo Stewart, Saphyr director. Providing a correct solution for residues generated by civil construction is a Pillar that construction companies cannot ignore. As the generation of construction residues is the one growing the most in Brazil: in 2013, 42 million tons were disposed, an increase in 4.6% compared to 2012. In real life this is as if each Brazilian would produce daily 600 grams of debris. The damage is part of the Panorama of Solid Residues in Brazil, elaborated by the Brazilian Association of Public Cleaning and Special Services (Abrelpe), and comprise only volumes collected by city halls in public streets. “In real life, such volume tends to be even higher”, says Carlos Roberto Vieira da Silva Filho, executive-director. Even with the National Policy on Solid Residues (PNRS), in effect since 2010. The disposal of materials in public places is still a reality from the North to the South of Brazil. “The law alone does not process changes. More inspection is necessary from the public power and actions in order to prevent the irregular disposal of such materials”, said Carlos Roberto. Developer and construction company Even, which real estate releases are being certified with the Aqua-HQE seal, have in the residue management one of its pillars when the issues is sustainability. The company extended its program, focused on reducing, year after year, the generation of debris, providing correct destination and recycling or reusing the majority of the leftovers. Of 59 thousand tons of residues generated in 2013, the company
233
um dos pilares quando o assunto é sustentabilidade. A empresa ampliou seu programa, cujo foco é reduzir, ano após ano, a geração de entulho, dar destinação final correta e reciclar ou reaproveitar a maior parte das sobras. De 59 mil toneladas de resíduos geradas em 2013, a empresa destinou para a reciclagem 84% desse volume, e a meta para 2014 é alcançar 85% de reaproveitamento. “A busca por soluções para os diferentes resíduos que uma obra produz é constante e inclui parcerias com fornecedores e uma boa dose de inovação”, diz Silvio Cava, diretor executivo de sustentabilidade da Even. As construtoras de menor porte também estão atentas aos benefícios da sustentabilidade. A Tarjab, construtora paulistana de médio porte, com 30 anos de mercado e um faturamento anual de R$ 125 milhões, vem incorporando soluções de construção verde em 17 de seus empreendimentos entregues nos últimos cinco anos. As tecnologias variam - vão de simples sensores de presença e fotoelétricos para o acionamento da iluminação nas áreas comuns até o sistema de tratamento e reto de água nas unidades habitacionais.
Estados Unidos China Brasil Emirados Árabes Índia Canadá México Alemanha Turquia Chile
Projetos Registros 51.480 1.823 903 861 603 560 499 395 384 281
Foto: Divulgação
Construção Civil
Certificados 20.457 530 192 111 256 356 115 117 66 68
Metragem de registros Em milhões de quadrados 715,53 114,32 24,28 47,25 11,73 14,11 11,48 7,70 20,09 4,43
aimed 84% of such volume for recycling, and the goal for 2014 is reaching 85% of reuse. “The search for solutions for the different residues a construction work produces is Constant and includes partnerships with suppliers and a good dose of innovation “, says Silvio Cava, Even’s Sustainability Executive-Director. Smaller construction companies are also concerned with the benefits of sustainability. Tarjab, mid-size construction company from the state of São Paulo, 30 years in the market and annual earnings of R$ 125 million, has been incorporating green construction solutions into 17 of its enterprises delivered over the last five years. Technologies vary – they go from common presence and photoelectric sensors for lighting of common areas up to the water treatment system in housing units.
234
Artigo
Doze mil
Foto: Divulgação
A notícia de que até agora 12 mil funcionários ligados a empresas envolvidas no escândalo da Petrobrás já foram dispensados em apenas dois meses.
Por Dionyzio A. M. Klavdianos Vice-presidente do Sinduscon-DF
A
notícia de que até agora 12 mil funcionários ligados a empresas envolvidas no escândalo da Petrobrás já foram dispensados em apenas dois meses. Para se ter uma ideia da grandeza do estrago, este número representa mais de 10% dos empregos gerados pelo setor na cidade de Brasília. Se o ano já se prenunciava ruim, notícias como esta só tendem a colaborar para o aumento do pessimismo e mesmo o fato de boa parte destes empregos estarem ligados a indústria de montagem e eletromecânica não alivia a pressão, pois para todos os efeitos, quando escutamos os nomes das grandes empreiteiras o segmento lembrado é justamente o da construção civil. Pior é que informações prestadas pelos sindicatos que representam os trabalhadores em diversos estados dão conta de que os empregados não estão recebendo por completo os valores a que fazem direito nas demissões, afinal em sua maioria as empresas estão com problemas
de caixa e de certa maneira estão dispensando-os “conta a vontade”. Como era de se esperar, a grave crise já vitimiza quem nada tem a ver com ela, o trabalhador da produção. Paradoxo dos paradoxos, em situação normal este trabalhador, no geral bastante especializado, seria logo empregado, mas no quadro atual passa a amargar ansiedade por não ver as contas corretamente acertadas e tristeza por um futuro incerto. Como uma bola de neve, a crise rola ladeira abaixo, fazendo outras vítimas também e no Valor de hoje, 19 de janeiro, a informação de que “o atraso de planos de Petrobras gera ‘’cemitério’’ de imóveis em Santos”, claro que esta situação não é provocada exclusivamente por causa do escândalo, mas o fato é que a cidade se preparou e construiu vários empreendimentos comerciais para atender a demanda prevista em virtude da descoberta do pré sal e se no início desta década prédios inteiros foram vendidos rapidamente, hoje, de acordo com a matéria, “entre os investidores que acreditaram no potencial da cidade atraídos pela exaustiva propaganda das construtoras, há frustração e dificuldade para revender ou alugar salas”, aliás este trecho da reportagem dá uma boa tese de mestrado para os interessados em temas do tipo “Como vender imóveis com base em estudos incompletos de viabilidade e marketing irresponsável”. A maioria dos analistas, além dos próprios representantes do setor, previram no final do ano passado um 2015 duro para a construção civil. Parece que acertaram.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Twelve thousand The news that so far 12,000 employees of businesses involved in Petrobras scandal have been dismissed in just two months. To get an idea of the magnitude of the damage, this number represents more than 10% of jobs generated by the sector in the city of Brasilia. If the year has heralded bad news like this only tend to contribute to the increase of pessimism and even the fact that a large part of these jobs are linked to industrial assembly and electromechanical does not relieve the pressure, because for all intents and purposes, when we hear the names of the big contractors remembered segment is just the building. Worse is that information provided by unions representing workers in several states realize that employees are not getting completely the values to which they are entitled in layoffs, after all mostly companies are cash-strapped and in a way are exempting them “tells the will.” As might be expected, the serious crisis already victimizes those who have nothing to do with it, the production worker. Paradox of paradoxes in normal worker this situation, in general rather specialized, would soon be employed, but in the current frame becomes bitter anxiety not see properly agreed accounts and sorrow for an uncertain future. Like a snowball, the crisis rolls downhill, doing other victims and also in today’s value, January 19, the information that “the delay Petrobras plans generates ‘’ graveyard ‘’ of properties in Santos,” of course that this situation is not caused solely because of the scandal, but the fact is that the city is prepared and built several business ventures to meet the expected demand due to the discovery of pre-salt and earlier this decade entire buildings were sold quickly, today, according to the matter, “among investors who believed in the city attracted by the potential comprehensive propaganda of construction, there is frustration and difficulty to resell or rent rooms”, by the way this section of the report gives a good master’s thesis for those interested in type themes “How to sell properties based on incomplete feasibility studies and irresponsible marketing.” Most analysts, in addition to own industry representatives, predicted late last year, a 2015 hard for the construction industry. It seems that hit.
235
Construção Civil
Índice Nacional da Construção Civil varia 0,16% em setembro de 2014
O
Índice Nacional da Construção Civil (Sinapi) é calculado pelo IBGE em parceria com a CAIXA. Estes resultados acumulados levam em conta a desoneração da folha de pagamento de empresas do setor da construção civil, prevista na lei 12.844/13. De janeiro a setembro de 2014, os acumulados de materiais e mão de obras são 3,93% e 6,27%, respectivamente. Em 12 meses, os acumulados ficaram em 5,74% (materiais) e 8,12% (mão de obra). O custo nacional da construção, por metro quadrado, que em agosto fechou em R$ 901,50, em setembro passou para R$ 902,94, sendo R$ 493,00 relativos aos materiais e R$ 409,94 à mão de obra. A parcela dos materiais apresentou variação de 0,20%, caindo 0,08 pontos percentuais em relação ao mês anterior (0,28%), enquanto a mão de obra registrou variação de 0,11%, caindo 0,69 pontos percentuais em relação a agosto (0,80%). De janeiro a setembro deste ano os acumulados são 3,99% (materiais) e 6,20% (mão de obra), sendo que em 12 meses ficaram em 5,85% (materiais) e 8,01% (mão de obra).
O que é:
O Sistema Nacional de Pesquisa de Custos e Índices da Construção Civil – SINAPI – divulga mensalmente custos e índices da construção civil. A gestão do sistema é compartilhada entre a CAIXA e o IBGE. A CAIXA é responsável pela base técnica de engenharia (especificação de insumos, composições de serviços e projetos referenciais) e pelo processamento de dados, enquanto o IBGE pela pesquisa mensal de preço, metodologia e formação dos índices. Civil Construction National Index varies 0.16% in September of 2014 The Civil Construction National Index (Sinapi) is calculated by IBGE along with CAIXA. These accrued results consider the non encumbrance of the payroll from civil construction sector companies, provided at law 12.844/13. From January to September of 2014, the accrued from materials and labor are 3.93% and 6.27%, respectively. In 12 months, the accrued remained at 5.74% (materials) and 8.12% (labor). The national construction costs, per square meter, that in August closed at R$ 901,50, in September went to R$ 902,94, with R$ 493,00 relating to materials and R$ 409,94 to labor. The parcel of materials presented variation of 0.20%, falling 0.08 percentage points compared to the previous month (0.28%), while labor recorded variation of 0.11%, falling 0.69 percentage points compared to August (0.80%). From January to September of this year the accrued are 3.99% (materials) and 6.20% (labor), staying in 12 months at 5.85% (materials) and 8.01% (labor). What is: The National Civil Construction Costs and Indexes Research System – SINAPI – monthly discloses civil construction costs and indexes.
236
Região Sul apresenta a maior variação
Com variação de 0,26%, a região Sul foi a que apresentou a maior alta em setembro. Os demais resultados foram: 0,06% (Norte), 0,20% (Nordeste), 0,14% (Sudeste) e 0,08% (Centro-Oeste). Os custos regionais, por metro quadrado, foram: R$ 906,72 (Norte); R$ 838,59 (Nordeste), R$ 944,96 (Sudeste); R$ 918,33 (Sul) e R$ 924,26 (Centro-Oeste). Santa Catarina foi o estado com maior variação Santa Catarina e Paraíba, com taxas de 0,93% e 0,75%, respectivamente, foram os estados que apresentaram as maiores altas em setembro. O estado do Amazonas apresentou a maior queda (-0,30%). The system’s management is shared between CAIXA and IBGE. CAIXA is in charge of the engineering technical base (specification of inputs, composition of reference services and projects) and by the data processing, while IBGE is in charge of monthly price survey, indexes methodology and development. South Region shows highest variation With variation of 0.26%, the South Region was the one presenting the largest high in September. The other results were: 0.06% (North), 0.20% (Northeast), 0.14% (Southeast), and 0.08% (Mid-West). Regional costs per square meter were: R$ 906,72 (North); R$ 838,59 (Northeast), R$ 944,96 (Southeast); R$ 918,33 (South), and R$ 924,26 (Mid-West). Santa Catarina was the state with the highest variation. Santa Catarina and Paraíba, with 0.93% and 0.75% rates, respectively, were the states presenting the largest highs in September. The state of Amazonas presented the highest decrease (-0.30%).
Sistema nacional de pesquisa de custos e índices da Construção Civil Agosto/2014 considerando a desoneração da folha de pagamento de empresas do setor da construção civil ÁREAS GEOGRÁFICAS
CUSTOS MÉDIOS
NÚMEROS ÍNDICES
VARIAÇÕES PERCENTUAIS
R$/m2
Jun/94=100
MENSAL
NO ANO
12 MESES
BRASIL
902,94
451,93
0,16
4,98
6,82
REGIÃO NORTE
906,72
451,70
0,06
4,09
5,81
Rondônia
973,22
542,60
0,03
5,73
6,85
1004,62
533,34
0,04
5,65
7,16
Amazonas
907,71
444,37
-0,30
4,10
5,36
Roraima
959,75
398,68
0,18
3,19
6,91
Para
869,23
416,53
0,16
2,70
4,41
Amapá
895,40
434,86
0,03
7,77
10,84
Tocantins
948,54
498,66
0,63
5,94
7,60
838,59
453,00
0,20
4,00
6,54
Maranhão
866,37
456,41
0,53
0,70
4,32
Piauí
844,44
561,16
0,28
1,58
6,71
Ceara
842,20
486,41
0,35
5,02
6,33
Rio Grande do Norte
789,52
397,88
0,32
2,05
7,11
Paraíba
888,76
491,42
0,75
6,37
6,60
Pernambuco
823,97
440,54
-0,10
4,14
8,98
Alagoas
815,94
407,71
-0,09
2,72
2,91
Sergipe
805,85
428,23
0,36
5,47
6,48
Bahia
834,99
441,65
-0,01
5,39
6,90
944,96
452,28
0,14
5,56
7,37
Minas Gerais
840,05
462,35
-0,06
2,82
6,84
Espirito Santo
823,33
456,72
-0,11
6,66
7,23
Rio de Janeiro
1039,36
473,71
0,32
7,60
8,08
São Paulo
980,09
442,63
0,18
6,10
7,37
REGIÃO SUL
918,33
439,28
0,26
5,09
5,44
Paraná
925,94
442,81
-0,08
3,71
3,59
Santa Catarina
949,50
514,33
0,93
5,40
6,78
Rio Grande do Sul
875,54
397,46
0,16
7,31
7,44
REGIÃO CENTRO-OESTE
924,26
471,84
0,08
6,29
8,21
Mato Grosso do Sul
906,56
426,19
-0,06
5,73
6,01
Mato Grosso
933,61
532,74
-0,03
5,65
11,16
Goiás
899,28
475,06
0,07
6,65
7,28
Distrito Federal
958,83
423,52
0,35
7,04
7,15
Acre
REGIÃO NORDESTE
REGIÃO SUDESTE
w w w.vozdebrasi li a .com .br
237
Entrevista
Entrevista Rui Costa
Governador da Bahia
Q
Foto: Divulgação
ual a sensação de estar sentado na cadeira que foi ocupada por oito ano pelo seu padrinho político, o ex-governador Jaques Wagner? Rui Costa: Eu diria que tiveram dois momentos neste período todo. Um, foi no dia do resultado da eleição (5 de outubro). O outro na posse. Começou quando eu estava escrevendo o discurso, as lágrimas vieram, é como filme que vem em alta velocidade, a história da nossa vida, particularmente a minha, sem nenhuma patrimônio. Eu sempre estava do outro lado da mesa despachando e hoje, estou do lado de cá. Mas a emoção, mesmo, foi na posse. Aumentou a responsabilidade? RC: Ah, sim. Aumenta muito a responsabilidade. Mas me considero tranquilo, preparado, em condições de responder e com motivação muito grande. Este mês já começo a ir para o interior, a realizar tudo aquilo que falei nos comícios e nos palanques. Onde tiver hospital estadual vou visitar. O senhor assume em cenário de crise. Antes da sua posse foi feita uma reforma administrativa e, para reduzir custos, suspensas férias e gratificações. O arrocho vai permanecer até quando? RC: Ele vai continuar e vai aumentar. Acredito que é no momento de crise, de aperto, que se faz as principais e melhores mudanças. Então, vamos aproveitar essa crise para sairmos melhores do que entramos: refinando a gestão, priorizando o que deve ser gasto e investido. É isso o que estou pedindo aos secretários, que revisem todos os aluguéis de imóveis no Estado, busquem locações mais baratas, e revisem a lotação de cada órgão, para redimensionar funções. Vamos lançar olhares sobre todas as áreas, buscando gastar cada centavo da forma melhor. O senhor disse, após a cerimônia de posse, que acha difícil que novas transferências da União ocorram antes do segundo semestre. Como vai administrar este início de governo? RC: Nós temos muito contratos em andamento, contratos de obras que ainda vão iniciar. Então,
238
Fonte: Jornal A Tarde
Interview Rui Costa Governor of Bahia How does it feel to be sitting in the chair that was occupied by eight years for his political godfather, former Governor Jaques Wagner? I would say that had two moments in this whole period. One was on the outcome of the election (October 5). The other held. It started when I was writing the speech, the tears came, is as movie coming at high speed, the story of our life, particularly my own, with no equity. I was always on the other side of the table and shipping today, I’m on this side. But emotion, even, was held. Increased responsibility. Ah, yes. Greatly increases the responsibility. But consider myself quiet, prepared, able to respond and very great motivation. This month already beginning to go inland, to do all things spoken at rallies and on the stump. Where you will visit the state hospital. You take in a crisis scenario. Before his possession an administrative reform was made and to reduce costs, suspended vacation and bonuses. The crunch will remain until when? He will continue and will increase. I believe it is in time of crisis, crunch, which is the main and best changes. So let’s take advantage of this crisis to
Foto: Divulgação
vamos, primeiro, dar um curso mais célere em tudo que estiver contratado em andamento, com recursos garantidos, e preparar, refinar, os projetos para o momento em que tiver disponibilidade de recursos. Minha expectativa, otimista, é que no segundo semestre nós possamos ter a abertura (de mais crédito) para recepcionar novos projetos. O senhor destaca três áreas prioritárias no seu governo, saúde, educação e segurança. No seu discurso fala que vai liderar o processo de uma escola inclusiva e de qualidade. Como vai ser? RC: Esta será absolutamente minha prioridade. Estou propondo um pacto pela educação, mobilizando os prefeitos, os secretários municipais. Vamos olhar a educação não só no segundo grau. Mas, também, os nove anos antes de estudo que o aluno teve para chegar lá. Se essa formação tiver problema, vai comprometer o resto. Então, temos que cuidar da educação, desde a pré-escola até a universidade. Por isso estou chamando para mim mesmo, essa tarefa, de mobilizar prefeitos, secretários e pais e alunos. Saúde é um problema nacional e o senhor defende mais recursos para o setor. Virá mais imposto, nova CPMF, para o contribuinte arcar? RC: Acho que tem que ter um debate com a sociedade, os brasileiros acham necessário mais recursos para a Saúde. Defendo mais recursos porque houve uma rápida mudança do perfil demográfico brasileiro e, no Nordeste, isto é mais acentuado. Nos últimos 12 anos melhoraram a renda do brasileiro, os investimentos na região, o PIB cresceu mais e as pessoas tiveram mais acesso à informação. A queda da natalidade no Nordeste é expressiva e há uma população maior na faixa de idade madura com uma parcela crescente de idosos, que estão vivendo mais. Então, quem vive mais demanda uma quantidade maior de serviços, de média e alta complexidade, cada vez mais caros.
come out better than we enter: refining the management, prioritizing what is spent and invested. That’s what I’m asking secretaries, to revise all properties rentals in the state, seek cheaper locations, and review the capacity of each body to resize functions. We will launch looks over all areas, seeking to spend every penny of the best. You said after the inauguration, which finds it difficult that further transfers of the Union take place before the second half. How will administer this early government? We have many contracts in progress, works will still start contracts. So let’s first give a more rapid course in all that is hired in progress, with guaranteed resources, and prepare, refine, projects for the time you have available resources. My expectation, optimistic, is that in the second half we can have the opening (over credit) to approve new projects. You highlights three priority areas in their government, health, education and security. In his speech says that will take the lead in an inclusive school and quality. How will it be? This is absolutely my priority. I am proposing a pact for education, mobilizing the mayors, municipal secretaries. Let’s look at education not only in high school. But also the nine years before study that the student had to get there. If this training have problem, will compromise the rest. So we have to take care of education, from pre-school to university. So I’m calling to myself, this task to mobilize mayors, secretaries and parents and students. Health is a national problem and you support more resources for the sector. Come more tax, new CPMF for the taxpayer bear? I think you have to have a debate with society, Brazilians find it necessary to more resources for health. I advocate more resources because there was a rapid change in the Brazilian demographic profile and in the Northeast, this is the greatest. Over the past 12 years have improved the income of the Brazilian investments in the region, GDP grew more and more people have access to information. The fall in the birth rate in the Northeast is significant and there is a larger population at the ripe age range with a growing share of seniors who are living longer. So who live more demand a greater amount of services, medium and high complexity, increasingly expensive.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
239
Entrevista
Entrevista nuário Brasileiro: Ministro, quais investimentos já foram feitos e quais estão previstos na área? Edison Lobão : Estamos investindo maciçamente na produção de energia elétrica no Brasil. Precisamos garantir dentro de 12 anos que o país estará dobrando sua capacidade atual de energia elétrica. Em 2013 avançamos muito com Jirau, Santo Antônio e Belo Monte, que será a segunda maior hidrelétrica do país. Todas estas usinas somadas, que entraram em funcionamento no ano passado, deram ao parque de energia elétrica 6.500 megawatts de energia a mais. E este ano (2014) vão produzir algo em torno de seis mil megawatts de energia. AB: Esses investimentos em energia vão permitir aquela previsão do Banco Mundial de que em 2025 o Brasil se torne a quinta economia do mundo? EL: Não há avanço sem energia elétrica confiável, farta e a preço baixo. Quando a presidenta Dilma decidiu reduzir o preço da energia elétrica do Brasil, para todos os brasileiros, em 20%, ela tinha em mente o desenvolvimento nacional e o bem estar do povo. Alcançou este objetivo. As contas de luz já vieram em janeiro de 2013, com desconto de 20%. E assim prosseguirá para sempre. AB: Mesmo com todos esses investimentos, no ano passado houve alguns episódios de interrupção de fornecimento de energia. O que o governo está fazendo para impedir que isso ocorra de novo? EL: Houve interrupção provisória de energia. Sempre desconfortável e sempre desagradável. Mas apagão, propriamente dito, não tivemos. Estamos em processo de aperfeiçoamento progressivo do nossos sistemas. Nosso sistema elétrico é robusto, é bom e confiável. Essas interrupções tópicas ocorrem, infelizmente, no Brasil e em toda parte do mundo. Não há nenhuma país imune a interrupções eventuais. São acidentes e incidentes, por exemplo, no Rio de Janeiro, recentemen-
240
te, houve um furto de cabo de energia elétrica para retirar o cobre deles e vender. São acidentes como esses que geram esses desconfortos no fornecimento de energia. AB: A geração de energia elétrica no país é majoritariamente hídrica. Mas desde 2004 o governo lançou um programa que pretende investir em outras formas de gerar energia elétrica. Biodiesel, biocombustíveis, energia eólica. Como está o funcionamento desse programa hoje? EL: O fato de termos um modelo majoritariamente hídrico, significa que a energia é mais barata, mais limpa e é renovável. Temos 82% de energia hídrica. Complementarmente é que nós temos energia nuclear, temos energia gerada a diesel, a óleo, a gás. Temos biomassa, que é o bagaço da cana, basicamente. Estamos avançando nos parques eólicos. O Brasil é hoje o país que mais cresce, proporcionalmente ao que tinha, em matéria de instalação de energia eólica no mundo. Não somos aqueles que mais tem, mas um dos que mais avançam. Estamos começando uma experiência com energia solar. E vamos com isso ampliando nosso espectro de geração de energia elétrica no Brasil para garantir que ela seja cada vez mais firme e cada vez mais barata. AB: Quais são as perspectivas com a exploração do petróleo no Pré-Sal, especificamente no campo de Libra? EL: Nós estamos abrindo uma fronteira nova em matéria de petróleo no Brasil.
Na verdade, o Pré-Sal já tem um terço dele licitado em regime de concessões. Está produzindo bastante para o Brasil hoje. Restaram dois terço que estamos começando agora a licitar. Isso se deu com Libra, que tem na verdade um potencial extraordinário, um dos maiores do mundo, de oito a 12 bilhões de barris de petróleo. Aquilo é um oceano de petróleo embaixo da terra. Quando se
Foto: Agência Brasil
A
Por Edison Lobão - Ministro de Minas e Energia
fez a licitação, havia um pessimismo muito grande, principalmente por conta de adversários. A licitação foi um sucesso. Recolhemos um cheque de R$ 15 bilhões para o Tesouro Nacional, que foi o maior bolo de assinatura que já se deu no mundo, foi o de Libra. Isso aconteceu porque as grandes corporações, junto com a Petrobras, se deram conta de que de fato ali existe muito petróleo. Além deste campo, temos diversos outros que ainda não foram postos em licitação, e nem serão este ano. Vamos fazer uma programação para o futuro. Desde logo eu citaria o Campo de Peroba, Campo de Três Marias, Campo de Pau Brasil, e há ainda outros. O Fato que o futuro do Brasil em exploração de petróleo é radioso. Nós vamos avançar significativamente. Este ano vamos produzir dois milhões e trezentos mil barris de petróleo por dia, que corresponde a um pouco mais do nosso consumo. E estaremos assim garantindo, de novo, a nossa autossuficiência em produção de petróleo e de utilização dos combustíveis. AB: Como que o plano de contingenciamento, para evitar impactos ambientais por conta da exploração de petróleo, vai funcionar? EL: O Plano de contingência é um plano geral. Cada plataforma de petróleo tem um plano de contingência. Ela já começa com um plano de contingencia. Esse geral foi transformado em lei e participam vários ministérios. Isso para que o país não seja surpreendido com acidentes de grandes proporções. É isso que visa o plano.
Interview Minister of Mines and Energy - Edison Lobão Minister, what investments have already been made and what is forecast for the area? We are investing strongly in the production of electrical energy in Brazil. We need to assure that in 12 years the country has doubled its present electrical energy capacity. In 2013 we advanced considerably with Jirau, Santo Antônio, and Belo Monte that will be the country’s second biggest hydroelectric plant. All these units added, which started operations last year, provided the electrical energy park with additional 6,500 megawatts of energy. And this year (2014) they will produce something around six thousand megawatts of energy. These investments in energy will allow for that World Bank forecast that in 2025 Brazil will become the world’s fifth economy? There is no advance-
ment without reliable, vast, and low priced electrical energy. When president Dilma decided to reduce the electrical energy price in Brazil for all Brazilians in 20%, she had in mind the national development and the population well being. She reached such goal. Electricity bills started January 2013 with a 20% discount. And it shall continue as so forever. Even with all these investments, there were a few episodes last year of interruption in energy supply. What is the government doing in order to prevent this from happening again? There was a provisional interruption in energy. Always uncomfortable, always undesirable, but the blackout itself did not occur. We are under progressive improvement of our systems. Our electrical system is robust, good, reliable. These topic interruptions take place, unfortunately, in Brazil and all over the world. There are no countries immune to occasional interruptions. These are accidents and incidents, for example, in Rio de Janeiro, recently, there was theft of electrical energy wiring for removing and selling the copper. Accidents such as these generate such discomfort in the supply of energy. The generation of electrical energy in the country is mainly hydric. But since 2004 the government released a program that intends on investing in other means of generating electrical energy. Biodiesel, biofuels, wind energy. How is the operation of such program today? The fact of having a mainly hydric model means that the energy is cheaper, cleaner, and renewable. We have 82% of hydric energy. Complementing we have nuclear energy, energy generated by diesel, oil, gas. We have biomass, basically with the sugar cane bagasse. We are advancing in wind parks. Brazil today is the country that grows the most, proportionally to what it used to have, in
w w w.vozdebrasi li a .com .br
regards to wind energy installation in the world. We are not the ones that have the most, but one that advances the most. We are starting a new experience with solar energy. And with that we are broadening our spectrum of electrical energy generation in Brazil in order to guarantee it is increasingly stronger and cheaper. What are the perspectives with the exploration of the Pre-Salt, more specifically in the Libra field? We are opening a new frontier for petroleum in Brazil. In truth, Pre-Salt already has one third bid in a concession system. It is producing strongly for Brazil today. There remain two thirds that we are starting to bid now. This happened with Libra, which in fact has an extraordinary potential, one of the greatest in the world, from 8 to 12 billion barrels a day. That is an ocean of petroleum below ground. When the bidding took place, there was strong pessimism, especially due to adversaries. The bidding was a success. We collected a check of R$ 15 billion for the national Treasury, the biggest signature in the world, that of Libra. This happened because the big corporations, along Petrobrás, realized that in fact there is a lot of oil there. And we have had several other fields that have not been bid and will not be bid this year. We are going to program for the future. For now I would mention the fields of Peroba, Três Marias, Pau Brasil, and there are others. The fact is that Brazil’s future in oil exploration is radiant. We will advance significantly. This year we will produce 2 million and 300 thousand barrels of oil a day, corresponding to a bit over our consumption. And so we will be assuring, again, our self sufficiency in the production of oil and fuel use. How is the contingency plan, so as to avoid environmental impacts due to oil exploration, going to work? The contingency plan is a general plan. Each oil platform has a contingency plan. It already starts with a contingency plan. This general one became a law and several Ministries participated. This so the country is not caught by surprise with accidents of huge proportions. This is what the plan aims.
241
Energia
Energia
Avaliação das importantes ações que o país vem experimentando.
PDE projeta expansão da oferta de energia para 2023
A
Oferta Interna de Energia (OIE), energia necessária para movimentar a economia, deverá atingir o montante de 425,8 milhões de toneladas equivalente de petróleo (Mtep) em 2023, o que equivale a um crescimento de 3,7% ao ano. As fontes renováveis continuam mantendo participação em níveis acima de 40% na matriz de OIE. Os dados constam no Plano Decenal de Expansão de Energia (PDE 2023), que foi colocado em consulta pública pelo Ministério de Minas e Energia em setembro de 2014. Na elaboração do PDE 2023 priorizou-se a participação de fontes renováveis no atendimento ao crescimento do consumo de energia, o que mantém o compromisso brasileiro de promover seu crescimento econômico apoiado em uma matriz energética limpa, aderente à Política Nacional sobre Mudanças do Clima (PNMC). A expansão da oferta e do consumo de energia prevista no Plano Decenal de Expansão de Energia - PDE 2023, disponibilizado para Consulta Pública, atende à meta expressa em termos do valor absoluto das emissões no ano 2020. Os investimentos em infraestrutura energética para suprir a demanda necessária alcançam o valor de R$ 1.263 bilhões, representando 2,5% do PIB acumulado entre 2013 e 2023, e 11,6% dos investimentos totais acumulados. Petróleo e gás deverão absorver 70% dos investimentos, e a oferta de energia elétrica e de biocombustíveis 24% e 6%, respectivamente. No decênio 2014-2023, o Brasil passa a ter superávits de energia, podendo chegar a exportar perto de 18% de suas necessidades de energia, em razão, principalmente, da expansão da produção de petróleo do Pré-Sal, aponta o documento. A expansão da capacidade instalada de geração elétrica do Sistema Interligado Nacional (SIN), prevista no PDE para o decênio 20142023 é de 71.087 MW, o que representa incremento de 57% em relação a 2013 e mantém o perfil fortemente renovável da matriz elétrica brasileira, associado à expansão hidrelétrica, eólica, solar e de biomassa. Com relação à transmissão de energia elétrica, é previsto no PDE um acréscimo de 69.817 km em linhas de transmissão no decênio 2014-2023, o que equivale a 62% em comparação a 2013, e um acréscimo de 162.958 MVA em capacidade de transformação, equivalente a 56% em relação a 2013. A proposta do PDE está na Portaria nº 471, publicada no Diário Oficial da União (DOU). Por: Vinícius Lisboa, Agência Brasil
242
Energy Analysis of the important actions the country has been experiencing PDE forecasts expansion of the energy offering for 2023 Development Plan with scenario until 2023 was put for public consultation The Internal Energy Offering (OIE), energy necessary to move the economy, shall reach the amount of 425.8 million tons equivalent of oil (Mtep) in 2023, a growth of 3.7% a year. Renewable sources continue having participation in levels above 40% at the OIE matrix. Data from the Energy Expansion Development Plan (PDE 2023), put into public consultation by the Ministry of Mines and Energy in September 2014. During the elaboration of the PDE 2023 the participation of renewable sources was prioritized in the support to the energy consumption growth, keeping the Brazilian commitment of promoting its economic growth supported by a clean energy matrix, adherent to the National Policy on Climate Changes (PNMC). The expansion in the offering and consumption of energy forecast in the Energy Expansion Development Plan PDE 2023, provided for public consultation, answers the goal express in terms of absolute value of emission in 2020. Investments in energetic infrastructure for supplying the necessary demand reach the amount of R$ 1,263 billion, representing 2.5% of the GDP accumulated between 2013 and 2023, and 11.6% of the total accumulated investments. Oil and gas shall absorb 70% of investments, and the offering of electrical energy and biofuels, 24% and 6%, respectively. In the period 2014-2023, Brazil starts having energy surpluses, with the possibility of exporting close to 18% of its energy needs, due especially to the expansion of oil in the Pre-Salt, points out the document. The expansion of the installed capacity of electrical energy generation from the National Interconnected System (SIN), provided in the PDE for 2014-2023 is of 71,087 MW, representing increment of 57% compared to 2013 and maintains the strongly renewable profile of the Brazilian matrix, associated to the hydroelectric, wind, solar, and biomass expansion. Regarding electrical energy transmission, the PDE provides for an addition of 69,817 km in transmission lines during 2014-2023, equivalent to 62% compared to 2013, and an addition of 162,958 MVA in transformation capacity, equivalent to 56% compared to 2013. The PDE proposal is at Ordinance number 471, published in the Union’s Official Gazette (DOU).
Minas e Energia aposta no uso de térmicas e nuclear
A
avaliação é do secretário de Planejamento e Desenvolvimento do Ministério de Minas e Energia, Altino Ventura. “É possível que as fontes renováveis percam participação depois de 2030, porque não teremos mais hidrelétricas de grande porte para construir e essa expansão vai ser substituída por gás, carvão e nuclear, que não são renováveis. O Brasil começará a se aproximar mais do resto do mundo, que usa combustíveis fósseis para atender às suas necessidades, inclusive para energia elétrica”, disse Ventura. Altino afirmou que o Brasil tem uma matriz energética mais limpa porque teve oportunidades e fez investimentos desde a década de 1980, após a crise com o petróleo obrigar o país a repensar a importação do combustível para a produção de energia elétrica. Hoje, cerca de 70% da energia elétrica gerada no Brasil vem das hidrelétricas. O potencial do país permitiria ter uma capacidade de até 260 gigawatts (GW), mas apenas 150 GW devem ser atingidos até 2025-2030. Nesse período, avalia, serão esgotadas as possibilidades de expansão hidrelétrica por questões ambientais e de viabilidade econômica. “O Brasil tem que buscar outras soluções, como o gás natural e carvão mineral”, exemplificou, afirmando que o gás só não é mais utilizado no país por falta de oferta, o que acredita que será solucionado com a exploração da camada pré-sal e o resultado dos leilões para a produção de gás em terra.
A energia nuclear, ao lado dessas duas fontes térmicas, terá um papel mais ativo do que hoje, quando responde por 2,7% da geração nacional. Além da usina de Angra 3, prevista para entrar em operação em 2018, com 1.245 megawatts (MW) de capacidade instalada, mais quatro usinas estão em estudo no planejamento para 2030, que será substituído por outro, que visará a 2050. “Depois de Fukushima, o mundo reavaliou a questão nuclear. Houve uma interrupção, mas os países retomaram seus programas nucleares. Os Estados Unidos estão construindo cinco novas usinas, e Rússia, China e Coreia do Sul, mais várias. A humanidade não pode deixar de considerar essa fonte de geração de energia no longo e médio prazo. Só houve redução do programa nuclear na Europa Ocidental, onde o baixo crescimento econômico tem gerado um crescimento menor no mercado de energia. Mesmo a Alemanha, que decidiu fechar suas usinas até 2022, continua comprando energia nuclear da França”. Usinas de fontes renováveis diferentes da hidrelétrica devem continuar ganhando participação na geração nacional de energia elétrica, mas o secretário do Ministério de Minas e Energia defende que o papel delas será complementar: “Há potencial para a biomassa em São Paulo e para as eólicas no Nordeste, mas elas serão complementares”, diz Altino, que também acredita que a energia solar ganhará competitividade nos próximos anos.
Mines and Energy bets in the use of thermal and nuclear plants. The next decade shall be marked by a turnaround in Brazil’s energetic planning, which shall give more emphasis to thermal plants with the depletion of the possibilities of building huge hydroelectric plants. The analysis is from the Secretary of Planning and Development from the Ministry of Mines and Energy, Altino Ventura. “It is possible that the renewable sources lose share after 2030, as we will no longer have huge hydroelectric plants to be built and such expansion will be replaced by gas, coal, and nuclear energies, which are non renewable. Brazil will start to get closer to the rest of the world that uses fossil fuels in order to supply their needs, including for electrical energy”, said Ventura. Altino stated that Brazil has a cleaner energy matrix as it had opportunities and invested since the 1980s, after the oil crisis obligating the country to rethink the importing of oil for producing electrical energy. Today, about 70% of the electrical energy generated in Brail comes from hydroelectric plants. The country’s potential would allow for a capacity of up to 260 gigawatts (GW), but only 150 GW shall be attained until 2025-2030. During this period, he analyses, the possibilities of hydroelectric expansion will be terminated due to environmental and economic feasibility issues. “Brazil must seek other options, such as natural gas and mineral coal”, he exemplified, stating gas is not used in higher levels due to lack of offer, what
he believes will be solved with the Pre-Salt layer exploration and also with the result of biddings for the production of gas inland. Nuclear energy, next to these two thermal sources, shall have a more active role than today, when it answers for 2.7% of the national generation. Aside from Angra 3 plant, forecast to start operations in 2018, with 1,245 megawatts (MW) of installed capacity, another four plants are under study in the planning for 2030, which shall be replaced by another aiming 2050. “After Fukushima, the world reevaluated the nuclear issue. There was an interruption, but the countries resumed their nuclear programs. The United States are building five new plants, and Russia, China, and South Korea a few others. Humanity cannot stop considering this energy source in the long and mid terms. Only in Western Europe there was a reduction in nuclear programs, where the low economic growth has generated a smaller growth in the energy market. Even Germany, that decided to close its plants until 2022, keeps buying nuclear energy from France”. Renewable source plants different from hydroelectric ones will continue gaining participation in the national generation of electrical energy, but the Ministry of Mines and Energy Secretary defends that their role will be complementary: “There is potential for biomass in São Paulo and for Wind in the Northeast, but they will be complementary”, says Altino, who also believes solar energy will gain competitiveness over years to come.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Agência Brasil
A próxima década será marcada por uma virada no planejamento energético do Brasil, que passará a dar mais peso às usinas térmicas com o esgotamento das possibilidades de se construir hidrelétricas de grande porte
243
Energia
Petrobras A
Petrobras é uma sociedade anônima de capital aberto, com mais de um milhão de acionistas, que atua de forma integrada nos seguintes segmentos: exploração e produção de petróleo e gás natural; geração e distribuição de energia elétrica; produção de derivados de petróleo, comercialização de petróleo, gás natural, gás natural liquefeito, derivados de petróleo e energia elétrica; transporte de petróleo, gás natural e derivados; produção de petroquímicos básicos; produção de fertilizantes; produção de biocombustíveis e distribuição de derivados. Com 25% das operações de petróleo em águas profundas do mundo, a Petrobras vem expandindo suas operações com o objetivo de ficar entre as cinco maiores empresas integradas de energia do mundo até 2030. Integra o pequeno grupo de companhias de energia que produzem mais de 2,5 milhões de barris de petróleo e gás natural equivalente (BOE) por dia. Sua produção de petróleo no país é superior à demanda brasileira e à capacidade de processamento das refinarias nacionais. Com o desenvolvimento da produção dos reservatórios descobertos, com a descoberta nas camadas do pré-sal e com a construção de cinco novas unidades de refino, a Petrobras tem perspectivas reais de se tornar uma grande exportadora de petróleo e derivados, nos próximos anos. “Somos movidos pelo desafio de prover a energia capaz de impulsionar o desenvolvimento e garantir o futuro da sociedade com competência, ética, cordialidade e respeito à diversidade”.
Foto: Site Brasil Construção
Petrobras Petrobrás is a joint stock company with over one million stockholders, that operates integrated in the following segments: oil and natural gas exploration and production, electrical energy generation and distribution, production of oil derivatives, oil commercialization, natural gas, liquefied natural gas, oil and electrical energy derivatives, oil, natural gas, and derivative transport, basic petrochemical production, fertilizer production, biofuels production, and distribution of derivatives. With 25% of the world’s operations in deep water oil, Petrobrás has been expanding its operations with the purpose of placing itself among the five largest integrated energy companies in the world until 2030. It integrates the small group of energy companies that produce over 2.5 million equivalent barrels of oil and natural gas (BOE) per day. Its oil production in the country is higher than the Brazilian demand and the capacity of processing of the national refineries. With the development of the production of open reservoirs, with the discovery of the pre-salt layers, and the construction of five new refinery units, Petrobrás has real perspectives of becoming a huge oil and derivative exporter over the next years. “We are moved by the challenge of providing the energy capable of thrusting development and assuring the future of society with competence, ethics, cordiality, and respect to diversity”.
244
A
Eletrobras
Foto: Divulgação
Eletrobras é a maior companhia do setor de energia elétrica da América Latina. É uma empresa de capital aberto, controlada pelo governo brasileiro, que atua nas áreas de geração, transmissão e distribuição de energia elétrica. Com foco em rentabilidade, competitividade, integração e sustentabilidade, a companhia lidera um sistema composto de 12 subsidiárias, uma empresa de participações, um centro de pesquisas e metade do capital de Itaipu Binacional. A empresa dá suporte a programas estratégicos do governo, como o Programa de Incentivo às Fontes Alternativas de Energia Elétrica (Proinfa), o Programa Nacional de Universalização do Acesso e Uso da Energia Elétrica (Luz para Todos) e o Programa Nacional de Conservação de Energia Elétrica (Procel). A companhia tem como objetivo chegar a 2020 como o maior sistema empresarial global de energia limpa, com rentabilidade comparável às das melhores empresas do setor elétrico. Na condição de holding, a Eletrobras controla grande parte dos sistemas de geração e transmissão de energia elétrica do Brasil por intermédio de seis subsidiárias: Eletrobras Chesf, Eletrobras Furnas, Eletrobras Eletrosul, Eletrobras Eletronorte, Eletrobras CGTEE e Eletrobras Eletronuclear. Além disso, atua na área de distribuição de energia por meio das empresas Eletrobras Amazonas Energia, Eletrobras Distribuição Acre, Eletrobras Distribuição Roraima, Eletrobras Distribuição Rondônia, Eletrobras Distribuição Piauí e Eletrobras Distribuição Alagoas. A capacidade geradora da Eletrobras, incluindo metade da potência de Itaipu pertencente ao Brasil, é de 42.333 MW, correspondentes a 35% do total nacional. A empresa possui 55.118 quilômetros de linhas de transmissão, representando cerca de 52% do total do país.
Eletrobras Eletrobrás is Latin America’s largest company from the electrical energy sector. It is a joint stock company controlled by the Brazilian government, operating in the fields of electrical energy generation, transmission, and distribution. Focused on profitability, competitiveness, integration, and sustainability, the company leads a system composed of 12 subsidiaries, a holding company, a research center, and half the capital from Itaipu Binacional. The company supports strategic programs from the government, such as the National Program for Incentive to Alternative Sources of Electrical Energy (Proinfa), the National Program for Universalization of Electrical Energy Access and Use (Light for All), and the national Program for Electrical Energy Conservation (Procel). The company has as purpose reaching 2020 as the largest global clean energy company system, with profitability compared to that of the best companies in the electrical sector. As a holding, Eletrobrás controls great part of the electrical energy generation and transmission systems in Brazil via six subsidiaries: Eletrobrás Chesf, Eletrobrás Furnas, Eletrobrás Eletrosul, Eletrobrás Eletronorte, Eletrobrás CGTEE, and Eletrobrás Eletronuclear. It also operates in the area of energy distribution through Eletrobrás Amazonas Energia, Eletrobrás Distribuição Acre, Eletrobrás Distribuição Roraima, Eletrobrás Distribuição Rondônia, Eletrobrás Distribuição Piauí, and Eletrobrás Distribuição Alagoas. Eletrobrás’ generating capacity, including half of Itaipu power, belongs to Brazil, and is that of 42,333 MW, corresponding to 35% of the national total. The company has 55,118 km of transmission lines, representing around 52% of the country’s total.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
245
Energia
Tractebel: maior geradora privada de energia do Brasil
A
A capacidade instalada da companhia é de 7.024,2 MW, equivalente a 5,9% do total no Brasil
Foto: Divulgação
Tractebel Energia atua na implantação e operação de usinas geradoras de eletricidade. A empresa é a maior geradora privada de energia do Brasil e tem sede em Florianópolis, Santa Catarina. Suas usinas se encontram instaladas nas cinco regiões do país, nos estados do Rio Grande do Sul, Santa Catarina, paraná, São Paulo, Minas Gerais, Mato Grosso do Sul, Mato Grosso, Goiás, Tocantins, Maranhão, Piauí e Ceará. A capacidade instalada própria da companhia é de 7.024,2 MW, equivalente a 5,9% do total no Brasil. Seu parque gerador é composto por 26 plantas, todas operadas pela Companhia, das quais nove são hidrelétricas, cinco termelétricas e doze complementares: três a biomassa, seis eólicas e três Pequenas Centrais Hidrelétricas (PCHs). Entretanto, a capacidade instalada operada pela Tractebel é de 8.744,9 MW, pois quatro dessas usinas são exploradas comercialmente por meio de parcerias com outras empresas: Usina Hidrelétrica Itá, Usina Hidrelétrica Machadinho, Usina Hidrelétrica Estreito e Usina Termelétrica Ibitiúva Bioenergética.
246
A empresa conta com mais de 1.100 empregados e seu portfólio de clientes é formado por distribuidoras, clientes livres e comercializadoras. Além da venda de energia, a empresa presta serviços associados, como a implantação de instalações de cogeração, operação e manutenção de equipamentos de produção de energia e monitoramento da qualidade da energia. A companhia é controlada pela International Power - GDF SUEZ, que detém 68,7% do seu capital social, e constitui-se em um dos principais ativos do Grupo, tendo atingido, em 30 de junho de 2014, um valor de mercado de mais de R$ 21 bilhões.
A GDF SUEZ Energy Latin America detém 40,0% da Usina Hidrelétrica Jirau, que tem capacidade instalada total prevista de 3.750 MW e está em construção no estado de Rondônia. Existe a perspectiva da participação da controladora no projeto ser transferida para a Tractebel. Um dos destaques da Tractebel Energia é a Usina Fotovoltaica Cidade Azul, localizada em Tubarão, no Sul de Santa Catarina. Atualmente, é a maior planta solar fotovoltaica em funcionamento no país, ocupando uma
área total de 10 hectares, com capacidade instalada de 3MWp (pico de incidência do Sol) e composta por 19.424 painéis. O nome Cidade Azul, que faz referência à forma como Tubarão é conhecida, foi escolhido pela população, via internet. Concebida como uma Usina Experimental para fins de pesquisa, desenvolvimento e capacitação técnica, a Usina Solar Fotovoltaica é resultado do investimento de aproximadamente R$ 30 milhões. Conectada à rede de 13,8 kV da Celesc, a energia produzida tem capacidade para abastecer cerca de 2,5 mil residências. “Acreditamos na energia solar como parte de um mix diversificado de energia e, hoje, é uma das que mais cresce no mundo. No Brasil, por exemplo, deve ser largamente aplicada nos próximos anos, e isso nos leva a conhecer bem essa tecnologia e sair na frente”, observa o presidente da Tractebel Energia, Manoel Zaroni Torres. Tractebel: largest private energy generator in Brazil The company’s installed capacity is 7,024.2 MW, equivalent to 5.9% of Brazil’s total ractebel Energia operates in the implementation and operation of electricity generating plants. The company is the largest private energy generator in Brazil and is headquartered in Florianópolis, Santa Catarina. Its plants are in the country’s five regions, in the states of Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo, Minas Gerais, Mato Grosso do Sul, Mato Grosso, Goiás, Tocantins, Maranhão, Piauí, and Ceará. The company’s own installed capacity is 7,024.2 MW, equivalent to 5.9% of Brazil’s total. Its generation park is composed of 26 plants, all operated by the company, of which nine are hydroelectric, five thermoelectric, and twelve complementary plants: three biomass, six wind, and three Small Hydroelectric Plant Centrals (PCHs). However, the installed capacity operated by Tractebel is 8,744.9 MW, as four of these plants are commercially explored through partnerships with other companies: Usina Hidrelétrica Itá, Usina Hidrelétrica Machadinho, Usina Hidrelétrica Estreito, and Usina Termelétrica Ibitiúva Bioenergética. The company has over 1,100 employees and its client portfolio is made up of distributor companies, free clients, and traders. Aside from the sale of energy, the company provides associated services, such as the implementation of cogeneration, operation installations, and maintenance of equipment for production of energy, and energy quality monitoring. The company is controlled by International Power - GDF SUEZ, detaining 68.7% of its capital stock, and constitutes one of the main Group assets, having reached on June 30th, 2014, a market value of over R$ 21 billion. GDF SUEZ Energia America Latina holds 40.0% of Usina Hidrelétrica Jirau, with total forecast installed capacity of 3,750 MW and under construction in the state of Rondônia. There is the perspective of the controller’s participation in the project being transferred to Tractebel. One of Tractebel Energia highlights is Cidade Azul Photovoltaic Plant, located in Tubarão, south of the state of Santa Catarina. presently, it is the largest photovoltaic solar plant in operation in the country, occupying a total area of 10 hectares, with installed capacity of 3MWp (peak of solar incidence), and composed of 19,424 panels. The name Cidade Azul (Blue City), refers to the way Tubarão is known, and was chosen by the population, via internet. Conceived as an Experimental Plant for purposes of research, development, and technical qualification, the Photovoltaic Solar Plant is result of the investment of approximately R$ 30 million. Connected to Celesc’s 13.8 kV network, the energy produced has capacity to supply around 2.5 thousand homes. “We believe in solar energy as part of a diversified mix of energy and, today, it is one of the energies that grows the most in the world. In Brasil, for example, it shall be broadly applied over the coming years, and this leads us to know well such technology and lead the way”, notes Tractebel Energia President, Manoel Zaroni Torres.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Foto: Agência Brasil
T
247
Energia
Renova: uma empresa que tem como foco a sustentabilidade energética
F
Foto: Divulgação
undada em 2001, a Renova Energia é uma companhia brasileira de geração de energia elétrica renovável com atuação em matrizes eólica, pequenas centrais hidrelétricas (PCHs) e solar. A Renova é uma das maiores empresas da América Latina focada em geração de energia renovável, sendo referência de mercado no seu segmento. Desde 2009 sua atuação está fortemente concentrada em projetos de fonte eólica, mercado no qual é pioneira e detém liderança, sendo proprietária do maior complexo eólico da América Latina, localizado no interior da Bahia. Como diferencial de destaque em sua atuação, está a qualificação para operar de modo integrado as várias etapas da cadeia de geração de energia, realizando prospecção, estruturação, execução e operação de projetos. A companhia é líder em geração de energia por fontes renováveis no Brasil com 1,95 GW de capacidade instalada contratada. Possui o maior complexo de energia eólica da América Latina e um extenso portfólio de projetos com fator de capacidade acima da média. Em janeiro de 2014, a Renova ampliou seu portfolio com a aquisição de 51% da Brasil PCH, adicionando 148,4 MW no portfólio da companhia. Além disso, é a primeira empresa do setor de energia renovável a ter suas ações listadas na Bolsa de Valores de São Paulo (BM&F Bovespa). Desde a oferta pública inicial (IPO), em julho 2010, as ações da Renova já se valorizaram mais de 160%, uma das dez mais valorizadas da BM&F Bovespa após a abertura de capital.
248
Desenvolvimento sustentável
O
desenvolvimento sustentável é a base de crescimento da Renova. O foco da empresa é a geração de energia renovável, que facilita a conciliação entre nossas atividades econômicas com ações para inclusão social e preservação do meio ambiente. A política de sustentabilidade da companhia está fundamentada em conceitos como: uso da mão de obra local nas áreas onde atua e redução constante do impacto ambiental das atividades. Entre as ações da empresa com foco em sustentabilidade, destaca-se o Programa Catavento. A iniciativa reúne projetos sustentáveis e de desenvolvimento socioambiental no semiárido baiano, região onde estão localizados os parques eólicos da Renova. A Renova Energia mantém um relacionamento duradouro, constante e aberto com as diversas esferas do poder público. A atuação da companhia no setor de energia elétrica a qualifica como fonte relevante para participar das principais discussões do mercado junto aos governos Federal, Estadual e Municipal. A empresa está presente em diversos municípios de sete estados brasileiros. Na Bahia, a companhia possui três PCHs e 29 parques eólicos no sudoeste do estado.
Empresa é líder em geração de energia por fontes renováveis no Brasil com 1,95 GW de capacidade instalada contratada
Foto: The New Economy
Energy Renova, company is focused on energetic sustainability ounded in 2001, Renova Energia is a Brazilian company of renewable electrical energy generation with operations in wind, small hydroelectric plant centrals (PCHs), and solar matrixes. Renova is one of the largest Latin American companies focused in the generation of renewable energy, being market reference in its segment. Since 2009 its operation is strongly concentrated in Wind source projects, market where it is a pioneer and details the lead, being the owner of the largest wind complex in Latin America, located in the countryside of Bahia. As a reference of distinction of its operations, it is qualified to operate integrated to several stages of the energy generation chain, performing prospection, structuring, execution, and operation of projects. The company is leader in generation of energy by renewable sources in Brazil with 1.95
F
GW of contracted installed capacity. It has the largest wind energy complex in Latin America and extensive portfolio of projects with capacity factor above average. In January 2014, Renova broadened its portfolio with the acquisition of 51% of Brasil PCH, adding 148.4 MW to the company’s portfolio. Also, it is the first company from the sector of renewable energy to have its stock listed at the São Paulo Stock Exchange (BM&F Bovespa). Since its initial public offering (IPO), in July 2010, Renova stocks have already added value in 160%, one of the tem most valued at BM&F Bovespa after opening of capital. Sustainable development Sustainable development is the basis for Renova growth. The company focuses in the generation of renewable energy, facilitating the conciliation between our economic activities and actions for social inclusion and environmental preservation.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
The company’s policy of sustainability is based on concepts such as: the use of local labor where it operates and constant reduction in the activities’ environmental impacts. Among the company’s actions focusing sustainability, is the Programa Catavento (Windmill Program). The initiative gathers sustainable and social-environmental projects in the semi-arid of Bahia, region where Renova’s Wind parks are located. Renova Energia maintains a long lasting, Constant, and open relationship with the various spheres of the public power. The company’s operations in the electrical energy sector qualify it as relevant source for participating in the market’s main discussions along the federal, state, and municipal governments. The company is present in several municipalities from seven Brazilian states. In Bahia, the company has three PCHs and 29 wind parks in the state’s southeast.
249
Agricultura
Agricultura
Projeções do Agronegócio para a safra 2023/2024
O
Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (Mapa), por meio da Assessoria de Gestão Estratégica (AGE), publicou a 5ª edição do periódico “Projeções do Agronegócio – Brasil 2013/2014 a 2023/2024 – Projeções de Longo Prazo”. O objetivo é indicar possíveis direções do desenvolvimento e fornecer subsídios aos formuladores de políticas públicas quanto às tendências dos principais produtos agropecuários. Realizado por especialistas do Mapa e da Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa), o relatório contém as projeções de 26 produtos: milho, soja, trigo, laranja, suco de laranja, carne de frango, carne bovina, carne suína, cana-de-açúcar, açúcar, algodão, farelo de soja, óleo de soja, leite in natura, feijão, arroz, batata inglesa, mandioca, fumo, café, cacau, uva, maçã, banana, papel e celulose. Destes, os produtos que mais têm potencial de crescimento da produção nos próximos anos são: algodão pluma, carne de frango, celulose, leite, açúcar, soja grão, carne suína e trigo. De acordo com o levantamento, a produção de grãos deverá passar de 193,6 milhões de toneladas em 2013/2014 para 252,4 milhões de toneladas em 2024, o que representa um acréscimo de 58,8 milhões de toneladas à produção atual do Brasil. “Isso exigirá um esforço de crescimento que deve consistir em infraestrutura, investimento em pesquisa e financiamento”, disse o coordenador de Planejamento Estratégico do MAPA, José Gasques. Para as carnes bovina, suína e de aves, o estudo estima que a produção deverá aumentar, em 2023/2024, em 7,9 milhões de toneladas, o que significa um aumento de 30,3% em relação à produção de carnes de 2013/2014. De acordo com a AGE, entre as três carnes, a produção de carne de frango deverá ter o maior crescimento, (35,7%). Em segundo lugar estará a carne suína, com um crescimento de 31,7% na produção e, por último a carne bovina, com estimativa de crescimento de 22,8% em 2023/2024. Com relação à área total plantada com lavouras, a estimativa realizada até 2023/2024 é de que ela passe de 70,2 milhões de hectares em 2014 para 82,0 milhões em 2024, representando um acréscimo de 11,8 milhões de hectares. Esta expansão está concentrada em soja, mais 10,3 milhões de hectares, e na cana-de-açúcar mais 2,3 milhões. Algumas lavouras devem perder área, mas essa redução deve ser compensada pelos ganhos de produtividade. O acréscimo da produção agrícola no Brasil devem continuar acontecendo com base nos ganhos de produtividade das lavouras e da pecuária.
Foto: Shutterstock
250
Mato Grosso
O
Fonte: AGE/Mapa e SGE/Embrapa. *arroz, feijão, milho, soja e trigo.
s resultados das projeções regionais mostram que Mato Grosso deve continuar liderando a expansão da produção de milho e soja no País, com aumentos previstos de 62,2% e 40,9%, respectivamente. No caso do milho, esse aumento deve ocorrer pela expansão da produção de segunda safra. O chefe em exercício da Assessoria de Gestão Estratégica, Renato de Oliveira Brito, atenta para o importante papel que o Mapa desempenha para a sociedade ao lançar periodicamente as projeções, uma vez que a identificação das tendências e o compartilhamento das informações nelas contidas permite maior organização, estruturação e oportunidade para o setor e para o País.
Fonte: AGE/Mapa e SGE/Embrapa
Agriculture Agribusiness Projection for the 2023/2024 crop he Ministry of Agriculture, Farming, and Supply (Mapa), through the Strategic Management Advisory Council (AGE), published the 5th ª issue of the periodical “Agribusiness Projections – Brazil 2013/2014 to 2023/2024 – Long Term Projections”. The aim is indicating paths for development and providing subsidies to public policy developers in regards to the trends of the main agricultural and farming products. Performed by specialists from Mapa and Brazilian Corporation of Agricultural Research (Embrapa), the report contains projections for 26 products: corn, soy, wheat, orange, orange juice, chicken, meat, pork, sugar cane, sugar, cotton, soy bran, soy oil, skim milk, beans, rice, potato, manioc, tobacco, coffee, cocoa, grape, apple, banana, paper, and cellulose. Among them, the products that have higher potential for growth of production are: feather cotton, chicken, cellulose, milk, sugar, soy grain, pork, and wheat. According to the survey, the grain production will go from 193.6 million tons in 2013/2014 to 252.4 million tons in 2024, representing a 58.8 million tons increase over the present production in Brazil. “This will demand a growth effort that must Consist in infrastructure, investment in research and financing”, stated Mapa’s Strategic Planning Coordinator, José Gasques. For meat, pork, and poultry, the study estimates that production will increase, in 2023/2024, in 7.9 million tons, signifying a 30.3% increase compared to the 2013/2014 production of meats. According to AGE, among the three meats, the production of chicken will have the biggest growth, (35.7%). In second place is the pork, with a 31.7% increase in production, and last meat, with na estimated growth of 22.8% in 2023/2024. Regarding the total harvested area with crops, the estimate until 2023/2024 is that it goes from 70.2 million hectares in 2014 to 82.0 million in 2024, representing an increase of 11.8 million hectares. This expansion is concentrated in soy, another 10.3 million hectares, and sugar cane, another 2.3 million. Some crops will lose in area, but such reduction shall be compensated by gains in productivity. The increase in agricultural production in Brazil shall continue based on gains in productivity of crops and farming. Mato Grosso The regional projection results show that Mato Grosso shall continue leading the expansion in corn and soy production in the country, with forecast increases of 62.2% and 40.9%, respectively. For corn, such increase shall take place by the expansion in production of a second crop. The Strategic Management Advisory Council Acting Chief, Renato de Oliveira Brito, notes the important role that Mapa performs for society periodically releasing projections, once the identification of trends and the sharing of information on them allow for greater organization, structuring, and opportunity for the sector and the country
T
w w w.vozdebrasi li a .com .br
251
Agricultura
Agricultura familiar já contratou R$ 8,3 bilhões na safra 2014/2015
E
m todo o Brasil, durante os três primeiros meses da safra 2014/2015, os agricultores familiares contrataram R$ 8,3 bilhões nas diversas linhas de crédito rural do Programa Nacional de Fortalecimento da Agricultura Familiar (Pronaf). O valor é 33% superior ao contratado no mesmo período da safra passada. O ministro do Desenvolvimento Agrário (MDA), Laudemir Müller, acredita que a ampliação do acesso ao crédito rural resultará em mais alimentos para todos os brasileiros. “A agricultura familiar está investindo mais porque está contratando mais crédito. A agricultura familiar está comprando mais máquinas, está se modernizando e acreditando no Brasil, acreditando que vai ter mercado. Vamos ter, com isso, um aumento da produção”, afirma. “Ano passado, crescemos 30% (em valor contratado) e já estamos 33% acima desse crescimento”, completa o ministro. O número de acordos efetivados entre julho e setembro de 2014, em todo o País, foi de 612.708. No mesmo período da safra passada, foram efetivados 575.226 financiamentos. O crescimento nacional no número de contratos foi de 6,5%.
Mulheres rurais
Foto: Divulgação
252
Foto: Div
ulgaçã
o
A
s agricultoras familiares requisitaram, na safra atual, R$ 1,138 bilhão, em 159.398 contratos. Os dados representam um recorde em comparação à safra anterior, quando R$ 851 milhões foram contratados por mulheres, em 140.749 contratos. O número de contratos aumentou 13,25% e gerou acréscimo de 33,73% no valor solicitado. Segundo o ministro do Desenvolvimento Agrário, Laudemir Müller, as mulheres estão se apropriando do programa para ampliar a produção. “Nós tínhamos um cenário onde poucas mulheres contratavam o crédito, embora houvesse uma necessidade grande. Nós estamos rompendo barreiras. Não é que as mulheres estão passando a produzir, mas, sim, aumentando a produtividade”, realça.
Family agriculture has already contracted R$ 8.3 billion in the 2014/2015 crop All over Brazil, during the first three months of the 2014/2015 crop, family farmers have contracted R$ 8.3 billion in several rural credit lines from the National Program for Strengthening Family Agriculture (Pronaf). The amount is 33% higher than that contracted in the same period of the last crop. The Minister of Agrarian Development (MDA), Laudemir Müller, believes that the increase in Access to rural credit shall result in more food for all Brazilians. “Family agriculture is investing more because it is contracting more credit. Family agriculture is purchasing more machines, is modernizing itself, and is believing in Brazil, believing there will be a market. With that we will have an increase in production”, he attests. “Last year we grew 30% (in contracted amount) and we already are 33% above such growth”, adds the Minister. The number of agreements effected between July and September of 2014, all over the country, was 612,708. On the same period of last crop, 575,226 financings were contracted. The national growth in the number of contracts was of 6.5%. Rural women Women family farmers requested, in the present crop, R$ 1.138 billion, in 159,398 contracts. The data represent a record compared to the previous crop, when R$ 851 million were contracted by women, in 140,749 contracts. The number of contracts increased 13.25% and generated a 33.73% growth in the solicited amount. According to the Minister of Agrarian Development, Laudemir Müller, women are appropriating themselves of the program so as to increase production. “We had a scenario where few women contracted credit, although there was a huge need. We are breaking barriers. It is not that women are starting to produce, they are increasing productivity”, he emphasizes.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
253
Agricultura
Crédito barato ajuda a modernizar agricultura familiar Somente na safra 2013/2014, agricultores familiares já tomaram R$ 13,7 bilhões em crédito para expandir a produção, comprar máquinas e equipamentos, e modernizar as propriedades rurais
O
governo colocou um grande volume de crédito no Plano Safra da Agricultura Familiar. Como esses recursos estão sendo usados, presidenta? Dilma Rousseff - Nós colocamos R$ 21 bilhões para financiar a safra de 2013/2014 da Agricultura Familiar. Para você ter uma ideia do quanto esses recursos ampliaram, vamos lembrar que, na safra de 2003/2004, o crédito disponível do Pronaf para a Agricultura Familiar, ele era de R$ 5,4 bilhões. Chegamos nessa safra de 2013/2014 a R$ 21 bilhões. R$ 13,7 bilhões já foram contratados pelos produtores, pelos agricultores familiares. Nossos agricultores familiares estão aproveitando esse crédito para custear suas atividades, para expandir sua produção, comprar máquinas, comprar equipamentos. São mais tratores, mais caminhões, equipamentos de irrigação e resfriadores de leite, aumentando a produtividade nas lavouras e nas criações da Agricultura Familiar. O pequeno produtor tem acesso a novas tecnologias? Dilma Rousseff - O pequeno agricultor hoje quer também se beneficiar das inovações tecnológicas e das pesquisas modernas. Por isso, também estamos fazendo o Pronaf Inovação. No Pronaf Inovação, o crédito é bem barato para incentivar o cultivo protegido de hortifrutigranjeiros, para a automação da avicultura e da suinocultura, e também para atualização tecnológica da bovinocultura de leite. Com isso, a Agricultura Familiar vai mudar, ficando cada vez mais moderna e produtiva. Como funciona esse apoio do governo à comercialização dos produtos da Agricultura Familiar?
254
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação
Dilma Rousseff - O governo compra uma parte dos alimentos produzidos nas pequenas propriedades pela Agricultura Familiar, produzidos pelas cooperativas que agregam os produtores da Agricultura Familiar por meio de dois programas: um chama PAA, que é o Programa de Aquisição de Alimentos; e o outro chama PNAE, que é o Programa Nacional de Alimentação Escolar. Esses programas são muito importantes porque eles garantem uma renda certa para os produtores. Em segundo lugar, colocam produtos frescos e saudáveis na merenda escolar das crianças, nas creches e nos hospitais. E, finalmente, vamos lembrar, eles movimentam a economia dos pequenos municípios.
Quanto dinheiro tem para esses programas? Dilma Rousseff - O orçamento do PAA somado ao orçamento do PNAE para 2014 está por volta de R$ 2 bilhões Qual a importância dos pequenos agricultores para o Brasil? Dilma Rousseff - Os pequenos produtores representam 33% do PIB agropecuário do Brasil. Além disso, são 84% dos estabelecimentos rurais e 74% da mão de obra no campo. São uma verdadeira potência espalhada pelo Brasil afora. E não vamos esquecer que eles colocam, como eu disse, o alimento fresquinho na mesa da gente, na mesa da nossa população. Cheap credit helps to modernize family agriculture n the 2013/2014 crop alone, family farmers have already taken 13.7 billion in credit in order to expand production, purchase machines and equipment, and modernize rural properties The government placed a huge volume of credit into the Family Agriculture Crop Plan. How are such resources being used, President? Dilma Rousseff – We placed R$ 21 billion so as to finance the family agriculture 2013/2014 crop. To give you an idea of how much these resources have increased, let us remember that, in the 2003/2004 crop, Pronaf ’s credit available for family agriculture was R$ 5.4 billion. We have reached, in this 2013/2014 crop, R$ 21 billion. R$ 13.7 billion have already been contracted by producers, by family farmers. Our family farmers are taking advantage of such credit in order to defray their activities, expand their production, purchase machines, purchase equipment. This means more tractors, more
I
trucks, irrigation equipment and milk coolers, increasing productivity in family agriculture plantations and breeding. Does the small producer have Access to new technologies? Dilma Rousseff - The small farmer also wants today to benefit from technological innovations and modern research. Thus, we are also performing the Innovation Pronaf. With Innovation Pronaf, credit is very cheap in order to stimulate protected harvesting of agriculture and breeding, for the automation of aviculture and pig farming, and also for the technological update of bovine milk production. With that, family agriculture will change, becoming increasingly modern and productive. How does such government support to commercialization of family agriculture products work? Dilma Rousseff – The government buys parto f the food produced in small properties by family agriculture, produced by cooperatives that aggregate family agriculture producers by means of two programs:
w w w.vozdebrasi li a .com .br
one called PAA, the Food Acquisition Program, and the other called PNAE, the School Food National Program. These programs are very important as they guarantee sure income for producers. Secondly, they put fresh and healthy products in children’s school meals, in day care centers and hospitals. And, finally, let us remember, they move the economy of small municipalities. How much money is there for these programs? Dilma Rousseff – The PAA budget added to that of PNAE for 2014 is at around R$ 2 billion. What is the importance of small farmers for Brazil? Dilma Rousseff – Small producers represent 33% of Brazil’s agricultural GDP. Besides, they are 84% of the rural establishments and 74% of the rural labor. They are a real power spread throughout Brazil. And let us not forget that they put, as I said, fresh food on our table, on our population’s table.
255
Pecuária
Pecuária
Pecuária corresponde a mais de 16% das exportações do agronegócio
Segundo dados do Ministério da Agricultura, o volume de carnes exportadas aumentou 3,7% apenas nos onze primeiros meses de 2012
Stock breeding Stock breeding corresponds to over 16% of agribusiness exports. According to Ministry of Agriculture data, the volume of exported meats increased 3.7% only over the first eleven months of 2012 According to data from the Ministry of Agriculture with SECEX/MDIC, the volume of meats exported by Brazil over the first eleven months of 2012 had a 3.7% increase in comparison to the previous year. However, due to the generalized fall at the average price of the exported product, the exchange revenue generated by stock breeding exports had a 0.6% low. The responsibility for the fall cannot be fully accredited to a specific products as, considered meats in natura – adding up to over 90% from the exported total – the price decreases were, in majority, similar: 5% for chicken; 6.4% for meat; 8.4% for pork, and
256
receita cambial, a carne de frango foi a que mais contribuiu para o retrocesso da receita. Em comparação com o ano anterior, o volume exportado repetiu a mesma marca de 2011, não tendo expansão considerável e sendo o único a registrar evolução negativa da receita, tanta na analise de produtos industrializados, quanto na de produtos in natura. Os industrializados de peru também apresentaram queda, porém não tiveram influencia na receita total. Analisando os dados de 2012, apesar da quase estagnação na receita, a pecuária aumentou discretamente sua participação nas exportações globais brasileiras, correspondendo agora por cerca de 6,5% do total acumulado no período, que alcançou US$ 222,8 bilhões. Quando consideradas apenas as exportações do agronegócio, a pecuária representa mais de 16% da receita 7.1% for turkey. However, corresponding to the greater part of the exported quantity, around 60% of the total volume and 45% of the exchange revenue, chicken was the one that most contributed for the revenue setback. Compared to the previous year, the exported volume repeated the same mark of 2011, without considerable expansion and being the only to record negative revenue evolution at the analysis of manufactured products and also for in natura products. Turkey manufactured products also presented fall, however they did not have influence at the total revenue. Analyzing 2012 data, besides the almost stagnation in revenue, stock breeding discretely increased its participation in Brazilian global exports, now corresponding to about 6.5% of the accrued total for the period, reaching US$ 222.8 billion. When considering only
total obtida, índice considerável. O aumento, mesmo que ainda lento, tem sido refletido em outros setores e questões de importância nacional. Exemplo disto é que a pecuária apresenta hoje o maior potencial para empregos verdes do Brasil, tanto do ponto de vista ocupacional – atividade dos trabalhadores –, quanto do setorial – relativo ao que é produzido pelo setor. Segundo o estudo Radar: Tecnologia, Produção e Comércio Exterior, do Instituto de Pesquisa Econômica Aplicada (Ipea), mais de 85% dos postos de trabalho nesta área têm possibilidade de minimizar os impactos no meio ambiente de alguma forma. Este índice corresponde a cerca de 432 mil empregos dos mais de 504 mil disponíveis no setor. agribusiness exports, stock breeding represents over 16% of the total obtained revenue, a considerable index. The even slower increase has reflected in other sectors and national importance issues. An example of that is stock breeding today presents the greatest potential for green jobs in Brazil, as much from the occupational point of view – worker’s activities –, as sectional – regarding that produced by the sector. According to the Radar study: Technology, Production, and Foreign Trade, from Instituto de Pesquisa Econômica Aplicada (Institute of Applied Economics Research) (Ipea), over 85% of the labor posts in this area have a possibility of someway minimizing impacts on the environment. This index corresponds to about 432 thousand jobs from the over 504 thousand available at the sector.
Foto: Shutterstock
S
egundo dados levantados pelo Ministério da Agricultura junto à SECEX/MDIC, o volume de carnes exportados pelo Brasil, nos onze primeiros meses de 2012, teve alta de 3,7%, em relação ao ano anterior. Entretanto, devido à queda generalizada no preço médio do produto exportado, a receita cambial gerada pelas exportações pecuárias teve baixa de 0,6%. A responsabilidade pela queda não pode ser completamente imputada a um determinado produto, pois, consideradas as carnes in natura – que somam mais de 90% do total exportado – as quedas no preço médio foram, em sua maioria, similares: 5% na carne de frango; 6,4% na carne bovina; 8,4% na carne suína e 7,1% na carne de peru. Contudo, por corresponder à maior parcela da quantidade exportada, cerca de 60% do volume total e 45% da
Artigo
Foto: Divulgação
Entrevista com Tarcísio Minetto
Tarcísio Minetto Secretário do Desenvolvimento Rural
N
ovo secretário do Desenvolvimento Rural quer fortalecer agricultura familiar.
Quais serão as suas prioridades? Confirmar o trabalho e a imagem da secretaria como espaço de políticas públicas voltadas à agricultura familiar. Tem uma diversidade de ações importantes que serão planejadas e executadas, sempre ouvindo as entidades e os segmentos envolvidos. Por exemplo, manter o programa de sementes TrocaTroca, fortalecer a Emater, as agroindústrias e o cooperativismo. O orçamento da secretaria é suficiente? O valor liquidado até outubro de 2014 foi de R$ 438 milhões, sendo R$ 202 milhões da Emater (para 2015, os conselhos da Emater aprovaram R$ 305 milhões). Quando analisarmos os projetos em andamento e planejarmos novas ações, teremos ideia mais clara se será preciso buscar suplementação. Como melhorar a renda da agricultura familiar? Essa é uma questão muito importante, haja vista que a criação do Pronaf foi uma demonstração do governo
federal de que a agricultura familiar precisava de políticas diferenciadas, com subsídios. Como as propriedades são pequenas, o grande desafio é fazer com que o jovem permaneça no campo, e isso passa pela questão econômica e de crédito fundiário. Outro ponto é o acesso à tecnologia. Se tu não tens escala, é preciso buscar alternativas para viabilizar uma propriedade ou agroindústria familiar para que possa ter renda. O que é possível fazer para proteger produtores de leite de fraudes e de calotes, como ocorreu em 2013 e 2014? Já há iniciativas, como as de apoio à defesa sanitária, alguns convênios com o governo federal, de ações preventivas. Quanto ao calote, é uma relação de credibilidade do produtor com o agente econômico. O primeiro tem de se cercar ao máximo de informações para se proteger. Como secretário, terei o dever de verificar com o Ministério Público as empresas fraudulentas para tentar ajudar. Na lei de falência e recuperação judicial, o produtor é o último a receber. As parcelas do Procap, programa de financiamento do BNDES destinado à cooperativas, começam a vencer em 2015 e já se fala em pedir prorrogação. O que é possível fazer? Temos de verificar o que a legislação prevê. Se a norma diz que é possível, trabalharemos nesse sentido. Temos de estudar caso a caso, até porque é um programa do governo federal. Com o BNDES, iremos buscar também a liberação das garantias, ou seja, a cooperativa fez um financiamento, já pagou mais de 50% e as garantias continuam travadas. Essa é uma demanda do setor, ir liberando gradualmente as garantias conforme o pagamento dos recursos. Como fortalecer a Emater, que presta extensão rural gratuita a 250 mil famílias? A Emater é a principal empresa executora de políticas públicas da agricultura familiar. É um ente importante para
w w w.vozdebrasi li a .com .br
o qual iremos voltar nosso trabalho. A diversidade de programas toma muito tempo dos extensionistas. Podemos pensar em integração com cooperativas, que também desenvolvem papel fundamental na extensão. A ideia é qualificar os serviços públicos, reduzindo burocracia, pois a demanda não para de crescer. Pretende implementar projetos novos? Iremos analisar toda a diversidade de ações no âmbito da secretaria para definir novos projetos. Posso antecipar que regularização fundiária terá atenção especial, assim como todos os ramos do cooperativismo. Interview with Tarcisio Minetto New Secretary Rural Development wants to strengthen family farming. What are your priorities? Confirm the work and the secretariat of the image as public policy space focused on family farming. It has a diversity of important actions to be planned and executed, always listening to the entities and sectors involved. For example, keep the seed program Exchange-Exchange, strengthen Emater, agro-industries and cooperatives. The secretariat budget is enough? The amount paid by October 2014 was R $ 438 million, R $ 202 million Emater (2015, boards Emater approved US $ 305 million). When analyzing the projects in progress and plan new actions, we will have better idea if you need to seek supplementation. How to improve the income of family farming? This is a very important issue, given that the creation of Pronaf was a demonstration of the federal government that the family farms need different policies, with subsidies. Because the properties are small, the big challenge is to get the youth to remain in the field, and this involves the economics and land credit. Another point is the access to technology. If you have not scale, it is necessary to look for alternatives to allow a property or family agribusiness so you can have income. What can you do to protect dairy farmers of fraud and caps, as occurred in 2013 and 2014? There are already initiatives, such as supporting health protection, some agreements with the fe-
257
Entrevista
Foto: Valter Zica
“Volte para seu interior”
O
timismo e orgulho dos feitos na agricultura e pecuária e a certeza de que o agronegócio é a solução para o Brasil. O advogado Wilfrido Augusto Marques, em busca de ainda mais desenvolvimento para o setor, inovaaotrazerparaocoraçãodopaísaprimeiraEscola Superior do Agronegócio Internacional. Com objetivo de demonstrar a dinâmica dos principais setores do agronegócio, a instituição, nas palavras de seu idealizador, é um “trabalho de corpo e alma. Não é com objetivo de ganhar dinheiro, muito menos de ficar famoso. Mas de fazer o que eu gosto”. Em entrevista ao Anuário Brasileiro de Economia, Turismo e Meio Ambiente, Wilfrido conta de onde surgiu a ideia para implementação da Escola, o porquê da Capital Federal, revela suas impressões sobre o agronegócio e destaca a importância da tecnologia, do desenvolvimento sustentável e das relações com a comunidade internacional para o desenvolvimento do setor no país. - Como avalia o agronegócio brasileiro? “Eu sempre gosto de citar um número: em 1999 o Brasil exportou US$ 18 bilhões. Em 2014, ou seja, 15 anos depois, o país exportou US$ 240 bilhões. Desse valor, 50% vem do agronegócio. Então é a principal atividade do país. O que mantém o Brasil hoje é o agronegócio. E isso é um tema que nós cuidamos. Cada vez mais a gente percebe as grandes transformações na geopolítica mundial”.
258
- Qual a importância da agricultura para o Brasil? “No nosso trabalho existe um aspecto fundamental que é o empreendedorismo. Não existe empreendedorismo sem otimismo. Então nós somos otimistas. Primeira grande característica. A segunda é que a biotecnologia é a ciência que vai permitir que a humanidade sobreviva sobra a face da terra. Porque a biotecnologia arranja soluções sustentáveis para cada problema. Esse meu otimismo não é em vão. É a realidade. O que estou dizendo, é que se for atrás dos números, o país cresce todo dia do campo. O agronegócio com certeza vai salvar o Brasil. Há uma mística que o brasil seria o celeiro do mundo. O país tem todas as melhores condições de alimentar o mundo. Por várias razoes: temos clima, topografia, mão de obra, a vocação do povo que vem do campo. O que precisamos é ter um programa que diga: volte para o seu interior. Não é só voltar pro interior para cada analisar isoladamente seus problemas. Eu digo voltar para o interior do Brasil, onde as pessoas têm qualidade de vida, saúde, educação, segurança e são conhecidas com dignidade”. Quais seus projetos futuros no setor? “A próxima fronteira do mundo é a África. O continente tem todas as condições de clima, topografia, localização. A África é o centro do mundo. E nós já temos convênios com vários países para levar técnicos, máquinas, equipamentos e tecnologia. Angola, por exemplo, está nos contratando para levar quatro técnicos para duas regiões: uma de agricultura e outra de pecuária. E a Sonangol, que é a Petrobras de lá, vai financiar uma contratação com a nossa empresa. Nós temos a Sanga Puitã Bioglobal que tem todas as condições para prestar esse serviço. Ela tem essa qualidade de poder fornecer contratos de exportação, de mão de obra, tecnologia e serviços. Pouca gente ou ninguém fez ainda”. - Como surgiu a ideia da Escola Superior do Agronegócio Internacional? “Em algum momento eu entendi que o mundo estava acontecendo na Ásia, Oriente Mé-
Wilfrido Augusto Marques - Advogado
dio, Oceania e Pacífico, locais que abrigam juntos dois terços da população mundial. Por conta disso, viajei por essas regiões. Fui várias vezes. Numa dessas idas, conheci uma escola que é a única do mundo de agronegócio internacional. Para se ter uma ideia, os técnicos das grandes cadeias de supermercados do mundo são contratados dessas instituições por causa da especialização. Logo, copiei eu trouxe um folder completo e trouxe a ideia para o Brasil. Não existe nada parecido nas Américas e o objetivo é implementar isso em Brasília. Aqui, além da localização, temos um corpo de técnicos de professores de universidades que com certeza vão poder ministrar os cursos. Temas como sustentabilidade, mercado de capitais, contratos internacionais, movimento de capitais, isso tudo é agronegócio. E não tem nenhuma escola que faça isso. Então a ideia de fazer essa escola aqui em Brasília com essas características”. - A Escola terá algum tipo de apoio público? “Não temos apoio do governo, e nem queremos. Queremos que eles saibam que ela existe e que não nos atrapalhem. Lá não entra dinheiro de ninguém. É um projeto de vida. Nenhum órgão do governo teve a iniciativa ou tem condições de fazer o que nós fazemos. Nós queremos, por exemplo, atrair para o projeto a Confederação Nacional da Agricultura, em função da importância institucional. A gente quer trazer esse pessoal para perto para dar a grife institucional nacional”. - Qual é o público-alvo da instituição? “Qualquer cidadão que queira conhecer o agronegócio. Porque não é um curso de graduação, nem de mestrado, ou doutorado. É um curso de especialização. O currículo é para mostrar para as pessoas, especialmente, aquilo que acontece no dia a dia do agronegócio. Comprar, vender, importar e exportar entre tantas outras atividades”. - Você acha que está formando novos profissionais que vão fomentar o mercado nacional? “Os cursos de graduação, de modo geral, deixam muito a desejar. Tanto que em qualquer área, hoje em dia, o aluno termina o curso e vai buscar uma pós-graduação ou mes-
trado para poder complementar a sua formação profissional. Muito mais em áreas como agricultura, pecuária, economia, veterinária e zootecnia, em que o desenvolvimento da tecnologia é muito rápido, principalmente no Brasil”. - Como a evolução da tecnologia pode impulsionar o agronegócio? “A biotecnologia, por exemplo, tem contribuído para a redução do tamanho das áreas plantadas e aumento da produção. Isso tudo em função de desenvolvimento de agrotóxicos e de sementes especiais. Nós conseguimos superar os Estados Unidos este ano em produção de soja. Somos os maiores produtores do mundo e superamos os Estados Unidos. Eles têm restrições porque não têm mais áreas para plantar, apesar do desenvolvimento tecnológico excelente. Em desenvolvimento de pesquisa, de sementes e produção estamos melhores que os melhores países do mundo, especialmente em termos de alguns
produtos, como soja, milho e trigo. Com o trabalho que nós fazemos nas fazendas Sanga Puitã e Vale do Sossego, além do projeto da Escola, nós mostramos aquilo que o Brasil já está produzindo”. - Quais são os principais entraves para o agronegócio brasileiro? “Nós temos dificuldades porque 30% da nossa produção é perdida no transporte e armazenamento. Dos 200 milhões de toneladas que vamos atingir agora, 30% se perde assim. Olha o prejuízo e o potencial que nós temos jogado fora. Outro grande problema do Brasil é a armazenagem. Quando o produtor está colhendo, todo mundo está colhendo. Aí o preço despenca. E ai não tem como fazer. Tem que vender pra pagar a conta do banco. Porque não tem como armazenar. Nos Estados Unidos, por exemplo, existe capacidade para armazenar até 80% da produção. No Brasil não existe 17%”.
- Hoje em dia o tema sustentabilidade é algo muito debatido. Você considera o assunto importante? “A sustentabilidade é um tema que a agente se preocupa muito. Todo mundo hoje quer a sustentabilidade. Eu sou presidente da Comissão de Relações Internacionais da OAB. A próxima conferencia que vou fazer é sobre esse tema, porque ele é fantástico. O mundo hoje está de olho na sustentabilidade. É um tema internacional e lá na fazenda a gente sempre se preocupou com isso. Para você ter uma ideia, tivemos que desmatar um corredor para fazer um lago. No entanto, nós já recuperamos este corredor, porque se você tira essa área, interrompe o transito de animais. Por isso que o Ibama é rigoroso com o desmatamento. Por exemplo, se você desmata 50 metros, você interrompe o transito da fauna e da flora. Os animais não ultrapassam aquilo. Pode parecer uma coisa insignificante, mas é importantíssimo”.
Interview Ricardo Berzoini Optimism and pride of the achievements in agriculture and livestock and make sure that agribusiness is the solution to Brazil. The lawyer Wilfrido Augusto Marques, seeking further development for the industry, bringing innovation to the heart of the country’s first International Agribusiness School. Optimism and pride of the achievements in agriculture and livestock and make sure that agribusiness is the solution to Brazil. The lawyer Wilfrido Augusto Marques, seeking further development for the industry, bringing innovation to the heart of the country’s first International Agribusiness School. In order to demonstrate the dynamics of the main sectors of agribusiness, the institution, in the words of its creator, it is a “body of work and soul. It’s not aiming to make money, let alone get famous. But to do what I like. “ In an interview with Brazilian Economy Yearbook, Tourism and Environment, Wilfrido account Where did the idea for implementation of the school, why the Federal Capital, reveals his impressions of agribusiness and highlights the importance of technology, sustainable development and relations with the international community for the development of the sector in the country. - How does the Brazilian agribusiness? “I always like to quote a figure: in 1999 Brazil exported US $ 18 billion. In 2014, that is, 15 years later, the country exported US $ 240 billion. Of this amount, 50% comes from agribusiness. So is the main activity in the country. What remains today Brazil is agribusiness. And this is an issue that we take care. More and more we realize the great changes in world geopolitics. “ - What is the importance of agriculture to Brazil? “In our work there is a fundamental aspect that is entrepreneurship. There is no entrepreneurship without optimism. So we are optimistic. First great feature. The second is that biotechnology is the science that will allow humanity to survive spare the earth. Because biotechnology arranges sustainable solutions to each problem. That my optimism is not in vain. It’s reality. What I am saying is that if behind the numbers, the country grows every day of the field. Agribusiness will absolutely save Brazil. There is a mystique that Brazil would be the breadbasket of the world. The country has all the best conditions to feed the world. For several reasons: we have climate, topography, labor, the vocation of the people coming from the field. What we need is to have a program that says, go back to your interior. It’s not just go back to the inside to each separately analyze their
problems. I say go back to the interior of Brazil, where people have quality of life, health, education, security, and are known with dignity. “ What are your future projects in the sector? “The next frontier in the world is Africa. The continent has all weather conditions, topography, location. Africa is the center of the world. And we already have agreements with many countries to bring technical, machinery, equipment and technology. Angola, for example, are hiring us to take four technicians for two regions: a farming and cattle. And Sonangol, which is Petrobras from there, will finance a contract with our company. We have Sanga PUITA Bioglobal that has all the conditions to provide this service. She has that quality of being able to provide export contracts, manpower, technology and services. Few people or no one has done yet. “ - How did the idea of the International Agribusiness School? “At some point I realized that the world was going on in Asia, Middle East, Oceania and the Pacific, sites hosting together two-thirds of the world population. Because of this, I traveled through these regions. I have been several times. On one of these trips, I met a school that is the only of the international agribusinessworld.Togiveyouanidea,thetechniciansofthebigchainsworld’s supermarkets are hired these institutions because of specialization. So I copied brought a complete folder and brought the idea to Brazil. There is nothing like the Americas and the goal is to implement this in Brasilia. In addition to its location, we have a technical body of university professors that will surely be abletodelivercourses.Themeslikesustainability,capitalmarkets,international contracts,capitalmovement,thisisallagribusiness.Andthere’snoschooltodo that.SotheideaofthisschoolhereinBrasiliawiththesecharacteristics.“ - The school will have some sort of public support? “We have no government support, and do not want. We want them to know that it exists and we do not disturb. There does not enter money from anyone. It is a life project. No government agency took the initiative or is able to do what we do. We want, for example, attract the project to the National Confederation of Agriculture, according to the institutional importance. We want to bring these people closer to give national institutional brand. “ - What is the target audience of the institution? “Any citizen who wants to know agribusiness. Because it is not an undergraduate degree or master’s or doctorate. It is a specialization course. The curriculum is to show people, especially, what happens on the day of agribusiness. Buy, sell, import and export among other activities. “ - You think you’re forming new professionals who will foster the domestic market?
“The graduate students generally leave much to be desired. So much so that in any area, nowadays, the student completes the course and will pursue a graduate degree or master’s degree to complement power their vocational training. Much more in areas such as agriculture, livestock, economics, veterinary and animal sciences, where technology development is very fast, especially in Brazil. “ - How the evolution of technology can boost agribusiness? “Biotechnology, for example, has contributed to reducing the size of the planted areas and increased production. This all in pesticide development function and special seeds. We managed to surpass the United States this year in soybean production. We are the largest producers in the world and overcome the United States. They have restrictions because they have more areas to plant, despite the great technological development. In development research, seed production and we are better than the best countries in the world, especially in terms of some products, such as soybeans, corn and wheat. With the work we do on farms Sanga PUITA and Vale do Sossego, in addition to the school project, we show what Brazil is already producing. “ - What are the main barriers for Brazilian agribusiness? “We have difficulties because 30% of our production is lost in transport and storage. Of the 200 million tons that we reach now, 30% is lost as well. Look at the damage and the potential that we have thrown away. Another major problem in Brazil is storage. When the producer is reaping, everyone is reaping. Then the price plummets. And there is no way to do. You have to sell to pay the bank account. Because it has not storing. In the United States, for example, there is the capacity to hold up to 80% of production. In Brazil there is 17% “. - Today, the sustainability issue is something much debated. Do you consider the important matter? “Sustainability is an issue that the agent cares a lot. Everyone today wants to sustainability. I am chairman of the International Relations of the OAB. The next conference will I do it on this subject, because it is fantastic. The world today has its eye on sustainability. It is an international issue and there on the farm we always worried about that. To give you an idea, we had to deforest a hallway to a lake. However, we have recovered this corridor because if you take this area, stops the traffic animals. So that Ibama is strict with deforestation. For example, if you deforest 50 meters, you stop the traffic of fauna and flora. Animals do not go beyond that. It may seem like a small thing, but it’s important. “
w w w.vozdebrasi li a .com .br
259
Siga a sua carreira com Agronegócio • • • • • • • • • • • •
Introdução ao Agronegócio Principais Cadeias de Produção do Agronegócio Brasileiro Economia Agroindustrial Desenvolvimento Regional Mercado e Comercialização de Produtos Agroindustriais Políticas Públicas para o Agronegócio no Brasil Contratos, Coordenação e Competitividade no Agronegócio Direito Agrário Mercado de Futuros Agropecuários Gestão Estratégica e Logística no Agronegócio Agronegócio e Meio Ambiente Agronegócio e o Consumidor
Pecuária
Ovinos e Bovinos Confinamento Genética Equinos
Informações Informações -- Telefones: Telefones: 55 55 (61) (61) 3500-5671/3225-3536 3500-5671/3225-3536 www.sangapuita.com.br www.sangapuita.com.br
Escola Superior do Agronegócio Internacional
Agricultura Soja Milho Sorgo Trigo Feijão
Batata Alho Tomate Ervilha Fábricaderação
Artigo
“20% das escolas de medicina do País deveriam ser fechadas”
O
último exame para a obtenção do registro médico do Conselho Regional de Medicina de São Paulo (Cremesp) reprovou 55% dos candidatos. Os estudantes erraram diagnósticos considerados simples, como pneumonia. O presidente do Conselho Federal de Medicina, Carlos Vital Tavares Corrêa Lima, atribui esse resultado ruim à má qualidade dos cursos, agravada pela abertura ace-
Foto: Divulgação
Carlos Vital Tavares Corrêa Lima – Presidente do Conselho Federal de Medicina
262
lerada de novas escolas médicas no País nos últimos anos. A que atribui o fato de 55% dos estudantes não terem acertado o mínimo exigido pelo exame do Cremesp? Esses exames refletem a abertura de escolas sem qualificação. A consequência disso é um profissional que sai sem os requisitos básicos para uma profissão que lida com valores absolutos de saúde. Isso precisa ser entendido dentro de uma perspectiva de qualificação do ensino. O exame não é obrigatório para a inscrição do médico no Conselho Regional, mas o resultado deixa claro que há deficiências no ensino de muitas escolas. O índice de reprovação exacerbado está relacionado à qualidade do ensino ofertado. Alguns estudantes erraram questões básicas, como diagnóstico de pneumonia em bebês. Um paciente atendido por um médico com essa formação corre riscos? Patologias como essas precisam ter diagnósticos. Há casos complexos nos quais é possível aceitar uma dificuldade diagnóstica. Mas isso não é a regra geral. A regra é que um quadro pode e deve ser diagnosticado por um médico com relativa facilidade. Um estudante que não é avaliado minimamente e pratica a medicina está colocando em risco a vida dos pacientes. Como diminuir os índices de reprovação no exame, que desde 2007 estão acima dos 40%? É necessário investimento na qua-
Fonte: Revista Isto É
lidade do ensino e controle das escolas médicas. A lei do “Mais Médicos” prevê avaliação dos estudantes do segundo, do quarto e do sexto anos. Além do progresso do aluno, analisa-se a qualidade da instituição. Se os estudantes não têm resultados positivos, a escola deveria sofrer sanções e as vagas deveriam ser reduzidas. Mas para melhorar a formação precisamos ter professores com capacidade pedagógica, com cursos de mestrado e doutorado, e infraestrutura. As escolas precisam ter campo de prática suficiente com hospitais próprios ou conveniados. Mas as escolas médicas estão sendo autorizadas a abrir de forma desordenada, sem a segurança necessária para o seu funcionamento. Hoje, o Brasil tem mais cursos do que a China e os EUA. São oferecidas 21.816 vagas por ano para novos estudantes no Brasil. Nos EUA, são 17.364 vagas. Por que as instituições particulares, que cobram mensalidades elevadas, apresentam índice ainda maior de reprovação, de 65%? Ao contrário das escolas públicas, mais antigas e com um corpo docente articulado, as privadas são mais recentes. De 2010 a 2014, 36 cursos privados foram autorizados a abrir. Há um objetivo de lucro em detrimento do ensino. Estamos lutando contra a abertura das escolas por não terem condições básicas de ensino. É preciso corrigir as distorções que existem antes de lançar novos cursos. E nas escolas públicas, o que precisa ser feito para melhorar a qualidade do ensino? Elas precisam de mais investimentos. Os hospitais universitários
precisam ser mais bem equipados. Agora foi criada uma empresa pública para cuidar desses hospitais, que estavam abandonados. Não se pode simplesmente transformá-los em hospitais de assistência. É preciso valorizar os corpos docentes, que são muito mal pagos. Não pode haver a preocupação com a assistência em detrimento do ensino que o hospital oferta. Especialidades como oncologia e cardiologia têm alta procura, ao contrário de carreiras como pediatria e medicina da família. Como despertar o interesse por elas? Isso passa por uma valorização dessas áreas. É preciso oferecer ao médico condições de trabalho e carreiras de Estado, como existe no meio jurídico. Essa tendência existe pela desvalorização das áreas básicas, que são esquecidas pelo governo. Há muitos profissionais que gostam de trabalhar na clínica médica, mas as áreas de maior complexidade remuneram melhor e oferecem melhores perspectivas socioeconômicas. O caminho seria a abertura de concursos públicos e valorização profissional. Enxergar as condições de trabalho é fundamental
para entender a falta de interesse dos médicos pela carreira pública no Brasil. Recentemente o governo criou medidas para estimular o parto normal. Qual é a posição do CFM sobre isso? A taxa de cesáreas recomendada pela OMS é de 15% . Mas pouquíssimas nações atingem essa porcentagem. Em países como a França, há número suficiente de médicos, obstetras e enfermeiras para atender à demanda que chega aos hospitais. No Brasil, no setor privado, o trabalho de parto não é coberto pelas operadoras e não é pago com o mínimo de dignidade. O CFM possui uma resolução que obriga toda maternidade a ter uma equipe de médicos de plantão para o atendimento do parto. Se a gestante quer fazer o parto com o profissional que fez o pré-natal, ela deve estabelecer isso contratualmente com ele. Hoje, o maior ressarcimento das operadoras de saúde ao SUS é com o parto porque não há credenciamento de leitos nas maternidades particulares. Os hospitais particulares não se interessam em aumentar as vagas nas maternidades -- há um déficit de mais três mil leitos.
Brazil seeks specialized labor in foreigners Lack of specialization in Brazilians generates a 33% increase in labor permits for foreigners.
T
he last examination for obtaining the medical record of the Regional Council of Medicine of São Paulo (Cremesp) reproved 55% of applicants. Students missed diagnoses considered simple, such as pneumonia. The President of the Federal Council of Medicine, Carlos Vital Tavares Correa Lima, attributes this poor result to poor quality of courses, aggravated by the accelerated opening of new medical schools in the country in recent years. The awarding the fact that 55% of students did not hit the minimum required by the examination of Cremesp? These tests reflect the opening of unskilled schools. The result is a professional who leaves without the basic requirements for a profession that deals with health absolute values. This needs to be understood within a teaching qualification perspective. The exam is not required for registration of medical in the Regional Council, but the result makes it clear that there are deficiencies in the teaching of many schools. Exacerbated failure rate is related to the quality of education offered. Some students missed basic questions, like pneumonia in babies. A patient seen by a doctor with such training is at risk? Pathologies such as these need to be diagnostic. There are complex cases in which to accept a diagnostic difficulty. But this is not the general rule. The rule is that a framework can and should be diagnosed by a doctor with relative ease. A student who is not evaluated minimally and practicing medicine is endangering the lives of patients. How to reduce failure rates in the survey, which since 2007 are above 40%? Investment is needed in the quality of teaching and control of medical schools. The law of “More Doctors” provides evaluation of students second, fourth and sixth years. In addition to student progress, analyzes the quality
w w w.vozdebrasi li a .com .br
of the institution. If students do not have positive results, the school should face sanctions and vacancies should be reduced. But to improve the training we need to have teachers with pedagogical skills, with master’s and doctoral courses, and infrastructure. Schools need to have enough practice field with own or private hospitals. But medical schools are being allowed to open a disorderly manner, without the security required for its operation. Today, Brazil has more courses than China and the US. 21,816 vacancies are offered each year for new students in Brazil. In the US, are 17,364 vacancies. Why private institutions that charge high fees, have even higher rate of failure, 65%? Unlike public schools, older and with an articulated faculty, private are more recent. From 2010 to 2014, 36 private courses were allowed to open. There is a for profit at the expense of education. We are fighting against the opening of schools for not teaching basic conditions. You need to correct the distortions that exist before launching new courses. And in public schools, what needs to be done to improve the quality of education? They need more investment. University hospitals need to be better equipped. A public company to take care of these hospitals, which were abandoned now was created. You can not just turn them into care hospitals. Successful experiments on teachers, who are paid very little. There can be a concern with the assistance at the expense of teaching that the hospital offer. And cardiology specialties such as oncology have high demand, unlike careers as pediatric medical and family. How to awaken interest in them? This involves an appreciation of these areas. You need to provide the doctor working conditions and state careers, as there is in the legal environment. This trend exists by the devaluation of the basic areas, which are forgotten by the government. There are many professionals who enjoy working in a medical clinic, but the areas of greater complexity pay better and offer better socioeconomic prospects. The road would be open tendering and professional development. See working conditions is critical to understand the lack of interest of doctors for public career in Brazil. Recently the government has created measures to sustain normal birth. What is the position of CFM about it? The cesarean rate recommended by the WHO is 15%. But very few nations reach this percentage. In countries such as France, there are enough doctors, obstetricians and nurses to meet the demand that reaches the hospital. In Brazil, the private sector, labor is not covered by the operators and is not paid with a minimum of dignity. CFM has a resolution urging all maternity to have a team of doctors on call for the delivery of care. If the mother wants to give birth to the professional who did prenatal care, she must establish that contract with him. Today, the largest reimbursement of health care providers to SUS with childbirth because there is no accreditation of beds in private hospitals. Private hospitals are not interested in increasing vacancies in hospitals - there is a deficit of over three thousand beds.
263
Entrevista
Ministro da Saúde - Arthur Chioro
264
e será sempre a função mais relevante como coordenação dos sistemas estaduais de saúde. Alguns instrumentos e mecanismos de fortalecimento da gestão estadual já estão dados, conforme consta no Decreto n. 7.508/2011. Outros precisam ser aprofundados e/ ou repensados, simplificados e, efetivamente, implementados. Ultrapassados os obstáculos para a implantação do Programa Mais Médicos, quais são os principais desafios para manter o atendimento nas periferias das grandes cidades e nas áreas mais remotas do país? Como o Ministério da Saúde pretende qualificar o programa e tratar das carências relacionadas à estrutura e à condições de trabalho destes profissionais? O volume de investimentos comprometido na qualificação da rede básica de saúde (construção, ampliação e reforma de UBS) e na implantação das redes regionais de atenção à saúde é impressionante. Precisamos aprofundar o debate sobre a carreira do SUS, que deve ter financiamento tripartite, podendo ter regramento nacional, mas que leve em conta as diferenças regionais, com gestão e operacionalização sob coordenação estadual. Só dessa maneira será possível garantir o enfrentamento das iniquidades. Precisamos também priorizar educação permanente e estratégias de humanização. Foto: Divulgação
C
hioro participou da gestão do Ministério da Saúde entre 2003 e 2005 como Diretor do Departamento de Atenção Especializada. Lá coordenou projetos inovadores para o Sistema Único de Saúde (SUS), entre os quais destacam-se: a implantação do Serviço de Atendimento Móvel de Urgência (Samu 192); o processo de certificação e contratualização dos Hospitais de Ensino; a criação do projeto de contratualização dos Hospitais de Pequeno Porte e dos Hospitais Filantrópicos com o SUS; e a reorganização da rede de alta complexidade em saúde com a elaboração de políticas para Atenção ao Doente Renal, Doenças Cardiovasculares e Neurológicas. Como o papel dos estados, de coordenadores dos sistemas estaduais de saúde, pode ser fortalecido, como o senhor defende e como eles podem reforçar essa atribuição concomitantemente a outras ações e aos serviços de saúde? É fundamental para o êxito de processo de descentralização que se tenham estados fortes, com maior capacidade de prover cooperação técnica e financeira e de coordenar os sistemas regionais de saúde. Tratando-se de poder, não podemos achar que seja algo a ser transferido ou conferido pelo governo federal. Refere-se, em última instância, a um processo de empoderamento por meio da descentralização da própria estrutura de governança estadual, com ênfase no planejamento regional de saúde e no monitoramento bipartite de metas e resultados, como consequência de pactos explícitos e claras definições de responsabilidades entre os gestores do SUS. A função gestora dos estados precisa ser reforçada, aperfeiçoada com nosso apoio, se necessário, olhando as singularidades de cada estado e mesmo de cada região,
Como tornar mais atrativo o mercado de trabalho no Sistema Único de Saúde? Em sua opinião, o que falta para melhorar a oferta e as condições de trabalho dos profissionais de saúde pública no Brasil? O SUS já é o principal empregador nesse mercado de trabalho. Acho que não se trata apenas de melhoria salarial como atrativo principal, mas, fundamentalmente, da perspectiva de visualização de uma carreira justa e que considere e avalie desempenho profissional. A melhoria das condições de trabalho está na pauta do dia com o Programa Nacional de Melhoria do Acesso e da Qualidade da Atenção Básica (PMAQ), SOS Emergência, Qualisus, como exemplos de ações voltadas
para qualificação dos serviços e das redes de atenção. O que o senhor pretende fazer para melhorar a qualificação da Atenção Primária à Saúde? Esse conjunto de ações, como o PMAQ, Programa de Valorização dos Profissionais da Atenção Básica (Provab), Atenção Domiciliar, Programa Saúde na Escola, Academia da Saúde, entre outras, é voltado para qualificação da Atenção Básica, porém os resultados não aparecem em curto prazo. Além disso, precisamos avançar na qualificação da gestão da Atenção Básica e, principalmente, na gestão do cuidado. Para isso, são essenciais ações de educação permanente, para que a Atenção Básica seja efetivamente a ordenadora das redes de atenção à saúde. É preciso, também, equacionar o problema da oferta de serviços de média complexidade. Este se constitui, ainda, um dos mais graves problemas do SUS, e por se constituir em importante ponto de estrangulamento das redes de cuidados interfere na qualidade da Atenção Básica. Os déficits no padrão de oferta resultam em demanda reprimida, filas e longo tempo de espera ou não garantia de acesso e oportunidade de utilização dos serviços necessários. Organizada e financiada com base na lógica de oferta e pagamento por produção de procedimentos, desconsidera as necessidades
e o perfil epidemiológico da população. Caracteriza-se pela dificuldade de acesso e baixa resolutividade, superposição de oferta de serviços nas redes ambulatorial e hospitalar, concentração de serviços e profissionais especializados em locais de alta densidade populacional e baixo grau de integração entre os diferentes níveis de complexidade da assistência. A organização da assistência de saúde em linhas de cuidado contribui para superar a fragmentação, reduzindo a distância entre os diversos pontos de atenção e garantindo a integralidade das ações com um fluxo rápido e oportuno em cada nível de atenção. A linha de cuidado é uma ferramenta imprescindível para a gestão da clínica e, consequentemente, para uma atenção à saúde efetiva e de qualidade. Considerando a instituição da Política Nacional de Atenção
Hospitalar, qual a proposta do Ministério da Saúde para os hospitais de pequeno porte diante da Rede de Atenção à Saúde do SUS? É preciso analisar a realidade e as necessidades de cada região de saúde antes de definir o número de leitos considerado adequado para determinado hospital. É preciso, também, considerar a sua inserção em rede – a organização de um conjunto de serviços que articuladamente são ofertados para cuidar da saúde da população –, a estabelecer processos de trabalho que considerem a realidade local, os avanços possíveis e não o ideal estabelecido para o país como um todo. Em certos lugares, pode ser necessário ampliar a oferta de internação hospitalar; em outros, a internação domiciliar pode ser a resposta mais adequada. Há, ainda, situações em que a oferta precisa ser profundamente reestruturada.
Minister of Health - Arthur Chioro Chioro participated in the management of the Ministry of Health between 2003 and 2005 as Director of the Department of Specialized Care. There coordinated innovative projects for the Unified Health System (SUS), among which stand out: the implementation of the Mobile Emergency Service (SAMU 192); the certification process and contracting of Teaching Hospitals; the creation of the contracting project of Small Hospitals Porte and Philanthropic Hospitals to SUS and the reorganization of highly complex health network with the development of policies for Attention to the Renal Patient, Cardiovascular and Neurological Disorders. As the role of states, coordinators of state health systems can be strengthened, as you support and how they can strengthen this role concurrently with other actions and health services? It is essential to the success of the decentralization process which have strong states with greater capacity to provide technical and financial cooperation and coordinate regional health systems. In the case of power, we can not think that is something to be transferred or granted by the federal government. Refers ultimately to a process of empowerment through decentralization of state own governance structure, with emphasis on regional health planning and bipartite monitoring goals and outcomes as a result of explicit agreements and clear responsibilities settings between SUS managers. The management function of the states need to be strengthened, improved with our support, if necessary, looking at the singularities of each state and even each region, and will alwa-
ys be the most important function as coordination of state health systems. Some instruments and strengthening state management mechanisms are already data, as contained in the Decree. 7508/2011. Others need to be investigated and / or rethought, simplified and effectively implemented. Overcome obstacles to the implementation of the Program More Doctors, what are the main challenges to maintain compliance in the outskirts of large cities and in remote areas of the country? As the Ministry of Health aims to qualify the program and address the deficiencies related to the structure and working conditions of these professionals? The volume of investments committed in the quality of basic health services (construction, expansion and UBS retirement) and implementation of regional health care networks is impressive. We need to deepen the debate on the SUS career that should have tripartite funding and may have national regramento, but that takes into account regional differences, with management and operation under state coordination. Only in this way will ensure confront inequities. We also prioritize continuing education and humanization strategies. How to make more attractive the labor market in the Health System? In your opinion, what is needed to improve the supply and the working conditions of public health professionals in Brazil? The NHS is already the largest employer in the labor market. I think not just about improving wages main attraction, but fundamentally, the viewing perspective of a career fair and to consider and evaluate work performance. Improving working conditions is on the agenda of the day
w w w.vozdebrasi li a .com .br
265
Saúde
Saúde
266
Foto: Divulgação
O
Programa Mais Médicos beneficia 33 milhões de pessoas nas periferias das grandes e médias cidades e no interior do país. Já são 9.490 profissionais atuando em 3.025 municípios e em 31 distritos indígenas. “Agora em abril (2015) chegaram mais 3.745 médicos. Aí, nós estaremos atendendo 100% do que foi pedido pelos municípios quando iniciamos o Programa Mais Médicos”, disse a presidente Dilma Rousseff. Segundo Dilma, em abril, serão 13.235 médicos atuando em 4.040 cidades. “Não teremos mais aquela situação, que é inaceitável, de municípios sem nenhum médico. Deixará de ser comum aquilo que ocorria em vários municípios, de só ter médico no posto um ou dois dias da semana, ou até, imagine só, um ou dois dias por mês. Serão, a partir de abril, cerca de 46 milhões de pessoas mais bem atendidas e com médicos perto das casas.” Segundo a presidenta, é importante ter médicos no posto de saúde todos os dias porque esse atendimento pode resolver 80% dos problemas de saúde das pessoas e diminui a pressão sobre as unidades de Pronto-Atendimento (UPAs) e sobre as emergências dos hospitais. Dilma ressaltou que uma das ações do Mais Médicos é aumentar o número de cursos de medicina no Brasil e, assim, aumentar o número de vagas. “Vamos abrir 11,5 mil novas vagas de graduação até 2017. Somente no meu governo já ampliamos em 3.445 o total de vagas dos cursos de medicina no Brasil.” A presidente acrescentou que, para formar os médicos espe-
Programa Mais Médicos beneficia 33 milhões de pessoas
cialistas, haverá mais 12,4 mil vagas em residência médica, das quais 2.403 já foram abertas. Ela destacou que as novas vagas estão sendo abertas pelo interior do país. Governo Federal autoriza abertura de 39 novos cursos de Medicina . O governo federal divulgou no fim do ano passado os 39 municípios que receberão novos cursos de Medicina como parte da estratégia do Programa Mais Médicos de expansão da formação no país. São cidades em 11 estados, com 70 mil habitantes ou mais e que não tinham curso superior para graduação de médicos. Também foi apresentada pelo Ministério da Saúde a primeira pesquisa de avaliação junto a usuários do Programa. Questões relacionadas ao atendimento foram as que mais evoluíram na opinião dos entrevistados: 86% dizem que a qualidade da assistência melhorou após a chegada dos profissionais do Mais Médicos.
Para o ministro da Saúde, Arthur Chioro, “o programa Mais Médicos efetivamente está garantindo mais acesso, qualidade e mais humanização no atendimento. E essa pesquisa confirma que aqueles que usam o Programa Mais Médicos, na periferia de grandes cidades, no interior do país, na Floresta Amazônica, no sertão nordestino, estão muito satisfeitos com o médico”, disse. “O Mais Médicos prevê que o Brasil passe a ter mais cursos de medicina. O nosso objetivo é ofertar cursos de qualidade, para isso precisamos de planejamento e é o que estamos fazendo com esse edital para novos cursos. Estamos invertendo o processo que era feito antes. Agora, primeiro definimos quais as regiões devem receber para que a estrutura seja preparada para receber o ensino de qualidade”, afirmou o ministro da educação, Henrique Paim. As oportunidades de formação em Medicina que serão criadas fazem
parte das ações estruturantes da saúde. Na seleção das 39 cidades, o Ministério da Educação levou em conta a necessidade social do curso, a estrutura da rede de saúde para realização das atividades práticas e a capacidade para abertura de programa de residência médica. Os municípios que passaram pela avaliação de uma comissão de especialistas estão em regiões metropolitanas e no interior, e nenhum deles é capital. Outros sete municípios terão prazo de seis meses para fazerem as adequações recomendadas na rede pública de saúde para habilitação dos novos cursos. Atualmente, o Brasil conta com 21.674 vagas autorizadas para cursos de Medicina. Deste total, 11.269 estão no interior e 10.045 em capitais. Essa distribuição já é resultado do processo de interiorização do ensino superior adotado pelo governo federal. Até 2012, predominava a oferta de vagas nas capitais, que tinham 8.911, enquanto no interior havia 8.772 vagas disponíveis. PESQUISA – A pesquisa de opinião apresentada pelo Ministério da Saúde traz as primeiras avaliações da população sobre o desempenho dos profissionais que atuam pelo Programa Mais Médicos, dentro do eixo voltado ao provimento imediato de médicos. A pesquisa foi feita pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) em parceria com o Instituto de Pesquisas Sociais, Políticas e Econômicas (Ipespe). Foram realizadas cerca de 4 mil entrevistas em 200 municípios de todos os estados do país que contavam com médicos do Programa, no período de 4 de junho a 6 de julho de 2014. Quase a totalidade dos entrevistados (95%) disse estar satisfeita com a atuação dos médicos e deu notas acima de 8 à atuação dos profissionais. Os itens que mais evoluíram na opinião dos usuários se referem às questões diretamente relacionadas ao atendimento dos pacientes pelos médicos.
Health More Medical Program benefits 33 million people The Program More Doctors benefits 33 million people in the outskirts of large and medium cities and in the countryside. Are 9,490 professionals working in 3,025 municipalities and 31 indigenous districts. “Now in April (2015) are coming over 3,745 doctors. Then we will be given 100% of what was requested by municipalities when we started the More Doctors Program, “said President Dilma Rousseff. According to Rousseff, in April, will be 13,235 doctors working in 4,040 cities. “We will not have that situation, which is unacceptable, municipalities with no medical. Will no longer be common what occurred in several municipalities, have only doctor at the station one or two days a week, or even imagine only one or two days a month. Will, from April, about 46 million people best served with doctors and near homes. “ According to the president, it is important to have doctors at the health center every day because this service can solve 80% of the health problems of people and decreases the pressure on emergency care units (PSUs) and on the emergency room. Dilma pointed out that one of the actions of the More Doctors is to increase the number of medical schools in Brazil and thus increase the number of vacancies. “We will open 11,500 new graduate spaces by 2017. Only my government has already expanded in 3445 the total vacancies of medical courses in Brazil.” The President added that, to form medical experts, there will be 12,400 jobs in residency, of which 2,403 have already been opened. She pointed out that new jobs are being opened by the country. Federal government authorizes opening of 39 new medical courses. The federal government announced late last year the 39 municipalities that will receive new medical courses as part of the program More training Physicians expansion strategy in the country. Are cities in 11 states, with 70,000 inhabitants or more and who had no higher education for graduate doctors. It was also submitted by the Ministry of Health the first evaluation survey of program users. Questions regarding the service were the most evolved in the opinion of respondents: 86% say that the quality of care improved after the arrival of professionals More Doctors. For the Health Minister Arthur Chioro, “the More Doctors program is effectively guaranteeing more access, quality and more humanization of care. And this research confirms that those who use the Program More Doctors, on the outskirts of big cities, in the countryside, in the Amazon rainforest in northeastern hinterland, are very satisfied with the doctor, “he said. “Most Physicians predicts that Brazil will have more medical courses. Our goal is to offer quality courses, so we need planning and is what we are doing with this announcement for new courses. We are reversing the process that was done before.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
Now, we first define which regions should be given to the structure to be prepared to receive quality education, “said Minister of Education, Henrique Paim. Training opportunities in medicine that will be created are part of the structuring actions of health. In the selection of the 39 cities, the Ministry of Education took into account the social need of the course, the structure of the health system to carry out the practical activities and the ability for the medical residency program opening. The municipalities that have passed the evaluation of a committee of experts are in metropolitan areas and in the interior, and none of them is capital. Another seven municipalities will have six months to make the adjustments recommended in the public health system for the authorization of new courses. Currently, Brazil has 21,674 authorized positions for medical courses. Of this total, 11,269 are inside and 10,045 in capital. This distribution is already a result of the higher education internalization process adopted by the federal government. By 2012, predominant supply of vacancies in the capital, which had 8911, while inside there were 8,772 places available. SEARCH - The Ministry of Health presented the survey brings the first evaluations of the population on the performance of the professionals working for the Program More Doctors, within the shaft facing the immediate provision of medical. The survey was conducted by the Federal University of Minas Gerais (UFMG) in partnership with the Institute for Social Research, and Economic Policy (Ipespe). About 4000 interviews were conducted in 200 municipalities of all states in the country that relied on the medical program, from June 4 to July 6, 2014. Almost all respondents (95%) said he was satisfied with the performance of doctors and gave up 8 the work of professionals notes. The items that most evolved in the opinion of users refer to issues directly related to the care of patients by doctors. For 86% of the population heard, the quality of care improved greatly after the arrival of professionals. A total of 84% of respondents indicated being satisfied with the length of the medical consultation. To 83%, there was improvement in the clarification of health problems and 80% reported satisfaction with the monitoring being done by the same professional. Users pointed out that during the service also had information on prevention and actions to improve health: 67% of the people interviewed received recommendations on food and 56% had guidelines on physical activity practices. The population also highlighted heard in spontaneous question, the strengths of the program: the expansion of the service and the increase in the number of queries (58%), the presence of physicians every day in basic units (33%) and attentive doctors patients (37%). The survey also addressed the medical treatment of the Program, with 96% of users agreed that practitioners are competent and 90% approved of the way they were treated during the service.
267
Para 86% da população ouvida, a qualidade do atendimento melhorou muito após a chegada dos profissionais. Um total de 84% dos entrevistados apontou estar satisfeito em relação à duração da consulta médica. Para 83%, houve melhoria nos esclarecimentos sobre problemas de saúde e 80% revelaram satisfação em relação ao acompanhamento sendo feito sempre pelo mesmo profissional. Os usuários ressaltaram que durante o atendimento também tiveram informações sobre prevenção e ações para melhorar a saúde: 67% das pessoas ouvidas receberam recomendações sobre alimentação e 56% tiveram orientações sobre práticas de atividades físicas. A população ouvida também destacou, em pergunta espontânea, os pontos fortes do Programa: a ampliação do atendimento e o aumento no número de consultas (58%), a presença dos médicos todos os dias nas unidades básicas (33%) e médicos atenciosos com os pacientes (37%). A pesquisa abordou ainda a conduta do médico do Programa, sendo que 96% dos usuários concordaram que os profissionais são competentes e 90% aprovaram a forma como foram tratados durante o atendimento. A pesquisa revelou que 74% dos entrevistados acreditam que o Mais Médicos está melhor do que o esperado, contra 19% que acham que está como se esperava e 2% consideram que o Programa está pior do que o objetivo traçado. BALANÇO – O eixo de provimento do Programa Mais Médicos atendeu 100% da demanda apontada pelas prefeituras, disponibilizando 14.462 profissionais para 3.785 municípios e para os 34 distritos indígenas, expandindo o atendimento em saúde para 50 milhões de brasileiros. No eixo de infraestrutura, o governo federal está investindo na expansão da rede de saúde. São R$ 5,6 bilhões para o financiamento de construções, ampliações e reformas de Unidades Básicas de Saúde (UBS) e R$ 1,9 bilhão para construções e ampliações de Unidades de Pronto Atendimento (UPAs). Das 26 mil UBS que tiveram recursos aprovados para construção ou melhoria, 20,6 mil (79,2%) estão em obras ou já foram concluídas. Em relação às UPAs, 363 já foram concluídas de um total de 943 propostas aprovadas. Já as medidas relativas à expansão e reestruturação da formação médica no país, que compõem o terceiro eixo do programa, preveem a criação, até 2017, de 11,5 mil novas vagas de graduação em medicina e 12,4 mil de residência médica, com o foco na valorização da Atenção Básica e outras áreas prioritárias para o SUS. Em relação à residência, um total de 2.822 novas vagas já foram criadas. A abertura de novos cursos e vagas de graduação leva em conta a necessidade da população e a infraestrutura dos serviços – com isso, mais faculdades surgirão em localidades com escassez de profissionais, como no Nordeste e no Norte do país, e em cidades do interior de todas as regiões brasileiras.
268
Foto: Agência Brasil
Saúde
For 86% of the population heard, the quality of care improved greatly after the arrival of professionals. A total of 84% of respondents indicated being satisfied with the length of the medical consultation. To 83%, there was improvement in the clarification of health problems and 80% reported satisfaction with the monitoring being done by the same professional. Users pointed out that during the service also had information on prevention and actions to improve health: 67% of the people interviewed received recommendations on food and 56% had guidelines on physical activity practices. The population also highlighted heard in spontaneous question, the strengths of the program: the expansion of the service and the increase in the number of queries (58%), the presence of physicians every day in basic units (33%) and attentive doctors patients (37%). The survey also addressed the medical treatment of the Program, with 96% of users agreed that practitioners are competent and 90% approved of the way they were treated during the service. The survey revealed that 74% of respondents believe that the More Doctors are better than expected, compared to 19% who think they are as expected and 2% believe that the Program is worse than the stroke order. BALANCE - The axis for filling the Program More Doctors met 100% of the demand indicated by local governments, providing 14,462 professionals to 3,785 municipalities and 34 indigenous districts, expanding health care to 50 million Brazilians. In the infrastructure axis, the federal government is investing in the expansion of the health network. Are R $ 5.6 billion to finance construction, expansions and renovations of Basic Health Units (BHU) and R $ 1.9 billion for buildings and extensions of Emergency Care Units (PSUs). Of the 26,000 UBS who had funds approved for construction or improvement, 20 600 (79.2%) are in the works or have been completed. Regarding the PSUs, 363 have been completed for a total of 943 proposals approved. Have the measures for the expansion and restructuring of medical education in the country, which make up the third program of the shaft, provide for the establishment by 2017 of 11,500 new graduate jobs in medicine and 12 400 of residency, with the focus on the value of primary care and other priority areas for the NHS. Regarding the residence, a total of 2,822 new jobs have been created. The opening of new courses and graduate vacancies takes into account the needs of the population and the infrastructure of services - with this, more colleges will arise in places with shortage of professionals, as in the northeast and north of the country, and within the cities of all Brazilian regions.
Saúde lança aplicativo que avisa família sobre intenção de doar
U
Foto: Divulgação
suários do Facebook que fizerem a opção por ser um doador poderão notificar, pelo aplicativo, os familiares e adicionar o laço verde – que é símbolo mundial da doação de órgãos – à foto de seu perfil O Ministério da Saúde lançou, no fim do ano passado, a campanha que marca o Dia Nacional de Doação de Órgãos, comemorado no próximo sábado. A mensagem-chave é “Seja doador de órgãos e avise sua família. Sua família é a sua voz”, com o objetivo de sensibilizar as famílias e os doadores de órgãos quanto à importância do diálogo sobre essa decisão. Isso porque, é a família quem autoriza o procedimento quando a situação do paciente é irreversível. Para reforçar a campanha, o Ministério da Saúde desenvolveu aplicativo que fará interface com o Facebook e irá notificar os familiares, automaticamente, no momento em que o cidadão se declarar doador. Ou seja, em um clique a pessoa se declara doador de órgãos e deixa toda a família sabendo disso. Além disso, o internauta também poderá adicionar o laço verde – símbolo mundial da doação – à foto de seu perfil na rede social. Para expressar o desejo de ser um doador de órgãos, o usuário precisa acessar a Fanpage do Ministério da Saúde e seguir os passos indicados pelo aplicativo. Com esses dados, o Sistema Nacional de Transplantes (SNT) criará um banco informal de doadores com base nas informações coletadas pela rede social. É importante ressaltar que a doação só acontece com a autorização familiar. Atualmente, 56% das famílias entrevistadas, em situações de morte encefálica, aceitam e autorizam a retirada de órgãos para a doação. Para o ministério, esse percentual pode ser ainda maior, permitindo a realização de mais transplantes. “O nosso foco é mobilizar a sociedade brasileira para a doação de órgãos e, na mesma intensidade, fazer com que as famílias do doador saibam da decisão que foi tomada, para que a doação se concretize e possa ser confirmada no momento das entrevistas nos serviços de saúde”, disse o ministro da Saúde, Arthur Chioro. Foram distribuídos 120 mil cartazes e 470 mil folders sobre como ser doador por companhias aéreas, postos de pedágio e na rede do Sistema Único de Saúde. Foram produzidos ainda um filme para a TV com duração de um minuto – também com versão em 30 segundos – e três spots de 30 segundos para rádio. A campanha terá um ano de duração, com concentração entre os dias 24 e 27 de setembro, e tem o apoio dos veículos de comunicação. DOADOR - Pode ser doador qualquer pessoa que concorde com a doação, desde que não prejudique a sua saúde. O doador vivo pode doar um dos rins, parte do fígado e da medula óssea ou do pulmão. De acordo com a legislação, parentes até o quarto grau podem ser doadores. Não parentes, somente com autorização judicial. Nos casos dos doadores falecidos, é preciso a constatação de morte encefálica, geralmente vítimas de dano cerebral irreversível, como traumatismo craniano ou acidente vascular cerebral (AVC). Health launches application that warns family about intention to donate Facebook users who the option to be a donor may notify, application, family members and add the green tie - that is worldwide symbol of organ donation - to your profile photo The Ministry of Health launched late last year, the campaign marking the National Day of Organ Donation, celebrated on Saturday. The key message is “Be an organ donor and tell your family. Your family is your voice, “in order to sensitize families and organ donors on the importance of dialogue on that decision. This is because it is the family who authorizes the procedure when the patient’s condition is irreversible. To strengthen the campaign, the Ministry of Health developed application that will interface with Facebook and will notify the family, automatically, at the time that citizens declare donor. That is, in one click a person declares organ donor and let the whole family know it. In addition, the user can also add the green tie - World of donation symbol - the picture of his profile on the social network. To express the desire to be an organ donor, you need to access the Fanpage the Ministry of Health and follow the steps indicated by the appli-
cation. With these data, the National Transplant System (SNT) creates an informal bank donors based on information collected by the social network. Importantly, the donation only happens with the family authorization. Currently, 56% of households interviewed in brain death situations, accept and authorize the removal of organs for donation. To the ministry, this percentage may be even higher, allowing you to do more transplants. “Our focus is to mobilize Brazilian society to organ donation and, at the same intensity, cause the families of the donor know the decision was taken so that the donation will come true, can be confirmed at the time of the interviews in services health, “said Health Minister Arthur Chioro. Were distributed 120,000 posters and 470,000 leaflets on how to be a donor by airlines, toll booths and the Unified Health System network were also produced a film for TV with duration of one minute. - Also with a version in 30 seconds - and three 30-second spots for radio. The campaign will have one year duration, with a concentration between 24 and 27 September, and has the support of the media.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
269
Saúde
Indústria Farmacêutica
1º Pfizer Sede: São Paulo (SP) Tipo: privada Controle: Americano Vendas: 2.160,7 (Em milhões de dólares)
270
2º Novartis Sede: São Paulo Tipo: Privada Controle: Suíço Vendas: 1.949,7 (Em milhões de dólares)
- A Pfizer divulgou resultados trimestrais mais fortes que o esperado, com a ajuda de vendas crescentes de drogas para câncer e demanda por seus medicamentos em mercados emergentes, mas não sinalizou qualquer plano de aquisição na esteira dos recentes esforços fracassados para comprar a rival britânica AstraZeneca. A maior fabricante de medicamentos dos Estados Unidos disse que teve lucro de 2,67 bilhões de dólares, ou 0,42 dólar por ação, no terceiro trimestre. No mesmo período do ano anterior, a companhia teve lucro de 2,59 bilhões de dólares, ou 0,39 dólar por papel, quando registrou encargos por reestruturações, baixas contábeis de ativos e outros custos.
- A farmacêutica suíça Novartis divulgou resultados melhores que o esperado, com fortes vendas de novos produtos e sua droga para leucemia Glivec ajudando a compensar a concorrência genérica para sua pílula para pressão arterial Diovan. A empresa, que está no meio de uma radical reformulação de portfólio, está contando com produtos lançados nos últimos cinco anos para ajudar nas vendas, uma vez que luta contra uma série de perdas de patentes sobre medicamentos líderes de vendas. As vendas dos chamados produtos de crescimento, tais como o remédio para esclerose múltipla Gilenya e as drogas para câncer Tasigna e Afinitor, cresceram 21 % no terceiro trimestre, uma ligeira aceleração ante o avanço de 18 % visto no trimestre anterior.
Pharmaceutical Industry 1 Pfizer Headquarters: São Paulo (SP) Type: Private Control: American Sales: 2160.7 (In millions of dollars) - Pfizer reported stronger quarterly results than expected, with increasing sales of drugs for cancer and help demand for its drugs in emerging markets, but not signaled any acquisition plan in the wake of recent failed efforts to buy British rival AstraZeneca . The largest manufacturer of US drug said he had profit of 2.67 billion, or $ 0.42 per share in the third quarter. In the same period last year, the company made a profit of 2.59 billion dollars, or $ 0.39 per paper, when it recorded charges for restructuring, financial assets and other costs low.
2 Novartis Headquarters: São Paulo Type: Private Control: Swiss Sales: 1949.7 (In millions of dollars) - The Swiss drugmaker Novartis reported better results than expected, with strong sales of new products and their drug Gleevec for leukemia helping to offset generic competition for its blood pressure pill Diovan. The company, which is in the midst of a radical reformulation of portfolio, is counting on products launched in the past five years to help sales, since fighting a series of patent losses on sales leaders drugs. Sales of so-called growth products such as the remedy for MS Gilenya and Tasigna and Afinitor drug for cancer, rose 21% in the third quarter, a slight acceleration compared to the 18% increase seen in the previous quarter.
3º Sanofi-Aventis Sede: São Paulo Tipo: Privada Controle: Francês Vendas: 1.900 (Em milhões de dólares) -O laboratório Sanofi afirmou que um estudo clínico avançado mostrou que o projeto de vacina contra a dengue atingiu o seu principal objetivo e foi altamente eficaz contra casos graves da doença. A divisão Sanofi Pasteur da farmacêutica francesa pretende apresentar o pedido para registro da vacina em vários países endêmicos no próximo ano, disse a empresa em um comunicado. “Sujeita à aprovação regulatória, a primeira vacina do mundo contra a dengue pode estar disponível no segundo semestre de 2015”, disse a Sanofi. O estudo envolveu 31 mil participantes em 10 países endêmicos na Ásia e na América Latina, de acordo com a Sanofi. A cada ano, cerca de 500 mil pessoas são hospitalizadas devido à dengue severa, afirmou a farmacêutica. 3 Sanofi-Aventis Headquarters: São Paulo Type: Private Control: French Sales: 1900 (In millions of dollars) - The Laboratory Sanofi said an advanced clinical study showed that dengue vaccine project reached its main goal and was highly effective against severe disease. Sanofi Pasteur division of French drugmaker intends making application for registration of the vaccine in several endemic countries next year, the company said in a statement. “Subject to regulatory approval, the first vaccine against dengue in the world may be available in the second half of 2015,” said Sanofi. The study involved 31,000 participants in 10 endemic countries in Asia and Latin America, according to Sanofi. Each year, about 500,000 people are hospitalized due to severe dengue, said the pharmaceutical.
4º Roche Sede: São Paulo Tipo: Privada Controle: Suíço Vendas: 1.884,3 (Em milhões de dólares)
5º Medley Sede: Campinas (SP) Tipo: Privada Controle: Francês Vendas: 1.607,7 (Em milhões de dólares)
6º AstraZeneca Sede: Cotia (SP) Tipo: Privada Controle: Anglo-Sueco Vendas: 1.088,9 (Em milhões de dólares)
- A farmacêutica suíça Roche disse que gastará 3 bilhões de francos suíços (3,2 bilhões de dólares) para atualizar suas instalações em Basileia, um voto de confiança em sua base suíça apesar das incertezas atuais sobre as leis de imigração do país. A companhia disse que investirá em um novo centro de pesquisa e desenvolvimento, construirá uma nova torre de escritórios e atualizará infraestrutura e prédios existentes. “A Roche está comprometida no longo prazo à Suíça e à Basileia em seu duplo papel como sede corporativa e uma de nossas bases mais importantes no mundo”, disse o presidente -executivo, Severin Schwan, em comunicado. O mais recente investimento da companhia farmacêutica na Suíça surge enquanto legisladores decidem sobre como implementar um referendo de fevereiro que previu restrições sobre o número de imigrantes da União Europeia.
- A Medley, com um crescimento constante ao longo dos 12 anos de criação da marca, é hoje a segunda colocada no ranking das indústrias farmacêuticas do Brasil. O bom desempenho se deve, principalmente, ao sucesso no mercado de genéricos, cuja liderança a empresa vem ocupando desde 2002. A Medley também tem tradição na parceria com grandes empresas do setor, o que lhe permite comercializar medicamentos de marca nas áreas de endocrinologia, gastroenterologia, cardiologia, ginecologia, dermatologia, urologia, ginecologia, neurologia e clínica geral. A empresa possui duas unidades fabris. Em Campinas (matriz), a Medley produz comprimidos, cápsulas, drágeas, líquidos, pomadas e cremes. Em Sumaré/SP, produz cápsulas e suspensões. Atualmente, emprega cerca de 1.500 colaboradores.
- Empresa biofarmacêutica global, orientada para inovação. A missão da empresa é descobrir, desenvolver e comercializar medicamentos de receituário para doenças gastrointestinais, cardiovasculares, de neurociência, respiratórias e inflamatórias, oncológicas e infecciosas. A AstraZeneca está presente em mais de cem países com uma atuação crescente nos mercados emergentes, como China, México, Brasil e Rússia. A empresa tem cerca de 61.000 funcionários no mundo todo. São cerca de 8.300 funcionários no Reino Unido, 9.100 na Suécia, 10.450 no restante da Europa, 14.450 na América do Norte, 4.150 na América Latina, e 14.600 na África, Ásia e Austrália. Existem 92 projetos em fase de desenvolvimento clínico, incluindo nove projetos em Fase III ou em fase de avaliação regulatória.
4 Roche Headquarters: São Paulo Type: Private Control: Swiss Sales: 1884.3 (In millions of dollars) - The Swiss drugmaker Roche said it will spend 3 billion Swiss francs ($ 3.2 billion) to upgrade its facilities in Basel, a vote of confidence in his Swiss base despite the current uncertainties about the country’s immigration laws. The company said it will invest in a new research and development center, build a new office tower and upgrade existing infrastructure and buildings. “Roche is committed in the long run to Switzerland and Basel in its dual role as corporate headquarters and one of our most important bases in the world,” said Chief Executive Severin Schwan said in a statement. The latest investment by pharmaceutical company in Switzerland comes as legislators decide on implementing a February referendum that predicted restrictions on the number of immigrants from the EU.
5 Medley Headquarters: Campinas (SP) Type: Private Control: French Sales: 1607.7 (In millions of dollars) - Medley, with steady growth over the 12 years of creation of the brand, is now second in the ranking of pharmaceutical companies in Brazil. The good performance is mainly due to success in the generics market, whose leadership the company has occupied since 2002. Medley also has tradition in partnership with major companies in the industry, allowing you to sell brand-name drugs in the areas of endocrinology, gastroenterology, cardiology, gynecology, dermatology, urology, gynecology, neurology and general practice. The company has two manufacturing units. In Campinas (matrix), Medley produces tablets, capsules, dragees, liquids, ointments and creams. In Sumaré / SP, produces capsules and suspensions. Currently employs about 1,500 employees.
6 AstraZeneca Headquarters: Cotia (SP) Type: Private Control: Anglo-Swedish Sales: 1088.9 (In millions of dollars) - Global biopharmaceutical company, focused on innovation. The company’s mission is to discover, develop and market prescription medicines for gastrointestinal, cardiovascular, neuroscience, respiratory and inflammatory, oncology and infectious. AstraZeneca operates in over one hundred countries with a growing presence in emerging markets such as China, Mexico, Brazil and Russia. The company has about 61,000 employees worldwide. There are about 8,300 employees in the UK, 9,100 in Sweden, 10,450 in the rest of Europe, 14,450 in North America, 4,150 in Latin America and 14,600 in Africa, Asia and Australia. There are 92 projects in clinical development, including nine projects in Phase III or regulatory evaluation phase.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
271
Saúde
Casos de dengue têm redução de 61% em 2014
E
m 2014 o Brasil registrou 556 mil casos de dengue, redução de 61% em relação a 2013. Todas as regiões apresentaram queda no número, com destaque para o Sudeste, com 67% a menos. Os óbitos também apresentaram diminuição: 41% a menos que 2014. O índice de internação também apresentou redução significativa. Até setembro do ano passado foram 30,7 mil internações. A diminuição, segundo o Ministério da Saúde, pode estar relacionada à detecção precoce da doença e correta classificação de risco. “Os resultados desse ano foram expressivos e também servem como referência para continuarmos evoluindo em 2015. Para isso, vamos fazer uma grande mobilização no dia 6 de dezembro, que o ‘Dia D’, o dia de enfrentamento e da prevenção da dengue em todo o País, quando nós vamos mobilizar as autoridades públicas, os trabalhadores da saúde e, principalmente, as famílias para que cada uma cuide da sua casa, uma tarefa para o ano inteiro. Essa é a única maneira de a gente poder continuar obtendo resultados como nós conseguimos esse ano”, analisou o ministro da Saúde, Arthur Chioro. O combate aos criadouros do mosquito Aedes Aegypti continua em todo o Brasil. A pasta lançou, no dia 04 de novembro a campanha nacional de prevenção da Dengue e da Chikungunya, doença que também é transmitida pelo mosquito. Levantamento de riscos O secretário Jarbas Barbosa apresentou os dados do Levantamento Rápido do Índice de Infestação pelo Aedes aegypti (LIRAa) que todo ano faz um estudo sobre focos do mosquito no Brasil. Em 2014, foi realizado em 1.463 cidades no mês de outubro e revelou que 117 municípios estão em situação de risco para epidemias de dengue. Eles são classificados assim quando 4% de seus domicílios apresentam larvas do mosquito. A pesquisa é importante para gestores definirem ações de prevenção. O estudo apresenta, por exemplo, se os maiores focos estão no criadouros de água ou no lixo. O tipo de foco varia entra regiões; na Região Sul, 47,3% estão no lixo, já no Nordeste o armazenamento de água é preocupação em 78,8% dos casos.
Dengue cases have reduction of 61% in 2014 In 2014 Brazil recorded 556,000 cases of dengue, reduction of 61% compared to 2013. All regions showed a decline in the number, especially the Southeast, with 67% less. The deaths also decreased: 41% less than 2014. The hospitalization rate also decreased significantly. Until September last year were 30,700 hospitalizations. The decrease, according to the Ministry of Health, may be related to early disease detection and correct risk rating. “The results of this year were significant and also serve as a reference for us to continue to develop in 2015. For this, we make a great mobilization on December 6, the D-Day, the day of confrontation and dengue prevention throughout the country, when we go through public authorities, health workers, and especially families to each take care of your home, a task for the entire year. This is the only way we can continue getting results as we did this year, “analyzed the Health Minister Arthur Chioro. The fight against mosquito breeding Aedes aegypti continues throughout Brazil. The folder launched on November 4th national campaign to prevent Dengue and Chikungunya, a disease that is also transmitted by mosquito. Posing hazards The Secretary Jarbas Barbosa presented demographic data from the Quick Infestation Index by Aedes aegypti (LIRAa) that every year is a study of mosquito outbreaks in Brazil. In 2014, was conducted in 1,463 cities in October and revealed that 117 municipalities are at risk for dengue epidemics. They are classified as when 4% of the households have mosquito larvae. Research is important for managers to define preventive actions. The study shows, for example, larger foci are the breeding water or waste. The type of focus varies enters regions; in the South, 47.3% are in the trash, as in the Northeast water storage is concern in 78.8% of cases.
272
Decoração de Igreja, Salão de Festa e Evento, Buquê de noiva e Dama de honra.
Professor de Arte Floral
(61) 3349-1108 (61) 8437-9007 CLN 309, Bloco E, Loja 72 Asa Norte Brasília-DF
www.karismaflores.com.br karisma@karismaflores.com.br
O r ça m e nto co m ho r a m a r ca d a *
w w w.vozdebrasi li a .com .br
273
Cultura
Cultura Grupo de trabalho atua para regulamentar Lei Cultura Viva
274
Foto: Divulgação
A
ex-ministra da Cultura, Marta Suplicy, instalou em 2014 o grupo de trabalho (GT) Cultura Viva para discutir a Política Nacional de Cultura Viva. O GT será responsável pela regulamentação da Lei Cultura Viva, que vai aprimorar e simplificar a gestão da cultura no Brasil. O Programa Cultura Viva, desenvolvido desde 2004 pelo Ministério da Cultura (MinC), virou Política Nacional de Cultura Viva, no ano passado, com o objetivo de estimular e fortalecer uma rede de criação e gestão cultural. A base do trabalho serão os pontos de Cultura - entidades não governamentais, sem fins lucrativos, que desenvolvem ações Legislativo, grupo de trabalho Interministerial para o novo Marco culturais continuadas nas comunidades locais. “O Ponto de Cultura é o símbolo da raiz bra- Regulatório das Organizações da Sociedade Civil, dos pontos de sileira. Lá nós temos a representação mais genuína do Cultura e da Secretaria-Geral da Presidência da República. que o povo brasileiro produz na área da cultura. Daí a Culture importância do Cultura Viva ser regulamentado e ter Working group acts to regulate Living Culture Law uma simplificação de suas regra;, é a forma de dar ro- The former Culture Minister Marta Suplicy, installed in 2014 the working group (WG) Living Culture to discuss the National Living Culture Policy. bustez a todas as pessoas que trabalham com cultura e The GT will be responsible for regulating the Living Culture Act, which will não têm como criar uma musculatura”, disse Suplicy. enhance and simplify the management of culture in Brazil. A ministra destaca ainda a criação do Cadas- The Living Culture Program, developed since 2004 by the Ministry of Cul(MINC), turned National Policy on Living Culture, last year, in order tro Nacional de Pontos de Cultura. “O nosso país é um ture to stimulate and strengthen a network of cultural creation and management. continente, e é muito difícil detectar as coisas novas que The basis of the work will be the points of Culture - not government entities, acontecem. Os pontos fazem chegar ao ministério o que non-profit, which develop cultural activities continued in local communities. nem tínhamos ideia. E mesmo aqueles que não recebem “The Culture Point is the symbol of Brazilian root. There we have the most genuine representation of the Brazilian people produces in the cultural field. mais aporte do governo podem se manter como pontos Hence the importance of Living Culture be regulated and have a simplificade Cultura e, a partir daí, se alavancar”, acrescentou. tion of its ;, rule is how to give strength to all people who work with culture Atualmente, existem cerca de 4 mil pontos de and have no way to create a muscle, “Suplicy said. minister also highlighted the creation of the National Register of Culture Cultura, e a meta da política é alcançar 15 mil até 2020. The Points. “Our country is a continent, and it is very difficult to detect the new Segundo Márcia Rollemberg, da Secretaria da things happen. The points make it to the ministry which is not had no idea. Cidadania e Diversidade Cultural do MinC, a Lei Cul- And even those who do not receive more government contribution can keep tura Viva é uma política nacional de base comunitária, as points of Culture and, from there, to leverage, “he added. Currently, there are about 4000 points of Culture, and the goal of the policy is com quatro desafios para sua regulamentação: a parti- to reach 15,000 by 2020. cipação social em si, a simplificação dos procedimen- According to Marcia Rollemberg, the Department of Citizenship and Cultural Diversity the Ministry of Culture, the Living Culture Law is a national community-based tos, a visibilidade e comunicação e o fomento. policy, with four challenges for their regulation: social participation itself, the simplifi Os integrantes do GT discutem também o cation of procedures, visibility and communication and the promotion. Marco Regulatório de Organizações da Sociedade The GT members also discuss the Marco Regulatory Organizations of Civil Civil, que cria regras para parcerias entre governo e Society, establishing rules for partnerships between government and civil soand the Presidential Decree No. 8,243 / 14, establishing the National sociedade civil, e o Decreto Presidencial nº 8.243/14, ciety, Policy on Social Participation in evaluation in Congress. que institui a Política Nacional de Participação So- The group is composed of representatives of the Ministry of Culture, National Forum of Secretaries of State and Culture Officer, National Forum of Secretacial, em avaliação no Congresso Nacional. O grupo é composto por representantes do ries and Directors of Capital and metropolitan areas, legislature, Interministerial Working Group for the new Regulatory Framework of Civil Society, the MinC, Fórum Nacional de Secretários e Dirigentes Es- points of Culture and the General Secretariat of the Presidency. taduais de Cultura, Fórum Nacional de Secretários e Dirigentes das Capitais e Regiões Metropolitanas, Poder
Ministério da Cultura discute criação de museu da memória afrodescendente
O
seminário Rumo ao Museu Nacional da Memória Afrodescendente, em curso na Fundação Cultural Palmares, em Brasília, discute o desafio de contar a trajetória do negro no país. Segundo o presidente da fundação, Hilton Cobra, essa história tem sido negada nos relatos oficiais. Por isso, é necessário reunir vestígios e conhecimentos, e construir um museu que seja capaz não apenas de relembrar, mas de atualizar o passado à luz dos desafios do presente. O projeto do Museu Nacional da Memória Afrodescendente está a cargo do Ministério da Cultura e a ministra Marta Suplicy disse que a expectativa é que o espaço seja inaugurado em três ou quatro anos. Para tanto, um terreno de 65 mil metros quadrados na capital foi doado pelo governo do Distrito Federal. Instituições vinculadas ao ministério, como a Fundação Casa de Rui Barbosa, organizaram-se em grupo e discutem a proposta museológica. Além disso, a ministra adiantou que está sendo preparado um edital para o desenho arquitetônico. Para a ministra da Secretaria de Políticas de Promoção da Igualdade Racial, Luiza Bairros, a instalação é um “passo extremamente importante para que possamos contar a nossa história”. Ela acredita que o museu incentivará pesquisas sobre a temática. Nesse sentido, a secretária de Educação Continuada, Alfabetização e Inclusão do Ministério da Educação, Macaé Evaristo, acredita que o museu poderá contribuir para a garantia do ensino da história e da cultura dos africanos e dos afrodescendentes, conforme determina a legislação. Ao todo, existem 16 museus no Brasil que tratam especificamente da questão racial. Mesmo assim, segundo o presidente da Fundação Cultural Palmares, falta um órgão que tenha capacidade de expressar a relevância da negritude, em nível nacional, para a constituição da história do país. Essa lacuna, eles esperam superar com a construção do museu nacional. “Não existe uma nação rica e desenvolvida sem a preservação de suas matrizes culturais”, disse Hilton Cobra. Ministry of Culture discusses museum creation of African descent memory The seminar Towards the National Museum of Afrodescendant memory, underway in Palmares Cultural Foundation in Brasilia, discusses the challenge of telling the history of black people in the country. As president of the foundation, Hilton Cobra, this story has been denied in the official reports. So it is necessary to gather traces and knowledge, and build a museum that is able not only to remember, but to update the past in the light of today’s challenges. The project of the National Museum of Afrodescendant memory is handled by the Ministry of Culture and the Minister Marta Suplicy said the expectation is that the space is opened in three or four years. Therefore, an area of 65 thousand square meters in the capital was donated by the government of the Federal District. Institutions involved in the ministry, such as Casa de Rui Barbosa Foundation, organized in a group and discuss the museum proposal. In addition, the minister said that is being prepared an edict for the architectural design.
The minister of the Secretariat of Policies to Promote Racial Equality, Luiza Neighborhoods, installation is an “extremely important step for us to tell our story.” She believes the museum will encourage research on the topic. Accordingly, the Secretary of Continuing Education, Literacy and Inclusion of the Ministry of Education, Macaé Evaristo believes the museum can help to ensure the teaching of the history and culture of Africans and people of African descent, as required by law. In all, there are 16 museums in Brazil that deal specifically with the issue of race. Even so, the president of the Palmares Cultural Foundation, lack an organ that is capable of expressing the importance of blackness at the national level, to make up the history of the country. This gap, they hope to overcome with the construction of the National Museum. “There is a rich nation and developed without the preservation of their cultural matrices,” Hilton Cobra.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
275
Cultura
Sistema Nacional de Cultura destina R$ 19,5 milhões a projetos em seis estados Segundo Marta Suplicy, SNC estrutura a cultura da mesma forma que o Sistema Nacional de Saúde estruturou a saúde.
S
eis estados brasileiros já estão aptos a receber recursos do Sistema Nacional de Cultura (SNC). De acordo com anúncio feito pela ministra da Cultura, Marta Suplicy, os 12 primeiros projetos aprovados compreendem R$ 19,5 milhões para implementação de projetos culturais nos estados do Acre, da Bahia, do Ceará, da Paraíba, do Rio Grande do Sul e de Rondônia. Os recursos foram anunciados no Palácio do Planalto, na presença da presidenta Dilma Rousseff, durante a solenidade de lançamento do Programa Brasil de Todas as Telas. Segundo a ministra da Cultura, o SNC estrutura a cultura da mesma forma que o Sistema Nacional de Saúde estruturou a saúde. “O sistema é a certidão de nascimento da política de estado de cultura e vai permitir à União repassar recursos ao estado, que vai ficar com parte e repassar outra parte para os municípios”, explicou. Em discurso, a presidenta Dilma Rousseff disse que o sistema deve ser colocado em prática para que se amplie a produção cultural de cada região do país. “Ele [o Sistema Nacional de Cultura] está dando os primeiros passos para o reconhecimento de algo que é muito importante: a diversidade da cultura brasileira, ela se dá numa cidade, mas ela também tem um conteúdo regional muito forte.” De acordo com Marta Suplicy, a adesão ao SNC já foi feita por todos os estados brasileiros, mas os seis anunciados em 2014 já completaram todo o processo necessário para o repasse dos recursos, que inclui a criação de um fundo para receber o dinheiro, de um plano de cultura para cada ente federado (cidade ou estado) e de um conselho de cultura composto por representantes da sociedade civil e do Poder Público local. Por meio do SNC, a Paraíba, por exemplo, terá R$ 2,5 milhões para implantar atividades culturais no es-
276
tado, incluindo apresentações em cineteatros em João Pessoa e Campina Grande, programas pedagógico-culturais para estudantes de escolas públicas e difusão de conteúdos audiovisuais brasileiros. Mensalmente, a estimativa é que o programa atinja seis mil pessoas, totalizando 177.600 nos 18 meses de projeto. O Ceará receberá R$ 2 milhões, para implementar o sistema braille em 53 bibliotecas públicas (52 municipais e uma estadual). “A acessibilidade é uma questão fundamental – humanizar, garantir a todas as pessoas o acesso à leitura”, ressaltou o secretário de Cultura do Ceará, Paulo Mamede. Para ele, os programas do SNC são estruturantes, pois levam investimentos para a cultura em áreas que não contavam com recursos. O projeto, que prevê a compra de equipamentos e mobiliário, a formação de novos profissionais para as bibliotecas e a informatização do acervo, beneficiará mensalmente 1,5 mil usuários nos estabelecimentos municipais e 15 mil visitantes mensais de mais duas bibliotecas de maiores proporções. Outra proposta aprovada para o Ceará destina R$ 352 mil à criação de um projeto que fomentará as culturas das comunidades tradicionais do estado. Culture National System of Culture earmarks R $ 19.5 million to projects in six states According to Marta Suplicy, SNC structure the culture in the same way that the National Health System structured health. The former Culture Minister Marta Suplicy, installed in 2014 the working group (WG) Living Culture to discuss the National Living Culture Policy. The GT will be responsible for regulating the Living Culture Act, which will enhance and simplify the management of culture in Brazil. The Living Culture Program, developed since 2004 by the Ministry of Culture (MINC), turned National Policy on Living Culture, last year, in order to stimulate and strengthen a network of cultural creation and management. The basis of the work will be the points of Culture - not government entities, non-profit, which develop cultural activities continued in local communities. “The Culture Point is the symbol of Brazilian root. There we have the most genuine representation of the Brazilian people produces in the cultural field. Hence the importance of Living Culture be regulated and have a simplification of its ;, rule is how to give strength to all people who work with culture and have no way to create a muscle, “Suplicy said. The minister also highlighted the creation of the National Register of Culture Points. “Our country is a continent, and it is very difficult to detect the new things happen. The points make it to the ministry which is not had no idea. And even those who do not receive more government contribution can keep as points of Culture and, from there, to leverage, “he added. Currently, there are about 4000 points of Culture, and the goal of the policy is to reach 15,000 by 2020. According to Marcia Rollemberg, the Department of Citizenship and Cultural Diversity the Ministry of Culture, the Living Culture Law is a national community-based policy, with four challenges for their regulation: social participation itself, the simplification of procedures, visibility and communication and the promotion.
10/05/2011
100,0%
100,0%
100,0%
100,0%
100,0%
100,0%
OBS: O quantitativo referente ao total de municípios no SNC engloba todos os que manifestaram interesse em aderir ao SNC, inclusive aqueles que estão em processo de adesão e ainda não tiveram o acordo publicado no Diário Oficial da União e aqueles cujo prazo de vigência do encontra-se expirado.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
277
Cultura
Ministério da Cultura leva 500 jovens para fazer cursos no exterior Editais abrangem áreas como música, artes cênicas, rádio, televisão e artesanato
O
Segundo Marta Suplicy, após retornar ao país, os jovens selecionados terão de participar de cursos, oficinas e apresentações artísticas sobre o que incorporou no exterior para multiplicar o conhecimento que obteve nos intercâmbios. Há um contrato em que ele [o jovem] vai ter que fazer essa prestação depois que voltar, informou a ministra. “Quando têm essa experiência, as pessoas voltam com tanta vontade de mostrar o que aprenderam e fizeram. Não teremos, portanto, problema nenhum em direcionar isso”, afirmou. O ministério espera a adesão de mais instituições dos cinco continentes ao programa até 2016. Segundo o ministério, a partir de 2015, o programa incluirá também estudantes brasileiros que façam cursos de graduação e pósgraduação no exterior nas áreas culturais. Ministry of Culture takes 500 young people take courses abroad The Ministry of Culture launched in 2014 two calls for courses and events abroad, with the goal of bringing 500 young cultural agents to study and participate in other countries, events from various fields and courses. The activities will be carried out between November 2014 and March 2015. The announcements cover areas such as music, performing arts, radio, television and crafts. To be selected, the young need to have some experience in the area you are interested. Educational institutions that receive young Brazilians were mapped by the ministry and visited by the Minister of Culture, Marta Suplicy. The criteria for acceptance of the young will depend on the particular foreign universities, who will receive a letter from the interested student, with aid from the Ministry of Culture. After that, the young receive the institution invitation, but still have to be approved by a committee composed of representatives of the Ministry of Education, Directorate of International Relations and the National Endowment for the Arts (Funarte), among other institutions. According to Marta Suplicy, after returning to the country, the selected youth will have to participate in courses, workshops and artistic performances on that incorporated abroad to multiply the knowledge obtained exchanges. There is a contract in which he [the young] will have to do that benefit after return, said the minister. “When they have that experience, people come back so eager to show what they have learned and done. We will have therefore no problem in directing it, “he said. The ministry expects the accession of institutions on five continents to the program by 2016. According to the ministry, from 2015, the program will also include Brazilian students to do undergraduate and graduate abroad in cultural areas. Foto: Shutterstock
Ministério da Cultura lançou em 2014 dois editais para cursos e eventos no exterior, com o objetivo de levar 500 jovens agentes culturais para estudar e participar, em outros países, de eventos das mais diversas áreas e cursos. As atividades serão desenvolvidas entre novembro de 2014 e março de 2015. Os editais abrangem áreas como música, artes cênicas, rádio, televisão e artesanato. Para ser selecionado, o jovem precisa ter alguma experiência na área em que está interessado. As instituições de ensino que receberão os jovens brasileiros foram mapeadas pelo ministério e visitadas pela ministra da Cultura, Marta Suplicy. O critério para aceitação do jovem vai depender das próprias universidades estrangeiras, que receberão uma carta do estudante interessado, com auxílio do Ministério da Cultura. Depois disso, o jovem receberá convite da instituição, mas ainda terá que ser aprovado por uma banca composta por representantes do Ministério da Educação, da Diretoria de Relações Internacionais e da Fundação Nacional das Artes (Funarte), entre outras instituições.
278
Artigo
Ministério da Cultura entra de cabeça na cultura digital
Gente cheia de sonhos e energia lotava os pavilhões, cenário com computadores sofisticadíssimos, especialistas em tecnologia, novos inventos e inventores. Drones passeavam pelo ar reconhecendo e registrando esse novo mundo. Escolhi a Campus Party Brasil 2014 a dedo. Ali, se já não estivesse convencida, antes, constataria a força e o impacto das transformações em todas as áreas em virtude do salto que a humanidade deu com a internet e redes sociais, tudo repercutindo muito fortemente na área da cultura. Foi Leonardo da Vinci quem me veio à cabeça assim que entrei na arena, o Anhembi, em São Paulo. Gênio que criou coisas até então (passagem dos séculos 15/16) inimagináveis: protótipos de helicóptero, de tanque de guerra, robôs etc ain-
da nos brindou com a “Mona Lisa” e “A Última Ceia”, duas das pinturas mais famosas e reproduzidas no mundo. Hoje, o chamaríamos de multiconectado. Quantos da Vinci têm aqui?, pensei. Falei o que o Ministério da Cultura (MinC) está fazendo para alavancar cultura digital. Anunciei um edital para selecionar empreendedores, empresas de setores criativos, produtores e artistas para participar do I Mercado das Indústrias Culturais do Mercosul, na Argentina. Bombou! O Facebook do MinC registrou mais de 20 mil visualizações para a notícia, em menos 24 horas. Hoje, os sonhos dos jovens -- não só os da classes A e B, mas também os da classe C, que têm entre os itens mais cobiçados de consumo notebooks, smartphones e tablets --, podem ser potencializados. Há mais ascensão social, empregos e oportunidades para dar vazão à criatividade. Na cultura, vemos surgir uma nova produção, e consequentemente novos formatos de distribuição, curadoria, e há críticos, articuladores etc. Temos de estimular essa criatividade; dar sustentabilidade à arte.
Ministry of Culture goes head in digital culture The People full of dreams and a packed energy flags, setting with very sophisticated computers, technology experts, new inventions and inventors. Drones strolled through the air recognizing and recording this new world. I chose the Campus Party Brazil 2014 to finger. There, if you were not already convinced before, constataria strength and the impact of changes in all areas due to the leap that humanity has taken to the internet and social networks, all reflecting very strongly in the cultural field. It was Leonardo da Vinci who came to mind as I entered the arena, the Anhembi in Sao Paulo. Genius who created things so far (passage of centuries 15/16) unimaginable: helicopter prototypes, battle tank, robots etc even gifted us with the “Mona Lisa” and “The Last Supper”, two of the most famous paintings and reproduced in the world. Today, we would call multi-
conectado. How da Vinci have here ?, I thought. I said what the Ministry of Culture (MINC) is doing to leverage digital culture. I announced a tender to select entrepreneurs, creative industries companies, producers and artists to participate in the First Market of Cultural Industries of Mercosur, Argentina. Rocked! The Facebook MINC registered over 20,000 views to the news, in less than 24 hours. Today, the dreams of young people - not only the class A and B, but also the class C, which are among the most coveted items of consumer notebooks, smartphones and tablets - can be leveraged. There are more social mobility, jobs and opportunities to give vent to creativity. In culture, we see emerging a new production, and consequently new distribution formats, curated, and there are critics, organizers etc. We need to encourage this creativity; sustaining the art. Therefore, the Ministry of Culture now firm unprece-
O
Por isso, o MinC firma agora parceria inédita com o Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação. Teremos laboratórios multimídia nos Centros de Artes e Esportes Unificados - CEUs; intercâmbios artísticos, de gestão cultural e de negócios, o “Cultura sem Fronteiras”; reconhecimento e fortalecimento de Arranjos Produtivos Locais; a abertura de Centros Vocacionais Tecnológicos para as áreas de games, moda, gastronomia, design e indústria do carnaval com foco em capacitação tecnológica e ampliação da participação da juventude na economia criativa. Também integração de acervos memoriais de instituições como bibliotecas e museus, e o desenvolvimento do Canal da Cultura. Para impulsionar negócios, já começamos a inaugurar -- serão em 13 estados -- as Incubadoras Brasil Criativo: centros de inovação, formação e fomento voltados aos empreendedores culturais dos 20 setores da Economia Criativa. Estamos oferecendo balcões de crédito, de formalização, de assessoria jurídica, de empregos e de encaminhamento para escolas de formação técnica dentro do programa Pronatec. Tem ainda um escritório de exportação e a oferta ampla de cursos e consultorias em planejamento estratégico, gestão e rodadas de negócios em parceria com o Sebrae. É uma vastidão de oportunidades! O MinC entra de cabeça na cultura digital. Marta Suplicy – Ex-ministra da Cultura
dented partnership with the Ministry of Science, Technology and Innovation. We multimedia laboratories in Arts Centers and Unified Sports - CEUs; artistic exchanges, cultural management and business, the “Culture Without Borders”; recognition and strengthening of Local Productive Arrangements; the opening of Technological Vocational Centers in the areas of games, fashion, gastronomy, design and carnival industry with a focus on technological capacity and expansion of youth participation in the creative economy. Also integration memorials collections of institutions such as libraries and museums, and the development of Canal Culture. To boost business, we have begun to usher - will be in 13 states - the creative incubators Brazil: innovation centers, training and development geared to cultural entrepreneurs of the 20 sectors of the Creative Economy. We are offering credit counters, formal, legal advice, employment and referral for technical training schools within the Pronatec program. It also has an export office and the wide range of courses and consulting in strategic planning, management and business roundtables in partnership with Sebrae. It’s a huge amount of opportunities! The Ministry of Culture goes head in digital culture. Marta Suplicy - Former Minister of Culture
w w w.vozdebrasi li a .com .br
279
Meio Ambiente
Meio Ambiente
“Estamos num novo patamar da governança ambiental”
E
stá na hora de mudar o discurso e a cultura ambiental”, destaca a ministra do Meio Ambiente, Izabella Teixeira. Para ela, estado, sociedade e empresas precisam acompanhar as mudanças na forma com que o mundo aborda a questão ambiental. “Estamos num novo patamar da governança ambiental”, avaliou a ministra. Izabella destaca que é preciso levar em conta um universo de nove bilhões de pessoas no mundo, o esgotamento dos recursos naturais, identificar as vulnerabilidades e os riscos e propor soluções no curto, médio e longo prazos. “O paradigma de sustentabilidade discutido em 1992 não é o mesmo debatido em 2012”, avaliou. “O clima, por exemplo, já não é mais uma questão discutida só pela área ambiental, é Por Izabella Teixeira - Ministra do Meio Ambiente uma questão econômica.” Para ela, o diálogo entre os vários setores da sociedade não será fácil, mas precisa ser enfrentado. “Não temos que temer o enfrentamento, mas tem que ser um diálogo com uma visão de futuro”. Nos últimos anos, o Ministério do Meio Ambiente tem desenvolvido diversos programas em busca do desenvolvimento sustentável, norte para todas as ações da pasta. Alguns deles, ganharam grande destaque e repercussão em 2014 e terão ainda mais ações este ano. Environment t’s time to change the discourse and environmental culture, “says the Environment Minister, Izabella Teixeira. For her, state, society and companies need to track changes in the way the world addresses the environmental issue. “We are at a new level of environmental governance”, said the minister. Izabella emphasizes the need to take into account a world of nine billion people in the world, the depletion of natural resources, identify vulnerabilities and risks and propose solutions in the short, medium and long term. “The paradigm of sustainability discussed in 1992 is not the same debate in 2012,” he said. “The weather, for example, is no longer an issue discussed only the environmental area is an economic issue.” For her, the dialogue between the various sectors of society will not be easy, but it must be faced. “We have to fear the confrontation, but it has to be a dialogue with a future vision”. In recent years, the Ministry of Environment has developed several programs in pursuit of sustainable development, north for all folder shares. Some of them, gained prominence and impact in 2014 and will further actions this year.
280
Fonte: Ministério do Meio Ambiente
Por Aldo Rebelo E Luís Fernandes
Entrevista com a ministra do Ministério do Meio Ambiente, Izabella Teixeira: 1) O que é CAR? O Cadastro Ambiental Rural (CAR) consiste no registro público eletrônico das informações ambientais do imóvel rural. 2) O CAR é obrigatório? O Novo Código Florestal, Lei no 12.651, de 2012, estabelece que todos os imóveis rurais sejam cadastradas no CAR. Além disso, o Poder Público está oferecendo todas as ferramentas necessárias para o devido cumprimento da Lei. 3) Como fazer o CAR? O preenchimento deverá ser feito eletronicamente por rede global de computadores no sistema direto (online) ou em terminais (offline). Caso o proprietário/possuidor necessite de orientação para a realização do cadastro deverá procurar as entidades, sindicatos, prefeituras, órgãos responsáveis e ainda ou facilitadores.
8) Se declarar o CAR serei autuado? Caso proprietário ou possuidor rural tenha algum passivo ambiental relacionado à APP, RL ou uso indevido de AUR, o preenchimento do CAR abre a possibilidade de regularização ambiental. A não inscrição no CAR poderá trazer prejuízos e insegurança jurídica.
4) O que é um CAR offline? Na ferramenta offline o CAR poderá ser realizado em um computador sem acesso à internet, que terá o arquivo desse cadastro salvo no próprio computador ou até mesmo num pendrive ou DVD, para posterior envio ao SiCAR.
9) O que o CAR tem a ver com as minhas questões fundiárias? O CAR não é documento de comprovação fundiária, é um documento declaratório sobre a situação ambiental de uma área cuja responsabilidade de manutenção é daquele que declarou. Portanto, não gera direitos sobre a forma de uso do solo.
5) Todos os estados já podem realizar o CAR offline? Não, nossa expectativa é de que todos os estados poderão realizar o CAR offline até dezembro de 2013. 6) Se o produtor já se cadastrou no sistema do estado deverá fazer novamente o CAR? Não. Esses estados irão migrar as informações para o Sistema Nacional – SiCAR. 7) O que precisa ser declarado no CAR? O CAR é composto de dados pessoais do proprietário ou possuidor rural, podendo ser pessoa física ou jurídica, além de dados cadastrais e da localização georreferenciada das Áreas de Preservação Permanente (APP), áreas de Reserva Legal (RL) e áreas de uso restrito – AUR de todos imóveis rurais do país. Interview with Minister of Ministry of Environment, Izabella Teixeira: 1) What is CAR? The Rural Environmental Registry (CAR) is the electronic public record of environmental information of the rural property. 2) The CAR is required? The New Forest Code, Law No. 12,651, 2012, establishes that all rural properties are registered in the CAR. In addition, the Government is providing all the tools necessary for the proper fulfillment of the law. 3) How do the CAR? The filling should be done electronically by global computer network in the direct system (online) or terminals (offline). If the owner / possessor need guidance to carry out the registration should seek entities, unions, governments, responsible agencies as well or facilitators.
10) E ser tiver sobreposição com os confrontantes? O sistema gera um alerta para que o declarante possa corrigir ou alterar as informações declaradas. 11) Depois do cadastro o que acontece? Após a validação das informações inseridas no Sistema, é gerado um demonstrativo da situação ambiental do imóvel. Essa situação poderá ser considerada regular em relação às áreas de interesse ambiental ou, caso possuam algum passivo, serão consideradas pendentes de regularização. 4) What is a offline CAR? Offline in the CAR tool can be done on a computer without internet access, you will have saved the file that records the computer itself or even a USB stick or DVD, and then sent to the SICAR. 5) All states can already perform the CAR offline? No, our expectation is that all states can perform offline CAR by December 2013. 6) If the producer already registered in the state of the system should again make the CAR? . These states will not migrate the information to the National System - SICAR. 7) What needs to be stated in the CAR? The CAR is made up of personal data of the owner or possessor rural and can be individual or legal entity, and registration data and geo-referenced location of the Permanent Preservation Areas (APP), Legal Reserve areas (RL) and restricted areas - AUR of all rural properties in the country. 8) If declare the CAR will be fined? If owner or possessor has some rural environmental liabilities related to APP, RL or misuse of AUR, filling the CAR opens the possibility of environmental regulation. Failure registration in CAR can bring harm and legal uncertainty.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
281
Meio Ambiente
Cadastro Ambiental já vigora em todo o Brasil Foto: Divulgação
Paulo Guilherme Cabral secretário de desenvolvimento rural sustentável MMA
O
Cadastro Ambiental Rural (CAR), por exemplo, é um instrumento fundamental para auxiliar no processo de regularização ambiental de propriedades e posses rurais. A ferramenta é de extrema importância para auxiliar no planejamento do imóvel rural e na recuperação de áreas degradadas. O cadastro fomenta a formação de corredores ecológicos e a conservação dos demais recursos naturais, contribuindo para a melhoria da qualidade ambiental, sendo atualmente utilizado pelos governos estaduais e federal. “A adoção do cadastro está prevista no Novo Código Florestal, aprovado pelo Congresso em 2012, e que criou novas regras de proteção ambiental em propriedades rurais. O CAR foi regulamentado em maio de 2014, e com a publicação da norma, o cadastro passa a ser obrigatório para os cerca de 5,6 milhões de propriedades e posses rurais do país. Os proprietários rurais terão prazo de um ano para regularizar as áreas de proteção ambiental de suas propriedades. “Pela primeira vez no Brasil, talvez no mundo, teremos um sistema que olhe propriedade por propriedade, num país continental, com mais de cinco mil municípios, e com essa base de dados estabeleceremos uma estratégia de trabalho e cooperação entre meio ambiente e agricultura”, destaca a ministra Izabella Teixeira. De acordo com o MMA, o CAR já foi implantado em vários estados da Amazônia, constituindo-se em instrumento de múltiplos usos pelas políticas públicas ambientais e contribuindo para o fortalecimento da gestão ambiental e o planejamento municipal, além de garantir segurança jurídica ao produtor, dentre outras vantagens.
282
Environmental Registry is already in place throughout Brazil he Rural Environmental Registry (CAR), for example, is a key to assist in the process of environmental regularization of rural properties and possessions instrument. The tool is of extreme importance to aid in the planning of rural land and reclamation. Registration fosters the formation of ecological corridors and the conservation of other natural resources, contributing to the improvement of environmental quality, currently being used by state and federal governments “The adoption of membership is expected in the New Forest Code, approved by Congress in 2012, and created new rules on environmental protection in rural properties. The CAR was regulated in May 2014, and the publication of the standard, the registration becomes mandatory for the roughly 5.6 million rural properties and possessions of the country. Landowners will have a term of one year to rectify the areas of environmental protection of their property. “For the first time in Brazil, perhaps in the world, we have a system that looks for property ownership in a continental country, with over five thousand cities, and this database will establish a working strategy and cooperation between environment and agriculture” highlights Minister Izabella Teixeira. According to the MMA, the CAR has been deployed in several Amazon states, constituting a tool for multiple uses by environmental policies and contributing to the strengthening of environmental management and municipal planning, and ensure legal certainty for producers, among other advantages.
T
Programa Água Doce beneficia cem mil pessoas
O
Programa Água Doce (PAD) é uma ação do Governo Federal coordenada pelo Ministério do Meio Ambiente e visa o estabelecimento de uma política pública permanente de acesso à água de boa qualidade para o consumo humano, promovendo a implantação, a recuperação e a gestão de sistemas de dessalinização ambiental e socialmente sustentáveis para atender, prioritariamente, as populações de baixa renda de regiões áridas do Nordeste do Brasil. Segundo o MMA, para viabilizar o Água Doce no sertão, o governo federal liberou R$ 209 milhões, investimentos que representam um gasto de R$ 450,00 e R$ 1.000,00 por pessoa, a depender da quantidade de água produzida por cada poço artesiano perfurado. “É muito barato, além de evitar os outros custos com a degradação ambiental, terra assoreada, perda de economia local, custo com saúde por beber água sem Foto: Divulgação
qualidade, a doença, e é importante assegurar a água boa, porque se assegura, também, um novo modo de viver”, justificou a ministra do Meio Ambiente, Izabella Teixeira. Até o momento, o Projeto Água Doce já beneficia cem mil moradores do semiárido brasileiro de 150 localidades, sendo que a primeira experiência foi implantada no Rio Grande do Norte em 2005. A previsão é contemplar, ao todo, 480 mil pessoas no Brasil, espalhadas por comunidades rurais dos estados de Alagoas, Paraíba, Rio Grande do Norte, Sergipe, Ceará, Bahia, Piauí, Pernambuco e Minas Gerais. De acordo com o coordenador nacional do Programa, Renato Ferreira, o processo de dessalinização é uma alternativa ambiental capaz de reduzir os impactos dos rejeitos com o meio ambiente.
Programa Água Doce (Fresh Water Program) benefits one hundred thousand people Programa Água Doce (PAD) is a Federal Government action coordinated by the Ministry of the Environment and aims at establishing a permanent public policy of access to good quality water for human consumption, promoting the implementation, recovery, and management of environmental desalinization systems and socially sustainable in order to support, mainly, the low income populations of arid regions of the Northeast of Brazil. According to the MMA, in order to make Água Doce feasible in the outback, the federal government released R$ 209 million, investments representing an expense of R$ 450.00 and R$ 1,000.00 per person, depending on the quantity of water produced by each artesian well drilled. “It is very cheap, besides avoiding other costs with environmental degradation, silted soil, local economic loss, cost with health for drinking water with no quality, disease, and it is important to guarantee good water, as we are also guaranteeing a new way of life”, justified the Minister of the Environment, Izabella Teixeira. Up to the moment, Projeto Água Doce is already benefitting one hundred thousand residents of the Brazilian semi-arid from 150 localities, with the first experience being implemented in Rio Grande do Norte in 2005. The forecast is contemplating, altogether, 480 thousand people in Brazil, scattered through rural communities in the states of Alagoas, Paraíba, Rio Grande do Norte, Sergipe, Ceará, Bahia, Piauí, Pernambuco, and Minas Gerais. According to the program’s national coordinator, Renato Ferreira, the desalinization process is an environmental alternative capable of reducing the impact of rejects with the environment.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
283
Meio Ambiente
Política Nacional de Resíduos Sólidos apresenta resultados em 4 anos
284
Foto: Divulgação
E
m apenas quatro anos, a Política Nacional de Resíduos Sólidos (PNRS) produziu resultados significativos. Um pouco mais da metade dos resíduos sólidos urbanos coletados no Brasil já tem disposição final ambientalmente adequada, em aterros sanitários. Entre 2010 e 2014, o Governo Federal, por meio do Ministério do Meio Ambiente, Ministério das Cidades e Fundação Nacional de Saúde (Funasa) destinou R$ 1,2 bilhão para implantar a PNRS e o número de municípios atendidos dobrou. Em 2008, a disposição final ambientalmente adequada era uma realidade apenas em 1.092 dos 5.564 municípios então existentes, segundo dados da Pesquisa Nacional de Saneamento Básico (PNSB) do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE). Já no final de 2013, esse número, de acordo com levantamento do MMA junto aos estados, era de 2,2 mil municípios. “Nenhum gestor quer um lixão no seu quintal”, acredita a ministra do Meio Ambiente, Izabella Teixeira, que vem conversando com todos os interessados que a procuram na solução do tema. Para não haver mais disposição inadequada de resíduos sólidos urbanos e incentivar a coleta seletiva e a reciclagem, já foram aplicados R$ 600 milhões na elaboração dos planos e na implantação dos projetos estaduais e municipais de gestão dos resíduos sólidos. O prazo estabelecido em lei prevendo o fim dos lixões no quarto ano de PNRS não é o mais relevante para as autoridades ambientais. “O governo não vai propor prorrogação dos prazos, mas é favorável a abrir debates sobre o aperfeiçoamento da lei”, afirma Izabella. Para ela, a política não levou em conta, por exemplo, a dificuldade de municípios pequenos, muitas vezes remotos, que além de exigirem tratamento específico dos resíduos, nem sempre estão em situação econômica de implantar as ações necessárias ou de obter o financiamento do governo federal.
Diferenças Enormes
Expressas em números, as diferenças são enormes. Para se ter uma ideia, 299 municípios, que correspondem a cerca de 5% do total e abrigam aproximadamente 55% da população, respondem pela produção de 111 mil toneladas por dia, quase 50% do que é produzido em todo o País. Os municípios de pequeno porte, abaixo de 20 mil habitantes, possuem tratamento específico na lei, sendo facultada a elaboração de planos simplificados de gestão integrada de resíduos sólidos. Além disto, o Governo Federal tem apoiado a formação de consórcios públicos, como forma de tornar viável a gestão integrada de resíduos sólidos para esses municípios. O volume de resíduos produzidos determina a viabilidade da coleta seletiva, da reciclagem, da construção de aterros sanitários e, principalmente, da operacionalização e manutenção do sistema de gestão dos resíduos sólidos que são muito caras para as administrações dos pequenos municípios. National Policy on Solid Residues shows results in 4 years n Just four years the National Policy on Solid Residues (PNRS) produced significant results. A bit over half the solid urban residues collected in Brazil already has environmentally adequate final disposal, in landfills. Between 2010 and 2014, the Federal Government, through the Ministry of the Environment, Ministry of the Cities and National Health Foundation (Funasa) aimed R$ 1.2 billion for the implementation of PNRS and the number of supported municipalities doubled. In 2008, the environmentally adequate final disposal was reality in only 1,092 of the 5,564 then existing municipalities, according to data from the National Survey for Basic Sanitation (PNSB) from the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE). At the end of 2013 this number, according to survey from the MMA along the states, was of 2.2 thousand municipalities.“No manager wants a landfill on his/her backyard”, believes the Minister of the Environment, Izabella Teixeira, who has been talking to all those interested seeking her in the issue’s solution. In order for inadequate disposal of solid residues
I
Q
Tire suas Dúvidas
ual o valor da multa para quem não cumprir o prazo de dispor adequadamente os resíduos sólidos? De acordo com os artigos 61 e 62 do decreto 6.514/08, que regulamenta a lei de crimes ambientais, quem causar poluição que possa resultar em danos à saúde humana ou ao meio ambiente, incluindo a disposição inadequada de resíduos sólidos, estará sujeito à multa de R$ 5 mil a R$ 50 milhões. O que acontecerá com o município que ainda tiver lixões? O governo federal está em articulação com o Ministério Público Federal para estabelecer uma estratégia de negociação dos prazos de encerramento dos lixões por meio de Termos de Ajustamento de Conduta (TAC) com as prefeituras.
Quantos municípios concluíram seus planos de resíduos sólidos? De acordo com a Pesquisa de Informações Básicas Municipais - MUNIC, ano base 2013 (IBGE, 2014), 1.865 municípios declararam possuir planos de gestão integrada de resíduos sólidos nos termos da PNRS. Quantos lixões existem no Brasil? Estima-se que 59% dos municípios brasileiros ainda dispõem seus resíduos de forma ambientalmente inadequada em lixões ou aterros controlados (lixões com cobertura precária).
Quantas cidades no Brasil têm aterros sanitários? De acordo com as informações levantadas em 2014 pelo MMA junto às Unidades da Federação, 2,2 mil municípios dispõem O prazo para a disposição final ambientalmente seus resíduos sólidos urbanos coletados em aterros sanitários, indiadequada será prorrogado? viduais ou compartilhados por mais de um município. O governo federal não adotará medida para prorrogar Quanto de lixo é produzido no Brasil? o prazo para a disposição final ambientalmente adequada dos Em 2012, foram coletadas 64 milhões de toneladas de rejeitos. Não se trata apenas de estender o prazo - a discussão é mais ampla e envolve peculiaridades de cada região, estado e resíduos sólidos urbanos, estimativa com base em dados do Sismunicípio do país. Portanto, o prazo para os municípios encer- tema Nacional de Informações sobre Saneamento (SNIS) publicados em 2014, cuja coordenação é do Ministério das Cidades. rarem os lixões terminou no dia 2 de agosto de 2014. not occurring and for stimulating selective collection and recycling, there have already been applied R$ 600 million in the elaboration of plans and the implementation of state and municipal projects for solid residue management. The term provided by law for the end of the landfills in the fourth year of PNRS is not the most relevant for the environmental authorities. “The government is not going to propose the prorogation of the periods, but
it is favorable to opening debates on the improvement of the law”, states Izabella. For her, the policy did not take into account, for example, the difficulty of small municipalities, many times remote that besides requiring specific residue treatment, are not always in an economic condition for implementing the necessary actions or for obtaining financing from the Federal Government.
Huge Differences xpress in numbers, the differences are huge. For example, 299 municipalities, corresponding to about 5% of the total and shelter approximately 55% of the population, answer for the production of 111 thousand tons a day, almost 50% of what is produced in the entire country. The small size municipalities, below 20 thousand inhabitants, have a specific treatment from the law, being allowed the elaboration of simplified plans for integrated management of solid residues. Also, the Federal Government has been supporting the formation of public consortiums as a means of making feasible the integrated management of solid residues for such municipalities. The volume of produced residues determines the feasibility of selective collection, of recycling, of construction of landfills and, especially, the operationalization and maintenance of the solid residue management system, very expensive for the small municipality administrations.
E
Clear your Questions hat is the amount of the fine for those who do not comply with the deadline for adequately disposing of solid residues? According to articles 61 and 62 of order 6514/08, that regulates the law on environmental crimes, those causing pollution that may result in damages to human health or the environment, including the inadequate disposal of solid residues, is subject to a R$ 5 thousand to R$ 50 million fine. What will happen with the municipalities that still have landfills? The Federal Government is under articulations with the Federal Prosecutor’s Office in order to establish a strategy of negotiation of deadlines for shutdown of the landfills by means of Conduct Adjustment Agreement (TAC) with town halls. Will the deadline for the environmentally adequate final disposal be prorogated? The Federal Government will not adopt a measure in order to prorogate the deadline for the environmentally adequate final disposal of rejects. This is not only a matter of extending the period – the discussion is broader and involves peculiarities from each of the country’s region, state, and municipality. Therefore, the term for municipalities to shutdown their landfills ended on 2 of August of 2014.
W
How many municipalities have concluded their solid residue plans? According to the Survey of Basic Municipal Information - MUNIC, base year 2013 (IBGE, 2014), 1,865 municipalities have declared having plans for integrated management of solid residues under terms of the PNRS. How many landfills are there in Brazil? It is estimated that 59% of the Brazilian municipalities still dispose of their residues in an environmentally inadequate manner in landfills or controlled embankments (landfills with precarious covering). How many cities have landfills in Brazil? According to information raised in 2014 by the MMA along Federation Units, 2.2 thousand municipalities dispose of their collected urban solid residues in landfills, individual or shared by more than a municipality. How much waste is produced in Brazil? In 2012, 64 million tons of urban solid residues were collected, estimated based on on data from the National System of Information on Sanitation (SNIS) published in 2014, with the coordination of the Ministry of the Cities.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
285
Meio Ambiente
Brasília sediará Fórum Mundial das Águas
O
Distrito Federal teve 23 votos a favor, e Copenhagen, na Dinamarca, 10 votos; houve três abstenções. É a primeira vez que o encontro será realizado no Hemisfério Sul. O último Fórum, realizado em 2012, em Marselha, na França, teve a participação de 35 mil pessoas. O sétimo, marcado para março de 2015, será em Daegu, na Coreia do Sul. A realização do evento em Brasília deixará um legado para cidade em termos de infraestrutura e legislação sobre recursos hídricos, além de um grande volume de turistas. A previsão é de que, durante a semana de realização do Fórum, pelo menos 40 mil pessoas passem pela capital federal. O governador Agnelo Queiroz comemorou o resultado e disse que “mais essa indicação coloca Brasília como cidade de grandes eventos mundiais” até 2019. “Com esse encontro, Brasília se transforma na capital mundial das águas, atraindo uma série de eventos correlatos até 2018. Inclusive mobilizando o Brasil e a América do Sul para desenvolver legislação e boas práticas na gestão da água, um insumo fundamental para a vida”, disse o governador Agnelo Queiroz. O fórum ocorre a cada três anos e é o maior evento do mundo com a temática dos recursos hídricos. A campanha brasileira apresentou o tema Compartilhando Água, para integrar os assuntos discutidos nas edições anteriores do evento, dando continuidade aos debates já realizados sobre os desafios do setor de recursos hídricos. Segundo a Agência Nacional de Águas (ANA), em agosto de 2013, uma equipe de avaliadores esteve em Brasília e produziu um relatório sobre infraestrutura de transportes, mobilidade urbana, rede hoteleira e locais para realização do fórum, que serviu de subsídio para que a cidade fosse a escolhida. Para o presidente da Agência Reguladora de Águas, Energia e Saneamento Básico do DF (Adasa), Vinicius Benevides, com a vitória de Brasília, “o Brasil se coloca na posição de protagonista na questão da preservação e do uso dos recursos hídricos”. As reuniões preparatórias acontecerão a partir de 2016 e discutirão os temas abordados no Fórum.
286
Evento deve atrair 40 mil pessoas; o evento será realizado em março de 2018
Brasília will host the World Water Forum Event shall attract 40 thousand people; the event will be held in March 2018 he Federal District had 23 favorable votes, and Copenhagen, in Denmark, 10 votes; there were three abstentions. This is the first time the meetings will be held in the Southern Hemisphere. The last Forum, held in 2012 in Marseille, France, had the participation of 35 thousand people. The seventh set for March 2015, will be held in Daegu, South Korea. The hosting of the event in Brasília will leave a legacy for the city regarding infrastructure and legislation on hydric resources, besides a great number of tourists. The forecast is that, during the week of the Forum, at least 40 thousand people will pass through the federal capital. Governor Agnelo Queiroz celebrated the result and Said that “this new appointment places Brasília as a city of great world events” until 2019. “With this meeting, Brasília becomes the world water capital, attracting a series of correlate events until 2018. Inclusive mobilizing Brazil and South America in order to develop legislation and good water management practices, a fundamental input for life”, said governor Agnelo Queiroz. The forum is held every three years and is the greatest event in the world with the hydric resources theme. The Brazilian campaign presented the theme Sharing Water, in order to integrate the subjects discussed in the previous editions of the event, giving continuity to debates already held on the challenges of the hydric resources sector. According to the National Water Agency (ANA), in August 2013, a team of analysist was in Brasília and produced a report on the infrastructure of transport, urban mobility, hotel network, and venues for hosting the forum, and that served as subsidy for the city to be chosen. For the president of the Federal District Water, Energy, and Basic Sanitation Regulation Agency DF (Adasa), Vinicius Benevides, with Brasília’s win, “Brazil places itself in the position of protagonist in the issue of preservation and use of hydric resources”. The preparatory meetings will be held starting in 2016 and will discuss themes approached at the Forum. With information from Agência Brasil and Agência Brasília.
T
Com informações da Agência Brasil e Agência Brasília
w w w.vozdebrasi li a .com .br
287
Estética
Estética Dicas para arrasar
M
aquiadora e cabeleireira desde 2009. A formação inclui nomes como Fernando Torquatto, Vanessa Rozan, Sadi Consati. Lúcia faz parte do casting oficial de maquiadores do O Boticário, com passagens por várias edições do SPFW e CFW, atuando dentro e fora dos backstages, sendo responsável pela beleza de diversas celebridades. Proprietária do salão conceito Tao - Hair, Body and Soul, em Brasília. As semanas de moda internacionais são responsáveis por ditar as tendências de moda e beleza que nos acompanham em todas as estações. No início do mês de setembro de 2014, foi dada a largada dos fashion weeks e, novas (ou repaginadas) tendências já se destacaram como fortes candidatas para serem adotadas no verão 2015. Entre as que chamaram bastante atenção nas passarelas das semanas de moda de Nova Yorque, Milão, Londres e Paris, estas são apostas mais fresquinhas para a estação mais esperado do ano, veja o que você pode adotar já:
Foto: Divulgação
Cores e Texturas
Em Londres e Milão, a aposta de beleza focou nos olhos como ponto forte. Desde delineadores básicos com carinha de boneca, a delineador invertido, alguns que marcavam só o côncavo, ou super coloridos, a impressão é que esse revival dos anos 60 nunca sairá de moda! Para completar a lista de possibilidades, olhos bem marcados e esfumados, sombras metálicas, brilhos acetinados e até uma versão glossy nos olhos e sobrancelhas (também marcadas e bem definidas) indicam que o opaco está saindo de cena pelo menos no verão de 2015. Os cílios também ganharam um highlight diferenciado! Maxicílios e máscaras super coloridas transformam qualquer cara limpa em um look fresh e moderninho. Para acompanhar essa explosão de cores e texturas, os lábios vem em versão balm labial ou gloss. Mas para aquelas apaixonadas por uma boca marcante, a única cor de destaque nessas temporadas de moda foi o laranja, bem na pegada do olho nada, nadinha mesmo! A pele vem acompanhando a naturalidade do verão. Visuais acetinados e glossy, nas tempôras, tem lugar garantido no visual da brasileira. Esqueça o excesso de pó! Novamente, acabamentos opacos não combinam com a temperatura dos próximos meses!
288
Cabelos
A palavra chave para o cabelo de 2015 é desapego... Mas calma! Trata-se de um desapego muito bem calculado! Entre coques altos no estilo “eu que fiz”, tranças africanas ou laterais podrinhas, às ondas moldadas com surf spray e rabos de cavalo, a intenção é não se preocupar demais com os fios rebeldes. Ainda sim, para aquelas mulheres que tem um certo desespero com frizz e rebeldia, alguns desfiles vieram com versões do wet hair, soltos e trabalhados com gel ou pomadas fluidas da raiz do fio até a altura do queixo. Outros cabelos soltos foram vistos numa proposta quase chique com risca lateral e franja falsa para quem quiser sair do básico. Para acessórios, a boa notícia é que a temporada tem graciosas novidades! Sabe aquele lenço lindo que você comprou na empolgação e ainda não conseguiu usar? Guarde para o verão. O acessório apareceu na cabeça das celebridades amarrado com nozinho. Vale procurar imagens para inspiração, pois o mesmo lenço com nozinho enfeita descontraído os fios soltos a là lady like, o rabo de cavalo ou o coque podrinho!
Outra aposta que saiu em diversos veículos de comuncação de moda e que promete no próximo verão é a tatuagem temporária que imita joia. Ela foi lançada em 2012 pela Dior com pó de ouro, mas agora ganhou versões mais acessíveis ao bolso pela marca Flash Tattoo. O decalque dura entre quatro e seis dias e cada cartela custa em média 22 dólares (cerca de R$ 50). Os modelos disponíveis fogem do cafona (sim, acredite!), e viram um adereço diferente para quem não quiser andar cheia de pulseiras e cordões na praia. Outra tendência interessante em acessórios de cabelo foi uma nova modalidade de “tererê” que fez sucesso nos festivais de verão europeus. O tapestry hair - ou tapeçaria de cabelo – é um trançado que mistura não apenas uma mecha, mas várias com a ajuda de um mini tear - daí o nome. A técnica foi criada pelo salão londrino moderninho Blench London e tem tudo para ser copiado por aqui numa pegada bem gipsy.
Pesquise bastante antes de radicalizar no corte de cabelo
E
scolher cortes de cabelo requer muito cuidado. Quan- que não esteja muito curto. A cor influencia demais nesse modo o cabelo é cortado de forma errada, nada mais delo e o ruivo intenso que está presente em todas as estações resta do que esperar para crescer novamente. Mas se continua sendo incrível nesse corte. Ondulados ou liso perfor bem pesquisado os modelos podem valorizar o rosto da mitem um volume e a naturalidade que poucos cortes tem. Finalmente os longos, queridinho das mulheres, contipessoa e dar um ar de renovação. A tendência é a naturalidade. Fios longos, meio longos e tonalizados estão dando o que fa- nuam e nunca perderão o encanto. Mulheres com os rostos qualar. Cortes com franjas laterais, assimétricos e curtos, repicados drados aderem esse corte, mas lembrando sempre que a falta da com franja curta são variedades que podem revolucionar a fi- franja evidencia e não encurta as linhas do rosto. Repicados e com base reta são tendência e não saem da moda. gura da mulher. Mudar o cabelo requer cuidado e acompanhamento de profis- Assim como a moda, os cortes Apesar do longo e liso chapado ganhar as sionais da área. Quando bem decidida e tons de cabelo estão variando passarelas desse ano, o volume também desde o corte até o tom, o resultado fica de acordo com a estação. Para faz parte desse corte por trazer um charincrível, renova a alma e muda o visual. não errar na hora da escolha, me no cabelo do dia a dia feminino sem contar na mobilidade e as possibilidades Os cabelos curtos valorizam o procure um modelo de corte que o tamanho desse cabelo proporciorosto de formato oval e combinam com franjas laterais, sem contar que dão sinal que combine com o formato do na para penteados. de estilo. Pode ser usado bagunçado ou seu rosto e uma tonalidade que A técnica de iluminação dos fios, mais conhecida como “californianas” tem um arrumado para uma ocasião mais espe- seja tendência em 2015. destaque especial no ano por ser de fácil cial mas sempre mostrando o poder e a personalidade de uma mulher. Sem falar na facilidade que é manutenção e deixa as pontas do cabelo radicalmente mais claras. cuidar. É mais prático, alonga o corpo, extremamente sen- Compatível com qualquer corte de cabelo e de fácil variação de sual e destaca acessórios como batons escuros e bijuterias. tom, é a grande pedida do verão.Nem loira e nem morena. As lu O corte no ombro é mais moderno. O ombré hair zes transformam os visuais escuros e como na estação mais quente do surge com a necessidade de diminuir aquele cabelão mas ano as mulheres preferem passar mais tempo nas praias do que no sem radicalizar demais. Celebridades estão aderindo pela salão, é a solução pra que não precise de tanta manutenção. Lemversatilidade e variedade que esse corte proporciona. Ros- brando que os tons dourados combinam com peles rosadas e tos de formato redondo ou triangular são favorecidos desde bronzeadas mas peles em tom morena não são favorecidas. Aesthetics Spending with aesthetics and beauty grow in Brazil Aside from the market being more accessible, increase in consumption may be related to the population’s higher consumer power he growth of the beauty products market is each year becoming more significant in Brazil, having reached the growth of 10% a year in comparison to the last decade. In 2011 Brazil reached third place at the ranking listing the greatest cosmetics consumers in the world, with earnings of R$ 43 billion, only surpassed by the United States and Japan. However, initial data show that the expectation that in 2012 Brazilians’ consumption would surpass that of the oriental country was reached. In 2005 the increase in the country’s consumption of beauty products had already surpassed traditional aesthetics markets, as England
T
and Germany. At the last edition of the study, Brazil surpassed another strong competitor, France, presenting 18.9% growth, the highest among the world’s ten most important markets in this segment. Among those products most consumed by Brazilians are child products, deodorants, and perfumery articles, followed by sun screens, oral hygiene items, male products, and hair and bath product lines in second place. Numbers point out that cosmetics sales had a 13% high in 2011 and expenses with beauty saloons increased around 7.5% during the same period, significant indexes when related to the growth period to the time of recovery from the 2008 world economic crisis. The access to plastic surgeries and aesthetic treatments has also significantly grown. A survey contracted by the Sociedade Brasileira de Cirurgia Plástica (Brazilian Plastic Surgery Society) pointed that between 2007 and 2008 over 500 thousand aesthetic procedures were performed
w w w.vozdebrasi li a .com .br
289
Estética
Novidade para quem quer eliminar as gordurinhas
C
om a necessidade de algo novo no mercado que pudesse eliminar as gorduras localizadas, pesquisadores da Universidade de Harvard, nos Estados Unidos, desenvolveram um equipamento que congela placas de gordura e tem rápida absorção do organismo. O equipamento chamado coolsculpting é colocado na superfície da pele promovendo a sucção da gordura. As células de gordura são congeladas em temperaturas negativas e se rompem. Não fazendo mais parte do organismo, são expelidas naturalmente. Esse resfriamento danifica as células adiposas, que são mais sensíveis ao frio e não causam danos à saúde. As células são conduzidas ao fígado pelo sistema linfático. Caso o metabolismo seja lento, há preocupação de sobrecarga ao fígado. O equipamento consegue diminuir quantidades significativas de gordura até aquelas que não são eliminadas com dietas e exercícios físicos. As aplicações da criolipólise pode ser feita em várias partes do corpo. Os equipamentos que encaixarem perfeitamente fazem a sucção correspondente a área indicada. Ainda não existe um encaixe para o rosto e pescoço, que são áreas bastante procuradas, mas conforme o fabricante do aparelho, esse equipamento estará disponível em breve. Com o acompanhamento de um médico, o procedimento pode ocasionar dores locais proporcionadas pelo aparelho mas logo após a área fica completamente anestesiada. Esse tratamento é indicado em casos de obesidade e sobrepeso mas também é uma opção para pessoas que desejam eliminar o famoso pneuzinho. Seus resultados demoram a aparecer, cerca de dois a três meses. Portanto é necessário se programar antes para obter os resultados desejados. A partir da décima sessão, a quebra de gorduras já pode ser visível. A Fotos: Shutterstock
290
diferença maior, pode ser observada na fita métrica e em comparações com fotos antigas. Segundo estudos, em uma única aplicação, cerca de 25% da gordura localizada já pode ser eliminada variando com o metabolismo da pessoa. Como o foco é a eliminação de gordura localiza, ainda não foi comprovada a eficácia do procedimento na eliminação de celulites e flacidez da pele, mas nesses casos existem métodos como rádiofrequência que podem ser associados ao tratamento. Antes de qualquer decisão, deve-se realizar uma consulta com o médico para realização de exames necessários para o bom desenvolvimento do procedimento. Adianta-se que o procedimento é contraindicado para pessoas que têm sensibilidade ao frio ou hérnias nos locais de aplicação.
Equipamento que promete resultados equivalentes a lipoaspiração chega ao Brasil e mostra o poder do congelamento das células de gordura Novelty for anyone who wants to eliminate gordurinhasra people who have sensitivity to cold or hernias application site. quipment that promises results similar to liposuction comes to Brazil and shows the power of freezing fat cells. With the need for something new on the market that could eliminate localized fat, researchers from Harvard University, USA, have developed a device that freezes fat deposits and has rapid absorption of the body. The equipment called Coolsculpting is placed on the surface of the skin by promoting the suction of fat. The fat cells are frozen in freezing temperatures and rupture. Not doing more of the body are expelled naturally. This cooling damages fat cells, which are more sensitive to cold and do not cause damage to health. The cells are carried by the lymphatic system to the liver. If your metabolism is slow, there is concern overload the liver. The equipment can reduce significant amounts of fat until those that are not eliminated with diet and exercise. Criolipólise of applications can be made in various parts of the body. The equipment that fit perfectly make the corresponding indicated area suction. There is still no fit to the face and neck, which are quite sought after areas,
E
but as the device manufacturer, this equipment will be available soon. With the accompaniment of a physician, the procedure may cause local pain provided by the device but after the area is completely numb. This treatment is indicated for obesity and overweight but is also an option for people who wish to eliminate the famous pneuzinho. Their results are slow to appear, about two to three months. Therefore it is necessary to program prior to obtaining the desired results. From the tenth session, the breakdown of fats may already be visible. The biggest difference can be seen on tape and comparisons with old photos. According to studies, in one implementation, about 25% of localized fat can now be eliminated with varying metabolism of the person. Since the focus is the elimination of fat is located, unproven efficacy of the procedure in eliminating cellulite and sagging skin, but in these cases there are methods such as radio frequency that can be related to treatment. Before any decision, you should conduct a consultation with the doctor for examinations required for proper development of the procedure. Point is that the procedure is contraindicated for people who have sensitivity to cold or hernias application site.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
291
Estética
Cores, beleza e sustentabilidade Empresa cria salão ambulante na área de esmaltaria
O
mercado de beleza têm crescido bastante no Brasil. Resultado disso são feiras de beleza que expõe itens do dia a dia e com uma maior sofisticação para completar a beleza feminina. Em destaque há mais de 10 anos, a Beaty Fair, Feira Internacional de Beleza Profissional trouxe diversas novidades em mais uma edição. A variedade de cores em esmaltes e tinturas capilares chamam atenção bem como os novos produtos e utensílios para mulheres e homens. Considerada a maior feira na América Latina e a segunda do mundo, a Beaty Fair oferece workshops e cursos profissionalizantes para adeptos do consumo. Desde maquiagens, cabelos, lançamento de produtos e novas ideias à podologia, massoterapia e varejo de produtos, a feira vem com o intuito de desenvolver e transformar o mercado de beleza. A grande preocupação social com o meio ambiente, fez a empresa Impala criar um salão ambulante. Unindo sustentabilidade e beleza, a feira expôs em 2014 um ótimo modelo de empreendimento na área de esmaltaria. O nail container, que significa espaço da unha, nada mais é que um espaço totalmente
sustentável que pode ser montado em diversas áreas para oferecer o serviço de manicure e pedicure às mulheres que não podem parar seu dia e comparecer a um salão. No seu interior, as cores correspondem aos tons dos esmaltes da nova campanha e contém todos os instrumentos necessários para uma manicure. Comparado a um lugar fixo construído e com a utilização de matéria-prima, o nail container tem apenas 15 x 5,4 m, baixo custo de aquisição e produção (cerca de 60 mil reais) e para não fugir do parâmetro ambiental, os esmaltes que foram apresentados fazem parte da campanha “Encanto Natural”, inspirado nas diversidades das reservas naturais brasileiras. Em cinco nuances- amarelo, azul, nude, rosa fúcsia e verde, os novos esmaltes vêm com pincéis de formato flat, que possibilitam maior facilidade na aplicação. A feira, que disponibilizou um estande com a História do Esmalte, fez questão de mostrar como as cores estão presente na vida das mulheres desde os primórdios da civilização, o que resultou numa grande exposição com imagens, painéis, curiosidades, história e a evolução dos esmaltes. Pela preocupação ambiental, a empresa Impala ganhou grande destaque na feira de 2014 e ganhou a indicação de esmaltaria conceito com esse projeto. A feira também promoveu um concurso de Nail Design, o 9º Congresso de Manicures e um desfile que encerrou as atividades. Color, beauty and sustainability Company creates street salon in the area of e smaltaria he beauty market has grown considerably in Brazil. Result is beauty fairs that exposes items everyday and with greater sophistication to complete the feminine beauty. Featured for over 10 years, Beaty Fair, International Fair of Professional Beauty brought several innovations in another edition. The variety of colors in nail polish and hair dyes draw attention as well as
Fotos: Shutterstock
T
292
w w w.vozdebrasi li a .com .br
293
Moda
Tendências moda
294
Fotos: Divulgação Fotos: Divulgação
Ladylike As mulheres que gostam de montar um look mais delicado e romântico podem apostar no estilo Ladylike. Essa tendência retoma a elegância das décadas de 50 e 60, valorizando ao máximo a feminilidade. A saia midi com toque godê e as cores suaves são as principais apostas. Cor laranja A paleta com cores suaves e delicadas não é a única opção da moda alto verão 2015. As mulheres também podem usar peças da cor laranja, que transmitem energia, vibração e criatividade. O contraste do tom com outras cores fortes consegue deixar o look mais moderno, como é o caso do azul e amarelo. Tecidos leves e fluídos Os tecidos leves e fluídos prometem deixar o look de verão mais confortável e fresquinho. Esse tipo de material é explorado principalmente pelos vestidos com caimento amplo. Estampas alegres e tropicais As estampas procuram absorver as principais características do verão, como alegria, descontração e tropicalismo. As padronagens inspiradas na natureza estão em alta, como é o caso das flores, folhagens, frutas e até mesmo cenários naturais inteiros.
Fotos: Divulgação
A
s Tendências moda 2015 em alta no Verão já foram decretadas. Agora estação mais quente do ano foi tomada por muitas cores, tecidos leves e modelagens que fizeram sucesso no passado. O verão veio com tudo e ditando novos rumos no mundo fashion. Para enfrentar as altas temperaturas, é muito importante apostar em roupas leves e confortáveis. Os principais eventos de moda identificaram essa necessidade, como é o caso do SPFW e Fashion Rio.
Fotos: Divulgação
Fotos: Divulgação
Fotos: Divulgação
Fotos: Divulgação
Pantalona com cropped Uma das principais apostas do verão 2015 é a combinação de pantalona com cropped. A calça tem como principal característica a sua boca mais ampla, que retoma o estilo dos anos 70. Já o cropped é um tipo de blusa curta e larguinha, que deixa parte da barriga à mostra. E lembrese: tudo muito colorido e vivo! Look esportivo Enquanto algumas mulheres preferem usar roupas com estilo romântico, outras buscam trajes mais descontraídos e confortáveis. No verão 2015, o look esportivo será uma forte tendência, destacando as peças que normalmente são usadas para a prática de esporte, como é o caso do shortinho de corrida. Sandálias coloridas No que diz respeito aos acessórios do verão 2015, vale destacar as sandálias coloridas. Além das cores fortes e vibrantes, os modelos também ganham plataformas de madeira e saltos tratorados.
Fashion trends 2015 Trends fashion 2015 high in the summer have been enacted. The hottest season of the year will be taken by many colors, fabrics, and designs that were successful in the past. Summer came with everything and dictating new directions in the fashion world. To cope with the high temperatures, it is very important to invest in light and comfortable clothes. The main fashion events identified that need, as is the case SPFW and Rio fashion. Ladylike Women who like to ride a more delicate and romantic look can bet on Ladylike style. This trend takes the elegance of the 50s and 60, valuing the most of femininity. The skirt with flared midi touch and soft colors are the main focus. Orange The palette with soft and delicate colors is not the only option summer 2015 high fashion Women can also use the orange parts that transmit energy, vibration and creativity. The tone of the color contrast to other strengths can leave the more modern look as is the case with blue and yellow. Light fabrics and fluids The light fabrics and fluids promise to leave the summer look more comfortable and freshly
w w w.vozdebrasi li a .com .br
baked. This type of material is exploited mainly by dresses with wide trim. Cheerful and tropical prints The prints look absorb the main summer features such as joy, relaxation and tropicalism. The patterns inspired by nature are up, as is the case of flowers, foliage, fruit and even whole natural scenery. Pantalona with cropped One of the main challenges of summer 2015 is the combination of pantaloons with cropped. The pant has as main feature the widest mouth, which incorporates the style of the 70s have the cropped is a type of short and larguinha blouse, leaving part of the belly showing. And remember: all very colorful and alive! Look sports While some women prefer to wear clothing with romantic style, others seek more relaxed and comfortable costumes. In summer 2015, the sporting look will be a strong trend, highlighting the parts that are normally used for the practice of sport, such as the race short. Colorful sandals With regard to summer accessories in 2015, it is worth highlighting the colorful sandals. In addition to the strong and vibrant colors, the models also gain wooden platforms and tratorados heels.
295
Tecnologia
Semana Nacional de Ciência e Tecnologia
A
Fotos: Divulgação
Semana Nacional de Ciência e Tecnologia, que chegou a sua 11ª edição em 2014, busca popularizar a ciência e mostrar sua importância no desenvolvimento do Brasil, além de incentivar a atitude científica e a inovação. A semana é organizada pelo Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação, em parceria com outros órgãos e empresas. Durante o evento, que foi realizado em mais de mil municípios de todo o país, foram desenvolvidas cerca de 35 mil atividades. A feira, que teve como tema Ciência e Tecnologia para o Desenvolvimento Social, pretende estimular as instituições a abordarem a ciência e a tecnologia em uma dimensão social, como instrumento de inclusão, transformação e desenvolvimento humano. Para o ministro da Ciência, Tecnologia e Inovação, Clelio Campolina, a feira é importante para demonstrar o papel da educação no desenvolvimento do país. “A educação, ciência e tecnologia são os instrumentos decisivos para um projeto de desenvolvimento social que seja capaz de combinar não só o crescimento, mas a redução das desigualdades regionais, da redução das desigualdades sociais e a promoção da sustentabilidade”, disse. Foto: Divulgação A presidenta da Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciência (SPBC), Helena Nader, destacou que semana é fundamental para demonstrar a importância da ciência para a sociedade. “A ciência está presente no nosso dia a dia, é responsável pelos avanços, inclusive, da condição social. Se não tivesse ciência, não teríamos saneamento, água potável, telecomunicações”, explicou. Durante o encerramento do evento, o secretário de Ciência e Tecnologia para Inclusão Social, Oswaldo Duarte, anunciou o lançamento de um edital para projetos de incentivo à divulgação da ciência, no próximo ano. “Pela primeira vez, temos parceria com uma empresa privada, o Instituto TIM, para fazer um edital da divulgação da ciência”. O edital, com valor de R$ 2,5 milhões, é voltado para a divulgação de projetos sobre o tema “luz”. No próximo ano, a Semana Nacional de Ciência e Tecnologia terá como tema Luz, ciência e vida. De acordo com o diretor do Departamento de Popularização e Divulgação de Ciência e Tecnologia do ministério, Douglas Falcão, o objetivo desse edital é incentivar atividades para crianças na faixa de 4 a 10 anos. “Temos visto que boa parte das ações, hoje, é dirigida para crianças a partir dos 10 anos, embora saibamos que o contato com a ciência e a tecnologia deve ser o mais precoce possível.” A expectativa de Falcão é que o edital seja lançado ainda neste ano. Ele lembrou que já foram divulgados editais que tinham o objetivo de apoiar feiras e olimpíadas do conhecimento em todo o país. O secretário destacou também a grande participação de outros ministérios na iniciativa. “Nós nunca tivemos tantos ministérios envolvidos nessa mostra. No ano passado, quando a temática envolvia esporte e saúde, tivemos os ministério do Esporte e da Saúde. Neste ano, foram sete ministérios, além do da Ciência, Tecnologia e Inovação, e o governo do Distrito Federal.” Advancements in civil construction technologies As costs with salaries considerably low in Brazil, notably in civil construction, the technological advances being noted abroad took a long time to be adapted to the local conditions. Comparing with what already takes place in the rest of the world, Brazilian constructions were still of intensive labor, low use of advanced Technologies in the elaboration of projects, as well as in use of semi-finished materials which tended to reduce construction time, besides other cost reductions. However, the scenario we live in presently has changed. Due to human resources costs having significantly increased in the recent past and sustainability demands also having been raised, present trends are in the sense of accelerating technological adaptations already employed abroad. Only then productivity shall increase, enabling thus the maintenance of an ascending trajectory of salaries and benefits. According to the professor of Labor Relations at FEA-USP, José Pastore, abroad mechanization and automation in civil construction are used in large scale, aside from advancements in precast technologies. “Walls and columns bring embedded electricity and hydraulics networks and various electric and electronic equipment, indispensable to modern life – all this saving work and increasing productivity”, explains Pastore.
296
Semana Nacional de Ciência e Tecnologia
O
Fotos: Shutterstock
4G traz consigo aspectos que o tornam o principal sucessor das tecnologias existentes, tais como maior eficiência no uso do espectro de radiofrequência, redução do tempo de resposta. A Agência Nacional de Telecomunicações (Anatel) promoveu, no fim de setembro, leilão da frequência de 700 mega-hertz (MHz), que será usada para ampliar a tecnologia de quarta geração de banda larga móvel (4G). O leilão arrecadou quase R$ 10 bilhões. De acordo com o Ministério das Comunicações, o governo, no entanto, ficará com pouco mais da metade desse dinheiro, o caixa do Tesouro Nacional receberá reforço de R$ 5,43 bilhões no fim do processo. Você sabe o que é a tecnologia 4G? Acompanhe uma lista com cinco pontos para te ajudar a entender. Confira:
1) O que é a tecnologia 4G? Foto: Columna Segundo a Anatel, a tecnologia 4G é uma evolução das redes 2G e 3G. O padrão tecnológico adotado para a tecnologia 4G é o LTE (Long Term Evolution), enquanto o padrão 2G foi o GSM (Global System for Mobile Communications)e o 3G o UMTS (Universal Mobile Telecommunication System). O 4G traz consigo aspectos relevantes que o tornam o principal sucessor das tecnologias existentes, tais como maior eficiência no uso do espectro de radiofrequência, redução da latência, que é o tempo entre o clique ou comando e a resposta, taxas de transmissão de dados elevadas, melhorias de capacidade e de cobertura e redução dos custos. 2) Qual a diferença entre 4G e 3G? A principal diferença está na velocidade de transmissão de dados. Enquanto o padrão mais avançado do 3G permite downloads de até 21Mbps, o 4G chega 100Mbps. 3) O que são as faixas de frequência? No Brasil, já está em uso a tecnologia 4G na faixa de 2,5Ghz, licitada em 2012. Nesse mês de outubro, foi licitada uma outra faixa (700MHz) para uso da tecnologia 4G. A faixa de 700Mhz é considerada melhor para as transmissões e é a mesma utilizada em outros países como os Estados Unidos. Por ser uma frequência mais baixa que a de 2,5Ghz, tem maior propagação e exige menos torres para se atingir a mesma cobertura e isso pode reduzir os custos. 4) Quem levou os lotes leiloados? As empresas Claro, Vivo e Tim adquiram, cada uma, lotes nacionais para a prestação de serviços móveis na faixa de 700MHz. Cada lote correspondia a um pedaço de 20Mhz na faixa de 700Mhz. Já a operadora Algar adquiriu um lote regional, para prestação em cidades do interior de São Paulo, Minas, Goiás e Mato Grosso do sul. O edital do leilão permite que os vencedores paguem a outorga de duas formas: 10% na assinatura do contrato, com parcelamento do restante, ou 100% do valor arrematado à vista. 5) Quando a tecnologia estará efetivamente disponível para os cidadãos adquirirem? A utilização da faixa de 700Mhz depende da desocupação da faixa pelos radiodifusores (TV Analógica), conforme cronograma do Ministério das Comunicações. A expectativa é que o serviço comece a operar em 2017. Advancements in civil construction technologies As costs with salaries considerably low in Brazil, notably in civil construction, the technological advances being noted abroad took a long time to be adapted to the local conditions. Comparing with what already takes place in the rest of the world, Brazilian constructions were still of intensive labor, low use of advanced Technologies in the elaboration of projects, as well as in use of semi-finished materials which tended to reduce construction time, besides other cost reductions. However, the scenario we live in presently has changed. Due to human resources costs having significantly increased in the recent past and sustainability demands also having been raised, present trends are in the sense of accelerating technological adaptations already employed abroad. Only then productivity shall increase, enabling thus the maintenance of an ascending trajectory of salaries and benefits. According to the professor of Labor Relations at FEA-USP, José Pastore, abroad mechanization and automation in civil construction are used in large scale, aside from advancements in precast technologies. “Walls and columns bring embedded electricity and hydraulics networks and various electric and electronic equipment, indispensable to modern life – all this saving work and increasing productivity”, explains Pastore. The professor also explains that from here onwards, advancements will be revolutionary, as we are on the verge of being able to produce many parts (example: sanitary apparatus) at the construction sites based on three-dimensional printing, eliminating transportation, physical efforts, and losses. “The same can be Said regarding novelties of already existing alloys and fibers. I was astounded to know that in Japan and the United States, many construction works have added titanium oxide to reinforced concrete. With that walls are
w w w.vozdebrasi li a .com .br
297
Tecnologia
Entenda o Marco Civil da Internet
A
Fotos: Divulgação
s novas regras para o uso da internet no Brasil começaram a vale no dia 23 de junho de 2014. A Lei 12.965/14, conhecida como Marco Civil da Internet, é uma espécie de constituição do setor, que estabelece os direitos e deveres de usuários e de provedores de internet no país. Após aprovação na Câmara dos Deputados e no Senado, a lei foi sancionada pela presidenta Dilma Rousseff e publicada no dia 24 de abril, com prazo de 60 dias para entrada em vigor. Vários pontos da lei vão precisar de regulamentação. Em entrevista logo após a sanção da lei, a presidenta disse que tudo será discutido com a sociedade. Para os usuários, uma das principais novidades será a neutralidade de rede, ou seja, a garantia de que o tráfego terá a mesma qualidade e velocidade, independentemente do tipo de navegação. O usuário não poderá ter sua velocidade reduzida de acordo com o uso e as empresas não podem, por exemplo, diminuir a velocidade de conexão para dificultar o uso de produtos de empresas concorrentes. Outro direito dos usuários é relacionado à privacidade. Segundo a nova lei, informações pessoais e registros de acesso só poderão ser vendidos se o usuário autorizar expressamente a operação comercial. Atualmente, os dados são coletados e vendidos pelas empresas, que têm acesso a detalhes sobre as preferências e opções dos internautas. Outra mudança: atualmente, as redes sociais podem tirar do ar fotos ou vídeos que usem imagens de obras protegidas por direito autoral ou que contrariam regras das empresas. Com o marco civil, as empresas não podem retirar conteúdo sem determinação judicial, a não ser em casos de nudez ou de atos sexuais de caráter privado. O provedor não pode ser responsabilizado por conteúdo ofensivo postado em seu serviço pelos usuários. O objetivo é garantir a liberdade de expressão dos usuários e impedir a censura. O Marco Civil também determina que os registros de conexão dos usuários sejam guardados pelos provedores durante um ano, sob total sigilo e em ambiente seguro. A lei também garante a não suspensão da conexão à internet, salvo por débito, e a manutenção da qualidade contratada da conexão à internet. “O Brasil saiu na frente de vários países dando exemplo de como regulamentar essas decisões de maneira equilibrada entre os vários interesses e potos de vista sobre essa questão”, diz Nejm, diretor da SaferNet Brasil, organização não governamental (ONG) que atua na pesquisa e prevenção de crimes da internet. Apesar de destacar todos os pontos positivos da norma, Nejm ressalta que o grande desafio, a partir de agora, fazer com que lei não fique só no papel. “Ainda tem uma lacuna importante na estrutura das policias especializadas, a carência de infraestrutura é grande”, destaca. Hoje, segundo levantamento da SaferNet, só o Distrito Federal e os estados de Goiás, São Paulo, Rio de Janeiro, Pará, Paraná, Rio Grande do Sul, Espírito Santo, Minas Gerais, Pernambuco e Mato Grosso do Sul tem delegacias especializadas. “Na Polícia Federal, a estrutura também é precária para a demanda. Falta estrutura para oferecer ao cidadão um atendimento adequado”, diz Nejm. A morosidade da Justiça também preocupa já que, segundo a ONG, com exceção de casos de nudez, julgamentos de processos por calúnia e difamação, por exemplo, pode demorar anos. “Em um dia de exposição, o dano é imensurável e o tempo de resposta na Justiça não é tão rápido. O dano sempre é maior que a reparação”, acrescentou.
298
Para reduzir o número de crimes na internet, a SaferNet Brasil aposta na prevenção. A novidade neste sentido é que o Artigo 26 do Marco Civil, de forma inédita no Brasil, estabelece que é dever do Estado promover a educação para o uso seguro e responsável da internet em todos os níveis de ensino.
“Para nós, isso é muito importante. Mais que a questão de segurança, queremos discutir a cidadania digital: ética, direitos humanos, respeito por direitos e deveres, e não falar só sobre perigos na internet”, concluiu. A ONG preparou vasto material sobre o assunto que pode ser acessado gratuitamente e usado por escolas.
O Marco Civil da Internet foi apontado como referência mundial para as legislações que devem tratar da rede mundial dos computadores, durante o NetMundial – Encontro Multissetorial Global Sobre o Futuro da Governança da Internet, que reuniu governos, empresas, especialistas e ativistas em discussões sobre o futuro da rede.
Advancements in civil construction technologies As costs with salaries considerably low in Brazil, notably in civil construction, the technological advances being noted abroad took a long time to be adapted to the local conditions. Comparing with what already takes place in the rest of the world, Brazilian constructions were still of intensive labor, low use of advanced Technologies in the elaboration of projects, as well as in use of semi-finished materials which tended to reduce construction time, besides other cost reductions. However, the scenario we live in presently has changed. Due to human resources costs having significantly increased in the recent past and sustainability demands also having been raised, present trends are in the sense of accelerating technological adaptations already employed abroad. Only then productivity shall increase, enabling thus the maintenance of an ascending trajectory of salaries and benefits. According to the professor of Labor Relations at FEA-USP, José Pastore, abroad mechanization and automation in civil construction are used in large scale, aside from advancements in precast technologies. “Walls and columns bring embedded electricity and hydraulics networks and various electric and electronic equipment, indispensable to modern life – all this saving work and increasing productivity”, explains Pastore. The professor also explains that from here onwards, advancements will be revolutionary, as we are on the verge of being able to produce many parts (example: sanitary apparatus) at the construction sites based on three-dimensional printing, eliminating transportation, physical efforts, and losses. “The same can be Said regarding novelties of already existing alloys and fibers. I was astounded to know that in Japan and the United States, many construction works have added titanium oxide to reinforced concrete. With that walls are permanently clean, as there is no impregnation of residues, algae, or fungus – eliminating work and avoiding illnesses”, explains the professor. Pastore still explains that the sophistication goes even further. “In presence of light and oxygen, titanium oxide provokes a reaction that converts nitrogen dioxide released by vehicles (huge pollutants and causers of illnesses) into a harmless nitrate, that is washed by the rain! This will bring huge improvements to the environment and health in general, with enormous savings to society. This is fantastic!,” he concluded. In Japan, for example, many decades ago human resources were more elevated, energies available scarce, and the occurrence of many earthquakes forced the development of their civil construction technologies, as much in public works as in commercial or residential buildings. Planning required a higher cost, but the execution of projects relied in many precast materials, reducing execution time, considering the sustainability of an archipelago country, with long tradition in environmental conservation. Today Japan operates basically as follows: when someone wishes to build a house, he or she goes to a civil construction company to choose exactly what they desire. All home details, such as living rooms, bedrooms, bathrooms, kitchen, lighting points, as well as hydraulics are discussed under several points of view, including the installation of fur-
w w w.vozdebrasi li a .com .br
299
Filantropia
WGI: Brasil sobe posição em ranking anual de solidariedade
300
Economia e cultura
A
liderança do ranking, dividida entre Estados Unidos e Mianmar, mostra que a cultura importa mais que o tamanho da economia quando se trata de solidariedade. O pobre país asiático está na ponta impulsionado principalmente pelo elevadíssimo índice de doações financeiras (91%). “Isso é reflexo da forte comunidade budista Theravada, com cerca de 500 mil monges (a maior proporção de monges em relação à população em qualquer país budista) recebendo apoio financeiro de devotos simples. A posição de Mianmar nos lembra quão importante é a cultura de cada país na predisposição de seu povo pela solidariedade”, diz o relatório. Por outro lado, os norte-americanos não estão acompanhados de outras grandes economias nas primeiras posições do ranking. Apenas cinco países mais bem colocados no WGI faz parte do G20. Como observa o texto do documento, 11 participantes do G20 estão fora do TOP 50 e três, fora do TOP 100. Mais ainda, a pesquisa mostra que, “dos 15 países que demonstraram maior aumento entre sua pontuação de 2013 e a de cinco anos, somente um é classificado como país de alta renda pelo Banco Mundial, demonstrando com clareza o maior potencial de crescimento nos mercados nascentes”. Além disso, esporadicamente tragédias naturais desencadeiam uma onda de solidariedade, como mostra o desempenho da Malásia. Em 2013, o país estava em 71º no ranking; em 2014, saltou para o 7º lugar. “A Malásia experimentou um incremento significativo em todas as três formas de doação. Essa mudança de comportamento provavelmente reflete os esforços humanitários após o tufão Hayan no arquipélago vizinho das Filipinas, e está de acordo com os aumentos de doações registrados após outros desastres naturais na China e no Japão”, comenta o relatório.
Fotos: Shutterstock
O
World Giving Index (WGI), pesquisa anual sobe a solidariedade no mundo, trouxe uma pequena boa notícia para o Brasil: depois de quatro anos seguidos de queda, o país subiu uma posição no ranking, chegando a 90º entre 135 nações. Ainda assim, perdeu 36 lugares desde 2009, quando o estudo começou a ser feito. A lista é liderada por Estados Unidos e Mianmar. O indicador faz parte de uma pesquisa global encomendada ao Instituto Gallup pela Charities Aid Foundation (CAF), organização britânica que trabalha pelo fortalecimento do ambiente para o investimento social privado. O índice baseia-se em três perguntas sobre o comportamento dos entrevistados no mês anterior à sondagem: se doou dinheiro, se ajudou um estranho e se fez voluntariado. O Brasil só avançou no terceiro quesito: cresceu de 13% para 16% a proporção de entrevistados que disseram ter se engajado em atividades voluntárias. Já a porcentagem dos que responderam ter ajudado alguém que não conheciam recuou de 42% para 40%, e a dos que fizeram doação em dinheiro, de 23% para 22%. Quando se extrapolam as porcentagens para números absolutos, o país é o 9º em doação de dinheiro, o 8º em voluntariado e o 6º em ajuda a um estranho. “Em números absolutos o Brasil aparece nos três índices entre os dez primeiros colocados por ser um país populoso, mas em termos de percentual da população ainda estamos mais próximos do fim da lista e temos enorme potencial para evoluir”, comentou Paula Fabiani, diretora-presidente do IDIS, que representa a CAF no Brasil.
Mulheres e jovens
Fotos: Shutterstock
O
utra tendência apontada depois de cinco anos de pesquisas é que as mulheres são mais inclinadas a doarem dinheiro nos países mais ricos, onde as disparidades de renda entre os gêneros são menores. Já nas nações de renda média ou baixa, os homens a lideram nesse quesito. No entanto, enquanto a ajuda a estranhos e o voluntariado têm sistematicamente crescido nos últimos cinco anos, a doação apresentou queda substancial na pesquisa mais recente. Isso pode ser explicado, segundo o relatório, pelo alto desemprego entre os jovens. “A queda geral na doação de dinheiro reflete uma queda na proporção de jovens que disseram sim a este item da pesquisa, particularmente aqueles com idades entre 15 e 29 anos. Nos últimos anos, o desemprego juvenil tem se mantido alto e continua a crescer. Essa tendência, aliada a uma consequente redução na renda disponível, pode ter contribuído para uma participação reduzida na doação de dinheiro entre os jovens”, afirma o texto.
SOCIAL RESPONSIBILITY
Task for the Government and Civil Society For 65 years creating and administrating social action and social service entities in Brazil, we are aware of the strategic importance for the partnership between the government and civil society at promoting support to the Brazilian population’s needs, especially, for those less favored. As soon as we returned from the WWII battlefields in 1945, we started building a strong union between individuals, families, companies, entities, and agencies from the three government levels so as to go towards the poor, the needy, the single mother, do street children, the elderly left alone, those imprisoned by the shackles of chemical dependency, the later, scourge of our days, materializedin“cracklands”spreadingfromnorthtosouth,easttowest,atthemetropolis,inthecities,andvillagesfromourcountry. During these 65 years we have had the sympathy and responsible attitude from authorities at the three federal, state, and municipal powers, from businessman and good will people that aided at the organization, implementation, and support of a dozen social “action” and “service” entities all over Brazil. We mention, as support to the present page, some of the entities composing what we decided to call “Ministérios Associados Amor e Vida” (Love and Life Associated Ministries) with which literally thousands of volunteers, men and women, youth, adults, and the elderly, hands joined with the municipal, state, and federal governments, making up a “caretakers network” workingtowardsminimizingthesocialinequalitiesandelevatingourcountry’sHDI–Human Development Index at the nations improvement. In order to have a practical sense of what we are talking about, at the segment of child, elderly, and chemical dependants support at the four retirement homes we maintain in Paty do Alferes – RJ, Nova Iguaçu – RJ, Realengo, and Santa Cruz, in the City of Rio de Janeiro, where we also have a Children and Adolescent Home and a Chemical Dependant Recovery Center and in the Federal District two Children Homes – one in Sobradinho and another in Taguatinga, we have to guarantee an average of 100 thousand meals per month, for all people sheltered at what we decided to call “Pathway Homes” as exemplified in the “Good Samaritan” allegory, told by Jesus Christ and recorded at Luke, chapter 10, verses 25 to 37. Dear readers, I present a crucial issue for present days, that is: Accessibility, Culture, and Tourism. What an instigating issue that deserves an attentive look to needs arising from a modern society concerned with our country called Brazil being able to contribute, showing the world the manner how we must value ethnic-racial diversity. Don’t think, friends, we must wait for the World Cup and the Olympics so our dreams come true, that is, for our government to provide improvements in federal highways, offer more jobs for workers in the construction of roads, schools, improvements in support in the areas of health and education, construction of airports and even at the support and clarification on the rights and obligations of foreign citizens. In other words, it is necessary to reflect on how we are relating to our peers as, if we deny their existence we are also contributing to exclude them from society once we do not provide them the access to education and health, as well as ignoring their right of moving about their own territory. I want to tell you that all people, regardless of being bearers of an impairment such as Physically Impaired, Hearing Impaired, Visually Impaired, or Mentally Impaired or even Bearers of Multiple Impairments are, before all, people deserving our respect and have their rights duly express and guaranteed by the Federal Constitution. So I call the attention of our authorities and businessmen for an attentive and sensible look into the needs of Impaired People so as to execute projects and develop public-private partnerships as much in the tourism area as in architectural solutions for actual access to public areas. Thus, if these measures are taken, certainly our Country will have learned the importance of investing in History, Education, and Culture of citizens that are part of it and are proud of being Brazilian.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
301
Filantropia
Fórum brasileiro de Filantropos e investidores sociais
O
Fórum Brasileiro de Filantropos e Investidores Sociais chegou à sua terceira edição em 2014 com o objetivo de oferecer um espaço exclusivo para a comunidade filantrópica reunir-se, trocar experiências e aprender com seus pares, fortalecendo a filantropia estratégica na promoção do desenvolvimento da sociedade brasileira. Nas suas duas edições, a conferência reuniu mais de 300 participantes, entre filantropos, líderes e especialistas nacionais e internacionais. Para mapear e discutir o papel da filantropia para o desenvolvimento do Brasil, o Fórum contou com a presença de nomes como Ana Paula Padrão, José Guimarães Monforte, Jane Wales, Gilberto Carvalho, Rob Garris, Viviane Senna, Peter Eigen, entre outras personalidades. O Fórum Brasileiro de Filantropos e Investidores Sociais é uma iniciativa conjunta do Instituto para o Desenvolvimento do Investimento Social (IDIS) e do Global Philanthropy Forum (GPF). O GPF é um projeto do World Affairs Council, criado para construir uma comunidade de doadores e investidores sociais comprometidos com causas internacionais. Também busca estruturar, potencializar e aprimorar o caráter estratégico do investimento social privado. Por meio de uma conferência anual, um seminário de verão, eventos especiais e teleconferências, o GPF conecta doadores a causas, a estratégias eficazes, a potenciais parceiros de cofinanciamento e a emblemáticos agentes de mudança de todo o mundo.
Muita história para contar
Fotos: Divulgação
O
302
Fórum Brasileiro de Filantropos e Investidores Sociais chegou à sua terceira edição em 2014 com o objetivo de oferecer um espaço exclusivo para a comunidade filantrópica reunir-se, trocar experiências e aprender com seus pares, fortalecendo a filantropia estratégica na promoção do desenvolvimento da sociedade brasileira. NasO3ºFórumBrasileirodeFilantropose Investidores Sociais destacou a face mais arrojada do investimento social privado no Brasil e no mundo, mas sem deixar de lado a importância crucial que as histórias inspiradoras têm para o setor. O evento, cujo tema foi “Inovação e impacto do investimento social privado”, aconteceu em São Paulo e reuniu palestrantes brasileiros e estrangeiros. Logo na apresentação, a diretora-presidente do IDIS, Paula Fabiani, afirmou que “a criatividade é um ato individual que exige imaginação, já a inovação é coletiva e demanda transpiração”. Disse que a programação havia sido montada para inspirar reflexão e transformação, de modo que os presentes pensassem “fora da caixa”. Beatriz Gerdau Johannpeter e Jorge Gerdau Johannpeter contaram a história do Instituto Gerdau. “O trabalho social é um legado em nossa família, que já está na quinta geração. A criação do instituto foi um marco para garantir a perpetuação de nossos valores”, disse Beatriz, que também expôs as razões pessoais que a fizeram enveredar pelo trabalho social: os problemas de saúde de seu filho. Sandra Regina Mutarelli Setúbal e José Luiz Egydio Setúbal falaram sobre o trabalho da Fundação José Luiz Egydio Setúbal. “Na nossa família, o investimento social é central. Eu poderia ter participado tanto das ações do Itaú quanto de meus parentes, mas meus irmãos trabalham
Fotos: Divulgação
com educação, e eu queria abordar o tema da saúde”, contou Setúbal, que criou o Instituto Pensi, para pesquisas sobre pediatria. Se abriu dando espaço à emoção, o fórum fechou mergulhando na inovação. O professor Lester Salamon, da Johns Hopkins, apresentou os resultados de sua pesquisa sobre um modelo chamado “philanthropication through privatization”, que teria potencial de canalizar bilhões de dólares para a filantropia. Trata-se da constituição de fundos patrimoniais com parte dos recursos que o Estado recebe pela venda de patrimônio ou concessão de serviços ao setor privado. “Mapeamos 539 casos pelo mundo todo, que garantiram bens num valor total de U$ 139 bilhões para o setor social privado”, disse Salamon. A plenária “Arranjos inovadores para o desenvolvimento sustentável”, capitaneada pela associada sênior para a filantropia global na Rockefeller Philanthropy Advisors, Heather Grady, focou no papel que o investimento social privado terá na
agenda mundial pós-2015, quando vencerão os Objetivos de Desenvolvimento do Milênio – série de metas que os países da ONU se comprometeram a atingir. Participaram da discussão a representante no Brasil do Banco Interamericano de Desenvolvimento, Daniela Carrera, o diretor do Instituto Votorantim, Cloves Carvalho, e o chefe do grupo de Inovações e Alianças para o Desenvolvimento do Pnud, Marcos Neto
SOCIAL RESPONSIBILITY
Task for the Government and Civil Society For 65 years creating and administrating social action and social service entities in Brazil, we are aware of the strategic importance for the partnership between the government and civil society at promoting support to the Brazilian population’s needs, especially, for those less favored. As soon as we returned from the WWII battlefields in 1945, we started building a strong union between individuals, families, companies, entities, and agencies from the three government levels so as to go towards the poor, the needy, the single mother, do street children, the elderly left alone, those imprisoned by the shackles of chemical dependency, the later, scourge of our days, materializedin“cracklands”spreadingfromnorthtosouth,easttowest,atthemetropolis,inthecities,andvillagesfromourcountry. During these 65 years we have had the sympathy and responsible attitude from authorities at the three federal, state, and municipal powers, from businessman and good will people that aided at the organization, implementation, and support of a dozen social “action” and “service” entities all over Brazil. We mention, as support to the present page, some of the entities composing what we decided to call “Ministérios Associados Amor e Vida” (Love and Life Associated Ministries) with which literally thousands of volunteers, men and women, youth, adults, and the elderly, hands joined with the municipal, state, and federal governments, making up a “caretakers network” workingtowardsminimizingthesocialinequalitiesandelevatingourcountry’sHDI–Human Development Index at the nations improvement. In order to have a practical sense of what we are talking about, at the segment of child, elderly, and chemical dependants support at the four retirement homes we maintain in Paty do Alferes – RJ, Nova Iguaçu – RJ, Realengo, and Santa Cruz, in the City of Rio de Janeiro, where we also have a Children and Adolescent Home and a Chemical Dependant Recovery Center and in the Federal District two Children Homes – one in Sobradinho and another in Taguatinga, we have to guarantee an average of 100 thousand meals per month, for all people sheltered at what we decided to call “Pathway Homes” as exemplified in the “Good Samaritan” allegory, told by Jesus Christ and recorded at Luke, chapter 10, verses 25 to 37. Dear readers, I present a crucial issue for present days, that is: Accessibility, Culture, and Tourism. What an instigating issue that deserves an attentive look to needs arising from a modern society concerned with our country called Brazil being able to contribute, showing the world the manner how we must value ethnic-racial diversity. Don’t think, friends, we must wait for the World Cup and the Olympics so our dreams come true, that is, for our government to provide improvements in federal highways, offer more jobs for workers in the construction of roads, schools, improvements in support in the areas of health and education, construction of airports and even at the support and clarification on the rights and obligations of foreign citizens. In other words, it is necessary to reflect on how we are relating to our peers as, if we deny their existence we are also contributing to exclude them from society once we do not provide them the access to education and health, as well as ignoring their right of moving about their own territory. I want to tell you that all people, regardless of being bearers of an impairment such as Physically Impaired, Hearing Impaired, Visually Impaired, or Mentally Impaired or even Bearers of Multiple Impairments are, before all, people deserving our respect and have their rights duly express and guaranteed by the Federal Constitution. So I call the attention of our authorities and businessmen for an attentive and sensible look into the needs of Impaired People so as to execute projects and develop public-private partnerships as much in the tourism area as in architectural solutions for actual access to public areas. Thus, if these measures are taken, certainly our Country will have learned the importance of investing in History, Education, and Culture of citizens that are part of it and are proud of being Brazilian.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
303
Artigo
Entrevista reverendo Isaías Maciel, presidente da Ordem dos Ministros Evangélicos no Brasil e no Exterior (OMEBE)
A
OMEBE é uma entidade de representação pública do ministério evangélico. “Um instrumento usado por Deus para convencer os opositores das Escrituras Sagradas de que os cristãos evangélicos são um povo unido no santo objetivo da pregação da mesma mensagem de transformação moral, social e, sobretudo, espiritual, dos pecadores”. Qual é a importância do evangelismo para o país? A importância é a melhor e a maior possível. Nós somos neste momento uma média de 42% de evangélicos no Brasil. Naturalmente, desses 42%, temos ao menos 30% que votam. E claro que, se 30% vota, é um terço da votação no Brasil. Então é de importância muito grande. Hoje nós temos 86 políticos evangélicos na Frente Parlamentar Evangélica em Brasília. Quais são os principais projetos desenvolvidos na área social? Na área social, os evangélicos tem atuações em projetos para idosos e crianças, como na área de complementação escolar. Temos uma média de 10% do total de evangélicos fazendo obra social muito bem feita com crianças e idosos, além da distribuição de cestas básicas. Temos projetos em diversos lares de idosos e crianças neste momento em funcionamento. Deveria haver mais atenção do governo para creches e asilos de idosos. Os idosos, por exemplo, estão praticamente sem assistência nenhuma. O estado do Rio de Janeiro é o único que se preocupa com os idosos. A população precisa urgentemente de uma assistência de modo geral. Eu acho que eu não precisava fala isso. Todos nós sabemos como essa situação está hoje. Em que sentido? Nos outros estados não há uma secretaria de idoso. No Rio de Janeiro temos duas secretarias: a da terceira idade e de direitos humanos. O único estado que sei que tem um trabalho relevante nessas áreas é o Rio. No momento o estado passa por uma preocupação muito grande porque deixou de receber os royalties do petróleo. Muita coisa está sendo cortada, o que afeta algumas instituições que beneficiam crianças e idosos. Conte-me um pouco da sua história Faço obra social desde 1945. São 70 anos de obras sociais desde Brasília até o Rio de Janeiro. Graças a Deus tenho conseguido tudo isso com a colaboração espontânea dos evangélicos e de muitas pessoas não evangélicas.
304
Fotos: Divulgação
New team of speech is a shift in economic policy The OMEBE is a public entity representation of the gospel ministry. “An instrument used by God to convince opponents of the Holy Scriptures that evangelical Christians are a people united in the holy purpose of preaching the same message of moral transformation, social and especially spiritual, of sinners.” What is the importance of evangelism for the country? The importance is the best and the highest possible. We are currently an average of 42% of evangelicals in Brazil. Of course, these 42% have at least 30% voting. Of course, if 30% vote, is a third of the vote in Brazil. So it’s very very important. Today we have 86 evangelical politicians in Evangelical Parliamentary Front in Brasilia. What are the main projects in the social area? In the social area, evangelicals have roles in projects for seniors and children, as the school complementation area. We have an average of 10% of evangelicals doing social work very well made with children and the elderly, and the distribution of food baskets. We have projects in various nursing homes and children currently in operation. There should be more government attention to kindergartens and nursing homes. The elderly, for example, are almost without any assistance. The state of Rio de Janeiro is the only one who cares about the elderly. The population desperately needs a general assistance. I guess I did not say it. We all know how the situation is today. In what sense? In other states there is no old secretariat. In Rio de Janeiro have two departments: the aging and human rights. The only state that I know has a relevant work in these areas is Rio. At the time the state goes through a very big concern because stopped receiving oil royalties. A lot is being cut, which affects some institutions that benefit children and the elderly. Tell me a little of its history Do social work since 1945. They are 70 years of social work from Brasilia to the Rio de Janeiro. Thank God I have achieved all this with the spontaneous collaboration of evangelicals and many non-evangelical people.
SRTVS Quadra 701, Bloco O, Sala 760/761 Asa Sul BrasĂlia - DF w w w.vozdebrasi li a .com .br
305
EMBALAGENS MUDANÇAS LOCAIS INTERESTADUAIS INTERNACIONAIS
Sua Melhor opção EM MUDANÇAS E TRANSPORTES
Telefone: (61) 3361-2010 STRC Trecho 4, Conjunto B, Lote 16, Brasília - DF
306
www.novolarmudancas.com.br
FAÇA PARTE DESTE TIME Ajude-nos a mudar a história de milhares de pessoas.
SEJA UM VOLUNTÁRIO O Instituto Brazil Just tem como objetivo: criar, apoiar, promover e executar ações e serviços que visam o bem estar de crianças, adolescentes, gestantes, idosos e portadores de necessidades especiais.
J u s t T h e B r a z i l I n s t i t u t e a i m s t o : create, support, promote and implement actions and services aimed at the welfare of children, adolescents, pregnant women, elderly and disabled special.
w w w.vozdebrasi li a .com .br
307
Coloque no lixo todo objeto não utilizado que possa acumular água.
Mantenha a caixa d’água fechada.
Lave semanalmente Mantenha as calhas com escova e sabão limpas. os tanques utilizados para armazenar água.
Fique atento aos locais que podem acumular água e mantenha-os sempre limpos e fechados.
Encha de areia até a borda os pratos das plantas.
Mantenha as calhas limpas.
Mantenha tampados tonéis e barris d’água.
Coloque no lixo todo objeto não utilizado que possa acumular água.
Não deixe água acumulada sobre a laje.
Febre alta, dor de cabeça, atrás dos olhos, no corpo e nas juntas podem ser sintomas da dengue. Procure uma unidade de saúde.
Mantenha a caixa d’água fechada.
308
Lave semanalmente Coloque o lixo em com escova e sabão sacos plásticos e os tanques utilizados mantenha a lixeira para armazenar água. bem fechada.