Projeto grafico online

Page 1

Brasil de todas as Copas Brazil tops of All

World cup



Brasil de todas as Copas



ÍNDICE A FIFA Federação Internacional de Futebol Associado

Os Presidentes da FIFA

Origem da Competição

Primeira Copa do Mundo (1930)

A Primeira Copa da Seleção Brasileira

Ídolos Brasileiros na Copa do Mundo

Os Estádios

Vantagens de Sediar uma Copa

Turismo Sempre em Alta na Copa

Entrevista com os craques das Copas

Entrevista com o Rei Pelé



A FIFA (Federação Internacional de Futebol Associado) Federação Internacional de Futebol Associado (do pela International Rugby Football Board) que viria a ser o rugby. francês: Fédération Internationale de Football AsA FIFA reconhece um total de 209 federações nacionais sociation), mais conhecida pelo acrônimo FIFA, é a ins- masculinas e 129 federações femininas. A FIFA possui mais memtituição internacional que dirige as associações de futsal, bros do que a ONU, sendo que ela reconhece 23 territórios não futebol de praia (português europeu) ou futebol de areia reconhecidos pelas Nações Unidas, como a Palestina.2 Apenas 8 (português brasileiro) e futebol associado, o esporte cole- nações soberanas não pertencem a FIFA (Mônaco, Vaticano, Mitivo mais popular do mundo. Filiada ao COI, a FIFA foi cronésia, Ilhas Marshall, Kiribati, Tuvalu, Palau e Nauru). fundada em Paris em 21 de maio de 1904 e tem sua sede Anualmente a FIFA faz uma cerimónia onde apresenem Zurique na Suíça. ta o jogador eleito o melhor do ano. Ao todo possui 208 países e/ou territórios associados.1 Com Em 2004, a entidade, em comemoração ao seu cenesse número, é a instituição internatenário, organizou um jogo entre cional que possui a segunda maior Brasil e França, os dois países mais quantidade de associados, inclusive bem sucedidos nas suas competições mais associados do que a Organização na última década. Além deste jogo, a das Nações Unidas (ONU) e o Coentidade também promoveu a elabomitê Olímpico Internacional (COI), ração de uma lista com os 100 maioque possuem, respectivamente, 193 e res jogadores da história da entidade, 205 membros cada. A Associação Inchamada FIFA 100. ternacional de Federações de AtletisEm 2010, a FIFA anunciou mo (IAAF) possui 212 membros. a unificação do prêmio para melhor A referência ao Football Associajogador de futebol do mundo com tion, decorre ao fato de na época de sua o mesmo título, Ballon d’Or, cedifundação existirem duas vertentes do do pela revista francesa France Foofutebol, uma controlada pela Football tball.3 Além da unificação, a FIFA e Association (ao qual a FIFA tornou-se a federação internacional) a revista anunciaram a criação do prêmio de melhor treie outra controlada pela Rugby Football Union (posteriormente nador do mundo. International Federation of Association Football (French: Fédération Internationale de Football Association), better known by the acronym FIFA, is the international institution that directs the associations of futsal, beach soccer (European Portuguese) and beach soccer (Brazilian Portuguese) and football associated, the most popular team sport in the world. Affiliated with the IOC, FIFA was founded in Paris on May 21, 1904 and is headquartered in Zurich, Switzerland. Altogether has 208 countries and / or territories associated.1 With that number, is the international institution which has the second largest number of members, including most members of the United Nations (UN) and the International Olympic Committee (IOC), having, respectively, each member 193 and 205. The International Association of Athletics Federations (IAAF) has 212 members. The reference to the Football Association, due to the fact at the time of its foundation there are two aspects of football, one controlled by the Football Association (FIFA which has become the international federation) and the other controlled by the Rugby Football Union (later the International Rugby Football Board) that would be the rugby. FIFA recognizes a total of 209 national federations male and female 129 federations. FIFA has more members than the United Nations, and she recognizes 23 territories not recognized by the United Nations as sovereign nations Palestina.2 Only 8 does not belong to FIFA (Monaco, Vatican City, Micronesia, Marshall Islands, Kiribati, Tuvalu, Palau and Nauru). Annually FIFA is a ceremony where the player has chosen the best of the year. In 2004, the entity, in celebration of its centenary, organized a match between Brazil and France, the two countries most successful in their competitions in the last decade. In addition to this game, the entity also promoted the development of a list of the 100 greatest players in the history of the organiza-


esde a Copa do Mundo de 1994, assim como a Liga dos Campeões da UEFA, a FIFA adotou um hino criado pelo compositor alemão Franz Lambert. Ele foi recentemente re-arranjado e produzido por Rob May e Simon Hill. O hino é tocado no início de uma partida e torneio oficial da FIFA, assim como em amistosos internacionais.” Desde 2007, a FIFA tem pedido a seus parceiros de transmissão televisiva a tocar pequenos trechos do hino no começo e fim dos eventos transmitidos por ela e também nos comerciais de tais eventos, para ajudar a promover seus pratocinadores. O Ranking Mundial da FIFA (oficialmente Ranking Mundial FIFA/Coca-Cola), é um sistema que classifica as 210 Seleções Nacionais de Futebol Masculino associadas à organização. É utilizado desde Agosto de 1993 e já passou por diversas reformulações. A mais recente, após a Copa do Mundo de 2006, na Alemanha. Em maio de 2006, o repórter investigativo britânico Andrew Jennings, autor do livro entitulado Foul! The Secret World of FIFA: Bribes, Vote-Rigging and Ticket Scandals (Falta! O Mundo Secreto da FIFA: propinas, fraude eleitoral e escândalos com ingressos, numa tradução livre do título em inglês). Since the World Cup 1994, as well as the UEFA Champions League, FIFA has adopted an anthem created by German composer Franz Lambert. It has recently been re-arranged and produced by Rob May and Simon Hill. The anthem is played at the beginning of a match and tournament official FIFA, as well as international friendlies. “ Since 2007, FIFA has asked its partners to play broadcasting small snippets of the song at the beginning and end of events transmitted by it and also the business of such events, to help promote their pratocinadores. The FIFA World Ranking (officially World Ranking FIFA / Coca-Cola) is a system that ranks the 210 Men’s Football National Teams associated with the organization. It is used since August 1993 and has gone through several redesigns. The latest, after the World Cup 2006 in Germany. In May 2006, the British investigative reporter Andrew Jennings, author of the book titled Foul! The Secret World of FIFA: Bribes, Vote-Rigging and Ticket Scandals (Falta! The Secret World of FIFA: bribes, vote rigging and ticket scandals, a free translation of the English title).


Os Presidentes da FIFA obert Guerin, France - 1904, 28 de junho de 1876, na França - morto em 1952) foi o primeiro presidente da FIFA de 22 de maio de 1904 a 5 de junho de 1906. Ele trabalhou como um jornalista no jornal Le Matin e era secretário do comitê do futebol de USFSA. Ele também foi um treinador de Seleção Francesa de Futebol. Robert Guerin, France - 1904, June 28, 1876, France - died in 1952) was the first president of FIFA from May 22 1904 to June 5, 1906. He worked as a journalist in the newspaper Le Matin and was secretary of the committee Football usfsa. He was also a coach of the French national team football.

aniel Burley Woolfall, England - 1906 -18, nasceu no dia 15 de junho de 1852, na Inglaterra. Era um administrador da FA (Associação de Futebol da Inglaterra) de Blackburn. Faleceu no dia 24 de agosto de 1918. Foi o segundo presidente da FIFA (Federação Internacional de Futebol Associado). Assumiu o cargo em 4 de junho de 1906, permanecendo no posto, até 1918. Daniel Burley Woolfall, England - 1906 -18, was born on June 15, 1852, in England. He was a trustee of the FA (Football Association of England) Blackburn. Died on August 24, 1918. It was the second President of FIFA (Fédération Internationale de Football Association). Took office on June 4, 1906, remaining in the post until 1918.

ules Rimet, France - 1921 - 54, foi o terceiro presidente da Federação Francesa de Futebol de 1919 a 1945 e da FIFA de 1928 a 1954. Sob a iniciativa de Rimet, a primeira Copa do Mundo de Futebol foi realizada em 1930. A Taça Jules Rimet era nomeada em sua homenagem. Jules Rimet, France - 1921-54 was the third president of the French Football Federation from 1919 to 1945 and of FIFA from 1928 to 1954. Under the initiative Rimet, the first FIFA World Cup was held in 1930. The Jules Rimet Trophy was named in his honor.

odolphe William Seeldrayers, Belgium - 1954 - 55, foi o quarto presidente da FIFA , servindo 1954-1955. Ele participou ativamente das associações oficiais de esportes belgas. Rodolphe William Seeldrayers, Belgium - 1954-55, was the fourth president of FIFA, serving from 1954 to 1955. He actively participated in the Belgian Official Sports associations.

9


rthur Drewry, England - 1955 - 61, oi o quinto presidente da FIFA de 1955 a 1961. Foi eleito como Presidente em 7 de junho de 1955 na Conferência da FIFA em Lisboa onde sucedeu Rodolphe William Seeldrayers da Bélgica que apenas foi Presidente por 15 meses seguindo a morte de Jules Rimet. Arthur Drewry, England - 1955-61, hi the fifth president of FIFA from 1955 to 1961. Was elected as President on June 7, 1955 at the FIFA Conference in Lisbon where he succeeded Rodolphe William Seeldrayers of Belgium which was only president for 15 months following the death of Jules Rimet.

ir Stanley Rous, England - 1961 -74, foi um árbitro de futebol inglês e administrador, mais conhecido por ter exercido o cargo de presidente da FIFA de 1961 a 1974. Foi professor de esportes na Watford Boys Grammar School. Ironicamente foi o responsável pelo fato do Rugby assumir o lugar do Futebol como o principal esporte da instituição. Rous jogou futebol como amador na posição de guarda-redes. Tornou-se árbitro da FIFA. Sir Stanley Rous, England - 1961 -74, was one of English football referee and manager, best known for having held the position of president of FIFA from 1961 to 1974. He was professor of sports in Watford Boys Grammar School. Ironically was responsible for the fact that the Rugby Football take place as the main sport of the institution. Rous played football as an amateur in the position of goalkeeper. Became FIFA referee.

oão Havelange, Brasil - 1974 - 98, praticou natação e polo aquático profissionalmente, obtendo uma medalha de bronze nos Jogos Pan-Americanos de 1955. Como dirigente, Havelange destacou-se por ser o sétimo presidente da FIFA, de 1974 a 1998, precedido no cargo por Sir Stanley Rous e sucedido por Joseph Blatter. De 1963 a 2011. João Havelange, Brazil - 1974-98, practiced swimming and water polo professionally, getting a bronze medal at the Pan American Games 1955. As a leader, Havelange was noted for being the seventh FIFA President from 1974 to 1998, preceded in office by Sir Stanley Rous and succeeded by Sepp Blatter. From 1963 to 2011.

oseph S. Blatter, Suíça - 1998, é um economista suíço. No dia 8 de junho de 1998, durante o 51º Congresso Ordinário da FIFA, em Paris, Joseph Blatter foi eleito sucessor do brasileiro João Havelange, tornando-se o oitavo presidente da história da entidade. Em 1 de junho de 2011, durante o 61º Congresso da entidade, foi reeleito para o cargo. Joseph S. Blatter, Switzerland - 1998, is a Swiss economist. On June 8, 1998, during the 51st FIFA Ordinary Congress in Paris, Joseph Blatter was elected successor to the Brazilian João Havelange, becoming the eighth president in the history of the entity. On June 1, 2011, during the 61 th Congress of the entity, was re-elected.

10


Origem da competição

ules Rimet 1954 oi um administrador de futebol francês, que foi o terceiro presidente da FIFA , servindo 1921-1954. Ele era FIFA maior presidente porção ‘s, tendo atuado por 33 anos. Ele também atuou como presidente da Federação Francesa de Futebol 1919-1946. Por iniciativa de Rimet, a primeira Copa do Mundo foi realizada em 1930 . A Taça Jules Rimet foi nomeado em sua honra. Ele também fundou o clube de futebol francês Red Star Saint-Ouen. Jules Rimet nasceu em 1873, no leste da França. Seu pai era dono de uma mercearia e, juntos, a família mudou-se para Paris em 1884, quando Jules tinha onze anos de idade. Tornou-se um advogado, e em 1897 ele começou um clube

esportivo chamado Estrela Vermelha que, devido aos ideais da Rimet, não discriminar seus membros com base na classe. Um dos esportes praticados no clube foi o futebol, que foi se tornando popular baseado no jogo de origem em inglês escolas públicas. Rimet estava envolvido na fundação da Association Internationale de Football Federation (comumente abreviado para FIFA) em 1904, e enquanto a organização incipiente tinha planos para um torneio profissional global, em vez disso estava envolvido na execução de um torneio amador , como parte do Verão 1908 Jogos Olímpicos.

J ules Rimet 1954 hi a director of French football, which was the third president of FIFA, serving from 1921 to 1954. He was FIFA president largest portion ‘s, having served for 33 years. He also served as president of the French Football Federation from 1919 to 1946. On the initiative of Rimet, the first World Cup was held in 1930. The Jules Rimet Trophy was named in his honor. He also founded the French football club Red Star Saint-Ouen. Jules Rimet was born in 1873 in eastern France. His father was a grocer, and together, the family moved to Paris in 1884, when Jules was eleven years old. Became a lawyer, and in 1897 he started a sports club called Red Star that due to the ideals of Rimet, its members do not discriminate based on class. One of the sports played at the club was football, which was becoming popular based on the game of origin in English public schools. Rimet was involved in the founding of the Federation Internationale de Football Association (commonly abbreviated to FIFA) in 1904, and while the fledgling organization had plans for a global professional tournament instead was involved in the execution of an amateur tournament, as part of the Summer 1908 Olympics.

11


Primeira Copa do Mundo (1930) primeira edição da Copa do Mundo foi disputada no Uruguai, em Montevidéu, no ano de 1930. Apenas treze equipes nacionais reuniram-se nessa ocasião, sendo que somente quatro países europeus atravessaram o Oceano Atlântico de barco para competir o torneio. Bélgica, França e Romênia embarcaram num navio chamado “Conte Verde”.5 A Iugoslávia, por sua vez, embarcou

no “MS Flórida.” Outros países europeus recusaram de participar da Copa por razões financeiras e administrativas. Jules Rimet foi mesmo forçado a realizar uma turnê da França para convencer as autoridades, jogadores e empregadores para que a França não perdesse o lugar de primeira reunião global. Todos os outros países eram do continente americano. Havia duas equipes da América do Norte: Estados

Unidos e México. Os demais eram sul -americanos. As equipes da Argentina e do Uruguai, ambas invictas, jogaram a final.6 Os dois países vizinhos sempre foram rivais e muitos argentinos compareceram em grande número para assistir ao torneio.7 No entanto, a Celeste Olímpica, como ficou conhecida a seleção uruguaia após as conquistas das olimpíadas de 1924 e 1928, era a dona de casa e tinha uma grande vantagem por isso.

The first edition of the World Cup was held in Uruguay in Montevideo in 1930. Only thirteen national teams met on that occasion, and only four European countries across the Atlantic Ocean by boat to compete the tournament. Belgium, France and Romania boarded the ship “Conte Verde” .5 Yugoslavia, in turn, boarded the “MS Florida.” Other European countries refused to participate in the World Cup due to financial and administrative. Jules Rimet was even forced to undertake a tour of France to convince the authorities and employers to players that France has not lost the first global meeting place. All other countries were on the American continent. There were two teams from North America: United States and Mexico. The rest were South American. Teams of Argentina and Uruguay, both undefeated, played to final.6 The two neighboring countries have always been rivals and many Argentines out in large numbers to watch the torneio.7 However, the Celeste, as it became known after the Uruguayan national team the achievements of the Olympics 1924 and 1928, was a housewife and had a great advantage for it.

12


A Primeira copa do Mundo da Seleção Brasileira

sexta edição da Copa do Mundo, em 1958, foi na Suécia. A União Sovética fez a sua primeira aparição na competição. A edição foi marcada pelos fracassos de Itália e Uruguai, bi-campeões mundiais que não conseguiram se classificar para o torneio. Inesperadamente, a equipe da França surpreendeu por seu jogo

ofensivo.33 O progresso dos jogadores franceses pararam nas semifinais, quando o Brasil os venceu por 5 a 2, graças a três gols do jovem Pelé, de apenas 17 anos.33 Na outra semifinal, a Suécia, em casa, se classificou para a final ao derrotar a atual campeã, a Alemanha Ocidental.

The sixth edition of the World Cup in 1958, was in Sweden. The Union Sovética made its first appearance in the competition. The edition was marked by failures of Italy and Uruguay, bi world champions who failed to qualify for the tournament. Unexpectedly, the team of France surprised by his game ofensivo.33 The progress of French players stopped in the semifinals, when the Brazil won 5-2, thanks to three goals from Pelé young, only 17 years.33 In the other semifinal, Sweden, home, qualified for the final by defeating reigning champions West Germany.

13


a final da competição, o Brasil saiu perdendo dos donos da casa, mas ganhou por 5 a 2, com dois gols de Pelé, dois de Vavá e um de Zagallo.34 Com treze gols, o francês Just Fontaine foi o artilheiro da Copa, com o dobro de tentos de Pelé e do alemão ocidental Helmut Rahn, que marcaram seis gols cada. Quatro anos depois, a Copa do Mundo retornou à América do Sul, agora no Chile.36 Cinquenta e seis paí-

ses participaram das eliminatórias. A França, semifinalista na edição anterior, não conseguiu se qualificar.37 Notou-se uma evolução rápida do jogo para um estilo mais defensivo. O Brasil, atual campeão, chegou na última rodada da primeira fase precisando ao menos empatar com a Espanha para se classificar.38 A seleção brasileira não contava com Pelé, machucado (após ele se lesionar no jogo contra a Tchecoslováquia, não atuaria mais nessa edição da Copa, mesmo o Brasil jogando mais três jogos),39 e a espanhola com Alfredo Di Stéfano, também contundido (ele chegou ao Chile machucado e só teria condições de jogo a partir da segunda fase, mas a Espanha foi eliminada e o astro nunca jogou uma partida de Copa do Mundo).40 A Espanha precisava vencer para se classificar e após fazer 1 a 0 com Adelardo,41 o árbitro deixou de marcar um pênalti para La Furia42 e anulou um gol legítimo de bicicleta marcado por Joaquín Peiró, prejudicando os espanhóis. The end of the competition, Brazil lost out of the house owners, but won 5-2, with two goals from Pele, Vava and two of Zagallo.34 With thirteen goals, Frenchman Just Fontaine was the top scorer of the World Cup with double goals from Pele and West German Helmut Rahn, who scored six goals each. Four years later, the World Cup returned to South America, now in Chile.36 Fifty-six countries participated in the playoffs. France, a semifinalist in the previous edition, could not qualificar.37 was noted a rapid evolution of the game to a more defensive. Brazil, the defending champion, came in the last round of the first phase needing at least a draw with Spain to classificar.38 The Brazilian team did not have Pele, hurt (after he gets injured in the game against Czechoslovakia, does not act more in this issue Cup, even Brazil playing three games), and 39 Spanish with Alfredo Di Stéfano, also injured (he arrived in Chile and would only hurt playing conditions from the second phase, but Spain was eliminated and never threw a star round of World Cup) .40 Spain needed to win to qualify and after doing 1-0 with Adelard, 41 the referee stopped scoring a penalty to La Furia42 and annulled a goal scored by legitimate bike Joaquin Peiro, damaging the Spanish .

14


Ídolos Brasileiros na Copa do Mundo técnico do Brasil, Vicente Feola, impôs regras estritas para a equipe para a Copa do Mundo de 1958, na Suécia. Os jogadores receberam uma lista de quarenta coisas que eles não tinham permissão de fazer, incluindo usar chapéu ou guarda-chuva, fumar enquanto vestiam uniforme oficial e conversar com a imprensa fora dos locais designados. Era o único time que havia trazido um psicólogo (por causa das memórias de 1950, que ainda afetavam alguns jogadores) ou um dentista (já que, por causa de suas origens humildes, muitos jogadores tinham problemas dentais, o que causava infecções e tinha também um impacto

negativo nas performances) com eles, e haviam mandado um representante para a Europa para assistir às partidas eliminatórias um ano antes do começo do torneio. O Brasil caiu no grupo mais difícil, com Inglaterra, URSS e Áustria. Eles bateram a Áustria por 3-0 na primeira partida, então empataram em 0-0 com a Inglaterra. Os brasileiros estavam preocupados com sua partida contra os soviéticos, que tinham um físico excepcional e eram um dos favoritos a ganhar o torneio; sua estratégia era arriscar no começo do jogo para tentar marcar um gol logo no início.

Brazil’s coach, Vicente Feola, imposed strict rules for the team for the World Cup 1958 in Sweden. The players were given a list of forty things that they were not allowed to do, including wearing a hat or umbrella, smoking while wearing official uniform and talking to the press outside the designated locations. It was the only team that had brought a psychologist (because the memories of 1950 still affected some players) or a dentist (since, because of their humble origins, many players had dental problems, which caused infections and also had a negative impact on performance) with them, and had sent a representative to Europe to watch the qualifying matches a year before the start of the tournament. The Brazil fell in the toughest group, with England, the USSR and Austria. They beat Austria 3-0 in the first match, then drew 0-0 with England in. The Brazilians were worried about their match against the Soviets, they had an exceptional physician and were one of the favorites to win the tournament, his strategy was to risk early in the game to try to score a goal early on.

15


“Didi é o Principe Etíope de Rancho.” Nelson Rodrigures.

16


“Se há um Deus que regula o futebol, e Garrincha foi um de seus delegados incumbidos de zombar de tudo e de todos, nos estádios. Mas, como é também um Deus cruel, tirou do estonteante Garrincha a faculdade de perceber sua condi o de agente divino. Foi um pobre e pequeno mortal que ajudou um país inteiro a sublimar suas tristezas. O pior é que as trisdisponível. Precisa-se de um novo, que nos alimente o sonho” Carlos Drummond de Andrade.

17


18


19


20


dson Arantes do Nascimento6 KBE, mais conhecido como Pelé (Três Corações, 23 de outubro de 19406). Pelé é o maior futebolista da história.7 8 Em 1999, foi eleito o Futebolista do Século pela International Federation of Football History and Statistics. No mesmo ano, a revista francesa France Football consultou os ex-vencedores do Ballon D’Or para eleger o Futebolista do Século; Pelé classificou-se em primeiro.9 Em sua carreira, no to-

tal, marcou 1281 gols em 1363 partidas, número que fez dele o maior artilheiro de toda história do futebol.10 Recebeu o título de Atleta do Século de todos os esportes em 15 de maio de 1981, eleito pelo jornal francês L’Equipe. No fim de 1999, o Comitê Olímpico Internacional, após uma votação internacional entre todos os Comitês Olímpicos Nacionais associados, também elegeu Pelé o “Atleta do Século”.

21

Edson Arantes do birth6 KBE, better known as Pelé (Three Hearts, October 23, 19406). Pele is the greatest footballer of história.7 8 In 1999, was named Footballer of the Century by the International Federation of Football History and Statistics. In the same year, the French magazine France Football consulted the former Ballon d’Or winners to elect the Footballer of the Century; Pelé was ranked primeiro.9 In his career, in total, scored 1281 goals in 1363 matches, number made him the top scorer of the entire history of futebol.10 Received the title of Athlete of the Century all sports May 15, 1981, elected by the French newspaper L’Equipe. In late 1999, the International Olympic Committee, after a vote among all international National Olympic Committees members, also elected Pelé the “Athlete of the Century”.


“As pessoas ficam me perguntando o que eu senti naquela hora do Baggio olhando para mim antes da final. Senti p... nenhuma!” Romário.

People keep asking me what I felt at that time Baggio looking for me before the final. I felt no f...! “ Romário.

22


23


“O Brasil inteiro joga com seus craques.”

“The whole of Brazil plays with his aces.

24


25


Os Estádios ão edificação esportiva que abriga partidas de futebol, e, ocasionalmente, eventos culturias. Na era moderna, os estádios estão sendo criados para o conforto de seus torcedores e não como antigamente, quando os estádios eram criados para abrigar as maiores quantidades de espectadores. A maioria dos estádios de futebol são propriedade dos clubes de futebol, mas existem também estádios construídos apenas para as seleções. Are building that houses sports soccer matches, and occasionally culturias events. In the modern era, the stadiums are being created for the comfort of their fans and not like the old days, when arenas were created to house the largest amounts of viewers. Most football stadiums are owned football clubs, but there are also stadiums built just for selections.

26


27


28


29


30


31


32


Vantagens de Sediar uma Copa m qualquer tipo de grandes campeonatos, seja Copa do Mundo, Pan-americanos ou Olimpíadas, a preocupação com a estrutura da sede é fundamental. Tanto que a proposta desse fator modifica a estrutura física dos países escolhidos para sediarem os campeonatos. Um exemplo bastante recente, e muito próximo de nós, foi a escolha do Rio de Janeiro como sede do campeonato Pan -americano: os dormitórios construídos para abrigar atletas, hoje são vendidos a baixo custo e com auxílio de financiamento de um programa de moradia do Governo Federal. Isso significa dizer que, muito embora o custo para sediar um campeonato de grande porte seja alto, o retorno à população existe, porque o custo de ser uma sede se transforma em melhoria de vida para a população após o campeonato. Outro exemplo ainda mais atual ocorreu recentemente, em meados do mês de junho de 2010. A cidade de São Paulo,

33

esperando que o estádio do Morumbi fosse um dos estádios-sede da Copa do Mundo de 2014, planejara uma linha de metrô que desse acesso ao estádio. No entanto, a Fifa se posicionou, excluindo o Morumbi da lista de estádios que sediarão a Copa. In any major championships, is the World Cup, Pan American and Olympic Games, the concern with the structure of the seat is critical. Both the proposal of this factor changes the physical structure of the countries chosen for sediarem championships. A very recent example, and very close to us, was the choice of Rio de Janeiro to host the Pan American Championship: dormitories built to house athletes today are sold at low cost and with the aid of funding from a housing program of Federal Government. This means that, even though the cost to host a large tournament is high, the return to the people there, because the cost of being a seat becomes better life for the population after the championship. Another example occurred recently most current in mid of June 2010. The city of São Paulo, hoping the Morumbi stadium was one of the stadiums hosting the World Cup in 2014, planned a subway line to give access to the stadium. However, FIFA has positioned itself, excluding the list Morumbi stadium that will host the World Cup.


Turismo sempre em alta na Copa ministro do Turismo, Gastão Vieira, vai se reunir na segunda-feira (25.02) com representantes do setor hoteleiro do Rio de Janeiro para debater ações conjuntas para os megaeventos esportivos que o Brasil recebe a partir deste ano. Na pauta, a capacitação de profissionais da hotelaria, a divulgação dos destinos do estado, o monitoramento de tarifas e a criação do Observatório de Turismo do Estado do Rio de Janeiro. O encontro é organizado pela Associação Brasileira de Indústria de Hotéis do Estado do Rio de Janeiro (ABIH-RJ). Além de hoteleiros, estarão presentes presidentes das principais entidades ligadas ao setor no estado, representantes da Secretaria Municipal de Transportes, Secretaria Especial de Turismo, Secretaria de Esporte, Empresa de Turismo do Município do Rio de Janeiro, Batalhão de Policiamento Turístico (BPTur), Associação Brasileira de Jornalista de Turismo (Abrajet), Associação Brasileira de Empresas e Eventos e ABAV-RJ. Com o início da Copa das Confederações, as seis cidades-sede brasileiras que vão receber jogos poderão sentir o gostinho do que vai ser a Copa do Mundo no ano que vem. Fortaleza, Recife, Salvador, Brasília, Belo Horizonte e Rio de Janeiro serão povoadas por turistas fãs de futebol a partir de 15 de junho. O UOL Viagem dá ideias de o que fazer The Tourism Minister, Gaston Vieira, will meet on Monday (25.02) with representatives of the hotel industry’s Rio de Janeiro to discuss joint actions for the mega sports events that Brazil receives from this year. Discussing the training of professionals in the hotel, the disclosure of the destinations of the state, monitoring rates and the creation of the Observatory of Tourism of the State of Rio de Janeiro. The meeting is organized by the Brazilian Hotel Industry of the State of Rio de Janeiro (RJ-ABIH). Besides hoteliers, will be present presidents of major stakeholders within the sector in the state, representatives of the Municipal Transport, Special Secretary Tourism, Department of Sport, Tourism Company in the city of Rio de Janeiro, Tourist Police Battalion (BPTur) Brazilian Association of Tourism Journalists (Abrajet), Brazilian Association of Companies and Events and ABAV-RJ. With the start of the Confederations Cup, the six host cities that will host matches Brazilian will get a taste of what will be the World Cup next year. Fortaleza, Recife, Salvador, Brasilia, Belo Horizonte and Rio de Janeiro will be populated by tourists football fans from June 15. The UOL Travel gives ideas of what to do.

34


Viaje e conheça o país da Copa Preços mais em conta A torcida viaja com o seu time Conheça os Lugares onde a bola rola ntre uma partida e outra, além de mostrar um pouco das muitas atrações que cada localidade oferece, mas continuamos contando com a sua colaboração para dividir as melhores dicas desses destinos. Sede do jogo de abertura da Copa das Confederações, Brasília vai ser o ponto de partida para os torcedores que querem conhecer o país em nome da paixão pelo futebol. Aos visitantes, a capital federal planejada no

Planalto Central reserva belezas arquitetônicas históricas e atrações naturais próprias de uma terra rica em nascentes de água mineral. Brasília é um convite para uma viagem pela história da nação das décadas de 1950 e 1960, quando foi construída e fundada. Seus memoriais, prédios, museus e monumentos pontuam cada passo. Três nomes são inevitavelmente mencionados num passeio pela região

35

Between one match and another, and show some of the many attractions that each city offers, but we continue counting on your cooperation to share the best tips of these destinations. Headquarters of the opening match of the Confederations Cup, Brasilia will be the starting point for fans who want to know the country in the name of passion for football. Visitors, the federal capital in the Central Highlands Reserve planned architectural beauties own historical and natural attractions of a land rich in mineral springs. Brasilia is an invitation to a journey through the history of the nation in the 1950s and 1960s, when it was built and founded. His memorials, buildings, museums and monuments punctuate each step. Three names are inevitably mentioned in tour area


Africa do Sul

México

Uruguai

França

Argentina

Nigéria

Coréia do Sul

Grécia

Inglaterra

Estados Unidos

Argélia

Eslovênia

36


Alemanha

Autrália

Sérvia

Gana

Holanda

Dinamarca

Japão

Camarões

Itália

Paraguai

Nova Zelândia

Eslováquia

37


Africa do Sul

México

Uruguai

França

Argentina

Nigéria

Brasil

Coréia do Norte

Costa do Marfim

Portugal

Espanha

Suíça

Honduras

Chile 38


39


40


41


42


Resumo requintada obra intitulada “Livro da COPA DO MUNDO 2014 – Cultura, Arte e História” tem como objetivo principal efetivar o registro Cultural, Artístico e Histórico do maior evento do globo terrestre – Os pesquisadores trarão informações nunca antes coletadas e inseridas em uma única publicação, tais como: história da COPA DO MUNDO, entrevistas com personagens da história e atuais (Pelé, Joseph Blater, Ministro dos Esportes, Ministro do Turismo, Governadores, Prefeitos, Romário, Ronaldo, Bebeto, Presidenta Dilma, Professores, Analistas esportivos e políticos, Jornalistas de renome nacional e internacional e Atletas que se destacaram na modalidade. Serão inseridas fotos das seleções, dos estádios, dos atletas, das personalidades, dos países que vão participar e de outros que se destacaram em suas participações, especialmente daqueles que já foram vencedores da COPA DO MUNDO. Comparativos do antes de depois de cada COPA, o que houve de melhorias nos países, quais os pontos positivos e negativos. No Brasil será realizada uma análise do antes, durante e depois da COPA com projeções para

os próximos 10 anos. O que cada estado brasileiro será beneficiado com a COPA. Geração de empregos diretos e indiretos. Capitação de recursos internacionais. Turismo Internacional e nacional uma vez que haverá grande fluxo da ordem de milhares de pessoas de outros países para o Brasil e turistas nacionais que acompanharão os jogos da COPA DO MUNDO. Serão publicadas informações e fotos inéditas do país, tais como: dezenas de fotos dos pontos turísticos e das cidades sedes da Copa do Mundo 2014, informações atualizadas de todas as ações que estão sendo realizadas, a linha do tempo com todos os fatos que marcaram a história das COPAS pelo Mundo. A publicação será uma fonte de pesquisa para setor educacional em todas as etapas, principalmente para mestrado e doutorado, uma vez que traz análise e artigos com gráficos e números das mais renomadas autoridades. A COPA COPA DO MUNDO 2014 será vista por aproximadamente 4 bilhões de pessoas em todo o mundo, este é o maior evento do Globo Terrestre, nada se compara em números de participantes, nunca se viu e nunca se verá nada tão completo e que envolve 32 países em todo o mundo.

Resume The exquisite work entitled “Book of WORLD CUP 2014 - Culture, Art and History” has as main objective to effect the registration Cultural, Artistic and Historical biggest event of the globe - Researchers will provide information never before collected and inserted into a single publication such as: the history of the WORLD CUP, interviews with characters from history and current (Pele, Blater Joseph, Minister of Sports, Tourism Minister, Governors, Mayors, Romario, Ronaldo, Bebeto, President Dilma, teachers, sports analysts and politicians , Journalists renowned national and international athletes who have excelled in the sport. shall be entered photos of selections, stadiums, athletes, personalities, countries that will participate and others who have excelled in their holdings, especially those who have been WORLD CUP winners. Comparative of before and after each COPA, which was no improvement in the countries, where the positive and negative points. Brazil will be held In the analysis of the before, during and after the COPA with projections for the next 10 years. What each Brazilian state will benefit from the COPA. generation of direct and indirect jobs. Capitation international resources. Tourism International and national since there will be large flow of around thousands of people from other countries to Brazil and domestic tourists that accompany the games WORLD CUP. information will be published and unpublished photos of the country, such as dozens of photos of the sights and the host cities of the 2014 FIFA World Cup, updated information on all actions being performed, the line time with all the events that marked the history of the World Cups. Publication will be a resource for the education sector at all stages, especially for masters and doctorate, as it brings analysis and articles with graphs and numbers of the most renowned authorities.

43


Objetivos do Projeto O objetivo é mostrar o país nos mais diferentes setores, especialmente com análise, fotos e artigos das cidades sedes destes eventos. A publicação trará fotos dos estádios, informações sobre o esporte, análise das ações que estão sendo desenvolvidas, como o país se prepara para receber os convidados e turistas. Este livro servirá de pesquisa para os mais diversos setores da sociedade, escolas públicas e privadas, universidades e bibliotecas. O registro Cultural, Artístico e Histórico da publicação através dos fatos marcantes que aconteceram neste último ano e o registro fotográfico do antes e durante norteiam a publicação. Os dados numéricos dos setores primário, secundário e terciário registram o desenvolvimento do país que servirá como base para projetos futuros.

Objectives of the Project / Event THE WORLD CUP 2014 will be seen by approximately 4 billion people around the world, this is the biggest event of the Globe, nothing compares in numbers of participants, never seen and never will see anything as complete and involves 32 countries worldwide. The goal is to show the country in many different sectors, especially with analysis, pictures and articles of the host cities of these events. The publication will bring photos of stadiums, sports information, analysis of the actions that are being developed as the country prepares to welcome guests and tourists. This book will serve as research for various sectors of society, public and private schools, universities and libraries. Registration Cultural, Artistic and Historical publication through the milestones that have happened in the last year and a photographic record of the guide before and during the publication. The numerical data of the primary, secondary and tertiary record the development of the country that will serve as a basis for future projects.

44


Memorial Descritivo Início do trabalho: 30 de julho de 2013 e término com a festa de lançamento no dia 21 de abril de 2014 no mês do aniversário de Brasília, a publicação faz parte das comemorações oficiais, ocasião em que a mídia estará sensível a divulgações espontâneas. Estão sendo realizadas reuniões periódicas com a equipe responsável pela elaboração do “Livro da COPA DO MUNDO 2014 – Cultura, Arte e História”. Várias ações foram desenvolvidas para catalogação dos Estádios, monumentos e pontos turísticos, através da FIFA, CBF, voluntários, profissionais contratados e também junto ao SEBRAE, UnB, Arquivo Público, Ministério do Turismo, Ministério dos Esportes e demais órgãos ligados direto ou indiretamente aos temas abordados na obra. O conteúdo encontra-se em fase adiantada de conclusão.

A publicação é auditada e bilíngue – português/inglês e tem uma tiragem de 300 mil exemplares assim distribuída: Congresso Nacional: Todos os Senadores, Deputados Federais, Comissões, Assessorias, Chefes de Gabinetes. Governo Federal: Ministros, Chefes de Gabinetes, Secretarias, Empresas Estatais, Assessorias, Palácios e Residências Oficiais, Agências Controladoras, Conselhos, Comitês e Bancos Estatais (1º e 2º escalão), mailing fornecido pelo Governo Federal de autoridades e empresas. Brasil: Governadores, Prefeitos, Deputados Estaduais e Vereadores (1º e 2º escalão). Judiciário: Ministros, Desembargadores, Juízes, Chefes de Gabinetes e Assessores. Internacional: Todas as embaixadas sediadas no Brasil e do Brasil no Exterior, todos os países de língua portuguesa, Escritórios do Brasil no Exterior, MERCOSUL e todos os países que enviarão suas seleções para a Copa das Confederações 2013 e Copa do Mundo 2014. Setor produtivo: Confederações da Indústria, Confederação Nacional dos Transportes, Confederação Nacional do Comércio, Federações estaduais, Sindicatos de todos os setores, Associações, OSCIP’s, Institutos, e ONG’s legalmente constituídas e reconhecidas pelo Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior, Bancos privados e empresas. Aeroportos, Agências e Operadoras de Viagens e Turismo, Bibliotecas, Clínicas, Clubes, Congressos Nacionais e Internacionais, Escritórios, Escolas, Faculdades, Universidades, Feiras nacionais e internacionais, Hospitais, Hotéis, Lideranças (Comunitárias, Religiosas e Políticas), Restaurantes, Bancas de Jornais e Revistas.

A distribuição internacional é realizada pelo Palácio do Itamaraty. 45

Specification Home work: July 30, 2013 and ending with the release party on April 21, 2014 in the month of the anniversary of Brasilia, the publication is part of the official celebrations, during which the media will be sensitive to spontaneous disclosures. Are being held regular meetings with the team responsible for drafting the “Book of WORLD CUP 2014 - Culture, Art and History.” Several actions have been developed for cataloging stadiums, monuments and sights by FIFA, CBF, volunteers, contractors and professionals also next to SEBRAE, UNB, Public Archives, Ministry of Tourism, Ministry of Sports and other agencies linked directly or indirectly to themes in the work. The content is in an advanced stage of completion. The publication is audited and bilingual - Portuguese / English and has a circulation of 300 000 copies distributed as follows: Congress: All senators, federal deputies, committees, consultants, heads of offices. Federal Government: Ministers, Heads of Offices, Departments, State Owned Enterprises, consultants, Palaces and Residences Officers, Controllers agencies, Councils, Committees and State Banks (1st and 2nd level), mailing provided by the Federal Government authorities and companies. Brazil: Governors, Mayors, Councillors and State Representatives (1st and 2nd level). Judiciary: Ministers, Judges, Judges, Heads of Offices and Advisors. International: All embassies based in Brazil Brazil and abroad, all Portuguese-speaking countries, Brazil Offices Abroad, MERCOSUR and all countries that send their selections for the 2013 Confederations Cup and 2014 FIFA World Cup. Productive sector: Confederation of Industry, the National Confederation of Transport, National Confederation of Commerce, Federations state, unions in all industries, associations, OSCIP’s, institutes, and NGOs legally constituted and recognized by the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade, Private Banks and businesses. Airports, Travel Agencies and Tour Operators and Tourism, Libraries, Clinics, Club, National and International Congresses, Offices, Schools, Colleges, Universities, national and international shows, Hospitals, Hotels, Leadership (Community, Religious and Political), restaurants, stalls Newspapers and Magazines. The international distribution is performed by Palace of the Foreign Ministry.


47

Maracan達


MÍDIA - COMUNICAÇÃO INTENCIONAL MEDIA - COMMUNICATION INTENTIONAL

Informações sobre a campanha de divulgação publicitária prevista para o projeto. (Information dissemination campaign advertising planned for the project.)

Anúncios em TV (Ads RADIO) Veículos Inserções REDE GLOBO SBT REDE RECORD REDE BANDEIRANTES REDE TV20 SPORT TV ESBN RECORD NEWS GLOBO NEWS

20 20 20 20 20 20 20 20 20

Anúncios em RÁDIO (Ads RADIO) Veículos (Vehicles) Inserções (Inserts) Rádio Nacional Rio de Janeiro 50 CBN 50 Super Rádio Tupi 50 Rádio Record 50 Rádio Globo 50 Rádio Cultura FM 50 Rádio Atividade FM 50 Anúncios em JORNAIS (Ads NEWSPAPERS) Veículos (Vehicles) Inserções (Inserts) FOLHA DE SÃO PAULO SUPER NOTICIA MG O GLOBO O ESTADO DE SAO PAULO EXTRA RJ ZERO HORA CORREIO BRASILIENSE 48

2 2 2 2 2 2 2


Anúncios em REVISTAS (Ads NEWSPAPERS) Veículos (Vehicles) Inserções (Inserts) VEJA Placar Isto É Época Exame

GRUPO

Anúncios Online (Online Ads) Site (Site) Quantidade (amount) www.terra.com.br 1.000 www.google.com.br 1.000 www.globo.com 1.000 www.correioweb.com.br 1.000 www.vozdebrasilia.com.br 5.000 www.uol.com.br 1.000 www.jornaldebrasilia.com.br 1.000

MÍDIA - COMUNICAÇÃO ESPONTÂNEA COM MENÇÃO DO PATROCINADOR MEDIA - SPONTANEOUS REPORTING WITHOUT MENTION OF SPONSOR

Releases/ Críticas/ Reportagens em TV (Releases / Reviews / Reports on TV)

Veículos (Vehicles) REDE GLOBO SBT REDE RECORD REDE BANDEIRANTES REDE TV SPORT TV ESBN RECORD NEWS

2 5 5 5 5

Inserções (Inserts)

49

5 5 10 10 10 10 10 10


Releases/ Críticas/ Reportagens em Rádio Releases / Reviews / Reports on Radio

Veículos (Vehicles) Rádio Nacional Rio de Janeiro CBN Super Rádio Tupi Rádio Record Rádio Globo Rádio Cultura FM Rádio Atividade FM

Inserções (Inserts)

10 10 10 10 10 10 10

Releases/ Críticas/ Reportagens em Jornais Releases / Reviews / Reports on Radio

Veículos (Vehicles) Folha de São Paulo Super Notícia MG O Globo O Estado de São Paulo Extra RJ Zero Hora Correio Braziliense

Inserções (Inserts)

2 2 2 2 2 2 2

Releases/ Críticas/ Reportagens em Revistas Releases / Reviews / Reports in Magazines

Veículos (Vehicles) Veja Placar Isto É Época Exame

Inserções (Inserts)

2 5 5 5 5

Releases/ Críticas/ Reportagens em Sites Releases / Reviews / Reports in Sites

Veículos (Vehicles) www.terra.com.br www.google.com.br www.globo.com www.correioweb.com.br www.vozdebrasilia.com.br www.uol.com.br www.jornaldebrasilia.com.br 50

Inserções (Inserts)

2 2 2 100 2 2


MÍDIA - COMUNICAÇÃO ESPONTÂNEA

SEM MENÇÃO DO PATROCINADOR MEDIA - SPONTANEOUS REPORTING WITHOUT MENTION OF SPONSOR

Releases/ Críticas/ Reportagens em TV Releases / Reviews / Reports in TV

Veículos (Vehicles) REDE GLOBO SBT REDE RECORD REDE BANDEIRANTES REDE TV SPORT TV ESBN RECORD NEWS

Inserções (Inserts)

5 5 10 10 10 10 10 10

Releases/ Críticas/ Reportagens em Rádio Releases / Reviews / Reports on Radio

Jules Rimet

Veículos (Vehicles) Rádio Nacional Rio de Janeiro CBN Super Rádio Tupi Rádio Record Rádio Globo Rádio Cultura FM Rádio Atividade FM Rádio Nacional Rio de Janeiro

Releases/ Críticas/ Reportagens em Rádio Releases / Reviews / Reports on Radio

Veículos (Vehicles) FOLHA DE SÃO PAULO SUPER NOTÍCIA O GLOBO O ESTADO DE SÃO PAULO EXTRA RJ ZERO HORA

Inserções (Inserts)

51

2 2 2 2 2 2

Inserções (Inserts)

10 10 10 10 10 10 10 10


Releases/ Críticas/ Reportagens em Revistas Releases / Reviews / Reports in Magazines

Veículos (Vehicles) VEJA Placar Isto É Época Exame

Inserções (Inserts)

1 5 1 1 1

Releases/ Críticas/ Reportagens em Sites Releases / Reviews / Reports in Sites

Veículos (Vehicles) www.terra.com.br www.google.com.br www.globo.com www.correioweb.com.br www.vozdebrasilia.com.br www.uol.com.br www.jornaldebrasilia.com.br

52

Inserções (Inserts)

2 1 2 2 100 2 2


54


Tema: COPA DO MUNDO Seções: História da Copa, os presidentes da FIFA, Turismo. Formato .......................................................................................................... 285mm X 42mm em formato fechado Sobre Capa de luxo .................................................................................................. Papel Couchê brilho, 180g Capa Dura ........................................................................................................ Couchê Fosco, 1300g (papelão) Papel do Miolo ................................................................................................................... Couchê Fosco, 115g Quantidade de páginas ............................................................................................................................. 300 páginas Diagrama margens .................................................................................................................................... 16mm X 16mm colunas ................................................................................................ de 1 a 2 colunas variando em cada seção. linhas de base ..................................................................................................... 18pt, entrelinhas de 20pt, 25pt Fontes: Seção....................................................................................... Fonte Portland LDO, Tamanho: 70, Entrelinhas: 36pt Título .................................. Fonte: Portland LDO, Tamanho: 30, Entrelinhas: 36pt, com no máximo 40 carácteres Subtítulo ............................. Fonte: Portland LDO, Tamanho: 25, Entrelinhas: 36pt, com no máximo 50 carácteres Intertítulo .............................................................. Fonte: Adobe Garamond Pro, maiúscula, negrito, Tamanho: 18, Entrelinhas: 21pt, com no máximo 60 carácteres Texto corrido ............................................................... Fonte: Adobe Garamond Pro, Tamanho: 18, Entrelinhas: 21pt, com no máximo 2200 carácteres, 350 palavras, 60 linhas, 7 parágrafos. Crédito ..................................................................... Fonte: Adobe Garamond Pro, Tamanho: 14, Entrelinhas: 17pt Legenda .................................................... BetterHeather, Adobe Garamond Pro, Tamanho: 10, Entrelinhas: 14,5pt Numeração das páginas ......................................................................... Fonte: Adobe Garamond Pro, Tamanho: 16 Aplicação de verniz localizado, Aplicação de Hotstemping, relevo e BOPP .............................................. 1ª e 4ª Capas Capa e nome do Livro ............................................................................. Copa do Mundo, Brasil de todas as Copas. Caixa de Madeira: Formato ................................................................................................ 300mm X 55mm em formato fechado Tipo de madeira .......................................................................................................................... Ipê com verniz Aplicação de Hotstemping e baixo relevo.

55



Brasil de todas as Copas Objetivo do Livro Este livro tem como objetivo registrar a história da Copa do Mundo e a importância do Brasil para a Copa e vice-versa. O povo brasileiro ama seu país e a sua seleção, por isso é importante conhecer a história das copas e a participação da Seleção Brasileira de Futebol nacompetição. Dedicatória Este é um trabalho dedicado ao mundo e ao povo Brasileiro, Brasileira., que ama este país e o seu excelente futebol. Textos Editor/Jornalista Editor Paulo Fayad paulofayad@gmail.com Diretora Administrativa e Financeira Director Deijanete de Araújo Fayad dsdaraujo@gmail.com Departamento Comercial comercial@vozdebrasilia.com.br Departamento Jurídico Deijanete de Araújo Fayad Projeto Gráfico Editora Voz de Brasília Jornalistas Paulo Fayad André, Beatriz Nogueira, João Pedro Cabral, Alice Andrade e convidados Revisão Editora Voz de Brasília Tradução Português/Inglês Alexandre Stella Pires Diagramação e Design Fábio Rodrigues de Souza Tratamento de Imagens Just Layout Capa Fábio Rodrigues de Souza Projeto Gráfico Editora Voz de Brasília Impressão Gráfica Prol Gráfica Distribuição Nacional CNC, CNI, Correios e Voz de Brasília Auditado por Audited by Distak Distribuição e Logística Distribuição Internacional Itamaraty Editoração Grupo Voz de Brasília Instituto Brasil Just

Purpose of the Book This book aims to record the history of the Cup the world and the importance of Brazil for the World Cup and vice versa. The Brazilian people love their country and their selection, so it is important to know history of the crown and the participation of Selection Brazilian Football nacompetição. dedication This is hard work the world and the people of Brazil, Brazilian., Who loves this country and its excellent football. texts Editor / Journalist Editor Paul Fayad paulofayad@gmail.com Director of Administrative and Financial Director Deijanete Araujo Fayad dsdaraujo@gmail.com Commercial Department comercial@vozdebrasilia.com.br Legal Department Deijanete Araujo Fayad Graphic Design Publisher Voice of Brasilia journalists André Paul Fayad, Beatriz Nogueira, João Pedro Cabral, Alice Andrade and guests review Publisher Voice of Brasilia Translation Portuguese / English Stella Alexandre Pires Layout and Design Fábio Rodrigues de Souza Image Processing Just Layout cover Fábio Rodrigues de Souza Graphic Design Publisher Voice of Brasilia Graphic Printing Prol Graphic National Distribution CNC, CNI, Post and Voice of Brasilia Audited Audited by Distak for Distribution and Logistics International Distribution Foreign Ministry publication Grupo Voz de Brasília institute Just Brazil


EDITORA



World cup

Brasil de todas as Copas Brazil tops of All

64


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.