Felix Tissot: lo eterno y lo moderno | Felix Tissot: The Eternal and the Modern

Page 1

ana elena mallet

Felix Tissot: lo eterno y lo moderno

Felix Tissot: The Eternal and the Modern

California, encuentro con la cerámica

California: Encountering Ceramics

El efervescente ambiente cultural en Taxco en la época de Felix Tissot

Taxco’s Effervescent Cultural Scene in Felix Tissot’s Time

Las colaboraciones con Jane Keenan

Collaborations with Jane Keenan

La producción mexicana

Mexican Production

Pintado a mano por Felix Tissot

Hand-Painted by Felix Tissot

Fantasía

Fantasía

Herramientas de trabajo

Tools of the Trade

Piezas de autor

Auteur Pieces

Blanco colonial

Colonial White

Vistas de la exhibición

Exhibition Views

Biografía Biography

Bibliografía

Créditos y

Bibliography
7 28 43 79 90 101 117 120 128 154 156 162 177 184 188 190
agradecimientos Credits and Acknowledgments

F el IX t ISSOt : lO ete R n O Y lO m OD e R n O

F el IX t ISSOt : the ete R nal an D the m OD e R n

ana elena mallet

7

elix Tissot nació en Marsella en 1909. Fue hijo del acaudalado banquero Jules Tissot y su esposa Jane Dufour, el menor de tres hermanos —Simone y Juliette— y el único varón. Rebelde y voluntarioso, a los 13 años decidió independizarse y se marchó a Indochina donde aprendió diversos oficios, entre ellos la carpintería y la pintura.1 Ahí vivió hasta los 18 años, cuando regresó a Marsella. Su estancia fue corta pues una desavenencia familiar lo impulsó a tomar un barco para probar suerte en América.

Desembarcó en Nueva Jersey en 1927 y se estableció en Nueva York, donde trabajó para la industria textil. Era diestro en estampar telas y ello le ayudó a encontrar sustento, hasta que hacia 1933 abrió con un par de socios una suerte de centro nocturno y burdel. La aventura duró poco y en 1935 se marchó a California para probar suerte en la industria fílmica; lugar que en aquellos años, con su primavera perenne, palmeras al sol y oferta de fama era la tierra prometida.

Las desarrolladas habilidades manuales que tenía y el claro sentido estético permitieron a Tissot hacerse de una plaza en la compañía productora Metro Goldwyn Mayer como técnico y decorador de ambientes. Por momentos fantaseó con ser actor y compartió casa con el actor británico Louis Hayward, mientras se codeaba con la también británica y popular actriz Ida Lupino, una pionera en Hollywood que se dedicó simultáneamente a actividades de dirección, escritura de guiones y producción.

En 1939 compró un rancho de 15 hectáreas en Leona Valley —en el desierto de Mojave— para criar pollos, pavos y caballos, al tiempo que instaló un taller de carpintería donde diseñó y produjo, para diversos clientes, mobiliario estilo provenzal con el que también amuebló su casa de adobe con toques modernos. Entre 1940 y 1945 formó parte del ejército de Estados

8
I

Unidos (US Army Horse Cavalry), aunque nunca fue a la Segunda Guerra Mundial.

En el año 1952 se integró al sindicato de empleados de la International Alliance of Theatrical Stage Employees and Moving Picture Machine Operators, Artists and Allied Crafts of the United States y ese mismo año, gracias a las enseñanzas de un vecino, descubrió la cerámica. Para entonces Tissot se había casado con la aspirante a actriz de origen estadounidense Jane Burgett, con quien tuvo tres hijos.

La compra de un horno propio le permitió iniciar un período de investigación basado en la prueba y el error que, con el tiempo, le hizo posible dominar la técnica y tener maestría en ella. Con polvo de piedras que recolectaba en las montañas de la Sierra Pelona en excursiones por los valles de California, así como con minerales que usaba para los esmaltes y mezclaba en su cocina, consiguió resultados originales y una copiosa producción. Su línea Desert Gem Stone Ceramics se convirtió en un éxito y de acuerdo con un artículo publicado en Los Angeles Times en 1954, donde se destaca la originalidad y delicadeza del trabajo de Tissot, sus productos se vendían en Estados Unidos, Hawái y Cuba.2 Desde un inicio Tissot optó por formas poco tradicionales en los juegos de vajilla: platones ovoides, platos con contornos romboides y botaneros en forma de lágrima. Las siluetas caprichosas caracterizan el repertorio temprano y permanecieron como un sello indeleble en su obra hasta el final de sus años productivos.

El prestigio en California no tardó en llegar y sus piezas ocuparon los anaqueles de comercios de gran reputación como la tienda Bullock’s en la avenida Wilshire en el corazón de Los Ángeles y los aparadores de Gump’s, destacada tienda de San Francisco.

9
II III

11

duzcan mejores objetos al tiempo de crear mayor demanda para ellos”.6 Curiosamente, el proyecto no distinguía entre lo hecho a mano y la producción industrial, pues ambas estrategias de diseño y producción fueron utilizadas en California para promover su cultura material.7 En ese contexto se situó el trabajo de Felix Tissot en la escena del diseño en California.

En julio de 1956, luego de divorciarse de su primera esposa

Jane Burgett y abandonarla en California con sus tres hijos, Felix Tissot decidió emprender la aventura mexicana y se embarcó hacia Veracruz, con el horno de gas en el equipaje. Su destino era Acapulco, pero debido a las referencias de amigos llegó a Taxco, que por aquel entonces era un hervidero de cultura y creatividad.

La llegada de William Spratling a Taxco en 1929 y su labor en la platería transformaron el rostro de la ciudad. Spratling comenzó a formar plateros, a desarrollar un sistema de talleres y posicionó la ciudad como una capital de diseño. En los siguientes años, otros plateros abrieron talleres y el turismo internacional, ávido de experiencias “exóticas”, llegó a Taxco a pasar largas temporadas.8 Para mediados de los años cincuenta la ciudad colonial era un foco de cultura y diseño, pero también un centro social, de turismo y comercio.

Parada obligada en la travesía hacia Acapulco, el Taxco de aquella época captaba a visitantes distinguidos, turistas y familias que quedaban prendados de los diseños en plata, los muebles y los textiles del taller de Spratling; así como de las creaciones de Los Castillo; la joyería de Antonio Pineda; los esmaltes de Margot de Taxco; la moda romántica de Tachi Castillo; los coloridos vestidos de Teresa Original; las prendas de encaje de Elizabeth Anderson; los tapetes de Carl Pape teñidos a mano con diseños modernos; los textiles de Poly Rodríguez; las bebidas en el Bar Berta y la gastronomía del Bar Pacos.

Fotografía al inicio del capítulo: Felix Tissot en su taller, ca. 1959. Fotógrafo no identificado. Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero.

1 Quiero agradecer a Ione Tissot, quien por cerca de 10 años me abrió su casa, sus memorias, su archivo y su colección en Taxco, Guerrero y me guio en la aventura de contar la historia de la vida y el trabajo de su padre Felix Tissot.

2 “The Southland: Chicken Coop Turned into Ceramics Workshop”, Los Angeles Times, 4 de mayo de 1954, B7.

3 Entrevista a Antonio Pineda citada en Gobi Stromberg, Silver Seduction. The Art of Mexican Modernist Antonio Pineda (Los Ángeles: Fowler Museum at UCLA, 2008), 31-35.

4 Carol Green Wilson, Gump’s Treasure Trade: A Story of San Francisco (Nueva York: Thomas Y. Crowell Company, 1949), 243-248.

5 Catálogo de la primera exposición “California Design”: California Design (Pasadena: Pasadena Art Museum, 1955), 16-19.

6 Ibid.

7 Para más información sobre las estrategias de promoción en California y California Design, véase Glenn Adamson, “Serious Business: The ‘Designer-Craftsman’ in Postwar California”, en California Design, 1930-1965. Living in a Modern Way (Los Ángeles: Los Angeles County Museum of Art; Cambridge, Mass.: MIT Press, 2011), 203-232.

8 Para entender la conformación de Taxco como centro cultural, véase Joan Saab, “Modernist Networks. Taxco, 1931”, Project Muse Modernism/Modernity 18, núm. 2 (abril, 2011): 289-307. Para conocer sobre el ambiente en Taxco a la llegada de Tissot, véase el texto de Gobi Stromberg, “El efervescente ambiente cultural en Taxco en la época de Felix Tissot”, en este volumen, 79-89.

9 Henrik Tati Schlubach fue un apicultor de origen alemán establecido en Taxco. A su llegada al país, Jane Tissot sería capataz del rancho por algunos meses. En 1959, Schlubach contrajo matrimonio con la artista estadounidense Sheila Hicks, quien tuvo en Taxco un interesante momento de su exitosa carrera internacional.

10 En aquellos primeros años las piezas salían firmadas “Los Castillo” para referir a la prestigiada marca, sin embargo, hoy sabemos que fueron hechas por Tissot y se distinguen por su estilo en obras previas.

11 Carta de los responsables del almacén Gump’s en San Francisco, California para retomar contacto con Felix Tissot en Taxco, 1958. Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero.

12 El proceso fue descrito por Ione Tissot.

13 Entrevista con Antonio Rodríguez, 1 de febrero de 2020.

14 Cerámica de Tonalá. Artes de México, núm. 14, 1991; Cerámica de Tlaquepaque. Artes de México, núm. 87, 2007; Juan Coronel Rivera, Recuerdo de Cuernavaca. Alfarería de San Antón y Sacatierra (Cuernavaca: Gobierno del Estado de Morelos, 2018).

15 “The Potters of Mexico: 4 000 years”, Mexico/This Month 15 y 16 (agosto 1970): 27.

16 Verna Cook Shipway y Warren Shipway, Mexican Homes of Today (Nueva York: Architectural Book Publishing, 1964), 221.

17 Gina Antonioli y Glen Allison, “Hecho a mano: The Crafts of Mexico”, Los Angeles Times, 17 de junio de 1973, M44.

20

Casa de Felix Tissot y Jane Burgett en Leona Valley, Desierto de Mojave, California, con muebles con diseño de Tissot

ca. 1950

Fotógrafo no identificado

Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Felix Tissot and Jane Burgett’s home in Leona Valley, Mojave Desert, California, with furniture designed by Tissot ca. 1950

Unidentified photographer

Felix Tissot Archive, property of Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Piezas de Felix Tissot de la línea Desert Gem Stone

Ceramics en venta en el almacén Bullock’s en Wilshier Avenue, Los Ángeles

ca. 1955

Fotógrafo no identificado

Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Felix Tissot pieces from the Desert Gem Stone Ceramics line sold in Bullock’s Wilshire, the luxury branch of the Los Angeles department store ca. 1955

Unidentified photographer

Felix Tissot Archive, property of Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Aparador de la tienda Gump’s en San Francisco, California, con trabajo de Felix Tissot

ca. 1955

Fotógrafo no identificado

Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Shop display in Gump’s, San Francisco, California, with Felix Tissot’s work ca. 1955

Unidentified photographer

Felix Tissot Archive, property of Ione Tissot, Taxco, Guerrero

I
II III

vI

Silla

ca. 1960

Cedro rojo y asiento de fibras naturales

Lugar de producción: Taxco, Guerrero

Chair

Colección Ione Tissot, Taxco, Guerrero

ca. 1960

Red cedar and natural fiber seat

Place of production: Taxco, Guerrero

Ione Tissot Collection, Taxco, Guerrero

Par de platos

ca . 1940

Barro moldeado, decorado al pincel y esmaltado

Lugar de producción: Tonalá, Jalisco

Colección particular, Ciudad de México

Pair of plates

ca. 1940

Hand-painted and glazed molded clay

Place of production: Tonalá, Jalisco

Private collection, Mexico City

Caballito

1978

Barro moldeado, engobado y decorado al pincel

Lugar de producción: Ameyaltepec, Guerrero

Colección Centro de Estudios del Arte Popular, Ruth D. Lechuga, Ciudad de México

Horse

1978

Slip-covered, hand-painted molded clay

Place of production: Ameyaltepec, Guerrero

Ruth D. Lechuga Folk Art Collection, Mexico City

Mujer cántaro

1978

Barro moldeado, engobado y decorado al pincel

Lugar de producción: San Agustín Oapan, Guerrero

Colección Centro de Estudios del Arte Popular,

Ruth D. Lechuga, Ciudad de México

Pitcher with female form

1978

Slip-covered, hand-painted molded clay

Place of production: San Agustín Oapan, Guerrero

Ruth D. Lechuga Folk Art Collection, Mexico City

vII

vIII

Plato muestrario de color

de Felix Tissot

Julio 25 de 1978

Colección Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Felix Tissot’s color palette

Made on July 25, 1978

Ione Tissot Collection, Taxco, Guerrero

Lámpara, línea Desert Gem Stone Ceramics con plata

ca. 1958

Cerámica Earthenware con polvo de piedra, plata y base en cerámica

Lugar de producción: Taxco, Guerrero Colección Ione Tissot, Taxco, Guerrero Lamp, Desert Gem Stone Ceramics line, with silver ca. 1958

Earthenware with stone dust, silver, and a ceramic base

Place of production: Taxco, Guerrero

Ione Tissot Collection, Taxco, Guerrero

Piezas de la línea pintada a mano ca. 1960

Fotógrafo no identificado

Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Pieces from the hand-painted line ca. 1960

Unidentified photographer Felix Tissot Archive, property of Ione Tissot, Taxco, Guerrero

X
IX

XII

Amate pintado

Sin fecha

Papel de corteza pintado

Lugar de producción: Ameyaltepec, Guerrero

Colección Centro de Estudios del Arte Popular, Ruth D. Lechuga, Ciudad de México

Amate painting

Undated

Painted bark paper

Place of production: Ameyaltepec, Guerrero

Ruth D. Lechuga Folk Art Collection, Mexico City

XI

Presentación de piezas de la línea Fantasía en la tienda Cerámica de Taxco del Zócalo ca. 1965

Fotógrafo no identificado

Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Display of pieces from the Fantasía line in the Cerámica de Taxco shop on the central square ca. 1965

Unidentified photographer Felix Tissot Archive, property of Ione Tissot, Taxco, Guerrero

XIII

Soperas, línea Blanco colonial ca. 1970

Cerámica Earthenware

Lugar de producción: Taxco, Guerrero

Colección Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Tureens, Colonial White line ca. 1970

Earthenware

Place of production: Taxco, Guerrero Ione Tissot Collection, Taxco, Guerrero

orn in Marseille in 1909, Felix Tissot was the son of the wellto-do banker Jules Tissot and his wife, Jane Dufour. The youngest of three siblings—Simone and Juliette—and the only boy, he was rebellious and willful. At the age of thirteen, he decided to strike out on his own and left for French Indochina, where he learned various trades, including carpentry and painting.1 He lived there until he was eighteen, when he returned to Marseille. However, his stay was brief. A falling out with his family drove him to take a ship to the United States to make a new start.

He disembarked in New Jersey in 1927 and went to New York City, where he worked in the textile industry. His skill in stamping fabric helped him make a living and, around 1933, he opened a sort of night club/brothel with a couple of business partners. However, the adventure was short-lived and, in 1935, he moved to California to try his luck in the film industry; in those years, its eternal spring-like weather, palm trees, sunshine, and the dream of fame made it the promised land.

His honed manual skills and clear aesthetic sensibility enabled Tissot to secure a job at the film studio Metro-GoldwynMayer as a technician and set decorator. At times he fantasized about being an actor, for he shared a house with the British actor Louis Hayward, while he hobnobbed with Ida Lupino, a popular actress, also from England, who was a pioneer in Hollywood, where she also worked as a director, scriptwriter, and producer.

In 1939, he purchased a 15-hectare ranch in Leona Valley, on the outskirts of the Mojave Desert, to raise chickens, turkeys, and horses. He installed a carpentry workshop, where he designed and produced Provençal-style furniture for customers and furnished his adobe home with modern touches. Between I

28

1940 and 1945, he was in the army (United States Cavalry), although he never saw action in World War II.

In 1952, he joined the International Alliance of Theatrical Stage Employees, Moving Picture Technicians, Artists and Allied Crafts of the United States and, that same year, thanks to a neighbor, he discovered ceramics. At that time, Tissot was married to the aspiring actress Jane Burgett, with whom he had three children.

Buying his own kiln led him to start a phase of artistic exploration based on trial and error. With time, he developed a refined command of ceramic techniques, gaining full mastery. With mineral dust from stones collected on excursions in the Sierra Pelona mountains and through the valleys of California, as well as minerals used for the glazes that he mixed in his kitchen, he achieved original results and intensive production. His Desert Gem Stone Ceramics line became a success and, according to a 1954 Los Angeles Times article that highlighted the originality and delicacy of Tissot’s work, his products were already being sold in the United States, Hawaii, and Cuba.2 From the start, Tissot opted for unconventional shapes in his dishware sets: oval platters, dishes with rhomboid contours, and teardrop-shaped snack plates. The whimsical silhouettes that characterized his early repertoire endured as an indelible mark of his work until the end of his productive years.

Prestige in California was not long in coming and his pieces graced the shelves of the most elegant shops, such as Bullock’s Wilshire, the department store’s luxury branch in the heart of Los Angeles, and Gump’s, the upscale San Francisco shop.

Gump’s stood out as the distribution center of Mexican design in California during the first half of the twentieth century.

29
II III

C al IFOR n I a , en CU ent RO CO n la C e RÁ m IC a

C al IFOR n I a : en COU nte RI ng C e R am ICS

Fotografía al inicio del capítulo:

Piezas de la línea Desert Gem Stone Ceramics 1954-1955

Fotógrafo no identificado

Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Photo at the beginning of the chapter:

Pieces from the Desert Gem Stone Ceramics line 1954-1955

Unidentified photographer

Felix Tissot Archive, property of Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Cenicero y tazón de la línea Desert Gem Stone Ceramics ca. 1955

Fotógrafo no identificado

Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Ashtray and bowl, Desert Gem Stone Ceramics line ca. 1955

Unidentified photographer Felix Tissot Archive, property of Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Portada del folleto de la línea

Desert Gem Stone Ceramics ca. 1955

Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Cover of the Desert Gem Stone Ceramics catalogue ca. 1955

Felix Tissot Archive, property of Ione Tissot, Taxco, Guerrero

44

Pp. 50-51

Pp. 52-55

Plato texturizado, línea Desert Gem

Stone Ceramics

ca. 1958

Cerámica Earthenware con polvo de piedra

1 × 20 cm, firmado “Felix Tissot”

Lugar de producción: Taxco, Guerrero Colección Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Platos, línea Desert Gem Stone

Ceramics

ca. 1955

Cerámica Earthenware con polvo de piedra

Plato verde mate: 4 × 26 cm, firmado “Felix Tissot”; plato negro: 5 × 25.5 cm

Lugar de producción: California, Estados Unidos

Colección Ione Tissot, Taxco, Guerrero

56

57

Plato texturizado, línea Desert Gem

Stone Ceramics

ca. 1958

Cerámica Earthenware con polvo de piedra

1 × 20 cm, firmado “Felix Tissot”

Lugar de producción: Taxco, Guerrero

Colección Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Plato mate, línea Desert Gem Stone

Ceramics

1956-1985

Cerámica Earthenware con polvo de piedra

1 × 20 cm, firmado “Felix Tissot” y “Cerámica de Taxco México”

Lugar de producción: Taxco, Guerrero Colección Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Textured plate, Desert Gem Stone Ceramics line ca. 1958

Earthenware with stone dust

⅜ × 7⅞ in., signed “Felix Tissot”

Place of production: Taxco, Guerrero Ione Tissot Collection, Taxco, Guerrero

Plates, Desert Gem Stone Ceramics line ca. 1955

Earthenware with stone dust

Matte green plate: 1⅝ × 10¼ in., signed “Felix Tissot”; black plate: 2 × 10 in.

Place of production: California, United States

Ione Tissot Collection, Taxco, Guerrero

Textured plate, Desert Gem Stone Ceramics line ca. 1958

Earthenware with stone dust

⅜ × 7⅞ in., signed “Felix Tissot”

Place of production: Taxco, Guerrero Ione Tissot Collection, Taxco, Guerrero

Plate with matte finish, Desert Gem Stone Ceramics line

1956-1985

Earthenware with stone dust

⅜ × 7⅞ in., signed “Cerámica de Taxco” and “Cerámica de Taxco México”

Place of production: Taxco, Guerrero

Ione Tissot Collection, Taxco, Guerrero

Pp. 58-59

Platos brillantes, línea Desert Gem

Stone Ceramics

1956-1985

Cerámica Earthenware con polvo de piedra

Plato para pan azul: 1 × 20 cm, firmado con una te (“T”); plato para pan rosa: 1 × 20 cm, firmado “Felix Tissot”

Lugar de producción: Taxco, Guerrero Colección Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Glossy plates, Desert Gem Stone

Ceramics line

1956-1985

Earthenware with stone dust

Blue bread plate: ⅜ × 7⅞ in., signed with a “T”; pink bread plate: ⅜ × 7⅞ in., signed “Felix Tissot”

Place of production: Taxco, Guerrero Ione Tissot Collection, Taxco, Guerrero

P. P.
74

el e F e Rve SC ente am BI ente CU lt UR al

en ta XCO en la ÉPOC a D e F el IX t ISSOt

ta XCO ’ S e FF e Rve SC ent CU lt UR al

SC ene I n F el IX t ISSOt ’ S t I me

g OBI St RO m B e R g

isualizar el momento o el ambiente que atrajo a Felix Tissot a Taxco en los años cincuenta es central para entender no sólo cómo llegó al lugar, sino el curso que tomaron sus actividades artística y productiva.1 Además de ser un centro de convergencia artística mundial, un conjunto de condiciones instaron al creativo diseñador a dar el paso de montar un taller de diseño y producción de cerámica. El ambiente o el milieu que lo condujo a ello nos elude —sobre todo si no lo hemos visto con nuestros ojos o vivido en carne propia.

Conocí Taxco a finales de los años cincuenta, cuando de niña acompañé a mi madre, Meg Stromberg. Ella colaboraba en la redacción de la guía turística The Road to Taxco, de J. W. G. Dunn Jr., quien, enamorado de la ciudad y de Cuernavaca, había dejado atrás la fortuna maderera de su familia en Minnesota para dedicarse a escribir y publicar libros sobre aquellos lugares. La guía contenía un registro y referencias de los principales talleres de platería, los cuales, desde aquel entonces, eran grandes y lujosos. Me acuerdo de la tienda de Antonio Pineda frente al Zócalo, junto a la Iglesia de Santa Prisca, con sus elegantes muestras de joyas y los amplios divanes tapizados de terciopelo. En la gran tienda de Los Castillo, fascinante para mí y mis hermanas, se podía acceder a los formidables talleres y ver cómo cerca de 40 plateros repujaban, calaban, martillaban y pulían la plata. Supe que en años anteriores los talleres eran aun más grandes, con más de 300 plateros. Pero destaca el recuerdo de las dos neverías sobre el Zócalo, donde nos llevaba Patsy, amiga de mamá, originaria de Seattle, quien estaba perdidamente enamorada de Chucho Barrera, uno de los guapísimos colaboradores de la tienda de Pineda.

Eso fue en la época en que Tissot llegó a Taxco, aunque lo conocí años después, pues seguí yendo a visitar a mi madre y a

80

mi hermano Sean (Corki), conforme ella se involucraba cada vez más en la promoción de la platería del lugar, sobre todo en Estados Unidos, en espacios como la Feria Mundial en Seattle, en 1962, y en algunas otras promovidas en aquel entonces por el gobierno federal, mediante el Instituto Mexicano de Comercio Exterior (imce) y otras instancias. Esa actividad llevó a mamá a la exportación de platería por mayoreo y a la venta en menudeo en el Bazaar Sábado en la Ciudad de México. Posteriormente, retomaría el periodismo al hacerse cargo de la sección dedicada a Taxco del periódico nacional en inglés The News, con la firma de “Meg Stromberg”. Conocí al gran ceramista Tissot gracias a ella, en 1972, cuando su taller estaba en pleno auge y mamá concertó una cita para entrevistarlo para el diario.

A nadie sorprendió que, en los años setenta, yo hiciera la tesis doctoral sobre la industria platera de Taxco. Me interesaba definir las condiciones que conllevaron a su apogeo y fervor creativo todavía palpables en esa década. Encontré que había cerca de 10 000 plateros que mensualmente transformaban más de 10 toneladas de plata en joyas y en orfebrería. Pero lo significativo era que los plateros forjaban una nueva moda internacional a la que incorporaban los elementos del arte moderno mexicano.

A la vez, esa creatividad feroz iniciada en los años cuarenta, contribuyó a que Taxco fuera un destino turístico mundial con gran afluencia de una clientela voraz.

Aunada a la platería, se producían ahí un sinfín de artes y oficios tradicionales, como los bordados que relataban escenas de la vida cotidiana del pueblo. Se trabajaba también la lapidaria, las herramientas de metal, los textiles y los sarapes; después se desarrollaron otros como el esmaltado, la cerámica, el diseño

81

isualizing the moment and the ambience in Taxco that attracted Felix Tissot in the 1950s allows us to understand not only how the French-born ceramist was attracted to the place, but also the direction that his artistic and productive activities would take.1 The quaint, colonial town had become a world destination for artists and had forged one of the best settings for craft production. This situation compelled the creative designer to establish a ceramics taller (workshop) there. The atmosphere, or milieu, that led him to undertake this project would not be easy to grasp if you had not seen it with your own eyes, or personally experienced it.

My first trip to Taxco was in the late 1950s when, as a young girl, I accompanied Meg Stromberg, my mother. At the time, she was collaborating on writing a tourist guide, The Road to Taxco, by J. W. G. Dunn Jr., who fell in love with the town, as well as nearby Cuernavaca. Leaving behind the fortune of his Minnesota family’s lumber business, he concentrated on writing and publishing books about these places. His guidebook had an informative listing of the main silver workshops, which, at the time, were large and elegant. I remember Antonio Pineda’s store—located in front of the zócalo (the main plaza) and next to the heavily baroque-style church of Santa Prisca—with its luxurious display of jewelry and spacious velvet-covered couches. At the Los Castillo shop, which was fascinating to me and my little sisters, you could go into the formidable workshops and see how about forty silversmiths wrought, engraved, hammered, and polished the modernist silverwork. I found out from the smiths that, in previous years, the workshops were even larger, with more than 300 silversmiths, many of whom were masters in a wide variety of specializations. I fondly recall the two ice cream parlors on the main plaza where my mother’s friend, Patsy, originally from Seattle, would take us. Patsy was madly in love

90

with Chucho Barrera, one of the very handsome employees at Pineda’s shop.

It was at that time that Felix Tissot arrived in Taxco. I met him many years later, through my mother’s journalistic work.

I went to Taxco frequently to visit my mother and my little brother Sean, as she became increasingly involved in promoting Taxco silver. Later on, she traveled to the United States, to places like the Seattle World’s Fair in 1962, and to other events sponsored at that time by the Mexican government, through its Institute of Foreign Trade. This activity led my mother to another: that of the wholesale export of silver and, later, the retail business at the fashionable Bazaar Sábado in Mexico City. She later resumed her journalistic work, becoming the editor of the Taxco page of the English-language national newspaper, The News. In 1972, I had the opportunity to meet the renowned ceramist Tissot when his workshop was at its peak, and mother arranged to interview him for the newspaper.

Given my fascination with Taxco and its creative dimension, it was no surprise that I chose to do my doctoral thesis there that same year. I was interested in exploring the conditions that led to the great boom and creative fervor in the silver industry, which was still palpable at the time. I discovered that nearly 10, 000 silversmiths transformed more than ten tons of silver into jewelry and hollowware on a monthly basis. But most significant was that the silversmiths forged a new style in jewelry and hollowware, which incorporated the elements of modern Mexican art and had an international impact.

At the same time, this extraordinary creativity, initiated in the 1940s, contributed to transforming Taxco into a world tourist destination, with the huge influx of its voracious clientele.

91

la S CO la BOR a CIO ne S CO n Jane K eenan

CO lla BOR at IO n S w I th Jane K eenan

Felix Tissot y Jane Keenan en su apartamento en la casa de Janna Thomas en Taxco, al centro de la mesa se observa una jarra de William Spratling ca. 1957-1958

Fotógrafo no identificado

Archivo Felix Tissot, propiedad de Ione Tissot, Taxco, Guerrero

Felix Tissot and Jane Keenan in their apartment on Janna Thomas’s Taxco property, with a pitcher designed by William Spratling ca. 1957-1958

Unidentified photographer

Felix Tissot Archive, property of Ione Tissot, Taxco, Guerrero

103
104

la PRODUCCIÓ n me XIC ana

me XIC an PRODUC t IO n

117

PI nta DO a man O POR F el IX t ISSOt

han D - Pa I nte D BY F el IX t ISSOt

Fanta SÍ a

Fanta SÍ a

PI e Z a S D e aU tOR

a U te UR PI eC e S

158

BIO g R a FÍ a

BIO g R a P h Y

1909

Nació en Marsella, el 9 de mayo.

Born in Marseille, May 9.

1921

Viajó a Indochina a trabajar. Aprendió pintura y carpintería. Went to French Indochina to work. Learned painting and carpentry.

1927

Regresó a Marsella. Viajó a Nueva Jersey en barco y se estableció en Nueva York. Ahí se incorporó a la industria textil con el estampado de telas. Posteriormente abrió en ese estado un espacio que funcionaba como bar y burdel. Returned to Marseille. Took a ship to New Jersey and settled in New York. There he entered the textile industry, stamping fabric. Later, in that same state, he opened an establishment that served as a bar and brothel.

1936

Ida Lupino menciona que fue aspirante a actor y manufacturero textil, en esa época compartió casa con Louis Hayward, el actor británico.

According to Ida Lupino, he was an aspiring actor and textile manufacturer; at that time, he was sharing a house with the British actor Louis Hayward.

1939

Compró un rancho de 15 hectáreas en Leona Valley para criar pollos y pavos, también se dedicó a realizar muebles estilo provenzal para una señora que vivía en Hollywood. Purchased a 15-hectare ranch in Leona Valley to raise chickens and turkeys, while he also made Provençal-style furniture for a lady living in Hollywood.

1935

Se trasladó a California para trabajar en la Metro Goldwyn Mayer. Moved to California to work for the film studio Metro-Goldwyn-Mayer.

1940

Se casó con Eleanor Jane Burgett, el 26 de diciembre 1940. Married Eleanor Jane Burgett on December 26, 1940.

1940-1945

Durante la Segunda Guerra Mundial formó parte del US Army Horse Cavalry, aunque no fue a la guerra. During World War II, he joined the United States Cavalry, although he did not see action.

188 BIB l IO g R a FÍ a

BIB l IO g R a P h Y

Adamson, Glenn, “Serious Business: The ‘Designer-Craftsman’ in Postwar California”, en California Design, 1930-1965. Living in a Modern Way, ed. Wendy Kaplan. Los Ángeles: Los Angeles County Museum of Art; Cambridge, Mass.: MIT Press, 2011, 203-232.

Adamson, Glenn, “Serious Business: The ‘Designer-Craftsman’ in Postwar California,” in California Design, 19301965. Living in a Modern Way, ed. Wendy Kaplan. Los Angeles: Los Angeles County Museum of Art; Cambridge, Mass.: MIT Press, 2011, 203-232.

California Design, 1930-1965. Living in a Modern Way, ed. Wendy Kaplan. Los Ángeles: Los Angeles County Museum of Art; Cambridge, Mass.: MIT Press, 2011.

California Design, 1930-1965: Living in a Modern Way, ed. Wendy Kaplan. Los Angeles: Los Angeles County Museum of Art; Cambridge, Mass.: MIT Press, 2011.

California Design. Pasadena: Pasadena Art Museum, 1955.

California Design. Pasadena: Pasadena Art Museum, 1955.

Cederwall, Sandraline, Hal Riney y Barnaby Conrad, Spratling Silver. San Francisco: Chronicle Books, 1990.

Cederwall, Sandraline, Hal Riney, and Barnaby Conrad, Spratling Silver. San Francisco: Chronicle Books, 1990.

Cerámica de Tlaquepaque. Artes de México, núm. 87, 2007.

“Cerámica de Tlaquepaque” issue. Artes de México no. 87, 2007.

Cerámica de Tonalá. Artes de México, núm. 14, 1991.

“Cerámica de Tonalá” issue. Artes de México no. 14, 1991.

Coronel Rivera, Juan, Recuerdo de Cuernavaca. Alfarería de San Antón y Sacatierra. Cuernavaca: Gobierno del Estado de Morelos, 2018.

Coronel Rivera, Juan, Recuerdo de Cuernavaca. Alfarería de San Antón y Sacatierra Cuernavaca: Gobierno del Estado de Morelos, 2018.

Cutolo, Giovanni, Lujo y diseño. Barcelona: Santa & Cole, 2005.

Cutolo, Giovanni, Lujo y diseño. Barcelona: Santa & Cole, 2005.

García-Noriega, Lucía, William Spratling. Ciudad de México: Fundación Cultural Televisa, 1987.

García-Noriega, Lucía, William Spratling. Mexico City: Fundación Cultural Televisa, 1987. Goddard, Phyllis M., Spratling Silver: A Field Guide.

Recognizing a William Spratling Treasure. Altadena, Calif.: Keenan Tyler Paine, 2003.

Goddard, Phyllis M., Spratling Silver: A Field Guide; Recognizing a William Spratling Treasure. Altadena, CA: Keenan Tyler Paine, 2003.

Littman, Robert R. et al., El arte de la platería mexicana, 500 años. Ciudad de México: Fundación Cultural Televisa, Centro Cultural / Arte Contemporáneo, 1989.

Littman, Robert R., et al., El arte de la platería mexicana, 500 años. Mexico City: Fundación Cultural Televisa, Centro Cultural / Arte Contemporáneo, 1989.

Mark, Joan T., The Silver Gringo. William Spratling and Taxco Albuquerque: University of New Mexico Press, 2000.

Mark, Joan T., The Silver Gringo: William Spratling and Taxco. Albuquerque: University of New Mexico Press, 2000.

Morrill, Penny C., Dreaming in Silver / Soñar en Plata: Silver Artists of Modern Mexico. Atglen, Pa: Schiffer Publishing, 2019.

Morrill, Penny C., Dreaming in Silver / Soñar en Plata: Silver Artists of Modern Mexico Atglen, PA: Schiffer Publishing, 2019.

, Hecho en México. Bethesda, Maryland: Carole A. Berk, 1990.

, Hecho en México. Bethesda, MD: Carole A. Berk, 1990.

, Silver Masters of Mexico. Héctor Aguilar and the Taller Borda. Atglen, Pa: Schiffer Publishing, 1996.

, Silver Masters of Mexico: Héctor Aguilar and the Taller Borda. Atglen, PA: Schiffer Publishing, 1996.

, William Spratling and the Mexican Silver Renaissance: Maestros de Plata. Nueva York: Harry N. Abrams; San Antonio: San Antonio Museum of Art, 2002.

, William Spratling and the Mexican Silver Renaissance: Maestros de Plata. New York: Harry N. Abrams; San Antonio, Tex.: San Antonio Museum of Art, 2002.

Morrill, Penny C. y Carole A. Berk, Mexican Silver. Modern Handwrought Jewelry and Metalwork. Atglen, Pa: Schiffer Publishing, 2007.

Morrill, Penny C., and Carole A. Berk, Mexican Silver: Modern Handwrought Jewelry and

CRÉDI tOS

CR e DI t S an D a CK n O wle D gment S

Este libro se publicó con motivo de la exposición “Felix Tissot: lo eterno y lo moderno”, llevada a cabo en el Museo Franz Mayer, entre el 12 de noviembre de 2019 y el 16 de febrero de 2020, en la Ciudad de México. Tanto la exhibición como la publicación son producciones nacionales de artes visuales llevadas a cabo con el estímulo fiscal del artículo 190 de la lisr (Efiartes).

Felix Tissot: lo eterno y lo moderno

Felix Tissot: The Eternal and the Modern

Curaduría

Curatorship

Ana Elena Mallet

Diseño gráfico

Graphic Design

Proyectos ninguém:

María Marín de Buen

Maru Calva

Paola Beauregard

Carlo Canún

Diseño museográfico

Museographic Design

Sinestesia Arquitectos

Museo Franz Mayer

Dirección

General Director

Alejandra de la Paz

Exposiciones

Exhibitions

Alejandro Sabido

Tania Vargas

Movimiento y control de obra

Movement and Control of Pieces

Ricardo Pérez

Juan Bautista

Susana Garnica

Comunicación y difusión

Public Relations and Outreach

Vania Rodríguez

Aarón Polo

Dayron Mena

Diseño gráfico

Graphic Design

Luis Antonio Garza

Programas públicos

Public Programs

Itzel Santana

Martha Pérez

Carolina Tierrablanca

Administración

Administration

Raúl Ríos

Rocío Velázquez

Montaje

Installation

Andrés Domínguez

This book was published in conjunction with the exhibition Felix Tissot: The Eternal and the Modern, on display at Mexico City’s Franz Mayer Museum from November 12, 2019 to February 16, 2020. Both the exhibition and the publication are a national visual arts production carried out with the tax stimulus covered by Article 190 of the lisr (Efiartes).

Adecuación de sala

Adaptation of Exhibition Space

Alfonso Alfaro

Carlos Raúl de los Santos

Juan Manuel Martínez

Gastón Villagómez

Agradecimientos

Acknowledgments

Alfart

Casa Cuervo

Centro de Estudios del Arte Popular, Ruth D. Lechuga

Grupo Habita

Pinturas Comex

Televisa

Agradecimientos especiales

Special Thanks

Ione Tissot

Alejandra de la Paz

Alberto Robinson

Andrés Lebrija

Berenice Castillo Macías

Bertha Medina

Carmen Tapia

Caterina Contreras

Citlal Castillo

Consuelo Ulrich

Francel Zárate

Francisco González

Compeán

Gobi Stromberg

Gustavo Contreras

Gustavo Zamora

Jaime Micha

Jorge Merino

Juan Carlos Sandi

Juan Rafael Coronel

Rivera

Lucía Alfaro

María del Carmen

Martínez Cruz

Marta Turok

Michele Michel

Moisés Micha

Naim Farcug

Nicolás Alvarado

Olga Micha

Verónica Fragoso

Violante Ulrich

Yazmín Medina

Jesús García

Javier Pérez

Tomás Sánchez

Brandon Segundo

Producción nacional de artes visuales realizada con el estímulo fiscal del artículo 190 de la lisr (Efiartes).

190
Y ag R a D eCI
m I entOS

D. R. y © de las obras, 2020

Ione Tissot y familia

All rights reserved and © for the artworks, 2020

Ione Tissot and family

D. R. y © de la edición, 2020

Ana Elena Mallet

All rights reserved and © for this edition, 2020

Ana Elena Mallet

D. R. y © de los textos, 2020

Los autores

All rights reserved and © for the texts, 2020

The authors

D. R. y © de las traducciones, 2020

Ana Elena Mallet y Fauna

All rights reserved and © for the translations, 2020

Ana Elena Mallet and Fauna

De esta edición Fauna, 2020

This edition, Fauna, 2020

D. R. Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento sin previa autorización de los editores. El material reproducido en esta publicación tiene fines educativos y de investigación artística.

Edición y cuidado editorial

Editing and Editorial Supervision

Sara Schulz | Fauna

Traducción al inglés

English Translation

Debra Nagao, Cindy Hawes & Julianna Neuhouser

Lectura de textos y pruebas

Copyediting and Proofreading

En español | In Spanish: Graciela Anaya

En inglés | In English: Debra Nagao & Julianna Neuhouser

Diseño de interiores y portada

Cover and Interior Design

María Marín de Buen, Maru Calva, Paola Beauregard & Carlo Canún | Proyectos ninguém

Registro fotográfico

Photography

Francisco Kochen

Preprensa e impresión

Prepress and Printing

Offset Rebosán s. a. de c. v

Distribución

Distribution

Claudia Ramos & Christian Burgos | Fauna

Publicado por vez primera en 2020

Published for the first time in 2020

ISBN: 978-607-98514-1-5

All rights reserved. The total or partial reproduction of this work is prohibited by any means without prior written permission of the publishers. The material reproduced in this publication was designed for educational and artistic research purposes only.

Es te libro se terminódeimprimir en septiembre de 2020 en la CiudaddeMéxico . Para su distrib u c i ó n s e t norari pmeje0002.seral nóicisopmocalnE es norazilitu sal árgopitsailimaffiBsacnwor y iT em s . T his book wasp r intedinSeptember 2020 in Mexico City . Theprintrunis2 ,000 co pi e s . F o n t s morf t eh seilimafsemiTdnanworB erew .desu

194

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.