Top Application Award 2011 (Low Res)

Page 1

Fedrigoni Top Applications Award 2011




Contents 6

Italy & Design: An Indissoluble Bond Alessandro Fedrigoni, President

8

Fedrigoni profile

10

The Jury Simon Esterson Javier Mariscal Paula Scher Leonardo Sonnoli Séverine Sueur

17

Book Publishing – Hardback

31

Book Publishing – Softback

47

Corporate Publishing

59

Packaging

73

HP Indigo Digital Printing

84

Directory


Contenuti 7 L’italia e il Design: Un Legame Indissolubile Alessandro Fedrigoni, Presidente 9 Profilo Fedrigoni 10 La Giuria Simon Esterson Javier Mariscal Paula Scher Leonardo Sonnoli Séverine Sueur 17 Book Publishing – Hardback 31 Book Publishing – Softback 47 Corporate Publishing 59 Packaging 73 HP Indigo Digital Printing 85 Elenco


6

Italy & Design: an indissoluble bond We are an Italian industrial company boasting extremely strong links with the roots of making and beauty that permeate Italy’s manufacturing and artistic background. We promote our products all over the world in the certainty of finding that welcome among the creators and distributors of value that has so far characterised our history. This journey began in 1888 yet achieved its current configuration thanks to the vision and energy of my father, Gianfranco Fedrigoni, the third generation at the head of the company, who believed in values such as quality, renewal, culture and social principles as forces promoting and driving true progress. These values are the principles that inspired the Top Applications Award – now celebrating its VIIth edition – that acknowledges and highlights innovation, technique, solidity, creativity and sophistication in applications developed using our special papers entered for the event. In gratitude for what I owe to such a vital figure in the current success of the Fedrigoni Group, it was my firm wish to dedicate the Hardback Publishing category, collecting deluxe publications, to the memory of Gianfranco Fedrigoni as the most representative of the ideals of harmony, culture and skill underlying the Award. In keeping with tradition, an independent Jury of experts from the world of design and communication assessed the projects on the basis of criteria such as originality, functionality, accuracy of execution and creative use of Fedrigoni paper in each category. And these categories were enhanced this year by an important innovation: alongside the bynow consolidated Book Publishing – Hardback, Book Publishing – Paperback, Corporate Publishing, Packaging, the HP Indigo Digital Printing category made a very successful debut, dedicated expressly to projects printed using HP Indigo digital technology. An innovation that hallmarked the 2011 edition and that, given the advantages and the potential offered by this technology, will soon become the expression of future design evolution. The entries received were extremely varied in terms of nationality and stylistic choices, processing techniques and materials used, that often reflected the typical features of the countries of origin of more than 800 projects entered for the competition: Italy, Spain, Holland, Portugal, Germany, France, England, United Arab Emirates, India, Korea and, for the first time, Australia. While such an international aperture is hopefully the origin of interpretative variety, what undoubtedly brings together the hundreds of applications received is certainly inspired design, a major capacity for innovation combined with an intelligent choice of paper as an essential part of the projects and quality printing: all fundamental elements that make these products not only visually appealing but also capable of achieving truly effective communication. Collaboration with the Milan Triennial continues which, in harmony with its nature as a space for excellence in Italian design, has by now become the home for our Award and that, once again for this seventh edition, host the exhibition of projects. Before leaving you to the pages and images of this catalogue, I would like personally to thank everyone who took part – especially those whose projects did not make the shortlist – as well as everyone who passionate efforts ensured, once again this year, that the Top Application Award was an occasion for true celebration of international graphic design in a country such as Italy will an indissoluble bond with this technique and art in all its various forms.

–Alessandro Fedrigoni

President


7

L’Italia e il Design: un legame indissolubile Siamo un’azienda industriale italiana, profondamente connessa con le radici del fare e del bello che permea il nostro patrimonio artistico e manifatturiero, e con i nostri prodotti ci proponiamo ovunque nel mondo, sicuri di trovare quell’accoglienza tra i creatori e distributori di valore che ha finora contraddistinto il nostro percorso. Questo viaggio iniziato nel 1888 ma portato alla configurazione attuale grazie alla visione e all’energia di mio padre, Gianfranco Fedrigoni, terza generazione al vertice dell’impresa, che credette nei valori della qualità, del rinnovamento, della cultura e nei principi sociali come forze promotrici e trainanti del vero progresso. Questi valori sono i principi ispiratori di Top Applications Award - giunto alla VIIa edizione – che riconosce e mette in luce l’innovazione, la tecnica, la solidità, la creatività e la raffinatezza delle realizzazioni prodotte con le nostre carte speciali, che si sottopongono al premio. Per la riconoscenza che devo ad una figura così determinante per l’attuale successo del gruppo Fedrigoni, ho voluto dedicare alla memoria di Gianfranco Fedrigoni la categoria Hardback Publishing dedicata ai volumi di pregio, che è la più rappresentativa degli ideali di armonia, di cultura e di competenza che sono nella premessa. Una giura indipendente di esperti provenienti dal mondo del design e della comunicazione, ha valutato i lavori sulla base di criteri quali originalità, funzionalità, accuratezza di esecuzione e un uso creativo della carta Fedrigoni all’interno delle singole categorie. Categorie che quest’anno si sono arricchite di una importante novità: accanto alle ormai consolidate Book Publishing-Hardback, Book Publishing-Paperback, Corporate Publishing, Packaging, ha fatto il suo debutto la categoria HP Indigo Digital Printing, dedicata espressamente a progetti stampati con tecnologia digitale HP Indigo. Una novità che segna l’edizione del 2011 e che, considerati i vantaggi e la potenzialità offerti da questa tecnologia, diventerà presto espressione di una futura evoluzione del design. Il panel dei lavori pervenuti è stato eterogeno sia per le differenti nazionalità sia per scelte stilistiche, tecniche di lavorazione e materiali adoperati che, spesso, rispecchiano le caratteristiche tipiche dei Paesi di provenienza degli oltre 800 i lavori iscritti al concorso: Italia, Spagna, Olanda, Portogallo, Germania, Francia, Inghilterra, Emirati Arabi, India, Corea e, per la prima volta, Australia. Ma se l’apertura internazionale è auspicabilmente origine di varietà, ciò che sicuramente accomuna le centinaia di realizzazioni pervenute è senza dubbio un design ispirato, una forte capacità di innovazione abbinata ad un’intelligente scelta della carta come parte essenziale dei progetti e una stampa di qualità: tutti elementi fondamentali che rendono questi oggetti non solo visivamente apprezzabili ma in grado di realizzare una comunicazione realmente efficace. Prosegue la collaborazione con la Triennale di Milano che, conformemente alla sua natura di spazio di eccellenza del design italiano, sta diventando ormai la casa del nostro premio e che, anche per questa settima edizione, accoglie l’esposizione dei lavori. Prima di lasciarvi alle pagine ed alle immagini di questo catalogo vorrei esprimere un personale ringraziamento ai partecipanti – anche coloro che non hanno visto i loro lavori selezionati nella shortlist – e a tutte le persone che hanno operato con passione affinché, anche quest’anno, Top Application Award fosse momento di vera celebrazione del graphic design internazionale in un Paese, il nostro, indissolubilmente legato a questa tecnica ed arte nelle sue più varie declinazioni.

–Alessandro Fedrigoni

Presidente


8

Fedrigoni profile Fedrigoni has specialised since 1888 in the production of fine papers and boards for printing, publishing, binding, packaging, stationery and technical applications. These sectors are still at the heart of the company, that over the years has also diversified into adhesive, security, art and office papers with the Fabriano, Arconvert and Manter trademarks. Fedrigoni’s total production capacity, through 11 continuous machines, is 490,000 tons/year. With two thousand employees working in seven countries, the consolidated group turnover consists of 773 million Euro and overall investments of 16 million Euro. Fedrigoni’s operative base is in Italy, with six production mills, two logistics centres and eleven depots nationwide. The international distribution network today embraces five sales subsidiaries in Europe (Spain, France, Germany, United Kingdom and Benelux) and one subsidiary in Asia (Hong Kong); Fedrigoni paper is available in 70 other countries through specialist distributors. The adhesive sector is served by three integrated companies in Italy, Spain and Brazil and a dedicated sales network. More than three thousand different articles are always available from stock and a virtually infinite number of made-to-measure papers can be developed to meet the needs of clients requiring high-level customisation or down-line processing of papers involving constantly changing technologies. Today, 75% of our paper output has FSC certification (Mixed Sources). Raw materials are therefore supplied by certified and controlled forestry. Some ranges have also obtained European ECOLABEL certification and many products have a high content of recycled material. Such determination to offer ecological papers is closely linked with the mission of the entire Fedrigoni reality: produce in a sustainable manner, as confirmed by the certification of the Quality, Environment and Safety Management System. Fedrigoni papers are used by creatives and printers all over the world to design and produce publications, cases and boxes for cosmetics, fashion and jewellery accessories, coordinated company stationery and printed matter, labels for wine and food, shopping bags, brochures, catalogues and many other items. The valorisation of such projects is the objective of the Top Applications Award.


9

Profilo Fedrigoni Dal 1888 Fedrigoni è specializzata nella produzione di carte e cartoncini fini per stampa, editoria, legatoria, packaging, e cartotecnica, settori che continuano ad essere il cuore dell’impresa, da anni diversificata anche sul fronte delle carte adesive, di sicurezza, artistiche e per ufficio con i marchi Fabriano, Arconvert, Manter. La capacità produttiva totale di Fedrigoni, attraverso 11 macchine continue, è di 490.000 tons/anno. Con duemila dipendenti che lavorano in sette paesi, il fatturato consolidato di gruppo 2011 è di 773 milioni di Euro e investimenti complessivi per 16 milioni di Euro. La Sede operativa di Fedrigoni è in Italia, con sei stabilimenti produttivi, due centri logistici e undici magazzini periferici. Una rete distributiva internazionale conta oggi cinque consociate commerciali in Europa (Spagna, Francia, Germania, Regno Unito e Benelux) e una consociata in Asia (Hong Kong); la carta Fedrigoni è presente in altri 70 paesi attraverso distributori specializzati. Il settore adesivo è seguito con tre società integrate in Italia, Spagna e Brasile e una rete commerciale dedicata. Oltre tremila diverse referenze articolo sono sempre disponibili nei magazzini, mentre è possibile realizzare un numero praticamente infinito di carte disegnate su misura delle esigenze dei nostri clienti, con un elevato livello di personalizzazione. Oggi il 75% della carta prodotta è certificata FSC (Mixed Sources), e tutta la cellulosa proviene da foreste certificate e controllate. Alcune gamme hanno ricevuto inoltre la certificazione europea ECOLABEL, e molti prodotti hanno un elevato contenuto di riciclo. Questo rigore nell’offerta di carte ecologiche è strettamente connesso al proposito dell’intera realtà Fedrigoni: produrre in modo sostenibile, come viene confermato dalla certificazione di Sistema di Management per Qualità, Ambiente e Sicurezza. Con le carte Fedrigoni creativi e stampatori di tutto il mondo progettano e realizzano edizioni, astucci e scatole per cosmesi, accessori moda e gioielleria, coordinati per comunicazione d’impresa, etichette per wine e food, shopping bag, brochure, cataloghi e molto altro ancora. La valorizzazione di questi lavori è l’obiettivo di Top Applications Award.


10

The Jury

Simon Esterston

Ancora una volta il premio ha provato che un design ispirato, un’intelligente scelta della carta e una buona stampa realizzano dei begli oggetti e una comunicazione efficace. La categoria Indigo Printing ha fatto la sua prima apparizione e negli anni a venire la tecnica digitale non può che crescere d’importanza non appena i designer ne comprenderanno la potenzialità che consente l’utilizzo di carte speciali abbinate alla forza dei dati variabili. Once again the competition proved that inspired design, intelligent paper specification and good printing makes beautiful objects and powerful communication. The Indigo print category made its first appearance: in years to come this can only grow in importance as designers see the power of this technology including variable data and white ink. Javier Mariscal

Nel far parte della Giuria di questo Premio mi ha sorpreso il livello e la quantità dei lavori presentati. Ma ciò che mi ha colpito maggiormente è stata l’analisi rigorosa alla quale ciascun lavoro è stato sottoposto, quasi una dissezione che partiva dalla tipografia fino alla passione posta nel lavoro, dalla grammatura della carta all’estetica finale… E’ un onore aver fatto parte di una giuria come questa e aver potuto imparare così tanto. As a member of the Jury for this Award, I was astonished by the high level and number of projects entered. Yet what struck me most was the strict analysis evidently dedicated to each project, a kind of dissection starting from typography passing by way of the passion for work, the weight of the paper and final aesthetics… It is an honour to have been involved with a jury such as this one and having learnt so much from the experience.


11

La Giuria

Leonardo Sonnoli

Indubbiamente è stata una giuria che ha richiesto più attenzione che in analoghi premi: in questo caso il talento, la capacità d’innovazione e la (correttamente) semantica traduzione visiva – elementi fondamentali di un progetto di alta qualità – dovevano anche avere la giusta scelta e intelligente uso della carta come parte essenziale del progetto. Quindi un criterio di selezione molto approfondito che ha permesso di arrivare in modo unanime a decretare i migliori. Una sorpresa positiva è stata l’ inaspettata alta qualità della sezione di stampa digitale, che fa intuire una sicura evoluzione del design anche con questa tecnologia. There is no doubt that the jury paid much more and closer attention than is the case for similar awards: in this case, talent, capacity for innovation and (correct) visual semantic translation – fundamental elements for a high quality project – also had to have the right choice of paper and its intelligent use as an essential part of the design project itself. Inasmuch, a well – analysed selection criterion that made it possible to reach unanimous decisions over the best entries. The positive surprise was the unexpected high quality of the digital printing section, which suggests definite evolution of design even with this technology. Séverine Sueur

La gara è stata agguerrita ed è stato difficile per la giuria decidere tra i partecipanti. Le carte Fedrigoni sono state splendidamente utilizzate in progetti di qualità, indipendentemente dalla categoria. I partecipanti alla nuova categoria HP Indigo Digital Printing hanno dimostrato che questa tecnologia ha davvero un futuro luminoso. It was a hard-fought event and it was extremely difficult for the jury to decide among the entries. Fedrigoni papers were superbly exploited in high quality projects in every category. Entries in the new HP Indigo Digital Printing category clearly demonstrated that this technology has a bright future ahead of it.


12

The Jury


13

La Giuria


14

The Jury

Simon Esterston

Javier Mariscal

è un designer specializzato in design editoriale. Il suo studio, Esterson Associates, ha lavorato per progetti di alcuni quotidiani, come il londinese The Guardian, NZZ di Zurigo e Publico di Lisbona. E’ stato Direttore artistico della rivista di architettura italiana Domus. E’ consulente di design per la Tate Publishing di Londra e Art Director della rivista internazionale di graphic design Eye. Simon è membro di AGI (Alliance Graphique Internationale) e della Royal Designer for Industry.

Javier Mariscal è innanzitutto un creatore di immagine che sviluppa il suo lavoro usando tutti i tipi di supporti e di discipline. Progettazione di mobili, pittura, scultura, illustrazione, interior design, graphic design, paesaggismo, giardinaggio sono tutti oggetto della sua attività professionale e vitale. Mariscal si esprime attraverso un linguaggio personale che è complesso nelle intenzioni ma semplice nella manifestazione, innocente e provocatorio nelle stesso tempo, che gli serve per innovare, rischiare ma comunicare. Con Estudio Mariscal, che ha fondato a Barcelona nel 1989, ha recentemente realizzato l’interior design e grafica per lo store H&M di Barcelona, la raccolta per Uno Design, l’immagine coordinata della 32a edizione della America’s Cup, la nuova immagine di marca per Camper for Kids, l’esposizione del suo lavoro Mariscal Drawing Life al Design Museum a Londra, solo per citarne alcuni. Il film di animazione Chico e Rita, di cui ha curato la regia assieme a Fernando Trueba e sul quale ha lavorato per tre anni è ora in proiezione nelle sale cinematografiche.

Simon Esterson is a publication designer. His studio, Esterson Associates, has worked on projects for The Guardian newspaper in London, the NZZ in Zurich and Publico in Lisbon. He was creative director of Italian architecture title Domus. He is design consultant to Tate Publishing in London and Art Director of the international graphic design magazine Eye. Simon is a member of the AGI (Alliance Graphique Internationale) and a Royal Designer for Industry.

Javier Mariscal, first and foremost, an image creator who develops his work using all kinds of supports and disciplines. Furniture design, painting, sculpture, illustrations, interior design, graphic design, landscaping, gardening and so on are all the object of his professional, vital activity. Mariscal expresses himself through a personal language which is complex in its intention and simple in its statement, innocent yet provocative at the same time, which serves to innovate, take risks and communicate. Together with Estudio Mariscal, which was founded in Barcelona in1989, Javier has recently done the interior design and graphics for H&M store in Barcelona, the collection for the Uno Design contract, the graphic image of the 32nd edition of the America’s Cup, the new brand image for Camper for Kids, the exhibition on his work Mariscal Drawing Life at the Design Museum in London, just to name a few. The full-length cartoon film Chico & Rita, which he directed together with Fernando Trueba and on which he has worked for three years, is now on the screens.


15

Paula Scher

Leonardo Sonnoli

Séverine Sueur

Da oltre tre decadi Paula Scher rappresenta l’avanguardia del graphic design americano. Sin dal 1991 fa parte del famoso gruppo internazionale di design Pentagram di cui è partner dell’ufficio di New York. Paula Scher inizia la sua carriera come art director tra gli anni ‘70 e primi anni ‘80, e da subito il suo eclettico approccio alla tipografia influenza in maniera significativa la sua produzio­ ne. Negli anni ‘90 la realizzazione della rivoluzionaria comunicazione visiva per The Public Theater, con la fusione dell’alto e del basso, crea una simbologia completamente nuova per le istituzio­ni culturali, e le sue graphic identity per Citibank, Bausch+Lomb and Tiffany & Co., sono divenuti case studies per la rigenerazione dei marchi classici. Le sue recenti collaborazioni in architettura hanno re-immaginato il paesaggio urbano come un ambiente dinamico di graphic design dimensionale. Scher è attualmente presidente di Alliance Graphique Internationale e membro della Commissione di Design della Città di New York. E’ membro dell’ Art Directors Club Hall of Fame e vincitrice della Medaglia dell’Istituto americano per le Arti Grafiche (American Institute of Graphic Arts) e della medaglia del Type Directors Club. Il suo lavoro è rappresentato in musei di tutto il mondo ed è insignita di due dottorati onorari in graphic design.

Leonardo Sonnoli, diplomato all’Isia di Urbino, è attualmente partner dello studio Tassinari/Vetta con sedi a Trieste e Rimini. Si occupa prevalentemente di identità visiva di istituzioni pubbliche e aziende private, in special modo in campo culturale, dove ha curato la comunicazione di musei, biblioteche e gallerie d’arte, disegnando sistemi direzionali, libri e la grafica degli allestimenti. Tra i suoi lavori, l’identità visiva della 50esima mostra Internazionale d’Arte La Biennale di Venezia, le mostre di archeologia al Colosseo di Roma dal 2007, l’installazione tipografica “grassitypographicalassemblage” a Palazzo Grassi a Venezia, l’identità per le gallerie d’arte contemporanea Cardi Black Box e Percorsi, la collaborazione con il New York Times e Il Sole 24 Ore, l’art direction delle edizioni d’arte Electa, l’identità visiva del Napoli Teatro Festival Italia dal 2008. Dal 2000 è membro dell’AGI, Alliance Graphique Internationale; ha fatto parte del suo Internationale Executive Commitee dal 2004 al 2008, ed è l’attuale presidente italiano. Insegna Alla Facoltà di Design e Arti dell’Università Iuav di Venezia e all’Isia di Urbino. Vive e lavora tra Rimini e Trieste.

Responsabile di Produzione del settore Editoriale di Hermès, Séverine Sueur si è fatta le ossa presso l’agenzia Mafia, che storicamente collabora con numerose case del lusso in Francia e all’estero. In questo contesto, ha potuto sperimentare il potere dello strumento carta nell’espressione creativa di una marca e affinare in modo quasi ossessivo il suo senso per il dettaglio che segna la differenza. Ultimo bastione dell’artigianato ma anche sostegno fedele ed entusiasta dell’innovazione, la Maison Hermès è per lei un territorio naturale dove è libera di inventare e scoprire, che si tratti di una brochure, di un invito tirato in pochi esemplari, o di una cartella stampa che diventerà un oggetto per i collezionisti. Perché la carta è il punto di contatto tattile tra la Maison e coloro che l’amano, e crede alle scelte ragionate, portatrici di senso e di emozioni giuste, ma anche ecologicamente responsabili.

For over three decades Paula Scher has been at the forefront of American graphic design. She has been a principal in the New York office of the distinguished international design consultancy Pentagram since 1991. Scher began her career as an art director in the 1970’s and early 80’s, when her eclectic approach to typography became highly influential. In the 1990’s her landmark identity for The Public Theater fused high and low into a wholly new symbology for cultural institutions, and her graphic identities for Citibank, Bausch+Lomb and Tiffany & Co. have become case studies for the contemporary regeneration of classic brands. Her recent architectural collaborations have re-imagined the urban landscape as a dynamic environment of dimensional graphic design. Scher is the president of the Alliance Graphique Internationale and a member of the Design Commission of the City of New York. She is a member of the Art Directors Club Hall of Fame and a recipient of the American Institute of Graphic Arts Medal and the Type Directors Club Medal. Her work is represented in museums all over the world and she holds two honorary doctorates in graphic design.

Leonardo Sonnoli, graduated at the High Institute of Industrial Arts of Urbino is a partner of Tassinari/Vetta studio settled in Trieste. He is involved with the visual identity of private and public companies, with the communication of cultural events, book design, signal systems and exhibitions graphic. Amongst his works, the visual identity for the 50th International Art Exhibition of the Venice Biennale, the design for archaeological exhibitions at the Colosseo in Rome, a typographic installation at Palazzo Grassi in Venice, the visual identity of the Cardi Black Box contemporary art gallery, the collaboration with the New York Times and the Il Sole 24 Ore, the visual identity of the Napoli Teatro Festival Italia since 2008, the art direction of the Electa Art Publishing House. Since 2000 Sonnoli is a member of the Alliance Graphique Internationale and President of the Italian Chapter (2003). He is teaching at the Faculty of Design and Arts of the IUAV University of Venice and at the ISIA in Urbino, living and working between Rimini and Trieste.

Production Manager for the Publishing Department of Hermès, Séverine Sueur gained her experience working for the Mafia Agency, which is famous for working with numerous luxury houses in France and abroad. With them, she was able to experiment the power of the printed form as the creative expression of a brand, and was able to almost obsessively fine tune her sense for detail that makes her stand out from the others. The last bastion in craftsmanship, but also loyal supporter and enthusiast of innovation, for her the Hermès Maison is a natural territory where she is free to invent and discover, whether it be a brochure, a limited edition of an invitation, or a printed dossier that is destined to become a collector’s item. For her paper is the tactile contact between the Maison and those who love it, she believes in pondered choices, and she is the bearer of the right sense and emotions, but also ecologically responsible.



Book – Hardback Publishing Dedicated to Gianfranco Fedrigoni

Gianfranco Fedrigoni (1905-1990), terza generazione familiare alla guida dell'azienda, ricostruì da zero l'intera realtà produttiva dopo i bombardamenti del 1945. Diede un impulso fortissimo allo sviluppo e alla modernizzazione della produzione cartaria italiana, importando brevetti e tecnologie dall'estero ed esportando poi in tutto il mondo le carte più belle che creava in Italia. Gianfranco Fedrigoni (1905-1990), third generation into the family business, found himself forced to build everything anew after the bombings of 1945 had destroyed all the plants. He was a major drive in the development and modernisation of italian paper production, importing technologies and patents from abroad and exporting then worldwide the beautiful papers he was creating in Italy.


18

Book – Hardback Publishing

Photo, Femmes, Féminisme 1860-2010

( F RA )

E dito da / P ublished by Paris Bibliothèques P rogetto grafico / G raphic design Line Célo Stampa / P rinting Art & Caractère Carta / Paper Constellation Snow E/E 49 Country 130 g/m2

Sirio Color Vermiglione 140 g/m2, Freelife Vellum White 140 g/m2 PRIMO POSTO / FIRSt PLace

Più di 200 foto che raccontano la storia dell’emancipazione femminile. Il ricchissimo materiale iconografico, organizzato in un percorso di capitoli logico-temporali, è in bianconero o nei toni seppiati d’epoca, ed è accolto dalla carta naturale utilizzata per l’intero blocco-libro che stempera e uniforma in un fondo morbido i limiti tecnici o di conservazione delle immagini. L’impaginazione è equilibrata, alternando l’esposizione delle foto in sequenze rapide a immagini a tutta o doppia pagina. Per i titoli, le didascalie e alcuni testi d’autore, è stato usato il colore rosso che spezza il rigore creato dal nero e focalizza l’attenzione sul tema. More than 200 photos narrate the history of female emancipation. The impressive visual material is organised in logical-chronological chapters; the images are in black and white or period sepia tones on the natural paper used for the entire book block that softens and harmonises their technical or conservation limitations against a soft background. Page layout is well balanced, alternating the presentation of the photos in rapid sequences with full or double page images. The titles, legends and some text by the authors is red, which offsets the rigour created by black and focuses attention on the topic.


19

Book – Hardback Publshing


20

Book – Hardback Publishing

Questo libro è stato pubblicato in occasione della mostra “Photo/Femmes/ Féminisme” alla Bibliothèque Historique de la Ville de Paris, nel 2011. Presenta le fotografie provenienti dalle collezioni della prima biblioteca femminista di Francia, fondata nel 1932 da Marguerite Durand. Quest’opera intimista, di medio formato, è costruita secondo una struttura tematica. La scelta tipografica e la sobrietà del layout valorizzano un ricco contenuto visivo. Il rosso è stato scelto per tradurre lo spirito militante del femminismo. La carta dà alle fotografie un aspetto caldo e contemporaneo.

–Line Célo, Book designer

This book was published on the occasion of the “Photo/Femmes/Féminisme” exhibition at the Bibliothèque Historique de la Villas de Paris in 2011. It presents photographs from the collections of the first feminist library in France, founded in 1932 by Marguerite Durand. This medium format, intimate work is based on a thematic structure. Typographical choices and straightforward layout help highlight the impressive visual content. Red was chosen to interpret the militant spirit of feminism. The paper gives the photographs a warm and contemporary appearance.

–Line Célo, Book designer


21

Book – Hardback Publshing


22

Book – Hardback Publishing

Visible

( I TA )

E dito da / P ublished by Fondazione Pistoletto / Sternberg Press P rogetto grafico / G raphic design Studio Lupo & Burtscher Stampa / P rinting Carta / Paper Sirio Color Perla 80, 170, 290 g/m2, Freelife Cento White 120 g/m2

Agit Mariogros

Secondo POSTO / Second PLace

Quando l’arte lascia il suo campo e diventa visibile come parte di qualcos’altro. Questo è il sottotitolo e la dichiarazione di scopo del progetto VISIBLE promosso dalla Fondazione Pistoletto in collaborazione con la Fondazione Zegna, ovvero quando l’arte si prende la responsabilità di incontrare la società per indagare e restituire significato. Otto curatori presentano ciascuno un progetto artistico e culturale frutto di un gruppo di artisti-performer. Il materiale raccolto da ogni curatore è stato organizzato in un lay-out solido ed incisivo che si concretizza in un volume che già all’apparenza si rende visibile, con otto segnalibri di colore diverso per distinguere i diversi progetti, e il titolo in copertina che gioca con il suo significato. Un progetto interessante per l’intento, per il robusto impianto grafico, per la ricchezza dei contenuti, che non è solo documentazione ma contributo di riflessione e opera a sua volta. When art leaves its field and becomes visible as a part of something else. This is the sub-title and statement of intent of the VISIBLE project promoted by the Pistoletto Foundation in collaboration with the Zegna Foundation, that is when art takes up the responsibility of meeting the society to investigate and give back meaning. Eight curators each present an artistic and cultural project developed by a group of artists-performers. The material collected by each Curator was organised in a solid and incisive layout that takes effective shape in a publication that is already and apparently visible, with eight bookmarks of different colours to distinguish the different projects, and the title on the cover that plays with its meaning. An interesting project in terms of its intentions, sturdy graphics set up and impressive contents – not just documentation but also food for thought and a work or art in its own right.


23

Book – Hardback Publshing


24

Book – Hardback Publishing


25

Book – Hardback Publshing

More is More

( ES P )

E dito da / P ublished by Index Books P rogetto grafico / G raphic design Forma & Co. Stampa / P rinting Arts Grafiques Orient SA Carta / Paper Imitlin E/51 Fiandra Bianco 125

Arcoprint 1 Extra White 170 g/m2

g/m2

Terzo posto ex aequo / Equal Third PLace

Non un portfolio dei lavori ma un omaggio alla prolifica ed esuberante attività del giovane graphic designer catalano Alex Trochut. Diverse le matrici visionarie di ispirazione del suo lavoro (dai surrealisti spagnoli ai psichedelici californiani passando per il simmetrico Escher) assimilate in una personalissima elaborazione di una tipografia illustrata, con caratteri e segni che prendono vita, fuoriescono dalla dimensione piana e raccontano. Il libro progettato e realizzato da Dani Navarro è organicamente suddiviso in tre parti, ciascuna delle quali utilizza una carta diversa che bene si accorda alla vitalità tipografica presentata. Not a portfolio of works but homage to the prolific and exuberant activity of the young Catalan graphic designer Alex Trochut. The various visionary models inspiring his work ( from Spanish surrealists to Californian psychedelics by way of Escher’s symmetries) are assimilated in a highly personal interpretation of illustrated typography, with characters and marks that come to life, emerging from their pages to tell stories. The book designed and produced by Dani Navarro is organically divided into three parts, each of which uses a different paper well suited to the typographical vitality presented.


26

Book – Hardback Publishing

Rue des Lombards

( F r a / I TA )

E dito da / P ublished by Editions Xavier Barral P rogetto grafico / G raphic design Atalante-Paris Stampa / P rinting EBS-Editoriale Bortolazzi Stei Carta / Paper Freelife Vellum White 140 g/m2

Freelife Merida Scarlet 140 g/m2

Terzo posto ex aequo / Equal Third PLace

In questa strada di Les Halles nel cuore di Parigi, dove si praticava la prostituzione, si muovevano personaggi, storie, facce che hanno affascinato la giovane fotografa americana Jane Evelyn Atwood, attratta nella capitale francese dal movimento artistico e libertario degli anni ’70. Donne e clienti sono ritratti in un racconto coinvolgente pieno d’atmosfera, in cui si coglie l’espressività delle persone e la caratterizzazione dell’ambiente. Le dense fotografie in bianconero sono stampate su una carta naturale dalla grana morbida che sostiene l’atmosfera carica, dove anche nei fondi pieni neri la fusione del colore sul supporto restituisce l’intensità dell’inquadratura. This street of Les Halles in the heart of Paris until a few years ago was still home to prostitution, the focus for the people, stories and faces that fascinated Jane Evelyn Atwood, a young American photographer attracted to the capital of France by the artistic and libertarian movement of the 1970s who portrayed women and clients in an enthralling and very atmospheric narrative, which captures the expressiveness of the people and the characterisation of the environment. The intense black and white photographs are printed on a natural paper with a soft grain that enhances the charged atmosphere, where even in the intense black backgrounds the paper contributes to the strength of the images.


27

Book – Hardback Publshing


28

Book – Hardback Publishing


29

Book – Hardback Publshing

Brancusi images sans fin

( F r a / ITA )

E dito da / P ublished by Le Point du Jour Editeur P rogetto grafico / G raphic design David Poullard Stampa / P rinting EBS-Editoriale Bortolazzi Stei Carta / Paper Symbol Tatami White 115, 135 g/m2

Sirio Color Perla 115 g/m2

quinto posto / FIFTH PLACE

Brancusi è stato tra i primi artisti della sua generazione ad essere consapevole della rivoluzione che i procedimenti di riproduzione analogica – fotografia e film – avrebbero rivestito nella percezione delle opere d’arte. Questo lo portò a sperimentare il mezzo fotografico e a documentare la sua opera scultorea secondo lo sguardo che lui stesso ne aveva. E’ questo utilizzo delle tecniche fotografiche e filmiche di Brancusi che l’esposizione del Centre Pompidou ha voluto indagare e che la pubblicazione approfondisce. Ricco di immagini riprodotte su una carta patinata opaca dal bianco morbido con una parte testuale e di analisi strutturata all’inizio e alla fine del libro e stampata in una carta naturale grigia per definire due aree di consultazione, rimarca una coerenza estetica collegata alla grafica degli anni ’30 del secolo scorso. Brancusi was among the first artists of his generation to realise the revolution that analogue reproduction procedures – photography and film – were to bring about in the perception of works of art. This awareness encouraged him to experiment with photography and document his sculptural work in line with his own viewpoint. It is Brancusi’s use of photography and film techniques that the exhibition at the Pompidou Centre sought to investigate and which this publication analyses further. A wealth of images reproduced on a soft white opaque coated paper with text and structured analysis at the start and end of book, printed on a natural paper grey to define two areas of consultation, highlights an aesthetic coherence linked with the graphics of the 1930s.



Book – Softback & Magazine Publishing


32

Book – Softback & Magazine Publishing

Twenty Years of Fourth Floor

( UK )

E dito da / P ublished by Fourth Floor P rogetto grafico / G raphic design North Stampa / P rinting The Colourhouse Carta / Paper Arcoprint 1 Extra White 170 g/m2,

Sirio Color Limone 80 g/m2, Oikos Extra White 100 g/m2, Symbol Freelife Gloss Premium White 115 g/m2

PRIMO POSTO / FIRSt PLace

Fourth Floor festeggia i primi vent’anni di attività con questa pubblicazione indefinibile. Come indefinibile e untiltled è Fourth Floor, semplice descrizione fisica della posizione, al quarto piano appunto. Un salone di hair-stylist ma non solo: un contenitore di oggetti, di umanità e di gesti in transizione, situato in un certo luogo di Londra, dove le persone – i clienti, lo staff, gli artisti – sono invitate a lasciare una loro traccia, che non sarà permanente. Di questa visione è impregnato il booklet, che la traccia dei 20 anni ha voluto segnarla ma senza i tributi usuali. Un percorso tra le idee, i contributi artistici, i viaggi di ispirazione e i fornitori. L’agenzia North che ha curato il progetto grafico ed editoriale, ha interpretato questa filosofia creando una struttura leggera che consente di attraversare le varie aree narrative in modo coerente ma caratterizzandone ciascuna con una scelta di supporto cartaceo e cromatico differente. Fourth Floor celebrates its first twenty years of operations with this indefinable publication. Just as Fourth Floor itself is indefinable and untitled, being merely the physical description of its location. Not just a hair-stylist’s salon: a housing for objects, humanity and gestures, located somewhere in London, where people – clients, staff, artists – are invited to leave a mark, that will not be permanent. This vision runs through the booklet commemorating 20 years. A tour around ideas, artistic input, travels of inspiration and suppliers. North, the agency which coordinated the graphic and publishing project, interpreted this philosophy by creating a lightweight structure that allows movement through the various narrative areas in a coherent way, while characterising each one with a different choice of paper media and colour.


33

Book – Softback & Magazine Publishing


34

Book – Softback & Magazine Publishing

Per celebrare il ventesimo anniversario di Fourth Floor, il proprietario ha collaborato con noi per produrre un’edizione limitata, rilegata in tela, che ne incapsula l’estetica. Fourth Floor è un salone di hairdressing in Clerkenwell, che ha sempre fatto le cose in modo diverso. Nato come una documentazione degli ultimi 20 anni di attività, il libro è diventato una strenna per la propria fedele e diversificata clientela formata da avvocati, artisti, designer, giornalisti per celebrare il loro coinvolgimento. Fourth Floor ha un forte legame con l’Italia. La sua gamma di prodotti per capelli è realizzata a Padova, quindi è sembrato naturale utilizzare carte Fedrigoni. Una questione di coerenza.

–Jeremy Coysten, Designer, North

To celebrate Fourth Floor’s twentieth anniversary, the owner has collaborated with us to produce a limited edition cloth-bound book that encapsulates his aesthetic. Fourth Floor is a hairdressing studio in Clerkenwell that has always done things differently. Created as a documentation of the past 20 years the book was to be given as a gift to its fiercely loyal and diverse clientele – artists, lawyers, designers, journalists. To celebrate their involvement. Fourth Floor has a strong link to Italy. It’s hair product range is produced in Padova, therefore it seemed fitting to use Fedrigoni papers. It was a question of provenance.

–Jeremy Coysten, Designer, North


35

Book – Softback & Magazine Publishing


36

Book – Softback & Magazine Publishing


37

Book – Softback & Magazine Publishing

Éric Duyckaerts ‘idéo

( F RA )

E dito da / P ublished by MAC/VAL P rogetto grafico / G raphic design Hey Ho Stampa / P rinting Stipa Carta / Paper Splendorlux 1 Premium White, 100 g/m2

Sirio Color Celeste 115 g/m2, Sirio Color Smeraldo 115 g/m2, Woodstock Grigio 285 g/m2 Symbol Freelife Gloss Premium White 130 g/m2 Secondo POSTO / Second PLace

Il Museo d’arte contemporanea di Val-de-Marne dedica questo catalogo alle esposizioni artistiche di Éric Duyckaerts: un creatore di installazioni, di video, di conferenze affabulanti dove i diversi ambiti di sperimentazione – scienza, storia, arte – si mescolano a visioni personali attraverso l’uso di un linguaggio coinvolgente, di suoni e di movimenti. La poliedrica personalità e attività di questo artista, viene rispecchiata in un catalogo esuberante, dove i diversi contributi critici e le traduzioni dei testi come pure le immagini monocrome delle opere e installazioni si susseguono senza creare delle gerarchie, in un cambio continuo di argomenti e di supporti cartacei, quasi a significare l’attitudine del personaggio a utilizzare contemporaneamente una molteplicità di modalità espressive senza riferirsi a una struttura predefinita. Cinque tipi di carta si succedono in una girandola di colori e di superfici a contrasto che fanno del catalogo un manifesto d’arte. The Val-de-Marne Museum of Contemporary Art dedicates this catalogue to the art shows of Éric Duyckaerts: a creator of installations, videos and narrative conferences where various spheres of scientific, historic and artistic experimentation merge with personal visions through the use of an enthralling language, sounds and movements. The versatile personality and activity of this artist are reflected in an exuberant catalogue, where various critical essays and translations of texts, as well as monochrome images of the works and installations, follow each other without creating hierarchies, in a continuous exchange of topics and paper media, almost as if to signify the attitude of a personality who simultaneously uses a multiplicity of expressive modes without referencing a pre-defined structure. Five types of paper create a roundabout sequence of contrasting colours and surfaces turning this catalogue into an art manifesto.


38

Book – Softback & Magazine Publishing

Free Ride

( F RA )

E dito da / P ublished by Editions B42 P rogetto grafico / G raphic design deValence Stampa / P rinting Lecturis Carta / Paper Arcoprint 1 Extra White 200 g/m2, Sirio Color Turchese 115 g/m2 Freelife Cento 100 g/m2

Terzo posto / Third PLace

Esplorazione delle relazioni che intercorrono tra dinamica, forza di gravità e geometria nell’uso dello skateboard, nonché della figura dello skater quale nuovo fruitore delle opere architettoniche e artistiche delle città, suo habitat naturale, nella pratica ed esibizione del suo sport. Repertori fotografici, schizzi e documentazioni uniformati in bianco e nero trovano una proporzione tra il piccolo formato del libro, una gabbia grafica rigorosa e l’uso dei titoli in caratteri cubitali utilizzati come un componimento autonomo. Tali elementi, garbatamente manipolati, fanno di questa piccola edizione un piacevole esercizio di equilibrio tra contenuto e forma. An essay exploring the relationships between dynamics, force of gravity and geometry when skateboarding, as well as the figure of skaters as new users of architectural and artistic works in cities, their natural habitat, when enjoying and performing their sport. Photographs, sketches and documentation harmonised in black and white find a proportion between the small format of the book, a rigorous graphics structure and the use of block character titles employed as independent compositions. These gracefully manipulated elements turn this small publication into a delightful exercise of equilibrium between content and form.


39

Book – Softback & Magazine Publishing


40

Book – Softback & Magazine Publishing


41

Book – Softback & Magazine Publishing

Matt Mullican 12 by 2

(FrA)

E dito da / P ublished by Institut d’art Contemporian Villeurbanne/Rhône-Alpes P rogetto grafico / G raphic design deValence Stampa / P rinting Chirat Carta / Paper X-Per Premium White 120 g/m2, Sirio Color Limone 200 g/m2, Sirio

Black Black 200 g/m2 Oikos Extra White 100 g/m2, Arcoprint Milk 80 g/m2, Symbol Tatami White 115 g/m2 2 Symbol Freelife Gloss Pw 140 g/m quarto posto / FOURTH PLace

In questo catalogo-saggio, dedicato al percorso artistico dell’eclettico californiano Matt Mullican lungo i suoi quarant’anni di attività, il materiale viene distribuito in modo originale. I testi, che comprendono un’introduzione, un saggio critico e una lunga intervista con l’autore, sono sistemati in modo che la traduzione inglese abbia i medesimi contenuti visuali e impostazione grafica ed è specularmente posizionata alla fine del catalogo. Al centro, come una tramezza, è collocata la rassegna fotografica delle opere esposte nella mostra organizzata da l’Institut D’Art Contemporain Villeurbanne/Rhône-Alpes. Due parti, come due sono le personalità artistiche che convivono in Mullican, una delle quali apparsa sotto ipnosi. Piccolo il formato, denso il contenuto. This catalogue-essay dedicated to the artistic career of eclectic Californian Matt Mullican over forty years of activity distributes the material in an original way. The texts, comprising an introduction, a critical essay and a long interview with the author, are arranged so that the English translation has the same visual contents and graphic setting and in a mirror position at the end of catalogue. In the middle, like a sandwich, there is the photographic review of the works on show in the exhibition organised by the Villeurbanne/Rhône-Alpes Institut D’Art Contemporain. Two parts, like the two artistic personalities living side by side in Mullican, one of which emerged during hypnosis. Small format but impressive contents.


42

Book – Softback & Magazine Publishing

Essay

( I TA )

E dito da / P ublished by Elyron Snc P rogetto grafico / G raphic design Elyron Snc Stampa / P rinting Archivio Tipografico Carta / Paper Freelife Vellum White 120 g/m2

Sirio Color Bruno 290 g/m2, Sirio Black Black 700 g/m2 Quinto POSTO / Fifth PLace

Libriccino giocoso intorno alla lettera E: dalla legatura a forma di E che si insinua a forza all’interno, ad ogni pagina dove in modo divertito la lettera viene percorsa ed esaminata, fino all’inevitabile END. Come prendere una boccata d’aria fresca dopo una giornata passata al chiuso! A tiny, playful book focusing of the letter E: from the E-shaped binding that forcefully insinuates itself inside the book, to every page where the letter is playfully travelled and examined, through to the inevitable END. Like a breath of fresh air after a whole day indoors!


43

Book – Softback & Magazine Publishing


44

Book – Softback & Magazine Publishing


45

Book – Softback & Magazine Publishing

Nochmal

( G ER )

E dito da / P ublished by Petra Horn P rogetto grafico / G raphic design Petra Horn Stampa / P rinting Siebdruck-Typographie-Design Carta / Paper Century Cotton Wove Premium White 280 g/m2, Sirio Color Nero 115 g/m2

Sesto posto / SIXTH PLace

Cartella d’artista stampata a mano con metodo serigrafico, ispirata al potenziale espressivo dei caratteri da stampa dell’alfabeto tedesco. Frammenti di parole e lettere singole sono rielaborate con la sensibilità artistica di una graphic designer in una composizione di ventiquattro serigrafie monocrome di formato 48,5 x 31,8 cm stampate su una carta dall’elevato contenuto di cotone, e raccolte in una scatola serigrafata. An artist’s folder printed by hand using the silk screen printing method, inspired by the expressive potential of printing characters in the German alphabet. Fragments of words and letters are reworked with the artistic sensitivity of a graphic designer in a composition of twenty four 48.5 x 31.8 cm monochrome screen prints on paper with a high cotton content collected in a screen printed box.



Corporate Publishing


48

Corporate Publishing

Moroso world’s travel guide

( ITA )

committente / C LI E NT Moroso Spa P rogetto grafico / G raphic design Studio Montanari Stampa / P rinting Officine Grafiche Muzzio Ogm spa Carta / Paper Arcoprint 1 Extra White 110

Sirio Color Lampone 350 g/m2

g/m2

PRIMO POSTO / FIRSt PLace

Il formato, la rilegatura e la chiusura con elastico ricreano l’atmosfera di un taccuino dove sono appuntate le tappe più significative del viaggio che Moroso ha percorso intorno al mondo nei suoi primi 50 anni di progetti e di ricerca nei divani, poltrone e complementi d’arredo. Un percorso geografico ed evocativo, che ci accompagna attraverso un vasto repertorio di immagini, schizzi, mappe dei luoghi, dando vita a tante pagine quanti i giorni dell’anno, diverse l’una dall’altra e ricche di espedienti grafici e scenografici che rendono divertente consultare il catalogo. Apprezzata la scelta di una carta naturale che ammorbidisce la molteplicità e la ricchezza cromatica delle foto. Un lavoro realizzato in maniera impeccabile, efficace, completo e comunicativo. The format, binding and closure with an elastic band recreate the atmosphere of a notebook commenting on the most significant stages in the journey that Moroso undertook around the world over his first 50 years of projects and research designing sofas, armchairs and accessories. A geographical and evocative journey that accompanies us through a huge repertory of images, sketches and place maps to give life to as many pages as the days in the year, each one different from the others thanks to a wealth of graphic and theatrical expedients that make consulting the catalogue so enjoyable. The choice of a natural paper to soften the multiplicity and chromatic richness of the photos was excellent. A work implemented in an impeccable, effective, complete and highly communicative manner.


49

Corporate Publishing


50

Corporate Publishing

E’ un Giro del Mondo in 366 pagine (compresa copertina). E’ il taccuino di un viaggio alla ricerca di quei prodotti che hanno solcato cieli e mari per approdare in luoghi molto speciali, dove mostrano di stare così bene da proporsi come esempio da imitare. Che di meglio per un cahier de croquis di una uso mano ad alta resa cromatica? Tante le pagine quanti i giorni del 2012. Bisestile fortunato. Altro che Maya.

–Ferruccio Montanari, Designer, Studio Montanari

Around the World in 366 pages (cover included). It is a travelogue seeking those products which have ploughed the skies and seas to reach very special places, where they are so much at home as to represent examples worth imitating. What better for a cahier de croquis than an uncoated paper ensuring high colour fidelity? As many pages as days in 2012. A lucky leap year. Anything but Maya.

–Ferruccio Montanari, Designer, Studio Montanari


51

Corporate Publishing


52

Corporate Publishing


53

Corporate Publishing

St. Pancras Hotel corporate image

( UK )

committente / C LI E NT Manhattan Loft Corporation P rogetto grafico / G raphic design North Stampa / P rinting Kenway Printers Carta / Paper Old Mill Avorio 130, 190, 250, 350 g/m2

Freelife Vellum White 120, 140, 170, 320 g/m2, Sirio Color Pietra 210, 290, 350 g/m2 Secondo POSTO / Second PLace

I dettagli architettonici e decorativi dell’edificio vittoriano recentemente restaurato, sono entrati con forza in tutta la stationery dell’Hotel, dando vita ad una miriade di fantasie che creano un insieme omogeneo perfettamente in linea con lo stile del palazzo. La ricchezza degli elementi grafici utilizzati nella corporate image, e il numero elevato di componenti di cui è costituita, rendono questo lavoro inimitabile. Ogni pezzo si declina in diversi pattern, e tutti insieme restituiscono lo stile dell’edificio, elargendo un’immagine lussuosa e variegata ma meravigliosamente compatta. Architectural and decorative details of the recently restored Victorian building make a high-impact appearance in the all the Hotel’s stationery, giving life to a myriad of fantasies to create an overall result perfectly in line with the style of the building. The richness of the graphic elements used in the corporate image, and the large number components used, make this an inimitable project. Every item is interpreted through different patterns and together reflect the style of the building, creating a luxurious, variegated and marvellously rich image.


54

Corporate Publishing


55

Corporate Publishing

University of Derby: Inspire, Innovate, Create, Evolve

( UK )

committente / C LI E NT University of Derby P rogetto grafico / G raphic design Stampa / P rinting Team Impression Carta / Paper Arcoset White 115 g/m2

Morgan Agency

Sirio Color Turchese 290 g/m Sirio Color Lime 290 g/m , Sirio Color Bruno 290 g/m2 Sirio Color Limone 290 g/m2, Sirio Black/Black 480 g/m2 2,

2

Terzo posto / Third PLace

Anche le istituzioni universitarie devono presentarsi in modo accattivante alla loro futura utenza, per essere scelti, per avere prestigio e ottenere i fondi necessari per implementare l’offerta formativa. L’università di Derby con questo cofanetto che raccoglie le presentazioni delle quattro facoltà, riesce ad essere esauriente, invitante, rassicurante e piacevolmente creativa. Ognuno dei booklet, contraddistinto da una copertina di colore diverso, ha una doppia legatura a punto metallico che si sfoglia nei due lati, un impianto grafico leggero, di semplice approccio, con grande uso di immagini fotografiche nelle quali ci si immedesima. Even universities have to present themselves in an engaging way to their future “users”, to be chosen, for prestige and to obtain the funds needed to implement the educational offering. The University of Derby, with this box set presenting its four faculties, manages to be complete, inviting, reassuring and delightfully creative. Each booklet is identified by a cover with a different colour and has a double stapled binding for browsing on two levels, a delicate and simple graphics layout that makes extensive use of enthralling photographs.


56

Corporate Publishing

GAN Rug collection 2012

( ES P)

committente / C LI E NT Gandia Blasco S.A P rogetto grafico / G raphic design Stampa / P rinting La Imprenta Carta / Paper X-PER Premium White 140 g/m2

Odosdesign

quarto posto / FOURTH PLace

Difficile definire questo un catalogo di tappeti: sono pezzi di arredamento, esplosione di colori, soffici materiali su cui affondare i piedi e rotolare liberamente. Ogni pagina del catalogo è una scenografia e una composizione armonica in cui disegni, colori, superfici e materiali si combinano con gli scenari e gli oggetti in cui la citazione si rimanda di continuo. Di grande effetto gli ampi spazi bianchi di molte pagine che trovano nella carta scelta, la perfetta cornice. Un catalogo da sfogliare per scegliere il proprio tappeto ma anche per godere semplicemente delle belle immagini. It is rather difficult to define this as a carpet catalogue: they are items of furnishing, an explosion of colours, soft materials for bare feet or lying down. Every page of the catalogue is a stage-setting and a harmonious composition where patterns, colours, surfaces and materials combine with scenarios and objects with continuous cross references. Large white spaces are used to great effect in these pages, where the paper ensures the perfect solution. A catalogue to leaf through to choose carpets but also to simply enjoy its splendid images.


57

Corporate Publishing



Packaging


60

Packaging

Bôite Patyka committente / C LI E NT Patyka Stampa / P rinting Cavalieri &

( F RA / ITA ) Cosmetics P rogetto grafico / G raphic design House of Gonzague Amoretti Carta / Paper Sirio Pearl Ice White 120 g/m2

PRIMO POSTO / FIRSt PLace

Patyka è un marchio di prodotti cosmetici che ha sede nel cuore di Parigi, che offre prodotti realizzati con formulazioni originali e naturali. Attenta alla qualità degli ingredienti e a tutti gli aspetti di produzione, conservazione e distribuzione dei propri prodotti, la casa Patyka ha messo grande impegno anche nella realizzazione delle confezioni: sofisticate, preziose e sostenibili. Questa scatola rotonda, concepita come un contenitore versatile e universale, è un oggetto che non può che diventare memorabile e da conservare: l’interno stampato a motivi optical-déco, l’esterno rivestito dalla sofisticata e luminosa carta perlescente, il coperchio finemente lavorato con un rilievo prezioso. Ogni sua parte è una meraviglia per gli occhi e per le mani, come i prodotti cosmetici lo saranno per la pelle. Patyka is a brand of cosmetics based in the heart of Paris that offers products based on original and natural formulations. Attentive to the quality of ingredients and all production aspects, from conservation to distribution of its products, Patyka has also paid close attention to the development of its packaging: sophisticated, precious and sustainable. This round box, conceived as a versatile and universal container, is an object destined to become memorable and collected: the interior printed with optical-art deco motifs, the exterior finished with sophisticated and luminous pearly paper, the finely worked cover with a delightful relief. Every part is simply marvellous for the eyes and hands, as the cosmetics products will be for the skin.


61

Packaging


62

Packaging


63

Packaging

Patyka è un marchio parigino di cosmesi dedicato alle donne eleganti, che offre trattamenti provenienti da coltivazioni organiche certificate. Le scatole dovevano essere raffinate e raccontare un’esperienza: come team di progettazione ci siamo ispirati alle lussuose cappelliere parigine del secolo scorso per la forma, e al tralcio di felce, della brand identiy, per la grafica. La decorazione delicata e dettagliata, offre un’esperienza sensoriale unica, invitando la cliente a scoprire l’oggetto.

–Diane de Campou Marketing Director, Patyka Cosmetics

Patyka is a Paris-based brand of cosmetics for elegant women comprising treatments prepared from certified organic products. The boxes had to be refined and narrate an experience: the design team took inspiration from the luxurious Parisian hat boxes of a century ago for the shape and from the fern spray - an item in the company’s brand identity - for the graphics. Thus delicate and detailed decoration offres a unique sensorial experience, inviting clients to discover the object inside.

–Diane de Campou Marketing Director, Patyka Cosmetics


64

Packaging


65

Packaging

Vino 7

( I TA )

committente / C LI E NT Azienda Agricola Calonga P rogetto grafico / G raphic design Roberta Cangini Comunicazione e Design Stampa / P rinting Samorani Group Carta / Paper Tintoretto Label Gesso 85 g/m2

Secondo POSTO / Second PLace

L’azienda vinicola romagnola Calonga produce vini da uve selezionate e con metodi di vinificazione all’avanguardia; al suo elenco di vini reputati si aggiunge 7, un Sangiovese riserva superiore risultato di un’annata d’eccezione, il 2007, che ha meritato un affinamento di due anni in barrique e un invecchiamento in bottiglia. Per questo vino esclusivo è stata pensata un’etichetta singolare in cui l’intaglio a tutta altezza del numero 7 dialoga con il contenuto e diventa anche gioco grafico. Un contatto visivo stuzzicante e piacevole che anticipa la gioia del palato. Wine-making company Calonga in the Romagna region of Italy produced wines from selected grapes using avant-garde vinification methods; its list of fine wines is now joined by 7 – a Sangiovese Riserva Superiore from an exceptional vintage (2007) meriting refinement for two years in barrels and ageing in the bottle. It was decided for this exclusive wine to develop a singular label where the full-height inlay of the number 7 dialogues with the contents and also becomes a graphic game. A stimulating and delightful visual image that anticipates the pleasure of the palate.


66

Packaging

460 Casina-Bric

( I TA )

committente / C LI E NT 460 Casina Bric P rogetto grafico / G raphic design Cristina Ciamporcero Stampa / P rinting La Commerciale Srl Carta / Paper Savile Row Tweed White 80 g/m2

- Artevino

Terzo posto / Third PLace

Il Piemonte con i suoi robusti vini è vivacemente rappresentato da questa Winery di recente fondazione ma di lunga esperienza, che ha fatto coincidere il suo Barolo con il nome dell’azienda: 460 Casina Bric. Il logo caratterizzante domina da una bottiglia dalla forma inusuale per un settore conservatore come quello dei vini. L’etichetta è essenziale, proporzionata alle dimensioni della bottiglia e sobria nei colori, e si integra armoniosamente con il progetto di un vino e di un packaging che esce dal solco della tradizione e si impone per la sua esuberante personalità. Piedmont and its full-bodied wines are wonderfully represented by this Winery, set up recently yet boasting long experience, which has chosen to match up the name of the company with its Barolo: 460 Casina Bric. The characteristic logo dominates a bottle with an unusual shape for a conservative sector such as wines. The label is essential, well-proportioned to the dimensions of the bottles and has plain colours, integrating harmoniously with a wine and packaging project outside the normal traditions and that stands out thanks to its exuberant personality.


67

Packaging


68

Packaging


69

Packaging

Parlez-moi d’Amour. John Galliano

( ITA )

committente / C LI E NT Morris Profumi Spa P rogetto grafico / G raphic design Artestudio Stampa / P rinting Isem Group Carta / Paper Century Cotton Laid White 120 g/m2

quarto posto / FOURTH PLace

L’idea del profumo, la cui immagine evoca una lettera, nasce dalla constatazione di John Galliano che all’epoca di internet, l’arte di innamorarsi ha perso il suo fascino. L’audacia di scrivere i propri sentimenti in una lettera viene sollecitata nella giovane donna sentimentale, a cui il profumo è rivolto. Coerente e appropriato all’idea del profumo l’uso di una carta vergata che richiama le classiche carte da lettere. The idea of this perfume, and the letter evoked by its image, starts from John Galliano’s claim that, in the Age of Internet, the art of falling love has lost its fascination. The audacity of writing about personal feelings in a letter is emphasised by the young and sentimental woman that the perfume targets. The use of a laid paper recalling classic letter papers is appropriate and coherent with the concept of this perfume.


70

Packaging

Ĺ’no pack. Sensoriel

( F r a / ITA )

committente / C LI E NT Groupe ICV P rogetto grafico / G raphic design Decoupe Midi Luberon Stampa / P rinting Decoupe Midi Luberon Carta / Paper Sirio Color Lampone 140 g/m2

Quinto POSTO / Fifth PLace

La confezione contiene dei tester specificamente studiati per il mondo della vinificazione. Chips di differenti essenze di legno in contenitori di vetro per aiutare l’enologo ad individuare la nota aromatica da abbinare al vino. Una scatola ben realizzata, con abbinamenti cromatici e materici interessanti, dagli scomparti a misura, e un sistema di chiusura interessante ed efficace. A prova di laboratorio. The package contains testers specifically developed for the wine-making world. Chips of various kinds of wood in glass containers to help oenologists identify the aromatic note accompanying the wine. A well-made box, with interesting colour and material pairings, with measures compartments and an interesting and effective closure system. Laboratory-proof.


71

Packaging



HP Indigo Digital Printing

Supported by:


74

HP Indigo Digital Printing


75

HP Indigo Digital Printing

Being Brave Four

( AUS )

committente / C LI E NT Studio Brave P rogetto grafico / G raphic design Studio Stampa / P rinting Bambra Press Carta / Paper Splendorgel Ew, Extra White 160

Brave g/m2

PRIMO POSTO / FIRSt PLace

Lo studio australiano di visual communication e design Brave affida a questa brochure di presentazione, dall’aspetto essenziale, il compito di trasmettere in poche pagine i progetti di comunicazione e advertising per committenze pubbliche e private con il suo stile contemporaneo, immediato e conciso. La carta bianchissima e liscia scelta per questo progetto, stampata in digitale con una macchina HP Indigo, si è rivelata un supporto efficace per raccordare la contemporaneità della visione e della forza espressiva dei quattro designer di talento. Brave – the Australian visual communication and design studio – uses this presentation brochure and its dramatic appearance to convey in just a few pages a number of communication and advertising projects for public and private clients in the studio’s bold style. The pure white, smooth paper chosen for this project, printed digitally on an HP Indigo system, proves to be an effective support in bringing together the contemporary nature of the vision and the expressive strength of these four talents.


76

HP Indigo Digital Printing


77

HP Indigo Digital Printing

Being Brave, giunto alla quarta edizione, racconta il nostro Studio ed è anche il nostro ultimo lavoro. E’ concepito per essere una fonte di ispirazione visuale, e riflette la nostra essenza. La visione di Brave porta a traguardi che creano un vero impatto.La carta Splendorgel è di un bianco luminoso con una deliziosa superficie morbida, e il risultato di stampa non è solo bello ma funziona davvero bene con HP Indigo. Stampiamo solo piccole tirature del nostro Being Brave book, e Splendorgel è sempre la scelta preferita. –Tim Sutherland, Creative Director, Studio Brave

Being Brave is the fourth edition of our publication showcasing the studio and our latest work. It is designed to be a source of visual inspiration. The book is a reflection of our core principle. Brave thinking leads to unexpected outcomes that make a real impact. Splendorgel is an exceptional bright white stock with a lovely smooth surface. Not only is the print finish beautiful but performs really well on the HP Indigo. As we only ever print a small limited run of our Being Brave books, Splendorgel was the only choice. –Tim Sutherland, Creative Director, Studio Brave


78

HP Indigo Digital Printing

DP Moët & Chandon Chine

( ITA )

committente / C LI E NT Moët et Chandon P rogetto grafico / G raphic design Moët et Stampa / P rinting ADM Agence Dupli Média Carta / Paper Stucco Old Mill 320 g/m2

Chandon

SECONDo POSTO / SECOND PLace

La versatilità della stampa digitale HP Indigo si evidenzia in questo lavoro dove stampa e cartotecnica si combinano accuratamente per realizzare un’inusuale e ricca brochure per il lancio del famoso champagne francese nel mercato cinese. L’immagine sofisticata e ironica scelta per promuovere il prodotto viene esaltata dalla carta leggermente marcata e trattata superficialmente, che accoglie la morbidezza della luce dorata e restituisce profondità. L’eleganza e il lusso di un prodotto iconico sono perfettamente resi da uno stampato garbatamente concepito e magistralmente realizzato. The versatility of HP Indigo digital printing stands out in this work where printing and stationery accurately merge to create an unusual and impressive brochure for the launch of the famous French champagne on the Chinese market. The sophisticated and ironic image chosen to promote the product is exalted by the slightly felt-marked and surface-treated paper, which embraces the softness of the golden light in impressive depth. The elegance and luxury of an iconic product are perfectly conveyed by a gracefully designed and majestically produced piece of print.


79

HP Indigo Digital Printing


80

HP Indigo Digital Printing

Giving talent a chance

( UK )

committente / C LI E NT AYM Award Young Musicians P rogetto grafico / G raphic design Roberto Stampa / P rinting Team Impression Carta / Paper Premium Smooth Extra White 120 g/m2

Beretta

Terzo posto / Third PLace

Lo scopo della fondazione no profit AYM Award Young Musicians è raccogliere fondi per supportare concretamente i giovani talenti musicali del Regno Unito. Questo repertorio annuale delle loro attività, aderisce in modo perfetto allo stile e agli obiettivi dell’organizzazione: concretezza, semplicità, delicatezza. L’essenzialità dell’Annual è guarnita da un gioco di cerchi intagliati che lega le doppie pagine dedicate al profilo di otto giovani musicisti e mette in comunicazione le parti, permettendo una descrizione puntuale delle attività e di dare risalto alle specialità e agli strumenti di ciascuno. Un impianto grafico delicato ma rigoroso, per organizzare in un trentaduesimo contenuti, immagini e illustrazioni in modo armonico, coerente nella scelta di una carta volutamente molto semplice. The purpose of the non-profit foundation AYM Award Young Musicians is to collect funds in order to provide effective support to young people with musical talent in the United Kingdom. This annual report of their activities is perfectly in line with the style and objectives of the organisation: effectiveness, simplicity, delicacy. The essential styling of the Annual is embellished by a play of inlaid circles linking the double pages dedicated to the profiles of eight young musicians so that the parts communicate with each other, ensuring a timely description of their activities and highlighting their specialities and instruments. The delicate yet rigorous graphic layout organises contents, images and illustrations harmoniously in the 32 pages, in keeping with the deliberate choice of a very simple paper.


81

HP Indigo Digital Printing




84

Elenco Directory

460 Casina Bric Via Sorello, Cascina Bricco 12060 Barolo – Cuneo Italy T: +39 335 28 34 68 www.casinabric-barolo.it Page: 66 ADM Agence Dupli Média 44 Eugene Carriere 75018 Paris France T: +33 (0)1 44 40 22 40 www.adm-print.com Page: 78 Agit Mariogros Viale Risorgimento 11 10092 Beinasco – Torino Italy T: +39 011 3498658 www.agit.torino.it Page: 22 Art & Caractère ZAC des Cauquillous 87 Rue Gutenberg 80073 Lavaur France T: +33 (0)5 63 58 93 60 www.artetcaractere.fr Page: 18 Arts Grafiques Orient SA Carretera Del Mig 169 08907 L’Hospitalet de Llobregat Spain T: +34 9 32643950 www.agorient.com Page: 25 Atalante 42 Rue sedaine 75011 Paris France T: +33 (0)1 48057301 www.atalante-paris.fr Page: 26 AYM Award Young Musicians PO Box 2754 Bristol BS4 9DA United Kingdom T: +44 (0)117 9049906 www.a-y-m.org.uk Page: 80 Az. Agricola Calonga Via Castel Leone 8 47121 Forlì Italy T: +39 0543-753044 www.calonga.it Page: 65 Bambra Press 6 Rocklea Drive 3207 Port Melbourne – Victoria Australia T: +613 03 8698 3233 www.bambrapress.com.au Page: 75 Cavalieri & Amoretti Via Partigiani d’Italia 6 43055 Mezzano Superiore – Parma Italy T: +39 0521 609712 www.cavalierieamoretti.com Page: 60

Cristina Ciamporcero – Artevino Via Palestro 19 10015 Ivrea – Torino Italy T: +39 3471523505 www.artevino.it Page: 66 deValence 80 Rue du Faubourg Saint Denis 75010 Paris France T: +33 (0)1 53348810 www.devalence.net Page 38 & 41 EBS-Editoriale Bortolazzi Stei srl Via Monte Comun 40 37057 San Giovanni Lupatoto – Verona Italy T: +39 045 545166 www.ebs-bortolazzi.com Page 26 & 29 Editions B42 80 Rue du Faubourg Saint Denis 75010 Paris France T: +33 (0)1 53348810 www.editions-b42.com Page: 38 Editions Xavier Barral 42 Rue Sedaine 75011 Paris France T: +33 (0)1 48 05 73 01 www.exb.fr Page: 26 Fondazione Pistoletto Via Serralunga 27 13900 Biella Italy T: +39 015 28400 www.cittadellarte.it Page: 22 Forma & Co Balmes 119, 2-1 08008 Barcelona Spain T: +34 (9)3 178 31 33 www.forma.co Page: 25 Fourth Floor 3rd and 4th Floors 4 Northington Street London WC1N 2JG United Kingdom T: +44 (0)20 7405 6011 www.4thfloor.co.uk Page: 32 Hey Ho 12, Allée Georges Récipon 75019 Paris France T: + 33 643156249 www.heyho.fr Page: 37 House of Gonzague 11 Rue de Rochechouart 75009 Paris France T: +33 684 670259 Page: 60


85

Index Books Consell de Cent 160 local 3 08015 Barcelona Spain T: +34 (9) 34 545 547 Page: 25 Kenway Printers Woolwich Dockyard Industrial Estate Woolwich Church Street Woolwich, London SE18 5PQ United Kingdom T: +44 (0)20 8855 5846 www.kenway.co.uk Page: 53

Moroso Spa Via Nazionale, 60 33010 Cavalicco – Udine Italy T: +39 0432 577111 www.moroso.it Page: 48

Studio Brave 289 Flinders Lane Level 5 3000 Melbourne Australia T: +613 9671 3966 www.studiobrave.com.au Page: 75

North First Floor 11 Northburgh Street London EC1V 0AH United Kingdom T: +44 (0)20 7357 0071 www.northdesign.co.uk Page: 32 & 53

Studio Montanari Piazza Matteotti 11/16 33100 Udine Italy T: +39 0432 297122 www.moroso.it Page: 48

La Commerciale Corso Asti 8/bis 12051 Alba – Cuneo Italy T: +39 0173 363672 www.lacommerciale.it Page: 66

O.G.M. Spa Prima strada 87 35129 Padova Italy T: +39 049 8076266 www.ogm.it Page: 48

Lecturis Kalverstraat 72 5642 CJ Eindhoven Netherlands T: +31 40 2814545 www.lecturis.nl Page: 38

Paris Bibliothèques 3 Impasse de la Planchette 75003 Paris France T: +33 (0)1 44 788050 www.paris-bibliotheques.org Page: 18

Line Célo 128 Rue Vieille-Du-Temple 75003 Paris France T: +33 (6) 08805175 Page: 18

Patyka Cosmetics 28 Rue Du Sentier 75002 Paris France T: +33 (0)1 47 70 47 71 www.patyka.com Page: 60

Lupo & Burtscher Via Rafenstein 27 13900 Bolzano Italy T: +39 338 8135137 www.lupoburtscher.it Page: 22 MAC/VAL Place de la Libération BP 147 94404 Vitry-sur-Seine France T: +33 (0)1 43 91 64 35 www.macval.fr Page: 37 Manhattan Loft Corporation Edison House 223-231 Old Marylebone London NW15QT United Kingdom T: +44 (0)7515 757417 www.manhattanloft.co.uk Page 53 Möet et Chandon 65/67 Avenue de la Grande Armée 75116 Paris France www.moet.com Page: 78 Morgan Agency The Calls 36-38 Leeds LS2 7EW United Kingdom T: +44 (0)113 242 6187 www.morganagency.co.uk Page: 55

Roberta Cangini Comunicazione e Design Via dell’Appennino 659 47121 Forlì Italy T: +39 0543 482200 www.robertacangini.it Page: 65 Roberto Beretta Flat 11, Montague Court 62a Montague Road London E8 2HW United Kingdom T: +44 (0)9713 76091 Page: 80 Samorani Group Via Einstein 3/5 47122 Forlì Italy T: +39 0543 795527 www.samorani.it Page: 65 Stipa 8 Rue des Lilas 93100 Montreuil France T: +33 (0)1 48 18 20 20 www.stipa.fr Page: 37 Sternberg Press Karl Marx Allee 78 10243 Berlin Germany T: +49 30 59 00 958-21 www.sternberg-press.com Page: 22

Team Impression Fusion House 1 Lockwood Close Leeds LS11 5UU United Kingdom T: +44 (0)113 272 4800 www.team-impression.com Page 55 & 80 The Colourhouse Arklow Road Trading Estate, Arklow Road Unit Ia London SE14 6EB United Kingdom T: +44 (0)7990 563303 www.thecolourhouse.com Page: 32 University of Derby Markeaton Street Derby DE22 3AW United Kingdom T: +44 (0)1332 593216 www.derby.ac.uk/adt Page: 55


Esposizione e Progetto di Allestimento e Grafica Franco Origoni e Anna Steiner Architetti Associati Con Roberta Cesani, Lorenza Perego, Roberta Lanzalaco Installazione ‘Fabriano 200 g/m2’ dell’artista Aina Roca Anfruns (Barcelona) Realizzazione Allestimento Massimo Marelli, KREA Sas Realizzazione Impianto Luci Marzoratimpianti Snc Si ringrazia La Triennale di Milano La Giuria Simon Esterson Javier Mariscal Paula Scher Leonardo Sonnoli Séverine Sueur Traduzioni Peter Esutace / CSA – Verona Catalogo Progetto Grafico e impaginazione Studio Fernando Gutiérrez – Londra Foto Daniele Mendini – Verona Stampa Artegrafica Srl – Verona Stampato su

COPERTINA: Freelife Vellum White 170 g/m2 DORSO: Imitlin E/R05 Tela Pistacchio 125 g/m2 INTERNO: Freelife Vellum White 140 g/m2

Exhibition Design Layout & Graphics Franco Origoni e Anna Steiner Architetti Associati With Roberta Cesani, Lorenza Perego, Roberta Lanzalaco Installation ‘Fabriano 200 g/m2’ of the artist Aina Roca Anfruns (Barcelona) Exhibition Layout Massimo Marelli, KREA Sas Exhibition Lighting Marzoratimpianti Snc Special Thanks La Triennale di Milano The Jury Simon Esterson Javier Mariscal Paula Scher Leonardo Sonnoli Séverine Sueur Translation Peter Esutace / CSA – Verona Catalogue Graphic Design & Layout Studio Fernando Gutiérrez – London Photos Daniele Mendini – Verona Printing Artegrafica Srl – Verona Printed on COVER: Freelife Vellum White 170 g/m2 SPINE: Imitlin E/R05 Tela Pistacchio 125 g/m2 TEXT: Freelife Vellum White 140 g/m2



Fedrigoni Spa viale Piave 3 37135 Verona, Italy T: +39 045 8087888 F: +39 045 8009015 info@fedrigoni.it www.paperideas.it www.fedrigonicartiere.com

Š Fe dr igon i Spa 2011

Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza la preventiva autorizzazione da parte degli editori. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without prior permission from the publishers. Stampato in Italia Printed in Italy


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.