Diez + Muller arquitectura 04-14
R贸mulo Moya Peralta
Este libro ha sido posible gracias al apoyo de: This book has been made possible through the support of:
Diez + Muller Una década de arquitectura A decade of architecture
Diez + Muller arquitectura 04-14
Es una publicación de Trama Ediciones, 2014 Concepto general y realización: Rómulo Moya Peralta / Trama Textos autores invitados: Prólogo: Felipe Correa Introducción: Theodore Brown Epílogo: Eduardo Cadaval Texto principal: Rómulo Moya Peralta Textos proyectos: Gonzalo Diez y Felipe Muller Traducción: Irene Muñoz Corrección de textos: Evelia Peralta Fotografía: Sebastián Crespo C. Agradecimiento especial: Darío Saenz, Álvaro Borrero, Paola Picciallo Todos los derechos reservados conforme a la ley. Prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización del autor y de los editores. © Primera edición, Trama Ediciones, 2014 © Contenido, Gonzalo Diez, Felipe Muller, Arquitectos, 2014 ISBN: 978-9978-369-63-0 Diseño y realización: Trama Director General: Arq. Rómulo Moya Peralta Gerente General: Ing. Juan Moya Peralta Artes: Ing. María Gabriela Loza Pinto, Gabriela Mármol | Trama Trama: Juan de Dios Martínez N34-367. Quito, Ecuador Telfs. 2246315 . 2246317 www.trama.ec | editor@trama.ec | www.libroecuador.com Preprensa: Trama Impresión: Imprenta Mariscal Hecho en Quito, Ecuador, octubre 2014
Obra reciente de los arquitectos Gonzalo Diez Ponce y Felipe Muller Borrero desde el 2004. Arquitectos ecuatorianos que han realizado una notable producción arquitectónica que les ha valido una destacada proyección nacional e internacional, dada la identidad que han otorgado a sus obras, con un marcado acento contemporáneo, y cuidadoso estudio de los detalles. Este libro recoge parte importante de la obra construida en donde se expresan sus ideas respecto a la arquitectura, el entorno urbano y el diseño. Recent Works of architects Gonzalo Diez Ponce and Felipe Muller Borrero since 2004. Ecuadorian Architects who have realized an important body of built work that has led to an outstanding national and international exposure, given the strong identity of their work, a clear contemporary approach, and careful attention to details. This book contains important part of the built work, where their ideas are expressed relative to the architecture, the urban environment and design. Diez + Muller
•
3
PRÓLOGO La Instrumentalidad del Plano Arquitectónico: el Trabajo de Diez + Muller
FOREWORD The Instrumentality of the Plan: the Work of Diez + Muller
Regulación
Felipe Correa Vásconez Associate Professor, Harvard University Graduate School of Design Director of the Urban Design Program
El trabajo de Diez + Muller también revela la intención de resolver conflictos entre los códigos urbanos y el deseo arquitectónico. Trabajando en una ciudad como Quito, donde las regulaciones de la ciudad están fuertemente impulsadas por los contratiempos inexorables que favorecen edificios como objetos singulares dentro de una parcela, la arquitectura debe encontrar formas innovadoras para mejorar los diversos espacios residuales creados por una zonificación anticuada. Dos proyectos, el Urban-A y el Onyx resuelven este problema de manera sobresaliente. En el caso de Urban-A, los arquitectos enfrentan este conflicto a través de un enfoque de base y torre. La primera planta está claramente definida por un zócalo que no debe cumplir con las regulaciones de retranqueo debido a su altura, y por lo tanto ocupa el emplazamiento y completa el borde de la calle. Los retranqueos obligatorios únicamente se dan dentro del volumen de la torre una vez que el terreno ha sido despejado. En el caso del edificio Onyx, la estrategia del emplazamiento es más compleja. La parcela se encuentra al final de un callejón sin salida que introduce la geometría circular del final de la calle en el borde sur del terreno. El retranqueo requerido y la curvatura irregular de la calle se combinan para flanquear la entrada principal a los dos volúmenes residenciales, transformando una geometría residual en el espacio colectivo principal del proyecto. Límite
En la cultura arquitectónica contemporánea dominada por el poder de las imágenes, es extremadamente estimulante encontrar un trabajo que emplea la abstracción de la proyección ortográfica, primordialmente en planta y corte, como herramienta principal para la exploración espacial. Gonzalo Diez y Felipe Muller han demostrado una prolífica habilidad de acumular un trabajo integral a través de los últimos diez años, además, han sido capaces de explorar un conjunto de intereses a través de la mayoría, sino es que de todas, sus comisiones de diseño. Más allá de la atención al detalle constructivo en su obra, las páginas que siguen a este texto, documentan un interesante enfoque arquitectónico que queda declarado a través de la acción de la línea arquitectónica. En contextos que varían desde entornos urbanos densos a territorios rurales abiertos, el plan arquitectónico adquiere un doble papel ya sea como registro o generador de forma, convirtiéndose en vehículo a través del cual los paisajes son percibidos, analizados y delineados con geometría. Curvas de Nivel, Regulación y Bordes son tres elementos claves que impulsan el programa arquitectónico de este taller, y son consistentemente examinados a través de cada proyecto. Curvas de Nivel La redefinición gradual de la curva de nivel y su habilidad de definir nueva formas de vivienda dentro de un contexto con una topografía andina extremadamente accidentada, es una destacada característica de su trabajo. Un breve lectura de su obra revela proyectos que no solamente están íntimamente conectados a las montañas de la región sino que se convierten en el elemento a través del cual se puede atravesar el paisaje. La casa de Los Chillos es un ejemplo de ello, donde su sección hábilmente articulada incorpora la pendiente del sitio como parte del esquema o idea general, exigiendo al paisaje convertirse en un componente integral de la experiencia arquitectónica. A través de esta estrategia, la casa redefine el paisaje en dos términos contrastantes. El extremo norte de la casa domestica el campo confinándolo dentro de un patio perfectamente definido. El lado sur queda abierto y extendido. La vivienda está estratégicamente ubicada dentro de estas dos maneras de habitar la naturaleza.
4 • Diez + Muller
In a contemporary architectural culture dominated by the power of images, it is extremely refreshing to encounter a body of work that employs the abstraction of orthographic projection, primarily plan and section, as a primary tool for spatial exploration.Gonzalo Diez and Felipe Muller have demonstrated a prolific ability to amass a comprehensive body of built work throughout the last ten years. More importantly, they have been able to explore a consistent set of interests across most if not all of their design commissions. Beyond the careful craftsmanship of the work, the pages that follow this text, document an intriguing architectural agenda set forth through the articulation of the architecturalline in action. In contexts that range from dense urban settings to open rural territories, the architectural plan takes a dual role as both register and form-giver, becoming the vehicle through which landscapes are perceived, analyzed and inscribed withgeometry. Contour, Regulation and Threshold are three key elements that drive the architectural agenda of this partnership, and are consistently examined throughout each design project. Contour The gradual redefinition of contour and its ability to define inventive modalities of habitation within the context of an extremely robust Andean topography, is a powerful and salient characteristic of their work. A quick glance at the work reveals projects that are not only intimately connected to the sloping planes of the region but also become the element through which one traverses the landscape. The Los Chillos house is a case in point, where its cleverly articulated section incorporates the slope in the site as part of the parti, demanding the landscape to become an integral component of the architectural experience. Through this move, the house redefines the landscape in two contrasting terms. The northern edge of the house domesticates the countryside into a perfectly defined courtyard. The southern side leaves it open and expansive. The dwelling is strategically placed within these two constructions of nature.
Entre las cualidades más seductoras de la obra de Diez + Muller, está la exploración de una identidad arquitectónica en la confluencia entre espacios interiores y exteriores. El trabajar en un contexto en donde las diferencias térmicas son mínimas, permite pensar las fachadas como bordes dinámicos en lugar de límites fijos. Esto crea espacios donde la distinción entre interior y exterior se intensifica con intención arquitectónica. Un proyecto como el de las Cabañas en Tumbaco ejemplifica esta condición. Una fuerte presencia figurativa en la planta se disuelve elegantemente a través de la transparencia en corte. Una silueta estilizada camuflada detrás de los árboles durante el día, revive como un volumen animado cuando se ilumina por la noche. La casa 2V también explora estas condiciones de limite. Por una articulación cuidadosa de ventanas altas y bajas alrededor de la sala, la línea del horizonte se borra, transportando el espacio en un mundo completamente nuevo enmarcado estrictamente por el cielo. La publicación de una monografía de aniversario es siempre un momento de gran importancia en la evolución de una práctica de diseño. Por un lado, se convierte en un documento que permite a los autores compartir con un público diverso la síntesis de su búsqueda arquitectónica. Por otra parte, se convierte en un acto de auto-reflexión que puede abrir líneas de investigación que sugieran el trabajo que puede producirse en las décadas por venir. La monografía de Diez + Muller cumple con éxito estas dos premisas. El material documentado en este libro hace una contribución indiscutible a la cultura arquitectónica de la geografía que la incita. De las particularidades de cada proyecto a los temas que abarcan la totalidad de la obra, esta monografía exhibe el poder que el diseño puede tener al redefinir identidades espaciales, precisamente cuando se lo hace con una fuerte convicción disciplinaria. Además, las páginas de esta monografía también codifican el ADN de muchos más años de exitosa exploración arquitectónica. Los valores espaciales, constructivos y culturales inherentes a este trabajo explican el poder otorgado al plano arquitectónico cuando éste está al servicio de la belleza poética.
Regulation The work of Diez + Muller also reveals a conspicuous attempt to resolve conflicts between urban codes and architectural desire. Working in a city like Quito, where cityregulationsare heavily driven by relentless setbacks that favor buildings as singular objects within a parcel, architecture must find inventive ways to improve upon myriad residual spaces created by outdated zoning. Two projects, the Urban-a and the Onyx resolve this issue remarkably well. In the case of Urban-a, the architects address this conflict through a base and tower approach. The ground plane is clearly defined with a plinth that does not have to comply with setback regulations due to its height, and therefore fills in the site and completes the street edge. The mandatory setbacks only happen within the tower volume once the ground has been cleared. In the case of the Onyx Building, the site strategy is more complex. The parcel sits at the end of a culde sacthat introduces the circular geometry of the street end into the southern edge of the site. Therequired setback and the odd curvature of the road are combined to make the main entry to the two residential volumes, transforming a residual geometry into the main common ground of the project.
Threshold Among the most seductive qualities of Diez + Muller’s work, is the exploration of an architectural identity at the confluence of interior and exterior spaces. Working in a context where thermal differences are minimal, the projects conceptualize building envelopes as dynamic borders rather than fixed boundaries. This creates spaces where the distinction between indoors and outdoors is charged with architectural intention. A project like the Cabañas en Tumbaco exemplifies this condition.A strong figural presence in plan is beautifully dissolved through transparency in section. A stylized silhouette camouflaged behind the trees by day, comes alive as an animate volume when lit at night. The 2V house also explores these threshold conditions. By a careful articulation of high and low windows around the living room, the horizon line is dropped transporting the space into a completely new world framed purely by the sky. The publication of an anniversary monograph is always a moment of critical importance in the evolution of a design practice. On the one hand, it becomes an important document that allows the authors to share with a larger audience the synthesis of their architectural pursuits. On the other hand, it becomes an act of self-reflection that can inform the work to be produced in the decades to come. The monograph of Diez + Muller successfully fulfills both of these premises. The material documented within this book makes an unassailable contribution to the architectural imaginary of the geography that instigates it. From the particularities of each specific project to the themes that cut across the totality of the work, this monograph showcases the power design can have in redefining identity, precisely when exercised with strong disciplinary conviction. Furthermore, the pages of this monograph also encode the DNA for many more years of successful architectural exploration. The spatial, constructive and cultural values embedded in this body of work explain the power entrusted in the architectural plan when put to the service of poetic beauty.
Cambridge, September, 2014
Diez + Muller
•
5
INTRODUCCIÓN La Obra del Arquitecto: Diez + Muller en Ecuador
INTRODUCTION The Architect’s Work: Diez + Muller in Ecuador Theodore Brown, Professor Syracuse University School of Architecture
I problemas globales
I global problems
“Las fuerzas de la globalización son amplias y autosustentables, y la homogeneización de la producción cultural generada por la globalización es real.”
“The forces of globalization are large and self-sustaining, and the homogenization of cultural production generated by globalization is real.”
Stan Allen, Harvard Design Magazine 35, (Harvard University Graduate School of Design, 2012) p.75
Stan Allen, Harvard Design Magazine 35, (Harvard University Graduate School of Design, 2012) p.75
Curado por Rem Koolhaas, la Bienal de Venecia 2014 examina los “fundamentos” en la cultura arquitectónica mediante exhibiciones entrelazadas. La primera: “Absorbiendo la Modernidad 1914-2014”, pide a cada nación que examine la pérdida de características nacionales, regionales o locales dentro de una cultura de diseño ahora global. A partir de los primeros años del último siglo, se estandarizaron materiales, sistemas y procesos, mientras que nuevas formas de comunicación e intercambio extendieron el impacto de dichos estándares. La segunda sede en Venecia, “Elementos de Arquitectura”, contempla los fundamentos de nuestra cultura de construcción que se han vuelto ubicuos. Un juego de herramientas de partes: concreto, acero y vidrio, con los que se puede jugar en cualquier momento, en cualquier lugar y a cualquier escala. A medida que avanzamos hacia una urbanización global a una tasa alarmante, el estado de ánimo es uno de arrepentimiento o agotamiento o desesperación; las semillas revolucionarias plantadas en el nacimiento de la “modernidad” en la arquitectura han producido un campo de abstracción capitalista de intercambio dentro del cual no existen diferencias entre las diferencias nacionales, regionales, o locales.
Curated by Rem Koolhaas, la Biennale di Venezia 2014 examines “fundamentals” in architecture culture through interlocking exhibitions. The first, “Absorbing Modernity 1914-2014”, asks each nation to examine the loss of national, regional or local characteristics within a now global design culture. Starting in the early years of the last century, materials, systems and processes were standardized while new modes of communication and exchange extended the impact of those standards. The second venue in Venice, “Elements of Architecture”, looks at fundamentals of our building culture that have become ubiquitous. A tool kit of parts - concrete, steel and glass –to be played with at anytime, anywhere, and onany scale. As we move toward global urbanization at an alarming rate, the mood is one of regret or exhaustion or despair; the revolutionary seeds planted at the birth of “modernity” in architecture haveyielded an abstracting capitalist field of exchange within whichnational, regional, or local difference make no difference.
II question of the disciplinary project II la cuestión del proyecto disciplinario Ya identificado a inicios de los años 90 (ver, por ejemplo, “La Teoría de la Arquitectura no es Una Disciplina” de Mark Linder, en Estrategias en el Pensamiento Arquitectural, 1992), lo “post crítico” puede ser convenientemente periodizado en relación con 2002. Las notas de Sarah Whiting y RE Somel sobre el “Efecto Doppler”en Perspecta 33 y el proyecto de Michael Speak de “inteligencia de diseño” elaborado en A+U, ambos argumentan, de diferentes maneras, en contra del “proyecto crítico”. Frente al narcisismo inmóvil de la autonomía (y en una economía que estaba canturreando), Whiting y Somel apoyan una arquitectura de desempeño, transponiendo efectivamente el objeto en sus efectos subjetivos. Speaks proporciona una taxonomía clara: inteligencia versus teoría, cháchara productiva versus diseño grandioso, y movilización material versus (la mera) auto reflexión. Parecería como si el pensamiento arquitectural arquitectónico en el siglo XXI fuera concebido como “el final de la teoría”. Y sin embargo, el reciente agotamiento del proyecto digital en el área académica produciendo, por un lado, capas de desempeño interdisciplinarias y científicamente calibradas, o buscando, por el otro, algún punto de referencia en la historia o la filosofía, ha conducido a un nuevo interés en “el corazón” de la arquitectura. Estas líneas de pensamiento sobre la “crisis” de la homogeneidad global, y sobre una renovación del “corazón” de la arquitectura como disciplina, enmarcan en forma productiva la obra de Diez + Muller. En una nación no representada en Venecia, y una cuyo aislamiento geográfico y contienda política ha obstaculizado la respuesta al imperativo global, la suya es una arquitectura que oscila entre una paleta modernista y local, entre la abstracción del pensamiento tipológico y las especificidades del sitio. 6 • Diez + Muller
Already identified within the early 90s (see, for instance, Mark Linder’s “Architecture Theory is No Discipline”, in Strategies in Architectural Thinking, 1992), the “post critical” can be most conveniently periodzed in relation to 2002. Sarah Whiting’s and RE Somel’snotes on the “Doppler effect”in Perspecta 33 and Michael Speak’s project of“design intelligence”elaborated in A+Uboth argue, in quite different ways, against the “critical project”. In the face of the immobile narcissism of autonomy (and in an economy that was humming), Whiting and Somel argue for an architecture of performance, effectively transposing the object into its subjective effects. Speaks provides a clear taxonomy: intelligence vs. theory, productive chatter vs. grand design, and material mobilization vs. (mere) self-reflection. It seems as though architectural thinking in the 21st-century will be thought after “the end of theory”. And yet the recent exhaustion of the digital project in the academic arena—advancing, on the one hand, interdisciplinary, scientifically calibrated performative skins, or searching, on the other, for some point of reference inhistory or philosophy, has led to a new interest in “the core” of architecture. These lines of thought – about the “crisis” of global homogeneity , and about a renewal of“the core” of architecture as a discipline, productively frame the work of Diez + Muller. In a nation unrepresented in Venice, and one whose geographical isolation and political strife has impeded response to the global imperative, theirs is an architecture that oscillates between a modernist and local palette, between the abstraction of typological thinking and the specificities of site.
III la obra del arquitecto No es como si atributos “nacionales” de algún tipo caracterizasen la obra de Diez + Muller Arquitectos. Es claro, sin embargo, que su práctica explora y despliega los materiales hipercanónicos –concreto, acero y vidrio– en sensible yuxtaposición con piedras y madera regionales. Con raíces en los inicios del siglo XX, lo “moderno” de su obra es especial -los proyectos construyen el espacio: espacio abierto, simultaneidad espacial, espacio comprimido, momentos de rotación, frontalidad y densidad-. Dentro de este marco, está el abrazo de un clima local extraordinario, una elaboración precisa de materiales regionales, y una inventiva y atención al sitio. Es una arquitectura localizadora que cimienta el espacio en su lugar. Para Diez + Muller Arquitectos, “el corazón” de la arquitectura es un conjunto recurrente de preguntas y operaciones que no encierran un conjunto de creencias ni reproducen una solución genérica. Trabajando en diferentes escalas, formulan preguntas disciplinarias que son “universales”, mas las responden en una forma muy específica, material, local. El lenguaje abstracto consiste en línea, plano, volumen, punzadas precisas en una superficie, o una superficie producida a través de la repetición de partes. El lenguaje material en cada proyecto hace declaraciones diferentes sobre lo que constituye el suelo, sobre cuál es la extensión espacial del interior al exterior, sobre cómo encarar los espacios cerrados, cómo articular, en volúmenes espaciales, el programa social.
IV desde el diagrama al detalle, el proyecto en forma “El problema de la forma, desde la época presocrática a finales del siglo XX es, de hecho, una preocupación casi ininterrumpida con los mecanismos de formación, los procesos mediante los cuales patrones discernibles pasan a disociarse de un campo con un ordenamiento menos sutil. La forma, cuando se la ve desde esta perspectiva, es acción que ordena, una lógica expuesta, mientras que el objeto no es más que la imagen seccional del segundo, una variación manifiesta sobre un tema siempre distante de cierta manera.”
III the architect’s work It is not as though “national” attributes of some kind clearly characterize the work of Diez + Muller Arquitectos. It is clear, though, that their practiceexplores and deploys the hypercanonical materials – concrete, steel and glass –in sensitive juxtaposition to regional stones and wood. With roots in the early 20th century, the “modern” of their work is spatial - the projects construct space: open space, spatial simultaneity, compressed space, moments of rotation, frontality, and density. Within this framework, there isan embrace of the extraordinary local climate, a precise elaboration of regional materials, and aninventive andattention to site.It is arelocalizing architecture that grounds space in place. For Diez + Muller Arquitectos, “the core”of architecture is a recurring set of questions and operations that don’t enclose a set of beliefs or replay a generic solution. Working at different scales, they ask disciplinary questions that are “universal”, but answer them in a very specific, material, local manner. The abstract languageconsists of line, plane, volume, precise punctures in a surface, or a surface produced through repetition of the parts. The material language in each project makes different claims about what constitutes the ground, about what is the spatial extension of interior to exterior, about how to address enclosure, how to articulate, in spatial volumes, the social program.
IV from diagram to detail, the project on form
“The form problem, from the time of the pre-Socratics to the late 20th century is, in fact, an almost unbroken concern with the mechanisms of formation, the processes by which discernable patterns come to dissociate themselves from a less finely ordered field. Form, when seen from this perspective, is ordering action, a logic deployed, while the object is merely the latter’s sectional image, a manifest variation on an always somewhat distant theme.” Sanford Kwinter, “Who is Afraid of Formalism”, Phylogenesis, Actar (2003) p.96
Sanford Kwinter, “Quien le Teme al Formalismo”, Phylogenesis, Actar (2003) p.96.
La forma, para Kwinter, captura no un conjunto estático de prescripciones, sino procesos dinámicos, la actividad de estar “en formación”. Se puede manifestar a sí misma como un concepto, una exploración gráfica, una investigación material. El proyecto arquitectural es una búsqueda, el artefacto construido, una conclusión material momentánea de la investigación. En la obra de Diez + Muller (los bosquejos, diagramas, planos y detalles) los proyectos emergen en la abstracción del pensamiento tipológico y hacia un abrazo concreto del sitio. Los planos pasan desde los diagramas, explorando una intersección formal, una respuesta al sitio, los fundamentos de derecho y suelo a una programática y material. Cada proyecto identifica la paleta tectónica y los sistemas de construcción para elaborar y precisar la idea espacial. Los bosquejos nos permiten acceder al proceso de diseño: entrar en la forma. Esta información revela una transformación de tipos –patio, techo, suelo– en respuesta al clima, materiales, topografía y patrones sociales. Los bosquejos conceptuales, los planos, los diagramas digitales, las fotografías, todos estos marcan una búsqueda siempre curiosa de la forma como problema general, uno en formación, resuelto específicamente al momento aquí/ahora de la materialización. En nuestro mundo basado en la web, encontramos en la esquina noroccidental del continente sudamericano a Diez + Muller Arquitectos como una práctica alternativa donde podríamos “descubrir dentro de la globalización, la supervivencia de características y mentalidades únicas que continúan existiendo y florecen incluso a medida que se intensifican la colaboración y el intercambio internacional.” Para Diez + Muller la cuestión de los “fundamentos” y el “corazón” disciplinario se han convertido en un método proyectivo. La crisis de fundamentos como un lenguaje ubicuo es aquí la respuesta en un dialecto de clima regional y suelo local. El “corazón” se convierte en un conjunto de preguntas disciplinarias que sólo pueden ser respondidas de una sola, precisa y provisionalmente, proyecto a proyecto.
Form, for Kwinter, captions not a static set of prescriptions, but dynamic processes, the activity of being“in formation”. It can manifest itself as a concept, a graphic exploration, a material inquiry. The architectural project is a search, the built artifact a momentary material conclusion of the research. In the work of Diez + Muller (the sketches, diagrams, drawings and details) projects emerge from the abstraction of typological thinking and toward a concrete embrace of site. The drawings move from diagrams – exploring a formal intersection, a site response, the fundamentals of roof and ground – to a programmatic and material response. Each project identifies a tectonic palette and systems of constructionto elaborate and make precise the spatial idea. The sketches allow us to access the design process: to enter form.This information discloses a transformation of types - courtyard, roof, ground – in response to climate, materials, topography, and social patterns.The conceptual sketches, the drawings, the digital diagrams, the photographs – these mark an always curious quest towards form as a general problem, one in formation, resolved specifically in the here/now moment of materialization. In our web based world we find in the northwest corner of the South American continent Diez + Muller Arquitectosas an alternative practice where we might “uncover within globalization,the survival of unique features and mentalities that continue to exist and flourish even as international collaboration and exchange intensify.” For Diez + Muller the question of “fundamentals” and the disciplinary “core” have become a projective method. The crisis of fundamentals as a ubiquitous language is here transposed into the dialect of regional climate and local soil. The “core” becomes a set of disciplinary questions that can only be answered, at once precisely and provisionally, project by project.
New York, October 2014
Diez + Muller
•
7
La arquitectura como un acto coherente “Un edificio es una ofrenda al espíritu de la arquitectura.” Louis Kahn
“A building is an offering to the spirit of architecture.” Louis Kahn
Gonzalo Diez y Felipe Muller, incorporan a su arquitectura un contenido dialéctico, la arquitectura es la creación del espacio en respuesta a una época, la que se ve modificada, enriquecida y recreada por la nueva arquitectura, y por tanto, con el paso del tiempo, cada nuevo proyecto se resolverá a partir de nuevos parámetros. Sin embargo, consideran que la permanencia de una actitud intelectual, de una línea de pensamiento, es fundamental para alcanzar la coherencia necesaria que sea capaz de lograr un lenguaje reconocible, que no es un estilo, sino la expresión de una idea. Descartan lo genérico como práctica profesional, acentuando sus principios en una práctica entendida como un proceso para la gente, para personas concretas, para un usuario definido. Entienden la arquitectura como una respuesta intelectual ante un requerimiento que puede variar de escala y de función. Cualquier intervención arquitectónica es la respuesta a una problemática, independientemente de que se trate de una casa en el campo o de un edificio en la ciudad. Esta respuesta intelectual está dada en función del entorno, el uso, la economía, la peculiaridad del lugar donde se implanta, etc. Por tanto, su actitud se basa en dar una respuesta equilibrada entre estos factores, siendo fundamental que en cada proyecto exista un componente sensitivo, generador de emociones, pues esto es lo que le dará un sentido ulterior a la arquitectura. Lo que testimonia y abre a la percepción de su arquitectura es la abstracción del espacio dentro la contemporaneidad, intentando un nuevo equilibrio, su forma ya no depende de la simetría de sus volúmenes, sino de una coherencia interna, que busca el equilibrio como fundamento.
Gonzalo Diez and Felipe Muller incorporate a dialectical content to their architecture: architecture is the creation of space in response to a specific time, which in turn is modified, enriched and recreated by the new architecture and therefore, over time, each new project will be resolved based on new parameters. However, they believe that the permanence of an intellectual attitude, of a line of thought, is essential to gain the necessary consistency capable of creating a recognizable language, which is not a style, but rather the expression of an idea. They rule out generic professional practice and emphasize their principles in a practice that is understood as a process for people, for real people, for a defined user. Diez + Muller understand architecture as the intellectual response to a requirement, which can vary in scale and function. Any architectural intervention is the answer to a problem, regardless of whether it is a house in the countryside or a building in the city. This intellectual answer is given in function of the environment, the peculiarity of the place where it is implanted, the use, the economy, etc. Therefore, their attitude is based on providing a balanced response between these factors, and it is essential that a sensory component, generating emotions, be a part of each project, as this will give further meaning to architecture. The abstraction of space in the contemporary testifies and opens the perception of their architecture, trying a new balance, where form no longer depends on the symmetry of its volumes, but on an internal coherence seeking balance as the foundation.
El arquitecto frente al hecho arquitectónico Los proyectos de Diez + Muller siempre buscan realizar una aportación sensitiva al usuario, provocando emociones y disfrute del espacio. Por tanto, la arquitectura tiene que partir de una base de funcionalidad que “cobije” a la gente, la arquitectura entonces tiene que llevar a crear comunidad en todas las escalas. Según Diez, “hay una parte artística, que tiene que ver con la plasticidad al crear espacios, con la forma, con los materiales, con los detalles”. Esta es 8 • Diez + Muller
Architecture as a coherent act
The architect against the architectural fact Projects by Diez + Muller always seek to make a sensitive contribution to the user, producing emotions and enjoyment of the space. Therefore, architecture, from a base of functionality that “harbors” people, must encourage the creation of community at all scales. According to Diez, “there is an artistic side, which has to do with the plasticity of creating spaces, with form, with materials, with the details.” This is one of the differences between a professional Diez + Muller
•
9
una de las diferencias entre un profesional y cualquiera que construya, el buen profesional hará uso de todos estos elementos para expresar esa plasticidad con un propósito definido. Para Muller, “la arquitectura es una profesión de muchísimas responsabilidades. Entender al edificio como parte de un contexto, implica el compromiso de engrandecerlo”. “Mi educación me enseñó a apreciar el proceso de desarrollo de la arquitectura, primero es el espacio, la idea de cómo se genera el espacio en relación a cómo se va a construir”, esto es muy importante para Gonzalo Diez, al mismo tiempo hace referencia a Luis Khan, “que no sólo genera una gran espacialidad, sino que logra que todos los elementos aporten a esa espacialidad”. La arquitectura es crear espacios que funcionen, que sean bellos en el sentido que generen sensaciones, y en los que el usuario se sienta cómodo; en este contexto, Felipe Muller manifiesta, “La arquitectura es una forma de expresión, que trasciende a la idea del propósito utilitario”. El fin de la arquitectura es el usuario, es habitar, cobijar, generar un espacio de reunión.
and just anyone in the construction sector: a good professional will use all these elements to express that plasticity with a definite purpose. For Muller, “architecture is a profession of many responsibilities. Understanding the building as part of a context involves a commitment to enlarge it.” “My education taught me to appreciate architecture’s development process: first comes the space, the idea of how the space is generated in relation to how the building will be done.” This is very important for Gonzalo Diez, who makes reference to Louis Khan, “it not only generates a great spaciousness space, but makes all elements contribute to that spaciousness”. Architecture is creating spaces that work, that are beautiful in the sense that they generate sensations and in which the user is comfortable; in this context, Felipe Muller states: “architecture is a form of expression that transcends the idea of a utilitarian purpose.” The purpose of architecture is the user, is living, sheltering, creating a meeting space, generating feelings, causing aesthetic appreciation and enjoyment.
una cultura amplia, que permita enfrentar un encargo” explica Muller. El propósito ulterior es la solución arquitectónica, propósito que entiende que la vida se refleja en la arquitectura y por tanto poder proponer la forma de vida que ha de tener la propia arquitectura. La esencia del arquitecto es, además de cumplir con todo lo anterior, que su obra busque el trascender la simple ejecución para conseguir un objetivo más elevado, dar un sentido a la obra. Para Diez + Muller, el arquitecto debe ser una persona imaginativa, que entiende los procesos creativos, con convicción y vocación. “Los arquitectos se hacen pero a partir de una vocación. El arquitecto es una persona que tiene que tener una mente abierta para lograr el objetivo espacial”. Quizá una buena forma de definir esta concepción del arquitecto sea parafraseando al gran arquitecto japonés Tadao Ando, “Para ser arquitecto hace falta tener un sueño, ideales y la energía para mantenerlo.”
broad general culture to be able to deliver an entrustment” explains Muller. The ultimate goal is the architectural solution, a purpose that understands that life is reflected in architecture and, therefore, must be able to propose the way of life that architecture itself must have. The essence of the architect, in addition to meeting the above, is for his work to transcend beyond the simple execution and achieve a higher purpose, to give meaning to the work. For Diez & + Muller, the architect must be an imaginative person, who understands the creative process with conviction and dedication. “Architects become architects but from the basis of a vocation. An architect must have an open mind to achieve the space objective. “Perhaps a good way to define this concept is by citing the great Japanese architect, Tadao Ando: “To be an architect, one must have a dream, ideals and energy to maintain them.”
The creative process: intuitive sensitivity El proceso creativo: la sensibilidad intuitiva
El arquitecto, artesano del espacio
The architect, craftsman of space
“El verdadero instrumento de la arquitectura, más allá de todos sus tecnicismos, es el espacio”. Walter Gropius
“The true instrument of architecture, beyond all its technicalities, is space.” Walter Gropius
Para Diez + Muller, la arquitectura es una profesión compleja porque, “por un lado es un arte que se desarrolla a través de un proceso creativo, pero que debe atarse a una importante parte técnica”, cuyo resultado además responda al lugar, a la economía y las regulaciones imperantes. Es una profesión en donde se asume una responsabilidad tal cual la de un médico. El arquitecto tiene la responsabilidad de intervenir en la calidad de la vida de las personas. “El arquitecto es un artesano de espacios” dice Diez. Es quien debe comprender no sólo al urbanismo, a la arquitectura y al espacio, sino a un espectro grande de disciplinas. “Para ser buen arquitecto hay que entender múltiples disciplinas, tales como antropología, psicología, arte, poseer
For Diez + Muller, architecture is a complex profession because, “on the one hand it is an art developed through a creative process, but this goes hand in hand with an important technical process”, the result of which must respond to the place, the economy and existing regulations. It is a profession in which the responsibility undertaken is as delicate as that of a physician. The architect is responsible to intervene in people´s quality of life. “The architect is an artisan of spaces”, says Diez. An architect must not only understand urbanism, architecture and space, but also a large spectrum of disciplines. “To be a good architect one must have an understanding of multiple disciplines, such as anthropology, psychology, art, one must have a
10 • Diez + Muller
“Las ideas del arquitecto surgen de un bagaje que alberga el subconsciente donde se han almacenado las experiencias, imágenes, sonidos y olores, que hacen que uno se interese en la creación de un tipo de arquitectura” expresa Gonzalo Diez. Por otra parte acota Felipe Muller, “la arquitectura se inspira en la misma arquitectura, viajar mucho, dibujar mucho, conocer mucho, luego se va asimilando, la educación marca bastante, mientras más exposición a estímulos se vive, es mucho más rico el proceso creativo, se alimenta la intuición que se manifiesta a través de las líneas, la arquitectura empieza dibujando. Con el tiempo se va decantando lo aprendido”. La arquitectura no es un tema de estricta inspiración, en la inspiración hay entusiasmo, es un inicio a partir de una emoción, pero es sólo el inicio de un largo proceso. Si bien el trabajo parte de la sensibilidad intuitiva, los proyectos de Diez + Muller se logran por el análisis de una serie de factores, del sitio, del clima, del cliente, de la economía, etc. Una arquitectura responsable nace del análisis que provoca una idea, un concepto, al que luego hay que desarrollar. Esta es la base fundamental en
“An architect’s ideas emerge from a background in the subconscious mind, where experiences, sights, sounds and smells are stored, and which make one be interested in creating a certain type of architecture” says Gonzalo Diez. Moreover, adds Felipe Muller, “much of architecture is inspired by architecture itself, by much travelling, much drawing, much learning, all of which is gradually assimilated. Education leaves profound marks, the more exposure to stimuli one has, the richer the creative process, thus feeding intuition which is then manifested through lines. Architecture begins by drawing. Over time, what has been learned is decanted.” Architecture is not a matter of strict inspiration, as inspiration involves enthusiasm: it is a beginning that starts from an emotion, but it is only the beginning of a long process. While the work emerges from intuitive sensitivity, projects by Diez+ Muller are achieved by analyzing a number of factors, the site, the climate, the client, the economy, the materials, etc. Responsible architecture is the result of the analysis derived from an idea, a concept to be developed later on, during the course of a process. This is the foundation of the work of Diez+ Muller. Good architecture is not tied to Diez + Muller
•
11
la que se apoya Diez + Muller. La buena arquitectura no está ligada al tamaño, ni al derroche de medios, ni al alarde o la ostentación. Está ligada a todos los aspectos que hacen que el objeto del proyecto dé solución a cada una de las necesidades a resolver y lo haga aún con las limitaciones o condicionantes que siempre existen. Aunque las limitaciones no marcan el camino a seguir, sí ayudan en la búsqueda de soluciones más inteligentes. Diez + Muller tiene muy claro la diferencia entre “calidad” y “lujo”; desde el punto de vista de la materialización de la obra, la calidad tiene que ver con el correcto uso de los materiales, con el desarrollo del detalle, con sacar el máximo provecho a las cualidades del material y los sistemas constructivos. Por otra parte desde lo estético, el lujo es entendido como la calidad de vida que el espacio arquitectónico le puede ofrecer al usuario desde la perspectiva de enriquecer aún más sus sentidos y hacer de la vida cotidiana un disfrute del habitar.
size, or economic resources, or bragging or ostentation. It is linked to all aspects that allow the object of the project to give a solution to each of the needs to be met and to do this in spite of any limitations or conditions that always exist. Although limitations do not mark the path to be followed, they do contribute to seeking smarter solutions. Diez + Muller are very clear on the difference between “quality” and “luxury”; from the built work’s point of view, quality has to do with the proper use of materials, with the development of details, with taking full advantage of the qualities of the materials and construction systems. It means showing the qualities of the material, from the simplest to the most complex, with deliberate attention to detail, powering the resources used by the subtle architectural treatment that contributes to the work’s own accent. Moreover, from aesthetics, luxury is understood as the quality of life that the architectural space can offer the user from the perspective of further enriching his senses and providing enjoyment from everyday life.
Creer en una idea, reinterpretar la memoria colectiva Believing in an idea, reinterpreting the collective memory La obra arquitectónica se concibe. El arquitecto es uno de los principales actores en su concepción, éste no debe entenderse como creador aislado, como un innovador inspirado, sino como quien conjuga la memoria individual y colectiva, como intérprete de la cultura, de la historia, de la técnica y del lugar. Está inmerso en un espacio y en un tiempo, de una gran complejidad, con variables que tiene que saber resolver, convirtiendo esa complejidad en intenciones. Entonces, el proyecto será entendido como el proceso que sucede a la gestación, que es la maduración de las ideas transformadas en intenciones y que se concretarán como un lugar en el mundo. La “intención verdadera” es reconocer a la arquitectura como propia del medio local, pero lograrlo es tratar de desarrollar al máximo una idea o concepto, sin importar lo simple o lo complejo que sea el problema, evitando utilizar la tecnología ligada al consumismo y superando un tratamiento superficial del aspecto formal limitado a la creación de formas atractivas y funcionales. El proyecto arquitectónico se define, entonces, básicamente en el momento de la idea; es quizá el momento más complejo, luego vendrá todo un 12 • Diez + Muller
The architectural work is conceived, and the architect is one of the main players in its conception; the latter should not be understood as an isolated creator, as an inspired innovator, but as someone who combines individual and collective memories, as an interpreter of culture, history, art and place. The architect is immersed in a space and a time of great complexity, with variables it must know how to solve, turning complexity into intentions. Then the project will be treated as the process that is subsequent to gestation, a process that consists on the ripening of ideas transformed into intentions, to be later materialized as a place in the world that is unique and special. The “true intention” is to recognize architecture as belonging to the local environment; achieving this is trying to develop an idea or concept to the maximum, no matter how simple or complex the problem may be, avoiding the use of technology linked to consumerism and overcoming a superficial treatment of the formal aspect limited to the creation of attractive and functional forms.
trabajo de depuración y de experimentación, entendiendo que a una idea inicial, le pueden corresponder diferentes respuestas espaciales, funcionales, formales y constructivas. En el proceso aparecen nuevos gestos; en el dibujo y la graficación se van proponiendo cambios en un proceso de diseño en el que se trabaja incesantemente.
Therefore, the architectural project is defined basically upon the idea; it is, perhaps, the most complex moment. Afterwards comes all the work of purification and experimentation, understanding that an initial idea may lead to different spatial, functional, formal and constructive responses. At work, new gestures emerge: changes are proposed at the moment of drawing and graphing, during a design process of uninterrupted work.
El taller de arquitectura, donde las ideas se plasman The architecture workshop, where ideas are expressed El de Gonzalo Diez y Felipe Muller es un taller de arquitectura, que se dedica al diseño y planificación de proyectos, no construyen, pero siempre hacen dirección arquitectónica. Esto último es uno de los pilares de su éxito. El seguimiento que permite el control de calidad del proyecto en la construcción, donde siempre surgen detalles sobre los que hay que tomar decisiones. Para el equipo que conforma el estudio, el entendimiento de la construcción es fundamental, se trabaja en el proyecto hasta en el último detalle y el último momento. Cada material tiene un propósito estético y constructivo. La dirección de obra resulta crucial porque las soluciones están previstas en el papel y hay que lograr que se materialicen tal cual se las pensó. De nada sirve una gran idea el proyecto construido no manifiesta la calidad pretendida. Se procura, entonces, mantener las ideas y ejecutarlas hasta el final. La estrategia de las propuestas depende mucho del cliente y el constructor. Se debe saber con qué herramientas constructivas se cuenta. No es lo mismo diseñar para alguien que va a hacer una promoción del proyecto para venderlo, que diseñar para alguien que va a habitar en él. A Diez + Muller le interesa tanto pensar en el proyecto como verlo nacer físicamente, tangiblemente. La creación del estudio planteó un reto al inicio, ¿cómo conjugar estudios y experiencias? Gonzalo Diez estudió en Estados Unidos, Felipe Muller en México, formaciones universitarias diferentes, pero que coinciden en la manera de ver y sentir la arquitectura, “aunque se pueden tener diferentes propuestas, los proyectos nacen de un proceso colaborativo”. La arquitectura es una profesión de diversas propuestas, ésta es la base ideológica que permite lograr los
Gonzalo Diez and Felipe Muller have an architecture workshop engaged in designing and planning projects. They do not build, but they always undertake the architectural. supervision. The latter is one of the pillars of their outstanding achievements. Monitoring allows for quality control during construction of the project, where situations requiring decision making always arise. For the team that makes up the firm, an understanding of construction is essential as the project is carried out up to the last detail and its very end. Each material has an aesthetic and constructive purpose. The direction of the work is crucial because solutions that are foreseen on paper must materialize as they were conceived. A great idea is useless if the built project does not manifest the desired quality. Thus the focus is on maintaining ideas and executing them to the end. The strategy of proposals depends heavily on the client and the constructor. Knowing which building tools are available is important. Designing for someone who will promote the project to sell is not the same as designing for someone who will live in it. Diez + Muller are both interested in thinking about the project, but also seeing it physically, tangibly. The creation of the firm was challenging at the beginning: how to combine studies and experiences? Gonzalo Diez studied in the United States, Felipe Muller in Mexico; both different kinds of architectural educations, but both coincide on the way they look at and feel architecture, “even though different proposals may be formulated, all projects are born in a collaborative process.” Diez + Muller
•
13
resultados alcanzados, a partir de afinidad de ideas, de expresión formal, de estética arquitectónica y sobre todo de concepción. Hay una afinidad humana entre los socios quienes fusionan ideas y las metas que tienen como oficina. Esta oficina es un verdadero taller de arquitectura donde siempre participan los dos arquitectos, a partir de ideas consensuadas. La arquitectura no es una ciencia exacta, sino que hay un sinfín de soluciones a un mismo problema. Por eso la participación de los demás arquitectos miembros del estudio es fundamental, tanto en el aporte de soluciones en importantes discusiones sobre cada proyecto, como en la misma labor proyectual.
La experiencia del espacio, signos de identidad
Architecture is a profession of various proposals: this is the ideological basis that allows achieving evidenced results, from an affinity of ideas, to a formal, discourse of aesthetic conception. There is a human affinity between the partners, who merge the ideas and goals they have as a firm. This firm is a true architectural workshop in which both architects are always involved, and ideas are always agreed on. Architecture is not an exact science: there are unlimited solutions to the same problem. So the involvement of other architects who are members of the firm is critical, both in providing solutions in important discussions on each project, as in the project work itself.
un elemento sin peso, que flota sobre las cosas, como viento sutil al configurar el espacio que prevalece sobre la masa”. La otra tiende a comunicar “el peso, el espesor, la gravedad de lo concreto, esto es, cuando la masa prevalece sobre el espacio”. La madurez de la oficina los lleva, entonces, a buscar el equilibrio entre estas dos tensiones. En este sentido su propuesta consiste siempre primero en pensar fundamentalmente en el espacio interior, enfocarse en la experiencia que va a vivir el usuario en ese espacio, y en la percepción del volumen tanto como la de sus límites, “siempre proponemos honestidad espacial, si por fuera ponemos un muro de piedra por dentro también se vivirá la piedra”.
setting the space that overrides mass”. On the other hand, there is a tendency to communicate “the weight, the thickness, the gravity of concreteness, that is, when mass overrides the space.” The maturity of their firm leads them to find a balance between these two strains. In this regard, their invariable proposal is to first think mainly of the interior space, to focus on the experience that the user is going to live in that space, and the perception of volume as much as its limits: “we always propose spatial honesty, if we put out a stone wall on the outside, the stone will live inside as well.”
Architecture and place
The experience of space, signs of identity La arquitectura y el lugar
El objeto arquitectónico siempre es una adición, irrumpe en un lugar como una voluntad humana. Objeto en el espacio, la arquitectura produce una explosión semántica, se convierte en una representación que manifiesta y comunica. La capacidad de la arquitectura para simbolizar está presente desde su concepción hasta su materialización, la arquitectura simboliza como ninguna otra creación humana, pues está imbuida de los valores propios de la cultura. “Para todos los arquitectos lo importante es el espacio, lo que nos diferencia son aspectos más particulares; la abstracción del volumen a través del uso de los paños ciegos y vidriados, en el edificio Urban-A, por ejemplo, produce un diálogo entre ambos, de gran contraste”. Se trabaja los planos de hormigón visto, como límites que parecen estar flotando, para alivianarlos, éste es uno de los signos de identidad. Otro es pretender un juego de contrastes entre volúmenes de gran carácter, pero siempre en el intento de lograr que no se vuelvan pesados. Por el contrario, se trata de descomponer el volumen, para crear ligereza, para generar juegos de sombras, de vanos, siempre pensando en el espacio interior en primer lugar, pero teniendo presente que el resultado será luego parte de la imagen urbana. Rememorando a Ítalo Calvino para entender este hacer de Diez + Muller, hay dos vocaciones en su arquitectura, por un lado el “hacer del espacio 14 • Diez + Muller
The architectural object is always an addition, bursting into a place like human will. Object in space, architecture produces a semantic explosion, it becomes a representation that states and communicates. The ability of architecture to symbolize is present from conception to realization, architecture symbolizes like no other human creation, because it is imbued with the values of the culture. “For all architects, space is the most important element; what makes us different are more particular aspects such as abstraction from volume through the use of the closed and open panels at Urbana building, for example, producing a high-contrasting dialogue between the two”. Concrete planes appear as boundaries that seem to be floating, to make them lighter, this is one of their signs of identity. Another one is playing with a set of contrasts between volumes of great character, but constantly focusing on them not becoming overly heavy. On the contrary, the objective is to decompose volume to create lightness, to generate sets of shadows, building bays, always thinking first of the interior space, but bearing in mind that the result will then be part of the urban image. Let us remember Italo Calvino to try and understand the work of Diez + Muller. Their architecture encompasses two vocations: on one hand, “creating a weightless element out of the space, floating over things like subtle wind,
Cuando se hace arquitectura, la meta está en lograr un objeto en el espacio que pueda ser vivido desde afuera y desde adentro. Siempre este objeto se asentará en un lugar determinado, en un contexto específico. Sea la ciudad o el campo, esté aislado o apareado, la respuesta tendrá que ser única. El mundo de hoy, interconectado e interdependiente, ha hecho que el derrotero de las ciudades converja hacia una ciudad genérica, en donde la arquitectura y las respuestas a los problemas y necesidades urbanas, homogenicen su imagen e incluso su vida. La identidad de las mismas va quedando relegada a un pasado histórico construido y a una geografía determinada. Sin embargo, desde la arquitectura, como hecho significativo que construye la ciudad, se pueden recrear identidades. En este contexto, las variables del entorno físico determinan el carácter regional de una edificación. Gonzalo Diez explica esta postura clave para la oficina, “aspiramos a que nuestra obra se haga una con el lugar, lo que no quiere decir necesariamente mimetizarse, sino establecer un diálogo”. Para esto deben atenderse en primera instancia aspectos del ambiente como el clima, la luz, los sonidos, los olores. El entorno también predispone en la elección de materiales y técnicas constructivas, buscando una respuesta económica, eficiente y eficaz, en ese entorno físico que siempre es singular. Felipe Muller explica que
When doing architecture, the goal is to achieve an object in space that can be experienced from the outside and from the inside. This object will always rest on a certain place, in a specific context. Either the city or the countryside, either isolated or paired, the answer must be unique. Today’s world, interconnected and interdependent, has caused the deterioration of cities, all of them converging towards a generic city, where architecture and the responses to urban problems and needs, homogenize their image and even their lives. Their identity is relegated to a built historical past and a specific geography. However, from architecture as a significant fact that constructs the city, identities may be recreated. In this context, the variables of the physical environment determine the regional character of a building. Gonzalo Diez explains this position, key for the firm: “we hope that our work becomes one with the place, which does not necessarily mean to mimic, but to establish a dialogue.” To this end, aspects of the environment such as climate, light, sounds and smells must be addressed in the first place. The environment also predisposes the choice of materials and construction techniques, looking for an answer that is economical, efficient and effective, in that physical environment that is always singular. Felipe Muller explains: “one must feel the place, as there is a difference between context and location, because there are historical, climate, etc. references, and the architecDiez + Muller
•
15
“hay que sentir al lugar, ya que existe una diferencia entre contexto y localidad, porque hay referentes históricos, climáticos, etc., así el objeto arquitectónico marca un referente y si el objeto está bien logrado se va a relacionar bien”. Por lo dicho, para Gonzalo Diez y Felipe Muller, el punto de partida de todos los proyectos es el análisis del sitio. Para esto han desarrollado un sentido perceptivo del lugar, una sensibilidad que permite generar una respuesta desde lo arquitectónico, ante las variables que definen un determinado contexto. De esta manera, la contextualización del objeto arquitectónico es la materialización de esa respuesta sensible, a partir de una “experiencia”.
tural object becomes a reference mark and if the object is well created, it will relate well.” Given the above, for Gonzalo Diez + Felipe Muller, the starting point of every project is the analysis and understanding of the site, appropriating its essence. For this, they have developed a perceptive sense of place, a sensibility that allows them to generate an architecture to the variables that define a given context. Thus, the contextualization of the architectural object is the realization of that sensible response from an “experience”.
Present and future Presente y futuro
generate an enrichment of their future practices. One way to do dynamics that has characterized this decade of production. This is intended as responsible architecture, in the sense of expecting that, over time, it remains in good condition, with persistent quality, and therefore it remains valid in the future. All of this while respecting the environment and the culture, and taking into account considerations that are unique to our time, such as energy efficiency and a proper use of materials and construction techniques, being efficient at all stages of the process of making architecture. Thus, the work acquires its meaning and significance in its complex design that amalgamates experiences and processes in its adjusted realization of the initial idea.
“There is a role and function for beauty in our time.” Tadao Ando “Existe un rol y función para la belleza en nuestro tiempo”. Tadao Ando
Así como el sentido del lugar y la experiencia del espacio son premisas en la arquitectura de Diez + Muller, el que la arquitectura perdure en el tiempo, huyendo de la moda, también lo es. La arquitectura será sincera, clara, honesta, sin caprichos, pero al mismo tiempo poseerá fuerza expresiva. Frente a esa relación inevitable con lo que sucede en otras partes del mundo globalizado, estos arquitectos buscan ubicarse en un marco regional latinoamericano que posee elementos históricos y culturales comunes y comparte búsquedas de identidades, pero reniegan de formar parte de una tendencia determinada, por eso su mirada es crítica, aunque reconozcan la presencia del pasado, de la cultura, del lugar, desarrollan ideas desde sus propias vivencias y experiencias, ajustadas a una memoria y a una realidad que cambiará con su arquitectura. Prefieren entre lo universal que tiende a la homogeneización y lo local que puede conducir a una segregación, desde el ámbito físico, histórico, espiritual y tectónico, descubrir no sólo tensiones sino similitudes, como fuentes 16 • Diez + Muller
para inspirar sus procesos. Porque su arquitectura es concebida como un hecho creativo y estético, en un proceso de desarrollo de la capacidad crítica y autocrítica que les permite reflexionar, además, sobre sus propios conceptos, procesos, métodos y resultados, y generar un enriquecimiento de sus prácticas futuras. Se pretende una arquitectura responsable, en el sentido de que se espera que con el paso del tiempo se mantenga bien, con calidad, y por tanto que siga siendo vigente en el futuro. Esto, respetando el medio ambiente y la cultura, y tomando en cuenta las consideraciones propias de nuestra época como la eficiencia energética y el correcto uso de los materiales y las técnicas constructivas, siendo eficientes en todos los momentos del proceso de hacer arquitectura.
Just as the sense of place and the experience of space are directives in the architecture of Diez & + Muller, having architecture last over time, avoiding fashion, are their canons as well. The architecture will be sincere, clear and honest, free of caprices, but at the same time it shall possess expressive force. Faced with this inevitable relationship with happenings elsewhere in this globalized world, these architects seek to be located in a Latin American regional framework with common historical and cultural elements; they share the search for identities, but deny being part of a certain trend. For this reason, their regard is critical, and although they acknowledge the presence of the past, the culture and the place, they develop ideas from their own experiences, adjusted to a memory and a reality that will change with their architecture. From the physical, historical, spiritual and tectonic, between the universal trend of homogenization and the local which can lead to segregation, they would rather discover not only tensions but similarities as the sources to inspire their processes. Because their architecture is conceived as a creative and aesthetic fact, in a process of development of critical capacity and self-criticism that allows them to reflect, also, on their own concepts, processes, methods and results, and to
Rómulo Moya Peralta, Quito, Octubre 2014 Revista Trama Arquitectura + Diseño, Director Member of CICA, International Committee of Architectural Critics
Diez + Muller
•
17
Contención y Madurez.
Containment and Maturity. Eduardo Cadaval Principal Cadaval & Solà-Morales. Profesor Asociado Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona. U.P.C.
Trabajar en el contexto latinoamericano tiene -como todos lo sabemoscomplicaciones inherentes a las fluctuaciones generadas por las constantes crisis económicas y sociales de la región, por la inestabilidad política y la desigualdad social que impera en la zona y, porque no decirlo, también por la debilidad de sus instituciones gubernamentales y por los altos niveles de corrupción que forman parte de la cotidianidad de muchas de nuestras sociedades.
Working in the Latin American context - as everybody knows – implies difficulties due to the fluctuations generated by continued economic and social crises in the region, political instability and social inequality prevailing in the area and, why not mention it, also complications due to the weakness of government institutions and high levels of corruption that make part of the daily lives of many of our societies.
Trabajar en Latinoamérica no es fácil, pero a cambio ofrece oportunidades únicas para aquellos que con paciencia, inteligencia y perseverancia logran adaptar su práctica profesional para sortear las complicaciones siempre presentes en los proyectos a desarrollar en la región. El establecer una práctica profesional como joven arquitecto en América Latina ofrece en muchas ocasiones oportunidades en las que un arquitecto no sólo es más útil que en muchas otras latitudes del planeta, sino que también tiene la posibilidad de desarrollarse más ampliamente a nivel profesional que en muchas otras partes del mundo.
Working in Latin America is not easy, but in exchange it offers unique opportunities for those who, with patience, intelligence and perseverance, are capable of adapting their practice to circumvent those impediments always present in projects to be carried out in the region. Establishing a professional practice as a young architect in Latin America often provides opportunities in which an architect is not only more useful than in many other parts of the world, but he/she also has the potential for a greater professional development than elsewhere.
Este parece ser el caso de Diez + Muller. La cantidad y la calidad de su trabajo, parecen dar testimonio de lo mucho que puede conseguir una oficina joven si es capaz de concentrar sus esfuerzos y enfocar su energía para mitigar los defectos y explotar los potenciales de unas condiciones aparentemente adversas.
This seems to be the case of Diez + Muller. The quantity and quality of their work seem to bear witness to how much a young office can achieve if it is able to concentrate its efforts and focus its energy on mitigating shortcomings and exploiting the potential of seemingly adverse conditions.
Lo primero que llama la atención del trabajo de Gonzalo Diez y Felipe Muller es la cantidad de obra construida. Proyectos que no se piensan para quedarse en papel sino que deberán enfrentar un arduo camino de restricciones técnicas, económicas y sociales antes de convertirse en parte de una realidad física a la que aspiran transformar. Mientras en muchos otros lugares del mundo los jóvenes arquitectos pueden darse el lujo de experimentar con proyectos que saben que no se llevarán a cabo, Diez + Muller son conscientes de la enorme responsabilidad que implica el que sus propuestas serán construidas. Cada acierto y cada fallo tienen repercusiones y formarán parte de la vida de la gente que confió en su capacidad y trabajo para diseñar un edificio o una casa, de la gente que habitará sus espacios. 18 • Diez + Muller
La responsabilidad genera contención. Contención en lo que se dice y en lo que se propone, y a mi juicio ésta parece ser una de las mayores virtudes del trabajo de Diez + Muller: la contención. Sus proyectos son potentes pero no exuberantes, saben ser discretos. Sus torres residenciales construidas a base de planos y extracciones, consiguen una elegancia que les permite volverse parte de la vida cotidiana de la ciudad. Su trabajo pone atención a las magníficas condiciones climáticas de Ecuador respondiendo con frescura y sentido común a cada una de las circunstancias del proyecto.
Responsibility generates containment. Containment in what is said and in what is proposed, and, in my opinion, this seems to be one of the greatest strengths of the work of Diez + Muller: containment. Their projects are powerful but not lush: they know how to be discreet. Their residential towers built from drawings and extractions achieve an elegance that allows them to become part of everyday city life. Their work draws attention to the superb weather conditions in Ecuador, responding with freshness and common sense in each particular project.
En el espacio exterior, el intersticio parece ser tomado en la obra de Diez + Muller como uno de los principales protagonistas. Sus proyectos de abren al paisaje y saben apropiarse de él, volverlo parte de la propuesta. Sus casas de cubiertas ligeras o los pabellones abiertos certifican la apuesta por respetar y buscar un balance con lo que rodea a la arquitectura y que al mismo tiempo se vuelve parte de ésta. Contención, elegancia y sentido común; para mi los tres baluartes de una obra joven, tremendamente madura.
The exterior space, the interstice seems to be taken in the work of Diez + Muller as one of the main protagonists. Their projects open up to the landscape and they know how to appropriate it, make it part of their proposal. Their floated roof houses or their open pavilions certify their respect and commitment to find a balance with the architecture´s surroundings and at the same time becomes become part of it. Containment, elegance and common sense; these are, in my opinion, the three bastions of a young work that is extremely mature.
Barcelona, October, 2014
The first thing that strikes in the work of Gonzalo Diez and Felipe Muller is the amount of built projects. Their projects are not intended to stay on paper but will face an arduous journey of technical, economic and social constraints before becoming part of a physical reality to which they aspire to transform. In contrast with many other parts of the world where young architects can afford to experiment with projects which they know will not be carried out, Diez + Muller are aware of the enormous responsibility that comes with the fact that their proposals will be, in fact, built. Each success and each failure has repercussions and shall be part of the lives of the people who trusted their ability and work to design a building or a house, and of the people who will inhabit their spaces.
Diez + Muller
•
19
Urban-A Quito, 2006
El proyecto se desarrolla en una zona residencial urbana en la ciudad de Quito. El programa requería un edificio de once departamentos exclusivos a desarrollarse en seis pisos de altura, más dos niveles de subsuelo para estacionamientos. El terreno cuenta con tres frentes y un parque hacia el lado principal. El terreno tiene una topografía agresiva, y está ubicado en uno de los puntos residenciales más altos de la ciudad, y por esta razón se privilegia también de vistas importantes de la misma. Se reconoce la importancia del emplazamiento del edificio en relación a su entorno y contexto entendiendo y reconociendo las dos esquinas y sus frentes como elementos urbanos importantes. Un elemento envolvente de hormigón visto acoge los dúplex del lado esquinero y remata en un pórtico abierto en la terraza. Éste aparte de dar esbeltez al volumen, sirve de remate para un área recreativa comunal del edificio. Por último, se aprovecha de la importante topografÌa del terreno, implantando el primer piso del proyecto en el punto intermedio del desnivel, creando un jardín elevado que se asienta sobre un muro de piedra antiguo de la construcción existente. Partiendo de la premisa de exclusividad que buscaba el promotor para el proyecto, se propone que cada departamento sea diferente al otro. De esta manera, el programa se resuelve mediante el corte, siendo ésta la herramienta principal del diseño del edificio. En un total de once departamentos siendo la mayoría de estos tipo dúplex, nueve son diferentes, convirtiendo al edificio en una especie de rompecabezas en cual las piezas se sobreponen y traslapan horizontal y verticalmente creando una actividad espacial y luminosidad mediante vacíos y grandes ventanales que se aprecian a través de ellos. 20 • Diez + Muller
The project was developed in an urban residential área in the city of Quito. The program required eleven exclusive apartments in a six story building plus two aditional underground parking levels. The site has three street fronts and a small park facing the more important of these fronts. The topography of the site has an important slope, and being situated in one of the highest residential áreas in the city, it is gifted with privileged views. The importance of the building´s context and surroundings is first undestood by recognizing its two street corners and fronts as importan urban elements. An exposed concrete envelope surrounds the dúplex apartments on the northern corner side, topping the building with an open pórtico and a roof terrace. This concrete element not only gives slenderness to the volume, but also serves as a semi open space for a comunal recreative area for its users. Lastly, the topography of the site is acknowledged by placing the ground level at the midpoint of the slope, and creating an elevated garden that sits on top of the existing stone wall on the site. Parting from the exclusive nature of the apartments that the developer seeked, the architectural solution proposes that each apartment be diiferent from the next. Therefore, the program is resolved in section, being this the principal design tool of the building. In a total of eleven apartments, being most of these a dúplex, nine of them are different, turning the building into a spatial puzzle in which the pieces overlap both vertically and horizontally, creating spatial and lighting richness through voids and openings that can be appreciated and understood through them. The site is long and narrow towards the city and main views. The plan solution although
Diez + Muller
•
21
Planta baja
Planta piso 2
Planta piso 3
Planta piso 4
Planta piso 5
Planta piso 6
22 • Diez + Muller
En planta, el lote tiene un fondo amplio y un frente estrecho, y aunque parezca ilógico se lo dividió en dos en sentido longitudinal logrando así ubicar un departamento dúplex a cada lado del frente, dotando a cada uno con las vistas principales. La intención es también ampliar la idea de crear departamentos que se sientan como casas y no como departamentos. Los alzados del edificio responden al entorno, trabajando regularmente las dos fachadas frontales con grandes paños de ventana, mientras que la fachada longitudinal se convierte en una matriz de composición más irregular, reflejando más claramente el programa interior (rompecabezas). Finalmente, la tectónica se la trabaja como parte integral de la arquitectura del edificio. La zona se caracteriza por su fuerte topografía y sus muros de contención de piedra de las casas originales del barrio. Un esfuerzo importante fue el mantener el muro original de la casa existente, el cual es un trabajo artesanal casi imposible de elaborar hoy en día. El hormigón visto juega un papel importante en la definición de la volumetría enmarcando y definiendo en el exterior los espacios interiores. La abstracción del paño blanco cobra fuerza con la composición de marcos prefabricados de hormigón que se ubican aleatoriamente en la fachada. Finalmente, el uso del vidrio y el acero es para crear la transparencia y ligereza del bloque principal en contraste con su base de piedra monolítica.
unorthodox, was to split the site in two, along the longitudinal front, therefore allowing the best lighting and views not only one but two apartments being placed at the front. This stretched solution allows the apartments to feel more like elevated houses. The facades of the building respond to the context as well as the interiors. The two short facades are open, permeable glass fronts which reveal the double height living areas of the apartments. The long street side is a much more closed and irregular facade where the windows seem to be placed randomly, and thus reinforcing the puzzle happening inside. The tectonics of the building are treated and worked as an integral part of the architecture. The surrounding context is characterized by its strong topography and its stone retaining walls. An important effort was made to maintain the existing stone wall on the front of the lot, which is a hand crafted work too dificult to replicate nowdays. The exposed concrete plays an important role of the architectural volume, framing and defining both the exterior and interior of the spaces. The abstraction of the long white stucco exterior walls gain strength with the random composition of the prefab concrete window frames. Finally, the use of glass and steel elements give a certain permeability and lightness to the main volume which contrasts with the bold monolithic stone base which it sits on.
Diez + Muller
•
23
24 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
25
26 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
27
Corte fachada 28 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
29
La Merced Quito, 2006
Se proyecta como una pequeña vivienda de fin de semana. Diseñada para un adulto mayor con una familia muy grande. Se ubica en las faldas del monte Ilaló, en una zona de vertientes de agua termal que provienen del mismo. La casa parte de dos premisas principales: la existencia de una piscina de agua termal en el terreno, y la concepción de una arquitectura contemporánea y al mismo tiempo“campestre”. Pensando en la mejor relación con la piscina y con la optimización de las vistas hacia las montañas cercanas, la casa se implanta en la esquina noroeste del terreno. Así se aprovecha también el resto del terreno como un gran jardín. La planta de la casa se desarrolla como tres barras paralelas a la piscina, donde están primero la de cocina, siguiéndole la barra de áreas sociales y privadas, finalmente el porch cubierto. El ingreso se convierte en un espacio de junta entre las dos barras principales y se proyecta hacia un patio de piedra posterior que une el área de cocina con el porch y bbq. Este patio sirve de núcleo de la casa y se convierte en un espacio íntimo exterior que contrasta con el jardín posterior. Delimita las tres barras principales con diferentes tratamientos volumétricos y espaciales. La primera es una losa recta, la segunda es una cubierta de madera y teja y la tercera es una pérgola de madera cubierta con policarbonato traslúcido. Es la segunda la que le da el carácter más importante a la casa, donde los espacios principales son cubiertos por esta nave de madera a una sola agua, que acentúa y proyecta el espacio a través de grandes ventanales hacia el jardín y las vistas. La casa tiene una estructura mixta de acero y madera, y la virtud de estos elementos se expresa en cada detalle.
30 • Diez + Muller
The house is projected as a small 130m2 weekend home, designed for an older person with a large family. It is located in a 2083 m2 lot in the foothills of Mount Ilaló, an area of thermal springs that emerge from the same mountain. The house is based on two main premises: the existence of a thermal pool on the lot, and the design of an architecture that is simultaneously contemporary and endemic according to the request of the client. The house sits in the northwest corner of the site, always thinking about the best spot in relation to both the existing pool and optimizing the views of the nearby mountains. In this manner, the remaining land is used as a large garden for weekend activities. The plan is proposed as three bars parallel to the pool, where the kitchen is first, followed by the social and private areas and ending with the covered porch. The entrance becomes the point where the two main bars join, and is projected to a stone courtyard that connects the kitchen area with the porch and the BBQ. This courtyard serves as the heart of the house and becomes an intimate space on the outside, in contrast with the garden in the back. The house defines the three main bars with different treatments of volume and space. The first is a straight slab, the second is a wooden and tile roof, and the third is a wooden and metal pergola. The second one is fundamental in terms of providing a personality to the house, where the main areas are covered by the wooden pent roof, accentuating and projecting the space through large windows overlooking the garden and views. The house has a mixed structure of steel and wood frame, and the power of these elements is expressed in every detail and tectonic idea.
Diez + Muller
•
31
32 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
33
34 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
35
Alma Quito, 2008
El Restaurante Alma es el resultado de la visión de un grupo de inversionistas jóvenes quienes tuvieron la iniciativa de convertir una casa antigua y desvalorizada pero con mucho potencial, en un lugar gastronómico de primer nivel. La propuesta de intervención se limita a tres ideas principales: Primero: La trayectoria ascendente del usuario desde la calle, a través del restaurante hasta el jardín posterior siendo ésta una experiencia secuencial a manera de un promenade. El ascenso empieza en una escalinata entre dos muros de piedra existentes que impide una visión completa del lugar de arribo, dándole a éste una sensación de expectativa. La escalinata remata en un primer espacio exterior que permite ya un entendimiento del lugar y que invita no sólo a ser usado sino también a continuar. Al ingresar al espacio interior, está el comedor, el lounge y el bar como áreas principales de uso, y finalmente por una nueva escalinata interior, el último espacio de la secuencia que es la cava. Es aquí donde se pueden entender los espacios recorridos desde una ventana que mira hacia el inicio del recorrido. Segundo: El contrastar y crear tensiones entre las condiciones existentes de la casa que se mantuvieron, y los nuevos elementos con que a la misma intervinieron. La intención fue mantener estas texturas exteriores casi ancestrales y monolíticas de la piedra y contrastarla con una arquitectura abstracta y ligera en todas sus dimensiones. Esto se logra con el uso casi monocromático del espacio en forma de envolventes tanto en las superficies de pisos como en la de paredes y techos que se acentúan con diferentes formas de iluminación.
36 • Diez + Muller
Alma restaurant is the result of the vision of a group of young investors who took the initiative of turning a high potential old and devalued house into an upscale gastronomy site. The proposed intervention is limited to three main ideas: First: Customers take a journey climbing up from the street, through the restaurant to the rear garden, this being a sequential experience as if it were a promenade. The ascent begins on a staircase between two existing stone walls that block a full view of the place upon arrival and give rise to a sense of expectation. The stairway ending on a preliminary outer space suggests an understanding of the place and invites the visitor not only to use it, but to continue the journey. Upon entering the interior space, the user arrives in the main dining area, lounge and bar. Finally through a new interior stairway, the last space of the sequence is the cellar. It is here where one realizes the distance traveled from a window overlooking the beginning of the trajectory. Second: The contrast and tensions between the existing conditions of the house were kept, adding the new elements involved therein. The intention here was to keep these existing, monolithic exterior stone textures with an abstract and lightweight construction in all its dimensions. This is achieved with an almost monochromatic use of space in a surrounding form, both in floor surfaces and walls. The ceilings are accentuated with different forms of lighting.
Diez + Muller
•
37
Tercero: La continua relación entre los espacios interiores y exteriores del proyecto y la integración de los mismos. El espacio interior esta dirigido para relacionarse a tres espacios específicos exteriores. Un patio de piedra existente, un deck de madera (espacio recibidor), y un jardín en el retiro lateral, El espacio esta diseñado para poder apreciar cada uno de estos espacios según la secuencia del usuario.
Third: There is an ongoing relationship between interior and exterior spaces. The interior space is intended to relate to three specific outdoor areas. An existing stone patio, a wooden deck (hall space), and a garden on the side retreat are there to be enjoyed. The space is designed to address each of these spaces in the sequence of the user.
Planta original
Planta intervención
38 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
39
40 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
41
42 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
43
44 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
45
Abstra Quito, 2009
El edificio se implanta en un terreno ubicado en una de las zonas residenciales con mayor altura de la ciudad de Quito. Con una orientación oriente–poniente; oriente hacia la calle Coruña y un parque municipal, y poniente hacia el volcán Pichincha y una privilegiada vista, debido a la gran diferencia de altura del terreno en relación al vecino colindante. El programa del edificio requería de 10 departamentos de diferentes áreas a distribuirse en 8 pisos más tres niveles de subsuelos. Dado el estrecho frente del terreno, se complicaba mucho la distribución especialmente de las áreas sociales. Así, se optó por dividir la planta longitudinal en dos, creando un duplex a cada lado de los frentes, y potenciando los frentes de las áreas útiles hacia las vistas. También existe un departamento que ocupa todo el piso y otros pequeños que ocupan medios pisos. La solución formal refleja el contenido interior, dando grandes paños de vidrio hacia las vistas, mientras que las fachadas longitudinales se vuelven más ciegas. La calidad espacial es algo muy importante en cada tipo de departamento. Áreas integradas y abiertas en los departamentos, espacios de doble altura en los duplex, y grandes ventanales contribuyen a esta idea de espacialidad.
46 • Diez + Muller
The lot where the project is built is located in one of the residential areas with the highest altitude of the city of Quito. The lot is east-west oriented;,with the east side facing Coruña Avenue and a small city park, while the west façade, faces the Pichincha volcano, and enjoys a privileged view thanks to the significant topographic difference in relation to the adjoining neighbor (Embassy of Argentina). The building project program required 10 apartments of different dimensions to be distributed throughout 8 floors plus three underground parking levels. The narrow front of the lot challenged the interior layout, especially of common the public areas. Thus, it was decided to divide the longitudinal plant in two, creating a duplex on each side, and therefore maximizing the the main spaces towards the views. There is also an apartment that occupies the entire floor and other small half- floor apartments. The formal solution reflects the inside spaces, with large glass panes overlooking the city, and blinder longitudinal facades to the adjoining buildings. The outside exhibits the use of simple materials such as concrete, steel and glass, in contrast with the inside of the apartments, made of wood, white walls and other warmer materials. The spatial quality is very important in all kinds every type of apartments apartment. Flats feature integrated, and open areas, whereas duplex apartments have double height spaces and large windows that look into the city , contributing to this idea of space.
Diez + Muller
•
47
Planta subsuelo
48 • Diez + Muller
Planta baja
Planta piso 2
Diez + Muller
•
49
Planta piso 3
50 • Diez + Muller
Planta piso 5
Planta piso 6
Diez + Muller
•
51
52 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
53
54 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
55
MZ Quito, 2009
En una zona residencial de Quito, se plantea un edificio de cuatro departamentos de aproximadamente 400 m2 cada uno. El edificio fue encargado por una familia, y cuenta con cuatro pisos y un subsuelo para estacionamientos, bodegas y servicios del mismo. El terreno es de forma trapezoidal, tiene una pendiente pronunciada negativa, y se conforma de dos frentes hacia las vías internas de la urbanización. De acuerdo a estas premisas, el diseño del edificio plantea lo siguiente: La claridad volumétrica en relación a la morfología del terreno y al programa resuelto en su interior. En planta, el trapecio se divide en dos formas geométricas puras, (triángulo y rectángulo) siendo éstas el rigor formal de la fachada tanto como el organizador principal de las plantas. Los cuatro departamentos se integran a la geometría de la siguiente manera: Dos departamentos duplex en planta baja, uno en el lado triangular de la planta y el otro en el lado rectangular. En el tercer y cuarto piso están los dos departamentos restantes que ocupan la totalidad de la planta cada uno. En este caso, la geometría define el programa de cada departamento. Las áreas sociales y de servicio ocupan el lado triangular y las privadas el lado rectangular de la plantas. Las circulaciones se convierten en elementos articuladores entre las dos formas. Finalmente, está el vestíbulo principal del edificio. Es un volumen triangular de tres pisos de altura que ocupa la unión entre los dos volúmenes geométricos, y se abre a través de una pantalla de vidrio hacia una plaza de ingreso público al edificio.
56 • Diez + Muller
In a residential area in Center-North Quito, we were commissioned a family, four apartment (400 m2 each) building. The building has four stories and a basement level for parking lots, warehouses and equipment. The site is trapezoidal in shape, has a negative steep, and two of its fronts face to a street. According to these premises, we propose the following: Volumetric clarity regarding the site´s morphology and its solution within the internal program. In plan, the trapezium is divided into two pure geometric shapes: triangle and rectangle, being these the formal rigor of the facade as well as the organizer of the plans. The four apartments integrate to the geometry as follows: Two ground floor duplex apartments, one on the triangular and the other on the rectangular side. In the third and fourth floor are the two remaining apartments occupying the entire floor. In this case, the program defines the geometry of each apartment. The social and service areas occupy the triangular side and the private areas occupy the rectangular side of the plan. Circulations become the articulating elements between the two forms. The building’s main lobby is a triangular volume, of three stories high, that occupies the bond between the two geometric volumes. It opens and connects through a glass screen to the building´s entrance plaza.
Diez + Muller
•
57
58 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
59
Planta subsuelo
Planta baja
Planta segundo piso 60 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
61
Almeida Quito, 2009
Emplazada como un refugio natural privilegiado por su relativa proximidad con la urbe, se localiza esta vivienda, para una pareja mayor que busca tranquilidad y recibir a su amplia familia los fines de semana. El extenso terreno cuenta con una vasta vegetación que le da cualidades naturales y de sosiego. La casa se implanta estratégicamente en un área central del terreno donde no hay presencia de árboles, se puede sacar el máximo provecho de las diferentes visuales de la propiedad y los usuarios deben recorrer el terreno para llegar a ella. La vivienda se divide en tres cuerpos que albergan y definen diferentes partes del programa: 1. estacionamientos y piscina cubierta, 2. área social y de estar, 3. dormitorios. Estos se articulan por medio de circulaciones abiertas, patios y una cubierta continua que atraviesa todos los ambientes cerrados o abiertos diluyendo los límites entre lo interior y lo exterior. Plataformas, muros y escaleras organizan, destinan y delimitan los diferentes espacios de la casa. Se opta por el uso de materiales como la teja de barro, piedra, madera y ladrillo, buscando que estos generen veracidad y contundencia al proyecto, identificándolos como componentes de la arquitectura regional de la zona. Como contraparte se plantean grandes ventanales para el aprovechamiento de luz y vistas, y una estructura metálica expuesta. La combinación de esta paleta de materiales pretende generar un equilibrio entre lo macizo y pesado de lo vernáculo, y la liviandad de la modernidad.
62 • Diez + Muller
Located as a privileged natural refuge for its relative proximity to the city, this property houses an older couple looking for peace and quiet during the week and to host their large family on weekends. The large lot has vast vegetation, thus providing the area with a calm nature feeling. The house is strategically implanted in a central area of the field, a spot without any trees that allows taking full advantage of the different views of the property and where users must cross the field to reach the house. The property is divided into 3 bodies harboring and defining different parts of the program: 1) parking and an indoor pool, 2) social and living area, 3) bedrooms. These are articulated through open circulations, patios and a continuous deck that runs through all closed or open areas, erasing the boundaries between the inside and the outside. Platforms, walls and stairs organize, allocate and define the different spaces of the house. We chose the use of materials such as clay tile, stone, wood and brick, in order for these to provide truth and force to the project, identifying them as components of the regional architecture of the area. As counterpart, large windows take advantage of sunlight light and views, and an exposed metal frame. The combination of this palette of materials aims to create a balance between the solid and heavy vernacular, and the lightness of modernity.
Diez + Muller
•
63
64 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
65
Diez + Muller
•
67
2V Quito, 2010
La casa está situada en un terreno rectangular con una leve pendiente en sentido oriente occidente. El terreno no tiene mucho que ofrecer más que vistas orientadas al cerro Ilaló al lado sur, y al valle de Tumbaco al lado occidental. La casa se organiza según tres ideas principales: Independencia del programa: La casa esta fragmentada en tres volúmenes principales que contienen tres aspectos del programa (social, privado y visitas) respectivamente. Estos tres se conectan por dos articulaciones o puentes acristalados que a más de unir los tres componentes, generan transparencias a lo largo de la casa. Patio central: Los tres volúmenes de la casa son integrados por un patio central, envuelto por una galería interna que sirve a los diferentes componentes del programa. Orientación y vistas: Las circulaciones al interior del patio permiten que todos los ambientes proyecten sus vistas ya sea hacia el cerro Ilalo o el valle de Tumbaco, siendo estas las fachadas más permeables de la casa. La casa está emplazada en un solo piso, teniendo sólo un estudio y una terraza elevada y mirador sobre el área social. Este espacio genera una doble altura en volumen blanco y cristal, que se apoya sobre la planta baja de la casa que está armada en piedra.
68 • Diez + Muller
The house is located on a rectangular lot with a slight east west slope. The site does not have much to offer other than a view of the south side of the Ilaló Mountain and the west side of the valley of Tumbaco. The house is organized according to three main ideas: Program Independence: The house is broken into three main volumes containing three program aspects (social, private and views) respectively. These three are connected by two articulations or glazed bridges which, additional to joining the three components, generate transparency along the house. Central Patio: The three volumes of the house are integrated by a central courtyard surrounded by an internal gallery that serves the different program components. Orientation and Views: The circulation inside the courtyard allows all areas to project their views either towards Ilaló Mountain or the Tumbaco valley, which are the most permeable walls of the house. It is a one story house, with only one study and an elevated deck and gazebo on the social area. This generates a double height in white volume and crystal, which rests on the ground floor of the house that is assembled with stone.
Diez + Muller
•
69
Planta baja
Planta alta 70 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
71
72 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
73
74 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
75
76 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
77
78 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
79
Puente Cumbayá, 2011
En el valle de Cumbayá, en un terreno de 1200 m2 nos encargan el diseño de una casa para una familia de 4 miembros. Uno de los requisitos del cliente era el conservar una construcción existente de aproximadamente 80 m2 e incorporarla como parte del programa de la casa nueva a edificar. El punto de partida del proyecto empieza en el entendimiento y análisis de la implantación de la casa en el terreno: Un primer volumen que contendrá el programa social de la casa y que a su vez sirve como eje para marcar el ingreso a la misma. Un segundo volumen en planta alta que se asienta perpendicularmente sobre éste, direccionando de esta manera las vistas al valle y a un parque cercano. Contiene las áreas familiares y de dormitorios. Por último, un tercer volumen que corresponde a la construcción existente y que sirve como segundo punto de apoyo del volumen de planta alta. Contiene un espacio multiuso de estar y una oficina/estudio que tiene independencia con el resto de espacios de la casa. La composición de volúmenes además de lograr la zonificación de un programa claro y definido, optimiza las áreas de jardín y genera circulaciones y espacios exteriores intermedios (plaza, porche, huerta) que se caracterizan por tener una espacialidad rica y diversa. Los dos puntos de apoyo en planta baja que soportan el volumen en planta alta generan una especie de puente que conforma el porche y conecta los espacios interiores con los exteriores. La claridad volumétrica se la enfatiza además, mediante el uso y contraste de dos colores y texturas.
80 • Diez + Muller
From the architect. In Cumbayá Valley, in an area of 1200 m2, we are commissioned the design of a house for a family of 4. One of the client’s requirements was to keep an existing building of approximately 80 m2 and incorporate it as part of the new house to be built. The starting point of the project begins with the understanding and analysis of locating the house on the plot: The first volume will contain the social program of the house and will serve as an axis to mark the entrance to it. The second volume upstairs sits perpendicular to the site, thus directing the views to the valley and a nearby park. It contains the family and bedroom areas. Finally, a third volume corresponding to the existing construction and serving as a second support for the volume above. It contains a multipurpose living room space, and an office / study independent from other areas of the house. The composition of volumes, in addition to zoning a clearly defined program, optimizes garden areas and generates circulation and intermediate outdoor spaces (plaza, porch, garden) that are characterized by a rich and diverse spatiality. The two points on the ground floor that support the upper volume generate a bridge that forms the porch and connects the indoor and outdoor spaces. The volumetric clarity is also emphasized with the use and contrast of two colors and textures.
Diez + Muller
•
81
Planta baja
Planta alta
82 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
83
Corte 84 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
85
Morales Cumbayá, 2011
El proyecto está pensado como un estudio geométrico en el cual se explora la simplicidad de la figura rectangular como pieza base de composición. Desde los bosquejos iníciales, las líneas se asientan en la búsqueda de geometrías claras, derivadas del entendimiento de las funciones principales del proyecto. La figura resultante sirve como ancla de los movimientos posteriores. El desarrollo de aperturas, divisiones, superficies y espacios internos y externos que buscan constantemente la unificación del proyecto por medio de relaciones formales.
86 • Diez + Muller
The Project is thought as a geometric study in which the simplicity of the rectangular figure is explored as the base point of the composition. Since the initial sketches, the lines are in a quest for pure and legible geometries, derived from the understanding of the primary functions of the project. The principal figure serves as an anchor for the sequential movements and gestures. The development of openings, divisions, surfaces and interior and exterior spaces constantly seek the unity of the project by means of formal relationships.
Diez + Muller
•
87
Planta baja 88 • Diez + Muller
Planta alta
Diez + Muller
•
89
1656
1357
90 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
91
92 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
93
Onyx Quito, 2012
En un terreno de 1400 m2 en el corazón de la zona Norte de la ciudad de Quito, el encargo requería un edificio de vivienda de mediana densidad. El frente del terreno ocupa la mitad de la cuchara de la calle, emplazándose en forma de L hacia la misma, y la topografía se deprime un piso completo entre la parte superior del terreno hasta la parte inferior, siendo esta evidente en todo el frente del predio. En la acera existen dos árboles importantes dignos de rescatar. La solución del proyecto parte de dos ideas principales: Primero, el dividir el edificio en dos bloques implantados en L, siguiendo la morfología del terreno tanto en lo planimétrico como en su topografía. Esto indica que el bloque de la parte superior del terreno estará implantado un piso entero sobre el bloque adjunto, jerarquizando así espacios interiores y exteriores, y regulando la densificación de los edificios. Segundo, el crear una plaza escalonada que sirva para conectar los dos bloques de vivienda, pero al mismo tiempo dotar al proyecto de un espacio semi público el que conecta visualmente la plaza y la calle, complementado por mobiliario exterior, jardinería y la vegetación existente de la vía. Hacia el espacio construido, toda la longitud de la escalinata choca contra un frente acristalado que sirve de remate de la misma. Este empieza en el lobby del bloque uno, y termina en un gimnasio comunal, ambos de doble altura. La escalinata crea un efecto de enterramiento del cristal sobre la plaza pero al mismo tiempo conecta la plaza principal con el espacio recibidor principal del proyecto. Así, la relación “calle”, “plaza” y “espacio interior” se vuelve una experiencia secuencial, la cual aporta a la integración del proyecto al espacio público. Finalmente, el diseño de las unidades de vivienda está pensado en una organización lineal, donde los departamentos aprovechan al máximo los perímetros de los bloques y consecuentemente la luz natural, las vistas, etc.
94 • Diez + Muller
On a 1400 m2 lot in the heart of the north area of the city of Quito, the commission required a building for medium-density housing. The L-shaped lot has a steep slope, as the ground is depressed an entire floor between the top and the bottom. The slope is evident along the entire front of the lot. There are two important trees on the sidewalk worth keeping. The design arises from two main ideas: First, to divide the building into two blocks laid out in an L-shape, following the morphology of the ground in planimetric and topographic terms. This indicates that the block on the upper area of the lot will be laid out an entire floor over the annexed block, thus establishing a hierarchy between interior and exterior spaces, and giving more importance to the densification of the buildings. Second, to create a stepped plaza that connects the two housing blocks, but at the same time give the project a semi-public space which visually integrates the square and the street, complemented by outdoor furniture, landscaping and the existent vegetation of the street. Towards the building, the entire length of the staircase goes up against a glass front, which spans the lobby of the first block and a common gym, both double height spaces. The staircase creates an effect of the glass being buried into the square, but at the same time connects the plaza with the main hall. Thus, the relationship between “street”, “square”, and “interior space” becomes a sequential experience, which contributes to the integration of the project into the public space. Finally, the design of the housing units is addressed in a linear organization, where the apartments make the most of the perimeter of the blocks and consequently of natural light, views, etc.
Diez + Muller
•
95
96 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
97
98 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
99
Planta subsuelo
Planta baja
100 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
101
102 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
103
Edificio Fragata Bahía de Caráquez, 2012
El edificio está ubicado en la ciudad costanera de Bahía de Caráquez, en la provincia de Manabí, en un terreno esquinero, de aproximadamente 390 m2, con tres frentes. Los lotes que delimitan con el Malecón Virgilio Ratti cuentan con edificios vacacionales de 10 pisos de alto que tienen un funcionamiento e identidad muy similar y que generan uniformidad en el tejido urbano. El edificio Fragata busca acoplarse a la homogeneidad establecida e insertarse discretamente en el contexto existente. El edificio es netamente para uso vacacional de sus propietarios en diferentes temporadas del año. Esto nos obligó a pensar el proyecto de una manera diferente, tratando de comprender los principales requerimientos para satisfacer las necesidades de ocio y recreativas de sus usuarios. Debido a que el terreno cuenta con una orientación este-oeste y su área es reducida, la planta del edificio podría ocupar una gran parte del mismo y sombrear, en horas de la tarde, cualquier espacio que se ubique por delante del edificio. Es por esto que se opta por una implantación en forma de “L”, de tal manera que liberamos un espacio del terreno para destinarlo como área de asoleamiento que recibe sol desde las 12 pm hasta las 6 pm durante todo el año. A diferencia de las áreas comunales donde buscábamos captar la mayor cantidad de sol, en los departamentos pretendemos controlar el sol para conseguir ambientes frescos que no requieran de una ventilación mecánica (A/C). En la fachada este, con vista al mar, se ubican terrazas de gran tamaño que protegen a los departa104 • Diez + Muller
The project is located in the coastal city of Bahía de Caráquez in the province of Manabí, on a three-front corner lot of approximately 390 m2. Lots located on Malecón Virgilio Ratti have a 10-story building permit with apartment buildings that are very similar in use and identity, thus generating uniformity in the urban fabric of the city. Fragata Building seeks to fit in the established uniformity and insert itself discreetly into the existing context. The use of the building is purely for its owners’ vacation in different seasons of the year. This forced us to think about the project in a different way, trying to understand the main requirements that such a project should have in order to meet the leisure and recreational needs of its users. Because the lot has an east-west orientation and the land area is reduced, the building would have occupied a large part of it, shading during the afternoon, any space located in front of the building. That is why an “L” shaped solution was chosen, and be able to free up a space in west side of the lot to be used as a sunbathing area that enjoys direct sunlight from 12 pm to 6 pm throughout the year. As opposed to the above mentioned recreational areas, in which we sought to capture the most possible sunlight, the purpose in the apartments was to control sunlight as much as possible, thus producing fresh environments that do not require mechanical ventilation (A/C). We placed large terraces on the east side (ocean view), protecting the apartments from the sun for several hours in the morning. The west façade corresponds to the shorter side of the “L”; here we managed the windows Diez + Muller
•
105
Planta baja
Planta tipo
mentos del sol durante varias horas de la mañana. En la fachada poniente que se reduce en área debido a que corresponde al lado corto de la “L”, ventanales con vanos profundos y de tamaños proporcionados persiguen el mismo propósito. Las circulaciones del edificio cuentan con aperturas que permiten mantener los recorridos ventilados. Como los departamentos van a albergar a muchas personas al mismo tiempo (porque esa es la condición de ocupación en feriados y vacaciones) los espacios compartidos debían ser y percibirse lo más amplios que sea posible. El área de estar y la terraza exterior se unifican mediante mamparas corredizas que se embuten en un bolsillo de pared, ampliando espacialmente y disipando los límites entre lo interior y lo exterior. 106 • Diez + Muller
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com
Planta piscina
have with deep bays and are small in size to serve this controlled light purpose. The circulation areas of the building have openings that maintain ventilation in throughout the corridors. The apartments, will simultaneously accommodate several people at once. Not only must shared spaces be as efficient as possible, but they are conceived as open and integrated areas to connect all interior spaces. The living area and the outdoor terrace are unified by sliding screens that are embedded in a wall pocket, expanding the spaces and dissipating the boundaries between the inside and the outside towards the water.
Diez + Muller
•
107
108 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
109
Tumbaco Valle de Tumbaco, 2012
La oportunidad de repensar conceptualmente la idea de cabaña hizo este encargo interesante, que se concretó en un terreno de 4 hectáreas, de huerto y árboles existentes. Los clientes requerían dos cabañas para complementar su casa de fin de semana, y así poder compartir su propiedad con su extensa familia. La simplicidad tanto de la tipología como del programa nos permitió dar un enfoque más conceptual y menos funcional para desarrollar las ideas. La principal, se basa en abstraer los elementos básicos de una vivienda que son el “techo” y el “piso”, y ubicarlos en medio de los árboles que se encuentran en el terreno. Esto permite el contacto más directo y primitivo con el entorno y naturaleza. La implantación responde a la ubicación de las cabañas entre los árboles, manteniendo cada uno de ellos, y creando el ambiente más natural posible. Así, la morfología en planta de las dos cabañas es obligatoriamente distinta. El vocabulario formal y las ideas constructivas son las mismas, partiendo del bosque como fondo del lienzo en el que se trabajó. Dos planos horizontales de hormigón visto (techo y piso) se insertan en el bosque, el espacio habitable entre estos, es completamente permeable al exterior gracias a un envolvente amplio de vidrio. La continuidad de los árboles es abstraída en la estructura soportante de las cabañas mediante perfiles rectangulares metálicos al natural que, además de replicar la verticalidad del bosque, recrean la aleatoria implantación de los árboles y su espaciamiento. Por último, las áreas privadas de dormitorios son cubos de ladrillo que a más de definir los ambientes, responden a la construcción de la casa principal con este mismo material. 110 • Diez + Muller
The opportunity of re-conceptualizing the idea of what the cabin ¨typology¨, is what made this commission very interesting. In a 4 hectares property, an orchard and trees, we had this opportunity. The clients required two cabins to complement their weekend home, and thus enabling to share their property with their extended family. Simplicity both in the typology as well as the program allowed us to give a more conceptual and less functional approach to develop our ideas. The main one relies on abstracting the basic elements of a home that are the “roof” and the “floor”, thus placing them in the middle of the trees that are in the site. This allows the most direct contact and primitive experience with the environment and nature. The placement of the project responds to the location of cabins among the trees, keeping all existing ones, and thereby creating the most natural setting possible. This makes the plan morphology of the two cabins obviously different. At the same time the formal vocabulary and constructive ideas are the same, starting with the trees as the background canvas on which we worked. Two exposed concrete horizontal planes (roof and floor) are inserted into the trees where the habitable space between these is completely permeable to the outside through a large glass envelope. The continuity of the trees is abstracted in the supporting structure of the cabins through metal rectangular columns that in addition to replicating the verticality of the forest, they recreate the random placement of trees and their spacing. Finally, the private areas are brick cubes that in addition to defining the programmatic components of the project, they also respond to the construction of the main house built with the same material. Diez + Muller
•
111
112 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
113
114 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
115
Planta baja
Planta alta 116 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
117
118 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
119
120 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
121
122 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
123
Los Chillos Valle de Los Chillos, 2012
El diseño de esta casa parte de una previa investigación y entendimiento de la arquitectura regional de la sierra ecuatoriana, y cómo esta se confronta a un sistema moderno a través del entendimiento del lugar, tectónica y espacio de cada uno, creando así una tensión entre los dos sistemas. Primero están los elementos arquitectónicos y espaciales tradicionales como son el patio, el muro, el pórtico y el talud. Al mismo tiempo, la planta libre y el espacio continuo son conceptos modernistas que contrastan con los elementos previamente mencionados. La paleta de materiales aborda la piedra local, la madera y la teja como locales o endémicos, y el hormigón visto, el acero y el vidrio como modernos. Esta mezcla de materiales no sólo expresa una idea formal, sino también estructural y constructiva que permite reforzar el argumento. En un terreno de aproximadamente 2 hectáreas y con una pendiente importante, se implanta la casa en la parte más alta del mismo para aprovechamiento de vistas privilegiadas. En planta se resuelve la casa linealmente, aprovechando las visuales desde todos sus ambientes. Lo que se torna importante es la solución en corte, resolviendo el ingreso por la parte superior del terreno al área social, de cocina y terraza, y ubicando las áreas más privadas y dormitorios en la planta inferior. La casa se estratifica en dos zonas: La base de piedra y la caja superior de vidrio. La base es un muro de piedra portante tipo molón donde se distribuyen las áreas privadas de forma más cerrada. Este, fiel a sus características, es el apoyo de la casa en el terreno, y el que contiene la tierra excavada para su asentamiento. En lugares 124 • Diez + Muller
The design of this house arises from previous research and understanding of the regional architecture of the Ecuadorian highlands, and how it engages with a modern system through understanding the place, tectonics and space of each, creating a tension between the two systems. First are the traditional architectural and spatial elements, such as the courtyard, the wall, porch and slope. At the same time, the open plan and the continuous space are modernist concepts contrasted with the elements previously mentioned. The material palette includes local stone, wood and tile as local or endemic materials, and exposed concrete, steel and glass as modern materials. This mix not only expresses a formal idea, but also a structural and constructive idea that reinforces the argument. In an area of approximately 2 hectares with a steep slope, the house is implanted in the highest part of the site, with a privileged view. In plan, the house is designed linearly, taking advantage of the views from every room. The design in section becomes important, access is from the upper level of the site to the social area, kitchen and terrace. The most private areas and bedrooms are on the lower floor. The house is stratified into two zones: the stone base and glass box on top. The base is a stone bearing wall, where private areas are distributed. This base, true to its characteristics, is the support of the house on the ground, and contains the excavated soil for its settlement. It comes into view in full from certain viewpoints, while from others it is half-buried and seems to arise. At the back and at the entrance of the house, a large cut in the Diez + Muller
•
125
aparece a la vista en su totalidad, mientras que en otros se encuentra semienterrado y parece surgir del lugar. En la parte posterior e ingreso de la casa, un gran corte en la tierra genera un patio sumergido que sirve principalmente para iluminar y ventilar las áreas de dormitorios en la planta baja, pero que al mismo tiempo se convierte en uno de los espacios de referencia más importantes de la casa. Este está contenido por un muro de hormigón visto, que contrasta frente a frente con el de piedra, creando así una de las tensiones entre los dos sistemas. El arribo a la casa es mediante un puente de acero y vidrio que se interseca contra el muro de piedra y abre el espacio a una gran nave de acero y vidrio que ocupan las áreas sociales de la casa en la planta alta. Sobre esta nave descansa una cubierta de teja tradicional de barro. Finalmente, los acabados de la casa son materiales simples como el hormigón alisado y la madera en pisos, hormigón en las paredes, madera en la cubierta, etc. La ligereza del volumen superior de vidrio es evidente, más aún en la noche, cuando la luz artificial evidencia su permeabilidad y expone a toda claridad la gran nave de la cubierta que es yuxtapuesta con el volumen monolítico de la base en que se apoya.
ground generates a submerged courtyard which serves mainly to illuminate and ventilate the bedroom areas on the ground floor. At the same time, it becomes one of the most important areas of reference of the house. It is contained by an exposed concrete wall, contrasting with the stone wall, thus creating tensions between the two systems. The arrival to the house is through a steel and glass bridge that intersects with the stone wall, and opens the space to a large steel and glass nave that contains the social areas of the house on the upper floor. On this nave rests a traditional mud tile roof. Finally, the finishes of the house are simple materials like concrete and wood on floors, concrete walls, wood deck, etc.. The lightness of the glass top volume is even more evident at night when artificial light exposes its permeability and the great nave of the roof, which is juxtaposed with the monolithic volume of the base on which it rests
Planta baja
Planta alta
126 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
127
128 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
129
130 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
131
132 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
133
134 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
135
136 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
137
Casas 3A Quito, 2012
El encargo consistía en proyectar 3 casas para 3 hermanos en un terreno donde ya existía la casa de los padres. Se buscaba que el conjunto se perciba muy abierto e integrado pero a su vez que las casas se sientan muy privadas al momento de habitarlas. Se decide implantar dos casas (1A y 3A) enfrentadas en la parte más baja del terreno y la tercera casa (2A) al extremo, en la parte más alta del mismo. La diferencia de nivel de casi 4 m así como una franja de árboles de eucalipto solucionan el problema de privacidad. Reconocemos los árboles longevos que nos daba el sitio e implantamos las casas incorporándolos a la arquitectura, buscando dirigir visuales hacia ellos o aprovechándolos para conseguir sombras que nos brinden esa sensación de intimidad que buscábamos aun estando al exterior. Al tener una vía comunal semi pública para acceder a las casas se resuelve que las fachadas frontales sean muy cerradas y ciegas, en contraparte con las fachadas posteriores que se abren completamente al jardín/porche y a las vistas tratando de confundir lo que es espacio exterior e interior mediante mamparas de vidrio corredizas y espacios continuos. El acceso a cada una de las casas requiere el recorrido de una pequeña plaza que sirve como proménade o ante sala de ingreso a las casas. Es un elemento que pretende ser un filtro entre lo comunal y lo privado, un espacio de reunión y de despido.
138 • Diez + Muller
The assignment was to project 3 houses for 3 siblings in a site where the home of the parents was already built. The objective was to achieve a perception of openness and integration among the houses, and yet provide privacy at the same time within them. It was decided to build two houses (1A and 3A) one against the other in the lowest part of the lot and the third house (2A) on the highest end of it. The almost 4 meter slope between the two levels and a line of eucalyptus trees solves the privacy problem. We acknowledged the long-living trees on the site and located the houses incorporating them to these, attempting to direct the view towards them or using them for shadow, providing a sense of intimacy even from the outside. Having a semi pubic road into the houses, we proposed closed or blind front facades, as opposed to the counterpart facades that open completely to the garden / porch and the views, therefore integrating the inside and outside, by means of sliding glass partitions and continuous spaces. Access to each of the houses is through a small plaza that serves as promenade or reception area to the houses. This element supports the idea of a filter between public and private spaces, meeting space and reception.
Diez + Muller
•
139
Planta casa 2A
140 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
141
142 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
143
Planta casa 1A
144 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
145
Planta zzzvvv
146 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
147
148 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
149
Pakará Quito, 2013
El modelo y solución arquitectónica para la tipología de casas en proyectos inmobiliarios en nuestro medio ha sido en general pobre y poco creativo. Además que los medios para trabajar estos proyectos se sacrifican siempre a cambio de una mayor rentabilidad sin importar el producto final que recibe el usuario. Así, Pakará se plantea como un producto arquitectónico diferente, donde el propósito fue trabajar conjuntamente con el promotor para generar un producto arquitectónico de calidad que se comercialice mejor y perdure en el tiempo. Pakará es un conjunto residencial de 10 casas en el valle de Tumbaco, con dos tipos de casas de las cuales 8 son de tipo A y 2 de tipo B de acuerdo a su ubicación e implantación en el solar. Debido a la densidad que requería el proyecto, las casas se plantean en dos pisos, ingresando a estas por una vía central. Las fachadas de las casas hacia la vía se cierran buscando la privacidad entre vecinos, mientras que las fachadas hacia los jardines se abren buscando captar la mayor cantidad de luz, la integración de las áreas exteriores con las interiores y la generación de amplitud de los espacios. La riqueza espacial se obtiene en un diseño integrado de espacios en ejes X y Y, aprovechando la integración vertical mediante la escalera principal que conecta áreas sociales con las privadas en la planta alta. Las casas son muy legibles en su expresión tectónica y volumétrica. La paleta de materiales es simple pero contundente en su idea constructiva con tres materiales principales: el hormigón, la madera y el muro blanco. El volumen principal de cada casa está armado en mampostería blanca que abstrae y contrasta con muros verticales y horizontales flotados de hormigón. La cubierta principal es una plancha horizontal de hormigón visto que se proyecta del volumen principal y da la sensación de flotar y desprenderse de este mediante una ventana corrida alta 150 • Diez + Muller
The model and architectural solution for types of house in real estate projects in our country has been generally poor and uncreative. Furthermore, the means to work these projects are always sacrificed in exchange for higher returns, decreasing the importance of the final product received by the user. With this background in mind, Pakará is presented as a different architectural product in which the purpose was to work together with the developer and generate a quality architectural product that is better marketed and longer lasting. Pakará is a 10 house residential complex in the valley of Tumbaco with two kinds of houses: 8 of them are type A and 2 are type B, according to their location sitting on the site. Because of the project’s density, the houses are built on two stories, with a central road as a means of access to the project. The facades of the houses facing the road seek privacy among neighbors, whereas facades looking towards the garden try to capture as much light as possible, integrating the outdoors with inside areas and generating an in between space. Richness in space is obtained by an integrated design of spaces in the X and Y axes, taking advantage of vertical integration by means of the main staircase that connects the more social areas with the private ones upstairs. The houses are very legible in their volumetric and tectonic expression. The palette of materials is simple but powerful in its constructive idea, having three main inputs: concrete, wood and the white wall. The main volume of each house is assembled in white masonry that abstracts and contrasts with vertical and horizontal projecting concrete walls. The main roof is a horizontal concrete slab projecting from the main volume and which gives a floating feeling and also being detached from it by means of a clerestory window that separates these two. Diez + Muller
•
151
que separa estos dos. Además, sirve como una visera para bloquear el sol tanto de la mañana como de la tarde y así cuidar el confort térmico de los ambientes. En general la casa tiene un efecto de desmembramiento que se trató para romper la continuidad y lograr la individualización de cada casa. Finalmente, la madera se expresa en volúmenes cúbicos que aparte de dar una escala más doméstica al proyecto, logran junto con las ventanas un contraste con el hormigón y el blanco abstracto existente. El proyecto y el parque Pakará se encuentra en un terreno que en algún momento fue un mega lote. Al hacer una subdivisión (lotización) del mismo, el Municipio obtuvo un área de aproximadamente 1500 m2 que corresponden al 10% del mega lote. Este terreno que linda con Pakará y otros proyectos de vivienda se encontraba en muy mal estado. Como proyectistas de Pakará y convencidos que los arquitectos debemos ser el vehículo para gestionar las mejoras en los espacios públicos y de encuentro, se planteó a los diferentes habitantes y promotores de la lotización un plan de mejoramiento de este espacio público para convertirlo en un área de parque donde se puedan desarrollar diferente tipo de actividades de esparcimiento y de encuentro. El resultado ha sido alentador. Los vecinos se han apropiado de este espacio y existe un entusiasmo por conservarlo y mejorarlo progresivamente. 152 • Diez + Muller
It also serves as a visor to block sunlight both in the morning and in the afternoon, thus providing thermal comfort to the indoor areas. Overall the house has an effect of dismemberment, which attempts to break the continuity and mass of each house. Finally, the wood is expressed in cubic volumes which, in addition to giving a more domestic scale to the project, together with the windows it achieves a contrast to the concrete and the existing white abstraction. The project and the park Pakará is located in an area that at one point was a mega lot. When making a subdivision thereof, the municipality obtained an area of approximately 1500 m2 corresponding to 10% of the mega lot. This land bordering Pakará and other housing projects was in a very bad state. As the designers of Pakará, and being convinced that architects should be a vehicle to manage improvements in public and meeting spaces, we presented a plan for the improvement of this public space to different neighbors and developers of the lot in order to turn it into a park where different types of leisure and meeting activities could take place. The result has been encouraging. The neighbors have taken over this space and there is an enthusiasm to maintain it and gradually improve it.
Diez + Muller
•
153
154 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
155
156 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
157
Planta baja
158 • Diez + Muller
Planta alta
Diez + Muller
•
159
160 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
161
162 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
163
Zirá Valle de Cumbayá, 2013
El valle de Cumbayá en Quito se ha popularizado y desarrollado por ser un lugar agradable para vivir debido a su favorable clima, ambiente, y proximidad a Quito, y mucha gente busca departamentos y no casas por los beneficios y comodidad que estos sirven. Para un edificio de 10 departamentos se planteó la idea de crear unidades que se sientan más como casas en altura que departamentos en un edificio. Manteniendo las bondades de un edificio de departamentos. El terreno desarrollado mide 1500 m2, tiene un solo frente hacia el valle y las vistas, y existía una pendiente positiva importante de aproximadamente 12 metros en relación al nivel de la calle. Considerando estas condiciones, el partido es claro en entender una escala residencial adecuada al barrio existente que si bien se está desarrollando, todavía hay en él varias casas de tan solo dos pisos. Así, se optó por romper al bloque completo del edificio en dos cuerpos e implantarlos en dos niveles distintos de acuerdo al nivel natural del terreno, generando un patio central que conecta los dos bloques y sirve de referencia como núcleo o corazón para todo el proyecto. Este aterrazamiento permite también optimizar las vistas privilegiadas de todos los departamentos hacia el valle. Los dos bloques de departamentos están separados por la torre de circulación vertical y las circulaciones horizontales por piso que son unas galerías de vidrio que miran al patio central e iluminan las circulaciones que sirven a los bloques en cada piso. El bloque frontal está dividido en dos departamentos por piso, que se evidencian con un envolvente acartelado de hormigón visto donde se ubican las terrazas de estos. En el bloque posterior, tres departamentos 164 • Diez + Muller
Cumbaya Valley in Quito has become popular for being a demanded place to live due to its favorable climate, atmosphere and proximity to Quito, thus experiencing a significant growth in the last years. Many people are looking for apartments instead of houses because of the benefits and comfort that they offer. For a 10 unit apartment building we thought of a building that contains apartments that feel more like elevated houses, while maintaining the benefits of an apartment building. The land for the development measures is 1500 m2, it has a single front to the valley and the views, and there was a significant positive slope of approximately 12 meters in relation to street level. Considering these conditions, the use of a residential scale adequate to the existing neighborhood is important, because although this area is still in development process, it still harbors several two story houses. It was thus decided to break the entire block of the building in two bodies and implant them at two different levels according to the natural topography, creating a central courtyard that connects the two blocks and is a reference as the core or heart of the entire project. This terracing also optimizes the spectacular views from all departments into the valley. The two apartment blocks are separated by the vertical circulation tower and horizontal circulations per floor which are glass galleries overlooking the central courtyard and help illuminate the circulation that serves the blocks on each floor. The front block is divided into two apartments per floor, and these show a bracketed concrete envelope where the apartment terraces are located. In the back Diez + Muller
•
165
ocupan un volumen más cúbico en proporción, que también mantiene unas grandes terrazas hacia las vistas. Estas terrazas que se convierten en elementos protagónicos del proyecto, son importantes por conformar una extensión de las áreas sociales y permitir la extensión de estos espacios hacia afuera, al buen clima y las vistas.
166 • Diez + Muller
block, three apartments occupy a more cubic volume ratio, also with large terraces overlooking the valley. These terraces become essential project elements; they are important because they are an extension of the living areas and therefore permit extending these spaces to the outside, good climate and the views.
Diez + Muller
•
167
Planta baja
Planta piso 2
Planta piso 4
Planta piso 5
168 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
169
170 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
171
172 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
173
Ambar Quito, 2013
El diseño parte de una condición especial, un terreno urbano con un solo frente, de proporciones especiales. Un frente extremamente angosto, que es un reto para la solución arquitectónica y estructural. El edificio es una torre de 12 pisos con 5 niveles de estacionamientos subterráneos. Las exigencias municipales y técnicas requieren que, por el tamaño del terreno, el desarrollo de los estacionamientos dicte la solución estructural para el resto del edificio. Desde nivel de calle, son plantas libres de oficinas con diferentes opciones de modulación y tan solo dos ejes estructurales en cada una. La torre, como continuación de la trama urbana construida, trata de ser un volumen limpio y sencillo en comparación a los edificios adyacentes, pero con una idea importante de remate inferior de escala urbana e integración a la ciudad. Esto se logra mediante una plaza abierta y un espacio de ingreso acristalado de doble altura proyectado al interior mediante la conexión con la plaza. Estos primeros dos pisos están retranqueados con respecto al resto de la torre, que vuela aproximadamente 3.5 metros hacia la calle, creando una cubierta sobre la plaza de ingreso y, a la vez extendiendo el espacio del lobby al exterior. El volumen principal de la torre se abre con un gran frente de vidrio hacia la calle principal mientras se ciega lateralmente con ventanas más controladas hacia los edificios colindantes. El edificio está construido con estructura de acero, que se expresa tanto en el interior como el exterior del edificio a través de vigas y columnas vistas. La paleta de materiales es limitada y coherente con la idea de simplicidad y pureza, el vidrio y el acero son los materiales predominantes, y la madera es utilizada como detalle cálido y contrastante. 174 • Diez + Muller
The design emerges from a special condition of an urban lot with a single front which proportions and especially its extremely narrow front creates a challenge both for the architecture and the structural solutions. The building is a 12-story tower with 5 floors of underground parking. Municipal regulations and technical requirements demand that, given the size of the land, the structural solution for the whole building be subject to the development of the parking area. At street level, the building has free office areas with different modulation options and only two structural axes in each. The tower, as a continuation of the already built urban design, attempts to be a clean and simple volume without much pretense compared to adjacent buildings, but with an important idea of lower urban scale and integration into the city. This is achieved by an open plaza and a double height glazed entrance that is projected to the inside by means of a connection to the plaza. The first two floors are retracted from with the rest of the tower, built approximately 3.5 meters to the street, thus creating a canopy over the entrance plaza while extending the lobby space outside. The main volume of the tower opens up with a large glass front onto the main street, while it is partially blind to the sides with more controlled windows to the surrounding buildings. The building is constructed in steel structure and was used to express the structural elements both inside and outside the building by means of beams and exposed columns. The palette of materials is pretty limited but consistent with the idea of simplicity and purity where glass and steel are the predominant materials, and wood is used in various details like a warm contrast material.
Diez + Muller
•
175
Subsuelo
176 • Diez + Muller
Planta baja
Planta tipo
Diez + Muller
•
177
178 • Diez + Muller
Diez + Muller
•
179
2004
Casa Los Algarrobos Casa Af
Britanmotors
Edificio 315
Incaflowers
Casa 2V
Plaza del Buenvivir
Oficinas Almagro
Remodelación
Casa Floresta
Casa Puente
Iglesia San Lorenzo
Piscina Af
Casa La Merced
Conjunto Onyx
Casa Ortiz Rivas
2007
Alsacia
Casa Morales
Casa Chiriboga
Conjunto Briceño
Concurso Guardería Colegio Americano
Edificio Fragata
Cabañas Tumbaco
Casa Los Chillos
Plataforma Guberna-
Oficinas Cumbaya
Casas 3A
Edificio Madeyra
Casa Torres
2012
2006
Edificio Urban-A
Bosques de Auqui Chico
2011
2005
Conjunto Ilaló
Cronología de Proyectos, 2004 - 2014
2010
mental de Gestión Social
2013
Edificio Cantabria
Conjunto Veintimilla
Conjunto Pakará
Casa Bluhm Andrade
Edificio Zirá
Casa Camacho Barahona
Altos del Valle San Juan
Alma Restaurante
Edificio Rodriguez
Edificio Vigo
Casa Hidalgo
Edificio Z
Le Blanc
Plaza Uno
Edificio Ambar
Edificio Sx
Casa Jaramillo Samper
2008
Casa Alarcón
2009
Edificio Abstra
180 • Diez + Muller
2014
Casa Mz
Casa AA
Casa Almeida
Capilla El Arenal
Edificio Luxxo
Edificio T6
Diez + Muller
•
181
Gonzalo Diez Ponce 14 de diciembre 1974. Quito, Ecuador. Estudios: -- Master en Arquitectura y Planificación, Syracuse University, N.Y. 1996-1999. -- B. Arch., Catholic University of America, Washington, D.C. 1992.1996. Reconocimientos y Premios Académicos: -- Premio Nacional y All American Scholar por el U.S. Achievement Academy 1995. -- 1er. Premio y Beca concurso de Diseño Patrick Cardinal O´Boyle Foreign Studies Program 1996. -- Premio American Institute of Architects AIA, y el American Archi tectural Foundation, 1998. -- Beca Skidmore Owins and Merill, 1998. -- James Britton Memorial, tesis sobresaliente, Syracuse University, 1999. -- Primer premio concurso de ideas para el Nuevo Centro Cultural y de Convenciones en Washington, D.C. Trayectoria Profesional: -- Diego Ponce Arquitectos 1992 y 1993. -- RTKL, Washington 1995. -- Asociado a Arteta Arquitectos desde 2001 a 2004. Amplia labor de diseño y planificación en diferentes tipologías, desde viviendas privadas, edificios residenciales, de oficinas, comerciales, y religiosos. -- En el 2004 se asocia con Felipe Muller Borrero para formar la oficina de diseño y arquitectura Gonzalo Diez Arquitectos. -- En el 2010 la empresa cambia su nombre: DIEZ + MULLER ARQUITECTOS. Reconocimientos Profesionales: -- Primer lugar compartido en concurso Castilla de Guápulo, 2004. -- Mención de honor en concurso Hospital Millenium en Ambato, Ecuador, 2003. -- Mención de Honor al Premio Ornato Ilustre Municipio de la ciudad de Quito 2007 (Edificio Urban-A). -- Seleccionado para participar como uno de los catorce expositores y conferencistas a nivel latinoamericano en la 1ra Bienal de Arquitectura Latinoamericana 2009 en Pamplona, España. -- Participación en la VI Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo (Lisboa, Portugal 2008). -- Participación en la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo (Medellín, Colombia 2010). -- Participación en la VIII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo (Cádiz, España 2012). -- Participación en el Seminario de Arquitectura ARC LATIN AMERICA
182 • Diez + Muller
2011 en San José, Costa Rica, 2011. -- Seleccionado final y participación en el Concurso de Ideas Preliminares para la Plataforma Gubernamental de Gestión Social, Quitumbe, 2012. -- Invitado como conferencista en el primer congreso ARQUEX Arquitectura sin fronteras (Mérida, México 2014). -- Invitado como conferencista MEDIALAB, MIT University (Boston, USA 2014). -- Invitado como conferencista Syracuse University (Syracuse, NY USA 2014). Experiencia Académica y Docencia: -- Asistente de Cátedra, Syracuse U. 1997-1999. -- Invitado como crítico de proyectos en la Universidad San Francisco de Quito, Universidad SEK, Universidad Central del Ecuador y la Pontificia Universidad Católica del Ecuador. -- Participa como conferencista en el 1er Seminario Internacional de Arquitectura Latinoamericana del Siglo XX, en Guayaquil, Ecuador. -- Participa en la XIV, XV y XVI Bienal Panamericana de Quito. Publicaciones: -- 1000 X Arquitecture of The Americas, Braun-Suiza. -- Bienal de Arquitectura Latinoamericana 2009, Bal-Pamplona, España. -- Trama, Revista de Arquitectura (varias ediciones), Quito, Ecuador. -- Catálogos: Bienal Arquitectura de Quito Xvi - Xvii – Xviii. -- Rd2 #57, Colegio de Arquitectos de Buenos Aires-Argentina. -- Rd2 #58, Colegio de Arquitectos de Buenos Aires-Argentina. -- Arquitectos y Arquitectura Siglo XXI, Trama, Ecuador. -- Casas Contemporáneas del Ecuador, Trama, Ecuador. -- Arquitectura Ecuatoriana Tomo 1, Trama, Ecuador. -- Arquitectura Ecuatoriana Tomo 2, Trama, Ecuador. -- Casas Latinoamericanas, Trama, Ecuador. -- Guía Arquitectónica de Quito, Trama, Ecuador. -- Casas en América Latina, Trama, Ecuador. -- Quito Premio Su Nueva Arquitectura- Edificio Urbana El Comercio. -- La Magia de La Claridad Total- Edificio Urban-A, El Comercio. -- Premio Ornato-Edificio Urban-A, El Comercio. -- La Coruña, amplía su vocación residencial- edificio Abstra, El Comercio. -- Edificios que están a la vanguardia, Revista Vanguardia. -- Construcción, Revista Vanguardia. -- Hitos: 200 Años de Arquitectura en Quito, Revista Q. -- Juego de Líneas Sugeribles - Casa Af, Habitat. -- Archello (EEUU),Protasisinterior (Chipre) Architizer (EEUU), Umran Magazine (Arabia Saudita), Additiva (España) publicación digital 2V House. -- Plataforma Arquitectura, Chile, Casa 2V, Edificio Urban-A, Edificio Mz.
Felipe Muller Borrero
22 de marzo, 1979. Quito, Ecuador. Estudios: -- Arquitecto por el Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, México. (Tec de Monterrey, Campus Monterrey) 1997/2002. -- Miembro de la SAARQ (Sociedad de Alumnos de Arquitectura) durante 5 años ejerciendo diferentes puestos directivos. -- Organización y participación en congresos y talleres en México. -- Miembro del equipo organizador de la Cátedra Luis Barragán 2000-2001, 2001-2002. Trayectoria Profesional: -- Asociado a Arteta Arquitectos desde el año 2003 al 2004. Amplia labor de diseño y planificación en diferentes tipologías. -- En el 2004 se asocia con Gonzalo Diez Ponce para formar la oficina de diseño y arquitectura Gonzalo Diez Arquitectos. -- En el 2010 la empresa cambia su nombre: DIEZ + MULLER ARQUITECTOS. Reconocimientos Profesionales: -- Primer lugar compartido en concurso Castilla de Guápulo, 2004. -- Mención de honor en concurso Hospital Millenium en Ambato, Ecuador, 2003. -- Mención de Honor al Premio Ornato Ilustre Municipio de la ciudad de Quito 2007 (Edificio Urban-A). -- Seleccionado para participar como uno de los catorce expositores y conferencistas a nivel latinoamericano en la 1ra Bienal de Arquitectura Latinoamericana 2009 en Pamplona, España. -- Participación en la VI Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo (Lisboa, Portugal 2008). -- Participación en la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo (Medellín, Colombia 2010). -- Participación en la VIII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo (Cádiz, España 2012). -- Seleccionado final y participación en el Concurso de Ideas Preliminares para la Plataforma Gubernamental de Gestión Social, Quitumbe, 2012. -- Invitado como conferencista en el primer congreso ARQUEX Arquitectura sin fronteras. (Merida, México 2014)
Experiencia Académica y Docencia: -- Invitado como crítico de proyectos en la Pontificia Universidad Católica del Ecuador. -- Participa en la XIV, XV y XVI Bienal Panamericana de Quito. Publicaciones: -- 1000 X Arquitecture Of The Americas, Braun-Suiza. -- Bienal de Arquitectura Latinoamericana 2009, Bal-Pamplona España. -- Trama, Revista de Arquitectura (varias ediciones), Quito, Ecuador. -- Catálogos: Bienal Arquitectura de Quito Xvi - Xvii – Xviii. -- Rd2 #57, Colegio de Arquitectos de Buenos Aires-Argentina. -- Rd2 #58, Colegio de Arquitectos de Buenos Aires-Argentina. -- Arquitectos Y Arquitectura Siglo XXI, Trama, Ecuador. -- Casas Contemporáneas del Ecuador, Trama, Ecuador. -- Arquitectura Ecuatoriana Tomo 1, Trama, Ecuador. -- Arquitectura Ecuatoriana Tomo 2, Trama, Ecuador. -- Casas Latinoamericanas, Trama, Ecuador. -- Guia Arquitectónica de Quito, Trama, Ecuador. -- Casas En America Latina, Trama, Ecuador. -- Quito Premio Su Nueva Arquitectura- Edificio Urban-A, El Comercio. -- La Magia de La Claridad Total- Edificio Urban-A,El Comercio. -- Premio Ornato-Edificio Urban-A, El Comercio. -- La Coruña, amplía su vocacion residencial-edificio Abstra, El Comercio. -- Edificios que están a la Vanguardia, Revista Vanguardia. -- Construccion, Revista Vanguardia. -- Hitos: 200 Años de Arquitectura en Quito, Revista Q. -- Juego de Líneas Sugeribles - Casa Af, Habitat. -- Archello (EEUU),Protasisinterior (Chipre) , Architizer (Eeuu),Umran Magazine (Arabia Saudita),Additiva (España) Publicación Digital 2V House. -- Plataforma Arquitectura, Chile, Casa 2V, Edificio Urban-A, Edificio Mz.
Diez + Muller Arquitectos
Contenido
Gonzalo Diez Ponce Felipe Muller Borrero
21
Urbana Año 2006 Quito, Ecuador Constructora TOHOGAR
81
Puente Año 2011 Cumbayá, Ecuador Ing. Maurizio Cattani
151
Pakará Año 2013 Tumbaco, Ecuador Constructora PRINANSA
31
La Merced Año 2006 La Merced, Ecuador Ing. Gonzalo Martinez
87
Morales Año 2011 Cumbayá, Ecuador Ing. Diego Cueva
165
Zirá Año 2013 Cumbayá, Ecuador Arq. Isidro Pino
37
Alma Año 2008 Quito, Ecuador Ing. Santiago Correa
95
175
Ambar Año 2014 Quito, Ecuador Ing. Roberto Donoso Constructora GERENPRO
47
Abstra Año 2009 Quito, Ecuador Constructora TOHOGAR
Onyx Año 2012 Quito, Ecuador Ing. Roberto Donoso Constructora GERENPRO/ECUACANELOS
Hugo Navarrete Alvaro Borrero Sergio Barrella Paola Picciallo Agustín Villacreces Paola Lomas Baleria Guijarro Daniel Saénz Mayra Vizuete Juan Jose Chang Jaime de la Ree Ana Chiluisa Juan Esteban Ruales Patricio Ponce Sofie van Rooij Estefanía Aguirre Dora Vlahovic Andrés Salazar Danny Vallejo Bernardo Borja Andres Sanchez Mario Ruis Juan Jose Rubio Ignacio Alvear Tanya Guevara Dario Saenz Diana Salvador Xaviera Riquelme Gustavo Rodas Juan Fernando Calderon Ola Polanska Monica Perez Aníbal Guerra
57
63
69
MZ Año 2009 Quito, Ecuador Constructora TOHOGAR Almeida Año 2009 Tumbaco, Ecuador Ing. Hernan Miño 2V Año 2010 Tumbaco, Ecuador Ing. Hernan Miño
105
Fragata Año 2012 Bahia de Caraquez, Ecuador Constructora del Castillo Borja
111
Cabañas Año 2012 Tumbaco, Ecuador Ing. Hernán Miño
125
Los Chillos Año 2012 Los Chillos, Ecuador Ing. Diego Cueva
139
3A Año 2012 Cumbaya, Ecuador Ing. Darío Ávila
Este libro se terminó de imprimir en noviembre de 2014 Editado por Trama Ediciones www.trama.ec | www.libroecuador. com | editor@trama.ec