FACULDADE DE ECONOMIA DA UNIVERSIDADE DO PORTO SCHOOL OF ECONOMICS AND MANAGEMENT, UNIVERSITY OF PORTO MAIO’18 MAY’18
NOTÍCIAS FEP NEWS
37
ENTREVISTA / INTERVIEW
Maria Antónia Costa, Business Executive Sage Brasil
INTERNACIONAL / INTERNATIONAL
FEP e PBS medem o seu impacto / FEP and PBS measure their impact QTEM, uma porta aberta para o mundo / QTEM, an open door to the world
IMPACTO NA COMUNIDADE / IMPACT ON THE COMMUNITY
U. DREAM transforma estudantes em líderes sociais / U. DREAM transforms students into social leaders A AIESEC e o desenvolvimento da liderança jovem / AIESEC and the development of youth leadership
Sumário Summary
EDITORIAL FROM THE EDITORS
03
DESTAQUE FEATURED
U.Porto investe 5,6m€ na requalificação do edifício principal da FEP U.Porto invests €5.6 Million in restoring FEP’s main building 05
INVESTIGAÇÃO RESEARCH
De indústria de mobiliário a “solution provider” From furniture industry to "solution provider" 08 FEP promoveu conferência internacional sobre transição energética FEP sponsors international conference on energy transition 12
IMPACTO NA COMUNIDADE IMPACT ON THE COMMUNITY
14
U.Dream transforma estudantes em líderes sociais U.Dream transforms students into social leaders
INTERNACIONAL INTERNATIONAL
FEP e PBS demonstram o seu impacto local FEP and PBS measure their impact 16 QTEM, uma porta aberta para o mundo QTEM, an open door to the world 20
EM DIA IN DAY
24
MEMÓRIA FEP MEMORY FEP
AIESEC procura mudar o mundo através do desenvolvimento da liderança jovem AIESEC seeks to change the world through the development of youth leadership 37
ENTREVISTA INTERVIEW
Entrevista a Maria Antónia Costa Interview with Maria Antónia Costa 42
Ficha técnica Publication Diretor: José Varejão; Coordenação Redatorial: Gabinete de Marketing e Comunicação;
Director: José Varejão; Editorial Coordination: Marketing and Communications Office;
Tiragem: 3500 exemplares; Periodicidade: Semestral;
Circulation: 3,500 copies; Frequency: Biannual;
Contactos: NoticiasFEP, Gabinete de Marketing e Comunicação da Faculdade de Economia da Universidade do Porto, Rua Dr. Roberto Frias, 4200-464 Porto; Tel.: 225 571 100; E-mail: gmc@fep.up.pt
Contact: FEPNews, Marketing and Communications Office of the School of Economics and Management, Rua Dr. Roberto Frias, 4200-464 Porto; Phone: +351 225 571 100; Mail: gmc@fep.up.pt
2
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
NEWSFEP
MAY’18
EDITORIAL FROM THE EDITORS
Editorial
From the editors
José Varejão Diretor da Faculdade de Economia da Universidade do Porto (FEP) Dean of the School of Economics and Management, University of Porto
A
F
A obra começou, efetivamente muito antes. Houve um longo trabalho de preparação para a mudança que acompanhou todo o processo de conclusão do projeto, (que inclui vários projetos de especialidade e correspondentes autorizações), do lançamento do concurso e seleção do consórcio responsável pela empreitada, de aprovação do contrato pelo Tribunal de Contas e, finalmente, de resolução de inevitáveis incidentes processuais. Internamente, foi necessário prepararmo-nos para uma mudança de instalações tão mais exigente quanto realizada num curtíssimo espaço de tempo e sujeita às regras da contratação pública. A mudança começou, de facto, com a deslocação dos Serviços Académicos (em julho) e dos serviços da Biblioteca (em novembro) para o Edifício das Pós-Graduações. Entretanto, foi necessário arrendar espaço de armazenamento, arrendar um parque de estacionamento de substituição, proceder ao abate do imobilizado fora de uso, desativar as redes informáticas e de comunicações, identificar todos os bens e fazer a mudança. Todo este trabalho foi feito sem a menor perturbação do normal funcionamento da Faculdade e todas as atividades académicas (letivas ou não) funcionaram de acordo com os calendários previstos.
However, the project began much earlier. There was a long period of preparation for the move that accompanied the whole process of completing the project (including various specialty projects and their corresponding authorizations), from the launch of the call for tenders and the selection of the consortium responsible for the construction, to the approval of the contract by the Accounting Court of Auditors and, finally, to the resolution of inevitable procedural incidents. Internally, we had to prepare for a very difficult relocation of facilities that was carried out in a very short time frame and subject to public contracting rules. In fact, the move began with the relocation of the Academic Services (in July) and the Library (in November) to the PostGraduate Building. In the meantime, it was necessary to rent storage space for everything that could not be transferred to the temporary facilities, to rent a substitute parking lot, to write-off all unused assets, to deactivate IT and communications networks, to identify all assets and to do the move itself. All of this work was done without even minor disturbance to the normal operation of the Faculty with all activities operated according to their planned schedules. – until 15 December, all academic activities (lectured and otherwise) operated according to their planned schedules.
Apesar disso, não se ignora que a Faculdade está a funcionar em condições que não são as mais adequadas: a mudança para os monoblocos foi difícil e agravada por condições meteorológicas especialmente adversas; a correção de não conformidades está dependente de terceiros; e as limitações são evidentes. Estes são os sacrifícios que aceitamos suportar hoje para dispor de condições de estudo e trabalho adequadas à nossa tradição e ambição. Todos reconhecemos que as condições de conservação do edifício eram já um obstáculo ao bom funcionamento e ao desenvolvimento da escola. Ninguém discute(iu) a necessidade da obra. Alternativas às instalações temporárias, realmente, não existiam – o convívio com a obra no interior do edifício não seria possível; a dispersão por (muitas) localizações
However, that is not to say that the School is operating under the best conditions: the move to the temporary facilities was difficult and aggravated by especially adverse weather conditions; the correction of nonconformities is dependent upon third parties; the limitations are evident. These are the sacrifices that we are willing to make today in order to have work and study conditions that rise to the level of our tradition and ambition. We all recognize that the building's state of conservation prior to this intervention already posed serious obstacles to the optimal operation and development of the school. No one denies(d) the need for the renovation. Alternatives to the temporary buildings did not exist – co-existing with the construction in the building's interior would not be possible; spreading
FEP está em obras! Depois de um longo processo, que se iniciou em 2012, as obras começaram em outubro passado com a instalação dos monoblocos no parque de estacionamento principal. Em janeiro deste ano procedeu-se à consignação do edifício.
EP is under construction! After a long process that began in 2012, works began this past October with the installation of portable buildings in the main parking lot. In January of this year, the building itself was handed over to the contractors.
3
alternativas não só teria custos proibitivos (para a faculdade e para os seus utentes), como prejudicaria seriamente todas as atividades.
out across (many) alternative locations would not only present prohibitive costs (for the school and its users) as it would seriously undermine all activities.
O incómodo existe e é compreensível; a esmagadora maioria de estudantes, docentes, funcionários e parceiros compreende e aceita que assim é e esforçase por conviver e trabalhar com ele. Porque todos sabem que, ao mesmo tempo, se continua a trabalhar nas outras frentes de que se faz futuro da FEP: a acreditação internacional, a renovação curricular, a internacionalização dos ciclos de estudos, a formação extracurricular, as relações com os Alumni e com as empresas, a sustentabilidade da organização e a produção de impacto. ▲
The discomfort exists and is understandable; the overwhelming majority of students, teachers, staff and partners understands and accepts this reality and strives to live and work with it. Because we all know that, at the same time, we are continuing to work on the other fronts that make up the future of FEP: international accreditation, curricular innovation, course internationalization, extracurricular training, relationships with Alumni and corporate connections, sustainability of the organization and the production of impact. ▲
FEP Alumni Day '18 12 DE OUTUBRO - 20H00 | 12TH OCTOBER – 20H00 ALFÂNDEGA DO PORTO
Gerações aniversariantes: FEP’ 08; FEP’03; FEP’98; FEP’93; FEP’88; FEP’83 e todas as que entraram antes de 1983 Mais informações brevemente em www.fep.up.pt
4
FEP will gather several generations of Alumni to celebrate their entry in FEP, namely FEP’ 08; FEP’03; FEP’98; FEP’93; FEP’88; FEP’83 and all Alumni who entered the School before 1983. More information soon available at www.fep.up.pt
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
DESTAQUE
NEWSFEP
MAY'18
FEATURED
FEP e a Universidade do Porto investiram na requalificação do edifício principal da FEP
FEP and University of Porto invested in restoring FEP’s main building
A
T
A intervenção tem como objetivo a renovação integral do edifício, abrangendo as fachadas, as paredes interiores, a caixilharia, o aquecimento, as salas de aula, os gabinetes, os serviços, os espaços das organizações de estudantes, as instalações sanitárias, a iluminação e o pavimento.
The project foresees the full renovation of the building, including the vertical obelisk at the entrance of the building, by sculptor José Rodrigues, the façades, interior walls, window frames, heating, classrooms, faculty offices, student services offices, student organization spaces, toilets, lighting and pavement.
FEP e a Universidade do Porto investiram 5,6 milhões de euros na requalificação do edifício principal da Faculdade de Economia da Universidade do Porto (FEP), naquela que será a maior intervenção do edifício desde a sua inauguração, em 1974.
he School of Economics and Management (FEP) and the University of Porto invested €5.6 million in restoring the main building of FEP, in what will be the largest intervention in the building since its inauguration in 1974.
Para além das zonas mais visíveis, será também remodelada toda a zona técnica, o saneamento, o fornecimento de água e o aquecimento/arrefecimento do Salão Nobre. Os SASUP estão também a estudar a instalação de uma cantina num novo edifício, a construir posteriormente.
Beyond the most visible areas, the technical, sanitation, water supply and the heating/cooling of the Grand Hall (Salão Nobre). Furthermore. SASUP is studying the possibility of installing a new canteen in the building, to be built at a later date.
Atendendo à complexidade da intervenção, o edifício principal da FEP está encerrado durante as obras, cuja duração prevista é de 13 meses.
Due to the complexity of the project, the main building of FEP will remain closed for the duration of the works, which are projected to last 13 months.
5
DESTAQUE FEATURED
Entretanto, todas as atividades decorrem nas instalações temporárias ou no Edifício das PósGraduações da FEP, que está a funcionar em pleno.
Classes and exams will be held in temporary buildings that are installed in the parking lot next to Rua Dr. Roberto Frias, or in the FEP Post-Graduate Building, which will be fully operational.
“Trata-se de um investimento no futuro da Faculdade e nos seus estudantes que, como todos os investimentos, terá um custo no presente que procuraremos minimizar, mas que não poderemos evitar. No final, a Faculdade ficará em melhores condições para continuar a formar as futuras gerações de economistas e gestores, assegurando melhores condições de ensino, aprendizagem, investigação e trabalho a todos e constituindo cada vez mais um ponto de encontro entre estudantes, Alumni e os principais atores da realidade económica e empresarial”, destaca o Diretor da FEP, José Varejão.
“This is an investment in the future of the School and in its students, and like all investments, it will have a cost in the present that we will seek to minimize, but which is unavoidable. Ultimately, the School will be in better conditions to continue training future generations of economists and managers, ensuring better teaching, learning, research and working conditions for all, and will increasingly serve as a point of contact between students, Alumni and the main actors of today’s economic and business world,” emphasizes the Dean of FEP, José Varejão.
Como realçou o Reitor da Universidade do Porto, Sebastião Feyo de Azevedo, esta intervenção resulta de “um acordo exemplar entre o Reitor e os diretores das 14 faculdades para a concretização de um vasto plano de reabilitação patrimonial que envolverá, a médio prazo, um investimento de 45 milhões de euros. Um investimento que assegurará melhores condições de ensino, de investigação e de apoio social a estudantes, professores e investigadores, num esforço que terá um impacto significativo na qualidade do trabalho realizado pela Universidade do Porto”.
The Rector of the University of Porto, Sebastião Feyo de Azevedo, also highlighted that this intervention is the result of “an exemplary agreement between the Rector and the directors of the 14 Schools to complete a vast project of patrimonial rehabilitation involving, in the medium term, an investment of €45 million. This investment will ensure better teaching, research and social support for students, professors and researchers, in an effort that will have a significant impact on the quality of the work carried out by the University of Porto.”
O projeto da obra foi elaborado pela Faculdade de Arquitetura da Universidade do Porto (CEFAUP) e a obra foi adjudicada às empresas Norcep – Construções, SA e Alberto Couto Alves, SA. ▲
The renovation plan was drawn up by the School of Architecture of the University of Porto (CEFA-UP) and the renovation work itself was tendered to two companies, Norcep – Construções, SA and Alberto Couto Alves, SA. ▲
6
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
DESTAQUE
NEWSFEP
MAY'18
FEATURED
Os anfiteatros depois das obras serão assim.
This is how amphiteater rooms will look like after the renovation.
A evolução da obra pode ser seguida em:
The progress of the renovation can be followed at:
http://obras.fep.up.pt
http://obras.fep.up.pt
7
INVESTIGAÇÃO RESEARCH
Gualter Morgado Diretor da APIMA Director of APIMA
De indústria de mobiliário a “solution provider” From furniture industry to "solution provider"
A
evolução é provocada por crises, ruturas e mudanças, sejam elas sociais, políticas, económicas, ou outras. Em casos de luta pela sobrevivência, os que se adaptam e reagem de forma mais ágil e versátil têm vantagem sobre os demais concorrentes. As empresas fazem parte de um ecossistema e reagem a incentivos, positivos ou negativos, adaptando-se às conjunturas, reinventando-se e procurando o seu lugar num mundo cada vez mais globalizado, onde o vizinho do lado já não é o concorrente direto, mas cada vez mais um potencial parceiro.
E
volution is driven by crises, collapses and changes, be they social, political, economic or other. In the fight for survival, it is those that adapt and react in the quickest and most versatile way that have an advantage over their competitors. Businesses are a part of an ecosystem and react to positive and negative incentives, adapting to different landscapes, reinventing themselves and finding their place in a world that is increasingly globalized, where your next door neighbor is no longer a direct competitor, but, more often than not, a potential partner.
Os setores industriais tradicionais em Portugal têm demonstrado uma capacidade extraordinária de adaptação e de evolução, tendo em poucas décadas conseguido colocar-se ao lado dos seus concorrentes internacionais, com mais experiência e baseados em mercados de maior dimensão do que o nacional.
The traditional industrial sectors in Portugal have demonstrated an extraordinary capacity for adaptation and evolution, having in just a few decades been able to compete alongside their international competitors, with more experience and based in markets of greater dimensions than the national one.
Se fizermos uma retrospetiva histórica do setor do mobiliário em Portugal nos últimos 50 anos, temos, numa primeira fase, antes da adesão de Portugal à CEE, em 1986, uma indústria pouco evoluída tecnologicamente, em que a maioria das empresas apresentava coleções semelhantes. O mercado nacional era o principal destinatário das coleções e
If we look back at the history of the furniture sector in Portugal over the last 50 years we have, in a first phase, before Portugal joined the EEC in 1986, a technologically underdeveloped industry wherein most companies presented similar product ranges. The national market was the sector's main consumer, with its few exports typically occurring as part of
8
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
NEWSFEP
MAY'18
as poucas exportações existentes funcionavam em regime de subcontratação de grupos internacionais que procuravam produtos a baixo preço e, consequentemente, com níveis de qualidade baixos. Após a adesão à CEE e até ao final da década de 90, os apoios comunitários à modernização produtiva e ao aumento da escala de produção – associados a uma maior procura por parte quer dos mercados europeus, quer do mercado nacional – deram origem à modernização dos equipamentos e ao aumento da capacidade instalada, pela via seja da expansão das unidades já existentes, seja pela criação de novas unidades. É neste período que foram criados muitos dos atuais gabinetes de produção e que as empresas desenvolveram coleções próprias, com uma “forte inspiração” nos produtos existentes no mercado e com uma estratégia de penetração em novos mercados assente numa relação qualidade/preço mais favorável. Impulsionadas pela subcontratação, as exportações aumentaram, alargou-se a gama de produtos e a qualidade média aumentou. Num processo de inovação pelo cliente, em que a transferência de conhecimento resultava de um contacto próximo entre o produtor nacional e o cliente internacional que acompanha a produção e ensina a fazer melhor, atingiram-se padrões de qualidade mais elevados a preços competitivos. No período que se seguiu – início do seculo XXI – cada vez mais empresas iniciaram o seu processo de internacionalização, por via das exportações, marcando presença nos grandes certames internacionais e apresentando já uma boa relação qualidade/preço, ainda que, pelo menos numa fase inicial, continuassem a ser seguidores de tendências. O estímulo ao investimento no setor passou pela produtividade e investigação e apareceram os gabinetes de design nas empresas. Começaram a ser
INVESTIGAÇÃO RESEARCH
sub-contracting arrangements with international groups looking for low-cost and, consequently, lowquality products. After joining the EEC and until the end of the 1990s, Community supports to modernize and increase the scale of production – associated with a greater demand on behalf of the national and European markets – led to the modernization of equipment and the increase of existing capacity, both through expanding existing units and creating new units. During this period, many of the manufacturing houses that exist today were established and companies developed their own collections, "strongly inspired" by existing products and with a new market penetration strategy based on a more favorable quality/price relationship. Propelled by sub-contracting, exports increased, product ranges were expanded and average quality improved. In a process of client innovation, in which a transfer of knowledge resulted from the close contact between the national producer and the international client who monitored production and showed where to make improvements, higher standards of quality were reached at competitive prices. In the period that followed – the beginning of the 21st century – companies increasingly began the process of internationalization through exports, making their mark at the big international trade fairs and presenting a good quality/price relationship, even though, at least in the beginning, they continued to be trend-followers. There was stimulus to invest in the sector to increase productivity and research, leading to the emergence of in-house design offices. Original collections that were ahead of the trends began to appear with the creation of private brands, reaching market segments of greater added value.
9
INVESTIGAÇÃO RESEARCH
apresentadas coleções originais que antecipavam tendências, foram criadas marcas próprias e atingiram-se segmentos de mercado de maior valor acrescentado. A grave crise económica e financeira que atingiu o país em 2007 traduziu-se numa diminuição do consumo interno. Para a maioria das empresas, a sobrevivência passava, necessariamente, pelo mercado externo. Nem todas estavam preparadas para dar esse passo, pelo que muitas morreram tentando. Em dois anos, 40% das empresas fecharam portas. As que conseguiram ultrapassar as adversidades são hoje, na sua maioria, substancialmente diferentes: mantêm o know-how de base e geracional, mas subiram na cadeia de valor, melhoraram os níveis de serviço e qualidade, apostaram na imagem e na comunicação e atingiram o reconhecimento internacional em importantes nichos de mercado e entre as marcas de excelência. Hoje o setor do mobiliário português é reconhecido pelos profissionais como um dos melhores do mundo, com capacidade, know-how, criatividade, inovação, versatilidade e customização, em que cada vez mais se oferece um serviço e não tanto um produto. As empresas passaram de fornecedores a solution providers, na medida em que conseguem dar corpo aos sonhos dos principais designers, arquitetos de interiores, decoradores, artistas, consumidores e sociedade em geral. Os casos de marcas portuguesas com reconhecimento e prémios internacionais multiplicam-se, os principais certames identificam as empresas portuguesas como fator de atratividade para as suas feiras, dedicam-lhes campanhas de promoção, atribuem-lhes espaços de maior visibilidade e exibem-nas como joias da coroa. Esta abordagem geral e breve do setor pode gerar contudo uma ideia errónea. O setor está bem em
10
The severe economic and financial crisis that hit the country in 2007 led to a reduction in internal consumption. For most companies, survival was only possible through the external market. Not all manufacturers were prepared to take that step, which led many to die trying. Within two years, 40% of the companies shut their doors. Those that were able to overcome adversity are, mostly, substantially different today: they maintain their basic and generational know-how, but have risen in the value chain, improved their service levels and quality, invested in their image and communication and achieved international recognition in important market niches alongside top brands. Today, industry experts recognize the Portuguese furniture sector as one of the best in the world, with ability, know-how, creativity, innovation, versatility and customization, and that increasingly offers a service more than just a product. Companies have gone from being suppliers to solution providers, insofar as they can give shape to the dreams of the main designers, interior architects, decorators, artists, consumers and society as a whole. The number of Portuguese brands with international recognition and prizes have multiplied, and the main trade fairs identify Portuguese companies as a factor of attractiveness, dedicating promotion campaigns to them, placing them in high-visibility locations and showing them off like crown jewels. This general and brief summary of this sector can, however, create misconceptions. The sector is doing well as a whole, exports increase every year, we have companies that are among the best in the world, but we also have many companies that are still growing and in good shape to reach their objectives. We must note that all of this happened within a very difficult environment of restricted access to financing and less-than-flattering news stories about the country,
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
NEWSFEP
MAY'18
termos globais, as exportações crescem todos os anos, temos empresas ao nível das melhores do mundo, mas também temos muitas empresas que ainda estão em processo de crescimento e com boas condições para atingir os seus objetivos. Devemos referir que tudo isto acontece(u) numa conjuntura muito difícil com fortes restrições ao financiamento e em que se sucedem notícias pouco abonatórias sobre o país, tudo fatores externos à empresa, mas que claramente prejudicam o ambiente de negócio. Passamos de uma situação de quase catástrofe – com encerramento de centenas de empresas por mês, há cerca de 10 anos – ao reconhecimento do Times. O top 10 das marcas com maior potencial e inovação presentes na Maison & Object de janeiro em Paris era composto apenas por marcas portuguesas, entre milhares de empresas que ali estavam presentes – o que evidencia que mais do que produtos se vendem conceitos e capacidade de tornar real o bem-estar. ▲
INVESTIGAÇÃO RESEARCH
all factors external to the companies themselves, but that were obviously prejudicial to the business atmosphere. We went from an almost catastrophic situation – with the shuttering of hundreds of companies per month about 10 years ago – to earning recognition from the Times. The top 10 brands with the greatest potential and innovation present at Maison & Object in January in Paris were all Portuguese, out of thousands of participating companies – which shows that, more than products, what is sold are concepts and the ability to make well-being a reality. ▲
Centro de Competitividade
The Competitiveness Center
O centro de competitividade é um local de encontro entre investigadores, estudantes e profissionais com um interesse comum em competitividade e tópicos relacionados. É projetado para ser um espaço de partilha de conhecimentos e experiência e de produção de conhecimento através de trabalho colaborativo.
The Competitiveness Center is a meeting place for academics, students and practitioners with a common interest in competitiveness and competitivenessrelated topics. It is designed as place for sharing expertise and experience and produce new and meaningful knowledge through collaborative work.
O centro oferece às empresas e suas associações uma oportunidade para aumentarem a presença na Faculdade, através da participação em workshops, seminários e palestras, assim como para aqui encontrarem as competências de que necessitam.
The Center offers companies and their associations an opportunity to increase their on-campus presence by participating in workshops, seminars and guest lectures, as well as to engage in project sourcing with FEP and its students. For these, the Center offers an opportunity to being challenged with solving reallife problems, being offered internships, and getting a closer view on the challenges real businesses are facing and the implications of competitiveness for both regions and policy design.
O centro desafia os estudantes a resolverem problemas reais, proporcionando uma oportunidade de contactar de perto com a realidade das empresas e os desafios que elas enfrentam, assim como oportunidades de estágio. Aqui os estudantes encontram também um espaço de reflexão sobre o efeito da competitividade sobre o desenvolvimento das regiões e a sua relevância para o desenho das políticas públicas. O Centro de Competitividade elegeu em 2017 a indústria do mobiliário como o primeiro centro da sua atenção. Têm sido regularmente realizados workshops na FEP com representantes da indústria, assim como visitas de estudo a empresas do setor; nove dissertações de mestrado sobre diferentes temas relacionados com a competitividade da indústria do mobiliário estão a ser preparadas por estudantes de diferentes cursos de mestrado.
Since 2017, the focus of the Competitiveness Center attention is in the furniture industry. Workshops with industry representatives are regularly held at FEP alongside with field-trips with visits to furniture manufacturers; nine master dissertations are currently being written by students of different master programs on different topics related with the competitiveness of the furniture industry. The Competitiveness Center/FEP is a member of the MOC (Microeconomics of Competitiveness) Affiliate Network.
O centro de competitividade é membro da MOC (Microeconomics of Competitiveness) Affiliate Network.
11
INVESTIGAÇÃO RESEARCH
FEP promoveu conferência internacional sobre transição energética FEP sponsors international conference on energy transition
A
I
A organização esteve a cargo da Professora Isabel Soares. Foram convidados alguns dos especialistas nacionais e internacionais que mais têm contribuído para explicar como a transição energética exige, simultaneamente, que a Economia entenda as alternativas tecnológicas e que se faça entender em tudo o que cada uma delas pode envolver de risco, incerteza, mercados, financiamento e possíveis impactos económicos e sociais, virtuosos ou perversos.
The conference was organised by Professor Isabel Soares. Invited guests included some of the specialists from Portugal and abroad who have most contributed towards explaining how the energy transition simultaneously demands that Economics understand the technological alternatives as well as make itself understood in everything that each technology may involve, in terms of risk, uncertainty, markets, financing and possible economic and social impacts, both positive and negative.
FEP, em parceria com a Escola de Engenharia da Universidade do Minho, promoveu a terceira “International Conference on Energy and Environment: bringing together Economics and Engineering”, ICEE 2017, que teve lugar no final de junho, na Atmosfera M, no Porto.
Entre os oradores convidados, destacam-se os keynote speakers Henrik Lund, Professor do Departamento de Desenvolvimento e Planeamento da Aalborg University (Dinamarca) e Editor Chefe da revista “Energy”; Jorge Vasconcelos, Presidente da Associação Portuguesa da Economia da Energia e CEO da NEWES - New Energy Solutions; Luc Hens, Professor do Departamento de Economia Aplicada da Vrije Universiteit Brussel (Bélgica) e Editor Chefe da revista “Environment, Development and
12
n partnership with the University of Minho School of Engineering, FEP sponsored the third “International Conference on Energy and Environment: Bringing Together Economics and Engineering,” ICEE 2017, which took place at the end of June at Atmosfera M, in Porto.
Among the guest speakers, we give special mention to the keynote speakers: Henrik Lund, Professor in the Department of Development and Planning at Aalborg University (Denmark) and Editor-in-Chief of the magazine “Energy”; Jorge Vasconcelos, President of the Portuguese Association of Energy Economics and CEO of NEWES - New Energy Solutions; Luc Hens, Professor in the Department of Applied Economics at Vrije Universiteit Brussel (Belgium)
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
NEWSFEP
MAY'18
Sustainability” e Reinhard Haas, Professor e Diretor do Energy Economics Group na TU Wien (Áustria). A ICEE 2017 permitiu reunir investigadores e representantes de empresas e instituições da área da energia provenientes de dezoito países e constituiu uma oportunidade para discussão e divulgação de novas ideias sobre a transição energética, tendo em vista um futuro de baixo carbono. Como salientou Luc Hens, um dos oradores convidados, “o impacto das grandes empresas de produção e distribuição de energia elétrica continuará a ser muito importante no futuro próximo. Estas empresas irão desempenhar um papel chave na transição energética que está em curso. Contudo, é evidente que os seus modelos económicos, que foram desenvolvidos na década de 70, irão sofrer alterações profundas, que se aplicam não apenas ao setor elétrico, mas também ao setor da mobilidade. As grandes empresas petrolíferas têm a maior e mais avançada base de conhecimento sobre energias renováveis e deviam ser obrigadas a usá-lo no contexto da transição de carbono”. ▲
INVESTIGAÇÃO RESEARCH
and Editor-in-Chief of the magazine “Environment, Development and Sustainability”; and Reinhard Haas, Professor and Director of the Energy Economics Group at TU Wien (Austria). ICEE 2017 brought together energy sector researchers and business and institutional representatives from eighteen countries, providing a unique opportunity to discuss and spread new ideas on the energy transition towards a low-carbon future. As guest speaker Luc Hens pointed out, “the impact of the large electric energy production and distribution companies will continue to be very important in the near future. These companies will play a key role in the energy transition that is currently under way. However, it is clear that their economic models, which were developed in the 1970s, will undergo profound changes, not only within the electric sector, but also the mobility sector. The large petroleum companies have the largest and most advanced base of knowledge on renewable energies, which they should be obliged to put to use within the context of the carbon transition.” ▲
13
IMPACTO NA COMUNIDADE IMPACT ON THE COMMUNITY
Diogo Cruz CEO e fundador da U.DREAM
U.DREAM transforma estudantes em líderes sociais U.DREAM transforms students into social leaders
A
U
O principal objetivo era realizar sonhos de crianças com patologias graves, acreditando que as experiências sociais ajudariam os estudantes em termos de desenvolvimento pessoal e profissional, ao mesmo tempo que lhes permitiriam ter um papel ativo na felicidade dos outros. Hoje o foco da empresa é transformar os estudantes em líderes sociais.
The main objective was to fulfil the dreams of children with serious illnesses, believing that social experiences would help students in their personal and professional development while at the same time allowing them to play an active role in bringing happiness to others. Today, the company’s focus is to transform students into social leaders.
A organização foi crescendo e, em 2016, a U.DREAM decidiu replicar o que já tinha feito no Porto na cidade de Braga, onde atualmente integra uma equipa de cerca de 40 estudantes. Mais recentemente o processo de expansão prosseguiu para Aveiro.
The organisation grew over the years and, in 2016, U.DREAM decided to replicate what had already been done in Porto in the city of Braga, where they currently have a team of 40 students. More recently, they have expanded to Aveiro.
Já presente em três cidades, com mais de 150 membros ativos de 20 faculdades diferentes, e quatro anos de existência, a júnior empresa recebeu um financiamento europeu, que lhes permitirá expandir o projeto para Lisboa e trabalhar com 16 empresas e instituições de renome, como a Delta, Câmara Municipal de Braga, Prio Energy, Grupo JP, Colep, Navarra e Argacol, entre outras.
Already present in three cities with over 150 active members from 20 different Schools, and with four years of existence, the junior enterprise has received European funding that will allow them to expand their project to Lisbon and work with 16 renowned companies and institutions, such as Delta, the Municipal Chambers of Braga, Prio Energy, Grupo JP, Colep, Navarra and Argacol, among others.
Segundo o seu fundador, Diogo Cruz, a U.DREAM divide-se essencialmente em três grandes áreas. A empresa, que visa assegurar a autossustentabilidade, através do cartão de sócio (que implica o pagamento de
According to its founder, Diogo Cruz, U.DREAM is essentially divided into three sections. The Enterprise, which seeks to ensure self-sustainability through a membership card (entailing payment of
U.DREAM, a primeira empresa júnior social do país, nasceu a 20 de agosto de 2013, no seio da Faculdade de Economia da Universidade do Porto (FEP). Coube a um grupo de jovens estudantes, liderado pelo atual CEO da empresa, Diogo Cruz, desenvolver um projeto autossustentável de impacto social local, distinto de todos os outros criados até à data em Portugal.
14
.DREAM, Portugal’s first junior social enterprise, was established on 20 August 2013 in the heart of the School of Economics and Management of the University of Porto. It was the task of a group of young students, led by the company’s current CEO, Diogo Cruz, to develop a self-sustaining project of local social impact that would be different from all others created in Portugal up to that point.
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
NEWSFEP
MAY'18
uma cota anual ou mensal) e de prestações de serviços junto de empresas locais; a Academia, que desenvolve planos de crescimento pessoal e profissional personalizados para os membros ativos e, por fim, o Sonho, ou seja, o impacto social que a organização é capaz de criar e se traduz no acompanhamento domiciliar que presta a famílias com crianças num estado de saúde grave e que culmina num dia de sonho. São três os grandes objetivos da U.DREAM para os próximos anos: garantir a consolidação das atividades já criadas até à data; continuar com o processo de expansão para a cidade de Coimbra no início do próximo ano e, por fim, garantir o maior impacto social possível para garantir que amanhã, estes estudantes, que vão ser futuros pais e profissionais, possam tomar melhores decisões. O impacto educativo da organização embora mais silencioso e menos vistoso do que a concretização dos sonhos das crianças assume a maior relevância para os seus membros que acreditam que assim “vão mudar o mundo”. ▲
IMPACTO NA COMUNIDADE IMPACT ON THE COMMUNITY
an annual or monthly fee) and through providing services with local companies; the Academy, which develops personal and professional growth plans for members; and finally, the Dream, that is, the social impact that the organisation can create and which translates into providing home care for families with seriously ill children, culminating in a “dream” day. U.DREAM has three big objectives for the upcoming years: to guarantee the consolidation of the activities created up until now; to continue the process of expansion to the city of Coimbra by the beginning of next year; and, finally, to secure the greatest social impact possible to ensure that tomorrow these students, who will be future parents and professionals, will make better decisions. The educational impact of the organisation is quieter and less visible than the action of making children’s dreams come true, but it is the most relevant aspect for members, who believe it is how “they will change the world”. ▲
Diogo Cruz
Diogo Cruz
Em 2014, quando frequentava o último ano do curso de Gestão na FEP, foi um dos vencedores da primeira edição do Prémio Cidadania da Universidade do Porto, na vertente humanitária ou solidária, graças à fundação e trabalho desenvolvido na U.DREAM.
In 2014, while attending his final year of the bachelor degree in Management at FEP, he was one of the winners of the first edition of the University of Porto Citizenship Award, in the area of humanitarianism or solidarity, for his founding of and work with U.DREAM.
Criado com o objetivo de valorizar o mérito da participação estudantil em atividades extracurriculares que desenvolvam práticas de cidadania ativa, o galardão destina-se a todos os estudantes de todos os ciclos de estudos da instituição ou a alumni que tivessem frequentado a Universidade no período a que reportava o prémio.
Created with the goal of valuing the merit of student participation in extracurricular activities that develop practices of active citizenship, the award is meant for all students of all cycles of study offered by the institution, or alumni who attended the University during the time period considered for the award.
O critério de seleção teve por base a relevância, importância e sustentabilidade do projeto e/ou ações desenvolvidas. ▲
The selection criteria are based on the relevance, importance and sustainability of the project and/or actions carried out. ▲
15
INTERNACIONAL INTERNATIONAL
FEP e PBS demonstram o seu impacto local FEP and PBS measure their impact
O
T
A FEP está ciente da importância de colocar os recursos que tem à sua disposição ao serviço dos seus stakeholders, internos e externos, criando impacto na sua comunidade local e para além desta. O BSIS constitui ainda uma oportunidade para reavaliar as expectativas dos seus stakeholders e desenvolver uma cultura organizacional orientada para a produção de impacto na comunidade.
FEP is well aware of the need to put whatever funds it is entrusted with to the service of its many stakeholders, internal and external, and that includes having an impact on its local community and beyond. Moreover, BSIS provides an opportunity to reassess the expectations of the stakeholders and to develop an impact-oriented organizational culture.
BSIS é uma metodologia de medida dos benefícios tangíveis e intangíveis de uma escola na sua comunidade. Define procedimentos de recolha de dados, a partir dos sistemas de informação existentes e proporciona a análise clara dessa informação por parte de especialistas do BSIS.
A FEP e a Porto Business School, apesar de serem duas escolas formalmente independentes, estão ligadas e complementam-se em muitos aspetos. A complementaridade vai desde a missão educativa das escolas (a FEP, com um pendor universitário, tem uma oferta formativa que abrange licenciaturas, mestrados e doutoramentos; a PBS com o foco na formação para executivos e MBAs) até à docência que é, em parte significativa, assegurada na PBS por professores da FEP. Acresce o facto dos stakeholders e a zona de impacto de ambas as escolas se sobreporem. Por isso, submeter as escolas, em conjunto, ao processo BSIS foi uma escolha natural, com o que os próprios peritos concordaram. O processo BSIS é estruturado em três fases: recolha de dados, visita dos peritos às escolas e elaboração do relatório final. A primeira fase, coordenada pelos Professores Ana Paula Delgado e José da Silva Costa, compreendeu a recolha de dados e a elaboração do relatório para
16
he BSIS scheme identifies the tangible and intangible benefits that a school has on its local environment. It does so by guiding schools through the process of extracting the relevant data from their existing information systems, and by providing external expert analysis of the evidence collected for this purpose.
FEP and Porto Business School are two legally independent schools that are closely linked and complementary in many respects. Complementary ranges from the two schools educational missions (FEP academically-oriented, aiming at first training at the bachelor, master and doctoral levels; PBS professionally-oriented, aiming at executive education and MBAs), to faculty (with FEP faculty members making the core of PBS faculty). More important, the two schools’ stakeholders and impact zone largely overlap. So, going through the BSIS process together seemed natural to both schools and, in the end, the expert-reviewers agreed. The process itself is structured in three stages: data collection, two-day on-site visit, and drafting of the final report. The first stage, which was coordinated by Ana Paula Delgado and José S. Costa, is dedicated to the collection of data and the drafting of the impact assessment report. The two-day on-site visit is
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
INTERNACIONAL
NEWSFEP
MAY'18
INTERNATIONAL
avaliação de impacto. Durante a visita às escolas, que ocorreu nos dias 12 e 13 de junho de 2017, a equipa de especialistas entrevistou os principais stakeholders internos e externos. Durante a visita, os dois especialistas – Michel Kalicka (Professor da IAE Lyon e Co-Diretor do BSIS) e Jean-Pierre Helfer (Diretor da EDC Paris Business School) – entrevistaram cerca de 80 pessoas, incluindo o Reitor da Universidade, diretores de cursos, diretores de serviços, estudantes, alumni e parceiros empresariais. O relatório final, que contém as conclusões e recomendações, foi emitido a 14 de setembro de 2017.
the moment for the expert-team to interview key internal players and external stakeholders. In FEP/ PBS case, the visit took place on june 12th-13th, 2017. During the visit, the two experts – Michel Kalicka (Professor at IAE Lyon and BSIS co-Director) and Jean-Pierre Helfer (Dean of the Faculty EDC Paris Business School) – interviewed around 80 persons, including the Rector of the University, programme directors, heads of internal services, students, alumni, and corporate partners. The final report, containing conclusions and recommendations, was issued on September 14th, 2017.
O relatório aborda as diferentes vertentes do impacto, desde o financeiro, ao educacional, desenvolvimento de negócios, impacto intelectual, impacto no ecossistema regional e impacto na imagem e na sociedade.
The report reviews the dimensions of impact from financial and educational, to impact on business development, intellectual impact, impact within the regional ecosystem, and societal and image impact.
A avaliação final é de que a FEP e PBS apresentam um impacto muito significativo na região Norte de Portugal (zona de impacto). No campo académico, mais especificamente, a avaliação dos peritos é que a FEP demonstra capacidade de atração e ligação ao meio que é reconhecida na zona de impacto e que se estende a todo o país. O relatório destaca ainda os seguintes aspetos da FEP e da PBS: • U ma sólida reputação, sem paralelo em Portugal, no ensino da economia e da gestão ao nível do 1o ciclo; • U ma oferta formativa diversificada no campo da educação para executivos, com uma posição firmada em toda a região Norte e reforçada por uma boa exposição internacional; • U ma parceria de qualidade e proximidade com a rede de empresas da região;
The final assessment is that FEP and PBS present a very significant impact on the northern region of Portugal (the impact zone). More specifically, in the academic field, the reviewers’ assessment is that FEP demonstrates an attractiveness and an outreach capacity that are established in the area and extend to the entire country. The report further highlights the following (selected) ‘remarkable features’ of FEP and PBS: • A solid reputation in the field of bachelor's degree in economics / management unparalleled in Portugal; • A n established position of varied program offerings in the field of executive education for the whole Norte region, a position enhanced more particularly by a good international exposure; • A partnership of quality and proximity with the network of companies in the region;
• U ma ligação próxima aos alumni, que têm orgulho nas suas escolas e não hesitam em dizê-lo;
• A n active alumni association which brings together graduates who are proud of their schools and do not hesitate to say it;
• A qualidade dos estudantes;
• The quality of the students;
• U m corpo docente qualificado que produz contribuições intelectuais de alta qualidade;
• A body of permanent professors of great talents who produce high-quality intellectual contributions;
• O corpo docente da FEP, cujo sucesso pedagógico na educação executiva e programas de MBA é exemplar; • T écnicos altamente motivados, com competências significativamente diferentes, que mostram grande espírito de equipa e de solidariedade com os seus colegas. ▲
• A group of FEP permanent teachers whose pedagogical success in the executive education and MBA programs is exemplary; • H ighly motivated administrative officers who, while acting in significantly different capacities, show strong working solidarity with their colleagues. ▲
17
ttr Cre ac tio ation n &
M
DE BUS VE INE LO SS En P tre IM pri PA ME s CT NT A es
AL
E ST
ACADEMIC CONTRIBUTION
Intellectual Impact
Y n OS CT ce i & EC IMPAesen ition r i p pos mn us ks Alu tigio twor s ne pre
18
FEP PBS rto utio ’s i n ma to ge
N IO of AT T ion UC AC act ers ED IMP Attr anag n& M tio s & ten nt Re tude S
IM AG I M Co E P ntr AC Po ib T
INTERNACIONAL INTERNATIONAL
FINANCIAL IMPACT
Around 85 € Million
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
INTERNACIONAL
NEWSFEP
MAY'18
INTERNATIONAL
Claire de Speville, Coordenadora de Comunicação, EFMD
Claire de Speville, Communications Coordinator, EFMD
Numa altura em que todas as organizações estão cada vez mais a ser responsabilizadas pelas suas atividades, é necessário documentar o impacto que têm no seu ambiente imediato. O BSIS é uma ferramenta de avaliação desse impacto.
At a time when all organisations are increasingly being held accountable for their activities, there is often a need to demonstrate with well-documented evidence the impact that they have on their immediate environment. The Business School Impact System (BSIS) provides such an impact assessment tool.
O BSIS foi concebido para determinar a extensão do impacto de uma escola de gestão no seu ambiente externo - a cidade ou região em que se encontra. No centro do BSIS está um quadro com cerca de 120 indicadores que abrangem sete dimensões: impacto financeiro, impacto educacional, impacto de desenvolvimento de negócios, impacto intelectual, impacto social, impacto da imagem e impacto sobre o ecossistema regional. Desde o seu lançamento, em 2014, o BSIS funciona como uma parceria entre a EFMD e a FNEGE, tendo avaliado com sucesso mais de 20 escolas de negócios em todo o mundo. ▲
The BSIS scheme is designed to determine the extent of a business school’s impact upon its local environment – the city or region in which it is located. At the heart of the BSIS measurement process is a framework of around 120 indicators covering seven dimensions, namely financial impact, educational impact, business development impact, intellectual impact, societal impact, image impact and impact on the regional ecosystem. Since its launch in 2014, BSIS, run as a joint venture between EFMD Global Network and FNEGE, has successfully assessed more than 20 business schools all over the world. ▲
José Varejão (Diretor da FEP); Ramon O’Callaghan (Diretor da PBS)
José Varejão (Dean of FEP) Ramon O’Callaghan (Dean of PBS)
Após a crise financeira de 2008, os responsáveis políticos começaram a procurar maior evidência sobre o contributo das instituições para o bem público e sobre o modo de o medir e comunicar junto das diferentes partes interessadas. Gerido pela EFMD GN e FNEGE, a metodologia BSIS ajuda as escolas de gestão a avaliar o impacto que produzem na sua zona de influência.
After the 2008 financial crisis, policy makers began seeking greater evidence of learning institutions’ contributions to the public good and different measures of their accountability to multiple stakeholders. Launched by the EFMD, the BSIS methodology is helping business schools assess and measure their impact on the world around them.
Para a FEP e para a PBS, o processo BSIS constituiu uma oportunidade para medir o impacto que as duas escolas produzem na sua comunidade local, bem como para reavaliar as expectativas dos seus principais stakeholders relativamente às suas atividades.
The BSIS process has been of great value to the University of Porto (its School of Economics and Management and the Business School) as it has offered an opportunity to measure the impact that we produce on the local community and beyond, as well as to reassess the expectations of our main stakeholders regarding our activities.
Apesar de o BSIS estar centrado na avaliação e medição de impacto, aquele processo permite chamar a atenção para as consequências para as organizações de uma cultura de impacto. Para a FEP e para a PBS, o BSIS é também um instrumento importante de consciencialização interna da necessidade de desenvolver uma cultura orientada para a produção de impacto. ▲
Although many discussions have focused on the assessment and measurement of impact, an interesting question concerns the organisational consequences of “impact thinking.” For us, BSIS has been a powerful instrument not only to raise internal awareness but it has also influenced our management agendas as we try to develop an impact-oriented culture in our respective organisations. ▲
19
INTERNACIONAL INTERNATIONAL
QTEM, uma porta aberta para o mundo QTEM, an open door to the world
A
FEP é a única escola de economia e gestão portuguesa que faz parte da rede QTEM – Quantitative Techniques for Economics and Management, que engloba universidades, estudantes e empresas multinacionais. Esta rede dá aos estudantes dos mestrados da FEP lecionados em inglês (Gestão; Finanças; Economia; Modelação, Análise de Dados e Sistemas de Apoio à Decisão) a oportunidade de participarem num programa de formação em economia e gestão, de cariz altamente quantitativo, que engloba mobilidades internacionais de estudos e um estágio curricular em Portugal, ou no estrangeiro. Ao participar neste programa o estudante adquire experiência internacional em pelo menos três países diferentes, através de períodos de estudos em escolas parceiras da rede (muitas das quais detentoras da tripla acreditação internacional) e de estágios em empresas internacionais. A rede oferece ainda um acesso privilegiado a ofertas de emprego das empresas parceiras, multinacionais de renome.
20
F
EP is the only Portuguese school of economics and management that is part of the QTEM –Quantitative Techniques for Economics and Management network, which comprises universities, students and multinational companies. This network gives students of English-taught FEP master’s degree programmes (Management; Finance; Economics; Data Analytics) the opportunity to participate in an economics and management training programme that is highly quantitative in nature and includes periods of international study and a curricular traineeship in Portugal or abroad. By participating in this programme, the student will acquire international experience in at least three different countries through periods of study in network partner schools (many of which have triple international accreditation) and traineeships in international companies. The network also grants privileged access to job offers from renowned multinational partner companies.
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
INTERNACIONAL
NEWSFEP
MAY'18
INTERNATIONAL
O certificado QTEM é um aditamento ao diploma de mestrado da FEP que atesta que o estudante domina técnicas analíticas e quantitativas, essenciais na tomada de decisão nas organizações, e teve oportunidade de os aplicar em desafios concretos de empresa num ambiente internacional.
The QTEM certificate is an addendum to the FEP master’s diploma stating that the student possesses analytical and quantitative skills essential to organisational decision-making and, furthermore, had the opportunity to apply those skills to concrete business challenges in an international environment.
Os estudantes escolhem uma ou várias áreas de especialização entre Finance and Risk Management; Applied Economics and Public Policy; Innovation and Strategy; Marketing and Supply Chain; e Business Intelligence and Big Data. ▲
The students choose one or various areas of specialisation between Finance and Risk Management; Applied Economics and Public Policy; Innovation and Strategy; Marketing and Supply Chain; and Business Intelligence and Big Data. ▲
Estudantes FEP recebem certificados QTEM na Suíça
FEP students receive QTEM certificates in Switzerland
A FEP esteve presente na última reunião anual da rede QTEM, que decorreu em Lausanne, em novembro, a qual serviu para debater assuntos da rede, bem como entregar os certificados QTEM aos estudantes que concluíram com sucesso o programa. Sessenta e três estudantes de todo o mundo receberam os certificados QTEM, entre os quais quatro alunos da FEP: João Guimarães, João Santos, Pedro Madureira e Miguel Cruz. Nesta reunião esteve presente o mais recente parceiro académico da rede – a Warwick Business School, considerada uma das 30 melhores escolas do mundo em economia e gestão, de acordo com o QS World University Rankings. ▲
FEP participated in the latest QTEM annual meeting, which took place in November in Lausanne, with the purpose of discussing network affairs and delivering QTEM certificates to the students who successfully completed the program. 63 students worldwide have received QTEM certificates, including four FEP students: João Guimarães, João Santos, Pedro Madureira and Miguel Cruz. The meeting was also attended by the newest academic partner of the network – the Warwick Business School, considered one of the 30 best schools in the world in economics and management, according to the QS World University Rankings. ▲
QTEM ACADEMIC PARTNERS
QTEM CORPORATE PARTNERS
BI Norwegian Business School; Edhec Business School; ESCA Business School; Exeter Business School; Goethe-Universität Frankfurt; Hanken School of Economics; Harbin Institute of Technology; HEC Montreal; Higher School of Economics (Moscow and St Petersburg); Luiss Guido Carli; Monash Business School; Politecnico di Milano; Solvay Brussels School of Economics and Management - ULB; Tilburg University; TUM - Tecnische Universität München; Université de Lausanne; Université de Paris Dauphine; Universiteit Van Amsterdam; University of Xiamen; Warwick Business School; Waseda University; Zhejiang University
Accenture; ABInBev; Anheuser-Busch InBev; Deloitte; FIRM Frankfurt Institute for Risk Management and Regulation; McKinsey Solutions; Millennium BCP; SAS; SIA; Solvay; EY; OPTIVER; ORTEC; Bain & Company; Volkswagen Group Italia
21
TESTEMUNHOS TESTIMONIALS
Bruno VAN POTTELSBERGHE
Bruno VAN POTTELSBERGHE
Diretor da Solvay Brussels School of Economics and
Dean of Solvay Brussels School of Economics and
Management
Management
O que distingue o QTEM? A visão do QTEM assenta em confiar na análise de dados enquanto forma de construir um mundo melhor e mais sustentável. O QTEM é único, porque o seu objetivo final é explorar as complementaridades entre as escolas da rede. Cada escola tem as suas próprias especializações gerais e económicas, os seus pontos fortes em termos de investigação, estudantes brilhantes, raízes culturais específicas e ligações a redes de empresas. Desta forma, para irmos de encontro a esta visão são selecionados estudantes particularmente dinâmicos e bemsucedidos, que terão formação em técnicas analíticas e serão expostos a uma experiência empresarial num ambiente verdadeiramente internacional. O foco do QTEM está nas competências quantitativas e analíticas. Porquê? Porque a revolução digital em curso requer que os líderes de amanhã sejam cada vez mais capazes de dominar as técnicas de análise, interpretar dados financeiros, identificar oportunidades e dominar os números. Ser capaz de aplicar técnicas analíticas complexas ou comunicar eficazmente com aqueles que as trabalham será um fator chave de sucesso para os líderes. Através da experiência QTEM os estudantes vão adquirir maturidade, literacia digital na sua própria área de atividade e uma verdadeira abertura para outras culturas e países. Que feedback têm dos parceiros empresariais sobre os graduados QTEM? As empresas que escolheram os nossos alunos para estágios de longa ou curta duração, ou que recrutaram os nossos antigos alunos estão em geral muito satisfeitas com as contribuições dos estudantes QTEM para os seus projetos locais e globais. A nossa intranet permite apresentar todos os nossos alunos passados e atuais, evidenciando as suas competências e experiências. Como estes alunos são de elite, as empresas têm acesso a um grupo crescente de talentos. Como é que o QTEM vai evoluir? Quais são os planos para o futuro? Os planos são geográficos e qualitativos. Qualitativamente vamos trabalhar na criação de mais oportunidades para os estudantes QTEM interagirem uns com os outros e terem uma experiência partilhada de aprendizagem. Os trabalhos de grupo globais e os encontros internacionais serão mais frequentes. Geograficamente queremos expandir a rede para o continente americano, asiático e africano. ▲
22
What is unique about QTEM? The vision that we nurture in the QTEM network is to rely on analytics to build a better and more sustainable world. The QTEM is unique because its ultimate objective is to exploit the complementarities between the network’s academic members. Each school has its own managerial and economic specializations, its research strengths, brilliant students, specific cultural roots and is connected with different corporate partners. Fulfilling this vision will be made by selecting particularly dynamic and successful students, training them with analytical techniques, and exposing them to corporate experience in a truly international setting. The focus of QTEM is on quantitative and analytical skills. Why? Because the digital revolution that takes place means that tomorrow’s leaders will increasingly have to be able to understand analytical techniques, financial data, big data opportunities, and “play with numbers”. Being able to implement complex analytical techniques or communicate effectively with those able to perform them will be a key success factor for leadership teams. Through the QTEM experience the students will acquire maturity, digital literacy in their own field, and a true openness to other cultures and countries. What feedback do you have from corporate partners regarding QTEM graduates? Those who relied on our students for long-term internship, short-term internship or who recruit our former students are generally very satisfied with the contributions of QTEM students to their local and global projects. Our intranet allows to present all past and current students, underlining their skills and experiences. As these are elite students, companies have access to a constantly growing pool of talents. Where is QTEM heading to? What are the plans for the future? The plans are geographical and qualitative. Qualitatively we will work on creating more opportunities for global QTEM students to interact with each other and enter into joint learn experience. Global group works and international gatherings will be more frequent. Geographically we want to primarily expand towards the American continent, Asia and Africa. ▲
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
INTERNACIONAL
NEWSFEP
MAY'18
INTERNATIONAL
Lars O. Pilz
Lars O. Pilz
Diretor Adjunto da Faculty of Economics and
Associate Dean of the Faculty of Economics and
Business Administration - Goethe-Universität
Business Administration - Goethe-Universität
Frankfurt am Main
Frankfurt am Main
“A Goethe Universität é um dos membros fundadores da rede QTEM, criada em 2012. A nossa motivação para integrar esta rede passa por reunir estudantes de mestrado de excelência com parceiros académicos de reputação internacional para aumentar a cooperação internacional. O QTEM concentra-se no desenvolvimento de competências técnicas analíticas e quantitativas a um nível teórico e prático. É por isso que participar no QTEM enquanto estudante exige uma experiência de estudo no exterior, bem como um estágio. O grande interesse dos nossos estudantes para participar do programa e as carreiras profissionais dos ex-alunos mostram que esta combinação de internacionalização com uma abordagem empresarial teórica e prática é um grande sucesso.” ▲
“Goethe University is one of the founding members of the QTEM-network that started in 2012. Our motivation to create this cooperation is to bring together outstanding Master students and academic partners with a worldwide reputation to increase international corporation. QTEM focuses on developing skills in analytical and quantitative techniques on a theoretical and practical level, this is why taking part in QTEM as a student includes a study abroad experience as well as an internship. The high demand from our students side to take part in the program and the occupational careers of former students show that this combination of internationality with a theoretical and practical business approach is a great success.” ▲
Pamela Echeverria
Pamela Echeverria
Responsável pelo recrutamento e admissão de
Head of Recruitment & International Admission at BI
estudantes internacionais na BI Norwegian Business
Norwegian Business School
School
“Fazer parte da rede QTEM é estratégico para a BI Norwegian Business School, na medida em que contribui para o nosso objetivo de posicionar a BI como uma escola de negócios líder na Europa. O QTEM promove uma cultura de excelência em educação, dotando os seus alunos de uma experiência de aprendizagem única, integrando o conhecimento académico com experiências do mundo real, o que se tem traduzido em oportunidades de emprego valiosas para nossos graduados.” ▲
“Strategically for BI, being part of the QTEM network supports our aspirations aiming to position BI Norwegian Business School as a leading business school in Europe. QTEM fosters a culture for excellence in education by providing students with a unique learning experience. The dynamic curriculum encompasses elements which integrate academic knowledge with applied experience facilitating realworld experiences. This in return has bridged valuable employment opportunities for our graduates.” ▲
João Guimarães
João Guimarães
Estagiário no Millennium BCP
Trainee at Millennium BCP
“O QTEM é uma oportunidade única para conhecer diferentes realidades, para conhecer diferentes pessoas, para estar entre os melhores. Permite que os estudantes tenham um currículo distinto, complementando a sua formação de base com especializações diferentes. No meu caso, foi economia, com especialização em estratégia e especialização em finanças; para outros colegas pode ser diferente. Não existe outro programa de mestrado com esta estrutura. Estou confiante que este programa vai melhorar as minhas oportunidades de emprego e que me dará acesso a oportunidades nas áreas que estou interessado em trabalhar.” ▲
“QTEM is a unique opportunity to get to know different realities, to meet different people, to be among the best. It allows students to have a different curriculum, to complement their main education with different majors. In my case it was economics with a major in strategy and a major in finance; for other colleagues it might be different. You won’t find other master programme with this kind of structure. By doing this programme I am confident that I am going to improve my chances at getting a better job, that I will have access to different opportunities in the industries that I am interested to work in. I am sure that this programme certainly helps my chances in those industries.” ▲ 23
EM DIA IN DAY
Temas em debate
Topics of debate
O FUTURO DA UNIÃO ECONÓMICA E MONETÁRIA EM DEBATE NA FEP
THE FUTURE OF THE ECONOMIC AND MONETARY UNION DISCUSSED AT FEP
No dia 15 de dezembro, a FEP acolheu uma conferência sobre o futuro da União Económica e Monetária que contou com a presença dos eurodeputados Francisco Assis (PS), José Manuel Fernandes (PSD) e Miguel Viegas (PCP). O debate foi moderado pela Professora Ana Paula Ribeiro. ▲
FEP DEBATEU A REFORMA DA SUPERVISÃO FINANCEIRA Os antigos ministros da Economia, Daniel Bessa e Carlos Tavares, e das Finanças, Miguel Cadilhe e Fernando Teixeira dos Santos, estiveram na FEP, no final de outubro, a debater ‘A Reforma da Supervisão Financeira’. A conferência, que pretendeu contribuir para o debate sobre a proposta de reforma do modelo de supervisão financeira colocada em consulta pública, contou ainda com a participação de João Duque (Professor do ISEG), Carlos Alves (Antigo Administrador da CMVM), Francisco Louçã (Professor do ISEG e Antigo Líder do Bloco de Esquerda), e Luísa Azevedo (Diretora Adjunta da CMVM). Abel Mateus (antigo Presidente da Autoridade da Concorrência) e o economista Ricardo Arroja participaram também na conferência enquanto comentadores de um dos painéis. Os oradores debateram temas como os conflitos de interesses nos diferentes tipos de supervisão e a independência e interdependências entre regulação, supervisão e estabilidade financeira. A abertura da conferência esteve a cargo do Secretário de Estado Adjunto e das Finanças, Ricardo Mourinho Félix. ▲
24
On 15 December, FEP held a conference on the future of the economic and monetary union, which was attended by the MEPs Francisco Assis (PS), José Manuel Fernandes (PSD) and Miguel Viegas (PCP). The debate was moderated by Professor Ana Paula Ribeiro. ▲
FEP DISCUSSES FINANCIAL SUPERVISION REFORM The former Ministers of Economy, Daniel Bessa and Carlos Tavares, and of Finance, Miguel Cadilhe and Fernando Teixeira dos Santos, were at FEP in October to discuss the financial supervision reform. The conference, held with the intention of contributing to the public debate on the proposed financial oversight reform model, was also attended by João Duque (ISEG Professor), Carlos Alves (former administrator of the Portuguese Securities Market Commission - CMVM), Francisco Louçã (ISEG Professor and former leader of Bloco de Esquerda), and Luísa Azevedo (Deputy Director of CMVM). Abel Mateus (former President of the competition authority) and economist Ricardo Arroja also participated in the conference as commentators on one of the panels. The speakers discussed issues such as conflicts of interest in different types of supervision, as well as the independence and interdependence of regulation, supervision and financial stability. The conference opening remarks were given by the Assistant Secretary of State and Finance, Ricardo Mourinho Felix. ▲
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
EM DIA
NEWSFEP
MAY'18
IN DAY
AUDIÇÃO PÚBLICA SOBRE A ESTRATÉGIA PARA PORTUGAL NO HORIZONTE DE 2030 O governo escolheu a FEP para realizar uma audição pública sobre a Estratégia Nacional para o Portugal 2030, que contou com a presença do PrimeiroMinistro, bem como dos membros do Governo responsáveis pelas áreas da Economia, do Planeamento e das Infraestruturas. A audição pública, que teve lugar em setembro, incidiu sobre o tema empresas e contou com a participação de representantes de diferentes associações empresariais. ▲
A TRANSFORMAÇÃO DIGITAL EM DEBATE NA FEP A FEP, em parceria com a Plataforma para o Crescimento Sustentável, promoveu em março a conferência “Revolução Tecnológica Global: hesitar, seguir ou liderar?”, que contou com a presença do então Secretário de Estado da Indústria, João Vasconcelos. A conferência debateu o impacto da quarta revolução industrial e as oportunidades e desafios com que as empresas e o Estado, mas também o sistema de ensino e o sistema científico nacional, inevitavelmente, se verão confrontados. ▲
PUBLIC HEARING ON PORTUGAL'S STRATEGY FOR 2030 The Government chose FEP to hold a public hearing on the national strategy for Portugal 2030, which was attended by the Prime Minister, as well as by the members of the Government responsible for the areas of the economy, planning and infrastructures. The public hearing, which took place in September, focused on companies and counted with the participation of representatives of different business associations. ▲
THE DIGITAL TRANSFORMATION DEBATED AT FEP On March 31, in partnership with the Platform for Sustainable Growth, FEP sponsored the “Global technological revolution: hesitation, follow or lead?” conference, which was attended by the former Secretary of State for Industry, João Vasconcelos. The Conference was intended to discuss the impact of the fourth industrial revolution and the opportunities and challenges that companies, the government and the education system, as well as the national scientific system, are facing. ▲ Watch the conference video here:
Veja o video da conferência aqui:
RELATÓRIO DA COMISSÃO EUROPEIA SOBRE PORTUGAL APRESENTADO NA FEP
EUROPEAN COMMISSION REPORT ON PORTUGAL PRESENTED AT FEP
Realizou-se na FEP, em março, uma sessão de apresentação do Country Report de Portugal elaborado pela Comissão Europeia. A apresentação do trabalho foi feita pela conselheira da Representação em Portugal da Comissão Europeia, Catarina DantasMachado, que explicou as conclusões do relatório que apontam no sentido de um “progresso limitado, com melhorias, mas sem que os principais desequilíbrios estruturais do país tenham sido resolvidos”. À apresentação seguiu-se um debate, que foi moderado pelo Professor da FEP Álvaro Aguiar. ▲
In March, FEP hosted a presentation of the Country Report of Portugal prepared by the European Commission. The work was presented by the Counsellor of the European Union Representation in Portugal, Catarina Dantas-Machado, who explained the conclusions of the report, which point towards “limited progress, with improvements, but without resolution of the country’s main structural imbalances”. The presentation was followed by a debate, moderated by FEP Professor Álvaro Aguiar. ▲ O relatório pode ser lido aqui: The report can be read here:
25
EM DIA IN DAY
Eventos e competições nacionais FERNANDO TEIXEIRA DOS SANTOS RECEBEU PRÉMIO CARREIRA FEP 2017 O atual Presidente da Comissão Executiva do Banco BIC Português e antigo Ministro das Finanças, Fernando Teixeira dos Santos, recebeu o Prémio Carreira FEP 2017. A entrega do prémio constituiu, como habitualmente, o ponto alto da sessão solene do Dia da FEP. Fernando Teixeira dos Santos licenciouse em 1973, em Economia, e nesse mesmo ano começou a lecionar na Faculdade, onde, a par da atividade letiva, tem publicado e orientado trabalhos académicos nas áreas da Macroeconomia e História Económica. ▲
8A EDIÇÃO DO PROJETO DE EDUCAÇÃO FINANCEIRA “NO POUPAR ESTÁ O GANHO” No dia 31 de outubro – Dia Mundial da Poupança – a Fundação Dr. António Cupertino de Miranda promoveu a sessão Welcome 2017/2018 que assinalou a abertura da 8a edição do projeto de educação financeira “No Poupar Está o Ganho”, em que a FEP e o FEP Finance Club participam desde 2012. A sessão contou com a presença do Reitor da Universidade do Porto, Sebastião Feyo de Azevedo e foi presidida pela Ministra da Presidência e da Modernização Administrativa. A iniciativa incluiu uma sessão de formação para os professores inscritos no projeto, que esteve a cargo do docente Pedro Pinheiro. ▲
FEP COLABOROU NAS PRIMEIRAS OLIMPÍADAS DE EDUCAÇÃO FINANCEIRA A FEP, através do FEP Finance Club, colaborou na organização das Primeiras Olimpíadas de Educação Financeira, uma iniciativa da Fundação Dr. António Cupertino de Miranda (FACM), que teve lugar em março e contou com a participação de cerca de 300 alunos do primeiro ciclo. A FACM e a FEP são parceiros desde 2012 no projeto “No poupar está o ganho”, uma iniciativa pioneira na área da educação financeira. ▲
26
National events and competitions FERNANDO TEIXEIRA DOS SANTOS RECEIVED FEP CAREER AWARD 2017 The President of the Executive Commission of Banco BIC Português and former Minister of Finance, Fernando Teixeira dos Santos, was distinguished with the FEP Career Award 2017. The Career Award was, as usual, the high point of the FEP Day formal sitting. Fernando Teixeira dos Santos graduated in 1973 with a bachelor’s degree in Economics and began lecturing at FEP in the same year, where he also published and supervised academic works in the areas of Macroeconomics and Economic History. ▲
8TH EDITION OF THE FINANCIAL EDUCATION PROJECT “NO POUPAR ESTÁ O GANHO” On October 31 – World Savings Day – the Dr. António Cupertino de Miranda Foundation promoted the Welcome 2017/2018 session, referring to the opening of the 8th edition of the financial education project “ No Poupar Está o Ganho”, in which FEP and FEP Finance Club participate since 2012. The session was attended by the Rector of the University of Porto, Sebastião Feyo de Azevedo and was chaired by the Minister of the Presidency and the Administrative Modernization. The initiative included a training session for the professors enrolled in the project, which was in charge of the Professor Pedro Pinheiro. ▲
FEP TAKES PART IN THE FIRST OLYMPICS OF FINANCIAL EDUCATION FEP, through the FEP Finance Club, took part in organizing the First Olympics of Financial Education, an initiative of the Dr. António Cupertino de Miranda Foundation, which took place in March. About 300 students participated in this initiative. FACM and FEP have been partners in the pioneering financial education project “No poupar está o ganho” (“Earning through saving”) since 2012. ▲
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
EM DIA
NEWSFEP
MAY'18
IN DAY
TURMA DE 1967 CELEBRA 50 ANOS DA LICENCIATURA EM ECONOMIA Para assinalar os 50 anos da Licenciatura em Economia, a geração FEP’67, promoveu no dia 21 de outubro, no auditório Ruy Luís Gomes da Reitoria da Universidade do Porto, uma Sessão Solene que teve como oradores Rui Conceição Nunes e Mário Campos Pinto, antigos docentes da Faculdade. A sessão contou com a presença de outros professores deste curso, como Alípio Dias, Amândio de Azevedo e João Pinto Ribeiro, com o Diretor da FEP, José Varejão, e com o Reitor da Universidade do Porto, Sebastião Feyo de Azevedo, que presidiu a sessão. ▲
EXUP BUSINESS CHALLENGE PREMIOU ESTUDANTES DA FEP COM ESTÁGIO NA PwC Alexandra Oliveira, Beatriz Pereira e Miriam Silva foram as vencedores do EXUP Business Challenge, um projeto que pretendeu colocar à prova os conhecimentos dos estudantes de licenciatura e mestrado da FEP, através da resolução de provas e de casos de estudo. A par da componente prática e avaliativa, existiu uma componente formativa que visou desenvolver competências pessoais e sociais dos participantes, importantes para a sua futura vida profissional. O prémio para a equipa vencedora foi um estágio de Verão na PwC (main partner). O EXUP Business Challenge teve ainda o apoio da Frederico Mendes & Associados, NOS, Sonae, Dorel Juvenile, Parfois e Banco de Portugal. ▲
FEP FIRST CONNECTION PROMOVEU 2a EDIÇÃO DO PITCHING TALENT A FEP acolheu em novembro a segunda edição do FFC Pitching Talent, um projeto criado, planeado e promovido pela FEP First Connection (organismo estudantil da FEP), com o apoio da FEP e objetivo de exibir uma nova geração de talentos da U.Porto às empresas e, ao mesmo tempo, melhorar as soft skills de comunicação e imagem dos participantes. O evento incluiu formações e Workshops que visavam essencialmente preparar os candidatos para um pitch de apresentação às empresas participantes, das quais receberam
CLASS OF 1967 CELEBRATES 50 YEARS OF GRADUATION To celebrate the 50 year-anniversary of the Bachelor in Economics, the class of FEP’67 held a formal sitting on 21 October in the Ruy Luís Gomes Auditorium of the University of Porto, which was attended by Rui Conceição Nunes and Mário Campos Pinto, former FEP Professors. The session was also attended by other Professors of this class, namely Alípio Dias, Amândio de Azevedo and João Pinto Ribeiro, the Dean of FEP, José Varejão, and the Rector of the University of Porto, Sebastião Feyo de Azevedo, who chaired the session. ▲
EXUP BUSINESS CHALLENGE REWARDS FEP STUDENTS WITH AN INTERNSHIP AT PwC Alexandra Oliveira, Beatriz Pereira e Miriam Silva were the winners of the EXUP Business Challenge, a project that was intended to test the knowledge of bachelor’s and master’s degree students through the resolution of case studies. Apart from its practical and evaluative component, the challenge also included a training component with the intent of developing the participants’ personal and social skills, which will be very valuable for their future professional life. The prize for the winning team is a summer internship at PwC (main partner). The EXUP Business Challenge had also the support of Frederico Mendes & Associados, NOS, Sonae, Dorel Juvenile, Parfois and Bank of Portugal. ▲
FEP FIRST CONNECTION PROMOTED THE 2ND EDITION OF PITCHING TALENT FEP welcomed on November the second edition of the FFC Pitching Talent, a project created, planned and promoted by FEP First Connection (a student organization of FEP), with the goal of bringing students closer to the companies and also improving the soft skills of communication and image of the participants. The event included trainings and workshops aimed essentially at preparing candidates to give an introductory pitch to the partner companies, from whom they would receive feedback on their strong points and areas of
27
EM DIA IN DAY
feedback sobre os seus pontos fortes e aspetos a melhorar. O evento foi aberto a todos os estudantes do ensino superior, de Faculdades e Institutos integrados na Universidade do Porto. ▲
Eventos e competições internacionais GONÇALO AZEVEDO SILVA EM SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE LIDERANÇA O estudante Gonçalo Azevedo Silva foi selecionado para participar na 8a edição do Simpósio de Liderança de Estudantes Universitários (USLS), evento que se realizou em agosto, no Centro de Conferências das Nações Unidas, em Banguecoque, Tailândia. O objetivo do simpósio é dar ferramentas aos jovens com potencial de liderança para que sejam capazes de transformar as suas comunidades de origem no regresso a casa. A viagem teve o apoio do Santander Universidades. ▲
LUÍS MACHADO E MANUEL LANÇA PARTICIPARAM NUM WORKSHOP INTERNACIONAL Os estudantes do Mestrado em Economia da FEP Luís Machado e Manuel Gouveia Lança foram selecionados para participar num workshop sobre inclusão económica e social, realizado em julho, na Universidade de Georgetown. Com a duração de duas semanas, o workshop debateu, entre outros temas, o modo como a revolução digital está a alterar a natureza das oportunidades para populações marginalizadas e o papel das instituições sociais no desempenho de funções não realizadas por instituições públicas ou privadas tradicionais. Tratam-se de temas que a Faculdade considera de extrema importância, atendendo ao seu compromisso de formar gestores socialmente responsáveis, 28
improvement. The event was open to all higher education students of University of Porto Faculties and Institutes. ▲
International events and competitions GONÇALO AZEVEDO SILVA AT THE 2017 UNIVERSITY SCHOLARS LEADERSHIP SYMPOSIUM Student Gonçalo Azevedo Silva was selected to participate in the 8th edition of the University Scholars Leadership Symposium (USLS), an event that took place in August at the United Nations Conference Center in Bangkok, Thailand. The purpose of the symposium is to provide tools to young people with leadership potential so that they can empower their own communities back home. The trip had the support of Santander Universities.▲
LUÍS MACHADO AND MANUEL LANÇA PARTICIPATED IN AN INTERNATIONAL WORKSHOP Luís Machado and Manuel George Throws, students of the Master in Economics at FEP, were selected to participate in a July workshop on economic and social inclusion at Georgetown University. For two weeks, the workshop discussed, among other topics, how the digital revolution is altering the nature of opportunities for marginalized populations and the role of social institutions in the performance of duties carried out by traditional public or private institutions. These are themes that the School considers of the utmost importance, given its commitment to form socially responsible managers, under the PRME network (Principles for Responsible Management Education), which it joined on 12
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
EM DIA
NEWSFEP
MAY'18
IN DAY
ao abrigo da rede PRME (Principles for Responsible Management Education), que subscreveu a 12 de abril de 2013. O encontro reuniu líderes de opinião de diferentes áreas, incluindo a academia, decisores políticos e responsáveis de instituições do setor privado ou social. A FEP conseguiu assim preencher metade das quatro vagas que foram alocadas a estudantes das universidades portuguesas, tendo os seus estudantes passado por uma seleção exigente constituída por duas etapas. Esta iniciativa resultou de uma parceria entre o Banco Santander e a Universidade de Georgetown. ▲
April 2013. The meeting brought together opinion leaders in different areas, including academia, policy makers and private sector or social institutions. FEP filled half of the four slots that were allocated to students from Portuguese universities. The students underwent a demanding two-step selection process. This initiative was the result of a partnership between Banco Santander and Georgetown University. ▲
FICT PARTICIPOU EM COMPETIÇÃO INTERNACIONAL NO CANADÁ
FICT PARTICIPATED IN A BUSINESS CASE COMPETITION IN CANADA
Os estudantes Joana Reis Pereira, Inês Melo e Castro, João Africano e David Oliveira, juntamente com a Faculty Advisor Catarina Roseira representaram a FEP na McGill Management International Case Competition (MMICC), uma competição de casos de negócio que decorreu de 11 a 17 de março, no Canadá. A competição reuniu 12 das melhores escolas de economia e gestão de todo o mundo e sagrou como vencedora a equipa da Universidade de Melbourne. ▲
Nomeações, prémios e distinções ANA TERESA LEHMANN É A NOVA SECRETÁRIA DE ESTADO DA INDÚSTRIA Ana Teresa Lehmann, licenciada em Gestão pela FEP, Professora associada da Faculdade e antiga Pró-Reitora da Universidade do Porto é a nova Secretária de Estado da Indústria. A cerimónia de tomada de posse decorreu em julho, no Palácio de Belém, em Lisboa, e contou com a presença do Presidente da República, do Primeiro-Ministro e da maioria dos ministros do XXI Governo. ▲
Joana Reis Pereira, Inês Melo e Castro, João Africano and David Oliveira, together with the Faculty Advisor Catarina Roseira, represented FEP at McGill Management International Case Competition (MMICC), a business case competition which was held from 11 to 17 March in Canada. The competition brought together 12 of the best world’s business schools and crowned the Melbourne University as the winner. ▲
Nominations, awards and distinctions ANA TERESA LEHMANN IS THE NEW SECRETARY OF STATE FOR INDUSTRY Ana Teresa Lehmann, a graduate of the Bachelor in Business Administration at FEP, FEP Associate Professor and former Pro-Rector of the University of Porto, is the new Secretary of State for Industry. The swearing-in ceremony was held in July at the Palace of Belém, in Lisbon, and was attended by the President of the Republic, the Prime Minister and the majority of the Ministers of the XXI Government. ▲
29
EM DIA IN DAY
ANA PAULA SERRA NA ADMINISTRAÇÃO DO BANCO DE PORTUGAL Ana Paula Serra, anterior Subdiretora da FEP, foi nomeada Administradora do Banco de Portugal em setembro de 2017. Licenciada em Economia pela FEP, é Professora da Faculdade desde 1999 e Investigadora do cef. up - Centro de Investigação em Economia e Finanças da Universidade do Porto desde 2000. ▲
CONSELHO EXECUTIVO DA FEP COM DOIS NOVOS MEMBROS O Conselho Executivo da FEP foi reformulado, integrando, desde finais de 2017, dois novos membros: Miguel Sousa, Subdiretor da Faculdade, que assumiu as pastas da investigação e internacionalização, e Maria Teresa Bianchi, vogal do Conselho Executivo, responsável pelos assuntos económicos e financeiros e recursos humanos. O Conselho Executivo da FEP é ainda composto por Ana Paula Delgado e Susana Oliveira, sendo presidido pelo Diretor da FEP, José Varejão. ▲
ARTIGO DE ALUMNA E PROFESSOR DA FEP DISTINGUIDO COM O PRÉMIO DA ORDEM DOS CONTABILISTAS CERTIFICADOS O artigo “The uses (and nonusage) of the Balanced Scorecard: a case study”, da autoria de Carla Ribeiro, Mestre em Gestão pela FEP, e do Professor João Oliveira foi distinguido com o Prémio Ordem dos Contabilistas Certificados (OCC), atribuído ao melhor artigo apresentado na XVI Conferência Grudis e publicado na revista Contabilidade e Gestão. O caso reporta e explica a diversidade e inconsistência de usos, e mesmo a ausência de uso, do Balanced Scorecard pelos gestores de uma grande empresa portuguesa que adotou oficialmente a ferramenta. ▲
ALUMNUS FEP DISTINGUIDO COM OTTO-HAHN-MEDAILLE 2017 Duarte Leite, licenciado e doutorado em Economia pela FEP, recebeu o Otto-Hahn-Medaille 2017, pela investigação desenvolvida no âmbito da sua tese de doutoramento, "The impact of Institutions on the Economy and the Process of Economic Divergence", orientada pelos Professores Óscar 30
ANA PAULA SERRA ON THE NEW BOARD OF "BANCO DE PORTUGAL" Ana Paula Serra, former Vice-Dean of FEP, was named Administrator of Banco de Portugal in September 2017. Holding a bachelor in Economics from FEP, she is a professor at the School since 1999 and, since 2000, researcher of cef.up ‑ Research Center in Economics and Finance of the University of Porto. ▲
FEP EXECUTIVE COUNCIL HAS TWO NEW MEMBERS The FEP Executive Council has been reorganized to include, since late 2017, two new members: Miguel Sousa, Vice-Dean of the School, who has assumed responsibility for the research and internationalization, and Maria Teresa Bianchi, member of the Executive Council, responsible for economic, financial and human resources matters. The Executive Council of FEP is further composed of Ana Paula Delgado and Susana Oliveira, and presided over by the Dean of FEP, José Varejão. ▲
ARTICLE OF ALUMNA AND FEP PROFESSOR WAS DISTINGUISHED WITH THE PORTUGUESE CHARTERED ACCOUNTANTS ASSOCIATION AWARD The article “The use (and non-usage) of the Balanced Scorecard: a case study”, by Carla Ribeiro, who holds a Master in Management degree by FEP, and Professor João Oliveira, was distinguished with the Portuguese Chartered Accountants Association (OCC) Award, as the best paper presented at the XVI grudis Conference and published in the Journal of Accounting and Management. The case reports and explains the diversity and inconsistency of usages, and even the lack of usage, of the Balanced Scorecard by the managers of a large Portuguese company which has officially adopted the tool. ▲
FEP ALUMNUS RECEIVED THE OTTO-HAHN-MEDAILLE 2017 Duarte Leite received the Otto-Hahn-Medaille 2017 awarded by the Max Planck Society to young scientists and researchers in the natural and in the social sciences. The award was based on the research included in his PhD Thesis "The impact of Institutions on the Economy and the Process of Economic
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
EM DIA
NEWSFEP
MAY'18
IN DAY
Afonso e Sandra Silva. Atribuído pela Max Planck Society a jovens cientistas e investigadores das ciências sociais e da natureza, este prémio tem o nome do prestigiado químico alemão e Prémio Nobel da Química Otto Hahn, ex-presidente da sociedade Max Planck. ▲
FEP PROMOVEU ENCONTRO ALUMNI NO BRASIL A FEP, FEUP e Porto Business School uniram-se na organização do primeiro encontro Alumni conjunto em São Paulo, que teve lugar em março. As escolas, juntamente com a Reitoria da Universidade do Porto, estiveram no Brasil a participar no Salão do Estudante 2018, a maior feira de educação internacional da América Latina, para promoverem a sua oferta formativa junto de milhares de estudantes brasileiros. ▲
MELHOR TESE DE DOUTORAMENTO EM CIÊNCIAS ECONÓMICAS E EMPRESARIAIS É DA FEP Joana Franco Rocha, doutorada em Economia pela FEP, venceu o Prémio António Simões Lopes 2016, da Ordem dos Economistas e PwC, que visa distinguir a melhor tese de doutoramento na área das Ciências Económicas e Empresariais. A tese “Financial Intermediation in Economies with Investment Complementarities” foi orientada pelo Professor José Manuel Peres Jorge. O Prémio foi entregue no dia 13 de outubro, no âmbito do 7o Congresso Nacional dos Economistas, que teve lugar na Fundação Calouste Gulbenkian, em Lisboa. ▲
ARTIGO DE PROFESSOR DA FEP DISTINGUIDO NUMA CONFERÊNCIA EM MADRID O artigo “National Culture, Ownership Structure and Corporate Risk Taking”, do qual o Professor da FEP Jorge Farinha é coautor, foi considerado um dos três melhores papers apresentados na 23a Conferência Eurasia Business and Economics Society, organizada pela Universidade Complutense de Madrid, em setembro. ▲
Divergence", supervised by the Professors Óscar Afonso and Sandra Silva. This prestigious prize takes its name from the German chemist and Nobel Prize laureate Otto Hahn, former president of the Max Planck Society. ▲
FEP ORGANIZED ALUMNI MEETING IN BRAZIL FEP, FEUP and PBS have organized the first Alumni meeting in São Paulo, which took on March. The Schools and the Rectorate were in Brazil participating in Salão do Estudante 2018, the largest international education fair of Latin America, where they promoted their programmes to thousands of Brazilian students. ▲
BEST PHD THESIS ON ECONOMICS AND BUSINESS IS FROM FEP Joana Franco Rocha, who holds a PhD in Economics from FEP, won the António Simões Lopes Award 2016, of Ordem dos Economistas (Portuguese Economists Association) and PwC, which aims to distinguish the best PhD thesis in Economics and Business. The thesis Financial Intermediation in Economies with Investment Complementarities” was supervised by Professor José Manuel Perez Jorge. The award was presented on the 13 October, under the 7th National Congress of Economists, which took place at the Calouste Gulbenkian Foundation, in Lisbon. ▲
PAPER OF A FEP PROFESSOR WAS DISTINGUISHED AT A CONFERENCE IN MADRID The paper Paper “National Culture, Ownership Structure and Corporate Risk Taking” was selected as third best paper for the Best Paper Award in the 23rd EBES Conference – Madrid, which was hosted by Faculty of Economics and Business Universidad Complutense de Madrid, Spain, on Setember. ▲
31
EM DIA IN DAY
ALUNOS DO MADSAD DA FEP CONQUISTARAM 1O E 2O LUGAR EM DESAFIO DE DATA MINING
FEP’S DATA ANALYTICS STUDENTS WON 1ST AND 2ND PLACE IN A DATA MINING CHALLENGE
Renato Garcia e Aleksander Wawrzeniuk, estudantes do Mestrado em Modelação, Análise de Dados e Sistemas de Apoio à Decisão da FEP, conquistaram o 1o e 2o lugar, respetivamente, no Discovery Challenge, um desafio de data mining, organizado no âmbito da 18a edição da Conferência sobre Inteligência Artificial. A EPIA 2017, que decorreu em setembro, teve como grande objetivo promover a excelência da investigação na área da inteligência artificial, e contou com a presença de oradores de renome internacional e de referência nesta área. ▲
Renato Garcia and Aleksander Wawrzeniuk, students of the Master in Data Analytics of FEP, won the first and second place, respectively, in a data mining challenge called Discovery Challenge of the 18th EPIA Conference on Artificial Intelligence. EPIA 2017, in September, aimed to promote the excellence of research in the field of artificial intelligence. Some of the most internationally renowned speakers in this area participated in this conference. ▲
ALUMNUS E DOCENTE DA FEP DISTINGUIDOS PELA CMVM A Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM) distinguiu o trabalho “Corporate Cash Holdings and Financial Crises: An empirical investigation of Portuguese listed companies”, da autoria de Augusto Borges e Jorge Farinha, mestre em Finanças e docente da FEP, respetivamente, com o Prémio José Luís Sapateiro 2016. O prémio foi entregue na FEP em dezembro. ▲
ALUMNA DA FEP DISTINGUIDA COM O 2O LUGAR DO “PRÉMIO LUIZ CHAVES DE ALMEIDA” 2016 DA APOTEC Ana Luísa Vieira de Almeida Coelho, mestre em Contabilidade e Controlo de Gestão pela FEP, foi distinguida com o segundo lugar do Prémio Luiz Chaves de Almeida 2016, da Associação Portuguesa de Técnicos de Contabilidade (APOTEC), pela sua dissertação de mestrado. O trabalho subordinado ao tema “Avaliação da materialidade na perspetiva do preparador: desenvolvimentos recentes no IASB” foi orientado por José António Cardoso Moreira e coorientado por Maria do Céu Ribeiro. ▲
32
ALUMNUS AND FEP PROFESSOR DISTINGUISHED BY CMVM The Portuguese Securities Market Commission (CMVM) distinguished the work of Augusto Borges and Jorge Farinha, FEP alumnus and professor, respectively, entitled “Corporate Cash Holdings and Financial Crises: An empirical investigation of Portuguese listed companies”, with the José Luís Sapateiro 2016 award. The award was delivered at FEP in December. ▲
FEP ALUMNA WINS 2ND PLACE OF THE “LUIZ CHAVES DE ALMEIDA PRIZE” 2016 BY APOTEC Ana Luisa Vieira de Almeida Coelho, who graduated from FEP with a Master in Accounting and Management Control, was awarded the 2nd place prize of the “Luiz Chaves de Almeida Prize” 2016, sponsored by the Portuguese Association of Accountants (APOTEC), for her master’s thesis. The work, on the subject of “Evaluating materiality from the preparer’s perspective: recent developments in the IASB” was supervised by José António Cardoso Moreira and Maria do Céu Ribeiro.▲
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
EM DIA
NEWSFEP
MAY'18
IN DAY
ROTARY CLUB DA FOZ DISTINGUE ALGUNS DOS MELHORES ESTUDANTES DOS MESTRADOS DE CONTINUIDADE DA FEP
FOZ ROTARY CLUB DISTINGUISHES SOME OF THE BEST STUDENTS OF THE PRE-EXPERIENCE FEP MASTER’S PROGRAMS
O Rotary Club da Foz distinguiu no passado dia 30 de maio alguns dos melhores estudantes do primeiro ano dos mestrados de continuidade da FEP. Diogo Campos, Luís Machado e Nuno Borges, estudantes dos Mestrados em Gestão, Economia e Finanças, respetivamente, foram premiados com uma bolsa de estágio e um voucher no valor de 500 € para a compra de livros Vida Económica. Um dos propósitos de Rotary Club da Foz é distinguir o mérito e patrocinar bolsas académicas. Atualmente já o faz na área das artes e decidiu este ano abranger também a área da Economia, Gestão e Finanças, elegendo a FEP como a instituição a premiar. ▲
On May 30, the Foz Rotary Club distinguished some of the best students of the first year FEP pre-experience master’s programs. Diogo Campos, Luís Machado and Nuno Borges, students of the Masters in Management, Economics and Finance, respectively, were awarded an internship grant and a voucher in the amount of €500 to purchase books by Vida Económica. One of the purposes of the Foz Rotary Club is to distinguish merit and sponsor academic scholarships. Usually, the Club focuses on the Arts, but for the first time, it decided to include the areas of Economics, Management and Finance, and FEP was the institution selected to receive the award. ▲
Internacionalização
Internationalization
MESTRADOS DA FEP INTEGRAM O QS WORLD UNIVERSITY RANKING
FEP MASTERS ENTER THE QS WORLD UNIVERSITY RANKING
A FEP viu reconhecidos três dos seus programas de mestrado no recém-criado QS World University Rankings: Business Masters Rankings 2018, nomeadamente o Mestrado em Gestão, o Mestrado em Finanças e Fiscalidade e o Mestrado em Modelação, Análise de Dados e Sistemas de Apoio à Decisão. É a primeira vez que a QS – a maior rede internacional de ensino superior, que liga universidades, escolas de negócios e estudantes há mais de 25 anos – compilou um ranking de programas de mestrados nas áreas de gestão, finanças e business analytics, estando a FEP presente em todas as categorias deste ranking. Dos resultados obtidos destaca-se o Mestrado em Modelação, Análise de Dados e Sistemas de Apoio à Decisão, o único mestrado português a integrar o ranking de “Masters in Business Analytics”, ocupando a posição 34. O Mestrado em Finanças e Fiscalidade integra a posição 68 e o Mestrado em Gestão a posição 75 dos rankings respetivos. O QS World University Rankings: Business Masters Rankings 2018 avalia os mestrados de acordo com indicadores como o cargo ocupado pelos antigos alunos do curso, a diversidade (de género, de estudantes internacionais e de professores internacionais), a empregabilidade, a liderança de pensamento (citações por docentes, percentagem de professores doutoramentos, etc.) e o value for money (custo do mestrado, salário dos estudantes após a conclusão do curso, etc.). ▲
Three of FEP’s master programmes – the Master in Management, the Master in Finance and Taxation and the Master in Data Analytics – have entered the newly-created QS World University Rankings: Business Masters Rankings 2018. This is the first time that QS – the world’s largest international higher education network, connecting universities, business schools and students for more than 25 years – has a ranking of master programs in the areas of management, finance and business analytics, and FEP places in all categories of this ranking. The Master in Data Analytics is the only Portuguese master in the ranking of “Masters in Business Analytics”, taking 34th place. The Master in Management placed 75th and the Master in Finance and Taxation placed 68th in the respective rankings. The QS World University Rankings: Business Masters Rankings 2018 evaluates the masters according to indicators such as the position held by former students of the program, diversity (gender, international students and international professors), employability, thought leadership (citations per paper ratio, percentage of faculty with a doctoral degree, etc.) and value for money (cost of the master’s degree, salary upon completion of the program, etc. ▲
33
EM DIA IN DAY
FEP ALCANÇOU O MELHOR RESULTADO DE SEMPRE NO RANKING BEST-MASTERS DA EDUNIVERSAL A FEP colocou 12 dos seus programas de mestrado no top do ranking Best-Masters 2016/2017 da Eduniversal nas respetivas áreas, um crescimento face ao ano anterior em que colocou 8 mestrados no ranking. Trata-se do melhor desempenho de sempre da FEP neste ranking que reúne, anualmente, os melhores programas de formação do mundo nas áreas da economia e gestão. ▲
ALUMNI FEP JUNTARAM-SE EM SINGAPURA E EM GENEBRA No dia 16 de novembro, os Alumni da FEP em Genebra juntaram-se, pela primeira vez, num convívio, promovido pelo Embaixador Diogo Martins, que contou com a participação dos estudantes da Faculdade que se deslocaram à cidade para receber os diplomas QTEM, o Diretor da FEP, José Varejão, e a representante do Gabinete de Internacionalização da FEP, Marta Barbosa. No mesmo dia os Alumni FEP reuniram-se com os diplomados FEUP em Singapura, num encontro dinamizado pelos embaixadores Ricardo Gonçalves (FEP) e Nuno Lago Carvalho (FEUP). Este foi o terceiro encontro Alumni em Singapura. ▲
FEP LANÇOU CAREER PORTAL A FEP lançou o Career Portal, uma nova plataforma online que permite o matching entre empresas e diplomados da FEP, na medida em que as empresas poderão divulgar aqui as suas oportunidades de estágio e emprego e os candidatos poderão aceder e responder a estas ofertas. Novas funcionalidades estarão disponíveis em breve. ▲
34
FEP OBTAINS ITS BEST RESULT EVER IN THE BEST-MASTERS RANKING OF EDUNIVERSAL 12 FEP Masters are in the top ranks of the Eduniversal Best Masters ranking 2016/2017 in their respective areas, an increase over the 8 FEP master’s programs that placed in the previous year. This is FEP’s best performance ever in this ranking, which evaluates the best economics and management programmes in the world on an annual basis. ▲
FEP ALUMNI GATHERED AT SINGAPORE AND GENEVA On 16 November, FEP Alumni in Geneva gathered for the first time in an event hosted by Ambassador Diogo Martins, which was also attended by FEP students who were in the city to receive QTEM diplomas, the Dean of FEP, José Varejão, and the International Officer of FEP, Marta Barbosa. On the same day, FEP Alumni met with FEUP Alumni in Singapore in an event hosted by Ricardo Gonçalves (FEP) and Nuno Lago Carvalho (FEUP). This was the third FEP Alumni event in Singapore. ▲
FEP HAS A NEW CAREER PORTAL FEP launched the Career Portal, a new online platform that enables the matching between companies and FEP students. Companies can advertise here their internships and job opportunities and candidates will be able to access and respond to these opportunities. New features will be available soon. ▲
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
EM DIA
NEWSFEP
MAY'18
IN DAY
FEP PRESENTE NO PORTAL DE TALENTO DA EFMD A FEP tem colaborado com a EFMD Global Network no seu primeiro portal global de talento, disponibilizando aos seus estudantes oportunidades de estágios e de formação, em empresas de todo o mundo. Para acederem às oportunidades basta que os estudantes da FEP acedam ao portal com o seu e-mail institucional. ▲
Desporto EQUIPA DE FUTSAL MASCULINO DA AEFEP NO PÓDIO DO CAMPEONATO EUROPEU UNIVERSITÁRIO A Seleção de Futsal da AEFEP conquistou o terceiro lugar no Campeonato Europeu de Futsal Universitário 2017, que se realizou em Çorum, na Turquia. O primeiro lugar no campeonato foi conquistado pela equipa da Associação Académica da Universidade da Beira Interior e em segundo lugar ficou a Universidade de Tbilissi (Geórgia). É de salientar que além de medalhada europeia, a seleção de futsal da AEFEP conquistou também este ano o título de campeã nacional universitária. Nos Campeonatos Nacionais Universitários, evento organizado pela Federação Académica de Desporto Universitário (FADU), a FEP arrecadou ainda a medalha de ouro em trave e paralelas, através da estudante da Licenciatura em Economia Bárbara Azevedo. ▲
AEFEP CONQUISTA A SUPERTAÇA DE VOLEIBOL FEMININO E ANDEBOL MASCULINO A AEFEP iniciou a época desportiva 2017/2018 da melhor forma, ao vencer a Supertaça dos CAP de voleibol feminino e andebol masculino que decorreu no Estádio Universitário (Campo Alegre). No voleibol feminino a AEDFEP derrotou a FADEUP por dois sets, enquanto que no andebol masculino, a AEFEP venceu o ISMAI por falta de comparência. ▲
FEP AT FIRST GLOBAL TALENT PORTAL FEP has collaborated with EFMD Global Network to offer its students global opportunities for internships, trainee positions and graduate positions with companies around the world. To access the Highered portal, FEP students must simply log in with their institutional email. ▲
Sports AEFEP MEN’S FUTSAL TEAM ON THE PODIUM OF THE EUROPEAN UNIVERSITY CHAMPIONSHIP The AEFEP men’s futsal team won the third place in the European Championship of University Futsal 2017 held in Çorum, Turkey, from July 9 to 17. The winner of the championship was another Portuguese team, the Academic Association of the University of Beira Interior. University of Tbilisi (Georgia) won second place. This year, the AEFEP men’s futsal team also won the university league championship, an event organized by the University Sports Federation (FADU). In this year’s edition of the university league championship, FEP also won the gold medal in the crossbar and parallel, thanks to Bárbara Azevedo, a Bachelor in Economics student. ▲
AEFEP WINS THE WOMEN’S VOLLEYBALL AND MEN’S HANDBALL SUPERCUP AEFEP began the 2017/2018 sports season by winning the women’s volleyball and men’s handball Super Cup, which was held at the Estadio Universitario. In women’s volleyball AEDFEP defeated FADEUP by two sets, while in the men’s handball, AEFEP won ISMAI for lack of attendance.▲
35
EM DIA IN DAY
Outros 2a EDIÇÃO DO PROGRAMA DE VISITAS A EMPRESAS A edição 2017/18 do programa de visitas a empresas para estudantes do primeiro ano das Licenciaturas em Economia e em Gestão decorreu entre setembro e outubro. O programa tem como objetivo proporcionar aos estudantes a oportunidade de conhecerem empresas industriais e as suas circunstâncias específicas, quer no que se refere aos processos produtivos, quer à sua organização interna e estratégia de mercado. Adira, Argacol, Cerâmica de Valadares, Cerealis, Cotesi, Dorel, Fenabel, Ferpinta, Ikea, Menina Design, Ramirez, RAR Açúcar, Sonae Indústria e Unicer foram as empresas visitadas na edição deste ano. ▲
36
In other news 2ND EDITION OF THE COMPANY VISIT PROGRAMME The 2017/18 edition of the company visit programme to first-year bachelor students took place between September and October. The programme aims to provide students the opportunity to get to know industrial companies and how they work in regards to both production processes as well as internal organization and market strategy. Adira, Argacol, Cerâmica de Valadares, Cerealis, Cotesi, Dorel, Fenabel, Ferpinta, Ikea, Menina Design, Ramirez, RAR Açúcar, Sonae Indústria, and Unicer were the companies visited this year. ▲
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
MEMÓRIA FEP
NEWSFEP
MAY'18
MEMORY FEP
Inês Lagoutte
Miguel Oliveira
Presidente da AIESEC 2017/18
Vice presidente da AIESEC 2017/18
AIESEC procura mudar o mundo através do desenvolvimento da liderança jovem AIESEC seeks to change the world through the development of youth leadership
A
AIESEC é atualmente a maior organização mundial gerida exclusivamente por jovens estudantes universitários, estando presente em mais de 125 países e territórios e em mais de 2400 universidades e contando com mais de 70 mil membros ativos. A AIESEC é parceira das Nações Unidas na persecução dos Objetivos do Desenvolvimento Sustentável e pretende contribuir para a melhoria da sociedade mundial como um todo, através do desenvolvimento da liderança jovem. A associação foi fundada logo após a Segunda Guerra Mundial, em 1948, por iniciativa de um grupo de estudantes que acreditava que a razão de existirem tantos conflitos mundiais residia no facto das culturas não se interligarem. Desta forma, numa altura em que o continente europeu se recompunha da guerra, a AIESEC surgiu com o objetivo de expandir a compreensão multicultural dos países através do desenvolvimento da compreensão multicultural dos indivíduos. Indiretamente, o objetivo da associação era também fomentar a paz, proporcionando aos jovens experiências práticas em ambientes desafiantes, criando oportunidades de trocas multiculturais, para que desenvolvessem as suas capacidades de liderança. O escritório AIESEC em Porto FEP, uma das primeiras organizações de estudantes a surgir na Universidade do Porto, foi fundado a 10 de fevereiro de 1960 e desde cedo começou a estimular o desenvolvimento do potencial de liderança dos seus membros, promovendo o contacto diário com jovens de todo o mundo, através do trabalho dentro da organização e de intercâmbios profissionais. Devido ao período político conturbado que se vivia a nível nacional, o escritório acabou por suspender funções em 1975.
A
IESEC is currently the largest global organisation run exclusively by young university students; it is present in over 2,400 universities across 125 countries and territories and has over 70,000 active members. AIESEC is a United Nations partner in pursuing Sustainable Development Objectives, seeking to contribute to improving global society as a whole through the development of youth leadership. The association was founded immediately after the end of World War II, in 1948, by a group of students who believed that there was so much conflict in the world because our cultures were not interconnected. Thus, at a time when the European continent was recuperating from war, AIESEC emerged with the goal of expanding the multicultural understanding of countries by developing the multicultural understanding of individuals. Indirectly, the goal of the association was also to foster peace, providing young people with practical experiences in challenging environments, creating opportunities for multicultural exchange, so that they could develop their leadership skills. The AIESEC office at Porto FEP, founded on 10 February 1960, was one of the first student organisations at the University of Porto and began early on to stimulate the development of its members’ leadership potential, promoting daily contact with young people from around the world through work within the organisation and through professional exchanges. Due to the turbulent political atmosphere in Portugal at the time, the office suspended its activity in 1975. Five years later, despite the strong political environment
37
MEMÓRIA FEP MEMORY FEP
Cinco anos depois, apesar do contexto fortemente político que então se vivia na Faculdade, o escritório da AIESEC em Porto FEP foi restabelecido, pela iniciativa de três estudantes, e desde então não parou de crescer. Reconhecido pela excelência e rigor em termos nacionais e internacionais, em 2008 foi o escritório que mais cresceu em número absoluto de experiências proporcionadas, entre mais de 200 escritórios da Europa Ocidental e da América do Norte, o que demonstra bem o espírito empreendedor e o profissionalismo que acompanha a AIESEC em Porto FEP desde a sua fundação. Já foi também considerado inúmeras vezes o maior escritório da AIESEC em Portugal. Mais recentemente, em 2015, organizou uma das maiores conferências internacionais da AIESEC, recebendo mais de 300 delegados da região da Europa Ocidental e América do Norte, um marco importante, na medida em que elevou o seu reconhecimento a nível internacional. Este Verão mais de 35 jovens portugueses irão viajar e deixar a sua marca nas mais variadas zonas do mundo, situadas em 16 países diferentes: Albânia, Bielorrússia, Brasil, Colômbia, Egito, Hungria, Índia, Indonésia, Itália, Letónia, Peru, Porto Rico, República Checa, Roménia, Tailândia, Taiwan, Vietname. Por outro lado, a AIESEC em Porto FEP irá receber 26 jovens, oriundos de 16 países: Alemanha, Brasil, Chile, Colômbia, Egipto, Eslovénia, Espanha, Grécia, Hungria, Itália, India, México, Polónia, Roménia, Tailândia e Turquia. A AIESEC em Porto FEP espera continuar este caminho de crescimento contínuo, aumentando o seu impacto a cada ano. ▲
38
that continued to exist at the School, it was reestablished by three students, and since then it has not stopped growing. Recognised for its excellence and rigour both nationally and internationally, in 2008 it was the office that grew the most in terms of the absolute number of experiences provided out of over 200 offices from Western Europe and North America, which clearly demonstrates the entrepreneurial spirit and professionalism that AIESEC at Porto FEP has exhibited since its foundation. It has also already been considered the largest AIESEC office in Portugal numerous times. More recently, in 2015, it organised one of the largest international AIESEC conferences, receiving over 300 delegates from the region of Western Europe and North America, an important achievement in that it helped to elevate its international recognition. This summer, over 35 young Portuguese will travel and leave their mark on the most diverse areas of the world, located in 16 different countries: Albania, Belarus, Brazil, Colombia, Egypt, Hungary, India, Indonesia, Italy, Latvia, Peru, Puerto Rico, Czech Republic, Romania, Thailand, Taiwan and Vietnam. AIESEC at Porto FEP will also receive 26 young people from 16 countries: Germany, Brazil, Chile, Colombia, Egypt, Slovenia, Spain, Greece, Hungary, Italy, India, Mexico, Poland, Romania, Thailand and Turkey. AIESEC at Porto FEP hopes to continue this trajectory of continuous growth, increasing its impact every year. ▲
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
MEMÓRIA FEP
NEWSFEP
MAY'18
MEMORY FEP
Para a AIESEC, os líderes são pessoas que desenvolvem quatro caraterísticas essenciais: > Conhecimento sobre si próprio: um líder tem de conhecer as suas limitações, as suas forças e as suas fraquezas; > Foco na solução, isto é, resiliência e adaptação a novas circunstâncias, assumindo riscos quando necessário; > Tem de ser um cidadão do mundo, ou seja, alguém interessado nos problemas mundiais, aceitando a sua responsabilidade em mudar o mundo que o rodeia; > Capacidade para capacitar os outros, comunicando de forma eficaz de forma a motiválos a atingir um propósito maior O escritório da AIESEC em Porto FEP encontra-se dividido em seis departamentos: Finanças, Recursos Humanos, Relações Empresariais, Projetos Sociais, Relações Internacionais e Marketing.
For AIESEC, leaders are people who develop four key characteristics: > Knowledge about oneself: a leader must know their limitations, their strengths and their weaknesses; > Focus on the solution, that is, resilience and adaptation to new circumstances, taking risks when necessary; > They must be a citizen of the world, that is, someone interested in world problems, accepting their responsibility for changing the world around them; > The ability to empower others, communicating effectively in order to motivate them to achieve a greater purpose. The AIESEC at Porto FEP office is divided into six departments: Finance, Human Resources, Business Relations, Social Projects, International Relations and Marketing.
39
MEMÓRIA FEP MEMORY FEP
> O departamento de Finanças é responsável por garantir a sustentabilidade financeira, elaborando o orçamento anual da organização e assegurando o cumprimento do mesmo. Adicionalmente, este Departamento também procura oportunidades de financiamento externo, de forma a melhorar a saúde financeira do escritório. > O departamento de Recursos Humanos é o departamento com o papel mais ativo no acompanhamento das experiências dos membros, monitorizando a integração e desenvolvimento dos jovens na organização. Para além destas atividades, este departamento é ainda responsável pelo processo de recrutamento e seleção de membros, de acordo com as necessidades da organização. > Com o objetivo de trazer jovens de todo o mundo para estagiar nas start-ups e empresas portuguesas, o departamento de Relações Empresariais desenvolve contacto com estas entidades, tendo também em vista as relações existentes com comités da AIESEC em outros países. Este departamento é também responsável pela experiência destes mesmos estagiários em Portugal. > O departamento de Projetos Sociais procura, à semelhança do departamento de Relações Empresariais, trazer jovens de todo o mundo para o Porto, mas para experiências de voluntariado, quer sensibilizando as crianças para os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável da ONU nas escolas, quer para trabalhar com idosos em lares, proporcionando um envelhecimento ativo. > O departamento de Relações Internacionais tem como objetivo enviar jovens portugueses para outros países, proporcionando-lhes experiências de desenvolvimento pessoal e social, quer em ambiente de voluntariado, quer em ambiente profissional, assegurando e acompanhando a qualidade destas experiências. > O departamento de Marketing é responsável por promover a divulgação das atividades desenvolvidas pelo escritório, gerindo contactos com as diversas faculdades em que o comité está presente e garantindo a uniformidade do posicionamento externo da organização. ▲
40
> The Finance department is responsible for guaranteeing the office’s financial sustainability, establishing the organisation’s annual budget and ensuring that it is upheld. Additionally, this Department also pursues external funding opportunities to improve the office’s financial health. > The Human Resources department plays the most active role in supporting members’ experiences, monitoring the integration and development of the youths within the organisation. Aside from these activities, this department is also responsible for the member recruitment and selection process in accordance with the needs of the organisation. > With the goal of bringing young people from around the world in for traineeships at Portuguese start-ups and companies, the Business Relations department communicates with these entities, also keeping in mind the existing relationships with AIESEC committees in other countries. This department is also responsible for the experience of these same trainees in Portugal. > The Social Projects department, similar to the Business Relations department, seeks to bring young people from around the world to Porto, but for volunteer experiences, such as teaching children about the UN’s Sustainable Development Objectives in schools, or working with elderly people in homes to promote active ageing. > The International Relations department has the goal of sending young Portuguese to other countries, providing them with experiences of personal and social development, whether in a volunteering or professional environment, ensuring and monitoring the quality of these experiences. > The Marketing department is responsible for promoting awareness of the activities carried out by the office, managing contacts with the various faculties in which the committee is present and guaranteeing the uniformity of the organisation’s external image. ▲
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
MEMÓRIA FEP
NEWSFEP
MAY'18
MEMORY FEP
Presidentes AIESEC AIESEC Presidents 1980/1981
1991/1992
Carlos Alberto de Castro Coutinho
2001/2002
2010/2011
Luciano Fernando Coelho da Silva
1981/1982
1992/1993
Carmen Maria Oliveira Ferreira
2002/2003
2011/2012
Rui Luís Magalhães Moura
1982/1983
1993/1994
2003/2004
2012/2013
1983/1984
1994/1995
2004/2005
2013/2014
1984/1985
1995/1996
2005/2006
2014/2015
1985/1986
1996/1997
2006/2007
2015/2016
1986 - 1989
1997 - 1999
2007/2008
2016/2017
1989/1990
1999/2000
2008/2009
2017/2018
1990/1991
2000/2001
2009/2010
João Fernando Matos Sobrinho
Paulo Jorge da Costa Ramalho
Rui Manuel Rego Lopes Ferreira
Manuel José de Mansilha Castro Ribeiro
Luís Manuel de Oliveira Correia
Paulo Jorge Henriques Pereira
Carlos Ferreira Martins da Silva
Luísa Maria Videira Santos
Joaquim Jorge Guerreiro Cunha
Ana Cristina Gomes da Silva Carvalho
Hugo Luís Peixoto Abreu Enes
Marta Rodrigues Cordeiro e Cunha
Jorge Fernando Costa da Silva
Sónia Maria Fernandes Meireles
Carlos Oliveira Manta
João Pereira
José Pedro Pinto Magalhães
Ana Rita Mendonça Oliveira Queirós dos Reis
João Correia
Rui Miguel Maia Junqueiro Vilas
Ricardo Lourenço França Rodrigues Alves
Ricardo Marques
Vítor Rui da Silva Ribeiro
Flávio Adriano Pires Fernandes
Carlos Manuel Cunha e Silva
Fábio de Oliveira Castro
Inês Maria Fernandes Teixeira
Tiago Carvalho
Laurena Alves
Inês Lagoute
Marta Maria Ribeiro Domingues
41
ENTREVISTA INTERVIEW
Entrevista a Maria Antónia Costa Business Executive do Presidente da Sage Brasil
Interview with Maria Antónia Costa Business Executive to the President of Sage Brazil
“Ser licenciada pela FEP é sempre uma boa referência e motivo de orgulho” “Having a degree from FEP is always a good reference and a point of pride”
Quem é a Maria Antónia Costa?
Who is Maria Antónia Costa?
Sou do Porto e licenciei-me em 1984, embora tenha entrado para a faculdade no ano letivo 76/77. A meio do meu percurso académico fiz um abrandamento no estudo e comecei a trabalhar numa empresa distribuidora de produtos têxteis, na qual tratava da gestão de clientes. Mais tarde, já licenciada, ingressei no setor industrial. Lembro-me de ter preparado um projeto de investimento para apresentar ao sistema de incentivos então em vigor. Na altura não havia computadores. As projeções eram feitas com a ajuda da máquina de calcular e registadas a lápis em folhas de papel quadriculado. Não imaginam o trabalho que dava fazer qualquer alteração e foi preciso fazer muitas até acertar os valores finais! Depois desta experiência fui fazendo outras coisas, nomeadamente ajudei a organizar algumas áreas, acompanhei a área financeira, negociações com os bancos, etc. Foi muito bom, porque me deu uma visão da gestão da empresa como um todo, da interligação das várias áreas. Depois mudei para uma empresa maior como diretora financeira. Também tive a minha própria empresa; fiz uma sociedade com uma amiga e colega
I’m from Porto and completed my undergraduate degree at FEP in 1984, although I entered university in the 76/77 academic year. I took a pause in the middle of my academic studies to work at a textile product distributor, where I took care of managing clients. Later, after completing my degree, I entered the industrial sector. I remember having prepared an investment project to present to the incentive scheme in effect at the time. There were no computers then. The projections were made with the help of a calculating machine and recorded in pencil on graph paper. You cannot imagine how much work it was to make any changes, and I had to make many before determining the correct final values! After this experience, I did other things, namely, I helped organize some areas, I monitored the financial area, bank negotiations, etc. It was really great because it gave me a holistic view of business management, of the interconnection of the various areas. Afterwards, I moved on to a larger company as a CFO. I also had my own business; I created a partnership with a friend and colleague and we
42
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
NEWSFEP
MAY'18
e representávamos algumas marcas de tecidos que vendíamos às empresas de confeção no Norte do país. O meu papel era tratar do back-office e fazer consultoria nalgumas empresas. Em determinada altura mudei para o setor da tecnologia, quando fui trabalhar para a Sage (então designada por Infologia), que desenvolve e comercializa software de gestão, na qual me mantive até hoje. Há um ano e pouco deixei a Sage Portugal, onde desempenhava o cargo de Country Manager, e mudei para a Sage Brasil, onde sou assessora do Presidente. Tenho uma carreira já bem longa, com bastante experiência.
ENTREVISTA INTERVIEW
represented a few textile brands that we sold to manufacturing companies in northern Portugal. I took care of the back office and did consulting for a few companies. At a certain point I switched to the technology sector, when I went to work for Sage (at the time called Infologia), which develops and sells management software, and where I remain today. One year ago, I left Sage Portugal, where I was a Country Manager, and moved to Sage Brazil, where I am a Business Executive to the President. I’ve already had quite a long career, with a lot of experience.
O que a fez escolher a FEP para estudar?
What made you decide to study at the School of Economics and Management (FEP)?
No liceu, quando tive de escolher a área de estudo, tinha a possibilidade de optar por quase todas as disciplinas. Filosofia era uma cadeira obrigatória e depois tinha que incluir as duas disciplinas nucleares para a licenciatura que quisesse fazer. Gostava muito de inglês, francês e português, mas nenhuma das profissões a que os cursos de letras davam
In high school, when I had to choose my area of study, I had the possibility of choosing from nearly all disciplines. Philosophy was a mandatory class, and then I had to include two core courses relevant to the undergraduate degree I wanted to pursue. I really liked English, French and Portuguese, but none of the professions that letters courses normally gave 43
ENTREVISTA INTERVIEW
normalmente acesso me fascinava. Assim, voltei-me para as ciências, o que fazia sentido já que gostava bastante de matemática e também de geografia. Descobri então um curso que tinha como requisitos matemática e geografia: Economia. Gostei muito do curso de economia na FEP!
access to fascinated me. So, I turned to the sciences, which made sense since I really liked mathematics and geography. That was when I discovered a course that required both mathematics and geography: Economics. I really liked the economics programme at FEP!
Como era a Faculdade no seu tempo?
How was the School during your time here?
Entrei para a faculdade dois anos depois do 25 de abril. Era uma época em que a política estava muito presente e na Faculdade de Economia talvez ainda mais. Discutia-se muito sobre ideologias, sobre política, sobre economia e havia alguma radicalização entre a esquerda e o centro-direita; as discussões chegavam a ser muito acesas. Na FEP a esquerda tinha a maioria, sobretudo entre os professores, o que para mim, que era mais centrista, me desagradava bastante. Hoje, olhando para trás e para aquele período da minha juventude, vejo que me serviu para aprender muito no que toca aos ideais, à liberdade e ao respeito pelos outros. Com o passar dos anos o ambiente foi mudando, tornou-se menos politizado e bem mais divertido.
Como foi o seu percurso pela FEP? Demorei mais tempo do que seria de esperar a acabar o curso, principalmente porque a meio comecei a trabalhar e entusiasmei-me com a experiência. O trabalho que inicialmente era para ser um part-time, rapidamente passou a quase full-time, pelo entusiasmo que me despertou. O que me valia era o dono da empresa onde eu trabalhava que me via no escritório fora das horas combinadas e me recomendava que fosse para as aulas! Isto fez-me atrasar a conclusão da licenciatura, mas, por outro lado, ajudou-me muito a perceber e a aprender como funciona uma empresa, as hierarquias, as relações de trabalho. Lembro-me bem de como foi importante para mim ter recebido o segredo do cofre, poucos meses depois de ter começado a trabalhar. Percebi como é importante e gratificante conquistarmos e merecermos a confiança dos outros e isto vale tanto para a vida profissional como para a pessoal.
Qual foi o seu maior feito enquanto estudante da Faculdade? Não tive grandes feitos; era uma aluna mediana. No quinto ano resolvi deixar de trabalhar e dedicar-me a 100% a terminar o curso. Tinha todas as cadeiras do quinto ano para fazer e ainda algumas cadeiras atrasadas, o que era muita coisa. Comecei a ir às aulas e a passar o dia na faculdade. Tinha um grupo de colegas, com quem estudava e me identificava, que me ajudou muito. Fiz todas as cadeiras até julho, o que nunca tinha conseguido antes, com algumas notas bastante boas. O meu 17 a Planeamento 44
I started university two years after the 25th of April. It was a time when politics was very present, maybe even more so at FEP. There was a lot of discussion on ideology, politics and economics, and there was some radicalization between the left and the centerright; the discussions were at times very heated. FEP was mostly left-wing, especially among the professors, which for me, as more of a centrist, was really unpleasant. Today, looking back at that period of my youth, I see that it served to teach me a lot about ideals, freedom and respect for others. Over the years, the environment changed, becoming less politicized and much more fun.
What was your academic career at FEP like? I took longer than expected to finish my degree, mainly because I started working in the middle and got excited about the experience. What was supposed to be a part-time job quickly became nearly full-time, thanks to the enthusiasm it awakened in me. What saved me was the owner of the company where I worked would see me at the office outside of my schedule and tell me to go to class! This delayed my completion of the degree, but, at the same time, it really helped me understand and learn how a business works, the hierarchies, the work relationships. I remember very well how meaningful it was to me to be given the combination to the safe a few months after I began working. I realized how important and gratifying it is to achieve and earn the trust of other people, and this is true in both one’s professional and private life.
What was your greatest achievement as a student at the School? I didn’t have any great achievements; I was an average student. In my fifth year, I decided to stop working and dedicate myself 100% to finishing my degree. I still had all of my fifth year courses to complete and even a few from previous years that I had delayed, which was a lot. I started to go to classes and spend the whole day at the school. I had a group of classmates with whom I studied
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
NEWSFEP
MAY'18
foi memorável! O último exame foi Gestão, que fiz quase só com o que tinha aprendido nas aulas práticas. Lembro-me bem de ter ido ao gabinete dos professores saber a nota e o Dr. Baganha me ter dito “Estou muito desiludido” e eu pensei “chumbei… lá vou ter que voltar em setembro”, mas não… o resto da frase foi: “a colega só teve 12”!
O que recebeu da formação da FEP que sabe que não receberia noutro local? O que tem de especial por ter sido aluna da FEP? Gosto muito da FEP. A formação que recebi foi muito boa e aprendi muito para além da formação técnica. Os professores da FEP eram muito exigentes, mas muito bons professores. Fazer algumas cadeiras era muito difícil, muitas vezes reprovávamos por motivos que achávamos injustos, mas isso fazia parte da aprendizagem. Na época não havia muitas outras faculdades e portanto a escolha recaia na FEP, Coimbra ou Lisboa. A qualidade dos professores da FEP era indiscutível. A licenciatura em Economia era muito abrangente, com uma componente de gestão e muito forte em contabilidade. Embora nunca tenha exercido a profissão de contabilista, ajudou-me muito ter uma base sólida nesta matéria. Também aprendi muito com os colegas. Tive a sorte de conviver com um conjunto de colegas “Notáveis”.
O que a FEP fez por si enquanto pessoa e enquanto profissional? A FEP é uma excelente escola. Ser licenciada pela FEP é sempre uma boa referência e motivo de orgulho.
Considera que existem características que sejam transversais aos alunos diplomados pela FEP que não estejam tão presentes em alunos de outras Faculdades?
ENTREVISTA INTERVIEW
and identified, which was a great help. I did all of my courses through July, which I had never been able to do before, with some really good grades. My 17 in Planning was memorable! My last exam was in Management, which I took with almost only what I had learned in the practical classes. I distinctly remember having gone to the professor’s lounge to find out my grade and Dr. Baganha telling me, “I’m very disappointed,” and I thought, “I failed... now I’ll have to come back in September,” but no... the rest of his sentence was: “your only got a 12!”
What did you get from your training at FEP that you know you wouldn’t have gotten anywhere else? How has being a FEP student made you special? I really like FEP. I received a very good education and learned a lot beyond the technical training. The professors at FEP were very demanding, but good teachers. Completing some courses was very difficult, a lot of times we would be failed for reasons we thought were unfair, but that was part of the learning process. At the time, there weren’t a lot of other schools, so the choice was between FEP, Coimbra or Lisbon. The quality of FEP’s professors was indisputable. The Bachelor in Economics was very broad, with a management component and very strong in accounting. Although I’ve never worked as an accountant, having a solid base in that area has helped me a lot. I also learned a lot from my classmates. I was lucky enough to mingle with a set of “Notable” classmates.
What has FEP done for you as a person and as a professional? FEP is an excellent school. Having a degree from FEP is always a good reference and a point of pride.
Do you think FEP graduates have certain transversal characteristics that graduates of other schools do not?
45
ENTREVISTA INTERVIEW
Durante o meu percurso profissional recrutei muitas pessoas e posso dizer que sempre que escolhi um aluno da FEP a experiência foi boa. Nos últimos anos acompanhei mais de perto algumas das iniciativas que os alunos da Faculdade levam a cabo durante o curso e considero que são atividades que os ajudam muito a crescer, a aprender e a empenharem-se. Aprendem a definir objetivos e a trabalhar para os alcançar, procurando os meios necessários, sejam eles recursos humanos ou financeiros.
Over the course of my career I’ve recruited a lot of people and can say that, whenever I’ve chosen a FEP student, it’s always been a good experience. In the last few years, I’ve monitored more closely some of the initiatives that FEP students have carried out during their studies, and I think they’re activities that are really helping their growth, learning and engagement. They learn to define goals and work to achieve them by seeking out the necessary resources, whether they be human or financial.
Gostaria de deixar um conselho aos atuais e futuros alunos da Faculdade?
Do you have any advice for current and future FEP students?
Trabalhar muito, com muita dedicação e muito empenho. Nada se consegue sem esforço. Estar sempre a aprender, estar sempre atento ao que se passa à vossa volta, estar atento e respeitar as pessoas, estar atento às oportunidades que vão aparecendo e agarrá-las. Entendo que é difícil quando saímos da faculdade decidir o que queremos fazer, qual a área onde nos vamos sentir melhor, mas isso é normal. O que não podemos é ficar parados à espera que alguém decida por nós. Temos que começar por algum lado e dedicar-nos àquilo que começarmos a fazer com todo o entusiasmo. Depois as oportunidades vão aparecendo. Durante o curso abracem alguns dos projetos que existem na FEP, na medida em que são experiências e contactos muito importantes. ▲
Work a lot, with a lot of dedication and engagement. Nothing is earned without effort. Always learn, always pay attention to what is going on around you, pay attention to and respect the people around you, pay attention to the opportunities that arise and grab onto them. I understand that it’s difficult to decide what we want to do after leaving university, which area will be the best fit for us, but that’s normal. What we cannot do is sit around and wait for someone to decide for us. We have to start somewhere and enthusiastically dedicate ourselves to whatever we start doing. After that, the opportunities will arise. During your studies, embrace a few of the projects that exist at FEP. They will provide very important experiences and contacts. ▲
Maria Antónia Costa Maria Antónia Melo Costa nasceu no Porto. Licenciou-se em Economia, pela Faculdade de Economia da Universidade do Porto, onde frequentou também o II Curso de Pós-graduação em Análise Financeira. Em 1995 concluiu o Executive MBA em Comércio Internacional ministrado na AEP (Associação Empresarial de Portugal) pelo ESADE (Escuela de Administracion e Direccion de Empresas) de Barcelona. Trabalhou no setor têxtil, primeiro como diretora financeira e depois como consultora de algumas empresas têxteis. Foi também sócia-gerente de uma empresa de representação e comercialização de produtos têxteis. Em setembro de 1995 ingressou na Sage Portugal (então Infologia) como diretora financeira, assumindo o cargo de Country Manager, de outubro de 2014 a setembro de 2016. Desde outubro de 2016 é Business Executive do Presidente da Sage Brasil em São Paulo. ▲
46
Maria Antónia Costa Maria Antónia Melo Costa was born in Porto. She graduated with a bachelor’s degree in Economics from School of Economics and Management of the University of Porto, where she also attended the II Post-Graduate Course in Financial Analysis. In 1995, she completed the Executive MBA in International Commerce given at AEP (Portuguese Business Association) by the ESADE Business School of Barcelona. She worked in the textile sector, first as a finance director and later as a consultant for a few textile companies. She was also a partner-manager of a textile representation and commercialization company. In September of 1995, she joined Sage Portugal (then Infologia) as a CFO, taking on the role of Country Manager from October 2014 to September 2016. Since October 2016, she has served as Business Executive to the President of Sage Brazil in São Paulo. ▲
NOTÍCIASFEP
MAIO’18
NEWSFEP
MAY'18
ENTREVISTA INTERVIEW
65 anos FEP Junior Consulting
TAFEP
20 anos
25 anos
TFEP
EXUP
25 anos
15 anos 47
ENTREVISTA INTERVIEW
www.fep.up.pt 48