Diario del Festival 32º Festival Internacional de Cine de Mar del Plata
1
Sábado 18/11/2017 DISTRIBUCIÓN GRATUITA
La aventura comienza The Adventure Begins Arrancó la 32ª edición del Festival, una nueva oportunidad para descubrir y disfrutar del mejor cine del mundo. ¡Bienvenidos!
The 32nd edition of the Festival has begun: a new chance to discover and enjoy the finest cinema in the world. Welcome!
LOGOS EMPRESAS
COMPETENCIA ARGENTINA — ARGENTINE COMPETITION
La nostalgia del centauro The Centaur’s Nostalgia
Dos ancianos y el vasto paisaje de los cerros tucumanos –esos a los que les cantó Yupanqui– como escenografía nutren el relato de La nostalgia del centauro, película de Nicolás Torchinsky. Alba Rosa Díaz y Juan Armando Soria, los padres de una amiga del director, protagonizan la película y transmiten una forma de vida que parece felizmente detenida en el tiempo y lejos de la vorágine propia de la era de una aldea global recargada. Cuando piensa en por qué decidió abordar esta historia, Nicolás cuenta: “Todo comenzó con un viaje a Tucumán en búsqueda de locaciones para un cortometraje. En ese viaje, mi amiga Mirta Gloria Soria nos invitó a pasar unos días en la casa sus padres. Después de varios días de convivencia apareció la idea de hacer una película con ellos y lo conversamos. Acordamos que la palabra que nos guiaría sería ‘tradición’. Ambos estuvieron de acuerdo y nos comprometimos a comenzar
tan pronto como nos fuera posible. Poco tiempo después ya estábamos inmersos en un experimento que no sabíamos hacia dónde nos llevaría pero con la intuición de que allí podría haber una película”. No es sencillo definir un film propio, más aún con estas características: “Creo que es una película que no tiene una lectura unívoca, y no me gustaría predisponer la construcción de sentido”, aclara el realizador. “En todo caso diría que se trata de una mirada o un acercamiento a la tradición gauchesca, un compuesto de materiales híbridos –ficcionales y documentales– que proponen un encuentro entre lo que permanece, lo que ya no será más, y cierta imagen mítica o imaginaria de ese universo”.
An elderly couple and the vast landscape of the Tucumán mountains –those same ones Yupanqui sang to– fuel the story in Nicolás Torchinsky’s The Centaur’s Nostalgia. Alba Rosa Díaz and Juan Armando Soria, the parents of a friend of the director, star in this film and transmit a way of life that happily seems to exist in a still time, far from the typical whirlwind of this day and age and an overloaded global village. “It all started with a scouting trip to Tucumán to find locations for a short film,” says Nicolás. “During that trip, my friend Mirta Gloria Soria invited us to spend a few days at her parents’ place. After several days living together, the idea to make a film about them emerged, and we talked about it. We agreed that the guiding keyword was going to be ‘tradition’. They said yes, and we committed ourselves to start as soon
as possible. Shortly after, we were immersed in an experiment with uncertain results, and an intuition that a film could come out of that.” It’s not easy to define your own film, especially one with these characteristics. “I think it is a film that doesn’t have a univocal interpretation, and I wouldn’t like to predispose the construction of sense,” says the filmmaker. “In any case, I would say it’s a viewpoint or an approach to the Gaucho tradition, a compound of hybrid materials –both fictional and documentary– that suggest an encounter between what remains, what will no longer be, and a certain mythical or imaginary picture of that universe.”
Hoy, 10:30, ALD 4; Hoy, 21:10, ALD 4; DO 19, 16:00, ALD 4
Argentina, 70’
D: Nicolás Torchinsky
Today, 10:30, ALD 4; Today, 21:10, ALD 4; SUN 19, 16:00, ALD 4
COMPETENCIA ARGENTINA — ARGENTINE COMPETITION
Los Corroboradores The Corroborators
El mito de Buenos Aires como la París de Sudamérica, una ciudad europea enclavada en el Nuevo Mundo, está en el centro de la historia que cuenta Luis Bernárdez en Los Corroboradores –ganadora de una Mención Especial en la competencia Work in Progress del 30º Festival–, así como la existencia de una sociedad secreta que planeó hacer realidad ese proyecto de país iluminista propio de las ideas de la generación del 80. El punto de partida fue una antigua postal de Buenos Aires con el sello del Busto de Jano, que el director halló en San Telmo. “Comencé a investigar y la conclusión que iba sacando era que copiar París, más que un ideal, era un plan”, relata Bernárdez. “Era un proyecto de país que persevera aún hoy en nuestro carácter aspiracional como sociedad. Decidí contar esta investigación y reflexión sobre nuestra identidad como sociedad e individuos para esclarecerme también a mí mismo”.
Definida por su director como “un cruce entre lo factible y su imaginario, que muta de documental a thriller arquitectónico”, Los Corroboradores pone en jaque aquel sueño decimonónico de “la París del Plata”. “Era un régimen de fascinación-subordinaciónaspiración-emulación”, describe el director. “Hoy el lazo se trasladó a Nueva York o Miami, y en ellos se actualiza hoy en día. Buenos Aires fue, quiso ser, la París del Plata. Pero una capital no hace a un país. Menos la emulación edilicia o idiosincrática. Hoy es un componente imaginario, material y social que no nos permite ser. Es la París del Plata en la medida en que quiere ser otra y no acepta ser lo que es”.
The myth of Buenos Aires as the Paris of South America –a European city nestled in the New World– is at the center of the story Luis Bernárdez depicts in The Corroborators –which on Special Mention at the Work in Progress competition of the 30th Festival. That core also includes the existence of a secret society that planned to fulfill the old project of an illuminist country, so typical of the ideas of the so-called 1880s Generation.The starting point for the film was an old postcard of Buenos Aires that had the seal of the Janus Bust, which the director found in San Telmo. “I started to investigate and arrived to the conclusion that copying Paris was more of a plan than an ideal,” Bernárdez states. “It was the project of a country that is still alive in the aspirational character of our society. I decided to tell the story of this investigation –which is a reflection on our identity as a society and as individuals– in order to also
make it clear for myself.” Defined by its director as “a crossroads between the feasible and the imaginary, that mutates from a documentary to an architectural thriller,” The Corroborators puts that 19th century dream of “the Paris of the River Plate” in check. “It was a regime of fascinationsubjection-aspiration-emulation,” the director describes. “Now, that bond has switched to New York or Miami, it has been updated in them. Buenos Aires used to be, wanted to be, the Paris of the Plate. But a country is not made of its capital city. And it’s certainly not the result of copying an architectural style or an idiosyncrasy. Today, it is an imaginary, material and social element that prevents us from being. It’s the Paris of the Plate in the sense that it wants to be another thing, and won’t accept being what it actually is.” Today, 12:00, ALD 3; Today, 19:25, ALD 3; SUN 19, 14:15, ALD 3
Hoy, 12:00, ALD 3; Hoy, 19:25, ALD 3; DO 19, 14:15, ALD 3
Argentina, 70’
D: Luis Bernárdez
COMPETENCIA LATINOAMERICANA — LATINAMERICAN COMPETITION
Chaco
2
Argentina / Italia / Suiza - Argentina / Italy / Switzerland, 106’ D: Danièle Incalcaterra, Fausta Quattrini
Danièle Incalcaterra, codirector junto con la suiza Fausta Quattrini, está involucrado desde hace años en una noble tarea: devolver a los nativos guaraníes ñandevas 5000 hectáreas de bosque paraguayo que heredó de su padre, cedidos por el dictador paraguayo Alfredo Stroessner. Su sueño es convertir esta tierra en una reserva natural, con un observatorio científico junto a los nativos. La llamó Arcadia, y la convirtió en el lugar de su utopía personal. Luego de El impenetrable, su film anterior presentado fuera de concurso en el Festival de Venecia y ganador en Biarritz en 2013, Incalcaterra y Quattrini ofrecen esta historia que no por fantástica es menos real, con tintes de thriller, cine político y documental ecológico.
For years, Danièle Incalcaterra, co-director alongside Fausta Quattrini, has been involved in a noble task: giving back to the Ñandeva Guarani natives 5,000 hectares of Paraguayan forest he inherited from his father who, in turn, received them as a cession from Paraguayan dictator Stroessner. His dream is turning that land into a natural reserve, with a scientific observatory, together with the natives. He named it Arcadia, and turned it into the place of his personal utopia. After El impenetrable, their previous film –screened out of competition at the Venice Film Festival and a winner at Biarritz in 2013– Incalcaterra and Quattrini offer us this story that is fantastic but real, with shades of a thriller, a political film and an ecological documentary.
Hoy, 10:30, CIN 2; Hoy, 19:00, CIN 2; DO 19, 13:15, CIN 2
Today, 10:30, CIN 2; Today, 19:00, CIN 2; SUN 19, 13:15, CIN 2
COMPETENCIA INTERNACIONAL — INTERNATIONAL COMPETITION
Ramiro
Ramiro es poeta y propietario de una librería en Lisboa. No le va demasiado bien con ninguna de las dos cosas –está en un largo bloqueo creativo, la pila de libros de su autoría descansa inmóvil en un cajón, y a su local solo entran amigos y conocidos–, pero tampoco parece estar sumido en una crisis. Más bien se balancea entre una leve frustración y cierto conformismo de quien, ya sea por comodidad o pesimismo, no espera demasiado de la vida. Así, la habilidad de Ramiro, la película (que viene de participar del Festival de Cine Europeo de Sevilla), es encontrar en la aparente monotonía cotidiana el brillo de lo particular en cada uno de sus movimientos. El portugués Manuel Mozos –cuyas últimas producciones fueron los documentales Ruinas (2009) y João Bénard da Costa: Outros amarão as coisas que eu amei Ramiro is a poet and owns a bookstore in Lisbon. He isn’t doing well with either of those two things –he’s had writer’s block for a long time, the pile of books by him rests motionless inside a drawe, and the store is visited only by friends and acquaintances–, but neither does he seem to be in crisis. Rather, he swings between a mild frustration and a certain conformity of someone who, whether for convenience or pessimism, doesn’t expect much from life. And so, the facility of Ramiro, the film (which has just been part of the European Film Festival in Seville), lies in finding within the apparent everyday monotony of the main character’s life, the glow of the uniqueness in each of his moves. Portuguese director Manuel Mozos -whose latest productions were the documentaries Ruínas
COMPETENCIA INTERNACIONAL — INTERNATIONAL COMPETITION
5 Therapy
(2014)– acompaña con calidez las horas que Ramiro pierde en el bar con sus amigos, mientras descubre la relación de este con su abuela y con su joven vecina embarazada. Y convierte ciertas situaciones dramáticas en oportunidades para la comedia, al menos desde la caricatura de un personaje bloqueado pero entrañable, a veces embarcado en comentarios absurdos, silencios incómodos y torpezas varias. Con todo esto, la película extiende su abrazo para darle calor a toda una pandilla de hermosos perdedores que todavía no se dieron cuenta de que pueden ser felices teniéndose unos a otros.
Hoy, 09:00, AUD; Hoy, 19:30, AUD; DO 19, 15:00, AUD
Portugal, 104’
D: Manuel Mozos (2009) and João Bénard da Costa - Others Will Love the Things I Have Loved (2014)accompanies with warmth the hours Ramiro spends at the bar with his friends, discovering his relationship with his grandmother and with a young pregnant neighbor. And he turns certain dramatic situations into opportunities for comedy, at least from the caricature of a blocked but loving character, sometimes embarked in absurdist comments, awkward silences and many fits of clumsiness. With all this, the film extends its embrace to give warmth to an entire gang of beautiful losers who haven’t yet realized they can be happy having one another. Today, 09:00, AUD; Today, 19:30, AUD; SUN 19, 15:00, AUD
“Maté mucho: la sociedad, las drogas, la cárcel. Pero nada ni nadie me mató con tanta rigidez y performance como yo”. 5 Therapy retrata las cinco novelas autobiográficas del artista ucraniano Stas Dombrowski, un ex adicto a las drogas y criminal que, a los 17 años, se enteró de que era VIH positivo, y durante las dos décadas siguientes se sumergió en la autodestrucción completa. Su prontuario indica siete encarcelamientos. El último terminó en 2007, cuando fue liberado de una prisión de máxima seguridad por sus problemas de salud, y logró salir del pozo en el que estaba y vivir una vida nueva en sobriedad, ayudando a otros con los mismos problemas que él. Se las arregló para transformar toda esta experiencia en obra creativa: es escritor, con siete novelas publicadas, poeta, artista y
actor, y durante los últimos años se interesó en todo evento cultural informal en Odesa y Kiev. Con esos antecedentes, no sorprende que haya terminado interpretándose a sí mismo en una película cercana al falso documental, e incluso convenció a lo mejor de la sociedad artística de Odesa de que participe en ella. Ganadora en 2016 de la sección Work in Progress del Odessa International Film Festival, la película está escrita y dirigida por la directora ucraniana Alisa Pavlovskaya, quien estará presente en el Festival como invitada especial.
“I killed a lot: society, drugs, prison. But nothing and no one killed me with such rigidity and performance, as I did.” 5 Therapy depicts the five autobiographical novels of Ukrainian artist Stas Dombrowski, a former drug addict and criminal, who learned at 17 that he was HIV positive, and over the next two decades, submerged in complete selfdestruction. His criminal record counts seven convictions. The last one ended in 2007, when he was liberated from a high security prison because of ill health, and was able to push off from the bottom and live a new and sober life, helping others who find themselves in his place. He managed to transform all this experience into creative work: he is a writer with several published novels, a poet, an
artist and an actor, and in the last few years, he had a stake in every informal culture event in Odessa and Kiev. With that record, it is no surprise that the ended up playing himself in a film that borders the mockumentary, and even convinced to include in it the cream of Odessa’s artistic society. Winner of the Work in Progress section of the Odessa Film Festival, the film is written and directed by Ukrainian director Alisa Pavlovskaya, who will be present at the Festival as a special guest.
Hoy, 12:00, AUD; Hoy, 22:00, AUD; DO 19, 17:30, AUD
Ucrania - Ukraine, 74’ D: Alisa Pavlovskaya
Today, 12:00, AUD; Today, 22:00, AUD; SUN 19, 17:30, AUD
COMPETENCIA LATINOAMERICANA - FUERA DE COMPETENCIA - LATINAMERICAN COMPETITION - OUT OF COMPETITION
Ata tu arado una estrella
Argentina, 80’
D: Carmen Guarini
Tie Your Plough to a Star El registro del regreso del cineasta Fernando Birri a la Argentina en 1997 permaneció en las sombras hasta ahora, cuando Carmen Guarini lo recuperó para plasmar este cálido retrato de uno de los responsables intelectuales del llamado Nuevo Cine Latinoamericano y cofundador de la Escuela de Cine de San Antonio de los Baños, Cuba. Birri vino a filmar una película-ensayo sobre el Che Guevara por encargo de un canal alemán, y allí compartió con Guarini el proceso de filmación que, entre otras cosas, incluía diálogos con Ernesto Sábato, Eduardo Galeano, Osvaldo Bayer, León Ferrari y Pino Solanas, entre otros. Habiéndolas recuperado de un VHS 18 años después, Guarini retomó aquellas imágenes y sumó otras propias grabadas en Cuba e Italia. Hoy, 20:15, AMB 3; DO 19, 14:50, AMB 3; LU 20, 14:50, AMB 3
The footage from filmmaker Fernando Birri’s return to Argentina in 1997 remained in the shadows until now, when Carmen Guarini recovered it to convey this warm portrait of one of the masterminds of the so-called New Latin American Cinema, and co-founder of the San Antonio de los Baños Film School in Cuba. Birri had come to shoot a film-essay on Che Guevara as an assignment from a German television channel, and shared with Guarini the shooting process that, among other things, included dialogues with Ernesto Sábato, Eduardo Galeano, Osvaldo Bayer, León Ferrari and Pino Solanas, among others. Guarini retrieved that footage 18 years later in VHS, using those images and adding some she had recorded in Cuba and Italy. Today, 20:15, AMB 3; SUN 19, 14:50, AMB 3; MON 20, 14:50, AMB 3
3
AUTORES — AUTEURS
Comienzo de lujo A Luxury Start
La película de apertura viene acompañada por su director, Serge Bozon, y uno de sus actores, Pierre Léon, quienes además acompañarán al realizador Ado Arrietta en una charla imperdible. The opening film comes with its director, Serge Bozon, and one of its actors, Pierre Léon, who will also join filmmaker Ado Arrietta in a not-to-be-missed talk. Diálogo entre Serge Bozon, Pierre Léon y Ado Arrietta DO / SUN 19, 19:00, Salón Recova - Gran Hotel Provincial La señora Géquil no es especialmente celebrada. Colegas y estudiantes por igual prefieren tenerla lo más lejos posible. El personaje interpretado por la siempre impecable Isabelle Huppert atraviesa un fenómeno meteorológico de lo más extraño. Una pesada tormenta cae alrededor del laboratorio que la encuentra sumergida en sus labores. Un cielo cada vez más furioso se parte en rayos, hasta que finalmente uno de ellos alcanza para abrir un juego de espejos con la obra del escocés Robert Louis Stevenson, Dr. Jekyll y Mr. Hyde. Madame Hyde no será fácil de contener, pero algo de toda esa revolución cambia para siempre no solo a la protagonista sino a todo aquel que la rodea. Función de apertura de esta nueva edición de nuestro Festival, no podía llegar a estas costas de otra forma que no fuese acompañada por una comitiva de lujo. A la proyección la engalanan su director, Serge Bozon, y Pierre Léon, quien ha contado con
su retrospectiva en este Festival y en esta oportunidad destaca como actor. Y esta no es la única aparición de Léon durante estos días cinéfilos: además de acompañar en la gran pantalla a la dama multifacética, también se lo puede ver en Barbara, de Mathieu Amalric, film que participa en la sección Autores de esta edición y cuya idea original es parte de su obra junto a Renaud Legrand. Y, como si no fuera suficiente para la dupla Bozon-Léon, y casi como un vertiginoso crossover, el domingo 19 se acercarán a Ado Arrietta para conversar abiertamente sobre sus obras y todo el cine que entre en el Salón Recova de Hotel Provincial. Hoy , 17:10, AUD; JU 23, 16:50, ALD 5
Francia - France, 95’ D: Serge Bozon
Mrs. Géquil isn’t exactly a well-regarded person. Colleagues and students prefer to have her as far away as possible. The character played by the always impeccable Isabelle Huppert goes through a very strange weather phenomenon. A heavy storm falls around the lab where she’s working. An increasingly furious sky fills up with lightning, until finally one of them is enough to open a game of mirrors with the work of Scottish author Robert Louis Stevenson’s Dr. Jekyll and Mr. Hyde. Madame Hyde won’t be easy to contain, but some of that revolution changes not only the protagonist’s character, but also the people around her, forever. Being the Opening Film in this new edition of our Festival, naturally it would arrive with a lavish party. The screening will be presented
by its director Serge Bozon and actor Pierre Léon, who has been himself the object of a retrospective at this Festival, and in this case, is one of the film’s actors. However, this is not Léon’s only appearance in these cinephile days. Apart from accompanying the multifaceted actress, we will also see him in Mathieu Amalric’s Barbara, a film screened in the Auteurs section whose original idea was crafted by León and Renaud Legrand. And, as if all this wasn’t enough for the Bozon-Léon duet, we will also witness a kind of vertiginous crossover: both of them will join Ado Arrietta on Sunday 19th to discuss their work and all the cinema that could possibly fit at the Recova Hall of the Provincial Hotel. Today, 17:10, AUD; THU 23, 16:50, ALD 5 THU 23, 16:50, ALD 5
ESTADOS ALTERADOS — ALTERED STATES
La ficción más radical The Most Radical of Fictions Cineasta ecléctico, músico y autor, el cubano Rafael Ramírez llega al 32º Festival a presentar su diversa obra: los cortometrajes Diarios de niebla, Limbo, Traces of the Inscribed, Alona y Los perros de Amudsen, seleccionado en el Festival de Locarno. An eclectic filmmaker, a musician and an author, Cuban artist Rafael Ramírez comes to the 32nd Festival to present his diverse body of work: the shorts Diarios de niebla, Limbo, Traces of the Inscribed, Alona, and Los perros de Amudsen, selected at the Locarno Film Festival. En tu obra trabajás con el falso documental, el documental y la ficción. ¿Existe a esta altura una línea divisoria? Cada film tiene su propio camino. Lo “real” es ese ámbito brumoso donde impera la causalidad, con su aparente lógica. Se debe ir contra ese enemigo: hay algo detrás que se arrastra y se cuela por los intersticios del orden. Ese es mi territorio. Yo creo que la no ficción, en sus postrimerías, en su extremaunción, es la ficción más radical. Eso va generando una forma, una estratificación monstruosa. Y allí está lo fascinante. La línea entre ficción y no ficción es ética. Pero también teológica.
4
¿Cómo describirías las condiciones de producción actuales para el cine independiente en Cuba? Son muy difíciles, al punto de que hablar de producción en algunos casos suena
grandilocuente. Hay realizadores que con mucho trabajo y sacrificio se han hecho de un espacio y producen su obra, hay otros que pactan de diversas formas con la “industria”. Y, por otro lado, ¿qué es ser, en última instancia, independiente? ¿Cómo ves el desarrollo del cine experimental en tu país? Hacer cine experimental te coloca automáticamente en una especie de submundo condenado al rechazo de amplios sectores. La mayor parte del cine que se hace en Cuba, estatal o independiente, se encuentra habitando la gran trampa de oso del neorrealismo, preocupados por escribir el relato definitivo de la nación, etcétera. A mí en realidad me agota bastante. Cortos Rafael Ramírez Hoy, 20:10, ALD 1; DO 19, 15:00, ALD 1; LU 20, 12:10, ALD 1
Your work covers mockumentaries, documentaries and fictions. Is there any kind of dividing line at this point? Every film has its own path. What’s “real” is that hazy space ruled by cause and effect and its seeming logic. We must face that enemy: there’s something behind that, which crawls and slips through the interstices of order. That is my territory. I think that non-fiction, in its end stages, in its last rites, it’s the most radical of fictions. It creates a form, a monstrous stratification. And there lies what’s fascinating about it. The line between fiction and non-fiction is ethical. But it’s also theological. How would you describe the current production conditions for independent cinema in Cuba? They are very difficult, to the point that talking about production in some cases sounds pompous. There are filmmakers who have made themselves a space and produce their work, with lots of effort
and sacrifice; there are others who make deals with the “industry” in different ways. And, on the other hand, what does it mean to be, ultimately, independent? How do you see the development of experimental film in your country? Making experimental films automatically positions you in some sort of undeworld, condemned to the rejection of many. Most of the films made in Cuba, either State-supported or independent, are living in the big bear trap of neorealism, worried about writing the definitive tale of the nation, etcetera. I find that pretty exhausting, actually. Rafael Ramírez Shorts Today, 20:10, ALD 1; SUN 19, 15:00, ALD 1; MON 20, 12:10, ALD 1
ALFOMBRA ROJA — RED CARPET
Escenas frente al mar Scenes by the Sea
Las figuras y autoridades del 32º Festival llenaron el foyer del Teatro Auditorium en la Ceremonia de Apertura. The personalities of the 32nd Festival packed the foyer of the Auditorium Theater for the Opening Ceremony.
Serge Bozon & Pierre Léon - Director y actor de Madame Hyde, película de Apertura del Festival / Director and star of Mrs. Hyde, the Opening Film of the Festival.
Erica Rivas - Jurado de la Competencia Internacional / Jury member in the International Competition.
Peter Scarlet - Director Artístico del Festival / Artistic Director of the Festival.
Ralph Haiek - Presidente del INCAA / INCAA President. Norma Aleandro - Actriz argentina y uno de los íconos de esta edición del Festival / Argentine actress and one of the icons of this edition of the Festival.
REPÚBLICA DE COREA - REPUBLIC OF KOREA
Invitado de Honor Guest of Honor
En 2012, también en colaboración con el KOFIC (Korean Film Council), el Festival Internacional de Cine de Mar del Plata realizó un foco sobre nuevos directores coreanos. Aquella vez se trató de un grupo de directores nóveles que presentaban sus primeras y segundas películas y producciones independientes. Este año el Festival recibe a la República de Corea como País Invitado de Honor. A las películas mostradas en esta selección se suman una serie de charlas y visitantes, directores y profesionales del cine de diferentes áreas, que visitarán el Festival con el fin de compartir con la audiencia los secretos del éxito del cine coreano.
In 2012, in collaboration with the KOFIC (Korean Film Council), the Mar del Plata International Film Festival focused on new Korean directors. At the time, it was a group of new directors who presented their first and second films and along with other independent productions. This year the Festival receives Republic of Korea again, this time as our Guest Country of Honor. Along with the films screen in this selection are a series of talks and visitors, directors and film professionals from various places, who will visit the Festival in order to share with the audience the secrets of the success of Korean cinema. 5
GENERACIÓN VHS — GENERATION VHS
Alguien canta entre dos mundos Someone Sings Between Two Worlds
La versión restaurada y en 4K de Twin Peaks: Fuego camina conmigo llega en el momento justo para repensar cómo el enorme David Lynch construyó una obra que no podía hacer otra cosa que modificarse con los años. Película y charla: combo ideal para sumergirse en los universos paralelos de Dale Cooper. The restored, 4K version of Twin Peaks: Fire Walk with Me comes just in time to reconsider the way the great David Lynch made a film that would modify itself through the years. A film and a conference: an ideal combo for delving deep in Dale Cooper’s parallel universes. El 10 de junio de 1991, el agente especial del FBI Dale Cooper –¿o su doppelganger?– se preguntaba cómo estaba Annie, dejándonos sin la serie que se había ganado millones de adeptos alrededor del mundo. Parecía que no habría vida después de las dos primeras temporadas de Twin Peaks. Sin embargo, trece meses después, David Lynch revisitaba ese zumbón, misterioso y apasionante universo que habían creado con Mark Frost, ahora en modo largometraje. Pero el mundo no estaba completamente preparado para Fire Walk with Me, o Fuego camina conmigo, como se conoció aquí. La película sufrió el desdén de muchos, en especial de los seguidores de la serie, esos mismos fanáticos que hasta habían llegado a mandar amenazas a los ejecutivos de la cadena ABC bajo la forma de cajas de donuts rancias, troncos y miles de cartas, exigiendo la continuidad de un programa que había caído en los ratings. Ese público amaba la calidez que sobrevolaba la serie, y lo que Lynch hizo fue bañar todo ese universo de una gelidez inusitada, narrando los eventos inmediatamente anteriores al comienzo del
primer episodio. Con el tiempo y la distancia, Fuego camina conmigo cobró otra fuerza. Sin embargo, habría que esperar hasta este año para comprobar que todo era –¿es?, ¿será?– al revés; que la película es el canon, porque a partir de allí Lynch construyó junto a Mark Frost la Tercera Temporada, o El Regreso, uno de las grandes eventos audiovisuales de los últimos tiempos. Por un lado tenemos la película, proyectada en esta edición del Festival en 4K, restaurada en toda su gloria audiovisual. Por otro, una charla en la que los críticos españoles Fernando Ganzo y Álvaro Arroba –miembros secretos de una cofradía llamada “Entresijos Lynch”– debatirán junto a dos programadores del Festival y todo el público asistente una de las preguntas más fundamentales que se pueden hacer: ¿y ahora qué? Mucho para debatir y pensar por delante. Episodio 8 incluido, claro. Twin Peaks: Fuego camina conmigo Twin Peaks: Fire Walk with Me Hoy / Today, 12:20, AMB 1; DO / SUN 19, 21:15, AMB 1
Twin Peaks: ¿Y ahora qué?
Hoy / Today, 15:00, Salón Recova - Gran Hotel Provincial Con / With Álvaro Arroba & Fernando Ganzo. Moderan / Moderated by Marcelo Alderete & Pablo Conde. On June 10, 1991, FBI Special Agent Dale Cooper –or was it his doppelgänger?– asked himself where Annie was, and then deprived us from the show that had won millions of followers around the world. It seemed like there wouldn’t be life after the first two seasons of Twin Peaks. However, thirteen months later, David Lynch would revisit that quirky, mysterious, enthralling universe he had created alongside Mark Frost, now in featurefilm mode. But the world wasn’t fully prepared for Fire Walk with Me. The film suffered the disdain of the audiences, especially the series’ followers – those same fans that had even sent threats to ABC execs in the shape of boxed stale donuts, logs and thousands of letters demanding the continuity of a show that was failing in the ratings. That audience loved the warmth of the show, and what Lynch did was submerge that universe in an unusual coldness, depicting the events that took place immediately before the beginning of the
EXPRESO DE MEDIANOCHE — MIDNIGHT EXPRESS
Estrenos gratis en CINE.AR Free premieres in CINE.AR
The Disaster Artist The Disaster Artist es, a su manera, otra película sobre Hollywood. Hollywood como tierra prometida pero también como ese lugar que te puede expulsar instantáneamente si no entrás en sus parámetros. Es un tema sobre el cual se ha hablado mucho, desde El camino de los sueños, de David Lynch, hasta la novela Según venga el juego, de Joan Didion, solo por nombrar algunos ejemplos. Si no sos así (y “así” es a veces un coctel indescifrable), la
6
first episode. In time, and seen from a distance, Fire Walk with Me gained a different kind of strength. And yet we had to wait until this year to confirm that everything actually was –is?, will be?– the other way around: the film is part of the canon, because it was from there that Lynch built –together with Mark Frost– the Third Season, or the Return, one of the most important audiovisual events in recent memory. On one hand, we have the film –screened in a 4K, restored version with all of its audiovisual glory in this edition of the Festival. On the other, there is a conference where Spanish critics Fernando Ganzo and Álvaro Arroba –both of them secret members of a brotherhood called “Lynch’s Hidden Details”– will debate with two of the Festival’s programmers and the audience about one of the most fundamental questions you can ask: and now, what? There are plenty of issues to debate and think about. Including Episode 8, of course.
industria te aparta y te castiga. En la que tal vez sea la escena más triste de The Disaster Artist, alguien le dice a Greg Sestero (Dave Franco), el amigo de Tommy Wiseau, que la sola compañía de Tommy es “un cinturón de castidad para Hollywood”. Entonces Tommy, que es raro, sí, pero tiene mucha (¡mucha!) plata, decide hacer The Room, su propia película, que hoy por hoy es un clásico bizarro parodiado hasta el infinito en YouTube y las redes sociales. The
Disaster Artist reconstruye aquel rodaje, que tiene mucho de capricho y de delirio, con la obsesión por el detalle propia de un perfeccionista como Franco (imperdible la escena final), y esto le sirve para retratar, con mucha agudeza, la lógica utilitaria hollywoodense.
In its own way, The Disaster Artist is yet another film about Hollywood. Hollywood as a promised land, but also as a place that can expel you in a heartbeat if you don’t fit its parameters. A theme that has been addressed many times, on David Lynch’s Mulholland Dr. and Joan Didion’s novel Play It As It Lays, for example. If you’re not this way (and “this way” can be an undecipherable cocktail) the industry draws you apart and punishes you. In what may be the saddest scene in The Disaster Artist, someone tells Greg Sestero (Dave Franco), Tommy Wiseau’s friend, that the very company of Tommy is “a chastity belt for Hollywood.” So, Tommy, who
sure is weird, but also has lots (LOTS!) of money, decides to make The Room, his own film, which has now become a bizarre classic, endlessly mocked on YouTube and social networks. The Disaster Artist reconstructs that whimsical and delirious shooting, with the perfectionist Franco’s obsession for detail (the final scene is a must-see), a feature that serves him to make this sharp depiction of Hollywood’s utilitarian logic.
Hoy, 00:15, AMB 1; DO 19, 18:50, AMB 1; LU 20, 16:00, AMB 1
Today, 00:15, AMB 1; SUN 19, 18:50, AMB 1; MON 20, 16:00, AMB 1
Durante el 32º Festival, las postales de CINE.AR ESTRENOS le darán al público cinéfilo la posibilidad de disfrutar de un beneficio extra: cada postal incluye una bonificación para ver online dos películas. Las postales gratuitas pueden retirarse en el sector Acreditaciones y el sector Salas del Paseo Aldrey. CINE.AR ESTRENOS es un desarrollo de INCAA y ARSAT que permite ver películas argentinas por Internet desde todos los navegadores, apps y Smart TV. During the 32nd Festival, the CINE.AR ESTRENOS postcards will provide the film loving audiences with a chance to enjoy an extra benefit: each postcard includes a bonus to watch 2 films for free online. The free postcards are available in the Accreditations area and the Theaters sector in Paseo Aldrey. CINE.AR ESTRENOS is developed by INCAA and ARSAT, which offers Argentine films online through all internet browsers, as well as apps and Smart TV.
GUÍA DE SECCIONES — SECTIONS GUIDE
Elige tu propia aventura Choose Your Own Adventure
Grilla de programación en mano, armar un recorrido entre tantos posibles Faced with so many possibilities, organizing your own festival tour can be a titanic job, puede ser una tarea titánica. Aquí, un seccionario para entender cada fragmen- program guide in hand. Here is a section guide that explains every portion of the Festito del Festival y detectar cuál es la mejor de las carreteras para cada cinéfilo. val, a beacon to detect the best path for each film lover.
Autores / Auteurs
O ese mini festival en el que se dan cita nombres y títulos que animan la cinefilia mundial. La actualización de una carrera extensa en algunos casos, la confirmación de lo que alguna vez fue promesa en otros, en nombres que se escriben en mayúscula: Hong Sang-soo, Frederick Wiseman, JeanLuc Godard, Guillermo del Toro, Richard Linklater, Takeshi Kitano, Abel Ferrara y Todd Haynes, por nombrar unos pocos imperdibles. Also known as that mini festival that gathers names and titles that cheer up film buffs worldwide. From a new update in an extensive career, to a confirmation of someone’s potential, all in names written in capital letters: Hong Sang-soo, Frederick Wiseman, Jean-Luc Godard, Guillermo del Toro, Richard Linklater, Takeshi Kitano, Abel Ferrara, and Todd Haynes, just to name a few musts.
Banda Sonora Original Original Soundtrack
Banda de Sonido Original es el lugar reservado para aquellas películas que tienen a la música como faro exclusivo para guiar sus cauces narrativos. Y en esta edición hay para todos los gustos: conocer la potencia de Sleaford Mods en Bunch of Kunst, viajar al indie de los 90 con Suarez y Cien caminos, unirse al thrash metal de Sepultura Endurance, conocer los entretelones del disco de Iggy Pop en American Valhalla y rastrear las raíces del rock norteamericano en Rumble: The Indians Who Rocked the World. Original Soundtrack is the place reserved for those films in which music is a unique beacon that guides their storytelling. And this edition features films for every taste: getting to know the power of Sleaford Mods in Bunch of Kunst, traveling to the 1990s’ indie spirit with Suarez and One Hundred Paths, joining the thrash metal of Sepultura Endurance, finding out about the secrets behind Iggy Pop’s album in American Valhalla, or tracing the roots of North American rock in Rumble: The Indians Who Rocked the World.
Estados Alterados Altered States
Las películas que asumen los mayores riesgos, las más libres, las despojadas de etiquetas y de géneros, siempre en constante búsqueda narrativa. Desde juegos
visuales hasta trips hipnóticos, mundos extraños, historias desconocidas y nombres destacados como los de Jean-Marie Straub, Rafael Ramírez y Blake Williams, entre otros. The riskiest films; the freest ones; those that challenge all labels and genres in a constant narrative search. From visual games to hypnotic journeys, strange worlds, and unknown stories, featuring names like Jean-Marie Straub, Rafael Ramírez and Blake Williams, among others.
Generación VHS Generation VHS
La oportunidad de rever en pantalla grande obras maestras de décadas pasadas, o de descubrirlas en las mejores condiciones. Este año, los títulos prometen un bálsamo de pura felicidad: Doble de cuerpo, Donnie Darko, Reencuentro, Robocop y Twin Peaks: Fuego camina conmigo. Your chance to watch masterpieces from past decades on a big screen again, or to discover them in the best conditions. This year, the program promises a tonic of pure happiness: Body Double, Donnie Darko, The Big Chill, Robocop and Twin Peaks: Fire Walk with Me.
Hora Cero Midnight Screamings
Existen pocas celebraciones cinéfilas tan míticas como las que suelen vivirse en la trasnoche del cine Ambassador. Quienes las conocen saben de lo que hablamos. Y ahí se darán cita algunas de las emociones más fuertes del festival. Historias de venganza rompehuesos, duelos al sol estilizados, giallos sobrenaturales, comedias negrísimas a puro gore, vampiros coreanos y homenajes al cine de culto. La diversión está asegurada. Few cinephile celebrations are as mythical as those you experience in the midnight screenings of the Ambassador theater. Those of you who have been there know what we mean. That is where you’ll find some of the stronger emotions of this festival. Bonecrunching revenge tales, stylized duels in the sun, supernatural gialli, gore-filled black comedies, Korean vampires and cult-film tributes. Excitement is guaranteed.
Las Venas Abiertas Open Veins
El cine de género latinoamericano se
vuelve a dar cita este año con un puñado de títulos que hacen de su desparpajo su mejor atributo. Así se suceden el slasher de Los olvidados, la comedia disparatada Mala vida, el giallo pop de Mirada de cristal, el combo de historias truculentas de México bárbaro II y una buddy movie demencial como Sexo, zombies y Bret Michaels. Latin American genre cinema gathers once again this year with a handful of titles that share a great common feature: nerve. This edition includes the slasher movie What the Waters Left Behind, the absurdist comedy A Bad Life, the pop giallo Crystal Eyes, the sleazy-tale combo México Bárbaro II and a demented buddy movie like Sex, Zombies and Bret Michaels.
Mar de Chicos Children by the Sea
Se sabe que los pequeños conforman el público más exigente. Y en los festivales no suele ser la excepción. En esta edición, el abanico de títulos se compone de ficción, documental y animación para todos los gustos. Desde aventuras de pandillas al sueño de un niño por triunfar en el fútbol, y hasta un recorrido submarino en 3D. Everyone knows kids are the most demanding audiences. And festivals are no exception. In this edition, the wide variety of titles includes fictions, documentaries and animations for every taste –from gang adventures to a kid’s dream of becoming a soccer star, and even an underwater trip in 3D.
Nuevos Autores New Auteurs
En su tercer año, esta sección se afirma como el lugar en el que los nuevos talentos del panorama internacional reverberan su potencia, en propuestas que, en su frescura y novedad, aguardan la pesquisa de una nueva cinefilia. Desde el coming of age de Fuck You Jessica Blair a la provocación de Les Garçons Sauvages, pasando por la melancolía coral de Person to Person y el trip adolescente de Verão danado. In its third year, this section confirms itself as the spot where new international talents reverberate its power with fresh and modern films ready to face a new, inquiring cinephilia. From the coming of age of Fuck You Jessica Blair to the provocation of The Wild Boys and featuring the ensemble melancholy of Person to Person and
the teenage trip of Damned Summer.
Panorama de Cine Argentino Argentine Cinema Panorama
La producción de cine argentino crece en calidad y diversidad cada año. Esta edición, la cosecha abarca desde un documental sobre el trabajo de Lucrecia Martel en Zama hasta un retrato posible de la ciudad de Córdoba, y una expedición salteña alrededor de un volcán, entre otras. Every year, Argentine film production grows in quality and diversity. This year, the harvest includes everything from a documentary on Lucrecia Martel’s work in Zama to a possible portrait of the city of Córdoba, and an expedition around a volcano in Salta, among others.
Panorama de Cine Latinoamericano Latin American Cinema Panorama
Un recorrido por la variedad de formatos, temas, estéticas y problemáticas que caracterizan la región, desde historias con fuertes tópicos sociales (El silencio de los fusiles, Extraño pero verdadero) hasta cálidos retratos de personajes (Fattoruso, Violeta al fin). A tour through the diverse formats, themes, aesthetics and issues that characterize the region, from stories featuring strong social topics (When the Guns Go Silent, Strange But True) to warm depictions of unique characters (Fattorusso, Violeta at Last).
Ventana Documental Documentary Showcase
Historias tan extraordinarias como reales, en una selección con ejes temáticos bien diferentes. Podemos ver la disección cinéfila de la escena de la ducha en Psicosis que plantea 78/52, el ensayo sobre la vida entre rejas de Open the Doors, o la rebeldía de los artistas grafiteros italianos en Fame, entre otros títulos. As extraordinary as they are real, the stories in this year’s selection feature very different themes. From a cinephile dissection of the shower scene in Psycho –laid out by 78/52– to an essay on life behind bars in Open the Doors, or the rebelliousness of Italian graffiti artists in Fame, among others. 7
GUÍA DE PROGRAMACIÓN — PROGRAM GUIDE
Sábado 18 9:00 | AUD
12:50 | AMB 2
10:30 | ALD 4
13:00 | AMB 3
Ramiro Manuel Mozos 104’ | INT
La nostalgia del centauro Nicolás Torchinsky 70’ | ARG
10:30 | CIN 2
Chaco Danièle Incalcaterra, Fausta Quattrini 106’ | LAT
11:30 | ALD 5
Also Known As Jihadi Eric Baudelaire 101’ | AUT
11:40 | ALD 6
Proyecto 55 Miguel Colombo 74’ | PAN
12:00 | ALD 3
Los Corroboradores Luis Bernardez 76’ | ARG
12:00 | AUD
5 Therapy Alisa Pavlovskaya 74’ | INT
12:20 | AMB 1
Twin Peaks: Fuego camina conmigo David Lynch 135’ | VHS
12:30 | AMB 4
Chagall-Malevich Alexander Mitta 120’ | REV
12:30 | CIN 1
Una chica y los fusiles Claude Lelouch 90’ | LEL
Equipo Staff
8
- Saturday 18TH
Mrs. Fang Wang Bing 86’ | AUT
Detenuto in attessa di giudizio Nanni Loy 102’ | SOR
13:15 | CIN 2
Sob o vèu da vida oceânica / 9’ Quico Meirelles Cerulia / 13’ Sofía Carrillo Playa / 13’ Francisco Borrajo Tonalidades / 10’ Alejandro Small Macanao / 12’ Clarissa Duque El hilo / 6’ Pablo Polanco, Pietro Bulgarelli El contramaestre / 13’ Alejandro Pérez Duelo / 12’ Alejandro Alonso COL
14:00 | ALD 3 Félicité Alain Gomis 123’ | AUT
14:10 | ALD 5
I Want to Bahman Farmanara 93’ | AUT
14:20 | ALD 6
Mi mundial Carlos Andrés Morelli 102’ | CHI
14:30 | COL
Sous le soleil de Satan Maurice Pialat 97’ | PIA
14:50 | ALD 1
American Valhalla Andreas Neumann, Joshua Homme 81’ | BSO
15:00 | ALD 2
Margaret Kenneth Lonergan 186’ | ESP
15:10 | AMB 4
Angels of Revolution Alexey Fedorchenko 113’ | REV
15:15 | CIN 1
Piazza Vittorio Abel Ferrara 69’ | AUT
15:20 | AMB 1
The Battleship Island Ryoo Seung-wan 151’ | SKO
15:30 | AMB 3
Cabros de mierda Gonzalo Justiniano 124’ | PCL
16:30 | CIN 2 Thirst Street Nathan Silver 83’ | AUT
16:50 | COL
L Enfance Nue Maurice Pialat 83’ | PIA
16:55 | ALD 3
Le Vénérable W. Barbet Schroeder 100’ | AUT
17:00 | ALD 5
Farewell Astrid Johanna Ofner 78’ | ALT
17:10 | ALD 6
Le Crime de la toupie / 18’ La imitación del ángel / 21’ Le Jouet Criminel / 37’ A.Arrietta ADO - PRG 1
17:10 | AUD
Madame Hyde Serge Bozon 95’ | AUT
17:30 | ALD 1
Cuentos de verano Gianni Franciolini 109’ | SOR
17:30 | CIN 1
Grandeur et décadence d’un petit commerce de cinéma Jean-Luc Godard 90’ | AUT
18:00 | AMB 4
Muchos hijos, un mono y un castillo Gustavo Salmerón 91’ | DOC
18:10 | AMB 2
Autobiográfico 2 / 5’ Escenas de mesa / 7’ Clasificando sensaciones / 18’ Mimetismo / 8’ Legítima defensa / 8’ Umbrales / 19’ Marie Louise Alemann SUP
18:15 | AMB 3
Un cine en concreto Luz Ruciello 77’ | PAN
18:30 | AMB 1
19:30 | AUD
19:00 | CIN 2
19:50 | ALD 2
Loser’s Adventure Ko Bong-soo 105’ | SKO Chaco Danièle Incalcaterra, Fausta Quattrini 106’ | LAT
19:10 | ALD 6
Bákiro / 15’ Miguel New Corky / 5’ Ty Primosch Easygoing Teddy / 8’ Tomislav Gregl El chico Pelo-de-flor / 2’ Vanessa Heeger Khalkhali – Fire / 4’ Amineh Foroughi Negative Space / 5’ Max Porter, Ru Kuwahata Quiero / 3’ Ursula Barba Hopfner Sabaku / 3’ Marlies van der Wel Scrambled / 7’ Bastiaan Schravendeel The Little Bird and the Caterpillar / 4’ Lenna vön Dohren CHI
19:20 | COL
June Turmoil / 10’ Little Pioneers / 18’ Early Works / 87’ Zelimir Zilnik ZIL - PRG 1
19:25 | ALD 3
Los Corroboradores Luis Bernárdez 76’ | ARG
Ramiro Manuel Mozos 104’ | INT
Entre Perón y mi padre Blas Eloy Martínez 73’ | PAN
20:00 | CIN 1
12 jours Raymond Depardon 87’ | AUT
20:10 | ALD 1
Diarios de niebla / 14’ Limbo / 87’ Traces of the Inscribed / 4’ Alona / 12’ Los perros de Amudsen / 27’ Rafael Ramírez ALT
20:15 | AMB 3
Ata tu arado a una estrella Carmen Guarini 80’ | LAT / FUERA DE COMPETENCIA
20:25 | AMB 4
78/52 Alexandre O. Phillipe 91’ | DOC
20:30 | AMB 2
120 battements par minute Robin Campillo 140’ | AUT
21:10 | AMB 1
Tres avisos por un crimen Martin McDonagh 115’ | AUT
21:10 | ALD 4
22:10 | ALD 1
21:25 | ALD 3
22:20 | ALD 5
21:30 | ALD 6
22:45 | CIN 1
La nostalgia del centauro Nicolás Torchinsky 70’ | ARG Fuck You Jessica Blair Karni Haneman 81’ | NAU La batalla de los sexos Jonathan Dayton, Valerie Faris 122’ | AUT
21:30 | CIN 2
Sob o vèu da vida oceânica / 9’ Quico Meirelles Cerulia / 13’ Sofía Carrillo Playa / 13’ Francisco Borrajo Tonalidades / 10’ Alejandro Small Macanao / 12’ Clarissa Duque El hilo / 6’ Pablo Polanco, Pietro Bulgarelli El contramaestre / 13’ Alejandro Pérez Duelo / 12’ Alejandro Alonso COL
Mirada de cristal Ezequiel Endelman Leandro Montejano 82’ | VEA Napalm Claude Lanzmann 100’ | AUT Fantasy Sentences / 17’ Dane Komljen From a Year of Non-Events / 83’ Ann Carolin Renninger, René Frölke ALT
23:00 | AMB 3 El vigilante Diego Ros 75’ | PCL
23:35 | AMB 2
Lucky John Carroll Lynch 88’ | AUT
00:15 | AMB 1
The Disaster Artist James Franco 104’ | HOR
21:50 | ALD 2 Los olvidados Luciano Onetti, Nicolás Onetti 98’ | VEA
22:00 | AUD
5 Therapy Alisa Pavlovskaya 74’ | INT
Blow-Up Michelangelo Antonioni 111’ | RES
Agustín Mango
Gastón Olmos
COLABORAN HOY
Micaela Berguer
Guillermo Pintos
Pablo Conde
Sol Santoro
Javier Diz
Luciana Calcagno
Juan Martínez
19:00 | ALD 5
CINEMAR – Museo Mar (Av. Camet y López de Gomara) Auditorio / Auditorium 15 h - Una especie de familia, de Diego Lerman 17 h - El tiempo compartido, de Mariano Laguyas
Explanada / Esplanade 20 h - La cordillera, de Santiago Mitre (Presentada por Erica Rivas)