The FIFA Weekly Edición #42

Page 1

N O 42, 8 DE AGOSTO DE 2014

EDICIÓN EN ESPAÑOL

Fédération Internationale de Football Association – Desde 1904

ARGENTINA

SEPP BLATTER FUERA LÍMITES DE EDAD PARA LOS ÁRBITROS TAILANDIA EL “MONJE DEL FÚTBOL” QUE CUIDA DE LOS NIÑOS GÜNTER NETZER SÍ AL CUARTO CAMBIO

LA MITOLOGÍA DE BOCA

W W W.FIFA.COM/ THEWEEKLY


CONTENIDO

6

Norteamérica, Centroamérica y Caribe 35 asociaciones miembros www.concacaf.com

La historia de Boca Juniors Unos inmigrantes italianos fundaron en Buenos Aires un club que atrae actualmente a aficionados de todo el mundo. Randy O. Williams se adentró en la apasionante historia de Boca Juniors y visitó la mítica Bombonera, un estadio en el que los jugadores rivales se han sentido intimidados cuando han notado cómo el suelo temblaba bajo sus pies.

16

Sudáfrica Después de una larga travesía por el desierto, el Mamelodi Sundowns ha vuelto a saborear las mieles del éxito. El club se ha reforzado de cara a la próxima temporada, que arranca este fin de semana. El gran objetivo es la Liga de Campeones de la CAF.

25

Sepp Blatter En su columna semanal, el presidente de la FIFA se pronuncia a favor de la eliminación del límite de edad para los árbitros: “El rendimiento debe prevalecer siempre sobre la edad”.

35

Günter Netzer Nuestro columnista abraza la idea de una nueva regla en el fútbol: “Permitir una cuarta sustitución durante la prórroga de los partidos”.

Sudamérica 10 asociaciones miembros www.conmebol.com

18

Christine Sinclair La estrella canadiense explica en esta entrevista por qué es tan importante para las jugadoras jóvenes un torneo como el Mundial Femenino Sub-20.

15

París Saint-Germain ¿Funcionará el centro de la defensa compuesto por los brasileños David Luiz y Thiago Silva?

La mitología de Boca La fotografía de nuestra portada se tomó el 24 de enero de 1982. En ella aparece Diego Armando Maradona en un partido amistoso. AFLOSPORT / imago

Copa Mundial Femenina Sub-20 de la FIFA Del 5 al 24 de agosto de 2014 Canadá

2

T H E F I FA W E E K LY

Torneos de fútbol de los Juegos Olímpicos de la Juventud Del 14 al 27 de agosto de 2014 Nankín

Reuters (2), imago (1)

La App de “The FIFA Weekly” La revista del fútbol está disponible cada viernes en cuatro idiomas en una dinámica aplicación para tu dispositivo móvil.


LA SEMANA EN EL MUNDO DEL FÚTBOL

Europa 54 asociaciones miembros www.uefa.com

África 54 asociaciones miembros www.cafonline.com

Asia 46 asociaciones miembros www.the-afc.com

Oceanía 11 asociaciones miembros www.oceaniafootball.com

37

Henrik Larsson Cómo una decisión tomada junto al aeropuerto de Ámsterdam relanzó su carrera.

28

Steven Layne (1)

Tailandia Un reportaje sobre el monje Jao Pok, que congrega desde hace años a los niños en torno a un balón.

Copa Mundial de Clubes de la FIFA Del 10 al 20 de diciembre de 2014 Marruecos

Copa Mundial Sub-20 de la FIFA Del 30 de mayo al 20 de junio de 2015 Nueva Zelanda

Copa Mundial Femenina de la FIFA Del 6 de junio al 5 de julio de 2015 Canadá

T H E F I FA W E E K LY

3


© 2014 Visa. All rights reserved. Shrek © 2014 DreamWorks Animation L.L.C. All Rights Reserved.

La Copa Mundial de la FIFA™ es donde todos queremos estar.


DESMARQUE

Donde habita el tango

Mural sagrado Interior de la vivienda de un hincha de Boca Juniors.

E

l Congreso de la FIFA celebrado a principios de junio se pronunció contra el límite de edad para los colegiados. “Así las cosas, los árbitros también podrán gozar de la misma libertad”, afirma el presidente de la FIFA en su columna semanal. Actualmente, los colegiados solamente pueden dirigir encuentros internacionales hasta los 45 años. “Esa norma está en clara contradicción con la noción de competencia. El rendimiento debe prevalecer sobre la edad”, apunta Blatter.

David Maupile / laif

E

l protagonista de nuestro reportaje principal es un club de solera. Se llama Boca Juniors y se fundó en Buenos Aires a principios del siglo XX. Algunos futbolistas iniciaron allí carreras grandiosas, como Diego Armando Maradona. Tras su visita a Argentina, Randy O. Williams nos cuenta por qué viajan aficionados de todo el mundo hasta este colorido barrio, dónde se encuentra el vetusto estadio de La Bombonera, y en qué lugares se baila tango a diario.

A

l otro lado del mundo, en Tailandia concretamente, vive un monje que se dedica desde hace varias décadas a cuidar a los niños más desfavorecidos. Su nombre es Jao Pok, y es un apasionado instructor de fútbol. El “monje del fútbol”, como le llaman todos, tiene una prioridad absoluta: enseñar a los niños valiosas lecciones para la vida. Descúbrelo en este reportaje de cuatro páginas.

E

l Mundial de Brasil ha planteado la posibilidad de introducir una cuarta sustitución durante la prórroga. Un lector nos ha escrito para conocer la opinión al respecto de nuestro experto Günter Netzer. “La nueva regla enriquecería la competición, especialmente en torneos largos”, ha contestado el alemán. Å Alan Schweingruber

T H E F I FA W E E K LY

5


BOCA JUNIORS

TODA UNA

6

T H E F I FA W E E K LY


BOCA JUNIORS

VIDA

Pasionales y atrevidos Hinchas de Boca Juniors en Buenos Aires.

T H E F I FA W E E K LY

7


Minuto cero Todo aquel que accede a La Bombonera percibe un mismo sentimiento: euforia.

8

T H E F I FA W E E K LY


L A HISTORIA DE BOCA JUNIORS

El club argentino Boca Juniors, fundado por inmigrantes italianos, atrae a aficionados de todo el mundo. ¿Pero cuáles son las razones? He aquí su retrato. Randy O. Williams, Buenos Aires

Reinaldo Coddou H. / fotogloria, Juan Manuel Castro Prieto / VU / laif;  Seite 6–7: Natacha Pisarenko / AP / Keystone

E

l Club Atlético Boca Juniors de Bue­ nos Aires tiene más de 100 años de edad. Y aunque sus raíces sean de la vieja escuela (fue fundado por un grupo de inmigrantes italianos, trabajadores de los astilleros, al principio del decenio de 1900), sus iniciativas con visión de futuro permitieron transformar un pe­ queño equipo de barrio en un sím­ bolo internacional. Por supuesto, ganar 18 títulos inter­ nacionales, entre ellos seis Copas Libertadores, y ser el único equipo que ha alzado al menos un título en cada década en el fútbol profesional, además de no haber descendido nunca (y figu­rar así en un grupo muy selecto, que incluye a Real Madrid, Barcelona e Inter), ha ayudado a in­ crementar la dimensión del club. Boca Juniors también ha tenido la suerte de contar con varios de los mejores futbolistas que haya visto el planeta: Juan Román Riquelme, Ángel Clemente Rojas, Martín Palermo, Rober­ to Mouzo, Carlos Tévez, Diego Armando Mara­ dona, Antonio Rattín, Hugo Gatti, Gabriel ­Batistuta y muchos más. El equipo ha sido ­d irigido asimismo por técnicos brillantes a lo largo de los años, como Carlos Bianchi, Miguel Ángel Russo, Óscar Tabárez y César Luis Me­ notti, por citar algunos. Lo ha ganado todo gra­ cias a sus férreas defensas y, en ocasiones, su imparable capacidad goleadora. La combinación perfecta Y a esa lista interminable de títulos y abundan­ cia de talento hay que añadir el hecho de haber tenido visión de futuro para pasear su fútbol por el extranjero desde mediados de los años 1920. Las exhibiciones y los seminarios de for­ mación impartidos por todo el globo, de un nivel cada vez más alto a medida que pasaban los años, en países como Italia, México, Alema­ nia e Inglaterra, unidos a la transmisión de do­ cumentales por televisión y el desarrollo de escuelas de fútbol de Boca Juniors en Kuwait, Nueva York, India, Brasil y Japón, han permiti­ do que la marca construyese una sólida base de seguidores en el mundo.

Pero todos los jugadores o entrenadores que han pasado por los Azul y Oro serán los prime­ ros en decir que una parte significativa de su éxito se debe a su estadio y a su hinchada. A pesar de las pasiones que despierta por el mun­ do adelante, desde Tokio hasta Roma, todo está centrado en su entorno doméstico. Y si bien la directiva ha elaborado, de manera inteligente, un gran programa de redes sociales, con un enorme número de seguidores en Twitter y ­Facebook, una parte considerable de ese logro y el prestigio que conlleva puede ser atribuida a algo más tangible, asociado con el club: su sede. Se trata pues de dos elementos, uno de casi 75 años y otro prácticamente nuevo que, juntos, crean un paquete irresistible.

La Bombonera posiblemente sea uno de los estadios más emblemáticos del mundo. Está situado al sur del centro urbano de Buenos Ai­ res, a menos de cuatro kilómetros de la Plaza de Mayo, en el pintoresco barrio de La Boca, con un aforo de 49.000 localidades. La Bombonera “La Bombonera se construyó entre 1938 y 1940, y la leyenda dice que su nombre se debe a que el arquitecto, cuando le dieron una caja de bom­ bones por su cumpleaños, se dio cuenta de re­ pente de las similitudes que tenía con el esta­ dio”, explica Jessica Amarilla, historiadora y guía turística local. “Boca Juniors ya jugaba allá desde 1924, en lo que hasta entonces era un

Tan colorido como su barrio Las paredes del mundialmente conocido estadio de La Bombonera.

T H E F I FA W E E K LY

9


L A HISTORIA DE BOCA JUNIORS

River y Boca, eternos rivales primer duelo entre ambos, un amistoso que se saldó con victoria de los de azul y oro por 2-1. Cinco años más tarde, River se impuso por el mismo resultado en el primer partido oficial que enfrentó a las dos escuadras. Hace tres años, cuando River descendió a la segunda categoría del fútbol argentino por primera vez en la historia, la afición de Boca le dedicó el siguiente cántico: “River, decime qué se siente haber jugado el Nacional”. La cantinela, convenientemente adaptada para ridiculizar a Brasil, se hizo famosa en la cita mundialista de este año, y los hinchas de River no dudaron en entonarla con entusiasmo. El pasado mes de mayo, de forma excepcional, el Superclásico no se disputó en La Bombonera de Boca o en el Estadio Monumental de River, sino en el Azteca de Ciudad de México, en el marco de una gira promocional. Antes del inicio del amistoso, los jugadores de ambos equipos desplegaron juntos una pancarta con la inscripción “¡Vamos, Argentina!”. “¡Sí, sí! ¡Vamos, vamos!”, gritó la gente en las cafeterías y bares de Buenos Aires. Sólo cuando es su selección nacional la que juega olvidan los hinchas los colores de su club para apoyar, todos a una, a la Albiceleste. Sven Goldmann

Ironía mordaz Los hinchas de Boca disfrutan provocando a los de River.

10

T H E F I FA W E E K LY

La Bombonera El estadio tiene capacidad para 49.000 espectadores.

­estadio de madera bastante simple. En 1931 el club compró los terrenos, y empezó a planificar la construcción de un nuevo estadio de cemento. La Bombonera se inauguró oficialmente el 25 de mayo de 1940, en un amistoso ante San Lorenzo que Boca Juniors ganó 2-0. En 1941 se terminó una tercera grada, y entre 1951 y 1953 se construyó por fin el tercer nivel”. Pero lo que da vida a este recinto tan querido es la sensación de formar parte de la pasión desenfrenada de sus hinchas, que le ha proporcionado una reputación mundial: el periódico británico The Observer escribió recientemente que vivir un superclásico en La Bombonera — Boca Juniors-River Plate— es una de las 50 experiencias deportivas que nadie debe perderse. Cánticos durante los 90 minutos No son pocos los rivales que han confesado sentirse intimidados al ver que el suelo tiembla bajo sus pies por la intensidad de una cancha abarrotada y un público entregado, que lo pisa con fuerza, además de ondear sus banderas, bailar y cantar. ¡Y vaya si canta! Entre ­bocados de chorizo y hamburguesas, bengalas y pancartas, entona melodías acompañadas por el sonido del tambor y el estruendo de trompetas, con letras como “Vamos, vamos los xeneizes / vamos xeneizes vamos a ganar / somos la mitad más uno / somos el pueblo y el

Victor R. Caivano / AP / Keystone

E

n Argentina, el fútbol está regido por un código de colores muy estricto. Blanco y rojo y azul y oro —River Plate y Boca Juniors— son dos combinaciones opuestas e incompatibles. Boca y River no son sólo dos clubes de fútbol, sino dos maneras de ver el mundo. Cualquier forma de coexistencia pacífica entre ambos resulta tan inimaginable como lo es entre el fuego y el agua. Un mes después de la conclusión del Mundial de Brasil 2014 arranca en Argentina el Torneo Transición de la Primera División, que este año llega marcado por la mala situación económica y el riesgo de bancarrota que se cierne sobre el país sudamericano, todo un símbolo de las diversas vicisitudes que han caracterizado la relación entre Boca y River a lo largo de la historia. Los dos equipos se fundaron en La Boca, un barrio portuario de Buenos Aires con una gran presencia de habitantes de origen italiano. En la década de 1930, River se mudó al elegante barrio de Núñez, tras lo cual se le considera el equipo de los ricos y recibe el apodo de Los Millonarios. Por su parte, Boca se identifica con el pueblo llano. El jugador más conocido de su historia, Diego Armando Maradona, rechazó en su día una oferta de River para recalar en el conjunto xeneize, que posteriormente abandonaría para jugar primero en el Barcelona y luego en el Nápoles. La historia de la rivalidad entre estos dos clubes se remonta a 1908, cuando Boca ganó el


L A HISTORIA DE BOCA JUNIORS

Javier Garcia Martino / Photogamma / imago

No son pocos los rivales que han ­c onfesado sentirse intimidados al ver que el suelo tiembla bajo sus pies. carnaval / Boca te llevo en el alma / y cada día te quiero más”. Así durante los 90 minutos. La energía que produce es sencillamente increíble. E imaginemos hasta dónde llega cuando el equipo juega ante su adversario histórico, ­R iver Plate, con el que ha disputado 342 clásicos desde 1908. Ese amor por Boca Juniors y el apoyo que se le brinda puede verse todos los días en el “Museo de la Pasión”, digno de su nombre, y situado en el propio estadio, a la altura de la calle. Desde su inauguración, en abril de 2001, este templo consagrado a Boca Juniors, de dos plantas y con una superficie de 2.000 metros cuadrados, ha recibido más de tres millones de visitantes. “La extraordinaria demanda de información acerca de la historia de nuestro club condujo a la creación del museo”, dice Maximiliano Nobili, gerente de prensa de Boca Juniors. “No era sólo una forma de atraer nuevos hinchas, sino de hacer que los fieles volviesen para saber más de la rica historia de su equipo predilecto,

a través de los distintos enfoques que ofrece nuestro museo”. No es arte, son emociones Esa historia incluye una réplica en miniatura del barrio de Boca, en el que nació el club. “Conmemora las carreras de grandes jugadores, equipos y entrenadores mediante fotografías, estatuas, recuerdos y vídeos. El museo ha desglosado la historia grabada del club por años. Hay un vídeo con los mejores momentos de cada temporada situado junto a lo que ocurrió en la Argentina aquel año, y otro con lo que sucedió en el mundo ese año. También tenemos una pared llena con las fotografías de todos y cada uno de los jugadores que han vestido la camiseta de nuestro club, y de todos los uniformes que ha habido desde el principio”, añade Amarilla. Nicolás López Fagúndez, director de marketing de Museos Deportivos, en representación de la empresa que diseñó la estructura, explica el secreto de su éxito: “Es importante tener en

cuenta los objetos que se van a mostrar. No son obras de arte, por supuesto, pero sí están cargados de pasión y de emoción. La clave consiste en saber cómo transmitir esas sensaciones. No se trata únicamente de contar hechos, sino de volver a contar historias memorables, que conmuevan a los visitantes y les hagan sentirse parte de ellas. Por suerte, el fútbol permite ­volver a vivir esos momentos inolvidables”. Aunque a lo largo de los años se haya hablado de construir un nuevo estadio, la afición ha manifestado su deseo de conservar su feudo actual prácticamente igual que estaba hace casi tres cuartos de siglo. “La Bombonera es un sitio mágico”, señala Nobili. “Desde que se construyó, en 1940, ha sido un palacio de pasión, y los hinchas, los propietarios del equipo, y el gobierno local no ­tienen ninguna intención de modificar esta casa de culto en el futuro inmediato, al margen de algunas modernizaciones técnicas y mejoras en los accesos”. El Hotel Boca Y hablando de “palacio de pasión”, otro edificio, este ultramoderno y de reciente creación, está sirviendo para aumentar de manera destacada la imagen de marca del club, entre los hinchas de cerca y de lejos. La idea de construir el primer hotel del mundo de temática futbolística T H E F I FA W E E K LY

11


L A HISTORIA DE BOCA JUNIORS

Título de liga en 1981 Diego Armando Maradona es el jugador de Boca Juniors más conocido a nivel mundial.

12

T H E F I FA W E E K LY


L A HISTORIA DE BOCA JUNIORS

surgió de un integrante del grupo Design Sui­ tes, y fue defendida por el entonces presidente de Boca Juniors, Mauricio Macri, actual jefe de gobierno de Buenos Aires. No tardó en hacerse realidad, y con él la marca del club dispone de otro claro componente comercial, que ha incre­ mentado globalmente su nivel de reconoci­ miento, además de sus ingresos. El Hotel Boca, de cinco estrellas, se inau­ guró en abril de 2012, y fue diseñado por el ar­ quitecto uruguayo Carlos Ott. Es un edificio de 17 plantas y 85 habitaciones, que incluye restau­ rante, bar, sala de descanso, spa, piscina cubier­ ta, gimnasio y, por supuesto, una tienda de ­regalos de Boca.

Horacio Villalobos / Corbis, Reinaldo Coddou H / fotogloria

Todas las habitaciones están decoradas con un cuadro de tamaño real de un futbolista famoso de Boca. Una de las claves del éxito del hotel es que incorpora elementos compartidos de la expe­ riencia de los aficionados en el estadio de La Bombonera, utilizando, principalmente, ­muchísimos objetos de interés. Básicamente, el hotel es en sí mismo un minimuseo. “Los objetos de recuerdo del museo de Boca están incorporados en pequeñas vidrieras repar­ tidas por todo el hotel, y todas las habitaciones están decoradas con un cuadro de tamaño real de un futbolista famoso de Boca”, indica Pablo Marchese, gerente de operaciones del hotel. Y ahora, a raíz del crecimiento de la imagen de marca de Boca Juniors, gracias a las escuelas en el extranjero, las academias y los documen­ tales de televisión, aficionados de Europa, Asia, Estados Unidos y México planifican sus vaca­ ciones en torno a su club de fútbol preferido, que juega prácticamente durante todo el año, y ya tienen un hotel asociado en el que alojarse. “En todo el planeta, la gente nos ve divirtién­ donos en nuestro estadio, sea cual sea el resul­ tado. Y vienen de todos los rincones del mundo para vivirlo en persona”, concluye Amarilla. Å

River Plate, marca registrada

Inconfundible La franja roja, que en las camisetas traza una línea diagonal, no puede faltar en ninguna bandera de los hinchas de River Plate.

E

n Argentina, donde la pasión por el fútbol y el debate conviven con la misma intensidad, existen algunas verdades incontestables. Nadie discutiría, por ejemplo, que Diego Maradona y Lionel Messi representan a los mejores futbolistas en sus épocas respectivas. Tampoco se cuestionaría que, al menos en la liga local, el espectáculo se ha vuelto más espectacular en las tribunas que en el césped. Pues bien: manteniéndose en esa misma línea, nadie se opondría jamás al hecho de que River Plate —definido como la Casa Blanca del fútbol sudamericano— es el club que más ha respetado la esencia del fútbol argentino en sus casi 113 años de historia. “Mi padre era de Boca Juniors, pero a mí me cautivó River porque reunía las características que miraba desde chico: el juego fino, el fútbol técnico”. La confesión, de David Trezeguet, define a la perfección la esencia del juego histórico de los Millonarios. Futbolistas de la talla de José Manuel Moreno, Adolfo Pedernera, Alfredo Di Stéfano, Norberto Alonso y Enzo Francescoli —a quien Zinédine Zidane señala como su máximo ídolo y referente— entre tantos otros, han forjado un estilo de juego atrayente que ha ubicado al equipo en lo más alto del fútbol albiceleste: además de dos Copas Libertadores y un campeonato mundial, River acumula 35 títulos en la era profesional, 11 más que su máximo antagonista.

Pese a haber nacido en el barrio de La Boca, el Club Atlético River Plate mudó de identidad al trasladarse al barrio de Núñez, donde se yergue orgulloso el estadio Monumental, escenario en el que la selección argentina obtuvo su primera Copa Mundial. En aquel equipo campeón de 1978 ya brillaban algunas de las glorias que vistieron la camiseta con la banda sangre, como Ubaldo Fillol, Daniel Passarella y Mario Kempes, confirmando una conexión que se ha extendido a lo largo de los años: ningún otro equipo ha aportado tantos futbolistas al combinado nacional como el elenco millonario. Tal vez el inédito e inesperado descenso a segunda división experimentado en 2011 pareció empañar un palmarés digno de las grandes potencias mundiales, aunque el equipo retornó a su lugar de origen en la forma a la que está acostumbrada su numerosa y exigente afición —la más seguidora como local en todo Sudamérica, según un estudio de la consultora brasileña Pluri—: como campeón de la categoría. Alejandro Varsky

T H E F I FA W E E K LY

13


Unimos a los entusiastas del juego Haga nuevos amigos y descubra pasiones compartidas en la sala VIP a bordo del A380 de Emirates.

#AllTimeGreats youtube.com/emirates

Hello Tomorrow


UNA MIR ADA A L AS LIGAS

I N T E R I O R E S Liga francesa

La vida sigue igual Andrew Warshaw es redactor de “Inside World Football”.

La mayoría de las ligas europeas están dominadas constantemente por un grupo de clubes que, básicamente, siempre son los mismos. Pero no hay demasiadas monopolizadas por un solo equipo… Así pues, no tiene mérito adivinar quién será el favorito para adjudicarse el título cuando se ponga en marcha esta semana una nueva temporada de la Ligue 1 francesa. La pregunta más difícil es quién quedará segundo por detrás del París Saint-Germain, el club con apoyo financiero qatarí que parece listo para ceñirse su tercera corona consecutiva antes incluso de que eche a rodar el balón.

imago

Los recursos del PSG, como ha quedado perfectamente documentado, figuran entre los más jugosos del fútbol europeo. Aunque no cabe duda de que la llegada del juego limpio financiero ha afectado a sus desembolsos, el equipo parisino sigue siendo capaz de rascarse el bolsillo cuando es necesario. De ello dan fe los 50 millones de euros que ha pagado al Chelsea por David Luiz, quien se incorpora a una auténtica galaxia de estrellas de renombre que visten la célebre camiseta con una franja del PSG. Sin embargo, ¿el fichaje de David Luiz resultará un éxito inmediato, o bien el defensa

brasileño seguirá sufriendo las consecuencias del humillante 1-7 encajado por su país ante Alemania en las semifinales del Mundial? Ha pasado un mes desde aquella paliza devastadora en Belo Horizonte, pero pocas heridas futbolísticas en la historia han sido tan profundas y, a priori, necesitarán tanto tiempo para cicatrizar. El entrenador del PSG, Laurent Blanc, debe confiar en que David Luiz (cuyo temperamento y cuyas cualidades defensivas fueron cuestionadas antes incluso del Mundial) arranque con fuerza y con buen pie en su nuevo club, donde se reencontrará con el capitán de Brasil, Thiago Silva. Y esa es la pregunta del millón: si dicha pareja podrá o no entablar una sociedad perfecta en defensa en el fútbol de clubes, tras haber tenido dificultades al jugar juntos con su país. Sea cual sea la respuesta, el PSG, que inicia su andadura liguera este viernes en el campo del Reims, tiene tanto talento —con el deslumbrante Zlatan Ibrahimovic como punta de lanza— que sólo un chiflado apostaría en su contra. De hecho, es un secreto a voces que Blanc se ha fijado como objetivo prioritario la Liga de Campeones. La pasada campaña, el PSG tuvo mala suerte al caer eliminado ante el Chelsea en cuartos de final. Esta vez, Blanc confía en avanzar al menos un escalón más. ¿Y qué hay de los demás contendientes? El Mónaco, segundo en la pasada edición, está respaldado por su acaudalado presidente ruso, pero el dinero no lo es todo cuando se trata de atraer a los mejores jugadores. Con su reducida afición (la temporada pasada tuvo el segundo

peor promedio de asistencia de entre los 20 equipos) y su falta de ambiente, el cuadro monegasco ya ha fracasado a la hora de retener a James Rodríguez, y la estrella colombiana del pasado Mundial se ha marchado al poderoso Real Madrid al cabo de una sola campaña en la Riviera Francesa. Aun así, con su nuevo entrenador Leonardo Jardim (procedente del Sporting de Lisboa) y con Radamel Falcao casi a punto de nuevo tras haberse perdido el Mundial por una grave lesión de rodilla, el Mónaco volverá a partir como favorito para quedar subcampeón. No obstante, se espera que el Olympique de Marsella, tradicionalmente el rival más acérrimo del PSG, muestre, tras una temporada 201314 sumamente decepcionante, una sensible mejoría a las órdenes de su nuevo técnico Marcelo Bielsa, quien fue seleccionador de su Argentina natal durante seis años (entre 1998 y 2004) y goza de una excelente reputación como estratega. El reto para los tres equipos recién ascendidos, Lens, Metz y Caen, consistirá en lograr la permanencia; especialmente para un Lens que fue indultado in extremis a la hora de poder ocupar su lugar en la primera división, después de que inicialmente se le excluyera bajo las estrictas normas presupuestarias de Francia hasta que proporcionase las garantías financieras necesarias. Para complicarle aún más las cosas, el Lens tendrá que jugar sus partidos como local en otros estadios, ya que su recinto está siendo remodelado dentro de los preparativos para la Eurocopa 2016. Å

Favorito al título El París Saint-Germain con el astro Zlatan Ibrahimovic a la cabeza. T H E F I FA W E E K LY

15


Sudáfrica

Dinero contante y sonante Mark Gleeson es un periodista y comentarista de fútbol sudafricano, residente en Ciudad del Cabo.

Este fin de semana arranca la nueva temporada de liga en Sudáfrica. El Mamelodi Sundowns, actual campeón, espera que la campaña que ahora comienza se convierta para él en el preludio de un período hegemónico, en el que no sólo llegue a reeditar su éxito en el campeonato nacional sino también irrumpir con fuerza en las competiciones continentales. El club de Pretoria, la capital del país, puso fin a una sequía de títulos que duraba ya siete años con la conquista de la liga 2013/14. Previsiblemente, el gasto compulsivo durante la pretemporada ha convertido una plantilla de por sí ya poderosa en un conjunto más formidable si cabe.

Durante siete temporadas estériles, el millonario no dejó de abrir el talonario de cheques para hacerse con los mejores jugadores, tanto para los puestos de titulares como para engrosar el banquillo. Por el club han ido desfilando entrenadores; entre otros, el argentino Miguel Ángel Cappa, el francés Henri Michel, el búlgaro Hristo Stoichkov o un holandés legendario, Johan Neeskens. Pero ninguno de ellos fue capaz de brindarle el campeonato. En diciembre de 2012 llegó Pitso Mosimane, despedido del cargo de seleccionador de Sudáfrica tras una etapa desastrosa. Después de un comienzo titubeante en el puesto, empezó de repente su propia rehabilita16

T H E F I FA W E E K LY

El fin de la sequía El Sundowns se proclamó campeón la temporada pasada y ahora luce como principal candidato al título.

ción y la del equipo. La temporada pasada, el Sundowns registró una racha de imbatibilidad que duró 11 partidos, durante la cual remontó nueve puntos hasta arrebatarle el título al defensor, el Kaizer Chiefs, en el último y decisivo tercio de la campaña. Para esta temporada, el Sundowns ha comprado nueve jugadores y actualmente posee una colección de internacionales procedentes de Ghana, Liberia, Mozambique, Nigeria, Zambia y Zimbabue, además de un numeroso grupo de futbolistas que han jugado en la selección nacional de Sudáfrica. Todos ellos a las órdenes de un curtido capitán, el veterano defensa holandés Alje Schut. El próximo febrero, el equipo empezará su andadura por la Liga de Campeones de África. Motsepe y Mosimane están procurando armarlo lo mejor posible, para que pueda soportar el programa agotador de la competición panafricana de clubes y, al mismo tiempo, llevar a buen puerto la defensa del título nacional. Sin duda alguna, cuesta mucho conjugar ambos objetivos sin la profundidad de banquillo necesaria para contrarrestar la fatiga, cuyos efectos a largo plazo suelen pasar factura. Los Downs, enfundados en los mismos colores que la Canarinha y apodados por ende los

Brasileños, se toparán con la enconada rivalidad de los grandes del país, el Chiefs y el Orlando Pirates, y de un peso pesado menos tradicional, el Bidvest Wits, propiedad de otro empresario multimillonario que también ha invertido muchísimo dinero en su club. Sudáfrica posee la liga más rica del continente, sustentada por un contrato televisivo por valor de 5.000 millones de rands (unos 500 millones de dólares), que figura entre los 10 más importantes de todas las ligas mundiales. Sin embargo, sus clubes obtienen muy malos resultados en la competición africana, incapaces de compaginar los rigores de sus desplazamientos a lo largo y ancho del continente con las exigencias del campeonato nacional. Los que llegan lejos en la Liga de Campeones experimentan bajones de forma importantes en su país, dado que sus jugadores sufren para mantener el ritmo que marcan ambas competiciones. No obstante, con una plantilla cada vez más numerosa y rebosante de calidad, Mosimane espera salir airoso de los compromisos que marcan las dos agendas y empezar una hegemonía como la que sólo los bolsillos más abultados pueden conseguir. Å

Getty Images

Aunque parte como gran favorito, el equipo se ha fijado un objetivo mucho más alto que el trofeo sudafricano: la Liga de Campeones Africana del próximo año. Tal dominio ha ejercido en el mercado de fichajes que ha logrado reforzar sus filas con los mejores talentos disponibles. Sus rivales, envidiosos, se han visto obligados a conformarse con las sobras. Patrice Motsepe, el propietario del Sundowns, se cuenta entre los hombres más ricos de Sudáfrica e incluso figura en la lista de los más acaudalados del mundo que publica la revista Fortune. Es el Roman Abramovich de Sudáfrica, excepto por una diferencia importante. Si bien la inversión de Abramovich reportó éxitos inmediatos al Chelsea, el gasto a manos llenas de Motsepe en los últimos años había producido escasos resultados antes del pasado mes de mayo.


Pro League iraní

Puro espectáculo Jordi Puntí es novelista y autor de numerosos artículos futbolísticos en la prensa española.

Hace dos años, cuando el brasileño Nilson Correa aterrizó en Teherán para defender la portería del Persépolis FC, se encontró con algunas dificultades. Hoy, dos temporadas después, a sus 38 años, Nilson es todo un ídolo en su club y se siente como en casa. Vive con su familia en un barrio acomodado, van a la iglesia evangélica y ha renovado por una temporada más. No es el único: en muchos de los 16 equipos que esta semana empezaron el campeonato en Irán hay algún jugador brasileño: Luciano Pereira (Sepahan), Rafael (Esteghlal FC) o Magno Batista (Gostaresh Foolad FC) o Edinho (Tractor Sazi) le acompañan en esta aventura.

Reuters

Corren tiempos de cambio en la liga iraní. Tras la crisis social y las sanciones

­ conómicas mundiales de hace dos años, que e provocaron la salida de muchos jugadores al extranjero, el fútbol se ha estabilizado. El éxito y la influencia que Carlos Queiroz ha conseguido como seleccionador durante tres años, culminando con la clasificación para el Mundial de Brasil, ha abierto las puertas a un fútbol más vistoso: llegan algunos extranjeros y varios futbolistas iraníes de calidad encuentran equipo en Europa. Además, los estadios se llenan cada domingo. La renovación ha empezado por el propio nombre del torneo, que a partir de esta temporada se llamará Golfo Pérsico Pro League. Además, esta temporada han aumentado los traspasos de jugadores en el interior de Irán, con ofertas de mejora del contrato. La media de nuevos fichajes por equipo es de 14. Un buen ejemplo es el Foolad FC, que defenderá el título de campeón. Tras dar la baja, entre otros, a tres jugadores brasileños, han contratado al entrenador croata Dragan Skočić (hasta ahora en el Malavan FC) y a un total de 10 nuevos jugadores, entre ellos Mesaric y Chago, ambos llegados del Lokomotiv de Zagreb.

Aunque todavía es muy pronto para analizar la situación, la primera jornada del campeonato dejó una evidente sensación de igualdad. Cuatro partidos terminaron en empate y, entre los equipos que consiguieron la victoria, ninguno lo hizo con claro dominio. De momento, con su victoria por 2-0 frente al Paykan, se sitúa en cabeza uno de los favoritos, el Sepahan, de la ciudad de Esfahan. Entrenado desde hace años por otro croata de gran experiencia internacional, Zlatko Kranjcar, el Sepahan es el equipo que ha ganado el título en más ocasiones (4) desde la temporada 2001, cuando la liga de Irán se hizo profesional. En cambio, su gran rival, el histórico Persépolis, sólo pudo empatar en uno de los derbis de Teherán: 1-1 frente al Naft Tehran. Las crónicas cuentan que el partido tuvo un aire melancólico, pues la temporada pasada ambos equipos se quedaron a las puertas del título, y que veinte mil aficionados asistieron al encuentro, el récord de la jornada. Si, como se prevé, esta temporada aumenta el nivel deportivo, los aficionados que vayan a los estadios a animar a sus equipos verán más espectáculo. Å

Líderes Los hinchas del Sepahan tienen motivos para estar contentos. T H E F I FA W E E K LY

17


L A EN T REV IS TA

“Estamos alcanzando nuestro máximo potencial” Christine Sinclair se convirtió en estrella en el Mundial Sub-19 de 2002, y su carrera desde entonces ha sido brillante. La canadiense explica en esta entrevista por qué son tan importantes los campeonatos juveniles y nos desvela desde dónde seguirá el presente torneo, que se disputa del 5 al 24 de agosto.

Christine, ¿qué recuerda del torneo de 2002? Christine Sinclair: Lo recuerdo como una

experiencia increíble, simplemente, es algo que recordaré siempre. Jugamos todos nuestros partidos en Edmonton, y a medida que iba avanzando el torneo el país se enamoró de nuestro equipo. Aún sigo hablando de ello con las otras chicas que jugaron aquel año, es algo que recordamos con mucho cariño.

En estos momentos se está disputando el Mundial Sub-20 en Canadá. ¿Qué impacto tuvo la edición de 2002 en líneas generales? La dimensión que alcanzó el torneo y el enorme número de espectadores superaron por completo todas nuestras expectativas. Fue increíble. Sirvió para marcar el rumbo del fútbol, en concreto del fútbol femenino, y creo que desde entonces hemos seguido avanzando. Pienso que también demostró que en Canadá había muchas ganas de albergar este tipo de torneos. Estoy segura de que volveremos a ver ese entusiasmo durante estas semanas.

¿Sigue acordándose de aquella final contra Estados Unidos y de lo cerca que estuvo del título? A medida que ha pasado el tiempo, he podido reflexionar sobre el torneo en su conjunto, y creo que globalmente fue un gran éxito. Pero yo soy una futbolista profesional, compito, y como es lógico he pensado muchas veces en aquella final, y en lo que pudo haber sido. Siempre me acuerdo de que tuve una gran ocasión de gol, si hubiese entrado quizás nos habríamos proclamado campeonas ante nuestro público.

De todas formas, hizo usted un torneo increíble, al ganar el Balón de Oro y la Bota de Oro y marcar diez goles, que sigue siendo el récord de la competición. ¿Ese éxito le dio confianza para empezar a construir la carrera que está teniendo en la categoría absoluta? 18

T H E F I FA W E E K LY

Por supuesto. En aquel momento ya había tenido la suerte de ser convocada varias veces con la selección absoluta, aunque también era mi primer gran torneo. Siempre te preguntas qué tal van a salir las cosas. Y que saliese todo tan bien, tanto mi actuación personal como el éxito del equipo, me dio muchísima confianza. Sencillamente, se trataba de asumir que éramos capaces de conseguirlo. Y por eso estos torneos pueden ser tan importantes para las jugadoras participantes.

Varias de las integrantes de aquel equipo de 2002 siguen siendo puntales de la selección absoluta. Es fantástico que tantas de nosotras sigamos participando tantos años después, y muestra lo que puede ocurrir si la progresión es la adecuada. Nos ayudó que Even Pellerud decidiese incorporar al mismo tiempo a varias jóvenes a la selección absoluta, y gente como yo, Erin McLeod, Rhian Wilkinson, Diana Matheson y Brittany Timko hemos ido progresando juntas en el equipo desde entonces, básicamente. Se ha convertido en un aspecto importante para ir avanzando y madurando en el fútbol internacional.

así que no creo que pueda. Pero no dejaré de seguirlo por televisión y por Internet, y las animaré desde lejos, eso seguro.

¿Qué siente al pensar en el Mundial de 2015 que organizará su país? Es emocionantísimo. Hablando de 2002, sí que parece que el círculo se ha completado. Yo me siento muy afortunada, porque no hay mucha gente que consiga jugar dos Mundiales en su país. Estoy convencida de que va a ser un torneo fantástico, y debo confesar que me está gustando la progresión de la selección canadiense. Creo que estamos alcanzando nuestro máximo potencial en el momento justo.

¿También usted personalmente? Me siento muy bien. Estoy en buena forma, me encanta jugar al fútbol de manera profesional. Jugar y entrenarme con las mejores jugadoras del mundo, y enfrentarme a ellas, me permite dar lo mejor de mí. Ojalá pueda aportar esa experiencia el año que viene y nos ayude a hacer un Mundial fantástico. Å Una entrevista de Stephen Sullivan

¿Ve similitudes entre la selección canadiense de 2002 y la sub-20 actual? Al ver a estas jugadoras, no me cabe la menor duda de que el fútbol femenino canadiense tiene un futuro brillante. Con Kadeisha Buchanan, Jessie Fleming y las demás, tenemos gente que conjuga juventud y talento. Su potencial es ilimitado. Ya son unas futbolistas increíbles, y, con un entrenador como John Herdman en la categoría absoluta, estoy segura de que serán piezas importantes para nosotras el año que viene.

¿Asistirá estos días a algún partido? Esperaba poder animarlas durante el torneo, pero mi equipo [el Portland Thorns] va a disputar las eliminatorias de la NWSL,


Nombre John Woods / Keystone / AP / The Canadian Press

Christine Sinclair Fecha y lugar de nacimiento 12 de junio de 1983, Burnaby (Canadá) Clubes Vancouver Whitecaps, FC Gold Pride, Western New York Flash, Portland Thorns Logros más importantes Nombrada 11 veces mejor jugadora canadiense del año, 4 títulos de liga, máxima goleadora de la NCAA (2 veces), participó en el Mundial Sub-19 y en los Juegos Olímpicos de 2012.

T H E F I FA W E E K LY

19


Primer amor Luga r: Gu iza, Eg ipto Fec ha: 6 de nov iembre de 2009 Hora: 14:11

20

T H E F I FA W E E K LY


Mohamed Abdou / Panos

T H E F I FA W E E K LY

21


WELCOME TO

©2014 THE COCA-COLA COMPANY. COCA-COLA® AND THE CONTOUR BOTTLE ARE REGISTERED TRADEMARKS OF THE COCA-COLA COMPANY.

OFFICIAL SPONSOR


TIRO LIBRE

L O S 11 D E L A F I F A

Mundial Femenino Sub-20: Los partidos con más público

1

47.784 espectadores Canadá 2002** Final: Canadá - Estados Unidos (0-1)

2

40.000 espectadores* Tailandia 2004** Fase de grupos: Tailandia - Alemania (0-6)

Una naranja gigante 4 en San Siro

Alan Schweingruber

A

quella naranja de plástico hinchable, de más de un metro de diámetro, no era más que un regalo promocional, pero dio mucho que hablar en la entrada al estadio y estuvo a punto de hacer que sus dueños se arrepintiesen de habérsela llevado al partido. Corría el mes de junio de 1990 y el Mundial de Italia estaba en pleno desarrollo. Jugaban Alemania y Yugoslavia y el personal de seguridad del estadio quiso saber qué pretendían hacer los aficionados con aquella naranja gigante en las gradas. La selección anfitriona había derrotado a Austria el día anterior en su estreno en el certamen, así que el guarda estaba de buen humor y el riesgo de confiscación era mínimo. Aun así, el hombre inspeccionó la válvula, olfateó el plástico y mostró el artefacto a sus colegas, que se rieron de buena gana. Finalmente, el guarda dio el visto bueno y permitió entrar a los aficionados. La verdad es que, bien mirado, lo más fácil habría sido hinchar la naranja gigante una vez dentro del estadio, lo cual habría evitado problemas en el control de seguridad, puesto que nadie se habría interesado en un trozo de plástico doblado. Puestos a esconderla, el aficionado podría haberla ocultado incluso bajo su ropa interior. Sin embargo, la gracia de aquel objeto tan original por entonces era precisamente su tamaño. Los aficionados habían hecho un largo trayecto en autobús para asistir nada menos que a un partido del Mundial, así que el viaje tenía que ser una fiesta; y la naranja gigante, convenientemente hinchada, no podía faltar en ninguna foto, ya fuese en las áreas de descanso de la autopista o en un restaurante del centro de Milán.

El ambiente en San Siro era fantástico y el partido no defraudó. Alemania, que acabaría alzándose con el título mundialista, se impuso a Yugoslavia por un claro 4-1. Eran los tiempos en los que Steffi Graf y Mónica Seles se disputaban el número uno del tenis mundial, así que los hinchas yugoslavos se consolaron cantando eufóricos “¡Mónica Seles, Mónica Seles!”, mientras que los alemanes se deleitaron con los golazos de Lothar Matthäus y Jürgen Klinsmann. Nuestro grupo de aficionados, los dueños de la naranja gigante, que no eran seguidores de ninguna de las dos selecciones contendientes, también se lo pasaron en grande a pesar de que sus localidades se encontraban en uno de los anfiteatros superiores de una de las esquinas del majestuoso estadio de San Siro. A buen seguro, muchos de ellos todavía disfrutarán hoy viendo la grabación de aquel partido, y no sólo por los goles de Matthäus y Klinsmann, sino por la naranja hinchable, que se puede distinguir entre el público en la parte superior de la imagen cada vez que la pantalla muestra una toma panorámica de la zona del córner. Å

40.000 espectadores* Tailandia 2004** Fase de grupos: Australia - Canadá (1-2) 37.194 espectadores Canadá 2002** Semifinales: Brasil - Canadá (1-1)

5

35.000 espectadores Canadá 2002** Tercer y cuarto puestos: Brasil - Alemania (1-1)

6

31.114 espectadores* Japón 2012 Final: Estados Unidos - Alemania (1-0)

31.114 espectadores* Japón 2012 Tercer y cuarto puestos: Nigeria - Japón (1-2)

8

28.306 espectadores* Japón 2012 Semifinales: Japón - Alemania (0-3)

28.306 espectadores* Japón 2012 Semifinales: Nigeria - Estados Unidos (0-2)

1 0

26.273 espectadores* Alemania 2010 Fase de grupos: RDP de Corea -Suecia (2-3)

26.273 espectadores* Alemania 2010 Fase de grupos: Francia - Alemania (1-4)

* Una entrada tenía validez para dos partidos jugados de forma consecutiva el mismo día y en el mismo estadio. ** En las ediciones de 2002 y 2004, el certamen se denominó Copa Mundial Femenina Sub-19.

La columna semanal de la redacción de "The FIFA Weekly"

Fuente: FIFA (Copa Mundial Femenina Sub-20, Dosier estadístico, 17/07/2014) T H E F I FA W E E K LY

23


DEBAT E

Final del Mundial de 1966 El árbitro Gottfried Dienst tenía casi 46 años.

Más allá del límite de edad Alan Schweingruber y Dominik Petermann

E

n la era de los sistemas de navegación y los smartphones, cada vez se espera más de los árbitros de fútbol. Los espectadores que se sientan en las gradas, con sus pequeños y sofisticados ordenadores, a menudo saben muchas más cosas sobre el partido que el colegiado que está en el césped. Pueden revisar jugadas, comprobar cuánto corren los jugadores y ver repetidas cuantas veces quieran las faltas no pitadas. El imparcial, pertrechado con un silbato, un par de tarjetas y un sistema de comunicación, cuenta seguramente con menos ayuda para desempeñar su labor (aunque desde hace poco dispone de la tecnología en línea de meta, que se implantó por primera vez en un Mundial en 2014). No obstante, tiene algo de24

T H E F I FA W E E K LY

cisivo para el encuentro: el ánimo renovado y un cuerpo bien entrenado. Para ello, los árbitros de la FIFA deben superar una prueba de forma física antes de los torneos. A nivel internacional, corren entre 12 y 13 kilómetros por partido. Más carreras No se sabe qué distancias salvaban los hombres de negro en la posguerra, cuando el fútbol recibió soplos de aire fresco. Por aquel entonces, la tecnología para medir estas cosas estaba en pañales, pero seguramente serían un par de kilómetros menos. También porque los futbolistas se daban menos carreras. El récord del Mundial de 2014 lo tiene Michael Bradley (Estados Unidos), con 16,69 km.

El inglés George Reader arbitró el partido decisivo del Mundial de 1950 entre Brasil y Uruguay a los 53 años. También el colegiado más célebre que haya dirigido una final, Gottfried Dienst, tenía casi 47 años en el Mundial de 1966. En el caso del conocido gol de Wembley, el suizo decidió a favor de los ingleses. De 50 a 45 años En aquella época no había límite de edad para los árbitros. Más tarde, la FIFA lo fijó en 50 años. Después del Mundial de Italia 1990, cuando varias decisiones fueron objeto de crítica, la federación internacional decidió reducir esta barrera hasta las 45 primaveras. Å

El debate de The FIFA Weekly. ¿Qué te gustaría saber? ¿Sobre qué temas te apetece debatir? Envíanos tus propuestas a: feedback-theweekly@fifa.org

Getty Images

Desde 1994, los árbitros de la FIFA deben ­retirarse a los 45 años.


DEBAT E

NO TA PRE SIDENC IAL

La opinión de los usuarios de FIFA.com sobre el límite de edad para los árbitros : La experiencia debería importar más que la edad. Si pueden correr, ¡que sigan pitando! watsoon55, Suiza

En el caso de los árbitros, suele subestimarse el fomento de las próximas generaciones, que deben enriquecer el fútbol moderno con sus conocimientos en el momento adecuado. También en este ámbito queremos ver nuevas caras y talentos. ¡Que pasen los jóvenes!

Me encantaría que eliminaran el límite de edad. No tiene sentido que este criterio se aplique a todos, porque la forma física es un factor muy personal. Además, no hay que infravalorar las ventajas de la experiencia. Que eliminen el límite de edad y hagan pruebas de capacidad física y visual. Domi778, Francia

honeymoon36, Estados Unidos

No se puede comparar a los futbolistas con los árbitros. Los jugadores de hoy en día se someten a diversas leyes no escritas que deciden cuánto tiempo dura su carrera. Por así decirlo, viven en su propio universo. ¿Cómo puede decidirse en el caso de los árbitros el momento en que su rendimiento ya no está garantizado? ¿Tal vez durante un partido importante? ball_head965, Argentina

Si siempre arbitran los mismos, nunca habrá sitio para los jóvenes talentos, que tal vez sean mejores que los veteranos. Además, cabe preguntarse si un colegiado de 70 años tiene la suficiente aceptación. Uno de 40, obviamente, goza de más autoridad. Sin olvidar que la vista falla con la edad.

“Dejar sitio a los jóvenes ­talentos”.

Philipp588, Alemania

El límite de edad es cuestionable. Todos los árbitros deberían someterse a pruebas de salud y reflejos. En mi opinión, alguien como Markus Merk todavía podría arbitrar un partido de fútbol profesional, mientras que otros, tal vez más jóvenes, no podrían aguantar su ritmo. Ballinferno, Alemania

Sin árbitros no hay partido. Sin partido no hay alegría. Debemos valorar a nuestros colegiados. ¿¡Dónde está la motivación de dedicarse a esta profesión, si te retiran por las bravas en la mejor edad!? PedroAlvez000, España

“Si pueden correr, ¡que sigan pitando!”.

¡Fuera límites de edad para los árbitros!

E

l portero colombiano Faryd Mondragón ha establecido en Brasil un nuevo récord de edad para los participantes mundialistas: 43 años y tres días. En teoría, el incombustible guardameta podría volver a representar de nuevo a su país en el Mundial de 2018 en Rusia. Porque el fútbol te mantiene joven. El inolvidable extremo inglés Sir Stanley Matthews seguía jugando en la división de honor de Inglaterra con el Stoke City incluso después de cumplir los 50. En el fútbol no hay una edad de jubilación obligatoria ni para los jugadores, ni para los entrenadores, ni para los demás empleados de los clubes. El Congreso de la FIFA celebrado en São Paulo el pasado junio se pronunció por una amplia mayoría contra los límites de edad y de mandato. Así las cosas, los árbitros también podrán gozar de la misma libertad. Ahora tienen que colgar el silbato en el ámbito internacional a los 45 años. Esa norma está en clara contradicción con la noción de competencia, porque el rendimiento debe prevalecer siempre sobre la edad. El colegiado moderno es un deportista: posee un cuerpo atlético y una mente entrenada. Los criterios que deben regir la legitimación para desempeñar su oficio en el máximo nivel deben estar basados en su rendimiento técnico, físico y psíquico. Precisamente en esta tarea tan exigente, la práctica y la experiencia son cualidades imprescindibles. Con la eliminación de los límites de edad se abren nuevas vías para la profesionalización. Hasta la fecha ha habido obstáculos prácticos para ese desarrollo profesional. Porque, ¿cómo puede alguien optar en serio por un oficio del que tendrá que retirarse obligatoriamente a los 45 años? Ya es hora de aplicar las decisiones del Congreso al gremio de los colegiados. La cuestión deberá ser discutida por el Comité de Árbitros.

Suyo, Sepp Blatter T H E F I FA W E E K LY

25



ESCENAS

A

quí, en el pequeño local del club, siempre hay algo que ver. Una espesa nube de humo flota en el ambiente. Jordi y Fernando también han venido. Llegan de presenciar bajo la lluvia la humillante derrota de los suyos en su propio campo. 0-4 contra el máximo rival: una paliza de las que duelen. Jordi enciende un cigarrillo y pide dos vasos. Un Fernet Branca, para ahogar las penas. De repente se hace el silencio en el local. En la puerta apa­ rece la robusta silueta del entrenador, enfundado en un chubasquero. Tras una mirada hosca a los presentes, se sacude el barro de las botas y avanza hacia la barra. “La última vez estuvo media hora sin decir nada”, susurra alguien. La filípica comienza tras la tercera cerveza. “Ya se pueden ir prepa­ rando, voy a hacer un equipo nuevo”, asegura. “¡Ya está bien!”. Lleva veinte años dedicado a esto. Nadie tiene asegurado un puesto en el equipo. “¡Habrá entrenamientos de castigo! ¡Voy a purgar el vestuario!”, grita finalmente y toma asiento. Los presentes en el local le aplauden como si acabase de ganar la liga. Luego corre la cerveza, y un poco más tarde circula la botella de Fernet Branca. Se canta y se baila. Hacia la medianoche, el entrenador canta en el karaoke. Aquí siempre hay algo que ver. También dos semanas más tarde, a pie de campo. Jordi y Fernando han venido a ver el partido. Un poco más allá, el entrenador gesticula y anima a su equipo. Es exactamente la misma alineación de su último partido como locales. Å Alan Schweingruber

Ed Kashi / VII

D

espués de que Franz Beckenbauer se arrastrase por el campo con un brazo vendado en la semifinal del Mundial de 1970 contra Italia, el diario británico Evening Standard escribió que el alemán recordaba a un “oficial prusiano herido, derrotado, pero or­ gulloso”. 44 años después, Beckenbauer encontró un sucesor en Río de Janeiro. Bastian Schweinsteiger debía haber sido sustituido en la prórroga de la final contra Argentina, pero el centrocampista muniqués hizo caso omiso de las advertencias de sus asistentes y regresó más motivado si cabe al terreno de juego. Marcado con una brecha en el pómulo, Schweinsteiger lideró al combinado alemán hasta el triunfo de manera excepcional. Antes del Mundial, mucha gente decía que andaba algo lento. Ahora, ya nadie se imagina el futuro de la selección alemana sin este jugador de 30 años del Ba­ yern de Múnich. Tras la marcha de Philipp Lahm, toca elegir un nuevo capitán, y la primera propuesta salió del propio Franz Be­ ckenbauer. ¿Su candidato? El “oficial” Bastian Schweinsteiger: heri­ do, orgulloso y victorioso. Å

Sven Goldmann

P

arece que estamos en un típico partido de una típica tarde de do­ mingo. Las gradas están abarrotadas de aficionados joviales; hay en el aire un olor a carne a la parrilla y cerveza que se mezcla con el de la hierba recién cortada. Aún faltan 20 minutos para el pitido inicial. Los jugadores están en el césped realizando los últimos ejercicios de calentamiento. En los puestos del estadio se pueden comprar perritos calientes, hamburguesas y burritos. Un poco más allá, hay vendedores ambulantes haciendo su ronda habitual con la bandeja cargada de todo tipo de tentempiés. Echando una mirada alrededor, salta a la vista que nos encontramos en un estadio de fútbol americano. Y sin embargo se va a jugar un partido de fútbol convencional: Manchester United contra Real Madrid, anuncian los carteles. A primera vista parece un duelo de alto voltaje de la Liga de Campeones. ¿Pero cómo es eso posible en agosto? No, se trata de la International Champions Cup, un torneo de preparación para clubes punteros de Europa que se escenifica en Esta­ dos Unidos. La cita en el Michigan Stadium ha atraído a 109.318 espec­ tadores, récord de aforo para un partido de fútbol en el país de las Barras y Estrellas. El fútbol, o mejor dicho el soccer, parece haber llega­ do a este grandioso país para quedarse. Å Dominik Petermann T H E F I FA W E E K LY

27


TAIL ANDIA

Campeona de habilidad Tang Mo, de siete años, pone en práctica lo que le ha enseñado el monje Jao Pok.

El monje y el fútbol Jao Pok es conocido en Tailandia como “el monje del fútbol”. Desde hace varias décadas reúne a los niños en torno a la pelota. Su labor es todo un éxito deportivo y educativo. Steven Layne (texto y fotos), Wat Pa Tha Nun (Tailandia)

28

T H E F I FA W E E K LY


TAIL ANDIA

E

n Tailandia es costumbre contratar los servicios de un monje para que bendiga un nuevo hogar, un coche o un edificio de oficinas; también es habitual recurrir a ellos para que lleven a cabo exorcismos, mantengan a raya los malos espíritus o alejen la desgracia en general. Pero a casi nadie en este país de 65 millones de almas se le ocurriría acudir a uno de estos líderes espirituales para que enseñe a sus hijos a manejar el balón, y mucho menos para que aprendan de él buenos modales o a hacer la colada. En Wat Pa Tha Nun, no obstante, encontramos la excepción. Wat Pa Tha Nun es un pequeño templo rural en la provincia de Phang Nga, al norte del puente Sarasin que conecta la península tailandesa con la isla de Phuket, al sur del país. El monje de mayor rango en el templo se llama Jao Pok y ha alcanzado cierta fama en los círculos futbolísticos, deportivos y de asistencia social del reino. Popularmente se le conoce como Luang Por Luke Nung, que podría traducirse aproximadamente como “el monje del fútbol”.

Entrenamiento El “monje del fútbol” supervisa los ejercicios de los chicos.

“Les enseño cosas útiles en la vida, a lavarse la ropa...” El sino de “Nok Eang” Frente al templo hay un enorme cartelón con una foto del célebre monje en el que se indican sus más recientes logros: el año pasado le fue concedido el premio a la “Buena persona del país” y se le incluyó en la lista de “50 personas que cambiaron el mundo”. Más famosos que el propio monje, sin embargo, son algunos de los jugadores a los que ha dado impulso, en particular Nongkran “Nok Eang” Phetpunsup, popularísima guardameta de la selección tailandesa femenina entre 2001 y 2004. “La acogí cuando ella era todavía muy joven, y desde el primer momento vi que tenía potencial. Por desgracia murió durante el tsunami”, recuerda el monje mientras admiramos el ­póster de la heroína nacional que adorna una de las paredes del principal refugio del templo. “Me decidí por el fútbol porque vi que podía ser un vehículo de cambio eficaz en la comunidad”, explica el humilde asceta. “No sólo los chicos, sino casi todo el mundo en Tailandia disfruta con él, jugadores y espectadores por igual. Es una actividad atractiva y saludable en la que todos pueden participar”. A continuación, el monje relató la historia de su santuario del fútbol, no por pequeño menos importante. “En 1996 me trasladé de mi anterior templo en Phuket a este de Phang Nga, y aquí vi

A su lado Somkuan Udomphon, de 54 años, asiste al monje en los partidos desde su silla de ruedas.

Puesta a punto Los niños se preparan para un torneo juvenil regional. T H E F I FA W E E K LY

29


TAIL ANDIA

Hermanas Tang Mo (izqda.) y Bo practican para la apuesta. El récord es de 6.000 toques en 60 minutos.

que muchos adolescentes caían en una espiral de violencia... Había infinidad de peleas, relacio­ nadas la mayoría de las veces con la rivalidad entre las distintas escuelas técnicas”. El consu­ mo de drogas era endémico entre los jóvenes. “En aquella época, la ya ba (metanfetamina) no era tan popular y los chavales se metían he­ roína. Vi muchas vidas destrozadas. Tenía que hacer algo, y por eso empecé con la acogida de chicos locales en situación de riesgo”. En muchos casos, los padres habían dejado de ser un factor en sus vidas, o bien estaban demasiado ocupados intentando ganarse el sustento: a ojos del monje, el problema y la solución estaban muy claros. Al principio, Jao Pok sólo tomó bajo su tutela a unos cuantos chicos, pero en cuanto empezó a correr la voz de su proyecto los padres empezaron a ­l levarle voluntariamente a sus hijos. Ahora mismo, los escolares tailandeses dis­ frutan de las vacaciones de verano, que se pro­ longan desde marzo hasta mayo, y un día cual­ quiera puede haber unos 170 chicos reunidos en el templo. El monje explicó que por lo general sólo son cuatro o cinco los muchachos que viven en el templo, mientras que el resto acude a él después del colegio o los fines de semana. “Un 60 por ciento de los chicos de por aquí son musulmanes”, explica. “Los padres saben 30

T H E F I FA W E E K LY

que aquí están seguros y que hacen algo positi­ vo, en lugar de consumir drogas o pasarse el día entero en una tienda de videojuegos. Las ­d iferencias de fe no suponen un problema”. Mientras recorremos la sala de trofeos del templo, Jao Pok recuerda que el devastador tsunami de 2004 fue uno de los grandes catali­ zadores de su proyecto. “Por entonces, Nok Eang trabajaba en Khao Lak como entrenadora de gimnasia. Antes de que la ola llegase a tierra, la marea se había retirado más de lo que era habi­ tual. Supo que algo no iba bien y bajó [a la playa] para avisar a los clientes del hotel y llevarlos a un lugar seguro. La mayoría de huéspedes ­sobrevivió, pero ella no”. Nuevo campo de fútbol A través de las donaciones de la comunidad local y del dinero de los premios, el monje ha anexionado nuevos terrenos próximos al tem­ plo y ha construido un campo de fútbol en me­ moria de Nok Eang junto al cementerio mu­ sulmán que hay tras el edificio. El nuevo terreno de juego es infinitamente mejor que la desigual canchita embarrada que utilizaban antes, situa­ da delante del templo: es el mejor de la zona, y muchas de las escuelas locales piden permiso para usarla en sus propias competiciones.

“El legado de Nok Eang sigue vivo. Después de ella hemos tenido otra chica, Monlerdee ’May’ Juanyai, que ha llegado a jugar en 2012 con la selección nacional femenina sub-19”, apunta sonriente y lleno de orgullo. Además de enseñar los rudimentos del fút­ bol como actividad de recreo y de competición ocasional, Jao Pok subraya que sus lecciones van más allá del terreno de juego. “Lo más importante es que les enseño cosas que les servirán en la vida: cómo trabajar en equipo, cómo lavar la ropa, cómo ser pulcros, educados y respetuosos con los mayores, y cómo cuidarse los unos a los otros”. Muchos de los chicos acaban encontrando becas que les permiten continuar con sus clases de secundaria en algunas de las mejores escue­ las, así como competir en clubes e incluso ­generar ingresos que enviar a sus familias. Las perspectivas del fútbol tailandés mejo­ ran con cada año que pasa, y el monje sigue estableciendo muy buenos contactos con diver­ sos clubes profesionales del reino. Además de conseguirles entradas a sus muchachos para los partidos del Phang Nga FC y el Phuket FC, de segunda y primera división, respectivamente, Jao Pok mantiene una excelente relación con algunos pesos pesados de la TPL como el


TAIL ANDIA

Velocidad La pequeña Tang Mo tiene en vilo a sus amigos.

­ honburi FC, en el que parece que en un futuro C próximo bien podrían abrirse algunas puertas. “No todos los chicos que vemos aquí llegarán a estudiar en las mejores escuelas ni jugarán profesionalmente al fútbol. Algunos llevarán vidas muy corrientes: se casarán, tendrán hijos... Lo normal. Pero estoy seguro de que todos serán buena gente y buenos miembros de la sociedad”, afirma. Å

Descanso Un chico observa desde la distancia al grupo que rodea al monje Jao Pok.

AY U D A D E L A F I F A E N TA I L A N D I A Entre 2003 y 2010, la FIFA invirtió alrededor de 1,8 millones dólares en el marco del proyecto Goal. Con este dinero se construyó la sede de la ­federación, se adquirió material informático y se financiaron las obras de un campo de césped ­artificial, entre otras. Todo ello en el centro técnico nacional de Bangkok. Además, la FIFA destinó 1.029.432 dólares para la construcción del Tsunami Memorial Football Centre en Phuket (centro técnico, club social, campos de entrenamiento), inaugurado por el presidente de la FIFA Blatter el 15 de septiembre de 2009. Lecciones para la vida Con Jao Pok, los niños aprenden mucho más aparte de jugar al fútbol. T H E F I FA W E E K LY

31


EL ESPEJO DEL TIEMPO

A

Y

E

R

Essex, Inglaterra

1926

H. F. Davis / Topical Press Agency / Getty Images

Un ciclista cruza el césped inundado por el río Roding.

32

T H E F I FA W E E K LY


EL ESPEJO DEL TIEMPO

H

O

Y

Cerca de Manaos, Brasil

2014

Bruno Kelly / Reuters

Unos meses antes del Mundial, el Amazonas se sale de su cauce.

T H E F I FA W E E K LY

33


CL ASIFICACIÓN MUNDIAL DE L A FIFA Posición Equipo Desplazamiento

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 38 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 53 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 67 69 70 71 72 73 74 75 76 77

34

Alemania Argentina Países Bajos Colombia Bélgica Uruguay Brasil España Suiza Francia Portugal Chile Grecia Italia EE. UU. Costa Rica Croacia México Bosnia y Herzegovina Inglaterra Ecuador Ucrania Rusia Argelia Costa de Marfil Dinamarca Escocia Rumanía Suecia Venezuela Serbia Turquía Panamá Nigeria República Checa Egipto Eslovenia Hungría Ghana Honduras Armenia Túnez Austria Gales Japón Eslovaquia Islandia Paraguay Irán Montenegro Guinea Uzbekistán Noruega Camerún Finlandia República de Corea Jordania Burkina Faso Perú Mali Polonia Senegal Libia Sierra Leona Emiratos Árabes Unidos Sudáfrica Albania Israel Omán República de Irlanda Bolivia Bulgaria Azerbaiyán ARY de Macedonia Cabo Verde Australia Zambia

T H E F I FA W E E K LY

Puntos

1 3 12 4 6 1 -4 -7 -3 7

1724 1606 1496 1492 1401 1330 1241 1229 1216 1202

-7 2 -1 -5 -2 12 1 2 2 -10 5 -6 -4 -2 -2 -3 0 1 3 10 -1 3 -2 10 -1 0 -12 9 -1 -7 -3 6 -1 -3 1 3 5 2 -6 1 1 7 2 3 6 1 6 2 -14 -3 8 12 1 -10 7 -1 -1 8 10 0 -4 6 10 6 -36 -14 -1

1148 1098 1091 1056 989 986 955 930 917 911 901 898 897 872 850 807 734 733 724 720 717 714 684 664 646 645 644 642 642 637 635 621 614 606 604 588 570 566 563 559 555 523 520 520 508 501 500 495 487 483 478 476 471 469 466 450 444 444 443 440 429 425 410 406 401 397 396

→ http://es.fifa.com/worldranking/index.html Puesto 02 / 2014

03 / 2014

04 / 2014

05 / 2014

06 / 2014

07 / 2014

1 -41 -83 -125 -167 -209

78 79 79 81 82 83 84 85 86 87 88 89 89 91 92 93 94 95 96 96 98 99 99 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 115 117 118 119 120 121 121 123 124 125 126 127 128 129 129 131 131 133 134 135 136 136 138 139 140 140 142 143 144

Líder

Subidón del mes

Arabia Saudí Marruecos Angola Bielorrusia Congo Jamaica Trinidad y Tobago Palestina Catar Uganda Togo Irlanda del Norte Irak Benín Estonia Gabón RP China Kenia RD del Congo Georgia Zimbabue Botsuana Níger Nueva Zelanda Moldavia Letonia Lituania Bahréin Tanzania Kuwait Luxemburgo Ruanda Etiopía Guinea Ecuatorial Namibia Haití Mozambique Sudán Liberia República Centroafricana Canadá Líbano Cuba Malaui El Salvador Aruba Tayikistán República Dominicana Burundi Kazajistán Filipinas Afganistán Vietnam Lesoto Surinam Mauritania Guatemala San Vicente y las Granadinas Nueva Caledonia Guinea-Bisáu Santa Lucía Chipre Turkmenistán Chad Granada Madagascar Kirguistán

Bajón del mes

12 -2 14 1 3 -2 -13 9 14 -1 0 1 15 -4 6 -4 9 13 -12 0 1 -7 13 -4 -1 6 2 5 7 8 11 7 -3 -9 2 -40 4 5 1 -12 -8 6 -25 1 -53 -3 2 6 2 -3 1 1 -6 8 5 4 -7 -2 4 -2 -1 3 3 -6 2 1 5

384 377 377 376 375 373 369 362 361 358 357 356 356 354 345 344 342 339 338 338 334 332 332 330 325 314 312 288 287 281 278 276 273 270 264 262 257 256 256 253 250 249 245 234 234 233 232 230 222 220 218 217 217 213 213 208 204 203 199 199 195 193 183 183 182 179 176

145 146 147 148 149 150 151 151 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 167 169 170 171 172 173 174 175 175 177 178 178 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 190 192 192 192 192 196 197 198 199 200 200 202 203 204 205 206 207 208 208

Maldivas Siria RPD de Corea Gambia Antigua y Barbuda Malta Malasia India Indonesia Singapur Guyana Puerto Rico Tailandia San Cristóbal y Nieves Suazilandia Myanmar Belice Hong Kong Bangladés Nepal Pakistán Montserrat Liechtenstein Dominica Barbados Laos Tahití Comoras Bermudas Guam Nicaragua Islas Salomón Santo Tomé y Príncipe Sri Lanka China Taipéi Yemen Islas Turcas y Caicos Seychelles Curazao Islas Feroe Mauricio Sudán del Sur Vanuatu Fiyi Mongolia Islas Vírgenes Estadounidenses Samoa Bahamas Brunéi Darusalam Timor Oriental Tonga Islas Caimán Samoa Estadounidense Andorra Papúa Nueva Guinea Camboya Islas Vírgenes Británicas Eritrea Somalia Macao Yibuti Islas Cook Anguila Bután San Marino

2 -6 -1 0 2 -18 2 3 4 1 1 2 -8 2 14 -1 -9 1 4 0 -1 0 -5 2 1 -2 -10 2 2 4 1 5 -5 1 -2 3 26 -1 -1 -13 -1 -1 3 0 -2 5 -1 -6 0 0 0 0 1 2 -3 -10 -2 -1 -1 -2 -1 -1 -1 -1 -1

171 169 163 161 152 146 144 144 141 140 136 134 128 124 123 122 117 114 103 102 100 99 93 93 92 87 85 84 83 79 78 78 72 71 71 70 66 64 63 61 56 43 38 31 29 28 28 26 26 26 26 21 18 16 14 13 13 11 8 7 6 5 1 0 0


¡NETZER LO SABE!

EL OBJETO

¿Debería permitirse una cuarta sustitución en los partidos? Perikles Monioudis

Pregunta de Flavio Kreis, Reinach (Suiza)

¿

Los setenta Günter Netzer, a juego con la decoración de su casa.

Horst Galuschka / GB

Y

o vería con muy buenos ojos la idea de permitir una cuarta sustitución durante la prórroga de los partidos. La nueva regla enriquecería la competición, especialmente en torneos largos. Los jugadores, de por sí cansados tras tantos partidos disputados con sus clubes, llegaron en Brasil al límite de su condición física. En cinco partidos de octavos de final fue necesario ir a la prórroga, y dos se dirimieron en la tanda de penaltis: un cambio adicional reduciría la fatiga de los equipos y les insuflaría fuerzas renovadas. Eso sí: no hay que llevar el cambio más allá. Y no creo que las nuevas reglas deban ser válidas para los primeros 90 minutos de juego. Si ambos equipos optasen por un carrusel continuo de entradas y salidas, el partido acabaría pareciendo un simple amistoso. Hay quien aboga también por que el cambio de portero no se tenga en cuenta en el cómputo de sustituciones. Muy probablemente, esta opinión ganó peso durante el pasado Mundial, cuando el seleccionador Louis Van Gaal reservó

hasta el último minuto a su segundo cancerbero para la tanda de penaltis. Que aquel cambio táctico frente a Costa Rica le saliese bien y Holanda alcanzase las semifinales fue cuestión de suerte. Podría haber pasado justo lo contrario, y ahora estaríamos criticando la decisión de Van Gaal. Pero volviendo a la cuestión de los cambios y los porteros: la probabilidad de que un guardameta se lesione cuando su equipo haya agotado el cupo de cambios se me antoja muy remota, y por eso considero innecesaria una regla especial en ese sentido.

C

uánto cuesta un barco de vapor? Eso depende de cuándo se empieza a ahorrar para pagarlo. Pero no tiene por qué ser un barco de vapor lo que queremos comprar. Podríamos preferir, por ejemplo, un club de fútbol. No muy grande; un club de tercera división, tal vez; provisto de un par de futbolistas profesionales; un club que ande bien, atraiga a futbolistas y entusiasme a los aficionados. ¿Por qué no? En ese sentido no es un detalle baladí generar el dinero necesario para la expansión deseada, y luego asegurarse de que también queden fondos cuando al final de la campaña se hayan realizado los traspasos de jugadores a clubes de mayor categoría. Es decir, conviene cerciorarse de que la temporada genere beneficios. En la colección de la FIFA se puede encontrar la hucha de la imagen en forma de libro. Procede de Inglaterra y no tiene fecha. La ranura en la parte superior es lo suficientemente grande para tragar todo tipo de monedas. En la hucha, que está hecha de metal, el dinero no se multiplica, pero al menos se puede ir juntando. En la carátula figuran tres jugadores, entre ellos un portero, que no podrá detener el trallazo a bocajarro que está a punto de descerrajarle el delantero contrario. El balón se le escurrirá entre los dedos. Pero acaso el guardameta sea el afortunado dueño de una hucha, y por eso no se desanimará tan fácilmente. A no ser que con el dinero se compre un club de fútbol carísimo, y lo vuelva a vender muy pronto. Con pérdidas. Å

¿Hay algo que siempre hayas querido saber sobre fútbol? Pregúntale a Günter Netzer: feedback-theweekly@fifa.org T H E F I FA W E E K LY

35


EVERY GASP EVERY SCREAM EVERY ROAR EVERY DIVE EVERY BALL E V E RY PAS S EVERY CHANCE EVERY STRIKE E V E R Y B E AU T I F U L D E TA I L SHALL BE SEEN SHALL BE HEARD S H A L L B E FE LT

Feel the Beauty

BE MOVED

THE NEW 4K LED TV

“SONY” and “make.believe” are trademarks of Sony Corporation.


PUNTO DE INFLEXIÓN

Nombre Henrik Larsson Fecha y lugar de nacimiento 20 de septiembre de 1971, Helsingborg Posición Delantero Clubes Högaborgs BK, Helsingborgs IF, Feyenoord de Róterdam, Celtic de Glasgow, FC Barcelona, Manchester United Selección de Suecia 106 partidos, 37 goles Palmarés 1 Liga de Campeones, 8 Ligas, 6 Copas

“Un viaje en coche crucial” Probablemente, poco o nada habríamos oído hablar del sueco Henrik Larsson si hubiese decidido regresar a su país en mayo de 1997. Pero el delantero, tras hablar con su mujer, prefirió esperar. Dos semanas más tarde, inició una carrera fulgurante.

Petter Arvidson / Bildbyran

F

ue a finales de mayo de 1997 cuando mi esposa Magdalena y yo viajamos en coche a Ámsterdam. Ella estaba a punto de dar a luz, lo recuerdo como si fuese ayer. El sol nos acompañó durante el trayecto de ­cincuenta minutos entre Róterdam y la capital neerlandesa. Tuvimos tiempo suficiente para hablar. La verdad es que lo necesitábamos. En Áms­terdam, más concretamente en el aeropuerto Schiphol, íbamos a asistir a una reunión im­portante. El presidente y el director general del Helsingborgs IF, mi anterior club, nos habían invitado a mantener una conversación. El objetivo de la misma era plantearme la posibilidad de regresar a Helsingborg. En un principio, la reunión iba a producirse en Suecia, pero mi m ­ ujer estaba en el noveno mes de gestación y no podía volar en avión, y yo quería que ella estuviese a mi lado a toda costa. Fue una situación delicada. Como en el Feyenoord de Róterdam ya no era del todo feliz, tenía interés por cambiar de club. El

­ elsingborg había avanzado mucho en las neH gociaciones. Sin embargo, a mí me preocupaba mi futuro profesional. En aquel entonces, yo tenía 26 años. Me asaltaban las dudas: ¿Sería bueno volver a mi país después de apenas cuatro temporadas en el extranjero? Sé perfectamente lo que habrían dicho los escépticos, esos que no habían dado ni un céntimo por mí: “No ha conseguido triunfar”. “Regresa a casa antes de tiempo”. Así que llegamos al aeropuerto de Ámsterdam. Los directivos habían reservado una ­bonita sala de reuniones en el hotel Hilton, pegado al aeropuerto, y nos dieron una calurosa bienvenida. El encuentro duró algo más de una hora. Hablamos de todo, incluso de los detalles. Pero mi decisión era firme: era demasiado pronto. No quería volver todavía a Helsingborg. Les dije que no. Puede que mucha gente pensara en ese momento que guardaba un as en la manga. Pero no era cierto. La oferta del Celtic de Glasgow llegó dos semanas después, y a mediados de

1997 me mudé a Escocia. Aquel fue seguramente el traspaso más importante de mi carrera. Los siete años que viví en Glasgow fueron una etapa maravillosa. Jamás olvidaré a una afición tan entregada, ni las noches europeas. A día de hoy sigo manteniendo el contacto con algunos de mis compañeros de entonces. El problema es que, como ahora soy entrenador del Falkenbergs FF sueco, tengo muy complicado poder viajar a Escocia. Me alegro de no haber bajado los brazos en aquel momento, cuando tenía 26 años. De lo contrario, hoy me resultaría muy difícil levantarme cada mañana preguntándome: “¿Qué hubiera pasado si...?”. Å Redactado por Alan Schweingruber

Grandes figuras del mundo del fútbol nos relatan momentos trascendentales en sus vidas. T H E F I FA W E E K LY

37


Š 2014 adidas AG. adidas, the 3-Bars logo and the 3-Stripes mark are registered trademarks of the adidas Group.

instinct takes over

#predatorinstinct

adidas.com/predator


The FIFA Weekly Una publicación semanal de la Fédération Internationale de Football Association (FIFA) Internet: www.fifa.com/theweekly Editorial: FIFA, FIFA-Strasse 20, Apartado de correos, CH-8044 Zúrich Tel. +41-(0)43-222 7777 Fax +41-(0)43-222 7878

C OPA ENIGM A DE L A F IFA

Una canción para Sudamérica, un supertrofeo, y el futuro de los árbitros. ¡Lúcete! 1

Final de la Copa Libertadores: ¿De quién es la música que se escuchará como de costumbre en el último partido del campeonato?

Presidente: Joseph S. Blatter Secretario General: Jérôme Valcke Director de Comunicación y Relaciones Públicas: Walter De Gregorio Redactor Jefe: Perikles Monioudis Redacción: Thomas Renggli (autor), Alan Schweingruber, Sarah Steiner

B

2

Director Artístico: Catharina Clajus

W

A Gracia I Elizabeth O Teresa U Monique

Producción: Hans-Peter Frei Maquetación: Richie Krönert (director), Tobias Benz, Marianne Bolliger-Crittin, Susanne Egli 3

En la imagen se puede ver un estadio durante una final mundialista. ¿Qué pasó aquí en el año 2014?

Colaboradores habituales: Sérgio Xavier Filho, Luigi Garlando, Sven Goldmann, Hanspeter Kuenzler, Jordi Punti, David Winner, Roland Zorn Colaboradores de este número: Lucie Clement, Mark Gleeson, Steven Layne, Dominik Petermann, Alissa Rosskopf, Stephen Sullivan, Alejandro Varsky, Andrew Warshaw, Randy O. Williams

S

Real Madrid, Barcelona, Bayern de Múnich, Fluminense, entre otros muchos grandes equipos, han participado en este prestigioso torneo de fútbol masculino, que lleva por nombre el de una mujer de la que no existe ninguna foto. ¿Cómo se llama?

Diseño Gráfico: Peggy Knotz

Corrección: Nena Morf, Kristina Rotach

K

L N O R

4

El Real Madrid jugó contra el Manchester Untited. Se eligió al próximo presidente de Turquía. La entrega de trofeos del Tour de Francia Una carrera de exhibición de Fórmula 1 de Alonso contra Vettel.

¿Cuál de estos árbitros podrá arbitrar en el Mundial de 2018?

Secretaria de Redacción: Honey Thaljieh Gestión de Proyectos: Bernd Fisa, Christian Schaub Traducción: Sportstranslations Limited www.sportstranslations.com Impresión: Zofinger Tagblatt AG www.ztonline.ch

Getty Images

Contacto: feedback-theweekly@fifa.org La reprodución de fotos y artículos, incluso parcialmente, está permitida sólo con la autorización previa de la redacción, y siempre y cuando se cite la fuente (The FIFA Weekly, © FIFA 2014). La redacción no está obligada a publicar los textos o las fotografías no solicitados que se le envíen. FIFA y el logotipo de la FIFA son marcas registradas de la FIFA. Este semanario ha sido producido e imprimido en Suiza. Las opiniones expresadas en The FIFA Weekly no representan necesariamente las de la FIFA.

G Marco

O Nicola

S Howard

Y Yuichi

La solución de la Copa Enigma de la semana pasada es MANU Explicaciones detalladas en www.fifa.com/theweekly Diseño y realización: cus

Envíanos las cuatro letras correspondientes a tus respuestas a más tardar el miércoles, 13 de agosto de 2014, a la dirección feedback-theweekly@fifa.org Los participantes que envíen todas las soluciones correctas a los enigmas publicados a partir del 13 de junio de 2014, participarán en enero de 2015 en el sorteo de un viaje para dos personas para asistir a la Gala del Balón de Oro de la FIFA, que tendrá lugar el 12 de enero de 2015. Antes de enviar sus respuestas, los participantes deben aceptar las bases del concurso, disponibles en la dirección http://es.fifa.com/mm/document/af-magazine/fifaweekly/02/20/51/99/es_rules_20140613_spanish_spanish.pdf T H E F I FA W E E K LY

39


P R E G U N T A A " T H E W E E K LY "

L A ENCUE S TA DE L A SEM AN A

¿Qué club ganará la liga francesa?

La regla del valor doble de los goles anotados como visitante entró en vigor en 1965 en la Copa de Europa, y hoy suele aplicarse en todo el mundo. En las competiciones de la FIFA, rige incluso para los tantos inscritos en la prórroga. Sin embargo, las federaciones nacionales pueden fijar sus propias normas al respecto en los encuentros bajo su jurisdicción. Así, por ejemplo, en algunos campeonatos la regla del doble valor de los goles fuera de casa no es válida en la prolongación. Y en otras pasa justo lo contrario: la regla sólo se aplica a los tantos marcados en la prórroga. (thr)

R E S U LTA D O D E L A S E M A N A PA S A DA ¿Qué equipo ganará la Copa Mundial Femenina Sub-20?

42 % � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � Alemania 28 % � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � Estados Unidos 21 % � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � Otro 5 % � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � Francia 4 % � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � RDP de Corea

NÚMEROS DE L A SEMANA

133 0 partidos internacionales y nueve

4

minutos de descuento habían transcurrido ya cuando Sergei Krivets aseguró una plaza para su club, el BATE Borisov, en la ronda

grandes torneos con España ha

goles. El pasado domingo, el

disputado Xavi, que el martes

FC Arsenal acabó por primera

de la UEFA, competición de la

6 de agosto anunció su retirada de

vez con este triste balance un

que apeó al Debreceni. Al mismo

la selección. Ambos registros

partido de la Emirates Cup después de seis años y

marcan un nuevo récord para un

11 encuentros disputados. Los “Gunners” iguala-

jugador de campo español. El portero

ron así su peor registro en este torneo, que

Balmont volviese a ver puerta tras

Iker Casillas ha vestido los colores de

empezó a disputarse en 2007: en la segunda

541 días de sequía. Su gol contribuyó

la “Roja” en más partidos (151) y ha

edición, celebrada en agosto de 2008, cayeron por

al triunfo global por 3-1 de su equipo

participado en un torneo más que él.

0-1 ante el Juventus de Turín.

sobre el Grasshoppers de Zúrich.

previa de la Liga de Campeones

tiempo, el Lille también logró su clasificación después de que Florent

imago (4), Franck Fife / Afp

¿Desde cuándo se aplica la regla del doble valor de los goles marcados fuera de casa en la Copa de Europa? Fabio Dürr, St. Gallen (Suiza)

Los dos últimos títulos de la Ligue 1 fueron para el París Saint-Germain. Y de cara a la próxima ­temporada, el club de la capital de Francia se ha reforzado todavía más. Emite tu voto en www.fifa.com/newscentre


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.