N O 50, 3 DE OCTUBRE DE 2014
EDICIÓN EN ESPAÑOL
Fédération Internationale de Football Association – Desde 1904
RD DEL CONGO LIGA BIPOLAR POLONIA LA HORA DE LA CENICIENTA MÉXICO RONALDINHO VUELVE A SONREÍR
"MADE IN JAPAN"
W W W.FIFA.COM/ THEWEEKLY
LA SEMANA EN EL MUNDO DEL FÚTBOL
6
El “boom” Un jugador japonés necesita algo más que cualidades futbolísticas para consolidarse en el extranjero. Hidetoshi Suzuki nos cuenta desde Tokio cuánta influencia pueden ejercer el idioma y el sentido del humor en la carrera de un futbolista y por qué aterrizan actualmente tantos nipones en Europa.
23
epp Blatter S El viernes tendrá lugar en Zúrich la séptima edición del partido entre la FIFA y la UEFA. “Si bien los medios harán hincapié en la rivalidad entre la FIFA y la UEFA, el acontecimiento dará lugar a una relación muy distinta”.
35
ünter Netzer G “El aficionado que acude al estadio tiene unas ciertas expectativas”, afirma nuestro columnista. “Pero, con la entrada, no adquiere automáticamente los derechos para hacer todo lo que se le antoje”.
37
elice Natalino F El italiano sufrió una taquicardia mientras jugaba a las cartas. Los electroshocks le salvaron la vida. “Fue como en una película de terror”, recuerda el exjugador del Inter de Milán.
N O 50, 3 DE OCTUBRE DE 2014
Norteamérica, Centroamérica y Caribe 35 asociaciones miembros www.concacaf.com
Sudamérica 10 asociaciones miembros www.conmebol.com
EDICIÓN EN ESPAÑOL
Fédération Internationale de Football Association – Desde 1904
RD DEL CONGO LIGA BIPOLAR POLONIA LA HORA DE LA CENICIENTA MÉXICO RONALDINHO VUELVE A SONREÍR
"MADE IN JAPAN"
W W W.FIFA.COM/ THEWEEKLY
“Made in Japan” En la ilustración de la portada, obra de Heri Irawan (Viena), figuran los futbolistas japoneses Shinji Kagawa, Maya Yoshida, Keisuke Honda y Eiji Kawashima.
17
Ronaldinho El club mexicano Querétaro ha realizado un fichaje fantástico.
Getty Images
La App de “The FIFA Weekly” La revista del fútbol está disponible cada viernes en cuatro idiomas en una dinámica aplicación para tu dispositivo móvil.
2
T H E F I FA W E E K LY
LA SEMANA EN EL MUNDO DEL FÚTBOL
Europa 54 asociaciones miembros www.uefa.com
África 54 asociaciones miembros www.cafonline.com
Asia 46 asociaciones miembros www.the-afc.com
Oceanía 11 asociaciones miembros www.oceaniafootball.com
18
Fernando Ricksen Este holandés de 38 años lucha por su vida. “Quiero ser el primero que derrote a la ELA”.
16
Polonia En la Ekstraklasa, el Bełchatów deja atrás su papel secundario a base de victorias.
24
imago, AP, AFP
RD del Congo Dos de sus clubes causan sensación en la Liga de Campeones africana. ¿Irá también por buen camino la selección nacional?
Copa Mundial de Clubes de la FIFA Del 10 al 20 de diciembre de 2014 Marruecos
Copa Mundial Sub-20 de la FIFA Del 30 de mayo al 20 de junio de 2015 Nueva Zelanda
Copa Mundial Femenina de la FIFA Del 6 de junio al 5 de julio de 2015 Canadá
T H E F I FA W E E K LY
3
sharecocacola.com #shareacocacola
Coca-Cola and the contour bottle are registered trademarks of the Coca-Cola Company.
Share a with
DESMARQUE
Desde el lejano Japón “S
i tus compañeros te azuzan con bromas y chistes en el vestuario, tienes que ser capaz de responderles como un resorte con la misma moneda”. El futbolista japonés Maya Yoshida juega en Inglaterra, un país en el que todavía no ha logrado consolidarse ningún central asiático. En su reportaje (a partir de la página 6), Hidetoshi Suzuki nos cuenta cómo influyen en el mundo del fútbol la mentalidad y las diferencias culturales, y qué cualidades distinguen a los jugadores nipones.
L H
a selección nacional de Zaire se clasificó en 1974 por primera y última vez para un Mundial. Perdió todos los partidos, pero su participación supuso un gran éxito en África. En la actualidad, el país se llama RD del Congo y, tras años en el olvido, vuelve a dar que hablar. Mark Gleeson desgrana los recientes progresos de esta nación centroafricana a partir de la página 24.
oy, día 3 de octubre, se enfrentan en Zúrich los equipos de la FIFA y la UEFA en su tradicional encuentro. En la página 23, Sepp Blatter destaca la importancia de esta reunión anual: “En este día las fronteras entre las dos instituciones deportivas se difuminarán para dar paso a un amistoso intercambio de ideas”. Å
Shaun Botterill / FIFA via Getty Images
Alan Schweingruber
Tokio Fútbol nocturno en una azotea. T H E F I FA W E E K LY
5
JAPÓN
EL “BOOM” Hidetoshi Suzuki Tokio (texto) y Heri Irawan (fotos)
6
Honda, Nagatomo, Kagawa... Nombres que encarnan el nuevo carácter japonés. La exportación de velocidad y técnica niponas está en auge. ¿Por qué?
JAPÓN
A
unque Japón es una nación insular del oriente asiático, la mayoría de los jugadores que forman su selección nacional de fútbol ejerce hoy el oficio en Europa. Nueve de los integrantes del once inicial que presentaron los Samuráis Azules en el partido contra Costa de Marfil en Brasil 2014 están afincados en Europa, incluidas dos de sus grandes figuras, Keisuke Honda (AC Milan) y Yuto Nagatomo (Inter de Milán). Gracias a su rendimiento continuo en las filas de algunos de los mejores clubes de las grandes ligas europeas, este grupo ha contribuido al dominio que viene ejerciendo Japón en las competiciones de su continente. La nación actualmente campeona de la Copa Asiática se ha clasificado para cinco Mundiales consecutivos y se ha convertido en el equipo a batir en los escenarios continentales. Por consiguiente, los futbolistas japoneses que han fichado por clubes europeos albergan grandes ambiciones y unas ganas enormes de aprender para dar el salto de calidad en su juego. “De momento, ningún central asiático ha triunfado de verdad en la Premier League inglesa”, ha declarado Maya Yoshida, un defensa que juega en las filas del Southampton. “Yo quiero ser el primero que lo consiga”. Para lograrlo, sin embargo, Yoshida deberá superar grandes desafíos. El futbolista, de 26 años de edad, se ha convertido ya en uno de los habituales de la selección nacional, pero en su club se topa con una competencia demasiado enconada en su intento por conseguir minutos de juego en la liga. Atsuto Uchida, defensa del Schalke 04, de la Bundesliga alemana, es uno de los pocos japoneses que han participado en la Liga de Campeones de la UEFA. Sus experiencias en la máxima competición europea de clubes le han reportado conocimientos muy útiles para formarse plenamente como jugador.
“Los futbolistas españoles son los mejores a la hora de desmarcarse para recibir un pase”, comenta Uchida. “Hacen el amago de irse hacia un lado por detrás de ti, e incluso por delante, pero se lanzan a toda velocidad hacia el lado opuesto. Todo esto lo consiguen en décimas de segundo, y de repente te han comido uno o dos metros de distancia. Tratar de marcar a un rival que te marea de esa forma te agota de verdad. Cuando jugaba en Japón, jamás salté al terreno de juego temiendo que los rivales se movieran así”. Los futbolistas japoneses que compiten en las primeras divisiones de Inglaterra, Alemania o Italia, e incluso algunos en la Liga de Campeones o en la Liga Europa de la UEFA, han adquirido una experiencia muy valiosa para mejorar sus técnicas y su mentalidad, una experiencia que nunca habrían cosechado de haberse quedado en Japón. Este bagaje se ha convertido en el ingrediente decisivo que ha propiciado el progreso de los Samuráis Azules. Okudera, el pionero Decenas de japoneses han jugado en Europa, pero han tenido que transcurrir cuatro décadas para que no se considere extraña la presencia de un japonés en un equipo del Viejo Continente. En 1992 se creó la liga profesional de Japón, la J.League, aunque su partido inaugural se celebró un año después. Sin embargo, hacía ya mucho tiempo que un astro nacional se había abierto paso por los campos de Europa. Yasuhiko Okudera, el primer japonés que jugó profesionalmente en el extranjero, comenzó en 1977 su carrera estelar, que incluyó estancias en el Colonia, el Hertha de Berlín y el Werder Bremen alemanes. La solidez de Okudera contribuyó decisivamente a la conquista del título de la Bundesliga por parte del Colonia. Su carácter inquebrantable y su capacidad para desempeñar con precisión y pundonor cualquier función que se le asignara le granjearon el apodo de la Computadora Oriental. El caudal de experiencia que
7
JAPÓN
Okudera acumuló durante sus nueve años en Alemania le resultó valiosísimo cuando regresó a su país, donde el fútbol se aproximaba al final de la era amateur. Otros dos japoneses jugaron en Alemania en la década de 1980, pero ninguno de ellos llegó a las cotas de éxito que alcanzó Okudera. Tampoco triunfó en Europa Kazuyoshi Miura, la gran figura en la delantera de los Samuráis Azules y el primer nipón que apareció en la Serie A italiana, donde aterrizó de la mano del Genoa en 1994, en plenitud de facultades. Miura, al que llamaban “Rey Kazu”, se había hecho un nombre en Brasil, el país al que emigró por su cuenta para jugar al fútbol cuando era un jovencito inexperto, y donde acabó fichando por un grande, el Santos. En la primera temporada de la J.League, Miura se proclamó mejor jugador de la liga nacional y mejor jugador de la AFC del año. A pesar del estado de forma soberbio que derrochaba antes
8
de llegar a Italia, Miura duró una sola temporada en el Genoa y marcó un único gol. A todas luces, la puerta de Europa que había abierto Okudera y que Miura había mantenido de par en par amenazaba con cerrarse de un portazo. No obstante, los dos pioneros fueron tan sólo los precursores de una auténtica avalancha de futbolistas japoneses hacia el extranjero. En 1998, la Serie A copó de nuevo los titulares de la prensa deportiva en Japón. Aquel año, el país disputó su primera Copa Mundial de la FIFA, y entre sus representantes más destacados en la fase final celebrada en Francia se encontraba Hidetoshi Nakata. El centrocampista encabezó el éxodo masivo del fútbol nipón cuando fichó por el Perugia para la temporada 1998/99. Hasta su retiro, acaecido tras el Mundial de Alemania 2006, Nakata se forjó una carrera excepcional en Europa, que transcurrió
Pionero Yasuhiko Okudera junto al técnico Hennes Weisweiler en Colonia (1977).
Manga y fútbol El manga japonés se basa en un estilo de dibujar historietas que se remonta hasta finales del siglo XIX. Los mangas de fútbol surgieron al mismo tiempo que los inicios del balompié como deporte popular en Japón, es decir, a finales de los años 1970. El más famoso relataba las peripecias del capitán Tsubasa, que jugaba cada vez mejor y empezó a alimentar el sueño de triunfar algún día en el extranjero. Al final se salió con la suya y fue fichado por el FC Barcelona en el comic. Todos los futbolistas japoneses están familiarizados con las aventuras de este capitán. Es más, les ayudó a forjarse una primera idea de sus ambiciones. Así lo confiesa Hidetoshi Nakata, que de niño tenía como ídolo al famoso personaje. Los futbolistas europeos también lo leían. Raúl, por ejemplo, es un autoproclamado fan de Tsubasa.
Matthias Hangst / Getty Images, Sven Simon / imago
Alegría mundialista Keisuke Honda recibe la felicitación de sus compañeros por su gol en junio de 2014.
Mike Powell / Allsport / Getty Images, Lieven Van Assche / Getty Images
JAPÓN
Aventura italiana Kazuyoshi Miura fue el primer japonés en jugar en la Serie A (1994).
Puro talento El portero Eiji Kawashima se ha consolidado. Saber siete idiomas le ha abierto muchas puertas.
en diversos equipos italianos (especialmente en el AS Roma, al que ayudó a ganar el título de liga en 2000/01) y terminó en el Bolton Wanderers inglés. Okudera se había ganado el aplauso del público europeo principalmente como zaguero, pero Nakata era un centrocampista ofensivo espectacular, que marcaba muchos goles y creaba otros tantos para sus compañeros con sus pases medidos y una infalible visión del juego. Sin embargo, muchos de los compatriotas que se habían mudado a Europa por la misma época que Nakata no acabaron de cuajar. Breves resultaron sin duda las estancias de Hiroshi Nanami en el Venecia, de Shoji Jo en el Real Valladolid y de Akinori Nishizawa en el Espanyol.
Takahara, un delantero que pasó varias temporadas en el Hamburgo alemán hace una década, la respuesta no hay que buscarla únicamente en los terrenos de juego. “Desde el punto de vista técnico, creo que los japoneses siempre han reunido las cualidades necesarias para triunfar en Europa. El gran problema, sin embargo, radica en las diferencias culturales y en las barreras lingüísticas que los separan de los compañeros”, opina Takahara. “Deben aprender a superarlas. Los jugadores de otras naciones poseen sensibilidades y maneras de hacer las cosas completamente diferentes. Por propia experiencia he aprendido que es importante no tener ideas preconcebidas, aceptar las diferencias e intentar comprender a los compañeros”. Se dice que Nakata empezó a estudiar italiano mucho antes de su traspaso al Perugia, porque estaba decidido a causar sensación
Aprendiendo el idioma ¿Qué factores determinan si un futbolista japonés triunfará en Europa? Según Naohiro
en la Serie A. También Honda procuró que el idioma no se convirtiera en un obstáculo para el buen avance de su carrera futbolística. Actualmente en el AC Milan tras varias temporadas en el CSKA de Moscú, lleva concediendo entrevistas en inglés desde sus primeros años en el VVV-Venlo holandés. Muy probablemente, el integrante de los Samuráis Azules que más idiomas domina es el guardameta Eiji Kawashima. El expeditivo portero de Japón en los Mundiales de 2010 y 2014 juega actualmente en Bélgica y proclama que estudiar idiomas es su pasión, hasta el punto de que habla siete. Kawashima incluso ha escrito un libro en el que explica cómo aprender una lengua extranjera. Solucionar los problemas lingüísticos y las diferencias culturales constituye el reto principal al que se enfrentan muchos futbolistas japoneses cuando se marchan a trabajar fuera
9
de la patria. Nakata, Kawashima y todos los que poseen destrezas lingüísticas notables han efectuado la transición con mucha más facili dad. La valentía y el sentido del humor también resultan esenciales en este proceso. “Si tus compañeros te azuzan con bromas y chistes en el vestuario, tienes que ser capaz de responderles como un resorte con la misma moneda”, asegura Yoshida. Está ampliamente aceptada la teoría de que los japoneses suelen perder la seguridad en sí mismos cuando juegan en el extranjero, y por lo tanto les cuesta mucho más dar rienda suel ta a sus dotes individuales. No obstante, los Samuráis Azules afincados fuera de sus fronte ras desmienten constantemente esta creencia. Pero, ¿qué consideración merecen las des trezas y técnicas de los futbolistas nipones en sus nuevos clubes? Shinji Kagawa ofrece un buen ejemplo de alguien que ha disfrutado recientemente del éxi to lejos de su país. Aunque no pudo afianzarse en el once inicial en las dos temporadas que pasó en el Manchester United, Kagawa contribuyó de forma importante al triunfo del Borussia Dort mund en dos ligas alemanas consecutivas durante su paso por la Bundesliga, que abarcó desde 2010 hasta 2012. Kagawa ha regresado al Dortmund en esta campaña, donde espera repe tir sus buenas actuaciones. En 2010, el Dortmund se llevó a Kagawa del Cerezo Osaka por la suma, prácticamente simbólica, de 350.000 euros en concepto de compensación por la formación que la entidad de origen había proporcionado al jugador. En aquella época parecía un importe razonable. Kagawa tenía sólo 21 años, llevaba tres meses en la primera división de la J.League y había jugado en segunda hasta la temporada anterior. Un ojeador alemán había recibido informes sobre Kagawa del mencionado Takahara, y se quedó impresionado por lo mucho que prome tía el joven. El fichaje de Kagawa levantó una oleada de futbolistas japoneses hacia las costas alemanas, una marea que sigue creciendo.
10
Maya Yoshida “Quiero ser el pionero”.
Paternal Shinji Kagawa y su mentor, Jürgen Klopp.
Hace cuatro años, el entrenador del Dort mund, Jürgen Klopp, comprendió que su club se había llevado el premio gordo con Kagawa. “Sabíamos que era un gran futbolista, pero no teníamos ni idea de que se adaptaría tan rápidamente”, manifiesta Klopp. “El chaval tiene 21 años, ha dejado atrás a su familia y su única compañía es el traductor. Pese a todo, acaba de inscribir su nombre en los anales del fútbol alemán”. También el director deportivo del Dortmund, Michael Zorc, se dio cuenta de que Kagawa era muy especial, y el club le
roporcionó el entorno necesario para que ex p plotara en el equipo. “Supimos inmediatamente que Shinji podía llegar muy lejos. Tenemos 17 futbolistas de su grupo de edad en la plantilla, y esto le ha faci litado mucho las cosas”, explica. La mayoría de los japoneses que juegan en Europa lo hacen en equipos alemanes. Yoshi da es el único en la Premier League inglesa, y Honda y Nagatomo se encuentran en Italia. Los 13 futbolistas nipones que ejercen su oficio en la máxima división de Alemania son Takashi
La mayoría de los japoneses que juegan en Europa milita en equipos alemanes.
imago (2)
JAPÓN
JAPÓN
Sven Simon / imago
Campeonas del mundo La selección femenina de Japón defenderá el título en el certamen del próximo año.
Inui (Eintracht de Fráncfort), Makoto Hasebe (Eintracht de Fráncfort), Atsuto Uchida (Schal ke 04), Yuya Osako (Colonia), Kazuki Nagasawa (Colonia), Shinji Okazaki (Maguncia 05), Shinji Kagawa (Borussia Dortmund), Mitsuru Maruoka (Borussia Dortmund), Gotoku Sakai (VfB Stuttgart), Hiroki Sakai (Hanóver 96), Hiroshi Kiyotake (Hanóver 96), Genki Haragu chi (Hertha de Berlín) y Hajime Hosogai (Hertha de Berlín). Los profesionales de Japón, muy sólidos técnicamente y relativamente más económicos que los sudamericanos y africanos, se han afianzado como una “marca” fiable en los círcu los futbolísticos alemanes. Uno de los secretos de su éxito estriba en las tácticas que se emplean en la Bundesliga, el campeonato en el que se han formado los hombres que llevaron a Alemania hasta la victoria en el Mundial de este año. En la última década, clubes como el
Dortmund o el Bayern de Múnich han refinado un estilo de fútbol de altos vuelos, que ha sabi do combinar la elegancia de sus pases y el des plazamiento continuo del balón con la calidad individual de sus jugadores. Este estilo resulta idóneo para futbolistas poco corpulentos, ági les y de gran calidad técnica, como Kagawa, y para aquellos que poseen una enorme capaci dad de trabajo y un fino olfato para el gol, como Okazaki. Campaña para desarrollar el juego La base de aficionados al fútbol está creciendo en Japón, gracias en buena parte a los futbolis tas que se desempeñan en las principales ligas europeas. Actualmente, la afición nipona siente gran afinidad con la Bundesliga alemana, la Pre mier League inglesa y la Serie A italiana, y mu chos jóvenes del país aspiran a jugar algún día en el AC Milan, el Inter de Milán o el Dortmund.
En 2013, la población de Japón registró 239.000 habitantes menos que el año anterior. También en 2013, la cantidad de futbolistas inscritos en la Federación Japonesa de Fútbol cayó a 963.340, lo que indica una disminución del 1,01% con respecto a 2012. Sin embargo, dado que había 273.887 jugadores inscritos en 1979 (cuando Okudera jugaba en Alemania y el pri mer año en el que se recopiló esta estadística), el aumento de la población que juega al fútbol resulta notable. La misma tendencia se observa entre las mujeres. En 1979, Japón tenía 919 jugadoras federadas, pero esta cifra se disparó hasta alcanzar las 26.237 en 2011 (el año en el que las Nadeshiko ganaron su primer Mundial femeni no) y las 30.243 en 2013. Cada vez más japone sas emulan a sus compatriotas masculinos y se marchan a jugar fuera del país. Entre ellas se cuentan Yuki Ogimi, del Chelsea; Yukari Kinga y Shinobu Ono, del Arsenal; y Saki Kumagai, del Lyon. Se prevé que la cantidad de japonesas que desempeñan su oficio por el mundo entero, en clubes de gran prestigio, siga aumentando en los años venideros. La capacidad de Japón para mantener sus progresos dependerá del trabajo de su federa ción nacional. En 2005, se publicó la Declaración de la JFA de 2005, en la que se establecía el plan de desarrollo a largo plazo del fútbol japonés. La declaración fijaba los objetivos de convertir la selección nacional en una de los 10 mejores del mundo para 2015 y de organizar un Mundial en Japón para 2050 que, por supuesto, deberán ganar los anfitriones. Para cumplir metas tan ambiciosas, la federación ha presentado una serie de iniciati vas encaminadas a incrementar la cantidad de futbolistas y aficionados en la nación. Desde 2003, el programa “JFA Uniqlo Soccer Kids” ha organizado actividades en 14 localidades repartidas por todo Japón, para animar a los niños a jugar al fútbol. También la base de jugadores de fútbol sala, que crece sin parar, figura en los planes de la federación como
11
JAPÓN
“El sueño de jugar en el extranjero” Yuki Ogimi, internacional japonesa de 27 años con ficha en el Chelsea FC, habla sobre su trayectoria como futbolista.
¿Qué significa para usted poder ejercer su profesión en otro país?
La japonesa Saki Kumagai marcó el gol de la victoria de su país en la tanda de penaltis de la final del Mundial femenino en 2011 contra los Estados Unidos, batiendo a la legendaria guardameta norteamericana Hope Solo. La defensa de 23 años emigró en 2011 a Europa para jugar primero en el Fráncfort y, desde la temporada pasada, en el Olympique de Lyon.
Yuki Ogimi: Desde niña había soñado con poder jugar al fútbol en el extranjero. Tenía como modelo a Homare Sawa, durante mucho tiempo miembro indiscutible de la selección nacional, que consiguió triunfar en Estados Unidos y llegó a ganar el Balón de Oro en 2011. Ella fue quien despertó mi ambición. Hablamos de cuando yo tenía cinco años: por entonces no existía ninguna liga profesional femenina en Japón.
Saki Kumagai: Yo no siento una presión añadida aquí, ni mucho menos. Ganamos muy a menudo, y eso facilita las cosas. Nosotras mismas somos las que nos metemos presión.
¿Qué pensaron sus padres de aquel sueño?
¿Sus padres estaban a favor de que jugara al fútbol?
Desde que les dije que quería ser futbolista profesional me han apoyado siempre. Lo han puesto todo de su parte.
¿Pese a que el éxito no estaba garantizado? En Japón, los sueldos de los futbolistas masculinos siguen siendo más altos que los de las mujeres. Pero las mujeres tenemos una mayor ambición, y disfrutamos más jugando.
Se espera mucho de usted en Lyon ...
Sí, me apoyaron.
¿Qué ha pasado en Japón desde el triunfo de la selección en el Mundial femenino en 2011? El título mundialista dio un impulso al fútbol en mi país, y animó a muchas chicas a inscribirse en los clubes. Sin embargo, la cantidad de gente que acude a ver los partidos sigue siendo tan reducida como antes.
También han tenido más éxito ... Cuando ganamos el Mundial de 2011, Japón todavía estaba proce sando la catástrofe ocasionada por el tsunami. Quisimos aportar algo positivo a la gente, llevarles una buena noticia que les diera nuevos ánimos. Muchas de las jugadoras visitaron posteriormente la zona afectada por la catástrofe como expresión de solidaridad.
¿Supuso también un mayor interés en la Liga por parte del público? Evidentemente, la competición femenina de clubes sigue sin estar tan desarrollada en Japón como en Europa o Estados Unidos. En ese sentido, el título mundialista fue poco menos que un milagro.
Usted es ahora una estrella mundial. Me sorprendió saber que era candidata al Balón de Oro 2013. Esa candi datura es buena para el fútbol femenino y Japón, así como para su evolución en la competición liguera.
12
T H E F I FA W E E K LY
NADESHIKO JAPÓN Federación Japan Football Association Seleccionador Norio Sasaki Máxima goleadora histórica Homare Sawa (82 goles) Jugadora más veces internacional Homare Sawa (197 partidos) Clasificación de la FIFA 3° (septiembre de 2014) Participaciones mundialistas 6 (la primera en 1991) Palmarés Campeonas del mundo 2011 Campeonas de Asia 2014
JAPÓN
LIGA JAPONESA Nombre J. League Division 1 (máxima categoría de la Japan Professional Football League) Fundación 1992 Número de clubes 18 equipos en la 1ª división 22 equipos en la 2ª división Vigente campeón Sanfrecce Hiroshima
Futbolistas federados en Japón 1.045.150 Participantes en la Liga de Campeones asiática Los tres primeros clasificados de la Liga nacional y el vencedor de la Copa del Emperador toman parte en la Liga de Campeones de la AFC. Campeones japoneses de la Liga de Campeones de la AFC 2007 Urawa Red Diamonds 2008 Gamba Osaka
Campeón histórico Kashima Antlers (7 títulos)
imago
Uniqlo Soccer Kids En Fukushima se anima a que los niños jueguen al fútbol.
un elemento decisivo. Por todos es sabido que Neymar, el crack brasileño, desarrolló sus destrezas de niño en las pistas de fútbol sala. También Kagawa pulió su habilidad para el regate y sus desconcertantes internadas en esa modalidad antes de irrumpir con fuerza sobre el césped. En un intento por incrementar la cantidad de practicantes del fútbol sala y la calidad de su rendimiento, la federación japonesa organizó su primer torneo “JFA Enjoy 5” en 2013. El certamen ponía el énfasis en la diversión, antes que en la competición, y contó con la participación de equipos masculinos y femeninos que buscaban disfrutar de la disciplina o simplemente probarla por primera vez. En total atrajo a 1.400 equipos y 10.500 participantes. Estos proyectos para las bases, que persiguen fomentar el fútbol a 11 y el fútbol a 5 entre las mujeres y convertirlos en deportes para toda la familia,
La creciente base de jugadores de fútbol sala resulta decisiva para los planes de la JFA. constituyen un componente esencial de la campaña que lleva a cabo la federación para desarrollar el juego en su país. El compromiso de la JFA en esta empresa ha dado como resultado un incremento de participantes pese al declive de la población japonesa en general. Se espera que estos programas pongan muy alto el listón del fútbol nacional y propicien el surgimiento de grandes estrellas.
Está por ver que los Samurái Azules consigan auparse hasta el grupo de las 10 primeras selecciones del mundo y alcanzar los cuartos de final en Rusia 2018, o incluso avanzar mucho más lejos en esa fase final. Quién sabe si en un torneo JFA Enjoy 5 surgirá un prodigio del fútbol sala totalmente desconocido hasta el momento, un “Neymar nipón” que conduzca a Japón hasta el premio más codiciado del fútbol. Å
13
Š 2014 adidas AG. adidas, the 3-Bars logo and the 3-Stripes mark are registered trademarks of the adidas Group.
instinct takes over
#predatorinstinct
adidas.com/predator
UNA MIR ADA A L AS LIGAS
I N T E R I O R E S Premier League de Uganda
E l l a r go c a m i n o de v uelta Nicola Berger escribe sobre fútbol y vive en Zúrich.
La Premier League de Uganda arrancó el 19 de septiembre, dos semanas y media más tarde de lo previsto. ¿El motivo del retraso? El Maroons FC tuvo que ganarse en los tribunales su derecho a participar en la competición. En líneas generales, el inicio de la liga parece estar marcado por el infortunio. Cuando apenas había echado a rodar el balón, la muerte de un jugador estremeció al fútbol ugandés. Fahad Musana, defensor del Simba FC, club del ejército, falleció como consecuencia de un fallo cardíaco al día siguiente de su victoria por 0-1 en casa del Entebbe el 20 de septiembre.
recuperarse a medio plazo. La selección nacional confía en aprovechar el impulso positivo de la competición doméstica. Un tercio del combinado ugandés dirigido por el técnico serbio Milutin Sredojević lo conforman jugadores de la liga. Desde que alcanzó la final de la Copa de África en 1978 (0-2 contra Ghana), Uganda no ha vuelto a participar en el tradicional torneo. No obstante, su victoria sobre Guinea y el empate contra Ghana en el clasificatorio para la edición de 2015 en Marruecos le ha dado muchas esperanzas. En la liga ugandesa, los clubes luchan por su reconocimiento y reputación. El SC Villa está abriendo además nuevos caminos: La directiva del equipo, que en su día fue campeón en
serie de la competición, ha prohibido que sus jugadores lleven rastas. Todo aquel que no lleve el pelo corto, deberá abandonar el club. “Queremos dar una imagen de equipo disciplinado”, declaró su presidente Immanuel Misagga”. Después de que el nuevo régimen diera sus primeros frutos (dos triunfos), el Villa cayó derrotado el martes frente al nuevo líder de la clasificación, el Uganda Police (1-2) y cambió inmediatamente de entrenador. El club envió entonces a Sudáfrica a Steven Bogere, exjugador internacional, para que realice un curso de formación de entrenadores de medio año de duración. Su sucesor es el exseleccionador somalí Sam Ssimbwa, que ya se ha sentado en los banquillos del KCC y el Express ugandeses. Å
Aminah Babirye / Kawowo Sports
Las malas noticias en la liga nacional no pueden llegar en peor momento, ya que el campeonato se encuentra inmerso en pleno proceso de reordenación y de mejora de imagen. Tras años de agonía, este objetivo tiene carácter de urgencia, porque el fútbol ugandés quiere recuperar el lustre de antaño. A principios de los años 90, el deporte rey era una disciplina próspera en Uganda. Los enconados duelos entre los dominadores de la competición, el Kampala City Council (vigente campeón), el Express FC y el Sports Club Villa paralizaban el país entero; los estadios estaban llenos a rebosar. Pero el éxito es una flor delicada que se marchita si no se cuida. En 1997, un partido entre el Express y el SC Villa derivó en disturbios en el estadio Wankulukuku, en los que la policía acabó efectuando disparos al aire. El fútbol ugandés vivió probablemente su peor momento seis años más tarde, en el choque por el título entre el Express y el Villa, cuando el Akol FC (que jugaba contra el Villa) se presentó con únicamente nueve jugadores y perdió 22-1. Los espectadores dejaron de acudir a los estadios y empezaron a arremolinarse en torno a sus televisores, seducidos por el glamur de la Premier League inglesa. Las gradas vacías generaron problemas financieros en los clubes. El camino de vuelta es pedregoso, pero el esplendor de los dorados años 90 podría
Nuevas sendas El SC Villa, de uniforme blanco, aspira al título de la liga ugandesa. T H E F I FA W E E K LY
15
De segundones, nada El GKS Bełchatów causa furor en la liga polaca. En la imagen, Lukasz Wronski.
E l B e łc h atów a r ra nca con fuerza Tim Pfeifer es redactor de FIFA.com y “The FIFA Weekly”.
Más de uno se habrá frotado los ojos con incredulidad estos días al echar un vistazo a la clasificación actual en la liga polaca. El hecho de que, tras diez jornadas disputadas, los vigentes campeones del Legia Varsovia estén al frente de la tabla no resulta especialmente sorprendente para los expertos; la sensación la encontramos en el segundo puesto, con un GKS Bełchatów que, recién ascendido y tan sólo un punto por debajo del club capitalino, está dando la campanada este año. El inesperado candidato al título liguero, representante de una pequeña ciudad de apenas 60.000 habitantes sita a unos 45 kilómetros al sur de Lodz, ha arrancado con fuerza en su regreso a la primera división nacional y aventaja ahora a clubes con mucha 16
T H E F I FA W E E K LY
mayor solera, como el Górnik Zabrze (récord de títulos de Liga), el Wisla Cracovia o el Lech Poznań. Los pupilos del entrenador Kamil Kiereś lideran además la competición en dos categorías: el suyo es el único equipo que ha encajado sólo una derrota hasta la fecha, y también el que mejor está rindiendo a nivel defensivo, con apenas cuatro goles en contra. En su último partido como locales, ante el Pogoń Szczecin, el GKS consiguió una vez más mantener su portería a cero (1-0).
La defensa del GKS Belchatow era su gran baza antes incluso del ascenso. La defensa del Górniczy Klub Sportowy (tal es el nombre completo del club, fundado en 1977) fue ya su gran baza durante la temporada
anterior, la del ascenso. El Bełchatów destaca también por encima de sus competidores gracias a la cohesión del equipo, compuesto casi íntegramente por jugadores polacos. El equilibrio de la plantilla se refleja asimismo en su lista de goleadores, encabezada por Bartosz Slusarski con tres tantos, uno más que los anotados por Pavel Komolov y Michał Mak. Tras varios años de continuos altibajos, en el estadio del GKS (el segundo más pequeño de la Ekstraklasa, con poco más de 5.200 asientos) sueñan ahora con reverdecer viejos laureles. En 2007, la conquista del subcampeonato les abrió las puertas de la Liga Europa de la UEFA, de la que se vieron apeados en la segunda ronda de clasificación por el Dnipro Dnipropetrovsk ucraniano, en lo que ha sido hasta ahora el mayor éxito de la historia del club. Tal y como están saliendo las cosas esta temporada, el retorno a la competición internacional parece un objetivo asequible. Evidentemente, queda todavía mucho camino por delante, pero desde Bełchatów se están sentando las bases para un futuro muy prometedor. Å
Lukasz Laskowski / Pressfocus
Ekstraklasa de Polonia
Liga MX de México
Ro n a l d i n h o , e n b o c a d e to d o s Sven Goldmann es redactor experto en fútbol del diario berlinés “Der Tagesspiegel”.
Yuri Cortez / AFP
Cuando el artista abandonó el escenario, el público se levantó de sus asientos, se inclinó en señal de respeto y le dedicó una prolongada y sonora ovación de las que sólo se oyen en los estadios de fútbol. La actuación del maestro Ronaldo de Assis Moreira concluyó quince minutos antes del final del partido. Era apenas su segundo partido en casa como jugador de Querétaro Fútbol Club, pero el ídolo brasileño pareció sentirse ya como pez en el agua en México, su nuevo destino. El equipo de Ronaldinho no pasó de un empate a 1-1 contra Deportivo Toluca en la décima jornada del Torneo Apertura de la Liga MX, pero la afición celebró cada una de las intervenciones del otrora Jugador Mundial de la FIFA y lo despidió con un aplauso tan entusiasta que cualquiera diría que los Gallos
Blancos de Querétaro acababan de proclamarse campeones de Liga. El objetivo de Ronaldinho es precisamente ganar la Liga mexicana, como declaró el día de su presentación el propio futbolista, que tiene actualmente 34 años. Querétaro está actualmente a ocho puntos del líder, Club de Fútbol América, pero el sistema de competición del campeonato mexicano no se compone únicamente de una liga regular, y la verdadera lucha por el título empieza una vez que los dieciocho equipos de la máxima categoría se han enfrentado entre sí a una sola vuelta. Los ocho primeros clasificados de la fase regular avanzan a la fase final, que en México se denomina “liguilla” y que consiste en eliminatorias a dos partidos en formato de cuartos de final, semifinales y final. Desde su llegada, Ronaldinho ha contribuido a que los Gallos Blancos ocupen el séptimo puesto de la tabla y mantengan intactas sus opciones de clasificarse para la ronda decisiva. Sin embargo, los primeros pasos de Ronaldinho en su nuevo club no fueron del todo afortunados. El astro de Porto Alegre mandó un penalti a las nubes en su debut con Querétaro, que tuvo lugar en la Copa
mexicana y con Tigres de la UANL como rival. Las cosas empezaron a mejorar tres días después, ya en un partido de Liga, en casa del Guadalajara. Esta vez sí, Ronaldinho convirtió una pena máxima que sirvió para inaugurar el marcador en un encuentro que se saldaría con victoria de los Gallos Blancos por 1-4. En el duelo contra Toluca, 38.000 espectadores ávidos de emociones llenaron hasta la bandera el estadio La Corregidora para ver a un Ronaldinho al que el técnico Ignacio Ambriz ha otorgado total libertad sobre el campo. El brasileño ya no corre tanto como antaño, juega a menos ritmo, pero dejó varios toques de genialidad, tiró todas las faltas y participó en la mayoría de las acciones de peligro de su equipo. Ronaldinho también resultó clave en el gol del empate de Querétaro, que llegó poco antes del descanso. El brasileño envió un gran pase en profundidad para su paisano Camilo da Silva Sanvezzo. El delantero brasileño entra en el área y cae. El árbitro decreta penalti. El propio Sanvezzo asumió esta vez la responsabilidad y batió al portero rival con un certero disparo. El primero en felicitar al goleador fue precisamente su archiconocido compatriota Ronaldinho. Å
Ronaldinho La veterana estrella ha emprendido una nueva aventura en México. T H E F I FA W E E K LY
17
L A EN T REV IS TA
“Quiero ser el primero que derrote a la ELA” Fernando Ricksen se enfrenta al rival más duro de su vida, pero el exinternacional holandés, que tiene actualmente 38 años, no piensa rendirse y le ha declarado la guerra a la enfermedad. En septiembre de 2013 se le diagnosticó a usted ELA, una enfermedad neuromuscular mortal. Un mes después hizo pública su dolencia. ¿Cómo se encuentra en la actualidad? Fernando Ricksen: Como cabría esperar teniendo en cuenta las circunstancias. Lógicamente, la noticia me causó un gran impacto y en un primer momento intenté ignorar la enfermedad, pero eso sólo empeoró las cosas. Ahora ya lo he asimilado mejor.
¿Cómo se las arregla uno para asimilar una cosa así? He encontrado la forma de sobrellevarlo. Por ejemplo, pasar los tres últimos meses en Turquía me ha sentado muy bien. Antes estaba cansado todo el tiempo y mostraba los primeros síntomas de la enfermedad, que son problemas para hablar, tragar y respirar. Poco a poco iba perdiendo el control de los músculos, pero desde mi estancia en la costa turca me siento mucho mejor. He recuperado la voz y el control de las manos, y puedo moverme casi sin problemas.
¿Cómo se explica esa mejoría? Podría tener que ver con los cambios en materia de medicación que hemos hecho después de consultar a un médico ruso que me recomendó mi mujer. Ahora me siento mejor y tengo más energía. La verdad es que ya daría gracias si las cosas se mantuviesen así o al menos no empeorasen demasiado.
La ELA es una enfermedad que se considera incurable y sobre la que se sabe muy poco. Se estima que la esperanza de vida media de los pacientes de ELA no supera los tres años. ¿Tiene miedo de lo que pueda ocurrir en el futuro?
beber y andar de fiesta. De hecho, a menudo iba directo del bar al entrenamiento, pero todo eso ya es agua pasada. Ahora soy un hombre de familia y tengo una niña de dos años. Disfruto de mi nuevo rol y no hay nada que me guste más que hacer castillos de arena en la playa con mi hija Isabella. Mi mujer y mi hija me han devuelto a la realidad.
Su autobiografía, titulada Fighting Spirit, se convirtió en un éxito de ventas en Países Bajos e Inglaterra a principios de 2014. ¿Le resulta útil su popularidad a la hora de lidiar con la ELA? La atención me gusta y me da fuerza. No obstante, tengo que tener mucho cuidado a la hora de decidir cómo gastar mis energías. El apoyo me sienta bien, pero también me desgasta emocionalmente. Cuando inauguraron hace poco la grada Ricksen en Sittard necesité tres días para recuperarme.
Usted es el rostro visible de la lucha contra la ELA y el mundo del fútbol ya ha mostrado su solidaridad y su deseo de ayudar. ¿Qué se puede hacer contra esta enfermedad? Hace falta que los investigadores de todo el mundo trabajen en conjunto. Esto no es más que el principio. El reto del cubo de agua helada ha supuesto un paso importante en materia de concienciación y el fútbol puede contribuir a sensibilizar a la gente sobre la ELA. Estoy convencido de que podemos hacer posible lo imposible y de que lograremos derrotar a la enfermedad. Llegará un día en que alguien venza a esta terrible lacra, y yo quiero ser ese alguien. Quiero ser el primero que derrote a la ELA. Å Una entrevista de Bernd Fisa
No, en absoluto. ¿De qué serviría? Me centro en vivir el presente. Si empezase a darle demasiadas vueltas a la enfermedad me volvería loco, así que prefiero no hacerlo.
La edad media de los pacientes de ELA en los Países Bajos asciende a 55 años y usted tiene apenas 38. Pero llegaré a los 55 e incluso más, ya lo verá. No pienso claudicar. No me voy a dejar vencer por la enfermedad. Ya era un luchador cuando jugaba el fútbol y lo sigo siendo, mucho más ahora si cabe.
En el campo era usted conocido por su espíritu bregador. Sin embargo, su agitado estilo de vida fuera de los terrenos de juego ha sido noticia en varias ocasiones ¿Ha cambiado en algo su actitud ante la vida? Soy otra persona desde que conocí a mi esposa Veronika hace dos años. Es cierto que antes me gustaba 18
T H E F I FA W E E K LY
EL A La esclerosis lateral amiotrófica, conocida también como síndrome de Lou Gehrig y enfermedad de la neurona motora, es una dolencia degenerativa de origen desconocido que afecta al sistema nervioso motor y que provoca una progresiva atrofia muscular que se traduce en dificultades para caminar, hablar y deglutir, así como en una pérdida de coordinación y un debilitamiento de la musculatura de brazos y manos. En la actualidad, la ELA no tiene cura.
Nombre Fernando Ricksen Fecha y lugar de nacimiento 27 de julio de 1976, Heerlen (Países Bajos) Posición Defensa y centrocampista
Goffe Strulksma / P&I
Trayectoria como jugador 1994 – 1997, 2010 – 2013 Fortuna Sittard 1997 – 2000 AZ Alkmaar 2000 – 2006 Glasgow Rangers 2006 – 2009 Zenit de San Petersburgo Selección holandesa 12 partidos
T H E F I FA W E E K LY
19
Primer amor
20
T H E F I FA W E E K LY
L u g a r : L a k e P l e a s a n t , N u e v a Yo r k , E E U U Fec ha: 13 de ju l io de 2013 Hora: 19:31
LUZPhoto
T H E F I FA W E E K LY
21
en todo el mundo y para todos
con torneos que llegan al corazón
a favor de la sociedad y del medio ambiente
Por el juego. Por el mundo. La FIFA está comprometida con el desarrollo del fútbol en beneficio de todos. Nuestra misión es: Desarrollar el fútbol Nuestro principal objetivo es desarrollar el fútbol en las 209 asociaciones miembro. La Copa Mundial de la FIFA™ nos proporciona los recursos que necesitamos para invertir 550 000 USD al día en desarrollo futbolístico en todo el mundo. Emocionar al mundo El objetivo de la FIFA es emocionar al mundo mediante competiciones y eventos internacionales, uniendo a las personas y llegándoles al corazón.
FIFA.com
Construir un futuro mejor El fútbol es mucho más que un deporte. Su atractivo universal le otorga una dimensión y fuerza sin igual que deben gestionarse con diligencia. La FIFA considera que su responsabilidad social va más allá del fútbol.
F I F A 15
NO TA PRE SIDENC IAL
¡Empieza la FIWC 2015!
L
a XI edición de la FIFA Interactive World Cup, el certamen de videojuegos con más participantes del mundo desde 2010, comienza con la primera de las seis temporadas de clasificación a través de Internet, que se desarrollará del 1 de octubre al 1 de noviembre. Empieza así el camino hacia la Gran Final de la FIWC 2015. Desde octubre de 2014 hasta abril de 2015, millones de jugadores virtuales tendrán la oportunidad de hacerse con una de las codiciadas plazas para la Gran Final, donde el vigente campeón, August Rosenmeier, acompañado por 16 clasificados a través de Internet y tres vencedores de las pruebas presenciales, pugnarán por convertirse en el nuevo as mundial del videojuego FIFA 15 de EA Sports. El ganador de la FIWC 2015 viajará a la Gala del Balón de Oro de la FIFA y se embolsará un premio en metálico de 20.000 dólares.
El preciado trofeo Millones de jugadores compiten en la XI edición de la FIFA Interactive World Cup.
El formato de la FIWC 2015 ha sufrido algunos cambios con respecto a ediciones anteriores. A continuación te damos todos los detalles: Clasificación a través de Internet Habrá seis temporadas de clasificación a través de Internet y 16 plazas disponibles para la Gran Final. Los dos mejores jugadores de cada temporada tendrán el puesto asegurado, además de los cuatro mejores terceros de las seis temporadas.
FIFA.com
Torneos presenciales La FIWC 2015 contará con tres torneos de clasificación presenciales: uno en el país anfitrión y los otros dos en países aún por determinar. Todos se disputarán con el juego FIFA 15 de EA Sports en la Playstation 4. Un máximo de 90 partidos Uno de los cambios más apasionantes es que ahora cada aspirante sólo podrá disputar un máximo de 90 encuentros por temporada. Eso sí, los participantes que alcancen el tope y quieran seguir intentándolo, podrán continuar compitiendo en las temporadas siguientes.
El encuentro UEFA-FIFA
E
n el mundo del deporte ya hay unos cuantos duelos intercontinentales épicos: la Ryder Cup de los golfistas, la Copa América de los regatistas, y la pugna entre los mejores jugadores de críquet ingleses y australianos por las Ashes, entre otros. Ahora también hay un encuentro anual entre equipos de fútbol de dos regiones distintas: el UEFA-FIFA Challenge. Aunque la competición no es (todavía) tan linajuda como la recién disputada Ryder Cup entre los golfistas estadounidenses y europeos, que este fin de semana celebró su 40ª edición, la cita futbolística empieza a despuntar igualmente en términos de resonancia internacional. El escenario de la contienda alterna, como en el golf. Este viernes, en Zúrich, tendrá lugar por séptima vez. Si bien los medios harán hincapié en la r ivalidad entre la FIFA y la UEFA, el acontecimiento dará lugar a una relación muy distinta. Sobre todo en el famoso tercer tiempo, donde las fronteras entre las dos instituciones deportivas se difuminarán para dar paso a un amistoso intercambio de ideas. Será un encuentro informal y auténtico en la cima del fútbol. La agradable velada social hay que ganársela a pulso, sin embargo. El empeño que se pone en los entrenamientos de cara al partido alcanza ya niveles casi profesionales, y quien en las prácticas brilla por su ausencia enseguida es degradado a suplente de lujo sin remedio. “Esto no es una mera cuestión de vida o muerte. Es mucho más”, declaró en su día el golfista estadounidense Dave Marr acerca de la Ryder Cup. En el UEFA-FIFA Challenge, la competencia deportiva no llega tan lejos, pero tampoco se hacen regalos sobre el terreno de juego, por más que la perspectiva de la subsiguiente barbacoa vespertina sea más vigorizante que la expectativa de levantar el rutilante trofeo.
Suyo, Sepp Blatter T H E F I FA W E E K LY
23
RD DEL CONGO
Recobrando el esplendor perdido Tener a dos equipos pugnando este año por el trofeo supremo del fútbol de clubes africano ha sido todo un éxito en la RD del Congo. ¿Qué ocurrirá ahora con la selección nacional? Mark Gleeson
A jugar En 1974, Zaire participó por primera y última vez en un Mundial.
24
T H E F I FA W E E K LY
RD DEL CONGO
E
l AS Vita Club y el Tout Puissant Mazembe Englebert estuvieron a punto de deparar una final 100% congoleña en la Liga de Campe ones africana para las próximas semanas, y de garantizar a su país un puesto en la Copa Mundial de Clubes de la FIFA del próximo diciembre en Marruecos. Pero el Mazembe tropezó en el penúltimo escollo el 28 de septiembre, al caer por el mayor valor de los goles en campo contrario en su semifinal, por lo que, en su lugar, el Vita se medirá al Entente Setif argelino. Habría sido una primicia para el fútbol africano tener a dos clubes del mismo país disputando el duelo decisivo de la Liga de Campeones; algo que habría supuesto un logro extraordinario en una competición que empezó a jugarse en 1964. El Vita está radicado en la capital, Kin shasa, donde juega a menudo ante afluencias de hasta 90.000 especta dores, mientras que el Mazembe es de la ciudad sureña de Lubumbashi, en la provincia rica en cobre de Katanga, que antaño trató de escindirse del resto del país.
La RD del Congo, uno de los países más grandes de África, con abun dantes recursos tanto minerales como humanos, ha ofrecido un bajo rendimiento en la escena continental durante las últimas décadas. De hecho, su etapa dorada, en la que fue el primer país del África subsaha riana en clasificarse para un Mundial, no es más que un recuerdo lejano, y han pasado varias décadas desde que el equipo gozaba de un dominio casi completo sobre sus oponentes continentales. De nuevo en marcha Se cumplen ya 40 años desde que el entonces Zaire acudió al Mundial en Alemania el mismo año que conquistó la Copa Africana de Naciones (CAN). El AS Vita Club ganó la Copa de Campeones con su antiguo for mato en 1973 y llegó a la final en 1981, pero no ha vuelto a ser protagoni sta desde entonces. El Mazembe se proclamó campeón continental en 1967 y 1968, y subcampeón en 1969 y 1970, con una racha récord de cuat ro finales consecutivas (el Al Ahly egipcio la igualó en 2008). Pero no fue
imago, Ph. John Bompengo / Radio Okapi, Issouf Sanogo / AFP
El Mazambe cayó en semifinales de la Liga de Campeones de la CAF.
Fidelidad A los partidos del AS Vita Club asisten regularmente hasta 90.000 espectadores.
El AS Vita se ha clasificado para la final de la Liga de Campeones de la CAF.
Los dos equipos llevan décadas compitiendo por la condición de “mejor equipo del país”, y su duelo en la Liga de Campeones ha acrecen tado una inveterada rivalidad. Ambos clubes compartieron el mismo grupo, donde acabaron empatados a 11 puntos al cabo de sus 6 partidos. El éxito de la pareja ha apuntado un brillante foco de atención hacia el Congo y su capacidad futbolística, pero también suscita más preguntas que respuestas. Por ejemplo, ¿dónde ha estado el antiguo Zaire todos estos años? ¿Por qué esta repentina resurrección? ¿Podrá estar a la altu ra de su evidente potencial?
hasta el cambio de siglo cuando se fraguó una cierta resurrección, merced a la repentina irrupción del Mazembe como una potencia continental de nuevo. El club puede dar las gracias a la generosidad de su carismático presidente, el gobernador de Katanga, Moise Katumbi, que ha procurado transformar a su equipo en una verdadera potencia en el continente. El Mazembe ha ido progresando continuamente durante la última década, desde que Katumbi se hizo cargo de la gestión del equipo. En 2002 superó la fase de grupos de la Liga de Campeones para alcanzar las semifinales, y luego ganó dos títulos seguidos en 2009 y 2010. De paso, T H E F I FA W E E K LY
25
RD DEL CONGO
se convirtió en el primer equipo africano que llegaba a una final de la Copa Mundial de Clubes de la FIFA, provocando consternación en Sudamérica cuando venció al Internacional brasileño en la semifinal de Abu Dabi para quedar subcampeón en 2010, por detrás del Inter de Milán. La imagen del portero del Mazembe Robert Kidiaba (quien suele recogerse el pelo en una sola coleta desde la coronilla y con el resto del cráneo rapado, como un antiguo guerrero manchuriano) dando botecitos con el trasero al celebrar los goles de su equipo le hizo famoso interna cionalmente. El Mazembe se ha convertido en un club modélico, poniendo de relieve el potencial del fútbol africano si los recursos y los fondos se emplean de forma constructiva. Actualmente cuenta con su propio estadio de 25.000 localidades y con césped artificial en Lubumbashi; un recinto que la selección de la RD del Congo utilizó por primera vez en septiembre, en un partido de clasificación para la CAN 2015. El Mazembe, asimismo, ha procurado atraer a sus filas a algunos talentos africanos punteros, compitiendo de hecho por jugadores de
cima del fútbol de clubes africano, rompiendo un largo dominio de los equipos norteafricanos y haciendo albergar esperanzas de que la RD del Congo pronto vuelva a ser una potencia a todos los niveles. El duro camino de los Leopardos Dicho éxito meterá presión a su selección nacional para que empiece a avanzar de nuevo. Los Leopardos se proclamaron campeones de África en 1968 y 1974, pero solamente disputaron una de las cuatro últimas fases finales de la CAN. Sería un tanto irónico si, tras las espléndidas actuaciones de Mazembe y Vita Club en la presente Liga de Campeones, la selección congoleña no accediese a la fase final continental del próxi mo año en Marruecos. Eso sí, le ha tocado un grupo complicado en el que, si quiere clasificarse, necesita quedar por delante de Camerún o de Costa de Marfil, dos selecciones que vienen de jugar el Mundial de Brasil. A principios del año pasado, en Sudáfrica, los prometedores con goleños acabaron defraudando y se marcharon a casa tras empatar sus
c alidad contra el mayor tirón y el poder financiero superior de los equipos europeos. En los últimos años, su plantilla se ha visto reforzada con la incorporación de ghaneses, malienses, senegaleses, ugandeses, zambia nos y zimbabuenses, junto con una serie de entrenadores franceses. El último de ellos es Patrice Carteron, ex defensa del Saint Étienne, a quien tentaron para que dejase el puesto de seleccionador de Malí el año pasa do. En cierto modo, el Mazembe ha arrastrado tras su estela al resto del país, y su carismático éxito ha contagiado a sus rivales, dotándolos de una acrecentada ambición. Ahora, el AS Vita Club se le ha unido en la 26
T H E F I FA W E E K LY
El Tout Puissant Mazembe se ha convertido en un club modélico.
Rebecca Blackwell / AP
Innovadores La selección nacional de la RD del Congo celebra con un baile un gol en la Copa de África de Naciones de 2013.
RD DEL CONGO
La selección nacional se nutre de clubes de nueve países diferentes. tres partidos en la primera fase. Las expectativas eran más altas, con el veterano Claude Le Roy como seleccionador y el ariete Dieumerci Mbokani comandando el ataque. La temprana eliminación significó el fin de la larga racha récord de Le Roy, que había llegado a cuartos de final en los seis anteriores grandes campeonatos en los que había estado al frente de selecciones. Dicha racha incluía a la propia RD del Congo en
embargo, han perdido a algunos de los mejores. Romelu Lukaku es hijo del ex internacional zaireño Roger Lukaku, y el padre de Vincent Kompany, Pierre, también es de Kinshasa. Tanto Lukaku como Kompany participaron con Bélgica en el pasado Mundial, pero podrían haber jugado con la RD del Congo en su lugar. Los vínculos futbolísticos de la RD del Congo con la nación europea se remontan lejos. Misioneros belgas trajeron el fútbol a la gigantesca colonia, y el Mazembe fue fundado por unos monjes benedictinos en 1939. Hoy día, los congoleños continúan alabando la labor de los sacerdotes en la divulgación del “evangelio del fútbol”. El legado de Tata Raphael En Kinshasa, casi todo el mundo conoce el estadio Tata Raphael, el más antiguo y más pequeño de los dos principales campos de esta ciudad loca por el fútbol. Pero el Tata (padre) Raphael en sí es menos conocido. Raphael de la Kethulle era un sacerdote misionero de Scheut que creó las primeras estructuras futbolísticas en el Congo Belga. Se aseguró de que el fútbol estuviese disponible para todos los lugareños que fuese posible y, en la escuela que fundó, hizo que los alumnos jugasen al fútbol durante el recreo. Estuvo insistiendo continuamente a las autoridades coloniales para que mejorasen las instalaciones y, en 1931, supervisó la construcción del primer estadio en Kinshasa. Cinco años después, se ocupó de levantar otro estadio, esta vez en una zona totalmente indígena, acercando las instalaciones a la población en general. Al Tata Raphael todavía le recuerdan con cariño los congoleños y, cuando lograron la independencia, cambiaron el nombre del Estadio Rey Balduino, construido en 1953, a Estadio Tata Raphael. El club que fundó, el Daring Club Motema Pembe, es el otro equipo grande de la capital. Su rivalidad con el Vita es tan candente como la que más en el planeta fútbol. Hace apenas dos meses, el entrenador del AS Vita Club, Florent Ibenge, fue nombrado para llevar también a la selección nacional. Ya no tiene a Mbokani a su disposición, pero ha identificado a unos 100 jugadores en Europa a los que le gustaría tener en cuenta. Su convocatoria más reciente (para los partidos clasificatorios para la CAN de este mes contra Costa de Marfil) se nutre de clubes de nueve países diferentes. Hay jugadores de la Premier League inglesa, de la liga española, de la Bundesliga y de la Ligue 1 francesa, más dos que militan en el campeón belga, el Anderlecht. Pero todavía existe un claro retraso en comparación con los logros internacionales en el fútbol de clubes. Å
Issouf Sanogo / AFP
Hombre de acción Moise Katumbi, presidente del Mazembe.
su última presencia en el certamen, en 2006. El rendimiento de Mbokani ante la portería contraria, incluidos algunos fallos garrafales, también resultó decepcionante. Por entonces venía de convertirse en el primer jugador congoleño en ganar el premio al mejor futbolista de la liga belga (en más de 40 años de existencia del galardón), pese a que su país llevaba décadas exportando jugadores a la liga de la antigua metrópoli. Los jugadores congoleños todavía se dirigen frecuentemente a Bélgica, y la segunda generación de inmigrantes que nacieron o se criaron en Bélgica es ahora una creciente fuente de talentos para los Leopardos. Sin
La FIFA en la RD del Congo Entre 2008 y 2011, la FIFA financió con una apor tación de 2,7 millones de USD la instalación en Kinshasa y Lubumbashi de varios campos de fútbol de hierba ar tificial, a fin de mejorar las condiciones de juego y de entrenamiento domésticas.
T H E F I FA W E E K LY
27
EVERY GASP EVERY SCREAM EVERY ROAR EVERY DIVE EVERY BALL E V E RY PAS S EVERY CHANCE EVERY STRIKE E V E R Y B E AU T I F U L D E TA I L SHALL BE SEEN SHALL BE HEARD S H A L L B E FE LT
Feel the Beauty
BE MOVED
THE NEW 4K LED TV
“SONY” and “make.believe” are trademarks of Sony Corporation.
ESCENAS
Conectado Maurice Edu, del Philadelphia Union.
L
a experiencia dice que las visitas al estadio suelen ser liberadoras para el espíritu. Al amor de una cerveza y una salchicha, se pueden dejar a un lado las preocupaciones cotidianas e incluso cobrar ánimos para salir a correr al aire libre. Ahora bien, pese a toda esa distensión, hay algunas partes del cuerpo que se estresan más de la cuenta en las gradas. Por ejemplo el estómago, que se retuerce cuando el superastro del equipo contrario trepa hasta lo alto de la valla para sacar pecho y lucir sus tatuajes ante su hinchada. O el tímpano, cuya resistencia es puesta a prueba por el eufórico forofo de al lado que celebra los centros a portería de los suyos con estridentes soplidos de su trompetilla. Los jugadores apenas los oyen. En cambio, los aficionados se enteran de casi todo lo que concierne a los protagonistas. Se acabaron los tiempos en los que las comunicaciones internas del equipo sobre el terreno de juego eran secretas. En Estados Unidos, muchos clubes pertrechan ahora a sus futbolistas con un micrófono. De esa forma, los fans pueden seguir luego por Internet los monólogos y los diálogos que se espetan sobre el césped. Por oír pueden oír hasta la respiración del jugador. E incluso sus salivazos. Pero para entonces, afortunadamente, los seguidores ya han digerido sus perritos calientes. Å Alan Schweingruber
Drew Hallowell / Getty Images
L
os buenos recuerdos que guardarán los brasileños de la última actuación mundialista de su selección son escasos. Los regates de Neymar, los penaltis parados por Júlio César... Y el gol de libre directo de David Luiz. Aquel trallazo con efecto desde 30 metros de distancia en el 2-1 contra Colombia en cuartos de final fue uno de los goles más bonitos del torneo. Unos meses después, Lucas Piazón ha realizado un plagio de la obra de arte original. Piazón también es brasileño, tiene 20 años y juega en el Eintracht de Fráncfort, en la Bundesliga alemana. Saltó al campo en los últimos instantes de su visita al Hamburgo. Enseguida se produjo una falta; a la misma distancia que la de David Luiz. Piazón golpeó la pelota con exactamente la misma potencia y precisión que su compatriota en el Mundial, y la clavó en la escuadra derecha para establecer el 1-2 final. ¿Pura casualidad? ¡En absoluto! Orgulloso, Piazón contó que había ensayado esos lanzamientos con un tal... ¡David Luiz! Fue en el FC Chelsea, donde ambos coincidieron. Å Sven Goldmann
N
o cabe duda de que los selfis son una de las grandes tendencias del 2014. El autorretrato, capturado en décimas de segundo por un teléfono móvil o una cámara digital, se ha popularizado entre los famosos y también ha llegado al mundo del fútbol. Muchos astros de talla mundial han adquirido la costumbre de hacer partícipes de sus vidas a sus seguidores. Recientemente, los jugadores del club saudí Al-Shoalah FC se sacaron de la chistera una nueva modalidad de este tipo de instantáneas en su victoria por 2-0 sobre el Al-Faisaly FC en la Copa de la Corona del Príncipe saudí. Cuando Youness Elewi Al Enezi inauguró el marcador, el goleador y sus compañeros de equipo corrieron hasta el banderín de córner y se hicieron un selfi grupal con un teléfono. Por su parte, los futbolistas del FK Ventspils letón decidieron romper con la tendencia generalizada de la autofoto. Después de que Simonas Paulius anotara el 1-0 contra el Liepāja en un compromiso liguero (1-1 final), el equipo entero posó alineado para Jurijs Žigajevs. El mediocampista se quitó una bota y la utilizó a modo de cámara imaginaria para inmortalizar a sus compañeros sobre el césped “al estilo clásico”. No ha trascendido si su acción oculta un significado más profundo, pero lo que sí es seguro es que divirtieron a los aficionados. Å Tim Pfeifer T H E F I FA W E E K LY
29
Unimos a los entusiastas del juego Haga nuevos amigos y descubra pasiones compartidas en la sala VIP a bordo del A380 de Emirates.
#AllTimeGreats youtube.com/emirates
Hello Tomorrow
TIRO LIBRE
L O S 11 D E L A F I F A
Récords bajo palos: minutos sin encajar goles en los Mundiales
Sosiego para la vista Alan Schweingruber
U
na de las cosas que uno aprende durante su primera semana en el Ejército es que el color verde relaja la vista. En términos concretos, eso significa que al soldado no le viene mal de vez en cuando dejar que su mirada se pierda en la naturaleza, en lugar de mantenerla fija en el blanco y negro de los objetivos del campo de tiro. Tras varios minutos de concentración con los ojos achicados para apuntar, el blanco acaba convirtiéndose en un objetivo borroso. Para remediarlo, basta contemplar durante algunos instantes la fronda de los abedules. Y si alguien decide hacer caso omiso del bienintencionado consejo de su superior, ya sea por pereza o por cabezonería, lo más seguro es que tenga que hacer frente a un arresto y deba pasar las tardes abrillantando suelos y botas en el cuartel, en lugar de disfrutar de unas cervezas con sus compañeros. El soldado protestón tampoco se escapará de algún que otro rapapolvo, y es que en el Ejército los ejercicios no son cosa de broma, y mucho menos pueden supeditarse a los caprichos de un soldadito cualquiera. “Qué, ¿nos hacen falta gafas nuevas, Finnigan?”. En el fútbol moderno, donde la puntería es también cuestión de ajustes y más ajustes, las condiciones de trabajo son algo más distendidas. En primer lugar (el consejo), ningún delantero, ni siquiera el más caprichoso, tiene verdadera opción de ignorar las sugerencias del entrenador si necesita reposar la vista. Después de todo, miran constantemente el verde del césped por el que se mueven. Incluso cuando en la delantera juega alguien con la vista constantemente en las nubes, sus objeciones se van al garete cuando se enfrenta a equipos como Nigeria (que desde hace cincuenta años juega de verde) o cuando el árbitro decide mostrar a alguien la tarjeta verde. En segundo lugar (la coacción), desde el punto de vista acústico se antoja poco realista pensar que un goleador inepto puede escuchar
las invectivas que le dirige su entrenador desde la otra punta del campo. Y en tercer lugar (las consecuencias), los clubes cuentan con solícitos empleados que limpian suelos y botas en lugar de sus estrellas más testarudas. Y a propósito de la tarjeta verde: en su día existió, efectivamente. La semana pasada recibimos en esta redacción el decepcionado mensaje de correo electrónico de un lector que acogió con alegría el número de The FIFA Weekly que incluía las dos tarjetas originales (roja y amarilla), pero que también tenía esto que comentar: “El artículo no menciona en ningún momento que hubo en su día una tarjeta verde. Con ella, el árbitro indicaba al médico o masajista que podía acceder al terreno de juego”. Quede subsanado con esto aquel lapsus. Å
La columna semanal de la redacción de “The FIFA Weekly”
1
517 minutos Walter Zenga, Italia Mundial de 1990
2
501 minutos Peter Shilton, Inglaterra Mundiales de 1982 y 1986
3
486 minutos Sergio Romero, Argentina Mundiales de 2014
4
477 minutos Iker Casillas, España Mundial de 2010 y 2014
5
475 minutos Sepp Maier, RF Alemania Mundiales de 1974 y 1978
6
460 minutos Gianluigi Buffon, Italia Mundial de 2006
7
458 minutos Leão, Brasil Mundial de 1978
8
442 minutos Gordon Banks, Inglaterra Mundial de 1966
9
427 minutos Oliver Kahn, Alemania Mundial de 2002
10
417 minutos Manuel Neuer, Alemania Mundial de 2014
11
410 minutos Justo Villar, Paraguay Mundial de 2010
Fuente: FIFA (FIFA World Cup, Milestones & Superlatives, Statistical Kit, 10/2014) T H E F I FA W E E K LY
31
EL ESPEJO DEL TIEMPO
A
Y
E
R
Buenos Aires, Argentina
1980
Getty Images / Allsport
Diego Maradona en casa.
32
T H E F I FA W E E K LY
EL ESPEJO DEL TIEMPO
H
O
Y
Hotel Les Rives du Ter, Larmor Plage, Francia
Bernard Le Bars / Presse Sports
2011 Los jugadores del Lorient Bruno Ecuele Manga (izda.) y Alaixys Romao, horas antes de un partido de liga.
T H E F I FA W E E K LY
33
CL ASIFICACIÓN MUNDIAL DE L A FIFA Posición Equipo Desplazamiento
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 29 31 32 33 34 34 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 48 48 48 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 73 75 76 76
34
Puntos
Alemania Argentina Colombia Países Bajos Bélgica Brasil Uruguay España Francia Suiza
0 0 1 -1 0 1 -1 -1 1 -1
1765 1631 1488 1456 1444 1291 1243 1228 1202 1175
Portugal Chile Italia Grecia Costa Rica México EE. UU. Inglaterra Croacia Argelia Ecuador Costa de Marfil Rusia Ucrania Bosnia y Herzegovina Rumanía Dinamarca República Checa Escocia Gales Túnez Suecia Ghana Serbia Islandia Senegal Nigeria Turquía Austria Eslovaquia Cabo Verde Camerún Montenegro Irán Albania Bulgaria Perú Guinea Japón Burkina Faso Congo Armenia Eslovenia Hungría Panamá Honduras Guatemala Uzbekistán Mali Paraguay Egipto República de Irlanda República de Corea Israel Finlandia Venezuela Sudáfrica Libia Jordania Polonia Irlanda del Norte El Salvador RD del Congo Emiratos Árabes Unidos Sierra Leona Omán Noruega
0 0 1 -1 0 1 1 2 -3 4 0 3 0 -2 -6 1 -1 7 -1 12 11 -3 3 -3 12 23 -4 -6 1 5 33 12 6 4 25 26 5 16 -4 10 30 -16 -14 -20 8 -13 77 -7 1 -13 -23 4 -6 4 -10 -37 2 -6 -13 -9 24 55 20 -8 -25 -9 -23
1150 1100 1068 1052 988 963 936 935 928 926 889 879 875 855 851 837 833 812 714 714 701 662 661 646 646 645 642 637 622 616 604 601 591 572 571 570 563 557 557 557 557 556 555 548 540 535 534 530 526 514 513 506 501 498 491 476 458 455 450 436 435 431 430 430 424 421 421
T H E F I FA W E E K LY
→ http://es.fifa.com/worldranking/index.html Puesto 04 / 2014
05 / 2014
06 / 2014
07 / 2014
08 / 2014
09 / 2014
1 -41 -83 -125 -167 -209
78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 107 109 110 111 112 113 114 115 115 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 127 129 130 130 132 133 134 135 136 137 137 137 140 141 142 143 144
Líder
Subidón del mes
Benín Uganda Antigua y Barbuda Estonia Arabia Saudí Gabón Australia Chipre Trinidad y Tobago Marruecos Zambia Bielorrusia Irak Botsuana Zimbabue Ruanda Bolivia Azerbaiyán Catar RP China Malaui Letonia Jamaica Angola Palestina Lituania Bahréin Moldavia San Vicente y las Granadinas República Dominicana Níger Mozambique Georgia Kenia ARY de Macedonia Namibia Guinea Ecuatorial Tanzania Lesoto San Cristóbal y Nieves Nueva Zelanda Haití Canadá Líbano Cuba Santa Lucía Kuwait Togo Liberia Luxemburgo Kazajistán Aruba Guinea-Bisáu Burundi Etiopía Sudán Filipinas Afganistán Tayikistán Granada Nueva Caledonia República Centroafricana Mauritania Turkmenistán Vietnam Myanmar Chad
Bajón del mes
-1 2 69 12 1 19 -5 55 -6 -6 -4 -1 1 -5 -2 8 -23 -22 -4 0 8 1 -15 -26 -14 0 3 -6 28 19 11 -2 -15 -7 -36 1 -1 -5 -10 42 -20 -2 2 -6 2 15 -13 -38 -7 -18 4 -5 -7 -1 -20 -18 -6 -6 -16 5 -1 -17 -7 -4 -3 17 -4
420 418 411 403 402 392 390 388 374 371 365 364 357 356 353 349 346 344 342 341 340 333 321 312 311 309 305 302 301 295 295 294 290 288 286 284 280 277 277 276 274 266 265 264 257 256 250 245 241 239 239 233 226 226 222 221 218 214 213 209 209 209 198 197 194 193 185
145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 158 160 161 162 163 164 164 166 167 168 169 170 170 172 172 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 193 193 193 193 198 199 199 199 202 203 204 205 205 207 208 208
Maldivas Madagascar Surinam Curazao Singapur RPD de Corea Kirguistán Siria Guyana Malasia Malta Indonesia Puerto Rico India Tailandia Suazilandia Barbados Tahití Belice Guam Hong Kong Gambia Dominica Montserrat Laos Bermudas Nicaragua Liechtenstein Seychelles Comoras Pakistán Sri Lanka Santo Tomé y Príncipe China Taipéi Islas Feroe Islas Turcas y Caicos Bangladés Islas Salomón Nepal Yemen Sudán del Sur Macao Samoa Vanuatu Mauricio Fiyi Mongolia Islas Vírgenes Estadounidenses Bahamas Brunéi Darusalam Timor Oriental Samoa Estadounidense Tonga Islas Caimán Camboya Islas Vírgenes Británicas Papúa Nueva Guinea Eritrea Andorra Somalia Yibuti Islas Cook Anguila Bután San Marino
0 -3 -16 34 3 -4 -7 -5 0 1 -5 -3 -2 -8 -1 -2 8 9 -1 -1 -3 -18 1 -3 3 3 5 -5 8 1 -11 2 0 1 4 1 -11 -9 -17 0 0 0 4 -2 -1 -1 -1 -1 0 0 0 5 0 -1 2 2 1 1 -4 0 0 1 0 0 0
183 180 175 164 163 160 158 154 148 134 133 130 126 116 116 114 112 106 103 102 102 101 89 86 84 83 83 81 81 80 77 76 72 70 67 66 65 64 62 58 43 41 37 33 32 30 29 28 26 26 26 26 26 23 13 13 13 11 9 8 6 6 1 0 0
¡NETZER LO SABE!
EL OBJETO
¿Qué cosas no debo tolerar como aficionado de un equipo en crisis? Pregunta de Burak Gök, Estambul (Turquía)
Perikles Monioudis
E
Octubre de 1966 Günter Netzer, a sus 22 años, en pleno entrenamiento.
imago
E
l aficionado que acude al estadio tiene unas ciertas expectativas. Paga dinero por ver un partido y debería recibir algo a cambio. Pero, a este respecto, me parece muy importante destacar que, con la entrada, el aficionado no adquiere automáticamente los derechos para hacer todo lo que se le antoje. Siento total simpatía por el calor en las gradas, pero jamás entenderé por qué el ambiente puede llegar a caldearse tanto que acaba por incendiarse. Acepto los silbidos, pero hay gente que incluso lanza objetos al campo. Se trata de un comportamiento que nada tiene que ver con la crítica, que sería lo adecuado en este contexto. Lo ideal es conseguir un buen equilibrio. Los futbolistas profesionales están obligados a divertir a los espectadores con su buen hacer. Esa es su labor; para eso les pagan. De los aficionados se espera que apoyen al equipo, tam-
bién cuando no atraviesa su mejor momento, naturalmente. Por eso es comprensible que se genere cierta rabia cuando una de las dos partes no cumple con su deber (los seguidores tampoco animan siempre igual). En cualquier caso, el estado de ánimo no debe derivar jamás en ira u odio. Tal y como he podido observar, la tolerancia desempeña un papel fundamental en tiempos de crisis. No piensen que un jugador empeora su rendimiento intencionadamente. El futbolista sabe muy bien lo que hay en juego. Å
l fútbol japonés está en auge en lo que a sus exponentes sobre el césped se refiere. Nunca antes habían militado tantos futbolistas profesionales nipones —hombres y mujeres— en ligas importantes del extranjero. Hace ya tiempo que el fútbol, entendido como deporte de masas, echó a andar en el país del sol naciente, alimentado por una parte por los éxitos de la selección masculina, convertida en un participante fijo en los Mundiales, y, por otra, por los triunfos del combinado femenino, que se proclamó campeón del mundo en Alemania 2011 (tras vencer a Estados Unidos en la tanda de penaltis). La reproducción que aparece en la imagen superior es fiel al original, una acuarela sobre seda pintada en el siglo XIX, y actualmente forma parte de la colección de la FIFA. Aquel ceremonioso juego balompédico se denominaba kemari, y llegó a Japón procedente de la China clásica. Análogo al “fútbol” europeo de aquella época, los practicantes de esta disciplina impresionaban a sus compañeros principalmente con una habilidad: golpear el balón lo más alto posible. Cuanto más alto llegaba el esférico, mayor era la admiración que causaba su pateador o pateadora. En aquel entonces, el fútbol ya poseía un componente vertical: todos jugaban en la misma liga, pero algunos querían despuntar más que los demás. Å
¿Hay algo que siempre hayas querido saber sobre fútbol? Pregúntale a Günter Netzer: feedback-theweekly@fifa.org T H E F I FA W E E K LY
35
www.kia.com
Totally transformed, more stylish than ever All-New
*Options may vary depending on market
PUNTO DE INFLEXIÓN
“Se me puso el corazón a 300 pulsaciones por minuto” Con sólo 18 años, Felice Natalino debutó con el Inter de Milán en la Serie A italiana y en la Liga de Campeones. No mucho más tarde, su cuerpo dijo “basta”.
Fabio Itri / fotogloria
T
odo empezó la tarde de un miércoles de febrero de 2013. Estaba en Lamezia Terme, mi ciudad natal, jugando a las cartas con unos amigos. Me sobraba tiempo para ello, ya que un año antes, a comienzos de 2012, la federación italiana me había retirado provisionalmente la licencia tras detectarme los médicos un problema cardíaco que podría provocarme arritmias. Tenía entonces 20 años, y se me hizo muy cuesta arriba aceptar la suspensión. Hasta entonces, todo en mi carrera había salido a pedir de boca. Con 18 años había debutado en la Serie A y la Liga de Campeones con el Inter Milán, e incluso tras el diagnóstico seguía sintiéndome en plena forma. Pero entonces, durante la partida de cartas de la que hablaba al principio, sentí que me entraba una taquicardia. Fui de inmediato a las urgencias del hospital local, pero una vez allí quisieron enviarme de vuelta a casa. “¡Preparen los desfibriladores!”, les grité. Ser consciente de mi condición cardíaca seguramente me salvó la vida. Durante las tres horas siguientes, los médicos me sometieron a docenas de electroshocks, porque mi corazón no paraba de latir a 300 pulsaciones por minuto. Tras tres electroshocks, y ayudado por la anestesia, perdí el conocimiento. Cuando me desperté, estaba en otro hospital más grande y tenía un marcapasos en el pecho. Pero el miedo no cedía. Pocos días más tarde sufrí otro ataque. El marcapasos tuvo que soltar hasta seis descargas en diez minutos para que mi corazón reaccionase. Fue como en una película de terror. La situación mejoró sólo después de que me operaran en Milán: tras insertarme una sonda a través de la arteria femoral, los médicos cauterizaron las áreas del corazón que estaban provocando las arritmias. Con semejantes problemas cardíacos, mi carrera futbolística pasó a segundo plano.
Italia me retiró definitivamente la licencia, y el 30 de octubre de 2013 anuncié mi retirada. Aunque en algunos países se me habría permitido jugar pese a mi estado, no estaba d ispuesto a correr ese riesgo. He perdido la ambición de entonces, pero no la pasión. Me alivió mucho obtener permiso para poder seguir jugando como aficionado con mis amigos. Además, me gustaría seguir vinculado al fútbol. He empezado a trabajar como entrenador en la escuela de fútbol de mi padre, y de día estudio derecho. Más adelante me gustaría ejercer como agente y negociar contratos con los clubes, o bien entrenar algún equipo profesional. Todavía mantengo un contacto estrecho con el Inter y con mis antiguos compañeros de equipo. Y por supuesto sigo siendo hincha de los Nerazzurri. En la cocina, junto a una foto mía de cuando tenía cuatro años en la que salgo con los colores del Inter pateando un balón, tengo ahora otra de cuando fui un auténtico
defensa del Inter. A veces, cuando la veo, me pongo un poco melancólico. Pero la vida sigue, y sólo por eso ya estoy agradecido. Å Redactado por Elio Stamm Nombre Felice Natalino Fecha y lugar de nacimiento 24 de marzo de 1992, Lamezia Terme (Italia) Posición Defensa Clubes 2010 – 2012 Inter Milán 2011 – 2012 Verona (cedido) 2012 Crotone (cedido) Selección nacional italiana 43 partidos (sub-16, sub-17, sub-18 y sub-19)
Grandes figuras del mundo del fútbol nos relatan momentos trascendentales en sus vidas. T H E F I FA W E E K LY
37
El fútbol es una hermandad. Es paz.
© 2014 Visa. All rights reserved.
Óscar Arias Premio Nobel de la Paz
The FIFA Weekly Una publicación semanal de la Fédération Internationale de Football Association (FIFA) Internet: www.fifa.com/theweekly Editorial: FIFA, FIFA-Strasse 20, Apartado de correos, CH-8044 Zúrich Tel. +41-(0)43-222 7777 Fax +41-(0)43-222 7878
C OPA ENIGM A DE L A F IFA
El balance de Brasil, el clon del Barcelona y el salto de alegría de un dinosaurio. ¿Lo pillas? 1
Brasileños contra alemanes. ¡Menudos partidos mundialistas! Por cierto, ¿cuál es el balance de los enfrentamientos en los Mundiales entre ambas selecciones?
Presidente: Joseph S. Blatter Secretario General: Jérôme Valcke
F R L G
Director de Comunicación y Relaciones Públicas: Walter De Gregorio
Brasil ha perdido más veces. El balance está equilibrado. Brasil ha ganado más veces. Nunca se han enfrentado.
Redactor Jefe: Perikles Monioudis Redacción: Alan Schweingruber, Sarah Steiner, Tim Pfeifer
2
Director Artístico: Catharina Clajus
A Atlet-Icono I Gunnersaurus Rex E Mónaco Monster O Jurassic Pork
Diseño Gráfico: Peggy Knotz Producción: Hans-Peter Frei Maquetación: Richie Krönert (director), Tobias Benz Marianne Bolliger-Crittin, Susanne Egli
Hola, soy una mascota y me llamo…
3
Se parece al del FC Barcelona y es el escudo de un club llamado…
Corrección: Nena Morf, Kristina Rotach Colaboradores habituales: Sérgio Xavier Filho, Luigi Garlando, Sven Goldmann, Hanspeter Kuenzler, Jordi Punti, David Winner, Roland Zorn
G Barcelona M Buenos Aires L Basilea S Bangkok
Colaboradores de este número: Nicola Berger, Mark Gleeson, Alissa Rosskopf, Elio Stamm, Hidetoshi Suzuki, Andreas Wilhelm Secretaria de Redacción: Honey Thaljieh Gestión de Proyectos: Bernd Fisa, Christian Schaub Traducción: Sportstranslations Limited www.sportstranslations.com Impresión: Zofinger Tagblatt AG www.ztonline.ch
4
Según las instrucciones de la FIFA para la zona técnica durante los partidos mundialistas, ¿quién se sienta a la altura de la posición 2, es decir, entre los dos banquillos?
A H G O
El cuarto árbitro El cámara de televisión Los médicos de los equipos El encargado del cronómetro
Contacto: feedback-theweekly@fifa.org La reprodución de fotos y artículos, incluso parcialmente, está permitida sólo con la autorización previa de la redacción, y siempre y cuando se cite la fuente (The FIFA Weekly, © FIFA 2014). La redacción no está obligada a publicar los textos o las fotografías no solicitados que se le envíen. FIFA y el logotipo de la FIFA son marcas registradas de la FIFA. Este semanario ha sido producido e imprimido en Suiza. Las opiniones expresadas en The FIFA Weekly no representan necesariamente las de la FIFA.
La solución de la Copa Enigma de la semana pasada es TURF Explicaciones detalladas en www.fifa.com/theweekly Diseño y realización: cus
Envíanos las cuatro letras correspondientes a tus respuestas a más tardar el miércoles, 8 de octubre de 2014, a la dirección feedback-theweekly@fifa.org Los participantes que envíen todas las soluciones correctas a los enigmas publicados a partir del 13 de junio de 2014, participarán en enero de 2015 en el sorteo de un viaje para dos personas para asistir a la Gala del Balón de Oro de la FIFA, que tendrá lugar el 12 de enero de 2015. Antes de enviar sus respuestas, los participantes deben aceptar las bases del concurso, disponibles en la dirección http://es.fifa.com/mm/document/af-magazine/fifaweekly/02/20/51/99/es_rules_20140613_spanish_spanish.pdf T H E F I FA W E E K LY
39
R E S U LTA D O D E L A S E M A N A PA S A DA ¿Qué delantero impresionará más en la Copa Mundial de la FIFA Marruecos 2014?
¿Cuál de los siguientes líderes de las cinco ligas más importantes de Europa te ha impresionado más hasta ahora?
64+15+1164 6% 4%
Las opciones son: · FC Barcelona · Bayern de Múnich · Chelsea · Juventus · Olympique de Marsella (En la imagen: Abdelaziz Barrada)
11%
15%
64%
≠ ≠ ≠ ≠ ≠
L A ENCUE S TA DE L A SEM AN A
Emite tu voto en: Fifa.com/newscentre
Cristiano Ronaldo (Real Madrid) Mariano Pavone (Cruz Azul) Mauro Matos (San Lorenzo) Emiliano Tade (Auckland City)
Mouhcine Iajour (Moghreb Tetuán)
“Somos primeros, pero eso no me importa. Lo que importa es nuestra manera de jugar”. Pep Guardiola, entrenador del Bayern de Múnich
títulos seguidos de la liga finlandesa ha ganado ya el HJK Helsinki tras ampliar el domingo su racha, que ya constituía un récord. El conjunto capitalino cruzó
508
minutos sin un gol en la Bundesliga es la racha récord que por fin concluyó para el
400 goles fue la barrera que
primero la línea de
Hamburgo (el goleador: Nicolai
alcanzó, y luego superó,
meta a falta de tres
Müller). El equipo de Josef
Lionel Messi el sábado. La
partidos, y prolongó su
Zinnbauer no había logrado
primera de las dos dianas
hegemonía en un
marcar en ninguno de sus cinco
del astro del Barcelona en el 6-0 al Granada fue su
campeonato que, antes
primeros partidos de la temporada
tanto 400º en total (con su club y con su país). El
de 2012, ningún equipo
y, aunque al fin se estrenó contra
desglose de su cosecha (que el sábado ascendió a
había ganado nunca más
el Eintracht Fráncfort, solamente
401, y este martes en París a 402) incluye 360 goles
de tres veces consecuti-
lo hizo tras superar el anterior
para el Barça, 42 para Argentina, 332 con su pierna
vas (en la imagen,
récord del Bochum de 475 minutos
izquierda, 53 con la derecha, 15 de cabeza, 1 con el
Nicolai Jörgensen).
(establecido en el curso 1979/80).
cuerpo y 1 con la mano.
Bertrand Langlois / AFP, imago (3)
6
NÚMEROS DE L A SEMANA