CF2015 | 1
Han transcurrido trece años desde nuestra primera edición y los cambios ocurridos en el panorama fílmico local son evidentes. Muchos de nuestros jóvenes cineastas jugaban al esconder en el patio de sus escuelas cuando comenzamos.
Ahora ya no es noticia leer que uno de nuestros talentosos cineastas participa con éxito en Festivales Internacionales de gran prestigio o está involucrado en ambiciosos proyectos de largo alcance.
Sin que intentemos reclamar nada que la historia no pueda confirmar, CINEFIESTA, y la sacrificada gente que lo produce, pueden sentirse orgullosos de una aportación que tiene la característica de ser motivada por el más transparente deseo de desarrollar una industria a la altura de nuestros talentos creativos.
No solo es la contribución a nivel institucional una importante y destacada, sino que CINEFIESTA ha despertado también el interés de variados y noveles empresarios que producen eventos similares con diferentes objetivos y resultados. Esto también contribuye a un clima competitivo que produce, en la mayoría de los casos, nuevos foros para nuevos cineastas.
CINEFIESTA, considerado por expertos locales e internacionales como uno de los Festivales más prestigiosos de América, consolida este año esa posición con una participación record de 4,613 cortometrajes inscritos provenientes de 112 países.
Si bien es cierto que no necesariamente la cantidad equivale a calidad, no es menos cierto que al tener un cúmulo impresionante
Junta
de
D irectores
Luis J. Cruz – Presidente Lic. Carmen Rivera – Vice-Presidente Gerald Ford – Tesorero
de inscripciones la tarea de identificar los trabajos que CINEFIESTA entiende deben ser modelos temáticos y tecnológicos, se hace mucho más fácil (por lo menos en el aspecto cualitativo, ya que el proceso seleccionador es el más agotador en que nos hayamos involucrado en nuestros 13 años de existencia).
Mucho se ha dicho de nuestras selecciones (crítica constructiva -que es la que más escuchamos- y el argumento relacionado con el tipo de corto y las preferencias temáticas que lo identifican), pero lo cierto es que el curso que ha tomado la producción nacional, ajeno en la mayoría de los casos al manido folclorismo nacionalista, ha insertado nuestro cine en el panorama mundial por derecho propio sin recurrir a la muletilla ideológica o al sufrido argumento de la ausencia de apoyo gubernamental.
Creemos que este logro es la contribución más importante de CINEFIESTA y estamos orgullosos de haber sido parte de este “abrir de puertas” que ha liberado a una talentosa generación de cineastas de limitaciones temáticas, sin abandonar la necesaria y útil preocupación social pero insertándola en el mundo onírico de la verdadera creación artística.
A los que nos han ayudado por años en esta labor ecuménica nuestra gratitud, así como al público que, con su presencia, ha validado la noble propuesta que caracteriza a CINEFIESTA.
Luis J. Cruz, Presidente
Carlos Nuñez, Rey Córdova, Lic. Luis Saldaña, Lic. Yolanda Alvarez, Adriana Pantoja, Félix Cordero, Jorge Figueroa, Maximiliano Dueñas, César Rodríguez
CF2015 | 3
Para el Conservatorio de Música es un privilegio inmenso ser nuevamente anfitrión de CINEFIESTA, proyecto que celebra ya su décimo tercera edición y que se ha consolidado como un proyecto de gran relevancia en la historia que se escribe en nuestro país en el contexto del Séptimo Arte.
Nos sentimos sumamente honrados de ser parte de este festín cinematográfico que consolida y avala una vez más la efervescencia inagotable del quehacer artístico y cultural puertorriqueño, con la certeza absoluta de que a través de este tipo de alianzas es posible construir un mejor país.
La cantidad inmensa de cortos que participan en esta edición de CINEFIESTA - 4,613, provenientes de 112 países- es testimonio inequívoco de la relevancia internacional que se ha alcanzado y del poder de convocatoria que ubica a Puerto Rico como una estación fundamental para quienes cultivan el cortometraje como una forma de arte y también como una manera de contar la vida.
¡Mis más cálidas felicitaciones y que disfruten plenamente! El Conservatorio de Música de Puerto Rico es el hogar de todos ustedes.
Luis Hernández Mergal Rector Interino
CF2015 | 5
Saludos cordiales a la comunidad cinéfila que participa en CINEFIESTA 2015, un festival cultural y creativo puertorriqueño que involucra a más de 100 países alrededor del mundo. Aplaudimos el logro de que en 13 años, la participación de cortometrajes haya crecido de 24 a la cifra récord de 4,613. Esto convierte a CINEFIESTA en uno de los festivales más prestigiosos del mundo y a Puerto Rico como un país donde se cultiva, se valora y se promueve el cine nacional e internacional. CINEFIESTA es también el foro por excelencia para que nuestros jóvenes cineastas desarrollen sus talentos, lo que han logrado hacer participando en prestigiosos festivales internacionales y proyectos fílmicos.
Creemos firmemente en que el desarrollo de la industria cinematográfica en Puerto Rico contribuye a su desarrollo social, económico y cultural. Es un arte que agrupa a infinidad de talentos y genera actividad económica continua. Despierta la creatividad, crea oportunidades de empleo y une a las naciones. Por lo que promovemos iniciativas que impulsen su crecimiento con diversos incentivos y actividades, a través del Programa para el Desarrollo de la Industria Cinematográfica del Departamento de Desarrollo Económico de Puerto Rico.
Continuemos uniendo esfuerzos, apoyando nuevos proyectos y respaldando al talento local, para crear más talleres de trabajo y aportar al renacimiento económico. Puerto Rico tiene mucho que ofrecer. Cuenten con nosotros para impulsar este proyecto de País.
Alberto Bacó Bagué Secretario del Depto. Desarrollo Económico y Comercio
CINE en PUERTO RICO.COM
¡Cómo han pasado los años!, rezaba una canción popular. Ya son 13 las ediciones de CINEFIESTA y desde Caguas hemos sido partícipes del desarrollo de este gran evento cinematográfico. Desde
sus
inicios,
hemos
acompañado al amigo Luis Cruz
ÍNDICE
en el camino de crear un festival de altura, de gran prestigio y nivel superior en su producto. Nos sentimos muy orgullosos de ser parte del mismo e
Cinefiesta agradece
impresionados ante la imponente cifra milenaria de
CF hace historia 12 Gracias... 14 Héroes de esta patria 16
cineastas del mundo entero que miran hacia nuestra Isla en busca de presentar su trabajo y competir con otros pares. En Caguas, desde la creación de nuestro Centro de Empresas Emergentes en Ciencias
y Tecnología
y su programa de incubación Inova, hemos ido concienciando en diversos ámbitos sobre la importancia de la industria creativa en el desarrollo económico de Puerto Rico, que en la Ciudad es un sector prioritario. Nuestra Secretaría de Desarrollo Económico Caguas Emprende alberga bajo su sombrilla la Comisión de Cine, que facilita y apoya las filmaciones en la Ciudad. A los cineastas participantes, nuestros deseos de éxito y mi invitación personal a que conozcan nuestra ciudad de Caguas para futuros proyectos. Nuestros mejores deseos para CINEFIESTA, que continúe siendo el foro que necesitan nuestros jóvenes cineastas para desarrollar sus talentos y poder lanzarse al mundo cinematográfico de nivel internacional, de gran prestigio, así como en ambiciosos proyectos fílmicos. A los cinéfilos de experiencia y los espectadores aficionados, que disfruten este gran banquete de cortometrajes. ¡Qué viva la creatividad y el séptimo arte!
Hon. William Miranda Torres
Cinefiesta reconoce Luis Trelles Plazaola 18 In Memoriam 20 Pasados ganadores 22
Cinefiesta Jurado 23 Actividades paralelas 26 Director invitado 29 Programa oficial 30 Sesiones 32
Alcalde , Municipio Autónomo de Caguas
Auspiciadores 72
CF2015 | 7
C inefiesta
confirma su compromiso con la diversidad creativa y los j贸venes artistas puertorrique帽os al escoger como ARTE OFICIAL una pieza de
Usando el “caos” como premisa y aplicándolo a la producción fílmica, Quintín diseña un interesante “collage” que incluye artefactos utilizados por cineastas, distribuidos en forma arbitraria pero coherente, insinuando que de un torbellino de ideas surge la obra cinematográfica. A esto, le añade la figura del “creador” golpeado o maquillado, insertando así al autor dentro de su obra, como ojo crítico y elemento semioculto y acechante.
QUINTÍN RIVERA TORO nace en Caguas, Puerto Rico en 1978. Posee un B.F.A. en escultura del Hunter College en Neva York - 2001; un B.A. en Comunicación Audiovisual de la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras - 2007; y un M.F.A. en escultura del Rhode Island School of Design - 2013. Ha recibido la DAAD German Academic Exchange Travel Grant con la cual viajó a Colonia y Berlín en Alemania; becas para las residencias del Vermont Studio Center en Johnson, Vermont, y de la National Academy of Design en Nueva York; un internado en el Chinati Museum en Marfa, Texas; la beca Lexus para artistas en Puerto Rico. Ha participado de la Bienal S-Files del Museo del Barrio y la Trienal del Yesou International Arts Festival en Corea del Sur. Estudió en la Escuela Internacional de Teatro de América Latina y el Caribe (E.I.T.A.L.C.) en Cuernavaca, México. Participó en la residencia del Ox Bow School of Art (S.A.I.C.), en Saugatauck, Michigan. Recibió un Achievement Scholarship del Transart Institute y completó su programa de residencia en Berlín, Alemania. Ganó un New Genres Merit Award del Rhode Island State Concil for the Arts. Ha fungido como Director de ÁREA, lugar de proyectos en Caguas, P.R. desde el 2005 al 2007 y en el 2014 nuevamente. Quintín fue reconocido por la curadora Casey Fremont para Refinery29 como uno de “Top 10 list of rising NYC art stars”, y el New York Times ha llamado su trabajo “Striking contemporary art”. Actualmente trabaja como profesor de escultura en la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras. En el 2017 será artista residente en el Museo y Centro de Estudios Humanísticos de la Universidad del Turabo hasta el 2019. Con esta novedosa pieza Quintín se une al grupo de artistas boricuas que han engalanado con sus obras el mensaje multidisciplinario de CINEFIESTA. Al recibir este importante trabajo, CINEFIESTA continúa integrando otras disciplinas a nuestra oferta anual. De la misma forma, esperamos que los cultivadores puertorriqueños de todas y cada una de las artes, estén representados en futuras ediciones de nuestro Festival.
CF2015 | 9
“ There must be people who light the sun before the world is rained away. People who fly summer kites when the iron frost bites the sky; who scatter confetti between the snowflakes. There must be people who sells lollipops at the churchyard gates and play harmonica amidst the ruins. WITH THOSE PEOPLE I WANT TO BE” del corto Because heaven sends and heaven takes que podrá disfrutar en nuestra sesión inaugural
C réditos Productor Ejecutivo
Administración
Luis J. Cruz
Olga Rosa González
Programadora
Medios
Carmen Rivera
Coordinadora Sigrid Piñero
Comité Timón Alfredo Nieves Moreno Ana María Socarrás Saudhi Escudero Alex Serrano Olga L. Cruz Sharon Estela
Olga L. Cruz Gina Vence Buena Vibra
Unifiesta Jennifer Vanessa Becerril Sharon Estela Ana María Socarrás
Legal Lic. Yolanda Alvarez
Premio del Público Comité Evaluador Estefania Montañez –CoordinadoraCarmen Rivera Sigrid Piñero Rey Córdova Ana María Socarrás Adriana Pantoja Olga L. Cruz César Rodríguez Carlos del Valle Yuitza Fernández José Enrique (Quique) Rivera Luis Javier Guevara
Arte Gráfico Olga Ortiz
Tecnología y Artes visuales Milton Cordero – Coordinador y Diseño Carlos Núñez –CINEFIESTA através de los Años Eduardo Torres –Diseño Bienvenida y Asesoramiento
Idaliz Rodríguez Sharon Estela
Animadora Noche Inaugural Lian Machin
Actividades paralelas Alfredo Nieves – Coordinador
Recursos Glorimar Marrero Alvaro Aponte Centeno Carla Cavina Ana María Socarrás
Voluntarios Aleyda Cruz Ruiz Camila Ortiz Nilsa Montañez Frances Licha Norma Cusin Lolita
CF2015 | 11
CINEFIESTA
HACE HISTORIA
Trece años de vida y
cinefiesta
Film Freeway 2,971
posición
nuestro
ocupa
distinguida
entre
una los
Festivales más importantes del mundo. Un total de 4,613 cortos inscritos a través de 5 plataformas
Reelport 730
diferentes nos demuestra que es considerado uno de los de mayor prestigio a nivel mundial. Ha servido de plataforma para que cineastas
Festhome 660
locales e internacionales den a conocer su trabajo y se lancen hacia nuevos horizontes.
Clickforfestivals 185 The Film Foundation 67 TOTAL 4,613
ción de esenta ado en repr junio de 2 plicde 88-M, o 51 res,du22 avnd 461269 BrLo en la an NI D Ju co que , con en c/ ifi rt a AS ce ad AN , 185 icili 955466 ANC PL inscrito S, dom F B-85 Yo, FR STIVAL se han con CI ESTA FOR FE AÑA) y CINEFI CLICK SP (E al sar iv l fest Madrid eda intere año de 28006 aforma A quien pu de este tra plat de nues edición és av de as a tr junio m películ , 19 de Madrid ente docu te en Por el pres estival int presen ma la fir , F te a, í cons Cinefiest que as Y para ó 660 insc
bi Rico, reci tr e.com) en (Festhom . 15 20 mayo de uñón, repr Moisés T
2015
FRANC
PLANAS
MIEMBROS FUNDADORES:
Luis
Nada de esto sería posibe sin la visión de Luis J. Cruz, Saudhi Escudero, María Elena Bravo, Olga L. Cruz Ruiz, Yadira Vega , Andreína Savelli y
Saudhi
Olga Lilia.
María Elena
Andreína
Marisol
Yadira
Marisol Pérez, miembros fundadores de Cinefiesta. Tampoco hubiera sido posible sin el apoyo y la colaboración del Sr. Willie Miranda Marín, QEPD, nuestros
voluntarios
y
nuestros
auspiciadores.
From: FilmFreeway Support <support@filmfreeway.com> Date: Tue, Jun 23, 2015 at 6:24 PM Subject: Re: Certification To: Fundación <fundacioncine@gmail.com>
2015.
Cinefiesta received 2971 submissions via FilmFreeway.
26.0 6
r:
que el 13Cheers, D certifica thome LT rajes de Puerto et mento, Fes FilmFreeway Support l de cortom aforma ternaciona iante nuestra plat 15 de support@filmfreeway.com med y el cripciones viembre de 2014 no Phone: (604) 229-0600 re el 23 de
resentan
Festh te legal de
ome
Toll Free: (800) 840-8870 Follow us on Facebook and Twitter
I Ci
–
CF2015 | 13
GRACIAS... ... a Estefanía Montañez, y el Comité Pre-Seleccionador ... a Sigrid Piñero, Coordinadora de
CINEFIESTA y miembro del
Comité Seleccionador.
Fue
un destacado componente de nuestra Junta de Directores y está eternamente enamorada de
Sigrid Piñero
CINEFIESTA; continúa su carrera en ventas y mercadeo. ... a Eduardo Torres por haber vestido de gala a CINEFIESTA durante varios años. Fue un destacado
Eduardo Torres
nuestra
componente
Junta
de
de
Directores
y continúa colaborando con la Fundación enriqueciendo ahora la labor educativa de nuestra organización. ... a Lillian Hurst, por aportar
Lillian Hurst
desinteresadamente
su
extraordinario talento. ... a Emil Medina, Migna Cruz, Paloma
Maymí,
de
Buena
Vibra Group, y Gustavo y José
BUENA VIBRA GROUP
Carlos Villares y Gina Vence, de Gustazos, por haberse unido a la aventura de CINEFIESTA
Municipio Autónomo de Caguas Hon. William Miranda Torres, ALcalde Lydia Rivera Denizard, Vice-Alcaldesa Zamia Baerga, Secretaria de Desarrollo Económico Norma Lizardi, Directora Oficina de Turismo Jorge Rodríguez, Director Comisión de Cine Clara Pantojas, Comisión de Cine Sonia Meléndez, Administración de la ciudad Felipe Capeles, Oficial de Desarrollo Económico Tasha Endara, Directora C3TEC
Conservartorio de Música de PR Luis Hernández Mergal, Rector Interino Dr. Carlos Conde Wilma Colón, Directora Oficina de Actividades Institucionales
Dept Desarrollo Económico y Comercio y su Programa de Cine Lic. Alberto Bacó Bagué, Secretario Dept. Desarrollo Económico y Comercio Lic. Demetrio Fernández, Director, Programa de Cine Leslie Piña, Programa de Auspicios
Plaza Las Américas Lorraine Visseppó, Iris Ayala, Marializ Montoya Sierra
El Nuevo Día Luis Gautier, Ricardo Chacón, Jazmín Martínez, Suzanne Kleis
Buena Vibra Group Emil Medina, Migna Cruz, Paloma Maymí, Gabriel, Fabiola y Don Sócrates
Gustazos Gustavo y José Carlos Villares, Gina Vence
CINEMABAR José Artemio Torres, Tito Enríquez
Imprenta COLORIMAGES Wanda de León
CF2015 | 15
H É R O E S Saudhi
Carmen
Alfredo
D E
E S
Olga Rosa
Estefanía
Ana María
Rey
Olga Ortiz
Milton
Alex
Sharon
T A
P A T R I A
Gabriel
Jorge
Carlos
Nilsa
Gerald
Adriana
FĂŠlix
Emilio
Yolanda
Luis
Luis Javier
Joan
Alita
Idaliz
Camila
William Shakespeare
Rabelo
CF2015 | 17
LUIS TRELLES PLAZAOLA
nació en La Habana, Cuba, y reside desde 1961 en Puerto Rico. Es doctor en Leyes y licenciado en Derecho Diplomático y Consular por la Universidad de La Habana. Completó un doctorado en Estudios Hispánicos de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Río Piedras (UPR-RP), y posee maestrías en Cine, Radio y Televisión de la Universidad de Columbia (Nueva York) y en Ciencias Bibliotecarias del Pratt Institute (Nueva York).
Fue miembro del departamento legal del Tribunal de Cuentas de Cuba y colaborador del Diario de la Marina (1952-1960). En la UPR-RP, fungió como bibliotecario (1961-1975) y director del Departamento de Referencia (1975-77) de la Biblioteca José M. Lázaro. Entre los años 1976 y 1994 se desempeñó como catedrático auxiliar y, posteriormente, catedrático de la Escuela de Comunicación Pública, donde también fue director interino (1977-78) y coordinador de estudios graduados (1983-84). Durante sus años como docente, creó múltiples cursos sobre distintos aspectos relacionados al cine mundial en la UPRRP y coordinó ciclos de cine tanto en esta institución como en la Universidad del Sagrado Corazón y la Universidad Interamericana, entre otras.
El doctor Trelles Plazaola ejerció como crítico de cine para los periódicos El Nuevo Día (1970-78 y 1987 al 2008), The San Juan Star (1978-85) y Diálogo R (1991-94). Al momento, y desde 1983, cumple esta función para el semanario El Visitante. Ha publicado igualmente en revistas especializadas de Puerto Rico como La Torre, Extramuros, Zona de carga y descarga, Revista del Instituto de Cultura Puertorriqueña, Punto y Raya, Imágenes y Signo. Sus escritos han aparecido, además, en las revistas internacionales Cine – Guía (La Habana), Cine-Teatro (Caracas) y Revue Internationale du Cinema (París). También ha hecho crítica de cine para la televisión en los programas La gente y su cultura (1970-75), Mirador puertorriqueño (1977-85), TV Cine
E
con Luis Trelles (1992-95) y Cultura Viva (2001-03). En radio ha hecho lo propio para el programa “Hoy en las noticias” (1990-2009) y la sección de “Reseñas” del portal de Internet de Radio Universidad de Puerto Rico (2009 al presente). Tiene a su haber 10 libros: El cine de Federico Fellini (1973), El cine visto en Puerto Rico. 19621973 (1975), Cine sudamericano. Diccionario de Directores (1987), South American Cinema. A Dictionary of Filmmakers (1989), Cine y mujer en América Latina: Directoras de largometrajes de ficción (1991), Nostalgias y rebeldías. Cinco directoras latinoamericanas en Europa (1992), Desembarcos. Cinco directoras de América Latina en el cine europeo (1992), Imágenes cambiantes. Descubrimiento, conquista y colonización de la América Hispana vista por el cine de ficción y largometraje (1996), Divas (1997) y Ante el lente extranjero: Puerto Rico visto por cineastas de afuera (2000).
Ha servido como miembro del jurado en festivales internacionales de cine en Buenos Aires, Berlín, Roma, Cannes, Venecia y Montreal. En Puerto Rico ha sido miembro del Círculo de Críticos de Puerto Rico y miembro del jurado de los festivales San Juan Cinemafest y Festival Internacional de Cine de Puerto Rico.
C O N O C E
Entre los honores que el doctor Trelles Plazaola ha recibido a lo largo de su amplia trayectoria, se destacan: Premio Raúl Juliá, otorgado por el San Juan Cinemafest (2006); reconocimiento como egresado distinguido en cine de la UPR-RP, otorgado por la Asociación de Exalumnos de la Universidad de Puerto Rico; miembro del comité seleccionador de la película puertorriqueña sometida a la Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas de Hollywood para ser considerada como mejor película en lengua extranjera (2007); y nombramiento como Profesor Emérito por la UPR-RP (2009).
cinefiesta
dedica al doctor Trelles Plazaola su decimotercera edición y reconoce sus incalculables aportaciones al campo del cine local e internacional, así como a la valorización del cortometraje.
CF2015 | 19
M aría Velázquez I N
M E En Luna vieja, de Raiza Bonnet, María protagonizó a
M
la abuela de una familia en una situación de violencia doméstica.
O
Velázquez, quien no medía ni cinco pies de estatura, se distinguía por su sentido del humor y por su lucha
R
aguerrida para que terminaran los bombardeos en la Isla Municipio de Vieques y le devolvieran los terrenos
I
ocupados por el ejército al pueblo. Junto a su esposo, fue responsable del rescate de
A
terrenos para los viequenses como el barrio Bravos de Boston, Villa Borinquen y Monte Carmelo
M
C arlos M adera Segarra
La industria del cine puertorriqueña perdió a uno de sus mayores aliados. Encargado del manejo de las películas del Fine Arts, coordinador de eventos corporativos y contacto con los productores de películas locales, Carlos se distinguía por su disposición e interés en ayudar a los demás. Solo a los amigos conocemos por los cariñosos apodos con los que los identificamos. Siempre serás CHARLIE WOOD para nosotros en CINEFIESTA.
¡Que Dios les acoja en su seno! CF2015 | 21
G
AD O
R • WI N N ER
AN
Sección Internacional BEST SHORT/Ex aequo M ejor cortometraje / - “Lovearthcam” (España) y “More Than Two Hours” (Irán) Ex aequo JURY’S SPECIAL PRIZE Premio especial del Jurado – “Detour” (Singapur) BEST ANIMATION/Ex aequo M ejor animación – “Hipopotamy” (Polonia) y “Marionette” (Israel) BEST FEMALE ACTING Premio a la M ejor Actuación Femenina – Akemi Nitta por “Celery” (Japón) BEST MALE ACTING Lovearthcam Premio a la M ejor Actuación M asculina – Julian Glover por “Mr. Invisible” (Reino Unido) BEST DIRECTOR /Ex aequo M ejor director – “97%” (Países Bajos) - “Night Before de Morning Sun” (Polonia / Israel) BEST SCRIPT M ejor guión – Richard Sainsbury por “Mr. Invisible” (Reino Unido) AUDIENCE AWARD Premio del Público : “Mr. Invisible” (Reino Unido)
PASADOS GANADORES Sección Nacional M ejor C ortometraje : “El Extraordinario Sr. Júpiter”
Premio
especial del
Jurado :
“Bite: The Musical”
Premio
a la mejor actuación femenina :
María Velázquez (“Luna Vieja”)
Premio
a la mejor actuación masculina :
Ernesto “Tito” Chévere (“El Extraordinario Sr. Júpiter”)
Premio
al mejor
D irector (a):
Raisa Bonnet (“Luna Vieja”)
M ejor C inematografía : Heixan Robles (“El Extraordinario Sr. Júpiter”)
M ención
de
Honor:
“What is Karma?”
Premio
del
Público :
“El Extraordinario Sr. Júpiter” CF2015 | 23
JURADO DE ORO PARA CF 2015 La
primerísima
actriz
IDALIA PÉREZ GARAY, será la representante de la clase actoral en el Jurado, al mismo tiempo que el reconocido crítico de Cine, MARIO ALEGRE FEMENÍAS.
También
se
talentoso
une
el
joven, y también crítico cinematográfico,
LUIS
LÓPEZ SALGADO, para completar este “trío de oro” que honra el Festival.
Obtuvo su Bachillerato en el Departamento de Drama de la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras(UPR), y su Maestría en actuación y dirección escénica en el Schiller College en Estrasburgo, Francia. De 1994 a 2003 fungió como Directora del Departamento de Drama de la UPR. Por más de 30 años ha enseñado actuación, historia y apreciación del teatro en su Alma Mater, de donde se retiró en el 2006. Es Directora Artística de Teatro del Sesenta, la compañía teatral más antigua de Puerto Rico. En el 2001, el periódico El Nuevo Día la reconoció como Humanista Distinguida. En el 2005, el Gobernador de Puerto Rico la nombró parte del Comité para Desarrollar una Política Cultural para Puerto Rico. Ha sido galardonada por numerosas organizaciones culturales del país por su aportación a la educación y al desarrollo de las artes en Puerto Rico. Ha participado en festivales de teatro y obras en Francia, EspaNna, Portugal, Argentina, Costa Rica, Cuba, Venezuela, Colombia, República Dominicana, al igual que en Nueva York, Bostosn, Chicago, Washington y San Antonio, Texas. Quíntuples de Luis Rafael Sánchez, LaVerdadera Historia de Pedro Navaja, Puerto Rico Fuá. La Sra. Pérez Garay ha sido galardonada en varias ocasiones por el Círculo de Críticos de Puerto Rico como mejor actriz. Ha sido galardonada con el Premio a la Mejor Actriz de Teatro en obras tales como; ¡Ay, Carmela! de José Sanchis Sinisterra (2003), Puertorriqueños de José Luis Ramos Escobar (1999), Orquídeas a la Luz de la Luna de Carlos Fuentes (1996), Tiempo Muerto de Manuel Méndez Ballester (1986), y La Buena Mujer de Se-Chuan de Bertolt Brecht (1973). Ha colaborado como actriz y guionista en el largometraje Hay Hombres para Todas (2008), y ha tenido una actuación destacada en los largometrajes; Cayo (2005), Fuego en el Alma (2002), La Guagua Aérea (1991), Los dos mundos de Angelita(1980); y en los unitarios Ángeles Perdidos (2006), Cuerpo del Delito (2004) y Bala Perdida (2003). Su trabajo como Directora de Teatro, Guionista y Productora ha quedado plasmado en producciones tales como; Un Enemigo del Pueblo de Henrik Ibsen (2006), Cartas de Amor de Andrew Gurney (2002), El Humor de Dios de CJ García (2000), Piscolabis de Flora Pérez Garay (1997), La Pasión según Antígona Pérez de Luis Rafael Sánchez (1991), Fulgor y Muerte de Joaquín Murieta (1989), Cuentos del Decamerón de Bocaccio (1986), El Sr. Galindez de Eduardo Pavlosky (1983) y El Pagador de Promesas de Alfredo Díaz Gómez (1982). Con una acendrada pasión por el cine cuyos orígenes se remontan a su temprana infancia, Mario Alegre Femenías ejerce su oficio como crítico de cine y periodista del diario Primera Hora desde el año 2005, tanto para la edición impresa como para la versión digital. Graduado de la Escuela Secundaria de la Universidad de Puerto Rico en 2008 y egresado de bachillerato en Información y Periodismo de la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras en 2012, López ha trabajado en contenido web para Radio Isla, como editor de la revista Apertura del Taller de Fotoperiodismo y como colaborador del periódico Diálogo centrado en periodismo de contenido cultural. Luis Dirigió el documental “Pugna de Industria” acerca de la gestión cinematográfica en Puerto Rico durante su centenario. Este fue presentado en el Festival de Nuevo Cine Latinoamericano en La Habana, Cuba en 2012 . Comenzó maestría en estudios de cine en New York University en 2014.
CF2015 | 25
ACTIVIDADES PARALELAS ESTE CALENDARIO DE ACTIVIDADES ESTÁ SUJETO A CAMBIOS
PANEL - “D el
Lunes, 20 de julio 10:30 AM corto al largo : cineastas
en transición ”
Panelistas: Carla Cavina, directora y guionista del largometraje Extra Terrestres (2015), primera coproducción entre Puerto Rico y Venezuela, y los cortometrajes El cielo de los ratones (2009, primer premio del Film Slam de NALIP 2009) y ¿Nos conocemos? (2014), entre otros proyectos. Álvaro Aponte Centeno, director y guionista del largometraje Noli (en desarrollo) y los cortometrajes Luz (2010, Mejor Actuación Masculina y Mejor Cortometraje Nacional en CineFiesta 2010) y Mi Santa Mirada (2012, Mejor Director y Mejor Cortometraje Nacional en CineFiesta, 2012), el cual fue selección oficial en competencia del Festival de Cannes 2012. Moderadora: Glorimar Marrero Sánchez, cineasta y guionista de los cortometrajes Tokío (2012, Mejor Guión en CineFiesta 2012) y Amarillo (2013, Micros 2013).
2:00 PM MUESTRA - “C ine Fiesta a través
de los años ”
Selección de cortometrajes nacionales e internacionales que han formado parte de las competencias oficiales en las 12 ediciones anteriores de CineFiesta. Curada por Luis J. Cruz y Carlos Núñez.
M artes, 21 de Julio 10:30 AM CONFERENCIA - “D erechos humanos
y cine ”
Conferenciante: Ana María Socarrás Piñon, licenciada en Historia del Arte por la Universidad de La Habana, especialista en cine y arte cubano. Miembro del Comité Ejecutivo de Cinefiesta, Inc., profesora y articulista.
2:00 PM MUESTRA - “C ine Fiesta a través
de los años ”
Selección de cortometrajes nacionales e internacionales que han formado parte de las competencias oficiales en las 12 ediciones anteriores de CineFiesta. Curada por Luis J. Cruz y Carlos Núñez.
Sala Anthony “Junior” Soto del Conservatorio de Música de Puerto Rico
M iércoles , 22 de Julio 10:00 AM PANEL – “E l cortometraje : género cinematográfico punto de partida ”
y
Panelista: Dr. Luis Trelles Plazaola, crítico de cine, escritor, profesor emeritus de la Universidad de Puerto Rico y recipiente de la dedicatoria de la edición 2015 de CineFiesta.
Moderadores: Ana María Socarrás Piñon, licenciada en Historia del Arte por la Universidad de La Habana, especialista en cine y arte cubano. Miembro del Comité Ejecutivo y de la Junta de Directores de CineFiesta, profesora y articulista. Alfredo Nieves Moreno, catedrático auxiliar del Departamento de Comunicaciones de la Universidad Metropolitana y miembro de la Junta de Directores de CineFiesta.
2:00 pm MUESTRA - “C ine Fiesta a través
de los años ”
Selección de cortometrajes nacionales e internacionales que han formado parte de las competencias oficiales en las 12 ediciones anteriores de CineFiesta. Curada por Luis J. Cruz y Carlos Núñez.
CF2015 | 27
ACTIVIDADES PARALELAS ESTE CALENDARIO DE ACTIVIDADES ESTÁ SUJETO A CAMBIOS
Jueves, 23 de julio 10:30 AM MUESTRA - “C ine Fiesta a través de
los años ”
Selección de cortometrajes nacionales e internacionales que han formado parte de las competencias oficiales en las 12 ediciones anteriores de CineFiesta. Curada por Luis J. Cruz y Carlos Núñez.
2:00 PM TALLER: “O n Set Acting ” Este taller de actuación para cine y entrenamiento para audiciones está dirigido a potenciar y crear nuevos talentos puertorriqueños. Ofrece conocimientos y fundamentos básicos en la preparación del actor ante un proyecto cinematográfico implementando técnicas y ejercicios de lectura en frío, improvisación, acción vs. reacción, tiros de cámara, memoria sensorial y emocional, proyección escénica y dicción, entre otros. Recurso: Lian Machín, graduada en diseño de modas y alta costura, actriz, productora independiente, instructora de actuación, animadora y presentadora de televisión.
Viernes, 24 de Julio 10:30 AM MUESTRA - “C ortos finalistas de UniFiesta ” Por primera vez, CineFiesta convoca a estudiantes universitarios a someter cortometrajes a una competencia especial. Se presentarán los cinco cortometrajes finalistas de un total de 24 recibidos.
César Rodríguez
ESTRENO MUNDIAL
lunes ,
20
de julio
El Fondillo maravilloso. Chique Bombón tiene un método muy peculiar para seducir mujeres. Sus armas secretas: Una camioneta de dulces que ha visto mejor vida y un ritual estricto obsesivo compulsivo. Pero el día que descubre a una mujer tan especial que parecería imposible, Chique olvida sus principios. Para el que se obsesiona
7: oo p.m .
Tere Dávila la calle puede ser un peligro.
Marvelous Buns. Chique Bonbón, with a peculiar mixture of street talk and sweet talk, uses his pimped up candy truck to seduce women. His technique seems infallible, until he encounters a woman he though could not exist
Protagonista: Luis Gonzaga Director: César Rodríguez Guionista: Tere Dávila (Basado en El fondilllo maravilloso y otros efectos especiales de Tere Dávila) Director de Fotografia: Miguel Zayas Editor: Pablo Impelluso Música Original: Cuco Peña y Kaydean Phillips Directores Artísticos: Rafy Rivera y Ricardo Sánchez Sonido: Juan ‘Cheez’ Torres y Ricardo Cobián Animadores: Luis Borges Rosa y Francisco ‘Cisco’ Rodríguez Producción: Julliette Lanauze y Eladio Feliciano Productora Ejecutiva: Tere Dávila Pais: Puerto Rico Duración: 20 min Año de Producción: 2015 CF2015 | 29 Idioma Original: Español
PROGRAMA OFICIAL
G ala Inaugural 6:30 P.M. Cóctel 8:00 P.M. Ceremonia inaugural y homenaje a
LUIS TRELLES PLAZAOLA
domingo 19 de julio
Sesión 1 8:30 PM
Tourist Office Francia The Girl And Her Tail Singapur Yahaira Puerto Rico Because Heaven Sends... Bélgica El Paso Argentina 1:07:30
Sesión 2 7:00 PM
Estreno Mundial fuera de competencia: El Fondillo Maravilloso The Dinner Portugal Giorgio Alemania The Open Window Argentina Latte Smile Taiwan The Great Elephant Puerto Rico The Fish & I Iran Among Others Dinamarca 1:14:30
Sesión 3 9:00 PM
Between Sky And Sea Noruega Commando Maria Países Bajos Rest Is Pending Hong Kong Adiós Puerto Rico Drifting Estados Unidos Ashes Suiza All My Dead Letonia 1:29:24
Sesión 4 7:00 PM
Just Like That Croacia Protection Fee China Sonidos Que Trae El Viento Puerto Rico Wildlife Crossing! República Checa Under Construction Francia Indigo México | The Runner España 1:21:13
Sesión 5 9:00 PM
Label Alemania Red Stains Austria Impasse Nueva Zelanda Santurce Puerto Rico Dad In Mum Francia Everything For The Movies Bélgica Pacifier & Blowpipe España 1:19:19
lunes, 20 de julio
martes, 21 de julio
Sesión 6 7:00 PM miércoles, 22 de julio
Sesión 7 9:00 PM
Interview To My Polonia Sea Front Relocation Israel Rico
Mother México OP Bittersweet Reino Unido The Hook Puerto Rico So Now, What Do We Do? Puerto Just Like Us Francia 1:23:53
Tras Bambalinas España If You Leave Me Now Suecia How On Earth? Hungria La Foto De Papá Puerto Rico A Confession Gran Bretaña Listen Dinamarca/ Finlandia Home, My Home Argentina 1:17:11
Recomendamos discreción a los padres. Algunos cortos pueden contener material no apto para niños.
CORTOS COMPETENCIA SESIONES DE EN CORTOS EN COMPETENCIA TEATRO BERTITA Y GUILLERMO MARTÍNEZ
Sesión 8 7:00 PM
A Wild Woman Chile The Only Way Polonia Modern City Puerto Rico Beso De Bala Puerto Rico Incuba Cuba Religatio Canadá Playing Away From Home Bélgica 1:17:26
Sesión 9 9:00 PM
One Behind Reino Unido Eviva Grecia Art Rumania The Master And The Slave Puerto Rico Little Dreams Bélgica What's-His-Name Puerto Rico Second Hand Australia 1:26:17
Sesión 10 5:00 PM
Detached Israel We Can't Live Without Cosmos Federación Rusia The Edge Alemania Salt Islandia Up & Down Suecia Daniel Reino Unido Till Jail Do Us Part Puerto Rico 1:26:30
Sesión 11 7:00 PM
Golden Shot Turquía Let There Always Be Sunshine Ucrania Dinner For Two Puerto Rico Giddy Up, Men Dinamarca The Wall Francia Brackish Water Reino Unido Out Of The Water Puerto Rico 1:19:54
Sesión 12 9:00 PM
09:55-11:05, Ingrid Ekman, Bergsgatan 4B Suecia Tomorrow Serbia Snowfall Irlanda Sailor Dinamarca From The Tub Puerto Rico P Países Bajos Sub Rosa Islandia/Reino Unido 1:26:00
Sesión BN 3:00 PM
Blue Eyed Boy Iran Fongopolis Eslovaquia Helpless República de Corea Window To Nowhere Federación de Rusia Entropy Polonia So Now, What Do We Do? Puerto Rico 1:16:57
Sesión 13 5:00 PM
The Day Of The Bleeding Gums Bulgaria Alpha Alemania Rehovot Israel Dead Leaves Italia, Gabon Awakening Reino Unido Game Of Life Iraq Andro-No-Sapiens Puerto Rico 1:20:30
Sesión 14 7:00 PM
Daheim Alemania Laughter In The Dark Polonia Everybody Is Present Noruega H España The Wall República Checa I'm Not A Hairdresser República de Corea La Cita Puerto Rico 1:37:30
Sesión 15 9:00 PM
Overtime Israel Forever After Países Bajos It's Blame On The Scriptwriter Ucrania Night Swimming República de Korea Tatuapé Mahal Tower Brasil In The Still Of The Night Austria In Pieces Puerto Rico 1:34:59
jueves, 23 de julio
viernes, 24 de julio
sábado, 25 de julio
Acompáñenos en nuestro FIN DE FIESTA el domingo 26 de julio a las 6:30 P.M.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 31
DOMINGO, 19 DE JULIO
G ala Inaugural
Office Du Tourisme
The Girl And Her Tail
Yahaira
Benjamin Biolay Francia Ficción 0:15:15
Yong Jie Yu Yong Singapur Animación 0:02:19
Alvaro Aponte Puerto Rico Ficción 0:15:04
Because Heaven Sends And Heaven Takes
Githa Hermans Bélgica Ficción 0:20:00
Film Festival Oostende 2014, Oostende (Belgium) 2014-09 World Premier, Nomination Best Shortfilm Ensor
El Paso
Victoria Mammoliti Argentina Ficción/Comedia 0:14:52
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA
6:30 P.M. Cóctel 8:00 P.M. Ceremonia inaugural y homenaje a
LUIS TRELLES PLAZAOLA SESIÓN
Agathe, una chica de provincia, acaba de llegar a París. En esta ciudad llena de contradicciones, la belleza de las vistas y las melodías ligeras contrastan con la dureza de sus habitantes y la amargura de los diálogos. Todo está recubierto con un humor cáustico. Agathe, a provincial girl just arrived in Paris. In this city full of contradictions, the postcard image and light melodies contrast with the hardness of its inhabitants and the bitterness of the dialogues. Everything is coated with a caustic humor.
¿A la chica, le gusta su cola? TRANSGÉNERO Does the girl like her tail? TRANSGENDER
Yahaira es una madre soltera y tiene que cuidar a su bebé durante horas de trabajo, cosa que ha pasado antes. Yahaira is an unwed mom that has to take care of her child during work hours, something that has happened before.
El mundo imaginario, ingenuo y misterioso de Gemma, una niña de siete años, se enfrenta a la realidad cuando muere su famoso abuelo. The imaginative , naive and mysterious world of the seven year old Gemma faces reality when her famous grandfather passes away.
Rita es la joven maquillista del pueblo. Ella prepara a Consuelo, para su último acto de coquetería. Rita, a young small-town make-up artist, prepares Consuelo for the last time she will dress up.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 33
LUNES, 20 DE JULIO ESTRENO MUNDIAL FUERA DE COMPETENCIA:
El fondillo maravilloso
The Dinner
César Rodríguez Puerto Rico Ficción 0:20:00
Luis Zeferino Portugal Ficción 0:14:05
Queen City Film Festival Maryland (US) 2014-10, International Premiere Best Horror Short-film | Feria Internacional de Cine de Manizales Manizales (Colombia) 2014-07 International Prepremiere"
Giorgio
Isabell Heimerdinger Alemania Ficción 0:12:53
Filmfest Dresden Dresden (Germany) 2015-04
The Open Window
Latte Smile
The Great Elephant
Lucila Las Heras Argentina Ficción/Comedia 0:10:14
Yi-Shin Shen Taiwan Animación 0:04:38
Christian Lozada Puerto Rico Ficción 0:08:51
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Chique Bombón tiene un método muy peculiar para seducir mujeres. Sus armas secretas son una camioneta de dulces y un estricto ritual; pero, el día que descubre a una mujer tan especial que parecía imposible, Chique olvida sus principios. Para quien se obsesiona, la calle puede ser un peligro. Chique Bonbón, with a peculiar mixture of street talk and sweet talk, uses his pimped up candy truck to seduce women. His technique seems infallible, until he encounters a woman he thought could not exist.
Un padre y sus dos hijas fueron a un sepelio y una cena. Hubo un muerto. Hubo una pérdida. No había nadie más. There was a father and his two daughters who had a funeral and a dinner. There was a person that perished. There was a person who was missed. There were all the persons that existed before these. There was.
Holly se siente sola y aburrida durante sus vacaciones en una isla italiana. Los días pasan lentamente, hasta que se encuentra con Giorgio, un joven que va y viene como un sueño. Usando principalmente la improvisación, la única palabra dicha durante la película se convierte en el título de esta historia turbulenta y con un final incierto. Holly feels lonely and bored during her holidays on an Italian island. Days slowly sail by like ships across the horizon until she runs into Giorgio, a younger boy, that comes and goes like a daydream. Using mostly improvisation, the only spoken word within the film makes up the title of this turbulent and open ended story.
Un corto basado en el famoso cuento de Saki. A short film based upon Saki's famous short story.
El viento rozaba suavemente la cortina. Un anciano abrió un viejo cuaderno, retomando recuerdos inolvidables. En una tarde tranquila, él y ella se encontraron en un café ... The light wind gently brushed the curtain. An old man opened an old notebook, recapturing unforgettable memories. At a peaceful afternoon, he and she encountered in a coffee shop...
La disyuntiva de un amante en la resolución de una sorpresa. A lover's crossroad into solving an unexpected surprise!
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 35
SESIÓN
LUNES, 20 DE JULIO The Fish & I
Babak Habibifar Iran Ficción/Drama 0:05:55
Uhvati film Novi Sad (Serbia) 2014-9 The most Original film | Certamen Internacional de Cortos Ciudad de Soria Soria (Spain) 2014-11 3 different Awards | Short Short Story Film Festival Providence (US) 2014-11 Jury Grand Prize+Audience Award | Skepto International Film Festival Cagliari (Italy) 2015-4 Best Short Award | International Solidarity FilmFestival of Navarcles Barcelona (Spain) 2015-5 Audience Award | Long Week of Short Films Festival Shanghai (China) 2015-5 Audience Award
Among others
Kerren Lumer-Klabbers Dinamarca Ficción 0:02:54
Between Sky And Sea
Håkon Anton Olavsen Noruega Ficción/Drama 0:10:05
3rd Delhi Shorts International Film Festival 2014 Delhi (India) 20141 Best cinematography, student | El Corto del Año Madrid (Spain) 2015-01 Special jury mention | DaKINO International Film Festival Bucharest (Romania) 2015-03 Best Director Award
Commando Maria
Anna van Keimpema Países Bajos Ficción/Aventuras 0:12:35
Netherlands Film Festival utrecht (Netherlands) 2014-09
Rest Is Pending
Adiós
Ng Ho Yin Hong Kong Ficción 0:19:47
Gerardo Betancourt Puerto Rico Ficción 0:06:56
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Un ciego y el pez, su mascota, dependen el uno del otro para sobrevivir. La compasión triunfa. A blind man and his pet fish depends on each other for survival. Compassion reigns!
Muchas personas se sienten solas, a pesar de que no lo están. La película trata sobre la soledad cotidiana. Nos encontramos con un hombre joven y una mujer joven. Entramos en sus vidas por un momento - cuando accidentalmente se encuentran. Many people feel lonely every day, even though they are not alone. The film is about the everyday loneliness. We meet a young man and a young woman. We bump into their life for a moment - and they bump into each other.
Jens vive solo en una pequeña granja en el norte de Noruega. Un día, el tractor se detiene. El mismo día en que su padre aparece, y no está dispuesto a volver al hospital. Jens lives at a little farm in the very north of Norway all by himself. One day the tractor stops. The same day his father turns up, and he’s not willing to go back to hospital.
Un drama cómico, sobre cómo las hormonas alborotan al niño juguetón que habita dentro de dos muchachos. Comic drama about how the first, flying hormones still lose out to the playful child inside the boys.
El mayor desafío que enfrenta Tin-fai es encontrar un lugar, de eterno reposo, para su padre muerto. The sudden death of Tin-fai’s father leaves him lost and confused. Clueless about the funeral arrangement, he wants to settle all and make space in his apartment for his family of four. The biggest challenge is to find a place for his father.
Un encuentro casual trae un poco de alegría a un hombre desempleado. A casual encounter brings some happiness to an unemployed man
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 37
SESIÓN
MARTES, 21 DE JULIO Drifting
Joel Benjamin Estados Unidos Animación 0:07:15
Chicago International Film Festival (USA) 2014-10 Silver Plaque for Short Film: Animation | 3rd Kolkata Shorts International Film Festival Kolkata (Delhi NCR) 2014-08 Asian Premiere Special Festival Mention | Elgin Short Film Festival Elgin (USA) 2014-09 Festival First Prize, and Best Animation
Ashes
Gwennael Bolomey Suiza Ficción/Drama 0:18:51
All My Dead
Astra Zoldnere Letonia Ficción/Comedia 0:13:55
Latvian National Film Festival Lielais Kristaps Riga (Latvia) 201412 Nomination for the best Latvia | Filmmzimmer nr. 14 Berlin (Germany) 2015-03 Best Film
Just Like That
Sanja Milardovic Croacia Ficción/Comedia 0:12:00
Zagreb Film Festival Zagreb (Croatia) 2014-10 | 46Th Croatian Film Making Rewiev Vukovar (Croatia) 2014-11 2Nd Award
Protection Fee
Zhe Long China Ficción 0:13:00
Sonidos que trae el viento
Margarita Aponte Puerto Rico Ficción 0:15:00
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Sobreviviendo en medio del océano, sobre el ala de un avión. Surviving on the middle of the ocean on an airplane wing.
Jean busca a su padre, Etienne, para ir al cementerio a llevar las cenizas de su madre fallecida. Etienne no puede perder la última conexión con su esposa. Un día, alternando entre conflicto y sensibilidad, los dos hombres avanzan en el proceso de duelo. Jean comes to fetch his father, Etienne, to go to the cemetery to lay the ashes of the deceased mother. Etienne cannot let go of this last link to his wife. For a day, alternating between conflict and tenderness, the two men advance in their grieving process.
Se reunieron en la víspera de Navidad, en un lugar inusual: la morgue. En una explosión de sentimientos, tratan de manipularse con el fin de conseguir lo que quieren. Ella lo quiere, pero él quiere desaparecer. Siguiendo las reglas de la comedia de humor negro, ninguno de ellos conseguirá nada. They met on Christmas Eve, beyond one's usual living-space: at the morgue. In an outburst of feelings, they try to manipulate each other in order to get what they want. She wants him, but he wants to vanish – following the rules of black comedy, neither one of them will get anything.
Ella y él beben cervezas, como de costumbre. Ella decide confesar su atracción por él. Sin embargo, él no siente lo mismo. Ella no puede creer que estuviera tan equivocada, así que comienza a interrogarlo. La situación llega a ser realmente incómoda para ambos. She and Him are drinking beers as always. She decides to confess to Him that She likes Him. He doesn't feel the same. She can't believe She was so wrong so She starts to interrogate Him. Situation becomes really uncomfortable for both of them.
Deng Fei es un matón callejero, que acaba de abandonar la escuela. Xiao Hua es una camarera, que sufre las dificultades de la vida. Ellos se encuentran por casualidad. La vida ha sido cruel con ambos. Deng Fei, a street bully who just drops out of school, Xiao Hua, a waitress who suffers from the hardship of life, the two of them meet each other by chance. Life is cruel and helpless to them.
Amalia es extremadamente tímida, lo que le impide relacionarse con quienes la rodean. La música, que un vecino interpreta al piano, es su fuente de relajación. Un evento provoca la amenaza de que desaparezca el piano, poniendo en riesgo su espacio íntimo de seguridad. Amalia is extremely shy, keeping her from socializing with people around her. The music that her neighobr interprets is her way of relaxation. An event brings the threat that the piano will be gone, putting at risk her intimate space of security.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 39
SESIÓN
MARTES, 21 DE JULIO Wildlife Crossing!
Noro Drziak & Anthony Ho Wong República Checa Animación 0:06:22
ANIMAYO 2015 Canary Islands (Spain) Winner: Best Comedy For Children | Animday Awards (India) Winner | Bay Area Intl. Children's Film Festival (USA)
Under Construction
Indigo
The Runner
Label
Julie Grossetête Francia Ficción/Drama 0:12:51
Diego Dhalik Lomelín México Ficción/Drama 0:10:00
Jose Luis Montesinos España Ficción/Drama 0:12:00
Jaschar L Marktanner Alemania Ficción 0:03:58
Sunscreen Film Festival West Los Angeles 2014-10 World Premiere, Nominations: Best Short Film, Best Director | FIlm Festival of Columbus Columbus, Ohio 2014-10 Midwest Premiere | Nacogdoches Film Festival Nacogdoches, Texas 2015-02 Texas Premiere Nominated: Best Short Film | Depth of Field International Film Festival Award of Merit (Tight Comedy Short Film)
Red Stains
Magdalena Lauritsch Austria Ficción 0:11:23
Filmfestival Max Ophüls Preis Saarbrücken (Germany) 2014-01 World Premiere Honorable Mention | Vienna Independent Shorts Vienna (Austria) 2014-05 | Tel Aviv International Student Film Festival Tel Aviv (Israel) 2014-06 | Austrian Film Prize Vienna Best Short | San Marino Int. Film Festival
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA La ingeniosa y dinámica historia sobre el amor de dos caracoles, que deben superar los escollos de la dura realidad que los separa - una carretera en medio de la campiña. ¿Pueden superar sus desventajas y demostrar que el verdadero amor nunca se da por vencido? The story of a witty and dynamic narrative about love of two snails, which must overcome the pitfalls of the harsh reality that separates them - the road in the middle of the countryside. Does he overcome his handicaps and prove that true love never gives up?
Simon vive solo con su madre Elodie, en una casa en constante reconstrucción. Él siente profundamente la ausencia de Elodie, que está obsesionada con el trabajo en la casa. Fascinado por las máquinas, Simon encuentra consuelo y compañía en una excavadora olvidada en un campo vecino ... Simon lives alone with his mother Elodie, in a house in perpetual reconstruction. He deeply feels Elodie's absence, obsessed as she is with the work on the house. Fascinated by machines, Simon finds comfort and company in a forgotten backhoe in a neighbouring field…
Aislado en su estudio, un pintor busca construir, desesperadamente, un retrato de la persona que más ha amado. Sus trazos, impulsados por emociones y recuerdos, le sirven como catarsis para desprenderse de un hermoso capítulo en su vida. Isolated in his studio, a painter desperately seeks to create a portrait of the person he has loved most. Each stroke, driven by his memories and emotions, work as a catharsis, allowing him to detach from a beautiful chapter in his life.
Un hombre desesperado sale a correr por primera vez. Su empresa cerró hace cinco años y quedaron desempleados unos 300 trabajadores. Mientras corre, se encuentra con uno de ellos. A desperate man goes out to run for the first time. It'd been 5 years since his boss closed the company and fired 300 employees. The first day he goes out to run, he meets one of them.
Dos mujeres jóvenes se encuentran en un café. Ellas beben sus cafés en tazas pequeñas, fuman una cantidad excesiva de cigarrillos y hablan de todo. Advertencia: Puede contener lenguaje fuerte. Two young women (Mary Krasnoperova and Kira Mathis) sit in a café and sip coffee out of way too small cups while smoking an unhealthy amount of cigarettes and talking about everything under the sun and beyond, like aliens. Warning: may contain strong language. May.
Tommi quiere disparar. Mientras camina por el bosque para practicar con el arma de su padre, no puede deshacerse de Simón, su hermano pequeño, quien también está profundamente fascinado por el arma. Su ingenuo juego se vuelve mortalmente serio. Tommi wants to shoot. While he walks into the woods to practice with his fathers gun he just can’t get rid of his annoying little brother Simon who is also deeply fascinated by the weapon. Their naive games turn deadly serious and bit by bit events are overturning.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 41
SESIÓN
MIÉRCOLES, 22 DE JULIO Impasse
Santurce
James Hall Nueva Zelanda Animación 0:04:26
Iván Velázquez & Juan Linares Puerto Rico Ficción/Comedia/Drama 0:20:00
Dad In Mum
Fabrice Bracq Francia Ficción 0:06:01
Festival D'humour De Meudon ( France) 2014-10 Youth Prize | Les Douze Courts De Minuit (France) 2014-10 Prix Du Public | Festival Du Court Metrage De Frejus (France) 2015-01 Prix Du Public | Sound & Image Challenge Worldwide (China) 2014-12 Honorable Mention In Fiction | Festival Internacional De Cortometrajes 'Almería En Corto' (Spain) 201412 Prix Du Public | Mediu Güeyu Festival De Cine (Spain) 2014-12 Best Screenplay | La Pedrera Short Film Festival (Uruguay) 2015-03 Prix Du Public | The Indiefest Awards (Usa) 2015-03 Award Of Merit Special Mention | Rofi̇fe Kısa Film Festivali (Turkey) 2015-03 2Nd International Awar
Everything For The Movies
Lukas Buys Bélgica Ficción/Drama 0:19:44
International Short Film Festival - Leuven (Belgium) 2014-12 Belgium premiere | Tally shorts film festival (USA) 2015-02 USA Premiere | Cardiff indépendant Film Festival 2015-04 Wales Premiere | 5th Siliguri International Film Festival (IIndia) 2014-11 Asian premiere | Skepto international film festival (Italy) 2015-04 Italian Premiere
Pacifier & Blowpipe
BRONCOS España Ficción/Drama/Acción 0:13:47
Interview To My Mother
Eduardo Esquivel México Op Ficción 0:13:01
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Un herido y sediento vagabundo camina penosamente a través del desierto. Debe superar el encuentro con un patán para saciar su sed. Los dos se enfrentarán, y el patán pronto descubrirá la identidad del vagabundo. A lone drifter trudges through a desert canyon, injured and thirsty. He must overcome a stand-off with a ragged Scumbag to quench his dying thirst. The two square off, and the Scumbag soon finds out who he is really up against.
Luego de un viaje a una de las ciudades más románticas del mundo, Nueva York, un par de amigos deciden caminar por su propia ciudad y encuentran el amor donde menos lo imaginan: Santurce. After a special trip to one of the most romantic cities in the world, New York, a pair of best friends find romance where they didn't expect it; back home in 'Santurce'.
En medio de la noche, ellas escuchan unos gemidos detrás de la puerta de la habitación de sus padres. Dos jóvenes hermanas se están haciendo preguntas … The middle of the night. Moans are heard behind the parents' door. Two young sisters are asking questions…
Lize, una joven actriz, hace sus maletas. Olivier viene por ella para conducirla al set de filmación. Durante el largo viaje, los dos comienzan a llevarse bastante bien. Olivier habla sobre el set y ella le confiesa que está nerviosa por su primer papel protagónico. Llegan a la locación, una aislada casa de fin de semana. Los siguientes días, ellos harán de todo por el cine ... Lize, a young actress, makes her suitcases. She rereads the scenario. A driver from the film set picks her up, Olivier. During the long trip the two start getting along quite well. He talks about the set and how the previous days have been. She says she’s nervous for her first starring role. They arrive at the location, a secluded weekend cottage. The following days they'll both do everything for the movies.. Dos jóvenes enmascarados se refugian en un restaurante después de un robo fallido. La mala fortuna les persigue; pues, dos ayudantes del sheriff también deciden visitar el mismo restaurante. En lo adelante, un imitador de George Michael se convertirá en la pieza central. Two young masked men take refuge in a diner after a failed robbery. Bad fortune follows them and two deputy sheriffs also decide to visit the same diner. A George Michael lookalike will become the centerpiece in what ensues.
Mateo es un adolescente que tiene problemas para comunicarse con su madre tras el divorcio de sus padres. Una tarea escolar, que implica una entrevista, los obliga a dialogar. La entrevista ayuda a Ruth (la madre de Mateo) a salir de su depresión; en tanto, Mateo alivia el resentimiento que siente hacia ella, debido a su vida familiar disfuncional.
SESIÓN
Mateo is a teenager who has problems communicating with his mother following the divorce of his parents. A school assignment involving an interview creates a situation of forced communication between them. The interview helps Ruth (Mateo’s mother) come out of her depression and Mateo to come to terms with the resentment he has towards her because of their dysfunctional family life.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 43
MIÉRCOLES, 22 DE JULIO Bittersweet
Sea Front
Michal Wawrzecki Polonia Ficción/Aventuras/Acción 0:18:46
Claire Lamond Reino Unido Animación 0:08:00
Edinburgh International Film Festival (UK) 2014-06
The Hook
Jessenia Cotto & Caleb Oquendo Puerto Rico Ficción 0:11:50
Relocation
Yair Fridman Israel Ficción/Drama 0:11:43
The Tel Aviv International Student Film Festival (Israel) 2015-06 Best Film - Israeli Competition
So Now, What Do We Do?
Nirvania Quesada Puerto Rico Ficción 0:03:19
Chicago Latino Film Festival (Usa) 2015-04 World Premiere | Rincón Film Festival (Puerto Rico) 2015-04 World Premiere | Children's International Film Festival Dubai (Uae) 2015-05 Continental Premiere
Just Like Us
Karine Blanc Francia Ficción/Comedia 0:17:14
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA "Bittersweet" - su noche de bodas, noche en el hotel, noche en la calle, noche en el asiento trasero del coche, en la panadería y el restaurante. La noche con el rifle que tiene que disparar. Una pareja, una noche, dos robos. "”Bittersweet” – their wedding night, night in the hotel, night on the street, night at the back couch of the car, in bakery and restaurant, night with the rifle which have to shoot. One couple, one night, two robberies.
Cuando usted acerca una concha a su oreja, ¿qué escucha? Conectados por el mar que los separa, soldados, amigos y músicos, luchando en las trincheras de la Primera Guerra Mundial, llegan a esos que luchan en casa. La música es interpretada por la cantante y compositora escocesa Karine Polwart. When you put a shell to your ear what do you hear? Connected by the sea between them, soldiers, friends, musicians fighting in the trenches in WWI reach out to those battling back home. Score by Scottish singer songwriter Karine Polwart.
Una joven mujer está buscando a su "príncipe azul"; pero, se enfrenta a la realidad de que los hombres no son lo que ella espera. A young woman is search of her "Prince Charming" is confronted with the reality that men were not what she was expecting.
Moshe observa, con preocupación, que los residentes de su hogar de ancianos fallecen como moscas. Su hija se trasladó a Cleveland y él planifica reunirse con ella, mientras pueda. Moshe empaca sus pertenencias, charla con su conejo Haim, y se va con sus maletas a esperarla. Moshe watches in concern when the residents of his nursing home deceased like flies. His daughter got relocated to Cleveland and he's planing to join her while he still can. He packs his last belongings while chatting with his rabbit Haim, and leaves with his suitcases to wait for her.
José pasa todo el día con un regalo en sus manos, haciendo que todos se sientan incómodos. Pero, lo que nadie imagina, es que se está preparando para pedir disculpas a una persona especial. José spends all day with a gift in his hands, making all that meet him uncomfortable. But, what no one imagines is that he's preparing a very difficult apology for a special someone.
Julie tiene una entrevista de trabajo esta mañana, y debe tres meses de alquiler. También tiene un bebé y necesita lograr ese puesto de trabajo. Ella planeó todo. Julie has a job interview this morning, and three months rent late. Julie also has a baby, one to keep and no nursery place. So Julie has to manage with her baby, to clinch the job. She planned everything.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 45
MIÉRCOLES, 22 DE JULIO Tras bambalinas
Rafa García España Ficción/Drama 0:05:19
World Premiere in the Queens World Film Festival of New York, March 2015
If You Leave Me Now
Maria Eriksson Suecia Ficción/Drama/Suspenso 0:18:22
Brussels Short Film Festival Brussles (Belgium) 2015-05 Special mention
How on Earth?
La foto de papá
Szeiler Peter Hungria Animación 0:05:19
David Norris Puerto Rico Ficción 0:09:42
Guión Mención de Honor Concurso de Guiones Cinefiesta 2012
A Confession
Listen
Petros Silvestros Gran Bretaña Ficción/Drama/Suspenso 0:08:52
Rungano Nyoni & Hamy Ramezan Dinamarca/Finlandia Ficción/Drama 0:12:00
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA SESIÓN
No hay nada que usted no pueda decirle a una madre. There is nothing you can´t tell to a mother.
Frida tiene 19 años de edad y es como una madre para su propia madre. Hoy, por fin, se va a vivir con su novio; pero, sucede algo inevitable. Su madre empieza a llorar, incontrolablemente. ¿Cómo puede Frida liberarse, cuando su madre la está asfixiando con la culpa? Frida is 19 and a mother to her own mother. Today is the day she's moving out and in with her boyfriend. Finally. But then the unthinkable happens, as it inevitably does. Mother starts crying. Uncontrollably. How can Frida ever break free when her beloved mother is suffocating her with guilt?
Esta es la historia sobre los comienzos de una guitarra. Esa misma guitarra toca en una protesta contra la crueldad de la gente que hace sus cuerdas, corta la madera para su carcasa, y el marfil de sus partes … A story of beginnings of a guitar. The same guitar played in a protest of a cruelty against people making its strings, wood cut for its carcass, ivory for its parts…
Margarita vive enamorada de Mateo, su primer amor y único novio, quien desapareció cuando ambos tenían 18 años. Cuarenta y cinco años después, Mateo se aparece en casa de Margarita con una foto vieja y en busca del amor de su vida. Margarita lives in love with Mateo, her first love and only boyfriend, who disappeared when they were both 18 years old. Fourty-five years later, Mateo appears in Margarita's house with an old photo and in search for the love of his life.
Un joven misterioso debe confesar un pecado terrible. Lo que revela a un sacerdote de buen corazón, resuena más allá de los confines de la Iglesia. A mysterious and damaged young man must confess a terrible sin. What he reveals to the warm hearted priest resonates way beyond the confines of the Church.
Una mujer extranjera en un burka lleva a su pequeño hijo a una estación de policía de Copenhague, para presentar una queja en contra de su esposo abusivo; pero, el traductor que le asignaron no parece dispuesto a transmitir el verdadero significado de sus palabras. Una película tensa, sobre el aislamiento cultural y la ignorancia burocrática. A foreign woman in a burqa brings her young son to a Copenhagen police station to file a complaint against her abusive husband, but the translator assigned to her seems unwilling to convey the true meaning of her words. A tense, diamond-hard film about cultural isolation and bureaucratic ignorance.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 47
JUEVES, 23 DE JULIO Home, My Home
Carlos Norberto Perez Benito Argentina Ficción/Comedia 0:17:37
A Wild Woman
The Only Way
Modern City
Beso de bala
Incuba
Martín Vallejos Chile Ficción 0:14:00
Piotr Domalewski Polonia Ficción/Comedia/Drama 0:19:15
Melisa Ramos Puerto Rico Animación 0:03:00
Diego de la Texera Puerto Rico Ficción 0:12:00
Libia Perez Cuba Ficción/Sci-Fi/Comedia 0:18:16
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA La vida de una estrella de cine, después de Hollywood, transcurre desde la fama hasta el olvido. Su existencia pasa por la aceptación y sufre el rechazo de algunas personas en un pequeño pueblo de Francia. The life of a movie star after Hollywood, from fame into oblivion and his new life. Between the acceptance and rejection of some people in a small village of the French Provence.
A una granjera le preocupa su marido, quien siempre tiene sangre en su ropa.
SESIÓN
A woman from the farm is worried about his husband who´s always with blood in his clothes.
Esta es una comedia absurda, inspirada en la novela de George Perec “Un hombre dormido” y en “Bartleby, el escribiente”, un cuento de Herman Melville. “The Only Way” is an absurd comedy inspired by George Perec’s novel “A Man Asleep” and “Bartleby, the Scrivener”, a short story by Herman Melville.
Un hombre se libera de la rutina urbana y laboral a través de sus fantasías. A man's city routine and mechanical job drives him to liberate through his fantasies.
Nicaragua, 1978: Lorena y el comandante Darío son amantes y guerrilleros de una escuadra que combate la dictadura de Somoza. Ellos comparten un último beso y enfrentan la batalla. Nicaragua , 1978 : Lorena and Comandante Dario are lovers and members of a guerrilla squad fighting the Somoza dictatorship They share one last kiss and face the battle.
Cuba, año 70 de la Revolución. Todas las mujeres han abandonado el país y la población masculina está en riesgo de extinción. Tres compañeros incondicionales, asumen la dura tarea de perpetuar la especie. Sin embargo, en Cuba, ser un héroe, una mujer y un profeta al mismo tiempo, no es posible. Cuba, year 70 of the Revolution. All women have left the country and the male population is at risk of extinction. Three unconditional companions, take on the hard task of perpetuating the species. However, in Cuba, being a hero, a woman and a prophet, at the same time, is not possible.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 49
JUEVES, 23 DE JULIO Religatio
Jaime Giraldo Canadá Animación 0:03:22
SPARK Animation (Canada) 2014-10 Honourable Mention for Best Student Film | ASIFA-East (USA) 2015-05 2nd Place, Student Category | Durham Film Festival (UK) 2015-02 Best Student Film and Best Animation | Oneota Film Festival (USA) 2015-03 Best Student Film | Kisakes (Turkey) 2015-01 Finalist
Playing Away From Home
One Behind
Eviva
Koen Mortier Bélgica Ficción/Drama 0:07:33
Rocky Palladino Reino Unido Ficción/Drama/Suspenso 0:13:18
Dimitris Nakos & Amerissa Basta Grecia Ficción/Comedia 0:16:00
37Th Drama International Short Film Festival (Greece) 201409 Greek Premiere Best Actor (Alkis Panagiotidis) | 2Nd Micro M Festival (Greece) 2014-10 2Nd Best Movie | Artfools Video Festival (Greece) 2015-02 Best Actors For Giorgos Kotanidis, Alkis Panagiotidis, Dimitris Piatas
Art
Adrian Sitaru Rumania Ficción 0:18:52
Venetia Film Festival 2014-09 International | Leeds International Film Festival (UK) 2014-11 Louis Le Prince award for Best International Short | Namur Festival International du Film Francophone (France) 2014-09 French Premiere Prix Format Court
El amo y el esclavo
Luis E. Delgado Puerto Rico Ficción/Drama 0:11:00
Directv Cinema Plus (Puerto Rico) 2015-03 Prize: National Award
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Los seres que viven colgando de cuerdas están enfrascados en una lucha para evitar caer al vacío. Beings who exist in a world by hanging from ropes are all engaged in a struggle to avoid falling into the void below.
Un hombre lleva una doble vida. Por el día, este hombre vive en una casa, y durante la noche, habita en la otra. Sin embargo, la situación le afecta. A menudo, sufre ataques de ansiedad, principalmente en la 'nueva casa'. La coincidencia determinará el futuro de una manera fatal. A man leads a double life. By day, the man lives in one house, at night he lives in the other, and inbetween, somewhere in a gas station, he makes the switch. The situation tares him apart. He often gets anxiety attacks, which happens mostly in the ‘new house’. Coincidence will determine the future in a fatal manner.
Una madre desesperada comienza la búsqueda de su hija a través de la estructura de la banda sonora, que se está reproduciendo una escena detrás de la imagen. Es una historia diseñada para ser un thriller intensamente personal, que ofrece una experiencia cinematográfica única. A desperate Mother begins a search for her child told through the structure of the soundtrack being played ONE scene BEHIND the image.. ONE BEHIND, designed to be an intensely personal and emotionally gripping thriller, offers a unique cinematic experience.
Dos amigos se encuentran después de mucho tiempo para asistir al funeral de otro amigo, en otro pueblo. Durante el viaje, confrontan una serie de situaciones inesperadas. Ellos llegan tarde a su destino y se altera la percepción que tienen de sí mismos, de la vida y la amistad. Two friends meet after a long time in order to travel to another’s friend village to attend his funeral. During their trip a series of unexpected situations come up, delaying them from reaching their destination and altering their perspective of themselves, of life and friendship.
Ingeniosa argumentación sobre la crianza adecuada y sobre los abusos y sacrificios hechos en nombre de grandes obras de arte. AWitty argumentation on proper parenting and on the abuses and sacrifices made in the name of great works of art.
Sergio descubre que aparece en una lista de empleados que serán despedidos; entonces, desarrolla un plan, para hacer que otra persona sea expulsada en su lugar. Sergio finds out he is going to be fired, so he comes up with a plan to make another employee take his place.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 51
SESIÓN
VIERNES, 24 DE JULIO Little Dreams
Fulano
Second Hand
Detached
Wilkie Branson Bélgica Animación 0:06:04
Alejandra López Puerto Rico Ficción/Drama 0:06:03
Tanya Andrews Australia Ficción/Drama 0:15:00
Sahar Vizel Israel Ficción/Drama 0:15:47
We Can't Live Without Cosmos
Konstantin Bronzit Federación Rusia Animación 0:15:20
The Edge
Krishna Sriram Alemania Ficción/Drama/Suspenso 0:14:24
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Una animación de danza independiente, sobre sueños, temores y aspiraciones. La historia muestra a alguien que está atrapado entre el pasado y sus preocupaciones por el futuro. Stuck crea un mundo, a partir de recuerdos y sueños, que le lleva a enfrentar sus miedos. An independent dance animation about dreams, fears and aspirations. Made with over 4000 hand-cut characters Little Dreams shows someone trapped by both the past and their worries of the future. Stuck he creates a world from his memories and dreams which in-turn leads him to confront his fears
Fulano, de piel oscura y cubierta de tatuajes, se ocupa de vencer las luchas de la vida cotidiana. Él vive en un barrio pobre, donde el sexo y las drogas son las principales fuentes económicas. No obstante, se despierta cada mañana, no sólo para ganar dinero limpio, sino también para hacer lo correcto y cuidar de su familia. This story is an experimental drama about a young man, Fulano, dark skinned and covered with tattoos, who deals with the struggles of every day life. He lives in a poor neighborhood, where sex and drugs are the main economic venues. Nonetheless, he wakes up every morning, before sunrise, to not only earn clean money, but also to do the right thing; take care of his family.
Este drama explora el sentimiento de desconexión con nuestro mundo, cuando finalmente notamos el paso del tiempo. Gracias a un buen amigo, Harvey recuerda que la vida sigue su curso cambiante, con o sin él. Touching drama that explores the feeling of disconnection with our world when we finally notice the passing of time. Harvey is coaxed out of bed by a caring friend and sent out into the world he had both forgotten, and remembers vividly. The events that unfold lead him to Tessa - a vibrant and beautiful energy - also facing a changing world. What began as a gentle push by a friend ultimately reminds Harvey that the world is still revolving, with or without him.
Batia y su esposo, Joel, se separan. Inesperadamente, ella decide que Joel se ocupe de su pequeña hija. Pero, la vida tiene un plan diferente para Batia; pues, Joel desaparece misteriosamente. Por primera vez, ella se ve obligada a asumir su papel de madre. Esta es una película personal y surrealista, que aborda el constante enfrentamiento con la pérdida, la maternidad, y la relación entre madre e hija.
SESIÓN
Batia and her husband Joel separate. Unexpectedly, Batia decides that her husband should take care of her child. But life has a different plan for Batia; Joel mysteriously disappears. First Batia is forced to take her role as mother. This is a personal and surreal film about constant coping with loss, motherhood, and the relationship between mother and daughter.
Dos amigos, y cosmonautas de profesión, tratan de hacer todo lo posible, durante su entrenamiento diario, para lograr que un sueño se transforme en realidad. Pero, esta historia, no es sólo sobre los sueños. Two cosmonauts, two friends, try to do their best in their everyday training life to make their common dream a reality. But this story is not only about the dream.
Un padre soltero vive con su hijo en el campo. El nombramiento de un nuevo tutor para el niño abruma su existencia solitaria. A single father lives out with his son in the countryside. The appointment of a new tutor for the boy overwhelms their lonely existence.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 53
VIERNES, 24 DE JULIO Salt
Ugla Hauksdóttir Islandia Ficción/Drama 0:12:00
Up & Down
Adam Wycichowski Suecia Animación 0:01:12
Daniel
Dean Loxton Reino Unido Ficción 0:14:23
Hasta que la celda nos separe
Mariana & Joserro Emanuelli Puerto Rico Ficción 0:13:24
6to Festival de Cine Europeo Alliance Francaise Puerto Rico (PR) 2015-03 Puerto Rico Premiere; Best Short Film, Audience Award, Best Director, Best Actress
Golden Shot
Gökalp Gönen Turquía Animación 0:08:40
TMFF - The Monthly Film Festival Glasgow (Ireland) 2015-03 Best Animation | Kayseri Kayseri (Turkey) 2015-05 Final Nomine
Let There Always Be Sunshine
Sergey Siliava Ucrania Ficción 0:17:47
Kyiv International Short Film Festival (Ukraine) 2014-05 National premiere | 300Minutes International Filmfestival (Germany) 201505 International
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Eiríkur se muda con su madre a un pequeño pueblo de pescadores en Islandia. En un viaje conoce a una chica en un acantilado. Ella parece estar atrapada en la mitológica fantasía de las sirenas. El intento de Eiríkur, por hacer amistad con ella, termina en tragedia cuando la chica cae por el precipicio. Ahora, Eiríkur debe tomar una gran decisión: Hablar sobre este accidente o mantenerlo en secreto. Eiríkur has just moved to a small fishing village in Iceland with his mother. He meets a girl on a cliff who seems trapped in the mythological fantasy of sirens. Eiríkur's attempt of friendship ends with tragedy as the girl falls off the cliff. Eiríkur must now decide if he should tell about the accident or keep it a secret.
Una sencilla animación, dibujada a mano, sobre la solución de problemas cotidianos, que pueden llevar a compromisos inesperados. A minimalist hand-drawn animated film about every day problem solving, which can sometimes lead to an unexpected compromise.
Daniel, un escolta, está invitado a un almuerzo, donde su amiga presentará a su nueva pareja. Daniel, a male escort is invited to a lunch at which his close friend will introduce her new partner.
Joseph y Liza, una pareja de criminales, deciden raptar a un cura para contraer matrimonio antes de ser encontrados y arrestados por la policía. Joseph and Liza, a criminal couple, decide to kidnap a priest in order to get married before the police find and arrest them.
La historia trata sobre la satisfacción existente en el mundo de un steampunk oxidado. ¿Cómo funciona la satisfacción? Este corto de animación tratará de descubrir qué es lo mejor, si seguir adelante con lo que uno tiene, o tener más a cualquier precio.
SESIÓN
Golden shot is a story about satisfaction which takes place in a rusty steampunk world. How satisfaction works? Is it possible to come to an end when you have it ? This animated short will try to find, what is better. To move on with what you have or have more even if it has a price.
Todos tenemos un sueño secreto. Aunque, podemos confundir lo que vive en la profundidad de nuestra alma, con aquello que realmente soñamos. Everyone has a secret dream… Even though we can misunderstand what lives in the deep part of our soul and what we are really dream about … Maybe it's something opposite than we have imagined.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 55
VIERNES, 24 DE JULIO Dinner For Two
Giddy Up, Men
The Wall
Celina Garrido Puerto Rico Animación 0:05:50
Oliver Tonning Dinamarca Ficción/Comedia/Drama 0:15:00
Andra Tévy Francia Ficción 0:17:30
Brackish Water
Out of the Water
Oliver Deacon Reino Unido Ficción 0:10:00
Patricia Cruz Puerto Rico Ficción/Drama 0:05:07
09:55-11:05, Ingrid Ekman, Bergsgatan 4B
Cristine Berglund & Sophie Vukovic Suecia Ficción/Drama 0:14:52
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Un hombre se encuentra con una gran sorpresa que podría ser lamentable para su cita. A man encounters a great surprise that might be unfortunate for his date.
Un camión llega a un muelle abandonado, durante una mañana de principios de otoño. La confianza entre dos ladrones se pondrá a prueba, de una manera definitiva. Surgen tensiones, irremediables, entre lo laboral y lo privado. A truck arrives at an abandoned pier an early autumn morning. Two crooks have come to abolish their dead colleague , but the mutual trust is put to the test when another agenda going on the pitch. Tensions say when work life collide with the private residence .
Durante una noche de invierno, en plena nevada, una mujer va a su trabajo. El entorno es hostil y la rutina es agotadora. La ventana ya no cierra. Entonces, comienza a nevar en el interior y este espacio laboral se transforma en una tierra de aventuras. One winter evening, on a snowy weather, a woman is going to her job. The surroundings are hostile, the labour – backbreaking. And a window doesn’t close anymore : it snows inside the work space. The chore place becomes a land of adventures…
Esta es una historia de amor entre dos hombres pensionistas, que luchan contra la enfermedad terminal de uno de ellos. Bill visita a su antiguo amante Richard, cuyo rápido deterioro mental y físico le lleva a desear el fin de esta agonía. Brackish Water rekindles our understanding of a typical love story; exploring the love between two male pensioners, one of whom is battling a terminal illness. Bill visits exlover Richard whose rapid mental and physical deterioration has left him keen to end the agony of his illness under the Brackish Water of his backyard lake.
Ella despierta una noche sintiéndose inquieta y envejecida. Empaca sus cosas y sale a toda prisa de su apartamento. No es hasta el final, que nos damos cuenta de qué estaba huyendo. A woman wakes up one night feeling restless and aged. She packs her things and makes it hurriedly out of her apartment. Not until the end do we realize what she was running away from.
SESIÓN
Ingrid, de 67 años, ha decidido afrontar el cáncer por su cuenta. Se retira del mundo exterior y el mundo también se aleja de ella, aparte de las visitas esporádicas de los servicios de atención domiciliaria. Hasta que, Frida llama a su puerta y despierta en ella sentimientos que no puede evitar. 67 year old Ingrid has decided to deal with cancer on her own. She retreats from the outside world and it retreats from her - apart from sporadic visits from the home care services. But then home care employee Frida knocks on her door and awakens feelings that Ingrid can't shut out.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 57
VIERNES, 24 DE JULIO Tomorrow
Maja Todorovic Serbia Ficción 0:19:15
Snowfall
Conor Whelan Irlanda Animación 0:04:48
Sailor
Gabriel Tzafka Dinamarca Ficción 0:15:56
Aalborg Film Festival, (Denmark) Nominated in the category Best Director 2014 | THESS International Short Film Festival 2014 (Greece) Cinematic Achievment Award | 14th Pisek International Film Festival (Czech Republic) KODAK AWARD for the best visual interpretation film
Desde la tina
P
Sub Rosa
Yamil Miranda Puerto Rico Ficción 0:06:29
Aaron Rookus Países Bajos Ficción 0:09:10
Thora Hilmarsdottir Islandia/Reino Unido Ficción 0:15:30
Reykjavík international film festival (ICELAND) 2014-09 Iceland premiere Jury award | Cork film festival (Ireland) 2014-11 UK premiere | Icelandic film and television award (ICELAND) 2015-02 Nominated best short film
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Una joven mujer se enfrenta a la autodestrucción. Ella lucha con su familia tradicional, sostiene una relación con un hombre casado y se siente sola. No logra adaptarse a la sociedad en que vive. A young woman struggles with her traditional family, relationship with married man, loneliness, which leads her to self-destruction. Different from his generation, mature, intelligent and sensible, she fails to adapt to the society she lives in.
Esta es la historia de un joven inquieto que vive una experiencia conmovedora en la fiesta de un amigo. Es una emocionante historia de amor fugaz, que explora la forma en que nos relacionamos con los demás. Snowfall is the story of an anxious young man who has a moving experience at a friends house party. It’s a story of fleeting love, of human emotion, and of how we interact with each other.
Un marinero vuelve a su casa, en Dinamarca, por una noche y trata de localizar al amor que dejó hace muchos años. A medida que las horas pasan, Jorgen se da cuenta de todos los cambios ocurridos, y hace descubrimientos sorprendentes sobre sí mismo y sobre la mujer que amaba. The sailor Jørgen returns home to Denmark for a single night and tries to track down his lost love whom he left many years ago. As the hours passes by, Jørgen realizes that much has changed, and he makes startling discoveries about himself and the woman he used to love.
Ya tienes el lugar, el modo y las herramientas para hacerlo; incluso, ya tienes en mente esa última persona a quien llamar porque sabes que en el fondo, esa persona, podría salvarte la vida, o todo lo contrario… You have the place , the way and the tools to do so; . you even have in mind the last person to call because you know that deep down , that person could save your life ... or just the opposite ...
Una familia enfrenta fuertes conflictos, que parecen no tener solución; pero, la reconciliación entre los seres queridos siempre sale triunfante. A family reaches boiling point during a pit stop on their way home from what might be their last holiday together. But the volatile cocktail of sweltering heat, restless hormones and suppressed frustration fails to explode, leading instead to reconciliation
Tilda es una niña de 8 años, que vive con su abuela, quien dirige una tienda de flores. La chica deambula libremente y descubre un mundo de actividades indecentes que acechan detrás de las paredes de la tienda. SUB ROSA observes the 8 year old Tilda, she lives with her grandmother who runs a flower shop. The young girl roams around freely and discovers a world of indecent activities lurking behind the flower store walls.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 59
SÁBADO, 25 DE JULIO Blue Eyed Boy
Masoud Soheili Iran Ficción 0:18:00
Mirlift international film festival (Morocco) 2014-06 Grand prize | Yogyakarta 2014-11 Asian Premiere Student award
Fongopolis
Joanna Kozuch Eslovaquia Animación 0:13:00
Fest Anca Zilina (Slovakia) 2014-06 Anca Slovak Awars | Stoptrik Maribor (Slovenia) 2014-09 Borderlands award
Helpless
Seokwon Han República de Corea Ficción 0:19:52
Window to Nowhere
Maxim Bulakh Federación de Rusia Animación 0:09:34
Entropy
Wojciech Klimala Polonia Ficción 0:13:12
So now, what do we do?
Nirvania Quesada Puerto Rico Ficción 0:03:19
Chicago Latino Film Festival (USA) 2015-04 World Premiere | Rincón Film Festival (Puerto Rico) 2015-04 World Premiere | Children's International Film Festival Dubai (UAE) 2015-05 Continental Premiere
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Un niño padece un tipo inusual de daltonismo y causa problemas a sus padres cuando mata, accidentalmente, al ganado del pueblo. Los padres buscan el tratamiento médico adecuado para el niño; pero, los doctores no pueden ayudar y deciden llevarlo a un chamán, quien posee el remedio definitivo.
SESIÓN
A boy with unusual color blindness causes his parents shame when he accidentally kills some village livestock, so his parents seek medical treatment for the boy, and when hospital doctors cannot help, They take him to a local Shaman for a remedy...
Un joven violinista está a punto de interpretar su gran solo con la Filarmónica de la ciudad de Fongopolis. El camino al éxito, sin embargo, fue interrumpido en una estación del tren. Entre el caos de letreros, anuncios, luces y multitudes, él no encuentra la plataforma correcta. Para coger su tren, él tiene que detenerse. The young violinist is about to play his big solo with the Philharmonic of Fongopolis city. The path to success, however, is unexpectedly stopped on a train station. In the chaos of signs, advertisements, lights and crowds in a rush, he can not find the way to the right platform. To catch his train he must stop
Jin-Cheol encuentra a su hijo, Jeong-Min, perdido hace 20 años. Por lo inesperado de su aparición, Jin-Cheol le oculta este suceso a su esposa. Un día, ella percibe la actitud extraña de Jin-Cheol, lo interroga y descubre la verdad. Este es el momento que tanto soñó: ¿Se cumplen sus expectativas? Jin-Cheol gets to find his son, Jeong-Min who was lost 20 years ago. Because of this unexpected appearance, Jin-Cheol decided not to tell his wife. One day, the wife noticed her husband's strange behavior and interrogates him and discovers Jeong-Min was found. Does this moment meet her expectations?
La historia transcurre en Rusia, durante los años noventa. Un hombre joven es víctima de un accidente criminal, donde pierde a su esposa. Desde entonces, toda su vida ha sido una vista por la ventana. Se sienta y espera que algo alegre suceda. 1990s. Russia. The young family man falls a victim to criminal accident, in which he lost his wife. Since then all his life is a view from his window. He's sitting and waiting for something joyful to happen.
Durante la Segunda Guerra Mundial, cuatro hombres jóvenes entran a la casa de unas mujeres polacas, para ejecutar el juramento de la Corte de la Resistencia polaca. Esta historia está inspirada en "Miesqc Matki Boskiej", por Marek Hlasko. Story based on Marek Hlasko’s ‘Miesiąc Matki Boskiej’. World War II. Four young men going into the house of polish women, to execute the judgment of the Court of Polish Underground.
José spends all day with a gift in his hands, making all that meet him uncomfortable. But, what no one imagines is that he's preparing a very difficult apology for a special someone. José spends all day with a gift in his hands, making all that meet him uncomfortable. But, what no one imagines is that he's preparing a very difficult apology for a special someone.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 61
SÁBADO, 25 DE JULIO The Day of the Bleeding Gums
Dimitar Dimitrov Bulgaria Animación 0:05:00
Alpha
Rehovot
Dead Leaves
Awakening
Game of Life
Facundo V. Scalerandi Alemania Ficción 0:19:33
Sofia Gutman Israel Animación 0:08:25
Noam Ellis Italia, Gabon Ficción/Drama 0:13:27
Gaëlle Mourre Reino Unido Ficción/Drama 0:19:50
Azhin Kawa Iraq Ficción/Drama 0:08:00
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA La pintura tiene valor, solamente, en el momento de su creación; el resto, es mera postal, para emprender un lejano viaje.
SESIÓN
The painting has a value only in the moment of its creation; the rest is just a postcard from a far away voyage.
Fabio es un actor fracasado que trabaja en un hotel. Una noche, se encuentra con su ex novia, Anna, durante un congreso de médicos. Ella acompaña a su nueva pareja, Hugo, un neurocirujano exitoso. La noche se transforma en una competencia peligrosa entre los dos hombres y sus egos. Fabio Stolz (30) is an unsuccessful actor who works in a hotel. He coincidently bumps into his ex-girlfriend Anna (30) during a doctors’ congress. She’s accompanying her new partner Hugo (45), a successful neurosurgeon. The evening transforms into a dangerous competition between the two men and their egos.
Una tarde soleada una madre deja a su hija a la entrada de una piscina. Un hombre se acerca, le pide que lo siga; la llevará a las profundidades del miedo y a enfrentarse con el pasado violento de sus padres. Su voz se vuelve más y más fuerte, hasta que ella se sumerge lejos de él en un sueño. Por la mañana se despierta en un nuevo mundo. Ella encuentra la fuerza y supera su miedo. On a sunlit afternoon a mother leaves her girl at the entrance to a swimming pool. A man asks her to follow him, and takes her through the depths of fear and confront her with the parent's violent past. His voice becomes louder and louder until she dives away from him into a still dream space. In the morning she wakes up into a new world. She finds
strength and overcomes her fear.
Incapaz de controlar sus emociones, Amelie lleva a su niño, de 4 años de edad, a un viaje por el bosque para calmarse. Unable to control her emotions, Amelie takes her 4 years old boy for a trip in the woods to calm herself down.
Dios siempre ha empleado a los Santos para ayudar a mantener el mundo de los mortales en orden. Hoy Dios los despidió, porque la tecnología y los avances médicos han provocado una considerable disminución en la dependencia de los humanos de sus intervenciones milagrosas. Santa Margarita entra en crisis por este cambio, se siente paralizada. Ella empieza a dudar si quiere continuar siendo Santa. God has always used the Saints to help keep the world of mortals in order. Today God fired them, because technology and medical advances have led to a considerable decrease in the dependence of humans from their miraculous interventions . Santa Margarita is in crisis by this change , feels paralyzed. She begins to doubt whether to continue being a Saint. Esta es una historia sobre la adicción y sus efectos negativos. The (Game of life) is a short film revolves around the idea that those who are addicted of Alcohol and gambling game and using them incorrectly and this work cause them bad psychological state and problems in life.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 63
SÁBADO, 25 DE JULIO Andro-No-Sapiens
Gilberto Vázquez Puerto Rico Ficción/Comedia/Drama 0:06:15
Daheim
Kai Wido Meyer Alemania Ficción 0:14:00
Laughter In The Dark
Marta Trela Polonia Ficción/Drama/Suspenso 0:14:25
Everybody Is Present
Truls Krane Meby Noruega Ficción/Comedia/Drama 0:06:58
H
The Wall
Albert Kuhn Bosch España Ficción 0:12:00
Michal Blaško República Checa Ficción 0:19:07
MFF DRZWI vol. VIII (Poland) 2015-04 International Short Competition Silver Frame Award | Young Film Fest (Slovakia) 2015-06 Best Fiction Film
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Un personaje narra la vida de cinco hombres de las cavernas y su encuentro repentino con una televisión, mostrando un partido de fútbol. ¿Es todo esto un juego de percepción? A man narrates the life of five cavemen and their sudden encounter with a television portraying a football game. Is all of this a game of perception?
En un pueblo remoto, padre e hijo están buscando una manera de salir de su desesperación. La madre está en el trabajo y no hay distracciones. Finalmente, el hijo tiene una idea. Tal vez, un suicidio traerá la salvación, o un intento de suicidio, ¿tal vez?
SESIÓN
In a remote village, Father and Son are looking for a way out of their desperation. Mother is at work and there is no distraction around. Finally the son has an idea. Maybe a suicide will bring salvation, or an attempted suicide, maybe?
Un hombre mayor y una mujer más joven sostienen una relación bastante tóxica. Un día, las emociones negativas se liberan y desatan una serie de acontecimientos inesperados, que afectan a quienes están a su alrededor. A toxic relationship between an older man and a younger woman. Negative emotions are released sparking a series of unexpected events that will affect others around them.
Somos testigos de una pareja de jóvenes, tratando de hacer frente a una relación de larga distancia, a través de las maravillas de la tecnología. We witness a young couple trying to cope with a long-distance relationship through the wonders of modern technology.
H explora las sensaciones de un lugar tranquilo en un contexto violento. Observa los límites entre dentro y fuera, paz y guerra, libido y política, si es que los hay. H explores the feelings one might have in a quiet place within a violent context. It observes the limits between in and out, peace and war, libido and politics. If there is any.
Cuatro jóvenes amigos pasan un día libre en el prado. Cuando Erik, el líder y el más antiguo miembro de la banda, pide a Peter que cuente una historia, él miente sobre cómo robaron a un agricultor de la aldea cercana. Sin embargo, no se da cuenta de las consecuencias que esta inocente mentira causará. Four young friends spend a day in the meadow. When Erik, the leader and the oldest member of the band, asks Peter to tell a story, lies about how they robbed a farmer from the nearby village. However, he does not realize the consequences that this innocent lie will cause .
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 65
SÁBADO, 25 DE JULIO I'm Not A Hairdresser
Lee Hyung-suk República de Corea Ficción/Comedia 0:18:00
La cita
Overtime
Pedro Muñiz Puerto Rico Ficción/Comedia 0:13:00
Maya Sarfaty Israel Ficción/Drama 0:16:26
The 30th Haifa International Film Festival Haifa (Israel) 2014-10 Winner Best Short Film
Forever After
Charlotte Scott-Wilson Países Bajos Ficción/Comedia/Drama 0:15:00
It's Blame On The Scriptwriter
Oleg Filipenko Ucrania Ficción 0:11:14
Short Film Corner Festival de Cannes (France) 2015-05 World premiere
Night Swimming
Ineui Lee República de Korea Ficción 0:14:59
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA Un hombre que trabaja en el servicio funerario ayuda a una anciana y su nieto, quienes pasan por una experiencia inusual. A man working at the death experience service helps an old woman and her grandson to go through unusual experience.
A Roberto se le presenta una situación muy poco común en su vida, una cita con la chica que le gusta. La decisión es difícil: Lanzarse a una aventura, o quedarse en su zona de confort. Tomar esta decisión se convierte en una lucha interna; donde la autoestima, la lógica y el corazón, batallan por lograr una solución a este dilema. Roberto is presented with a very unusual situation in his life, a date with the girl he likes. The decision is difficult: Embark on an adventure and stick to the unexpected or stay in their comfort zone and not complicate life with difficult situations that only bring insecurities afloat. This decision becomes an internal struggle in his head where selfesteem, logic, and heart, struggle to achieve a solution to this dilemma.
SESIÓN
Naama, una joven enfermera, acaba de empezar a trabajar con Yotam, un hombre atractivo que está en silla de ruedas. La jornada de trabajo termina; pero, la puerta del apartamento está cerrada desde el exterior. Ahora, ella debe esperar a que la madre de Yotam regrese. ¿Qué intenciones tiene Yotam? ¿Qué tendrá que hacer Naama para salir? Naama, a young nurse, has just started working with Yotam, disabled attractive men in a wheelchair. Working day has come to an end, but apparently the apartment door is locked from the outside. Now she must wait for Yotam's mother to come and let her out. Throughout the day Naama, attracted to the needy character of Yotam, finds herself in an intimate relationship tainted by emotional blackmail. Does Yotam's intentions are pure? And what will she need to do to get out? Sara está desempleada y se pierde en un mundo de vagos, sin rumbo en la vida. Ella se enfrenta a sus viejos sueños e ideales y sufre un vacío que no sabe cómo llenar. Cuando sus amigas la invitan a salir esa noche, se encuentra en un verdadero dilema: ¿Cambiar su vida o volver a caer en la misma rutina? SARA is unemployed and lost in a world of hipsters with no direction in life. She is confronted with old dreams, ideals and emptiness she does not know how to fill. When her girlfriends ask her out that night she is stuck with a dilemma: change her life or fall back into old routines?
En la cita con el psicoanalista, una joven vacila en hablar sobre su problema fisiológico en las relaciones con el hombre que ama. Por fin, supera su inquietud y habla sobre el problema. El psicoanalista le presenta una solución bastante inusual. La conversación termina de forma inesperada. At the appointment with psychoanalyst a young woman hesitates to tell about her physiologic problem in the relationships with beloved man. At last, she overcomes her uneasiness and tells about the problem. The psychoanalyst has the decision how to solve her problem but it is unusual… their talk ends in very unexpected way.
Después de romper con su novia, Junhwi está aprendiendo a nadar. De camino a casa, ve a una chica llorando y no puede ignorarla. After breaking up with his girlfriend, Junhwi is learning to swim. When he succeeds to breathe in the front crawl for the first time in his life, sheer joy comes to him which he is missing for a while. However, on his way to home, he sees a girl weeping out bitterly in a telephone booth and he cannot ignore her.
Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 67
SÁBADO, 25 DE JULIO Tatuapé Mahal Tower
Carolina Markowicz & Fernanda Salloum Brasil Animación 0:10:00
6º Paulínia Film Festival (Brazil) 2014-07 Prize: Best Screenplay | Mostra Curtas Goiânia (Brazil) 2014-10 Prize: Best Film Audience Award | Kinoarte (Brazil) 2014-10 Prize: Best Film - Audience Award | Ceará Film Fest (Brazil) 2014-11 Prize: Best Film - Official Jury | Festival Luso Brasileiro De Santa Maria Da Feira (Portugal) 2014-12 Prize: Best Film - Audience Award | São Paulo International Short Film Festival (Brazil) 2014-08 Prize: 10+ Audience Award
In The Still Of The Night
Erich Steiner Austria Ficción 0:13:20
Cluj Short Film Festival (Romania) Romanian Premiere Best Actor | Parma Music Film Festival (Italy) Best Short Film | San Diego Jewish Film Festival (USA) Best Short Film | Bibbiena Film Festival 2015-05 Best Director | Bridge Short Film Festival (Ponte San Nicolo) 2015-05 Special Mention
En pedazos
Michelle Malley Campos Puerto Rico Ficción/Drama 0:14:00
AN
AD O
R • WI N N
ER
G
Domingo, 26 de julio
SESIONES DE CORTOS EN COMPETENCIA La historia de vida de Javier Juárez García, un trabajador de maquetas argentino, que decidió vivir en São Paulo para obtener el máximo provecho del auge inmobiliario de esta ciudad. Después de una tragedia, decide cambiar su vida y obra. The life story of Javier Juarez Garcia, an Argentinian scale model figure who decided to live in São Paulo to get the most out of the city’s real state boom. After a tragedy, he decides to change his life and work
En una lluviosa noche de otoño, tres niños esperan a su padre. Una vez más, llega tarde. Finalmente, él regresa con regalos para todos; pero, la hija mayor sospecha y presiente que sus padres ocultan algo… A rainy autumn night. Three children are waiting for their father. Once again he is late. When he finally comes home and even has gifts for the kids, their eyes shine. Only the eldest daughter is suspicious – she feels that their parents are hiding something...
En Pedazos es un drama visceral que retrata la confrontación entre una hermana y un hermano, ambos intentando superar una tragedia familiar y sumergiéndose en diferentes adicciones. In pieces' is a visceral drama about love, loss and redemption which portrays the confrontation between a sister and a big brother--both immersed within their own different addictions-
FIN DE FIESTA Conoce los ganadores y favoritos del público en nuestra sesión de clausura. 6:30 PM Teatro Guillermo y Bertita Martínez, Conservatorio de Música de Puerto Rico Premiación Cóctel Animación
Corto puertorriqueño
CF2015 | 69
ITINERANTE
Prepárate para ver los cortos ganadores y favoritos del público
Del 31 de julio al 2 de agosto de 2015 viernes y sábado 7:00 p.m. y domingo 6:00 pm C3TEC, Caguas
Jueves 6 de agosto CASTILLO SERRALLÉS, Ponce.
13, 14, 15 de agosto CINEMABAR, Viejo San Juan
ine Lab
CineLab® es un laboratorio con la capacidad tecnológica para que aspirantes a desarrollarse como cineastas y cineastas con escasos recursos para completar proyectos audiovisuales, puedan desarrollarlos de manera económicamente viable. Es un proyecto de la Fundación de Cine de Puerto Rico, el Municipio Autónomo de Caguas, INTECO, CITI y la Escuela de Ingeniería de la Universidad del Turabo. Califican para usar CineLab®
jóvenes puertorriqueños y
extranjeros con residencia en el País, que no cuenten con los recursos para desarrollar sus proyectos fílmicos, profesionales que necesiten apoyo tecnológico para llevar a cabo proyectos fílmicos existentes que, por falta de recursos y/o apoyo, no hayan podido ser completados, e investigadores en el campo de la cinematografía y la nueva tecnología aplicada. http://cinelabpr.org
CF2015 | 71
AUSPICIADORES: Atlantic University C oca C ola C ompañía
de
Turismo
de
Puerto Rico
C onservatorio D epto.
de
D esarrollo E conómico
y
de
M usica
C omercio
Programa
de
y su
C ine
Fundación Plaza Las Americas Humanos M unicipio Autónomo
de
C aguas
Telemundo
CINE en PUERTO RICO.COM
CF2015 | 73
CF2015 | 75
CF2015 | 77
CF2015 | 79
OOC 2015