Relatório e Contas 2011

Page 1

2011 RELATÓRIO e CONTAS ANNUAL REPORT



alberto carneiro Capa (pormenor)/Cover (detail):

Arte-Corpo Corpo-Arte 1976/78 Fotografia a preto e branco Black and white photograph 34,9 x 46 cm pp. 2/3:

Arte-Corpo Corpo-Arte 1976/78 Fotografia a preto e branco Black and white photograph 34,9 x 46 cm p. 6:

A-Z Comunicações 1971 Colagem de folhas de jornal e revistas, caixa-moldura Collage of newspaper and magazine pages; box frame 50 x 50 x 10 cm

contents

índice

‡6

‡6

executive council report

relatório do conselho executivo

‡8 Introduction

‡9 Introdução

‡ 12 Overview of 2011

‡ 13 Panorâmica de 2011

‡ 16

‡ 17

Strategic Orientation and Priority Areas

Eixos Estratégicos e Áreas Prioritárias

‡ 16 Scientific Cooperation, Technology, and Innovation

‡ 17 Cooperação Científica, Tecnológica e Inovação

‡ 22 Portuguese Language and Culture in the United States

‡ 23 Língua e Cultura Portuguesa nos EUA

‡ 26 Transatlantic Relations and Public Policy

‡ 27 Relações Transatlânticas e Políticas Públicas

‡ 32 The Azores Program

‡ 33 Programa Açores

‡ 34 Other Initiatives

‡ 35 Outras Iniciativas

‡ 42

‡ 43

Financial Situation

Situação Financeira

‡ 46

‡ 47

financial statements

demonstrações financeiras

‡ 48 Balance Sheet and Income Statement

‡ 49 Balanço e Demonstração de Resultados

‡ 52 Notes to the Balance Sheet and Income Statement

‡ 53 Anexo ao Balanço e à Demonstração de Resultados

pp. 40/41:

Arte-Corpo Corpo-Arte 1976/78 Fotografia a preto e branco Black and white photograph 34,9 x 46 cm

‡ 85

‡ 85

auditor’s report

relatório de auditoria

‡ 88

‡ 88

about the foundation

acerca da fundação


relat贸rio do conselho executivo executive council report


introduction

introdução

FLAD closed the year of 2011 with a net profit of EUR 2,080,000 from earnings on investments in private equity made in the past, which allowed the Foundation to cover all of its current expenses while offsetting the loss in value of its asset portfolio.

A FLAD fechou o exercício de 2011 com um resultado líquido positivo de 2.080 milhares de euros, por virtude dos ganhos obtidos com investimentos em private equity efetuados no passado, os quais permitiram cobrir a totalidade das despesas correntes e ainda compensar a perda de valor verificada na carteira de ativos financeiros.

The balance in accounts obtained by means of these extraordinary gains is certainly not a sustainable trend. Unfortunately, the behavior of financial markets in 2011, in keeping with the annual average over the last 10 years, has not allowed the Foundation to finance its activity based on the earnings generated by its portfolio. Well-aware of this trend, which was already being felt, and given that it would not have been prudent to anticipate substantial changes in market behavior, the Foundation sought to further bolster the cost-containment measures it had already introduced. It was determined to achieve this without compromising the Foundation’s mission and even managed to launch new initiatives, detailed later on. With regard to recurring expenses, the following measures are worthy of mention. First, the freeze on wages, which commenced on January 1, 2010, was maintained, as was the suspension of all forms of variable remunerations. Second, the Foundation has continued to cut down on personnel through the termination of contracts by mutual agreement. As a result of this policy, seven staff members have left the Foundation, with only one having being subsequently replaced. Third, new travel and accommodation rules have been implemented, whereby trips within Europe and to the United States must be in economy class. Fourth, through its own initiative, the Directive Council has suspended the practice of attendance fees, though on the basis of individual consent. To economize further and promote administrative modernization, FLAD is now outsourcing those services that are not part of its core activities and competencies, such as accounting and tasks dealing with the consolidation and comparative analysis of the Foundation’s financial performance. Important changes were enacted with regard to the management of the Foundation’s assets. An Investment Committee has been set up and an “Investment Policy Document” (IPD) has been approved that lays down the rules and guidelines governing the management of FLAD’s investment portfolio. Lastly, a new management model has been adopted that is in line with the principles expressly laid out in the IPD. As far as the institution’s governance is concerned, and in accordance with the guidelines set for this area, the Foundation has decided to change auditors every five years, which is why the 2011 audit was carried out by PricewaterhouseCoopers (PwC), the firm chosen to replace Deloitte.

8

O equilíbrio das contas gerado através de ganhos extraordinários não configura, certamente, uma trajetória sustentável. Mas, infelizmente, o comportamento dos mercados financeiros em 2011, tal como em média anual ao longo dos últimos 10 anos, não permitiu à FLAD financiar a sua atividade com o rendimento da carteira. Tratando-se, por conseguinte, de uma tendência já anteriormente manifestada e conhecida, e não se afigurando prudente antecipar uma alteração substancial no desempenho dos mercados, coube sim reforçar as medidas de redução de custos, aliás, já anteriormente desencadeadas. Tudo, porém, sem perturbar o cumprimento da missão da Fundação, incluindo o lançamento de novas iniciativas, como mais adiante se dará nota. Assim, e no capítulo da redução de custos, cabe destacar as ações seguintes. Primeiro, manteve-se o congelamento dos salários, o qual se encontrava em vigor desde 1 de Janeiro de 2010, bem assim como a suspensão de todas as remunerações variáveis. Segundo, deu-se continuidade à redução do quadro de pessoal, através da revogação de contratos de trabalho por mútuo acordo, de tal forma que sete funcionários já deixaram, entretanto, a Fundação e apenas um foi substituído. Terceiro, fixaram-se novas regras sobre deslocações e estadias, determinando, por exemplo, viagens em classe económica em todos os voos dentro da Europa e para os EUA. Quarto, por iniciativa própria, o Conselho Diretivo suspendeu o recebimento das senhas de presença, embora na base do consentimento individual. Visando ainda a obtenção de economias mas, também, a modernização administrativa da Fundação, externalizaram-se os serviços que não constituem o núcleo central das suas atividades e competências, tais como a contabilidade e as tarefas de consolidação e análise comparada da performance financeira. Ao nível da gestão de ativos, introduziram-se alterações importantes, envolvendo a constituição de um Comité de Investimentos, a aprovação do “Documento da Política de Investimento”, fixando a orientação e a disciplina da gestão da carteira da Fundação e, finalmente, a adoção de um novo modelo de gestão, obedecendo aos princípios expressamente consignados no referido Documento.

To assure greater transparency and improved access to information for those outside the Foundation, attempts have been stepped up to keep FLAD’s website updated on all the

Com respeito ao governo da instituição, e seguindo os princípios que têm vindo a ser recomendados neste domínio, assumiu-se o critério de renovar os auditores de cinco em cinco anos, pelo que as contas de 2011 são já auditadas pela PricewaterhouseCoopers (PwC), substituindo a Deloitte.

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

9


programs currently underway (application deadlines and rules), as well as the projects and institutions receiving support. In line with the principle expressed above, FLAD has furthered its commitment to granting subsidies based on the comparative merit of the applications submitted. As was mentioned, we have endeavored to foster organizational change and to reduce costs without compromising the Foundation’s core objectives. To assure that this goal is met without any negative repercussions on those programs already underway during the threeyear period of 2011-2013, we have established the following priorities: i) To support and promote Portuguese universities in the US in a bid to attract American students and spark their interest in possibly pursuing study abroad and summer school programs in Portugal; ii) To support and foster the teaching of Portuguese language and culture in the US, including at the high school level and at language centers. To guarantee that these priorities are met, FLAD is now developing strategic initiatives in conjunction with a number of valuable partners such as the Portuguese Agency for Foreign Investment and Trade (Portuguese acronym AICEP), the Portuguese Tourism Institute, the Fulbright Commission, the Council of Portuguese University Chancellors (Portuguese acronym CRUP), the Camões Institute, the Regional Governments of Madeira and the Azores, among other organizations. All activities are slated to proceed in 2012, which is why, in the best FLAD tradition, we are committed to pursuing our time-honored policy of launching and bolstering new initiatives specifically aimed at strengthening relations between Portuguese and American institutions. Having said this, we will need to select programs that involve a lesser financial outlay, but that are hopefully highly dynamic and thus likely to produce a greater impact. As far as the internal organization of the Foundation is concerned, we shall continue in our drive to modernize our management methods and to contain expenditure, seeing as the economies introduced so far are still not enough to reduce the structure of the Foundation down to a scope that is in line with the earning capacity of its assets. Finally, a word of gratitude for the dedication shown, once again, by all of FLAD’s collaborators. It is gratifying to see the extent to which their efforts are motivated by the mission with which they were entrusted.

Maria de Lurdes Rodrigues

10

relatório e contas | 2011 | annual report

Ainda no capítulo do aperfeiçoamento da transparência e de informação para o exterior, reforçou-se a orientação no sentido de divulgar no website da FLAD todos os programas em curso (prazos de candidatura e regulamentos), bem como dos projetos e instituições apoiados em cada ano. Na mesma direção, enfatizou-se o princípio da atribuição de subsídios numa base competitiva. Tal como já se referiu, houve o cuidado de promover a mudança organizacional e reduzir custos sem afetar a prossecução dos objetivos essenciais da Fundação. Para o efeito, definiram-se, sem prejuízo da continuidade dos programas em curso para o triénio 2011-2013, as seguintes prioridades: (i) Apoiar a promoção das universidades portuguesas nos EUA, tendo como objetivo atrair alunos norte-americanos, sobretudo para programas de study abroad ou summer schools e (ii) apoiar a promoção do ensino da língua e da cultura portuguesa nos EUA, incluindo ao nível das escolas secundárias e centros de língua. Para a concretização destas prioridades, foram desenvolvidas ações estratégicas em cooperação com múltiplos e valiosos parceiros, tais como a AICEP, o Instituto do Turismo, a Fulbright, o CRUP, o Instituto Camões, Câmaras Municipais, os Governos Regionais dos Açores e da Madeira, entre outros. Todas estas ações seguirão o seu curso no ano de 2012, para o qual se aponta como orientação fundamental prosseguir, na esteira das melhores tradições da FLAD, uma política de lançamento e consolidações de novas iniciativas, sobretudo no eixo do relacionamento das instituições portuguesas e norte-americanas. Todavia, selecionando os programas que impliquem um menor dispêndio de verbas, mas desejavelmente que se assumam com maior dinamismo e ofereçam a perspetiva de maiores impactos. No plano da organização interna, o esforço de modernização da gestão e de contenção de gastos deverá prosseguir, pois as economias alcançadas são ainda insuficientes para transformar a estrutura da Fundação, conferindo-lhe uma dimensão proporcional à capacidade de geração de fundos do seu património rendível. Finalmente, uma palavra de reconhecimento pela dedicação novamente demonstrada por todos os colaboradores da FLAD, sendo muito grato assinalar quanto do seu esforço é motivado pela própria missão ao serviço da qual se encontram.

Maria de Lurdes Rodrigues

relatório e contas | 2011 | annual report

11


overview of 2011 The Foundation’s funding of activities is divided between project proposals it receives (grant-making activities) and projects that the Foundation itself launches.

As atividades da Fundação compreendem apoios concedidos a projetos que lhe são apresentados (atividade de grant-making) e outros projetos lançados por sua própria iniciativa.

Two priority areas were approved for 2011. The first was to increase awareness of Portuguese universities abroad, especially in the United States, in the hope that American students would be more interested in studying in Portugal. The second priority involved a drive to step-up Portuguese language education in the US.

Em 2011, foram aprovados dois eixos prioritários de intervenção. Em primeiro lugar, o apoio à internacionalização das universidades portuguesas e a sua promoção nos EUA, tendo em vista atrair jovens norte-americanos para estudarem em Portugal. Em segundo lugar, a melhoria e a expansão do ensino de português nos EUA.

The following are examples of some of the programs in course in 2011 aimed at achieving the above goals:

Destacam-se, seguidamente, alguns projetos que, durante o ano de 2011, são exemplo da orientação adotada.

The Study in Portugal initiative was designed to provide American students with a greater awareness of Portuguese universities and research centers, and thus encourage them to choose Portugal as a study destination. The initiative is the outcome of a partnership involving FLAD, the Council of Portuguese University Chancellors (Portuguese acronym CRUP), the Fulbright Commission in Portugal, the Portuguese Tourism Institute, and the Portuguese Agency for Foreign Investment and Trade. In a drive to step up and improve the quality of Portuguese language education in the US, FLAD spearheaded a project called Ler em Português (Reading in Portuguese), in conjunction with the Portuguese Network of School Libraries (Portuguese acronym RBE), and the National Reading Plan initiative (Portuguese acronym PNL). This initiative involves an exchange program of teams constituted by Portuguese and American students and is aimed at promoting reading and writing proficiency in the Portuguese language. A contest is held at Portuguese and American high schools seeking to promote joint teamwork activities between teachers and students in both countries. The Reading in Portuguese drive aims to promote the Portuguese language among youngsters of Portuguese heritage in the US, while also creating good reading habits and improved writing skills in the Portuguese language through the interaction of students and educators across the Atlantic. A number of different programs continued to receive backing as part of FLAD’s general mission to support the economic and cultural development of Portugal through cooperative activities involving Portuguese and American institutions. Of these, the following are some of the most noteworthy:

12

panorâmica de 2011

A iniciativa Estudar em Portugal / Study in Portugal foi lançada com o objetivo de promover, nos Estados Unidos da América, as universidades e centros de investigação portugueses e, nessa medida, mobilizar os alunos norte-americanos que escolhem Portugal como destino de formação. É fruto de uma parceria entre a FLAD, o CRUP – Conselho de Reitores das Universidades Portuguesas, a Comissão Fulbright Portugal, o Turismo de Portugal e a AICEP – Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal. No âmbito do apoio à melhoria do ensino da língua, foi lançado pela FLAD, em colaboração com a Rede de Bibliotecas Escolares (RBE) e o Plano Nacional de Leitura (PNL), o projeto Ler em Português nos EUA. Trata-se de um projeto de intercâmbio, que visa estimular o trabalho de equipa entre professores e alunos portugueses e norte-americanos, para fomentar a leitura e a escrita em português. Consiste num concurso dirigido às escolas secundárias portuguesas e norte-americanas, com o objetivo de proporcionar o desenvolvimento de trabalhos conjuntos entre professores e alunos dos dois países, através da constituição de equipas parceiras. Pretende-se divulgar a língua portuguesa junto das comunidades luso-descendentes nos EUA e também incentivar os hábitos de leitura e escrita em português, através do intercâmbio entre os alunos e professores dos dois países. Foram continuados diferentes projetos enquadrados na missão genérica da FLAD de apoio ao desenvolvimento económico e cultural do país através da cooperação entre instituições portuguesas e norte-americanas, destacando-se os seguintes:

The oceans and ocean governance are subjects that continue to merit special attention by the Foundation. In conjunction with Portugal’s Regional Directorate for Ocean Affairs, FLAD staged an international meeting in Horta, in the Azores, entitled “From Conservation to Human Well Being and Economics.” The meeting featured a panel of experts from Europe and the US who discussed global strategies for ocean management.

Os oceanos e a sua governação são matérias a que a FLAD continua a dedicar especial atenção. From Conservation to Human Well Being and Economics foi o tema de uma reunião internacional que a FLAD organizou nos Açores, na cidade da Horta, em colaboração com a Direção Regional dos Assuntos do Mar. Este encontro contou com um painel de especialistas europeus e norte-americanos para debateram a estratégia global de gestão dos Oceanos.

In an additional drive to promote ocean governance, FLAD held the final meeting of the program known as CALAMAR (Cooperation Across the Atlantic for Marine Governance Integration). Close to 50 international specialists and political representatives attended the meeting in Lisbon.

Ainda no âmbito da governação dos oceanos, realizou-se na FLAD a reunião final do projeto CALAMAR (Cooperation Across the Atlantic for Marine Governance Integration) que trouxe a Lisboa um grupo de cerca de 50 especialistas internacionais e representantes políticos.

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

13


2011 also involved a wide-reaching program staged by FLAD, in partnership with the US Embassy in Portugal, to promote a number of activities marking the 10th anniversary of September 11th. Initiatives included an exhibition entitled “Transitions”, held at the Arpad-Szenes Vieira da Silva Museum and later at the Casa Museu Abel Salazar, that featured works from FLAD’s art collection, as well as a conference series entitled “September 11th: Ten Years Later,” which was held over a six-month period at the Literary Guild in Lisbon. A conference series entitled “What is America Today?” was held by FLAD in partnership with the Casa da Música in Porto from September through December of 2011. The backdrop for the initiative was the 220th anniversary of America’s Bill of Rights. Session participants examined contemporary issues involving the US, a country that is, for many, a myth, a model and a road to the future. The sessions featured Portuguese and American guest speakers who have experienced life on both sides of the Atlantic. The Foundation lent its support to a research project entitled “Energy Demand, Carbon Dioxide Emissions, and Economic Performance in Portugal.” Headed by Prof. Alfredo Marvão Pereira, the project deals with the energy sector in Portugal and is slated to be concluded in 2013. In yet another drive to promote Portuguese language and culture in the United States, FLAD partnered with the universities of Notre Dame, Chicago, Brown, Georgetown and UMass-Dartmouth mainly in providing support for visiting professors from Portuguese institutions. In an ongoing effort to support the international recognition of Portuguese institutions, FLAD awarded close to 130 individual grants, in a number of fields, for Portuguese scholars to carry out research work at American institutions, present papers at conferences in the US, and also to fund trips of American professors invited to speak in Portugal. With the aim of broadening awareness of Portuguese institutions and scholars abroad, FLAD joined the Fulbright Commission once again in a long-standing partnership to provide grants for doctoral work in the United States. The Foundation also provided backing for the FLAD Clerkships at Harvard Medical School, and partnering initiatives were carried out with five prominent research agencies in the United States: namely, the National Science Foundation (NSF), the National Institutes of Health (NIH), the National Aeronautics and Space Administration (NASA), the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), and the National Renewable Energy Laboratory (NREL).

Num projeto alargado que marcou o ano de 2011, a FLAD, em parceria com a Embaixada dos Estados Unidos em Portugal, desenvolveu uma série de atividades evocativas do 11 de Setembro. A programação incluiu a exposição Transitions no museu Arpad-Szenes Vieira da Silva, e posteriormente reapresentada na Casa Museu Abel Salazar, com obras de arte da coleção da FLAD e a série de conferências “11 de Setembro – 10 anos depois” que decorreu durante seis meses no Grémio Literário, em Lisboa. O ciclo “O que é a América hoje?” foi realizado numa parceira da FLAD com a Casa da Música do Porto, entre Setembro e Dezembro. Tendo como mote a passagem dos 220 anos sobre a ratificação do Bill of Rights americano, pretendeu-se com estas sessões trazer ao debate questões do mundo contemporâneo de um país que, para muitos, é um mito, um modelo, o futuro. Foram convidados portugueses e americanos com experiências vividas nos dois lados ao Atlântico. A Fundação apoiou um projeto de investigação intitulado Energy Demand, Carbon Dioxide Emissions and Economic Performance in Portugal, conduzido pelo Professor Alfredo Marvão Pereira sobre o sector energético em Portugal. Espera-se que este projeto esteja concluído em 2013. Relativamente à área da língua e cultura portuguesas nos EUA, destaca-se as colaborações com as universidades Notre Dame, Chicago, Brown, Georgetown e Massachusetts-Dartmouth, consubstanciadas, principalmente, no apoio a professores visitantes provenientes de instituições portuguesas. No que respeita à internacionalização das instituições portuguesas, salienta-se a atribuição de cerca de 130 bolsas individuais destinadas a apoiar estágios de investigação, a apresentação de comunicações orais em conferências nos EUA e a vinda de professores dos EUA a Portugal, abrangendo diferentes áreas de estudo. No âmbito da internacionalização refere-se também o programa de Bolsas FLAD/Fulbright para Doutoramentos nos EUA, inserido na já longa parceria institucional FLAD/Fulbright, as Bolsas FLAD Clerkships at Harvard Medical School, e as parcerias com cinco agências federais de investigação dos EUA: NSF, NIH, NASA, NOAA e NREL. Contribuindo para a resposta aos problemas da inserção dos jovens no mercado de trabalho, a Fundação iniciou em 2011 um programa de estágios curriculares para alunos finalistas de diversas áreas disciplinares, relevantes para as atividades da FLAD. O concurso encontra-se aberto em permanência.

To help young people break into the difficult job market, in 2011 the Foundation launched an internship program open to college students and recent graduates in a number of fields relevant to the Foundation’s activities. Applications to the program are open throughout the whole year.

14

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

15


strategic orientation and priority areas strategic orientation internationalization of portuguese institutions To promote the international projection of Portuguese institutions, three types of activities have been targeted: 1) Academic exchange programs with American universities for the advanced training of Portuguese researchers; 2) Partnerships bringing together Portuguese research institutions and federal-level organizations in the US devoted to scientific research; 3) Other partnerships aimed at strengthening direct, long-term formal relationships between quality programs in the United States and Portugal. With regard to academic exchange programs financed through individual subsidies, close to 130 FLAD grants were awarded from among the 400 applications received during the three application rounds held throughout 2011. These grants included: (a) Backing for research internships in the United States; (b) Backing for the presentation of papers at conferences in the US by Portuguese scholars; (c) Support allowing professors and researchers from the US to participate in initiatives in Portugal. The grants awarded covered a wide range of fields such as math, physics, biology, biotechnology, engineering, economics, communications, anthropology, sociology, literature, and the arts. Particularly worthy of note under this heading is the long-standing FLAD/ Fulbright partnering program that sponsors doctoral candidates wishing to obtain their PhDs in the United States.

16

eixos estratégicos e áreas prioritárias eixo estratégico internacionalização das instituições portuguesas No âmbito da internacionalização das instituições portuguesas, destacam-se três tipos de atividades: (1) intercâmbio educacional com universidades americanas através de bolsas individuais para apoio à formação avançada de investigadores portugueses, (2) parcerias entre instituições de investigação portuguesas e instituições federais americanas de investigação científica e (3) outras parcerias conducentes ao reforço de laços institucionais formais, diretos e prolongados entre programas de excelência de universidades americanas e portuguesas. No que respeita ao intercâmbio educacional através da atribuição de bolsas individuais, em resposta a mais de 400 candidaturas recebidas, foram concedidas cerca de 130 Bolsas FLAD para os três tipos de concursos em vigor durante 2011: (a) apoios a estágios de investigação nos EUA, (b) apoios à apresentação de comunicações orais em conferências nos EUA e (c) apoios à vinda de professores e investigadores de instituições dos EUA a Portugal. Estas bolsas abrangeram variadíssimas áreas de estudo como, por exemplo, as ciências fundamentais (matemática, física, biologia, etc.), biotecnologia, as engenharias, a economia, a comunicação, a antropologia, sociologia, literatura e artes. Neste âmbito, refere-se também o programa de Bolsas FLAD/Fulbright para Doutoramentos nos EUA, inserido na já longa parceria institucional FLAD/Fulbright.

Two other FLAD individual grant programs for research abroad also deserve to be highlighted. One is the FLAD Laboratory Clerkship at Harvard Medical School – held in conjunction with Portugal’s National Association of Medical Students and Harvard Medical School – which offers medical students from Portugal the opportunity to intern at the Harvard Medical School laboratories. The other is a grant program called FLAD/IMAR “Luiz Saldanha /Ken Tenore” that exposes Portuguese post-graduate scholars to scientific research being developed in the US in the field of coastal environmental ecology. This latter program is also part of FLAD’s endeavor to foster ties with federal-level research agencies in the US, since participating scholars take a course at the Duke Marine Laboratory and then go on to complete an internship at the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).

Dos programas FLAD de bolsas individuais para mobilidade Portugal-EUA merecem ainda destaque outras duas iniciativas. Primeiro, o programa FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School, em colaboração com a Associação Nacional dos Estudantes de Medicina (ANEM) e com a Harvard Medical School, que proporcionam estágios de estudantes de medicina de universidades portuguesas em laboratórios da Harvard Medical School. Segundo, o programa de bolsas FLAD/IMAR “Luiz Saldanha/Ken Tenore” que visa promover a exposição de estudantes pós-graduados portugueses à investigação científica americana na área Ecologia dos Ambientes Costeiros. Este programa tem a particularidade de se inserir também na linha programática de colaboração com agências federais de investigação dos EUA, pois para além de um curso no Duke Marine Laboratory abrange também um estágio na National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).

The drive to broaden international exposure to Portuguese institutions and scholars by establishing links with American federal research agencies has taken an interesting turn. The newly-established relationship has meant that Portuguese researchers have obtained valuable insight into a type of institution that is not traditionally sought-after by universities in Portugal, as well as possible access to other sources of funding provided by these American federal agencies. Although we have only mentioned NOAA, it must be stressed that a number of other federal agencies are also involved in these joint efforts.

Dentro do eixo estratégico da internacionalização das instituições portuguesas, os programas com as agências federais de investigação dos EUA têm revelado um desenvolvimento interessante, o que permite aos investigadores portugueses uma exposição a um tipo de instituição tradicionalmente menos procurado pelas suas universidades e o eventual acesso a outras linhas de financiamento decorrentes dos contactos com essas agências federais. Para além da referida colaboração com o NOAA, saliente-se as colaborações com outras agências federais dos EUA.

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

17


18

Another event also worthy of mention in 2011 was the third and last edition of the FLAD Tropical Diseases program, devoted to HIV/AIDS research, which was staged with the collaboration of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases (NIAID), an organization belonging to the National Institutes of Health (NIH). The conference on HIV/AIDS was held in September 2011 and featured close to 70 speakers, who represented a wide range of leading international programs and institutions in the field of AIDS research and in defining public policy on HIV/AIDS. In addition to the NIAID-NIH, this included the Center for Disease Control, UNAIDS, and PEPFAR. Additional work sessions were held in tandem with the conference to promote new research partnerships between Portugal, the US, and third-party countries, located in Portuguese-speaking Africa. The meetings resulted in FLAD’s decision to back two further research programs that will receive funding from the FLAD Luso-American Collaborative Research (LACR) Awards.

Assinale-se a terceira e última edição do programa FLAD Tropical Diseases, em colaboração com o National Institute of Allergy and Infectious Diseases (NIAID), pertencente aos National Institutes of Health (NIH), dedicada à investigação sobre VIH/SIDA. Em Setembro de 2011, realizou-se a conferência sobre VIH/SIDA que contou com a presença de cerca de 70 participantes em representação de várias instituições e programas internacionais que lideram a investigação e a definição de políticas públicas na área do VIH/SIDA como, por exemplo, o Center for Disease Control, a UNAIDS, o PEPFAR, para além do NIAID-NIH. Paralelamente à conferência, realizaram-se reuniões de trabalho para promoção de novas parcerias de investigação entre Portugal, EUA e países terceiros, com especial incidência nos países africanos e de expressão portuguesa. Destas reuniões resultou o apoio da Fundação a dois projetos de investigação contemplados com os FLAD Luso-American Collaborative Research (LACR) Awards.

An additional collaborative drive involving yet another US federal agency – the National Science Foundation (NSF) – centers on the US Research Networks Program, which sponsors partnerships among researchers, research teams and laboratories in Portugal, and partnering researchers and organizations in the United States receiving NSF backing. In 2011, five grants were awarded to four Portuguese research institutions towards partnerships with five American institutions.

Outra colaboração importante com uma agência federal dos EUA – a National Science Foundation (NSF) – tem por base o programa US Research Networks Program e visa apoiar parcerias entre investigadores, equipas de investigação e laboratórios em Portugal e investigadores e instituições parceiras nos EUA que sejam bolseiros da NSF. Em 2011 foram atribuídas cinco bolsas a quatro instituições de investigação portuguesas em parceria com cinco instituições americanas.

The FLAD/NREL seed fund was set up to promote ties between researchers based at the National Renewable Energy Laboratory in the US and Portuguese researchers and managers working in the field of renewable energy. As part of this drive, FLAD sponsored the visit of a Portuguese researcher working in the field of sustainable energy systems to the NREL itself and a number of institutions connected with it.

Na sequência da criação do FLAD/NREL seed fund para fomentar o intercâmbio entre investigadores do National Renewable Energy Laboratory dos EUA e investigadores ou gestores portugueses na área das energias renováveis, a Fundação apoiou a visita de um investigador português da área de sistemas energéticos sustentáveis ao NREL, assim como a várias instituições associadas do NREL.

Once again, to strengthen ties with federal agencies in the US, the Foundation provided funding for four Portuguese university students to attend the 2011 International Workshop on Environment and Energy, held by NASA and the Center for Pollution Prevention (C3P).

Ainda no contexto da colaboração com agências federais dos EUA, a Fundação apoiou a participação de quatro estudantes universitários portugueses no 2011 International Workshop on Environment and Energy, organizado pela National Aeronautics and Space Administration (NASA) e pelo Centro para a Prevenção da Poluição (C3P).

In addition to individual grants and initiatives involving US federal agencies, support was also awarded to Portuguese institutions of higher education and research organizations to promote the exchange of students, teachers, and researchers between the US and Portugal. The following are just a few of the many institutions to have received this type of support: – The Pathology and Immunology Institute at Porto University (IPATIMUP), to aid in internationally disseminating the vast amount of research they carry out each year; – The joint doctoral program on Climate Change and Sustainable Development Policy carried out by the University of Lisbon, Lisbon’s Technical University and Nova University, and the University of Coimbra, in a collaborative effort with the Harvard School of Design; – The LL.M. and International Doctorate Program of the Global Law School at the Catholic University of Portugal; – The recently-created Center for Portuguese and American Legal Dialogue at the Catholic University of America’s Columbus School of Law, for an exchange program with Lisbon University’s Law School; – The Higher Technical Institute (Instituto Superior Técnico), for a joint program with Harvard University-Graduate School of Design and Harvard UniversityKennedy School of Government, through which a grant was attributed to Prof. Manuel Heitor to carry out work at Harvard.

Para além das bolsas individuais e das colaborações com agências federais dos EUA, foram também concedidos apoios a instituições portuguesas de ensino superior e de investigação com vista a apoiar a mobilidade de alunos, professores e investigadores entre Portugal e os EUA. De entre as múltiplas instituições beneficiárias de tais apoios, podem referir-se, a título meramente exemplificativo: − O Instituto de Patologia e Imunologia Molecular da Universidade do Porto (IPATIMUP), para divulgação internacional da extensa investigação que produz anualmente; − O Programa Doutoral conjunto sobre “Alterações Climáticas e Políticas de Desenvolvimento Sustentável” das Universidades de Lisboa, Técnica de Lisboa e de Coimbra, para uma colaboração com a Harvard School of Design; − Os programas LL.M. e o programa de doutoramento internacional (PhD) da Católica Global Law School, da Faculdade de Direito da Universidade Católica Portuguesa; − O recém-criado Center for Portuguese and American Legal Dialogue da Columbus School of Law, da Catholic University of America, para intercâmbio com a Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa. − O Instituto Superior Técnico, para uma colaboração com a Harvard School of Design e a Harvard Kennedy School, através do apoio à estadia do Prof. Manuel Heitor em Harvard.

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

19


In a further drive to disseminate the work of Portuguese institutions abroad, FLAD was active in promoting entrepreneurship and its close connection with innovation. The following are examples of initiatives carried out under this umbrella: – The COHiTEC program, an endeavor involving FLAD, COTEC and North Carolina State University, that also receives support from the Management School in Porto and ISCTE-IUL, a Lisbon business school. COHiTEC’s aim is to stimulate technology-based, start-up businesses with high growth potential from technological knowledge generated by Portuguese universities; – The Global Strategic Innovation Program (GSI), an initiative of Leadership Business Consulting, aimed at promoting entrepreneurship and innovation, which FLAD supported as part of the GSI Accelerators Start-up Challenge 2011, in which Educed, one of the two Portuguese start-ups selected, took part in the Innovative Portugal Pavilion at the Plug and Play Tech Center, in Silicon Valley, California; – A seminar entitled “Crisis and Entrepreneurship,” held in 2011 in conjunction with the Portuguese school ISLA and the Leeds School of Business of the University of Colorado at Boulder; – Support for the recently created Sustainability Knowledge Center at ISCTE Business School. All of the subsidies provided were aimed at promoting the institutions and programs mentioned abroad, principally through Foundation support for US specialists to present in Portugal. Finally, we must mention the Study in Portugal program, a wider-reaching effort to heighten the American public’s awareness of the merits of Portuguese universities and research centers. By disseminating these quality Portuguese institutions abroad, the program expects to bolster the number of American students selecting Portugal as a study destination. The drive is a joint effort by FLAD, the Council of Portuguese University Chancellors (Portuguese acronym CRUP), the Fulbright Commission in Portugal, the Portuguese Tourism Institute, and the Portuguese Agency for Foreign Investment and Trade. The program was unveiled at FLAD in a ceremony at which both the Portuguese government secretary for science and the US ambassador to Portugal were present. A special brochure entitled “10 Reasons to Study at a Portuguese University” was created to promote this program and was distributed in several strategically-chosen locations across the United States. At the same time, all of the partners involved began preparations to present information on Portuguese universities at an annual educational fair promoted by the Association of International Educators, which will take place in Houston this year, as well as a website featuring information on Portugal’s college-level institutions. Likewise, support was provided for the first study abroad program sponsored by the University of Massachusetts. “UMass in Lisbon”, which targets students from all of the University’s campuses, has received support from the Luso-American Foundation and the Center for Portuguese Studies and Culture at UMass, Dartmouth, in partnership with the University Institute at ISCTE-IUL. The program targets all American students wishing to spend a semester – or a full academic year – in Lisbon studying about the wider Portuguesespeaking world and the European Union. Twenty students participated in the first edition of the program.

20

relatório e contas | 2011 | annual report

Dentro do eixo estratégico da Internacionalização das Instituições Portuguesas, deve sublinhar-se também o esforço que tem sido feito no sentido de promover a importância do Empreendedorismo e a sua ligação à Inovação. Neste contexto, referem-se as seguintes ações: − A parceria FLAD/COTEC/ North Carolina State University no programa COHiTEC, que conta ainda com o apoio da Escola de Gestão do Porto e do ISCTE-IUL. O COHiTEC tem como objetivo principal estimular a criação de empresas de base tecnológica e elevado potencial de crescimento a partir do conhecimento gerado nas universidades portuguesas; − O programa Global Strategic Innovation (GSI), iniciativa da Leadership Business Consulting, que visa a promoção do empreendedorismo e inovação, e que a FLAD apoiou no âmbito do GSI Accelerators Start-up Challenge 2011, permitindo à Educed, uma das duas start-ups portuguesas seleccionadas, estagiar no Pavilhão Innovative Portugal do Plug and Play Tech Center, em Silicon Valley, na Califórnia; − O Seminário “Crise e Empreendedorismo”, realizado em Janeiro de 2011, numa parceria da FLAD com o ISLA e a Leeds School of Business da Universidade do Colorado em Boulder; − O apoio ao recém-criado Sustainability Knowledge Center da ISCTE Business School. Todas estas subvenções se destinaram à internacionalização das respetivas instituições e programas, principalmente através do apoio da Fundação à vinda de especialistas dos EUA a Portugal. Por fim, refira-se uma importante iniciativa mais abrangente de promoção da internacionalização das universidades portuguesas – o Programa Study in Portugal. Foi lançado com o objetivo de promover, nos EUA, as universidades e centros de investigação portugueses e, nessa medida, aumentar o número de alunos norte-americanos que escolhem Portugal como destino de formação. Este projeto é fruto de uma parceria entre a FLAD, o Conselho de Reitores das Universidades Portuguesas (CRUP), a Comissão Fulbright Portugal, o Turismo de Portugal e a Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal (AICEP). O programa foi objeto de apresentação pública na FLAD, em cerimónia que contou com a presença da Secretária de Estado da Ciência e do embaixador dos EUA. No âmbito deste programa, foi elaborada uma brochura promocional 10 reasons to study at a Portuguese university, distribuída nos EUA. Paralelamente, os parceiros iniciaram os trabalhos de preparação da presença das universidades portuguesas na feira anual da educação, promovida pela NAFSA – Association of International Educators, a ter lugar em Houston, Texas, em 2012, bem como a criação de um website contendo informação relevante sobre as instituições de ensino superior em Portugal. Ainda neste âmbito foi apoiado o primeiro programa de study abroad promovido pela University of Massachusetts (UMass). O UMass in Lisbon é um programa internacional de todo o sistema da Universidade de Massachusetts, com o apoio da Fundação Luso-Americana e do Center for Portuguese Studies and Culture da Universidade de Massachusetts Dartmouth, em parceria com o Instituto Universitário de Lisboa (ISCTEIUL). O programa está aberto a todos os alunos norte-americanos que pretendam passar um semestre, ou todo o ano letivo, em Lisboa a estudar o vasto e diverso mundo lusófono e a União Europeia. O programa conta com a participação de vinte alunos na primeira edição.

relatório e contas | 2011 | annual report

21


strategic orientation portuguese language and culture in the united states Strategic actions carried out under this heading primarily include two types of initiatives: projects aimed at promoting the Portuguese language in the US, spearheaded by Portuguese institutions; and educational and research programs involving Portuguese language and culture at American universities. Four initiatives stood out in 2011 as part of FLAD’s efforts to promote the Portuguese language in the United States: In a drive to step up and improve the quality of Portuguese language education in the US, FLAD is sponsoring a competition called Ler em Português (Reading in Portuguese) along with its partners, the Portuguese Network of School Libraries (Portuguese acronym RBE) and the National Reading Plan initiative (Portuguese acronym PNL), and with additional support from the Regional Secretariat for Education and Training in the Azores and the Regional Secretariat for Education and Human Resources in Madeira, under the guidance of the organization known as Coordenação do Ensino de Português nos Estados Unidos da América (Coordinating Group for Portuguese Language Education in the United States). The competition targets high school students and teachers in Portugal and the United States, and aims to upgrade the teaching of Portuguese as a foreign language in the US, increase the number of students choosing to study Portuguese in America, and finally, encourage interaction among Portuguese-language teachers and students on both sides of the Atlantic. The communication platform for the contest is a website – www.lerportugues.net – which contains contest rules, information on how the initiative works, and the theme chosen that given year. The competing teams are made up of students and teachers from both sides of the Atlantic and the entries are reviewed by a jury which then awards the winning team a trip to the US. The Foundation also lent support for the creation of a website featuring interactive resources and distance-learning courses in the Portuguese language, which specifically targets learners of Portuguese as a foreign language in the US. The project, dubbed Ciberescola (Cyber-school), is being carried out under the aegis of a program known as Ciberdúvidas da Língua Portuguesa (Cyber-doubts about the Portuguese Language). In 2011, the Portuguese American Citizenship Project, funded by FLAD since its creation in 1999, focused on encouraging greater participation of Luso-American communities in the 2012 elections and on the promotion of Portuguese language education in American public schools. Also aimed at motivating members of the Portuguese community to reach higher and take advantage of the opportunities America has to offer, T.V. Journalist Margarida Marante has put the finishing touches on a project that involves interviews with 30 noteworthy figures based in the US – of either Portuguese background or citizenship – who have distinguished themselves in fields such as politics, academia, research, and business. The collection of interviews, with photographs by Rui Ochoa, is slated to be published in 2012.

22

eixo estratégico língua e cultura portuguesa nos eua O eixo estratégico da Língua e Cultura Portuguesa nos EUA é caracterizado, principalmente, por duas áreas de atuação: os projetos de promoção da língua portuguesa nos EUA que sejam iniciativa de instituições portuguesas; e os programas académicos educacionais e de investigação sobre língua e cultura portuguesas em universidades americanas. No âmbito da promoção da língua portuguesa nos EUA, destacam-se quatro iniciativas em 2011, abaixo referidas. No âmbito do apoio à melhoria do ensino da língua, o concurso “Ler em Português” é uma iniciativa da FLAD, do Plano Nacional de Leitura e da Rede de Bibliotecas Escolares, que conta com a colaboração da Secretaria Regional da Educação e Formação (Açores), da Secretaria Regional da Educação e Recursos Humanos (Madeira), e do Instituto Camões, através da Coordenação do Ensino de Português nos Estados Unidos da América. Este concurso é dirigido a alunos e professores do ensino secundário de Portugal e dos Estados Unidos da América, e visa contribuir para a melhoria do ensino de português como língua estrangeira nas escolas norte-americanas, para o aumento do número de alunos aprendentes de português nos EUA e, igualmente, para aproximar e estimular a colaboração entre professores e alunos de português dos dois lados do Atlântico. O concurso assenta numa plataforma de comunicação – www.lerportugues.net – que contém toda a informação sobre o respetivo funcionamento, regulamento e tema anual. As equipas são constituídas com alunos e professores dos dois lados do atlântico e os trabalhos apresentados a concurso são avaliados por um júri. O trabalho vencedor recebe uma viagem de intercâmbio aos EUA e a Portugal. A Fundação apoiou a criação de uma plataforma de recursos interativos e cursos à distância de ensino da língua portuguesa, especialmente focada nos aprendentes de português língua não materna dos EUA. Este projeto, denominado Ciberescola, é promovido pelo programa Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. O Portuguese American Citizenship Project, financiado pela Fundação desde o seu início, em 1999 foi, em 2011, especialmente dedicado à criação de condições potenciadoras de uma forte participação cívica das comunidades luso-americanas no processo eleitoral de 2012, bem como na promoção do ensino do português nas escolas públicas americanas. Ainda com a finalidade de incentivar os membros das comunidades locais, através do exemplo de luso-descendentes e portugueses residentes nos EUA com percursos assinaláveis, a prosseguirem carreiras profissionais ao nível das oportunidades que a América oferece, foi concluído por Margarida Marante um projeto que engloba entrevistas a cerca de 30 personalidades de origem ou nacionalidade portuguesa, e que se distinguiram em múltiplos campos de atividade, desde a política, ao meio académico, à investigação científica, ou ao sector empresarial. Em 2012 será o trabalho, com a respetiva documentação fotográfica, da autoria de Rui Ochoa, devidamente editado e objeto de publicação.

The DISQUIET project is being conducted in partnership with the National Center for Culture. The aim of the initiative is to support and promote Portuguese literature by

O projeto DISQUIET, em parceria com o Centro Nacional de Cultura, tem por objetivo apoiar e contribuir para a promoção da literatura portuguesa, proporcionando o contacto com autores portugueses e internacionais e, ao mesmo tempo, a partilha de novas ideias e perspetivas no campo artístico e criativo. Vieram a Lisboa um grupo de 50 jovens

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

23


fostering interaction between Portuguese and foreign authors, and the subsequent sharing of new ideas and viewpoints about art and creativity. Under the auspices of this program, 50 young American and Luso-American writers, together with 10 prominent American authors, gathered in Lisbon to participate in the Summer University Program. DISQUIET was launched by Dzanc Books, a non-profit literary organization in Michigan. The Foundation hosted two of the sessions in its auditorium, the first of which featured Portuguese-American poet and novelist Frank X. Gaspar, Luso-American author Frank Sousa, and Portuguese writer Rui Zink, who presented the Portuguese edition of a novel by Carlos Reis Felix entitled Da Gama, Cary Grant e a Eleição de 1934, which was translated into Portuguese with FLAD funding. The second session featured Portuguese writer António Lobo Antunes in a first-time visit to the FLAD auditorium for a talk and discussion on his literary opus. FLAD also supported research and teaching of the Portuguese language in the United States by continuing to fund its collaborations with Notre Dame, Chicago, Brown, Georgetown and Dartmouth Universities. Below are further details on activities involving the afore-mentioned institutions: Funding was provided for Humberto de Brito to act as assistant lecturer at the University of Chicago’s Division of Humanities during the spring semester. FLAD continues to support the Luso-American Foundation Fund for Portuguese Studies, which is working to set up a chair in Portuguese and Lusophone Literature and Culture at the University of Chicago. Miguel Bandeira Jerónimo, a researcher at Portugal’s Social Science Institute, was awarded the Michael Teague Visiting Professorship at Brown University’s Department of Portuguese and Brazilian Studies for the final semester of 2010-2011 and the entire academic year of 2011-12. The Foundation continued to back the development of programs in Portuguese language and culture at Notre Dame University through matching funds provided by the US College. This co-financing provides support for the Program in Portuguese and Brazilian Studies at Notre Dame, which funds research by teachers and students, promotes Portuguese Studies throughout the University, provides funds for the purchasing of books and the visit of guest professors, and backs the awarding of merit prizes for outstanding students in Portuguese Studies. The Portuguese Department at Dartmouth was once again awarded funds towards a grant for an M.A. or PhD candidate as part of the Luso-American Foundation Distinguished Fellowship in Graduate Studies in Portuguese at UMass-Dartmouth. The university offers a yearly matching grant to yet another graduate student in the same field. In 2011, FLAD also lent support for the 18th edition of the Summer Course in Portuguese at the same university. Pedro Adão e Silva, from the Center for Research and Sociology Studies at the Lisbon University Institute, was chosen as FLAD Visiting Researcher at the Department of Government at Georgetown University for the winter semester of 2011. Pedro Magalhães, a researcher from Portugal’s Social Science Institute, has assumed the FLAD Visiting Professorship position for the entire 2011-12 academic year.

24

relatório e contas | 2011 | annual report

escritores e 10 escritores consagrados norte-americanos, que participaram numa Universidade de Verão. O Projeto DISQUIET foi lançado pela organização literária sem fins lucrativos Dzanc Books, situada no Michigan, Estados Unidos da América. A Fundação acolheu duas sessões no seu auditório. Na primeira estiveram presentes o poeta e romancista luso-americano Frank X. Gaspar, Frank Sousa e Rui Zink que apresentaram a edição em português do romance de Carlos Reis Felix Da Gama, Cary Grant e a Eleição de 1934, cuja tradução foi financiada pela FLAD. A segunda sessão contou com a presença de António Lobo Antunes que esteve pela primeira vez no auditório da Fundação para uma conferência-debate sobre a sua obra literária. No que respeita ao apoio do ensino e investigação relacionada com assuntos de língua e cultura portuguesas nos EUA, destaca-se a continuação das colaborações com as universidades Notre Dame, Chicago, Brown, Georgetown e Massachusetts-Dartmouth. Neste contexto descrevem-se abaixo em maior detalhe algumas destas iniciativas. Humberto de Brito foi o assistant lecturer durante o semestre da primavera no Division of Humanities da University of Chicago. Paralelamente, a Fundação continua a estabelecer o Luso-American Foundation Fund for Portuguese Studies, com vista à criação da cadeira Portuguese and Lusophone Literature and Culture. Como Michael Teague Visiting Professorship no Department of Portuguese and Brazilian Studies da Brown University foi designado Miguel Bandeira Jerónimo, investigador do Instituto de Ciências Sociais, para último semestre do ano académico 2010-11 e para todo o ano académico 2011-12. A Fundação continuou a apoiar o desenvolvimento de programas da University of Notre Dame na área da Língua e Cultura Portuguesas, co-financiando este projeto em regime de ‘matching funds’ com a referida universidade. Este financiamento permite o desenvolvimento do Program in Portuguese and Brazilian Studies de Notre Dame, através do apoio à investigação dos alunos e professores, à promoção dos Estudos Portugueses na universidade, à aquisição de publicações, ao apoio a professores convidados, proporcionando ainda a atribuição de prémios de excelência a alunos de Estudos Portugueses. No âmbito dos Graduate Studies do Departamento de Português da University of Massachusetts-Darmouth, foi concedida outra bolsa para um estudante pós-graduado em português (M.A. ou PhD), sob a denominação de Luso-American Foundation Distinguished Fellowship in Graduate Studies in Portuguese at UMass-Dartmouth, tendo aquela Universidade atribuído um subsídio de igual montante para financiar outro estudante pós-graduado. A Fundação apoiou ainda a 18ª edição do Curso de Verão de Português desta mesma universidade. Como FLAD Visiting Researcher no Department of Government da Georgetown University no segundo semestre de 2011 foi designado Pedro Adão e Silva, investigador do CIES-IUL (Centro de Investigação e Estudos de Sociologia-Instituto Universitário de Lisboa). Para todo o ano académico 2011-12 foi designado como FLAD Visiting Professor Pedro Magalhães, investigador do Instituto de Ciências Sociais. Foram renovados os Protocolos de Cooperação entre a Fundação e a Biblioteca Nacional de Portugal (iniciado em 1996) e a Direção Geral de Arquivos (iniciado em 1998)

relatório e contas | 2011 | annual report

25


In 2011, cooperation protocols were once again renewed between FLAD and the Portuguese National Library (first signed in 1996), and with the General Directorate for Archives (first signed in 1998). Under the auspices of these protocols, grants are awarded to American scholars whose work has made a significant contribution to disseminating Portuguese topics (mainly Portuguese history and the Portuguese discoveries) in the US.

strategic orientation transatlantic relations and public policy As with the areas of strategic orientation previously described, FLAD’s activities involving transatlantic relations and public policy can be divided into a number of different categories. The two major subheadings, however, are partnerships with Luso-American institutions and organizations devoted to transatlantic relations – some of which traditionally deal with public policy – and public policy projects carried out by Portuguese institutions in conjunction with US partners. FLAD’s partnering efforts with institutions devoted to researching and promoting transatlantic relations again included the Transatlantic Trends survey with the German Marshall Fund of the United States (GMF) and the Compagnia di San Paolo. This public opinion poll on international policy and transatlantic relations is conducted simultaneously every year in the United States, 12 European countries, and Turkey. Portugal has taken part in the poll since 2003. Last year’s results show that most of the respondents in the EU and the USA believe that NATO is essential and that most Europeans are of the opinion that the EU has been a boon to their countries’ economies. It also showed that most Portuguese approve of the way President Obama has conducted international policy. Also in partnership with the GMF, FLAD coordinated the selection of young Portuguese people with leadership potential, as well as the Lisbon visit of young American leaders, to take part in the GMF’s Marshall Memorial Fellowship program. This exchange program, targeting future leaders from both sides of the Atlantic, aims to promote a greater understanding of the realities that characterize both regions. The Portuguese American Leadership Council of the United States (PALCUS) is another Luso-American organization that FLAD has partnered with for several years now. With FLAD support, the PALCUS-sponsored Annual Leadership Awards Gala was held on November 12 in Maryland, an event that also served to commemorate the organization’s 20th anniversary. PALCUS’s main mission is to promote initiatives that strengthen ties between the US and Portugal and benefit Portuguese-American communities in the United States. In addition to the financial backing it provided, FLAD also sent a delegate to the event.

26

para a concessão de bolsas de estudo destinadas a investigadores provenientes dos Estados Unidos da América, cujos projetos de investigação muito têm contribuído para a divulgação de temas de estudos portugueses nos EUA, nomeadamente nos temas de história de Portugal e dos Descobrimentos.

eixo estratégico relações transatlânticas e políticas públicas À semelhança do que acontece com os Eixos Estratégicos anteriormente referidos, também o Eixo Estratégico das Relações Transatlânticas e Políticas Públicas se subdivide em tipos de atividade de diversas naturezas. As duas categorias principais são as parcerias com instituições luso-americanas e de relações transatlânticas, algumas delas tradicionalmente dedicadas às políticas públicas, e os projetos de políticas públicas de instituições portuguesas em colaboração com os EUA. No domínio das parcerias com instituições que se dedicam ao estudo e promoção das relações transatlânticas, a FLAD associou-se novamente ao The German Marshall Fund of the United States (GMF) e à Compagnia di San Paolo no projeto Transatlantic Trends. Trata-se de um inquérito anual à opinião pública, sobre assuntos de política internacional e sobre a relação transatlântica, que decorre simultaneamente nos Estados Unidos e em 12 países europeus e Turquia. Este inquérito, no qual Portugal participa desde 2003, revelou que a maioria dos inquiridos da UE e EUA acha que a NATO é essencial; a maioria dos europeus sente que a UE ajudou a economia do seu país e a maioria dos portugueses aprova a forma como Obama está a gerir a política internacional. Ainda no âmbito da sua parceria com o GMF, a FLAD voltou a coordenar a seleção de jovens líderes portugueses, bem como a visita a Lisboa de jovens líderes americanos que participam no programa Marshall Memorial Fellowship do German Marshall Fund. Tratase de um programa de intercâmbio, dirigido a futuros líderes de ambos os lados do Atlântico, com o intuito de promover um maior conhecimento mútuo de ambas as regiões. O Portuguese American Leadership Council of the United States (PALCUS) é outra instituição luso-americana a que a FLAD tem estado associada. No dia 12 de Novembro, em Maryland, teve lugar a Annual Leadership Awards Gala 2011, iniciativa apoiada pela FLAD e que, este ano, celebrou os 20 anos da PALCUS, organização que visa reforçar os laços entre Portugal e os Estados Unidos, promovendo iniciativas de interesse da comunidade luso-americana. Para além do apoio financeiro concedido, a Fundação enviou um representante a esta Gala.

The Foundation maintains close ties with the American Chamber of Commerce in Portugal. FLAD supports the organization’s activities, which aim to promote the internationalization of Portugal’s economy, disseminate the advantages of Portugal as a tourist and investment destination throughout the US, and step-up Portuguese exports to the United States. The Foundation has loaned out its auditorium for several Chamber of Commerce seminars and has backed the publication of Meeting Point – Business Exchange, the organization’s informational magazine.

A Fundação mantém uma cooperação estreita com a Câmara de Comércio Americana em Portugal, nomeadamente através do apoio às suas atividades que têm como objetivo principal a internacionalização da economia portuguesa, a divulgação de Portugal nos EUA como destino de investimento e de turismo, bem como o incremento das exportações nacionais para o mercado americano. Além de ceder o seu auditório para a realização de vários seminários, a Fundação patrocinou a publicação da revista Meeting Point – Business Exchange, instrumento de divulgação das atividades desta Câmara.

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

27


With regard to public policy projects aimed at promoting transatlantic relations, the following activities, held in 2011, are worthy of particular mention:

No âmbito do apoio a projetos de políticas públicas que visam a promoção das relações transatlânticas, são de referir alguns casos de relevo no plano de atividades de 2011.

FLAD and Portugal’s Foreign Ministry collaborated on a research project developed under the auspices of the “Abade Correia da Serra Grant,” a program promoted by the Portuguese Institute for International Relations (Portuguese acronym IPRI) and headed by research scholar Manuela Franco.

A FLAD e o Ministério dos Negócios Estrangeiros apoiam um projeto de investigação denominado “Bolsa Abade Correia da Serra” na área das relações internacionais, programa promovido pelo IPRI e da responsabilidade da investigadora Manuela Franco.

Funding has once again been provided for IPRI at the New University of Lisbon for research programs in international relations. The Foundation also provided support for the US publication of The Europeanization of Portuguese Democracy, a research work carried out by Nuno Severiano Teixeira and António Costa Pinto.

Foi renovado o apoio que tem vindo a ser concedido ao Instituto Português de Relações Internacionais (IPRI-UNL) para a realização dos seus programas de investigação científica em Relações Internacionais. A Fundação atribuiu ainda um apoio destinado à edição, nos EUA, da investigação The Europeanisation of Portuguese Democracy conduzida por Nuno Severiano Teixeira e António Costa Pinto.

In conjunction with the Calouste Gulbenkian and Aga Khan Foundations, FLAD lent support for a study entitled “Portugal’s Nonprofit Sector in Comparative Context,” carried out by the Center for Civil Society Studies at Johns Hopkins University in cooperation with Portugal’s National Statistics Institute. The study will be applying recommendations found in the “United Nations Handbook on Non-Profit Institutions in the System of National Accounts” and the manual “On the Measurement of Volunteer Work.”

A FLAD, em conjunto com a Fundação Calouste Gulbenkian e a Fundação Aga Khan apoiou o estudo Portugal’s Nonprofit Sector in Comparative Context desenvolvido pelo Center for Civil Society Studies da Johns Hopkins University, em colaboração com o INE – Instituto Nacional de Estatística. Este estudo pretende aplicar as recomendações do United Nations Handbook on Non-Profit Institutions in the System of National Accounts e do manual On the Measurement of Volunteer Work.

A conference series marking the 10th anniversary of the September 11th attacks was held at Lisbon’s Literary Guild from April to June of 2011. Held in conjunction with the US Embassy in Lisbon, with journalist Sara Pina as the conference series commissioner, the lectures and debates featured national and international speakers who discussed their own personal 9/11 experiences and how the world has changed since the tragedy. The audience included dozens of university students from around the country who wrote articles later published in FLAD’s magazine Parallel. The interest sparked by the talks led to the later publication of the book September 11th: a Decade Later, jointly edited in English and Portuguese by FLAD and the Almedina publishing house. Also included in the conference cycle was a photography exhibition entitled New York Landmarks, open to the public until September at the Literary Guild.

Numa iniciativa da FLAD com a Embaixada dos EUA, comissariada por Sara Pina, decorreu um ciclo de conferências, no Grémio Literário, para assinalar os dez anos dos ataques do 11 de Setembro aos Estados Unidos. Este ciclo, que decorreu de Abril a Junho, contou com a participação de especialistas internacionais e nacionais que discutiram as mudanças no globo depois destes trágicos acontecimentos. As conferências decorreram em parceria com universidades de todo o país, sendo que em cada sessão participaram dezenas de estudantes que prepararam artigos, mais tarde publicados na Revista “Paralelo”, uma publicação da Fundação. O interesse suscitado pelas intervenções nas conferências resultou num livro bilingue: “11 de Setembro, Uma Década Depois/11th September, a Decade Later”, edição conjunta da Almedina e da FLAD. Ao ciclo de conferências juntou-se uma exposição fotográfica de edifícios emblemáticos de Nova Iorque/ New York Landmarks, exposta no Grémio e aberta ao público até Setembro.

To mark the 10th anniversary of September 11th, FLAD and the US Embassy held an exhibition at the Arpad Szenes-Vieira da Silva Museum, and later at the Casa Museu Abel Salazar, entitled “Transitions: Honoring the Past, Moving Ahead.” The exhibition, coordinated by João Silvério, featured works from the Foundation’s art collection by Joaquim Bravo, Fernando Calhau, José Pedro Croft, Álvaro Lapa, and Joel Shapiro. To commemorate the 220th anniversary of the ratification of the Bill of Rights, FLAD organized a series of meetings in conjunction with the Casa da Música in Porto, coordinated by Anabela Mota Ribeiro, entitled “What is America Today?” The meetings, which were held from September through December, were designed to address contemporary issues involving the US, a country that is, for many, a myth, a model and a road to the future. The speakers examined to what degree America still possesses the “DNA” that made it great and how the political heritage of the last few decades has altered the world’s perception of the United States. The sessions featured Portuguese and American speakers who have experienced life on both sides of the Atlantic.

28

relatório e contas | 2011 | annual report

Ainda no âmbito da evocação destes acontecimentos, a FLAD e a Embaixada dos EUA, organizaram a exposição Transitions: Honoring the past, moving ahead (Transições: Honrar o passado, seguir em frente), patente no museu Arpad Szenes-Vieira da Silva e, posteriormente, na Casa Museu Abel Slazar. A FLAD disponibilizou obras da sua coleção de arte, representadas pelos artistas Joaquim Bravo, Fernando Calhau, José Pedro Croft, Álvaro Lapa e Joel Shapiro e foi comissariada por João Silvério. Para comemorar os 220 anos sobre a ratificação do Bill of Rights americano, a FLAD organizou com a Casa da Música no Porto um ciclo de encontros, comissariado por Anabela Mota Ribeiro, intitulado “O que é a América hoje?” A ideia estrutural deste ciclo, que decorreu entre Setembro e Dezembro, foi a de interrogar a que é que corresponde no mundo contemporâneo um país que, para muitos, é um mito, um modelo, o futuro. Questionou-se, fundamentalmente, o que resta ainda desse DNA original e como é que a herança política das últimas décadas alterou a perceção que o mundo tem dos Estados Unidos da América. As sessões contaram com a participação de portugueses e americanos com experiências vividas nos dois lados do Atlântico.

relatório e contas | 2011 | annual report

29


With support from the Foundation, the book entitled Carlucci vs Kissinger – The US and the Portuguese Revolution, by Bernardino Gomes and Tiago Moreira e Sá, was presented at Georgetown University. Attending the event at Georgetown were Frank Carlucci, former US ambassador to Portugal; Elizabeth Bagley, also a former ambassador to Portugal; and Nuno Brito, Portugal’s current ambassador to the United States. The book was also presented at Dartmouth and at the Center for European Studies at Harvard. The English-language edition of the book, translated with FLAD funding, was published by Lexington Books. Carlucci vs Kissinger is based on American and Portuguese archival material and deals with “the vision and political activities of the United States in Portugal during the latter country’s transition to democracy.” In 2011, FLAD sponsored its José Rodrigues Miguéis program for the fourth consecutive year. Selected by means of a rigorous application process, ten mid-career Portuguese journalists had the opportunity to spend three weeks in Washington D.C. attending a course run by the Committee of Concerned Journalists. Among the topics discussed were new approaches to the profession, ways to deal with the multimedia revolution, and the current and future challenges facing journalism. Organized and financed by the Luso-American Foundation, the program also includes visits to a number of noted American institutions and media outlets, where participating journalists are given an inside view of American life, economy, and institutions, while also getting a chance to exchange ideas and professional experiences with their American counterparts. A project entitled “Journalism and Society,” headed by CIES-IUL and organized by ISCTE-IUL, was kicked off in 2011 with the support of FLAD, the Gulbenkian Foundation, and EDP, Portugal’s largest electric company. Inspired by the approach adopted by the Pew Project for Excellence in Journalism, Journalism and Society aims to enhance understanding about how journalism functions in Portugal and how the digital revolution has affected and transformed the practice of disseminating information. The designers of the project also hope to contribute to the advancement of journalistic education in Portugal. The Foundation, represented by journalist Sara Pina, is on the project’s executive council along with the other co-funders. For the twelfth consecutive year, the Foundation lent its support for the Summer Institute on Global Environmental Issues, first organized by the Foundation in 1999 and held once again in the FLAD auditorium in July of 2011. Held in partnership with the Calouste Gulbenkian Foundation and the Social Sciences Institute of the University of Lisbon, the event features discussions on environmental policies in the US and the EU, strategies for sustainable development, renewables and the energy agenda, biodiversity, public health policies, and the responsibility of the media when it comes to environmental issues. Lastly, and equally worthy of mention, was the research project dubbed “Energy Demand, Carbon Dioxide Emissions, and Economic Performance in Portugal,” headed by Alfredo Marvão Pereira, a professor of economics at the College of William and Mary. The project explores the energy sector in Portugal, the types of energy available and their cost, subsidies for energy production, the environmental impact of energy production, renewable energy, and the degree to which Portugal is dependent on oil. The importance of the energy sector to Portugal’s economy is what sparked FLAD’s interest in the project, which is certain to produce information and conclusions of undeniable utility for academics, economic players, and decision-makers throughout the country.

30

relatório e contas | 2011 | annual report

Com o apoio da Fundação, foi apresentado nos EUA, na Georgetown University (com a presença de Frank Carlucci, da antiga Embaixadora dos Estados Unidos em Portugal, Elizabeth Bagley, e do Embaixador de Portugal nos Estados Unidos, Nuno Brito), na University of Massachussetts, Dartmouth e no Center for European Studies da Harvard University, o livro Carlucci vs Kissinger – The US and the Portuguese Revolution, da autoria de Bernardino Gomes e Tiago Moreira e Sá. A versão inglesa do livro, é uma publicação da Lexington Books, cuja tradução teve o apoio da FLAD. Baseado em arquivos norte-americanos e portugueses, o estudo desenvolvido pelos autores incide sobre “a visão e a ação política dos Estados Unidos em Portugal, durante a transição democrática”. Pelo quarto ano consecutivo, foi realizado o Programa José Rodrigues Miguéis. Este programa destina-se a dez jornalistas portugueses mid-career, selecionados através de concurso. O Programa organizado e financiado pela Fundação, decorre em Washington, D.C. ao longo de três semanas e consiste num curso no Committee of Concerned Journalists em que se discutem novos métodos de exercício da profissão, maneiras de lidar com o multimédia e os desafios do presente e do futuro do jornalismo. Inclui visitas e reuniões em instituições norte-americanas para introdução ao sistema político, social e económico dos Estados Unidos, possibilitando a partilha e intercâmbio profissional com outros jornalistas. O Projeto Jornalismo e Sociedade (PJS) do CIES-IUL, acolhido pelo ISCTE-IUL, foi iniciado em 2011 com o apoio da FLAD, da Gulbenkian e da Fundação EDP. Inspirado na prática do Pew Project for the Excellence in Journalism, pretende contribuir para a compreensão e desempenho do jornalismo no contexto português e perceber qual o impacto da revolução digital em curso na transformação da prática informativa. Outro dos objetivos é contribuir para a formação jornalística. A Fundação, bem como os outros financiadores do projeto, é membro do Conselho Executivo, tendo-se feito representar por Sara Pina. Na sua 12ª edição, o Summer Institute on Global Environmental Issues, que a FLAD organiza desde 1999, realizou-se novamente no auditório da FLAD em Julho de 2011, em parceria com a Fundação Calouste Gulbenkian e o Instituto de Ciência Sociais da Universidade de Lisboa. As políticas ambientais nos EUA e na UE, as estratégias para o desenvolvimento sustentável, a agenda energética e renováveis, a biodiversidade, as políticas de saúde pública, ou a responsabilidade dos media nestas matérias foram alguns dos principais temas do programa. Por fim, refira-se o projeto de investigação Energy Demand, Carbon Dioxide Emissions and Economic Performance in Portugal, conduzido pelo Professor Alfredo Marvão Pereira, professor de Economia da Universidade Williams & Mary, sobre o sector energético em Portugal e que analisa entre outros, os custos e tipos de energias disponíveis, os subsídios para a produção de energia, o impacto ambiental da produção energética, as necessidades internas de petróleo e as energias renováveis. A importância do sector energético para a economia portuguesa justificou o interesse da FLAD nesta iniciativa, que produzirá certamente dados e conclusões de grande utilidade tanto para a academia como para os agentes económicos e de governação de Portugal.

relatório e contas | 2011 | annual report

31


the azores program 2011 was marked by the renewal of the Antero de Quental Exchange Agreement, first co-signed in March of 2008 by the Luso-American Foundation, the Calouste Gulbenkian Foundation, the University of the Azores, and a consortium of five American universities (UC Berkeley, Brown University, the University of Massachusetts at Dartmouth, the University of Massachusetts at Amherst, and Bristol Community College). In 2011, it was decided to also include San José State University in California.

Foi renovado o Acordo de Mobilidade Antero de Quental, assinado em Março de 2008 pela Fundação Luso-Americana, Fundação Calouste Gulbenkian, Universidade dos Açores e um consórcio de cinco universidades americanas (UC Berkeley, Brown, University of Massachusetts Dartmouth, University of Massachusetts-Amherst e Bristol Community College). Foi ainda decidido incluir a San José State University, California neste grupo de universidades.

This agreement has enabled dozens of academics from the universities mentioned to collaborate on research projects. It has also provided added international projection to the University of the Azores and fostered closer ties between American universities and the Autonomous Region of the Azores. The protocol is in line with one of the fundamental objectives FLAD has pursued over the years: the strengthening of academic ties and scientific cooperation between Portuguese and American universities.

O Acordo tem possibilitado a dezenas de académicos destas universidades a colaboração em projetos de investigação conjuntos, contribuindo assim para a internacionalização da Universidade dos Açores e permitindo um reforçado contacto entre o mundo universitário norte-americano e a Região Autónoma dos Açores. O protocolo insere-se num dos eixos fundamentais da ação da FLAD ao longo dos anos – o apoio ao intercâmbio académico e à cooperação científica entre universidades portuguesas e norte-americanas.

A protocol was established with the Regional Department for Culture of the Azores (DRaC) whereby FLAD will loan out works from its art collection under the aegis of a cultural program called “Archipelago: A Center for Contemporary Art.” Under the terms of the partnership, valuable works from the Foundation’s collection will be put on public view throughout the Region in a number of shows and exhibitions.

Foi estabelecido um protocolo com a Direção Regional da Cultura dos Açores (DRaC) para o empréstimo de obras da coleção de arte da FLAD, destinadas a serem expostas nos Açores, no quadro do projeto cultural denominado “Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas”, sediado na Ribeira Grande. Esta parceria vai permitir que o acervo da Fundação Luso‑Americana possa figurar, por empréstimo temporário, em várias mostras e exposições, a realizar na Região, segundo um planeamento proposto pela DRaC.

With this agreement, the Regional Government of the Azores and FLAD are reviving the spirit of an interesting initiative held in 2007 and 2008, which involved the holding of three exhibitions – entitled “Signs,” “Intermittent Body,” and “Passage” – in Ponta Delgada, Angra do Heroísmo, and Faial in the Azores.

Com este acordo o Governo Regional dos Açores e a FLAD pretendem dar continuidade a uma iniciativa que entre 2007 e 2008 permitiu realizar três exposições – “Sinais”, “Corpo Intermitente” e “Passagem” – em Ponta Delgada, Angra do Heroísmo e Faial.

The Foundation also attributed funding for the publication of the book Antero de Quental e a Viagem à América (Antero de Quental’s Voyage to America), by Ana Maria Almeida Martins. The book was edited by Tinta da China publishers and launched in Ponta Delgada at Antero de Quental High School by Portuguese essayist Eduardo Lourenço.

Foi apoiada a publicação do livro “Antero de Quental e a Viagem à América”, de Ana Maria Almeida Martins, editado pela Tinta da China, e apresentado em Ponta Delgada, na biblioteca da Escola Secundária Antero de Quental, por Eduardo Lourenço.

2011 marked the end of the project known as “Citizenship and Sustainability for the 21st Century: Roads Toward a Sustainable Community in the Azores.” The project, initiated in 2010, was coordinated by the National Council for Education and was co-funded by the Luso-American Foundation. More than 20 partners contributed to this endeavor at both the national and regional level, setting up a protocol aimed at promoting biodiversity and geodiversity in the Azores, preserving the archipelago’s environmental heritage, and upgrading the Azores’ capacity to intervene in the defense of a heritage that is both rich and unique.

Foi concluído o projeto “Cidadania e Sustentabilidade para o Século XXI – Caminhos para uma Comunidade Sustentável nos Açores” iniciado em 2010. O projeto, coordenado pelo Conselho Nacional de Educação, é co-financiado pela Fundação Luso-Americana e conta com mais de vinte entidades parceiras, de âmbito nacional e regional que estabeleceram um protocolo, tendo como principal objetivo promover a valorização da biodiversidade e da geodiversidade dos Açores, a preservação do seu património ambiental, assim como a capacidade de intervir na defesa deste património caracterizado pela riqueza e unicidade.

The Foundation also lent its support to a project submitted by Tomaz Dentinho, the coordinator of the Office for the Management and Conservation of Nature at the University of the Azores. The project consists of three consecutive years of summer courses on operational models employed in the management of regional economies. These advanced summer educational initiatives will target doctoral students and young researchers. The promoter of the project, the current president of the Regional Science Association International, will set up the headquarters of the institution in the Azores, thus reinforcing Portugal’s role within the academic network of organizations devoted to economic geography.

32

programa açores

relatório e contas | 2011 | annual report

A Fundação apoiou o projeto apresentado por Tomaz Dentinho, coordenador do Gabinete de Gestão e Conservação da Natureza da Universidade dos Açores, que visa organizar durante três anos consecutivos um curso de verão sobre Modelos Operacionais para Economias Regionais. Esta formação avançada destina-se a alunos de doutoramento e jovens investigadores, sendo o promotor do projeto o atual presidente da Regional Science Association International, que trará para Portugal, e mais especificamente para os Açores, a “sede” desta instituição, contribuindo assim para reforçar o papel do nosso país na rede académica dedicada à Geografia Económica.

relatório e contas | 2011 | annual report

33


A subsidy was also granted to a project called “Europe, the United States, and Transatlantic Relations,” spearheaded by Carlos Pacheco Amaral of the History, Philosophy, and Social Science Department at the University of the Azores.

Foi ainda subvencionado o projeto de Carlos Pacheco Amaral, do Departamento de História, Filosofia e Ciências Sociais da Universidade dos Açores “A Europa, os Estados Unidos e a Relação Transatlântica”.

In addition to the other initiatives directed towards the Azores, FLAD covered the travel expenses of speakers from the United States to take part in the seminar entitled “The Azores and Ocean Strategies: Economic Prospects and Security.” The event was jointly organized by the University of the Azores and the Operational Command Center of the Azores on the Command Center’s 27th anniversary.

Foi patrocinada a deslocação de oradores americanos que participaram no Seminário “Os Açores na estratégia do Mar – Perspetivas Económicas e Segurança”, organização conjunta entre a Universidade dos Açores o e Comando Operacional dos Açores, e no âmbito do XXVII aniversário deste Comando.

A meeting was held between the new governing body of the Chamber of Commerce and Industry of the Azores and the Luso-American Foundation, during which FLAD committed to backing a learning tour to the United States consisting of a group of researchers from the University of the Azores and business representatives from the Azores. Among the various topics discussed at the meeting were plans to carry out a study on the role the Azores has played in New England history.

Promoveu-se uma reunião entre os novos corpos gerentes da Câmara de Comércio e Indústria dos Açores e a Fundação Luso-Americana. Como resultado, a FLAD ficou de apoiar um learning tour de um grupo de investigadores da Universidade e empresas dos Açores aos EUA. De entre os temas debatidos, destaca-se um estudo sobre a notoriedade dos Açores na Nova Inglaterra.

outras iniciativas other initiatives Promotion of the arts has merited FLAD’s attention for several years now. Among the Foundation’s endeavors to spark the public’s awareness of Portuguese art and artists, the following activities, carried out in 2011, are particularly worthy of note: Under the auspices of a joint program with the Calouste Gulbenkian Foundation for specialization and professional upgrading in the arts, grants were awarded to five Portuguese artists to carry out work in the United States. Also in collaboration with the Gulbenkian Foundation, and as part of the “Artists in Residence” program, another Portuguese artist was given a grant to intern at Location One in New York. Intermedia artist Ana Carvalho, who designed a project entitled “The Subtle Technique in an Earthquake Detector Construction”, received the 19th Ernesto de Sousa Scholarship, a joint initiative by FLAD and the Calouste Gulbenkian Foundation, designed to distinguish an original work of experimental art. The winning candidate receives a one-month internship in New York under the guidance of the Experimental Intermedia Foundation. The exhibition “Gestures and Inscriptions: Works from the Luso-American Development Foundation Collection” at the Côa Museum was prolonged last year owing to public demand. The exhibition was a result of a protocol signed by FLAD and the Institute for the Management of Portugal’s Architectural and Archeological Heritage (Portuguese acronym IGESPAR) to broaden the museum’s range of initiatives to include contemporary art activities.

34

Uma das linhas de atividade da FLAD tem por objeto a promoção das artes. Referem-se seguidamente algumas iniciativas de 2011 relevantes neste contexto. No âmbito dos programas conjuntos com a Fundação Calouste Gulbenkian, realizaram-se o “Programa de Bolsas de Especialização e Valorização Profissional em Artes nos Estados Unidos da América”, no qual foram atribuídas cinco bolsas, e ainda o Programa de “Residências Artísticas”, em que foi contemplado um candidato com uma residência no Location One em Nova Iorque. A artista intermédia Ana Carvalho, autora do projeto The Subtle Technique in an Earthquake Detector Construction, foi a vencedora da 19ª edição da Bolsa Ernesto de Sousa, iniciativa conjunta da Fundação Luso-Americana e da Fundação Calouste Gulbenkian, destinada a premiar um projeto inédito no âmbito da arte experimental intermedia, proporcionando um estágio de um mês em Nova Iorque, sob a orientação da Experimental Intermedia Foundation. Prolongou-se a exposição “Gesto e Inscrição – Obras da Coleção da Fundação LusoAmericana para o Desenvolvimento” no Museu do Côa, justificado pela grande afluência de público. A exposição resultou de um protocolo assinado entre a FLAD e o IGESPAR/MC, no sentido de promover e dinamizar este tipo de iniciativas, ampliando a atividade do museu às práticas artísticas contemporâneas.

The Foundation has loaned out a number of artworks from its collection for shows around the country. The pieces on loan last year included works by Pedro Cabrita Reis, for a show at the Berardo Collection Museum entitled “One After Another, a few silent steps”; a group of watercolors by Eduardo Batarda for a retrospective of the artist entitled “Not Again,” held at the Serralves Contemporary Art Museum; and a work by Alberto Carneiro

Ainda no âmbito da coleção de arte, designadamente os empréstimos de obras da coleção, destacam-se as obras de Pedro Cabrita Reis para a exposição One After Another, a few silent steps, no Museu Coleção Berardo; um conjunto de aguarelas de Eduardo Batarda para a sua exposição retrospetiva Outra Vez Não, realizada no Museu de Arte contemporânea de Serralves; e uma obra de Alberto Carneiro para a exposição comemorativa dos 30 anos de Prémio AICA/ MC, apresentada no Museu Nacional de Arte Contemporânea/ Museu do Chiado.

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

35


for an exhibition commemorating the “30th anniversary of the AICA/MC Prize,” which was presented this year at the National Museum of Contemporary Art/Chiado Museum. FLAD also lent out a set of 40 drawings by Ana Hatherly to the Museo dei Villa dei Cedri, in Bellinzona, Switzerland, for a collective show entitled “Parole & Figure.” The catalogue of the exhibition was published by Pagine d’Arte, a Swiss publishing house headed by Matteo Bianci and Carolina Leite, former director of the Nogueira da Silva Museum at Portugal’s Minho University, an institution that held an exhibition with work from FLAD’s collection back in 2003. In 2011, the task of photographing FLAD’s entire art collection was completed. Using digital photography and digitalization techniques, a total of 900 print-quality and low resolution images were recorded, eventually enabling FLAD to post a great many of its artworks on the Foundation’s website. The Foundation is an active member of the main foundation networks in Portugal and abroad. It is a longstanding member and sits on the board of the Portuguese Foundation Center (Portuguese acronym CPF), an organization representing Portugal’s various foundations in dealings with public and private entitles, both domestic and foreign. The CPF has also been charged with carrying out initiatives to strengthen ties among foundations, as well as designing informative and educational activities of interest for foundation management and organization. FLAD lent its support to the Portuguese Foundation Center for an educational initiative evaluating the impact of foundation activities. The workshop, entitled “Foundations: Planning and Evaluation,” took place at FLAD on April 4 and was conducted by Donzelina Barroso and Pooja O’Hanlon of the Rockefeller Philanthropy Advisors, with additional input from Raquel Campos Franco of the Catholic University of Portugal and Andrew Barnett of the Calouste Gulbenkian Foundation in London. Thirty-five staff members from various Portuguese foundations took part and had the opportunity to share their experiences and learn about the models and techniques used in the United States. In all, the workshop was an effective forum for disseminating best practices on how to evaluate the foundation sector. FLAD is a member of the secretariat that organizes the annual meetings of foundations from the Community of Portuguese-Speaking Countries (Portuguese acronym CPLP). The 8th such meeting was held in Cascais on May 25, 2011, as part of the 22nd Annual General Assembly and Conference of the European Foundation Center. With “Development and Sustainability: The Role of Networks and Partnerships” as its central theme, the meeting of CPLP foundations was host to 130 representatives from organizations in Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, São Tomé, and East Timor. Also on hand were representatives from the Brazilian foundation networks GIFE and CEBRAF, the executive secretariat of the CPLP, and the Portuguese Institute to Support Development. In its final declaration, the participating Foundations stressed the need to establish and promote partnerships and networking initiatives in order to heighten the impact of foundation intervention; the urgent need to rethink the Millennium Objectives; and the useful role foundations play in achieving CPLP goals.

36

relatório e contas | 2011 | annual report

A FLAD emprestou ao Museo dei Villa dei Cedri, em Bellinzona, Suíça, um conjunto de 40 desenhos de Ana Hatherly para a exposição coletiva Parole & Figure que contou com a edição de um catálogo editado pela Pagine d’Arte, uma editora suíça da responsabilidade de Matteo Bianci e de Carolina Leite, antiga diretora do Museu Nogueira da Silva da Universidade do Minho, instituição que acolheu em 2003 uma outra exposição da coleção desta Fundação. Por fim e ainda na área das artes, refira-se a conclusão em 2011 do registo fotográfico integral da Coleção de Arte da Fundação Luso-Americana, feito através de fotografias digitais e digitalizações, num total de 900 imagens com qualidade para impressão e também em versão de baixa resolução. Este projeto permitirá futuramente a ampla divulgação online da Coleção de Arte da FLAD. A Fundação é um membro ativo das principais redes nacionais e internacionais de fundações. É membro efetivo e faz parte dos órgãos sociais do Centro Português de Fundações (CPF), organismo representativo dos interesses fundacionais junto de entidades, públicas e privadas, nacionais e internacionais. É ainda objetivo do CPF a realização de iniciativas que promovam o estreitamento de laços entre Fundações e o desenvolvimento de ações informativas e formativas de interesse para a gestão e organização destas entidades. A FLAD apoiou o Centro Português de Fundações na realização de uma ação de formação sobre avaliação e impacto das atividades das Fundações. O Workshop Avaliação das Fundações / Planning and Evaluation teve lugar nas suas instalações, no dia 4 de Abril, e foi conduzido por duas especialistas da organização norte-americana Rockefeller Philanthropy Advisors, Donzelina Barroso e Pooja O’Hanlon, contando ainda com a presença de Raquel Campos Franco, da Universidade Católica Portuguesa, e de Andrew Barnett, da Fundação Gulbenkian (Londres). Participaram nesta ação cerca de 35 quadros de fundações portuguesas, constituindo uma oportunidade para a troca de experiências, conhecimento de técnicas e modelos de avaliação praticados nos EUA e para a disseminação de boas práticas de avaliação no sector. A FLAD faz parte do secretariado organizativo dos encontros anuais de Fundações do espaço CPLP. Em 2011, o 8º Encontro realizou-se em Cascais, no dia 25 de Maio, iniciativa que decorreu no âmbito da 22ª Assembleia Geral Anual e Conferência do Centro Europeu de Fundações. Sob o lema “Desenvolvimento e Sustentabilidade – o papel das redes e parcerias”, a iniciativa reuniu cerca de 130 representantes de mais de 60 Fundações de Angola, Brasil, Cabo-Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, S. Tomé e Príncipe e Timor-Leste, estando ainda presentes representantes das redes de fundações brasileiras GIFE e CEBRAF, do Secretariado Executivo da CPLP e do Instituto Português de Apoio ao Desenvolvimento. Em declaração final, as Fundações presentes concluíram pela necessidade da promoção e estabelecimento de parcerias e trabalho em rede de forma a aumentar o impacto da intervenção fundacional; pela urgência no repensar dos Objetivos do Milénio; e da utilidade da contribuição das Fundações para a prossecução dos objetivos da CPLP. Ainda este ano, Portugal acolheu a 22ª Assembleia Geral Anual e Conferência do EFC (European Foundation Centre), iniciativa que decorreu em Cascais, de 26 a 28 de Maio. A FLAD fez parte do Host Committee e participou ativamente na organização local

relatório e contas | 2011 | annual report

37


In 2011, Portugal also hosted the 22nd Annual General Assembly and Conference of the European Foundation Center (EFC), which was held in Cascais from May 26 to 28. As a member of the Host Committee, FLAD participated actively in the local organization of the assembly and conference, having also awarded a scholarship for a young person to participate in the event. In addition, FLAD representatives took part in a number of the conferences and activities scheduled. The Luso-American Foundation is one of the founding members of the Immigration Platform and has participated in several of the organization’s activities. In 2011, a number of immigrants who have made their mark in Portugal were publically recognized and awarded as part of the Immigrant Entrepreneur of the Year initiative. The Foundation is a co-funder of the award. A mechanism to support cooperation projects between Portuguese NGOs devoted to development (DNGOs) has been implemented. The initiative, which is jointly sponsored by FLAD, the Gulbenkian Foundation, the EDP Foundation, and the Portugal Foundation in Africa, also receives support from the Portuguese Institute to Support Development. The program was launched in January of 2011 and will assist DNGOs with the costs involved in drawing up applications for international funding, both public and private, aimed at development cooperation. The Foundation lent support for an international conference entitled “Challenges and Trends in Sustainable Construction,” organized by Sustentare, a company devoted to corporate sustainability. The event took place at FLAD on May 3, 2011. The Foundation also covered the travel expenses of a specialist from the Harvard Office for Sustainability who spoke at the conference. A grant was awarded to the Youth Foundation to assure Portugal’s participation at Intel ISEF 2011, an international science and engineering fair that took place from May 8 to 13 in Los Angeles, U.S.A. Taking part in the event were students from Campo Melo High School in Covilã, Portugal. The Foundation granted a subsidy to GRACE, a Portuguese think tank to promote corporate citizenship. The funding went towards the GIRO-GRACE 2011 project, which sponsors several volunteer activities.

do evento atribuindo, ainda, uma bolsa destinada à participação de um jovem no âmbito do Scholarship Programme. A FLAD esteve presente, com vários representantes, nas diversas conferências e atividades programadas. A Fundação integra o Núcleo Fundador da Plataforma Imigração e tem participado nas diversas atividades desenvolvidas por esta organização. Em 2011 foram distinguidos imigrantes que se destacaram em Portugal, no âmbito da iniciativa “Empreendedor Imigrante do Ano”. A Fundação co-financiou este prémio. O Mecanismo de apoio à elaboração de projetos de cooperação das ONGD portuguesas é uma iniciativa conjunta da FLAD, da Fundação Gulbenkian, da Fundação EDP, da Fundação Portugal – África, que conta, ainda, com o apoio do Instituto Português de Apoio ao Desenvolvimento. O programa foi lançado em Janeiro de 2011 e tem por objetivo apoiar as ONGD portuguesas nos custos de elaboração e preparação de candidaturas a linhas de financiamento internacional (públicas ou privadas) na área da cooperação para o desenvolvimento. A FLAD apoiou a realização da conferência internacional "Desafios e Tendências da Construção Sustentável", organizada pela Sustentare, que decorreu no seu auditório no dia 3 de Maio de 2011. Apoiou também a participação do orador proveniente do Harvard Office for Sustainability (EUA). À Fundação da Juventude foi atribuído um apoio para viabilizar a presença de Portugal na Intel ISEF 2011 – Feira Internacional de Ciência e Engenharia / EUA, que se realizou de 8 a 13 de Maio de 2011, em Los Angeles, e na qual participaram jovens alunos da Escola Secundária Campo Melo, Covilhã. No âmbito da sua parceria com o GRACE – Grupo de Reflexão e Apoio à Cidadania Empresarial – a FLAD apoiou o Projeto GIRO-GRACE 2011, através de um subsídio destinado à realização de diversas ações de voluntariado. A FLAD participa no Programa Escolhas, com o Projeto Africá II. Para o efeito, estabeleceu um protocolo com a Câmara Municipal de Oeiras e a Escola Secundária São Bruno com vista ao apoio das atividades dos jovens ligados a este projeto.

In 2011, FLAD signed a protocol with the City Council of Oeiras and São Bruno High School aimed at funding the activities of students participating in Project Africa II (part of a program called “Choices”).

38

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

39



financial situation

situação financeira

2011 ended with a net profit of EUR 2,080,000 achieved largely through the return on investments made in the renewable energy sector, given that the Foundation’s portfolio of financial assets produced a loss of 1%, which is essentially the same as that of Portugal’s pension fund portfolios.

O exercício de 2011 fechou com um resultado líquido positivo de 2.080 milhares de euros, todavia alcançado com o retorno obtido de investimentos efetuados no sector das energias renováveis, já que a carteira de ativos financeiros evidenciou uma rentabilidade negativa de -1%, sensivelmente igual à mediana das carteiras dos fundos de pensões em Portugal.

It should be stressed that the capital gains obtained from the sale of shares in Lusenerg was EUR 8,909,000. However, FLAD’s financial position on December 31, 2010, already reflected a capital gain on the sale of these shares of EUR 7,683,000, which is why, in spite of the net profit, FLAD’s Capital Fund fell from EUR 144,659,000 to EUR 138,504,000 in 2011.

Importa precisar que a mais-valia obtida com a alienação das ações da Lusenerg foi de 8.909 milhares de euros, sendo porém que a situação líquida da FLAD já refletia, à data de 31 de Dezembro de 2010, uma valorização das mesmas em 7.683 milhares de euros. Assim se explica o motivo pelo qual, não obstante o apuramento de resultados líquidos positivos, o Fundo de Capital da FLAD tivesse sofrido uma diminuição de 144.659 para 138.504 milhares de euros no exercício em apreço.

The performance of the Foundation’s financial investments falls far short of being able to cover its operating expenses, which include subsidies granted and the Foundation’s structural expenses. This disappointing performance can be explained to a great degree by market behavior and is a tendency that has unfortunately persisted over the last few years.

O mais do que insuficiente desempenho dos investimentos financeiros para cobrir as despesas operacionais, compreendendo os subsídios atribuídos e os gastos de estrutura da Fundação, e que é explicado, em grande medida, pelo comportamento dos mercados, constitui, infelizmente, uma tendência persistente ao longo últimos anos.

This situation led to the adoption of additional expenditure restrictions in 2011 and caused the Foundation to overhaul the model it employs to manage its financial asset portfolio.

Tal facto, obrigou à adoção de novas medidas de contenção de gastos em 2011, bem assim como motivou uma revisão global do modelo de gestão da carteira de ativos financeiros.

With regard to restricting expenses, an amended budget was drafted toward the end of the first semester of 2011 and submitted for approval to the Foundation’s Directive Council on July 25, 2011. The Foundation’s activity was subsequently reprogrammed, with expenditure cuts being put in place immediately and whenever possible, along with a downsizing of the Foundation’s internal structure. Though still insufficient, the effects of this new approach are already visible. When compared to 2010, the accounts for 2011 show a reduction of EUR 1,155,000 (36%) in grants awarded and a EUR 290,000 decrease in personnel costs. The increase of EUR 157,000 in services rendered by outside providers was due to maintenance costs to keep the building in good working order and payment of services provided by specialized consultants (in part non-recurring and/or previously linked to the return on portfolios, which was in the amount of EUR 112,000). The containment of fixed expenses is even more obvious, however, when viewed over a longer time period. Between December of 2009 and the end of 2011, there was a net reduction of six staff members and a suspension of non-obligatory payments. As a result, recurrent expenditures under this heading, during the time in question, were reduced by nearly 20%. With regard to the management of the Foundation’s financial asset portfolio, FLAD has set up an Investment Committee that includes Dr. Carlos Rodrigues, Dr. José António Pinto Ribeiro and Mr. Zeinal Bava. The Committee held its first meeting on May 24, 2011 and since then has begun an overall re-examination of the way the Foundation manages its investments. The result has been the adoption of a new model for which we feel it is important to provide a rationale and summary:

42

relatório e contas | 2011 | annual report

No tocante ao controlo das despesas, cabe mencionar que no final do primeiro semestre de 2011 procedeu-se à elaboração de um orçamento retificativo, o qual foi submetido à apreciação do Conselho Diretivo em 25 de Julho de 2011. Nesse âmbito, reprogramou-se a atividade da Fundação, cortando em despesas com efeitos imediatos, sempre que possível, e desencadeando uma nova redução da estrutura interna. Embora insuficientes, os efeitos desta linha de atuação podem já observar-se. Assim, das contas do exercício de 2011, comparando com o ano anterior, verifica-se uma redução de 1.155 milhares de Euros (36%) na rúbrica dos subsídios concedidos, bem assim como uma diminuição de cerca de 290 milhares de euros nos encargos com o pessoal. O aumento em serviços de terceiros, em 157 milhares de euros, foi originado por gastos de manutenção do edifício, impostos pela necessidade de assegurar a sua boa conservação, bem assim como em serviços de consultoria especializada (em parte não recorrentes e/ou anteriormente imputados ao retorno das carteiras, estes no montante de 112 milhares de euros). A compressão dos custos fixos torna-se, todavia, mais expressiva se considerada num período alargado. Efetivamente, dado que se operou, entre dezembro de 2009 e o final do ano de 2011, uma redução líquida do quadro de pessoal em 6 elementos, bem assim como foram suspensas as contraprestações de caracter não obrigatório, os gastos de natureza recorrente nesta rúbrica diminuíram, no período em referência, em cerca de 20%. No que concerne à gestão da carteira de ativos financeiros, importa mencionar que foi constituído o Comité de Investimento da FLAD, integrando os Senhores Dr. Carlos Rodrigues, Dr. José António Pinto Ribeiro e Eng.º Zeinal Bava. O Comité reuniu pela primeira vez no dia 24 de Maio de 2011 e, a partir de então, desencadeou-se um processo de reavaliação global de gestão de investimentos, do qual veio a resultar a adoção de um novo modelo, que importa justificar e resumir nos seus aspetos essenciais.

relatório e contas | 2011 | annual report

43


First, according to current criteria, the size of FLAD’s portfolio, valued at EUR 128,611,000 on December 31, 2011 (which includes 13,610,000 euros worth of shares in the fund Novenergia II) does not warrant the discretionary portfolio management services of several management firms (up to nine in the past) and the additional costs in commissions, as well as the complexity in monitoring and evaluating performance that it involves. Second, lately there has been a veritable boom in investment instruments based on market index replication – the so-called index trackers – that are more advantageous than traditional solutions in terms of i) cost (substantially lower commissions), ii) transparency (explicit total expense rates), iii) control in terms of management and evaluation of performance (the portfolio concentrates on a small number of items). FLAD’s portfolio does, however, remain highly diversified – an aim this instrument has proven successful in achieving. Third, index trackers allow for the implementation of passive management models that seek exposure to financial markets without the additional charges involved in case-bycase intervention, which can lead to management costs that are often not offset by added return on their indexes. Fourth, regardless of the management models to be adopted in the future, the Foundation deemed it essential – in line with recommended international practices – to define the fundamental terms of its investment policy (risk parameters and return objectives, strategic allocation of assets, currency hedging, counterparty risk control) and sum them up in a written document, thereby establishing a disciplined approach to an area that is complex and, as such, should meet the most stringent demands of governance. Fifth, to draw up such a document, to assist FLAD in putting it into practice, and to help the Foundation in its transition from the former system to the newly-adopted model, the Foundation has hired Greengrove Capital LLP, a specialized consulting firm based in London, that has had proven success with other well-known institutions in Portugal. Sixth, the proposed “Investment Policy Document” was discussed at a meeting of the Investment Committee held on November 18. The draft was submitted for approval to the Foundation’s Directive Council on November 21, 2011 and, to assure its complete suitability, merited valuable suggestions by both parties. Lastly, with the aid of Greengrove Capital LLP, selection and negotiation of conditions for purchasing shares in index trackers took place. Discussions were concluded in January, 2012, and the process of transforming FLAD’s portfolio into its new form was put underway … and still continues. As far as future prospects are concerned, the Investment Policy Document has set the objective of a return on FLAD’s financial asset portfolio that is equal to the sum of three parts: the mean GDP growth rate in the Euro Zone, the Zone’s inflation rate, and an additional 2.5%. Owing to the volatility of the financial markets, it is important to point out that this goal has been set for an annual average over a time span of three financial years.

Primeiro, a carteira da FLAD, valorizada em 31 de Dezembro de 2011 em 128.611 milhares de euros (incluindo a participação de 13.610 milhares de euros no fundo Novenergia II), não tem a escala apropriada, segundo os critérios atuais, para a concessão de mandatos discricionários a uma multiplicidade de casas gestoras — em número de nove no passado — com os inerentes sobrecustos ao nível do pagamento de comissões e complexidade para o acompanhamento e análise da performance. Segundo, nos anos mais recentes, têm-se assistido a uma expansão notável de novos instrumentos de investimento baseados na replicação de índices de mercado — os index trackers — que apresentam vantagens comparativas, relativamente às soluções tradicionais, em termos de (i) custos (comissões substancialmente mais reduzidas), (ii) transparência (total expense rates explícitos), (iii) controlo da gestão e análise da performance (concentração da carteira em um número reduzido de itens) — tudo sem prejuízo da constituição de um portfolio mais bem diversificado, antes revelando-se como um instrumento que em muito facilita a prossecução desse objetivo. Terceiro, os index trackers abriram a oportunidade para a implementação dos modelos de gestão passiva, que visam precisamente a exposição aos mercados financeiros sem incorrer nos sobrecustos de intervenções casuísticas, as quais tendem a originar gastos de gestão normalmente não compensados por acréscimos de rendibilidade sobre os respetivos índices. Quarto, independentemente dos modelos de gestão a adotar no futuro, considerouse essencial definir, aliás de harmonia com a prática recomendada a nível internacional, a política de investimento da Fundação nos seus termos fundamentais (parâmetros de risco e objetivos de retorno, alocação estratégica de ativos, cobertura cambial, controlo do risco de contraparte) e reduzi-la a um documento escrito, fixando deste modo uma disciplina de atuação num domínio que é complexo e que, também por essa razão, deverá satisfazer critérios de governo exigentes. Quinto, para efeitos da elaboração do referido documento, e apoiar os serviços na FLAD na sua implementação, bem assim como na transição do regime anterior para o novo modelo, foi contratado um consultor financeiro especializado, a GREENGROVE CAPITAL LLP, sedeado em Londres, porém com provas dadas em instituições bem conhecidas em Portugal. Sexto, a proposta de “Documento da Política de Investimento” foi discutida em reunião do Comité de Investimento realizada em 18 de Novembro e submetida à apreciação do Conselho Diretivo em 21 de Novembro de 2011, sendo que ambos contribuíram com valiosas sugestões para o seu aperfeiçoamento. Finalmente, procedeu-se, com o apoio do já mencionado consultor financeiro, à seleção e negociação das condições de aquisição de unidades de participação nos novos instrumentos (index trackers), processo este cuja conclusão veio a ocorrer já em Janeiro de 2012, posto o que se iniciou a transformação da carteira da FLAD na sua nova composição, processo que ainda decorre. Sobre as perspetivas futuras, cabe referir que o Documento da Política de Investimento aponta para o objetivo de um retorno da carteira dos ativos financeiros da Fundação igual à soma de três parcelas: a taxa média de crescimento do produto na zona euro, a taxa de inflação na mesma área e um adicional de 2,5%. Atendendo à volatilidade dos mercados financeiros, trata-se, importa precisar, de um objetivo definido, em média anual, para um horizonte temporal de três exercícios.

The Executive Council

44

relatório e contas | 2011 | annual report

O Conselho Executivo

relatório e contas | 2011 | annual report

45


demonstra莽玫es financeiras financial statements

10 46

relat贸rio e contas | 2011 2010 | annual report

relat贸rio e contas | 2011 2010 | annual report

47 11


BALANÇOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011 E 2010 BALANCE SHEETS AS OF DECEMBER 31, 2011 AND 2010

DEMONSTRAÇÕES DOS RESULTADOS POR NATUREZAS DOS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011 E 2010

(Montantes expressos em milhares de Euros)

(Amounts expressed in thousands of Euros) Notas Notes

ATIVO | ASSETS

31.12.2011

31.12.2010 Reexpresso / Restated

STATEMENTS OF PROFIT AND LOSS BY NATURE FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2011 AND 2010 (Montantes expressos em milhares de Euros) RENDIMENTOS E GASTOS INCOME AND EXPENSES

Ativo não corrente: Non-current assets: Subsídios concedidos Tangible fixed assets, net

6

7 817

7 962

Participações financeiras – outros métodos Investments, net – other methods

8

593

913

Outros ativos financeiros Other financial assets

(Amounts expressed in thousands of Euros) 31.12.2010 Reexpresso / Restated

Notas Notes

31.12.2011

Subsídios concedidos Subsidies conceded

14

(2 044)

(3 199)

Fornecimentos e serviços externos Supplies and services

15

(985)

(827)

Gastos com o pessoal Personnel costs

16

(2 460)

(2 750)

Ativos financeiros disponíveis para venda Financial assets available for sale

9

7 683

Imparidade de dívidas a receber (perdas/reversões) Impairment of accounts receivable (losses/reversals)

9

36

Empréstimos concedidos e contas a receber Loans and receivables

9

2 068

Imparidade de investimentos não depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões) Impairment of investments not depreciable / amortizable (losses)/reversals)

8

(320)

8 410

18 626

Aumentos / reduções de justo valor Increases in fair value, net

17

(1 547)

1 679

Outros rendimentos e ganhos Other income and gains

18

9 532

7 895

Outros gastos e perdas Other expenses and losses

19

(319)

(388)

1 857

2 446

(128)

(157)

1 729

2 289

Total do ativo não corrente Total non-current assets Ativo corrente: Current assets: Outros ativos financeiros Other financial assets

Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos Results before depreciations, financing expenses and taxes

Ativos financeiros ao justo valor, através de resultados Financial assets at fair value, through profit and loss

9

111 569

125 630

Empréstimos concedidos e contas a receber Loans and receivables

9

496

134

1

8

18 028

261

Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income obtained

20

359

2

Total do ativo corrente Total current assets

130 094

126 033

Juros e gastos similares suportados Interest and similar expenses incurred

20

(8)

(26)

Total do ativo Total assets

138 504

144 659

Resultado líquido do exercício Net income for the year

2 080

2 265

Diferimentos Deferrals Caixa e depósitos bancários Cash and bank deposits

4

Gastos de depreciações e de amortizações Expenses of depreciation and amortization

6e7

Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos) Operational result (before financing expenses and taxes)

O anexo faz parte integrante da demonstração dos resultados por naturezas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2011.

FUNDO DE CAPITAL E PASSIVO | CAPITAL FUND AND LIABILITIES

The accompanying notes form an integral part of the statement of profit and loss by nature for the year ended 31 December 2011.

Fundo de capital: Capital fund: Capital Capital

(Translation of statements of profit and loss by natures originally issued in Portuguese – Note 24)

10

84 476

84 476

10

7 683

48 816

46 551

133 292

138 710

2 080

2 265

135 372

140 975

Outras reservas Other reserves Reservas de justo valor Fair value reserve Resultados transitados Retained earnings

Resultado líquido do exercício Net income/(loss) for the year Total do fundo de capital Total capital fund Passivo: Passivo corrente Liabilities: Current liabilities Estado e outros entes públicos State and other public entities

11

150

159

Outras contas a pagar Trade and other payables

12

2 982

3 520

5

Total do passivo corrente Total current liabilities

3 132

3 684

Total do passivo Total liabilities

3 132

3 684

138 504

144 659

Diferimentos Deferrals

Total do fundo de capital Total capital fund and liabilities O anexo faz parte integrante do balanço em 31 de Dezembro de 2011. The accompanying notes form an integral part of the balance sheet as of December 31, 2011.

10 48

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 49


DEMONSTRAÇÕES DAS ALTERAÇÕES NO FUNDO DE CAPITAL DOS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011 E 2010

DEMONSTRAÇÕES DOS FLUXOS DE CAIXA DOS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011 E 2010 STATEMENTS OF CASH FLOWS FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2011 AND 2010

STATEMENTS OF CHANGES IN CAPITAL FUND FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2011 AND 2010 (Montantes expressos em milhares de Euros)

(Montantes expressos em milhares de Euros) Notas Notes

(Amounts expressed in thousands of Euros) Notas Notes

Saldo em 1 de Janeiro de 2010 Balance as of January 1, 2010

Capital (Nota 10) Capital (Note 10)

Outras reservas Other reserves

Resultados transitados Retained earnings

84 476

14 656

30 622

Resultado Total do fundo líquido de capital Net income Total /(loss) capital fund 15 929

145 683

Transferência para resultados transitados Transfer to retained earnings

15 929

(15 929)

Pagamentos de bolsas/subsídios Payment of subsidies

9-10

(7 326)

(7 326)

Atualização do justo valor dos ativos disponíveis para venda Updated fair value on available for sale financial assets

9-10

353

353

Resultado líquido do exercício Net income for the year

(3 684)

(828)

(553)

(1 290)

(2 298)

(4 368)

(6 535)

Outros recebimentos/(pagamentos) relativos à atividade operacional, líquidos Other payments relating to operating activities

(1 072)

78

Fluxos das atividades operacionais (1) Flows used in operating activities (1)

(5 440)

(6 457)

Pagamentos ao pessoal Payments to personnel

Flows used in operations

2 265

2 265

Saldo em 31 de Dezembro de 2010 Balance as of December 31, 2010

84 476

7 683

46 551

2 265

140 975

ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO: INVESTMENT ACTIVITIES:

Saldo em 1 de Janeiro de 2011 Balance as of January 1, 2011

84 476

7 683

46 551

2 265

140 975

Pagamentos respeitantes a: Payments relating to:

Aplicação do resultado de 2010: Appropriation of the results of 2010: Transferência para resultados transitados Transfer to retained earnings Efeito da alienação de ativos disponíveis para venda Effect of the disposal of available for sale financial assets

Saldo em 31 de Dezembro de 2011 Balance as of December 31, 2011

9 e 10

2 265

(2 265)

(7 683)

(7 683)

2 080

2 080

84 476

48 816

2 080

135 372

O anexo faz parte integrante da demonstração das alterações no fundo de capital do exercício findo em 31 de Dezembro de 2011. The accompanying notes form an integral part of the statement of changes in capital for the year ended 31 December, 2011. (Translation of statements of changes in capital fund originally issued in Portuguese – Note 24)

31.12.2010 Reexpresso / Restated

(2 250)

4

Fluxos gerados pelas operações

Efeito da alienação de ativos disponíveis para venda Effect of the disposal of available for sale financial assets

31.12.2011

ATIVIDADES OPERACIONAIS: OPERATING ACTIVITIES:

Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers

Aplicação do resultado de 2009: Appropriation of the results of 2009:

Resultado líquido do exercício Net income for the year

(Amounts expressed in thousands of Euros)

Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets

6

(8)

(112)

Investimentos financeiros Financial investments

4

(15 790)

Ativos financeiros ao justo valor, através de resultados Financial assets at fair value through profit or loss

(1 910)

(1 428)

(17 708)

(1 540)

23

45

Investimentos financeiros Investments

15

Empréstimos concedidos Loans granted

2 029

Ativos financeiros disponíveis para venda Available for sale financial assets

6 590

24 858

224

137

20

95

Recebimentos provenientes de: Receipts relating to: Ativos fixos tangíveis Tangible fixed assets

Ativos financeiros ao justo valor, através de resultados Financial assets at fair value through profit or loss

9

Juros e rendimentos similares Interests and similar income Dividendos Dividends

18

25 125

8 911

Fluxos das atividades de investimento (2) Flows generated by investing activities (2)

7 417

7 371

Variação de caixa e seus equivalentes (3) = (1) + (2) Variation in cash and cash equivalents (3) = (1) + (2)

1 977

914

Caixa e seus equivalentes no início do exercício Cash and cash equivalents at the beginning of the year

4

261

(653)

Caixa e seus equivalentes no fim do exercício Cash and cash equivalents at the end of the year

4

2 238

261

O anexo faz parte integrante da demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo em 31 de Dezembro de 2011. The accompanying notes form an integral part of the statement of cash flow for the year ended 31 December, 2011.

10 50

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 51


notes to the financial statements for the year ended december 31, 2011

anexo às demonstrações financeiras em 31 de dezembro de 2011

(Amounts expressed in thousands of Euros)

(Montantes expressos em milhares de Euros)

1. introduction

1. nota introdutória

Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento (hereinafter referred to as the “Foundation”) is a Portuguese nonprofit organization of unlimited duration that was constituted on May 20, 1985 by Decree Law 168/85. The objective of the Foundation is to contribute to Portugal’s economic and social development by promoting cooperation between Portugal and the United States of America in scientific, technical, cultural, educational, commercial and entrepreneurial fields. The initial by-laws, which were approved by the Decree Law referred above, were partially changed by Decree-Law 45/88 dated February 11, 1988 and by DecreeLaw 90/94 dated April 7, 1994.

A Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento (adiante designada por “Fundação”) é uma Fundação Portuguesa de duração indeterminada com fins não lucrativos, criada pelo Decreto-Lei nº 168/85, em 20 de Maio, com o objetivo de contribuir para o desenvolvimento económico e social de Portugal através da promoção da cooperação com os Estados Unidos da América nos domínios científico, técnico, cultural, educativo, comercial e empresarial. Os seus estatutos iniciais, aprovados pelo Decreto-Lei acima referido, foram parcialmente alterados pelo Decreto-Lei nº 45/88, de 11 de Fevereiro e pelo Decreto-Lei nº 90/ /94, de 7 de Abril.

The Foundation was established by the Portuguese Government with an initial endowment of US Dollars 38,000 thousand, resulting from the cooperation with the Government of the United States of America. The Foundation’s assets were increased by contributions from the Portuguese Government up to 1991 (see Note 9) and by the annual net difference between income and costs.

A Fundação foi instituída pelo Governo Português com um fundo inicial próprio de 38.000 milhares de US Dólares, resultante da cooperação com a Administração dos Estados Unidos da América. O seu património foi acrescido com contribuições do Governo Português realizadas até ao final de 1991 (Nota 9) e com o saldo resultante da diferença entre os proveitos e os custos registados em cada exercício financeiro, coincidente com o ano de calendário.

The support provided by the Foundation to third parties may be in the form of loans, grants or investments in share capital.

As ações de apoio da Fundação podem revestir a forma de concessão de empréstimos, subsídios a fundo perdido ou comparticipações em capital.

These financial statements were approved by the Executive Council at its meeting on April 16th of the year 2012. The opinion of the Executive Council is that these financial statements reflect fairly the activities of the Foundation, as well as its position and financial performance and cash flows.

Estas demonstrações financeiras foram aprovadas pelo Conselho Executivo na reunião de 16 de Abril de 2012. É opinião do Conselho Executivo que estas demonstrações financeiras refletem de forma verdadeira e apropriada as atividades da Fundação, bem como a sua posição e performance financeira e fluxos de caixa.

December 31, 2011, applicable for the periods beginning at January 1, 2010, based on Decree-Law nr 158/2009 dated July 13, and in accordance with the conceptual framework, accounting standards and financial reporting (“NCRF”) and interpretative standards (“NI”) assigned, respectively, in the notices 15652/ 2009, 15655/2009 and 15653/2009, dated August 27, 2009, which together make up the “Sistema de Normalização Contabilística” (“SNC”). From now on, those standards and interpretations will be referred to generically as “NCRF”. The preparation of the financial statements in accordance with the SNC, requires the use of estimates, assumptions and critic judgments in the process of determining the accounting policies to be adopted by the Foundation, with a significant impact on book value of assets and liabilities, as well as in the income and expenses of the period reported. Although these estimates are based on the best experience of the Executive Council and their best expectations for current and future events and actions, actual and future results could differ from these estimates. The areas involving a higher degree of judgment and complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the financial statements are presented in note 3.11.

2.2 Notwithstanding the provisions of the snc During the period that the financial statements refer to, there weren’t any exceptional cases that would require a waiver of any provision in the SNC.

2. referencial contabilístico de preparação das demonstrações financeiras

2.1 Basis of presentation 2.1 Bases de preparação The accompanying financial statements were prepared in accordance with the accounting principles in force in Portugal, at the date of

10 52

As demonstrações financeiras anexas foram preparadas no quadro das disposições em vi-

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

A preparação das demonstrações financeiras em conformidade como SNC requer o uso de estimativas, pressupostos e julgamentos críticos no processo da determinação das políticas contabilísticas a adotar pela Fundação, com impacto significativo no valor contabilístico dos ativos e passivos, assim como nos rendimentos e gastos do período de reporte. Apesar de estas estimativas serem baseadas na melhor experiência do Conselho Executivo e nas suas melhores expectativas em relação aos eventos e ações correntes e futuras, os resultados atuais e futuros podem diferir destas estimativas. As áreas que envolvem um maior grau de julgamento ou complexidade, ou áreas em que os pressupostos e estimativas sejam significativos para as demonstrações financeiras são apresentadas na Nota 3.11.

2.2 Derrogação das disposições do snc Não existiram, no decorrer do exercício a que respeitam estas demonstrações financeiras, quaisquer casos excecionais que implicassem a derrogação de qualquer disposição prevista pelo SNC.

2.3 Comparabilidade das demonstrações financeiras

2.3 Comparability of financial statements 2. reference book of preparation of financial statements

gor em Portugal, à data de 31 de Dezembro de 2011, efetivas para os exercícios iniciados em 1 de Janeiro de 2010, vertidos no Decreto-Lei nº 158/2009, de 13 de Julho, e de acordo com a estrutura conceptual, normas contabilísticas e de relato financeiro (“NCRF”) e normas interpretativas (“NI”) consignadas, respetivamente, nos avisos 15652/2009, 15655/2009 e 15653/2009, de 27 de Agosto de 2009, as quais no seu conjunto constituem o Sistema de Normalização Contabilística (“SNC”). De ora em diante, o conjunto daquelas normas e interpretações serão designadas genericamente por “NCRF”.

The information contained in these financial statements, presented in thousands of euros, is entirely comparable with the previous year, presented as comparative in these financial statements. However it should be taken into consideration that the comparative values in the income statement were re-expressed in order to reflect the change in accounting practice

Os elementos constantes nas presentes demonstrações financeiras, apresentados em milhares de euros, são, na sua totalidade, comparáveis com os do exercício anterior, apresentados como comparativos nas presentes demonstrações financeiras. Contudo, deverá ser tido em consideração que os valores comparativos da demonstração dos resultados foram re-expressos de forma a refletirem a alteração da prática contabilística seguida até 31 de Dezembro de

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

53 11


followed until December 31, 2010 of allocations of expenses related to structure of direct support to statutory activities, including staff costs and those relating to supplies and services to the cost item with subsidies. Due to this change in procedure, it was necessary to make reclassifications in the income statement for the year ended in December 31, 2010, as follows:

2010 de imputação das despesas relacionadas com a estrutura de suporte direto às atividades estatuárias, nomeadamente as despesas com o pessoal e as relativas a fornecimentos e serviços externos à rubrica de encargos com subsídios concedidos. Assim, decorrente desta alteração de procedimento, houve a necessidade de efetuar reclassificações na demonstração dos resultados do exercício findo em 31 de Dezembro de 2010, como segue: 31.12.2010

Reclassificações Reclassifications

Reexpresso Restated 31.12.2010

(3 968)

769

(3 199)

(553)

(274)

(827)

(2 255)

(495)

(2 750)

36

36

Aumentos/reduções de justo valor Increases in fair value, net

1 679

1 679

Outros rendimentos e ganhos Other income and gains

7 895

7 895

Outros gastos e perdas Other expenses and losses

(388)

(388)

Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos Result before depreciations, financing expenses and taxes

2 446

2 446

Gastos de depreciações e de amortizações Expenses of depreciation and amortization

(157)

(157)

Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos) Operational result (before financing expenses and taxes)

2 289

2 289

Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income obtained

2

2

Juros e gastos similares suportados Interest and similar expenses incurred

(26)

(26)

2 265

2 265

Rendimentos e gastos Assets Subsídios concedidos Subsidies conceded Fornecimentos e serviços externos Supplies and services Gastos com o pessoal Personnel costs Imparidade de dívidas a receber (perdas/reversões) Impairment of accounts receivable (losses/reversals)

Resultado líquido do exercício Net income for the year

3.2 Tangible fixed assets Tangible assets are stated at cost less accumulated depreciation and, when applicable, impairment losses. The cost includes the purchase price and any expenses directly attributable to bring the assets to the location and conditions necessary to operate. Tangible assets are depreciated, on a straightline basis, from the time the underlying assets are available for use according to the useful life of each class of assets. The depreciation rates used correspond to the following average periods of useful life: Years Buildings Installations Basic equipment Transportation equipment Furniture, decoration and audio Computer hardware

50 5 4 – 10 3 4–8 3–4

Both the assets’ useful lives and their depreciation method are reviewed annually. The impact of any change on these estimates is recognized prospectively in the statement of profit and loss. Works of art stated either at cost or at fair value as of the date of donation are not subject to depreciation and are periodically subject to impairment tests. In the transition process to SNC the works of art were revalued, being this amount the new accounting base value for acquisition cost.

3. main accounting policies

3. principais políticas contabilísticas

The market value of the works of art was based on the last valuation of insurance policies available.

The significant accounting policies used in the preparation of financial statements are those described below. These policies have been consistently applied to all years presented, unless otherwise indicated.

As principais políticas contabilísticas adotadas na preparação das demonstrações financeiras anexas são as que abaixo se descrevem. Estas políticas foram consistentemente aplicadas a todos os exercícios apresentados, salvo indicação contrária.

The gain (or loss) on disposal or retirement of a tangible fixed asset is the difference between the amount received in the transaction and the accounting value of the asset and its recognized in the income of the year of the transaction.

3.1 Bases de apresentação

3.3 Impairment of tangibles fixed assets

As demonstrações financeiras anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos contabilísticos da Fundação, mantidos de acordo

Impairment tests are made at each balance sheet date and whenever an event or change in circumstances is noted that indicates that the book value of an asset is not recoverable.

3.1 Presentation Basis Financial statements were prepared on a going concern basis from the Foundation’s accounting books and records maintained in accordance with NCRF applicable at the date of preparation of financial statements, applied to its activity.

10 54

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

com as NCRF em vigor à data da elaboração das demonstrações financeiras, aplicáveis à sua atividade.

3.2 Ativos fixos tangíveis Os ativos fixos tangíveis são inicialmente registados ao custo de aquisição, o qual inclui o custo de compra, quaisquer custos diretamente atribuíveis às atividades necessárias para colocar os ativos na localização e condições necessárias a operar de forma pretendida para os ativos fixos tangíveis correspondentes. Posteriormente, os ativos fixos tangíveis são registados ao custo de aquisição, deduzido de depreciações acumuladas e eventuais perdas por imparidade acumuladas. As depreciações são calculadas sobre o custo de aquisição, a partir do momento que os ativos se encontram disponíveis para utilização, de acordo com o método de quotas constantes em conformidade com o período de vida útil estimado para cada classe de bens. As taxas de depreciação utilizadas correspondem aos seguintes períodos de vida útil estimada: Anos de vida útil Edifícios Instalações Equipamento básico Equipamento de transporte Mobiliário, decoração e áudio Equipamento informático

50 5 4 – 10 3 4–8 3–4

As vidas úteis e método de depreciação dos vários bens são revistos anualmente. O efeito de alguma alteração a estas estimativas é reconhecido prospectivamente na demonstração dos resultados. As obras de arte são registadas ao custo de aquisição, ou justo valor à data da respetiva doação, não são sujeitas a depreciação e numa base periódica são sujeitas a testes de imparidade. Na transição para o SNC, a Fundação procedeu à reavaliação das obras de arte e assumiu como nova base de custo o valor reavaliado. O valor de mercado das obras de arte foi determinado com base na última valorização disponível das apólices de seguro.

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 55


If such indicators exist, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the impairment loss extent (if such is the case). The amount recoverable is the net selling price of the asset. The net selling price is the amount that would be obtained from selling the asset in a transaction between independent knowledgeable parties, minus the costs directly attributable to the sale. Whenever the book value of an asset exceeds its recoverable value, an impairment loss is recognized in the statement of profit and loss in the class “Impairment losses” as an operating expense. Impairment losses recognized in prior periods are reversed when it is concluded that such losses no longer exist or have decreased. This review is made whenever there are indications that the impairment recognized earlier no longer exists. The reversal of impairment losses is recognized in the statement of profit and loss under the class “Impairment reversals”. However impairment losses are only reversed up to the amount that would have been recognized (net of amortization and depreciation) if the impairment loss had not been recognized in previous periods.

O ganho (ou a perda) resultante da alienação ou abate de um ativo fixo tangível é determinado como a diferença entre o montante recebido na transação e a quantia escriturada do ativo e é reconhecido em resultados no exercício em que ocorre o abate ou a alienação.

3.3 Imparidade de ativos fixos tangíveis Em cada data de relato é efetuada uma revisão das quantias escrituradas dos ativos fixos tangíveis da Fundação com vista a determinar se existe algum indício de que possam estar em imparidade. Se existir algum indicador, é estimada a quantia recuperável dos respetivos ativos a fim de determinar a extensão da perda por imparidade (se for o caso). A quantia recuperável do ativo consiste no justo valor deduzido de custos para vender. O valor líquido de venda corresponde ao montante que seria obtido na venda do ativo numa transação entre partes independentes e conhecedoras, deduzido dos custos diretamente atribuíveis à venda. Sempre que a quantia escriturada do ativo for superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda por imparidade. A perda por imparidade é registada de imediato na demonstração dos resultados na rubrica de “Perdas por imparidade”.

3.4 Financial Assets and Liabilities Financial assets and liabilities are recognized on the balance sheet when the Foundation becomes a part of the correspondent contractual arrangements. According to NCRF 27, entities have the option to adopt the International Accounting Standards applied to the financial instruments, namely IAS 32, IAS 39 and IFRS 7. The Foundation has used this option to measure its financial instruments. • Financial assets and liabilities held by the Foundation are classified under the following categories: a) Financial assets at fair value through profits or losses; b) Loans and receivables; c) Available for sale financial assets; and d) Financial liabilities at amortized cost.

10 56

A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando há evidências de que as perdas por imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. A reversão das perdas por imparidade é reconhecida na demonstração dos resultados na rubrica de “Reversões de perdas por imparidade”. A reversão da perda por imparidade é efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortizações) caso a perda não tivesse sido registada.

• Financial assets at fair value through profit or loss The Foundation designates, on its initial recognition, certain current assets in this class, when they are managed, evaluated and analyzed internally based on their fair value. Such assets are measured at fair value, by reference to their market value at balance sheet date, with changes in fair value being recognized in income and losses on “Increases / decreases in fair value”. • Financial assets available for sale The Foundation includes in this category, on its initial recognition, non-current assets related to investments in share capital when they are managed, evaluated and analyzed internally, given their strategic nature. These assets are measured at fair value, by reference to their market value at balance sheet date, with changes in fair value being recognized directly in capital fund, under the class “Other reserves, fair value reserve” until the investment is sold, collected or otherwise disposed. At the date of the sale of these assets, the share of the fair value reserve on the investment sold is transferred to results and included in the calculation of the gain (or loss). Additionally, regarding “Financial assets available for sale”, when a prolonged or significant decline in the instrument’s fair value below its cost occurs is acknowledged as an indicator that the instrument might be impaired. If that evidence exists, the cumulative impairment loss – measured as the difference between the acquisition cost and the current fair value, minus any impairment loss of the same financial instrument previously recognized in results – is removed from equity and recognized in the statement of profit and loss. • At cost or amortized cost

nanceiros, respetivamente IAS 32, IAS 39 e IFRS 7. A Fundação fez uso desta opção na contabilização dos seus instrumentos financeiros. Os ativos e os passivos financeiros detidos pela Fundação são classificados nas seguintes categorias: a) Ativos financeiros ao justo valor através de resultados; b) Empréstimos concedidos e contas a receber; c) Ativos financeiros disponíveis para venda; e d) Passivos financeiros ao custo amortizado. • Ativos financeiros ao justo valor através de resultados A Fundação designa, no seu reconhecimento inicial, certos ativos correntes nesta classe quando são geridos, avaliados e analisados internamente com base no seu justo valor. Tais ativos são mensurados ao justo valor, por referência ao seu valor de mercado à data de balanço, sendo as variações dos mesmos registados em resultados nas rubricas “Ganhos por aumentos de justo valor” ou “Perdas por redução de justo valor”. • Ativos financeiros disponíveis para venda A Fundação designa nesta categoria, no seu reconhecimento inicial, ativos não correntes relativos a investimentos em partes de capital quando geridos, avaliados e analisados internamente com carácter estratégico. Estes ativos são mensurados ao justo valor, por referência ao seu valor de mercado à data de balanço, com as alterações reconhecidas no capital próprio, na rubrica “Outras reservas – reserva de justo valor”, até ao investimento ser vendido, recebido ou de qualquer forma alienado. No momento da venda desses ativos, a quota-parte da reserva de justo valor relativa ao investimento vendido, é transferida para resultados e incluída no apuramento do ganho (ou perda) resultante da alienação.

3.4 Ativos e passivos financeiros Os ativos e os passivos financeiros são reconhecidos no balanço quando a Fundação se torna parte das correspondentes disposições contratuais.

The asset class "Loans and receivables" and liabilities "Financial liabilities at amortized cost" are measured at cost or amortized cost minus any accumulated impairment losses (in the case of financial assets), as long as they:

De acordo com a NCRF 27 as entidades podem optar por aplicar as Normas Internacionais de Contabilidade aplicáveis aos instrumentos fi-

− Have a maturity that can be defined; and − Have a fixed or determinable return related; and

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

Cumpre ainda referir que no caso dos “Ativos financeiros disponíveis para venda”, quando ocorre um declínio prolongado ou significativo no justo valor do instrumento abaixo do seu custo é considerado como um indicador que os instrumentos possam estar em imparidade. Se existir tal evidência, a perda acumulada – mensurada como a diferença entre o custo de aquisição e o justo valor atual, dedu-

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 57


− Are neither a financial derivate instrument nor incorporate a financial derivate instrument. The amortized cost corresponds to the amount at which the financial asset or liability is measured at the initial recognition, minus capital reimbursement, plus or minus cumulative depreciation, using the effective interest rate method for any difference between the initial recognition value and the value at maturity. The effective interest rate is the rate that discounts estimated future cash payments or receipts through the expected life of the financial instrument to the net carrying amount of the financial asset or liability. • Financial assets and liabilities at cost or amortized cost include: – Loans and trade accounts receivable Loans granted Other accounts receivable – Financial liabilities at amortized cost Loans Other accounts payable Regarding the “Other accounts receivable”, possible adjustments due to non-recoverable receivable amounts are recognized in the period when objective reasons justify the record of specific adjustments. • Cash and cash equivalents

• Ao custo ou ao custo amortizado A classe de ativos “Empréstimos concedidos e contas a receber” e de passivos “Passivos financeiros ao custo amortizado” são mensurados ao custo ou ao custo amortizado deduzido de eventuais perdas de imparidade acumuladas (no caso dos ativos financeiros), quando: − Sejam à vista ou tenham uma maturidade definida; e − Tenham associado um retorno fixo ou determinável; e − Não sejam ou não incorporem um instrumento financeiro derivado. O custo amortizado corresponde à quantia pela qual um ativo financeiro ou passivo financeiro é mensurado no reconhecimento inicial, menos os reembolsos de capital, mais ou menos a amortização cumulativa, usando o método da taxa de juro efetiva, de qualquer diferença entre essa quantia inicial e a quantia na maturidade. A taxa de juro efetiva é a taxa que desconta os pagamentos ou recebimentos futuros estimados, durante a vida esperada do instrumento financeiro, na quantia líquida escriturada do ativo ou passivo financeiro. Os ativos e passivos financeiros ao custo ou ao custo amortizado incluem: – Empréstimos concedidos e contas a receber

Cash and cash equivalents include cash, bank deposits and term deposits and other treasury applications, with a maturity of less than 3 months, and which can be immediately turned into cash without significant value change. • Financial assets impairment

10 58

zida de qualquer perda de imparidade do ativo financeiro que já tenha sido reconhecida em resultados – é removida de capitais próprios e reconhecida na demonstração dos resultados.

Empréstimos concedidos Outras contas a receber

and the present value of estimated future cash flows discounted at the financial asset’s original effective interest rate. For the financial assets measured at cost, the impairment loss recognized is the difference between the carrying amount of the assets and their fair value best estimate. Impairment losses are recognized in earnings under the class "Impairment losses" in the year they occur. Subsequently, if the impairment loss decreases and such decrease is objectively due to an event occurring after the impairment was originally recognized, the previously recognized impairment loss should be reversed through results. The amount of the reversal should be up to the amount at amortized cost that would have been recorded if the impairment had not been initially recognized. The reversal of impairment losses is recorded in the results under "Reversals of impairment losses." • Derecognition of financial assets and liabilities The Foundation derecognizes financial assets only when the contractual rights to the cash flows expire, or when it transfers to another entity the financial assets and their inherent significant risks and benefits. The financial assets that were transferred, for which the Foundation has retained some significant risks and benefits and the control over them has been assigned, are derecognized. The Foundation derecognizes financial liabilities only when its obligation has been settled, cancelled or expired.

– Passivos financeiros ao custo amortizado Financiamentos obtidos Outras contas a pagar

The financial assets classified as “Loans and receivables” are subject to impairment tests at each reporting date. Such financial assets are in impairment when there exists objective evidence that, as a result of one or more events occurred after their initial recognition, their estimated cash flows are affected.

No caso das “Outras contas a receber”, são reconhecidos no exercício ajustamentos por incobrabilidade dos valores a receber, quando se considera existirem razões objetivas que aconselham a constituição de ajustamentos específicos.

For the financial assets measured at amortized cost, the impairment loss is determined as the difference between the asset’s carrying amount

Os montantes incluídos na rubrica de caixa e depósitos bancários correspondem aos valores em caixa, depósitos à ordem e a prazo e outras

3.5 Transactions in foreign currencies Transactions in foreign currency (U.S. Dollars) are recorded at exchange rates at the dates of the transactions except as regards the value of the allocation of capital (Note 10). At the end of the month, the carrying amounts of monetary items denominated in foreign currency are restated at the exchange rates on that date.

• Caixa e depósitos bancários

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

Exchange differences arising from the above updates are recorded in the income statement in the year they are generated, under "Other expenses and losses" and "Other income and gains."

aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de 3 meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração de valor. • Imparidade de ativos financeiros Os ativos financeiros classificados na categoria “Empréstimos concedidos e contas a receber” são sujeitos a testes de imparidade em cada data de relato. Tais ativos financeiros encontram-se em imparidade quando existe uma evidência objetiva de que, em resultado de um ou mais acontecimentos ocorridos após o seu reconhecimento inicial, os seus fluxos de caixa futuros estimados são afetados. Para os ativos financeiros mensurados ao custo amortizado, a perda por imparidade a reconhecer corresponde à diferença entre a quantia escriturada do ativo e o valor presente dos novos fluxos de caixa futuros estimados descontados à respetiva taxa de juro efetiva original. Para os ativos financeiros mensurados ao custo, a perda por imparidade a reconhecer corresponde à diferença entre a quantia escriturada do ativo e a melhor estimativa do justo valor do ativo. As perdas por imparidade são registadas em resultados, na rubrica “Perdas por imparidade”, no exercício em que são determinadas. Subsequentemente, se o montante da perda por imparidade diminui e tal diminuição pode ser objetivamente relacionada com um acontecimento que teve lugar após o reconhecimento da perda, esta deve ser revertida por resultados. A reversão deve ser efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (custo amortizado) caso a perda não tivesse sido inicialmente registada. A reversão de perdas por imparidade é registada em resultados na rubrica “Reversões de perdas por imparidade”. • Desreconhecimento de ativos e passivos financeiros A Fundação desreconhece ativos financeiros apenas quando os direitos contratuais aos seus fluxos de caixa expiram, ou quando transfere para outra entidade os ativos financeiros e todos os riscos e benefícios significativos associados à posse dos mesmos. São desreconhecidos os ativos financeiros transferidos relativamente aos quais a Fundação reteve alguns riscos e benefícios significativos, desde que o controlo sobre os mesmos tenha sido cedido.

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 59


As at December 31, 2011 and 2010, the assets in foreign currency (U.S. Dollars) were converted to Euros based on the exchange rate of U.S. Dollar against the Euro, which was 1,2939 and 1,3362, respectively.

3.6 Accrual-based accounting Expenses and income are recognized in the period they relate to, regardless of the date they are paid or received. The Foundation estimates the amount of expenses and income when the actual amount is unknown. Expenses and incomings of the current period are recognized in the statement of profit and loss of the periods that were generated by the respective amount, and in the balance sheet presented in the accruals and deferrals.

3.7 Subsidies granted Cost of granted subsidies is recognized in the year in which they are approved. In the specific case of multi-year grants approved, the respective charges are, in cases where there is a commitment by the Foundation, recorded as a liability on the overall value and cost recognized in the income statement immediately. In terms of measurement, the liability is recognized at amortized cost value discounted, and the financial update of the same financial cost is recorded under the class "Interest and similar expenses incurred."

3.8 Financial Investments The minority shareholdings or those where no significant influence related to equity instruments that are not traded in an active market and whose fair value cannot be reliably obtained, are recorded in the balance sheet under "Investments – other methods" to their acquisition cost less, when applicable, specific impairment loss, made from the analysis of economic and financial situation of those companies. The income from investments in shares is recognized as income in the year that the dividends paid are received.

A Fundação desreconhece passivos financeiros apenas quando a correspondente obrigação seja liquidada, cancelada ou expire. 3.5 Transações e saldos em moeda estrangeira As transações em moeda estrangeira (US Dólares) são registadas às taxas de câmbio das datas das transações exceto no que refere o valor da dotação de capital (Nota 10). No final do mês, as quantias escrituradas dos itens monetários denominados em moeda estrangeira são atualizadas às taxas de câmbio dessa data. As diferenças de câmbio resultantes das atualizações atrás referidas são registadas na demonstração dos resultados do exercício em que são geradas, nas rubricas “Outros gastos e perdas” e “Outros rendimentos e ganhos”. Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, os ativos em moeda estrangeira (US Dólares) foram convertidos para Euros com base na taxa de câmbio do US Dólar face ao Euro, de que foi 1,2939 e de 1,3362, respetivamente. 3.6 Especialização dos exercícios Os gastos e rendimentos são reconhecidos no exercício a que dizem respeito, de acordo com o princípio da especialização de exercícios, independentemente da data/momento do seu pagamento ou recebimento. Os gastos e rendimentos cujo valor real não seja conhecido são estimados. Os gastos e rendimentos imputáveis ao exercício corrente e cujas despesas e receitas apenas ocorrerão em períodos futuros, bem com as despesas e receitas que já ocorreram, mas que respeitam a períodos futuros e que serão imputados aos resultados de cada um desses exercícios, pelo valor que lhes corresponde, são registados nas rubricas de diferimentos. 3.7 Subsídios concedidos O reconhecimento do custo com os subsídios concedidos é efetuado de imediato, no ano em que são aprovados. No caso especifico dos subsídios plurianuais aprovados, os respetivos encargos são, nos casos em que existe um compromisso por parte da Fundação, registados como um passivo pela totalidade do valor e o custo reconhecido de imediato em resultados. Em termos de mensuração, o passivo é reconhecido ao custo amortizado pelo seu valor

10 60

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

3.9 Provisions and contingent assets and liabilities The provisions are recognized when the following conditions are verified: i) the existence of a present obligation, either legal or resultant of past events; ii) for which is more probable, than not, that a spending of internal resources is necessary for the payment of such obligation; and, iii) the amount can be reasonably estimated. Whenever one of the criteria isn’t fulfilled the provision isn’t recognized, but the Foundation will disclose that fact as a contingent liability, unless the assessment of the enforceability of the outflow for the payments is considered remote, situation in which the disclosure is not made. Provisions are measured at present value of estimated spending to settle the obligation using a discount rate that reflects the market assessment for the discount period and for the risk of the provision in question. The contingent assets are not recognized in the financial statements; however, they are disclosed in the annex whenever there exists a future probable economic benefit.

3.10 Income tax The Foundation, as an institution of public service, is exempt from the payment of income tax (Note 11).

3.11 Main judgments of value and sources of uncertainty associated with estimates Estimates and judgments with impact in the Foundation’s financial statements are continuously evaluated, representing at each report date the best estimate of the Management, taking into consideration the historical performance, experience and expectations on future events that, in the circumstances, are believed to be reasonable. The intrinsic nature of the estimates may lead to a variation on the estimated amounts, reflection of the real situations that have been subject to estimation. The estimates and judgments that represent a significant risk of creating a material adjustment in the accounting value of assets and liabilities during the following year are:

descontado, sendo a atualização financeira do mesmo registada como custo financeiro, na rubrica “Juros e gastos similares suportados”. 3.8 Investimentos financeiros As participações de capital minoritárias ou aquelas onde não se exerce influência significativa correspondentes a instrumentos de capital que não sejam negociados em mercado ativo e cujo justo valor não possa ser obtido de forma fiável são registadas no balanço na rubrica “Participações financeiras – outros métodos” ao seu custo de aquisição, deduzidas, quando aplicável, de perda de imparidade específica, constituída a partir da análise da situação económico-financeira dessas empresas. O rendimento das participações financeiras em carteira é contabilizado como proveito do exercício em que são recebidos os dividendos atribuídos. 3.9 Provisões e passivos e ativos contingentes As provisões são reconhecidas quando se verificam as seguintes condições: i) exista uma obrigação presente, legal ou construtiva resultante de eventos passados; ii) para a qual é mais provável do que não, que seja necessário um dispêndio de recursos internos para o pagamento dessa obrigação; e iii) o montante possa ser estimado com razoabilidade. Sempre que um dos critérios não seja cumprido não é constituída provisão, mas a Fundação divulga tal facto como um passivo contingente, salvo se a avaliação da exigibilidade da saída de recursos para o pagamento do mesmo seja considerada remota, situação em que não é efetuada divulgação. As provisões são mensuradas ao valor presente dos dispêndios estimados para liquidar a obrigação utilizando uma taxa de desconto que reflete a avaliação de mercado para o período do desconto e para o risco da provisão em causa. Os ativos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras mas divulgados nas notas anexas quando for provável a existência de um benefício económico futuro. 3.10 Imposto sobre o rendimento A Fundação, na qualidade de instituição de utilidade pública, encontra-se isenta do pagamento de imposto sobre o rendimento (ver Nota 11).

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 61


3.11 Principais juízos de valor e fontes de incerteza associadas a estimativas

• Fixed tangible assets The determination of the useful lives of the assets, as well as the method of depreciation to apply, are essential in determining the amount of depreciation to be recognized in the income statement of each period. These two parameters are defined according to the best judgment of the Management for the assets in question, considering, whenever possible, the practices adopted by other entities of the sector. • Impairment The determination of an eventual impairment loss can be triggered by the occurrence of several events, many of which outside the Foundation, such as: the future availability of loans, the equity cost and any other changes, either internal or external, to the Foundation. The identification of the impairment indicators, the estimate of future cash flows and the determination of the fair value of assets implicate a high degree of judgment by the Management in what concerns the identification and evaluation of the different impairment indicators, expected cash flows, applied discount rates, useful lives and residual values. In particular, from the periodical analysis made to the accounts receivable, valuation of investments and financial assets at fair value by results, for which there are no market figures available, it may arise the record of impairment losses, which are determined based on the available information and estimates made by the Foundation of cash flows expected to be received. • Provisions and contingent liabilities The Foundation periodically reviews any obligations arising from past events that should be object of recognition or disclosure. The subjectivity inherent in determining the probability and amount of resources needed for the payment of the obligations may lead to adjustments of the values recorded.

3.12 Subsequent events Events after the balance sheet date that provide additional information about the condi-

10 62

As estimativas e julgamentos com impacto nas demonstrações financeiras da Fundação são continuamente avaliadas, representando à data de cada relato a melhor estimativa do Conselho Executivo, tendo em conta o desempenho histórico, a experiência acumulada e as expectativas sobre eventos futuros que, nas circunstâncias em causa, se acreditam serem razoáveis. A natureza intrínseca das estimativas pode levar a que o reflexo real das situações que haviam sido alvo de estimativa possam, para efeitos de relato financeiro, vir a diferir dos montantes estimados. As estimativas e os julgamentos que apresentam um risco significativo de originar um ajustamento material no valor contabilístico de ativos e passivos no decurso de exercício seguinte são os que seguem:

tions that existed as of date (“adjustable events”) are reflected in the financial statements. Events after the balance sheet date that provide information about the conditions that occur after that date (“Non adjustable events”), if material, are disclosed in the annex to the financial statements.

• Provisões e passivos contingentes 4. cash flows Regarding the cash flows statement, the class “Cash and cash equivalents” include cash, bank deposits (term not exceeding three months), net of bank overdrafts and other similar short term investments. Cash and its equivalents, at 31 of December of 2011 and 2010, are detailed as follows:

Os acontecimentos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço (“eventos ajustáveis”) são refletidos nas demonstrações financeiras. Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data do balanço (“eventos não ajustáveis”) são divulgados nas demonstrações financeiras, se forem considerados materiais.

A determinação das vidas úteis dos ativos, bem como o método de depreciação/amortização a aplicar, são essenciais para determinar o montante das depreciações/amortizações a reconhecer na demonstração dos rendimentos e gastos de cada período. Estes dois parâmetros são definidos de acordo com o melhor julgamento do Conselho Executivo para os ativos em questão, considerando, sempre que possível, as práticas adotadas por outras entidades do sector.

4. fluxos de caixa Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, caixa e seus equivalentes inclui numerário, depósitos bancários imediatamente mobilizáveis (de prazo inferior ou igual a 3 meses), líquidos de descobertos bancários e de outros financiamentos a curto prazo equivalentes. Caixa e seus equivalentes e depósitos bancários, em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, detalham-se conforme segue:

• Imparidade A determinação de uma eventual perda por imparidade pode ser despoletada pela ocorrência de diversos eventos, muitos dos quais fora da esfera de influência da Fundação, tais como: a disponibilidade futura de financiamentos, o custo de capital ou quaisquer outras alterações, quer internas quer externas, à Fundação.

Em particular, da análise efetuada periodicamente aos saldos a receber, à valorização das participações financeiras e dos ativos finan-

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

A Fundação analisa de forma periódica eventuais obrigações que resultem de eventos passados e que devam ser objeto de reconhecimento ou divulgação. A subjetividade inerente à determinação da probabilidade e montante de recursos necessários para o pagamento das obrigações poderá conduzir a ajustamentos dos valores registados. 3.12 Eventos subsequentes

• Ativos fixos tangíveis

A identificação dos indicadores de imparidade, a estimativa de fluxos de caixa futuros e a determinação do justo valor de ativos implicam um elevado grau de julgamento por parte do Conselho Executivo no que respeita à identificação e avaliação dos diferentes indicadores de imparidade, fluxos de caixa esperados, taxas de desconto aplicáveis, vidas úteis e valores residuais.

ceiros ao justo valor por resultados, para os quais não existem valores de mercado disponíveis poderá surgir a necessidade de registar perdas por imparidade, sendo estas determinadas com base na informação disponível e em estimativas efetuadas pela Fundação dos fluxos de caixa que se espera receber.

2011 Numerário Petty cash

2010

1

1

Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Bank deposits

2 237

260

Caixa e seus equivalentes Cash and equivalents

2 238

261

Depósitos a prazo Term deposits

15 790

Total de caixa e depósitos bancários Total petty cash and bank deposits

18 028

261

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 63


The Foundation does not have any cash or cash equivalent balance with restriction to its use, for the presented periods.

A Fundação não possui qualquer saldo de Caixa ou equivalente de caixa com restrições de utilização, para os exercícios apresentados.

As of December 31, 2011 and 2010 the deposits presented in the assets were, respectively, 18.027 thousand Euros and 260 thousand Euros, and were deposited in several bank institutions.

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, os depósitos, apresentados no ativo, ascendiam, respetivamente a, 18.027 milhares de Euros e 260 milhares de Euros e encontravam-se depositados em diversas instituições bancárias.

Ativo bruto: Gross assets:

As of December 31, 2011, the cash deposits were essentially 1.252 thousand Euros in the Deutsche Bank, 101 thousand Euros in the Banco Espirito Santo (“BES”), 41 thousand Euros in Caixa Geral de Depósitos (“CGD”) and 1.074 thousand of US Dollars in Citibank. At this date there were also 15.790 thousand Euros in term deposits in BES, earning interests at gross rates between 5,75% and 6,25%.

Em 31 de Dezembro de 2011, as aplicações à ordem eram compostas, essencialmente, por 1.252 milhares de Euros no Deutsche Bank, 101 milhares de Euros no Banco Espirito Santo (“BES”), 41 milhares de Euros na Caixa Geral de Depósitos (“CGD”) e 1.074 milhares de US Dólares no Citibank. A esta data existiam também 15.790 milhares de Euros em aplicações a prazo no BES, vencendo juros a taxas brutas compreendidas entre os 5,75% e os 6,25%.

As of December 31, 2010 these deposits were essentially 196 thousand Euros in cash deposits in Caixa Geral de Depósitos and 33 thousand Euros in cash deposits in foreign currency in Millennium BCP, respectively. As of December 31, 2011 and 2010, respectively, the class of petty cash was 0,7 and 1,2 thousand Euros. During the periods ended December 31, 2011 and 2010 subsidies of 2.250 thousand Euros and 3.684 thousand Euros were paid, which would explain the operational cash flows registered in this class.

5. changes in accounting principles, accounting estimates and errors With exception of the accounting policy referred to in Note 2, which originated the corresponding re-statement of the comparative figures in these financial statements, in the current year there were no changes in the accounting policies, accounting estimates or errors with reference to the previous year.

6. tangibles fixed assets, net During the years ended December 31, 2011 and 2010 the changes in fixed assets, as well as corresponding depreciation, were as follows:

64

Em 31 de Dezembro de 2010 estes depósitos eram essencialmente compostos por 196 milhares de Euros de aplicações à ordem na Caixa Geral de Depósitos e 33 milhares de Euros de aplicações à ordem em moeda estrangeira no Millennium BCP, respetivamente. Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, respetivamente, a rubrica de caixa ascendia a 0,7 e 1,2 milhares de Euros. Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 foram pagos subsídios de 2.250 milhares de Euros e 3.684 milhares de Euros, respetivamente, que explicam, maioritariamente, os fluxos de caixa operacionais registados nesta rubrica.

5. alterações de políticas contabilísticas, estimativas contabilísticas e erros Com a exceção da política contabilística referida na Nota 2, que originou a correspondente re-expressão dos valores comparativos apresentados nestas demonstrações financeiras, no corrente exercício não se verificaram alterações nas políticas contabilísticas, nas estimativas contabilísticas ou erros apurados com referência ao período anterior.

2011

Saldo inicial Opening balance

Edifícios e instalações Buildings and install.

Equip. básico Basic equipment

Equip. de transporte Transp. equipment

Equip. admin. Admintr. equipment

Obras de arte Works of art

Total

3 120

573

404

1 296

6 022

11 415

Aquisições Additions

8

8

Alienações Disposals

(46)

(46)

3 120

573

358

1 304

6 022

11 377

1 367

506

373

1 207

3 453

62

12

6

48

128

(21)

(21)

1 429

518

358

1 255

3 560

1 691

55

49

6 022

7 817

Equip. admin. Admintr. equipment

Obras de arte Works of art

Total

Saldo final Final balance Depreciações acumuladas: Accumulated depreciation: Saldo inicial Opening balance Depreciações do exercício Depreciations Alienações Disposals Saldo final Final balance Ativo líquido Net assets

2010

Edifícios e instalações Buildings and instal.

Equip. básico Basic equipment

Equip. de transporte Transp. equipment

Ativo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance

3 120

573

402

1 231

6 022

11 348

Aquisições Additions

47

65

112

Alienações Disposals

(45)

(45)

3 120

573

404

1 296

6 022

11 415

1 305

494

402

1 147

3 348

62

12

16

60

150

(45)

(45)

1 367

506

373

1 207

3 453

1 753

67

31

89

6 022

7 962

Saldo final Final balance Depreciações acumuladas: Accumulated depreciation: Saldo inicial Opening balance Depreciações do exercício Depreciations Alienações Disposals Saldo final Final balance Ativo líquido Net assets

6. ativos fixos tangíveis Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, o movimento ocorrido nos ativos fixos tangíveis, bem como nas respetivas depreciações acumuladas, foram os seguintes:

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

65


Depreciations of tangible fixed assets are recognized on depreciation and amortization in the income statement.

As depreciações dos ativos fixos tangíveis estão reconhecidas na rubrica de gastos de depreciações e de amortizações da demonstração dos resultados pela sua totalidade.

As of December 31, 2011 and 2010 there were no commitments related with fixed tangible assets, nor assets being used in leasing contracts.

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 não existem compromissos relacionados com ativos fixos tangíveis, nem ativos a serem utilizados no âmbito de contratos de locação financeira.

8. investments, net

8. participações financeiras

During the years ended December 31, 2011 and 2010 the movements under the class “Investments – other methods” and corresponding impairment losses were as follows:

Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 o movimento ocorrido nas rubricas “Participações financeiras – Outros métodos”, bem como das respetivas perdas por imparidade acumuladas, foi o seguinte:

2010

2011 Valor bruto: Gross assets:

7. intangibles assets, net

7. ativos fixos intangíveis

During the years ended December 31, 2011 and 2010 the changes in intangibles assets, as well as corresponding depreciation, were as follows:

Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, o movimento ocorrido nos ativos intangíveis, bem como nas respetivas amortizações acumuladas, foram os seguintes:

Saldo inicial Opening balance Alienações Disposals Saldo final Final balance

2 945

2 952

(7)

2 945

2 945

2 032

2 032

320

2 352

2 032

593

913

Perdas e imparidades acumuladas: Impairment losses:

Outros ativos intangíveis – Programas informáticos Other intangible assets – Computer software 2011

2010

Ativo bruto: Gross assets:

Perdas por imparidade do exercício Year impairment losses Saldo final Final balance

Saldo inicial Opening balance

129

Saldo final Final balance

129

129

129

122

Amortizações Depreciations

7

Saldo final Final balance

129

129

129

Amortizações acumuladas: Accumulated depreciations: Saldo inicial Opening balance

Ativo líquido Net assets

As of December 31, 2011 and 2010 there were no commitments related with intangible assets, nor assets being used in leasing contracts.

10 66

Saldo inicial Opening balance

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 não existem compromissos relacionados com ativos fixos intangíveis, nem ativos a serem utilizados no âmbito de contratos de locação financeira.

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

Ativo líquido Net assets

During the year ended December 31, 2010, 100% of the share capital in Sociedade Portuguesa de Inovação, S.A. was sold for an amount of 15 thousand Euros, resulting in a gain of 7 thousand Euros. In 2008, 50,000 shares of CiencInvest, Valorização Económica da Ciência, S.A. were acquired with a share price of 5 Euros, which corresponds to 30% of the total share capital. As of December 31, 2011 and 2010 no additional subscriptions were made; so, consequently, in the future, the Foundation may be requested to subscribe the remaining 175 thousand Euros. As of December 31, 2011 and 2010, investments are detailed as follows:

Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2010, foi alienada a totalidade da participação no capital da Sociedade Portuguesa de Inovação, S.A., pelo montante de 15 milhares de Euros, resultando numa mais-valia de 7 milhares de Euros. Em 2008, foram adquiridas 50.000 ações da CiencInvest, Valorização Económica da Ciência, S.A. pelo valor unitário de 5 Euros cada, correspondente a 30% do respetivo capital. A 31 de Dezembro de 2011 e 2010, não foi efetuada qualquer subscrição adicional, pelo que, no futuro, a Fundação pode ser solicitada a efetuar a subscrição até 175 milhares de Euros. Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, as participações de capital e obrigações detidas pela Fundação eram como segue:

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 67


25

23

75

200

19

40

75

217

239

913

1 650

232

150

2 032

Valor líquido contabilístico Net amount Perdas por imparidade acumuladas Impairment losses

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

As of December 31, 2011 and 2010 this class is composed as follows:

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a rubrica de “Outros ativos financeiros” apresentava a seguinte composição:

2011

2010

Ativos financeiros disponíveis para venda Available for sale financial assets

7 683

Empréstimos concedidos e contas a receber Loans and receivables

2 068

9 751

111 569

125 630

496

134

112 065

125 764

112 065

135 515

Corrente: Current: Ativos financeiros ao justo valor, através de resultados Financial assets at fair value, through profit or loss The investments above are valued at cost net of impairment losses, once it’s not possible to determine reliably their fair value.

As participações acima encontram-se valorizadas ao custo deduzido de perdas por imparidade, por não ser possível determinar com fiabilidade o seu justo valor.

2 945 593 2 352 2 945

150 – 150 150 n.a. n.a. n.a. Obrigações Bonds

471 182 289 471 n.a. n.a. n.a. Outras participações Other investments

217 217 – 217 4,99 43 500 1,00% TagusPark

75 75 – 75 1,50 50 000 10,00% CiencInvest

40 – 40 40 5,00 8 000 8,00% Forestland, SGPS, S.A.

19 19 – 19 5,00 5,00% Blue Activos Financeiros-Sociedade Gestora de Patrimónios, S.A.

3 750

200 – 200 200 28,23 7 085 2,26% Biotecnol-Serviços e Desenvolvimento, S.A.

1 650 – 1 650 1 650 1,08 1,02% Privado Holding, SGPS, S.A.

1 531 250

75 75 – 75 24,949 3 2,38%

4,83% CPD-Centro Português de Design

FIQ API Capital III

23 – 23 23 1,00

– 25 5,00 5 000 1,00% Parkurbis-Parque de Ciência e Tecnologia da Covilhã, S.A.

Participações de capital: Investments in shares:

22 500

25 25

Valor líquido contabilístico Net amount Perdas por imparidade acumuladas Impairment losses Valor de aquisição Aquisition amount Custo unitário médio Unit cost Número Ações Number of shares % Participação direta % Direct ownership

Denominação social Company

9. outros ativos financeiros

Não corrente: Non-current:

Valor de aquisição Aquisition amount

2010 2011

10 68

9. other financial assets

Empréstimos concedidos e contas a receber Loans and receivables

• Financial assets available for sale

• Ativos financeiros disponíveis para venda

As of December 31, 2010, the class “Available for sale financial assets” refers, entirely, to the fair value of 1.813, held by the Foundation in Lusenerg - Energias Renováveis, SGPS, S.A (“Lusenerg”).

Em 31 de Dezembro de 2010, a rubrica “Ativos financeiros disponíveis para venda” era constituída, na sua totalidade, pelo justo valor das 1.813 ações, detidas pela Fundação na Lusenerg – Energias Renováveis, SGPS, S.A. (“Lusenerg”).

The fair value of the share capital in Lusenerg was determined based on its contribution to the net asset value (NAV) of fundo NOVAENERGIA II – Energy and Environment (S.C.A.) (“NOVAENERGIA”), as present in the financial statements of the company as of December 31, 2010.

O justo valor da participação na Lusenerg, em 31 de Dezembro de 2010, foi determinado com referência à sua valorização para efeito do Net Asset Value (“NAV”) da unidade de participação do fundo NOVENERGIA II – Energy & Environment (S.C.A.) (“NOVENERGIA”), conforme contas desta entidade em 31 de Dezembro de 2010.

In the period ended December 31, 2011, the Lusenerg shares held were sold in full and the amount received was reinvested in the subscription of participation units of the fund NOVENERGIA. Therefore, during the years ended 31 December 2011 and 2010, the movement in the class “Available for sale financial assets” was as follows:

No exercício findo em 31 de Dezembro de 2011, foram alienadas a totalidade das ações detidas da Lusenerg e o montante obtido foi reinvestido na subscrição de unidades de participação do fundo NOVENERGIA. Assim, durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 o movimento na rubrica “Ativos financeiros disponíveis para venda” foi como segue:

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 69


2011 Saldo inicial Opening balance

2010

2011

2010

61.838

74 113

5 480

9 868

28 473

19 077

11 397

8 191

2 794

103 982

117 249

82

4 811

104 064

122 060

(3 310)

(3 310)

100 754

118 750

Obrigações Bonds

1 977

4 082

Ações Shares

2 679

1 397

Unidades de participação em fundos de investimento Participating units in investment funds

5 571

432

588

191

10 815

6 102

7 683

14 660

Em Euros: Local currency – Euros:

(7 683)

(7 330)

Obrigações Bonds

Atualização do justo valor Fair value update

353

Saldo final Final balance

7 683

Alienação Disposals

Ações Shares Unidades de participação em fundos de investimento Participating units in investment funds Aplicações a prazo Term investments

During the years 2009, 2010 and 2011, 50%, 25% and 25% of the Lusenerg shares were respectively sold, the sale result being as follows:

Durante os exercícios de 2009, 2010 e 2011 foi alienada 50%, 25% e 25%, respetivamente, da participação no capital da Lusenerg, tendo a valia na venda sido apurada como segue:

Outros investimentos Other investments

Fundos à ordem por aplicar Deposits

Perdas de imparidade Impairment losses

2011

2010

7 685

7 330

(7 683)

(7 326)

Valor de venda Sale price

8 911

6 590

Valia apurada (Nota 18) Gain (Note 18)

8 909

6 594

Valor contabilístico da participação Book value Reserva de justo valor transferida para resultados Transfer of a portion of fair value reserve to profit and loss

Regarding these transactions, 25% of the equity loans granted to Lusenerg were also sold in 2011 by their initial value, i.e., the amount of 2.029 thousand Euros and were registered in the class “Loans and receivables”. In the years of 2010 and 2009, 25% and 50% of the equity loans made to Lusenerg had respectively been disposed of.

• Financial assets at fair value through profit or loss As of December 31, 2011 and 2010, the class “Financial assets at fair value through profit or loss” is composed by asset portfolios managed by financial institutions, which are globally valued at fair value determined based on observable market variables, and are detailed as follows:

No âmbito destas transações foram igualmente alienados em 2011, pelo seu valor nominal, ou seja, o montante de 2.029 milhares de Euros, 25% dos suprimentos concedidos à Lusenerg, os quais se encontravam registados na rúbrica “Empréstimos concedidos e contas a receber”. Nos exercícios de 2010 e 2009 haviam sido alienados, respetivamente, 25% e 50% dos suprimentos feitos à Lusenerg.

• Ativos financeiros ao justo valor, através de resultados A 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a rubrica “Ativos financeiros ao justo valor, através de resultados” corresponde a carteiras de ativos geridas ou custodiadas por instituições de crédito, as quais são globalmente valorizadas pelo correspondente justo valor, determinado com base em variáveis observáveis de mercado e apresentava a seguinte composição:

Em US Dólares: Foreign currency – US Dollars:

Outros investimentos Other investments

Fundos à ordem por aplicar Deposits

778

10 815

6 880

111 569

125 630

As of December 31, 2011 and 2010 the fair value of marketable securities in US Dollars amounts to 219 thousand US Dollars and 9.192 thousand US Dollars, respectively.

O valor de mercado das aplicações financeiras em US Dólares corresponde, em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a 219 milhares de US Dólares e 9.192 milhares de US Dólares, respetivamente.

As of December 31, 2011, these assets had the following evolution:

No exercício findo em 31 de Dezembro de 2011, estes ativos apresentavam a seguinte evolução: 2011

Investimentos em 1 de Janeiro Investments on 1st of January

125 630

Entregas efetuadas Deliveries made

12 644

Reembolsos Reimbursements

(24 858)

Rendimentos reinvestidos e ajustamentos para valores de mercado (Nota 17) Income reinvested and adjusted to market values (Note 17) Comissões de gestão e custódia (Nota 19) Management and custody comissions (Note 19) Investimentos em 31 de Dezembro Investments on 31st of December

70

relatório e contas | 2011 | annual report

(1 547) (300) 111 569

relatório e contas | 2011 | annual report

11 71


The only exception to the above mentioned measurement criteria relates to the assets included in the portfolio previously managed by Banco Privado Português – in liquidation, including the titles of Eaton and Cadogan, meanwhile transferred to the custody of Deutsche Bank, as explained below.

A única exceção ao critério valorimétrico supra mencionado compreende os ativos que integravam a carteira anteriormente gerida pelo Banco Privado Português – em liquidação, incluindo os títulos Eaton e Cadogan entretanto transferidos para a custódia do Deutsche Bank, conforme seguidamente detalhado.

As of December 31, 2011 and 2010, the changes in the impairment losses were as follows:

A 31 de Dezembro de 2011 e 2010, o movimento de perdas de imparidade foi como se segue:

Títulos Eaton e Cadogan Titles of Eaton and Cadogan

Saldo inicial Opening balance

Movimentos Movements

2 473 837 3 310

In 2010, the decrease in impairment losses in applications managed by BPP – in liquidation relates to the refund of an amount of 22 thousand Euros by the “Fundo de Garantia de Depósitos” included in the portfolio. The decrease in impairment losses of 286 thousand Euros, in applications at the time under custody of BPI, now Eaton and Cadogan, about 7 thousand Euros refer to the amortization of capital set previously, the remaining value about 279 thousand Euros refers to a reduction of 25% in the estimated impairment loss estimated as of December 31, 2009, based on the payment of interest of marketable securities on the respective due dates, as well as the increase of the offer bids obtained in market rooms for the mentioned marketable securities. During 2011 there were no changes to the impairment losses value recognized in those assets, once the assumptions considered in the evaluation remain the same as of December 31, 2010. Finally, a credit of the Foundation amounting to 1.541 thousand Euros in the liquidation process of BPP was recognized. Being a contingent asset it was not relieved in the balance sheet, notwithstanding the reference made in this annex.

10 72

As of December 31, 2010, the class “Loans and receivables” included, mainly, the fair value of the permanent loans conceded to Lusenerg, corresponding to 2.029 thousand Euros, and were as follows:

Reduções (Nota 18) Decreases (Note 18)

Saldo final Final balance

Saldo final Final balance

Saldo inicial Opening balance

2 473

2 495

(22)

2 473

837

1 123

(286)

837

3 310

3 618

(308)

No que respeita às reduções das perdas de imparidade, no montante de 286 milhares de Euros, nas aplicações custodiadas na altura no BPI, ou seja, os já referidos títulos Eaton e Cadogan, cerca de 7 milhares de Euros referem-se à amortização de capital de título previamente ajustado. O restante valor, de cerca de 279 milhares de Euros, diz respeito à redução de 25% da perda estimada de imparidade registada a 31 de Dezembro de 2009 face ao pagamento reiterado, nas respetivas datas, dos juros dos títulos (previamente ajustados), bem como do aumento do valor de oferta de compra obtida em salas de mercado do valor dos títulos mencionados. No exercício de 2011 não foi efetuada qualquer alteração no valor das perdas por imparidade já reconhecidas nestes ativos, na medida em que se mantêm os pressupostos considerados na avaliação das mesmas em 31 de Dezembro de 2010. Finalmente, convém referir que, no âmbito do processo de liquidação do BPP, foi ainda reco-

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

• Empréstimos concedidos e contas a receber

Pagamento de juros Payment of interest

Montante concedido em 2011 Amount granted in 2011

Montante concedido em 2010 Amount granted in 2010

Euribor a 12 meses (1) + 1,35% 12 months Euribor (1) + 1,35%

Anual Annually

1 182

4 anos 4 years

Euribor a 12 meses (1) + 1,5% 12 months Euribor (1) + 1,5%

Anual Annually

188

Euribor a 12 meses + 1,35% 12 months Euribor (1) + 1,35%

Anual Annually

27

10 anos * 10 years *

Euribor a 12 meses + 1,35% 12 months Euribor (1) + 1,35%

Anual Annually

400

10/12/2004

10 anos * 10 years *

Euribor a 12 meses (1) + 1,35% 12 months Euribor (1) + 1,35%

Anual Annually

22

13/01/2005

10 anos * 10 years *

Euribor a 12 meses (1) + 1,35% 12 months Euribor (1) + 1,35%

Anual Annually

30

31/05/2005

10 anos * 10 years *

Euribor a 12 meses + 1,35% 12 months Euribor (1) + 1,35%

Anual Annually

30

09/12/2005

10 anos * 10 years *

Euribor a 12 meses + 1,5% 12 months Euribor (1) + 1,5%

Anual Annually

40

31/05/2006

10 anos * 10 years *

Euribor a 12 meses (1) + 1,5% 12 months Euribor (1) + 1,5%

Anual Annually

37

29/11/2006

10 anos * 10 years *

Euribor a 12 meses (1) + 1,5% 12 months Euribor (1) + 1,5%

Anual Annually

44

31/05/2007

10 anos * 10 years *

Euribor a 12 meses + 1,5% 12 months Euribor (1) + 1,5%

Anual Annually

31

2 029

Data do contrato Date of the contract

Prazo de reembolso Repayment date

Período de carência Grace period

10/12/2002

10 anos * 10 years *

17/07/2003

10 anos * 10 years *

15/12/2003

10 anos * 10 years *

31/05/2004

3 310

No exercício de 2010, as reduções das perdas de imparidade nas aplicações junto do BPP – em liquidação devem-se à devolução de um montante de 22 milhares de Euros que estava incluído na carteira sob gestão desta entidade, pelo Fundo de Garantia de Depósitos.

nhecido um crédito a favor da Fundação, no valor de 1.541 milhares de Euros. Tratando-se de um ativo contingente, não foi relevado no Balanço, sem prejuízo da referência que se faz no presente anexo.

Em 31 de Dezembro de 2010, a rubrica “Empréstimos concedidos e contas a receber” não correntes era constituída, maioritariamente, pelo valor nominal dos suprimentos concedidos à Lusenerg, correspondendo a 2.029 milhares de Euros e detalha-se como se segue:

2010

2011

BPP – em liquidação Titles of BPP – in liquidation

• Loans and receivables

Taxa de Juro + spread Interest rate + spread

(1)

(1)

(1 )

(1)

(1)

* A contar da data de assinatura do contrato, com prestações anuais. * From the date of signing the contract, in annual installments. (1) A taxa a aplicar será a que vigorar no inicío de cada período de contagem de juros. (1) The interest rate applicable is that in force at the beginning of each interest period.

In the year ended December 31, 2010, the accounting criteria for the loans granted to Lusenerg, recognized at nominal value plus the accrual for interests reflects the discounted value (amortized cost) of the asset. In the year ended December 31, 2010, the remaining value of the class, in the amount of 39 thousand Euros, regarded the amortized cost

No exercício findo em 31 de Dezembro de 2010, a forma de contabilização dos empréstimos concedidos à Lusenerg, reconhecidos ao valor nominal acrescidos da especialização dos juros, reflete o valor descontado (custo amortizado) do ativo. No exercício findo em 31 de Dezembro de 2010, o restante valor da rubrica, no montante

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 73


de 39 milhares de Euros, compreendia o custo amortizado dos empréstimos concedidos à Escola Americana e os restantes empréstimos concedidos a bolseiros.

of the loans granted to the American School and the remaining loans granted to scholars. In the year ended December 31, 2011 the loan granted to Lusenerg was sold at its nominal value included in the sale operation of the shares held in Lusenerg.

No exercício findo em 31 de Dezembro de 2011, o empréstimo concedido à Lusenerg foi alienado ao seu valor nominal no âmbito da operação de alienação da participação detida na Lusenerg.

In the years ended December 31, 2011 and 2010, the current assets under the class “Loans and receivables” were composed as follows:

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a rubrica “Empréstimos concedidos e contas a receber”, correntes tinha a seguinte composição:

Imparidade acumulada Impairment losses

Valor líquido Net value

Valor bruto Gross value

371

(371)

371

(371)

Juros a receber Interests to receive

337

337

Empréstimos concedidos ao pessoal Loans granted to employees

75

75

91

91

Outros valores a receber Other receivable amounts

84

84

43

43

867

(371)

496

505

(371)

134

The value for receivable interests on December 31, 2011 results of the accrual for interests of treasury applications in the amount of 15.790 thousand Euros (Note 4).

O valor de juros a receber em 31 de Dezembro de 2011 decorre da especialização de juros das aplicações de tesouraria no montante de 15.790 milhares de euros (Nota 4).

During the years ended December 31, 2011 and 2010 the changes in the class “Impairment of accounts receivable” were as follows:

Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, o movimento ocorrido na rubrica de “Imparidade de dívidas a receber” foi o seguinte:

Saldo inicial Opening balance Imparidade de dívidas a receber Impairment of accounts receivable

Milhares de Euros Thousands of Euros

38 000

29 851

1985

20 000

15 711

1986

16 487

12 034

1987

24 712

17 550

1989

10 000

7 760

1991

2 000

1 570

73 199

54 625

111 199

84 476

Valor líquido Net value

Empréstimos concedidos a bolseiros Loans granted to beneficiaries of scholarships

As of December 31, 2011 and 2010 the class “Other reserves” was made by unrealized fair value of financial assets available for sale, which movements are composed as follows:

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a rubrica “Outras reservas” era composta pelas variações de justo valor não realizadas dos ativos financeiros classificados como disponíveis para venda, cujo movimento se compõe como segue:

2011

2010

7 683

14 656

(7 683)

(7 326)

Atualização do justo valor Fair value update

353

Saldo final Final balance

7 683

Saldo inicial Opening balance Alienação de ativos disponíveis para venda – reserva transferida para resultados (Nota 9) Disposals of available for sale financial assets - transfer to profit or loss (Note 9)

2010

2011

10 74

Imparidade acumulada Impairment losses

Milhares de US Dólares Thousands of US Dollars

1985 (D.I.)/(I.E.)

2010

2011 Valor bruto Gross value

Ano | Year

Reduções Decreases

Saldo final Final balance

Saldo inicial Opening balance

Reduções Decreases

Saldo final Final balance

371

371

407

(36)

371

371

371

407

(36)

371

10. capital fund

10. capital

In the years ended December 31, 2011 and 2010 the Foundation´s equity was made up by the following further endowments made by the Portuguese Government, totalling 73,199 thousand US Dollars (also at historical exchange rates) :

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, o capital da Fundação era composto pelas dotações efetuadas pelo Governo Português (também expressas no balanço ao respetivo câmbio histórico), no montante total de 73.199 milhares de US Dólares, e foram realizadas como segue:

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11. state and other public entities

11. estado e outros entes públicos

In accordance with Decree Law 168/85 of May 20, 1985 and a Government declaration published in the Official Gazette (Diário da República) no. 173 – Series II, of July 29, 1989, the Foundation, because of its nature, is entitled to all the general tax exemptions and benefits established under current legislation for legal entities of public utility, without prejudice of any other benefits which have been or may be specifically granted to the Foundation.

Nos termos do Decreto-Lei nº 168/85, de 20 de Maio e da declaração publicada no Diário da República n.º 173 – II série, de 29 de Julho de 1989, a Fundação, pela sua natureza, goza de todas as isenções fiscais e regalias previstas nas leis em vigor, por forma geral, para as pessoas coletivas de utilidade pública, sem prejuízo de quaisquer outros benefícios que especificamente lhe foram ou venham a ser concedidos.

As of December 31, 2011 and 2010 the class included the following:

Em 31 de Dezembro 2011 e 2010, a rubrica “Estado e Outros Entes Públicos” apresentava a seguinte composição:

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 75


2010

2011 Retenção na fonte: Withholding tax: Sobre o rendimento de pessoas singulares On personal income

42

144

Sobre o rendimento de pessoas coletivas On corporate income

(2)

(24)

2

110

37

150

159

Caixa geral de aposentações General retirement fund Contribuições para a segurança social Contributions to social security

12. other payables

12. outras contas a pagar

As of December 31, 2011 and 2010 this class comprised the following:

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a rubrica “Outras contas a pagar” apresentava a seguinte composição:

Descrição | Description

2011

2010

2 494

3 241

Acréscimos para férias e subsídio de férias Accruals for vacation subsidies

240

249

Acréscimos de outras despesas Accrued expenses

243

28

Remunerações a pagar Salaries to pay

3

2

Outros devedores Other payables

2

2 982

3 520

Subsídios a pagar (a) Subsidies (a)

13. partes relacionadas

As of December 31, 2011 and 2010 the Foundation’s related parties are just the Executive Council and the Directive Council.

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, as partes relacionadas da Fundação eram apenas os órgãos sociais, constituídos pelo Conselho Executivo e pelo Conselho Diretivo.

The remunerations of the Executive Council in the years ended December 31, 2011 and 2010 were, respectively, 380 thousand Euros and 424 thousand Euros. Only attendance vouchers are distributed to the Directive Council, which in 2011 and 2010 amounted to, respectively, 5 thousand Euros and 28 thousand Euros (Note 15). There are no assumed responsibilities with pension plans regarding the members of Directive Council and they were not given any other benefits after employment or for employment termination.

As remunerações atribuídas ao Conselho Executivo nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, foram, respetivamente, 380 milhares de Euros e 424 milhares de Euros. Ao Conselho Diretivo apenas são atribuídas senhas de presença que, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, totalizaram, respetivamente 5 milhares de Euros e 28 milhares de Euros (Nota 15). Não existem responsabilidades assumidas com pensões de reforma relativamente aos membros dos órgãos sociais nem foram atribuídos outros benefícios pós-emprego ou de cessação de emprego.

14. subsidies conceded In the years ended December 31, 2011 and 2010, the Foundation recognized subsidy costs in the amount of 2.044 thousand Euros and 3.199 thousand Euros, respectively.

(a) A rubrica de “Subsídios a pagar” reflete o custo amortizado (valor descontado) de subsídios concedidos anuais e plurianuais, ainda por liquidar aos bolseiros. (a) The class “Subsidies” reflects the amortized cost of the subsidies conceded but not yet made available to the beneficiaries

In the years ended December 31, 2011 and 2010 the multi-annual subsidies granted, recorded at amortized cost, (Note 3.7), amounted to, approximately, 1.294 thousand Euros and 1.557 thousand Euros, respectively, and will be made available to scholars, as follows (nominal value):

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, os subsídios plurianuais atribuídos, registados ao custo amortizado, (Nota 3.7), ascendiam a, respetivamente, 1.294 milhares de Euros e 1.557 milhares de Euros, e deverão ser colocados à disposição dos beneficiários, como segue (valor nominal):

Ano em que deverão ser colocados à disposição Year when the grants are to be made available 2012

2011

10 76

13. related parties

2013

2014

2015

Total

2011

(834 332)

(311 863)

(80 000)

(80 000)

(1 306 195)

2010

(708 162)

(552 250)

(272 500)

(80 000)

(80 000)

(1 692 912)

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

In 2011, the Foundation adopted a new procedure, making the structure costs no longer a part of the subsidy costs (Note 2). The latter are now part of the spending with approved subsidies, as well as other spending directly related with subsidies, i.e., the support granted by the foundation, that on December 31, 2011 was of 200 thousand Euros. The decrease of costs with granted subsidies in 2011, compared to 2010, was related with multi-annual subsidies approved in the year, which were of 137 thousand Euros, compared with 1.446 thousand Euros in 2010.

14. subsídios concedidos No exercício findo em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 a Fundação reconheceu custos com subsídios nos montantes de 2.044 milhares de Euros e 3.199 milhares de Euros, respetivamente. Em 2011, a Fundação adotou um novo procedimento, fazendo com que os custos de estrutura deixassem de fazer parte integrante dos custos com subsídios (Nota 2). Estes últimos passam apenas a integrar os gastos com os subsídios aprovados, bem como outros gastos diretamente relacionados com os subsídios, isto é, os apoios concedidos pela Fundação, que a 31 de Dezembro de 2011 ascendiam a 200 milhares de Euros. A diminuição dos custos com subsídios concedidos em 2011 face a 2010 esteve, nomeadamente, relacionada com os subsídios plurianuais aprovados no ano que foram de 137 milhares de Euros, montante que compara com 1.446 milhares de Euros em 2010.

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 77


15. supplies and services

15. fornecimentos e serviços externos

During 2011 and 2010, this class comprised the following:

A rubrica de “Fornecimentos e serviços externos”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e de 2010, é detalhada conforme se segue:

2011

2011

2010 Reexpresso/Restated

1 568

1 746

Encargos sobre remunerações Social security

350

280

Indemnizações (a) Severance payments (a)

227

283

Seguros obrigatórios Mandatory insurance

110

124

Remunerações Salaries

2010 Reexpresso/Restated

Trabalhos especializados Specialized work

264

218

Subsídio de refeição Meal allowance

53

60

Conservação e reparação Maintenance and repairs

192

127

50

48

Comunicação Communication

Subsídio de deslocação Travel allowance

82

49

34

33

Deslocações e estadas Travel and lodging

Seguro de complementos de reforma Retirement pension insurance cost

79

150

Seguro de vida Life insurance

32

52

Honorários Professional fees

60

18

Subsídio de escolaridade Schooling subsidy

21

26

Material de expediente Stationary

51

19

10

11

Segurança e vigilância Security and surveillance

Seguros de acidentes de trabalho e doenças profissionais Participation in healthcare expenses

46

46

87

Publicidade Advertising

Bónus Bonuses

38

Outros Others

5

Electricidade Electricity

34

29

2 460

2 750

Seguros Insurance

31

19

Quotizações Membership fees

26

26

Combustíveis e outros fluidos Fuel

21

21

Despesas de representação Representation expenses

8

22

Senhas de presença Attendance vouchers

5

28

Outros Other

48

55

985

827

(a) Os montantes de indemnizações pagas, em 2011 e 2010, decorreram da redução de 3 colaboradores em cada ano. (a) The compensations paid in 2011 and 2010 resulted from the reduction of 3 employees in each year.

As of 31 December 2011 and 2010 the number of employees of the Foundation, was composed as follows:

O número de colaboradores ao serviço da Fundação, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, detalha-se como segue:

2010: 28 employees + 3 administrators 2011: 24 employees + 3 administrators

2010: 28 colaboradores + 3 administradores 2011: 24 colaboradores + 3 administradores

In 2011, from the 27 employees, 2 worked part-time and one in commission of service in a ministerial office.

Em 2011, dos 27 colaboradores, 2 trabalham em regime de part-time e um colaborador em comissão de serviço em gabinete ministerial.

16. personnel costs

16. gastos com o pessoal

17. increases in fair value, net

During the years ended December 31, 2011 and 2010, this class comprises the following:

A rubrica de “Gastos com o pessoal”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e em 2010, é detalhada conforme se segue:

During the years ended December 31, 2011 and 2010, this class was composed as follows:

Ganhos de justo valor em participações financeiras Fair value gains on investments

17. variações de justo valor A composição da rubrica de “Aumentos / reduções de justo valor”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, é conforme se segue: 2011

2010

23

5 026

9 365

(6 573)

(7 709)

(1 547)

1 679

Ganhos de justo valor em outros activos financeiros Fair value gains on other financial assets Activos financeiros ao justo valor, através de resultados Financial assets at fair value through profit or loss Perdas de justo valor em outros activos financeiros Fair value losses on other financial assets Activos financeiros ao justo valor, através de resultados Financial assets at fair value through profit or loss

10

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

78

79

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11


18. other income and gains

18. outros rendimentos e ganhos

19. other expenses and losses

19. outros gastos e perdas

During the years ended December 31, 2011 and 2010, the class “Other income and gains” was as following:

A composição da rubrica de “Outros rendimentos e ganhos”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, é conforme segue:

During the years ended December 31, 2011 and 2010, the class “Other expenses and losses” was as follows:

A decomposição da rubrica de “Outros gastos e perdas”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, é conforme se segue:

Ganhos na alienação de ativos disponíveis para venda (Nota 9) Gains on disposals of available for sale financial assets (Note 9) Regularização de subsídios concedidos em anos anteriores (a) Correction of subsidies granted in previous years (a) Diferenças de câmbio favoráveis (a) Exchange rate gains (a)

2011

2010

8 909

6 594

553

49

699

2011

2010

300

336

Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange rates losses

7

48

Gastos e perdas em investimentos não financeiros (a) Expenses and losses in non financial investments (a)

2

10

4

319

388

Comissões de gestão/ custódia Management and custody comissions

Outros Others

Rendimentos de outros ativos financeiros Income on other financial assets Ativos financeiros ao justo valor, através de resultados (b) Financial assets at fair value through profit or loss (b) Empréstimos concedidos e contas a receber (c) Loans and receivables (c)

20

97

66

(a) Em 31 de Dezembro de 2011, esta rubrica diz respeito a perdas em alienações de ativos fixos tangíveis. (a) At December 31st, 2011 this class concerns the losses in the sale of fixed tangible assets.

Reversões de perdas de imparidade Reversals of impairment losses Ativos financeiros ao justo valor, através de resultados (Nota 9) Financial assets at fair value through profit or loss (Note 9)

308

Rendimentos e ganhos em ativos não financeiros Income and gains on non-financial assets

16

Outros (d) Others (d)

1

115

9 532

7 895

20. interest and similar income and expenses

20. juros, rendimentos e gastos similares

During the years ended at December 31, 2011 and 2010, the class “Interest and similar income and expenses” was as follows:

A decomposição das rubricas de “Juros e rendimentos similares obtidos” e “Juros e rendimentos similares suportados”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, é conforme se segue:

(a) A regularização de subsídios concedidos em anos anteriores respeita à análise e revisão efetuada no decurso do exercício findo em 31 de Dezembro de 2011 dos subsídios plurianuais concedidos em anos anteriores. (b) Em 31 de Dezembro de 2011, a rubrica respeitava única e exclusivamente a dividendos recebidos de ativos incluídos nas carteiras de aplicações financeiras, classificados como “Ativos ao justo valor através de resultados”, (95 milhares de Euros em 2010). (c) Em 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica incluía 58 milhares de Euros de juros recebidos dos suprimentos concedidos à Lusenerg (Nota 9). (d) A 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica incluía, cerca de 104 milhares de Euros, reconhecidos como ganho em 2010 no âmbito da transação realizada com a Partex Oil Corporation de alienação parcial da participação financeira e dos suprimentos na Lusenerg, iniciada em 2009.

2011

2010

354

Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income obtained

(a) This regards the analysis and review made during the year ended December 31, 2011 of the multi-annual subsidies granted in previous years.

Depósitos a prazo Term deposits

(b) As of December 31, 2011 this class included only dividends received from assets included in marketable securities, recognized in the class “Financial assets at fair value through profit or loss” (95 thousand Euros in 2010).

Depósitos à ordem Cash deposits

2

Outros rendimentos Other income

3

2

359

2

8

26

(c) As of December 31, 2010 this class included 58 thousand Euros of interests received from the loans conceded to Lusenerg (Note 9). (d) As of December 31, 2010, this class included, approximately 104 thousand Euros, recognized as a gain in 2010, under the transaction with Partex Oil Corporation of partial sale of the financial participation and equity loans on Lusenerg, initiated in 2009.

Juros e rendimentos similares suportados Interest and similar income supported Atualização de subsídios plurianuais Update of multi-annual subsidies

10 80

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

21. activities risk and management

21. gestão dos riscos de actividade

The Foundation owns investments in financial instruments. As such, the Foundation is exposed to a variety of financial risks likely to change their asset value, comprehending mainly market risk, credit risk and currency risk.

A Fundação possui investimentos em instrumentos financeiros. Desta forma, a Fundação encontra-se exposta a uma variedade de riscos financeiros suscetíveis de alterarem o seu valor patrimonial, dos quais se destacam o risco de mercado, o risco de crédito e o risco cambial.

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

81 11


Market risk represents the eventual loss from an adverse change in the interest rates, stock prices and the market value of securities. The risk management is based on the principle of diversification of investments through multiple assets and locations, being lesser the exposure to the most volatile assets. Until the 31st of May of 2011 the management of the portfolios was assigned, by mandate of discretionary management, to nine financial institutions. All the mandates were revoked, being initiated a procedure of global review of the management model, with the support of the Investment Council, in the meantime created, and of financial advisors. In the meeting of the Directive Council of November 21, 2011, the Foundation Investment Policy Document was analysed, having the Council suggested some improvements, which were introduced. Credit risk relates meanly to the risk of counterparts failing their contractual obligations, through which the Foundation has invested its financial assets. In order to mitigate this risk, the Foundation policy is to invest through diversified financial institutions. Currency risk arises when an entity performs transactions in a currency different from its functional currency. The Foundation owns financial assets in foreign currency (US Dollars), the Euro being its functional currency. The currency risk management is performed under an investment policy that favours the enforcement of cash balances in financial assets in its functional currency.

10 82

O risco de mercado representa a eventual perda resultante de uma alteração adversa das taxas de juro, dos preços de ações e das cotações dos diversos títulos. A gestão de risco está baseada no princípio da diversificação dos investimentos por múltiplas classes de ativos e geografias, sendo menor a exposição aos ativos com maior volatilidade. Até 31 de Maio de 2011, a gestão das carteiras estava entregue, mediante mandatos de gestão discricionária, a nove instituições financeiras. Todos os mandatos foram então revogados, iniciando-se um processo de revisão global do modelo de gestão, com o apoio do Comité de Investimento, entretanto constituído, e de consultores financeiros especializados. Na reunião do Conselho Diretivo de 21 de Novembro de 2011, foi apreciado o Documento da Política de Investimentos da Fundação, tendo o Conselho sugerido alguns aperfeiçoamentos, que foram introduzidos.

22. contingencies

22. contingências

• Guarantees

• Garantias

As of December 31, 2011 and 2010 the Foundation had assumed responsibilities for granted guarantees, as follows:

Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a Fundação tinha assumido responsabilidades por garantias prestadas, como segue:

Beneficiário/Beneficiary

Descrição/Description

2011

2010

GALP

Garantia de bom pagamento Guarantee for payment

5

5

EDP

Garantia de bom pagamento Guarantee for payment

4

4

9

9

23. subsequent events

23. eventos subsequentes

O risco de crédito está essencialmente relacionado com o risco das contrapartes financeiras, através das quais a Fundação tem os seus ativos financeiros investidos, falharem as suas obrigações contratuais. Com o objetivo de mitigar este risco, a política da Fundação é a de investir através de instituições financeiras diversificadas.

There is no knowledge of events after the 31st of December of 2011 that may influence the presentation and interpretation of the financial statements reported at that date.

Não são conhecidos eventos posteriores a 31 de Dezembro de 2011 que possam influenciar a apresentação e interpretação das demonstrações financeiras reportadas a essa data.

O risco cambial surge quando uma entidade realiza transações numa moeda diferente da sua moeda funcional. A Fundação tem ativos financeiros em moeda estrangeira (US Dólares), sendo o Euro a sua moeda funcional. A gestão deste risco é realizada com uma política de investimentos que privilegia a aplicação das disponibilidades monetárias em ativos financeiros na moeda funcional da Fundação.

The accompanying financial statements are a free translation of financial statements originally issued in Portuguese in conformity with the generally accepted accounting principles applicable in the circumstances, some of which may not conform with or be required by generally accepted accounting principles in other countries. In the event of discrepancies the Portuguese language version prevails.

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

24. note added for translation

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 83


relatório de auditoria auditor’s report (Free translation from the original in Portuguese)

84

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

85


introduction 1. We have audited the financial statements of Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento, comprising the balance sheet as at December 31, 2011 (which shows total assets of Euro 138,504 thousand and total capital fund of Euro 135,372 thousand, including a net profit of Euro 2,080 thousand), the statement of income by nature, the statement of changes in capital fund and the statement of cash flows for the year then ended, and the corresponding notes to the accounts. responsibilities 2. It is the responsibility of the Executive Council to prepare the Directors’ Report and the financial statements which present fairly, in all material respects, the financial position of the Foundation, the results of its operations, the changes in capital fund and the cash flows, as well as to adopt appropriate accounting policies and criteria and to maintain an appropriate system of internal control. 3. Our responsibility is to express an independent and professional opinion on these financial statements based on our audit. scope 4. We conducted our audit in accordance with the Standards and Technical Recommendations issued by the Institute of Statutory Auditors which require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free from material misstatement. Accordingly, our audit included: (i) verification, on a sample basis, of the evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the reasonableness of the estimates, based on the judgements and criteria of the Executive Council used in the preparation of the financial statements; (ii) assessing the appropriateness of the accounting principles used and their disclosure, as applicable; (iii) assessing the applicability of the going concern basis of accounting; and (iv) assessing the overall presentation of the financial statements. 5. Our audit also covered the verification that the financial information included in the Directors’ Report is consistent with the financial statements. 6. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion.

86

introdução 1. Examinámos as demonstrações financeiras da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento, as quais compreendem o Balanço em 31 de dezembro de 2011 (que evidencia um total de 138.504 milhares de euros e um total de fundo de capital de 135.372 milhares de euros, incluindo um resultado líquido de 2.080 milhares de euros), a Demonstração dos resultados por naturezas, a Demonstração das alterações no fundo de capital e a Demonstração de fluxos de caixa do exercício findo naquela data, e o correspondente Anexo. responsabilidades 2. É da responsabilidade do Conselho Executivo a preparação do Relatório de gestão e de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira da Fundação, o resultado das suas operações, as alterações no fundo de capital e os fluxos de caixa, bem como a adoção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado. 3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada no nosso exame daquelas demonstrações financeiras. âmbito 4. O exame a que procedemos foi efetuado de acordo com as Normas Técnicas e as Diretrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado com o objetivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras não contêm distorções materialmente relevantes. Para tanto o referido exame incluiu: (i) a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e divulgações constantes das demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho Executivo, utilizadas na sua preparação; (ii) a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adotadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias; (iii) a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; e (iv) a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras. 5. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação financeira constante do Relatório de gestão com as demonstrações financeiras. 6. Entendemos que o exame efetuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião.

opinion 7. In our opinion, the financial statements referred to above present fairly in all material respects, the financial position of Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento as at December 31, 2011, the results of its operations, the changes in capital fund and the cash flows for the year then ended, in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal.

opinião 7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspetos materialmente relevantes, a posição financeira da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento em 31 de dezembro de 2011, o resultado das suas operações, as alterações no fundo de capital e os fluxos de caixa do exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal.

report on other legal requirements 8. It is also our opinion that the financial information included in the Directors’ Report is consistent with the financial statements for the year.

relato sobre outros requisitos legais 8. É também nossa opinião que a informação financeira constante do Relatório de gestão é concordante com as demonstrações financeiras do exercício.

emphasis 9. Without qualifying our opinion expressed in paragraph 7 above, we draw attention to the fact that the December 31, 2010 figures presented in the attached financial statements, only for comparative purposes, were audited by another statutory auditor, whose audit report was issued in May 3, 2011, with no qualifications.

ênfase 9. Sem afetar a opinião expressa no parágrafo 7 acima, salientamos que os valores relativos ao exercício findo em 31 de dezembro de 2010, que são apresentados nas demonstrações financeiras anexas apenas para efeitos comparativos, foram auditados por outra Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, cujo Relatório de auditoria emitido com data de 3 de maio de 2011, não incluía qualquer reserva.

April 17, 2012 PricewaterhouseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda represented by: Original in Portuguese signed by José Manuel Henriques Bernardo, R.O.C.

17 de abril de 2012 PricewaterhouseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda representada por: José Manuel Henriques Bernardo, R.O.C.

relatório e contas | 2011 | annual report

relatório e contas | 2011 | annual report

87


acerca da fundação

órgãos sociais da fundação luso-americana governing bodies of the luso-american foundation

A Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento é uma instituição portuguesa, de direito privado e financeiramente autónoma, criada em 1985. Pretende contribuir para o desenvolvimento económico, social e cultural português, através do apoio financeiro e estratégico a projetos inovadores e do incentivo à cooperação entre entidades de Portugal e dos Estados Unidos da América. O seu património inicial constituiu-se através de transferências monetárias feitas pelo Estado Português, originadas pelo Acordo de Cooperação e Defesa entre Portugal e os EUA (1983). Após ter recebido uma dotação inicial, vive, desde 1992, exclusivamente do rendimento do seu património. O apoio da Fundação é atribuído de diversas formas, incluindo a concessão de bolsas, o apoio a projetos institucionais e a programas de formação e intercâmbio. Parte importante da atividade da Fundação consiste em projetos próprios geridos individualmente ou em parceria com outras instituições.

conselho directivo | directive council Teodora Cardoso (Presidente/President) Embaixador dos Estados Unidos da América ou seu representante US Ambassador to Portugal or his/her representative Jorge Figueiredo Dias Jorge Manuel Torgal Dias Garcia Luís Braga da Cruz Luís Francisco Valente de Oliveira Michael de Mello Vasco Manuel Pimentel Pereira da Costa Vasco Navarro da Graça Moura conselho executivo | executive council Maria de Lurdes Reis Rodrigues (Presidente/President) Charles Allen Buchanan, Jr. Mário António da Mota Mesquita

about the foundation The Luso-American Development Foundation is a financially independent, Portuguese private legal entity established in 1985. Its main goal is to contribute to Portugal’s economic, social, and cultural development through financial and strategic support for innovative programs and by sparking cooperation between organizations in Portugal and the United States.

secretário-geral | secretary-general José Sá Carneiro directores | directors Fátima Fonseca Paulo Zagalo e Melo Miguel Vaz

Its initial assets were based on monetary transfers made by the Portuguese State, as a result of the Cooperation and Defense Agreement signed by Portugal and the United States in 1983. Subsequent to the initial endowment, and since 1992, the Foundation has been operating exclusively from the turnover of its assets. The Luso-American Foundation’s support is channeled in different ways. It awards scholarships and sponsors institutional projects, training programs, and exchanges. A substantial part of its activity involves programs that are initiated by the Foundation itself and that are either managed exclusively by the Foundation, or in partnership with other institutions.

10 88

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

relatório e contas | 2011 2010 | annual report

11 89


As obras reproduzidas nesta publicação fazem parte da Colecção de Arte Contemporânea da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento The works of art reproduced in this publication are part of the Luso-American Development Foundation Contemporary Art Collection

Tradução | Translation americonsulta Design vera velez Fotografia | Photographs by laura castro caldas e paulo cintra Impressão digital | Digital printing agapex

Lisboa, Julho de 2012 Lisbon, July 2012 Impresso em papel reciclado | Printed on recycled paper

fundação luso-americana rua do sacramento à lapa, 21 1249-090 lisboa portugal t. +351 213935800 f. +351 213963358 fladport@flad.pt www.flad.pt


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.