MISIONES ÁRBOLES / TREES / ÁRVORES
MISIONES ÁRBOLES / TREES / ÁRVORES
MISIONES ÁRBOLES / TREES / ÁRVORES Ariel Soria - Juan Carlos Chebez Silvina F. Fabri - Christian M. González
© 2010 Golden Company SRL Corrientes Ave. 989, Buenos Aires, Argentina. www.goldencompany.com.ar Colección / Collection / Coleção: Golden Universe. Autores / Authors / Autores: Insaurralde, Irma Stella - Radins, José Antonio. Fotografía de Tapa / Cover photography / Fotografia de Capa: ¿??????? Fotos Interior / Photographs researched by / Fotos do Interior: Ricardo Penz, Aldo Motta, Federico Maune, Carlos Fritz, Ana Fischer, Héctor Romero, Juan José Rodríguez, Enrique Gandolla, Eduardo Finkelstein, Guillermo Baden, Miriam Rivera, Mauro Espíndola, Darío Baumgratz. Coordinación General / General Coordination / Coordenação Geral: Lic. Manuel Della Picca - Arq. Liliana I. Della Picca. Coordinación Editorial / Editorial Coordination / Coordenação Editorial : Irina L. Guinovart Director de Arte / Art Director / Diretor de Arte: Daniel Avinceta Diseño / Design / Desenho: Florencia González Benítez Traducción al inglés / English Translation / Tradução ao inglês: Sol Lorenzo Traducción al portugués / Portuguese Translation / Tradução ao português: Mariana Spitalnik. Impreso en China / Printed in China / Impresso na China Agradecimientos / Acknowledgments / Agradecimentos: A nuestros amigos que nos han alentado y que nos han ofrecido sus ejemplares y sus fotografías, y a nuestras queridas familias, por el apoyo que nos brindan siempre. / We would like to thank our friends who have encouraged us and offered their exemplars and photographs, and, specially, our dear family for their permanent support. / Agradecemos aos nossos amigos que nos encorajaram e nos ofereceram os seus exemplares e as suas fotografias. E, principalmente, a nossas queridas famílias pelo apoio que sempre nos dão.
falta
Todos los derechos reservados de acuerdo con las convenciones internacionales de derechos de autor. Prohibida su reproducción y/o utilización total o parcial en cualquier forma o por cualquier medio, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o de fotocopia sin autorización previa por escrito. Queda hecho el depósito que marca la ley 11.723. / All rights reserved under copyright reserved above. No part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, recording, photocopying or otherwise) without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book. Deposit was made according to Law 11,723. / Todos os direitos reservados de acordo com as convenções internacionais de direitos autorais. Proibida sua reprodução e/ou utilização total ou parcial, em qualquer forma ou por qualquer meio, eletrônico, químico, mecânico, óptico, de gravação ou de fotocópia, sem autorização prévia por escrito. Feito o depósito que marca a lei 11.723.
Insaurralde, Irma Stella Misiones orquídeas 2 = Orchids 2 / Irma Stella Insaurralde y José Antonio Radins. - 2a ed. - Buenos Aires : Golden Company, 2010. 192 p. : il. ; 20x14 cm. - (Golden universe) Traducido por: María Sol Lorenzo y Mariana Spitalnik
ISBN 978-987-24865-4-9 1. Floricultura. 2. Orquideas. I. Radins, José Antonio II. Lorenzo, María Sol, trad. III. Spitalnik, Mariana, trad. IV. Título CDD 635.934 4 Fecha de catalogación: 28/10/2010
4
CONTENIDO / CONTENT / CONTEÚDO
4
Créditos editoriales / Editorial credits / Créditos editoriais
7
prólogo / prologue / prólogo
10
ÁRBOLES / TREES / ÁRVORES
182
índice / index / índice
184
glosario / glossary / glossário
190
bibliografía / bibliography / bibliografia
5
6
prólogo Cuando el naturalista Eduardo Ladislao Holmberg volvió de su viaje a Misiones, acuñó en su crónica una frase que más tarde fue repetida por otro célebre explorador de esta región, Juan Bautista Ambrosetti: “Volvería a Misiones sólo para ver sus árboles”. Realmente no encontramos una sentencia más bella acerca de lo que representaba en diversidad y magnificencia para aquellos primeros visitantes la flora de la selva, que revestía más de la mitad de la provincia de Misiones, en el nordeste argentino. Ya con un interés más económico que científico, las primeras entradas al territorio agreste de Misiones fueron para buscar la yerba silvestre y sus maderas valiosas, afamadas en los puertos de Buenos Aires y el litoral. Buscando sus árboles se recorrió en todas las direcciones el quebrado territorio sin dejar de maravillarse por su diversidad de tamaños, formas y la variedad de usos que no se limitaban simplemente al maderero, pues hay árboles medicinales, con látex y resinas, colorantes, melíferos, y con infinidad de aplicaciones. En general, Misiones luce en todos los grupos de seres vivos, índices muy altos de biodiversidad destacándose entre los mayores del país y sobre todo, en la cantidad de especies que únicamente crecen allí y en pequeños sectores vecinos de Corrientes. Incluso, no tienen ninguna similitud a los árboles de otras zonas del país, excepto por unas pocas especies compartidas con el Chaco húmedo y las Yungas. Esto la vuelve especialmente fascinante y es por ello que era un viejo anhelo contar con una publicación en colores que facilitara la identificación de una buena parte de las especies, describiendo a su vez curiosidades de sus usos e importancia cultural y ecológica. Es importante destacar que por su composición étnica la mayoría de los árboles misioneros tienen nombres de origen guaraní y otros totalmente diferentes que llegaron desde el Brasil. También reconocer los árboles con una herramienta de este tipo, puede ser tan fascinante como la observación de las aves y las mariposas. Simplemente debemos acostumbrarnos a tantear sus cortezas y mirar con cuidado sus hojas, flores y frutos para maravillarnos de la variedad de especies que conviven en una corta caminata o simplemente al recorrer las pasarelas del Iguazú, donde además del paisaje imponente, los árboles nos estaban esperando desde hace muchos años para revelar sus secretos.
7
prologue When naturalist Eduardo Ladislao Holmberg returned from his trip to Misiones, he coined a phrase which was later repeated by other famous explorer of this region, Juan Bautista Ambrosetti: “I would go back to Misiones just to see its trees”. We really cannot find a most beautiful statement about what the flora of the rainforest represented as far as diversity and magnificence for those first visitors, a rainforest which encompassed more than half of Misiones province in northeastern Argentine. With a more economic than scientific interest, the first explorations to the rustic territory of Misiones were intended to find wild yerba and valuable timber, which were famous in the port of Buenos Aires and the coastal region. Explorers combed the territory in all directions in search for trees, and were amazed at the variety of sizes, shapes and uses that are not limited merely to timber, but include medicinal trees, latex and resins, dyes, honey, and countless applications. In general, Misiones stands out, as far as all groups of living beings are concerned, for its very high biodiversity indexes, the highest in the country, and especially in the number of species that grow exclusively in the province and small neighboring sectors of Corrientes. Misiones trees bear no similarity to the trees in other areas of the country, except for a few species shared with humid Chaco and the Yungas. This makes it particularly fascinating and it is, therefore, an old dream having a publication in colour to facilitate the identification of a good part of the species, featuring the curiosities of its uses as well as their cultural and ecological significance. It is important to note that due to its ethnic composition most Misiones trees’ names have a Guarani origin while others are totally different and come from Brazil. Also, recognizing trees with a tool of this kind can be as fascinating as bird and butterfly watching. We must simply get used to exploring their barks and looking carefully at their leaves, flowers and fruits to be amazed at the variety of species which can be found along a short walk or simply through the trails of the Iguazú waterfalls, where apart from the impressive landscape, trees have been waiting for us for many years to reveal their secrets.
8
prólogo Quando o naturalista Eduardo Ladislao Holmberg voltou da sua viagem para a província de Misiones, introduziu na sua crônica uma frase que mais tarde foi repetida por outro famoso explorador desta região, Juan Bautista Ambrosetti:“Eu voltaria para Misiones só para ver as suas árvores”. Com certeza, não há uma declaração mais bela que explique o que a flora dessa mata –que ocupava mais da metade da província de Misiones no nordeste argentino– representava para aqueles primeiros visitantes quanto à sua diversidade e magnificência. Já com um interesse mais econômico do que científico, as primeiras entradas no território agreste de Misiones foram feitas com o intuito de procurar erva silvestre e valiosas madeiras, tão conhecidas nos portos de Buenos Aires e do litoral. Procurando as suas árvores, esse fragmentado território foi amplamente percorrido sem deixar de se maravilhar por causa de sua diversidade de tamanhos, formas e pela variedade de usos, que não se limitavam simplesmente à indústria madeireira, já que também há árvores medicinais, com látex e resinas, corantes, melíferas e com inúmeras aplicações. Em regra, Misiones oferece em todos os grupos de seres vivos, indicadores muito altos de biodiversidade, destacando-se entre os maiores do país e, principalmente, na quantidade de espécies que só crescem nessa província e em pequenos setores vizinhos da província de Corrientes. Suas árvores nem sequer se assemelham às de outras regiões do país, salvo por umas poucas espécies divididas com o Chaco úmido e as Yungas. Este fato a torna especialmente fascinante e é por isso que há muito tempo desejávamos contar com uma publicação em cores que facilitasse a identificação de boa parte das espécies, descrevendo, por sua vez, curiosidades dos seus usos e a sua importância cultural e ecológica. É importante salientar que, por causa de sua composição étnica, a maioria das árvores da província de Misiones tem nomes de origem guarani e outros totalmente diferentes, que chegaram do Brasil. Reconhecer as árvores como uma ferramenta deste tipo também pode ser tão fascinante quanto a observação das aves e das borboletas. Simplesmente, devemos nos acostumar a tatear os seus córtex e a olhar as suas folhas, flores e frutos com cuidado, a fim de nos maravilharmos com a variedade de espécies que convivem em uma curta caminhada ou simplesmente percorrendo as passarelas do Iguaçu, onde, além da imponente paisagem, as árvores estavam esperando por nós, há muitos anos, para revelar os seus segredos.
9
Chichita Schinus
terebinthifolius R addi Br: aroeira-mansa, aroeira-vermelha, aroeira-pimenteira Árbol o arbolito presente en zonas intervenidas por el hombre y más frecuente en las capueras, orillas de caminos o en los “fachinales” del sur provincial. Su tronco es tortuoso con corteza clara y estriada, aunque oscura y rugosa en ejemplares viejos. Sus hojas son compuestas con característico raquis alado y sus frutos son rojos y recuerdan a granos de pimienta. Comparte este nombre con Lithraea brasiliensis y la creencia que la planta debe ser saludada para no generar una reacción alérgica al tocarla. Con sus hojas se fabricaba un aguardiente o “chicha”, de ahí su nombre. Tree or small tree living in areas impacted by man and more frequently in the capueras (refers to areas cleared for cultivation in the rainforest), roadsides, or in the “fachinales” (refers to swamps of the south of the province). The trunk is tortuous with a clear fluted bark but dark and rough in old exemplars. Its leaves are compound with a characteristic winged rachis and its fruits are red and resemble peppercorns. It shares this name with Lithraea brasiliensis and the belief that the plant must be greeted not to generate an allergic reaction when touching it. Its leaves were used to manufacture a brandy or “chicha”, hence its name. Árvore ou arvorezinha presente em zonas intervindas pelo homem e mais frequente nas capoeiras, nas margens dos caminhos ou nos fachinales do sul da província. O seu tronco é tortuoso, com córtex claro e estriado, mas é escuro e rugoso nos exemplares velhos. As suas folhas são compostas de uma característica raque alada e os seus frutos são vermelhos e semelhantes a grãos de pimenta. Divide o nome de “aroeira” com a Lithraea brasiliensis e também a crença de que a planta deve ser saudada para não gerar uma reação alérgica ao tocá-la. Com as suas folhas era preparada aguardente ou “chicha”, feito que deu origem ao seu nome em espanhol.
10
Anacardiaceae
11
12
Apocynaceae
Horquetero Tabernaemontana
catharinensis
A. DC.
(Sinónimo científico: Tabernaemontana australis) Br: jasmin, leiteira-dois-irmaos. P y: sapirangy, zapiranguy. Otros nombres: palo víbora. Árbol o arbolito siempreverde que crece por lo general en lugares soleados. Es una especie pionera que se establece rápidamente después de alterar la selva. Su fuste es corto y tortuoso y la corteza es lisa y pardo grisácea. Sus hojas son alargadas con nervadura central pronunciada y al igual que las ramas, desprenden un látex blanco y pegajoso. Sus flores blancas son abundantes, en forma de hélice y muy perfumadas. Sus frutos verdes y rugosos dejan ver, al abrirse, un interior anaranjado. Con las ramas en forma de V se fabrican hondas o pequeñas horquetas, de allí el nombre vulgar. Evergreen tree or small tree that typically grows in sunny places. It is a pioneering species that establishes quickly after altering the forest. The trunk is short and tortuous and the bark is smooth and brown gray. Its leaves are linear with pronounced midrib, and, like the branches, they produce white sticky latex. Its white flowers are abundant in the form of propeller and very perfumed. The rough and green fruits are orange inside. The V-shaped branches are used to make slings or small pitchforks (horqueta, in Spanish), hence the common name. Árvore ou arvorezinha perenifólia que cresce, em regra, em locais ensolarados. É uma espécie pioneira, que se estabelece rapidamente depois de alterar a floresta. O seu tronco é curto e tortuoso e o córtex é liso e pardo acinzentado. As suas folhas são alongadas com nervura central pronunciada e, como os galhos, soltam um látex branco e grudento. As suas flores brancas são abundantes, em forma de hélice e muito perfumadas. Os seus frutos verdes e rugosos, quando abertos, deixam ver um interior alaranjado. Com os galhos em forma de V são fabricadas atiradeiras ou pequenas forquilhas, fato que originou o seu nome vulgar. 13
Palo rosa
A spidosperma
polyneuron
Müll. A rg.
Br: peroba, peroba-rosa, peroba-amargosa. P y: Yvyrá ro mi. Árbol que se destaca como emergente del techo de la selva pues su altura supera los 40 metros. Su tronco es una gran columna de corteza rugosa y bien marcada y a su copa la conforman dos o tres ramas retorcidas que por sí solas podrían ser otros árboles y que sirven de sostén a curiosas orquídeas y bromelias. Su follaje es verde lustroso. Su estampa junto a la ruta Nº 101 que atraviesa el Parque Nacional Iguazú es una de las clásicas postales vivientes de Misiones, donde se lo declaró Monumento Natural Provincial. Forty-meter tall tree that stands out at the emergent layer of the forest. Its trunk is a large column of rough bark and the top of the tree is formed by two or three twisted branches that could be other trees by themselves and support peculiar orchids and bromelias. The foliage is shiny green. Its picture along route 101, that crosses the Iguazú National Park, is one of the classic living postcards of Misiones, where it was declared Provincial Natural Monument. Árvore que se destaca como emergente do teto da floresta, já que a sua altura supera os 40 metros. O seu tronco é uma grande coluna de córtex rugoso e bem marcado e a sua copa é formada por dois ou três galhos retorcidos que poderiam constituir por si sós outras árvores e que servem de sustento de curiosas orquídeas e bromélias. A sua folhagem é verde reluzente. A sua imagem, ao lado da rodovia nº 101 que atravessa o Parque Nacional Iguaçu, é um dos clássicos cartões postais viventes da província de Misiones, onde foi declarada Monumento Nacional Provincial.
14
Apocynaceae
15
Yerba mate Ilex
paraguariensis
A. St.- Hil.
Br: erva-mate, mate. P y: caá. Árbol del estrato medio y alto de la selva que en otras épocas crecía en manchones densos. La copa es alargada, verde oscura con hojas simples, redondeadas típicamente crenadas en el extremo. Esta especie es el “caá”, es decir la planta o la yerba por antonomasia; ya los pueblos originarios la consumían como una infusión o refresco. Es la que proveyó de uno de los productos más requeridos desde la época de la Colonia, ya que sus hojas trituradas y chamuscadas (o sapecadas) eran la infusión preferida de una vasta región. Si bien aún sigue siéndolo, la mayor parte de la producción viene del cultivo. Tree of the canopy and understory layers of the forest that used to grow in dense patches. The top is elongated, dark green with simple rounded leaves typically crenate at the end. This species is the “caá”, i.e. the plant or yerba par excellence; native peoples already consumed it as an infusion or refreshment. It provided one of the most popular products since colonial times; their leaves are crushed to produce the preferred infusion of a vast region. While it still remains so, most of the production comes from cultivation. Árvore dos estratos médio e alto da floresta que, em outras épocas, crescia em matas densas. A copa é alongada, verde escura, com folhas simples, arredondadas, tipicamente crenadas na extremidade. Esta espécie é o “caá”, ou seja, a planta ou a erva por antonomásia. Os povos originários já a consumiam como uma infusão ou bebida fresca. Ela forneceu um dos produtos mais procurados desde a época da Colônia, já que as suas folhas trituradas e chamuscadas (ou sapecadas) constituíam a infusão preferida de uma ampla região e ainda continuam sendo-o. Atualmente, a maior parte da produção provém do cultivo. 16
Aquifoliaceae
17
Schefflera
Cacheta
morototoni
(A ubl.) M aguire, Steyerm. & Frodin.
(Sinónimo científico: Didymopanax morototoni) Br: caixeta,morototó. P y: ambay guazú. Otros nombres: matchwood. Árbol que puede llegar a gran altura, de fuste cilíndrico de apariencia anillada. La copa tiene forma de sombrilla con follaje compuesto de hojas palmeadas cuyos folíolos verdes en la cara superior y verde grisácea en la cara inferior, salen de un mismo punto. Está emparentado a muchas plantas de interior que vemos frecuentemente con ese mismo carácter. También la llaman “ambay guazú” que sería “ambay grande” ya que a la distancia sus hojas son muy parecidas a las de éste. Su madera tiene diversos usos y es una especie relativamente escasa. This tree can reach a high altitude. It has a ringed cylindrical trunk. The parasol-shaped top is formed by palmed leaves whose green leaflets on the upper face and grayish green on the back face radiate from a single point. It is similar to many indoor plants usually seen with the same features. It is also called “ambay guazú” which means “large ambay” because its leaves are similar to this tree when seen from a distance. Its wood is used for diverse purposes and it is relatively scarce. Árvore que pode atingir grande altura, de tronco cilíndrico, de aparência aneliforme. A copa tem forma de sombrinha, com folhagem composta de folhas palmadas, cujos folíolos verdes na cara superior e verde acinzentados na cara inferior saem de um mesmo ponto. É aparentada com muitas plantas de interior, que vemos frequentemente com essas mesmas características. No Paraguai é chamada de “ambay guazú”, que significa “embaúba grande”, porque de longe as suas folhas se parecem com as daquela árvore. A sua madeira tem diversos usos e é uma espécie relativamente escassa. 18
Araliaceae
19
Ombú-rá
Dendropanax cuneatus (DC.) D ecne. & P lanch. (Sinónimo científico: Gilibertia cuneata) Br: pau-de-tamanco, maria-mole. P y: ombú-rá.
Árbol que crece preferentemente en las selvas ribereñas y suelos húmedos. Su presencia es dispersa aunque suele encontrarse en manchones. Su fuste es recto con corteza grisácea y numerosas lenticelas verrugosas que lo caracterizan. Sus hojas pueden recordar ligeramente a las del ombú (Phytolacca dioica), de allí el nombre vulgar que significa “parecido al ombú”. Su inflorescencia es característica, verdosa con flores pequeñas y estrelladas dispuestas en pequeñas sombrillas terminales. Sus frutos son carnosos, globosos y verde-morados, portando cinco semillas. Tree that grows preferably in the riverside rainforest and humid soils. It is dispersed but usually found in patches. Its trunk is straight with grayish bark and warted with numerous lenticels. Its leaves remind of those of the ombú (Phytolacca dioica), hence its vulgar name which means “similar to the ombú”. Its inflorescence is characteristic, greenish with small star-shaped flowers arranged in terminal parasols. Its fruits are fleshy, balloon-like, green purple, with five seeds. Árvore que cresce, de preferência, nas florestas ribeirinhas e em solos úmidos. A sua presença é dispersa, embora costume ser encontrada em matas. O seu tronco é reto, com córtex acinzentado e inúmeras lenticelas verrugosas que o caracterizam. As suas folhas podem lembrar ligeiramente as do umbu (Phytolacca dioica), daí o nome vulgar em espanhol, que significa “parecido com o umbu”. A sua inflorescência é característica, esverdeada, com flores pequenas e estreladas, dispostas em pequenas sombrinhas terminais. Os seus frutos são carnudos, globosos e verde-arroxeados, apresentando cinco sementes. 20
Araliaceae
21
Sabuguero Aralia warmingiana (M archal) J. Wen. (Sinónimo científico: Pentapanax warmingiana) Br: carobão, parapariguaçu. P y: paraparaí guazú. O tros nombres: caroba blanca , caroba-guazú, sabuguero bravo, paraíso de monte. Árbol de porte elegante con tronco muy recto y una copa no muy desarrollada en su extremo. Se destaca su corteza gruesa, corchosa, grisácea y con profundas fisuras longitudinales. Sus hojas son enormes y muy subdivididas en folíolos aserrados que recuerdan en un primer vistazo al exótico paraíso (Melia azedarach), de ahí que muchos lugareños lo denominen “paraíso de monte”. No es fácil encontrar ejemplares intactos ya que es muy susceptible al viento, incluso en plena selva. Su madera tiene diversas aplicaciones, es laminable y usada para terciados. Elegant-looking tree with very straight trunk and not very developed top. Thick corky gray bark with deep longitudinal furrows. Huge leaves divided in teethed leaflets that resemble the exotic bead tree (Melia azedarach), hence the name called by some locals “northern bead tree”. It is not easy to find untouched exemplars since it is very susceptible to winds, even in the heart of the forest. Its wood has diverse applications, it can be laminated and used for plywood. Árvore elegante, com tronco muito reto e uma copa não muito desenvolvida na sua extremidade. Destaca-se o seu córtex grosso, com aspecto de cortiça, acinzentada e com profundas fendas longitudinais. As suas folhas são enormes e muito sub-divididas em folíolos serreados que, à primeira vista, lembram a exótica oliveira do paraíso (Melia azedarach). É por isso que muitos moradores da região o chamam de “paraíso de monte” (em espanhol). Não é fácil encontrar exemplares intatos, já que é muito suscetível ao vento, inclusive no meio da floresta. A sua madeira tem diversas aplicações, é laminável e usada para fazer madeira compensada.
22
Araliaceae
23
Pino paraná A raucaria
angustifolia
(B ertol.) K untze
Br: pinheiro, pinheiro-do-paraná, curi, curiúva. P y: cury. Otros nombres: araucaria. Árbol inconfundible por su particular silueta. Su copa semeja un gran paraguas invertido y sus ramas largas y flexibles sostienen en sus extremos a las hojas propiamente dichas. Sus frutos o piñones son bien notables y atraen una variada fauna en busca de sus semillas (también conocidas como piñones). El loro vinoso y el charao abren los frutos con sus picos y así permiten que otros animales dispersen las semillas. En los únicos bosques de pino paraná de la Argentina, en lo alto de la sierra de Misiones, encuentran también refugio el carayá rojo y el coludito de los pinos. Unmistakable tree for its peculiar silhouette. Its top looks like a big upside down umbrella and its long and flexible branches hold the leaves themselves at the ends. Its fruits or pinewoods are highly notable and attract various animals looking for its seeds (also known as pinewoods). The vinoso parrot and the charao open the fruits with their beaks and other animals spread the seeds. The carayá rojo and the coludito de los pinos live in the only Paraná pine woods in Argentina, in the heights of the Misiones hills. Árvore inconfundível por causa de sua silhueta tão particular. A sua copa se parece com um grande guarda-chuvas invertido e os seus galhos, longos e flexíveis, sustentam, em suas extremidades, as folhas propriamente ditas. Os seus frutos ou pinhões são muito notórios e atraentes para uma variada fauna à procura de suas sementes (também conhecidas como pinhões). O papagaio-de-peito-roxo e o papagaio-charão abrem os frutos com os seus bicos e, desta maneira, permitem que outros animais espalhem as sementes. Nos únicos bosques de pinheiro-do-paraná da Argentina, no alto da serra de Misiones, também encontram refúgio o bugio e o grimpeiro.
24
Araucariaceae
25
A crocomia
Mbocayá aculeata
(Jacq.) L odd. ex M art.
Br: macaúba, macaúva, coco-de-catarro, bocaiuveira, coco-babosso, coco-de-espinho, macaiba , macaibeira . P y : mbokajá . O tros nombres: palmera del Paraguay, coco, coquito. Palmera de gran tamaño característica de ambientes abiertos, capueras y borde de monte, creciendo de manera dispersa. Se caracteriza por su corteza lisa y oscura, dotada de espinas fuertes y rectas. Sus hojas tienen raquis duro y espinoso. Las inflorescencias compuestas por flores verdosas dan lugar a frutos globosos amarillos o castaños comestibles cuyo sabor recuerda al coco. Es una palmera con una gran diversidad de usos muy conocidos entre los pueblos originarios. Large size palm tree characteristic of open spaces, capueras, and mount borders, which grows in a disperse manner. It has a smooth and dark bark, with strong and straight thorns. The leaves have a hard and thorny rachis. The inflorescences composed of greenish flowers give rise to balloon-like yellow fruits or edible chestnuts whose flavor is similar to the coconut. This palm tree is used for many well-known purposes among the local people. Palmeira de grande tamanho, característica de ambientes abertos, capoeiras e margens dos bosques, onde cresce de maneira dispersa. Caracteriza-se por seu córtex liso e escuro, coberto de espinhos fortes e retos. A raque das suas folhas é dura e espinhosa. As inflorescências compostas de flores esverdeadas produzem frutos globosos amarelos ou castanhos comestíveis, cujo sabor lembra o do coco. É uma palmeira com uma grande diversidade de usos muito conhecidos entre os povos originários. 26 26
Arecaceae
27 27
Palmito
Euterpe
edulis
M art.
Br: palmiteiro, juçara, içara. P y: yeyíh , palmito. Palmera alta y delgada, de grandes hojas de color verde oscuro brillante y que crece en Misiones en curiosas poblaciones aisladas, en localidades distantes como Iguazú, el Parque Provincial Urugua-í, la Sierra Morena, Colonia Aurora y San Vicente. Su fruto es esférico y de un color negro lustroso y muy apetecido por lo pájaros; se usa para hacer mermeladas y licores. Se la corta intensamente por su cogollo o yema terminal de donde sale el famoso “palmito” que se comercializa enlatado y que generó la destrucción de varios palmitales. High and thin palm tree, with large glossy dark green leaves that grows in Misiones in curious isolated populations, at distant locations such as Iguazu Urugua-í Provincial Park, Sierra Morena, Cologne Aurora, St. Vincent. Its fruit is spherical, black, glossy and highly desired by the birds; also used to make jams and liqueurs. It is cut off intensively at the terminal bud leaves, from where the famous “palmito” fruit grows. “Palmitos” are sold in cans and have provoked the destruction of several plantations. Palmeira alta e fina, de grandes folhas verde escuras, brilhantes, que cresce na província de Misiones em curiosas populações isoladas, em localidades distantes, como Iguaçu, o Parque Provincial Urugua-í, a Sierra Morena, Colonia Aurora e San Vicente. O seu fruto é esférico e de uma cor preta reluzente, que as aves gostam muito de comer. É usada para fazer marmeladas e licores. É intensamente cortada por causa de sua gema terminal, onde se encontra o famoso “palmito”, que é comercializado enlatado e que ocasionou a destruição dos palmitais. 28 26
Arecaceae
29
Pindó Syagrus
romanzoffiana
(C ham.) G lassman.
(Sinónimo científico: Arecastrum romanzoffianum) Br: jerivá, coqueiro-gerivá, coqueiro. P y: pindó, coquito, yerivá. O tros nombres: chirivá.
Es la palmera más común de la selva misionera llegando en su dispersión, por el río Uruguay, hasta el delta del Paraná donde le dio nombre al Paraná de las Palmas. Su estípite es liso, algo anillado y grisáceo. Sus frutos amarillo-anaranjados, cuando maduros, atraen a tantas especies de la fauna que se la considera una especie clave. Fructifica hasta bien entrado el otoño. Los guaraníes la consideraban el árbol sagrado por donde la vida había repoblado la selva. En los troncos en descomposición se crían unas larvas grandes que los paisanos consumen fritas. The most common palm tree of the Misiones rainforest. Its dispersion up the Uruguay river reaches the Paraná delta, hence the name Paraná de las Palmas. Its trunk is smooth, somewhat ringed and gray. The orange yellow fruits, when ripe, attract so many fauna species that it is considered a key tree. It bears fruit well into the autumn. Guaraníes considered it the sacred tree through which life populated the forest. Decaying trunks are home to large larvae which are fried and eaten by countrymen. É a palmeira mais comum da floresta missioneira. Espalha-se pelo rio Uruguai até o delta do Paraná, ao qual deu o nome de Paraná de las Palmas. O seu estipe é liso, algo aneliforme e acinzentado. Os seus frutos amarelo-alaranjados, quando maduros, atraem tantas espécies da fauna que, por causa disso, é considerada uma espécie chave. Produz frutos quase até o fim do outono. Os guaranis consideravam-na a árvore sagrada, através da qual a vida repovoara a floresta. Nos troncos em decomposição criam-se umas larvas grandes que os nativos consomem fritas. 30
Arecaceae
31
Caroba
Jacaranda micrantha C ham. Br: carobão, caroba. P y: kaarova, parapara’i. Árbol que forma parte del estrato superior de bosques altos de suelos profundos. Su tronco es recto y suavemente curvado con corteza color castaño claro con grietas cortas. Sus hojas son grandes con folíolos de márgenes algo dentados. Sus flores son violáceas y su fruto es una cápsula redondeada, aplanada y de color negruzco que se abre en dos valvas. Localmente lo refieren como el “doctor del monte”, pues su corteza tiene propiedades antisifilíticas. Es el representante misionero del popular jacarandá o tarco (J. mimosifolia) del noroeste argentino, tan difundido como árbol ornamental.
32
Bignoniaceae
Tree that is part of the emergent level of high deep soil forests. Its trunk is straight and gently curved with light brown bark with short cracks. Its leaves are large with slightly toothed margins leaflets. Its flowers are violet and its fruit is a round, flattened and blackish two-valved capsule. Locally it is referred as “the mountain doctor”, because its bark has anti syphilis properties. It is the Misiones representative of the popular jacaranda or tarco (j. mimosifolia) of northwestern Argentina, so widespread as an ornamental tree. Árvore que faz parte do estrato superior dos bosques altos de solos profundos. O seu tronco é reto e suavemente curvado, com córtex castanho claro, con fendas curtas. As suas folhas são grandes e têm folíolos de margens algo dentadas. As suas flores são violáceas e o seu fruto é uma cápsula arredondada, aplainada e de cor negrusco, que se abre em duas valvas. Na região onde cresce é conhecida como “doctor del monte”, por causa do seu córtex, que tem propiedades antissifilíticas. É a representante missioneira do popular jacarandá-mimoso (J. mimosifolia) do noroeste argentino, tão difundido como árvore ornamental.
33
Lapacho amarillo
Handroanthus albus (C ham.) M attos
(Sinónimo científico: Tabebuia alba). Br: ipê-da-serra. P y: tajy say’y ju. Árbol de mediano a grande presente en valles y zonas bajas con suelos húmedos y profundos. De fuste medianamente recto y de corteza grisácea que presenta fisuras longitudinales largas y poco profundas. Sus hojas son digitadas, afelpadas y con pecíolos también pilosos. Su floración tubular de color amarillo es muy vistosa y de ahí su valor como árbol ornamental. Su fruto es alargado, cilíndrico y cubierto de pelos dorados. Su nombre en guaraní hace referencia a “árbol fuerte de flores amarillas”. Medium to big tree present in valleys and low lands with humid and deep soils. Fairly straight trunk with grayish bark with longitudinal long and shallow cracks. Its leaves palmated, hairy, 34
Bignoniaceae
and with furry petioles. Its tubular flowers are yellow and very attractive, hence its value as ornamental tree. Its fruits are elongated, cylindrical and covered with golden hairs. Its name in guaraní makes reference to “strong tree with yellow flowers”. Árvore de tamanho médio a grande, presente em vales e zonas baixas, com solos úmidos e profundos. De fuste medianamente reto e de córtex acinzentado, que apresenta fissuras longitudinais compridas e pouco profundas. As suas folhas são digitadas, aveludadas e com pecíolos também pilosos. As suas flores tubulares de cor amarela são muito vistosas e, por causa disso, essa árvore tem valor ornamental. O seu fruto é alongado, cilíndrico e coberto de pelos dourados. O seu nome em guarani significa “árvore forte de flores amarelas”. 35
Lapacho negro Handroanthus heptaphyllus (Vell.) M attos (Sinónimo científico: Tabebuia ipe; Tabebuia heptaphylla) Br: ipé-roxo, ipé preto. P y: tajy hu, lapacho rosado, lapacho negro. Árbol del estrato superior o emergente de la selva que se encuentra en suelos fértiles y profundos. Posee un tronco cilíndrico y recto. Su corteza gris-negruzca es áspera, con surcos longitudinales profundos y largos. Su follaje es poco denso, con hojas digitadas y folíolos aserrados y lisos. Sus flores tubulares rosadas cubren el árbol a fines del invierno. Tiene gran valor ornamental y medicinal. Su madera es muy buscada por su calidad y coloración verdosa. Dada su resistencia, todavía se ven vigas o columnas de esta especie en las reducciones jesuíticas. Fue declarado árbol provincial. Tree of the emergent level of deep and fertile soil high forests. It has a cylindrical and straight trunk. The blackish gray bark is rough, with longitudinal deep and long furrows. Its foliage is not very dense with palmated leaves and serrated and smooth leaflets. Pink tubular flowers cover the tree at the end of winter. It has great ornamental and medicinal value. Its wood is very sought after for its quality and greenish coloration. Because of its resistance, there are still beams or columns of this species in the Jesuit missions. It was declared a provincial tree. Árvore do estrato superior ou emergente da floresta, que se encontra em solos férteis e profundos. Possui um tronco cilíndrico e reto. O seu córtex acinzentadonegrusco é áspero, com sulcos longitudinais profundos e compridos. A sua folhagem é densa, com folhas digitadas e folíolos serreados e lisos. As suas flores tubulares cor-de-rosa cobrem a árvore no final do inverno. Possui grande valor ornamental e medicinal. A sua madeira é muito procurada por causa de sua boa qualidade e coloração esverdeada. Devido à sua resistência, ainda é possível achar vigas ou colunas desta espécie nas reduções jesuíticas. Foi declarada árvore provincial. 36
Bignoniaceae
37
38
Bombacaceae
Samohú C eiba
speciosa
(A. St.-H il., A. J uss. & C ambess.) R avenna
(Sinónimo científico: Chorisia speciosa) Br: paineira, paineira-rosa, árvore-de-paina. P y: samu’u. O tros nombres: palo borracho. Árbol que en el interior del monte alcanza gran altura. En los árboles jóvenes el tronco es verdoso y con abundantes espinas, características que se van perdiendo con el crecimiento. Su copa es globosa formada por hojas digitadas. Sus flores son grandes, muy vistosas, color rosado intenso con centro crema, atraen a picaflores y muchas otras aves. Sus frutos son grandes cápsulas que al abrirse liberan semillas cubiertas por pelos blancos como algodón denominados paina, ampliamente dispersadas por el viento. Es un árbol muy difundido como ornamental conocido en la Argentina como “palo borracho de flor rosada”. This tree reaches a great height in the heart of the forest. Young trees have a greenish trunk with abundant thorns. These features decline with growth. The balloon-like top is formed by palmated leaves. The flowers are big, very attractive, intense pink with cream center; they attract hummingbirds and many other birds. Its fruits are large capsules that when open free seeds, covered by white cotton-like hairs called “paina”, which are spread by the wind. It is a very widespread tree as an ornamental species and known in Argentina as “palo borracho de flor rosada”. Árvore que, no interior dos bosques, atinge grande altura. Nos exemplares jovens, o tronco é esverdeado e com abundantes espinhos, características que vai perdendo à medida que cresce. A sua copa é globosa, formada por folhas digitadas. As suas flores são grandes, muito vistosas, cor-de-rosa intenso com centro cor creme. Elas atraem beija-flores e muitas outras aves. Os seus frutos são grandes cápsulas que, quando abrem, liberam sementes cobertas por pelos brancos como algodão, chamados de paina, amplamente espalhadas pelo vento. É uma árvore muito difundida como ornamental, conhecida na Argentina como “palo borracho de flor rosada”. 39
Colita
Cordia ecalyculata Vell. Br: louro-mole, cha-de-frade, cha-de-bugre. P y: tamana-kuna, colita. O tros nombres: gomita. Árbol del estrato intermedio aunque también aparece a lo largo de caminos y márgenes de selva. De corteza oscura, suavemente acanalado y copa densa y redondeada. Su follaje es verde oscuro con hojas simples, brillantes y alargadas. Las flores son blancas y pequeñas. El fruto es esférico, rojo intenso y de característica pulpa pegajosa. Los nombres de “colita” y “gomita” vendrían de una observación del sabio Miguel Lillo acerca de la gomosidad del fruto maduro que puede reemplazar a la goma arábiga. Canopy layer tree, though it also appears along the forest roads and margins. Dark bark, softly channeled with a dense and rounded top. Its foliage is dark green with simple, shiny and linear leaves. The flowers are white and small. The fruit is spherical, deep red, and with sticky pulp. The names “colita” and “gomita” (in Spanish, small glue, gum) come from Miguel Lillo´s observation about the gumminess of the ripe fruit that may replace the Arabic gum. Árvore do estrato médio, embora também apareça ao longo de caminhos e margens da floresta. De córtex escuro, suavemente acanalado e copa densa e arredondada. A sua folhagem é verde escura, com folhas simples, brilhantes e alongadas. As flores são brancas e pequenas. O fruto é esférico, vermelho intenso e de característica polpa pegajosa. Os nomes de “colita” e “gomita” com os quais é conhecida na Argentina, provêm de uma observação do sábio Miguel Lillo sobre a viscosidade do fruto maduro que pode substituir a goma arábica.
40
Boraginaceae
41
Guayubira
Cordia americana (L.) Gottschling & J. S.Mill (Sinónimo científico: Patagonula americana) Br: guajuvira. P y: guajayvi. O tros nombres: Palo lanza, guayaibí.
Árbol muy frecuente de mediana y gran altura, fuste robusto y macizo y corteza grisácea o marrón con placas rectangulares. Se distinguen las ramas verticales que, como gajos pegados al tronco principal, se proyectan hacia arriba. Sus hojas simples tienen margen aserrado en la mitad apical, lo que ayuda a diferenciarlo fácilmente de los renovales de palo rosa. Sus frutos alados tienen forma de estrellas y se dispersan fácilmente con la ayuda del viento. Especie utilizada para fabricar objetos curvos debido a la flexibilidad de sus ramas y para hacer firmes lanzas. Medium and high very frequent tree. Strong and stout trunk with gray or brown bark with rectangular plaques. The vertical branches radiate from the main trunk and grow upwards. Its simple leaves have teethed margins in the apical half, which differentiates them from the Palo Rosa. Its winged fruits are star shaped and are easily spread by the wind. This species is used to make curved objects because its branches are very flexible, as well as to make firm spears. Árvore muito frequente de altura média e grande, fuste robusto e maciço e córtex acinzentado ou marrom, com placas retangulares. Distinguem-se os galhos verticais que, colados ao tronco principal, projetam-se para o alto. As suas folhas simples têm margen serreada na metade apical e, por causa disso, pode ser facilmente diferenciado dos renovos de peroba rosa. Os seus frutos alados têm forma de estrelas e se espalham facilmente com a ajuda do vento. Espécie utilizada para fabricar objetos curvos, devido à flexibilidade dos seus galhos, e para fazer firmes lanças. 42
Boraginaceae
43
Peteribí
Cordia trichotoma (Vell.) A rráb. ex Steud. Br: louro, louro-pardo, louro-batata. P y: peterevy, guajayvi hu. O tros nombres: loro negro. Árbol que por su madera fina fue muy buscado como madera de ley en los primeros años de la exploración maderera de Misiones. Su fuste es recto y se distingue por su corteza grisácea con marcas verticales muy regulares. Sus hojas son aovadas y su floración es blanca, abundante y se da en característicos racimos. Sus frutos alados de color pardo se asemejan a pequeñas hélices que se dispersan con el viento. Afortunadamente, más allá de lo difícil que es encontrar hoy grandes ejemplares, su regeneración espontánea parece óptima. En Misiones también es común denominarlo “loro negro”. The thin wood of this tree was very sought after during the first year of wood exploration in Misiones. The straight trunk is distinguished for its grayish bark with very regular vertical marks. Its leaves are ovate and the flowers are white and abundant and grow in clusters. The brownish winged fruits are similar to small helixes that spread with the wind. Fortunately, notwithstanding it is very difficult to find big exemplars today, its spontaneous regenerations seems optimal. In Misiones it is also commonly known as “black parrot”. Árvore que, por causa de sua madeira fina, foi muito procurada como madeira de lei nos primeiros anos da exploração madeireira na província de Misiones. O seu fuste é reto e se destaca por seu córtex acinzentado com marcas verticais muito regulares. As suas folhas são ovadas e as suas flores, brancas, aparecem em característicos racemos. Os seus frutos alados de cor pardo se assemelham a pequenas hélices que se espalham com o vento. Felizmente, embora seja difícil encontrar grandes exemplares atualmente, a sua regeneração espontânea parece ótima. Na província de Misiones também é comumente chamada de “loro negro”. 44
Boraginaceae
45
Yacaratiá
Jacaratia spinosa (A ubl .) A. DC. (Sinónimos científicos: Jacaratia dodecaphylla; Jacaratia excelsa) Br: jacaratiá, mamão-do-mato, mamoeiro-do-mato. P y : jacarati’a . O tros nombres: yaracatiá , ñacaratiá . Árbol mediano pariente del mamón (Carica papaya) que crece dentro del monte y que puede ser localmente común como en las selvas del Iguazú. Su tronco es más ancho en la base y se afina hacia la copa y está cubierto de espinas. Sus hojas son digitadas y con pecíolos largos. Sus frutos semejan
46
Caricaceae
pequeños mamones y son comestibles, algo astringentes cuando crudos y muy sabrosos en almíbar o en dulces. El leño blando de esta especie se promovió en el pasado como comestible y actualmente se lo emplea para la elaboración de confituras. Middle-size tree related to the mamón (Carica papaya) that grows within the forest and that may be common locally, as in the Iguazú rainforests. Its trunk is widest at the base and becomes thinner towards the top. It is covered with thorns. Its leaves are palmate and with long petioles. Its fruits simulate small edible papayas, somehow astringent when uncooked and very tasty in syrup of fruit jam. The soft wood was promoted in the past as edible and today it is used to make pastries. Árvore de tamanho médio,aparentada com o mamão (Carica papaya) que cresce dentro do bosque e que pode ser localmente comum como nas florestas do Iguaçu. O seu tronco é mais largo na base e mais fino perto da copa e está coberto de espinhos. As suas folhas são digitadas e com pecíolos compridos. Os seus frutos se assemelham a pequenos mamões e são comestíveis, algo amargos quando crus e muito saborosos em calda ou em doces. O lenho macio desta espécie foi promovido, no passado, como comestível e, atualmente, é empregado para a elaboração de geleias.
47
Ambay C ecropia
pachystachya
Trécul .
(Sinónimo científico: Cecropia adenopus) Br: embaúba. P y: ambay. Curioso árbol de hojas palmeadas y ásperas de color verde grisáceo. Prefiere suelos húmedos en el borde de la selva o en los claros. Su fruto es alargado y muy buscado por aves, murciélagos y otros animales que dispersan sus semillas. Su tronco es hueco y en él vive una especie de hormiga (Azteca alfaroi) cuya función principal es mantener libre a la planta de epífitas, a cambio de una sustancia azucarada producidas por pequeñas glándulas. Tanto sus hojas como su corteza poseen propiedades expectorantes y antiasmáticas. Singular tree with palmated and rough grayish green leaves. It prefers humid soils in in borders of the forest or openings. Its fruit is elongated and very sought-after for birds, bats and other animals that spread its seeds. Its trunk is hollow and home to a type of ant (Aztec alfaroi) whose main function is to keep it free of epiphyte plants, in exchange of a sugary substance produced by small glands. Curiosa árvore de folhas palmadas e ásperas, verde acinzentadas. Prefere solos úmidos na margem da floresta ou nas clareiras. O seu fruto é alongado e muito procurado pelas aves, morcegos e outros animais que espalham as suas sementes. O seu tronco é oco e nele mora uma espécie de formiga (Azteca alfaroi) cuja função principal é manter a planta livre de epífitas em troca de uma substância açucarada produzida por pequenas glândulas. Tanto as suas folhas como o seu córtex possuem propriedades expectorantes e antiasmáticas. 48
Cecropiaceae
Palo pólvora Trema
micrantha (L.) B lume Br: grandiúva, pau-pólvora, crindiúva, crenyuva. P y: kurundi’y.
Arbolito de baja altura y típico de las capueras, terrenos degradados y pedregosos; casi siempre delata la intervención del hombre. Necesita mucho sol para su desarrollo. Al igual que el fumo bravo, es ideal para cicatrizar las heridas de fuegos y desmontes, aunque es más abundante en suelos serranos. Sus hojas son acorazonadas y ásperas al tacto. Sus frutos son pequeños, globosos, anaranjados y apetecidos por innumerables especies de aves que los dispersan. Su nombre común tendría su origen en el hecho de que el carbón de su leña se habría utilizado antiguamente para la fabricación de pólvora. Short little tree and typical of capueras, stony soils; it almost always speaks of the intervention of man. It needs lots of sun for its development. Like the fumo bravo, it is ideal to heal fire scars, though it is more abundant in mountain soils. Its leaves are heart-shaped and rough. Its fruits are balloon-like, small, orange, and liked by uncountable species of birds that spread them. It is presumed that the original name derives from the fact that the coal of its wood was used in the past to manufacture gunpowder. Arvorezinha de baixa altura e típica das capoeiras, dos terrenos degradados e pedregosos. Quase sempre delata a intervenção do homem. Precisa de muito sol para o seu desenvolvimento. Como o fumo bravo, é ideal para cicatrizar as feridas dos fogos e dos desmatamentos, embora seja mais abundante em solos da serra. As suas folhas têm forma de coração e são ásperas. Os seus frutos são pequenos, globosos, alaranjados e apetecidos por inúmeras espécies de aves que os espalham. O seu nome comum poderia ter origen no fato de que o carvão de sua lenha teria sido utilizado, antigamente, para a fabricação de pólvora. 50
Celtidaceae
51
Rheedia
brasiliensis
Pacurí
(M art.) P lanch. & Triana
Br: bacopari, bacupare. P y: pakurí. Árbol del estrato bajo y medio de las selvas donde crece en manchones tanto en afloramientos rocosos y serranos, como a orillas de ríos y arroyos en las selvas ribereñas. Sus hojas son simples y opuestas, alargadas, muy brillantes y resistentes. Sus flores son blanco verdosas y perfumadas. Sus frutos son comestibles, grandes y anaranjados cuando maduros. Su nombre guaraní significa “comida del pacú”, pez de marcado régimen frugívoro y que ayuda también en su dispersión. Es un árbol ideal para paisajismo y para restauración debido a que atrae a una variada fauna. Tree that grows in the understory and canopy layers of the forest in patches on rocky and mountain outcrops, as well as on the banks of rivers and streams of the forest. Its leaves are simple and opposite, linear, very shiny and resistant. Its flowers are greenish white and perfumed. Its fruits are edible, large and orange when ripe. Its guaraní name means “pacú’s food”, frugivorous fish that helps its dispersion. It is an ideal tree for landscaping and restoration because it attracts a varied fauna. Árvore dos estratos baixo e médio das florestas onde cresce em matas, tanto nas rochas e na serra quanto nas margens de rios e arroios nas florestas ribeirinhas. As suas folhas são simples e opostas, alongadas, muito brilhantes e resistentes. As suas flores são branco-esverdeadas e perfumadas. Os seus frutos são comestíveis, grandes e alaranjados quando maduros. O seu nome guarani significa “comida do pacu”, peixe de forte regime frugívoro e que também ajuda na sua dispersão. É uma árvore ideal para paisagismo e para restauração, porque atrai uma variada fauna.
52 26
Clusiaceae
53
Chachí bravo A lsophila
sp.
(Sinónimo científico: Trichipteris sp.) Br: samambaiaçu. Helechos arborescentes que se distinguen por pequeños caracteres y que a nivel popular se consideran como una única especie. Especialmente frecuentes en la vertiente misionera del río Uruguay, en el estrato inferior de los bosques nativos de pino paraná y muchos más raros en el resto de Misiones. Lo de bravo es por las espinas recurvadas que presentan en los “troncos” y la base de las frondes (hojas). Son muy sensibles al excesivo ingreso de luz en la selva, que ocurre generalmente, por la entresaca de madera. 54 26
Cyatheaceaee
Arborescent ferns that stand out for small characteristics and are popularly considered as a unique species. Specially frequent in the Misiones basin of the Uruguay river, in the understory layer of the native woods of the paraná pine and even rarer in the rest of Misiones. The name “bravo” (brave) refers to the curved thorn on the “trunks” and leaves base. They are very sensitive to excessive light in the forest, which generally occurs due to selective cutting. Samambaias arborescentes que se diferenciam por pequenos caracteres que, popularmente, são considerados de uma única espécie. Especialmente frequentes na vertente missioneira do rio Uruguai, no estrato inferior dos bosques nativos de pinheiro-do-paraná e muito mais raros no resto da província de Misiones. O nome “bravo” provém dos espinhos recurvados que apresentam nos troncos e na base das folhas. São muito sensíveis ao excessivo ingresso de luz na floresta, que geralmente acontece pelo desbaste da madeira. 55
Chachí manso
Dicksonia sellowiana H ook . Br: xaxim.
Helecho gigante, escaso en Misiones, que crece muy cerca de arroyos y saltos en quebradas encajonadas del extremo oriental de la provincia. Carece de espinas, de allí su nombre; toda la planta parece una pequeña palmera. Su “tronco” es usado para construir planteras o macetas ideales para el cultivo de orquídeas y otros helechos por la capacidad de conservar la humedad. Su descontrolada extracción para esos fines lo ha llevado al borde de la extinción. Huge fern, scarce in Misiones, which grows close to streams and waterfalls in ravines, at the eastern end of the province. It lacks thorns, hence its name (“manso” means calm, in Spanish). The entire plant seems like a small palm. Its “trunk” is used to build pots for the cultivation of orchids and other ferns because they keep humidity. The uncontrolled cutting for that purpose have taken it to the fringe of extinction. Samambaia gigante, escassa na província de Misiones, que cresce muito perto de arroios e saltos em quebradas encaixadas da parte oriental da província. O seu nome se relaciona com o fato dela não possuir espinhos. A planta inteira parece uma pequena palmeira. O seu tronco é utilizado para construir vasos ideais para cultivar orquídeas e outras samambaias, por causa da sua capacidade para conservar a umidade. A sua extração sem controle para esses fins colocou-a à beira da extinção.. 56
Dicksoniaceae
57
Mora blanca A lchornea
glandulosa
Poepp. ssp. iricurana (C asar.) S ecco
(Sinónimo científico: Alchornea iricurana) Br: tanheiro, tapiá, tanheiro-de-folha-redonda. P y: tapi’a guasú. Es la especie de mora silvestre más frecuente en Misiones. Árbol dioico de copa densa y tronco con corteza lisa castaño-grisácea. Sus hojas son grandes, acorazonadas, aserradas, péndulas y con pecíolos más largos que la Alchornea triplinervia, con la que se confunde fácilmente. En las hojas hay tres nervaduras basales bien nítidas y en las axilas se pueden ver de dos a cuatro manchas glandulosas circulares. Sus frutos son unas cápsulas globosas muy pequeñas con dos lóbulos. 58
Euphorbiaceae
This is the most frequent species of wild mulberry in Misiones. Dioecious tree of dense top and smooth grayish brown bark. Its leaves are large, heart-shaped, serrated, pendular with longer petioles than the Alchornea triplinervia, with which it is easily confused. The leaves present three very clear basal veins and two to four glandulous circular spots at the axils. The fruits are very small balloon-like capsules with two lobes. É a espécie de amoreira silvestre mais frequente na província de Misiones. Árvore dioica de copa densa e tronco com córtex liso castanho acinzentado. As suas folhas são grandes, com forma de coração, serreadas, pendentes e com pecíolos mais compridos que a Alchornea triplinervia, com a qual é facilmente confundida. Nas folhas tem três nervuras basais bem nítidas e nas axilas podem verse de duas a quatro manchas glandulosas circulares. Os seus frutos são cápsulas globosas, muito pequenas, com dois lóbulos. 59
Mora blanca A lchornea
triplinervia
(S preng.) M üll .A rg
Br: tanheiro, tapi, boleiro, tapi-guaçu, pau-jangada. P y: tapi’a guasú’y. Árbol mediano dioico presente en selvas densas de valles fluviales y zonas serranas, aunque raramente abundante. Su tronco es tortuoso y corto siendo su corteza cenicienta y algo áspera con fisuras poco profundas. Esta especie es muy parecida a Alchornea glandulosa aunque se la diferencia por las hojas más pequeñas, de pecíolo más corto y menos colgante. Además posee en la cara inferior de las hojas sólo pelos estrellados en lugar de pelos estrellados y largos como en el caso anterior. Sus frutos son algo más grandes. Los frutos de las moras blancas son muy buscados por la fauna. Medium dioecious tree that grows in dense rainforests of river valleys and mountain areas, though it is seldom abundant. Its trunk is tortuous and short and its bark is gray and somewhat rough with shallow fissures. This species is very similar to Alchornea glandulosa, though leaves are smaller, with a shorter petiole and less hanging. Also, it has only star hairs on the inferior face instead of star and long hairs, like in the former case. Its fruits are slightly larger and very much sought after by fauna. Árvore dioica, de tamanho médio, presente em florestas densas de vales fluviais e zonas serranas, embora raramente abundante. O seu tronco é tortuoso e curto e o seu córtex, cinzento e algo áspero, com sulcos pouco profundos. Esta espécie é muito parecida com a Alchornea glandulosa, porém diferencia-se dela por causa das folhas de menor tamanho, de pecíolo mais curto e menos pingente. Além do mais, na cara inferior das folhas só possui pelos estrelados ao invés de possuir pelos estrelados e compridos, como no caso anterior. Os seus frutos são um pouco maiores. Os frutos dessa árvore são muito procurados pela fauna. 60
Euphorbiaceae
61
Palo de leche Sebastiania
brasiliensis
S preng.
Br: leiteiro, mata-berne. P y: Yvyrá kambí. O tros nombres: blanquillo. Es un árbol clásico del estrato bajo y medio de la selva. Aún más frecuente en las selvas marginales, por las que baja hasta el delta del Paraná, siguiendo principalmente la vía de dispersión del río Uruguay. Su tronco es corto y circular de corteza lisa y grisácea. Su copa es redondeada y rala. Las hojas tienen un borde ligeramente aserrado. El fruto es una cápsula de color castaño claro y contiene tres semillas. Sus nombres comunes responden a la savia pegajosa de color blanquecino que deja ver cuando se hiere la corteza o se arranca una hoja, lo que facilita su identificación a monte. Classic tree of the understory and canopy layers of the forest. It is even more frequent in the marginal forests, so it is found up to the Paraná delta, and the Uruguay river. Its trunk is short and circular with
62
Euphorbiaceae
a smooth gray bark. The top is rounded and sparse. The leaves have a slightly teethed border. The fruit is a light brown capsule with three seeds. Its common names correspond to the sticky whitish sap that shows when the bark is hurt or a leave is cut off, which facilitates its identification. Trata-se de uma árvore clássica dos estratos baixo e médio da floresta. Ainda mais frequente nas florestas marginais, pelas quais desce até o delta do Paraná, seguindo principalmente a via de dispersão do rio Uruguai. O seu tronco é curto e circular, de córtex liso e acinzentado. A sua copa é arredondada e rala. As folhas têm um bordo ligeiramente serreado. O fruto é uma cápsula castanha clara e contém três sementes. Os seus nomes comuns se devem à seiva grudenta esbranquiçada que deixa ver quando o córtex é ferido ou uma folha arrancada, fato que facilita a sua identificação no bosque.
63
Sangre de drago Croton
urucurana
B aill.
Br: urucurana, sangra-d´agua, licurana. P y: urukú’ ra, sangre de drago. Árbol ribereño que resiste bien las inundaciones y que a través de los ríos Paraná y Uruguay alcanza el centro del país. El perfil general del árbol es un triángulo invertido. Su corteza es lisa y grisácea.Se distingue por sus hojas acorazonadas, discolores, generalmente de color verde grisáceo aunque son frecuentes algunas en tonos anaranjados. Ramas, hojas, flores y frutos están cubiertos de pelos estrellados. Su nombre hace referencia al látex rojo oscuro que exuda. También es afamado como planta medicinal. Flood-resistant riverside tree that may be found at the center of the country through the Paraná and Uruguay rivers. The tree’s general profile is an inverted triangle. Its bark is smooth and grayish. It is distinguished for its heart shaped leaves, discolored, generally grayish green though some orange leaves are also frequent. Branches, leaves, flowers and fruits are covered with star-shaped hairs. Its name makes reference to the dark red latex that it exudes. It is also known as medicinal plant. Árvore ribeirinha que resiste bem as enchentes e que, através dos rios Paraná e Uruguai, atinge o centro do país. O perfil geral da árvore é um triângulo invertido. O seu córtex é liso e acinzentado. É diferenciada por causa de suas folhas em forma de coração, de várias cores, geralmente verde acinzentadas, mas também frequentes em tons alaranjados. Galhos, folhas, flores e frutos estão cobertos de pelos estrelados. O seu nome se refere ao látex vermelho escuro que secreta. Também é conhecida como planta medicinal. 64
Euphorbiaceae
65
Alecrín Holocalyx balansae M icheli Br: alecrim. P y: yvyre pepe.
Árbol de madera dura especialmente en el corazón del tronco conocido como “cerne”. Es característica en su base la formación de aletas, costillas o “pencas” que le sirven para ampliar su superficie de sujeción al suelo. Sus hojas compuestas con folíolos opuestos de color verde brillante, lo vuelven inconfundible. Los frutos redondeados son buscados por muchos de los mamíferos más grandes de la selva. Con cortes transversales de su tronco, se fabrican características mesas de bordes contorneados. This is a hardwood tree, especially the core of the trunk, also known as “heart”. The formation of fins, ribs or “flesh leaves” that help the plant broaden its surface to grip to the soil is its main characteristic. Its compound leaves with bright green opposed leaflets make it distinctive. The rounded fruits are very much sought after by the bigger mammals of the rainforest. Distinctive tables of contoured edges are manufactured with the transversal cuts of its trunk. Árvore de madeira dura, principalmente no centro do tronco, conhecido como “cerne”. Na sua base, é característica a formação de asas, costelas ou “pencas”, que servem para ampliar a sua superfície de sustento. As suas folhas compostas de folíolos opostos de cor verde brilhante tornam-no inconfundível. Os frutos arredondados são procurados por muitos dos maiores mamíferos da floresta. Com cortes transversais do seu tronco são fabricadas características mesas de bordas contornadas.
66
Fabaceae Caesalpinioideae
67
Cupay
Copaifera langsdorfii Desf. Br: bálsamo, copaíaba-preta, caobí, pau-oleo. P y: kupay. Árbol de gran tamaño restringido al norte de Misiones especialmente en las islas próximas a las cataratas del Iguazú. Su fuste es recto, largo y cilíndrico, y su corteza grisácea escamosa, se desprende en placas rectangulares exponiendo una tonalidad marrón rojiza. Su copa tiene forma de cono invertido con follaje poco denso muy llamativo por la tonalidad rojiza que adquiere al inicio de la primavera. Sus frutos son ovoides y se asemejan a pequeñas castañuelas que al abrirse exponen una semilla con arilo anaranjado. En otras partes de Sudamérica su aceite tiene múltiples usos. This large tree is present in the northern part of Misiones, especially in the islands close to the Iguazú Falls. The trunk is straight, long and cylindrical and its scaly grayish bark flakes off in rectangular plates showing a reddish brown hue. Its top has an inverted cone form with sparse foliage very jazzy for its reddish tinge that appears by the beginning of spring. Its fruits are ovoid and look like small castanets that when they open show a seed with an orange aril. In other parts of South America its oil has multiple uses. Árvore de grande tamanho que só se encontra no norte da província de Misiones, principalmente nas ilhas próximas das Cataratas do Iguaçu. O seu fuste é reto, comprido e cilíndrico e o seu córtex, acinzentado e escamoso, desprende-se em placas retangulares expondo um tom marrom avermelhado. A sua copa tem forma de cone invertido, com folhagem pouco densa, muito atraente por causa do seu tom avermelhado, que adquere ao início da primavera. Os seus frutos são ovoides e parecidos com pequenas castanholas que, quando abrem, expõem uma semente com arilo alaranjado. Em outras partes da América do Sul, o seu óleo têm múltiplos usos. 68
Fabaceae Caesalpinioideae
69
Espina corona
Gleditsia
amorphoides
(G riseb.) Taub.
Br: espinho-de-cristo, espinilho. P y: yvope. Árbol mediano de suelos húmedos y arenosos de lugares abiertos de la selva. En el tronco y en mayor profusión en las ramas, presenta largas espinas ramificadas que le valieron el nombre común. Su corteza es bastante lisa pero es común que se desprenda en placas. Sus hojas son compuestas con folíolos pequeños, ovalados, de bordes levemente dentados. Tiene un fruto característico achatado, negro lustroso y duro, muy buscado como alimento por los mamíferos medianos y grandes de la selva. Medium-sized tree of humid and sandy soils in open areas of the rainforest.The trunk, and more abundantly the branches, presents long ramified thorns, hence its popular name. Its bark is quite smooth; however it commonly sheds in plates. Its leaves are compound with small oval leaflets with edges slightly dentate. It has a flat characteristic fruit, glossy black and hard, a very important food source for medium and big rainforest mammals. Árvore de tamanho médio, de solos úmidos e arenosos, de lugares abertos da floresta. No tronco e muito mais nos galhos apresenta espinhos compridos, ramificados, dos quais o nome comum provém. O seu córtex é bastante liso, mas é comum que se desprenda em placas. As suas folhas compõem-se de folíolos pequenos, ovais, de bordas levemente dentadas. Possui um característico fruto aplainado, preto reluzente e duro, muito procurado como alimento pelos mamíferos de tamanho médio e grande da floresta.
70
Fabaceae Caesalpinioideae
71
Grapia
Apuleia leiocarpa (Vogel) J.F. Macbr. Br: grapiapunha-branca, amarelão, garapa. P y: yvyra pere.
Árbol de gran altura que crece en suelos ricos y bien drenados. De fuste largo y casi recto, presenta como rasgo más notable, la corteza gris clara, escamosa, donde se forman figuras que recuerdan círculos concéntricos superpuestos. Sus hojas compuestas, tienen folíolos elípticos con punta roma y su fruto es una vaina achatada, de forma ovoide de color castaño. Es productor de una noble madera que ha sido últimamente muy explotada ante la desaparición de otras más finas. This tree of great height grows on rich and well-drained soils. It features a long and almost straight trunk, its most notable characteristic is the light gray and scaly bark, where figures are formed resembling overlapping concentric circles. The compound leaves have elliptic leaflets with a round point and the fruit is a flat pod, ovoid and chestnut colored. It produces a noble wood which has been widely exploited lately due to the disappearance of other fine woods. Árvore de grande altura que cresce em solos ricos e bem drenados. O seu fuste é comprido e quase reto e o seu traço mais notório é o córtex cinza claro, escamoso, no qual se formam figuras que lembram círculos concêntricos superpostos. As suas folhas compostas possuem folíolos elípticos com ponta romba e o seu fruto é uma vagem aplainada, oviforme, de cor castanha. Produz uma madeira nobre que ultimamente tem sido explorada por causa do desaparecimento de outras mais finas. 72
Fabaceae Caesalpinioideae
73
Peltophorum
Ibirá pitá dubium
(S preng.) Taub.
Br: canafrístula, cancença, canhafistula. P y: yvyrá pyta. Árbol que alcanza grandes proporciones. Es característico que los ejemplares muy antiguos se ahuequen transformándose en verdaderos cilindros vivientes, en cuyo interior se refugian infinidad de animales. Una vez caídos siguen cumpliendo la misma función y se los denomina “tocas”. La corteza es rugosa con placas verticales. Sus hojas son compuestas con pinnas pares y folíolos pequeños. En pleno verano sus ramilletes de flores amarillas lo vuelven, además, una de las especies más ornamentales de la selva. Su fruto es una vaina pequeña y plana que permanece mucho tiempo en el árbol. This tree reaches large proportions. It is typical to find the very old exemplars hollowed and converted into real living cylinders, used as shelter by a great number of animals. Once they fall, they continue to be used for the same purpose and they are called “tocas”. The bark is rough with vertical plates. It has compound and pinnate leaves in pairs and small leaflets. In mid summer, the yellow flowers clusters convert it in one of the most ornamental plants of the forest. Its fruit is a small and flat pod that droops for long time on the tree. Árvore que atinge grandes proporções. É uma característica que os exemplares mais antigos fiquem ocos, tornando-se verdadeiros cilindros vivos, em cujo interior inúmeros animais encontram refúgio. Uma vez tombados continuam cumprindo a mesma função e são chamados de “tocas”. O córtex é rugoso, com placas verticais. As suas folhas compõem-se de pinas pares e folíolos pequenos. No verão, os seus ramalhetes de flores amarelas tornam-na uma das espécies mais ornamentais da floresta. O seu fruto é uma bainha pequena e plana que permanece muito tempo na árvore.
74 26
Fabaceae Caesalpinioideae
75
Pata de buey
Bauhinia forficata Link.
(Sinónimo científico: Bauhinia candicans) Br: pata-de-vaca, casco-de-vaca. P y: pata de buey. O tros nombres: pezuña de vaca. Árbol que no alcanza gran altura, común en capueras, banquinas y zonas degradadas, muy raro en el interior de la selva. Necesita abundante sol para su desarrollo. Sus nombres hacen referencia a la curiosa forma de sus hojas que recuerdan la huella bifurcada que deja el ganado, aunque antiguamente también fue conocido como “falsa caoba”. Su floración es muy llamativa, tiene grandes flores blancas de largos pétalos. Es muy recomendable para paisajismo y para arbolado público, aunque no está muy difundida por sus pequeñas espinas.
76
Fabaceae Caesalpinioideae
This tree does not reach great heights, it is commonly found in capueras, verges and degraded areas, very rare in the interior part of the rainforest. It needs abundant sun for development. Its names make reference to the curious form of its leaves that resembles cows’ footprints, although in the past it was also called “fake caoba”. The flowering is very flashy showing big white flowers of long petals. This tree is highly recommendable for landscaping and for public areas, although it is not much disseminated because of it small hawthorns. Árvore que não atinge grande altura, comum nas capoeiras, nos acostamentos e nas zonas degradadas, muito rara no interior da floresta. Precisa de abundante sol para se desenvolver. Os seus nomes se referem à forma estranha de suas folhas, que lembram a pegada bifurcada que o gado deixa, embora antigamente fosse conhecida como “falsa caoba”. As suas flores são muito atraentes, grandes, brancas e de pétalas compridas. É muito recomendável para o paisagismo e para plantar na via pública, mesmo não sendo muito difundida por causa dos seus pequenos espinhos.
77
Viraró
P terogyne
nitens
Tul .
Br: amendoim-bravo, amendoim-do-campo, amendoinzeiro, madeira nova. P y: yvyra’ro. O tros nombres: cocal, guiraró, palo coca, tipa colorada. Árbol de mediano a grande, presente en bordes de montes, caminos y espacios abiertos, que muchas veces se comporta como pionero. Su tronco es cilíndrico y sus ramas gruesas, tortuosas, a veces dispuestas verticalmente. La corteza es parda o gris, lisa cuando joven y muy rugosa en los individuos adultos. La copa es laxa y sus hojas están compuestas por folíolos impares, ovalados y muy brillantes. Sus flores amarillo verdosas son perfumadas y sus frutos son características sámaras de color marrón. Esta especie se distribuye por todo el norte de la Argentina. Medium to large size tree; it appears along banks, roads and open areas, considered as a pioneer species. The trunk is cylindrical and the branches are thick, tortuous and sometimes arranged vertically. The bark is brown or gray, smooth when young and very scaly in full grown trees. The top is lax and its leaves are made of odd leaflets, ovate and very bright. The greenish yellow flowers are scented and its fruits are typical brown colored samaras. This specimen is distributed throughout the north of Argentina. Árvore de tamanho médio a grande, presente na beira dos bosques, caminhos e espaços abertos, onde muitas vezes se comporta como pioneira. O seu tronco é cilíndrico e os seus galhos, grossos, tortuosos, às vezes dispostos verticalmente. O córtex é pardo ou cinza, liso quando joven e muito rugoso nos exemplares adultos. A copa é laxa e as suas folhas são compostas de folíolos ímpares, ovais e muito brilhantes. As suas flores amarelo-esverdeadas são perfumadas e os seus frutos são sâmaras de cor marrom. Esta espécie distribui-se no norte da Argentina. 78
Fabaceae Caesalpinioideae
79
A lbizia
Anchico blanco niopoides
(S pruce ex B enth.) Burkart.
(Sinónimo científico: Albizia hassleri) Br:angico branco, camisa fina. P y: yvyra-ju, pakará blanca. Árbol más bien escaso, de fuste recto y fino, de follaje denso, verde oscuro y copa aplanada en forma de “V”. Frecuente en las selvas ribereñas, de característica corteza lisa de color marfil a veces amarillenta. Florece entre octubre y enero llenándose de flores esféricas, blanquecinas, agrupadas en racimos que luego se transformarán en chauchas achatadas de color castaño claro. Es un árbol ideal para difundir como ornamental y, por su rápido crecimiento, es muy recomendable para restaurar selvas degradadas. This tree is rather scarce; the trunk is straight and thin, of dense foliage, dark green and flat-shaped top in the form of a V. it frequently blooms in October and January and is filled with round whitish flowers bunched up in clusters that will then be transformed into flat light brown pods. This tree is ideal for ornamental purposes and, because of its rapid growth it is highly recommended for replenishing damaged rainforests. Árvore escassa, de fuste reto e fino, de folhagem densa, verde escura e de copa aplainada em forma de “V”. Frequente nas florestas ribeirinhas, de característico córtex liso de cor marfim, às vezes amarelado. Floresce entre outubro e janeiro, enchendo de flores esféricas, esbranquiçadas, em grupos ou racemos, que depois se tornarão vagens aplainadas de cor castanha clara. É uma árvore ideal para difundir como ornamental e, por causa do seu rápido crescimento, é muito recomendável para restaurar florestas degradadas. 80
Fabaceae Caesalpinioideae
81