FLY - SPRING IN GREECE IS LIKE A MOVIE| ISSUE 04

Page 1

I SSUE

SKY IS THE LIMIT

SPRING IN GREECE IS LIKE A MOVIE

ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ FLY ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ / FLY MAGAZINE IS DISTRIBUTED FREE OF CHARGE

4


DESTINATIONS

2



DESTINATIONS

4



DESTINATIONS

6



DESTINATIONS

8



DESTINATIONS

10



DESTINATIONS

12



DESTINATIONS

14



DESTINATIONS

16



Unsplash

Με το βλέμμα στο μέλλον Looks towards the future

S

ky Express: Με το βλέμμα στραμμένο στο μέλλον, συνεχίζει να καταγράφει ρεκόρ επιβατικής κίνησης, δικαιώνοντας τις προτιμήσεις τόσο των Ελλήνων όσο και των ξένων επισκεπτών.

Με ανανεωμένη εμφάνιση βρεθήκαμε το 2019, καθώς για την καλύτερη εξυπηρέτηση του επιβατικού κοινού μας και την ευανάγνωστη παρουσίαση των υπηρεσιών μας δημιουργήσαμε έναν λειτουργικό ιστότοπο, με στόχο την εύκολη, εξελιγμένη πλοήγηση, σε ένα σύγχρονο, μοντέρνο περιβάλλον. Το νέο website μας, με ανανεωμένο σχεδιασμό και βελτιωμένη λειτουργικότητα, προσφέρει πλέον ασύγκριτη ευελιξία και ευκολία.

DESTINATIONS EDITORIAL

18

Ανοδική τάση και αισιόδοξα μηνύματα έχουμε εισπράξει και για το επόμενο έτος, κάτι που μάλιστα αποτυπώνεται εντυπωσιακά στις αυξημένες πωλήσεις, αλλά και στην απήχηση που έχουμε στο επιβατικό κοινό. Η ομάδα της Sky Express βελτιώνεται και μεγαλώνει διαρκώς για να προφέρει στους επιβάτες της, με συνέπεια και αξιοπιστία, μια ασύγκριτη ταξιδιωτική εμπειρία, τόσο στο αεροσκάφος όσο και στο έδαφος. Η τροπαιοθήκη μας μεγαλώνει διαρκώς! Για 4η συνεχόμενη χρονιά, η Sky Express απέσπασε δύο σημαντικά βραβεία, το 1ο Βραβείο ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία μεταξύ των 10 εταιρειών που κατέγραψαν τη μεγαλύτερη επιβατική κίνηση, καθώς και το 1ο Βραβείο ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία στην αγορά εσωτερικού, διακρίσεις που πιστοποιούν τόσο την επιτυχημένη πορεία της εταιρείας όσο και τη γενικότερη ανοδική τάση μας.

S

ky Express continues to set new passengers records, as 2018 was another year of strong passenger demand, thus verifying both Greek and International visitors’ preferences.

Aiming to improve the customer online experience, we have launched a highly-functional, easy -to- use website, making it a simple task to navigate. There is also an upward trend for next year, something that is already impressively reflected on our passengers’ traffic. Our Sky Express team is improving and growing to provide you an incomparable travel experience, both on the ground and in-flight. We are constantly turning to new solutions to improve your travel experience and to win the battle for high-end customer loyalty. We work hard to support our passenger’s needs, and our efforts have been recognized with quite a few awards, which demonstrate our commitment to improvement and client care. It was a great recognition to win the 1st “Best of the Top 10 Performance award” as well as the 1st “Fastest Growing Airline – Domestic award” for the 4th consecutive year. Both awards are reflected in the high standard of support we give to all our passengers. Sky Express has connected every corner of Greece, flying to 32 domestic destinations, through a friendly, reliable and cost-efficient air travel.

Στη Sky Express δουλεύουμε πάντοτε με γνώμονα τις δικές σας ανάγκες και επιθυμίες. Έχουμε θέσει υψηλούς στόχους και θέλουμε να τους πετύχουμε μαζί σας!

Our mission is dedicated to the highest quality of customer service delivered, through our unique warm spirit. We have a job to do, and we do it everyday for you! Our goal is your perfect service!

Θεόδωρος Κροκίδας President & CEO

Theodoros Krokidas President & CEO


ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ / DESTINATIONS Νο 1 Δίκτυο προορισμών εσωτερικού Νο 1 Network of domestic destinations

AΘΗΝΑ / ΑΚΤΙΟ / AΛΕΞΑΝΔΡΟΥΠΟΛΗ / AΣΤΥΠΑΛΑΙΑ / ZAKYΝΘΟΣ / ΗΡΑΚΛΕΙΟ / ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / IKAΡIA / ΙΩΑΝΝΙΝΑ / ΚΑΛΥΜΝΟΣ / ΚΑΡΠΑΘΟΣ / ΚΑΣΟΣ / ΚΕΡΚΥΡΑ / ΚΕΦΑΛΟΝΙΑ / ΚΥΘΗΡΑ / ΚΩΣ / ΛΕΡΟΣ / ΛΗΜΝΟΣ / ΜΗΛΟΣ / ΜΥΚΟΝΟΣ / ΜΥΤΙΛΗΝΗ / ΝΑΞΟΣ / ΠΑΡΟΣ / ΡΟΔΟΣ / ΣΑΜΟΣ / ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ / ΣΗΤΕΙΑ / ΣΚΙΑΘΟΣ / ΣΚΥΡΟΣ / ΣΥΡΟΣ / ΧΑΝΙΑ / ΧΙΟΣ

ATHENS / ΑΚΤΙΟ / ALEXANDROUPOLIS / ASTYPALEA / ZAKYNTHOS / HERAKLION / THESSALONIKI / IKARIA /IOANNINA / KALYMNOS / KARPATHOS / KASOS / CORFU / KEFALONIA / KYTHIRA / KOS / LEROS / LEMNOS / MILOS / MYKONOS / MYTILENE / NAXOS / PAROS / RHODES / SAMOS / SANTORINI / SITEIA / SKIATHOS / SKYROS / SYROS / CHANIA / CHIOS


SKY IS THE LIMIT

I.D. THALIS PITOULIS Publisher & Head Creative APOSTOLOS KOTSABASIS Director Electra Vasileiou | Αrt Christina Droggiti | Photo editor GRAFIMA SA Commercial Direction

tel.: (0030) 210 7251600 email: grafima@otenet.gr

CREATIVE CONCEPT, EDITING AND PRODUCTION McVictor & Hamilton SA 280 Kifisias Av. Chalandri / Attica 15232 flymag@mcvictor.gr Tel. (0030) 210 6898492

PROPERTY OF SKY EXPRESS SA ISSN 2623 - 3355

DESTINATIONS FLY ID

20 Οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά τις απόψεις της Sky Express και της McVictor & Hamilton / Opinions expressed in Fly Magazine do not necessarily represent the views of Sky Express or McVictor & Hamilton Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση, η αναπαραγωγή ή η μετάδοση με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό ή ψηφιακό μέσο όλου ή μέρους του περιοδικού χωρίς την έγγραφη άδεια της McVictor & Hamilton. Κείμενα και φωτογραφίες που αποστέλλονται για δημοσίευση στο περιοδικό δεν επιστρέφονται / All contents of this magazine including production; publishing; audio visual; digital in whole or in part herein may not be distributed in any form without the expressed written consent of McVictor & Hamilton. All articles and photographs published can be considered private domain Το περιοδικό FLY διατίθεται δωρεάν / Fly Magazine is distributed free of charge

Photo Agencies: Getty Images / Ideal Image, Visual Hellas Printing: NONSTOP PRINTING Ltd Cover: Gianni Penati / Condé Nast via Getty Images / Ideal Image



Photo by AlexKat

Corfu... La Diva! Toυ Θαλή Πιτούλη | By Thalis Pitoulis Η Κέρκυρα έχει σίγουρα κάτι το ξεχωριστό, μια απροσδιόριστη γοητεία. Τη στιγμή που προσγειώνεται το αεροπλάνο για τη φωτογράφιση αισθάνεσαι την κοσμοπολίτικη αύρα του νησιού. Η Dorotea αρχίζει να μιλά στο κινητό της και είναι ενθουσιασμένη.

DESTINATIONS EDITORIAL

22

Corfu certainly has something unique, an undefined charm. The moment the airplane lands on the island, you can feel the cosmopolitan aura. On her way to the photo shoot, Dorothea is excited as she talks on her cell phone.

Το Λιστόν, νωρίς το πρωί, είναι μαγικό χωρίς κόσμο.

Liston is magical in the early morning, without the crowds of people.

Εδώ, κάτι κόκκινα τριαντάφυλλα, κάποτε, έκαναν ευτυχισμένη, έστω για μια φευγαλέα στιγμή, κάποια Κερκυραία.

Once upon a time, a Corfu lady felt enormous happiness here, when someone offered her red roses.

Είναι η Κέρκυρα των παθών...

It is the Corfu of passion...

...με τις 18 μοναδικές φιλαρμονικές...

...with 18 Philharmonic bands...

...με το Λιστόν...

...with the promenade of Liston...

...με το Μον Ρεπό...

...with the palace of Mon Repos...

...με τη Σπιανάδα.

...with the Spianada square.

Όμως, στην Κέρκυρα σημαντικές είναι και οι στιγμές που μπορεί κάποιος να απολαύσει τον ευλογημένο αυτόν τόπο.

Here in Corfu, one can enjoy many important moments in this beautiful place.

Τέτοιες στιγμές έχω βιώσει στο αγαπημένο μου Bristol Bar της φίλης μου της Μαρίας και σε κάποια απίθανα φαγάδικα.

I have enjoyed such moments at my favorite place, the Bristol Bar, that my friend Maria owns, as well as in other amazing restaurants.

Το πιο ιδιαίτερο Πάσχα στην Ελλάδα γιορτάζεται στην Κέρκυρα! Corfu... La Diva!

The most unique Easter in Greece begins in Corfu! Corfu... La Diva!



Unsplash

Τι είναι η Eλλάδα; | What is Greece? Του Απόστολου Κοτσάμπαση | By Apostolos Kotsabasis

Τ

T

Στο σημείωμα αυτό συμπεριλαμβάνω ένα μικρό απόσπασμα του διεθνώς καταξιωμένου συγγραφέα από την Κρήτη, Νίκου Καζαντζάκη (1883-1957). Είναι αφιερωμένο κυρίως σε όσους θα διαβάσουν το αγγλικό κείμενο για να «αισθανθούν» τον τόπο στον οποίο είχαν την τύχη να πατήσουν. Διότι τελικά σημασία έχει το πραγματικό ταξίδι και να αντιμετωπίζεις τα πράγματα διαφορετικά από απλά «τουριστικά αξιοθέατα».

On that note, I’ve included a small excerpt from Nikos Kazantzakis (1883-1957), the internationally acclaimed Greek author from Crete. It is especially dedicated to those who read English and to give the “feeling” of the land they were fortunate to walk on. Because ultimately, what truly matters is the real journey and the effort to understand things more in depth from what is usually considered as a tourist attraction.

«Όλα στην Ελλάδα, βουνά, ποταμοί, θάλασσες, πεδιάδες, ανθρωπίζουνται και μιλούν στον άνθρωπο μια σχεδόν ανθρώπινη γλώσσα. ∆εν τον καταπλακώνουν, δεν τον τυραννούν, γίνουνται φίλοι του και συνεργάτες. Η θολή, ακαταστάλαχτη κραυγή της Ανατολής, περνώντας από το φως της Ελλάδας, καθαρίζει, ανθρωπίζεται, γίνεται λόγος. Η Ελλάδα είναι το φίλτρο που λαγαρίζει με αγώνα πολύ το χτήνος σε άνθρωπο, την ανατολίτικη σκλαβιά σ’ ελευτερία και τη βάρβαρη μέθη σε νηφάλιο λογισμό…

Everything in Greece, the mountains, rivers, seas and plains become “humanized”, speaking out to man in an almost human like language. They do not overwhelm or oppress him rather they become friends and partners. When the blurry, unsettled cry of the East passes through the light of Greece, it cleanses, humanises and becomes verbal. Greece is the filter that struggles to give clarity to the beast of man, for eastern slavery in freedom and for barbaric intoxication of sober thoughts...

…Γεμάτη μυστική αποστολή κι ευθύνη όχι μονάχα η γεωγραφική, παρά κι η ψυχική τοποθέτηση της Ελλάδας, δύο ασίγαστα ρέματα συγκρούονται στις στεριές της και στις θάλασσες, και να γιατί η Ελλάδα στάθηκε πάντα ένα σημείο γεωγραφικό και ψυχικό ακατάπαυστα στροβιλισμένο. Η μοιραία αυτή τοποθέτηση επέδρασε θεμελιακά στην τύχη της Ελλάδας και του κόσμου».

...Full of secrecy and blame not only for the geographical but for the mental attitude of Greece, two untamed streams that collide on its lands and seas, and this is why Greece has always been a place of unceasing turbulence both geographically and mentally. This fatal attitude has fundamentally affected the fate of Greece and the world.”

αξιδιώτες απ’ όλα τα σημεία του ορίζοντα επισκέπτονται την Ελλάδα. Αν όχι όλοι, σίγουρα ικανός αριθμός τους έχει στο πίσω μέρος του μυαλού του την ιστορία και τον μύθο που την περιβάλλει. Πολλές φορές αισθανόμαστε την ανάγκη να αναζητήσουμε κάποιον συγγραφέα, ο οποίος έχει γράψει με μοναδικό τρόπο για τη χώρα όπου ζούμε.

DESTINATIONS STORIES

24

ravellers from all parts of the world come to visit Greece. If not all, then certainly a significant amount of people have the history and legends surrounding it in the back of their mind. We quite often feel the need to look for an author who has written something unique about the country we live in.



DESTINATIONS

26


Skiathos

ΣΚΙΑΘΟΣ

Πετάξτε με άνεση στη Σκιάθο με τη Sky Express Για πληροφορίες δρομολογίων: www.skyexpress.gr Fly with comfort to Skiathos with Sky Express Flight information: www.skyexpress.gr


Unsplash

DESTINATIONS

28

Σκιάθος, η κοσμοπολίτισσα των Σποράδων Skiathos, the cosmopolitan island of the Sporades

Έ

να νησί όπου η φύση οργιάζει, τα δέντρα φυτρώνουν μέχρι την άκρη της θάλασσας. Ένα νησί με μικρούς και μεγάλους κόλπους με χρυσή αμμουδιά, με ολόλευκο βοτσαλάκι και ανοιχτόχρωμα, γαλαζοπράσινα νερά, με γραφικά σπίτια. Στη Σκιάθο, στο πιο αναπτυγμένο τουριστικά νησί των Σποράδων, θα κολυμπήσετε, θα δοκιμάσετε το φαγητό στα παραλιακά ταβερνάκια και στα αυτοσχέδια κιόσκια με τις ψάθινες σκεπές, και θα περπατήσετε ανάμεσα στο πράσινο.

S

kiathos is an island where nature thrives and where trees flourish next to the sea shore, with white pebble or golden sand beaches, turquoise waters and quaint ceramic tiled houses. Skiathos has the largest amount of tourism in the Sporades archipelago, where one can go for a swim, dine at seaside taverns or straw covered gazebos and walk among the lush green scenery.


Οι εκδρομές με τα καϊκάκια στις γύρω παραλίες του νησιού, στο νησάκι της Τσουγκριάς, ακόμα και η εύκολη πρόσβαση στη γειτονική Σκόπελο και την Αλόννησο καθιστούν τη Σκιάθο προορισμό που μπορεί να ικανοποιήσει όλες τις διαθέσεις.

Small boats are available for excursions to the nearby beaches of the island or to the island of Tsiougria, as well as to the neighboring islands of Skopelos and Alonissos, making Skiathos a destination that satisfies all moods.

Μην παραλείψετε την παραλία Λαλάρια, που έχει κάνει διάσημη τη Σκιάθο στα πέρατα του κόσμου. Μπαίνοντας στο λιμάνι, σας υποδέχεται το Μπούρτζι, μια πευκόφυτη νησίδα που φιλοξενεί τα ερείπια του βενετικού φρουρίου, ενώ κάθε βράδυ ο κόσμος του νησιού δίνει ραντεβού στην οδό Παπαδιαμάντη, όπου υπάρχουν τα καφέ-μπαρ που σφύζουν από ζωή, εστιατόρια, ταβέρνες και κομψά καταστήματα.

Lalaria is the beach that has made Skiathos famous worldwide and should not be missed. Upon entering the harbor, you will notice a pine-covered peninsula with ruins from an old Venetian fortress called the Bourtzi. In the evening, the islanders’ rendezvous on Papadiamantis Street where the cafes, bars, restaurants, taverns and stores are vibrant with life.


Photos by Perikles Merakos

Μuseum Moni Evaggelistrias Σκιάθος | Skiathos

Σ

την Ιερά Μονή Eυαγγελίστριας στη Σκιάθο φυλάσσεται μεγάλος αριθμός ιερών κειμηλίων, ένας πραγματικός ιερός θησαυρός. Εκεί, εκτός από την κατάνυξη που θα νιώσετε από την επιβλητική ατμόσφαιρα, θα έχετε την ευκαιρία να επισκεφθείτε τέσσερα ιδιαίτερα ενδιαφέροντα μουσεία.

DESTINATIONS PLACES

30

Στο Εκκλησιαστικό Μουσείο θα δείτε αντικείμενα από την πολιτιστική και την εκκλησιαστική κληρονομιά της Σκιάθου, και θα θαυμάσετε τη συλλογή ιερών κειμηλίων, ασημένιων και χρυσών δισκοπότηρων, δισκαρίων, σταυρών ευλογίας, καθώς και εκδόσεις Ευαγγελίων και θρησκευτικών βιβλίων.

I

n Skiathos, at the Holy Monastery of the Evaggelistria one can find a treasure of sacred and holy relics. Apart from the feeling of reverence from the imposing surroundings, you can take the opportunity to visit four particularly interesting museums. At the Ecclesiastical Museum you can find objects from the cultural and ecclesiastical heritage of Skiathos and admire the collection of sacred heirlooms, silver and gold chalices’, communion trays, blessing crosses, publications of the gospels and religious books.

Στο ισόγειο της μονής θα βρείτε το Ιστορικό Μουσείο, στο οποίο ανήκει η συλλογή εποπτικού υλικού για τους Βαλκανικούς Πολέμους, με ιδιαίτερο φωτογραφικό υλικό, επιστολές και εφημερίδες της περιόδου 1912-1913.

On the ground floor of the Monastery you will find the Historical Museum, which includes an exhibit of surveillance material about the Balkan Wars with special photographs, epistles and newspapers from the period 19121913.

Στον χώρο του παλιού ελαιοτριβείου θα περιηγηθείτε στο Λαογραφικό Μουσείο, όπου μέσα από τα εκθέματα προβάλλονται η τοπική παράδοση και ο πολιτισμός της περιοχής

Browse through the Folklore Museum, located in the space of an old olive mill and view the exhibits that display the local tradition and culture of the area.

Τέλος, το Μουσείο Μουσικών Οργάνων, το οποίο θεωρείται μοναδικό στο είδος του στην ελληνική επικράτεια, φιλοξενεί 500 εκθέματα από τη συλλογή της Άννας Δεληγιάννη, η οποία από τη δεκαετία του ’70 είχε περισυλλέξει μουσικά όργανα από διάφορα μέρη του κόσμου, όπως ινδικά σιτάρ, σήμαντρα, πολεμικές σάλπιγγες και παραδοσιακά σαντούρια.

Finally, the Museum of Musical Instruments, which is a unique compilation of its kind in Greece, exhibits 500 items from Anna Deligiannis collection. She has been collecting musical instruments like the Indian Sitar, the simantra, war trumpets and the traditional santuri from various parts of the world since the 1970’s.

Ανοιχτά καθημερινά

Open daily



B

orzoi

Ο μύθος της Σκιάθου | The myth of Skiathos

Έ

χοντας ιδρυθεί το 1977, το Borzoi είναι το πιο διάσημο και πολυβραβευμένο εστιατόριο και club στο κέντρο της Σκιάθου, ένα μέρος που έχει στόχο να επαναπροσδιορίσει την παραδοσιακή ζωή του νησιού, φέρνοντας κοντά ανθρώπους με διαφορετικό υπόβαθρο, συνήθειες και εμπειρίες.

Χτισμένο στις αρχές του 20ού αιώνα, το κτίριο που στεγάζει τώρα το Borzoi αρχικά ήταν ελαιοτριβείο, μια «taliagria», από τις πρώτες που λειτούργησαν στο νησί της Σκιάθου.

DESTINATIONS PLACES

32

Στο ολοκαίνουργιο Borzoi, το οποίο ξεκίνησε να λειτουργεί το 2015, θα έχετε την ευκαιρία να δοκιμάσετε τις μοναδικές γεύσεις του εστιατορίου, τις οποίες έχουν επιμεληθεί οι σεφ Σόφη Χατζηλευθερίου, Μιχάλης Νουρλόγλου και Γιώργος Φλέρης. Φέτος, οι γεύσεις μας θα ενισχυθούν ακόμη περισσότερο με την οργάνωση ειδικών εκδηλώσεων γευσιγνωσίας, οι οποίες θα αποτίσουν φόρο τιμής σε μερικές από τις πιο γνωστές και ενδιαφέρουσες κουζίνες από όλον τον κόσμο. Εξίσου γνωστό είναι το club που λειτουργεί στον εσωτερικό χώρο, όπου διεξάγονται πολύ σημαντικά events με αναγνωρισμένους djs. Το club-restaurant είναι φημισμένο για τα κοκτέιλ του, τα οποία δεν θα μπορούσαν να λείπουν από μια βραδινή έξοδο. Το Borzoi είναι σίγουρα το καλύτερο μέρος για να απολαύσετε το δείπνο σας και το ποτό σας στην αυλή μας, κάτω από το φως του φεγγαριού, αλλά και για να διασκεδάσετε σε ξέφρενους ρυθμούς με μουσική από όλον τον κόσμο στον χώρο του club. Τhe Βorzoi club-restaurant, Οδός Παπαδιαμάντη, Σκιάθος

B

orzoi is the most renowned and awarded nightclub in the center of Skiathos. Established in 1977, their aim is to redefine the traditional life of the island, bringing together people with different backgrounds, traditions and experiences. The restaurant is housed in a building that originally operated as a “taliagria”, one of the first olive presses on the island of Skiathos around the beginning of the 20th century. At the newly renovated Borzoi which began operating in 2015, you’ll have the chance to taste the unique flavors prepared by chefs Sofi Hadjileftheriou, Michalis Nourgolou and George Fleris. This year, our flavors will be further enhanced with the organization of special tasting events, as a tribute to some of the most interesting and well known and cuisines from around the world. The famous club that operates within the property, books special events with well known DJ’s The club-restaurant is famous for its cocktails, which shouldn’t be missed for perfect night out on the town. And Borzoi is certainly the best place to enjoy dinner or drinks in the courtyard on a nice moonlit evening, or dancing to music from all over the world at the club.

Τhe Βorzoi club-restaurant Papadiamanti str., Skiathos


Courtesy of Borzoi


Photos by Perikles Merakos

Cucina di Maria

DESTINATIONS PLACES

34

Σκιάθος | Skiathos

H

εξαιρετική πίτσα με λεπτή ζύμη, που περιστρέφεται στον αέρα καθώς φτιάχνεται, είναι μόνο η αρχή σε αυτό το δημοφιλές σημείο πάνω από το παλιό λιμάνι.

T

he making of this exceptional thin crust pizza as it’s tossed in the air, is just the beginning of this popular spot overlooking the old harbor.

Φρέσκα ζυμαρικά, εκλεκτά κρέατα και ψάρια σε ένα πολύχρωμο σκηνικό κάτω από μια ανθισμένη μουριά. Ένα ιταλικό εστιατόριο που ειδικεύεται στα σπιτικά ζυμαρικά και στην πίτσα με λεπτή ζύμη, το «La Cucina di Maria» είναι ιδανικό για μια ρομαντική βραδιά στα γραφικά σοκάκια της Σκιάθου, όπου θα αποδράσετε στην Ιταλία, παρόλο που θα βρίσκεστε σε ελληνικό νησί!

La Cucina di Maria is an Italian restaurant that specializes in fresh homemade pasta, thin crust pizzas, select meats and fish. The colorful setting under the blooming mulberry is ideal for a romantic evening in the picturesque streets of Skiathos, where you will escape to Italy, even though you are on a... Greek island!

Δοκιμάστε τα ζυμαρικά, τις πίτσες και το κοτόπουλο a la crème, τα οποία θα απολαύσετε σε μια όμορφη αυλή, με ιταλικές πινελιές στους τοίχους, που θυμίζει ιταλική πλατεία.

Enjoy the pasta, pizzas and chicken a la crème in the beautiful courtyard with a touch of Italy on the walls, reminiscent of an Italian square.

Πλατεία Τριών Ιεραρχών, Σκιάθος

Trion Ierarchon Square, Skiathos



Photos by Yiorgis Yerolymbos

Μodern details Ένα σύγχρονο σπίτι στην πλαγιά της Σκιάθου | A modern home on the hillside of Skiathos

DESTINATIONS DESIGN

36

Σ

T

Η είσοδος βρίσκεται στο ψηλότερο επίπεδο της κατοικίας. Μέσα σε έναν στενό διάδρομο, μια σειρά από σκάλες οδηγεί στο εσωτερικό του κτιρίου. Στη μια πλευρά του σπιτιού υπάρχουν σαλόνι, μεγάλη κοινόχρηστη κουζίνα και τραπεζαρία. Η άλλη πλευρά διαθέτει δύο υπνοδωμάτια, ενώ η κύρια κρεβατοκάμαρα βρίσκεται στο χαμηλότερο επίπεδο. Συρόμενες γυάλινες πόρτες συνδέουν τους χώρους του σπιτιού, ενώ, μέσω της χρήσης του γυαλιού (εκτός από το φωτεινό γκρι μάρμαρο), ο αρχιτέκτονας δημιούργησε ένα «σπάσιμο», σε αντίθεση με τους στερεούς εξωτερικούς τοίχους, οι οποίοι είναι χρωματισμένοι σε γήινους τόνους.

Entrance to the residence is located at the upper level, with a stairway that leads into the building through a narrow aisle. The living room, dining room and large kitchen and are on one side of the house, two bedrooms are on the other side, while the master bedroom is on the lower level. Sliding glass doors connect the different rooms of the house. With the exception of using light grey marble, the architect intentionally utilizes glass in order to “contrast” the solid walls which are painted in earth tones.

Τα μάρμαρα, τα κεραμικά πλακίδια και τα πλακάκια από τερακόζ αντιπροσωπεύουν την επιλογή του Lydia Xynogala Projects για τη δημιουργία σύγχρονων κατασκευών με φυσικά υλικά.

Architect Lydia Xynogala prefers to use natural materials such as marble, ceramic tiles and terrazzo in order to create her structures.

το νησί της Σκιάθου, το αρχιτεκτονικό γραφείο Lydia Xynogala Projects έχει δημιουργήσει ένα σύγχρονο σπίτι που ταιριάζει απόλυτα στο επικλινές μεσογειακό τοπίο. Το σπίτι αποτελείται από τρία παράλληλα παρακείμενα δωμάτια, όλα με τη δική τους εξωτερική βεράντα, που προσφέρουν υπέροχη θέα στη θάλασσα.

he architectural firm of Lydia Xynogala Projects has created a modern home on the island of Skiathos that fits harmoniously with the sloping Mediterranean countryside. The house consists of three parallel adjacent rooms, each with its’ own outdoor terrace and a panoramic view of the sea.



Syros

DESTINATIONS

38

Ερμούπολη: Η πρωτεύουσα της Σύρου, η «μεγαλοαστή» των Κυκλάδων

Σ

τα γραφικά σοκάκια της Ερμούπολης θα ανακαλύψετε εικόνες και εμπειρίες μιας άλλης εποχής, συναντώντας μνημεία και νεοκλασικά κτίρια από την αγέρωχη ιστορία της. Κανείς δεν χορταίνει να περπατά στην Ερμούπολη! Στην πρωτεύουσα της Σύρου σάς περιμένουν μαρμαρόστρωτοι δρόμοι, ψηλοτάβανα νεοκλασικά κτίρια, μια αύρα ιστορική. Η «βασίλισσα» των Κυκλάδων, με τα πλακόστρωτα δρομάκια της και τα αρχοντικά, προσφέρεται για αξέχαστες βόλτες και μοναδικές φωτογραφίες. Εδώ, το κλασικό και το παραδοσιακό ενώνονται γλυκά, σαν συριανό λουκούμι!

Ermoupolis: The capital of Syros, the “bourgeoisie” of the Cyclades

I

n the scenic alleys of Ermoupolis you will discover images and experiences from another era, where monuments and neoclassical buildings come from a noble history. One can never get tired of walking through the capital of Syros, where the paved marble streets, lofty neoclassical buildings with their historical feel awaits you. The Queen” of the Cycladic islands with its cobblestone streets and noble mansions offers unforgettable walks and unique pictures. Here, the classic is a pleasant mix with the traditional, just like the sweet Syrian loukoumi.


Fly with comfort to Syros with Sky Express Flight information: www.skyexpress.gr

Photos: Perikles Merakos, Getty Images / Ideal Image

Πετάξτε με άνεση στη Σύρο με τη Sky Express Για πληροφορίες δρομολογίων: www.skyexpress.gr


DESTINATIONS

40

Τι να πρωτοδεί κανείς;

What to see first?

Θαυμάστε το Δημαρχείο στην πλατεία Μιαούλη, που εμπνεύστηκε ο Ερνέστος Τσίλερ από τα ανάκτορα της Τροίας, και οπωσδήποτε το Θέατρο «Απόλλων», που αποτελεί μικρογραφία της Σκάλας του Μιλάνου.

Admire the City Hall building in Miaoulis Square which was inspired by Ernst Ziller and the palaces of Troy, and take time to visit the Apollo Theater which is a miniature version of the Scala in Milan.

Στην αριστοκρατική συνοικία Βαπόρια θαυμάστε τα αρχοντικά και τη Δημοτική Βιβλιοθήκη.

In the prestigious Vaporia district, admire the municipal library and the glorious mansions.

Σημείο αναφοράς στην Ερμούπολη αποτελεί η Μητρόπολη των Καθολικών, ο Άγιος Γεώργιος (ή Σαν Τζώρτζης), κτίσμα του 1834, όπου βρίσκεται η εικόνα του αγίου που στέκεται δίπλα στο άλογό του, έχοντας μόλις σκοτώσει τον δράκο.

One of the main attractions of Ermoupolis is the Catholic Cathedral of St. George, also known as San Giorgio. Built in 1834, one can view the icon of the Saint lying next to his horse, having just killed the dragon.

Καθώς θα κατηφορίζετε προς την «πιάτσα», τον δρόμο στο μέσον του οικισμού, αξιοποιήστε τα σπιτάκια που στριμώχνονται το ένα δίπλα στο άλλο, όπως συνηθίζεται στους μεσαιωνικούς οχυρωμένους οικισμούς, για να βγάλετε αμέτρητες φωτογραφίες σε υπέροχες εισόδους, σκεπαστά περάσματα, γραφικά στενά, μπαλκόνια με βουκαμβίλιες, γωνιές που μοιάζουν με θεατρικά σκηνικά.

As you walk downhill towards the town square, take advantage of the quaint houses built next to each other as usually found in fortified medieval settlements, and take countless photos of the wonderful entryways, arched passages, scenic narrow streets and bougainvillea covered balconies, all of which resemble a theatrical backdrop.



DESTINATIONS

42

Η

Άνω Σύρος έχει, όμως, και μουσική ιστορία που σχετίζεται με το ρεμπέτικο. Ο Μάρκος Βαμβακάρης γεννήθηκε εκεί και εμπνεύστηκε από το νησί του, όπου συνέθεσε ένα από τα πιο γνωστά τραγούδια του, τη «Φραγκοσυριανή». Στο Μουσείο Μάρκου Βαμβακάρη εκτίθενται προσωπικά αντικείμενα του Ανωσυριανού ρεμπέτη, όπως χειρόγραφα τραγουδιών, το ρολόι, η βέρα και τα καλά μανικετόκουμπά του.

A

no Syros has a history associated with rebetiko folk music. Markos Vamvakaris was a rebetiko singer who was born in Syros, and there found inspiration to compose one of his most famous pieces, “Frangosyriani”. In the Museum of Markos Vamvakaris, personal items of musician from Ano Syros are displayed, such as handwritten songs, his watch, wedding ring and cufflinks.


Επίσης, επισκεφθείτε τη βιομηχανική ζώνη, δυτικά της πόλης, όπου τον 19ο αιώνα κινούνταν η συριανή οικονομία, και δείτε το Νεώριο, που είχε παράδοση στην επισκευή και την κατασκευή σκαφών από το 1861.

Take time to visit the industrial zone to the west of the city, where the Syrian economy started booming in the 19th century. The Neorion shipyard is a symbol the region and the largest industrial unit of Syros with a tradition of repairing and building boats since 1861.

Και, φυσικά, στην παραλία της Ερμούπολης θα βρείτε τα πάντα: καφέ-μπαρ, καταστήματα, ταβέρνες, εστιατόρια και το καζίνο, το οποίο στεγάζεται σε μέγαρο του 1830.

Last but not least, visit the waterfront of Ermoupolis you will find everything from cafés, bars, shops, taverns, restaurants and the casino which is housed in a 1830’s mansion.


Εl Greco

Domenikos Theotokopoulos Ένας κοσμοπολίτης Κρητικός

A cosmopolitan Cretan

Της Κέλλυς Σταυροπούλου | By Kelly Stavropoulou

Ο

Δομήνικος Θεοτοκόπουλος (ή Ελ Γκρέκο, όπως τον αποκαλούσαν οι Ισπανοί επειδή δυσκολεύονταν να προφέρουν το όνομά του) υπήρξε ένας από τους σπουδαιότερους ζωγράφους στην Ιστορία, καθώς κατάφερε να συνδυάσει με μαεστρία πολλές διαφορετικές τεχνοτροπίες στη ζωγραφική, διαμορφώνοντας τελικά το δικό του, μοναδικό καλλιτεχνικό ύφος. Συγκεκριμένα, πειραματίστηκε με τον μανιερισμό της Αναγέννησης, τον κλασικισμό της αρχαίας Ελλάδας, τον πνευματισμό της βυζαντινής τέχνης και με τον πρώιμο εξπρεσιονισμό της Ευρώπης. Ο Πάμπλο Πικάσο τον θεωρούσε καλλιτεχνικό «πατέρα» του και ο Βελάσκεθ ως τον βασικό εμπνευστή του. Για αιώνες το έργο του παρέμεινε στην αφάνεια και είχε επικρατήσει η άποψη ότι ήταν απλώς και μόνο ένας τρελός που ήθελε να ξεχωρίσει. Έτσι, το έργο του άρχισε να μελετάται ουσιαστικά μόλις στις αρχές του 20ού αιώνα.

Υπήρξε αναμφισβήτητα ένας πολίτης του κόσμου, αφού έζησε και εργάστηκε σε διαφορετικές πόλεις της Ισπανίας και της Ιταλίας. Ωστόσο, ποτέ δεν ξέχασε τον τόπο καταγωγής του, την Κρήτη – τους πίνακές του τους υπέγραφε ως «Δομήνικος Θεοτοκόπουλος, ο Κρης εποίει». Αν και ήθελε να επιστρέψει στην Κρήτη και είχε εκφράσει την επιθυμία να ταφεί στο νησί του, αυτό δεν κατέστη δυνατό. Γεννήθηκε στο χωριό Φόδελε, λίγα χιλιόμετρα έξω από τον Χάνδακα, το σημερινό Ηράκλειο, από γονείς αστούς. Καθώς η Κρήτη ήταν ενετική επαρχία, η τοπική παράδοση ενσωμάτωσε ιταλικά στοιχεία και τόσο η εκπαίδευση όσο και η τέχνη άνθησαν σε μια εποχή όπου η χώρα βίωνε εν μέρει τον σκοταδισμό – είναι χαρακτηριστικό ότι γύρω στο 30% του πληθυσμού του νησιού γνώριζε γραφή και ανάγνωση.

DESTINATIONS STORIES

44

Ο Θεοτοκόπουλος, παράλληλα με τις κλασικές σπουδές, διδάχθηκε και βυζαντινή ζωγραφική. Ήταν καθοριστικό το γεγονός ότι στα 26 του χρόνια αποφάσισε να συνεχίσει τις σπουδές του στην Ιταλία. Έμεινε στη Βενετία για τρία χρόνια, όπου μυήθηκε στη βυζαντινή τέχνη και επηρεάστηκε από Φλαμανδούς ζωγράφους που διέπρεπαν εκεί. Τον Αύγουστο του 1568 έγινε μαθητής στο εργαστήριο του Τιτσιάνο, όπου έμαθε να ζωγραφίζει με πλούσια χρώματα και φωτοσκιάσεις. Τότε άρχισε να επηρεάζεται από τα θρησκευτικά θέματα ζωγράφων της βενετσιάνικης σχολής της Αναγέννησης. Επόμενος σταθμός του ήταν η Ρώμη. Όμως, ένα υβριστικό σχόλιό του για την Καπέλα Σιστίνα προκάλεσε αντιδράσεις και αναγκάστηκε να φύγει: είχε πει ότι, αν καταστραφούν οι τοιχογραφίες του Μιχαήλ Αγγέλου στο εσωτερικό του ναού, εκείνος θα δημιουργούσε καλύτερες. Ωστόσο, στα επτά χρόνια που έμεινε στην ιταλική πρωτεύουσα, ο Θεοτοκόπουλος είχε προλάβει να διευρύνει τον καλλιτεχνικό κύκλο του και να γνωρίσει πολλούς διανοουμένους και ζωγράφους της εποχής. Το 1577 ταξίδεψε στη Μαδρίτη και άρχισε να εργάζεται πάνω στη διακόσμηση του βασιλικού μοναστηριού Εσκοριάλ, που ήταν η κατοικία του βασιλιά Φιλίππου Β’ της Ισπανίας. Όμως, η τεχνοτροπία του δεν ενθουσίασε τον βασιλιά, με αποτέλεσμα να φύγει έναν χρόνο αργότερα, αυτή τη φορά με προορισμό το Τολέδο. Στην ισπανική πόλη έφτασε στον απόγειο της καλλιτεχνικής δημιουργίας του και έμεινε εκεί 37 χρόνια, έως τον θάνατό του.

D

omenikos Theotokopoulos was referred to as El Greco by the Spaniards because they had a difficult time pronouncing his name. He is one of the most important painters who made history by managing to combine with mastery of many different styles of painting, eventually creating his own unique artistic style. In particular, he experimented with the styles of Mannerism and Renaissance, the classicism of Ancient Greece, the spiritualism of Byzantine Art and early European expressionism. Pablo Picasso considered him a “father” and Velazquez as his main inspiration. For centuries his work has remained unknown and the belief prevailed that he was just an insane man who wanted to stand out. It was at the beginning of the 20th century that his work essentially began to be studied. He was without a doubt a citizen of the world having worked and lived in different cities in Spain and Italy, yet he never forgot his homeland of Crete. He would sign his paintings with the inscription “Doménikos Theotokópoulos Krēs, (Cretan)”. Even though he wanted to return to Crete and had expressed the desire to be buried on his island, this was not possible. He was born in the village of Fodele, a few kilometers outside Candia, presently knowns as Heraklion, from prosperous urban parents. At that time, Crete was a Venetian province, and Italian elements had been incorporated into the local tradition so both the educational system and art flourished during an age and a country that was partly conservative. Almost 30% of the population of Crete knew how to read and write. In addition to classical studies, Theotokopoulos was also learned Byzantine painting. The fact that he decided to continue his studies in Italy at the age of 26 changed his life. He stayed in Venice for three years where he was introduced into Byzantine art and influenced by Flemish painters who were there at the time. In August of 1568, he became a student at Tizianos studio where he learned to paint with rich colors and shades. It was then that he became influenced by the religious themes of several artists of the Venetian Renaissance school. His next stop was Rome, where his abusive comment on the Sistine Chapel caused adverse reactions and was forced to leave. Specifically, he said that if Michaelangelos frescos were ever destroyed within the temple, he would create something better in its place. However, in the seven years he spent in the Italian capital, Theotokopoulos had the opportunity to expand his artistic circle and meet many intellectuals and painters of that time. He arrived in Madrid in 1577 where he began to work on the decoration of the royal Monastery of Escorial, the residence of King Philip II of Spain. King Phillip was not satisfied with his method of painting which as a result led him to move to Toledo a year later.


Getty Images / Ideal Image


DESTINATIONS STORIES

46


Remo Bardazzi / Electa/Mondadori / Life,Universal Images / Getty Images / Ideal Image

Τ

ην εποχή εκείνη, το Τολέδο αποτελούσε άτυπα το θρησκευτικό κέντρο της χώρας, οπότε ο Θεοτοκόπουλος ασχολήθηκε ιδιαίτερα με τα θρησκευτικά μοτίβα, συνδυάζοντας τη βυζαντινή ζωγραφική με τον ισπανικό μανιερισμό. Σε διάστημα είκοσι χρόνων είχε ζωγραφίσει πολλά από τα σημαντικότερα έργα του, όπως « Η Ανάληψη της Θεοτόκου», «Η Αγία Τριάδα», «Η Ανάσταση του Σωτήρος» κ.λπ. Μάλιστα, υπήρξε ο πρώτος καλλιτέχνης που εξαιρέθηκε από τη φορολογία στην Ισπανία, όταν αρνήθηκε να πληρώσει φόρους, επειδή θεωρούσε ότι η ζωγραφική αποτελεί ελεύθερο επάγγελμα. Ο Δομήνικος Θεοτοκόπουλος πέθανε στις 7 Απριλίου του 1614, σε ηλικία 73 ετών, και ετάφη στην εκκλησία Σάντο Ντομίνγκο ντε Αντίγκουο στο Τολέδο, σε οικογενειακό τάφο, τον οποίο κοσμούσε το έργο του «Προσκύνηση των Μάγων».

H

e stayed there for the next 37 years, until his death. It was in the Spanish city where his work reached its climax as Toledo was unofficially the religious center of the country. Greco spent particularly detail to the religious motifs by combining Byzantine painting with Spanish Mannerism. Over the span of twenty years he painted many of his most important works, such as “Ascension of the Virgin Mary”, “The Holy Trinity”, “The Resurrection of the Savior”, etc. Theotokopoulos was the first artist to be exempted from taxation in Spain when refused to pay taxes because he considered painting to be a free profession. Domenikos Theotokopoulos died on April 7, 1614, at the age of 73, and was buried at the Church of Santo Domingo de Antiguo in Toledo. The family tomb was decorated with his work “The Adoration of the Magi”.


White mountains Λευκά Όρη ΚΡΗΤΗ | Ένας «απόκοσμος» πεζοπορικός παράδεισος CRETE | A “mysterious” hiking paradis e

DESTINATIONS

48


Getty Images / Ideal Image

Πετάξτε με άνεση στην Kρήτη με τη Sky Express Για πληροφορίες δρομολογίων: www.skyexpress.gr Fly with comfort to Crete with Sky Express Flight information: www.skyexpress.gr


Getty Images / Ideal Image

DESTINATIONS

50

Τ

T

Αυτό το μυστηριώδες και απόκοσμο τοπίο είναι μόνο μία από τις ομορφιές της οροσειράς, στην οποία θα έχετε την ευκαιρία να βιώσετε τη φύση σε όλο της το μεγαλείο. Κάντε ανάβαση στο όρος Μελινταού και διανυκτερεύστε στο καταφύγιο του Καλλέργη – το ωραιότερο στα κρητικά βουνά.

This mysterious and unearthly landscape is just one of the stunning sites of the mountain range. Take the opportunity to experience nature in all its’ splendour by hiking up Mount Melinda, the most beautiful mountain in Crete, where you can spend the night at the Kallergi refuge.

Στα Λευκά Όρη βρίσκεται και το Φαράγγι της Σαμαριάς, το διασημότερο πεζοπορικό φαράγγι της Ευρώπης, που αποτελεί τμήμα του ευρωπαϊκού μονοπατιού Ε4. Το μήκος του αγγίζει τα 15 χλμ. και η κατάβασή του διαρκεί περίπου 5-7 ώρες.

The Gorge of Samaria, the most famous ravine in Europe for hiking is also part of the White Mountain range and is part of the E4 European trail. It reaches 15 km in length and its take about 5-7 hours to trek through.

Μη διστάσετε να το διασχίσετε όλο, να απολαύσετε την πλούσια πανίδα και την άγρια φύση, και να θαυμάσετε το πιο γνωστό σημείο του, τις Πόρτες (ή Σιδερόπορτες), όπου οι πλευρές του έρχονται σε απόσταση μόλις 4 μέτρων η μία από την άλλη, ενώ υψώνονται σε ύψος 500 μέτρων.

Don’t hesitate to hike through the whole gorge in order to enjoy the rich wildlife habitat. One can not but admire the most famous point of the gorge known as the Iron Gates, where it narrows to just 4 meters across and has a height of 500 meters.

α Λευκά Όρη (ή Μαδάρες) είναι η μεγαλύτερη σε έκταση οροσειρά της Κρήτης, με ψηλότερη κορυφή τις Πάχνες (2.453 μέτρα). Στην καρδιά της οροσειράς δημιουργείται η Ορεινή Έρημος, ένα σεληνιακό υψίπεδο με περισσότερες από πενήντα γυμνές κορυφές πάνω από τα 2.000 μέτρα που μοιάζουν με κώνους, οι λεγόμενοι «σωροί», στις βάσεις των οποίων σχηματίζονται δολίνες σε μορφή ανεστραμμένου κώνου.

he White Mountains, or Madares, are the largest mountain range in Crete, with its highest peak Pachnes at 2.453 meters. At an altitude of 2.000 meters, in the heart of this imposing range is the Mountain Desert, a haunting landscape with more than fifty bare peaks that resemble cones, also called piles, and at the bases of which, dolines in the shape of an inverted cone are formed.



Unsplash

Mountain Jeep Safari Στην Κρήτη, ο δρόμος δεν τελειώνει ποτέ! | In Crete, the road never ends!

DESTINATIONS

52

Ί

σως κανείς άλλος τόπος στην Ελλάδα δεν είναι τόσο ιδιαίτερος όσο η Κρήτη. Το μεγαλύτερο νησί της χώρας διαθέτει εξαιρετική βιοποικιλότητα, που ξεκινά από τα κρυστάλλινα νερά του Αιγαίου και του Λιβυκού Πελάγους, και καταλήγει στις κορυφές των χιονισμένων βουνών.

P

erhaps no other place in Greece is as remarkable as Crete: The largest island in the country has an amazing biodiversity, from the crystal-clear waters of the Aegean and Libyan Sea to the snow covered mountain peaks.

Εξωτικές παραλίες, πυκνά δάση, βαθιά φαράγγια και απόκρημνες κορυφές ψηλών βουνών – η Κρήτη διαθέτει μια απίστευτη γεωμορφολογία! Και δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να βιώσετε τις ομορφιές της σε όλο τους το μεγαλείο από το Jeep Safari. Με άλλα λόγια, νοικιάστε ένα τζιπ 4x4 και αφήστε τους έμπειρους οδηγούς να σας δείξουν το νησί με έναν ασύγκριτο τρόπο.

Crete has incredible landscapes, with exotic beaches, dense forests, deep gorges and tall mountain cliffs! And there is no better way to experience this beauty in all its grandeur than on a jeep safari. Simply rent a jeep 4x4 and let experienced guides show you the island in a way that doesn’t compare to anything you’ve experienced before.

Εξερευνήστε το οροπέδιο Λασιθίου, όπου θα ανεβείτε μέχρι τα 1.150 μέτρα υψόμετρο, διασχίστε το Φαράγγι και την παραλία Τρυπητής, ανακαλύπτοντας την άγρια πλευρά της νότιας Κρήτης, οδηγήστε μέσα από τους φημισμένους αμπελώνες του νησιού και επισκεφθείτε πολλά και γνωστά οινοποιεία.

Explore the Lasithi Plateau where you will reach an altitude of 1.150 meters, pass through the gorge and Trypiti beach and discover the untouched side of southern Crete. Drive through the famous vineyards of the island and visit many well-known wineries on the way.

Στη Μεγαλόνησο, οι διαδρομές που μπορείτε να κάνετε με τζιπ είναι αμέτρητες. Εξοπλιστείτε με σνακ και ενθουσιασμό, και αφιερώστε μία ημέρα εξερευνώντας την Κρήτη με έναν διαφορετικό τρόπο!

There are countless routes on the island that can be discovered by jeep. Prepare a snack and have fun spending an entire day exploring Crete in a very different way!



DESTINATIONS

54 Istock / Getty Images / Ideal Image


CRETAN LEGACY Φραγκοκάστελλο: Tο μυστηριώδες κάστρο

Fragokastello: The mysterious castle

Στη νότια ακτή της Κρήτης, λίγο έξω από τη Χώρα των Σφακίων, βρίσκεται ένα από τα σημαντικότερα και πιο μυστηριώδη αξιοθέατα της περιοχής. Το Φραγκοκάστελλο [από τα ιταλικά «franco» (ελεύθερο) και «castello» (κάστρο)] είναι ένα μεσαιωνικό κάστρο το οποίο χτίστηκε το 1374 από τους Βενετούς, κυρίαρχους τότε στην Κρήτη. Η τοπική παράδοση αναφέρει ότι το κάστρο χτιζόταν την ημέρα από τους Βενετούς στρατιώτες και το βράδυ οι Σφακιανοί το γκρέμιζαν.

On the southern coast of Crete just outside the town of Sfakia, one of the most significant and mysterious landmarks of the area is located. The medieval castle Fragokastello - from the Italian “Franco” (free) and “Castello” (Castle) was built in 1374 by the Venetians who ruled the island of Crete during that time.

Περιηγηθείτε μέσα και γύρω από το βενετσιάνικο φρούριο, όπου διαδραματίστηκαν γεγονότα της Ιστορίας. Μην παραλείψετε να κολυμπήσετε στα κρυστάλλινα νερά της παραλίας του Φραγκοκάστελλου, με το επιβλητικό κάστρο να υψώνεται πίσω σας. Σύμφωνα με τον θρύλο, στα τέλη Μαΐου εμφανίζονται στο κάστρο οι λεγόμενοι Δροσουλίτες, σκιές που θυμίζουν φιγούρες ιππέων ή πολεμιστών. Η παράδοση αναφέρει ότι πρόκειται για τα φαντάσματα των στρατιωτών οι οποίοι σκοτώθηκαν στη φονική μάχη που διεξήχθη εκεί, το 1828, μεταξύ των οχυρωμένων Ελλήνων και των οθωμανικών δυνάμεων του Μουσταφά Ναϊλή Πασά, τα οποία εμφανίζονται με την πρωινή δροσιά – εξ ου και το όνομά τους.

According to local tradition, the Venetian soldiers would build the castle by day, and the Sfakians would destroy what that had been built during the night. Take a walk throughout the Venetian fortress where historical events took place. And don’t miss the chance to go for a swim in the crystal-clear waters of Fragokastelou beach, with the imposing castle in the background. Legend has it that shadows looking like figures of horsemen or warriors appear in the castle towards the end of May. Tradition says that spirits of the soldiers killed within the castle during the deadly battle of 1828 between the Greeks and the Ottoman forces of Mustafa Nailli Pasha, appear with the morning dew and thus, are called Drosoulites.

Μoνή Αρκαδίου

Arkadi Monastery

Χτισμένη σε υψόμετρο 500 μέτρων, πάνω σε ένα εύφορο υψίπεδο με ελαιώνες, αμπελώνες και πεύκα, η Μονή Αρκαδίου βρίσκεται κοντά στο χωριό Αμνάτος, 23 χλμ. ανατολικά του Ρεθύμνου.

The Monastery Arkadi is located near the village of Amnatos, 23 km east of Rethymnon Crete. The monastery was built at an altitude of 500 meters and is situated on a plateau abundant with olive groves, vineyards and pine trees.

Το λεγόμενο Αρκάδι αποτελεί σίγουρα το ιστορικότερο μοναστήρι της Κρήτης, το οποίο έμελλε να γίνει το ιερότερο σύμβολο των αγώνων των Κρητικών για την ελευθερία, καθώς εκεί έλαβε χώρα το τραγικό ολοκαύτωμα του 1866, που άνοιξε τον δρόμο για την απελευθέρωση του νησιού από τους Οθωμανούς. Μάλιστα, η UNESCO έχει χαρακτηρίσει το Αρκάδι «Ευρωπαϊκό Μνημείο Ελευθερίας». Από την ιστορική μονή ξεκινά και το γνωστό Αρκαδιώτικο Φαράγγι, το οποίο μέσα από μια κατάφυτη διαδρομή περίπου δύο ωρών καταλήγει στο χωριό Πίκρης, όπου ενώνεται με το Γυποφάραγγο. Διασχίστε ένα από τα ομορφότερα φαράγγια της Κρήτης και θαυμάστε αντιπροσωπευτικά είδη της κρητικής χλωρίδας, αλλά και κάποια απολιθώματα. Στο χείλος του φαραγγιού θα δείτε ένα οκταγωνικό κτίριο, όπου φυλάσσονται τα οστά των υπερασπιστών της μονής, το λεγόμενο «Ηρώο», που δεσπόζει από μακριά. Δήμος Αρκαδίου, Ρέθυμνο

Arkadi is the most historic monastery of the island and the sacred symbol of Crete’s’ struggle for freedom after the tragic holocaust of 1866, which eventually led to the islands’ liberation from the Ottomans. In fact, UNESCO has declared Arkadi as the European Monument of Freedom. From the site of the historic monastery begins the great Arkadiotiko Gorge, a two-hour trek through the dense green landscape which ends at the village of Pikris where it connects to the Gipofaraggo (Condor Gorge). Hike through one of the most beautiful ravines of the island and admire the rich diversity of Cretan plant life, including a few fossil remains. At the edge of the gorge you can see an octagonal building known as Heró, where the bones of those who fought for the Monastery are housed. Municipality of Arkadi, Rethymno


Unsplash

Η άγρια φύση της Κρήτης ανθίζει την άνοιξη | The wild nature of Crete blossoms in the spring

DESTINATIONS

56

Η

Κρήτη είναι όμορφη όλες τις εποχές του χρόνου. Είναι μια «κιβωτός» σπάνιας φυσικής ομορφιάς, μεσογειακού πολιτισμού και Ιστορίας, αλλά και γνωστή για την πλούσια βλάστησή της. Την άνοιξη, τα βουνά και οι πεδιάδες μοιάζει σαν να ξαναγεννιούνται μέσα από την ανθισμένη φύση, που γεμίζει κάθε σπιθαμή γης. Αν επισκεφθείτε το νησί την άνοιξη, ακόμη κι αν η θερμοκρασία δεν ενδείκνυται για να κολυμπήσετε στα γαλαζοπράσινα νερά του Μπάλου ή στο εξωτικό Ελαφονήσι, θα έχετε την ευκαιρία να βιώσετε τον χαρακτήρα της Κρήτης στην καλύτερη εποχή της.

T

he island of Crete is beautiful all year round. A «treasure» of rare natural beauty, it is known for its rich vegetation, Mediterranean culture and history. In spring comes a rebirth, where every piece of land, mountains and plains are filled with the blossoms of nature. If you visit the island in spring, the temperature may not be suitable for swimming in the beautiful turquoise waters of Balos or the exotic Elafonissi, but you still have the chance to experience the character of Crete during this wonderful season.

Θα εξερευνήσετε τον ανθισμένο Ψηλορείτη και ίσως τολμήσετε μια ανάβαση στην κορυφή του, θα περιηγηθείτε στο θρυλικό φοινικόδασος στο Βάι, στο Δικταίο Άντρο και στη Σπιναλόγκα, θα περπατήσετε στην παλιά πόλη των Χανίων και στα πλακόστρωτα χωριουδάκια του Νομού Ηρακλείου, όπου κάθε αυλή τη στολίζει ένα ανθισμένο δέντρο.

There are many places to explore in Crete: the flowering mountain of Psiloritis where you will perhaps dare to hike to its peak, the legendary palm tree forest of Vai, the caves of Dikteon Andron or the island of Spinalonga. Walk through the cobblestone alleys of the old town of Chania in the Heraklion prefecture, where in every yard you will find trees in full bloom.

Την άνοιξη, η θερμοκρασία είναι ιδανική για να εξερευνήσετε τα ανυπέρβλητης ομορφιάς και ποικιλομορφίας φαράγγια του νησιού, και για να οδηγήσετε με τζιπ στους αμέτρητους χωματόδρομους, που διασχίζουν βουνά, οροπέδια και παραθαλάσσιες περιοχές, απολαμβάνοντας μοναδικές εικόνες.

The temperature in spring is ideal for exploring the canyons of the island, unsurpassed in its beauty and diversity. Also, there are countless dirt roads that cross over mountains, plateaus and sea shores for those who prefer to explore the scenic island with a jeep.



Ν

elly’s Crete

Του Χρήστου Ζαμπούνη | Βy Christos Zampounis

Μ

ετρώ τις επαναστάσεις που έκαναν οι Κρητικοί από το 1204, όταν ο Βονιφάτιος ο Μομφερατικός πούλησε το νησί του αντί ευτελούς ποσού στους Ενετούς, μέχρι το 1913, οπότε η Κρήτη ενώθηκε με την Ελλάδα.

Είναι δεκάδες, στη διάρκεια τόσο της Ενετοκρατίας (1204-1669) όσο και της Τουρκοκρατίας, που ακολούθησε. Περπατώ στον Δημοτικό Κήπο Χανίων και δεν προλαβαίνω να αποστηθίσω τα ονόματα όλων εκείνων των οπλαρχηγών που έδωσαν τη ζωή τους για την ελευθερία. Στα αυτιά μου ηχούν οι στίχοι του τραγουδιού «Άμα λευτερωθεί η Κρήτη, θα λευτερωθεί και μένα η καρδιά μου». Πρόκειται για μια διασκευή φράσεων του Νίκου Καζαντζάκη από το μυθιστόρημά του «Καπετάν Μιχάλης», που μελοποίησε ένας άλλος συμπατριώτης του, ο Μάνος Χατζιδάκις.

Την αδούλωτη κρητική ψυχή αποτύπωσε σε δύο ταξίδια της η φωτογράφος Nelly’s, η οποία αναφέρει: «Όταν πρωτοήρθα στην Ελλάδα (σ.σ.: από τη Σμύρνη, όπου ζούσε έως τη Μικρασιατική Καταστροφή) ήθελα πολύ να γνωρίσω τον τόπο που μόνο από τα βιβλία ήξερα, και ιδίως την ύπαιθρο, αλλά και να φωτογραφίσω εκτός του στούντιο.

DESTINATIONS STORIES

58

I

count the Cretan revolutions from 1204, when Boniface of Montferrat sold his rights of the island to the Venetians for a modest amount, to the year 1913 when Crete was united with Greece.

There were dozens of revolutions, both during the Venetian occupation (1204-1669) and during the Turkish occupation that followed. As I walk through the Municipal Garden of Chania, I find myself unable to memorize the names of all those chieftains who gave up their lives for freedom. In my head, I can hear the lyrics of the song “when Crete is freed then so will my heart.” This is an adaptation of a phrase from Nikos Kazantzakis’s novel “ Kapetan Michalis, which was composed by fellow countryman, Manos Hatzidakis. “It wasn’t an island; it was a creature lying in the sea.” The undefeated Cretan soul was captured by the photographer on two trips. As Nelly recalls: “When I first came to Greece (from Smyrna where she lived until the Catastrophe of Asia Minor) I wanted to become familiar with the place and especially the countryside, which I only knew from books, as well as to capture the photo outside the studio.

Photos: Μουσείο Μπενάκη / Φωτογραφικά Αρχεία

«Δεν ήταν νησί, ήταν θεριό που κείτονταν στην θάλασσα».


Nelly’s Κρητικοί, 1927


Nelly’s Χώρα Σφακίων, 1939

Nelly’s Σφακιά, 1939

DESTINATIONS STORIES

60

Έ

τσι, σηκώθηκα μόνη μου και πήγα το 1927 στην Κρήτη. (...) Στο Ηράκλειο νοίκιασα μία σακαράκα με οδηγό. Είχα ένα σχέδιο από πριν και γύριζα στα χωριά φωτογραφίζοντας. Όταν γύρισα, ένα μέρος από αυτές τις φωτογραφίες τυπώθηκε στο περιοδικό του Τουρισμού. Μετά από δώδεκα χρόνια, το 1939, ο Τουρισμός, που έβγαζε διαφημιστικά φυλλάδια για όλα τα μέρη της Ελλάδας με δικές μου κυρίως φωτογραφίες, μ‘ έστειλε πάλι στην Κρήτη να κάνω τις φωτογραφίες ενός βιβλίου για το νησί. (...) Αυτή τη φορά πήγαμε με τον άντρα μου. Νοικιάσαμε ένα μεγάλο αυτοκίνητο με οδηγό. Φτάσαμε στα Σφακιά, στο φυλάκιο της Χωροφυλακής. “Κυρά μου” είπαν οι χωροφύλακες ˝δεν σας έχουν πει εδώ τι γίνεται; Εμείς δεν μπορούμε να ανακατευτούμε. Αυτοί εδώ κάνουν ό,τι θέλουν˝».

S

o, in 1927 I decided to get up and go to Crete alone (...) In Heraklion I rented a jalopy with a driver. I already had a plan to travel the villages to take photos. Upon my return, some of these photos were printed in a magazine on Tourism. In 1939, after twelve years, the magazine had published promotional brochures on all regions of Greece with my photographs and sent me back to Crete to take pictures for a book about the island (...) This time I went with my husband. We rented a big car and a driver. We arrived at the Gendarmerie outpost at Sfakia. “My lady,” said the gendarmes, “they have not told you what is happening here. We cannot get involved; they do what they want here.”


Nelly’s Σφακιά, 1939

Με το θάρρος της άγνοιας, η Έλλη Σουγιουτζόγλου - Σεραϊδάρη (αυτό είναι το πραγματικό όνομά της) πήγε μόνη στο χωριό, χτύπησε μια πόρτα, μπήκε σε ένα σπίτι και σε σύντομο χρονικό διάστημα γεύτηκε την κρητική φιλοξενία.

With lack of knowledge, Elli Sougioultzoglou-Seraidari, (her real name), went to the village alone, knocked on a door, entered a home, and within a short time had a taste of true Cretan hospitality.

«Μου φέρθηκαν όλοι πάρα πολύ καλά και δεν ήξερε ποιος να με πρωτοπάρει στο σπίτι, του και εννοούσαν να πίνω και να τρώω με όλους. Όλοι τους πρόθυμοι, όλοι ευχάριστοι, με μεταχειρίστηκαν σαν να ήμουνα δική τους» εξομολογήθηκε αργότερα.

“They all treated me very well and didn’t know who would invite me to their home next, where it was a given that I was to drink and eat with everyone. They were all gracious and pleasant, treating me as if I were one of them”, she would later confess.

Αυτό το μείγμα γλυκύτητας και αγριάδας, οικειότητας και απόστασης, πόζας και φυσικότητας αποτυπώνεται στο ενσταντανέ της διεθνούς φήμης Ελληνίδας φωτογράφου.

This combination of sweetness and roughness, familiarity and distance, stance and naturalness, are imprinted in the frankness of the internationally renowned Greek photographer.


DESTINATIONS PLACES

B 62

enaki Museum

Courtesy of Benaki Museum


Έ

να μοναδικό μουσείο της διαδρομής του ελληνικού πολιτισμού –και όχι μόνο–, το οποίο στηρίζει τη γνώση, την έρευνα και την ελευθερία της έκφρασης. Tο Μουσείο Μπενάκη ιδρύθηκε το 1930 από τον Αντώνη Μπενάκη στη μνήμη του πατέρα του, συγκεντρώνοντας τις συλλογές του από την Αίγυπτο. Απέναντι από τον Εθνικό Κήπο, στο νεοκλασικό κτίριο της οικογένειας, οικοδομήθηκε ο πυρήνας του μουσείου, όπου στεγάστηκαν συλλογές ελληνικής και ισλαμικής τέχνης, αλλά και κινεζικής κεραμικής. Το Μουσείο Μπενάκη αποτελεί το πρώτο πολυδύναμο πολιτιστικό κέντρο στην Αθήνα, με χιλιάδες εκθέσεις κάθε χρόνο, μία από τις 10 καλύτερες συλλογές ισλαμικής τέχνης στον κόσμο και τη μεγαλύτερη συλλογή των σημαντικότερων Ελλήνων φωτογράφων. Στην οδό Πειραιώς, σε ένα βιομηχανικό κτίριο της δεκαετίας του 1960, στεγάζεται το πολυδύναμο Πολιτιστικό Κέντρο του μουσείου, με ένα αμφιθέατρο 300 θέσεων και εκθεσιακούς χώρους επιφάνειας 3.000 τ.μ. Η κίνηση στους εκθεσιακούς χώρους οργανώνεται περιμετρικά του αιθρίου, ενώ η συνολική λογική της αρχιτεκτονικής οργάνωσης και του ύφους του κτιρίου στοχεύει στη δημιουργία ενός χώρου, στον οποίο δεν θα αρκείται κανείς σε μια απλή, σύντομη επίσκεψη. Βρείτε την ευκαιρία να απολαύσετε: • την έκθεση «Δημήτρης Κοιλαλούς - CAESURA, όσο κρατάει μια ανάσα» έως τις 26/05, • την έκθεση «Οι δρόμοι της Αραβίας», έως τις 25/05, • την έκθεση του Στέφανου Ρόκου, «Nick Cave & The Bad Seeds - No More Shall We Part» έως τις 19/05, • την έκθεση «Δήμος Σκουλάκης - Ένας μεγάλος αντιφατικός» έως τις 04/05, • τη φωτογραφική έκθεση «Alexander Lamont Henderson - Ταξιδιωτικές φωτογραφίες του 1904» έως τις 04/05, • την έκθεση «Ιωάννα Παπαντωνίου. Ντουλαμάς, ο μεγαλοπρεπής: ένα πανωφόρι αλλιώτικο από τ’ άλλα», έως τις 26/05. Πειραιώς 138 & Ανδρονίκου, Αθήνα

A

n exceptional museum that showcases the history of Greek culture while supporting knowledge, research and freedom of expression. The Benaki Musuem was founded in 1930 by Antonis Benakis in memory of his father, after gathering his collections from Egypt. In the family’s neoclassical building across from the National Garden the main portion of the museum was built, where it housed collections of Greek and Islamic art, as well as Chinese ceramics. The Benaki Museum is the first versatile cultural center in Athens, housing thousands of exhibitions annually including one of the ten best collections of Islamic art in the world as well as the largest collection from the most significant Greek photographers. The multifaceted Cultural Center of the Benaki Museum is housed in a 1960’s industrial building on Piraeos Street, with an amphitheater that has a seating capacity of 300 and an exhibition area of 3,000 m². Movement through the exhibition areas is designed around the atrium, as the overall logic of the architectural design of the building is aimed at creating an environment that will take an extended time to enjoy. Find the opportunity to enjoy the following current exhibitions:

Pirαeus 138

• CAESURA, ‘The duration of a sigh’ by Demetris Koilalous, until May 26th. • The «Roads of Arabia» exhibit at the Benaki Museum on Piraeos St. until May 25th. • “Nick Cave & The Bad Seeds, No More Shall We Part” by Stefan Rokos, until May19th. • The Demos Skoulakis exhibit – An artist of great contradiction, until 4/5 • The Alexander Lamont Henderson Photo Exhibit – 1904 Holiday snaps, until May 4th. • «Doulamas» the magnificent, an exceptional overcoat by Ioanna Papantoniou, until May 26th. Piraeus 138 & Andronikou St., Athens


DESTINATIONS STORIES

64

Χρόνης Δαμαλάς / Chronis Damalas

Photo by Dimitris Vergis


Food ART Του Χρήστου Ζαμπούνη | Βy Christos Zampounis

Υ

πήρξε μια εποχή, όχι τόσο μακρινή, που στην ελληνική τηλοψία σπανίως θα έβλεπε κανείς εκπομπές μαγειρικής ή διαγωνισμούς master chef.

T

here was a time not so long ago where one would rarely see cooking shows or master chef competitions on Greek television.

Εκείνη την εποχή (μιλάμε για τα τέλη του προηγούμενου αιώνα), ένα 15χρονο αγόρι από την Αθήνα ταξίδεψε στην Αμερική, σε ένα πρόγραμμα ανταλλαγής μαθητών. Ο Χρόνης Δαμαλάς, όσο κι αν ακούγεται παράξενο, επιστρέφοντας στην Ελλάδα είχε αποφασίσει με ποιο αντικείμενο ήθελε να ασχοληθεί — και αυτό δεν ήταν άλλο από τη μαγειρική.

Around that time towards the end of the last century, a 15-year-old boy from Athens travelled to America οn a student exchange program. As strange as it may sound, when Chronis Damalas returned to Greece, he had already decided what he wanted to do, and that was nothing else than to cook.

«Έβλεπα στην αμερικανική τηλεόραση τους σεφ και τις συνταγές τους, και τότε κατάλαβα ότι αυτό είναι το επάγγελμα που ήθελα να ακολουθήσω» εξηγεί σήμερα για την επιλογή του.

“I would watch chefs cook their recipes on television in America and it was then when I realized that this is the profession I wanted to follow,” he explains about his decision.

Εμβρόντητοι οι γονείς του προσπάθησαν να τον αποτρέψουν, έχοντας τη νοοτροπία τού «πάρε ένα πτυχίο και μετά κάνε ό,τι θέλεις». Τίποτα, όμως, δεν μπορούσε να σταματήσει το κίνητρο, τη φιλοδοξία και το όνειρο μαζί του νεαρού συμπατριώτη μας. Μετά την αποφοίτησή του από το λύκειο, ο Χρόνης «πέταξε» ξανά στις ΗΠΑ και σπούδαζε στο Culinary Institute of America. O κύβος είχε ριφθεί. Ένα θαυμαστό ταξίδι ξεκίνησε, με αφετηρία το «Nobu» της Νέας Υόρκης, ιδιοκτησίας Ρόμπερτ ντε Νίρο, και σταθμούς το «Moulin des Mougins» της νότιας Γαλλίας με τα δύο αστέρια Michelin, το «Arzak» της Ισπανίας με τα τρία αστέρια, το ιταλικό «Via Romana» και το «Zuma» στο Ντουμπάι, ώσπου τα βήματά του τον έφεραν ξανά στην πατρίδα.

His parents tried to discourage him from having the mentality of «get a degree and then do what whatever you want». However, nothing could stop the motivation, drive, ambition and dream of our fellow young Greek. Upon graduating from high school, Chronis flew back to the US. and studied at the Culinary Institute of America (C.I.A.). His decision had been made.

Η πορεία του στα πάτρια εδάφη ήταν εξίσου εντυπωσιακή. Πρώτη στάση, το πρωτοποριακό «48» του Ντόρη Μαργέλλου και στη συνέχεια το «Matsuhisa» στη Μύκονο και το «Sea you up» στο «Sani Resort». Εκεί τον πρωτογνώρισα και τον ξεχώρισα, υπό την έννοια της λάμψης που είδα στα μάτια του, αλλά και της στιβαρότητας των πιάτων του. Τα τελευταία 12 χρόνια τον παρακολουθώ στην «ιαπωνική» περίοδό του, στο «Kiku» του Κολωνακίου και της Μυκόνου, στο «Cavo Tagoo» της Σαντορίνης και της Μυκόνου, αλλά κυρίως στο «Izakaya» της οδού Λεβέντη, ένα «μπιζού» για τους connoisseurs. Οι λάτρεις των κόμιξ θα ενθουσιαστούν με τις γιαπωνέζικες αφίσες στους τοίχους, την ώρα που ο αειθαλής μετρ Γιώργος Μακρυγιάννης αυτοσχεδιάζει. Ακολουθώ τις συμβουλές της food and travel blogger Λένας Χαριζοπούλου και δοκιμάζω τα απαραίτητα edamame, τα φασολάκια ατμού με ανθό αλατιού, το καρπάτσιο λαβράκι με τσίλι, σίσο και passion fruit, το ταρτάρ μοσχάρι με φρέσκο wasabi, τσιπς ταπιόκας και τόσου, τον μαύρο μπακαλιάρο με γλυκιά σάλτσα μίσο και καπνιστή μελιτζάνα, και τα περίφημα ρολς με τόνο τσίλι και κρεμμυδάκι φρέσκο.

His amazing journey around the world began at Nobu in New York, which is owned by Robert de Niro. He continued on to “Le Moulin des Mougins”, the two Michelin star restaurant in the south of France, the three star «Arzak» in Spain, “Via Romana” in Italy, and «Zuma» in Dubai, until his strides brought him back to home. Back here at home, his career is top notch. His first stop is at the innovative restaurant called “48”, owned by Doris Margelos, then on to ”Matsuhisa” in Mykonos and “Sea you up” at the “Sani Resort”. This is where I first met him and saw that he stood out, from the glow in his eyes and the robustness of his plates. The past twelve years I’ve watched him though his “Japanese” phase at “Kiku” in Kolonaki and Mykonos, at “Cavo Tagoo” in Santorini and Mykonos, but mainly at “Izakaya”, a jem for connoisseurs on Leventis Street. Comics enthusiasts will be delighted with the Japanese poster décor on the walls, while the ageless maitre d’ George Makrygiannis aims to please. Following the advice of food and travel blogger Lena Harizopoulou, I tried the steamed edamame beans with sea salt, sea bass carpaccio with chili, shiso and passion fruit, beef tartar with fresh wasabi, tapioca chips with tofu, black cod with sweet miso sauce and smoked eggplant, and the excellent tuna rolls with chilli and fresh onion.

Επιστρέφοντας στο σπίτι, ελαφρύς σαν πούπουλο (αυτή είναι η υπεροχή της ιαπωνικής κουζίνας), μπαίνω στο YouTube και παρακολουθώ τις εμφανίσεις του Χρόνη στις εκπομπές μαγειρικής και στο εγχώριο «MasterChef». Όπως λένε οι Αμερικανοί: «Εάν πιστέψεις σε κάτι, όλα είναι δυνατά».

I returned home feeling light as a feather, as this is the beauty of Japanese cuisine. I click onto you tube and watch Chronis on cooking shows as well as on Greek Master Chef. As Americans say: “If you believe in something, everything is possible”.


Δύο βιολιά ξεσηκώνουν την Ελλάδα

Δ

ύο μουσικοί που, όπως δείxνει και το όνομα του γκρουπ τους, παίζουν βιολί, αποτελούν το νέο hot thing της Ελλάδας σε ό,τι αφορά τη μουσική. Είτε παίζουν δικές τους συνθέσεις είτε επιδίδονται σε διασκευές γνωστών κομματιών, κάθε performance τους ξεσηκώνει και συγκινεί.

Ο Δημήτρης Ίσαρης ξεκίνησε τη μουσική καριέρα του στη Νέα Υόρκη και, όταν οι συγκυρίες τον έφεραν στην Ελλάδα, συμμετείχε ως ιδρυτικό μέλος στο pop group OtherView. Παράλληλα, γράφει μουσική για θεατρικές παραστάσεις, ενώ πρόσφατα βραβεύτηκε από τον Μίμη Πλέσσα για τις συνθέσεις του. Ο Γιώργος Γαϊτάνος είναι συνθέτης και βιολιστής με μεγάλη πορεία στον χώρο. Έχει συμμετάσχει ως βιολιστής σε μεγάλες ορχήστρες και έχει συνεργαστεί με διεθνείς προσωπικότητες, όπως οι Scorpions και η Vanessa Mae, αλλά και με Έλληνες, όπως η Άννα Βίσση και ο Σάκης Ρουβάς. Πάρα τις pop συνεργασίες τους, αμφότεροι είναι κλασικοί μουσικοί με σπουδές σε ωδείο και μεταπτυχιακά πάνω στη σύνθεση κινηματογραφικής μουσικής (στο New York University ο Δημήτρης και το Bristol University ο Γιώργος). Πέρα από τις σπουδές, έχοντας ακολουθήσει διαφορετικές διαδρομές στον χώρο, αλλά με την ίδια μουσική αισθητική, καθώς και με την κοινή ανάγκη για έμπνευση και πάθος, συγκροτούν ένα πολυδιάστατο, αλλά και αρμονικό ντουέτο. Στο μικρό χρονικό διάστημα που δραστηριοποιούνται, έχουν κάνει πολλές επιτυχημένες εμφανίσεις σε Ελλάδα και εξωτερικό (Ευρώπη και Μέση Ανατολή), ενώ δισκογραφικά συνυπογράφουν 2 τραγούδια που ξεχώρισαν («Take me to Infinity» - No86 World Wide Shazam Charts, «Obsession» - Τop 15 Russian Airplay Charts). Αυτά, στη θεωρία. Γιατί η πραγματικότητα των DuoViolins είναι ακόμη πιο εντυπωσιακή. Δύο κομψοί άνδρες, που συνήθως εμφανίζονται με κοστούμια λευκά ή μαύρα, επιδίδονται σε αλληλοσυμπληρούμενα σόλο και με τον πλέον θεατρικό τρόπο «ντύνουν» επίσημες βραδιές και περιστάσεις. Η εναλλαγή ροκ, κλασικού και μοντέρνου, και η αντίθεση μεταξύ παραδοσιακού και ηλεκτρικού συγκροτούν ένα δυναμικό, αρμονικό ρεπερτόριο, που δύσκολα σε αφήνει ασυγκίνητο. Αυτόν τον καιρό ετοιμάζουν τη νέα δισκογραφική δουλειά τους, μια διεθνή παραγωγή σε χορευτικούς ρυθμούς. Το καλοκαίρι θα κάνουν περιοδεία στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, ενώ σε εβδομαδιαία βάση θα βρίσκονται στο «Kenshō» στην Ψαρού, στη Μύκονο.

The two violins that excite Greece

B

oth musicians play the violin, just like the name of their band… and are considered the hottest new duo on the Athens music scene. Whether playing their own compositions or adaptations of familiar songs, each performance is exciting and moving. Dimitris Issaris began his musical career in New York and when circumstances brought him to Greece, he became a founding member of the pop group OtherView. At the same time, he writes music for theatrical performances, while he was recently awarded by Mimis Plessas for his compositions. George Gaitanos is a composer and violinist with a great career in the field, participating in major orchestras and collaborations with international artists such as the Scorpions and Vanessa Mae, as well as with Greeks artists - Anna Vissi and Sakis Rouvas. Despite their associations with the pop scene, they are both classical musicians with conservatory and postgraduate studies in the composition of cinematic music, Dimitri at New York University and George at Bristol University.

DESTINATIONS STORIES

66

Even though they followed different paths in the field of music after their studies, they share the same musical aesthetic as well as a common need for inspiration and passion, which when combined create a multidimensional yet balanced duet. Since they’ve started working together, they have had many successful appearances in Greece and abroad (Europe and the Middle East) within a very short time. They have recorded two songs that stand out (Take Me to Infinity – number 86 on the International Shazam Charts and Obsession, on the top 15 Russian Airplay Charts) But this is all in theory. Because DuoViolins are even more impressive live. The stylish duo is usually dressed in white or black suits and perform solos together in such a theatrical way, that brings class to formal evenings and special occasions. Alternative rock, both classic and modern along with the contrast between traditional and electrical, create a dynamic and harmonious repertoire that will most definitely leave you with a positive impression. They are currently preparing for their new record label, an international production of dance rhythms. This summer they will tour through Greece and abroad, and will also be appearing at Kenshō in Psarou, Mykonos on a weekly basis. www.instagram.com/duoviolins

www.duoviolins.com www.facebook.com/duoviolinsofficial


DuoViolins

Elias & Emma Photography

Της Κέλλυς Σταυροπούλου | By Kelly Stavropoulou


Γιάννης Γαΐτης | Παρέλαση Yannis Gaïtis | The parade

Μπόσα Νόβα 1β΄ | Αλέξης Ακριθάκης Bossa Nova 1b | Alexis Akrithakis

ATHENS events DESTINATIONS EVENTS

68

Πολύτιμα έργα από το Μουσείο Νεοελληνικής Τέχνης Ρόδου στο Ίδρυμα Θεοχαράκη Τα έργα από τις πολύτιμες συλλογές του Μουσείου Νεοελληνικής Τέχνης Δήμου Ρόδου θα παρουσιάζονται έως τις 12 Μαΐου στο Ίδρυμα Θεοχαράκη στην Αθήνα, σε μια έκθεση με περισσότερες από 90 ελληνικές ζωγραφικές δημιουργίες, κυρίως του 20ού αιώνα.

Valuable works from the Rhodes Museum of Modern Greek Art at Theocharakis Foundation Works from the valuable collection of the Rhodes Museum of Modern Greek Art will be presented until May 12th at Theocharakis Foundation in Athens, at an exhibition with more than 90 important works of Greek paintings, mostly from the 20th century.

Tο κοινό θα δει έργα των Θεόφιλου, Κων. Μαλέα, Κων. Παρθένη, Νικ. Λύτρα, Φ. Κόντογλου, Γ. Τσαρούχη, Ν. Εγγονόπουλου, Γ. Μόραλη, Γ. Σικελιώτη, Ν. Χατζηκυριάκου - Γκίκα, Β. Σεμερτζίδη, Σπ. Βασιλείου, Σπ. Παπαλουκά, Γ. Μπουζιάνη, Βλ. Κανιάρη και πολλών ακόμη κορυφαίων δημιουργών.

The public will be able to view the works of artists such as: Theophilos, Konstantinos Maleas, Konstantinos Parthenis, Nicholas Lytras, Photis Kontoglou, Yannis Tsarouchis, Nikos Engonopoulos, Yannis Moralis, Giorgos Sikeliotis, Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, Valias Semertzidis, Spyros Vassiliou, Spyros Papaloukas, Georgios Bouzianis, Vlassis Caniaris and many other major artists.

Οι συλλογές αυτές από το Μέτσοβο, τη Λάρισα, τη Θεσσαλονίκη και τη Ρόδο συνέβαλαν στη θεμελίωση της φυσιογνωμίας της νεοελληνικής τέχνης και ενδυνάμωσαν την αίσθησή μας ότι η τέχνη είναι απέραντη. Το όραμα των ιδρυτών τους έχει γίνει πλέον και δικό μας, αφού οι συλλογές ανήκουν στηγν κοινωνία, και αυτό θα ισχύει εσαεί.

These collections from Metsovo, Larissa, Thessaloniki and Rhodes have directly contributed to securing the physiognomy of Modern Greek Art and enhancing the sense that art is endless. The vision of their founders has become part of ours, as the collections belong to the community, and this will remain forever.

Την έκθεση συνοδεύει πολυτελές πολυσέλιδο λεύκωμα, έκδοση της Νομαρχιακής Αυτοδιοίκησης Δωδεκανήσου, με τίτλο «Χ. Καμπουρίδης και Γ. Λεβούνης. Νεοελληνική τέχνη - 20ός αιώνας. Ζωγραφική - Χαρακτική - Γλυπτική. Οι πολύτιμες συλλογές της Πινακοθήκης Ρόδου».

At the exhibition one can find the deluxe album published by the Prefectural Administration of the Dodecanese, titled Ch. Kambourides and G. Levounis. Modern Greek Art of the 20th century. Painting-Engraving-Sculpture. The precious collections of the Rhodes Art Gallery.

Έως τις 12 Μαΐου Ίδρυμα Β. & Μ. Θεοχαράκη | Βασ. Σοφίας 9 και Μέρλιν 1

Until May 12th B. & M. Theocharakis Foundation | 9 Vas. Sofias Av. and 1 Merlin str.



Νίκη της Σαμοθράκης | Παύλος Σάμιος Nike of Samothrace | Pavlos Samios

Αφροδίτη | Παύλος Σάμιος Aphrodite | Pavlos Samios

Εμιλία Ξανθοπούλου Emilia Xanthopoulou

DESTINATIONS EVENTS

70

Κοινή έκθεση των Νίκου Κόνιαρη και Εμιλίας Ξανθοπούλου στην Πινακοθήκη Γιώργου Βογιατζόγλου H κοινή έκθεση της Εμιλίας Ξανθοπούλου και του Νίκου Κόνιαρη, με τίτλο «ΚΤΙΡΙΟ 1 - Το ατελιέ», σε επιμέλεια Χρίστου Χριστοφή, παρουσιάζεται στην Πινακοθήκη Βογιατζόγλου.

Joint exhibition of Nikos Koniaris and Emilia Xanthopoulou at the George Voyiatzoglou Gallery The joint exhibition of Emilia Xanthopoulou and Nikos Konianis, titled «BUILDING 1 – The Atelier», is curated by Christos Christofis and presented at the Voyiatzoglou Gallery.

Η ανθρωποκεντρική δουλειά αμφοτέρων «συγκατοίκησε» στο ΚΤΙΡΙΟ 1 της πινακοθήκης για περίπου τρία χρόνια — εξαντλημένα σώματα σε καταθλιπτικά δωμάτια οι ήρωες του Κόνιαρη, πορτρέτα συναισθημάτων τα έργα της Ξανθοπούλου. Οι μοναχικές φιγούρες τους συναντιούνται στον εκθεσιακό χώρο και συνομιλούν με τον θεατή και μεταξύ τους.

Both the artists’ works are centered on people, and they have collaborated in BUILDING 1 of the National Gallery for about three years: The Koniaris heroes display fatigued bodies in dreary rooms, while Xanthopoulou depicts portraits of emotions. Their lonely figures meet in the exhibit, conversing with the viewer and with each other.

Έως την 1η Ιουνίου Πινακοθήκη Βογιατζόγλου | Ελ. Βενιζέλου 63-71, Νέα Ιωνία

Until June 1st Voyiatzoglou Gallery Eleftheriou | 63-71 Eleftheriou Venizelou str., Nea Ionia

«Σπασμένη Ιστορία»: Ο Παύλος Σάμιος ερμηνεύει εκ νέου τα αρχαιοελληνικά σύμβολα στο Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο Mια διαφορετική ερμηνεία της ελληνικής ιστορίας και των αρχαίων μύθων, όπου τα σύμβολα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού έχουν πλέον πρωταγωνιστικό ρόλο. Το Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο παρουσιάζει την έκθεση «Broken History - Σπασμένη Ιστορία» του ζωγράφου Παύλου Σάμιου, στην οποία παρουσιάζονται 66 έργα μεγάλων διαστάσεων, μερικά εκ των οποίων ξεπερνούν τα τρία μέτρα.

˝Broken History˝: Pavlos Samios gives a new interpretation to ancient Greek symbols at the Byzantine and Christian Museum A different interpretation of Greek history and ancient myths, where the symbols of ancient Greek culture now have a protagonist role: The Byzantine and Christian Museum presents the exhibition ˝Broken History˝ by painter Pavlos Samios, where he presents 66 large works with some that surpass three meters.

Ο Παύλος Σάμιος χρησιμοποίησε ως καμβά του χαρτόκουτα, τα οποία ο ίδιος περισυνέλεξε, ώστε να δημιουργήσει πάνω τους μια γέφυρα που ενώνει παρελθόν και παρόν. Αγάλματα, όπως η Νίκη της Σαμοθράκης, η Αφροδίτη της Μήλου και τα κυκλαδικά ειδώλια, ζωγραφίζονται πάνω σε αυτό το ευτελές, άχρηστο μετά τη χρήση του και συνώνυμο της μετατόπισης υλικό, κατακερματίζονται και επισημαίνουν την αποδόμηση και την επαναπροσέγγιση του ιστορικού χρόνου.

Pavlos Samios used cartons which he himself had collected as a canvas, so that he could create a bridge to connect the past with the present. Statues such as Nike of Samothrace, Aphrodite of Milos and Cycladic figurines, are painted on this medium that is rendered useless after it has been discarded, which can be paralleled with shifting material and fragments that mark the degradation and rapprochement of historical time.

Επιπλέον, η έκθεση απαρτίζεται από ακόμα δύο ενότητες, με την πρώτη να ανασυνθέτει τα «αρχαία θραύσματα», καταλήγοντας στα «πέτρινα χαμόγελα» σε λευκό μάρμαρο, στο οποίο λαξεύτηκαν τα Γλυπτά του Παρθενώνα, και τη δεύτερη να επεξεργάζεται και να παρουσιάζει με ανάλογο τρόπο εικονογραφικούς τύπους της βυζαντινής τέχνης.

The exhibition also consists of two other sections, the first which reassembles the «ancient scraps» and result in white marble «stone smiles» of which the Parthenon sculptures were carved, and the second to process and present iconographic types of Byzantine art in a similar way.

Έως τις 15 Ιουνίου Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο, Λεωφ. Βασιλίσσης Σοφίας, Αθήνα

Until June 15th Byzantine and Christian Museum, Vasilissis Sofias Av., Athens



Photo by AlexKat

Μισάνθρωπος | Misanthrope Ο «Μισάνθρωπος» του Μολιέρου από τον Γιάννη Χουβαρδά στο Εθνικό Θέατρο The “Misanthrope” by Moliere from Yiannis Houvardas at the Greek National Theater

DESTINATIONS EVENTS

72

Τ

T

Ο Αλσέστ, μέλος της «καλής κοινωνίας», είναι αθεράπευτα ερωτευμένος με τη Σελιμέν. Μισεί, όμως, όλους τους άλλους, καθώς όσοι τον περιστοιχίζουν επιδίδονται ανελέητα στην κολακεία, στον κοινωνικό σχολιασμό και στις ίντριγκες, στην υποκρισία και στο ψεύδος. Όταν ο Αλσέστ βλέπει με τα μάτια του ότι η αγαπημένη του διάγει ακριβώς αυτή τη ζωή που ο ίδιος απεχθάνεται επιλέγει την αναχώρηση και τη μοναξιά.

Alceste, a member of high society is infatuated with Celimene. However, he hates those around him who relentlessly engaged him with flattery, gossip, intrigue, hypocrisy and lies. When Alceste sees with his own eyes how his beloved leads the life that he despises, he chooses to depart and remain alone.

ο Εθνικό Θέατρο παρουσιάζει στην Κεντρική Σκηνή του τον «Μισάνθρωπο», ένα από τα σημαντικότερα θεατρικά έργα του Μολιέρου, με τον Γιάννη Χουβαρδά στο σκηνοθετικό τιμόνι και τον Μιχαήλ Μαρμαρινό στον πρωταγωνιστικό ρόλο.

Ένας αθεράπευτα ειλικρινής ήρωας, που απεχθάνεται την υποκρισία, κερδίζει τη συμπάθεια και τον θαυμασμό μας. Χάρη στη μαεστρία του κορυφαίου Γάλλου κωμωδιογράφου, αναδεικνύεται σε σύμβολο που εκφράζει και δικές μας αγωνίες. Ο Αλσέστ μοιάζει να φέρει βιώματα του συγγραφέα για μια από σκηνής διαμαρτυρία. Έως τις 26 Μαίου Εθνικό Θέατρο - Κεντρική Σκηνή, Αγίου Κωνσταντίνου 22, Αθήνα

he Greek National Theater presents “Misanthrope”, one of Moliere’s most significant theatrical plays. It is directed by Yiannis Houvardas and Michael Marmarinos plays the lead role.

A sincere and incurable hero who despises hypocrisy, wins our admiration and sympathy. Thanks to the great and masterful French writer, he emerges as a symbol that expresses our own anxieties. Alceste seems to personify the writer’s experiences of protest on stage.

Until May 26th Greek National Theater - Central Stage, 22 Agiou Konstantinou str., Athens



1

920

DESTINATIONS PLACES

74

Ένα ταξίδι στο grooming του 1920 A trip to 1920’s grooming

Σ

τo κέντρο της Αθήνας, στην οδό Ερμού 23-25, ο σύγχρονος άνδρας θα βρει τη «λέσχη» του στο «1920 - The Metropolitan Barber Shop». Στο art deco κουρείο παλιάς εποχής, με φαλτσέτα και κρύες ζεστές πετσέτες, του Θάνου Καραδόντη, το ξύρισμα και το κούρεμα γίνονται με τη μαεστρία και το μεράκι που τους αξίζει. Η δε γενειάδα, που έχει κυριαρχήσει τα τελευταία χρόνια, υφίσταται περιποίηση με μοναδικές τεχνικές, ενώ παρέχεται και η vintage αποτρίχωση με κλωστή και κερί. Διότι το μπαρμπέρικο της σύγχρονης εποχής προσφέρει υπηρεσίες οι οποίες συμβαδίζουν απόλυτα με τις ανάγκες του άνδρα. Ερμού 23-25, Αθήνα

I

n the center of Athens, todays contemporary man can find his “club” at “1920 The Metropolitan Barber Shop” on 23-25 Ermou street. At the retro styled art deco barber shop, Thanos Karadontis provides straight razor shaves, cold / hot towels, and haircuts with the mastery and care they are worthy of. In recent years, the beard has come into the spotlight and is treated with unique techniques including wax & thread epilation. This modern barber shop offers services that go hand in hand with the needs of every man. 23-25 Ermou str., Athens



L

eonard Cohen

Ο Λέοναρντ Κοέν στην Ύδρα

Του Χρήστου Ζαμπούνη | Βy Christos Zampounis

T

o ραντεβού δόθηκε στην ταβέρνα του Ντούσκου, «Ξερή Εληά», λίγες εκατοντάδες μέτρα από το λιμάνι. Όπως σχεδόν κάθε βράδυ, ο Καναδός ποιητής και τραγουδοποιός Λέοναρντ Κοέν συναντήθηκε με τους φίλους του στην ιστορική μπακαλοταβέρνα, η οποία αριθμεί δύο αιώνες ζωής. Ήπιαν ρετσίνα από τα βαρέλια του υπογείου και τραγούδησαν κάτω από μια τεράστια γλυσίνα, που καλύπτει σχεδόν όλη την πλατεία της «Ξερής Εληάς». Η Ύδρα του 1960 είναι ένας δημοφιλής προορισμός για τα ανήσυχα νιάτα της Δύσης, που αναζητούν οδούς διαφυγής από την ισοπέδωση της καταναλωτικής κοινωνίας. Από όλα τα ελληνικά νησιά (και είναι αρκετά), ο Κοέν και οι συνοδοιπόροι του έχουν επιλέξει την «αρχόντισσα του Αργοσαρωνικού», γιατί προσφέρει την πολυπόθητη απλή ζωή, σε συνδυασμό ασφαλώς με το καλό κλίμα. Αυτό το τελευταίο ήταν ο προφανής λόγος —όπως εξομολογήθηκε αργότερα ο διάσημος τροβαδούρος— της μετοίκησής του.

DESTINATIONS STORIES

76

T

hey arranged to meet at Douskos Tavern, also known as “Xeri Elia”, just a few hundred meters from the harbour. Leonard Cohen, the Canadian poet and songwriter met at the 200-year-old tavern with his friends almost every night. They drank retsina from the wine barrels in the basement and sang under a huge wisteria tree that covered almost the entire courtyard of “Xeri Elia”. Hydra in the 60’s was a popular destination for restless young Westerners looking to escape from the destruction of a consumer society. Out of all the Greek islands, and there are many, Cohen and his companions chose the “Lady of the Argosaronic Gulf”, because the island offered a simple and desirable lifestyle with great weather. The latter was the obvious reason for this move, as the famous troubadour later confessed.

in Hydra


James Burke / Life by Getty Images / Ideal Image


Η

ιστορία έχει ως εξής: Ένα βροχερό πρωινό, ο Κοέν περπατούσε στην Bond Street του Λονδίνου. Μόλις είχε υποστεί εξαγωγή σε ένα δόντι και υπέφερε από τον πόνο. Κοντοστάθηκε στην είσοδο του υποκαταστήματος της Τραπέζης της Ελλάδος και μια αόρατη δύναμη τον ώθησε να μπει μέσα. Εκεί είδε έναν ηλιοκαμένο υπάλληλο και τον ρώτησε τι καιρό έκανε στην Ελλάδα. «Είναι άνοιξη» του απήντησε εκείνος. Δύο ημέρες αργότερα, ο Κοέν ταξίδευε για την Ύδρα. Μια κληρονομιά από τη γιαγιά του θα του επέτρεπε να αγοράσει ένα καπετανόσπιτο αντί μόλις 1.500 δολαρίων. Η Ύδρα της δεκαετίας του 1960 αποτελούσε σκιά του πάλαι ποτέ κραταιού νησιού του Αργοσαρωνικού. Τα πλοία της, που «όργωναν» τα πελάγη τον 18ο και τον 19ο αιώνα, είτε καταστράφηκαν στη διάρκεια του αγώνα για την ανεξαρτησία είτε δεν έφτασαν εγκαίρως στην εποχή του ατμού, με αποτέλεσμα οι ντόπιοι εφοπλιστές, οι οποίοι προσκόμιζαν πλούτο και πρόοδο στο νησί, να εκπέσουν. Όμως, ένας άλλος τομέας επρόκειτο να δώσει εκ νέου αίγλη στο νησί, και δεν ήταν άλλος από αυτόν του τουρισμού. Ένας τομέας που δεν θα αλλοίωνε τη φυσιογνωμία της Ύδρας και θα επέτρεπε στον Λέοναρντ Κοέν να συνθέσει μερικά από τα ωραιότερα τραγούδια του, με κορυφαίο το «So Long, Marianne». Έως το 2016, όταν έφυγε από τη ζωή, μπορούσε να δει κανείς τη Νορβηγίδα καλλονή Μάριαν Ίλεν να τριγυρίζει στα στενοσόκακα του νησιού, αφού ο γενναιόδωρος Καναδός τής είχε γράψει το «σπίτι του Λεονάρδου», όπως το βάφτισαν προς τιμήν του οι Υδραίοι. Λίγους μήνες αργότερα θα την ακολουθούσε και ο ίδιος στο αιώνιο ταξίδι…

T

he story goes as follows. Cohen was walking on Bond Street in London on a rainy morning, in a lot from pain after just having a tooth extracted. As he passed in front of the Bank of Greece building, he felt an invisible force push him in. There he saw an employee with a nice suntan and asked him what the weather was like in Greece. “It’s spring”, the employee replied. Two days later Cohen was on his way to Hydra. An inheritance from his grandmother would allow him to buy a traditional house for just $1,500. Hydra of the 60’s is the shadow of the once mighty island of the Argosaronic Gulf.

DESTINATIONS STORIES PEOPLE

78

The ships that “sailed” the seas in the 18th and 19th century, were either destroyed during the struggle for independence or did not enter the steam age in time, which led to the demise of local shipowners who had once prospered on the island. However, tourism would give a new sense of glamour to the island. A kind of tourism that would not spoil Hydra’s appearance and allow Leonard Cohen to compose some of his finest songs like “So Long, Marianne”. Up until 2016 when she has passed, one could see the Norwegian beauty Marianne Ihlen, wandering the island’s narrow streets as the generous Canadian had given her the “Leonard’s House”, as the locals had named it in his honor. A few months later, he would follow her on the eternal journey.



Corfu Chic Δωροθέα Μερκούρη Dorotea Merkouri Photography: AlexKat Styling: Melanie Brault Make up & Hair: Loukia Loizou

Η 80

Ευχαριστούμε θερμά το «Corfu Holiday Palace» για τη φιλοξενία.

DESTINATIONS STORIES

Ελληνοϊταλίδα ηθοποιός Δωροθέα Μερκούρη ταξίδεψε με τη Sky Express στην Κέρκυρα και φωτογραφήθηκε με cosmopolitan allure από την AlexKat, αποκλειστικά για το «FLY magazine».

G

reek-italian actress Dorotea Merkouri traveled to Corfu with Sky Express and was photographed with her cosmopolitan allure by AlexKat, exclusively for “FLY magazine”. We sincerely thank ˝Corfu Holiday Palace˝ for its hospitality.


Φόρεμα | Dress: Zeus+Dione


DESTINATIONS STORIES

82



DESTINATIONS STORIES PLACES

84


Φόρεμα | Dress: Evi Grintella Παπούτσια | Shoes: Angelos Bratis Σκουλαρίκια | Earrings: Katerina Psoma


DESTINATIONS STORIES

86


Φόρεμα μεταξωτό | Double silk bias dress in polka dots: Angelos Bratis


DESTINATIONS STORIES

88

Φόρεμα | Dress: Yiorgos Eleftheriadis


Μπλούζα-φόρεμα | Shirt dress: Evi Grintella www.evigrintella.com


Bristol Café

90 DESTINATIONS PLACES

Στο κέντρο της Κέρκυρας | Ιn the center of Corfu

Τ

ο Bristol Café, στην Παλιά Πόλη της Κέρκυρας, σας περιμένει από νωρίς το πρωί για καφέ, ενώ αργότερα μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δροσιστικούς χυμούς, βελούδινα κρασιά και εμπνευσμένα cocktails για να περάσετε καλά με τη συντροφιά σας μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες. Ένας χώρος που ξεχωρίζει για τις μουσικές επιλογές του, τα events και την άμεση εξυπηρέτησή του. Ευγενίου Βουλγάρεως 49, Παλιά Πόλη, Κέρκυρα

B

ristol Café is located in the Old Town of Corfu, offering great service all day long. It’s a beautiful spot for your morning coffee, an afternoon juice or glass of wine. Enjoy refreshing cocktails with your friends and listen to cosmopolitan music all night long. 49 Evgeniou Voulgareos str., Old Town, Corfu



DESTINATIONS

92



DESTINATIONS

94

Λέσβος | Lesvos Το «πλατανόφυλλο» καταμεσής του πελάγους The “maple leaf“ of the Aegean Lesvos

Η

Λέσβος, το τρίτο σε μέγεθος νησί της Ελλάδας, θα σας μαγέψει με τους φημισμένους ελαιώνες, τις ιαματικές πηγές, το μοναδικό απολιθωμένο δάσος της και τους γοητευτικούς παραδοσιακούς οικισμούς. Η Μυτιλήνη, η πρωτεύουσα του νησιού, ξεδιπλώνει τα παλιά αρχοντικά της κατά μήκος της προκυμαίας. Εκεί θα αναζητήσετε αξιοθέατα, όπως το αρχαίο θέατρο, τα οθωμανικά λουτρά, το Γενί τζαμί, θα θαυμάσετε τα δεκάδες αρχοντικά-νεοκλασικά και θα ανακαλύψετε σπάνιους θησαυρούς στο Αρχαιολογικό Mουσείο, σε βιβλιοθήκες, πινακοθήκες και λαογραφικές εκθέσεις.

L

esvos is the third largest island in Greece and is sure to entice you with its beautiful olive groves, thermal springs, charming traditional villages and its unique petrified forest. Mytilene is the capital of the island and will charm you with its old neoclassical mansions located along the waterfront. You can enjoy sites such as the ancient theater, the Ottoman baths, the Yeni Mosque or discover rare treasures in the Archaeological Museum, libraries, galleries and folklore exhibitions.


Photos by Perikles Merakos

Μη χάσετε Την πόλη του Μολύβου, όπου θα ατενίσετε το Αιγαίο από το κάστρο. Η δομή και το αρχιτεκτονικό σχέδιο της πόλης και του κάστρου των Γατελούζων (13ος αι.) έχουν παραμείνει αναλλοίωτα στο πέρασμα του χρόνου.

Don’t miss The castle of Gattilusio in Molyvos, where you can sit back and gaze at the Aegean Sea. The structure and architectural design of the city and castle date back to the 13th century and have remained untouched over time.

Το Απολιθωμένο Δάσος, το οποίο έχει ανακηρυχθεί Διατηρητέο Μνημείο της Φύσης από το 1985 και θεωρείται από τα σπανιότερα του κόσμου. Δέντρα πετρωμένα, που έζησαν πριν από εκατομμύρια χρόνια, ένας κόσμος ακίνητος, μα τόσο ζωντανός και τόσο μοναδικός, με λαμπρά χρώματα και θαυμάσια στιλπνότητα.

The Petrified Forest of Lesvos has been declared a preserved natural monument since 1985 and is considered one of the rarest in the world. Petrified trees that lived millions of years ago, now remain still yet full of life with such unique vibrant and glossy colors.


DESTINATIONS

96

Θα δείτε Τον υγρότοπο της Καλλονής: Πάνω από 252 διαφορετικά είδη πουλιών βρίσκουν καταφύγιο εκεί και ο υγρότοπος συγκαταλέγεται στους 10 πιο σημαντικούς της Ευρώπης για την ποικιλία και τη μοναδικότητα των ειδών του.

What to see The wetlands of Kalloni with more than 252 different species of birds that find shelter there. These wetlands are amongst the 10 most important in Europe due to the variety and uniqueness of the species.

Τη θυσία του ταύρου: Παρακολουθήστε το παραδοσιακό έθιμο στο χωριό της Αγίας Παρασκευής, όπου ένας ταύρος στολίζεται και περιφέρεται μαζί με χριστιανικές εικόνες.

The traditional custom called the sacrifice of the bull takes place in the village of Agia Paraskevi, where a bull is adorned and led through the village along with Christian icons.

Τα ιαματικά λουτρά Εφταλούς: Τα γνωστά θερμά ιαματικά νερά της Εφταλούς, τα οποία αναβλύζουν, με θερμοκρασία 43,6 έως 46,5 βαθμών Κελσίου, και προσφέρονται για τη θεραπεία πολλών ειδών παθήσεων.

Healing springs of Eftalou. The famous hot thermal waters of Eftalou, which bubble up under seawater at a temperature of 43.6 to 46.5 degrees Celsius, offer relief and treatment for many ailments.


Θα συμμετάσχετε Γιορτή Κάστανου: Αν βρεθείτε τον Νοέμβριο στη Λέσβο, στο χωριό Αγιάσος θα γευτείτε τα ξακουστά κάστανα της περιοχής. Ψήνονται από νωρίς στην πλατεία του χωριού και μοιράζονται στους επισκέπτες, οι οποίοι μάλιστα μπορούν να αγοράσουν φρέσκα κάστανα και προϊόντα από κάστανα.

Take part in The Chestnut Festival: If you are in Lesvos in November, take time to visit the village of Agiasos where you can taste the local chestnuts. From early in the morning, chestnuts are roasted in the village square and shared with visitors, who can also buy fresh chestnuts or chestnut related products.

Ελληνοτουρκικό Φεστιβάλ Μυτιλήνης: Πρόκειται για μια μείξη εμπορικού και πολιτιστικού φεστιβάλ. Μεγάλες επιχειρήσεις, συνεταιρισμοί και πολιτιστικοί φορείς από την Ελλάδα και την Τουρκία συμμετέχουν στις δράσεις του φεστιβάλ, το οποίο λαμβάνει χώρα στη μαρίνα Μυτιλήνης.

Greek-Turkish Festival of Mytilene: This is a unity of commercial and cultural festivals, where large companies, cooperatives and cultural operators from Greece and Turkey combine strengths to meet the needs of the Festival which takes place at the marina in Mytilene.

Street Beach Festival: Ένα φεστιβάλ που θέλει να παντρέψει τις λαϊκές τοιχογραφίες με τις σύγχρονες, οι οποίες δεν είναι άλλες από τα γκράφιτι. Αφορμή είναι το έργο του ντόπιου λαϊκού ζωγράφου Θεόφιλου Χατζημιχαήλ. Η μουσική συνοδεύει τα γκράφιτι και όλοι μαζί γίνονται μια παρέα κάτω από τον ήλιο του Αιγαίου στο χωριό Βατερά της Λέσβου.

Street Beach Festival: This festival attempts to combine folklore murals with modern graffiti. Local folk painter Theophilos Hatzimichael is the organizer for this festival in the village of Vatera, where music and graffiti all come together under the Aegean sun.


Meteora 98

Το τοπίο που κόβει την ανάσα | The landscape that takes your breath away

PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS

Μετέωρα

Φωτογραφίες του Χάρη Χριστόπουλου Photos by Harris Christopoulos



PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS

100

Π

ελώριοι κάθετοι βράχοι. Γλυπτά που φιλοτέχνησαν προϊστορικά ποτάμια, με σκαρφαλωμένα πάνω τους μοναστήρια ξακουστά. Οι επιβλητικοί βράχοι των Μετεώρων πάνω από την πόλη της Καλαμπάκας είναι πέρα από κάθε φαντασία, πέρα από κάθε λογική. Τα θεόρατα βράχια των Μετεώρων (τα οποία έχουν χαρακτηριστεί από τον ΟΗΕ Μνημείο Πολιτιστικής Κληρονομιάς) δεσπόζουν επιβλητικά στην Καλαμπάκα, μεταξύ των βουνών Κόζιακα και Αντιχασίων. Αυτό το θαύμα της φύσης αποκαλύπτει όλο το μεγαλείο του αιώνες τώρα. Από την άλλη, η πόλη της Καλαμπάκας, που είναι xτισμένη στις ρίζες των βράχων των Μετεώρων, αποτελεί ορμητήριο για τους επισκέπτες της που επιθυμούν να γνωρίσουν τα μνημεία του Ασπροποτάμου, των Χασίων, του Κόζιακα και κυρίως των Μετεώρων. Αν βρεθείτε στον ιερό αυτόν τόπο, μην παραλείψετε να επισκεφθείτε έστω μία από τις μονές, τα ζωντανά «αιωρούμενα» μοναστήρια. Σήμερα λειτουργούν έξι, τα οποία υποδέχονται φιλόξενα τον προσκυνητή.

T

he towering rock formations that were shaped by prehistoric rivers resemble sculptures with imposing monasteries perched on their peaks. The magnificent rocks of Meteora near the city of Kalambaka are beyond every imagination and every reasoning. Meteora is located in Kalambaka between the Koziakas and Antichasia mountains and have been declared a World Heritage Monument by the United Nations. This masterpiece of nature has revealed its grandeur for centuries now. The city of Kalambaka was built at the foot of Meteora and is a great base for visitors who want to experience the monuments of Aspropotamos, Hassia, Koziakas and especially Meteora. When travelling to this sacred place, make sure to visit at least one of these “hanging” monasteries. Today, there are six monasteries that welcome pilgrims. One should also plan a visit to the town of Kastraki which is located among the cliffs and is the most beautiful village in the area, and the base for rock climbers.



Σ

την περιοχή πρέπει να δείτε οπωσδήποτε το Καστράκι, το οποίο φωλιάζει ανάμεσα στους βράχους και είναι το ωραιότερο χωριό στην περιοχή και ορμητήριο των αναρριχητών.

Στην Καλαμπάκα, το εμπορικό και τουριστικό κέντρο της περιοχής, κάντε βόλτα στην παλιά πόλη (Σπωτός), επισκεφθείτε τη μοναδική στην Ελλάδα Σχολή Ξυλογλυπτικής, καθώς και παραδοσιακά χαλκουργεία, όπου θα βρείτε σπάνια χειροποίητα χάλκινα είδη. Κρυμμένοι θησαυροί Σε απόσταση περίπου 8 χιλιομέτρων από την Καλαμπάκα, με κατεύθυνση προς τα Τρίκαλα, θα συναντήσετε την ιστορική κοινότητα της Σαρακήνας. Εκεί θα δείτε το μεγαλύτερο πολύτοξο πέτρινο γεφύρι του Νομού Τρικάλων, το περίφημο εξάτοξο γεφύρι της Σαρακήνας, που χρονολογείται στον 16ο αιώνα. Μόλις 4 χλμ. έξω από την Καλαμπάκα θα αντικρίσετε ένα επιβλητικό σκηνικό, το σπήλαιο της Θεόπετρας, που θα κεντρίσει το ενδιαφέρον σας. Ο σχηματισμός του τοποθετείται στην Ανώτερη Κρητιδική Περίοδο. Τα Μετέωρα είναι ο ιδανικός τόπος για τους λάτρεις της αναρρίχησης. Οι μοναχοί και οι ασκητές σκαρφάλωναν στις μονές και τις σκήτες τους με σχοινιά, δίχτυα ή με γυμνά χέρια. Η αναρρίχηση στους βράχους των Μετεώρων συνεχίζεται και σήμερα, και αποτελεί όνειρο ζωής για πολλούς λάτρεις του σπορ οι οποίοι έρχονται από κάθε γωνιά της Γης. Ακόμα μία εξαιρετική επιλογή είναι το ποδήλατο βουνού.

T

ake a stroll to the old town of Spatos, located in the shopping and tourist center of Kalambaka and visit the unique wood carving school as well as the traditional coppersmiths, where you can find rare copper handmade items.

PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS

102

Hidden treasures The historical community of Sarakina is located approximately 8 km from Kalampaka on the road towards Trikala. There you will find the largest six-arched stone bridge of the prefecture of Trikala called Sarakina, which dates back to the 16th century. Just 4 km outside of Kalambaka you will find the fascinating and imposing cave of Theopetra, and its formation has been estimated back to the late Cretaceous period. Meteora is an ideal place for rock climbers. The monks and hermits climb up to the monasteries in baskets, using ropes or their bare hands. The sport of rock climbing in Meteora is available for many sports enthusiasts from every corner of the world who can fulfill their lifelong dream. Another fun option is the mountain biking.



DESTINATIONS

104


Άνοιξη στην Ήπειρο Springtime in Epirus

Photo by Perikles Merakos

Φύση, Ιστορία και περιπέτεια γίνονται ένα! Where nature, history and adventure become one!


IPIR

DESTINATIONS

106

Σ

την Ήπειρο, όπου άνθρωποι και φύση γίνονται ένα, θα γνωρίσετε μια διαφορετική Ελλάδα. Οροσειρές και φαράγγια, σπάνια ζώα και φυτά, λίμνες και ποτάμια, κάστρα, μοναστήρια, τοξωτά γεφύρια και πέτρινα παραδοσιακά χωριά, όλα αποτελούν έναν θησαυρό που δύσκολα βρίσκει κανείς αλλού. Η άνοιξη είναι η καλύτερη εποχή για να εξερευνήσετε τους προορισμούς της Ηπείρου. Από τα γραφικά Ζαγοροχώρια, το Μέτσοβο και τα Τζουμέρκα, μέχρι τα όμορφα Ιωάννινα και τα καλοκαιρινά κοσμικά στέκια Πάργα και Σύβοτα, η περιοχή ικανοποιεί και τον πιο απαιτητικό ταξιδιώτη.

E

pirus is a place to experience a different Greece, where people and nature unite as one. Mountain ranges and canyons, rare plants and animals, lakes and rivers, castles and monasteries, arched bridges and traditional stone villages, create a treasure that is hard to find anywhere else. Spring is the best season to visit and explore the regions of Epirus: From the scenic villages of Zagorohoria, Metsovo and Tzoumerka, to the beautiful city of Ioannina and the cosmopolitan summer “hangouts” of Parga and Sivota, the region has something to offer the most demanding travelers.


ROS

Οι λάτρεις της περιπέτειας δοκιμάστε να κάνετε καγιάκ στον Αώο, rafting στον Βοϊδομάτη και τον Άραχθο, river trekking στον Αχέροντα. Απογειωθείτε με «παραπέντε» από τον Προφήτη Ηλία, κάντε trekking στο Φαράγγι του Βίκου, ανάβαση και αναρρίχηση σε μοναδικό περιβάλλον και κωπηλασία στη λίμνη Ιωαννίνων.

Adventure lovers can go kayaking on the Aoos, rafting on the rivers Voidomatis and Arachthos, or river trekking on Acherontas. Go paragliding from Profitis Ilias, trekking through the Vikos gorge, rock climbing in a unique environment or rowing on Lake Ioannina.

Οι λάτρεις της Ιστορίας θα γοητευτείτε από τον αρχαιολογικό χώρο της Δωδώνης με το διάσημο αρχαίο θέατρο, την αρχαία Νικόπολη, το ξακουστό στον αρχαίο κόσμο Νεκρομαντείο Εφύρας. Αλλά θα λατρέψετε και τα Ιωάννινα, με το κάστρο, το Βυζαντινό Μουσείο του Ιτς Καλέ και τα οκτώ μοναστήρια στο νησί της λίμνης.

History lovers will be fascinated by the archaeological site of Dodoni with the famous ancient theater of Nikopolis and the Necromanteion (oracle of the dead) in Ephyras. Also visit the city of Ioannina with its castle, Byzantine Museum of Its Kale and the eight monasteries located on the Island of the lake.


DESTINATIONS

108



Καλαρρύτες: Ο πανέμορφος οικισμός στα Τζουμέρκα Kalarrites: The beautiful village of Tzoumerka

DESTINATIONS

110

Ε

υρισκόμενοι στα Ιωάννινα, μη χάσετε την ευκαιρία να περιπλανηθείτε στα πανέμορφα, γραφικά χωριά του νομού. Στην περιοχή των Τζουμέρκων βρίσκονται μερικά από τα πιο όμορφα χωριά της Ηπείρου, ανάμεσα στα οποία ξεχωρίζουν οι Καλαρρύτες. Περίπου 50 χλμ. από την πόλη των Ιωαννίνων, οι Καλαρρύτες είναι χτισμένοι στην άκρη μιας χαράδρας, σε υψόμετρο 1.200 μέτρων, πάνω από τον ποταμό Καλαρρύτικο. Τολμήστε μια εξόρμηση για να απολαύσετε τη φύση και την άγρια ζωή ενός ιστορικού χωριού. Μην παραλείψετε δε να γευτείτε ένα τσίπουρο με εξαιρετικό μεζέ στο καφενείο «Άκανθος», ηλικίας 176 ετών, που λειτουργεί αδιάλειπτα από το 1840. Δίπλα του βρίσκεται ο δίδυμος «γείτονάς» του, το Συρράκο. Τα δύο χωριά ενώνονται μεταξύ τους με ένα υπέροχο μονοπάτι 2,5 περίπου χιλιομέτρων, το οποίο αποτελεί υπέροχη πεζοπορική διαδρομή. Πρόκειται για ένα παραμυθένιο χωριό, με πέτρινα σπίτια, βρύσες, γεφύρια και καλντερίμια με εξαιρετικά απότομη κλίση. Μπορεί τα Ζαγοροχώρια και τα Τζουμέρκα να κλέβουν την παράσταση στην Ήπειρο, αλλά μια εξόρμηση στους Καλαρρύτες και στο Συρράκο δεν θα σας απογοητεύσει.

W

hen visiting the prefecture of Ioannina, don’t miss the opportunity to walk through the beautiful and scenic villages of the region. In the area of Tzoumerka are some of the most picturesque villages of Epirus, and among them is Kalarrites. The village of Kalarrites is located approximately 50 km from the city of Ioannina. It was built on the edge of a canyon above the river Kalarritikos and has an altitude of 1,200 meters. Take an excursion to this historic village and enjoy the nature and wildlife. While your there, stop by the 176-year-old “Akanthos” for a tasty meze and tsipouro, a coffee shop that has been in operation since 1840. Next to Kalarrites is the neighbouring twin village called Syrrako. They are connected through a wonderful 2,5 km trail that is great for hiking. The enchanting village was built on a steep mountain slope, dotted with stone houses, fountains, bridges and cobblestone roads. The regions of Zagorohoria and Tzoumerka may be popular destinations in Epirus, but an excursion to the villages of Kalarrytes and Syrrako is well worth the visit.



DESTINATIONS

112

Η Νήσος των Ιωαννίνων The island of Ioannina Του Χρήστου Ζαμπούνη | Βy Christos Zampounis


Π

ρωτοπήγα στο «Νησάκι» προσκεκλημένος ενός κατοίκου του, ο οποίος μόλις είχε επιστρέψει από το Παρίσι και με τις οικονομίες του είχε χτίσει ένα επιβλητικό πέτρινο σπίτι στη νότια πλευρά της λίμνης. Ο Δημήτρης Δελλής (αυτό είναι το όνομά του) διέγραψε λαμπρή πορεία στη Γαλλία. Μάλιστα, η γνωριμία μας οφειλόταν σε μια συνέντευξη που είχε δώσει στο «Figaro Μagazine» με θέμα τις κρουαζιέρες τις οποίες διοργάνωνε στη Μεσόγειο, εμπνευσμένες από την αρχαία Ελλάδα. Ο Δημήτρης (ή «αρχιερέας», όπως τον αποκαλούμε οι οικείοι του) υπήρξε ένας χαρισματικός ξεναγός του τόπου του στα χρόνια που συνέχισα να πηγαίνω και να φιλοξενούμαι στο σπίτι του. Εκεί, δίπλα στο τζάκι που σιγόκαιγε, συνέλαβε την ιδέα του πρώτου βιβλίου του, «Οι Θεοί του Ολύμπου υπάρχουν», και λίγα μέτρα πιο πέρα, στον δημοτικό φούρνο, τσιμπολογώντας από ένα ταψί λεμονάτο κατσικάκι, μου ανακοίνωσε την ιδέα του για ένα νέο πόνημα με θέμα το νησί του. «Τι καινούργιο υπάρχει που δεν έχει γραφτεί;» τον ρώτησα αυθορμήτως, αφαιρώντας λίγη πέτσα από το αιγοπρόβατο, για να λάβω την αποστομωτική απάντηση: «Υπάρχει μια απόκρυφη ελληνική αναγέννηση, που έλαβε χώρα εδώ κατά τη διάρκεια της οθωμανικής κατοχής». Λίγους μήνες αργότερα πήρα στα χέρια μου το χειρόγραφο του βιβλίου του, με τον τίτλο «Το μυστικό της Νήσου των Ιωαννίνων». Σε αυτό, μεταξύ άλλων, ανακάλυψα ότι τον 13ο αιώνα, με βάση τη Μονή Αγίου Νικολάου, την οποία ίδρυσε ο Μιχαήλ Φιλανθρωπηνός (της σπουδαίας βυζαντινής οικογένειας), επιχειρήθηκε η αναβίωση της πλατωνικής φιλοσοφίας. Μετά την Άλωση της Κωνσταντινούπολης, οι Φιλανθρωπηνοί μοναχοί μετέβησαν στην Ιταλία και πρωταγωνίστησαν στην Αναγέννηση. Δύο αιώνες αργότερα, το 1647, οι ίδιοι μετέφεραν, με τη συγκατάθεση των Οθωμανών, τις ιδέες τους από το Νησί στα Ιωάννινα, τα οποία επί Αλή Πασά βρέθηκαν στην κορυφή της φιλοσοφικής πρωτοπορίας. Έχει σημασία εδώ να τονιστεί ότι οι Τούρκοι ονόμασαν τη Νήσο «Κιαφίρ Αντασί», δηλαδή «Νησί των Απίστων», υιοθετώντας τη διαφωνία που υπήρχε ανάμεσα στην επίσημη Εκκλησία και στους αποκλίνοντες προς την αρχαία ελληνική φιλοσοφία μοναχούς.

M

y first visit to “Nisaki” was by an invitation from Dimitris Dellis, a resident who had just returned from a brilliant career in Paris and had built an impressive stone house with his savings on the south side of the Lake. We met due to an interview he had given to “Figaro Magazine”on the subject of Mediterranean cruises he organized that were inspired by Ancient Greece.

Photo by Perikles Merakos

Dimitris, or “the hierarch” as his friends call him, was a charismatic guide of his community and had invited me to stay at his home many times over the years. There, next to the kindling fireplace, the idea for his first book called “The Gods of Olympus exist” was conceived, and a few meters away at the local baker is where he shared his ideas on his book about the island as he nibbled on a pan of lemon roasted goat. “What else is there that has not already been written”, I asked spontaneously, as I removed a little piece of skin from the goat, only to receive his eloquent response: “There was a mysterious Greek rebirth that took place here during the Ottoman Occupation.” A few months later, I received a handwritten manuscript of his book, “The secret of the Island of Ioannina”. It was then when I discovered that during the 13th century, a revival of Plato’s philosophy was attempted at the Monastery of Saint Nicholas which had been founded by Michael Philanthropinos, a member of the great Byzantine family. After the fall of Constantinople, the Philanthropinon monks went to Italy and became protagonists in the Renaissance. Two centuries later in 1647, they transferred their ideas from the Island to Ioannina with the consent of the Ottomans, who at the time of Ali Pasha were considered the elite of philosophical leaders. It is important here to point out that the Turks named the island ‘Kiafar Antaxi’ the “Island of the Infidels”, following the disagreement between the official Christian Church and the monks who leaned towards the philosophy of ancient Greece.


Getty Images / Ideal Image

Η DESTINATIONS

114

φήμη, λοιπόν, που ήθελε το Νησί να μην έχει αποκτήσει ποτέ όνομα, διαψεύδεται. Το ίδιο ισχύει και για τους υποτιθέμενους εισβολείς Δωριείς, οι οποίοι δεν ήταν παρά οι ορεινοί γιδοκτηνοτρόφοι που συγκεντρώθηκαν στα βουνά της Στερεάς Ελλάδος προσπαθώντας να περάσουν στην Πελοπόννησο. Ο αρχηγός τους, ο Δώρος, γιος του Έλληνα και αδελφός του Αιόλου, ήταν Ηπειρώτης. Μάλιστα, σύμφωνα με τον συγγραφέα, αβάσιμη είναι και η εικασία περί της καταγωγής των Νησιωτών από τη Μάνη — εξηγείται από το γεγονός ότι η αποκατάσταση του Πλάτωνα ξεκίνησε από τον Μυστρά, από τον Πλήθωνα τον Γεμιστό. Έτσι, οι πρώτοι κάτοικοι που εγκαταστάθηκαν στη Νήσο, τον 9ο μ.Χ. αιώνα, όταν η πεδιάδα πλημμύρισε και έμεινε στην επιφάνεια ένας λόφος, συνδέθηκαν αναδρομικά με τη Λακωνία. Η δημιουργία της Παμβώτιδας, όπως ονομάζεται η λίμνη των Ιωαννίνων, οφείλεται σε μια γεωφυσική μεταβολή που έλαβε χώρα τον 6ο μ.Χ. αιώνα.: ένας σεισμός έκλεισε τη χωνεύτρα Μπενίκοβα, που δεχόταν τις ροές των ρυακιών και τις διοχέτευε υπογείως στον Άραχθο, με αποτέλεσμα να πλημμυρίσει η Ελλοπία. Όμως, οι περιπέτειες της περιοχής δεν σταμάτησαν με την πλημμύρα... Η αποξήρανση μέρους της λίμνης, το 1954, για να αποδοθεί στην καλλιέργεια, προξένησε οικολογική καταστροφή. Όπως σημειώνει χαρακτηριστικά ο Δημήτρης Δελλής: «Το κοτόπουλο (καλαμπόκι) σκότωσε τον πολιτισμό του ψαριού (...) και η υπόθεση συνεχίζεται με τον καθορισμό της ορεινής Ηπείρου στην Ευρωπαϊκή Ένωση ως πτηνοτροφικού τόπου κατάλληλου να δέχεται τις μεταλλαγμένες ακαθαρσίες των κοτετσιών, όπου επί του εδάφους, των πτηνών, των πουλιών και των θηραμάτων θα βασιλεύουν οι υγιέστατες μύγες».

T

he rumor that the Island was never named has been disproved. The same applies to the alleged Dorian invaders, who were nothing more than goat herders who had gathered in the mountains of mainland Greece in an attempt to travel to the Peloponnese. Their leader, Doros the son of Hellen and brother of Aeolus, was from Epirus. According to the author, speculation that the inhabitants of the Island originated from Mani is also untrue. This assumption is explained by the historical fact that Plato’s’ reintroduction began in Mystra from the Byzantine philosopher Georgius Gemistus Pletho. Thus, the first inhabitants had settled on the Island in the 9th century AD, when the plains flooded and a surface of the hill remained, thus connecting them to Laconia. The creation of Lake Pamvotida in Ioannina was caused by a geophysical change that took place in the 6th century AD. An earthquake sealed off the Benikova basin, forcing the flow of streams to divert underground to the Arachthos river and caused Ellopia to flood. However, the turmoil of this region did not cease with the flooding. In 1954, part of the lake was drained for cultivation, thus causing an ecological disaster. As Dimitris Dellis characteristically notes: “The chicken (corn) has killed off marine life, and the damage continues as the mountainous region of Epirus has been established in the European Union as a poultry farming region and has been deemed as appropriate grounds for the mutated impurities that come from chicken coops. This is where healthy flies will reign upon the soil, poultry, birds and other animals.”



Μέτρον Άριστον Δρ Γιώργος Ανδρεανίδης | Dr George Andreanidis Από τους σπίλους στη λιποαναρρόφηση | From moles το liposuction

«Το πρόβλημα με την ομορφιά είναι το εξής: είναι σαν να γεννιέσαι πλούσιος και συνεχώς να φτωχαίνεις» έγραψε στα απομνημονεύματά της η Τζόαν Κόλινς. Στερνή μου γνώση να σ’ είχα πρώτα! Η χυμώδης ηθοποιός της δεκαετίας του ’50 άργησε σχετικώς να «επανορθωθεί» και, όταν το έπραξε, τη θαυμάσαμε για τη φρεσκάδα της στη «Δυναστεία». Εάν σκεφθεί κανείς ότι το 1989, όταν ολοκληρώθηκε η τηλεοπτική σειρά, η Κόλινς διήγε το 56ο έτος της ηλικίας της, τότε πολλές συνομήλικές της θα ήθελαν να έχουν το τηλέφωνο του πλαστικού χειρουργού της! Από τον 6ο π.Χ. αιώνα και τις πρώτες καταγεγραμμένες αποκαταστάσεις μύτης και πτερυγίου αυτιών έως σήμερα... πολύ νερό έχει κυλήσει κάτω από τον Πηνειό. Επεμβάσεις που έως πρότινος θεωρούνταν... επιστημονικής φαντασίας, όπως η εμφύτευση μαλλιών και η επιμήκυνση πέους, αποτελούν πλέον ρουτίνα. Επισκέφθηκα τον πλαστικό χειρουργό Γιώργο Ανδρεανίδη, έπειτα από σύσταση φίλης γιατρού, για μια επιθεώρηση των «σπίλων», όπως ονομάζονται οι ελιές στο δέρμα.

DESTINATIONS STORIES

116

Η εξέταση των σπίλων είναι μια πολύ σοβαρή υπόθεση, εάν λάβει κανείς υπ’ όψιν του το ενδεχόμενο του μελανώματος, της πιο επικίνδυνης μορφής καρκίνου του δέρματος. Η καρδιά μου πήγε στην Κούλουρη, όταν ο γιατρός εντόπισε ασυμμετρίες σε τρεις ελιές και μου πρότεινε να τις χειρουργήσει. Η... Κούλουρη επανήλθε στη θέση της όταν η βιοψία έδειξε καλοήθεια. Με ιδιαίτερη ανακούφιση πέρασα στο επόμενο θέμα, αυτό της λιποαναρρόφησης, λόγω ενός «σωσιβίου» που έχει δημιουργηθεί από την καθιστική ζωή και το... πολύ γράψιμο. Ο Γιώργος, αφού αποκτήσαμε οικειότητα και μιλούσαμε στον ενικό, μου εξήγησε ότι είναι μια πολύ απλή επέμβαση, όπου με πολύ μικρές κάνουλες λιποαναρρόφησης, με ή χωρίς υπερήχους, κατά περίπτωση, και με τομές 3 χιλιοστών, επιτυγχάνεται η εναρμόνιση του περιγράμματος του σώματος, σαν τον παλιό καλό καιρό. Τον ρώτησα εάν χρειάζεται ολική ή τοπική αναισθησία και η απάντησή του ήταν «τοπική». Οφείλω να ομολογήσω ότι ακόμη δεν έχω κάνει το τολμηρό βήμα για το δεύτερο χειρουργείο μετά τους σπίλους, αλλά τα λόγια μιας άλλης ηθοποιού, της Τζούλι Κρίστι, με επισκέπτονται όταν σκέφτομαι το θέμα: «Λένε ότι ένα όμορφο πρόσωπο (σ.σ.: και σώμα, προσθέτω) είναι σαν διαβατήριο. Αλλά δεν είναι. Είναι σαν βίζα, και μάλιστα λήγει γρήγορα».

“This is the problem with beauty: it’s like being born rich and constantly becoming poorer,” Joan Collins wrote in her memoirs. In hindsight I should have known better. The voluptuous actress of the 50’s delayed getting «nipped», but when she did, she was admired for her youthful look on the T.V. series “Dynasty”. If you take into consideration that Collins was 56 when the series ended in 1989, many of her friends would have wanted the phone number of her plastic surgeon. From the 6th century BC, where we have the first record of nose and ear reconstruction surgery until today, a lot has changed. Techniques that until recently were considered futuristic such as hair implants or penile elongation, have now become routine. They visited plastic surgeon George Andreanidis, after a recommendation from a doctors’ friend that she get a mole inspection of her skin. Having your moles examined should be taken seriously, considering that melanoma is one of the most dangerous form of skin cancer. I was “scared to death” when the doctor found asymmetries in three moles and suggested that I have them removed. My heartbeat returned to normal when the biopsy showed that the moles were benign. With a sigh of relief, I moved on to the topic of liposuction, because of the “love handles” that had developed from a sedentary life and ... much writing. After acquiring a friendlier rapport with George, we spoke on a first name basis and he explained to me that the surgery is quite simple. Very small liposuction tubes, with or without ultrasound depending on the situation, are inserted into 3 mm incisions, thus achieving a harmonious body contour just like the good old days. I asked him if I needed total or local anaesthesia, and he responded that I would need local. I must admit that I have not yet taken the bold step for a second surgery after removing my moles, but the words of actress Julie Christie come to mind when I think about it: “It’s been said that a pretty face (and body) is like a passport. But it’s not. It’s like a visa, and it expires fast”.


Getty Images / Ideal Image


Close to Nature SALOON FARM ZAMBETAS

DESTINATIONS PLACES

118


Photos by Perikles Merakos


Unsplash

DESTINATIONS PLACES

120

Η

λίμνη Πλαστήρα, το διαμάντι της Καρδίτσας, είναι το ιδανικό μέρος για να απολαύσει κανείς τη φύση. Στις όχθες της λίμνης, 22 χιλιόμετρα από την πόλη και ανάμεσα στα χωριά Κρυονέρι – Μορφοβούνι, βρίσκεται το Saloon – Φάρμα Ζαμπέτας, το οποίο θα σας προσφέρει πολλές δραστηριότητες στη φύση που συνδυάζουν την αναψυχή, την ψυχαγωγία, τη διασκέδαση, τον αθλητισμό και την αγάπη για τη φύση.

L

ake Plastira is the gem of Karditsa and an ideal place to enjoy nature. The Saloon Farm Zambeta is located on the banks of the lake, 22 km from the city between the villages of Kryoneri and Morfovouni. The farm offers many activities in its’ natural surroundings that combine recreation, entertainment, fun, sports and a love for nature.

Στο Saloon – Φάρμα Ζαμπέτας θα κάνετε ιππασία σε ένα κατάφυτο περιβάλλον, στο καταπράσινο λιβάδι δίπλα στις όχθες της λίμνης, με ήρεμα και πολύ υπάκουα άλογα, ειδικά για τα παιδιά, τους αρχάριους και ερασιτέχνες του αθλήματος. Θα δοκιμάσετε τις ικανότητές σας στην τοξοβολία, ενώ θα έχετε την ευκαιρία να περιηγηθείτε στα ύδατα της Λίμνης Πλαστήρα με υδροποδήλατο.

At the Saloon Farm Zambeta you can go horseback riding in an abundantly forested setting next to the deep green meadow beside the lake shore. The horses are calm and obedient which is ideal, especially for children, beginners and amateurs of the sport. Test your archery skills or take the opportunity to explore Lake Plastira with a pedal boat.

22ο χλμ. Καρδίτσας - Κερασιάς, Λίμνη Πλαστήρα

22nd km Karditsa - Kerasia, Lake Plastira


5* AEGIALIS HOTEL & SPA - AMORGOS Πολυτελής διαμονή | Luxury stay

Τ

T

Η μεσογειακή κουζίνα στο «Ambrosia Gallery» με βιολογικά προϊόντα, πολλά εκ των οποίων από τους κήπους του ξενοδοχείου, συμπληρώνει την ιδιαιτερότητα της διαμονής σας. Το «Λάλον Ύδωρ» Spa, με εξειδικευμένο προσωπικό, σύγχρονο εξοπλισμό και ποικίλες δραστηριότητες, όπως γιόγκα, πιλάτες και πεζοπορίες, καθιστά το «Aegialis Hotel & Spa» τον απόλυτο προορισμό. Όλα τα δωμάτια έχουν καταπληκτική θέα στο Αιγαίο, στον Κόλπο της Αιγιάλης και στην παραλία Λεβρωσός.

Enjoy the Mediterranean cuisine at “Ambrosia Gallery Restaurant” with organic products, many homegrown, to complete the specialty of your stay. The modern equipped “Lalon Idor” Spa, with professional & experienced staff, specially designed “Shalas” for yoga & Pilates, make it the ultimate wellness and relaxation destination! A great choice also for winter getaways, to enjoy the captivating island of the “Big Blue”!

ο 5* «Aegialis Hotel & Spa», στην Αμοργό, με τη μοναδική θέα, την ποικιλία των παρεχόμενων υπηρεσιών και το φιλικό και φιλόξενο προσωπικό του, είναι ιδανικό για αποδράσεις χαλάρωσης και ευεξίας όλον τον χρόνο. Συνιστά εξαιρετική επιλογή για γάμους, γαμήλια ταξίδια, οικογενειακές διακοπές και ρομαντικές αποδράσεις. Διαθέτει τρεις άρτια εξοπλισμένες αίθουσες με οπτικοακουστικά μέσα τελευταίας τεχνολογίας για επαγγελματικά σεμινάρια και συνέδρια.

Το «Aegialis Hotel & Spa» είναι εξαιρετική επιλογή και για τις χειμερινές σας εξορμήσεις, ώστε να απολαύσετε το σαγηνευτικό νησί του «Απέραντου Γαλάζιου».

he 5*Aegialis Hotel & Spa, on Amorgos Island, is famous for its unique views, friendly & welcoming staff, professional services & variety of activities offered! It is an ideal place for relaxing escapes & wellness retreats, providing memorable experiences all year round. It is an excellent choice not only for weddings and romantic honeymoons, but also for family or couples’ vacations. In addition, Aegialis Hotel & Spa, featuring three well equipped halls with stateof-the-art audiovisual media, can successfully organize professional seminars and conferences.

Aegiali, P.C.: 84008, Amorgos, Greece, Tel.: 22850 73393, M.: 693 6608678, e-mail: info@aegialis.com, web: www.amorgos-aegialis.com


Royal Jordanian Ναυσικά Σκούρτη | Nafsika Skourti

Του Χρήστου Ζαμπούνη | Βy Christos Zampounis

DESTINATIONS DESIGNERS

122

Τ

ον Ιανουάριο του 2018, ο πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Γερμανίας Φρανκ - Βάλτερ Σταϊνμάιερ πραγματοποίησε επίσημη επίσκεψη στο Αμμάν της Ιορδανίας. Εκεί, τον υποδέχθηκαν οι βασιλείς της χώρας Αμπντάλα και Ράνια. Η τελευταία, για την περίσταση, φόρεσε ένα παλτό με broderies του Οίκου Nafsika Skourti. Η ιστορία ξεκίνησε πριν από 30 χρόνια στην Αθήνα, όπου είδε το πρώτο φως η πρωτότοκη κόρη του Στέφανου Σκούρτη και της Μάχα Μαντζίτ. Οι δύο νέοι γνωρίστηκαν στο Μόναχο και, παρά τις θρησκευτικές και πολιτισμικές διαφορές τους, αποφάσισαν να παντρευτούν και να κάνουν οικογένεια. Μετά το διαζύγιο των γονιών της, η Ναυσικά εγκαταστάθηκε στην Ιορδανία, όπου η μητέρα της ανέλαβε διευθυντική θέση στην εταιρεία ορκωτών λογιστών Arthur & Andersen. Λίγο πριν τελειώσει το λύκειο ανακοίνωσε στους γονείς της ότι δεν θα ακολουθήσει τα επαγγελματικά βήματά τους, αφού το όνειρό της ήταν να ασχοληθεί με τις τέχνες, χωρίς όμως να ξέρει με ποιες ακριβώς. Τελικά, την κέρδισαν η μόδα και το ντιζάιν.

I

n January 2018, Mr. Steinmeier, the President of the Federal Republic of Germany paid an official visit to Amman Jordan, where he was greeted by King Abdullah II and Queen Rania. For this occasion, Queen Rania wore an embroidered coat designed by Nafsika Skourti. It all began 30 years ago, where the first daughter of Stefanos Skourtis and Maha Mantzit was born in Athens. The couple had met in Munich and despite their religious and cultural differences they decide to marry and have a family. After her parents divorced, Nafsika settled in Jordan where her mother accepted the management position at an accounting company called Arthur & Andersen. Shortly before graduating high school, she told her parents that she would not follow in their footsteps, as her dream was to pursue the Arts, even though she did not know which exactly. Eventually fashion and design won her over.


Πρώτος σταθμός των σπουδών της ήταν η περιώνυμη Σχολή Central Saint Martin του Λονδίνου και δεύτερος η Ecole Lesage των Παρισίων, όπου η Ναυσικά ειδικεύτηκε στην broderie, στο κέντημα. Ενδιάμεσα ταξίδεψε στη Νέα Υόρκη, όπου έκανε πρακτική στον Οίκο Marchesa.

Nafsika began her studies at the prestigious Central Saint Martin School in London and continued on to the Ecole Lesage in Paris, where she specialized in embroidery. In between, she travelled to New York where she pursued her internship at Marchesa.

Με την πλούσια διεθνή εμπειρία στις αποσκευές της επέστρεψε στην Ιορδανία και άνοιξε μπουτίκ με το όνομά της στον εμπορικό δρόμο Ibn Al-Rumi του Αμμάν. Η επιτυχία της ήταν άμεση. Ο ειδικός Τύπος της Μέσης Ανατολής –και όχι μόνο– την ξεχώρισε και έκανε διθυραμβικά σχόλια για εκείνη. Κορυφαία περιοδικά μόδας, όπως τα «Harper’s Bazaar Arabia», «Officiel Levant», η βρετανική «Vogue», το «I.D.» και το «W», της έκαναν αφιερώματα, ενώ το όνομά της άρχισε δειλά δειλά να ακούγεται και έξω από το χασεμιτικό βασίλειο.

She returned to Jordan with a wealth of international experience and opened a boutique under her name on Ibn Al-Rumi Avenue, in Amman.

Η πρώτη κολεξιόν της, που παρουσιάστηκε στη Semaine de la Mode στο Παρίσι, συνοδεύτηκε από μεγάλες παραγγελίες, κατ’ αρχάς από μπουτίκ της Μέσης Ανατολής. Βρισκόμαστε στο σωτήριον 2014, έτος ίδρυσης του οίκου με το ελληνικότατο όνομα. Πέντε χρόνια αργότερα, τηλεφωνώ για τις ανάγκες του εν λόγω άρθρου στη Ναυσικά και την ξαναβρίσκω στο Παρίσι, στο showroom της, κατά τη διάρκεια της Εβδομάδας Μόδας. Είναι ενθουσιασμένη τόσο από την καινούργια κολεξιόν της όσο και από το δώρο της μητρότητας. Όταν ξεκινάμε την τηλεφωνική συνέντευξη, μου εξηγεί ότι δεν της αρέσουν τα πολλά λόγια, διότι προτιμά να μιλούν τα ρούχα της. Με παρακαλεί δε να μην ξεχάσω να αναφέρω τη μικρότερη αδελφή της, τη Στεφανία, η οποία άφησε τη δουλειά της στην Goldman Sachs για να τη βοηθήσει στο εμπορικό κομμάτι: «Χωρίς αυτήν και το δαιμόνιό της απλώς δεν θα υπήρχαμε».

Her success is immediate. Not only did she stand out in the Middle Eastern press, she was also praised. Top fashion magazines like Harper’s Bazaar Arabia, Officiel Levant, British Vogue, I.D. and W wrote tributes to Nafsika, while she slowly became known beyond the Hashemite Kingdom of Jordan. The first collection was presented at the Semaine de la Mode in Paris resulted in considerable orders, mainly from boutiques in the Middle East. In the year 2014, the fashion house with the Greek name was founded. Five years later, I called Nafsika for this article and found her in her show room Paris for Fashion Week. She is excited about her new collection but also with the gift of motherhood. She doesn’t like to talk a lot, as she explains to me when we begin the telephone interview because she prefers that her clothes speak for themselves. She asks that I not forget to mention her younger sister, Stephanie, who left her job at Goldman Sachs to help her with the commercial aspect. “Without her and her shrewdness, we would simply not exist.”


DESTINATIONS

124


Colors of Santorini

Unsplash

Θα σας μαγέψει την άνοιξη | It will enchant you in springtime


Ο DESTINATIONS

126

ι ντόπιοι λένε ότι είναι η καλύτερη εποχή για να την επισκεφθεί κανείς, λίγο πριν φτάσουν επισκέπτες από όλον τον κόσμο για να θαυμάσουν το κόκκινο ηλιοβασίλεμα. Προτού κάθε πεζούλι γεμίσει με τουρίστες από κάθε γωνιά της Γης και το περπάτημα στα σοκάκια γίνει δύσκολο, μια απόβαση στη Σαντορίνη την άνοιξη είναι ιδανική για να την απολαύσει κανείς όπως πραγματικά είναι: απλή και μαγευτική! Στα κορυφαία οινοποιεία του νησιού θα ξεναγηθείτε στον κόσμο του σαντορινιού κρασιού και, βέβαια, στην απαραίτητη γευσιγνωσία. Σε δημοφιλείς τοποθεσίες στη Σαντορίνη, όπως η Αρχαία Θήρα και το Ακρωτήρι, τα χρώματα της άνοιξης δεσπόζουν δίπλα στα απομεινάρια του αρχαίου πολιτισμού του νησιού. Μια πεζοπορία στα ανθισμένα μονοπάτια είναι ιδανική επιλογή για τους λάτρεις της φύσης και για όσους θέλουν να απολαύσουν την μοναδικότητα της Σαντορίνης με τα γραφικά χωριά και τις τοποθεσίες. Τέλος, η άνοιξη είναι ιδανική για να ανακαλύψετε το ηφαιστιογενές τοπίο του νησιού, το οποίο αυτή την εποχή δεν είναι πλημμυρισμένο από κόσμο. Δεν είναι να απορεί κανείς που εκατοντάδες επισκέπτες έρχονται κάθε χρόνο από κάθε σημείο της υφηλίου για να παντρευτούν ή να ανανεώσουν όρκους αγάπης τους με θέα την Καλντέρα!

T

he locals say that it’s the best season for a visit. Shortly before travellers arrive from all over the world to admire the stunning deep red sunsets. Before every ledge is filled with tourists from every corner of the world and before the narrow cobblestone alleys become difficult to walk through, a trip to Santorini in the spring is ideal to be enjoyed for what it truly is: Simple and enchanting. You can take a guided tour to some of Santorinis best wineries, accompanied of course by the necessary wine tasting. At some of the more popular locations in Santorini, such as Ancient Thira and Akrotiri, the true colors of the spring can be seen next to the remnants of the islands ancient civilization. For nature lovers who want to enjoy the uniqueness of Santorini, a hike through the picturesque villages and paths blooming with flowers is ideal. Finally, spring is an ideal season to visit the enchanting volcanic landscape of the island, far from the overflow of people who visit during the summer. It is no wonder why hundreds of visitors come every corner of the world, either to get married or to renew vows of love, with the stunning view of the Caldera in the background.



PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS STORIES

128


Μέσα από τον φακό της AlexKat

Αυτοπροσωπογραφία της φωτογράφου στο «Kennedy Eiffel Bar», όπου γυρίστηκε η ταινία «Τελευταίο ταγκό στο Παρίσι» Self portrait at the ˝Kennedy Eiffel Bar˝, where ˝Last tango in Paris˝ was filmed

THROUGH THE LENSE OF ALEXKAT Της Κέλλυς Σταυροπούλου | By Kelly Stavropoulou

Η

Ελληνίδα φωτογράφος AlexKat σπούδασε Καλές Τέχνες στο Λονδίνο και έχει δουλέψει πάνω σε διάφορα φωτογραφικά projects στο Βερολίνο, στις Βρυξέλλες και σε άλλες ευρωπαϊκές πόλεις. Το 2013 επέστρεψε στην Αθήνα, τη δική της πόλη, την οποία έκτοτε αντιμετωπίζει σαν ένα ανεξερεύνητο και αστείρευτο φωτογραφικό φόντο. Αγαπά τα πορτρέτα όσο και το landscape. Το θέατρο, η μόδα, το σινεμά και το θέαμα γενικότερα είναι τα πεδία δραστηριότητάς της ως φωτογράφου.

A

lexKat is a Greek photographer who studied Fine Arts in London and has worked on various photography projects in Berlin, Brussels as well as other cities in Europe. In 2013, she returned to her hometown of Athens, and has since then has seen the city as an unexplored and endless pictorial background. She loves both portraits and landscape, yet the theater, fashion, cinema and images are her main fields of business as a photographer.

Σχολιάζει αναφορικά με τα πορτρέτα: «Για μένα, οι άνθρωποι είναι σαν τοπία. Άλλοτε προσομοιάζουν με λιμάνια που σε καλοδέχονται, άλλοτε με ασφαλή δωμάτια νοσηλείας, άλλοτε με πόλεις ή με μυστηριώδεις θάλασσες. Συχνά αντιμετωπίζω ένα χαμόγελο όπως έναν δρόμο, ένα βλέμμα όπως μια λέξη ή μια λέξη σαν μια εικόνα. Έτσι ανακαλύπτω τους ανθρώπους και μέσα από αυτούς δημιουργώ μια ανθρωπόμορφη γεωγραφία».

With regards to portraits she comments: “For me people are like landscapes. Sometimes they resemble welcoming ports or safe hospital rooms and other times resemble cities or mysterious seas. I often confront a smile like a street, a glance like a word or a word like a picture. This is how I discover people, and through them I create a humanlike geography. “

Όσο για την αδυναμία της στη θεατρική φωτογραφία, εξηγεί: «Όταν ήμουν παιδί, τα παιχνίδια μου ζωντάνευαν με τη φαντασία μου και πρωταγωνιστούσαν σε θεατρικές παραστάσεις στα όνειρά μου. Τώρα που είμαι ενήλικη, οι ηθοποιοί ζωντανεύουν τα όνειρα και τους εφιάλτες μου, και εγώ τους απεικονίζω μέσα από την κάμερά μου».

As far as her weakness for theatrical photography, she explains: “When I was a child, my toys would liven up my imagination and would play the lead in the theatrical performances in my dreams. Now that I’ve grown up, the actors bring my dreams and nightmares to life and I portray them through my camera.“

Η ματιά της έχει ευαισθησία και ρεαλισμό. Είναι μια street, μποέμ περιηγήτρια της ζωής, που ζουμάρει πάνω σε οτιδήποτε εξιτάρει το μυαλό και την ψυχή της. Μάλιστα, το ενδιαφέρον της ως καλλιτέχνιδας για τον κόσμο του διαφορετικού ερωτικού προσανατολισμού παρουσιάζει εξίσου μεγάλο ενδιαφέρον και συνοψίζει την ευαίσθητη καλλιτεχνική ιδιοσυγκρασία της.

Her glance is sensitive and realistic. She is a streetsmart Bohemian explorer that focuses her lens on anything that excites her mind and soul. Her interest towards the spectrum of different erotic orientation is just as interesting and summarizes her sensitive artistic temperament.


Stylish

DESTINATIONS PLACES

130

Athens Αpartments

Τ

ο «Elysium» βρίσκεται στο κέντρο της πόλης, κοντά σε όλα τα τουριστικά αξιοθέατα, με εύκολη πρόσβαση σε όλα τα σημεία της Αθήνας (5 λεπτά με τα πόδια από τον σταθμό μετρό Μέγαρο Μουσικής).

E

LYSIUM is located in close proximity of the center of town, near all the touristic sightseeing, with easy access all over Athens(in 5 minutes walking distance from Megaro Mousikis Metro Station)

Απολαύστε τη διαμονή σας σε ένα από τα 10 υψηλής αισθητικής και πλήρως εξοπλισμένα διαμερίσματά του, που μπορούν να φιλοξενήσουν από 4-6 άτομα, με όλες τις υπηρεσίες 24/7 (check-in , wi-fi, LED T.V. κ.λπ.).

Enjoy your staying in one of our 10 high quality and fully equipped apartments, able to accommodate 4-6 persons and relish our services (24/7 check-in, wi-fi, LED T.V. etc).

info@breakbooking.com

info@breakbooking.com



PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS

132


V

ision Noir

Φωτογραφίες: Βασίλης Πιτούλης Photographs: Vassilis Pitoulis

Between the eyes of love I call your name Behind the guarded walls I used to go Upon a summer wind there’s a certain melody Takes me back to the place that I know Down on the beach

Album: Chris Rea, ˝On The Beach˝ (1986), Magnet Records

Μοντέλο / Model: Katrin Kaurov


PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS

134


Μοντέλο / Model: Katrin Kaurov


PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS

136

Μοντέλο / Model: Mariangela Bonanni



Unsplash

100 αιώνες Ελλάδα | 100 centuries of Greece Του Νίκου Πουλαντζά | By Nikos Poulantzas

DESTINATIONS STORIES

138

Καλέ μου ταξιδιώτη,

My dear traveller,

Καλώς ήρθες στον τόπο μας, σε τούτη τη γη, κατοικημένη και αγιασμένη από τους Θεούς, τούτη τη γη που η ιστορία της γράφτηκε και συνεχίζει στους αιώνες των αιώνων να γράφεται από μια χούφτα ανθρώπους, σταλμένους από μακρινούς Θεούς, τους Έλληνες.

Welcome to our country, to this land on earth, inhabited and sanctified by the Gods, this land whose history was written and continues over the centuries to be written by a handful of people, sent by distant Gods, the Greeks.

Κι αν θελήσεις να περπατήσεις τούτη τη χώρα, θα διερωτάσαι συνέχεια αν οι μακρινοί Θεοί εγκατέστησαν εδώ τους Έλληνες ή οι Έλληνες έφεραν από μακρινούς αιώνες, τόπους και πλανήτες τούς θεούς και τους εγκατέστησαν πάνω στην κορυφή του Ολύμπου, εκεί, για να τους έχουν μακριά και δίπλα τους. Και τούτοι οι Θεοί που έχουν το θεϊκό φως της γνώσης αρνήθηκαν να το χαρίσουν στους ανθρώπους και τιμώρησαν σε οικτρό θάνατο τον Προμηθέα, τον ημίθεο, όταν τούτο το θεϊκό κι ανθρώπινο δημιούργημα αψήφησε τη θεϊκή του προέλευση, αψήφησε τις θεϊκές εντολές, χαρίζοντας το φως της γνώσης στους ανθρώπους. Τέτοιοι ήταν οι κάτοικοι τούτης της ευλογημένης γης, ήταν έτοιμοι να τα βάλουν με Θεούς και δαίμονες, προκειμένου να προστατέψουν τις αξίες τους, αξίες που ζηλεύουν και οι Θεοί. Τούτοι οι Θεοί, αγαπημένε μου ταξιδιώτη, ήταν δημιούργημά τους, δημιούργημα τέτοιο, που είναι η πεμπτουσία του ανθρώπινου νου, του ανήσυχου ανθρώπινου πνεύματος.

And if you want to walk through this country, you will constantly wonder if the distant Gods settled the Greeks here or if the Greeks brought the gods from distant centuries, places and planets and settled them on top of mount Olympus, there to have them far and close to them. And these gods who have the divine light of knowledge, refused to give it to the people and punished the demigod Prometheus to a deplorable death, when this divine and human creation defied his divine origins, he defied the divine commands by giving the light of knowledge to the people. These were the inhabitants of this blessed land, ready to take on the Gods and demons in order to protect their values, values that were envied by the Gods. These Gods my dear traveller, were their creation, a creation of such that is quintessential of the human mind, of the restless human spirit.


Κι αν, περπατώντας τούτη τη γη, φθάσεις στους Δελφούς, στα «Ηνωμένα Έθνη» κείνης της μακρινής εποχής, ψάξε να βρεις τον «Ναό των Ιερέων» και μπαίνοντας ευλαβικά θα διαβάσεις τη λέξη «Ει», δηλαδή «υπάρχεις». Είναι τα λόγια του θνητού προς τον Θεό. Βγαίνοντας εσύ, ο θνητός, θα διαβάσεις στον τοίχο προς την έξοδο «Γνώθι σαυτόν», δηλαδή «γνώρισε τον εαυτό σου για να με συναντήσεις. Γίνε Θεός».

And if walking on this land you reach Delphi, the “United Nations” of that distant age, seek to find “the Temple of the Priests” and when entering reverently you will read the word “Ei”, meaning, you exist. They are the words of mortals to God. When you the mortal exits this temple, you will read “Know thyself” the wall, meaning know yourself so you can meet me. Become a God.

Και θα ανακαλύψεις, φιλοσοφώντας σαν κείνους τους ανθρώπους, δηλαδή κινητοποιώντας την ύψιστη λειτουργία του πνεύματος στην αναζήτηση της ύπαρξης του Θεού, τους δρόμους προς την αλήθεια.

And you will discover, that by philosophising like those people, that is, by mobilizing the utmost function of the spirit in search of Gods existence, you will find the path to the truth.

Και να δεις, καλέ μου ταξιδιώτη, ότι τούτη η επανάσταση του ανθρώπινου νου, τούτη η πάλη ανάμεσα σε Τιτάνες και Γίγαντες, ανάμεσα στο καλό και το κακό, ανάμεσα στο ωραίο και το άσχημο, ανάμεσα σε όλα τα αντίθετα ανοίγει τον δρόμο προς την αναζήτηση της αλήθειας για την ύπαρξή μας. Και σε τούτον τον δρόμο οικοδομήθηκε η θεϊκή ελληνική φιλοσοφία, δηλαδή η ύψιστη λειτουργία του ανθρώπινου νου προς τον αληθινό Θεό, μακριά από κίβδηλα οράματα, προφητείες και ψευδαισθήσεις, μακριά από φοβίες και προκαταλήψεις.

And you will see my dear traveller, that this revolution of the human mind, this struggle between the Titans and the Giants, between good and evil, between the beautiful and the ugly, amongst all that is contrary, the paths open towards finding of truth about our existence. And on this path, the divine “Greek Philosophy was founded, the supreme functioning of the human mind to the true God, far from false visions, prophecies and hallucinations away from phobias and prejudices.

Κι αν δε σε κούρασα ακόμα, καλέ μου ταξιδιώτη, θα σε πήγαινα ακόμη πιο πίσω, να βρεις γνωστά σου πρόσωπα, γνωστά σου γεγονότα κι ανθρώπινες πράξεις.

And if I still haven’t tired you my dear traveller, I would take you even further back to find familiar faces, familiar events and human actions.

Θα συναντήσεις μια Αντιγόνη και μια Ηλέκτρα, που σε κείνες τις μακρινές εποχές δίδαξαν ότι οι ανθρώπινες αξίες ξεπερνάνε νόμους και κατεστημένα, φοβίες και αδυναμίες.

You will meet Antigone and Electra who, in those distant ages taught that human values surpass laws and officials, phobias and weaknesses.


Κ

ι αν συνεχίσεις την πορεία σου, θα βρεις τον μυθικό βασιλιά του Άργους να δέχεται τις Ικέτιδες, από τη μακρινή Αφρική, κυνηγημένες από βάρβαρες παραδόσεις, να τις καλωσορίζει και να τους παραχωρεί άσυλο, αψηφώντας τις απειλές των ξένων μεγάλων, δυνατών.

DESTINATIONS STORIES

140

A

nd if you continue your journey, you will find the mythical King of Argos accepting the Iketides from distant Africa, who were persecuted by barbaric traditions, by welcoming them and giving them asylum, defying the threats of great stranger.

Να σου αναφέρω ακόμη με ξεχωριστή περηφάνια και χαρά ότι από τούτη τη χούφτα των ξεχωριστών ανθρώπων γεννήθηκαν πριν από αιώνες, μέσα στο σκοτάδι κείνων των εποχών, οι πιο ανθρώπινες, οι πιο αιώνιες, οι πιο αληθινές και αναλλοίωτες στον χρόνο αξίες, έτσι όπως τις εξέφρασαν απλές λέξεις, λέξεις ελληνικές, αμετάφραστες, όπως Φιλοσοφία, Σοφία, Δημοκρατία, Τραγωδία, Δράμα. Ό,τι ευγενέστερο και πολυτιμότερο ανέδειξε το ανθρώπινο πνεύμα, το ελληνικό πνεύμα, γράφτηκε σε «μια γλώσσα αναλλοίωτη στο πέρασμα των αιώνων, μάνα όλων των γλωσσών, την ελληνική».

Let me also tell you with great pride and joy that from this handful of special people who were born centuries ago in the darkness of those times, were the most humane, the most eternal, the most truthful and unchangeable values, as expressed with simple words , Greek words, untranslatable, such as Philosophy, Wisdom, Democracy, Tragedy, Drama. The noblest and most precious of the human spirit, the Greek spirit was written in “a language unchanged over the centuries, Greek, the mother of all languages,“.

Περπάτα, αγαπημένε μου επισκέπτη, στη θεογέννητη Κρήτη, που κατακτήθηκε, λεηλατήθηκε, κατακρεουργήθηκε ανά τους αιώνες από ξένους σκληρούς κατακτητές. Και, μέσα από αυτή τη λεηλασία και την οδύνη, μέσα από τη φωτιά που έκαψε τα πάντα, έμεινε μια μικρή σπίθα για να ξαναγεννήσει τον Έλληνα και να αφομοιώσει μέσα σε όλα και όλους τις αξίες τούτης της γης.

Walk my beloved visitor to Crete, born by gods, conquered, looted and mutilated over the centuries by foreign and cruel conquerors. And through this pillage and anguish, within the fire that burned everything, remained a small spark that gave birth once again to the Greek, to assimilate amongst all, the values of this land.

Περπάτησε ακόμα τη μαρτυρική Κύπρο, που βγήκε πανέμορφη από τα κύματα, σαν την Αφροδίτη. Καταπατημένη και καταματωμένη από μύριους ξένους. Όλους τούς οδήγησε στις αξίες τούτης της γης, στο μεγαλείο της γλώσσας μας, της αιώνιας Ελληνικής.

Walk through the tormented Cyprus that emerged beautifully from the waves like Aphrodite. Violated and impaled by a myriad of strangers. They were all led to the values of this land, to the greatness of our language, the eternal Greek.

Ξένε μου καλέ, έλα κοντά μας, γνώρισέ μας, νιώσε μας με όλες μας τις ομορφιές και τις ασχήμιες του ανθρώπινου είδους.

My dear foreigner, come close and meet us, experience us with all the beauty and the unattractiveness of human kind. With all our eternal, constant values and our enduring language, we have travelled over time, for a few years, a few centuries, certainly over a hundred, and if you love us, maybe you’ll feel like a Greek.

Με όλες μας τις αιώνιες αξίες αμετάβλητες και με την αναλλοίωτη γλώσσα μας πορευόμαστε στον χρόνο, εδώ και μερικά χρόνια, μερικούς αιώνες, σίγουρα πάνω από εκατό, κι αν μας αγαπήσεις, ίσως νιώσεις και εσύ Έλληνας. Εκατό αιώνες ελληνική γη, εκατό αιώνες ελληνική ιστορία, εκατό αιώνες ελληνική γλώσσα και συνεχίζουμε αναλλοίωτοι για τους επόμενους εκατό!

One hundred centuries of Greek land, one hundred centuries of Greek history, one hundred centuries of Greek language, and we will continue timelessly for the next hundred!



DESTINATIONS STYLE

142

MANCODE HAVANA Eau de Parfum Travellers Attitude ∆έρµα, πούρο, ξύλο κέδρου και κουβανέζικα λουλούδια συνδυάζονται σε ένα eau de parfum, µε τον χαρακτήρα ενός ταξιδιώτη του κόσµου και με την αυθεντική αίσθηση της Αβάνας. ∆ιαθέσιµο στο mancodeshop.com και σε επιλεγµένα σηµεία πώλησης. Mancode Havana eau de parfum captures the authentic feel of Havana and the attitude of a global traveller, combining scents of leather, cigar, cedarwood and Cuban flowers. Available at mancodeshop.com and at selected points of sale.



About Design

Santiago Calatrava - The Athens Olympics

Ο

Santiago Calatrava έχτισε τη φήμη του ως κορυφαίος μηχανικός της εποχής μας με μια εκπληκτική σειρά γεφυρών, σχεδιασμένων για πόλεις σε όλον τον κόσμο. Αφιερώνοντας ίσο χρόνο στην αρχιτεκτονική, στη μηχανική και τη γλυπτική, αποτελεί τη δύναμη που μπορεί να αναθερμάνει τον ενθουσιασμό για την τεχνολογία των κατασκευών και τα φιλόδοξα αρχιτεκτονικά έργα. Αυτή η αυθεντική μονογραφία για τα σχέδια του Calatrava για τους Ολυμπιακούς Αγώνες του 2004 στην Αθήνα είναι μια υπέροχη απεικόνιση της παρέμβασης του αρχιτέκτονα στις ολυμπιακές εγκαταστάσεις, καθώς και των διαφόρων πλατειών και τελετουργικών χώρων που δημιουργήθηκαν για τη διοργάνωση.

Ο συγγραφέας Αλέξανδρος Τζώνης είναι καθηγητής Αρχιτεκτονικής Θεωρίας στο Technical University του Ντελφτ. Έχει διδάξει στα πανεπιστήμια Χάρβαρντ, Γέιλ και Κολούμπια, καθώς και στο ΜΙΤ, το Τεχνολογικό Ινστιτούτο της Μασαχουσέτης. Το βιβλίο κυκλοφορεί από τον Rizzoli.

ENTERTAINMENT DESTINATIONS

144

S

antiago Calatrava established his reputation as the preeminent engineer of our time with a stunning series of bridges designed for cities around the globe. Renowned for being a universal designer, devoting equal time to architecture, engineering, and sculpture, Calatrava has been a singular force in reviving an excitement for construction technology and ambitious architecture projects. This authoritative monograph on Calatrava’s designs for the 2004 Olympic Games in Athens is a splendidly illustrated presentation of the architect’s celebrated stadium as well as the various plazas and ceremonial spaces created for the event. Alexander Tzonis is professor of architectural theory at the Technical University of Delft. He has taught at Harvard, Yale, and Columbia Universities and at the Massachusetts Institute of Technology. The book is released by Rizzoli.

The Last Agora: Stavros Niarchos Foundation Cultural Center - Athens

T

o βιβλίο αυτό αποτελεί μια επισταμένη ανάλυση του Πολιτιστικού Κέντρου του Ιδρύματος «Σταύρος Νιάρχος», του πρωτοποριακού έργου των 600 εκατομμυρίων δολαρίων που σχεδίασε ο διάσημος αρχιτέκτονας Renzo Piano και το οποίο δώρισε το Ίδρυμα «Σταύρος Νιάρχος» στην Αθήνα για την κατασκευή της Εθνικής Βιβλιοθήκης, της Λυρικής Σκηνής και ενός δημόσιου πάρκου σε έκταση 170.000 τετραγωνικών μέτρων. Ένα πραγματικά αστικό σχέδιο, αφιερωμένο στους πολίτες της Αθήνας, που σηματοδοτεί την ανάκαμψη και την αναζωογόνηση ενός εγκαταλειμμένου χώρου στο παραθαλάσσιο τμήμα της μητρόπολης. Το βιβλίο των Federico Bucci, καθηγητή Ιστορίας της Αρχιτεκτονικής στο Πολυτεχνείο του Μιλάνου, και Lorenzo Ciccarelli, μηχανικού και αρχιτέκτονα, συνεργάτη του ιδρύματος Renzo Piano, κυκλοφορεί από τον Rizzoli.

T

his volume is a close analysis of the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, the revolutionary $600 million project designed by renowned architect Renzo Piano and donated by the Stavros Niarchos Foundation to the city of Athens for the construction of the National Library, Opera House, and a public park set in grounds covering 170,000 square meters. A truly urban design dedicated to the citizens of Athens that marks the recovery and revitalization of an abandoned site on the edge of the inner city. The book by Federico Bucci, professor of History of Architecture at the Milan Polytechnic and Lorenzo Ciccarelli, engineer and architect, worked with the Renzo Piano Foundation, is released by Rizzoli.


Coffee table books

El Greco

Ε

ξερευνήστε τη μοναδική εικονογραφική γλώσσα του Δομήνικου Θεοτοκόπουλου, του ζωγράφου που έμεινε γνωστός ως «El Greco» («Ο Έλληνας»), ο οποίος χαιρετίστηκε ως η πρώτη σύγχρονη μεγαλοφυΐα του 16ου αιώνα. Η έκδοση αυτή παρουσιάζει τα σημαντικότερα έργα του El Greco για να αποκαλύψει ένα έργο δράματος, το πειραματικό χρώμα και τη μορφή, ακόμα και τις απαρχές της αφαίρεσης. Το βιβλίο του Michael ScholzHänsel κυκλοφορεί από τον Τaschen.

Rock Covers

E

xplore the unique pictorial language of Doménikos Theotokópoulos, the single-minded painter known as El Greco (“The Greek”) and hailed as a proto-modern genius of the 16th century. This vivid introduction presents El Greco’s most important works to reveal an oeuvre of drama, experimental color and form, and even the beginnings of abstraction. The book by Michael Scholz-Hänsel is released by Taschen.

Τ

ο «Rock Covers» σάς παρουσιάζει περισσότερα από 750 εξώφυλλα άλμπουμ που έγραψαν την ιστορία του ροκ. Από τις θρυλικές, μέχρι σπάνιες κυκλοφορίες του Elvis Presley μέχρι τους Iron Maiden, αυτό το έργο μουσικής μνήμης συνοδεύεται από ενημερωτικά δελτία, συνεντεύξεις και τις top-10 λίστες από κορυφαίους συλλέκτες δίσκων της ροκ. Το βιβλίο των Robbie Busch, Jonathan Kirby και Julius Wiedemann κυκλοφορεί από τον Τaschen.

R

ock Covers brings you more than 750 album covers that made rock history. From legendary rare releases, from Elvis Presley to Iron Maiden, these indelible markers of musical memory are accompanied by fact sheets, featured interviews, and top-10 record lists from leading rock collectors. The book by Robbie Busch, Jonathan Kirby and Julius Wiedemann is released by Taschen.


Τα νέα της Sky Express Sky Express News Συμφωνία διασύνδεσης Sky Express με Air France - KLM Η Sky Express ανακοινώνει επίσημα τη νέα συνεργασία της με τις αεροπορικές εταιρείες Air France και KLM. Βάσει συμφωνίας, οι Sky Express και Air France – KLM έχουν πλέον τη δυνατότητα να ενισχύσουν την εμπορική τους δραστηριότητα, μέσω ενός οργανωμένου συστήματος πωλήσεων. Αναλυτικότερα, από τις 5 Απριλίου 2019, οι επιβάτες μπορούν πλέον να κλείνουν ένα ενιαίο αεροπορικό εισιτήριο για δρομολόγια που συνδέουν τα αεροδρόμια «Charles de Gaulle» της Γαλλίας και «Schiphol» της Ολλανδίας με 24 ελληνικούς προορισμούς που εξυπηρετεί η Sky Express, είτε από τα www.airfrance. com και www.klm.com είτε από τα ταξιδιωτικά γραφεία που συνεργάζονται με τις τρεις παραπάνω εταιρείες. Η συμφωνία διασύνδεσης επιτρέπει στους επιβάτες να πετάξουν σε 24 νέους προορισμούς προς Ελλάδα, από τα αεροδρόμια «Charles de Gaulle» και «Schiphol», με τελικό προορισμό Αλεξανδρούπολη, Αστυπάλαια, Κεφαλονιά, Χίο, Κέρκυρα, Κύθηρα, Ιωάννινα, Ηράκλειο, Κάλυμνο, Κάρπαθο, Κω, Ικαρία, Χανιά, Λήμνο, Μήλο, Μύκονο, Μυτιλήνη, Νάξο, Πάρο, Σάμο, Σαντορίνη, Σκιάθο, Σύρο και Ζάκυνθο, μέσω Αθήνας. Επίσης, όσοι ταξιδεύουν σε πτήση με ανταπόκριση έχουν ελεύθερη πρόσβαση στο πλήρως ανανεωμένο lounge της Sky Express, στο αεροδρόμιο των Αθηνών!

DESTINATIONS ABOUT

146

Ο Πρόεδρος και Διευθύνων Σύμβουλος της Sky Express κύριος Θεόδωρος Κροκίδας δήλωσε: «Είμαστε στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσουμε ακόμα μία συμφωνία με δύο μεγάλα εμπορικά σήματα, όπως η Air France και η KLM. Η συμφωνία αυτή θα αναβαθμίσει και θα διευκολύνει τη μετακίνηση των επιβατών, και θα δώσει νέα ώθηση στην τουριστική ανάπτυξη των ελληνικών νησιών που εξυπηρετούμε. Η Sky Express θα συνεχίσει την πολιτική επέκτασης του δικτύου της, διαδραματίζοντας κεντρικό ρόλο στην εγχώρια αγορά αεροπορικών μεταφορών». Με πάνω από 377 πτήσεις από την Αθήνα κάθε εβδομάδα προς τους 24 παραπάνω ελληνικούς προορισμούς, η Sky Express είναι σε θέση να προσφέρει στους επιβάτες της άνετες πτήσεις με ανταπόκριση, σε ανταγωνιστικές τιμές. Η Sky Express διαθέτει το μεγαλύτερο δίκτυο εσωτερικού, πραγματοποιώντας πάνω από 30.000 πτήσεις ετησίως, εξυπηρετώντας 32 προορισμούς σε όλη τη χώρα. Διαρκής στόχος της εταιρείας είναι να αποτελεί τη Νο 1 επιλογή των επιβατών, οι οποίοι το 2018 ξεπέρασαν το 1 εκατομμύριο.

Sky Express Announces new Interline Agreement with Air France and KLM Sky Express has officially signed an interline agreement with Air France and KLM airlines, thus redoubling their competitive efforts, strengthening their commercial cooperation between Paris, Amsterdam and the Greek islands. This new agreement allows air passengers to travel across Sky Express’ network with the convenience of a single ticket reservation, connecting Paris-Charles de Gaulle or Amsterdam-Schiphol to 24 Greek destinations operated by Sky Express, on continuation from Athens to Alexandroupolis, Astypalea, Kefalonia, Chios, Corfu, Kythira, Ioannina, Heraklion, Kalymnos, Karpathos, Kos, Ikaria, Chania, Lemnos, Milos, Mykonos, Mytilene, Naxos, Paros, Samos, Santorini, Skiathos, Syros and Zante. Passengers can book their round trip at www.airfrance.com, www.KLM.com and all Air France, KLM and Sky Express ticket offices. From the passenger’s perspective, interlining simplifies travel arrangements for Air France, KLM and Sky Express, since all baggage transfer services are being provided at the connecting airport. Moreover, all Air France – KLM passengers can enjoy complimentary access to Sky Express’ lounge at Athens airport during their connection. President and CEO of Sky Express, Mr. Theodoros Krokidas added: “We are pleased to announce one more interline agreement, especially with such big brand names as Air France and KLM. We are confident that this agreement will remarkably improve passenger transport and touristic development in the Greek islands. Sky Express will continue to focus on extending its network and play an important role in domestic air transport”. Mr. Patrick Roux, SVP Alliances Air France-KLM Group stated: “By teaming up with Sky Express, customers benefit from the strength of the national Greek network starting this summer on departure from our two main hubs. With this new interline agreement, we are once again confirming the agility of our network and aim to improve our customers’ travel experience through simplified transfers, additional services and a more advantageous fare offer.” Air France offers 39 weekly flights to Athens by Airbus A319 on departure from Paris-Charles de Gaulle, in addition to KLM’s offer of 14 weekly flights on departure from Amsterdam-Schiphol by Boeing 737. The 24 destinations offered by Sky Express are operated respectively up to 377 times weekly on departure from Athens by ATR42, with a capacity of 48 seats, and by ATR72 with a capacity of 70 seats. Sky Express has the largest domestic network, operating more than 30,000 flights per year, serving 32 destinations across the country. The sole aim of the company is to continue to be the passengers preferred choice who, in 2018, have exceeded 1 million.


ΔΥΟ ΝΕΕΣ ΒΡΑΒΕΥΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ SKY EXPRESS

TWO NEW AWARDS FOR SKY EXPRESS

Για 4η συνεχόμενη χρονιά, η Sky Express απέσπασε ακόμα δύο σημαντικά βραβεία, δείχνοντας έτσι την εξέλιξη και τη σταθερά ανοδική της πορεία.

Sky Express has won two more major awards for the 4rd consecutive year, thus showcasing its growth and steady upward trend in aviation.

Συγκεκριμένα, στο 19ο Συνέδριο Μάρκετινγκ Αεροπορικών Εταιρειών, που διοργάνωσε ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών, η Sky Express τιμήθηκε με το 1ο Βραβείο ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία μεταξύ των 10 εταιρειών που κατέγραψαν την υψηλότερη επιβατική κίνηση, καθώς και με το 1ο Βραβείο ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία στην αγορά εσωτερικού. Τα βραβεία παρέλαβαν ο Πρόεδρος και Διευθύνων Σύμβουλος της Sky Express κύριος Θεόδωρος Κροκίδας, και ο Εμπορικός Διευθυντής κύριος Γιάννης Λυδάκης, οι οποίοι ευχαρίστησαν τόσο τη διοργάνωση και όλους τους ανθρώπους της Sky Express όσο και τους επιβάτες της Sky Express, οι οποίοι στήριξαν και στηρίζουν την εταιρεία σε αυτή τη δυναμική της πορεία.

More specifically, participating once again in the 19th Airline Marketing Workshop» by AIA Marketing, Sky Express has been awarded the 1st “Best of the Top 10 Performance award as well as the 1st “Fastest Growing Airline – Domestic award”.

Η Sky Express διαθέτει το μεγαλύτερο δίκτυο εσωτερικού, πραγματοποιώντας πάνω από 30.000 πτήσεις ετησίως, εξυπηρετώντας 32 προορισμούς σε όλη τη χώρα. Διαρκής στόχος της εταιρείας είναι να αποτελεί τη Νο 1 επιλογή των επιβατών, οι οποίοι το 2018 ξεπέρασαν το 1 εκατομμύριο.

Sky Express has the largest domestic network, operating more than 30,000 flights per year, serving 32 destinations across the country. The sole aim of the company is to continue to be the passengers preferred choice who, in 2018, have exceeded 1 million.

Mr. Theodoros Krokidas, CEO and President of Sky Express along with Mr. Giannis Lidakis, Commercial Director, accepted both awards on stage. “We are deeply grateful to all the event organization, all the dedicated employees in Sky Express and of course, all our passengers for their valuable support in the company’s efforts all those years”, Mr. Krokidas quipped.


“WE FLY ALL OVER GREECE”

DESTINATIONS ABOUT

148

Η Sky Express, χορηγός του 3ου Airport Run!

Sky Express, sponsor of the 3rd Airport Run!

Με μεγάλη επιτυχία και εκατοντάδες συμμετοχές πραγματοποιήθηκε το 3ο Airport Run στο αεροδρόμιο της Μυτιλήνης, το Σάββατο 30 Μαρτίου, στο οποίο η Sky Express έδωσε δυναμικό «παρών».

The 3rd Airport Run successfully took place at the airport in Mytilene on Saturday March 30th with hundreds of participants, and Sky Express had a very dynamic presence.

Η Fraport Greece διοργανώσε για 3η συνεχόμενη χρονιά τους πιο ιδιαίτερους αγώνες δρόμου, οι οποίοι πραγματοποιούνται αποκλειστικά εντός των χώρων των αερολιμένων, και συγκεκριμένα στους εντυπωσιακούς διαδρόμους προσγείωσης απογείωσης. Το πρόγραμμα της διοργάνωσης περιελάμβανε αγώνες δρόμου 10 χλμ., 5 χλμ. και 1 χλμ. για παιδιά, ενώ με τη συμμετοχή τους οι δρομείς συνέβαλαν σε έναν σημαντικό κοινωνικό σκοπό, καθώς όλα τα έσοδα διατέθηκαν για την υποστήριξη του προγράμματος «Όλοι μαζί μπορούμε».

For the 3rd consecutive year, Fraport Greece organized a unique race that took place exclusively within the premises of the airport and specifically on the impressive runway. The sporting event included 10 km, 5 km and 1 km for children. With their participation, the runners contributed to an important social cause called “Oloi Mazi Boroume” (All together we can), and all profits were given to support this organization.

Η Sky Express, γνωστή για την ευεργετική ενασχόλησή της με τις τοπικές κοινότητες και θέλοντας να δείξει για ακόμα μία φορά το κοινωνικό της πρόσωπο, ήταν επίσημος χορηγός του 3ου Airport Run, «τρέχοντας» μαζί με τους μικρούς και τους μεγάλους φίλους της διοργάνωσης. Με αυτόν τον τρόπο θέλησε να ενθαρρύνει συμβολικά όλες τις γενιές να εμπνευστούν από τις αξίες της ευγενούς άμιλλας και της συνεχούς προσπάθειας για ένα καλύτερο αύριο.

Sky Express is known for its active involvement with local communities, aspiring once again to exhibit its social empathy by “running” with people both young and old, as the official sponsor of the 3rd Airport Run. In this way, we want to encourage all generations to be inspired by the values of sportsmanship in an ongoing effort for a better future.

Η Sky Express διαθέτει το μεγαλύτερο δίκτυο εσωτερικού, πραγματοποιώντας πάνω από 30.000 πτήσεις ετησίως, εξυπηρετώντας 32 προορισμούς σε όλη τη χώρα. Διαρκής στόχος της εταιρίας είναι να αποτελεί τη Νο 1 επιλογή των επιβατών, οι οποίοι το 2018 ξεπέρασαν το 1 εκατομμύριο.

Sky Express has the largest domestic network, with over 30,000 flights a year travelling to 32 destinations across the country. The company’s ongoing purpose is to be the passenger’s number 1 choice, who in 2018 exceeded one million.

Εταιρικά στοιχεία Fact Sheet Η Sky Express ξεπέρασε το 1 εκατομμύριο επιβάτες το 2018 και αναμένεται να αυξήσει σημαντικά τον αριθμό επιβατών της το 2019. Πάνω από 35.000 πτήσεις θα πραγματοποιηθούν το 2019, σε 32 προορισμούς ανά την Ελλάδα. Η Sky Express επιχειρεί με 12 αεροσκάφη τύπου ATR. Τα 9 εξ αυτών είναι ιδιόκτητα.

Sky Express has surpassed over 1 million passengers in 2018 and is expected to significantly increase its passenger traffic in 2019. Over 35,000 flights to 32 destinations in Greece will transpire in 2019. Sky Express operates with a fleet of 12 ATR’s, 9 of which are privately owned.


Σαλόνια Διακεκριμένης Θέσης Business Lounges Πριν από την πτήση σας απολαύστε την άνεση των Business Lounges! Enjoy free access to our Business Lounges and relax before your flight!

Αίθουσα διακεκριμένης θέσης τώρα διαθέσιμη και στο Ηράκλειο

Αίθουσα διακεκριμένης θέσης, Ηράκλειο Heraklion Lounge

Photos by Giannis Vastardis

Σε έναν ολοκαίνουργιο, άνετο χώρο, ο οποίος δημιουργήθηκε με λεπτό γούστο, οι επιβάτες της Sky Express που αναχωρούν από το Ηράκλειο μπορούν πλέον να χαλαρώνουν λίγο πριν από την πτήση τους με καφέ ή αναψυκτικό και σνακ. Περιμένουμε να σας καλωσορίσουμε στις πτήσεις μας και στο νέο Lounge μας. Προγραμματίστε τώρα το επόμενο ταξίδι σας με τη Sky Express. VIP Lounge now available at Heraklion airport in Crete A new and comfortable VIP Lounge is available for Sky Express passengers departing from Heraklion, where one can relax and take some time to enjoy coffee and refreshments before their flight. We look forward to welcoming you aboard at our new VIP lounge at the airport in Heraklion. Book your next flight with Sky Express soon.

Αίθουσα διακεκριμένης θέσης, Θεσσαλονίκη Thessaloniki Lounge

Αίθουσα διακεκριμένης θέσης Μελίνα Μερκούρη, Αεροδρόμιο Ελευθέριος Βενιζέλος Melina Merkouri Lounge, Athens International Airport

Αίθουσα διακεκριμένης θέσης για όλους τους επιβάτες μας που αναχωρούν από τη Θεσσαλονίκη. Η Sky Express σάς προσκαλεί να απολαύσετε την άνεση του Lounge στον Αερολιμένα «Μακεδονία» της Θεσσαλονίκης. Όσοι επιβάτες μας αναχωρούν από τη Θεσσαλονίκη έχουν πρόσβαση στο Business Lounge. Σας ευχαριστούμε που επιλέγετε τη Sky Express! All Sky Express passengers departing from Thessaloniki will now have access to our lounge. Sky Express provides one more valuable service to all its passengers by offering access to VIP lounge at the airport in Thessaloniki. We thank you for choosing to travel with Sky Express!


ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΕΠΙΒΑΤΩΝ SKY EXPRESS

Σ

τη SKY EXPRESS δεσμευόμαστε να ενεργούμε πάντοτε σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία της Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα, με τον πλέον επαγγελματικό τρόπο.

για την ολοκλήρωση της πτήσης σας, για να σας μεταφέρουμε στον προορισμό της επιλογής σας και να σας προσφέρουμε οποιαδήποτε επιπρόσθετη υπηρεσία ζητήσετε.

Προκειμένου να σας προσφέρουμε τις υπηρεσίες που έχετε επιλέξει στην πτήση της επιλογής σας, είναι αναγκαίο να συλλέξουμε ορισμένα Προσωπικά Δεδομένα σας. Θα λαμβάνετε πάντοτε γνώση για τις πληροφορίες που ζητάμε και τον λόγο για τον οποίο συλλέγουμε και διατηρούμε τα στοιχεία σας. Εφόσον επιλέξατε να κάνετε την κράτησή σας μέσω ταξιδιωτικού πράκτορα ή λοιπών συστημάτων κρατήσεων, μπορείτε να ανατρέξετε οποτεδήποτε στην επίσημη ιστοσελίδα μας www.skyexpress. gr, η οποία είναι πάντοτε ενημερωμένη με την ισχύουσα πολιτική προστασίας προσωπικών δεδομένων ή, εναλλακτικά, να αποστείλετε e-mail στο privacy@skyexpress.gr.

Ενδέχεται να μας ζητηθεί από τις Αρχές η επεξεργασία των προσωπικών σας δεδομένων για λόγους ασφαλείας ή κανονιστικής συμμόρφωσης.

Κάθε φορά που ταξιδεύετε με τη SKY EXPRESS, σας γνωρίζουμε ότι έχετε πάντοτε τον έλεγχο των προσωπικών σας στοιχείων, γι’ αυτό βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει τα δικαιώματά σας σύμφωνα με την Πολιτική Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων μας. Μάθετε τα δικαιώματά σας

DESTINATIONS ABOUT

150

Ο Γενικός Κανονισμός της Ε.Ε. για την Προστασία Προσωπικών Δεδομένων (που τίθεται σε εφαρμογή από τις 25 Μαΐου 2018) επιβάλλει, μεταξύ άλλων, και στους αερομεταφορείς την υποχρέωση διασφάλισης της ελεύθερης άσκησης των δικαιωμάτων σας και την υποχρέωση να σας κοινοποιούνται οι ζητούμενες πληροφορίες με σαφή και κατανοητό τρόπο. Εμείς στη SKY EXPRESS εργασθήκαμε για να δημιουργήσουμε τη διαδικασία που θα επιτρέπει και θα διευκολύνει την άσκηση των δικαιωμάτων σας. Μπορείτε να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.skyexpress.gr για αναλυτικές πληροφορίες ή να στείλετε e-mail στο Τμήμα Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων στη διεύθυνση privacy@skyexpress.gr. Μην ξεχνάτε ότι όταν πρόκειται για τα προσωπικά σας στοιχεία έχετε τα ακόλουθα δικαιώματα: •Το δικαίωμα πρόσβασης σε πληροφορίες που μπορούμε να τηρούμε •Το δικαίωμα άρνησης επεξεργασίας οποιωνδήποτε προσωπικών δεδομένων •Το δικαίωμα άρνησης στην αυτοματοποιημένη λήψη αποφάσεων και τη δημιουργία προφίλ •Το δικαίωμα περιορισμού της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων •Το δικαίωμα φορητότητας δεδομένων •Το δικαίωμα διόρθωσης δεδομένων •Το δικαίωμα διαγραφής δεδομένων ΝΑ ΘΥΜΑΣΤΕ ότι τα δεδομένα που σας ζητάμε μας είναι απαραίτητα

Γνωρίστε τους Κανόνες μας Η SKY EXPRESS έχει υιοθετήσει συγκεκριμένο σύστημα γενικών Κανόνων που διέπουν τη συλλογή, χρήση, διατήρηση, μεταφορά, διαβίβαση και καταστροφή Προσωπικών Δεδομένων που διέπει κάθε νόμιμη επεξεργασία τους: •Κανόνας 1: Νομιμότητα, αντικειμενικότητα και διαφάνεια στις εφαρμοζόμενες πρακτικές διαχείρισης προσωπικών δεδομένων Πάντα θα ξέρετε ΤΙ, ΠΩΣ, ΓΙΑΤΙ και ΓΙΑ ΠΟΣΟ •Κανόνας 2: Περιορισμός σκοπού Είναι πάντα συγκεκριμένο και νόμιμο •Κανόνας 3: Ελαχιστοποίηση δεδομένων Ποτέ δεν κρατάμε κάτι εάν δεν είναι απολύτως αναγκαίο ή για διάστημα μεγαλύτερο από το απαιτούμενο •Κανόνας 4: Ακρίβεια δεδομένων Τα προσωπικά δεδομένα θα είναι ακριβή και, εφόσον είναι αναγκαίο, θα επικαιροποιούνται •Κανόνας 5: Περιορισμός περιόδου αποθήκευσης Η διατήρηση δεν υπερβαίνει το χρονικό διάστημα από αυτό που είναι απαραίτητο για τον ανάλογο σκοπό •Κανόνας 6: Ακεραιότητα και εμπιστευτικότητα Διασφάλιση των δεδομένων και προστασία έναντι του κινδύνου απώλειας ή παράνομης επεξεργασίας •Κανόνας 7: Λογοδοσία Θα σας ενημερώνουμε κάθε φορά που το ζητάτε και όταν είναι αναγκαίο Αν έχετε πραγματοποιήσει κράτηση μέσω τρίτου, αυτό το μέρος ενδέχεται να είναι και ο ίδιος υπεύθυνος επεξεργασίας σύμφωνα με τον Νόμο, οπότε βεβαιωθείτε ότι συμφωνείτε να δώσετε τα προσωπικά σας δεδομένα και για τους δικούς του σκοπούς, κατά τρόπο αποδεκτό από εσάς. Τα ζητούμενα δεδομένα ενδέχεται, σε αυτές τις περιπτώσεις, να μη σχετίζονται με την υπηρεσία μας. Ρωτήστε μας για τα προσωπικά δεδομένα που μας δώσατε απευθείας. Κάνοντας την κράτησή σας απευθείας και αποκλειστικά από την ιστοσελίδα μας www.skyexpress.gr, θα είστε πάντοτε βέβαιοι για την ασφάλεια των προσωπικών σας δεδομένων.


DATA PROTECTION RIGHTS

S

KY EXPRESS S.A. (“SKY EXPRESS”) is committed to conducting its business in accordance with all applicable Data Protection laws and regulations and in line with the highest standards of ethical conduct.

coupon. We may be requested by authorities to process personal data for safety reasons.

We will need a certain amount of personal data to ensure that we offer to you the flight you booked on our network. You will always be informed on the details we request and the reason we collect and maintain your data. When you are not in direct contact with us for the purpose of flying in one of our flights, our www.skyexpress.gr site will always be up-to-date on the applicable policy. Or just e-mail privacy@skyexpress.gr for questions.

SKY EXPRESS has adopted the following specific data protection principles to govern its collection, use, retention, transfer, disclosure and destruction of Personal Data for the Processing to be legitimate:

When you decide to make your travel arrangements with SKY EXPRESS, you need to know that we ensure that you may always be in control of your personal details, so be sure to check out the rights our Data Protection Policy applies to you. Know your Rights The EU General Data Protection Regulation (effective as of 25 May 2018) requires that airlines facilitate the exercise of the data subject’s rights and communicate the information requested in an intelligible and easy to access form. We at SKY EXPRESS have worked to establish a system to enable and facilitate the exercise of your right as Data Subjects. You may visit our website www.skyexpress.gr for detailed information or write to our Privacy Office at privacy@skyexpress.gr for questions. Be always alert that when it comes to your personal information the following rights apply: •Your right to access information we may hold on you. •Your right to object to processing of any personal information •Your right to object to automated decision-making and profiling •Your right to restrict our right to processing •Your right to request a Data portability. •Your right to request Data rectification. •Your right to request Data erasure. ALWAYS NOTE that we have a commitment to ensure that data requested by us are essential for concluding your flight, taking you to the desired destination and offering services ancillary to your flight

We have principles when it comes to Data Processing

• Principle 1: Lawfulness, Fairness and Transparency through our implemented management practices You will always know WHAT, HOW, WHY and HOW LONG • Principle 2: Purpose limitation It’s always specific and legitimate •Principle 3: Data minimization Never held beyond what is strictly required or beyond the period for which it is absolutely required. •Principle 4: Data Accuracy Personal data shall be accurate, and, where necessary, kept up to date. •Principle 5: Storage Limitation Kept no longer than is necessary for the purpose •Principle 6: Integrity & Confidentiality Secure against loss. •Principle 7: Accountability You will provide you with information as requested and required. If you have made a flight booking through a third party that party might be considered as a Data Controller, under European Union and Greek Data Protection Law. Make sure that you consent to provide your personal information to that third party for the purposes that this party provides. The data requested might not be relevant to our service. ALWAYS make sure that you contact us for your personal data you provided to us. Booking your flight through our website www.skyexpress.gr , you can always rely on our Personal Data Privacy Policy promise.

Getty Images / Ideal Image

SKY EXPRESS PASSENGERS’


Απαγορευμένα Αντικείμενα & Ταξιδιωτικά Έγγραφα Dangerous Goods & Travel Documents Απαγορευμένα αντικείμενα και υλικά

Provisions for Dangerous Goods carried by Passengers

Παρακαλούμε διασφαλίστε ότι κατά τη μεταφορά σας δεν έχετε μαζί σας:

Please make sure that you do not carry any of the below prohibited items:

Σπρέι πιπεριού

Pepper spray

Όπλα ηλεκτροπληξίας

Electro shock weapons

Αλκοολούχα ποτά με περιεκτικότητα αλκοόλης που υπερβαίνει το 70% κατ’ όγκο

Alcoholic beverages containing over 70% alcohol by volume

Επικίνδυνα υλικά, όπως συμπιεσμένα αέρια, μπαταρίες λιθίου Εκρηκτικές ύλες Αντικείμενα που περιέχουν χημικές ή τοξικές ουσίες, αέρια ή ατμούς

DESTINATIONS ABOUT

152

Dangerous goods such as compressed gases, lithium batteries Explosive substances Items containing or emitting toxic, corrosive or flammable gazes or vapors

Σπίρτα ή αναπτήρες με μπλε φλόγα που δεν είναι ασφαλείας

Non safety matches or cigar lighters with blue flame

Συστήματα/μπουκάλες που περιέχουν υγρό οξυγόνο.

Liquid Oxygen systems /cylinders.

*Η ανωτέρω λίστα απαγορευμένων αντικειμένων και υλικών είναι ενδεικτική. Για την πλήρη λίστα των Απαγορευμένων Υλικών παρακαλούμε επισκεφθείτε την επίσημη ιστοσελίδα μας www.skyexpress.gr ή επικοινωνήστε με το Τηλεφωνικό Κέντρο της Sky Express στο 801 11 28 288 ή στο +30 215 2156510.

* Please note that the above list of Prohibited Items is indicative. For the full list of Prohibited Items please refer to our website (www.skyexpress.gr) or contact our Call Center at 801 11 28 288 or +30 215 2156510.

Ταξιδιωτικά έγγραφα

Travel documents

Παρακαλούμε φροντίστε να έχετε στο ταξίδι σας τα παρακάτω έγγραφα:

Please make sure that you have with you the below documents:

Έγκυρο αεροπορικό εισιτήριο

Valid air ticket

Ταυτότητα ή διαβατήριο σε ισχύ

Valid Identity Card or Passport

Πιστοποιητικό γέννησης ή υγείας με συνημμένη φωτογραφία για παιδιά εώς 12 ετών χωρίς ταυτότητα ή διαβατήριο

Health or birth certificates with photo attached, for children without ID or Passport up to the age of 12

Πιστοποιητικό γέννησης του βρέφους, εφόσον ταξιδεύετε με βρέφος Έντυπο συλλογής στοιχείων ασυνόδευτων παιδιών (UM), σε περίπτωση μετακίνησης ασυνόδευτων παιδιών Ιατρικό πιστοποιητικό, σε περίπτωση ιατρικού ζητήματος για το οποίο πρέπει να ενημερωθούμε. Εάν ταξιδεύετε με το κατοικίδιό σας, βιβλιάριο υγείας του ζώου, όπου φαίνονται όλα τα στοιχεία του, όπως εμβολιασμoί, chip Βεβαίωση οπλοφορίας και οπλοκατοχής

Birth certificates if you are travelling with an infant Unaccompanied minor data collection form (UM) for unaccompanied children Medical certificates if there is a health issue for which you need to inform us If you are travelling with your pet, you need to present the up to date Animal ealth Certificate including all information such as vaccination and chip. Certificate of carrying and use of weapons.


Αποσκευές & Λοιπός εξοπλισμός

Βασικές Πληροφορίες Αποσκευών

Baggage Essentials

Με κάθε κατηγορία ναύλου έχετε τη δυνατότητα δωρεάν μεταφοράς μίας (1) χειραποσκευής και μίας (1) αποσκευής.

Your fare includes one (1) checked-in baggage and one (1) carry-on baggage.

Το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος της δωρεάν αποσκευής και χειραποσκευής σας αναγράφεται στους όρους της κατηγορίας ναύλου του εισιτηρίου σας.

Please refer to your fare rules to check the applicable baggage allowance.

Μέγιστες διαστάσεις χειραποσκευής

Carry-on Baggage

Μέγιστο βάρος: 6 κιλά Διαστάσεις: 45X35X20(cm)

Maximum Weight: 6 kg Dimensions: 45X35X20(cm)

Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι η χειραποσκευή σας δεν υπερβαίνει τις ανωτέρω διαστάσεις.

Please make sure that your carry-on baggage does not exceed the above dimensions.

Παιδιά (2 ως 12 ετών): Ισχύουν οι ίδιοι όροι επιτρεπόμενου βάρους αποσκευών με τους ενήλικες.

Children (2 -12 years) have the same baggage allowance as adults.

Βρέφη (0-2 ετών): Δεν δικαιούνται αποσκευή, εκτός του ειδικού καθίσματος μεταφοράς στο αεροσκάφος*.

Infants (0-2 years) do not have baggage allowance, except for the baby cot*.

Για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας, εάν επιθυμείτε να ταξιδεύετε με περισσότερα κιλά ή περισσότερες από μία αποσκευές, παρακαλούμε ενημερώστε το Call Center πριν την κράτησή σας.

If you wish to travel with weight that exceeds the free baggage allowance of your fare, a larger baggage or more than one piece, please contact Sky Express Call Center before making your reservation.

Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε*

Also allowed*

•Κατοικίδια •Ποδήλατα σπαστού τύπου •Εξοπλισμό γκολφ •Εξοπλισμό θαλάσσιου σκι •Μουσικά όργανα •Όπλα

•Pet •Folded bicycles •Golf bag (up to 15kg) •Water ski equipment (ski board) •Diving equipment •Musical Instruments •Weapons

*Για πληροφορίες σχετικά τη μεταφορά των ανωτέρω παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τηλεφωνικό μας κέντρο στο 801 11 28288 ή το +30 215 2156510.

*If you wish to take any of the above with you, please contact Sky Express Call Center at 801 11 28288 or +30 215 2156510.

Getty Images / Ideal Image

Baggage & Ancillaries


SKYSERV

H

Skyserv είναι εταιρία παροχής υπηρεσιών επίγειας εξυπηρέτησης υψηλής ποιότητας στα ελληνικά αεροδρόμια, καλύπτοντας το μεγαλύτερο μέρος του δικτύου τους. Με τους πελάτες μας αναπτύσσουμε μακροχρόνιες σχέσεις εμπιστοσύνης, έχοντας ως γνώμονα την παροχή ποιοτικών υπηρεσιών, προσαρμοσμένων στις ιδιαίτερες ανάγκες τους. Το προσωπικό της Skyserv αποτελεί τον συνδετικό κρίκο μεταξύ των αεροπορικών εταιριών και των επιβατών τους, αναδεικνύοντας τον σημαντικό ρόλο του Ground Handler. Το καλωσόρισμα των επιβατών και η άριστη εξυπηρέτησή τους πριν ή έπειτα από ένα ταξίδι αποτελούν ευθύνες υψίστης σημασίας για τις αεροπορικές εταιρίες. Είμαστε υπερήφανοι που αναλαμβάνουμε αυτή την ευθύνη σε 36 αεροδρόμια στην Ελλάδα, υποστηρίζοντας εκατομμύρια επιβάτες κάθε χρόνο. Το άρτια εκπαιδευμένο προσωπικό μας σε όλα τα αεροδρόμια, αποτελούμενο από 1.800 εργαζομένους, εξασφαλίζει την ομαλή μετάβαση των επιβατών από το check-in μέχρι την επιβίβαση και από την αποβίβαση έως την παραλαβή των αποσκευών τους. Για όσους χρειάζονται επιπλέον υποστήριξη, το προσωπικό της Skyserv σε όλη τη χώρα είναι κατάλληλα εκπαιδευμένο να προσφέρει βοήθεια σε επιβάτες με ειδικές ανάγκες, συμπεριλαμβανομένων των ασυνόδευτων ανηλίκων και των ατόμων με μειωμένη κινητικότητα.

DESTINATIONS ABOUT

154

S

kyserv is the leading ground handling service provider in Greece in terms of quality, reliability, innovation and network. We work in partnership with our esteemed clients to develop real value for money and services adapted to their specific needs. Skyserv’s customer service team is the key interface between our customer airlines and their passengers and play a leading role in customer care that is critical to the success of Skyserv’s ground handling operations. Welcoming passengers, meeting their needs before or after a trip, are responsibilities of utmost importance in the eyes of our airline customers. We are proud to accept that responsibility at 36 airports in Greece, supporting millions of passengers each year. Whether checking in for a flight in an international airport, or disembarking in a regional island airport, our team of over 1800 professionally trained staff ensure the smooth handling of passengers from check-in to boarding and from disembarkation to baggage collection. Skyserv’s staff is fully trained to offer assistance to travelers with special needs including unaccompanied minors and passengers with reduced mobility.

Επίσης, η Skyserv προσφέρει υπηρεσίες VIP και VVIP στους επιβάτες των αεροπορικών εταιριών που εξυπηρετεί, μετατρέποντας την παραμονή στο αεροδρόμιο σε μια ευχάριστη εμπειρία πριν και μετά το ταξίδι τους.

Our Meet and Greet exclusive service makes traveling an experience to look forward to. The fast-track clearance through arrivals and departures as well as our assistance with transfers, baggage and family travel provides to travelers a swift, smooth and safe passage through the airport.

Η Skyserv διατηρεί συνολικά πέντε VIP Lounges, εκ των οποίων δύο στην Αθήνα και από ένα στη Θεσσαλονίκη, στη Ρόδο και στο Ηράκλειο. Τα lounges της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης είναι διαθέσιμα καθημερινά όλον το χρόνο, ενώ τα υπόλοιπα είναι ανοιχτά από τον Μάιο έως τον Οκτώβριο. Κάθε lounge είναι πλήρως εξοπλισμένο για να καλύπτει τις ανάγκες των επιβατών που ταξιδεύουν είτε για τουρισμό είτε για επαγγελματικούς λόγους.

Skyserv operates business lounges in Athens, Thessaloniki, Heraklion and Rhodes, reserved exclusively for our airline customers. Athens and Thessaloniki lounges are available seven days a week, all year round while the Heraklion and Rhodes lounges are open between May - October. Every lounge is fully equipped to meet the needs of vacationers and business passengers.

Η Skyserv διαθέτει ISAGO και είναι πιστοποιημένη με ISO 18001, ISO 14001 και ISO 9001.

Skyserv is ISAGO registered and certified according to ISO 18001, ISO 14001 and ISO 9001.


Photo by Giannis Vastardis


ATR42-500

Γνωρίστε τα αεροσκάφη μας Meet our Fleet

ATR72-500

DESTINATIONS ABOUT

156

Αριθμός Αεροσκαφών Αριθμός Θέσεων Μέγιστο Βάρος Απογείωσης Μέγιστο Βάρος Προσγείωσης Μέγιστο Βάρος (Χωρίς Καύσιμο) Επιχειρησιακό Βάρος (Χωρίς επιπρόσθετα Εφόδια) Βάρος Ωφέλιμου Φορτίου Μέγιστο Βάρος Καυσίμου Απόσταση Απογείωσης Ταχύτητα Απογείωσης Μήκος Διαδρόμου Προσγείωσης Ταχύτητα Αναφοράς (κατά την προσγείωση) Βέλτιστη Ταχύτητα Ανόδου Βαθμός Ανόδου Μέγιστη Ταχύτητα Πλεύσης (υπέρπτησης) Βεληνεκές Αεροσκάφους (με μέγιστο αριθμό επιβατών) Εκπομπές Διοξειδίου του Άνθρακα Τύπος Κινητήρων Ισχύς Απογείωσης Μέγιστη Συνεχόμενη Ισχύς Μέγιστη Ισχύς Ανόδου Μέγιστη Ισχύς Πλεύσης (υπερπτήσης) Τύπος Προπελών Αριθμός πτερυγίων (ανά προπέλα) Διάμετρος Πτερυγίων (ανά πτερύγιο)

ATR72-500 3 70 22,800 22,350 20,800 12,850 7,200 5,000 1,224m 115kias 898m 113kias 170kts 1500fpm 250kts 801Nm 2.470 Kgr PW 127 F 2,475 SHP 2,500shp 2,192shp 2,132shp 568F-1 6 3.93m

Number of Aircrafts Number of Seats Max Take-off weight Max Landing weight Max Zero - fuel weight Operational Empty weight Max payload Max fuel load Take-off distance Take-off speed Landing field length Reference speed at landing Optimum Climb Speed Rate of climb Max Cruise Speed Range with max pax CO2 Emission Engine Type Take-off Power Max continuous Max climb Max cruise Propeller type Blades No Blades Diameter

3 70 22,800 22,350 20,800 12,850 7,200 5,000 1,224m 115kias 898m 113kias 170kts 1500fpm 250kts 801Nm 2.470 Kgr PW 127 F 2,475 SHP 2,500shp 2,192shp 2,132shp 568F-1 6 3.93m


Visual Hellas

ATR72-500

ATR42-500 Number of Aircrafts Number of Seats Max Take-off weight Max Landing weight Max Zero - fuel weight Operational Empty weight Max payload Max fuel load Take-off distance Take-off speed Landing field length Reference speed at landing Optimum Climb Speed Rate of climb Max Cruise Speed Range with max pax CO2 Emission Engine Type Take-off Power Max continuous Max climb Max cruise Propeller type Blades No Blades Diameter

7 48 18,600 18,300 16,700 11,250 5,300 4,500 1,165m 112kias 964m 104kias 170kts 1.500fpm 250kts 801 Nm 1.783 Kgr PW 127 E 2,160 SHP 2,400shp 2,160shp 2,132 shp 568F-1 6 3.93m

ATR42-500 Αριθμός Αεροσκαφών Αριθμός Θέσεων Μέγιστο Βάρος Απογείωσης Μέγιστο Βάρος Προσγείωσης Μέγιστο Βάρος (Χωρίς Καύσιμο) Επιχειρησιακό Βάρος (Χωρίς επιπρόσθετα Εφόδια) Βάρος Ωφέλιμου Φορτίου Μέγιστο Βάρος Καυσίμου Απόσταση Απογείωσης Ταχύτητα Απογείωσης Μήκος Διαδρόμου Προσγείωσης Ταχύτητα Αναφοράς (κατά την προσγείωση) Βέλτιστη Ταχύτητα Ανόδου Βαθμός Ανόδου Μέγιστη Ταχύτητα Πλεύσης (υπέρπτησης) Βεληνεκές Αεροσκάφους (με μέγιστο αριθμό επιβατών) Εκπομπές Διοξειδίου του Άνθρακα Τύπος Κινητήρων Ισχύς Απογείωσης Μέγιστη Συνεχόμενη Ισχύς Μέγιστη Ισχύς Ανόδου Μέγιστη Ισχύς Πλεύσης (υπέρπτησης) Τύπος Προπελών Αριθμός πτερυγίων (ανά προπέλα) Διάμετρος Πτερυγίων (ανά πτερύγιο)

7 48 18,600 18,300 16,700 11,250 5,300 4,500 1,165m 112kias 964m 104kias 170kts 1.500fpm 250kts 801 Nm 1.783 Kgr PW 127 E 2,160 SHP 2,400shp 2,160shp 2,132 shp 568F-1 6 3.93m


ATR42-320

DESTINATIONS ABOUT

158

Αριθμός Αεροσκαφών Αριθμός Θέσεων Μέγιστο Βάρος Απογείωσης Μέγιστο Βάρος Προσγείωσης Μέγιστο Βάρος (Χωρίς Καύσιμο) Επιχειρησιακό Βάρος (Χωρίς επιπρόσθετα Εφόδια) Βάρος Ωφέλιμου Φορτίου Μέγιστο Βάρος Καυσίμου Απόσταση Απογείωσης Ταχύτητα Απογείωσης Μήκος Διαδρόμου Προσγείωσης Ταχύτητα Αναφοράς (κατά την προσγείωση) Βέλτιστη Ταχύτητα Ανόδου Βαθμός Ανόδου Μέγιστη Ταχύτητα Πλεύσης (υπέρπτησης) Βεληνεκές Αεροσκάφους (με μέγιστο αριθμό επιβατών) Εκπομπές Διοξειδίου του Άνθρακα Τύπος Κινητήρων Ισχύς Απογείωσης Μέγιστη Συνεχόμενη Ισχύς Μέγιστη Ισχύς Ανόδου Μέγιστη Ισχύς Πλεύσης (υπέρπτησης) Τύπος Προπελών Αριθμός πτερυγίων (ανά προπέλα) Διάμετρος Πτερυγίων (ανά πτερύγιο)

ATR42-320 1 48 16,900 16,400 15,540 10,285 4,640 4,500 1,041m 108kias 886m 103kias 160kts 1.320fpm 230kts 456 Nm 1.544 Kgr PW 121 1,900 shp 1,900 shp 1,700 shp 1,700 shp 14SF-5 4 3.96 m

Number of Aircrafts Number of Seats Max Take-off weight Max Landing weight Max Zero - fuel weight Operational Empty weight Max payload Max fuel load Take-off distance Take-off speed Landing field length Reference speed at landing Optimum Climb Speed Rate of climb Max Cruise Speed Range with max pax CO2 Emission Engine Type Take-off Power Max continuous Max climb Max cruise Propeller type Blades No Blades Diameter

1 48 16,900 16,400 15,540 10,285 4,640 4,500 1,041m 108kias 886m 103kias 160kts 1.320fpm 230kts 456 Nm 1.544 Kgr PW 121 1,900 shp 1,900 shp 1,700 shp 1,700 shp 14SF-5 4 3.96 m


Visual Hellas

ATR42-320

JS41 Αριθμός Αεροσκαφών Αριθμός Θέσεων Μέγιστο Βάρος Απογείωσης Μέγιστο Βάρος Προσγείωσης Μέγιστο Βάρος (Χωρίς Καύσιμο) Επιχειρησιακό Βάρος (Χωρίς επιπρόσθετα Εφόδια) Βάρος Ωφέλιμου Φορτίου Μέγιστο Βάρος Καυσίμου Απόσταση Απογείωσης Ταχύτητα Απογείωσης Μήκος Διαδρόμου Προσγείωσης Ταχύτητα Αναφοράς (κατά την προσγείωση) Βέλτιστη Ταχύτητα Ανόδου Βαθμός Ανόδου Μέγιστη Ταχύτητα Πλεύσης (υπέρπτησης) Βεληνεκές Αεροσκάφους (με μέγιστο αριθμό επιβατών) Εκπομπές Διοξειδίου του Άνθρακα Τύπος Κινητήρων

JS41 1 30 10,886 10,569 9,707 6,500 3,175 2,654 1500m 110kias 1280m 120kias 160kts 1500fpm 295kts 690 miles 1.141 kgr TPE 331-14GR-901H

Number of Aircrafts Number of Seats Max Take-off weight Max Landing weight Max Zero - fuel weight Operational Empty weight Max payload Max fuel load Take-off distance Take-off speed Landing field length Reference speed at landing Optimum Climb Speed Rate of climb Max Cruise Speed Range with max pax CO2 Emission Engine Type

1 30 10,886 10,569 9,707 6,500 3,175 2,654 1500m 110kias 1280m 120kias 160kts 1500fpm 295kts 690 miles 1.141 kgr

Take-off Power Max continuous Max climb Max cruise Propeller type

1650 SHP 1650 SHP 1650 SHP 1650 SHP

TPE331-14HR-901H

Ισχύς Απογείωσης Μέγιστη Συνεχόμενη Ισχύς Μέγιστη Ισχύς Ανόδου Μέγιστη Ισχύς Πλεύσης (υπέρπτησης) Τύπος Προπελών

1650 SHP 1650 SHP 1650 SHP 1650 SHP B5JFR36C1103-E

TPE331-14HR-901H

C5JFR36C1104-E

Αριθμός πτερυγίων (ανά προπέλα) Διάμετρος Πτερυγίων (ανά πτερύγιο)

5 2,90 m

TPE 331-14GR-901H

B5JFR36C1103-E C5JFR36C1104-E

Blades No Blades Diameter

5 2,90 m


ΠΕΤΑΜΕ ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ WE FLY ALL OVER GREECE

DESTINATIONS ABOUT

160

ΠΤΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΑΘΗΝΑ FLIGHTS FROM ATHENS Νέα δρομολόγια / New routes


ΠΤΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ & ΚΡΗΤΗ FLIGHTS FROM THESSALONIKI & CRETE

ΚΑΝΤΕ ISLAND HOPING / ISLAND HOPING


www.skyexpress.gr skyexpressairlinesgreece skyexpressgreece

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ SKY EXPRESS ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ ΔΕΥΤΕΡΑ - ΚΥΡΙΑΚΗ, ΑΠΟ ΤΙΣ 09.00 ΕΩΣ ΤΙΣ 20.00, ΣΤΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ 801 11 28 288 ΚΑΙ +30 215 2165510 CONTACT SKY EXPRESS CALL CENTER DAILY, MONDAY TO SUNDAY, FROM 09.00 TO 20.00, ON 801 11 28 288 & +30 215 2165510

DESTINATIONS ABOUT

162

www.flymag.gr flymag.gr flymag.gr



DESTINATIONS

164


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.