Con Ojos de Gato 03

Page 1

© Gustavo Verástegui

Manto ibérico

© Gustavo Verástegui

Dorada línea corta

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

151


Campo Real

el color rojo es realmente llamativo en la naturaleza. las amapolas, fugaces embajadoras de la primavera, ponen la nota de color en el lienzo del fotógrafo.

152

© David Alfaro

The colour red is actually nature’s warning sign. Poppies, springtime’s fleeting ambassadors, add a touch of colour to the photographer’s canvas.

LA CIUDAD SALVAJE / THE WILD CITY


Colmenar Viejo

© Carlos Dorado

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

153


Manzanares el Real

154

UNA MIRADA DIFERENTE / AN ALTERNATIVE VIEW

© Carlos Dorado


Loeches

© Antonio García Carrillo CON OJOS DE GATO / with cat eyes

155


Rozas de Puerto Real

controlando la luz y el desenfoque, podemos componer fotografĂ­as evocadoras de gran belleza y sensualidad.

156

Š Carlos Dorado

By adjusting our light and focus, we can create evocative photographs of tremendous beauty and sensuality.

LA CIUDAD SALVAJE / THE WILD CITY


© Jesús Campos © Javier Herranz CON OJOS DE GATO / with cat eyes

157


Arroyo del Sestil de Maíllo (Canencia)

158

UNA MIRADA DIFERENTE / AN ALTERNATIVE VIEW

© Gustavo Verástegui


Con la fotografía podemos detener el tiempo... pero también podemos hacer de cada instante una pincelada que se sume a la anterior... y así, con exposiciones prolongadas, crear historias en movimiento con un toque pictórico. We can use photography to freeze time… but we can also make every moment a brushstroke and add this to our photographs… and just like that, with long exposure times, we can create moving stories with a picturesque finish.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

159


160

UNA MIRADA DIFERENTE / AN ALTERNATIVE VIEW


<MT>

© Javier Herranz

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

161


© Jesús Campos

162

UNA MIRADA DIFERENTE / AN ALTERNATIVE VIEW


© Carlos Dorado

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

163



FELINE INSTINCTS

INSTINTO FELINO

Something stronger is beating inside of him, so much so that he feels an impulse to obey and follow it. He will only feel free when he is chasing down his dreams. Society, with all of its standards, schedules and rules, has denied him the chance to do so on several occasions. But now it is time to feel, listen and connect: a thing called instinct. If he follows it, he will get lost… even though he may have just found himself.

Algo late en su interior más fuerte que él mismo, tanto, que siente el impulso de obedecer y seguirlo. Solo se sentirá libre cuando corra detrás de sus pasiones. La sociedad, una forma de vida con cánones, horarios y normas, le ha privado muchas veces de hacerlo. Pero es la hora de sentirlo, de escucharse y de conectar: se llama instinto. Si lo sigue, estará perdido… aunque acabe de encontrarse.

He runs, jumps, flies, fights and loves… all without measure. Instinct is that voice inside of him that he sometimes hears but does not always listen to. Instinct is a guide that will lead the way without him knowing how or why.

Corre, salta, vuela, lucha, ama… y lo hace todo sin medida. El instinto es esa voz interior que a veces oye, aunque no siempre escucha. Ese impulso, esa pauta que guiará sus pasos sin saber cómo ni por qué.

His place is here and the time is now.

In the natural world around us, every day we witness scenes where basic instincts take control. Reproduction, hunting, defending territory and survival… These stimuli activate animals’ full potential and push them further without any room for questions. It is what makes them wild.

El lugar es aquí y el momento ahora.

En la naturaleza, a nuestro alrededor, se suceden a diario escenas en las que los más bajos instintos toman el control. La reproducción, la caza, la defensa del territorio, la supervivencia… son estímulos que activan todo el potencial de los animales y les impulsan a ir más allá de sí mismos, sin preguntas: salvajes.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

165


Doncella del gordolobo (Bustarviejo). Lesser spotted fritillary (Bustarviejo).

durante el cortejo, los dos ejemplares deben sincronizarse como paso previo a la reproducción.

166

© Carlos Sánchez Pascual

During their courtship, male and female have to become synchronised before reproducing.

LA CIUDAD SALVAJE / THE WILD CITY


© Jorge Guzmán Doncella del gordolobo (El Paular). Lesser spotted fritillary (El Paular).

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

167



© Gregorio Garrido Dos cigüeñuelas entrelazan sus picos en una demostración de perfecta sincronía, durante la danza del cortejo. El ambiente dorado que les rodea, ayuda a crear la atmósfera idílica que la situación requiere... (Alcorcón). Two black-winged stilts interlock beaks in a demonstration of perfect synchronisation during their courtship dance. The golden surroundings help to create the idyllic atmosphere that the situation requires... (Alcorcón).


el instinto de supervivencia hace que la confrontaciĂłn sea a veces inevitable. Survival instincts sometimes make confrontation inevitable.

Š Pancho R. Eguiegaray Ciervos (Parque Regional de la Cuenca Alta del Manzanares). Deer (Cuenca Alta del Manzanares Regional Park).

170

INSTINTO FELINO / FELINE INSTINCTS


© Javi Briongos Buitre negro y buitre leonado (Guadalix de la Sierra). Cinereous vulture and griffon vulture (Guadalix de la Sierra).

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

171


consumados especialistas en el arte de la caza. Consummate specialists in the art of hunting.

Š Javier Herranz Abejaruco (Valdemorillo). European bee-eater (Valdemorillo).

172

INSTINTO FELINO / FELINE INSTINCTS


© Jesús Campos Hembra de cernícalo vulgar (Parque Regional del Sureste). Female common kestrel (Southeast Regional Park).

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

173


© Jorge Guzmán Mirlo acuático (Santa María de la Alameda). White-throated dipper (Santa María de la Alameda).

174

INSTINTO FELINO / FELINE INSTINCTS


© Jorge Guzmán Asílido o “mosca asesina” y su presa, otra mosca (Cercedilla). A robber or “assassin” fly and its prey, another fly (Cercedilla).

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

175


© Miguel Ángel Pedrera Zorro (Buitrago del Lozoya). Fox (Buitrago del Lozoya).

176

INSTINTO FELINO / FELINE INSTINCTS


Conejo (Quijorna). Rabbit (Quijorna) .

depredadores y presas mantienen una estrecha vigilancia mutua...

© Gustavo Verástegui

Both predator and prey keep a tight watch…

© Fernando Mostacero

Perdiz (Fresno de Torote). Partridge (Fresno de Torote).

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

177


Carboneros (La Herrería, San Lorenzo de El Escorial). Coal tits (La Herrería, San Lorenzo de El Escorial).

acción, reacción, tensión, agresión… instinto en movimiento.

© Gustavo Verástegui

action, reaction, tension and aggression… instinct in motion.

© Gustavo Verástegui

Andarríos grandes (Embalse de Pedrezuela). Green sandpipers (Pedrezuela Dam).

178

INSTINTO FELINO / FELINE INSTINCTS


© Gustavo Verástegui Garza real y gaviotas reidoras (Embalse de Pedrezuela). A grey heron and black-headed gulls (Pedrezuela Dam). CON OJOS DE GATO / with cat eyes

179



A WHOLE PARK TO HIMSELF

MI GRAN PARQUE

High up in his improvised watchtower, he feels like the lord and master of his dominion. But there is a hidden desire growing from inside of him.

Desde lo alto de su improvisada atalaya se sabe dueño y señor de sus dominios. Pero hay un anhelo oculto, creciendo desde su interior...

Sometimes he wonders whether there might be a special place beyond the horizon, where nature is preserved as it was when the world began and where he can escape from artificial things, confident that he will get back in touch with his wild side.

Algunas veces, se pregunta si más allá del horizonte existirá un lugar especial, donde lo natural se conserve como en los primeros días; donde poder escapar de lo artificial, con la seguridad de reencontrarse con lo salvaje.

He dreams of green forests with high, snow-topped trees, and feels dizzy imagining unscalable rocks. He is touched by the sunrise when hillsides, profiles and outlines are tinted red in the first light of day. He is amazed when he imagines the vivid colours that its unknown inhabitants might wear.

Sueña con bosques verdes, con altas cumbres cuajadas de nieve; siente vértigo al imaginar riscos perdidos imposibles de escalar. Se conmueve con amaneceres en los que las primeras luces tiñen de rojo laderas, contornos y perfiles. Se maravilla al imaginar los intensos colores con los que se vestirán sus desconocidos habitantes.

He does not believe that such a place could exist so close to him… but if it does exist, he thinks we should protect it, even from ourselves.

No cree que un lugar así pueda existir tan cerca de aquí... pero si existe, piensa que deberíamos protegerlo, incluso de nosotros mismos.

Sometimes, the things closest to us are what we are least familiar with and, by extension, what we least appreciate.

A veces, lo que tenemos más cerca es lo que menos conocemos y, por extensión, lo que menos valoramos.

The Sierra de Guadarrama National Park, in the “valley of sand” (wadi r-raml), is the latest site to be declared a national park in Spain (2013), the fourth largest by size and first on the list for its number of annual visitors. It comprises territories from the Community of Madrid and Castile and León (Segovia). Its Mediterranean mountain ecosystems are unique in Spain and are home to 45% of the Iberian Peninsula’s animal species and 18% of those found in Europe.

El Parque Nacional de la Sierra del “río de arena” (wadi r-raml) o Guadarrama, es el último de los parques nacionales declarados en España (2013), cuarto por extensión y primero por número de visitantes anuales. Comprende territorios de la Comunidad de Madrid y de Castilla y León (Segovia). Sus ecosistemas de alta montaña mediterránea son únicos en España y albergan especies que representan el 45% de la fauna ibérica y el 18% de la europea.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

181


© Cristina Lorca Guadarrama: hombre y naturaleza, un punto de encuentro (La Pedriza). Guadarrama: Man and nature, a meeting point (La Pedriza).

182

MI GRAN PARQUE / A WHOLE PARK TO HIMSELF


© Julio Cobos Una suave luz rosada se difumina bajo las nubes bajas que envuelven Peña Sirio, una emblemática formación rocosa de La Pedriza. A soft, pink light fades beneath the low clouds wrapped around Peña Sirio, an emblematic rock formation in La Pedriza.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

183


© Jorge Guzmán La lagartija colilarga, cuyos machos lucen un deslumbrante color naranja durante el celo, es típica del entorno serrano (Canencia). The large psammodromus lizard, whose males are a brilliant orange colour when the females are on heat, is common in mountainous environments (Canencia).

184

MI GRAN PARQUE / A WHOLE PARK TO HIMSELF


Š Javier Herranz Una culebra de escalera se solea plåcidamente en las estribaciones de La Pedriza. A ladder snake sunbathes peacefully in the foothills of La Pedriza.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

185


La Pedriza.

las cabras montesas han encontrado en los riscos de la sierra de guadarrama un lugar ideal para campar a sus anchas.

186

© Óscar Díez

spanish ibexes have found an ideal spot for a relaxing life on the crags of the guadarrama mountains.

LA CIUDAD SALVAJE / THE WILD CITY


La Najarra.

© Javi Briongos

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

187


© Óscar Díez Su majestad el águila real. Con estas luces es fácil adivinar por qué se le llama también “águila dorada” (La Pedriza). His Majesty, the golden eagle. In this light, it is easy to work out where it gets its name from (La Pedriza).



© Roberto Carlos Fernández Pico del Nevero El Nevero Peak

190

MI GRAN PARQUE / A WHOLE PARK TO HIMSELF


Herrerillo capuchino European crested tit

la nieve, un elemento más del paisaje durante buena parte del año, imprime su carácter a lo largo y ancho del parque.

© Javi Briongos

the snow is one of the landscape’s features for a large part of the year and stamps its character onto every bit of the park.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

191


© Jorge Martín Burguillo Collado Cabrón (La Pedriza) Collado Cabrón (La Pedriza)

192

MI GRAN PARQUE / A WHOLE PARK TO HIMSELF


CON OJOS DE GATO / with cat eyes

193


La Pedriza

los rigores del invierno no hacen sino engalanar las crestas rocosas del parque.

194

Š Julio Molina

the hard winter months only decorate the park’s rocky crests.

LA CIUDAD SALVAJE / THE WILD CITY


Peñalara

© Javi Briongos

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

195


© Enrique Fernández Ferrá Siete Picos Seven Peaks

196

MI GRAN PARQUE / A WHOLE PARK TO HIMSELF


La Pedriza

La Pedriza © Carlos Sánchez Pascual

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

197


198

© Enrique Fernández Ferrá

“Las mejores cosas de la vida siempre son gratis” (Puerto de Navacerrada). “The best things in life are free” (Navacerrada Pass).

LA CIUDAD SALVAJE / THE WILD CITY


© Óscar Díez

Imponente buitre negro bañado por la cálida luz del amanecer (La Pedriza). An imposing cinereous vulture bathing in the warm light of the morning sun (La Pedriza).


© Óscar Díez La espectacular panorámica de La Pedriza y Cuerda Larga, se refleja cada amanecer en el Embalse de Santillana (Manzanares el Real). The spectacular panorama of La Pedriza and Cuerda Larga is reflected every morning in the Santillana Reservoir (Manzanares el Real).

200

MI GRAN PARQUE / A WHOLE PARK TO HIMSELF


CON OJOS DE GATO / with cat eyes

201



OPEN YOUR EYES

ABRE LOS OJOS

He feels special. Some think he is arrogant, and they might be right. But how can he not be when he lives so close to the sky?

Se sabe especial. Algunos piensan que es arrogante, y tal vez no les falte razón. Pero cómo no serlo, cuando vive tan cerca del cielo.

How can he not feel special when he shares his territory and instincts with such legends as the wolf or the golden eagle? He has only ever heard of these animals but senses them inside of him like an inner eco, distant and wild. Ancestral.

Cómo no sentirse especial, cuando comparte espacio e instinto con leyendas como el lobo o el águila, de las que solo ha oído hablar, pero que siente muy dentro, como un eco interior, lejano y salvaje. Ancestral.

He knows that on this planet, unlike on any other, there is a mix of diverse cultures, races and ecosystems, and thousands of years of evolution. Because all centres, by definition, are where extremes converge: from mountains to forests, through meadows and riversides, water, fire and ice. A universe full of natural treasures, where size does not constitute worth, where visual spectacles both large and small wait to be experienced by more than one sense: Such is the place he calls home.

Sabe que en esta tierra, como en ninguna otra se mezclan culturas, razas, ecosistemas en contraste y milenios de evolución. Porque en todos los centros, por definición, convergen los extremos. De las montañas a los bosques, pasando por prados y riberas, por aguas, fuegos y hielos. Un universo natural repleto de tesoros, donde el tamaño no es proporcional al valor. Donde pequeños y grandes espectáculos visuales esperan a ser degustados por más de un sentido.

At last he realises that he too is part of all this: He too is wild at heart and his odyssey has been worth it.

Así es el lugar donde vive. Por fin lo ha entendido, él forma parte de todo esto: su naturaleza es también salvaje y su búsqueda tenía sentido.

That is why he now opens his eyes. And that is why you too must… open your eyes!

Por eso abre los ojos. Por eso, ¡abre los ojos!

Although the Community of Madrid has a population density much higher than the national average and is the greatest metropolitan area in Spain with around 6 million inhabitants, it boasts an incredible natural wealth. Vivacious landscapes with differing levels of protection are home to real jewels of the plant and animal kingdoms. Some of Madrid’s natural treasures include the Montejo Beech Forest, diurnal birds of prey like the Spanish imperial eagle, extraordinary insects like the Spanish moon moth and the Apollo butterfly, and great predators like the Iberian wolf, which is slowly starting to return to the region.

Increíblemente, la Comunidad de Madrid, cuya densidad de población es muy superior a la media nacional y donde se ubica la mayor área metropolitana de España con casi 6 millones de habitantes, cuenta con una impresionante riqueza natural. Espacios vivos con diferentes niveles de protección, albergan auténticas joyas faunísticas y vegetales. El Hayedo de Montejo, rapaces diurnas como el águila imperial, insectos tan extraordinarios como la mariposa isabelina o la apolo, o grandes depredadores como el lobo ibérico que, tímidamente, está volviendo a asentarse en la región, son algunos de los tesoros de Madrid. CON OJOS DE GATO / with cat eyes

203


Apolo, ideal de la perfección en la cultura clásica, presta su nombre a una de nuestras más bellas mariposas (Sierra de Guadarrama). Apollo, the embodiment of perfection in classic culture, lends his name to one of our prettiest butterflies (Guadarrama Mountains). © Juan Carlos Vicente

204

ABRE LOS OJOS / OPEN YOUR EYES


© Ramiro Díaz Una mirada atenta al mundo de lo pequeño, y descubriremos una magia inesperada (Miraflores de la Sierra). By taking a closer look at the world of all things small, we can discover unexpected magic (Miraflores de la Sierra).

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

205


© Carlos Sánchez Pascual La Pedriza se da un baño de color bajo el arcoíris. La Pedriza bathes itself in colour beneath a rainbow.

206

ABRE LOS OJOS / OPEN YOUR EYES


© Jorge Guzmán El espejo de Venus, una diminuta joya entre nuestras orquídeas silvestres (Rivas-Vaciamadrid). Ophrys speculum, a tiny jewel to be found among our wild orchids (Rivas).

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

207


Pocos amaneceres más espectaculares pueden contemplarse en Madrid como en la Cuerda de las Cabrillas (Puerto de Navacerrada).

208

© Enrique Fernández Ferrá

It is difficult to find a sunrise in Madrid that is as spectacular as this one in Cuerda de las Cabrillas (Navacerrada Pass).

LA CIUDAD SALVAJE / THE WILD CITY


Solo hay que esperar al frío para descubrir la belleza de los paisajes helados, como el del valle de la Barranca.

© Javier Peña

We only have to wait for the cold weather to discover the beauty of frozen landscapes like the Barranca Valley.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

209


© Juan Carlos del Saz Las puntas estrelladas del sol se consiguen cerrando el diafragma del objetivo, tal como si entornáramos los ojos y viéramos el atardecer a través de nuestras pestañas (sí, ¡pruébalo!) (Embalse de La Jarosa, Guadarrama). This star-like sun effect is achieved by reducing the lens aperture, just like squinting your eyes and watching the sunset through your eyelashes (give it a go!) (La Jarosa Dam, Guadarrama).

210

ABRE LOS OJOS / OPEN YOUR EYES


CON OJOS DE GATO / with cat eyes

211


© Óscar Díez Naturaleza y leyenda se citan a diario en el Embalse de Santillana (Manzanares el Real). Nature meets legend every day in the Santillana Reservoir (Manzanares el Real).

212

ABRE LOS OJOS / OPEN YOUR EYES


© Pedro Expósito Como una quinta torre, un mochuelo en su atalaya espera a que la noche envuelva la ciudad. A little owl, perched atop Madrid’s fifth tower, waits for the night to engulf the city.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

213


© Óscar Díez Hayas centenarias hunden sus raíces en los bosques de Montejo de la Sierra, ofreciendo una estampa de cuento de hadas. The roots of hundred-year-old beech trees sink into the woodland of Montejo de la Sierra, creating a fairy-tale scene.

214

ABRE LOS OJOS / OPEN YOUR EYES


No sólo en la bandera de la Comunidad de Madrid podemos encontrar estrellas… (Mar de Ontígola, Aranjuez).

© Javier Herranz

Stars are not just found on the Community of Madrid’s flag… (Mar de Ontígola, Aranjuez).


© Javier Herranz La cabra montés vive y reina sobre nuestras cumbres más escarpadas (La Pedriza). The Spanish ibex lives and reigns upon our most precipitous peaks (La Pedriza).

216

ABRE LOS OJOS / OPEN YOUR EYES


<C>

Š David Alfaro

El lobo ha vuelto a la tierra de la que nunca debiĂł irse. De nosotros depende que las futuras generaciones contemplen la libertad en esa mirada. Wolves have returned to the land they should never have left. It is up to us to ensure that future generations contemplate the freedom in their eyes.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

217


EPILOGUE

“Through the Eyes of a Cat” is an allegory, an invitation to discover and reflect, for people

who live in cities like Madrid with little contact with nature. By looking through his eyes and our photographs, we wanted to reveal the fantastic natural world that surrounds us, in which we live and which we have an inevitable connection with. Once discovered and experienced, this nature will undoubtedly make us more complete by getting us back in touch with life with every breath and every heartbeat. Open your eyes and, more importantly… your heart.

218


“Con ojos de gato” es una alegoría, una invitación al descubrimiento y a la reflexión, para las

personas que viven en ciudades como Madrid, con escaso contacto con la naturaleza. A través de sus ojos, y de nuestras fotografías, hemos querido revelar el fantástico mundo natural que nos rodea, con el que convivimos, y con el que tenemos una inevitable conexión. Una vez descubierta y experimentada esta naturaleza, sin duda, nos hará más plenos reconectándonos con la vida, en cada latido, en cada inspiración. Abriendo el corazón a través de la mirada.

EPÍLOGO

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

219


Sobre FONAMAD About FONAMAD La Asociación de Fotógrafos de Naturaleza de Madrid, FONAMAD, nace en 2005 con el objetivo claro de ayudar a la conservación de la naturaleza a través de la difusión de proyectos y trabajos fotográficos de sus socios, ya sea de manera individual o colectiva. Exposiciones fotográficas, publicaciones impresas y digitales, salidas, concursos, charlas, cursos de formación y jornadas anuales son algunas de las actividades que se desarrollan en la Asociación. Toda la información sobre nuestras actividades puede seguirse a través de www.fonamad.org. The Association of Wildlife Photographers of Madrid, FONAMAD, was formed in 2005 with the clear objective of supporting wildlife conservation by disseminating projects and sharing photographs taken by its members, both individually and as a group. Some of the activities carried out by the Association include photograph exhibitions, digital and print publications, outings, competitions, talks, training courses and annual conferences. All information about our activities can be found at www.fonamad.org.

220


NUESTRO PATROCINADOR OUR SPONSOR Sobre ESSENTIA About Essentia España tiene un rico patrimonio artístico, cultural y natural, a veces desconocido tanto dentro como fuera de nuestras fronteras. Essentia tiene como objetivo y misión difundir este patrimonio a través de sus diferentes proyectos, con la idea de ensalzar la marca España y con ello, atraer a un turismo de calidad. El presente libro se enmarca dentro del objetivo de dar a conocer la biodiversidad de la Comunidad de Madrid, que concentra, como destino de primer orden, gran parte del turismo en España , y cuya imagen icónica de gran urbe contrasta con la enorme riqueza natural - muchas veces desconocida - que atesora. Spain has a rich artistic, cultural and natural heritage that is sometimes overlooked both in Spain and abroad. Essentia’s mission and objective is to share this heritage by carrying out various projects that champion Spain as a brand, thus attracting high-quality tourism. This book also aims to present the biodiversity of the Community of Madrid which, as a first-class tourist destination, accounts for a large part of Spanish tourism, and whose iconic image as a great capital city contrasts with its enormous natural wealth that often goes unnoticed.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

221


© Juan Carlos del Saz

222


CÓMO SE HACE UNA FOTOGRAFÍA how to take a photograph The photographs in this book are a collection of special scenes captured by our wildlife photographers. Although some are the product of a moment of good fortune, the vast majority are the result of a process that involves much more than a simple click of the shutter button. There are three key elements in this process: the technology; the motif; and the photographer. By “technology”, we not only mean the camera itself (SLR, compact, mirrorless, etc.), but also lenses and accessories like tripods, filters, flashes, reflectors, remote controls and other elements that help photographers compose a photograph. It is crucial that photographers have a perfect understanding of their technical equipment, as these are their tools for capturing and manipulating light – the raw material of photography – to their liking. “Photo-graphy”, literally “sculpting with light”, is, in actual fact, the art of gathering and putting together in a two-dimensional image how light affects the scene or motif facing a photographer. Every photographer must first understand his lighting, manipulate it, look and wait for the right moment and use the light to obtain the desired effect on the scene, either naturally or through the use of modifiers (flashes, reflectors, flash diffusers, etc.). Having photography technology at our disposal facilitates our task of creating and capturing natural scenery. However, the real key lies with the actual photographer. In reality, a photograph says more about the photographer than the motif. The choice of framing, point of view, depth of field, lighting and the size of the main focus are all variables that every

Todas las fotografías de este libro recogen escenas especiales captadas por nuestros fotógrafos en la naturaleza. Aunque algunas son fruto de un momento afortunado, la gran mayoría son el resultado de un proceso que va mucho más allá de un simple clic en el botón del disparador. Hay tres elementos clave en este proceso: la técnica, el motivo y el fotógrafo. Por “técnica” entendemos no sólo la propia cámara (réflex, compacta, sin espejo…), sino también los objetivos y accesorios tales como trípodes, filtros, flashes, reflectores, disparadores remotos… y demás elementos que ayudan al fotógrafo a componer una fotografía. El perfecto conocimiento del equipo a nivel técnico, es fundamental para el fotógrafo, ya que es su herramienta para capturar y modelar a su criterio, la materia prima de la fotografía: la luz. “Foto-grafía”, pintar con luz literalmente, es en realidad el arte de recoger y componer en una imagen bidimensional cómo la luz afecta a la escena, o motivo, que el fotógrafo tiene delante. Entender la luz, trabajarla, buscar y esperar los momentos adecuados y obtener de ella el efecto deseado sobre la escena, ya sea de manera natural o mediante el uso de modificadores (flashes, reflectores, difusores…), debe ser la primera parada obligatoria para todo fotógrafo. La tecnología fotográfica a nuestro alcance nos facilita la tarea de componer y capturar escenas naturales. Sin embargo, la auténtica clave está en el propio fotógrafo. En realidad, una fotografía dice más de su autor que del motivo fotografiado. La selección del encuadre, el punto de vista, la profundidad de campo, la iluminación, CON OJOS DE GATO / with cat eyes

223


photographer chooses in the conscious and deliberate act of composing a photograph. The great maestro, Ansel Adams, said: “You don’t make a photograph just with a camera. You bring to the act of photography all the pictures you have seen, the books you have read, the music you have heard, the people you have loved”. Once the reader stops to look at the photographs on these pages and imagines each photographer’s personal motivations when composing an image, this book will suddenly gain a new and fascinating dimension. All areas of photography have something magical about them, but wildlife photography may just have a special degree of transcendence. Photographers feel a profound emotional connection to landscapes, animals, plants, sounds, smells and sensations in the field, all of which are the fruit of the observation and meditation necessary to take a good photograph. This connection immerses you in nature, which enters your body and somehow becomes energy transmitted through your image. At the same time, wildlife photography takes up hours of observation and contact with nature and teaches you the art of patience. This builds up a “reserve” of inner peace and a spiritual “depth” which probably make photographers more balanced people in tune with their surroundings. If we, as photographers, manage to transmit to you, our valued reader, this natural energy through our images, we will have made a connection with you and completed a perfect circle, as we ultimately want to invite you to appreciate and love the environment and the wildlife that surrounds us, so that you can help us to protect it for what it is: our greatest treasure. 224

el tamaño del sujeto principal… son variables que cada fotógrafo decide en el acto consciente y deliberado de componer una fotografía. El gran maestro Ansel Adams decía: “No haces fotografías sólo con la cámara. Las ha-

ces con todas las imágenes que has visto, con todos los libros que has leído, con toda la música que has escuchado, y con toda la gente que has amado.”. Deténgase el lector en visualizar las fotografías de estas páginas, e imagine las motivaciones internas de cada autor al componer su imagen: este libro, cobrará de repente una nueva y fascinante dimensión.

Todas las especialidades fotográficas tienen algo de mágico, sin embargo, es posible que la de naturaleza tenga un nivel de trascendencia especial. Los autores experimentan una profunda conexión emocional con los paisajes, animales, plantas, olores, sonidos y sensaciones a pie de campo, fruto de la observación y la meditación necesarias para realizar una buena fotografía. Esa conexión te hace fundirte con la naturaleza, que entra en ti y de alguna manera se transforma en una energía que se transmite a través de la imagen. Al mismo tiempo, la fotografía de naturaleza propicia horas de observación y contacto con el medio natural, así como el cultivo del arte de la paciencia. Todo ello va acumulando en el fotógrafo una “reserva” de paz interior y una “hondura” espiritual que, probablemente, hacen de él una persona más equilibrada y en sintonía con lo que le rodea. Si como fotógrafos conseguimos transmitirte, querido lector, esta energía natural a través de nuestras imágenes, habremos conectado a la vez contigo y cerrado un círculo perfecto, con el que, en última instancia, pretendemos invitarte a apreciar y amar el entorno y la vida que nos rodea, para que nos ayudes a conservarla y protegerla como lo que es: nuestro mayor tesoro.


© Cristina Lorca

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

225


CÓDIGO ÉTICO Las fotografías recogidas en este libro han sido realizadas cumpliendo el código ético del fotógrafo de naturaleza que promueve AEFONA y que suscribe FONAMAD. El respeto por la naturaleza debe prevalecer sobre cualquier actividad desarrollada en el entorno natural. El presente código ético es la declaración de principios básicos para la práctica de nuestra actividad que estableció AEFONA con el fin de instar a todos sus socios y seguidores a asumirlo como un compromiso personal. Como fotógrafos concienciados con la conservación de la naturaleza, debemos mantener los más altos estándares éticos en diversos ámbitos de actuación, con el ánimo de ser un ejemplo de integridad y comportamiento, especialmente para las nuevas generaciones de fotógrafos.

DECÁLOGO 1. El fotógrafo de la naturaleza debe reflejar fielmente las situaciones naturales y evitar sufrimientos, perturbaciones o interferencias en el comportamiento de los seres vivos, teniendo como principal lema que la seguridad del sujeto debe primar sobre la obtención de una imagen. En el caso de fotografiar especies animales en cautividad, privadas temporalmente de libertad, manejadas o cultivadas, en caso de plantas, debe especificarlo. 2. El conocimiento amortigua los impactos. El fotógrafo de naturaleza no solo debe aprender las técnicas necesarias, sino que debiera esforzarse por documentarse y conocer el comportamiento, biología y requerimientos de la especie. Buscar el apoyo de personas experimentadas y perfeccionarse en este conocimiento debiera ser vocación de todo fotógrafo de la naturaleza. 3. Debemos dar ejemplo con nuestras actitudes. El fotógrafo debe obtener los permisos pertinentes, especialmente en el caso de especies protegidas, y conocer la normativa de los espacios naturales, especialmente en las áreas protegidas donde se desarrolle nuestra actividad. Asimismo resulta recomendable colaborar con la guardería local. 4. El respeto y la conservación de la integridad del paisaje y su valores patrimoniales (patrimonio arqueológico, formaciones geológicas, elementos minerales, etc.) debe prevalecer sobre la práctica de la fotografía. Se evitará cualquier alteración o manipulación irreversible. No debemos dejar ningún tipo de residuo en la naturaleza. Las plantas también son seres vivos, que merecen toda nuestra consideración. Siempre es mejor apartar o sujetar ramas, que cortarlas o arrancarlas, aunque se trate de especies comunes. La vida es tan valiosa en especies escasas como en especies comunes. La ocultación de escondites y observatorios debe hacerse con ramas secas, balas de paja, materiales inorgánicos… 226


5. Una perturbación específica a evitar es la excesiva proximidad al sujeto, que produce estrés, intimidación, modificaciones de la actividad y, sobre todo, habituación a la presencia humana. El uso de reclamos sonoros con cantos de aves está especialmente desaconsejado en época de cría, por el impacto negativo que tiene sobre la avifauna. El fotógrafo experimentado debe aprender a reconocer los indicios de estrés y evitarlos. 6. Hay que prestar una especial atención en las circunstancias en las que los seres vivos pueden ser más vulnerables, como en época de nidificación, de muda del plumaje o ante condiciones meteorológicas desfavorables. Se desaconseja la fotografía de aves en sus nidos. La alteración del entorno de un nido y la presencia visible del fotógrafo o su equipo puede llamar la atención de otras personas o depredadores sobre el sujeto y debe evitarse. 7. No es aconsejable alimentar a la fauna salvaje para la realización de actividades fotográficas, ya que puede crear notables alteraciones en individuos y poblaciones, introducir enfermedades y ocasionar accidentes o comportamientos no naturales. El uso de animales utilizados como cebos vivos, con su capacidad de escape limitada, es una práctica considerada como poco ética y que debe ser informada por el autor en la imagen. 8. No es práctica recomendable extraer ejemplares de su hábitat o trasladarlos del lugar o circunstancias en las que se encuentren para tomar imágenes en otro lugar despejado o, incluso en estudio o terrario, ya que se produce estrés, se pone en peligro al animal y, además, no se documentan debidamente las circunstancias naturales en las que habita. 9. Los centros especiales donde se mantienen especies animales en cautividad tienen una normativa precisa para los visitantes que debemos conocer y cumplir. Algunas iniciativas priorizan la actividad económica sobre su inherente función educativa o el bienestar de los animales; si acudimos a ellos estamos fomentando su explotación. En el caso de seres vivos, el autor debe expresar claramente en qué condiciones y contexto obtuvo la imagen y si ésta procede de animales en cautividad o con su libertad restringida en algún modo. 10. La postura de los fotógrafos de naturaleza, de respeto y no intromisión en cualquier manifestación de la naturaleza, ha de estar argumentada y debiera ser objeto de divulgación a través de nuestras herramientas: reportajes, exposiciones, audiovisuales… Ante cualquier infracción o situación indeseable, incluidas las actuaciones al margen de la legalidad vigente que pudieran realizar otros fotógrafos, debemos informar a las autoridades.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

227


ethical code for wildlife photographers The photographs presented in this book have been taken in compliance with the Ethical Code for Wildlife Photographers, promoted by the Spanish Association of Wildlife Photographers (AEFONA) and endorsed by FONAMAD. Respect for nature must take precedent over any activity carried out in a natural environment. The following Ethical Code is a declaration of basic principles for the practice of our activities, which was established by AEFONA with the aim of encouraging all of its members and followers to assume this as a personal commitment. As photographers who are aware of wildlife conservation concerns, we must maintain the highest of ethical standards in various areas of activity, with the aim of becoming an example of integrity and conduct, especially for future generations of photographers. TEN BASIC PRINCIPLES 1. A wildlife photographer must present a faithful reflection of natural situations and avoid causing suffering or disturbances and interfering with the behaviour of living creatures. The guiding principle should be that the safety of the subject must take precedent over the collection of an image. When photographing animal species that are in captivity, temporarily taken out of the wild, controlled or cultivated, as in the case of plants, this must be specified. 2. Knowledge softens the blow. A wildlife photographer must not only learn the necessary techniques, but also make an effort to document and know the behaviour, biology and requirements of species. Seeking the support of experienced individuals and perfecting this knowledge ought to be the vocation of every wildlife photographer. 3. We must set an example with our attitude. A photographer must obtain the necessary permits – especially in the case of protected species – and know the rules of natural sites, especially in protected areas where we are working. It is also recommended to collaborate with the local animal protection services. 4. Respect and conservation of the landscape’s integrity and patrimonial treasures (archaeological heritage, geological formations, minerals, etc.) must take precedent over the practice of photography. Any irreversible change or manipulation is to be avoided. We must not leave any kind of waste in the wild. Plants are also living things that deserve our full consideration. It is always better to move or hold branches than to cut or pull them off, even if they are common species. The life of common species is just as valuable as that of rare ones. Hiding places and observation points must be concealed with dry branches, straw bales, inorganic materials, etc. 5. One particular disturbance to avoid is getting too close to the subject, which causes animals to get stressed and intimidated, change their behaviour and, above all, get used to the presence of humans. During mating season, we especially advise against the use of sound devices that emulate birdsong, due to the negative impact they have on the birds. An experienced photographer must learn to recognise stress indicators and avoid them. 228


6. Special attention must be paid in situations where living things might be more vulnerable, such as during nesting season, when shedding their feathers or in adverse weather conditions. We advise against the photography of birds in their nests. The alteration of a nest environment and the visible presence of a photographer and his equipment might draw the attention of other people or predators towards the subject, and this ought to be avoided. 7. It is not advisable to feed wild animals in order to take photographs, as this may lead to considerable changes to individual animals and populations; it could also introduce illnesses and cause accidents or unnatural behaviour. The use of other animals as live bait, restricting their ability to escape, is a practice considered unethical and must be disclosed by the photographer in the image. 8. It is not recommended to remove specimens from their habitat or move them from whatever location or situation they find themselves in, so as to take pictures in another clearer space, or even in a studio or terrarium, as this causes stress, puts the animal in danger and, moreover, the natural circumstances in which the animal lives are not properly documented. 9. Special centres, where animal species are kept in captivity, have a specific protocol for visitors which must be acknowledged and respected. Some initiatives prioritise economic gain over an inherently educational function or the wellbeing of the animals; by going to these places, we are promoting their exploitation. In the case of living things, a photographer must clearly describe the conditions and context in which the image was obtained and whether it comes from animals in captivity or with limited freedom. 10. The political stance of wildlife photographers – based on respect and not getting involved in any wildlife demonstration – has to be well-founded and ought to be disclosed by using the tools at our disposal: reports, exhibitions, audiovisual presentations‌ When faced with any undesirable situation or infringement, including any illegal actions that may be committed by other photographers, we must inform the authorities.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

229


230


Natural Sites in the Community of Madrid

espacios naturales de la comunidad de madrid Texto y mapa, por Daniel Burón

Text and map by Daniel Burón

Madrid means nature and biodiversity. A significant part of its land is home to extremely high-quality natural features: landscapes, geology, flora and fauna. All of these weave a fabric of ecosystems that are tremendously varied for such a relatively modest stretch of land.

Madrid es naturaleza y biodiversidad. Un importante porcentaje de su territorio, alberga valores naturales de enorme calidad: paisaje, geología, flora, fauna… Todos ellos tejen un entramado de ecosistemas tremendamente variados para una extensión relativamente modesta.

One of the main factors behind this natural diversity is the lay of the land, with three distinct categories that we could classify using the following structure:

Uno de los principales “culpables” de esta diversidad natural es el relieve, con tres unidades bien diferenciadas que podríamos clasificar según el siguiente esquema: a) Sierra b) Piedemonte o rampa c) Llanura, en la que a su vez se diferencian:

a) Mountains b) Foothills or slopes c) Plains which, in turn, could be split into: • Cultivated countryside • Moorland • The valleys and meadows of the River Tagus and its tributaries

• la campiña • el páramo • los valles fluviales o vegas del río Tajo y sus afluentes

a) In the Madrid mountains, which belong to the Central System, there are, in turn, three different core features:

a) En la Sierra madrileña, perteneciente al Sistema Central, se diferencian a su vez tres núcleos serranos:

i. In the north, the Somosierra, Ayllón and El Rincón mountains, with their highest point in Peña Cebollera (2,129m a.s.l.), formed by rocks smoothed out by visible erosion, dominate the most sparsely populated region of Madrid and are home to such exceptional natural features as the Montejo Beech Forest (Montejo de la Sierra) – one of the southernmost of its kind in Europe and protected by its status as a Natural Place of National Interest – and the karst in the Cerro de la Oliva hills (Torrelaguna), with its misshapen Reguerillo cave.

i. Al norte, las sierras de Somosierra, Ayllón y del Rincón, con el techo en Peña Cebollera (2.129 m.s.n.m.), formadas por montañas suavizadas por una patente erosión, dominan la comarca más despoblada de Madrid y cobijan valores naturales excepcionales como el Hayedo de Montejo (Montejo de la Sierra), uno de los más meridionales de Europa y protegido con la figura de Sitio Natural de Interés Nacional, o el karst del Cerro de la Oliva (Torrelaguna) con su malparada cueva del Reguerillo. ii. Al suroeste asoman tímidamente las estribaciones CON OJOS DE GATO / with cat eyes

231


ii. In the south-west, the foothills of the Gredos mountains poke out timidly. After all, their highest point, Alto del Mirlo (1,770m a.s.l.), is dwarfed by the imposing Almanzor (2,592m a.s.l.) in the neighbouring Ávila. The best chestnut grove in Madrid is located on its slopes, in las Rozas de Puerto Real.

232

de la sierra de Gredos, pues su mayor cota, el Alto del Mirlo (1.770 m.s.n.m.), no se atreve a mirar al imponente Almanzor (2.592 m.s.n.m.), en la vecina provincia de Ávila. En sus laderas se ubica el mejor castañar madrileño, el de las Rozas de Puerto Real.

iii. In the west, the outline formed by the Guadarrama mountains over a hundred kilometres joins together Somosierra and Gredos. In the highest areas, in the shadows of Peñalara (2,428m a.s.l.), glaciers have carved out splendid valleys and high-mountain lagoons. Below the terrain of Alpine shrubland and pastures, the slopes are covered by vast expanses of wild pine, Pyrenean oak and maritime pine, along with ash trees, gall oak, yew, holly, birch, juniper trees, holm oak and many other plant species.

iii. Al oeste, la cuerda que forma la sierra de Guadarrama a lo largo de cien kilómetros sirve de unión entre Somosierra y Gredos. En las zonas más altas, dominadas por Peñalara (2428 m.s.n.m.), el modelado glaciar nos ha regalado unos espléndidos valles y lagunas de alta montaña. Más abajo de los dominios de los piornales y pastizales alpinos, las laderas están cubiertas por extensas masas de pino silvestre, roble melojo y pino rodeno, acompañados por fresnos, quejigos, tejos, acebos, abedules, enebros, encinas y muchas otras especies vegetales.

Since 2013, around 34,000 hectares have been protected by receiving National Park status, around two thirds of which belong to the Community of Madrid. In the Sierra de Guadarrama National Park, you can find 58 species of mammal, 133 bird species, 15 amphibian species, 23 reptiles, 17 species of fish and thousands of invertebrates.

Desde 2013, casi 34.000 hectáreas están protegidas bajo la figura de Parque Nacional, de las cuales aproximadamente dos tercios pertenecen a la Comunidad de Madrid. En el P. N. de la Sierra de Guadarrama se pueden encontrar 58 especies de mamíferos, 133 de aves, 15 de anfibios, 23 de reptiles, 17 de peces y miles de invertebrados.

Although it is impossible to mention even the most important species, we could, by way of example, pick out the cinereous vulture, which has the largest nesting colony in Central Spain in the Lozoya Valley; the Iberian wolf, which is returning after several decades; the Spanish ibex which, although having to be reintroduced, has become the symbol of the Spanish mountains… and FONAMAD’s logo; the roe deer, which can be found in all habitats and has preserved some of its original, genetically-useful populations; the Spanish moon moth, arguably the prettiest of all the Iberian species; and the populations of amphibians that are seriously threatened by a fungus and are benefiting

Ante la imposibilidad de mencionar siquiera las más importantes, como muestra se puede destacar el buitre negro con la mayor colonia nidificante del centro peninsular, en el valle del Lozoya , el lobo que regresa tras décadas de ausencia , la cabra montés aunque reintroducida, se ha convertido en el símbolo de la Sierra… y en el logotipo de Fonamad , el corzo omnipresente en todos los hábitats, ha mantenido poblaciones originales genéticamente valiosas , la mariposa isabelina –probablemente la más bella de todas las ibéricas y las poblaciones de anfibios gravemente amenazadas por un hongo y en las que se están invirtiendo grandes esfuerzos de conservación.


from huge conservation efforts. b) The Madrid foothills, formed by a sandy, siliceous material, represent the transition from the plains to the mountains and stretches out, parallel to these, with a width of between 15 and 30 kilometres. The landscape, similarly made up mostly of woodland, is dominated by forests which, depending on the area, are populated by Pyrenean oak, holm oak, juniper trees, ash trees, shrubland, pastures and stone pine, and which provide key ecosystems for species like rabbits, the Spanish imperial eagle, Cabrera’s vole and the Iberian lynx, which has disappeared from the region. The Cuenca Alta del Manzanares Regional Park and the Regional Park in the middle course of the Guadarrama River and surrounding area, covering over 65,000 hectares, protect a significant amount of these habitats. c) Plains cover a large amount of the central and southern parts of the Community of Madrid, with vast expanses of cultivated countryside in Brunete and Algete. The smoothness of the terrain means that these areas, alongside meadowlands, are home to the largest human populations, boasting considerable density. Nevertheless, they still play an important role in the conservation of plant and animal communities, such as the great bustard and other steppe birds, or great birds of prey that migrate here to feed. The meadowlands of the rivers Tagus and Jarama and their tributaries, Manzanares, Henares and Tajuña, create fertile and steep landscapes, where the Eurasian eagle-owl and the peregrine falcon live comfortably and insects find excellent biotopes, especially in places like the Regajal-Mar de Ontígola Nature Reserve (Aranjuez) and the Southeast Regional Park, with

b) La rampa madrileña, formada por materiales silíceos arenosos, representa la transición entre la llanura y la sierra y se extiende por una franja paralela a esta de una anchura de entre 15 y 30 kilómetros. El paisaje, todavía eminentemente forestal, está dominado por melojares, encinares, enebrales, fresnedas, matorrales, pastizales y pinares de pino piñonero, según zonas, y alberga ecosistemas clave para especies como el conejo, el águila imperial, el topillo de Cabrera o el desaparecido lince ibérico. El Parque Regional de la Cuenca Alta del Manzanares y el Parque Regional del curso medio del río Guadarrama y su entorno, que suman más de 65.000 hectáreas, protegen una superficie importante de estos hábitats. c) La llanura domina el centro y sur de la Comunidad, con grandes extensiones de campiña, como las de Brunete o Algete. Por la suavidad de su relieve, son las zonas que albergan, junto con las vegas, los mayores núcleos de población humana, con densidades considerables. Aún así, tienen un papel importante en la conservación de comunidades vegetales y animales, como la avutarda y otras aves esteparias, o grandes rapaces que se desplazan hasta aquí para alimentarse. Las vegas de los ríos Tajo y Jarama, y sus afluentes Manzanares, Henares y Tajuña conforman paisajes fértiles y escarpados, donde el búho real y el halcón peregrino campan a sus anchas, y los insectos encuentran un excelente biotopo, especialmente en lugares como la Reserva Natural El Regajal-Mar de Ontígola (Aranjuez) y el Parque Regional del Sureste, con más de 31.000 hectáreas de humedales, cauces, vegas, cortados, cerros, campiñas y pequeñas masas arbóreas. Para completar el puzzle, en el sureste de la Comunidad y de norte a sur, se sitúan los páramos de Santorcaz, CON OJOS DE GATO / with cat eyes

233


over 31,000 hectares of wetland, riverbeds, meadows, cliffs, hills, fields and small forests. To complete the jigsaw, in the south east of the Community of Madrid and from north to south, you can find the moorlands of Santorcaz, Campo Real, Villarejo and Chinchón, raised flatlands with poor soil that tends to be limy or gypsiferous and populated by vegetation that is poorly adapted to these difficult living conditions. Lastly, and even though they are generally not associated with Madrid’s natural features, we have to mention its urban ecosystems, which a number of species – more than it may seem – have adapted to, making it their home and, in the case of animals, finding the three basic aspects they require: food, shelter and – although it might sound contradictory – tranquility. Large urban or metropolitan parks, such as Retiro, Casa de Campo and Quinta de los Molinos, play a key role in this respect. Thus, the great capital city is inhabited by bats, squirrels, lizards, peregrine falcons, Eurasian scops owls, tawny owls, wood pigeons, swifts, hoopoes, woodpeckers, omnipresent sparrows and a good number of small-bird species.

234

Campo Real, Villarejo y Chinchón, planicies elevadas con suelos pobres generalmente calizos o yesíferos y dominados por una vegetación baja adaptada a estas difíciles condiciones de vida. Finalmente, y aunque por lo general no se asocian con los valores naturales de la Comunidad, hay que mencionar los ecosistemas urbanos, a los que un número de especies, más elevado de lo que pueda parecer, se han adaptado, haciendo de él su hogar y, en el caso de los animales, encontrando los tres aspectos básicos que requieren: alimento, refugio y aunque suene contradictorio tranquilidad. Los grandes parques urbanos o periurbanos, como el Retiro, la Casa de Campo o la Quinta de los Molinos, juegan un papel clave en este sentido. Así, la gran urbe es habitada por murciélagos, ardillas, lagartijas, halcones peregrinos, autillos, cárabos, palomas torcaces, vencejos, abubillas, pájaros carpinteros, los omnipresentes gorriones y un buen número de especies de pequeñas aves.



créditos fotográficos photograph credits All photographs in this book have been taken in complete freedom in natural and urban locations in the Community of Madrid, with the exception of the Iberian wolf (p. 217), taken in the “Cañada Real” Wildlife Centre (Peralejo), and the otter (p. 68), taken in the Jándula river (Sierra de Andújar Natural Park, Jaén). Although both species can be found in the Community of Madrid, priority was given to the aesthetic quality of these two images rather than their source. When photographing nocturnal animals, photo-trap technology is often used, whereby the camera and flashes are set up beforehand in the location and a “trap” is laid using a photo-receptor cell with a mechanism similar to the one found in automatic doors in shopping centres. In this case, the camera’s shutter button is triggered when the animal interrupts the beam of light. An example of this technology is the picture of the genet (p. 86). In order to achieve images that make a great visual impact, photographers sometimes resort to techniques involving the stacking of multiple takes by fusing several photographs from the same frame into different successive moments to compose the final image. This is the case with the photograph of the gulls flying across Madrid’s skies with the Four Towers in the background (p. 29). In the case of the moon and the Four Towers (p. 213 and back cover), this is an optical illusion achieved by compressing the perspective. This is done by using big lenses from a sufficient distance (over 40 km).

236

Todas las fotografías de este libro han sido realizadas en completa libertad en espacios naturales y urbanos de la Comunidad de Madrid, a excepción de la del lobo ibérico (pág. 217) hecha en el Centro de Naturaleza “Cañada Real” (Peralejo), y la de la nutria (pág. 68), tomada en el río Jándula (Parque Natural Sierra de Andújar, Jaén). Aunque ambas especies pueden encontrarse en la Comunidad de Madrid, estas dos imágenes han sido seleccionadas primando su calidad estética por encima de su procedencia. En fotografía de fauna nocturna se suele emplear la técnica de fototrampeo, colocando previamente la cámara y los flashes en el escenario y situando una “trampa” con una célula fotorreceptora, que funciona con un mecanismo similar al de las puertas automáticas de los centros comerciales. En este caso, activa el disparo de la cámara cuando el animal interrumpe el haz de luz. Un ejemplo de esta técnica es la imagen de la jineta (pág. 86). Para conseguir ciertas imágenes de gran impacto visual, a veces se recurre a técnicas de apilamiento de múltiples tomas, fusionando varias fotografías del mismo encuadre en distintos momentos sucesivos, para componer la imagen final. Es el caso de la fotografía de las gaviotas atravesando el cielo de Madrid con las Cuatro Torres de fondo (pág. 29). En el caso de la Luna y las Cuatro Torres (pág. 213 y contraportada), se trata de una ilusión óptica conseguida por la compresión de la perspectiva que se produce al utilizar grandes teleobjetivos desde suficiente distancia (más de 40 km).


FOTÓGRAFOS POR ORDEN ALFABÉTICO: Photographers in alphabetical order: Antonio García Carrillo - Pag. 119, 147, 155. Carlos Dorado Aguado - Pag. 49, 55, 56, 83, 117, 129, 135, 153, 154, 156, 163. Carlos Sánchez Pascual - Pag. 14, 128, 142, 166, 197, 206. Cristina Lorca Garrido - Pag. 38, 182, 225. Daniel Burón Fernández - Pag. 88. David Alfaro Sánchez - Pag. 143, 149, 152, 217. Enrique Fernández Ferrá - Pag. 15, 42, 43, 44, 45, 123, 144, 196, 198, 208. Fernando Gandía Abellán - Pag. 66, 90, 91, 130. Fernando Iniesta Lozano - Pag. 95. Fernando Mostacero Casas - Pag. 84, 86, 89, 177. Francisco Campoy - Pag. 68. Francisco Javier Bru Gorraiz - Pag. 51, 52, 111, 124, 132. Francisco Javier Peña Sanz - Pag. 209. Gregorio Garrido Ricote - Pag. 22, 34, 73, 78, 136, 168. Gustavo Verástegui Ferrero - Pag. 21, 56, 72, 116, 118, 134, 148, 151, 158, 177, 178, 179. Javier Briongos - Pag. 19, 30, 31, 57, 65, 67, 104, 171, 187, 191, 195. Javier Galindo Herrero - Pag. 70, 133. Javier Herranz Casellas - Pag. 28, 53, 71, 108, 112, 115, 149, 157, 160, 172, 185, 215, 216. Jesús Ramón Campos Rodríguez - Pag. 50, 96, 110, 157, 162, 173. Joan Roca Juncosa - Pag. 61, 114. Joaquín González Matarranz - Pag. 54. Jorge de la Cruz Martín - Pag. 24. Jorge Guzmán Olalde - Pag. 28, 30, 62, 167, 174, 175, 184, 207. Jorge Martín Burguillo - Pag. 192. José Ángel Izquierdo Cano - Pag. 29, 94, 97, 98. José Fernando García Sánchez - Pag. 99, 122. José Luis García Campoy - Pag. 113. José Manuel Prieto-Moreno Moreno - Pag. 35. Juan Carlos del Saz Candel - Pag. 46, 210, 222. Juan Carlos Del Villar Berdion - Pag. 32, 131. Juan Carlos Vicente Arranz - Pag. 60, 204. Julio Cobos Merino - Pag. 183. Julio Molina Miño - Pag. 18, 20, 48, 107, 138, 139, 145, 148, 194. Kristian Leahy Brajnovic - Pag. 6. Mayte Vidal Juan - Pag. 82. Miguel Ángel Pedrera Pomeda - Pag. 76, 77, 176. Óscar Díez Martínez - Pag. 16, 63, 92, 93, 100, 101, 137, 186, 188, 199, 200, 212, 214. Pancho R. Eguiegaray - Pag. 74, 170. Pedro Expósito - Pag. 213. Ramiro Díaz López - Pag. 33, 69, 105, 106, 125, 126, 146, 150, 205. Roberto Carlos Fernández González - Pag. 17, 190. Víctor Ortega Horcajo - Pag. 25, 36, 39, 63, 79. CON OJOS DE GATO / with cat eyes

237


Índice de nombres científicos de las especies fotografiadas Index of scientific names for the species photographed

Pág. 6, Pág. 16, Pág. 17, Pág. 22, Pág. 24, Pág. 25, Pág. 28, Pág. 29, Pág. 30, Pág. 31, Pág. 32, Pág. 33, Pág. 34, Pág. 35, Pág. 36, Pág. 39, Pág. 56, Pág. 60, Pág. 61, Pág. 62, Pág. 63, Pág. 65, Pág. 66, Pág. 67, Pág. 68, Pág. 69, Pág. 70, Pág. 71, Pág. 72,

238

Actias isabellae Aquila adalberti Chroicocephalus ridibundus Milvus milvus Aegypius monachus Falco naumanni Hirundo rustica Chroicocephalus ridibundus Cyanistes caeruleus (sup) - Erithacus rubecula (inf) Parus major Tyto alba Sciurus vulgaris Certhia brachydactyla (izq) - Pica pica (der) Mantis religiosa Falco naumanni Ciconia ciconia Saxifraga sp (izq) Papilio machaon Hipsugo savii Bufo bufo Mauremys leprosa (sup) - Lacerta schreiberi (inf) Milvus milvus Alcedo atthis Gyps fulvus Lutra lutra Athene noctua Lucanus cervus Rhinechis scalaris Egretta garzetta

Pág. 73, Himantopus himantopus Pág. 75, Cervus elaphus hispanicus Pág. 76, Vulpes vulpes Pág. 77, Aquila chrysaetos Pág. 78, Merops apiaster Pág. 79, Dendrocopos major Pág. 84, Bubo bubo Pág. 86, Genetta genetta Pág. 88, Microtus cabrerae Pág. 89, Eliomys quercinus Pág. 96, Ciconia ciconia Pág. 104, Empusa pennata Pág. 106, Tomares ballus Pág. 107, Chyptocephalus sp. Pág. 108, Hyla arborea Pág. 110, Clytus arietis + Althaea officinalis Pág. 111, Nemoptera bipennis Pág. 114, Camponotus sp. + Ferula communis Pág. 115, Phyllopertha horticola Pág. 116, Carpocoris mediterraneus + Thomisus onustus Pág. 117, Amanita muscaria Pág. 118-119, Aglais io Pág. 124, Pelophylax perezi Pág. 127, Anas platyrhynchos Pág. 130, Cinclus cinclus Pág. 131, Alcedo atthis Pág. 148, Serapias vomeracea (der) Pág. 150, Polyommatus ícarus Pág. 151, Lycaena bleusei (sup) - Thymelicus lineola (inf)

Pág. 160, Ciconia ciconia Pág. 166 -167, Melitaea trivia Pág. 168, Himantopus himantopus Pág. 170, Cervus elaphus hispanicus Pág. 171, Aegypius monachus + Gyps fulvus Pág. 172, Merops apiaster Pág. 173, Falco tinnunculus Pág. 174, Cinclus cinclus Pág. 175, Machimus fimbriatus + Coenosia tigrina Pág. 176, Vulpes vulpes Pág. 177, Oryctolagus cuniculus (sup) - Alectoris rufa (inf) Pág. 178, Parus major (sup) - Tringa ochropus (inf) Pág. 179, Ardea cinerea + Chroicocephalus ridibundus Pág. 184, Psammodromus algirus Pág. 185, Rhinechis scalaris Pág. 186 -187, Capra pyrenaica victoriae Pág. 189, Aquila chrysaetos Pág. 191, Lophophanes cristatus Pág. 199, Aegypius monachus Pág. 204, Parnassius apollo Pág. 205, Glaucopsyque alexis Pág. 207, Ophrys speculum Pág. 212, Ciconia ciconia Pág. 213, Athene noctua Pág. 214, Fagus sylvatica Pág. 216, Capra pyrenaica victoriae Pág. 217, Canis lupus signatus (sup) - arriba / top (inf) - abajo / bottom (der) - derecha / right (izq) - izquierda / left


agradecimiento acknowledgement “Through the Eyes of a Cat” is a collaborative project, carried out by FONAMAD’s members who have selflessly contributed photographs. A selection of 190 images was carefully chosen from over a thousand entries.

“Con ojos de gato” es un proyecto colaborativo, llevado a cabo con la aportación fotográfica altruista de los socios de FONAMAD. Una selecta muestra de 190 imágenes de alta calidad, escogidas entre más de mil presentadas.

These photographs comprise natural scenery from the Community of Madrid and have been taken throughout years of observation and fieldwork, with the sole purpose of capturing and fully enjoying the wildlife around us.

Estas fotografías recogen escenas naturales de la Comunidad de Madrid y han sido realizadas a lo largo de años de observación y trabajo de campo, sin más intención que la de captar y disfrutar plenamente de la vida salvaje que nos rodea.

If this book also manages to make you fall in love with this beauty and make a contribution to it, we will have used photography to achieve something very important to us: We will have sown the seeds for you to respect and admire nature. THANK YOU.

Si con este libro, además, conseguimos hacerte partícipe de toda esta belleza y que llegues a enamorarte de ella, habremos logrado, a través de la fotografía, algo muy importante para nosotros: sembrar en ti la semilla del respeto y la admiración por la naturaleza. GRACIAS.

CON OJOS DE GATO / with cat eyes

239


“Maravíllate con cada amanecer y cada ocaso. Escucha tu interior y conecta con tu lado salvaje... cuando lo hagas, tu mirada nunca volverá a ser la misma y llevarás Madrid en la piel.” “Be amazed at every sunrise and every sunset. Listen to your heart and get in touch with your wild side... when you do so, you’ll never see the world the same again and you’ll have Madrid under your skin.”


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.