Inventarium Honorati Caietani II

Page 1


VOLUME UNICO

NOMINE DOMINI NOSTRI IHESU CHRISTI, AMEN. Anno a Nativitate millesimo quadrigente- 28 apro 1491 simo nonagesimo primo, regnante Ferdinando rege Sicilie, Ierusalem et Hungarie, regnorum suorum anno trigesimo tertio, die vicesimo octavo mensis aprilis, none indictionis

IN

CIVITATE

FVNDORVM

Nos Antonius de Barbactis de F undis, iudex ad contractus per regnum Sicilie, Iohannes Petela de dicta civitate, per regnum Sicilie notarius, et testes subscripti licterati notum facimus quod predicto die, cohadunatis nobis in hospitio 3 infrascripti condam comitis F undorum, sito intus civitatem F undorum, iuxta castrum ipsius civitatis, iuxta ecclesiam catredalem et parcum ipsius, viam publicam aliosque confines, ante presentiam Pirri de Loffredo, de Neapoli, regii conmissarii et procuratoris, et F errandi de Ianuario, de civitate Neapolis, ducalis conmissarii et procuratoris, circa infrascripta exequenda deputatorum, et Iordani Gaytani, patriarce anthiocheni et archi episcopi capuani, nec non et Caterine Pignatelle, de Neapoli, Fundorum comitisse, baliorum et tutorum testamentariorum, una cum dicta sacra regia mayestate et cum infrascripto Duce Calabrie, personarum et bonorum omnium pupillorum Honorati Gaytani tertii, secundi de Aragonia, primogeniti, nunc comitis F undorum et T rayecti dictique regni Sicilie logothete et prothonotarii, et Iacobi Marie Gaytani de Aragonia, secundogeniti, nunc comitis Murconi, / nepotum et heredum condam 1. v Honorati Gaytani secundi, primi de Aragonia, olim comitis F undorum huiusque Iniziale notarile regni Sicilie logothete et prothonotarii, eorum avi; et prefati conmissarii et procuradi Giovanni Petela 2 tores ostenderunt nobis eorum conmissiones, procurationes et potestates, eis a dictis sacra regia mai estate et Duce directas. Et primo tenor conmissionis domini Pirri, regu conmissarii, sic dicebat, videlicet:

Ferdinandus rex Sicilie, Ierusalem etc., Colecte de Castellis et Pirro de Loffredo, de Neapoli, alumnis nostris fidelibus. Quoniam Honoratus de Aragonia Gaytanus, F undorum comes, regni Sicilie logotheta et prothonotarius, collateralis, consiliarius et fidelis noster dilectis-

1 APPENDICE (C - 1488. XII. 18). 2 REG., VI, 164 (C-1493. VIII. 20). 3 DOMVS, I, 2, pp. 166-186.

Autografi di Onorato Il° e 111° Gaetani d'Aràgona 1

INVENTARIVM

simus, considerans humane carnis fragilitatem vidensque se in decrepita etate constitutum, propterea ne decedere contingeret intestatum, suum ultimum, nostro interveniente beneplacito et assensu, l condidit testamentum, in quo suos heredes et successores instituit Honoratum de Aragonia Gaytanum, eius nepotem primogenitum, in comitati bus F undorum et T rayecti ac in certis· aliis terris et castris, et lacobum Maria de Aragonià Gaytanum, eius nepotem secundogenitum, in comitatu Murconi et Cayvani certisque aliis terris et castris, et ambos pro ratis et portionibus in pecuniis, iocalibus, perulis, auro, argento, bonisque aliis, suppellectilibus, mobili bus seseque moventibus et inmobilibus ac rebus aliis et iuribus quibuscumque; et inter alia balios et tutores eisdem suis nepotibus ordinavit mayestatem nostram, don Alfonsum de Aragonia, Ducem Ca[Ia]brie, primogenitum et vicarium nostrum generalem, lordanum Gaytanum, archiepiscopum capuanum, patriarcham anthiocenum, et Caterinam Pignatellam, comitissam F undorum, eius consortem, prout latius ex forma ipsius testamenti, celebrati per manus Cirii Sanctorii de Neapoli notarii, olim die quintodecimo ianuarii millesimo quadrigentesimo nonagesimo nono, 2 in civitate F undorum, patet, ad quod nos referimus: noviter mayestati nostre relatum est quod idem comes testator et senio confectus aliisque / cumulatis egritudinibus invasus, non longo tempore vivere potest, ymmo de eius morte potius est dubitandum; quo succedente casu, tam auctoritate nostra regia quam iure dicti testamenti, stante insuper coniunctione 3 et affinitate ipsius Honorati nepotis cum maiestate nostra et dicto Duce Calabrie, cuius filiam neptemque nostram suam habet in uxorem, 4 in hiis que incumbunt deesse non debemus: propterea occurrere volentes ut fraus, dolus et calumpnia cessent ac ipsi nepotes, heredes et successores in aliquo non ledantur et ad huiusmodi personaliter adesse non valentes, aliis magis arduis negotiis occupati: de vestrum fide, solertia et integritate ab exsperto confisi, vos eosdem Colectam et Pirrum et vestrum quemlibet in solidum nostros generales procuratores, mandatarios et numptios speciales ordinamus et destinamus una cum dictis aliis conbaliis et contutoribus seu procuratoribus et numptiis eorumdem, cum casus acciderit et comes ipse suum diem c1auserit extremum, invenctarium ac particularem descriptionem conficiendum de omnibus comitati bus, civitatibus, terris, castris et locis ac pecuniis, iocalibus, perulis, auro, argento, tappeczariis, pannamentis, animalibus, suppellectilibus et aliis bonis, rebus et iuribus, tam feudalibus quam allodiali bus, mobili bus seseque moventibus et inmobilibus, remanentibus in hereditate prefati comitis, dantes vobis auctoritatem et potestatem nostram plenarie per presentes, promictentes habere ratum, quicquid per vos factum fuerit. In quorum fide m presens nostrum in forma privilegii mandatum, magno pendenti nostro sigillo fieri fecimus. Datum in civitate nostra Averse, die undecimo mensis aprilis, millesimo quadrigentesimo nonagesimo primo. Rex F erdinandus. Nihil quia procurator. Dominus rex mandavit mihi lohanni Pontano. Presentatum in cancelleria penes cancellarium in registro Mandatorum primo.

T enor conmissionis, procurationis et potestatis supradicti domini F errandi, ducalis commlssaru, SIC dicebat, videlicet:

Alfonsus de Aragonia, Dux Calabrie, regius primogenitus et vlcanus generalis, Ferrando de Ianuario de Neapoli, abbati Sancte Marie de Cappella. Quoniam Honoratus de Aragonia Gaytanus, F undorum comes, / regni huius logotheta et prothonotarius, regius paternus collateralis et consiliarius fidelis nobisque dilectissimus, considerans humane carnis fragilitatem vidensque se in decrepita etate constitutum, propterea ne decedere contingeret intestatum, suum ultimum, regio paterno interveniente beneplacito et assensu, 1 condidit testamentum, in quo suos heredes et successores instituit Honoratum de Aragonia Gaytanum, eius nepotem primogenitum generumque nostrum carissimum, in comitatibus Fundorum et Trayecti ac in certis aliis terris et castris, et lacobum Maria de Aragonia Gaytanum, eius nepotem se-

1 In data l ago. 1490 (REG., VI, 140). 2 Dj Onorato Il Gaetani d'Aragona si hanno tre testamenti: il primo del 9 dico 1478 (REG., VI, 64); il secondo del 15 apro 1487 (REG., VI, 109); il terzo e l'ultimo del 15 gen. 1489 (REG., VI, 132). 3 Nel testo coniuratione. 4 Matrimonio con Sancia d'Aragona contratto il 6 mago 1487 (LEo., 135 ; NOTAR G., 163).

IN CIVITATE FVNDORVM

cundogenitum, in comitatu Murconi et Cayvani certisque aliis terris et castris, et ambos pro ratis et portionibus in pecuniis, iocalibus, perulis, auro, argento bonisque aliis, suppellectiIibus, mobili bus seseque moventi bus et inmobilibus ac rebus aliis et iuribus; et inter alia balios et tutores eisdem suis nepotibus ordinavit sacram regiam paternam mayestatem, nos, Iordanum archiepiscopum capuanum, patriarcam anthiocenum, et Caterinam Pignatellam, comitissam F undorum, eius consortem, prout latius ex forma testamenti, celebrati per manus Cirii Sanctorii de Neapoli notarii, olim die quintodecimo ianuarii millesimo quadrigentesimo octuagesimo nono, 15 gen. 1489 in civitate Fundorum, patet, ad quod nos referimus: noviter relatum est nobis quod idem comes testator et senio confectus aliisque cumulatis egritudinibus invasus non longo tempore vivere potest, ymmo de eius morte potius est dubitandum; quo succedente casu, tam tate nostra veluti socer et legitimus administrator dicti Honorati nostri generis et filii quam iure dicti testamenti tamquam balius et tutor, in hiis que incumbunt deesse non debemus: propterea occurrere volentes ut fraus, dolus et calumpnia cessent ac ipsi nepotes, heredes et successores in aliquo non ledantur et ad huiusmodi personaliter adesse non valentes, aliis magis negotiis occupati: de vestri Ferrandi fide, solertia et integritate ab exsperto confisi, vos Ferrandum nostrum procuratorem, mandatarium et numptium specialem ordinamus et namus una cum dictis aliis conbaliis, contutoribus seu procuratoribus et numptiis eorumdem. cum casus acciderit et comes ipse suum diem clauserit extremum. legitimum. / autenticum et 3. r fidele invenctarium conficiendum de omnibus comitatibus. civitatibus. terris. castris et locis ac pecuniis. iocalibus, perulis. auro. argento. tappeczariis. pannamentis. animalibus. suppellectilibus et aliis bonis. rebus et iuribus. tam feudalibus quam allodialibus, mobili bus seseque ti bus et inmobilibus. remanentibus in hereditate prefati comitis. dantes vobis auctoritatem et potestatem nostram in premissis; promictentes habere ratum quicquid per eos (I) actum fuerit. In quorum fidem et testimonium presentes fieri iubximus. signo et sigillo nostris tas. Datum in Castello Capuano Neapolis. undecimo aprilis. millesimo quadrigentesimo nonagesimo primo. Alfonsus. Dominus dux mandavit mihi Lo[ysio] de Casalinovo p. c. g.l Il apro 1491

Quibus conmissionibus nobis ostensis, quia casus evenit quod dictus condam comes Fundorum obiit die videlicet vicesimo quinto presentis mensis aprilis et traditus fuit ecclesiastice sepulture die simo septimo eiusdem, propterea commissarii et procuratores predicti. volentes eorum conmissiones 25-27 apro 1491 tioni mandare, adhibuerunt una secum alios contutores et conbalios dicte sacre regie mayestatis et prefati Ducis, videlicet dictum patriarcham et prefatam comitissam. Qui omnes concorditer volentes ad confectionem invenctarii et annotationem bonorum et iurium hereditatis dicti quondam comitis procedere. et que rum heredum pupillorum et hereditatis iamdicte utilia sunt utiliter agere et inutilia pretermictere. pro Ilervatione et defensione bonorum et iurium dicte hereditatis. ad utilitatem dictorum pupillorum: viso prius per eos testamento olim facto per dictum condam comitem cum omnibus in eo contenctis. de bonis omnibus et iuribus. tam mobili bus quam stabili bus. burgensaticis et feudalibus. que remanserunt in ditate predicta tempore obitus dicti condam comitis et que a tempo re mortis eiusdem hucusque reperiri potuerunt et de omnibus etiam que ad eorum notitiam pervenerunt. facta prius per eos investigatione et inquisitione diligenti, invenctarium ipsum in modum qui sequitur facere procuraverunt; protestantes prius dicti commissarii. procuratores et tutores quod si forte aliqua / bona et iura posuerint et ascribi fecerint in 3.v presenti invenctario que non fuerint ponenda nec describenda vel ponenda et describenda obmiserint. quod illa apposita et descripta pro non appositis et descriptis habeantur. et apponenda et describenda pro sitis et descriptis habeantur. et quod per hoc non habeat eis in aliquo preiudicare. cum appositioni vel non descriptioni eorum consentiunt nisi in quantum sit eis salubris et non aliter nec alio modo; de quibus bonis stabilibus et mobili bus, iuribus, creditis et actionibus dicte hereditatis et in ea invenctis, nibus predictis semper salvis, premissis signis sancte crucis, sic ut infra describitur, eorum propriis nibus coram nobis factis. Si gnu m ffi de mano propria Pirro de Loffreda. balio et contutore per parte del signore Re. Signum ffi de manu propria de Ferrando de Ianuario, balio et contutore per parte de lo illustrissimo signore Duca. Signum ffi manus mey Iordani Gaytani de Aragonia. patriarce et SCOpI capuani, balii et tutoris. Signum ffi de mano de me Caterina P[ignatella], comtexa et balia.

1 Forse per pro cancellario generali (LEO •• 367; VOLP. R. F.).

Visis et ostensis coram nobis bonis omnibus infrascriptis mobilibus, pecuniis et iocalibus, et declaratis stabilibus per eosdem in dicta hereditate invenctis, invenctarium ipsum in hunc modum facere procuraverunt. Et primo asseruerunt invenisse in dicta hereditate terras, civitatem et castra et alia bona mobilia et stabilia, burgensatica et feudalia infrascripta, videlicet in pnmlS

IN LO CONTATO DE FUNDI

La cità de F undi con lo castello et con le rasuni et pertenentie soe et con lo comtato sou continente le terre infrascripte, videlicet: La terra et castello de Ytro con le rasuni et pertenentie soe. La terra et castello de Spelonga con le rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Monticello con le rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Pastena con le rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Lenola con le rasuni et pertenentie soe. La terra de Campodemele con le rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Maranola con le rasuni et pertenentie soe: quale madamma la comtexa soprascripta dice essere stata lassata ad epsa per lo dicto condam signore comte in sou testamento, durante la soa vita. La terra et fortellecze de Castello Honorato con le rasuni et pertenentie soe. Lo castello desabitato de Acquaviva, sito in la provincia de Terra de Labore: con4.r fina con lo territorio de la cità de F undi et con lo territorio / de Vallecorsa. Lo castello dessabitato de Ambrifi con le rasuni et pertenentie soe. Lo castello dessabitato de Campello, sopra del quale se haveno ducati vintiquactro per anno, ad carlini deyce per ducato, et certe altre rasuni.

IN LO CONTATO DE TRAYECTO

La terra de T rayecto con lo castello et con sou territorio et rasuni et pertenentie. La torre de Carliano con la scafa et soe rasuni et pertenentie. La terra et fortellecze de Castelloforte con le rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Sugio con le rasuni et pertenentie soe et con la scafa. La terra de Spigno con la fortellecze et con le rasuni et pertenentie soe. La terra de Le Fracti con la fortellecze et con le rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Castellonovo con le rasuni et pertenentie soe.

ULTRA GARLIANUM

La terra de Pedemonte con la fortellecze et territorio et rasuni et pertenentie soe. La terra et castello de Cayvano con le rasuni, territorio et pertenentie soe.

IN LO CONTATO DE MORCONE

La terra de Morcone con la fortellecze et territorio et rasuni et pertenentie soe. La terra de Sancto Marcho de li Cavoti con la fortellecze et territorio et rasuni et pertenentie soe. La terra de Sancto Iorio de la Molinara con lo territorio et rasuni et pertenentie soe.

Lo feo inhabitato de Coffiano

IN LO CONTATO DE MOLISI

con lo territorio, rasuni et pertenentie soe, iuncto lo territorio de Morcone et iuncto lo territorio de Campolactaro et altre soe confine. Lo castello inhabitato de Preta Mayore con la fortellecze et territorio et rasuni et pertenentie soe, iuncto lo territorio de Sancto Iorio et altre soe confine.

LE TERRE DE CAMPAGNA

In pnmlS: La terra et fortellecze de Sompnino con lo territorio et rasum et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Sancto Laurenso con lo territorio et rasuni et pertenentie soe. La terra et for-

tellecze de Vallecorsa con lo territorio et rasum et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Ceccano con lo territorio et rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Poli con lo territorio et rasuni et pertenentie soe. La terra et fortellecze de Falvatera con lo territorio et rasuni et pertenentie soe. / 4.v

Et predicta omnia acta fuerunt

prefati palatii, m capite salecte.

IN CAMERA ORATORII

Deinde conmixarii, procuratores et tutores, prosequentes confectionem invenctarii et annotationem aliorum bonorum, ex dicta camera contulerunt se una nobiscum

AD TURRIM MAGISTRAM

supra portam supenorem clvltatis, correspondentem dicte camere in qua prefata comlÌlssa asseruit conservari omnes pecunias, iocalia et vasa argentea prefati condam domini comitis, quas ipsa custodiebat. Et cum ibidem fuissemus prefata comitissa aperuit quamdam cassam nuceam magnam tarsiatam ibi existentem, intus quam erant et conservabantur non nulle pecunie auri et argenti, diversorum cuneorum, in diversis sacchis existentes; et extrassit seu extrahi fecit inde ex· dicta cassa quamdam cassectam tarsiatam, quam aperuit coram nobis; et erant intus eam

PERULE ET IOCALIA

infrascripta, quas et que lide vidimus oculata, videlicet in primis:

Perne mille cinquecento cinquantacinque, de più sorte, comparate ad più preczi, zoè ad ducati dece l'una et ad octo et ad sey et ad cinque et ad dui et ad uno et mezo l'una: pesano tucte inseme libre dui et una onza et meza. Perne millequactrocento quaranta comparate ad onza, zoè ad ducati decedocto ronza: pesano libra una et onza una et meza quarta de bono piso; de le quali la comtexa dice ne li donao lo signore ad epsa novecento in casa del patre quando stava iurata. Perne quactordece grosse et broche: pesano tarpisi undici.

Crocecta una de diamanti, grossa de peczi cinque con una perna de meza tondecze; pesa con la catena d'oro onze octo et meza.

Uno balascio in lirmaglo con uno diamante ad ponta, con una perna ad piro. Uno fìrmaglio con uno diamante ad facciecte, con uno robino et una perna ad piro. Uno lirmaglio con un robino briccione, dui diamanti, uno smiraldo et una perna ad piro.

Una crocecta de diamanti, de quactro peczi con tre perne pendenti.

Uno arminio con uno robino ad ponta, con la catena d'oro: pesa onze sey mino quarta meza.

Uno fìrmaglio con uno robino ad ponta et uno diamante et sey perne tonde: quale la comtexa dice ce Ilo donao lo signore ad essa in casa del patre quando stava iurata.

Una cannacca de peczi vinti, de le quali ne so mancho quactro che foro poste alle manillie; restano peCZI sidici, zoè diamanti octo, robini octo et perne trentadui.

Item / doe maniglie de peczi decedocto, nove diamanti, nove robini et trentasey perne. 5. r

Decedocto balasciecti piccioli pertusati: pesano una onza et uno tarpiso.

Uno guarnemento de cappello: so quindici diamanti, vintisepte robini, perne quactordeci; una perna con un fermaglio, con dui rubini, uno smiraldo; una perna grossa, et in la dicta perna quactro robini, quactro diamanti et perne trentacinque, licet che in lo quaterno li robini contengano essere vintisey.

Septe balasciecti piccoli et uno diamante falso: pesano onze una et dui tarpisi.

Septe zaffini pertusati: pesano tarpisi sidici, licet in lo libro dicano octo, de piso de tarpisi decedocto perchè l'uno che manca fo posto allo cordiale de lo comte in questa soa ultima inlirmità, secondo dice madamma la comtexa.

Tre robini, tre diamanti, dui smiraldi, tucti incastati in anella, de le quali lo diamante longhetto che è incastato in uno mezo filo smaltato de russo et burello et uno smiraldo in uno anello d'oro liscio quale è lo piu grande de li dui smiraldi, et uno robino ad tabola più grande de l'altro ad tabola che nce è smaltato nigro con certe rosecte; dice madamma la comtexa esse soy, che nce li donao lo signore in casa del patre quando stava iurata.

Uno collaro d'oro dentro una casa de coyro: pesa libre cinque, con perne cento octantadui, con uno zaffino in uno cardo; et licet in lo libro dica perne cento novantadui, se mostra che fo errore perchè se trova lo piso iusto et lo collaro esse integro et per evi denti a m rey non ce manca niente; lo quale collaro la comtexa dice esse sou, che nce lo donao lo signore comte in casa de sou patre quando stava iurata.

Tre catenelle d'oro: pesano libra una et una onza et tersa. Una catena d'oro: pesa libre quactro mancho dui onze, in quantunca in lo libro dica libre tre et meza; la quale la comtexa dice che lo signore comte la donao ad epsa in casa del patre stanno iurata.

Una conecta d'oro: pesa libra una et onze tre et meza ; et sonce perne vintisepte, zaffini cinque et balasci quactro.

Uno firmaglio con uno balascio, con dui dalfini de diamanti, con una perna in bocca per uno, et uno smiraldo et una perna ad piro.

Una rosa con cinque diamanti et uno robino, con tre perne tonde, con una catenella d'oro: pesa onze septe et quarta meza.

5. v Nove balasciecti/ piccinini, tristi et agiacciati, che alcuni so pertusati, che non valeno tucti ducati quactro.

Et depost dieta comitissa extrassit seu extrahi fecit ex dieta cassa nucea magna tarsiata infrascriptas

PECUNIAS AUREAS

infrascriptorum cuneorum, in diversis sacchis existentes, que coram nobis numerate fuerunt et invencte fuerunt sub numeris et cuneis infrascriptis, videlicet in primis : Sacca una de ducati venetiani domilia cinquecentocinquanta. Saccha un' altra de venetiani, ducati domilia quactrocento. Saccha un' altra de venetiani, ducati domilia trecentovintitre. Saccha una de ducati larghi domilia. Sacca una de ducati ungari mille et seycento. Saccha una de ducati larghi mille quactrocento. Saccha una de ducati larghi mille quactrocento deyce; dove so dui scripte de mano del dicto conda m signore comte: la una contene ducati millecinquecento et la altra contene de dieta saccha essereno levati ducati novanta d'oro, quali dice foro prestati ad Lodovico de AfHicto. Saccha una de ducati larghi mille et docento.

Predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos tutores et procuratores, presentibus nobis iudice, 28 apro \49\ notario et testi bus infrascriptis, die vicesimo octavo aprilis instantis anni none indictionis, cum preservatione posse ulterius procedere usque ad finem confectionis ipsius invenctarii et annotationis omnium bonorum hereditatis prefati condam comitis, protestatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationemaliorumbonorumhereditatiseiusdemhucusquenonannotatorum.De omnibus supradictis rogaverunt nos ut eis conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione inventarii supradicti et annotatione bonorum hucusque non annotatorum: presenti bus Domitio Caraczolo de Neapoli, Masone Marci de Neapoli, domino Mar6.r celio Gazella de Gayeta, utriusque / iuris doctore, domino Colutio Coppula de Neapoli, utriusque iuris doctore, Antonio de Fructo de Pedemonte, notario Antonio Rubeo de Fundis, Placito Panemundi de Fundis, notario Manno de Fatijs de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Serafino de Aretio de Ytro, Yesumundo Ferzella de Trayecto, Thomasio de Contencto de Fundis, Leonardo Castellano de Fundis et Francisco Antonio de Russis de Neapoli, testibus.

29 apro \49\ Die vicesimo nono mensis aprilis, none indictionis, mille quactrocento novantauno supradicti commissarii, procuratores et tutores, non divertendo ad alios actus extraneos set sequendo et perseverando in

confectione dicti invenctarii, accersitis nobis iudice, notario et testi bus supradictis ad locum predictum dicte turris magistre in camera ipsius turris, processerunt ad descriptionem et annotationem aliarum pecuniarum consistentium in

MONETA ARGENTEA

diversorum cuneorum, que etiam conservabantur in dicta cassa magna nucea tarsiata in diversis sacchis existentes, que similiter coram nobis numerate fuerunt et erant et sunt numeri et quantitatis rum, videlicet in primis: Sacca una de carlini papali, ducati seycento. Sacca un'altra de carlini papali, ducati quactrocento trentuno. Saccha un'altra de carlini papali, ducati trecento sexancta. Saccha un'altra de carlini papali, ducati cinquecento sexancta. Saccha un'altra de carlini papali, ducati trecento decedocto. Saccha un'altra de carlini papali, ducati cinquecento. Saccha un'altra de carlini papali, ducati quactrocento sexantaquactro. Saccha un'altra de carlini papali, ducati cinquecento decessecte. Saccha un'altra de carlini papali, ducati seycento. Saccha una de carlini de Reame, ducati quactrocento. Saccha una de carlini papali, ducati septecentocinque. Saccha un'altra de carlini papali, ducati seycento cinquanta. Sacca una de coronati, ducati septecento. Saccha una de carlini papali, ducati septecento octanta. Saccha una de carlini de Reame, ducati seycento octantacinque. Saccha una de carlini de Reame, ducati cinquecento. Saccha una de coronati, ducati trecento cinquanta. Saccha una de coronati, / ducati nove- 6. v cento. Saccha una de carlini de Reame, ducati octocento. Saccha una de carlini de Reame, ducati septecento.

T rovèro in dicta cassa grande tarseata, in lo profodaro de epsa, tre polize de certa quantità de denari levati da dicta cassa per la dicta comtexa et assignati ad Antonio de F rueto, erario de F undi, et ad notario Nicola Martello, cancelleri, per pagare li fanti che foro mandati alla guardia de le terre et castelle de Campagna in questa ultima infermità de lo dicto condam signore comte: de le quali le dui ne erano de mano del dicto erario, continente l'una havere receputi da la dieta contessa ducati cinquecento de carlini per la dicta causa, facta a di septe de abrile, none indictionis, mille quactrocentonovantauno; et l'altra continente havere 7 apro 1491 receputo da la dicta comtexa per la si mele causa ducati octocento de coronati che so, de carlini correnti, ducati octocento octanta, facta a di vintidui de dicto mese de abrile, presente lo dicto erario 22 apro 1491 et acceptante; et l'altra de mano del dicto notaro Nicola Martello, cancelleri, dove confexa havere receputo da la dicta comtexa per la dicta causa ducati cinquecento de coronati che so, de carlini correnti, ducati cinquecento cinquanta, scripta a di vintidui del dicto mese de abrile, presente anchora lo dicto 22 apro 1491 notaro Nicola et acceptante; et una copia de contracto tra lo dicto condam signore et Iohanne de Cari ut infra.

Trovèro in dicta torre: lecto uno consistente in mataraczi dui piccoli, pieni de lana; una colcetra de penne; coperta una de doblecto, et scanni et tabole per lectera. Specchio uno grande in una fenistrola.

Et perseverantes supradicti conmixarii, procuratores et tutores in prosequtione dicti invenctarii et annotationis aliorum bonorum et rerum existentium in dieta turri, asseruerunt hesterno die dominico cesimo quarto dicti presentis mensis aprilis, dum dictus condam comes in ultimis existeret, accessisse ad 24 apro 1491 cameram in qua ipse dominus comes tunc in extremis iacebat et invenisse sub eius plumatio sive capitale quamdam ciarneriam, cum quadam corrigia argentea, cum qua dictus condam comes cingere se solebat et intus dictam ciarneriam invenerunt duas c1aves duorum scrineorum parvulorum ferratorum ipsius comitis, quos una simul aperuerunt et invenerunt in uno ipsorum, videlicet in novo, certas pecunias et unum quinterniolum, et in alio, vide!icet in veteri, duos alios quinterniolos et certas alias scripturas. Quos los, scripturas et pecunias, quia tempus non patiebatur aliter describere nec annotare, cum adhuc viveret dictus comes, post dictam aperturam et oportunam ipsorum inspectionem c1auserunt c1avibus eorum et giIlaverunt sigillis ipsorum, / remanentibus dictis scrineolis sic c1ausis et sigillatis in posse ipsius comitisse, 7.r suo tempore describendis et annotandis. Quos scrineolos hodie in dicta turri invenimus ita c1ausos et sigillatos prout dicte comitisse remanserant ; quos scrineolos coram nobis dissigillaverunt et aperuerunt, et invenerunt in uno, videlicet in novo, pecunias et quinterniolum infrascriptas, que

PECUNIE

coram nobis numerate fuerunt et consisterunt in hiis summis et cuneis infrascriptis, videlicet in pnmls: In una saccha de carlini de Reame, ducati octantasepte, tari uno et grana dece. In un'altra cha de coronati, ducati septantacinque et coronati cinque; de tornisi, bolegnini, celle aquilane et celle papali, ducati sey et tari uno; carlini octo papali; carlino uno de Reame; uno grosso ferentino; uno armeglino. In una borza ducati d'oro larghi vintiocto; in la dicta borza ducati d'oro veneziani dici et ducati tre d'oro larghi de la cerqua. Una ciarnera, dove foro trovate dicte chiavi de dicti scrigni piccioli, de tabì nigro con lo ferricto de argento sopranaurato. Corregiola una de argento, con la quale se cegnea dicto condam signore comte, con boccola et mordente et appontatore quarantadoy de argento sopranaurato.

Et da poy pigIato dicto

QUINTERNOLO

che era in dicto scrignecto novo ferrato, lo quale era de quarto de foglio, con lo coperchio de carta de coyro con la legatura rossa, foro numerate le carti de ipso in nostra presentia et foro trovate essere carti. octanta tra scripte et non scripte, de le quali le dui prime carti non so scripte et in la tersa carta comensa in capo del mezo Iesus, et de poi in principio de epsa carta incomensa Invenctario de tucti denari mey et monete tene la comtexa etc. Et sequeno scripte de mano del dicto condam signore carti tre et una faccie et quactro righi dell'altra faccie, dove fenisce sacca una de ducati larghi, ducati mille docento; et in la carta inmediate sequente seque un altra faccie, scripta de mano del dicto condam signore, che !ncomensa saccha una de carlini, ducati cinquecento et fenisce sacca una de coronati, ducati septecento. Et da poi sequitano carti quarantauna non scripte et seque la quarantadoe scripta de mano del dicto condam signore, quale mensa denari mancati de la sopradicta summa et fenisce in alia mano saccha una de coronati, ducati septecento. Et de poi sequitano carti vintitre non scripte et la vintiquactro seque, scripta de mano del dicto condam 7. v gnore, scripta in la secunda faccie de quella, che la prima faccie non è scripta, quale comensa I esus in capo de epsa faccie in nel mezo, et poi in principio de epsa facci e dice / Invenctario scripto per mano de me comte de Fundi de tucte yoye et perne et oro laborato tene la comtexa mia moglera etc. Et sequeno dui altre carti, ultra la dicta faccie, scripte de mano del dicto condam signore, et l'una in capo comensa una crocecta de diamanti et fenisce septe balasci piccoli et uno diamante falso etc.; et l'altra in capo comensa octo zaffini sati et fenisce una rosa con cinque diamanti etc.; la quale carta in la secunda faccie non è fornita tucta de scrivere ma sul o ce so scripti octo righi; et appresso alle dicte dui carti sequeno cinque carti non scripte dove fa fine lo dicto quinternolo.

In lo quale quinternolo et carti de quillo scripte se conteneno tucte yoye, perne et oro laborato et monete d'oro et de argento sopra invenctariate et descripte, trovate in dicta cassa grande tarsiata et secta dentro epsa stante, secundo de sopra ne è facta mentione. Et tre altre partite de sacche de moneta de argento ultra le decte invenctariate: la una de ducati cinquecento de carlini, descripta in la secunda ta de dicto quinternolo ad righi vintisepte, et l'altra de ducati cinquecento de coronati, che fanno la ma de ducati correnti cinquecento cinquanta, scripta in la septima carta incomensando da la prima carta del dicto quinternolo ad righi undici; et l'altra de ducati octocento de coronati, che fanno de carlini renti octocentoctanta, in la supradicta septima carta ad righi septe. Le quali tre partite de denari so state mancate da le partite de le sacche annotate in dicto quinternolo et consignate per la dicta comtexa ad Antonio da F ructo, erario, et ad notaro Nicola Martello, cancelleri, per pagare li fanti mandati alle terre de Campagna, secundo de sopra è facta mentione per le loro polise invenctariate. Et più se conteneno et sonci annotate in dicto quinternolo trentauna sacche de monete de argento fra papali, coronati et carlini del Regno, quale furono mancate de le partite de dicta quantitate de monete annotate in dicto quinternolo per lo dicto condam signore, secundo questo se monstra in una carta de dicto quinternolo, scripta de mano del dicto condam signore ià sopra nominata, continente partite octo de dicti denari mancati: quale partite 8. r octo includeno tucte le dicte trentauna sacche mancate, le quali tren/tauna sacche appareno crociate in li chi soy in dicto quinternolo.

Et così facta affrontatione de dicto quinternolo et polise con le monete de argento trovate in decta cassa grande tarseata, invenctariata presenti die, et yoye et perne et oro laborato et monete d'oro trovate

liter in dicta cassa grande et cassecta dentro epsa, stante (I) invenctariate heri die vicesimo octavo presentis 28 apro 1491 mensis aprilis, è stato trovato per li dicti toturi et procuraturi dicto quinternolo in tucte soe parti liquidato.

Uno invenctario de lo argento laborato, trovato dentro dicto quinternolo, con la subscriptione de mano del dicto condam signore.

Qua annotatione et confrontatione facta, procedentes et perseverantes supradicti conmixarii, procuratores et tutores ad ulteriora in confectione dicti invenctarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum, in nostrum presentia dissigillaverunt et aperuerunt alium scrineolum vetus (I) ferratum, pridie per eos cum alio supradicto novo clausum et sigillatum, et ab inde extrasserunt dictos

DUOS QUINTERNIOLOS

et alias scripturas, quas vidimus et legimus et in effectu continebant prout inferius continetur, in pnmls:

Uno quaternolo de quarto de foglio, de carti scripte et non scripte vintiquactro, con lo coperchio de carta de coyro, sopra lo quale coperchio sta scripto in quisto modo videlicet: Quaterno de li denari despende lo signore comte per la fabrica de Sancta Maria de Fundi et per la fabrica de Sancto Francisco de Trayecto et per la cappella che se fa in Sancto Francischo de Fundi, 1 in nel quale quinternolo se conteneno partite cento et dudici de denari pagati et liberati per le dicte fabriche ad diverse persone in diversi iorni.

Un altro quaternolo sensa coperchio, de quarto de foglio, che so sulo quactro carti, et comensa Quisti sono li denari liberati per lo signore ad mastro Lanzillocto 2 per la fabrica de Sancto Dominico de Fundi, in lo quale so scripte partite sey liberate per la dicta fabrica et montano ducati centoquarantanove; et in quillo medesme, ad carti tre, una partita de denari liberati per la fabrica de Sancto Angilo de Gayta, che sono ducati cento.

Uno mezo foglio de carta piecato in longo, dove se conteneno tre partite de denari pigiati per lo dicto condam signore da Antonio de F ructo, erario de F undi, in numero de ducati trecento cinquanta et tari tre et mezo.

Un altro mezo foglio de carta piecato in longo, in lo quale se conteneno ducati trentauno pigiati da sidici terre del dicto condam signore per lo salario de lo advocato et procuratore in Napoli.

Un altro mezo foglio de carta piecato longo, dove / se conteneno partite quactro de denari pigiati per 8.v lo dicto signore da lo erario in F undi per parte de Lodovico de Afflicto, che montano ducati trecento quarantaquactro, tari uno et grana quindici.

Uno foglio de carta piecato longo, dove è una partita de denari receputi per lo dicto signore comte da notaro Andrea Proya per parte de dicto Lodovico, che monta ducati cento quarantatre et tari quactro et grana tre.

Una lictera 3 de la signora Regina, dove se contene che manda uno homo de soa maestà per docati domilia li havea promissi prestare lo dicto signore comte. Una polisa de missere Hector Pignatello, in uno foglio de carta, dove se contene la segnora Regina havere consignato uno fìrmaglio in potere de ipso missere Hector per securità de li dicti domilia docati.

L'altro quinternolo de quarto de foglio, trovato in dicto scrignetello vecchio ferrato, contene in tucto carti cento, tra scripte et non scripte, con lo coperchio de carta de coyro legato; del quale quinternolo la prima carta non è scripta et poi sequita la secunda scripta dove comensa Die XXJl Jlo mensis martii 24 mar. 1484 MoCCCCLXXX/ Jl/O. La maestà del Re have havuto in prunto etc., et sequeno carte scripte novantatre, de le quali la ultima non è tucta scripta, ma sulo la prima facze et septe righi de la secunda et fenisce in una partita ducati vinticinque prestati ad Antone de Cola Agostino de Fundi; et da poy sequeno cinque carti non scripte et poy seque la ultima carta de dicto quinternolo dove sono scripti righi cinque et non più et è una partita de ducati cinquanta habe lo erario de Pofi per comparare grani et è cassa. Et in la prima carta scripta de dicto quinternolo ce so cinque partite sensa cassatura; et la sexta che è la ultima de dieta carta è cassa. Et le partite de la secunda carta so tucte casse. Et in la tersa carta so casse tucte le partite in quella scripte, exeepto la ultima partita de la prima facze de essa carta. Et in la quarta carta scripta so easse tucte le partite, excepto la ultima partita che incomensa in fine de la prima facci e et revolta in lo

1 DOMVS, l, 2, p. 175. 2 Caffaro, de la Cava, dal /48/ feudatario in Itri di Onorato /I, dimorava in Fondi nel /49/ (cf. Indice). 3 In data /9 mar. /49/ Giovanna d'Aragona inviò Michele Iranza a Fondi (REG., VI, 150).

2. lnventarium.

principio de la secunda faccie. La quinta carta scripta have tre partite sensa cassatura et dui casse, dove alla prima partita de epsa carta sta certa parte del debito pagato annotato. In la sexta 1 carta scripta sono cassate tucte le partite, excepto la secunda partita de la secunda faccie. In la septima carta scripta ce sta la prima partita sensa cassatura et tucte le altre so casse. La octava carta è tucta cassa. In la nona tucte le partite so casse, excepto la ultima che è senza cassatura: vero ce so annotate da canto dui partite del 9.r pagamento,' de parte de epsa partita. La decima carta è tucta cassa, excepto tre partite de la prima faccie, videlicet la prima, la tersa et la quarta. La undecima carta è tutta cassa. La duodecima carta è tucta cassa, excepto la prima partita de la prima faccie et 2 la secunda partita de la secunda facze. 2 La tertiadecima et quartadecima so tucte casse. La quintadecima è tucta cassa, excepto la secunda partita de la prima faccie. La sextadecima et decima septima so tucte cassate. La decima octava è tucta cassa, excepto l'ultima partita de la secunda faccie. La decima nona carta è tucta integra, excepto la prima partita de la prima faccie et la prima de la secunda facci e che so casse. La vicesima carta è tucta cassa, excepto la prima partita de la prima faccie et la tersa partita de la secunda faccie. La vicesima prima è cassata tucta. La vicesima secunda carta è tucta cassata, excepto la secunda partita de la secunda faccie. La vicesima tertia è cassa tucta, excepto la prima et tersa partita de la prima faccie et la ultima partita de la secunda faccie. La vicesima quarta è tucta cassa, excepto la prima et tersa partita de la prima faccie et in la prima da canto è annotato certo pagamento de la quantità de dicta partita. La vicesima quinta carta è tucta cassa, excepto la prima et tersa partita de la prima faccie et la prima et tersa partita de la secunda faccie. La vicesima sexta è tucta cassa, excepto la ultima partita de la secunda faccie. La vicesima septima carta è tucta integra senza cassature: vero da canto alla prima partita de la prima faccie è annotata la receptione de dicto argento, oro et yoye. La vicesima octava è tucta cassata, excepto la ultima partita de la prima faccie et la tersa partita de la secunda faccie. La vicesima nona è tucta cassa. La tricesima è tucta cassa, excepto la ultima partita de la secunda faccie. La XXXI S et xxxn S et xxxm a so tucte casse. La tricesima quarta è tucta cassa, excepto la prima et tersa partita de la prima faccie. La XXXya è tucta cassa, excepto la secunda et tersa partita de la secunda faccie. La XXXYl a è tucta cassa, excepto la prima et la tersa partita de la prima faccie. La tricesima septima è tucta cassa, excepto la ultima partita de la prima faccie. La XXXYIlla è tucta cassa, excepto la tersa partita de la secunda faccie; allo constato de la quale ce è annotato lo pagamento de certa parte de la quantità de dicta partita. La XXXYIIII a è tucta cassa, excepto la prima et tersa partita de la prima faccie et la secunda partita de la secunda faccie. La XXXxa è tucta cassa, excepto la secunda partita de la prima faccie. La XXXXl a è tucta cassata, excepto la secunda partita de la prima faccie et la ultima de la secunda faccie. La 9. v XXXXII a carta / de la quale la prima faccie non è scripta; l'altra faccie è tucta cassata. La xxxxm a è tucta cassata, excepto la prima et tersa partita de la secunda facze. La XXXXIIII a è tucta cassa la prima faccie, et la secunda faccie è tucta integra senza cassatura. La XXXXyS è tucta cassata, excepto la secunda partita de la prima faccie. La XXXXYI S è tucta cassata. La XXXXYII S è tutta cassata, excepto la prima partita de la prima faccie. La XXXxym S è tucta cassata, excepto la prima partita de la secunda faccie. La XXXXYIIllS è tucta cassata. La L. ta è tucta cassata, excepto la prima partita de la secunda faccie. La LI è tucta cassa. La LII è tucta cassata, excepto la secunda partita de la secunda faccie. La LIll è tutta cassata, excepto la tersa partita de la prima facze, dove da canto sta notata la restitutione de parte de dicta quantità. La LlIll è tucta cassata, excepto la ultima partita de la secunda facze. La LYS et LYl a so tucte cassate. La LYII è tucta cassata, excepto la secunda et quarta partita de la prima facci e et la ultima partita de la cunda faccie; et alla secunda partita de la prima facze da canto sta lo pagamento de certa parte de dicta quantità annotato. La Lym S è tucta cassata, excepto la tersa partita de la prima facze dove da canto è notata certa parte de pagamento de dicta quantitate. La LYIIll S è tucta cassata, excepto la prima partita de la secunda facze. La LXS è tucta cassata, excepto la secunda partita de la prima faccie et la ultima partita de la secunda faccie. La LXI S è tucta integra la prima faccie, et la secunda faccie è tucta cassa. La LXUS è tucta cassa, excepto la ultima partita de la prima faccie. La LXIll S è tucta cassa, excepto la ultima partita de la prima faccie. La LXmI S è tucta cassa, excepto la prima partita de la secunda faccie. La LXyS è tucta sata, excepto la ultima partita de la prima faccie. La LXYl a è tucta cassata, excepto la secunda partita de la secunda faccie. La LXyn S è tucta cassata, excepto la ultima partita de la prima faccie. La LXym S è tucta cassata, excepto la prima partita de la secunda faccie. La LXYlm S è tucta cassata. La LXX!a è tucta cassata, excepto la ultima partita de la secunda faccie. La LXXI S è tucta cassata, excepto la ultima partita de la

1 Precede se poi e&punto. 2 Postilla notarile.

prima faccie. La Lxxn a è tucta cassata, excepto la ultima partita de la prima facze et la ultima partita de la secunda faccie. La Lxxm a è tucta cassa, excepto la secunda partita de la prima faccie et la secunda tita de la secunda facze. La LXXIIn a è tucta cassata, excepto la secunda et tersa partita de la secunda faccie. La LXXVa è tucta cassata la prima faccie, et la secunda faccie è integra sensa cassatura. La LXXVI a in la prima faccie / ce sta sulo una partita integra et sensa cassatura, et la secunda faccie è tucta cassata. La LXXVII a è 10. r tucta cassata la prima faccie, excepto la prima partita de quella, et la secunda faccie è tucta integra sensa cassatura. La LXxvm a è tucta cassata, excepto la prima et tersa partita de la prima faccie, et in la prima partita de la prima faccie è annotato certo pagamento de la quantità de epsa partita. La LXXVIIll a è tucta integra sensa cassatura. La LXXX è tucta cassata, excepto la prima partita de la prima facci e et la prima et ultima partita de la secunda faccie. La LXXXI a è tucta cassata, excepto la secunda partita de la prima faccie et la secunda et ultima partita de la secunda faccie. La LXXXIIa è tucta integra et sensa cassatura. La LXxxm a è tucta integra, excepto l'ultima partita de la secunda facci e che è cassa. La LXXXIIll a è tucta integra, excepto la secunda partita de la secunda faccie che è cassa. La LXXXV è tucta integra, excepto la ultima partita de la prima faccie et la prima partita de la secunda faccie. La LXXXVI a è tucta integra, et cosi la LXXXVII a sensa cassatura. La Lxxxvm a è tucta integra et sensa cassatura, excepto che alla secunda partita de la secunda faccie da canto ce sta certa parte de pagamento annotato. La LXXXVIllI a è tucta integra et sensa cassatura. La LXXXXa è tucta integra et sensa cassatura, excepto la prima partita de la secunda faccie che è cassata. La LXXXXI a et la LXXXXII a et Lxxxxm a so tucte integre et sensa cassatura. Predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos tutores et procuratores in dicta turri, presentibus nobis supradictis iudice, notario et testibus, die vicesimo nono aprilis instantis anni none indictionis, cum 29 apro 1491 preservatione posse ulterius procedere usque ad fine m confectionis ipsius invenctarii et annotationis omnium bonorum hereditatis prefati comitis: protestatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo qui n procedatur ad annotationem aliorum bonorum hereditatis eiusdem hucusque non annotatorum. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut eis conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione dicti invenctarii et annotationis aliorum bonorum hucusque non annotatorum.

Die ultimo mensis aprilis, / none indictionis MO CCCCLXXXXIo, supradicti conmlxaru, procuratores et 10.v tutores, non divertendo ad alios actus extraneos, sed perseverando in confectione dicti invenctarii, accersitis 30 apro 1491 nobis iudice, notario et testibus supradictis ad locum predictum dicte turris magistre in camera IpSIUS turris processerunt ad descriptionem et annotationem infrascriptarum rerum; et primo

ARGENTI LABORATI

existentis et repertI In quadam alia cassa in dicta turri, plurium et diversorum petiorum et laborum, prout infra particulariter continetur, videlicet in primis: Cocoma una grande con le arme del dicto condam signore comte. Stangnate dui ad felle; gnate dui bianche grandi con le armi del dicto signore; stangnate dui altre alla francese. Bocali dui con le maniche alla francese et li piczi dorati; un altro bocale ad felle con lo piczo dorato; uno bocale picciolo ad felle con le arme de lo signore. Uno beccieri bascio alla catalana. Bacili dui grandi con le arme de lo signore; bacili tre grandi ad felle, parte indorati, con le armi de lo signore. Confectere sey dorate et bianche. Piacti dui grandi; piacti dui piccioli. T axe quactro indorate con le arme de lo signore ad pede; taxe sey ad cocchiarelle ad pede; taxe sey altre dorate piane. Scotelle tre dorate. Piactellecti sey dorati. Scutelle dudici con li labri dorati. Piactellecti 1 dudici con li labri dorati.1 Una overa. Una tarongera. bocale ad piczo. Brocche cinque, zoè dui dorati con le arme de lo signore.

1 Postilla notaTi/e.

Dui candoleri. Dui scutelle. Dui fiaschi grandi dorati. Uno una grande et quactro piccole. Cocchiarelli cinque. Bacili Confectere tre dorate con le arme de lo signore. Dui

doleri per lo oratorio. Un'altra confectera grande con le arme de lo signore. Bocali dui altri grandi parte dorati et parte bianchi.

Lo argento che fo del signore Fabrizio, in primis: Scutelle septe. Piactellecti cinque. T axe tre ad cocchiaro. Piaeti dui da carne. Bacile uno. Bocale uno. Dui candole,i. Una overa coperchiata. Una broccha.

Lo argento fo de la illustrissima signora Duchessa de Calabria, in pnmls: Una cocoma. Dui bacili. Dui bocali. Dui candoleri. T axe quaetro con Ii labri et fundi dorati; taxa una grande dorata dentro et fore. Sei scudelle. Piactellecti quactro. Dui piacti da carne. Una galera de dui peczi.

11.r Lo argento che fo de lo reverendissimo signore cardinale de Aragonia, / in primis: Bacile uno dorato ad cocchiari. Bocale uno ad cochiare; bocale uno ad cocchiara con lo coperchio et parte dorato. Coppa una coperchiata dorata ad cocchiari.

Uno invenctario l de mano de Baldesarro Crescentino, cancelleri del dicto condam signore, con la subscriptione in pede de quillo de mano del dicto condam signore comte, lo quale se è trovato dentro lo quinternolo trovato dentro lo scrignecto novo ferrato, de sopra invenctariato, in lo quale sono tati et descripti tucti Ii supradicti vasi et peczi de argento: excepto uno beccieri bascio alla catalana, ultra lo altro de sopra annotato, quale dice la comtexa che lo tene lo priore che fo de Barlecta 2 che nce lo dede per soa cautela lo signore comte per certi denari quali ipso priore devea recepire in Spelonga. Et cosi haice confexato lo dicto priore in nostra presentia et mostrato dicto beccieri et reportatosillo, quale, pesato innanti de nui, pesao libre dui et meza. Et excepta una confectera, ultra le tre de sopra descripte, quale fo donata per lo dicto condam signore comte alla festa del signore Gulielimo de Sermoneta, 3 secondo se trova notato in lo dicto invenctario de mano del dicto Baldesarro cancelleri. Et excepto uno piactellecto, ultra li cinque annotati de lo argento che fo de Fabritio Spinello, lo quale dice la contexa che fo perduto in Ytro quando andao ad Trayeeto epsa comtexa. Et excepta una taxa, ultra le quaetro annotate de lo argento che fo de la illustrissima signora Duchessa de Calabria, la quale dice la comtexa che fo donata per lo dicto condam signore comte ad missere Francisco, 4 medico del dicto signore, allo bactismo de la figliola. Et excepti dui piactellecti, ultra li quactro annotati de lo argento de la dicta illustrissima Duchessa, de li quali dice dicta comtexa che lo uno fo perduto alla festa de la comtexa de T rayecto in Napoli, 5 et l'altro fo perduto in Napoli quando epsa comtexa andao llà alla festa del magnifico misser Heetor,6 sou frate.

Lo quale invenctario trovato comensa Invenctario de lo argento de lo illustro signore comte de Fundi prothonotario et fenisce Fundorum comes etc. Et lo consimele invenctario, puro de mano del dieto Ieri et con la subscriptione del dicto condam signore, dove stanno annotati de mano de dieto cancelleri la verificatione de li cinque peczi predicti de argento che mancano, quale tenea dicta comtexa per soa chiareze, è lassato puro in potere de epsa comtexa. Lo sopradicto argento trovato et de sopra descripto è stato pesato in presentia de Ii sopradicti toturi et procuraturi et anche de nui iodece, notaro et testimonii in 11.v dui pisi, et quello ave pesato nipto rotola cento / quarantacinque et mezo, scarso, pesato ad piso de astatela.

LO ARGENTO DE LA BOCTELLARIA

Li infrascripti peczi de argento, quali tenea lo Siciliano 7 boctelleri del dicto condam signore per uso de soa casa, so quisti, videlicet in primis: Una lancella da acqua. Dui stangniate, una grande et una piccola. Beccieri tre alla catalana, basci; beccieri uno alto. Bocale uno ad piczo. Dui bacili con le arme de lo""signore; bacile uno copputo. Piacti quaetro grandi da carne; piacti quactro piccioli da vintidui. Piactellecti decennove. Salseri dece. T axe vintiquactro. Candoleri cinque. Salere quactro. Overa una de dui peczi. T orongera una. Cocchiarelli septe. Brocche dui grandi. Brocchette cinque. Forfececta una da smoccare Ii candoleri. Tre altri cocchiari. Lo quale argento et l Ricordato nel testamento del 15 gen. 1489 (REG., VI, 135). 2 Bonifacio Gaetani d'Aragona da suo fratello Onorato Il nel 1488 ottenne Sperlonga in compenso del priorato di Barletta, cui aveva rinunziato a favore del cognato Fabrizio Pignatelli (REG., VI, 127). 3 Guglielmo Caetani di Sermoneta sposò Francesca Conti il lO gen. 1490 (NOZZE A., 22). 4 Messer Francisco de FuneIlis (VARIA, 258); de Finicellis de Aversa (ib., 258). 5 Probabilmente si riferisce al matrimonio di Bannella Gaetani, figlia di Baldassare conte di Traelto, con Geronimo Sanseverino, celebrato nel luglio 1469 in Napoli, alla presenza di Ferdinando I (REG., V, 298-304). 6 Matrimonio di Ettore Pignatelli con Ippolita Gesualdo, celebrato nel Castelnuovo di Napoli il 13 dico 1489 (LEO., 285). 7 Ricordato nei testamenti del 1478 e 1489 di Onorato Il (REG., VI, 66, 135).

peczi tucti predicti lo dicto Siciliano ave restituyti et assignati m nostra presentia alli dicti signori conmissarii, procuratori et toturi.

Uno invenctario scripto de mano de condam BIasio Guarna, 1 cancelleri che fo del dicto condam signore comte, et tre partite ultime scripte de mano de notaro Nicola Martello cancelleri, quale incomensa Die Xl l l lO decembris mille quactrocento ociantasepte. Invenciario de li argenti che iene Siciliano, videlicet una lan- 14 dee. 1487 cella et fenisce Iiem tre cocchiari etc., in lo quale invenctario sono scripti et annotati Ii sopradicti peczi et vascelli de argento et quactro peczi più, videlicet : uno piactellecta, quale dice dicto Siciliano fo perduto vivente lo dicto signore comte essendo in Trayecto, como consta alla comtexa et all'altri de la casa del dicto condam signore; et una taxa, quale dice dicto Siciliano fo donata per lo dicto condam signore alla comtexa de Morcone, como consta ancho alla dicta contexa; et un'altra taxa, quale dice dicto Sici:iano che fo confusa, che de quactro taxe ne foro facte tre per ordenatione del dicto signore; et una salera de la quale ne fo facto uno beccheri da medecina per lo dicto condam signore.

Lo quale sopradicto argento fo pesato in presentia de li sopradicti toturi et procuratori et de nui iodece, notaro et testimonii et pesao nepto rotola sexancta octo et onze cinque et meza, ad piso de astatela. Beccheri dui de argento da medecina con Ii coperchi, indorati alli pedi et alli labri, et uno pignatello con lo coperchio de argento da scaldare lo vino per Ii denti; de piso de libre due et onze septe.

LO ARGENTO DE LA CAPPELLA

del dicto condam signore, in primis : Calace uno tucto de oro smaltato con le arme del dicto condam signore et con la patena I de oro smaltata in mezo; et pesato in presentia de li sopradicti, pesao libre dui et 12. r octo onze. Una croce de argento con lo pede innaurato, et smaltato dicto pede in dui lochi, con le arme del dicto signore. Una pace innagellata con la ymagene de lo Crocefìxo relevato in nel mezo, et da Ii canti indorata. Dui bocalecti per l'acqua et vino per la mexa con dui smalti alli coperchii, parte innaurati. Dui candoleri de argento, parte innaurati. Uno incenseri. Una navecta con uno cocchiarello de argento per lo incenso, innaurata de sopra epsa navecta. Uno bacilecto de argento. Una bossola da tenere ostie, con le arme de lo signore allo coperchio et indorata tucta. Campanello uno de argento. Et pesati tucti Ii dicti vasi de argento in presentia de Ii predicti et nostra, pesaro rotola octo et onze sey.

Una copia de contracto 2 facto tra lo dicto condam signore et )ohan de Cari et madamma Crestina, soa moglere, venetiani, de ducati domilia et seycento de carlini, prestati a lloro per lo dicto condam signore comte, quale fo trovata in la cassa grande tarsiata dove stavano Ii denari. del dicto condam signore, secondo de sopra è facta mentione. In la quale se contene che 'I dicto condam signore se confexa havere receputo in pigno per soa securità da Ii predicti per la dicta quantità le infrascripte

YOYE

videlicet in primis :

Perle cinquanta de piso de onza una et dudici carati. Perle sexanta tre et paternostri quactordici de cristallo, de piso de una onza et vinti tre carati. Perle quarantasepte con uno pendente, con uno balascio et tre perle, dui smiraldini et uno diamante, de piso de una onza et una quarta et meza.

Una catena d'oro con uno pendente et uno balascio et una perla, de piso de onze sey et meza.

Cannaccha una con rose de numero nove de diamanti, et nove rose de robini, et trentasey perle, de piso de onze cinque et quarta meza.

Firmaglio uno con una rosa de diamanti, robini tre, perla una, de piso de onze dui scarse.

Uno yhesus de diamanti con tre perle in fermaglecto, de piso de onze dui mino una quarta. Un altro yhesus de diamanti con tre perle, de piso de onza una et una quarta et meza.

Una rosa con uno balascio et uno diamante et tre perle, de piso de una onza et meza.

Fermaglio uno con una rosa de diamanti, con dui dalfìni, I con sidici robini et uno smiraldo et una 12. v perla grossa et dui piccole, de piso de onze dui et quarta meza.

1 Ricordato fra i testi presenti al testamento del 1478 di Onorato II (REG., VI, 69). 2 In data 9 feb. 1485 il mutuo fu stipulato in Napoli da Giovanni de Caris, Cristina Scaramelli, sua moglie, e Francesco, loro figlio, con Baldassare de Marco di Napoli, proCUratore di Onorato II (FIL. D., V, 97).

Una penna de dui peczi con una rosa de diamanti sidici, robini dudici, smiraldi tre, diamanti septe ultra li predicti sidici, con perle quactro et certe altre perle menute, de piso de onze dui et quarte tre de una onza.

Una croce de cinque rose de diamanti de peczi vintiquactro, con robini sey, smiraldi cinque et perle cinque, de piso de onza una et meza quarta.

Una rosa de diamanti de peczi undici, con diamanti quactro et robini quactro et tre perle, de piso de quarte tre et meza de una onza et carati sey. Un'altra rosa de diamanti de peczi septe, con cinque diamanti, robini cinque et tre perle, de piso de onza meza et meza quarta et carati tre.

Crocetta una con quactro gigli de diamanti, con quactro robini et tre perle, de piso de onza meza et carati deyce. Un'altra croce con quactro diamanti, quactro robini et cinque perle, de piso de una quarta de onza et carati dudici. Croce un'altra con cinque diamanti, quactro robini et cinque perle, de piso de una quarta et carati undici. Un'altra croce con cinque' diamanti, quactro robini et cinque perne, de piso de quarta una et carati nove.

Pendente uno con uno diamante, tre robini et tre perle, de piso de meza onza et carati sey. Un altro pendente con uno diamante, tre robini et tre perle, de piso de una quarta et carati octo. Un altro pendente con uno diamante pinso, robini tre et perle tre, de piso de una quarta et carati cmque. Un altro pendente con tre diamanti, doy robini, tre perle, de piso de quarta una et carati cmque.

Uno anello con uno balascio grosso tundo, de piso de una onza et una quarta et meza. Un altro anello con zaffino con faccie octo, de piso de onza meza et meza quarta et carati septe. Un altro anello con uno balascio ad tabola, de piso de onza meza et meza quarta et carati doy.

Quale yoye et alcune altre sono appresso de le infrascripte persone, zoè Iohan Bactista Caytano, de madamma Laura eti de Masone de Marco, secondo pare per polese de dicta madamma Laural et de Masone, et per uno notamento de dicto signore comte, subscripto de soa mano, prout infra patet.

De le quali yoye dice la signora comtexa ne è mancho uno smiraldo, quale primo fo posto ad uno anello facto alla comtexa de T rayecto, et poy ne fo levato et posto alli cordiali che servèro ad questa 13.r ultima infìrmità del dicto condam signore; et ancho una rosa de diamanti de undici peczi con quactro diamanti et quactro robini et tre perle, de piso de tre quarte et meza de una onza et carati sey: quale rosa fo donata per lo dicto condam signore / ad missere Hector Pignatello alla soa festa per mano de sone de Marcho. 2 Et la catena d'oro stava con dicte yoye, como se contene de sopra, fo guasta et factane un'altra più grossa allo signore Iacobo Maria, quale se tene ad uso de dicto signore Iacobo.

III. 9 feb. (1485) Uno albarano de ducati domilia et cento carlini devuti per lo signore Re allo dicto Iohan de Cari, trovato in dicta cassa grande, 3 dove stavano li denari con la dicta copia de contracto; lo quale contracto IO mago 1490 fo facto ad nove de frebaro tertie indictionis in Napuli per mano de notaro Cesaro Malfetano de puli,4 secondo pare in dicta copia signata cum signo notarii.

Una polisa facta in Napuli a di deyce de mayo millequactrocentonovanta, trovata in dieta cassa grande dove stanno le monete, per la quale madamma Laura Pignatella se confexa havere havuto in pruntu dal dicto condam signore comte uno yhesus de diamanti con tre perle piccole: socto testato de mano de dui testimonii.

Uno annotamento in uno foglio de carta de certe yoye consignate per lo dicto condam signore comte ad Iohan Bactista Caytano, quale comensa: Yoye che habe Iohan Baptista Caytano da lo illustro signore comte de Fundi per lo denaro che li deve dare, et fenisce Fundorum comes etc.; in lo quale se conteneno le yoye assignate per lo dicto segnore allo dicto Iohan Bactista: trovato in dicta cassa grande de le monete, ut supra.

Uno annotamento in uno foglio de carta de certe yoye consignate per lo dicto segnore comte, per 20 mar. 1491 mezo de la segnora comtexa, ad Masone de Marco de Napuli, con la polisa subscripta de mano de dicto Masone, quale yoye devea portare dicto Masone in Napoli per venderle con decreto de la Corte: facta dicta polisa a di vinti de marso millequaetrocentonovantuno, presente dicto Masone et acceptante; trovato dicto annotamento in la sopradicta cassa grande de le monete con le altre scripture predicte.

l Postilla notarile. 2 Cf. -p. 12, nota 6. 3 Postilla notarile: Est error in al barano quia non fuit repertum ut in fine notatur. 4 Cf. p. 13, nota' 2. Questo notaio è ricordato con il cognome Amalfitano nell'istrumento in data 16 gio 1520 (REG., VI, 317). Rogava ancora in Napoli il 21 set. 1521 (ivi, 329).

Predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos commissarios, procuratores et tutores in dicta turri rnagistra, in camera ipsius turris, presenti bus nobis iudice, notario et testibus, die ultimo presentis mensis aprilis, cum preservatione posse ulterius procedere usque ad finem confectionis ipsius invenctarii et 30 apro 1491 tationis omnium bonorum hereditatis prefati condam comitis; protestatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem / aliorum bonorum hereditatis eiusdem hucusque 13. v non annotatorum. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut eis conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos, set continue perseverando in confectione dicti inventarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum.

Die primo mensis may, none indictionis, millesimoquatricentesimononagesimoprimo, supradicti l mago 1491 conmixarii, procuratores et tutores non divertendo ad alios actus extraneos circa confexionem dicti venctarii set sequendo et perseverando in ipsa confectione, accersitis nobis iudice, notario et testi bus scriptis ad cameras, salectam et alia infrascripta loca dicti palatii, processerunt ad descriptionem et tationem aliarum rerum dicte hereditatis, prout infra particulariter continetur, videlicet: Et primo

LA CAMERA DOVE MORSE DICTO CONDAM SIGNORE

uno lecto consistente in mataraczi dui piccoli, pieni de lana; colcetra una piena de penne; scanni et tabole per lectera.

In dicta camera, scrigno uno et dentro dicto scrigno le infrascripte robe, videlicet: Una travaccha de tela biancha soctile de casa con le bande. Uno spolveri con riticelle de filo, de peczi sidici, con lo cappellecto de tela soctile de casa. Paro uno de lensola de tela biancha de casa, soctile, de tre peczi l'uno. Spolveri un altro de tela de casa, soctile, de peczi vinti, con lo cappello. Para dui de lenzola de tela biancha soctile de casa, de tre peczi l'uno.

In un altro scrigno dentro dicta camera: Una travaccha de tela d'Olando con tre banne, con celle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela d'Olando, ad quactro peczi l'uno.

In uno scrignitello piczolo, dentro dicta camera: T oballie octo de tela d'Olando, con liste alla liana; item tovallie vintitre altre de tela de casa.

In un'altra cassecta piczola dentro dicta camera: Faccie decidocto / de rellieri con le reticelle alla 14.r siciliana et altri punti, che dudici ne so de tela d'Olando, et l'altri de tela de casa, soctile.

In un altro scrigno dentro dicta camera: Uno coperturo de tela d'Olando con reticelle alla liana. Uno spolveri de peczi vinti, con lo cappello de tela soctile de casa, con le reticelle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela de casa, soctile, de tre peczi l'uno. Un altro spolveri de tela soctile de casa, con lo cappello, de peczi quactordeci, con certi pontilli. Dui altre para de lenzola de tela soctile de casa, de tre peczi l'uno.

In un altro scrigno dentro dicta camera: Dui spolveri de tela d'Olando, l'uno con riticelle alla liana et l'altro con certi pontilli, con li cappelli, per connola de piccirilli. Spolveri uno da lecto colo, con lo cappello de tela de casa, soctile, de peczi quindici, con pontilli. Spolveri un altro da lecto piccolo de tela de casa, soctile, con lo cappello, de peczi dodici. Paro uno de lenzola de tela soctile de casa, ad tre peczi l'uno. Una travaccha con dui bande de tela de casa, soctile. Para quactro de zola da lecto piccolo de tela soctile de casa, ad tre peczi l'uno.

In un altro scrigno, dentro dicta camera, dui marsapani con le infrascripte

SCRIPTURE ET PIGNI DE ARGENTO

videlicet: in primis: Una polisa de ducati cento d'oro larghi, prestati per lo dicto condam sIgnore allo signore Bonifatio Caytano, olim priore de Barlecta, con la subscriptione de soa mano, secondo pare in quella, facta decimo martii mille quactrocento novantuno. lO mar. 1491

Un'altra polisa de ducati cento de carlini, prestati per lo dicto condam signore al dicto signore Bonifatio Caytano, con la subscriptione de soa mano, secondo pare in quella, facta xxv ianuarii, pnme I. 25 geo. [1483) indictionis.

IN

Un'altra polisa de ducati cinquanta de carlini, prestati per lo dicto condam signore al dicto signore Bonifatio Gaytano, con la subscriptione de soa mano, secondo pare in quella, facta decimo novembris lO nov. 1490 mille quactrocento novanta.

Una polisa de ducati quaetrocento d'oro larghi, prestati per lo dicto signore comte ad Stefano de Rossi 29 mar. 1489 de Roma, facta a dì XXVIIUO de mar[zo] millequattrocento octantanove, con la subscriptione de tre stimoni.

IO ago 1482 14. v

VIII. 31 mago [1490]

Polisa una de mano de Cola Antonio de Benivento, como ad locotenente de Michele de Affiicto regio conmixario, de la receptione de uno albarano regio de ducati domiIia, facto XO agusti / mille cento octantadui.

Una polisa de ducati docento, dati per lo dicto condam signore comte ad Loysi Gaytano, 1 sou nepote, per sou subvenimento, facta ultimo maii, octave indietionis.

Polisa una de ducati cento cinquanta de carlini, pagati per lo dicto condam signore comte allo Comte 5 mago 1488 de Potensa per parte del (I) dote de soa moglere,2 facta quinto maii mille quactro cento octantaocto.

Una polisa de ducati tridici d'oro larghi, prestati per lo dicto condam signore comte ad abbate 8 gen. 1491 Cola de Antone de Russecta, de lo Pica, facta octavo ianuarii mille quactrocento novantuno.

Polisa una de trenta carlini, prestati per lo dicto condam signore comte ad dompno Sancto 3 lO gen. 1491 preyte de la Torre de T revigliano, facta die decimo ianuarii mille quactrocento novantuno.

Polisa una de ducati centoseptanta, prestati per lo dicto condam signore comte ad madamma Laura IX. 13 set. [1490] Pignatella de Napoli, per mezo de Lanzalao Capano de Napuli, sopra certi pigni de argento, facta XIII tembris none indictionis. Et li pigni so quisti, videlicet: Bacili dui de argento, l'uno ad cocchiari con le arme in mezo smaltate de Casa de Sanseverino, et l'altro liscio con le arme smaltate de Casa Dentice: che so parte inaurati. Dui piccieri de argento, parte inaurati. Una confectera inaurata et parte biancha, smaltata in mezo con certe arme. Una coppa ad pede inaurata coperchio. Quale so li plgm se teneno in la supradicta polisa de dicta madamma Laura, trovati in dicta heredità.

Poliza una de mano de Iohan Bactista Brancaczo de Napoli de ducati centocinquanta, prestati 23 apro 1490 per lo dicto condam signore al dieto Iohan Bactista, facta a dì XXIII de abriIe millequactrocentonovanta.

Polisa una de ducati dui d'oro, renduti per lo dicto condam signore ad missere Antonio de Alixandro. 4

Polisa una de mano de Antonello de Monte, de Thiano, de ducati sexanta de carlini, prestati per 6 otto 1490 lo dicto condam signore al dicto Antonello, facta VI octobris mille quactrocento novanta.

Polisa una de Leone Gaytano de ducati cento octantaquaetro in una mano, et in alia mano de ducati sidici, pagati per lo dicto condam signore comte allo dicto Leone per la con pera de Pofi. Dice damma la comtexa ne appare lo instrumento de la satisfactione de tucta la quantità de dicta compera per li acti de notaro Iohanni Perrecta de Fundi. 5

Copia una de uno instrumento de ducati cento de carlini, devuti per Alberico F recza, de T raiecto, VIII. 29 gen. [1490] al dicto condam segnore comte, facta die XXVIIIIo ianuarii, VIlle indictionis, per mano de notaro Vinciguerra de Boniorno, de Napoli.

15. r Polisa una de ducati cinquanta, prestati per lo dicto condam signor comte ad Iohanbactista tano / per mano de Antonio de F ructo, erario de F undi, dove se contene che 'I deeto Antonio per 5 ago 1489 rità de dicto debito tene uno firmaglio pigno dal dicto Iohanbactista: facta VO agusti mille quattrocento tanove, presente lo dicto Antonio et dicente che lo dicto firmaglio fo restituyto al dicto Iohanbactista per donatione ad ipso facta per lo condam signore comte, presente madamma la comtexa et dicente che è vero che li fo restituyto.

1 Ancor minorenne, nel 1475 cedette ali' ava paterna i propri diritti su S. Lorenzo, venduto poi ad Onora/o 11 (REG., V, 69; VI, 59-60, 129-30, 294; VARIA, 213-4, 239-40, 257; cf. pago 20). 2 Laura Gae/ani sposò An/onio da Guevara dopo il 1478 (REG., VI, 67-8, 112, 135), prima però del 16 se/o 1480 (cf. p. 19). 3 Abbr. Seto. 4 Luogo/enen/e del lago/e/a pratono/ario Onorato 11 e presidente del S. R. Consiglio dal 1480 (REG., VI; VOLP. R. F.). 5 REG., VI, 98.

Uno annotamento, facto in uno foglio de carta, de denari pagati per lo dicto condam signore comte ad Michele et Lodovico de Affiicto per le sidici grana per thumulo de sale.

Copia una autenticata cum signo notarii de una lettera de grazia che fa lo signore Re al dicto signore comte de li quactro per cento et de lo adoho.

Polisa una de Cristoforo et Iacobello Caytano de ducati quactrocento cinquanta, prestati per lo dicto condam signore alli dicti Cristoforo et Iacobello, facta die penultimo may millequactrocentooctan- 30 mago 1489 tanove.

Polisa una de ducati cento de carlini, prestati per lo dicto condam signore comte ad Cola Antonio 30 set. 1490 Cactola, de Cayta, facta a di xxx de septembre millequactrocentonovanta.

Polisa una de la satisfactione facta ad missere Berardino Caytano per lo dicto condam signore comte de ducati seycento octantasepte, tari tre et grana quindici era debitore epso signore comte ad condam missere Iacobo Caytano; et uno albarano facto de mano de dicto signore comte de dicto debito.

Polisa una de ducati vintidui, receputi per Thomasi de Iaco, de Sexa, per nomo et parte de Francisco de Scorna, de Napuli, dal dicto signore comte.

Polisa una de ducati deyce, pagati per lo dicto condam signore comte ad Iacobo Cactineri, de Vellitri, per parte de Iuliano Cicco Corbo, de Ytro.

Polisa una de Laurenso Setaro, de Napoli, de ducati trecento, prestati per lo dicto condam signore comte ad Antonecto Setaro, con la lettera de propria mano de dicto Antonecto.

Copia de lo instrumento de dicti ducati trecento, prestati a lo dicto Antonecto, facta XXo may mille 20 mago 1490 quactrocentonovanta per mano de notaro Ramundo de Ponte, de Napuli.

Copia una de instrumento de ducati octocento octanta, pagati allo Comte de Potensa per lo signore comte per parte de mayore summa devuti per ipso allo dicto Comte de Potensa, facta in Napuli die XXVII iunii, XIII indictionis. 1 XIII. 27 giu. (1480)

Una polisa de ducati vinti cinque, pagati per lo dicto signore comte ad Francisco Cactola, de Cayta, facta die secundo aprilis millequactrocentonovantuno. 2 apro 1491

Una polisa de ducati mille et quaranta de carlini, prestati per lo dicto condam signore comte allo signore Mactheo de Capua, dove se contene aver dato in pigno certe yoye et una catena d'oro; et un'altra 21 mago 1477 polisa in quello medesimo foglio de ducati seycento de carlini, prestati per lo dicto signore comte allo dicto signore / Mactheo: facta l'una XXIO may, X indictionis, millequactrocento septantasepte, et l'altra die 15.v XVIIIlO iunii eiusdem anni. 19 giu. 1477

Dentro dicte polise una lettera mandata per lo dicto signore Mactheo allo dicto signore comte, dove contene assignasse li cento sexanta ducati ad certi vaxalli de ipso signore Mactheo, con la subscriptione soa et con una cedola dentro.

Polisa una de Raymo Cactola, de Cayta, dove se contene havere havuta la satisfactione de CInque taxe dal dicto signore comte, facta die VIIIlO agusti MOCCCCoLXXXVIIIl.o 9 ago. 1489

Copia de uno instromento de ducati docento de carlini, prestati per lo dicto condam signore comte ad missere Iohanbactista Brancaczo, de Napuli, facta a di XXVI de iunio per mano de con- 26 giu. 1490 dam notario Cola Iohanni de Ciuppis, de Napuli.

Polisa una de ducati deyce d'oro de la cerqua stricti, prestati per lo signore comte ad madamma Caterina de Marsano, assignati ad Iohanni de Mastro Ricciardo, de la Tina, per conmexione de dicta madamma, facta die XXVllO novembris, VIle indictionis, MO CCCCoLXXXVIII.o

Una lettera dentro dicta polisa de dicta madamma Caterina, mandata allo dicto signore comte per la dicta causa.

1 Cf. p. 16, nota 2.

3. lnoenlarium.

27 nov. 1488

INVENTARIVM

Item polisa o vero albarano del signore Virginio Ursino de ducati mille, devuti per ipso Vir29 dico 1486 ginio al dicto signore comte, con la subscriptione del dicto signore Virginio, facto a di XXVIIII de decembro MOCCCCoLXXXVIIo. 1 Item albarano o vero poli sa de Antonello Scandrillo, secretario del dieto signore Virginio, de ducati mille, prestati per lo dicto condam signore comte allo dicto signore Virginio con let21 dico 1486 tera de credensa de mano del dicto signore Virginio, facta a di XXI de decembro MOCCCCoLXXXVI, et la letIO dico 1486 tera facta a li deyce eiusdem mensis et eiusdem anni.

Uno albarano del signore Virginio Ursino de ducati domilia, prestati per lo dicto condam signore 6 apro 1484 comte allo dicto signore Virginio, con subscriptione de soa mano et sou sigillo, faeto a di VI de abrile CCCCOLXXXIIII. O

Tre lettere del dicto sIgnore Virginio mandate allo dicto condam signore comte.

Copia una de contracto cum signo notarii de ducati sexanta, prestati ad Antonio Bisante alias de lo Riccio, de Capua, da dompno Antonello de Arimpio de li denari et conmexione del dicto condam Il.6 gen. [1484] signore comte, facta die sexto ianuarii, secunde indictionis, per li acti de notario Petri Cola de Benedictis, de Capua.

Una polisa de notario Petri de Cifris, de Bassiano, de ducati vmtIcmque d'oro, avuti per ipso m IO nov. 1471 prunctu dal dicto condam signore comte, facta die decimo novembris

13 apro 1489 16. r

Una polisa de ducati vinticinque d'oro de la cerqua, prestati per lo signore comte allo connestabele de Terracina, facta a di xmO de abrile / millequactrocento octantanove.

Poli sa una de ducati centonovantacinque, deve Angelo Pellegrino a lo dieto condam signore comte per vendeta de crastati facta per lo dicto condam signore ad certi de Vellitri, facta die XIIUO iunii 14 giu. 1489 LXXXVIIIIo.

Polisa una de ducati quindici de carlini, prestati per lo dicto condam sIgnore comte ad mlssere 111.4 giu. [1485] Ranaldo Gargano, facta a di quactro de iuglio, tertie indictionis.

Polisa de ducati cinquanta, prestati per lo dicto condam signore comte ad notario Marco Mundo, 27 gen. 1479 de Terracina, facta a di XXVII de iennaro MOCCCCOLXXVIIIIO.

Polisa de ducati deyce, prestati per lo dieto signore comte allo signore Iacobo de Capoa, facta a 27 mar. 1487 di XXVII de marso MOCCCCOLXXXVII.

Polisa de ducati octanta, deve dare Iacobo Gactola al dicto condam signore comte, facta a di xxv 25 otto 1487 de octubro MOCCCCOLXXXVII.

Polisa de ducati cento, prestati per lo dicto condam signore comte ad Longino de la Rocca, facta 25 nov. 1489 a di xxv de novembro MOCCCCOLXXXVIIII.O

Copia de contracto de ducati docento, prestati per lo signore comte alla università de Carinoli, v. 29 dico [1486] facto a di XXVIIIIO decembre, ve indictionis, per mano de notario Angilo de T rayecto.

Poli sa de ducati seycento, prestati per lo dicto signore comte allo signore Comte de Venafra, facta Il set. 1485 a di XI de septembre MOCCCCOLXXXV.

Polisa de ducati quactro, prestati ad Dominico de Normesinis, de Secze, facta a di XXI octobris 21 otto 1477 MOCCCCoLXXVII.

Polisa de Iacobo Comte de ducati trecento, devuti per lo dicto Iacobo al dicto signore comte, 8 giu. 1487 facta VIII iunii MOCCCCOLXXXVII.

Copia de instrumento de ducati septecento, prestati per lo dieto condam signore comte ad Iacobo 21 ago 1488 Comte, facto XXI mensis agusti MOCCCCoLXXXVIII per mano de notario Petriantonio de Iohanni, de Magenza.

Polisa una, con una lettera de Andrea Comte, de ducati cento, prestati per lo dicto condam signore 3 !ug. 1481 allo dicto Andrea, facta IlIO iulii MOCCCCOLXXXI.O

1 Secondo lo stile della Natività corrisponde al 1486. Nel margine sinistro dal notaio fu postillato: Sunt idem.

Item 1 polisa de ducati cinquanta d'oro larghi, prestati per lo dicto condam signore comte allo cepreyte de Fundi, facta a dì XXI de marzo la quale è data in potere de madamma derela allo debitore, perchè li denari in vita de lo signore conmese se dexero in parte de la Fabrica de Sancta Maria de Fundi. 1

Albarano uno et una lettera de la signora Regina 2 de ducati domilia, prestati per lo dicto condam signore alla dicta signora Regina, facto a dì XXIIII de marzo MOCCCCOLXXXXI.

Copia de uno instrumento de ducati cento, prestati per lo dicto condam signore comte ad Mactheo de Paulello et soa moglere, de Napuli, facto va maii MO/CCCCoLXXXX per mano de notario Ramundo de Ponte, de Napuli.

Polisa una de Cirardo et fratelli, bancheri de Roma, de ducati seycento se deveno da Iacobo de Roma allo dicto signore comte, quali loro promecteno pagare.

Copia de albarano de Lodovico de AfHicto de ducati trecento octantanove et grana deyce, puti per ipso Lodovico da Iacobo de Notario Nicola, erario de Pedemonte, et sono per parte de quello

deveno pagare le terre de lo signore comte de le grana sidici per thomolo de sale, facta a dì xxv

Polisa de Iohan de Cari de ducati tremila seycento de carlini, deve lo dicto Iohanni al dicto gnore comte, facta 1111° februarii MOCCCCo LXXXII. 3 4 feb. 1482

Un'altra polisa de Iohan de Cari, dove confexa havere receputo lo albarano del signore Re, che era de ipso Iohan de Cari, che tenea lo dicto segnore comte.

Uno invenctario de certe yoye de Iohan de Cari, non autentico.

Polisa una de ducati cinquanta, prestati per lo signore comte allo signore Ramundo Caytano, facta a dì y<> de frebaro MOCCCCoLXXXVIIII.o

Polisa una de ducati cento vinti, imprestati ad madamma Francesca de Transo et Iohan Frezella per lo signore comte, facta die 111° martii

5 feb. 1489

3 mar. 1491

Polisa una de uno diamante prestato allo cancelleri del Comte de Potensa, inpignato ad soa stantia per trentadui ducati, facta a dì XXVIIII de iugno MOCCCCOLXXXII con la contencta de dicto pagamento. 29 giu. 1482

Polisa una del dicto Comte de Potensa de ducati cento cinquanta, receputi dal dicto condam gnore comte per parte de le dote de soa moglere, 4 facta a dì XVI de septembre MOCCCCoLXXX. 16 set. 1480

Una copia de contracto de ducati vinticinque de carlini, prestati ad missere Francesco de Piperno per lo erario de Fundi, de conmexione del dicto condam signore comte, facta die XXVII ianuarii 27 gen. 1490 LXXXX per mano de notario Iohanni Petela, de Fundi.

Polisa una de ducati quindici de carlini, prestati per lo signore comte allo sopradicto misser F cesco de Piperno, facta a dì XVI de frebaro, me indictionis. ili. 16 feb. [1485]

Polisa de ducati cento, prestati per lo signore comte ad Cola Antonio Cactola, de Cayta, facta a di VIII de decembro 8 dec. 1476.

Polisa de ducati cento quarantaquactro de carlini, consignati per Baldesarro 5 cancelleri allo erario de Cayvano de li denari del dicto signore comte, receputi da Alberico Frecza,6 facta XXVIIII ianuarii. 29 gen.[1490j

Polisa de ducati cento cinquanta de carlini, prestati per lo dieto condam segnore comte ad rato/ Caytano de Pedemonte, dove se contene havere lassata in pigno ad soa segnoria una catena d'oro, facta 17.r die XXVIII octobris MOCCCCoLXXXX. 28 otto 1490

l Postilla notari/e: Notetur quod dicta apodixa fuit restituta per dictam dominam comitissam et consignata per manus Masonis Leonardo Campanili et Bartolomeo Felici, regiis rationalibus, die X iulii, Xl e indictionis, 1493 (cf. REG. VI, 165). 2 Cf. p. 9, nota 3. 3 Cf. p. 13, nota 2. 4 Cf. p. 16, nota 2. 5 Cf. p. 12; Baldassare Crescentino, di Spigno, fu nominato tesoriere di Onorato III Gaetani nel luglio 1491 (VARIA, 247). 6 Cf. p. 16.

Catena una d'oro inpignata al dicto signore comte per lo sopradicto Honorato Gaytano, de piso de libre dui et onze dui.

Polisa una de ducati trenta, prestati per lo signore comte allo arcepreyte de la Torre de T revi5 nov. 1490 gliano per parte del signore Iohan Gaytano, facta die quinto novcmbris MOCCCCOLXXXX.

Polisa de la consignatione de uno firmagli o de Camillo Caraczolo, facta per lo dicto condam SI8 nov. 1487 gnore comte, quale tenea pigno per ducati cinquanta, facta vmO novembris

Polisa de ducati cento de carlini, pagati per lo dicto signore comte ad Loysi Gaytano, facta a di 15 otto 1490 xv de octubro millequactrocentonovanta.

Uno annotamento de le robe de la Nunptiata de Trayecto.

Polisa una de ducati cinquanta de carlini, receputi per madamma Beatrice Gaytana da Iohanni de T rayecto per parte del dicto signore comte, con tre lettere dentro de dicta madamma Beatrice et de Iohanbactista sou marito.

Polisa una de ducati cento d'oro, pagati per lo signore comte ad misser Giorgio nepote de fra Li24 feb. 1476 berato, 1 facta a di XXIIII de frebaro MOCCCCOLXXVI.

Polisa de lo signore Iohanpaulo Gaytano de ducati cento ebe dal dicto signore comte per le dote 30 set. 1487 de madamma Francesca, soa moglere, facta ultimo septembris

Polisa de ducati trecento, pagati per lo dicto signore comte ad misser Iohanbactista Brancaczo de 18 gen. 1488 li mille ducati tenea de dicto Iohanbactista, facta xvmO ianuarii mille CCCCOLXXXVIII.

Polisa de ducati trentasey, prestati per lo dicto signore comte ad misser Petruczo de Fundi, 2 facta XII. 12 feb. [1479] XlIo februarii, XlI e indictionis.

Polisa de ducati docento, pagati per parte de lo signore ·comte allo procuratore dello SIgnore Comte 20 giu. 1487 de Potensa per debito li devea, facta die XXO iunii

3 apro 1488

Una lettera del signore:' Re directa alla Summaria, per la quale vole soa maestà signore comte se possa pigIare la soa provisione sopra li pagamenti de soe terre, facta LXXXVIII, con lo mucto del signore Re. che 'l"dicto condam .. 111° aprilis MOCCCCO-

Un'altra lettera del signore Re per la quale soa maestà vole che 'I dicto condam comte I lug. 1490 foxe francho per la fida li toccava de quactromilia pecore soe, con lo mucto de soa maestà, facta primo iulii

17.v Polisa de ducati dudici, prestati per lo dicto / signore comte ad Nardo de Mastro Pedano, facta Xlll. 24 mar. [1480] a di XXIIII de marzo, Xlll e indictionis.

Una poli sa de ducati octantasey d'oro larghi, prestati per lo signore comte ad Petri Menotillo, 12 feb. 1491 de Trayecto, facta die XII februarii MOCCCCOLXXXXI.O

Copia de una lettera del signore Re sopra la remexione de lo adoho et de li quactro per: cento, 4 gen. 1490 facta allo dicto signore comte, con lo mucto de soa maestà, 1111° ianuarii MOCCCCOLXXXXO

Una polisa de Antonino et Lodovico F ogleri, de Napuli, per la quale promectono:cacciare sensa dampno lo dicto condam signore da certa pregiaria.

Una polisa de ducati vinticinque de carlini, prestati per lo dicto signore comte allo: arcepreyte de 4 set. 1489 lo Pica, facta die quarto septembris

1 Fra Liberato di Anagni, piombatore del sigillo delle bolle pontificie, già dispensato dal servizio nel 1474 perchè debilitate agravatus et corporis viri bus destitutus, mori prima del 31 otto 1484 allorchè Innocenza VIlI, de/unto anche l'altro bollatore Giacomo de Ferraria, associò al superstite Bernardo de Cagnoli, il monaco converso del monastero di Fossanova, dell'ordine cister. ei ense, Innocenza Mercatoris de Erhleem (ARC. VAT., Reg. Vat. 694 [Innoc. Vlll, offic.], C. 55; HOFMANN W., Forschungen zur G eschichte der Kurialen Behorden vom Schisma bis zur Reformation, Band Il: Quellen, Listen und Exkurse; Rom 1914; Il,86).

2 Ricordato nel primo testamento (1478) di Onorato Il (REO., VI, 66).

Uno fascio de lettere mexive et responsive de diverse cose per lo dicto condam signore comte.

Catena una d'oro quale è de missere Berardino Gaytano. de piso de una libra et dui onze. Dice Antonio de F ructo, erario, che lo signore comte li dixe che stava pigno per trenta ducati ce Ili havea prestati.

Una taxecta piccola de argento, de piso de onze sey mino quarta meza, et una conccola picciola de argento ad cinto nigro con boccola et mordente et cinque poste de argento, de piso con tucto lo cinto de onze quactro et meza quarta, quale dice è de Antonio Cola Iannarone, de Ytro, et stanno pigno per seI ducati de carlini.

Una correggia grande con cinto verde ad piastre all'antica, de piso de una libra et onze octo, quale è de Gemma Mancina, de Sompnino, et sta pigno per ducati sey.

Una catenella d'oro con una crocecta, con deyce perne piczole, che le cinque so più piccole de l'altre cinque, de piso de una onza et una quarta, quale è de Antonio Castagna, de Gayta, et sta pigno per sey ducati.

Polisa una de missere Pascale de ducati trenta correnti, receputi dal dicto condam sIgnore per lo banco de Cola Petri, facta a di XVI de mayo MOCCCCoLXXVII.

Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati mille trecento octantacinque, receputi dal dicto condam signore, facta a di XI de septembre MOCCCCOLXXVI.

Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati correnti docento sexantacinque, tari dui_'et grano mezo, receputi dal dicto condam signore, facta XXVII Il° ianuarii MOCCCCoLXXVII.

26 mago 1477

II setto 1476

29 gen. 1477

Polisa del dicto missere Pascale de ducati octocentocinquanta, pagati / per lo dicto condam signore, 18. r facta a di XXIII de iennaro MOCCCCoLXXVI.o

Polisa un' altra",del dicto missere Pascale de ducati octocento vinticinque, pagati per lo dicto conda m signore, facta a di XXIII de iennaro mille CCCCoLXXVIII.

Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati correnti milletrecentonovanta, tarf tre et grani quactro, facta a di XXIII de septembre MOCCCCoLXXVIII.

Polisa un' altra del dicto missere Pascale de ducati seycento sexanta quactro, tarf tre et grana tre, pagati per lo dicto condam signore, XII ianuarii MOCCCCoLXXVIII.

Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati correnti octocentocinquanta, pagati per lo dicto condam signore, XXIIIIO ianuarii

Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati octocentocinquanta, pagati per lo dicto condam

23 gen. 1476

23 gen. 1478

23 set. 1478

12 gen. 1478

24 gen. 1477 signore, facta XVI maii MOCCCCoLXXVII.

Lettera una del signore Re, dove contene che donava omne anno al condam comte de T rayecto ducati trecento per soa provisione, facta xv ianuarii MOCCCCoLXXVII. 1

Una declaratoria de la Summaria, facta a di ultimo de mayo 1481, computi anni XII e • 2

Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati correnti octocento vinticinque, pagati per lo dicto condam signore, facta XXVIIII octobris MOCCCCoLXXVIII.

Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati cinquecento trentaquactro, pagati per lo dicto condam signore, facta xv septembris MOCCCCoLXXV.

Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati correnti deyce, tarf quactro et grana deyce, pagati per lo dicto condam signore, facta XIIO novembris MOCCCCoLXXVII.

Polisa un'altra del dicto missere' Pascale de ducati octocentocinquanta, pagati per lo dicto conda m signore, facta VIIIIO maii MOCCCCoLXXV."

1 Cf. p. 43, nota 2. 2 Indizione greca; dal settembre 1478 a tutto agosto 1479.

16 mago 1477

15 gen. 1477

31 mago 1481

29 otto 1478

15 set. 1475

12 nov. 1477

9 mago 1475

INVENTARIVM

Polisa un'altra del:dicto missere Pascale de ducati octocento cinquanta, pagati per lo dicto condam 18 gen. 1475 signore, facta a di XVIII de iennaro MOCCCCOLXXV.

Uno albarano de la maestà de Re de la concessione del feo de Iugliano, facta a di XVI de frebaro 16 feh. 1462 MOCCCCoLXII.

Un altro albarano de la dieta maestà contra lo Comte de Caserta, 1 facto penultimo septembris 29 set. 1460

Un altro albarano de la dicta maestà de la donatione del feo de Iugliano et de la T ragonara, facta 9 mago 1460 a di VIIII de mayo MOCCCCOLXO.

Polisa una de missere Pascale de ducati mille, pagati per lo dicto condam signore, facta XX aprilis 20 apro 1474 MOCCCCoLXXIIII.

18. v Item / polisa un' altra del dieto missere Pascale de ducati mille quactrocentocinque et tarf quactro, 9 set. 1474 pagati per lo dicto condam signore, facta VIIIIO septembris MOCCCCOLXXIIII.

Polisa un'altra del dicto missere Pascale de ducati quactrocentoquaranta, pagati per lo dicto condam 8 gen. 1473 signore, facta VIIIO ianuarii

Polisa una de la maestà de Re de ducati cinquecentotrentatre, grana sidici, pagati per lo dieto 26ott. 1468 condam signore, facta XXVIO octubris MOCCCCOLXVIII.

Polisa una de misser Pascale de ducati millecinquecento, pagati per lo dicto condam signore, facta 24 lug. 1473 XXIIII iulii MOCCCCoLXXIII.

Polise dui de Renso de Affiicto, 2 l'una de ducati cinquantatre et tarf uno, facta a di XI de septembre, IV. Il set. [1470] IIII e indietionis, et l'altra sotto dicto die de ducati trentasey et tar{ quactro et grana sidici.

Polisa de la maestà de Re de ducati mille seycento octantuno et tarf tre et grano uno, pagati per lo 15 set. 1470 dieto condam signore, facta xv septembris MOCCCCOLXX. ta

Polisa de la dicta maestà de ducati tremilia, pagati per lo dicto condam signore per lo banco de 19ott. 1465 Antonio de Caita,3 facta ad XVIIII de octubro MOCCCCOLXV.

Polisa un' altra de la dicta maestà de ducati tremilia, pagati per lo dicto condam signore per lo bancho IO mar. 1468 de Cola Petri, facta X martii MOCCCCOLXVIII.

Lettera una del signore Re de la ordenatione facta per lo pagamento sopra le terre del dicto con· XIV. ago [1466] dam signore per lo terso donativo, imposto de mense agusti, XIIII 6 indictionis. 4

Polisa del signore Re de ducati novecento, pagati per lo dicto condam signore, facta XVIII agusti 18 ago 1466 CCCCoLXVI.

Polisa del signore Re de ducati mille octocento novantuno, tarf tre, grana sey, pagati per lo dicto Il otto 1470 condam signore, facta XI octobre

Polisa un'altra de la dicta maestà de ducati cinquecento quarantanove, grana decedocto et mezo, 20 otto 1469 pagati per lo dicto condam signore, facta xx octobre MOCCCCOLXVIIII.

Polisa un'altra de la dicta maestà de ducati cinquecento vintisey, tarf uno, grana deyce, pagati per 3 nov. 1467 lo dicto condam signore, facta a di tre de novembro

Polisa del signore Re de ducati docentocinquantasey et grana cinque, pagati per lo dicto condam 12 ago 1466 signore in lo banco de Cola Petri, facta a di XII de agusto MOCCCCOLXVI.

l Francesco della Ratta, pupillo di Giovanni, Venne a patti con Ferdinando l il 18 nov. 1460 (REG., V, 192-3, 202-3); mori prima del 1483 (REC., VI, 38, 100,222). 2 Commissario del re in Terra di Lavoro e Molise nel 1479 e 1481 (REG., VI, 88; VOLP. R. F., 280, 406). 3 Abbr. Caj.: banco di Antonio e Luise de Gaeta (BAR.). 4 La XIV edizione concorda altresì col 1481, quando re Ferdinando ricorse a prestiti per i preparativi che faceva per ritogliere Otranto dalle mani de( turchi (AM.; EG.). Ma tenuto anche conto dei dati cronologici delle polizze qui elencate, abbiamo datato la lettera con /' anno 1466, allorchè ad Onorato Il Gaetani fu concesso il privilegio di assumere il cognome e lo stemma di Casa Aragona (REG., V, 271).

Polisa de la dicta maestà / de ducati quactrocentonovanta, pagati per lo dicto condam signore in lo 19. r banco de Cola Petri, facta x maii MOCCCCoLXXI.

Polisa del signore Re de ducati milletrenta, pagati per lo dicto condam signore, facta VI februarii

Polisa un'altra de la dicta maestà de ducati milleoctantaquactro et tarf dui, pagati per lo dicto dam signore, facta primo februarii MOCCCCoLXXVII.

Polisa una de missere Pascale, che comensa Monsignor Berengario 1 certifico Vas etc., de ducati trocentoquaranta, facta nono octobris MOCCCCoLXXII.

Un'altra simele polisa, scripta puro alla catalana, de ducati mille vinti, tarf uno, grana tridici, pagati per lo dicto condam signore, facta tertio septembris MOCCCCoLXXII.

Polisa de lo episcopo de Carinoli de certi renditi de terre che have lo signore comte in Carinoli, facta Il° februarii, XII indictionis, MOCCCCoLXXVIIII.

Polisa del cammerlingo de lo archiepiscopo de Capua de libre vintiquactro de cera per certe terre che rendeno allo archiepiscopato, facta VIII februarii MOCCCCoLXXVIIII.

Polisa de Antonio de Castro 2 de ducati dui et grana sey, receputi dal signore comte per le mano de Calabrese, facta die va novembris, XI e indictionis.

Et post annotationem omnium predictorum supradicti conmixarii, procuratores et tutores dentes ad confectionem invenctarii, absque aliquo intermedio, exiverunt de dicta camera et intraverunt

IN CAMERA ORATORII

contigua et ante suprascriptam cameram in qua dictus comes obierat, et annotaverunt et descrisserunt hec alia bona in dicta camera et oratorio existentia, videlicet in primis:

Uno lecto consistente in tre mataraczi grandi, una colcetra et uno saccone et scanni et tabole.

lO mago 1471

6 feh. 1471

l feh. 1477

9 otto 1472

3 set. 1472

2 feh. 1479

8 feh. 1479

XI.5 Dov.(1477)

In eadem camera, in uno scrigno: T oballie quaranta in uno peczo, de tela soctile de casa, parte rate et parte no. Spolveri uno con lo cappello de tela soctile de casa, de peczi vinti, con riticelle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela soctile de casa, de quactro peczi l'uno. Spolveri un altro de tela soctile de casa, de peczi XVIII, con recze. Dui altre para de lenzola, de quactro peczi l'uno, de panno soctile de casa. Uno / 19.v ofliciolo del dicto condam signore comte, guarnito de argento et coperto de velluto nigro; et dui specchii.

In un altro scrigno, in eadem camera: Uno spolveri de tela soctile de casa, de peczi si dici, con lo cappello, con le riticelle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela soctile de casa, de quactro peczi l'uno. Spolveri un altro de tela soctile de casa, con lo cappello, de peczi decinove, con le zagarelle moresche. Para dui de lenzola de tela soctile de casa, de quactro peczi l'uno.

In un altro scrigno in eadem camera: T ravaccha una de tela soctile de casa, con le zagarelle sche con tre bande; un'altra trabacca de tela soctile de casa, de tre bande, da lecto piccolo, con reticelle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela soctile de casa, de quactro peczi l'uno. Spolveri uno, de sidici peczi, de tela soctile de casa, con lo cappello cosuto ad pontilli. Para dui de lenzola de tela de casa, de quactro peczi l'uno, cositi ad pontilli.

In un altro scrigno, in dicta camera: T oballie trenta, in uno peczo, de tela soctile de casa. veri uno, de peczi si dici, de tela d'Olando, con lo cappello, con le riticelle alla siciliana. Para dui de lenzola de tela soctile de casa, de quactro peczi l'uno. Un altro spolveri de tela soctile de casa, de peczi vmtI, con lo cappello cosito ad pede de mosca. Para dui de lenzola de tela soctile de casa, de quactro peczi l'uno, cositi ad pede de mosca.

IN LO ORATORIO

de dicta camera: una cona sopra l'altare.

1 Abbr. M.or Bera. no ; forse Don Berengario d'Erill, «grand'ammirante ,) d'Aragona nel 1446 (SUM. 111,55, 65, 89).

I Notaio e Riudice in Fondi nel 1491 (REC. VI, p. 157).

Post hec supradicti conmixarii, procuratores et tutores, perseverantes in dicta confectione invenctarii et annotatione bonorum dicte hereditatis, exiverunt stati m post annotationem predictam de dicta camera oratorii et accesserunt

AD SALECTAM MULIERUM

prope dictam cameram existentem, et invenerunt in ea hec alia bona que In nostrum presentia annotaverunt hoc modo, videlicet:

Et primo in uno scrigno: Para dui de lenzola per famigli, de peczi tre l'uno. Spolveri tre per 20.r famigli, sensa cappelli, de tela comune, de peczi sidici j l'uno. Una conecta tonda, con la figura de la Vergene Maria; un'altra cona quatra, chiusa, con la figura de la Vergene Maria et Sancto Angelo et San Iohanni.

In un altro scrigno, in decta salecta: Uno bacile de argento. Piacti dui de argento, uno grande et uno piccolo. Uno becceri. Una sal era tucta indorata. Tasse quactro. Scudelle sey. Piactellecti sei. Cocchiarelli dui. De lo quale argento se serve la dicta signora comtexa; et pesato pesa libre quarantadui et onze deyce. Thoballie tre da tabola per la dicta contexa; tre thoballie, per lo tinello. T orcabocche trenta. Thoballie dudici.

In un altro scrigno, in dicta salecta: Toballie sey, in uno peczo, da tabola, con liste de bambace; toballie octo, in uno peczo, da mani; thoballie quactro altre da mani con liste de bambace. T orcabocche vinti; torcabocche trenta in uno peczo. Thoballie quactro grosse per lo coco. Mesali octo grandi duppii, tre soctili et cinque grossi. Peczi dui de aguardannappi per famigli; guardannappi nove longhi per famigli; peczi dui altri de guardannappi per le dompne.

In un altro scrigno, vestiti de la contexa, in dicta salecta: Mongile uno de velluto moro, infoderato de lupi cerveri. Uno robone de velluto nigro, infoderato de taffectà nigro; un altro robone de seti nigro, infoderato de taffectà nigro. Gonnella una de zambellocto de seta verde; un'altra gonnella de tabì nigro, fast rata de dammaschino pagonaczo; un'altra gonnella de velluto nigro, fast rata de seti pagonaczo; un'altra gonnella de dammaschino nigro con la reversa de velluto nigro; un'altra gonnella de seti nigro, fast rata de velluto nigro; un'altra gonnella de seti pagonaczo, fastrata de velluto nigro; un'altra gonnella de seti pagonaczo con la cartapisa de velluto nigro; un'altra gonnella de seti verde.

In un altro scrigno, in dicta salecta, vestiti de la comtexa: Una gonnella de velluto carmosino, con la cartapisa de velluto nigro; un'altra gonnella de velluto carmosino. Una camorra de inbrojccatto d'oro 20.v sopra seti carmosino; un'altra cammorra de imbroccato d'oro sopra seti verde.

In un altro scrigno, in dicta salecta, vestiti de la contexa: Uno mo[n]gile de panno nigro inforrato de grisi. Gonnella una de pagonaczo de grana. Mongile uno de panno de Burges leonato. Gonnella un'altra de panno de Burges leonato. Mongile uno de panno nigro; mongile un altro de panno mgro Mantello uno de acqua, de pagonaczo de grana. Gonnella una de pagonaczo de grana. Cioppetella de panno nigro. Una gonnella de panno azuro. Presente la dicta comtessa et dicente che la dicta annotatione non li agia ad preiodicare cha li dicti vestiti so soy.

In dicta salecta: un altro scrigno pieno de filato cocto per usu de la casa. Dui capofochi de ferro in la ciminera de dicta salecta.

Post annotationem predictam supradicti conmlxaru, procuratores et tutores, continuantes confectionem dicti invenctarii, stati m intraverunt

IN CAMERA ILLUSTRIS DOMINE COMITISSE TRAYECTI

in capite dicte salecte existente, et annotaverunt hec alia bona. In camera videlicet, in pnmlS: Lecto uno consistente in tre materaczi; uno paro de lenzola, de peczi quactro; una coltra et uno spolveri,l de peczi XVI de puncto siciliano, 1 et scanni et tabole per lectera. Lecto un altro consistente in dui mataraczi et una colcetra et scanni et tabole.

In uno scrigno, in dicta camera, vestiti del comte de Trayecto: Uno robone de velluto leonato, inforrato de dammaschino borello; un altro robone de velluto nigro, inforrato de taffectà verde. Una

l Postilla notaTi/e.

roba longa de velluto nigro, inforrata de seti pagonaczo. Una robecta de velluto verde, inforrata de tabl nigro; una robeeta de velluto pagonaczo, inforrata de taffectà verde. Uno robone de velluto leonato, inforrato de taffectà pagonaczo. Uno tabano de scarlato, infoderato de dammaschino nigro. Uno mongile de inbroccato d'oro sopra seti borello, infoderato de taffectà pagonaczo. Un!l iornera de inbroccato d'oro sopra seti verde. Uno ioppone de inbroccato d'oro ructo; un altro ioppone de inbroccato d'oro, ructo, sopra seti verde; un altro ioppone de inbroccato d'oro / sopra seti verde; uno ioppone de seti car- 21. r mosino, usato. Uno borrico de velluto verde. Una robeeta de panno de Roha, inforrata de scaroli; robecta un'altra de panno pagonaczo vecchio, inforrata de agnini nigri. Cinto uno de friso d'oro, con la borza de panno d'oro, con le pontallie de argento surnaurate. Catene dui d'oro, l'una smaltata et l'altra liscia: pesano tuete dui libre dui et onze tre.

In un altro scrigno, dentro dieta camera, dove so li vestiti del signore Iacobo Maria, in primis: Uno mongile de dammaschino biancho, infoderato de taffeetà biancho. Uno sayo de zambellocto biancho; un altro sayo de dammaschino biancho. Uno gonnello de dammaschino biancho. Una catena d'oro smaltata, de piso de onze undici et meza.

In dieta camera dui altri scrigni con le robe de la dieta comtexa de T rayecto, quale non so state scripte nè annotate.

Post predicta supradicti conmixarii, procuratores et tutores, continuantes dictam confectionem invenctarii, exiverunt de dieta camera et ascenderunt ad aliam cameram de la guardaroba de le dompne, vulgariter dieta

LA CAMERA DE SUSO

et in ea invenerunt et descripserunt hec alia bona, videlicet:

Et primo in una cassa: Coltra una nova, de quactro peczi, laborata ad onde; quactro altre cultri nove, laborate ad chiacza, de quactro peczi l'una; dui altre cultri nove, laborate ad amendole, de quaetro peczi l'una.

In un altro scrigno, in dieta camera: Una coltra nova, de quactro peczi, laborata ad onde; un'altra coltra usata, de tre peczi; un'altra coltra laborata ad amendole, de quactro peczi.

In un altro scrigno, in dieta camera: Una coltra nova laborata ad chiacza, de tre peczi; un'altra coltra usata, de tre peczi, laborata ad gigli; un'altra coltra laborata ad onde, de sey peczi; un'altra coltra laborata ad coquille, nova, de quactro peczi.

In una cassa, in dieta camera: Coltra una grande, de cinque peczi. Mantelli dui cardati bianchi.

In dieta camera de suso de le dompne: Lecto uno consistente in uno / saccone, dui mataraczi 21. v grandi, uno paro de lenzola ad tre peczi l'uno, una manta biancha, scanni et tabole.

In un'altra camera de socto, dieta

LA CAMERA DE IUSO

uno leeto consistente in uno saccone, uno mataraczo, uno paro de lenzola de tre peczi l'uno, una manta biancha et scanni et tabole.

Post predicta conmissarii, procuratores et tutores, continuantes invenctarium, ascenderunt sursum m dieta

GUARDAROBA

et invenerunt et descripserunt in ea hec alia bona, videlicet:

In uno membro ipsius guardarobe: Caldare quactro grandi, da focho, de rame. Conche dui grandi de rame; conche dui mezane de rame. Cocome dui da focho, grandi, de rame; cocome tre da acqua de rame. Frexore tre de ferro; frexore dui de rame. Scafaria una de rame. Gratillia una de ferro da arrostire pesce. Conche dui picciole; conca una ad pede. Acquanile uno. Uno stagnato. Una cocoma grande da focho; dui cocome mezane da focho; una cocoma picciola da focho; cocomella una biancha da

4. InlJentarium.

acqua; cocoma una grande da acqua. Uno caudaro mezano; cauderelli dui piczoli. Mortale uno de mitallo con lo pisaturo.

In alio membro ipsius guardarobe, videlicet

IN LOGiA MAGNA

invenerunt et descripserunt hec alia bona, videlicet: Uno lecto consistente In dui mataraczi grandi et uno coperturo de doblecto, de peczi septe, et scanni et tabole.

In uno scrigno, ibidem: Coscini dudici pieni de penna. Peczi cinque de thoballie da tabola, non curati.

In un altro scrigno, ibidem: Peczi quindici de libri ad stampa, tucti intabolati et coperti, de diverse opere.

Una cassa vecchia et trista, ibidem, piena de vaselli de creta de Catalognia.

Sopra una cassa: Coscini sey con le faccie de panno de racza, da sedere.

In una cassecta, ibidem: Coperte sey de doblecto.

In uno scrigno, ibidem, in dicta guardaroba: Panni septe da selle per dompne.

22.r In un altro / scrigno, ibidem: Peczi tridici grandi et dui piccoli de piltro, che so tucti piactelli. Scutelle sey. Piactellecti trentatre. Salteri sexantatre.

Dui casse, ibidem, piene de filato crudo per uso de la casa.

Et predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos conmissarios, procuratores et tutores ut superius est expressum, presentibus nobis iudice, notario et testibus, notario Manno de Fatiis, de Fundis, et FranI mago 1491 cisco Antonio de Russis, de Neapoli, tantum exceptis, die supradicto primo mensis maii instantis anni none indictionis; cum preservatione posse ulterius procedere usque ad finem confectionis ipsius invenctarii et annotationis omnium aliorum bonorum dicte hereditatis; protestatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum hereditatis eiusdem hucusque non annotatorum. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut eis confìceremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum.

2 mago 1491 Die secundo mensis maii, none indictionis, millesimo quatricentesimo nonagesimo primo, supradicti conmissarii, procuratores et tutores, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed sequendo et perseverando in ipsa confectione, accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ad dictum palatium, processerunt ad descriptionem et annotationem aliorum bonorum dicte hereditatis in infrascriptis locis repertorum, ut inferius continetur. Et primo contulerunt se

AD CAMERAM SUPRA PORTI CALE

22.v in qua inve/nerunt et descripserunt bona infrascripta, videlicet in primis: Uno lecto consistente In dui mataraczi grandi, pieni di lana, una colcetra piena de penne, uno saccone, una coperta de doblecto; scanm et tabole per lectera et dui scanni inturno ad ipso lecto.

Contulerunt se postea

AD CAMERAM DE MEDIO

iuxta supranominatam cameram, et invenerunt et descripserunt in ea: Un altro lecto consistente in uno saccone, dui mataraczi pieni de lana, una colcetra piena de penne, una coperta de doblecto et uno scanno grande et scanni et tabole per lectera.

Contulerunt se postea

AD CAMERAM SANCTI PETRI

SIC vulgariter dictam, in capite sale ibi existentis, et invenerunt et descripserunt in ea hec alia bona, VI-

delicet : Lecto uno consistente in tre mataraczi pieni de lana et una colcitra piena de penne et una coperta de doblecto et uno saccone et scanni et tabole per lectera.

IN L'ALTRA CAMERA

appresso alla predicta de Sancto Petri, dove dormeno li pagi: Lecto uno per li dicti pagl, consistente in tre materaczi et scanni et tabole per lectera.

Et post hec per dictam cameram intraverunt

IN SALA DE LA GUARDAROBA DE LI PAGI ET CAMERERI

et in dicta sala invenerunt et descripserunt hec alia bona, videlicet in primis: Uno lecto consistente in dui mataraczi pieni de lana, una col cetra piena de penne et una lectera de campo con li scannelli et uno capetale et tre cultri picciole.

In eadem sala

PANNI DE RACZA

m pnmls: Panni quactro con le ystorie de re Priamo, per una cammera, con le tre banderole de lo lecto, laborati de seta et lana. Spallere dui simele, laborate de seta et lana, figurate, con dui vergoli l de lictere sopra per una; comensano Cum sancta civitas /erusalem etc. Un'altra spallera grande, laborata de seta et lana, ystoriata con certi nomi alle figure, la prima de le quali incomensa /uppiter et in fine dice las. Pannecti dui figurati, laborati de seta et lana, per celo / et capolecto, con le bande de dammaschino 23.r cilestre a dicto celo, con la francia de seta e d'oro, con le ystorie de David. Porteri uno de lana et seta, figurato, con tre nomi scripto, lo primo de li quali comensa Heliazar. Porteri uno de seta et d'oro et lana, con le arme del signore comte in mezo et è de fogliayo. Porteri un altro de lana et seta, de verdura, con tre lancelle piene de gigli et con le arme del signor comte in mezo. Porteri un altro de seta et lana, de verdura semmenata de conilli. Porteri un altro de lana et seta, de verdura, con le dicte arme in mezo. Panno uno de altare, de lana et seta, con la Vergene Maria in mezo et con San Francisco et Sancta Caterina da le banne. Spallere dui figurate, de lana et seta, con la ystoria de la Egictiaca. Panno uno de lana et seta, figurato con multe figure riale et alcune teste de cervi. Panno un altro de lana et seta, con certe figure et con uno angilo da banda che tene uno breve in mano con dudici vergoli 1 de lictere francise. Panno un altro laborato de lana et seta, figurato con alcuni falcuni et con uno con balestro in mano in mezo et con dui homini armati che conbacteno con dui animali simili ad leoni. Panno un altro de lana et seta, con figure ad cavallo et ad pede: vanno ad caccia con cani, con uno cervo in mezo, feruto allo collio de sceltro. Panno un altro de seta et lana figurato, zoè coperturo de lecto, con cinque cavalli et con una dompna, con uno scorreato in mano, et con le figure pendenti da li constati. Panno un altro de lana et seta, figurato con uno nido de cecogna al capo, et certi casi et turri cancellate, con una necta da pede, ad modo de coperturo. Panno un altro de lana et seta, con una cortinecta da pede, con dompne che vanno ad caccia de alicorni et in capo ce è uno che tene uno fiascho et taxe. Pannecto un altro de lana et seta, con dui alicorni et homini et dompne ad cavallo et ad pede. Pannecto un altro de lana et seta, figurato de homini et dompne ad pede ad caccia, con uno paczo tene / uno bastone in mano, 23.v in capo del quale bastone è una testa ad sou modo. Pannecto uno de lana et seta, con la Resorrectione de nostro Signore, con le tre Marie. Pannecto un altro de lana et seta, figurato con uno homo che tene uno archo tirato con una scrallia, con uno leone in mezo che mangia uno animalecto, et un altro animale ruto de una frecza et de uno sceltro. Pannecto uno de lana, figurato con gente ad cavallo et ad pede, et in capo ce è un falcone che ave pigIato uno ayrone. Pannecto un altro de lana, con la ystoria de Hester et de Mardoccheo. Pannecto un altro de lana, con certi homini et dompne ad cavallo et ad pede, in capo del quale è uno homo con uno falcone incappellato in pugno et una dompna che tene una ribera per lo collio. Panno un altro de lana, figurato con figure ad cavallo et ad pede, con uno falcone che pigIa per la Isnrga uno rossello sopra la testa de dui cavalli, et in pede per quello dericto è uno cane che esce mezo che caccia uno aucello da una balsa. Panno un altro si mele allo predicto. Panno un altro de lana et seta, figurato con homini et

l Il segno di abbreviazione dell' iniziale può autorizzare a leggere anche virgoli.

dompne ad cavallo et ad pede, con uno homo ad uno de li lati, in capo, ad pede con uno loyro alla mani dextra, et all'altra mano manca mecte un piccaturo intro la ciarnera. Panno un altro de lana et seta, figurato con homini et dompne ad cavallo et ad pede, con uno falcone in capo del panno, alla mità tene lo beccho sopra lo groppone de uno ayrone et ad quello derieto in pede uno homo che tene uno ayrone per lo collo et uno falcone che lo tene appicciato. Panno un altro de lana et seta che è celo de lecto, figurato con quactro banderole de lana de verdure squarciate, con uno homo che tene uno guanto verde con uno falcone che li mostra una cossa de gallina et uno che tene una balestra et pare che tire verso una dompna. Panno un altro de lana et seta, con le banderole de lana de verdura, tucto simele allo precedente. Pannecto un altro de lana, figurato con uno falcone da pede sopra uno troncone et uno che li mostra lo pasto. Panneccto un altro de lana, figurato con uno homo al lato dextro, al capo de dieto panno, 24.r togato / con una roba cilestre, centa, con una manica spiccata alla banda destra, alla quale mano tene ad modo de una rosa et ali' altra mano tene uno bastonecto che sse tocca lo cappello. Panno un altro de lana con la ystoria de Hester et de Mardoccheo, con uno paviglone alla banda dextra, semele ad un altro descripto. Panno un altro de lana, figurato de cacciaturi ad pede, con uno galante, con una robecta corta, con dui bastuni, uno in alto alla mano destra russo, et alla mano manca alla centura verde l'altro, et sta in capo dal lato dextro. Panno un altro de lana, figurato con homini et dompne ad cavallo et ad pede, con uno volo de dui falcuni ad uno ayrone et uno homo ad cavallo alla manu manca, con campanelle grosse allo guarnemento del cavallo actorcinate et inargentate. Pannecto un altro de lana, figurato con figure ad cavallo et ad pedi, al capo del quale da la banna manca è una dompna con una cannacca et certe sisole o campanelle che pendeno da quelle, con uno guanto russo de falcone alla mano mancha alsato, vestuta de imbroccato et centa cilestre. Pannecto un altro de lana con figure ad cavallo et ad pede, in mezo del quale in capo è uno homo vestito cilestre, con uno cappello in testa russo de Stratioto ed un corno in bocca et uno sceltro alla mano manca. Panno un altro de lana et seta con figure ad cavallo et ad pede, a capo del quale, alla banda dextra, è uno homo con uno loyro in mano alla dextra, et alla senistra tene un piccaturo in bocca la ciarnera; et alla banda senistra da pede è uno homo vestito curto, con lo collaro del ioppone vergato. Panno un altro de lana, figurato con uno homo, de sopra al mezo, vestito cilestre con la coppola rossa, che tene uno cappello bis o alla mano dextra, con la orna rossa con uno yoyello sopra, et dui falcuni uno da llà et l'altro da cqua et ipso in mezo. Panno un altro de lana figurato, in pede del quale, da la banna manca, è uno homo vestito biso curto, calse et barrecte morate, dui bracchi bianchi spagnolecti ad lassa, con una bacchecta alla mano mancha, et alla dextra con uno corno in bocca, con lacci 24.v russi. Panno uno de lana, de verdura larga. Panno un altro de lana più grandecto, de verdura. / Item porteri cinque de lana, de verdura, zoe è (!) dui piccioli et tre grandi. Spallere dui consimele de lana, con octo figure per una, la prima de le quali al lato dextro è uno con uno flauto in bocca, con uno tamborello, et a la fine del lato mancho è un altro con uno scuto et uno bastone in mano. Spallera un'altra de lana con undici figure, la prima del quali è uno homo con lo sceltro in mano et con l'altra tene uno braccio de una dompna. Bancale uno de lana, de fogliayo, con cinque scuti de Casa Gaytana. Bancale un altro de lana, de verdure. Porteri uno de lana con quactro fegure, dui dompne et dui homini, et in pede è uno cane che te ne una anatra in bocca. Panno un altro de lana, ad rose et ad camauri et chiavi, con cinque scuti de arme de Casa Gaytana, dui de lIà et dui da cqua et uno in mezo, sopra lo quale è lo camauro. Panni sey grandi de lana et seta, in li quali so li sey trihumphi, zoè uno trihunfo per panno. Una cammera de fiuri, de panni de seta et lana, consistente in peczi sey grandi, de li quali li cinque haveno uno scudo per uno con le arme del signore comte laborate, et l'altro che è coperturo è sensa scuto et arme, et sono de labore menuto. Spallere tre con lo scuto et arme de lo signore comte ad omne una de epse, de dicti fiuri. Porteri dui de dicti fiuri con li dicti scuti et arme del signor comte. Banderole tre de dicti fiori con li dieti scuti et arme de lo signore comte. Panno uno grande de seta et lana, figurato de la vigna domini Sabaot. Panno un altro grande figurato de seta et lana, chiamato la astrologia, dove sono scolpite le pianete o vero signi.

LI TAPPITI

In primis tappito uno de quactro roti, longo canne dui et largo palmi sey et quarto. T appito un altro de quactro roti, longo palmi quindici et mezo et largo palmi cinque et mezo. T appito un altro de quactro roti, longo palmi decessecte et largho palmi cinque et mezo. T appito un altro con uno roto grande i})

mezo et sey piccioli, tre de Ilà et tre de equa, longo palmi tridici et dui tersi et largo palmi septe et mezo. T appito un altro de quactro roti in mezo et uno per capo, longo palmi quindici et dui tersi et largo palmi sey et un terso. T appito un altro con dui roti grandi et sey piccioli, longo palmi quactordeci et mezo et largo palmi septe et deta dui. T appito un altro semmenato de più roti de verde scuro, longo palmi dici et mezo et largho palmi sey scarsi. T appito un altro con dui roti / grandi et sey piccioli, longo palmi 25.r tridici et largo palmi septe. T appito un altro con uno roto et dui piccioli, longo palmi sidici et mezo et largo octo et dui deta. T appito uno de quactro roti, longo palmi tridici et mezo et largo palmi que scarso. T appito uno de tre roti, longo palmi nove et dui deta et largo cinque scarsi. T appito un altro semmenato de roti et cruci, longo palmi dudici et largo palmi septe et dui tersi. T appito uno simo scaccheato, longo palmi deyce et largho palmi cinque et mezo. T appito uno de tre roti, longo palmi dudici mancho un quarto et largo palmi cinque et mezo. T appito un altro vecchissimo de dui roti grandi et sey piccioli, longo palmi undici grassi et largo palmi cinque et uno quarto. T appito imo con tre cruci grandi, longo palmi sey et tersi dui scarsi et largo palmi quactro et quarto uno ad grascia. T appito un altro con tre roti, longo palmi septe et mezo et largo quactro ad grascia. T appito un altro con tre laburi ad modo de teste, longo palmi sey et mezo et largho palmi quactro. T appito un altro con dui rotecti tundi et altri mezi allo tu! no, longho palmi sey et mezo et largo quactro. T appito un altro con dui roti yalli et certi laburi, longo palmi sey et mezo et largho quactro. T appito un altro con certi laburi ad modo de cruci, longho palmi sey et mezo et largo quactro et dui tersi. T appito un altro con dui roti, longo palmi sey ad grascia et largo quactro ad grascia. T appito un altro con tre roti, longo palmi octo et largo quactro. T appito un altro con certi roti semmenati, longo palmi octo et mezo et largo cinque. T appito un altro de tre roti, vecchiximo, longo palmi deyce et largo palmi quactro et mezo. De li quali tappi ti alcuni ne so novi, alcuni usati et alcuni vecchi.

COPERTE DE CARRIAGIO

In primis coperte sey de Valentia, rosse, con lo scuto de le arme del dicto condam signore in mezo. Coperte sey altre de Valentia, inquartate et laborate con le arme del dicto condam signore. Coperte tre vecchie de panno russo, con le arme del dicto condam signore in mezo. Coperta un'altra de panno, con la divisa inturno, con le arme del dicto condam signore in mezo. Coperta un'altra de panno russo, con le arme del signore Fabritio Spinello. Coperta un'altra / de carriagio, con le arme de dicto condam signore 25.v in mezo. Porteri uno de panno russo, con le arme del dicto condam signore in mezo. Porteri dui de panno russo, con le arme del dicto condam signore in mezo. Bancali dui de panno russo, con tre scuti de arme del dicto condam signore per uno. Coperte tre bianche vecchie per acconciare lo lecto. Casse sey dove stanno li dicti panni de racza et tappiti et coperte. In eadem sala, in uno cassone

dice sono de Iohan de Cari, che stanno pigni. In primis panno uno con la instoria de San Iorgio, rato de seta et lana. Panno un altro con la instoria de Salamone, laborato de seta et lana. Panno un altro grande, laborato de seta et lana, con la instoria de Salamone, con tre brevi sopra: che lo primo comensa Sero apparuit Dominus etc. ; lo secundo Cum Davit etc.; et lo terso Mortuo Davit etc. Panno un altro grande de seta et lana, con la in storia de Salamone con tre brevi de sopra: che lo primo comensa Precepit enim Dominus Sa/amoni etc.; et lo secundo Fuerunt regi Sa/amoni septingente regine etc.; et lo terso Deos co/it alienos etc. Panno un altro con la instoria de Salamone, laborato de seta et lana. Un altro panno laborato de seta et lana, con la instoria de Salamone, quale sede in magestate, grande, con l'arpa in mano, et le bande de Ilà et de cqua so listate de figure picciole. Un altro panno laborato de seta et lana, con la instoria de Salamone alla impresa contra Adad. Banderole tre de le cortine de dicti panni, con più fegure, laborate de seta et lana. Panno uno grande, laborato de lana, tucto vitato de verdura. Panno un altro picciolo, laborato de lana, vitato ut supra. Panno un altro de verdura, piccolo, laborato de lana, vitato ut supra. Panno un altro de verdura, grande, laborato de lana, vitato ut supra. Panno un altro piccolo de verdura, laborato de lana, vitato ut supra. Spallera una de v<.rdura, laborata de lana, vitata ut supra. I

PANNI DE RACZA

In un' altra cassa, in dicta sala: Uno celo et capolecto de dammaschino verde et leonato, inferrati de tela cilestre, con le frappe inturno, con tre bande de taffectà verde et leonato. Quactro coscini 26.r de dammaschino verde et leonato, pieni de lana. Una pecza de damma/schino carmosino, con alcuni fiori de oro, quale è capo et pede, et so canne dudici. Dicese che 'l dicto condam signore la havea donata ad Sancta Maria de F undi per farene parati et altre cose per la dicta ecclesia. In dicta cassa

VESTITI DEL DlCTO CONDAM SIGNORE

in pnmls: Una roba de siti nigro, longa de la persona del dicto condam signore, inforrata de zebellini. Un'altra roba de panno azuro, infornata de lupi cerveri. Un'altra roba de pagonaczo de grana, inforrata de grisi. Un'altra roba longa, de pagonaczo de grana, inforrata de scaroli. Un'altra roba longa de panno nigro, inforrata de scaroli. Uno gonnello de zambellocto nigro, inforrato de zebellini. Un altro gonnello de panno leonato, inforrato de grisi. Un'altro gonnello de panno nigro, inforrato de lupi cerveri. Un altro gonnello de panno pagonaczo de grana, inforrato de lupi cerveri. Uno borrico de dammaschino nigro, inforrato de lupi cerveri. Con nello uno de panno nigro, infoderato de agni nigri. Cioccie quactro de panno nigro fino. Uno mongile de panno nigro fino. Uno mongile de panno azuro, inforrato de tabi nigro. Una lopa de zambellocto nigro, longa, aperta da li constati. Un'altra lopa de zambellocto nigro, longa con le aIe. Uno mongile de zambellocto nigro sferrato. Mongili tre de tabi nigro, longhi et fini. Uno gonnello de panno leonato, sforrato. Uno gonnello de panno nigro, inforrato de tabi nigro. Uno borrico de siti nigro, inforrato de panno nigro. Uno gonnello de zambellocto nigro, inforrato de panno nigro. Una cappa da acqua, de panno nigro, con lo scappuccio. Para sey de calse, tre de panno nigro et tre de pagonaczo de grana. Ioppuni tre de tabi nigro. Ioppone uno de tabi pagonaczo. Ioppone uno de seti pagonaczo carmosino. Uno ioppone dei siti verde. Dui iopponi de siti nigro. Dui pappafico de panno nigro.

26.v In un altro scrigno, in dicta sala: Uno coperturo de doblecto piccolo. Para dui de lenzola / de tre peczi l'uno, de tela soctile de casa. Uno spolveri de tela soctile de casa, de peczi decessecte con lo cappello. Una ciarnera de tabi nigro, guarnita d'oro con lo ferro de argento sopranaurato. Uno beccieri, una taxa et uno cocchiaro de argento: pesano libre quactro et una onza. Paro uno de guanti de seti nigro, infoderato de zebellini. Coppole quactro de scarlata; coppole cinque de pagonaczo de grana; coppole dui negre. Una conecta tonda, con la fegura de la Vergene Maria. Uno paro de cauzoni de scarlato. Uno peczo de cristallo in tabola. Uno peczo de ali corno incastato con una catenecta de argento. Una vannecta de tela biancha. Uno libro chiamato lo Ysopo.l

In uno cassone, in dicta sala: Rellieri dui, pieni de lana et dui altri pieni di penna, sensa faccie. Quactro coscini con le facci e de coyro ; uno coscino con le faccie de siti nigro. Uno coperturo de coyro russo.

In una cassecta, in dicta sala: Coppole tre de siti nigro ; coppole tre de taffectà nigro. T oballie dudici da faccie et per radere, de tela soctile de casa. Moccaturi cinque de tela d'Olando.

In un'altra cassecta, in dicta sala: Toballie dui de tela d'Olando. Tre stregnetore da fronte. Deyce coppoleri de tela soctile de casa. Cammise sidici de tela d'Olando. Sey mutande. Uno librecto con lo Passio de San Iohanni, con la appontatora de argento. Un altro librecto con lo officio de Sancta Caterina, con la appontatora de argento. Uno sigillo grande de argento con le arme de dicto signore.

In dicta sala: Segie dui, coperte de velluto nigro; segia una, coperta de seti verde; segia un'altra, coperta de velluto carmosino.

l Per la bibliografia del/' Esopo volgarizzato da F rancesro del T uppo e dedicato a Onorato Il, cf. FAVA, Il, n. 63; L'Esopo di Francesco del T uppo, alla Libreria Dante in Firenze, 1886, n. 13; Manoscritti incunabuli figurati - Editiones principes (Milano, Libreria Antiquaria V. Hoepli, 1929), p. 27. Dell'edizione impressae Neapoli sub anno MCCCCLXXXV, die XII mensis februarii, esistono nella Biblioteca Vatican a tre esemplari: Incun. III, 190; Stampo Ross. 78 e 2176. Dell'altra edizione del volumeimpressum Venetiis per Manfredum de Monte Serato de Bonelis de Sustrevo MCCCCLXXXXI die xv februarii esiste ivi un solo esemplare (Inc. Chigi, IV, 399). Per la biografia del volgarizzatore c/o GIUSTINIANI L.: Saggio storico sulla tipografia del Regno di Napoli (Napoli, 1793), p. 70, e Memorie Istoriche degli scrittori legali del Regno di Napoli (Napoli, 1798), To. III, p. 219; MARTORANA P., Notizie 'biografiche e bibliografiche degli scrittori del dialetto napolitano (Napoli, 1874), p. 402; TAFURI G. B., Istoria degli scrittori nati nel Regno di Napoli (Napoli, Stampo del Mosca), To. Il, parte Il, p. 233.

In un altro scngno, ih dicta sala: Arlogii tre de rame et de argento. Uno ronconecto inaurato sensa asta.

In dicta sala, un altro scngno con multe scatole de confecti.

In dieta sala scrigni quactro, dove stanno li vestiti et robe de li cammereri et pagi. Uno coppolaro appiccato allo muro musiato.

In dicta sala

ROBBE DE LA CAPPELLA

in pnmlS: Uno antifanario de carta de coyro, notato. Uno psalterio notato, de carta de coyro. Un altro antifonario notato, de carta de coyro. Uno messale de carta de coyro, ad penna.

Item robe de dieta cappella, in una cassecta piana: In primis uno pioviale de dammaschino 27.r cho con fiori de oro et friso de oro et de seta, con lo cappuczo, con la figura de la Vergene Maria, con le arme de lo signore. Una pianeta del dicto dammaschino biancho con fiori d'oro et friso d'oro et de seta. T onicelle dui del dicto dammaschino con le fimbrie de panno d'oro carmosino raso. Uno panno de altare del dicto dammaschino con una francia de seta rossa et d'oro. Uno panno de lectorio del dicto dammaschino con fiori d'oro et francia inturno de seta biancha et de oro. Dui cammisi con le fimbrie de velluto carmosino, et stola et manipulo de velluto carmosino. T oballie dui de altare de pannicello etile.

In un altro scrigno, ibidem, roba de dicta cappella, in primis: Uno mexale de carta de coyro, ad penna. Uno panno d'altare de dammaschino biancho con francia d'oro et seta rossa; panno uno de altare alla moresca; panno uno de altare de velluto cilestre con francia biancha et de oro. Una pianeta alla moresca con le croci de siti cilestre; una pianeta de dammaschino verde con la croce de imbroccato carmosino; un'altra pianeta de dammaschino biancho con la croce de velluto carmosino; un'altra pianeta de siti nigro con la croce de siti carmosino. Cammiso uno con stole et manipolo et ammicto guarnito de velluto carmosino; cammiso un altro con stola et manipulo et ammicto guarnito de seti nigro. Stola una et uno manipulo alla moresca. Thoballie quaetro per lo altare. Coscino uno de dammaschino cilestre per lo mexale. Case dui de corporale, uno con friso d'oro et l'altro de seti carmosino con la croce de oro In mezo. Uno altare viatico et una toballia per lo calace.

Item irivenerunt

IN PRIMA CAMERA

DICTE SALE DE LA GUARDAROBA

ubi dormiunt pagi, infrascripta bona que coram nobis annotaverunt et descripserunt hoc modo, videlicet in primis: Lecto uno dove dormeno li pagi, consistente in mataraczi dui, in una carriola.

In uno scrigno, in dicta camera : Tre bandere con le arme de lo signore per trombecti. Una celata alla francese con la bavera.

Dintro uno sacchecto: Una falda de acciaro con la francia de tre deta indorata, et dui para de maneche de acciaro con lista innaurata, / et uno gorgiarile de maglia de acciaro, et uno collaro de fìan- 27.v cali, et paro uno de colleete de schinere de maglia. Uno carcaso con undici frecze alla torchesca. Uno arco alla torchesca. Una briglia con uno paro de retine coperte de carmosino, con tre rosecte de actone sopranaurato, con uno fioccho alle retene de seta carmosina et d'oro.

In un altro scrigno, in dicta camera: Un altro archo alla torchesca. Uno carcaso alla torchesca con decennove frecze. Dui para de staffe inaurate, una alla iannecta et l'altra alla taliana; paro un altro de staffe negre. Para tre de speruni indorati. Uno peetorale de yostra con campanelle de dammaschino. Para dui de celate de ianneeto con boctuni de seta carmosina et d'oro. Uno guarnemento de velluto nigro con pectorale, pendenti, retene larghe, tucto guarnito de rose de aetone inaurato; un altro mento de mula, de velluto nigro con chiovecti inaurati et fioccho de seta nigra et d'oro. Brille quaetro sensa guarnemento. Dui cegne torchesche de iannecti. Quactro pectorali, dui para de retene et uno pendente de coyro russo. Para dui de staffili nigri. Tre accepte nove. Quaetro campanelle ferentine per mulo. Uno stoccho guarnito ad tre canti. Uno paraturo de balestra guasto. Broccheri dui. Una spata vecchia.

In eadem camera, una cassa con le infrascripte robe dentro, videlicet: Messali decedocto ad stampa,l legati et tonsati. Uno libro de Valerio Maximo, in carta de coyro, tabolato. Un altro libro in carta de coyro, che so le Commedie de Plauto, tabolato. Un altro libro de carta de coyro, chiamato De bello thorum, tabolato. Un altro libro de carta de bambace, chiamato l'Ecthica de Aristotele. Un altro libro de carta de bambace, chiamato le Tosculane de T ulio.

In eadem camera: Uno paro de barde de cavallo fornite, imbronite d'oro. Una testera de cavallo, de coyro, inbronita d'oro. Dui lancie da iustra, l'una biancha et l'altra inbronita d'oro.

IN L'ALTRA CAMERA PIÙ DENTRO ALLA PREDICTA

28.r invenerunt et descripserunt hec alia bona videlicet: / Quactro cocome grandi de rame. Conche tre de rame, una grande et dui picciole. Roncuni septe. Una accia alla francese.

Post predicta accesserunt incontinenti dicti conmixarii, procuratores et tutores ad quedam alia membra dicti palatii correspondentia supra viridarium et invenerunt ac descripserunt

IN CAMERA SUPRA IARDENUM

hec a1ia bona, videlicet: Lecti dui, l'uno consistente in dui mataraczi et una cocetra et uno paro de lensola de tre peczi l'uno, et uno spolveri de peczi decedocto et una coltra de 2 peczi quactro; 2 et l'altro consistente in uno saccone, uno mataraczo, una cocetra, uno paro de lenzola de tre peczi l'uno, et una coltra de l peczi quactro, let uno spolveri de peczi vinti.

Et allo retrecto de decta camera: Mataraczi dui.

Et predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos conmixarios, procuratores et tutores et publicata

2 mago 1491 hodie die secundo maii, none indictionis, presentibus nobis supradictis iudice, notario et testibus: domino Colutia Coppula et Francisco Antonio de Russis de Neapoli tantum exceptis; cum preservatione posse ulterius procedere usque ad fìnem confectionis ipsius invenctarii et annotationis omnium bonorum aliorum dicte hereditatis, protextatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem omnium aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum. De omnibus dictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut eis confìceremus instrumentum, intelligendo semper quod continue perseveretur in confectione ipsius invenctarii et non deveniatur ad alios actus extraneos quousque fuerit in totum perfectum.

3 mago 1491 28.v

Die tertio mensis maii, VIII le indictionis, MOCCCCoLXXXX1,o continuantes et perseverantes supradicti conmixarii, procuratores et tutores in confectione invenctarii et annotatione aliorum bonorum dicte / ditatis, descenderunt in cortilio et membris aliis inferioribus dicti palatii, et ibidem descripserunt et taverunt hec alia infrascripta bona, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, videlicet et pnmo:

ALLA CAMMERA DE LI GENTILI HOMINI

Lecto uno, consistente in uno mataraczo, uno saccone, uno paro de lenzola, una coltra, uno tale, scanni et tabole, per lectera.

ALLA SECUNDA CAMERA APPRESSO

Lecto uno, consistente in uno mataraczo, uno saccone, uno capetale, uno coltra, uno paro de lenzola, scanm et tabole per lectera.

1 Esemplari forse dell'edizione napoletana (FAVA, Il, n. 174; WEALE, p. 154, n. 887). Dallo stesso stampatore Cristanno Preller, in Capua, nel 1489 l'arcivescovo Giordano Gaetani fece imprimere il Breviarium (BOH.). 2 notarile.

ALLA TERSA CAMERA

Lecto uno, consistente in uno mataraczo, uno saccone, una coltra, paro uno de lenzola, scanni et tabole per lectera. Un altro lecto, in epsa camera, consistente in uno mataraczo, uno saccone, uno capetale, uno paro de lenzola, et una manta biancha, scanni et tabole per lectera.

ALLA QUARTA CAMERA

DOVE STANNO LI cacI ET BOCTELLERI

Mataraczi dui; coperte dui; lenzola dui; scanni et tabole per lectere.

ALLA MONITIONE DE LO aGLIO

Yarre quarantaquactro grande da tenere oglio con 1 certo 1 oglio per uso de la casa. Cannate quarantaocto da tenere oglio, vacanti. Pellie tre montoni ne bianche. Corduane deyce negre. Septe montonine negre con certi scapiczi de sole per uso de la casa.

ALLO CELLARa APPRESSO

Bucti septe grosse; bucti tre mezane; bucti cinque napolitane; septe carratelli con certa quantità de vino per uso de la casa.

IN UN ALTRO CELLARa GRANDE

Bucti decessepte grosse, vacanti; carratelli octo con acito et musto cocto per uso de la casa. Dui lavella grandi da tramutare. Caudaruni dui de rame per fare vini cocti. Lecto uno per lo cellararo, consistente in uno mataraczo et una manta et uno lenzolo et scanni et tabole.

A LA BOCTELLIARIA

Bacile uno de rame Cipri. Piactellecti cinque de piltro. Stagnate tre de piltro. Pignato uno de rame da cocere insalata. Cocome dui de rame. Una broccha et sey cortella. Candoleri dui de rame Cipri. Lucerne dui de ferro. Sportuni dui per uso de epsa boctellaria.

Item in epsa boctelliaria et altri lochi de la casa: banche deyce con pedestalli et quindici segie 29.r da sedere.

ALLA COCINA

Stipo uno de legname ad modo de bancho. Pezonecti quactro de rame. Pignati tre de rame piccioli; pignati dui grandi de rame. Uno caudarone grande. Caczole tre grandi et tre piczole. Frexora una grande de rame; frexore cinque de ferro. Dui spitere de ferro. Dui capofochi grossi de ferro. Tre tielle, dui grandi et una picciola. Una gractacaso. Sey spiti de ferro. Coperchie tre de ferro et una de rame. Mortali tre de marmoro. Una mandara. Uno cortellaczo. Dui cortelli. Tre schiumatore de ferro et dui scumarelli. Conche dui de rame. Una pala de ferro, trista. Una astatela. Uno brunzo de metallio. Uno trepede grande de ferro. Paro uno de sportuni novi et dui para vecchie. Le molelle da fare la mustarda. Manta una per li guactari.

IN UNA GUARDAROBA DENTRO

VERSO LO FURNO

certa quantità de carne salata et formagiaria de più rasuni et legume ad sofficientia per uso de la casa.

Postilla notarile.

5. Inventarium.

IN UN'ALTRA GUARDAROBA APPRESSO

certa quantità de grano ad soffìcientia per uso de la casa. Certa quantità de ferro in vergum, m cuca cantara quactro; certa quantità de ferri laborati per cavalli et muli, in circa cinque o sey centenara. Et post hec devenerunt

AD STABULA

et invenerunt et descripserunt in eis hec alia bona, videlicet et primo:

LI SCHIAVI

per uso de la stalla: Petripaulo, nigro, quale dice esse libero, facto per lo dicto condam signore. Bucti. farro, nigro, quale dice esse francho, facto per lo dicto condam signore. Andrea, nigro, schiavo et non libero. Ciofolecto, nigro, schiavo et non libero. lohan, nigro, de la cocina, schiavo et non libero. luliano, nigro, de lo iardino, schiavo et non libero. Petri lohanni, olibastro, schiavo et non libero. Balialu, nigro, 29.v schiavo, et / non libero et nè christiano. Antonio, nigro, siciliano, che sta ad Morcone, schiavo et non libero. Laurensa, negra, mogliere de luliano, schiava et non libera. Altobello, piccinino nigro cioncato, schiavo et non libero.

in pnmlS: Ronsino uno piccolo sauro, con la coda mocza, con la balsana al pede manco dereto, che è del signore lacobo Maria. Ronsino un altro piccolo sauro oscuro, con una. stella in fronte, che è del dicto signore lacobo. Cavallo uno liardo, portante, de la racza, sensa merco, che è de la Contexa de T rayecto. Cavallo un altro liardo chiaro, a cchinea, senza merco che 'l donao la signora Regina alla texa de Trayecto. Cavallo un altro morello, andriano, de la racza, de anni sey, chiamato Malpensa. vallo un altro chiamato Porcello che è liardo rotato, de la racza, de anni cinque, che have uno soprosso alla gamba dericta denanti sopra la ionta et ave lo falso quarto. Cavallo un altro sauro sfaczato, de la racza, de anni quactro, che è del signore lacobo. Cavallo uno liardo oscuro, chiamato Moscatello, de la racza, che have un poco la ionta torta al pede manco dereto, che è de anni quactro. Cavallo un altro liardo scuro, insellato, de la racza, con una stella in fronte, de anni quactro. Cavallo un altro bayo castagno, de la racza, con una balzana al pede mancho dereto, che è vecchio. Cavallo '.In altro saynato, bertone, con la coda mocza, che 'l donao misseri lacobo de Fransi al dieto condam signore. Cavallo un altro saynato, bertone, sfaczato, con la coda mocza, balsano da ambedui li pedi manchi, che serve per la carrecta. vallo un altro bayo scuro, de la racza, lopato alla cossa mancha dereto, che ave una ionta grossa al pede manco dereto, che serve per la carrecta. Cavallo un altro bayo chiaro, sfrosato, de la racza, con una balsana al pede derieto dereto, de anni circa vincti, che serve alla carrecta et sta ad pascere. Cavallo 30.r un altro liardo pomellato, de la racza de Sancto Lonardo, che ave dui formelle / ad ambedui li pedi de nanti, che serve alla carrecta. Cavallo un altro bayo, chiamato Angelino, sensa merco, che lo cavalca lo mastromaxaro. Cavallo un altro morello, de la racza de Sancto Lonardo, che 'l donao lo signore Re al signore comte per stallone, che è cacciato ad pascere per non se nde possere servire ad cosa alcuna. sino uno moscato, che fo con parato ad Sancto Laurenso, che ave un falso quarto de nanti, che serve per la casa. Ronsino un altro falvo, che fo conparato in T rayecto da Biasio de Dionisi, che è de anni tro. Ronsino un altro cervacto, che ave havuto un porro a lo pede mancho de nanti, che fo conparato ad Castelloforte. Ronsino uno bayo scuro, che fo con parato ad Sancto Laurenso, che sta in T rayecto, repriso in potere de notaro Angelo de Leone, con lo merco con una .S. con la croce sopra. Ronsino un altro liardo scuro, che fo con parato ad MontecelIo, che serve allo procuyo de le bufale. Ronsino un altro bayo scuro, balsano da tre, de la racza de li portanti, con un poco de biancho a lo musso, che se nde serve Fidele ad Morcone. Ronsino un altro liardo scuro, che fo con parato ad Terracina, mercato de un monte con una croce de sopra alla cossa dericta.

de la pigIata de lo presente anno, none indictionis, in primis: Pollitro uno liardo pomellato, chiamato lo Cargaro, dal quale fo con parato, mancino denanti, mercato del merco del signore comte, che ave una

sfacciata in fronte. Pollitro un altro, chiamato Caraczolo, che è bayo scuro, de la racza, sensa signo. litro un altro liardo scuro, chiamato Constantino, de la racza, che have un poco de biancho in fronte. litro uno morello, chiamato Cornacchia, de la racza, sensa signo. Pollitro un altro bayo chiaro grizo, sano da quactro, sfaczato in fronte, che fo con parato ad Sancto Laurenso, et è mercato del merco de lo signore. Pollitro un altro liardo melato, chiamato Mancino, con dui balzane de reto, de la racza. litro uno sauro chiaro, de la racza, con certi pili bianchi in fronte. Item / pollitro un altro liardo schuro, 30. v chiamato lo Cacto, de la racza, con una stella in fronte. Pollitro un altro liardo, col). li pili saynati, mato lo Papa, de la racza, balzano da quactro, con una sfaczata in fronte. Pollitro uno morello, chiamato Corvo, de la racza, con un poco de soprosso al pede manco de nanti, che ce li è dato lo focho. Pollitro un altro bayo chiaro, chiamato Scapigliato, de la racza, che ave avuto un poco de male al luffo manco de reto. Pollitro uno bayo chiaro, chiamato Falconecto, de la racza, sensa signo. Pollitro un altro melato, chiamato Cieco, de la racza, con un poco de stella in fronte. Pollitro uno morello piccolo, de la racza de li portanti, balzano dal pede manco de reto, con una stella in fronte, senza mercho. Pollitro uno morello piccolo, che fo con parato ad Vallecorsa, rabicano et mercato del merco del signore. Pollitro uno liardo chiaro, ronsino piccolo, che fo conparato ad Vallecorsa, che sta ad pascere. Quali sopradicti pollitri sono de anni tre.

che de presente se trovano in Morcone per la monta de le iumente, in primis: Stallone uno liardo lato, de la racza, chiamato Fundi. Stallone uno liardo chiaro, de la racza, che ave un soprosso al pede de nanti, che sta alla monta de le iumente de le pecore. Stallone uno bayo castagno, insellato, de la racza. Stallone uno morello andriano, de la racza, con una stella in fronte. Stallone uno liardo rotato, de la racza, chiamato Belladompna. Stallone uno morello, che 'l donao lo signore Duca al signore comte. Stallone uno liardo rotato, che 'l donao Iohan Paulo Caytano al signore comte. Stallone uno rotato, ciciliano, che 'l donao Iohan Maria Pignatello.

LE MULE DA SELLA PORTANTI

In pnmls: Mula una baya scura che è de bona taglia, che la donao lo signore Re. Mula una liarda chiara, che la cavalcava lo signore comte che mce la donao misser Procida. Mula un'altra morella, che la con para o Antonello Coczone in Roma, che ave lo mustaccio russo. Mula un'altra morella, cecata da uno occhio, chiamata la Pacza, che ave lo genocchio manco de / nanti grosso. Mula un'altra bayecta scura, insellata, 31. r che la donao allo signore comte Camillo Caraczolo. Mula un'altra morella, iovene, de la racza de lo gnore, che ave lo mustaccio biancho.

LI MULI DE CARRIAGIO

In pnmlS: Muli dui, uno bayo bortone et l'altro bayo castagno, facze russo, quali porta Antonecto molecteri. Muli dui altri, uno bayo chiaro et l'altro morello, iovene de anni quactro, quali porta Cieco molecteri. Muli dui, uno bayo castagno et l'altro bayo scuro, quale bayo castagno è iovene de anni quactro, che li porta Iohan gaytano. Muli dui, uno liardo chiaro actinto de nanti, et l'altro bayo chiaro, iovene de anni quactro, quali porta Andrea molecteri. Muli dui, uno liardo chiaro, che sse dole denanti, et l'altro morello, grandi, quali porta Dominico molecteri. Muli dui, uno bayo chiaro, con la ionta grossa al pede mancho dereto, et l'altro bayo scuro, quali porta Rotolo. Muli dui, uno bayo castagno, iovene de anni quactro, che ave lo foco denanti et de reto alla torchesca, et l'altro liardo scuro, che li porta Petri Iohanni. Muli du'altri, uno liardo scuro, chiamato Malpensa, et l'altro liardo chiaro, vecchio, mato Capo de sompno, che stanno in la stalla per usu de la casa, sensa molecteri.

ALLA MENOSTALLA DE LI CAVALLI

in pnmls: Selle de cavalli et de muli, usate e vecchie, quarantaquactro. Freni deyce da domare pollitri. Morsi de cavalli sguarnuti, tra boni et tristi, cinquantasey. Brille tridici da pollitri et cavalli, guarnuti. Merchi da mercare cavalli, cinque. Falcioni sey. Carrecte tre. Certa quantità de chiovi per

uso de la casa, in circa de tre miglara. Tre accepte. Dozane tre de cegne et retranghe per muli et cavalli. Maczi octo de corda et certe funicelle per uso de la stalla. Lo armagio de la segia de velluto carmosino, coperto de panno russo. Uno caudaro et una concha et dui sicchi per uso de la stalla.

ALLA STALLA DE LI CAVALLI

Selle vintidui da cavalli et mule. Brillie guarnute da cavalli et mule, decessepte.

ALLA STALLA DE LI POLLITRI

Brille cmque.

ALLA STALLA DE LI MULI

31.v Accepte septe. Campane cinque. Collaro imo de campanelle / tonde; campanelle dui altre tonde. Para decedocto de retecelli per dudici muli.

Item post hec accesserunt incontinenti

AD CASTRUM CIVITATIS FUNDORUM

et ibi annotaverunt et descripserunt hec alia bona, videlicet in primis: De zulfo bucti tre, piene; de zulfo carrati dui, pieni. De sale nitro bocte una, manco un terso; de sale nitro barili quactro, pieni. Barili dui de polve de. bombarda, pieni. Balestre quactordeci ad quatrillo con li teneri, et so de acciaro; balestre de acciaro ad spica deyce con li teneri; balestre dui grosse ad spica, vecchie; balestre copertate decidocto, che una ne have lo tenere ructo; balestre deyce inberniczate con li teneri; balestra una grossa inberniczata ad spica; una balestra larga con la vite; balestre undici ad martinecto; una balestra ad dui spingarde con la leva da carcare; balestre undici ad quatrillo, senza tenere, che una ne è rocta; balestre cinque piane; balestre quactro ad spica; balestre dui copertate; balestre dui ad spica imbernizate, catalane; una balestra piana, grossa; tre balestre larghe, piane; balestre dui ad quatrillo: quali supradicte balestre so tucte de acciaro. Zamfrogne tridici et un'altra che la donao mastro Iordano allo signore. De piumbo rotola cento. Balestre tre de ligno bone et septe fracide, sensa noce. Pance septe da tirare balestre. Uno martinecto da balestre, guasto. Cente sey da tirare balestre, de le quali ce nde è una con dui girelle. Tre girelle doppie. T erracuni trentacinque. T errachecte novanta. Partisane sey inastate; partisana una picciola. Spito uno milanese. Coracze dui de armature bianche, che foro del Comte de Morcone, sensa falde et fìanchali, fornite da capo ad pede. T estere tre de cavallo. Tre celatine che foro del dicto Comte de Morcone. De schinere da homo de arme para trentasey. De armsl para vmtlcmque. De guanti para vintiuno. De bracciali para sidici. De spallaroli para tridici.1 32. r Corpi de coracze vintitre. Armecti de coracze vinticinque. Bavere decennove. Item / testere de cavallo septe. Una coracza de iostra, che fo del Comte de Morcone, tucta fornita. Corpi de coracza octo. Celatine quactordeci de galuppi. Con le armature che foro del Comte de Morcone ce sono le arme legiere, consistente in quisti peczi, videlicet in primis: para tre de bracciali; paro uno de arnisi; paro uno de spallaroli; una bavera; una acceptola da arme; una macza ferrata; uno martello; uno ferro da lancia da iostra; coracze coperte, straczate et guaste, sono in tucto septe; pecti de coracze scoperte antique et celati ne et bracciali et altri peczi de armature: so in tucto vintiquactro. Pecti dudici de coracze scoperti, quali portao Masone da Napuli. Para cinque de barde de cavallo da armare, zoè le coperte senza fìanchali. Panzere septe de mallia, che una ne è molto guasta. Gorgiarili dui de mallia. Para tridici de falde et fìanchali de mallia. Falde dui de mallia. Paro uno de pedali de mallia. Dui coczecti da iostra. Aste trecento de passaturi, sensa ferri; ferri de passaturi cento cinquanta. Para dui de forfece da carosare lana. Mandare dui de ferro. Certa quantità de speczature de ferro, che so cose triste. Paro uno de .manecte; para tre de ferri da presuni. Quactro ferri grandi da sallire monitione. Una incudena. Sportuni dui incoyrati, che foro del Comte de Morcone. Una magene da fare la polvere. Paro uno de be-

l Nel testo trididici.

lancie de ligno. Dui mesuratore. Dui setacci da fare la polvere. Uno barile da annectare le panzere; uno barile con una poca de colla. T enelle deyce. Uno centimolo con certi ferri che serveno ad ipso centimolo. Uno mortale de preta con dui pestigli. Pallocte de piumbo per le ciarabactane, vintidui. Dadi de ferro cinquantasey per fare palloctole per le ciarbactane. Uno paro de prete de mola per centimolo. Aste de partisana ventiuna sensa ferri. / Item nove staffe de sella, vecchie et triste. Panno uno de canna- 32.v vaccio che sta coperto all' arme. Cassecta una de tonnayne, che so in numero de cento, et altrettanti de passaturi. Uno banco con la -vite da tirare balestre grosse. Una seca picciola da secare. Uno sarco novo. Uno cassone con dui coperchi. Una banca da mangiare. Una preta da fare sale. Sey risi me de carta suca. Uno peczo de smerillo da forvire l'arme. Certa quantità de bollecte et cancane per le arme. Uno cippo de legname da presuni. Uno carratello guasto. Una scala grande. Tabole picciole de alano et de frazo trenta. Una ciarabactana che fo del comte Iacobo, con lo masculo dentro. Una spingarda de ferro sana; dui spingarde de ferro rocte; peczi nove de mitallio che so stati spingarde. Una bombardella de mitallio picciola; peczi cinque de mitallo che fo bombarda; una coda et una bocca de bombardella de ferro, rocta; uno peczo de ferro con una rotella in mezo; tre zeppe de ferro per le bombarde. Ciarbactane tre con Ii masculi. Serpenti ne dui. Bombarde de ferro grosse, fornite et sane quactro; bombarde sey picciole, sane, con Ii masculi. Una ciarabactana de mitallo, rocta. Una bombarda grossa de ferro. Frauti tre con sey masculi de mitallo, posti in carrecta. Masculi quactro de mitallio per ciarabactane. Una bombardella picciola de ferro, sana. Masculi sidici de ferro per le spingardelle. Una spingardella sana, de ferro. Una bombarda grossa con la coda longa; un'altra bombarda grossa con la coda; bombarde sey de ferro con Ii masculi; bombarde dui sane; una bombarda de ferro con lo masculo ad modo de ciarbactana; masculi quactro per le sopradecte bombarde. Catene dui da fare sbarre de porta. Dui caldaruni grandi de rame. Una accepta da legna. Tre prete de mola da macenare. Una frexora de rame./ 33.r Item uno saccone. Uno cippo de bombarda con le piastre. Una rota da ammolare. Una cocchiara da morare. Sey archibusci che vennero da Napuli.

Et predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos commissarios, procuratores et tutores ut superius est expressum et deinde publicata in camera comitisse et in eius presentia, fenestris clausis, tribus luminaribus seu facibus accensis, die tertio mensis maii instantis anni, none indictionis, presentibus nobis 3 mago 1491 iudice, notario et testibus, Masone et notario Manno tamen exceptis; cum preservatione posse ulterius procedere usque ad finem confectionis ipsius invenct.arii et annotationis omnium aliorum bonorum dicte hereditatis; protestatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem omnium aliorum bonorum hereditatis eiusdem hucusque non annotatorum. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut eis conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum.

Die decimo mensis iunii, none indictionis, MOCCCCLXXXXI, in civitate Fundorum, accersitis nobis iudice IO giu. 1491 et notario ac testibus inf"rascriptis

IN CAMERA ORATORII

eiusdem palatii prope castrum dicte civitatis, ante presentiam domini Leonardi Campanilis et domini Marini

Rute de Neapoli, regii et ducalis conmixariorum super hoc specialiter deputatorum, Iordani Gaytani, patriarce anthiocheni, et Caterine Pignatelle de Neapoli, Fundorum / comitisse, baliorum et tutorum Honorati 33.v Gaytani de Aragonia, comitis F undorum et T rayecti etc., et Iacobi Marie Gaytani de Aragonia, comitis Murconi, pupillorum etc.; et nobis sic ibidem coram eis existentibus prefati conmixarii ostenderunt et presentaverunt eorum conmixionem eis super hec a dicta sacra regia maiestate et prefato illustrissimo domino

Duce factam, tenoris subsequentis, videlicet:

Rex Sicilie etc., Dux Calabrie etc. Nardo Campanile et Marino Ruta. Essendo li di passati, como ha piaciuto ad nostro signore Dio, occorsa la morte de l'illustro Comte de F undi, et essendo nui per dicto comte lassati toturi in testamento una con lo reverendo pa-

triarcha archi episcopo de Capoa, sou fratello, et con la spectabile et magnifica Caterina Pignatella, comtexa de Fundi, moglere de dicto condam comte; per lo amore quale meritamente portavamo a llui per li singulari serviti i ne fe' al tempo che visse et COSI per lo amore portavamo alli illustri Honorato Gaytano de Aragonia, comte de F undi et de T rayecto, et Iacobo Maria, comte de Morcone, neputi carnali de dicto condam Comte de F undi, acceptaymo de grato animo lo piso et cura de dicta tutela; et subito occorsa la morte de dicto comte, per indempnità de dicti figlioli, mandaymo in Fundi li fideli et dilecti nostri Perro de Loftreda et Ferrando de Iennaro che in nomo nostro foxero intervenuti una con lo dicto patriarcha et contexa, nostri contoturi, ad invenctariare tucte le robe de dicto comte de qualsevoglia natura et spetie foxero; con la intervenctione de li quali homini nostri et de decto patriarca et contexa se è quasi facto integro lo invenctario de le robe se sonno trovate in F undi. Et besognando adexo continuarese lo invenctario del resto de le robe cosi in F undi como in le altre terre et lochi restati del dicto comte, tam intra quam extra Regnum, et havendo nui da operare li predicti Perro et Ferrando in altre nostre facende, li havimo revocati dal fare de dicto invenctario, et COSI havimo facta electione de vui ; / de li quali pIenamente et ab experto confidamo tanto de la fede como de la integrità vostra. Et perhò volimo che, receputa la presente, ve conferate in F undi dove trovarite dicto patriarcha et contexa alli quali, po' le debite et convenienti salutationi et conforti, farrite intendere como nui ve mandamo ad prosequire per parte nostra inseme con ipsi, nostri contoturi, o vero quilli loro deputarando, lo invenctario predicto si como era stato principiato con li dicti Perro et Fernando. Et cosi tucti inseme per utilità et benefitio de dicti figlioli, neputi de dicto condam Comte de F undi, prosequerite dicto invenctario publico, de terra in terra et da loco in loco, de tucte robe et boni restati de ipso comte, cosi mobili como stabili, burgensatiche et feudale, artegliarie et monetioni de castelli, intrate, renditi, iurisdictioni, actioni, baiulationi, debiti et nomi de debituri et de qualsevoglia altra cosa che a dicto condam comte avesse spectata et pertenuta et per consequens a dicti figlioli, neputi et heredi de ipso comte, iure hereditario spectasse et pertenesse ; in forma che per dicto invenctario se venga ad avere pIena, perfecta et particulare notitia, sensa scrupulo o dubietà alcuna, de tucte le cose predicte ad zò che nec de presenti nec in futurum quilli possano o temano de essere defraudati de cosa alcuna, invenctariando primo le cose sono m li lochi del Regno et po' de quelle terre de Campagna etc.

Qua conmlxlone presentata et per nos visa, volentes regii et ducales conmixarii una cum predictis aliis heredum pupillorum baliis et tutoribus ad executionem dictarum conmixionum actualiter procedere et ad continuationem invenctarii realiter devenire invenctariumque ipsum sollempniter prosequi et conficere, non divertendo ad alios actus extraneos, sed dicte confectioni et continuationi firmiter inherendo: sponte presenti die coram nobis ad descriptionem et annotationem omnium aliorum bonorum dicte 34.v hereditatis / dicti condam comitis nondum descriptorum et annotatorum processerunt. Et primo invenerunt et se invenisse dixerunt in hereditate iam dicta omnia alia infrascripta bona, videlicet in primis: Schiava una morescata, nomine Magdalena, consignata ad madamma la comtexa per vigore de lo legato ad epsa facto per lo dicto condam signore.

Una taxa de argento biancho, quale era in potere de Antonio de T rayecto, cellararo del palaczo de F undi, de piso de onze nove, et lo argento è de carlini quactro et mezo l' onza.

La iurisdictione criminale sopra

de la provincia de T erra de Labore, quale se tene et possede per Christoforo Gaytano.

IN LA CITÀ DE FUNDI

so le infrascripte rasuni, iuresdictioni, cabelle, possexioni et boni burgensatichi, videlicet m pnmls:

La cabella de la balia de la dicta cità de Fundi, con le piacze et dohane, dampni dati et altre raSUlli soe.

La peschera de F undi, sic vulgariter nuncupata, sita et posta in le pertenentie et territorio de dieta cità, iuncto lo laco de F undi et lo flume de la T ore de Sancta Nestase.

Casa una con dui molini dentro si ve macene, site in le pertenentie de F undi, dove se dice la Mola de la Corte.

Defensa una vulgariter nominata la Selva de Vetere con Monte Lauso in dieto territorio rum, iuxta territorium Spelunge ab uno latere, iuxta territorium terre Ytri ab alio latere, et iuxta litus maris ab alio: cum arboribus silvestribus in ea existentibus. Defensa un'altra vulgariter dicta lo Salto, cum arbori bus silvestribus in ea existentibus, iuxta latus maris, iuxta territorium civitatis T erracine, mine mediante, et iuxta lacum F undorum.

Renchiusa una con uno casamento dentro, vulgariter dicta la Renchiusa seu Stalla de Vetere, iuxta viam publicam et iuxta Pantanum. Renchiusa seu defensa un'altra, vulgariter nominata lo ,Prato renchiuso, parte per uso de feno et parte semenatoria, iuxta flumen Arsole et iuxta / F oxellam.

Possexione una grande, tueta inseme vulgariter nominata le Starse, che parte de epsa possexione 35.r è oliveto, parte iardino, parte vigne et parte seminatoria ad grano: iuxta vias publicas a quatuor partibus et iuxta montem incultum ex aliis lateribus. Vigna una sita in lo dicto territorio, loco ubi dicta la Vigna de San Francesco, iuxta dictam ecclesiam seu ortos ipsius ecclesie et iuxta vias publicas a duabus bus, et iuxta rem ecclesie Sancti Petri. Terre dui contigue seminatorie, in una de le quali so piantate le rose, site in lo loco dove se dice in fronte de la Torre de li Straczati, iuncto la via publica da tre bande et iuncto le cose de Sancto Petri. T erricella una posta appresso alle mura de San Francisco, iuncto le cose de Sancto Petri et altre soe confine. Terra un'altra seminatoria, sita in dicto territorio Fundorum, dove se dice la Casa de la Paglia, iuncto le cose de preyte Antonio Iodece Ianni, et iuncto la via publica de la Selce. Possexione un'altra semenatoria, sita in dicto territorio Fundorum dove se dice Sancto Bonifatio, iuxta la F oxella et iuncto la via publica de la Selce. Terra un' altra sita in dicto territorio, loco ubi dicitur Vetere: iuncto la via publica et iuncto le cose de Sancta Maria de Spelonca. T erra una sita in la dicta trata de Vetere: iuncto la via publica et la Foxella. Terra un'altra ibidem, che è inculta: iuncto le cose de Gregori Piczandrone et iuncto le cose de Berardino de Bello Bello. Terra un'altra puro in dicta trata, iuxta la via publica da dui bande et iuncto le cose de Sancto Petri. Campo uno sito ibidem, riter dicto le Starse de Vetere, iuxta viam publicam a duo bus lateribus et iuxta rem Siciliani. Terra un'altra sita in la dicta contrata de Vetere, dove se dice San Vincenso, iuxta viam publicam et iuxta vam Veteris. Terra una in eadem contrata,loco ubi dicitur lo Falsaraco: iuncto le cose de Iodece Nardo 35.v et la / via publica.

Palaczo uno dentro la cità de F undi, iuncto lo castello de dicta cità da una parte, iuncto la ecclesia de Sancto Petr:- de l'altra: con cortillo, fontana, puczi et fumo dentro et sale et camere et altri soy membri. Uno iardino extra menia con cetrangole et altri fructi, iuncto allo decto palaczo et iuxta la via publica da tre bande: con puczo et peschera dentro et con lo aberevaturo de fore.

Stalle dui contigue nove, in fronte de lo dicto palaczo del dicto condam signore, iuxta lo parco de lo castello et iuxta la via publica socto et sopra et iuncto la via vicinale. Casa una dove habita lo rio de dicto condam signore, iuncto la via publica da dui banne et iuxta la casa de Antonio Pinto. Casa una dove è lo montano, vulgariter dicta lo Montano de la Corte, iuncto le casi de le heredi de Petri cino, iuneto la via publica et iuncto le mura de la terra. Casa una dove è la basca vulgariter dicta la sca de la Corte, iuxta vias et alios fines. Casa una dove se fa la tentoria de li panni, sita in lo rio de Fundi, dove se dice Petrulo, supra fonte m Petroli et iuxta Amale seu montem. Hostolania una extra muros civitatis, vulgariter nominata lo Borghecto, super qua pretendit ius presbiter Antonius Nicolai cis Iohannis et etiam universitas Fundorum: iuxta viam publicam et iuxta possexiones dicti presbiteri Antonii. Casa una o vero poteca dove sta la ferraria, vulgariter nominata la F erraria de la Corte, iuxta rem magistri Sancti, iuxta apotecam Tutii de Goffreda et viam publicam; con le infrascripte robe dentro, delicet: para dui de mantaci; dui ancudeni; para deyce de antenaglie, tra bone et triste; macze dui de ferro et una maczola picciola; martella quaetro tra piczole et grandi, de le quali uno ne è ructo; una vera grossa; uno palo de ferro grosso.

Et predicta omnia invenctariata fuerunt per dictos conmixarios, procuratores et tutores in dieto loco ut superius est expressum, presentibus nobis iudice et notario ac testibus, die decimo iunii instantis IO giu_ 1491 anni, none indictionis; cum preservatione posse ulterius procedere usque ad finem confectionis ipsius in-

venctarii et annotationis omnium aliorum bonorum dicte hereditatis; protestatione premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem omnium aliorum bonorum hereditatis eiusdem

36. r huc / usque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut eis conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum hucusque nonannotatorum: presentibus supradicto iudice Antonio de Barbactis ad contractus et Domitio Caraczolo de Neapoli, domino Marcello Gazella de Gayeta utriusque iuris doctore, Masone Marci de Neapoli, notario Antonio Rubeo, Placito Panemundi de F undis, notario Manno de Fatiis de Fundis, Antonio de Fructo de Pedemonte, Leonardo Castellano de Fundis et Serafino del Aretio del Ytro et Thomasio de .Contencto de Fundis testibus.

20 giu. 1491 Die vicesimo mensls JUnii, none indictionis, millesimo quatricentesimo nonagesimo primo, supradicti commixarii, procuratores et tutores, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed sequendo et perseverando in ipsa confectione, accersitis nobis iudice, notario et testi bus ad dictum palatium, in camera oratori i et aliis locis infrascriptis eiusdem palatii, processerunt ad descriptionem et annotationem omnium aliorum bonorum dicte hereditatis repertorum ut inferius continetur. Et primo in la guardaroba de li camereri, In primis

SCRIPTURE

trovate in uno saccho de tela grossa, In la guardaroba del dicto condam signore comte, quale saccho de scripture se nomina

LO SACCO DE LA CAMERA

et se lo portava appresso lo dicto signore quando cavalcava, et sono le infrascripte, videlicet:

Copia autentica de uno instrumento de ducati vinti cinque se devono al dicto condam signore per Il nov. 1481 Iohanni de Pavia et Locia Caraczola, soa moglere, de Aversa, facto XI novembre, xv indictionis, MOCCCCLXXXlo, per mano de notaro Paulo Gulielimo Crispano.

36.v Uno / foglio de carta intro lo quale è una lettera de lo castellano de Vallecorsa, sub data XlIII IV. 14 giu. (1486] iunii quarte indictionis,2 con la destinctione de le artigliarie et altre cose trovate in lo dicto castello in quello tempo et ancho de lo invenctario vecchio.

1481 Uno invenctario de le robe et artigliarie de lo castello de Pofi facto in anno 1481.

Mezo foglio de carta in lo quale stanno scripte certe robe et artigliarie che stanno in lo castello de Vallecorsa.

Uno foglio de carta in lo quale sono le robe et artigliarie che stanno in lo castello de CastelloXII. 21 mar. forte et de Suyo, facto a di XXI de marso, xn e indictionis. [1479]

Uno foglio de carta de denari receputi per notaro Angelo de Pedemonte de li denari per ipso exacti 1488 in anno J488 per li iudici annali in certe terre de Capitenata, per lo quale appare lo introyto ducati novantatre et tari tre, et nullo non ce appare exito.

Uno invenctario de le robe et artegliarie che stanno in lo castello de Monticello, consistente in uno foglio de carta.

Uno foglio de carta In lo quale se contene lo cuncto de certi denari de lo contato de Morcone.

Uno quaternolo de quarto de foglio in lo quale se contene lo cuncto de le rasuni et introyti spectano al dicto condam comte de le terre domaniali de la provincia de Calabria, recolti per Angelo de 00-

1 Scrilto su rasura. 2 L'anno amministrativo s'iniz;ava il lo selt. e si chiudeva il 31 ago. successivo.

nato, de Cosensa, in lo anno de la Xv8 indictione, et lo cuncto de la rasune data per lo dicto Angelo a di XVII de frebaro, prime indictionis, 1483. 18 feh. 1483

Uno foglio de carta in lo quale è una dechiaratione facta per Cola Antonio Gactola et Antonio stagna, de Gayta, de lo appreczo de uno curso d'acqua che va alla Grappara de lo Comte, sita in Mola, per onze sidici et tati vinti, sub anno Domini 1484 a di trenta de marso, secunde indictionis. 30 mar. 1484

Una polisa sub data XII e martii, XII indictionis, 1480, per la quale Antonello Aczarito, de Molfecta, con- 12 mar. 1480 fexa havere receputo da Nuczo Andrano, de Lecza, per spendere in Santa Maria de li Martori onze quactro.

Uno invenctario de le robe et artegliarie stavano in lo castello de Cayvano in lo anno de la sexta indictione. VI. (1487)

Un'altra polisa de Antonello Aczarito, de Molfecta, per la quale confexa havere receputo da Nuczo Andrano, locotenente del dicto signore comte, onze dui et tati quindici pagati in mano de sou patre a di quactro de frebaro 1477. 4 feh. 1477

Uno

FASCICULO

/Iegato con uno spaco intro uno foglio de carta, signato 1 Primo, 1 dove sono le infrascripte robriche, 37.r videlicet:

Cuncto de mlssere lacobo Filangerio et de Biasio de li grani dede fra Mactheo, con certe lettere dentro; so in tucto carti dudici.

Cuncto de Lodovico F ogleri de carti dui.

Cuncto de Piacito che andao ad Roma, de carti dui con uno summario dentro.

Cuncto de lo bestiame bufalino consignato per Ramundo, de carti dui.

Uno foglo de carta intitulato Lo grano restao in mano de li mastri maxari anni secunde indictionis. Il. (1484)

Uno foglo de carta intitulato Carta de li denari deve dare lacobo Chianese de li bovi.

Uno foglio de carta.

Uno foglio de carta intitulato Carta de lo grano vennuto in anno prime indictionis.

Quaternolo uno facto per Baldesarro Crescentino de li grani et bovi foro 2 pigIati de le robe de lo excellente signore Comte Aversa. lionis.

Foglio uno de carta intitulato Introytus grani de li mastri maxari in Spelonga anni secunde indie-

Fogli dui de carta intitulato La rasone de li bovi venduti in lugliano.

Foglo uno de carta intitulato Cuncto de lo sale sta in Cayvano.

Foglo uno intitulato Cuncto de li victuagli et robe restano in mano de Vanenanti.

F'oglo uno intitulato Denari prestati per lo signore ad quilli de ['Isolecta.

Foglio uno intitulato Lista de quello deve aVere lo signore da la corle.

Fasciculo uno de più carti intitulato Rasone de li grani de Sancto lorio,

Et sopra ad tucte le dicte scripture sta uno foglio de carta intitulato Piu et diverse scripture et euncti neeessarii.

l Postilla notarile. 2 Scritto due volte e la seconda espunto.

6. ln"entarium.

I. (1483) Il [1484]

Uno cuncto de pecore foro del dicto condam signore comte.

F oglo uno in lo quale se conteneno le robe et artegliarie de lo castello de le F racti de lo anno sexte 1487 indictionis, J487.

Uno cuncto intitulato Cuncto de Iohanni de Saxo.

Uno quaternolo coperto de carta de coyro, in lo quale se contene lo cuncto de le rasuni de le terre domaniali de la provincia de Calabria.

Mezo foglio de carta in lo quale se conteneno le artegliarie stanno in lo castello de Castellonovo.

37. v Dui fogli de lo invenctario novo et vecchio / de le robe sono in lo castello de Ceccano, facto a IV. 12 gÌu. [1486J di XII iunii, quarte indictionis.

Invenctario de le robe et monetioni che stanno in lo castello de Sompnino.

Mezo foglio intitulato Lista de le .yoye del comte de F undi prestao alla maestà del signor Re.

Uno foglio intitulato Carta de denari de le balestre et terrachecte.

Una lettera de la extimatione de le possexioni de Antonio Boctelleri.

Lettera del dicto condam signore comte de onze deyce et tari cinque havute da Nuczo Andrano.

Una polisa de Antonio Nacciarito, de MoIfecta, de ducati trenta spisi per parte del comte ad Sancta Maria de Ii Martori.

Mezo foglio intitulato La roba che consignao Ianni de Co vello, castellano de Marano/a. ad notaro Ianni Marcia/elio.

Invenctario de le arme et robe de lo castello de Spigno.

Uno instromento in carta de coyro de la approbatione facta per Thomasi Morescano, de Cosensa, per Carlo sou figlo, lo quale al presente è locotenente del prothonotaro in la provincia de Calabria.

In un altro

FASCICULO INTITULATO SECONDO

in lo quale sono le infrascripte scripture, videlicet:

Polisa una de ducati cinquanta, prestati per lo signore comte ad Ramundo Gaytano et per ipso ad Nardo 16 dico 1489 de Antonio de Petri de Ianni, a di XVI de decembro 1489.

Polisa una publica de ducati quactrocento pagati ad madamma Iulia de Conducta per lo signore comte 25 lug. 1482 per parte de missere Berardino Gaytano, sub data xxv iulii 1482.

Declaratoria de ducati mille seycento d'oro et de ducati docento de carlini de Reame, prestati per lo signore comte ad Iohan Bactista de li Comti, 1 sou nepote, sopra certi argenti nominati in decta claratoria.

Una polisa de madamma Iulia de Conducta per la quale se confexa havere receputi dal dicto XII. 14 set. [1478] dam comte ducati docento de carlini per parte de lo signore Berardino Gaytano, facta XlIII septembris, XII 6 indictionis. 2

Una poli sa de ducati cinquanta de carlini se devono per madamma Margarita Capanno et 30 nov. 1474 foro et Ramundo Gaytano, sou figli, al dicto condam signore, facta ultimo novembris 1474.

Il nov. [1477] Una poli sa de don Iohanni de Vintimiglia, a di XI de novembro, 3 de ducati cento cinquanta d'oro et cento vinticinque de carlini de prestito grati oso.

1 Marito di Beatrice, figlia di Baldassarre G., nel 1472 (REG., VI, 18, 67), viveva nel 1499 (VARIA, 295). 2 Cf. p. 43, nota 3. 3 Cf. p. 43, nota l.

Una polisa de missere Antonio fisico, sub data X maii, XlIII indictionis, per la quale, per nomo et / 38.r parte de Fabritio Spinello, confexa havere receputo per prestito dal dicto comte ducati cento cinquanta XIV. lO mago [1480) pra certi argenti laborati et bianchi.

Una polisa per la quale Petro Iacobo de Iennaro, de Napoli, se confexa havere receputo dal dicto condam comte ducati deyce de carlini per parte de Ventura iodio de le Fracti, V martii 1484. 5 mar. 1484

Una polisa del Comte de Adernò de ducati docento cinquanta havuti dal dicto comte per prestito gratioso a di XII de iugnecto (I). 1

Una polisa de don Iohanni de Vintimiglia de ducati centocinquanta per prestito havuto dal dicto comte a di primo de iuglio 1477. 1 1 lug. 1477

Una examina sopra certo debito pagato per lo dicto conda m signore comte ad F rancinecta Bosom, de Napoli.

Una polisa de Bartholomeo Marchionno, de Celano, habitante in l'Isola, de ducati sey per prestito havuto dal dicto s[ignor] c[omte] a di XVIIII ianuarii, VIe indictionis. VI. 19 gen. (1488)

Dui albarani de la comdam illustrissima Dochessa de Calabria, uno de ducati mille vintidui, facto XXII 22 gen. 1483 ianuarii 1483, et l'altro de ducati quactrocento, facto XXVII novembris 1472: se deveano per la dicta dochessa 27 nov. 1472 al dicto condam signore comte.

Polisa una de Francesco Zambicario, lo quale confexa haver havuti in prestito, a di xxv de abrile 25 apr. 1480 1480, dal dicto comte ducati quindici.

Una polisa de fra Liberato 2 de ducati quaranta d'oro receputi dal dicto condam comte per debito li era tenuto lo condam Comte de T rayecto.

Una poli sa de F abritio Spinello a dI XII iulii, secunde indictionis, de ducati vintidui promissi per Loysi Spoletino devea dare al dicto comte. II. 121ug. (1486)

Una polisa del condam signore cavaleri Ursino de ducati docento et taxe quactro devea dare al dicto condam signore comte li prestao gratiosamente; facta xxnn O decembris 1462. 24 dico 1462

Una polisa de Berardino Caytano, facta a di XXVIIII maii, secunde indictionis, de ducati quactrocento II. 29 mago (1484) de carlini per impromtu per altrettanti pagao dicto signore comte per parte de ipso Berardino ad madamma Iulia de Conducta. 3

Una polisa de Iohan Cantarino de ducati dudici, prestati per mano de Culielimo 4 cancelleri, a di XXVI de octubro, prime indictionis. 1.26 otto (1482)

Una polisa de lo dohaneri de Napoli, lo quale promecte pagare al dicto condam signore comte ducati vinti d'oro per nome et parte de Navarro, sub die V aprilis 1487. 5 apro 1487

Uno / albarano del Comte de Morcone, per lo quale se confexa essere debitore ad Iacobo Branchaczo, 38.V de Napuli, ducati novecento vinticinque, per li quali li avea dati in pigno uno diamante grosso con una perla grossa ad piro:et uno robino legato in oro in firmaglio.

Una polisa de fra Liberato de ducati docento, videlicet cento de oro et cento de carlini.

Una copia de uno concto facto per mano de Petripaulo de Marino, de Capua, per la quale dompno Antonello de Arimpio, de Capua, pigIa in promptu dal dicto condam signore comte, per parte del Comte de Palena, ducati novanta d'oro, facta ultimo septembris 1489. 30 set. 1489

Una polisa de misser Francesco de li Comti, per la quale se confexa essere debitore al dicto condam signore comte in ducati quindici d'oro, facta Il° iunii 1485. 2 giu. 1485

1 Nel 1477 Giovanni l incaricava il suo vicerè in Sicilia di frastornare il matrimonio fra la Contessa di Modica ed uno dei figli di Ferdinando l che ne aveva interessato, forse, Gio: Tommaso Moncada e il Marchese di Gerace, già vicerè di Sicilia (BLASI). 2 Cf. p. 20, nota l: Baldassare G., vivente ancora il 15 gen. 1477 (p. 21), era morto prima del 9 dico 1478 (REC. VI, 67-8). 3 !impegno contratluale assunto nel 1477 (REC., VI, 55). ' G. de Contentis, ricordato nel 1472 e nel 1483 (REC., VI, 19, 20, 99).

In un altro

INVENTARIVM

FASCICULO DE POUSE ET SCRIPTURE SIGNATO TERSO

Una polisa de Yaymot, guardaroba del condam cardinale de Aragonia, de nove peczi de argento dorati

6 mago 1485 et bianchi, receputi per ipso da Masone a li sey de mayo 1485. . IV. 28 nov. [1485]

Il. [set. 1483 • ago 1484]

12 mago 1487

Una polisa, de mano de condam Bactista de Clavello, de certi vasi de argento per ipso receputi .per parte del dicto condam signore, quale teneva in pigno da lo illustrissimo signore don Federico per cati mille.

polisa con uno mandato dentro, sub data XXVIII mensis novembris quarte indictionis, per la quale Berardino Gaytano confexa havere receputo da Antonio de F ructo, erario de Pedemonte, ducati la rasone era tenuto ]0 dicto comte ad comdam missere lacobo Gaytano.

Una polisa de condam Marchionno Gaytano de ducati quactordici, receputi da] dicto condam gnore, per ]0 rendito de Campello anni secunde indictionis.

Uno acceptatorio de ]a comdam illustrissima Duchessa de Calabria, sub data XII maii 1487, de ceptione de una coppa d'oro avea impignata con altri argenti a] dicto comte.

Una po]isa del signore Ramundo Gaytano, per ]a quale se confexa essere debitore a] dicto condam 6 otto 1487 comte in ducati cinquanta de carlini, prestati gratiosamente, facta VI octobris 1487.

Tre polise de li introscripti officiali del condam reverendissimo cardinale de Aragonia: una 39. r cet de lacobo Candel, tresoreri, sub data a di X de novembro 1481, I de ducati domilia centonovantaocto IO nov. 1481 de carlini per prestito grati oso sopra certi vasi de argento de piso de libre docento tridici, onze quactro et meza; l'altra poliza de Perosino de Fatio, de Trayecto, thesoreri del dicto condam cardinale, sub data 30 apro 1481 timo apriIis 1481, de ducati quactrocento gratiosamente prestati; et l'altra de dicto lacobo tresoreri, sub data XXI ianuarii 1482, de ducati mille septantaocto prestati gratiosamente sopra certi vasi de argento et 22 gen. 1482 altre yoye.

Una polisa de lacobo Brancaczo, de Napoli, per la quale se confexa havere receputo dal dicto dam comte ducati seycento sexanta uno de carlini per lo debito li era tenuto lo Comte de Morcone, facta 23 otto 1486 XXIII octobris 1486.

Una polisa de lohanpaulo Gaytano, per la quale se confexa havere receputo da lo signore comte 4 nov. 1486 cati cento de carlini per le dote de soa moglere, facta 1111 novembris 1486.

Una polisa de lohanpaulo Gaytano de ducati cinquanta recepio dal dicto condam comte per parte giU. 1487 de le dote de soa moglere, facta primo iunii 1487.

Polisa de ducati quaranta pagati per lo dicto condam comte ad Francesco' Scorna, de Napoli, per 5 apro 1484 parte de maiore summa Ii era tenuto, facta a di V de abrile 1484. -

Dui polise de Petri de Capo de Villa, de la tresororia del signore re dompno Alfonso: una, sub data 13.15apr.1447 XIII de abriIe 1447, de ducati octocento cinquanta; et l'altra, sub data xv de abrile de lo dicto anno, de cati cinquanta per obtenere lo archiepiscopato de Capua. 1

Una polisa del Comte de Potensa de ducati cinquanta ]i prestò lo dicto condam comte, facta VII 1.7 dico [1482] decembris prime indictionis. Il

Una polisa de ducati docento consignati per lo dicto condam comte ad Iohan Paulo Gaytano, parte 17 gen. 1487 de]e dote de soa moglere, facta XVIIO ianuarii 1487.

5 ago 1483 Uno acceptatorio del condam reverendissimo cardinale de Ragona. sub data V augusti 1483, per la quale confexa havere receputi dal dicto comte quactro anella d'oro con yoye incastate et dui stagnate de argento biancho de libre dudici.

1 Giordano G. lu creato arcivescovo di Capua il 31 mago 1447 (DOMUS, l, 2). 2 Cf. p. 16, nota 2.

Una polisa del thesaureri de lo illustrissimo signore Duca de Calabria de ducati mille docento 9 nov. 1482 stò lo dicto condam comte al dicto signore duca, facta nono novembris 1482.

Una / polisa de Grimaldo Spicula de ducati trenta recepio dal dicto condam comte per pagamento 39.v de thumola trecento de orgio, facta XXVIIII decembris 1485. 29 dico 1485

Una polisa de Thomasello de lo Pica, per sè et per Longino de la Rocca, sub data nono octobris 9 otto 1483 1483, per la quale se confexano, in nomo de F abritio Spinello, havere receputi dal dieto comte certi vasI de argento in quella nominati, quali teneva pigno per ducati cento cinquanta de carlini. l

Una polisa de mano de Cola Petri de Penna, con la subscribtione de tre testimonii, per la quale dicto Cola Petri, per sè et soy fratri, quieta generalmente lo dicto condam comte de tucte facenne et ragiuni avessi havute da fare con lo dicto condam signore, facta ad xv de decembro 1487. 15 dico 1487

Uno acciptatorio de Yaymot, guardaroba de lo reverendissimo condam cardinale de Ragona, sub data XVIII iuglio 1485, per la quale confexa havere receputo dal dieto comte per mano de Masone certi 18 [ug. 1485 vasI de argento in quella nominati. l

Una polisa de Bellicoczo de Iulian Gongi,2 da Firensa, per la quale dicto Bellicoczo se confexa havere receputo dal dicto condam comte ducati centocinquanta de carlini era tenuto dicto signore al cto Iuliano per parte de mayore summa, facta ad xv de octubro 1478. 15 otto 1478

Una polisa publica de missere Iacobo de lo Tufo, sub data XXIIII martii, V indictionis, per la quale v. 24 mar. [14721 confexa havere receputo dal dicto comte ducati docento per le dute de madamma Camilla Gay tana.

Una polisa de misser Francesco Branchaczo, de Napoli, per la quale dicto missere Francisco meete dare al dicto condam comte onze octo per li servitii de una soa zitella chiamata Macthia de cerna, de Fundi, per sou maritagio quando serrà maritata, facta ad XXVI de iullio 1480.

Una polisa de Stefano Ruta et de Iohan Paulo de Milano, per nomo et parte de condam signore Mactheo de Capua, de ducati decessepte prestati per lo dicto condam comte per lo spaczamento de uno privilegio de le tracte, sub data XXVI aprilis 1465.

26 [ug. 1480

26 apro 1465

Item 3 una polisa de madamma Drusiana Gaytana de Napoli de ducati octo recepio dal dicto dam comte per parte del rendito de Campello, faeta VII maii 1484. 3 7 mago 1484

Uno debitorio, sub data xxv octobris 1477, per lo quale dicto signore comte, in nomo et parte del 25 otto 1477 signore Mactheo de Capoa, promecte dare in Gayta ad Lorenzo de Giorgio, mercante venetiano, bucti quanta de oglio alla mesura de Gayta per thumola mille de grano era tenuto a li dicti mercanti lo dicto signore Mactheo.

Una acceptatoria de la Duchessa de Calabria per la quale confexa / havere receputi dal dieto condam 40.r Comte, per mano de Masone de Marcho, certi vasi de argento l quali tenea in pigno dicto condam comte, facta a di XI de iennaro 1487. l 11 gen. 1487

Una polisa de Petri Iacobo de Iennaro, de Napoli, de ducati sexantanove recepio dal dicto condam comte per certi debiti devea havere dicto Petri Iacobo da certi homini de le Fracti, facta 11110 febraro 1483. 4 feb. 1483

Copia de uno debitorio de ducati seycento octantasepte, tari tre et grana quindici devea avere lo condam signore Iacobo dal dicto comte in più partite, sub data XXVII iunii 1461. 27 giu. 1461

Una polisa del nepote di fra Liberato de ducati cinquanta, receputi dal dicto condam comte per certo debito devea havere dal condam Comte de Trayecto, facta a di octo de novembre 1479. 8 nov. 1479

Una fede de Andrea de Leo, credenzeri de la zecca de Napoli, sub die XXVII iulii 1487, per la quale 27 [ug. 1487 dichiara Masone de Marco havere vennuti in zecca ad Cola Spinello certi vasi de argento et certo oro con lo piso et preczo.

1 Cf. p. 12. 2 Errato per Gondi. 3 Postilla notari/e.

XII-XIII. [set. 1478ago. 1480]

IN QUARTO FASCICULO

Uno cuncto de carti quactro de le intrate de li iurati et iudici annali de certe terre de Abruczo, exacte per Renso de Iennaro, de Napoli, in annis XIl 6 et XIll 6 indictionis. 1

Uno quaterno de le monitioni et robe che stanno in tucte le castella de dicto condam signore comte.

Uno quaterno con certe polise et cautele de Nuczo Andrano de denari receputi da le terre demaniali de Terra de Otranto et de Terra de Bari, principiando da lo anno Xlll e et per tucto lo anno de la XIII-VI. [set. 1479- sexta indictione. ago. 1488]

Un altro quaterno de Nuczo Andrano de li denari rescossi da li iudici et mastri iurati in le dicte IX-XII. [set. 1475- provincie ab anno none et per totum annum duodecime indictionis. ago. 1479]

Uno invenctario de tucte le robe et artegliarie stanno in lo castello de T rayecto, de Maranula et de Garliano.

Uno fasciculo de scripture, legate con filo, intitulato Cuncto de Masone, con certe polise et cautele simul legate.

Foglio uno intitulato Cuncto de ogli lauri.

XII. 13 set. [1478]

Uno foglio de la rasone de mastro Paulo, 2 facta a di XIll de septembre, XII indictionis, per lo quale dicto mastro Paulo appare creditore incirca onze none, tarl vintitre.

Uno foglio / de la rasone de Andrea de Norcia de certi argenti laborati li fe' fare lo dicto condam 40.v comte, in lo quale dicto Andrea resta debitore al dicto signore in ducati trentasey, tarl quactro et mezo.

Uno foglio de certa quantità de denari dati ad mastro Luca marmoraro con dui polise dentro, intitulato La rasone de mastro Luca et de Bernardino. 3

Uno foglio de la con pera de certe yoye, conparate per lo dicto condam compte con li preczi distinctamente in quello.

Uno foglio intitulato Copia de polise et lettere demostrate per Petri Gaytano, figlio del dicto comte.

Uno foglio intitulato Invenctario 4 de li libri de Cola Antonio.

4 dico 1475

Uno fasciculo de la rasone et cuncto de Cola Petri da Penna, tracto da sou libro ad quactro de decembro 1475.

Mezo foglio de appontamento et summario de denari dati ad preyte Angelo et ad dompno Biasio de Castello Forte per con parare carte de coyro, intitulato Rasone de le scripture.

Uno foglio de carta de la rasone de certi grani venduti per Martin Vidal de li gram foro de misser Procida.

Uno foglio de summario de denari pagati ad Iohan Mactheo pegnetore in summa de ducati septantauno.

Uno quaternolo de denari rescosi per misser Galieno 6 in le provincie de Terra de Otranto et de T erra de Bari da certe universitati per la confirmatione de li iudici annali.

27 mar. 1477

Copia de una sententia lata in lo Sacro Consiglio ad XXVIl de marso 1477 in favore de fra Pascarello, abate de Sancto Petri de la Cilensa, contra de Renso de Vetelluczo et compagni, de Sancto Marco de li Cavoti.

1 Per i de Gennaro cf. BAR. G.; REG., VI; VARIA. 2 Nel 1499 è ricordato il piperniere Paolo Russolillo (FIL. D., VI, 392) insieme con l'intagliatore di pietre mastro Luca de Franco, di Napoli, che viVeva ancora nel J504 (ivi, V, 232).

3 Il maestro di muro Berardino de Lambrosio, di Cava, acquistava pietre per costruzioni nel 1494 (ivi, VI, 45); Berardino di Antonio del Cattaro, di Carrara, ne vendeva nel 1498 a marmorari in Napoli (ivi, V, 151). Il maestro di muro Berardino Nllstaro Battimelli, di Sorrento, lavorava in Napoli nell' aprile 1506 (ivi, IV, 448). 4 Postilla notarile. 5 Galieno de Campitello, regio percettore nel 1469 in Altamura (GIAN. 473); viveva nel 1477 (VOLP., R F., 279).

Uno foglio de lo invenctario vecchio et robe mobili stanno allo castello de Spigno.

Uno appontamento de denari pagati per lo dormitorio de San Geronimo, 1 intitulato Rasone de stro Andrea. 2

Uno quaterno de la rasone de Andrea de Iacobo Naso, de Torre Mayore, de li denari rescossi in nomo del signore comte da le terre domaniali de Capitinata de li anni octo, nove, deyce, undici et dudici indictione, et de grani con parati et receputi da lo feo de Casalorda. 3

Uno fasciculo de certe polise et lettere simul ligate.

Polise cinque de ducati mille quactrocento septanta, in più volte et iorni prestati per lo dicto comte VIII-XII. [set. 1474_ ago-147991 al comdam signore Honorato Gaytano / de Sermoneta et ad altri soy officiali per sou nomo, intitulate del 41.r signore Honorato Gaytano 4 et legate inseme con un filo.

IN VO FASCICULO

Uno cuncto, con certe scripture et quaternolo dentro, de Carlo Moreschano, exactore de le rasuni de li III. [set. 1484- mastri iurati et iudici annali in la provincia de Calabria, anni II{, legato con uno spaco. ago. 14851

Uno quaterno sive cuncto, con certe polise et scripture dentro, intitulato Lo cuncto de Nuczo Andrano, a di primo de septembre XIII et per totum annum Vile indictionis, 1489, similiter legato con uno spaco.

Una copia de certe scripture et quietanse per Renso de Iennaro, substituto del dicto condam comte in la provincia de Abruczo.

Uno fasciculo de cedolarii de le taxe de li fiscali pagamenti, imposte a le terre del dicto condam comte, intitulato T axa nova, in qua recolligitur iuxta cedulare ultimo expeditum.

Una polisa de Nardo Tiano, de Gayta, de ducati quaranta deve dare a lo dicto conda m signore comte,

set 1479ago. 1489 facta a di XII de augusto 1482.

Uno albarano del condam comte Cammarlingo et de la contexa soa moglere de ducati mille veno dare al decto condam comte, facto a di V de novembrio 1472.

Certe scripture legate con uno spaco intitulato Contra erarium super facto grani.

Uno quaterno in foglio de carti sey, intitulato Cuncto de introytu et exitu de le rasuni spectanti allo illustrissimo signore comte de F undi de la 5 provincia de Abruczo per anni octo.

12 ago 1482

5 nov. 1472

Una polisa de mastro Antonio de Guercino, de Terracina, de prestito de ducati sey, a dì VI de 6 [ug. 1487 iuglio 1487.

Una lettera de madamma Caterina de Sermoneta de ducati trenta recepio in pronto dal dicto dam signore. 4

Uno albarano de debito de ducati mille cinquecento correnti, devuti per lo olim princepe de gnano allo dicto condam comte, facto die XVIIII februarii 1480. 19 feb. 1480

1 Nelle iltruzioni di Ferdinando I a Caterina Pignatelli si dà ordine di proseguire lo fabbrica del dormitorio di S. Domenico in Fondi (VARIA, 257). 2 Fra gli omonimi si ricordano gli intraprendi/ori di fabbriche; A. Lombardo nel 1451 (FIL. D., VI, 69), A. di Pietro, di Cuma, che lavorò in Roma negli anni 1466-9 (ivi, V, 369-70) e A. Boi che lavorava in Sorrento e Napoli nel 1492 (ivi, V, 37; IV, 59); inoltre il maestro di muro A. Bonifacio nel 1460 (ivi, V, 60) e il piperniere A. Faneta, delto Andreuzzo, di Napoli, nel 1487 (ivi, V, 187). Nel 1462 moriva il maestro di muro Andreullo Quaranta, di Cava dei Tirreni (ivi, VI, 321), mentre ['altro suo conterraneo Andreotto de Cilento lavorava negli anni 1477-89 (ivi, V, 6, 123). Avvertiamo qui che, tanto per le opere nella capi/aie del Regno quanto nella contea di Fondi, Onorato II si valse di artisti residenti in Napoli, fra i quali non pochi catalani (BERN.; D'AD.; DOMUS; FIL. D.; PIL. R.; NIC.). 3 Nel 1441 re Alfonso confermò [' inVestitura di San Marco lo Catola e dei feudi di Sani' Agapi/o e Riporce, del Contado di Molise, e di Casalorda a Leone di Sant' Agapi/o, padre di Nicola (REG. IV, 290). La figlia di questo, Midea, sposa di un Gaetani e madre di Cesare (forse del ramo dei signori di Riardo), fu investita delle terre avite nel 1486 (GIUST.). 'Per i mutui tra il conte di Fondi e il signore di Sermoneta, durante gli anni 1455.1475, cf. EP., 230; REG., VI, 10.1, 39; VARIA, 179, 182, 188, 191. 5 de la scritto due volte e lo prima espunto.

30 )Ug. 1486

41.v

INVENTARIVM

Item extra fasciculos supradictos, uno quaterno grande de foglio intitulato Liber iste intitulatus ternus Camere, in quo continentur omnia et singula negotia excellentis domini comitis Fundorum prout hic ticulariter notabuntur, cum coperculo de coyro, de carti docento cinquantaocto, scripte et non scripte; et in la coperta de dicto quaterno è uno foglio de carta de lo argento assignato ad Siciliano.

Un altro quaterno grande de foglio, legato, coperto de carta de coyro, che incomensa Ardoyno de Pofi se conduxe alli servitii de lo signore penultimo iulii III!" indictionis 1486, sequitando Ii altri nomi / de Ii officiali et homini che stavano in casa del dicto condam comte; de carti novantasey, scripte et non scripte.

Intro lo dicto quaterno è uno quaterno de quarto de foglio sensa coperchio; incomensa Li scripti homini de arme se acconciano a li stipendii de lo illustrissimo comte de F undi; et è de carti vintidui.

Un altro quaterno de foglio, sensa coperchio, de pagamenti facti ad connestabili che mcomensa: Nanni connestabele; de carti vintiocto.

T ucte le supradicte scripture sono retornate et reposte m lo dicto saccho, quale è stato legato et sigillato de Ii sigilli de Ii predicto (!) regio et ducale conmixarii et posti in la infrascripta

Item in dicta cassa de abito, de palmi sey, con la chiave a llecchecto, signata Prima, sono riate et reposte le infrascripte scripture, videlicet:

Uno cuncto, sensa coperchio, con certe polise et cautele dentro, intitulato Quaterno de T VI. [gen.-ago.) 1488 casa, cammerlingo de Sancto forio, anni VIe indictionis, 1488; legato con uno spaco.

Un altro quaterno de mastro Luca, mastromaxaro de Sancto Iorio, con certe cautele dintro, legato

IV. [gen.-ago.) 1487 con uno spaco, de la soa administratione, anni IIl1 e indietionis, 1487.

Quaterno un altro de Petri Abbate et Iacobo Iohanni Bay, mastri maxari de Morcone, anni vm e (I)

VIII. [set.-dic.)I489 indictionis, 1489, con certe cautele et scripture dentro; legato con uno filo.

Uno quaterno de Cola Margiocto, mastromaxaro de Sancto Iorio, de lo anno de la quinta v. [gen.-ago.) 1487 tione, 1487: con certe cautele et scripture dentro; legato con uno spaco.

VI. [gen.-ago.) 1488 Uno quaterno de Nardo Scoeto et Cesaro de la Valle, mastri maxari de Cayvano, anni VI,e 1488: con certe scripture et cautele dentro; legato con uno spaco.

Uno quaterno facto per Ianni de Cola, cammorlingo de Sancto Marco de Ii Cavoti, de lo anno v. [set.-dic.) 1486 quinte indictionis, 1486: con certe cautele et scripture dentro; legato con uno spaco.

42.r

IV-VI. [gen.) 1486,[ago.] 1488

VII [set. 1488,.. ago. 1489)

VI. [gen.-ago.) 1488

Tre quaterni: uno de Angelo Sebastiano, erario de T rayecto, anni quarte indictionis, 1486, / r altro de dicto Angilo, erario anni quinte; et r altro de notario Ianni Carbone, erario de dicta terra, anni VIe, 1488: con uno fasci culo de polise, simul legati con uno spaco, de lo anno ve indictionis.

Quaterno uno de Leonardo Pistrocti, de Sancto Iorio, mastromaxaro de Ii pasturi del dieto condam comte, de lo anno VIle indictionis: con certe cautele et scripture dentro, simul legate con uno spaco.

Cuncto de Petri Baldi no, cammerlengo de Sancto Marco, de lo anno VIe indictionis, 1488: con certe cautele et scripture dentro, legate ut supra.

Uno fasciculo de polise, cautele et acceptationi de la rasone de notario Andrea Proya, erano de v. [set. 1486-ago. Pedemonte, anni ve indictionis: involuti in uno foglio de carta legato ut supra.

VIII. 1487) [gen.-ago.] 1490

Uno quaterno de Iacobo F raola, cammerlingo de Sancto Marco de Ii Cavoti, vm 6 indictionis, 1490: con certepolise et cautele, legate ut supra.

Uno cuncto de Marino Ruta, locotenente del dicto condam comte allo exigere de le rasuni spectano

VII. [gen.-ago.) 1489 allo prothonotariato: con certe rasuni et cautele dentro; de lo anno de la VII&. indictione, J489; legato ut supra.

Quaterno uno de Bartholomeo Pedata, cammerlingo de Sancto Marco de li Cavoti: con certe cautele dentro; de lo anno quarte indictionis, 1486; legato ut supra.

IV. [gen.-ago.] 1486

Quaterno de Salvatore de Rosana,l de lo erariato de Cayvano, anm VIe indictionis: con uno fasci- VI. [set.1472-ago. 1473) culo de cautele dintro; legato ut supra.

Uno quaterno de Cieco Pagano et Antone de Foce, mastri maxari de Pedemonte, de lo anno VIlle indictionis, 1489: con certe cautele dentro; legato ut supra. VIII. [set.-dic.] 1489

Uno quaterno de Iacobo de Ranaldo, erario de Morcone, anni VIlle indictionis, 1490: con certe cau- VIII. [gen.-ago.] 1490 tele dintro; legate ut supra.

Dui quaterni legati inseme, con certe cautele et polise de Salvatore de Stefano et compagno, mastri maxari de Pedemonte, de lo anno uu e indictionis, 1486; legato ut supra.

Uno quaterno, con certe polise et cautele dintro, de abbate Antonio de Mastro Iacobo, erario de Morcone, anni quarte indictionis. Et un altro de lo dicto officio, anni quinte; legati inseme ut supra.

IV. [gen.-ago.) 1486

IV-V. [set. 1471ago. 1472]

Uno quaterno de Angilo Morello et Cola Maczoccha, mastri maxari de Morcone, anni vu e : con VII. [set. 1488-ago. certe polise dentro, legate ut supra. 1489)

Quaterno uno de Stefano Natale et Marco de Gualteri, mastri maxan de Cayvano, anm quarte IV. [set. 1485-ago. con certe cautele dentro, legate ut supra. 1486]

Uno quaterno de AngeliIIo Prandi et Gulielimo Bonvino, mastri maxari de Pedemonte, de lo anno VI. [set. 1487-ago. VIe indictionis: con certe cautele et polise dentro, legato ut supra. 1488]

Uno quaterno de Pentillo Consenti no et LanziIIocto Testa, mastri maxari / de Cayvano, anm quinte 42.v indictionis, 1487: con certe cautele dentro, legato ut supra. v. [gen.-ago.) 1487

Uno quaterno de Iohanni PaIIuca et Iohanni de Benevento de Marco, mastri maxari de Morcone, v. [set.-dic.) 1486 anni v,e 1486: con certe cautele, legato ut supra.

Uno quaterno de Benedicto de Amico et Ianni de Covello Thomasi, mastri maxan de Pedemonte, I. [set. 1482-ago. de lo anno de la prima et tersa indictione, 1484: con certe cautele et apodixe dentro, legate 1483] ut supra. IJI. [set.-dic.) 1484

Uno quaterno de Paulo Gilardo et Bartholomeo PiczeIIa, mastri maxari de Morcone, anni VIe indic- VI. [set. 1487-ago. tionis: con certe polise dintro, legati ut supra. 1488)

Uno quaterno de Iacobo de Cola, mastro gargano de lo comte de F undi, de lo anno quarte indi c- IV. [set. 1485-ago. tionis; sensa legame. 1486)

Uno fasciculo de acceptatorie, polise et cautele de Iohanni de Balduczo, mastromaxaro, anni quinte, v. [gen.-ago.) 1487 1487: involute in uno foglio de carta, legata ut supra.

Uno fasciculo de polise de notaro Nicola, capitano de Iugliano, anm decime: involute et alligate x. [set. 1476-ago. in uno foglio de carta. 1477]

Uno quaterno de foglio et coperchio de carta de coyro, legato, de Bartholomeo Calamita, erario de Cayvano, anni prime 1482; con lo cuncto de certa quantità de grano venuto da Benevento; intro I. [set.-dic.] 1482 lo quale è uno quaternolo de denari havuti dal dicto condam comte per fare conducere li dicti grani.

Certe alleganse seu fasciculo, con la abreviatura de la sententia de la causa 2 se vertia in Roma tra missere Cola Spinello et F abritio Spinello sopra la baronia de la Rocca Gulielimi, Sancto Ianne, lu Piea et Ambrifì, le quali se pigIò missere Marcello.

Uno quaterno con certe cautele et polise de notaro Iohanni de Landolfo, de Ytro, erano de Spelonga. in lo anno VI indictionis, 1488. VI. [gen.-ago.) 1488

1 Ricordato nel feb. 1472 (REG •• VI, 13). 2 cf. APPENDICE (C - 1466. III. 6).

7. Invenfat;um.

VI. [set. 1487-ago. 1488]

Quaterno uno de Bartholomeo de Leczi, castellano de Preta Mayore, anni VI indictionis: con certe cautele dentro, legate ut supra.

Uno quaterno de Vito F raola, cammerlingo de Sancto Marco, de lo introyto et exito de dicto sou VII. [gen.-ago.)I489 offÌcio, de lo anno VIle indictionis, 1489.

XI. [set. 1477-ago. Uno quaterno de Iohanni de Rosana 1 et de Mancino Greco, mastri maxari de Cayvano, in lo anno 1478] de la XIa indictione.

Uno libro de la rasone et administratione de Masone de Marcho, de Napoli, erario generale del IV. [gen.-ago.] 1486 dicto condam comte, de lo anno quarte indictionis, 1486; coperchiato con uno coperchio de carta de coyro, de carti novanta octo.

V. [gen.-ago.] 1487 Un altro libro de dicto Masone, erario generale, de la soa administratione in lo anno quinte indictionis, 1487; coperchiato de carta de coyro, de carti 144. 43. r

VII. [set. 1488-ago. Item uno cuncto de notaro Bactista de Heremita, de Pedemonte, mastro maxaro delle iumente, 1489] anni VIle indictionis: con certe cautele, simul legate.

VII. 1487 Fasciculo de cautele et apodixe del dicto notaio Bactista de lo erariato de Morcone, anni VIle (I) 1487: involute et legate in uno foglio de carta.

Uno quaterno de la administratione de Masone de Marcho, de Napoli, erario generale de dicto

VI. [gen.-ago.] 1488 condam signore in lo anno VIe indictionis, 1488; coperto de carta de coyro, de carti centoquarantadui.

Uno fasciculo de diverse cautele et maxime de lo erariato de Fundi, anni IIl1 e indictionis.

IV. [set. 1485-ago. 1486] Uno quaterno de notario Bactista de Heremita, erario et mastromaxaro del contato de Morcone,

VII. [set. 1488-ago. anm VIle indictionis. 1489]

VII. [gen.-ago.] 1489 Uno quaterno de notario Andrea Proya, de Fundi, erario de Pedemonte, anni VIle, 1489: con multe cautele, simul ligate.

Uno libro desligato, copertato de carta de coyro, intro lo quale sono li cuncti de la administratione de. Antonio de F ructo, como erario generale et mastro maxaro del dicto comdam signore in li VII-VIII. [set.] 1488- anni VIle et Ville indictionis, 1488 et octanta nove et novanta; consisteno in quactro quaterni, con dui [ago.] 1490 fasci de cautele de dicti anni VIle et Ville indictionis.

VIII. 1489 Uno quaterno de notario Andrea Proya, de lo erariato de Pedemonte, anni Ville (I), 1489: con multe cautele dentro, ligate ut supra.

VIII. [gen.-ago.] Uno involutorio de cautele de Antonio de F ructo, erano de F undi, anm VIlle indictionis, 1490; 1490 legato con uno lenso de panno russo. 2

VII. [set.-dic.] 1488 Un altro involutorio de cautele del dicto Antonio de F ructo de sou offÌcio de erariato anni VII, e

VI. [set. 1742-ago. 1473] 1488; et etiam de mastro maxariato de dicto anno, legato con uno spaco.

Uno quaterno de Iacobo de Notario Nicola, erario de Pedemonte, anni VIe indictionis: con la coperta de carta da straczo; so carti cinquanta quactro, con dui fasciculi de cautele, legate dentro lo dicto cuncto con uno spaco.

Uno fasciculo de cautele et acceptatorii de Masone de Marco de sou offÌcio de erariato de Fundi, VI. [set. 1487-ago. anm VIe indictionis; involute et legate in uno foglio de carta. 1488] Una copia de certe pragmatiche facte per lo segnore Re, mandate per Lodovico de Afflicto al dicto condam signore.

* Item 3 legati tucti inseme con uno spaco in uno fasciculo : Uno quaterno de tucti debeturi de sapuni 43. v de la corte, lassati per Antonio de F ructo, de Pedemonte; de carti trentaquactro: per dare et per havere.

1 In Caivano sono ricordati nel 1490 G. del fu notaio Angelo, e nel 1491 G. del fu Domenico de Rosana (REG., VI, 139,153).

2 POJtilla notarile. 3 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: T ucti in uno fascicolo, legati con uno spaco inseme.

Uno quaterno de tucti li residui deve avere lo signore, facto quarto / novembris x e indictionis, x. 4 nov. [1476) et anchora de tucte provisioni che sono stat: pigIate per debito; de carti vintiquactro.

Fogli tre de carta; incomensano: Cobello de Maximo et Cieri de Cola de Cieri, mastri maxari de Castell%rte, che Vengano o scrivano ad misser Bactista la dechiaratione che haveno jacta de una salma de oglio nicto et de certo oglio grosso li restao in mano,. intitulato De rationibus habendis.

Quactro fogli de carta, intitulato Summario de quanto deve aVere lo signore com te.

Quactro fogli de carta, intitulato Quaterno de lo grano vennuto in anno quinte indictionis. V. [set. 1486- ago. 1487]

Quaterno de li ogli comparati in anno quarte indictionis, 1486: con certi acceptatorii dintro de IV. [gen.-ago.) 1486 IpSO, de carti vinti.

Quaternolo uno, in longo, de quarto de foglio, de carti dudici; Incomensa: Die VIIO agusti, recepì Iohanni de Pedemonte da lo erario de le Fracti.

Quaterno uno de carti deyce, de foglio, de tucti denari che deve recepere lo signore fì ad quisto di xv februarii quinte indictionis, 1487; et etiam de tucti li ogli. V. 15 feb. 1487

Uno quaterno de carti sey, de li censi et sali de Cayvano, annorum tertie, quarte et quinte III-V. [set. 1485dictionis. Legati tucti in seme, ut supra. * l ago. 1487]

Uno quaterno de notario Nicola Martello de li denari per ipso recolti et liberati de li ogli del dicto condam signore, in nello anno VIe indictionis; con certe polise et cautele dentro, de carti quarantaocti de tucto foglio, legato ut supra. VI. [set. 1487ago. 1488]

* Item 2 un altro quaterno de li mastri maxari de Ytro, de lo anno quinte indictionis, 1486, de ogli V. [set.-dic.] 1486 venduti in dicto anno; con certe cautele dintro, de carti de foglio trentadui.

Un altro quaterno de notaro Luczo et Bello Cola, de Ytro, de ogli comparati, receputi et liberati v. [set. 1486-ago. in lo anno quinte indictionis; de carti trenta. T ucti dui legati inseme. * 2 1487]

Certi invenctarii de le robe del comte de Morcone, involuti in uno foglio de carta et legati ut supra.

Uno quaterno de tucto foglio, de carti vIntIquactro, con certe polise dentro, de Bactista Cagiano, mastro maxaro de Sancto Iorio, de la soa administratione in anno Vile indictionis, 1489; legato ut supra. VII [gen.-ago.] 1489

* Item 3 uno quaterno de tucti denari deve rescotere lo signore comte da soy vaxalli et altre sone usque in diem ultimum mensis novembris, VIe indictionis, 1487; et de le balestre, terachecte et VI. 30 nov. 1487 tisane; de carti vintisey.

Un altro quaterno de tucti denari et ogli vecchi et novi che deve havere lo signore in li anni xv,e xV-II.[set.1481prime et secunde indictionis; de carti decedocto. ago. 1484]

Uno quaterno de li denari de l' oglio receputi per mano de lo signore comte: fo venduto In anno tertie indictionis; de carti deyce. / 44. r

Uno qua terno de tucti denari deve avere lo signore da li officiali passati, anm tertie indictionis, III. [set. 1484et altre cose; de carti vintiquactro. T ucti legati insieme. * 3 ago. 1485]

Uno quaterno de la rasone de Andrea de Legori, mastro maxaro de Ytro, de li ogli per ipso liberati VI. [set. 1487In anno VIe indictionis; de carti XXII. ago. 1488]

Sey fasciculi simul legati de polise et acceptatorii de Antonio de Notaro Thomasi, Iacobo de sello et Benedicto de Andriano, maxari de Maranula, anni quinte; de notaro Nicola ser Marcho de l' oglio fo comparato in anno quarte; de notaro Antonio de Castro de li sapuni recolse in Spelonga ; de Antonio de F ructo de la rasone de li sapuni; et de Iacobo Gactola de li denari de li sapuni.

8 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: T ucti legati inseme. V. [set. 1486-ag. 1487] IV. [set. 1485ago. 1486]

l Cf. p. 50. nota 3. 2 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: T ucti dui legati in seme.

VII. [gen.-ago.] 1489

INVENTARIVM

Quaterno uno, con certe polise et cautele dentro, de lacobo de Cola, mastro gargaro de le pecore, anni VII,e 1489 ; de carti XXIII I.

Uno quaterno, con certe polise et cautele dentro, de carti trentocto, mezo coperto de carta de coyro,

VIII. [gen.-ago.] de notario Antonio T angredo, erario de Cayvano, de la soa administratione in anno VIII indictionis, 1490. 1490

VII. [gen.-ago.] 1489

VI. [gen.-ago.] 1488

VII. [set. 1488ago. 1489]

VIII. [gen. -ago.] 1490

Quaterno del dicto notario Antonio de T ancredo, erario ut supra, con certe polise et cautele dintro, de carti vintisey, de la soa administratione de lo anno VIle indictionis, 1489 ; con mezo coperchio de carta de coyro, legati ut supra.

Quaterno uno de Iohanni de Balduczo, mastro maxaro de le scrofe et porci, de lo anno VI,e 1488 ; de carti cinquanta; intro lo quale so certe carti de appontamento et uno quaternolo, de carti sidici de quarto de foglio, de lo piso de porci quactrocento decessepte, macellati in la pianca de Pedemonte in anno Vile indictionis.

Uno quaterno, con certe polise et scripture dentro, de Sabatino Palmeri et Tartaro Donadeo, mastri maxari de Cayvano, de lo anno VIlle indictionis, 1490, de loro administratione con introyto et exito, de carti decedocto, legate ut supra.

III. [set. 1484ago. 1485J

* Item 1 certe scripture in uno fasciculo intitulato Cuncto de notaro Marino Romanello et de notaro Luczo de li denari haveno receputi in Castelloforte de li sapuni foro venduti per Antonio de Frueto in anno tertie; et de li ogli foro venduti ad homini particulari de Castelloforte per li mastri maxari de Ytro.

Quaterno uno de la fabrica de lo revellino de Fundi, de carti sey, facto per lo arcepreyte de Fundi, con certe cautele de la mesura de la fabrica de lo revellino.

Uno quaterno de carti sey de li denari liberati per lo signore comte per la fabrica de Sancta Maria de Fundi. Tucti legati inseme.*l

44.v Quaterno uno de carti XXII, de notaro Iohanni de Landolfo, de Ytro, capitaneo et erario / de SpeVI. [gen.-ago.J 1488 longa in anno VIe indictionis, 1488, de la soa administratione in la saponera in dicta terra.

Uno quaterno de carti octo, de Ianni de T uczo Manno, de Ytro, mastro maxaro de lo oglio per VII. [gen.-ago.J ipso conparato in lo anno Vile indictionis, 1489. 1489

Quaterno uno de Iacobo de lo Scalluso et Cobello de Antonemio, mastri maxari de Pedemonte, VII. [set.-dic.] 1488 anni Vile indictionis, 1488; de carti quarantadui, con certe cautele dentro de ipso, legate ut supra.

1490 Quaterno uno de Galasso Campese, mastro maxaro de Sancto lorio in anno 1490; de carti trenta, con certe cautele intro de ipso, legato ut supra.

Quaternolo de Cola de la T rigna, mastro maxaro de lo pane de Sancto lorio in anno VIlle indictioVIII. [set.-dic.] 1490 DlS, 1490; con certe polise dentro, de carti sey, legato ut supra.

Quaternolo uno in quarto de foglio de lorio de Belperi, castellano de Preta Maiure, de le robe VIII. [set.-dic.] 1489 recepute et date in anno VIII,e 1489.

Quaternolo uno de octavo de foglio, con molte polise facte ad Rogeri de Antonio Mactheo, de Ytro, mastro maxaro de lo oglio ; coperto de carta de coyro, con certe polisecte dentro la coperta.

Uno involutorio intitulato Lietere canservande, de più et diverse lettere directe allo comdam signore comte.

Dui fasciculi in unum: l'uno intitulato PaUse de Iugliano; et l'altro Polise de Cayvano.

Uno libro intitulato Registro de le apache et palise et altri negatii de la carte de dieto camdam camte ; con coperchio de coyro legato.

VII. [set. 1488ago. 1489]

Uno quaterno de Angelo Capuano et lohanni Zappilla, mastri maxari de Cayvan.o, de lo anno VIle indictionis; de carti vintiocto, con certe cautele dentro, simul legate.

l A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: T ucti legati inseme.

Uno fasci culo intitulato Polise de notaro /anni Carbone, erario de Trayecto; anni VI 6 indictionis, 1488. VI. [gen.-ago.] 1488

Quaterno uno de carti octo, intitulato Quaterno de tucti denari et agli deve havere lo signore com te ; de Ii anni XI e et XII indictionis.

Uno fasciculo de certe carti intitulato Carta de grani, et certi altri appontamenti et extracti de cuncti.

Polise tre, videlicet: una de Andrea de Accepta de ducati trecento, receputi da ser Bactista; et una de Antonio Grisone de certi vasi de argento receputi da Bactista de ClaveIIis per lo illustrissimo signore don Federico ; et l'altra de crastati receputi da lo gargaro.

Un saccho de scripture, menute, polise, acceptatorie, lettere et altre cautele, trovate m la cassa de noce signata T ertia, per causa che alla dicta cassa non ce capeano.

In un'altra

XI-XII. [set. 1477ago. 1479]

CASSA DE ABBITO

longa de palmi 1 / septe, signata Secunda, in la quale sono tre spartementi et in quella sono state invencta- 45. r riate et reposte le infrascripte scripture, videlicet:

Uno quaterno de Meluczo de le spese facte per ipso a lo Campo de lo dicto comte in Petramayure in anno XII 6 indictionis; de carti quactordece, con certe poche scripture dentro de ipso, legato con una lenza XII. [set. 1478cilestre. ago.1479]

Uno quaterno intitulato La rasone de Mastro /acobo erario de Morcone, anni VII 6 , 1474; con certe scrip- VII. [gen.-ago.] 1474 ture et cautele dentro, de carti sidici, legate con uno spaco.

Uno quaterno de Cola Antonio de Rahi, cammorlingo de Sancto Marco de Ii Cavoti, con dui qua- Il. [gen.-ago.] 1484 ternoli dentro, de la soa administratione de lo anno secunde indictionis, 1484 ; de carti quarantasey, legati con uno linso biancho.

Uno fasciculo de scripture con cautele de administratione de molte bestiame et spese facte; in lo quale, lo primo quaternolo incomensa Quaternus jactus et ordinatus per me Dominicum Martini de li genci che ayo accresi ; sine die et anno.

Uno quaterno de Nardo ZaneIIo, cammorlingo de Sancto Marcho de Ii Cavoti, de la administratione soa de lo anno de la Xva indictione, 1482 ; de carti cinquantadui. xv. [gen.-ago.] 1482

Uno quaterno de Iacobo de Ranaldo, erario de Morcone, anni prime indictionis ; con diverse scrip- I. [set. 1482ture et cautele dintro, legati con uno spaco, de carti decedocto. ago. 1483]

* Item 2 uno quaterno de Angelo de Macthia et Antone PecoreIIo, mastri maxari de Morcone, anni xIIn 6 indictionis; de carti sidici, sine scripturis.

Un altro quaterno de Stefano Gulielimo de Antonio de Musso et Iacobo de Nuczo, mastri maxari de Morcone, anni xv indictionis; de carti sidici, sine scripturis. Simul legati.* 2

Dui quaterni de Iacobo PeceIIo, de Morcone, mastro maxaro de Ii porci et altre maxarie de lo comte, XIV. [set. 1480ago. 1481] XV. (set. 1481ago. 1482] anni tertie et quarte, videlicet: anni tertie, carti decedocto; et anni quarte, carti dudici; con multe cau- III-1V.(set.1484tele et scripture dentro, simul legate. ago. 1486]

Uno quaterno de carti vintisey, con certe cautele dentro, de Ianni Re, mastromaxaro de Sancto Iorio, de la soa administratione in lo anno none indictionis, 1476. IX. (gen.-ago.] 1476

Dui quaterni de Iacobo Iohanni Raynaldo, erario de Morcone, in Ii anni quarte et quinte in- IV-V. [set. 1485dictionis, sine cautelis, videlicet: anni quarte, de carti dudici; et anni quinte, de carti sey; con uno foglo ago. 1487] in mezo de carta, de rasone de panni, dintro dicto quaterno.

l Abbr. pii. 2 A fianco delle posizioni comprese fra i due astererischi fu annotato: Simul legati.

45. V Quaterno 'uno de quarto de foglio de Iacobo de Mastro Antonio, erario de Morcone, / anm Vie VI. [gen.-ago) 1473 indictionis, 1473; de carti decedocto, con certe cautele et scripture intro de ipso, legate.

VII. [gen.-ago.) 1474

III. 1486

Quaterno de Iohanni Iatatonne, cammorlingo de Sancto Marco, anni Vile indictionis, 1474; de carti cinquantaquactro, con certe cautele, dentro, legate ut supra.

Uno quaterno de Iacobo Miraglia et Cola Bello, mastrimaxari de Morcone, anni tertie (I), indictionis, 1486; de carti quactordeci, con certe scripture et cautele dintro, legate ut supra.

IV. [set. - dic.) 1485

IV. [set. 1485ago. 1486)

VII. (set. 1473ago. 1474)

XI. Iset. 1477ago. 1478]

Uno quaterno de Bartholomeo de Adona et Iohanni Marcisi, mastri maxari de Morcone, anni quarte 1485 ; de carti sidici, con certe scripture et cautele dintro, legate ut supra.

Uno quaterno de abbate Cicco de Fara, mastro maxaro de la comtexa de Morcone, anni quarte, de carti dudici, coperto de uno foglio de straczo, con certe scripture, legate ut supra.

Uno quaterno de Coglione, mastro maxaro de Sancto Iorio in anno VII, e de carti quarantadui, sine cautelis.

Uno quaterno de notaro Antonio, erario de Sancto Iorio, anni Xl e , de carti sidici, con certe scripture, legate utsupra.

Uno quaterno de Angilo de Antonio de Cola Parlecta, cammerlingo de Sancto Iorio, sensa cautele,

XIV. [gen.-ago.) de la administràtione de sotI officio de lo anno XlIlI,e 1481; de carti sexantaocto. 1481

Un altro quaterno de Iohanni Magnani, cammerlingo de Sancta Capita, 1 de la administratione de IX. [set.-dic.) 1475 Sancta Capita, none indictionis, 1475; de carti deyce, sensa cautele.

VIII. [gen.-ago.) 1475

IX. [set. 1475ago. 1476)

XI. [set. 1477ago. 1478)

Un altro quaterno de Ianni de Antonio Russo, mastro maxaro de Sancto Iorio, de lo anno Ville indictionis, 1475; con le apodixe et cautele dintro, de carti vintiocto.

Uno quaterno de notaro Antonio de Sancto Iorio de sou officio de erariato, anni none indictionis; con dui cautele dintro.

Uno quaterno de Caruso, mastro maxaro de Sancto Iorio, anni XI;6 de carti trentasey, con certe cautele dentro, legate ut supra.

Uno quaterno legato, sine coperculo, intitulato Le provisione de casa; de cartI cmquantasey, licet altramente siano numerate, perhò che pare dal dicto quaterno siano state strazate alcune carti.

XI. [set. 1477ago. 1478)

Uno fasciculo intitulato Carti de le lane del signore, lista de li grani, anni xl; Carti de le lane et CMcti de bestiame, con diverse altre scripture et liste sine titulo, simul legate.

III-IV. [set. 1484- Uno quaterno de quarto de foglio, intitulato Quaternus passus, anni tertie et quarte; de carti septan-' ago.1486) tasey, con multe scripture et cautele simul legate, coperto de carta de coyro.

Uno quaterno legato, de quarto de foglio in longo, con lo coperchio de carta de coyro, intitulato 46.r Quaterno / ordenato et facto per me notaro Luczo erario de Ytro et Bello Cola Peczarone de li ogli con1486 parati in Ytro in anno 1486; de quaterna dudici legate in dicto quaterno; et intro lo dicto quaterno è uno quaternolo intitulato Quaterno de li debeturi de li sapuni, de carti dudici; et un altro quaternolo intitulato Quaterno de la iornata de li denari liberati alli infrascripti, de carti dudici; et certe altre polise et scripture simul legate con una strenga de coyro affixa in dicto quaterno.

Uno quaterno sensa di et anno de Petri de Rita, de Sancto Iorio, mastro maxaro de Sancto Iorio, de soa administratione, sensa cautele; de carti sexantacinque.

Un altro quaterno de Antonio de Petri de Cicco, mastro maxaro de Sancto Iorio, de soa adminiv. [set. 1471- stratione de lo anno quinte indictionis ; con le cautele et polise ; de carti cinquantadui. ago. 1472)

1482

Uno quaterno de Iohanni de Balduczo, vicecomte et erario de Morcone in anno 1482; de carti cmquanta, con la coperta de carta de straczo, sine cautelis.

Cf. p. 47, nota 3.

Uno involutorio de cuncti de lacobo de Ranaldo, mastro maxaro del dicto condam comte, de lo II. [gen.-ago.) 1469 stiame de le maxarie, intro li quali so diverse cautele et scripture, et sono de li infrascripti anni, VII- XIV. [set. licet: de lo anno secunde indictionis 1469, de carti dudici ; anni VII ,e de carti vintisey; anni VIII,e de carti 1473-ago.1481) vintiquactro; anni none, de carti sidici; anni decime, de carti quactordece; anni XI, e de carti dudici; anni XII ,e de carti dudici; anni XIII,e de carti decedocto; anni XIIII,e de carti quactordeci; et uno IV. [set. 1470culo intitulato Cautele facobi de Ranaldo, anni quarte indictionis; simul legate. ago. 1471)

Uno quaterno de Antonio Moczolino, de Sancto lorio, mastro maxaro, de lo anno VIe indictionis, VI. [set. 1472sensa cautele et apodixe, de soa administratione de dicto anno; de carti cinquantaocto. ago. 1473)

Un altro quaterno de Cola de Amico, de Sancto lorio, mastro maxaro, de la soa administratione de II. [set. 1482lo anno secunde indictionis, con certo foglio dintro; de carti cinquanta dui. ago. 1484)

Un altro quaterno, de carti deyci, sensa cautele, de lo arcepreyte de Morcone, mastro maxaro, de XIII-XIV. [set. 1464la soa administratione de li anni xm e et xlm e indictionis. dico 1465)

Uno quaternolo, de carti octo in longo, con certe cautele dintro, de Vito mastro maxaro de Sancto III. [set.-dic.) 1484 lorio, de lo anno de la tersa indictione, de certa rasone de residui.

Uno quaternolo de Petri de Cola Grande, mastro maxaro de Sancto lorio, de la rasone de lo pane IX. [set. 1475de lo anno de la nona indictione, de carti sey. ago. 1476)

Item / uno quaternolo de sey carte, de lo pane de Sancto lorio, in anno quinte indictionis de 46.v la Re, mastro maxaro de Sancto lorio. Et un altro quaternolo de pane de lorinaczo de Sancto lorio de v. [set. 1486-ago.87) lo anno quarte indictionis. Et un altro quaternolo de la administratione de lo pane de Sancto lorio anni IV. [set.1485-ago.86) VIe indictionis, facto per Cicco Vallecta, mastro maxaro del dicto anno, con una polisa dentro; tucti tre legati VI. [set.1487 -ago.88) mseme.

Un altro quaternolo, de carti octo, de Ranaldo de lohanni Rea, erario de Sancto Marco de li voti in lo anno quarte indictionis, 1471. IV. [gen.-ago.) 1471

Quinterno uno de Bellocola Peczarone, erario de Ytro, anni VI,e 1487; de carti decedocto, con certe VI. [set.-dic.) 1487 cautele.

Quaterno uno de Antonio de Heramo, erario de Suyo, anni quinte, 1486; de carti vintidui, sine cautelis. v. [set.-dic.) 1486

Uno quaterno de Luca de Notaro Diano, mastro maxaro de Monticello, anni sexte indictionis, 1487; VI. [set. - dic.) con dui altri quaternoli dintro, de carti septantaocto. 1487

Uno quaterno, de quarto de foglio longo, de Petro Paulo de Lisi, mastro maxaro, anni VI,e de carti VI. [set. 1487quarantaocto, sine cautelis. ago. 1488)

Un altro quaterno de lacobo de Bello, de Fundi, mastro maxaro de le vigne, anni sexte; de carti VI. [set. 1487sexantaquactro con lo coperchio de carta de straczo; con un altro quaternolo dintro, de carti sidici. ago. 1488)

Uno quaterno de Berardino de Bactista, erario de Pofi, anni 1487; de carti vinti, con certe cautele 1487 dintro, legate.

Uno fasciculo intitulato Acceptatorii de lohanni de Balduczo, de lo anno VIe indictionis.

Uno quaternolo, de quarto de foglio per longo, intitulato Quaternus oley recepti per Geronimum lielmi, Andream Sparagna et Nicolaum Filippi Forte, mastri maxari de Maranola, anni VI;e de carti docto, con certe cautele dentro.

VI. [set. 1487ago. 1488)

VI. [set. 1487ago. 1488J

Uno quaterno de Arcangilo Sanctoro, de Monticello, castellano de T rayecto, anni sexte; de carti vinti, VI. [set. 1487con certe cautele dentro. ago. 1488)

Item 1 quaterno de Petri Sangrilloet Angelo Mancia, mastri maxan de Pofi, 1488; de carti 30, 1488 con certe cautele dentro. 1

1 Postilla notaTile.

La rasone de Cola Sancta Croce, mastro maxaro de Morcone, de la soa administratione de lo anno Il. (gen.-ago.] 1484 secunde indictionis, 1484; con cautele et apodixe dentro.

v. 1482

VIII. [set. 1489ago. 1490]

La rasone de Bonsimone de Sancto lorio, mastro maxaro, de la soa administratione anni quinte (I) indictionis, 1482; de carti sidici, sensa cautele.

Quaterno de notaro Antone, erario de Sancto lorio, de lo anno VIlle indictionis; con certe apodixe et cautele dintro, de carti quactordeci.

Quaterno uno de Dominico de Mactheo, cammerlingo de Sancto lorio, de la soa administratione x. [set. 1476-ag. 77] anm decime indictionis; de carti trentaquactro, sensa polise.

47. r Un altro quaternolo, in quarto de foglio per q uatfQ , de Angelo de Fiola, mastro maxaro de Sancto xv. [set.1481-ag. 82] lorio, de la soa administratione anni xv e indictionis; de carti quarantaquactro, sensa cautele.

VI. [set. 1487ago. 1488)

VI. [set. 1457ago. 1488]

VI. [set.-dic.] 1487

1487

VI. [set. 1487ago. 1488] 1487

1488

VI. [set. 1487ago. 1488]

1487

I. [set. 1482ago. 1483]

VIII. [gen.-ago.) 1475

Quaterno uno de notaro Antonio de Bartomeo, de Lenola, erario de Castelloforte, anni sexte; de carti octo, sine apodixis.

Uno quaterno de Angilo T ammorrino et Cola Pestiglio, mastri maxan de Sancto Laurenso, anni sexte, con certe cautele ; de carti dudici.

Quaterno de Geronimo Gulielimo et compagm, mastri maxari de Maranola, anni sexte, 1487, con cautele, de carti vintiocto.

Quaterno de li provencti de Sompnino, facti in tempo de notaro Loysi, capitano de Sompnino, de carti dudici.

Quaterno de Antone de Carlo, erano de Sompnino; de carti vintiquactro.

Quaterno de lanni de lodece Nardo, capitano et erario de Spigno, in anno 1487; de carti vinti, con certe cautele.

Quaternolo de li mastri maxari de Castelloforte, de carti octo, anni sexte, con certe cautele.

Quaterno de Antone Mancinella, erario de Vallecorsa, anni 1487; de carti vintiquactro, sensa cautele.

Quaterno de Loysi Venuto et Cicco de Filippo, mastri maxari de Spigno, 1488; de carti deyce.

Uno quaterno de Thomasi de Cola Bartholomeo, mastro maxaro de Pastena, anni sexte; de carti decedocto, con certe cautele.

Uno quaterno de Thomasi de la de Cesari, mastro maxaro de Monticello, anni 1487; de carti trenta, con certe cautele.

Uno quaterno de Antone Ciaccione, de Sancto lorio, de le intrate de Sancto Iorio, anni prime indictionis; de carti trentasey, con certe cautele.

Uno quaterno intitulato Quaternus camerarii Sancti Marci de Cavatis, anm octave, 1475; de carti quarantatre, con certe cautele.

Uno quaterno de luliano Gilardo, cammerlingo de Sancto Iorio, de soa administratione anni tertie III. 1487 indictionis (I), 1487 ; con le cautele et apodixe, de carti novantadui.

Uno quaterno de Cola Niro et Bartholomeo Moraczani, mastri maxari de Morcone; de carti dex. [set. dic.] 1476 cedocto, con le cautele et apodixe dentro; de lo anno decime indictionis, 1476.

VII. [set. - dic.] 1488

x. [set. 1476ago. 1477]

Uno quaterno de Iacobo de Ranaldo, erario de Morcone, de lo anno VIle indictionis, 1488, de soa administratione de dicto anno; con cautele et apodixe, de carte trenta.

* Item 1 uno quaterno de abbate Cola Campitello, mastro maxaro de li porci, anni decime; de carti deyce, con certe cautele.

1 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: T ucti legati inseme.

Uno quaterno de Antone de Lonardo, camerano de Sancta Capeta, anm 1478; de carti dudici, 1478 sensa cautele.

Uno quaterno de Antonello de Logeri, camerano de Sancta Capeta, / anni XIII;e de carti dudici, 47.v con certe scripture. XIII. [set. 1479ago. 1490]

Uno quaterno de Antone de Lonardo, camerario de Sancta Capeta, anni XI, e 1477; de carti deyce, XI. [set. _ dic.] con certe scripture dentro. 1477

Uno quaternolo de Iohanni Antonio, cammerlingo de Sancto Marco de Catula; de carti vinctiocto, con certe scripture et con lo coperchio de coyro.

Uno quaterno de Antone Bartholomeo, cammerlingo de SanctoMarco de Catola, anni XII;e de carti XII. [set. 1479sidici, sine scripturis. ago. 1479]

Uno quaterno de Ianni Saputo, cammorlingo de Sancto Marco de Catola, anni XI;e con certe scnp- XI. [set. 1477ture, de carti decidocto. T ucti legati inseme. * 1 ago. 1478]

Uno quaterno de Antone Mastro Iacobo, erario de Morchone, anni 1475; con certe cautele, de carti 1475 dudici.

Uno quaterno de Bartholomeo Cirocho, cammerlingo de Sancto Marcho de li Cavoti in anno 1467, xv." [gen.-ago.] xv 6 indictionis, de grani, orgi et altre legume; de carti vintinove scripte; intro lo quale è uno quaternolo 1467 de lo summario de dicti quaterni, de carti nove.

Uno quaternolo de Giorgio Belperi, castellano de Preta Maiure, de lo anno tertie indictionis; de III. [set. 1484carti sidici, sensa cautele. ago. 1485]

* Item l uno quaternolo de carti vinti, con la coperta de carta de coyro, de Cola de Iohanpaulo et Petri Peczella, mastri maxari de Morcone, 1473. Uno quaternolo, de carti quactro, de lo pane de li pasturi, facto in Sancto Iorio, in anno XII,e 1479. Foglio uno de carta de li denari receputi et liberati per Masone. Quaterno uno, de quarto de foglio in quactro, de Marcho de Cayvano, de li denari de li iudici annali et mastri iurati de la provincia de Calabria, anni VIle et VIII;e de carti vinti, con una polisa de Masone dintro. Certe scripture de cuncto de pecore, anni XV, involute in uno foglio de carta. T ucti legati inseme. * l

Uno quaterno, de carti octanta octo, de Petruczo Pedata, erario de Sancto Marco de li Cavoti, con le apodisse et cautele dintro, de soa administratione de lo anno quinte indictionis (O, 1485 ; con lo coperchio de carta de coyro.

Uno fasciculo intitulato Diverse scripture de lo Signore, involute in una carta de coyro, ligate con uno corriolo de coyro nigro; et sono diversi memoriali de negotii del dicto condam comte de più et diverse nature.

Uno cuncto de Petruczo Pedata, erario de Sancto Marco de li Cavoti, de soa administratione in anno VIe indictionis, 1488; de carti dudici.

Quaterno de carti sey de la rasone de notaro Nardo de Morcone, capitano de la Rocca de Sancto Maximo et Longana, de li grani et sali re/cepio per lo comte; reposto intro lo infrascripto cuncto.

Uno quaterno, con coperta de carta de coyro, de carti sidici, de la rasone de Andrea Vecchio, mastromaxaro in Soropaca, anni XI e indictionis; con certe altre scripture et cautele dintro, intitulato de sopra Rasone de Soripaca et de lo Contato de Molisi; legati con spaco.

Uno quaterno de Bartholomeo Ferraro, cammorlingo de Sancto Marco de Cavoti; de cartI cmquantasey, con le cautele et apodixe; de lo anno decime indictionis, 1476, de la administratione de sou officÌo.

Uno quaterno de la recollectione de li grani et altri victuagli de Sancto Marco, tempore camerariatus Numptii de Anulina, in anno 1480; de carti cinquanta.

Cf. p. 56, nota l.

8. Inventarium.

1473

XII. [gen.-ago.] 1479

VII - VIII. [set. 1473-ago.1474]

xv. [set. 1481ago. 14821

v. 1485

VI. [gen.-ago.] 1488

48.r

XI. [set. 1477ago. 1478]

X. [set.-dic.] 1476

1480

V. [set. 14861487] 1477

La rasone de Laurentio de Maria de Angilo, cammerlingo de Sancto Marco, de lo anno quinte indictionis, de soa administratione; de carti quarantasey, con le cautele et apodixe dintro.

Lo cuncto de Antone Iacobo de Muccio, cammerlingo de Sancto Marco de Cavoti in lo anno 1477 ; con certe cautele dentro, de carti quarantaocto.

Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de carti trentasei, de la rasone de Iohanni de Chri1483 stiana, erario de Sancto Marco in anno 1483: sine cautelis, legato con uno filo.

Uno quaterno de certi panni venduti per Petri de la Cala, de F undi, de carti vintidui; et un altro quaterno de rasone de dicti panni, de carti deyce; et un altro de dieta rasone, de carti sey; tucti legati inseme, con cautele et apodixe dintro; sensa di et anno.

Uno fasciculo de cautele de Iacobo de Ranaldo, de Morcone; legato con filo.

1473 Uno quaterno de Angelo de le Monache, mastro maxaro de le Starse et Campo, anni 1473; de carti

XI. [gen. - ago.] 1478

Il. [set. 1468_ ago. 1469] 1476

V. [set. 1486ago. 1487]

IX. [gen. - ago.] 1476

4S.v

IV. [gen. - ago.] 1471

J. [set. 1467ago. 1486] quarantaquactro, sine cautelis.

Uno quaternolo de carti sey, intitulato Quaterno de li renditi de Sancto Marco; sme die et anno et cautelis.

Uno quaterno de abbate Cola Zampitello, mastro maxaro de Morcone, de lo anno XI 6 indictionis, 1478; de carti quactordeci, con le cautele et apodixe dintro.

Certe poli se de li mastri maxari de Pedemonte, anni secunde indictionis.

Uno quaterno de lo cuncto de Angilo Cola Barile, erario de Morcone, anni 1476; de carti octo, sine cautelis.

Uno quaterno de notario Antònio de Litio, de Sancto Iorio, de soa administratione anm quinte, de carti deyce, sine cautelis.

Uno quaterno de Petruczo Petrocza, cammerlingo et erario de Sancto Marco, de lo anno none indictionis, 1476; de carti cinquantasey, con le cautele et apodixe dintro.

Dui qua/terni de Petruczo de Cola Ciczo, cammerlingo de Sancto Marco, de lo anno quarte indictionis, 1471, sensa cautele: l'uno de carti deyce et l'altro de carti cinquantasey, legati inseme.

Uno quaternolo de quarto de foglio per longo, de carti dudici, intitulato Provenctum (I) criminalium, sine die et anno.

Uno quaterno de carti deyci, intitulato La rasone de Terosino de li genchi et bacche conparao in Sicilia.

Uno quaternolo de quarto de foglio per longo, de carti sidici, de Laurentio Palladino, cammerlingo de Sancto Marco, sine die et anno et cautelis.

La rasone de abbate Cola de Fara, erario de Morcone, de lo anno prime indictionis; de carti Sldici, con certe polise dintro.

Certe scripture de Raymarella de Cayta super facto navis. 1

Uno quaterno de carti trentaquactro, intitulato La rasone de Marzullo, mastro maxaro de Sancto 1484 Iorio, anni 1484; sine cautelis.

Uno quaterno de carti sey, con certe cautele et apodixe de Cola Ciampitello, mastro maxaro de XIII. (set. 1479- Morcone, de lo anno xm 6 indictionis. ago. 1480]

Quactro carti per longum piecate, intitulate Quaterno de tucti solune vendute per li cammarlinghi de Sancto Marco ad diverse persone.

l Raimo (Erasmo) Arella, condomino della nave « Nostra Donna, Spirito Sancto, Sanelo Thomasi nel 1457 (REC., V, 138, 149).

* Item 1 octo carti piecate per longo, intitulate Exitus pecuniarum pro exspensis famulorum et famularum Comitisse.

Octo altre carti chiecate per longo, intitulate Exiius pecunie pro exspensis Comitisse et Midee.

Una polisa de Andrea de Accepta de ducati cinquanta receputi da notario BiasieIIo de Cayvano.

Uno quaternolo facto per Marco PeIIicza de tucti victuagli mandati ad Morcone in anno prime indictionis, 1483. 1.[gen.-ag.]1483

Item una decretatione de Petri de F undi de ducati dui de uno porcho che non se li domandasse.

Una polisa de notaro Marino 2 de Fundi, erario de Ytro, in anno XII 6 indictionis, de ducati cin- XII. [set. 1478quantaquactro, receputi da Iacobo Gactola per con parare vino. ago. 1479)

Quactro carti de foglio de certe spese facte per Antonio de lo Braccone ad certi homini che stectero allogiati allo Borghecto.

Un altro quaternolo, de carti dudici piecate per longo, de certo grano venduto per Marino de Petri de Bella, mastro maxaro; de carti dudici. T ucti legati inseme. * 1

Uno quaterno de Angelo Porcaro et con pagno, mastri maxan de Morcone, de carti quactordeci, con le cautele et apodixe, de lo anno octave indictionis, 1474. vlII.[set.-dic.) 1474

* Item 3 uno quaterno de Andrea de Accepta, erario de Morcone In anno 1481; de carti deyce, 1481 sine cautelis.

Uno quaterno de la rasone de Ianni / Cantarino, gargaro in anno XIIII,e xv,e prime, secunde et parti m 49.r tertie; de carti octo.

Uno quaterno intitulato Introytus pecuniarum ex fidatis, pro uno anno, in territorio vacuo; de carti dudici. Uno quaterno intitulato Rasone de Marino Petri, maxaro de Sancto Iorio, 1479; de carti vinti.

Uno quaterno de Andrea de Accepta, erario de Sancto Iorio, anni 1481; de carti dudici.

Uno quaterno de Vito de Cola, maxaro, anni 1485; de carti cinquanta.

Uno quaterno intitulato Introytus olivarum ; de carti quarantasey. Uno 4 quaterno 4 de Petri Iorniczo, mastro maxaro de Sancto Iorio, anni 1480; de carti cinquantasey. Tucti legati inseme. *3

Lo cuncto de Angilo Macthia et Antonio Pectorello, mastri maxari de Morcone, de lo anno XIIII e XIV. [set. 1480indictionis ; de carti vintisey, sine cautelis. ago. 1481)

Uno quaterno de Petri Pascasio et de Angelo de Lonardo, mastri maxari de Morcone, in lo anno XI. [set.-dic.) 1477 XI indictionis, 1477; con le cautele, de carti quactordece.

La rasone de lo erario de Morcone, anni xv indictionis, 1482; de carti vintidui, sensa cautele. XV. [gen. -ago.] 1482

Certe polise de lo erario di Morcone, anni none indictionis. IX. [set.1475-ago.76)

Dui quaterni de Meluczo de Sancto Iorio, mastro maxaro, anni tertie, con uno foglio, de carti vm- III. [set. 1484· tidui ; l'altro de quarto de foglio per longo, de carti quarantaquactro, con certe polise legate. ago. 1485]

Uno quaterno de notario Antonio de Litio, erario de Sancto Iorio, anni quarte; de carti deyce, IV. [set. 1485con certe scripture dintro. ago. 1486)

Uno quaterno de lo abbate de Sancto Angelo, erano de Morcone, anm tertie indictionis; con III. [set. 1484cautele et apodixe de carti vinti. ago. 1485)

Uno quaternolo, de carti sey, de Cola de Leczi de li panni de la corte; con certe cautele et polise.

l A fianco delle posizoni comprese fra i due asterischi fu annotato: T ucti legati inseme. 2 M. Romanelli. no/aio in Fondi nel 1477 (RI1G •• VI. 52). 3 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Tucti legati inseme. 4 Ripetuto due volte. la prima espunto.

XIV. [set. 1465- Uno quaterno de Antonio Calandrello et Cola Venafri, mastri maxari de Morcone, anni XIIII 6 mago. 1466) dictionis; de carti sidici, cum caute)is.

* Item 1 uno quaterno de quarto de foglio per longo, coperto de carta de coyro, de carti deyce de 1469 Antonio et Angelo Carquilla, mastri maxari de Morcone, anni 1469.

Un altro quaterno de quarto de foglio per longo, de carti si dici de lo erario de Sancto Marcho, 1482 anm 1482.

Uno quaterno de quarto de foglio, de carti vintiocto, con coperchio de carta de coyro, de Antonio 1472 Marcellino Angeloantonio et Iohanni Cirillo, mastri maxari de Morcone, 1472. Legati insieme. U

VI. [set. 1487ago. 1488)

IV. [set.-1485ago. 1486)

Un altro quaterno de Benedicto de Chiaritio, mastro maxaro de Sancto Iorio, in anno quarte indictionis; de carti trentaocto, con le cautele.

49.v Uno quaterno de Antonio Silloccho, cammerlingo de Sancto Marcho de li Cavoti, de lo anno VI 6 indictionis; de carti quarantasey, con le cautele et apodixe.

* Item 2 uno quaterno, in quarto de foglio / per longo, de Iohanni de Crestina, erario de Sancto MarIl. [set.1483-ago.84) cho, anni II;6 de carti cinquantaocto.

XV. [set. 1481ago. 1482)

Uno quaterno de quarto de foglio, ut supra, de lo cammorlingo de Sancto Marco, anm XV;6 de carti dudici.

Uno quaterno de quarto de foglio, ut supra, intitulato Introyto de le fide de le bestie de la Tufara; de carti dudici. * 2

VI.[set. 1487-ago.88)

Uno quaterno de quarto de foglio, ut supra, intitulato Quiniernus anni vI" indictionis; de carti quaranta.

XII. [gen. - ago.) 1479

Uno quaterno de Cola Ciampitello, mastromaxaro, de lo anno Xll e indictionis, 1479; de carti vinti, sensa cautele.

Uno quaterno de quarto de foglio, con coperchio de carta de coyro, intitulato Die XXVIll o novembris VII. 28 nov. (1488) VIle indictionis comensao ad venire lo oglio da Ytro per la prima colta; de carti octanta.

Uno quaterno, in quarto de foglio, de Bartolomeo Parti aie, erario de Sancto Marco de li Cavoti, VII. [set. 1473- anm VII;e de carti quactordece, con le cautele. ago. 1474)

Uno quaterno de quarto de foglio, de carti dudici, de Ianni Nigro et Antonio de Berardo, maxari Il. [set. 1483- de Morcone, anni secunde indictionis. ago. 1484)

* Item 2 uno quaterno de Antonio de Petri de Andrea et Iacobo Mandello, mastò maxari de MorIV. [gen. - ago.) eone, anni quarte indictionis, 1471; de carti dudici, sensa cautele. 1471

Certe polise de denari et ferri liberati per notario Nardo de Morcone, erario de Sancto Iorio, alla stalla de lo signore.

Uno quaternolo, de carti quactro, con certe cautele dintro, de pane liberato 3 per Captabria mastro VII. [set. 1488- maxaro, anni Vile indictionis. * 2 ago. 1489)

Uno involutorio de molte scripture, memoriali et appontamenti de cuncti, involuti m uno foglio de carta, intitulato Carti de lo signore Comie.

Uno involutorio de diversi processi, involuti m uno foglio de carta intitulato Diversi processi. 1482 Uno quaterno de Marco Pelliucza, cammorlingo de Sancto Marco de li Cavoti, anni 1482 ; de carti

VII. [set. 1488ago. 1489) cinquanta, sine cautelis.

Uno fasciculo de cautele, legato con filo, intitulato Apodixe notarii Antonii de Lilio, anni Vile indictionis.

1 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Legati inseme. Il A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Legati inseme. 3 Abbr. libr.

Uno quaterno de notario Antonio de Litio, de carti decedocto, de soa administratione in Santo Iorio, anm decime; cum cautelis.

Uno quaterno, de quarto de foglio per longo, de Petri de Roberto et Martino Antonio de Martino, maxari de Morchone, anni prime ; con certe polise.

Uno quaterno de introyto et exito de porci et gram, venduti per li mastri maxan de Pedemonte, sme die et anno; de carti quarantaocto.

X. [set. 1476ago. 1477] I. [set.1467 -ago. 14681

Uno quaterno de quarto de foglio per longo, intitulato Quaternus anni quarte intus VI- IV. [set. 1485delicet Introytus grani; de carti vinctiocto, sine cautelis. ago. 1486]

Uno quaterno de Antonio Cola de Rosata et Iohanni Surdo, maxari de Morcone, anni 1472 ; de carti 1472 sidici, cum aliquibus cautelis.

Fogli quactro de carta, intitulati Denari receputi da Iacobo de Notario Nicola per tucto lo presente XII. lug. [1479] mese de iuglio / duodecime indictionis. 50. r

Uno quaterno in quarto de foglio per longo, de carti vintisey, intitulato Die primo novembris fa mandato ad Benevencto lo infrascripto grano, in primis.

Uno fasciculo de più et diverse lettere et polise, involute in uno mezo foglio de carta.

Uno quaterno intitulato Diverse polise, cosute con un filo.

* Item 1 uno foglio de la rasone de Iohanni de Balduczo, de porci, bufali, casi et fide.

Certe polise de Iacobo de Petrillo, mastromaxaro de Morcone.

Sey carti che comensano Exitus bestiarum cabalinarum et baccinarum. * 1

Uno quaterno de carti vintiocto intitulato Introytus grani et renditi, con diverse polise dintro.

Uno quaterno de quarto de foglio per longo, de carti vinti, con la coperta de coyro, de Antonio T oti, maxaro de le parate, anni 1487, con certe polise. 1487

Uno quaternolo de carti dudici de Bartholomeo Partiale, erario de Sancto Marco in anno VIe indi- VI. [gen. - ago.1 ctionis, 1473, con le cautele. 1473

Uno quaterno de Petri de Notaro Stefano et 2 Vennicto Iohannis Benedicti, maxan de Ynola, anm 1487, con le cautele dintro.

La rasone de notaro Lonardo de Galteri, de Morcone, erano de Sancto Marco de li Cavoti, anm tertie indictionis, 1485, con le cautele; de carti decedocto.

Uno quaterno de Cola de Sancta Croce et Stocchicto, mastri maxari de Sancto Marco de li Cavoti in anno secunde indictionis, con certe apodixe; de carti vintiquactro. 1487

III. [gen.-ago.] 1485

Il.[set.1483-ago.84]

Uno quaterno de quarto de foglio per longo de mastro Nicola, erario de Sancto Laurentio, anni VI, e VI. [gen. - ago.] 1488, con certe cautele dintro ; de carti vinti. 1488

Uno quaternolo de Mactheo de Nardo, mastro maxaro de Falvatera, anni VI,e 1487; de carti quac- VI. [gen.-ago.] tordeci, con certe cautele. 1487

Uno quaternolo de quarto de foglio in quarto, coperchiato de carta de choyro et legato, de carti novantaquactro, con certi cuncti dentro, de certi denari receputi et liberati per Parisancello dal Comte de Morcone in anno none indictionis, 1477. IX. [gen.-ago.] 1477

Uno quaterno de Cola Simone, mastro maxaro de Suyo, anni sexte, con le cautele; de carti quaranta. VI. [set. 1487-

Uno quaterno de Antonio Corradino, erario de Spigno, anni 1488; de carti quactordeci, con lo coperchio de carta de straczo, con certe cautele.

8 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Legati inseme. a Nel testo de. ago. 1488] 1488

XIII. [5et. 1479ago. 1480]

VI. [5et.1487 -ago.88]

INVENTARIVM

Uno quaterno de tucto foglio, con lo coperchio de carta de coyro, de carti septantaocto, con certi cuncti de la rasone de lacobo de Ranaldo, erario de Morcone, de lo anno xm e indictionis.

Cuncto de Andrea, mastro maxaro de Campodemele, anni sexte, con certe cautele; de carti sey.

50.v La rasone de Antonio Morello et de Biasio Marchone, mastri maxan de Morchone, anm pnme

I. [gen.-ago.] 1483 indictionis, / 1483; de carti vintidui, sine cautelis.

VI. [5et. 1487-ago.88]

XIV. [5et. 1480ago. 1481]

Quaternolo uno de carti sey, de li provencti de Ceccano anni sexte, con certe cautele dintro.

La rasone de Dominico de lo Ciampo, erario de Morcone, anni xnn e indictionis; de carti vintiocto, con lo coperchio de carta de straczo, sensa cautele.

Uno cuncto, in dui fogli de carta, de Petri Bartholomeo et Cola de Benedicto, mastri maxari de

VI. [5et.1487-ag.88] Castellonovo, anni sexte, con certe cautele.

Il. [5et. 1483ago. 14841

VI. [5 et. 1487ago. 1488]

V. [5et. 1486ago. 1487]

I. [5et. 1482ago. 1483]

Uno quaternolo, de quarto de foglio m quarto, de abbate Cola de Faro, erario de Morcone, anm secunde indictionis ; de carti sidici, con certe cautele.

Uno cuncto de lo erario de le Fracti, anni sexte indictionis, de carti sey; intro lo quale è uno quaternolo de quarto de foglio per longo de Antonio de Filippo et lacobo de Costanso, mastri maxari in dicta terra, de carti decedocto, dicti anni sexte, con certe cautele simul legate.

VIII. [5et. 1474ago. 1475]

Uno fasciculo de polise de lo mastro maxaro de Suyo, anni ve indictionis, involute in uno mezo foglio de carta. carta.

Uno fasciculo de polise de Perosino, erario anni prime indictionis, involute in uno mezo foglio de

Uno processo involuto in uno instrumento de quilli de Castelloforte.

Uno quaterno de quarto de foglio per longo, de carti cinquantasey.

Uno quaterno de carti cinquantasey, de quarto de foglio per longo, intitulato Quaternus restarum, anni vme indictionis; dentro lo quale è uno foglio de carta intitulato Debeture che lassa Iacobo de Notario Nicola ad Iacobo Gaciola.

Uno quaterno de lacobo de Ranaldo, de Morcone, de certi panni havuti da lacobo Gactola m anno

XIII. [5et. 1479- xm e indictionis ; de carti decedocto, con certe poche scripture dentro. ago. 1480]

Uno quaterno de carti cinquanta, copertato de carta de coyro, de Francesco Russo, de la spesa de la fabrica de Carinoli,l con li capituli et cautele de dicta fabrica.

Uno fascio de più et diverse lettere de mano del signore Re, del Duca de Calabria, et brevi de la Sanctità de Nostro Signore, de importantia.

1480 Uno quaterno de quarto de foglio de Nardo Zaynello, cammerlingo de Sancto Marco in anno 1480, con poli se et cautele.

* Item 2 dui fogli de carta, intitualata La rasone de la farina et grano, venduto per lo erario de Ytro 1473 in anno 1473.

Uno quaternolo, de carti deyce, con lo extracto de ipso, de Salvatore Gaytanello, de lo anno de IX. [5et. 1475- la nona indictione. ago-1476]

1475 Uno quaternolo, de carti octo, de Bartholomeo Partiale, erario de Sancto Marco de li Cavoti, 1475, con certe cautele. * 2

1 Nel 1474 Onorato II acquistò dai coniugi Altobello Marzano e Laura di Capua i loro immobili posti in Francolise e in civitate Caleni el,e, contrariamente a quanto fu annotato ai documenti pubblicati nel volume VI dei REGESTA, è da identificare non con Calvi Risorta ma con Carinola. Quivi dal 1471 si trovava a lavorare l'architetto catalano Gil de Luna per incarico della Corte aragonese (FIL. R.). 2 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Simul legate.

Uno quaterno de multe polise de denari liberati per lo abbate de Sancto Angilo, erario de con e, ad più et diverse persone de la casa del Comte de Morcone; de carti dudici.

* Item 1 uno quaterno de Iacobo / Gactola de septe cocte de sapone facte in Spelonga in anno none 51.r indictionis; de carti sidici.

Un altro quaterno de li ogli per la dicta saponera, anni 1476; de carti quarantaquactro.

Un altro quaterno de li ogli de dicta saponera et altre spese ; de carti trentaocto.

IX. [set. 1475ago. 1476] 1476

Un altro quaterno de la rasone de dicta saponera de lo anno quinte indictionis; de carti trentasey. U v. [set. 1471-

Uno involutorio de multe et diverse lectere, memoriale et altre scripture menute, legate con una corda.

Uno quaterno legato, coperto de carta de coyro, in foglio, incomensa Quaterno facto et contenente tucti denari prestati per lo signore in tucte soe terre in uso de mercantia, ad tertiam partem lucri eldampni; de carti cento octantaocto. ago. 1472]

Quaterno uno intitulato Quaternus rationum erariorum et magistrorum maxariorum In anno secunde Il. [set. 1468indictionis, con certe poliseete dentro; de carti cento. ago. 1469]

Un altro quaterno, intitulato Quaternus rationum erariorum et magistrorum maxariorum anni quarte; IV. [set. 1470de carti cento et dui, con certe cautele intermezate in dieto quaterno. ago. 1471]

Un altro quaterno intitulato Quaternus rationum erariorum et magistrorum maxariorum anni septime; VII. [set. 1473de carti cento qurantaocto, con certe cautele intermezate. ago. 1474]

Un altro quaterno intitulato Registro, con coperta de carta de coyro, de li cuncti de dicti eraru et mastri maxari anni prime; de carti centocinquantaquactro. I.[set. 1467 -ago 68].

Un altro quaterno intitulato Registro de li cuncti de dicti erarii et mastri maxari de lo anno xv xv. [set. 1466tionis; de carti centoquarantasey, con lo coperchio de carta de coyro. ago. 1467]

Un altro quaterno intitulato Quaternus rationum erariorum et magistrorum maxariorum anni octave VIII. [set. 1474indictionis; de carti cento et sey, con la coperta de carta de bambace. ago. 1475]

Un altro quaterno de registro de dicti erarii et mastri maxarii, incomensa La rasone de T uczo Cola Bartholomeo et Iohanni Presupto, mastri maxari de Spelonga; de carti cento septantaocto, sine coperculo.

Un altro quaterno intitulato Quaternus ralionum erario rum et magistrorum maxariorum anni sexte VI. [set. 1472dictionis; de carti centoquarantaquactro, con lo coperchio de carta de bambace. ago. 1473]

Uno quaterno de rasuni de li erari i et mastri maxari anni octave et de più altri anni con tre fo- VIII. [set. 1474gli de carta dintro ; de carti cento vintiquactro, con lo coperchio de carta de coyro; intitulato Registrum ago. 1475] rationum.

Uno quaterno sine coperculo et cautelis, de carti septantasey, intitulato Quaterno facto et ordenato per Iohanni de Balduczo, mastro maxaro de lo / bestiame porcino etc. 51.v

Un altro quaterno de carti oetantaocto, intitulato Quaternus meg Iacobi Gactule de Gageta, eraru IX. [set. 1475Fundorum, anni none, con certe cautele dintro. ago. 1476]

Uno quaterno intitulato La rasone de notaro Damm.iano, erario de F undi, in anno Xl e indictionis; de XI. [set. 1462carti trentadui sine cautelis. ago. 1463]

Uno quaterno intitulato La rasone de Rogeri Pica de lo grano et lana carrecao in la sagectia; de carti octo, sine cautelis.

Uno quaterno intitulato Rasone de Nardo de Artura, cammerlingo de Sancta Capeta anm decime, x. [set. 1476sme cautelis; de carti dudici. ago. 1477]

1 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Legati in seme.

III. [s et. 1484ago. 1485]

IV. [set. - dic.] 1485

INVENTARIVM

Uno quaterno de Angelo Pellegrino, mastro maxaro annI tertie; de carti septantaquactro.

Uno quaterno de lo dicto Angelo Pellegrino mastro maxaro anni quarte, 1485; de carti novanta.

Uno quaterno intitulato Quaterno de Bonsimone; de carti quarantaocto.

Uno quaterno intitulato La rasone de Pascale de Pedemonte, conservatore in Fundi, sine anno et die et cautelis; de carti decedocto.

Uno quaterno de quarto de foglio in longo, con lo coperchio de carta de coyro, de Cola Pecto, III. [set. 1469- cammerlingo de Sancto Marcho de Catola,l anni tertie indictionis, con certe cautele. ago. 1470]

Uno quaterno in foglio, de carti sidici, de lo cammerlingo de Sancto Marco de Catola, annI pnI. [set. 1467- me; con certe cautele. ago. 1468]

III. [set. 1469ago. 1470]

xv. [set. 1481ago. 1482]

xv.[gen.-ago.] 1467

Uno quaterno de quarto de foglio per longo de Roberto F avaro, cammerlingo de Sancta Capeta, l anni tertie; sine cautelis de carti vinti.

Dui fogli de carta, intitulati La rasone. de notaro Nardo de le intrate de Sancta Capeta, anni quintedecime.

Tre fogli de carta, intitulati La rasone de Iacobo Martino, cammerlingo de Sancta Capeta, annI xv e , 1467, sibe cautelis; de carti sey.

XIII-XIV. [set.1464- Dui fogli de carta, intitulati La rasone de Iacobo Martino cammerlingo de Sancta Capeta, annorum ago.1466] XIII" e XIIII;6 sine cautelis.

Dui fogli de carta, intitulati La rasone de Antonio de Iacobo Girot, cammerlingo de Sancta Capeta, sin e die et anno et sine cautelis.

XIII. [set. 1479ago. 14801

IX. [set. 1475ago. 1476]

XII. [set.1478-ag.79j

52. r 1476

Uno quaterno, de carti trenta, de lanni la Heremita, cammerlingo de San Marco de la Catola, anni XIII;6 sine cautelis.

Uno quaterno de Thomasi Antonio Caruso, cammerlingo de Sancta Capeta, annI none, con una apodixa; de carti dudici.

Uno fasciculo de polise de lo anno XII e indictionis de lo cammerlingo de San Marco.

Item uno quaterno in quarto de foglio de la Papa, de / San Marco, cammerlingo anni 1476; de carti trentasey, sine cautelis.

Uno quaterno de lo cammerlingo de Sancta Capeta, scosuto, consistente m carti sidici, sme cautelis.

VIII. [set. 1474ago. 1475]

IV. [set. 1470ago. 14711

XII. [set. 1478ago. 1479]

Uno quaterno, de quarto de foglio per longo, de Cola de Barleccia, cammerlingo de Sancto Marco de Catola, anni VIlI;6 de carti trentaocto, cum cautelis.

Uno quaterno de quarto de foglio in longo, con coperchio de coyro, de Antonio Sancto, cammerlingo de San Marco de la Catola in anno quarte indictionis, con cautele; de carti sidici.

Uno quaterno in foglio, de carti octo, de lanni de Rao, cammerlingo de Sancto Marco, anni XII;6 de carti octo, sensa cautele.

Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de Bartolo de Antonio de lannuczo, cammerlingo Ix.[set.1475-ago.76j de Sancto Marco de la Catola, anni none; de carti quarantaquactro, con cautele.

1475 Uno quaterno in foglio de notario Nicola de Cerbariis, erario de Pedemonte anni 1475; de carti octanta ; con uno quaterno dintro de quarto de foglio in quatro et una copia de declaratoria.

Uno quaterno in foglio de lacobo de Notario Nicola, erario de Fundi; de carti novanta, con mezo foglio de carta dintro, de denari liberati, sine cautelis.

l Cf. p. 47, nota 3.

Uno quaterno in foglio de Iacobo Gactola de tucti li ogli et cennere receputi et liberati m anms IV-V. gen. 1471quarte et quinte, 1471 et septantadui; de carti quactordeci. ago. 1472

Uno"quaterno in foglio de lo erario de Fundi anni quarte; de carti cinquanta, con certe polise et cautele. Iv.[set.1470-ago.71]

Uno quaterno in foglio de Iacobo Gactola de sou officio de erariato anni xv;e de carti novanta, sine xv. [set. 1481cautelis. ago. 1482]

Uno quaterno de dicto Iacobo Gactola de sou officio de erariato anni XIIII;e de carti octantadui, sme XIV. [set. 1480apodixis. ago. 1481]

Uno quaterno de foglio de Tuczo Colacchio de cocte undici de sapone in annis xn,e XlII e et xnIl,e XII-XIV. [set. 1478sinecautelis ; decarti trentadui. ago. 1481]

Uno quaterno in foglio, descosito, de Riccardo Pisano delle bufale con parate et assignate ad Ramundo, sine die et anno et cautelis ; de carti octo.

Uno quaterno intitulatoQuaternus rationum erariorum et magistrorum maxariorum anni tertie, sine III. [set. 1469telis; de carti cento quarantasey. ago. 1470]

Uno quaterno in foglio de notario Dammiano, erario de Fundi, anni prime et per tucte le I-II. [set. 1452tiocto de octufro (I) secunde; de carti sedici, sine cautelis. 28ott. 1453) 52.v

Uno quaterno scosito de notario Nicola, erario de Pedemonte, anni xv e / 1467; de carti octo, sine cautelis xv. [gen.-ago.] 1467

Uno quaterno de Iacobo Gactola de tucte cose administrate per ipso che nde restò a dare cuncto, vista in anno tertie indictionis; de carti quactordi ci sine cautelis. III [set. 1484ago. 1485)

Item uno quaterno de 1 Iacobo 1 Gactola, generale erario anni 1484; de carti novanta, con certe 1484 cautele.

Uno quaterno de Iacobo Gactola de la rasone de li panm anm XlII,e xnn e e XV;6 de carti XIII- xv. [set. octo, con certe cautele. 1479-ag.1482)

Uno quaterno in foglio de Iacobo de Notario Nicola, erario de Fundi anni quinte, de carti cento v. [set. 1471et dui, con certe cautele. ago. 1472]

Un altro quaterno del dicto Iacobo sui officii erariatus Fundorum anni VI;6 de carti novanta, sine VI. [set. 1472cautelis. ago. 1473]

Un altro quaterno de dicto Iacobo de Notario Nicola dicti sui officii erariatus anni tertie; de carti III. [set. 1469septanta quactro, con certe cautele. ago. 1470]

Un altro quaterno de dicto Iacobo de dicto officio de erariato anni septime; de carti cinquantadui, VII. [set. 1473con certe cautele. ago. 1474)

Uno quaterno de Iacobo Gactola de lo erariato de Fundi, 1485, con una polisa; de carti octantadui. 1485

Uno quaterno de Iacobo de Notario Nicola, generale erario de Fundi anni prime; de carti sexan- I. [set. 1467taquactro, sine cautelis. ago. 1468]

Uno quaterno del dicto Iacobo de dicto officio de erariato anni secunde; de carti novanta octo, sine Il. [set. 1468cautelis. ago. 1469)

Uno quaternolo, in quarto de foglio per longo, de Petrollino de Sancta Capeta. cammerlingo de lo anno prime; de carti dudici, con cautele. I. [set. 1467ago. 1468)

Uno quaterno, in quarto de foglio, de Antonuczo cammerlingo de San Marco de la Catola anni VII;6 VII. [set. 1473de carti vintiquactro, con cautele. ago. 1474]

Uno foglio de carta de li denari hebe Domenico Martino quando andao per li genchi.

1 Ripetuto due volte, la seconda espunto.

9. InoenIG,lum.

1473 Uno quaterno de foglio de lacobo Amato, cammerlingo de Sancta Capeta, 1473; de carti vinti, con cautele.

Uno quaterno, m quarto de foglio, de lohanni de Felippo, cammerlingo de Sancta Capeta, anni v. [set. 1472- quinte; de carti quarantasey, sine cautelis. ago. 1472]

Uno foglio de carta, cosuto, in quarto per longo, del grano venduto per Antonio Comte; et in fine annotati che resta a dare ducati octo, tari quactro, grana decessepte.

IV. [set. 1470ago. 1471]

Quaterno uno in foglio de lacobo de Felippo, cammerlingo de Sancta Capeta, anni quarte; de carte quactordece, con cautele.

53. r Uno foglio de carta de la rasone de notaro Angelo de Semonecto, erario de Sancto Marco de la

VII. [set. 1473- Catola et ! de Sancta Capeta, anni VIl. e ago. 1474]

Mezo foglio de carta de certe polise de Cola Pecto.

Dui fogli de carta de la rasone de notaro Angilo, capitano de Sancta Capeta et de San Marco de la Catola; carti quactro.

VI. [set. 1472ago. 1473]

VII. [set. 1473ago. 14741

II. [set. 1468ago. 1469]

Uno quaternolo de li provencti de Sancto Marcho de la Catola et de Sancta Capeta, anni sexte; de carti sey.

Uno quaterno m foglio de Cola Antonio, cammorlingo de Sancta Capeta, anni septime; de carti quactordeci, sine cautelis.

Quaterno uno, in quarto de foglio per longo, de lo cammerlingo de Sancta Capeta, anni secunde; de carti trentasey, sensa cautele.

Uno quaterno in foglio de lo erario de Morcone, sine die et anno, con certe scripture dintro; de carti cinquanta.

Uno quaterno in foglio de Thomasi de la de Cesari, mastromaxaro de Monticello, sine die et anno; de carti ci[n]quantadui; sine cautelis.

XIV. [set. 1480ago. 1481] 1481

Uno quaterno in foglio de lo castellano de Pretamaiore, anni XIlIl;e de carti quactordeci, sine cautelis.

Uno quaterno de lo abbate de Sancto Angilo, erario de Morcone, 1481; de carti vinti, sine cautelis.

Uno quaterno m foglio intitulato Quaternus rationum erariorum et magistrorum maxariorum, anm I. [set. 1467-ago.68] prime; de carti novanctaocto, sine cautelis.

XIII. [set. 1464- Uno quaterno in foglio de lacobo de Notaro Nicola, generale erario de Fundi, anni XIII;6 de carti ago. 1465] novanta quactro, sin e cautelis.

Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de Petri de Agostino, cammerlingo de Sancto Marco II. [set. 1468-ag.69] de la Catola, anni secunde; de carti quaranta sey, con certe polise.

VI. [set. 1472ago. 1473]

VII. [set. 1458ago. 1459]

XIII. [gen.-ago.] 1480

Item uno quaterno in foglio de Cola Russo, cammerlingo de San Marco de la Catola, anni sexte; de carti decedocto, con cautele.

Uno quaterno in foglio de notaro Dammiano, generale erario in Fundi, anni septime; de carti cento vinti, sine cautelis.

Uno quaterno m foglio de lacobo Gactola, generale erario anni XIII,6 1480, sine cautelis; de carti cento et sidici.

Uno quaterno m foglio Introytuum domini comitis; de carti cento, sme nomme, die et anno et sine cautelis.

III. 1485 Uno quaterno con coperchio de carta de coyro, intitulato Registrum anni tertie indictionis, 1485 de carti centoseptantaocto; computato uno quaterno scosuto che incomensa La rasone de Iodece! Nardo Pic53.v zandrone, con certe scripture dintro la coperta de dicto quaterno.

Uno quaterno in foglio de Iacobo Gactola, de Gayta, sui officii erariatus, anni decime; de carti novan- x. [set. 1476taocto, con certe cautele dintro. ago. 1477)

Uno quaterno in foglio coperto de carta de coyro, de carti cento sexanta duy, intitulato Registrum anni XlIII" indictionis 1481. XIV. [gen.-ago.] 1481

Uno quaterno de Dominico Martino, mastro maxaro de la maxaria de li porci de Morcone, anni Vile VII. [set. 1473indictionis; de carti sidici, con le polise et cautele. ago. 1474]

Quaterno uno in foglio, con coperchio de carta de coyro, legato, de Registro de polise facto per lo comte come regio commixario in anno 1454 ad diverse universitati et baruni de Reame; de carti cinquantaocto. 1454

Uno quaterno in foglio, legato, con coperchio de coyro, de carti cento trentaquactro, de li denari se pagavano et de lo tempo che serviano li familiari et provisionati del comte.

Un altro quaterno legato et coperto de coyro, de carti cento et deyce, de le provisioni de li familiari de casa del dicto signore de lo anno 1486. 1486

Uno quaterno in foglio, coperto de carta de coyro, intitulato Registro anni XlI e indictionis, de li erari XII. [set. 1478et mastri maxari, con certe cautele et scripture intramezate intro de ipso quaterno; de carti centotrentasey. ago. 1479]

Una copia, extracta da lo Archivo de la Zeccha, de le robe domaniali che stanno in lo contato et pertinentie de T rayecto.

Uno quaterno legato et coperto de coyro, de carti cento, de li familiari et prOVeSIOnI se pagavano per lo Comte de Morcone.

Uno fasciculo in lo quale sono legate con uno spaco lo cedolario con la conmexione de la exactione de le pecunie fiscali de le terre de lo dicto comte, con la copia de li cuncti dati in Summaria, videlicet: anni secunde indictionis, de carti dudici; anni tertie de carti quactordeci; anni quarte de carti vinti; anni quinte de carti decedocto. II-V. [set. 1483ago. 1487]

Uno quaterno de notaro Nicola de F ranchis, generale erario in F undi anni XIII; e de carti quaran- XIII. [set. 1464ago. 1465] taocto, sine cautelis. 54. r

Uno / quaterno de dicto notaro Nicola de dicto officio de erariato, anni quintedecime, sine cautelis; xv. [set. 1466de carti quaranta. ago. 1467]

Uno quaterno de Rogeri Pica de grano conparato m annis none et decime, sensa cautele; de carti IX-X. [set. 1473dudici. ago. 1477]

Uno quaterno de Castro Castellano et de Calabrese, mastrimaxari in Carinoli, de la spesa facta alle caSI de Carinoli; de carti quactordeci.

* Item 1 uno quaternolo, de quarto de foglio per longo, de Antonio de Lecza de le intrate de Sancto I d · l d III-IV. [set. 1484- orio, con UI po isecte entro, anni tertie et quarte; de carti sey. ago. 1486]

Uno quaternolo in foglio, de carti quactro, con certe scripture dintro, intitulato La rasone de Nardo de Racza del vino conparato in anno VIle indictionis.

Uno quaterno, de quarto de foglio per longo, de Angelo de le Monache, mastro maxaro de F undi anni Ville, 1474, sensa cautele; de carti trentaocto.

VII. [set. 1473ago. 1474]

VIII. [set.-dic.] 1474

Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de Pascale de Pedemonte, conservatore anni octave, 1474, sensa cautele; de carti quarantadui. VIII. [set.-dic.]1474

Uno quaterno similiter de lo maxaro de Trayecto, sme nomine, die et sensa cautele, anni quinte v. [set. 1471indictionis; de carti trentaocto. ago. 1472]

Uno quaterno similiter de Marco de Pellucza, cammerlingo de Sancto Marco de li Cavoti, sine die, anno et cautelis; de carti vinti.

l A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: T atti legati inseme.

VI. [set. 1457ago. 1458]

1/. [gen.-ago.] 1484

XIV. [set. 1480ago. 1481]

X. [set. 1476ago. 1477]

VI.[set. 1472-ag. 73]

Uno quaterno in foglio de notaro Damiano de Pedemonte, erano generale ID Fundi anni VIe indictionis; de carti trenta, sensa cautele.

Uno quatemo in foglio de lo abbate de Sancto Angilo, erano de Morcone anm secunde, 1484;

54.v de carti vintisey, sine cautelis.

Uno quatemo in foglio, de carti vinti, intitulato Registrum rationis castellani Petre Mayoris anni XlII;" sensa cautele. * l

Uno involutorio de multi instrumenti, privilegii et altre cautele de madamma. Perpetua Cabana, segnora che fo della Voturara, involuti et ligati in una carta de coyro.

Uno fasciculo de scripture, involute in uno foglio de carta. intitulato Certe scripture vecchie de lo Signore.

Uno fasciculo de certe scripture, intitulato Involutorium de multe scripture et lettere de lo Signore, involute in uno mezo foglio de carta.

Uno quatemo in foglio de Angelo de Cola BariIIo. erario de Morcone, anni decime, con certe cautele; de carti dudici.

Uno quatemo in foglio de Dominico Martino, magistro maxaro de le maxarie de lo bestiame, anni sexte. con certe cautele; de carti quaranta octo.!

Item uno involutorio de più et diverse polise de più et diverse persone. vecchie. legate et IDVOIute in uno foglio de carta.

Uno quatemolo de carti quaetro. con certe cautele. de Cola de Bartolomeo. de Pedemonte. de certi XI. [gen.-ago.] 1478 denari per ipso rescossi in Calabria in anno XI 6 indictionis. 1478.

VIII. [set. 1474ago. 1475]

IV. Iset. 1470ago. 1471]

/II. 15 set. [1479)

X. [set. 1476ago. 1477)

IV. [set. 1470ago. 1471)

Uno quatemo de Domenico Martino. mastromaxaro de lo bestiame. anni octave, con certe cautele; de carti decedocto.

Uno quatemo de dieto Domenico. anm quarte indictionis mastromaxaro. con certe cautele; de carti cinquantasey.

Uno quatemo. in quarto de foglio per longo. de certa spesa che incomensa A dì XV de septembre tertie indictionis laborao mastro Iacobo 2 con dui mastri alla casa de la Portella; de carti cinquantaocto.

Uno quatemo de Domenico Martino, mastromaxaro. anni decime. de le maxarie de Morcone, con certe cautele; de carti dudici.

Uno quatemo de Cola Tersone. castellano de Preta Mayore, de lo anno quarte indictionis; de carti dudici. con certe cautele et certi altri quatemi. con ipso legati. de dicta rasone.

Uno involutorio de scripture de più negotii de diversi anni. involuti et legati ID uno fogliode carta.

X.[set.1476-ago. 1477)

I. [set. I 467-ago. 1468)

XV. [set. 1481ago. 1482)

Uno quatemo de Cola de Amico. castellano de Preta Maiore. in anno decime indictionis; de carti sey. sin e cautelis et apodixis.

Uno quatemo. in quarto de foglio in quatro, de abbate Cola de F ana (I). erario de Morcone anm prime. coperto con una carta de coyro; de carti sidici, con certe cautele.

* Item 3 uno quatemo, in quarto de foglio per longo. de Iorgio Belperi. castellano de Preta Maiore anni XV. 6 sine cautelis; de carti dudici.

1 Cf. p. 67, nota l. 2 Il piperniere Yaymo Sagrera, di Magliorica, il 5 feb. 1479 vendetie 1500 palmi di piperno ad Onorato Il per i gradini innanzi la chiesa di S. Francesco di Fondi; e nello stesso anno s'impegnava per la fornitura di 24 colonne di piperno con le loro basi da servire per il chiostro del monastero di S. Francesco (FIL. D., VI, 404 ; FIL. R.). Il lavoro murario dell' ultimo confine del Regno con lo Stato Pontificio, alla casa de la Portella (FONDI 2, p. 238), che sorgeva sopra uno dei fondi acquistati da Cristoforo I Caetani nel 1422 (REC., IV, 20), dev'essere slalo inizialo il 15 sei. 1479. 3 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Legati tucti inseme.

Uno quaterno, de quarto de foglio per longo, de Cola de Amico, de le intrate de Preta Maiore anm none, sine cautelis; de carti decedocto.

Uno quaterno, de quarto de foglio in longo, de Pascale de lo introyto de lo grano de lo Campo, anni septime, 1473, sine cautelis; de carti quarantadoy.

Uno quaterno in foglio, descosito, sensa principio, intitulato La rasone de lo Iodece Nardo, mastromaxaro de Fundi anni secunde, 1469, sensa cautele; de carti trentadui.

IX. [set. 1475Ì1go. 1476]

VII. [set.-dic.] 1473

Il. [gen. - ago.]I469

Uno quaterno de Domenico de Mactheo de la de lo anno decime; de carti quactro, con certe cautele. x. [set. 1476ago. 1477]

Uno quaternolo, de quarto de foglio in quatro, de Simone Bonpetri, mastro maxaro del pane, anni octave, con certe apodixe; de carti septe. * l

Dui quaternoli, in quarto de foglio per longo, uno videlicet intitulato Quaterno de lo exito de Bonsimone, sine millesimo et indictione, de carti dudici; et l'altro de Antonio de Angilo, de Vica, mastromaxaro del pane de Ii pasturi de Morcone, anni prime, 1482, con certe cautele, de carti octo. /

* Item 2 quaterni tre de Iorgio de 3 Belperi, castellano de Pretamaiore, annorum quinte, sexte et septime; tucti de carti sidici, con certe cautele simul legate.

VIII. [set. 1474ago. 1475]

I. [set.-dic.)I482

55. r

V-VII [set. 1486ago, 1489]

Uno quaterno, de lo anno tertie indictionis, de certe spese sensa lo nomo de lo administratore; de III. (set. 1484carti quaranta, sine cautelis. ago. 1485]

Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, con coperta de carta de straczo, de Bartholomeo de Spina, castellano de Pretamaiore, anni 1483; de carti vintidui sine cautelis.

Uno fasciculo de cautele, intitulato Erarii Murchoni, anni quinte. * 2

Un altro fasciculo intitulato Polise de Angelo de Cola Barile, anni undecime.

* Item 4 uno quaternolo, in quarto de foglio per longo, de Cola de Amico, castellano de Preta Maiore, anm octave; de carti dudici.

Uno foglio de carta con certe scripture dintro, intitulato La rasone de lo coyrame conparato per Iacobo Gactola.

1483 v.. [set.1471-ago.72]

XI. [set. 1477ago. 1478]

VIII. [set. 1474ago. 1475]

Tre fogli de carta de denari receputi da Ii erarn et mastri maxan m anno octave indictionis et VIII. [set. 1474liberati per Bactista de Clavellis. ago. 1475]

Certe carti legate con uno filo, intitulati Invenctario de le cose stanno in lo castello de Sancta Capeta et de San Marcho.

Uno foglio de carta intitulato Invenctario de li boni de notario Iohanni de Lando/fo. * 4

Quactro fogli de carta intitulati La rasone de lo signore Priore de Bar/ecta.

Uno fasciculo intitulato Involutorio de certe carti vecchie de lo signore Conte de Fundi.

Uno quaternolo, de quarto de foglio in quatro, de Antonio de Heramo, mastromaxaro de Suyo, anm quarte indictionis, con le cautele; de carti sidici.

Uno quaterno de quarto de foglio per longo, con la coperta de carta de coyro, intitulato Quaterno de li panni venduti in la poteca de Fundi, sine anno; con certe scripture dintro.

Uno involutorio de molte scripture inutile del signore comte de Fundi, involute in uno mezo foglio de carta.

Uno involutorio de diverse scripture, involute in uno foglio de carta, de diversi tempi.

Un altro involutorio intitulato Involutorio apodixarum, diversorum annorum et officialium.

1 Cf. p. 68, nota 3. A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Legati inseme. 3 Poi espunto.

4 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Legati inseme.

IV. [set. 1485ago. 1486]

xv.[set.I481-ag.82]

xl-xv.[set.1477ago. 1482]

III. [gen.-ago.] 1485

INVENTARIVM

Uno fasciculo intitulato Cautele de lo erario de Fundi.

Uno involutorio intitulato Polise et cautele de facobo Gactola de lo erariato anni quintedecime.

Un altro involutorio intitulato Polise de ogli, annorum XI,e XII,e XIII,e Xllll e et xv e indictionis.

Un altro involutorio intitulato Polise de facobo Gactola de lo erariato anni tertie, 1485.

Un altro involutorio intitulato fnvolutorium diversarum cautelarum.

Uno fasciculo intitulato Acceptatoria, mandata et apodixa Masonis de Marcho, erarii Fundorum, IV.[set. 1485-ag. 861 anni quarte.

IX-X. [set. 1475ago. 1477]

XIII. [set. 1479- 55. v ago. 14801

VI. [set. 1487ago. 1488]

xl-xn.[set.1477 -ago. 1479]

xlv.[set.I480-ag.81]

xn.[set.1479-ag.80]

n. [gen.-ago.] 1484

vn.[set.1473-ag.74]

vn.[set.1473-ag.74]

Un altro fasciculo intitulato Polise de tucto lo oglio liberato in anno none et decime indictionis.

Un altro fasciculo intitulato Cautele de lo erario de Fundi, de più anni.

Un altro involutorio intitulato Polise de facobo Gactola erariatus anni / XIII" indictionis.

Un altro involutorio intitulato Polise de lo erario de Fundi, anni sexte indictionis.

Uno fasciculo de scripture intitulato Testamenlum et invenctarium condam Nicolai de Sancta Capeta; con multi maczi de scripture et polise de mastri maxari de Spigno, annorum Xl e et XII, e de l' oglio consignato ad Raymo de Vio et Cicco Bonfiglo. '

Uno involutorio de polise de Iacobo Gactola, anni XliII. e

Uno involutorio, intitulato Apodixe erariatus facobi Notarii Nicolai, anni XII. e

Uno involutorio de polise de Iacobo Gactola de lo erariato, anni secunde, 1484.

Uno involutorio intitulato Apodixarum erarii Fundorum, anni septime.

Uno fasciculo de poli se, tundo, intitulato Polise de facobo Gactola, anni septime indictionis.

Uno fasciculo intitulato Polise de lo erario de Fundi.

Uno fasciculo de polise intitulato Polise de "lo mastro maxaro de Fundi.

Un altro fasciculo intitulato Polise de lo erario de Fundi.

Un altro fasciculo, intitulato Polise de tucto l'oglio liberato per fordano Pece de Ytro, per mano de li mastri maxari.

Uno fasciculo intitulato Polise de Honofrio Loparello.

XV.[set. 1466-ago. 1467]

IV. [set. 1485-ago. 1486]

V. [set. 1471ago. 1472]

IX. [set. 1475ago. 1476]

VIII. [set. 1474ago. 1475]

VIII.[set.1474-ago.1475]

vn.[set.1473-ago.1474]

vn.[set. 1473-ago.1474]

VIII. [set. 1474-ago.1475] 56. r

Un altro fasciculo intitulato Polise de Ricciardo de Cayvano, anni xv. e

Uno quaterno de notaro Antonio de Leo de lo oglio con parato in anno quarte indictionis; de carti dudici, con multe polise de diversi officiali.

Uno quaterno de Dominico Martino, mastro maxaro de Morcone, anni quinte; de carti quaranta, con certe cautele.

Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de Ianni Re, de la resta anni none; de carti octo, con certe cautele.

Uno quaternolo de Ianni de Antonio Russo, mastro maxaro anni octave; de carti sey, con certe cautele.

Uno fasciculo de cautele de Iacobo de Notaro Nicola, erario de Fundi.

Uno fasciculo de polise de Dominico Martino, anni octave.

Uno quaterno de Goglone, mastro maxaro de Sancto Iorio, anni septime, con cautele; de carti octo.

Uno quaterno de Ianni de Yocto, erario de Trayecto, anni septime; de carti vintiocto, con cautele.

Uno involutorio intitulato Polise erarii Fundorum, anni octave.

Item uno fasciculo inti/tulato Polise de mastrimaxari de Cayvano, anni XIII. e XIII. [set. I 479-ago. I 480]

Uno quaterno de mastro Honofrio, erario de Cayvano, anni VIlle et partim none; de carti trenta- VIII-IX. [set. 1474quactro, con molte cautele et quaternole de spese facte. dico 1475]

Uno quaterno de Cola Manzo et conpagni, mastri maxan de Cayvano, anm octave, con cautele; de carti vintisey. VIII. [set. 1474ago. 1475]

Dui quaterni de Girardo Piagliola, mastromaxaro In Aversa In anno VIlle et none; l'uno de carti VIII-IX. [set. 1474trenta et l'altro de carti sey. ago. 1476]

Uno quaterno de Nardo Scocto et Andrea de Christoforo, mastri maxari de Cayvano, anm 1484, 1484 con certe cautele.

* Item 1 uno quaterno de notaro Cola de Cervaro, capitaneo de lugliano; de carti vintidui, sine cautelis.

Un altro quaterno de mastro Honofrio, capitano de lugliano et de Cayvano, anni sexte, de carti VI. [set. 1472trentadui. *1 ago. 1473]

Uno quaterno de mastro Meolo Martorella, procuratore de Sancto Martino de Castelloforte, anni VI,e VI. [set. 1472de carti dudici. ago. 1473]

Uno quaterno intitulato Quaternus anni decime indiciionis, sine nomine administratoris, con certe x. [set. 1476ago. 1477] altre scripture; de carti vintiquactro.

Uno quaterno, in quarto de foglio per quatro, de Angelo Donato, de li iudici et mastri iurati de Calabria, anni XII,e con coperta de coyro; de carti deyce. XII. [set. 1478ago. 1479]

Un altro semele quaterno de la exactione de ipsi iudici annali et mastri iurati in Calabria anni XliiI, e XIV. [gen.-ago.] 1481, coperto de carta de coyro; de carti octo. 1481

Item uno quaterno de Bartholomeo Moczone et Paulo de Stadii, mastri maxan de Cayvano In anno XIII ,e con cautele; de carti trentadui.

Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de Cola Manzo et conpagni, mastri maxari de Cayvano Ville indictionis, con cautele; de carti trentaquactro.

Uno quaterno de la Pedata, cammerlingo de Sancto Marco, anni XII;e de carti sey" sensa cautele.

Uno quaterno de Ricciardo, erario de Cayvano, anni tertie; de carti vintisey, con cautele.

Uno fascio intitulato Cautele de Angelo Pellegrino, mastromaxaro anni octave.

Uno quaterno, coperto de carta de coyro, de la administratione de li mastri iurati et iudici de Calabria, anni XIII;e de carti deyce sine cautelis.

XIII. [set. 1479ago. 1480]

VIII. [set. 1474ago. 1475]

XII. [set. I 478-ago. 1479]

II1.[set. 1469-ago. 1470]

VIII. [set. 1469ago. 1490)

XIII. [set. I 479-ago. I 480)

Uno quaterno de Simone Greco, mastromaxaro de Cayvano, anni prime, sine cautelis; de carti dudici. I. [set. I 482-ago. 1483)

Uno quaterno de mastro Honofrio, capitano de Cayvano, anni sexte; de carti sidici. VI. [set. 1472-ago.1473) 56.v

Uno / quaterno de Bello lohanni, castellano de Cayvano anni quarte et quinte, con cautele; de carti vinti. Iv-v.[set.1 485-ag. 1486]

Uno quaterno de notaro Nicola, capitano de Cayvano et de luyliano, anni undecime, con dui altri qua- XI. [set. 1477ternoli dintro; de carti dicidocto. ago. 1478]

Uno quaterno de Paulo Petregnone,2 de Aversa, mastro maxaro de Cayvano, anni secunde, con cautele; Il. [set. 1468de carti deyce. ago. 1469)

Quaterno uno de Francesco de Rosano et Angelo Capogrosso, mastri maxari de Cayvano, anni duo- XII. [set. 1478decime: de carti sidici, con le cautele. ago. 1479)

l A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Legati inseme. 2 Con seiTIo di abbreviazione: incerta la lettura fra Petregnone e Petregrone.

IV. [set. 1470ago. 1471]

VII. [set. 1473ago. 1474)

IX. [set. ago. 1476)

X. [set. 1476ago. 1477) I. 1482

II. [set. 1465ago. 1469)

INVENTARIVM

Uno quaterno de notaro Angelo de Sèmonecto, erario de Cayvano, anni quarte; de carti septantadui, con le cautele.

Quaterno de Honofrio de Cerbariis, capitano de Cayvano et Iugliano, anni vn;e de carti cinquanta, con le cautele.

Quaterno uno de Bartholomeo Partiale, erano de Sancto Marco de li Cavoti, anni none; de carti vintiquactro, con cautele.

Quaterno de Bartholomeo Cirocho, cammerlingo de Sancto Marcho de li Cavoti; de carti cinquanta sensa cautele.

Uno involutorio intitolato Polise de li panni de lino conparati da li homini de Montecello per lo erario de Fundi per la fontana.

Quaterno de Paulo Partiale, erario de Sancto Marco, anni decime, con una copia de testamento et altre cautele; de carti deyce.

Uno quaterno de Marco Pelluczo, cammerlingo de Sancto Marco, anni prime (l) 1482; de carti vintiocto.

Uno quaterno de Ricciardo, capitaneo de Iugliano, anni secunde, con le cautele; de carti trentatre.

* Item 1 uno quaterno de Andrea de T orremaÌore de lo introyto de li mastri iurati et iudici annali

VII. [set. 1473- de certe terre de Capitanata, de lo anno vn e indictionis, sine cautelis; de carti quactro. ago. 1474]

Quaterno uno de Renso de Iennaro de la exactione de li iudici annali et iurati de la provincia de XI; [set. 1477- Abruczo, anni undecime; de carti sey, sine cautelis. * 1 ago. 1478]

XV-III. [set.1481 -ago. 1485]

IX. [set.1475-ago. 1476]

II. [set. 1483-ago. 1484]

Uno fasciculo intitulato Carti de Dominico Martino annorum xv, prime, secunde et tertie indictionis.

Uno fasciculo intitulato Polise de Dominico Martino anni none.

Uno quaterno de Ricciardo Caricchi, cammerlingo de Sancto Marco, anni secunde; de carti vintiquactro.

Uno fasciculo de scripture intitulato La rasone de Benedieto de Chiaritia de thomola domilia trentaoeto de grano; la rasone de Antone Petri de Cieco de domilia seycento quarantacinque thomola de grano; la rasone de Angelo Fiola de thomola mille trentatre de grano; la rasone de la resta de lo grano de Cola de Amico; la rasone de Antone T accone de thomola domilia oetocento de grano; la rasone de Meluczo de thomola tremilia octocento et oeto de grano; con certe altre scripture.

57. r Uno quaterno de Pascale de Pedemonte, conservatore / in Fundi; de carti sidici, con certe cautele.

Fogli dui de carta, intitulato, Cuneto del signore comte de T rayecto, con certe scripture.

* Item 1 uno quaterno de la carne de li porci data per le terre; de carti quaranta.

Fogli tre de carta de rasone de lacobo Gactola de denari receputi in Ytro et dati ad uso de mercantia VII. [set.1473-ago.1474] In anno Vile indictionis.

VII - VIII. [set. Certe carti intitulate Cuneti de Andrea de Torremayore de lo feo de Casalorda anni Vile et Ville 1473-ago. 1475] indictionis. * 1

Uno quaterno de Marchionno de Lecta 2 de li denari de iudici annali et mastri iurati de Abruczo, con le cautele; de carti quactro.

XIII. [set. 1479ago. 1480]

Uno involutorio intitulato Polise de notaro Nicola. de Cerbaro, anni xm 6 indictionis, capitaneo de Iugliano et Cayvano.

* Item 1 quaternolo de spese facte allo magazeo novo per Iohanni de Preyte Lonardo, sine die anno et apodixis; de carti dudici.

1 A fianco delle posizioni comprese tra i due asterischi fu annotato: Legati inseme. 2 Nel testo delecta.

Quaternolo uno de li pannicti venduti per mastro Iacobo T erritone; de carti sidici, sme cautelis.

Fogli dui de carta intitulati Erarii Tragecti et magistri Manfredi.

Fogli tre de carta, intitulati La rasone de Tuczo Corrao, mastro maxaro de Suyo, anni xv;e sme xv. [set. 1481-ago.1482) cautelis.

Cuncto de Rogeri Piea de la salata, anni undecime indictionis; de carti deyce.

Fogli tre intitulati La rasone de P erosino de F atio de T rageeto de li denari receputi et spisi quando andao in Sicilia per lo bestiame. *l

* Item 2 quaterno de notaro Angilo Simonecto, capitano de Iugliano; de carti trentatre, sensa cautele.

Fogli tre intitulati la Rasone de mastro Iacobo Terrilone de Ytro de panni venduti et receputi. * 2

Quaterno uno de notaro Antonio, erario de Sancto Iorio, anni VI;e de carti trentadui, con polise.

Uno quaterno, de quarto de foglio in quatro, con la coperta de carta de straczo, de Cieco Ciccharello, mastro maxaro de le mole de Scauli, anni VII;e de carti vinti, sine cautelis.

Xl. [set. 1477ago 1478)

VI. [set. 1487ago. 1488]

VI/.[set. 1488-ago.14891

Uno quaterno in quarto de foglio per longo, intitulato Quaterno anni tertie indictionis de li grani rece- J1I. [set. 1484puti da li mastri maxari de Sugo, sine nomine et cautelis; de carti trentaocto. ago. 1485]

Uno fasciculo intitulato Carti de la rasone de Dominico Martino, anni quarte indictionis.

Dui fogli de carta intitulati La rasone di Honofrio Loparello.

* Item 2 uno fasciculo intitulato Lista de li porci.

IV. [set. 1470ago. 1471]

Uno quaternolo de carti sey, intitulato Quaterno de li mastri maxari de Maranola, con certe polise, XIII. [set. 1479de lo anno XIII. e * 2 / ago. 1480] 57. v

Item uno quaterno de Antone Mazolino, mastromaxaro anni sexte, con cautele; de carti deyce. VI. [set. 1472-

Uno involutorio coperto de carta de coyro, intitulato Polise de notaro Nicola, erario de Trayecto, anni quarte; con diverse altre scripture.

* Item 2 uno quaternolo, in octavo de foglio in quatro, de Marco de Cayvano, commixario in Calabria anni prime, de la receptione de le pecunie de li iudici annali et mastri iurati; de carti quaranta, con lo coperchio de carta de coyro: in quo nullus reperitur exitus nec cautele fuerunt presentate. ago. 1473)

IV. [set. 1470ago. 1471]

I. [set. 1482ago. 1483]

Uno quaterno de carta de coyro de Marco de Cayvano, commixario in la dieta provmCIa anni xv,e xv. [set. 1481coperto de carta de coyro; de carti quarantaquactro. ago. 1482]

Foglio uno in quactro carti, intitulato C uneto de li denari receputi in Abruczo, m anno prime indic- I. [set. 1482tionis. ago. 1483]

Foglio uno in quactro carti, de simili denari exacti per Marchionno de Lecta in Abruczo, anni xv. e XV.[set. 1481-ago. 1482]

Quaternolo uno del dicto Marchionno de li supradicti denari; de carti deyce, anni XIII. e xJII.[set.1479-ago.1480]

Uno quaternolo in quarto de foglio per quatro, de carti dudici, anni XIIII, e de la provincia de XIV. [set. 1480Calabria; et più altri cuncti et scripture de la dieta exactione de iudici annali et mastri iurati: simul ago. 1481] legate. * 2

Uno processo contra Grimaldo de Ytro.

Uno fasciculo de scripture intitulato Diversorum generum.

* Item 2 uno fasciculo de scripture de lo grano conparato per Aversano et notaro Cola Antonio de Ca. rinoli.

Quactro fogli de carta intitulato Grano che have lo signore in le terre soe.

1 Cf. p. 73, nota l. 2 A fianco delle posizioni comprese fra i due asterischi fu annotato: Legati inseme. IO. ln••nla,;um.

VIII. [set. 1474ago. 1475]

VI. [set. 1472-ago. 1473]

V. [set. 1471ago. 1472]

I. [set. 1467-ago. 1468] 58.r

X. [set. 1476ago. 1477]

IX. [set. 1475ago. 1476)

Uno fasciculo intitulato Lista de porci.

Uno quaterno de carta de coyro, in quarto de foglio, intitulato Quisto è lo quaterno de li valcaturi; con certe scripture dintro. * l

Uno quaterno in foglio, coperto de carta de coyro, intitulato Quaterno de le rasuni de mastri maxari et erarii de le terre de lo comte; senza cautele; de carti cinquantasey.

Uno quaterno in foglio de la de Yocto, erario de T rayecto, anni VIlle indictionis; de carti trentaocto, con polise.

Un altro quaterno de lo dieto lanni, erano ut supra, anO! sexte; de carti quaranta, sme cautelis.

Un altro quaterno del dieto lanni, erano ut supra, anO! quinte; de carti quarantaquactro, con cautele.

Item uno quaterno de Luciano Quinto et Biancho de Pandio, erario de Cayvano, anni prime; de carti vintisepte, senza polise.

Uno / quaterno coperto con carta de coyro, intitulato Registrum rationum, anni decime; de carti docento decedocto, con certe cautele et poli se.

Un altro quaterno coperto de coyro, intitulato Registrum anni none, orde nato per lacobo Gactola erario generale, con cautele; de carti cento quarantaquactro.

Un altro quaterno con coperta de coyro, legato, intitulato Cuncto de Masone de Marcho, erario geneVII. [set. 1488-ago. 1489] rale, anni septime; de carti cento octantanove, con cautele.

XIII. [set. 1479ago. 14801

Un altro quaterno con coperculo, intitulatoLa rasone de fohan Francesco conperatore de li grani, anni XIII,e con cautele; de carti cento cinquanta quactro.

Un altro quaterno cum coperculo de carta reale, intitulato Quaternus rationum erariorum et magistro-

v. [set. 1471- rum maxariorum, anni quinte; de carti cento vinticinque, sine cautelis. ago. 1472]

XI. [set. 1477ago. 1478)

Un altro quaterno intitulato Erariatus facobi Gactule, anni undecime; de carti octantaquaetro, sine cautelis.

Un altro quaterno intitulato Rasone de li mastri maxari et officiali, sine anno cautelis; de carti cento cinquanta.

XI. [set. 1477ago. 1478)

XIV-XV. [set. 1480ago. 1482)

VIII. [set. 1474ago. 1475]

IX. [set. 1475ago. 1476)

Un altro quaterno intitulato Registrum rationum, anni undecime; et le rasuni de lohanni Domine Petre, mastro maxaro in le vigne de Fundi, sensa anno et cautele; de carti cinquanta.

Un altro quaterno intitulato Cuncto posto per Andrea de Accepta, erario, annorum XIlll e et XV; de carti cinquantasey, sine cautelis.

Uno quaterno de mastro Meole, procuratore de Sancto Martino de Castelloforte, anO! octave; de carti decedocto con cautele.

Un altro quaterno de lo predicto mastro Meole, anni none; de carti dudici, con certe cautele.

Uno quaterno intitulato de le spese /acte alli Cannameli per notaro fanni Marcia/elIo, erario de Maranula; de carti sey, sensa poli se.

VIII. [set. 1474ago. 1475]

I. [set.-dic.) 1467

Fogli dui de carta intitulati La rasone de li denari rescossi per facobo de Notaro Nicola, in anno octave indictionis, da quilli li teneano in uso de mercantia.

Uno quaterno de Perosino de F atio, erario de T rayecto, anni prime, 1467; de carti septantaquactro, con cautele et coperchio de carta de coyro.

l Cf. p. 73, nota 2.

Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de lanni de Angelo et Nello de lanni de Preyte / 58.v reda, mastri maxari de Ytro, anni decime; de carti vintidui, sensa polise.

Uno quaterno, in quarto de foglio per quattro, de lo vino musto conparato per notaro lanni bone, erario et mastrodacti de Ytro; de carti cento vinctiocto, sine cautelis.

In un'altra

X. [set. 1476ago. 1477]

CASSA DE NOCE

de palmi cmque mClrca, signata Tertia, in la quale sono invenctariate le infrascripte scripture, delicet:

Uno quaterno in quarto de foglio per longo, legato, cum coperculo, intitulato Quaiernus panno rum ; de carti novantaquactro.

Dui quaterni, in quarto de foglio, de Carlo erario di Sompnino, anm octave, 1475; de carti Vili. [gen.-ago.] rantaocto. 1475

Uno quaterno, de simele volume, de Ii montanari et quiIli collieno le olive, sine cautelis; de carti quantasey.

Uno quaterno, de si mele volume, de Cola Fabritio, mastro maxaro de Spelonga, con cautele; de carti septantaocto.

Uno quaterno, de simele volume, de Antonaczo de Ranaldo et lacobo de Cola Leo, mastri maxan de Spelonga, sine cautelis; de carti quarantaquactro.

Un altro simele quaterno de la maxaria, de lo anno tertie (I) indictionis, 1479, sme nomine III. 1479 nistratoris et cautelis; de carti novantaquactro.

Uno si mele quaterno de lohanni Ciccomenello, mastro maxaro de Spelonga, sine cautelis; de carti septantaquactro.

Uno simele quaternolo sine prmClplO, intitulato Le iornaie; de carti sedici.

Uno simele quaternolo de lo castellano de Ytro de lo miglio tenea in castello; de carti dudici.

Uno simele quaternolo de la peschera de Fundi; de carti dudici.

Uno simele quaternolo de Bartholomeo de lohan Benedicto, mastramaxaro de Lenola, anm pnme; J. [set. 1482de carti dudici. ago. 1483]

Uno quaterno in quarto per quatro, cum coperculo, intitulato Quaierno de notaro Anioni de fanne/lo, erano de Ytro, anni XIlII,e 1465, con cautele; de carti octantatre. XIV. [set.-dic.] 1465

Uno quaterno in quarto per longo, sine die et anno et nomine administratoris, intitulatum Casirum Spiney; de carti sexantadui.

Uno quaterno consimele de lohanni de Ciccomenello, mastro maxaro de Spelonga anm 1469; de 1469 carti cento quaranta.

Uno quaternolo consimele de Bello Cola Peczarone, erario de Ytro, anni xv, 1482; de carti dudici. xv. [gen.-ago.] 1482

Uno quaterno consimele de Antonio Malafeda, mastro maxaro de F undi, anni secunde, 1483; Il. [set.-dic.] 1483 de carti octanta.

Uno quaterno consimele de lo mastro maxaro de Lenola, videlicet lacobo de Panno et Tartallia, XV. [set. 1481-ago.1482] anm quintedecime; de carti vintiquactro. 59. r

Uno quaternolo consimele de Thomao Mele, / erano de Spigno, VIlI e indictionis, 1475; de VIII. [gen.-ago.] 1475 carti sidici.

INVENTARIVM

Uno quaterno consimele de polise facte ad notaro Francisco de Pedemonte, erario de T rayecto, anm xv. [set. 1481- quintedecime; de carti vinti. ago. 1482]

Uno quaternolo consimele, intitulato Lo castellano de Trayecto, con coperta de straczo, de administratione de grani; de carti quactordice.

Uno quaternolo consimele, con coperculo de coyro, de mastro Iannuczo et con pagno, mastrimaxari de Vallecorsa; de carti decedocto.

I. [set. 1482ago. 1483] XV.[set.1481-ago.1482]

Il. [set. - dic.] 1468

xv. [set. 1481ago. 1482]

Uno quaternolo consimele de Antonio Magnafico et Cola de Maxa, mastri maxari de Lenola, anni prime; de carti dudici.

Uno quaternolo consimele de Angelo Cappella, mastromaxaro, de administratione de grano; de carti vintidui.

Uno quaterno consimele de mastro Petro, mastro maxaro de Falvatera, anni XV;6 de carti vintiocto.

Uno consimele de notaro Lodovico de Giorgiis, erario de Ytro, anni secunde, 1468; de carti octo.

Uno consimele, con coperchio de straczo, de Bello Polce, castellano de Fundi, anni XV; de carti quactordece.

Uno consimele sine nomine administratoris, con certe carti dintro: incomensa Exito de denari ad falciare allo prato; de carti vinti.

Uno consimele, con coperta de straczo, de mastro Dominico, Nardo Connestabele, mastri maxan

XIII. [set. 1479- de Ytro, anni XIII; de carti quaranta. ago. 1480]

III. [set. 1484ago. 1485]

Uno consimele de Petri Molello et Antonio de Molis, mastri maxari; de carti vinti.

Uno consimele de Antonio Malafeda, mastromaxaro de le starse, anni tertie; de carti quarantaocto.

Un altro consimele intitulato Hic est liber magistrorum maxariorum, in quo continentur omnia et sin1476 gula bona magnifice domine Cobelle, sub anno Domini 1476, con coperta de straczo; de carti vintiocto.

XIII.[set.1479-ago.1480]

IV. [set. 1470ago. 1471)

1464

VIII. [set. 1474ago. 1475]

XV. [set. 1481ago. 1482]

vIII.[set.1474-ago.14751

59. v

Uno fasciculo de cautele de Cola Iodece Nardo, anni XIII.

Uno quaterno in foglio de Scorsicchia, mastro maxaro de Spelonga, anni quarte; de carti cinquantaquactro.

Uno quaterno in foglio, coperto de carta de coyro, de notaro Ianni Carbone, erario de T rayecto, anm 1464; de carti cento sexantaquactro.

Uno quaterno in foglio, con coperchio de carta de coyro, de lo appreczo de lo castello de Pastena; de carti quarantadui.

Uno quaterno sine coperculo de Antonio de Ciarlo, mastro maxaro de Ceccano, anni VIII;6 de carti vintidui.

Uno quaterno intitulato Quinternus rationum, anni XV; de carti octantasey.

Uno quaterno intitulato Introytus craparum; de carti octantaquactro.

Uno quaterno intitulato La:rasone de Iacobo de Venosa et de Zappavigna, l mastri maxari, / anni octave; de carti sexantaocto.

Uno quaterno intitulato Quaternus Curie registri omnium et singularum rationum erario rum et magixv. [set.1481-ago.1482] strorum maxariorum, anni quintedecitne; de carti novantaocto.

VI. [set. 1487- Uno quaterno intitulato La rasone de notaro Andrea de Sompnino, erario de Ytro, anni sexte; de carti ago. 1488) trenta.

l Fra i proprietari di case in Itri è ricordato nel 1491 Iohanni Zappavigna (cf. Indice).

Uno quaterno intitulato F alvatera, anm tertie indictionis; de carti vintiquactro.

Uno quaterno intitulato Quinternus rationum, anni XlIII indictionis; de carti septantaocto.

Uno quaterno de polise facte per lo condam Comte de Trayecto ad lodece Nardo de Fundi; de carti quactordece.

Uno quaterno de lo invenctario de la monitione de lo castello de Fundi; de carti dudici.

Uno quaterno intitulato La rasone de Meo et de Lazaro admenistraturi de li ogli conparati; de carti vintidui.

/II. [set. 1484-ago. 1485)

XIV. [set. 1480ago. 1481)

Uno quaterno de lacobo et de Barone, mastri maxari de Vallecorsa, anni decime; de carti quaranta quactro. x. [set. 1476-

Uno quaterno intitulato Registrum sive quaternus continens omnes et singulas rationes, anni quarte; de carti quarantaquactro.

Uno quaterno, in quarto de foglio per quatro, de Carlo Morescano de Cosensa, exactore de li iudici annali et mastri iurati in Calabria, anni mille quactrocentonovanta; de carti octo, con una cautela.

Et perhò che le scripture de dicta cassa so vecchie de multi anni, squaternate et male ordenate, ne so stati facti li infrascripti involutorii ligati ut infra:

Uno involutorio de quaterni, con certe cautele dintro, intitulato primo.

Un altro involutorio de quaterni, con diverse cautele, similiter legato, intitulato secundo.

SimiIiter un altro involutorio de quaterni et scripture, signa[to] terso.

Similiter un altro involutorio de scripture et quaterni, signato quarto.

Un altro involutorio de quaterni et scripture, signato quinto.

Un altro involutorio, simiIiter legato, de quaterni et scripture, signato sexto.

Un altro involutorio, simiIiter legato, de quaterni et scripture, signato septimo.

Uno saccho de scripture menute trovate in la dicta tersa cassa.

Et per che non ce capevano, so state poste in dicto saccho et reposte In la prima cassa, secondo In quella sopra sta annotato.

Un'altra

de palmi quactro et mezo in circa, facta in modo de cassa da tenere zuccari, sensa serratura, signata Quarta, ago. 1477)

IV. [set. 1485ago. 1486J 1490 con croce, in la quale so state invenctariate le / infrascripte scripture, videlicet: 60. r

In primis uno quaterno de foglio, intitulato Quaterno de li sapuni, facto per Iohanni de Preyte nardo, erario de Spelonga, in annis quinte et sexte indictionis, sine cautelis; de carti trentadui.

Uno quaterno consimele de notaro Nicola de Cerbariis, erario de Pedemonte, anni quarte, sine

V-VI. [set. 1486-ago.88)

IV. [set. 1470telis; de carti ago. 1471J

Un altro quaterno consimele de Cola de Paterno et Iacobo Martone, mastri maxari de Pedemonte, anm septime, sine cautelis; de carti quaranta.

Un altro quaterno consimele de Cola de Missere et lacobo de la de Petri, mastrimaxari In monte, anni sexte, con certe cautele; de carti sexantadui.

Un altro quaterno consimele de spese et opere facte alla Corte, sine die et anno et cautelis; de carti sidici.

VII. [set. 1488ago. 1489)

VI. [set. 1472ago. 1473)

CASSECTA DE ABITO

Un altro quaterno consimele de Petri Caczarino et Iacobello Si monello, maxari de Pedemonte, anni

IX. [set. 1475-ago. 1476] none indictionis; con certe cautele; de carti cinquantadui.

III. [set. 1482ago. 1483]

Uno quaterno consimele de dui cocte de sapuni facte in anno tertie indictionis, sensa nomo et tele; de carti octo.

Uno quaterno consimele intitulato Quisto è lo quaterno particulare de lo denaro che sono ducati lecinquantanove, tarì dui, grana undici et mezo, sine die et anno; de carti sidici.

Un altro quaterno consimele de Iacobo Gactola et Antonio Colacchio per la saponera de Spelonga, sme cautelis; de carti decedocto.

Un altro con si mele intitulato La rasone de Bactista de Renso Martino, sine die et anno et cautelis; de carti deyce.

Un altro quaterno consimele intitulato La rasone de tucti li panni venduti per le potheche per lohanni

III. [set. 1484- de Preyte Lonardo, anni tertie; de carti quarantaquactro, sine cautelis. ago. 1485]

Uno quaterno consimele intitulato Quaterno de la nave, de la spesa facta per Iacobo Gactola, sine cautelis; de carti sidici.

J. [set. - dic.] 1482 1466 60.V

V-VI. [set. 1471ago. 1473] 1473

V. [gen. - ago.] 1472

VII. [gen.-ago.] 1474

V. [set. 1486ago. 1487]

Il. [set. 1483-ago. 1484)

I. [gen.-ago.] 1483

XIV. [set.I480-ago.1481]

X. [set. 1476ago. 1477] 1483

Uno quaterno consimele de notaro Andrea Proya, erano m Pedemonte, anm prime, 1482, sme cautelis; de carti cinquanta.

Uno quaterno consimele de notaro Nicola, erario de Pedemonte, anni mille quactro cento sexantasey, sme cautelis; de carti sidici.

Un altro quaterno consimele intitulato La rasone de li panni conparati per lacobo Gactola, sine di e, anno et cautelis; de carti octo.

Uno quaterno consimele de li panm de carti deyce.

receputi per Iacobo Gactola, sme die, anno et cautelis;

Uno quaterno consimele de oglio con parato per Iacobo Gactola, in annis quinte et sexte, sine telis; de carti quactordece.

Uno quaterno consimele intitulato La rasone de lacobo Gactola de li panni, sapuni et altre cose, 1473, sme cautelis; de carti vinti.

Uno quaterno consimele de notario Nicola de Cerbariis, erano de Pedemonte, anm quinte, 1472, sine cautelis; de carti septanta.

Un altro quaterno consimele de dicto notario Nicola, anni septime, 1474, sine cautelis; de carti xantaquactro.

Uno quaternoconsimele de notaro Andrea Proya, erario de Pedemonte, anni quinte, sine cautelis; de carti sexantasei.

Un altro quaterno de dicto notaro Andrea, anni secunde, sine cautelis; de carti sexanta.

Un altro quaterno consimele de dicto notaro Andrea, anni prime, sine cautelis; de carti trentadui.

Uno quaterno consimele del dicto notaro Andrea, anni XIIII, 6 sine cautelis; de carti trentaocto.

Quaterno uno consimele de Gualterello et Coppola, mastri maxari de Pedemonte, anni decime, cum cautelis; de carti septantasey.

Un altro quaterno consimele de Verrello et conpagni, mastri maxari ut supra, anni 1483, sine lis; de carti trentaquactro.

Uno quaterno consimele de Petruczo Cola Pascale et lohanni de Pacella, mastri maxari ut supra, anm v. [set. 1471 ago. 1472) quinte; de carti cinquantadui sine cautelis.

Uno quaterno consimele de Antonio de Stefano et Gulielimo Cola Cicco, con una apodixa; de carti quarantadui.

Uno quaterno consimele de Angelo lannella et de Antonio Petri Meolis, maxari ut supra, con certe cautele; de carti vintisey.

Uno quaterno consimele, scosito, de Gulielimo Macari et Antonio Cobello de lanni Cola, maxari ut supra, anni 1470; de carti deyce. 1470

Un altro quaterno consimele de Thomasi lannello et de lohanni Scalicchia, maxari ut supra, anni secunde; de carti sey. Il. [set.1468-ago. 1469)

Uno quaterno consimele de Cola Marco et Cola Cieco de Marco, maxari ut supra, anni prime, sine I. [set. 1467cautelis; de carti sey. ago. 1468)

Uno consimele de Guglielimo de Biasio et Thomasi Vitello, mastri maxari anni quarte, 1470, cum IV. [set. - dic.) cautelis; de carti quarantaocto. 1470

Uno consimele de Antonio Federico et lohanni Gulielimo, maxari ut supra, anni quinte, sine cautelis; v. [set. 1471de carti sexanta. ago:1472) 61.r

Uno consimele de notaro Nicola de Cerbariis, erari i Pedismontis. anni tertie, cum certis cau/telis; 111.[ set. 1469de carti quarantadui. ago. 1470)

Uno consimele de lacobo de Notaro Nicola, erario de Pedemonte, anm XIlI,e con certe sèripture; XIII. [set. 1479de carti deyce. ago. 1480)

Uno consimele de dicto lacobo erano, anni XI,e con certe cautele; de carti quactordice. XI. [set. 1477ago. 1478)

Un altro consimele intitulato Quaterno de tucti debeturi de lo signore comte, facto IIII decembris 1480; 4 dico 1480 de carti deyce.

Un altro consimele, con coperchio de coyro, de lacobo Gactola, erano generale anni xv,e 1482; xv. [gen.-ago.) de carti sexanta, con dui polise. 1482

Un altro consimele, sine coperculo, de lacobo Gactola de tucti denari receputi et sapuni venduti lì alli xv de frebaro 1472, con certe cautele; de carti vintisey. 15 feb. 1472

Un altro consimele del dicto lacobo Gactola, annorum VI et VII usque et per totum decimum nonum VI-VII. [set. 1472)decembris 1474, sin e cautelis; de carti vintisey. 19 dico 1474

Un altro consimele de notaro Nicola Crapella de ogli conparati in anno VII,e sine cautelis; de carti VII. [set. 1488quaranta. ago. 1489)

Un altro consimele de lohan Paulo de Riccarduczo, Bello de la de Bello, mastri maxari de Ytro, anni Xlll,e (!) 1470, con cautele; de carti quarantaquactro. XIII. 1470

Uno consimele de lacoboGactola de ogli receputi per tucte le decennove de decembro 1474; de carti 19 dico 1474 deyce, sine cautelis.

Un altro consimele, de oglio con parato per mano de notaro lanni de Monticello, erario de Castelloforte, in anno none indictionis, sine cautelis ; de carti cinquanta. IX. [set. 1475-ago. 1476)

Un altro consimele de lacobo Gactola de lo oglio receputo et liberato ID anno none et decime, IX-X. [set. 1475de carte octo. ago. 1477ì

Un altro consimele de lacobo Gactola de tucti ogli con parati in annis secunde et tertie, 1484 et 85, II-III. gen.1484sine cautelis; de carti novantadui. ago. 1485

Un altro consimele de Lanzillocto de Contencto de ogli receputi et conparati in annis Xl e et XII ,e con XI-xII.[set.1477dui polise; de carti sexantaocto. ago. 1479]

Un altro consimele de ogli conparati con lohan de Cari in anno quintedecime, sine nomine et cau- xv. [set. 1481telis; de carti octo. ago. 1482)

IV. [set. 1470ago. 1471]

I. [set. 1467ago. 1468)

XIII-XIV. [set. 1479ago. 1480)

VI. [set. 1472ago. 1473)

Un altro consimele de lacobo Gactola de nove cocte et quarta de la saponera anni quarte, sine cautelis; de carti deyce.

Un altro consimele de notaro Nicola, erano de Pedemonte, anm pnme indictionis, sme cautelis; de carti quactordeci.

Un altro consimele de ogli con parati per lacobello Corbo de Ytro in annis XlIl e et XIIlI,e sine cautelis; de carti cinquanta.

Un altro consimele de notaro Colella de Ytro, erario diete terre, anni sexte, sine cauteIis; de carti quarantaocto.

VII. [set. 1488-ago. 1489) Un altro consimele de notaro Antonio, erano de / Sancto lorio, anm VII ,e sine cautelis; de carti 61. v sidici. 1477

XV. [set. 1481 ago. 1482)

Un altro consimele de Angilo Cola Barile, erario de Morcone, anni 1477, sine cautelis; de carti dudici.

Un altro consimele de Pedemonte et Gulielimo Pagani, mastri maxari de Pedemonte, quintedecime, sine cautelis; de carti octo.

Un altro consemele de Francesco Paterno e Paulo de Gulielimo, mastri maxari de Pedemonte, anni XIII. [set. 1479- XIII ,e sensa cautele; de carti vintiquactro. ago. 1480)

Un altro consimele de lacobo de BeIIuczo et de Angelo de la Martino, mastri maxari de Pedemonte, xv. [gen.-ago.) 1482 anni xv,e 1482, sensa cautele; de carti trentaocto.

XI. [set. 1477- Item un altro consemele de Lanzillocto de li panni venduti in anno XI 6 indictionis, con certe cautele; ago. 1478) de carti vinti.

Un altro consemele, con coperchio de coyro, de Lanzillocto de Contencto, de Pedemonte, de li panni 1477 colorati venduti in anno 1477, con cautele; de carti octantasepte.

Un altro consemele, con coperculo de coyro, de notaro Angelo de Semonecto, erario de Pedemonte, XI. [set. 1477-ago.1478) anni XI,6 sine cauteIis; de carti octantaocto.

Un altro consemele sine coperculo, de mastro Simone Bereto, erario de Pedemonte, sine cautelis; de carti cento.

III. [set. 1484- Item un altro consemele de notaro Andrea Proya, erario de Pedemonte, anni tertie, sme cautelis; ago. 1485) de carti cinquantasey.

XIII. [set. 1464- Un altro consemele de lohanni de Yocto, de Trayecto, erario de Pedemonte, anni tertiedecime, de ago. 1465) carti quarantadoy.

XII. [set. 1478- Un altro consemele de notaro Angelo de Simonecto, erario de Pedemonte, anni duodecime; de carti ago. 1479] sexantasey.

VI. 1483 Un altro consemele de notaro Nicola de Cerbariis de dicto erariato, anni sexte (I), 1483; de carti sexantaquactro.

Il. [set. 1483- Un altro consemele de notaro Nicola de Cerbariis de dicto erariato, con certe scripture, anni secunde ago. 1484] indictionis; de carti quarantaquactro.

"Fogli vinti descosuti, intitulati Dubia introscriptorum administralorum; so in tucto carti quaranta.

XII- XIII. [set. 14781480)

Un altro consemele de lacobo Gactola de sapuni per ipso facti et altri denari receputi in annis XII 6 et partim XIII;6 de carti sidici.

Uno consimele de Cola Francesco et de Bascho, mastri maxari de Trayecto, de lo oglio receputo 1471 et liberato in anno 1471; de carti sexantadui.

VII.[set.1473-ago.1474) Un altro consimele de lanni de Yocto, erano de T rayecto m anno VII 6 indictionis; de carti trentasey.

Un altro consemele I de Petri de Colella et Petripaulo Todati, mastri maxari de Pedemonte, anm 62.r undecime; de carti sexantadui.

Un altro consemele intitulato Opere poste alle possexioni per li dicti mastri maxari ad pagamento; de carti trentasey.

Un altro consemele, intitulato La rasone de lo erario de Sancio Marco, anni XIII;e de carti vinti. XI. [set. 1477ago. 1478] XIII.[set. 1479-ago. I 480]

Un altro consimele de Iacobo Gactola, erario generale, a di dicennove de decembro VIII e usque ad se- VIII-X. 19 dico [1474]6 nov. [1475]. xtum novembris decime; de carti octantaquactro.

Un altro consemele, intitulato M axaria porcorum, anni VIII; e de carti trentaocto. VIII. [set. 1474-ago.1 475]

Un altro consemele de Ianni de Rita et Antonio de Abracza, mastri maxari de Pedemonte, anni XIIII;e XIV. [set. 1480de carti sey. ago. 1481]

Un altro consemele de dompno Gulielimo Zitello et Cola Miraglia, mastri maxari ut supra, anni XII;e XII. [set. 1478de carti deyce. ago. 1479]

Un altro consemele de Roccio et Iacobo de Ianni Grande, mastri maxari ut supra, anm undecime; XI. [set. 1477de carti deyce. ago. 1478]

Un altro consimele de Dominico Gambella et Antonio de Ciccarello, mastri maxari ut supra, anm XIII ; e de carti octo.

Un altro consimele de Cola Scaramucza et Cola Piczirillo, mastri maxari ut supra, de carti quarantadui.

Sey fogli de carta intitulati Copie de certe apodixe et quietanse facie per lo condam comte ad diversi ministri; super quibus restant ali qua providenda.

Un altro quaterno consimele de dompno Pedemonte de la Maxaria, de Ianni de Mastro Gauteri et Cola de Lanzillocto, mastri maxari anni secunde, 1484; de carti quarantaquactro.

Un altro consimele quaterno de Antonio Cemino de li ogli conparati in anno XV; de carti sidici.

Uno consimele de ogli conparati per Francesco Papa, in anno xv;e de carti sey.

Un altro consimele de Iacobo Gactola de li denari receputi da lo condam comte per con parare ogli In anno xv;e de carti deyce.

Quactro fogli de poli se de Iacobo Gactola de denari per ipso pagati per conparare ogli.

Uno quaterno, in quarto de foglio per longo, de polise de Ianni de Yocto, erario de T rayecto, anni septime; de carti sidici.

Uno consimele quaterno de Andrea de Regori de Bello et Thomasi Maczano, de Ytro, de li ogli conparati in anno xv;e de carti cento sidici.

XIII. [set. 1479ago.-1480]

II. [gen.-ago.] 1484

XV. [set. 1481ago. 1482]

VII. [set. 1473ago. 1474]

XV. [set.1481-ago. 1482]

Uno fasciculo de quaterni sey, de panni venduti in Trayecto, Castelloforte, Spigno, Maranola et XI. [set. 1477-ago.1478] Spelonga, in anno Xl e indictionis. I 62. v

Item quinternolo uno consimile de ogli con parati et assignati per Antonio Cece in anno XV, e de carti octo. xv. [set. 1481ago. 1482]

Un altro consimele de lo iardino de Mola; de carti decedocto,

Un altro consimele de notaro Nicola de Franchis, erario de Trayecto, anm quarte; de carti VIn- IV. [set. 1470tiquactro. ago. 1471]

Un altro consemele de Thomasi Ciraculo, mastro maxaro de Trayecto, anni septime; de carti sidici. VII. [set. 1473ago. 1474]

Un altro consemele de Antonio de Cece, maxaro de Suyo, de oglio con parato, sine die et anno; de carti deyce.

Un altro consemele intitulato Quaternus apodixarum de Angelo de Sebastiano, erario anni quarte; de IV. [set. 1485carti sidici, con certe cautele. ago. 1486) II.

XV. [set. 1481. ago. 1482]

Un altro consemele de ogli conparati per li mastri maxari de Ytro, in anno xv,e de carti cento et octo.

Un altro consimele de Benedicto de Amico et Ianni de Cobello de Thomasi, maxari de Pedemonte, III. [set. 1484-ago.1485] anni tertie, de carti quarantasey.

I. [set. 1467ago. 1468]

VII. [set. 1488ago. 1489]

Un altro consimele de Cicco de Marco et de Iohanni de Marco, maxari de Pedemonte, in (Inno prime indictionis; de carti cinquantaquactro.

Un altro consimele de T uczo Crapella, erario de le terre da lo Ausente in là, anni VII, e de carti vintisey.

Un altro consimile de notaro Cola de Cerbariis, erario de Pedemonte; de carti cento vintiocto.

Uno quaternolo, de quarto de foglio in quatro, de iodece Honofrio de Notariis, cammerlingo de 1481 la Tina, 1481; de carti sidici.

XV. [set. 1481ago. 1482] Un altro quaterno, in quarto de foglio per longo, de notaro Andrea Proya, erario de Pedemonte, de le robe trovate in casa de mastro Ferrante Catalano; de carti sidici.

Un altro consimele de li panni venduti, sine die, nomine et anno; de carti cinquantaquactro.

Un altro consemele intitulato Quinternus valcatorum, anni xv;e de carti vintiquactro.

Un altro consemele, con mezo coperchio de carta de coyro, de iodece Honofrio de Notariis, erario

XIII. [gen.-ago.] 1480 de la Tina, anni XlII,e 1480; de carti vintiocto.

XIII. [set. 1479- Un altro quaterno de missere Andrea de Veroli, capitano de Pedemonte, anm XlII,e de li proago. 1480] vencti; de carti quarantaquactro;

Uno involutorio de quaternoli vmtIquactro, de li cuncti de li gargari de le pecore de più anm; xv. [set.I48I-ago.1482] simullegati; incomensa lo primo La rasone de Iacobo de Cola mastro gargaro, anni xv e indictionis.

I. [set. 1482-ago. 1483]

xlII.[set.1479-ag. 1480]

63.r

Uno quaternolo de lo cammerlingo de la Tina, zoè iodece Honofrio, anni prime; de carti deyce.

Uno quaternolo de carti vintiquactro, de le tinte, ! valcatore et tiratore, anni XIII. e

Dui quaternoIi, legati inseme, de le spese facte in le valcatore de Pedemonte, sine anno et nomine; de carti sexantaocto.

Uno maczecto de scripture, intitulato Fasciculus diversorum.

Uno involutorio de polise, legato con una funicella, de diversi administraturi.

Un altro involutorio de polise, ligate con un' altra funicella, de diversi fasciculi et de diversi administraturi.

T ucte le supradicte scripture so state reposte in la supradicta cassa, chiavata ad chiovi et legata con una corda et sigillata de li sigilli de dicti conmixarii.

Item in un'altra

CASSA DE ABITO

de palmi cinque in circa, rustica, in modo de cassa da portare zuccaro, signata Quinta, sono state invenctariate et reposte le infrascripte scripture, videlicet:

Uno quaterno in foglio, intitulato Registrum rationum, anni quinte indictionis, coperto con una carta de coyro, sensa cautele; de carti cento sexantasey.

1483 Uno quaternolo de polise de Iacobo Capuano et conpagni, mastri maxari de Pedemonte, in anno 1483, v. [set. 1486ago. 1487] con altre polise dentro; so carti dudici.

Un altro consimele, intitulato Registrum rationum erariorum et magistrorum maxariorum, anni quarte, IV. [set. 1485sme cautelis: de carti cento octantaquactro. ago. 1486]

Un altro consimele, intitulato Registrum rationum, anni sexte indictionis, sine cautelis: de carti no- VI. [set. 1487vantasey. ago. 1488]

Un altro quaterno consimele de Masone de Marco, erario generale, anni Vile indictionis, sensa cau- VII. [8et. 1488tele: de carti cento trenta. ago. 1489]

Un altro consemele, sme coperculo, de Vanenanti, cammerlingo de Iugliano, anm quarte, sensa IV. [set. 1485cautele: de carti vintidui. ago. 1486]

Un altro consemele de Ricciardo, erario de Cayvano, anni xv,e sensa cautele: de carti dudici.

Un altro consimele, sensa nomo, anno, et polise de certe spese: de carti quarantaocto.

Un altro consemele, de certe spese facte in le castelle de Campagna, sine nomine, anno et cautelis: de carti quarantaocto. XV. [set. 1466ago. 1467]

Un altro consemele de Antonio de F ructo, de le saponere, anni prime indictionis, sensa cautele: de I. [set. 1482carti vintidui. ago. 1483]

Un altro consimele de Honofrio de Cerbariis, erario de Cayvano, anni tertie, con cautele; de carti III. [8et. 1469vinti. / ago. 1470] 63.v

Item un altro consemele de Vanenanti, cammerlingo de la comtexa de Fundi, de lo anno 1488, VI. [gen.-ago.] Vie indictionis, sensa cautele: de carti decedocto. 1488

Un altro consimele de Ricciardo Donadeo, capitaneo de Iugliano, anni prime, sensa cautele: de carti I. [8et. 1467quactordece. ago. 1468]

Un altro consimele de Antonio de Fructu, capitaneo et erario de Spelonga, anni secunde, de li ogli Il. [8et. 1483et sapuni de la saponera, sensa cautele: de carti trentaquactro. ago. 1484]

Un-"altro consimele de dicto Antonio de Fructu, erario de Spelonga, anni xv,e de quactro cocte xv. [8et. 1481de sapuni, sensa cautele: de carti vintiocto. ago. 1482)

Un altro consemele de notaro Nicola de Cervaro, capitaneo de Iugliano, anm Xlll,e con cautele: XIII. [8 et. 1479de carti trentaocto. ago. 1480)

Un altro consemele del dicto notaro Nicola, capitaneo de Iugliano, anni XII ,e con cautele: de carti XII. [8et. 1478trentaquactro. ago. 1479)

Un altro consemele del dicto notaro Nicola, capitaneo de Cayvano et Iugliano, anni decime, con certe x. [8et. 1476cautele: de carti vinti. ago. 1477)

Un altro consimele de Nardo Scocto, mastro maxaro de Cayvano, anm 1484, sensa cautele: de 1484 carti sidici.

Un altro consimele de mastro Honofrio de Cerbariis, erario de Cayvano, anni secunde, sensa cau- Il. [set. 1468tele; de carti vintiquactro. ago. 1469)

Un altro consemele de Ricciardo Thoscano, erario de Spelonga, anni secunde: de carti quarantaocto, Il. [8et. 1483con cautele. ago. 1484]

Un altro consimele de notaro Antonio Russo, capitaneo et erario de Spelonga, m anno 1486, ve in- v. [set. - dic.] dictionis: de carti vintiquactro. 1486

Un altro consemele de notaro Angelo de Semonecto, erano de Cayvano, anm quinte, 1472, con v. [gen. - ago.] cautele: de carti quarantadui. 1472

Un altro consimele de Antonio de Fructo, capitaneo et erario de Spelonga, anni prime, sensa cau- I. [8et. 1482ago. 1483] tele; de carti sexantadui.

X. [set. 1476ago. 1477]

III. [set. 1484ago. 1485]

IX. [set. 1475ago. 1476]

III. [set. 1484ago. 14851

xv. [set. 1481ago. 1482]

IX. [set. 1475ago. 1476] 64. r

Un altro consimele de Ianni Bello et Parillo, mastri maxari de Cayvano, anni decime, sensa cautele; de carti vinti.

Un altro consimele de Simone Greco, maxari de Cayvano, anni tertie, con cautele; de carti octo.

Un altro consemele de notaro Lodovico, erario et capitaneo de Cayvano et de Iugliano, anni none, con cautele; de carti trentasepte.

Un altro consimele de Antonio de Fructo, erario de Spelonga, anni tertie, con cautele; de carti trentaquactro.

Un altro consemele de Ambrosi et Paulo Caruso, mastri maxari de Cayvano, anni xv,e sensa cautele; de carti trentaquactro.

Un altro consemele de Menechello et Palmeri, mastri maxan de Cayvano, anni none, con cautele; de carti decedocto.

III. [set. 1484- Un altro / consemele de Vanenanti, cammerlingo de Iugliano, anm tertie, con cautele: de carti ago. 1485] sidici.

IV. [set. 1485ago. 1486]

V. [set. 1486ago. 1487]

V. [set. 1471ago. 1472]

IV. [set. 1470ago. 1471]

VIII. [set .1489ago. 1490]

XIII. [set. 1479ago. 1480]

XIV. [set. 1480ago. 1481]

III. [set. 1484ago. 1485]

VI. [set. 1472ago. 1473]

IV. [set. 1485. ago. 14861

Il. [set. 1483. ago. 1484]

Il. [set. 1483ago. 1484]

V. [set. 1471ago. 1472]

XV. [set. 1481ago. 1482]

Un altro consemele de Andrea de Accepta, erario de Cayvano, anni quarte, con cautele; de carti vintidui.

Un altro consemele de Andrea de Accepta, capitaneo et erano de Cayvano, anni quinte; de carti vintiquactro.

Un altro consemele de Honofrio de Cerbariis, capitaneo de Iugliano, anm quinte, con cautele; de carti quarantaquactro.

Un altro consemele de mastro Honofrio de Pedemonte, capitaneo de Iugliano, anni quarte, con cautele; de carti trenta.

Un altro consemele de Marino Praglliola, cammerlingo de Iugliano, anm VIII,e sme cautelis; de carti sey.

Tre fogli de carta, scositi, intitulati Rasone de lo dompno de Iugliano, sensa cautele; so carti sey.

Un altro consemele de Bartholomeo Moczone et Paulo de Stadio, mastri maxari de Cayvano, anni XIII, e sensa cautele; de carti trenta.

Un altro consemele de Salvatore de Rosana, erario de Cayvano, anni XIlIl,e sensa cautele; de carti vintidui.

Un altro consemele de Andrea de Accepta, capitaneo et erario de Cayvano, anni tertie, con cautele; de carti trenta.

Un altro consemele de Andrea Manciabacca, alias de la Marciana, rnaxaro de Cayvano, anni sexte, con cautele; de carti vintiocto.

Un altro consimele de notaro Andrea Proya, erano de Spelonga, anm quarte, con cautele; de carti vinti.

Un altro consimele de Antonio de Fructo, capitaneo de Spelonga, anm secunde, con cautele; de carti vintiocto.

Un altro consimele de Vanennanti, cammerlingo de Iuglano, anni secunde, con cautele; de carti decedocto.

Un altro, de quarto de foglio per quatro, de Petruczo Donadio, mastro maxaro de Cayvano, anni quinte, con cautele; de carti quactordece.

Un altro in quarto de foglio per longo, intitulato Quatemus erarii Spelunge de le recze, anni xv;e de carti octantaocto, con certe cautele.

Un altro consimele, intitulato Exitus pecunie de ducati mille cinquanta, tarì uno, grana deyce, sine xv. [set. 1481nomine, de carti vintiocto; intro lo quale è un altro quaternolo de li provencti exacti in Spelonga per ago. 1482] Antonio de Fructo, anni xv;e de carti quactro.

Un altro consimele de lo cammerlingo de Iugliano, sine nomine et cautelis, anni xv;e de carti dudici. xv. [set. 1481ago. 1482]

Un altro consimele de Perosino Senescalcho, capitaneo de Iugliano, anni xv,e con certe cautele; xv. [set. 1481ed carti trentaquactro. ago. 14821

Un altro consimele intitulato Quaterno de le conpositioni et accusationi de lo anno XIIl e et de li residui XII - XIII. [set. anni XII," sine nomine et cautelis; de carti sidici. 1478-ago.1480]

Item I uno involutorio de polise et cautele de diversi administraturi, de diversi anni, legate con una 64. v lensa de tela biancha.

T ucte le supradicte scripture so state reposte In la supradicta cassa, la quale è stata chiavata con chiovi et sigillata de li sigilli de dicti conmixarii.

Item In un altra

CASSA DE ABBITO LABORATA

de palmi cinque in circa, con una chiavatura, signata Sexta, so state invenctariate et reposte le infrascripte scripture et cuncti, videlicet:

Uno quaterno, coperto de carta de coyro, in foglio, de notaro Francesco de Clarellis, erario de T rayecto in anno 1481; de carti cento, con cautele.

Un altro consemele sensa coperchio, intitulato Quinternus piscarie anni XIIl e indictionis 1479 de Antonio Iacobaczo de Spelonga; de carti cento septantuna, sine cautelis.

1481

XIII. [set.-dic.) 1479

Uno quaterno con coperchio de coyro, intitulato Catastum universitatis et hominum terre Ceccani, cum quodam quaternolo intus; de carti docento quactro.

Un altro quaterno in foglio de Iuliano Alino, de Trayecto, sensa cautele; de carti cinquantaquactro.

Un altro consemele de mastro Ianni, mastro maxaro de Campodemele; de carti quactordece.

Un altro consimele, intitulato Invenctarium terre Maranule; de carti trenta.

Uno fasciculo intitulato Septe invenctarii de diverse terre.

Uno involutorio intitulato Scripture et quaterni de diverse cose; quale non se haveno possute intitulare.

Uno involutorio intitulato T rayecto; de quaterni quarantasey, rubricati et annotati, con li tempi et nomi in quilli descripti.

Un altro involutorio intitulato Civitas F undorum; de quaterni vintisepte, rubricati et signati, con li tempi et anni in quilli contencti, et numerate le carti.

Un altro involutorio intitulato Ytro; de quaterni vintisepte, rubricati et numerati, con li anni et tempi intus contencti.

Un altro involutorio intitulato Castellonovo; de quaterni nove, rubricati, con li nomi et tempi In quilli contencti.

Un altro involutorio intitulato Monticello; de quaterni undici, rubricati et numerati, como in ciascheuno de ipsi se contene.

Un altro involutorio intitulato Polise de diverse terre.

Un altro involutorio intitulato Pastena; de quaterni nove, rubricati et numerati, con li tempi et nomi in quilli contencti.

Un altro involutorio intitulato Suyo; de quaterni septe, rubricati et numerati / con li tempi et nomi 65.r in quilli an,notati.

Un altro involutorio intitulato Castell%rte; de quaterni quactordici, rubricati et signati de li anm et fogli intro contenti.

Un altro involutorio, <le quaterni tre, de Castello Honorato, rubricati et numerati ut supra.

Un altro involutorio intitulato Spigno; de quaterni vintitre, signati et rubricati ut intus.

Un altro involutorio intitulato Sompnino; de quaterni quactordeci, rubricati et numerati, con Ii tempi, anni et nomi in quilli notati.

Un altro involutorio intitulato Campodemele; de quaterni octo, rubricati, signati et numerati ut intus continetur.

Un altro involutorio intitulato Sancto Laurenso; de quaterni tridici, rubricati, con Ii nomi et tempi in quilli contenuti.

Un altro involutorio intitulato Ceccano; de quaterni vinti tre, rubricati, con Ii nomi et tempi in quilli annotati.

Un altro involutario intitulato Pofi; de quaterni decessepte, rubricati et con Ii tempi et nomi In quilli annotati.

Un altro involutario intitulato Maranula; de quaterni decennove, rubricati, con li nomi et tempi in quilli annotati.

Un altro involutorio intitulato Spelonga; de quaterni septe, rubricati et annotati, con li tempi et nomi in quilli apposti.

Un altro involutorio intitulato Vallecorsa; de quaterni vinti, rubricati, con li nomi et tempi in quilli annotati.

Un altro involutorio intitulato Le Fracti; de quaterni cinque, rubricati et con li tempi et nomi in quilli annotati.

Un altro involutorio intitulato Lenola; de quaterni septe, numerati et rubricati, con li tempi et nomi in quilli annotati.

Un altro involutorio intitulato Falvatera; de quaterni deyce, signati, numerati et rubricati ut intus continetur.

T ucte le supradicte scripture, notate ut supra, so state reposte intro la supradicta cassa, chiusa con la chiave et sigillata de li sigilli de li supradicti conmixarii ut supra.

IN

POTERE

DE ANTONIO DE FRUCTO

al presente erario de F undi :

vlI.[set.1488.-ago.1489] Uno quinterno coperto de carta de coyro, legato, intitulato Registrum rationum, anni VIle indictionis: in lo quale sono li particulari cuncti de Ii erarii et mastri maxari de le terre del dicto condam comte, SItuate da lo Garliano lì in Campagna; et è de carti novecento et deyce.

Uno involutorio de cautele de li dicti erari i et mastri maxari. VIlI.[set. 1489-ago. 1490] Un altro quaterno consimile, legato et coperto ut supra, de lo anno octave indictionis; de carti nove65.v cento cinquantacinque. /

Item uno involutorio de cautele de Ii supradicti erarii et mastri maxari de lo dicto anno octave invm.[set.1489-ago.1490] dictionis.

Quale supradicte scripture sono state lassate in potere de lo dicto erario per Ii cuncti se haveno da IX. [set. 1490-ago. 1491] vedere l del presente anno none indictionis, et fare le concordantie de le reste che nce songo.

In la selva de Vetere et de lo Salto, de le pertenentie de la cità de F undi, sono state contate et invenctariate le infrascripte

videlicet in potere de Petri de Lenola, monorente: 2 Bufale grosse lactare in Ii precuyo, cinquantasey; vitelli masculi de quisto anno, vintiquactro; vitelle femene de quisto anno, vintisepte; bufale prene grosse,

1 Segue de lo, poi espunto. 2 Così nel testo; la parola ha l'abbreviazione caratteristica della n dinanzi a t e della e finale.

septantadui; bufale sode sive sterpe grosse, trentacinque; vitelle femene de dui anni, vinti; vitelli masculi de dui anni, decessepte; vitelli asseccaticci de uno anno masculi, tridici; vitelle femene asseccaticze de uno anno, quindici; genchi de dui anni in tre, quactro; tori grossi, quactro.

In la dicta selva de Vetere so state contate le infrascripte

SCROFE ET PORCI

videlicet: In potere de lohanni Tiribacca, de Sancto Laurenso, scrofaro: scrofe quactrocento quarantaocto, conputate scrofe quactordexe andavano sperdute per lo boscho.

In potere de Petri de Pastena, porcaro: mayali de uno anno in dui, conputatece le scrofe crastate, bestie cinquecento quaranta una.

In potere de Iannuczo de Pofi: porcelli de lo refuto de lo presente anno, quactrocento taquactro.

Item dixe Angilo de T rayecto, capoporcaro et maxaro de lo dicto bestiame, et sic etiam affirmavit Antonius de F ructo, erarius, che in lo terreno de Campello sopra F undi sono in potere de Mactheo de Sancto Laurenso verri et verriani cento sexantadui.

In potere de Petri Paulo de Lisi, de Fundi, al presente mastromaxaro de lo Campo de la Corte in F undi: bovi domati dudici, con vommeri tre et altro sou stillio.

Lo dicto signore have in la dicta cità de F undi

LI PROVENCTI CIVILI ET CRIMINALI

se fanno in la corte de lo vececomte de la dicta cità omne anno.

Le infrascripte

SCRIPTURE ET PRIVILEGII

se conservano et so reposte in una cassa dintro la guardaroba del dicto / condam signore, chiusa ad 66.r chiave, la quale tene et governa al presente Antonio de F ructo, erario generale del dicto condam illustrissimo signore, in primis:

Bolla una expedita per condam sanctissimum papam Martinum summum pontificem etc. super gitimatione olim illustris condam Honorati Gaytani comitis Fundorum et aliorum eius fratrum. 1 1 otto 1425

Bolla un'altra del dicto papa Martino sopra la legitimatione de li predicti fratelli ., Bolla un' altra facta per condam papa Sixto sopra la confirmatione de la con pera de lo castello de Sancto lorio de la Molinara, venduto allo dicto condam comte per lo episcopo et capitulo de Aversa. 2 2 apro 1473

Privilegio uno expedito per condam re Lanzalao sopra la assicuratione de li vaxalli de Rocca nolfo, venduta per lo dicto condam signore re al condam comte Christoforo Gaytano. [20 mago 13911

Instrumento uno de conpera de certe vigne 3 in Ytro, che foro de la Longo de dicta terra.

Uno instrumento facto in tempo de re Carlo secundo sopra la divisione de li territorii de Sancto lorio de la Molinara con lo casale de Sancto Andrea et Preta Mayore. 4 [1285-1309]

Uno privilegio expedito per lo condam signore re Alfonso in persona del condam signore comte 27 mar. 1436 de Fundi sopra certe gratie concesse alla università et terra de Spigno. 5

1 REG., IV, p. 62. 2 APPENDICE. 3 Per altri acquisti simili, fatti in Itri dal 1453 al 1480. cf. REG •• V. 77. 88. 259, 281; VI, 41, 81. 4 l confini sono deserilli a e. 185 r. (cf. p. 93, nota 3). 5 REG., IV, 157.

INVENTARIVM

Uno instrumento de transumpto de certo privilegio expedito per la regina Iohanna, de certe deferenti e havute inter lo condam comte Christoforo Caytano et Petri Orillia, allora utele signore de Maranula et de 5 otto 1417 Castello Honorato. 1

Uno privilegio, facto per lo signore re don Ferrante al condam signore comte de F undi, de la donatione de ducati domilia et cinquecento, quali se deveano per lo dicto condam comte al condam comte AI30 otto 1460 fonso de Lagonissa et Restayno Caldora, confiscati como rebelli de soa maesta. 2

Uno instrumento de transumpto 3 de certo privilegio de confirmatione sopra la venditione de Suyo [15 feb. 1460] et de la Torre ad mare.

Un altro instrumento de transumpto de la vendetione facta ad Cayta per re Lanzalao de lo castello IO gen. 1410 de Suyo et de Torre ad mare. 4

Un altro instrumento de cessione facta al condam comte de Fundi per la cità de Cayta de la bastia

30 mago 1424 de Carliano. 5

14 gen. 1424

Uno privilegio de assenso facto per la regina Iohanna sopra la dicta cessione de la bastia de Carliano. 6

Uno privilegio del signore re don Ferrando de la donatione de Castelloforte, Suyo et Carliano, facta dicto condam signore comte Honorato Caytano de Aragonia. 7

15 feb. 1460 al 66. v Item / uno privilegio facto per lo signore re don Ferrando al dicto condam comte de la confirmatione de lo officio del prothonotariato ad ipso et a dui soy figli. 8

151ug. 1458

15 lug. 1458

lO mar. 1488

15 mago 1487] ant.

2 nov. 1458

25 mago 1400

14 ago 1419

[1390 J posto

22 mago 1471

24 dico 1465

[1434] ant.

13 ago 1408

Uno privilegio del dicto signore don re Ferrante de la confirmatione de tucto lo stato, facta allo dicto condam signore Honorato Caytano, comte de F undi. 9

Uno privilegio de assenso, facto per lo signore re don Ferrante, sopra la donatione facta per lo dicto condam comte de lo castello de Spelonga allo signore priore Bonifatio Caytano. lO

Uno instrumento de la con pera de lo castello desfacto de Coffiano, 11 conparato per lo dicto condam signore comte de F undi dal signore Cola de Sanframundo et madamma Helena soa moglere.

Uno privilegio de remexione amplixima in persona del dicto condam comte et de soy figli, familiari et vaxalli, facto per lo signore re don Ferrante. 12

Uno privilegio del signore re Lanzalao facto alla Dispota de F undi sopra certi capituli ad epsa concessi. 13.

Uno privilegio de la regina Iohanna, concesso al condam comte Christoforo Caytano, de donatione de onze docento sopra li pagamenti fiscali de soe terre. 14

Uno privilegio de re Lanzalao de concessione de certe robe, che foro de Iordano Pannone, concesse per lo dieto signore re al condam signore Iaeobello Caytano.

Uno privilegio del signore re don Ferrante per lo quale vole che lo conda m signore comte Honorato Caytano se possa pigIare onze vinticinque lo anno sopra li pagamenti fiscali in excambio del passo de Ytro et de Scauli. 15

Uno instrumento dotale de rnadamma Milia Caytana. 16

Uno instrumento de la concessione et donatione de Morcone et dell'altre terre de lo contato de Molisi, facta per lo dicto condam comte Christoforo al dicto condam Honorato Caytano.

Uno instrumento de la vendeta de Alvignanello 17 facta per madamma Agnexella Caytana, comtexa de Sora, ad Lanzalao Artu, comte de Sancta Cata.

Uno instrumento de quietansa de ducati cento facta ad condam Christoforo Caytano, comte de Fundi, 12 gen. 1425 per Antonella de Marsico de F undi. 18

Uno assenso del signore re don Ferrando sopra la con pera facta per lo condam comte de Fundi [28feb.1475] de certe casi et terre poste in la cità de Carinoli 19 dal condam signore Altobello de Marsano.

Uno instrumento de la conpera de lo castello de Riardo et de lo castello de Aylano, 20 compa[1404] ant. rati per lo condam comte Christoforo Caytano dal condam signore re Lasislao.

1 REG., III, 259. 2 REG., v, 191. 3 Estratto forse dal privilegio di re Ferdinando (REG., V, 184). 4 CAPASSO G., 78. 5 REG., IV, 42. 6 CAPASSO G., 113. 7 REG., V, 184. 8 REG., V, 170. 9 REG., V, 168. lO REG., IV, 128. 11 Il castello di Cuffiano è menzionato come feudo dei Gaelani nel secondo testamento di Onorato (REG., VI, 109). Dei Sanfra mondo, cui furono confiscati i beni nel 1461 (BELLUCCI), sono ricordati un Niccolò di Matteo nel 1475 e un Niccolò di Pietro signore di Pietraroia (MAZZACANE, 40). Estinto il ramo legittimo, lo slalo dei Sanframondo fu venduto il 9 gen. 1483 da Ferdinando I a Diomede Carafa (DE BLASIO). 12 REG., V, 173. 13 REG., III, 156. 14 REG., III, 278. 15 REG., VI, 7. 16 REG., V, 257. 17 REG., III, 200. 18 REG., IV, 54. 19 REG., VI, 39. Contrariamenle a quanto affermato ivi (p. 31, nota a), la civitas Caleni corrisponde a Carinola e non a Calvi Risorta (cf. p. 62, nota 1). 20 Rivenduto poi dallo stesso Crisloforo nel 1404 (ARC. GAET. AR., cod. 1038) con regio assenso del 1404 (ARC. NAP. R. A., voI. 368, fol. 338).

Una bolla del decreto, cum auctoritate apostolica, de la confirmatione de la vendeta, facta al dicto condam comte Honorato Gaytano, de lo castello de Sancto Iorio / per lo episcopo et capitulo de Aversa. 1

Uno instrumento de conpera de certe casi site in la cità de Aversa, conparate per lo dicto condam comte Honorato da Amelio de Lando de dicta cità de Aversa. 2

Uno instrumento dotale de madamma Iohannella de Celano, al presente moglere de missere Francesco Brancaczo, de ducati domilia, con la constitutione de lo antifato et lo privilegio de lo assenso prestito per lo signore re don Ferrante sopra la obligatione de li boni feudali facta per lo dicto misser F rancesco et per misser Ranaldo, sou patre.

Uno instrumento de li pacti et promexioni de le dote de condam madamma Antonella 28 )ug. 1443 Caraczola. 3

Uno privilegio de remexione amplixima facto per lo condam signore re Alfonso al condam comte Honorato Gaytano de F undi, soy heredi, ofhciali, et vaxalli. 4

Uno instrumento de la compera de le casi de Fundi dove sta lo erario, conparate per lo dicto condam Honorato Gaytano comte de F undi da Agnexa de Regorello. 5

Uno instrumento de la confexione de le dote de condam madamma Aroguasa Gaytana, recepute per Angelo de lo Barone de F undi dal dicto condam signore Honorato Gaytano, comte de F undi. 6

Uno instrumento de compera de certe casi, vigne, terre et orti site in F undi, facta per lo condam comte Christoforo Gaytano da condam Iohanni Peticto, figlio de Cicco Bono, de Gayta. 7

Uno instrumento de conpera de certe robe stabili che foro de Ranaldo Squarcella, facta per lo dicto condam signore Honorato comte de F undi. 8

Uno instrumento de ducati mille che prestao lo dicto condam illustro signore comte Honorato allo signore Honorato Gaytano de Sermoneta. 9

Uno instrumento de conpera de dui pecze de aulive, poste in lo territorio de Maranula, conparate per lo dicto condam signore comte da Pileo de Mola et soa moglere. lO

Uno privilegio del signore re don Ferrante de lo assenso prestito per soa maestà sopra le dote consignate per lo dicto condam signore comte Honorato ad madamma Lucretia Gaytana, soa figlia, al presente contexa de Venafre. 11

Uno privilegio de la regina Iohanna de la de lo ofhcio de lo prothonotariato, concesso al condam signore Christoforo Gaytano, comte de F undi, con la provisione de una onza lo di. 12

Uno instrumento de procura facta per condam madamma Agnexella Gaytana 13 al condam missere Iohanni de Forma, de Pedemonte.

Uno privilegio de la regina Iohanna de la confermatione de lo contato de Fundi et de le altre terre, con la confirmatione de la provisione de onze docerito lo anno, facta al condam signore Iacobo Gaytano, comte de Fundi, et allo signore Christoforo, sou figI o, et alli soy neputi. 14 /

Item uno instrumento dotale de madamma Locretia Gaytana, al presente comtexa de Venafre. 15

Uno privilegio de la regina Iohanna secunda de la concessione et potesta donata ad condam madamma Sveva de Sanseverino, comtexa de F undi, sopra la donatione de Pedemonte, donata al condam comte Christoforo, sou figlio. 16

Uno privilegio de assenso de la dicta regina Iohanna, prestito sopra la donatione facta de la terra de Pedemonte al dicto condam comte Christoforo per la dicta condam Sveva soa matre. 17

Uno instrumento de procura facta per la università de Sancto Marco de li Cavoti ad certi soy sindici ad prestare lo homagio al condam comte Christoforo Gaytano et Honorato sou figlio. 18

Uno instrumento de la dechiaratione de la deferentia 19 se vertiva tra Pepernisi et quilli de Sompnino sopra certo fiume.

1 REG., VI, 62-3. 2 REG., V, 277. 3 REG., IV, 232-3. 4 REG., V, 131-3. 5 REG., V, 256. 6 REG., VI, 52· 7 REG., IV, 54. 8 REG., V, 291. 9 Per i vari mutui fra Onorato di Fondi e Onorato di Sermoneta dal 1455 al 1459 cf· VARIA, 179, 182, 188, 191 e la nota 1 a p. 90. lO REG., VI, 26, 50. 11 REG., v,293. 12 REG., III, 304. 13 Testò il 4 dico 1444 (REG., IV, 249); il milite G. de Forma nel 1431 era luogotenente di Onorato Il, logoteta e protonotario del Regno (REG., IV, 112; VARIA, 108). 14 REG., III, 294. 15 REG., V, 280. 16 REG., III, 270. 17 REG., III, 291. 18 REG., IV, 72. 19 Abbr. dia. La discordia per la derivazione delle acque dell' Amaseno fu composta dal cardinale del titolo di S. Pudenziana Iordanus (1188+ 13 feb. 1206), con la conferma d'Innocenzo III. Furono poi emesse la sentenza dei cardinali Pietro de Saxo (1206+1219) e Stefano de Ceccano (1213+1227) e l'altra del cardinale Romano Bonaventura (1216+ 1243), alle quali segui la decisione del cardinale Stefano de Ceccano su la cavata usque ad fossellam Pontis marini, ratificata il 15 fugo 1227 da Gregorio IX con la bolla diretta ai signori de Sompnino (THEINER. I, p. 84).

12.

12 otto 1456

13 nov. 1465

24 )ug. 1477

[12 gen. 1425] posto

31 mago 1468

[1455-1459?]

14 nov. 1473

17 nov. 1468

l otto 1420

[1408-1444]

25 apro 1420

67. v 28 mago 1467

5 nov. 1418

16 apro 1420

23 setto 1426

[1205-1227J

21 mar. 1475

14 otto 1457

[18 otto 1488]

28 mar. 1447

19 apro 1450

2 gen. 1398

[28 mago 1467J ant.

20 nov. 1449

68. r

17 otto 1473

[20 mago 1391] ant.

3 otto 1473

21 feh. 1450

17 apro 1387

16 giu.-4Iug. 1368.

9 dico 1478

28 apro 1399

9nov.1473-31 mar. 1474

26 apro 1446

INVENTARIVM

Uno instrumento de procura facto per lo signore Honorato Gaytano de Sermoneta et missere Cola sou figlio ad pigIare in promtu da lo illustro condam comte de Fundi ducati mille et cento d'oro. l

Uno instrumento de refutatione et cessione facta per condam Alfonso de Lagonissa, comte de sarchio, allo illustro comdam comte de Fundi, Honorato Gaytano, sopra le rasuni che aveva sopra la terra de Pedemonte. 2

Uno instrumento de locatione in emphiteosim de certo territorio nominato lo Iardino de San masi de Pedemonte, locato per lo dicto condam Honorato Gaytano, comte de Fundi. 3

Uno instrumento de procura in persona de Bactista de Alvito ad vendere lo castello de l' Isolecta per lo castellano de Castello Sancto Angilo. 4

Uno privilegio del signore re Alfonso concesso al dicto condam illustro comte de Fundi de sione de ducati mille sopra de li denari de lo sale. 5

Uno instrumento de tramsumpto de uno privilegio del signore re Lanzalao de cande dudici de ritorio de la scafa de Garliano verso Sexa ad uso de la dicta scafa al comte de F undi. 6

Uno instrumento de procura in persona de Iohanni Antonio de Crapiata, facto per lo comte de nafre, 7 ad pigIare certi denari de le dote de madamma Locretia Gaytana, figlia del dicto condam signore comte de F undi.

Uno instrumento de onze cinquantadoy et tari quindici contra de Ramundo Boy, Dieco de Speyo et Michele de Mayo de Napuli. 8

Uno privilegio de re Roberto de lo assenso prestito sopra la con pera de la baronia de la cità de Sancta Gata.

Uno instrumento de conpera de una casa posta in F undi, / comparata per lo dicto condam illustro signore Honorato Gaytano, comte de Fundi, da lo capitulo et canonici de Sancto Petro de Fundi. 9

Uno instrumento de conpera de la Rocca Maynolfi, comparata per lo comdam comte Christoforo Gaytano dal comdam signore re Lanzalao.

Uno instrumento de conpera de certe terre site et poste in lo territorio de Fundi dove se dice Septe Acque de Vetere, comparate per lo condam signore Honorato comte de Fundi da Caterina et Fiore de Tartaglia de Giglo de Sermoneta. lO

Uno instrumento de conpera de una terra sita et posta in lo territorio de Fundi ubi dicitur la Via de Porporara, conparata per lo dicto comdam comte Christoforo Gaytano da Antonella figlia de Andrea Zabellano.

Uno privilegio de re Alfonso de la promexione, facta per lo dicto signore re, de lo offÌcio de lo thonotariato al comdam comte de Morcone poy la morte del comdam illustro Honorato Gaytano, comte de Fundi. ll

Uno privilegio de re Lanzalao concesso al comdam signore Iacobo Gaytano de onze trecento sopra la dohana de Gayta. 12

Uno instrumento de sententia data per lo conmixario de papa Urbano in favore de Margarita et Francesca de Ceccano sopra lo castello de Carpeneta et la mità de Rocca Gorga. 13

Uno instrumento de testamento condito per lo illustro condam Honorato Gaytano comte de Fundi. 14

Uno instrumento de testamento de condam Carlo Artu, comte de Sancta Gata, de la exheredatione de li soy figli de la prima moglere. 15

Uno instrumento de appreczo de una terra posta in la contrata de Somma per lo condam illustro comte de F undi. 16

Uno instrumento de annua provisione de ducati octanta pagati per lo preczo de la annua provisione sopra li focoleri de Alvignano. 17

Uno instrumento de la compera de lo campo sito et posto in lo territorio de Fundi dove se dice ad Vetere.

Uno privilegio de re Carlo sopra lo castello de Roccaminolfi et Castello Peczuto.

Uno privilegio de Carlo Artu, comte de Sancta Gata, de donatione per ipso facta ad madamma [28 apro 1399J ant. nella Gaytana, soa moglere, de le robe burgensatiche de Sancta Gata et de Magdaluni et altre soe terre. 15

1 REC., VI, 39; VARIA,230. 2 REC., V, 148. 3 Cf. C. 147. 4 REC., IV, 286. 5 REC., V, 5. 6 REC., III, 147. 7 Scipione Pandone, nel contrarre il matrimonio con Lucrezia Gaetani d'Aragona, rilasciava quietanza della dote (REC., V, 280). 8 REC., IV, 332. 9 REC., VI, 29. 10 REC., VI, 29. [vi fu letlo erroneamente CarcalIie. 11 REC., v, 4. 12 REC., III, 117. 13 REC., II, 275-7. 14 REC., VI, 64. 15 APPENDICE. 16 REC., VI, 27. 17 REC., IV, 267.

Uno privilegio de re Alfonso, nominato lo edicto apud Maczonem Rosarum, concesso per lo dicto condam signore re allo illustro condam Honorato Gaytano, comte de F undi, sopra le terre et robe che tenea I nov. 1446 lo dicto condam signore. 1

Uno instrumento del testamento del condam signore Christoforo Gaytano, comte de Fundi. 2 31 ago. 1438

Uno instrumento de reabsumptione de la cautela o vero donatione facta per lo duca et dochessa 28 nov. 1449 de Sora alla / comtexa de Populi sopra la assequratione de le soe dote sopra certe terre. 3 68.v

Uno instrumento de onze trenta devute per Petri de Antonio Grande de Pedemonte ad madamma Agnexella Gaytana. 4 13 otto 1437

Uno instrumento facto in favore del dicto condam illustro signore comte de Fundi sopra li menti et gagii de lo ofhcio del prothonotariato. 5 12 lug. 1443

Uno privilegio del signore re don Ferrando de lo assenso prestito sopra la compera facta per lo dicto condam signore comte de certe robe stabili, poste in Carinoli, dal condam signore Altobello de 28 feb. 1475 Marsano. 6

Uno instrumento de conpera de certe casi comparate per condam madamma Bannella contexa de Fundi da Antonello de Iesualdo, poste in la cità de Napoli, in la piacza de San Iorgio Mayore, dove se dice ad Cimbro. 7

Uno privilegio de re Carlo terso de la concessione facta allo signore Iacobo Gaytano de certe suni sopra Pedemonte et de Spigno. 8

Uno instrumento et contrainstrumento de la donatione facta per lo dicto condam illustro rato Gaytano, comte de F undi, ad Francisco Gaytano de certi rasuni che aspectavano al dicto signore comte sopra Sermoneta et certe terre appresso dicta terra de Sermoneta. 9

Uno apocha o vero instrumento de la receptione de ducati novemilia, receputi per lo thesaureri del signore re Alfonso per la conpera fece de Cayvano lo dicto condam illustro Honorato Gaytano, comte de Fundi. 10

Uno instrumento de con pera facta per lo dicto condam illustro signore comte da lo signore bello de Marsano de multe casi et terre poste in la cità de Carinoli et soe pertinentie. 11

Uno privilegio de re Alfonso de la concessione per ipso facta de lo ofhcio de lo prothonotariato allo dicto condam illustro signore Honorato Gaytano, comte de F undi. 12

Uno instrumento de donatione de lo castello de Sperlonga donato per Carduczo Ga('tola a la versità de la cità de Gayta. 13

Uno privilegio de re Alfonso de la nova confermatione, facta allo dicto condam illustro Honorato Gaytano comte, de la cità de F undi et de Morcone. 14

Uno instrumento de procura in persona de Francesco de Cola de Ianni de lo matrimonio et dota contracti inter lo comte de Morcone et madamma Francesca de Capua. 15

Uno instrumento de debito de onze quaranta devute per Tino de Gayta et Antonio sou ligio ad madamma Agnexella Gaytana. 16

Uno instrumento de possexione pigiata sopra le robe de Tino Abbate de Gayta per onze sidici per lo procuratore de ma/damma Agnexella Gaytana. 17

Uno instrumento de la confexione de le dote recepute per madamma Cecca Pannone. 18

l REG., v, 112. 2 REG., IV, 186. 3 REG., IV, 330. 4 REG., IV, 182. 5 REG., IV, 228. 6 REG., VI, 39; cf. p. 88, nota 19. 7 REG., IV, 142. 8 REG., III, 99. 9 REG., IV, 265. lO VOLP. R. F., 335. II REG., VI, 33; cf. p. 88, nota 19. 12 REG., IV, 201. 13 Il castello di Sperlonga passò al regio demanio il 25 mago 1400 (REG., III, 157) e ne divenne poi utile padrone Carduccio Gattola (CIUFFI, 40; RICCAR., 269), il quale ne era stato gia castellano nel 1398 (GATT., 18). 14 REG., IV, 198. 15 REG IV, 87. 16 REG., IV, 204. 17 A rogito del notaio Pietro Oculi Bovis di Piedimonte, presenti il giudice ai contratti Nicola de Cieco, de Molis, e i testi Tommaso di Giacomo Magistri Iohannis, primicerio di Maranola, Giovanni de Urso, prete, Lo· renzo di Giovanni de Angelo, Giacomo di Nicola Simeonis, Tuccio Daynus, di Maranola, Cecco de la Rocha e l'abate Renzo de Molis: nella via pubblica, dinanzi al giardino o vigna di Tino de Abbate di Gaeta, in territorio di Marano la, in localita la Fontanella: conforme a lettera esecutoriale del milite Gisserto de Guanes, regio capitano a giustizia di Gaeta, in data 24 apro 1444, diretta al comestabile della curia }aymo Bas (cf. DI TUCCI, La costituzione comunale di Gaeta etc.; Cagliari, 1925): giusta ['obbligo contratto da Tino il 3 mar. 1444, il comestabile immette in possesso di detto terreno il nobile notaio Giacobello di Meo Zabarelli de Vetonta, cancelliere di Agnesella Gaetani, creditrice verso lo stesso Tino di once 16 e tarì 20, residuo del mutuo fattogli con istromento del notaio Meo Gugnielle, di Gaeta, a mezzo del nobile Tofare Galee, di Traetto, procuratore di Agnesella (ARC. COL., prg. LVII, n. 44; ARC. CAET., fotogr. B. XIV, n. 15). 18 REG., II, 247.

27 set. 1433

8 set. 1383

5 apro 1446

261ug. 1456

16 mar. 1476

5 mago 1441

[1403] posto

15 mago 1441

Il gen. 1428

7 dico 1441

25 giu. 1444

69.r

7 mar. 1366

Uno instrumento de procura facta per Francesco de Marsano in persona de Petro Berardino Gay14 mar. 1481 tano, comte de Morcone, sopra lo governo de lo stato de ipso Francesco de Marsano. 1

Uno in strumento de lo matrimonio contracto inter madamma Iohannella Gaytana, figla del dicto con19 lug. 1444 dam illustrissimo comte, et lo signore Iohanni Canteramo, comte de Popoli, et promexione de le dote. 2

Uno privilegio de re Alfonso de donatione, facta ad madamma Iohanna Proya, 3 sua vita durante, de certi annui redditi sopra ad certi fey siti et posti in la terra de T rayecto et soe pertenentie.

[12 giu. 1402] posto Uno privilegio de re Lanzalao de confirmatione et assenso facto sopra lo testamento de condam Lodovico Artu, comte de Sancta Gata. 4

Uno privilegio de la regina Iohanna secunda de donatione facta allo condam comte Christoforo GayglU. 1421 tano, comte de Fundi, de lo contato de Sancta Gata et certe altre castella. 5

Uno instrumento de ducati mille et trecento cinquanta havuti per Iohannocto Standardo de la sum-

7 dico 1457 ma de le dote de soa moglere. 6

23 set. 1444

13 lug. 1451

15 set. 1450

19 apro 1450

5 otto 1417

5 lug. 1451

Il feb.-1 giu. 1422. set. 1461

[1455-6]

13 giu. 1431

69.v

26 mar. 1446

23 dico 1480

2 gen. 1445 1388

23 lug. 1455

16 set. 1433

Uno in strumento de quitansa facta per lo episcopo de Aversa ad Iacobo Pennagallo, procuratore del dicto condam illustro comte de F undi, de certi denari devuti per lo rendito de Sancto Iorio de la Molinara. 7

Uno privilegio de assenso de re Alfonso sopra la obligatione de le dote date ad madamma Iohannella Gaytana, comtexa de Popoli, facta per lo comte de Popoli, sou marito. 8

Uno privilegio de re Alfonso de la exemptione da la iurisdictione de vecerl et Vicaria in le prime cause, concesso allo dicto condam signore comte et soy familiari et vaxalli. 9

Uno privilegio de re Alfonso de ducati mille de provisione per anno, concessa allo dicto condam illustro signore comte sopra li sali de le soe terre. lO

Uno instrumento de transumpto de la confirmatione facta per lo signore re 11 de la pignoratione de Maranula et de Castello Honorato.

Uno instrumento de procura monasteri i F errarie in persona de frate Iacobo Magnabacca. 12

Uno instrumento de permutatione de uno orto et una terra sita alla Portella, permutata per Iohanni et Biasio de Abbate Bello de F undi. 13

Uno privilegio in forma de instromento de procura facta per la maesta de re don Ferrante in persona del dicto condam illustro signore comte de F undi. 14

Uno instrumento de procura, facta in persona de notaro Iohanni de F undi 15 per lo dicto condam illustro signore comte, ad rescotere.

Uno in strumento contra la donatione, da fare ad missere Iacobo Gaytano, de Sermoneta et certe altre castella. 16 /

Item uno instrumento de onze docento et sey devute per Tino Abbate de Gayta allo dicto conda m illustro signore, per le quali appare in solutum et pro soluto certe casi poste in la cità de Gayta. 17

Uno instrumento de le vigne de Ianni Antone Ciapparone de Ytro. 18

Uno instrumento de certa convenctione facta inter lo dicto condam signore comte et Tino Abbate de Gayta. 19

Uno instrumento de donatione, facta per lo abbate de Monte Casino ad Antonella figlia de condam mastro Christoforo Plumbarola, de certe terre poste in Castello Novo. 20

Uno instrumento de ducati tremilia devuti allo dicto condam illustro signore comte per lo condam cornte Iacobo Piccinino. 21

Uno instrurnento de procura, facto in persona de Filippo de Thoro per madamma Bannella comtexa de Fundi. sopra la conpera de certe casi in la cità de Napoli. 22

l A rogito del notaio Ludovico de Georgiis, in Piedimonte, presenti il giudice ai contratti Cardano Aromatarius, di Piedimonte, e i testi facobello Gaetani (forse dei signori di Riardo e Piedimonte), Francesco Galtola, di Gaeta, Angelo de Balsano, e Antonello de Contenta, di Piedimonte, e il notaio Nicola Crapella di Castelforte: Francesco Marzano, signore di Roccaromana e Baja, intendens ad regia stipendia accedere, affida al cugino Pietro Bernardino Gaetani il governo della sua casa c signoria (ARC. COL., prg. LIlI, n. 25; ARC. CAET., fotogr. B. XIV, n.21). 2 REG., IV, 246. 3 Nel 1448 è ricordato Luca Praia di Gaeta (REG., IV, 312, 317). 4 REG., ili, 171. Viveva nel gen. 1403 (AMMIR., 292). 6 REG., IV, 5. 6 REG., V, 152. 7 REG., IV, 292. 8 REG., V, 29. 9 REG., V, 14. lO REG., V, 5. 11 Probabilmente errato: il riansunto in oggetto si riferisce al privilegio di Giovanna II, di cui in REG., ili, 259. Per le vicende dei due castelli pignorati, cf. REG., 111, 245; IV, 38; VARIA, 82. 12 REG., V, 26. 13 REG., IV, 19. 14 REG., V, 197. 15 Forse Iohannes Antonii CasateIIi (REG., V, 115-6). 16 REG., IV, 114. 17 REG., IV, 264. 18 REG., VI, 81. 19 REG., IV, 252. 20 GATTOLA, l, 466. 21 REG., V, 103. 22 REG., IV, 142.

Uno instrumento de Cola Bonaionta de F undi sopra de la cautela de soa nora sopra certe terre si te et poste in lo territorio de F undi, dove se dice lo Molimento Torto. 1

Uno instrumento de quietansa de septecento bucti de oglio facta per Andrea Partini, procuratore de Iohan de Cari, 2 a lo dicto condam illustro signore comte de F undi.

Uno privilegio de lo imperatore Federico de la concessione de lo castello de Preta Maiore con la dichiaratione de le confì.ne de quillo. 3

Uno privilegio del signore re Alfonso de la confermatione et nova concessione de lo officio del prothonotariato et dechiaratione de li capitoli spectanti a dicto officio. 4

Uno privilegio de la regina Iohanna secunda, concesso allo signore Iacobo Gaytano, comte de Fundi, soy fì.gli et neputi, del mero et mixto imperio in lo contato de F undi et altre soe terre. 5

Un altro privilegio de la dicta regina Iohanna, concesso al condam comte Christoforo, de lo ofIÌcio de lo prothonotariato de quisto regno. 6 •

Uno processo in forma bulle de la exequtione de la ecclesia de Sancto Laurenso de Mola. 7

Uno privilegio del signore re don Ferrante de la donatione, per soa mayestà facta allo illustro signore comte de F undi, de Alifì., Traguni, Sancto Angelo et più altre terre. 8

Uno privilegio de la regina Iohanna, concesso al condam signore Iacobo Gaytano, de la concessione de lo contato de F undi et de l'altre terre, quale teneva con la subrogatione che 'I dicto stato passe fì. alli soy neputi. 9

Uno privilegio de re Alfonso, concesso al condam signore comte de Fundi, de li quactro per cento.

Uno privilegio del signore re don Ferrante de lo assenso prestito alla obligatione facta per lo signore Carlo de Sanguino de le dote de madamma Caterina Gaytana, soa / mogliere. lO

Uno privilegio de re Lanzalao de multe grati e concese alla università de Maranola. 11

Uno privilegio del signore re don Ferrante de la investitura de le terre et statu che tene lo signore Berardino, fì.glo del condam missere Iacobo Gaytano. 12

Uno privilegio de re Lanzalao de la exheredatione de li fì.gli de la prima moglere del comte Artu del contato de Sancta Gata. 13

Uno privilegio de re Lanzalao de la concessione de Sancto Laurentio de Capua al signore Iohanni Gaytano. 14

Uno instrumento, presentato nanti ad condam misser Bactista de Platamone, de certa causa s'è vertuta tra lo dicto condam comte et lo condam comte de Caserta et Samuel Thomacello et li fratelli. 15

Uno privilegio de immunità et franchitia concessa per lo dicto condam illustro signore comte de Fundi alli homini et università de Pofì.. J6

Uno privilegio de la regina Iohanna de la donatione de la mità de lo castello de Baranello e la mità de Casale Pexuto et altri boni borgensatichi et feudali, donati per soa mayestà al condam signore Christoforo Gaytano, comte de Fundi. 17

Uno instrumento de la conpera de Sancto Marcho de Cavoti, con parato per lo condam signore 18 Christoforo Gaytano, comte de F undi, dal condam signore re Lanzalao per ducati novemilia d'oro venetiani.

Uno privilegio del signore re don Ferrando, concesso a lo dieto condam signore comte de F undi,

28 gen. 1338 [1487] ant. [1239-1246]

19 giu. 1442

5 nov. 1418

22 set. 1420

15 Ieb. 1460 4 nov. 1418

giu. 1402

gen. 1412

nov. 1446 16 mago 1459 [26 set. 1426] ant. [1400-1408] soa famiglia et vaxalli, de remexione de tucte cose per quilli patrate et conmexe in tempo de le guerre. 19 5 apro 1465

Uno privilegio del signore don Ferrante de la provisione de onze cinquanta omne anno, concessa al condam comte de T rayecto, sopra li fochi et sali de lo contato de Morcone et terra de Pedemonte. 20 4 mar. 1468

l REC., Il, 112, 150. 2 Cf. pp. 13-4. G. de Caro fu uno dei capitani a giustizia e a guerra destinati da Ferdinando I nello stato del principe di Bisignano dal set. 1477 a tutto ag ·1489 (VOLP. R. F., 140). 3 Del castello di Pietramaggiore si fa menzione negli anni 1239 e 1240 (BOHEMER J. F., Regesta 2672,2799) e negli elenchi compilati fra gli anni 1241 e 1246 (WINKELMANN E., Acta Imperii inedita saeculi XIII, p. 777, r. 27). Fornì armigeri e uomini a Carlo I nel lug. 1269 (VIT.); fece parte della contea di Morcone (REC., IV, 44, 188; V, 245, 251); era disabitato nel 1487 (REC., VI, 109, 115, 132, 303). 4 REC., IV, 212. 6 REC., 111,270. 6 REC., III, 302. 7 Ricordata nelle bolle di Adriano IV e di Alessandro III (CATT., 210, 214) e nel censimento eseguito per comando di Alfonso I nel 1459 (FERR., 250); parrocchia ora di Formia. 8 REC., V, 186. 9 REC., III, 266. lO REC., V, 264. 11 REC., 111,154. l2VARIA,208. 13 REC., 111,171. 14 REC., 111,212. 15 REC., Iv,278. 16 REC., V, 178. 17 DOMVS, I, 2, p. 42; REC. IV, 72. 18 Segue cornte, poi espunto. Probabilmente la lerra di San Marco de' Cavoli fu acquistala nel primo periodo in cui Cristoforo militò per il re Ladislao (CUT.; DOMVS, I, Indice). 19 REC., V, 248. 20 REC., V, 289.

[1434 giu.) c.

17 mago 1457 221ug. 1466 13 mar. 1458

22 lug. 1466

9 set. 1469

3 dico 1445

12 otto 1479

INVENTARIVM

Uno privilegio de la regina Iohanna secunda. dove soa mayestà concede allo illustro condam signore Honorato Gaytano, comte de F undi, la terra de Morcone cum titulo comitatus. 1

Uno privilegio de re Alfonso de la assecuratione de una nave, concesso a lo dicto condam--signore comte de F undi et Raymarella de Gayta. 2

Uno privilegio del signore re don Ferrante de lo assenso 3 sopra la assecuratione de le dote de damma Sveva Gaytana, moglere del condam Baldesarro Spinello. 4

Uno privilegio del signore re Alfonso de assenso sopra la concordia facta inter lo condam signore comte de Fundi et lo comdam comte de Montesarchio sopra la terra de Pedemonte. 5

Uno privilegio del signore re Ferrante de lo assenso sopra la assequratione de le dote / de madamma Iohannella Gaytana, moglere del comte de Popoli. 6

Uno privilegio del signore re Ferrante de lo assenso prestito sopra lo instrumento de lo dotario, tifato et renunctiatione de madamma Bannella Gaytana, olim prencepessa de Besignano, et sopra la gatione de le cose feudali de quillo. 7

Uno privilegio de re Alfonso de la remessione et relassatione et quitansa de tucte collecte imposte In lo dominio del comte de F undi per lo tempo passato. 8

Uno instrumento de debito de ducati cento cinquanta devuti al dicto condam signore comte de F undi per Cola Antone Gaytano sou figlio. 9

Uno instrumento de onze deyce devute per Iacobo Pianese de Iugliano al dicto condam signore comte de F undi.

Uno instrumento de quietansa de missere Geronimo de Perosa de le robe che foro de missere Florencio Rovanella, depositate in Ceccano.

Uno instrumento de ducati cinquecento devuti al dicto condam illustro signore comte per condam missere Nicolao de Proceda, con quactro albarani dintro ad quillo, de mano del dicto misser Nicolao, del 17 feb. 1472 dicto debito. lO

Una bolla et privilegio de papa Innocentio de le deferentie de li pepernisi et [13 feb. 1206) ant. nenisi. 11

Uno instrumento de debito de onze sexantasey et tati vinti, devuti per Tino Abbate de Gayta al [2 gen. 1445) dicto condam signore comte de F undi. 12

Uno in strumento de cessione de ducati trecento sexantaquactro, facta per Andrea de Ponte al dicto 11 dico 1461 condam signore comte de Fundi. 13

Uno instrumento de autentico,14 facto in magna curia Vicarie, de lo privilegio de la legitimatione del condam comte Honorato comte de F undi et soy fratelli, facta per papa Martino, et de lo instrumento 13 ago. 1450 tale de madamma Bannella olim contexa de F undi.

Privilegio uno de la regina Iohanna secunda de la legitimatione del dicto condam signore comte 31 Iug. 1425 et soy fratelli. 15

Uno instrumento de lo matrimonio contracto inter condam comte Christoforo Gaytano et madamma 20 mar. 1436 Bannella del Fumo. 16

26 mar. 1363 Uno instrumento de testamento del condam comte Honorato primo. 17

Uno instrumento, in forma de privilegio, del signore re don Ferrando, per lo quale soa mayestà deo allo illustrissimo signore comte de F undi uno iardino in Napoli.

Uno instrumento contra Iohanni Antonio Palagano de Trani et sou frate sopra la capta possexione

1 Morcone spellava a Crisloforo Gaelani, non dal 1400 (CIARL., IV, 225), ma dal 1402 (REG., 111, 170; VARIA, 73). Non risulla erello in conlea fino all'anno 1433 in cui Onoralo II s'inlilolava come il padre comes Fundorum (REG .• IV. 142). La concessione di Giovanna II a favore di Onoralo dev' essere slala falla allorchè la regina mosse guerra al Principe di T aranlo, nella quale con i caldoreschi mililarono i Gaelani, cui furono elargile allre grazie sOVrane (REG., IV, 143-6). Duranle ['assedio di Brindisi il conle di Morcone, ormai d'inlesa con Alfonso d'Aragona, si arrese a Giovanni Anlonio Orsini del Balzo (DOMVS, l, 2, p. 43; FAR. 4°, 415). 2 REG., V, 138. 3 assenso aggiunla nel margine destro. 4 REG., V, 261. 5 REG., V, 155. 6 REG., V, 263. 7 REG., V, 302. 8 REG., IV, 263. 9 REG., VI, 75. lO REG., VI, 14. 11 Nella bolla di Gregorio IX, dirella ai signori de Somnino, si fa menzione della senlenza emessa da Iordanus cardinale prele di S. Pudenziana e confermala da Innocenza II I nella lile fra sonninesi e pipernesi sopra la derivazione del fiume Amaseno (d. p. 89, n. 19). 12 Si riferisce non ad un nuovo debito ma al residuo del muluo conlrallo con Agnesella Gaelani, ereditato da Onoralo II (REG., IV, 252) e liquidalo il 26 mar. 1446 con la cessione d'immobili da parte di Tino de Abbate (REG., IV, 264; d. p. 91, nota 17). 13 REG., V, 187, 200. 14 REG., V, lO. 15 REG., IV, 58. 16 REG., IV, 155. 17 REG., Il, 215.

de certi introyti haveano sopra la dohana de Trani per certo debito se devia per loro allo dicto conda m illustro signore comte de F undi. 1

Uno privilegio del signore re don Ferrante per lo quale soa mayestà ordena lo dicto condam illustro signore comte de F undi capitaneo et governatore de la terra de le F racti. 2

17,20 feb. 1459

13 mago 1460

Uno privilegio del signore re Ferrante per lo quale soa mayestà dona allo illustro signore comte de Fundi tucte le terre et stato che tenea lo signore Antonio Spinello / per la notoria rebellione per ipso 71.r commesa. 3 5 apro 1461

Uno instrumento de la vendita de lo castello de Vallo 4 facta per re Lanzalao allo signore Carlo Artu, comte de Cayacza.

Uno instrumento de lo testamento de condam Colella Antonio Caytano. 5

Uno instrumento de le bestie de Ceperano tolte et consignate alli patruni. 6

Uno in strumento de procura facta per mastro Andrea de Antonio de Alferi de Ytro 7 in persona de Iohanni de Meo de Ventura de Vellitri.

Uno privilegio de re Ferrante de lo assenso per ipso prestito alla obligatione de le dote date

23 mar. 1399

6 mago 1443 [25 mar. 1461]

[160tt. 1437]

ad madamma Milia Caytana, moglere de Marino de la Lagonessa, figla che fo de missere Iacobo Caytano, [24 dico 1465] et per la obligatione de le robe feudali facta per lo dicto Marino de le dote et antifato. 8

U no privilegio del signore re don Ferrante de la investitura de le terre et stato de Antonio Chri- 12 apro 1463 stoforo Caytano, figlo et herede del condam missere Iacobo Caytano. 9

Uno in strumento de capta possexione sopra le rendete de la gabella de Trani per ducati trecento trentadui, devuti al dicto condam illustro signore comte per Antonio, Iohanni Antonio et Leucio Palagano 17,20feb.1459 de Trani. lo

Uno privilegio de la regina Margarita de la concessione facta ad missere Iacobo Caytano de le terre et castella che teneva condam Iohannello de Fiscaudo. 11

Uno instrumento de procura, facto per lo condam comte Christoforo et lo signore Honorato sou figlo, ad contrahere lo matrimonio con madamma Francesca de Capua, moglere che fo del dicto condam signore Honorato, olim comtexa de F undi. 12

Uno instrumento de sententia lata in favore de condam Cola Caytano, comte de Fundi, contra Cola Pironto de Terracina et Margarita soa moglere, de lo castello de Pastena per la gran corte de la Vicaria in tempo de re Roberto. 13

Uno privilegio de re Alfonso de la provisione, stabelita al condam illustro signore comte de Fundi per lo officio del prothonotariato, de onze trecento sexantacinque et, como ad comte de F undi, de onze docento, quale se potesse pigIare sopra le soe terre et le terre de missere Iacobo sou fratello. 14

Una provisione de la camera de la Summaria per la quale lo signore re don Ferrante ordena provisione al condam signore Baldesarro Caytano, comte de T rayecto, de ducati trecento sopra li sali del contato de Morcone. 15

Uno instrumento de donatione facta de la terra de Pedemonte per condam comte Christoforo Caytano allo signore Honorato Caytano, sou figlio, comte de F undi. 16

Dui invenctarii de le robe et monetioni stanno intro lo castello de Cayvano. 17

Uno instrumento de la / possexione pigIata de le casi de li Banchi de Napuli, che foro de madamma Lucretia. 18

l Nella dogana di Trani, il 20 feb. 1459, dinanzi a Gabriele de Buttuno (de Buctunis) di Trani, citladino di Bari, regio giudice ai contratli, ed ai testi Piero de Gallo di Trani, Gaspare de Gentili, Saya de Robertis (de Roberto) di Trani, Melio de Gallo, Pietro di Roberto de Saya, Domenico Lupo, Giacomo de lo Priore, notaio: il nobile Matleo Marchesi (de Marchesio), regio algozerio, in conformità al mandato del vicario del re, Valentino Claver (REG., 5, 176), assegna a Benedetlo de Balsano di Piedimonte, cancelliere di Onorato Gaetani conte di Fondi, la concessione regia fati a ad Antonio Palagano di ducati 200 annui sopra i diritti doganali e once 12 di carlini di argento e dà ordine al notaio Nardello Iubino, doganiere, di provvedere a tale corrisposta, a garanzia della quale fa rogare l'istromento dal notaio Bernardo notarii Guillieimi de Anghono di Bari (ARC. COL., Prg. LVII, n. 47; ARC. CAET., fotogr. B. XIV, n. 17). 2 REG., V, 187. 3 REG., V, 194. 4 Valle di Maddaloni, di cui fu preso possesso il 24 mago 1402 (SIVO, 150). 5 REG., IV, 221. 6 Si riferisce forse a qualche bottino fatlo durante la guerra angioina, mentre gli aragonesi erano presso Ceprano (EP., 126-7). 7 Ricordato come teste (REG., IV, 184). 8 REG., V, 257. 9 REG., V, 216. lO REG., V, 176-7. 11 REG., III, 108. 12 REG., IV, 87. 13 Il re favorì il conte di Fondi nelle guerre contro i terracinesi, fra cui primeggiavano i Perunti (CONTAT. 219-20; DOMVS, I, I, p. 252-4; FALCO, 291-302; GIORGI). 14 REG., IV, 228. 15 REG., V, 5. 16 REG., IV, 183. 17 Nel 1488 è ricordato Scipione Filomarino, regio consigliere, castellano di Caivano, stipendiato del duca di Calabria (VOLP. I, F., 333). 18 APPENDICE.

31 gen. 1336

Il gen. 1428 [1338-1343].

12 lug. 1443

19 apro 1450

16 otto 1437 r1488] posI. 71.v

15 mago 1461

[1422-1423]

24 dic 1465

3 set. 1473

7 mago 1325

12 mar. 1465

12 giu. 1461

Uno instrumento de venditione, facta per Andrea Zaballano de Fundi ad Cicco Bonfiglo de Cayta, de una vigna et campo posto in lo territorio de F undi, dove se dice Sperta. 1

Uno instrumento de debito de ducati mille cento devuti per lo dicto condam signore comte de Fundi ad F abritio de la Legonissa. 2

Uno instrumento de conpera de una possexione de aulive, sopra lo mercato de Mola, conparata per lo dicto condam illustro signore comte da Cola Lepere de lo Castellone de Cayta. 3

Uno instrumento de donatione, facta per Culielimo de Ceccano ad Thomasi de Ceccano, de Sancto Laurenso in Valle. 4

Uno instrumento de la venditione de casi et potheche, poste allo Pennino de Sancto Agostino de Napoli, facta per missere Andrea de Zitellis, per sé et procuratorio nomine de Alixandro sou fratello, allo illustro signore Honorato Caytano, comte de Fundi. 5

Uno instrumento de la in solutum datione, facta per li exequturi de lo testamento de condam sere Ramundo Boyl allo Patriarcha, de le casi poste allo Pennino de Sancto Agostino de Napoli. 5

Uno privilegio de donatione de una casa posta in Fundi, donata per comdam comte Christoforo tano, comte de F undi, ad Andrea de Iohanni de Petro de Sompnino.

Uno instrumento de vendeta de una casa, sita in la cità de Aversa, appresso ad Sancto Agostino, [1418] ant. duta per Filippo Manganaro de Salerno ad missere Iohanni Thomacello de Napoli. 6

Uno instrumento de lo excambio dato per lo castello de Sancto Iorio allo episcopato de Aversa de 19,22 giu. 1478 ducati mille docento. 7

Uno instrumento de sententia de la devisione de li territorii de Preta Mayore con lo castello de 22 giu. 1465 Monte Clovo. 8

Uno in strumento de testamento deCecca de Iohanni de Bello de Laydone de Fundi; quasi tucto straczato.

Uno privilegio de affrancatione de uno piagale in lo territorio de Monticello, facta per lo condam 12 dico 1468 illustro signore Honorato Caytano, comte de F undi, ad Ianni de Cesari de Monticello. 9

Uno privilegio de la regina Margarita de la donatione, facta per soa mayestà alla magnifica condam [1402] ant. Sveva de San Severino, de la terra de Morcone; lO in parte guasto.

Uno instrumento de la permutatione de Pofi con lo castello de Cusano, facta tra lo dicto condam 29 gen. 1483 signore comte et Simeone Caytano. li

28 set. 1449 ltem uno instrumento dotale de la comtexa de Popoli. 12

Uno instrumento de procura facto per Antonello de Covello de Petronisso de Pedemonte in persona [1437-1474]. de dompno Iacobo sou frate et notaro Benedicto de Balsamo de Pedemonte. 13

Uno instrumento de vendeta de certe vigne, poste in lo territorio de F undi, dove se dice Porporara, [13 set. 1424] ant. vendute per Antonio Paczo de Terracina ad Cicco Bono 14 de Cayta.

Una carta de coyro con più et diversi nomi de homini scripti dentro, quali se dice haveno terre a Cilas 15 usque ad terram de Pagone.

72.r Uno instrumento / de lo accordo, faeto tra lo condam illustro signore comte de Fundi et lo si19 gen. 1456 gnore Honorato de Sermoneta, de cinquanta iumente diceva dieto signore Honorato essere soe. 16

Uno instrumento de conpera, facta per lo dicto condam signore comte, de dui casalini con certo [261ug. 1456] posto ritorio posti intro la terra de Cayvano da Nardo Scocto de Cayvano. 17

Uno instrumento de la prestatione de lo homagio per lo popolo de la Rocca Menolfi ad [1384-1391] dam Iacobello Caytano. 18

1 Un ter,reno come res dotalis Andree Zaballani è ricordato nell'istromento 11 feb. 1422 (REC., IV, 20), ed un altro fu venduto il 23 mago 1423 (APPENDICE). 2 REG., v, 258. 3 REG., VI, 25. 4 TOM. AM., 142. 6 REG., V, 246. 6 REG., III, 262. 7 docento aggiunto nel margine sinistro. REG., VI, 62-3. 8 REG., V, 251. 9 REG., V, 296. lO Terra gid venduta a Marsilio dei Confalonieri (VALEN., 166); riscattata dopo il 1392 e donata alla moglie di Giacomo Il Caetani (GEN.; REG., III, 170). 11 REG., VI, 98. 12 REG., IV, 330. 13 Apparisce come notaio dal 1437 (REG., IV) e fu cancelliere e luogotenente di Onorato II fino al 1474 (REG., V, VI; VARIA). 14 Morto prima del 13 set. 1424 (APPENDICE; REG., IV, 55). 15 Nel testo agilas. 16 La tranwzione fu stipulata dinanzi a Onorato II Gaetani, nella sala maggiore del suo palazzo in Fondi, tra Onorato III Caetani di Sermoneta e Onorato Caetani di Filettino (REG •• V, 114). 17 VOLP. R. F., 335. 18 Carlo III, in data 12 ago. 1384, aveva concesso in nobile feudo a Giacobello Cae/ani i castelli di Roccamandolfi e Busso (Bassano), devoluti alla corte per la morte di Giovanna orfana di Guglielmo de Roccafolia, insieme con la quota del castello di San Massimo, spettante ai defunti Antonello e Antonella figli di Pietruccio de Rainisio di San Massimo. Il re Ladislao confermò tale privilegio il 20 mago 1391. con riserva dei diritti sui primi due castelli del milite Antonio de Molisio. suo siniscalco ciambellano (ARC. NAP. R. A., voI. 361, f. 43; CAR. DOC., 67-72).

Uno instrumento de conpera de certa terra posta in la terra de Cayvano, conparata per lo dieto 21 mar. 1490 condam illustro signore comte da Loysi de Arecze et Casparrino de Sexa, sou tiano. 1

Uno instrumento de conpera, facta per lo dicto condam signore comte da Cola de Martinello et 9 mar. 1470 fratelli de Iugliano, de una terra de moya centosexantaocto, posta in Iugliano. 2

Uno instrumento de certe possexioni, conparate per lo dicto condam signore comte de Fundi da 27 mar. 1476 Iohan de Sixto, in la cità de Carinoli. 3

Uno instrumento de debito de ducati cento devuti per Castro de Castellano de la cità de 5 ago. 1476 Carinoli. 4

Uno instrumento de la dota de ducati dudicimilia ad madamma Bannella Gaytana, olim princepessa de Besignano. 5 28 ago 1469

Uno instrumento de lo 6 antifato de la dicta olim princepessa de ducati quactromilia ad epsa constituto per lo olim princepe sou marito. 7 28 ago. 1469

Uno instrumento de quietansa et renunctatione facta per la dicta olim princepessa allo dicto illustro condam Honorato Gaytano, comte de Fundi. 8 28 ago. 1469

Uno instrumento de quietansa et refutatione facta per la dicta olim princepessa allo dicto illustro condam Honorato Gaytano comte de Fundi. 9 28 ago. 1469

Uno instrumento de procura de lo iuramento homagio da prestarese per la università et homini de Longana ad Iacobello Gaytano, figlio de lo comte de Fundi. lO [26 set. 1426] C.

Uno instrumento de con pera de una terra in lo territorio de T rayecto, comparata da Solda de notaro Vito per lo illustro condam comte de Fundi. ll 23 apro 1471

Uno instrumento de con pera de uno orto fore de lo castello de Pofi, conparato per lo dicto comdam signore comte da Ardoyno de Ceperano. 12 8 otto 1490

Uno instrumento et procura de ducati mille venetiani, devuti al dieto condam illustro signore comte de Fundi per lo Signore Honorato Gaytano de Sermoneta et sou figlio. 13 3, 5 dico 1471

Uno instrumento de confexione de ducati docento da lo procuratore de Fabritio de la Lagonessa de mutuo facto allo signore comte de Fundi. 14 [1465] posto

Uno instrumento de con pera de una terra allo Borghecto, conparata da Antonio de Bernardo per lo / dicto condam illustro signore conte de Fundi. 15 72.v

Un altro instrumento de con pera de una porca de terra allo Borghecto, che fo de preyte Antonio de Cola Iodece Ianni, conparata per lo dieto condam signore comte de Fundi. 15 [15 gen. 14891 anl

Item uno instrumento de le Margini ad T erruta, che foro de Andrea et Bello de Paulo Schinmano et de Antone de lo Iodece, conparata per lo dicto condam signore comte de Fundi.

Uno instrumento de quietansa, facta 16 per Antonio Galiaczo allo condam illustro signore Christoforo Gaytano, comte de Fundi, de onze sexantatre de le dote de madamma Iohannella. 17 l otto 1408

Uno instrumento de le vigne de Regolo de le pertenentie de Ytro. 18 17 giu. 1453

Uno instrumento de la ratificatione et renunctiatione facta per missere Antonio Carrafa de Napoli sopra la conpera de una terra posta in Iugliano, conparata per lo signore comte da Cola de Martinello et fratelli de Iugliano. 19 [9 mar. 1470] posto

Uno instrumento de la conpera facta per lo condam illustro signore comte de Fundi de certi renditi in Cayvano, conparati da madamma Mariella Pignatella de Napoli. 20 4 gen. 1476

Uno instrumento de con pera facta per lo condam signore Iacobello Gaytano da Cardillo Branchaczo, dicto Inbriaco, et Masello sou figlo, de Napoli, de dui parti de lo castello de Spigno. 21 26 feb. 1363

Item uno instrumento de la pigIata de la possexione de Cayvano per la maystà del signore re Alfonso. 22 [26Iug. 1456] ant.

1 REG., VI, 139. 2 REG., VI, 2. 3 REG., VI, 48; cf. p.88, nota 19. 4 REG., VI, 49. 5 REG., V, 298. 6 de lo scritto due volle e la prima espunlo. 7 REG., V, 299. 8 REG., V, 300. 9 REG., V, 301. lO Cf. p. 93, nota 17. 11 REG., VI, 7. 12 APPENDICE. 13 REG., VI, 10-1. 14 Il muluo grazioso, con pegno, era di 1100 ducali veneli (REG., v, 258). 15 Terreno annesso all'osleria del Borghello, della quale si fa menzione nell'ullimo leslamenlo di Onoralo II (REG., VI, 133; VARIA, 266). 16 Aggiunla nel margine sinislro. 17 REG., III, 201. 18 REG., V, 77. 19 Diomede Carafa, conle di Maddaloni, fralello di Anlonio lasciò in eredita al secondogenilo Giannanlonio il feudo di Giugliano che aveva compralo dal milite Carlo Carafa, suo nipole, come da leslamenlo pubblicalo il 19 mago 1487, presenle fra i lesli Andrea Gaelani di Napoli (PERS.). La starsia a lo Palmentello corrisponde alla moderna masseria della il Palmentello (BAS., 101; REG., VI, 3). 20 REG., VI, 46. 21 REG., II, 213. 22 GIUST.; LAN., 102; VOLP. R. P., 335.

13.

Uno instrumento de la con pera de lo iardino de Petrulo, con parato per lo condam illustro signore 19 giu. 1469 comte de Fundi da Iodece Nardo de Fundi. 1

Uno instrumento de la pigIata de la possexione de Cayvano, pigIata per lo condam illustro signore [26Iug. 1456] posto comte de Fundi. 2

Uno instrumcnto de lo accapto de Cayvano, con parato per lo Castellano da misser Colamaria 1452 Beczuto. 3

Uno instrumento de conpera de certa terra in Cayvano, con parata per lo condam illustro signore comte de F undi da Francesco de Maczia de Capua. 4

Uno instrumento de conpera de certi renditi in Cayvano, comparati per lo dicto condam signore 11 gen. 1467 comte da Fusco de Marsano et soa moglere. 5

Uno instrumento de la conpera de una terra arbustrata, sita in territorio Cayvani, con parata per 7 feb.-15 apro 1472 lo dicto condam signore comte da Christoforo de Maxaro de Cayvano. 6

Uno instrumento de facta per li procuratori de madamma Sveva Caytana ad Cola de 30-31 otto 1443 Sanframundo et Sanframundo sou figlo, de lo matrimonio contracto intra de loro. 7

Uno instrumento de con pera de una terra sita in territorio Fundorum, ubi dicitur la Torre de li 5 giu. 1467 Straczati, con parata per lo dicto condam signore da Caytanello de Fundi. 8

Uno instrumento de conpera de una terra sita ad Ponte d'Elce, 9 territorii Fundorum, con parata per lo dicto condam signore comte da lo sopradicto Caytanello. / 73. r Item uno in strumento de transumpto de uno conmandamento del signore re Carlo primo de lo 19 mar. 1273 territorio de lo Salto, posto in lo Regno, appresso lo territorio de Terracina. lO

Uno instrumento de sententia o vero laudo, dato in favore del dieto condam illustro signore comte 9 giu.-31 ott. 1448 de F undi contra la università et homini de Terracina, sopra lo territorio de lo Salto. 11

Uno instrumento de lo conpromisso, facto per lo dicto condam signore comte et la università et [24 ago. 1446] homini de Terracina, de la deferentia de lo territorio de lo Salto conpromessa in potere de Alfonso de Cardines, allora vece re de Cayta. 11

Uno privilegio del re Culielimo secondo in lo quale se dichiara la confirmatione et nova conces[1168] posto sione facta al condam signore Riccardo dell'Aquila 12 de tucto lo sou stato, con certe condetioni in quillo apposte, dove è nominato lo territorio de lo Salto. 13

Uno instr.lmento dotale de madamma Cobella Caytana, figla del condam illustro Honorato Caytano, 25 nov. 1452 comte de Fundi. 14

Uno instrumento de la donatione de lo castello de Sancto Laurenso, facta per madamma Marga11 gen. 1455 rita Capanna et misser Francisco Caytano allo signore Iacobello Caytano. 15

Uno instrumento de la confirmatione de dieta donatione de Sancto Laurenso, donato allo signore Iacobello per li dicti madamma Margarita et signore Francisco.

Uno in strumento de procura, facto per li frati de Sancto Thomasi de Pedemonte, ad locare allo 18 otto 1488 illustro signore comte de Fundi certo territorio de la dieta ecclesia, nominato lo Iardino de Sancto Thomasi. 16

Uno instrumento de debito de onze vintiquactro, devute per Pileo de Mola al dicto condam illustro 14 giu. 1475 signore comte de Fundi. 17

Uno instrumento de certe casi poste in la cità de Napoli, dove se dice la Banbecaria, con parate 15 gen. 1476 per lo condam illustro signore comte da Ranaldo Squarcella. 18

Uno instrumento de una casa posta in la cità de Napoli, dove se dice ad Porta don Urso, conpa29 mago 1469 rata per lo dicto condam signore comte da Bartolomeo Russo. 19

Uno instrumento de uno peczo de terra sito ad Cayvano, in loco ubi dicitur la Selva de Paulo, quale lo prefato condam illustro signore comte hebe in solutum et pro soluto da Salvatore de Ponte de 17 nov. 1461 Napoli per onze vintinove li devea. 20

l REC., v, 297. 2 Cf. p. 97, nota 22. 3 Da Clovannl Antonlo Marzano fu ceduto Calvano per ducaU 7500 a Cola Bozzuto, che nello stesso anno lo allenò per minor prezzo ad Arnaldo Sans, castellano (9 mar. 1443, otto 1448, MIN. 50) di Castelnuovo di Napoll, il quale lo possedette per tre anni e poi lo vendette ad Alfonso I (GIVST.; LAN., 101-2). 4 Tra i proprietari di fondi nel territorio di Caivano è ricordato nel 1491 Francesco de Maczia dl Maddaloni. 6 REC., V, 274. 6 REC., VI, 13. 7 REC., IV, 235. 8 REC., V, 281. 9 D'incerta lettura: Pontedelce o Ponteselce? lO REC., I, 45. 11 REC., IV, 311-22. 12 Nel testo dellaquila. 1& AMANTE, p. 93-5; MUR., VII, P. I, 257. 14 REC., v, 67,69. 16 REC., v, 101. 16 Se ne fa menzione nell'inventario dei beni di Piedimonte. 17 REC., VI, 41. 18 REC., VI, 46. 19 REC., v,297. 20 REC., V, 69.

Una carta de locatione ad tertium genus de certe terre in lo territorio de Ceccano, locate per condam Baldesarro Caytano, comte de Morcone, ad Antone de Notaro Ianni de Ceccano. 1

Uno instrumento de permutatione, facta tra lo dicto condam signore comte, o vero sou procuratore, et Roberto Marino et fratello de Cayvano, de certe terre site in lo territorio de Cayvano. 2

Dui instrumenti, uno dotale 3 et l'altro de procura, 4 / del matrimonio contracto inter madamma Sveva Caytana et condam Baldesarro Spinello.

Uno instrumento de la ultima vendetione, facta per Cola de Martinello et fratelli, de certe terre, site in la villa de Iugliano, allo illustro signore comte de Fundi. 5

Uno instrumento de donatione, facta allo signore Honorato comte de Fundi per Roberto de Sompnino, de tucte le rasuni et actioni haveva in lo castello de Sompnino. 6

Uno instrumento de conservatorio, da la gran corte de la Vicaria, sopra lo territorio de Preta Maiure, de lo contato de Morcone. 7

Uno instrumento de la conpera de l'Isolecta, conparata per Antonio Ciaballano de Fundi da lo signore comte de Laurito. 8

Uno instrumento de la conpera de lo orto de Petrulo, del territorio de Fundi, conparato per madamma Caterina del Bauzo, contexa de Fundi, da notaro Bartolomeo Caya de Fundi. 9

Uno instrumento de qmpera de una vigna allo Burgho de Ytro, comparata per lo condam comte Christoforo Caytano, comte de Fundi, da mastro Andrea de Antonio de Alferi, fisico de Ytro. lO

Uno instrumento de procura facto per condam madamma Agnessella Caytana in persona de Ramundo de la Lagonessa, sou marito. 11

Uno instrumento de con pera de una casa sita in la cità de Napoli, alla Porta don Urso, conparata per lo dicto illustro signore comte da Margarita Assaucto de Napoli. 12

Uno instrumento dotale de madamma Beatrice Caytana con lo confexo de le dote recepute. 13

Uno instrumento de transumpto del iuspatronato de la ecclesia de Sancto Antonio de F undi et de Suyo et de tucto lo contato de F undi. 14

Uno instrumento de locatione de una possexione de la corte de Pedemonte, che ssi chiama lo Pastino Castellano.

Uno instrumento de la satisfactione de ducati septecento, pagati per lo illustro condam signore comte de F undi ad missere Ramundo de la Lagonessa in parte de satisfactione de ducati domilia quactrocento li deveva ex mutuo. 15

Uno instrumento de compera de certe casi poste in la cità de Napoli, in la piacza de lo Vicale, de lo segio de Porto, con parate per lo illustrissimo signore comte de F undi da Bellino Manduca de Napoli.

Uno instrumento de procura de prestare lo iuramento homagio per li homini et università de lo Castello de Peczuto ad Iacobello Caytano. 16

l DOV. 1462

7 febr. 1472

73.v

25 DOV. 1452

16 ago. 1454

9 mar. 1470

Il otto 1369

12 feb. 1465

[28Iug. 1390] posto

[1369] c. [1437] c.

[1439-14441

16 otto 1472

16 DOV. 1472

2 mar. 1456

7 ago. 1445

26 set. 1426

!temi uno instrumento de conpera de certe casi site in Roma, con parate per condam comte Chri. 74. r stoforo Caytano. 17 [1420] posto

Uno instrumento de donatione de le casi de la cità de Aversa, donate ad madamma Agnessella Caytana per misser Iohannello Tomacello de Neapoli. 18 17 giu. 1418

Uno instrumento de conpera de una casa in Fundi, con parata per Petri de Benedicto, de Fundi, per notaro Ciorgio et Iola T rallione, fratri, de F undi. 19

Uno privilegio de la regina Iohanna de donatione, facta al condam comte Christoforo Caytano, de lo castello de Busso, de Baranello et de Longana. 20 6 giu. 1431

l APPENDICE. 2 REG., VI, 12. 3 REG., V, 67. 4 REG., V, 91. 5 REG., VI, 2. 6 REG., Il, 305. 7 REG., V, 244. 8 Il conte Nicola Orsini, balia di Giacomo d'Aquino, conte di Loreto, pignorò lsoletta al maresciallo Domenico de Ruffaldis di Siena (CUT.; LIT. l0). Il castello di lsoletta nel 1447 apparteneva ad Antonio de Rido (REG., IV, 286) e nel 1460 era tenuto da Onorato Il Gaetani (EP.). Per altre notizie di questo Villaggio, chiamato Insula Pontis Solarati, cf. BERG., III, n. 6020; BON.; LAURI. D Il notaio Bartolomeo Caya viveva nel 1369 (REG., Il, 288-9, 303) quando furono fatti altri acquisti da Caterina del Balzo. lO Dominus Andreas de A1feriis de Ytro è presente in Fondi alla donazione di Piedimonte, fatta da Crisloforo a Onorato Il Gaetani (REG., IV, 183-4). 11 Il matrimonio fu celebrato dopo l'agosto 1438 (REG., IV, 189). Agnesella testò nel 1449 (AMMIR., Il, 79) ed il marito, ricordato nel luglio 1444 (REG., IV, 248), viveva ancora nel 1454 (REG. V, 85). 12 REG., VI, 18. 13 REG., VI, 18. 14 REG., V, 119. 15 REG., IV, 259. 16 REG., IV, 72. 17 Per le case possedute dai Caetani in Roma cf. DOMVS, 1,2, p. 137-200; REG., III, 120; IV, 306·7. 18 REG., III, 262. 19 Nel 1347 è ricordato il notaio Gregorio StaphaDi TrailoDe de Aquaviva; nel 1351 il notaio Gregorio TrailoDus, cittadino di Fondi (REG., Il, 147, 151). 20 APPENDI CE.

INVENTARIVM

Una lettera de confrataria, concesa allo illustro condam signore Honorato Gaytano, comte de F undi, 20 giu. 1453 et soa moglere et figlioli per lo ministro de lo ordene de San Francesco. 1

Uno instrumento de procura, facto per la università de Sancto lorio de la Molinara, ad prestare lo 23 set. 1426 homagio al comte Christoforo Gaytano et al condam illustro signore comte de Fundi, sou figlio. 2

Uno instrumento de ratificatione, facta per madamma Laura de Capua, moglere che fo del signore Altobello de Marsano, de la venditione de certe robe poste in Carinoli, vendute per lo dicto signore Alto8 mar. 1474 bello allo dicto condam signore comte de Fundi. 3

Una bolla de lo episcopo de Anagne de la presentatione de uno beneficio de ius patronatus che possede Casa Gay tana in la dicta cità.

Uno privilegio del signore re Alfonso de la confirmatione et concessione, facta ad condam Baldesarro 28 otto 1446 Gaytano, del contato de Morcone. 4

Uno privilegio de re Alfonso de lo mero et mixto imperio, concesso allo dicto conda m illustro si17 mago 1457 gnore comte et ad Raymarella de Gayta, sopra lo patrone et naviganti in una loro nave. 5

Uno privilegio de re Carlo terso, concesso al condam signore lacobo Gaytano, signore che era de 20 otto 1381 la terra de Spigno, per lo quale libera dicta terra da lo contato de Fundi. 6

Uno privilegio de re Alfonso, concesso al condam illustro signore comte de F undi, che potesse 12 ago. 1455 expedire bolectini non obstante la pragmatica ordenata per lo dicto signore re. 7

Uno privilegio del signore re Alfonso, concesso al condam comte Christoforo Gaytano, de la conferI ago. 1437 matione et nova concessione del comtato de Fundi, et che soy figli possano soccedere in dicto contato. 8

30 ago .•6 otto 1456 74.v

Uno instrumento con certi protesti et lettere de cambio del dicto condam comte contra Gabriel Givere et Grisongo Centegles. 9

ltem una bolla de confrataria / concessa al dicto condam comte de F undi per lo ordene de San Benedicto. lO

Uno privilegio de re Ferrante de la franchitia, concessa al dicto condam signore comte, de la sapo22 apro 1464 nera de Spelonga. 11

Uno privilegio del signore re Ferrante, per lo quale fo comandato allo signore de Sermoneta 12 che venesse alli servitii de soa mayestà.

Uno privilegio de re Lanzalao, concesso allo signore lacobo Gaytano, de la confirmatione et nova con22 mago 1391 cessione de lo castello de Aylano et de la Rocca Radinola, de Sancto Patre et Polcarine, che foro de lohannello Fiscaldo. 13

Uno privilegio del signore re don Ferrante de la concessione, facta al dicto condam signore comte, 15 set.1461 de lo castello de Sancta Croce, habitato, et de lo castello de Casa Salvatica, inhabitato. 14

Uno privilegio del signore re don Ferrante, per lo quale vole che Petro Berardino Gaytano sia 25 mago 1465 intitulato comte de Morcone. 15

Uno privilegio de la regina lohanna, concesso allo signore lacobo Gaytano, comte de Fundi, che po5 nov. 1418 tesse spartire le soe robe feudali alli soy figli naturali. 16

Uno privilegio de re Lanzalao, concesso al condam signore lacoho Gaytano, comte de Fundi, de 20 mago 1391 la confirmatione de lo castello de Rocca Maynolfi et de lo Busso et Sancto Maximo. 17

Uno instrumento de debito de onze cento, devute al dicto condam illustro signore per Tino Ab[26 mar. 14461 C. bate de Gayta. 18

Uno instrumento de la donatione de Sancto Andrea, donato ad lohanni de Dragone per madompna [14241 ant. Florasenna de Ripi. 19

Uno instrumento de con pera de certe yoye, conparate per lo dicto condam illustro signore comte 12 apro 1456 de Fundi da Narnau Mazara, mercatante de Barzellona, per ducati cinquemilia trentacinque correnti. 20

1 REG., v, 77.8. 2 REG., IV, 71. 3 REG. VI, 31. 4 REG, IV, 277. 5 REG., V, 138. 6 REG., III, 76. 7 REG., V, 109. 8 REG., IV, 178·81. 9 REG., V, 127·30. lO Simile privilegio fu concesso nel 1463 a Francesca di Capua, come risulta da documenti dell'Archivio di Montecassino: Pro monasterio Caietae; pro domina Comitissa Fundorum. 11 REG., v, 237. 12 Per le relazioni tra Ferdinando I e Onorato III Caetani di Sermoneta (t gen. 1478) cf. EP.; REG., V e VI; TUM.; VARIA. 13 REG., III, 125. 14 REG., V, 198. 16 REG., V, 254. 16 CAR. DOC., 77.9; REG., III, 270. 17 ARC. NAP. R. A., voI. 361, f. 43; CAR. DOC., 70. 18 A saldo del mutuo contralto il 6 set. 1438 con Agnesel/a Gaetani, fu ceduta al/' erede Onorato II una casa in Gaeta (REG., IV, 264). 19 Il casale di S. Andrea, disabitato, descritto come feo nell'inventario dei beni di S. Giorgio la Molara, in seguito al/a morte di Dragonelto de Dragonibus era stato ceduto a Cristoforo Caetani da Giovarma I (REG., IV, 44). 20 REG., V, 120.

Uno instrumento de la vendeta de Cayvano, venduta per missere Arnaldo Sanzo al signore re fonso per ducati deyce milia. 1

Uno privilegio in forma contractus de la vendeta fece lo signore re Alfonso a lo illustro signore comte de F undi, per ducati deyce milia, de dicta terra de Cayvano. 2

Uno privilegio del signore re Alfonso de la concessione de lo ius patronatus de Sancto Laurenso de Capua fece a lo dicto condam illustro signore comte de Fundi. 3

Uno privilegio de la mayestà del signore re Ferrante per lo quale intitula comte de Trayecto lo dam magnifico missere Baldesarro Gaytano. 4

Uno privilegio de assenso del signore re Lanzalao, concesso al condam signore Iacobo Gaytano, sopra la annua provisione de onze trecento sopra la dohana de Gayta. 5

Uno privilegio de la segnora regina Y sabella de la concessione de la selva fo de Iohan Cossa / et quella fo de Thomasi Caraczola, olim marchese de Girace, facta allo dicto condam illustro signore comte de F undi. 6

Uno privilegio de la regina Iohanna secunda de la concessione de lo castello de Sancto Andrea, inhabitato, al condam missere Christoforo Gaytano, comte de Fundi. 7

Uno privilegio del signore re don Ferrante, concesso allo illustro condam signore comte de Fundi, contra le moratorie obtenete contra de ipso per lo comte et contexa de Capaccia. 8

Una bolla de la confrataria de lo ordene de San Francesco de la Observantia, concesa al dicto

[26 lug. 1456] ant.

26 lug. 1456

8 nov. 1456

5, 6 mago 1456

29 ago. 1389. 75.r

12 dico 1461

13 giu. 1424

22 set. 1464

dam signore comte et soa moglere et fameglia. 9 20 giu. 1453

Uno privilegio de la regina Iohanna secunda, concesso ad madamma Sveva de Sanseverino, de la potestà che potesse donare la terra de Pedemonte allo signore Christoforo Gaytano, sou figlo. lO 25 ott. 1421

Uno privilegio del signore re don Ferrante de la franchitia concessa al dicto condam illustro signore comte de Fundi che possa fare la saponera ad Spelonga et extrahere sensa pagamento alcuno cenere et altre 2 giu. 1464 cose pertenenti alla dicta saponera. 11

Uno privilegio de li capitoli et gratie concese alli baruni, universitati et populi de tueto quisto regno per re Alfonso, tanto de le tre colte come de l'altre grati e li foro petute allo ultimo parlamento facto m Capua. 12

Uno instrumento de la quitansa de Sancto Iorio, facta per lo episcopo de Aversa allo illustro condam signore comte de Fundi. 13 19 dico 1441

Uno privilegio del signore re Alfonso de la concessione, facta allo illustro condam signore comte de Fundi, de lo beneficio de Saneto Laurenso de Capua, iuspatronatus del dicto signore re. 14 3 apro 1457.

Uno instrumento de lo matrimonio contracto tra madamma Caterina Gaytana et lo magnifico Carlo de Sangro. 15 7 mago 1458

Uno in strumento de la conpera de certe casi in Napoli, site in la piacza de Sancto Iorio, rate per madamma Bannella de lo Fumo, olim contexa de Fundi. 16 27 set. 1433

Uno instrumento de quietansa facta tra lo condam illustro signore conte de Fundi et Narnau zana, mercatante barzellonese. 17 12 apro 1456

Uno in strumento de quietansa, facta per lo reverendo episcopo de Aversa allo dicto condam stro signore comte de Fundi, sopra lo castello de Sancto Iorio de la Molinara. 18 19 dico 1441

Uno in strumento de una terra conparata per lo dieto condam illustro signore comte da Alixandro Castagnola et Iuliana, soa moglere, de Napoli, quale sta sita et posta ad Pedegrocte. 19 Il feb. 1445

Uno instrumento de la procura, facta per Antonello de Iesualdo in persona de Ricciardo Passarello [27 set. 1433] ant. de Napoli, ad vendere certe soe casi in Napoli, alla strata de Sancto Iorio. 16

Uno instrumento de indempnità promessa per lo condam signore Baldesarro Gaytano, ! comte de 75.v Traiecto, ad condam Loysi et Francesco Coppola, de Napoli, de onze vinti. 20 [24 gen. 1477] ant.

l Cf. p. 97, nota 22. 2 de-Cayvano, riscritto su rasura dalla mano del testo. 3 REC., V, 134. 4 REC., V, 250. 6 REC., JII, 148. Altra concessione regia era stata fatta il 17 apro 1387 (REC., III, 117). 6 REC., V 201 7 Cf. p. 100, nota 19. 8 REC., V, 240. 9 REC. III, 125. lO REC., IV, 17. 11 REC., V, 239. 12 Alfonso I nel nov. 1457 s'incontrò con Lucrezia di Alagna in Capua, dove non risulta che avesse convocato il Parlamento generale (NVNZ., XVII, 565). Oltre quello tenuto il 3 mar. 1450 nel Castelnuovo di Napoli (AMET., CENT., 48), il re indisse in questa ciilà due Parlamenti, uno dopo la Pasqua del 1455, l'altro alle Paludi il 15 otto 1456 (CENT. l°, 210, 217 e sgg.). Un Parlamento si adunò in Gaeta prima del 20 set. 1455 (CENT. l°, 201; MIN. 2°, 434). In Capua il Parlamento fu convocato da Ferdinando I il 26 lug. 1458 (NVNZ., XVIII, 18 e sgg.). 13 REC., IV, 204. 14 REC., V, 135. 15 REC., V, 157. 16 REC., IV, 142. 17 REC., V, 121. 18 REC., IV, 204. 19 REC., IV, 253-4. 20 Baldassare Gaetani viveva ancora nel gen. 1477 (cf. p. 21). Per Loise Coppola (t 1483) e Francesco di Loise, conte di Sarno, cf. VOLP. R. F., 321-5.

INVENTARIVM

Uno instrumento de conpera de Preta Mayore, castello dessabitato, conparato per lo dicto condam [1465] ant. illustro signore comte de Fundi da la magnifica madamma Iohannella de Celano per preczo de onze cento. 1

Uno privilegio de re Loysi et de la regina Iohanna, del mero et mixto imperio concesso al condam 8 apro 1352 signore Honorato Gaytano, comte de F undi, figlo che fo del signore Cola Gaytano, in lo stato sou. 2

Uno privilegio de re Alfonso, del passo de Fundi concesso allo condam illustro signore comte de 6 mago 1448 Fundi. 3

Uno instrumento contra Iohanni et Masi Barrese de ducati quactrocento de carlini, che deveano ad 13 lug. 1454 missere Inicho de Davalos, che nde trasero pagatore allo dicto condam signore comte de Fundi. 4

Uno privilegio del signore re Lanzalao, de la licentia concedeva ad madamma Sveva de Sanseverino 2 feb. 1402 che possexe lassare lo contato de Morcone al signore Christoforo Gaytano. 5 [21 nov. 1392] posto

4 dico 1444 [1464] posto

Uno privilegio de la regina Margarita, de la licentia dava ad madamma Sveva de Sanseverino che potesse lassare lo contato de Morcone al signore Christoforo Gaytano. 6

Uno instrumento de lo testamento de madamma Agnexella Gaytana. 7

Una exequtoria de la regia camara de la Summaria sopra la franchitia de la saponera de Spelonga. 8

Uno conmandamento 9 sopra lo passo de F undi che li bolectini se observeno alli vaxalli del dicto [6 mago 1448] posto condam illustro signore comte de Fundi. 3

Uno instrumento de indenpnitate per lo dicto condam illustro signore comte de Fundi de ducati 6 otto 1456 cinquecento, ad ipso facto per lo comte de Chirra ad conpiemento de ducati cinquemilia, quale diceva dicto comte de F undi tenere in deposito dal dicto comte de Chirra. 10 [1444] ant.

Uno instrumento de dui casi, conparate per madamma Agnexella Gaytana in la terra de Maranola. 11

Cinque testificationi 12 in carta de papiro, de la perquisitione facta in li registri de la Sedia Apostolica 1 feb. 1469 de la despensatione del matrimonio de madamma Bannella Gaytana con lo signore Cola de Sermoneta; quale non se trovava.

4 lug. 1352

Uno privilegio del re Loysi et de la regina Iohanna, della confirmatione facta allo olim comte Honorato de la annua provisione de le cento novantanove onze, tari uno et grana tridici li concedevano omne anno sopra li fochi et sali de la cità de F undi et de lo castello de T rayecto et de Ytro. 13

Uno privilegio del signore re Ferrante, con la executoria de la Summaria, concesso allo illustro signore 24 dico 1481 comte de F undi, che sse possa pigliare in tucte le terre soe li fiscali pagamenti. 14

Uno albarano del signore re Ferrante, per lo quale promecte allo dicto illustre signore comte de li [13mag.1460]post. rendere la terra de le Fracte 15 et Castellonovo.

Uno albarano de missere Antonio / da T riczo, allora secretario del duca de Milana (I), de la resti76.r tutione, promessa allo illustro signore comte de Fundi, de la torre de Garliano con la monetione in quella stante. 16

Uno albarano del signore re Ferrante, per lo quale promecte allo dicto signore comte restituyreli la [21 giu. 1464J posto torre de Garliano. 16

Una acceptatoria del magnifico missere Pascale de ducati deyce milia, pagati per lo dicto condam 125 mag. 1482]post. illustro signore comte alla regia corte, per la conpera de le Fracti et de Garliano. 17

Uno albarano del signore Re, per lo quale promecte al dicto signore comte donareli li Banchi de Napoli, che foro de madamma Locretia. 18

1 Giovannella, ultimogenita di Ruggero conte di Celano, divorziata da Odoardo Colonna, SP()$Ò Iacopo CaMora e, vedova, si rimaritò col proprio nipote Leonello Accrociamuro (CEL.; VOLP. R. F., 214, 336). Ebbe confiscate le terre della contea di Alife che, il 15 feb. 1460, furono donate da Ferdinando I a Onorato II Gaetani (REG., V, 186, 244.5, 251.2). 2 REG., II, 156. 8 REG., IV, 309. 4 REG V, 87. 5 REG., III, 170. 6 Margherita di Durazzo soggiornò dal giu. 1380 al set. 1381 nel suo castello di Morcone; nel 1391 n'era conte Marsilio dei Confalonieri (CUT.); poi fu restituito da Ladislao con altre terre alla madre (VALEN.). 7 REG., IV, 249. 8 REG., V, 237.9. 9 Abbr. con manto. lO REG., V, 130. 11 REG., IV, 250. 12 Oltre la scheda dei capitoli matrimoniali del 2 set. 1454, è riportata in REG., V, 96, 265, 296 la dichiarazione dello scrittore dei registri delle bolle; e in VARIA, 215 è riprodotta la citazione dell" uditore pontificio per lo scioglimento del matrimonio. 13 REG., II, 158. 14 REG., VI, 88. 15 Onorato II ne ebbe prima il governo (REG., V, 187) e nel 1482 il dominio (REG., VI, 93). 16 La torre del Garigliano era stata occupata dai ribelli a Ferdinando I (EP., 160; REG., v, 184), e Antonio Da Trezzo, già garante della concordia tra il re e Giulio Antonio Acquaviva (REG., V, 219), si adoperò a che il conte di Fondi potesse riavere le terre del passo del Garigliano che il sovrano voleva ritenere per sè (NUNZ., XXIII, 195, nota 1). 17 REG., VI, 93.4. 18 « Ma. dama Lucretia [d'Alagno] havea tanti casamenti in Napoli che si chiamano li Banchi Novi, dove stanno li bancheri et questi beni se ha impetrato lo comte de Fundi» (NUNZ., XXI, 285). Ne segui poi la vendita con privilegio di Ferdinando I a favore di Onorato II Gaetani il 22 aprile 1461 (APPENDICE, 1461 mago 15).

Una exequtoria de la regia Camera de la Summaria sopra lo privilegio, concesso per lo signore re don Ferrante allo illustro signore comte de Fundi, de lo cognome et arme de casa de Ragona. l [29ott. 1466] posto

Uno privilegio del signore re don Ferrante de la donatione de Spigno, donato allo illustro condam comte de Fundi. 2 12 !ug. 1459

Uno privilegio de la donatione et concessione de lo castello de Ambrifi, 3 facta per lo signore re don Ferrante allo illustro condam Honorato Gaytano, comte de Fundi. I giu. 1490

Uno albarano, de mano del signore re don Ferrante tucto, per lo quale assequra lo stato alli illustri Honorato Gaytano, comte de F undi et de T rayecto, et ad Iacobo Maria, moderno comte de Morcone, lato con lo sigillo secreto del dicto signore re. 4 31 !ug. 1487

Uno privilegio del signor re don Ferrante sopra lo testamento, primo loco facto per lo illustro condam signore comte de Fundi. 5 13 gen. 1479

Uno privilegio del signore re don Ferrante de la venditione, facta allo illustro condam signore comte de Fundi, de la terra de le Fracti et de la torre de Garliano. 6 25 mago 1482

Uno privilegio del signor re don Ferrante de la compera, facta per lo illustro signore comte da soa mayestà, de lo comtato de T rayecto et soe terre. 7 15 feb. 1460

Uno privilegio del signore re Ferrante, de la concessione de cognome et arme de casa de Ragona, facta allo illustro condam signore Honorato Gaytano, comte de Fundi, et soy figli et neputi nati et 29 otto 1466 sceturi. 1

Uno instrumento de testamento, ultimo loco condito per lo illustro condam Honorato Gaytano de Aragonia, comte de Fundi. 8 15 gen. 1490

Uno privilegio del signore re don Ferrante, de lo assenso prestito sopra la exheredatione, facta per lo dieto comdam comte, de Petri Berardino Gaytano, olim sou figlio. 9 I giu. 1487

Uno privilegio del signore re don Ferrante, de lo assenso prestito allo ultimo testamento cbndito per lo dicto condam signore comte, dove sta la confermatione et nova concessione de li comtati de Fundi, 76.v de T rayecto et de Morcone / et altre terre et robe alli illustri Honorato Gaytano de Aragonia, novo comte de F undi et de T rayecto, et Iacobo Maria, comte de Morcone. lO I ago. 1490

Uno privilegio del signore re don Ferrante, de la confirmatione et nova concessione facta de lo officio de lo prothonotariato de quisto regno allo illustro Honorato Gaytano de Aragonia, moderno comte de Fundi et de Trayecto. ll 31 Iug. 1487

Uno privilegio de la conmexione de lo ligio et homagio et assequratione de vaxalli, data per sere Navarro, regio commixario, allo illustro Honorato Gaytano de Aragonia, moderno comte de F undi et de Trayecto, et allo signore Iacobo Maria, comte de Morcone. 12 31 !ug. 1487

Uno in strumento de procura de la cità de F undi, un altro de Morcone, un altro de Sancto Marco de li Cavoti, un altro de Sancto Iorio, un altro de Cayvano, un altro de Pedemonte, un altro de T rayecto, un altro de Sugio, un altro de Castelloforte, un altro de le F raeti, un altro de Castellonovo, un altro de Spigno, un altro de Castello Honorato, un altro de Maranola, un altro de Ytro, un altro de Spelonga, un altro de Campodemele, un altro de Lenola, un altro de Pastena, un altro de Monticello de lo ligio et homagio et assequratione de li vaxalli, prestiti alli dicti Honorato et Iacobo Maria Gaytani de Aragonia, comti de 13-18 mago 1491 Fundi et de Trayecto et de Morcone, ut supra. 13

Uno instrumento de una terra de moya undici et quarte nove, conparata per lo dicto condam comte da missere Iohanni de Montibus de Napuli, sita in Cayvano, dove se dice lo Capomacza. 14

Uno instrumento de la conpera fece madamma Caterina de lo Bauzo, contexa de F undi, de lo feo 7 feb. 1369 de Sollaczano, che sta in le pertinentie de T rayecto. 15

Uno instrumento de la capta possexione de le casi de Anagne, con parate per lo dicto condam comte da fra Liberato, bolIeri apostolico. 16 [31 otto 1484] ant.

Uno instrumento del comte Ioffreda Gaytano che dona ad madamma Francesca soa figla dui casi poste in Anagne, in la contrata de Castello. 17 23 apro 1335

1 REG., v, 271. 2 REG., v, 180. 3 REG., VI, 139. Nel documento erroneamente fu letio Ambrisii. 4 In REG., VI, 114 fu pubblicata la copia autentica. 5 APPENDICE. 6 REG., VI, 93. 7 REG., V, 184. 8 APPENDICE. 9 REG., VI, 112. lO REG., VI, 140. 11 REG., VI, 117. 12 REG., VI, 116. 13 REG., VI, 152-8. 14 Dei due capisquadra delle regie truppe che difesero Giffoni nel feb.-mar. 1486, uno era Giovanni de Montibus (BAR., IX, 612; VOLP. R. F. 417). La terra è inventariata fra i beni di Caivano, dove l'ultimo acquisto documentato fu fatto da Onorato Il il 21 mar. 1490 (REG., VI, 139). Per altri acquisti precedenti cf. REG V, VI (Indice). 15 REG., II, 288. 16 Cf. p. 20, nota I. 17 REG., II, 97.

20 giu. 1434

77. r

22 mar. 1443

13 giu. 1434

21 giu. 1434

INVENTARIVM

Uno privilegio de la regina lohanna secunda, sub data in Castro Capuano die xx<> iunii anni 1434, che Rogeri Gaytano possa concedere ad Antonio, sou figlo, lo castello de Spigno pro se et heredibus suis. l

Uno privilegio de re Alfonso, sub data in civitate Neapolis XXIIO martii 1443, cum inserto tenore / de una sententia, lata contra Ramundello de lesualdo 2 in favore de madamma lohannella de Yesualdo, super restitutione castri Ruvi.

Uno privilegio de la regina lohanna secunda, sub data in Castro Capuano 1434, de lo assenso prestato ad Rogeri Gaytano che possa dividere li soy boni burgensatici ad Antonello, Honorato, Christoforo, lohanni et Sveva. 3

Uno privilegio de la regina lohanna secunda, sub data in Castro Capuano anni 1434, de la assequratione de li vaxalli de lo castello de Spigno ad Antonio Gaytano. 4

Uno instrumento de ducati mille sexanta se deveno al dicto condam comte per lo signore Altobello de Marsano. 5

Un altro instrumento de ducati docento se deveno per lo signore Paulo de Molisi al dicto condam [8 mar. 1474J ant. comte. 6

Item in dicta cassa, dentro uno marsapane tundo bianco, signato AL., sono le infrascripte scripture]; quale marsapane con scripture sono state cacciate da dicta cassa et reposte ut inferius continetur, in primis :

13 !ug. 1482

Una polisa facta a dì XIII de iuglio xv e indictionis, 1482, per la quale Gorello Caraczolo, per nomo et parte de la maestà del signore Re, confexa havere receputo dal dicto condam comte, et per ipso da lacobo Gaetola in Gayta, ducati domilia de carlini, quale dicto comte presta alla prefata mayestà.

28 gen. 1490

Un'altra polisa del comte de Alifi, sub data XXVIII ianuarii 1490, per la quale confexa havere receputo dal dieto comte ducati novemilia trecento sidici, tarì tre, grana cinque, per mano de Bactista de F rancho, prestati gratiosamente al signore Re.

28 gen. 1490

Uno albarano de la mayestà del signore Re, sub data XXVIIIO ianuarii 1490, per lo quale concede libera licentia et facultà al dicto comte che ssi possa exigere ducati novemilia trecento sidici, tarì tre, grana cinque da le sou terre de li pagamenti fiscali et etiam da la Roccagulielmi, Sancto lanne et da lo Pica.

I dico 1479

19 mago 1482

II feh. 1482

77.v

17 set. 1485

24 mago 1486

26 !ug. 1479

I dico 1479

16 gen. 1481

31 mago 1482

Una polisa de missere Pascale, sub data primo decembris 1479, per la quale confexa havere receputo dal dicto comte ducati octocento vinti cinque per le rasuni fiscali de soe terre.

Una polisa de Dominico Garzes, sub data XVIIII maii 1482, per la quale confexa havere receputo in la guardaroba la corona d'oro ricca, la quale a di XI de frebaro de dicto anno fo mandata per mano de Francesco Scales / al dicto comte per pigno de certa quantità de denari prestati allo signore Re.

Una polisa de missere Pascale, sub data XVII septembre 1485, per la quale confexa havere receputo dal dicto comte ducati domilia docento octantasey, tarì uno de carlini, per mano de Berlengeri Caraczolo.

Una polisa de F abritio Spinello, sub data XXIIII maii 1486, per la quale confexa havere receputi da diverse persone, per parte del dicto comte, ducati mille de carlini ad ipso gratiosamente donati per conservatione et defensione del sou stato como ad sou figliolo et nepote.

Item una polisa de Geronimo Russo, sub data XXVI iulii 1479, per la quale confexa havere receputo como homo del signore Re da la contexa de F undi, per parte del dicto comte, ducati domilia cinquecento octantaocto.

Una polisa de missere Pascale, sub data primo decembris 1479, de ducati mille trecento octantasepte de carlini, quali dicto comte pagao per la rasone fiscale de soe terre annixII e indictionis.

Un' altra polisa del dicto missere Pascale, sub data XVIO ianuarii 1481, de ducati mille quactrocento dui et tarì dui per le rasuni fiscali de tre tersi anticipati in anno XII e et Xlll e per mano de Masone de Marco.

Dui exequtorie de la Camera de la Summaria de uno debitorio, sub data ultimo maii 1482, de ducati decessepte milia septecento octantasey, grana deyce de carlini, quali se dava facultà al dicto comte possere rescotere de le rasuni fiscali de Terra de Labore et del contato de Molise.

[1487-1489]

Uno scripto de Naldino de lohanni, locotenente de lohanni Antonio Poderico, tresoreri de lo illustrissimo signore Duca de Calabria, per lo quale confexa havere receputo da Baldesarro Crescentino uno

1 REC., IV, 145. 2 Padre di Antonello (REC., IV, 92, 142; VOLP. R. F., 300). 3 REC., IV, 143. 4 REC., IV, 146. 6 Nel 1444 A. di Marzano si trovava a Fondi presso Onorato Il (REC., IV. 248), al quale cedette nel 1474 gli immobili di Carinola (REC., VI, 31, 33, 39, 47). 6 Paolo di Molise, padre di Giovannella che sposò Alberico Carala (VOLP. R. F., 303).

albarano, facto per lo dicto signore duca al dicto condam comte, de ducati mille cinquecento correnti che li havea prestati gratiosamente. 1

Una declaratoria de la Camera de la Summaria, sub data xxvnnO ianuarii xn 6 indictionis, 1479, 29 gen. 1479 de la visione et discuxione de lo cuncto de lo anno none indictionis de le rasuni fiscali, exacte per lo dicto comte de soe terre in anno x6 indictionis.

Un'altra declaratoria de la dieta Camera, sub data quarto mensis iunii 1484, per la quale se dechiara essereno stati discussi et examinati li cuncti de li anni XIIII 6 xv 6 et prime de le rasuni fiscali, debite per le terre del signore comte et soe recommandate.

Un'altra declaratoria de la dicta Camera de la visione et discuxione de lo cuneto de le dicte rasuni fiscali anni secunde indictionis, sub data XXVI octobris 1485.

Uno foglio de carta del debito et credito de la università de Cayvano per li tersi et sali de lo anno / de la quarta indictione.

Una copia de uno memoriale dato allo signore Re de la gratia facta al dicto comte del castello dessa- ' bitato de Ambrifi. 2

Una copia de memoriale de la franchitia de quaetromilia pecore in perpetuo.

Una polisa de lo reverendissimo archiepiscopo de Capua, sub data XXIII septembris secunde indictionis, de uno collaro d'oro, de piso de libre quactro et onze doy, et uno yoyello con certe yoye, per la quale promecteva restituyrele al dicto condam comte ad omne soa requesta.

Un'altra polisa del dicto archiepiscopo, sub die XXI novembris 1479, per la quale confexa havere receputo dal dicto comte ducati docento, quali promecte rendereli ad omne soa requesta.

4 giu. 1484

26 otto 1485 IV. [1486] 78. r [I giu. 1490] posto Il. [23 set. 1483]

21 nov. 1479

Un'altra polisa del dicto archiepiscopo, s'ub data vnO ianuarii 1481, per la quale confexa havere rece- 7 gen. 1481 puto dal dicto comte ducati docentocinquanta sopra certo argento.

Un'altra poli sa del dicto archiepiscopo, sub data XI aprilis XIII indictionis, 1480, de ducati cinque- 11 apro 1480 cento ad ipso prestati et per soa parte alla maestà del signore Re.

Una lettera, sub data sexto ianuarii xnn 6 indictionis, per la quale dicto archiepiscopo scrive al dicto XIV. [6 gen. 1481] condam comte li prestasse trecento ducati.

Un'altra poli sa del dicto archiepiscopo de lo anno 1443, per la quale confexa devere dare al dicto 1443 comte ducati trecento de carlini.

Un'altra polisa del dicto archiepiscopo, per la quale confexa havere receputo in prestito dal dicto comte ducati domilia trecento septanta, et quilli promeete restituyre omne anno ducati quactrocento, in- [1447] comensando da lo anno XI 6 indictionis.

Uno quaternolo in quarto de foglio per longum, con lo coperchio de carta de coyro, intitulato Invenctario de tucte cose so in la cammera de lo illustro signore Comte de Morcone.

Et tucte le supra dicte scripture con lo precedente quaterno so state poste in lo supradicto marsapane, legato con uno spaco, et dicto marsapane con dicte scripture et lo dicto quaterno so state poste in uno scrigno incoyrato de coyro biancho, quale è, con dui chiavi. in potere de madamma la comtexa.

Et predicta omnia, superius descripta, annotata et invenctariata, publicata fuerunt per supradictos dominos con mixarios , procuratores et tutores in dietis locis, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, die vicesimo mensis iunii presentis none indictionis, cum preservatione posse ulterius pro- 20 giu. 1491 cedere usque ad finem confectionis ipsius invenctarii et annotationis omnium aliorum bonorum diete hereditatis: protestatione tamen premissa quod si qua essent per eos annotata / que annotari non debuissent, 78. v quod illa pro non annotatis et non appositis in presenti invenctario habeantur; et si qua etiam essent que per eos annotata et descripta ac posita non fuissent in dicto invenctario que poni et describi debuissent, quod illa possint addere, pone re et supplere quotienscumque et quandocumque ad eorum notitiam venerint; et protestatione etiam premissa quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedi possit et procedatur ad annotationem omnium aliorum bonorum hereditatis eiusdem hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De qua annotatione hucusque facta et omnibus

1 G. A. Poderico. tesoriere del regio esercito, fu in Toscana nel 1480, in Puglia nel feb. 1487, e nel marzo successivo portò al Duca di Calabria 3000 ducati in Abruzzo (BAR., IX, 404, 407, 617, 620, 629; VOLP. R. F., 186, 282, 304, 3(4). B. Crescentino, cancelliere di Onorato 11 nel 1489 (cf. p. 12), fu nominato nel lug. 1491 tesoriere dell'erede, Onorato III Gaetani (VARIA, 247). Sposò la figlia del conte di Muro il 23 gen. 1491 (FIL. D., l, 160,400). 2 Cf. p. 103, nota 3.

INVENTARIVM

supradictis rogaverunt nos iudicem. notarium et testes ut conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, me notario Iohanne Petela pro notario, Domitio Caraczo (I) de Neapoli, Masone Marci de Neapoli, notario Antonio de Castro de Fundis, Placito Panemundo de Fundis, Thomasio Culielmi cancellarii de Fundis, notario Manno de Fatiis de Fundis et Serafino de Aretio de Ytro.

Et eodem die et contextu, ibidem coram nobis supradictis, prefati dominus patriarcha et domina comitissa Fundorum, tutores et balii ut supra nequeuntes circa prosequtionem invenctarii et annotationem aliorum bonorum dicte hereditatis personal iter interesse et vacare etc., propterea confisi de fide et legalitate nobilis notarii Andree Proye de Fundis, ipsum notarium Andream, licet absentem tamquam presentem, fecerunt ip'sorum procuratorem ad interveniendum una cum dictis regiis et ducalibus con mixariis circa prosequtionem et confexionem invenctarii ipsumque, invenctarium finiendum et alia bona et iura dicte hereditatis hucusque non descripta et annotata invenctariandum.

22 gÌu. 1491

Die XXllo eiusdem mensis iunii, Vllll e indictionis, 1491,

IN CASTRO MONTICELLI

supradicti magnifici regii et ducales commixarii et procuratores una cum dicto nobile viro notario Andrea Proya de Fundis, procuratore tam supradicti patriarce quam prefate Caterine comitisse, contuto79.r rum comitis Fundorum et T rayecti et comitis Murchoni, non divertendo / ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, sed sequendo et perseverando in ipsa confectione, accersitis nobis prefatis iudice et notario ac testibus infrascriptis, contulerunt et contulimus ima secum ad castrum Monticelli, de comitatu F undorum, dicte hereditatis, et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem et annotationem omnium infrascriptorum bonorum in dicto castro et eius territorio existentium et repertorum, ut inferius continetur, videlicet in primis:

IN LO CASTELLO

habito iuramento a Ferrante Nicolai Magistri Iohannis de Castroforti, castellano dicti castri, invencta fuerunt subscripta bona, videlicet: Bombarda una de uno peczo, grossa, armata; un'altra bombarda con dui maschi armata; balestre dui ad zamfrogne, in ordene; balestre quactro ad girelle con le cente; armecto uno de ferro; babucchi dui de ferro; celate dui de ferro; cervellera una de ferro; guanto uno de ferro; serre dui ad mano; ferri da presuni para tre; palferro uno; grumera una de ferro; martello uno de ferro, da morare; martello un altro da fare prete de bumbarda; ascie dui ad capo. Item pontillo uno et la noctola de centimolo de ferro; cerchia tre de ferro da centimolo; trovelle seu vergare dui armate; stoccho uno sensa fodaro; staffe dui et chiavi quactro da balestra; pedengali tre de ferro da porte; catene dui de ferro da focho, una sana et una rocta; ferri dui da parare balestre ad scanno, dessarmate; cassuni de ligno quactro, tre con gli coperchi et uno sensa coperchio; una caudarella usata de rame; paro uno de molelle da macenare sale; putatore dui de ferro; accepte dui da fare legna. ltem zappa una da prete; campana una de mitallio, rocta; tabole dui da magnare; lancella una da tenere oglio, con dui lancelle da tenere acqua; bucti tre gaytanesche, vacanti; bucti dui altre de legname grossa, una picciola et l'altra grande, vacante; carrato uno de acito, vacante; un altro carrato per acito o per vino, vacante; rota una picciola con lo asso de ferro per arrotare; tabano uno de pannicto per uso de lo castello; dui altri carrati da tenere vino, vacanti; sicchio uno de ferro da tirare acqua. Alla camera dove dorme lo castellano: lectera una per dormire; tabole de legname in tucto quarancta; scannelli sey da sedere; paro uno de cippi, armato; pala una de ferro, usata; scale cinque, quac-

tro piczole et una grande; cataste sey de legna per monetione, de le quali dice lo castellano ne sono usate per uso de lo castello dui de quelle; ferri da sagectame de balestre, trecento trentasey; aste de legname sensa ferri, cinquanta. / Item barecello uno da tenere polve de bombarda; certo sulfo etsalenitro per 79.v acconciare la polve de bumbarda, circa mezo rotolo; somaro uno de pilo biancho con la barda per uso de lo castello, quale dice lo castellano al presente essere zoppo. Item scanno uno de ligno, francischo; rapella dui de ferro; zapparella una piccola; partesane dui con l'asta; paro uno de pedestalli de taole; una frexora de rame; uno spito de ferro; un altro someri de pilo sorcigno, con la barda; lancelle sey grandi da tenere oglio, vacanti; lancelle quactro altre piccole da tenere oglio, vacanti; matra una da fare lo pane; setaccio uno; baricello, circa mezo, pieno de polve de bombarda; una dera con le arme de lo illustro signore comte de F un di inquartate; due bocticelli pieni de acito, seu taroli; un'altra serra, de novo conparata per lo mastro maxaro.

In lo dicto castello de Monticello la corte del dieto comte ce have le infrascripte

INTRATE, GABELLE ET RENDITI

videlicet in primis: La balia con li infrascripti membri, zoè la piacza et la scannatura, li quali tre membri si ve rasuni se soleno concedere annuatim alla università de dicto castello per onze dui lo anno, da tempo che non ne è memoria de homo in contrario, secondo diceno notaro Ianni de Diano, locotenente de lo capitano, et Cola Antonio Sancto, mastro maxaro de la corte, et Ranuczo de Stefano de Monticello et Ianni de Cesaro, qui sic etiam eorum iuramento firmaverunt, et simelemente appare annotato et scripto in lo invenctario antiquo.

Lo dicto signore have in lo dicto castello li provencti se fanno ciascheuno anno in la corte del capitano, civiliter et criminaliter; et avece lo offìcio de lo mastrodactato, penes dictum capitaneum. De tucte bestie silvestre se pigiano in lo tenimento de dicto castello per qualsevole persona, la dicta corte deve havere lo quarto dereto per ciascheuna bestia. Item la rasone de la fida de tucti frosteri che tassero bestie ad pasculare overo ad liandare in lo territorio de dicto castello et semelemente ad zare subari, secondo meglo se ponno accordare. Have una selva nominata Oriolo, dove se dice rina, in la quale non ponno intrare bestie armenticze de nulla persona, tanto frosteri quanto citadini, senza fida, excepto che li citadini ce ponno ponere bestie domite sensa alcuno pagamento. La quale selva sta in lo tenimento de Monticello verso Terracina et nè mancho se nce po' tagliare legna per nulla sona, excepto che per li citadini per uso de casi loro. La dicta corte have una selva nominata Valleobaco, in la dicta contrata de Vallemarina, in la quale nullo pote sensa fida pasculare liande; ma quando non ce è lianda, tanto bestie domite / como le indomite de li citadini de dicto castello, sensa pena et fida, ce ponno 80.r pasculare; et similiter ce ponno tagliare legna per uso loro.

La dicta corte ave la decima de li palumbi se pigiano in ciascheuno piagale, facto et da farese in lo territorio de dicto castello; verum in lo piagale che sta in la Serra de la Croce, la mità de la decima specta alla corte de Monticello et l'altra mità alla corte de Sompnino. Et semelemente de lo piagale sito in lo Colle de Marino, sic vulgariter dieto, in lo territorio de Saneto Laurentio, perh6 che lo frondare se fa in lo territorio de Monticello, et la decima se deve partire pro medietate alla corte de Sancto Laurenso et pro l'altra mità alla corte de Monticello.

La dicta corte have li munti et lochi silvestri et inculti in lo tenimento de dicto castello; et de tucte le terre che sono reducte o se reducerando ad coltura, quilli che reduceno ad coltura dicte terre deveno spondere de li fructi proveniendi da quelle secondo la convenctione che farrà con lo mastro maxaro de la corte, reservato perhò li boni de le ecclesie et de speciale persone.

Verum cives Monticelli pretendunt uti eorum privilegio concesso per condam comitem Honoratum, quod privilegium fuit expeditum olim die secundo iunii 1441: « Et conceduntur pascua dicte universitati 2 giu. 1441 Monticelli pro eorum bestiis in locis silvestribus et quod possint incidere ligna, sumere restutias dicti territorii cum eorum animalibus et glandare absque solutione ali qua, forestis curie ab antiquo dumtaxat reservatis ».

La dicta corte have una casa dove se dice la Codarda, iuncto Ii boni dotali de Gasparro de Notaro Nicola et altri confini, in la quale casa sta lo montano dove se macenando le olive; et la corte have mente le ossola, et la corte ce deve ponere Ii montanari et la bestia necessaria per lo macenare. Cives pretendunt uti eorum privilegio exemptionis de potereno fare montani et fumi.

INVENTARIVM

La dieta corte have una casa con lo fumo dove se dice lo Merganato, appresso le mura de dicto castello et altri confini; in lo quale fumo li homini et persone de dicto castello deveno andare ad cocere lo pane et péi" ciascheuno thomolo pagare pani quactro, et la corte deve ponere la fornara che pigle lo pane crudo da le casi et poy lo retorne coeto alle dicte casi et li citadini ce deveno ponere le legna. Cives pretendunt uti privilegio exemptionis ut supra, quod privilegium fuit concessum per condam 2 giu. 1441 ratum Caytanum, comitem Fundorum, die secundo iunii 1441: « Quod possint furnos et montanos construere et de novo hedificare in dicto castro et illis uti in perpetuum absque aliqua contradictione i). Et per 80.v dominum comitem Honoratum tertium / feliciter regnantem fuit per certa capitula confirmatum dicte universitati.

Have uno orto che alias fo pastenato de fico, et al presente ce nde so alcuni pedi mezi ruti, sito dove si dice allo Minato, iuncto li boni de Cola de Thomasi Russo et altri soy confini; un altro orto con certi pedi de fico, nuci et cetrangole, sito in dicta contrata, iuxta li boni de condam lacobo de Antone et de Petri de Sompnino et la via publica. Un altro loco, sito ad Paribella, iuxta la via publica et altri soy confini. Item una terra sita dove se dice allo Montano de Biasio de Andrea, de capacità de uno quarto de semente, iuxta li boni de condam lacobo de Antone et li boni de Luca de Notaro Diano et la via publica, dove è anchora una pedecata inculta sopra la dicta terra. Presente Luca Notarii Diani de Monticello et dicente quod sunt fere anni duo elapsi quibus domina Cobella Caytana, stens in terra Monticelli, nuptiis tradidit Antonio, filio dicti Luce, quamdam eius servitialem nomine nellam de Palombaria et in partem dotium sibi dedit dictam terram; et sic etiam firmavit lohannes de Cesario et notarius lohannes de Diano. Un altro loco sito in la contrata dove se dice alla Aulivella, de capacità de quarti dui de semente, iuncto li boni de lacobo de Regori et li boni de li heredi de condam Antone de Biasio et li boni de Petri de Nardo, et iuncto la via publica et lo monte inculto. Uno gnale sito in lo loco dove se dice la Via carrata, lo quale è inculto, de capacità de quarti dui de semente, iuxta li boni de la ecclesia de San lohanni, iuxta li boni de la de Cesari et la via publica. Un'altra terra seminatoria, de quarti tre, sita dove se dice alla Ara de la via soeto la via, iuxta li boni de San lohanni et iuxta li boni dotali de Ranuczo de Stefano et la via publica. Un'altra terra sita dove se dice alle Pecze de la Corte, de capacità de thomolo uno et mezo de semente, iuxta li boni de Antonio de Fiore, iuxta li boni dotali de Casparro de Notaro Nicola et li boni de Biasio Cento. Un'altra terra aratoria, dove se dice alle Cese, de capacità de tre quarti, iuxta li boni dotali de li heredi de condam Thomasi de Riccardo et iuxta le cose de le heredi de condam Antone de Antonello. Uno molino con uno orticello et parco, dove se dice le Limate, iuxta lo fiume de Sancto Vito, la via publica, lo quale se sole locare annuatim cento vinti thomola de grano più et meno. Un'altra terra, sita ibidem sopra via, de quarti dui, iuxta li boni de lacobo de Regori et iuxta li boni dotali de Marino de la de Cesari. Have uno campo grande, 81.r de capacità / de thomola trentaocto, et tanto più quanto era una margene che era socto che novamente è stata scossa de circa thomola dui, sito in lo loco dove se dice lo Lomito, iuxta li boni de San lohanni et li boni de condam Lonardo de Donato et lo Pantano. Una porca de margene dove se fa lo feno, sita in lo loco dove se dice lo Alvanello, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Candido, iuxta lo Pantano et iuxta le cose de le heredi de condam Culielimo de Antone de lo Canuto de Pedemonte, habitatore che era de Monticello, le quali alias li foro donate per lo condam illustro Honorato Caytano comte de Fundi, 2 gen. 1483 como pare per sou privilegio sub data secundi ianuarii 1483. Uno vignale de capacità de uno quarto, sito dove se dice alli Vignali, iuxta li boni dotali de notaro lanni de Diano et iuxta le cose de condam Antone de Petri. Pecze septe de vigna in la contrata dove se dice alle Starse, iuxta la Selce et li altri boni de la corte et altri confini. Una terra de capacità de thomola tre et mezo, in lo sopradicto loco, iuxta le sopradicte vigne et le vie publiche da dui parti. Un'altra terra de quarti tre in la contrata dove se dice ad lannace, iuxta li boni de Cola de Antoni et iuxta le cose de le heredi de condam Ferentino et la via publica de le Mandrelle. Un'altra terra de tre quarti sita in la dicta contrata, iuxta li boni de Cola de Thomasi et le cose de Marino Privato et la via publica. Un' altra terra inculta de thomola dui et più, sita dove se dice alla Preta de Cola Sollaczo, iuxta li boni de Marino Privato et li boni de condam lacobello de Biasio et altri confini. Un'altra terra inculta de thomola quactro, sita dove se dice ad lannace, iuxta li boni de Cola de Antone de Lonardo, iuxta la pedicata de lo Monte, iuxta la via et altre confine. Un'altra terra de thomola tre et più dove se dice le Frometeche, iuxta li boni de Sancto Antonio et iuxta li boni de la de Cesari et iuxta le cose de condam Panicello alias Antone de Regori. Una terra inculta de thomola doy allo Ponte della Valle. iuxta Sancto Antone et lo foxato grande de Vallemarina et la via publica. Uno

macchione dove 1 se dice allo Macchione de Cruccho, iuxta li boni de le heredi de condam Cola Porcello et de le heredi de condam Gulielimo Cento et iuncto la via publica. Terra un' altra ibidem, socto via, de capacità de uno thomolo, iuxta li boni de le heredi predicte de condam Cola Porcello et iuncto li boni de condam T uczarello Sanctoro et iuncto lo foxato de Vallemarina et la via publica de sopra. Terra un'altra de thomola quactro incirca, dove se dice la Vallecchia de Moleeta, iuxta li boni de condam Gulielimo Cento et iuxta lo monte inculto et altri confini. Una terra de thomola deyce et più / sita dove 81. v se dice la Fiumara de Vallobaco, iuxta li boni de condam Cola de Cianci, iuxta li boni de conda m Leonardo de Donato et iuxta la via publica. Uno campo grande, parte inculto et parte laboratorio, con le macchie, de thomola cinquanta et più, site dove se dice allo Colle de Ayrola et alle Romotanea alias Coczoventoli, iuxta li boni de Antonio de Petri et iuxta la Rometanea et la via publica et altre confine. Un altro campo inculto dove se dice allo Colle de lo Carpeneeto, de thomola deyce et più, iuxta li boni de la ecclesia de San Iohanni et de condam Andrea de Barello, iuxta lo foxato grande de Vallemarina et alias fines.

La dieta corte have in le pertinentie de dicto castello de Monticello li infrascripti

RENDITI ET FEUDATARII

de le infrascripte terre et boni, videlicet In pnmlS: Hector et Cesaro figli et heredi de condam Guglielimo de Antonio de lo Canuto, de Pedemonte, habitante in Monticello, teneno et possedeno parte una de una margene dove se fa lo feno, sita et posta in la contrata dove se dice lo Alvanello, iuncto le robe de la corte, iuncto le robe de Iohanni Ciancio et iuncto le robe de Biasio de Ranaldo et altre confine, per privilegio concesso per lo condam illustro Honorato Gaytano de Aragonia, comte de Fundi, al dicto comdam Gulielimo, per la quale so tenuti rendere omne anno in perpetuum in la festa de Sancta Maria de mezo agusto dui pollastri o vero loro preczo; et presentaverunt privilegium.

Iacobo de Roberto Thoria tene una cannapina de mezo quarto, sita dove se dice alla Fontana mayore, iuxta li boni dotali de Roberto Thoria predicto, iuxta la via publica et altre confine; de le quale have facto fide per multi anni haverela tenuta et posseduta etiam in tempo de sou patre, sub annuo redditu de grana dui et mezo sive uno pollastro in festo Sancte Marie de mense agusti cuiuslibet anni.

Petri de Angilo, Iacobo et Riccardo, soy fratelli, et Caterina loro sorella, figlioli de condam Angilo Mezacullia, teneno et possedeno in le pertinentie de Monticello una terra seminatoria, dove se dice allo Cantaro, de capacità de uno thomolo, iuxta li boni de Ianni de Iacobo et l'altri boni de li dicti heredi et iuxta la Selce et altre confine. Item teneno uno orto con dui pedi de cetrangole et uno pede de fico, dove se dice allo Muro ructo, iuxta li boni de Ianni de Cesaro, iuxta la via publica et altri confini. Item un'altra terra de uno thomolo, dove se dice ad Oriolo, iuxta li boni de Antonio de Tuczo, iuxta li boni de la ecclesia de San lohanni et altri confini; per li quali sopradicti boni so stati soliti rendere omne anno in la/ festa de Sancta Maria de mezo agusto grana septe et mezo; et cosi ànno facta fede per polise de li mastri maxari che sono stati per li tempi in dieto castello da lo anno tertie indictionis et per tucto lo anno de la octava proxime preterita haverene renduto.

Preyte lanni Ambrosi Sanctoro, arcepreyte de Monticello, Cola Sanctoro, mastro Petri, Luca, Arcangilo et Dominico, fratelli, figlioli et heredi de condam T uczo Sanctoro, teneno una terra seminatoria de thomoli tre et quarti tre, dove se dice alla Fontana mayore, iuxta li boni feudali de la Sancto, iuxta li boni de li heredi de condam lacobo de Thomasi, in feudum, secundo pare per uno privilegio del condam comte de F undi, sub annuo redditu in festo Sancte Marie de agusto cuiuslibet anni de uno pollastro.

Le heredi de comdam lanni de Mastro Mactheo, zoè Antone, Gasparro et Cola et preyte F rancischo de Galiaczo de Monticello, teneno in feudum per privilegio de condam madamma lacobella Gaytana, dispota de Romania, confirmato per condam Christoforo Gaytano, comte de F undi, et condan Honorato Gaytano secundo, li infrascripti boni siti in pertinentiis dicti castri, videlicet: Una casa palatiata dove se dice alli Casarili de li Chierici, con uno casalino iuxta li boni de lanni de lacobo d'Angelo, iuxta la via publica da dui parti. Item uno casale seminatorio de thomola quactro, dove se dice alle Starse, iuxta li boni de la corte, iuxta lo foxato de lo Calavone, iuxta li boni de Antone Porcello et la via publica. Un altra terra seminatoria de uno thomolo, dove se dice alla Fontana mayore, iuxta

1 Scritto due volte e la prima espunto.

82.r

m-VIJJ [seI. 1484ago. 1490]

INVENTARIVM

li boni feudali de li heredi de Thomasi de Ambrifi, la via publica et altri confini. Una cannavma seminatoria de uno quarto, dove se dice alla Via de li Cagnalasini, iuxta li boni de le heredi de condam lacobo de Thomasi, la via publica et altri confine. Uno loco inculto, dove se dice alla Preta arrotatora, !uxta li boni de Sancto Biasio et iuxta la via publica et altri confini. Uno oliveto dove se dice la Villa de Sancto Vito, in la contrata de la Cisterna, iuxta li boni de condam Petri de Sompnino da dui parti et altri confini; sub annuo redditu in feudum de galline dui da pagarenosse in la festa de Sancta Maria de mezo agusto; de che è stato mostrato lo privilegio de la concessione predicta. lanni Sancto de Monticello tene li infrascripti boni in feudum, pro se et heredibus ex suo corpore 82.v legitime descendentibus, videlicet: I Uno casale seminatorio de thomola doy, dove se dice alle Starse, iuxta li boni dotali de Antone de la de lacobo, la via publica et altri confini. Una terra seminatoria, dove se dice la Fontana mayore, iuxta li boni de li heredi de condam lacobo de Thomasi, la via publica et altri confini; sub annuo redditu, ut supra, de gallina una.

Antone de Fiore de Ragosa de MontecelIo tene in feudum da la dicta corte per privilegio de condam Christoforo Gaytano, comte de F undi, confirmato per lo condam comte Honorato, li infrascripti boni, videlicet : Una casa con una cisterna dove se dice alla Piacza, iuxta le casi de Antonecto Crecum Circa et la via publica. Una terra de thomola tre, dove se dice alle Cese, iuxta li boni de San lohanni, iuxta lo foxato grande, iuxta lo fiume de Sancto Vito et altri confini. Uno vignale de thomolo mezo, dove se dice alle Cerque, iuxta li boni de Maria de Antonio de Cicco et la via publica; sub annuo redditu, ut supra, de pollastri tre.

Antone de Angilo, figlio et herede de Angilo de Antonello, et Cola lohanni et Antone Berardino, figli et heredi de Antone de Antonello, dicto Villanecto, teneno in feudum li infrascripti boni per privilegio de condam Christoforo Gaytano et confirmato per condam Honorato Gaytano, comte de Fundi: Una terra seminatoria de quarti tre, dove se dice ad Paribella, iuxta li boni de notaro lacobo, iuxta la via publica et altri confini; sub annuo redditu, ut supra redendo, de uno pollastro.

Cola de Gulielimo de Pedemonte tene per privilegio de condam Honorato Gaytano in feudum, pro se et suis heredibus ex suo corpore legitime descendentibus, una vigna dove se dice ad Paribella, de pecza una, iuxta li boni de Cola de Thomasi, iuxta li boni dotali de lacobo de Scaczecta et altri confini; sub annuo redditu, ut supra redendo, de uno pollastro.

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et ratores in fortellitio dicti castri Monticelli, videlicet in camera existente in capite sale magne eiusdem tellitii versus terram, presentibus nobis supradictis iudice, notario et testibus infrascriptis et aliis probis viris eiusdem castri, videlicet: lohanne de Cesario, Luca Notarii Diani, notario lohanne notarii lacobi de Diano, Nicolao Antonio Sancto, lohanne Nicolay, Nicolao Netio et lohanne Fenuculo. Quibus omnibus, ultra bandimenta et proclamationes sive subastationes primitus factas in locis publicis per Thomasium de Maranula, publicum mandatarium dicti castri, ut retulit, delatum fuit iuramentum per supradictos 22 giu. 1491 xarios et procuratores super quatuor evangeliis, manutactis scripturis, die vicesimo secundo presentis mensis iunii, instantis none indictionis, si sciunt aut aliquem scire sciunt quod dicta curia habeat aliud ius et ali a 83.r bona quam predicta annotata in castro Monticelli I et eius territorio et super alia re aut persona: qui dixerunt et iuraverunt quod non. Quare predicti conmixarii et procuratores preservaven.mt sibi posse rius procedere usque ad finem confectionis ipsius invenctarii et annotationis omnium aliorum bonorum dicte hereditatis, protestatione tamen premissa quod si qua essent per eos annotata que describi non debuissent, quod illa pro non descriptis in presenti invenctario habeantur; et si qua essent que per eos annotari sent que annotata non essent, quod illa possint in presenti invenctario addere et supplere quotienscumque ad eorum notitiam venerint; hac etiam alia protestatione adiecta quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem omnium aliorum bonorum hereditatis eiusdem hucusque non torum et in annotatis minime ledat neque in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos cem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, intelligendo propterea et declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et tatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum, presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, me predicto notario lohanne Petela pro notario publico, Nicolao Tholentino de Neapoli, Antonio Thodisco alias de lo Reposto de Castroforti, Placito Panemundi de F undis, Thomasio de tencto de Fundis, notario Manno de Fatiis de Fundis, presbitero Andrea de Trayecto, habitatore rum, Berardino de Placza de Ytro et Serafino de Aretio de Ytro, testibus literatis.

Die VlceSlmo quarto menSlS iunii, none indictionis, millesimo quatricentesimo nonageslmo pnmo 24 giu. 1491

IN CASTRO YNOLE

supradicti regii et ducales conmixarii et procuratores, una cum notario Andrea Proya, procuratore supradictorum patriarce et comitisse F undorum, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dieti invenctarii sed sequendo et perseverando in ipsa confeetione ut supra, accersitis nobis iudicc, notario et testibus infrascriptis, contulerunt et contulimus una secum ad castrum Ynole, de comitatu Fundorum, dicte hereditatis, et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem et annotationem bonorum et iurium dicte / hereditatis in dicto castro et eius territorio existentium et repertorum, videlicet in primis: 83. v

LO CASTELLO

con Ii soy membri et hedeficii et una torre in medio terre Y noIe, intro lo quale sono le infrascripte cose, quale se conservano per Petrone et Antonio de Mactheo de Lenola, mastri maxari de la corte del dicto condam signore comte, secondo lo invenctario in potere de ipsi trovato et per loro iuramento lo haveno verificato et affirmato, videlicet : Bombarde doe, zoè una grossa de ferro et l'altra de mitallio piccola; dui cippi per uso de dicte bombarde; ferri inastati da balestra in numero de trentatre, antichi; aste vecchie vinticinque, sensa ferri; prete dui de centimolo con uno ferro per uso de dicto centimolo; una trocciola grossa; scala una per uso de la corte, grande; bucti tre da tenere vino, vacanti, de capacità de cannate quaranta in circa per una; tre altre bucti vacanti da tenere vino, de capacità de cannate trenta in circa per una; dui altre bucti vacanti da tenere vino, de cannate vintisey in circa per una; un'altra bucticella vecchia; posti per le dicte bucti in numero de decedocto; uno lavello da tramutare, de cannate quaranta in circa; corve dui da mesurare grano; cannate dui grosse da tenere oglio, sboccate, vacanti; colompnelli dui de prete marmore rustiche da finestre; cannata una per mesurare vino, quale è crepata; serratura una con catenaczo et chiave grossa; cinque altre serrature vecchie et rocte; cannate septe da tenere oglio, sane, quale so state trovate in potere de Antonello Cemino et per ipso consignate alli dicti mastri maxari, vacanti; para dui de ferri de presuni che so in potere del capitano de dicta terra.

LE GABELLE, POSSEXIONI ET RENDITI

che sono de la corte in dicto castello et soe pertenentie et desctrieto so queste, videlicet in pnmlS: La ballia de Ii dampni dati in tucto lo territorio et pertenentie de dicto castello, iuxta li statuti et capituli de dicta balia, la quale annuatim se sole arrendare et locare plus offerenti ducati nove et deyce, più et mino secondo meglo se pò fare.

La rasone de la piacza de dicto castello de le cose che sse vendono / et conperano per li frosteri 84.r in dieto castello et sou tenimento, la quale se sole locare annuatim plus offerenti tre in quactro ducati, più et mino ut supra.

Have lo presento de capo d'anno, che sono ducati cinque et torcia una; licet dicano Ii infrascripti citadini che dicto presento è stato redueto ad denari dal dieto condam comte da deyce o dudici anni in qua, perhò che primo solevano dare galline, capponi, crapecti, orgio, speltra et legna ad loro arbitrio.

La rasone de la fida in Ii lochi silvestri et altri domanii de la corte, ita temen che lo uso de lo bestiame de li citadini non sia dampnificato nè impeduto per la dicta fida, secondo per li moderni capituli expediti alla dicta università per lo illustro moderno comte con lo parere de lo reverendissimo patriarcha, sou ti o, et de la illustrissima signora contexa, soa governatrice, ce 1 haveno mostrato. 1

Ave la dicta corte la rasone de lo ius patronato et presentatione de la ecclesia de San Iohanni, aeteso che per Ii antecessuri del dicto comte fo hedificata et fundata in questo modo, videlicet: che tucte

1 Postilla notaTi/e.

84.v

INVENTARIVM

le possexioni, terre, vigne et lochi de la corte, site in le pertinentie de dicto castello et li laboraturi de quelli so tenuti dare in perpetuum alla dicta ecclesia la decima de li fructi che proveneno da le dicte possexioni, excepto che de le aulive et oglio che de quelle provene, de le quali non se dà decima. Have lo dicto signore in lo dicto castello li provencti se fanno ciaschuno anno civiliter et minaliter in la corte de lo capitaneo et havece lo offìcio del mastrodactati penes dictum capitaneum. Lo infrascripto stabele è de

LO DEMANIO DE LA CORTE

videlicet in pnmlS: Una terra sita, ubi dicitur lo Pantano alias lo Cioyo, de capacità de thomola cinque, iuxta li boni de condam ForIano, la via publica da dui bande et altre confine. Item un'altra terra in lo dicto locho de lo Pantano, de capacità de thomola septe, iuxta la publica et li boni del dicto condam ForIano et lo foxato. Item un'altra terra de quarti dui, sita in eodem locho, dove se dice la Fontana de le strecte, iuxta la via publica et le cose de lacobo de Panno et altri confini. Un' altra terra de thomola sidici et più, sita dove se dice lo Streppito, iuxta la via pubblica et li boni de Antonio de Lonardo. Un'altra terra, sita dove se dice la Starsa de la vite, in pede de la selva, de thomola undici et più, iuxta la via publica, iuxta la selva et altri confini. Un' altra terra, sita dove se dice lo Campo de li T oroni, iuxta la via / publica et iuxta lo foxato et altri confini, de thomola octo. Un'altra terra, sita dove se dice la Starsa piana, de mola sidici, iuxta la via publica, iuxta lo territorio de lo Pica, iuxta li boni de Sancto Antone de F undi et lo foxato et altri confini. Terra un' altra, dove se dice li T oroni, de thomola tre, iuxta li boni de Sancto lanne de F undi, iuxta la via publica et altri confini. T erra un' altra, sita dove se dice lo Campo de la de Yolfo, de thomolo uno, iuxta li boni de condam lannella et li boni de Antone de Mactheo et altri confini. Un'altra terra de uno thomolo, dove se dice de reto Raparolo, iuxta la via publica, iuxta li boni de Sancta Maria de Lenola et li boni de Andrea Stefanuczo. Un'altra terra, dove se dice Valle Bernardo, de mola dudici, iuxta li boni de condam Bartolomeo de Lonardo et la via publica. Un'altra terra, sita dove se dice ad Vignolo, socto lo puczo de Vignolo, de thomola nove, iuxta la via publica, iuxta lo foxato de Vignolo, et altre confini. Item una vigna, sita in dicta contrata de Vignolo, quale è de pecze octo, iuxta la via publica et iuxta li boni de la corte da dui parti. Item un'altra terra sita ibidem, iuxta la dicta vigna verso Ynoia, iuxta la via publica, iuxta li boni de li heredi de la de lacobo et la via vicinale, de thomola quactro. Item un'altra terra conionta alla sopradicta vigna, con certa parte inculta et salvateca, in tucto thomola quactordece, iuxta la via publica, iuxta li boni dotali de Cola T uczo, iuxta li boni de Sancta Maria et lo olivito de la corte. Uno campo dicto lo Campo de Ma **, de thomola septe, iuxta la via publica da lo canto de sopra, iuxta li boni de li heredi de condam lannello et iuxta li boni de la dicta corte et iuxta li boni de mastro Angelo. Item uno oliveto in lo dicto loco, iuxta li boni de la corte da lo canto de bascio, iuxta li boni dotali de Petri de Mastronicola, iuxta li boni de la herede de lanni solo et iuxta li boni feudali de le heredi de condam Forlano de Fundi et altri confini. Item un'altra terra inculta in dicto locho, con certi arbori de castagne, iuxta li boni de Maria de Renso, iuxta li boni de le heredi de condam. Berardo et altri confini. Un' altra terra inculta, con certi arbori de aulive et altri arbori, de thomolo mezo, iuxta li boni de Petri Inbracza et la via publica et altri confini. Una xione de olive che fo de lacobo Serracino, sita dove se dice ad Terelle, iuxta li boni de Christoforo nella, iuxta lo monte inculto et altri confini. Un altro locho con arbori de olive, sito dove se dice alle dina, iuxta li boni de lannuczo de Vennicto de Cirardo et li boni de la de Nallo. Un'altra terra sita dove se dice ad Terelle, de uno quarto, iuxta li boni de lacobo Benedicto et la via publica et altri confini. Item uno storpito in lo dicto locho, lo quale fo de condam lacobo Serracino, de dui quarti, iuxta li boni de Petri Lanciocto et lo monte inculto. Uno orto in lo monte de Lenola, iuxta li boni de la herede de condam Pelleczone et li boni de condam Berardo et altri confini. Una terra sita dove se dice li guni, de quarti cinque, iuxta li boni de Antonello de lannuczo, iuxta li boni de la herede de condam 85. r tone de lannello e taltri confini. Un'altra terra sita dove se dice le Bricciole, / de circa uno thomolo, iuxta li boni de condam Antone Mangiafico, iuxta lo monte inculto et altri confini. Un'altra terra sita dove se dice la Valle de Perti, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Maria de Lenola et altri confini. Item un'altra terra sita in lo dieto locho, de quarti tre, iuxta li boni de Colella de Mastronicola et altri confini. Un'altra terra sita dove se dice Vallefiumara, de thomolo uno, iuxta li boni de Biasio Fiorito, iuxta li boni de Cirardo Stefanuczo et altri confine. Item un'altra terra sita in lo dicto locho, de

IN CASTRO YNOLE JI3

molo uno, iuxta li boni de San lohanni et li boni de Biasio Fiorito et la via publica et altri confini. Un'altra terra sita dove se dice ad Lappiolo, de thomolo uno, iuxta li boni de Faczano, iuxta li boni de Margarita de F undi et lo monte inculto. Una possexione de olive dove se dice alla Valle Vectone, iuxta li boni de la Ciaccione, iuxta lo foxato antiquo et lo monte inculto. Una terra con uno pede de castagna, de quarti tre, sita dove se dice ad Lappiolo, iuxta li boni de Andrea Stefanuczo et iuxta li boni de Margarita de F undi che stanno in mezo, et la via vicinale et altri confini. Un' altra terra de mezo thomolo, sita dove se dice la Veterinella, iuxta li boni de Tartaglia et li boni de Petri Mancino. Uno orto sito in lo monte de Lenola, ubi dicitur lo Orto de la corte, iuxta lo cimiterio de Sancta Maria et iuxta le mura de la terra. Locho uno con aulive dove se dice alle Camminate, iuxta la via publica, iuxta li boni de Sancta Maria de Lenola, iuxta li boni de le heredi de Antone Mangiafico. Uno prato da feno dove se dice lo Pantano, iuxta la via publica et altri confini. Verum diceno li infrascripti citadini de Lenola et con loro iuramento haveno firmato che in lo dicto prato stanno li acquari et puczi li quali sempre antiquamente sono stati de lo domanio de la dicta terra et usateli per lo loro uso; et se dieti acquari et puczi et prato non potessero usare, non porriano habitare in la dicta terra, perh6 che non haveriano locho dove abeverare loro bestiame et né lavare et pigIare acqua per loro usu. Et expresse haveno domandato et adomandano lo dicto locho non se mecta in lo presente invenctario como ad cosa loro antiqua, et indebitamente altra volta è stata posta in invenctario. Et non obstante che alias sia stata posta in invenctario, la heveno usata et usano de presente como cosa loro et de dicti acquari et puczi foro et so in possexione, excepto che alcuna volta la corte ce have facto falciare alcuni cantuni de feno. Et cosi expressamente peteno che dicti conmixarii personalemente et oculata fide debeano andare ad vedere et recognoscere lo dicto locho et vedere se lo sopra exposto et narrato è iusto, commodo o vero incomodo de la dicta universitate. Et predicta firmaverunt eorum iuramento infrascripti, videlicet: Nicola F asolo, Bartholomeo de la de Vennicto, T uczo de Notaro / Nicola, Cola de la de Vennicto, Christoforo lannella, Petri de lanni, Bartolomeo Veccho 85.v et Antone lacobello. Omnes supradicti excedunt numerum annorum quinquaginta. Et eodem die li dicti conmixarii con più citadini de la dieta terra, una con lo capitanio de quella, sono andati ad vedere lo dicto loco, lo quale non excede thomola dui et mezo de terreno, intro lo quale stanno li dicti puczi et acquari ; et secondo lo loro vedere et parere li citadini de dicta terra pateriano grandiximo incommodo non possere usare lo dicto terreno, puczi et acquari per uso loro; et cosi dicti conmixarii li lassano in quella possexione che erano et so al presente. Terra una ad Vignolo, de quarto mezo in circa, socto lo oli vito longo, iuxta li boni de Antone de Mactheo et de Cola Ciaccio.

Item

LI RENDITI

CHE SONO IN LO DICTO CASTELLO PER LA CORTE

videlicet: Petri de lannecta de Lenola tene et possede li infrascripti boni, donati et concesi a dicto condam lannecta de Orliense, patre del dicto Petri, secondo pare per uno privilegio de lo illustro condam Honorato Caytano de Aragonia, secondo, die ultimo maii 1441, per sé et soy heredi et successuri legitime 31 mago 1441 descendenti del sou corpo, sub annuo redditu in la festa de Sancta Maria de mezo agusto de uno pollastro, causa donationis inrevocabiliter in feudum rusticum, videlicet: Una casa sita intro lo castello de Lenola, loco ubi dicitur lo Cavuto, iuxta li boni de la Numptiata, iuxta li boni de Cola de Lonardo et la via vicinale da dui parti. Una vigna sita dove se dice alle Camminate, iuxta li boni de mastro Antone de Riccardo et la via publica da dui parti. Una terra seminatoria con aulive, sita dove se dice alla Ripa de le Camminate, iuxta li boni de lacobello Vennieto, iuxta li boni de lacobello de Christoforo et la via publica. Un' altra terra con aulive, sita dove se dice lo Campo de Marola, iuxta li boni de Bactista et iuxta li boni de lannuczo Pannone et la via vicinale. Un'altra terra con aulive, sita dove se dice lo Colle de T adeo, iuxta li boni de Petri Fasolo et iuxta lo monte inculto. Un'altra terra sita dove se dice alle Cannavine, iuxta li boni de F orlano et iuxta la via publica da l'altre parti. Uno orto sito in lo monte de la terra, ubi dicitur lo Orto de Sancto lanne, iuxta li boni de Bartolomeo et altri confini.

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in sala fortellitii castri Ynole, presentibus nobis supradictis iudice, notario et testibus infrascriptis et aliis probis viris eiusdem castri ad hoc vocatis et accersitis, / de qui bus supra est facta specialis de- 86.r 15.

INVENTARIVM

nominatio, factis prius bandimentis et publicis subastationibus in locis solitis dicti castri per Bartholomeum Veccho, publicum mandatarium dicti castri, ut retulit, et delato iuramento dictis hominibus de YnoIa si sciebant alia bona et iura spectare et pertinere dicte curie in dicto castro; et non reperto aliud adesse, propterea ad descriptionem eorum, que invenerunt, processerunt, protestatione tamen premissa quod siqua alia forte adinvenerint diete hereditati spectare et pertinere, que hic non posita essent, quod possint illa quandocumque invenerint aut sciverint ponere et supplere; et si aliqua alia forte posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis nec descriptis habeantur; et protestaverunt etiam quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat neque in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes infrascriptos ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenetarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis ad contractus, me notario lohanne Petela pro notario publico, Nicolao de Tholentino de Neapoli, notario Manno de Fatiis de Fundis, Placito Manni Panemundi de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Thomasio de Contencto de Fundis, Serafino de Aretio de Ytro, Antonio domini Ceorgii de Trayecto, et notario BIasio Iohannis Notarii Stefani de Y noIa, testi bus licteratis.

Die xxvfJ menSlS mnll, none indictionis, 1491,

IN CASTRO

PASTINE

supradicti magnifici Leonardus Campanilis, regius conmixarius, et Marinus Ruta, ducalis commissarius, et procuratores ut supra, nec non et nobilis notarius Andreas Proya, commissarius et procurator patriarce et comitisse F undorum supranominatorum, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, sed perseverando in ipsa confectione, accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt et contulimus una secum ad castrum Pastine, de comitatu F undorum, dicte hereditatis, et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem infrascriptorum bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro et eius territorio existentium et repertorum, videlicet in primis

LO CASTELLO

con lo sou circuyto et hedificii, con una torre mastra, sito et posto in lo capo de la terra ubi dicitur la Piacza. Intro lo dicto castello: dui bucti vacanti da tenere vino, de le quali l'una è de circa cannate

86.v quaranta et l'altra de cannate vintidui; un'altra / bocte vecchia de circa cannate trenta, la quale dice lo mastromaxaro volerela fare secare per farene tinelli per abeverare li cavalli; lancelle quactro da tenere oglio, vacanti; lancella una piena de oglio, de circa mesure tre de oglio; uno cassone sensa coperchio; uno paro de molelle da macenare ad mano; un'altra bocte molto antiqua et vecchia che non vale ad altro se no per lo focho; una caldarella vecchia de rame da tirare acqua da la cisterna.

In lo dicto castello sono le infrascripte

ENTRATE, CABELLE ET RASUNI DE LA CORTE

del dicto comte de Fundi, secondo appare per altri invenctarii et per depositione de li infrascripti del dicto castello de Pastena, alla confectione de dicto inventario chiamati et medio iuramento interrogati, videlicet: dompno Bello de Cola Bartolomeo, arcepreyte, Luca de Francisco Megliore, T uczo Bondenaro, mastro lohanni Valente, notario lanni Mactharoccio, lacobo de T uczo de Lonardo, Bartolomeo de Ungarecto, Antonio de la Cieci, dicto Carroccio. In primis: la balia de li dampni dati con la rasone

de la piacza, la quale balia in tempo del dicto condam comte de F undi Honorato Gaytano secondo è stata solita tenerese per la università de Pastena per preczo et stallio de ducati dudici per anno, da pagarese ciascheuno anno in lo mese de agusto.

Lo presento de la festa de capo d'anno, lo quale presento antiquamente era, secondo diceno li sopradicti citadini, biava, orgio, galline, alcuna bestia salvagina quando la posseano havere et altre cose, secondo meglio posseano fare li citadini; et in tempo del dicto condam comte dieto presento fo ducto in denari per ducati quactro et mezo, computatoce in questo lo preczo de una torcia, et da circa anni venti in cqua haveno soluto dare lo dieto presento in dicti denari de ducati quaetro et mezo; verum lo dieto quondam comte in la vigilia de Natale omne anno ave proveduto et facto observare de dare una collatione de copeta et de vino alli citadini de dicto castello de Pastena, la quale collatione è stata facta omne anno in la sala de dieto castello.

La corte del dicto condam comte have uno quarto de reto de le bestie salvagie se pigliano per li homini del dicto castello quandocumque, excepto de quelle bestie che so da anno infra, como so caprioli, cervalli, porcelli et altre bestiole menute.

La dicta corte have la rasone de la fida in li lochi silvestri et inculti, che sono de la corte del dicto comte, reservato sempre lo uso de lo bestiame de li citadini in li lochi dove antiquamente sono soliti pasculare, intendendo de montagne et piani del territorio de dicto castello de Pastena. La dicta corte have la rasone de la fida de lo bestiame tennesse qualsevole citadino de dicto castello in socceta o conpagnia de alcuno frosteri et extero del dicto castello per la rata che tocca al dicto frosteri.

La dicta corte have la rasone de li provencti che sse fanno per lo capitani o ciascheuno anno in la dicta terra de Pastena in civili et criminali et havece lo officio del mastrodactati penes dictum capitaneum.

La dicta corte have li infrascripti stabili in le pertenentie del dicto castello

IN SOU DOMANIO

videlicet : Uno montano da macenare aulive, sito dentro la terra de Pastena dereto la rocca de lo castello, iuxta le mura de dicta rocca / et iuxta le mura de la terra, cum hoc che nullo altro 87.r tano possa macenare olive; et dicto montano deve exigere la decima parte de lo oglio de la polpa, et tucte le ossola so de la corte. Et diceno li sopradicti citadini che, quando lo montanaro ce mecte lo cavallo, pagano mezo quarto d' oglio per lo cavallatico allo montanaro, et per quisto pagamento excessivo diceno avereno abandonati li oliveti loro et factili destrugere. Una tenuta seminatoria de thomola trentatre in circa, in le pertinentie de dicto castello, dove se dice Vallemenuta, iuxta li boni de Bartholomeo de Ungarecto, iuxta la via publica, iuxta lo monte inculto, iuxta li boni dotali de Iohanni de notaro Nicola de T uczo et li boni dotali de Biasio de Spigno. Uno prato sito dove se dice alli T ufi, iuxta li boni de Paulo de Cola de Paulo, iuxta la via publica et altri confini. Una starsa semenatoria, sita dove se dice le Falascose, de thomola vinticinque in circa, culta et inculta, iuxta la via publica, la quale devide lo territorio de Pastena da lo territorio de lo Pica, iuxta un'altra via publica, iuxta li boni de conda m notario Antonio de Iacobo de Pastena et iuxta lo fossato grande et altre confine, et iuxta li boni de lo Gaeto, ad ipso ut dicitur concesi per la dieta corte. Un'altra starsa semenatoria de thomola quaetro, sita in lo territorio de lo Pica, dove se dice alle Strette de lo Pica, iuxta lo foxato maystro, iuxta la via blica, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Sebastiano de lo Pica. Una selva dicta la Selva de Sancto Francisco, parte laborata et parte inculta, con uno colle de legname de fama, de capacità in tucto de thomola sexancta et più, secondo diceno li sopradicti citadini, iuxta la via publica, iuxta li boni de li redi de Cola Tosto, iuxta li boni de Sancto Salvatore, iuxta li boni de Iohanni Iacobino et de Iohanni de notaro Nicola, et li boni de Sancto Andrea, et li boni de Cola Capirchio. Un'altra selva nominata la Selva de le Canatelle, consistente in arbori de fama et cerri, in lo tenimento de Pastena, iuxta la via publica, iuxta li boni de Sancto Petri, iuxta li boni de Petricello, iuxta li boni de Sancta Maria de fore, iuxta li boni de Andrea de Cola de Leo et altri confini, et è termenata circum circa. Una vigna in contrata dove se dice ad Sancto Marco, de opere septe, iuxta li boni de Ianni de Conca, che foro de la corte, et altri confini. Uno orto dove se dice ad Porta Minato, iuxta li muri de la terra, la via vicinale, li boni de la herede de Antonello de Petrone et altri confini. Presente eodem die xxvr> iunii, none 26 giu. 1491 dictionis, 1491, Stefano de Antonello de Petrone de Pastena, et dice havere havuta concessione da lo condam illustro Honorato Gaytano de Aragona, comte de F undi, de dicto orto per sé et heredi soy in

perpetuum cum annuo redditu sive censu de tarf uno per ciascheuno anno, da pagarese in la festa de Sancta Maria de agusto; et cosi have pagato lo dicto rendito per tre anni passati alli mastri maxari de dicta terra; verum de la dicta concessione non ne fece spacciare lo debito privilegio dal dieto comte, presente preyte Bello arcepreyte de Pastena, frate de Thomasi mastromaxaro, et firmante suo iuramento la dicta concessione essere stata faeta oretenus dal dicto eondam comte; et che lo anno passato ipso

87. v cepreyte per parte de sou frate hebe lo dicto rendito / de uno tarf per lo dicto orto.

Diceno li sopradieti citadini che la dicta corte have la decima parte de lo mele se trova in li lochi silvestri et apari sperduti, zo è in li lochi domaniali de la dicta corte.

de la dicta corte sono li infrascripti, videlicet: Li heredi de la de Conca, videlicet Antone et Cola, fratelli, figlioli del dicto condam la de Conca, teneno quaetro opere de vigna et quaetro thomoli de terra et certo prato, de lo quale a lo presente haveno facta vigna, site dove se dice ad Sancto Marco, iuxta la via publiea, iuxta li altri boni de la corte et altri confini; et de tucti li fructi che perveneno del dieto territorio et vigne sono tenuti annuatim respondere et consignare alla corte predicta la septima parte de dicti fructi in perpetuum, de la quale concessione se dice hebero lettere del dicto condam signore comte. Antone de Mactoczo tene uno spineto in pede lo Monte Sulo, iuxta li boni de la Nunptiata, iuxta li boni de T uczo de Ianni de Andrea, iuxta li boni de mastro Cicco, lo pantano de Sancto Petri, quale al presente è facta vigna, che fo conceso ad Macthoccio sou patre per sé et soy heredi et successori: cum annuo ditu de la quinta parte de tucti li fructi ne perveneno omne anno de dicto territorio et vigne alla corte del dicto condam signore comte.

Li infrascripti teneno li infrascripti

FEY ET POSSEXIONI FEUDALI

con lo infrascripto annuo reddito et censo, secondo haveno mostrato per le concessioni ad epse facte per li infrascripti signori comti del comtato de F undi, in primis : Francisco lacobo et Iohanna, figlioli de dam Pisanello de Cola de Silvestro de Pisa, per privilegio de l'illustro condam Honorato Gaytano secondo 15 lug. 1447 comte de Fundi, sub data xVO mensis iulii 1447, teneno et possedeno in feudum et feudi naturam, titulo donationis inrevocabiliter inter vivos, uno feo consistente in le infrascripte robe, videlicet: Una casa sita intro la dieta terra de Pastena, iuxta li boni de le heredi de notaro Nicola et la via publica. Item fumo uno intro la dicta terra, iuxta la casa de Cola de T uczo Martelluczo et iuxta la via publica. Terra una sita alla mata, iuxta li boni de Sancto Andrea et iuxta lo foxato mastro. Item uno fragenale in lo Monte Castello. iuxta li boni de notaro Nicola de Petrone et iuxta la strectola seu via vicinale et altro confine. Una vigna sita dove se dice allo Bisi, iuxta li boni de Saneto Nicola et iuxta li boni de notaro Antonio Valente. Una terra dove se dice lo Campo de Gallone, iuxta li boni de notaro Antonio de Ytro et iuxta la via publica et altri fini. Et tueti altri et singoli boni dovunca sono siti et posti et de qualunca vocabulo et appellatione siano stincti, che siano de lo corpo de dicto feo et ad ipso feo spectanteno et pertinenteno, per ipso et soy heredi et legitimi figlioli utriusque sexus nati et nasceturi in perpetuum, sub obligatione de ciascheuno anno in la sta de Saneta Maria de mezo agusto dare paro uno de guanti alla corte del dicto condam segnore comte, et 88.r pagare lo adoho alla dicta corte ciascheuna volta che sse / inponesse per la regia corte allo dicto comte. rum dice lo dieto F rancischo che lo dicto paro de guanti è reducto ad pagamento et prestatione de tarf uno per anno in festo Sancte Marie ut supra. Item lo dicto Francisco have producto uno invenctario in carta 30 ago. 1441 de coyro celebrato sub anno Domini 1441, sub die penultimo agusti, quinte indictionis, in castro Pastine, interveniente Helia Melito de Roforano, capitaneo de Pastena et de Falvatera, et Andrea de notaro cola de T uczo de Pastena, como persona litterata, non como persona publica ma como persona litterata per defecto de notaro, et frate Antone de Bello de Loczo et Stefano de mastro Antonio de F alvatera et Cola de Roberto, pregati et chiamati ad fare lo invenetario de lo feo de condam Pelluni dato ad Andrea de li Signuri; in lo quale invenctario sono li supradicti boni expressi in lo sopradicto privilegio et multi et diversi altri; in pede et ultima partita del quale invenctario è la partita sequente, in dorso, videli. cet: Item domum unam quam Iacobus de Abamonte cum redditu unius operis annuatim, iuxta domum Gay tane de Gaudebele et iuxla viam publicam.

Sanctillo de Cola de Cicco de Lauro de Capua, mastro de stalla del signore comte moderno, per privilegio de lo illustro condam comte de F undi Honorato Gaytano secondo, sub data XXVII IlO iunii 1489, 29 giu. 1489 tene uno feo in le pertinenti e de Pastina, consistente in le infrascripte terre laborate et inculte, casi et orti cum integro statu suo, ad ipso concesso per lo dicto condam comte cum annuo redditu sive censu de uno pollastro, da farese ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto in recognitione feudalis servitii, cum expressa declaratione che se da lo dicto rendito cessasse per tre mesi, dicto feo sia devoluto alla corte de ipso comte; lo quale feo fo de Rogeri Pica de Gayta et alla dicta corte devoluto propter eius mortem. Et li boni et possexioni de dicto feo so quisti, licet in primis: Una casa sita dentro Pastena, in la contrata de la Porta Fundana, iuxta la via naie et le mura de dicta terra et altre confini. Item uno orto iuxta la dieta casa, iuxta le mura de la terra, iuxta li boni de Sancto Petri et altre confine. Una terra dove se dice a le Sorbeta, de territorio Pastine, iuxta li boni de Cola de Lonardo et li boni de Sancto Petri. Un'altra terra sita ibidem, iuxta li boni de la Numptiata et iuxta li boni de Iacobo de Lonardo et altre confini. Un'altra terra ibidem, iuxta li boni de Iannuczo Goctofreda et li boni de li heredi de condam Petri de Thomasi. Un'altra terra ibidem, iuxta Ii boni de Iacobo Puctanella et altri confini. Un'altra terra ad Vallemaiure, iuxta Ii boni de Sancto Petri da tucte le parti. Un'altra terra dove se dice allo Colle Castrese, iuxta Ii boni de la ecclesia de Sancta

Maria Maiore et Ii boni de Sancto Nicola de Pastena. Un'altra terra ibidem, iuxta Ii boni de Sancto Andrea, iuxta li boni dotali de Cola de Preytebello. Un'altra terra allo Partuso, iuxta li boni de Sancta Maria Mayore et Ii boni de condam Iacobo Salamone. Uno peczo de terra / allo Fayto, iuxta lo fossato 88.v maystro, iuxta Ii boni de Sancta Maria Mayore et Ii boni de condam Loffreda de Caporiczo. Uno prato sito alla Fontana de Ii Russi, iuxta Ii boni de Sancto Francesco, iuxta li boni de Iacobo de Lonardo et altri confini. Una limata o vero serra dove se dice ad Verona de lo Ponte de la Macchia, iuxta li boni de Iacobo de Lonardo et altri confini. Uno prato in pede de Monte Sulo, iuxta la via publica et li boni de Boccanigro. Un'altra terra ad Sancto Lazaro, iuxta li boni de la corte et la via publica. Un'altra terra allo Aciro, iuxta la via publica et li boni de condam notaro Ianni de Ranaldo. Le terre dove se dice allo Sterpito, in tre lochi, videlicet: una iuxta li boni de Sancto Petri et la Starsa de Sancto Sebastiano, et l'altra iuxta la starsa predicta et li boni de Nardo de Bona, et l'altra iuxta lo prato de Spoletini et li boni de Benedicto de la de Rogeri; uno vignale sito alla Grocte, iuxta li boni de Cola de Ranaldo et altri confini; un'altra terra dove se dice allo Spitale de le Strecte, iuxta li boni de lo feo de li Pelliuni et altri confini. Un'altra terra alla Foxa de Ii Bavusi, iuxta li boni de Sancto Petri et iuxta lo feo de li Pelliuni. Uno castagnito allo Colle de li Americi alias Mombrici; un altro castagnito alle Crueti, iuxta li boni de la Numptiata et altri confini. Un'altra terra in Valle de Pastena, iuxta li boni de Mactheo Farinata, la via publica et via vicinale; una cannapina in dicto loco iuxta li boni de Cola de Mastro Iohanni et li boni de Iohanni de lo Compare et altri confini. Uno vignale alle Selce, iuxta li boni de Iohanni de lo Compare et li boni de Iohanni Riale et la via vicinale. Un'altra terra dove se dice alla Valle, iuxta lo campo de San Iohanni et la via publica; un'altra terra in la dicta Valle, iuxta li boni de Sancto Salvatore et la via publica et altri confini. Le terre alli Spranisi con castagnito, iuxta Ii boni de Sancta Maria et li boni de Iacobello et altri confini; un'altra terra ibidem, iuxta li boni feudali de li Pelgliuni, iuxta li boni de Cola de Caporusso et altri confini. Un'altra terra all'Orta, iuxta li boni de Sancto Andrea et li boni de Iohanni Raso et altri confini. F ragenale uno alla Casa de Catenaczo, iuxta li boni de Cola Mactharaccio, la via publica et altre confine; un altro fragenale ibidem, iuxta li boni de Sancto Petri et li boni de Petrone de Mactheo de la de Leone et iuxta li boni feudali de Roberto de Campodemele. Piaggia una alli Gradi de Petri de Loysi, iuxta li boni de Petri de Randolfo et la via publica et altri confini; un' altra piagia socto l'Orto de la corte, iuxta li boni de li Mactarocci et altre fine. Uno orto ad Sancto Nicola, iuxta li boni de condam Villano et altri confini. Una piagia alla Grocta in Sodora, iuxta li boni de Iacobo de Lonardo et de Maria Palombella et tri confini. Una piagia in Monte Castello, iuxta li boni de Roberto T alocci et altri fini. Uno orto socto la torre nova, iuxta li boni de Iacobo de Notaro Iohanni, la via vicinale et altri confini; uno orto socto la dicta torre, iuxta Ii boni de Sancta Maria de fore, la via publica et altri confini. Una piagia alle Nuci Schiavisi, iuxta li boni de Iacobo de T uczo Fara, la via publica et altri confini. Le piage socto l'orto de Sancta Maria de fore, con olive, iuxta li boni de Cola Mactaroccio et li boni de mastro T uczo de Cicco. Uno casalino pro indiviso con lo feo de li Pelliuni, iuxta lo muro de la / terra, iuxta li boni feudali de condam 89. r Iacobo de Moscufo. Un altro casalino in la contrada de Porta Fundana, iuxta li boni de Iohanni Maysto, iuxta lo muro de la terra, pro indiviso con lo feo de li Pegliuni et la via vicinale. Uno orto in la

1401

8 set. 1423

IV. 23 ago. [1486]

trata de Porta Venace, in la parrocchia de Sancta Maria de fore, iuxta Ii boni de Cola CelIo, iuxta Ii boni de le heredi de Iohanni Riai e, la via publica et altri confini. Iacobo de Ianni de Bartholomeo Sollano presentao uno privilegio de condam Iacobello Caytano, expedito sub anno Domini 140 l, per lo quale concese allo dicto Bartholomeo de notaro Ianni Sollano, alias dicto Fermamente, de Pastena, pro se et heredibus suis et successoribus legitimis masculis tantum ex suo corpore descendentibus usque in quartam generationem inclusive, in feudum, dui piaye, poste in ter· ritorio Pastine: una dove se dice la Via de lo monte alla preta de mastro Ianni, piagia de Iohanni de Loczo, iuxta la piaya de preyte Nicola de T rocto et iuxta la via per la quale se va alla guardia de lo monte, et iuxta Ii altri confini; et l'altra piaya è posta in la contrata de lo Immivato, in lo Monte Castello de Pastena, iuxta Ii boni de preyte Cola de Ricciardo de Cola Vello, iuxta la piagia de T uczo Magnolfi et iuxta la piaya de Iohanni de missere Felippo, et altri confini; remanente sempre lo dominio et proprie. tate de dicti boni alla dicta corte salvi et reservati, et in recognitione dicti domini i è tenuto ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de agusto uno pullio; ita tamen che se per tucta la octava de la dicta festa non facesse la dicta recognitione, sia privato de la dicta gratia et possexione et devoluta alla dicta corte. Impede del quale privilegio è la confirmatione de condam Christoforo Caytano, comte de F undi, sub data die octavo septembris 1423.

Andrea, Cola et Nanni fratelli, figlioli et heredi de condam Iohanni Loysi de Ytro, presentaro una patente in carta de bambace, per vertù de la quale lo illustro condam Honorato Caytano secondo, sub data XXIlIO agusti quarte indictionis, concese allo dicto Iohan Loysi uno casalino sito intro Pastena, in la parrocchia de Sancto Salvatore, iuxta Ii boni de Petri Thodisco, iuxta Ii boni de Andrea Mactaroccio. iuxta Ii boni de Cola T odischo, la via publica et altri confini, per sè et soy heredi et successori; cum annuo redditu sive censu de grana tre. da pagarese omne anno in la festa de Sancta Maria de agusto, ita tamen che se cessasse dal dicto rendito per misi dui, cadat a iure suo.

15 giu. 1486

Antone de F roya de F undi have presentato uno privilegio de lo illustro condam Honorato Caytano secondo, comte de F undi. sub data xv iunii 1486. per vertute de lo quale ave conceso a dicto Antone, soy heredi et successori legitime descendenteno una terra domaniale sita in lo tenimento de Pastena. dove se dice la Cannavina de la corte, iuxta la via publica da dui parti, iuxta 1 lo foxato da dui parti 1 et altre fine, in feudum. cum iuribus et devoluta ad soa corte per morte de la figlia de condam F erraguto de Spigno. ita tamen che lo dicto Antone et soy heredi siano tenuti in la festa de Sancta Maria de agusto ciascheuno anno fare rendito et censo alla corte del dicto comte de dui pollastri in perpetuum; et se da la dicta prestatione mancasse da po' la festa predicta. infra termene de quactro misi. cascheno da la dicta gratia et concessione.

89.v

7 otto 1490

Cabriele de Senis i, habitatore de Pastena. per / privilegio del condam illustro Honorato Caytano de Aragonia, comte de F undi, sub data vnO octubris, none indictionis. 1490. have una terra inculta de ca· pacità de uno moyo o vero thomolo seu circa, sita in territorio Pastine, dove se dice Ii Pannocchi, iuxta Ii boni de la corte. iuxta Ii boni de Stefano de Antonello de Petrone, iuxta Ii boni de Cola Petruczello et altri confini, per sè et soy heredi et successori, nati et nasceturi de legitimo matrimonio, in perpetuum, cum annuo redditu sive censu de uno pollastro in la festa de Sancta Maria de agusto. da farese per ipso et soy heredi omne anno in perpetuum; et se da lo dicto annuo redditu cessasse per dui misi da poy la 14 gen. 1490 dicta festa, cadat a iure suo. Lo dicto Cabriele. per privilegio del dicto comte. sub data xnnO ianuarii, VIlle indictionis. 1490, tene una casa piana, sita intro la dicta terra de Pastena, dove se dice ad Porta F un· dana, concessa per lo dicto condam signore allo dicto Cabriele et soy heredi et successori in perpetuum. cum annuo redditu sive censu de uno pollastro, da se pagare ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto; et se cessasse dal dicto renditu per dui misi poy la dicta festa, casca da la soa rasone. Andrea et Iacobo figlioli de Iohanna, figla de condam Maccharo alias Bartolomeo de Coctofreda, have presentato uno privilegio del condam excellente Christoforo Caytano, comte de F undi, sub data de. lO set. 1439 cimo septembris 1439, per lo quale appare avere conceso a lo dicto Bartolomeo in feudum rusticum per sé et soy heredi de sou corpo legitime descendenti, nati et nasceturi. utriusque sexus, tucti Ii boni stabili che foro de condam Bello Paneghi de Pastena, quocumque et qualitercumque ad ipso spectanteno et per· tenenteno, devoluti alla corte rationabiliter per la morte del dieto Bello: quali boni sono posti intro le mura et extra in le pertinentie de Pastena, tanto casa quanto vigne, terre culte et inculte, con arbori et 1 iuxta-parti ripetuto due volte, espunto la seconda.

sensa, con tucte loro rasuni, renditi et fine, quale particularemente pro declaratis haberi voluit in dicto privilegio, sub annuo redditu sive censu de uno pollastro alla corte de ipso comte, da pagarese in la festa de Sancta Maria de agusto omne anno. Notandum est quod bona dicti feudi specificata repperiuntur in dam invenctario curie Pastine facto sub anno domini 1481; et sunt petia bonorum stabilium vigintiduo. 1481 F alamesca, olim trombecta del condam illustro signore Honorato Gaytano de Aragonia, comte de Fundi, citadino de Fundi, per privilegio del dicto condam comte sub data xnO aprilis, VIe indictionis, 1458, 12 apro 1458 tene in feudum pro se et heredibus suis legitimis, de suo corpore natis et nascituris, utriusque sexus, li frascripti boni, siti in le pertinentie de Pastena, cum annuo redditu sive censu de uno paro de guanti, da garenosse ciascheuno anno alla corte de dicto comte in la festa de Sancta Maria de agusto. quali boni so li infrascripti videlicet: Una casa palatiata con uno ortÌcello contiguo, sita dentro Pastena, in la trata de Porta Fundana, in la parrocchia de Sancta Maria, lato le cose de / Petri Mastro Antone et iuxta 90. r le cose de T uczo Longo et la via publica et altre confine. Vigna una de quactro opere, sita dove se dice aJlo Petaccio, imITa la via publica et le cose de Antone de Mola et li boni de la herede de Gemma de Ranaldo; una terra seminatoria ibidem, de capacità de dui thomoli de semente, iuxta le cose de Sancto gilo et de Petricello et la via publica. Casale uno in pede de la consta de Sole, de capacità de thomola septe, con la consta de sopra inculta et salvatica, iuxta le cose de Cola Russo et le cose de Cola de T uczo de Lonardo et le cose de Cola Riale. Uno territorio, in parte castagnito et parte seminatorio, de tenuta de thomola cinque in circa, in lo loco dove se dice lo Colle de li Ambrici, iuxta la via publica che va ad Castro et la via vicinale et le cose dotali de Stefano de Antonio Cola Martino. T erra una seminatoria ad thomola tre, dove se dice ad Vallemaiure, iuncto le cose de Iohanni de li Monacelli, iuxta le cose de Sancto Petri et le cose feudali che tene Sanctillo. Girata una de terra dove se dice alle Mole, de quarti cinque, iuncto le cose de Andrea de Cola de Leo, iuxta lo foxato mastro et le cose de Sancta Maria. Terra una dove se dice alle Sbarre,l ad thomolo uno, iuxta la via publica da dui parti et iuxta le cose de notaro Nicola; terra un'altra ibidem, ad quarti tre, iuxta le cose de Francisco Megliore et le cose de Andrea de Cola de Leo et la via publica. Prato uno dove se dice lo Laternuso, iuxta le cose de Sancto Salvatore et lo monte incuIto et li boni de notaro Nicola. Girate dui de terre dove se dice allo Carpino, inculte, iuxta la via publica et le cose de Petri Mastro Antone. Terra una dove se dice alla Starsa, ad thomola doy, iuxta le cose de Iannuczo Riale et le cose de Iohanni Iacombino. Terra un'altra seminatoria dove se dice alli Casali, ad thomolo uno et mezo, iuncto le cose de Cola Mastro Ianni, iuncto le cose de le heredi de Cola de Petruczo et le cose de notaro Nicola. Pantano uno sito ad Sancta Potina, de mezo thomolo, iuncto le cose de notaro Nicola et la via publica. Una terra dove se dice allo Campolongo, ad uno thomolo, con lo monte inculto de sopra, iuxta le cose de Francesco Meglore et la via publica. T erra una natoria dove se dice alle Falascose, ad thomoli quactro, iuxta le cose de notaro Nicola et le cose dotali de Cola Capirchio et la via vicinale. Terra un'altra dove se dice alle Strecte, de thomola cinque, con lo monte inculto de sopra, iuncto le cose de Cola de Cieco Ferraro et le cose de Antonio de Mastro Ranaldo et le cose feudali che tene Sanctillo; un'altra terra in eadem contrata de le Strecte, de thomolo uno, iuxta le cose de Sancta Maria et la via publica. Orto uno in la contrata de Monte Castello, iuxta le cose feudali de Sanctillo et le cose dotali de Luca de Francisco Megliore. Una terra dove se dice allo / Santuczo, de 90. v thomolo uno, quale al presente è vigna, iuxta le cose de condam preyte Andrea, arcepreyte de Pastena, et la via publica da dui bande et le cose de lohanna figla de Francisco Megliore.

È con parso davanti li dicti conmixarii et procuraturi Cieco de la de Ambrifi, de Pastena, et dice et confexa essere debitore et devere dare allo dicto condam signore comte carlini vinti de moneta papale, quali li prestò gratiosamente; et più dice che ave notitia che Cola de notaro Nicola de Tuczo de Pastena, quale al presente sta per compagno a lo castello de Vallecorsa, deve dare allo dicto condam signore, per prestito ad ipso facto, carlini trenta. Et cosi ferma et dice Paulo de Cola de Paulo de Pastena. È con parso davanti li predicti dicto Paulo de Cola de Paulo de Pastena et dice et confexa essere debitore et devere dare al dicto condam signore carlini trenta per causa ce li prestò dicto condam signore comte. È con parso davanti dicti conmixarii Bartolomeo de Hungarecto de Pastena et dice et confexa essere debitore et devere dare a lo dicto condam signore comte ducati tre de carlini, quali li prestò gratiosamente per tucto lo mese de septembro proximo da venire de la decima indictione.

l Incerta la lettura fra Sbarre o Soarre.

INVENTARIVM

Et omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradietos dominos con mi· 26 giu. [1491] xarios et procuratores in sala domus fortellitii dieti castri Pastine, die predicto XXVIO iunii, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis et aliis probis viris eiusdem castri, factis prius bannimentis et publicis subastationibus in locis publicis et consuetis dicti castri per lohannem Baccam, publicllm mandatarium eiusdem castri, ut retulit; et delato primo iuramento dictis hominibus de Pastina si sciebant alia bona et iura spectare et pertinere diete curie in dicto castro, et non reperto aliud adesse, propterea ad descrip. tionem omnium bono rum et iurium que invenerunt sollcmniter processerunt, protextatione tamen premissa quod siqua alia forte adinvenerint diete hereditati speetare que hic posita non essent, quod possint illa quandocumque invenerint aut sciverint ponere et supplere; et siqua alia forte posuissent que ponenda non fuissent, quod habeantur pro non appositis et descriptis; protestato etiam quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum diete hereditatis hucusque non annotato· rum et in annotatis minime ledat neque in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, 91.r notarium et testes ut ad memoriam et / certitudinem premissorum publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios aetus extraneos, sed continue perseverando in confeetione eiusdem in. venctarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Bar. bactis de F undis ad contractus, Placito Manni Panemundi de F undis, Nicolao Tolentino de Neapoli, no· tario Manno de Fatiis de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Thomasio de Contencto de Fundis, Serafino de Aretio de Ytro, Berardino Sacchecta de T rayecto, capitaneo dicti castri, Antonio T odischo, alias de lo Reposto, de Castro Forti, presbitero. Petro Thomasii de Monticello et notario Antonio Bartholomeo de lo Monacho de Pastina, testibus licteratis.

27 giu. 1491

Die xxvuo mensls mnlI, none indictionis, 1491,

IN CASTRO CAMPIMELLIS

magnifici Leonardus Campanilis, regius commissarius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarius, et pro· curatores ut supra, nec non nobilis notarius Andreas Proya, conmixarius et procurator supradictorum pa· triarce et comitisse F undorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed perseverando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, con· tulerunt et contulinus ad castrum Campimellis, de comitatu F undorum, diete hereditatis, et ibidem processerunt ad descriptionem bono rum et iurium diete hereditatis in dicto castro et eius territorio existentium et repertorum videlicet, in primis: in lo dieto castello de Capodemele sono le infrascripte

INTRATE, GABELLE, RASUNI ET ROBE DE LA CORTE

del dicto condam comte de F undi, secondo appare per altri invenctarii et per depositione de li infrascripti homini del dicto castello, alla confectione del presente invenctario chiamati et medio iuramento interrogati, videlicet: lacobo de Notaro Antone, iodece annale de la terra, Antone Rosa, matromaxaro de la corte, mastro Angilo de la Rocca, Antone Grosso, lanni Marsano, Antone Pannoczo, Cola Barosa, lanni Vertone et Barthomeo de la de la Sepe. In primis sono trovate in lo dicto castello, che lo dicto condam signore have, ciarabactane doy de ferro per defensione de quillo, quale sono in potere de Antone Rosa, mastro· maxaro predicto, et quelle se teneno ad defensione de tucta la terra, perhò che in dieta terra non è altra fortellecze se no che tucto lo corpo de la terra se chiama lo Castello de Campodemele.

La mità de la balia zoè de li dampni dati, de li quali dampni dati dieta corte fo et è in pos· sexione per la dieta mità, et quella se sole vendere per lo mastromaxaro quolibet anno ducati cinque et sey, più et mino, et tueto lo anno sta aperta che sse po' incantare et liberarese plus offe. renti; verum dice lo mastromaxaro et l'altri boni ho mini sopradicti che per stare aperta, ut supra, ne soccedeno multe questioni et letigii et etiam odii inter cives; et l'altra mità de dicti dampni dati se possede per Angelo de lo Barone et Angelo Pellegrino de Fundi. I

Item la dicta corte fo et è in possexione de arrendare ut supra la piacza de li boni se vendono 91.'" et conparano per li frosteri in lo tenemento de Campodemele, la quale se sole arrendare ducati dui et mino per anno.

Et etiam have la rasone de la fida de li herbagii, quale similiter se sole arrendare ut supra quactro et cinque ducati, più et mino secondo se pote.

Verum se dice che dicto Angelo de lo Barone et Angelo Pellegrino pretendeno havere rasone sopra la dicta piacza et herbagii pro medietate, de che al presente se verte lite davante lo iodece generale de la corte de dicto signore comte.

La dicta COlte have in lo tenimento de dicto castello et terra la selva vulgariter dicta la Selva de li licini, dove se dice le Strecte, circum circa con li termini soy, in la quale li citadini non poteno intrare nè usare con loro bestiame menuto nè tagliare senza expressa licentia et fida concordata con lo mastro xaro, nisi tantum alcuna volta li bovi domiti et le bacche et iumente et altro bestiame grosso ce entrano quando non ce so liande, secondo li dicti citadini diceno, sensa incorrere pena alcuna. La dicta corte have li muncti et altre selve et lochi silvestri, le possexioni de le ecclesie et de li citadini dumtaxat exceptis, in li quali munti et lochi silvestri deve et pote fidare altro bestiame de frosteri et usare como cosa de epscl. corte. Verum li sopradicti citadini diceno che antiquamente li dicti munti et altri lochi silvestri de lo cuyto de dicta terra erano possexioni et cose appatronate, como al presente se vede che nce sono ceppe de aulive, pera et altri arbori fructiferi et altri signi de macere et fumi, et de pocho tempo in cqua lo condam illustro signore comte de F undi ce have facto usare dicte fide, et dove sono state liande ce have posti li soy porcy in grande preiodicio de ipsi citadini de dicta terra; et perhò se reservano in questo omne loro rasone et uso, et quandocumque le possano cacciare et reducere ad coltura ad loro arbitrio et voluntate.

La dicta corte have in la dicta terra lo presento, lo quale era antiquamente per consuetudine darese in le feste de capo d'anno alcune some de orgio, speltra, legna et pulii, secondo miglo potevano fare ad loro arbitrio; et in tempo del dicto condam comte passato, ad preghere de dicto comte, lo dicto presento fo introducto ad pagarese in denari contanti, ad rasone de ducati sey lo anno, et che havissero portate le legna, computandose in li dicti sey ducati la torcia; et quando portavano la torcia, davano in denari ducati cinque et mezo per lo dicto presento et le dicte legna. Et cosi li sopradicti domandano siano retornati allo dicto antiquo uso.

La dicta corte have li provencti che sse fanno in la corte de lo capitani o, civili et criminali, secondo lo uso de dicta terra, et havece lo officio del mastrodaetati penes dictum capitaneum.

In potere de dicto mastro maxaro / è una bandera de tela con le arme antique del dicto condam comte. 92.r

La dicta corte have in la dicta terra li infrascripti

BONI STABILI DEMANIALI

videlicet in primis: Uno fumo dintro dicta terra, dove se dice Porta Martina, appresso le mura de la terra, et li boni dotali de la Zannella; lo quale fumo se arrenda anno per anno ad chi più ne dona et sta aperto tucto lo anno. Un altro fumo intro la dicta terra, dove se dice Capo de Ravi, iuxta li boni de preyte Andrea T uczarella, strictula mediante, iuxta li boni dotali de Antone de F atio Riccio et la blica et li boni de Iacobo de Notaro Antone; quale fumo similiter se sole arrendare, una simul con lo precedente ut supra, per stallio de dudici, quindici et decedocto ducati più et mino secondo le andate. La dicta corte have iurisdictione in lo molino che sse dice de mastro Angelo de la Rocca, de dieta terra, zoè de omne cinque una de quello che sse percepe lo anno da lo dicto molino, per convenctione havuta tra lo dieto mastro Angilo et lo dicto condam signore comte; lo quale molino macena la vernata alcuni dì quando so gran piogie.

Uno orto dove se dice Socto la porta, iuxta li boni de notaro Antone et li boni de Angelo de lo rone et li boni che tene preyte Andrea T uczarella et fratelli per privilegio del dicto condam signore. Una starsa dove se dice le Biforche, iuxta li boni de notaro Antone, iuxta li boni de Iacobo Migna de F undi et la via publica, de capacità de thomola cinque. Una starsa dove se dice lo Boschitello, iuxta li boni de gelo de lo Barone de Fundi, iuxta li boni de le heredi de condam Andrea de Ianni de Iacobo, de capacità de thomola quactro. Un'altra terra dove se dice Piczatorta, iuxta li boni de Angelo Gualguano, la via publica et altri confini, de thomola doy. Un'altra terra dove se dice lo Boschitello. iuxta li boni de lanni 16.

Marzano et iuxta li boni de Angilo de Cola Grande et altri confini, de quarto mezo in circa. Una tella de terra dove se dice allo Pisciaro de Marenda, iuxta lo monte et iuxta li boni de li heredi de lacobo T uczarella, de quarto mezo in circa. La mità de una terra sita alla Vallegrusa, iuxta li boni de lanni de T uczo de Meoli, iuxta lo monte et altre confine, de quarto mezo in circa. Un' altra terra dove se dice la Vallefosca, iuxta li boni de Antone Grosso, iuxta lo monte inculto et altre fine, de quarti tre in circa. Uno peczocto de terra dove se dice la F oxa de lo sorbo, iuxta li boni de San lohanni et iuxta lo monte inculto, de quarto mezo in circa. Un'altra terra dove se dice la Valle de Roberto, iuxta li boni de Cola Grande, iuxta li boni de Saneto Angelo et altri confini, de thomolo uno in circa. Un'altra terra sita in dicto locho, iuxta li boni de Antone Rosa et li boni de Pannoczo et altri fini, de circa uno thomolo. 92. v tella de terra dove se dice lo Puczo de la furesta, iuxta lo foxato / grande, iuxta li boni de Sancto Angelo et altri fini, de quarto mezo in circa. Un'altra porchetella dove se dice Vallecrapucza, iuxta li boni de lan de Meole, de quarto mezo in circa. Un'altra terra inculta che è rosito, dove se dice le Saude, iuxta li boni de Barthomeo de la de Ranaldo. Uno peczo de terra dove se dice la Forcella de li baccari, iuxta lo monte inculto et altre fine, de thomola dui in circa. Uno peczo de terra dove se dice le Saude, iuxta li boni de Sancto Angelo et la via publica, la quale è inculta. Un'altra terra dove se dice la Valle de Leo, iuxta lo monte inculto et le cose sterele, de capacità de thomolo uno in circa. Un'altra terra dove se dice la F oxa de lo sambuco, iuxta le cose sterele et inculte, la quale è inculta et è de capacità de mola dui in circa. Un'altra terra dove se dice la Forcella de bella veduta, iuxta li boni de Cola Barosa et altri confini, de circa quarti dui. Una terra sita dove se dice lo lardino, iuxta li boni de li heredi de condam missere Petri de Girardo de Fundi, iuxta le robe dotali de Antone de Marco; quale terra è tosa et ence uno pede de amendole. Una terra dove se dice lo Lordicaro, de thomola dui, iuxta li boni de preyte Andrea T uczarella et iuxta la selva de lo F ayto et li munti. Un' altra terra dove se dice lo Monte de la Croce, de mezo thomolo, iuxta li boni de Sancta Maria et lo monte. Un'altra terra dove se dice alle Strecte, iuxta la Selva de li lecini de la corte, iuxta li boni de Sancto Angilo, lo foxato grande antiquo in mezo, et iuxta lo territorio de Lenola. Una terra dieta lo Boschitello, iuxta li boni de notaro Antone, iuxta li boni de Angelo de lo Barone, iuxta la via publica, la quale terra alias fo concesa in feudum alli heredi de Antone de Pastena sub annuo redditu de una gallina; et dicese per li supradicti boni homini del dicto castello che lacobo Gactola, in tempo era erario del dicto condam comte, la reintegrao alla corte et tolse lo privilegio a li dicti heredi; la quale terra è di capacità de thomola tre.

Li infrascripti boni et terre dice lo sopradicto mastro maxaro che da pocho tempo in equa so stati reducti ad coltura, che erano lochi inculti; verum ce erano macere et li citadini ne mostrano alcune cautele, catasti antiqui et sonce alcuni signi che monstrano alias essere stati appatronati; et lo dicto condam comte passato ordenao se devessero ponere in lo domanio da la corte et allo presente lo dicto mastro maxaro le concede ad laborandia alli citadini de dicta terra, super quibus restat providendum de iustitia, videlicet: Più terre inseme dove se dice la Vallemunda, in lo tenimento de dicta terra de Campodemele, dove più 93.r et diversi citadini haveno cacciate ad coltura / circa thomola deyce, et lo arcepreyte de Campodemele tende, nomine ecelesie Sancti Angeli, havere rasone et mostra uno invenctario publico in carta de coyro, 1307 facto tempore regis Caroli secundi sub anno domini 1307, per lo quale appare, inter alia bona ibidem tata, essere expressamente mentionata la dieta terra sub infrascriptis verbis: ftem una terra posta alla Valle Mundo, iuncio la terra de fohanni de Andrea, iuncio la terra de Agnexa de Bona de fuliano et iuncto lo monte. ftem un'altra terra in dieto loeo, iuncio la terra de Quatrapane et iuncio la terra de Leone de maldo. ftem un'altra terra in dicio loeo, iuncio la terra de fardino et iuncio la terra de le heredi de fohanni de Riccio. Sopra le quali terre dicto arcepreyte expressamente, nomine diete sue ecelesie, se protesta che lo presente invenctario non abia ad preiodecare alle rasuni de la soa ecelesia sopra le dicte terre. Et similiter se protesta mastro Nardo de la de Cicco Barosa, lo quale mostra uno instrumento facto in tempo de papa 1378 Gregorio, in lo anno 1378, dove dice havere multe robe, tra le quali pone una terra posta allo Fayto, ubi citur Sorbella, iuncto la terra de Mannarello et altri soy fini; item un'altra terra dove se dice ad Vallemundo, iuncto la roba de lohanni de Benedicto et altre fine; le quali dui terre dice dicto mastro Nardo reno ad ipso per lo dicto instrumento, quantunca la corte de dicto signore se le habia adpropriate ad epsa et se protesta ut supra. Un'altra terra dove se dice alle Ceraselle, de circa thomola dui, noviter cacciate et cultivate secondo dice lo mastromaxaro, licet ce sia assay più inculto coniuncto alla dicta terra, iuxta le fine de la Rocca Gulielmi et iuxta li munti inculti da dui bande. Un'altra terra dove se dice la Foxa de

la Semeone, iuxta le Faeta et iuxta lo monte da dui bande, la quale novamente ipso mastro maxaro have concesa ad Antone de la Pestiglo, dicto Fiore, che la possa cacciare et reducere ad coltura et respondere alla corte la decima. Un'altra terra alle Cese, iuxta li boni de la corte foro de lacobo da lanni de la Villa et altri territorii boscusi, in la quale terra Cola de Antone Grosso, alias Gualguano, pretende rasone et dice essere la soa, et che in tempo de sou patre fo tenuta et posseduta et de quella se pagavano le colte, secondo appare per lo catasto et appreczo de dicta terra. Un'altra terra dove se dice Valle Intro, socto la foxa de Sancta Maria de lo Piano et iuncto lo territorio de lo Pica, in thomolo mezo in circa, in la quale terra tende rasone lacobo de Notaro Antone, et che sou patre decea essere la soa secondo devea apparere per cautele et p'er lo catasto; et similiter se dice che F rayanni ce pretende rasone; et intumo la dicta terra ce è certo tenemento salvatico et boscuso. Una terra dove se dice la Cesa de Ii quactro, iuxta li boni silvestri hinc inde, la quale terra è inculta, de circa thomolo uno et mezo. Un'altra terra dove se dice Vallecerasa, de quarto uno et mezo, iuxta le cose de Antone Rosa et iuxta li munti inculti. Un'altra terra sita alle Cese, che fo de lacobo de la de la Villa, iuxta Ii boni de li fratri de dicto lacobo et lo monte inculto, de mola cinque in circa, sopra la quale lo dicto lacobo pretende havere rasone. T erra un' altra dove se dice allo Pescho / de lo amale, alias la Lecina, de quarti dui, novamente cacciata per lanni Antone Pestiglio, 92.v sopra la quale ipso lanni Antone pretende havere rasone per una supplicatione facta al condam signore comte de Fundi ce Ila donasse, et per la decretatione in pede ad quella facta appare lo dicto comte se tava donarecella per amore de Dio: et dicta decretatione fo facta a dì tre de iennaro 1490; et così se 3 gen. 1490 li lassa per francha.

Li infrascripti

BONI SONO STATI CONCESSI IN FEUDUM

alli infrascripti, secondo se mostra per li infrascripti privilegii et cautele, videlicet: Preyte Andrea, lacobo et Antoni T uczarella de Campodemele teneno in feudo et concessione perpetua uno loco o vero torio consistente in doy peczi, de capacità de tre quarti de semente, intra li quali sta in mezo certo torio de dicti fratelli che sta sito et posto in lo monte de Campodemele dove se dice lo lardino: uno videlicet de li dicti peczi, iuxta le robe de notaro Antone de lohanni de Angilo, iuncto le robe de la ecclesia de Sancto Angilo de Campodemele; et l'altro, iuncto le robe de Petri Russo et iuncto le robe de dicto notaro Antone et iuncto le robe de lanni Bove et altre confine; de le quali rendeno alla corte del dicto signore, omne anno in Sancta Maria de mezo agusto, tarì uno, et foro concessi alli dicti preyte Andrea et fratelli et ad loro heredi et successuri in perpetuum in feudum per lo condam illustro signore Honorato Gaytano de Aragonia, comte de Fundi, de che appare privilegio expedito XVO februarii 1471. 15 feh. 1471

Antone Marco de Campodemele, marito de Antonella de Ranaldo Riccio, nepote et herede de dam Ranaldo Riccio, per dota de dicta Antonella, tene et possede uno casalino deruto, sito dentro la terra de Campodemele dove se decea essere la torre, iuncto le robe de mastro Angelo de la Rocca Gulielmi, iuncto lo parco, iuncto la via publica, iuncto le robe de la Marsano et iuncto le robe de Nardo Barosa, in la quale potesse hedificare una casa ad soa voluntà, concesso per lo illustro condam Honorato Gaytano de gonia, comte de F undi, al dicto condam Ranaldo et soy heredi et successori utriusque sexus in perpetuum; per lo quale rendeno omne anno in Sancta Maria de septembro pollastri dui con dechiaratione che, quando cessaxero per spatio de dui misi da lo dicto rendito poy la dicta festa, cascheno da la dicta concessione et donatione; parene exspedito privilegio per lo dicto condam signore comte xxnO septembre, quarte 22 set. 1470 dictionis, 1470.

lacobo de notaro Antor,e de Angelo, Antone, mastro Andrea et lanni, figli et heredi de condam notaro Antone de Angilo de Campodemele, teneno et possedono una starsa sita in lo territorio de podemele, in la contrata dove se dice in Pede lo monte, iuncto le cose de Angelo de lo Barone, iuxta le cose de lohanni Pellegrino de Fundi, da capo la via publica et iuncto le cose de la ecclesia de Sancto Angelo et le robe de' Christoforo Pestiglo de Campodemele, concesa et donata aI dicto condam taro / Antone et ad soy heredi et successuri utriusque sexus in perpetuum; per la quale so tenuti fare 94. r rendito omne anno al dicto signore in Sancta Maria de mezo agusto uno pollastro, con dechiaratione che quando cessassero dal dicto rendito o vero censo per dui misi da poy la dicta festa de Sancta Maria, che

8 mago 1476

30 nov. 1439

27 giu. 1491 94.v

30 giu. 1491

INVENTARIVM

cascheno da la dieta donatione et concessione, et dicta starsa con tucte meliorationi venga alla corte de dicto signore ; de che ne pare privilegio exspedito per lo dicto condam illustro signore comte adi octo de mayo, none ondictionis, 1476.

Bernardo et Cola de Petri Russo, fratelli, figli et heredi del dicto condam Petri, teneno et possedeno una casa palatiata, posta dentro la dicta terra de Campodemele, quale fo de missere Petri de Girardo de F undi, loco dove se dice Capo castello, iuncto le mura de dicto castello et altre fine. T eneno uno orto che fo del dicto condam missere Petri, posto in dicto castello de Campodemele. T eneno una starsa che fo de condam Francischo de Cola de Ianni de Ytro, de capacità de thomola tre de semente, dove se dice alla Capanna de le biforche, iuxta le robe de Sancto Barbato, iuncto le robe de la herede de conda m Rogeri de lo Barone et altre confine. Una starsa de capacità de thomola cinque de semente, quale fo de condam Riccardo de Sancto Iacobo de Gayta, sita et posta in pede lo Colle de Siquicello, iuncto le robe de Antone de T uczo et iuncto le robe de madompna Rita et altre confini: concesse al dicto condam Petri Russo et soy heredi et successori, masculi et femene, in perpetuum, per lo condam signore comte Christoforo Gaytano et con firmate per lo illustro condam Honorato Gaytano de Aragonia, comte de F undi; per le quali sono tenuti rendere allo dicto signore ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de agusto uno pollastro; quale robe foro concesse in feudo rustico et rusticorum natura, iuribus alterius semper salvis: parene privilegio expedito per lo condam comte Christoforo, die ultimo novembris, tertie indictionis, 1439, et confirmato per lo dicto illustro signore comte Honorato.

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradietos conmixarios et procuratores in sala domorum Angeli de Barone de F undi, sita in dicto castro Campimellis, iuxta menia terre, iuxta viam publicam et alios suos confines, die predicto XXVII presentis mensis iunii: presentibus nobis iudice, notario et testi bus infrascriptis et aliis probis viris eiusdem castri / ad hoc vocatis, factis prius bannimentis et publicis subastationibus in locis publicis et consuetis dicti castri per Nicolaum Grosso, publicum mandatarium eiusdem castri, ut retulit; et delato primo iuramento dictis hominibus de Campomellis si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie in dieto castro, et non reperto aliud adesse, propterea ad descriptionem bonorum et iurium que invenerunt sollemniter processerunt: protestatione tamen premissa quod si qua alia forte adinvenerint dicte hereditati spectare que hic posita non essent, quod possint illa quandocumque invenerint aut ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et si qua alia posuissent que ponenda non fuissent, quod habeantur pro non descriptis; protestato etiam quod per hoc non derogetur in aliquo quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum; declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum hucusque non annotatorum: presentibus Antonio de Barbactis, iudice ad contractus, de Fundis, Placito Manni Panemundi de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notarioManno de Fatiis de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Thomasio de Conteneto de Fundis, Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, Serafino de Aretio de Ytro, presbitero Dominico de Francalanzia, archipresbiterocastri Campimellis, et presbitero Bactista eiusdem castri, testi bus licteratis.

Die ultimo mensls JUnu, none indictionis, 1491, SPELVNGE

magnifici Leonardus Campanilis, regius conmixarius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarius, et procuratores ut supra, nec non et nobilis notarius Andreas Proya, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse F undorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenetarii sed perseverando in ipsa, accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt et contulimus una secum ad castrum Spelunge, de comitatu F undorum, dicte hereditatis, et ibidem

in nostrum presentia processerunt ad descriptionem ommum bonorum et iurium dicte hereditatis m dicto castro et eius territorio existentium et repertorum, in primis: ! 95. r

LO CASTELLO

circuito con revellino et dui turri et con gli soy membri dentro, m lo quale sono bumbarde tre de ferro, videlicet: una de uno peczo integra et le dui haveno tre masculi con li cippi. Fore de lo dicto castello, iuxta le mura de ipso, sono quactro potheche de la corte, le quali annuatim se allocano per lo erario.

Dentro la dicta terra è uno

PALACZO DE LA DICTA CORTE

consistente in sala, camere, cortiglo, cocina, cellaro, magazey da mectere oglio, cisterna et altri membri, lo quale palaczo vulgariter se nomina lo Monasterio, circum circa la via publica et iuxta li boni de Sancta Maria et iuxta li boni de Iohan Sardo et iuxta li boni de lo arcepreyte et li boni de Nanni de Antone Iacobaczo et altri confini; dentro lo quale palaczo sono le infrascripte cose et boni mobili et soppellectili, videlicet: Allo cellaro bucti dudici, de le quali deyce ne sono vacanti et una piena de vino et l'altra piena de vino guasto et fracito; et sono bucti piccole napolitane; una bocte grossa, vecchissima, che non vale se no per foco. Dentro lo uno magazeo, quale sta allato allo cellaro, ce sono laone vacanti da tenere oglio cento et septe. In un altro magazeo, socto la camera grande, laone da oglio vacanti cento vi ntisey, tra sane et alcune rocte. Dentro dicto magazeo, de sale russo thomola quarantatre in circa; uno scannello da reposare Ii utri quando se mesura lo oglio. Alla cisterna uno secchio de rame ructo. In la sala quactro segie piecatore; una tabola da magnare con uno paro de pedestalli; bancho uno da sedere de abito. In lo introyto de dicto palaczo è una camera dove sta lo capitaneo de la terra, la quale camera è de le pertenentie et membri de dicto palaczo. Et la università paga alla corte ciascheuno anno dui ducati quando vole la dicta camera per uso de lo officiale, et quando altra casa volessero trovare sta a 1I0ro beneplacito et non pagano Ii dicti dui ducati.

La dicta corte have Ii provencti civili et criminali se fanno in la corte de lo capitaneo de dicta terra omne anno, et havece lo officio del mastrodactati penes dictum capitaneum.

Have la balia che vulgariter se dice de lo domestico, zoé de Ii dampni dati in le possexioni et lochi domestichi, et dicta balia da circa anni sidici in cqua la have tenuta la università ad rasone de ducati decepsecte et mezo lo anno. Verum la dicta università intende supplicarene allo illustro moderno comte ! che sse la pigle in domanio de soa corte. 95. v

Have la ballia che sse dice de lo salvatico, zoé de Ii munti et lochi inculti, la quale alcuna volta se sole arrendare et alcuna volta exigere in credensa, la quale sole rendere da dudici in quindici ducati, più et mino secondo sono le andate et secondo lo bestiame de frosteri ce soleno venire.

Have la gabella de la farina, oglio et vino che con parano et vendeno Ii frosteri in le pertenentie de dicta terra, de la quale gabella pagano decedocto grana per onza, excepto che lo sabato poy nona et per tucta la domeneca sequente sono franchi dicti frosteri; et de quello che vendeno et conparano in tali iorni, da poy la dicta hora de nona, non pagano cosa alcuna, secondo la antiqua consuetudene.

Have la gabella de la scannatura, zoè per ciascheuna bestia grossa grana cinque, intendendoce in epse bestie grosse lo bestiame porcino, et de le bestie menute, zoè crapine et pecorine, se paga grano uno per ciascheuna bestia.

Have la gabella nominata la piacza, per la quale se paga grana cinque per ciascheuno miglaro de sarde che sse pigiano; et quando ce è pesce, che le sarde foxero contate, lo pesce se apprecza et de lo appreczo ne tocca la tersa parte alla dicta corte; et quando foxe tucto pesce che non ce foxero sarde, lassa la corte la quinta parte et de quello che resta, levata la dicta quinta parte, ne tocca alla corte lo terso; et piu quando foxero poche sarde et pesce assay, che le sarde non se contaxero, la corte lassa la tersa parte o vero la quarta parte ad beneplacito de lo mastro maxaro, et de lo resto ne tocca alla corte la tersa parte.

INVENTARIVM

Have la gabella nominata lo reo, per la quale se paga, per ciascheuna onze che sse pigIa per le ricze, de quello che parteno dicte ricze, grana dudici et mezo per onze; de le quali grana XII ne tocca la mita allo episcopo de Gayta et l'altra mità alla corte de lo dicto comte.

Have la dicta corte la gabella che se dice la parte de la porta, la quale è grana deyce per onze de quello che sse parti no li patruni de le ricze; la quale gabella diceno li infrascripti citadini che fo imposta per ipsi citadini in tempo del comdam comte passato per fare lo pagamento de la guardia de dicta porta, perhò che tunc temporis era la guerra in tempo de re Alfonso, et per necessità fo imposta la dicta gabella; de le quale intendeno aiutarenosse como ad cosa indebita et imposta per necessitate.

96.r La dicta corte sole exigere da omne recze / de pesca lo iovedi et lo verneredf, per uno volo lo di, tanto pesce quanto piace allo mastro maxaro piglarese per la corte. Verum diceno ipsi citadini et eorum iuramento firmaverunt che antiquamente tale dericto non ce era in la dicta terra, ma da trenta anni in circa in cqua è stato introducto tale abuso per causa che li patruni de le riczi a 1I0ro cito donavano allo capitaneo de dicta terra et ancho allo signore, quando ce era, quillo pesce che alloro piacea. et che pretendono aiutaresende se abea ad restare ad loro arbitrio de donare como donavano da pnmo.

La dicta corte sole percipere et pigiare omne di de quatragesima. in lo primo volo de ciascheuna recze, tucto quillo pesce che vole pigIare lo mastro maxaro ad soa electione per uso de la dicta corte, secondo la antiqua consuetudene; la quale consuetudene diceno li dicti citadini che per lo conda m comte passato è stata abusata. perhò che stava ad electione de lo patrone de la recze de donare alla corte de dicto signore quillo pesce li parea.

La dicta corte have per dignitate che da omne recze che pigIasse umbrina, denteci, corvi et pray, de qualsevole quantitate ne pigiasse, la corte ne deve havere uno per omne volo.

La dicta corte have per dignitate che la università de dicta terra è tenuta mandare ad soe spese in Fundi lo pesce che tocca alla dicta corte lo iovedì, lo venneredi et li iorni de la quatragesima; et perché li dicti citadini diceno che la dicta dignità è stata abusata in tempo de lo illustro comdam comte passato et perciò ne haveno supplicato allo illustro moderno comte che de tale innovatione et abusione se digne relevare ipsi citadini. Et visto lo capitolo sopra de zò dato, appare in quillo essere stato decretato: Piace a li dicti se facza secondo la antiqua consueludene; et per tale causa li dieti conmixarii remecteno la causa dicta alla despositione de la rasone, iuxta la dicta decretatione.

La dicta corte have che da lo mese de octubro et per tucte le feste de Pasca deveno pescare quactro recze in li mari de la dicta terra. Del che li dicti citadini se agravano et expressamente ce contradiceno, asserendo che lo pescare è stato a 1I0ro arbitrio et voluntate et de lo tempo et de la quantità de le recze, et che tale capitolo fo introducto per lacobo Gactola quando fo erario del dieto condam comte contra loro voluntà.

La dicta corte have che de lo pesce se pigia con li palangastri, deducta la tersa parte, sopra lo restante pesce la corte have la tersa parte de quello che se vende. La dicta corte have che tucti palangastri de frosteri veneno alla spiagia de Spelonga et vendeno lo pesce, lo conperatore, tanto citadino quanto frosteri, deve 96. v gare secondo in lo precedente capitulo de sopra è dieto. Have la dicta corte / che tucte ricze de frosteri o altro in strumento da pescare che tirassero in terra in la spiagia de Spelonga et vendessero pesce, lo ratore è tenuto pagare la piacza secondo pagano le ricze de li citadini de Spelonga; et casu che lo patrone de dicte ricze et qualsevole altro instrumento da pescare non volesse vendere lo pesce sive sarde et sello portare, lo mastromaxaro debea appreczare dicto pesce et farese pagare secondo pagano li citadini, excepto la gabella de la porta et la parte de lo reo dumtaxat. La dicta corte have che tanto citadini quanto frosteri che pescassero con tartane o altri in strumenti da pescare et vendessero dieto pesce inseme, lo conperatore deve pagare alla corte la tersa parte, et vendendo lo dicto pesce in Spelonga ad menuto et ad rotolo non deve pagare niente.

La dicta corte have per lo presento de le feste de capo d'anno ducati cinque de carlini et una cia, portati in la cità de F undi. Diceno li dicti citadini che dicto presento facevano in galline et altre cose ad loro arbitrio et voluntà, et che in tempo del comte passato è stato introducto per ipso comte ad denari contanti et allo dicto preczo; et per non contradire ad Cesaro so stati quieti usque in hodiernum diem. La dicta corte have lo quarto de le bestie salvagine se pigIano in lo tenimento de dicta terra.

La dicta corte have uno piagale de palummi, dove se dice Salecto, et da li cacciaturi have la cima de li palumbi che pigIano. La dicta corte have lo lao nominato Lao longo, in lo quale nullo po'

andare ad pescare sensa che primo non se affide et accorde con lo mastromaxaro; contradicenteno li dicti citadini et dicenteno che may ne fo pagata cosa alcuna, ymmo sono stati in possexione de andarece ad pescare ad loro arbitrio.

La dieta corte have tucti li boschi, munti et territorii incolti, non derogando allo uso et necessarii de li citadini. La dicta corte have che in la selva grande de Vetere, nè ancho in null'altra selva, nullo ce po' andare ad tagliare legname fructifera sensa licentia del signore; ad che contradiceno li dicti tadini et diceno havereno privilegii antiquissimi per lo loro uso potereno andare et tagliare et fare cese ad loro arbitrio per lo tenimento de dieta terra et che sopra ciò se protestano tucte loro rasuni quale ce haveno et poteno havere.

Et adver/tase che li supradieti dericti, gabelle et rasuni sono trovate in uno invenctario, reperto 97. r in potere de lo mastromaxaro de la corte comitale predieta, lo quale invenctario è in autentico, sine di e, anno et mense, ut dicitur facto per Iacobo Gactola de Gayta in tempo fo erario generale del dieto conda m signore comte; et propterea li dicti citadini se protestano et contradiceno ad quillo ut supra, ad futuram rey memoriam, et che lo presente invenctario non habea ad preiodecare ad nulla loro rasone nisi tantum conservare quello che legitimamente specta et appertene allo supradicto illustro moderno comte de Fundi, loro signore.

La dieta corte have li infrascripti

RENDITI ET CENSI

sopra le infrascripte robe stabili, site in le pertenentie de Spelonga tanto dentro quanto fore de la terra, li quali boni se teneno per li infrascripti da la dicta corte. videlicet: Cola Luca mante tene uno orto dove se dice la Ripa, iuxta lo orto de la corte, per lo quale deve rendere cischeuno anno in la festa de San eta Maria de agusto grana cinque. Antone de Cola de T uczo chio tene uno orto dove se dice la Ripa, iuxta li boni de Nanni Cola, per grano uno et denaro uno da pagarese ut supra. Renso Filippo tene una casa dove se dice la Portella, iuxta li boni de Cicco Barca, per la quale deve rendere anno quolibet. ut supra, grana cinque. Iannello Gabasancti de podemele, marito de Iacoba de condam Santuczo. tene una casa dove se dice la Portella, iuxta li boni de Cecco Bartolomeo de Buccio et iuxta li boni de Antonio de Cola Bartolomeo, per la quale deve rendere, ut supra, grana quactro et mezo. Antone de Cola Bartolomeo tene una cammera de la supradicta casa, quale have conparata da la dicta herede de Santuczo, sub annuo redditu ut supra de grana dui et mezo, ad conpiemento de grana septe che integramente se pagavano per la dieta casa. Angelo figlio de Marco de lo Piccione tene una casa dove se dice soeto Corte, iuxta li boni de Ansoysi et la via publica. sub annuo redditu ut supra de grana dui et mezo. Nella Pesce tene una casa in dicto loco, iuxta li altri boni de epsa Nella, cum annuo redditu ut supra de grana dui et mezo. Maria de Cola de Ranaldo tene una casa dove se dice sopra Sancti, iuxta li boni de Petri Iacobaccio, cum annuo redditu ut supra de grano uno et denari dui. T ofano Finamante, alias F argione, tene la mità de una casa fo de Masuccio de Bartolomeo de Buccio, iuxta li boni de Renso Felippo, sita dove se dice la Portella, sub annuo redditu ut supra grana cinque. gelo de Trayecto tene l'altra mità de dicta casa per dota de la figlia de Cicco Barca, soa moglere, sita in dieto loco, cum annuo redditu ut supra de grana cinque, ad conpiemento de grana deyce che facea tucta la dicta casa. Item / Antone de Cola de T uczo Colacchio tene una casa dove se dice la Ripa, iuxta li boni 97. v de Iacobo de Ciancello, cum annuo redditu de grana cinque ut supra. Riccardo de Antone la Thoscano tene uno orto alla Ripa. iuxta li boni de Antone de Cola Colacchio, cum annu9 redditu ut supra de grano uno et denaro uno. Masone de Andrea Robertino tene una casa dove se dice la Ripa, iuxta li boni de Iacobo de Spigno, cum annuo redditu ut supra de grana cinque. Mabilia, moglere de condam meo de Renso F elippo, tene una casa dove se dice socto Corte, iuxta li boni de Renso F elippo, cum annuo redditu ut supra de grana cinque. Petri de Cardogna tene una casa socto Corte, quale fo de Bartolomeo de Renso Felippo, iuxta li boni de Cola Ser Ianni, cum annuo redditu ut supra de grana dui et mezo. Antone de Cola Bartolomeo et Cola de Mastropetri et Re Iacobo teneno una casa che fo de la Morte, iuxta li boni de Rilla Ianni, sub annuo redditu ut supra de grana cinque. T ofano F argione tene una casa de Cola Luca Finamante, socto Corte, iuxta li boni de Rilla Ianni, cum annuo redditu ut supra de grana cinque. Riccardo de Antone la Toscano tene una casa dove se dice sopra Sancti, iuxta li boni de Regori

de Petri Sio, sub annuo redditu ut supra de grana cinque. Angelo de Marco de Cieco de lo Peczone et T uczo de Russo teneno una casa dove se dice la Porta, iuxta li boni de la de Regori, sub annuo redditu ut supra de grana cinque. lacobo Genoese tene una casa socto Sancti, iuxta li boni de mastro Agnano, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. Angelo de Mastro Antonio tene una casa dove se dice socto Sancti, iuxta li boni de lacobo Genovese, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. lohan T urcho, alias de Cola Cieco, tene una casa dove se dice Llà iuso, iuxta li boni de lacobo de Terranova, sub annuo redditu de grana sey ut supra. lohanni de Ciccomenello tene uno cellaro socto Sancti, iuxta li boni de T uczo Ramonte et l'altri boni de dicto lohanni, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. Antone de Nardo lorio, dicto Quactrocoselle, tene una casa ubi dicitur la Ripa, iuxta li boni de lohanni Presupto, fo de Nanni Cola, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. lanni Russo et Stefano de Marocta teneno una casa denanti Corte, iuxta li boni de lohanni de lacobaczo, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. Nanni de Regori Ciarambella tene una casa dove se dice la Ripa, iuxta li boni de Antona de Paulo, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. Rilla lanni et Cecca Mariano et Thomao et fratelli, hgloli de condam lohanni Greco, teneno una casa dove se dice la Ripa, iuxta li boni de Berardino de Cola Bartolo98.r meo, pro annuo redditu ut / supra de grana cinque. lohanni de Andrea de Thomasi tene una casa socto Corte, iuxta li boni de Sancta de T uczo de Ricciardo, pro annuo redditu ut supra de grana dui et mezo. lanni de Antone de T uczo de Campodemele et Bella de Antone de Nicola teneno una casa socto Corte, iuxta li boni de Cola de la d'Angilo, sub annuo redditu de grana dui. Mastro Ricciardo tene una casa socto Corte, iuxta li boni de mastro Cola de Falvatera, sub annuo redditu de grana dui et mezo ut supra. Angelo de Mastro Antone tene una casa sopra Sancti, iuxta li boni de lannarone de Palliaczo, pro annuo redditu ut supra de grana dui. Perocta marito de Antona de Macteo tene una casa socto Corte, iuxta li boni de CoIella de Mastro lanni, pro annuo redditu ut supra de grana cinque. Mastro Cola de F alvatera, marito de Berardina relicta condam Loysii de Venosa, tene una casa socto Corte, iuxta li boni de mastro Ricciardo, sub annuo redditu de grana cinque. Cola Luca et T ofano Finamante teneno una casa dove se dice la Portella, iuxta li boni de Mactheo de Cola Mactheo, sub annuo redditu granorum decem ut supra. Mactheo de Cola Mactheo tene una casa dove se dice socto Corte, iuxta li boni de Cola Luca et de T ofano, sub annuo redditu granorum quinque ut supra. Cola Luca et T ofano Finamante teneno una casa dove se dice la Portella, iuxta l'altri boni soy et li boni de Macteo Cola Macteo, sub annuo redditu granorum quinque ut supra. Mastro Ansoysi, marito de Bellapetra, tene una casa socto Corte, iuxta li boni de Angelo de Marco de Cieco de Peczuly, sub annuo redditu granorum duorum cum dimidio ut supra. Petri de Luczo de la d'Angilo tene una casa socto Sancti, iuxta li boni de lanni de lacobo Antone de Ricciardo, pro annuo redditu ut supra de grana cinque. lohanni Presucto tene una casa alla Ripa, iuxta li boni de Antone de Nardo de lorio, dicto Quactrocoselle, sub annuo redditu granorum sex ut supra. lanni de Paulo tene una casa dove se dice la Ripa, iuxta li boni de Nanni Ciarammella, pro annuo redditu ut supra granorum decem. lohan Filippo tene una casa alla Ripa, iuxta li boni de Vennicto de Renso Filippo, sub annuo redditu de grana cinque ut supra. Vennicto de Renso Filippo tene una casa alla Ripa, iuxta li boni de lohan Filippo, sub annuo redditu ut supra granorum quinque. Gregori de Petri Sio tene una casa dove se dice sopra Sancti, iuxta la casa de ipso Gregorio, pro annuo redditu ut supra granorum qumque. Andrea Cerno tene una casa alla Ripa, iuxta li boni de Nella Pesce, sub annuo redditu 98.v granorum quinque. Honofrio de Russo et Angelo de Mastro Antone teneno uno parco, iuxta,l la ecclesia de Sancto Antone, sub annuo redditu grani unius et denarii unius. Iacobo Ciarammella tene una casa socto Corte, iuxta li boni de Antone lacovaccio, sub annuo redditu granorum quinque. Cola de Petri Sanctuczo tene una casa socto Corte, iuxta li boni de Iannillo, sub annuo redditu granorum quinque. Mastro Agnana tene una potheca innanti Corte, iuxta le mura de lo castello et iuxta la potheca de mastro Dominico, sub annuo redditu granorum decem. Mastro Dominico tene una potheca in lo dicto loco, iuxta la supradicta poteca, sub annuo redditu de grana deyce. Paulo de Antone mastro lanni de Amberosecto tene un'altra potheca ibidem prope castrum, sub annuo redditu granorum decem. Berardino de Cola Bartholomeo tene uno oliveto dove se dice Comfo, iuxta li boni de Sancta de T uczo de Ricciardo, pro annuo redditu ut supra de grana dui et mezo. lohanni de Antonaczo et lohan Sardo teneno uno oliveto dove se dice Comfo, iuxta li boni dotali de lacobo de Mastro Agnano, sub annuo redditu de grana dui et mezo. lohanni de Antonaczo tene un altro oliveto in lo dicto loco seu la Valle, iuxta li boni de lacobo Colacchio, sub annuo redditu de grana dui et mezo. Iannarone et Antone sou frate teneno uno pastino dove se dice alle Cupe, iuxta li boni de Angelo de T ecta, sub annuo

redditu ut supra de grana deyce. lohanni Presupto tene uno campo dove se dice Monticello, iuxta li boni de Francesco de Chiemento, sub annuo redditu de grana dui. T uczo Ramonte et Andrea de Antonicto teneno uno campo et scolpito dove se dice Prato, iuxta li boni de Antone de la Thoscano, sub annuo redditu de grana cinque. Andrea Valle tene uno scolpito con piantuni de olive dove se dice Suso, che fo de Rella de T ebaldo, iuxta li boni de Rita Carafullo, sub annuo redditu de grano uno et denaro uno. Bannella de Mastro Marino tene uno oliveto ad Comfo, iuxta li boni de lohan Sardo, sub annuo redditu de grano uno et denari dai. lanni Scorsicchia tene uno scolpito dove se dice Suso, iuxta li boni de lohan de Nardaczo, sub annuo redditu de grana dui et denari dui. lacobo Pecza tene uno olivito in lo dicto loco, videlicet de pedi vinti de aulive, iuxta lo monte, sub annuo redditu de grana dui et denari dui. Petri de Antone Mastro Cieco tene uno olivito dove se dice lo Monticello, iuxta li boni de preyte lacobo Peticto, sub annuo redditu de grana dui et mezo. Mirocza tene uno oliveto dove se dice Comfo, iuxta li boni de lohan Sardo, sub annuo redditu de grana dui et mezo. lohanni de Nardaczo tene uno oliveto in lo dicto loco, iuxta li boni de luliano de Cola Payo de Fundi, sub annuo redditu de grano uno et mezo. Sancta de T uczo de Ricciardo tene uno oliveto dove se dice Comfo, iuxta li boni de Branp.ino de Cola Bartomeo, sub annuo redditu granorum duorum cum dimidio. Nanni Cola tene uno orto de meza scola in circa, dove se dice alle Cupa, iuxta li boni de lohanni Ciccomenello, sub annuo redditu de denari tre. Cola de Mastro Petri et Petri de Luczo de / la d'Angilo teneno uno oli- 99.r veto dove se dice Ceppeca, iuxta lo monte, sub annuo redditu de grana deyce. lacobo de Cola Bartomeo tene certi piantuni de olive dove se dice Caudarella, iuxta li boni de Andrea Colacchio, sub annuo redditu de grana dui et mezo. Petri de Luczo de la d'Angilo tene una mità de cellaro dove se dice Allà iuso, obligato per uno oliveto teneva dove se dice alla Valle, quale fo venduto per Luczo, patre del dicto Petri, libero et francho per vertù de una decretatione facta per lo dieto condam comte, quale restao in potere de condam notaro Luczo Colacchio, sub annuo redditu de denari tre. Angelo de T ecta tene una vigna de mesole deyce, site ad Ceppeca, iuxta li boni de Paulo Cola Leo, sub annuo redditu de grano uno et denari quactro. Angelo de Marco de lo Peczone tene una vigna dove se dice Prato, iuxta li boni de ipso Angelo, sub annuo redditu de denari dui. Regori de Petri Sio tene uno pastino dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de Bella de Antone de Biasio, sub annuo redditu de grana dui et mezo. luliano Porcaro tene uno oliveto dove se dice la Cammerella, iuxta li boni de T ucza de Russo, sub annuo redditu de grano uno. lohanni de Cola Leo et Christoforo de Cola Leo teneno uno campo et oliveto dove se dice Prata, iuxta li boni de Francesco de Chiemento, sub annuo redditu de uno pollastro de valore de grana dui et mezo. lohanni de Cieco Menello tene uno campo dove se dice la Portella, ad ipso conceso et donato sub annuo redditu de grana dui et mezo, da pagarese in la festa de Sancta Maria de mense agusti, ut supra, per sé et heredi et successori legitime descendentino utriusque sexus, cum expressa declaratione che se per spatio de tre misi da la dieta festa in antea non facesse lo dicto annuo reddito, casche da la soa rasone, secondo più largamente appare per lo privilegio expedito sub data xV<> decembris 1483. Cola de la d'Angilo tene 15 dico 1483 uno orto dove se dice Prato, iuxta lo prato de la corte, sub annuo redditu de grana tre per lo valore de uno pollastro. Petri de Antone Mastro Cieco tene uno monte dove se dice lo F avaro, iuxta viam publicam, sub annuo redditu de grana dui et mezo. lanni de lacobaczo tene uno orto dove se dice Prato, iuxta li boni de la corte, sub annuo redditu de uno pollastro valoris granorum trium. Riccardo de Antone de Thoscano tene uno montano sive casa sita dentro Spelonga, dove se dice nanti Corte, iuxta li boni de la de Regori et de lanni Russo, obligato per excambio de uno campo tenea da la corte, sito alla Cansatora, sub annuo redditu de uno pollastro valoris de grana tre; lo quale campo fo venduto per ipso ad condam Renso Gactola de Gayta, francho. Antone de Cola Barthomeo tene uno pastino dove se dice Prato, iuxta lo Pantano, sub annuo redditu de uno pollastro valoris granorum trium. Riccardo Thoscano tene uno orto dove se dice lo Pantanello, iuxta lo Pantano, sub annuo redditu de uno pollastro valoris de grana tre. Manno de notaro Luczo Colacchio tene una vigna dove se dice alla Valle, iuxta li boni de preyte Andrea, ar/ce- 99.v preyte, iuxta li boni dotali de Filippo de Ranaldo, sub annuo redditu de grana dui. Lo dicto Manno et T omao Colacchio teneno uno orto dove se dice la Ripa, iuxta lo orto de Cola Luca, iuxta lo orto de Antone de T uczo de Cola Colacchio et le mura de la terra, sub annuo redditu de grano uno. lanni Renso tene una vigna dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de la corte, sub annuo redditu de la tersa parte de tucti li fructi che proveneno da la dieta vigna annuatim. Masuczo tene uno oliveto dove se dice Prata, iuxta li boni de la herede de Cieco de· lanni, sub annuo redditu de la quarta parte de li frueti ne proveneno quolibet anno. Andrea de Antonecto tene uno oliveto sito ad Ceppeca, iuxta li boni de Andrea de Ranaldo, 17.

sub annuo redditu de la tersa parte de li fructi quolibet anno provenienti. Petri de Luczo de la d'Angilo tene uno campo dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de Antone lacobaccio, sub annuo redditu de la quarta parte de li fructi ut supra. Petri de Antone Mastro Cicco tene uno campo con piantuni de aulive, sito in dicto loco, iuxta li boni de Andrea de Antonecto, sub annuo redditu de la quarta parte de li fructi ut supra. Vennicto de Renso F elippo tene uno campo dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de la corte, sub annuo redditu de la tersa parte de li fructi ut supra. Petri de Cardogna tene una vigna dove se dice la Valle, iuxta li boni de lohanni de Cola Cicco, dicto T urcho, sub annuo redditu de la tersa parte de li fructi ut supra. lannarone Pallaczo tene uno olivito dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de Antone lacobaczo, sub annuo redditu de la tersa parte de li fructi. Item uno scolpito lo quale tene in domanio la corte per essere loco boscuso et inculto, iuxta li boni de Masuccio, iuxta li boni de Nella de lo Papa et de li heredi de Cicco de Ianni, sito in lo loco dove se dice allo Florillo. Cola de Regori tene uno oliveto dove se dice Caudarella, iuxta li boni de Cobella de mastro Ianni de Ambrosecto, sub annuo redditu, iuxta 20 giu. 1486 lo sou privilegio et cautela, sub data alli vinti de iugno 1486, de uno pollastro da renderese in festo Sancte Marie de agusto; cum declaratione che quando cessasse da dicto rendito per tre misi da la dicta festa, casche da la soa rasone. Bello Menciancola, marito de Lucia de Riccardo de Biasio, una vigna dove se dice Caudarella, sub annuo redditu de la quarta parte de li fructi ne proveneno, iuxta li boni de lohanni de Ciccomenello et alios fìnes. Berardino de lanni de Biasio tene una vigna dove se dice lo Angolo, iuxta 100.r le cose de la corte, sub annuo redditu de la j tersa parte de li fructi. La corte tene una vigna in sou domanio, la quale fo de Bella de Antone de Biasio, dove se dice Ceppeca, iuxta li altri boni de la corte. Antone Iacobaccio tene uno oli vito dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de Iannarone, sub annuo reddito de la tersa parte de li fructi. Cicco de notaro Ianni Mele tene uno oliveto dove se dice Caudarella, che so circa vinti pedi, de sopra un altro sou oliveto franco, iuxta lo monte inculto, sub annuo redditu de la quarta parte de tucti li fructi. Iohanni de T rayecto tene una possexione, la quale parte è vigna, de la quale rende la quarta parte de li fructi, et parte è campo, de lo quale rende la terza parte de li frueti; dice volere reducere lo dicto campo in vigna et rendere la quarta parte de tucto : la quale possexione sta dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de la corte et li boni de Vennicto de Renso F elippo; et cosÌ li è stato concordato e conceso per li dieti conmixarii pro utilitate curie, de voluntà dè dicto Iohanni, ita tamen che, facta la dicta vigna, renda la quarta parte integra ut supra. La corte tene una vigna che alias fo campo, dove se dice l'Angolo, lo quale fo de Regori Petri Sio, iuxta li beni de Berardino de Ianni de Antone de Biasio. La corte tene uno campo dove se dice Ceppeca, iuxta li boni de Vennicto de Renso Filippo. La corte tene una vigna dove se dice Ceppeca, che alias fo parte campo et parte vigna de Moscatello, iuxta li boni de le heredi de Angelo Colacchio et li boni de Antone de Iacobaccio. La corte tene una terra con palmento, dove se dice la Informaria, iuxta li boni de Francesco de Chiemento. Iacobo de Nardo de Regori tene uno oliveto dove se dice Caudarella, iuxta lo monte inculto, sub annuo redditu de uno pollastro valoris granorum trium. Andrea Viczo tene uno arnale dove se dice allo Arnale socto la ripa, sub annuo redditu de grana septe et mezo. La corte tene uno prato da fare feno, dove se dice Prato, iuxta lo Pantano. La corte tene una rave per staczo de crape, dove se dice Caudarella. Ianni de Campodemele tene una terra dove se dice Caudarella, iuxta la rave de la corte, per la quale rende lo terraticho alla corte. La dicta corte tene in domanio una terra dove se dice T erano, iuxta li boni de Mirocza et de Ianni de Reori, de capacità de circa uno quarto et mezo. Cieco de notaro Ianni Mele tene UllO monte dove se dice lo Monticello, iuxta li boni de dompno Andrea Colacchio, arcipreyte de Spelonga, et iuxta la via publica, sub annuo redditu de pollastro uno valoris granorum trium. Iohanni de T uczo Cola Leo tene uno campo dove se dice 100.v lo Monticello, iuxta la via publiea de la Portella et iuxta li boni de Cicco de notaro Ianni, subj annuo redditu de grana cinque. La corte have uno scolpito dove se dice lo Arnale, iuxta li boni de Petri de Antone Mastro Cicco et li boni de Masone et de Nanni Cola. La corte tene uno casalino dove se dice la Porta, iuxta li boni de Rita de Lobertino, iuxta li muri de la terra et la via publica.

La corte tene una casa dove sono dui fornace con caudare et tucto stillo acto ad fare sapone, consistente in più et diversi membri socto et sopra, sita in la marina de Spelonga, prope fontanam, socto le mura de la terra. Dentro la dieta

SAPONERA

sono laone da tenere oglio centoseptantauna, et uno fostaro da mesurare. Dentro la dicta saponera ce è lo infrascripto stillo videlicet: uno ferro per lo focone; una cocchiara da cacciare sapone; uno rimo per lo

sapone; un altro rimo con la tabola: dui tine vecchie con certa cennere; dui cati; uno bayardo; cinque mezanelli: uno mortale con uno pistarello de ligno; bancho uno de mesurare oglio; cati cinque da cacciare sapone; dui crivi; tre mezanelli da carreare acqua; dui sinole sive scafarie; una astatela da pesare sapone; uno mallio da pisare la cennere; pale tre de ferro; ferri tre da talliare sapone; dui mercaturi; una palecta de ferro; una zappecta; uno spontone; dui boccoleri da sapone, de rame; paro uno de pese de rite; uno inbuto da oglio. Sopra la dicta saponera ce songo dui membri li quali stanno pieni de ferro de la corte et sono milliara cinque et centinara tre. Intro dicta saponera ce è uno cantaro et mezo de sapone per uso de la corte. Intro la dicta saponera et laone sopradicte ce sono mesure de oglio grosso deyce per fare sapone. In dicta saponera ce sono fasci de subari decennove per uso mercantile.

Appresso la dicta saponera ce è uno

MAGAZEO AD LAMIA

intro lo quale ce sono de sale biancho, secondo dice Cola de Rogeri, erario de dicta terra, thomola mille et cinquanta, poco più o mino; uno thomolo per misurare dicto sale.

La corte have un altro magazeo in la dicta marina, longo con tre arcate de socto, et de sopra è inastracato et coperto ad ticti. Et allo membro de socto sono lancelle da tenere oglio, vacanti, novantasey, et iarre tre grandi, de le quali una ne è rocta. Dentro dicto magazeo so thomola circa docento de calce; bucti napolitane usate, da portare oglio, septe. Allo membro de suso allo dicto magazeo ce è una bocte vecchia et uno thomolo da mesurare, ferrato.

Dereto alla saponera, uno magazeo consistente in dui menbri ad lamia, intro lo quale sono laone usate da tenere oglio, vacanti, docentoquarantasey.

luliano de Cola Payo de Fundi tene et possede, per donatione ad ipso facta per sè et soi heredi et successori in perpetuum per lo dicto condam signore comte de F undi, como pare per privilegio del dicto condam signore, quale have mostrato sub data XXVIII mensis maii, VIle indictionis, 1489, tucti li infrascripti 28 mago 1489 boni, videlicet: Una casa palatiata, sita dentro Spelonga, iuxta li boni de Maria de Antone de Ranaldo, iuxta li boni de lohanni de Cieco Menello et li boni de Angelo de Tecta et la via publica et altri / con- 101.r fini. Campo uno seminatorio, sito in lo territorio de dicto castello, dove se dice la Valle, iuxta li bnni de lohanni de Cola Cicco, iuxta li boni de Angilo de T ecta, la via publica et la via vicinale. Possexione una de olive, sita in lo dicto tenemento dove se dice Caudarella, iuxta li boni de condam notario Luczo Colacchio. iuxta li boni de Cola Mastro lanni et la via vicinale. Possexione un'altra de olive, sita in lo dicto territorio, in la dicta contrata de Caudarella, iuxta li boni de preyte lacobo Peticto, iuxta li boni de Christoforo de Colaleo et la via vicinale, che rende omne anno alla ecclesia de Sancta Maria de Spelonga la sexta parte de tucti li frueti che nde proveneno. Poxexione un'altra de olive dove se dice Cornfo, iuxta li boni de Cola Pollastrello, iuxta li boni de F elippo de Broccoli et la via publica, che rende omne anno in la festa de Sancta Maria de agusto alla corte de ipso signore comte, per annuo rendito o vero censo, grana dui et mezo, alias francha. Possexione un'altra de olive in la dicta contrata de Comfo, iuxta li boni dotali de lacobo de Mastro Agnano et li boni de Berella de Piczo et la via vicinale. Possexione un'altra de olive dove se dice Florillo, iuxta li boni de Paulo Presupto, iuxta li boni de la corte et la via vicinale. Le quali robe erano iuridicamente devolute alla corte del dicto condam signore per la morte de condam Bello de Luczo, de dicto castello, secondo pare per sententia deffenetiva lata per misser Marcello Gazella de Gayta, et so state COilcese allo dieto Iuliano in burgensaticum et burgensaticorum naturam, franche, libere et exempte da omne carrico, reservati solamente li renditi sopradicti, cum expressa declaratione che se cessasse dal rendito de le sopradicte grana dui et mezo alla corte del dicto signore comte per dui misi poy la dicta festa de Sancta Maria, statim casca da la dicta donatione et concessione. In fede del quale privilegio è la soscriptione de la mano propria del moderno comte de Fundi in questa forma, videlicet: Honoratus Gaytanus Fundorum Trayecfique comes supradicta libentixime rata habeo.

T uczo Ramonte de Spelonga, alias essendo debitore al dicto condam comte de ducati sexantaocto et grana decessepte, lo dicto condam comte in solutum de dicto debito piglao una soa casa sita socto Sancti, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Maria, iuxta li boni de Iohanni de Ciccomenello; et una possesione dove se dice lo Florillo, iuxta li boni de F elippo de Ranaldo et iuxta li boni de le heredi de Cola Bartomeo. Et chiamato lo dicto T uczo davanti li dicti conmixarii, dice che ipso al presente tene la dieta casa

per causa che per mano de preyte lanni Paganello de Ytro, arcepreyte de Campello, pagao allo dieto condam comte, o vero allo sou erario ducati trenta, et la dicta possexione ipso T uczo la vendeo ad lanni de Regori et ad Cola sou fratello per ducati vintiquactro; li quali lanni et Cola presenti diceno havere pagato ad Antone de F ructo, quando fo erario de Spelonga, per parte de ipso comte, presente lo dicto Tuczo, li sopradicti ducati vintiquactro; et piu dice lo dicto Tuczo che lacobo Gactola, in tempo era erario del dicto comte, hebe in una mano ducati cinque et mezo de la summa de ducati nove fa venduta una gonnella de soa moglere ad uno de lo Pica. Et più se piglao dicto lacobo Gactola, erario ut supra, 101.v uno faczolo d'oro trovato in potere de Zaccaria iodio, allo quale ipso T uczo lo / avea inpignato per coronati vinti, et dicto faczolo fo venduto ad Terracina per ducati nove per mano de dicto lacobo Gectola; et cosi dice de dicto debito non essere tenuto in cosa alcuna per causa che poco restava; et lo condam comte ne li fece la remexione et benedictione che so circa dui anni passati: super quibus restat providendum de iure.

Vennicto de Renso Filippo tene una poxessione con piantuni dove se dice Ceppeca, alias lo Causolaro, iuxta li boni de lohanni de T rayecto, sub annuo redditu de la quarta parte de tucti li fructi se provenerando omlle anno.

Stefano Preyte Antonaccio et lohanni de lacobo de Cola Leo teneno uno campo ad Ceppeca che fo de Maria T osca, iuxta li boni de T uczo de Cola Barthomeo et li boni de Riccardo Toscano et la via vicinale. sub annuo redditu de la tersa parte de tucti li fructi provenienti da quillo.

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmissarios et procuratores in sala hospitii dicte curie, siti in dicto castro prope ecclesiam Sanete Marie eiusdom castri, die 30 giu. [1491] ultimo dicti presentis mensis iunii. presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ac presentibus infrascriptis hominibus et probis viris dicti castri videlicet: presbitero Andrea Colacchio, archipresbitero dicti castri, lohanne CiccimeneIli, Nicolao de Regorio, erario dicti castri, lohanne Filippi, magistro maxario dicte curie, presbitero Angelo Colacchio, lacobo Colacchio, lacobo Pocza, T uzio Ramonte et pluribus aliis hominibus eiusdem castri. delato prius iuramento dictis hominibus in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare et pertinere diete curie in dicto castro; et faetis bannimentis et publicis subastationibus per T utium de lo Russo, publicum mandatarium dicti castri, in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut retulit, et non reperto aliud adesse, propterea ad descriptionem et annotationem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dicto castro Spelunge ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione premissa quod si qua posuerint que ponenda non fuissent, quod illa pro non appositis habeantur; et si qua alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem omnium aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum, et in annotatis minime ledat nec derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, 102.r notarium et testes ut ad memoriam ac dictorum heredum et / omnium aliorum quorum interesse poterit cautelam, publicum conficeremus instrumentum; declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem inventarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, Placito Panemundi de Fundis. Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de Fatiis de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, T omasio de Contencto de F undis. Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, et Serafino de Aretio de Ytro, testibus litteratis.

2lug. 1491 Die ne rnenSlS iulii. VllII e indictionis, 1491,

IN BVRGO TERRE YTRI

magnifici Leonardus Campanilis. regius, et Marinus Ruta, ducalis conmissarii et procuratores, nec non et nobilis notarius Andreas Proya, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse F undorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, sed

perseverando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascr!ptis contulerunt et contulimus una secum ad dictam terram Ytri, de comitatu Fundorum, dicte hereditatis, et ibidem in nostrum presentia plOcesserunt ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis in dicta terra Ytri et eius territorio existentium et repertorum, videlicet, in primis:

LO CASTELLO

consistente in dui turri grandi con una citadella da fore et con uno correturo, che va abascio ad un altra torre, intro lo quale è una sala, camere et orti, dintro et fore, contigui ad ipso castello, con certi pedi de cetrangole, in lo quale so cisterne dui, fumo, cellaro et altri hedefitii, et ence una campana, et in guardia de dieto castello è uno castellano et dui conpagni; chiamato lo castellano Marco Greco. In dicto castello sono le infrascripte artigliarie, arme et cose, videlicet: Bombarde sey de ferro, de uno peczo l'una, alla antiqua, de le quali dice lo castellano che questa septimana ne so state mandate dui ad Fundi, per ordenatione de la comtexa governatrice per farei e conciare, et cOSI allo presente so trovate in dicto castello bombarde quactro; uno mortale de ferro da trahere, piccolo; una bombardella piccola con la coda de ferro; una coda de ciarabactana de ferro sensa lo cannone; spingarde de mitaIlio; cinque spingarde de ferro; uno ferrecto de ferro da carcare spingarde; balestre quactordece de acciaro, con li teneri vecchi et tarolati, in Ii quali è uno sensa noce; cente de balestre con corduni tristi et vecchi, undici con le girelle; zamfrogne tre con li corduni guasti et con le girelle;zamfrogne una con la / girella; coraczine octo coperte de fostayno et 102.v de tela; ferri de balestra octocento cinquanta, inastati et impennati; celate tre vecchie, arrozite; bacucchi dui vecchi; accia una; inbracciatore vecchie et guaste, septe; rotella grande una; scanno uno da parare balestre, guasto; rotelle seu terracheete sey; lancia una de cerese; gorgiarile uno et uno paro de spallaroli de raczine; tabole fra picciole et grandi de piu sorte, sexantasepte; arca una; bandera una con le arme quartate del dicto condam signore; scanno uno da lecto; partesane ci!1que; de sulfo circa rotola sey; carratello uno de salenitro. Item para quactro de ferri da presuni; una ascia; uno scalpello; una seca a dui mani; una seca ad una mano; una ascia grande francesca a dui mani; una magene seu matra da fare lo pane; una trocciola grande; uno sarto seu funacchio vecchio; una tabolecta da mangiare con dui pedestaIli; una lectera; uno caldaro de rame, vecchio et repeczato; dui caudarelli de rame, ructi; una catena picciola da focho; una frexora de rame, vecchia; uno centimolo fornuto ad mano; bucti dui canti; una tinella vecchia et scassata, da focho; uno tinello similiter da focho; una accepta vecchia; uno somero da portare legna per monetione, biancho et spallato; cataste tre de da focho; una bocte vecchia et sfondata, da tenere grano; certe aste sensa ferri et spendate ; certe prete de bombarde.

LE GABELLE ET RASUNI HAVE LA CORTE

in la dicta terra de Ytro et soe pertenentie et destrictu sono le infrascripte, videlicet: La ballia la quale è de li dampni dati et se exercita in nomo de la università de Ytro, et la dicta università è tenuta pagare ducati cento per anno in tre termini, videlicet, omne quaetro misi la tersa parte.

La dieta corte have la rasone de la fida et deffida de li herbagii salvatichi et in tucti li lochi culti, reservato sempre lo uso de lo bestiame de li citadini; li quali herbagii et fida per lo erario de la corte se sole ciascheuno anno arrendare et liberarese plus offerenti, et se pote incantare tucto lo anno; la quale se sole arrendare ducati nove, deyce et fi in dudici, più et mino secondo sono le stasuni.

Have la gabella de la scannatura, videlicet de omne bestia menuta grana dui, et per bestia cina grana quaetro, et per bestia haccina grana septe: la quale se sole arrendare lo ultimo dI de agusto con la candela et liberarese plus offerenti; et se sole arrendare / ducati quindici, decessepte et fi in vinti, 103.r più et mino secondo sono le andate.

La corte have uno quarto de omne bestia salvatica, che sse piglia per li cacciaturi de Ytro, sopra anno, che sse pigia in lo tenimento de lo stato del dicto comte.

Have in lo piagale de li palumbi dui parti zoè de li palumbi che sse pigiano, zoè una parte como ad cacciatore et l'altra como ad partionale de li denari.

Have dui amali, uno sito alle Gradelle et l'altro dove se dice alla Ravefexa, li quali se soleno concedere et arrendare alli crapari per staczone de dicte crape carliny sey, più et mino, tucti dui.

Have per lo presento in le feste de Capo d'anno ciascheuno anno ducati trenta. Se sole percepere et havere per la corte da quelli de Campello, che stanno in Ytro, et da li citadini de Ytro, che haveno boni stabili in lo tenimento de Campello, lo quale alias fo castello habitato et mò' è dessabitato, ducati vintiquactro; alli quali diceno li infrascripti citadini de Ytro et de Campello, habitanti in Ytro, non essere tenuti, et cOSI haveno supplicato allo illustro moderno comte che tale pagamento fo introducto per lo condam comte passato et che a dicto pagamento non sono tenuti, secondo in li capituli noviter dati allo dicto moderno comte se exspone. In pede del quale capitulo è decretato in lo modo sequente: Piace alli dicti cornie et contexa, con' Jo vedere de lo reverendissimo signore patriarca, informarese et provedere de iustitia alla indempnità de dieta università etc. Et sic restat providendum de iure.

La corte have li provencti in civili bus et criminalibus in la dicta terra, et havece lo offÌcio del mastrodaetati penes capitaneum diete terre.

Dice Biasio de Mactho de Fundi, al presente erario del dicto comte in la dicta terra de Ytro, che nce è una gabellucza de lo vendere et con parare, dicta la piaczetella, la quale consiste che da li homini de Castro de Campagna, che veneno ad vendere et conparare alcune robe in Ytro et sou territorio, li fanno pagare grana deeedocto per onza; et dicta gabellucza è stata arrendata da sey in septe tari lo anno. Et al presente la università de Ytro ave supplicato allo moderno comte che tale gabella la voglia agregare alla balia, de la quale pagano ducati cento lo anno al dicto comte ut supra, et per lo dicto comte è stato cretato lo capitolo: Piace alli dieti comte et comtexa, con lo vedere de lo reverendissimo signore patriarcha, de tuete quelle terre che non havissero privi/egii de franchitia se facza secondo se domanda.

LI BONI STABILI

che have lo dicto comte in la dieta terra de Ytro et soe pertenentie, videlicet: Una casa consistente in più membri dove se dice la Portanova, iuxta li boni de la herede de lacobello Boetelleri, iuxta li muri de la dicta terra et iuxta la via publica. Uno magazeo socto la sala de la dicta casa, intro la quale sono laone da tenere oglio cento et dui; et in un altro magazeo ibidem, da fronte, laone cinquantuno, che so in tucto laone cento cinquantatre; li quali magazey se governano per Luczo de T uczo 103. v de lanni / mastromaxaro. Et dice che in dicte laone sono circa trecento mesure de oglio de la corte, però ce sono molte laone che sse have facte prestare da diversi citadini, alli quali se deveno rendere. Una torre con una cisterna da acqua, dentro la dicta terra, iuxta li boni de Sancto Martino, iuxta li boni de la herede de Iacobello Boetelleri et iuxta la via publica et altri confini. Uno magazeo da tenere oglio, dentro la dicta terra, dove se dice Sancto Martino, soeto li boni de lanni F raianni, iuxta li boni de Cola Scuncio, la via publica et altri confini: intro lo quale sono laone da tenere oglio eentodecessepte, de le quali dice ce nde sono laone deyce prestate per citadini; lo quale magazeo governa lanni T uczo Manno. Un altro magazeo intro la dicta terra, dove se dice Sancto Angelo, soeto la casa de Gulielimo de Angilo F rancellone, iuxta li boni de lanni Bello Pisano, iuxta la via vicinale se ferra 1 laone; de lo quale tene la chiave lo sopradicto Luczo. Un altro magazeo intro la dieta terra, dove se dice Sancta Maria, socto la casa de la ecclesia de Sancta Maria et iuxta li boni de Cola Antonio de Laurenso, dieto Mezoventre, et iuxta la via publica et altri confini: intro lo quale sono laone doeento et nove; de lo quale tene la chiave Silvestro Mancino mastromaxaro, et dice ce sono molte laone prestate per citadini che sse li haveno ad rendere. Un altro magazeo allo burgo de dicta terra, dove se dice la Selce longa, socto li boni de T uczo lanni Manso, iuxta 2 li boni de frate Bonavenctura, alias preyte Antonaczo Manso, 2 iuxta la via publica, con laone cento quaranta, de le quali ne so prestate per citadini alcune, alli quali se haveno da restituyre; et tene la chiave Rogeri de Antonio de Mactheo. Un altro magazeo in lo dicto burgo, dove se dice Sancto Lonardo, con una sala de sopra, iuxta li boni de Iacobo de Bella de T ridici, iuxta li boni de Renso de Cicco 3 Cola Iacobo, iuxta la via publica da dui bande; intro lo quale sono laone trecentooctantaquactro, intro le quali sono mesure de oglio docento cinquanta in circa, secondo dice Rogeri de Antone de theo che nde è maxaro; et de le dicte laone dice se nde haveno da restituyre circa cento alli eitadini che nce le haveno prestate. Un altro magazeo piccolo soeto lo magazeo grande de la corte, che sta ad Sancto gelo, dentro la dicta terra, iuxta li boni de lanni Bello Pisano, iuxta li boni de Gulielimo de Angelo cellone et la via vicinale; sensa laone perché cascava et portirole all'altro. Una casa con montano, sita

1 D'incerta le/tura: se ferra o se serra. 2 iuxta • Manso postilla no/ari/e. 3 Postilla no/ari/e.

allo burgo de dieta terra, dove se dice lo Pontenovo, iuxta li boni de Cola de Antonio, iuxta li boni de Luca de Maria Rosa et iuxta la via vicinale et la via publica; sopra la quale casa Loysi de Antonio de Nello de Ytro dice havere rasone per causa che lo condam comte passato la fece pigIare per soa corte de lacobo Gactola, tunc erario, per certo desdigno piglao con lo dicto Loysi, lo quale noviter per soa supplicatione, data allo illustro moderno comte, domanda li sia restituita; et per lo dieto comte è stata remessa la causa ad iustitia allo sou iodece generale, super qua restat providendum per dictum iudicem. Lo dieto Loysi dice in la dicta soa sopplicatione, data allo dicto moderno comte, che semelemente / li fo tolta una 104.r sexione de olive, sita dove se dice Sancto Donato, iuxta li boni de lacobo de Mastro Antonello, iuxta li boni de Luczo de T uczo de lanni et la via vicinale; de la quale simili modo domanda la restitutione, super qua restat providendum ut in precedenti. Un'altra casa sita in lo burgo predic.to, dove se dice Sancto Lonardo, iuxta li boni de Cola IannareHo, iuxta li boni de la de Canso et la via blica da dui parti, la quale fo de lohanne Tuczo de Antonio de Spigno; sopra la quale Maria, figlia del dicto Iohanni, per una supplicatione, data al condam comte de Fundi, domanda rasone et pete li sia restituyta, aeteso che dicta casa fo pigIata per debito de quarantaocto mesure de oglio per lacobo Gactola, in tempo era erario, et che nde era perceputo da persone de dieta casa circa ducati sidici, et perh6 domandava la restitutione de quella ad epsa supplicante, sopra la quale etiam pretendeva devere havere le soi rasuni dotali. In pede de la quale fo decretato ut sequitur: Supplicante, nuy ce lama de bona vo.glia renderene dieta casa se nce renderite quarantaocto mesure de aglio, die XXVIIIlO martii 1490: 29 mar. 1490 super qua restat providendum ut supra.

Una possexione de olive, sita ad Lavello, iuxta li boni de lacobo la Comte de Pofi et li boni de Ii heredi de condam Cola Pisano; la quale possexione, secondo diceno li infrascripti dini, fo de lacobo de Nardo de F eda et che la corte se la piglao per debito de septe mesure de oglio che so circa anni tredici, havesende pigIati Ii fructi: sopra la quale Meo, figlio del dicto lacobo, pretende rasone como ad cosa dotale de soa matre; et sic restat providendum. Una vigna sita dove se dice lo Ponte, con lo palmento, iuxta li boni de lohanni Paulo Riccarduczo, iuxta li boni de frate Bonavenctura, alias preyte Antonaczo Manso, iuxta Ii boni de preyte lohanni Maczaroccha, iuxta li boni de lohanni de Iannuczo Iodece Antonio, iuxta li boni de le heredi de Iohanni de Andrea de Theolo, iuxta lo muro de lo burgo; solese dare ad laborandia secondo meglo se trova. Un'altra vigna sita in loco ubi dicitur la Groctolina, con certi pecÌi de olive de sopra, iuxta li boni de li heredi de misser Antonio de Arecze, iuxta li boni dotali de Iohanni lannarone Maczano et lo monte inculto et la via publica; la quale fo parata da Iohanni Longo. Una vigna dove se dice ad Ydde, iuxta li boni de li heredi de Andrea lino, iuxta Ii boni de lanni Antonio Spetiale, iuxta la via publica et vicinale; fo conparata da Andrea colino et è stata data ad laborandia alla mitA per lo presente anno. Un'altra vigna dove se dice lo Inferno, iuxta li boni de le heredi de condam Cola de lo Guercio, iuxta li boni de li heredi de conda m Co:r:aczo, foxato mediante, iuxta vias publicas a duabus partibus; che fo con parata da lo dicto Coraccio. Una gna deserta con certi pedi de olive, dove se dice allo Prato, iuxta Ii boni de Thomasi Maczano et iuxta li boni de Antonio de Vellone et altri confini. Un' altra vigna, la quale fo de lohanni de F elippo, dove se dice allo Prato, iuxta li boni de la herede de condam Antonio de Mastro Roberto, iuxta Ii boni de

dam Pisano et la via vicinale et altri confini. Un' altra vigna dove se dice Corano, la quale / fo 104. v rata da lanni Antonio Ciapparone, iuxta li boni de lannuczo de Antonio Meo et altri confini. * Un' altra 1 gna che fo conparata da Cola Nello de Cola Nardo, sita dove se dice Rigoli, iuxta Ii boni de notaro Nanni Nardo et altri confini. Un'altra vigna ibidem, iuxta la sopradicta vigna, fo con parata da Cola Nello dicto, dove sta uno palmento, iuxta li boni de la herede de Cola Antonio Falcone. Un'altra vigna ibidem, iuxta la supradicta vigna et iuxta le dicte confine, che fo puro conparata da lo predicto Cola Nello. 1 * Una vigna fo de Iohanni de Filippo, sita in lo dicto loco de Rigoli, la quale la dicta corte conparao da lo patre de lo dicto Iohanni et allo presente se labora una parte per lohanni de Grimaldo, un'altra parte per lanni Piscarello, un'altra parte per Antonio de lanni de Veroli et un'altra parte per Biasio Schiavo; et la dicta vigna sta iuxta li boni de Nardo Connestabele et iuxta lo foxato che sparte le dicte vigne che foro de Cola Nello. Un'altra vigna con certi pedi de olive, dove se dice Calvi, fo conparata de Bello de Andrea de Ianni de T uczo, iuxta Ii boni de lacobo de Mastro Antonello et altri confini. Una possexione de olive sita dove se dice le Monticella, iuxta li boni dotali de lohanni de Thomasi Cellocto da dui bande

l A fianco delle partite comprese fra i due asterischi fu annotato: alias fuit una vinea.

et iuxta la via publica. Un'altra possexione de olive sita ibidem, iuxta li boni dotali de Fancesco de Ranuczo et iuxta li boni de lohanni de Cola Sancto Petri et la via vicinale. Un'altra possexione de olive sita dove se dice lo Campanaro, iuxta li boni de Cola Antonio Meo, alias Capodeferro, iuxta li boni de la ecci esia de Sancto Spiritu de Ytro et iuxta lo monte inculto. Le quali sopradicte tre possexioni foro de iodece Bello Riccarduczo de Ytro, lo quale era debitore al dieto condam comte in ducati trenta et per lo dieto debito li cese dicte tre possexioni, cum hoc che quando li restituyva dicti ducati trenta, dicte possexioni devissero remanire ad ipso iodece Bello per restituyte, et interim ipso iodece Bello le havesse ad tenere et laborare et rendere la mitade de li fructi al dicto condam comte, ben che dica lo dicto iodece Bello foro appreczate onze deyce, secondo etiam afhrmano li infrascripti citadini; et se reserva soa rasone potere quelle redimere. Una possexione de olive dove se dice Campolo, ché fo de Francesco de Piacza et per ipso data in solutum per ducati deyce al dicto condam comte, ben che foxe stata appreczata ducati vinti, secondo se dice, con pacto che quando li pagava li dicti ducati deyce, li foxe restituyta, et interim ipso medesme la tenesse ad laborandia et de li fructi respondexe la mitade al dicto condam comte, et propterea se protexta ut in precedenti.

L'infrascripti teneno le infrascripte

POSSEXIONI SUB ANNUO REDDITU

infrascripto et con le clausule infrascripte, videlicet: Mastro Lanzillocto de la Cava, habitante in Fundi, tene le infrascripte possexioni, videlicet : Una possexione de olive sita in le pertenentie de dieta terra, dove se dice la Valle de Ytro, iuxta li boni dotali de Antone Falcone, iuxta li boni de missere lacobo de Notaro Colella, iuxta lo monte inculto, iuxta la via publica et altri confini: la quale possexione se dice lo dieto mastro Lanzillocto averela data, con consentimento del condam comte de F undi, alla ecclesia de Sancta Maria de Fundi. Una terra seminatoria sita ad Campello, la quale fo de Antonaczo Pisano, iuxta li soy confini. Uno scorpito sito alla Valle de Ytro, iuxta li boni de Tuczo Zovena, fo de lo dicto Antonaccio. 105.r Uno campo allo dicto loco / iuxta li boni de Salustio, che fo del dicto Antonaczo. Un altro campo sito ad Sancto Heramo, iuxta li boni de preyte lanni Pisano, fo de lo dicto Antonaczo. Una vigna con certi pedi de olive et de fico, sita alle Cestole, con campo et cuparo, iuxta lo foxato, che fo de dicto Antonaczo. Una casa con stalla et orticello, in la piacza de Ytro, iuxta li boni de lanni Antonio Gulielimo et iuxta la selce, che foro de lo predicto. Certe casi con uno orticello, site ad Villafranca, iuxta li boni de la Numptiata de Napoli. Un'altra casa con stalla, sita alle Sopportiche, iuxta li boni de lohanni Zappavigna, la via publica et altri confini. Una possexione ibidem, iuxta li boni de condam Antonio Boctelleri et lo monte inculto. Un'altra possexione, sita ad Lucciano, iuxta li boni de la Numptiata de Napoli, iuxta li boni de la herede de Angelo Adexo. Sterpito uno de olive ad Sancto Stefano, iuxta suos fines, fo de lo dicto Antonaccio. Uno campo sito ad Porcignano, iuxta li boni de Petri de Buctaro et altri confini. Uno campo dove se dice ad Vallefreda, iuxta li boni de lohanpaulo et altri confini. Campetello uno dove se dice alla Casa crapara, fo de lo dicto Antonaczo. Una possexione de olive sita allo Giaurillo, iuxta lo monte inculto et iuxta li boni de Nanni de Gregorio. Un'altra possexione sita alla Forcella de Veterano, iuxta la via publica et lo monte inculto. Un'altra possexione de olive sita innanti Rite, quale fo de dicto Antonaczo. Uno campo sito in le pertenentie de Fundi, dove se dice lo Pignano, che fo de lo dicto Antonaccio. Una vigna sita allo Prato, iuxta li soy confini, et fo de lo dicto Antonaczo. Campo uno sito in lo territorio de F undi, dove se dice Veterano, iuxta le cose de Sancto Francesco, la via publica et altre confini. Uno ius patronato in una cappella sub vocabulo Sancti Honufrii, che sta dentro la cappella de San lohanni in la ecclesia de Sancto Angelo. Uno campo sito in lo territorio de Campello, dove se dice la Valle de lo castello, iuxta li boni de Cicco de lacobo de Nofo et li munti inculti et altri confini. Li quali sopradicti boni, per vertute de uno privilegio del condam illustro comte Honorato Gaytano se20 gin. 1481 condo de Aragonia, sub data xxO iunii 1481, appare essereno state concese allo dicto mastro Lanzillocto Caffaro de la Cava per sè, soy figli et heredi legittime descendenteno ex suo corpore in perpetuum, in feudum, sub annuo redditu sive censu de pollastri quaetro da darese in la festa de Sancta Maria de agusto ciascheuno anno; ita tamen che se infra termene de dui misi, da la dicta festa in antea numerando, non facesse lo dicto annuo reddito, casche da la soa rasone et da la dicta gratia. Presente in questo missere Andrea Pisano, nepote et coniunctorio nomine, prout asserit, del sopra dicto Antonaczo Pisano, pro

quo de rato promictit; et dicente che lo presente invenctario non abia ad preiodecare alle rasuni de lo dicto Antonaczo lo quale, ut asseritur, fo spoliato de facto de dicti soy boni per lo dicto condam comte, et la causa de lo spolio predicto pende davante alla illustrissima / contexa de F undi ex conmissione regia. 105. v

Have la corte una possexione ad laborandia dove se dice Calabrecto, iuxta Ii boni de la herede de misser Antone de Arecze, iuxta Ii boni de Francisco Assayante, iuxta la via publica et altri confini: tenela ad laborandia Cicco Carrafello de Ytro allo quarto de Ii fructi. Have la corte un'altra terra dove se dice alli Campelliuni, con olive, iuxta Ii boni de Antonio Cola lannarone, iuxta Ii boni de Cola Mafaro, lo monte inculto et la via vicinale: teneIa ad laborandia lo dicto Cicco Carrafello allo quarto deli fructi. Presente notario lohanni de Landolfo et dicente la dicta terra essere la soa et offerente volerene mostrare lo instrumento; super quo restat providendum de iure.

In lo burgo, in lo loco dove se dice la Foschia sive T entoria, è una casa quale fece pigIare lo condam comte da Honorato Corbo de Ytro, et in dicta casa sta fabricata una caudara grande de rame de la corte, acta ad tentoria de panni. La quale casa diceno Ii iudici de Ytro che quello è facto de novo in dicta casa et in la fabrica de la caudara, è stata facta ad spese de la universitate, che se nde have a dare cuncto allo comte sopra li ducati cinquecento quaranta vel circa foro prestati a la dicta università per lo dicto conda m comte de Fundi per fare l'arte de la lana in Ytro. Have lo tiraturo de li panni dentro la vigna de la Nunptiata, quale diceno li infrascripti essere stato facto ad spese de la università che sse nde have ad fare cuncto ut supra.

Dentro la casa de San Francesco have la corte, che sse conservano per li mastrimaxari de la dicta terra, zoè mastro Petri Bardaro et Renso de Cola F uscho, le infrascripte robe et suppellectile, videlicet: mataraczi cinque pieni de lana, che le fece la terra per uso de la corte; cultre cinque similiter facte per la terra allo dicto uso; para cinque de lensola usate, similiter facte per la terra allo dicto uso; capeczali quactro pieni de lana, facti ut supra et allo dicto uso; para cinque de pedestalli et tabole vintisey per le lectere de dicti lecti; tabole dui con Ii pedestalli per mangiare; segie piecatore tre; segi dui de abito si ve scanni da sedere; cassuni dui grandi de abito sensa chiave per conservare dicti panni; una segia da cantaro; uno secchio de rame da tirare acqua. Socto allo cellaro de San Francisco: bucti grosse, de la corte, vacanti et sportellate, vintiquactro; una bocte piena de vino cocto, grossa: et dice lo erario, et cosi se trova annotato allo sou invenctario, che de le sopradicte bucti ce sono quactro bucti grosse che foro de Masi de Riccardo Pisano, sopra le quali lo conda m comte Ii prestao ducati cinque; dui tenelli da inboctare vino et un'altra bocte vecchia / et guasta; una palecta de ferro; thomola dui da mesurare grano et uno ne 106.r è ferrato.

Li infrascripti

DEBETURI

Ii quali deveano dare ad lacobo de Nardo Gacteneri de Vellitri, allo quale lo dicto condam comte satisfece per Ii infrascripti, videlicet: Benedicto Ferro deve dare per la dicta causa ducati vinticinque. Gratia de Zappavigna de Ytro deve dare per la dicta causa ducati decedocto de carlini. Marco Pellicza de Ytro deve dare per la dicta causa ducati octo. luliano Cicco Corbo deve dare per la dicta causa ducati decennove.

La università de Ytro deve dare ducati cinquecentoquaranta veI circa hebe per prestito dal dicto condam signore comte de Fundi per introducere l'arte de la lana in Ytro, secondo deve apparere per uno publico instrumento, celebrato per mano de notario lohanni Petela de Fundi; de la quale quantità diceno Ii iudici de Ytro che sse nde have da fare cuncto con lo illustro moderno comtede Fundi, secondo la convenctione sopra ciò havuta.

Uno magazeo dentro la terra de Ytro, dove se dice la Centa nova, socto la casa de la de Maranola et la via publica et altri confini, sensa laone; et tene la chiave Silvestro Mancino mastromaxaro.

La corte deve havere da multi et diversi homini de la dicta terra de Ytro diverse quantità de denari, tanto per inprestito quanto per vendeta de ogli, grani, sapuni, carni et altre cose, de che diceno deverenonne apparere cautele et cuncti et altre scripture facte per Ii officiali del dicto condam comte et per altre soe scripture, secondo haveno dicto li infrascripti citadini. Et più diceno che credeno che la università de Ytro reste debeture al dicto condam comte de Ii pagamenti fiscali, devuti alla regia corte in tempo che era vivo el dicto condam comte et ancho a lo presente, et de denari prestati a la dicta unversità che nde deveno apparere cuncti et scripture alle quali se riferisceno.

18.

INVENTARIVM

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmissarios et procu2 lug. [1491] ratores in sala convenctus ecclesie Sancti F rancisci, diete terre Ytri, die predicto secundo mensis iulii instantis none indictionis, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, ac presentibus probis viris eiusdem terre, videlicet: Nanne Colutio, annali iudice ipsius terre, domino Iacobo Notarii ColeHe, legum doctore, Bellocola, notario Iohanne de Landulfo, Rogerio Antonii Mactey, Lutio T utii Iohannis, Bello Poce, Antonio Andree dicto Spagniolo et Bello Masio de Ytro, et pluribus aliis hominibus eiusdem terre; delato prius iuramento dictis hominibus in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte hereditati in dicta terra et factis bannimentis et publicis subastationibus per Bartolum publicum mandatarium, ut retulit, in locis publicis et consuetis ipsius terre, et non reperto aliquid aliud adesse, propterea ad descriptionem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dicta terra Ytri ad dictam hereditatem 106.v spectare processerunt: protejstatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem et descriptionem aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum, et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, sed continue perseverando in confectionem eiusdem invenctarii et annotationem aliorum bonorum hucusque non annotatorum; presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, Placito Manni Panemundi de Fundis, notario Manno de Fatiis de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, Serafino de Aretio de Ytro, Berardino de Placza de Y tro, T omasio de Contencto de F undis et Antonio Thodisco, alias de lo Preposto, de Castroforti.

3 !ug. 1491

Die tertio mensis iulii, vnn e indietionis, 1491,

IN VILLA MEMORANI

PERTINENTIARVM MARANVLE

magnifici Leonardus Campanilis regius, et Marinus Ruta ducalis conmixarii et procuratores, et nobilis notarius Andreas Proya de Fundis, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse Fundorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, sed perseverando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt et contulimus una secum ad viHam Memorani, de comitatu F undorum, dicte hereditatis et pertinentiarum dicti castri Maranule, et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem infrascriptorum bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro Maranule et prefata villa Memorani ac etiam in Castro Honorato, de dicto comitatu F undorum, ibidem con vicino, et eorum territoriis existentium et repèrtorum, ut inferius continetur. Et primo de hiis que repperierunt m

CASTRO HONORATO

et suo territorio et districtu, videlicet in pflmlS: Lo dieto comte have in dicto Castello Honorato

LO CASTELLO

o vero fortellecze, posto in capo la terra, consistente in una torre, una casa, cortiglio, baglio et altre soe circumstantie, sensa alcuna artegliaria nè monetione.

Have lo dicto signore in lo dieto casteglio et sou territorio et destrictu la balia et piacza con li dampni dati, con la quale se interclude lo herbatico in li munti et lochi silvestri et in culti de tucto lo territorio de dieto castello, la quale se sole arrendare ciascheuno anno ducati trenta in trentadui, più et mino secondo meglo se pote.

Have in lo dicto castello lo quarto dereto de qualsevoglia bestia salvatica se pigIa in dicto castello et sou territorio.

Have che li homini de dicto castello ciascheuno anno in le feste de Capo d'anno soleno dare per presento al dicto signore / carlini vinti et una torcia de cera, quantunca li infrascripti citadini de dicto 107. r castello dicano questo essere cosa nova, imposta per lo dicto condam illustro signore da anni quindici in cqua; perhò che primo per lo dieto presento donavano pulli et altre cose ad loro arbitrio.

Have in lo dicto castello li provencti civili et criminali che sse fanno per lo capitani o omne anno in quello, et havece lo officio del mastrodactati penes dictum capitaneum.

Have lo dicto signore in dicto castello et soe pertinenti e et territorio le infrascripte

ROBE DEMANIALI

videlicet in primis: Uno olevito et terre et morteta simul coniuncte, site et poste dove se dice alle Starse o vero ad Cerabona o vero ad Camporotundo, con aulive, pera et altri arbori, iuncto lo foxato publico da dui parti, iuncto le robe de Petri Pepenella, iuncto le robe de la ecclesia de Sancta Caterina, iuxta li boni de le heredi de F elippo Forte, via intermedia, iuncto la via publica da dui parti et le robe de Casparro Creo et iuxta li boni de Benedicto Sancto; la quale se sole concedere ad laborandia alla mitade de li fructi de li arbori, et la quarta parte de li fructi inferiori. Have una terra dove se dice allo F eo, iuxta lo foxato publico, con mOrteta, et iuxta li boni de Antonio de la de Petri et iuxta li altri boni de la corte et la via publica. Have uno sedio seu casalino diruto, in lo quale alias ce fo lo montano, sito et posto in la villa Logorzani, iuxta la via publica, iuxta li boni de la herede de T uczo Creo et altri confini. Have una terra o vero monte dove se dice alli Gorguni, iuxta lo rivo publico, iuxta li boni de Cola T reglia et iuxta li boni de Petri Pepenella et lo monte inculto; la quale tene locata ad tertiam generationem lacobo de Thofano Pepenella: et rende ciascheuno anno che sse semena al dicto signore lo terraticho, la quale terra è de molo mezo. Have uno olevito dove se dice ad Sancto Stefano, iuxta li boni de Sancto Stefano, iuxta li boni de lacobo Filardo de Maranula, iuxta li boni de dompno lacobo Castagnola et la via vicinale: lo quale al presente labora Bello de Romano alla mitade. Have una terra seminatoria dove se dice lo F eo, iuxta la via publica da dui bande et iuxta lo rivo publico da dui bande: la quale laborano Antonio Maczone, Rita de Cola de lanni, Francesco de lacobo Forte et Cola larrocta, omne uno per la quarta parte, et deveno rendere in tucto grana deyce omne anno in la festa de Sancta Maria de agusto. Have una possexione con olive dove se dice la Ripa, iuxta la via publica, iuxta la terra de la corte et iuxta lo foxato de la corte: la quale possexione se tene et labora per Benedicto Sancto et lacobo de Maxaro et Andrea Creo et Cola de lo Mastro, et deveno rendere omne anno in la dicta festa grana cinque et denaro uno, fra tucti inseme. Have una terra sita dove se dice lo F eo, iuxta li boni de la corte, iuxta li boni de Benedicto Sancto et la via publica : la quale tene et labora al presente Buccio de la de Petri, et rende omne anno uno pollastro et per lo sou preczo grana tre. Have una possexione dove se dice alla Baneta, la quale è in parte vineata et in parte olivata et in parte menatoria, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de notario Nicola / Papa, iuxta li boni de 107. v tone Pepenella, iuxta li boni de Rilla de Cola de Nardo et altre confine: la quale tene et possede masi de Cola de lanni et lacoba Palladina et la herede de Campanaro et lanne Antonio de Andrea de Notaro lacobo, et so tenuti rendere omne anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto dui pollastri, et per loro preczo grana sey. Have in dicto loco de la Baneta un'altra possexione con li dieti confini, la quale tene et possede Petri de Antone Lombardo, et per quella è tenuto rendere omne anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto grano uno. Have una terra dove se dice alle Lavine, iuxta la via blica, iuxta li boni de la corte, iuxta li boni de Andrea Assalone. li quali tene da la corte, et altri confini: la quale tene et possede al presente Buccio de la de Petri, et è tenuto rendere omne anno in la festa de Sancta Maria de agusto grana tre. Have uno olevito posto dove se dice all'Erbasilica, iuxta li boni de Sancto Nicola, iuxta li boni de la herede de Cola de la de Petri, iuxta li boni dotali de Gregorio T gella: lo quale tene et possede Cola Pecorino et è tenuto rendere ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de agusto grana tre. Have una terra dove se dice le Lavine, iuxta la terra de la corte, iuxta li boni de lacobo de Maxaro et altri confini: la quale tene et possede Petri Zurlo, et è tenuto rendere omne anno in la dicta festa ut supra grana dui. Have un'altra terra posta in lo dicto locho, iuxta li boni 'de Andrea Assalone, quali tene da la corte, iuxta lo foxato et altri confini: la quale tene et possede lacobo

de Maxaro, et è tenuto rendere in la dieta festa omne anno grana dui. Have un'altra terra posta in lo dieto locho, iuxta lo foxato antiquo, iuxta la via publica, iuxta li boni de Antonio de Nardo, quali te ne da la corte, et altri confini: quale tene et possede al presente Andrea Assalone et è tenuto dere ciascheuno anno in la dieta festa grana dui. Have un'altra terra posta in lo dicto locho, iuxta li boni de Andrea Assalone, quali tene da la corte, iuxta li boni de Petri de Cola de Petri et altri confini: la quale tene et possede Antonio de Nardo, et è tenuto rendere ciascheuno anno in la dieta festa grana doy. Have una possexione con arbori de fico, pera et vite, dove se dice alla Fontana de T roaczano, iuxta li boni de Marco Costantino, iuxta lo monte inculto et altri confini, la quale fo de luliano Costantino, lo quale se partio dal dicto castello et andao in Roma, et per questo lo dicto condam comte se piglao dieta possexione: et al presente quella se labora per lohanni Russo et responde de li fructi de li arbori la mitade et de li inferiori la quarta parte. Et dicese che 'I dicto luliano vole tornare et pete la restitutione de dieta terra, et se torna se li restituyrà. Have uno feo consistente in una terra seminatoria, dove se 108.r dice Acquarolo, iuxta la via publiqt, iuxta li boni de Bello de Thomasi, iuxta li boni de la Picciese et / altri confini. Un'altra terra seminatoria con aulive et pera, sita dove se dice socto Casatico, iuxta li boni dotali de Fatio de Cola de Thomasi, iuxta li boni de Sancto Nicola de Melito, iuxta li boni de la herede de Nardo Ciano: le quali se teneno et possedeno in feudum et nomine feudi per la mitade per Angelo Forte per le dote de Francesca soa moglere, figla che fo de Thomasi Costantino, allo quale fo conceso dicto feo per lo condam comte Christoforo Gaytano per sè et soy heredi et successori in perpetuum, como se IO giu. 1427 stra per privilegio exspedito sub data die decimo mensis iunii 1427; per la quale mitade è tenuto rendere ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto grano uno et mezo. Et l'altra mità de dicto feo la tene et possede lacobo Filardo de Maranula per conpera per ipso facta, franca et libera, da toni o Pontano de Perosa, come se mostra per uno publico instrumento faeto in Napoli, penultimo 29 DOV. 1479 bris 1479, con la sottoscrizione de propria mano de l'illustro condam comte Honorato Gaytano de lo assenso per ipso prestito. Have una terra dove se dice Valle de lunco, iUli-ta li boni de la herede de Bello Maxa, iuxta li boni de mastro lohanni Creo, iuxta li boni de Sancto Antonio, iuxta li boni de Sancto Nicola; la quale teneno et possedeno ciascheuno per la mitade Antone de lo Mastro et le heredi de Andrea Ione, et so tenuti rendere omne anno in la dieta festa grana quaetro. Have una terra con olive, sita dove se dice ad Casatico, iuxta li boni de Antonio Filardo, iuxta li boni de la corte da pede, iuxta lo monte et altri confini: la quale teneva et possedeva in feudum da la corte Mactheo de Paulusso; et allo presente la tene et possede Andrea Sparagna de Maranola per certo cambio facto tra loro, et è tenuto rendere ciascheuno anno in la dieta festa grana dudici et mezo et uno pollastro et per lo preczo de quillo grana tre, che so in tucto grana quindici et mezo. Have certi sedii o vero casalini, in li quali alias ce foro casi, siti et posti in la Villa de Palombara, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de Antone Macone, iuxta li boni de Antonio de Alatro et altri confini, li quali teneno et possedeno in feudum da la dieta corte lohanni de Antonio de Cola Forte et lohanni de Luca et lacobo de Maxaro, per li quali so tenuti rendere ciascheuno anno dui boccellati et per loro preczo grana quactro. Have uno olevito o vero tuni dove se dice la Calcerena, iuxta la via publica, iuxta li boni de lacobo Falco da dui parti, iuxta li boni dotali de Masi de Petruczo et altri confini; lo quale al presente tene et possede Thomasi de lacobo Falcho, como figlo et herede del dicto condam lacobo F alcho in feudum et nomine feudi, et è tenuto pagare omne anno in la dieta festa dui pollastri et per loro preczo grana sey. Have certi sedii o vero casalini siti et posti dove se dice alli Basciarelli, iuxta li boni de Antonio Maxa, iuxta la via publica: li quali tene et possede al presente Bello figlo de Mactheo de Paulusso, locati al dicto condam Mactheo in feudum ad tertiam 108. v generationem / ex suo corpore legitime descendentem, per li quali è tenuto rendere omne anno in la dieta festa grana cinque.

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos commissarios et 3 lug. [1491] curatores in sala domorum diete curie, in dieta villa Memorani existentium, die predicto tertio mensis iulii, presenti bus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, ac presentibus probis viris dicti Castri Honorati videlicet: Angelo Pecorino, iudice annali diete terre, T omasio de Maxario, magistro maxario, Iohanne Antonio Andree Notarii lacobi, lohanne Nicolai Iohannis et Bartholomeo Vennicti, de dieto castro, ac presbitero lacobo Castagnolo de Maranula, erario dictorum castrorum; delato prius iuramento dictis hominibus in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare diete hereditati in dieto castro, et factis etiam bannimentis et publicis subastationibus per Àgostinum Masii Dompnadeo, publicum

datarium, ut retulit, in locis publicis et consuetis lpSIUS castri; et non reperto aliud adesse, propterea ad descriptionem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dicto Castro Honorato et eius territorio ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam ali a non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum diete hereditatis hucusque non annotato rum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad contractus, Placito Manni Panemundi de F undis, notario Marino de Fatiis de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, Serafino de Aretio de Ytro, Berardino de Placza de Ytro, T omasio de Contencto de F undis et Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, testibus litteratis.

Die quinto menSlS iulii, VIIII 6 indictionis, 1491, IN VILLA MEMORANI

supradicti magnifici commissari i et procuratores, continuantes et perseverantes in eadem confectione dicti invenctarii, in nostrum iudicis, notarii et testium presentia, processerunt ad descriptionem et annotati onem omnium bonorum et iurium dicte hereditatis in terra Maranule et villa Memorani et suo territorio

5lug. 1491 repertorum et invenctorum, videlicet in pnmlS. Have la dicta corte in la dicta terra de / 109.r

MARANOLA

LO CASTELLO

sito in capo de la terra, consistente in una torre maestra et altre turri circum circa, con uno palaczo con cortiglo, cisterne, furno, centimolo et altri hedificii, con dui orti murati, coniuncti al dicto castello; intro lo quale castello sono le infrascripte artegliarie et cose de la dicta corte, videlicet: balestre tre de acciaro con tre paraturi sive zamfrogne; spingarde sey de mitallio sensa li ferri da parare; mascolo uno de bombarda de ferro; uno tenere de balestra sensa noce; bacucchi cinque o vero celate vecchie et rocte; catena una de ferro per lo ponte; para dui de ferri da presuni; uno palo de ferro; uno sarto de cannave; un altro capo de funi, vecchio.

Item

LA GABELLA ET ALTRE RASUN I CHE HAVE LA CORTE

in dicta terra, in primis: Have la dicta corte la ballia la quale consiste in li dampni dati, herbagii, fide, la piacza de lo vendere et conparare de li frosteri; la quale se sole arrendare per lo erario ciascheuno anno de mense agusti, et ultimo liberarese con la candela plus offerenti per onze quindici, XVIII, XX, più et mino secondo sono le stasuni, et lo presente anno la tene la università per onze quindici.

Have la dicta corte lo quarto dereto de le bestie salvatiche che sse pigIano per li homini de Maranula in le pertinenti e de dicta terra.

Have lo presento de Capo d'anno che sono ducati octo, et la corte li deve dare in la vigilia de Natale per la collatione de li homini de dicta terra et casali decine septe de copeta et dui cannate de vino.

Have lo officio del capitaniato con li provencti civili et criminali, et havece lo officio del mastrodactati penes dictum capitaneum.

Have li infrascripti

INVENTARIVM

videlicet in pnmlS: Una casa grande, sita dentro la dieta terra de Maranula, con sale, camere, magazey et altri hedificii, et con uno orti celio contiguo alla dicta casa et con dui cisterne entro epsa: casa, iuxta la via publica da tre parti et iuxta li boni de preyte Iacobo de Notaro Thomasi, et iuxta li boni de notaro Iacobo F aloso, mediante la strectola comone. Intro le quali casi sono le infrascripte cose mobile et suppellectile, videlicet: bueti quaetro grosse de legname da tenere vino, vacanti; bucti quactro gaytanesche, vacanti; una scala per le dicte bucti; uno muto de legname de vino; dohe vintidui da bocte grossa; catena una de ferro per lavare le bucti; sicchio uno de rame vecchio alla cisterna. Magazei dui, socto le dicte casi, da tenere oglio, dentro le quali sono le infrascripte cose, licet: laone da tenere oglio seycento dudici, sane; intro le quali sono vinti mesure de oglio fra lampante 109. v et morga, secondo dice lo erario; laone cinquanta scantoneate / et rocte; una cafisa de rame; uno muto de crostole da mesurare oglio. Una casa piana dentro la dicta terra, iuxta la via publica da dui parti, dove è lo fumo; in lo quale fumo li habitanti dentro le mura de Maranola, reservato da lo muro ructo in iuso, so tenuti andareno ad cocere lo pane allo dicto fumo, et dare alla corte per omne thomolo dui pani comuni; et la corte deve dare la fornara, reservato perhò quelli che haveno fumo in casa loro che non so tenuti andarece. Et dicto fumo se sole arrendare omne anno ducati sey, octo, deyce, più et mino, et per lo presente anno è stato arrendato ducati septe. Cola de Antone de Ricone de Pedemonte tene una casa sita allo Morricone, con uno orticello, iuxta la via publica, iuxta li boni dotali de Petri Catalano et altri confini: ad ipso et soy heredi, legitime descendentino de ipso tantum, concesa per privilegio del conda m comte 20 ago. 1469 de Trayecto sub data xxO agusti 1469, cum annuo redditu sive censu, da farese in la festa de Sancta Maria de agusto, de uno presupto. Have la dicta corte una casa con uno casalino contiguo, dove se dice lo Segio, vecino alle mura de lo castello, la quale casa al presente è deruta perhò che ce fo facto lo revellino de lo castello, et la via publica. Uno sedio sive casalino in la villa de Ponzanello, iuxta la via publica, iuxta lo sedi o dove fo lo montano et lo sedio de la corte. Una casa in la dicta villa de Ponsanello dove è lo fumo, iuxta la via publica, iuxta lo sopradicto casalino et iuxta li boni de Iohanni Felippo de Notaro Petri. Uno casamento in la dicta villa, consistente in tre sale con le solare et con la soppenda pendente, et soeto a le dicte casi sono li peluni per uso de lo montano: iuxta la via publica per la quale se va allo montano, iuxta le altre casi de la corte, iuxta li boni de F elippo de Iohan Forte, mediante la tola. Uno montano con certi peluni, acto ad macenare et con lo parco innanti, in la dicta villa, con uno orticello con una fonte conioncte allo dicto montano, iuxta le case de la corte, iuxta le casi de notaro Ianni Marciafello, mediante la strectola. Dui casi simul conionte in la dicta villa, iuxta le casi de dicto montano, iuxta lo parco de dieto montano et iuxta li boni de la herede de Antonio Maxa, mediante la strectola. Uno palmento discoperto dove se dice la Concola, iuxta la via publica, iuxta lo palmento ructo et discoperto de lo feo che fo de Antonio Guindaczo et da poy date alle heredi de Vincenzo de Avanso de Gayta in solutum per certo debito. Una casa piana in la villa de Memorano, iuxta la via publica, iuxta li boni de Petri Mallio et li boni de Berardino Castagnolo, dove al presente è la stalla. Uno casamento sito in la dicta villa de Memorano, consistente in una sala et dui camere et una logia denanti, iuxta li boni de Francesco Maxa et de Berardino Castagno lo, strietula mediante, et la via publica; intro lo quale sono le infrascripte robe, videlicet: segie tre piecatore; tabole dui con li pedestalli da mangiare; scanni 110.r dui. / Item uno magazeo socto la sala de dicta casa, da tenere oglio, intro lo quale sono laone trecento taocto vacanti. Un altro cellaro socto una cammera de dicta casa con una cisterna. Una spensa soeto la logia de la dieta casa. Una taberna sive albergo, consistente in una sala, camere, stalla, cellaro, cocina, parco, fontana et orto murato inturno, contiguo al dicto albergo, et una casa scoperta et un altra coperta per li pulIi connexa ad ipso albergo, site allo Mercato de Mola, sopra la via che è de le pertinentie de Maranola, iuxta la via publica da dui bande et iuxta lo rivo dell'acqua, la via publica in mezo, et iuxta lo olevito de la corte. La quale hostolania se sole allocare annuatim decedoeto et vinti ducati, più et mino secondo se po' convenire. Uno olevito sito in lo dieto territorio, dove se dice Acqualonga, et conclude un altro oli vito lo quale alias se deceva le Vigne vecchie, iuxta la forma de l'acqua che vene da Acqualonga, iuxta li boni de Saneta Maria in Pesole, iuxta li boni dotali de Renso Maxa et iuxta li boni de Andrea de Guglielimo et iuxta li boni de Sancta Lucia et li boni de Sancta Caterina et li boni de Sancta

Maria de le Monache de Gayta; et è de opere de bovi quartordece; lo quale se da ad laborandia alla mitade. Uno oliveto grande posto dove se dice lo Cantaro, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de Meo de Cola de Meo, iuxta li boni de misser Cola Maxa, iuxta li boni dotali de Cola de Rensello Caruso; de opere de boy decedocto in circa; laborase in demanio per la corte. Uno oliveto alle Gructi de lo Cantaro, circumdato da la via publica et da lo rivo publico, et è de opere de boy quactro; concedese ad laborandia per la mitade. Un altro oliveto ibidem, sopra la via, iuxta epsa via et lo rivo publico et li boni de Sancto Stefano et li boni de Cola Forte: de una opera de boy; concedese ut supra. Un altro oliveto socto la villa de Memorano, dove se dice le Palementella, iuxta la via publica, iuxta li boni de Iohanni Mali io, quale tene locato da la corte, iuxta li boni de Sancto Stefano et li boni de le heredi de Petri Filardo et li boni dotali de notaro Iulio Pinto de Gayta et li altri boni de la corte; et è de opere octo de boy, poco più o mino; concedese ut supra. Un altro olevito dove se dice Paterno, iuxta lo rivo publico, iuxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de Petri Mallio; de una opera de boy; concedese ut supra. Un altro olevito ibidem, iuxta li boni de Ianni Antonio de Andrea de Castello Honorato, iuxta li boni de missere Cola Maxa, iuxta li boni de Marcho Forte; de una opera de boy. Una possexione grande de olive, circa opere vinti cinque de boy, dove se dice le Starse de Ponzanello, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de Sancto Nazario, iuxta li boni de Cola Falosi, iuxta li boni de Antone Pepenella da dui parti, iuxta li boni dotali de Ferrante Siciliano, iuxta li boni de le heredi de Bartholomeo de Cola de Ianni et iuxta li boni dotali de notaro Petro Pecorino, iuxta li boni de Iacobo de Teramo et lo rivo publico et altri confini. Un altro oliveto sito dereto la ecciesia de la Nunctiata de Maranula, dove se dice lo F ragenale, iuxta la via publica da quactro parti, iuxta li boni feudali che foro de Antone Guindaczo et altri confini: de una opera de boy. Un altro olevito dove se dice / lo Mer- 110. v cato, sopra la taberna de la dicta corte, iuxta la via publica da dui parti et iuxta lo rivo da dui altre parti; con una calcara conionta con ipso olevito; de opere sey. Uno olevito dove se dice lo Cerquito, iuxta li boni de missere Iuliano Gazella, iuxta li boni de la corte che fo de Antonio de Bello de Gemma et iuxta li boni de Capparullo: de opera una de bovi. Uno olevito conparato da Pileo de Mola, dove se dice allo Cerquito, iuxta la strata antiqua, iuxta li boni de la herede de notaro Thomasi Gazella, iuxta li boni de notaro Iulio Pinto de Gayta et altri confini: de opere de boy doy. Uno oliveto dove se dice ad Ciescho, alias Frisco, fo de missere Ioliano Menotillo de T rayecto, iuxta la via publica, iuxta li boni de Cione de Mola et li boni de la herede de Marco de Bello de Gemma et li boni de la herede de Ianni Concolino: de opere sey de boy. Un altro olevito dove se dice Cereano, iuxta li boni de Sancto Spiritu, iuxta li boni dotali de Antonio de Cola Stancho, et iuxta li boni de li preveti et altri confini: de mancho de una opera. Una terra con olive et fico, sita dove se dice la Bonea, iuxta la via publica, iuxta li boni de Ianni Antonio Palaczo et li boni dotali de Petri T uczo Petrone: de una opera de bovi. Una cesa de aulive dove se dice lo Monte de Sancto Andrea, iuxta la via publica, iuxta li boni de notaro Iacobo Falosa, iuxta lo monte inculto: la quale è mino de una opera de bovi. Un'altra cesa de olive dove se dice sopra T riulo, iuxta li boni dotali de Angelo Pisarello, iuxta li boni de Petri de Ianni de Marco Boccaccio, iuxta li boni de le heredi de Petri CatelIo: de mino de opera una.

Maria, nepote de Petri Boctelleri, moglere de Francesco Castagnola, per privilegio del conda m Christoforo Gaytano, sub data XIII octobris 1438, tene una terra con olive dove se dice ad Casolla, alias le Gal- 13 otto 1438 locze, de meza opera de bovi, iuxta li boni de la herede de Bello de Notaro Antonio, iuxta lo rivo publico, iuxta li boni de la Numptiata de Maranula, sub annuo redditu de uno pollastro in la festa de Sancta Maria de agusto omne anno, sive grana tre. Una vigna sita alli Casarini, iuxta la strata antiqua, iuxta li boni de Antonio Filardo et li boni de Sancta Croce et li boni de la dicta corte; de opere vintiquactro de zappa. Terra una seminatoria dove se dice lo Arborito, fo de Iohanni de Mastro Antonio, iuxta li boni de Sancto Ciurico de Gayta, iuxta li boni de Sancto Spiritu de Maranula et li boni dotali de Iacobo de Rensello; et è più de una opera de bovi. Una terra sita dove se dice lo Monte de Gegno ad Foxa donica, iuxta li boni de la corte, iuxta la via publica che sparte la dicta terra per mezo, iuxta li boni de Cola de la Rocca et li boni de la herede de Cola de AngeliIlo, et è de thomola deyce in circa; concedese ad laborandia· alla mità et allo terso, secondo meglo se pote. Un'altra terra dove se dice capo la Starsa de Ayrola, iuxta li boni de Ricola Concolino et li boni de Antonio de Notaro Thomasi et lo monte inculto; et è de thomola cinque in circa. Un'altra terra con lo monte sterpuso et selva prope castrum Maranule, iuxta li boni dotali de notaro Iohanni, iuxta la via publica de dui parti, iuxta li altri boni de la corte, mediante la via publica;

de thomola quactro in circa. Una terra seminatoria posta in lo monte dove se dice ad Filecto, iuxta la via publica et lo monte inculto et iuxta Ii boni de Antonio de la de Nicola; so thomola deyce in circa. Una terra seminatoria dove se dice ad Filecto, iuxta Ii boni de le heredi de Petri Longo et iuxta Ii boni de Andrea Sparagna et altri confini; de thomola uno in circa. Una terra che sse dice la Starsa de Ayrola, 111.r iuxta / Ii boni dotali de Angilo Perrone, iuxta Ii boni dotali de lacobo de Cola Pifarello et iuxta Ii boni de Sancto Luca; de thomola deyce. Un'altra terra dove se dice allo Pescho ad Gegno, iuxta la via publica, iuxta Ii boni de Regori de Martone, iuxta Ii boni de Cola de Angelillo et la via publica per mezo, et Ii boni de Angelillo, ex alio latere, et altri confini; de thomola nove in circa. Un'altra terra sita ibidem, dove se dice Ii Limiti, iuxta Ii boni dotali de lanni de la d'Angilo, iuxta Ii boni de Andrea Sparagna et Ii boni dotali de Antonio Palaczolo et le vie publice per mezo, et Ii boni de la herede de Cola de Angelillo; de thomola sey in circa. Un'altra terra ibidem, dove se dice Valledacciari, iuxta Ii boni de Andrea de limo et Ii boni de la herede de Cola de Angelillo et la via publica et Ii boni de la herede de Antonio de Gulielimo, da capo; et è de thomola cinque o sey in circa. Un'altra terra dove se dice allo Pescho ad Gegno, iuxta Ii boni de Cola Testa et iuxta Ii boni de la herede de Cola de Angelillo; et è de thomola uno m circa. Terra un' altra seminatoria dove se dice lo Campo de Sico, iuxta lo rivo publico, iuxta Ii boni de la ecclesia de Sancto Luca et Ii boni de la ecclesia de Sancto Laurenso, la via publica in mezo; et è de thomola sey in circa. Un'altra terra seminatoria appresso la Villa de Casa Striccia, iuxta Ii boni de Sancto Luca da dui parti et iuxta Ii boni de la infrascripta herede et lo rio publico; ad thomola dui. T enela ad annuo reddito per anni vinti nove la herede de Cola Sparagna per grana vinticinque per anno in la festa de Sancta Maria de agusto. Un'altra terra in lo dicto loco de Casa Striccia, iuxta lo rivo antiquo, iuxta la via publica, iuxta Ii boni de Sancto Luca et altri confini; de thomolo uno. Un' altra terra con aulive, dove se dice la Valle de T ransano, iuxta Ii boni de misser Marcello Gazella, iuxta lo orto de preyte lacobo de notaro Thomasi Gazella, iuxta Ii boni de Sancto Benedicto et la via publica; de thomola dui in tre.

Item 1 bona nepotis de Pace de Gregori de Pace: tene una terra con certi arbori et certo territorio inculto et salvatico, veci no alla dieta terra, dove se dice T ransano, iuxta lo rivo publico, iuxta Ii boni de ipso Pace et de Luca sou frate, iuxta la via publica, iuxta lo monte inculto che sse dice la Selva, per privilegio 27 nov. 1432 de condam Christoforo Gaytano, comte de Fundi, sub data die xxv nO mensis novembris 1432; concesa al dicto Pace et soy legitimi figlioli, de suo corpore nati et nasceturi, sub annuo redditu sive censu de uno tornese, da pagarese in la festa de Sancta Maria de agusto.

Vennicto Semeone tene una terra seminatoria dove se dice la Fontana de Maranola, la quale alias neva la herede de lohanni de Petri Martone, iuxta lo rivo publico, iuxta Ii boni de mastro lacobo lani et iuxta la via publica; quale have pigIata ad pesone per carlini cinque et mezo lo anno.

Terra una con pedi de aulive, sita allo Vado de T riuro, iuxta Ii boni dotali de Andrea Tinaczo, iuxta Ii boni de Cola Renzello et Ii boni de la ecclesia de Sancto Andrea; la quale terra tene lo dicto Andrea Tinaczo ad anni vinti nove, cum annuo redditu de uno pollastro in la festa de Sancta Maria de agusto, et de la mitade de lo fructu de le aulive, ad ipso concessa per lo erario.

Semeone de la Zabornello tene una terra, che alias fo vigna, allo Vado de T riuri, iuxta Ii boni de 111.v gelo Pisarello, iuxta la via publica da dui parti et iuxta Ii boni de la herede de Mastro / lanni; tenela ad vintinove anni, sub annuo redditu de uno pollastro sive grani tre, locata ut supra.

Una terra seminatoria con aulive et pera, dove se dice ad Sancto Nazaro, iuxta Ii boni de epsa sia, iuxta Ii boni de lacobo T ascio et iuxta Ii boni dotali de Antonio de Christoforo Casarcio; de thomolo uno et mezo; concedese ad laborandia per lo erario. Una selva sita ad Rio Colompna, tenita per difesa de la caccia, iuxta Ii boni de Sancto Angelo de le Petrelle et iuxta lo monte publico da dui parti. Diceno Ii infrascripti citadini che non fo may vetata ad tempo loro et che sempre ce sono andati ad tagliare legna et cosi ce vanno allo presente. Una terra seminatoria con pedi de nuci et fico, la quale se dice la Corte, alla noce de Campo Votrace, iuxta lo rivo publico, iuxta la via publica da dui parti, iuxta Ii boni de Renso de Bartholomeo de Cola de lanni; de thomola tre in circa: concedese ad laborandia. Peczi cinque de terra reducti in uno, siti alla Starsa de Filecto, iuxta Ii boni de le heredi de Antonio Cola Luca, iuxta Ii boni tali de Andrea de Gulielimo, iuxta Ii boni de Sancto Luca; de thomoli octo in circa et concedenosse ad laborandia. Certe terre et orti con arbori fructiferi, siti allo Campo de la Ripa, iuxta la via publica da dui

1 Scritto due volte e la prima espunto.

TERRA MARANVLE

parti, iuxta li altri boni de la corte che sse sparteno per la via publica, li quali boni foro conparati da Iohanni de Mastro Antonio et concedenosse ad laborandia. Una terra dove se dice allo Thoro, iuxta li boni de Sancta Maria de lo Castagnito et la via publica et la via vicinale et li boni de notaro Nicola; et è de thomola dui m circa. Un'altra terra semenatoria dove se dice Pedemonte, iuxta li boni dotali de Thomao de la gelo, iuxta li boni dotali de Iacobo de Meo et iuxta li boni de notaro Iacobo F aloso. Dicese per li infrascripti che la tene lordano de Marco una cum uno ortecello sito ibidem, iuxta la via publica et iuxta li boni de Sancto Luca, sub annuo censu sive redditu de uno pollastro seu grana tre.

Una potheca dentro la dicta terra de Maranola, iuxta le mura de la terra et la via publica et li boni dotali de notaro lanni Marciafello, muro comuni in medio, et iuxta li boni de Antone Palaczo, muro muni in medio; la quale se tene per uso de la corte.

La herede de Antonio de Regori tene una terra seminatoria dove se dice li Piagali de li Malli, iuxta li boni de notaro Iulio Pinto de Cayta, iuxta Ii boni de Antone Filardo, iuxta Ii boni de la corte da più parti; sub annuo redditu, secondo se dice per lo maxaro et per li infrascripti citadini, da pagarese in la festa de Sancta Maria de agusto, de dui tersi de uno thomolo de grano et de uno pollastro seu grana tre.

Un'altra terra seminatoria con mortellito, sita alli Basciarelli, iuxta la via publica, iuxta li altri boni de la corte, iuxta li boni dotali de Antonio de Filippo Forte et iuxta li boni,de Sancto Nicola: concedese ad laborandia. Un'altra terra ibidem, iuxta la via publica, iuxta li boni de Sancto Nicola et li boni de Marco Forte; concedese ut supra.

Li infrascripti

FEUDATARII

teneno da la corte Ii infrascripti boni con Ii infrascripti annui redditi et censi, videlicet: Mastro / Petri Romano tene ad vintinove anni una fornace con 1 le soe circumstantie 1 et una terra contigua, dove se 112.r dice la Villa Casastriccia, iuxta la via publica, iuxta lo rivo publico, iuxta li boni de Iacobo Pifarello nunc de lacobo de Ricola; pro annuo redditu sive censu, da pagarese in la festa de Sancta Maria de mense agusti, tarf dui; et de omne cocta che fa in dicta fornace tarf uno. lanni de Antone de Laurenso et soy fratelli teneno, sub locatione da la corte, uno orticello dove se dice la Villa de T riuri, iuxta la via publica, iuxta le soe casi, iuxta Ii boni de Iohanni d'Angilo Pisarello et iuxta li boni de Cola Catello. Uno casalino ibidem, iuxta la via publica, iuxta li boni de Bartolomeo de Cola Ianni, iuxta li boni dotali de Antonio de la de Petri; per pollastri dui. T ene una terra dove se dice Boczanello, iuxta la via publica, iuxta Ii boni dotali de Angelo Fasano ed altri confini; sub annuo redditu de pollastro uno et mezo, da pagarese in la festa de Sancta Maria de agusto, zoè in tucto grana deyce et mezo.

Leori de Thomasi Papa, Andrea sou frate et Ii figli de Antonio Papa, loro frate, teneno una terra semenatoria con olive et altri arbori fructiferi, dove se dice Ii loveni, iuxta Ii boni de Cola de Rensello, la via publica et altri confini. Un'altra terra ibidem, cum olivis, iuxta Ii boni de la herede de Bello de taro Antonio, iuxta li boni dotali de Antonio de lacobo Tinaczo et li boni de notaro Nicola Papa da dui bande; sub annuo redditu de uno pollastro, da pagarese ut supra, grana tre.

Gregori Martone tene una terra con olive, dove se dice T ransano, iuxta la via publica da dui parti, iuxta lo rivo publico et Ii altri boni de la corte, sub annuo redditu de grana octo. Un'altra terra dove se dice allo Monte de Gegno, alle Cese de Oro, iuxta li boni de Sancto Luca, iuxta li boni de Antonio ruso et altri confini; sub annuo redditu de uno pollastro, da pagarese ut supra, grana tre; so in tucto grana undici.

Andrea de Mastro lanni et Bartolomeo sou frate teneno una terra dove se dice Campese, iuxta li boni de Sancto Andrea, iuxta li boni de Antonio Catello; sub annuo redditu de uno pollastro, da garese ut supra, grana tre.

Bartolomeo de Bello F oscella, Petri et Iacobo, figli et heredi de condam notaro Antonio F oscella, teneno una terra sita socto la villa et via de Casafociczia, iuxta li boni de le heredi de Cola Pisarello, iuxta lo rivo publico et la via publica et altri confini; sub annuo redditu, da pagarese ut supra, grana deyce et de pollastri dui; so in tucto grana sidici.

1 Postilla notari/e.

19.

Angelo de Iohanni Palaczo tene una terra alla Fontana de Maranola, iuxta la via publica et lo rivo publico et l'altri boni de dicto Angelo; sub annuo redditu, da pagarese ut supra, de pollastro uno, zoè grana tre.

T uccio Marciafello tene una terra dove se dice Fiumicello, sive alle Mura de San Vicenso, in le pertenentie de Gayta, iuxta li boni dotali de Iacobo Filardo, iuxta lo lito de lo mare, iuxta li boni de Sancto Heramo; sub annuo redditu, sol vendo ut supra, de grana quindici.

Iohanni de Luca, Semeone et Iacobo Manso teneno una terra con olive, dove se dice le Gructi de lo Comte, iuxta la via publica, iuxta lo foxato, iuxta li boni de Cola Forte et iuxta li boni de Iuliano 112. v Caporale; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de tari uno. Item / Cola de Ianni F aloso et notaro Iacobo Faloso, sou frate, teneno una terra dove se dice Pedemonte, iuxta la via publica da dui bande et le cose dotali de Ianni de Bonando; sub annuo redditu de pollastro uno. Uno sedio in la Villa de Triuni, iuxta li boni de ipso notaro Iacobo da dui parti, la via publica et lo orto de la corte. Uno orto con amendole ibidem, iuxta la via publica et iuxta li boni de le heredi de Angelo Faloso. Un altro orticello dove se dice appresso la dicta villa, iuxta li boni de Antone de Renzello et la via publica da dui parti et li boni de la herede de Antonio de Thomasi Papa. Un altro orticello ibidem, con certa terra petrosa, iuxta la casa de Antonio de Tibiri, iuxta la via publica da dui parti et altri confini; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de grana quindici; so in tucto grana decedocto.

Ianni Antonio Palaczo tene una terra con olive et fico, sita ad Grimo, iuxta la fontana de Grimo, iuxta lo rivo publico, iuxta la via publica et li boni de le heredi de Antonio de Iacobo de Luca et altri confini; sub annuo redditu, solvendo ut supra, grana sey.

Renso, Iohanni et Iuliano, figli de Antonio de Iacobo de Luca Martone, teneno una terra con olive, sita ad Grimo, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de le herede de Vicenso de Avanso de Gayta et altri confini; sub annuo redditu de grana sey, sol vende ut supra.

Andrea Perrone et Angelo Perrone, fratelli, teneno una terra con olive, dove se dice alla Concola, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de Andrea Tinaccio et altri confini; sub annuo redditu de buccellati dui, sive grana quactro, da pagarese ut supra.

Andrea F aloso tene una terra ad Pedemonte, iuxta la via publica, iuxta li boni dotali de ipso Andrea et li boni dotali de Berardino F alcho; sub annuo redditu de pollastro mezo sive grano uno et mezo.

Berardino F alcho tene una terra ibidem, iuxta la supradicta terra et iuxta la via publica et iuxta lo dotale de Andrea Faloso predicto; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de pollastro uno si ve grana tre.

Ianni Antonio de Nazaro tene una terra ibidem, iuxta li boni de Nardo de Bartolomeo, iuxta la via publica da tre bande, iuxta li boni dotali de Andrea Faloso; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de pollastro uno sive grana tre.

Antonio Tinaczo tene una terra dove se dice lo Campo de li cardi, iuxta lo monte, iuxta li boni dotali de Ianni Antonio Palaczo et altri confini; sub annuo redditu de uno pollastro, sol vendo ut supra, sive grana tre.

Legore et Andrea et Petri Papa, figlioli de Thomasi Papa, teneno una terra dove se dice li Ioveni, iuxta li boni de la corte, iuxta lo foxato et iuxta li boni dotali de Bartolomeo Forte; sub annuo redditu de uno pollastro et uno quarto de grano, sol vendo ut supra, zoè per pollastro grana tre et de grano quarto uno. Cicco Marciafello, Vicenso, Iacobo et Cola, soy fratelli, teneno una terra, noviter facta vigna, dove se dice le Pantanelle, in lo tenimento de Gayta, iuxta li boni de Iacobo Manso, iuxta li boni de Sancto Raymo et la via publica et altri confini; sub annuo redditu de grano uno, solvendo ut supra.

Bartolomeo Massa tene uno orto in la villa de Ponzanello, con vite, fico et altri arbori fructiferi, iuxta li boni de la corte, iuxta li altri boni de ipso Bartolomeo, ad anni XXVIIII; sub annuo redditu de lastro uno et mezo sive grana quactro et mezo, sol venda ut supra.

113. r T uczo de Cola de F elippo tene uno loco dove se dice li Basciarelli, iuxta la / via publica, iuxta lo rivo et li boni de Sancto Nicola; sub annuo redditu de uno pollastro si ve grana tre, solvendo ut supra. Iordano de Marco Boccaccio et Iacobo frate, et Paulo et fratri, loro neputi, teneno uno oliveto dove se dice Cereano, iuxta la via publica, iuxta li bOlli de Antonio de Notaro Thomasi et lo dotale de censo Marciafello et altre confine; sub annuo redditu de pollastro uno sive grana tre, sol vende ut supra. Berardino de Cola de Vennicto te ne uno orto ad Ponsanello, iuxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de la corte, che alias fo montano; sub annuo redditu de pollastri dui si ve grana sey, vendo ut supra.

Preyte Iacobo Saraneri de Cayta, priore de Sancto Nazaro de Ponsanello, tene uno casamento, consistente in una sala con dui cellara socto, et un'altra casa con canali in dieta villa, iuxta la via blica, iuxta le casi de Bartolomeo Maxa, iuxta lo parco denanti la ecclesia de Sancta Maria et Sancto drea de Ponsanello, per privilegio de l'illustro condam comte de Fundi, sub data quarto octobris 1479, 4 otto 1479 sua vita durante tantum; sub annuo censu de grana deyce, sol vendo ut supra.

Agostino de Petri Boctelleri tene una terra seminatoria, che alias fo vigna, sita dove se dice la cola de la corte, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de le heredi de Vicenso de Avanso de Cayta, alias de Antonio Cuindaczo, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Nicola de Campo Votace et altri confini: locata al dicto condam Petri usque ad tertiam generationem, secondo pare per uno mento sub data tertio decembris 1453; sub annuo redditu sive censu de tarI undici et grana deyce. 3 dico 1453

La corte have una selva dove se dice ad Campese, la quale alias teneva Renso Faynella, secondo corre la via verso lo rio, sita in lo monte de Campese, iuxta lo rio publico, iuxta le altre silvi de la corte et iuxta li boni de Sancto Andrea.

Masi figlio de Cicco T rombecta tene una terra dove se dice all' Ayra de le Pastina, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de notaro Iohanni Marciafello et altri confini. Un' altra terra sita dem, iuxta la via publica, iuxta li boni de Andrea Sparagna. Un'altra terra ibidem sita, iuxta li boni de la corte da dui parti et iuxta li boni de Andrea Sparagna: le quali terre foro locate al dieto condam Cicco T rombecta, secondo pare per uno instrumento sub data \lltimo agusti 1454, con'le debite subastationi; 31 ago. 1454 sub annuo redditu sive censu de tari octo, da pagarese ut supra, usque ad tertiam generationem.

Cola Volpone tene ortali dui, alias concesi ad Thomasi de Angelo de Benedicto, siti socto la Via de li cavalli, iuxta la via publica da dui parti, iuxta lo orto de Sancto Luca; sub annuo redditu sive catione ad eius beneplacitum de tari dui.

Maria, moglere de condam Ianni de Mastro Antonio, tene uno orto sito in la villa de Campo tace, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de notaro Ianni Marciafello et altri confini; sub annuo redditu, sol vendo ut supra, de tari tre.

T uczo Tirone tene uno orto soeto la Via de li cavalli, iuxta li boni de Sancto Luca, iuxta li altri orti de la corte et altri confini; sub annuo redditu, sol vendo ut supra, de grana deyce.

La corte, secondo refere lo erario et li infrascripti citadini, havea uno orto / alias locato ad anno 113.v ad Iacobo Cecato, dove se dice socto la Via de li cavalli, iuxta la via publica et iuxta li boni de Saneto Luca. Lo dicto orto è stato cambiato et permutato con Renso de Urso, al quale Renso è stato conceso lo dicto orto, et ipso have conceso alla corte un altro peczo de orto, sito vecino de Campo Votrace, niuncto con un'altra terra de la corte, quale sta appresso allo castello, per acconciare la possessione de la corte, iuxta li muri de la terra, la via publica et le altre cose de ipso Renso, muro comuni in medio.

Belluccio de Angelo de Paulo tene uno orto sito sopra li gradi de la Numptiata, iuxta la via cinale, iuxta li boni de le heredi de Petruczo Palaczo et iuxta li boni de la herede de preyte Thomasi. Una vigna alla fontana de Maranola, iuxta lo rivo publico et la via vicinaIe et iuxta li boni de stro Iacobo Porcellano. Un'altra terra con olive, sita dove se dice le Olive de Victo, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de Censo de la Roccagulielmi et altri confini. Locati allo dicto mastro Angelo sou patre, secondo pare per uno instrumento, usque ad tertium genus de suo corpore descendente; sub nuo redditu sive censo, da pagarese ut supra, de tari dui et grana dui et mezo et la mità de li fructi de li arbori et la tersa parte de lo terratico.

F atio de Cola de Honofrio tene uno sedio in la villa de Ponsanello, dove foro li Peluni, iuxta la via publica, iuxta lo sedio de la corte: locato ad anno, ad sou beneplacito, per grana septe et mezo. Iacobo Sparagna, figlio de Angelo Sparagna, tene uno orto con arbori fructiferi sito in la villa de Campo Votrace, iuxta li boni de le heredi de Iohanni de priete Martone, iuxta li boni de mastro Petri mano, iuxta la via publica et altri confini; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de tari uno et grana cinque.

Li infrascripti so tenuti rendere per le infrascripte terre et boni le infrascripte quantitati de

VICTUAGLI

videlicet in pfImlS: Petri et Nardo Magio, figli de Ianni et de Antonio Maglio, teneno una terra natoria dove se dice alli Piagali de li Magli, iuxta li boni de la corte da dui parti, iuxta li boni de ipso

Petri et Nardo, iuxta li boni de Sancto Stefano; locata allo dieto lanni Maglio sub annuo reditu, vendo ut supra, de grano thomola tre.

lohanni et Nardo, figli de Cola de Angelillo, teneno una terra dove se dice li Limiti, iuxta la via publica, iuxta li boni de Sancta Maria de Ponso, iuxta li boni de la corte da dui parti et altri confini; sub annuo redditu, quando se semena, de grano thomola dui.

La ecclesia de Sancta Maria de Ponso tene una terra allo Monte de Gegno, dove se dice la F oxadonica, iuxta li boni de la corte da dui parti, iuxta la via publica et altri confini. Un'altra terra sita dem, dove se dice lo Rivo de Orneta, iuxta li boni de Cola de Rensello, iuxta li boni de la herede de tonio de Viso, iuxta lo monte inculto; sub annuo redditu, quando se semena, solvendo ut supra, de grano thomola dui. Le quali terre tene da la dicta ecclesia in locatione la herede de Antonio de Gulielimo. Bello de Cola Testa tene dui terre con olive, dove se dice ad Casoli e : le quali se sparteno da la via publica, et una de epse sta iuxta la dicta via, iuxta lo rivo publico et li boni de Sancto Luca, et l'altra 114.r iuxta la via publica et iuxta li boni de Bonando et altri confini; / sub anno redditu de grano quarto uno. La corte tene uno piagale de palumbi con uno mortellito socto la villa de Memorano, iuxta li boni de lohanni Filardo, iuxta li boni de la herede de Antonio de Gregori, iuxta li boni de la corte: lo quale piagale, ad locationem annorum vigintinovem che fenisce quisto anno, have tenuto lohanni Mallio, Angelo Pecorino et conpagni, sub annuo redditu de grano thomola undici et mezo; et COSI da lo mese de septembre che venè innanti resta in potere de la corte, da locarese per lo erario con le. debite sobastationi.

Andrea Papa tene una terra dove se dice li loveni, iuxta li boni de Antonio Caruso, iuxta li boni dotali de Andrea Mastro lanni, iuxta lo rivo publico et altre fine; sub annuo redditu de grano quarti dui. Bello de Mactheo Paulusso tene le infrascripte terre site ad Acquarolo: una, videlicet, iuxta li boni dotali de Nuczo de Pilliardo, iuxta li boni de Saneto Nicola et altre confini; le altre terre et mortellete iuxta la via publica, iuxta li boni de lohanni Castagnola, iuxta li boni de ipso Mactheo che tene da la dicta corte; sub annuo redditu, usque ad tertiam generationem solvendo ut supra, de grano molo uno.

Antone, figi o de Baldeserro Caczacchio et luliano, fratre del dicto Baldeserro, teneno ad vintinove anni uno mortellito alli Basciarelli, iuxta li boni de la corte, lo foxatello in mezo, iuxta la via publica et li boni de Sancto Stefano et li boni de Sancto Angelo et altri confini; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de grano thomola dui.

Le heredi de Antonio lordanello de T rayecto teneno uno olevito ad Memorano, socto epsa villa, iuxta la via publica, iuxta lo rivo publico et iuxta li boni de Sancta Croce, de opere de bovi quactro, in feudum concesso al dieto Antonio lordanello et soy heredi legitimi cum ilIo; sub redditu che soleva fare condam lacobo Penagallio de Napoli, secondo pare per una patente del condam comte de F undi 6 ago. 1458 in carta bombicis, sub data VIO agusti 1458; et per polisa del dicto comte, sub data quarto ianuarii 1480, 4 gen. 1480 appare lo rendito essere de paro uno de campanelle de spolveri lo anno; dico paro uno de campanelle.

La corte have uno olevito che fo de messer I uliano de T rayecto, sito socto la villa de Castagnito, iuxta la via publica, iuxta li boni de lacobo de Cola de Cicco et iuxta li boni de le heredi de Vicenso de Avanso de Gayta, alias de Antonio Guindaczo. Have un altro olivito fo de lo dicto misser Iuliano, sito ad Mergatara, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto lanne de Maranola, iuxta li boni de Petri de Crastuccio de lo Castellone. Have un'altra terra con olive, sita ad Ficarola, la quale fo de lo dicto misser luliano, iuxta li boni de le heredi de Vicenso de Avanso, alias de Antonio Guindaczo, et iuxta li boni de le cappelle de Sancto Luca et altri confini. Concedenosse per lo erario ad laborandia secondo meglo se pote. Have la dicta corte uno casamento grande con le soe circumstantie, sito dentro Maranula, dove se dice la Piacza de li Gulielimi, lo quale fo de misser Cola de Antoniculo, iuxta li muri de la terra, iuxta la casa concesa ad mastro Cola de Herricone de Pedemonte et iuxta una sala concesa alla univer114. v sità de Maranula per tenere / la monetione et iuxta la via publica. Have una casa con uno furno ruto, con dui casalini coniuncti soeto la supradicta casa, iuxta la via publica et iuxta li boni de Cola de Antonio Maxa.

Mastro Cola de Herricone de Pedemonte tene una casa fo de le pertenentie del sopradicto samento de misser Cola de Antonicolo, iuxta la via publica et le mura de la terra et la ecclesia de Sancto lanne. Uno orto appresso le mura de Maranula, iuxta lo parco de la porta de Maranula et iuxta le potheche de la terra et iuxta la dicta casa soa: concesse ad ipso per privilegio, in feudum pro se et

dibus suis, sub redditu solvendo ut supra de tari dui, secondo appare per lo dicto privilegio de lo stro condam comte de F undi, sub data xxv februarii 1490.

Antone de Cola de Nardo de Ytro, alias Antonio Coco, habitante in Maranola, tene una terra con pede de olive, pera et fico dove se dice li Cantuni, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de le heredi de condam Vicenso de Avanso, alias de Antonio Guindaczo; sub annuo redditu sive censu in perpetuum de uno pollastro sive grana tre, da pagarese in la festa de Sancta Maria de agusto uno anno: con dechiaratione che quando cessaxe dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa, ipso facto casche da la rasone soa.

La corte have una terra con arbori fructiferi, sita dereto lo castello appresso la Porta falsa de dicto castello, iuxta la via publica et iuxta li boni de Renso de Urso, lo muro comune in mezo, iuxta li muri de la terra et lo montano de le heredi de Antonio de Gulielimo: la quale terra sta per uso de lo stello.

Antone Caruso de Maranula tene da la dicta corte crape docento ad pacto facto con lo dicto condam comte da respondere omne anno, de lo fructo de epse crape docento, ducati quindici da pagarese per tucto lo mese de septembre ciascheuno anno; et sempre è tenuto restituire crape docento sensa altro augmento; de li quali ducati quindici dice havere pagato al dicto condam comte, lo carnevale passato de lo presente anno, ducati octo, secondo dice apparere per una polisa de ipso comte, et cOSI resta a dare per tucto tembre de lo anno da venire, decime indictionis, ducati septe.

Thomao de Ianni de Angelo tene uno olevito dove se dice alla Sciammeta, iuxta li boni de Iacobo de Ricola et la via publica da dui bande et le cose de Sancto Luca et altri confini; sub annuo redditu, solvendo ut supra, de grana septe et mezo.

La corte tene una selva dove se dice ad Campese, iuxta l'altra de la corte, de supra annotata, mediante la via publica, et iuxta la selva de Sancto Andrea de T riuro et iuxta lo monte inculto et iuxta li boni de la herede de Cicco Maxa et altri confini.

Have la dicta corte lo officio del mastrodactati, quale se sole concedere gratis ad chi lo exercita et maxime alli erarii deputati in epsa terra.

25 feb. 1490

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et curatores in dicta villa Memorani, in logia domorum dicte curie, ibidem existentium, anno die et mense predictis; premissis prius / bannimentis et publicis subastationibus, factis per magistrum Petrum 115. r manum, publicum mandatarium castri Maranule, in dicto castro Maranule et in dictis villis Memorani et Ponzanelli, ut retulit; presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ac presenti bus probis viris dictorum locorum, videlicet: Nicolao Antonii Maxe et Iacobo de Meo, iudicibus dicti castri Maranule, et dompno Iacobo de Memorano, erario dicte curie in dictis locis, et notario Iacobo Faloso, notario hanne Marciafello, Geronimo Gulielimi et archipresbitero eiusdem castri, et Iacobo Filardo et Antonio Carusio, quibus delatum fuit prius iuramentum in sacris licteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte hereditati in dictis locis: et non invencto aliud adesse, de eorum conscientia et saputa, propterea ad scriptionem omnium bonorum et iurium, que invenerunt in locis eisdem et eorum pertinentiis et tibus ad dictam hereditatem spectare, processerunt: protestatione premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que apponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem et tionem aliorum bonorum hucusque non annotatorum, dicte hereditati spectantium, et in annotatis nime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad conctractus, Placito Manni Panemundi de F undis, notario Manno de Fatiis de Fundis, Nicolao de Tolentino de Neapoli. Serafino de Aretio de Ytro.

T omasio de Contencto de F undis et Antonio Thodisco. alias de lo Reposto. de Castroforti. testibus licteratis.

6 lug. 1491

Die sexto eiusdem menSIS iulii, vnn e indictionis, 1491,

IN CASTRO SPINEY

magnifici Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores, ut supra, et nobilis Andreas Proya de F undis, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse F rum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed 115.v perseverando in ipsa, accersitis nobis iudice, notario / et testibus infrascriptis, contulerunt se et contulimus una secum ad dictum castrum Spiney et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem nium bonorum et iurium dicte hereditatis, in dicto castro Spiney et eius territorio existentium et rum, ut inferius continetur, videlicet in pnmlS: Have la dicta corte

LO CASTELLO

con lo revellino inturno, con una torre mastra et altri torriuni, con sale, camere, tre cisterne et un'altra che nde sta all' orto, con lo fumo et altri membri: intro lo quale è una ecclesia nominata Sancto Laurentio, matre ecclesia de dicta terra, con lo soccorpo sub vocabulo Sancti Petri, la quale ecclesia e soccorpo è mosiata de gentile mosia molto antiqua. In lo quale castello sono le infrascripte artigliarie et cose, licet: Cassuni dui vecchi, uno con lo coperchio et l'altro sensa; arca una picciola; tre tabole per lectera; catena una de ferro da focho; una frexora de rame; para tre de ferri da presuni, so in casa del tanio. Bombarde tre de ferro, sane: dui grosse et una picciola; spingarde quactro, dui de ferro et dui de mitallio, sensa li paraturi; balestre tre de acciaro, dui sensa noce et sensa corde, et l'altra fornita; una zamfrogna ad manganello, sensa corda; palo uno de ferro. Una caudara de rame piccola; uno chio de rame da tirare acqua; uno caudarello de rame, ructo.

Uno magazeo da tenere oglio appresso la stalla, intro lo dicto castello, in lo quale sono laone canti, da tenere oglio, cinquantasepte, in potere de Petri Mele et Berardino Magieri, mastri maxari.

Have le infrascripte

CABELLE, RASUNI ET BONI STABILI ET ALTRE INTRATE

nominate ut infra particulariter, videlicet: La ballia de li dampni dati et de la piacza et de la fida in li lochi silvestri et che non so appatronati, la quale annuatim se sole vendere et arrendare allo incanto ad chi piu ne dà, ad rasone de onze tre, quactro et fi in cinque; et lo presente anno è stata arrendata per ducati vinti nove.

Have lo presento, lo quale era solito farese ad beneplacito de li citadini de dicta terra in le feste de Capo d'anno al condam comte passato, de galline, presupti et altre cose alloro beneplacito; et da anni deyce in cqua vel circa fo reducto dieto presento, in tempo era erario Iacobo Cactola de Cayta, ad mento de ducati sey lo anno; del quale pagamento li infrascripti citadini nomine universitatis se agravano, offerendono volere fare quello haveno facto antiquamente ad loro arbitrio; et la corte dava per la tione decine quactro de copeta et vino per la collatione.

Have la corte lo quarto de reto de le bestie salvagie che sse pigiano per li homini de Spigno et altri cacciaturi in lo tenimento de Spigno, et la corte solea dare una cannata de vino et quactro coppie 116. r de pane quando / erano quarti de bestie grosse.

La dicta corte have li munti et le acque, reservato lo uso de li citadini et li lochi appatronati.

Have la dicta corte lo offìcio del capitaniato con li provencti civili et criminali.

Have uno fumo sito dentro la terra de Spigno, dove se dice la Portella, iuxta li boni de la corte, iuxta li boni dotali de Rucza de condam Cola Calsaro et altre fine, in lo quale soleno cocere lo pane

quilli che habitano intro le mura de la terra de Spigno, excepto quilli che haveno li fumi proprii in le loro casi; et lo dicto fumo se sole arrendare tre in quactro ducati lo anno, et lo presente anno è stato arrendato ducati quaetro. Have un altro fumo dove se dice la Pescina, fore le mura, iuxta li boni de Renso Papa et li boni de Angelo Palaczo et la via publica, in lo quale se sole cocere lo pane per li habitanti in la dicta contrata; quale se sole arrendare tre in quactro ducati lo anno, et lo presente anno è stato arrendato ducati tre. Have un altro fumo dove se dice in capo la Ripa, iuxta le vie publiche et li boni de Riccardo de Notaro Iacobo et li boni de Iacobo Palaczo, lo quale se sole arrendare quindici et vinti carlini, et lo presente anno è stato arrendato carlini decedocto. Have un altro fumo in lo casale de Sancto Lonardo, iuxta li boni de le heredi de Cola de Libertello et la via vicinale et altre fine; quale se sole arrendare annuatim dui in tre ducati, et lo presente anno è stato arrendato per carlini vinticinque. T ueti li citadini haveno commoditate fare fumi per uso loro et haveno mostrato privilegio de lo illustro condam comte passato potereno cocere et fare pane alli fumi de la università et de li altri citadini.

Have la dicta corte in lo dicto casale uno montano per macenare olive per uso de la corte, consistente in piu membri, con la stalla et cortiglio, iuxta la via publica, iuxta li boni de Petri Thomaxello et li boni de Nardo Magieri et altri fini; in lo quale montano sono le cose necessarie ad uso de lo macenare. In lo dicto casale dentro lo dieto montano have uno magazeo da tenere oglio, intro lo quale sono laone quarantacinque vacanti in potere de li sopradicti mastri maxari.

Have in lo dicto casale una terra seminatoria dove se dice la Cetrara, con pedi de aulive, fico et nuci, iuxta la via publica, iuxta lo rivo de la Conca et altre confine; la quale se tene in demanio de la corte, de la quale terra se rende la decima alla ecclesia de Saneto Laurenso de Spigno de lo semenatorio. Have uno olevito in lo dicto casale dove se dice ad pede alla F racta, iuxta li boni de le heredi de Bactista Calsaro et li boni de 1 condam Iuliano Maczamauro et li boni de Petri Parisi et li boni dotali de mastro Antonio Jannino et li boni de Beatrice de misser Johan de Marco: rendese la decima de lo seminatorio de ipso olevito alla dicta ecclesia de Sancto Laurenso. Have in lo dicto casale / una terra semina- 116. v toria dove se dice in pede de la Ripa, con aulive et fico, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Maria de la Mesericordia et li boni de la sopradicta Beatrice: la quale possessione tene abbate Angelo et Berardino de Benedieto, sou nepote, ad locationem usque ad tertiam generationem, sub annuo redditu de la quarta parte de li fructi, dedueta la decima de lo seminatorio se dà ad Sancta Maria de la Misericordia de Spigno.

Have la corte una terra semenatoria dove se dice l'Orto Donico, iuxta li boni de Riccardo de Notaro Jacobo, iuxta li muri de la terra, iuxta la via publica, iuxta li boni de Jacobo et Cola Palaczo, iuxta la Pentema d'Arso: de capacità de thomola sey : de la quale se rende la decima de lo semenatorio alla ecclesia de Sancto Laurenso. Have la corte un'altra terra semenatoria ibidem, dicta la Vigna vecchia, locata ad tertiam generationem ad Jacobo et Cola et Angelo Palaczo, sub annuo redditu de la mitade de li fructi : iuxta la dicta terra de la corte et la via publica et li boni de le heredi de Loysi Venuti et altre fini; de la quale similiter se rende la decima de lo semenatorio alla dicta ecclesia de Sancto Laurenso.

La corte have uno peczo de castagnito dove se dice ad Castagnito, iuxta li boni de Petri Mele et li boni de Renso Papa et li boni de Baldesarro Crescentino et li boni de Thomao Mele: solese vendere annuatim da deyce in quindici carlini.

Have una starsa semenatoria dove se dice ad Canale, iuxta li munti inculti et la selva de la dicta corte, la quale tenne Thomai Mele et de poy la renonsao : et è de capacità de thomola cinque.

Have uno oli vito dove se dice Campolaborato, con uno mortellito et terre seminatorie, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de le heredi de Cicco Pascale et li boni de Nardo Mageri et li boni de Antonio Baccarello et li boni de la herede de Cola de Antonio Venuto. Le quali terre semenatorie soleno rendere alla ecclesia de Sancto Laurenso la decima de lo seminatorio, et lo rectore seu arcepreyte de dicta ecclesia ciascheuno anno deve dare alla corte del dicto comte, in la festa de Sancta Maria de mezo agusto, una libra de cera laborata per tucte le diete cose che rendono ad ipso et altre che sse trovassero che li rendessero decima appresso alla dicta ecclesia de Sancto Laurenso.

La dieta corte have dui casi de molina, una videlicet dove se dice ad Capo d'acqua, 2 con dui mole macenanti, iuxta lo laco; et l'altra casa dove se dice la Casa nova con lo molino, lo quale dice lo erario et li infrascripti che non macena per causa che in lo conducere de l'acqua ce va molta spesa, et li dui

l Nelfinterlineo. 2 Nel testo Capodacqua.

macenanti sono sufficienti alle macene neccessarie: quali molini se soleno arrendare allo incanto in lo mese de septembre thomola trecento et trecento cinquanta de grano, piu et mino, secundo sono le stasuni, et per lo presente anno sono arrendate per thomola trecento sexanta de grano. In lo quale molino macenante 117. r la ecclesia de Sancto Simono de Spigno have una iornata de tucto / quello se guadagna in dicto molino l'una vespera all'altra, ciascheuno anno che vene la festa de dicto Sancto Simono. In lo dicto molino sono uno cassone da tenere grano et una mina de ferro sive mesura, con la quale se pigIa la moletura da quelli che macenano : de la quale ne vanno vintiquactro ad thomolo napolitano.

La dicta corte have una valchera laborante da fare carti, la quale vulgaremente se dice la Cartera, in lo dieto loco de Capo d'acqua; solese arrendare ut supra allo incanto ad rasone de ducati trenta et cinque, et lo presente anno è stata arrendata per trentasey ducati, con li capituli et pacti soliti et sueti. In la dicta valchera è uno caldarone de rame da incollare; para dui de modoli da fare carti; para dui de vite da soppressare, silicet dui vite fornite.

La dicta corte have uno casamento dove se dice la Grate, consistente in sala, camere, cellari, stalla, cocina, cortiglio, fumo et altri membri, iuxta la via publica et lo pasti no de la corte. In la dicta casa sono le infrascripte suppellectile, videlicet: Scanno uno da sedere; bancha una da mangiare; uno segio da dere de abbito; cassa una sensa coperchio; tabolecta una rustica de abbito; bocte una da cernere; cie dui da iostrare; bucti vecchie gaytanesche, vacanti et triste, tre. Item uno pasti no arbustrato (I), coniucto con la dicta casa, et una terra semenatoria con certo iardino coniuncti a lo dicto pastino, in lo quale stino sono vite, fico, cetrangole, cerasa et altri fructi; iuxta la via publica, iuxta li boni de Sancto Nicola de li Monaci, iuxta lo fiume et le cose de mastro Andrea Pepenella de Castello Honorato da dui parti et li boni de T uczo de Fiore et li boni de notaro Simono.

Have uno oli vito sito dove se dice la Conca, lo quale lo condam comte conparao da notaro meo de Marcho, secondo se dice apparere per li acti de me notaro Iohanni Petela de F undi, per preczo de ducati cinquanta: iuxta la via publica da tre bande et iuxta li boni de mastro Angelo de Cola et li boni de Cepriano Russo et altri confini; lo quale lo dicto condam comte promese restituyre infra mene de dui anni se li dava li danari predicti, secondo pare allo invenctario vecchio.

Have una terra dove se dice alle Cerque Menarde, la quale è circa de mezo thomolo, iuxta li boni de Nardo Maczamauro et fratelli, iuxta lo rivo publico et altri confini. Have un'altra terra dove se dice allo Canale de la Muta, de circa uno quarto de semente, iuxta li boni de Baldesarro Crescentino et li boni de le heredi de Antonio Gorgera. Dui soccie, una videlicet de thomolo uno et l'altra de thomolo mezo, site dove se dice la Via Senara, iuxta li boni de Nardo Magieri et li boni de Antonio F uscho et la via blica et altri confini; quale sono inculte. Uno mortellito dove se dice lo Cescho de la Matre, iuxta li boni de Nardo Thodisco et li boni de Cola Parisi et la via publica et altri confini. Un'altra terra dove se dice alle F oxe de le Corone, con cerque, iuxta li boni de Nardo de Rosella et li boni de Antone Magieri et altri confini.

11 7. v Antone T artallia tene in feudum / terra una sita dove se dice le Cavatelle, iuxta la via publica, iuxta le cose de ipso Antone, per vigore de uno privilegio del condam Rogeri Gaytano, pro se et suis heredibus et successoribus masculis tantum, sub annuo redditu de uno pollastro seu grana tre, da pagarese in la sta de Sancta Maria de agusto. Iacobo Panebianco tene in locatione uno mortellito dove se dice alle Foxe de le Corone, iuxta li boni de le heredi de Honorato T odischo et li boni de Bello Thodisco, sub annuo redditu, da pagarese ut supra, de grano mezo.

La corte have uno olevito dove se dice alla Conca, o vero Campo laborato, iuxta li boni de la corte, via publica mediante da dui bande, et li boni de la ecclesia de Saneto Laurenso et altri confini. Lo quale olevito fo de Cola Comte de Spigno et lo condam comte passato lo fece pigiare per certo denaro et oglio ne devea havere. Have la dicta corte una casa dove se dice le Palliarine, la quale piglao per certo debito devea havere da Bello Leo de Spigno et soy figlioli, iuxta la via publica da dui bande et iuxta li boni de tobello Gorgera. La quale casa consiste con orto, montano et cisterna et altri membri, et la dicta casa se sole locare alli patruni medesme, li quali al presente la teneno ad pesone per tari septe lo anno. Have uno campo che alias fo vigna, con tre pedi de olive, uno de pera et uno de fico, dove se dice alli Gorguni, et fo de lo dicto Bello Leo, pigiata per lo dicto debito: iuxta la via publica et iuxta li boni de Iacobo de siello et li boni de Petri Campagna et li boni de Angilo Peczuto; lo quale tene ad laborandia mastro Angelo Palaczo per uno thomolo de grano per tucto lo presente anno. Et li dicti boni se haveno da stituire alli patroni quando pagano quello sono debeturi alla dicta corte.

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et curatores in castro Spiney et in sala fortellitii ipsius castri, anno, die, mense et indictione predietis; missis prius bandimentis et publicis subastationibus faetis per Masium Meglo, publicum mandatarium castri Spiney, in locis publicis et consuetis dicti castri, ut retulit: presentibus nobis iudice, notario et stibus infrascriptis, ac presenti bus probis viris castri Spiney, videlicet: Nardo de Zotulo, iudice annali ipsius castri, Antonio Corradino, erario eiusdem castri, Petro Mele, magistro maxario dicte curie, tero Antonio de Marco, archipresbitero, abbate Angelo * *, Angelo Palatio, / Nicolao Poccio et Tofano 118.r Guastaferro, quibus delatum fuit prius iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte hereditati in castro Spiney et eius territorio et districtu; et non invencto aliud adesse, de eorum conscientia et saputa, propterea dicti conmixarii et procuratores ad descriptionem bonorum et iurium que invenerunt in dieto castro et suo territorio ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin cedatur ad annotationem bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur; de omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum confÌceremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad contractus, notario Antonio Rubeo, alias de stro, de F undis, Placito Manni Penemundi de F undis, notario Manno de F atiis de F undis, Nicolao T lenti no de Neapoli, SerafÌno de Aretio de Ytro, Tomasio de Contencto de Fundis et Antonio scho, alias de lo Reposto, de Castroforti, testi bus licteratis.

Die octavo mensls iulii, vnn 6 indictionis, 1491,

IN TERRA

FRACTARVM

magnifÌci Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores, ut supra, et nobilis notarius Andrea Proya de F undis, conmixarius et procurator suprascriptorum patriarce et tisse F undorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti venctarii sed sequendo et perseverando in ipsa confectione ut supra; accersitis nobis iudice, notario et testi bus infrascriptis, contulerunt se et contulimus ad terram F ractarum et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem bono rum et iurium dicte hereditatis, in dicta terra Fractarum et eius ritorio existentium et repertorum, ut inferius continetur, videlicet m pTImlS:

LO CASTELLO

sito in capo de la terra de le F racti, con una torre mastra et altri torrioni et guardie ad torno, con uno

8 fugo 1491 vellino sopra la porta, con sale, camere, cellaro, fumo et altre stantie, con una cisterna et altri membri / 118.v de sopra da tenere monetioni; in lo quale sta per castellano Andrea de Nardillo de F undi con cinque conpagni. Dentro lo quale castello sono trovate le infrascripte monetioni, arme et soppellectile, videlicet: Bombarde doe de ferro con quaetro masculi, armate; bombarde quactro de ferro, alla antiqua, picciole, mate. Ciarabactana una de ferro con dui masculi. Spingarda una de mitallo con lo ferro da carcare. Partesane quactro inastate. Balestre sey de acciaro, grosse, fornite con cente et girelle. Paraturo uno in modo de zamfrogna. Celate cinque, de le quali ne so tre a bacucchi; un'altra celata con la guardia denanti allo naso. Casse dui piene de passaturi inastati et inpennati. Martello uno grosso de ferro; un altro martello piccolo da fare prete de bombarde. Coraczina una de acciaro con la coperta ialla. Seca una. Item trocciola una da martorio. Uno spito de ferro. Magene una rocta da fare pane; un' altra gene sana. Uno barile da tenere polve, vacante. Caldarone uno de rame; un altro caudarello piccolo. Uno 20.

sicchio de rame da spruczare acqua. Una frexora de rame. Uno schumarello de rame piccolo et rueto; un altro schumarello piccolo et piano. Radetora una de ferro per radere la magene. Uno croccho de ferro. Setaccio uno rueto. Una potatora de ferro. Una gractacaso de ferro. Una cassecta. Uno arcone. Una accepta da fare legna. Una coperchia de ferro. Una tabola chiudetora de abbito, con pedestalli, da mangiare. Segi dui da sedere de abbito. Una pala de ferro rocta. Una zappa de ferro, luppeca. Una palecta de ferro per focho. Uno asino con la barda et con la funi, de pilo morello. Una catena de ferro per lo focho. Un altro martello più piccolo. Uno sarco. Un altro sicchio facto de uno bacuccho ructo et sensa manica. Thomolo uno quale se dice è de la terra, ferrato de sopra. Una lucerna. Lavella quactro da le vendegne, dui grandi et dui picciole. Dui tinelle. Bucti alla fractese undici, de le quali ne so piene dui, et l'altre so vacanti, che de lo vino ne tene cuncto li mastrimaxari; bocte una gaytanesca, vacante. Dui carratelli con acito. Uno paro de vite con le ranole da torcere venaccia. Scannelli dui da lecto. Cataste tre de legna fi alli trabecelli per monetione. Laone octanta da tenere oglio, vacanti. Una bandera con le arme del dicto condam comte inquartll.te con le arme de Ragona, usata et vecchia. Ascia una. Una acceptola da una mano. Guerdele uno.Scarapello piccolo uno. Uno paro de cippi da presuni. De polve de bumbarda li tre quarti de uno barile.

Have la corte in la dicta terra de le F raeti le infrascripte

GABELLE ET RASUNI

videlicet: La ballia de li dampni dati et de la fida in tucto lo tenemento de la dicta terra, iuxta li capi119.r tuli / et consuetudene antique de epsa terra: la quale balia diceno li infrascripti citadini che lo illustro condam comte passato remase contencto con la università de le F racti concedere in perpetuum dicta balia alla dieta università per ducati trentanove lo anno, et cosi ne sono al presente in possessione, et per lo dicto condam comte ne foro scripte lettere allo sou erario, sistente in la dieta terra, che così ce Ila devesse conslgnare.

Have la rasone de la piacza, zoè grana undici per onza de le robe che vendono o con parano li frosteri con la franchitia de la domeneca ad omne persona, et etiam con la franchitia de cinque dì in la festa de la oetava de Saneta Maria de mezo agusto, reservate perhò le terre che gaudeno comunitate con epsa terra de le F racti, et le terre che nce sono franche ex consuetudine antiqua. La quale rasone et gabella, secondo diceno li infrascripti citadini, fo concesa per lo dicto condam comte alla dieta università in perpetuum per ducati quactro et tarì tre et mezo lo anno et questo per beneficio de epsa universitate, la quale fa francha quilli che portano grascia ad vendere in la dieta terra; et così sono in possessione de pagare ducati quactro et tarì tre et mezo omne anno per la dieta gabella, de che etiam foro directe lettere allo erario del dicto condam com te.

La dieta corte have la rasone de la tertiaria de le robe stabili che sse vendeno per quilli che non habitano in epsa terra, et habitando et volendo totaliter scasare da dieta terra paghe quello che vende, secondo li capituli vulgariter dicti de Monte Casino, et iuxta la consuetudine de epsa terra.

Have la dicta corte in la dieta terra lo offìcio del capitaneato con li provencti civili et criminali.

La dieta corte have li infrascripti

BONI STABILI ET RENDITI

in la dieta terra, videlicet: Vigne dui contigue, site in le pertinenti e de dieta terra, dove se dice allo Campo de le vigne, iuxta la via publica da tre parti, iuxta li boni de la ecclesia de San Iohanni de Ventosa, una dietarum viarum intermedia, et iuxta lo Rivo Vernorio, la quale sta in demanio de la corte. Uno campo semenatorio sito ibidem, via publica intermedia cum dictis vineis, iuxta li boni de Loysi Calensa et iuxta li boni de Cola Provenzano et li boni de Sancta Maria de lo Piano et li boni dotali de Cola de Laurenso, et in pede è un'altra via publica: solese concedere ad laborandia per li maxari de la corte secondo meglo se po' convenire. Uno morroncello sito ad Cesari, iuxta li boni de la dicta corte, iuxta li boni de Petri de Cola de Antonello et la via publica. Have una terra dove se dice ad Canale Iardino, iuxta li boni de la cappella. iuxta li boni de le heredi de Petri Lato, iuxta li boni de la corte et la via publica. Un'altra terra seu valloccia, sita dove se dice la Piagia de Montecasino, iuxta li boni de la herede de Thofano de Andrea de Viccaro

et iuxta li boni de Antonio de Stefano et iuxta lo Rivo Vernorio. Le quali dui terre simul legate tene la herede de Iacobo de Nicola sub annuo redditu sive censu de denari quactro. Un' altra terra arborata de olive et fico, dove se dice ad Corena, allo Canarello, iuxta li boni de Petro Magno et iuxta li boni de Biasio Panzanella et li boni de Sancta Margarita et la via publica, / locata in emphiteosim ad Pascale et Benedicto de Paulo 119. v de Cola de Petruczo: alle cinque, le dui de li fructi de terra; et alla mitade de li fructi de li arbori, excepto de le vigne che pagano de le cinque le dui. Un'altra terra chiamata la Cesa de Piagnano seu Valle Tocculi, iuxta li boni dotali de Iacobo Stabele et li boni de la herede de notaro Nicola Parisi et li boni dotali de Cola Carello: locata alli sopradicti Pascale et Benedicto, fratelli, modo quo supra. Una altra terra sita ad Cesari, iuxta li boni de condam Viccarizo Riczo da dui parti, iuxta li boni de Antonio de Stefano de Orlando: locata alli predicti fratelli ut supra. Un'altra terra ibidem, iuxta li boni de lo hospitale de Sancto Angilo, iuxta li boni de condam Biasio Stabele et la via publica: locata alli dicti telli ut supra. Un'altra terra sita alli Patrici, iuxta li boni de Pascale P[e]tescia, iuxta li boni 1 de la herede de Antonio de Andrea Marinola et la via publica; locata alli predicti fratelli ut supra. Uno toro sito alla Fontanella in lo piano, iuxta li boni de le heredi de Stefano de Orlando, iuxta li boni de Antonio Geronimo et la via publica: locato alli dicti fratelli ut supra. Un altro thorello facto vigna, sita ad Sancta Maria de li Vignali, iuxta li boni de le heredi de Stefano de Orlando et li boni de Sancta Maria et li boni de Sancto Thomasi: locata alli predicti fratelli ut supra.

Diceno li infrascripti citadini che alcuni de la dicta terra restano debeturi alla dicta corte per lo preczo de li porci hebero da epsa corte, in tempo del dicto condam comte, in certa quantità de denari, secondo pare per lo quaterno de lo erario; et deveno etiam dare circa ducati dudici per lo terso de Pasca passato. Una terra sita alle Preceta, 2 con uno mortellito contiguo, iuxta li boni de Iacobo de Leo, iuxta li boni de la corte, iuxta li boni de Covello de Andrea de Viccaro, iuxta li boni de la herede de Iohanni de Iorio: la 3 quale terra tene in emphiteosim ad anni xxvnnO le heredi de condam Iohanni de Leo, 3 alle cinque le dui. Un'altra terra sita ibidem, iuxta li boni de le heredi de Antonio Gualteri et li boni de le heredi de Infantoczo et la via publica: la quale tene locata le heredi de Antoni Gualteri, ad cenda, allo terso. Un'altra terra sita allo Pretito de la Musella, iuxta la via publica, iuxta lo Rivo norio et li boni de Pascale Petescia et li boni dotali de Lisi de Manente et li boni de la ecclesia de Sancto Angilo: locata ad vicenda ad Iohanni de Antone Thomolo,4 alle cinque le dui. Un'altra terra sita in piano, iuxta li boni de la herede de Cola Longo de li Rotunduli, iuxta li boni de Cola Iannocto, iuxta li boni de Vito de Angelo de F atio et li boni de Viccaro de Ianni Macteo et lo Rio Vernorio: la quale sta in demanio de la corte. Un'altra terra sita dove se dice alle Pentamela allo Laco, iuxta li boni de Antone de Geronimo, iuxta Ii boni de Cola Petri et li boni de Andrea Rasoli: quale sta in demanio de la corte. Un'altra terra seu canale dove se dice ad Grisano de sopra, iuxta li boni de Andrea Corte, iuxta li boni de Victi Ianni / et li boni de Stefano de Antone de Missere et li boni de mastro Iacobo 120. r cio: la quale sta in demanio de la corte. Un'altra terra seu morrone sito allo Arnaro, iuxta li boni de la herede de Angelo de Antone Leo et li boni de Iacobo F elippo seu Petri F elippo, sou figlo: quale sta in demanio de la corte. Una terra sita ad Grisano, dove se dice ad Cerqua grande, iuxta li boni de le heredi de Antonio de Missere et li boni de Antonio Corte et le cose dotali de Rucza de Ianni de Nofrio.

In nella Villa de Casale have uno montano diruto, iuxta la via vicinale, lo quale sta in demanio de la corte. Una terra o vero vallocchia sita alli Patrici, dove se dice alle Puczula, iuxta li boni de Viccaro Riccio, la via publica, in la quale è uno pede de auliva et uno inserto: et sta locata ad Viccaro Caccia per grana tre lo anno. Una terra inculta, sita in lo dicto territorio, con certi pedi de cerqua, dove se dice alla Forcella, o vero alla Puczacha, in le pertenentie de Sancto Petri de Casale, iuxta le robe de nico Rao, iuxta li boni de le heredi de Petri Bertoraymo da dui bande: quale sta in demanio de la corte. Una terra con cerque et parte seminatoria et inculta, sita ad Pennino, iuxta li boni de Cola Roncino da la banda de Castello Forte, iuxta li boni de le heredi de Iohanni Ciorra, iuxta li boni de Petri Antonio de Iacobo de Cicco et li boni de Thofano de Iacobo de Benedicto et li boni de Viccaro Stabele et la via publica da dui parti et li boni de la herede de Antonio Forte: la quale è locata ad vintinove anni ad Thofano de Iacobo de Benedicto de la Villa de Casale et ad soy heredi et successuri, et è tenuto rendere omne anno, in la festa de Sancto Iacobo, de grano thomola tre, portate allo castello de le F racti.

1 Ii boni ripetuto due volte. Petrita, Pretete. 3 Postilla notari/e.

2 Abbr. pceta: incerta la lettura fra Preceta o Proceta; più innanzi ricorrono Pretito, 4 Abbr. thlo.

12 apro 1472 Parene instrumento facto per mano de notaro Cola de Ser Marcho, sub data XIlO aprilis 1472, et confÌrmata 18 feb. 1489 per una decretatione de lo illustro condam comte de Fundi, sub data xvmO februarii 1489. Un'altra terra semenatoria sita dove se dice la F ormicosa, locata ad lohanni de Iacobo Rocca alla tersa parte, iuxta la via publica, iuxta li boni de 1 le heredi de Petri Forte et moglere de Angelo de Antonio de Leo et li boni 1 de le heredi de Antonio de Donato et li boni de Francesca de Baudino Zinco et lo Rivo Vernorio. Un'altra terra sita ibidem, iuxta li boni de la herede de Baudino Zinco et li boni de la ecclesia de Sancto Angilo et li boni dotali de Cola Leo et li boni de Stefano Viccarello et li boni de la herede de Antonio de Donato in demanium curie. Un'altra terra sita alla Selva de Ricosta seu ad Cesari, iuxta li boni de le heredi de Antone Corte, iuxta li boni de Viccaro Riccio et la via publica: locata ad Lelio Corte per mezo thomolo de grano. Un'altra terra dove se dice la Chiusa, iuxta la via publica, iuxta li boni de la herede de Angelo de Stefano et li boni de la herede de lacobo Stabele: concedese per la corte ad laborandia. Un'altra terra sita alla Salce, de cqua et de lIà de lo Ausente, iuxta li boni de Sancta Maria de lo Piano et 120. v li boni dotali de notaro / Nicola de Ser Marcho et li boni dotali de li fÌgli de Antonio Gori de lIà de lo Ausente et de cqua de lo Ausente, iuxta li boni de Antonio de Petruccio et li boni de Angelo Cola Petri et li boni de Sancta Maria: concedese ad laborandia. Un'altra terra sita dove se dice lo Ponte de Piano, iuxta li boni dotali de le heredi de Antone Menutoli, et li boni de le heredi de Luca Stabele et li boni de Sancta Maria de lo Piano et la via publica: concedese ad laborandia. Un'altra terra sita ibidem, iuxta la via publica et li boni dotali de Antone Corena et li boni de li heredi de lacobo Piczolone: concedese ad laborandia ut supra. Un'altra terra da lIà de lo Ausente, dove se dice li Chiuppi de la de Cola, iuxta li boni dotali de Antonio Corena et li boni de le heredi de Antone Magnone 2 et li boni de le heredi de notaro Nicola Parisi et li boni de le heredi de Riccardo de Mastro Antone, et li boni de Sancto Petri: concedese ad laborandia ut supra. Un'altra terra dove se dice la Polivana,3 iuxta li boni de Stefano Viccarello et li boni de le heredi de Vennicto Miglarese et li boni de Viccaro Caccia: concedese ut supra. Un'altra terra sita allo Canale, con arbori de vite et parte seminatoria, iuxta la via publica, iuxta li boni de Thofano de lacobo de Benedieto et li boni de Sancto Petri et li boni de lo hospitale de Sancto Angilo: tenenolla li heredi de Cola Zinco, locata allo quarto de li fructi. Un' altra terra ad Sancto Biasio: tenela Raymo Vennato ad anni vinti nove cum renovatione, et deve respondere lo terso de li fructi portati alli F racti: iuxta li boni de le heredi de Antonio de Orlando, iuxta la via publica et li boni de Francesca Zinco. Un'altra terra sita ibidem, la quale tene locata Thofano de lacobo de Vennicto ad anni vinti nove : iuxta li boni de Francesca Zinco et li boni de le heredi de Antonio de Orlando et li boni dotali de Stefano Vicarello: secondo pare per lo instrumento sopra notato, in thomoli tre de grano. Un'altra terra sita alli Marzi, seminatoria, iuxta li boni de Viccaro Caccia et la via publica et li boni dotali de Antonio Corena et li boni de le heredi de Antone Castello et li boni de Stefano Viccarello: concedese ad laborandia. Una vallocchia sita dove si dice alle Curti, in dieta villa, iuxta li boni de le heredi de Antonio de Orlando et li boni de le heredi de Biasio Zinco et la via publica ,et li boni dotali de Stefano Viccarello: concedese ad laborandia. Uno orto ibidem, iuxta la via publica et li boni de Francesco Zinco et li boni de le heredi de Antonio de Marco et li boni de le heredi de Antonio de Orlando: sta in demanio. Un'altra terra inculta alla piagia de Septe Bactaglie, iuxta li boni de le heredi de Petri Martuczo et li boni de le heredi de Vicearello Vertoraymo et lo Rivo Vernorio: in demanio ut supra. Una defesa o vero pantano dove se dice ad Sancto Biasio ad Thoropalumbo, iuxta li boni de madompna Loeza, iuxta li boni de Cola de Suyo et li boni de laeobo Stabele: in demanio ut supra. Dui soceiarelle site ibidem, iuxta la dieta defesa, 121.r iuxta li boni de le herede de Antonio de Marcho et li boni de le heredi de la Filippo / Poreanini de T rayeeto et li boni de Domenico Castello; et l'altra iuxta li boni de lanni Stroppa, alias fo de Cola Carnevale, et li boni de lo eapitulo de Saneto Angilo et li boni de le heredi de Antonio Castello. Un'altra soeeiarella sita ad Thoropalumbo, iuxta li boni dotali de Francesco Roecho, et li boni de Chiemento de Antonio de Andrea et la via publica et li boni de le heredi de lacobo Maranola. Uno orto sito ad Casale, loeato in perpetuum ad Thofano de laeobo de Vennicto per grana deyee lo anno: iuxta li boni de le heredi de Petri Martuezo et li boni de le heredi de Antonio Forte et de Stefano Vicearello. Un altro orticello sito alli Patri ci , iuxta li boni de le heredi de Angelo de Stefano et li boni de Cola Paulo et li boni de Antonio de Petri de Honofrio et li boni de le heredi de Stefano de Orlando: in demanio. Un'altra terra sita ad Monte Arso, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Andrea et li boni de le heredi de Antonio

Postilla notaTi le. 2 AbbT. magne: incerta la leflura fra Magnone e Magrone. 3 Polivana o Polviana?

Forte et la via publica: in demanio ut supra. Un'altra terra seu limata sita allo Ausente, iuxta la via blica, iuxta li boni de Sancta Maria de lo Piano et li boni de le heredi de Cola Miglarese: concedese ad laborandia ut supra. Un'altra terra sita alle Petreta ad Thoro de Sano, iuxta li boni de Angelo Cola tri, iuxta li boni de Sancta Maria de lo Piano et li altri boni de la corte: locata in emphiteosim ad tinove anni ad lacobo de lohanni Leo et fratelli, de le octo parti l'una, portate a le F racti. Un' altra terra sita ibidem, iuxta li boni dotali de lacobo Cauteri et iuxta li boni de la corte et li boni de le heredi de Iacobo Piczolo : locata allo sopradicto Iacobo et fratelli per la terza parte de li fructi, portati a le F racti, ad nove anni. Un'altra terra dove se dice alle Taynara, dieta Vallelonga, iuxta le cose de notaro Nicola Ser Marcho et li boni de mastro Nardo et li boni dotali de Iacobo Corte et li boni de le heredi de gelo de Notaro Ianni; tenela locata alla mitade la herede de Iacobo de Costanza. T erra un' altra ibidem che sse dice Vallemaria Verte, iuxta * *. Un' altra terra ibidem che sse dice lo Canale, iuxta li boni de notaro Nicola Ser Marcho et li boni de AngiIo de Cola Iohanni: sta in demanio. Francesco Macari et Vicenso, sou frate, et madompna Maria, loco madre, per tre parti, et Antonio F elippo et Petri F elippo, sou nepote, per la quarta parte, rendeno alla corte per una pesca seu sacquaturo de lo montano loro, sito dentro la terra, iuxta la via vicinale, iuxta le mura de la dieta terra, iuxta li boni de le heredi de mastro lacobo Iordano, per anno grana dudici, in le feste de Natale. Maria figla de dam Rogeri Mactharoczo, moglere de Ianni Leo, rende annuatim alla corte per le loro casi si te dentro la dieta terra, in la parrocchia de Sancto AngiIo, dove se dice innanti la Corte, iuxta li boni de le heredi de Iacobo Racti et de Antonio Caruso et la via publica, per anno grana cinque, sol vende ut supra una con garita soa sorella, mJglere de Antonio de Petri de Notaro Antonio. Ianni et Dominico Iannarello, telli, rendeno / alla corte per la terra de lo Scancanello, iuxta lo Rivo Vernorio da dui bande et iuxta li altri 121. v boni de ipsi fratelli da dui bande, che le conpararo da mastro Fatio, per anno quarto mezo de fico secche. Madompna Magdalena, figla de AngiIo de Urso, moglere de Loysi de Manente, rende per una soa casa dotale, con dui orti celi i coniuncti alla casa, iuxta le mura de lo monasteri o de Sancta Caterina et iuxta li boni de le heredi de Ianni de Manente et iuxta lo orto de dompno lorio de Iacobo de Antonio de Petri et iuxta le mura de la terra, per anno grana deyce, solvende ut supra : presente lo dicto Loysi et cente ad uno orto con dire che è de lo dicto monasterio; verum dice esserence una cisterna che è de epsa casa. AngiIo de Iacobo de Benedicto et Benedicto de Antonio de Vennicto, fratelli, rendeno alla corte annuatim onza una de pepe per possexione una arborata de fico et de aulive, quale teneno da la corte: sita ad Canale Martino, iuxta li boni de le heredi de Cola Ciczo et li boni de Antonio de Nicola et l'altro de ipsi fratelli. lohanni de Viccarello per dui ortola tene in la Villa de Casale: l'uno iuxta li boni de lo dicto lohanni et la via publica et li boni de Stefano de Viccarello, et l'altro iuxta li boni de lo dicto lohanni et la via publica et li boni de Cola de Marcho et li boni de lacobo de Viccarello: rende omne anno in festo Sancte Marie de agusto pollastri quactro. La herede de Antonio Viccarello rende alla corte per la trasenda innanti alla soa casa, posta in la Villa de Casale, per anno pollastri quactro: iuxta la via publica et iuxta li boni de Ranaldo de Antonello et altre confini. T roylo de lorio de Notaro Antone rende alla corte per uno orto tene fore la terra, vicino la porta de le F racti, iuxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de Lisi Calenso, per anno uno presupto, solvendo ut supra, de rotola quactro. Petri de Notaro Antone rende per una possexione de olive, sita ad Fayano, iuxta li boni de ipso Petri et li boni de le heredi de Angelo Stefano, per anno cafise dui de oglio. Benedicto Lasciano rende per una terra sita fore la porta de supra de la terra de le F racti, ad ipso locata ad vinti nove anni in emphiteosim, con uno puczo, iuxta la via publica, iuxta lo foxo de la terra et iuxta li boni de le heredi de Cola de Petruczo et altre confine, per anno decine sey de presupti, secondo se mostra per uno in strumento facto per mano de notaro Nicola de Ser Marcho per conmexione de lo illustro condam conte de F undi, debitis subastationibus tibus, sub anno Domini 1483, die xnnO mensis octobris, secunde indictionis. Lo quale Benedicto è con parso 14 otto 1483 denanti a li dicti conmissarii gravandose che, poy la dieta locatione, lo reverendo Cola Antonio Caytano, stolico prothonotario, per vertute de una donatione ad ipso facta per lo dicto condam comte da poy la dieta locatione, per anni cinque de facto lo have spoliato de la dieta possessione, et havela locata ad altro per carlini sey lo anno; et cosi domanda, como de facto è stato spolliato, sia restituyto et reintegrato in la soa pacifica sessione, acteso che 'I dicto condam comte no li have possuto donare se no la rasone del sopradicto rendito, lo quale offere volere pagare / et pete li fructi de la dieta possexione. Et per li predicti conmixarii è stato scripto 122.r allo dicto prothonotario cosi debea exequire iustitia mediante. lohanni de luliano de Cola de Notaro tonio et fratelli rendeno per la concessione de lo introyto de l'orto de lo Pescho, sito dentro la terra,

lastro uno; in la quale concessione li iudici et università de la terra haveno contradicto et contradiceno per causa che sse vene ad occupare lo publico de la terra et lo ayro che sse nce pigIano li citadini per loro piacere. Iohanni de Iacobo de Nicola et fratelli rendeno per uno morrone posto alli Granelli, che sse chiama la Valle de lo Episcopo, denari quactro. Martuccio de Antonio Martuccio de li Rotunduli rende per una terra posta alla Piana, iuxta li boni de ipso Martuccio et de Benedicto de Andrea, per anno grano uno. Benedicto de Rogeri rende per una terra posta ad Cardito, iuxta li boni de ipso Benedicto et li boni de Stefano de Orlando et li boni de Andrea de Angelo Iannone et la via publica, per anno grana dui. Stefano Riccio et fratelli rende no per una cortina innanti la casa, che conparao da Iacobo Stabele, alla Porcella, una candela de cera. Viccaro Stabele rende per una terra posta ad Gayorino, iuxta li boni de ipso, da quaetro parti, et li boni de Angelo de Cola de Notaro Ianni et li boni de le heredi de Biasio Stavele, per anno de orgio quarto uno. La ecclesia de Sancto Angilo, sive lo capitulo, rende alla corte in la festa de Natale et de Pasca per anno pani tre, licet in lo invenctario vecchio dica pani dui. Thofano de Iacobo de Vennicto rende alla corte per uno orto posto ad Casale, dove è uno pede de cetrangole, per anno grana deyce. Cola Roncino rende per una casa posta ad Corena, iuxta la via publica et iuxta li altri boni soy, per anno, de mense agusti, grano uno. Antone et Cola de Ianni de Iannocta per una terra posta ad sale rende alla corte, in la festa de Natale ciascheuno anno, dui tortani de pane: iuxta * *. Una chiagia inculta dove se dice alla Auliva de Male Consiglio, seu lo Campo de Monte Casino, fore la porta de sopra, et possedese per la universitate, iuxta la via publica, pro beneficio rey publice con voluntà del dicto condam comte, secondo diceno li infrascripti citadini.

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmissarios et curatores in camera domorum notarii Nicolai Ser Marci, sitarum intus terram F ractarum, ubi bantur, anno, die et mense et indictione predictis : presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ac presentibus probis viris terre F ractarum, videlicet: Antonello de Petrutio, Pascale de Petescia et Petro Notarii Antonii, iudicibus, domino Lisio Calensa, Honufrio Macario, Lisio de Manente, Vennicto Petese maxario, Viccaro Mactheo et notario Nicolao Ser Marci, erario dicte curie in dieta terra; quibus delatum fuit 122. v prius iuramentum in sacris / litteris si sciebant alia bona et iura spectare et pertinere dicte hereditati in terra F ractarum et eius territorio et districtu; et non invencto aliud adesse, de eorum conscientia et saputa, propterea dicti conmixarii et procuratores ad descriptionem bono rum et iurium que invenerunt in dicta terra et suo territorio ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non sent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere, et per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin· procedatur ad annotationem norum hucusque non annotatorum, et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, rando non devenisse ad alios aetus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bono rum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad contractus, notario Antonio Rubeo de F undis, Placito Manni Panemundi de F undis, notario Manno de Fatiis de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, Serafino de Aretio de Ytro, Tomasio de Contencto de F undis, et Antonio Thodisco, alias de lo Reposto, de Castro!orti, testibus licteratis.

8 lug. 1491

Eodem die octavo mensls iulii, vnn 6 indictionis, 1491, IN TERRA FRACTARUM

et In eadem camera domorum notarii Nicolai Ser Marci, supradicti commixarii et procuratores, rantes in confectione invenctarii de bonis et iuribus et omnibus que invenerunt in

CASTRONOVO

de comitatu F undorum, ad dietam hereditatem spectare, vocari fecerunt coram eis officiales, homines et versitatem dicti Castri Novi, precedentibus prius bannimentis et. publicis subastationibus factis, de eorum

conmissione et mandato, in locis publicis et consuetis dicti castri per Petrum Peruginum, publicum tarium, ut retulit; et comparenti bus ex eis tantum infrascriptis, processerunt in eorum et in nostrum sentia ad descriptionem et annotationem bonorum et iurium dicte curie et hereditatis in dicto Castronovo et eius territorio et districtu repertorum, ut inferius continetur, videlicet in primis: Have la dicta corte la fortellecze o vero

CASTELLO

consistente in una torre con lo ballio inturno, torrioni, camere, stalla, dui cisterne, fumo et altri membri; intro lo quale sono le infrascripte robe mobile et artegliarie et suppeIIectile, videlicet: BombardeIIe tre de ferro con Ii cippi de legname, tucte de un peczo l'una. Passavolante una con dui cannuni. Spingarde dui de ferro con Ii ferriczi da carcare. Balestre sey de acciaro, / de le quali una ne è sensa tenere. 123. r lestre cinque de ligno, dissarmate. Uno scanno ad vite. Para dui de ferri da presuni. Manganelli ad zamfrogna quactro, uno armato et tre dessarmati. Martello uno. Acceptola una. Uno peczo de coracza ben guasto. Uno acceptoletto o vero ascione. Cassa una da veretuni 1 con docento quaranta veretuni, parte inastate et parte no. Celate quactro. Bacuccho uno. Caldarello uno da cocinare. Spito uno de ferro. rile uno da tenere poI ve, vacante. Prete dui da centimolo, piccole. o Bucti quaetro, de le quali una ne è scassata. Uno scanno da sedere. Una staffa da balestra. Banca una da magnare. Una ascia vecchia sta. Dui martelli da molino che so in potere de Ii molinari. Cannata una da tenere oglio. Uno quarto da mesurare grano. Uno thomolo da mesurare grano, sensa ferro.

La dicta corte have le infrascripte

GABELLE, RASUNI ET RENDITI

in la dicta terra, in pnmlS: La ballia seu rectoria de Ii dampni dati, erbatichi et liandi de Ii munti et salvati co, la quale se sole vendere et arrendare ciascheuno anno con le debite subastationi et banni ad chi piu ne dà et offere; verum se sole arrendare da ducati deyce in dudici secondo se po'.

Have la dicta corte che la universitli et homini de dicto castello omne anno in le feste de Natale et de Capo d'anno soleno fare lo presento allo signore de galline et presucti ad arbitrio et voluntà loro.

Have la dicta corte la fida in lo dieto territorio, la quale se exige da Ii frosteri che in quillo leno trasire per lo rectore o vero ballio.

Et have lo quartuczo quale se exige per lo dicto ballio da tucti frosteri che conperano et vendono robe in lo dicto castel!o et sou territorio, et de lo dieto quartuczo se soleno exigere grana quindici per onza. Le quali fida et quartuczo se soleno vendere et arrendare inseme con la sopradieta ballia.

Have la dicta corte la terzaria de tucti boni stabili che sse vendessero in dicto castello et sou territorio per frosteri et homini non habitanti in dicto castello et possedessero dicti boni in quello et sou territorio.

Have la dieta corte la decima de tucti grani, vini, orgi, speltre et fave che sse recogleno in lo territorio de dieto castello, a Ii tempi debiti che sse fanno et recogleno dicti fructi.

Have la dicta corte in dicto castello Ii provencti civili et criminali che sse fanno in lo officio de lo capitaniato de dicto castello.

Have la dicta corte Ii infrascripti

videlicet: Uno molino sito et posto dove se dice alla Forma, in lo territorio de Sancto Antone de dicto castello, iuxta Ii boni de la herede de Iacobo de Dominico et Ii boni de Sancto Antone et la via publica et altri confini; lo quale molino se sole arrendare omne anno, del mese de septembre, con Ii debiti banni et subastationi ad chi piu ne da. Verum se nde sole havere da

l Abbr. vertuni.

vinticinque fi in trenta thomola de grano, piti et mino secondo meglo se po.' Have una terra 123. v natoria dove se dice lo Orto Donico, I iuxta la via publica da tre parti et li boni de mastro lacobo Passamonte; et è de thomola dui et sta in demanio et solese dare alla mitade ad laborandia. Have una terra in lo dicto territorio, dove se dice le Pian elle, con dui pedi de olive, de thomola dui, iuxta li boni de Lisi Calenso et la via publica da una banda, et la via vicinale da l'altra; quale sta in demanio et solese dare alla mitade de li fructi. Un'altra terra semenatoria con aulive, posta in lo dicto locho seu alla terra de la Masi, iuxta li boni de Antonio Calenso et la via vicinale et li boni de la herede de condam Petri Macari; solese concedere ad laborandia alla mitade. Un'altra terra dove se dice le Starse da fore, iuxta la via publica et li boni de lohanni Galgano et li boni de lannuczo Galgano; et è de thomola sey, in demanio; solese dare ad laborandia allo terso, et quando alle cinque le dui. Starsa una dove se dice lo Puczo Cola Petri, iuxta la via publica, iuxta li boni de la cappella de Sancto Nicola, iuxta li boni de Sancta Maria de lo Piano de le F racti, iuxta li boni de Cola Longo, iuxta li boni de Petrariczo de le F racti et iuxta li boni de la rede de lanni Antonio Martuczo et altri confini. Terra una dove se dice alle T ora de Sancta Lucia, iuxta li boni de lohanni F elippo et altri confini; et è de thomolo uno et mezo de mente; solese concedere allo quarto. Una terra chiamata lo Campo de Monte Casino, iuxta la via publica et li boni de Giorgio Macari et li boni de dompno Thomao Macari, arcepreyte de Castello Novo, de pacità de uno thomolo in circa; è in demanio et solese dare ad laborandia allo terso et alle cinque le dui, secondo meglo se po.' Un'altra terra sita ad Monte Serrone, iuxta la via publica et li boni de la herede de mastro lacobo Passamonte et li boni de luliano Censo, de capacità de uno quarto et mezo; è in manio et solese concedere ad laborandia allo terso. Una terra nominata lo Campo de lo Laco, iuxta la via publica et la via vicinale et li boni de Petri de Bartolomeo; et è de uno thomolo et sta in demanio et solese dare ad laborandia ut supra. Un' altra terra dove se dice lo F raxo, iuxta li boni de Thomasi Boyra et la via publica; et è de mezo thomolo et sta in demanio et solese dare ad laborandia allo quarto. Una chiusella o vero porca de terreno, dove se dice alla Ripocza, iuxta li boni de Antonio de Andrea et li boni de lorgino de Antonello de Petri de Russo, quale fo de Narda de Boyra et al presente la tene Antone de Petri lanni per dota de Gemma soa moglere; et è tenuto rendere omne anno in lo mese de septembre una penta de vino. Have una selvocta dove se dice la F uresta, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto tonio, da dui parti, et lo Rio Vernorio et la via publica et li boni de lacobo de Carri no ; la quale lo lustro conda m comte de Fundi la donao ad preyte Thomao Macari, arceyprete de Castello Novo, sua vita durante, come dice parere per privilegio facto per lo dicto condam comte.

Diceno li infrascripti citadini de Castellonovo che in dicto castello sono molti citadini debituri de 124. r li porci haveno havuti dal condam comte de F undi et etiam I de li tersi passati, secondo deve apparere per li quaterni de li erarii.

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmlxanos et curatores in dicta terra F ractarum, anno, die, loco, mense et indictione predictis; premissis prius nimentis et publicis subastationibus, factis per Petrum Peruginum, publicum mandatarium dicti novi, in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut retulit; presentibus nobis iudice, notario et testi bus frascriptis ac presentibus probis viris dicti castri qui ad hoc conparuerunt, videlicet: presbitero masio Macario, archipresbitero, Francisco magistri lacobi Passamonte et lohanne Colacchio, magistris maxariis, et Berardino Petri Christofori, castellano, omnibus civibus et habitatoribus ipsius castri; quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura pertinere dicte curie et fate hereditati; et non invencto aliud adesse, de eorum conscientia et saputa, propterea dicti conmixarii et procuratores ad descriptionem bonorum et iurium que invenerunt in dicto castro et eius territorio ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non tur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem bonorum hucusque non notatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos cem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad

tus, notario Antonio Rubeo de F undis, Nicolao Tolentino de Neapoli, Placito Panemundo de F undis, notario Manno de F atiis de F undis, T omasio de Contencto de F undis, Serafino de Aretio de Ytro et tonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, testibus licteratis.

Die xmO mensis iulii, VIIII e indictionis, 1491,

IN TERRA

TRA YECTI

magnifici Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis commixarii et procuratores ut supra, et nobilis notarius Andreas Proya de F undis, commixarius et procurator supradictorum patriarce et

J3 Iug. 1491 tisse F undorum, tutorum ut supra, procuratoriis nominibus antedictis, / non divertendo ad alios actus 124.v neos circa confectionem dicti invenctarii, sed perseverando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et stibus infrascriptis, contulerunt et contulimus una secum ad terram T rayecti et ibidem in nostrum senti a processerunt ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis in terra T rayecti et eius torio et districtu existentium et repertorum, ut inferius continetur, videlicet in primis: Have la dicta corte

LO CASTELLO

consistente in una torre mastra, con tre altri torrioni, lo correturo circum circa, con sale, camere, cortiglio, cellaro, cisterne doe, fumi dui, cocina una, granari et altri membri da monitione et habitatione in tucto lo circuyto de dicto castello, sito allo capo de la terra de sopra; intro lo quale castello et intro le stantie de ipso sono le infrascripte artegliarie, monetioni, soppellectile et robe, videlicet et primo: In ipso castello sta per castellano Arcangilo Sanctoro de Monticello 1 con tre conpagni. In la torre mastra una campana de mitaIlio, piccola; dentro la quale torre sono le scali de ligno da montare sopra la dicta torre, et in mezo de dicta torre è una porta socto lo correturo, serrata ad chiave; tavole vecchie et triste quactordece. In la sala de la monetione sono le infrascripte robe, videlicet: Spingarde tre de mitallio ad cannone con cassecte tre guaste et cannuni dudici de le dicte spingarde, le quali tucte tre sono armate con li loro manichi. Spingarde quindici de mitallio con li manechi et senza cannuni, sane. Un' altra garda de mitallio con la manecha, quale li dice lo castellano che la tene pigno da Angelo de Lucia de Spigno per certi denari che li deve dare. Spingarde de ferro, sane, con le maniche, quactro. Ferri quactordece da parare spingarde. Spingarde tre de metallio, rocte, de le quali una ne è sensa manicho. Tre spinole sive vergare de ferro, sensa maniche, da spilare spingarde et ciarabactane. bactane de mitallio tre, piccole. Uno ferro da parare ciarabactane. Un'altra ciarabactana de ferro. stra una de piumbo, circa rotolo uno, da fare pallocte de spingarda. Un altro peczoto de piumbo de circa una libra. Marsapanecto uno con pallocte de ciarabactana vintiocto et de spingarde docento decedocto de piumbo. Zamfrogne septe dessarmate, che tre ne so con corde vecchie et triste et con le relle. Molendelli tre dessarmati et tristi da parare balestre. Cente da parare balestre con le girelle, que. Cassecte dui de passaturi de balestre ad centa, inastate, inpennati; mez'altra cassecta de simili saturi inastati et inpennati. Cassecta una de tondayne picciole, inastate et inpennate. Dui altre meze secte con aste de passaturi, sensa ferri, fracete. Un' altra cassecta da tenere passa/turi, vacante. F reze de 125.r spaco da fare corde de balestre, octantacinque, lo quale è molto vecchio et fiaccho. 2 Corduni octo da mectere alle girelle de le balestre, quale so fracidi per esser molto antiqui. Balestre de acciaro da parare, ad centa et ad zamfrogna et ad paraturo, trenta una: de le quali ne so quactro sensa corda et una sensa staffa, ad paraturo. Paraturi dui de balestre. Balestre sey de acciaro, grosse, da scanno, con le coperte ste. Scanni dui da tirare balestre. Coracze sey, coperte alla antiqua, guaste et triste. Una faudecta de coracza, guasta. Una balestra de ligno, grossa, ad scanno, vecchia. Un'altra balestra de ligno, ad zamfrogna, vecchia. Archi de balestra de ligno, sensa teneri, vecchi et tristi, vinti. Stammecchine vecchie

1 Abbr. Mont. 2 Scritto prima fracido, poi corrello.

21.

et fracide, sensa cordette, de le quali dui ne so sensa teneri. Certa quantità de aste de passaturi, rate et non laborate, vecchixime et fracide che non valeno se no per lo focho. Bacucchi antiqui, ruzi et mezi guasti, cinque. Celate dui. Una cerveIIera tonda. Pale de ferro, vecchie, rocte et fracide, septe. Una sporta de più ferramenti vecchi. Un'altra sporta con aguti decedocto, de più de uno palmo grossi. Crocchi de ferro, grossi, dui. Ferri dui da mercare, vecchi. Ferri dui grossi, pezuti da uno capo et da l'altro tundi. Spito uno de ferro ad pede. Una bombarda vecchia, scassata et rocta, de ferro, sensa coda. Certi pezi de coraza, vecchi et fracidi. Una bombardeIIa sive mortaleIIo de ferro, vecchio, ructo et fracido. Una catena da focho, de ferro. Casse dui vacanti da tenere passaturi. Una matra sive magene, con dui setacci de fare polve, vecchij. Uno paro de moleIIe da fare poi ve. Uno mortale de preta da fare polve. Dui rateIIi pieni de suIfo. Un'altra cassecta piena de sulfo. Un altro carrateIIo pieno de sulfo et salenitro. Dui barilocti de salenitro, non troppo pieni, de li quali uno ne è affinato. Casse tre de carbuni da fare poi ve.

Barile uno de polve de bombarda, pieno. ManteIIecti sidici da mergoli, vecchi et guasti alcuni. Chiovi ch"antaroli trecento. Barili tre, vacanti, da tenere polve de bombarda. Broccheri sey da cotoleare. Terracuni octo con la devisa et con le arme inquartate. Roncuni quactro, piccoli, inastati. Dardi cinque con le aste. Certa altra quantità de astellecte da fare aste de passaturi et de tondayne.

In la dieta casa de la monetione è una porta con la chiave, coperta ad ticto.

In lo correturo, supra la porta de ferro de dicto castello, so prete de bombarda, in dui lochi, tadoy. /

125.v Item in la guardyola, iuncto la monetione de lo grano, supra lo iardino, so tre cippi vecchi de barde. Una bumbarda grossa de ferro, con nove cerchia et tre aneIIa con lo masculo; et dieta bombarda et masculo so guasti. Un altro cippo con una bombardella de ferro con circhi sey et dui corree et uno masculo guasto. Uno masculo de bombarda, grosso, de ferro. Uno mortale de ferro, guasto. Dui masculi de bombardelle. Un altro mortaiello con lo cippo. Uno cippo de bumbardella con le corree et boccallia de ferro, vecchio et guasto. Un'altra bombardella de ferro, con lo cippo et correa molto vecchio. Un altro masculo de ferro, vecchio. Mortalellio un altro de ferro. Un'altra bombardeIIa de ferro. Corree dui et meza de ferro, da cippi.

Dentro lo torracchio de la monitione, de grano thomola cinquantacinque.

In lo altro torrone da la banda de la terra sono: Scanni quactro et certa quantità de mantellecti, de li quali alcuni ne so guasti; certe prete de bombarde, tra grosse et piccole, circa cento; uno scrigno vecchio, longo de palmi octo, con certa coperta de mataraczo fracida; peczi tre tundi de legname, ad uno de li quali sta appiccata una trocciola da martorio; scala una de ligno; scala un'altra de ligno, sopra allo dicto membro"

In le camere de lo torrone, vicino alla sala grande: ad l'una piu dentro so uno segio de abbito da sedere, una banca ad quactro pedi firmi; et all'altra appresso so uno segio de abbito da nantilecto; una banca de abbito, piecatora con li piedestalli; segia una de cipresso con le spallere, laborata ad leoni et ad altri laburi; segia una piecatora; segio un altro da sedere, vecchio; palecte doy de ferro, una de focho grande, et l'altra da radere cera per l' astrache, picciola.

In lo retrecto iuncto alla dieta camera: uno lecto consistente in dui mataraczi pieni de lana; capetale uno pieno de lana; scannelli in tabole per lectera; cassa una grande de abito, vacante, senza chiavi.

In la sala grande sono circum circa scanni octo da sedere, affixi in lo muro et in lo solaro. Uno riczaturo con li pedistalli et tabole de abbito et dui scannelli de sopra. Una conca grande de rame ad pede, con dui manillie de ferro. Lo armagio circum circa la dieta sala da parare panni de raza, con le funi et trocciole. Uno candeleri ad croce, con li candoli de ferro da torcia et candele intramezata affixo in mezo la dieta sala. T abola una con dui pezi, sana, con uno paro de pedestalli, da mangiare. Un' tra tabola chiuditora con uno paro de pedestalli, da mangiare. Segie tre chi uditore. Scanni sive banchi dui da sedere in lo mangiare. Una tabola de dui pezi, sana, con uno paro de pedestalli alti per altare per la mexa. Uno segio de oratorio per quando si dice mexa. Candeleri dui de ferro grandi da tenere torcie. 126.r Item / dui capofochi de ferro. grandi de palmi tre incirca l'uno, in la ciminera de la sala. Palecta una de ferro da focho.

In la prima salecta veci no la sala grande, da la banda de la logia: Cocome dui grandi de rame; conche dui de rame, de le quali una ne è molto vecchia et rocta; segia una vecchia all'antiqua; segia un'altra alla antiqua, da dompne.

In la sala grande ad lamia appresso la Jogia : Uno scrigno incoyrato et ferrato, con le arme de lo conte inquartate, con dui serrature, senza chiavi, vacante. Uno cippo de guindale con lo ferro. Dui predole

IN TERRA TRAYECTI

da sedere dompne. Uno scalfaturo de pedi, ferrato. Una cassa de abbito, de palmi deyce. da carriagio, con la devisa et arme inquartate del dic o condam signore, dentro dicta cassa. de racza vecchio, de figure dudici, de lana.

163

Coperte dui Uno panno

In la prima camera appresso la dicta sala: Una tabola chiudetora, con uno paro de pedestalli, da mangiare. Uno locernaro de ligno. Una cassa grande de abbito, de palmi deyce, intro la quale sono li infrascripti panni bianchi, videlicet: dui lensola usate, de quactro peczi l'uno; uno spolveri con lo pellecto, usato et vecchio, de peczi sidici; una coltra piccola, usata, laborata ad felle, de peczi quactro; un' altra coltra grande, ad felle, de peczi quactro, bambacegna socto et sopra; cosci no uno da faccie, chio et ructo, pieno de penna.

In lo retrecto de la dicta camera, certa quantità de mactoli de stoppa grossa; una cabia grande da portare pulIi; uno paro de scanni da lecto; quactro tabole 1 da lectera: certi altri peczi de legname.

In la secunda camera grande de paramento, appresso la supradicta camera: uno saccone, mataraczi tre grandi, de fostayno socto et sopra, pieni de bona lana; una colcetra de penna, de fostayno socto et sopra; uno capeczale de piuma de fostayno: sono per uno lecto largo palmi nove et longo undici; una cassa de noce, vacante, con la chiave; segie quactro, chiudetore; segia una da cantaro; predola una da sedere ad bascio; uno coperturo de doblecto supra lecto, usato.

In la dentro camera de la supradicta camera: una segia da cantaro; dui ferolicze da sedere; dui peczi de tela incerata con lo armagio per finestra; uno ogliaro et dui lampe sopra dui marsapani pieni de brenda.

In la sequente nanti camera: uno lecto consistente in uno paro de scanni et tabole per lectera; uno sacchone vecchio et straczato; dui mataraczi vecchi et straczati, de trista lana; dui capeczali de lana sardesca; uno scrigno ferrato, da carriagio, intro lo quale sono dui cultri vecchie et usate; un altro gno consimele, vacante; una segia vecchia piecatora.

Sopra la antedicta camera dove sta lo furno piczolo: uno lecto, consistente I in uno paro de scanm 126. v et tabole per lectera; uno saccone de cannavaccio grosso et vecchio; uno mataraczo de foslayno vecchio, pieno de lana sardesca; una segia piecatora.

In la guardaroba seu spensa de le dompne: uno paro de pedestalli con dui tabole de sopra; tre dogluni de creta, vacanti; dui lancelle virdi da tenere acqua de rose; un'altra lancella biancha da tenere acqua de rose; uno fiascho de vitro impalliato; pignate dui de creta, grandi et nove; pignate quactro cole, nove; testi dui novi, de creta; uno sportone et certa stoppa; una sportella dove sono dui coppe cristalline, una taxa, uno gocto et una meza salera cristallina; quactro presucti; una lancella verde, vacante; uno alvanello biancho, ad quactro manichi; uno alvanello, quasi mezo de oglio, copertato; tre pectini con li licci da tessere; una predola da sedere; quactro marsapani vacanti; tabole de abito cinque, picciole; uno pectene senza liccio.

Alla logia supra lo iardino: segie dui piecatore; tabola una piecatora con uno paro de pedestalli da mangiare.

Alla camera de lo porfìdo, adcanto la dicta logia: uno paro de scanni da lecto; tabolecte septe da lectera; dui cuscini armizati da sedere, pieni de pallia.

In le camere et stantie in capo le scali, dove stava la comtexa de T rayecto vecchia, sopra la sala de la fameglia, sono le infrascripte cose videlicet: Uno paro de scanni et tabole per lectera; uno saccone de tela grossa, vecchio et usato, de palmi sey; dui mataraczi pieni de lana sardesca; uno capetale; una farzecta biancha, usata et comensata ad tignare; dui banchi de abbito da sedere; una segia piecatora; de orgio, in dui parti, circa thommola sexantanove; un altro scanno per nantilecto; uno telaro con dui para de cassi, uno ructo et l'altro usato; uno scrigno vecchio et tristo, dentro lo quale so dui pectini de lino et una cona molto vecchia; uno thommolo sensa ferro, da mensurare.

In la camera de lo castellano, quale sta sopra la porta piccola de lo introyto de lo dicto castello, so : Lanze dui de cerese, inastate; una lanza de cerese, con lo ferro longo, inastata. Partisane deyce state. Uno sceltro, dicto spito bolognese sive lombardo. Una cestrella piena de ferri de passaturi sensa aste. Palecte dui de ferro da focho. T re peczi de conducto de piumbo, quali vennero da Garlliano. Una sechetella picciola, dessarmata. Una lanterna vecchia et trista. Segia una da barberi, vecchia. Scrigni tre ferrati, grandi et vecchi, de palmi circa sey l'uno; dentro uno de Ii quali sono dui bandere con le arme

l Postilla notarile.

de la maestà del signore Re, zoè una grande et una piccola. Una cassecta venetiana, facta ad fodari den. tro, vecchia, con la serratura et chiave ferrata da li capi, con certe scripture vecchie dentro, consisten. teno in privilegi, bolle, instrumenti et transumpti de più et diverse cose antique, senza alcuno effecto per 127.r la dicta hereditate, in numero de peczi septantasey, tucti in / carta de coyro. Una cassepta de cipresso, vacante, sensa chiave. Una banchecta da mangiare, vecchia. Una lectera con pedestalli et tabole et con tabole sopra lo lecto. Scanno uno franco de abbito davanti allo lecto. Un altro paro de pedestalli da lecto. Coltricelle ben vecchie et straczate doy. Quartarolo uno da tenere musto cocto. Martella tre con una tallente. Uno paro de antenaglie. Catena una de ferro che stava allo passo de Scauli. Roncunj sey vecchi et tristi, inastati. T orcie VJ de cera, de dui in tre libre l'una. Una segia piecatora, vecchia. Dui ancudine de ferro, piccole; uno zappone; peczo uno de ferro, de circa uno rotolo; tre vergare grosse et mezane.

Alla presonia, abascio, socto la dicta camera: Una serra grande a dui mani; un'altra serra mezana; una serretella picciola, armata. Para tre de ferri per presuni. Una bombarda de ferro, grossa, con lo cippo, quale dice è guasta. Una magene grande, guasta. Uno cippo grosso de bombarda. Uno cassone vec· chio con tenaglie de ferraro et altri peczi de ferro vecchi. Dudici tabole vecchie de più sorte et più altri peczi de legname et porta vecchia.

Appresso alla dicta presonia, una stantia dove sta la cisterna: Uno sicchio de rame; quactro cas· suni ferrati da tirare prete, et calce per fabrica de castello; argani, da tirare monetioni per la fabrica, dui; certi capi de travi grossi da monetione dc castello; uno paro de mantaci, vecchi et fracidi.

In lo portico innanti la cisterna et verso la porta de ferro: Una ciarabactana de mitaglio, grossa, de uno peczo de circa palmi sey et mezo, con lo cippo novo. Una bombarda de ferro con le arme da Casa de Marzano, grossa, che apere in bocca per lo mezo et longa palmi sey, con dui masculi de mitallo con lo cippo novo. Una passavolante de mitallo de uno peczo, de palmi sey et mezo in circa, con lo cippo novo. Una bombarda de mitallo, larga in bocca terso de palmo et longa de cannone palmi tre, et dui masculi de mitallo con lo cippo novo. Una bombarda de ferro, con circhii quindici, longa de cannone palmi tre et meczo et larga in bocca un terso de palmo et in fronte una croce, con dui masculi de ferro e con lo cippo novo. Un'altra bombarda de ferro, con circhij decessepte, longa de cannone circa palmi quactro et larga in bocca quarto de palmo. con dui masculi de ferro et con lo cippo novo.

In lo cortiglo grande, certa quantità de prete de bombarde.

In lo porticale, quando trasi in dicto castello, rotelle nove vecchie, con la devisa del condam comte. Alla porta de ferro, uno mulo vecchio de pilo liardo, con la barda. Una monetione de legna da focho, bona.

Allo cellaro: bucti tre piene de vino, marinaresche; una bocte calliarese, piena de vino; dui altre bucti grosse piene de vino, che cape ciascheuna circa bucti dui; dui bucti grosse con certo acito dentro; 127.v dui altre bucti piccole con certo acito dentro; una / bocte marinarescha con poco vino dentro; bucti mari. naresche scompagnate deyce; carratelli tre vecchi, vacanti et tristi; cinque tra bucti et carratelli, vecchi et scompagnati et tristi; uno lavello de tramutare; uno quartarolo de creta; uno imbuto de rame et un altro de legname.

In lo nanticellaro: bucti sey da tenere farina per monetioni de lo castello; dui presupti, molto vecchi et guasti, appiccati; una astatela grossa, con lo romano; una monitione de porte vecchie; una monitioni de sarti vecchi et usati.

Alla casa de lo centimolo: uno stipo vecchio; una serra grande da acqua; lo centimolo con le mole, in ordene et acto ad macenare, sensa bestia, et dui altre prete per centimolo; una segia da bara, dessarmata; uno vano grande, vecchio et guasto; uno sobocte da tramutare; peczi de tabole vecchii, octo; uno ascione de ferro, fo de lo trappito de li zuccari; uno paro de scanni et tabole per lectera, saccone et mataraczo et capeczale de lana, vecchi, et una coltra da famigli; una accepta da molecteri; item una tabola de dui peczi vecchii de abbito; un'altra tabola de tre peczi; uno sportone vacante; lanze dui de ceres e et octo con ferri; lanze dui da jostra, sensa ferri; uno cassone vecchiximo.

Allo cellaro sucto allo centimolo: una bocte grossa de circa bucti dui et meza de vino, piena; un'altra bocte grossa, piena de vino cocto, in circa bucti tre; dui altre bucti, piene de vino, che sono circa bucti tre marinaresche; quactro bucti vacanti et sportellate, sopra li posti; uno lavello grande; de sale russo circa quactro thomola; una conca grande de rame, con la quale è lo pede separato da la dicta conca; quactro caldaruni de rame, grandi, da cocere musto, intro li quali ne è uno vecchio et ructo; uno armagio de ar-

logio de ferro, vecchio et guasto; tre schumarole de rame da schumare lo vino, inastate; una preta de mola da ammolare, dessarmata.

In l'altro cellaro, socto la sala grande: bucti septe grosse, piene de vino coeto; bueti dui altre canti et sportellate, vecchie. In capo lo dicto cellaro è una monetione de legna da focho; scale da piere le bucti, dui; dui altre scali longhe, vecchie; cantini septe; certa quantità de pali de vigna, chii da focho.

Allo torrione novo che sse nce trase dal dicto cellaro: una bara copertata de tela incerata, con le portelle; de millio, per monetione, thomola seycento vintinove.

In la sala de la famiglia, prope cortilium: uno paro de pedestalli; tre tabole longhe, de uno peczo, da mangiare la fameglia, vecchixime; scanni quaetro longhi per uso de la fameglia; dui altri scanni più curti; una bara vecchia / et scassata; tre altri pedestalli per le tabole de li famigli.

128.r

Alla spensa: uno bancho vecchio da sedere; uno soppedayno piczolo, sensa coperchio.

Ad un'altra spensa allato alla predicta: tre cassuni vecchi et scassati; uno thomolo vecchio rato, de la mesura prima; canali novi centocinquanta.

Alla cocina: dui capofochi grossi de ferro; una catena de ferro da focho; uno caudarone de rame con la manecha de ferro; dui frexora de rame, guaste; una frexora de ferro, piccola; dui spiti piczuli; una accepta vecchia; una conca de rame; lucerne dui de ferro; una segia piecatora, trista; banca una con li pedestalli.

Allo furno: matre una grande da fare lo pane, coperchiata; una catina de ferro, da focho; tabole tre per lo pane; uno setaccio; una bocte da cernere; una bocte da brenda; una tinella da brenda; uno caldarello de rame, scassato; una graticula da pesce, guasta; una panara da infornare pane; pala una chia de ferro.

In la dicta terra de Trayecto sono le infrascripte

GABELLE ET RASUNI SPECTANTINO ALLA DlCTA CORTE

videlicet: Lo officio del capitaniato, con la rasone de li provencti civili et criminali.

Lo officio del mastrodactati.

La ballia con li lochi salvatichi per tucto lo presente anno, none indictionis, è stato solito tenerese per la università de la dicta terra per ducati cento et dece, zoè per la ballia ducati cento et per la fida de lo salvatico ducati dece. Verum diceno li infrascripti citadini et cOSI haveno mostrato per capituli ter dati allo illustre moderno comte Honorato de Aragonia Gaytano tertio, per li quali se mostrano et pare per lo anno da venire, decime indictionis, la dicta ballia et salvatico restare in demanio de la corte che sse la possa fare exigere o vero arrendare ad sou arbitrio.

La dohana sive piacza, de grana decedocto per onza, de le robe vendevano et con paravano li steri in le pertenentie et territorio de T rayecto per lo presente anno, none indictionis, la dieta università paga ducati dudici et per lo anno decime indictionis appresso sequente, per virtute de li supradicti pituli noviter dati allo supradicto com te, dicta dohana resta in demanio de la dicta corte che sse la possa far rescotere o arrendare ad sou arbitrio.

Lo presento de le feste de Capo d'anno ducati vinti. Verum li infrascripti citadini dice no che dicto presento fo sempre ad arbitrio loro farei o come alloro have piaciuto; et quando no lo volissero fare, starria ad loro arbitrio et che dicto presento non fo may posto in invenctario excepto da anno passato.

La corte have li infrascripti

m la dicta terra et soe pertinentie et destrictu, videlicet: /

Uno iardino socto lo castello, mediante la via publica de la intrata de la porta de la terra, iuxta la cisterna de la università et iuxta li boni de la Nunptiata, iuxta li boni de notaro Ianni Carbone et iuxta li boni de mastro T uzo Vivaczo et la via vicinale.

128.v

Una casa dentro T rayecto, dove se dice alla Portella, con dui sale et tre camere, tre stalle da bascio et uno magazeo de oglio, iuxta li boni de Berardino de Perosino et lo 1 montano de madompna Iohannella de F atiis et la via publica et le mura de la terra; intro le quali casi et magazeo sono li infrascripti boni mobili et cose, videlicet: In la salecta, iuneto la sala grande, tabole quindici de escha, grosse; tabole de ulmo grosse cinque et quactro altre piczole; una grande quantitate de forme de creta da fare pani de zuccaro; thomola tre incirca de fave vecchie. Alla sala grande: uno cassone grande all'antica, de abbito, con lo coperchio de tellia longa circa palmi dudici, dentro lo quale so verucchi si ve maczi de funi sey; dui peczarelli de acciaro per uso de mole, de circa libre tre; peczo uno de ferro per lo dicto uso, de circa rotolo uno; tre vasi de rame con le maniche da canto ad modo de staynato, quali se operavano allo fare de li zuccari; thomoli dui da mesurare grano, sensa ferro. Alla camera, iuncto la dicta sala grande, uno cassone grande de noce all'antiqua, de circa palmi dudici, dentro lo quale so pecze de caso sardischo quactro per uso de la casa et de assogna pani cinque. Item de ferro verghe dudici; forme dui quatre de ferro, da zuccaro; pezonecti tre de rame, da zuccaro; colaturo uno grande de rame pertusato, da zuccaro; mandare sive cortellaczi tre con le maniche d'oxo, da zuccaro; cortelli tre con le maniche d'oxo, da zuccaro; cortelli dui altri sensa maniche, più longhi, da zuccaro; una schiumatora rocta de rame, da zuccaro; alvani de creta da zuccaro qua[ra]ntacinque; cannate sive laone dudici da oglio, vacanti; uno staro de creta da mesurare ogJio, ructo; imbuto uno da oglio, de croste. In un'altra camera verso la via de lo castello: uno lecto consistente in dui mataraczi pieni de lana, uno saccone, uno capetale pieno de lana, paro uno de lenzola vecchie et rocte et una coltra usata et scanni et tabole per leetera; uno scanno francesco 2 inanti al dicto lecto; uno cassone grande de abito, sensa chiave, de palmi dudici, vacante. In un'altra camera inanti alla predicta: un altro lecto consistente in uno mataraczo, uno saccone vecchio, uno paro de lensola et una coltra usata et uno capeczale pieno de lana et scanni et tabole per leetera. In una salecta sopra alle diete camere: lecta dui consistenti in dui mataraczi et dui saccuni, zoè uno per leeto, et dui capeczali uno per lecto et scanni et tabole per dui lectere et una coItra et uno paro de lensola. Allo magazeo de socto: cannate da oglio sive laone cento sexantaocto, de le quali ne so piene de oglio dudici, che so circa mesure trentasey et l'altre 129.r so tuete vacanti; uno / scanno da mesurare oglio. In una camera de socto, dicta la camera de lo cappellano : uno leeto consistente in dui mataraczi, uno saccone, uno capeczale pieno de lana, uno paro de len. sola, una coItra et scanni et tabole per lectera; una bancha da scrivere ad quaetro pedi.

Have la corte una potheca in piacza, dove dormia Antonio Cuindaczo, iuxta li boni de Sancto Petri de T rayecto et la via publica da dui bande; dentro la quale è uno lecto consistente in uno mataraczo, uno saccone, uno capetale, uno paro de lensola, una coltra et scanni et tabole per leetera; scanni quactro da sedere; banchecta una chiudetora con li pedestalli; quali dice è de lo castello. Li quali supradicti lecti et panni, sistenti in la dicta casa et potheca, diceno li infrascripti citadini che foro faeti per la università ad uso et commodo de la corte del dicto conda m comte et dice no che foro leeti deyce perchè non dexe inpaccio de lo alloggiare per la terra.

Dui potheche con la cisterna posta dentro la terra de T rayecto, dove se dice la Portella, iuxta le mura de dicta terra, dove al presente se fanno le pianche; le quali se soleno appesonare ad rasone de ducati tre lo anno,l'una più et mino, secundo se po' trovare. Verum diceno li infrascripti citadini che lo dicto condam comte volse in soa vita che non se facesse carne in altro locho che in dicti soe potheche.

Stalla una socto la ecclesia de la Numptiata et un altro membro dove sta la pallia, iuxta li boni de madompna Rita, iuxta lo orto de le heredi de notaro Casparro et la via publica da dui bande et altre confini; quale sta in demanio de la corte.

Una stalla alla Croete del monte de Sancto Ianne, con tucti casalini et ortali ad epsa contigui, iuxta li boni de Antonio de T uczo de Crescenso et li boni de madompna Iohannella Faraone, via publica mediante da dui bande, et iuxta li boni de lo feo de le heredi de misser Chiemento.

Una vigna et una casa et palmenti dui, dentro in quella, dove se dice alle Zeccarelle, iuxta li boni de preyte Andrea de Lonardo et li boni dotali de Loysa de Alino et la via publica et vicinale da pede; et è de opere trenta de zappa.

Un'altra vigna sita dove se dice allo Pullo, con certo territorio laborativo, iuxta li boni de Ianni de Missere Semone et la venola antiqua et la via vicinale et li boni de.Iuliano Caruso et altri confini.

Una terra con casalino et puczo, de capacità de uno thomolo de sementa, sita dove se dice alle

1 Seguiva mon, poi espunto. 2 Abbr. franco

Zeccarelle, iuxta li boni de Angelo de Sebastiano et li boni de Palmeri Villa da dui bande et la via naIe et altri confini: la quale tene et possede al presente dicto Palmeri Villa per conpera per ipso facta da mastro lohanni Fonaro et da lacobella soa moglere con lo assenso de lo illustro condam comte: parene instrumento facto die XXVIIIO novembre 1475; et è tenuto dicto Palmeri rendere ciaschuno anno, del mese 28 nov. 1475 de agusto, alla dieta corte grana quindici.

Una terra allo Fraxo, iuxta le defese de la corte da tre bande, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Petri de T rayecto et altre confini, et è de capacita de thomolo uno et mezo, la quale al presente la labora Stefano de Cola de Meole allo terso. Verum dice lacobo Giczo de Trayecto che la dicta terra / 129.v è soa, perhò che sono passati anni XIII o XlIII che 'l dicto condam illustro com te, volendo acconciare certe soe terre et adiriczarele con la venola de la corte, se piglao de la terra laborativa de ipso lacobo, quale stava conionta a le dicte venole, circa uno moyo e mezo de dicta terra, el che intende provare per testimonie et scripture.

Una defesa sita allo F raxo, alle Pantana de Argenti, iuxta li boni de Antonio Barballia, iuxta li boni de Meo Raeta et li boni de Biasio de lanni de Maranola et li boni dotali de lanni de Calcagno et li boni de Antonio de lacobo de Meole et l li boni de li heredi de lanni de la de T uczo et li boni de Antonio de Cola de Meole, l et è de capacità de thomola octanta de sementa, in la quale se fa lo feno. Verum dice Rogeri de la Civita che lo dicto conda m comte per fare dicta defesa li tolse et incluse in quella circa uno quarto et mezo che lo havea havuto in dota da soa moglere; et Antonio Sardella dice che 'l dicto conda m comte ne li tolse et incluse in dicta defesa mezo thomolo de terra, quale possedeva appresso dicta defesa; et lo dicto Meo Racta dice che 'l dicto condam comte incluse in dicta defesa uno mezo thomolo de terra, quanta possedeva ipso appresso dicta defesa et alle ecclesie de Sancta Maria lena et de Sancto Petro; dice che nde tolse uno thomolo: super quibus est providendum de iure. Et diceno lacobo de Cola de Meole et fratelli che lo dicto condam comte per fare dicta defesa intercluse in quella circa tre quarti de territorio loro proprio. lanni de Missere Semone et Alfonso sou nepote teneno et possedeno in lo territorio de T rayecto in feudum le infrascripte terre, videlicet: Una terra iardinata con una casa, dove se dice la Selce Antiqua, iuxta li boni dotali de Simonella de Sforsa et li boni de luliano T uczarella et li boni de la ecclesia de San lohanni et Ii boni de luliano Alino da dui bande et la Selce Antiqua et altre fine. Un'altra terra dove se dice alla Cupa de Garliano, iuxta la via publica et li bont de la herede de Cola Ciaraldo et li boni de la ecclesia de Sancto Petro et altri confini. Uno orto posto iuncto la porta de Saneto Stefano, concese per condam Honorato Gaytano primo comte de F undi et de T rayecto ad conda m Cicco de Matheo de Misser Crescenso in feudum in perpetuum per sé et soy figlioli tunc nati et nascituri de ipso et de condam madompna lacoba soa moglere, secundo appare per uno privilegio del dicto condam comte sub anno 1361; 1361 et per confirmatione de la terra de la Selce facta al dieto Alfonso per lo condam illustro comte Honorato Gaytano secundo, de Aragonia primo, expedito XVIIII novembris 1482. Per le quali cose so tenuti dicto 19 nov. 1482 lanni et Alfonso rendere ciascheuno anno, del mese de agusto, a la dicta corte tarl tre. Angelo de Sebastiano de T rayecto tene una vigna de uno moyo vel circa, sita dove se dice alle Zeccarelle, iuxta li boni reddetitii de dicta corte quali teneno li heredi de condam Rogeri Villa de T rayecto, iuxta Ii boni de Matheo de Antone de Macteo et li boni de la herede de Honofrio rello et la via vicinale, confirmata allo predicto per privilegio de lo illustro condam Honorato Gaytano de Aragonia primo, sub data primo martii 1483, sub annuo redditu sive censu perpetuo de / grana decennove, 130. r da pagare in la festa de Sancta Maria de agusto; ita tamen che se dal dicto pagamento de dicto censo mancasse per dui misi da poy la dicta festa, la dicta terra sia devoluta alla dicta corte. 1 mar. 1483

Mastro Ventura et Angelo sou frate, ebrey, figli et heredi de condam Gauyo 2 de Roma, ebreo, teneno et possedeno intro la terra de Trayecto, in la parrocchia de Sancto Petro, in la piacza de li Formini, una casa consistente in tre membri, iuxta la casa dotale de T uczo de Roberto, iuxta la casa de la ecclesia de Sancto Petro et la via vicinale et altri confini, conparata per lo dieto condam Gauyo da dompno lacobo de Petro Russo con lo assenso de lo illustro condam comte Honorato Gaytano de Aragonia, comte de Fundi, expedito sexto novembris 1482; per la quale so tenuti rendere ciascheuno anno, del mese de agusto, 6 nov. 1482 grana septe et denaro uno et mezo.

Dice notaro lanni Carbone, erario, che de lo presente anno, primo foxe morto lo illustro condam comte

1 et Meole postilla notarile. 2 D'inceria lettura: Gauio o Gavio.

de F undi, hebe conmexione da soa signoria devesse pigiare li fructi de una terra teneva per sione de soa signoria Thomasi de T ranso de Sexa, sita in lo ternimento de T rayecto, dove se dice alla Casa de lo Conte, con certi pedi de oliva, iuxta li boni de Sancto Nicola et iuxta li boni de Cola de Ianni tonio 1 de F atio et li boni de Berardino de Peligno et la via publica da dui bande et la via vicinale. Sopra la quale terra so con parsi T ofano Galea, pro se et nomine fratrum suorum, nepote de condam 28 mago 1412 T ofano Galea, et dicente che, per virtute de dui privilegii al dicto Thofano indulti per re Lanzalao, uno 7 mago 1413 sub data XXVIIIO maii 1412 et l'altro sub data die VII maii 1413, pretende havere rasone. Et più è parso Loysi, figliolo de condam Petruczo de Misser Simone, marito de madompna Locretia, figla de dam Bartolomeo Dionisi de T rayecto, et have mostrato uno privilegio de la felice memoria de re Alfonso, 28 mar. 1436 sub data XXVIII martii 1436, et exequtoria de la Regia Camera de la Summaria de la donatione de dicta terra facta et possexione data al dicto condam Bartolomeo; per vertute del quale privilegio et exequtoria dice dieto Loysi, nomine quo supra, se protesta de iure suo consequendo. Super quibus restat dum. Dice lo dicto erario che dicto Thomasi de T ranso teneva, ut supra, uno iardino sito ad Sanctam Mariam Materdomini, iuxta li boni de la corte et li boni de Iacobo Ciaraldo et lo rivo antiquo et la via publica da dui bande et la via vicinale, del quale iardino hebe ordenatione dal dicto comte piglarene li fructi, et cosi la corte ne è in possexione: presente in questo lo supradicto T ofano Galea, nomine quo pra, et dicente sopra lo dicto iardino pretendere et havere bona iustitia per virtute de uno testamento et legato del condam Iohanni de Cola de Antone de T rayecto et cosi se reserva soa rasone che omni futuro tempore la posse domandare.

Terra una seminatoria con dui pedi de citrangola et uno de pera, sita in le pertinentie de T rayecto, 130.v dove se dice alla Selce, iuxta / li boni de San Iohanni de Argenti et li boni de San Francesco et li boni de Alfonso de Petruczo de Misser Simone e la Selce Antiqua et altri confini; quale tene et possede Iuliano 1484 Alino de Trayecto, per ipso conparata da Gabriele Alino et Iacobella soa moglere in anno 1484, vando in tale conpera lo assenso de lo illustro condam comte; è tenuto dicto Iuliano ciascheuno anno, de mense agusti, dare alla corte de dicto signore per rendito tari dui; parene instrumento de dicta pera facto a dicto tempo per mano de notaro Iuliano Villa de Trayecto.

Iohanni Menotillo de T rayecto è conparso et dice che ipso è debitore al dieto condam signore in ducati trenta de carlini, quali li prestò gratiosamente senza alcuna cautela. Item dice lo dicto Iohanni, et cosi lo denunc:ia et manifesta, che Petri sou fratello è debitore al dicto condam conte in certa quantità de denari che non sa de certo quanta sia che lo dicto condam signore ce li prestao gratiosamente sopra lo mercato de Garliano; et li infrascripti citadini, videlicet notaro Ianni Carbone, erario, et Ianni de sere Semone diceno per auditum che so ducati cento, zoè ducati cento.

Have la dicta corte lo feo chiamato Parmola, sito dove se dice Cupano, consistente in più et verse terre et soccie seminatorie, iuxta lo flume de Garliano da dui parti, iuxta li boni feudali de gelo Gactola, iuxta lo feo de li Vignali, quale se possede per Domitio Caraczolo de Napuli, et parte de una via vicinale. Quale terre et soccie de dicto feo de Parmola se soleno dare ad laborare alla mitade, et de parte de dicte terre se nde ave omne stasone, che so tre anni. ultra la dicta mitade, certi denari chiamato lo Causaro, lo quale sole sallire in li dicti tre anni ad ducati cinque et sey, più et mino, secundo se po' fare. Et tuete le diete terre et soccie de dicto feo, ultra la mità et dicti denari, have la corte omne anno che sse semena uno thomolo de grano per soccia de lo comune nanti parte et COSI de onme altra semente che sse nce semenasse in dicte terre et soccie, secundo la quantità che sse nce semena.

Have la mità de uno feo chiamato la Setra, consistente in oeto soccie, de capacità de thomola trenta vel circa, iuxta l'altra mità che possede al presente missere Antonio de Iennaro de Napoli, iuxta lo flume de Garliano, iuxta li boni de Alfonso Menotillo et li boni de Sancto Petro de T rayecto et li boni de berti no de lo Castellone et li boni feudali de Angelo Gactola et altri confini; le quali terre et soccie se soleno dare ad laborare alla mitade et, ultra la mitade, la corte omne anno che sse semenano ne have uno thomolo per soma de victuaglio che sse nce semena, de lo comune innanti parte.

Have lo feo chiamato de li Faraoni, consistente in le infrascripte terre confinate per li infrascripti confini, videlicet in primis: Una terra seminatoria con tre pedi de cerqua, de capacità de quarti dui de grano, sita ad Aprano, iuxta li boni de la herede de Antone de Laurensa, iuxta la via publica et li boni 131. r de Sancto / Iuliano et altri confini; quale se sole dare ad laborare allo quarto et alle cinque una, secundo

1 Abbr. Ant.

meglo se po' fare. Uno peczone de terra sito ibidem, de capacità de quarto uno de sementa, iuxta li boni dotali de Petruczo de Cola de Laurenso et li boni de Cicco Camillo et altri confini; solese dare ad laborare ut supra. Una terra semenatoria sita ibidem, con aulive et cerque, iuxta li boni de Iuliano de Corello et li boni de Petro de Bello, con certo territorio inculto de sopra, de capacità de thomolo mezo de grano in circa; solese dare ad laborare ut supra. Un'altra terra seminatoria, de capacità de thomola tre in circa, sita dove se dice ad T oro Matrone, iuxta li boni de Angelo de T adio et li boni de Conello de Antone de Herrico et la via publica; la quale se sole dare ad laborare allo quarto più et mino, secundo se po. Un'altra terra del dieto feo dove se dice alle Morella, de le pertenentie de Ceraculo, iuxta li boni de Maximo de Castelloforte, iuxta la via publica da la parte de soeto et altre confine; quale è poca cosa et solese dare ad laborare ut supra. T erra un' altra sita ibidem alle Morella, lo foxato in mezo, iuxta li boni de Masi Iannocta et li boni de Thomasi Riccio, quale è poca cosa et concedese ut supra. T erra un'altra dove se dice ad Rio de T abole, de capacità de quarti tre incirca, iuxta la via publica et li boni dotali de Iuliano de Petri de Antone Bartolomeo de Castelloforte et altre confine; concedese ut supra. Un altro peczone de transito ibidem, iuxta li boni de Angelo Petrone de Castelloforte et li boni de Iohanni de Riccio de Ceraculo et altre confine; de capacità de quarti tre incirca, et concedese ut supra. Un'altra terra con fico et olive, sita in le pertenentie de Ceraculo, dove se dice allo iuxta li boni de la herede de Sancta de Perrino da dui parte et altre confine; è de capacità de quarti cinque de grano, et concedese allo terso. Un' altra terra seminatoria sita in le dicte pertenentie de T rayecto, dove se dice ad Cupano o vero alla Fostara, quale è di lo dicto feo, de capacità de thomola undici, iuxta la via publica, iuxta li boni feudali de Bartolomeo Ferrante, iuxta li boni feudali de Paulo Ceva et altri confini: la quale se possede per madompna Ceccarella Faraone de Cayta et è tenuta rendere ciascheuno anno, in lo mese de agusto, alla dicta corte grana tre; la quale se tene per privilegio del dicto condam comte, sub data XXUO ianuarii 1473. Un'altra terra del dicto feo, semenatoria et parte defesa da feno. dove se 22 gen. 1473 dice alla F ostara, iuxta la via publica et li boni de Cobello F argione et li boni feudali de Antonaczo Thodischo et lo Rivo antiquo et li boni de lo monasteri o de Sancto Ciurico de Cayta et lo F eo de Contrufello; et è de circa moya quindici più o mino, et è solita concederese ad laborandia et talliare li feni alla tersa parte per la corte. Un'altra terra del dicto feo, dove se dice Longobardo, / iuxta la via publica et 131. v li boni de le heredi de Vennieto de Carofaro et lo F oxato antiquo, de capacità de uno thomolo de grano più o mino; solese concedere ad laborandia alla tersa parte. Have un'altra terra in le pertinentie de T rayecto dove si dice Torre de Cotena, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de lo arcepreveterato de T rayeeto et li boni de la herede de Cola Ciccarello: de capacità de quarti cinque de grano et solese dare ad laborandia allo quarto et allo quinto. Un' altra terra in le dicte pertenentie, dove se dice Cupano, iuxta li boni de Cobello F argione et li boni feudali de Antonaczo Thodischo: de capacità de quarti dui et solese concedere allo quarto et allo terso. Un'altra terra sita ibidem iuxta li boni de Cobello Fargione et li boni feudali de Antonaczo Thodischo et altri confini: de capacità de quarti dui et solese concedere ut supra. Un'altra terra ibidem, iuxta li boni feudali de Antonaczo Thodischo et altri confini: de capacità de quarti dui et solese concedere ut supra. Un'altra terra sita ibidem de cqua de lo Ausento, iuxta la via publica da dui parti et iuxta lo dicto Ausento et altri confini: de capacità de thomolo uno et mezo, et solese concedere allo quarto et allo terso. In Castelloforte et soe pertenentie so molte altre cose del dicto feo che sse annotarando lIà.

Have una defesa da fare feno et parte laborativa, sita all'Orticella o vero ad Coczara o vero allo Chiuppo grosso, che la solea tenere Ianni Perrocta et al presente è stata venduta l'erba ad Masi de Laurenso per tari dui et meso. Terra una in le dicte pertenentie de T rayecto, dove se dice la Cisterna, iuxta la via publica da dui parti et li boni de Riale Crapella et altri confini, et è de capacità de thomola dui; fo de notaro Nicola Crapella, et solese concedere alla mitade.

Bartolomeo et Benedicto Ferrante, fratelli, de T rayecto, teneno et possedeno in le pertinentie et territorio de T rayecto uno feo nominato lo F eo de li I ugliani, zoè lo dicto Bartolomeo per le tre parti et lo dicto Benedicto per la quarta, per sé et loro heredi et successori, lo quale consiste in queste cose, videlicet: Una terra, parte seminatoria et parte defesa da fare feno, iuxta la terra de lo arcipreveterato da T rayecto, iuxta la via publica da dui bande et iuxta li boni dotali de Berardino de Cobello de Lando. Un' altra terra seminatoria, sita dove se dice Cupano seu lo Toro de Ferrante, iuxta la via publica da dui bande et li boni de Angelo Lumbulo de Cayta et li boni de Cobello de Vennicto de Carofaro et de Paulo Ceva de Castelloforte. Lo quale feo olim fo venduto ad Ferrante de lacobo Ferrante per madamma 22.

132.r Biancha Siginulfa de Napoli, moglere de Landulfo Ayossa, sou marito, et per Francischello / Guindaczo de Napoli, et in la dicta vendita fo prestato lo assenso per condam Honorato Gaytano primo, comte de F undi 20 ago. 1368 et utile signore de T rayecto, per sou privilegio expedito adi xx de agusto, VIe indictionis, 1368, lo quale privilegio produxero; per lo quale feo dicti Bartolomeo et Benedicto, ciascheuno per le dicte rate, so tenuti rendere alla corte ciascheuno anno, del mese de agusto, tari septe et mezo.

Domitio Caraczola de Napoli tene et possede in lo territorio de T rayecto uno feo nominato lo F eo de li Vignali, consistente in più et diverse soccie, de capacità de thomola sexantaquactro de sementa, iuxta lo fiume de Garliano da dui lati, iuxta lo feo de Parmola, iuxta li boni feudali de madamma Antona moglere che fo de missere Chiementi de Sompnino et li boni feudali de Perosino de F atio et li boni de Cola de Iacobo de Cola et Piacito Panemundi de F et altri confini: concesso al dicto Domitio et soy heredi et successuri sub annuo redditu et prestatione de uno paro de guanti in lo mese de agusto 6 mago 1490 scheuno anno, secundo pare per privilegio de lo illustro condam comte de Fundi sub data VIO maii 1490. Cola de Iacobo de Cola et Piacito Panemundi de Fundi teneno et possedeno in perpetuum in lo ritorio de T rayecto uno feo nominato lo F eo de Cupano, de capacità de thomola quindici vel circa, lo quale sparte la via publica iuxta lo fiume de Garliano, iuxta lo feo de li Vignali, iuxta lo feo de Perosino de Fatio et li boni de Petri et iuxta lo feo de madamma Antona et iuxta lo fiume da l'altro lato et la via publica et li boni de Sancto Stefano: sub annuo redditu de tari septe et mezo da se pagareno scheuno anno alla dicta corte, del mese de agusto, secundo appare per poli se et per invenctarii facti per li erarii passati del dicto condam illustro comte.

L' infrascripti teneno et possedeno lo feo vulgariter nominato lo F eo de li Galea, sito in lo torio de T rayecto, dove se dice Ponte Marmoreo, iuxta lo fiume de Gariliano, iuxta le terre de Sancta Maria Materdomini, iuxta lo Ausente antiquo et iuxta le terra de la Trinità de Gayta et iuxta la via vicinale et altre confini; consistente lo dicto feodo in terre seminatorie et certi renditi: lo quale feo antiquamente fo conceso per li conti de Fundi passati ad condam Petri Galea et successive ad Palmeri, Bonifatio et Petri Galea et ad T uczo de Christoforo Galea, loro nepote, secundo pare per uno privilegio de Honorato 26 dico 1382 tano primo, conte de F undi et de T rayecto, sub anno Domini 1382 die XXVIll decembris, ve indictionis. Lo quale feo al presente appare tenerese et possederese per li infrascripti sub infrascripto annuo redditu sive adoha, videlicet: Ramundo Menotillo, abbate Rogeri Menotillo et fratelli, per concessione de conda m 132. v F ania et Caterina Galea, figlie et heredi de condam Petri Galea, per virtute de una sententia arbitrale / olim lata per lo signore Christoforo Gaytano, olim comte de F undi, como pare per lo instrumento facto 1415 de dicta sententi a sub anno 1415, teneno et possedeno del dicto feo una terra dove se dice ad Ponte more o, iuxta lo fiume de Gariliano et iuxta le altre terre del dicto feo da dui parti et iuxta lo Ausente antiquo et altre confine. Item un'altra terra sita loco ubi dicitur ad Grisano, iuxta la via publica et altri confini, per le quali dicti Ramundo et abbate Rogeri et fratelli so tenuti rendere ciascheuno anno, del mese de agusto, tarì uno et grana decessepte et mezo. Le quali terre so de capacità de thomola septe de grano incirca. Angelo de Gillio, de T rayecto, tene del dicto feo de li Galea una terra seminatoria, sita allo dicto loco de Ponte Marmoreo, iuxta li boni de Sancta Maria Materdomini et le altre terre del dicto feo da tre parti et altre confine; et è de capacità de thomola cinque de sementa, poco più o mino, per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno, del dicto mese, tari uno et grana cinque. Notaro Antone de Pilellis de Castelloforte, habitante in Napoli, per vendita ad ipso facta per Thofano Galea et fratelli, tene et possede de dicto feo de li Galea una terra seminatoria et un altro peczo seminatorio, de capacità de circa undici thomola, site et poste ad Ponte Marmoreo, iuxta lo fiume de Garliano, iuxta li boni de la Trinità de Gayta, iuxta la via vicinale et li boni de Angelo de Giglio; et tene certi renditi: per le quali cose è tenuto rendere ciascheuno anno, del dicto mese de agusto, tarÌ uno et grana nove et mezo.

La corte have una terra semenatoria sita dove se dice alla Codola, delle pertenentie de T rayecto, de capacità de thomola tridici o XlIII de sementa, iuxta lo fiume de Garliano, iuxta lo Ausente antiquo, iuxta li boni feudali de Ramundo Menotillo da dui bande et li boni de Sancto Petri de T rayecto et li boni de Salvatore Ciccarello et altre confine: quale al presente labora Semeone Martello allo terso et cava le foxata ad soe despese, et sta in demanio de la corte.

Have una terra sita alli Mandari, de capacità de uno thomolo de sementa, iuxta li boni de tone Maccarello et la via publica et altri confini: la quale al presente labora lo dicto Antonio et rende uno thomolo de grano quando se semmena de grano, et quando se semmena ad restoccia rende uno thomolo de biava. Have un'altra terra posta in lo dicto locho, con uno pede de auliva. de capacità

de uno quarto de sementa, iuxta li boni feudali de Angelo Gactola da dui bande, iuxta li boni de Basto de Notaro Nicola, la quale labora lo dicto Antone Maccarello et rende ut supra.

Have un altra terra sita alli Mandari, iuxta li boni de Cola de Stefano, iuxta li boni de la herede de Iacobo Campomelano et li boni de Cola Corrente, de capacità de quarti dui de sementa: et tenela locata Honofrio figlio de condam Carbone et rende de nove una.

La corte tene uno pasti no sito alle Crestine, dove se dice la Fontana de lo Monte, iuxta la via publica, iuxta li boni de Ianni / Iannone et li boni de Iacobuczo de le Crestine da dui bande, et è una 133.r opera de bovi: quale tene ad laborare dicto Iacoboczo et rende la mità de li fructi.

Misser Angelo Gactola et madamma Loysa Gactola, moglere de condam Carlo Scannasorece de Napoli, teneno uno feo vulgariter dieto lo F eo delli Gactola, in le pertenentie de T rayecto, consistente in molte et diverse terre et hedificii, siti in diversi lochi et fini, del quale feo sono tenuti alla dicta corte quolibet anno, del mese de agusto, rendere tarì quindici de carlini.

Have la corte una terra seminatoria, la quale alias fo vigna, sita in lo locho dove se dice Senzano, iuxta li boni Iacobo Ciaraldo, iuxta li boni Iohanni Ciaraldo et lo iardino che tene la corte che fo de li Galea, et iuxta la terra seminatoria de epsa corte et la via publica et altri confini; la quale se sole concedere ad laborandia. Una defesa da fare feno, sita alle Pantana de T rayecto, iuxta li boni de Bartolomeo Ferrante, iuxta li boni de Bisante Gambocta et iuxta li boni de preyte Iacobo de Petrasso.

IN LO CASALE DE LI TUFI

de le pertenentie de Trayecto, have la corte le infrascripte possexioni, videlicet: Una terra semenatoria con olive, fico et cerque, iuxta la via publica, iuxta li boni de Cola de Ricciardo et iuxta la via publica et altre confine; la quale tene ad laborare Iacobo de F atio, dicto Schiavone. Un' altra terra de olive, iuxta la via publica la quale passa per mezo de li dicte terre, iuxta li boni de Sancto Iacobo et la via publica da pede; la quale te ne ad laborandia lo dicto Iacobo de Fatio. Un'altra terra seminatoria, con uno pede de auliva, iuxta li boni de Antone Ciarnella da dui parti et li boni de Colecta et la via publica et altre confine; la quale tene ad laborandia Antone Ciarnella.

IN LO CASALE DESSABITATO DlCTO LI URIALI

sono le infrascripte terre de la corte, videlicet: Una terra sita ibidem, iuxta lo Rivo antiquo da dui bande, iuxta li boni de Malaspesa, de capacità de tre quarti; la quale tene ad laborandia Ianni MaIloczo de li Porcarini, et rende omne stasone alla corte quarti tre. Un'altra terra ibidem, iuxta le cose de Bartolomeo Malloczo, iuxta li boni de Berardino de lo Iodece et la via publica et li boni de Cicco Malloczo : de capacità de quarti dui de sementa, in demanio de la corte. Un' altra terra ibidem, iuxta la via publica, iuxta lo Rivo antiquo et li boni de Luca Tucciarone, ad laborandia. Un'altra terra sita dove se dice allo Cardito, iuxta la via publica da dui parti, iuxta le cose de Luca T uczarone, con certo storpito: et lo laborato / è de capacità de uno thomolo de sementa et lo salvatico de thomola dui; tenela Iohanni Mal- 133. v loczo, lo quale rende omne stasone de grano thomolo uno. Uno storpito sito alli Uriali, iuxta li boni de Sancta Maria et lo Rivo antiquo, de capacità de uno quarto de se menta, è in domanio de la corte. Un'altra terra ibidem, iuxta li boni de Sancta Maria et lo Rivo antiquo et la via publica: de capacità de quarto mezo de sementa, è in domanio de la corte.

La corte have una selva in le pertenentie de T rayecto con certi pedi de cerqua, dove se dice ad Sancta Barbara, dove se sole andare ad caccia de aucelli con licentia de la corte; la quale è poca cosa. Antonello de. Contento de Pedemonte tene et exercita l'arte de la lana in T rayecto, secundo se dice apparere per certi pacti et scripture firmate con lo condam comte: et per non essere lo dieto Antonello in T rayecto, non se haveno possute avere le dicte scripture; de quibus restat habenda ratio.

IN LO CASALE INHABITATO DE SCAVLI.

la corte have li infrascripti renditi, intrate et boni, videlicet: Una torre, socto la quale sono dui mole macenanti et una che macena ad certo tempo de lo anno. Uno magazeo coniuncto alla dicta torre che sse tene per uso de li dicti molini. Un altro magazeo, con membro de sopra, intro lo quale è uno molino

macenante et lo trappito dove se facevano li zuccari. Uno peczo de terra iuxta et innanti lo dicto molino, iuxta la via che va allo Ponte de Scauli. Un altro magazeo appresso lo lito de lo mare seu Porto de Scauli, dove se reponeno le robe che veneno et esceno per mare. Have in li dicti molini: sey martelli de ferro da martellare le mole; un altro martello grosso per acconciare le mole nove; bucti dui napolitane stempagnate, intro li quali sono quindici thomola de grano; una preta de mola, vecchia; uno cavallo de pilo bayo; uno so mero de pilo sorcigno; uno ferro chiamato la ulbia; uno scarpello de ferro; una accepta picciola; una ascia picciola; una vergara picciola. Un altro magazeo, quale sta sopra la mola grande, che antiquamente se nce tenevano li grani de la corte.

Have la corte uno magazeo con dui mole macenanti in le dicte pertenentie de Scauli, dove se dice alla Selce, iuxta li boni de Ramundo Menotillo et iuxta la via publica che va allo Porto de Scauli.

Et de lo dericto et pagamenti de dicti molini se sole pigiare una minola de grano per thomolo che nde vanno vinti per thomolo napolitano: zoè de li grani che sse portano ad macenare per terra et de li grani vanno per mare se paga grano uno per thomolo; verum le barche che portano lo grano ad macenare, se soleno accordare con li mastri maxari de la corte secundo meglo ponno fare. Et dicti molini se soleno

134. r arrendare con la candela ad chi più ne dà / per onze sexancta, sexantacinque, più et mino lo anno, secundo so le stasuni.

La dicta corte have una casa con una stalla ad epsa conionta, dove se dice la Sei ce, dove soleno stare li mastri maxari et li molenari de dicti molini.

Have la corte una casa con uno valcaturo de panni, laborante, coniuncto alle supradicta torre de Scauli, lo quale tene lo supradicto Antonello de Pedemonte et dicese ne paga quindici ducati lo anno.

La corte have dentro lo trappito dove se facevano li zuccari, dove al presente se fa la tencta de li panni, una caudara grande de rame, la quale tene lo supradicto Antonello de Pedemonte per l'arte de la lana.

Have la corte

LA TORRE DE GARLIANO

con lo ballio circum circa et torrione et cortiglo et altri membri, iuxta lo fiume de Garliano, con le infrascripte cose et artigliarie: dove sta per castellano luliano Porcaro de T rayecto, con dui conpagni: videlicet: Una bombarda de ferro, sana, de dui palmi de cannone, con septe cerchia et apere in bocca uno palmo, con lo cippo sou. Un'altra bombarda de ferro, con octo cerchia, longa de cannone palmi dui et uno quarto incirca, apere in bocca terso de palma, con dui masculi. Un altro masculo de bombarda più piczolo, sensa bombarda. Prete de bombarde vintiquactro, grosse; petre de bumbarde picciole, dudici. Una bombarda de ferro, con cerchia dudici, longa palmi tre et mezo de cannone et larga in bocca palmo terso, con uno masculo, con lo cippo novo. Un'altra bombarda de ferro, con cerchia deyce, longa palmi tre de cannone et larga in bocca per lo terso, con uno masculo et con lo cippo novo. Dui archibusi de ferro. Quactro lance de cirese et dui altre de cilese più grandi. Una ronca con la manica. Balestre tre ad zamfrogna, de acciaro, con una zamfrogna in ordene. Balestre quactro de acciaro con dui cente in ordene. Spingarda una de mitallio, sensa paraturo. Uno cippo de bombarda con dui corregie de ferro. Coracze dui, vecchie, rocte et tristi. Centimolo uno guasto da macenare ad mano. T errachecte, vecchie et rocte, tre. Celate, ruze et vecchixime, cinque. Armecti dui, ruzi et vecchi. Cassecta una de passaturi sensa penne. lntro uno barile una poca de polve de bumbarda. Banche dui, vecchie, da mangIare. Scanno uno francischo. Scanni quactro da sedere. Paro uno de ferri da presuni. F rexora una de rame, vecchia et rocta. Spito uno de ferro, piccolo. Zappa una; zappella una; pala una de ferro, vecchia et rocta; una cofenella con certi peczecti de ferramenti vecchi. Una cassa grande, vecchia; una archa vecchia. T errachecte quactro con la devi sa et arme inquartate; terracuni dui con simile arme; 134. v un' altra terrachicta vecchia, con le arme de Casa Gaytana. Bucti tre vacanti gaytanesche da tenere vino. / Item barili dui con certo acito. Matra una da fare pane, con una tabola da pane et uno setaccio. Lucerne dui de ferro. Cannata una da tenere oglio, vacante. Uno scarpello de ferro, vecchio. Uno buczo con dui rimi; dui timuni de buczo; saxola una de ligno da cacciare acqua da lo buczo. Una potatora grande. Uno caudarello ructo et vecchio. Una frexora de ferro; una accepta. Una catasta de legna da focho. Uno somero morello, con la barda. Una forcina de ferro sensa manicha. Prete de centimolo quactro, picciole. Una tinella da tenere faripa. Uno falcione vecchio et ructo. Uno catenaczo con la çhiave alla porta de lo revegliono, 1

La dieta corte have la scafa con le sue rasuni et actioni, con una catena, con uno sarto de herba et con un'altra catena da la banda de Sexa; la quale se sole arrendare con la scafa de Suyo ad chi più ne dà, et per lo presente anno è stata arrendata onze cento et quactro. Una campana de mitallio piczola, che sta sopra la torre et dicese che è de la ecclesia de Sancto Regori de Garliano. F ore lo ballio, dentro lo altro circuyto dove è lo passo, è uno magazeo grande, lo quale se, sole concedere ad quello che arrenda la scafa, con una stallecta allo constato. Una cappella, intro la quale è uno paramento de altare, vecchio et straczato, con dui toballie straczate et uno calace de piltro, sub vocabulo de Sancta Paula; la concessione de la quale se dice spectare allo episcopo de Gayta.

Dicese che Atberico de Mastronardo de T rayecto è debitore al dicto condam comte in dui ducati, che nce li prestò gratiosamente.

Omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in terra T rayecti, videlicet in sala magna castri ipsius terre, anno, die, loco, mense et indictione predictis, premissis prius bannimentis et subastationibus factis per Rogerium de Civita, publicum mandatarium dicte terre, in locis solitis et consuetis ut retulit; presentibus nobis iudice, notario et testi bus infrascriptis ac presentibus probis viris dicte terre, qui ad hoc conparuerunt, videlicet: magistro T utio Bovacchio, presentis anni iudice, Iohanne Domini Simeonis, notario Iohanne Carbone, erario, fratre Iuliano, Benedicto Ferrante, Iuliano de Formino, Francisco Sacchetta, Meo Raeta, Antonio de Rossillo, Antonio de Carci, Nicolao Sabello, / Mactheo Iordanello, magistro Antonio Barberio, Cicco Ferruczella, magistro Iuliano et BIasio 135.r de Dionisio, omnibus civibus et habitatoribus ipsius terre. Quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura pertinere dicte curie et prefate hereditati; et non invencto aliud adesse, de eorum conscientia et saputa, ut dixerunt, propterea commixarii supradicti et procuratores ad descriptionem bonorum et iurium que invenerunt in dieta terra T rayecti et eius territorio ad dictam hereditatem spectare, processerunt; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere; et quod per hoc non derogetur presenti invenetario nec minus quin ad annotationem bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum connceremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, Nicolao de Tolentino de N eapoli, notario Manno de F atiis de F undis, Placito Panemundi de F undis, T omasio de Contencto de F undis, Seranno de Aretio de Ytro, Berardino Plateatico de Ytro et Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, testibus litteratis.

Die xV<> mensis iuIii, none indictionis, 1491, in

CASTROFORTI

Leonardus CampaniIis, regius, et Marinus Ruta, ducaIis conmixarii et procuratores ut supra, et nobilis notarius Andreas Proya de F undis, conmixarius et procurator suprascriptorum patriarce et comitisse Fundorum tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dieti invenctarii

15 lug. 1491 sed perseverando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus / infrascriptis, ad requisitiones predic- 135. v torum, contulerunt se et contulimus una secum ad Castrumforte et ibidem in nostrum presenti a processerunt ad descriptionem omnium bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro et eius territorio et districtu existentium et repertorum, videlicet in primis. La corte have

LO CASTELLO

consistente in una torre mastra, con uno revellino adtorno, con certo cortiglo, et una casa con una cisterna dentro, et una salecta con dui membri de socto, et con uno furno dentro lo cortiglo: serrato ad chiave, sensa

INVENTARIVM

castellano et conpagni: de lo quale tene la chiave notaro Marino de F undis, erario; et in lo cellaro socto la salecta sono cannate sidici vacanti da tenere oglio. Sono dentro lo dicto castello bucti quaetro vacanti ad mezanile, de capacità de tre salme l'una incirca, de le quali una ne è senza tempagno da una banda. Have una torre con lo revellino inturno, sita in lo monte de Sancto Martino, iuxta lo circuyto de epsa ecclesia, strictula mediante.

La dicta corte have le infrascripte

GABELLE, RENDITI ET INTRATE

in lo dicto castello et soe pertenentie et districtu, videlicet in primis : La ballia consistente in li dampni dati, la quale ballia antiquamente era tanto in le pertinentie de Castelloforte quanto in le possexioni che haveano et haveno li citadini de Castelloforte in lo territorio et pertenentie de Suyo, secundo li capituli et statuti antiqui de dicta ballia: la quale omne anno se soleva arrendare et vendere allo incanto, con expresso pacto che non se potesse affidare nullo de li citadini per quillo che àrrendava la dicta ballia; et in quilli tempi se soleva arrendare per cinque, sey et fi in deyce onze lo anno. È ben vero che so circa deyce anni passati, secundo diceno li infrascripti citadini, che lo illustro comdam comte de F undi, desederuso augmentare la dicta ballia contra la antiqua consuetudine et capituli de quella, volse et ordenao che li balii potessero affidare, per modo che tutte le possexioni de dicta terra per la dieta fida erano dampnificate et se vendeva fi alla summa de quindici in decedocto onze, più et mino. Et vedendono li citadini le loro possexioni dampnificare, cohacti et constricti diceno che vendero ad pacti con lo dicto condam comte che non se potesse fidare, et che la università de dicto castello offeriva pagare per anno onze decedocto et tari vinti, come ne pagano lo presente anno, ad arbitrio perhò de dicta università quando la volevano per lo preczo se nde trovava da altri. Et essendo morto lo dicto condam comte, vedendono che lo vendere et arrendare de dicta balia era abusato contra li capituli de epsa ballia, haveno avuto recurso allo illustro moderno comte et per loro capituli haveno supplicato che non sia innovata cosa alcuna in lo vendere de dicta balia ultra li capituli de quella: quale capitulo è stato decretato: Piace alli dicti comte et comtexa con lo parere de lo reverendissimo monsignore lo patriarca se facza como se domanda. /

136.r Item have la corte de presente una gabella nominata la Piaczetella, la quale consiste in lo scannagio de lo bestiame et in lo vendere et comparare che fanno li frosteri in lo territorio et pertenentie de Castelloforte; la quale se sole arrendare plus offerenti; a lo presente anno è stata arrendata ducati vinti. De la quale piaczetella li infrascripti citadini, nomine universitatis dicti castri, se gravano et diceno che dieta gabella da anni XII in cqua ad ipsi citadini è stata tolta per lo dicto condam comte et soy officiali, et da tempo che non ne è memoria de homo in contrario semper la dicta piaczetella fo de la dicta università et ad beneficio de quella se arrendava ciascheuno anno plus offerenti per ducati octo, deyce più et mino lo anno. Et per tale causa haveno supplicato allo dicto moderno comte li piacza restituyrecela secundo pare per li capituli, in pedi de li quali è stato decretato: Piace alli dieti comte et comtexa con lo parere del dieto patriarca informarese de lo supplicato et ad chi speeta dieta gabella et provedere alla indempnità de epsa universitate.

Have la dicta corte lo presento de Capo d'anno, che so ducati quindici; al quale presento li infrascripti citadini diceno per lo dicto condam comte passato essereno stati indebite constricti et molestati da anni deyce o vero dudici in cqua per causa che la dieta università, ad loro arbitrio et benivolentia del dicto condam signore, in le dicte feste solevano fare lo presento in presupti et galline, et ipso cohacte volse lo dicto pagamento de quindici ducati per anno; et non potendono altramente contradicere ad Cesaro, fi allo presente li haveno pagati. Et da mò innanti pretendeno fare dicto presento ad loro arbitrio et voluntà, non obstante lo dicto abuso.

Have la dicta corte per la fida de li dicti citadini, che possedeno tere et possexioni in lo territorio de Suyo, ciascheuno anno torcie dui de cera, de piso de libre deyce. La quale fida diceno li infrascripti citadini essere stata introducta per forsa per lo dicto condam comte, perhò che may fo pagato de simele possexioni alcuna fida in lo tempo passato; perhò che de dicte possexioni haveno sempre pagato et pagano de presente con la università de Suyo li fiscali pagamenti tamquam bona tenentes in dicto territorio Sugii; et propterea peteno siano relevati da tale angaria et indebita extorsione.

La dicta corte have lo quarto dereto de le bestie salvagie che sse pigIano in lo tenimento de Castelloforte per Ii homini de dicto castello, zoè de bestie grosse et sopra anno. Al che diceno li infrascripti citadini non essereno tenuti et che sono in possexione de non darelo.

Have la dicta corte le rasuni de li munti et de le acque correnti et de li lochi silvestri, silvi et boschi, excepto li lochi che sono appatronati. Have lo officio del capi/taniato et de lo mastrodactati con 136. v li provencti civili et criminali.

La dicta corte have in lo dieto castello li infrascripti

videlicet: Una casa sita dentro lo dieto castello, dove se dice la Porta, iuxta li muri de la dicta terra et la via publica et lo segio mayore: consistente in una sala et dui camere, et de soeto sono dui cellara seu magazeni da tenere oglio. Dentro la dicta casa sono bancali quaetro de abbito da sedere; segie dui chiudetore; tabola una da mangiare, chiudetora, con li pedistalli; segia una da cantaro. Item laone seu lancelle da tenere oglio, intro li dicti magazey, vacanti, quaetrocento quarantacinque; laone con marga d'oglio, venduto ad condam Cioctarello de Castelloforte, cinque ut dicitur; una iarra sive ziro grande da tenere oglio, vacante. Have la dicta corte in demanio lo colle de Laurito, sterpuso et in culto, iuxta la via publica de Laurito. Have soeto la dicta via tucto lo salvaticho et inculto, iuxta lo Rivo antiquo da dui parti, iuxta li boni de Cobello de Meole, quale conparao da Bartolomeo Comte Ianni fi alle macere de dicta possexione de Covello circum circa, reservato allo dicto Cobello tucto lo salvatico che conparao da lo dicto Bartolomeo Comte Ianni, secundo lo tenore de li soy instrumenti. Have la dicta corte certo territorio loco dove se dice alli Morruni de Cetri, iuxta le Piage de Sancto o vero le Valli, le quali valli tene Ceri Tuczarello et Cicco de Cola de Notaro Ianni et iuxta lo Rivo et li boni de Roberto de Cola de Roberto et li boni de Cobello de Meole.

Have la dicta corte li infrascripti boni stabili, siti in le pertinenti e del dicto castello, che sono de li boni de

LO FEO VULGARITER DIeTO DE LI FARAONI

li quali se teneno per li infrascripti sub infrascripto annuo redditu sive censu, videlicet: Have la corte una casa piana, sita in la Villa de Pedemonte, iuxta li boni dotali de Caterina de Masi Cecone, iuxta li altri boni del dicto feo et la via vicinale et altri confini; la quale tene ad pesone Iacobo de Cicco de Garofaro et pagane carlini tre lo anno. Have uno casamento consistente in dui cellara et dui membri de sopra, iuxta la sopradicta casa piana et la via vicinale et iuxta la casa de la palombara de lo dieto feo et la strectola : sta in demanio de la corte. Uno orticello sito ibidem, iuxta li boni de Cola Simeone et li boni de Simeone de Cola Simeone et la via vicinale: lo quale tene ad pesone Iacobo de Cassecta per uno carlino lo anno. Le quali sopradiete doy case et orticello teneva ad annuo reddito sive censo Andrea Paulo, patre de Benedicto et de Iohanni Paulo et dicese che, morto fo dicto loro patre, la corte se le piglao, ipsi ab senti et in pupillari etate constituti, per non havereno pagato lo annuo redditu. Et per loro parte se domanda la restitutione de dicti boni, offerendono tornare ad habitare in dicte casi et pagare lo solito annuo redditu: alli quali sia licito tornare et habitare in dicte casi et pagare lo solito rendito.

La corte have una palombara in lo / dicto loco et del dicto feo, roynosa et scoperta, con un'altra 137. r casa piana contigua alla dicta palombara, iuxta la casa de Cola Simeone et la via vicinale et altri confini. Have uno orticello in lo dieto locho, iuxta lo orto de Andrea Salerno, che rende ad Sancto Martino, che alias fo ayra, iuxta li boni de Cobello Semeone, iuxta li boni de le heredi de Antonio de Garofaro. Have uno puczo del dicto feo, sito ibidem, lo quale usano tucti li rendenti de li Garofari. Have una casa in la dieta villa, iuxta li boni de le heredi de Garofaro Simeone, iuxta Ii boni de Iacobo de Christoforo et la via vicinale et altri confini, la quale tene ad pesone Antonio de Cassecta per carlini quactro lo anno.

Have una terra seminatoria con certi arbori, zoè dui pedi de cerqua, sita alla Chiusa seu allo Praticello, iuxta le cose de la ecclesia de Sancto Damiano et iuxta lo Rivo et la via publica et altre confine; sta in demanio de la corte.

Have una terra seminatoria sita alle T ore, la quale tene notaro Antonio de Leo, iuxta li boni de Cola de Thomasi Vecchio, iuxta li boni de Sancto Biasio, iuxta li boni de Marcho de T uczo Bartolomeo de Crescenso ub annuo redditu de quarto uno de orgio et de denari dui, da pagarese omne anno in la festa de Sancto Iacobo.

Iuliano de Cola Ceri Pisano et le heredi de Ceri Pisano teneno uno pastino con uno orticello, coniuncto con certe casi conionte, dove se dice la Chiusa, iuxta li boni de Meolo Palliaro et li boni de Iacobo

Santarello et li boni de Petruczo de Notaro Henrico et li boni de Dompnicola de T uczo Paulo, sub annuo redditu de grana deyce in festo Sancti lacobi.

Angelo Valleeta te ne una terra seminatoria de dicto dove se dice ad Rio de Lando, iuxta li boni de la ecclesia de Saneta Maria de li Solicti, iuxta li boni de le heredi de Cicco Saltarello et li boni de li figli de Andrea de Masi. Antonio Valleeta, frate de lo dicto Angilo, tene un'altra terra del dicto feo, dove se dice la Penninella, iuxta li boni de dieto Antone et de lo dieto Angelo et li boni de T uczo Paulo et li boni de Sancto Damiano et lo Rivo. Lo supradicto Angelo Vallecta tene uno orto de dicto feo, dove se dice ad Pedemonte, iuxta li boni de li heredi de Antone de Carofaro da tre parti et iuxta lo orto de Cola Simeone. De le quali supradicte tre possexioni simul legate 1 li supradicti Angelo et Antone so tenuti rendere omne anno in la festa de Saneta Maria de mezo agusto uno quarto de grano et quarto uno de orgio et grana septe et mezo in denari.

Cola Semeone, dicto Maraeta, tene dui casi piane con uno orto contiguo in la dicta villa, iuxta li boni de le heredi de Carofaro Semeone et iuxta li altri boni del dicto feo et la via vicinale, sub annuo redditu allo dicto feo, in la festa de Saneta Maria, grana dui et mezo usque ad tertiam generationem. laéobo de Christoforo tene li infrascripti boni del dicto feo, videlicet: Una casa solerata, sita in la dieta villa de Pedemonte, iuxta li boni de le heredi de Carofaro de Semeone et iuxta l'altri boni del dicto feo 137. v et la via vicinale. Item / tene un' altra casa piana con lo palmento, iuxta li boni de le dicte heredi de rofaro et la via vicinale et li boni de ipso feo. Uno orto sito in la dicta villa, iuxta li boni de T uczo meone et li boni de Cola Simeone et li boni de le heredi de Carofaro. Una casa piana ibidem, iuxta li boni de Cola Simeone, che tene del dicto feo, et li boni dI( Cobello Simeone et li boni'de Carofaro de Nardo meone: la quale casa, ut dicitur, ave venduta lo dicto lacobo de Christoforo ad lacobo de Cassecta; et deveno rendere in la festa de Sancta Maria ciascheuno anno grana octo; de le quali grana octo dicto lacobo de Cassecta per la dicta casa conparata è tenuto pagare al tempo predicto grana doy.

Cola Semeone, dicto Maracta, tene de dicto feo un casamento consistente in tre membri, videlicet cellaro uno, palaczo uno et casalino uno scoperto, sito in la villa de Pedemonte predicta, iuxta la via cinale, iuxta li boni de la herede de Carofaro et li boni del dicto feo et la streetola comune. Uno orto con arbori de vite et fico, sito in lo dicto loco, iuxta li boni de Antonio de lacobo de Christoforo et li)oni de Antonio de Vallecta lo quale, se dice, lo donao in dota ad Rita de Antonio de Simeone, soa figla, et tenese al presente dicto orto per T uczo de Carofaro: et so tenuti rendere omne anno in la festa de Sancto lacobo grana dudici, zoè grana deyce per la dicta casa et grana dui per lo dicto orto.

Have la corte una terra seminatoria dove se dice la Chiusa, iuxta li boni de Colasaneto et li boni de le heredi de Cialello et li boni de Cola Ciorra de T occho. Cola de lanni de Pippa, alias Cola de lanni de Henrico, tene una terra vineata dove se dice la Cupa, iuxta li boni del dicto feo, li quali tene Cola Simeone, et li boni de Masi de Lollo et li boni de Masi de Cobelluczo et lo F oxato antiquo, sub annuo redditu de grano uno et mezo, da pagare ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de agusto.

Simone de Cola Simeone tene del dicto feo una casa consistente in septe membri, sita in la villa de Pedemonte, iuxta li boni de Angelo et de Antone Vallecta et li boni de lacobo de Christoforo, la quale tene del dicto feo, et iuxta la via vicinale, per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno de grano quarto uno et in denari grana cinque in la dicta festa de Saneta Maria ut supra. Del che Carofaro Semeone de li dicti membri de casa ne conparao da Cobello Simeone, frate de lo dieto Simone, membri tre con carrico de rendito de grana dui et mezo per anno, et le altre grana dui et mezo restano allo dieto Simone per lo resto de epse casi, et lo de lo grano se paga in comune per li dicti Simone et Cobello fratelli. * T ene 2 un'altra terra con vite et 'altri arbori fruetiferi, sita alla Pigrinella seu Cupa, iuxta li boni de Antone et de Angilo Vallecta, iuxta li boni de Cregorio de Antonio de Masi et li boni de Cola de lanni de Henrico, che 138. tene dal dieto feo, et iuxta lo Rivo antiquo, sub redditu de grana septe ciascheuno anno, da se pagareno / in la dicta festa. T ene un'altra terra dove se dice ad Rolando, iuxta lo Rio antiquo et li boni de lacobo de Notaro Meole, quali tene dal dicto feo, et li boni de dompno Andrea Ruta et li boni de la herede de Carofaro Simeone, quali tene dal dicto feo, sub annuo redditu de grana tre, da se pagareno ut supra. * 2 lacobo Barra tene del dicto feo uno pastino con orto, dove se dice ad Rio de Lando, iuxta li boni de Sancto Biasio de Suyo et li boni de Sancto Damiano et lo Rivo antiquo, et è tenuto rendere ciascheuno

1 Con grappa marginale. 2 A fianco del brano compreso fra i due asterischi fu annotato dallo stesso notaio: Tenentur pro communi per li e1icti Cobello et Simeone fratelli.

anno in la dicta festa grana cinque. Cobello Palliaro et lacobo Saltarello teneno dal dicto feo campo uno semenatorio con certe casi, dove se dice la Chiusa, iuxta li boni de Cola Ciorra de Tocco, li quali tene dal dicto feo, et li boni de li heredi de Cieri Pisano et de luliano, quali teneno dal dicto feo, et la via publica, sub redditu de grana cinque ciascheuno anno da se pagareno in la dicta festa. Antonio et Cola Palliaro teneno dal dicto feo uno pasti no dove se dice alla Chiusa, iuxta li boni de Sancto Damiano et li boni de Nardo Palliaro, quali tene del dicto feo, et la via publica, per li quali so tenuti rendere ciascheuno anno in la dicta festa de orgio quarto uno. Cola Ciorra de Tocco tene dal dicto feo uno campo seminatorio sito alla Cisterna de la Cupa, iuxta la via publica et li boni de la corte et li boni de Meole Palliaro, quali tene dal dicta feo, et li boni franchi de ipso Cola Ciorra, per li quali è tenuto rendere ciascheuno anno in la dicta festa de Sancta Maria grana tre. luliano de Cobello Ciampenello tene una terra seminatoria, per dota, dove se dice la Cisterna de la Cupa, iuxta li boni feudali de Cola Ciorra de Tocco, iuxta lo prato de la cisterna predicta et altre fine, sub annuo redditu, da pagarese ut supra, de uno denaro. Rucza de Garofaro et T uczo sou figlo teneno dal dicto feo le infrascripte cose, videlicet: Una terra con vite et certi arbori de aulive, sita ad Ridolando, iuxta li boni de Cobello Zaccardo, et so tenuti rendere ciascheuno anno in la festa de Sancto lacobo grano uno. T eneno una casa con astraco, sita in la villa de Pedemonte, iuxta li boni del dicto feo, quali tene Cola de Antonio Simeone, et iuxta la via vicinale, sub annuo redditu de quarto mezo de grano da se fare in la dicta festa, ut supra. T eneno un' altra casa solerata, sita in lo dieto loco, iuxta la dicta tersa parte de la supradicta casa et iuxta lo puczo et la via publica, sub redditu de quarto mezo de grano da se fare in la dicta festa ut supra. T eneno un'altra terra seminatoria de capacità de mezo thomolo, con certi arbori de cerqua, ulivi, vite et fico, dove se dice ad Pedemonte, iuxta la via publica da dui bande et li boni de mastro Meole Martorello et li boni de la herede de Antone de Garofaro; et so tenuti rendere ciascheuno / anno in la dicta festa de grano quarto mezo. T e- 138. v neno la tersa parte de una casa, sita in lo dicto loco, iuxta lo puczo et iuxta le casi de Cobello de Garofaro, per lo quale so tenuti rendere ciascheuno anno in la dicta festa de grano quarto mezo. T eneno uno orto con certi arbori de vite, sito in dicta villa, iuxta la via publica, iuxta li boni de lacobo de Christoforo et li boni de Cola Simeone et lo orto de Cicco Cirione, sub annuo redditu de quarto mezo de grano da renderese ut supra.

Berardino de Nardo Palliaro tene uno orto dove se dice Cupa, iuxta li boni de le heredi de Angelo Palliaro et la via publica et li boni de lacobo Sanctarello, feudali, sub redditu de uno denaro ciascheuno anno in la dicta festa.

La corte tene una terra semina tori a sita alla Chiusa, iuxta li boni de Cola Sancto et de Cialellio et li boni de Cola Ciorra de Tocco et li boni de Iuliano de Cieri Pisano; tenela ad laborandia Biasio de Cialello. T ene la corte una terra dove se dice Cupano, iuxta li boni de Cobello Guastalarte et li boni de lulio Crapella et altre fine, de capacità de thomolo mezo incirca. Have un'altra terra ibidem, iuxta li boni de Cola Barra et li boni de Antonaczo T odischo da dui parti et altre fine, de capacità de mezo thomolo incirca. Have un'altra terra picciola inculta, dove se dice la Valle de Sancti, iuxta li boni de Antonaczo Thodischo et li boni de Antonio Marrano et li boni dotali de Nardo Pecorello. Have una terra inculta, dove se dice ad T ore vecchio, iuxta li boni de Sancto Paulo et li boni de Nardo Palliaro et altre confine. Have un' altra terra ad Toro vecchio, iuxìa li boni de Nardo Palliaro et iuxta lo Ausente et la via publica et altre confine. Have una terra dove se dice ad Pedemonte seu ad Thoro Matrone, iuxta la via publica et li boni de la herede de Cobello de Notaro Herrico et lo Rivo antiquo et li boni de T adio de Herrico et altri confini. Have un' altra terra dove se dice allo F ocito, che la stirpao Cola Mammolo, iuxta li boni de Antonio de Thomao da dui parti et li boni de Antonio de Covello et li boni de Cola F rancalanza et li boni de T uczo de Herrico et altre fine. Have un'altra terra sita alle Morelle, iuxta lo Rivo de le Tabole, iuxta la via publica et li boni de Maximo et li boni dotali de Viccaro et altre fine. Have un'altra terra con certe olive, sita ad Campetello, iuxta li boni de Cola de la Fargione et li boni de le heredi de Cobello Francalanza et li boni de Sancta Maria Nova de T rayeeto. Have una terra piczola, sita ad Aprano, iuxta la via publica et li boni de Cola de Laurentio et li boni de Petri Bello et li boni de Cicco de Viccaro et altre confini. Terra un' altra picciola, sita ad Aprano, iuxta li boni de Cicco Camillo et li boni de Antonio Bartolomeo et altri confini. Have un'altra terra ad Thoro vecchio, iuxta li boni de Cola Mammolo, de la villa de Torre de Cotena, iuxta li boni de notaro lanni Carbone da dui parti et altri confini. Have un'altra terra / sita ad Ceraculo, con pedi de 139. r aulive et fico et altri arbori, iuxta la via publica et li boni de Sancto Perrino da dui parti et altre confine.

23.

Have un'altra terra sita ad Longobardo, iuxta la via publica et lo Rivo antiquo et li boni de lanni Antonio Acito et li boni de luliano Garofaro: tenela ad laborandia Andrea Martorello alla tersa parte de li fructi. Have un'altra terra sita ibidem, iuxta lo Rivo antiquo et li boni de lanni Antonio Acito et li boni de lacobo de Petrolino et li boni de le heredi de Simeone Pecorello: tenela ad laborandia lo dicto Andrea Marto. rello allo terso, ut supra.

Notaro Marino Ruta tene una terra campese semennatoria, de capacità de thomola octo vel circa in lo tenimento de Trayecto, dove se dice Ponte rueto, iuxta li boni de Sancto Antonio, iuxta lo feo de li Gaytani, iuxta lo fIume de Garliano et altre confine: conceso per lo comte Rogeri Gaytano ad Goffreda de Pari Ruta de Thiano et figlioli et heredi et successori soy, legitime descendenteno de sou corpo, nati et nasceturi, in feudum sub annuo redditu sive censu perpetuo de uno paro de speruni de ferro, da darese in la festa de Sancta Maria de agusto, omne anno, secondo pare per uno privilegio de la dicta concessione, 7 mago 1420 facta vno maii 1420: sopra lo quale etiam fo impetrato lo assenso de la felice memoria de re Alfonso, ut 18 ago 1444 patet suo privilegio sub data die xvm O agusti 1444.

Have la dicta corte una possexione o vero terra dove se dice Cupano o vero ad Marialva, iuxta la via publica, iuxta li boni feudali de Francesco Cera et li boni de la herede de lacobo Ferrante: la quale sta in demanio de la corte, quale tenea mastro Faraone de Gayta.

Francisco Grasso et fratelli, figli de condam Antonio Grasso, teneno certo territorio dove se dice ad Rio d'Olando, iuxta li boni del dicto feo da dui parti et li boni de ipso Francesco et fratelli, che foro de Andrea Martorello et iuxta lo Rivo antiquo; per lo quale so tenuti pagare ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, mezo tomese.

Have la corte uno territorio che alias fo vigna, che sse possedeva per notaro Nicola Crapella: sta sita ad presso lo foxo de la terra, iuxta lo Rivo antiquo, la via publica et altri confini.

Antonaczo Thodischo tene le infrascripte terre in feudum, quale foro de lo feo de Antonaczo Pi. sano, videlicet: Soccie sey alle Pantanelle, con defesa una da capo, iuxta lo Rivo, iuxta li boni de Sancto Antonio de Suyo et li boni de lo feo de li Faraoni et la via publica et iuxta lo fIume de Garliano et li boni de I uliano de missere Simeone de T rayecto. Terre ad Marialva con tre limate, iuxta la via publica da dui bande, iuxta li boni de notaro lanni de Pilellis et li boni de le heredi de missere Simone de Tra. yecto. Terra una alle Casi de la Contexa, iuxta li boni de Nardo Galterone et li boni de lanni T rava· glia et iuxta li boni dotale de T uczo Pali aro. Terra una con certi casaleni sita alle Casi de la Contexa, iuxta le dicte Casi de la Contexa, iuxta la via publica da dui bande, iuxta li boni de lo feo de li Faraoni et li 139. v boni de la ecclesia de Sancto Angelo de Cupano et li boni de missere Cola de Dionisio / de T rayeeto. Item certe terre site alla Gorga, soeto et sopra la via, iuxta li boni de lohanni de T adeo, iuxta la via publica, iuxta lo feo de condam missere Chiemento, iuxta li boni dotali de Polidoro de Lanzillocto et li boni de don Nicola T uczo Paulo, et li boni dotali de Bartolomeo Cafarino et la via publica da dui bande. Terra una sita ad Gorgonovo, iuxta la via publica da dui bande, iuxta li boni de Andrea de Regocci et li boni de le heredi de Cola Imperatore. Item vigna una da pedi alla dicta terra et iuxta epsa terra. Terra una ad Cupano, iuxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de lacobo Barra. Item terra un'altra dem, iuxta la via publica da dui banne, iuxta le terre de Natale Martoccino, che le tene in locatione da Sancto Petri de T rayecto. Terra una dove se dice T oro Sancto Andrea, iuxta li boni de Angelo Pe. trone et la via publica et lo Rivo antiquo. Terra un' altra sita ad Masorano, iuxta li boni dotali de toni o Riccio et la via publica. Lo quale feo fo conceso olim per lo illustro condam comte al dicto tonaczo per sé et soy heredi et successori legitime descendentino, nati et nascituri, utriusque sexus, in Il lug. 1463 perpetuum, secondo pare per privilegio del dicto conda m comte sub data XI iulii 1463; sub annuo ditu si ve censu de uno paro de speruni deaurati: lo quale, secondo lo invenctario olim facto per lacobo Gactola, sta taxato per tarì quindici. Sed re vera lo privilegio dice similiter de uno paro de speruni deaurati, da deverenosse dare omne anno alla dicta corte in la festa de Sancta Maria de agusto, con conditione che se per dui misi poy de dicta festa cessasse dal dicto rendito, che casche da la rasone soa.

Rita moglere che fo de Cola de lanni de Verico 1 tene uno peczo de terra sive cavone con vite et fico, del feo de li Faraoni, sita dove se dice alla Pendi nella, iuxta li boni de Cola Simeone, dicto Torna ad hora, et li boni de Masi Zorra et li boni dotali de lacobo Santarello: per la quale rende tornesi tre in la festa de Sancto lacobo.

1 D'incerta lettura fra Verico o Urrico.

Predieta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in sala domorum diete curie, sitarum in dicta terra Castrifortis, anno, die, mense et indictione predictis, premissis prius bannimentis et publicis subastationibus, factis per Benedictum de T erello, publicum datarium, in locis publicis et consuetis dicte terre, ut retulit: presenti bus nobis iudice, notario et bus infrascriptis ac probis viris dicte terre, qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet Ypolito Gazella, capitaneo dieti castri, notario Marino Romanello de Fundis, erario diete curie, domino Nicolao de trignanis et notario Iohanne de Pilellis, iudicibus annalibus ipsius castri pro presenti anno none tionis / et Andrea Iohannis Andree, Simeone Pollesio, magistro maxario eiusdem curie, notario Masio 140.r Ciorra, notario Iacobo Notarii Iohannis, magistro Nicolao de Meulo, notario Antonio de Leo et stro Antonio Ciorra, omnibus civibus et habitatoribus ipsius castri; quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie et prefate hereditati; et non invencto aliud adesse, de eorum consci enti a et saputa, ut dixerunt, propterea commixarii supradieti et res ad descriptionem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dicto castro et eius territorio et strictu ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua non posuissent que ponenda sent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem usque non annotatorum, et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut confìceremus instrumentum, declarando non devenisse nec devenire ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et tatione aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus Antonio de Barbactis de F undis, iudice ad contractus, notario Manno de F atiis de F undis, Nicolao Tolentino de Neapoli, cito Panemundo de F undis, Serafìno de Aretio de Ytro, T omasio de Conteneto de F undis, Berardino de Placza de Ytro, et Antonio Thodischo, alias de lo Preposto, de Castroforti, testibus litteratis.

Die XVI eiusdem menSlS iulii, VIIII e indietionis, 1491,

IN FORO CASTRI

SVGII

16 !Ug. 1491

Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores, et nobilis notarius Andreas Proya de F undis, commixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse F dorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed perseverando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt / se et 140.v limus una secum ad dictum locum castri predicti et ibidem in nostrum presentia processerunt ad tionem omnium infrascriptorum bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro et eius territorio et districtu existentium, videlicet in primis: Have la corte

LO CASTELLO

in la dicta terra de Suyo, con una torre mastra, circumdata con uno revellino, et appresso un altro lino, dentro lo quale è una corticella con sey membri de casa, et uno fumo et cisterna dentro lo fusto de la torre, con un altro fornicello. In lo quale castello sta per soa habitatione, como casa piana, F elippo cenisco de Suyo con la soa fameglia; et have le infrascripte monetioni et cose de la corte dentro lo dicto castello, videlicet: Una bombardella de ferro piccola, sana. Zanfrogna una dessarmata. Tenero uno de balestra, sensa arco, con la chiave et noce, vecchio. Balestra una de acciaro, con la staffa rocta. Paro uno de molelle piczole, da macenare ad mani. Uno masculo de ferro de una bombarda che andao ad Fundi. Un'altra bombardella picciola de ferro, sana. Spingarde dui de metallio et un'altra de ferro. Uno paro de molelle da centimolo per macenare. Una chiave da tenere de balestra ructo. Cinque ferri da scanno da tirare balestre. Celata una fondata. Ronca una vecchia rocta et trista, sensa tufaro. Certi

peczi de coracza vecchi. Cannate seu laone da tenere oglio trentasepte vacanti, inter le quali ce stanno circa stara quaetro de oglio grosso si ve morga. Balestra un'altra de acciaro con lo tenero et corda in ordene.

Have lo officio de lo capitaniato et mastrodactato con li proveneti civili et criminali.

Have la ballia de li dampni dati et de la corte cevile, la quale omne anno se sole vendere et arrendare per la corte ad chi più ne offere allo incanto; et solese arrendare vinticinque, trenta et trentatre ducati più et mino secondo meglo se po'; et lo presente anno è stata arrendata per ducati trentatre. La corte have la gabella de la piacza, vulgariter dicta la gabellucza, de tucto quello che vendeno et con parano li frosteri per lo tenimento de Suyo; la quale se sole rescotere grana quindici per onza, et se sole arrendare plus offerenti; et lo presente anno è stata arrendata per ducati dui et grana deyce. Verum in la dieta gabellucza è francho omne homo lo mercoredÌ che sence fa lo mercato in Suyo, et sonce franche tucte quelle terre in le quali li homini de Suyo gaudeno franchitia et maxime Castello forte.

Have lo presento de le feste de Capo d'anno de ducati / sey per ciascheuno anno. Verum diceno li 141.r infrascripti citadini che dicto presento è stato introducto da poco tempo in cqua ad denari, in tempo de lo erariato de lacobo Gaetola; perhò che primo era ad arbitrio de li citadini de dare presupti et pulIi et quello che alloro piacea; et cosÌ pretendono de stare in loro libertate et fare alloro 1 arbitrio, non obstante lo dicto abuso introducto per lo dicto lacobo Gaetola.

Have lo quarto de reto de ciascheuna bestia salvateca che sse pigIa in lo tenemento de Suyo, secondo appare notato in lo invenctario facto in tempo de lacobo Gactola. Et li infrascripti citadini diceno, et expressamente denegano, che may hebero tale angaria, nè quella intendono volere pagare, et che ad tempo loro haveno ammaczati cervi, crapii et porci et may haveno dato al dicto comte dicto quarto, etiam da poy la confectione de dieto invenctario. Et cosÌ sta alloro libertate darei i o non dareli.

La corte have li munti, acque et lochi silvestri, reservato tamen li appatronati in li quali se soleno affidare li frosteri per li mastri maxari de la dicta corte. Verum la dicta fida se soleva vendere et arrendare con la ballia, et da circa cinque anni in cqua la corte l'ave preservata in sou demanio, secondo diceno li infrascripti citadini; et lo mastromaxaro dice che ssende sole fare sey, oeto et deyce ducati più et mino secondo se po'. Appare in lo invenctario faeto in tempo del dicto lacobo Gactola che la corte have la fida da li frosteri che dando loro bestiame alli citadini de Suyo alla parte dita ad socceta; li infrascripti citadini contradicenti may essere stato consueto de tale bestiame pagarese derieto alcuno; et che lo dicto lacobo Gaetola se lo scripse ad sou modo, et non che may foxe stato solito nè consueto; et cosÌ pretendeno stare in la loro pacifica possexione.

La dieta corte have la scafa in lo passo de lo fiume de Suyo con le soe rasuni, in lo quale è una scafa con uno fonicello de cannavo, tirato dall'una banda et da l'altra de lo fiume; la quale scafa se sole arrendare et alcuna volta rescotere per la corte in credensa; et lo presente anno è stata arrendata insieme con la scafa de Garliano de le pertinenti e de T rayecto. Have la corte, de cqua dello fiume appresso lo lito, doy casi, zoè una soeto et sopra et una piana per uso dello scafaro et de quilli che governano dieta scafa.

Have la corte certa acqua dove se dice lo Fusaro, in la quale se sole maturare lo lino, et lo fusararo frosteri se deve accordare con lo mastromaxaro et rendere quello che sse accorda; contradicenteno 141. v li infrascripti citadini che, licet sia notato in dicto invenctario, dicto F u/saro non fo may de la corte, ma era de la università de dicta terra; et haveno mostrato capitolo de li statuti de epsa terra, per lo quale appare li iudici de dicta terra potereno exigere da li frosteri che stavano ad governare lo dicto Fusaro paro uno de pollastri, et cosÌ pretendeno volereno sequire iuxta li loro capituli.

Have la corte uno molino vulgariter dieto la Mola de la Fontana, iuxta li boni de Saneto Ciurico de Gayta, in lo quale molino la ecclesia de Sancta Maria de Suyo have la mitade, per la quale mitade la corte è tenuta dare alla dicta ecclesia per anno thomola quaranta de grano sensa fare spesa alcuna in dicto molino, lo quale se sole arrendare cischeuno anno plus offerenti. Et lo presente anno è stato arrendato una inseme con lo infrascripto altro molino, secondo dice lo mastro maxaro, per thomola cinquecento trenta de grano, nicto alla corte, con certi capituli et pacti et presertim che li vaxalli del dicto comte de Suyo et de Castelloforti et de la Cisterna et de Sancto Luca, casali de T rayeeto, non possano andare ad macenare ad altri lo chi che alli dieti molini. Verum diceno li infrascripti citadini che la obligatione de l Segue ro espuntI).

andareno li vaxalli in ipsi molini è stata introdueta per forsa in tempo del condam comte, et che semper foro in libertate andare dove voleano, et che allo presente ne haveno supplicato allo illustro moderno conte che li reduca in la loro prima libertate, la quale intendeno exequire et usare: presente etiam dompno Antonio Crapella, arcepreyte de la dieta Sancta Maria, et ex presse se protestante nomine diete sue ecdesie che intende sequire et recuperare la mitade che have la dieta soa ecdesia sopra lo dicto molino; et cosi etiam pete lo monastero de Sancto Ciurico de Gayta volere recuperare la rasone spectante et pertenente allo dicto monastero sopra lo dicto molino; et cosi etiam se protesta et pete Biasio de Antonello de Andrea de Castelloforte per la quarta parte, quale dice spectare ad ipso et ad sou nepoti in dicto molino. Have un altro molino dove se dice la Mola de Sancto Martino, iuxta la via et altri confini, de lo quale la corte sole rendere alla ecdesia de Sancto Martino de Aquamundula quolibet anno de grano thomola septanta, sensa farese alcuna spesa per lo dieto monastero in dicto molino; solese arrendare ut supra in precedenti. Have la dieta corte un altro molino vulgariter dieto la Mola de la Corte, iuxta li boni de lo episcopato de Gayta. et altri confini; lo quale diceno li infrascripti citadini et lo mastro maxaro che al presente non macena. La corte have una casa sita in lo burgo de Suyo, iuxta la via publica, iuxta la forma de l'acqua antiqua et li boni de Antone Vitello et altri confini: consi/stente in membri cinque de socto, che se 142. r usano per cellara et stalla, et de sopra una sala, tre camere et cocina, con uno correturo de fore, con dui scali de prete. Have la dieta corte dui casi piane in lo dicto burgo, iuxta la via publica et li boni de Sancto Angelo de Gayta et li boni de mastro Nicola de Meole speziale de Castelloforte; dice lo mastro maxaro che sono allocate quisto presente anno ad rasone de vinti carlini. Have una casa che alias fo casalino, concesso per lo condam comte, con certo peczocto de terreno coniuncto con la dicta casa per dereto, ad missere Nardello de T adeis de Suyo, sub annuo redditu sive censu, ut dixit ipse Nardellus, de carlini tre, da se pagareno per ciascheuno anno alla dieta corte in. festo Sancti Laurentii. Mastro T uczo Perro de Castelloforte have iurisdictione de tenere una bancha socto la soppenda seu logia facta per lo condam conte et per la università de Suyo in lo burgo de epsa terra, per uso de lo mercato francho che ssence fa omne septimana in die mercurii : la quale banca pote tenere in lo locho dove fo una soa poteca, guastata et roynata per fare la dieta logia, in recompensatione de la dieta soa poteca; sub redditu quolibet anno de grana deyce, si como pagava de la dieta poteca, secondo appare per una decretatione faeta per lo dieto condam comte a di V de agusto 1488. Dice lo mastromaxaro che lo dieto condam comte con- 5 ago. 1488 cese facultà a li heredi de Agostino de F uscho de Castelloforte potere tenere in la dieta logia de lo mercato una bancha vecino dove se vende lo caso, sub annuo redditu de tari dui et mezo per anno, da pagarese in lo mese de agusto : è ben vero che essendo morto Berardino, uno de li figli de dicto Agostino, in lo presente anno non ce è stata tenuta dieta bancha. Dice lo mastro maxaro che in lo di de lo mercato veneno alcuni maystri ferrari de Castelloforte con tenaglie, martelli, rogine, ferri et chiovi, et poneno lo cippo allo costato de dieta logia et soppenda, et soleno pagare per anno per lo dicto uso de lo ferraro grana deyce per ciascheuno. Verum li infrascripti citadini et iudici diceno che dieto mercato fo et è francho, et che de tale pagamento non haveno havuta notitia, chè lo terreno dove è facta la dieta logia pro maiori parte fo de li citadini de Suyo et de Castelloforte: presente etiam lacobo Lucchino de Castello forte et dicente che uno de li dicti lochi è sou et quillo have posseduto circa trenta anni et quillo intende recuperare. Dice lo mastro maxaro che la corte have in lo dicto mercato lo thomolo da mesurare et la rasone de dicto tumulo, et solese arrendare quolibet anno ducati dudici, quindici; et lo presente anno è stato arrendato ducati sidici; et che li citadini de Suyo sono franchi de lo dericto de dicto thumulo.

Item / lohanni de Policastro de Sexa tene una apotheca in lo burgo de Suyo, appresso alla dicta 142. v logia de lo mercato, iuxta la via publica et li boni de le heredi de Agostino de Fusco, sub annuo redditu de grana deyce, da pagarese in la festa de Sancto Laurentio. lacoboPignata de Suyo teneva una potheca in lo burgo de Suyo, iuxta la via publica et iuxta la potheca tene missere Nardello de T adeys de la corte, de la quale solea rendere tre carlini per anno. Et ad ipso mastro maxaro per circa anni tre in quactro non pagao, et cosi ipso mastro masaro la piglao per la corte et haveala locata per quactro et cinque carlini per anno, et sic restat in posse curie. Verum dice dicto mastromaxaro che da poy lacobo Maczolla de Sexa se have pigiata dieta potheca, con dire haverela conparata dal dieto condam comte, et non ne hane mostrato alcuno iusto titulo, et propterea fo commisso al dicto mastro maxaro che la debia pigIare per la corte et fareli pagare lo debito pesone che solea pigiare da altri per lo tempo la have tenuta.

Have la dieta corte uno pastino con vite, fico et altri arbori fructiferi, de capacità de thomola quaetro et mezo, iuxta lo fiume de Garliano da dui parti et iuxta li boni de notaro Antone de Leo de Castelloforte,

lo quale sta in domanio de la corte. Have uno orto posto all'Ortola de Castello, con uno pede de auliva, iuxta li boni de Iacobo Consta et li boni de Stefano de Mayo, lo quale sta in domanio de la corte et sta adpesonato per lo presente anno grana dui et melO. Have un altro orto posto in dicto locho, iuxta li boni de Ambrosino, iuxta li boni de Filippo Pecenisco et li boni de Cola Antonio de Cobello, et sta in demanio. Have la corte uno pastino con certi pedi de amendole et de aulive, sito dove se dice alla Pedengata longa, iuxta li boni dotali de Petri de Antonio de Cola de Nardo et li boni dotali de Nardo de Petri de Stasio et li boni de Dammiano de Petri de Laurentio et altre confini; et sta in demanio de la corte. Have la corte uno sterpito dove se dice ad Sancto Egidio, iuxta la ecclesia de Sancto Egidio circum circa et sta in demanio de la corte. Have certo monte inculto dove se dice ad Monte, lo quale have scosso et laborato Dominico de Nardo de Cicco de T artallia de Corena, casale de le F racti. Have uno certo territorio seminatorio posto ad monte, dove se dice allo Palliaro pezuto, iuxta li boni de Honofrio de Corena, lo quale tene lo dicto Honofrio et de quillo deve rendere cuncto. Have certo territorio seminatorio sito alla Valle de le Aulecena, iuxta li boni de la herede de Notaro T adeo, iuxta lo monte che labora Thofano de Teglio de Corena, quale sta in demanio de la corte. Have certo territorio semenatorio posto allo Mandrese, lo quale have cacciato et scosso Cola de Antonio de Missere.

LA SCAFA

de dicta terra have le infrascripte rasuni et renditi, videlicet: Mayana, villa seu casale de Sexa, è tenuta omne anno, in la festa de Sancto Laurentio, per la franchitia che haveno li habitanti de quella 143. r continuo in lo passare / da dicta scafa, de grano thomola quaetordece et più sono tenuti fare la forca da la banda loro dove se attaccha lo sarto quando bisogna. La badia de Montecasino è tenuta omne anno, in la dicta festa, alla dicta scafa, per la simele franchitia, de grano thomola quactro et de miglo thomola quaetro. La ecclesia de Sancta Maria de Ponso de Sexa è tenuta omne anno, in la dicta festa, alla dicta scafa, per la simele franchitia, de grano thomola dui. Lo captitulo de lo episcopato de Sexa è tenuto omne anno, in la dicta festa, alla dieta scafa, per la simele franchitia, de grano thomola dui. La ecclesia de Sancta Maria de la Misericordia de Sexa è tenuta omne anno, in la dicta festa, alla dicta scafa, per la simele franchitia, de grano thomola doy. Cola Margiocta de li Casali de Sexa o vero de T oraldo, è tenuto omne anno, in la dicta festa, alla dicta scafa, per la simele franchitia, in denari taTi uno. Petri Iorio et Filippo Marino de lo Canale, casale de Thoralto, sono tenuti omne anno, in la dicta festa, alla dieta scafa, pro simili franchitia, in denari tarl uno et mezo. Cobello Caffarino et fratri, de lo casale de la Cisterna de T rayecto, sono tenuti omne anno, in la dicta festa, alla dieta scafa, pro simili franchitia, tari uno de Amalfi che so grana tridici et denari dui. T uczo Crapella et fratri, de la dieta Cisterna, sono tenuti omne anno, in la dicta festa, alla dicta scafa pro simili franchitia, uno cappone.

In la casa supradieta de la corte, sita allo burgo, sono le infrascripte cose et boni, videlicet: Scanni sei stricti da sedere; uno peczo de la scafa vecchia, guasto; due peczi de sarti vecchi per la scafa; circa dudici rotola da chiovame che foro schiavati da la scafa vecchia; tabole de chiuppo, nove, vintisepte; una tremogia usata per lo molino de la corte; thomola dui con li circhii de ferro, non iuste; tre altri thomoli, iusti, ferrati, per uso de lo mercato et de li molenari; bucti deyce, de salme tre incirca l'una, vacanti; lavelIa dui da tramutare, grandi, et uno nanti lavello; uno inbuto de croste. Allo correturo: una bocte vecchia scassata; carrato uno con certo acito; tabole septe, vecchie, che so state levate da la scafa guasta.

Have la corte uno storpito dove se dice alla Forcola, iuxta li boni de Cobello Piczirillo et la via publica; et sta in demanio de la corte.

Predicta omnia superius descripta invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in sala domorum dicte curie, existentium in burgo terre Sugii, anno, die, mense et indictione predietis; premissis prius bannimentis et publicis subastationibus factis per Iohannem Nardi Vallientis, publicum mandatarium castri Sugii, in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut retulit: presenti bus no143.v bis iudice, notario / et testi bus infrascriptis ac probis viris dicti castri qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet Ypolito Gazella de Gayeta, capitaneo dicti castri, Bartolomeo de Ambrosio et Petro Antonio Cole Nardi, iudicibus dicti castri, et domino Nardello legum profexore, Iorio Simeonis, magistro maxaro diete curie, Paulo Cera, T utio Russo, Iohanne Cece, et Dammiano de Laurentio, omnibus civibus et habitato-

ribus ipsius castri, quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare curie et prefate hereditati; et non invencto aliud adesse, de eorum consci enti a et saputa, ut dixerunt, propterea conmixarii supradicti et procuratores ad descriptionem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dieto castro Sugii et eius territorio ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenetario nec minus quin procedatur ad annotationem omnium bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum connceremus instrumentum, dec!arando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione omnium aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotato rum: presentibus iudice Antonio de Barbactis ad contraetus, de F undis, Placito Manni Panemundi de F undis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de F atiis de F undis, T omasio de Contencto de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Seranno de Aretio de Ytro et Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, testi bus litteratis.

Die VlceSlmo menSlS iulii, VIIII e indictionis, 1491, IN TERRA

PEDEMONTIS

Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores et nobilis no-

lug. 1491 tarius Andreas Proya de Fundis, conmixarius et procurator supradietorum patriarce et comitisse Fundorum, 144. r tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confeetionem dicti invenetarii, sed sequendo et / perseverando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt se et contulimus una secum ad dictam terram Pedemontis et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem omnium bonorum et iurium dicte hereditatis in dicta terra et eius territorio et districtu existentium, videlicet, in primis :

Have la corte uno fusto de torre dove se dice ad Castello, sensa guardia et porta che non sallire.

Have lo officio de lo capitaniato con la iorisdietione et provencti civili et criminali. , sence po

Have lo officio del mastrodaetati, lo quale se solea concedere per lo condam comte ad soy serveturi et ad sou beneplacito, et per lo presente anno lo tene Angelo de Roczella de Pedemonte.

Have la ballia de li dampni dati, con la piacza et altre iurisdictioni: la quale ballia fo concesa alla università de Pedemonte per lo condam comte passato ad rasone de onze deyce lo anno, da pagarese per la dieta università ciascheuno anno in lo mese de agusto, secondo diceno li infrascripti citadini apparere per uno privilegio del dieto condam comte, quale haveno presentato sub data die ultimo martii 1486. 31 mar. 1486

Have la corte li munti, le acque et li lochi inculti, excepto li appatronati : in li quali munti diceno li infrascripti citadini havereno per privilegio del dicto conda m comte non posserece fidare bestiame de frosteri per causa che lo tenimento de la dicta terra non basta allo uso de lo pasculare de lo bestiame de li citadini de epsa terra, excepto dumtaxat che in dicti munti et tenimenti possano pasculare le pecore et altre bestiame de soa corte; et haveno presentato lo dicto privilegio sub data VII Q aprilis VII indictionis, 1473. 7 apro 1473

Have la corte lo quarto de reto per bestia selvagia, zoè porci et cervi che sse pigiano per lo tenimento de dicta terra.

Lo presento de le feste de Capo d'anno dice no li infrascripti citadini che, quando se trovasse in alcuno cuncto notato in alcuna summa de denari, tale presento non fo may consueto farese, excepto ad arbitrio de dicti citadini particulari. Quando lo comte veniva in la dieta terra de Pedemonte, omne uno li donava quello li piaceva; et quando se trovasse introytu de ducati trenta lo anno, che credeno havere pagato per dui anni paxati, tali denari non haveno dati per lo dicto presento de Capo d'anno, ma li haveno dati et pagati al dicto condam comte ad zò che li foxe stato favorebele circa la iustitia

20

domandavano contra li heredi de Baetista de Clavellis, secondo diceno apparere per lo quaterno de le 144. v berationi de epsa universitate; et che nullo modo / foro nè so tenuti ad tale presento.

Have la corte intro dieta terra de Pedemonte uno

PALACZO

consistente in diverse sale, camere, logie, cellari, magazeni, fumi, cocina, cortiglio con la porta grande, intro lo quale cortiglio è una fontana, et con uno iardino coniuncto alla dieta casa, in lo quale iardino se entra da la dieta casa dove è una peschera per adacquare: iuxta li boni de Sancto Domenico, iuxta li boni de Cobello Mio et li boni de Cola Simonecto et li boni de S,meta Maria de Pedemonte et la via publica et lo vallone et altre confine. Have uno casalino, coni unto a lo dicto palaczo, lo quale l>ta scoperto et iuxta li boni de Muccio de lo Speczato et la via publica.

Dentro lo dicto palaczo sono le infrascripte robe, lecti et soppellectiIi, videlicet: Mataraczi dudici pieni de lana, usati; cultri nove, usate, de pecze quactro r una, infoderate de cannavaccio; saccuni quactro pieni de pallia; capeczali octo pieni de lana, usati; lenzola decinnove usate et rocte, de tre peczi J'uno; destalli da leeto quindici. Le quali supradicte robe diceno li infrascripti citadini che foro faeti in summa de dudici lecti ad spese de la università de Pedemonte per uso de li cortesani, quando lo conte veniva in Pedemonte, ad zò che la dieta università et li citadini de quella non foxero stati tenuti ad allogiare dicti cortesani per le casi loro; ma che sse havissero stantiati in corte de ipso comte secondo la convenctione havuta 7 apro 1473 con lo dicto comdam comte: de che haveno mostrato privilegio sub data vuO aprilis, vue indictionis, 1473. Item tabole de abbito quaranta; tabole da leeto dudici; armagi tre de finestre, de tela incerata, vecchi et ructi; una cabia vecchia da tenere pugli; una arca da tenere panni; dui segie chiudetore; una arca piccola; dui pedestagli con tre pedi; una casseeta da tenere torcie; dui tabole chiudetore con pedestalli, da mangiare. Conche dui de rame, vecchie et multo usate et una rocta, che sse usano per lo trappito; staro uno de rame; una coppa de rame; una tina de rame, vecchia et scassata; uno caccavo de rame, vecchio et multo usato; uno vaso da tenere foco, de rame, vecchio; cocome tre de rame con le coperchie; una cocoma sensa chio, vecchia; un'altra cocoma rocta, sensa coperchio, vecchia; astatela una vecchia, grossa et guasta. Cannone uno de piumbo, da tre rotola in quactro vel circa; un altro peczo de piumbo piczolo; una palecta de ferro; uno acticzaturo seu forcina de ferro, da focho; uno paro de antenaglie da focho; una schiumatora de rame, vecchia; para cinque de forfece da carosare, vecchie et guaste; una graticella de ferro, picciola et guasta; uno circhio de ferro da thomolo con lo ferro in mezo; circhio uno de ferro da candoleri de sala; trepede uno de ferro, vecchio et usato; croccho uno de ferro; fusti si ve archi tre de balestre de acciaro; teneri 145. r tre de balestre, vecchi i et guasti, de li quali uno ne è sensa noce. / Item centa una con tagliola et scaleeta; matarca una da tenere recoete; serole sive iarre barbaresche da tenere oglio, vacanti, quactro; lancelle sive Iaone da tenere oglio, vacanti, deyce; lancelle più piczule da tenere oglio sexantasey, dove so circa quaranta stara de morga de la mesura de Pedemonte; magini sive matre, da fare pane, dui; item connola una de legname, da figlioli; paro uno de belancie de legname, da pesare; una tabolecta piccola da mangiare; un altra tabola chiudetora con pedestagli; una arca da tenere farina; sportelle undici, nove, da lo trappito de lo oglio; pala una de legname; zeppe seu cognali dui de ferro, usati et guasti, da pere prete; una zappa bona de ferro; uno ascimarro de ferro ad ponta; dui zappe vecchie de ferro, guaste; uno ascione da cavare pile de valchiere; paliferri dui da fare prete; dui martelli de ferro ad ponta da rompere prete; una grumera de ferro; una macza de ferro da rompere prete; pale dui de ferro, una nova et \' altra vecchia; ammolleete deyce de ferro, guaste et rocte; una serratura vecchia et guasta, sensa catenaczo et chiave; un'altra serratura grande, sensa chiave et guasta; uno fonicello longo et sano de cannavo; una conca grande ad pede de rame; uno thomolo da mesurare grano, sensa ferro; destalli tre da tabole; scrigni dui, vecchi, ferrati; una lucerna de ferro; un altro paro de pedestalli; una darella de rame, usata; una meza catena de ferro; una frexora de ferro; un'altra frexora vecchia, cavutata, da castagne; uno spito de ferro; uno mortale de preta, grande; una potatora vecchia. Magene una longa da fare pane; una scala grande de ligno; una tabola con pedestagli, chiudetora; arciscanni tre; tabola una de noce da contare denari,l con li pedistalli; tabola una chiudetora con li pedestalli, vecchia et guasta; cassa una grande de tiglia, sensa chiave; casse dui de noce, sensa chiave; cona una biancha de gesso; una segia da cantaro; uno

Abbr. den.

oratorio da la messa; una bancha piczola chiudetora, guasta; uno telaro da fare coperte, con pectine licciato, con fuse et casse in ordene da texere; pedestagli dui da lecto con cinque tabole; tabola una chiudetora con pedestalli. Undici ti ne da vendegnare, usate; una tinella da inboetare; uno moti Ilo piczolo de legname; bucti tra bone et triste vinti tre, de le quali ne so' piene tre et una incignata de le più picciole; lavella grandi tre da vendegnare; nanti lavella dui; inbuti dui, uno grande con lo catone 1 et l'altro sensa; cosse de ligno dui da torcere venaccia; baricelli dui da torcere! venaccia; vatiale uno de ligno da torcere venaccia; pertecone 145. v uno da torcere venaccia. Bumbarde dui de ferro de uno peczo l'una, poste in li cippi, alte in bocca circa tre deta; spingardu una de metallo con dui cannoni; un'altra spingarda de metallo con uno cannone. zola sey, nove, de tre peczi l'uno, de tela francese. De grano vecchio thomola circa cinquecento. Una tela nova.

Have la corte molini dui in lo Capo de l'acqua, de li quali lo uno se dice lo Molino de sopra, con dui mole macenanti, et l'altro se dice lo Molino de socto, con una mola macenante et con uno mezanino de sopra da tenere grano; con martelli et altre cose necessarie allo exercitio de dicti molini; li quali sono stati arrendati per lo presente anno de grano thomola mille docento quaranta; et lo derieto de dicto lino se pigIa de omne vinti uno. Have la corte un altro molino, incomensato de proximo et non compieto, in lo loco dove se dice la Starsa, lo quale serrà fornito et posto in macena per lo anno da venire.

Have la corte deice pile de valchera in cinque casi sistenteno in la forma et curso de l'acqua; et un' altra pila de valchera facta intro la casa de Benedicto Calcarone de Pedemonte, per concessione ad ipso facta per lo illustro condam comte, cum hoc che rendesse alla corte como rende no le altre. Et tuete inseme sono state arrendate per lo presente anno ducati mille et oetocento lorde de incanto, secondo dice lo erario apparere per publico documento. Et lo derieto de dicte valchere se exige ad rasone de uno tari per pecza de panni de colore, larghi de canne undici, tari uno; et de li stricti ad rasone de grana dui et mezo persino. Have la corte quactro casi de tentoria, con quactro caldare de rame, ti ne et altri instrumenti necessarii.'per la dicta tentoria et con membri de sopra, dove so certi spandeturi de panni. Et con voluntà et concessione del dieta condam comte so state facte nove altre casi de tenctoria per li citadini et mercanti de la lana, con pacto che siano tenuti pagare la gabella de carlino uno per ciascheuna pecza de panno accalorato de canne undici la pecza, si como se paga in le tenctorie de la corte. La quale gabella et dericto, dempti li panni bianchi, se rescote per la corte alla dicta rasone. Verum dice Lanzillocto de Contencto che in la casa de la tenctoria de lo trappito, la quale è de la corte, con licentia et voluntà del dieta condam comte, in fare acconciare la cadara et altre cose necessarie alla dieta tenctoria, have spisi de lo sou ducati sidici; et quella se tene persou uso. Have la rasoni et gabella de li tiraturi che so grana cinque per ciascheuna pecza de panno che sse tira de canne undici la pecza. ! De li quali dericti, zoè de la 146. r toria et valcaturi se sole percepere per anno da septecento in octocento ducati, più et mino, secondo la quantità de li panni che sse fanno.

Have la corte la casa de lo trappito in lo dicto curso de acqua, con una mola macenante aulive ad acqua, intro la quale sono tre soppresse da cacciare oglio et dui caudaruni fabrecati da scalfare l'acqua. In lo quale trappito tucti li citadini so tenuti andareno ad macenare le olive, et pagano alla corte de omne dudici mesure una; et la corte ce tene li trappitari ad soe spese. Et conputato lo anno fertele allo tele, se nde percepe de aglio stara cento cinquanta per anno alla mensura de Pedemonte. Lo quale staro de oglio generale mente se sole vendere carlini dui, et le assola che restano so de la corte, che so bone per li porci; et sopra lo dicto trappito sono certi spandeturi de panni, coperti ad tecti.

Have la corte una pothechella sita in lo burga, iuxta le tente de la corte, la quale tene ad pesone Petri Iacobuczo per uno ducato lo anno.

Have la corte una possexione vulgariter dicta la Starsa de la Corte, murata circum circa, excepto da la banda de lo fiume, consistente in multi et diversi arbori fructiferi et vigna, intro la quale è una casecta piana dove sta lo laboratore, la quale è locata per lo presente anno per ducati vinti per causa de lo scunto che sse have da fare allo arrendatore de lo terreno dove se fa mò lo molino; de la quale starsa se sole dare de censo omne anno allo monastero de Sancto Salvatore de Dompne tari tre. Presente in questo mastro Stefano procuratore del dieto monasterio et, nomine abbatisse et monialium del dicto sterio, se protesta che lo presente invenctario non habia ad preiodicare alle rasuni de dieta monasteri o, atteso che lo illustro condam comte pigIò la dicta starsa et territorio, como ad signore potente, in maxima

l D'incerta le/tura.

24.

lesione del dicto monasterio, secondo suo loco et tempore se po' demostrare, et perhò se reserva omni futuro tempore la soa rasone et actione. Have la corte un'altra possexione de arbori fructiferi et arbustri de vite, dentro la quale sono tre casi coperte et altri casalini scoperti, vulgariter dicta la Corte Domnica seu de Capetorano; la quale se tene in demanio per la corte, maxime per lo vino che sse nce fa, iuxta la via publica da dui bande et lo rivo de l'acqua et altri confini. Have la corte un'altra possexione 1 de arbustri de ulive et vite in lo tenimento et territorio de Alifi. dove se dice lo Palmento, la quale se tene in demanio de 146. v dicta corte, iuxta la via publica inturno; et rende de censo per anno tarl uno ad Sancta Maria de la Ferrara. Have la corte uno laco dove se dice /

LO MATESE

in lo quale è una peschera de tenche; lo quale se sole arrendare ducati cento lo anno, più et mino secondo so le stasuni; et lo presente anno è arrendato per ducati cento lurdi de incanto. Verum diceno li infrascripti citadini che la università ce have certa 2 consuetudine et uso, quale se reservano iuxta lo tenore de li loro capituli et consuetudine. Have la corte lo rendito de le sementi che sse fanno allo Matese che sono germani, dicta la secena, et solese percepere de omne octo thomola uno; che ssende sole percepere de anno fertili ad infertilem thomola cento per anno, più 3 et mino secondo sono le stasuni, et solese vendere lo ·thomolo tari uno, 3 più et mino secundo se po'. Have la corte prestati ad più et diversi citadini de Pedemonte ad uso mercantile ducati doymilia octocento cinquantanove et tari tre et grana tridici. Have la corte in la montagna de lo Matese una defensa, in la quale de continuo so state poste le pecore de lo illustro condam comte, dove al presente stanno; et in dicta defensa li citadini de Pedemonte non poteno fare intrare bestiame in tempo che nce sono le pecore de la corte, excepto bovi domiti. La quale defensa è situata per queste confine, videlicet: iuxta lo Vallone de la Valle de Dompno Falco, iuxta la Selvolella, iuxta lo Campo de lo feno, iuxta lo Vallanito, dove anchora se interclude Capo de campo con tucto lo largho, et iuxta la Consta de Sancta Maria et iuxta lo Vallone de Iacobo T exta como porta lo chi ano de lo Prato grande, et iuxta lo Vallone de li Malati et altre confine. Verum diceno li infrascripti citadini che quando non ce sono le pecore de lo signore, ipsi citadini ce ponno mectere lo bestiame loro, et che in la dicta defensa, quando ce sono intrate pecore o altre bestiame de citadini, may ce haveno pagata pena: perhò che diceno non essere antiqua defesa, ma per reverentia de lo segnore, quando ce sono state soe pecore, haveno desestuto de mecterece lo bestiame loro.

La corte have una caudara vecchia et usata, la quale Bactista de Perrino dice haverela cambiata per rame vecchia et factane un'altra caudara per uso de la soa tenctoria, la quale have hedificata et constructa con voluntà de lo illustro condam comte in una soa casa; et per renovare la dicta caldara dice haverece spiso ducati sidici; et quella tene in dicta soa tenctoria. Vennicto de Gulielimo Iannicto have un altra caudara, quale similiter fo de lo dicto comdam comte, et quella li concese per hedificare una tenctoria ut supra; et per renovarela ce spese dudici ducati; et quella te ne in la soa tenctoria. Petri de Iacobuczo dice - havere havuta una caldara vecchia et arsa, la quale fo pesata per mano de Antonio de 147. r Fructo, tunc erario de Pedemonte, la quale fece recambiare et farene / un'altra caudara più grande, in la quale spese ducati trentaquactro; la quale have reposta in una soa tenctoria, ut supra. Cobello de Antonio Tino et Mactheo de Iorio teneno un'altra caudara, la quale fo sana, et quella de voluntà del dicto condam comte haveno posta in una loro tenctoria, dove al presente sta in exercitio. Missere Francesco de Clavellis et fratre haveno un'altra caudara vecchia, la quale con voluntà del dicto condam comte haveno facta refare et pone re in la loro tenctoria; et per fare quella renovare se dice havereno spisi ducati sidici. Cola Iacobuczo hebe da la dicta corte una caudara vecchia, la quale fece renovare de voluntà del dicto condam conte, et dicese ce spese ducati sidici; et quella have reposta in una soa tenctoria. Condam Gulielimo Clavello, dicto la T orcha, hebe una caudara da la dicta corte, vecchia et rocta, la quale fece renovare et ponere in una soa tenctoria ut supra, et dicese ce spese ducati sidici.

La corte have tre bovi domati et uno carro per uso de la valchere soe.

Have la corte uno tenemento in lo quale sono hedificati per la corte diversi tira turi de panni, zoè in lo Capo de la Starsa, che sono in numero de tiraturi ** Have la corte un altro tenimento, lo quale tene

l Nel margine destro fu annotato nel sec. XVII: Palim[enlto 2 Postilla notari/e. S più - uno p05tilla notarile.

da lo monasterio de San Domenico in emphiteosim ad vinti nove anni ad renovandum, cum annuoredditu sive censu de ducati trenta da pagarese allo dicto monasteri o per la dicta corte omne anno in tre paghe, silicet omne quactro misi ducati deyce; ita tamen che passando lo tempo de dui misi ad altius et non fandose lo dicto annuo reddito, da poy passato lo anno, casche da la soa rasone et sia del dicto monasterio, cum omni melioratione, secondo appare per uno instrumento celebrato sub anno Domini 1488 die xvmo 18 otto 1488 mensis octobris, Vile indictionis. In lo quale tenemento per diversi citadini sono stati facti de voluntate dicti condam comitis diversi tiraturi de panni, con pacto de pagarene la gabella supradicta alla dicta corte; et la dicta corte, ultra la supradicta gabella de grana cinque per pecza, sole rescotere uno tornese per ciascheuna pecza de panno de canne undici che sse fanno in Pedemonte, per causa de lo territorio predicto. Verum diceno li infnscripti citadini et mercanti de l'arte de la lana che al pagamento de dieto tornese per pecza non sono tenuti, nè quillo intendeno pagare per causa che lo dicto condam com te, quando introduxe l'arte de la lana in la dieta terra, promese dare a li dicti citadini et mercanti de la dicta arte tentorie, valchere et tiraturi accunci che potessero fare la dicta arte; et che lo pagamento de dicto tornese per pecza è introdueto da tre anni in cqua.

Et dieto die / li venerabili et religiosi fratre Alexandro de Napoli, priore de lo venerando mo- 147. v nasterio et convencto de Saneto T omasi de Pedemonte, et frate Mariano de Vico, frate del dicto monasterio, de lo ordene de Sancto Domenico, sono conparsi davante li supradicti conmixarii et, nomine dicti eorum monasteri i et convenctus, diceno essereli pervenuto ad notitia la confectione del dicto invenctario, et maxime de uno orto ut supra censuato per lo dicto monasterio al dicto condam comte ad vinti nove anni, et de lo locho sive territorio dove sono hedifìcate le valchere, sopra li quali territori i deveno consequire et havere ciascheuno anno ducati sexanta de carlini in certe paghe et termini, secondo in due publici instrumenti presentialiter mostrati: uno videlicet facto sub anno Domini 1468 die XII O mensis septembris, 12 set. 1468 secunde indictionis, in civitate Neapolis, per vigore de lo quale appare lo dicto condam comte essere debitore al dicto monasteri o in onze vinticinque per uno legato facto per madamma Agnexella Gaytana, tiana del dicto condam comte, et per uno territorio se havea pigIato lo dicto condam comte, sito prope ecclesiam dicti monasterii, lo quale havea facto murare et in quillo construere certi tiraturi de panni; per exoneratione del quale legato et preczo de dicto territorio lo dicto condam comte obliga et promecte fare pagare al dicto monasterio omne anno ducati trenta de carlini sopra le prime pecunie che sse exigevano da li valchaturi de soa corte in Pedemonte; et per lo altro in strumento, faeto sub anno Domini 1488, ut supra, deveno consequire altri ducati trenta per lo iardino, ut supra expresso, che so in summa de ducati sexanta. Et propterea se protestano che quotiens et quando non foxero pagati al dicto convencto li dicti ducati sexanta, iuxta lo tenore de dieti instrumenti et secondo è stato meglo consueto, resti a 1I0ro la facultà et rasone ad ipsi spectante et pertinente per vertù de li dicli instrumenti et contracti: la quale possano usare omni futuro tempore si et quatenus de iure melius et plenius porrando, non obstante la confectione del presente invenetario, lo quale non habea ad preiudicare in alcuna loro rasone et defensione, et alias prout de iure melius protestari possunt et debent. Quam protestationem dicti commixarii admiserunt si et in quantum etc.

Have la corte certo terreno che sta dove se dice all'Isola soeto la valchera de sopra, iuxta lo rivo de l'acqua de epsa valchera, iuxta Torano da dui bande et iuxta li boni de Bartholomeo de lo Scayuso; et sta in demanio de la corte.

Et predicta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in una camerata palatii superius descripti, que est in capite sale magne, / anno, die, mense et indictione 148. r predictis: presentibus nobis iudice, notario et testi bus infrascriptis ac presenti bus probis viris terre Pedemontis, qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet: lacobo Notarii Nicolai, erario dicte terre, Bactista Perrino et Salvatore Stefani, iudicibus annalibus, notario lohanne de Cobellis, notario Bactista de Heremita, Lanzillocto de Conteneto, Petro lacobutii, Antonello de Filippo, Vennicto Gulielimi lannicti, Colella Gulielimi de Antonello, Berardino Nicolai Iacobelli, T urcho Campagna et Iohanne Thomaselli Placze, magistris maxariis, et Angelo de Roczella, de dicta terra. Quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie et prefate hereditati; et non reperto aliud adesse tam per supradictorum iuramenta quam per aliam diligentem inquisitionem factam per conmixarios, ideo ad descriptionem omnium que invenerunt in dicta terra ad dictam hereditatem spectare et pertinere fuit processum; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non

24 lug. 1491

188 INVENTARIVM

appositis habeantur, et si qua non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione iusdem invenctarii et annotatione bonorum dicte hereditatis hucusquc non annotatorum: presenti bus Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, Placito Manni Panemundi de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de Fatiis de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Serafino de Aretio de Ytro, et Thomasio de Contencto de Fundis, testi bus literatis.

Die xxuuo menSlS iulii, vuu e indictionis, 1491,

MVRCONI

148.v Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii / et procuratores ut supra, et nobilis notarius Andreas Proya de F undis, commissarius et procurator patriarce et comitisse F undorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenetarii sed perseverando in ipsa: accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt se et contulimus una secum ad infrascripta loca et territoria et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem omnium bonorum et iurium diete hereditatis et ad eam spectantium. Et primo discedendo a dicta terra Pedemontis contulerunt se ad locum qui vulgariter dicitur

LO MATESE

de territorio dicte terre Pedemontis, et invenetis ibidem nonnullis pecudibus diete curie in gubernatione Iacobi Nicolai Mastri de Pedemonte, gargarii pecudum et maxariarum, numeraverunt eas et sunt prout infra particulariter continetur: presente dieto Iacobo gargario, cui dato prius iuramento de veritate dicenda, acceptavit ita esse et non habere alia animalia quam ea que inferius continetur, videlicet in primis: Pecore tra prene et stirpe, mille quactro cento dui; ayni maschi de quisto anno, seycento quindici; crastati colluti de dui anni, quaranta; montuni grossi, vinti uno; pecore infecte de schiavina, vinti tre ; montone uno infecto ut supra; bestie crapine tra crape et caperruni, septanta quaetro. Invenerunt in quadam domuncula diete maxarie ibi existenti res infrascriptas videlicet, in primis: Pellie deyce de pecore mortacine; pelle una de crapa; uno caccavo de rame; de caso et recopte, pecze septecento; una tina; secchie cinque da mongere; para deyce de forfece da tosare; tre altre para de forfece vecchie da thosare che non se usano; dui coperte de cannavaccio per lo tosare de le pecore; barde cinque et cinque pannelli da iumente; coperte tre de albascio per li carriagi de la maxaria; tre accepte de ferro; foscelle octanta da fare caso, tra bone et triste; cocchiara una de rame pertusata per recollere recopte; mola una da macenare sale; peczi de rete tridici, vecchi; caudarelle tre de rame; barili tre da portare acqua; campane dudici con le pecore.

Et deinde descendentes a dicto loco devenerunt ad alium locum nemorosum eiusdem territorii, vulgariter dictum

DE CAMPO

et ibidem invenerunt et numeraverunt has alias pecudes, videlicet: Pecore figliate con le heredi appresso, 149.r septanta; un'altra morra pecore figliate primaticze con le heredi appresso, cento quarantasey. Item / crape caperruni deyce, inmescate con le dicte pecore,

Et deinde devenerunt discurrendo a dieto loco ad territorium Murchoni et invenerunt in quodam loco nemoroso ubi dicitur

LA DEFENSA DE LI PICZI

hec alia animalia que numeraverunt et sunt prout infra continetur, videlicet: Morra una de crastati colluti de dui anni, de numero docento et undici; de crape et caperruni, mescati con dicti crastati, vintisepte; crastati infecti de schiavina, dui; pecore infecte de schiavina, nove; un'altra morra de crastati, de numero cento octanta; un'altra morra de pecore, de numero trecento; montuni tre con le diete pecore; un'altra morra de pecore, de numero docento sexantasey; montuni con le dicte pecore, quactro; crastati con le dicte pecore, quactro. Quali supradicte pecore, crastati, agni et montuni sono tucti gentili et fanno la summa de bestie tremilia docento novantasepte; le bestie crapine fanno la summa de bestie cento et undici.

Le infrascripte

IUMENTE ET CA VALLE

so state trovate in lo dicto loco, quale se teneno ad uso de la dicta maxaria de pecore per lo dicto lacobo gargaro: Uno cavallo liardo moscato, sfrosato et scullato et turcho, lo quale cavalca ipso gargaro con sella et briglia. Una iumenta morella con una polletra de pilo bayo scuro, nata in lo presente anno. Un'altra iumentasaura con una bai sana in fronte, con una polletra de pilo bayo. Un'altra iumenta saura, sfaczata, con una poli etra morella de lo presente anno. Un'altra iumenta saura con certe mosche bianche, con uno pollitro masculo bayo chiaro de lo presente anno. Un' altra iumenta liarda, chiamata Ciocta, con uno pollitro bayo de quisto anno. Un'altra iumenta liarda, chiamata Boccabella. Un'altra iumenta saura, sfaczata, chiamata la Spiritata, con uno pollitro bayo scuro de quisto anno. Stacca una de dui anni, saynata, mercata. Stacca un'altra morella de dui anni, mercata. Stacca un'altra saura, mercata, de dui anni in tre. Pollitro uno 1 bayo de dui anni, sensa merco et bolla. Pollitro un altro liardo, pomato, de dui anni in tre, bollato alla ganga. Pollitro un altro bayo scuro, bollato ut supra, de dui anni in tre. Le quali supradicte bestie sono remase in potere del dicto lacobo gargaro et in sou governo ad beneficio de dicta maxaria. Have para dui de fergie da iumente.

Invenerunt ibidem in eodem loco infrascripta

ALIA IUMENTA

et bestias sub gubernatione lacobi de Ranaldo de Murcone, erari i dicte terre pro parte dicti conda m comltls ordinati, et in custodia dictorum iumentorum / fuit repertus Angelus de Helia de eadem terra; in cuius pre- 149.v sentia fuerunt iumenta ipsa numerata et particulariter annotata ut infra continetur, videlicet: Speransa, liarda chiara con lo labro biancho, con uno pollitro liardo con la stella, de lo presente anno. Boccabella, liarda chiara, portante, con lo musso biancho, stirpa. Monaca, liarda scura, con una poli etra, con la balsana in fronte, liarda. Ardita, liarda scura, stirpa. Malandrina, morella chiara, balzana da lo pede derieto denanti, stirpa. Cornacchia, stirpa, morella. Cococzella, liarda pomeIIata, stirpa. Pellegrina, liarda chiara, stirpa. Primavera, baya chiara, stirpa. La Spiritata, saura, con una balzana in fronte, stirpa. T rombecta, baya, con una polletra baya, con la balzana in fronte. Madompna, liarda pomellata, con uno pollitro liardo. Penta, liarda pomellata, stirpa. lusticera, baya, con uno poIIitro bayo. Bufala, morella, con una poIIetra morella. Gambelonga, baya scura, stirpa. Scarlata, saura con la balzana in fronte, siirpa. Langroya, baya, con uno pollitro bayo, con la balzana in fronte. Gecza, morella, con una poli etra morella, con la balzana in fronte. Montagnola, liarda scura, con la polletra morella. Cavalera, baya, con uno pollitro bayo. Mucara, liarda pomellata, stirpa. Cerva, liarda chiara, con una poli etra liarda. Namorata, baya, con una polletra baya. Altabella, baya, con una polletra baya. T ringna, morella, stirpa. Serpentina, liarda pomata, con uno pollitro bayo. Amerosella, baya, con una poli etra baya, con la stella. Scoetata, liarda pomata, con una polletra liarda scura. Laborata, liarda chiara, stirpa. Boccarda, liarda chiara, con una polletra baya. Cocomella, baya, con uno pollitro liardo schuro. Ciaola, morella, stirpa. Capriola, liarda scura, con uno pollitro morello. Longarella, liarda

1 Postilla notari/e.

scura, con uno pollitro morello. Pallocta, baya, con uno pollitro bayo. Bocticella, baya, con la polletra baya. Regina, liarda chiara, con uno pollitro scuro. Balzana, baya, con dui balzani et la stella, et con lo pollitro liardo scuro. Rosa, liarda pomata, con uno pollitro morello. Preti osa, liarda pomata, con la polletra baya, balzana. Morella con uno pollitro morello. Bruna, liarda faI va, con una polletra baya scura. Pecorara, liarda 150. r chiara, stirpa. Perna, liarda chiara, stirpa. Falconera, baya scura, con la balzana / in fronte, con uno pollitro bayo, con dui balzane in fronte. Alfana, liarda scura, con una polletra baya scura. Rotondella, liarda moscata, con uno pollitro morello, balzano da tre. Caliacza, morella con la balzana in fronte, con uno pollitro bayo. La Pedemontese, liarda chiara: fo per exequtione de lo delicto conmixo per Spene de Antonio de Spene de Pedemonte stirpa. Desiata, liarda chiara, stirpa. Salvagia, baya, con una poli etra baya. Item campane dui in canna alle dicte iumente. Uno coetoro seu caudarello et una accepta et una corda per laccio.

Le stacche carose sopra anno, videlicet: stacca una baya mercata, de tre anni; staccha una liarda scura, mercata, carosa, sopra anno; stacca una baya con la balzana in fronte, mercata, de tre anni; staccha una liarda scura con la balzana in fronte et allo musso, mercata, carosa sopra anno; stacca una baya, mercata, de tre anni; stacca una liarda scura, mercata, de tre anni; stacca una morella, mercata, carosa, sopra anno; staccha una liarda, sfaczata, de tre anni, mercata; stacca una liarda con la balzana in fronte, de tre anni, mercata; stacca una liarda scura, de tre anni, mercata; stacca una saura, mercata, carosa, sopra anno; stacca una liarda schura, de tre anni, mercata et sensa nome; stacca una liarda scura, de tre anni, mercata et sensa nome; stacca una morella, mercata, carosa, sopra anno; stacca un'altra morella, mercata, carosa, sopra anno; stacca una baya, mercata, carosa, sopra anno; stacca una liarda scura, mercata, carosa, sopra anno; stacca una carosa, saura, sfaczata, sopra anno; stacca una liarda scura, con la bollecta alla ganga, de tre anni; stacca una liarda schura, mercata, de tre anni.

Stallone uno chiamato lo Liardo de Fundi; stallone un altro, liardo pomato, chiamato Iohanni Paulo, pigIato per Iacobo gargaro de le pecore.

Pollitri carusi sopra anno: pollitro uno liardo scuro con la bollecta alla ganga, sopra anno; pollitro uno bayo, bollato alla ganga, del dieto tempo; pollitro uno morello, con la bollecta ut supra et del dicto tempo; pollitro uno liardo scuro, con la balzana in fronte, con la bollecta ut supra; pollitro un altro liardo scuro, bollato, del dieto tempo, pedemontese; pollitro uno !iardo chiaro, sfaczato, bollato ut supra; pollitro uno morello con la balzana in fronte, bollato; pollitro UllO bayo, bollato llt supra; pollitro uno morello scuro, bollato ut supra; pollitro uno morello, sfaczato, bollato; pollitro uno morello con la balzana in 150.v fronte,! bollato ut supra; pollitro uno sauro seu saginato con la balzana in fronte, bollato. Et post numerationem predictarum bestiarum conmixarii de dicto loco accesserunt ad alium locum territorii terre Murconi, vulgariter nominatum

LI PADULI DE LA CORTE

et ibidem invenerunt et numeraverunt hec alia animali a dicte curie, videlicet in primis: Pollitro uno sauro, sfaczato, con la campana ad canna, de dui anni in tre, bollato alla ganga; pollitro uno bayo chiaro con la stella in fronte, del dicto tempo et bollato ut supra; pollitro uno liardo scuro, sfaczato, del dicto tempo et bollato ut supra; pollitro uno liardo scuro, sfaczato, del dicto tempo et bollato ut supra; pollitro uno liardo scuro, del dicto tempo, bollato ut supra; pollitro uno liardo chiaro, del dieto tempo et bollato ut supra; pollitro uno liardello chiaro, bollato ut supra et del dieto tempo; pollitro uno bayo scuro, del dicto tempo et bollato ut supra; pollitro uno liardo scuro, bollato ut supra et del dicto tempo.

Numeraverunt et descripserunt in eadem contrata scrofe de la dicta corte docento vintidui. Le quali scrofe, iumenta, pollitri et stacche so in governo de Iacobo de Ranaldo, erario de la dicta corte in la dicta terra de Morcone.

Et perseverantes supradicti conmixarii in confectione dicti invenctarii, a dicto Ioco contulerunt se ad terram Murconi et ibidem descripserunt hec alia bona dicte hereditatis, videlicet in primis: La corte have

LO CASTELLO

in la dicta terra de Morchone, consistente in dui turri, con lo revellino inturno et con sale, camere, cellari, fumo, cisterna et altri membri, dove sta per castellano Paulo Cirardo de Morcone con la soa famiglia,

TERRA MVRCONI

sensa guardia. Dentro lo quale castello sta la infrascripta monetione, robe et suppellectile, videlicet in mis: Bombarda una de ferro, de uno peczo, de cerchia tre con uno anello, larga in bocca circa palmo mezo, con lo cippo et piastre de ferro. Un'altra bombarda de ferro, de uno peczo sensa cerchia, larga in bocca circa palmo mezzo, con lo cippo et piastre de ferro. Un'altra bombarda, de uno peczo de ferro, rocta, posta in cippo, con dui cerchi et dui piastre. Un'altra bombarda de ferro, de uno peczo, con cerchia deyce et dui anella, larga in bocca mezzo palmo et più, posta in cippo. Un'altra bombarda ad cerchia deyce con uno anello, larga in bocca palmo mezo, posta in cippo, con piastre de ferro, con dui masculi. Un'altra barda, de uno peczo, con cerchia tre et uno anello, larga in bocca palmo mezo, posta in cippo, con dui piastre de ferro. Bombardelle quactro de ferro, / tre de uno peczo, messe in cippi, con piastre dui de 151. r ferro per una, et l'altra con lo masculo, la quale have cerchia sey et alla coda cerchia dui. Spingarde sey de ferro; spingarda una de mitallo. Bombardella una de ferro, ad uno peczo, da tenere ad mano. Uno archobuscio de ferro, posto in cippo. Balestre de acciaro, sane, quactro in ordene; balestre dui de acciaro, rocte, con li teneri ructi. Balestre septe de ligno antiquo, vecchie et tarolate, con li teneri sani; un' altra balestra de ligno, con lo tenere ructo. Zamfrogne cinque con corde et girelle triste. Ronche armatore quaetro, inastate. Inbraczatore dui de ligno, de le quali ne è una guasta. Uno pavese de acciaro. rella una da balestra con la centa fracida. Crocchi dui da carcare balestre da scanno. Uno scanno ad vite da tirare balestre. Uno catenaczo grande levaturo da porta. Uno martello da murare; uno ascione; dui seche, una grande et una picciola guasta; palaferri dui; una chianella; dui scarapelli; uno paro de antenaglie rocte; una cocchiara da murare; dui vergare seu travelle alias moscole; zeppe dui de ferro da rompere porte; pedullio uno de ferro da porta; uno ponti Ilo de ferro quatrato per mercare; para tre de .ferri da presuni; accepte dui, una grande et una picciola guasta. Ferri dui da carcare spingarda; cassecta una de ferri de balestre; basapedi et conocchie sensa aste; cassecta un'altra con ferri de balestra inastati, cento octanta, vecchi et fracidi; uno sicchio de rame vecchio et rueto; carcasi dui de balestre con ferri inastati, vinti cinque, et con cervaroli, 1 tridici, inastati; conocchielle cinque inastate da buetare foco con balestre. Zappa una, chia et trista; pala una de ferro vecchia. Barile uno vecchio con circa dui decine de sulfo; barile un altro con certi carbuni pistati per fare polve; barile un altro novo tempagnato, pieno de zulfo, secondo dice lo castellano; barile un altro novo tempagnato, pieno de sale nitro, secondo dice lo castellano; barile un altro novo stempagnato, mezo de sale nitro. T rocciole tre de ligno con uno 2 pirone de ferro in mezo ad ciascheuna, de le quali dui ne so grandi et una picciola; casseete dui da tenere aste de passaturi; scanni dui da sedere ad pedi; tabolecta una da mangiare; bueti quaetro mezane ad reole da tenere vino, vacanti; campanella una de circa decine sey, roeta; para dui de cippi da presuni; peczi octo de funicelli vecchi; uno / peczo de funi de circa passi cinque; uno crivo grande da conciare grano; uno centimolo in ordene da 151.v macenare, sensa bestia; tabole deyce de fao; setacci dui, vecchi; tine dui de ligno da fare pane; uno ballecto da bombarde con lo ferro; gavete dui da portare cauce; de piumbo decine sey; de spaco da fare corde, geffole vinticinque; catasta una de legna per monetione, de circa some trecento; tabani dui, vecchi et sensa manechi, da guardia; tre reticelli da portare pallia. T erracheete nove con la devisa. Partisane dui inastate. Spiti dui bolegnisi, inastati. Iannecte septe. Cervellere quactro. Uno iaccho de mallia. Uno paro de arnisi. Uno paro de schinere. Para nove de guanti de acciaro, tra boni et tristi. Catena una de ferro da focho; uno squallaturo da fare palloete de spingarde; paro uno de manovelle de ferro da presum; chiavi sey de le porte de le stantie de lo castello.

Have la corte uno

consistente m diversi membri, sale, camere, stalla, cortillo et uno ponte sopra la vIa publica, iuxta li muri de la terra, iuxta la porta de Sancta Maria et la via publica et li boni de Dominico raccio. Dentro lo quale palaczo sono le infrascripte robe, videlicet: Lancelle tre vacanti da tenere oglio; cassa uno de chiuppo da tenere panni; cassa una da tenere caso; item selle undici, vecchie et triste, da cavallo; lanza una de cerese, inastata; uno ferro de lanza; una cocoma de rame; staffe vecchie tre; dui morsi vecchi et rueti; uno assocaturo de rame; vocale uno de piltro. vecchio; maschi seu catenacci tre Ievaturi; cassa una da tenere pane; segie cinque chiudetore; dui scanni francischi; una

1 D'incetta lettura: cervaroli o cernaroli. 2 Con uno postilla notari/e.

PALACZO

palecta de ferro; uno capofocho; uno panno de ciminera; una coltra de peczi tre, vecchia; mataraczo uno ructo; tabole chiudetore tre con tre para de pedestalli; dui altri banchi da mangiare; caldari quactro grandi de rame, da cocere vini. Caldaruni grandi dui; uno caldarello de rame; catene tre de ferro da focho; matarcha una; bucti sfasciate dui; dui ti ne pandare da palemento; tine dui altre sfassciate; ciatore dui da fare pane; barili tre da portare acqua; thomolo uno da mesurare grano, ferrato; tini dui 152. r da tenere farina; tina una / da acqua, de ligno; paro uno de bilancie, de ligno; uno crivo sine vano, grande, da conciare grano; schiamatore dui de rame; una rasola; uno mortale de preta; una cassa de ligno, chia; merchi da mercare iumente, dui con la H· in mezo; bollecte dui da bollare iumente in facci e con la ·H· in mezo.

Have la dicta corte un'altra casa, dicta la Mastramaxaria, iuxta lo supradicto palaczo et la via blica et l(boni de Gulielimo Barile; la quale casaè roynosa et sensa astraco. Have un'altra casa palatiata, con dui camere spartute ad tabole, et con lo cellaro de socto, iuxta lo fumo de la corte et la via publica da dui bande et la strectola. Dentro lo quale cellaro sono le cose infrascripte, videlicet: Bucti dui piene de vino cocto; tra bocte con vino cocto, ad mani; bucti cinque altre, vacanti; carrato uno da tenere acito, vacante; de grano thomola sey; de cici thomola quactro in circa. Have la corte un'altra casa terranea, dove sta lo fumo, lo quale è guasto, iuxta la via publica, iuxta la supradicta casa de la corte et Ii boni de Gulielimo Barile et la streetola. Have un' altra casa dove se tene lo feno de la corte, consistente in una sala con dui membri de socto iuxta Ii boni de Petri Fara et la via publica et le mura de la terra et iuxta lo largo de la corte, che sta in mezo lo palaczo de epsa corte et la dicta casa. Dentro de la quale sono Ii dui membri de socto pieni de feno per uso de Ii stalluni de la corte.

Have la corte lo offÌcio del capitaniato con Ii provencti civili et criminali. Have la corte la balia sopra Ii dampni dati, et lo scannello de la iustitia et la perceptione de lo passo et la rasone de la piacza de le robe che con parano et vendono Ii frosteri in le pertinentie et territorio de dieta terra. La quale ballia per la dicta corte se sole arrendare ad chi più ne dà et sta aperta tucto lo anno, et quando non se trovasse ad rendare, se sole accomandare ad cinque citadini secondo tocca per arringo, alli quali da poy se Ii dando sey campisi per testimoniansa et la devono exercitare in credensa da la corte, Ii quali sono tenuti dare cuncto tante volte quante serando requesti da lo erario de dicta terra; et quando se arrenda, se promecte lo excunto de guerra et de moria et che sse debia exercitare iuxta Ii capituli 1 de la dicta terra. Verum la dicta balia omne 152. Vanno se sole arrendare dudici, quactordece, decedocto et fi in vintidui onze; et lo presente anno / è stata arrendata decedocto et meza, bructe de incanto; et alli arrendaturi se dà la tersa parte de quello che tano da onze deyce in su.

La corte have le montagne, boschi, acqua, cursi de acque et lochi inculti, excepto quilli che sono appatronati. Verum diceno Ii infrascripti citadini che Ii dicti tenementi, da tempo che non ne è memoria de homo in contrario, haveno havuto et haveno lo uso de loro bestiame et laborandia et tagliare de legname, et diceno che quando cacciano alcuna cesina de novo in lo salvatico, lo rendito è solito farese alla università et no allo signore; et più diceno che in le acque che non so de lo fiume maystro, sono in possexione fare molini et bactinderi a 1I0ro arbitrio, senza dare alcuno rendito alla corte.

Have la corte la rasone de la fida in le montagne et lochi inculti, excepto in lo piano verso lo fiume, iuxta Ii capituli et consuetudine de epsa università; la quale fida se sole arrendare per lo erario de dicta corte ducati vinticinque fi in trenta, più et mino. Verum lo presente anno, per causa che lo illustro condam comte ce have facte fare le iumente del signore Cola Caraczola senza alcuno pagamento, se nde è perceputo circa sidici ducati.

Have la corte una defensa dicta la Schiavonesca, sita verso la fiumara, la quale sempre è stata servata per uso de lo bestiame de la dicta corte, et alcuna volta se la have venduta ad altri. Verum diceno Ii scripti citadini che quando soccedesse fortunale tempo, lo bestiame de ipsi citadini se pote recostare in dicta defensa fi che dura la indespositione et fortuna de dicto tempo, et ancho quilli che laborano dentro a dicta defensa poteno pemoctare con lo bestiame loro, domito et uso ad laborandia, dentro epsa defensa. Et quando è stata venduta se nde è perceputo octo et fi in dudici ducati. Have la corte alla montagna un'altra defensa dicta la Macchia, la quale se sole guardare da la mità de marso fi alla festa de Sancto vatore ciascheuno anno, che non ce pote intrare nulla bestia se no quelle de la corte o quelle che allo signore

1 Le antiche « a.sisie» della terra di Morcone furono rinnovate e copiate il 5 ago. 1381 con l'assenso della regina Margherita di Durazzo. In data 8 nov. 1462 Ferdinando I ratificò gli statuti per l'università e gli uomini di detta terra (SCHUPFER).

MVRCONI

piacerà. Verum diceno li infrascripti citadini che quilli che laborano intro la dicta defesa poteno tenere loro bestiame domita dentro la dicta defesa sensa alcuna pena et pagamento; chè dentro le dicte defese sono multo quantità de terreni appatronati et che tali terreni rendeno alli patruni.

Have la corte la collecta dicta de lo Castello, de la quale la università de dicta terra è tenuta pagare omne anno in tre paghe, zoè Natale, Pasca et agusto, omze vintiquactro.

La corte have doi molini, siti in la fiumara dicta T ambaro, con dui mole ma/cenanti et dui casi, 153. r con li instrumenti necessari allo macenare de quelli; et per lo presente anno so stati arrendati thomola docento de grano alla misura de Morcone, la quale è circa mezo quarto mino de la mesura de Napuli. Et conputato anno fertili ad infertilem, se sole vendere uno tarì lo thomolo. Presente in questo abbate Cicco de la Fara de Morcone, asserente uno de li dicti molini, zoè quello de bascio, legitimamente spectare ad ipso per causa che lo territorio dove è hedificato lo dicto molino è lo sou; et con licentia del dicto dam conte incomensao ad fare lo dicto molino et hebe concessione pigIare l'acqua dal dicto fiume, et essendo in procinto de conducere la dicta acqua et construere lo dicto molino, per lo erario del dicto comte, con conmexione de ipso comte, fo de facto spoliato et prohibito non devesse fare lo dicto molino; lo quale de novo in nomo de dicta corte have facto construere lo dicto erario. Et propterea se protesta che lo presente invenctario non habea da preiodecare in alcuna parte alla rasone soa. Presente lo dicto erario et nomine dicte curie respondendo dice che ipso è parato fareli bono omne dampno che nde havesse perceputo tanto ipso quanto li altri patruni de le terre per li quali è stata conducta la dicta acqua.

La corte have lo feo de Coffeano, consistente in terre laborate et inculte, boschi et arbori fructiferi, iuxta lo territorio de Morcone, iuxta lo territorio de F orcellata, iuxta la fiumara dicta la T ammarecchia et altri confini; lo quale feo se dice fo de Geczolino de Ponziaco et sopra de quillo le soe figliole pretendere interesse et rasone. Lo quale feo se sole arrendare per li herbagii da vinti in vinticinque ducati, et pigIa lo terratico de li victuagli che sse nce fanno de omne deyce una, et in lo arrendare che sse fa se nce reserva lo uso de lo pasculo et tagliare alla università de Morcone. Have la corte uno prato dove se fa lo feno, sito in lo piano de Morcone appresso alla fiumara, quale sta in demanio de la corte, iuxta li boni de Fidele, iuxta li boni de Sancto Angelo et li boni de mastro Dominico, reddetitij alla corte, et li boni de Sancta Maria et lo rivo de l'acqua et li boni de la herede de Geczolino. Have la corte uno peczo de terra campese, sita in lo piano dove se dice la Fontana da Sancta Maria, iuxta lo rivo de la Fontana, iuxta li boni de lanni de Antonello et altri confini; concedese ad laborandia. Have un altro peczo de terra campese, sito dove se dice Pannella Giczo, iuxta la via publica da dui parti et iuxta li boni de mastro Dominico; concedese ad laborandia. Have un altro peczo de terra, sito dove se dice lo Prato Vecchio, iuxta lo rivo de l'acqua et la via publica da dui parti; concedese ad laborandia. Have in nello dieto loco certo territorio, parte culto et parte inculto, iuxta lo rivo de l'acqua et la via publica da dui parti et iuxta li boni de Alixandro Peroczo. Have un altro / peczode terra, dove se dice la Chiana de Sancta Maria, 153.v iuxta lo rivo dell'acqua, iuxta li boni de Cola Vecciullo et li boni de Sancto Martino et li boni de Zaverrone: dase ad laborandia. Have uno peczo de terra alla fiumara, dove se dice lo Vado Raneri, iuxta li boni de lanni de Antonello et li boni de Sancto Angelo et altri confini; concedese ad laborandia. Have uno peczo de terra dove se dice alla T ellie, iuxta lo rivo dell' acqua dicto Riovivo et iuxta la mara. Un altro peczo de terra dove se dice l'Esche, iuxta lo rivo de lo Ricorno, iuxta li boni de Sancto Marco et la via publica. Have un altro peczo de terra dicto la Starsa de Fontana rosa, iuxta la via publica et iuxta li boni de Saneto Martino. Have una vigna con una casa, con dui palmenti dentro, sita dove se dice Sancto Mariano, iuxta la via publica da dui parti, iuxta li boni de la de Francho, mediante lo rivo dell'acqua de la Fontana, iuxta li boni de le heredi de Geczolino et li boni de lacobo Marcisi et la via vicinale. Have dui peczi de terra dove se dice li Focali, che la via publica va tra luno e l'altro, iuxta li boni de Antonio Bandino et li boni de Sancta Caterina. Have la corte li infrascripti

RENDITI

videlicet : Cola Vecciullo de Pedemonte, habitante in Morcone, tene una terra seminatoria con uno pede de noce, dove se dice alle T aberne, iuxta la via publica de Sancto Martino, iuxta lo Vallone de Sancto Marco et iuxta li boni de la corte: ad ipso concesa et soy heredi et successori, de sou corpu 25.

19 set. 1481

29 DOV. 1483

2 mago 1489 154.r

7 otto 1484

3 giu. 1479

INVE:NTARIVM

nati et nascetun, In perpetuum, in feudum rusticum, secondo pare per privilegio de Petri Berardino, olim comte de Morcone, sub data XVIIII septembris 1481, sub anno redditu sive censu de uno pollastro, da farese in la festa de Sancta Maria de mense agusti, cum hac conditione che, se infra dui misi da ladicta festa in antea numerando cessasse dal dicto rendito, casche da la soa rasone.

Mastro Dominico Scarpello, coco de lo illustro condam comte, tene una terra dove se dice la Pannella Giczo, iuxta la via publica, iuxta lo rivo da dui parti, iuxta la terra domaniale: quale é di capacità de thomola nove, ad ipso et ad soy heredi et successuri concessa per Petri Berardino, olim comte de Morcone, como pare per privilegio expedito a dì XXVIII I de novembro 1483: per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de mense agusti, uno pollastro o vero sou preczo, cum declaratione ut in precedenti. T ene lo dicto mastro Dominico una possexione de capacità de thomola deyce, dove se dice la Contrata de Sancto Capito, chiamato lo Pretaro, iuxta li boni de Sancto Acapito, iuxta lo prato de la corte et li boni de la Numptiata: ad ipso et ad soy heredi et successuri concesa in perpetuum, in feudum et feudi naturam, per privilegio de lo illustro condam Honorato Gaytano, expedito secundo maii / 1489, per lo quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, uno pollastro. Mastro Antonio F errarino de Oli vito, habitatore in Morcone, tene uno vignale sito in la contrata de Sancto Sebastiano, iuxta lo Vallone de Amata, iuxta li boni de Bartholomeo de Adona, iuxta li boni de Antonio condam de Bartholomeo de la Gualteri et li boni de condam Antonio de lohanni Galteri de Greci et la via publica: ad ipso et soy legitimi figli, heredi et successori legitime descendentino in perpetuum conceso per una patente de Petri Berardino, olim comte de Morcone, sub annuo redditu de uno pullo da farese in la festa de Sancta Maria de agusto, cum conditione ut supra; la quale patente fo expedita VIIO octobris 1484.

Dominico Martino de Morcone tene uno certo territorio, de capacità de quarti tre, dove se dice la Cisterna, iuxta la terra aratoria domaniale de la corte chiamata la Cisterna, iuxta l'acqua de la Cisterna et la via publica : ad ipso et soy heredi et successori utriusque sexus in perpetuum in feudum rusticum concesso per Petri Berardino, oli m comte de Morcone, como pare per sou privilegio expedito IlIO iunii 1479; per lo quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, pullo uno, con la conditione ut supra.

lohan Francesco et Carlo de AfHicto de Morcone, figli et heredi de condam Zeolo de AfHicto, teneno et possedeno uno feo chiamato la Schavonesca, posto in lo territorio de Morcone, iuxta lo fiume de Tammaro et altri confini, lo quale consiste in terre et territorii culti et inculti, acque et cursi et forme de acque, molini, piani, valli, prati, pascui, erbargii, silvi, boschi, venationi, defese, casalini, iardini, cerquiti et altre iuresdictioni. Una casa chiamata la Torre, posta intro de Morcone, iuxta la porta Salvate, con dui orti et uno casalino ad quella contigui. Un'altra casa picciola, sistente in dicto loco, iuxta la torre de dicta casa. Una vigna sistente dove se dice alle Cappelle, iuxta la vigna de luliano de AfHicto, iuxta la via vicinale et iuxta lo Vallone de lo Revivo. Una terra laboratoria, sita dove se dice la Cisterna, iuxta la via publica et altri confini: venduti per lo illustro condam comte Honorato Gaytano, comte de Fundi, allo dicto condam Zeolo, per nomo et parte del dicto lohan Francesco et fratelli, per preczo de onze trentasey et tarÌ vinti; per li quali boni et feudo dicti lohan Francesco et fratelli so tenuti rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, uno pollastro et uno paro de sonaglie da spalveri. 16 feb. 1472

Parene instrumento de dicta vendetione, con la subscriptione del dicto condam comte et del condam comte de T rayecto et comte de Morcone sub data XVIO februarii 1472, con la conditione ut supra. / 154.v Item lacobo de Ranaldo de Morcone tene uno peczo de terra seminatoria, de capacità de thomola octo vel circa, dove se dice la Cisterna, iuxta la via publica da dui parti, iuxta la via vicinale dal capo, iuxta l'acqua de la Cisterna, iuxta lo orto de Dominico Martino et altri confini: conparata da Cola Antonio Squarciamantile de F per preczo de onze deyce; reddetitia alla dicta corte uno tornese lo anno. Parene instrumento celebrato con lo assenso de Petri Berardino Gaytano, tunc comte de Morcone, die 15 mago 1483 XVO maii 1483.

Notaro lohanni Malandrino, Honorato de AfHicto et fratelli, figli et heredi de condam luliano de AfHicto, teneno et possedeno uno feo chiamato lo F eo de le Canna vi ne, iuxta lo territorio de Morchone, iuxta lo flume de T ambari, iuxta lo territorio de Rodogaudo: lo quale teneno pro comuni et indiviso, per virtute de uno privilegio de lo illustro condam comte de Fundi et de una convenctione facta tra lo dicto notaro lohanni et lo dicto condam luliano et per assenso sopra quella prestito per lo signore Re, expedito giu. 1488 die primo mensis iunii 1488; per lo quale so tenuti rendere ciascheuno anno, in la festa de Natale. uno paro de sonaglie de spalveri.

Antone de Ytro, habitante in Morcone, tene uno peczo de terra demaniale, de capacità de uno thomolo, dove se dice Sancto Sebastiano, iuxta la via publica da dui bande, iuxta lo vallone seu curso de acqua: ad ipso et ad soy heredi et"successuri concesso per lo illustro condam comte de F undi, como pare per soa patente expedita XO 1489; per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria IO mar. 1489 de mense agusti, grana dui, con la conditione ut supra.

Have la corte una terra sita dove se dice la Defensa de la Macchia, dicta la Terra de la Corte, iuxta lo rivo dell'acqua et altri conhni; quale se sole dare ad laborandia.

Et tucte le sopradicte terre, che sse soleno dare ad laborandia, soleno respondere de omne deyce una quando se semmenano.

Honorato et Ferrante de AfHicto et fratelli, hgli et heredi de condam Iuliano de AfHicto, deveno dare al dicto condam conte ducati cinquanta de carlini, gratiosamente prestati al dicto condam Iuliano per lo dicto SIgnore.

Iacobo Marcisi deve dare, per inpromto ad ipso facto per lo dicto condam comte, ducati sey.

Predieta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in palatio diete curie superius descripto, anno, die, mense et indictione predictis, presenti bus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis; premissis prius bannimentis et publicis subastationibus, factis per Antonium Pallocta, publicum mandatarium dicte terre Murconi, in locis solitis et consuetis ipsius terre, ut retulit; ac presentibus, / intelligentibus et conhrmantibus cum iuramento infrascriptis probis viris dicte terre, qui 155.r ad hoc vocati conparuerunt, videlicet: Iacobo de Ranaldo erario, abbate Berardino eius hlio, Antonio Pozella magistro iurato, Angelo Iohannis Corbelli, Iacobo Dominici Petrelli, Rogerio Leonardi de Stasco, 1 Antonio Petri Martini, de li Sey,2 Angelo Nicolai Barili, Antonutio Antonii Mandati, Berardino Dominici Martini et Vincenti o Malandrini, de dicta terra. Quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie seu prefate hereditati; et non invencto aliud adesse, de eorum conscientia et saputa, ut dixerunt, propterea conmixarii supradicti et procuratores ad invenctariationem bonorum et iurium que invenerunt in dicta terra Murconi et eius territorio et districtu et in aliis locis prenominatis ad dictam hereditatem spectare, processerunt. Protestatione premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possent quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere ac supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt'nos iudicem, notarium et testes ut publicum conhceremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios aetus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad contractus, Placito Manni Panemundi de F undis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de F atiis de Fundis, Tomasio de Conteneto de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Serahno de Aretio de Ytro et Antonio Thodischo, alias de lo Reposto, de Castroforti, testibus litteratis.

Die xxvmO mensls iulii, VlIII e indictionis, 1491,

Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores ut supra, et nobilis notarius Andreas Proya de Fundis, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse Fundorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti inventarii, sed perseverando in ipsa, accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt se et

l D'incerta lettura: Stasco o Stasio. 2 I sei eletti per il comiglio di Morcone.

281ug. 1491

155. v contulimus una secum a dicta terra Morconi ad prejfatum castrum Saneti Marci et ibidem in nostrum presenti a processerunt ad descriptionem omnium bonorum et iurium dicte hereditatis, in dicto castro et eius territorio et districtu existentium, videlicet, in primis: La dicta corte have una

TORRE

in capo la dicta terra, quale è tonda, scarpata con la gerlanda de sopra et una scala de ligno, con lo ballio et cortiglio inturno, chiuso ad chiave: dentro lo quale cortiglio è una casa consistente in dui membri in piano allo dicto cortiglio, et ence uno cellaro de soeto; ne le quali casi sono le infrascripte cose, videlicet: Balestre doy de acciaro: una con lo tenere et noce sensa corda, con la staffa, et l'altra con lo tenere fracido, sensa staffa et sensa noce. Dui balestre de ligno, vecchie et triste, sensa corda, con le staffe de ferro et una noce. Uno corpo de coracza scoperta, guasto et ructo; uno armecto et uno gorgiarile; uno paro de guanti de ferro; dui arnisi sive cossali guasti et dui braczali, guasti et ruzi. Uno tarracone, vecchio et guasto. Uno thomolo de ligno, sensa ferro, da mesurare grano; uno quarto et mezo qualto de ligno da mesurare. De grano thomola quactrocento cinquanta, prestato ad diverse persone; de ciciri thomola dudici. Dentro lo dicto cellaro sono bueti vacanti quactro, de le quali una ne è nova et l'altre sono vecchie et tristi; una tabola longa, de uno peczo de circa palmi vinti, supra dui pedestalli.

Have la corte lo officio del capitaniato con Ii provencti civili et criminali. Have lo officio del mastrodactati appresso del dicto capitanio. Have la corte la collecta de lo castello ad rasone de ducati trentasey per ciascheuno anno, Ii quali se pagano in tre tande, videlicet Natale, Pasca et agusto; in potere de lo erario de la dicta corte. Have la corte la rasone de la fida in tucto lo tenemento inculto et nemoruso de la dicta terra, perhò che la desfida se vende et arrenda con la balia ut infra. Have la corte la rasone de la ballia de Ii dampni dati et de lo scannayo de le bestie sopra anno che sse macellano: zoè de omne bestia menuta, como so bestie porcine, crapine et pecorine, pagano alla dicta ballia per omne bestia rotolo uno de carne; et de omne bestia baccina paga grana septe per bestia. Et etiam in la dieta balia se intende la rasone de la piacza de le robe che vendeno et conparano frosteri in lo territorio et tenimento de la dieta terra ad rasone de grana quindici per onza; et de le some de Ii frueti che sse conperano et 156.r vendeno per Ii frosteri se paga alla dicta balia grana dui per salma; et similiter de lo / grano et de Ii carri faeti che sse vendeno se paga grana cinque per Ii dicti frosteri per ciascheuno carro. Et de Ii dampni dati se paga secondo Ii capitoli che have la università de dicta terra de la administratione de dicta ballia. Have la corte dui molini de maletempo, quali macenando solamente lo verno, siti socto lo palaczo de la corte, dove se dice la Tammarecchia; con le mole et omne altro instrumento necessario acto ad macenare. Li quali dui molini se soleno arrendare, inseme con la sopradicta ballia, in lo principio de septembrio omne anno allo incanto ad chi più ne dà, con certi pacti et capitoli soliti et consueti, et solenosse arrendare ad rasone de some cento de grano, cento vinti, cento trenta, più et mino secondo le stasuni, alla mesura de la dieta terra. Et lo presente anno so stati arrendati dicta ballia et molini per some cento vinti nove nepte de incanto, et ciascheuna soma è thomola quactro de la mesura de deeta terra.

Have la corte la quinta parte de quello che fructano doi valcaturi ciascheuno anno, quali so stati facti per citadini de la dicta terra, con licentia de lo illustro condam comte de F undi, in la fiumara de la dicta terra che corre la vernata, quale se dice la Tammarecchia; et per concessione de dicta acqua pagano de cinque uno, che se nde percepe per anno quando tre quando quactro et fi in cinque ducati.

Have la corte lo quarto de reto de ciascheuna bestia grossa salvagia che sse pigIasse in lo territorio de dicta terra, excepto quando tale bestia se ammaczasse con balestra, de la quale la corte non ne have niente.

Have la corte che ciascheuno focho de dicta terra dui volte lo anno, zoè lo Natale et la Pasca de Resurrectione, è tenuto visitare lo signore o vero lo sou erario et donareli uno tortano de pane de circa mezo rotolo per uno. Et la corte Ii deve dare la collatione de copeta et vino la sera de Natale alli dicti citadini: li.""quali tortani lo signore Ii sole donare allo sou erario.

Have la corte una casa appresso la porta de dicta terra et le mura de quella, consistente in una sala grande, quactro camere et uno retreto, uno cellaro et una stalla grande. Et Ii infraseripti eitadini cliceno che in lo hedificare de dicta casa lo olim comte de Morcone promese alla università de dieta terra

CASTRO S. MARCI DE CAVOTIS

che in dieta casa potesse stantiare lo òffÌciale del comte in excambio che la dicta università donao a lo dicto oli m comte una soa casa posta dentro la terra de Sancto Marco dove stantiava dicto offÌciale, la quale dicto olim comte donao ad Gallaro citadino de dicta terra, in excambio de certa casa che lo dicto Gallaro donao ad ipso olim comte, / dove fo hedificata parte de la dicta casa grande. 156. v

Have la corte una vigna ubi dicitur lo F raxo, iuxta li boni de Cola Petroccia, iuxta li boni de le heredi de Bartolomeo Martino, la via publica et altri confini; la quale se sole governare in demanio de la corte. Have un altra vigna ubi dicitur la Via de la Bovera, iuxta li boni de Iacobo Bonello et li boni de Antonio Rao, la via publica et altri confini; la quale similiter se labora in demanio per la corte.

Have la corte in lo tenimento de la dicta terra più et diversi lochi dicti li Paduli, quali ut plurimum se lassano per feno; et quando vene lo tempo de lo tagliare, volendo la corte farelo tagliare et falciare ad soe spese, lo po' fare, et quando no lo volesse falciare, lo erario de la dicta corte lo concede a li citadini che lo tagleno et falceno; et secondo li peczi se convene con li citadini ad tanto lo peczo, zoè ad grana octo, deyce, dudici, più et mino secondo serrà lo prato et lo territorio et secondo meglo se porrà convenire de lo peczo con quilli che lo pigiano ad tagliare. Et de dicti lochi padolingni non se nde pote havere vera stima, perhò che alcune stasuni se nde laborano et semenano ad grani; et quando se semmena se nde percepe la decima et lo terratico, secondo appresso se exprimerà.

Have la corte lo domani o in lo tenemento et pertenentie de dicta terra, in lo quale li citadini de epsa terra, con licentia de lo erario de dicta corte, poteno andare ad fare magesi et semenare; et tempore messis de tucti victuagli che fanno in lo dicto domanio deveno respondere allo erario de dicta corte de omne undici dui, zoè uno per la decima et uno per lo terratico. Verum diceno li infrascripti citadini che lo dicto domanio sono stati lochi boscusi, et alcuni particulari citadini li hanno cacciati et reducti ad coltura; et ad quilli tali citadini dicte colture et lochi non se poteno levare per qualsevoglia persona, quando li voleno laborare. Però sono puro tenuti respondere alla corte ut supra; et primo che partano li victuagli da l'ayra, sono tenuti recercare lo erario de la corte che vaga ad mesurare et pigiare la parte de la corte. La quale parte diceno li infrascripti citadini che per lo passato la corte mandava li muli ad piglarese la parte che li toccava all'ayra; et da anni vinti in cqua, poco più o mino, lo illustro condam comte passato have voluto che li laboraturi ce Ilo porteno fi alla terra et ad casa soa. Have la corte che tucti li frosteri che veneno ad semenare et fare campo in lo dieto domanio et etiam che semenassero terre appatronate de citadini de dicta terra, pagano alla corte de li lochi de lo domani o supra de li undici uno et mezo, zoè la meza decima et lo terraticho; et de li terreni che sono appatronati pagano allo patrone de la terra lo terraticho, et la meza decima pagano alla corte. La quale rasone / da vinti anni in cqua li citadini de la dicta terra so stati costricti ad portarela da le ayre alla terra, ut supra dixerunt.

Have la corte la meza decima de tucti li vietuagli che fanno li citadini de la dicta terra in territorio alieno, zoè fore lo tenemento de dicta terra, in qualsevoglia loco se menassero; la quale meza decima diceno li citadini che sono tenuti ad portarela ut supra, licet antiquitus non foxe stato consueto.

Have la corte la rasone de la decima de tucti li terreni che sono appatronati in lo tenimento de la dicta terra, de tucti victuagli che ciascheuno anno se percepeno; et ultra la dicta decima have denari septe per ciascheuna salma semenatoria de dicti terreni appatronati. Li quali septe denari per ciascheuna salma, o che sse semmena o che non se semmena, ciascheuno anno se pagano in le feste de Natale per recognoscemento de la corte; et quando se semmena se paga etiam la dicta decima de li victuagli portati ut supra. Li quali patruni de dicte terre, iuxta lo appreczo de la terra predicta de Sancto Marco, facto in anno presenti none indictionis, sono li infrascripti li quali teneno le infrascripte terre, videlicet: Antone de Muczo tene una terra dove se dice ad Fontana de Rao, de capacità de thomola sey; un'altra terra dove se dice all'Ayra de lo Re, de thomola septe; un'altra terra ad Rotara, de thomola nove. So in tucto coscene cinque et meza; toccali, ad denari septe la coscena de rendito, annuatim grana sey, denari tre. Cola de Muccio tene una terra dove se dice alla Cesa Cinimardo, de thomola septe; un'altra terra allo Pisciarello, de thomola uno; un'altra terra ad Fontana de Rao, de thomola dui; un'altra terra dove se dice la Serra, de thomola octo. So in tucto coscene quaetro et meze; deve ut supra grana cinque, denari dui. Antone de Laurenso tene una terra dove se dice alle Casi de la Corte, de thomola octo; un'altra terra alle Fontanelle, de thomolo uno; un'altra terra alli Astici, de thomola tre;

157. r IX. [set. 1490ago. 1491)

un'altra terra dove se dice la Guta, 1 de thomola tre; un'altra terra dove se dice allo Monte de la Guardia et alli Francesi, de thomola sey; un' altra terra dove se dice alle Ortallie, de thomola tre; un' altra terra dove se dice all'Ayra de Picciolo, de thomola tre; un'altra terra alla Pescheta de Mauro, de thomola tre; un'altra allo Palliaro Vecchio, de thomola dui. So in tucto coscene octo; deve ut supra grana noue, denari dui. Angelo de Laurenso tene una terra dove se dice alle Casi de la Corte, de thomola octo; un'altra terra alli Astaci, de thomola tre et mezo; un'altra alla Guta,l de thomola tre; un'altra terra ad Monte de Guardia, de thomola cinque; un'altra all'Ayra de Piczolo, de thomola tre; un'altra alla Pescheta de Mauro, de tho157.v mola tre; un'altra ad Sansevero, de thomola quactro; un'altra / allo Puczo, de thomolo uno; et per dui vigne reducte ad terra, una ad Sansoviro et l'altra ad Ripagregida, ad thomola dui. So in tucto coscena octo; deve ut supra grana nove, denari dui. lanni de Odo tene una terra alla Valle, de thomola quactro; un'altra allo Lagarone, de thomola quactro; un'altra ad Vernistri, de thomola dui. So in tucto coscene dui et meza; deve ut supra grana tre. Cola Petroccia tene una terra alle Conste de la Molinara, de thomola vinti; item un'altra ad Sancto Leo, de thomola quactro; un'altra alla Fontana de lo SaIce, de thomola dudici; un'altra ad Gradena, de thomola octo; un'altra alla Grognaleta, de thomola vinti; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola vinti; una ad Fontana Palumbo, de thomola octo; un'altra ibidem de thomola octo; un'altra da Ilà de la Fontana Palumbo, de thomola sey; un'altra terra alle Casi Cialduni de thomola quactro; un'altra ibidem de thomola sey; un'altra terra alla Pescheta, de thomola tridici; un'altra allo Terone de Sancta Barbara, de thomola uno; un'altra ibidem, de thomolo uno; un'altra ad Valle Mayorana, de thomola cinque; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomolo uno; un'altra allo Campo de lo Monacho, appresso la vigna, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola dui. So in tucto coscene trentacinque; deve ut supra tari dui et denari cinque. Andrea de Accepta tene una terra alla Piana Salamone, de thomola sey; un'altra terra alle Intragarelle, de thomola tre; un'altra terra ad Vadopatrete, de thomola dui; un'altra alle Foxe, de thomola septe; et un'altra ad Malepassaturo, conperata da Antonio Biancho, de thomola dui. So in tucto coscene cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Numptio de Amelina tene una terra ad Fontana de Rao in Padula, de thomola dui; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre; un'altra ad Malepassaturo, de thomola tre; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola undici; un'altra alla Fontana de T urzone, de thomola quactro; un' altra alle Intragarelle, de thomola quactro; un' altra ad F ontana de Rao, de thomola deyce; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomola tre; un'altra alla Chiana Mangiacti, de thomola nove; un' altra ad Gradena, de thomola sidici; un' altra alle Fontanelle, de thomola tre. So in tucto coscene decessecte; deve ut supra grana decennove, denari cinque. Cola de Perri tene una terra ad Monte d'Oro, de thomola dui; un'altra allo Terone de le Forche et ad Montauria, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomola dui; un'altra alli Paduli de Andrea Russo, de thomolo uno; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomola cinque; un'altra allo Terone la Minardi, de thomolo uno. So in tucto coscene tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro uno. Notaro Petro de Ferrariis tene una terra appresso la vigna soa alla Via de la Molinara, de thomolo uno; un'altra allo Ceraso, de thomola dudici; un'altra ad Malepassaturo, de thomola dui; un'altra allo Fiume, de thomola vintidui; un'altra ad Yscha d'Urso, de thomolo uno; un'altra allo Campo de Varlecta, de thomola dui. So in tucto coscene deyce; deve 158. r ut supra grana undici, / denari quactro. Angelo Pentore tene una terra ad Sansevero, de thomolo uno; un'altra allo Terone, de thomola tre. So in tucto coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. Nardo Covello tene una terra alla Fontana de la Corte, de thomola cinque; un'altra alla Fontana de lo Racto, de thomola quactro; un'altra ad Pede Scarpone, de li neputi, de thomola tre; un'altra alla Fontana de la Corte, de thomola quactro. So in tucto coscene quactro; deve ut supra grana quactro, denari quactro. Berardino Sagicto tene la parte soa de le terre paterne et materne per essereno indivise con soy fratelli in lo dicto catasto; non sono specificati li lochi dove sono situate le dicte terre, ma in dicto catasto sta taxato per la rata ad ipso tangente de thomola decessepte, che so coscene quactro et thomolo uno; deve ut supra grana **. Petruczo de Brisio tene una terra ad Escha Urso, de thomola cinque; un'altra al Lau de Ricca, 2 de thomola dui; un' altra ad Fontana de Rao, de thomola tre; un' altra alli Paduli de Andrea Russo, de thomolo uno; un'altra alli Francesi, de thomola cinque; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomola quactro; alle F oxe in dui lochi, de thomola tre; alle Pereta un' altra, de thomola quactro; un' altra alla Fontana de li Greci, de thomolo uno; un'altra alle Intragarelle, de thomola septe; un'altra alle Ortaglie de lo Paglaro, de thomolo uno; un'altra ad Monte d'Elce, de thomola undici; un'altra ibidem, de thomola dui; un'altra

1 Nel testo Iaguta e allaguta. 2 Nel testo allaudericca e ad Lao de Ricca.

ad Sancto lanne in dui lochi, de thomola quactro; un'altra alle Pera Barlecta: foro de Petri Falcone: de thomola dui. So in tucto coscene quactordece, thomola tre; deve ut supra grana decessepte, denari dui. Mercuri Barbato tene una terra alla Cesa Ciminardi, de thomola tre; un'altra alla Pescara, de thomola dui; un'altra ad Golicza, de thomolo uno; un'altra allo Cretaczo, de thomola sey. So coscene tre; deve ut supra grana tre, denari tre. Bartolomeo Petrillo tene una terra allo Campo de le Pergole, de thomola octo; un' altra allo Puczo, de thomola vinti; un' altra allo Vallone de lo Scarafo, de thomola sey; un' altra allo Terone de le Forche, de thomola tre; un'altra ad Golicza, de thomola dui; un'altra alla Pescheta de Mauro, de thomola tre; un'altra allo Cretaczo, de thomolo uno; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola dui; un' altra ad Rotara, con li paduli, de thomola tridici; un' altra allo Lao, de thomola nove; un' altra alle Aulive de Mastro lanni, de thomola dui; un'altra alla Fontana de lo Salce, de thomolo uno; un'altra alla Coperchiata, de thomola dudici; un'altra ad Cerasuri, de thomolo uno; un'altra allo Terone, de thomolo uno; un'altra ad Casi la Roccha, de thomola trentadui; un'altra ad Lao de Ricca,l de thomolo uno; un'altra allo Terone de Sancta Barbara, de thomola tre; un'altra ad Rotara, de thomola dui. So in tucto coscene trenta et meza; deve / ut supra tari uno, grana quindici et denari quactro. Palma lohannella tene la 158.v parte de le terre paterne, che tocca ad Dominico sou figliolo et fratello de Berardino Sagicto per essereno indivise; in lo dicto catasto non sono specificati li lochi dove sono situate le dicte terre; ma in dicto catasto sta taxato per la rata ad ipso tangente thomola deyce e sono coscene dui et meza; deve ut supra grana tre. Cola Paulo tene la parte de le terre paterne et materne che li tocca che, per essereno indevise con li sopradicti Berardino et Dominico Saycto, sou neputi, non sono specificati li lochi dove sono situate le dicte terre; ma in dicto catasto sta taxato per la rata ad ipso tangente de thomola trentatre. So coscene octo et thomolo uno; deve ut supra grana nove, denari quactro. T ene lo dicto Cola, dotario de la moglere, una terra alla Naviczica,2 de thomola sey; un' altra allo T erone de Sancta Barbara, de thomola dui; un' altra ad Fontana Ferraro, de thomola dui; un' altra ad Sancto lanne, de thomolo uno; un' altra alla Guta,3 de thomolo uno. So in tucto coscene tre; deve ut supra grana tre, denari tre. Antone Barbato tene una terra alla Cesa Ciminardi, de thomola tre; un'altra alle Chiaxora, de thomoli doy; un'altra ad Monte Dodo, de thomola quactro; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomola quactro; alla Pescara un'altra de thomola doy; un'altra ad Golicza, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Palumbo, de la nora, ad thomola quactro: che so in tucto coscena cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Luca la Ricciardo tene una terra alla Cesa de Antone Longo, de thomola quactro; un'altra ad Cervarello, de thomola cinque; un'altra alla Regalia, de thomola sey; un'altra alle Fontanelle, de thomola doy; un'altra ad Cerasolo, de thomola doy; un'altra all'Ayra de Piczolo, de thomola deyce; un'altra ad la Naviczica, de thomola sey; un'altra ibidem, de thomola quactro; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola cinque; un'altra alla Cesa Salloccho, de thomola octo; un'altra allo Torone de Sancta Barbara, de thomola dui; un'altra alla Valle Mayorana, de thomola doy; un'altra alla Cesa Salloccho, de thomola quactro; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola octo. So in tucto coscena decessepte; deve ut supra grana deèennove et denari cinque. Antone de Angilo de lo Russo tene una terra allo Torone de Sancta Barbara, de thomola cinque; un' altra ad Sansoviro, de thomolo uno. So in tucto c,?scena una et meza; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. lohanna Tomasi tene una terra àlle Vigne vecchie, che fo de la Paczullo, de thomolo uno; deve ut supra denari dui. Simone Cirocho tene una terra alle Foxe, de thomola septe; un'altra ad Vernistri, de thomola tre; un'altra alla Fontana Ferraro, de thomola cinque; un'altra / all'Ayra de lo Re, de thomola doy; un'altra 159. r alla Fontana de lo Salce, de thomola doy. So in tucto coscena quactro, thomola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro. Bartholomeo de Luca Marino tene una terra alli Carrari, de thomola quactro; è coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. Antone Santarella tene una terra ad Sansoviro, de thomolo uno; un'altra ibidem de thomolo uno; un'altra alle Cese Ciminarde, de thomola dui; un'altra ibidem, fo de Nardo Thodisco, de thomolo uno; un'altra ad Barbavico, de thomola tre; un'altra alli Paduli de Mastro Antonio, socto lo T erraczo, de thomola dui; un' altra sopra le Vigne lampeca, de thomola dui in tucto coscena tre; deve ut supra grana tre, denari tre. Dominico de Ricciardello tene una terra' ad Rotara, de thomola quactro; un'altra alla Fontana de Rao, de thomolo uno. So in tucto coscena una et thomolo uno; deve ut supra grano uno et denari doy. Angelo de Monteferrano tene una terra alle Fontanelle, de thomola sey; un'altra alla Valle, de thomola cinque; un'altra alla Fontana de le Pergole, de thomola octo; un'altra alli Capuni, de thomola tre; un'altra ad Sansoviro, de thomolo uno; un'altra

l Cf. p. 198, nota 2. 2 Nel testo allana viczica. S Cf. p. 198, nota I.

ad Sancto lanne, de thomola quactro; un' altra allo T orone de le Aulive, de thomola dui. So in tucto coscena septe et thomolo uno; deve ut supra grana oeto, denari dui. Bartholomeo Magalda tene una terra ad Monte Dodo, de thomola doy; un'altra allo Torone de le Forche, de thomola doy; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre; un'altra ad l'Ayra de lo Re, de thomola doy; un'altra ad Golicza, de thomola doy; un'altra ad Monte Auria, de thomola tre; un'altra alle Fontane Zappelle, de thomolo uno. So in tucto coscena tre, thomola tre; deve ut supra grana quactro et mezo. Bartholomeo Brigante tene una terra alla Fontana de le Vigne, de thomola cinque; un' altra allo T erone la Minardi, de thomola dby; un' altra ad Monte Dodo, de thomola doy; un'altra alle Ortaglie, de thomola doy; un'altra allo Alvanello, de thomolo uno; un'altra allo Stampone, de thomolo uno; un'altra alla Trescetara, de thomolo uno. So in tucto scena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. lacobo Brigante tene una terra alli rari, de thomola oeto; un'altra allo Torone la Minardi, de thomola doy; un'altra alli Francesi, de thomola tre; un'altra ad Monte Dodo, de thomola quaetro; un'altra allo Alvanello, de thomolo uno; un'altra alle Cese de Andrea, de thomolo uno. So in tucto coscena quaetro, thomola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro. lohanni Ricciardello tene una terra allo Focalito, de thomola septe; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola dudici; un'altra ad Soleancho, de thomola octo; un'altra ibidem, de thomola quactro. So Ìn tucto coscena septe, thomola tre; deve ut supra grana nove, denaro uno. Angelo de lacobo de 159. v ciardello tene una terra ad Cervarello, de thomola quaetro; ene coscena / una; deve ut supra grano uno, denaro uno. lacobo Girone tene una terra ad la Nnaviczica, de thomola cinque; un'altra alle tanelle, de thomola tre; un'altra ad Chiana Soduri, de thomola dui; un'altra ad Acquafreda, de thomola dui; un'altra ad Sancta Lucia, de thomola dui; 'un'altra ad Piana Casciano, de thomola tre; uno padule alle Fontanelle, de thomola dui; item un'altra terra ad Sancta Lucia, de thomolo uno. So in tucto coscena cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Antone Girone tene una terra all'Ayra de lo Re, de thomola vinti; un'altra ad Chiana Soduri, de thomola tre; un'altra ad Acquafreda, de thomola dui; un'altra allo Terone de Sancta Barbara, de thomola tre; un'altra ad la Naviczica, de thomolo uno; un'altra alle Fontanelle, de thomola dui; un'altra ibidem, comune con li fratri, de thomola dui; terre allo Laco in dui lochi, de thomola tre; un'altra ibidem, de thomolo uno; un'altra alle Vigne vecchie, de thomolo uno; un'altra ad Chiana Soduri, de thomolo uno; un'altra ad Sancta Lucia, de thomola dui. So in tucto coscena deyce, thomolo uno; deve ut supra grana dudici. lohanni la Thomasi tene una terra alla tana de le Vigne, de thomola dui; un'altra allo Terone de le Forche, de thomola cinque; un'altra ad Sancta Lucia, de thomola dui; un'altra allo Stampone, de thomola dui; un'altra ad neri, de thomola quactro; un'altra alla Valle, de thomola tre. So in tucto coscena quactro et meza; deve ut supra grana cinque, denaro uno et mezo. Antone de Angelo tene una terra alle F oxe, de thomola quactro; un'altra ad Sansoviro, de thomolo uno. So in tucto coscena una et thomolo uno; deve ut supra grano uno, denari tre. Petruczo de Angelo tene una terra alle Foxe, de mola quaetro; un'altra ad Monte d'Elso, de thomolo uno; un'altra ad Sansoviro, de thomolo uno. So in tucto coscena una et meza; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. Cola de Marco tene la parte soa de le terre che, per non essereno devise con li fratelli, in lo dicto catasto non sono specificati li lochi dove sono situate le diete terre; ma in dicto catasto sta taxato per la rata ad ipso tangente thomola quindici, che sono in tucto coscene tre, thomoli tre; deve ut supra grana quactro et mezo. Stefano de Marcho tene per le dui parti de ·le terre che have con lo dicto Cola sou fratello, le quali per non essereno devise, in lo catasto non sono specificati li lochi dove sono situate esse terre; ma lo preczo sta taxato in dicto catasto per la rata ad ipso tangente ut supra thomola trentanove, che so coscene nove, thomola tre; deve ut supra grana undici, denari tre. Francisco Magalda tene una terra allo Frasso, de thomolo uno; 160.r un'altra ad Montauria, de thomola nove; un'altra / all'Ayra de lo Monacho, de thomola tre; un'altra ad Monte Dodo, de thomola sey. So in tueto coscena quactro, thomola tr.e; deve ut supra grana cinque, nari quaetro. Antone Pedata tene una terra alla Cesa de lacobo de Mactheo, de thomola deyce; un'altra alli Francesi, de thomola dui; un'altra alli Vernistri, de thomola dui; un'altra allo Palliaro de li Francesi, de thomola dui. So in tucto coscene quaetro; deve ut supra grana quactro, denari quaetro. Dominico de la Magalda per la rata de le terre paterne, indivise con li fratelli, de thomola quactro, deve grano uno, denaro uno. Roberto lohannella tene una terra ad Lau de Ricca, de thomola deyce; un'altra ad tana Palumbo, de thomola deyce; un'altra ad Cerasulo, de thomola quactro; un'altra ad Monte d'Elce, de thomola .quactro; un'altra alla Regalia, de thomola quactro; un'altra ad Valle Mayorana, de thomola cinque. So in tucto coscene nove, thomolo uno; deve ut supra grana deyce, denari cinque. Cola la T

eone tene una terra alle Pantanelle, con le padule, de thomola nove; un'altra terra alla Lecchata, de thomola quactro; un'altra terra ibidem, conparao da Rosa, thomola tre; le padule conparao da Angilo Mastro Cieco, thomolo uno. So in tucto coscene quactro, thomolo uno; deve ut supra grana cinque. Ranaldo de la Magalda tene una terra ad Monte d'Elce, de thomolo uno, et per la parte paterna indivisa con li fratri, thomola undici; un'altra terra appresso la vigna, thomolo uno. So in tucto coscene tre, thomolo uno; deve ut supra grana tre, denari cinque. Cola de la Magalda, alias Rogerocta, per la parte de le terre paterne ad ipso tangente, thomola tre; deve grano uno. Francisco de Petri tene una terra alla Fontana Palumbo, de thomoli quactro; un'altra ad Monte Rimaldo per la rata ad ipso tangente, thomola tre; un'altra ad Fontana Palumbo, thomola dui; un'altra ibidem, foro de Cola la Constansa, thomola dui. So in tucto coscena dui et thomola tre; deve ut supra grana tre. Paulo de Petri tene una terra ad Monte Rimaldo, de thomola octo; un'altra alla Fontana de le Salce, de thomola quactro; un'altra ad Casi la Roccha, de thomola dui; un'altra ad Monte Rimaldo, de thomola cinque. So in tucto coscene quactro, thomola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro. Petruczo Petri Paulo tene una terra appresso la vigna ad Molinella, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola dui. So in tucto thomola tre; deve ut supra grano uno. lacobo la Valente tene una terra alla Serra, de thomola sey; un'altra ad l'Ayra l de lo Re, de thomola deyce; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola quactro; un'altra alle Casi Cialduni, de thomola sidici; un'altra alle Pantanelle, zoè le Padule, de thomolo uno. So in tucto coscene nove, thomolo uno; deve ut supra grana deyce, denari cinque. Cola de Antonio Rao tene una terra ad Bonyogecto, de thomola quactro; un'altra ibidem / de thomola quactro; un'altra ad Fontana Ferraro, de 160.v thomola dui; un'altra ad l'Ayra l de Foco, de thomola sey; dui altre terre ibidem, de thomola dui; terra un'altra ad Esca de Urso, de thomolo uno; un'altra alle Monticella, de thomola vintidui. So in tucto coscena deyce, thomolo uno; grana dudici. La herede de Biasio de lo Russo tene una terra alle T remoleccia, de thomolo uno; un'altra ad Sancto Silvestro, de thomola dui. So in tucto thomola tre; deve ut supra grano uno. Antone de lo Russo tene una terra ad Sancto Silvestro, de thomola dui; deve ut supra denari tre et mezo. Cola Marino tene una terra ad Sansoviro, de thomola sey; un'altra all'Aguta,2 de thomola sey; un'altra appresso la vigna, de thomola quactro; un'altra ad Tammarecchia, de thomola octo; un'altra alle Cerque de Marino, de thomola octo; un'altra alla Fontana Zappella, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Nova, de thomolo uno. So in tucto coscene octo, thomola dui; deve ut supra grana nove, denari cinque et mezo. Angelo Genoese tene una terra ad Monte la Guardia, de thomola dudici; un'altra ad Cerbara, de thomola sey; un' altra alla T rescatara, de thomola dui; un' altra allo T erone de Notaro lanni, de thomola cinque; un'altra alle Caselle, de thomola dudici; un'altra allo Stampone, de thomola sidici; un'altra alla Sorda, de thomola cinque; un'altra ad Perreri, de thomola trentaocto; un'altra ad Trani 1mberza, de thomola quactro. So in tucto coscene vinticinque; deve ut supra tarì uno, grana nove, denaro uno. lacobo de lo Bullo tene una terra ad Sancta Lucia, de thomola dui; un'altra allo Gurgo Sanctecco, de thomola sey; un'altra ad Monte d'EIsi,3 de thomola quactro; un'altra alli Paduli de Andrea Russo, de thomolo uno; un'altra ad Monte d'Elsi de thomolo uno; le padule all'Ayra de lo Re, de thomolo uno; alla Pianella thomolo uno. So in tucto coscene quactro; deve ut supra grana quactro, denari quactro. lanni Saccomando tene una terra ad Monte Mosciano, de thomola deve ut supra grano uno, denari tre. Bartholomeo T accone tene una terra appresso la vigna, de thomolo uno; un' altra ad Ripa Grecida, de thomolo uno; un'altra alle Fontanelle, con le padule, de thomola quactro; un'altra ad Solebiancho; de thomola dui. So coscene dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Raynalda de la Petrillo tene terra una alli Carrari, de thomola quactro; un'altra ibidem, de thomola dui; un'altra ad Sansoveri, de thomola sey; un'altra allo Cretaczo, con quelle de le Fontanelle, de thomolo uno. So coscene tre, thomolo uno; deve ut supra grana tre, denari cinque. Barthomeo Saynello tene terra una ad Fontana Palumbo, de thomola cinque; deve ut supra grano 'uno, denari tre. Barthomeo Ciroccho tene una terra alle Foxe, de thomola dui; un'altra alli Paduli de Andrea / Russo, de thomola dui; un'altra alla Fontana Zappella, de tho- 161. r mola tre; un'altra ad Monte d'EIsi, 3 de thomola tre; un'altra de la Spalveri, de thomolo uno; lo padulo ad Fontana de Racto, de thomola tre; un'altra allo Terone, de thomola tre; un'altra ad Vernistri, de thomola quactro; un'altra alle Foxe in alia, de thomola quactro; un'altra alla Valle, de thomola dui; un'altra alla Fornace, de thomola dui. So in tucto coscena septe, thomolo uno; deve ut supra grana octo, denari tre. Andrea Cassano tene la parte soa de le terre pro indevise con li fratri, che allo catasto non sta cac-

l Nel testo ad layra. 2 Cf. p. 198, nota I. 3 Nel testo delsi.

26.

ciato se no la summa in denari pro la rata soa, thomola nove; so coscene dui, thomolo uno; deve ut supra grana dui, denari quactro. Cola Casciano, patre de dicto Andrea, tene le dui altre parti de le dicte terre, che allo catasto non stao dechiarate; ma stao sulo cacciate in denari et summa per la rata de dicte dui parti thomola decedocto, che so coscena quactro et meza; deve ut supra grana cinque, denaro uno et mezo. Et per un'altra terra, che fo de Nardo la Magalda, alla Chianella, de thomola quactro, deve ut supra grano uno, denaro uno. Petruczo Pesce tene una terra ad Casa Petri Rosa, de thomola cinque; un'altra ad Monte d'Elsi, de thomolo uno; un'altra prope vineam, de thomolo uno; un'altra appresso lo Pagliaro, de thomolo uno. So in tucto coscena dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Barthomeo Ravanello teneuna terra alle Pretarelle, de thomola sey; un'altra alla Peschera, de thomola sey. So coscena tre; deve ut supra grana tre, denari tre. Barthomeo Mastro Cicco tene una terra ad Solebiancho, de thomola septe; un'altra ad Bonyoyecto, de thomola quactro; un'altra alla Coperchiata, de thomola quactro; le padule alle Fontanelle, de thomolo uno. So in tucto coscena quactro; deve ut supra grana quactro, denari quactro. Nardo Thodischo tene una terra all'Ayra de Piczolo, de thomola dui; un'altra ad Monte Musciano, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomolo uno; un'altra alle Tremolecze, de thomola octo; un'altra ibidem, de thomola tre; un'altra alla Pescara, de thomola tre; terre ad Sansoviro, in dui lochi, de thomolo uno; un'altra ad Solebiancho, de thomola octo. So in tucto coscena septe, thomolo uno; deve ut supra grana octo, denari tre. Gulielimo Todischo tene una terra all'Ayra de Piczolo de thomola dui; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomolo uno; un'altra alle Tremolecze, de thomola octo; un'altra ibidem, de thomola tre; un'altra alla Pescara et allo Vallone de lo Scafo, de thomola quactro; un'altra alli Francesi, de thomolo uno. So in tucto coscena cinque et meza; deve ut supra grana sey, denari dui et mezo. Petruczo Thodischo tene una terra ad Monte Mosciano, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomola dui; un'altra alle Tremolecze,de thomola octo; un'altra ad Pede Scarpone, de thomola dui. So in tucto coscena tre, thomola tre; deve ut supra 161.v grana / quactro, denari tre. lohanna Catalano tene una terra ad Rotara, de thomola quactro; un'altra ad l'Ayra de Piczolo, de thomola doy; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomola dui; un'altra alle Tremoleccia, de thomola octo; un'altra allo Terone de le Forche, de thomola quactro; un'altra ad Sansoviro, de thomola dui; un'altra alla Fontana de lo Salee, de thomola tre. So in tucto coscena septe; deve ut supra grana octo, denaro uno. Angelo Ferraro tene una terra all'Ayra de lo Re, de thomola cinque; deve ut supra grano uno, denari tre. lacobo Fraola tene per la parte soa, pro indivisa con li fratri, che in lo catasto non stanno dechiarate le terre, ma sulo sta summato in denari, summa per la parte soa thomola trentauno; et per un'altra terra alle Pera de Barlecta, de thomola doy; et un'altra ad Francavilla, de thomola quactro. So in tucto coscena nove; deve ut supra grana deyce, denari tre. lacobo de la Cetrola tene una terra allo Colle de lo Falso, de thomola septe; terra un'altra alle Fontanelle, de thomola tre; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomola tre; un'altra all'Ayra de Piczolo, de thomola doy; un'altra alla Fontana Ferraro, de thomola cinque; un'altra allo Terone, de thomola dui. So in tucto coscena cinque et meza; deve ut supra grana sey, denari dui et mezo. Cola Saccomando tene una terra ad Solebiancho, de thomola cinque; un'altra ibidem da llà de lo Vallone, de thomola octo; un'altra ibidem da cqua de lo Vallone, de thomola octo. So in tucto coscene cinque, thomolo uno; deve ut supra grana sey, denari uno. Barthomeo Saccomando tene una terra ad Solebiancho, de thomola octo; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola octo; un'altra ad Solebiancho, de thomola octo; un'altra alla Regalia, de thomola octo; un'altra alla Pianella, de thomola quactro. So in tucte coscene nove; deve ut supra grana deyce, denari tre. Barthomeo F raola tene per non partuto con li fratri, che in lo catasto non stao dechiarate le terre, ma sta cacciato lo preczo in denari, summa per la parte soa thomola trentauno, che so coscena septe et thomola tre; deve ut supra grana nove, denaro uno. lohanni de Francesco Pedata tene una terra alli Francisi, de thomola dui; un'altra alle Fontanelle; de thomola septe; un'altra ad Sansoviro, de thomolo uno. So in tucto coscene dui, thomola tre; deve ut supra grana tre, denari dui. Antone de Petruczo Parlecta tene una terra alla Regalia, de thomola septe; un'altra alle Monticelle, de thomola dudici; un'altra ad Sansoviro, de thomola cinque. So in tucto coscena sey; deve ut supra grana septe. Bella de Benedicto de Meole tene una terra de thomola dui, che in lo catasto non sta dechiarato 162.r lo locho dove sta situata; deve ut supra denari tre et mezo. Cola de Meole tene una terra de thomolo / uno, che in lo catasto non sta dechiarato lo locho ut supra; deve ut supra denari dui. Bartholomeo Thomasello tene una terra ad Fontana Palumbo, de thomola octo; un'altra allo Terone, de thomola octo; un'altra ad Fontana Biancha, de thomola vintidui; un'altra ad Sancta Barbara, de thomola tre; un'altra

ad Solebiancho, de thomola octo; un'altra alla Fontana de lo Gacto, de thomola vintiocto; un'altra alla Guta, de thomolo uno; un'altra ad Solebiancho, de thomola quactro. So in tucto coscena vinti et meza; deve ut supra tarl uno, grana tre, denari quactro et mezo. Thomasi de lo Busso tene una terra ad la Naviczica,l de thomola cinque; deve grano uno, denari tre. lohanni T accone tene una terra alle F nelle, de thomola cinque; un'altra allo Terone Petri Ponza, de thomolo uno; un'altra ibidem, con lo dulo, de thomola tre. So in tucto coscena dui, thomolo uno; deve ut supra grana dui, denari quactro. Angelo de la Martello tene una terra ad Chiana Soduri, de thomolo uno; un'altra alli Francesi, de thomola tre; un'altra allo Torone de Sancta Barbara, de thomola tre; un'altra ad la Naviczicha, de thomolo uno; un'altra ad Acquafreda, de thomola dui; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre; un'altra ad Sancta Lucia, de thomola dui. So in tucto coscene tre, thomoli tre; deve ut supra grana quactro, denari tre. Petruczo de Gregori tene una terra allo Palliaro, de thomolo uno; deve denari dui. Angelo de Petrillo tene una terra alle Grandene, de thomola deyce. So coscene dui et meza; deve ut supra grana dui, 2 denari cinque et mezo. lacobo la Borillo tene una terra ad Vernistri, de thomola sey; un'altra allo Terone de le che, de thomola deyce. So in tucto coscena quactro; deve ut supra grana quactro, denari quactro. Maria Sanctella tene una terra ad Fontana Ferraro, de thomolo uno; un'altra alla Consta Petri Buscio, de mola dui; un'altra alla Cesa Sollaczo, de thomolo uno. i? in tucto coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. Luca de Petruczo Ciroccho tene una terra ad Sansoviro, de thomola dui; un'altra alli Paduli de Andrea Russo, de thomola dui. i? in tucto coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. Vito Salvatore tene una terra ad Sancto lanne, de thomola quactro; un'altra ad Golicza, de thomola tre; un'altra allo Codacchio, de thomolo uno. So in tucto coscena dui; deve ut supra grana dui, denari dui. nico Mastro lacobo per la rata soa de le terre have comune con li neputi, che non stanno dechiarate dove so situate, ma sulo sta per la rata soa, thomola undici; un' altra terra alla Piana Caractari, de mola sey. So in tucto coscena quactro, thomolo uno; deve ut supra grana cinque. Meneca de la ciardo per la rata soa de le terre have comune con lo caynato, che non stao dechiarate dove so situate, ma sulo sta per la rata soa, thomola deyce; tene I un'altra terra ad Chiana Caractari, de thomola sey. 162.v So in tucto coscena quactro; deve ut supra grana quactro, denari quactro. Francisco de la Barda tene una terra alli F rancisci, de thomola quactro; un' altra alla Consta Petri Buscio, de thomola quactro; un' altra alla Cesa Sallioccho, de thomola dui. So in tucto coscena dui et meza; deve ut supra grana dui, denari cinque et mezo. Biasio de la Barda tene una terra alli Francisci, de thomola quactro; un'altra alla Consta Petri Buscio, de thomola tre; un'altra alla Cesa Sallioccho, de thomola tre; un'altra allo Cretaczo, de mola sey. So in tucto coscena quactro; deve ut supra grana quactro, denari quactro. Fiore de Nardo la Magalda tene una terra alla Pianella, de thomola quactro; un' altra terra ibidem, de thomola dui; un' altra allo Monte de la Guardia, de thomolo uno. So in tucto coscena dui; deve ut supra grana dui et denari dui. Marco Pelluczo tene una terra alla Casa de la Rocca, de thomola vintidui; un'altra ad Solebiancho, de thomola sey; un'altra allo Colle de lo Falso, de thomola dui; un'altra ad Chiana Soduri, de thomola doy; un'altra a la Allactarica,3 de thomola tre; un'altra ibidem, de thomola tre. So in tucto coscena nove et meza; deve ut supra grana undici, denaro mezo. lohanni Zaynello tene una terra ad Solebiancho, de thomola vinti; un'altra ad Pede Scarpone, de thomola tre; un'altra ibidem, de thomola dui; un'altra conparao da Lanzillocto, de thomola tre. So in tucto coscena septe; deve ut supra grana octo, denaro uno. Nardo Zaynello tene una terra ad Pede Scarpone, de thomola tre; un'altra fo de Ranaldo la Reo, de thomola vinti; un'altra ad Pede Scarpone, de thomola sey; un'altra ibidem, de thomola sey; un'altra fo de locto, de thomolo uno; un'altra ad Cerasolo, de thomola deyce; un'altra ad Solebiancho, de thomola dici. So in tucto coscena quindici et meza; deve ut supra grana decessepte, denari cinque et mezo. gilo Frammingo tene una terra all'Ayra de lo Re, de thomola tre; un'altra alla Piana Casciano, de thomola quactro; un'altra ad Gradena, de thomola dui; un'altra alla Fontana de la Corte, de thomola dui; un'altra alla Cesa Thomasone, de thomola tre; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola dui; un'altra conparao da Cola Marino, de thomolo uno; un'altra a ppe' de la Corte, iuxta lo pastino, de thomola tre. So in tucto coscena cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Gulielimo Frammingo tene una terra all'Ayra de lo Re, de thomola tre; un'altra ad Casciano, de thomola quactro; un'altra ad Gradena, de thomola dui; un'altra alla Fontana de la Corte, de thomola tre; un'altra alla Cesa Thomasoni, de thomola tre; alla tana de Rao, in dui lochi, thomola tre. So in tucto coscena quactro et meza; deve ut supra grana cinque, l Nel testo ad lana viczica. 2 grana dui postilla notaTi/e. 3 D'incerta let/ura: a1lactarica o a1lactarita.

denaro uno et mezo. Petruczo Salvatore tene una terra ad Sansoviro, de thomolo uno; deve ut supra denari dui. Antone de Luca de Rotolo tene una terra alle Fontanelle, de thomola dudici; un'altra alle Molinelle, de thomola octo; un'altra all'Ayra de Focho, de thomola dui. So in tucto coscena cinque et meza; 163. r deve ut supra grana sey et I denari dui et mezo. Dominico la de Constansa tene una terra ad **, de thomola dui; un' altra all' Ayra de lo Re, de thomola tre; un' altra alle Fontanelle, de thomola tre. So in tucto coscena dui; deve ut supra grana dui et denari dui. Vito la F raola, per la rata soa de quello have in comune con li fratri, che in lo catasto non sta dichiarato dove so situate le terre, ma sulo per rata soa, thomola trenta; tene un'altra terra alla Fontana de lo Gacto, de thomolo uno. So in tucto coscena septe, thomola tre; deve ut supra grana nove, denaro uno. lacobo F rammingo tene una terra ad Cesa Thomasone, de thomola dui; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola dui; un'altra ad Gradena, de thomola dui; un'altra ad Vergognone, de thomola dui. So in tucto coscena dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Bonivencto Petrillo tene una terra alla Piana Magnacti, de thomola deyce; un'altra ad Gradena, de thomola deyce. So in tucto coscena cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Antone Parlecta tene una terra ad Fontana Nova, de thomolo uno; un'altra all'Aria viczica,l de thomola dudici; un'altra ibidem, de thomola tre; un' altra iusta lo pastino de lo hospitale, de thomola dui; un' altra alle Cese de la Bocto, de thomola undici; un'altra alle Fontanelle, de thomola trentadui; un' altra alla Coperchiata, de thomola sidici; un'altra conparao da Cerrocto, de thomola octo; un'altra ad Casa la Rocca, de thomola quaetro; un'altra ad la Naviczica, de thomola tre. So in tueto coscena vintitre; deve ut supra tati uno, grana sey, denari cinque. Angilo Mastro Cieco tene una terra ad Yodano, de thomolo uno; un'altra ad Fontana de la Corte, de thomolo uno; un'altra ad Solebiancho, de thomola septe. So in tucto coscena dui, thomolo uno; deve ut supra grana dui, denari quaetro. Barthomeo de Vito tene una terra alla Cesa Salloccho, de thomola dui; un' altra alla Consta Petri Buscio et all' Ayra de lo Re, de thomola tre; un' altra alli F rancisi, de thomola quaetro; un'altra ad Monte de Re de thomolo uno; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomola quaetro. So in tucto coscena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. Mortillo de Gozo tene una terra ad Fontana Ferraro, de thomola dui; un'altra alla Consta Petri Buscio, de thomolo uno; un'altra alla Cesa Salloccho, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Nova, de thomola dui. So in tucto coscena una et meza; deve ut supra grano uno, denari quaetro et mezo. Barthomeo la Fiorella tene una terra ad Cesa Salloccho, de thomola tre; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomola quactro; un'altra ibidem, de thomola oeto; un'altra alla Consta Petri Buscio, de thomola dui; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomolo uno; un'altra allo Vallone de Petruczo, de thomola quactro; un'altra alli Francesi, de thomola oeto; un'altra allo Terone, de thomola dui. So in tucto coscena octo; deve ut supra grana nove, denari dui. Mastro Bernardo tene una terra allo Campo de Meo, de thomolo uno; un'altra ad Cerasolo, de thomolo uno. So in tucto thomola dui; deve ut supra denari tre et mezo. Cola Pascali tene una terra ad Chiana Pascali, de thomola sidici; la chiusa de Acqua163.v freda, thomola oeto; un'altra terra allo Lao, de thomola I tre; tene adturno la vigna, de thomola septe; un'altra alli Astrici, de thomola deyce; un'altra allo Vergognone, de thomola sey; un'altra ad Fontana de Lao, de thomola quactro; lo codacchio fo de Felippo, de thomolo uno; un'altra terra ad Piana Pascali, de thomola sey. So in tucto coscena quindici, thomolo uno; deve ut supra grana decessecte, denari cinque. Raynaldo Thomasello tene una terra ad Casa la Rocca, de thomola octo; un'altra allo Vergognone, de thomola undici; la parte de le aulive, thomolo uno; terra un'altra ad Fontana Biancha, con lo padulo, de thomola dui. So in tueto coscena cinque et meza; deve ut supra grana sey, denari dui et mezo. Stefano de Frangito tene una terra ad Sansoviro, de thomola dudici; un' altra allo T orone, de thomola septe; lo pastino de le aulive, de thomola quactro; un'altra terra ad Vernistri, de thomola dui; un'altra ad Monte d'Elsi, de thomola tre; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre. So in tueto coscena septe, thomola tre; deve ut supra grana nove, denaro uno. lacobo Pasquale tene una terra alla Chiana de Pascale, de thomola sey; un'altra iuxta la vigna, de thomolo uno. So in tucto coscena tre et mezo; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. Gratiano tene una terra ad Scarduczo, de thomola quaetro; un'altra alla Magdalena, de thomola dui; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola quaetro; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola quactro; un'altra>lIe Fontanelle et Monte Grimaldo, de thomola nove; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomola quactro; un'altra ibidem, de thomola cinque; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola cinque. So in tucto coscena octo, thomolo uno; deve ut supra grana nove, denari quattro. Ramecto tene lo terso de le aulive alla Magdalena, thomolo uno; denari dui. Laurenso Pesce tene una terra iuxta

l Nel allaria viczica.

la vigna allo F raxo, de thomolo uno; deve denari dui. lanni Pesce tene allo F raxo una terra, iuxta la vigna, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Palumbo, hebela da la moglere, de thomola tre. È coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. lanni de Meolo tene una terra ad Acquaviva, con li paduli, de thomola dui; deve denari tre et mezo. Gemma Moczecta tene una terra ad Sansoviro, de thomola dui; un'altra alla Croce de Sancto lanne, de thomolo uno; un'altra alla Fontana de lo Salce, de thomola tre. È coscena una et meza; deve grano uno, denari quactro et mezo. Ricciardo de Donato tene una terra ad Fontana Palumbo, de thomola dudici; un'altra alla Barrata, de thomola cinque; un'altra alla Coperchiata de thomola quactro; un'altra ad Monte d'Elso, de thomola dui; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola cinque; lo codacchio de lo F raxo, de thomola tre. So in tucto coscena septe, thomola tre; deve ut supra grana nove, denaro uno. lacobo de Donato tene una terra ad Fontana Palumbo, de thomola quactro; un'altra/ 164.r alla Barrata, de thomola dui; un'altra alla Coperchiata, de thomola dui; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola dui. So in tucto coscena dui et meza; deve ut supra grana dui, denari cinque et mezo. Antone de Memmola tene una terra ad Pera Crastuczo, de thomola tre; deve grano uno. Pilla Spicciato tene una terra alla Pescheta de Mauro, de thomola dui; deve denari tre et mezo. lacobo Partiale tene una terra l'Esca d'Urzo in Paduli, thomolo uno; un' altra alle Molinella, de thomola sidici; un' altra terra, fo de lomeo la Constansa, de thomola quactro. So in tucto coscene cinque, thomolo uno; deve ut supra grana sey denaro uno. lanni de lacobo Piczinillo tene una terra ad Palabove, de thomolo uno; deve denari dui. lanni Parlecta tene una terra ad Solebiancho, de thomola decennove; un'altra ad la Naviczicha, de thomola quactro; un'altra alla Allacchata, de thomola quactro; un'altra ad Sansoviro, de thomola dui; un'altra alla Fontana de le Vigne, de thomola quactro; un' altra alla Cesa Ciminardi, de thomola nove; un' altra allo F raxo, de thomola dui. So in tucto coscena undici; deve ut supra grana dudici, denari cinque. Petri Genoese tene una terra all'Ara de lo Re, de thomola sey; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. Constantino tene una terra all'Ayra de lo Re, de thomola tridici; un'altra alla Casa de la Corte, de thomola sey; un'altra alli Copuni, de thomola dui; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomola tre. So in tucti coscena sey; deve ut supra grana septe. lohanni de Gozo tene una terra alle Lame lampeca, de thomola dudici; un'altra ad biancho, de thomola sey; la vigna per terreno, con lo terreno de thomola cinque; un'altra ad Fontana Ferraro, de thomolo uno; un'altra alla Consta Petri Buscio, de thomolo uno; un'altra alla Cesa Salloccho, de thomolo uno; un'altra ad Calisa, de thomolo dui; un'altra alli Copuni, de thomola dui. So in tucto coscena septe et meza; deve ut supra grana octo, denari quactro et mezo. Cola Mastro Cicco tene una terra ad Solebiancho, de thomola sey; un'altra ad Monte Cita, l de thomola quactro; un'altra alla Coperchiata, de thomola quactro. So in tucto coscena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. Antone Varicello, per quello have in comune con li fratri, che in lo catasto non stanno specificati li lochi dove stanno situate le terre, ma sul o sta taxato per la rata soa, thomola septe; terra una ad Malepassaturo, de thomola tre; un'altra alla Cesa Ciminardi, de thomola tre; un'altra allo Stampone, de thomola quactro; un'altra allo Terone, de thomolo uno; un'altra ibidem, de thomola dui; un'altra fo de Honorato, de thomolo uno. So in tucto coscena cinque, thomolo uno; deve ut supra grana sey, denaro uno. Mastro Thomasi tene una terra alla Piana de lo Terone, de thomola quactro; item un'altra ibidem I de thomolo uno; un'altra ad Casa la Roccha, de thomola 164.v quactro. So in tucto coscena dui, thomola uno; deve ut supra grana dui, denari quactro. Petri Catello tene una terra ad Malepassaturo, de thomola deyce. So coscena dui et meza; deve grana dui, denari cinque et mezo. Bartholomeo Calabrese tene una terra conparao da notaro Petri, de thomola tre; deve grano uno. lacobo de T olia tene una terra ad Malepassaturo, de thomola dui; deve denari tre et mezo. Muccio cho tene una terra alle F oxe, de thomola dui; un' altra all' Ayra de Sancto lanne, de thomola dui. È coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. Petri de la de Cristina tene una terra ad Chiana Soduri, de mola dudici; un'altra ad Lau de Ricca, de thomola cinque; un'altra alle Caselle, de thomola sey; un'altra allo Colle de lo Falso, de thomola tre; un'altra ad l'Ayra de lo Re, de thomola quactro; un'altra ad nimerza, de thomola sey. So in tucto coscena nove; deve grana deyce, denari tre. lanni de Crestina tene una:terra ad:Ripa Grecida, de thomola dui; item un' altra ad Chiana Soduri, de thomola tre; un' altra ibidem, zoè vignale, de thomolo uno; un'altra alla Magdalena, de thomola sey; un'altra sopra la Fontana de li Surdi, de thomola octo; un'altra socto la Regalia, de thomola dui; un'altra alla Sarda, de thomola cinque; un'altra ad Esca d'Urso, de thomola quactro; un'altra all'Asena,2 de thomola nove; un'altra alla Allacchata, de mola decedocto; un'altra alle Fontanelle, de thomola dudici; un'altra ad Cervaro, de thomola cinque; un'altra

l Nel testo montecÌta. 2 Nel testo allasena.

alla Fontana de la de Crestina, de thomola tre; un'altra ad Cervarello, de thomola cinque; un'altra ad Cervaro, de thomola octo. So in tucto coscena vintidui et thomola tre; deve ut supra tati uno, grana sey, denari quactro. Maria F ugiano tene una terra alla Sorda, de thomola dudici; un' altra allo T erone, de thomola dui. So in tucto coscena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. la de la Fracta, per quello have in comune con li fratri, che in lo catasto non sta specificato lo locho dove stanno situate le possexioni, ma sulo sta per la rata soa, thomola sey; tene de la moglere terra una, de thomola tre; un'altra alla Cesa Ciminardi, de thomola tre; un' altra allo T erone, de thomola quactro; un' altra alli Copuni, de thomola sey; un'altra conparao da Norato, de thomolo uno. So in tucto coscena cinque, thomola tre; deve ut supra grana sey, denari cinque. Iohanni de Laurenso tene la parte de le terre con quelle de la Sorda, de thomola undici; un'altra alla Bovera, de thomola dui; un'altra allo Terone, de thomola dui; un'altra ad Cervarello, de thomola cinque; un'altra alla Sorda, de thomola sey. So in tucto coscena sey et meza; deve ut supra grana septe, denari tre et mezo. Antone Iacobella tene una terra ad Perreri, de thomola dui; deve denari tre et mezo. Iacobo de Monte Rotaro tene una terra ad Casa la Roccha, de thomola cinque; 165. r un' altra ibidem de thomola / cinque. So in tucto coscena dui et meza; deve ut supra grana dui, denari cinque et mezo. Ianni de Geffecza tene una terra allo Campo de Petro Durante, de thomola uno; deve denari dui. Dominico de Antonio Capone tene una terra alle Vagnora, de thomola octo; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomola cinque. So in tucto coscena tre, thomolo uno; deve ut supra grana tre, denari cinque. Iuliano Girardo tene una terra ad Tamborrino, de thomola octo; un'altra ad Casa la Rocca, de thomola quactro; un'altra ad lordano, de thomolo uno; un'altra ad Squarciaculo, de thomola sidici; terre in dui lochi ad Malepassaturo, de thomola dudici. So in tucto coscena deyci, thomolo uno; deve ut supra grana dudici. Antone Biancho tene una terra ad Malepassaturo, de thomola dui; uno vignale ad Ripagrecida, de thomolo uno. So thomola tre; deve ut supra grano uno. Barthomeo Lucarella tene una terra allo T erone de Notaro lanni, de thomolo uno; deve denari dui. Ianna Pignatella tene una terra alle Cennavere, de thomola cinque; deve grano uno, denari tre. Antone Rao tene una terra ad Fontana Ferraro, de thomola dudici; un'altra alli paduli Piano, de thomola dui; un'altra all'Ayra de lo Re, de thomola sey; un'altra ad Casa la Rocca, de thomola sey; la vigna che fo de Cecca sta per terrino, de thomolo uno; terra un altra ad Monte Limaldo, de thomola dui; un'altra allo Colle de la Falsa, de thomola sey. So in tucto coscena octo, thomola tre; deve ut supra grana deyce, denari dui. Dominico Capone tene una terra alla T ammarechia de la Molinara, de thomolo uno; deve denari dui. Francesca Capone tene una terra ad Squarciaculo, de thomola sey; deve grano uno, denari quactro et mezo. Petruczo de lefecza tene una terra ad **, de thomolo uno; un'altra ad Malepassaturo, de thomola tre. So coscena una; deve ut supra grano uno et denaro uno. Cola de Petri Durante tene una terra ad Ripalva, de thomolo uno; un'altra alle Chiane, de thomolo uno. So coscena meza; deve denari tre et mezo. Luca Zaberto tene una terra ad Fontana Palumbo, de thomola trenta; un'altra alle Cennavere, de thomola quactro; un'altra ad Fontana de Ianna, de thomola quactro; un'altra alla Regalia, de thomola sey; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola sey. So in tucto coscena dudici et meza; deve grana q uactordici , denari tre et mezo. Petri de Lanzillocto tene una terra allo Campo de Meo, de thomolo uno; deve denari dui. Marthomea de Cicco tene 1 una terra 1 allo Campo 165. v de Petri Durante, de thomolo uno; deve denari dui. Petri de Cola de Andri / tene una terra allo Campo de Meo, de thomola dui; un'altra alla Fontana de lanna, de thomola octo; un'altra alla Fontana de lo Terme ne, de thomola septe; un'altra alli paduli de Petri Durante, de thomola octo; un'altra con quella conparao da Petri Buscio, de thomola quactro. So in tucto coscena septe, thomolo uno; deve ut supra grana octo, denari tre. Meole Pagno tene una terra alla Fontana de Cola Zoppo, de thomola cinque; un'altra alle Cennavere, de thomola tre. So coscena dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Perna Pagno tene una terra ad Cervallo, de thomola octo; un'altra alle Cennavere, de thomolo uno; un'altra alla Fontana de Cola Zoppo, de thomola dui. So in tucto coscena dui, thomola tre; deve ut supra grana tre, denari dui. lacobo Lucarella tene una terra alle Piane, de thomola quactro; deve grano uno, denaro uno. Raynaldo fa de Cola tene una terra ad Vado de lo Milo, de thomola quactro; deve grano uno, denaro uno. Petruczo de Rotolo tene una terra ad Cervaro, de thomola octo; deve grana dui, denari dui. lanni Mastro Iacobo tene una terra alli Franeisi, de thomolo uno; un'altra alle Cennavere, de thomolo uno. So in tueto thomola dui; deve ut supra denari tre et mezo. Rita Lanzillocto tene una terra ad Ripa Recida, de thomolo uno; un'altra alli Copuni, de thomola quactro. So eoseena una, thomolo uno; deve grano uno, de-

l Postilla notari/e.

nari tre. Penta Locarella tene una terra allo Fiume, de thomola quactrordece; un'altra allo Vallone de Cervaro, de thomola nove. So in tucto coscena cinque, thomola tre; deve ut supra grana sey, denari cinque. Cola Bello tene una terra allo Vallone in dui lochi, de thomola quindici; un'altra alle Fontanelle, de molo uno. So in tucto coscena quactro; deve ut supra grana q uactro , denari quactro. Gulielimo la litia tene una terra ad lo Padino, de thomola sey; un'altra alla Fontana de lanna, de thomola tre; un'altra alla Fontana Crestina, de thomola octo; un'altra ad Cerasolo, de thomola quactro; lo padulo ad Cervaro de'thomolo uno. So in tucto coscena cinque et meza; deve ut supra grana sey, denari dui et mezo. Petri de 'la Malitia tene una terra ad Cervaro, de thomola dudici. So coscene tre; deve ut supra grana tre, nari tre. Margarita Granpayra tene una terra ad Soleianco, de thomola dui; deve denari tre et mezo. Angilo Palladino tene una terra ad Tranimersa, de thomola tre; un'altra allo Campo de Meo, de thomola tre; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola dui; un'altra ad Perreri, de thomola octo; un'altra ad mersa, de thomola cinque; un'altra ad Cerasolo, de thomola quactro; un'altra ibidem, ad thomola dui; un'altra allo Terone, de thomolo uno; un'altra allo Vallone de Soleiancho, de thomolo uno. So in tucto coscena septe, thomolo uno; deve ut supra grana octo, denari tre. Petri Verrecchia tene una terra ad varo / de thomola septe; un'altra alle Vagnola, de thomola tre; un'altra alla Pelardera, de thomola cinque; 166.r un'altra allo Campo de Meo, de thomolo uno; lo terso de le Cese, de thomola tre. So in tucto coscena quactro, thomola tre; deve ut supra grana, cinque, denari quactro. Antone de Honofrio tene una terra ad Casa la Rocca, de thomola cinque; un'altra alle Caselle, de thomola dui; un'altra alle Fontanelle, de thomola dui; un'altra ad Squarciaculo, de thomola cinque; un'altra allo padulo de la Regalia, de thomola dui; un'altra all'Acqua Salsa, de thomolo uno. So in tucto coscena quactro, thomolo uno; deve ut supra grana cinque. Meneca de Cola de Ytro tene una terra ad Pede Castruczo, de thomola dui; deve denari tre et mezo. Cola Savoya tene una terra alla Allacchata, de thomola sey; un'altra ad Casa la Rocca, de mola dudici; un'altra alla Regalia, de thomola sey; un'altra ad Cervaro, de thomola quactro; un'altra ad Pilabove, de thomola nove; un'altra ad Cervaro, con li paduli, de thomola vintiuno. So in tucto coscena quactordece et meza; deve ut supra grana sidici, denari cinque et mezo. lacobo Barlecta tene una terra ad Cervaro, de thomola dui; un'altra all'Ayra de Piczolo, de thomola tre; un'altra ad octo; un'altra alle Cennavere, de thomola quactro. So in tucto coscena quactro, thomolo uno; deve ut supra grana cinque. lanni Baldino tene una terra all'Asena, de thomola nove; un'altra alli Lisi, de thomola quactro; un'altra ibidem, de thomola sey; un'altra ad Chiana Soduri, de thomola cinque; certe terre comune con li fratri, per la parte soa thomola quarantaquactro; un'altra alle Bagnora, de thomola quactro. So in tucto scena decedocto; deve ut supra tari uno, grano uno. Cola de la Baldino tene una terra ad Sansoviro, de thomola deyce. So coscena dui et meza; deve ut supra grana dui, denari cinque et mezo. Cola guto tene una terra ad Cervaro, de thomola dudici; un'altra ad Trani Immersa, de thomola sey; un'altra all'Ayra de lo Foco, de thomola dudici; un'altra ad Trani Immersa, de thomola octo; un'altra alle Fontanelle, de thomola tre; un'altra alla Mortina de la Guarino, de thomola octo; un'altra alla Coperchiata, de thomola dui; un'altra appresso lo pastino habe de Angelo Palladino, de thomolo uno; un'altra ad Trani Immersa, de thomola septe; un'altra alle Cese, de thomola quactro; un'altra alle Caselle, de thomola dui; un'altra ad la Popolo, de thomola quactro; un'altra ad Chiana Soduri, de thomola tre; un'altra ad Bonyoyecto, de thomola dui; tene in comune con li fratri de Galliando per la parte soa thomola quaranta uno. So in tucto coscena vintiocto, thomola tre; deve ut supra tati uno, grana tridici, denari quactro. lacobo nello tene una terra ad Pilabove, de thomola deyce; un'altra alla Serra, de thomola septe; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola septe; un'altra ad Ripa Grecida, de thomola tre; un'altra allo Campo de li Spitali, de thomola doy. / Item un' altra allo Campo de Meo, de thomola dui; un' altra ad Rabascano, 166. v de thomolo uno; un'altra ad Monte Limaldo, de thomola quactro; un'altra alle Cinnavere, de thomola quactro; un'altra alle Molinelle, de thomola quactro; un'altra alle Casi de la Corte, de thomola sey. So in tucto coscena dudici et meza; deve ut supra grana quactordece, denari tre et mezo. Antone de lanni Baldino tene una terra ad Sansoviro, de thomola undici; un'altra conparao da Norato, de thomolo uno; un'altra allo Campo de Meo, de thomolo uno. So in tucto coscena tre, thomolo uno; deve ut supra grana tre, denari cinque. Cola de la Constansa tene una terra allo Colle de lo Falso, de thomola quactro; un'altra ad Casa la Rocca de thomola sey; un'altra alla Chiana de lo Terone, de thomolo uno; un'altra ad Monte Limaldo, de thomola dui; un'altra ad Fontana de le Selle, de thomolo uno; un'altra sopra la vigna de la Spalveri, de thomola dui; tene la quarta parte fo de lo patre, per la parte soa thomola quactro. Sono in tucto coscena cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Barthomeo la Constansa tene una

terra ad Sansoviro, de thomola dui; tene ad Monte d'Elsi le tre parti de la vigna per terrino et lo chio, de thomola deyce. So in tucto coscena tre; deve ut supra grana tre, denari tre. Petri de la dino, tene una terra ad Monte Mosciano, de thomola tre; un'altra ad Tranimersa, de thomola sey; un'altra alla Fontana de la Corte, de thomola tre; un'altra alla Regalia, de thomola quactro; un'altra ad l'Ayra de Piczolo, de thomola cinque. So in tucto coscena cinque, thomolo uno; deve ut supra grano uno, denaro uno. Thomasi Sancto Iorio tene una terra allo Zaulano, de thomolo uno; un'altra ad Perreri, de thomola octo; un'altra alla Coperchiata, de thomola tre; un'altra alle Piane, de thomolo uno. So in tucto coscena tre, thomolo uno; deve ut supra grana tre, denari cinque. Margarita Falcone tene una terra alla Regalia, de thomola tre; un'altra alle Aulive, de thomolo uno; un'altra ad Pilabove, de thomola dui; un'altra l'Ayra de Piczolo, de thomola dui; un'altra ad Cervaro, de thomolo uno. So in tucto coscena duy, thomolo uno; deve ut supra grana dui, denari quactro. Licza Palladinola tene una terra alle Cese, de thomola dui; un'altra ad Casa la Rocca, de thomola cinque; lo vignale che fo de la Palladino, de thomola tre. So in tucto coscena dui et meza; deve ut supra grana dui, denari cinque et mezo. Petri Baldino tene una terra alle Cendavere, de thomola cinque; un'altra alle Lisi, de thomola sey; un'altra da cqua de le Lisi, de thomola nove; un'altra ad Soleiancho, de thomola sey; un'altra alle Caselle, de thomola quactro; un'altra ad Tammorrino, de thomola, dudici; un'altra ibidem, de thomola sey; un'altra ad Opadano, l de thomola tre; un'altra ad Tamborrino, de thomola cinque; un'altra all'Ayrella, de thomolo uno; un'altra alla Sorda, de thomol a doy; un'altra ad Monte Mosciano, de thomola sey; un'altra ad Tammorrino conparao da tiano, de thomola sey; con li fratri in comune, per la rata soa thomola quarantaquactro. So in tucto coscena 167.r vintiocto, thomola tre; deve ut supra tarì uno, grana / tridici, denari quactro. Ianni Bonello tene una terra alli Copuni, de thomola quactro; un'altra alle Cese Rabascano, de thomolo uno; un'altra ad Fontana Palumbo, de thomola dui; un'altra alle Caselle, de thomola nove; un'altra ad Monte Limando in due lochi, de thomola octo; un'altra alla Fontana de la Corte, de thomola sey; un'altra alla Fontana de li Surdi, de thomolo uno; un'altra ad Pilabove, de thomola dudici; un'altra alla Serra, de thomola sey; un'altra alla Sorda, de thomola doy; un'altra ad Cervaro, de thomola cinque; un'altra allo Campo de li Spitali, de thomola dui; un'altra ad Cervaro, de thomola cinque. So in tucto coscena quindici, thomola tre; deve ut supra grana decedocto, denari tre. Barthomeo Salino tene una terra alle Molinelle, de thomola quactro; un'altra ad Pilabove, de thomola deyce; un'altra ad Malepassaturo, de thomola tre; un'altra socto la vigna de Peraczo, de thomola dui. So in tucto coscena quactro, thomola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro. Barthomeo de Lanzillocto tene una terra allo Terone de Notaro Ianni, de thomola dui; un'altra alla Bovera, de thomolo uno. So in tucto thomola tre; deve ut supra grano uno. Petruczo Iannocta te ne una terra alli Copuni, de thomola quactro; deve ut supra grano uno, denaro uno. Barthomeo Pedata tene una terra alle Fontanelle, de thomola dui; deve ut supra denari tre et mezo. Iacobo Sallioccho tene terre in più lochi per non partite con lo nepote et con lo frate, per le dui parti soy thomola vinctiocto. So scena septe, deve ut supra grana octo, denaro uno. Bactista Sallioccho tene terre in più lochi per non partute con lo tio sopradicto, per lo terso sio (I) thomola quactordece. So coscena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. Cola la Coccha tene una terra ad Trani Imbersa, de thomola quactordece; un'altra alla Regalia, de thomola octo; un'altra allo Terone de le Forche, de thomola deyce; un'altra ad Soleyanco, de thomola quactro. So in tucto coscena nove; deve ut supra grana deyce, denari tre. meo Moczecta tene una terra allo T erone in paduli, de thomolo uno; deve ut supra denari dui. T omasi celio tene una terra ad Cervaro, de thomola sey. So coscena una et meza; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. Iannuczo Paciullo tene una terra ad Malepassaturo, de thomola decedocto; un'altra socto Monte d'EIsi, de thomola quactro; un'altra ibidem, de thomolo uno; un'altra ad Squarciaculo, de thomola octo; un'altra allo Terone, de thomolo uno. So in tucto coscena octo; deve ut supra grana nove, denari dui. Bella de Angelo la Legio tene una terra allo Piano de lo T erone in dui parti, de thomola octo. So coscena dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Dominico de Petruczo la Legio tene una terra ad Malepassaturo, de thomola octo; un'altra ibidem più llà, de thomola dui; item un'altra allo Vallone de la 167.v Molinara, de thomola / nove; un'altra ad Perreri, de thomolo uno; un'altra alla Pescheta, de thomola tre; un'altra allo Terone, de thomolo uno. So in tucto coscena sey; deve ut supra grana septe. Bartomeo de Gefìsa tene una terra alle Molinella, de thomolo uno; deve ut supra denari dui. Ianni Sansoviro tene una terra alle Molinella, de thomola quactro; un'altra allo Campo de Meo, de thomolo uno. So in tucto

1 Nel testo adopadano.

coscena una, thornolo uno; deve ut supra grano uno, denari tre. Antone Mastro Luca tene una terra ad Vernistri, de thornola dui; un'altra ad Golicza, de thornola dui. So in tueto coscena una; deve ut supra grano uno, denaro uno. Petri Falcone tene una terra ad Perreri, de thornola dui; un'altra ad Cervaro, de thornola septe; alle Cennavere, de thornola quactro; un'altra ad Trani Irnbersa, de thornolo uno; un'altra alla Fontana de lanna, de thornolo uno; un'altra alle Fontanelle, de thornolo uno; un'altra alle Cennaveri, de thornola quaetro; un'altra alle Fontanelle, de thornola doy; un'altra allo Campo de Meo, de thornola dui; un'altra ad Fontana Biancha, de thornola tre; un'altra alla Regalia, de thornola tre; un'altra ad Cerbaro, de thornola dui; un'altra ad Escha d'Urso, de thornolo uno; uno vignale alla Regalia, de thornolo uno. So in tucto coscena octo et rneza, deve ut supra grana nove, denari cinque et rnezo. lanni de lacobeeto tene una terra alle Fontanelle, de thornola dui; un'altra ad !'Isca d'Urso, l de thornola dui; un'altra allo Ponte de la Craparo, de thomola tre; un'altra alle Cennavere, de thornola quactro; un'altra ad Perreri, de thornola dui; un'altra alle Fontanelle, de thornola uno; un'altra ad Cervaro allo Vallone, de thornola dui; un'altra alla Regalia, de thornola dui; un'altra ad Campo de Meo, de thornolo uno. So in tueto coscena quactro, thornola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro. Petri de Lepere tene una terra alle Caselle, de thornola cinque; un'altra allo Campo de Petri Durante, de thornolo uno; un'altra ad Campo de Meo, de thornola dui; un'altra alle Fontanelle, de thornola cinque; un'altra ad Monte Mosciano, de thornola tre; un'altra alla Regalia, de thornola quaetro; un'altra all'Orto de le Canne, de thornola septe; un'altra alle Caselle, de thomola doy; un'altra ad Cerasolo, de thornolo uno. So in tucto coscena septe et rneza; deve ut supra grana oeto, denari quaetro et rnezo. Petri Borgognone tene una terra alla Coperchiata, de thornola oeto; un'altra alla Maytina, de thornola dudici; un'altra alla Regalia, de thornola sey; un'altra ad Ripalva, de thornola dui; un'altra ad Soleiancho, de thornola deyce. So in tueto coscena nove et rneza; deve ut supra grana undici, denaro rnezo. Sallioccho de Antone Sallioccho tene una terra ad Malepassaturo, de thornola quactro; un'altra allo Vallone de la Molinara, de thornolo uno. So coscena una, thornolo uno; deve ut supra grano uno, denari tre. Guilielirno Focarello tene una terra / alla Bovera de thornolo uno; un'altra allo Campo 168. r de Meo, de thornola quaetro; un'altra alla Regalia, de thornola tre; un'altra alla Sorda, de thornola quactro. So in tucto coscena tre; deve ut supra grana tre, denari tre. lacobo F ocarello tene una terra allo Campo de Meo, de thornola dui; un'altra alla Regalia, de thornola tre; un'altra allo Vallone de Cervaro, de thornola tre; un'altra alla Sorda, de thornola quactro; un'altra all'Acqua Salsa, de thornolo uno; un'altra ad Malepassaturo, de thornola sey. So in tucto coscena quactro, thornola tre; deve ut supra grana cinque, denari quactro. Luca de Palio tene una terra alla Fontana de lanna, de thornola quactro; un'altra alla Calcarola, de thornola sidici; un'altra alla Sorda, de thornola sey; un'altra allo Campo de Meo, de thornolo uno; un'altra ad Squarciaculo, de thornola cinque. So in tucto coscena oeto; deve ut supra grana nove, denari dui. Berardino de Frangito te ne una terra ad lordano, de thornolo uno; deve ut supra denari dui. Rosa de lanni de Palio tene una terra allo Campo de le Cese, de thornola cinque; un' altra allo T arnborrino, de thornola sey; un'altra ad Pilabove, de thornola decidocto; un'altra allo Campo de Meo, de thornolo uno; un'altra alla Sorda, de thornola sey; un'altra ad Ripa Grecida, de thornolo uno; un'altra ad Tarnrnorrino, de thornola tre. So in tucto coscena deyce; deve ut supra grana undici, denari quaetro. Lucia de Mercuri de Palio tene una terra allo Colle de lo Falso, de thornola vinti; un' altra allo Campo de le Cese, de thornola quactro; un' altra alla Regalia, de thornola tre; un' altra alla Sorda, de thornola sey; un' altra ad Chiana Soduri, de thornola tre. So in tucto coscena nove; deve ut supra grana deyce, denari tre. Petruczo Peraczo tene una vigna per terrino alle Molinella, de thornolo uno; un'altra terra socto la dicta vigna, de thornola dui. So in tucto thornola tre; deve ut supra grano uno. Mactheo Troysi tene una terra sopra le Fontanelle, de thornola cinque, dove in certa parte have facta certa vigna, et rende alla corte ornne anno in la festa de Sancta Maria de agusto pro censu tarÌ uno. Antone de Gagliardo tene una terra alla Regalia, de thornola cinque; un'altra ad Trani Irnbersa, de thornola sey; un'altra alla Sorda, de thornola quaetro; un'altra allo Terone, de thornola tre. So in tucto coscena quactro et rneza; deve ut supra grana cinque, denaro uno et rnezo. lanni de Cola te ne una terra alla Fontana de la Corte, de thornola deyce; un'altra alla Regalia, de thornola quaetro; un'altra ad Malepassaturo, de thornola quaetro; alle Caselle, de thornola tre; un'altra ad Cervaro, de thornola tre; un'altra all'Ayra de lo Re, de thornola sidici; un'altra alle Fontanelle, de thornola nove; un'altra alla Tarnrnarecchia, de thornolo uno; un'altra ad lo Padino,2 de thomolo uno; un'altra allo Vado de lo Melo, de thornola / octo; un'altra ad Trani Irnbersa, de thornola quactro; 168.v

l Nel testo liscadurso, esca durso, yscadurso. 2 Nel testo adlopadino.

27.

un'altra alle Roccie, de thomola tre. So in tucto coscena sidici et meza; deve ut supra grana decinnove et denaro uno et mezo. Petruczo Mastro Antonio tene una terra per le tre parti ad Sansoviro, de thomola tre; un'altra ad Sansoviro, de thomolo uno; un'altra alla Cesa Ciminardi, de thomola tre; un'altra ibidem, de thomolo uno; un'altra ad Barbavico, de thomola tre; un'altra alli Paduli, de thomola dui; un'altra sopra la vigna lampeca, de thomolo uno. So in tucto coscena tre et meza; deve ut supra grana quactro, denaro mezo. Antone Frammingo tene una terra alla Cesa Thomasone, de thomola doy; un'altra ad Fontana de Rao, de thomola cinque; un'altra conparao da Cola Marino, de thomolo uno; un'altra ad Pede Scarpone, de thomolo uno; un'altra alle Fontanelle in paduli, thomolo uno; un'altra ad Fontana de Rao in duli, thomolo uno; un'altra ad Gradena in dui parti, de thomola cinque; un'altra ad Vergognone in dui parti, de thomola quaetro; uno vignale de aulive, de thomolo uno. So in tucto coscena cinque, thomolo uno; deve ut supra grana sey, denaro uno. Barthomeo Frammingo tene una terra alla Cesa Thomasone, de thomola sey; un'altra ad Malepassaturo, de thomola tre; un'altra ad Gradena, de thomola dui; un'altra ad Vergognone, de thomola tre; un'altra ad Monte d'Elsi, de thomolo uno. So in tucto coscena tre, thomola tre; deve ut supra grana quaetro, denari tre. Petruczo Musco tene una terra all'Acqua Salsa, de thomola sey. So coscena una et meza; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. Cola Piccirillo, de lo Colle, tene una terra alla Cesa Sallioccho, de thomola quaetro; deve ut supra grano uno, denaro uno. Luca de Gimundo, de Sancto Iorio, tene una terra in più lochi socto Sansoviro, de thomola cento et dudici. So coscena vinctiocto; deve tarl uno, grana dudici, denari quactro. Barthomeo de Facchino, de Sancto lorio, tene terre in più lochi soeto Sansoviro, de thomola vinti. So coscene cinque; deve ut supra grana cinque, denari cinque. Caruso de Saneto Iorio tene una terra alla Fontana de Pergole, de thomola sey. So coscena una et meza; deve ut supra grano uno, denari quactro et mezo. Borrace de Sancto lorio tene terre alla Fontana de Pergole, de thomola vintidui. So coscene cinque et meza; deve ut supra grana sey, denari dui et mezo. Petri de la de Cicco, de Sancto lorio, tene una terra socto soviro, de thomola quactro; deve ut supra grano uno, denaro uno. Daniele de Regino tene una terra ad Esca d'Urso, de thomola oeto. So coscene dui; deve ut supra grana dui, denari dui. Et est notandum che quando alcuna de le sopradecte terre se reducesse ad vigna, cessa lo mento de li septe denari per coscena et etiam la decima. Et similiter se le vigne se reducessero ad coltura 169.r de semena, deveno pagare la / decima et li septe denari per coscena, secondo la antiqua consuetudine de epsa terra, secondo diceno li infrascripti citadini.

Have la corte lo iuspatronatus de la ecclesia mayore de dieta terra, nominata Sancto Marco; et la presentatione de lo arcepreyte la deve fare lo utele signore de la dicta terra; et lo archi episcopo de nevencto, como ad ordenario, lo deve confermare. Et alla dicta ecclesia et arcepreyte predicto omne anno lo dicto utele signore de la dicta terra, tempore recollectionis fructuum, deve dare et consignare de grano salme trenta, alla mesura de la dicta terra, ad rasone de thomola quactro per soma. La dicta corte have un altro iuspratronatus de la ecclesia de Sancta Barbara, sita extra menia dicte terre, in lo monte de soviro; lo quale iuspatronatus è beneficio sine cura: lo quale similiter lo deve conferire lo dicto utile gnore de dieta terra et confirmarese per lo dicto archi episcopo de Benevencto.

La corte have uno molino noviter incomensato ad hedificare et construere In lo loco dicto soviro, territorio de la dicta corte et de le pertinentie et destricto de Sancto Marcho, dove se farrà l' secto et casa de dicto molino in una terra de notaro Petri de F errariis, de Sancto Marco, reddetitia alla dicta corte; et l'acqua et formale de dicto molino, zoè lo principio de dicto formale, se pigIa da lo flume vulgariter dicto Tammaro et è necessario passare per lo feo dicto lo Casale, lo quale è del magnifico Petri Calenda de Salerno, habitatore de Sancto Marco. Lo quale Petri Calenda, presente ad questo notamento, dice, como utele signore de dicto feo de Casale, dieto molino non deverese nè poterese fare in detrimento et preiodicio de le rasuni de dicto sou feo, per causa che lo principio dove se pigIa lo dicto formale dice essere de le pertenentie de dicto suo feo, et etiam l'acqua essere soa per quanto descorreno le pertenentie de dicto sou feo iuxta lo dicto fiume de T ammari; et che lo dicto formale, quando se facesse, serria più de docento canne dentro lo feo sou et, quod peyus est, dicto molino noviter construendo serria dampnuso allo molino quale ipso have facto dentro lo sou feo, per causa che non haveria lo sou molino tamto beneficio, facendose per la dicta corte lo molino ut supra expresso. Et propterea expressamente contradice alla hedificatione et constructione de dicto novo molino, et che nullo modo ipso consente lo dicto formale habia

ad restare nè deducerese ad effeeto per lo dicto sou feo. Et protestandose per omne meglore via et forma quibus de iure melius protestari potest et debet, et pete che lo presente invenctario non li habea da dicare aliquo modo alle soe rasuni et defensioni.

Li infrascripti teneno et possedeno li infrascripti boni, per concessione alloro facta per li utili signori de la dicta terra de Sancto Marco, in le pertinentie de epsa terra sub annuo redditu et censu, ut infra particulariter declaratur, videlicet: Notaro Petri de F errariis, de Sancto Marco, / tene uno segio in quatro de canne 169. v cinque da ciascheuno canto, sito extra menia dicte terre, dove se dice la Porta Pisciarello, iuxta li boni de Stefano et de Marco de Andrea de Marco da uno canto, et da le altre bande iuxta li boni de la corte: in excambio dato et concesso allo dicto notaro Petri de un altro segio de casa, dove fo faeta la casa de la dicta corte per lo olim comte de Morcone: sub annuo redditu sive censu de grano uno da pagarese per lo dicto notaro Petri omne anno, in la festa de Sancta Maria de agusto; cum hac declaratione che se infra dui misi da poy la dicta festa non pagasse lo dieto rendito, casche da le soe rasuni, secondo appare per uno vilegio de lo illustro condam comte de Fundi sub data XXVIII ianuarii 1489. Et dice lo dicto notaro Petri 28 gen. 1489 che la terra seminatoria, de capacità de octo thomola, sita alli Cani, expressa in lo dicto privilegio, sub annuo redditu de denari quactordeci, la have venduta ad Stefano de Marco et soy fratri con lo dicto annuo redditu, et per essere posto sopra lo dicto Stefano in mayori quantitate, non se mecte in questo. Mactheo de T roysi, de Sancto Marco, tene una casa con uno orto contiguo, iuxta la casa de Cola de Mactheo, iuxta la casa de Scaczaamico, iuxta la via publica et appresso le mura de la terra: ad ipso et soy heredi et successori venduta et concessa per lo olim Petri Berardino Caytano, comte de Morcone, como pare per patente expedita XXII decembro 1482: per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria 22 dico 1482 de mezo agusto, grana dui; et quando cessasse da tale rendito per dui misi poi la dicta festa, casche da la soa rasone. Nardello de F undi, habitatore de Sancto Marco, per sè et soy heredi et successori legitime descendentino de sou corpo, tene uno peczo de boscho, de moyo uno et mezo, dove se dice alla Fontana da la Corte, iuxta li boni de Petri Tibaldo et li boni de Nardo Scarnato et li boni de Petrella et li boni de Cola F rammingo, sub annuo redditu de grana tre, da pagarese omne anno, in la festa de Sancta Maria ut supra; cum conditione ut supra; secondo appare per una patente de lo illustro condam comte de Fundi, sub data XXVIIII iulii 1471. Iohanni de Ricciardello, de Sancto Marco, tene una casa per ipso hedifìcata, 29 Iug. 1471 iuxta lo ponte de la Porta Pisciarello, iuxta la cappella che de socto et sopra va la via publica et iuxta la Tammarecchia o vero Vallone: ad ipso et soy heredi et successori in perpetuum concessa per lo illustro condam comte de Fundi per sou privilegio expedito xxv agusti 1474: per la quale è tenuto pagare ciascheuno 25 ago. 1474 anno, in la festa de Sancta Maria de mezo agusto, grana cinque; et quando cessasse per tre misi poy la dicta festa dal dicto rendito, casche da omne soa rasone ut supra. Cola de Rao, de San Marcho, tene et sede dui peczi / de terra semenatorii: l'uno, videlicet sito dove se dice Sansevero, iuxta li boni de la corte 170. r cum circa et è de moya vintidui; et l'altro sta sito dove se dice le Molinelle, iuxta li boni de Cola aguto, iuxta la via publica, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Theodato: ad ipso et soy heredi et successori in perpetuum concesso per lo illustro condam Honorato Caytano, comte de F undi, como pare per sou privilegio expedito xv decembris 1489; per le quali terre è tenuto dicto Cola ciascheuno anno rendere 15 dico 1489 la meza decima, zoè la vicesima parte de tucti victuagli che sse fando in dicte terre, in la festa de Sancta Maria de mezo agusto; cum conditione che quando per dui misi cessasse dal dicto rendito poy la dicta festa, casche da la dieta donatione et concessione, et dicte terre con tutte meliorationi devengano alla corte de dicto signore; et tamen dicto Cola et soy heredi siano tenuti pagare la integra decima alla dicta corte per lo tempo che havessero tenute le diete terre. Ciorgio Calabrese, per concessione ad ipso facta et ad soy heredi et successori per Petri Berardino Caytano, olim comte de Morcone, como pare per sou privilegio expedito decimo iulii 1479, have potestà et auctorità potere pigIare tanto territorio del demanio posto lO lug. 1479 iuxta li muri de Saneto Marco, dove se dice la Porta de Rosi, iuxta la casa de Petruczo de Ianni F raola, iuxta le cose domaniale de la corte, iuxta li boni de Petruczo et Cola Saccomando et la via publica, in lo quale possa hedifìcare una casa. Et è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, grano uno, con conditione che quando cessasse del dicto rendito per dui misi poy la dicta festa, casche da omne soa rasone. Petruczo de Ianni Pedata, de Sancto Marcho, tene uno casalino demaniale, posto intro la dicta terra, in la contrada dicta li Ciauduni, iuxta le mura de dicta terra, iuxta la casa de Maeteo MonterotaIe et la via vicinale: ad ipso et soy heredi et successori in perpetuum et in burgensaticum concesso per lo illustro condam Honorato Caytano, comte de Fundi, per sou privilegio expedito VIO octobre 1487: per 6 otto 1487

lo quale è tenuto rendere ciascheuno anno, In la festa de Sancta Maria de mezo agusto, grano uno, con la conditione de dui misi ut supra. Item lo dieto Petruczo tene un altro casalino fore la dicta terra de Sancto Marcho, dove se dice la Porta Pisciarello, de longhecze de canni sey et larghecze de canne tre, iuxta le vie publiche da socto et sopra, iuxta li boni de Iacobo Sallioccho: ad ipso et soy heredi et sori in burgensaticum concesso per lo illustro condam Honorato Gaytano, comte de F undi, como pare per I dico 1488 sou privilegio exspedito primo decembris 1488: per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de San eta Maria de mezo agusto, uno tornese con la conditione de dui mesi ut supra.

170.v È conparso lo magnifìco Petri Calenda / de Salerno, habitante de Sancto Marcho, et dice essere debitore al dicto condam comte in ducati trenta de carlini, alli quali è debitore per resta de ducati sexanta per lo preczo de tanti grani per ipso pigiati da Vito F raola, de Saneto Marcho, allora cammerlingo de dicta terra, per lettera del dicto condam signore. Verum dice lo dicto Petri che lo dieto condam comte li fece gratia et donaoli dieti ducati trenta, como consta alla illustra contexa et ad più altre persone. È parso Andrea de Accepta, de Sancto Marcho, et dice· essere debitore al dicto condam comte in ducati nove de oro larghi, che so de carlini ducati dece, tarÌ uno, grana quindici, ad ipso gratiosamente prestati per lo dieto condam comte. Notaro Domenico de Rao, de Sancto Marcho, dice essere debitore al dicto condam comte in ducati tre de carlini, quali li prestò gratiosamente. Verum dice li dixe dicto condam comte che sse nde con parasse uno mantello chan ce li volea donare.

Iacobo de Antone Sallioccho, de Sancto Marcho, tene uno orto dove se dice la Croce, iuxta lo orto de Angelo Genoese et la via publica da tre parti. Et tene uno sopporti co o vero ponti celio intro le soe casi proprie, site in la piacza publica de Sancto Marcho, per lo quale conmodamente po' andare et tornare dall'una casa all'altra, et quello tenere coperto et discoperto et in ipso hedifìcare: ad ipso et soy heredi et successori in perpetuum concessi per Petri Berardino Gaytano, olim comte de Morcone, como 15 nov. 1479 pare per sou privilegio exspedito xv novembris 1479: per li quali è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de mezo agusto, grana quactro, con la conditione che se per dui misi poy la dicta festa cessasse da dicto rendito, casche da la soa rasone. Cola Albanese, habitatore de Sancto Marcho, tene una casa iuxta la Fontana de li Cavalli, iuxta la via publica et iuxta l'orto de Barthomeo

16 dico 1482

3 dico 1481

171. r 26 lug. 1471

XII - 12 dico (1478)

3 dico 1481

Petrillo, de Sancto Marcho: ad ipso et ad soy heredi et successori in perpetuum concessa per Petri rardino Gaytano, olim comte de Morcone, como pare per sou privilegio expedito XVIO decembris 1482; per la quale è . tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Saneta Maria de agusto, grana dui. Iohanni Valente, de Sancto Marcho, tene uno peczo de terra demaniale, de capacità de uno quarto de semente, dove se dice all'Ayra de Piczulo, iuxta li boni de Thodischo con lo Vallone in mezo, iuxta li boni de Angelo de Iohanni de Ricciardo et li boni de Petri de Iohanni de Baldino: ad ipso et soy heredi et cessori concesso in perpetuum per Petri BerarJ.ino Gaytano, olim comte de Morcone, parene privilegio exspedito tertio decembris 1481: per lo quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, grano uno; et quando cessasse del dicto rendito per quactro misi poy la dicta festa, casche da omne soa rasone. Lo dicto Iohanni Valente tene una casa posta alla Porta de Rosa, iuxta la via publica, iuxta lo ponte et li boni de Antone Petroczi et iuxta la cappella per ipso hedifìcata in la via publica: / ad ipso et soy heredi et successori concesa per lo illustro condam comte de Fundi, como pare per sou privilegio exspedito XXVIO iullii 1471: per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, grano uno; et quando cessasse per dui misi poy la dicta festa, casche ut supra. Scaczamici et Cola Curzo, de Sancto Marcho, teneno certo tenemento de capacità de mezo thomolo de semente, posto fore la Porta de Pisciarello, dove fo uno palliaro de la corte, iuxta la via publica, iuxta li boni de Antone Pedata et li boni de Cola Iohanni T accone et li boni de la corte, in lo quale territorio potessero fare orto: ad ipsi et loro heredi et successori in perpetuum concesso per Petri Berardino Gaytano, olim comte de Morcone, como pare per soa patente exspedita decimo decembris xn e indictionis; per lo quale so tenuti rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, pullo uno. Barthomeo et Cola de Curzo, de Sancto Marco, teneno et possedeno canne quactro de terra niale, sita et posta dove se dice lo Ponte, iuxta la casa de Antone Parleeta, iuxta lo campo de Petruczo de Antone Petroczi et iuxta la via publica: ad ipsi et loro heredi et successori in perpetuum concessi per Petri Berardino Gaytano, olim comte de Morcone, como pare per soa patente exspedita tertio decembris 1481 : per le quali SO tenuti rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, grano uno.

CASTRO S. MARCI DE CAVOTIS

tone Parlecta, de Sancto Marcho, tene et possede del territorio demaniale, de longhecze canne quaetro et de larghecze canne tre et meza, sito et posto alla Porta de Rosa ad capo la Fontanella, iuxta li boni de discho et li boni de Petruczo de Antone Petroczi et la via publica: ad ipso et soy heredi et successori in perpetuum concesso, chen ce possa hedifìcare una casa, per lo condam illustro comte de F undi, como pare per sou privilegio exspedito XXIO iulii 1475: per lo quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa 21 lug. 1475 de San eta Maria de agusto, grana sey; et quando cessasse per dui misi poy la dieta festa dal dicto rendito, casche da omne soa rasone. Angelo de Montefredano, habitante in Sancto Marco, et Petruczo et Antonello de Angelo de lohanni de lanni, fratelli, teneno et possedeno certo territorio del domanio, de longhecze de canni sey et de larghecze de canne quaetro, sito et posto alla Porta Piasciarello, iuxta li boni de Margarita de Cola lampeca et la via publica, quale teneno pro indiviso infra ipsi, dove possano hedifìcare una casa per ciascheuno: ad loro et loro heredi et successori in perpetuum concesso per lo illustro condam comte de Fundi per sou privilegio expedito xx iulii 1475: per lo quale so tenuti rendere ciascheuno anno, in la festa 20 lug. 1475 de Sancta Maria de melO agusto, grana dudici, zoè la mità per lo dicto Angelo et l'altra mità per li dicti Petruczo et Antonello; et quando cessassero per dui misi poy la dieta festa dal dicto rendito, I cascheno 171. v da omne loro rasone. PetruclO et Antone Saltarella, fratelli, de Sancto Marcho, teneno et possedeno tre peczi de terra de capacità de thomola quaetro de semente, poste dove se dice Barbavico, iuxta li boni domaniale de la corte circum circa: ad ipsi et loro heredi et successori in perpetuum in burgensatico concessi per lo illustro condam Honorato Caytano, comte de Fundi, pare per sou privilegio expedito primo bris 1489: per lo quale so tenuti rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de mezo agusto, uno 1 dico 1489 denaro; et quando cessaxero dal dieto rendito per dui misi poy la dieta festa, cascheno ut supra. Petruczo et Antonello Saltarella, fratelli, de Sancto Marcho, teneno et possedeno uno peczo de terra semenatorio, de tenuta o vero capacità de thomola dui, sito et posto dove se dice lo Cestaro, infra li boni de ipsi truczo et Antonello, iuxta li boni de Francesco Magauda, iuxta li boni de Petruczo Salvatore et li boni de la corte: ad ipsi et loro heredi et successori concessi per Petri Berardino Caytano, olim comte de eone, per sou privilegio exspedito mO maii 1480: per lo quale so tenuti rendere ciascheuno anno, in la 3 mago 1480 festa de San eta Maria de melO agusto, grana dui; et quando cessassero dal dicto rendito per dui misi poy la dieta festa, cascheno da loro rasone. Culielimo fìglo et herede de condam Roberto Thodischo, de Sancto Marcho, tene et possede una casa, sita et posta in certo territorio, al dicto condam Roberto sou patre concesso et ad soy heredi et successori in perpetuum per lo illustro condam comte de F undi, posta fore le mura de Sancto Marcho, ubi dicitur la Fontanella, iuxta li boni de lohanni Valente, iuxta li boni de PetruclO de Antone de PetroclO et la via publica, como pare per privilegio del dicto condam comte exspedito xxv iulii 1473; per la quale è tenuto rendere in la festa de Saneta Maria de agusto grana tre; et quando ces- 25 lug. 1473 sasse dal dicto rendito per dui misi poy la dieta festa, casche da omne soa rasone. Cola F rammingo, de Sancto Marcho, tene uno orto demaniale, posto dove se dice la Accota Vecchia, iuxta li boni de Cola F mingo, iuxta li boni de la herede de lacobo Casciano et li boni de Cola de Marcho Dominico de lanni gaudo et la via publica: ad ipso et soy heredi et successori in perpetuum concesso per Petri Berardino Caytano, olim comte de Morcone, per sou privilegio exspedito X iulii 1479: per lo quale è tenuto rendere IO lug. 1479 ciascheuno anno, in la festa de Saneta Maria de agusto, uno tornese; con la reservatione che se per dui misi poy la dieta festa cessasse dal dicto rendito, casche da la soa rasone; reservando anchora che se lo dieto orto foxe necessario per la accota de lo molino de la corte, che incontinenti quello debia relassare alla dieta corte. La corte tene uno orto, sito fore la dieta terra, dove se dice la Ayrella, iuxta la via publica da dui bande et altre confìne; lo quale al presente tene locato Barthomeo Locarella, de Saneto Marcho, ad ipso concesso per lo erario de dieta terra; et è tenuto rendere ciascheuno anno, I in la festa de Sancta Maria de agusto, 172. r grana tre. Angelo de Dominico de Mastro Cieco, de Sancto Marco, have potestate, ad ipso concesa per Petri Berardino Caytano, olim comte de Morcone, como pare per soe patenti exspedite xnO decembris 1478, che 12 dico 1478 possa hedifìcare in uno certo locho fore la Porta de Rosa, iuxta li boni de Cola Saccomando et altri confini, una casa con lo muro morto o vero tabole o vero paliczi: in perpetuum ad ipso et ad soy heredi concesso: et è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Pasca de la Resurrectione de nostro Signore, grana tre.

È comparso Angelo de Mastro Cieco, de Sancto Marcho, et dice essere debitore al dicto condam comte in tari dudici de carlini per tanto grano havuto per ipso da lo cammerlingo de dieta terra, como deve parere per sou quaterno. È con parso Vito F raola, de Sancto Marco, olim cammerlingo de dieta terra, et dice essere debitore al dicto condam comte per resta de soa administratione ducati vintisepte et taTi tre de carlini.

Predicta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in domibus dicte curie, anno, die, mense et indictione predictis: presenti bus nobis iudice, notario et testi bus infrascriptis, ac presentibus probis viris dicte terre, qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet notario Petro de F errariis locumtenente, Bartholomeo Thomasello annali iudice, Bartholomeo Ferrario, Bartholomeo Petrillo, Petrutio Pedata, Antonio Nicolai Bianchi, Petrutio Saltarella, Petro Nicolai de Andri, electis dicte terre, et Andrea de Accepta, Antonio Girone, Nicolao Petroccia, Laurentio Pesce, magistro lohanne Pictore, lohanne de Cristina et Petro Baldino de eadem terra: quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie seu prefate hereditati; et non invencto aliud adesse, de eorum noti ti a, conscientia et saputa, ut dixerunt, premissis prius bannimentis et publicis subastationibus, factis per Petrutium Petri Pauli, balium et iuratum dicti castri Sancti Marci, in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut retulit: propterea conmixarii supradicti et procuratores ad invenctariationem bonorum et iurium que invenerunt in dicto castro Sancti Marci et eius territorio et districtu ad dictam hereditatem spectare processerunt; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint quandocumque ad eorum notitiam venerint ponere et supplere; et quod per hoc non derogetur in aliquo

172.v presenti invenctario, / nec minus quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum non annotato rum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum confìceremus instrumentum, declarando non devenisse ad alios actus extraneos sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum no rum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presenti bus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad contractus, Placito Manni Panemundi de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de tiis de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, Tomasio de Contencto de Fundis et Serafìno de Aretio de Ytro, testi bus litteratis.

31 !ug. 1491

Die ultimo menSlS iulii, vnn e indictionis, 1491,

IN CASTRO

SANCTI GEORGII PROPE MOLINARIAM

Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis commissari i 1 et procuratores ut supra et nobilis notarius Andreas Proya de F undis, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et tisse Fundorum tutorum, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed perseverando in ipsa, discedendo a terra Sancti Marci de Cavotis, ubi extiterant ad invenctariandum, cersitis prius nobis iudice, notario et testi bus infrascriptis, contulerunt se et contulimus una secum ad ritorium castri Sancti Georgii et ad dictum castrum; et ibidem in nostrum presentia processerunt ad scriptionem bono rum et iurium dicte hereditatis in dicto castro et prefato suo territorio et districtu stentium, videlicet: In primis, venendo per cammino et arrivando al territorio del dicto castello de Sancto lorio, trovero in lo locho dove se dice

le infrascripte bestie porcine del dicto condam comte, le quali numerero et so de lo numero et qualità infrascripte, videlicet in primis: porcelli. de quisto anno in numero de quactrocento tridici; in guardia de li quali era Iacopo Spione et Mactheo Falso, dicto Procinella; annecchiuni 2 de uno anno in dui, in numero de trecento novantasepte, in guardia de Cicco de Lobertino et de lacobo Lociano; verri in 173. r mero decessepte, del tempo de li dicti porci, in guardia de li supradicti. / Item verri grossi tridici; scrofe de semente, del tempo de dicti porci, tre.

l Postilla notari/e. 2 Nel testo annecchiumi.

Et post numerationem predictam commiscarii et procuratores contulerunt se ad

CASTRUM SANCTI GEORGII

et ibidem invenerunt hec alia bona et iura dicte curie seu prefate hereditatis, videlicet in pnmlS:

La corte have lo officio del capitaniato con li provencti civili et criminali, intendendoce etiam li dampni dati. Have lo officio del mastrodactati con le rasuni ad ipso officio spectanti et pertinenti. Verum diceno li infrascripti citadini che dicto officio de mastrodactati non ce fo may se no allo et peteno se debea observare la antiqua consuetudine. Have la corte la rasone de la fida et desfida in lo tenimento et pertenentie del dicto castello et de Preta Mayore et de Sancto Andrea, quale rasone se sole strare per lo mastro maxaro de la dicta corte; licet dièano li infrascripti citadini che, per havere lo dicto castello poco tenimento, non è solito affidarece per la corte, per causa che lo tenimento non è sufficiente allo uso de li citadini et loro bestiame. Have la corte da la università de dicto castello omne anno ducati XXIIII per la guardia de lo castello de Pretamayore, lo quale è de la dieta hereditate, et è castello et feo dessabitato, separato dal territorio de Sancto Iorio. Have la corte la rasone dicta de li Veteri, la quale è che quando verte differentia 1 inter le confine de possexioni de li particulari homini de Sancto Iorio, et la corte ce manda dicti veteri, li patruni de le possexioni de la dicta differentia l pagano una gallina alla corte, o vero grana cinque, zoè quello che peteno li Veteri.

Have la corte dentro la terra de Sancto Iorio una casa, sita dove se dice la Chiana de Corte, sistente in una sala, dui camere, uno cellaro et una stalla: dentro la quale so le infrascripte robe, delicet: Patelle dui de creta ad dui maniche da tenere oglio, vacante; quartare cinque ad una manica, sboccate, da tenere oglio, vacante; una tabola longa piecatora, sensa cancane, con dui pedestagli. Iuso allo cellaro: bocte una, vacante, de capacità de salme tre et meza. Alla presonia: paro uno de cippi et para dui de ferri de presuni et uno paro de manovelle et uno cannone de bumbarda, masculo de ferro.

Have la corte una vigna dove se dice allo Puczo, iuxta la via publica, et iuxta li boni de lo monasterio de Sancto Honofrio, tenuti per missere Angelo Mansella, et iuxta la via vicinale: in la quale sono diversi arbori de aulive, et labo/rase in demanio de la corte. 173. v

Have la corte uno molino vernotico, sito in la T ammarecchia infra Sancto Iorio et la Molinara, lo quale se sole arrendare omne anno per salme cinquanta et sexanta de grano, più et mino secondo so le stasuni; et lo presente anno è stato arrendato per salme sexanta, nepte de incanto, ad rasone de quaetro thomola la salma, de la mesura de Benevencto.

Have la corte lo quarto de tucte bestie salvagie che sse pigIano in lo tenimento de Sancto Iorio et de Preta Mayore et de Sancto Andrea, intendendo de bestie selvagie da anno in su, de quelle se pigIano ad caccia et non accise de balestra.

Have la corte la rasone de la piacza zoè grana quindici per onza de tuete cose che conparano et vendeno frosteri in lo tenimento de dicta terra et etiam in li fey de Pretamayore et de Sancto Andrea, la quale se sole exigere per lo mastro maxaro de Sancto Yorio in Sancto Yorio et Sancto Andrea, et in Preta Mayore per lo castellano.

Have la corte li infrascripti

RENDITI

li quali anno quolibet se deveno pagare per li infrascripti, secondo una lista trovata in potere de lo mastro maxaro et secondo lo iuramento ad ciascheuno dato et per loro confexione haveno manifestato; la quale lista in parte è stata corroborata et in parte emendata, ut infra particulariter continetur; et dicti renditi se deveno fare in la festa de Natale quolibet anno; videlicet in primis: Cola de Mastro Iorio, per la lista predicta et per suo iuramento firmavit devere dare anno quolibet grano uno et pistacchio uno, che lo pistacchio se intende mezo tornese; et non sa perchè rende. Chierico de Antone Taccone et minico de Petrillo, sou nepote, per la lista et per sou iuramento, deveno grana deyce et pistacchi tre; non sa perchè. Dominico, Cola, Roberto de Iuliano de lo Musacto, fratelli, deveno per uno orto alle Maczecani, iuxta li boni de Simone de Iuliano et li boni de la corte, secondo la lista et lo iuramento de dicto Dominico, chio uno. Stefano de Colella, Chierico de Colella, fratelli, et Iohanni de Ianni de Colella, loro nepote,

1 Abbr. dra.

deveno per la lista grana deyce, et per iuramento del dieto Stefano è verificato che tucti inseme deveno pagare tarl dui, grana deyce. Petrucza moglere del supradicto Stefano deve ut supra grana dui. Cola de la T accone deve, secondo la lista et lo so iuramento, per soccessione de sou patre, non sape perchè, grana deyce et pistacchio uno et mezo. Dominico de Petri Zenca deve dare per la dieta lista et sou iuramento grano uno, pistacchi tre. Gorrasi de la Mastronicola deve, per la lista et per iuramento de sou figlio, grano uno. Francesco de Sallioccho et Cola, sou frate, deveno per la lista et per iuramento de Bartholomeo de Gorrasi, loro 174. r fra/tello consoprino, grano uno. Ianni de Sabella deve, per la lista et per lo iuramento de dicto Bartholomeo, grano uno. Donato Vallata deve per soccessione de le robe paterne, secondo la lista et sou iuramento, grana cmque. Andrea, Yosep, Dominico, fratelli, figlioli de Frate Cane, deveno per la lista et per lo iuramento de dicto Andrea grana nove et pistacchio uno. T ornaincasa deve per una parte de uno orto, dicto de le Scalelle, veci no la porta, iuxta la via publica et iuxta li boni de Colella de Stefano et altri confini, secondo la dicta lista et sou iuramento, grano uno. Iacobo de Roma et Cola de la T rigna, sou procuratore, deveno per una parte de lo sopradicto orto, partuto con lo sopradicto T ornaincasa, secondo lo iuramento de dicto T ornaincasa et de dicto Cola, perhò che in la lista non se nce contene, grano uno. Iannuccio, Dominico et Iacobo de Numptio, fratelli, deveno per la soccessione paterna, secondo la lista et iuramento de Bartholomeo de Mercorella, loro caynato, grano uno et mezo; et per la moglere de ipso Iannuctio grana quaetro: sono grana cinque et mezo. Antona moglere de condam Petri Bello Petri, Ianni sou figlo, deveno, secondo la lista et lo iuramento de Antone Carato, sou caynato, grana quaetro, per una pecza de vigna allo Palmento Scornato, iuxta li boni de Petri Andrea et li boni de Iannuctio et la via vicinale. Ianni de Antone Russo, Donato et Iorio, soy fratelli, deveno per uno vignale conparato da Petri Gayzo, dicto lo Vignale de Burzo, vicino a la Regalia, iuxta la via publica et l'altre loro cose, secondo la lista et lo iuramento de dicto Ianni, grana dui et mezo. Item deve lo dicto Ianni, et suo iuramento firmavit devere dare, per rendito de uno orto tene fore la terra, iuxta le mura de la casa soa, grano uno et mezo. Dominico de Ianni Porcello deve per la vigna che tene dove se dice li Manciaudi, iuxta li boni de Cicco de Lebertino, secondo lo sou iuramento et la lista predicta, grana sey et mezo. Antone Porcello deve, secondo la lista et lo sou iuramento, grana sey et mezo; tamen dice non sapere perchè. la Donato, Andrea et Angelo, fratelli, figlioli de T ammarino, deveno grana quindici et mezo, secondo la lista et iuramento de dicto Ianni; dixe è per uno vignale allo Pesco Dompnico, iuxta la via publica inturno : grana dudici et mezo; et grano uno per lo orto tene appresso le mura de la terra; et per uno vignale con aulive sito alle Chiane de Sancto Stefano, iuxta la via publica et li boni de la Numptiata, grana dui. Iorio de Iacobello deve, secondo la lista et per sou iuramento, 174.v pe( una vigna sita dove se dice lo T ufo, iuxta li boni de Gorrasi et la / via publica da dui bande et altre confini, grana dui. Item deve lo predicto Iorio per uno orto tene in lo tenemento de lo feo de Sancto Andrea, dove se dice Sancto Petri de lo Monacho, iuxta li altri boni de la corte che tene Sciarra, grano uno, secondo la lista et sou iuramento. Dominico, Petri et Francesco, fratelli, figli de Cicco Vallata, deveno, secondo la lista et lo iuramento de dicto Petri, grana dui; tamen non sape perchè. Luca Barbati, Ianni, Gimundi et Angelo, fratelli, figli de Barbati, deveno, iuxta la lista et lo iuramento de dicto Luca, taci tre et grano mezo, conputato grana dui et mezo per lo rendito de Cola Biancho: dexi non sapere le cose reddetItIe. Renso de Cola de Donato deve per una casa sita dentro la dieta terra, in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni de Ianni Iannuczo et la via publica da dui parti, secondo la lista et sou iuramento, grano mezo; lo quale rendito fa inseme con Christoforo de Scaveeto, zoè ipso denari dui, et Christoforo denaro uno. Antone, Petri et Dominico, fratelli, figli de Ianni de Iannuczo, deveno per soccessione de la heredità paterna, non sape perchè, secondo la lista et lo iuramento de dicto Antone, tarÌ tre, grana quactordece et pistacchio uno. Vito de Cola de Vito deve, secondo la lista et sou iuramento, grano uno; tamen non sape perchè. Paulo de Vito deve, secondo la lista et lo iuramento de dieto Vito, grano mezo; et non sa perchè. Nardo de Coglione deve per una machia alle Strecte, iuxta la T ammarecchia et li boni de la herede de Frate Cane, secondo la lista et sou iuramento, grana tre et mezo. Biasco deve per una vigna sita ad Fontana Domnica, secondo la lista et lo iuramento de Gualteri sou figlo, grana cinque. Angilo de Conparicto, alias de Manuele, absente de la dieta terra, secondo la lista, deve per una vigna dove se dice le Chiaye Marine, iuxta li boni de Antone Marzello et li boni de Antone de Petri de Rita, grana nove et mezo; et lo dicto Angelo per una macchia, secondo la lista, grana dui; le quali dui grana se deveno per ipso Angelo et per la Bove et per Cola Fiumarolo, fratelli. Vennicto et Pascale, fratelli, figli de Luca de Vennicto, deveno per una terra laborano alla inforcatura de li Valluni, de le pertinentie de dicta terra, la via publica mediante, et lo rivo dell'acqua da dui bande, grana tre et denari quactro, secondo la lista et

loro iuramento. Galasso Campese deve per una terra de dui thomuli alla Macchia de la Calcara, iuxta la via publica et li boni de Sancto Petri et altre confini, secondo la lista et sou iuramento, grano uno et mezo. Antone de Cola F rischo deve per uno vignale alla Fontana Dompnica, iuxta li boni de lanni de lorionzo et la via publica, et per uno pede de auliva alla Via Piana, secondo la lista et sou iuramento, grana dui et mezo et pistacchio uno. Cola de Leccie deve per una macchia da fare legna, dove se dice le Strecte, iuxta li boni de lacobo Macari et la via publica, secondo la lista et sou iuramento, grana sey. Roberto figlo de Antone Mazolino deve per soccessione de sou patre, non sa perchè, secondo la lista et sou 175. r mento, grana quactro et mezo et pistacchio mezo; et per la / soccessione de soa matre, non sa perchè, grana sey; che so grana deyce et denari quactro et mezo. Bartholomeo Mazolino deve per soccessione de sou patre, non sa perchè, secondo la lista et sou iuramento, grana quactro et mezo et pistacchio mezo. lielimo, Petri, Cola, lanni e Benevencto, fratelli, figli de Antone de Petri de Cicco, deveno per la heredità de loro patre, secondo la lista et lo sou iuramento, grana cinque et mezo; et più Benevencto deve per uno orto allo terreno de Sancto Andrea, iuxta lo Vallone de Sancto Petri et le cose de la Letruso, reddetitie alla corte, grano mezo. Stefano Macari deve per una vigna alle Chiane, iuxta li boni de Dominico checta et li boni de notaro lanni et la via publica, secondo la lista et sou iuramento, grana dui. tio gennero de Mezobono deve per uno orticello alla Croce socto allo Pescho Dompnico, iuxta la via blica da dui parti et li boni de la Numptiata, secondo la lista et sou iuramento, grano uno et mezo. Cola de Bartholomeo Pannello deve, secondo la lista et sou iuramento, grana sey; et per una vigna dotale de soa moglere alla Pocinata, iuxta li boni de la Numptiata et li boni de Simone de luliano et altre confini, grana tre; so in tucto grana nove; tamen de le grana sey dice non sapere per che so. Item lo dicto Cola per sé et Valerio, Damiano, Donato, soy neputi, deveno per uno orto in lo feo de Sancto Andrea, dove se dice lo Vallone de Sancto Petri, iuxta li boni de la corte, secondo la lista et lo iuramento de dicto Cola, grano uno et mezo. Item li dieti Valerio, Damiano et Donato, figli de Antone Pannello et neputi del dicto Cola, deveno secondo la lista et lo iuramento de dicto Cola, per li boni paterni, grana sey. nieto de Petri de Vennicto deve per soccessione paterna, non sa perchè, secondo la lista et depositione de Dominico sou frate, grano uno. Dominico de Petri de Vennicto deve per soccessione paterna, non sa perché, secondo la lista et sou iuramento, grano uno; et per una terra conparao Lonardo de Petri de Cola Grande alli Mangiaudi, iuxta li boni de ipso Dominico da dui bande et li boni de Cicco et Masello de Lobertino, grana cinque et mezo: serrà in tucto grana sey. Petri de Cola de Petri de Vennicto deve per soccessione paterna, non sa perchè, secondo la lista et lo iuramento de dicto Dominico sou tio, grano uno. Andrea de Antone Scarino deve, secondo la lista et sou iuramento, grana tre et mezo; videlicet grana dui per una macchia fo de Capuano, sita alli Briczari, iuxta li boni de Saneto Petri et li boni de lohanni de Napoli et altri confini; et grano uno et mezo dixe non sapere perchè. Petri de la Matarano deve per una vigna alla Via Piana, iuxta li boni de Luca de Barvato et la via publica, secondo la lista et sou mento, grana dui et mezo. Antone de Sbarra deve per una mità soa de una macchia alla Valle, quale have per non partuta con la Boccardo, sita alla Valle, iuxta li boni de la Numptiata et la via publica, grana cinque; et per dui altri peczi de macchie, l'uno sito alli Verdesani, iuxta li boni de Saneto Petri, et l'altro / alle Conste de le Tane, iuxta le cose de la corte da dui banne, grana oeto; so in tucto grana 175. v tridici, secondo la lista predicta et sou iuramento. Luca, lorio et lanni, fratelli, figli de Cola Zillante, deveno per soccessione paterna et materna, secondo la lista et lo iuramento de dicto Luca, non sa perchè, grana cinque. lanni, luliano, Petri, Paulo, fratelli, figli de Antone Zillante, deveno per soccessione tema et materna, secondo la lista et lo iuramento de dicto luliano, non sape sopra che, grana cinque. Chiavicella deve grana undici, secondo la lista et sou iuramento; zoè grana nove non sape perchè, et grana dui per uno orto alla Valle, iuxta li boni de Boccardo, reddetitii alla corte, et altri confini. Laurentio et Vito, fratelli, figli 1 de condam Cola Grande, per la rata de la heredità de Petri Grande, loro avo, deveno, secondo lo iuramento de dieto Laurenso, de la summa de tornisi nove, secondo la lista, grano uno et mezo; che so tornisi tre. Petri et lanni, fratelli, figli de condam Caruso Grande, per la rata de la sopradicta dità deveno grano uno et mezo, secondo lo iuramento de dicto Laurenso. Petri de condam Lonardo Grande per la rata de la supradicta heredità deve, secondo lo iuramento de dicto Laurenso, grano uno et mezo. lacobo Macaro, marito de Palma figla de Petri de Palma, deve per la heredità del dicto condam Petri, secondo la lista et lo iuramento de dicto lacobo, grano uno et mezo. Antone, Cola, lanni et Dominico,

l Ripetuto due volte. la seconda espunto.

28.

fratelli, fÌgli de condam Petri Racchio, deveno per una vigna alle Lame, iuxta li boni de notaro Nicola nardo et li boni de Pascale de Accaptabria, secondo la lista et lo iuramento de dicto Cola, grana septe. Cola Mollichella, Petri Mollichella, fratelli, deveno per una casa dove se dice la Consta, appresso le mura de la terra, iuxta li boni de Ianni Caruso et la via publica, secondo la lista et loro iuramento, grana cinque: zoè torni si cinque per uno. lanni Masiculo deve, secondo la lista et sou iuramento, per la heredita de sou patre, dixe non sapere perchè, grana tridici et denari quaetro; licet in la lista dica grana tridici et denari dui. lorio de Belperi deve per la rata de la heredità de sou patre, dixe non sapere per che cosa, grana tre, stacchio uno, secondo la lista et sou iuramento. Laurenso de Belperi per la soa rata de la sopradicta heredità, iuxta la lista et iuramento de dicto lorio, grana tre, pistacchio uno. Paulo et Donato, fratelli, fÌgli de lanni de Belperi, deve no per la rata loro de la dicta heredità, secondo la lista et loro iuramento, grana tre, pistacchio uno; et per uno orto allo Vallone de Sancto Petri, iuxta lo Vallone, grano uno et mezo. Pascale de Bel peri et Paulo et Antone, fratelli, et lanni loro nepote deveno per la rata loro de la dicta heredità, secondo la lista et iuramento de dicto Pascale, grana tre et pistacchio uno. Item lo dicto lorio de Bel peri deve per uno palliaro allo Ponte de T ammari grana deyce; et per uno orto alla Portella, 176.r iuxta li boni de Cola Fante et li boni de dompno lorio, grana dui. So in tucto / grana dudici. Item lo dicto lorio dice tenere uno orticello fore le mura de la terra, appresso la soa casa, iuxta lo orto de Bartholomeo de Lecza et la via publica, lo quale orticello fÌ allo presente se lo have usato con licentia de lo olim comte de Morcone oretenus havuta, sensa fare pacto de alcuno rendito. lanni de lorioczo deve per una vigna alla Fontana Dompnica, iuxta li boni de Antone de F rischo et la via publica, grana tre, secondo lo sou iuramento; licet in la lista sia taxato grana quactro et mezo; perhò che dice che grano uno et mezo tocca alla infrascripta soa nepote. Viola fÌgla de comdam Petri de lorioczo deve per una terra alli nisi, iuxta li boni de Saneto Luca et li boni de Cola Vecchiarini et altri confÌni, secondo lo iuramento de dicto lanni de Iorioczo, grano uno et mezo. lacobo Cayano deve per una macchia alla Selvolina, iuxta la via publica et iuxta li boni de Luca Cayano, secondo la lista et sou iuramento, grana dui, denaro uno. la Donato deve per la rata soa de la heredità de Luca de Girardo sou patre, secondo la lista et sou mento, grana quaetro. Donato de Gabriele de Girardo deve per la rata paterna de la dicta heredità, condo la lista et lo iuramento de dicto la Donato, grana quactro. Petrandrea de Girardo deve per la soa rata de la dicta heredità, secondo la dieta lista et iuramento de dicto la Donato, grana quactro. la cardo, fÌglo de Dominico Caraglia, deve pro medietate sua de una macchia alla Valle, iuxta li boni de Sancto Petri et li boni de la Numptiata et la via publica, grana cinque, secondo la lista et sou mento. Nardo Pisciocta, lorio, Cola et Valentino, fratelli, fÌglioli de la Pisciocta, deveno per una casa, iuxta li muri de le casi de la corte et la via publica, tari uno, grana deyce; et per uno larghecto, conceso per fare lo introyto de la casa con la lamia de sopra per modo che non se guaste lo piano de la corte, grana septe et mezo; et per una terra sita alli Pendisi, iuxta li boni de lanni lannuczo et de Nunctio de la de Cecca et la via publica, quale conparao da le heredi de Valentino sou avo, grana dui: summa in tucto tari uno et grana decennove et mezo. Item deveno li predieti fratelli per una parte de uno orto parero da Sconcordia, fÌglo de Accaptabria, sito dove se dice Sancto Petri, iuxta li boni de la corte, de grano quarti dui, de la summa de thomola dui che rendea lo dicto orto, perhò che lo restante thomolo uno et quarti dui deve pagare li fratri de dicto Sconcordia, a li quali è restato lo resto de dicto orto. tone de Petri lamsito deve per una vigna allo F oxato, iuxta li boni de Cola de Lecza et li boni de tholomeo Morzolino et altre confÌni, grana sey et denari quactro, secondo pare per la dicta lista et sou 176. v iuramento. Notaro Antone de Litio per privilegio de lo illustro condam comte / passato, sub data vno 7 apro 1487 aprilis 1487, per sé et heredi et successori soy, hebe concessione de possere construere uno valcaturo de panni in una soa possexione sita in le pertenentie de Sancto lorio et de potere pigiare l'acqua da uno vallone dicta la T ammareccia de li Maystri, havuta primo concordia con le patruni de le terre per le quali se haveva da conducere dicta acqua, cum annuo redditu sive censu de pagare grana cinque in la festa de la Nativitate quolibet anno; ita quod se cessasse dal dicto rendito da poy la dieta festa per uno mese, casche dal dicto bactenderi, lo quale sia devoluto alla corte. Item per un altro privilegio del dicto condam comte, 15 !ug. 1472 expedito xv iulii 1472, se concede allo dicto notaro Antone et soy heredi et successori legitime dentino de sou corpo, in perpetuum, tanto terreno sito intro la terra de Sancto lorio, dove se dice lo Piano de la Corte, iuxta li boni de le heredi de condam lamundo de Leo cum alio certo vacuo, iuxta li boni dotali de ipso notaro Antone et li boni de le heredi de Cola de la de Cicco, la via vicinale intermezo, che nce possa contenere et hedifÌcare case per suo commodo et utilità et de soy heredi, cum annuo redditu sive

CASTRO S. GEORGII PROPE MOLINARIAM

censu de grana octo, da pagarese in la festa de Sancta Maria de agusto, singulo anno; et se del dicto pagamento cessasse per spatio de dui misi poy la dicta festa, dicte casi siano devolute alla corte. Item lo dicto notaro Antone deve per le cose dotali de soa moglere, herede de condam mastro Francisco, quale non sape darene cuncto, secondo la lista et sou iuramento, grana decedocto. Cola Zoyra deve per una casa alla parrocchia de Sancto Luca, iuxta la strata da dui bande et li boni de Christoforo Zillante, secondo la lista et sou iuramento, grana dui. Gulielimo de Antone de Petri de Cicco et Petri sou frate, Vito de Cola Grande, Lonardo de Petri de Cola Grande et fratelli, et Christoforo de Schiavecto deveno per la heredità de Petri de Assisi grana dui et mezo et pistacchio uno, secondo la lista et lo iuramento de dicto Gulielimo et Vito. lorio Macthiasso deve per una vigna allo Monte de Ayrola, iuxta li boni de Cola de Lecza et la via publica da dui parti, secondo la lista et sou iuramento, grana cinque. Mactheo de Gentile deve per una casa, quale al presente tene Cola de Martino Schiavo, secondo la lista et sou iuramento, grano uno: sita iuxta li muri de la terra et la via publica. Cola de Martino Schiavo per la sopradicta casa deve, secondo la lista et lo iuramento de dicto Mactheo, grana nove, ad compiemento de grana deyce che rendea la dicta casa; et ita firmavit dictus Nicolaus per eius iuramentum. Petri de Luca Macthia et Cola Antone, sou frate, deveno per soccessione paterna, secondo la lista et lo iuramento de dicto Petri, grano uno, zoè pro quolibet tornese uno. Petri Piczirillo per soccessione paterna, secondo la lista, grana decennove; et secondo lo sou iuramento dice havere pagato da tre anni arreto grana decedocto, / et pete sia re- 177.r ducto a le dicte grana decedocto; super quibus restat providendum per conputa predicta. Simone de luliano deve per soccessione paterna, secondo la lista et sou iuramento, grana septe et mezo. Petri Masi deve per una casa in la parrocchia de Sancto Luca, iuxta la via publica, la via vicinale et le strectole da dui bande, secondo la lista et lo iuramento de Leone sou frate, lo quale è con parso per ipso Petri, grana deyce. Petri Nardo et Nardo de Chierico, sou nepote, deveno per la soccessione paterna, secondo la lista et lo iuramento de dicto Nardo, grana septe; et per uno orto alla Fontana da la Noce, sita in lo territorio de Preta Mayore, grano uno et mezo; de le quali ne paga lo dicto Petri grano mezo, et lo dicto Nardo ne paga grano uno; so in tucto grana octo et mezo. Et più deve lo dicto Nardo, secondo lo sou iuramento, per una consta cagnao con Angelo Fantoczo, sita alla Consta de la Palata, iuxta lo Vallone dell'acqua da dui bande, grana dui. Angilo F anctoczo deve per una pecza de terra alli Pallarini, iuxta la strata publica et li boni de la Numptiata, grano uno; et per una vigna de Palma soa moglere, sita alla Fontana Nova, iuxta la via publica et li boni de la Numptiata, la via publica in mezo, grana tre et denari quactro et mezo; so in tucto grana quactro, denari quactro et mezo, secondo la lista et sou iuramento. lanni Re per una escha conparao da lohanni Fantoczo, dove se dice l'Esca de l'Albano, 1 iuxta li boni de Sancto Honofrio et la via publica, deve grano uno, secondo la lista et lo iuramento de Antone Spiczato sou frate. Antone Spiczato, frate de lo supradicto lanni Re, deve per una vigna sita alla Porta de le Conste, iuxta li boni de Maria de Gilardo et la via publica et altri confini, quale conparao lo sopradicto sou frate da Dominico de Zizolo et Antona soa moglere, alias de la Zi Petri, grana sey, secondo la lista; ma secondo lo iuramento de dicto Antone, allo instrumento de la con pera, deve grana cinque. Super quibus restat providendum. Thomasi de Gironimo Schiavo per una casa in la parrocchia de Sancto Luca, iuxta le vie publcihe da dui bande et la strectola, seconda la lista et sou iuramento, deve grana deyce. Cola de Martemuczo et Antonoczu frate SOll, Mactheo de Antonino, Andrea de Petri Fauczo, Fabritio de Donato Ciccone deveno per una vigna sperduta et sterele, quale teneva Antonino de Perosa, sita allo Vallone de fore, iuxta la via publica da dui parti, secondo la lista et lo iuramento de dicto Cola et de Mactheo de Antonino, grana cinque. lorio de Gualteri de Andrea, per privilegio de lo illustro condam comte passato, sub data XXIIII iulii 1473, hebe facultate per sé et soy heredi et successori nati et nasceturi, in 24 lug. 1473 perpetuum, de potere construere et hedificare una casa per commodo et utilità soa et de soy heredi, longa de passi quactro, larga de passi dui et mezo, dentro la terra de Sancto lorio, iuxta li boni de le heredi de condam Galasso de Spina, la via publica, iuxta lo muro I de la divisione de dicta terra, iuxta li boni 177.v de la corte dove fo la torre, cum annuo redditu de grana deyce, da pagarese in la festa de Natale omne anno; et se dal dicto redditu cessasse per dui misi poy la dicta festa, la dicta casa sia applicata et devoluta alla dicta corte. Cola Ciccone et Marchionno sou frate, per la heredità de condam Ciccone loro patre, secondo la lista et lo iuramento de Fabritio loro frate, lo quale è con parso per la loro absentia, deveno per una casa in la parrocchia de Sancto Petri grana cinque et mezo, iuxta li boni de Antone de

Nel leslo delalbano: de l'Albano o de Lalbano

Petri de Cicco et la via publica; et per uno orto sito allo terreno de Sancto Andrea, iuxta li boni de la corte vulgariter dicto de lo Acquaro de Stefano, grana deyce; so in tucto grana quindici et mezo. F abritio Ciccone per Margarita soa moglere, herede de Boncola, per una chiusa dove se dice lo Tufo, iuxta la via publica a latere et la via publica intermedia et altre confine, deve, secondo la lista et lo sou iuramento, grana octo et mezo. Mastro Luca et Gabriele de lohanni de Napoli, per la hereditate paterna et materna, deveno per dui macchie: l'una macchia da fare legna alla Consta de Sancto Angelo, iuxta li boni de Andrea Scalino et li boni de la corte et li boni de Sancto Petri et la via publica; et l'altra allo Carpenito, iuxta la via publica da dui bande: secondo la lista e lo iuramento de dicto mastro Luca, grana undici et mezo; et per uno orto sito fore le mura de Sancto lorio, dove se dice la Porta dereto Sancti, iuxta la via publica et lo rivo dell'acqua. deveno li predicti uno pollastro in Sancta Maria de mezo agusto. lohanni T erzolo deve per uno orto fore le mura de la terra, dove se dice la Cannara, iuxta la via publica et li boni de lorio de Belperi, grano uno. Preyte lacobo, Antone, Paulo, Bartholomeo et Nardo, fratelli, figlioli de condam lannino, deveno per la heredità de dicto loro patre, secondo la lista et sou iuramento, grana tre et mezo. Non sape sopra de che la ecclesia de Sancto Honofrio deve per soccessione de robe de citadini, quale erano reddetitie alla corte, grana tre et mezo, secondo la lista et depositione de preyte lacobo de lannino, procuratore tie dicta ecclesia. Cola de Donato Pannello deve per soccessione de sou patre, non sape perchè, secondo la lista et sou iuramento, grana tridici. Simone Mancino et Cola et lanni et Marchionno, .soy fratri, figli de Petri Mancino, deveno per la heredità paterna, non sapeno perchè, secondo la lista et la depositione de preyte lacobo de lannino in loro absentia, grana tre et mezo. lacobo de la Zillante deve per la heredità paterna per la rata ad ipso tangente, non sape sopra de che, grana dui et mezo. Petri de la Zillante deve per la rata de la heredità paterna ad ipso tangente grana dui et mezo. Christoforo de la Zillante et lanni de Angelo de la Zillante, sou nepote, per la rata ad ipsi tangente de la sopradicta heredità paterna, deveno grana cinque. Sceutio per una terra alle Chiaye 178. r Marine, iuxta li boni de Luca Barbato 1 et li boni / de Cola de Petri Falzo, reddititii alla corte, deve grana deyce, secondo la lista et sou iuramento. Simone et lanni fratelli, figli de condam Caritio, et Cola figI o de Vennicto de Caritio, loro nepote, deveno per la heredità de dieto loro patre grana undici et pistacchio uno; et; deveno li dicti Simone et Cola per la heredità de Cola Senzano, secondo la lista et loro iuramento, grana cinque; et lo dicto lanni per lo dotale de Maria de Antonio de Borrasi, soa moglere, secondo la lista et sou iuramento, deve grana sey et mezo. Loysi, Lonardo et lorio, fratelli, figlioli de condam Antone de la Spina, devono per la heredità materna, secondo la depositione de lo arcepreyte loro fratello et la lista, grana sey. Bartholomeo Facchino per la heredità materna, non sa sopra de che, deve, secondo la lista et sou iuramento, grana nove et mezo et uno pistacchio. Cola, Cicco et Masello, fratelli, figli de condam Lobertino, per la heredità de dicto loro patre, secondo la lista et lo iuramento de dieto Cola, per una vigna allo Serrone, iuxta Ii boni de lo arcepreyte et soy fratelli et Ii boni de la Porcello et la via vicinale de mezo, grana tre et mezo. Marino de Bella et Roberto, sou frate, deveno per uno orto alla Fontana de la Noce, territorio de Preta Mayore, iuxta la acqua de la Fontana de la Noce et Ii altri boni de dicto feo, deve, secondo la lista et sou iuramento, grano uno. Bartholomeo Grasso per una patente 25 mago 1482 de Petro Berardino olim comte de Murcone, sub data xxv maii 1482, tene uno mezo casalino innanti la porta de le casi de la corte, dentro la dicta terra, dove se dice la Torre, iuxta la casa de la corte, iuxta Ii muri de la terra: alias donato ad dompno lohanni Albanese, devoluto alla soa corte: da poterelo hedificare, tenere et possedere per sé et soy figli et heredi, nati et nasceturi, in perpetuum, sub annuo redditu de pulii dui, da farese alla dicta corte in la festa de Saneta Maria de agusto, quolibet anno; et se da la dicta prestatione cessasse per spatio de dui misi poy la dicta festa, casche da la dicta gratia. lanni Grasso deve per Donata soa moglere, per lo sou dotario, per una terra semenatoria sita dove se dice le Conste de le Chiaye Marine, iuxta la via publica et iuxta la T ammarecchia et altre confine, grana tridici et mezo; fo de Antone de Mercuri, patre de dicta Donata. Lo dicto Bartholomeo Grasso deve per una terra seminatoria sita alle Chiaye Marine, iuxta la strata publica et iuxta li boni de Bernictaccio et li boni de Lobertino et altri confini, secondo la lista et lo iuramento de Dominico sou figlo, tarÌ uno. Antone de Petri Russo, alias Rossicto, deve per soccessione paterna, non sape perchè, secondo la lista et sou iuramento, grana decinnove. Antone Lonardo et lanni, fratelli, figli de condam Bartholomeo de Arunso, deveno per soccessione paterna, non sapeno perchè, secondo la lista et lo iuramento de dieto Antone et l Scritto prima Barbauto. poi corretto.

CASTRO S. GEORGII PROPE MOLINARIAM

lanni, tari uno, grana dui. Donato de lacobo Vallata deve per / socessione paterna, non sa perchè, secondo 178. v la lista et sou iuramento, grana dui et mezo. Antone de Caudarulo et Francesco, sou frate, deveno per soccessione paterna et materna sopra uno peczo de terreno sito alla Selvolina, iuxta li boni de Luca Cayano et li boni de Biascho, secondo la lista et lo iuramento de dicto Antone, grana quactro, chio uno. lorio de Antone Russo deve per una casa dentro Sancto lorio, dove se dice nanti Corte, iuxta la casa de Mercuri de lanni Antone et la via publica, secondo la lista et sou iuramento, grana quindici. Dominico de Petri lacchecta deve per soccessione paterna, non sa perchè, secondo la lista et lo iuramento de Petri Piccolello, tiano de dicto Dominico, grana dui; et per Thomasi Zaynello de Sancto Marcho grano uno, non sa perchè; so in tucto grana tre. Reveruczo de Roberto de lannuczo deve per soccessione paterna, per la rata ad ipso tangente, grana dudici, denari dui; et per la mità tangente ad Mercurio sou frate, absente et vagabundo, grana sey et denaro uno; non sa perchè, secondo la lista et sou iuramento; so in tucto grana decedocto et mezo. Roberto de Antone de Roberto lannuczo deve per soccessione paterna, per la rata ad ipso tangente, ut supra, grana dudici et denari dui; et per la mità de la rata tangente al dicto Mercurio, sou tio ut supra, grana sey, denaro uno; so in tucto, secondo la lista et lo iuramento de dicto Reveruczo, grana decedocto et mezo. Laurenso de Cola Cardarello et preyte lanni, sou frate, deve no per soccessione paterna, non sa perchè, secondo la lista et lo iuramento de dicto Laurenso, grana septe et mezo. Vennicto de Petri Cenello et Luca, sou frate, deveno per soccessione paterna, non sapeno perchè, secondo la lista et iuramento de dicto Vennicto, grana septe et mezo. Antone Marzullo et tona, figla de Petri Marzullo, deveno per una escha all'Esca de la Infante, iuxta li boni de la corte turno et la via publica, grana dui et mezo; et per certo altro terreno seminatorio, sito appresso la dicta escha, grana dui et mezo; et per certo altro terreno, sito dove se dice lo Sorrone, grana cinque, secondo la lista et lo iuramento de dicto Antone; so in tucto grana deyci. Barthomeo de Lecza per uno orto fore le mura de la terra, dove se dice dereto Sancti, iuxta le mura de la casa de dicto Barthomeo et iuxta lo orto de lorio de Belperi, ad ipso concesso per lettera del condam comte, secondo la lista, per essere ipso absente, deve 1 grano uno. la Campese deve per soccessione paterna, non sape perchè, secondo la lista et sou iuramento, grano uno et mezo. Antone Caraczo deve per uno peczo de terra allo Penninello, iuxta li boni de la corte et li boni de Sancto Luca et la via publica da dui bande, grana quindici et chio uno. Et per Maria de Antone Cayano, soa moglere, per una parte de una vigna diruta seu macchia sita alla Selvolina, iuxta li boni de Luca Cayano, secondo la lista et sou iuramento, grana dui, denaro uno; so in tucto grana decessepte, denari dui et mezo. lacobo Giczo deve per soccessione paterna, non sape sopra de che, secondo lo sou iuramento, grana quactordece; tamen in la lista reperitur grana undici, denari cinque. Roberto / de Christoforo de Loffreri deve per la mità de una casa in la parrocchia de Sancto Luca, iuxta 179.r li boni de Cola Antone Macchia et la via publica inturno, deve secondo la lista et sou iuramento, grana dui.

Iuliano de Antone Zillante per Caterina nepote de mastro Antone de Benevencto, soa moglere, per una casa teneva lo dicto mastro Antone, effectus frater, deve grana deyce; la quale casa sta sita et posta intro la terra de Sancto Iorio, iuxta le mura de la terra et la via publica. Roberto de Angelo de Fiola per uno vignale alla Fontana Martina, iuxta la via publica da dui bande, deve grana cinque, secondo la lista et sou iuramento. Cola et Pascale de Accaptabria, fratelli, deveno per la mità de uno orto sito ad Sancto Petri de lo Monacho, iuxta li boni de la corte et la via publica et la fontana, secondo la lista et lo mento de lo dicto Cola, de grano thomolo uno. La università de Sancto Iorio deve per una casa sita dove se dice lo Chiano de Corte, iuxta la via publica circum circa, grana deyce. Cola Russo, lacobo et Boccardo, fratelli, deveno per uno orto sito allo Vallone de Sancto Petri, iuxta li boni de la corte inturno, secondo la lista et la depositione de dompno Iorio loro fratello, grano uno. Margarita de Petri Meoli per Iorio Grasso deve per uno vignale sito alli Bricciali, iuxta li boni de Antone de Galasso et fratelli et la via publica, secondo la lista et lo iuramento de Cola, fratello de la dicta Margarita, grana cinque et mezo. Bonsimone et Ianni de Bompetri, fratelli, Antone et Petri, loro neputi, deveno per soccessione terna, non sa perchè, secondo la lista et lo iuramento de Palma moglere del dicto Bonpetri, grana octo et mezo. Cola, Petri et Mercuri, fratelli, figli de condam Vecchiarino, deveno per uno peczo de terra alli Pendisi, iuxta li boni de la Numptiata et la via publica, secondo la lista et lo iuramento de Maffia loro matre, grana dui et mezo de la summa de grana septe et mezo, perhò che le restante grana cinque se poneno alli infrascripti. Antone Vecchiarino deve per una casa fo de Vecchiarino, sita in la parrocchia de Sancto

1 Postilla no/ari/e.

Petri, iuxta li boni de notaro Antone de Lecza et la via publica da dui parti, secondo la lista et iuramento de la dicta Maffia, grana cinque ad compiemento de le sopradicte grana septe et mezo. Coyco de Accaptabria et lanni de Christoforo Macthiasso et Antone et Petri, soy fratelli, per una parte de orto fo de Coyco predieto, figlio de Accaptabria, sito dove se dice Sancto Petri, iuxta li boni de la corte, deveno, secondo la lista et depositione de più persone, de grano quarti dui. Et deveno per la soccessione patema, non sanno perchè secondo la lista et iuramento de dicto lanni, grana dui. Et dice dicto Petri che dicto rendito se fa per certo terreno sito soeto le mura, iuxta li boni de Cola Mollichella, la via publica et lo rivo dell'acqua. Cola Fauzo per certo terreno tene alle Chiane Marine, iuxta li boni di Bartholomeo Grasso et li boni de Angelo Manuele et li boni de Scheutio,l deve grana deyce, secondo la lista et lo iuramento de 179. v Bartholomeo de Spina che conparse per ipso. La corte have rasone sopra una vigna dieta la / Vigna de Sancto Nicola de Monteleone, sita allo Carbonaro, iuxta li foxi de la terra et li boni de Bartholomeo Facchina da dui bandi: et quillo che labora dicta vigna è tenuto rendere alla corte ciasche uno anno lo Natale grana nove, et secondo lo iuramento de Laurenso de Cola Grande, quale labora dicta vigna allo presente, et etiam secondo la lista. Petri Mercorella deve, non sape perchè, secondo la lista et lo iuramento de Bartholomeo sou figlo, grana nove et mezo. Bartolomeo Campese deve, non sa perchè, secondo la lista et lo iuramento de Galasso sou frate, grano uno et mezo. Cola de la Spione deve per uno loco dicto lo Carpenito, con arbori fruetiferi de castagni et altri fructi, iuxta la via publica et li boni de Luca de Napoli et li boni de Cola de Lecza, secondo la lista et lo iuramento de lacobo Spione, sou frate, grana nove. Coyco de Antone Conparicto, alias de Accaptabria, deve per uno orto allo Acquaro de Campolongo, iuxta li boni de la corte, quali laborao Simone de Petri Mancino, et la via publica, secondo la lista et lo iuramento de Cola sou fratello, grana tre. lanni Domino deve per uno orto de salci all'Escha, iuxta la T ammarecchia et lo Vallone de Sancto Petri, secondo la lista et lo iuramento de Galasso, grano uno. La ecclesia de Sancto Luca et per epsa lo arcepreyte deve per la heredità de Aquilina de Notaro lanni, secondo la lista et depositione de dompno Luca Spina, arcepreyte de dicta ecclesia, grana quindici. Mercuri de lanni Antone de Mercuri et Dominico, sou frate, deveno per una vigna de la heredità patema, sita alle Pastena, iuxta la via et li boni de la herede de lacobo Gentile, secondo la lista et depositione de ipso Mercuri et de notaro Antone de Litio et de Galasso Campese, grana decedocto et mezo. Et per una casa sita in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li beni de lorio de Galteri et la via publica, secondo la lista et depositione ut supra, grana deyce. So in tucto tarÌ uno, grana oeto et mezo. lorio de Cola de Donato per la casa de Altobello in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni de Frate Cane, strietula mediante et la via publica, deve, secondo la lista et depositione de notaro Antone de Litio, grana deyce. Andrea de Petri Fauczo et Macteo sou frate, dicto Pruscinella, deveno per uno orto allo Ponti celio, de lo territorio de Sancto Andrea, iuxta la T ammarecchia et la via publica, secondo la lista et lo iuramento de Antonella moglere de dicto Andrea, grana deyce. Verum dice la dieta Antonella che Bozo de Saneto lorio deve contrebuyre in lo dicto rendito per grana tre per una parte tene de dicto orto. Meole Saccho per uno orto alla Fontana de la Noce, iuxta li boni de Marino de Petri de Villa et lo Vallone, deve, secondo la lista et depositione de notaro Antone de Litio, grano uno et mezo.

La corte have le infrascripte

TERRE IN LO TENIMENTO DE SANCTO IORIO

180.r le quali se laborano per li infrascripti, secondo la loro depositione, et deveno / rendere de omne undici una quando recogleno li vietuagli, videlicet in pnmls: Bartholomeo de Lecza et fratelli tene una terra dove se dice la Pescatora Boccaccia, iuxta la T ammarecchia et la via publica, de capacità de thomola quactro. T ene un altra terra dove se dice le Conste Maroete, iuxta le cose de la corte circum circa, de capacità de thomola tre. losep et Andrea et Dominico de Frate Cane, fratelli, teneno uno peczo de terra dove se dice la Chiana Micuni, iuxta li boni de la corte et li boni de lo arcepreyte de Sancto lorio et la via publica, de thomola octo. Teneno un'altra terra ad Feria Morta, iuxta la via publica et li boni de Cola Pannello et lo Vallone, de capacità de thomola septe. T eneno un altro peczo de terra dove se dice ad Cesa de lorio, iuxta la via publica et li boni de la corte, de capacità de thomola cinque. Luca de Piciuccio tene una terra dove se dice la Starsa, iuxta li boni de la corte da dui bande, iuxta li boni de

1 Abbr. Scheut o

Luca de Barbato, de thomola nove. T ene un altro peczo de terra dove se dice le Conste Marocte, iuxta li boni de la corte da dui bande, iuxta li boni de Antone de Cola Caraccio, de capacità de thomola tre. Petri de Luca Macthia tene una terra dove se dice Sancta Barbara, iuxta li boni de la Numptiata et li boni de la corte, de capacità de thomola sey. T ene lo predicto Petri un' altra terra dove se dice la Consta de li Sancti, iuxta li boni de la corte circumcirca, de capacità de thomoli dui et mezo. Tene un'altra terra dove se dice lo Chiano de Monte Rogeri, iuxta li boni de Antone Zillante et la via publica et li boni de Petri Pizirello, de capacità de thomola tre. Tene un'altra terra dove se dice li Carpini, iuxta li boni de Bartholomeo Facchino, iuxta la via publica et li boni de la corte; la quale tene in comune con Antone sou frate; de capacità de thomolo uno et mezo. Tene un'altra terra dove se dice ad Monte Calvello, iuxta li boni de Petri Piccirillo, iuxta li boni de la Donato T amborrino et la via publica, de thomola cinque. Donato Russo tene una terra dove se dice lo Lao de Maffeo Russo, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Petri de Sancto lorio, iuxta la T ammarecchia et li boni de la corte, de thomola vinti. Tene un'altra terra dove se dice ad Monte Rogeri, iuxta li boni de la corte, quali labora Cola Antone de Luca Macthia, iuxta li altri boni de la corte et la via publica, de capacità de thomola tre. Tene un'altra terra dove se dice alle Cesine, iuxta lo Vallone et la via publica, la quale tene inseme con lanni et lorio, soy fratelli, de capacità de thomola trenta. Cola Domino tene una terra dove se dice / allo Pagese de Marsecani, iuxta li boni de la corte, iuxta la via publica et li boni de Simone 180.v de luliano, de capacità de thomola cinque. Petri de la Zillante tene una terra dove se dice la Cupa, iuxta la via publica circumcirca, de capacità de thomola dui. Tene un'altra terra dove se dice all'Antofana, l iuxta li boni de la corte, iuxta li boni de Sancto Honofrio, de capacità de thomola quactro. Antone Spiczato, Andrea de Cola Re et lanni Re, fratelli, teneno una terra dove se dice Marsicano, iuxta la vigna de Dominico Vallato et li boni de Stefano et Chierico de Col ella et la via publica, de capacità de thomola cinque. Teneno un'altra terra in lo dicto loco de Marsicano, iuxta la via publica et li boni de lanni Antone de Roberto et li boni de la corte, quali labora la Domino, de capacità de thomola tre. Petri de Cicco Vallata tene una terra dove se dice Marsicano, iuxta li boni de Dominico de Maffìa, iuxta la via publica da dui bande et iuxta ]' acqua che corre da la fontana, de capacità de thomola tre. Cola de Leccia tene una terra dove se dice alla Laura, iuxta li boni de lo Bozo et li boni de Dominico Mactheo, quali laborano da la corte, de capacità de thomola dui. Bartholomeo Facchino tene una terra dove se dice lo Vallo de li Carpini, iuxta li boni de ipso Bartholomeo, franchi, iuxta li boni de la corte, quali labora mastro Luca, de capacità de thomola cinque. Cola Mollichella tene una terra alle Conste Marocte, iuxta li boni de Benedicto de Petri de Vennicto et li boni de lacobo Cagiano, de capacità de thomola sey. Stefano de Cola T orzone, Gasparro, lohanni et Petri, fratelli, teneno una terra dove se dice all'Antofana, iuxta la T ammarecchia et la via publica, de capacità de thomola sey o septe. Antone lansito tene una terra dove se dice all'Antofana, iuxta la Tammarecchia et la via publica et li boni de la corte, quali laborano li supradicti Stefano et fratelli, de capacità de thomola cinque. Antone Scharmo tene una terra dove se dice allo F aytello, iuxta li boni de Cola T orzone et li boni de la Numptiata et la via publica, de quactro.· lacobo Macaro tene una terra dove se dice alle Conste Marocte, iuxta li boni de Meole de Leccia et li boni de lanni de Luca Zillante, de thomolo uno. Cola de Amico tene una terra dove se dice Campobasile, iuxta li boni de notaro Antone de Litio et li boni de la corte, quali labora Bartholomeo Mazolino, et la via publica, de thomola quactro. Tene un'altra terra alla Pescatora Boccaccia, iuxta li boni de la corte, quali labora Petri de la Matarano / et la via publica, de capacità de thomola sidici. 181. r lanni Donato, Andrea et Angilo, fratelli, figlioli de Antone T amborrino, teneno una terra dove se dice alle Cesine, iuxta li boni de la corte, quali labora Dominico de Petri Russo, iuxta la via publica che va ad Monte Falcone, de capacità de thomola quindici. Teneno un'altra terra dove se dice la Pescatora Boccaccia, iuxta li boni de la corte, quali labora mastro Luca de lohanni de Napoli, et li altri boni de la corte, quali labora Dominico de Petri Russo, de capacità de thomoli dodici. Petri de la Matarano tene una terra dove se dice la Pescatora Boccaccia, iuxta la via publica et li boni de la corte, quali labora Cola de Amico, de thomola cinque. Petri Mollichella tene una terra dove se dice all'Arborito, iuxta li boni de la corte, quali labora lacobo de Piciuccio, et li boni de Benedicto Cecerello et li boni de la Magdalena, de thomola sey. Laurenso et Vito de Cola Grande et Lonardo de Petri de Cola Grande teneno una terra dove se dice la Starsa, iuxta li boni de Sancto Petri et li boni de lanni de lorioczo et li boni de la corte,

1 Nel testo aIlantofana.

de thomola octo. Donato Vallata tene una terra dove se dice le Cesine, iuxta la via publica da dui bande et li boni de lorio de Adelina, de thomola cinque. Mactheo de Gentile tene una terra all'Antofana, iuxta li boni de Cola Torzone et li boni de Sancto Honofrio, de thomola cinque. Tene un'altra terra alle Conste de li Sancti, iuxta li boni de la corte circumcirca, quali laborano Petri et Cola Macchia, de thomolo uno. Luca de lohanni de Napoli et Gabriele, sou fratello, teneno una terra allo Penninello, iuxta li boni de Meo de Leccia, la via publica et li boni de la corte, quali labora lanni de lorioczo, de thomola cinque. Teneno un'altra terra alla Chiana Costansa, iuxta la via publica per mezo et li boni de la Numptiata et li boni de lanni lannuczo, de thomola quactro. T eneno un' altra terra alla Valle de li Carpini, iuxta li boni de dicto Luca et Gabriele et la via publica et li boni de la corte, quali labora Bartholomeo de Facchino, de thomola octo. T eneno un' altra terra allo Acquaro de lo F aytello, iuxta li boni de Sancto Petri de Sancto lorio et li boni de la corte, quali labora Donato T amborrino, de thomola quactro. T eneno un' altra terra allo Lao, iuxta li boni in culti de la corte circumcirca, de thomola cinque. T eneno un'altra terra alle Campetelle, iuxta li boni de la corte, quali labora Vito de Cola de Vito, et iuxta li altri boni de la corte 181. v inculti circumcirca, de thomola cinque et mezo. / Cola Antone de Luca Macchia tene una terra ad Monte Rogeri, iuxta li boni de la Numptiata et li boni de Petri Piccirillo, de thomola quactro. Tene un'altra terra ad Sancta Barbara, iuxta li boni de la corte circumcirca, quali laborano Petri de Luca Macchia et fratelli, de thomola sey. Item un'altra terra alla Consta de li Sancti, iuxta li boni de Mactheo de Gentile et li boni de la corte, quali labora Damiano de Angelo lanesito, et li boni de la corte, quali labora Petri de Luca Mactho, de thomola tre. T ene lo dicto Cola in seme con Petri sou fratello una terra alle Pereta, iuxta li boni de la corte, quali labora Petri de la Matarano, et li boni de la corte, quali labora Bartholomeo Facchino, et la via publica, de thomola dui. Tene un'altra terra ad Sancta Barbara, iuxta la dicta ecclesia et la T ammarecchia et li boni de la corte da dui bande, de thomola quactro. Dominico de Petri Russo tene una terra allo Monte Capeczuto, iuxta li boni de Sancto Luca da dui bande et la via publica, de thomola quactro. Tene un'altra terra alla Pescatora Boccaccia, iuxta li boni de Cola de Amico et li boni de Meole Sacco, de thomola nove. T ene un' altra terra alle Cesine de Sancto lorio, iuxta li boni de la herede de Tammorrino et la via de Monte Falcone, de thomola tre. Dominico, Cola et Roberto de luliano, fratelli, teneno una terra alli Maczicani, iuxta li boni de la corte, quali labora Dominico de Cicco Vallata, et li boni de Petri Zillante, de thomolo uno et meczo. Bartholomeo Maczolino et Roberto, sou frate, teneno una terra ad Sancta Barbara, iuxta la T ammarecchia et li boni de la corte, quali labora Antone lamsillo, de thomola quactro. Lo dicto Bartholomeo tene una terra ad Campobasile, iuxta li boni de notaro Antone de Litio de dui bande, de thomola septe. Dominico de Petri de Vennicto tene una terra alla Starsa de lo Episcopo,l iuxta li boni de la corte da dui parti et altre confine, de thomola sidici. Iorio de Antone Russo tene una terra allo Lao Maffeo Russo, iuxta li boni de Sancto Petri et li boni de Sancto Honofrio, de thomola tridici. Tene un'altra terra, chiamata la Valle Gulielmino, iuxta la Tammarecchia et li boni de Iulianecto et li boni de lanni Fantoczo, quali tene da la corte, de thomola octo. lacobo Cagiano tene una terra alle Conste Marocte, iuxta li boni de Sancto Petri circum circa, de thomola sey. Antone Coraczo tene una terra allo Penninello, iuxta li boni de ipso Antone et la via publica, de thomola tre. lanni Campese tene una terra allo Lao de le Medeche, iuxta la via publica et li boni de Petri Piccirillo, et lo Lao de le Medeche, ad thomola tre. luliano, Petri et Paulo de Antone Zillante teneno una terra parte culta et parte inculta, de thomola dudici alle Valli, iuxta la T ammarecchia et la terra de la Numptiata. Luca, lorio et Ianni de Cola Zillante teneno una terra ad Marzecani, iuxta li boni de Meo de Lecza et li boni de lacobo Maro et li boni de Loczo, de thomola dui. 182. r Item un altra terra allo Faytello / iuxta la via publica da dui bande et li boni de losep de Frate Cane, de thomola deyce. lorio de Gualteri de Andrea tene una terra alli Lemetuni de Calisi, iuxta lo feo de Calisi et li boni de Andrea de Gualteri, de thomola tre. Dominico de Mactheo tene una terra alli Lemetuni de Calisi, iuxta li boni de lo feo de Calisi, iuxta li boni de Bartholomeo de Lecza et li boni de Antone de Bartholomeo de Argento, de thomola dudici. Damiano de Angelo lansito tene una terra ad Sancta Barbara, iuxta li boni de Cola Antone de Luca Macchia circum circa, quali labora da la corte, et la T ammarecchia, de thomola quindici. Angilo de la Carillo de la Molinara tene una terra allo Lao de Maffeo Russo, iuxta la via publica da dui bande et la T ammarecchia et la defesa de Cola Spione, de thomola octo. Nunctio de Angelo de Rita tene una terra ad Sancta Barbara, iuxta li boni de Dammiano de An-

l Abbr. epo.

gelo lamsito et l'acqua de la Fontana de Sancta Barbara da dui bande, de thomola dui. Andrea de Gualteri, alias Bozo, tene una terra alli Lemetuni de Calisi, iuxta li boni de Gualteri de Andrea et li boni de la defesa de Meole de Leccia et li boni de la corte, quali labora la herede de Cola Zillante, de thomola septe. lanni de lorioczo tene una terra alla Chiana Miculi, iuxta li boni de Yosep de Frate Cane et li boni de mastro Luca, de thomola quactro. Vito de Cola de Vito tene una terra alle Campetella, iuxta li altri boni saldi de la corte, de thomola cinque et mezo. lacobo Piciucio tene una terra dove se dice all'Arborito, iuxta li boni de Luca de Barbato et li boni de la corte da tre parti, de thomola sey. la Domino tene una terra dove se dice la Cupa de Calisi, iuxta li boni de la corte, quali labora lanni Re, in due peczi thomola tre. lannuctio de Numptio tene una terra alle Aulecenella, iuxta li boni de la Numptiata et li boni de lo arcepreyte de Sancto Luca et li boni de Antone lannuczo, de thomola tre. Numptio de Angelo de Rita tene una terra ad Sancta Barbara, iuxta li boni de Dammiano de Angilo lamsito et li boni de Petri Macchia, de thomola dui et lanni de Lonardo F antoczo tene una terra allo Monte de le Valli, iuxta li boni de la Numptiata et li boni de Cola Minarda, de thomolo uno. Angilo de Manuele tene uno orti celio alle Chiaye Marine, iuxta li boni de Bartholomeo Grasso circum circa; rende lo terratico de quarto mezo in circa. Petri de Christoforo, Antone et lanni, soy fratelli, teneno una terra alle Conste de Marocta, iuxta li boni de la corte circum circa, de thomola quactro. Lo dicto Petri tene un'altra terra alle Conste Marocte, iuxta li boni de la Magdalena et li boni de Antone Zillante, de thomola dui et mezo. La corte have in la dieta terra de Sancto lorio le infrascripte

FOXE DA TENERE GRANI ET ALTRI VICTUAGLI

videlicet: Una foxa in lo piano de Saneta Forma / vecino alla casa de la Polito, tene thomola octocento. 182.v Un'altra foxa, dieta Boccadauro, soeto la casa de Cola Caraczo, tene thomola quactrocento. Un'altra foxa sita in la via publica, iuxta la casa de la Re et fratelli, tene thomola cento vinti. Dui altre foxe, iuxta la casa de la Magdalena, teneno thomola seycento cinquanta tucte dui. Un'altra foxa iuxta la casa de Antone de Sbarra, tene thomola cento. Un'altra foxa in la via publica, dove se dice la Porta de Barone, tene thomola quactrocento. Un'altra foxa iuxta la casa che fo de Ziczolo, tene thomola cento vinti. Un'altra foxa iuxta la casa de Cola Domino, che tene thomola septecento in circa. Un' altra foxa iuxta la casa de la herede de luliano de lo Musano, che tene some septanta in circa. Un'altra foxa iuxta la scala de Vennicto de Petri, che tene coscene septanta. Un' altra foxa, iuxta la casa de Dominico de Petri, tene * * Un'altra foxa in la Piana de Corte, vecino alla casa de lorio de Antone Russo, tene thomola trecento in circa. Un'altra foxa iuxta la casa che habita lulianecto, che tene thomola seycento et più. Un'altra foxa iuxta la casa de lulianeeto, la via media, vecino alla stalla de lo comune, che tene thomola cinquecento. Dui altre foxe socto la casa de Antone Mazolino, che teneno thomola mille tucte dui. Un'altra foxa iuxta la casa de Cola Martino, che tene thomola quactrocento in circa. Un' altra foxa iuxta la torrecta che tene lanni Masiccolo, tene thomola docento et più. Tre altre foxe nove fore la terra, socto la casa che fo de Petri de Palma. Un'altra foxa iuxta la casa de la Porcello, che tene thomola quactrocento et più. Le infrascripte altre foxe tene la corte le quali non se usano per non essere bone, videlicet: Foxa una soeto la casa de Antone Mazolino, iuxta la porta de dicta casa; un'altra foxa iuxta la porta de la casa de Cola Martino; un'altra foxa fore la terra, socto la casa de Cola Re; foxa un'altra de reto la casa de luliano de lo Musano. Have la corte li infrascripti

quali sono in potere de li infrascripti mastri maxari de la dicta corte, videlicet: Bartholomeo Grasso, mastro maxaro in la dicta terra de Sancto lorio de lo presente anno, none indictionis, have de li grani portati per li homini de Sancto Marcho, de la recolta et renditi de lo anno passato, octave indictionis, secondo uno quaternolo de la particularità per ipso facto, so thomola mille seycento trenta, de la mesura de Sancto Marcho. De le quali dice lo dicto Bartholomeo che nde have prestati ad renovare bona parte alli homini de Sancto lorio, perhò che sse guastavano; et più dice havere recolto de le intrate ·de lo molino de questa terra de lo presente anno, prestate ut dixe ad diverse persone, ad renovandum, de grano thomola docento quaranta. Da le quali se devono deducere le quantità del pane have facto fare per lo erario de Morcone et per li porcari, de che se reserva ad sou cuncto.

29.

VICTUAGLI

183. r Galasso Campese, maxaro in anno octave indictionis, secondo una lista / per ipso mostrata de mano de Baldesarro Crescentino cancelleri, deve de grano, alla mesura de Sancto lorio, thomola domilia novecento trenta, quarti tre; da li quali deducene thomola seycento octanta, secondo ipso dice, prestati alli homini de Morcone da po' li fo veduto lo cuncto per ordenatione de lo erario, et thomola novanta septe date ad la Bove, maxaro de lo pane de li porcari et pasturi, secondo le polise per ipso mostrate: che so in tucto mola septecento septantasepte; resta vero debitore lo dieto Galasso de thomola domilia cento cinquanta tre, quarti tre; et resta debitore lo erario de Morcone, de Sancto Marcho et de Sancto lorio in li sopradicti thomoli seycento octanta, ut dicitur, prestati a li homini de Morcone, che li deve rescotere ipso et resende introyto. Et deve lo dicto Galasso, secondo la dieta lista de mano del dicto Baldesarro: de orgio thomola seycento undici, quarti tre, da le quali deductine thomola quactrocento novantanove, dati ad Armando maxaro de li porcelli, secondo mostra per soa polisa, et thomola sexantaquactro mandate ad Morcone, et thomola trentaocto prestati alli homini de Saneto Marco, ut dixe per ordenatione de lo erario de Morcone, et thomola octo date ad Dominico Grasso, maxaro de Saneto Iorio in lo presente anno, ipso Dominico presente et acceptante: che so in tucto thomola seycento et nove; resta debitore in thomoli dui et quarti tre. Et devese havere cuncto de le sopradicte quantitate liberate et prestate da lo dicto erario de Morcone et mastro maxaro de Ii porcelli. Et deve, secondo la dieta lista, de speltra thomola cinquanta; da le quali, deductene thomola undici mandate ad Morcone per ordene de lo erario, ut dixit, restano mola trentanove, le quali dice haverele vendute ad grana sey lo thomolo; montano ducati dui, tarì uno, grana quactordece. Et deve, secondo la dieta lista, de fave thomola undici, quarti dui et mezo; da le quali, deductene thomola undici datene allo supradicto maxaro de Ii porcelli, ut dixit, resta debitore in quarti dui et mezo. Et deve, secondo la dieta lista, de ciceri thomola nove, quarto uno et mezo; da le quali, ductene thomola septe, date ut dixe allo dicto maxaro de Ii porcelli, et thomolo uno mandato alla texa de Morchone, restano thomolo uno, grano uno et mezo. Et deve, secondo la dieta lista, de cicerchie thomola tre, quarti tre; de le quali, deductene thomola dui, quarti dui, date ut dixe allo dicto maxaro de Ii porcelli, et thomolo uno mandato alla contexa de Morchone, resta quarto uno. Et deve, secondo la dieta lista, de oglio amole vintisey; da le quali deductene amole decedocto, ut dixe mandate allo erario de Morchone, de le quali ipso erario ne have ad rendere cuneto, et amole quactro date allo sopradieto maxaro de Ii porcelli, resta debitore de amole quaetro. Pascale Torna in casa, mastromaxaro de Santo Iorio anno sexte indictionis, secondo una lista data ut dicitur de mano de Baldesarro cancelleri, deve per resto de sou cuncto de lo dicto anno: de grano thomola mille cinquecento sexanta uno, quarto mezo; da Ii quali, ductene thomola octocento novantasepte, vendute secondo dice da poy la dieta resta ad tarì uno lo 183. v molo, et thomola tre, quarto uno, date ut dixe / ad Cola Caruso per li porcelli: et thomola trentadui, ut dixe consignati ad Angelo Morello et conpagno, maxari de Morcone: et thomola octo date ad dompno Ianni de Lecze per ordene de lo erario de Morcone: et thomola vintiquactro date ad lorio de Belperi, castellano de Pretamayore: et thomola octo date ad Sciarra per ordene de lo erario de Morcone per dampno facto per le iumente de la corte: et thomola octo ad uno de Benevencto per si mele causa: et thomola trentaquactro mandate ad Iacobo Bago et Petri Abbate, mastri maxari de Morcone: et thomola tasepte mandate ad Berardino Saccone et Silvestro Pallocta, maxari de Morcone: et thomola vintiquactro ad lorio de Belperi, castellano de Preta Mayore: et thomola cento sexantasey ad Ianni Bove, maxaro del pane: et thomolo uno ad Prosinella porcaro: et thomola docento et deyce ad Cola de la Trigna, maxaro del pane: et thomola sidici ad Ianni de la Gecza per Ii porcelli: che so in tucto thomola mille centonovantaocto, quarto uno: resta debitore de thomola de grano sexantadui, quarti tre et mezo. Deve de orgio, secondo la dieta lista, thomola septecento et undici et quarti tre et meczo; da Ii quali, deducti mola centocinquanta, ut dixe mandate ad Vito de la Fraolo, allora cammorlingo de Sancto Marco: et thomola tredici ad lanni de Crestina per conmexione de lo erario de Morcone: et quarti dui et mezo ad Angelo de Trayecto, capo porcaro: et thomola decedopto ad Angelo Morello et conpagno, maxari de eone: et thomolo uno et quarto uno ad Fidele per uso de uno pollitro: et thomola trecento trenta ad Arimando imporcellatore: et thomola cento septantasepte ad Bartholomeo de Leccia, castellano de Preta Mayore: et thomola dudici ad Cola Caruso per Ii porcelli: et quarti dui et mezo ad missere Cobello de Aversa: et thomola deyce ad Petri Abbate et conpagni, maxari de Morcone: et cosÌ appare havere satisfacto. Verum resta ad verificare lo dieto exito et haverese cuncto da Ii supradicti recepturi. Deve per la dieta lista, de speltra thomola septanta uno, quarto uno; de le quali dice haverene venduti, ad grana cinque lo molo, thomola septanta, che montano ducati tre, tarÌ dui, grana deyce; del quale preczo se fa debitore

appresso de denari; et cosi resta debitore de speltra thomolo uno, quarto uno. Deve per la dicta lista, de fave thomola cinque, quarto uno; de li quali dice averene mandate ad Morcone allo erario thomola quactro, quarti dui; et ad Bactista Cayano, mastro maxaro in Sancto Iorio, sou soccessore, quarti dui, et venduti quarti dui, ad tati uno lo thomolo, del quale se fa infra debitore per grana deyce; et cosi appare havere satisfacto. Verum resta ad verificare ut supra. Deve de ciceri, secondo la I dicta lista, thomola tre, quarti 184. r dui; de le quali dice havereno venduto quarti dui per grana quindici, de li quali infra se fa debitore: et mandate ad Morcone allo erario thomola tre; et cosi appare havere satisfacto. Restase ad haverene cuncto da lo dicto erario. Deve, secondo la dicta lista, de cicerchie quarti tre et mezo; de li quali dice haverene venduto quarto uno et mezo, per grana septe et mezo, et dati ad Bactista Cayano, sou soccessore mastro maxaro, quarti dui; dal quale se deve vedere cuncto; et infra se fa debitore de le diete grana septe et mezo. Deve, secondo la dicta lista, de lino decine quaranta septe, rotola tre, de le quali have mostrata polisa de Iacobo de Ranaldo, erario de Morcone, haverele ad ipso consignate; dal quale se deve havere cuncto. Deve, secondo la dieta lista, de semente de lino thomola deyce, de le quali dice havere vendute thomola septe et mezo et quartarolo uno per ducati dui, tati tre, grana quactro; del quale preczo infra se fa debitore; et cosi resta debitore de thomola dui, quarto uno et quartaruli tre. Deve, secondo la dieta lista, in denari per resto de sou cuncto ducati cento vintuno, tati quaetro, grana quindici; et per vendeta de grano poy la dieta resta, ut supra patet, ducati cento septanta nove, tati dui; et per vendeta de speltra ut supra ducati tre, tari dui, grana deyce; et per vendeta de fave grana deyce; et per vendeta de ciceri grana quindici; et per vendeta de cicerchie grana septe et mezo; et per vendeta de sementi de lino ducati dui, tati tre et grana quactro; che so in tucto ducati trecento septe, tati quactro et grano uno et mezo; da li quali, deducti ducati octantadui, tati dui et grana dui, notati in pede de la dicta lista, ut dicitur, per mano de Baldesarro cancellieri a di vinti de decembro septime indictionis, pagati et non specifica ad chi: et ducati vintiuno, similiter notati in pede de dicta resta, ut dicitur pagati di XXIII de novembro octave indietionsi per mano de Bartholomeo de Litio, castellano de Pretamayore; et dice havere spiso per mandare lo sopradicto lino allo erario de Morcone tati uno; et monstra polisa de notaro Baetista de Heremita, erario de Morcone, sub data XVII ilO oetobris VIlle indictionis, de ducati sexantasepte; et monstra polisa havere pagato allo illustro condam comte, sub data XXIIII ianuarii 1490, ducati quaetro et grana cinque; et monstra polisa del dicto comte, sub data XIIO februarii 1490, havere pagato ducati deyce, grana quindici; et monstra polisa del dicto comte, sub data xnO martii 1491, de ducati cinquantacinque: che so in tucto ducati docento trentanove, tati quactro, grana dui; resta debitore de ducati sexanta septe, tati quactro, grana decennove et mezo; et resta ad verificare le supradicte partite notate in pede de la dicta resta.

Bactista Cayano, I mastro maxaro de lo anno Vile indictionis, secondo una lista de la resta de sou cuncto, ut dicitur de mano del dicto Baldesarro cancelleri, resta debitore de oglio ammole cinquantasey et coppe quactro; da le quali deducte le infrascripte quantitati, quale monstra per polise havere consignate alli infrascripti, videlicet: a di XXVI de septembre none indictionis ad Iorio Belperi, castellano de Pretamayore, amole octo; a di quactro de decembro octave, ad Iacobo de Ranaldo, erario de Morcone, amole vintitre; allo dieto erario, per una soa polisa sensa iornata, amola una; ad Galasso Campese, mastro maxaro de Sancto Iorio, a di XVI de decembro none indictionis, amola una, coppe tre; ad Iohanni de Balduczo, capitano de Alberona, a di ultimo de septembro none, amole octo; item ad Iacobo Ianni Bau et Petri Abbate, maxari de Morcone, a di XXIIII de marso octave, amole quactordece; ad Arimando imporcellatore, a di XXII de iennaro none, amole quactro, coppe quaetro: so in tucto amole sexancta, coppa una; et cosi appare havere più consignato che non ristava debitore ut supra. Et più deve, secondo la dicta lista, de grano thomola domilia cento sexanta sey, quarto uno et mezo; da li quali, deducti thomola sidici consignate ad Cola de la Trigna, maxaro de lo pane, per soa poli sa a di XXVI de septembre none; et thomola cinque per polisa de Arimando imporcellatore, a di xx de iennaro none; et thomola quarantaquactro ad Ianni Bove, maxaro de lo pane, per soa poli sa a di XXXI de iuglio none; et dice havere consignato ad Procinella porcellatore de solime thomola trenta: so in tucto thomola novantacinque; resta debitore de grano thomola domilia septantauno, quarto uno et mezo. Deve, secondo la dieta lista, de orgio thomola cinquecento quaranta uno; da li quali, deducti thomola cinquecento, per polisa de Arimando imporcellatore a di XVI de iennaro none indictionis, et thomolo uno per polisa de missere Iuliano de Maranula a di XXIIII de mayo VIII:. indictionis, et per polisa de la de la Gecza porcaro a di xxv de octubro none indictionis, thomola trentasepte; et polisa de lo erario de Morcone a di tre de abrile thomola dui, quarto uno: so in tueto thomola cinquecento quaranta, quarto uno; resta debitore de orgio quarti tre. Deve de speltra, secondo la dicta lista,

20 dico VII. [1488]

23 nov. VIII. [1489]

19 otto VIII. [1489]

24 gen. 1490

12 feb. 1490

12 mar. 1491

184.v

VII. [set. 1488 - ago. 1489]

26 set. IX. [14901

4 dico VIII. [1489]

16 dico IX. [1490]

30 set. IX. [1490]

24 mar. VIII. [1490]

22 gen. IX. [1491]

26 set. IX. [ 1490 l

20 gen. IX. [1491]

31 )ug. IX. [1491]

16 gen. IX. [1491]

24 mago VIII. [14901

25 otto [1490)

3 apro [1491]

16 gen. IX. [1491]

25 otto IX. [1490]

mar. VIII. [1490]

185. r

INVENTARIVM

thomola quaranta, quarti tre et mezo; quali dice havereli venduti ad grana cinque lo thomolo; et così se fa debitore infra de lo preczo. Deve, secondo la dieta lista, de fave thomola undici, quarto uno et mezo; da le quali, deducte thomola tre per polisa de Arimando imporcellatore, a dì XVI ianuarii none; et thomola tre per polisa de la de la Gecza porcaro, a dì xxv de octufro (!) none; et dice havere dato ad Procinella porcaro thomola dui; et dice havere dato ad lacobo de Ranaldo, erario de Morcone, thomola sey; de le quali resta ad producere la polisa. Et deve, seconda la dicta lista, de ci ceri thomola octo, quarti dui, li quali dice havereli consignati ad lacobo de Ranaldo, erario de Morcone; restane ad monstrare la polisa. Et deve, secondo la dicta lista, de cicerchie thomola dui, de le quali mostra polisa de Petri Abbate, maxaro de Morcone, haverele ad ipso consignate a dì XXVI de marso VIlle indictionis. Et deve, secondo la dicta lista, in denari ducati vintiquactro, / tarì dui, grana undici et mezo; et per lo preczo de la sopradicta speltra venduta ducati dui, grana quactro; so in tueto ducati vintisey, tarì dui, grana quindici et mezo.

Have la corte uno feo nominato

LO FEO DE CALISI

in le pertenentie de Sancto lorio, iuxta lo fiume de T ammari, iuxta la T ammarecchia de Sanseveri] et iuxta lo Limitone et altri confini; in lo quale feo et territorio de quillo qualsevoglia che nce se mena è tenuto rendere alla corte de li victuagli de omne sey una; et la meza decima.

Have la corte

LI FEY DE PRETA MAYORE ET DE SANCTO ANDREA

simul uniti et confinati per li infrascripti confini, videlicet: iuxta lo vado de la Ferrara et va per lo Vallone de Sancto Nicola, iuxta lo territorio de Paduli et va per la fiumara de T ammari a mmonte et confronta con la T ammarecchia de Sancto Andrea et de Sancto lorio et confina con lo territorio de Terra Rogia, mediante lo dicto fiume de T ammari, et da lIà se va per la T ammarecchia in su fi allo Vallone de le Cesine et esce allo Laco de Sancto lorio, andando per lo Vallone de lo monte de lo Gaeto fi allo dicto laco; et dal dicto laco per lo dericto fi alla Fontana de Sugiomorato, et dal dicto loco se nde va allo Vado de lo Rossanello, lo quale. vallone sparte lo territorio de Preta Mayore dal territorio de Monte Falcone, et descende per lo dicto Vallone de lo Rossanello et scendesende socto la Ginestra, et da lIà salle per lo vallone dicto lo Vallone Lurdo et va in suso fi allo Chiano de Nicola, dove è lo titulo F abricato, et da lIà per dericto scende, va alla Serra de li Agrifolli, dove è un altro titulo F abricato, et dal dicto titulo se nde va per derieto ad una serra dove se dice lo Vestellito, dove è un altro titulo F abricato, et da quillo se nde va allo Vado de lo Fiumarello, ad pedi alli Boctini; et poy descende per lo vallone ad valli fi dove scorre lo Vallone de l'Acquafreda, che vene da la Guarana: le quali confine sparteno lo dieto territorio da quillo de Casalabore; et da lo dicto vallone se nde salle fi alla Fontana de l'Acquafreda, et da la dicta fontana se pigIa la carrara de la Guarana et vasende allo Vado de li Cancelli, et dal dicto vado sende va alla F ontana de lo Traverso, et da la dicta fontana se nde va alla Serra de li Pedecuni, et da li Pedecuni se nde va alla Fontana coperchiata, dove sta una croce, et da la dicta fontana se nde va per lo Vallone Cupo iuxta Monte Palumbo, et esce alla strata reale che va allo Vado de la Ferrara. Et quilli che semenano in li territori de dicti fey respondeno alla corte de li victuagli in lo modo infrascripto, videlicet: de li territori i de Preta Mayore de omne octo una; et de li territori i de Sancto Andrea de omne septe una. Verum diceno li infrascripti citadini che da poco tempo in cqua de lo dieto territorio de Sancto Andrea se sole respondere in lo modo predieto, ma primo se solea respondere de octo una, como de lo territorio de Preta Mayore; et così ado mandano sia reducta la cosa. In lo quale territorio de dicti fey ce sta lo ca185. v stello de Pretamayore et includesence lo boscho, / chiamato la Selva de Maczocchia.

Have la corte dicto

CASTELLO DE PRETA MAIORE

hedificato in dicta preta, con la guardia et revellino ad terrino; dove è una sala coperta, et socto ad quella ce è una camera chiamata la presonia, et uno cellaro coperto, et sopra la porta è un'altra casa coperta; et iuxta ad quella ce è un'altra casa coperta, dove è lo fumo: iuxta la quale casa è la ecclesia

l çosl nel testo.

coperta; et in fronte la dieta ecclesia ce è un'altra casa coperta et un'altra casa dove sta la cisterna. Dentro lo quale castello et membri de quillo so le infrascripte robe, videlicet in primis: Celate quaetro de ferro. Dui tabani de lana biancha, vecchi, per uso de li conpagni. Spingarde tre de ferro con le maniche et uno carcaturo de ferro. Bumbarda una de ferro con lo cippo che mena de preta circa mezo rotolo. Balestre sey de acciaro, le quali sono tucte fornite. Cente tre per tirare balestre con li molendelli et scalecte, de le quali ce nde è una non troppo bona. Un altro molendello con la scaleeta, sensa centa. Tre ferri de lanza de cirese, ad paleeta, de li quali ce nde è uno con l'asta. Un'altra pertesana inastata. Una piastra de piumbo de circa decine quactro. Dui rotelle pente con uno homo ad cavallo. Passaturi de balestra inastati, posti in una cassecta, trecento. Uno martello da fabricare. Una gravina da fare prete de bombarde. Fascicti tre de aste de passaturi, sensa ferri, non laborate. Uno caldarello de rame vecchio; dui bucti de capacità de tre salme l'una; uno traeturo de some dui; un altro che sta ad Saneto Iorio; una tina da pistare uva; uno imbuto et uno imbutecello, laborato adturno, da imboctare vino; una lancella da tenere oglio, vacante; una arca facta alla lombarda. De spaco soctile per corde de balestra matasselle trantasey, che so maczi quactro, de li quali lo castellano dice averene operati alcuni per corde de balestre. Passaturi de balestra, sensa asta, quaranta. Uno scanno alla lombarda; uno cassone et una cassecta rustiche, laborate; una predola da mangiare. Pallocte tridici de piumbo da spingarde. Dui scanni da sedere et una predola; una cortella; una accepta et una acceptola; una ascia; una spinola seu vergara; dui barili, uno con sale nitro et l'altro con sulfo; una pala de ferro et uno sicchio da tirare acqua; una rota de centimolo con uno circhio de ferro adturno; dui assi de ferro et dui boe de ferro con quactro agrappi; boy cinque domati; bombari dui de ferro; dui radati de ferro; uno sarto vecchio; una chiave de la porta de lo castello. Et in lo dieto castello al presente sta per castellano Iorio de Belperi, de Saneto Iorio, con uno con pagno ordinario et dui laboraturi, li quali fanno lo campo per uso de la corte.

In lo dicto territorio de Preta Mayore, veci no al dicto castello, ce sono vigne dui del demanio de la corte, quale fa cultivare ipso castellano. Have la corte in li dirti territori i et fey certi paduli dove se taglia lo feno, che se soleno vendere per li mastri maxari / et per lo dicto castellano quando se tro- 186. r vano ad vendere per lo preczo che sse ponno convenire. Have la corte certi terragi de alli et cepolle et salci in alcuni orti che sse laborano in dicto territorio. Have la corte multi arbori de nuci in li dicti territorii et fey, li quali se dando ad collere alla mitade.

Predicta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradietos conmixarios et procuratores in domibus dicte curie, sitis ubi dicitur ad Chiana de Corte, superius descriptis, anno, die, mense et indictione predictis: presentibus nobis iudice, notario et testi bus infrascriptis ac et probis viris diete terre qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet: magistro Luca Iohannis de Neapoli locumtenente, Antonio Petri Russi iudice annali, Pascasio Luce de sex electis, notario Antonio de Litio, notario Nicolao de Maynardo, notario Iohanne Angeli de Rita, Bartholomeo de Spina, Nicolao de Amico, Antonio Petri de Rita, Iohanne Masicculo, Marino Petri de Villa, Roberto Petri de Villa, Nicolao de Litio, Torna in casa et Petro Christofori de dicta terra; quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie seu prefate hereditati; et non invencto aliud adesse, de eorum notitia, conscientia et saputa, ut dixerunt, premissis prius bannimentis et publicis subastationibus, factis per Laurentium Grande, balium et iuratum dicti castri Saneti Georgii, in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut retulit: propterea conmixarii supradicti et procuratores ad descriptionem omnium bonorum et iurium que invenerunt in dicta hereditate in locis predictis processerunt; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent et illa pro non appositis habeantur: et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint ponere et supplere quandocumque ad eorum notitiam venerint; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat neque in aliquo derogetur. De omnibus predictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum confìceremus instrumentum, declarando non devenisse nec devenire ad alios actus extraneos, set continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione omnium aliorum bono rum dicte hereditatis hucusque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, Placito Manni Panemundi de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de Fatiis de Fundis', Berardino de Placza de Ytro, Tomasio de Contencto de Fundis et Serafìno de Aretio de Ytro, testibus litteratis.

Die quinto mensls agusti, vnlI e indietionis, 1491,

IN TERRA CA YVANI

186.v Leonardus Campanilis, regius, / et Marinus Ruta, ducalis commlxarll et procuratores ut supra, et nobilis notarius Andreas Proya de F undis, commixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse F undorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii sed perseverando in ipsa: discedendo a terra Sancti Georgii ubi extiterant ad invenctariandum alia bona dicte hereditatis, arcessitis prius nobis iudice, notario et testi bus infrascriptis, contulerunt se et contulimus una secum ad terram Cayvani; et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis in dieta terra et suo territorio et districtu reperto rum, videlicet, in primis: Have la corte

LO CASTELLO

con una torre mastra, tre altri torrioni con lo foxo morato et scarpeato circum circa: intro lo quale è uno cortiglio, con sale, camere et cellaro, puczo, fumo, cocina et diversi altri membri. In lo quale castello se entra per una porta da dentro la terra et per un'altra porta fore la terra, con uno ponte levaturo, con dui catene afhxe allo dieto ponte. Et dentro lo dicto castello so state trovate le infrascripte artelliarie, arme, monetioni et altre cose particularmente appresso sequenti. Et in dicto castello è stato trovato per castellano Antone de Cola de Firensa, de Morcone, con uno con pagno.

Et primo in lo introyto de lo correturo: Bombarda una de ferro con deyce cerchia, sopra lo cippo, con dui corree de ferro sensa masculo, et con un'altra correa de ferro chiavata allo cippo dove stava la coda de lo masculo; apere in bocca circa mezo palmo. Un'altra bombarda de ferro con cerchia dudici, sensa masculo et sensa cippo, longa palmi dui et mezo; apere in bocca palmo terso. Un'altra bombarda de ferro sopra lo cippo, con una correa de ferro, con uno masculo de cerchia undici; apere in bocca più de terso de palmo; la quale infra de uno circhio è rocta; et lo cannone è longo palmi dui et tersi doy. Un'altra bombarda con uno masculo, posta sopra lo cippo, con dui corree de ferro; et un'altra dove sta la coda de lo masculo con deyce cerchia, longa de cannone palmi tre simplici; apere in bocca palmo terso. Un'altra bombarda desioncta da le cerchia in più lochi, con uno masculo, posta sopra lo cippo, con dui corree de ferro et un'altra alla coda de lo masculo con octo cerchia; de cannone longa palmi dui; apere in bocca quarto de palmo. Un'altra bombarda con uno masculo, posta sopra lo cippo, con dui corree de ferro et un'altra ad pede lo masculo, con undici cerchia, longa de cannone palmi dui et uno quarto; apere in bocca terso de palmo.

In lo dicto correturo: Partesane cinque inastate. Una ciarabactana de mitallo con lo masculo, con tre corree de ferro, sopra uno cippo, et un'altra a lo pede de lo masculo; longa de cannone palmi quactro. Dui caballeeti de ligno da operare la dicta ciarabactana, in uno de li quali è uno pernio de ferro. Tre 187.r terracuni con la devi sa de Casa Gaytana. Tre tabo/laccini similiter con la dicta devisa, vecchi et usati. Dui tabole grandi da mangiare, con uno paro de pedestalli; scannello uno da sedere; certa quantità de prete de bombarde et una rota da arrotare con lo ferro.

In un altro membro dove è la porta falsa de dicto castello: Una bombarda de ferro, posta sopra lo cippo, con tre corree et un'altra ad pede dove sta lo masculo de quaetordece cerchia de ferro, sensa masculo; longa de cannone palmi quactro et mezo; apere in bocca circa tre quarti de palmo. Un'altra bombarda de ferro, posta sopra lo cippo, con dui corree de ferro et un'altra ad pede dove sta lo masculo, sensa masculo, de tridici cerchia; longa de cannone palmi tre; apere in bocca circa tre quarti de palmo. Un'altra bombarda con tre corree, posta sopra lo cippo, et un'altra correa ad pede dove sta lo masculo, sensa masculo, con cerchia sidici; longa de cannone palmi quaetro et un terso; apere in bocca palmo mezo. Un' altra bombarda, posta sopra lo cippo, con dui corree et un'altra dove sta lo masculo, con undici cerchia; loriga palmi tre et più apere in bocca quarto de palmo. Una matra da fare polve, con lo coperchio. Una matra da fare pane. Una bocte de azena con poco de acito guasto.

In un altro membro iuncto allo supradicto: Centimolo uno con dui mole, acto ad macenare, lo quale al presente è sensa bestia et non macena; una volpara de ferro con quactro grappe; uno sicchio de rame allo puczo de lo cortiglio; uno bancho da sedere de abito allo dicto cortiglio.

Allo cellaro del dicto castello, lo quale se governa per li mastri maxari deputati et deputandi: Una bocte grossa, apere in tempagno palmi sey; la quale è piena de vino non troppo bono; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi quactro et mezo, vacante; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi cinque, piena de vino asperigno, bono; un' altra bocte grossa, apere in tempagno palmi cinque, in la quale è poco vino; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi quactro, più de tersa de acito; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi quactro et mezo, con poco de vino; bocte un'altra grossa, apere in tempagno palmi sey et mezo, vacante; tre bucti de mena, piene de vino; diceno li dicti maxari che lo vino è de la corte et le bucti so state prestate da li citadini; un'altra bocte grossa vacante, apere in bocca palmi quactro et mezo; li posti ordenati et fabricati allo dicto cellaro da dui bande.

In una camera terranea iuncto allo introyto de lo cortiglo: Oui scrigni da tenere candele et torcie, vulgariter dicte candelere, vecchie et usate; sopra le quali stanno sey tabole da lecto; uno mataraczo; una colcetra de penna; una coltra; uno capeczale de penna: tucti usati. Item scanni sive banchi tre de abito, da sedere; uno mezo thomolo da tenere argento in reposto, vecchio; una cassecta de noce, de palmi dui et mezo; uno pede de concola grande de rame; una tabola da magnare, piecatora, de abito, con uno paro de pedestalli; una accepta da molecteri; una bocte de mena, stempagnata, da tenere / farina, vacante. 187. v

Alla torre mastra: Masculi sey de ferro de bumbarde grosse; masculi dece de ferro de bombarde più piczole; masculi doy de mitallo de ciarabactana. Ciarabactane nove de ferro, con li masculi posti sopra li cippi, tucti con tre corregie per una; masculi de ferro sidici, de le sopradecte ciarabactane. pecte de metallo dudici con li loro manichi, intro le quali ce nde è una con dui bocche, et tre de epse sono ad cannoli, con octo cannoli de metallo. Spingarda una de ferro con lo sou cippo; ferrecti da parare spingarde sey; doe lime. Celate quactro; bavuchi septe; coracze dui scoperte; uno gorgiarile biancho; uno paro de guanti de ferro; cinque coraczine coperte de fostagno, con li sacchecti dintro pieni de pallia. Balestre tre de ligno, dui grosse da scanno et una piczola da centa. Balestre cinque de acciaro, con le zamfrogne in ordene. Balestre dui de acciaro da scanno. Balestre cinque de acciaro da parare ad centa, con dui centi, con girelle et scalelle. Sammecchine tre grosse, con dui coperte de pelle; sammecchine dui altre più piczole, scoperte. Paraturo de sammecchine uno. Paraturi sive martinecti quactro da rare balestre. Oui tenere de balestra, che uno de ipsi è sensa noce. Panzere dui de mallia; tre maniche de mallia; gorgiaruli de maglia. Partesane sey inastate. Iannecte dui inastate. Pali dui de ferro, grossi. Uno dardo sardischo, con l'asta. Accia una inastata. Uno ferro ad modo de spito, sensa asta. Carcasi dui con ferri inastati, inpennati de carta, sidici, et aste cinque senza ferri; cinque altre carcasi sena ferri, con una asta de vira. Oui girelle sfornite da balestra. Cente cinque sfornite, nove, et tre altre vecchie da balestra. Uno paro de forfece de coseture, usate. Inbracciatore octo, septe con la devisa de Casa tana, et una de un' altra devisa, vecchia. T errachecte cinque de la divisa et dui altre de altra devisa. Ferri dui de lanze longhe. Scanno uno da parare balestre con la vite. Ascie dui francesche, grandi a dui mani; mandara una; dui ascie ad occhi; acceptole picciole tre. Uno peczo de fonicella da tirare lo ponte; tasse octo de spaco grosso; matasse de spaco soctile vintiuna; liombora tridici de spaco soctile da fare corde; geffole quindici de spaco de frandina da fare corde. Accepte dui sane con li manichi; accèpte quactro rocte, tra grandi et picciole. Seche tre da sechare, armate; seche tre altre da secare, dessarmate; anella dui de ferro; ancino uno de ferro da fare corde de balestre. Bacile uno de rame Cipri, vecchio; secta una de rame, dentro la quale so pallocte tridici de piumbo da cerbactane, et cento et sidici picciole da spingarde, et dui / de preta da ciarabactane. Picza una de piumbo de circa rotola cinque. Modoli quactro 188. r da fare pallocte de spingarde et de ciarabactane. Una cassa de abito con chiave, con dui albani dentro, l'uno con certo mele et l'altro più de mezo de terbentina; peczi cinque de colla de pesce da incollare, dentro dicta cassa; scaczarella sive palella una de ferro. Cassecte dui piene de sulfo; un'altra cassecta, quasi lo terso piena d{! sulfo. Barili cinque da tenere poi ve, tra li quali ce so dui con circa deyce rotola de polve. Uno cato vecchio con carbunÌ dentro. Uno centimolo con le molelle da fare polve. Mezo maczo de funi da salme. Palecte dui de ferro da voltare pesce. Palecta una da focho. Una cocchiara de rame da maccaruni. Una grata de ferro da pesce. Una cocchiara de ferro da brodo, vecchia et rocta. T rocciole dui de ligno. Magli dui de ligno da carcare bombarde. Casse septe da pianelle sensa ferri. Campanello uno de ferro sensa martello, et un altro con lo martello. Staffe tre vecchie. Fiebone uno de ferro da

INVENTARIVM

bactane. Reste tre de coracza. Certa quantità de carbuni da fare poi ve. Cippo uno de bombarda, con quactro correge de ferro. Tre pontaroli da provare vino. Portello uno de ferro da presuni. Campanella una de metaglio, sana, per la guardia, appesa sopra la porta. Cassepte septe con passaturi et tondayne de balestre, grosse et picciole, quasi piene. Martelli sey de ferro, tra grandi et piccioli. Moscole sive vergare quactordece, tra grandi et picciole. Scarapello uno grosso da pertusare mura; scarapello uno piccolo. Paro uno de antenaglie piczole. Una campana de bacche, sensa martello. Ranola una de ferro da centimolo. Chianelle dui con li ferri; una chianella ad cantone. Zeppe dui grosse de ferro da bombarde. Uno compasso de legname. Una catena de ferro da focho. Spiti de ferro quaetro da arrostire. F rexore quaetro, dui de rame et dui de ferro, et un'altra frexora alla cocina, de rame, vecchie. Caudaro uno de rame, con la manicha de ferro; caudarelle dui de rame con le maniche de ferro, usate et una rocta. Uno sicchio de rame, vecchio et ructo, con la catena de ferro. Uno capofocho de ferro de circa palmi tre. Una zappa et una zappella de ferro, vecchie et usate. Lucerne tre de ferro usato, che una ne è sensa manicha. Tenda una de cannavaccio. Coperta una de coyrame da sella o vero barda. Cocomella dui de rame, da focho, che una ne è sensa coperchio. Cerchio uno de ferro. Trepide uno de ferro con dui pedi, vecchio. Para quaetro de ferri da presuni. Certa quantità de mantillecti, tra sani et ructi. Dui candoleri de actone, che uno ne è con lo pede guasto; uno candeleri de ferro, da muro.

188. v Allo studiecto, in capo lo correturo de la torre mastra: Uno carcaso de / abito, copertato et rato con certe ciappecte et con dudici vite thodesche dintro. Coracza una de coyrame russo, copertata con correole de seta, con chiovicti de argento da appontare et con deyce boccole de argento sopranaurato. Una facci e de mataracza, de una tela et meza, con liste de bambace negra che sta coperta alla dicta coracza. Socto la scala che va alla torrecta: certa quantità de prete de bombarde.

Allo torrione sopra la porta dove dorme lo castellano: Leetera una con tabole, con uno saccone vecchio et uno mataraczo de lana straczato et una coltra tucta straczata et dui lenzola tucte straczate.

Alla cammera de li compagni: Uno mataraczo de lana straczato; dui tabani da guardia, ructi et sensa maniche; uno thomolo da mesurare sale; una bocte napoletana stempagnata; una scala ad lecto; una vite da carcare balestre; tabole sey da leetera; tabole quactordece de chiuppo, chiavate, grandi; tabole sey schiavate, grandi, de chiuppo; scannelli cinque da lecto; focolaro uno de legname, levaturo.

Alla sala iuncto la dicta camera: T abole tre grosse de fraxo; bocte meza de sale nitro; tenello uno ad pede dove stava lo caso; uno carratello stempagnato; arciscanni dui de abito; selle tre vecchie; barili da oglio deyce, vecchi; certa quantità de peczi de tabole et de mantelleeti, sani et rueti; uno vano da conciare grano.

Alla sala grande: Bancha una per altare dove se dice la mexa, con dui pedestalli; un' altra bancha per riczaturo con dui scannelli; arciscanni quactro, chiavati inturno la dicta sala; segie cinque chiudetore; ronca una con france de seta, con la devisa sopranaurata; iannecte dui; lanza una de cerese, longa; sane deyce; lanza una ornata, coperta con coyrame; cassa una de abito, longa de circa palmi oeto, quale sta al presente alla casa dove habita lo capitano.

Alla camera in capo la dicta sala: Cassa una longa de abito de circa palmi deyce; una carriola da leeto; uno scrigno incoyrato et ferrato, con le arme de lo signore.

Alla nanticamera: Una bancha grande da guardaroba; un'altra bancha chiudetora con li pedestalli; uno scrigno ferrato, longo de circa palmi septe; una lanterna de tela; una conca de rame ad pede; una salera de piltro; uno mortale de preta.

Alla stalla: Uno somaro de pilo biancho per uso de lo castello.

Have la dicta corte uno iardino contiguo allo dicto castello, circumdato de foxi inturno, con arbori fructiferi per uso de lo castello. So in dicto castello: Paguni sidici, tra masculi et femene, con tridici polcini.

Have la dicta corte in la dicta terra de Cayvano: Lo ofIÌcio del capitaniato et lo ofIÌcio del mastrodaetati, con li provencti civili et criminali; et lo ofIÌcio del mastrodactati se sole concedere gratis. Have la corte la balia la quale consiste in la scannatura de lo bestiame, che sse sole exigere grana cinque per porco, grana dui per crastato et grana sey et denari 189. r quactro per bestia baccina. La rasone de la piacza de quello che sse vende et conpera per li / frosteri in lo tenemento de la dicta terra, ad rasone de grana decedocto per onze. Verum li arrendaturi ne soleno fare gratia et concordarenosse con li dieti conperaturi et vendeturi. La rasone de la corretura, la quale se exige in tucto lo territorio et pertinentie de dicta terra ad rasone de grano uno per salma de farina et de salme de

TERRA CAYVANI

mercantie grosse grana dudici per salma; et tari dui et grana deyce per centenaro de bestie baccine; et tari uno et grana deyce per centenaro de bestie porcine; et tarì uno et grana cinque per centenaro de bestie rine; et grana cinque per bove domato; et grana dui per somaro et per iumenta che passaxaro sensa barda. Verum sempre li arrendaturi se soleno accordare per mino. Et la dicta rasone de la corretura se sole exigere in tucto lo dicto tenemento de dicta terra, et presertim in lo Ponte Carbonaro, in lo Ponte de Casolla et in lo Archo Pinto, secondo la depositione et iuramento de li infrascripti citadini. La rasone de lo scannello, zoè de tenere corte, da quindici carlini a bascio. Et con la dicta gabella et ballia è la rasone de li fructi che veneno da le possexioni haveno li napoletani in lo tenimento de dicta terra quando cacciano li dicti fructi per li portare ad Napoli o in altro loco, videlicet: per bocte de vino grana cinque, et grano uno per soma de grano et altri victuagli che sse fanno in dicto te[ni]mento; et la soma se intende quactro thomola; et dicti napoletani de dicte loro possexioni non contrebuysceno nè pagano cosa alcuna de li pagamenti fiscali de dicta terra. La quale balia, rasuni et gabelle se soleno arrendare omne anno ad chi più ne dà; et sta aperta per tucto lo anno per modo che se po' incantare per tucto lo mese de agusto con la quarta parte de lo incanto che sse fa; et se sole arrendare sidici, decedocto, fi in vinti onze più et mino; et lo sente anno fi in questo di è stata incantata onze vintitre, lorda de omne incanto.

La corte have lo officio de li iudici annali, da li quali se sole exigere tarì dudici per dui iudici che sse fanno, ad rasone de tari sey per uno; li quali pagano ipsi iudici che sse fanno per la universitate, cum hoc che deveno sedere in lo scannello de la balia per misi sey per uno. La università de dicta terra deve dare omne anno dui mastri maxari che faczano le facende de la dicta corte et dui iurati sive datari, sensa spesa alcuna de la corte. Verum diceno li infrascripti citadini che questo è stato inducto da tempo de \' illustro condam comte de Fundi in cqua, et li iurati haveno ad servire in le cose pertinenti alla corte et no ad capitano nè ad erario.

La corte have una casa appresso lo piano de lo castello, in la quale noviter è hedificato uno cellaro con uno porticale, dentro lo quale sono tre potheche et uno scriptorio; et in una de dicte potheche è certa / cortecella per dereto. Et dentro lo dicto cellaro sono le infrascripte bucti, videlicet : una bocte grossa, 189. v vacante, apere in tempagno palmi sey; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi sey; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi quactro et mezo; un'altra boete grossa, apere in tempagno palmi quactro et mezo; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi sey; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi quactro et mezo; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi sey; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi sey; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi quactro; un'altra bocte grossa, apere in tempagno palmi cinque; un'altra boete grossa, apere in tempagno palmi cinque et mezo. Le quali so tucte vacanti et sportellate. Have un'altra casa in lo dieto piano denanti lo castello et iuncto alle dicte potheche et correturo, consistente in una sala, dui camere, una latrina et de socto una stalla con una menostalla. In la quale casa al presente habita lo capitano de dicta terra et contiguo alla stalla è un altro membro dove dicto capitano tene la presonia. In lo dicto piano, verso le mura de la terra, have un altra casa, soeto la quale sta una stalla et de sopra sta una sala et una camera et una latrina con una venella seu largho ad costo ad sé, in li quali membri sono li infrascripti victuagli, videlicet: de grano thomola **; de orgio thomola **; de miglo thomola **. Have una pothechella dentro la terra la quale è noviter constructa et fi allo presente non è coperta, vecino lo foxo de lo castello et le mura de la terra per farece la ferraria. Have una torre dieta la Torre de li Previti, quale tene Miele de lasso, et deve rendere alla dieta corte omne anno, in la festa de Sancta Maria de agusto * *. Have la corte fore le mura, denanti lo castello, uno larghecto de terreno circumdato da la via publica et da lo foxo de dicto castello, dove sono le infrascripte cose de la corte, videlicet: Una ayra de Fabrica. Due palmenti con uno osceturo in mezo, coperto ad pinci, con le ordegne in tucti dui li dieti palmenti per torcere alla usansa de Terra de Labore. Uno palliaro circum circa torneato de mura, con la porta, et de sopra perto de lescha, pieno de pallia per uso de la corte; et dereto lo dicto palliaro, coniuncto ad ipso palliaro, sono quactro forcate coperte de lescha. In le quali forcate se ammaczano le bestie baccine et altre bestie grosse, et donase per ciascheuna bestia alla corte rotolo uno de carne; lo quale al presente se dona a la excellente contexa de Morcone per soa cotidiana vita, per ordenatione ut dicitur facta per lo illustro condam comte de F undi. Et diceno li infrascripti citadini che questo non è stato may solito, excepto dal tempo del comte de Fundi in cqua. Have la corte una taberna ad Arco Pinto, iuxta li boni de loeto Speraindio, la via publica et altre confini. Solese locare dui, tre et fi in quactro ducati, più et 30.

190.r mino; et lo presente anno è stata locata ducato / uno, tari uno et grana deyce. Presente Lanzillocto Sperandio et asserente la dicta taberna essere hedificata sopra lo terreno sou et spectare ad ipso; et cosi se protesta de omne soa rasone che lo presente invenctario no li agia ad preiodecare.

La corte have una terra arbustrata et vitata dove se dice ad Paduli, fo de Loysi de Arecza, iuxta la terra de Mitio de Arecza, iuxta la terra de Iacobello Greco et la terra de Menechello de Lando, et la terra de Biancha Rosa et la terra de Cola de la Cerra et la via publica de dui bande; et li arbori de dicta terra se potano et vendegnano ad spese de la corte; et lo terreno se concede ad laborandia de le cinque le dui alla corte; et è de circa moya quindici et una quarta. Have un'altra terra arbustrata dove se dice lo Capomacza, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Iacobo, iuxta li boni de la abbatia de Sancto nato et li boni de Melella moglere che fo de condam Antone Martino Comte et li boni de Sancta Maria de Casolla et la via publica da dui bande. La quale è de moya dudici incirca, et tenese in demanio de li arbori, ut supra; et lo terreno se concede ad laborandia ut supra. Have un'altra terra arbustrata ad Sancto Anello, de circa moya sey, iuxta li boni de Berardo Severino et li boni de lo hospitale de Sancta Maria de l Campiglone et li boni de Iacobo Scaramucza et fratri et la via vicinale; tenesi in demanio de li arbori, ut supra; et lo terreno se concede ut supra. Presente Iohanni Maczuchella et dicente la dieta terra essere soa per lassito li fece condam Luciano Maczuchella sou avo. Have un'altra terra arbustrata alla Pescina, de circa moya nove, iuxta li boni de li heredi de Iacobo de notaro Iohanni et li boni de la ecclesia de San Dominico de Napoli et li boni de Minicho de la Valle et la via publica da dui bande. T nese li arbori ut supra, et lo terreno se concede alla mitade; verum de le sementi de marso se risponde lo terso. Have un'altra terra arbustrata ad Campo de Monacho, de circa moya vinti, iuxta li boni de la cappellania de Sancto Petri de Cayvano et li boni de Iohanni Vulcano de Napoli et li boni de Ricciardo Donadeo et li boni de la cappella de Sancto Iohanni, et li boni de la ecclesia de Sancta Caterina et li boni de Minicho et F uscho de Stadio et li boni de Pentillo Consentino et la via publica. T enese in demanio de li arbori, ut supra; et lo terreno se concede ad laborandia de le cinque le dui; et lo marzullo allo terso. Have un altra terra scampia ad Paduli de Sancto Arcangelo, iuxta li boni de Petri Cola de Germano et li boni de Luciano de Caruso et li boni de Sancta Maria de Libari de Napoli et li boni de Angelillo Simone et li boni de Minico et de Iohanni Simone et la via publica. Concedese ad laborandia ut supra, de le cinque le dui; et è de moya nove o vero deyce in circa. Have un'altra terra arbustrata dove se dice ad Materna,2 de moya vintisepte in circa, iuxta li boni de la herede de Minico Perrone et li boni de F ranceschello Parmeri et li boni de Sancto Nicola et li boni de Francesco Comte et li boni de Miele 190. v Greco et li boni de Mancino Greco et la via publica et la via vicinale. Concedese lo terreno ad labo/randia, de le cinque le dui; et li arbori in demanio de la corte, ut supra. Have la corte li infrascripti

RENDITI

sopra le infrascripte terre et casi, quali se possedeno per li infrascripti, videlicet in primis, secondo pare per uno invenctario olim facto per misser Cobello Barnaba, ut dicitur, conmissario regio: Minicho de Sanctillo de Ysa, de Cayvano, tene uno moyo de terra dove se dice ad Saneta Maria de Campellioni, iuxta la via publica et li boni de Sancta Barbara et li boni de Mayello de Ambrosio et l'orto et casa de le heredi de Rensello Porrecta; per la quale è tenuto rendere in la festa de Sancta Maria de agusto grana tridici et denari dui. T ene una casa terrena, coperta ad pinci, dentro Cayvano, iuxta la via publica et vicinale et la casa de Maria de Lando: burgensatica et censuale et è tenuto rendere in la festa de Natale gallina una. Iacobo Passarello, figlio de condam Sabati no de Ysa, Francisco de Ysa et fratelli de Ysa teneno uno moyo de terra arbustrato allo Triolongo, iuxta li boni de Sancto F nato et li boni de le heredi de Christiano Palmeri et li boni franchi de ipso Iacobo et neputi: in gensaticum, per lo quale so tenuti rendere in la dicta festa de Sancta Maria grana decennove, denaro uno. T eneno li predicti uno moyo de terra arbustrato in lo dicto locho, iuxta li boni de Minicho de Iannuczo de Ysa et li boni de Salvatore Palmeri et la via publica: in burgensaticum et so tenuti dere omne anno in la dicta festa grana quactro et mezo. T eneno li predicti una casa posta dentro vano, iuxta li boni de Paulo Perrone et li boni de Iacobo de Galasso et la casa de Berardino F era, per

1 Nelf inierlineo.

2 Abbr. Matna.

TERRA CAYVANI

la quale è tenuto rendere in la festa de Natale, omne anno, meza gallina. lohanni de Stavele tene una casa terregna, coperta ad astraco, dentro Cayvano, iuxta la casa de Antone de Lettera l et la casa de Antone Bayone et la via publica: in burgensatico et è tenuto rendere in la festa de Sancta Maria de agusto, et è dotale de soa mogIe re, grana cinque. Deve lo predicto lohanni per una corti cella che tene dentro vano, iuxta la dicta casa dotale et la casa de Antone Bayone et la via publica, grana tre in la dicta festa, omne anno. Antone Bayone deve per una casa terrena, coperta ad pinci, con una camera de sopra, quale possede dentro Cayvano, iuxta la corticella de Antone de Lettera et la casa de Sapia et la via publica, grana sey in la dicta festa, per vertute de uno privilegio de lo illustro condam comte de F undi: cum conditione che se cessasse dal dicto rendito per dui misi poy lo dicto tempo, casche de le rasuni soe. Polisena de lamante deve per tre quarti de terra, arbustrata poco più o mino, quale tene alla Via T versa, iuxta li boni de Antonino Scocto et li boni de Sabatino de Ysa et la via vicinale, grana septe et mezo omne anno, in la dicta festa de Sancta Maria. Salvatore de Rosana deve per una / terra de quarte 191.r quactordece in circa arbustrate, quale tene alla Correa, iuxta li boni de notaro Dominico de Rosana et li boni de Francesco de Maczia, de Magdaluni, et li altri boni de ipso Salvatore, grana sidici omne anno, in la dicta festa de Saneta Maria. Deve per una terra ad uno thomolo arbustrata, quale tene ad Sancta Barbara, iuxta la terra de condam missere Dominico de Rosana et li boni de la reetoria de Sancta bara et la via publica, grana tre et mezo in la dicta festa de Sancta Maria, omne anno. Deve per uno casalino scoperto, quale conparao da condam Antone de Rosana, sito in lo burgo de la Lopara, iuxta la via publica et la corte de ipso Salvatore et le cose de Sancta Maria de Cayvano, grana cinque omne anno, in la dicta festa. Deve per una terra arbustrata de quarte octo, che fo de Antonella moglere de Petri de Caserta, sita alla Correa, iuxta li boni de notaro Dominico de Rosana et la via publica, grana deyce in la dicta festa de Sancta Maria; et per la parte de dicta terra che fo de Masella de Bactista de Gorrasio, sita ibidem, iuxta dictos fìnes, grana deyce. lacobo Cefalaro deve per uno moyo de terra arbustrato, quale tene ad Campo de Monacho, iuxta li boni de Marchionno Thodischo et li boni de Angelo Simone da dui parti et la via publica, grana septe et mezo omne anno, in la dieta festa de Sancta Maria. Deve per una casa quale tene dentro Cayvano, iuxta la casa de notaro Antonio T ancreda et la casa de lacobo tale et la via publica, una gallina in la festa de Natale, omne anno. Et per un'altra meza casa fo de lacobo Martino, iuxta li altri boni de ipso lacobo et li boni de Sabatino Vitale Crispano et fratre et la via publica, gallina meza in festo Nativitatis, ut supra. lohannello de Antonello de Marsano, alias de Germano, deve per una casa quale tene fore le mura de Cayvano, in lo burgo de Sancto lanne, iuxta li boni de condam Cola Comte et li boni de lacobello Greco et la via publica, grana sey, denari quactro omne anno, in la dicta festa de Sancta Maria. Deve per una terra alla Semeta, iuxta li boni de Pascarello de Lando et li boni de Francesco de la Marzana et la via publica, grano uno, denari dui omne anno, in la dicta festa ut supra. Lo dicto lohannello et Petri Cola sou fratre deveno per una terra feudale, sita in le pertenentie de la Villa de Sancto Arcangelo, dove se dice ad Paduli, iuxta li boni franchi de lacobello Greco et li boni de Luciano Pinto et li boni de la corte et la via publica, tarì uno, zoè lo dicto Iohannello per la tersa parte et lo dicto Petri Cola per le dui parti, in la dicta festa ut supra. Mastro Lanzilloeto Testa deve per una casa con cortillio et ayra, fore le mura de Cayvano, in lo burgho de San lohanni, iuxta li boni de Paulo de Stadio et li boni de lohanni Zampella et la via publica, grana quactro omne anno, in la dicta festa. Deve per una terra sita ad Pissignano, iuxta li boni de Sancta Caterina de Formello de Napoli et li boni de ipso mastro Lanzillocto da dui parti et la via vicinale, in la festa de Natale gallina una, omne anno. Deve per una terra de Carmosina soa nora, sita ad Materna, 2 iuxta la terra de lo iuspatronatus de Sancto Nicola et la via publica et vicinale, grana septe omne anno, in la dieta festa de Saneta Maria. lannuczo Greco deve per una casa sita in lo burgo de San lohanni fore le mura de Cayvano, iuxta lo / orto de 191 ,v Marino de Paulo et li boni de Cecca de Riardo et la via publica, grana septe et mezo omne anno, in la dicta festa de Saneta Maria. lohanni Zampella deve per una casa fore le mura de la terra, in lo burgo de San lohanni, iuxta la casa de Vincenso de Dato et la casa de lacobo de Gulielimo Greco et li boni de mastro Lanzillocto Testa, grana deyce omne anno, in la dicta festa. Deve per la mità de uno orto, sito in lo dicto burgo de San lohanni, iuxta lo orto de San lohanni et la casa de condam Simeone Greco et lo orto de Minico Perrone, grana tre omne anno, in la dicta festa de San eta Maria. Deve per una terra fo de Sabatino de Stabele, sita ad F ractalonga, iuxta li altri boni de ipso Iohanni da dui parti et li boni

Abbr. Ira. 2 Abbr. Matna,

de Iacobo et Francesco de Gulielimo Greco, grana sidici, denari cinque et quarti tre de danaro omne anno, in la dicta festa de Sancta Maria. Deve per una terra fo de Angelillo de Stabele, sita ibidem iuxta li boni de ipso Iohanni et li boni de Sabatino de Stavele et la via vicinale, grana cinque et mezo in la dicta festa, ut supra. Iohanni de Cola Cefalaro deve per una terra sita ad Sernapaulo,l iuxta li boni de Bartholomeo Miccia et fratri et li boni de Iohanni Busciano et li boni de la abbatia de la ecclesia de Sancto Petri de Cayvano et la via publica, tari sey omne anno, in la dicta festa de Sancta Maria. Deve per una terra de moy dui, sita ad Campo de Monacho, iuxta li boni de Marchionno Thodischo et fratri et li boni de Petri Cinella et la via publica, tari tre, grana quindici omne anno, in la dieta festa de Sancta Maria. Deve per uno hospitio lo quale alias consestea in dui casi, sito dentro Cayvano, iuxta lo cortiglio de la casa de Mayello de Ambrosi et neputi et la casa de Antone Bayone et la via vicinale, tari uno de Amalfi omne anno, in la dicta festa de Saneta Maria, ut supra. Deve per uno certo cambio facto per soy antecessuri con la corte, como se dice apparere in lo dicto invenctario facto per missere Cobello, che sse contenea in un altro quaterno de la corte, grana dudici omne anno, in la dicta festa. Sabatino figlo de condam Petri Siciliano et fratelli deve no per una terra conpararo da Valentino Ferraro et soa moglere, sita alla Via Traversa, iuxta li boni de Scocto et li boni de Polisena et la via publica et vicinale, grana octo omne anno, in la dicta festa de Sancta Maria. Deveno li supradicti per una terra arbustrata, dove se dice ad Saneto Anello, iuxta li boni de Cola Sempremay et li boni de lo hospitale de Sancta Maria Campellone et la via vicinale, tari uno omne anno, in la dicta festa de Sancta Maria. Deveno per uno mezo moyo de terra arbustato, dove se dice alla Scocta, iuxta li boni de la ecclesia de Saneto Petri de Cayvano et li boni de la Numptiata et li boni de Iacobo Parmeri et la via vicinale, grana cinque omne anno, in la dicta festa de Saneta Maria. Deveno per una casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de Petruczo Menuto et la via publica da dui parti, gallina meza in la festa de Natale, omne anno. Mastro Iohanni Gilardo, barberi, deve per uno orto de uno moyo in circa fore le mura de Cayvano, in lo burgo de San Iohanni, dove se dice alla Bastia, 2 iuxta lo orto de Bartholomeo Miccia et li boni de la herede de condam F abritio de Gorrasi et la via publica et vicinale, gallina una omne anno, in la 192. r festa de Natale. Deve per una potheca fore le mura de Cayvano, iuxta lo orto / de ipso mastro Iohanni et la via publica, gallina una omne anno, in la festa de Natale. Deve per una casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de notaro Dominico de Rosana et li boni de Minicho Maczucchella et la via publica, grana cinque omne anno, in la dicta festa de Sancta Maria. Missere F rancischo Palmeri de Cayvano deve per una terra de moyo uno, sita alla Via de la Terra, quale fo de Cicco de Loysi, iuxta la via publica dicta la Via de la T erra et la terra de ipso missere Francesco et la terra de Paulo Donadeo et la terra de Sancto Dominico de Napoli, grana dudici et mezo in festo Sancte Marie, ut supra. Per una terra de quarte dui arbustrata, quale fo de condam Paulo Perrone, sita ad Materna, la quale toccao ad Biancholella moglere de ipso missere Francesco et figliola del dicto Paulo, grana cinque in dicto festo, ut supra. Et per una corti cella con puczo dentro Cayvano, iuxta li boni de la dicta Biancholella et iuxta la ecclesia de Sancta Barbarella et la via publica, gallina meza in la festa de Natale, omne anno. Lo hospitale de Sancta Maria de Campellione deve per una terra de quarte tre, legata allo dieto hospitale per condam Paulo Perrone, sita allo F elece, iuxta la terra de Iohanna moglere de Liso Scanzione 3 de Crispano et l'altre cose del dicto hospitale et la via publica, grana septe et mezo in dieto festo, ut supra. Iohanni Greco deve per uno orto de una quarta, fo de condam Paulo Perrone, data in dote per lo dicto condam Paulo ad Violante soa nepote, moglere del dicto Iohanni, sito allo burgo de San Iohanni, iuxta altri boni dotali de la dieta Violante, la via publica et altri confini, grana dui et mezo in la dicta festa, ut supra. Andrea de Galasso deve per una casa terrena sita dentro Cayvano, fo de condam Paulo Perrone, iuxta la casa de Sancto Arso et fratelli et la via publica et altri confini, gallina meza in la festa de Natale de omne anno. Per una pecza de terra de tre quarte et meza, fo de condam Dominico Perrone, sita allo Felace, iuxta li boni de lo hospitale de Sancta Maria et li boni de Antonino Scocto, grana septe et mezo in la festa de Sancta Maria de agusto. Per una casa dentro Cayvano, iuxta Ii boni de Sabatino Cardillo et la via pubblica, la quale fo de Dominico Perrone, gallina meza in la festa de Natale de omne anno. Et per una casella fo de condam Dominico Perrone, sita dentro Cayvano, iuxta li boni de Angelica moglere de Andrea de Ysa et la via publica, quarto uno de gallina in la festa de Natale, ut supra. Vicenso de Ysa deve per una terra de quarte tre, per legato ad ipso facto per condam Dominico Perrone, sita ad Materna,

1 Servapaul o o Sernapaulo?

2 Basti a o Bascia?

3 Scanzione o Stanzione?

TERRA CAYVANI

iuxta li altri boni che foro del dicto condam Dominico da dui parti et la via vicinale et altri confini, grana cinque in festo Sancte Marie de agusto, quolibet anno. Per uno orto fo del dicto Dominico, de meza quarta, sito allo burgo de San Iohanni, iuxta li altri boni de ipso Vicenso et li boni de la soprascripta Violante et la via publica, grana cinque in la dieta festa, ut supra. Per una terra arbustrata de quarte sey, fo de condam Dominico Perrone, sita ad Fractalonga, iuxta li altri boni de ipso Vicenso et li boni de condam Simeone Greco et la via vicinale, grana cinque, denaro mezo in la dieta festa, ut supra. drea de Ysa deve per una casa fo de Dominico Perrone, lassata ad Angenica moglere de dicto Andrea, dentro Cayvano, iuxta li boni de Dominico de la Valle et fratelli et li boni de la herede de Colella / 192. v Caputo et la via publica, gallina meza in la festa de Natale, omne anno. Francisco Marino deve per una casa sita in lo burgo de la Lopara, fore de Cayvano, iuxta la casa de Sancta Caterina et lo orto de preyte Monacho Palmeri et li boni de Iacobo Martino et la via publica, grana decidocto in la festa de Sancta Maria de agusto, omne anno. Antonello Bocceri de Crispano et Angelillo Boczeri, sou frate, deveno per una terra de moya dui vel circa, sita ad Millito, iuxta li boni de Thofano Convenebele de Cardito et fratri et la via vicinale et altri confini, grana quindici in dicto festo Sanete Marie, ut supra. Per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de condam Dominico Perrone et li boni de le heredi de Sancto Venuto et la via publica, gallina meza in festo Nativitatis, quolibet anno. Loysi Scansione 1 de spano, per sé et Iohanna soa moglere, deve per uno peczo de terra de quarti quindici, dove se dice allo Felace, iuxta li boni de condam Minicho et Paulo Perrone et li boni de Sancta Barbara, la via publica et altri confini, grana cinque in festo Sancte Marie, ut supra. Iacobo Martino deve per una pecza de terra arbustrata de quarte quindici, dove se dice alla Pantera, iuxta la terra de lo altare de Sancto Nicola dentro Sancto Petri et la terra de Leonello de Advocatis et la via publica, grana deyce in festo Sancte Marie, ut supra. Per una casa sita in lo burgo de la Lopara, iuxta la casa de condam Roberto Marino, iuxta lo orto de dompno Monacho Palmeri et de li neputi et la via publica, grana nove in dicto festo. ut supra. Per un'altra casa sita ibidem, iuxta li boni de condam Cola Maczuchella et la via publica, grana dui et mezo in dicto festo, ut supra. Lo monasterio de Sancto Petri de la Mayella de Napoli deve per una terra arbustrata, quale fo de Sancta Caterina de Formello, ad Campo de Monacho, iuxta li soi confini, grana decedocto in festo Sancte Marie, ut supra. Iohanni de Rogeri et Andrea sou frate deveno per una terra arbustrata de moya quactro, sita ad Pissignano, iuxta li boni de Angelillo Barberi de Crispano et li boni de Francesco de Marzano et li boni de Sancto Petri ad Mayella, alias de Sancta Caterina, galline dui in festo Nativitatis. Deveno per 'una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de dompno Antonio Mocione et fratri et la casa de Antone de Marramone, gallina meza in la festa de Natale. Deveno per uno fundo, sito ibidem, una gallina in la dieta festa, ut supra. Sebastiano de Cerello de Dato et fratri deveno per una casa, con cortiglo innanti, sita in lo burgo de San Iohanni, iuxta la casa de Rosa Zampella et li boni de Paulo Caruso et la via publica, grana cinque, denari dui in festo Sanete Marie, ut supra. Penti Ilo tino et Iohanni sou frate deveno per una terra arbustrata de uno moyo, sita ad Campo de Millito, iuxta li boni de Cola de Fusco et li boni de Salvatore Semillo de Cardito et la via vicinale, tarì uno, grana tre in la dieta festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de Petrillo de Ruvo et li boni de Iacobo de Scoramucza / et fratri, galline dui in festo Nativitatis Domini 193. r ut supra. Deveno per un'altra casa sita ibidem, iuxta la casa de Iacobo de Scaramucza et fratri et la casa de Cola de Sofio et la via publica, grana cinque in festo Sancte Marie, ut supra. Bartholomeo Micza et preyte Iuliano et Gabriele, soy fratelli, deveno per una terra de uno moyo, arbustrata poco più o mino, dove se dice allo Capomacza, iuxta li boni de preyte Michele de Galteri et fratri et li boni de T al ente de Ysa et la via publica, grana tre, denari dui in la dieta festa de Saneta Maria, ut supra. Sabatino meri, Francesco et preyte Monacho, fratelli, deveno per una terra campese de quarte sey in circa allo tano, iuxta li boni de notaro Dominico de Rosana et li boni de Daniele de Crispano et la via vicinale, grana doy, denaro mezo in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Iacobo Parmeri et la casa de Antone de Rosana et l'altre casi loro franche, gallina una in la festa de Natale. Deveno per un'altra casa che fo de condam Cobello Fortino, iuxta la casa de Iacobo de Parmeri et la casa de Antone de Rosana et la casa de Antone de Loysi de Rosana et la via publica, gallina una in la festa de Natale. Deveno per un'altra casa, quale fo de Petri de Mauro, sita ibidem, iuxta la casa de Cola Vitale et la casa de Sabatino Vitale de Crispano et la via publica, quarti tre de

l Cf. p. 236, nota 3.

lina in la dicta festa, ut supra. Deveno per un' altra casa ibidem, iuxta la casa loro et la casa de Sabatino Vitale de Crispano et la casa de Antone de Rosana et la via publica, quarto uno de gallina in la dicta festa ut supra. Palmeri de Gualteri et fratri deveno per una terra de uno moyo, arbustrata, alla Cayonca, iuxta li boni de Bartholomeo Micza et fratri et li boni de condam Cola Perrone et la via publica, grana tre, denari dui in dicto festo Sancte Marie. Deveno per uno orto sito allo burgho de la Lopara, iuxta lo cortillo de Antone de notaro Iohanni et li boni de Hector de Falco et fratri et la via publica, grana quactro in la dicta festa. Deveno per un altro orto, sito ibidem, iuxta li boni de ipso Palmeri et fratri et lo cortillo de Antone de notaro Iohanni, grana dui, denaro uno in la dicta festa. Deveno per una casa dentro Cayvano, quale conpararo da condam mastro Andrea Nuczo, iuxta la casa de ipso Palmeri et fratri, la via publica et vicinale, gallina una in la festa de Natale. Deveno per una quarta parte de una casa conpararo da Ricciardo Dompnadeo, dentro Cayvano, iuxta le tre parti de dicta casa et la casa de ipso Palmeri et lo cortillo de Ricciardo, grana sey in la dicta festa de Sancta Maria. Et più so tenuti alla dicta corte, per la dieta quarta parte de casa, quarto uno de gallina in la festa de Natale. Deveno per una casa 193. v dentro / Cayvano, la quale conpararo da mastro Andrea Micza, iuxta la casa de ipso Palmeri, francha, et la via vicinale da dui parti, gallina una in la festa de Natale, ut supra. Dompno Vicenso de Rosano, cappellano de la Numptiata de Cayvano in lo burgo de la Lopara, deve per una terra ad Sancta Barbara, iuxta li boni de Bactista Dompnadeo et la via publica, grana octo et mezo in la dicta festa de Sancta Maria. Deve per un'altra terra ad Paduli, iuxta li boni de Bartholomeo Mogione da dui parti et la via publica, grana dui in la dicta festa. Deve per un'altra terra che fo de Ioanni de Ambrosi, ad Paduli, iuxta li boni de Antone de Anello de Crispano et li boni de Sanctillo Capogrosso et li boni de Berardo de Rosano et la via publica, grana deyce in la dieta festa. Dompno Honorato de Rogeri et dompno Iohanni de Ysa, cappellani de la ecclesia de Sancta Barbara, deveno per una terra sita alla Pescina, iuxta li boni de Minico de Iannuczo de Ysa et li boni de Minico de Sanctillo de Ysa et la via publica, grana deyce in la dicta festa. Deveno per un'altra terra all'Ulmo,l iuxta li boni de Saneto Petri de Cayvano et liboni de le heredi de condam Angelillo de Felippo et la via publica, grana deyce in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per un'altra terra ad Sancta Barbara, iuxta li boni de Ricciardo Dompnadeo et li boni de Biancho Dompnadeo et la via vicinale, grana tre in la dicta festa. Deveno per un'altra:terra allo F elace, iuxta li boni de Sancto Petri de Cayvano et 2 li boni de la herede de Angelillo de F elippo et la via publica, grana dui in dicto festo. La ecclesia de San Iohanni et preyte Monacho Parmeri, como cappellano de dicta ecclesia in lo burgo de San Iohanni, deve per una terra arbustrata ad Materna de quarte XVIII, iuxta li boni de Simeone Greco da dui parti et li boni de Sancto Petri de Cayvano 2 et la via vicinale, grana deyce in la dicta festa de Sancta Maria. Deve per uno territorio, in lo quale de presente sta hedifìcata certa parte de ipsa ecclesia, grana tre et mezo in dicto festo ut supra. Maria de Lando deve per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de mastro Leone da dui parti et li boni de Antone de Paulo da dui parti et la via publica, gallina una in la festa de Natale, ut supra. Notaro Dominico de Rosana deve per una terra sita ad Casale, iuxta li boni de Salvatore Palmeri et li boni de Rosa de Iacobo de Caserta et la via publica, grana dudici et mezo in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per un'altra terra sita alle Cesine, iuxta li boni de Antone de Ligorio Qe Crispano et li boni de Salvatore de Rosana et li boni de ipso notaro Dominico et la via publica, grana sey et mezo in la dieta festa de Sancta Maria. Deve per dui casi, una palatiata et l'altra terranea, coperte ad pinci, dentro Cayvano, iuxta la casa de Cobello de Valle et li altri bOl}i franchi de ipso notaro Dominico da dui parti et la via publica, tari uno in la dicta festa de Sancta Maria; et più deve per le dicte dui case in la festa de Natale uno cappone, omne anno. Et più deve per uno casalino dentro Cayvano, iuxta li boni de preyte Antone Mogione et fratri et li boni franchi de ipso notaro Dominico da dui parti, grana deyce in dicto festo Sancte Marie. Devea per una casa coperta ad scannole dentro Cayvano, iuxta li boni de Iohanni Barberi et li boni dotali de Angelella soa fìgla et li boni franchi de ipso notaro Dominico et la via publica, una gallina in la festa de 194.r Natale; lo quale / rendito al presente se trova posto in un'altra casa palatiata de ipso notaro:.Domenico dentro Cayvano, iuxta li boni de ipso notaro Dominico da tre bande et la via publica et vicinale, per respecto che in dicta casa ad scannole ce have constructa una cappella. Nardo de Rogeri, de villa Crispano, deve per una terra"de reto all'Ortola,3 alias allo Felace, iuxta li boni de Sabatino Vitale et li boni de Francesco de Maczia de Magdaluni et li boni de Iacobo de notaro Ianni et la via publica, tari tre, grana tre in la dicta

1 Nel testo all ul mo. 2 et-Cayvano postilla nolarile. 3 Nel lesto alloTtola.

festa de Sancta Maria. Minicho de la Valle et fratri deveno per una terra ad Pissignano, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Petri de Cayvano et li boni de Sancto Petri de Mayella, alias de Sancta Caterina de Formello, et la via publica et vicinale, grana deyce in festo Sancte Marie, ut supra. Deve per una casa, che fo de Cartaro Zampella, dentro Cayvano, iuxta la casa de notaro Dominico de Rosana et la casa de Sancto Ianne et la via publica, grana nove, denaro uno in la dicta festa ut supra. Deve per un'altra casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de Vincenso Maczucchella et la casa de Iacobo Scaramucza et la via publica et vicinale, gallina meza in la festa de Natale. Et deve per la casa conparao da lo dieto Iacobo de Scaramucza, ibidem, iuxta la dicta casa de ipso Minicho et la via publica, gallina meza in la dicta festa, ut supra. Deve per certo terreno, dove have construeta una potheca, fore le mura de Cayvano, alla Porta de la Bastia, iuxta lo foxo et la potheca de Pascarello de Roberto et la via publica, grana deyce in la dicta festa de Saneta Maria. Deve per una terra arbustrata de quarte quactro, dove se dice alla Semeta, iuxta li boni de Mancino Greco et li boni de Petruczo Venuto et la via publica, grana cinque in la dieta festa, ut supra. Deve per una casa dentro Cayvano, conparao da Mayello de Ambrosi, iuxta la casa de Cobello de Valle et li altri boni soy, conparati da Iacobo Scaramucza, et la via publica et vicinale, gallina meza in la festa de Natale. Marchionno et Angelo Thodischo, fratri, deveno per una terra campese ad Paduli, iuxta lo Lagno, iuxta la terra de Lanzillocto Testa et la terra de Biancho Dompnadeo et la terra de Romanella de Cola de Cola de la Cerra et la via vicinale, grana dui in la festa predicta. Deveno per un'altra terra ad Campo de Monacho, iuxta li boni de Marino de Paulo et li boni de Iohanni Cefalaro et li boni de la ecclesia de Saneta Maria de Casolla et la via vicinale, grana dui et mezo in la dieta festa de Sancta Maria. Paulo et Luciano Pinto deveno per una casa in lo burgo de San Iohanni, iuxta lo orto de rello de Roberto et lo fundo de Iacobo de Antone Zampella et lo fundo de Cerello de Dato et lo fundo de condam Paulo de Antone Zampella et la via publica, grana deyce in la festa de Sancta Maria. Deveno per una terra de moya quactro ad Pissignano, iuxta li boni de Lanzillocto Testa et li boni de Sabatino tale de Crispano et li boni de Francesco de Marzano et la via publica, grana cinque in la dicta festa. Deveno per la parte loro de uno fundo sito in lo burgo / de Sancto Ianne, iuxta lo orto seu cortiglio de 194. v la herede de Iannuczo Zampella et li boni de ipsi Paulo et Luciano et lo fundo de Iohanni de Natale et la via publica, grana undici, denari quaetro in la dicta festa. Deveno per un altro fundo sito in lo dicto burgho, che fo de Dominico Severino, iuxta lo fundo de condam Iannuczo Zampella et lo orto de condam Pudano Severino et la via publica, grana undici in la dicta festa. Deveno per uno orto sito in lo dicto burgo, iuxta li boni de ipsi Paulo et Iuliano et la via publica, grana tre, denaro uno in la dicta festa. Deve lo dicto Luciano sul o per una terra, quale conparao da la herede de Iannuczo Severino alla Semeta, iuxta li boni de Cristofaro Maxaro et li boni de Michele Greco et li boni de condam Marino Severino et la via publica, grana tre in la dicta festa. Deve lo dicto Luciano per uno cortiglo sito in lo dicto burgo, iuxta lo fundo de Ianni de Cola Marino et lo fundo de ipso Luciano et la via publica, grana sey in dicto festo, ut supra. Bartholomeo Mogione, Mayello et notaro Biasiello, Angelillo, Vicenso et Sabati no gione deveno per certo terreno, in lo quale è hedifìcato uno astraco, in la Via Carrara in mezo, dentro Cayvano, iuxta li boni loro franchi et la casa de Angilillo de Daniele et lo terreno concesso ad condam Mactheo de la Rocca et la via publica, tari uno, grana deyce in la dicta festa de Sancta Maria. Deveno per uno orto alla Lopara, iuxta li boni loro franchi et li boni de la herede de condam Marcho de Suffia et la via publica, grana deyce in la dicta festa, ut supra. Deveno per uno palmento et oscitorio con la corte denanti in lo dieto burgo de la Lopara, iuxta la casa et corte de Mayello et lo orto de condam Nardo Maczucchella et la via publica, grana sey in la dicta festa. Deveno per una corte sita in lo dicto burgo, quale fo de condam Cola Ferraro, iuxta li boni loro franchi et la corte o vero Ayra de Sancto Petri de Cayvano et la via publica da dui parti, grana cinque, denari quaetro in la dicta festa. Mayello pro se et fratri deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta la corte de Iacobo de notaro Ianni et lo terreno conceso ad condam Mactheo de la Rocca, gallina una in la festa de Natale. Item Bartholomeo predicto deve per uno peczo de terra ad Paduli, iuxta li boni de la Numptiata de Cayvano, iuxta li boni de ipso Bartholomeo franchi et la via publica, grana deyce in la festa de Saneta Maria. Deve lo dicto lomeo per una corte in lo burgo de la Lopara, quale fo de Cola de Soffia, iuxta li boni de la herede de Marco de Soffia, zoè l'altra mitade, et li boni de Antone de notaro Iohanni et la via publica, grana sidici et mezo in la dieta festa; et per l'altra parte de dicta corte, quale conparao da Pascale herede de lo dicto Marcho, iuxta la corte de Antone de notaro Iohanne de Rosana et la via publica, grana tridici, denari dui in la dicta festa. Deve lo dicto Bartholomeo per una quinta parte de una corte, fo de Marcho de

Bella, in lo dicto burgo, iuxta l'altra mità de ipso Bartholomeo et la via publica, grana tre, denari dui in la dieta festa. Deve per una casa dentro Cayvano, la quale fo de Brandolino Cefalaro, iuxta la casa de Iohanni de Rogeri et fratri et la casa francha de ipso Bartholomeo, gallina una in la festa de Natale. Deve per una potheca, che fo de Cobello de Valle, dentro Cayvano, iuxta li boni de notaro de Rosana da tre parti et la via publica, grano uno et mezo in la festa de Saneta Maria. Deve dicto Bartholomeo per dui moy de terra arbustrata, conparao / da Iohanni Piczullo, sita alla Cayonca, iuxta 195. r li boni de la herede de Bactista Comte da dui parti et la via publica et vicinale, grana quactro et mezo in la dieta festa, ut supra. Masello de Cola Manso deve per una terra de moy dui arbustrata in le pertenentie de Sancto Arcangilo, dove se dice ad F onicello, iuxta li boni de la ecclesia de Saneto Angelo de la Villa de Sancto Arcangilo da dui parti et li boni de Alfonso Barbato et la via vicinale, tarÌ uno, grana cinque in la festa de San eta Maria, ut supra. Cola de Andrea de Dominico de Rosana, Antone, Iannuczo et Angelillo, fratelli, deveno per una terra ad Sancta Barbara, iuxta li boni de Ricciardo Dompnadeo da dui parti et li boni de Ricciardo de Rogeri de Crispano et la via vicinale, tarì uno, grana nove in la festa de Sancta Maria. Deveno per una casa dentro Cayvano, quale conpararo da Dilecta de condam Rensillo Perreeta, iuxta li boni loro et li boni de Mancino Greco et la via vicinale, grano uno et mezo in la dieta festa. Deveno per un'altra casa dentro Cayvano quale conpararo da Cobello de Somma, iuxta la casa de la herede de missere Antonello de Galterio et li boni de Antone de Paulo et la via publica, grana dui in la dieta festa. Pellegrino Farina de Crispano deve per una casa terranea dentro Cayvano, iuxta la casa de iodece Francesco Palmeri et li boni de la cappella de Sancta Maria et la via vicinale, grana dudici in la dieta festa. Deve per una casa con la cortiglia, quale conparao da Artuso Fera et Iohanna soa moglere, dentro Cayvano, iuxta la casa de preyte Ferentino Ferraro et la casa de Petri Cola de Germano et la via vicinale, grana quaetro in la dieta festa. Bartholomeo Vitale de Crispano et Cola et Sabati no, fratelli, deveno zoè lo dicto Bartholomeo per le tre parti et li dicti Cola et Sabatino per l'altra parte de una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de preyte Monacho Palmeri et la casa de Percaccio Cefalaro et la via publica, quarti tre de gallina in la festa de Natale. Antone de Rosana deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Berardo de Rosano et li boni de preyte Monacho Palmeri et la via publica, quarti tre de gallina in la festa de Natale. Deve per una terra arbustrata alle Cesine, iuxta la terra de Berardo de Rosana et la terra de Antone Loysi de Rosana et la via publica, grana sey, denari dui in la festa de Sancta Maria. Deve per la parte li tocca de uno orto sito alla Lupara, iuxta l'altra mità de dicto orto de Berardo de Rosana, iuxta certo terreno francho sou, che alias fo casa, et la via publica, grana septe, denari dui in la dieta festa. Deve per una terra arbustrata, che è de Penta soa nora, sita alla Scocta, iuxta li boni de Antone Loysi de Rosana et la via publica, grana sey in la dieta festa, ut supra. Berardo de Rosana deve per una terra arbustrata alle Cesine, iuxta li boni de Antone de Rosana et li boni de Francesco de Macchia et la via publica, grana sey, denari dui in la dieta festa. Deve per la parte li tocca de uno orto allo burgo de la Lopara, iuxta la mità de l'orto de Antone Rosana et li boni de Bactista Comte et la via publica, grana septe, denari dui in la dieta festa. Deve per una casa denctro Cayvano, iuxta la casa de Antone de Rosana da dui parti et la via publica, gallina meza in la festa de Natale. Deve 195. v per una / casa dentro Cayvano, iuxta la casa de condam Angelillo de Felippo da dui parti et li boni de Iohanni de missere Dominico et fratri et la via publica, quarto uno de gallina in la festa de Natale. Deve per certo terreno dentro Cayvano, iuxta li boni de preyte Monacho Palmeri et la casa de Antone de Rosana et la casa de ipso Berardo et la via publica, quarto uno de gallina in la dieta festa. Deve per un'altra casa, quale conparao da Iohanni de Rosana, dentro Cayvano, iuxta la corte de Antone de Loysi de Rosana et la via publica da dui parti, gallina meza in la dieta festa. Mancino Greco et Miele, sou nepote, deve per una terra arbustrata de quarte octo, sita allo Fundo, iuxta la terra de Iohanni de Natale, iuxta un'altra terra franca de ipso Mancino et la via publica, grana oeto in festo Sancte Marie, ut supra. Deveno per dui casi dentro Cayvano, con corte innanti, iuxta li boni de Cola de Dominico, iuxta la casa de Salvatore de Rosana et la casa palatiata de ipso Mancino et la via publica, grana sey in la dieta festa. Deveno per una terra arbustrata de moya dui et quarte septe, sita alla Semita, iuxta la terra de F rancesco de Marsano et li boni de la herede de Cola Marino et la terra de Iohannello Germano et la via publica, tarÌ uno et grana deyce et mezo in la dieta festa, ut supra. Deveno per un'altra terra arbustrata de quarte quactordece, sita allo F undo, iuxta li boni de Iohanni de Natale et la terra de ipso Mancino et la via pubIica, grana cinque in la dieta festa, ut supra. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de ipso Mancino et la via publica, la sexta parte de uno cappone in la festa de Natale. Michele

predicto, da per sè deve per una terra arbustrata, sita alla Semita, iuxta la terra de Iacobo et de Ianni Marino, iuxta la terra de Luciano Pinto et la terra de Ma[n]cino Greco, grano uno et mezo in la festa de Sancta Maria, ut supra. Christoforo Maxaro, Paulo et AngeliIlo, fratelli, deveno per una terra arbustrata, sita ad F ractalonga, iuxta la terra de Mancino et de Miele Greco et la terra de la moglere de Iacobo de Iannuczo Zampella et la via vicinale, tari uno et grana cinque in la festa de Saneta Maria, ut supra. Deve lo dicto Christoforo sul o per una terra sita alla Semita, iuxta la terra de Miele Greco et Ii boni de Iuliano Pinto et Ii boni de Vicenso de Dato, grano uno et mezo in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno Ii predicti per uno orto sito allo burgo de Sancto Ianne, iuxta Ii boni de Iohanni de Natale et Ii boni de Ianni Marino et Ii boni de Nicolò de Napoli et la via publica, grana dudici in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve lo dicto Christoforo sulo per certo terreno sito dentro Cayvano, alla Porta dell'Acqua, iuxta Ii boni de Melchionno Thodischo et Ii boni de Paulo Capogrosso et la via publica, grana quactordece in la dieta festa de Sancta Maria. Deve lo dicto Paulo sulo per certo terreno dentro Cayvano, iuxta lo terreno de dieto Christoforo sou / frate, et lo orto de Simone Greco et la via publica, 196.r tari uno in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deve lo dicto Paulo per quarti quactro de terra arbustrata sita ad F ractalonga, iuxta la terra de Francesco de Marzano et la terra de Miele Greco et la via vici naIe, grana dui et mezo et quarti tre de denaro in la dieta festa ut supra. Miele de Galasso deve per uno orto, novamente ad ipso conceso per lo condam illustro signore comte de F undi, quale sta fore le mura de la terra, iuxta lo foxo de la dicta terra et lo orto de la herede de Iacobo de Arecza et la via publica, grana decessepte et mezo in la dieta festa, ut supra. Deve per una torre, similemente ad ipso concesa per lo dicto condam comte, sita dentro Cayvano, la quale se chiama la Torre de la Villania, iuxta menia terre Cayvani et la via publica, grana deyce in la dicta festa de Sancta Maria. La herede de condam Paulo de missere Antonello deve per uno orto sito dentro Cayvano, iuxta lo orto de la herede de dicto condam missere Antonello et le casi che foro de Antone de Paulo et la via publica, cappone uno in la festa de Natale. Berardo et Iohanni, fratelli, figlioli de condam missere Dominico de Rosana, deveno per uno palmento sito allo burgo de la Lopara, iuxta la via vicinale et la via per la quale se entra allo dicto palmento et la casa et cortiglo loro franca, tari uno et mezo in la festa de Saneta Maria. Deveno per uno casalino, con parato da le heredi de condam Iohannello Gulielimo de villa Crispano, dentro Cayvano, iuxta Ii boni de condam 1 Bactista Comte, che foro de Caterina Cilente, et la via publica, pollastra una in la festa de Natale. Deveno per una casa, quale fo de Martinello Conte, conparata da Fuscho Fera, dentro Cayvano, iuxta la casa de Francesco de Rosana et la corte che fo de Bactista Comte, gallina meza in la festa de Natale. Deveno per le casi patremoniali site dentro Cayvano, le quali se teneno per loro, iuxta la via publica da dui parti, de le quali per la quarta parte loro, gallina meza in la festa de Natale. Marino de Iacobo de notaro Iohanni de Rosana et fratri deveno per la quarta parte de le casi patremoniali soy dentro Cayvano, iuxta la via publica da dui parti, gallina meza in la festa de Natale. Deveno per uno moyo de terra arbustrato ad Sancta Maria, iuxta la via publica et iuxta un altro moyo de terra che tene Francesco de Rosana, grana deyce in la festa de Sancta Maria. Deve per la mità de una casa con corte, quale foro de Nardo de Rosella, in lo burgo de la Lopara, iuxta la via publica da dui parti et iuxta l'altra mità de epsa casa reddetitia, quale tene Antone Severino, grana deyce in la festa de San eta Maria, ut supra. Francisco de notaro Ianni de Rosana deve per uno moyo de terra arbustrato ad Sancta Maria, iuxta Ii boni de condam Iohanni de Rosana et Ii boni de Marino de Rosana et la via publica, grana deyce in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per uno orto in lo burgo de la Lopara, iuxta lo orto / Mayello de Ambrosi et lo orto de Sanctarso et fratri et Ii boni de Petruczo Dompnadeo 196. v et la via publica, tari quactro, grana nove in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per le casi patremoniali dentro Cayvano, iuxta Ii boni de condam Nardello et Iannuczo de Mogione et la via publica de dui parti, gallina meza in la festa de Natale. Deve per la mità de una casa, quale fo de Stefano Calione de villa Crispano, dentro Cayvano, iuxta la casa de le herede de Baetista Comte, et la altra mità de epsa casa, la quale se posse' per Antone sou fratre, quarto uno de gallina in le feste de Natale, ut supra. Deve per una casa dentro Cayvano, con corticella innanti, la quale fo de Antone Martino, iuxta la casa de le heredi de condam missere Dominico de Rosana et la casa de Antone de notaro Iohanni et la via publica, gallina meza in la festa de Natale. Antone de notaro Iohanni de Rosana deve per la mità de uno moyo de terra ad Sancta Barbara, iuxta l'altra mità reddititia, quale tene Bactista Dompnadeo, et Ii boni de

1 Postilla notaTi/e.

31.

Salvatore de Rosana et la via publica, grana octo et mezo in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per le casi patremoniali soe dentro Cayvano, iuxta la via publica da dui parti et li boni de Francesco SOli fratello, gallina meza in la festa de Natale. Deve per una mità de una casa, quale fo de Stefano Moccia et fratri de villa Crispano, dentro Cayvano, iuxta la mità de epsa casa, quale tene Francesco sou frate. et la via publica et vicinale, quarto uno de gallina in la festa de Natale, ut supra. Deve per una casa, con una corti cella innanti, dentro Cayvano, iuxta la casa de la herede de condam Angelillo de Paulo et li boni de Francesco de Rosana et la via publica, gallina meza in la festa de Natale. Dompno Gabriele Com te, cappellano de la cappella de Sancta Maria Magdalena dentro la Numptiata de Cayvano, deve per una terra arbustrata allo Campo, iuxta li boni de la herede de condam Iuliano Maczucchella et li boni de li heredi de condam Angelillo de Felippo, como dota de dicta cappella, grana octo, denari quactro. T ucti singuli cappellani successive so tenuti similiter al dicto rendito in la festa de Sancta Maria, ut supra. Luca Peczullo deve per quarto de terra, che cagnao con Polisena de Diamante, sita alla Via Traversa, iuxta li boni de Antonino Scocto et la via vicinale, grana septe et mezo in la festa de Saneta Maria, ut supra. Polisena de Diamante deve per mezo moyo de terra alla Via Traversa, quale cagnao con Luca Peczullo, iuxta li boni de Luciano Pinto et li boni de li heredi de condam Andrea Scocto, grana septe in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Fonso de Caserta et Andrea de Rosana deveno per una casa, con corte innanti, sita in lo burgo de la Lopara, iuxta li boni de Antone de Loysi de Rosana da dui parti et la via publica et vicinale, grana septe in la dieta festa de Sancta Maria. Dompno Fiorentino Ferraro de Cayvano deve per una casa, con uno fumo, dentro Cayvano, iuxta li boni de ipso domno Fiorentino reddetitii ad Francesco Comte, iuxta la corte de le heredi de condam Andriello Farina de Crespano la 197.r via publica, grana dui et mezo / in la festa de Sancta Maria, ut supra. Sabatino Vitale et Iohanni Vitale de Crespano deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de preyte Monacho Palmeri et neputi et la casa de Iacobo Cefalaro et la via publica, tari uno, grana quactro in la dieta festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per una terra arbustata de quarte undici, fo de Marino Napodano, sita ad Pissignano, iuxta li boni de Capuano Severino et li boni de Paulo Pinto et la via vicinale, grana quactordece, denari dui in la dieta festa. Sabatino et Angelillo de Gulielimo de Crespano, fratelli, deveno per una terra arbustata, sita ubi dicitur ad Quello de mastro Petruczo, iuxta li boni de Antone de notaro Iohanni et li boni de Sabatino Vitale et la via publica, grana cinque in la dicta festa. Ricciardo Dompnadeo deve per una terra arbustata, sita ad Campo de Monacho, o vero ad Chiuppo, quale fo pro quarta parte de Penta Dompnadeo, et l'altra quarta parte de Francesco Dompnadeo, et l'altra quarta parte de condam Iacobo de notaro Iohanni, et l'altra quarta parte fo de Ianni et Iacobo Marino et fratri, iuxta la terra de la corte de Sancto Arcangelo et la terra de la corte de Cayvano, de moya sey, et iuxta lo altro francho de ipso Ricciardo, tari cinque in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per uno orto in lo burgo de la Lopara, quale fo de condam San etili o et Iohanni Cantone, iuxta la corte francha de ipso Ricciardo et la casa de condam Bactista Dompnadeo et la via vicinale, grana dudici, denari quactro in la dicta festa. Deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa et potheca de Pascarello de Roberto et le curti de Alfonso de Caserta et la via publica, grana sey in la dicta festa. Dicto Ricciardo Dompnadeo et Cola de Biancho, Iacobo de Baetista et Petruczo de Sanetuczo con li fratri, soy neputi, deveno per una pecza de terra arbustata de moya sey et mezo, sita ad Sancta Barbara, iuxta li altri boni loro da dui parti et li boni de la Numptiata et li boni de Sancta Barbara et la via publica da dui parti, tari uno, grana cinque in la festa de Sancta Maria ut supra. Deveno per un'altra terra arbustata de moy dui, sita ad Sancta Barbara, iuxta li altri boni loro da dui parti et la via publica, grana si dici in la dicta festa, ut supra. Deveno per un'altra terra arbustata de moyo uno, sita ad Sancta Barbara, iuxta li boni de la Numptiata et li boni de Antone de notaro Iohanni et la via publica, grana decedocto in la dicta festa, ut supra. Deveno per un'altra terra arbustata de moyo uno et poco più, sita ibidem, iuxta li boni de Cola de Andrea de Minicho et fratri et li boni de Nardo de Regori de Crespano et li boni de Saneta Barbara et la via vicinale, grana decennove in la dicta festa, ut supra. Deveno per uno fundo dentro Cayvano, iuxta li boni che foro de Carlo Maczucchella et le casi loro et le curti de Nardo Scocto et la via publica, grana septe, denari deyce in la dicta festa, ut supra. Li dicti Cola de Biancho, Iacobo de Baetista et Petruczo de Sanctuczo, con soy fratri, deveno per soccessione paterna omne anno in la festa de Natale quarti tre de gallina. Dice lo dicto Cola è supra una casa possede Pacello de Galteri et Palmeri sou frate dentro Cayvano, iuxta li boni de Ric197.v ciardo Dompnadeo et la rede de Pedano de Galteri. Item / deveno per una terra arbustata, sita ad Sancta Barbara, iuxta li boni loro da dui parti et la via vicinale, con li quali è tenuto rendere lo dieto

Ricciardo, una inseme con loro per la dicta terra, grana octo in la festa de Sancta Maria, ut supra. Lo dicto Cola sulo con Ii fratri deveno per uno mezo moyo de terra arbustato, quale conparao da Antone de Ysa, sito alla Pescina, iuxta Ii boni de Marino Conte et Ii boni de Minico de Antone de Ysa et la via publica, grana deyce in la dieta festa, ut supra. Lo dicto lacobo con Ii fratri deveno per una terra ad Sancta Barbara de quarte cinque, quale conparao da missere Dominico de Rosana, iuxta Ii boni de Petruczo et Ricciardo Dompnadeo et Ii boni de Sancta Barbara et la via publica, grana octo et mezo in la dicta festa, ut supra. Lo dicto Petruczo con Ii fratri deveno per una terra arbustata de uno moyo in circa, la quale conparao da lohanni Dompnadeo, dove se dice ad Docente, iuxta Ii boni de Paulo Mauro et fratri et Ii altri boni de ipso Petruczo et la via publica, grana dui et mezo in la dicta festa, ut supra. Deve Ii dicti Petruczo et fratri per uno orto in lo burgo de San lohanni, iuxta lo orto de Andrea de Christoforo et lo orto de Francesco Comte et la via vicinale, grana tre in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno Ii predicti Petruczo et fratri per uno moyo de terra campese, quale conparao da Federico de Azano, sito alla Pantera, iuxta Ii boni de Minico Sanetillo de Ysa et Ii boni de ipsi Petruczo et fratri et la via publica, grana cinque in la dieta festa de Sancta Maria, ut supra. Deve lo dicto Petruczo per uno orto con corte, sito in lo burgo de la Lopara, iuxta lo orto et casa et corte de Francesco de notaro lohanni de Rosana da tre parti et la via publica, grana quindici in la dieta festa, ut supra. Domitio de Arecze deve per le tre parti et meza de le dudici de uno feo dicto lo Marmorano seu la Mocta, consistente in diversi membri de casi et altre robe, sito in lo territorio de Cayvano, quarti tre et mezo de le dudici parti de uno spalveri, secondo possede del dicto feo; cha lo restante de ipso feo possede la corte del dicto condam signore comte de F undi; develo rendere quando se adoha in Regno. Et deve similiter per le tre parti et meza de le dudici de uno orto sito in lo burgo de la Lopara, iuxta Ii boni de Andrea Bello et fratri et la via vicinale, parti tre et meza de le dudici de grana deyce, secondo possede del dicto orto; cha lo restante possede la corte et devele rendere in festo Sancte Marie de mense agusti. Lo hospitale de Sancta Maria de la Cappella deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Bertino Moccia de Cayvano et Ii boni de Pellegrino Farina de Crespano et lo orto de Sancto Petri, grana cinque, denari dui in la dieta festa de Sancta Maria, ut supra. Paulo de Stadio et Gabriele sou frate deve no per una terra arbustata, dove se dice ad Veci ano, iuxta la terra de Francesco de Nino et la terra de Luciano Pinto et la via vicinale, grana cinque, denaro uno in la dicta festa, ut supra. Lo dicto Paulo deve per una corticella de Ypolita Severina, soa moglere, sita in lo burgo de San lohanni, iuxta Ii boni de lacobo Greco et Ii boni de la herede de Cola Marino et la I via publica; et per una casa con lo orto de reto, sita ibidem, 198. r quale fo de condam Pudano Severino et de Antone Severino, grana tridici in la dicta festa, ut supra. Deve per una terra, venduta per Ii antecessuri de dicta Ypolita ad condam Marino Abbate de Napuli, de Acconciato ad Viciano, iuxta Ii boni de Lanzillocto Testa et Ii boni de Sabatino Vitale et fratri, grana cinque in la dicta festa, ut supra. Deve per uno orto sito in lo burgo de San lohanni, iuxta lo orto de condam Andrea Perola et lo orto de le heredi de condam Cola Marino, grana tre in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Vicenso de Minicho Maczucchella deve per una terra arbustata de moya tre in circa, sita ad Cerquito, iuxta Ii boni de preyte Antone Migione et Ii boni de condam missere Dominico de Rosano et la via publica, tari uno in la dicta festa ut supra. Deve per un'altra terra arbustata de moya tre et mezo, sita ibidem, iuxta Ii boni de Sancto Petri ad Magella, alias de Sancta Caterina de F ormeglo, et Ii boni de ipso Vi censo et la via publica, grana decennove in la dieta festa, ut supra. Deve per una casa sita dentro Cayvano, iuxta Ii boni de Marino Napodano Severino et Ii altri boni franchi de ipso Vicenso, gallina una et meza in la festa de Natale. lacobo et Minicho de lohannello de Pascarola, fratri, deveno per una terra arbustata et vitata sita ad Materna, iuxta Ii boni de Simeone de Antone de Milone de dicta villa et Ii boni de Simeone Greco et la via publica, grana decessepte, denari dui et mezo, per la tersa parte, in la festa de Sancta Maria, ut supra. Sanctella Cerasola deve per una terra arbustata sita ad Millito, iuxta Ii boni de Sanctillo de Caserta et Ii boni dotali de lacobo Marino et la via vicinale, tari uno, grana tridici in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Francesco de Cola Comte deve per uno orto sito in lo burgo de San lohanni, iuxta Ii boni de Menecuczo et lohanni Simone et la via publica, grana oeto et mezo in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per uno orto sito ibidem, iuxta lo orto francho de dicto Francisco, con la Carrara da Iato, et la via publica, grana octo, denari dui in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per una terra arbustata de uno moyo, fo de condam Consenti no de Consentino, sita ad Materna, iuxta Ii boni franchi de dicto Francesco et la via vicinale, grana quaetro in la dicta festa, ut supra. La cappella de Sancto Nicola fore Cayvano deve per una terra arbustata rara de tre moya, sita ad Materna,

iuxta li boni de Francesco de Cola Comte, quale cappella è iuspatronatus de dicto Francesco, et iuxta li boni de la corte de Cayvano et la via vicinale, grana cinque in la dicta festa, ut supra. Deve la dicta cappella per una terra ibidem, iuxta li boni de la ecelesia de Sancto Petri da dui parti et la via publica et vicinale, tarì dui, grana cinque in dicto festo, ut supra. Iacobello Greco et Antonello, sou frate, deveno per una casa sita in lo burgo de San Iohanni, iuxta li boni franchi loro et la casa de Andrea de Christoforo et la via publica, grana dui et mezo in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. La ecelesia de Sancto Petri de Cayvano deve per una terra arbustata, sita alla Via Traversa, iuxta li boni de Antonino 19B. v Scocto et la via publica da dui / bande, grana nove in la dicta festa de Sancta Maria. Deve per un' altra terra alla Via de Napoli, iuxta li boni de Iacobo de notaro Iohanni et li boni de Biancho Dompnadeo et la via publica, grana quindici in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per un'altra pecza de terra campese, dove se dice allo F elace, che fo de Petri Cola, iuxta li boni de Antonino Scocto et la via publica da dui parti, grana tre in la dicta festa, ut supra. Deve per un'altra terra sita ad Sancto Anello, iuxta la via publica da tre parti et li altri boni de ipsa ecelesia, tarì uno, grana undici in la dicta festa, ut supra. Cola de SuffÌa, dicto de Bella, deve per una terra arbustata, conparao da Menechella T errecuso, sita ad Sancto Paulo, iuxta li boni de Francisco de notaro Iohanni de Rosana et le altri case de ipso Cola da dui parti et la via publica, grana nove in la dicta festa, ut supra. Deve per un'altra terra arbustata de uno moyo, sita ibidem, iuxta li boni de Sancto Petri et li altri boni soy da dui parti et la via publica, grana deyce in la dicta festa, ut supra. Minicho de Cola Minicho deve per una terra arbustata, sita alle Scocte, iuxta li boni de Saneto Petri de Cayvano et la via publica da tre parti, grana dui et mezo in la dicta festa, ut supra. Deve per una casa, corte et orto, con parata de Paulo Mamo, sita in lo burgo de la Lopara, iuxta la via publica circum circa, grana septe et mezo in la dicta festa, ut supra. Andrea, Iacobo, Iohanni et Cola, fratelli, figlioli de Heetor de F alcho, deveno per una casa, con una corte innanti et con uno sito dereto, sito in lo burgo de la Lopara, iuxta li boni de Antone de notaro Iohanni et li boni de Marco Cantone et la via publica, tarì uno in la dicta festa; et più deveno per la dieta casa, in la festa de Natale, cappone mezo. Deveno per uno peczo de terra de moya tre et quarti sey in circa, arbustata, sita ad Casale, iuxta li boni de notaro Dominico de Rosana et li boni de Salvatore de Palmeri et la via publica, grana dudici in la dicta festa, ut supra. Deveno per una casa, con la corte innanti, dentro Cayvano, iuxta li boni de la herede de condam Iacobo de Arecza et la via publica da dui parti, la sexta parte de uno cappone in la festa de Natale. Marino de Falcho deve per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de Iacobo de Scaramucza et li boni de la herede de Christian o Palmeri et la via publica, la sexta parte de uno cappone in la festa de Natale. Mirabella de Nardella de Filippo, moglere de Francesco Comte, et Pellegrina de Nardella de Filippo, moglere de Luca de Rosano, deveno per una terra arbustata sita allo Campo, iuxta la terra de la herede de Guarino Maczucchella et la terra de la ecelesia de Sancta Barbara et la via publica, grana tridici, denari quactro, in festo Sancte Marie, ut supra. Deveno per un' altra terra arbustata sita ibidem, iuxta li boni de la herede de condam Guarino Maczucchella et li boni de Sancta Barbara et la via publica et la via vicinale, grano uno, denari quaetro in la dicta festa, ut supra. Deveno per un'altra terra ibidem, quale fo de condam Francesco Capocifaro de Napoli, iuxta li boni de la herede de condam notaro Iohanni de Rosana et li boni de la herede de condam Guarino Maczucchella et la via publica et vicinale, grana quactro in la dicta festa, ut supra. Deveno per uno orto sito alla Lopara, iuxta li boni de 199. r Talento de Ysa et li boni de la herede de condam Christiano Pal/meri et la via publica, grana octo in la dicta festa, ut supra. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de Antone de notaro Iohanni et li boni de Berardo de Rosana et la via publica da dui parti, una gallina in la festa de Natale. Deveno per un'altra casa sita dentro Cayvano, iuxta li boni de condam missere Dominico de Rosana et li boni de Iohanni et de Andrea de Rogeri et la via publica, gallina meza in la festa de Natale. Prisciano de Iacobo Scocto et fratri deveno per una terra arbustata sita alla Castegna, de moya dui, iuxta li boni de Petruczo Dompnadeo et fratri et li boni de notaro Iohanni de Rosana et la via publica et vicinale, tari uno in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Ianni Casandrino deve per uno orto sito in lo burgo de San Iohanni, iuxta la ecelesia de Saneto Nicola et li boni de Andrea de Christoforo et la via publica, grana dudici in la dicta festa, ut supra. Deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Minicho de Ysa et la casa de Berardino F era:et la via publica, gallina meza in la festa de Natale. Antone et Marino de Rosana, fratelli, deveno per una terra allo Trio de li Gigli, iuxta li boni de Bartholomeo Magione et li boni de la herede de condam Pudano de Gualteri et la via publica, grana deyce in la dicta festa de Sancta Maria. Deveno per un'altra terra alle Cesine, iuxta li boni de Antone de Rosana et li boni de Francesco de

Maczia de Magdaluni et la via vicinale, grana dudici, denari quactro in la dicta festa, ut supra. Deveno per un'altra terra allo Campo, alias allo Boscarello, iuxta li boni de Parillo de la Fragola da dui parti et li boni de Sancta Barbara et la via publica, grana tre in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per una casa sita allo burgo de la Lopara, iuxta la casa de Sabati no de Ysa et la via publica, tari dui in la dicta festa de Saneta Maria, ut supra. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de preyte nacho Palmeri et fratri et li boni de Antone de Rosana et la via publica da dui parti, gallina meza in la festa de Natale. Iohanni Dompnadeo, dicto Fraccho, deve per uno moyo de terra ad Sancto Paulo, iuxta li boni de Iohanni de missere Dominico de Rosana et li boni de Sanctarso et la via publica, grano uno, denaro uno in la dicta festa, ut supra. Iohanni de Cervo, habitante in la villa Casolla Valenzana, deve per uno orto che tene in la dieta villa, qual fo de condam Bono Anno de Herrico, iuxta lo orto de Petri figlo de dicto Bono Anno et lo orto de Sanctuczo de Ianni Barbato et la via publica, grana deyce in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. La herede de Bernardo Arsano de la Cerra, habitante in la villa de Casolla Valenzana, deveno per una casa, con la corte denanti et con lo orto simul coniuncti, in la dicta villa, iuxta la casa de Christoforo de Vernuczo et la casa de Antone de Magdaluni et la via publica, tari uno, grana cinque in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Minicho et Graffio, figli de mastro Luca Barberi, deveno per uno orto in lo burgo de la Lopara, iuxta la ecclesia de Sancto Lonardo et li boni de Antone de Rosana et la via publica, tari uno, grana nove in la dieta festa de Sancta Maria, ut supra. La abbatia de la ecclesia de Sancto Gregori de Villa Crispano / deve per una pecza de terra arbustata, dove se 199.v dice alli Nasali, alias alle Becciole de le Monache, iuxta li boni de epsa ecclesia franchi etl a via publica, grana quactro in la dicta festa, ut supra. Helisabet figla de condam Narda Maczucchella deve per uno peczo de terra arbustata allo Pescetello, iuxta li boni de Iohanni Bello et li boni de Cola Sempremay et la via publica et vicinale, grana dudici et mezo in la dicta festa de Saneta Maria, ut supra. Mayello de Ambrosi deve per una terra arbustata, sita allo Capomaczo, iuxta li boni de la ecclesia de San Iohanni ad Mare de Napoli et la via publica da dui parti, grana deyce in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per tre moya de terra arbustata, sita alla Via Francesca, iuxta li boni de Sabatino Cardillo et li altri boni soy et la via publica, tari uno in la dicta festa, ut supra. Deve per una terra de moya dui et quarte cinque, conparao da mastro Iohanni Barberi, sita ad Paduli, iuxta li boni de notaro Dominico de Rosana et li boni de Salvatore de Rosana, grana dui et mezo in la dicta festa, ut supra. Deve per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de Petruczo Venuto et li boni de Sabati no Cardillo et la via publica, gallina una in la festa de Natale. Antone Severino deve per una casa con la corte innanti, sita in lo burgo de la Lopara, dove se dice Sancto Lonardo, iuxta li boni de Antone de Rosana et la via publica, grana deyce in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per una terra acconciata, per la parte li tocca, sita allo Piro, alias allo Acconciato, quale se possede per Lanzillocto Testa et Mancino Greco, la quale fo venduta ad Marino Abbate de Napoli franca, iuxta li boni de Lanzillo Testa et li boni de Sancto Petri ad Mayella, alias de Sancta Caterina de F ormellio, grana septe, denaro uno in la dicta festa, ut supra. Iohanni Convenebele et li neputi, figlioli de condam Thofano de Villa Cardizi, deveno per una terra arbustata, de moya quaetro in circa, sita ad Camponollito, alias de reto all'Ortola, iuxta li boni de Ricciardo Dompnadeo da dui parti et li boni de Nardo de Regori de Crespano et la via vicinale, grana septe in la dicta festa, ut supra. Riccio de Fusco et Antone, sou frate, et Andrea loro nepute, de Cardito, deveno per una terra arbustata quale alias fo de Iacobo Scocto, sita ad Cardito, iuxta li boni de la herede de missere Dominico de sana et de Francesco Russo, loro frate, et la via vicinale, grana octo in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. F onso de Federico, de Napoli, deve per una terra raro arbustata, dove se dice alle Cesine, che la conparao da notaro Iacobo de Rosano, che alias fo de Francesco de Maczia de Magdaluni, iuxta li boni de Antone de Rosana et li boni de preyte Monacho Palmeri et neputi et la via publica, grana dudici, denari quactro in la festa de Sancta Maria, ut supra. Francesco Perrecta et fratri deveno per uno orto con una ayra, lo quale alias fo de notaro Antone T ancreda, fore le mura de Cayrano dove se dice Sancta Maria de Campellione, iuxta lo orto de Minicho de Ysa da dui parti et la via publica, grana quactro, denari cinque in la festa de Saneta Maria, ut supra. Menechello Perrecta deve per uno orto sito ibidem, iuxta li boni de Francesco Perrecta et lo orto de Minico de Ysa / et la via publica, grano uno, denari 200.r quactro in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve ipso Menechello et soy neputi per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Cola de Andrea de Dominico et li boni de la herede de missere Antonello de GaIteri, denari tre in la dicta festa, ut supra. Iacobo de Pedemonte, habitante in Cayvano, deve per una torre dicta la Torre de la Bastia, con certo terreno innanti, iuxta le mura de la terra et la via publica, grana

deyce in la dicta festa de Sancta Maria. Capuano Severino deve per la parte soa de la terra de li ciati, venduta per li antecessuri soy ad condam Marino Abbate de Napoli francha, sita allo Piro seu allo Acconciato, iuxta li boni de Lanzillocto Testa et la via publica, grana cinque, denari quactro et mezo in la dicta festa de Sancta Maria. Dompno Bonifatio de Paulo et Iulio sou nepote deveno per una terra arbustata, sita ad F ractalonga, iuxta li altri boni loro franchi, iuxta li boni de la cappella de Sancto Nicola dentro Sancto Petri de Cayvano et la via publica, grana deyce in la dicta festa de Saneta Maria. Iacobo de Gulielimo Greco, Andrea, Simone et Francesco, soy neputi, deveno per quarti dui de terra arbustata, sita allo Fundo, iuxta li boni de la herede de Andrea de Christoforo et li altri boni loro franchi et li boni de la herede de Cola Comte grana dui, in la dicta festa de Saneta Maria, ut supra. Angelillo de Simone, Minicho et fratelli de Menecuczo de Simone, et Iohanni de Simone deveno per una casa dentro Cayvano, con la corte innanti et furno et puczo simul coniuncti, iuxta li boni de Lanzillocto Testa et li boni de la herede de condam Alixandro Dompnadeo et la via publica da dui parti, tarì uno in la dicta festa de Saneta Maria. Deveno per una peczolla de terra arbustata, sita ad Sancto Angelo, iuxta li boni de Oliveri Dompnadeo et li boni de Sancto Angilo de Cayvano et la via publica, grana dui et mezo in la dicta festa. Li dieti Minicho et fratelli et Iohanni de Simone deveno per quarte sey de terra arbustata, sita allo Campo de Monacho, iuxta li boni de Sancto Petri ad Mayella, alias de Sancta Caterina de Formello de Napoli, et li boni de Ricciardo Dompnadeo et la via vicinale, grana sei in la dicta festa, ut supra. nello de Advocato de Cayvano deve per uno ortecello sito dentro Cayvano, iuxta la casa de Maria de Lando et la via vicinale et la corte francha de ipso Leonello, grana sey, denari quaetro in la festa de Sancta Maria, ut supra. Iohanni Vulcano de Napoli deve per una terra de uno moyo, arbustata. sita allo Campo, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Barbara et li boni de la ecclesia de la Numptiata de Cayvano et la via vicinale, grano uno, denari quaetro in la dicta festa de Sancta Maria. Vicenso de Dato deve per una casa coperta ad pinci, con la corte innanti, sita dentro Cayvano, iuxta li boni de Natale de Aversa et le potheche de la corte et la via vicinale, grana cinque in la dicta festa. Iohannello de Alixandro de Napoli deve per una terra arbustata sita alla Via Traversa, iuxta li boni de Antonino Scocto et li boni 200.Y de la ecclesia de Sancto Petri de Cayvano et li boni de Sancto Petri ad Mayella, / alias de Sancta rina de Formello, grana octo in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Ursolina de Baldenes de Napoli, relicta condam de Carlo de Griffis, deve per una terra arbustata de quarte nove, sita ad Materna, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Nicola et li boni de Sancto Petri de Cayvano da dui parti et la via blica et vicinale, grana dudici in la dicta festa de Sancta Maria. Deve per un'altra terra arbustata, ibidem iuxta li boni de Antonello Greco et li boni de Sancto Petri de Cayvano et la via publica, grana octo in la dicta festa, ut supra. Preyte Monacho Palmeri deve per una casa terranea coperta ad pinci, con lo cortiglio nanti se, sita dentro Cayvano, che fo de condam Mactheo Rocca et Penta soa moglere, iuxta la casa de Marco Cantone et la casa de Federico Azano et la via publica, tarì uno in la dicta festa de Sancta Maria. Federico de Azano deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de preyte Monacho Palmeri et la casa de Cefalano et la via publica, tarì uno in la festa de Sancta Maria ut supra. Deve per una terra pese, sita alla Pantera, iuxta li boni de Renso de Dato de Casolla et li boni de Petruczo Donadeo et la via publica, tari uno, grana cinque in la dicta festa, ut supra. Andrea de Marino, Berardo Severino et fratri, et Iacobo de Ysa deveno per uno orto sito allo burgo de la Lopara, che fo de la moglere de Menechello de Lando et de Antona soa nepote, iuxta li boni de Mitio de Arecze et li boni de Iacobo de Ysa dicto et li boni de Francesco de Ysa, tari uno in la dicta festa, ut supra. Zampello de Zampella deve per una casa in lo burgo de San Iohanni, iuxta li boni de Luciano Pinto da dui parti et la via blica da dui parti, grana sei et mezo in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per una terra stata, de mezo moyo, sita ad F raetalonga, quale fo de Iacobo sou frate, iuxta li boni de Paulo Pinto et li boni de Angelillo Maxaro et la via publica, grana deyce in la dieta festa, ut supra. Nicolò de Riardo deve per una casa terranea, con cortillo innanti, in lo burgo de San Iohanni, iuxta li boni de prevete Iohanni de Antone Mayorana, et li boni de condam Antone de Germano et la via publica, grana septe et mezo, in la dicta festa de Sancta Maria. Dompno Iohanni de Ysa et Angilo et Paulo de Ysa, soy neputi, deveno per una ayra, con uno orto dereto, in lo burgo de la Lopara, iuxta l'ayra de Berardo de Rosana et li boni franchi de ipso dompno Iohanni et la via publica, tarl dui in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per quarti cinque de terra arbustata ad Sancto Anello, iuxta li boni de Sancta Maria Magdalena de Cayvano et li boni de Antone de notaro Iohanni de Rosana et la via publica, tarì uno in la dieta festa, ut supra. Deveno per una casa in lo burgo de la Lopara, iuxta li boni de condam AngelilIo de F elippo

et lo orto de dompno Monacho Palmeri et fratri et la via publica, grana dui et mezo in la dicta festa, ut supra. Paulo nglo de Talento de Ysa deve per una terra de quarte cinque, allo Capomaczo, iuxta Ii boni de Barthomeo Miccia et Ii boni de Antona Picone et la via publica, grano uno et mezo in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per una parte de una terra arbustata, sita alla Pescina, iuxta Ii boni de Minico Iannuczo de Ysa et Ii boni de Biancho de Dompnadeo et la via publica, denari vinti in la festa de Sancta Maria, ut supra. Andrea / de Marino Comte deve per uno orto sito in lo burgo de la 201.r para, iuxta le cose franche de ipso Andrea et Ii boni de Berardo de Rosana et la via publica, tarl uno in la dicta festa. Deve per una casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de Petrolino de Sera et la casa de Iohanni de Dominico de Rosana et la via publica, quarti tre de gallina in la festa de Natale. Deve per la parte de una terra arbustata sita alla Pescina, quale conparao da dompno Iohanni de Ysa, iuxta li boni de nicho Iannuczo de Ysa et li boni de Biancho Dompnadeo et la via publica, grana deyce in la dicta festa, ut supra. Antone de Angelillo Comte et soy fratelli deveno per una terra de uno moyo, arbustata, quale fo de Minicho Peczullo, sita allo T rilongo seu alla Cayonca, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Lonardo et li boni de ipsi Antone et fratri et la via publica, grano uno et mezo in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Notaro Antone T ancredo deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Iacobo Cefalaro et la corte de Iacobo Scaramucza et la via publica, gallina una in la festa de Natale. Deve per certo reno dentro Cayvano, iuxta Ii boni de Sabatino Vitale de Crespano et la casa de ipso notaro Antone, che fo de Paulo Mauro et la via publica, gallina una in la festa de Natale, ut supra : concessa ad ipso per legio de lo illustro condam comte expooito xxvrO agusti 1488. Sabatino Cardillo deve per una terra 26 ago. 1488 stata sita ad Sancto Paulo, iuxta li boni de la cappella de Sancto Iacobo de Cayvano et la terra de Mayello de Ambrosi et la via publica, tarl uno, grana cinque in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Minico Perrone et la casa de Angelillo Boczeri Crespano et la via publica, gallina una et meza in la festa de Natale. Sanetillo de Caserta deve per una terra arbustata sita allo Pescetello, iuxta li boni de Menechello T errecuso et li boni de Iacobo de Cola Sempremay et la via publica, grana dui, denari quaetro in la dicta festa de Saneta Maria, ut supra. Deve per una casa con una corte innanti, dentro Cayvano, conparao da Antone Severino, iuxta li boni de Berardo Severino et fratri et Ii boni de Iohanni Cefalaro et la via vicinale, grana sey, denari dui in la dieta festa, ut supra. Iacobo Forcella deve per una casa in lo burgo de San Iohanni, iuxta li boni de Iohanni de Natale et li boni de Dominico de Stadio et la via publica, tarl uno, grana deyce in la festa de Sancta Maria, ut supra. Notaro Biasiello Mocione, Parillo de Mayello et Nardo Comte deveno per uno orto sito in lo burgo de la Lopara, iuxta lo orto de la ecclesia de Sancta Caterina de Cayvano da tre parti et li boni de dompno Monacho Palmeri et neputi et la via publica, tarl uno, grana deyce in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Verum dice lo dieto notaro Biasiello che ipso paga omne anno alli dieti Parillo et Nardo grana deyce per uno per la / parte de dieto orto che ipso tene, quale conparao cum dicto onere. Angelillo Greco, Raynaldo et 201.v Sabatino Greco deveno per una casa con cortiglo in lo burgo de San Iohanni, iuxta li boni de le heredi de condam Napodano Severino et li boni de Iacobo Marino Severino et la via publica da dui parti, grana decennove in la festa de Sancta Maria, ut supra. Antonello Perrecta deve per una casa con corte et orto, sita fore le mura de Cayvano, in lo burgo de Sancta Maria de Campellone, iuxta li boni de Dominico de Ysa da dui parti et la via publica, grana quactro, denari dui et terso uno de denari in la festa de Sancta Maria, ut supra. Natale de Maffeo de Aversa deve per una casa con cortiglo dereto, dentro Cayvano, iuxta la casa de Vicenso de Dato et li boni de Marco de Gualteri et fratri, grana cinque in la dieta festa de Sancta Maria, ut supra. Cola de la Cerra deve per una terra arbustata allo Capomaczo, iuxta li boni de la herooe de condam Iacobo de Arecze et li boni de Menechello de Lando et la via publica, grano uno, nari quactro in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per certo terreno dentro Cayvano, iuxta li boni de notaro Biasiello et li boni de Andrea de F alcho et fratri et la via publica, la sexta parte de uno cappone in la festa de Natale. Iohanni Marino et Iacobo Severino, sou frate, deveno per uno peczo de terra de lo Acconciato, venduta franca per li loro antecessuri ad condam Marino Abbate de Napoli, sita ubi dicitur allo Acconciato, iuxta li boni de Lanzillocto Testa da dui parti et la via publica, grana nove in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve ipso Iacobo Marino sulo per una terra dotale de soa moglere, sita allo Pescetello, alias ad Vitulo, iuxta li boni de Sanctella Maczucchella et li boni de notaro Dominico de sana, tari uno, grana deyce in la dicta festa, ut supra. Deve per una casa de soa moglere, con una corte innanti, dentro Cayvano, iuxta Ii boni de Dominico Maczucchella et li boni de Marino Severino et la via publica, gallina una in la festa de Natale. Berardo Severino, Cicco et Angilo, fratelli, deveno per la mità

de una casa fo de Antone Severino, loro tiano, iuxta la via vicinale, grana sey, denari doy in dieta festa de Sancta Maria. Deveno per la parte de la terra de lo Acconciato, venduta francha per loro antecessuri ad condam Marino Abbate de Napoli, iuxta la terra de Lanzillotto Testa da dui parti et la via publica, grana septe, denaro uno in la dieta festa. Deveno per una terra, fo de Mabella loro ava, sita allo T riolongo, alias ad Saneto Fortunato, iuxta la ecclesia de Sancto lacobo et la via publica, tari uno, grana sey in la dicta festa. lohanni Natale et Stefano sou nepote deveno per una casa in lo burgo de San lohanni, iuxta la casa de Angelillo Maxaro et lo fundo de Francesco de la Marzana et la via vicinale, tarì uno, grano uno, 202.r denari dui in la dicta festa. Deveno per una / terra arbustata alla Cappella, iuxta li altri boni loro et li boni de Mancino et Michele Greco et la via publica, tari uno, grano uno, denari dui in la dicta festa. Deveno per uno orto, fo de condam F rancalanza Zampella, iuxta lo fundo de Luciano de Caruso et li boni de Angelillo de Maxaro et la via vicinale, grana cinque, denari dui. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Bactista Dompnadeo et la casa de Pacello Gualteri et fratri et la via publica, gallina una in la festa de Natale. Deve lo dicto lohanni sulo per la terra de Monacella soa moglere, arbustata de quarte octo, sita ad Pissignano, iuxta li boni de Petri Cola et de Germano et fratri et la via vicinale, grana dui in la festa de Sancta Maria. Deveno per uno orto in lo burgo de San lohanni, iuxta lo fundo de lacobo Forcella et la via publica, grana tre et mezo in la dicta festa. Berardo de Andrea de Christoforo et soy fratelli deveno per uno orto fore le mura de Cayvano, iuxta l'orto de Francisco Comte et la via publica, tarì uno, grana quactro in la festa de Sancta Maria, ut supra. Minicho de Stadio et fratri deveno per una terra arbustata ad Pissignano, iuxta li boni loro franchi et li boni de Monacha Natale et la via vicinale, grana dui in la dicta festa de Sancta Maria. Deveno per un'altra pecza de terra arbustata, de quarte sey, sita ad Servapaulo, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Anzilo de Cayvano et la via vicinale, grana sey in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per uno orto sito in lo burgo de San lohanni, lo conpararo da Brandolino Cefalario, iuxta li boni de lacobo Forcella da dui parti et la casa et cortiglio de Capuana loro matre et la via publica, grana dudici in la dicta festa, ut supra. Deveno per uno casalino con corte et orto in lo dicto burgo, iuxta lo orto de lohanni de Natale da dui parti et lo orto loro et la via publica, grana tre, denari dui in la dicta festa, ut supra. Deveno Gabriele et Paulo de Stadio, dui de dicti fratelli, per una casa con uno cortillio in lo burgo de la Lopara, iuxta la casa et corte de lohanni Consenti no et lo orto de Sabatino Cardillo et la via vicinale, grano uno in la dieta festa, ut supra. Petrollino de Sena deve per una terra arbustata de soa moglere, sita ad Cerquito, iuxta li boni de lohanni de missere Dominico de Rosano et li boni de Andrea de Rogeri et la via vicinale, grana deyce in la dicta festa de Sancta Maria. Deve per una casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de Vicenso Maczucchella et la casa de condam Bactista Comte et la via publica, una gallina in la festa de Natale. Marino Severino deve per tucti li boni soy, secondo sono stati soliti pagare li nantecessuri soy, grana sey, denari dui in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per una parte de terra de lo Acconciato, venduta per li nantecessuri soy ad condam Marino 202. v Abbate de Napoli, sita ad Pissignano, iuxta li boni de Lanzillocto Testa da dui / parti et la via publica, grana nove, denari quattro in la dicta festa. Deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Minico Maczucchella et la casa dotale de lacobo Marino et la via publica, gallina una in la festa de Natale. Deve per una terra dotale de la nora, che fo de condam Ciucta, ad Servapaulo, iuxta li boni de lohanni Busciano et la via publica et vicinale, grana oeto in la dieta festa. Francesco de Simeone Greco et fratri et neputi deveno per una casa sita in lo burgo de San lohanni, iuxta lo orto de San lohanni et iuxta lo hospitale de San lohanni et la via vicinale, grana sidici in la dicta festa de Sancta Maria. Deveno per la dicta casa uno cappone in la festa de Natale. Deveno per uno orto, conparato da Roberto Marino in lo dicto burgo, iuxta li boni loro franchi da dui parti et la via publica, grana octo in la dieta festa, ut supra. Deveno per uno orto, con parato da lohanni de Stabele in lo dicto burgo, iuxta lo orto de la ecclesia de San lohanni et li altri boni loro franchi et la via vicinale, grano uno, denari quactro in la dicta festa, ut supra. Deveno per octo quarte de terra arbustate, con parate da Paulo de Antone Zampella, ad Materna, iuxta li boni de condam Minicho Perrone et li boni de Narda de Petruczo Venuto et la via vicinale, grana sey, denari quactro et mezo in la dieta festa de Sancta Maria, ut supra. Deve per uno orto, conparao da Sabatino de Stabile, in lo burgo de San lohanni, iuxta li boni de Simone Greco da dui bande et la via vicinale, grano uno et mezo in la dieta festa, ut supra. lohanni de Scaramucza et lacobo, sou fratello, deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Pentillo Consentino et la casa de la corte da dui parti et la via publica, grana cinque in la dieta festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per tre potheche, quale conparao da Antone de Paulo, dentro Cayvano, iuxta le casi de Bartholomeo Nicza et fratri da dui parti et le casi de Antone de Paulo et la

via publica, grana deyce in la dicta festa. Deveno per uno orto dentro Cayvano, iuxta la casa de Gabriele de Rogeri et la casa de Iacobo de notaro Iohanni et la via publica, grana tridici in la dicta festa. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni soy franchi et la via publica, galline dui et quarto uno in la festa de Natale. Deveno per una terra arbustata, sita ad Saneto Fortunato, alias ad Ducente, iuxta li boni loro franchi et li boni de la ecclesia de Saneto Antone de Napoli et la via publica, grana undici in la dieta festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per un'altra terra arbustata sita ad Casale, iuxta li altri boni loro et li boni de Sancto Antone de Napoli et la via publica, grana quaetro in la dicta festa. Deveno per una casa che fo de Ciucta mogIe de Nardillo Cilleeta, dentro Cayvano, iuxta la casa de ipso Iohanni et la via publica, gallina meza in la festa de Natale. Deveno per una casa dentro Cayvano, conparata da notaro Antone T ancredo, iuxta li boni de Sanctillo de Caserta et la via publica, gallina una et quarto uno et mezo in la festa de Natale. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de ipso Iacobo, che la conpararo da Sanetillo de Caserta, et li boni de Nardillo Collecta et la via publica, gallina una in la dicta festa. Item / deveno per una casa che fo de Antonella de Donico, dentro Cayvano, iuxta li boni 203. r de ipso Iacobo da dui bande, et li boni de la herede de condam Petri Siciliano et la via publica, gallina meza in la dicta festa. Dompno Ianni de Antone Mayorana deve per uno certo territorio sito fore le mura de Cayvano, che cagnao con Francesco de Paulo in lo burgo de San Iohanni, iuxta li boni de la herede de Napudano Severino et li boni de Nicolò de Riardo et la via vicinale, grana deyce in la dicta festa de Saneta Maria; et deve per una torre allo Ponticello affronte alle casi soe, iuxta li boni de Petri Cola, grana deyce in la dicta festa. Midea fìgla de Iohanni de la Tina deve per una terra arbustata, sita ad Pissignano, conparao da Napodano Severino, iuxta la terra de Sabatino Vitale da dui parti et li boni de Ypolita soa fìgla, grana quactro in la dicta festa. Marcho Cantone deve per una casa sita dentro Cayvano, iuxta li boni de Marchionno Thodischo et fratri et li boni de dompno Monacho Palmeri et la via publica, grana quindici in la dicta festa de Sancta Maria. Deve per una casa sita allo burgo de la Lopara, iuxta li boni de Andrea de F alcho et fratri et li altri boni franchi de ipso Marcho, grana septe in la dicta festa. Deve per una terra arbustata, de quarti cinque, ad F unicello, iuxta la terra de Sancta Maria de Casolla da dui bande et li boni franchi de ipso Marcho et la via publica et vicinale, grana cinque in la dicta festa. Laurensa de Firensa Grassa deve per una terra arbustata, sita ad Pissignano, conparaola da Marino Severino, iuxta la terra de Paulo Pinto et li boni de Iohanni Natale et li boni de Ypolita, grana quindici in la festa di Sancta Maria. Petruczo Venuto 1 et Berardo sou nepote deveno per una casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de Angelillo Boczeri de Crespano et la casa de Petri Siciliano et la via publica da dui bande, gallina una in la festa de Natale. Deveno per la mità de uno orto sito in lo burgo de San Iohanni, iuxta li boni de Mancino Greco et li boni de Iohanni Natale et fratri et la via publica, grana dui in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per uno peczo de terra arbustato, de uno moyo, sito alla Semeta, iuxta li boni de Mancino Greco et li boni de Minico de la Valle et li boni de Carmosina, mogIe de Dactilo 2 Testa, et la via publica, grana sey in la dicta festa. Deveno per un altro peczo de terra, de quarte quindici, quale conpararo da Paulo Zampella, sita ad F ractalonga, iuxta li boni de condam Minicho Perrone et li boni de condam Simeone Greco et la via vicinale, grana sidici, denaro mezo in la dicta festa, ut supra. Salvatore Palmeri, Monaco, Iacobo et dompno Iohannello fratri deveno per una terra sita alla Starsa de Monte Vergene, de moya quactro in circa, iuxta li boni de Sancta Maria de Monte Vergene et la terra de Minicho Scoeto et li boni de Sancto Petri ad Mayella, alias de Saneta Caterina et la via vicinale, grana undici in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per un altro peczo de terra campese, sito allo Gaytano, iuxta li boni de notaro Dominico de Rosano et li boni de dompno Monacho Palmeri et neputi et li boni de Antone de Loysi de Rosana, grana dui, denaro mezo / in la 203. v dicta festa. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de dompno Monacho Palmeri et soy neputi da tre parti et la via publica, gallina una in la festa de Natale. Deveno per un'altra casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Mancino Greco et la casa de Marino de F alcho et la via publica, grana septe in la festa de Sancta Maria, ut supra; et più deveno la sexta parte de uno cappone in la festa de Natale. Deve lo dicto Iacobo sulo per uno orto sito allo burgo de la Lopara, conparaolo da Angilo Maczucchella, iuxta li boni de Salvatore Conte et la via publica et vicinale, grana cinque in la dicta festa de Sancta Maria. Andrea de Iannuczo de Ysa et Minicho sou frate deveno per una terra sita allo Gaytano, alias ad Sancto Anello, iuxta li boni de Andrea Caputo et li boni de Antone de notaro Iohanni et la via publica, tarl

1 Postilla nolari/e. 2 Abbr. Daclo su abrasione.

32.

uno in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per un' altra terra de quarte dudici, sita allo Triolongo, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto Petri de Cayvano et li boni de Sabatino de Ysa et la via publica, grana tre et mezo in la dicta festa, ut supra. Deve dicto Minicho sulo per una casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de lacobo Testa et la casa de Antone Testa et fratri et la via vicinale, terso uno de gallina in la festa de Natale, ut supra. Dompno Francesco Sanctarso et Alfonso sou fratello deveno per uno orto de quarte dui, sito allo burgo de la Lopara, iuxta lo orto et terra de Francesco de notaro lohanni da tre parti et la via vicinale, taTi uno in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de Vicenso de Ysa et li boni de Sabatino Card ilio et la via publica, quarti tre de gallina in la festa de Natale. Deveno per una terra de quarte nove, sita ad Sancto Paulo, iuxta li boni de lohanni Dompnadeo et li boni de Antone de notaro lohanni et la via publica, grano uno, denaro uno in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Berardo de Ventrone deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Angenica de Andrea de Ysa et li boni de Francesco Caputo et fratri et la via publica, gallina una et meza in la festa de Natale. lacobo de Saporita deve per una casa sita in lo burgo de la Lopara, iuxta li boni de dompno Monacho Palmeri et neputi et li boni de lacobo Martino et la via publica, grana sidici et mezo in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Francesco de la Marzana et luliano sou frate deveno per una terra arbustata, de quarte quindici, sita ad Materna, alias a la Via de Pescarola, iuxta la terra de San lohanni de Cayvano da dui parti et la via publica, grana quactordece in la dicta festa de Sancta Maria. Deve dicto Francesco sulo per una corte sita in lo burgo de Sancto 204. r lanne. iuxta la casa de lohanni Natale et fratri et la via vicinale da dui bande et la via publica, I grana deyce in la dicta festa, ut supra. Deveno Francesco et luliano per uno orto sito in lo burgo de San lohanni, iuxta la terra de lohanni Natale et lo orto de Michele Greco et la via publica, grana cinque in la dicta festa. Deve dicto Francisco sulo per una terra arbustata sita alla Semeta, iuxta li boni de Mancino Greco et li boni dotali de lohannello de Germano et la via publica et vicinale, grano uno, denari dui, in la dicta festa ut supra. Deve ipso Francesco sulo per una terra arbustata, de quarte cinque, sita ad F ractalonga, iuxta li boni de condam Cola Marino et li boni de Michele Greco et la via vicinale, grana dui et mezo et quarti tre de denaro in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Deve ipso Francesco sulo per una casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de Menechello de Cervo et la via publica da tre parti, tarì uno, grana quactro, denari quactro in la dicta festa. Francesco Caputo, Angelillo, Sabatino et Andrea Caputo, fratelli, deve no per una terra sita allo Campo, iuxta li boni de lohanni Dompnadeo et la terra de lohanni Vulcano de Napoli et li boni de la ecclesia de la Numptiata de Cayvano et la via vicinale, taTi tre, grana deyce in la festa de Sancta Maria, ut supra. Deveno per un'altra terra sita ad Sancto Anello, iuxta li boni de Francesco de notaro lohanni et li boni de Andrea de Ysa et la via publica, grana decessepte in la dicta festa. Deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Berardo Ventrone et la casa de Vicenso de Ysa et la via publica, gallina una et meza in la festa de Natale. Tartaro Dompnadeo deve per una corte sita in lo burgo de la Lopara, iuxta lo orto de Ricciardo et lo orto de dieta ecclesia de Sancto lacobo de Cayvano et la via publica, grana dui et mezo in la dieta festa de Sancta Maria, ut supra. Berardo de Luca de F alcho et Minicho de Cola Minicho de Rosana deveno per una casa sita in lo burgo de la Lopara, iuxta li boni de Ricciardo Dompnadeo et li boni de Colella Caputo et lo orto de la ecclesia de Sancto lacobo et la via publica, grana tridici in la festa de Sancta Maria, ut supra. lulio, dompno Bonifatio et Marino de Paulo, fratelli, deveno per uno casalino, quale sta dentro Cayvano, iuxta la via vicinale et li altri boni de ipso lulio et fratri et lo orto de mastro Leone de Advocatis, grana tre, denari dui in la dicta festa de Sancta Maria, ut supra. Mancino Greco deve per una casa, consistente in dui membri terraney, posta dentro Cayvano, iuxta la casa et cortiglo franchi de ipso Mancino et la via publica da dui parti, ad ipso et soy 30 nov. 1488 heredi et successuri in perpetuum concessa per lo illustro condam comte, per privilegio expedito ultimo novembris 1488, grana quindici in la festa de Sancta Maria de mezo agusto, et quando cessasse dal dicto rendito per tre misi poy la dicta festa, casche da tucte soy rasuni.

204. v Li infrascripti so li rendenti de lo I

FEO DE LO FUSCO

DE MARSANO DE SEXA

olim con parato per lo illustro condam comte de F undi, in primis: Sabatino de Stabele deve per una casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de Mariella de Vertone et la casa de notaro Paulo de Gulielimo et fratri de Crespano et la casa de Millina de Ricciardo Dompnadeo et la via publica, taTi dui in la festa

IN TERRA CAYVANI 251 de Sancta Maria; et più deve per la dieta casa galline dui in la festa de Natale. lacobo de Regori de Crispano deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de Antone Busciano et la casa de dompno lohanni de Ysa et la via publica et vicinale, tari dui et mezo in la festa de Sancta Maria, ut supra; et più deve per la dieta casa galline tre in la festa de Natale. lacobo de Giummo et Palmeri de Giummo, sou nepote, deveno per una casa et corte sita dentro Cayvano, iuxta la casa de Salvatore de Rosana et la corte de notaro Paulo de Crespano et fratri et la casa de Sabatino de Stabele, tari uno, grana deyce in la festa de Sancta Maria, ut supra; et più deve per la dieta casa galline dui in la festa de Natale. lacobello Greco, Naurata sua moglere et Rosa de Melfi, soa caynata, deveno per una casa, con uno casalino coniuncto, et per un altro casalino da parte, sito dentro Cayvano, iuxta la casa de Menechello de Cervo et la casa et corte de Francesco de Marsano et la casa de Minicho de Cervo et la via publica da dui bande, tari due in la festa de Sancta Maria, ut supra; et più deveno per la dicta casa galline dui in la festa de Natale. Francesco de Marzana deve per una casa et corte innanti dieta casa, dentro Cayvano, iuxta la casa de Rosa de Melfi et li boni de la herede de condam Antonello de Stadio et la via publica, taTi uno, grana septe et mezo in la dicta festa de Sancta Maria; et più deve per la dicta casa gallina una et tersi dui in la festa de Natale. Minichello de Cervo deve per una casa dentro Cayvano, che fo de Antone de Cervo, iuxta li boni de Carmosina moglere de Dactilo Testa et Ii boni de Minichello de Cervo et li boni de Rosa de Salvatore lohan Grande, grana quindici in la festa de Sancta Maria, ut supra; et più deve per la dicta casa gallina meza in la festa de Natale.

Li infrascripti so li rendenti del feo comparato olim per lo illustro condam comte de F undi da madamma Mariella Branchacza, in primis: Nardo Comte deve per una terra sita ad Pantera, iuxta li boni de Ricciardo Donadeo et li boni de Berardo de Rosano et la via publica, grana septe et mezo in la festa de Sancta Maria, ut supra. Andrea de Ysa et Minicho sou frate deveno, per le parte loro proprie, annuatim al dicto feo, grana septe in la dieta festa de Sancta Maria. Francesco Comte deve per una terra rara arbustata et fructuata de certe mela, sita alla Pantera, iuxta la terra de Nardo Comte et li boni de Antone de Rosana et li boni de la herede de Nardillo Mogione et la via vicinale, grana septe et mezo in la dieta festa de San eta Maria. Antone et Marino de Rosana, fratelli, deveno per uno orto sito in lo burgo de la Lopara, iuxta lo orto de Sabati no de Ysa et li boni de Mitio de Arecza, grana deyce in la dieta festa. lacobo de Ysa, Berardo Severino, Andrea / de Marino deveno per uno orto, conpararo da Menechello 205. r de Lando, sito in lo burgo de la Lopara, iuxta li boni de Mitio de Arecza et li boni de Sabatino de Ysa, tari uno, grana quactro in la dicta festa de Sancta Maria; et più deveno per lo dieto orto, de grano thomolo uno et de orgio thomolo uno et de miglio thomolo uno.

Li infrascripti so li rendenti de lo

FEO DE LO MARMORANO

conparato olim per lo illustro condam comte de Fundi da Loysi de Arecze, lo quale è pro indiviso con Mitio de Arecze, hoc modo videlicet che de tucti dicti renditi et intrate de dicto feo, la dieta corte ne percepe de omne dudici parti octo et meza, in primis: Pascarello de Roberto deve per una casa coperta ad pinci dentro Cayvano, iuxta la casa de Ricciardo Donadeo et li boni de Cola Sempremay et la via vicinaie, grana dudici et mezo in lo mese de mayo. Et deve per un'altra casa da fronte alla sopradicta, iuxta li boni de Alfonso de Caserta et de Ricciardo Dompnadeo et la via vicinale, grana dudici et mezo in lo dicto mese. Et deve per una apotheca ibidem, iuxta li boni de Ricciardo Dompnadeo et la via publica et vicinale, grana quactro in lo dicto mese ut supra. Cola Sempremay deve per una casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de Pascarello de Roberto et la casa de Angilo Scoeto et la via vicinale, taTi uno in lo mese de mayo. Angilo Scocto deve per una casa sita dentro Cayvano, iuxta la casa de Miele de Galasso et la casa de Cola Sempremay et la via vicinale, grana dudici in lo dicto mese de mayo. Alfonso de Caserta deve per una casa dentro Cayvano, iuxta le mura de la terra et la casa de Pascarello de Roberto et la casa de Ricciardo Dompnadeo et li boni de lohanni Zampella, tari uno in lo dieto mese. lohanni Zampella deve per una casa dentro Cayvano, iuxta la casa de F onso de Caserta et lo terrapieno de la terra et la via vicinale, tari uno, grana deyce in lo dicto mese. Fiorensa Grassa deve per dui casi dentro Cayvano, l'una iuxta li boni de Ricciardo Dompnadeo et li boni de Miele de Galasso et la via vicinale, et l'altra iuxta li boni de Francesco Palmeri et li boni de dompno lanni Antone et li boni de lacobo Sanctella, grana quindici

205.v

6 gen. 1484

206. r

per una: so in tucto tarì uno, grana deyce: del mese de mayo ut supra. Miele de Galasso deve per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de Angilo Scocto et li boni de Fiorensa Grassa et la via vicinale, tari uno, grana deyce in lo dicto mese de mayo. Petri Cola de Germano deve per una casa et corte dentro vano, iuxta li boni de dompno Fiorentino Ferraro et la casa de Pellegrini Farina de Crespano et lo pieno de la terra, grana quindici in lo dicto mese. Zampello de Zampella deve per uno casalino dentro Cayvano, iuxta la casa de Berardo de Cristoforo et fratri et la via publica da dui bande, tari uno, grana deyce in lo dicto mese. Angelillo de Stabele deve per una casa et corte sita dentro Cayvano, iuxta li boni de Paulo Caruso et li boni de la herede de Narda Maczucchella et la via vicinale, grana quindici in lo dicto mese. Francesco Greco dicto Cardella, Iacobo Greco et / neputi deveno per una casa dentro Cayvano, iuxta li boni de Angelillo Stabele et li boni de Paulo Maxaro et la via publica, grana quindici in lo dicto mese. Sabatino Vitale deve per uno vacuo sistente dentro Cayvano, iuxta li altri boni soy et li boni de notaro Antone T ancreda et li boni de Iacobo Cefalano et la via publica, tarì uno, grana dui in nel dicto mese. Notaro Antone T ancreda deve per certo terreno sistente dentro Cayvano, iuxta li boni de ipso notaro Antone et li boni de Sabatino Vitale et li boni de Iacobo Cefalano, grana octo in lo dicto mese. Dompno Ianni Antone Mayorana deve per una casa et corte dentro Cayvano, iuxta li boni de Fiorensa Grassa et li boni de F ranceschello Parmeri et lo terrapieno de la terra, tari dui in lo dicto mese.

Li altri infrascripti rendenti, con parati in seme con lo dicto feo, rendeno tucti alla corte sensa tribuyre con lo dicto Mitio, videlicet: Chierecone de Roccho deve per le octo parti et meza de una casa, corte, furno et puczo, de la quale ne sta pro indivisa con dicto Mitio la corte, sita in lo burgo de la Lopara, iuxta li boni de la herede de Iacobo de Scocto et li boni de Antonino Scocto et li altri boni de ipso Chierecone, tarì septe, grana deyce; et più deve dicto Chierecone per le octo parti et meza de lo carlino, rendeva primo alla corte dicta casa, corte, furno et puczo, grana septe, denaro uno; quali renditi supradicti se deveno pagare in la festa de Sancta Maria de agusto. ciascheuno anno. Et più deve per dui quarti de terra sita ibidem, iuxta dicta casa et corte et li boni de Iohanni Bello et fratri et li boni de la herede de Iacobo Scocto et li boni de Mitio de Arecze, tarì tre in la dicta festa ut supra. Li altri infrascripti so rendenti alla corte per le infrascripte cose che teneno per concessione alloro facta, ut dicitur, per lo dieto condam comte et per lo olim comte de Morcone, in primis: Iohanni de de Galasso deve per uno certo terreno, sitro (!) dentro Cayvano appresso lo terrachino 1 de le mura de la terra, iuxta la casa de Mayello Mogione et la via publica, tari uno, grana deyce in la festa de Sancta Maria de agusto. Antone Testa alias de Galasso deve per una torricella con certo terreno ad epsa contiguo, sita alla Portanova, iuxta li muri de dicta porta et le mura de la terra et la via publica, grana deyce in la dicta festa. Palamides Arienso deve per una terra con certo vacuo denanti, sita dentro Cayvano alla Porta de la Bastia, iuxta lo muro de dicta porta et la via publica et le mura de dicta terra, grana quindici in la dicta festa. Marino de Menechello de Cervo deve per una torre tene dentro Cayvano, quale alias teneva Antone de Cervo, la quale sta per dericto la casa de Iacobo de Anello, iuxta le mura de dicta terra et la via publica, grana deyce in la dicta festa. Dompno Iohanni de Ysa deve per uno certo terreno, sito extra le mura de Cayvano alla Porta de la Bastia, in lo quale have hedificata una potheca, iuxta li boni de mastro Iohanni Barberi et la via publica da dui bande, grana quindici in la dicta festa; secondo appare per privilegio de lo olim comte de Morcone, sub data / xVO ianuarii 1484. Cola de Grummo deve per uno foxo et certo altro terreno contiguo ad ipso, che sta fore le mura de la terra, adturno allo iardino de la corte, tari uno, grana dui in la dicta festa. Alfonso de Stabele deve per certo terreno sito fore le mura de la terra, iuxta la Ayra de la corte et la via publica da dui bande, grana 2 cinque 2 in la dieta festa. Cicco de Tartaro deve per una torricella sita allo Ponte dell' Acqua, con certo terreno innanti ad se, iuxta le mura de la terra et la via publica, grana deyce in la dicta festa ut supra.

Nardo Scocto deve dare per prestito olim ad ipso gratiose facto per lo illustro condam comte de Fundi, secondo la depositione de notaro Antone Tancredo, erario, ducati octo de carlini. Miele Cantone deve dare pro simili causa, secondo la depositione de dicto erario, ducati quactro.

Predicta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in porticale ante cellarium dicte curie superius descriptum, anno, die, mense et indictione predictis: pre-

1 Abbr. trachino: terrachino o torrachino? 3 Postilla notari/e.

sentibus nobis iudice, notario et testibus ac presentibus probis viris dicte terre, qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet: notario Nicolao de Franchis de Pedemonte, capitaneo dicte terre, notario Antonio Tancreda, erario dicte curie, lohanne domini Dominici de Rosana, Ricciardo Dompnadeo, Mitio de Aretio et lohannello de Scaramucza, quatuor electis eiusdem terre, et Cesare de Valle, notario Paulo Crispano, Alfonso de Valle, notario Blasiello Mucione, lohanne Greco, magistro lohanne Barberio, lacobo de la Valle, lohanne Bello, Andrea Bello et Angelillo Simeonis, maxario dicte curie in eadem terra: quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie seu prefate hereditati. Et non invencto aliud adesse, de eorum notitia, scientia et saputa, ut dixerunt, premissis prius bannimentis et publicis subastationibus factis per Angelum Peczullo, magistrum iuratum dicte terre Cayvani, in locis solitis et consuetis ipsius terre, ut retulit; propterea conmixarii supradicti et procuratores ad invenctariationem bonorum et iurium que invenerunt in dicta hereditate et locis predictis processerunt; protestatione tamen premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod illa pro non appositis habeantur, et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possent ponere et supplere quandocumque ad eorum notitiam venerint; et quod per hoc non derogetur presenti invenetario nec minus quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum huc usque non annotatorum, et in annotatis minime ledat neque / in 206.v aliqu'o derogetur. De omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes ut publicum confÌceremus instrumentum, declarando non devenisse nec devenire ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum diete hereditatis hucusque non annotatorum: presenti bus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, Placito Manni Panemundi de F undis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de F atiis de F undis, Berardino de Placza de Ytro, Thomasio de Conctencto de Fundis et SerafÌno de Aretio de Ytro, testibus litteratis.

Die sexto mensls agusti, VIII] indictionis, 1491,

IN CIVITATE

NEAPOLIS

Leonardus Campanilis, regius, et Marinus Ruta, ducalis conmixarii et procuratores, ut supra, et nobilis notarius Andreas Proya de F undis, conmixarius et procurator supradictorum patriarce et comitisse Fundorum, tutorum ut supra, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem <licti invenctarii, sed perseverando in ipsa confectione, discedendo a terra Cayvani, ubi extiterant ad invenctariandum alia bona dicte hereditatis: accersitis prius nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulerunt se et contulimus una secum ad civitatem Neapolis, et ibidem in nostrum presentia processerunt ad descriptionem bonorum et iurium diete hereditatis in dicta civitate existentium et repertorum, videlicet in primis: Have la corte in la dicta cità de Napoli una casa, overo palaczo, sito ad Porta Don Urso, iuxta la via publica da tre parti et da la banda de sopra, iuxta li boni de Salerno de Merculliano et li boni de Ramundo Campanile: consistente in diverse sale, camere, stalla, cocina, porticale, cortiglo, cellaro, cisterna et diversi altri membri socto et sopra; socto la quale casa, conioncta ad epsa et iuxta le mura de la terra, sta uno iardino con diversi arbori fructiferi; et in capo de dicto iardino uno spartemento de muro, dove è uno altro iardinecto de agrume, con uno puczo dentro; et in capo lo cortiglo de dicta casa è un altro iardino con diverse camere intenpiate et in terra mantonate, con la logia. Et dentro la dicta casa sono trovate le infrascripte robe et suppellectile, quali se governano per Diafebo, in primis: Mataraczi dui grandi, de peczi tre et mezo l'uno, socto et sopra de fostayno, pieni de lana gentile; una colcetra piena de penne, socto et sopra

6 ago. 1491 de fostayno, per lo dicto lecto; uno capeczale de fostayno, pieno / de penna, per lo dicto lecto; mataraczi 207.r tre piccoli, socto et sopra de fostayno, pieni de lana gentile; una colcetra, piena de penne, 50cto et sopra de fostayno, per lo dicto lecto; capeczale uno de lana gentile, per lo dicto lecto, coperto bambacigno; materaczi sidici, con le faccie de fostayno sive tremolese infoderato de cannavaczo et de tela francese, piene de lana sardescha et grossa; capeczali nove, pieni de lana grossa et sardesca, per fameglia, coperti de fostayno et alcuni de tela; cultri septe de bambacigno piene de bambace, infoderate de tela de tre peczi l'una; lenzola vinticinque, vecchie et usate et alcune straczate, de le quali ce nde so dui de dui peczi l'uno, et tucte

le altre so de tre peczi l'uno; dui saccuni pieni de pallia; tre lectere con scanni et tabole, alti et basci. Segie deyce chiudetore; una meza segia tonda; uno trepede de ligno, tundo, da sedere. Uno caudaro con la manica de ferro; una cocomella de rame, da focho; una concola grande; un'altra concola più piczola; uno bacile de rame, vecchio et usato; un altro caudaro con la manicha de ferro; dui pignati grandi de rame, l'uno più de l'altro, a dui maniche per uno; un altro pignato de rame più piccolo, a dui maniche; dui cocome de rame da acqua; uno peczonecto con la manica de ferro; una coperchia grande de pignato de rame; una zola de rame con lo manicho de ferro; una frexora grande de rame, vecchia et rocta con la manica de ferro; uno imbuto de rame; una cocchiara da maccaruni, de ferro; una frexora de ferro; uno fressorello de rame, con la manica de ferro; una grate de ferro, da pisci; uno palo de ferro, longo sey palmi in circa; uno paro de ferri da fare pasticci; una concola grande ad pede de rame, con lo pede speczato; uno bacile piano de rame Cipre; uno placto mezano de piltro; dui canne nove; una lucerna de ferro, grande; uno barile con certi peczi de ferri vecchi et chiavi, et una vergara da pirciare bucti, grossa; dui capofochi grandi de ferro, per la cocina; dui altri capofochi de ferro, da sala; tre lancelle verdi da tenere oglio. Una tabola musiata da campo da magnare, de noce; uno coppolaro mosiato, de noce; una cassa de noce, multo vecchia, con le anella adturno, de palmi cinque longa, vacante; un'altra cassa de noce septe palmi in circa, trovata chiusa: pare essere vacante; uno cassone de abito vecchio, de circa palmi acta, chiuso; pare vacante; un altro cassone multo vecchio et ructo, de palmi deyce, vacante; una cocoma de rame, grande, da focho; una astatela con lo romano; uno sportone incoyrato et ferrato, multo vecchio; uno 207. v daro de cortellera, russo, sensa / cortella; dui scrigni vecchi, uno pinto et l'altro incoyrato da canto; dui aste de lanze longhe, sensa ferri; uno telaro de travaccha, fornito, grande; uno bancale de abito per nanti allo lecto; septe aste de spiti, de legname; dui selle de cavallo, vecchie; dui scuti de panno con le arme de Casa Gaytana, con le aquile; dui barili de vino, uno piczolo et uno grande; uno cassone de abito, grande, de palmi deyce in circa, chiuso, pare sia vacante; un altro cassone de abbito vecchio, con dui coperchie, aperto, con quactro scacchi da banda, vacante; uno scanno de abbito, da sedere; una tabola de abbito da mangiare, con li pedestalli; uno scrigno pintato, de chiuppo; tre sicchij de rame, con le maniche de ferro, da cacciare acqua; tre segie da cantaro; una tabola vecchia, chiudetora, da mangiare; una predola vecchia; tridici tabole tra abbito et castagna, computatoce dui tabole che serveno allo fumo; scapiczi de tabole decennove; una tina da tenere farina; dui aste de lanza, longa, de abbito; uno spito vecchio, sensa pede; uno putaturo de ferro; cinque vucti, vacanti, napoletane; uno imbuto de ligno; cinque bucti grosse, sportellate; dui thomola da mesurare, uno con lo ferro et l'altro sensa; septe retecelli da pallia, fracidi; quactro bucti ffondate et vecchie, napolitane; dui carratelli, vecchiximi; cinque baricelli vecchiximi; uno quartarolo, vecchiximo; una meza segia vecchia et trista; dui zappe, una grande et una piccola; uno ziro grande da tenere oglio, vacante; cinque altri baricelli piccoli; una candelera de abbito; una cestra da portare ava; tre canne cole; uno inbuto da rame, da aglio; uno ferrecto da carcare ciarabactane; quactro candeleri de ligno, da appendere in sala, con li cannuni de ferro da ponere le torcie; certi altri peczocti et scapiczi de ligno dentro lo cellaro; certe lancelle de creta da tenere acqua; una frexora grande, de ferro; uno mortale de marmora, piccolo; una cocoma grande, da focho; uno peczonecto piccolo de rame, con la manicha de ferro; una grata da pesce; una cocoma a dui maniche, de rame; una grappara sive croccho de ferro; dui scanni da lectera, grossi; uno bancale de abbito, vecchio; tre tabole de abbito con uno paro de pedestalli; dui scanni da lectera con septe peczi de tabole; uno saccone pieno de pallia; una tabolecta piccola detora, da mangiare; una asta de lanza, vecchia; canali docento; quactro trabi de astraco; tabole tre et tre cantili; una matra grande con lo coperchio, da fare pane; tabole decessepte per lo pane allo fumo; una 208.r panara et una pala; I una ti nella picciola; uno carratello da tenere farina; una bocte secata da tenere farina; una predola; uno cassone de palmi cinque, de abbito, vacante, stricto; uno bancale de abbito, de palmi deyce in circa; un altro bancale, vecchio, de abbito; uno scrigno vecchio, pinto; lectere dui con tabole et scanni; scala una de ligno de piroli quindici; cassa una grande de tiglia vecchia, de circa palmi septe, con la chiavatura; paro uno de scanni con tabole per lectera; tabola una da mangiare, piecatora, con stalli; dui cassuni grandi de abbito, con le serrature, de palmi deyce l'una; l'una aperta et l'altra serrata; paro uno de scanni con tabole per una lectera fornita; tabola una piecatore de abito, da mangiare, con li pedestalli; cassone uno grande de tabole de abito venetiano, sensa chiavatura; una tabola de abito de tellia; scanni sey de abbito, da sedere.

I n la cappella: una cona con la ngura de la Vergene Maria; una conecta con la ymagene de Sancto Nicola; uno sediale da arare; uno scanno piccolo de abbito, da sedere, de palmi septe; uno scanno de

bito, affisso allo muro; tabole dui de abbito grandi, chiudetore, da mangiare, con tre pedestalli; dui scanni stricti da sedere; uno paro de pedestalli con tre tabole rustiche de sopra; uno bancale piccolo; tabole tre altre de abbito; tabola una de noce con una croce in mezo de tarsia, con dui pedestalli; dui bancali de abbito, da sedere; lectere con scanni et tabole da lecto cinque; uno bancale de abbito, da sedere; una tabola da mangiare con dui pedestalli, corta, piecatora; uno sediale da orare; lectere quactro altre con scanni et tabole et uno bancale danturno allo lecto.

Predicta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradictos conmixarios et procuratores in supradicto palatio sive domo dicte curie superius descripto, anno, die, mense et indictione predictis: presentibus nobis supradictis iudice, notario et testi bus infrascriptis. Non invencto aliquid aliud adesse de eorum notitia conscientia et saputa, ut dixerunt; protestatione premissa quod si qua posuissent que ponenda non fuissent, quod illa pro non appositis habeantur; et si qua etiam alia non posuissent que ponenda fuissent, quod illa possint ponere et supplere quandocumque ad eorum notitiam venerint; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogatur. De omnibus supradictis rogaverunt nos prefatos / iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse 208.v nec devenire ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione bonorum dicte hereditatis huc usque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad contractus, Placito Manni Panemundi de F undis, notario Antonio Rubeo alias de Castro de Fundis, Nicolao Tolentino de Neapoli, notario Manno de Fatiis de Fundis, Berardino de Placza de Ytro, T omasio de Contencto de F undis et Serafino de Aretio de Ytro, testibus litteratis.

Die xxv nO menSlS octobris, decime indictionis, 1491,

IN CASTRO

SOMPNENI

pertinentiarum Maritime. F atemur nos supradicti iudex et notarius et testes quod pridie, dum essemus in civitate F undorum, comparuit coram nobis magnificus Marinus Ruta, unus ex conmixariis suprascriptis, et dixit se noviter habuisse novam conmixionem a supradictis sacra regia maiestate, domino Duce, domino patriarcha et domina comitissa F undorum, baliis et tutoribus dictorum pupillorum, heredum dicti condam comitis, de prosequendo et finiendo invenctarium supradictum, cum iam multa restassent de dicta hereditate que adhuc invenctariata non erant, maxime in terris Campani e et Maritime Urbis, prout de dictis suis co nmix ioni bus nobis piene docuit. Et primo de conmixione regia et ducali per eorum patentes litteras sibi directas et regio nitio nitiatas, quarum suprascriptio sic dicebat: Nobili et egregio viro Marino Ruta, fideli nostro dilecto. Ab intus vero sic dicebat :

Rex Sicilie etc. Marino Ruta. Essendo occupato in altre nostre facende Nardo Campanile, rationale de la nostra Camera de la Summaria, quale haveamo deputato inseme con vui in lo fare de lo invenctario de le robe et beni restati de lo illustro condam comte de F undi, inseme con lo quale havite invenctariate tucte robe et beni de dicto condam comte, consistenti in lo Rigno, che solamente resta ad farese lo invenctario de li beni et robe consistenti in Campagna de Roma: volimo et così ve commandamo che vui sulo debeate proseguire dicto invenctario non altramente che facivono inseme con dicto Nardo; perché nui per la presente transferimo in vui sulo tucta la auctorità et potestà che circa ciò per nui era actribuyta ad tucti doy

27 otto 1491 vui, per vigore de la conmexione che sopra ciò ve fecimo exspedire. Acten/derite aduncha con 209.r diligentia ad prosequire el resto de dicto invenctario, ad ciò che quillo facto se possa conservare per utilità et beneficio de l'illustro comte et contexa novelli de F undi. Et non fate lo contrario per quanto havite nostra gratia cara. Datum in Castello nostro Novo Neapolis, die xxvnnO mensis agusti 1491. Rex Ferdinandus. Fate lo soprascripto. lo Alfonso de Aragona 29 ago. 1491

duca de Calabria so de la medesme volunta. P. Garlon. lo. Pontano. Notarius lulius de Scortiatis locumtenens magni camerarii. Curie xO.

Et de potestate dictorum patriarce et comitisse nobis constat per publicum instrumentum fieri 18 otto [1491] rogatum olim die xvmo presentis mensis octobris, instantis decime indictionis, Trayecti, per manus mey notarii supradicti, cum iudice et testibus in numero oportuno. Quarum conmixionum vigore idem Marinus contulit se F undos et, accersitis nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulit et contulimus una secum ad castrum Sompneni, de hereditate dicti condam comitis; et cum ibidem fuissemus idem Marinus conmixarius et procurator, perseverans in continuatione dicti invenctarii et ad alios actus extraneos non divertens, in nostrum presentia processit ad descriptionem bonorum et iurium hereditatis in dicto castro repertorum, videlicet: In primis have la corte in la terra de Sompnino uno

CASTELLO

consistente in una torre tonda, con cortiglo et ballio actorno, et lo ponte levaturo con la catena de ferro, cisterna et furno: in lo quale al presente sta per castellano Sancto Catino de Ytro con sey conpagni et uno bombarderi. Intro lo quale so le infrascripte robe et monetioni, videlicet: Bombarde dui de ferro ad cerchia, la una è de palmi quactro et mezo longa, et apere in bocca mezo palmo, et l'altra è puro de ferro con cerchia, longa de palmi cinque et mezo et apere in bocca più de mezo palmo. Le quale bombarde stanno poste in cippi con masculi tre, con tucti altri fornimenti. Una celata fondata; uno pecto de coracza, vecchio; uno peczo de panzera vecchia. Una cassecta de passaturi con circa docento passaturi. Bacucchi dui. Una spingarda de ferro con lo carrecaturo. Balestre quactro de acciaro in ordene, con una zamfrogna, con trecente nove et una vecchia. Tre para de ferri da presuni; uno palaferro seu 209.v vergone; uno asso de rota de ferro; dui trocciole da tirare / legname; una maczafionda; liombora tre de spaco da fare corde de balestre. Dui bandere vecchie con le arme de lo signore inquartate; un'altra bandera nova puro inquartata. Uno martello de ferro da murare; una caczola de ferro da murare; una ascia de ferro; uno runcio; dui trevelle seu vergare; uno serricchio ructo; dui circhii de ferro; uno ancino seu croccho de ferro; uno collaro de cane, de ferro; una seca seu serra picciola; dui sicchi da tirare acqua, uno de rame et l'altro de ferro; una accepta; uno spito de ferro; una caudarola de rame; una catena de ferro da foco; dui lucerne de ferro; uno maczo de funi. Bucti sey, tre da tenere vino, piene de vino, et tre da tenere farina; una tabola da mangiare con uno paro de pedestagli; un altro paro de pedestagli novi; uno somaro con le inbardime; peczi deyce de tabole de alano per far mantellecti; uno barile de polve de bombarda; una cassa da sallire calce; una arca da tenere roba; prete cinque de molelle; de legna per monetione circa some quactrocento. Una cocchiara da maccaruni; una frexora de rame; uno croccho da recoglere sicchii; una colcetra con penne vecchia. Rotelle cinque con le armi de lo signore; partisane quactro; item dui coracze scoperte; coracza una coperta. Uno mortalecto de ferro, posto in cippo; dui archibusci de ferro, de longhecze de circa quactro palmi scarsi, con uno carrecaturo, posto in cippi; uno sarto grosso da tirare roba alla torre. Dui bucti nove, piene de vino; una bocte piena de acito; uno barile pieno de acito; tabole sey de castagna, grosse; tabole de alano per monetione uno verrecello da tirare roba in la torre; una magena da fare pane; uno setaccio da cernere farina; una panara da furno; dui canniczi da tenere grani; libre de piumbo vintidui, tra pallocte et piumbo; una accepta grossa; una arca picciola; prete de bombarde, tra picciole et grandi circa cinquanta. De grano per monetione thomola cento, conparato novamente per lohanni de Balduczo, erario generale de Campagna et Maretema; de sale biancho thomola cinque et mezo, per monetione de dicto castello, missoce noviter per lo dicto lohanni, erario generale ut supra.

Have la corte in la dicta terra de Sompnino lo officio del capitaniato et de lo mastrodactati con li provencti civili et criminali. Have la gabella o vero piacza de lo vendere et con parare de li frosteri, de la quale se soleno exigere denari cinque per tarì; verum poy se sole redducere che sse pagano dui bolegnini per ducato. La quale piacza o vero gabella antiquamente è solita stare in demanio de la corte; et de quella se soleno exigere per anno ducati deyce, dudici, più et mino, secondo le cose che sse vendeno 210.r et conperano per li dicti / frosteri. Have la fida de li frosteri in lo salvatico de la dicta terra la quale antiquamente, secondo diceno li citadini, se soleva exigere per la corte, et poy per lo illustro condam signore comte per certo tempo fo data alla università, per la quale ne foro pagati trenta. vinti-

cinque et fi in quindici ducati lo anno; et da uno anno in cqua poco più lo dieto condam signore levao dicto pagamento et redusse la dicta fida allo demanio de dicta corte como era prima. Verum se dice per li infrascripti citadini che in dicto territorio ipsi soleno fare certe defense. Have uno boscho et defesa, chiamata Castano, in lo quale sono arbori fructanti ad lianda, et solese vendere deyce et dudici ducati, et più et mino secondo la lianda che porta; et solese defendere da Sancto Arcangelo fino ad Sancto Antonio de gennaro, che bestia nulla de citadino ce po' intrare sensa fida, excepto bovi aratorii che vanno ad laborare in le terre appatronate site intro lo dicto boscho; et facto lo Sancto Antonio de iennaro, ce poteno intrare bestie grosse, domite et indomite de dicti citadini, sensa fida, secondo diceno li infrascripti citadini; in lo quale boscho dicti citadini de Sompnino nullo modo poteno tagliare, excepto in lo appatronato laborante per quanto iongeno con una verga loro. In lo dicto boscho so dui piagali de palumbi, in li quali la corte have la quarta parte de li palumbi pennuti che sse nce pigIano omne anno; del quale quarto de la corte diceno li infrascripti citadini che li gentili homini de Casa de Sompnino soleno havere la tersa parte; et de tucta la quantità de li palumbi che sse pigIano in dicti piagali dì per dì, li fiondaturi innanti parte se nde pigIano para sey de palumbi, et in lo restante la corte have la quarta parte, deductane la tersa parte de li dicti gentili homini ut supra. Item have che in tucti altri piagali dove se pigIano palumbi in lo territorio de Sompnino, se paga lo decimo de tucti quilli palumbi che sse pigIano in quilli. Have lo quarto de reto de tucte bestie salvagine sopra anno che sse pigIano in lo territorio de Sompnino, in li quali quarti dicti gentili homini de Sompnino haveno la tersa parte, secondo diceno li infrascripti citadini; et diccse che nde so excepti animali che sse ammaczassero con balestra. Have de tucte bestie bacci ne sopra anno che sse macellassero in la dicta terra de Sompnino, uno mezo pecto, secondo se designa per lo mastromaxaro de dicta terra, in li quali mezi pecti dicti gentili homini de Sompnino haveno la tersa parte, secondo diceno li infrascripti citadini. Have che de tueti porci che sse macellano in dicta terra, tucti quactro li gambuni con li pedi fi allo secundo ancino de la spalla, et così de la cossa; verum quando uno con parasse uno quarto integro de dicti porci o vero mezo porco o tucto, dieti gammuni non se exigeno; in li quali gambuni che sse exigeno dicti gentili homini haveno la tersa parte. Have che de tucti fructi et pianti me et roguagna che sse vendeno in dieta terra per frosteri, se nde exige la infrascripta gabella, videlicet: de ciascheuna / soma de cerasa, libre tre; et de ciascheuna soma de castagne, pera, 210. v mela, prune, nuci, nucelle, iummelle tre; et de omne soma de cepolle et alli, una sesta; et de roguagna et pignate, tre peczi per soma, zoè uno grande, uno mezano et uno picciolo. De le quali rasuni de diete cose li dicti gentili homini de Sompnino haveno la tersa parte, secondo diceno li infrascripti citadini. Have de omne soma de sarde, sarde trenta; et de omne soma de pesce grosso se exigeno libre tre de pesce; et questo se intende de li frosteri che portassero dicti pisci ad vendere in dicta terra; et dicte tre libre se exigeno de tueti pesci che sse vendissero ad piso. In le quali rasuni li dicti gentili homini de Sompnino haveno la tersa parte, secondo diceno li infrascripti citadini.

Have in la dicta terra dui furni, li quali se soleno exigere per la corte, et havene la dicta corte la mitade de li fornatichi, che sse exigeno per le fornare da li dicti furni. Have uno molino vernoticho, sito in lo territorio de Sompnino dove se dice Vagnolo, lo quale se sole concedere allo quarto; et dice Antone de Carlo che 'I dieto molino sta situato et hedificato intro una soa possexione, de la quale deve havere lo restauro, ad ipso et ad sou patre più volte promisso per lo illustro condam comte. Have appresso et coniuncti alli dicti furni uno membro de casa, lo quale se sole locare quaetro carlini lo anno. Have un'altra casa posta intro la dieta terra, consistente in dui membri, con uno casalino appresso, sita in la parrocchia de San Iohanni, iuxta la via publica et li boni de San Francesco; in la quale la corte sole tenere lo feno.

Have che la università et homini de dieta terra, per privilegio a lloro concesso per lo illustro condam comte, exspedito F undis xvO ianuarii 1485, hedifichero in uno casalino demaniale de la corte, posto dentro 15 gen. 1485 Sompnino, in la contrada de Sancto Petri, iuxta li muri de la terra, iuxta lo castello, la via publica et lo parco de la ecclesia de Sancto Angelo de Sompnino, una casa la quale serve per stantia et habitatione de lo capitanio de dicta terra; et so tenuti rendere ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto uno pullo; et quando cessaxero per dui misi poy la dicta festa del dicto rendito, ipso facto la dieta casa devolvano ad curiam domini comitis. Have una hostaria, consistente in diversi membri, sita et posta in lo territorio de Sompnino dove se dice Ii Marruti, la quale se sole allocare ciascheuno anno, una con certi prati de la corte da fare feni posti circum circa la dicta hostaria, ducati novanta più et mino; et solenosence dare per la corte lecti quactro li quali ce so allo presente, zoè tre mataraczi et una colcetra de penne, 33.

dui coltre et dui coperte et quactro para dc lenzola; de li quali prati se nde reservano alla corte tanti feni et herba ciascheuno anno quanto basta per uso de le bestie de lo casteglo de Sompnino. Et lo presente anno sta allocata ad Ambrosi Cavallaro de Milana per ducati novantatre; et incomensao lo primo dì de mayo proximo passato. Et dintro la dieta hostaria ce sono de la dieta corte dui tabole da mangiare con certi scanni da sedere et leetere et tabole per forni menti de quactro lecti. Et Antone de Francesco dieto Ma-

211.r falco de Sompnino, totore I de li figlioli foro de Sebastiano Mundo de Sompnino, dice che la dieta hostaria fo de li dicti figlioli; et lo dicto condam cornte se la piglao ad sè, et in excambio de quella donao alli dicti figlioli certi territorii in più lochi in lo territorio de Sompnino. De li quali territori i lo dicto conda m cornte ante eius mortem ne rendìo ad certi citadini de Terracina dui peczi, de valuto de circa quaetro onze, dc li quali dieto totore pete lo equivalente in territorio o in denari. Super quo restat providendum.

Bave la corte pecze septe de vigna, ad nove centenara la pecza, site et poste dove se dice Velosca, iuxta la via publica, iuxta la vigna de la de Francesco et li boni dc luliano de Ziarlo; le quali vigne se teneno in demanio per la corte. Bave un'altra vigna ad Velosca, de pecze tre o quaetro, la quale se sole dare ad laborandia allo quarto, et al presente la tene al dieto modo Petri de lo T urcho. Bave un altra vigna sita in lo dicto locho, de pecze tre o quactro, la quale se sole dare ad laborandia allo quarto ut supra; et al presente la labora lanni Petrollino. Bave un'altra vigna sita in lo dieto locho, de pecze tre o quactro, la quale sole dare ad laborare ut supra allo quarto; et al presente la tene Antone Mesasarda. Have un' altra vigna sita in lo dieto locho, de tre o quactro pecze, et solese dare ad laborandia allo quarto ut supra; et al presente la tene lohanni Comte. lntro le quali vigne ce sta uno palmento o vero basca guasta, et sonce multi canniti per beneficio de le dicte vigne. Bave uno deserto de aulive de circa trenta pcdi, insilvatichite, de le quali may se nde è pigIato fructo da anni trenta in cqua; et sta site et poste alla Veterina. Donato Messa tene et posscde certe vigne site et poste in la Valle de Sompnino, in la contrada che sse dice la Basca de Carlo, iuxta li boni de Antone Mancino, iuxta li boni de la corte del comte et la via publica; ad ipso donato et ad soy heredi et successori concesso ad tertiam generationem per lo erario et mastro maxaro passati de la dicta terra, de le quali vigne è tenuto rendere ciascheuno anno, in lo palmento la tersa parte durante la dieta tersa gcneratione; et quando lo dicto Donato et soy heredi et successori non sorgessero et allevassero a lloro spese la dicta vigna et cessassero dal rendito predicto durante lo dicto tempo, eo casu cascheno da la dieta concessione et da loro rasuni; parene instromento de dieta concessione facto sub anno Domini 1478 die IIJ maii, x e indictionis, per mano de notaro Andrea Sprecatorre de Sompnino.

Bave la corte in dicta terra lo presento, lo quale se sole fare lo Capo d'armo, per lo quale donano allo dicto signore ducati acta de carlini ciascheuno anno li homini et citadini de dieta terra.

Bave una piaya socto la Porta de Lione, iuxta lo foxato et li boni de Antone Anello, la quale piaya se opera per ortali et quilli che la fanno dando una jornata per uno alla corte; et a lo presente ne fa certa parte Petri de lo T urcho et l'altra Cola Marra. Bave un' altra piaya soeto lo castello, iuneto alla 211. v Portella et iuncto la via de socto et sopra, la quale se sole tenere per uso de lo castello. Have la I corte uno peczo de terra de thomola tre, sito et posto dove se dice lo Vado del Prato de Piperno, de le pertenentie de Sompnino, iuxta lo fiume et iuxta le altre robe de la corte, quale se sole concedere ad laborandia allo terso; et allo presente le labora Francesco de Antone de Leo de Sompnino. Have un' altra terra dove se dice lo Ponte de Sancta Maria, de thomola tre in dui peczi, iuxta lo fiume et iuxta li altri boni de la corte; solese concedere ad laborandia allo terso; et al presente la labora T artallia Meza Paga de Sompnino. Have un'altra terra posta in lo dicto locho de thomolo uno, iuxta la dieta terra che labora lo dieta T artallia; solese concedere allo terso ad laborandia ut supra; et al presente la labora Antone de Donato de Sompnino. Have un'altra terra de thomolo uno, posta in lo dicto locho, iuxta l'altro de la corte; solese dare ad laborandia allo terso; et al presente la labora Cieco Berto de Sompnino. Have un'altra terra de thomolo uno et mezo, posta in lo dicto loco, iuxta la terra che labora Tartallia Meza Paga; solese dare ad laborandia allo terso; et al presente la labora Christoforo de la de Rogeri. Have una cesa posta in la consta de le Camminate, de quarti tre de uno thomolo, iuxta lo salvatieo; solese concedere ad laborandia, de omne sey una; et allo presente la labora Paulo de Mastro Antone de Sompnino. Have un'altra cesa posta in lo dieta locho, de thomola dui et mezo, iuxta quello che labora dicto Paulo, de la corte; solese concedere ad laborandia, de omne sey una; et allo presente la labora Petri de Luca de Sompnino. Have un'altra cesa posta in lo dieto loco de le Camminate, de quarti tre de uno thomolo, iuxta

lo monte inculto; solese concedere ad laborandia, de omne sey una; et allo presente la labora Biasio Gammarella de Sompnino. Have dui peczi de cesa posti in lo dieto locho, de thomola dui et mezo, iuxta lo salvatico; solese concedere ad laborandia, de omne sey una; et al presente le labora Cola Petri Cola de Sompnino. Have un'altra cesa dove se dice alli Greci, de thomola dui, iuxta lo salvatico de la corte; solese concedere ad laborandia, de omne sey una; et al presente la labora Salvatore de lanni de nino. Have un'altra cesa sita in lo dicto locho, de thomolo uno et mezo, iuxta lo salvatico de la corte; solese concedere ad laborandia, de omne sey una; et al presente la labora Antone de la de Riccardo de Sompnino. Have un'altra cesa posta dove se dice lo Zavanese, de thomolo mezo, iuxta lo monte inculto; solese concedere ad laborandia, de omne sey una; et al presente la labora Masi de Muscarda de nino. Have una terra seminatoria dove se dice Mortecto, de uno quarto, iuxta la via publica iuxta lo salvatico inturno; / solese concedere ad laborandia allo quarto; et allo presente la labora Gasparro de 212. r la Bartholomeo de Sompnino. Have un'altra terra dove se dice alle Sancetella, de quarti tre, iuxta li boni de lacobo de Vincenso et li boni de la herede de notario Andrea; solese dare ad laborandia allo quarto; et allo presente la labora Cieco de lo Lurdo de Sompnino. Have un'altra terra dove se dice lo Vado de le Prete de Piperno, de thomolo uno et mezo, iuxta l'altro de la corte che lo bbora Francesco de Leo; solese concedere ad laborandia allo terso; et al presente la labora Iohanni de Donato. Have la corte una cesa o vero porchetella dove se dice allo Castellone, iuxta lo salvatico, de thomolo uno in circa; la quale al presente labora Cola Marro, et rende de omne cinque una. Et tueti li dieti renditi per li supra dicti laboraturi se deveno portare et conducere a 1I0ro spese in la terra de Sompnino.

Have la corte una pretera in una montagna dove se dice Morgaczano, con certo territorio da nare; in la quale petrera nulla persona ce po' andare sensa licentia de la corte del dicto signore.

Have la corte in dicta terra de Sompnino tre colte, in numero de cinquanta quactro ducati mino tre tarÌ; li quali la università, ho mini et citadini de dicta terra so tenuti et deveno pagare al dieto signore omne anno in perpetuum in tre paghe, zoè omne quactro misi la tersa parte. Verum diceno li infrascripti citadini che non so antiquamente soliti pagarese. Have che lo illustro comte è solito omne anno dare alli homini et citadini de dicta terra de sale biancho thomola cento cinquanta, posto in Spelonga con lo bito pagamento.

Have che in certi pantani et orti che sse fanno in lo territorio et tenimcnto de li Marruti, de tucte cepolle se fanno in quilli, nde have lo decimo. Have una bocte da tenere vino, quale sta in potere de lohanni de Donato, al presente mastro maxaro.

Predicta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradietum Marinum conmixarium et curatorem in dicto castro Sompneni, in sala domorum heredum condam Zaccagnini prope castrum ipsius terre, anno, die, mense et indietione predietis: presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ac presentibus probis viris diete terre qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet: lacobo de Sompneno, lohanne de Francisco, erario curie, notario Nicolao de Magistris, Antonio de Carlo, magistro lohanne de li Casali, lohanne de Donato, magistro maxario, losia de Sompneno, Thomasio de Firmo, Luca Marra et lohanne Antonii de Trevi, omnibus de Sompneno; quibus prius delatum fuit iuramentum in secris litteris si sciebant alia bona et iura spectare diete curie seu prefate hereditati in dicta terra et eius ritorio et districtu; / et non invencto aliud adesse de eorum notitia, scientia et saputa, ut dixerunt; 212. v missis etiam prius bannimentis et publicis subastationibus factis pcr Antonium dc le Monache, publicum mandetarium dicte terre Sompneni, in locis solitis et consuetis ipsius terre, ut retulit: conmixarius dictus et procurator ad invenctariationem bonorum et iurium que invenit in dicta hereditate in dicta terra et eius territorio processit; protestatione tamen premissa quod si qua posuisset que ponenda non fuissent, quod illa pro non appositis habeantur; et si qua etiam alia non posuisset que ponenda fuissent, quod illa possit pone re et supplere quandocumque ad eius notitiam venerint; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenetario nec minus quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum hucusque non annotatorum, et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus supradietis rogavit nos prefatos iudicem, notarium et testes ut publicum confÌceremus instrumentum, declarando non nisse nec devenire ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum usque ad fÌnem: bus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad contractus, notario Antonio Rubeo, Placito Panemundo, Thomasio Gulielimi can[cella]rii de Contencto, Leonardo Castellano de Fundis et SerafÌno de Aretio, de Ytro, testibus litteratis.

Die tertio mensls novembris decime indictionis, 1491

IN CASTRO

SANCTI LAVRENTII

DE VALLE SANCTI MICHAELIS

Magnifìcus Marinus Ruta conmissarius et procurator, non divertendo ad alios actus extraneos circa fectionem dicti invenctarii, sed perseverando in ipsa: discedendo a terra Sompneni, ubi extiterant ad invenctariandum alia bona dicte hereditatis, accersitis prius nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulit se una nobiscum ad dictum castrum Sancti Laurentii; et ibidem in nostrum presentia processit ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro repertorum, videlicet: In primis have la corte in la terra de Sancto Laurenso

LO CASTELLO

con dui turri et uno torrione in mezo alle dicte dui turri, sale, camere, cortiglo, baglio, cisterne, fumo, cellaro da vino, stalla con centimolo in ordene et acto ad macenare, con multi altri membri, orti et fìcii; in nel quale castello al presente sta per castellano Luca Sanctoro de Monticello con dudici pagni et vicecastellano, bombardero et molectero. Et in lo dicto castello sta la infrascripta monetione 213.r videlicet: Una bandera con le arme del condam comte antique; un'altra / bandera con le arme tate de Casa de Ragona. Uno mortalecto de ferro posto in cippo, che apere in bocca più de mezo palmo. Dui bombardelle de ferro con li cippi et tre code per ciascheuna, le quali apereno in bocca circa tre dita. Quactro balestre de acciaro con le zamfrogne, quale stanno in ordene. Quactro altre balestre de acciaro, da tirare ad anche, sensa cente. Dui altre bombardelle de ferro poste in cippo, quale foro facte in Fundi, con dui code per una, quale apereno in bocca circa quactro deta. Un'altra bombarda grossa de ferro, posta in cippo, de portata de 45 libre la preta, con dui masculi. Cinque altre balestre de acciaro, da tirare ad anche, con cinque cente et tre girelle. Casse tre piene de passaturi de balestre, con aste da monitione. Coraczine coperte septe, bene in ordene; quactro celate seu bacucchi antiqui. Quactro para de ferri et uno de cippi da presuni; dui accepte et una mandara et una ascia; una travella grossa; dui guerdeli et dui scarapelli; una seca grande et una picciola; dui zappe grandi et uno zappone; uno palo de ferro grosso; dui caldare grandi de rame, una vecchia et una nova usata; una caldarella de rame, usata et rocta; trevelle tre mezane; dui manichi de frexora de ferro; uno cassone vecchio da tenere panni; una arca vecchia; uno arcone grande per tenere farina per monetione alla torre mastra; una cassa da sallire monetione, vecchia sensa cerchia. Dui lavella da tenere farina per monetione, alla sala sopra lo cellaro. Uno arcone seu sappedayno antiquo, allo cellaro; una archa vecchia sensa coperchio; spingarde septe, tre de mitallo et quactro de ferro; bucti quindici da tenere vino fra grandi et picciole, de le quali ne so piene de vino, fra grandi et picciole, sey; bucti tre da tenere acito per monetione, de le quali dui ne so con acito; dui lavella da vendegnare, uno grande et uno picciolo con uno soctino; uno chio et uno mallio da le bucti; magena una da fare pane et tre tabole da pane; tabole quactro con stalli, da mangiare; dui para de molelle da mano; quactro scanni da sedere; dui tabole con pedestalli, da mangiare, con quactro scannelli, suso allo monacho; tabole quaranta de castagna, fra grosse et picciole, per monetione; cataste tre de legna per monetione, quale dice lo castellano averele facte ad tempo sou; dui 1 scanni grossi da laborare legname; dui scale ad piroli; uno thomolo ferrato da mesurare victuagli; una rota picciola et usata per arrotare; uno sarto grande per uso de lo castello; uno sicchio de rame per uso de le cisterne; una cocoma rocta, de rame; frexora una de rame, usata et vecchia; dui laone da oglio, piene de oglio vecchio et antiquo; barili tre con polve de bumbarda; dui macze de ferro una bona et 213.v una trista; un altro palaferro; dui falcioni, vecchi et usati. / Item quactro archibusci de ferro inastati;

1 Scritto due volte, la seconda espunto.

cannate vinti una da tenere oglio, bone, et trentadui rocte, dove so de pedecuni mesure decedocto et meza et una de oglio bono, che nde teneno cuncto li mastri maxari. T arache sey da cavallo con le arme de lo signore; tarachecte dui vecchie, all' antica; lanze cinque con le banderole rosecate; partisana una, usata et vecchia; dui roncuni inastati; uno mandalese inastato; uno sceltro da caccia, usato et vecchio. Uno mulo de pilo morello, zoppo, con la inbardime facta noviter per Iohanni de Balduczo, erario generale de Campagna et Maretima; somari tre per uso de la fabrica de dieto castello, con tre pannelli novi et dui barde usate. Thomola' dudici de sale biancho per monetione, postece noviter per lo dicto Iohanni de Balduczo, erario ut supra. De grano thomola trecento per monetione, novamente postoce per lo dicto Iohanni de li grani de la corte. Thomola nove de cicerchie et uno de ciciri per monetione, postoce noviter per lo dicto Iohanni. De piumbo in piastre decine tre et meza; palloetole de piumbo per archibusci sexancta; palloctole sey de piumbo per bombardelle; para dui de forme per colare dicte palloctole. Prete de bumbarda cento cinquanta, fra grandi et picciole; tre roginecte da cavare prete; dui dadi, uno de mitaglio et uno de ferro, con dui perni de ferro, per tirare prete et legname alla fabrica; uno mortale de preta per fare polve de bumbarda; dui caballeeti de legname da bombarde. Certa quantità de ferro per uso de lo mulo et somari che so in lo castello. Una campana de mitallio, picciola; una ampollecta de vitro.

Have la corte lo officio del capitaniato et del mastrodactato, con li provencti civili et criminali de quella. Have la rasone et cabella de la piacza, che da ciascheuno frosteri che vende et che compera robe mobili, bestiame, fructi et victuagli in lo castello predicto de Sancto Laurenso et sou territorio et destricto è tenuto pagare alla corte de lo signore denari deyce per ciascheuna libra de lo preczo de le robe che vendesse o conparasse; la quale gabella se sole vendere ad chi più ne dà omne anno; et solenosende exigere ducati sey, octo, et fi in deyce, più et mino, secondo se conpera et vende. Have in dicto castello la ballia de li dampni dati, la quale ballia se sole vendere omne anno ad chi più ne dà, et solese vendere quindici, decedoeto et fi in vintiquactro ducati, più et mino secondo meglo se pò. Have lo herbatico et fida in dicto castello et sou territorio et destrictu, ! in lo quale la corte del dicto signore, ad 214.r sou beneplacito, pote fidare qualsevoglia bestiame de frosteri. Verum li citadini de dieto castello poteno in dicto herbatico et territorio pasculare loro bestiame sensa pagamento alcuno; et solese vendere quaranta, cinquanta et fi in sexanta ducati, più et mino, secondo meglo occorre; et circa lo fare de li dampni inter li convecini se servano li capituli de dicto castello de Sancto Laurenso. Have che de ciascheuna bestia baccina sopra anno che sse macella in dieto castello, la corte deve havere da lo macellatore la pectorina de dicta bestia; et de ciascheuna bestia porcina che sse fa in dicti macelli, deve havere lo lombello; et la corte è tenuta dare allo dieto macellatore panelle octo cortesane per ciascheuna de le dicte cose, secondo diceno li infrascripti citadini contenerese in loro capituli. Have la dicta corte da tucti et singuli citadini et habitanti in dicto castello de Sancto Laurenso, che teneno maxarie de bestie menute, per ciascheuno truncho da deyce bestie in su, bestie dui de le mediocre; et ultra le dicte dui bestie, se so pecore et crape, epsa corte deve havere pecze sey de caso ciascheuno anno per ciascheuno trunco de ciascheuno patrone, secondo diceno li statuti de dicta terra. Have che de ciascheuna bestia salvatica sopra anno, che sse ammacza in dicto territorio de dieta terra tanto per citadini quanto per frosteri, lo quarto de reto integro, silicet con tre constate, secondo diceno li capituli de dicta terra. Have da tucti et singuli frosteri che cacciassero grano da la dicta terra pagano per ciascheuna soma bolegnini quaetro; intendendo la dicta soma de quactro thomoli. Et lo citadino che lo cacciasse è tenuto pagare bolegnini dui per soma. Have che tucti et singuli citadini et habitanti in Sancto Laurenso che haveno aulive, deveno quelle fare macenare in lo montano de la corte; et de lo oglio che esce da le dicte aulive, la corte deve havere la decima parte; et le ossa so tucte de la corte. Verum la dicta corte è tenuta ponere li montanari et fare tuete spese necessarie per lo dieto macenare. Et li infrascripti citadini diceno che in lo macenare de dicte aulive, li montanari so tenuti darece lo recente et penderoni, et cosÌ peteno li sia observato per lo advenire. Have che tucti frosteri che vendissero casi, possexioni et altre robe stabili in lo castello de Saneto Laurenso et sou territorio, per concedemento so tenuti pagare alla corte la quarta parte de lo preczo de le robe che sse vendeno. Have che lo signore comte, ad arbitrio et voluntà soa, pote dare alli homini et habitanti in Sancto Laurenso ciascheuno anno de sale bianco! thomola cento quaranta, allo 214.v preczo solito de quaetro carlini lo thomolo; lo quale sale dicti de Sancto Laurenso so tenuti andare ad pigIare in Spelonga. Have la corte de dicto signore tueto et integro lo territorio de dicta terra de Sancto Laurenso, silvi, munti, pascui, liande, acque, padule et tucti lochi silvestri, reservato le possexioni

et boni de le ecclesie et de particulare persone de dieta terra. Have che li citadini et habitanti de dicto castello ciascheuno anno in le feste de capo d'annoI so tenuti dare per lo presento ducati sey de carlini; et la dicta corte è tenuta dare a li dicti citadini decine cinque de copeta per la collatione de Natale. Have una casa in la dicta terra, in la contrada de la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni de Bella de Petri de Angelo, mediante la trasenda, et iuxta la via publica et altri confini, in la quale casa sta hedificato uno fumo de la dieta corte. Have un' altra casa con lo fumo, posta intro la dieta terra, in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta la via publica da dui lati et li boni de Venenata de Muscarello et altri confini. In li quali dui fumi tueti citadini et habitanti in Sancto Laurenso so tenuti cocere lo pane et dare alla corte per ciascheuno thomolo pani tre; et la corte è tenuta conciare li fumi et ponere le fornare. Verum diceno li infrascripti eitadini che haveno per capituli che per loro uso se poteno fare li fumi in le loro casi; et cosi peteno li sia observato. Li quali supradicti furni so stati venduti quisto presente anno per lo erario de la corte ducati vintitre; zoè li salarii de le fornare et pani che rendeno diete forna. Have la corte et lene in demanio uno montano in la dieta terra, in la parrocchia de Sancto Petri, che sta socto la sala de condam Iannecta, con uno membriczolo contiguo soeto et sopra, che sta iuncto le mura de la terra, et con uno casorile allato a dieto membricciolo, iuxta li boni de Nardo Comte et li boni de Cola Cepolla et le mura de la terra: in lo quale li citadini so tenuti andare ad macenare como de sopra è dieto. Have et tene in demanio una casa con dui molini dintro, in lo territorio de Saneto Laurenso, in la contrada che sse dice la Mola de Sancta Maria, iuxta lo fiume et li boni de la dicta ecclesia de Sancta Maria et altri confini. Have et tene in demanio ut supra un' altra casa con un altro molino din tro, sito dove se dice la Mola da pedi, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Maria, la via publica et iuxta lo fiume. Li quali molini se soleno locare ciascheuno anno per la corte thomola trecento et quaetrocento et fi in cinquecento de grano; et quisto anno sono arrendate thomola cinquecento trentacinque incirca. Presente ad questo dompno Felice de Notaro Alixandro, arcepreyte de Sancto Laurenso, et dice che li dicti molini sono obligati alla soa ecclesia, zoè li primi dui inseme, omne anno, rendere de censo salme dui de grano, una in Saneta Maria de mezo agosto et 1'altra in Saneta Maria de septembre. De che dice apparerene instrumento de locatione ad tertiam generationem per mano de uno condam notaro Dominico de Monteregale, et dice essere cessato dicto rendito per anni trenta et perhò pete li sia resti215. r tuyto dieto censo. Et tucti et singuli mace!nanti in dicti tre molini so tenuti et deveno pagare de omne vintiquactro parti una de quello che macenano.

Have uno fragenale dove se dice alla Via de la Fontana mayore, de quarti tre, iuneto le vie publiche da tre parti et li boni dotali de Antona de Preyte Nardo; solese dare ad laborandia alla mitade; et allo presente lo labora Francesco de Cola Vallecorsa. Have un altro fragenale, iuxta la porta chiamata de Sancta Maria et Ii boni de Antone Marcatante et li boni de Sancta Maria da dui bande et la via publica et iuxta lo orto de Ianni Cola Gulielimo; lo quale se sole concedere ad laborandia alla mitade, et è de capacità de thomola quactro; et laboralo la Piactino et tre thomola de grano de lo sou innanti parte. Have un altro fragenale iuxta la dicta porta et li boni de Petri de Iacobello et li boni de Sancta Maria et la via publica da dui parti; solese concedere ut supra; et è de capacità de thomola dui et mezo; et laboralo dicto la Piactino alla mitade. Have una vigna grande dove se dice alla Fontana de lo Paradiso, iuxta uno peczo de terra contigua, cavata mediante, de capacità de thomola tre, iuxta la via publica da dui bande et iuxta li boni de Sancta Maria; la quale vigna se labora per la corte, et la terra se solea dare ad laborare allo quarto; et al presente è stata noviter concesa in perpetuum ad notaro Antone de Notaro Dominico ad pastenare ad arbori, allo quarto ut supra et infra. Have una terra in la contrada de le Macenatore, de capacità de thomola quactro, iuxta li boni dotali de Andrea de Vallecorsa et lo foxato et li boni dotali de Bella Ambrosello; de la quale terra la mità ne è facta vigna; la quale se labora per notaro Petri de la de Renso et per Maria de Bartholomeo Muscarello, et rendeno lo quarto alla corte de li fructi; et lo resto de dieta terra se sole dare ad laborandia allo quarto, et laborala Petri de Dio alla dieta parte. Have una terra dove se dice lo Colle Coeto, de thomolo mezo, iuxta la via publica et li boni de Antone Ysaya et li boni dotali de Antone Senapello; solese dare allo quarto quando se trova chi la vollia laborare, et sta inculta. Have tre altri peczi de terra in lo dieto locho de Colle Coeto, iuxta la via publica et li boni de Sancta Maria et li boni dotali de Antone Senapello et li boni dotali de Angelo de Cola de Gulielimo et la via vicinale; et so de capacità de uno thomolo et uno quarto;

1 Nel testo capodanno.

et solenosse concedere allo quarto ut supra et sta inculta. Have una terra dove se dice alle F oIcecte seu li Schiauni, iuxta la via publica, iuxta Ii boni de Antone Cola Ianni et Ii boni dotali de Antone pello et la via vicinale; la quale è pastenata ad vigna per Francesco de Vallecorsa et Antone Cacapera et rende lo quarto. Have un'altra terra in la dieta contrata, de capacità de uno thomolo, iuxta li boni de la herede de Cola Russo et li boni de Renso Stefanello; la quale è pastenata ad vigna per Antone de lacobo de la Valle et rende lo quarto. Have un'altra terra, de capacìtà de thomola cinque, dove se dice in Pede de Monte Rotundo, iuxta lo foxato da pede, mediante la via publica, et iuxta lo monte inculto da capo et la via publica da lato; solese concedere ad laborandia allo terso et quando allo quarto; et al presente la / labora Lepere allo terso, et tre thomola et mezo innanti parte. Have uno sedio de casa 215. v dove alias ce fa lo molino, sito dove se dice la Mola de le Carti, iuxta li boni de Sancta Maria de Ricola circum circa. Have un altra terra sita in la Valle de Vorrano, de capacità de thomola dui, iuxta li boni de Antone Macchia de Monte Aguto, iuxta lo foxato et li boni dotali de lacobella de Antone de Meo, per la quale terra va la via publica; et solese concedere ad laborandia allo quarto; et a lo presente la labora Petri de Antone Molisi. Have un' altra terra dove se dice la Valle de Vectigio, de capacità de thomolo uno, iuxta li boni de Sancta Maria da tre parti et li boni dotali de lacobella de Petri de Angelo; solese concedere ad laborandia allo quarto; et al presente sta inculta et è concesa allo quarto ad notaro Petri de la de Renso in perpetuum. Have un'altra terra allo Curulo, de thomolo uno et mezo, iuxta li boni dotali de Calabrese et la via publica; quale se sole dare ad laborandia allo quarto; et al presente sta soda. Have uno castagnito dove se dice lo Colle de Marino, iuxta li boni de Maria Petrasso et li boni de lanni et Cola Rotundo; quale sta in demanio, inculta. Have una terra in la contrata de Cardala, de thomolo uno, iuxta li boni de le heredi de Nardo Rescocto et li boni de Sancto Petri; et sta in demanio, inculta. Have uno prato dove se dice allo F oxato de lo Asciane, iuxta li boni de Antone de lanni Antone Masi et la via vicinale da pede; sta in dEmanio ut supra. Have uno peczo de terra dieta le Starse de la Corte, de mola vinti incirca, iuxta lo monte inculto da capo et la via publica da tre bande et li boni de lomeo Pagio; solese dare ad laborandia allo terso et allo quarto, como meglo se po'; et allo presente la laborano Micalecto allo terso : Francesco Panico, Antone T uczarello et lo nepote allo quarto, et dui mola de avantagio. Have in demanio un altro peczo de terra in la contrata de Valle Martina, de cità de thomola deyce incirca, iuxta la via publica da dui parti et lo monte inculto da capo et li boni de Petri de Dio et li boni de Sancta Maria; solese dare ad laborandia allo terso et quando allo quarto; et al presente la labora Bartholomeo de Lello allo terso, et septe thomola d'avantagio. Have un'altra terra dove se dice alli Ginali, de capacità de thomolo uno, iuxta li boni de Nardo Melangolo et li boni dotali de Nanna de Petri de Angelo; solese concedere ad laborandia allo quarto; et al presente sta soda. Have un'altra terra in la contrata dove se dice li Homini Morti, de capacità de uno thomoÌo, iuxta li boni de Petri de lohanni, de Sancto Stefano, et li boni de la herede de lacobo Becto; dase ad laborandia allo quarto; et al presente sta soda. Have dui peczi de terra, inseme de capacità de thomola dui incirca, poste dove se dice alle RiatelIe, iuxta la via publica da dui bande et iuxta lo foxato et li boni de dam fratre Antone dc Ripacandida; le quali alias foro vigne, et al presente so in demanio de la corte per coltura non facta; et dandose ad laborandia allo quarto; et al presente ne laborano parte lacobo lecta et Francesco de Petri de Antone / de Masi allo quarto. Have un' altra terra, de capacità de thomolo 216. r uno, dove se dice la Fontana de lo Paradiso, iuxta li altri boni de la corte et li boni de Sancta Maria da dui bande, la quale alias fo vigna et tenealla Nardo Capolongo; et al presente se dà ad laborandia allo quarto. Et perché lanni Capolongo per sé et soy fratelli, como ad figli de condam Maria de Angelo de Antone de lannuczo, have presentato uno instrumento de loeatione ad tertiam generationem, facto de dieta terra allo dicto condam Angelo sub anno Domini 1444 die XlIII agusti, VIe indictionis, per mano de notaro 14 arro. 1444 Dominico de Monteregale, perhò la dieta terra se lassa allo dieta Iohanni et fratelli, durante la dieta tersa generatione. Have uno peczo de terra, de thomolo uno incirca, in la contrata de Sancta Lucia, con certi arbori de aulive, iuxta lo foxato et Ii boni de Biasio de Antone de Ianni de Gori; la quale alias fo vigna, quale tenea Cola Capo; concedese ad laborandia allo quarto; et al presente la labora Angelo de F rascucza. Have uno peczo de terra, de capacità de uno quarto, che alias fo vigna del dieta Cola Capo, sita allo Colle de lo Ponte novo, iuxta li boni de Sancta Maria, et Ii boni de Antone Ysaya; dnse ad laborandia allo quarto; et al presente la labora mastro Nicola T avanella allo quarto. Have la corte, ad iodicio de Ii antiqui et maxari de lo dicto castello, che tucti li munti et lochi stri de dieta territorio se diceno essereno de la corte; ita che ciascheuno che voleva scotere et laborare de

quilli, sia tenuto respondere alla corte de li fructi, levatene et exceptuatene le robe de le ecclesie et de le altre particulare persone, le quali farrando chiare per scripture o testimonii ydonee essereno loro, de le sey, septe et cinque parti una de tueti li frueti che nce recolleno. Et COSI rendeno anchora quilli che per lo passato fi in quisto presente dì ne havessero scosso ut supra.

Have uno peczo de terra dove se dice la Selva Piana, de capacità de thomola quaranta et più, et è parte cuIta et parte sterposa, iuxta li boni de Antone Riccio et la via publica et la selva de la corte et li boni de Sancta Maria et li boni de le heredi de Cola de T uczo, la quale poco se coltiva. Have una terra, de capacità de thomola tre, in la contrata de Saneto Lonardo, iuxta la strata publica et li boni de la corte et li boni de Sancta Maria, quale l"e sole concedere ad laborandia allo quarto; et al presente se labora ad magese per la Zollone allo quarto. Have uno certo territorio sterpuso et inculto in la contrata de Selva Piana, dove se dice ad Sancto Christoforo, de capacità de thomola sexancta incirca, iuxta la via publica, iuxta la dieta ecclesia et li boni de le heredi de Antone T eribacca et li boni de Antone de Petri, de Castro; lo quale è incuIto et quando se dà ad laborare, se nde recepe lo quarto et al presente sta inculta; del quale territorio se nde have da concedere alcuna parte ad alcuni citadini che lo voleno reducere ad vigna. Have in la dieta contrata un altro peczo de terra de capacità de thomola vinti, iuxta li 216. v boni de la corte che tene lannecta, mediante la cavata, / iuxta la selva de la corte et la strata publica et l'altra via et li boni dotali de Masa de Christoforo Magdaluni; et parte de dieta terra ne so prati che al presente se teneno in demanio de la corte; et parte se nde dà ad laborandia allo quarto; et al presente ne labora parte la de Mactheo et Brancatio allo quarto et alle cinque una. Have un' altra terra ad Mete Rotundo, de thomola dui, iuxta lo flume et la via publica; et solese dare ad laborandia allo quarto; et al presente sta inculta. Have un altro peczo de terra con uno prato in la dieta contrata, de capacità de thomola dudici, iuxta lo territorio de Sancto Stefano et la via publica, quale se tene in demanio per la corte; parte inculta et parte prato. Have una terra, de capacità de thomola cinque, in la contrata dell'Acqua Vivola, iuxta la Selva Piana de la corte et li boni de Antone de lannuczo, de Sancto Stefano, quale sta in demanio de la corte et è inculta. Have un'altra terra in la contrata de le Golliecte, de capacità de mezo thomolo incirca, iuxta la via publica et li boni de Saneta Maria, la quale se concede ad laborandia allo quarto; et al presente la labora Antone Piactino. Have un'altra terra dove se dice la Mandra de lo Ayrone, de capacità de thomola tre, iuxta la via publica et li boni de lacobo de Antone de Bello et li boni dotali de Antone Vitrato; la quale se dà ad laborandia allo quarto; et al presente la labora ad magese Brancatio. Have uno peczo de terra grande, parte culto et parte inculto, in la contrata de la Selvolina, iuxta li boni de Luca de Antone Cola Luca et li boni de Nardo Muscarello et 1 la via publica 1; concedese ad laborandia allo quarto, et al presente sta in demanio de la corte ché non se labora. Have una terra in la contrata de lo Pantano, de capacità de uno thomolo, iuxta la via publica et li boni de la ecclesia de Sancta Maria, mediante la cavata; la quale sta in demanio de la corte ché la tene lo castellano. Have un' altra terra de thomola tre in la contrata de Puczo de Mare, iuxta li boni de la herede de Antonella Cola F uscho et li boni de Saneto lanne; la quale sta in demanio de la corte et solese concedere ad laborandia, alle cinque una. Dicese per li infrascripti citadini che dieta terra non se trova, ma se trova annotata in lo invenctario antiquo. Have uno peczo de terra de coltura, de thomola vinti incirca, in la contrata de Valle de Verno, iuxta li boni de Sancto Petri et lo monte inculto; lo quale peczo de terra è conceso ad Antone lannarone et lanni de Cieco de Scoccho, de Vallecorsa, per thomola vinti de grano omne anno in perpetuum, como pare per privilegio a lloro facto per lo illustro condam comte, sub data T rayecti Il ago. 1490 Xlo agusti 1490; quale rendito so tenuti fare omne anno, semmenato o non semmenato dicto territorio; et cessando dal dicto rendito per dui misi poy le recolte, cadeno da dicta concessione. Have un altro 217. r peczo de terra, de capacità de thomola octo incirca, dove se dice la Valle de Verno, iuxta lo monte / inculto; la quale al presente laborano Antone Russo, Cola Russo et Cola Varone de Vallecorsa, et rendeno de le cinque una. Have un altro peczo de terra o vero casale, de capacità de thomola nove incirca, in la contrata de Sancta Colomma, dove se dice la Casa de Nardo Grasso, iuxta lo foxato et lo monte inculto et li boni dotali de Maria de Cicco Panciaccha et li boni de Iulio de missere lacobo de Marino, de Fundi, et li boni dotali de Maria Moscarello; la quale se sole concedere ad laborandia allo terso et quando allo quarto; et a lo presente la labora Antone de lacobo allo terso. Have un'altra terricella de mezo thomolo, in la dieta contrata, iuxta lo dicto casale et li boni de Sancta Maria de Auricula; et labo-

l Scritto due volte, la seconda espunto.

rala lo sopradieto Antone de Iacobo allo terso. Have un'altra terra posta in la contrata del Ponte de Guido, de capacità de thomola dui, iuxta lo foxato del Ponte marmo reo et li boni de Angela de lo Re; la quale se sole dare ad laborandia allo terso et quando allo quarto; et al presente la labora Iacobo de Petri Girardo allo terso, et quactro thomola de avantagio. Have un'altra terra de capacità de thomolo uno, dove se dice li Colli Figli Boni, iuxta li boni dotali de notaro Antone de Notaro Domenico, iuxta lo fiume et Ii boni de la Numptiata; solese dare ad laborandia allo quarto; et a lo presente la labora Ianni Piaetino allo dicto modo. Have un' altra terra de capacità de thomolo mezo, sita in la contrata de Sancta Lucia, iuxta la via publica et Ii boni de Sancta Maria de Auricula; 'la quale se dà ad laborandia allo quarto; et al presente sta in demanio de la corte, soda. Have un altro peczo de terra de thomola deyce, dove se dice lo Casale de Becto, iuxta lo foxato et lo monte inculto; concedese allo terso et quando a lo quarto; et a lo presente lo labora Antone Mercatante allo terso, et tre thomola de avantagio. Have un'altra terra de thomola dui in la contrata de la 1 Fontana de Ii Schiauni, iuxta Ii boni dotali de Antone de Andrea Ysaya et li boni de Sancto Antone et la via publica; la quale al presente se labora allo quarto per Ianni de Mactheo; et fenita la presente laborandia del presente anno, è stata ex nunc concesa al notaro Petri de la de Renso allo quarto in perpetuum. Have un'altra terra a dui thomola, sita dove se dice ad Naczana, iuxta Ii boni dotali de Caterina de Tartallia et Ii boni de Iulio de missere Iacobo de Marino, de Fundi; la quale al presente labora Lepere allo quarto. Have uno orto alla Porta de lo Colle, lo quale tene Ianni de Mactheo Saporito et fratelli, iuxta Ii altri boni de la corte quali tenne Bello Polce, et Ii boni de Sancto Antone, per lo quale rendeno uno grano lo anno. Have uno vignale piccolo in la contrata de Sancta Lucia, de capacità de uno quarto, iuxta li boni de Petri de Iacobello et Ii boni de Antone de Andrea; quale labora a lo presente Nardo Capolongo et rende de omne cinque una. Have un'altra terra in la contrata de la Calçara Mancina o vero de li Ginali, de capacità de mezo thomolo, iuxta Ii boni de Ianni de Cola de / Masi et la via publica; solese dare ad laborandia allo quarto; et allo presente la labora 217.v Antone Nardo al dicto modo. Have uno prato o vero terra alla Mandra de lo Ayrone, o vero le GolIieeta, iuxta la via publica et li boni de Cola Pinto; lo quale sta in demanio de la corte. Have un'altra terra de capacità de uno thomolo, dove se dice allo F arnito, iuxta Ii boni dotali de notaro Petri de Ianni Renso et li boni de Saneta Maria; solese concedere ad laborandia allo quarto; et al presente sia soda. Have uno orto posto appresso allo revellino de la terra, iuxta Ii boni de Petri Sanetuczo et Ii boni de le heredi de mastro Petri Caccavaro; sta in demanio de la corte. Have uno fragenale sito alla Porta de lo Colle, iuxta la via publica circum circa et li boni de la ecclesia de Saneto Antone et li boni de Petri de Iacobello, de capacità de uno thomolo et mezo; quale al presente labora la Piaetino alla mità de Ii frueti. Have uno quarto de terra, posto appresso lo dicto fragenale, la via publica in mezo, et iuxta li boni de Sancto Antone et Ii boni de Lanzalao et Ii boni de Andrea de Vallecorsa, quale labora ut supra lo dicto Ianni Piactino. Have uno orto posto alla Porta de lo Colle, iuxta la via publica et le mura antique de la terra da dui parti et li boni de Ianni Antone Barberi; quale al presente tene lo castellano de Sancto Laurenso. sente lo arcepreyte de dieta terra et dicente che la soa ecclesia pretende in parte essere sou et haverece rasone, et cosi Sancto Angelo. Have una terra posta ad Borrano, de capacità de thomola sey, iuxta l'altri boni de la corte et Ii boni de Roberto de Antone de Cicco et de sou frate et li boni de preyte Nicola de Mastro Nicola; la quale al presente labora Nardo Capolongo alle cinque una. Have un'altra terTa posta in lo dicto loco, iuxta li dieti confini, che è de capacità de circa dui thomola tra sodo et tivo; quale al presente labora Cola Dente alle cinque una. Have un'altra terra in lo dieto loeo, de cità de thomola dui, iuxta li boni de preyte Nicola de Mastro Nicola, la via publiea mediante, quale al presente labora la Piactino alle cinque una. Have un'altra terra in dieto loeo, de thomola dui, iuxta Ii boni de Petri de laeobello et lo monte ineulto de la corte; quale al presente labora dicto la Piaetino ut supra. Have un'altra terra in dieto loco, de thomola sey, iuxta li boni de la corte che labora Nardo longo, et l'altro inculto de la corte et Ii boni de Roberto de Antone de Cieco; quale labora allo sente Baetista Valliadoxo alle cinque una. Have un'altra terra in dieto locho dove se dice le Foxe de Bonardo, de thomola dui et mezo, iuxta li altri boni incuJti de la corte cireum circa, quale labora dieto Baetista et rende lo quarto, et uno thomolo et mezo innanti parte. Have un'altra terra posta in lo dieto locho, de thomola dui et mezo, iuxta li boni de la corte che labora dieto Bactista et li altri boni inculti de la corte; quale / al presente labora Antone de Lanzalao allo quarto, et dà innanti parte thomolo uno 218.r

l Nel/' in/erlineo.

34.

et mezo. Have un'altra terra ad Borrano, de thomolo uno, iuxta li boni inculti de la corte circum circa; quale al presente labora Nardo de Cola Panico alle sey una. Have un'altra terra in capo de la Valle de lo Preposto, pertenentie de Borrano, iuxta l'altro de la corte circum circa, ad thomola quactro; quale al presente labora Michalecto alle cinque una. Have un'altra terra in dieta contrata et valle, iuxta li boni de Antone Vennieto et li boni de Antone Riccio et l'altro de la corte, de thomola dui; quale al presente labora Ianni Rotundo alle cinque una. Have un' altra terra dove se dice lo Colle de lo Curulo, o vero la Valle de le Sorba, de thomolo uno, iuxta li boni de la corte circum circa; quale al presente labora Nardo Capolongo alle cinque una. Have una vigna de tre pecze, posta dove se dice lo Ponte de la Cona, iuxta la via publica et li boni de Petri de Dio et li boni de Cola Dente; quale tene per concessione ad tertium genus lo dieto Nardo allo quarto de li fructi. Have un'altra terra dove se dice lo Campo de la T urricella, de thomola quactro et mezo, iuxta l'altri boni inculti de la corte circum circa; quale al presente labora Cola de Cilardo alle cinque una. Have uno territorio dicto Campolongo, iuxta li boni inculti de la corte, iuxta lo territorio de Sancto Vennieto et de Sancta Maria et iuxta lo territorio de Roccaseccha et lo territorio de Sompnino; intro lo quale al presente ne labora Lepere thomola sey, et Agostino de Marino thomola sey, et Antone de Marino thomola quaetro, et Angelo T uczarello et Petri Paglia thomola quactordece, et Iacobo Trano thomola septe, et Petri Ciocio thomola quaetro, et Antone de Colella thomola dui, et Bartholomeo de Bello thomola cinque, et Petri Sanctuczo thomola tre; et tucti li predicti rendeno de omne cinque una. Have un'altra terra ad Borrano, ubi dicitur la Foxa Rotonda in capo de la Consta Boccagno, de thomola tre, iuxta li altri boni inculti de la corte; quale al presente labora Antone Vitrato, patronato 1 alle cinque una. Have un'altra terra dove se dice Borranello, de thomola oeto, iuxta li altri boni de la corte circum circa; quale al presente labora Lepere alle cinque una. Have un'altra terra ibidem, de thomola tridici et mezo, iuxta li altri boni de la corte, quali labora Antone de Ianni de Petri et Antone Vetrato; quale al presente laborano Antone et Iacobo de Angelo de Colino alle cinque una. Have un'altra terra ibidem, de thomola cinque, iuxta li suprascripti boni de la corte; quali al presente labora Antone de Ianni de Antone de Petri alle cinque una. Have un'altra terra ibidem, de thomola dui, iuxta li boni soprascripti de la corte quale labora allo presente Antone Vetrato, patronato 1 alle cinque una. Have un'altra terra ibidem, dove se dice la Somesucula, de thomolo uno, iuxta li altri boni inculti de la corte circum circa; quale labora dicto Antone Vitrato alle cinque una. Have un'altra terra alla Valle de Longana, dove se dice alla Valle dell'Acera, de uno thomolo et mezo, iuxta li boni 218. v inculti de la corte circum circa; la quale labora allo presente Ianni de Antone Tiribacca / alle cinque una. Have un'altra terra ibidem, de uno thomolo, iuxta li boni de la corte inculti; quale labora Marino de Petieto alle cinque una. Have un'altra terra in dieta contrata, de thomolo uno et mezo, iuxta l'altri boni de la corte inculti; quale al presente labora Dominico de Fundi alle cinque una. Have uno thomolo de terra alla Consta Boccanegra, iuxta li boni de la corte circum circa; quale labora Ianni de Petieto alle cinque una. Have un' altra terra ad Borranello de thomola sey, iuxta li boni de la corte inculti et li boni de Sancta Maria et li boni dotali de notaro Antone; quale al presente labora Antone de Corso alle cinque una. Have un'altra terra alle Cartofiche, de thomola dui, iuxta li altri boni de la corte inculti et li boni feudali de mastro Iohanni de Ytro; quale al presente laborano Petre de Colella et Antone sou figi o alle sey una. Have un'altra terra in lo dicto locho, de uno thomolo, iuxta li boni de Iacobo de Antone de Bello et l'altri boni de la corte; quale labora Masi de Iacobo Bove alle sey una. Have un'altra terra allo Colle Boy, o vero lo Monticello, de thomola dui, quale fo de Antone Corbo, iuxta la via publica et li boni de Antone Senapello; quale al presente la labora Iacobo Cioeto allo quarto. Have un'altra terra ad Sancta Lucia con certi arbori de aulive, de thomolo uno, quale fo de dicto Antone Corbo, iuxta la via publica et li boni de Periculi et li boni de Sancto Antone; quale al presente labora Cola Rotundo allo quarto. Have un'altra terra dove se dice Sancto Bartholomeo, de thomola dui, quale fo de dieto Antone Corbo, iuxta la via publica et li boni de Bella Luca; quale labora la Rotundo allo quarto. Have un'altra terra alli Cinali con pedi de aulive, de circa tre quarti, iuxta li boni de Lanzalao et li boni de la Rotundo et li boni de Petri de Cilardo; quale al presente sta in demanio, inculta, et fo de Antone Corbo. Have uno oli vito allo Merecone, che fo de Antone Corbo, che so pochi pedi, iuxta li boni de notaro Antone de Notaro Dominico et li boni de mastro Nicola; quale al presente lo labora Christoforo de Notaro Dominico alla mitade. Have un altro quarto de terra che fo de dicto Antone Corbo, alle Scingu-

Abbr. ponato.

larelle, iuxta li boni de Sancto Antone et la via publica; sta in demanio, inculto. Have uno olivito allo Carapello, iuxta li boni de Antone Mercatante et li altri boni de la corte; quale tene locato Biasio de Antone la de Gori allo quarto. Have una terra alla Valle de Vectigio, de thomola dui incirca, iuxta le altre cose de la corte inculte circum circa; quale al presente labora lanni de Zollone alle sey una. Have un' altra terra ad Campo de Lepere, de thomolo uno incirca, iuxta li altri boni de la corte inculti da dui bande et li boni de Petri de Colella; quale labora allo presente Francesco de Marcho alle cinque una. Have un' altra terra allo Colle Piadammo, de thomola dui, iuxta li altri boni inculti de la corte circum circa; quale al presente labora Francesco Panico alle cinque una. Have un'altra terra allo Collelongo, de thomolo uno et mezo, iuxta li boni de la corte inculti circum circa; quale al presente labora Petri de lannecta alle cinque una. Have un'altra terra alli Collilonghi, che alias / fo de Antone Corbo, de tho- 219. r molo uno et mezo, iuxta li boni de Antone de Fascio et li boni de lannarello; quale al presente labora magistro Bartholomeo de Bello alle cinque una. Have un'altra terra ad Borranello, de thomola dui, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de Cieco Panciaccha; quale labora Cola Rotundo alle cinque una. Presente lo arcepreyte et dicente che dieta terra è de la ecclesia soa. Have un'altra terra ad Monte Rotundo, de thomola dui, iuxta li boni de Bona de lacobo Beccho et li boni de Sancta Maria; quale al presente labora dieto Cola Rotundo alle cinque una. Have un' altra terra ibidem, de thomola quactro, iuxta li boni supradicti che labora dicto Cola Rotundo et li boni de Antone Vennicto; quale al presente labora lanni Rotundo alle cinque una. Have un' altra terra ibidem, de thomola cinque, iuxta li boni sopradicti de la corte che laborano li sopradicti Cola et lanni Rotundo et iuxta li altri boni proprii de dicto lanni; quali al presente labora dicto lanni Rotundo alle cinque una. Have un'altra terra ibidem, de thomolo uno et mezo, iuxta li boni culti de la corte et li boni proprii de ipso Cola; quale al presente labora dicto Cola alle cinque una. Have un'altra terra ibidem, de thomola quactro, iuxta li boni dotali de Antone de Lepere et li boni de Bona de lacobo Beccho; quale al presente labora lanni de Mactheo alle cinque una. Have un' altra terra alla Forcella de lo Camiso, de thomola dui, iuxta li boni inculti de la corte circum circa; quale labora Nardo de Naczo alle cinque una. Have un'altra terra ad Monte Fortino de thomola dui, iuxta li boni de la corte culti et inculti; quale al presente laborano Marino et Iacobo de Petieto alle cinque una. Have un'altra terra alla Valle Muczecta, de thomolo uno et mezo, iuxta li boni dotali de Antone Pecoraro et li boni dotali de Malatesta; quale al presente labora Petri de lacobo de Cieco allo quarto. Have un'altra terra alli Scarafanti, de thomola quaetro, iuxta li boni inculti de la corte circum circa; quale al presente labora lacobo de Cola Panico alle cinque una. Have un'altra terra ad Celanio, de thomola dui, iuxta li boni de Antone Pecoraro et li boni de Cola de Martino; quale terra sparte lo foxato et laborala la de Peticto alle cinque una. Have la corte in dieta contrata un' altra terra de dui thomola, iuxta li boni inculti de la corte circum circa; quale al presente labora Macera alle cinque una. Have un' altra terra in cima de la Valle Vectigio, de thomola dui, iuxta li boni inculti de la corte; quale al presente labora Petri de lannecta alle cinque una. Have un' altra terra alla Valle Scura, de thomola tre et mezo, iuxta li boni inculti de la corte circum circa; quale laborano Angelo Zollone et Masi Morisi alle sey una. Have un'altra terra alla Valle Zompaianni, de thomola tre et meso, iuxta li boni inculti de la corte circum circa; quale al presente labora Cola de Antone Russo de Vallecorsa alle cinque una. Have un' altra terra in dieta contrata, de thomola cinque, iuxta li boni de la corte; quale labora Antone Russo de Vallecorsa allo quarto. Have un' altra terra in capo de la Valle dell'Acera, che sse fa cesa da novo lo presente / anno per Petri de Antone Russo et lanni de Antone de Angelo, de Vallecorsa: 219. v de thomola sey, iuxta li boni de la corte inculti, alle cinque una. Have un' altra terra dove se dice lo Calvo, de thomola quaetro, iuxta li boni de la corte; quale al presente labora lanni de Cieco Scoccho de Vallecorsa alle cinque una. Have la corte in dieta contrata un' altra terra de thomola quaetro et mezo, iuxta li altri boni de la corte; quale labora Antone Russo de Vallecorsa alle cinque una. Have un'altra terra allo Macchione de la Valle dell'Acera, de thomola cinque, iuxta li boni de la corte; quale al presente labora Petri Mancinella de Vallecorsa alle cinque una. Have un' altra terra ad Campo de Cicho, de thomola sey, iuxta li boni de la corte circum circa; quale labora lanni Cieco Scoccho de Vallecorsa alle cinque una. Have un' altra terra allo Peczuto, de thomola quactro, iuxta li altri boni de la corte; quale labora Antone Ciccho de Scoccha alle cinque una. Have uno olivito ad Monte Crispo, iuxta li boni proprii de Nardo de Naccio et de lohanni sou fratre et la via publica et li boni de Maria Muscarella et li boni dotali de lohanni de Mactheo; quale olevito teneno locato allo quarto Nardo de Naccio et lohanni sou fratre. Have una terra ad Monte Rotundo, de thomolo mezo, iuxta la via et li boni dotali

de Antone de Sancto et li boni dotali de Agostino Garofano et li altri boni de la corte; quale al presente labora Antone Sancto allo quarto. Have una terra alla Valle de le Sorba, de thomola dui, iuxta lo monte inculto de la corte circum circa; quale al presente labora Cola de Antone Russo de Vallecorsa alle cinque una. Have un' altra terra ad Ceritommao, de thomolo uno et mezo, iuxta li boni de la corte et li boni de lohanni Ferraro; quale al presente laborano Petri et Cola de Maetheo, de Vallecorsa, alle cmque una. Have un' altra terra alla Forcella de Ceritommao seu Preta de Anello, de thomola dui, iuxta li boni dotali de notara Antonio de Notaro Dominico et li boni de la Varone de Vallecorsa, et li altri boni de la corte; quale al presente labora dicto la Varone alle cinque una. Have un' altra terra allo Calvo, de thomola tre, iuxta li altri boni de la corte che labora lanni de Cieco de Scoccha, de Vallecorsa; quale d presente labora Honorato de lo Abbate, de Vallecorsa, alle cinque una. Have un' altra terra allo Pcczuto, de thomolo uno, iuxta li altri boni inculti de la corte; quale al presente labora Sancto de Cola de lanni, de Vallecorsa, alle cinque una. Have un'altra terra alla dieta contrata, de thomolo uno incirca, iuxta li altri boni inculti de la corte; quale al presente labora Honorato de lo Abbate alle cinque una. Have un' altra terra ibidem, de thomolo uno, iuxta li altri boni culti de la corte; quale al presente laborano li dicti Sancto et Honorato de Vallecorsa alle cinque una. Have un' altra terra alla Civitella, de thomolo uno et mezo, iuxìa li boni dc lanni Zollone et li boni de la corte; la quale al presente labora Bartholomeo de Riccardo, de Vallecorsa, alle cinque una. Have uno orto che fo de Antone Corbo, sito soeto 220. r la Logia, iuxta li boni de lanni Biancho et la via vicinale; quale è in demanio de la corte. / ltem have un' altra terra ibidem, de thornola dui, iuxta li altri boni de la corte che laborano Bartholomeo de Riccardo et notaro Antone de Notaro Dominico; quale al presente labora lanni de Petri de Frecza, dicto Cafro, de Vallecorsa, alle cinque una. Have un' altra terra in comune con la Nunctiata alle Cerreta, o vero Monte Levo, de thomola quactro, iuxta li altri boni de la Numptiata et de la corte; quale al presente labora Antone de Petruczo, de Vallecorsa, alle cinque una. Have un'altra terra alle Cerreta, de thomolo uno et mezo, iuxta li altri boni inculti de la corte; quale al presente labora Laurenso de lacobo de Frecza alle cinque una. Have un' altra terra alli Scarafanti, de quarti tre, iuxta li boni proprii de Antone Pane de Vallecorsa et li altri boni de la corte; quale al presente labora dicto Antone Pane alle cinque una. Have un'altra terra sopra lo Campo de Cico, de thomola quactro, iuxta li boni de la corte circum circa; quale al presente labora Cola de Antone Cieco Gayone de Vallecorsa alle cinque una. Have uno peczo de terra, de capacità de thornola tre, sito alla Fontana de lo Paradiso, iuxta la vigna de la corte, cavata mediante, et la via publica da dui lati et iuxta lo cannito de la corte, cavata mediante; lo quale è stato noviter concesso in perpetuum ad notaro Antone de Notaro Dominico con pacto che lo abea ad pastenare ad arbori con vite, et rendere de soeto et sopra lo quarto de omne frueto che nde provene. Have una terra de thomolo uno allo Colle Alto, iuxta li boni de Antonella Petri Antone Masi et li boni dotali de Cicca de Nardo de Gori et li boni de Antone de Andrea; quale al presente labora T uczo de Petri de Antone Masi allo quarto. Have una vigna, de pecze dui incirca, allo Casale Dompnando, iuxta li boni de mastro Biasio et li boni de Bella de F rasolillo; quale possede Cola T ammorrino et rende lo quarto.

lohanni de lohanni de Bello Mancino, de Ytro, habitante in Sancto Laurenso, per sè et soy heredi et successori tene et possede uno peczo de terra de thomola quactro, dove se dice le Cartonche, dove è una gorga, iuxta li boni de Antone de Vennicto et la via publica et li munti inculti: ad ipso concesso et donato per lo illustro condam comte Honorato: per lo quale è tenuto rendere ciascheuno anno in la festa de Saneta Maria de agusto bolegnini dui; con conditione che quando cessasse per dui misi poy la dieta festa dal dieto rendito, casche da la soa rasone, como se mostra per privilegio expedito F undis decimo 10 mago 1489 mai i VIle indictionis, 1489. Mastro Carlo Barberi de Ceccano, habitante in Sancto Laurenso, marito de Antonella ngla et herede de condam Masone, tene et possede le infrascripte terre videlicet : Terra una alle Golliecta, de thomolo uno et mezo, iuxta li boni de Petri Iacobello et la via vicinale; terra un'altra alli Schiauni, de thomola tre, iuxta lo foxato da dui parti et la via vicinale; uno orto iuxta la dieta terra, via vicinali mediante; un' altra terra allo Corbo, de thomolo uno, iuxta li boni de le heredi de Antone 220. v Biancho et la via publica. Item / un' altra terra alle Golliecta, de thomolo uno et mezo, iuxta la via publica et lo foxato; un'altra terra alla valle de Vorrano, de uno thomolo, iuxta lo foxato et la via publica; una casa dintro Saneto Laurenso, con uno casalino contiguo, in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta la via publica da dui parti; uno vignale dove se dice alle F olcecta, iuxta li boni de la corte et li boni de la hefede de Antone MoscarelIo; una terra alla Valle de Vectigio, de thomola quaetro, iuxta Ii boni de Nanna

de Sancto Antone et de Roberto de Mastro Antone et lo monte inculto; uno olivito allo Morrecone, iuxta li boni de mastro Biasio et li boni de Cola Pifaro: concessi a lo diçto condam Masone et soy heredi et cessori utriusque sexus per condam Iacobel!o Gaytano, allora signore de Sancto Laurenso, como pare per sou privilegio exspedito sub anno domini 1458: per le quali è tenuto rendere ciascheuno anno in la festa \458 de Sancta Maria de agusto uno pollastro. Notaro Antone de Notaro Dominico tene et possede in feudum una casa con uno orto seu casalino contiguo, dintro la terra de Sancto Laurenso, in la parrocchia de Saneta Maria, iuxta la via publica da dui parti et la via vicinale et li boni de Carlo Barberi: ad ipso et soy heredi et successori in perpetuum concessi per lo illustro condam Honorato Gaytano comte de Fundi, como pare per sou privilegio exspedito Fundis xnn O iunii 1481: per le quali cose è tenuto rendere ciascheuno anno \4 glU. \48\ in la festa de Sancta Maria de agusto uno pollastro, et quando cessasse per dui misi poy la dieta festa dal dieto rendito, casca da la soa rasone. T ene lo dicto notaro Antone uno orto sito fore la terra de Sancto Laurenso, in la contrata de lo Montano vecchio, iuxta li boni dotali de mastro Biasio Vitale et li altri boni de ipso notaro Antone proprii da dui parti et iuxta li boni de le heredi de Iannecto, per lo quale è tenuto rendere in la dieta festa de Sancta Maria de agusto denari sey. T ene lo dicto notaro Antone un altro ortieello, posto in le pertenentie de Sancto Laurenso, dove se dice Arigno, iuxta li altri boni proprii de ipso notaro Antone et li boni de missere Geronimo de Marino, dc Fundi, et li boni de mastro Biasio tale et la via publica, per lo quale è tenuto rendere ciascheuno anno in la dieta festa uno tornese. T ene et possede dicto notaro Antone una terra posta in la contrata dieta la Valle de Longana, iuxta lo foxato, iuxta lo monte inculto chiamato la Consta Boccanegra et l'altro monte inculto chiamato le Ravi 1 de Sancto Petri, ad ipso et soy heredi et successori in feudum donata per lo illustro condam comte norato: parene privilegio exspedito Fundis primo martii 1490: per la quale è tenuto rendere ciascheuno \ mar. \490 anno in la dieta festa de Sancta Maria de agusto uno pollastro, et quando cessasse dal dicto rendito per dui misi poy la dieta festa, ipso faeto casche da la dieta donatione. Meluczo iodio, habitante in Sancto Laurenso, tene una casa dentro la dieta terra, in la parrocchia de Saneto Petri, iuxta la casa de la Rotundo et / la casa de Petri de Girardo et le mura de dieta terra et la via vicinale: ad ipso et soy 221. r heredi et successori in perpetuum in feudum concessa per lo illustro condam Honorato comte de F undi, como pare per sou privilegio expedito Fundis xv martii 1487: per la quale è tenuto rendere ciascheuno \5 mar. \487 anno in la festa de Sancta Maria de agusto grana dui et denari sey, et quando cessasse dal dicto rendito per dui misi poy la dieta festa, casca da la dieta donatione. Angilo T amborrino tene una casa in la parrocchia de Saneto Petri, iuxta li boni dotali de ipso Angilo et la via publica, per la quale è tenuto rendere ciascheuno anno, in la festa de Sancta Maria de agusto, pro censu, denari sidici. Angela de Antone de Re tene uno salino fore le mura de Sancto Laurenso, iuxta la casa de Nanna de Cola d'Angilo, la via publica mediante, per lo quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa, pro censu, denari dudici. T ene la dieta Angela dui altri casal in i in la parrocchia de Saneto Petri, iuxta la casa de Meluczo Iodio, la via vicinale mediante, per li quali è tenuta rendere omne anno in la dieta festa denari decedocto. Et ultra li dicti denari per li dicti tre casalini deve rendere ciascheuno anno una iornata alla corte. Ianni Antone de Pitocto tene una casa quale fo de Bartholomeo de Cola Russo, in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni de lacobo de tone de Bello et la via publica; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dieta festa denari quaetro. Antone Stefanello tene una casa in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta la casa che fo de Iohanni Panico et la casa de Angela de Re et la via publica, per la quale è tenuto rendere omne anno in la dieta festa denari trenta. Deve per un altro casalino, quale tene in dicta parrocchia, iuxta la casa de Iacobo de Antone de Bello et la via publica da dui lati, denari trentasey in la dieta festa omne anno. Deve lo dicto Antone per un'altra casa quale possede in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta l'altra casa de ipso Antone et la via blica, denari vintiuno omne anno in la dieta festa, ut supra. Perchè lo dieto Antone Stefanello vendìo una soa casa ad Rita de Salvato, de Roma, francha et libera, la quale devea rendere alla corte dui soldi lo anno, perhò lo dieto Antone per cautela de dieta corte, per Ii dicti dui soldi, obligò tucta soa roba, et quilli mese pagare ciascheuno anno in la dieta festa, ut supra. Renso de Antone Stefancllo tene una terra in la contrata de Caya, iuxta Ii boni de Antone Stefanello et li boni de Maria de Bartholomeo Moscarello, per la quale è tenuto rendere omne anno in la dieta festa uno pullo. Cola de Martino deve per una casa, quale possede in parrocchia Saneti Petri, iuxta Ii boni de Cola de Cirardo et la via publica et la via vicinale, omne anno in la dieta festa, denari sey. Deve per uno orto, quale possede in la contrata de la Via de la Fontanella,

1 D'incerta let/ura.

iuxta li boni de Biasio de Antone Vitale et la via publica, omne anno in dicta festa, denari dudici. Et ultra li dicti denari deve dare lo dieto Cola et Antone Pecoraro omne anno iornate dui per dui possexioni, una 221. v ad Campocavallo / et l'altra alla Selvolina, iuxta le loro confini. Antonella de Antone Satullo deve per una casa, quale possede in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta li boni de Antone de Preyte Nardo et la via publica, omne anno in la dicta festa, soldi cinque. lohanni et Vicensa de Nardo Biancho deveno per una casa, quale possedeno in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta li boni de Angelo de Colino et la via publica, omne anno in la dicta festa, denari sey. Et deveno, ultra li dicti denari, omne anno alla dicta corte meza iornata. lohanni SolIera deve per una casa, quale possede in la parrocchia de Sancta Maria, che la conparao da Nia moglere de Cola Fusco, iuxta li boni de Francesco de Vallecorsa et la via publica, omne anno in la dicta festa, denari tre. Thomasi de Cola de Masi et preyte Antone Russo deveno per una casa, quale possedeno in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta la casa de Antone de Stefano et la casa de preyte Antone predieto et la via publica, omne anno in la dicta festa, soldi quaetro. Nardo de la Cola Masi et Antone de Nardo Cola Masi deveno per una casa, quale possedeno in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta li boni de Luca de Antone Cola Luca et la via publica da dui lati et li boni de Berardino de T arrisi, omne anno in dicta festa, soldi cinque. Nanna de Petri de Angelo, moglere de Francesco Panico, deve per una casa, quale possede in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni dotali de lohanni sou figliolo, mediante la trasenda et la via publica, omne anno in la dicta festa, denari sey. Nanna et Antonella de Antone de Stefano deveno per una casa, che possedeno in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni de preyte Antone Russo et Masi Cola Masi et la via publica et li boni dotali de la de Mactheo, omne anno in dicta festa, soldi tre. Antonella moglere de la de Maetheo deve per una casa, con uno cellaro de soeto, quale possede in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni de Antonella et Nanna de Antone de Stefano et la via publica da dui parti, omne anno in dicta festa, in tucto soldi dui et mezo. Et deve per un'altra casa in dicta parrocchia, iuxta li boni de Angelo de Fasolillo et le mura de la terra et la via publica, omne anno in dieta festa, soldi dui. lacobo de Antone Morisi deve per una casa, quale possede in parrocchia Sancte Marie, quale conparao da le heredi de Bartholomeo de Borzanova, iuxta li boni dotali de lohanni de Antone de Petri et la via publica, omne anno in dicta festa, soldi dui. Masa de Micaleeto, lacobo T rano et Maria de lanni Chiamolo deveno per una casa, che possedeno in la parrocchia de Saneto Petri, iuxta li boni de Nanna Cacapera et la via publica, omne anno in dicta festa, soldi cinque. lacobo Torano deve per una casa, che possede in la dicta parrocchia, iuxta li boni de Francesco de Marco et la via publica, omne anno in la dicta festa, denari decedocto. lanni Antone de l lacobo T rano et Cesolina soa sorella l deveno per una casa, quale possedeno in la dicta parrocchia, iuxta li boni de Maria Capolongo et la via publica da dui 222.r parti, omne anno in la dicta festa, denari octo. Luczo Pagano et Antone de Cola Capo/longo et fratelli deve no per una casa, quale possedeno in la dicta parrocchia, iuxta li boni de dicta ecclesia et la via publica, omne anno in dicta festa, denari quindici. lacobo de Antone de Bello deve per uno sedio, quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de ipso Iacobo et li boni de Mactia Stefanello, omne anno in dicta festa, denari dudici. Lo quale rendito stava scripto et imposto sopra la casa che fo de T ucza de lacobo Vitiato, la quale per instromento presentato se trova franca; et perhò lo dieto sedio remane obligato per lo dieto rendito, como pare ancho per un altro instromento. Cicco Cacapera et fratelli deveno per dui parti de una casa, spartuta con Caterina de Antone de lanni de Cori, in la dicta parrocchia, iuxta li boni de Antone Cacapera et la via vicinale, omne anno in dieta festa, denari sidici. Maria Patrasso deve per una terra, quale possede in la contrada de le Ripole, iuxta li boni de la cappella de la Numptiata et li boni de Cola Rotundo et la via vicinale, omne anno in dicta festa, uno pollastro. Antone Cacapera, Cicco Cacapera et fratelli deveno per una terra, quale possedeno in la contrata de le Ripole, iuxta li boni de la Numptiata da dui bande, omne anno, una iornata et meza. Et deveno per uno sedio, quale possedeno in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni de AngiIo T amborrino et la via publica da dui lati, omne anno in dicta festa, denari sidici. Nanna de lacobo Capolongo, Maria Capolongo deveno per una casa et uno sedi o, quale possedeno in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta la via publica et li boni de lesolina d de lanni Antone de lacobo T rano, omne anno in dicta festa, soli i q uactro. Antonella de Ciocio, moglere de lacobo de Peticto, deve per una casa dotale, quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta la casa dotale de AngiIo T ammorrino et la via publica, omne anno in dicta festa, soldi quactro. Antone Malaspina deve per una casa, quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Antone de lanni de Antone de Petri et la via pu-

1 de-sorella postilla marginale.

blica da dui bande, omne anno in dicta festa, soldo uno. Et deve omne anno, ultra lo dicto soldo, alla dicta corte una iornata. Petri de Tartaglia et Cola Capolongo deveno per una casa in la parrocchia de Sancto Petri, quale possedeno iuxta li boni dotali de lacobo Peticto, quale vendio Antone Malaspina, et la via publica da dui parti, omne anno in dieta festa, denari decedocto. Cola de Tartaglia, lanni de Tartaglia et Petri de Tartaglia deveno per una casa, quale possedeno in dieta parrocchia, iuxta li boni de Geronimo et de Antone de Lanzalao, omne anno in dicta festa, denari decedoeto. Nanna Capolongo deve per uno orto, quale possede alla Porta Vecchia, iuxta la via publica et lo revellino antiquo de la terra et li boni dotali de Petri de Achione, omne anno in dicta festa, uno pollastro. Cola de Antone de Christoforo, dieto Cipolla, et lanni sou fratre deveno per una casa, quale possedeno conparata da Biasio de Anton€. Vitale in dicta parrocchia, iuxta li boni de Nardo Comte et li / boni de Sancta Maria de Auricula, trasenda mediante, et la via publica, 222. v omne anno in dicta festa, denari oeto. Antonella de Masi Viczaco et lacobella, soa sorella, deveno per loro beni, de antiqua consuetudine, omne anno in dicta festa, uno pullo. Preyte Masi Mancino deve per una casa, quale possede in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta la casa de Antone Dente et fratelli et la via publica da dui parti, omne anno in dicta festa, soldi dui. Masi Mancino et Maria soa moglere deveno dare per una casa dotale, quale possedeno in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta li boni de Christoforo de Notaro Dominico, trasenda mediante, et li boni de ipso Masi et la via publica, omne anno in dicta festa, denari vintinove. Preyte lanni de Renso deve per una casa, quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Luczo Pagano et la via publica, omne anno in dicta festa, denari decedocto. Notaro Petri de lanni de Renso deve per uno casalino, quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de Angilo T ammorino et la via publica da dui lati, omne anno in dicta festa, uno soldo. Et deve per una casa soa dotale, quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de Antone Cacapera et la casa de ipso notaro Petri et la via vicinaie, omne anno in dicta festa, denari sey. Et deve per una casa, quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni dotali de ipso notaro Petri et la via vicinale, omne anno in dieta festa, denari quaetro. Et deve per Uno casalino, quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Antone Senapello et la via vicinaie, omne anno in dicta festa, soldi quactro. Et deve per uno orto, quale possede extra menia terre, dove se dice la Via de le Fontanelle, iuxta li boni de Sancta Maria de Ricola et la via publica et la forma de lo montano, omne anno in dieta festa, pollastro uno: quale orto fo de Antone Corbo. Cola de Capua deve per una casa, quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta lo hospitale de Sancto Antone, mediante la trasenda, et la via publica, omne anno in festo Nativitatis Domini, uno tortano, et pro assisia curie cinque soldi. lacobella de Antone Meo Paczo deve per una casa, quale possede in parrocchia Sancte Marie, quale fo de Caterina Mungi, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Maria de Auricula et la via vicinale, omne anno in festo Sancte Marie de agusto, soldi dui. Et deve per uno casalino, quale possede in parrocchia Sancti Petri, per soccessione de condam Nanna de lohanni de lo Abbate, iuxta li boni de Saneto Petri et li boni de mastro Nicola T avanella et la via publica, omne anno in dicta festa, denari dudici. Et deve per una casa, quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Fania de Petri de Angelo et la via publica da dui parti, in dicta festa omne anno, soldi tre. Cola Rotundo deve per una casa che fo de Cecca Terracina, quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni comuni de ipso Cola et lanni sou fratello et la via publica, omne anno in dicta festa, denari dudici. / lacobella de Angelo de F etone deve per uno casalino, quale pos- 223.r sede in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de Petri Sanctuczo et la via publica, omne anno in dicta festa, uno pullo. Cola Rotundo et la Rotundo deveno per una casa, quale possedeno in la parrocchia de Sancta Maria, dove se dice la T ragenda de Sancto Egidio, iuxta li boni de ipso Cola et la via publica da dui parti, omne anno in dicta festa, quaetro soldi; et ultra li dicti quactro soldi deveno omne anno per antiqua consuetudine iornate dui. Verum diceno li infrascripti citadini che a le diete et all'altre iornate la corte ce devea fare le spese. Antone de la de Antone de Masi, dicto Malatesta, deve per una casa, quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de Bella Fasolillo et la via publica, omne anno in dicto festo, denari sey. Et deve per un'altra casa fo sedile, che lo conparao da Cola Rotundo in dicta parrocchia, iuxta li altri boni de ipso Antone, omne anno in dicta festa, denari sey et uno tortano. Biasio de Antone Masi deve per una casa, quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de lanni Petieto et la via publica da dui parti, omne anno in dicto festo, denari tre. Cola de Petri de Antone Masi deve per una casa, quale possede in la parrocchia de Saneta Maria, iuxta le vie publiche da dui bande et la via vicinale, omne anno in dicta festa, soldi tre. Antone de Cola Dente deve per una casa, quale possede in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta la casa de preyte Masi Mancino et la via publica, omne anno, uno soldo in dicta festa. Antone Garofaro et Maria sua moglere, et Antone T uczarello et Antona soa moglere deveno per una casa, quale

possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni de Antone Pagio et la via vicinale, omne anno in dicta festa, soldi dui. Cola Panico deve per una casa, quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de Maria soa moglere et li boni de preyte Antone Russo et la via publica, omne anno in dicta festa, pullo uno. Et deve per una casa de Maria soa moglere, quale p03sede in dicta parrocchia, iuxta li boni de ipso Cola et li boni de Aliena de Lanzalao, mediante la trasenda, et la via publica, omne anno in dicta festa, denari quactro. Et deve lo dicto Cola per parte de dicta soa moglere, omne anno, una iornata alla corte, per antiqua consuetudene et scriptura, sopra uno orto in contrata de li Schiauni, iuxta li boni de Antonella de lacobo Panico et li boni de Caterina de Nardo Menangolo. Brancatio de lacobo de Cola Panico et Angela soa sorella deveno per una casa che fo de Caterina loro matre, in la dicta parrocchia de Sancta Maria, iuxta li boni de lacobo de Cola de Gulielimo et la via publica, omne anno in dicta festa, dui soldi. Angelo et Paulo de la de Robino, figli de condam Antonella Rescoeto, deveno per una casa in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta la casa de lanni et Nardo de Naccio et la via publica, omne anno in dicta festa, denari sey. lacobo de Ambrosello 223.v et Bella de Guliclimo, soa matre, deveno per una casa quale possedeno in parrocchia Sancti Petri, iuxta / li boni de Nanna sorella de dicta Bella et la via publica, omne anno in dicta festa, denari sidici. Notaro Antone de Notaro Dominico et Luca dc Antone Cola Luca deveno per una casa, quale possedeno in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de Cola de Gilardo et le mura de la terra et la via publica, omne anno in dicta festa, denari sey. Cola de Gilardo deve per una camera, quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Iy dicti Luca et notaro Antone et iuxta l'altri boni franchi de ipso Cola, omne anno in dicto festo, denari sey. Et deve lo dieto Cola per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni dotali et proprii de notaro Petri et la via publica, omne anno in dicto festo, denari sey. Et deve per una casa dotale de Cecca soa moglere, quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni dotali de Margarita de Antone de Petri et la via publica, omne anno in dicto festo, soldo uno et mezo. Antone Sancto et Nanna soa moglere deveno per una casa quale possedeno in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Maria de Petri de Gilardo et la via publica, omne anno in dicta festa, soldi tre. Luca de Antone Cola Luca et Bona soa moglere deveno per una casa dotale, quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni de Iulio de missere lacobo de Marino, de F undi, et la via vicinale et le mura de la terra, omne anno in dicta festa, denari decedocto. Petri de lacobello, lanni de Gulielimo et Sancto de Antone Gulielimo et fratelli deveno per una casa, quale possedeno in dicta parrocchia de Sancta Maria, illxta li boni de Maria de Petri de Girardo et la via publica da dlli bandi, omne anno in dicta festa, pullo uno. Cecca de Petri lacobo, moglere de Malatesta, et Iuliana moglere de Petri lacobo, matre de Cecca, deveno per una casa quale possedeno in parrocchia Sancte Marie, illxta la casa dotale de Angela de Vennicto et li boni de Maria de Bartholomeo Muscarello et la via publica, omne anno, denari sey in dicta festa. Mastro Nicola T avanella per la parte soa receputa de una vigna o vero possexione, posta in la contrata de F oIceta, spartllta con lannecta, Masone et Cicco de la Rocca, per uno pollastro che rendiano ciascheuno anno inter ipsi, como se mostra per lo instromento de dicta poss.:!xione, ordenaro ad voluntà de lo signore rendere ciascheuno anno per ciascheuno denari oeto per satisfactione de dicto pollastro. Et cosi dicto mastro Nicola deve per la parte soa denari octo; et mastro Carlo Barberi per lo dicto Masone no li deve pagare perchè li è posto lo pollastro per privilegio de lo signore, como se fa mentione de sopra in la partita de ipso mastro Carlo. Et deve lo dicto mastro Nicola per una casa quale possede in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta li muri de la terra et la via publica da dui lati, omne anno in dicta festa, pullo uno. Et deve per uno sedia in la parrocchia de Saneto Petri, iuxta li boni de ipso mastro Nicola et li boni dotali dc Ianni Antone Barberi et la via publica, omne anno In 224. r dicto festo, soldo uno. Et deve per un' altra casa conparao da / Nanna lanni de lo Abbate, quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de Ventura de Lanzalao et li boni de Nanna de lanni Antone et la via publica, omne anno in dicta festa, denari sey. Bella de lacobo de Nardo et Nanna de lohanni Preyte Antone deveno per uno casalino, quale possedeno in parrocchia Sancte Marie, iuxta li altri boni de epsa Bella et la via publica da dui lati, onme anno in dicta festa, pollastro uno. Nanna de Petri de Angelo, moglere de Francesco Panico, deve per una certa parte de terra quale possede allo foxato de lo Ascione, quale fo con parata da Antone la de Gori, illxta li boni de Biasio de Antone la de Gori, iuxta lo foxato et la via publica, omne anno, la tersa parte de uno pollastro o vero denari octo in dicta festa. Aliena de Lanzalao, moglere de Nardo Panico, et Ventura de Lanzalao, moglere de Petri de Achione, deveno per una casa quale possedeno in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de mastro Nicola T avanella et li boni dotali de Maria de Cola Panico et la via publica, omne anno in la dicta festa, denari decedoeto. Caterina de Notaro Antone et dui altre sorelle deveno per una casa, quale possedeno in parrocchia Sancte Marie. iuxta

li boni dotali de Maria moglere de mastro lanni Garofaro et li boni dotali de Antonella Garofaro, mediante la trasenda, et la via publica, omne anno in dicta festa, solli quactro. Notaro lohanni Tiribacca deve per uno orto, quale possede in la contrata de la Bocca Topa, iuxta li boni de Antone Ysaya, vecchio, et li boni de Luca de Antone Cola Luca da dui bande, omne anno in dicta festa, uno pollastro. Antonella Garofaro deve per una casa quale possede in la parrocchia de Saneta Maria, iuxta li boni de Antone Vitiato et la via publica da dui parti, omne anno in dieta festa, denari decedocto. Et deve sopra la dicta casa uno bolegnino, quale se pagava per una casa in la dicta parrocchia, iuxta la casa dotale de Nia moglere de mastro Bernardo et li boni dotali de Caterina de mastro Biasio, data per epsa per franca ad Antonella soa figliola, moglere de Antone Riccio. Antone Vitiato, vecchio, et Antollf. Vitiato, iovene, deveno per una casa quale possedeno in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Nardo de Peticto et li boni de Antonella Garofaro et la via publica, omne anno in dieto festo, solli quactro. Et deveno dare sopra la dicta casa denari septe, quali se pagavano per una casa o vero sedio alloro devenuto per soccessione de Antone Patrasso, in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni dotali de Nia de Cola Vetiato et li boni de Cola de Capua, la quale vendero franca ad lohanni de Frate Antonio. lacobo de Cola de Gulielimo et Nardo sou fratello deveno per una casa quale possedeno in la parrocchia de Saneta Maria, iuxta li boni de lohanni et Vicensa de Nardo Biancho et la via publica da dui parti, omne anno in dicto festo, soldi cinque. lanni de Cola de Gulielimo deve per una casa soa dotale in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta li boni dotali de Maria de lacobo Vallecta / et li boni de Nardo Biancho et la via publica, omne anno in la dicta festa, denari quactor- 224.v dece. lanni Rotundo deve per una casa quale possede in la dicta parrocchia, iuxta li boni de Antone et Berardino de Gori Rotundo et la via publica da dui parti, omne anno in dicto festo, denari decedocto. Angela de lanni Rotundo, moglere de Francesco de Petri de Antone Masi, deve per una casa quale possede in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni dotali de Bella de Fasolillo, mediante la trasenda, et la via publica, omne anno in dicta festa, denari dudici. Luca de Antone Cola Luca deve per una casa quale possede in parrocchia Sanete Marie, iuxta li boni dotali de Cecca de Nardo de Gori et la via publica da dui parti, omne anno in dicto festo, solli quactro. Cecca de Nardo de Gori deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Luca de Antone Cola Luca et la via publica da dui parti, omne anno in dicto festo, solli quactro. Biasio de Antone de la de Gori deve per una terra quale possede allo foxato de lo Ascione, iuxta li boni de Antone et Berardino de Gori et li boni de Nanna Petri de Angelo et la via publica, quale alias possedea per non partuta con Bella Luca, omne anno in dicta festa, le dui parti de uno pollastro o vero denari sidici. Angela Capolongo deve per una casa quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni dotali de Caterina de mastro Biasio et li boni de Nardo Capolongo et la via publica, omne anno in dicta festa, denari decedocto. Fania de Petri d'Angelo deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Antone Testa et li boni de lacobella de Antone de Meo Paczo et la via publica, omne anno in dicta festa, denari oeto. Cola de Renso de Tirollo et sorelle deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni de lanni Antone Barberi et li boni de lacobella de Antone de Meo Paczo et la via publica, omne anno in dieto festo, denari dudici. Berardino de Cola Testa et fratelli deveno per una casa in dicta parrocchia, iuxta li boni de lanni Antone Barberi et li boni dotali de Caterina de la Melangolo et la via publiea, omne anno in dicto festo, denari trenta. Marco et lohanni de Palmisano, neputi de condam Maria de Christoforo, de Vallecorsa, possedeno una casa in la dicta parrocchia de Sancta Maria, data in dota ad Gloria loro matre per la dicta Maria, iuxta li boni dotali de Caterina de lanni Menangolo et li boni de lanni Antone Pitocto et la via vicinale. La quale casa è francha per gratia facta alla dicta condam Maria per lo signore lacobello Gaytano; verum se la dicta casa pervenesse ad altra extranea persona che alli soccessuri de dicta Maria et soy heredi, deve rendere alla corte denari sey, secondo rendea prima, secondo have mostrato per publico instrumento facto olim sub anno Domini 1458 die secundo VI. 2 nov. 1458 novembris v{ indictionis, per mano de notaro Petri de dompno lohanni de Renso. Francesco et T uczo de Petri de Antone Masi deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia / de Saneta Maria, iuxta 225.r li boni dotali de Antone de Dio et le mura de la terra et la via vicinale, omne anno in dicta festa, denaro uno. Antone Cacapera deve per una casa soa dotale, quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni dotali di Angela de Lepere et li boni de Francesco Vallecorsa et la via vieinale, omne anno in dieta festa, denari decedocto; et ultra lo dicto rendito deve omne anno una iornata. Cola et lacobo Tammorrino deveno sopra de le robe soldi dui, quale se pagavano per una casa per loro venduta franca ad Antone Vennieto in la dicta parrocchia, iuxta le mura de la terra et li boni de Maria de Cola Sancto et la via vicinale, et perhò ipsi restano con lo dieto carricho sopra le robe loro in dicta festa, omne anno ut supra. Angilo 35.

T ammorrino, Cola, Antone et lacobo, fratelli, deveno per antiqua consuetudine et per scripture antique omne anno alla dicta corte iornate dui. Maria de Cola Sancto deve per una casa quale possede in dicta parrocchia de Sancta Maria, iuxta la via publica et la via vicinale et li boni de Antone Vennicto, omne anno in dicta festa, uno pullo. lohanni de la Tiribacca et Antone, lanni et Angilo, soy fratelli et neputi, pro medietate, et Bactista de Cola Becto, pro alia medietate, deveno dare omne anno alla corte per antiqua consuetudene et scripture antique una iornata. la Vitiato et Nia de la Vitiato et Antonella, soa sorella, deveno per una casa quale possedeno in la dicta parrocchia de Sancta Maria. iuxta li boni de Caterina Maczetillo et la via publica et la via vicinale, omne anno in dicta festa. soli i quactro. Caterina moglere de condam Petri Maczetillo et Nanna de Antone de notaro Nicolao deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia. iuxta li boni de lanni Vitiato et la via publica da dui lati et la via vicinale. omne anno in dicto festo, soli i quactro. lanni de Mactheo T uczo de Mactheo. Cola de Mactheo et Robertino deveno. omne anno in dicta festa. per uno orto quale possedeno in contrata ubi dicitur de fore la Porta de lo Colle. iuxta li boni de Sancto Antone et lo fragenale de la corte. bolegnino uno. Et deveno li predicti per antiqua consuetudene etscripture antique omne anno alla dicta corte iornate quaetro. Petre de Dio deve per una terra quale pos sede in la contrada de Campocavallo. o vero de Capodacqua. iuxta li boni de Petri de Ramundo. de F undi. feudali et lo foxato. omne anno per censo in dicta festa. pullo uno. Mactia de Petri de Dio. moglere de Petri de Antone Morisi. deve per una casa quale possede in la parrocchia de Sancta Maria. iuxta li boni de preyte Angelo Thodeschino. mediante la trasenda, et li boni de la ecclesia de Sancta Maria et la via publica. omne anno in dicta festa. solli dui l. Nanna de Petri Colella et Antonella de Antone de Sompnino deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia. iuxta li boni de Agostino Carofaro et fratelli et li boni de Caterina de Petri de Cirardo et la via publica. omne anno in dicta festa. denari dudici. Caterina! 225. v de Petri de Cirardo deve per una casa quale possede in dicta parrocchia de Sancta Maria. iuxta li boni de Nanna de Petri Colella et de Antonella de Antone de Sompnino et li boni de Berardino de Andrea Vallecorsa et la via publica. omne anno in dicta festa. denari dudici. Maria de Petri de Cirardo deve per una casa quale possede in la dicta parrocchia. iuxta li boni dotali de Nanna de Cirardo et la via publica. omne anno in dicta festa. denaro uno. lacobo et preyte Benedicto de Petri de Cirardo deveno per una casa quale possedeno in la parrocchia de Sancto Petri. iuxta li boni de Meluczo Iodio et li boni de Cola Cirardo et la via vicinale. omne anno in dicta festa, denari decedoeto. Fabritio de lacobo Mactheo et lohanni de lanni Tiribacca et fratelli deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia Sancte Marie. iuxta li boni de lanni Rescocto. mediante la trasenda. et li boni de Sancta Maria et la via publica da dui lati. omne anno in dicta festa. denari sey. Nardo Comte deve per una casa quale possede in parrocchia Sancti Petri. iuxta li boni de Cola de Antone Christoforo. mediante la trasenda. et la via publica. omne anno in dieta festa. solli dui. Antone de lanni de Petri deve per una casa quale possede in dieta parrocchia Sancte Marie. in la piacza. iuxta li boni de Saneta Maria. iuxta la via publica da dui parti. omne anno in dicto festo. solli dui. Angilo de Antone de Petri et fratelli deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni de Micalicti et li boni de Petri Pallia, mediante la trasenda. et la via publica. omne anno in dieta festa. sollo uno. Margarita de Antone de Petri deve per una casa soa dotale. quale possede in dicta parrocchia. iuxta li boni de Cecca de la Vitiato et li boni de Nanna Farinata et la via publica. omne anno denari dudici. lacobella de Petri d'Angilo et Antone de lanni de Antone de Petri deveno per una terra. quale possedeno a la calcara mancina alli Cinali. iuxta li boni dotali de Nia de lanni Antone Masi et li boni de Antonella de lacobo Panico et la via publica. omne anno in dicta festa. pullo uno. Angela de Vennieto et lanni de Vennieto et fratello deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia de Saneta Maria, iuxta li boni dotali de Cecca Petri lacobello et li boni dotali de Caterina de Cicco Rescoeto et la via publica. omne anno in dicta festa. solli sey. Lucretia de Antone Mactho deve per una vigna quale possede in la contrata de lo Ponte de la Cona. iuxta li boni de Antone Pisterso da dui bande et li boni de Angela de lo Re. omne anno in la dicta festa, uno pullo. Presente Prospero de Antone Mactho et dicente che ipso la conparao franca da condam preyte Antone de Lemmo et COSI franca la dede in dote a dicta Lucretia soia sorella; reservase possere usare soe rasuni con le heredi de dicto preyte Antone o fare che habea da obligare lo contraval226. r lente alla / corte. lanni Piactino. lacobo Piaetino et Caterina. loro sorella. deveno per una casa quale possedeno in la parrocchia de Sancta Maria. iuxta li boni de Antone Piactino et la via publica et vicinale. omne anno in dieta festa. solli tre. Caterina de Cieco Rescocto deve per una casa quale possede in dieta parroc-

1 N elI' interliru:o.

IN CASTRO S. LAVRENTII

2i5

chia, iuxta li boni de Sancta Maria de Ricula et li boni dotali de Angela de Vennicto et la via vicinale et la via publica, omne anno in la dicta festa, denari dudici. Cola Panico have scosso et vole scotere certo territorio dove se dice lo Morrecone, iuxta l'altro de la corte quale have scosso Petri Sanctuczo et la via publica; in lo quale have pastenato piantuni de aulive et per quello è tenuto rendere omne anno in la dicta festa uno pollastro. Petri Sanctuczo have scosso in dicto loco un altro peczo de terreno, iuncto lo scosso per lo dicto Cola Panico et la via publica, in lo quale have pastenati piantuni de aulive et per quello è tenuto rendere omne anno in dieta festa uno pollastro. Biasio T uczarello, Angelo T uczarello et Antone T uczarello, loro tio, deveno per uno loco scosso et piantato ad piantuni in la dicta contrata, iuxta lo scosso per Petri Sanctuczo et la via publica de supra, omne anno in la dicta festa, pollastri dui. Iuliano de T uczarello deve per un altro loco scosso per ipso in dicta contrata et posto ad piantuni, iuxta lo scosso de dicti loro fratelli, omne anno in dicta festa, pollastro uno. Antonella de Ambrosillo deve per uno orto quale possede fore la Porta de Sancto Ianne, iuxta li boni de Sancto Petri et la via publica et vicinale, omne anno in dicta festa, denari dudici. Antone Mercatante deve per una casa quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Sancta Maria de Auricula et la via publica et la via vicinale da dui lati, omne anno in dicta festa, denari dudici. Angela de Antone Vennicto, moglere de Petri Nardo Cola Masi, deve per una terra in la contrata de Meti Rotundo, iuxta li boni de Sancto Antone et li boni dotali de Nanna de Cirardo et la via publica, omne anno in dieta festa, uno pullo. Ianni de Naczo et Nardo de Naczo deveno per una casa et uno sedio contiguo, quale possedeno in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Antonella Mercatante et la via vicina le, omne anno in dieta festa, soli i quactro. Et deveno per un'altra casa quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni de Angelo et Paulo de Urbino et la via publica, omne anno in dicta festa, denari tre. Antonella de Iacobo Mercatante deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni feudali de Prospero Mactho, quali conparao da Muscarda, 1 et la via vicinale, omne anno in dicta festa, denari dudici. / Caterina de Ianni Melangolo deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li 226.v boni de Berardino sou figliolo et li boni de Ianni Antone Pitocto et la via publica, omne anno in dicta festa solli tre. Antone de la Menangolo et Angela de Nardo Menangolo deveno per una casa quale possedeno in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta le mura de la ecclesia de Saneto Antone et li boni de Antonella de Masi Vizacho et la via publica, omne anno in dicto festo soldi tre. Lepere et Angela de Lepere deveno per uno casalino quale possedeno in parrocchia Sanete Marie, iuxta li boni dotali de Antone Cacapera et li boni de Petri Mercatante et la via vicinale, omne anno in dicta festa sollo uno et mezo. Antone Piactino deve per una casa quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de Iacobo Piactino et fratelli et li boni de Iacobo Panico et la via publica, omne anno in dieta festa denari sey. Maria de Cola Piactino deve per uno casalino quale possede in dieta parrocchia, in la contrata che sse dice lo T orricello novo, iuxta li boni de Iacobo Mercatante et le mura de la terra, omne anno in dicta festa soldo uno et mezo, como se mostra al presente per lo instromento publico de soa compera. Petri Mercatante et Bella de Antone Morisi deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni dotali de Antonella de Lepere et li boni de Iohannella de Vennicto et la via vicinale, omne anno in dicta festa denari decedoeto. F rancesco de Vallecorsa deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni dotali de Antone Cacapera et li boni de Ianni et Iacobo Piactino et la via vicinale, omne anno in dicta festa denari decedocto. Antonella de Masi Dompetri et Roberto de Antone Cicco Vita deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni de Ianni Antone, preyte Nardo et li boni franchi de dicto Roberto et la via vicinale, omne anno in dicta festa solli cinque. Et deve lo dieto Roberto per un'altra casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Antone Senapello et li boni de dicti Antonella et Roberto et la via vicinale, omne anno in dicta festa solI i dui. Antonella de Roberto deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Cola de Macthia et la via publica da dui parti, omne anno in dicta festa soli i quactro. Antone preyte Nardo deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni dotali de Bella de Antone Colella et la via publica da dui parti, omne anno in dicta festa soldo uno. Antone preyte Nardo predicto et Ianni Antone, sou fratello, deveno per soccessione de Stefano Morgano, in la quale soccese condam Petri Maii, omne anno in dicta festa pullo uno. Cola de Macthia et Maria de Macthia deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni de Iacobella de Masi Vizaco et li boni de Antonella de Roberto et la via publica, omne anno in dicta festa soldi tre. Antone de Petri Tiribacca deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Micalecto et li boni de Prospero

D' incerta lettura: M uscarda o M ustarda.

227. r Mactho, mediante la trasenda, et la via publica, omne anno in dicta festa denari trenta. / Lucia de Masi Dompetri, moglere de Antone Stefanello, deve per una terra quale possede in la contrata de lo Vado de la Farnito, iuxta li boni de Masi Mancino et li boni de Petri lacobello, omne anno in dicta festa pollastro uno. Antone Senapello deve per una casa dotale quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Lucia de lacobo de la Valle et li boni de Micalecto et la via vicinale, omne anno in dicta festa denari sey. Et deve per un'altra casa soa propria, quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Carlo beri et li boni de lacobo Vallecto et la via publica, omne anno in dicta festa denari vintiuno. Et deve per una certa parte de casa, quale vendeo franca ad Bartholomeo l Pagio, iuxta l'altro de ipso Bartholomeo, l quale rendea alla corte denari octo, et ipso Antone se posse dicto rendito sopra l'altre cose soe, denari octo. Andrea de Peticto et Marino, sou fratre, deveno per una casa alloro devenuta per soccessione de schucza, quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni de Angilo F raschucza et la via vicinale et le mura de la terra, omne anno in dicta festa pollastro uno. Angilo Petri et Dominico de F asolillo deveno per una casa quale possedeno in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni dotali de lanni Mactheo et li boni dotali de lacobella Fasolillo et la via publica et le mura de la terra, omne anno in dicta festa denari quindici. Et deveno li predicti et lacobella loro sorella per una vigna quale possedeno allo Spineeto, iuxta li boni de Sancto Petri et li boni de luliana de Mastro Antone et la via publica, omne anno in dicta festa pullo uno. Et deveno dicti fratelli, per una parte, et Àgnexa de Antone de Petri de Castro, pro alia parte, per antiqua consuetudene et scripture antique, omne anno alla corte iornate dui. Bella de F asolillo deve per una casa quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de Angila de lanni Rotundo et li boni de Malatesta et la via publica, omne anno in dicta festa denari decedocto. Gemma de Antone de Pisterso, moglere de Nardo de Naccio, deve per una casa quale possede in parrocchia Sanete Marie, iuxta li boni de Francesco de Corso et li boni de Sancta, soa sorella, et la via publica, omne anno in dicta festa denari nove. Sancta de Antone de Pisterso deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de dicta Gemma et li boni de lacobo Morisi et la via publica, omne anno in dicta festa denari nove. bella de Cola Sancto, moglere de Agostino, deve per una casa quale possede in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta li boni de Maria de Bartholomeo Muscarello et la via publica et vicinale, omne anno in dicto festo solli tre. Et deve per un'altra casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Berardino de Macera et li boni de Bella de Antone de Col ella et la via publica da dui parti, omne anno in dicto festo nari dudici. lanni Pestiglio deve per una casa soa dotale, quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Antone de lanni Chiavicone et la via publica, omne anno in dicto festo solli cinque. Macera et la Pestiglo deveno per uno casalino quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni de Cola de Petri de 227. v tone! Masi et la via publica, omne anno in dicta festa solli sey. Michalecto deve per una casa quale posede in dicta parrocchia de Sancta Maria, iuxta li boni de lanni Pestiglo et li boni de Antone Tiribacca et la via publica, omne anno in dicta festa denari dudici. Antone de Macthia de Monte Auto deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de lanni Pestiglo et li boni de Nardo de Cola Gulielimo et la via publica, omne anno in dicto festo solli cinque. Berardino de Macera deve per una casa quale sede in dicta parrocchia, iuxta li boni de lacobella de Cola Sancto et la via publica et vicinale, omne anno in dicta festa denari decedocto. Antonella de Masi Vizacho et lacobella, soa sorella, deveno per dui casi conionte inseme in la dicta parrocchia, quale possedeno una per una, iuxta li boni de Antone et fratelli de Nardo Cola Masi et li boni de Maria de Bartholomeo Muscarello et la via publica, omne anno in dicta festa sollo uno. Preyte Felice de notaro Alixandro, arcepreyte de Sancto Laurenso, et Maria de lacobello Ysaya, soa matre, deveno per le casi quali possedeno in la parrocchia de Saneta Maria, iuxta li boni de Antonella Cola Renso et le mura de la terra et iuxta una terrata de Nardo de lanni Cola Masi et la via blica et vicinale, omne anno in dicta festa solli cinque et denari deyce. Et deve dieto arcepreyte per antiqua consuetudene et scripture antique omne anno alla corte iornata una. Maria de Antone de lacobo, moglere de Antone de Garofaro, deve per una casarina quale possede in dicta parrocchia, iuxta li altri boni de epsa Maria et la via publica et vicinale, omne anno in dicta festa solli tre. La università de Sancto Laurenso deve per una casa possede in dicta parrocchia, che fo de Cola de Capua, iuxta li boni de lohanni de Prata et li boni de Cola Petri de Antone Masi et la via publica da dui parti et vicinale, omne anno in dicta festa nari sey. Maria de Antone la de Meo et lanni de Petieto, sou marito, deveno per una casa camuna, quale possedeno in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de Biasio de lanni de Antone Masi et la via publica,

1 Abbr. Baro.

omne anno in dieta festa denari quindici. lannuczo de Antone luliano deve per una casa quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta Ii boni de Cola Cicco et la via publica et vicinale, omne anno in dicta festa denari dudici. Maria de lacobo Bove, moglere de Antone Tiribacca, et Antonella de lacobo Bove, moglere de T uczo de Ytro, deveno per una casa quale possedeno in la dicta parrocchia, iuxta Ii boni de Antone de Colella et la via publica, omne anno in dicta festa denari sey. Berardino et Antone de Gori tundo deveno per una casa quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta Ii boni de lanni Rotundo et la via publica da tre parti, omne anno in dicta festa denari decedocto. Angilo de luliano Tiribacca deve per una casa quale possede, che fo de Maria soa matre, in parrocchia Sancte Marie, iuxta Ii boni de Ii dicti Berardino et Antone de Gori Rotundo et la via publica da dui Iati, omne anno in dicta festa solli tre. / 228.r Francesco de Cola Panico deve per uno casalino quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta Ii boni de Francesco de Sompnino et la via publica et vicinale, omne anno in dicta festa denari sey. Angilo Petri et Dominico de Fasolillo deveno per uno orto quale possedeno fore la Porta de lo Colle, che alias fo casa, iuxta Ii altri boni loro et le mura de la terra et la via publica, omne anno in dicto festo denari dudici. Berardino de Petri T errisi deve per una casa quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta Ii boni de Nardo la Cola Masi et Ii boni de Angila de Cola Pestiglo et la via publica, omne anno in dicta festa sollo uno. Et deve per antiqua consuetudene et scripture antique sopra uno sou fragenale, quale possede socto lo hospitale, iuxta Ii boni de Antone Mercatante et Ii boni de Maria de lacobello et la via vicinale, omne anno iornata una alla corte, la quale se devea primo sopra una terra allo F arnito, iuxta Ii boni de Angilo de Christoforo et Ii boni de Sancta Maria, quale liberao da dieta iornata et possela sopra de dicto fragenale. Nardo Muscarello et Maria de Bartholomeo Muscarello deveno per una casa quale possedeno in la chia de Sancta Maria, iuxta Ii boni de Nanna de Petri Colella et la via publica, omne anno in dicta festa denari sey. Et deveno Ii dicti Nardo et Maria per uno casalin.o quale possedeno in dieta parrocchia Sancte Marie, iuxta Ii boni de Nanna de Petri Colella et la dicta loro casa et la via publica, omne anno in dicta festa uno pullo 1. Angela de Nardo Pestiglo, matre de lo dicto Nardo Muscarello, deve per una casa quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta Ii boni dotali de lanni de Mactheo, mediante la tragenda, et la via publica da dui parti, omne anno in dicta festa solli dui. Et 1 deve lo dicto Nardo Muscarello sulo per uno casalino quale possede in dicta parrocchia, iuxta Ii boni de Bennata de Muscarello et Ii boni de narello et le mura de la eecIesia de Sancto Sebastiano et la via publica, omne anno in dieta festa denari trenta. Nardo de la Cola Masi deve per dui casi coni onte inseme, quale possede in dicta parrocchia, iuxta Ii boni de Angelo de Nardo Pestiglo et Ii boni de Maria de Bartholomeo Muscarello et li boni de terina, moglere de Bartholomeo de Bello, et la via publica et vicinale, omne anno in dicta festa denari dici. Et deve per una terrata quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de preyte Felice de notaro Alixandro, arcepreyte de Saneta Maria, eircum circa et la via vicinale, omne anno in dicta festa denari cinque. Et deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta Ii boni de Carlo Barberi et Ii boni de Antone Ysaya da dui parti et la via publica, omne anno in dicta festa solli dui. Maria de lomeo Muscarello deve per una casa quale possede in la dicta parrocchia, iuxta li boni de luliana Moscarello et la via publica da dui lati, omne anno denari decedocto. Et deve per un'altra casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta / li boni de la Molinaro et li boni de Nardo de la Cola Masi et la via publica, omne anno 228. v in dicta festa denari dudici. Et deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de nella de Masi Viczaco et li boni de lacobella de Cola Sancto et la via publica, omne anno in dicta festa denari trenta. Et deve per una casarina quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de lanni Biancho et iuxta la dicta casa de epsa Maria et la via vicinale, omne· anno in dicta festa denari trenta. Et deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni dotali de Cecca de Bartholomeo Pagio et li boni dotali de Maria Maczetello et la via publica, omne anno in dicta festa solli tre. Biasio de Antone la de Gori deve per una casa quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Antonella Satolla et la via vicinale et li boni de Nanna de Bello Panico, omne anno in dicta festa quatrini deyce, zoè gnini dui et mezo. Antone de lacobo de la Valle deve per una casa dotale, quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Maria Zollone et la via publica, omne anno in dicta festa solli dui. Nanna de Bello Panico deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Biasio de Antone la de Gori et la via vicinale, omne anno in dicta festa soli i dui. lanni Molinaro deve per una casa quale sede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Maria de Bartholomeo Muscarello da lato et de sopra et iuxta la

1 Accanto a queste parole pullo e Et è scritta nel testo la vocale .a. ripetuta nel margine, quale segno di riordinamento.

via publica da dui parti, omne anno in dieta festa denari octo. Bella de Antone de Colella deve per una casa quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de Antone preyte Nardo et li boni de lacobella de Cola Sancto et la via publica, omne anno in dieta festa denari sey. Antoni de Colella deve per uno sedio quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de Cola Vallecta et li boni de Petri Colella et la via publica, omne anno in dieta festa soli i quaetro. Maria de Muscarello deve per una casa quale possede in la parrocchia de Sancta Maria, iuxta li boni de Brancatio de Petri Pallia et li boni de Bona et Antona de lacobo Beccho et la via publica, omne anno in dieta festa denari vintidui. Cecca de Bartholomeo Pagio, moglere de lanni de Petri de Gerardo, deve per una casa quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de Maria de Bartholomeo Moscarello da dui lati et la via publica, omne anno in dieta festa denari decedocto. Antone de Bartholomeo Pagio deve per una casa quale possede in dieta parrocchia, iuxta li altri boni de dicto Antone et la via publica et vicinale, omne anno in dieta festa bolegnino uno. Nanna de Bartholomeo Pagio deve per una camera quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de Nanna de Gulielimo et li boni de luliana Mastro Antone, omne anno in dieta festa denari tre. luliana de Mastro Antone deve per le tre parti de una casa spartuta con la dieta Nanna, in la dieta parrocchia, iuxta li boni de Nanna de Gulielimo et la via vicinale, omne anno in dieta festa denari nove. Et deve per uno sedio quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de epsa luliana et li boni de Maria de Bartholomeo de Muscarello et la via publica, omne anno in dieta festa denari octo. Antonella de lanni Cola Renso deve per una 229.r casa quale possede in / dieta parrocchia, iuxta li boni de Antone lannecta et la via publica, omne anno in dieto festo denari sey. Masi Mancino deve per una casa quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni dotali de ipso Masi et la via publica, omne anno in dieta festa denari decedocto. Christoforo de notaro Dominica deve per una casa quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de ipso Christoforo et li boni de Margarita de Donato et la via publica, omne anno in dieta festa soli o uno. Cola Cepolla deve per antiqua consuetudene et scripture antique per una vigna quale possede alla Via de Cardola, iuxta li boni de mastro Nicola et li boni de Luca de Antone Cola Luca et la via publica, omne anno alla corte iornata una. Margarita de Donato deve per una casa quale possede in parrocchia Sanete Marie, iuxta li boni de Masa soa figlola et li boni de Christoforo de notaro Dominico et la via publica da dui parti, omne anno in dicto festo pullo uno. Notaro Antone et Christoforo et Vincenso de notaro Dominico deveno per uno casalino quale possedeno in dieta parrocchia, quale comparero da Nanna Saneto Antone, iuxta li boni de Antone Pagio et le mura de la terra et la via publica, omne anno in dicto festo solli tre. Nanna de Gulielimo deve per una casa quale possede in dieta parrocchia, iuxta ii boni de luliana de Mastro Antone et li boni de Nanna de Pagio et la via publica, omne anno in dieta festa solli dui. Et deve per una tersa parte de casa, spartuta con Bella soa sorella, quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de dieta Bella et li boni de Antonella de Ambrosillo et la via vicinale, omne anno in dicto festo denari octo. lanni Biancho deve per una casa quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de ipso lanni et li boni de Maria Maczetello et la via publica, omne anno in dieta festa denari sidici. Mastro Carlo de Ceccano, habitante in Sancto Laurenso, deve per una casa quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Cola Vallecta et la via publica, omne anno in dieta festa soli i cinque et denari nove. Petri de Colella deve per una casa quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de Antone de Colella et li boni de Sancta Maria et la via publica, omne anno in dieta festa solli dui. Et deve dicto Petri et Antone sou frate: zoè dicto Antone per la mità soa de una terra alla Via de Cardo la, iuxta li boni de preyte lanni de Renso et li boni de Antone preyte Nardo et lo foxatello, melO pollastro, et l'altro mezo deve dieto Petri sopra le robe soe per l'altra mità de dieta terra, che vendeo franca a dicto Antone preyte Nardo: summa lo dicto rendito pollastro uno. Bona et Antona de lacobo Becco deveno per una casa quale possedeno in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Maria Moscarello et li muri de la terra et la via publica, omne anno in dicto festo solli cinque. lacobo de Antone Biancho et fratelli deveno per una casa quale possedeno in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de Angela de Nardo Menangolo et li boni de Gemmarella de Nardo Comte et la via publica, omne anno in dieta festa solli tre. Et deveno per uno quarto de casa, quale li 229. v venne / in parte in la spartensa fecero con li tiani, in parrocchia Sanete Marie, iuxta li boni de mastro Carlo Barberi et li boni de Maria de la Biancho et la via publica, omne anno in dieta festa solli dui. Nardo de Petri Cola Biancho deve per un altro quarto de casa, quale li venne in parte in la spartensa ut supra, in dieta parrocchia, iuxta li boni de dicty lacobo et fratelli et la via publica, omne anno in dieta festa solli dui. Maria de lanni Biancho deve per un altro mezo quarto et poco più de dicta casa, partuto con lanni de Cola Gulielimo, quale sta nominato et posto innanti, iuxta li dicti confini, omne anno in dieta

festa denari quactordece. Francesca de lacobo Petri Cola Bianco, moglere de Antone de Andrea, deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, che li venne in parte in dicta spartensa, iuxta li boni de Caterina Menangolo et la via publica, omne anno in dicta festa denari deyce. lanni de lacobo de Petri de Cola Biancho et Antone, sou frate, deveno per uno sedio et casalino quale possedeno in nella parrocchia de Sancto Petri, iuxta le mura de la terra et la via publica, omne anno in dicta festa denari deyce. Petri Pallia deve per una casa quale possede in parrocchia Sancte Marie, iuxta li boni de Francesco sou fratello et la via publica, omne anno in dicta festa solli tre. Nanna de lacobo de la Valle, moglere de Angilo T ammorrino, deve per una casa quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de ipso Angilo et la via publica, omne anno in dicta festa denari sey. Antoni de Fascio deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni dotali de Calabrese et la via vicinale, omne anno in dicta festa denari vintidui. Nanna de Antone Cola lanni, moglere de Antone de Roberto, deve per uno sedio quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de lo dicto Antone da Fascio et la via vicinale, omne anno in dicta festa soli o uno. Petri et Angilo de Colino deveno per uno casalino quale possedeno in dicta parrocchia, iuxta li boni de Antonella de la de Cioci et la via vicinale, omne anno in dieta festa soli i tre. Et deve dicto Angilo, per antiqua consuetudene et scripture antique omne anno alla dicta corte et como pare per contracto de notaro Dominico, iornate quactro. Angilo de F raschucza deve per una casa ad ipso pervenuta per soccessione de condam F rascucza, quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de Marino de Petieto et la via vicinale da dui parti, omne anno in dicta festa pollastro uno. Et deve per uno sedio appresso ad epsa casa, quale possede in dieta parrocchia, iuxta le mura de la terra et li boni de Maria de lacobello, omne anno, ut supra, pollastro uno. Nanna de Angilo de F rascucza, moglere de Cola Pestiglo, deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Antone Vennicto et la via publica da dui parti, omne anno ut supra pollastro uno. Calabrese deve per una casa / soa dotale quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni dotali 230.r de Caterina de lanni Melangolo et la via publica da dui lati, omne anno in dicta festa sollo uno. lannarello de Antone Bello Masi deve per una casa quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de Benenata de Muscarello et li boni de Luca de Antone Cola Luca, omne anno in dicta festa pullo uno. Angilo de Christoforo Morisi deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Sancto Marcho, mediante la trasenda, et la via publica da dui parti, omne anno in dieta festa solli dui. Et deve per uno sedio quale possede in dieta parrocchia, iuxta li boni de preyte Nicola de mastro Nicola et le mura de la terra, omne anno ut supra denari dudici. Et deve per una casa quale possede in dicta parrocchia. iuxta le mura de la terra et la via publica, omne anno in dicta festa denari decedoeto. Maria de Angilo de Christoforo Morjsi,l moglere de Francesco Biancho, deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de Antona et Bona de lacobo Vecchio et la via publica et la via vicinale, omne anno, ut supra, soli i dui. Preyte lohanni Maczetello et fratelli deveno per una terra quale possedeno in la contrata de Sancto Bartholomeo, quale fo donata per lacobo Senapello, iuxta li boni de Nardo et de Andrea de Peticto et la via publica, omne anno alla corte iornata una. Petri et Cola Meo deveno per una casa quale possedeno in dieta parrocchia de Sancta Maria, iuxta li boni de lanni Antone Barberi et le mura de la terra et la via publica, omne anno in dieta festa solli cinque. Cola de T artallia, Petri de T artallia et Antone Tartaglia deveno dare una iornata de le tre che deveano dare le heredi de conda m notaro Nicola de Roma per la parte de la roba che possedeno de condam Antone, uno de li figlioli et heredi de dicto condam notaro Nicola, per antiqua consuetudene, et un'altra de le tre se denota appresso chi la deve dare. Nanna de Antone de la de notaro Nicola et Maria, soa sorella, deveno per un' altra iornata de le tre che deveano dare li dieti heredi de condam notaro Nicola de Roma, per la parte de la roba che possedeno de lo dicto conda m Antone, un altro de li figlioli et heredi de dieto condam notaro Nicola, per antiqua consuetudene, ut supra; et la tersa iornata che spectava ad Petri, figi o et herede de dicto condam notaro Nicola de Roma, se perde, perchè la roba che toccava ad ipso la possede la corte; et sta annotata in demaniis curie. Cola de Scoccho deve per una casa quale possede in parrocchia Sancti Petri, iuxta li boni de la de Mactheo et le mura de la terra, omne anno in dieta festa pollastro uno. lacobo de Scoccho deve per una casa quale possede in dicta parrocchia, iuxta li boni de dieto Cola de Scoccho et le mura de la terra, omne anno, ut supra, pollastro uno. Prospero Maetho, F abritio et Angila, soy neputi, deveno per una casa quale possedeno in parrocchia Sancte Marie, che alias fo feo de / Mustarda, iuxta li boni de Antonella Mastro Petri et la via publica da dui lati, olllne anno in 230. v dicta festa grana cinque, sub hac conditione che, cessando dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa,

1 j di Morjsi corr. di prima mano su o.

casche da omne soa rasone. Antone Y saya, iovene, deve per una casa che alias fo sedio, che lo conparao da le heredi de condam Antone de Rubino in parrocchia Sanete Marie, iuxta li boni de ipso Antone et li boni de Nardo de Ianni Cola Masi et la via publica da dui parti, omne anno in dieta festa denari sey. Et deve per un'altra casa, quale possede contigua alla sopradicta casa et iuxta li boni de Nardo Cola Masi et la via publica, omne anno in dicto festo solli dui. Biasio de Antone la de Gori et Antone Y saya, vecchio, deveno dare omne anno alla corte una iornata, et è per le infrascripte robe quali ipsi possedeno, videlicet: uno orto alli Aringhi, iuxta Ii boni de Sancta Maria da dui banne et la via publica, et una terra alla Valle de Borrano, iuxta la via publica et lo foxato, et uno castagnito alla Valle de la Acera, iuxta li boni de Antone Lanzalao et li boni de lanni de Antone Tiribacca. Ianni de Rapone deve per uno orto scosso et facto noviter, quale possede in la contrata de lo Castello vecchio, fore le mura de la terra, iuxta li boni de Antone Stefanello et li boni de I ulio de missere Iacobo de Marino de F undi et la via publica, omne anno in dicta festa pollastro uno. Ventura de Lanzalao, moglere de Petri de Acchione, deve per uno orto quale possede fore la Porta vecchia, iuxta la dicta porta et la via publica, omne anno in dicta festa solI i dui. Antone Malaspina deve per uno loco noviter scosso per ipso et piantato de piantuni de olive allo Carapello, iuxta li boni proprii de Nardo Muscarello et li boni propri i de Bartholomeo de Bello et l'altro inculto de la corte, omne anno in dicta festa pollastro uno. Marino de Antone de Proxey deve per uno loco noviter scosso et piantato per ipso de piantuni de olive in lo dicto loco de Carapello, iuxta li dicti boni de la corte che tene Antone Malaspina et li boni proprii de Bartholomeo de Lello et li boni proprii de Antone et Biasio de lanni de Antone Masi, omne anno in dicta festa uno pollastro. Angenica moglere de Antone de F undi per uno olevito quale possede ad Valle Martina, iuxta Ii boni de Iacobella de Antone de Meo et lo monte inculto; et Antonella moglere de Nardo Ysaya, per una terra quale possede in contrata de Valledacto, iuxta li boni de Sancto Petri et Ii boni dotali de Petri Pallia, et Marino de Antone Proxey et Iacobo de Antone Morisi per una terra quale possedeno allo Ponte Marmoreo, iuxta Ii boni de Antone Senapello et li boni de lanni Rotundo et lo foxato, deveno tueti inseme omne anno in la dicta festa pollastro uno.

Antone Inzuccarato, dicto Lepere, de Sancto Laurenso è con parso et dice et confexa essere debitore al dicto condam comte in ducati dudici de carlini, quali li prestò gratiosamente. Antone Vitiato de Sancto Laurenso è con parso et dice et confexa essere debitore al dieto condam comte in ducati sey de carlini, quali Ii prestò gratiosamente.

Have la corte una vigna con certo terreno vacuo, dove se dice allo Curolo, iuxta Ii boni de Sancto Angilo et la via publica, quale labora al presente lacobo Zollone et rende lo quarto. 23 t. r Have che so recolti da le terre et rendenti de quella et da le / mole de grano thomola seycento quaranta uno. Li quali grani sono pervenuti da le dicte intrate de lo anno proximo passato none indictionis, IX.1491 1491, li quali se conservano in potere de Antone Ysaya et de Nardo Capolongo mastri maxari de la corte. Et ultra dicti grani ce so trecento altre thomola de le diete intrate, quale so poste per monetione in castello, ut supradictum est. Have in potere de dicti mastri maxari ducati vintiquactro, et tari tre et mezo per mesure trenta octo de oglio, vendute ad tari tre et grana cinque la mesura,' de li ogli pervenuti in dicto anno passato. Have in potere de dicti mastri maxari de spelta thomola quarantatre et per semente de lino, venduta ad tati uno et mezo lo thomolo, foro thomola decessepte et mezo, ducati cinque et tarÌ uno et grana cmque.

Predieta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradictum Marinum conmixarium et procuratorem in dicta terra Sancti Laurentii, in sala domorum ecclesie Sancti Petri, prope cast rum dicte terre, anno, die, mense et indietione predictis: presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ac presentibus probis viris dicte terre qui 1 ad hoc vocati conparuerunt, videlicet notario Antonio notarii 00minici, erario curie, magistro lohanne de Carofaro, lohanne Senapello et Antonio Pecorario connestabilis, presbitero Felice archipresbitero dicti castri, magistro Nicolao T avanella, Angelo Christofori, lohanne Biancho, notario Petro Iohannis Rentii, Antonio Ysaya, iuvene, Antonio Y saya, vetere, Roberto Magistri Antonii, Iohanne Plactino et Angelo de Colino, magistro Blasio et lohanne Pistiglo, omnibus civibus dicti castri Sancti Laurentii; quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie seu prefate hereditati in dieta terra et eius territorio et districtu, et non inveneto aliud adesse de eorum notitia et saputa, ut dixerunt, premissis sbannimentis et publicis subastationibus factis per lohannutium Antonii de lugliano, publicum mandatarium castri Sancti Laurentii, in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut

l Ripetuto due volte, la seconda espunto.

retulit; propterea dominus conmixarius et procurator ad invenctariationem bonorum et iurium que invenit in dicta hereditate in dieto castro et terra et eius territorio processit; protestatione premissa quod si qua posuisset que ponenda non fuissent, quod illa pro non appositis habeantur; et si qua non posuisset que ponenda fuissent, quod illa possit ponere et supplere quandocumque ad eius notitiam venerint; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem aliorum rum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus dictis rogavit nos iudicem, notarium et test es ut ad dietorum heredum et aliorum quorum interesse / poterit 231. v cautelam publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse nec devenire ad alios actus neos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum etc.: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, notario Antonio Rubeo, Placito Panemundi, Thomasio Gulielimi cancellarii, Leonardo castellano de Fundis et Serafino de Aretio de Ytro, testibus licteratis etc.

Die quinto menSlS novembris decime indictionis, 1491

IN CASTRO

VALLISCVRSE

pertinentiarum Campanee: magnificus Marinus Ruta conmixarius et procurator, non divertendo ad alios actus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, sed perseverando in ipsa: discedendo a castro Sancti Laurentii ubi extiterat ad invenetariandum alia bona dicte hereditatis, accersitis prius nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulit se una nobiscum ad cast rum Valliscurse et ibidem in nostra omnium quorum supra presentia processit ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis in dieto castro existentium videlicet: In primis have la corte in la dicta terra de Vallecorsa

LO CASTELLO

consistente in una torre mastra, con un'altra torre in modo de palaczo, verso la terra, con lo reveglino, tiglio, dui cisterne, uno furno, sale et camere, orto et altri membri, dove al presente sta per castellano Cola de F elippo de Ytro et sey conpagni. Intro lo quale castello sta la infrascripta monetione, videlicet in primis: una bombarda de ferro posta in cippo, non troppo bona, longa de palmi tre de canna, et apere in bocca circa uno palmo semplece, et ence la coda de uno peczo. Un'altra bombarda de ferro, longa de palmi tre et mezo de canna, et apere in bocca circa mezo palmo, posta in cippo, con correge et con uno masculo. Una coraczina antiqua, roeta, coperta de velluto russo. Balestre cinque de acciaro, da carcare ad girelle, con tre cente in ordene. Un'altra balestra de acciaro ad zamfrogna. Una cassa da tenere ferri de balestre, con ferri inastati circa trecento. Uno pecto sul o de coraczina, vecchio et antiquo; dui almecti, guasti et antiqui. Una catena de ferro da focho; una caudarella de rame; una frexora de rame, usata; una

rella de rame, usata; una lucerna usata et trista, de ferro; uno paro de ferri da presuni; dui travelle et uno verdelello et una / ascia; casse dui da morare; una cassetella vecchia, da tenere roba; una zappa de ferro 232.r et una accepta; una caczola da morare. Bucti grossecte quactro et tre carratelli, de le quali so piene de vino le quaetro grossecte; una bucticella de circa tre some piena de acito. Prete tre da centimolo; uno martello da centimolo; uno scanno vecchio, de legname; una pala de ferro, vecchia, guasta et consumata; uno zaturo de rame vecchio. Dui banche da mangiare, con li pedi chiavati in epse; uno paro de pedestalli; uno spitillo de ferro; dui coperchie de ferro da pignate vecchie; uno sarto ructo in più parti. Uno somaro de pilo biancho, con le imbardime soe. Dui archibusci de ferro inastati; una seca de ferro; uno martello da murare; una rota deligno da centimolo; una ampoleeta da le hore; quarantasey tabole de castagna per netione; una scala ad piroli; prete de bombarde trentadui, tra grandi et piczole; una potatora da potare; dui serrecchia da fare herba, vecchie et triste. Barile uno de polve de bumbarda; thomola cinque de sale biancho per monetione de lo castello, postoce noviter per Iohanni de Balduczo, erario generale de pagna et Maretema, de quello de la corte. T re partesane inastate; rotelle dui usate con la devisa de lo 36.

INVENTARIVM

gnore; tabole cinque grosse de castagna; uno mortalello de preta; una bandera con la devisa de lo signore inquartata. De grano thomola cento postece noviter per monetione per lo supradicto Iohanni de Balduczo, de lo grano de la corte; thomola tre de fave et dui de cicerchie, postece noviter per monetione per lo dieto Iohanni. Dui barili seu cupelle per uso de lo castello, de legname; cataste tre de legna per monetione; certa quantità de pallia et feno per uso de lo somaro de dieto castello.

Have la corte in la dieta terra de Vallecorsa et sou territorio et pertenentie lo ofI1cio del capitaniato et mastrodaetati con li proventi civili et criminali. Have la ballia de li dampni dati in lo territorio et pertenentie de dicta terra, la quale se sole vendere per li erari i de dieta terra ad salta; et soleno sende consequire ciascheuno anno trenta, trentacinque et fi in trentanove ducati, più et mino, secondo meglo se po'; et lo presente anno è venduta ducati trentanove et tarÌ tre et grana quindici nepte de salta. La quale balia se sole vendere secondo li capituli de dicta terra; et con la dieta balia se soleno vendere et intercludere la piacza de grana decedoeto per onze che esse soleno exigere da tucti conperaturi et vendeturi frosteri in 232. v dicta terra et sou territorio. Et lo passo lo quale se exige da tucti frosteri che passaxero con some per lo territorio de dieta terra, ad rasone de denari / deyce per soma, intendendo 1 da tucti frosteri che cacciassero diete some verso Campagna, li quali passo et piacza so puro de la corte et vendenosse ut supra. Have la corte in dieta terra che li homini et università de quella so tenuti omne anno in perpetuum dare per collecta allo dieto signore onze dudici de carlini. Have che li homini et università de dieta terra pagano ciascheuno anno al dicto signore, per li fochi et collecta de quilli, ducati trenta de carlini. Verum diceno li infrascripti citadini che la dieta imposizione de fochi è cosa nova in dicta terra, imposta per lo illustro conda m comte ad soa petitione. Li quali fochi lo dicto illustro condam comte vivente più et diverse volte promese tollere da la dicta università, perchè antiquamente non erano, et cosÌ peteno li sia observato. Have che la dieta università et homini de dieta terra ciascheuno anno in le feste de Natale et de Capodanno so tenuti dare per presento allo dicto signore comte ducati sey de carlini; et lo dicto signore è tenuto dareli de copeta decine cinque. Have che de tucti et singuli animali silvestri che se pigiano in lo territorio de Vallecorsa per citadini o vero frosteri, se nde deve dare lo quarto dereto alla corte. Have che lo dieto signore comte inpone ciascheuno anno alli homini et università de dieta terra de sale thomola centoquaranta, lo quale dicti homini et università so tenuti piglarese in la terra de Spelonga et quello pagare in fine anni, ad rasone de quaetro carlini lo thomolo.

Have una casa con uno fumo in la parrocchia de Sancto Martino, iuxta la casa de Antone Cantarello et la casa dotale de Antonello de Cola de Colella et le vie publiche da dui parti; lo quale fumo se sole fare exigere alla mità de lo pane; et in ipso li citadini che nce coceno so tenuti dare per fornatico dui pani per thomolo; et la corte è tenuta conciare li fumi et ponere la fornara, panare, oglio et tabole necessarie. Have un'altra casa con un altro fumo in la parrocchia de Sancto Angilo, iuxta la casa dotale de Petri de Thomasi de lannuczo et li boni dotali de Biasio de Antone de T uczo et le vie publiche da dui parti; In lo quale fumo se serva lo modo et rendito como in lo precedente fumo è descripto. Have uno casalino in la parrocchia de Sancto Martino, lo quale alias fo de lacobo de Leo, in lo quale steete lo. centimolo, iuxta lo muro de lo orto de lo castello et le mura de la terra et lo orto de lanni de Bartholomeo T aloccho. Have uno orto vecino allo castello, iuxta li muri de ipso castello et le mura de la terra et li orti de Sancto Martino. Have un altro orto extra menia terre, iuxta le mura de ipso castello et lo orto de Cola Valente et lo orto de Antone de Cicco Gayone et lo orto de notaro Antone Sancto et la via 233.r publica, / intro lo quale orto se nce interclude lo orto che fo cagnato con Cola de lanni Mirabella. Et tucti tre li dieti orti stanno per uso de lo castello; et have un altro orto fore la terra, iuxta li boni de Sancto Martino et li boni de Mactheo Bono et la via publica socto et sopra. Have una terra seminatoria, de capacità de thomola quactro, dove se dice la Starsa da capo, iuxta li boni de preyte Angilo de Antonello et fratelli, mediante la via vicinale, et li boni de notaro Antone Saneto et li boni de Petri Roncione, dotali, et la via publica; solese dare ad laborandia alle cinque le dui, più et mino secondo meglo se po'; et allo presente la labora Antone Cialeo alle cinque le dui. Have un'altra terra de thomola octo, dove se dice la Starsa de mezo, iuxta la via publica de sopra et li boni de Cola de notaro Antone et fratelli, mediante la sbarra, et li boni de Antone Sancto Antone et la via vicinale; quale se concede ad laborandia alla mità più et mino secondo meglo se po'; et al presente la labora notaro Petri alla mità, et cinque thomola de avantagio, zoè innanti parte. Have un'altra possexione de thomola nove, dove se dice la Starsa da pede, iuxta

l Postilla marginale.

la via publica, iuxta lo foxato de le starse et li boni de Antone Mancino et li boni de Petri de lanni Mirabella et li boni de Cola de notaro Antone et li boni de Antonella de Bona de lanni et li boni de stino de Antone de la de Maetheo, de la quale ne so prato thomola tre per uso de la corte, et lo resto se sole dare ad laborandia ut supra; et al presente la labora notaro Dominico alla mitade. Have un'altra terra de thomola nove in circa, dove se dice alli Puczanti da pede, iuxta li boni dotali de Agneccho et li boni de Petri Serapullo et la terra de Biasio de Andrea et la via publica; solese concedere ad laborandia alla mitade, et al presente la labora lanni de Alonso al dicto modo, et sey thomola nanti parte. Have un'altra terra de thomola sey in circa allo Puczo de li Puczanti, iuxta la terra de Biasio de Andrea et li boni de Antone Sollaczo et la via publica, solese dare ad laborandia alla mitade, et al presente la labora Antone de lacobo de Perunca allo dicto modo, et tre thomola et mezo nanti parte. Have un'altra terra, mola quactro sopra lo Puczo de li Puczanti, iuxta li boni dotali de Cola de la de Maetheo, li boni dotali de lanni de Mactarello et la via publica; solese dare ad laborandia alle cinque le dui, et al presente la labora Antone de Alonso a lo dieto modo, et thomola quactro nanti parte. Have un'altra terra sita da Capo alli Puczanti, iuxta li boni de Sancto Antone et li boni de Cola de notaro Antone et telli et la via publica; quale se concede ad laborandia alle cinque le dui, et al presente la labora T uczo Meglore al dicto modo, et thomola dui de avantagio. Have un'altra terra dove se dice lo Casale de la Vallecupa de thomola cinque, iuxta li boni de lacobo de Canale et li altri / boni de la corte; concedese ad laborandia 233. v alla mitade, et al presente la labora Petri Cemmenello al dicto modo, et cacciasende ipso Petri dui thomola nanti parte, secondo se dice apparere per decretatione de lo illustro condam comte. Have dui altri casali contigui alla sopradicta terra, de thomola septe, iuxta li boni dotali de Petri de Thomasi de lannuczo, da pedi, et li boni dotali de lanni de Mastro Antone et lo monte inculto et li boni de Mactho Bono et li boni de Cola Vecchio et li boni de Franceschino de lacobo Dodato, verso l'Acquaviva; solese concedere ad laborandia alle cinque le dui, et al presente le labora, uno Altobello de Menechello al dieto modo, et tre thomola nanti parte, et l'altro labora Tuczo Meglore alla mitade. Have un'altra terra dove se dice alla Foxa de lo Collepiano, de thomola quaetro in circa, in lo territorio de Acquaviva, iuxta li boni de Sancta Maria de Acquaviva et la via publica et lo monte inculto; solese concedere ad laborandia allo terso; et al presente la labora Petri de Antone de Cola de Maetheo allo dicto modo, et tre thomola nanti parte; et vece scotere un altro thomolo de terreno in dicto loco et rende ut supra. Have certi orti ad pedi alle mura de Acquaviva, iuxta li boni de lohanna de la de Mactheo de Acquaviva, li quali orti al presente labora Danese de Vallecorsa, et rende lo quarto. Have una terra dove se dice la Sbarra de Acquaviva, de thomolo uno in circa, iuxta la via publica et lo monte inculto, quale labora al presente dicto Danese allo quarto. Have un'altra terra dove se dice allo Colle de Anna, in le pertenentie de Acquaviva, de thomolo mezo, iuxta li boni de Nardo de Antone de Petri et la via publica et lo monte inculto, laborala dicto Nardo de Antone de Petri, et rende quarti dui de grano per anno. Have un'altra terra dove se dice alle Castagne de la Selva, de thomolo mezo in circa, iuxta la via publica et li boni de la corte; quale labora Antone de Cola de Lia, et rende lo terraticho. Have una cesa in territorio Acquavive, dove se dice allo Vivato, de quarti dui, iuxta lo salvatico de la corte circum circa; quale al presente labora Cola de tone de Petri allo terratico. Have un'altra cesa in dicto territorio et in dieta contrata, de quarti dui, iuxta lo salvatico de la corte circum circa; quale al presente labora Andrea de Acresta et rende lo terraticho. Have un'altra terra in dicto territorio, dove se dice la Valle de le vigne, de quarti tre, iuxta la via publica et lo monte inculto; quale al presente labora dicto Andrea de Acresta allo terraticho. Have un' altra terra in dicto territorio, dove se dice ad Valleloro, de quarto uno et mezo, iuxta lo salvatico de la corte circum circa; quale al presente labora dieto Andrea de Acresta allo terratico. Have un'altra terra in dieto territorio et in dieta contrata, de quarti tre, iuxta lo salvatico de la corte circum circa, quale al presente labora dino de Ianni de Bartholomeo allo terraticho. Have una vigna alla Noce de Sancto lanni, tenemento de Vallecorsa, iuxta li boni de Cola Ferraczo et li boni dotali de notaro Bartolomeo de Laurecta, la quale se fa in demanio per la corte, et rende lo quarto alla ecclesia de Sancto Angilo. Have un'altra / vigna, dove 234. r se dice alla Chiusa, iuxta la via publica et li boni de notaro Dominico de Bartholomeo de la de lacobo che tene da la corte, quale l sta in demanio de la corte. l Have uno loco alle Gorgare, dove alias steete lo lino, iuxta li boni dotali de F elippo de Cola de F elippo et li boni dotali de Antone de lacobo Peruncti, quale sta in demanio de la corte. Have certo olevito dove se dice ad Valle Materna, iuxta li boni de Cola

1 Quale corte postilla marginale.

VlI. 7 ago. 1439

18 set. 1485

234.v

16 giu. 1489

29 dico 1481

INVENTARIVM

de Antone de Petri et li boni de lordano de Antone de lanni Carmellingo et la via vicinale, quale al sente labora lanni de Antone Longo et responde lo terso. Have uno loearello de piantuni et vite, dove se dice allo Posaturo de la via de le prete, iuxta la via publica et li boni dotali de Alixandro Mancinella, quale al presente labora lacobo de Mastro Antone et responde lo terso de socto et sopra. Have uno stagnito dove se dice allo Gorgone Maiurana dentro de Bivano, iuxta li boni de Antone de Alonso et li boni de Antone Peluso et li boni de Bartholomeo Capo; et sta in demanio de la corte. Have una vigna in lo territorio de Acquaviva, dove se dice alla Castegna de la Selva, iuxta la via publica et li boni de Petri de Colella; quale vigna tene loeata Cola de Bartholomeo Grasso alle sey una. Have un'altra vigna in lo dieto loco, iuxta la via publica et li altri boni de la corte circum circa; quale tene in locatione Antone de Cola de Lea alle sey una. Have un'altra vigna in dicto loco, iuxta li boni de la corte soeto et sopra, quale tene locata Antone de Thomasi alle sey una. Have un'altra vigna in dieta contrata, iuxta li altri boni de la corte socto e sopra, quale tene locata Biasio de lacobo de Leo alle sey una. Have un'altra vigna in dieta contrata, iuxta li altri boni de la corte socto et sopra, quale tene locata Antone de T uczo Peruneti et T uczo de la Bartholomeo alle sey una. Have un'altra vigna in la dieta contrata, iuxta li altri boni de la corte socto et sopra, quale tene locata Danese alle sey una. Have un'altra vigna in la dieta contrata, iuxta li altri boni de la corte soeto et sopra, quale tene locata Petri Cemenello alle sey una.

Altobello figlo de condam Menechello de la Cerra tene et possede in feudum rusticum in tuum una possexione seminatoria in lo territorio de Vallecorsa, dove se dice lo Colle de la Chiusa, iuxta li boni de preyte Sansonecto Biancho et fratelli et li boni de Antone de Mancino et li boni de Antone Monte et le vie publiche: concessa al dicto condam Menechello et soy heredi et successori in perpetuum per lo illustro condam comte, como pare per privilegio exspedito F undis VIlO agusti VIle indictionis 1439; per la quale deve rendere omne anno in la festa de Sancta Maria de agusto uno pollastro. Notaro Dominico de Bartholomeo de lanni de lacobo deve per uno peczo de terra seminatorio sito dove se dice la Chiusa, iuxta la vigna de la corte, iuxta la via publica et li boni de Antone Monte, quale possede in feudum, ad ipso et soy heredi et successori concesso per lo illustro condam comte, como pare per sou privilegio dito F undis die xvm O septembris 1485: omne anno, alle recolte, de grano thomola tre; et quando cessasse dal dicto rendito per dui misi poy lo dieto anno, incontinenti casca da la dieta / donatione. Magdalena figla de condam frate Honofrio de mastro Riccardo tene in feudum certe possexioni site in lo territorio de lecorsa, dove se dice la Selva, de le quali una ne sta iuxta li boni de T uczo Peruncti, iuxta li boni de lanni de Cola de Berardo, dicto Siachivole, et li boni de preyte lohanni Mirabella et fratelli et li boni dotali de Andrea Zaccheo et l'altri confini; et l'altra sta dove se dice la Starzecta, iuxta la via publica et vicinale et li boni dotali de Petri de Thomasi de lannuczo, et altri confini: ad epsa et soy heredi et successuri in perpetuum concessi per lo dicto condam comte, como pare per sou privilegio exspedito F undis XVIO iunii 1489: per le quali è tenuta rendere ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de agusto uno cappone; et quando cessasse dal dicto rendito per tre misi poy la dieta festa, cascha da la dieta donatione. Marino de lacobo de Mastro Antone tene uno orto chiamato lo Orto de la Corte, dereto la ecclesia de Sancta Maria, iuxta la via publica da dui bande et la via vicinale da l'altra: ad ipso conceso in perpetuum: per lo quale è tenuto rendere ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de agusto pollastri dui; et quando cessasse dal dieto rendito per dui misi poy la dieta festa, stati m casca da la dieta concessione.

Have la corte in la dieta terra de Vallecorsa de grano thomola centoquarantasepte, quarto uno et mezo, pervenuto in lo anno passato, none indictionis, da le terre, starse et renditi che have la corte in lo territorio de Vallecorsa; lo quale grano se conserva al presente per Antone F erraczo et Antone de Mastro Antone, mastri maxari per la corte. Have de grano thomola decennove altre et quarto uno, pervenute de lo dicto anno proximo passato da li renditi et territori i de Ambrifi, quali grani se conservano per li dieti mastri maxari ut supra.

Have dui prete de molino, mezane, le quali stanno alle Gorgare dove alias steete lo molino, et have uno fuso de ferro de dieta mola, quale se conserva in potere de Petri Monte, al presente erario de lecorsa. Have una catena de ferro da focho, quale tene etiam dieto erario.

Antone lanni Carmollino de Vallecorsa tene et possede in feudum uno peczo de terra in lo ritorio de Acquaviva, dove se dice alla Valle de Sanct'Agata, iuxta li boni de Agostino et li boni de dam Antone de Fogia et lo monte inculto: ad ipso et soy heredi et successori in perpetuum concesso per lo illustro condam comte, como pare per sou privilegio exspedito Fundis die XXVIIUO decembris 1481: per lo quale è tenuto rendere ciasche uno anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto uno

lastro; et se cessasse dal dieto rendito per spatio de dui misi poy la dieta festa, statim casca da la dicta donatione.

Have la corte una casa in le pertinentie de Acquaviva, dove se dice ad Monte Colubro, iuxta lo monte inculto circum circa, quale al presente labora Ferrante allo terratico; et è de thomola dui. Have una terra in le dicte pertenentie, dove se dice la Forcella de lo Colle de le Portelle, iuxta lo monte inculto circum circa, de capacità de uno quarto; laborala al presente Nardo de Antone de Petri allo terratico. Have un'altra terricella de quarto uno, alla Vale de Sanct'Agata, / iuxta li boni de Andrea de Gayone 235.r et li boni de Biasio de Antone de T uczo; laborala dicto Nardo de Antone de Petri allo terraticho. Have un'altra terra de thomola quactro allo Collepiano, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de Cola de Bartholomeo Grasso et fratelli; quale al presente labora Antone de Cola de Lia allo terraticho. Have un'altra terricella de quarto uno allo Colle de le Portella, iuxta lo monte inculto circum circa; quale !Il presente labora Cola de Antone de Petri allo terratico. Have una cesa de thomolo uno alla Forcella de lo Bachecto de l'Acquaviva, iuxta li boni de Cola de la Bartholomeo et lo monte inculto; laborala al presente Petri Cemenello allo terraticho. Have una terra de quarto uno in circa alla Lotola de Luca de l'Acquaviva, iuxta lo monte inculto circum circa; laborala al presente Petri de Nicola de Mactho allo terraticho. Have un'altra terra de quarto uno allo Peschiarello de le dicte pertenentie, iuxta la via publica et li boni de Berardino de la Bartholomeo et lo monte inculto; laborala Antone de lacobo Peruncti allo terraticho. Have un'altra terra de thomolo uno, alla Forcella de la Valle de lorio, iuxta lo monte inculto circum circa; laborala Antone de Bartholomeo de Riccardo allo terraticho. Have una terra de quarti tre allo Monte Peruculo, iuxta li altri boni de la corte inculti, quale laborao Brancatio et al presente sta soda. Have una terra de thomolo uno alla Forcella de le Mandre, iuxta lo monte inculto hinc inde, quale al presente labora T uczo de la Bartholomeo allo terratico. Have un' altra terra de thomolo mezo ad Vandeloro, iuxta li boni de Biasio de Antone de T uczo et l'altro inculto de la corte; quale al presente labora dieto T uczo allo terratico. Have una terra de thomolo uno allo Stropparello, iuxta lo monte inculto circum circa; laborala al presente T uczo de la Bartholomeo allo terraticho. Have una terra de thomola quactro allo Colle de Sancto Chierico de le dicte pertenentie de l'Acquaviva, iuxta li boni de lanni de Bartholomeo de la de lacobo et lo monte inculto; quale al presente labora Antone de Leo allo terraticho. Have una cesa de thomolo uno alla Valle de Petri Taglia, iuxta lo salvatico de la corte; laborala al presente lacobo Melliore allo terratico. Have un'altra cesa de quarti septe alla dicta contrata, iuxta lo monte inculto circum circa; laborannola al presente dicto lacobo et Antone Meglore, sou nepote. Have un' altra cesa de quarti sey allo Monte Colubro de l'Acquaviva, iuxta li boni che labora Ferrante et lacobo de Canale, de la corte; quale al presente labora Canale allo terraticho. Have un'altra terra de thomola dui in lo dicto locho et iuxta la supradicta cesa et lo monte inculto; quale al presente labora lacobo de Canale allo terraticho. Have un'altra terra, de quarto uno, allo Vinato, iuxta li altri boni proprii de Petri Ferraro et lo monte inculto; laborala al presente dicto Petri allo terraticho. Have un'altra terra alli Casalicchi, de thomola dui et quarto mezo, iuxta li altri boni inculti de la corte; laborala al presente Petri Mancinella allo terratico. Have un'altra terra de thomolo uno allo Colle de Saneto Chierico, iuxta li altri boni de la corte, quale labora Antone Leo; laborala al presente Ricardo de Antone Leo allo terraticho. Have una vigna alla Castagna de la Selva, de dicto territorio d'Acquaviva, iuxta quello che labora Danese de la corte; laborala al presente dicto Ricardo de Antone de Leo alle sey una. Have una terra de quarti dui allo Monte Colubro, iuxta li altri boni de la corte; quale labora Danese et Ferrante; laborala al presente Bartholomeo de Petruczo allo terratico. Have / una terra de 235.v quarto uno allo Vivato, iuxta li boni inculti de la corte et li boni che labora Petri de Thomasi; quale al presente lahora Andrea de la Bartholomeo allo terratico. Have una terra de quarto uno ad Monsicardi, iuxta lo salvatico de la terra; quale al presente labora lacoho de Antone de Colella allo terraticho. Have una terra de thomolo mezo alla Valle de Sancta Agata, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de Andrea de lolino de Fundi; quale al presente labora Nardo Martello allo terratico. Have una terra alli Casalicchi, de thomolo uno, iuxta lo monte inculto circum circa; quale al presente labora Andrea Martello allo terratico. Have prete dui de centimolo, quale stanno in lo fumo de la corte.

Predicta omnia invenetariata et publicata fuerunt per supradictum Marinum conmixarium et procuratorem in dicta terra Valliscurse, in sala domo rum Petri Montis de dieto castro, anno, die, mense et indictione predictis; presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis ac presenti bus probis viris dicte terre qui ad hoc vocati conparuerunt, videlicet: Petro Monte, erario curie, presbitero Iohanne Monte, ar-

chipresbitero dicti castri, Nicolao notarii Antonii, Thomasio Cimarolo, officialibus; notario Antonio Sancto, notario Bartholomeo de Laurecta, Antonio Mancinella, Antonio F erratio, notario Gaspare et notario Petro Sollatio, omnibus civibus dieti castri; quibus prius delatum fuit iuramentum in sacris litteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie seu prefate hereditati in dicta terra et eius territorio et districtu; et non vencto aliud adesse de eorum notitia et saputa, ut dixerunt, premissis etiam prius bannimentis et tionibus factis per Connestabulum, publicum mandatarium castri Valliscurse, in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut retulit, conmixarius et procurator ad invenctariationem bonorum et iurium que invenit in dieta hereditate in dicto castro et terra et eius territorio et districtu processit; protestatione premissa quod si qua posuisset que ponenda non fuissent, quod illa pro non appositis habeantur; et si qua non posuisset que ponenda fuissent, quod possit ponere et supplere quandocumque ad eius notitiam venerint; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad annotationem aliorum bonorum hucusque non annotatorum et in annotatis minime ledat nec in aliquo derogetur. De omnibus

236.r dietis rogavit nos iudicem, notarium / et testes ut publicum confìceremus instrumentum, declarando non devenisse nec devenire ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem tarii et annotatione bonorum dicte hereditatis hucusque non annotatorum etc.: presenti bus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad contractus, notario Antonio Rubeo, Placito Panemundo, Thomasio Gulielimi cancellarii, Leonardo Castellano de Fundis et Serafìno de Aretio de Ytro, testi bus litteratis etc.

x. 11 nov. 1491

Die undecimo menSIS novembris, decime indi:tionis, 1491

IN CASTRO

CECCANI

pertinentiarum Campanee magnifìcus Marinus Ruta, conmissarius et procurator, non divertendo ad alios actus extraneos circa confeetionem dieti invenctarii, sed perseverando in ipsa confeetione: discedendo a castro Valliscurse ubi extiterat ad invenctariandum alia bona dicte hereditatis, accersitis prius nobis iudice, notario et testi bus infrascriptis, contulit se una nobiscum ad castrum Ceccani et ibidem in nostrum presentia processit ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis in dicto castro existentium licet in primis. Have la corte in la dieta terra de Ceccano

LO CASTELLO

con una torre mastra et tre altri turri, sale, camere, cellara, cortigli, correturi, revellini, fumi,] cisterne, centimolo in ordine, dui orti fore lo revellino de dicto castello, la citadella et altri membri et hedefìcii soy; in lo quale castello al presente sta per castellano Cola Paterno de Pedemonte con quactordeci conpagni et uno bombarderi. Intro lo quale castello sta la infrascripta monetione, videlicet in primis: Bombarde dui grosse de ferro, de le quali l'una è longa quactro palmi de canna ad grassa, et apere in bocca palmo uno semplece, et have dui masculi; et l'altra è longa palmi quactro, et apere in bocca più de mezo palmo, la quale è tucta de uno peczo. Un' altra bombarda de ferro, de longhecze de palmi tre de canna, et apere in bocca un terso de palmo, et have dui masculi. Un'altra bombarda de ferro, de longhecze de palmi tre et mezo con dui masculi, et apere in bocca palmo mezo. Le quali supradicte bombarde stanno poste tucte in cippo in ordene. Mortali dui de ferro posti in cippo, de 236.v longhecza de palmi dui de canna, et apereno in bocca / terso de palmo l'uno. Un'altro mortale de tallo, posto in cippo, de longhecze de palmi dui et mezo, et apere in bocca terso de palmo. Quaetro archibusci de ferro, de li quali uno ne è ructo, con li manichi. Una scoppecta de ferro inastata. Bacucchi de ferro antiqui octo; celate quactro, dui grandi et dui picciole, antique; bavere o vero gorgiarili quactro, antiqui. Uno stoccho et una spata antiqua. Balestre dui de ligno ad zamfrogna. Uno bancho da tirare balestre ad vite. Balestre deyce de acciaro, da tirare ad ancha; de le quali una ne è rocta, con cente

1 i di fumi COTTo su o.

deyce, bone. Uno tenere de balestra. Cente quactro altre da tirare balestre, triste et male in ordene. Balestre de acciaro tre, grosse, con le zamfrogne. Un'altra balestra ad zamfrogna, non tanto grossa, de acciaro con la zamfrogna. Martinecti tre alla antiqua da tirare balestre. T ondayne inastate, dintro uno scrigno vecchio, cento vinti. Ferri de balestre inastati, dentro cinque cassecte, mille trecento dudici. Aste de passaturi, sensa ferri, dentro una cassecta, docento octanta. Dui terracuni vecchi; sarti dui usati; certi peczi de sarti vecchii. Una garva l da cacza, inastata. Partisane inastate dudici, de le quali ne so assay usate cinque. Trevelle tre grosse et cinque picciole, usate. Ascie dui, una cupa et l'altra piana; uno ascietello picciolo; dui sfilaturi o vero chianeIIe con li cippi; uno martello ad testa, da morare; una caczola da morare; uno freno vecchio da cavaIIo; una zappetella; una rasola da lisciare tabole; uno ascimarro o vero gravina da tagliare prete; tre martegli ad taglio, da fare prete de bombarde; due martelli da ferraro, piccioli. Uno lecto de penna; una coltra biancha, usata et rocta; uno banchale usato et ructo, ad liste; uno mataraczello vecchio. Una pianeta vecchia, de zennato russo, per la cappella; uno cammiso de panno de lino da preyte; dui toballie vecchie de lino da lo altare; uno calace de argento sopranaurato; un altro calace de stayno; uno caldarello de rame per l'acqua sancta; uno campanello de mitallo: tucti per la dicta cappella. Frexora una de rame, picciola; catene dui de ferro da focho; caldarelle tre de rame; una conca de rame, vecchia; spiti dui de ferro, uno picciolo et uno grande; dui mortali de preta; uno trepede de ferro, picciolo; quactro lucerne de ferro; una grate de ferro da cocere pesce; gractarola dui de ferro, da gractare caso; una ampollecta de vitro da le hore; uno caccavo de rame, grande; caldare dui de rame, grandi; uno sicchio, ructo, de ferro; uno rampino da porci; sicchii dui de rame, ructi; sicchio un altro novo, postoce noviter per Iohanni de Balduczo, erario generale de Campagna. Bucti quactordece da tenere vino, tra grandi et picciole, de le quali ne so piene quactro de vino et dui de acito. Una lucerna da squalliare colla; tre sacchi usati; uno zappone; una ronca da sepe; pale dui de ferro, vecchie et rocte; uno paro de forfice / da fare creste, vecchie et triste. Bucti dui, triste, da tenere victuagli; bocte un'altra, 237.r scomposta et trista; lavella dui da pistare uva et uno nanti lavello da torcere; dui lavellucza, de li quali uno ne è stato conparato noviter per Iohanni de Balduczo, erario ut supra; le vite con lo accuncio da torcere. larra una da tenere oglio, con certo poco oglio antiquo; lanceIIe octo da tenere oglio, tra piczole e grandi, con peticti trentauno de oglio. Paro uno de antinagle, triste, da ferraro; uno paro de mantaci, scassato; uno tagliaturo de acciaro; uno palo de ferro, ructo; accepte dui grosse per uso de lo castello; anella dui de ferro, da tirare legname; una cancanella de ferro da tirare legname; una seca grande, guasta; una seca picciola, rocta; derectore seu pianelle dui, grandi, una con lo ferro et l'altra sensa; para quactro de ferri da presuni et uno paro de cippi; una rota da arrotare; abranchacerchio de ferro uno. Tabole, tra triste et bone, circa quaranta; casarcia una grande de legna, allo ballio de lo castello fi aIIo correturo, per monetione. Uno mulo de pilo bayo castagno, con la imbardime facta noviter per Iohanni de Balduczo, erario ut supra. Paguni, tra maschi et femene, grandi, nove; paguni piccioli de quisto anno, tra maschuli et femene, nove altri. Uno barile et mezo de zuIfo; uno barile et mezo de sale nitro; barili dui et mezo de polve de bumbarda. Rotelle deyce con le arme de lo signore. Coraczine coperte quactro, con tre cammlse. Uno coli aro de ferro da cane; una cathena da lo sicchio; una palecta de ferro; uno falcione et dui falcecte picciole. Uno mexale ad stampa, novo, per la mexa. Uno scarpello de ferro. Quaterni decedocto de carta de straczo da inpennare. Fili per fare corde de balestre, liombora vintiquactro. Septe mastrecorde da balestre, tra triste et bone. Nuci da balestre nove. Uno panarello con colla. Dui bandere vecchie con le arme de lo signore. Una lanterna. Vire de balestre sensa ferri, vinti, appiccate allo muro. Una acceptola da una mano; uno trapano. Una tabola con dui para de pedestalli; scanni dui vecchi; arche tre vecchie; una cassecta vecchia; dui scanni grandi da sedere et dui piccioli; una vernetora de ferro; magene dui da fare pane et un'altra da fare polve; dui setacci da fare pane; dui panni de cannavaccio da coperire lo pane, uno vecchio et l'altro novo. Una campana rocta de mitallio che sta aIIa torre. De grano de la corte noviter postoce per Iohanni de Balduczo, erario generale, per monetione thomola trecento. De sale biancho per monetione, postoce noviter per lo dicto Iohanni, thomola dudici. Tra fave et cicerchie per monetione thomola deyce, postece per lo dicto Iohanni ut supra. Coperte de bombarde, tra grosse et picciole, cento cinquanta. De piumbo in piastre per fare paljloctole rotola trenta in circa. 237.v De carne salata pectorine decennove. Uno corno de legname, longo; mortale uno da pistare la polve; certa quantità de peczi de legname per annici 2 et correturi. Capeczali tre con penna, dui usati et uno ructo.

1 Abbr. gàva (cfr. BEV. garba).

2 Con il 3egno di abbreviazione sulla iniziale: annici o manici ì

Have la corte lo officio del capitaniato et del mastrooactati in dieta terra, con li proventi civili et criminali. Have che de tucte robe, mercanzie, zoè bestiame, biave et altre cose mobili che sse vendeno et conperano per tueti frosteri in la dieta terra de Ceccano et sou territorio et destrictu, se pagano per li dicti frosteri alla dieta corte denari deyce per ciascheuna libra del preczo che sse vende et conpera; excepto che in la festa de Sancto Iacobo li dicti frosteri so franchi per tre di dal dieto pagamento. Have che ciascheuno macellatore o altri che accedexe bestie allo macello, tanto frosteri quanto citadini, è tenuto dare alla dieta corte per ciascheuna bestia pecorina et crapina denari dui; et per ciascheuna bestia porcina denari quactro; et per ciascheuna bestia grossa denari quactro. Et ipsi macellaturi, per le bestie che teneno per lo macello, sono franchi de lo herbatico. Have che de ciascheuna salma de vasi de creta, zoè pignate, scutelle, urciola et lanzelle, che per frosteri se portassero ad vendere in dieta terra de Ceccano, dicti frosteri so tenuti dare alla dieta corte per ciascheuna soma peczi tre, uno grande, uno mezano et uno piccolo. Have che de ciascheuna salma de cauli che sse portano ad vendere in Ceccano per frosteri, so tenuti pagare alla corte denari quactro per ciascheuna soma. Le quali sopradicte quactro rasuni et piacze se soleno vendere omne anno ad chi più ne dà tucte inseme, una con lo passo ut infra. Have che tucti frosteri che passano per lo Ponte de Ceccano et per sou territorio et portano salme, so tenuti pagare alla dieta corte per ciascheuna salma soldi dui; et se è salma de sarde, pagano sarde cinquanta; et se è de altri pisci, libre dui de pesce, o vero soldi dui, secondo la antiquata consuetudine de dicta terra. Et solennose vendere dicte cose omne anno per li erari i de la corte ad chi più ne dà ad salta, ad lume de candela, et solennose vendere omne anno vinti, vinticinque et fi in trenta ducati, più et mino, secondo meglo se po'; et lo presente anno so state vendute ducati vintisey.

Have tucto et integro lo territorio de Ceccano, zoè sii ve, munti, herbagii, pascui, liande et tutti lochi salvatichi, reservate tucte possexioni, terre et beni de speciali persone et de le ecclesie de dicta terra et quelle che spectassero et pertenessero alla università de quella. Li quali herbagii et pascui la dicta corte pote vendere ciascheuno anno, et in quello fidare omne bestiame che meglo Ii pare et piace: reservata la defensa antiqua de dicta università, iuxta lo tenore de Ii capitoli et statuti ad epsa concessi; et reservata la selva de lo Fayto et lo colle che sse chiama lo Colle Comune; le quali defensa, selva et colle 238.r se / reservano alla dicta università, secondo lo tenore de dicti capituli et statuti. Verum diceno Ii infrascripti citadini che una selva chiamata Valle Contexa una con Colle Maczoccha et un'altra chiamata la Valle de Saneto Chiemento una con Marcavellani, antiquamente so stati et sono de la università de Ceccano, et quelle haveno gaudute et gaudeno; et cosi peteno siano preservati in la loro possexione; intro li quali tenimenti diceno che la corte ce have uno territorio o vero selva, chiamato lo Colle de la Corte. Perchè Ii citadini et habitanti de Ceccano poteno tenere et pasculare loro bestiame in lo dicto territorio et pascui, perhò la dicta corte deve havere per lo herbagio da ciascheuno citadino et habitante de Ceccano che tenesse in dieti herbagii bestie pecorine, crapine, per ciascheuna torma o vero truncho da deyce in su, bestie dui de le mezane; le quali deve pigIare del mese de mayo o vero de iugno, ad electione de lo signore et de soy erarii; et se lo dicto truncho o vero torma foxe da deyce bestie in suso, allora lo patrone de dicte bestie se sole concordare con li erarii de dicta corte, Ii quali erarii soleno fare gratia alli dieti patruni de dui solli per bestia, più et mino secondo meglo se po' concordare. Et de le bestie grosse dicti citadini non deveno pagare niente. Et de le bestie che havissero li nobili et ecclesiastiche persone de dicta terra so tenuti pagare a dicto signore, in Ii dicti misi, per Ii dicti trunchi et torme, la quarta parte de quello che sse paga per li altri citadini de dicta terra. Have et sole exigere da tueti citadini et habitanti de Ceccano, li quali tenessero qualsevoglia bestiame ad soccita da frosteri et quelle pasculassero in lo territorio et pascui de Ceccano, pagano quelle fida de herbagio per la mità de dicto bestiame spectante alli dicti frosteri, cosi como pagassero ipsi frosteri. Verum diceno li infrascripti citadini che tale pagamento et capitulo antiquamente may fo observato in dicta terra, excepto che da circa anni deyce o undici in cqua indebitamente è stato exacto per li erarii de dicta corte; et perhò peteno quello sia tolto et levato et redueta la cosa alla antiqua consuetudene.

Have in nella dieta terra de Ceccano et sou territorio la ballia sopra Ii dampni dati et altre prohibitioni, con soy dependenti et connexi, secondo la consuetudene et statuti de dicta terra ordenati et concesi per lo dicto condam signore; la quale ballia ciascheuno anno se sole vendere ad chi più ne dà, et de quella se soleno exigere ducati vinti, vinticinque, più et mino secondo meglo se po', et quisto anno è stata venduta ducati vintisey. Verum diceno li infrascripti citadini che li preveti et chierici de dieta terra non so tenuti nè se intendono alle pene de dieti dampni dati, nisi a la emenda del dampno dato. Have che

tucti et singuli citadini / et habitanti de Ceccano et etiam frosteri che vendessero o conparassero casi. terre. possexioni et altre cose stabili in dicta terra de Ceccano et soy territori i et pertenentie. per demento so tenuti pagare alla dicta corte la quarta parte de lo preczo che se vendesse dicta cosa stabele; la quale quarta parte se deve pagare per lo conperatore o vendetore. secondo nello contrahere se dano; ma la antiqua consuetudene è che tale quarta parte se paga per lo conperatore. Verum li scripti citadini diceno che dicto concedemento et quarta parte non se sole pagare se no una volta per quella cosa che sse vendesse. etiam se xe vendesse più volte che una. constando che dieto concedemento foxe pagato una volta; et cosÌ diceno constare per le constetitioni et registri antiqui. Ii quali peteno li siano observati.

Have che tueti citadini et habitanti de Ceccano et etiam frosteri che ammaczassero in nello torio et pertenentie de Ceccano bestie salvatiche porcine. so tenuti dare alla dicta corte lo quarto denanti con tueta la testa et con tre constate; et se è cervo o viro cerva. lo quarto de reto sano; et se è crapio o crapia. la cossa spartuta da la iontura. Et lo erario de dicto signore per lo quarto de dicto porco et de cervo et cerva è tenuto dare alli cacciaturi grana dui per quarto; et per lo crapio et crapia grano uno per quarto. Have che nullo citadino et habitante in Ceccano et nè frostero non presume pigiare fasani nè starne. ad CJualsevoglia ingegno che sia. nello territorio et pertenentie de Ceccano. sensa licentia de la corte. socto pena arbitraria de quella.

Have la corte la defensa in nello nume de Ceccano, in nella quale niuna persona pote nè deve pescare sensa licentia de epsa corte; la quale defesa comensa dalla arcatura de lo Molino de lo Ponte, la quale è de Sancta Maria de lo Fiume et storce n allo Molino de lo Prato, lo quale molino è de epsa corte. Et se alcuno in dicto locho volesse pescare, deve prima cercare licentia da la corte et erario de quella et pagare per ciascheuno mese denari dudici. excepto de li misi de iuglo et de agusto, de li quali misi in dicta fesa ciascheuno ce pote andare ad pescare sensa licentia et pagamento alcuno. La quale defensa da l'una mola all'altra tene locata per anno sey notaro Pascale de Ceccano, et de quella paga carlini deyce lo anno. secondo have mostrato per decretatione del dieto condam comte facta Fundis, secundo novembris, 1490. 2 nov. 1490 Verum li infrascripti citadini diceno che antiquamente la dieta corte non havea in dieto nume se no una defesa. la quale comensava alla Mola de Madompna et scorrea n allo foxato de Sancto Laurenso, intro la quale se intercludeva la dicta defesa, et cosÌ peteno se reduca alla antiqua consuetudene. Et diceno che li preyti et chierici et gentili homini de dicta terra sono franchi in dieta defensa, per uso loro, sensa pagamento alcuno. Have auctoritate et iurisdictione in dicte nume de Ceccano che nullo pote nè deve hedincare sanetace in dieto nume per pigIare anguille, sensa licentia de la corte, socto pena arbitraria ad dicta corte reservata; et chi obtenesse licentie de fare diete / sanctace o vero de pescare in quelle fossero faete, è 239.r tenuto rendere la quarta parte de quello che pigiasse in dicte sanctace. Verum diceno li infrascripti dini che quillo citadino che volesse fare dicta sanctace ad fronte ad territori i che ipso possedesse da lIà et da cqua de lo fIume, et etiam chi non ce possedesse niente, che tale citadino pote fare dieta sanctace sensa licentia de la corte, pagando dieta quarta parte. Et che li preveti et chierici de dieta terra poteno fare dicte sanctace ad fronti alli territori i de Sancta Maria del Fiume, et rendere alla dicta ecclesia et no alla corte.

Have lo dicto signore de Ceccano et soa corte lo ius patronatus de potere presentare cappellani in nelle infrascripte ecclesie de Ceccano, videlicet: in nella ecclesia de Sancta Maria del Fiume et in nella ecclesia de Sancto Nicola in Villantia et in nella cappella de Sancto Helia, che sta dentro lo castello de Ceccano.

Have auctoritate et potestate de imponere et dare lo sale in dieta terra alli citadini de quella scheuno anno n in summa de thomola cento trenta, et li dieti citadini et habitanti se lo deveno andare ad pigiare ad Spelonga, omne anno, allo tempo che sse li inpone et pagarelo in nne anni ad rasone de carlini quaetro lo thomolo, secondo diceno li infrascripti citadini.

Have che la università et citadini de dieta terra omne anno deveno dare al dieto signore in le feste de Capodanno sey ducati de carlini per presento con una torcia de cera, et lo dicto signore li deve mandare omne anno de copeta decine cinque per la collatione de Natale.

Have et possede in nel fIume de Ceccano uno molino vulgariter nominato la Mola de lo Prato, del quale è tenuto lo dicto signore dare ciascheuno anno per censo alla ecclesia de Sancta Maria del Fiume de Ceccano, o vero ad soy abbati et chierici, de grano salme quaetro ad rasone de thomola quactro per salma; et quilli che vanno ad macenare in dicto molino pagano de moletura de omne decedocto una. Et solenosende exigere ciascheuno anno de dicto molino de grano thomola docento cinquanta et n in 37.

cento, più et mino secondo meglo se pò, et al presente sta in demanio de la corte. Presente abbate Antone de Bamera,l abbate de dicta ecclesia, et dicente lo dicto molino essere decaduto alla dicta ecclesia per essere fenita la locatione de anni vinti nove alias facta per li soy precessuri allo excellente condam Christoforo tana tunc utele signore de Ceccano; et havene mostrato uno instrumento de dicta locatione faeta sub XI. 8 ago. 1418 anno Domini 1418, VIIlO agusti, XI e indictionis, per mano de notaro Antone de missere Antone de Ceccano; et però pete nomine diete ecclesie sue che sopra questo li sia ministrata iustitia. Et più li infrascripti dini diceno che la solita moletura de dieta molino era de omne vintiquactro una, per antiqua tudene, et cosi peteno reducerenosse alla dieta rasone: sup.er qua restat providendum.

Have dentro Ceccano, in la castellatura soeto le mura de lo castello, una casa consistente in dui membri, zoè soeto et sopra, in nella parrocchia de Sancto lanne, iuxta li altri boni de la corte et la via vicinale et la porta de lo revellino; la quale se sole dare ad pesone et solenosende exigere carlini deyce de 239.v pesone lo anno, più et mino secondo meglo / se pò. Have una casa con uno fumo dentro, sita in nella dieta parrocchia, iuxta li boni de Saneto Nicola et li boni dotali de Petri de Licza et la via publica; del quale fumo alias se nde percepeva la mitade del pane; et al presente se vende ad grano ad chi più ne dà, ad lume de candela. Et solese vendere quindici et vinti thomola de grano, più et mino secondo meglo se po', et in lo presente anno è stato venduto thomola trenta. Et quilli che coceno pane in dieta fumo, so tenuti pagare per ciascheuna tabola de pane, posta una, ad tre pani per posta. Have rasone et iurisdictione in la dieta terra de Ceccano che ciascheuna persona che nce facesse fumo, etiam che lo facesse in Iaea sou prio, è tenuto rendere alla corte la mità de lo fornatico de quello pane se nce cocesse; et cosi etiam in li fumi che fi allo presente se nce trovassero facti. Et de presente se nce trova uno fumo che coce, quale è de dompno Nicola de Antone de Masi, arcepreyte de Ceccano, et de lacobo sou fratello, quale sta in una loro casa feudale in parrocchia Sancti lohannis, iuxta li muri de la terra et la via publica et Ii boni de lannuczo Trinciante. Et ence uno fumo de lacobo de Antone de Andrea in una soa casa, in la parrocchia de Sancto Quintiano, iuxta la via publica da dui lati et l'altre cose de ipso lacobo. Et de lo presente anno è stato arrendato per thomola dudici de grano per la parte de la corte al dieta lacobo.

Have uno orto, sito in lo burga de Ceccano, iuxta li boni de la ecclesia de Sancto lanne et li boni de lanni Bave; lo quale sta in demanio et solese concedere alla quarta parte de li fructi. Have un altro orto in la contrata de Porta Romana, iuxta li boni de lacobo Zaccardo et li boni de Renso Gambacorta; et sta in demanio per uso de lo castello. Have una vigna in la contrata de le Prata, dove se dice la Vigna grande, iuxta li boni dotali de mastro lanni ferraro et Ii boni de Antone Zaccara, dotali, et lo fiume; laborase in demanio de la corte. Have uno fragenale de thomola tre, in lo burga de Ceccano, socto la Porta da pede, iuxta lo fiume, mediante la via che va allo Molino de lo Prato, et li altri boni de la corte; dese ad laborandia allo quarto; et al presente lo labora preyte luliano Spinello et fratelli a lo dicto modo. Have uno peschito dove se dice ad Sancto Thomasi, de thomola cinque, iuxta lo supradicto fragenale et lo fiume et la via publica; solese concedere ad laborandia allo quarto; et al presente lo labora Cola Antone Persecone et lo frate al dieta modo. Have uno fragenale de thomola quactro in circa, in la contrata de Porta Romana, iuxta lo fiume et la via publica; solese concedere ad laborandia allo terso; et al presente è dato ad Antone Cola Petri allo dieta modo. Have uno certo terreno inculto, socto et iuxta lo dieta genale et iuxta lo fiume, lo quale è conceso per fare cannito ad Biasiello de Sancto Angilo de Robacanina

240.r per anni deyce, allo quarto de le canni. Have uno orto alla Porta de iuso / fare le mura de Ceccano, iuxta le diete mura et li boni de Antonio Pedetaro; quale al presente sta sodo. Have una terra o vero peschito, posta dereto lo castello de Ceccano, de thomola septe et più, iuxta li boni de Sancta Maria et la via publica; solese concedere ad laborandia alle cinque una; et al presente lo labora Antonio de Cola Petro al dieta modo. Have un'altra terra o vero peschito in la contrata de Gructuli, iuxta Ii boni dotali de mastro Herrico et la via publica et Ii boni de Cola Petriccha; concedese ad laborandia alle cinque una; et al presente la labora lacobo de Loffreda al dieta modo. Have un'altra terra o vero peschito in la dieta contrata, de thomola tre incirca, iuxta li boni de la ecclesia de San lohanni da dui parti et Ii boni de Angelo de Sancto Laurenso; concedese ad laborandia ut supra; et al presente sta soda. Have un'altra terra de thomola sey incirca, in la contrata de le Poczella, iuxta Ii boni dotali de Cola de Thomasi et la via publica de socto et li boni dotali de Dealevalo; quale al presente sta in demanio de la corte, che nce have seminato lo prato. Have una terra o vero peschito, de thomola dui incirca, ad Vallecupa, iuxta li

1 D'incerta lettura: Bamera o Baniera?

boni de Sancto Antonio et li boni de Dominico de Troccio et la via publica; concedese ad laborandia alle cinque una; et al presente la labora Antonio Spagnolo. Have un'altra terra alli Albucci, iuxta li boni de Antonio Sancto de la Pecoraro et li boni dotali de mastro Ianni Cardone, de thomola quactro; concedese ad laborandia ut supra; et al presente sta soda. Have un'altra terra o vero prato, de thomolo uno, ad Ponte Radicroce, iuxta la cona, mediante la via, et li boni de la fraterna de Patreca; solese dare per una opera lo anno alla corte. Have una selva de castagne et cerque, dove se dice lo Castagneto de lo Imperio, iuxta li boni de lo comune de Ceccano et li boni de Sancto Valentino et li boni de Iacobo de mastro Ianne; quale sta in demanio de la corte. Have uno colle chiamato lo Colle de la Corte, con le sii ve, castagne et terre culte et inculte, iuxta li territori de Iugliano et de Patreca et li boni de Cola de Neri et li boni de mastro Ianni Cardone et li boni de Sancto Antonio; et tenese in demanio de la corte. Have una terra culta et inculta in la contrata de lo Castellone, iuxta li boni de Petro Manso et li boni de la corte che tene Antonio de Berarduccio, et li boni dotali de mastro Ianni Cardone; e è de thomola quaetro et a lo presente sta soda. Have un'altra terra ibidem, culta et inculta, iuxta li boni de Mactia de Ianni Poti et li boni de Antonio Mastronardo de Iulliano; la quale al presente sta soda in demanio de la corte et è de thomola sey. Have un'altra terra in la dieta contrata, de thomola sey, iuxta li boni de Petro Manso et li boni dotali de mastro Ianni Cardone et li boni de Cola Persecone / et lo foxato; la quale al presente sta 240.T soda in demanio de la corte. Have una terra culta alla Valle de Sancto Andrea, de thomola tre, iuxta li boni de Antonio de Colella de Iugliano et li boni de Antonio Zitillo de Iugliano; quale sta in demanio ut supra. Have un'altra terra dove se dice Saccalonga, con lo inculto, iuxta li boni de Ianni Compagnone et de Antonio de Solecta de Iugliano et li boni de Velluczo et li boni de Antonio Spagnolo, mediante lo foxato; la quale sta soda in demanio de la corte et è de thomola tre in circa. Have un'altra tenuta de thomola tre incirca, dove se dice le Rote, iuxta la via publica de socto et lo foxato de le Rote et la via che vene da Iugliano; sta in demanio soda. Have certe terre all'Acquavivola, de lIà et de cqua de la via, iuxta li boni de Arcangelo Centolanze et li boni de Agostino Panecallo, et è de thomola quactro; solese concedere alle cinque una, et al presente la labora Antonio Mactheo de Iugliano. Have un'altra terra alle Casi de T uczo Iacobo, iuxta li boni de Agostino Panecallo et li boni dotali de mastro Ianni Cardone, foxato' mediante, et la via publica; et è de thomola octo et sta soda in demanio de la corte. Have una terra de thomola dui incirca, che fo de Cecca de Andrea, dove se dice alli Vecciusi, iuxta li boni de Cola Sancto Colaccio et li boni de Sancto Nicola; sta soda in demanio de la corte. Have certe terre all'Acquavivola, iuxta li boni de Cola de Crescenso et fratelli et li boni de Cola Cafolla; sta soda in demanio ut supra. Have certe terre in la contrata de Sancto Egidio, iuxta li boni de Cola Cafolla et li boni de Cola de lacobo Poti et fratelli et li boni de Sancto Egidio; sta soda in demanio ut supra. Have uno peczo de terra, de thomola sey incirca, dove se dice la Valle de Tuczo Abbate 1 , et la via publica et li boni de Cola Cafolla et li boni de Ianni Roczo et la via vicinale; laborala al presente Cola de Iacobo Poti alle cinque una. Have uno castagnito mo facta cesa, che fo de Cecca de Andrea, alli Tocchi, iuxta li boni de Sancto Nicola et li boni de madonna de Ianni Bello; laborala al presente Cola Cafolla, alle septe una Have certe terre, alias silvi, alle Casi de T uczo de Iacobo, iuxta li boni de Cola Neri et li boni de Biasiello et li boni de Cola Cafolla et li boni de Renso de Gambacorta, et è de thomola cinque in circa, et laborala al presente Juliano de Pica de Jugliano. Have certe terre et silvi dove se dice alla Valle de le Morcole, iuxta li boni de Cola Cafolla, foxato mediante, et li boni de Sancto Egidio; stando sode in demanio de la corte. Have uno castagnito in la contrata de Caruczo, iuxta li boni de Biasio Maczardia et la via publica et li boni de Ianni de Stefano de Ianni Masi; sta sodo in domani o de la corte. Have uno peczo de terra, de thomola quactro, all'Ayra de Madompna Manilia, iuxta li boni de Christoforo de Loffreda et li boni de Cola Cafolla et de Janni Mangialagane, foxato mediante; laborala al presente Christoforo de Loffreda alle cinque una. Have una valle alla dicta contrata, iuxta li boni de Cola Cafolla et la via publica et li boni de Thomasi de Ianni Cola Meo, et è de thomola tre in circa; sta soda in domanio de la corte. Have una selva chiamata la F uresta, iuxta li boni de Antonio Vacarone et la via publica, dove / alias per la corte foro posti li termini de preta; sta in demanio ut supra. Have uno 241.r castagnito dove se dice Pedemonte, iuxta li boni de Christoforo de Loffreda et li boni de Cola et Ianni de Crescenso; sta in demanio ut supra. Have una terra, de circa thomola tre, allo Colle de la Guardia, iuxta la via publica et li boni de Cola de Thomasi de Meo et fratelli; sta in demanio ut supra. Have un'altra

l Omesso forse uno dei confini.

terra, de thomola tre in circa, allo Colle de li Russi, iuxta li boni de Corniano et li boni de Nardo Scoccho, mediante la via publica; laborala al presente lacobo Melone alle cinque una. Have una cannavina de circa mezo thomolo, dove se dice lo Vado de Madompna Maria, et è in la strectura intra lo fiume et tema, iuxta lo fiume et li boni de lanni Casale et la via publica; sta soda, in demanio de la corte. Have una terra de thomola dui in circa allo Puczo de Sanzo, iuxta li boni de Honorato de Rensa et la via blica et li boni de Sancto lanne; laborala al presente dicto Honorato allo quarto. Have una vigna, de opere octo ad zappa, et una terra ad quella contigua, de coppe quactro, sita in la contrata, dove se dice allo Vado de Madompna Maria, o vero la Provedenza, iuxta li boni de Petri Ciurlo et li boni dotali de Narda de Cola Neri et la via publica et li boni de Sancto AngiIo; le quali vigna et terra al presente tene locate Biasiello de Sancto Angelo de Robacanina, habitat ore de Ceccano; et de la vigna è tenuto dere de omne sey una, et de la terra lo quarto. Have una terra dove se dice alla Matrice de lo Coculo, de thomola dui in circa, iuxta lo fiume et la via publica; la quale al presente sta in demanio de la corte. Have una terra dove se dice la Paulina, iuxta li boni de Cola Marino et li boni de Angelo Villano et de Sancta Maria, de thomola sey; laborala al presente lacobo de Antonio de la de Villano alle cinque una. Have certe terre, de thomola sey, dove se dice alle Pecze de Cosa, iuxta li boni de Sancto lanne et li boni de Sancta Maria et li boni de lanni de Falvatera et la via publica da dui parti, et li boni de la fraterna et de Angelo Villano et de Nardo de Bavera; 1 quali al presente stanno in demanio de la corte. Have certe terre, de thomola vinti in circa, dove se dice allo Casale, iuxta li boni dotali de Angelo Cialone et li boni d'Elisabecta de Cola Poti et la via publica da dui lati, et li boni de Antonio de lacobo Nuto; dandose ad laborandia allo quarto. Have certe terre allo Campetello, o vero all'Achosa 2, chiamato lo Casale, che fo de lacobo de T erani, iuxta la dieta Achosa et lo foxato et li boni dotali de Christoforo de Antonio de T uczo et li boni de lacobo de Loffreda et de Sancto Nicola; et è de thomola quindici incirca et solese dare ad laborare allo quarto; et parte ne labora Antonio Spagnolo. Have un'altra terra, de thomola quactro, dove se dice allo Colle de Leo, iuxta li boni de T uczo Vische Ila et li boni de Fallioccho; laborala al presente Antonio Persecone alle cinque una. Have un'altra terra, parte culta et parte inculta, dove se dice allo Colle de Sancto Paulo, de thomola dudici in circa, iuxta li boni de Antonio Sancto et la via publica da dui 241. v bande et li boni de lo comune; laborala al presente F allioccho, allo / quarto. Ha ve prato uno grande in la contrata de Calabrecto, iuxta li boni de Angelo de Trevi et li boni de Cola Poti et la via publica, de thomola octo; et sta in demanio de la corte. Have un altro prato ibidem, iuxta li boni de Sancta Maria et lo supradicto prato de la corte et li boni dotali de mastro lanni Cardone et li boni de Cola Porcello, de thomola quaetro; sta in demanio ut supra. Have una terra, de thomola sey in circa, dove se dice la Selvocta, iuxta lo prato de la corte et la via publica et li boni de Bartolomeo Pallucza et li boni de Cola Poti; et sta in demanio de la corte. Have un'altra terra, de thomola vinti in circa, dove se dice la T orrecta, con una pocha de selva da capo, iuxta li boni feudali de Colino de Bologna et li boni feudali de Angelecto de Trevi et li boni de Biasiello et li boni de Sancto Angelo et la via publica; sta in demanio de la corte. La quale terra dice dicto Angelecto essere soa per vertute de lo sou privilegio, et perhò se serva omne soa rasone. Have una selva chiamata la Selva de Porco, iuxta la via publica, iuxta li boni de lacobo Zaccardo et la selva de lo comune de Ceccano, chiamata Fayto. Have un'altra terra in la contrata de la Cennece 3 o vero Valle Fileeta, iuxta li boni de Boccabello de Patreca et li altri boni de la corte; et sta in demanio de la corte. Have un' altra terra in dieta contrata, de thomola quactro, iuxta li boni de lanni de Ameruso, mediante lo termene, et li boni de Petri F erraczo et li boni de la corte et li boni de bello; et sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la dieta contrata, de thomola tre, iuxta li boni de lanni de Cola de Patreca; et sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola tre in circa, iuxta li boni de Cola lanni de F reselone et la via publica et li boni de mastro Nardo de Patreca; et sta in demanio ut supra. Have un'altra terra con certo prato in la decta contrata, de coppe quactro iuxsta li boni de Maria Focina de Freselone et li altri boni de la corte; et sta in demanio ut supra. Have un' altra terra in la dicta contrata, de thomola dui, iuxta li boni de lorio de Cola de Dompna de Patreca et li boni de mastro Baetista de lanni de Meo de Freselone; et sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola sey, iuxta li boni de le heredi de ser Nardo de Freselone et la via publica et Ii boni de condam Panico; et sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola sidici, iuxta li boni de le heredi de Petri Carsone de

1 D'incerta lettura: Bavera o Banera? 2 Altrove è scritto Chosa. 3 Altrove Cerneee.

CASTRO CECCANI

selone et la via publica et la selva de lo comune de Ceccano, mediante lo foxato; et sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola vintiquactro in circa, in uno peczo, iuxta la via publica da dui parti et li boni de Petri Garsone de F risolone et li boni de Iacobello de Ianni Russo de Patreca; et sta in demanio ut supra. Have uno ca/sale o vero terre in uno peczo, de thomola quaranta in 242. r circa, in la dicta contrata de la Cernece, iuxta li boni de Sancta Maria de F reselone et la via publica et cinale et li boni de Angelo de Dallio et frate, de Freselone; et sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola sidici, iuxta la via publica et li boni de mastro Bactista de Meo de Ianni de Freselone et lo foxato che parte con selva de Muro; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola dudici, iuxta la via publica et li boni de Crescenso de F reselone et la selva de Fayto; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra, de thomola cinque, dove se dice lo Pratello, iuxta lo territorio de F reselone et iuxta la selva de Picca, che è de la corte de Ceccano. Have la dicta selva, mata la selva de Picca, iuxta la selva de lo comune de Ceccano dicta Fayto circum circa et iuxta la dicta terra. Have un'altra terra chiamata lo Campetello de llà de la Chosa,l de thomola quactro in circa, iuxta li boni de Sancto Nicola et li boni de Saneto Chiementi et la Chosa. Have un'altra terra, de mola doy, allo Colle Silvestro, iuxta li boni de Salta Macchione et li boni de Antonio Maczangaro et li boni de Iacobo Melone et li boni de Antone Mangialagane; et sta in demanio ut supra. Have una tenuta, parte culta et parte inculta, dove se dice l'Acqua Sancta, de thomola deyce incirca, iuxta lo foxato de Acqua Sancta et la via publica; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la contrata de li Fragati, de thomola dui, iuxta li boni de la corte et la via publica; et sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola oeto, iuxta li boni de la corte, quali fice Antone de Petricca, et la via publica et li boni de la corte da capo; quale al presente labora Martino de Petri Reposato alle sey una. Have un' altra terra in la dicta contrata, de thomola cinque, parte culta et parte inculta, iuxta li boni de la corte et lo foxato da pede et la via publica da dui bande. Have un'altra terra, de thomola oeto incirca, in la dicta contrata, iuxta la via publica et li boni de Iacobo Capirchio; quale al presente labora Simone de Cola Russo alle sey una; et iuxta li boni de Antone Cola Petri. Have un'altra terra de thomola quindici, dove se dice la Casa de le Starnelle, 2 parte culta et parte inculta, iuxta li boni de Antone et Salvatore de li Cani et fratelli et li boni de Biasio Maczaronca et de Iacobo Iannuczo et lo foxato et iuxta la Casa de le nelle et iuxta lo foxato comune con la Arnara, et li boni de Antone de la de Thomasi; quale al presente borano Cola Persecone et Arcangelo Porcello et fratelli alle sey una. Have un'altra terra allo Colle de l'Ulmo, alias de Petri Bove, de thomola tre, iuxta li boni de Sancta Maria de lo FIume, iuxta li boni de preyte Iuliano Spinello et fratelli, et li boni de Iacobo Zaccara et lo foxato; quale al presente labora Cola Sancto alle cinque una. Have una selva, nominata lo Colle de la Corte, la quale selva et colle so circumdati de lemetuni grandi, iuxta li boni / de Ianni de Burdo et la tenuta de lo comune de Ceccano, dicta Valle 242.v Comtexa, et li boni de Sancto Chiemento vecchio. Have una terra de thomola quactro, allo Colle de Petri Bove, iuxta li boni de dompno Iuliano Spinello et fratelli, iuxta li boni de Iacobo de Antone de Andrea et la via publica. Have un'altra terra de thomola tre, dove se dice lo Colle de Antiquo, iuxta li boni dotali de Petri Roczo et li boni de Cola Bartholomeo de Arcangilo et li boni de Ianni Masi. Have una tenuta de circa thomola quaranta, dove se dice la Valle de le Pera, iuxta la via publica che va ad Pofi et li boni de Cola Zaccardo et li boni de Sancta Maria del Fiume et lo foxato et li boni de Cipollone et li boni de mastro Ianni Cardone. Have una terra de thomola dui, dove se dice la F arneta, iuxta li boni de Angelecto de Trevi et la via publica et lo foxato. Have un'altra terra in la dicta contrata, iuxta li boni de Cola Petrecchia et li boni de Bartolomeo de Arcangilo et li boni de Iacobo Capirchio et la via publica, et è de thomola dui. Have uno farnito o vero selva in la dicta contrata, de thomola oeto in circa, iuxta li boni de Honofrio de Iacobo Farro et li boni de Cola de Nardo Farro et li boni de Guidone et lo foxato. Have una terra in la contrata de le Colompne, de thomola quaetro, iuxta li boni de lo Hospitale de la Croce et li boni de Angelo de Trevi et la via che va ad Ceperano. Have un'altra terra in la dieta contrata, de thomola octo in circa, iuxta la suprascripta terra de la corte, iuxta Ii boni de Sancto Nicola et Ii boni de Angelecto de Trevi et li boni de T uczo Vischella. Have una cannavina de thomola quactro, dove se dice Casa Marciana, iuxta li boni dotali de mastro Ianni Cardone et lo fiume et Ii boni dotali de Petri de Ciurlo; quale al presente labora Antonio de Cola Petro allo quarto. Have una tenuta in la dicta contrata, de thomola trentasey, iuxta li boni dotali de Francesco de Cola Zaccara et la via publica et li boni de Antonio de Cola Petri;

1 Precedentemente anche Achosa. 2 D'incerta lettura: Starnelle o Scarnelle?

quale se labora per più laboraturi allo quarto. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola undici, iuxta li boni dotali de Francesco de Cola Zaccara et li boni de Sancta Maria et li boni de Antone F actebono et la via publica; quale se labora per più laboraturi allo quarto. Have una terra dove se dice Mandra,l de coppe quaetro, iuxta li boni de Sancto Nicola et li boni de mastro lanni Cardone et li boni de Antone Pedetaro et lo fiume, quale al presente labora Antone Cola Petri allo quarto. Have un'altra terra con la cannavina in la dicta contrata, de thomola quactro incirca, iuxta li boni de Sancto lanne et li boni de Antone Cola Petri et li boni de lanni Antone de lo Russo; quale al presente labora Petri de Cola de Tibori allo quarto. Have un'altra terra de thomola quactro incirca, dove se dice le Gorghe, iuxta li boni feudali che tene Angeleeto de Trevi et li boni feudali che teneno Antone Francesco et dompno lohanni Bruno de Andrea de Bactaglia et li boni de madompna Caterina et li boni de la corte et lo fiume; solese dare ad laborandia alla mitade, et quando allo terso. La quale terra dice Angelecto predicto essere soa per virtute

243.r de lo privilegio concesso ad ipso et ad sou patre; et preservase / omne soa rasone. Have una terra in la contrata de la Cennece, de thomolo uno, iuxta li boni de la corte che possedeva Nardillo Gaytano et li boni de preyte Nicola Marino et li boni de mastro Bactista de Meo de lanni de Freselone; sta in demanio de la corte. Have una terra con una basca, de coppe dui, dove se dice lo Colle de Serapantaro, iuxta li boni de Antonio Vacarone da dui bande et li boni dotali de Berardino de Alatro et la via publica; concessa per Petri Berardino Gaytano, olim comte de Morcone, ad Cola Antonio de Ciacto et soy heredi et successori in perpetuum, con conditione de rendere omne anno de li fructi de omne sey una, et quando cessasse dal dicto rendito, casche da la dicta concessione; parene privilegio expedito in Sancto Laurenso v. 17 otto 1486 XVIJo octobre, quinte indictionis, 1486. Have una terra in la contrata de lo Cerrito de Corniano, iuxta li boni de lacobo de Montarano et li boni de Antone de Lecza et li boni de Corniano, mediante lo foxato; la quale terra è de thomola dudici, pocho più o mino, et è tucta culta et va da le dicte confine fi alla pedecata de lo monte de Ciserno; et laboranolla più laboraturi de Castro alle cinque una, o vero alle sey una. In la quale terra dompno lohanni Bruno et Antone Francesco figli de condam Andrea de Bactaglia diceno, per privilegio a dicto loro patre concesso, havereno thomola quactro, le quali peteno li siano consignate, Have una terra dove se dice la Fontana de Rugio, iuxta li boni de lacobo Zaccardo et li boni de Dominico de Croccia et li boni de lanni Pecoraro et li boni dotali de luliano de Ciferro et li boni de Bartolomeo Parifucci et li boni de Sancta Maria de Ceccano et li boni de Silvestro de Renso Colompna; et è de thomola sey in circa, locata in perpetuum ad Francesco de Renso Cane et soy heredi et successori; et rende ciascheuno anno, al tempo debito et oportuno, de tucti grani et altri victuagli la quinta parte, et del vino la sexta parte; con potestà poterece hedificare casa; con conditione che labore bene la dicta terra, et cessando dal dicto rendito per cinque misi poy li debiti tempi, decada da la dicta locatione et concessione: parene privilegio expedito per lo illustrissimo condam comte in VIII. 30 ago. 1490 Trayecto die tricesimo agusti, VII]" indictionis, 1490. Have una terra de thomola sey, dove se dice la Terra Solatora, iuxta li boni de Honorato Ragonese et li boni dotali de Silvestro Colompna et li boni de Nardo Scoccha; quale al presente labora lacobo Melone alle cinque una. Have un'altra terra de thomola dui in circa, sita dove se dice lo Colle Veloccio, iuxta li boni dotali de Petre Melone et la via publica da capo; sta in demanio de la corte. Have un'altra terra de thomola tre, dove se dice la Fontana de lo Cerro, iuxta li boni de Corniano et la via publica et li boni de Petri Rosello; quale sta in demanio ut supra. Have un'altra terra de thomola quaetro et più, dove se dice lo Colle de lo Furno, seu lo Chiuppo de la Tromba, iuxta lo foxato che vene da la Fontana de lo Cerro et li boni de Antonio Cola Petri et li boni dotali de Petri Roczo et la via publica; laboranolla certi de Castro alle cinque una. Have certe terre culte de thomola deyce, dove se dice la Fontana de lo Cerro, iuxta li boni de Antonio de misser lacobo Cino da 243.v capo et iuxta la Selva Piana et lo / foxatello; quale al presente sta in demanio de la corte. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola deyce, iuxta li boni de Petro Rosello et li boni de Angelecto de Trevi et li boni de Antonuczo de Castro et la pedecata de lo monte; et sta in demanio ut supra. Have una tenuta con soe possessioni 2 culte et inculte, dove se dice in Capo la Selva Piana, iuxta li boni de Antonio de li Cani et fratelli et li boni de luliano Zurlo et fratelli et li boni de Sancta Maria de lo Fiume et li boni de la Ragonese; et sta in demanio ut supra; et solenosse dare ad laborandia alle cinque et alle sey una. Have un'altra terra, parte culta et parte inculta, con uno castagnito in la dieta contrata, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni dotali de Pannolfo fi alla pedecata de lo monte; solese concedere ad labo-

l Abbr. Mad a 2 Abbr. poni.

randia ut supra, et al presente sta in demanio de la corte. Have un'altra terra in la dieta contrata, iuxta li boni de Salvatore de Fastigio, mediante la via, et li boni de Sancta Maria del Fiume et la via publica; solese concedere ut supra. Have una tenuta con li piani culti et inculti, de capacità de thomola quindici in circa, dove se dice lo Foxato de lo Morricino, iuxta lo dieto foxato et li boni de Saneta Maria et li boni de lacobo de le Balestre, de Castro; solese concedere ut supra. Have uno colle dove se dice lo Colle de Misser Mactheo, iuxta li boni de Petri Manso et li boni de Petruczo de Castro et li boni de lanni de Rensa; et è de thomola deyce et solese concedere ad laborandia ut supra. Have una tenuta in la trata che sse dice de le Granosepte et va da la cima del monte de Ciserno fi allo flume de T eleri de ca no et lo territorio de Castro, foxato mediante, usque ad flume et li boni de Sancto Heramo et li boni de Antonio Sanctuczo de Castro et li boni de Sancto Marco et li boni de lohanni Roczo verso Ceccano et li boni de la ecclesia de Corniano; et ende parte culta et parte inculta et dase ad laborandia ut supra. Have un'altra terra de thomola dui dove se dice lo Piuppio de la Tromba, iuxta li boni de dompno luliano Spinello et fratelli, et li boni dotali de Antone de Renso Gambacorta et li boni de Antone de cardo de Castro, et dase ad laborandia ut supra. Have uno monte dicto lo Monte de Ciserno in lo dicto territorio de Ceccano, lo quale monte è terminato et confina con li territori i de Castro et de Sancto renso et de Sancto Stefano et de lugliano fi alla summità del dicto monte; ita che como l'acqua pende da la dieta somità verso Ceccano, è de lo territorio de Ceccano, et alla corte de Ceccano specta et pertene lo vero et direeto dominio de dieto monte, reservate le terre et poxessioni et territori i de speciali et culari persone de Ceccano; lo quale monte et territorio de quello rende alla corte del dicto signore. Have una terra de thomola tre, dove se dice le F raeti de Maria Vecchia et li boni de Sancta Maria el la via pubblica et lo colle de Antiquo, sta al presente inculta, Have una terra alli Serruni iuxta li boni di Nardo Scoccha et li boni de Ianni Antonio de lo Russo et li boni de Arcangilo Cappella et lo foxato; quale è de thornolo uno, è concesa a lo dicto Arcangilo ad fare vigna: quello che sse po' alle cinque una de omne cosa. / Have una terra de thomola dudici, quale fo del feo de condam misser 244.r Randolfo de Ceccano, dove se dice Vallefileeta, iuxta li altri boni de la corte et la via publica da dui bande; sta soda et solese concedere ad laborandia ut supra. Have una tenuta de poxessioni culte et inculte, dove se dice la Chiusa de li Farri, iuxta li boni de lacobo Montarano et de Antone Montarano et li boni dotali de mastro Ianni Cardone et li boni de Antone de Cola Petri et fratelli et li boni de Sancta Maria de Sancto lanne, lassatili per Pasca de Angelo de Trevi; et è de thomola circa quaranta. Presente preyte Ianni Bruno et Antone Francesco, figli et heredi de condam Andrea de Bactaglia, et dicenteno che per lo privilegio concesso a dieto loro patre, la dieta tenuta essere loro et ad ipsi speetare et pertenere; et perhò peteno che a Iloro sia conservata secundo lo tenore de dicto loro privilegio. Have un'altra terra in nello dicto loco, de thomolo uno, iuxta li boni de Francesco Renso Cane et li boni de Cola de Pasca et la via publica; solese concedere ut supra. Have un'altra terra in la dieta contrata, de coppe cinque, iuxta li boni de Lucia de notaro Antone et li boni de Antone Persecone et fratelli, solese concedere ut supra. Have un' altra tenuta in la dieta contrata, con terre culte et inculte, iuxta li boni de Angeleeto de Trevi et li boni de Antone Cola Petri et li boni dotali de mastro lanni Cardone et li boni de Cascianello et li boni de Petri de Biasio et fratelli. Have una vigna posta in la contrata de le Prata, iuxta li boni de la ecclesia de Sancta Maria del FIume et li boni de Cola Antone de lacobo de Ciacto et fratelli; la quale tene per locatione preyte Sixto de Cola de F undi et deve rendere ciascheuno anno la quarta parte de li fructi. Have un'altra vigna in la dieta contrata, iuxta la via publica et li boni de la corte et lo flume, quale tene locata Silvestro de Petri Colompna et deve rendere ciascheuno anno la quarta parte de li fructi. Have un' altra vigna in la dieta contrata, iuxta la via publica et iuxta la vigna che tene locata Cola Roczo et li boni de lacobo Chiericoni, dotali; quale tene locata Petri de Cola de Tiburi et deve dare la quarta parte de li frueti omne anno. Have un'altra vigna sita in lo dicto locho, iuxta la supradieta vigna che tene dicto Petri et lo flume et la via publica; quale al presente tene locata Cola Roczo et è tenuto rendere omne anno la quarta parte de li fructi. Have un'altra vigna sita in la dieta contrata, iuxta lo flume et la supradicta vigna che labora dicto Cola Roczo; quale tene locata Petri de Cheo et rende ut supra. Have un'altra vigna in la dieta contrata, iuxta li boni de la corte che labora dicto Petri de Cheo, et lo flume et li boni che labora Petri de Tiburi; quale tene locata lacobo de Filippo Poti et rende lo quarto ut supra. Have un'altra vigna in la dieta contrata, iuxta li boni dotali de Antone cara et la via publica et lo flume; quale tene locata Dominico de lo Abbate et rende lo quarto ut supra. Have un'altra vigna in la dieta contrata, iuxta l'altra vigna che tene in demanio / la corte et la via publica 244. v

et li boni de Christoforo de Loffreda; quale tene locata Cola Zaccara et rende lo quarto ut supra. Have un'altra vigna in la contrata de Vallefreda, con uno vignale o vero saldo contiguo, iuxta li boni feudali de Salta et li boni de Saneto Angelo; quale teneno locata Cola Antone Passaro et fratelli et rendeno lo quarto ut supra. Have un'altra vigna dove se dice la Via Piana, iuxta li boni feudali de Petri Micarello et li boni de Paulo de la Arnara et la via publica et vicinale; olim concessa ad condam lanni Tiribacca et soy heredi et successori in perpetuum per lo excellente condam Christoforo Gaytano comte de F undi, como se mostra Il. 26 ago. 1424 per sou privilegio expedito in Ceccano a di XXVI de agusto, secunde indictionis, 1424; et al presente la tene lacobo de Capirchio, marito de Angela Tiribacca, et deve rendere la quinta parte de tueti li fructi. Angelecto de Angilo de Trevi tene et possede uno peczo de terra dove se dice Fiume Vetere, o vero le Gorghe, iuxta li boni demaniali de la corte, iuxta lo fiume et lo Anchione de Sancto Lia; et è de thomola sidici incirca, concesso al dicto condam Angelo et ad ipso Angelecto et loro heredi et successori per lo excellente condam Christoforo Gaytano et per lo illustro conda m comte de Fundi sou figlio; parXII. Il set. 1433 ene privilegioe xpedito per lo dieto condam comte Christoforo, F undis xJo septembris, XIJ" indictionis, 1433; et è tenuto rendere ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de agusto uno pollastro. Lo dicto Angelecto tene in feudum et nomine feudi una casa intro Ceccano in la parrocchia de Sancto lanne, iuxta lo casalino de Vindieto Morello et la casa che fo de Bella de Cecca, quale tene Antone Bactaglia, et le vie publice; concessa al dicto condam Angelo et soy heredi et successori per lo dicto condam comte Christoforo et confirmata al dicto Angelecto per lo dicto illustrissimo condam comte Honorato; parene privilegio expexv. 14 mar. 1483 dito ut supra et de la confirmatione, F undis die XIIIJ o martii, Xv e indictionis, 1483; per la quale è tenuto rendere omne anno in dicto festo pollastro uno.

Salta de Saneta Croce tene et possede li infrascripti boni feudali, ad ipso et ad soy heredi et successuri concessi per lo illustrissimo condam Baldeserro Gaytano comte de T rayecto et confirmato per lo 29 set. 1460 illustrissimo condam comte de F undi, como pare per sou privilegio expedito F undis XXVIIIJ septembris, 1460 con la dieta confirmatione, li quali so quisti videlicet: in primis dui casi site de intro Ceccano, in la parrocchia de Saneto lanne, iuxta la via publica et la casa de Dominico Galoppino. Uno peczo de terra dove se dice allo Colle, iuxta li boni de Arcangelo Centolanze et lo foxato. Meza vigna dove se dice ad Vallefreda, iuxta li boni de lanni Mangialagane, dotali, et iuxta li altri boni de la corte. Dui vigne dove se dice Valleleta, iuxta li boni de Antone de notaro lanni et li boni dotali de Antone de lacobo Poti: quali supradicti boni foro de condam lanni de Montarano. Un altro peczo de terra, de tho245.r mola quactro, allo vado de Madompna Maria, quali li fo dato in excambio / de la terra che tenea in la contrata de Casa Marciana, iuxta la via publica et li boni de Sancto Angelo. Un'altra terra allo foxato Pragianello, iuxta li boni feudali de Cola Neri et li boni dotali de madompna Caterina de Tiburi, dati per lo dicto cambio. Un'altra terra dove se dice alla Volta, iuxta lo fiume et la via publica. Un'altra terra dove se dice alla Chosa, iuxta lo fiume et li boni de Germano et li boni feudali de Carlo Barberi. Un'altra terra ad Calabricto, iuxta la via publica socto et sopra et li boni de Spinello. Uno prato in la dieta contrata, de thomola tre, iuxta li boni de mastro lanni Cardone et li boni de Sancta Maria. Per li quali supradicti boni dicto Salta è tenuto rendere ciascheuno anno in la festa de Sancta Maria de mezo agusto pollastri quaetro.

Mastro lohanni Cardone tene uno peczo de terra dove se dice le Pantana, de thomola quactro pocho più o mino, iuxta la via publica et li boni dotali de Diallevalo Spinello, concesso ad lanso avo de Maria de Petro de lanso et soy heredi et successori in perpetuum per lo excellente conda m Christoforo Gaytano comte de F undi et confirmato per lo Illustrissimo condam comte: parene privilegio expedito Ceccani XVO iulii, XIJe indicXII. 15 )ug. 1434 tionis, 1434; per lo quale deve rendere omne anno in la dieta festa, ut supra pollastro uno. Et deve per una terra aratoria, quale possede dove se dice ad Casa Marciana, iuxta li boni de lacobo Cola Paulo de Castro et li boni dotali de Petro de Ciurlo, de thomola tre, concessa ad conda m lanso avo de Maria moglere de dieto mastro lanni et ad soy heredi et successori utriusque sexus per lo excellente condam Cola Antonio Gaytano allora signore de Ceccano, con la confirmatione de lo illustrissimo condam comte Honorato Gaytano: parene privilegio con dieta conformatione expedito in Ceccano, VIIJo agusti, quinte v. 8 ago. 1442 indictionis, 1442, pollastro uno in la dieta festa ut supra. Et deve per un'altra terra feudale de thornolo uno, quale possede dove se dice la Volta, iuxta li boni de Petri Manso et li boni de Antone de Cola Petri, concesse al dicto condam lanso de Ceccano havo de la dieta Maria et ad soy heredi et successori utriusque sexus per lo excellente condam Christoforo Gaytano con la simele confirmatione de lo illustrissimo condam Il. 2 set. 1419 comte passato: parene privilegio expedito Fundis die IJo septembris, secunde indietionis, 1419: pollastro

uno in la dicta festa ut supra. Et deve per uno castagnito, quale possede dove se dice lo Castellane, iuxta li boni de Cola Neri et li altri boni propri de ipso mastro lanni, concessi al dicto condam lanso et ad Petri sou figlo per lo excellente condam Baldeserro Gaytano comte de Morcone: parene privilegio expedito Ceccani die XXI] octobris, 1462: pollastro uno in la dicta festa de Sancta Maria ut supra. 22 otto 1462 Macthia de lanni Bello tene li infrascripti boni feudali, donati per lo excellente condam Cola Antonio Gaytano, tunc Signore de Ceccano, con la confirmatione de lo illustrissimo condam comte passato ad Mactheo de Patreca, habitante in Ceccano, avo del dieto Macthia, et ad soy heredi et successori, como mostrao per instrumento de dieta donatione con confirmatione facta sub anno domini 1440, die tertio iulii, III. 3 Iug. 1440 tertie indictionis, per mano de notario Antone de misser Antonio: li quali boni so questi, videlicet : Uno peschito sito in lo territorio de Ceccano dove se dice le Pesti nelle, iuxta lo feo de Cola et lacobo Poti et fratello, che fo de condam misser Mactheo de la Pecza, et li boni de Cola et de preyte Angelo Guidone, foxato mediante, et la via vicinale. Item / certe altre terre dove se dice lo Ponte de le Mandrelle, iuxta 245.v li boni de Quactro occhi et li boni de Sancta Maria de Capitignano et lo foxato et la via publica. Un'altra terra o vero ortale in la contrata de le Festinelle, iuxta la via vicinale et li boni de Cola de lacobo Poti et fratelli, lo foxato mediante. Un' altra terra o vero desertina, dove se dice la Fontana o vero ad Campanaro, iuxta li boni de Salvatore et Ianni Mangialagane; et per questa una terra tantum è tenuto rendere ciascheuno anno in la dieta festa uno pollastro. Rosato figI o de condam Andrea de Anagne tene et possede le infrascripte cose feudali, concesse et donate al dicto condam Andrea et soy heredi et successori utriusque sexus per lo illustrissimo condam Honorato Gaytano comte de Fundi, como pare per sou privilegio expedito in Castro Ceccani decimo octobris, xII" XII. IO otto 1448 indictionis, 1448: li quali boni so quisti, videlicet: Una casa posta in Ceccano soeto lo Castello, iuxta l'altra casa propria de ispo Rosato et la via publica. Un altro peczo de terra, de moya deyce, dove se dice alla Chosa, iuxta li boni de San lohanni et iuxta la Chosa. Un altro peczo de terra, de thomola dui, per fare la vigna, dove se dice Rivi, iuxta li boni feudali de Antonio Francesco et dompno lohanni de Andrea de Bactaglia. Per le quali supradicti cose è tenuto rendere omne anno in la dicta festa, ut supra, pollastri tre, zoè per ciascuno peczo uno pollastro.

Antone Francisco et preyte lohanni, Bruno et sorelle, figli et heredi de condam Andrea de Bactaglia teneno et possedeno in feudum li infrascripti boni, concessi et donati al dieto condam Andrea de Bactaglia et soy heredi et successori in perpetuum per lo excellente condam Baldeserro Gaytano, olim comte de Morcone, con la confirmatione de lo illustro condam comte passato, como se mostra per privilegio expedito Fundis XXVIII] iulii, VIII" indictionis, 1460: quali boni so Ii infrascripti, videlicet in primis: Una terra sita VIII 291ug. 1460 dove se dice lo lardino, iuxta lo molino de la corte et iuxta lo fiume. Certi casalini posti dintro Ceccano in la Castellatura, in la parrocchia de Saneto lanne, iuxta Ii boni de Sancto Angelo et li boni de Petri Roczo. Una terra alle Gorghe, iuxta Ii boni de la corte et Ii boni de Gratia de Golino et sorelle. Un'altra terra in la contrata de le Casi de le Lami, iuxta Ii boni de Cola Bello de Patreca et Ii boni de Cicca de Patreca et Ii boni de la corte. Un'altra terra in la dicta contrata, iuxta lo fiume de llà et de cqua et li boni de Sancto lanne. Un'altra terra in la contrata de FIume vetere iuxta li boni de Santo lanne et Ii boni de Sancto Lia. Un'altra terra in la contrata de le Casi de le Lami, iuxta Ii boni de Andrea Taglione de Patreca et Ii boni de Petri Gaeto de Patreca et Ii boni de Cola de Cicca de madompna de Patreca. Un'altra terra allo Ponte de lo Marsecano, iuxta lo foxato et le vie pubI ice. / Item fragenale uno in la con- 246. r trata de Saneto Thomasi, iuxta Ii muri antiqui de la terra et Ii boni de la corte et Ii boni de San lohanni. Un'altra terra in la contrata de Sinchione, iuxta Ii boni de Sancto Valentino et li boni de Antone de Cola Petri. Una vigna alle Prate, iuxta Ii boni de Falloccho et lo fiume. Un'altra terra in la contrata de lo Rivo, iuxta li boni de mastro Rosato et Ii boni de Antone Cola Petri. Un'altra terra ad Campo T erano, iuxta Ii boni de Sancto Petri de T orrece et Ii boni de Christoforo de Loffreda et fratelli. Per Ii quali supradicti boni so tinuti rendere omne anno, in la dicta festa de Sancta Maria, alla corte uno paro de guanti. Meneca, Lucia, Bonella et Gratia, figliole et heredi de condam Golino, teneno et possedeno Ii infrascripti boni feudali, donati et concessi al dicto condam Golino loro patre et soy heredi et successori per lo illustrissimo conda m comte passato, como pare per sou privilegio expedito Fundis secundo ianuarii, quinte indictionis, 1457: Ii quali boni so quisti, in primis : Una casa posta dentro Ceccano, in la parrocchia de v.2 gen. 1457 Sancto lanne, iuxta Ii boni de lohanni Montarano et Ii boni de Dominica de lanni de Meo, con uno orto coniuncto alla dicta casa. Una terra dove se dice ad Casa Marciana, de thomola tre, iuxta Ii boni de Agostino Panecallo et li boni de Salta et Ii boni de lanni Ciferro et la via publica. Un'altra terra de thomola quactro, 38.

in la contrata de Sancto Gregori, iuxta li boni de Cola de Crescenso et li boni de lacobo Poti etio flume. Una vigna dove se dice ad lo Fiano, iuxta li boni de Antone Capirchio et li boni de lacobo Melone et li boni de Cola et lacobo de Filippo Poti. Un'altra terra de thomola octo, dove se dice ad Calabrecto, iuxta li boni de la corte, quali tene Antone Francesco de Bactaglia, iuxta lo flume et la via publica. Uno orticello allo Burgo, iuxta li boni de Agostino Panecallo et li boni de la corte et li boni de Francesco Pastore. Un'altra terra in la contrata de le Gorghe, iuxta li boni de la corte et li boni de Saneto Angelo et la via publica. Per Il quali supradicti boni so tenuti rendere omne anno in perpetuum, in la dicta festa ut supra, paro uno de guanti.

Germano, figlo de condam Antone de la Filippo, tene et possede una vigna feudale con certa terra inculta iuxta la dieta vigna, le quali alias foro del feo de Madamma Rita, de coppe quactro, si te in la trata de Maroncioeto, iuxta li boni de Antone de Cola Petri et fratelli et li boni de lanni de Antone de li Russi: concesse per lo excellente condam Christoforo Gaytano comte de Fundi ad condam dompno cola arcepreyte de Ceccano et ad Antone de lanni Filippo, sou frate, patre del dieto Germano usque ad tertium genus, con la confirmatione de lo illustrissimo condam comte passato: parene privilegio con dicta 246.v confirmatione expedito Fundis / tertio ianuarii, XIt indictionis, 1434; et è tenuto rendere omne anno in la XII. 3 gen. 1434 dicta festa pollastro uno.

Antonella et Caterina et Mariano, figli et heredi de condam lohanni de Falvatera, teneno et deno in feudum una terra de uno thomolo et mezo, dove se dice lo Muro de Sancto lanne, iuxta li boni de lanni Poti et la via publica da dui bande; concesa al dicto condam lohanni et soy heredi et successori VI. 21 ago. 1458 per lo illustrissimo condam comte passato: parene privilegio expedito Ceccani xXJo agusti, VJe indictionis, 1458; per la quale deveno rendere omne anno in la dieta festa, pollastri dui. Bartolomeo de Villano alias dicto F allioccho tene una casa sita in Ceccano, in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta lo casalino che fo de tone Ferraczo et la via publica da tre parti; concessa et donata al dicto Bartolomeo et soy heredi et cessori in perpetuum per lo illustro conda m comte passato: parene pri"i1egio expedito Fundis primo ianuarii, v. 1 gen. 1457 quinte indictionis, 1457; perla quale è tenuto rendere ciascheuno anno in la dicta festa pollastro uno. Biasiello de Sancto Angelo de Robacanina tene in feudum una casa, con certo vacuo contiguo, fore le mura de Ceccano, iuxta le mura de la terra, iuxta lo revellino de la Porta de T ancredo et li boni dotali de Nardo de Cola de lannuczo et la via publica; ad ipso concessa et donata in perpetuum et ad soy heredi et cessori per hedificare la casa, per lo illustrisimo condam comte Honorato, como pare per sou privilegio XIII. 4 set. expedito in Pofi quarto septembris, xn( indictionis; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno, et quando cessasse dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa decade da la dicta concessione. Antoni de lacobo de Cicco Cino tene et possede in feudum uno castagnito dove se dice la Pescara, iuxta li boni de T uczo Petrella et li boni de Petri Manso: concesso et donato al dicto condam lacobo et soy heredi et successori per lo illustro condam comte passato, como pare per sou privilegio x. 24 dico dito F undis XXIIIJo decembris, decime indictionis; per lo quale è tenuto rendere omne anno ip la festa de Sancta Maria de agusto pollastro uno; et quando cessasse dal dieto rendito per dui misi poy la dicta festa, decada da la dicta concessione. Antone de lacobo Zaccara tene li infrascripti boni feudali ad ipso dati in dota per Maria, soa moglere, figla de condam Antone de Paulo de Pofi; concessi et donati al dicto condam Antone de Paulo et soy heredi et successori per lo illustro condam comte passato, como pare per privilegio de dicto signore, li infrascripti boni videlicet: Una casa in la parrocchia de Sancto lanne, iuxta li boni de Pascale Cialone dotali, et la via publica; uno peczo de terra alle Prata, iuxta lo flume et li boni de la corte; per le quali deve rendere omne anno in la dicta festa, ut supra, pollastri dui, et quando dal dieto rendito per uno mese poy la dieta festa, statim casca da omne soa rasone. Antoni de Leone de Ceccano tene in feudum uno casalino dintro Ceccano, iuxta la via publica et li altri boni de 247. r ipso Antone, concesso ad Leone de notaro Angelo, patre / de ipso Antone, et soy heredi et successori in petuum per lo illustro condam comte passato, como se monstra per sou privilegio expedito in Ceccano XI. 1 ago. 1448 die primo agusti, xJe indictionis, 1448; per lo quale è tenuto rendere ciascheuno anno in la dieta festa stro uno; et quando cessasse per uno mese poy la dicta festa ad fare lo dicto rendito, casche da la soa rasone. Et deve per una terra quale possede in feudum ad Vallefreda, iuxta li boni de Angelo Cialone et li boni de Cola Vecchiarino, concessa al dicto condam Leone, patre de ipso Antone, et soy heredi et sori in perpetuum per lo excellente condam Christoforo Gaytano comte de F undi, como pare per sou X. 6 gen. 1432 legio expedito Fundis vJo ianuarii, xe indictionis, 1432, omne anno in la dicta festa ut supra pollastro uno. Francesco de lacobo Poti, marito de Letitia de Herrico, per dota de dieta Letitia, tene et possede in feudum

CASTRO CECCANI

uno peczo de terra de mezo thomolo, dove se dice lo Colle de Serapantaro, iuxta la terra de Cola Persecone et li boni dotali de F antaguczo et la via vicinale: concesso et donato per lo illustro condam comte passato ad Antonio de Herrico, patre de la dicta Letitia, como se mostra per sou privilegio expedito; per lo quale deve rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno. Dompno luliano Spinello et fratelli figli et heredi di Gemma moglere che fo de Antone Spinello, teneno et possedeno una casa, con uno casalino dereto, in la parrocchia de Saneto Quintiano, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de lanni dicto Ceccho et la via publica: concesso et locato per condam Ciccarello de Ceccano, uomo et parte de madamma Caterina de lohanni de Anibali ad uno Leonardo de Cicco de Leonardo de Ceccano, como se monstra per uno instrumento de dicta locatione, expedito in anno 1407, IIIJo maii, Xve indictionis, per mano xv. 4 mago 1407 de notaro lanni de lacobo Rugi de Ceccano; per la quale so tenuti rendere omne anno in die calendas maii solli dui. Diallevalo Spinello tene et possede per dota de Nanna, soa nora, una casa dintro Ceccano, in la parrocchia de Sancto lanne, iuxta la via publica et li boni de notaro Petri Cafolla et la piacza: locata per lo nobile homo Andrea de lanni de Ceccano ad lacobo de lanni de Biasio, avo de la dicta Nanna, como se pare per instrumento de dieta locatione 1 facto in anno 1368, primo novembris, VIJe indictionis, VII. I nov. 1368 per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa denari dudici. Dompno Nicola Antone Spinello, arcepreyte de Ceccano, et lacobo Spinello, fratelli, teneno una casa feudale in la quale è lo fumo, in la parrocchia de Sancto lanne, iuxta li boni de lacobo lannuczo, che foro de Maria F ergione, iuxta li muri de la terra et la via publica : como se monstra per instrumento de dicta concessione, facto per misser lohanni de Ceccano ad Cecca Vitale, alla quale dicti fratelli soccedeno; per la quale so tenuti rendere omne uno anno in la dicta festa soldi tre. Dompno luliano Spinello et lacobo et lohanni Stefano Spinelli, soy tii, teneno et possedeno in feudum uno peczo de terra quale accaptao Antone Spinello da Nicolucza de lanni de Paulo, moglere de Gilardo 2 de Celano, allo Pisciarello, de thomola / dui, iuxta li boni de F antaguczo et 247. v lo foxato de lo Pisciarello: donata al dicto condam lohanni de Paulo, patre de la dicta Nicolucza, per lo excellente condam Christoforo Gaytano; per lo quale so tenuti rendere omne anno in la dieta festa uno pollastro. Cola Boccananti tene una casa feudale in nella parrocchia de Sancto lanne, la quale fo de Nicolucza de Girardo, iuxta li boni de ipso Cola et li boni de la Fraterna de la Croce et la via publica, la quale accaptao dicto Cola da la dicta Nicolucza: concessa et donata per lo condam excellente conte Christoforo ad lohanni de Paulo, patre de la dicta Nicolucza, et ad soy heredi et successori, como se mostra per instrumento de dicta compera faeta die XVIII O agusti, VIJe indictionis, 1474, per mano de notaro Petri Cafolla de VII. 19 iliO. 1474 Ceccano; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa uno pollastro. Antone de Cola Petri tene una terra feudale, per ipso comparata da Gilardo de Celano et Nicolucza soa moglere, posta in la contrata de Calabreeto, de uno thomolo, iuxta li boni de la corte et li boni de Saneto Nicola et la via publica: donata et concessa ad condam lohanni de Paulo, patre de la dicta Nicolucza, et ad soy heredi et successori per lo excellente condam comte Christoforo, como pare per sou privilegio expedito F undis XI O iunii, VlIlt indictionis, 1431 : per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa polastro uno. Antoni VIIII. II giu. 1431 de Cola Roczo tene et possede une casa feudale in la parrocchia de Sancto lanne, iuxta li boni de Petri Sanarello et li boni de Domenico nepote de preyte Bartolomeo et li honi de Saneta Maria et li boni de Sancto Bartolomeo et la via publica: ad ipso et soy heredi et successori donata et concessa per lo illustrissimo condam comte passato, como pare per sou privilegio expedito F undis XVIJ ianuarii, IIIJe III I. 17 gen. 1456 indictionis, 1456; per la quale deve rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno, et quando cessasse dal dicto rendito, statim casca da la soa rasone. Nardo et Petro Melone, figli de la Melone, teneno una casa feudale in la parrocchia de San lohanni, iuxta la via publica et vecinale et li boni de Dominico de Petri Centolanze, strietula mediante: concessa et donata per lo excellente comte Christoforo Gaytano ad Cola Melone, avo loro, et soy heredi et successori, como se monstra per instrumento de dicta concessione facto con confirmatione de lo illustrissimo condam comte passato sub anno domini 1434, die XIIIJo iulii, Xlt indictionis, per mano de notaro Antone de misser Antone de Ceccano; per la XII. 141ug. 1434 quale so tenuti rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno. Carlo Barberi tene in feudum li infrascripti boni, ad ipso et ad soy heredi et successori donati et concessi per lo illustrissimo condam cornte de Fundi passato, como se mostra per sou privilegio expedito Fundis penultimo agusti, 1481. Li quali 30 ago. 1481 boni so questi, videlicet in primis: Una terra chiamata la Volta de lo Imperio, iuxta lo flume et lo foxato et li boni de Lonardo / de Valente de Patreca. Un'altra terra in la contrata de la Chosa, allo vado 248.r

de socto la Chosa, iuxta li boni de Agostino Panecallo et li boni de Sancta Maria et li boni dc Sancto Angelo et li boni de lo hospitale et li boni de Rosato de Andrea de Anagne. Per li quali è tenuto rendere omne anno in dieta festa pollastro uno; et quando cessasse dal dIcto rendito per uno anno poy la dicta festa, casca da omne soa rasone. Et deve per un'altra terra con lo prato, quale possede in la dicta contrata, ultra la dieta Chosa, iuxta li boni de le heredi de et li boni feudali de Salta, de capacità inter lo prato et terra de thomola cinque, como pare per privilegio de lo excellente condam Christoforo XIII. 80tt. 1435 tano, expedito sub die VIlJo octobris, XIIIJe indietionis, 1435, omne anno in la dicta festa pollastro uno. Et deve per uno orto alias casalino, quale possede in la contrata de lo Burgo; iuxta li boni de la corte et li boni de Dominico Galoppino et la via publica, ad ipso Cario et soy heredi et successori donato et cesso per lo illustrissimo condam comte passato, como pare per sou privilegio expedito im Pedemonte VI. 1 )ug. 1473 primo iulii, v( indictionis, 1473, omne anno in la dicta festa tornese uno. Notaro Petri Cafolla tene una casa feudale in la parrocchia de Saneto lannc, iuxta li boni dotali de Diallevalo et li boni de Dominico Poti et la via publica: donata et concessa per lo excellente condam Christoforo Gaytano ad lohanni de Petri Saxo et soy figli et heredi ad tertiam generationem de dicta casa, como se mostra per lo

XII. 14 )ug. 1434 mento de dicta locatione et donatione facto sub anni Domini 1434 die XIIIJ iulii, XI]" indietionis, per mano de notaro Antone de misser Antone de Ceccano; per la quale è tenuto omne anno in la dicta festa dare uno pollastro. Antone de lanni Vagomissere tene una casa feudale, sQlerata con la stalla, in la chia de Sancto lanne, iuxta la via publica da tre parti: concessa et donata in feudo rustico ad loahnni de Vagomissere, patre del dicto Antone, et soy heredi et successore in perpetuum per lo excellente condam Christoforo Gaytano, como pare per sou privilegio con la confirmatione de lo illustrissimo condam comte

VII. 2 DOV. 1429 passato, expedito Fundis IJo novembris, VIt indictionis, 1429; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa uno pollastro. Preyte Dammiano et Donato de Miccarello teneno et possedeno in dum una casa sita in la parrocchia de San lohanni, iuxta li boni de Gilardo de Celano, strictula mediante, et li boni dotali de Dominico Farro et li boni de Thomao de Renso Cane et la via publica, per loro mutata con una terra posta allo Piayanello, iuxta li boni de Sancto Angelo, quale terra fo concessa et donata in feudum ad condam Petri Miccarello, loro patre, et soy heredi et successori per lo illustrissimo condam comte passato, et per ipsi permutata con la dicta casa con Gilardo de Celano et Nicolucza soa VII. 4 ago. 1488 moglere; como monstraro per instrumento de dicta permutatione faeto die IlJo agusti, VIt indictionis, 1488 248.v per mano de notaro Petri Cafolla; per la quale so tenuti rendere I omne anno in la dicta festa uno pollastro; quale se devea per la dieta terra. Paulo de Antone de Pofi, marito de Nanna Micarello, tene et possede in feudum per dota de dieta Nanna una terra sita dove se dice allo Palio, iuxta li boni de lacobo chio et la via publica: concessa et donata al dieto condam Petri, patre de epsa Nanna, et soy heredi et successori per lo illustro condam comte passato, como deye apparere per privilegio expedito per lo dieto signore; per la quale è tenuto rendere omne anno in la festa predicta uno pollastro. Antone de missere, lacobo et Antonella, soy neputi, teneno in feudum una vigna in la contrata de lo Rivo, de thomola quactro, iuxta lo foxato de lo Rivo et la via publica: concessa per lo excellente condam comte foro Gaytano ad Antone de Vagomissere et Rita, soa sore, et loro heredi et successori in perpetuum, como se monstra per instrumento de dicta donatione et concessione facto per lo dicto condam comte stoforo, con la conformatione de lo Illustrissimo condam comte passato per mano de notaro Antone de misser XI. 6 set. 1433 Antone, vJo septembris, xl" indictionis, 1433; per la quale so tenuti rendere omneanno in la dicta festa stro uno. Cola Roczi, marito de lacobella de Crescenso, Petri de Bona, marito de Patientia de Crescenso, et Francesco de Cola Zaccara, marito de Cecca de Crescenso, teneno et possedeno una casa feudale in la parrocchia de Sancto Iohanni, iuxta li muri de la terra et li boni de Antone Vacarone et la via publica comparata per Antone de Crescenso et fratelli de Randolfo de Ceccano et confirmata alli dicti Antonio et fratelli et loro heredi et successori per lo illustrissimo condam comte passato, como se monstra per sou v. I geD. 1457 privilegio expedito Fundis primo ianuarii, ve indictionis, 1457: per la quale so tenuti rendere omne anno in dicto festo pollastro uno. Berardino de lacobo Perrocta et fratello teneno in feudum una tersa parte de uno peczo de terra semenatoria pro indiviso, chiamato lo Casale del feo de Bello Pinto, dove se dice la Volta, iuxta li boni de lanni de Masi et iuxta lo Rume: concesso per lo illustrissimo condam conte passato ad lacobo Perrocto, loro patre, et soy heredi et successori, como se mostra per privilegio expedito XI. 1 ago. 1448 per lo dicto comte in Ceccano primo agusti, xt indictionis, 1448; per la quale so tenuti rendere omne anno in la dieta festa uno pollastro; et quando cessassero dal dicto rendito per uno mese, casche da la dieta concessione. Et deveno per uno casalino, quale possedeno in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li boni

CECCANI

dotali de lohanni de Cola Petri et li boni de Antone de li Cani: concesso per lo excellente condam conte Christoforo ad lohanni Montarano et soy heredi et successori in perpetuum et confÌrmato per lo illustrissimo condam comte passato et comparato per lo dicto condam lacobo Peroeto dal dicto lohanni de Montarano, como se monstra per lo instrumento de dicta compera facto per mano de notaro Antone de misser Antone a di XXVIJ de decembro, xI" indictionis, 1433: omne anno in dicta festa pollastro uno. / XI. 27 dico 1433 Cecca de Fenucchio in nomo de Nardo Muto, sou fÌglo, tene la mitA de una casa feudale sita in Cec- 249.r cano, in la parocchia de San lohanni iuxta le mura de la terra et li boni de lanni de lacobo et Petri de la Tofara et la via vicinale: concessa per lo illustrissimo condam comte passato ad Fenucchio patre del dieto Nardo et soy heredi et successori, per la quale è tenuta rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno. Et deve in lo dicto nomo per una terra, quale possede alla Fontana de Ayno, o vero la Casa de Nanna T eri, iuxta li boni de lanni Bove et li boni de Silvestro Colompna et la via publica et li boni de Cola Marino: concessa al dicto conda m F enucchio et soy heredi et successori per lo dicto condam comte passato, como pare per sou privilegio, expedito in Ceccano xxv aprilis, xII" indictionis, 1445: omne XII. 25 apro 1445 anno in la dicta festa uno pollastro; et quando cessasse da li dicti renditi per spatio de uno mese poy la dicta festa, casca da la sua rasone. Cola de Thomasi tene una casa, per ipso hedifÌcata in uno casalino ad ipso et ad soy heredi et successori, concesso per lo illustro condam comte passato, sita et posta in la parrocchia de Saneto Petri, iuxta li boni de Petri Manso et li boni de lanni Villano et li boni de F allioccho et la via publica; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa grana cinque. Cola Antone et Antone de Cola Persecone teneno una casa et orti feudali; sita la dicta casa in la parrocchia de San lohanni, iuxta li boni de Salvatore de Luca Palifuccio et la via publica; et lo orto sito alla porta de soeto, iuxta le mura de la terra et la via publica da dui parti: concesse in locatione ad tertium genus ad Cola Persecone, loro patre, per notaro T uczo de Piperno et notaro Nicola de Bassiano, allora commissarii deputati per lo excellente condam comte Christoforo, como se monstra per instrumento de dicta locatione faeto per mano de notaro de Arcanio alias dicto de Franza con la confÌrmatione de lo illustro condam comte Honorato passato, die xXJo septembrise, prime indictionis, 1423: I. 21 set. 1423 con conditione che fenita la dicta tersa generatione li dicti boni cascheno alla dieta corte; per le quali casa et orto deveno rendere omne anno in dieto festo soldi oeto. lohanni de Fundi, marito de Antonella fÌgla de Cola Vecchiarino, tene et possede per dota de la dicta Antonella uno peczo de terra feudale, dove se dice la Fontanella, iuxta Ii boni de la corte, quali tene Cola Antone Passaro et fratelli, et Ii boni de Antone de Leone et lo foxato: concesso a Martino de Cicco de Cuarrese de Patreca, patre de Petrucza, matre de la dicta Antonella, et soy heredi et successori utriusque sexus in perpetuum per lo excellente condam comte Christoforo, como pare per instrumento de dicta donatione facto per mano de notaro Antone de missere Antone, xxvJo semptembris, xJe indictionis, 1433: per lo XI. 26 set. 1433 quale è tenuto rendere omne anno in dicta festa pollastro uno. Salvatore Mangialagane et lohanni, sou frate, teneno et possedeno una vigna feudale, sita in la contrata de Campanaro, iuxta li boni de Salvatore de Renso Andriolo et li boni de Mactheo de Patreca et la / via publica: donata ad Sancta Sabatino 249.v loro matre et soy heredi et successori per lo illustrissimo condam comte passato como se monstra per sou privilegio expedito Fundis, die XIIJ novembris, XJ indictionis, 1447; per la quale so tenuti rendere omne XI. J3 oov. 1447 anno in la dicta festa pollastro uno; et quando cessassero dal dicto rendito, cascheno da la dicta concessione. Cola Antone Passaro et fratelli teneno una vigna feudale ad Vallefreda, iuxta Ii boni de la corte che foro de Mentuczo, iuxta Ii boni de Cola Boccananti et la via publica: concessa ad lacobo Passaro, avo de dicti Cola Antone et fratelli, et soy heredi et successori in perpetuum per lo excellente condam Christoforo Caytano, como se monstra per sou privilegio expedito in Ceccano penultimo 1 1424; per la 1424 quale so tenuti rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno. Benedicto, lohanni et Caterina de Antone de mastro lanni, fratelli, teneno et possedeno uno peczo de terra feudale, alias concesso in feudum ad Marino de Ceccano, ad casa Marciana, iuxta Ii boni de Lucia de Colino et sorelle et Ii boni dotali de Antone de Crescenso, corno se monstra per lo instrumento de compera facta da Cola Marino, fÌglo del dicto Marino, per lo dieto Antone de mastro lanni, XXVO ianuarii, VIJe indictionis, 1474, per mano de noqtro VII. 25 geo. 1474 Petro Cafolla; per lo quale so tenuti rendere omne anno in la dieta festa uno pollastro. Nardo de Lonardo de lanni Cola Meo, alias dicto Scoccha, tene una casa feudale con lo orto contiguo, in la parrocchia de San lohanni, iuxta Ii boni de Antone Maczangaro et la via publica et li muri de la torre: concessa ad

l Lo spazio bianco è nel cod.

tertium genus, como se monstra per lo instrumento de dieta concessione faeto per mano de notaro lohanni 25 DOV. 1423 Autundo alias de Franza, xxv novembris, 1423; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa una gallina. Et più dice et confexa esse debitore al dicto condam comte in lo mese de agusto proximo da venire in ducati cinque de carlini, per preczo de uno bufale ad ipso venduto per lo dicto signore. lacobo de Minicho Forte de Pofi, marito de Cecca de Petruczo de Angelo, tene et possede per dota uno peczo de terra al presente faeto vigna, in la contrata de lo Fiano, iuxta li boni de Petri Pellegrino et li boni de Silvestro Colompna et la via publica: concesso per lo excellente condam comte Christoforo Gaytana ad notaro Antone de misser Antone, socru del dicto Petruczo, per sè et soy heredi et successori utriusque sexus, como dixe constare per privilegio expedito per lo dieta condam comte Christoforo; per lo quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno. Antone de Ciurlo tene uno orto feudale dove se dice Porta Romana, iuxta lo altro orto seu fragenale de la corte et le mura de la terra et la via publica

250. r ad ipso et soy heredi et successori concesso et donato per condam Baldeserro Gay tana, / comte de XI. 25 otto 1462 cane, como se monstra per sou privilegio expedito in Ceccano xxv oetobris, XJ indictionis, 1462; per lo quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno. lohanni de Antone de notar o lanni, dicto Ceccho, tene una casa feudale per ipso hedificata in uno casalino de la corte, posto in la parrocchia de Sancto Quintiano, iuxta li boni de Cola Zaccara et li boni de preyte luliano et fratelli et la via publica; ad ipso et soy heredi et successori concesso per lo illustrissimo condam comte passato, como consta per VII. 20 mar. 1476 sou privilegio expedito Fundis xxO martii, VIJ indictionis, 1476: per lo quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa pollastri dui, o vero grana cinque per lo loro valuto; et quando cessasse dal dicto rendita per un mese poy la dicta festa decada da omne rasone. lohanni Grassecto tene una casa in feudum, in la parrocchia de Saneto Quintiano, iuxta li boni de Antone de Crescenso et la via blica: ad ipso et soy heredi et successori concessa et donata per lo illustrissimo condam comte sato; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dieta festa pollastro uno. Et più dice et confexa esse debitore al dicto condam comte in ducati cinque de carlini per preczo de uno bufale ad ipso venduto, quali deve dare per lo mese de agusto. Petri de Cola de Tiburi tene in feudum una terra in lo territorio de Ceccano, dove se dice lo Rivo Balneo, iuxta li altri boni de ipso Petri et la via publica: locata ad Cola de Tiburj sou patre per lo nobile Henrico Colecta de Cellamoris de F undi, del feo de conda m Antonello de la Arnara, quale teneva ipso Colecta locata ad tertium genus, como se monstra per mento de dicta locatione facto per mano de notaro Antone de misser Antone die IJo martii, XIIIJ e indictionis, XIIII. 2 mar. 1436 1436; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno. lanni de Cola Petri, marito de Alegransa, figla de condam Cola Russo, tene et possede per dota li infrascripti boni feudali, concessi allo patre del dicto condam Cola et ad soy heredi et successori utriusque sexus, como se monstra per X. 17 dico 1446 vilegio de lo illustrissimo condam comte passato, expedito Ceccani XVIJ decembris, decime indictionis, 1446: Li quali boni sono: Una casa in la parrocchia de Sancti Petri iuxta la casa de Geronimo et Salvatore de li Cani et li boni de Fallioccho et la via publica. Una terra seminatoria in la contrata de lo Colle de rapanturo, iuxta la via publica et li boni de lacobo Capirchio et li boni de Christoforo de Loffreda; per le quali è tenuto rendere omne anno in la dicta festa pollastri dui, et cessando dal dieta rendita per dui dì poy la dicta festa, cascha da la soa rasone. Honotrio de lanni Farro tene uno casalino in la 250.v chia de San lohanni, iuxta la via publica et li boni / dotali de Cola Antone Persecone, strictula mediante, et li boni de Herrico de Antone de Herrico; lo quale casalino lohanni Farro, sou patre, accaptao da condam Antone de Herrico, quale teneva per privilegio de lo illustrissimo conda m comte passato, de cessione facta al dicto conda m Antone de Herrico et soy heredi et successori de dicto casalino, como monstrao per instrumento de dicta compera facto per mano de notaro Petro Cafolla XXIJo agusti, prime 1.22 ago. 1468 indictionis, 1468; per lo quale è tenuto rendere omne anno in dicta festa pollastro uno. Francesco de Renso Cane et T omao, sou nepote, teneno in feudum li infrascripti boni feudali concessi al dieta condam Renzo Cane, loro padre et havo, et soy heredi et successori in perpetuum per lo excellente condam comte stoforo, como se mostra per instrumento facto de dicta concessione per mano de notaro Antone de VII. 8 set.1429 ser Antone die VIIJo septembris, Vlt indictionis, 1429. Quali boni sono: Una terra per fare vigna, dove se dice Campanaro, iuxta li boni de Dominica Poti et la vigna feudale de Salvatore et lanni Mangialagane et la via publica; un'altra vigna allo Colle Sarapantaro, iuxta li boni de Antone de Crescenso et fratelli et li boni dotali de Petri Savarello, la quale è stata posta per loro in excambio de una terra aratoria dale che fa de madama Rita, posta allo Anchione, iuxta lo flume et li boni de Antone de Loffreda et lo foxa.to. Per le quali so tenuti rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno. Rita et Victoria, figlie

et heredi de condam Petro de Cola Neri, teneno uno casalino feudale in la parrocchia de San Iohanni, iuxta l'altra casa loro et la via publica, da tre bande: concesso et donato al dicto condam Petro, loro patre, et soy heredi et successori utriusque sexus in perpetuum per lo illustrissimo condam comte Honorato, como se mostra per sou privilegio expedito F undis XXVIIIJo septembris, VIJe indietionis, 1443; per le quali so VII. 29 set. 1443 tenuti rendere omne anno in la dicta festa pullo uno. Maria et Caterina, figle et heredi de condam Iacobo Roczo, teneno una casa feudale in la parrocchia de Sancto Petri, iuxta li altri boni loro et li boni de Petri de Berarduczo: concessa et locata ad condam T uczarello de Roczo et soy heredi et successori ad tertil'm genus per lo capitano de Ceccano et Ianso mastro maxaro, per commexione de lo excellente condam Christoforo Caytano. con la subscriptione de soa propria mano: parene instrumento facto per mano de notaro Antone de misser Antone, XXO augusti, xJe indictionis, 1418; per la quale so tenuti re n- XI. 20 ago. 1418 dere omne anno in la dicta festa pollastro uno. Madompna Caterina de Tinli, moglere che fo de Iacobo de Ciacto tene / una terra feudale, dove se dice la Fontana, iuxta li boni de Angelicto de Trevi et li boni 251.r de Sancto Ianni et li boni dotali de Angelo Cialone et la vigna de la corte, quale tene Salva.tore Mangialagane, mediante la via publica: concessa per lo comte conda m Christoforo Caytano ad condam Ciaeto, patre del dicto Iacobo, et soy heredi et successori, como se monstra per sou privilegi') expedito Ytri XIJo februarii, prime indictionis, 1423; per la quale deve rendere omne anno in dicta festa pollastro uno. An- I. 12 feb. 1423 tonella de Antone Mangialagane, moglere de condam Petruczo de Argenso, tene in nomo de soa dota una caseeta feudale, sita in Ceccano iuxta li boni de condam Antone Mangialagane, sou patre, et la via publica, et sta in la parrocchia de San Iohanni; per la qt:ale è tenuta rendere omne anno in.la dicta festa denari sei. Salvatore et Antonella, figli et heredi de condam Cola de Calabria, teneno et possedeno uno casalino feudale in la contrata de la Castellatura, dove se dice allo T orricello de le Monache, iuxta la ecclesia de Sancto Angelo et li boni de Antone de la Arnara et la via publica: concesso per lo illustrissimo condam comte Honorato al dicto condam Cola de Calabria et soy heredi et successori; parene privilegio expedito in Ceccano XXIlJo agusti, vJe indietionis, 1458; per lo quale so tenuti rendere omne anno in dicto VI. 23 ago. 1458 festo pollastro uno. Et deve la dieta Antonella per una terra de thomolo uno, quale possede, dove se dice ad Saneta Lucia, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de madompna Caterina de Tiuli et la via publica, concessa al dicto conda m Cola de Calabria et soy heredi et successori, in perpetuum: monstrasende privilegio expedito de dicta concessione per lo illustrissimo condam comte passato, in Ceccano adi XXIIJo agusti, vJe indictionis, 1458, omne anno in la dicta festa pollastro uno. Cola de Neri tene et pos- VI. 23 ago. 1458 sede una terra feudale, faeta vigna, de thomolo uno, dove se dice la Via piana, iuxta li l boni de Salta da dui parti et li boni de Antone Maczangaro et la via vicinale: concessa al dicto Cola et soy heredi et successori per lo excellente condam Christoforo Caytano, como se monstra per sou privilegio con la confirmatione de lo illustrissimo condam comte passato, expedito Fundis vJo iulii, vt indictionis, 1428; VI. 6lug. 1428 per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno. Et deve per un'altra terra feudale, quale possede allo Piayanello, iuxta li boni che tene Salta et li boni de Antone Sancto Pecoraro et li boni de Sancto Angelo: concessa ad condam Antonio de Cola Neri et soy heredi et successori in perpetuum per lo illustrissimo condam comte passato, como pare per sou privilegio expedito in Ceccano secundo augusti, xJe indictionis, 1448, omne anno in dieta festa pollastro uno. Et deve per uno casalino, XI. 2 ago. 1448 quale possede dove se dice Milana, iuxta li boni olim de Ianni Prova et li boni de Boccabello et la via publica; et al presente so novi confini, zoè iuxta li boni de Petri et Ianni Pellegrino et li boni de preyte Ianni Cardarillo et li boni de Antone Marillo, concessi per condam misser Culielimo de Ceccano ad conda m Iohanni Bello, allo quale se dice che soccese dicto Cola Nigro, / omne anno in dicto festo denari 251." sey. Antonella de Cola Neri, moglere de Cola Tarascio, tene et possede in feudum per soa dota uno casalino in la parrocchia de San Iohanni, iuxta li boni de Maria Maxara et la via publicp et vicinale; per lo quale è tenuta rendere in la dicta festa pollastro uno. Angelo de Cassano tene una terra in feudum in la contrata de T erracuczo, iuxta la via publica et li boni de Sancta Maria del FIume et li boni de Antone de Ianni Filippo, concessa 2 ad conda m notaro Antonio, avo de ipso Angelo, et soy heredi et successuri per lo excellente condam Christoforo Caytano, como dice apparere per sou privilegio expeclito; per la quale rende omne anno in la dicta. festa pollastro uno. Narda, moglere che fo de Arcangelo de Fàllioccho, tene una terra feudale in nomo de dota che fo de Narda de Cola Neri, de thomola dui, allo Vado de Madompna Maria, iuxta li boni de Sancto Helia et li boni de Petri de Ciurlo, che foro de

1 i di li COTTo su a. 2 Postilla marginale.

Il. 26 ago. 1424

21 mar. 1482

252.r

xv. 4 otto 1481

VIII. 24 otto 1489

252.v

INVENTARIVM

VI. 15 nov. 1428

Gilardo de Celano, et la via publica; per la quale deve rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno. Petri de Antone Roczo, per dota de Caterina de Antone Maczangaro, soa moglere, tene una terra feudale in la contrata de Valle Leta, iuxta li boni de Arcangelo Centolanze et li boni dotali de Antone Ciaccardo et la via vicinale: concessa per lo excellente condam comte Christoforo allo dicto conda m Antone Maczangaro et soy heredi et successori in perpetuum, como se monstra per sou privilegio expedito in Ceccano xxvJo agusti, secunde indictionis, 1424; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dieta festa pollastro uno. Francesco de Renso Cane tene una chiusa allo Colle Serapantaro, iuxta li boni de Andrea Farro et li boni de le heredi de Crescenso, sopra la quale con voluntà de la corte posse rendere uno pollastro in la festa de Sancta Maria de agusto, quale ipso devea per una terra feudale che tenea allo Ponte Radicchio, iuxta li boni dotali de conda m Golino et lo foxato, de capacità de coppe quaetro; quale vendio Francha et Nardo Valente de Patreca; et cosi è tenuto per la dieta chiusa omne anno in dicta festa rendere lo dicto pollastro ut supra. Notaro Gulielimo de Antone de Franza, habitallte de Ceccano, possede in feudum li infrascripti boni feudali, ad ipso et soy heredi et successori utriusque sexus, tanto legitimi quanto spuray, donati et concessi in perpetuum con la legitimatione de dicti spurey per lo illustrissimo condam comte passato cum subscriptione de Petri Berardino, olim comte de Morcone, como pare per privilegio expedito F undis xxJo martii, 1482. Li boni so quisti, videlicet: Uno vacuo o vero parco et casalino per fare casi, posto in la parrocchia de Sancto Petri, soeto la Castellatura, iuxta lo orto de Sancto Angelo et li boni feudali de conda m Andrea / de Bactaglia et li boni de Girardo de Celano et li boni dotali de mastro lanni Cardone et la via publica et vicinale. Uno orto posto in lo burgo de Ceccano, in la contrata de Sancta Maria de la Porta, iuxta li boni feudali de condam Andrea de Bactaglia et la via publica et li boni de lacobo Melone et li boni de Arcangelo Cappella. Un'altra terra, parte culta et parte inculta et sterposa, de thomola sey incirca, sita allo Vado de Cola Porcello, alias alla Cona de lo Marsicano, iuxta la via publica et lo fiume et li boni de Saneta Maria et li altri boni de dicta ecclesia, quale have per indiviso con la ecclesia de San lohanni. Per li quali supradicti boni è tenuto rendere omne anno in la dicta festa pollastri dui, et quando cessasse dal dieto rendito per dui misi poy la dirta festa, decada da la dieta concessione. Cola de lacobo Poti, lohanni de lacobo Cornacchino et lohanni Thofaro teneno et possedeno in la contrata de li Colli de Sancto Paulo una terra feudale, iuxta li boni de Antone Spagnolo et la via publica et lo foxato. T eneno dui parti de una terra, posta in la Pecza de Paulo, iuxta la via publica et li boni de Macthia de lanni Bello et li boni de Angelo Cappella et iuxta l'altra tersa parte de dieta terra, donata francha alli dicti Cola et fratelli per lo illustrissimo conda m comte passato, secundo have mostrato per privilegio ut inferius. Un'altra terra dove se dice ad Campanaro, iuxta li boni de Nanna de Freselone et li boni de Macthia de la de Fundi, et li boni de mastro lanni Cardane de Pedemonte. Un'altra terra ad Sancto Gregari, iuxta li boni de le figle de Golino et la via publica et li boni de Antone de Casale. Una casa dintro Ceccano, in la parrocchia de San lohanni, iuxta li muri de la terra et la via vicinale et li boni de la corte da dui parti. Uno orto in la contrata de Piscinella, iuxta li boni de Gilardo de Celano et lo foxato et li boni de la fraterna de Saneta Maria. Donati et concessi alli predicti in perpetuum et loro heredi et successori per lo illustro condam comte passato, sub annuo redditu de pulii tre in la dicta festa, zoè uno per uno, o vero loro valore; et quando cessassero dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa, cascheno da omne loro rasone; parene privilegio expedito F undis quarto oetobris, XV indictionis 1481. Cola de lacobo Poti, Antone, Francesco e lohanni Poti. fratelli, teneno una casa con lo furno in la parrocchia de San lohanni, iuxta li boni de Antone Francesco de Bactaglia et fratello et li boni de lacobo Zaccara et la via vicinale; ad ipsi et loro heredi et successori donati et concessi per lo illustrissimo condam comte Honorato passato, como pare per sou privilegio expedito Fundis XXIIIJo octobris, VIIJe indictionis, 1489; per lo quale so tenuti omne anno rendere in la festa de Sancta Maria de mense / agusti de grano thomol" oeto; et quando cessassero dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa, caschano da omne loro rasone. Agostino Panec?IIo tene et possede una terra seminatoria, de thomola dui, dove se dice Valledeetaro, iuxta li boni dotali de notaro Petri Cafolla et la via publica; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa pollastri dui. Parene 1 instrumento facto de dicta concessione per mano de notaro Antone de misser Antone, XVO novembris, VJe indictionis, 1428. Petri Manso tene et possede uno prato, alias terra seminatoria, de thomola dui et mezo, sita ad Calabreeto, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de Germano de Antone de lanni de Felippo et li boni dotali de Antonella Mangialagane; per la quale è tenuto rendere omne anno

l Nel ms p(ar)arene, per un taglIO sull'asta della lettera p.

CASTRO CECCANI

in la dicta festa pulIi dui, o vero loro valore; et quando cessasse dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa, casca da la soa rasone. Parene privilegio de lo illustrissimo conda m comte expedito Fundis XXVII] aprili s, prime indictionis, 1483. Bartolomeo et Petri Paglaro, figli et heredi de condam Antone Pagliaro de J. 28 apro 1483 Fundis, teneno et possedeno uno casalino in la parrocchia de Saneto Petri, iuxta li boni de Cola cardo et la via publica et vicinale: concesso al dicto condam Antone et soy heredi et successori per lo olim comte de Morcone. Parene privilegio expedito in Sancto Laurenso xvmO octobris, ve indictionis, V. 18 otto 1486 1486, per lo quale deveno rendere omne anno in festo Sancte Marie de mense agusti pullo uno; et se sassero per dui misi poy la dicta festa dal dicto rendito, cascheno da omne loro rasone. Mastro lanni Cardone de Pedemonte, habitante in Ceccano, possede la rasone et actione che havea la corte, sopra la mità, de uno furno, quale sta in una casa propria de Dominico Maczaronca et fratelli, in la parrocchia de San lohanni, iuxta li boni de Cola Petricca et li boni dotali de Antone Malloczo et la via public!/. La quale rasone si è che quando coce dieto fumo, bave la mità del pane che ssence guadagna; et dicta rasone fo donata allo dicto ml'stro lanni per lo condam comte de Morcone, como paro:: per sou privilegio expedito in Pofi, xnQ octobris, 1486; per la quale rasone dicto mastro lanni deve rendere omne anno alla 12 otto 1486 corte in la dieta festa pollastro uno, et quando cessasse dal dieto rendito per dui misi pDy la dieta festa, casca da la soa rasone. Preyte Stefano de Falloccho tene in locvlione da lél corte, sua vita durante, U:1a tace in nello fiume de Ceccano, dove se dice lo Chiuppo; ad ipso et ad condam preyte Gentile concesa per lo illustrissimo conda m comte passato, socto rendito de la quarta parte de luet) lo pesce che nce pigIa; con conditione che non rendendo, statim decaya da la dieta concessione. Parene patente de dicto signore expedita Fundis, V novembris, 1483. 5 nov. 1483 Antone de la de Thomasi de Ceccano / è comparso et dice deve redare alla corte de dicto condam 253.r signore ducati deyce de carlini per dui bufali che nde have havuti in compera per lo dicto preczo con tempo ad agusto ad devereli pagare. Biasiello de Sancto Angelo de Roba Canina, habitante in Ceccano è comparso et dice deve redare alla dieta corte ducati deyce de carlini per dui bufali che nde have havuti in compera per lo dicto preczo, con tempo ad agusto che vene ad pagareli. Et più diceno li predieti Antone et Biasiello che Petro de Cheo et Nardo Pecorello, sou nepoti, deveno dare alla dicta corte deyce altri ducati per uno paro de bufali che nde hebero in compera ut supra, con lo simele tempo ad agusto et reli, et consta ad loro. Et have la corte uno prato allo Anchione, seu allo Ponte de Radicroce, iuxta li boni de mastro lanni Cardone de Pedemonte et li boni dotali de madompna Caterina de Tiuli, et sta in demanio de la corte. Have una terra allo Fiano, de thomola dui, iuxta li boni de Antone de misser lacobo et la via publica et li boni de Cola Poti, quale al presente labora Silvestro Colompna alle cinque una. Have uno orto alla F oxa de lo Cavallo, iuxta li muri antiqui de la terra et la via publica, quale al presente tene lanni Antone de lo Russo. Antone Marello è comparso et dice dovere dare alla corte ducati cinque per uno fale, quale comparao da lo dicto condam comte per lo dicto preczo, con tempo ad agusto ad pagareli. Have la corte tra grano vecchio et novo, pervenuto da lo molino et da le altre rasuni et intrate de la corte, thomola cinquecento octantanove et meczo, quali grani se conservano per Cieccho et Antone Persecone et Ambrosi Cappella, mastri maxari de Ceccano; de li quali grani diceno haverene consignate ad lohanni de Balduczo, erario generale de Maretema et de Campagna, per monetione de lo castello, mola trecento. Have de fave et cicerchie et ciceri thomola tridici, et de miglio thomola septe, et de spelta thomola trenta, et de canneva decine deyce et meza: quale cose se conservano per li silpradicti mastri xari; et diceno de quelle haverene libere in beneficio de la corte, secundo se monstrerà per loro cuncto.

Have in questo de Ceccano, sub guardia de Antone de Thomasi de Ceccano, porcastri infra anno cinquecento et sey. Have in dicto territorio, sub guardia de lanni Antone de Campodemele, porcastri infra anno quactrocento octantasepte.

Et predicta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradietum dominum Marinum xarium et procuratorem in dieta terra Ceccani, in sala domorum ecclesie Sancti Angeli subtus castellum, anno, die, mense et indictione predictis: presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis; ac presentibus, probis viris diete terre, qui ad hoc vocati comparuerunt, videlicet: magistro lohanne done erario dicte curie, BIasielio Sancti Angeli et Angelecto Angeli de Trevi, connestabilibus: Creccho 1 et / Antonio Persecone, magistris maxariis; presbitero Antonio Spinello, archipresbitero dicti castri; 253.v lardo de Celano, Antonio Nicolai Petri, Nicolao Neri, Salta, Antonio Ciacardo, Petro de Ciurlo, Henrico

1 Più sopra è scritto Cieccho.

39.

x. 13 nov. 1491

INVENTARIVM

Antonii Henrici et Nicolao Antonio de Ciacto, civibus et habitatoribus dicti castri; quibus delatum fuit iuramentum in sacris libris si sciebant alia bona et iura speetare diete curie seu prefate hereditati in dicta terra et eius territorio et districtu; et non invencto aliud adesse de eorum notitia et saputa, ut dixerunt, premissis etiam bannimentis et publicis subastationibus, factis per Antonium de Bactaglia, Lombardum, publicum mandatarium dicti castri Ceccani in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut retulit; propterea dominus commixarius et procurator supradictus ad descriptionem et invenctariationem bonorum et rium que invenit in dicta hereditate in dieto castro et terra et eius territorio et districtu processit; protestatione premissa quod si qua posuisset que ponenda non fuissent, quod illa pro non appositis beantur; et si qua etiam non posuisset que ponenda fuissent, quod illa possit ponere et supplere documque ad eius notitiam venerint; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario, nec minus quando procedi possit et procedatur ad annotationem aliorum bonorum huc usque non annotatorum et in annotatis minime ledat neque in aliquo derogetur. De omnibus supradictis rogavit nos iudicem rium et testes ut publicum confìceremus instrumentum, declarando non devenisse nec devenire ad alios aetus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem invenetarii et annotatione aliorum rum dicti hereditatis huc usque non annotatorum etc.; presentibus iudice A.ltonio de Barbactis de Fundis ad contractus, notario Antonio Rubeo, Placito Panemundi, Thomasio Gulielimi cancellarii, Leonardo stellano de Fundis et Serafìno de Aretio de Itro, testibus litteratis etc.

Die xmQ menSlS novembris, decime indictionis, 1491

IN CASTRO POFARVM

pertinentiarum Campanee, magnifìcus Marinus Ruta commixarius et procurator, non divertendo ad alios 8ctus extraneos circa confectionem dicti invenctarii, sed perseverando in ipsa confectione, discedendo a stro Ceccani, ubi extiterat ad invenctariandum alia bona diete hereditatis, prius nobis iudice, 254.'1' tario et testibus / infrascriptis, contulit se una nobiscum ad castrum Pofarum et ibidem in nostrum omnium quorum supra presentia processit ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis in dieto castro repertorum, videlicet in primis: Have la corte in la dicta terra de Pofì

LO CASTELLO

consistente in una torre mastra, baglio, cortiglo, correturo, sale, camere, tre furni et un altro torrione mato la Torre nova, in capo lo correturo, centimolo in ordine, dui cisterne dentro le turri, et altri membri, con lo ponte levaturo supra la porta, dove sta al presenti per castellano frate Iacobo de Petri de Leo de Trayecto con quactordice compagni et con lo bombarderi, tra li quali compagni ci è Cossa de Ytro per vecicastellano. Et dentro lo dicto castello ce sta la infrascripta monetione et robe, videlicet in prirnis : Balestre de acciaro nove, da tirare ad centa, balestra una de acciaro ad zamfrogna, con dui zamfrogne. Cente deyce per tirare dicte balestre. Casse tre piene de sageetame. Bombarda una de ferro, lunga palmi tre, simplici con una coda, et apere in bocca mezzo palmo. Un'altra bombarda de ferro, longa palmi tre de canna, con dui code, et apere in bocca mezo palmo. Un'altra bombarda de ferro, longa palmi tre simplici con una coda bona et una trista, et apere in bocca un terso de palmo. Un'altra bombarda de ferro, de ghecze de palmi quactro de canna, con dui code, et apere in bocca mezo palmo ad grassa. Un'altra barda de ferro, de longhecze de palmi cinque de canna, con dui code, et apere in bocca più de mezo palmo. Mortaleeti septe de ferro, de li quali ne so dui più piccioli de li cinque. Le quali supradicte bombarde et mortalecti tucti stanno poste in cippi con correge, in ordenc da tirare. Quactro archibusci de ferro inastati. Spingarde dui de mitallo inastate. Spingarda un' altra de mitallio, roeta. Ferri tre per troncare spingarde. Una coda de bombarda grossa, senza tromba. Barili dui et mezo pieni de polve de bombarda. De piumbo decine dudici et libre septe. Mezo altro barile et pocho più de polve de bombarda. Bacucchi tre, antiqui et vecchi. Uno palo de ferro grosso; una macza de ferro, grossa per rompere prete; celate cinque alla derna; uno piccone de ferro, guasto; pali dui de ferro, usati et tristi; dui travelle grosse et un'altra picciola; dui ascie; dui scarpelli grandi et uno picciolo; para quactro de ferri per presuni; una secarella pic-

ciola; uno freno per cavallo; uno sarto grosso longo; una spata vecchia; spito bolognese o vero spontone uno, inastato; dui martella per fare prete de bombarde; dui cannate da tenere oglio, l'una piena et l'altra meza de oglio vecchissimo; ferri de balestre sensa aste, in uno vaso, mille trecento octantaocto / Item calda- 254.v relle dui de rame, usate et vecchie; caldarello un altro de rame, usato; frexore dui de rame, usate, uno ramarolo de rame, usato; uno sicchio de rame, usato et rueto; tabole quarantanove per monetione. dui accepte per legna et una acceptola. Bucti sey piene de vino, per monetione, postece per Iohanni de Balduczo, erario generale de Campagna; bucti dui de acito, per monetione, postece per lo dicto Iohanni; uno lavello grande. Arca una seu matra da fare lo pane; uno cassone grande con la inserratura, usato et vecchio, una arcucza picciola; uno capofocho de ferro con dui catenelle; uno spito picciolo et una lucerna de ferro; una catena grande de ferro per lo focho. Una colcetra et uno capetale, vecchi, con poca penna. Uno croccho de ferro per fare corde de balestre, cataste tre de legna per monetione; una zappa et una zapparella, vecchie et antique. Una manta per lecto vecchia et antiqua; rotelle octo con le arme de lo signore; dui partisane inastate; uno paro de cippi da presuni; uno saccone per lecto; uno runcio, tristo; uno paro de forfece; un'altra seca; una pianocza piczola. Una mula di pilo morello, ceca da uno occhio, vecchia con la inbardirne vecchia. De grano de la corte, postoce noviter per Iohanni de Balduczo, erario generale de Maratema et Campagna, per monetione, de grano thomola trecento. De sale bianco postoce noviter per lo dicto Iohanni, thomola dudici per monetione. De fave et cicerchie per monetione, postece noviter per lo dicto Iohanni, thomola deyce. De mele una viciola de oeto peticti, postace noviteI per lo dicto Iohanni per monetione. Una ampollecta de vitro per le hore. Una banchecta con li pedestagli, da mangiare; scanno uno grande, da canto lo focho, vecchio. Petre de bombarde, tra piczole et grosse, docento; paro uno de molelle grandi, ad mano, per macenare; corno uno longo de legname, da sonare; tre forme de ferro da fare prete de bombarde, una grande l'altra mezana et l'altra picciola. Una bocte, vacante, da tenere farina. Dui caballeeti grandi ad pede da bombarde, et dui piccioli; dui forche de ferro da bombarde supra li cippi. De feno certa monetione, per uso de la mula de lo castello.

Have lo officio de lo capitaniato et mastrodactati con li proventi civili et criminali. Have la corte in la dicta terra de Pofi et soy pertenentie et destrictu la rasone de la piacza, la quale se exige da tucti frosteri che vendessero o comparassero bestiame, panni, biave, corame et altre cose mobili in dicta terra et sou territorio, che pagano alla dicta corte denari deyce per ciascheuna libra o vero per omne vinti solli; et per quello che sse compera <> vende intra ipsi citadini non se paga niente. La quale piacza se sole vendere allo / incanto ad chi più ne dà, et solenosende exigere deyce et vinti et fi in trenta carlini lo 255.r anno. Have tucto et intigro lo territorio de Pofi, excepto le possexioni et terre iustamente possedute per citadini et habitanti de Pofi et ancho per frosteri, de le quali se mostrano scripture et instrumenti publici, o vero antiquate possexioni. In lo quale territorio et herbatico lo signore pote fidare qualsevoglia besteame et quello vendere ad voluntà soa; et solese vendere ad chi più ne dà et solesende exigere quactro, cinque et fi in oeto ducati. Verum li infrascripti citadini diceno che la corte sole reservare ad ipsi li affari antiqui per uso de loro besteame. Have la ballia sopra li dampni dati et altre prohibitioni, con li soy dependenti, secundo la antiqua consuetudene et statuti concessi per lo signore alli citadini de dicta terra; la quale se sole vendere allo incanto ad chi più ne da, et solenosende exigere octo, deyce et fi in quindici ducati lo anno.

Have la rasone sopra le molare, zoè che de ciascheuna mola sana che sse fa per li molari in lo dicto territorio de Pofi, de larghecze de quactro palmi et più, lo molaro che fa la dicta mola, del preczo che quella se vendesse, sulo deve havere ducati septe, et lo resto de dicto preczo è et deve essere de lo signore et de soa corte; et epsa corte è tenuta pagare li bufalari che conduceno quelle allo comperatore. Et de le altre mole più piczole, da quactro palmi in iuso, et de le mole che sse fanno de peczi, lo signore et soa corte deve ha vere la tersa parte de lo preczo che sse vendessero dicte mole per li molari, et li altri dui tersi deveno esse de li molari che fanno diete mole. Et più deve havere lo molaro, nanti parte per lo magesterio, uno ducato; et la corte è tenuta pagare la tersa parte de li bufalari et altre spese che occorreno allo conducere de diete mole allo comperatore. Et tucte mole sane da quaetro palmi in su et quelle de quaetro palmi se soleno vendere per li erari i de dieta corte, facte che so per li dicti molari; et le altre le soleno vendere li molari con la tersa parte che tocca alla corte ut supra. Presente abbate Petro, abbate de Sancto Antolino, et dicente le diete molare stare in lo terreno de la dicta ecclesia soa et ad epsa ecclesia sp!!ctare et pertenere, et antiquamente esserse facto lo dicto rendito ad epsa ecclesia, et cosi pete se li reatituysca.

INVENTARIVM

Have che li citadini et habitanti de dieta terra so tenuti ciascheuno anno in le feste de capodanno dare per lo presento allo dieto signore ducati sey de carlini, et la corte è tenuta darei i per la colatione de Natale de copeta decine quaetro. Verum diceno li infrascripti citadini che 'I dieto presento antiquamente lo solevano fare ad loro voluntà, de pulii, biave et altre cose, et che da pocho tempo in qua fo posto ad 255. V denari per lo dieto condam signore; et perhò peteno esser reducti / alla antiqua consuetudene.

Have dui molini in lo territorio de Pofi, in lo fiume de T eleri, uno in la terra che sse chiame lo Piano, et l'altro dove se dice supra lo Vado de li Larruni, o vero Campomagicto: li quali molini stanno in demanio de la corte et solenosende exigere omne anno trecento et quactrocento thomola de grano, più et mino secundo se macena; et piglase per moletura de ciascheuno thomolo, una scutella che nde vanno vintiquactro ad thomolo. Presente ad questo lo venerabile abbate Petro de Antone Simeone, abbate de Sancto Antolino de Pofi, et dicende 1 che dieto molino supra lo Vado de li Larruni fo et è et speeta alla dieta soa ecclesia, como dice mostrare per uno publico instrumento facto per mano de notaro Stefano de XIV. 16 apro 1451 notaro Colucci o de Pofi, sub anno Domini 1451, XVI aprilis, XliII indictionis; et perhò peti lo dicto molino et soa poxessione sia restituyta alla dieta ecclesia, quantunca la corte del dicto signore per recognitione de dicto molino da certo tempo in equa li habea facto et facza dare omne anno thomola sey de grano; supra quo restat providendum.

Have dui fumi dentro la terra de Pofi, de li quali l'uno sta in la contrada de Cola Vecta, iuxta la via publica da dui bande; lo quale sta hedificato sopra la stalla, o vero steri de Dominico de Antone de Petri et fratelli, et iuxta li boni de lohanna de Francesco de Bello Nardo; et lo altro fumo sta in la contrata de Conaeti, iuxta la via publica et li boni de Saneta Maria, locati ad Pauluczo, et li boni de dompno lanni de Nofo, abbate de Sancto Petri. Li quali furni se soleno vendere omne anno ad grano, ad chi più ne dà, et solenosende exigere thomola quindici et sidici de grano, più et mino secund'J se po'. Et quilli che andano ad cocere pane in li dicti furni, so tenuti pagare per fornatico dui pani per tabola, et la corte è tenuta tenere in ordene dicti furni per cocere.

Have uno casalino in la contrata· chiamata la Villa, in la parrocchia de Sancto Andrea, iuxta la via publica et li boni de Sancto Antolino da dui banne, lo quale sta in demanio de la corte. Have uno tano con una casa posta dove se dice la Piacza de Sancta Maria, iuxta la via publica circumcirca; in lo quale montano tucti citadini et altri che andassero ad macenare aulive, so tenuti pagare alla corte la decima parte de lo oglio ch'esce da le polpe, et l'ossola so tucte de la corte. Et la corte è tenuta tenere in ordene dicto montano et ponerence li montanari i ad soe despese. Have uno casalino fore le mura de Pofi, dove se dice Sermageri, iuxta la via publica, iuxta li boni de Angelo Mangia et fratelli et li boni dotali de Antone Dammiano;· et sta in demanio de la corte. Have uno orticello posto in la dieta contrata de Sermageri, iuxta li boni dotali de Bartolomeo Luca et li altri boni de la corte et li boni de lanni Antone de Alegrecto et li boni de Francesco de lacobo de Stefano et fratelli; lo quale se dice che tene locato Renso de Bresciano alla quarta parte de li frueti. Have uno casalino in la villa de Sancto Petri 256. r iuxta li boni / de lohanna de Francischo et li boni de Bartolomeo Thomia de Antone de T uczo et I" via publica; quale sta in demanio de la corte. Have un altro casalino in la contrata de Sermageri, iuxta li boni de Bartolomeo de Gemma de Dominico et li boni de Cola de la Porta et li boni feudali de lacobo de Silvestro; lo quale sta in demanio de la corte. Have una vigna posta dove se dice alli Fragenali de li F oxi, con certo terreno a lIato, de thomolo mezzo de grano, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de Bactista Noci et la via publica da dui bande; la quale sta in demanio della corte. Have un'altra vigna in dicto locho, soeto la via publica con certo terreno a lIato, de thomolo mezo de sementa, iuxta li boni de notaro Berardino de Bactista et la via publica da dui bande, et sta in demanio de la corte. Have un'altra gna in lo dicto locho, iuxta li boni de notaro Berardino de Bactista da dui bande, et li boni de Andrea de Paterno et fratelli; et sta in demanio ut supra. Have una cannavina che alias fo vigna, sita dove se dice Sermageri, iuxta la via publica da dui banne, et li boni de la ecclesia de Sancto Petri, et è de capacità de quarto uno et mezo de sementa, et tenela ad laborare Renso de Bresciano allo quarto. Have un'altra navina in la contrata de li Fragenali de capacità de uno quarto de semente, che alias fo orto, iuxta la via publica et li boni de Altobello; quale al presente labora dieto Altobello allo quarto. Have uno fragenale de circa quarti dui et mezo de sementa, iuxta le vigne de la corte et la via vicinale da capo, et li boni de Ardoyno de Antonello Mastrecone et li boni de lacobo Comte; lo quale fo concesso allo dieto Ardoyno de

1 Nel ms dicede.

Antonello per lo illustrissimo conda m comte allo terso de li fructi socto et sopra, como have mostrato per instrumento de dieta locatione facto die VIm O maii, v{ indictionis, 1488, per mano de notar o Gulielimo de Iv.9 mago 1488 Franza. Have una terra de thomola tre et più, dove se dice la Valle de Missere Petri, con le vite et arbori fructiferi; mo facta vigna in parte, dove è una casa, iuxta li boni de Andrea de T uczo Meglore, iuxta lo floyo de la terra et la via publica; la quale labora allo presente lacobo de mastro Nofo, allo quarto de li fructi socto et sopra, ad ipso concesa ad tertium genus per lo condam signore Benedicto Gaytano, tunc signore de Pofi, como se monstra per instrumento de dieta locatione facto die XVI septembris 1456, per mano de 16 se!. 1456 dompno Antone de Ciarlo. Have una starsa dove se dice lo Campo de la Lite, de thomola quaranta et più, iuxta lo flume de T eleri, mediante la strata publica et iuxta lo Meringo et iuxta la selva de lo comune de Pofi et iuxta lo territorio de Ceperano, mediante la via publica; de la quale starsa la mayor parte ne è selva ef l'altro se tene per fare puro selva. Have una terra dove se dice lo Campo de la Lite de thomolo uno, iuxta lo foxatello et li boni de lohanna de Francesco Bellonando, quale al presente labora notaro Dammiano de Castro, alle septe una. Have un' altra terra in la dieta contrata, iuxta Ii boni de Sancta Maria et lo flume, et è de thomola tre; et sta in demanio de la corte. Have un'altra terra allo Ponte vecchio de Sancto Angelo, iuxta Ii boni de Antone Felippo de Castro e lo / Meringo et la via pu- 256. v blica; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in lo territorio de Ceperano, dove se dice lo Campo Raynino, de thomola vinti, iuxta lo foxato da pede et la via publica; quale al presente labora Cola de Petri de Thomasi et Mariano de Antonello de Pofi, alle octo una. Have un' altra terra in lo dicto territorio de Ceperano, de thomola quactro et più, dove se dice la Fontana rocta, iuxta li boni de Silvestro da pede, iuxta lo foxato et la via publica; quale sta in demanio de la corte, et dicese che la tene Dominico Cernetore de Sancto lanne. Have un alimata de thomola octo, dove se dice in Pede de la Cese, del dicto territorio de Ceperano, iuxta lo Meringo et la strata che va ad Falvatera; et sta in demanio, ut supra, et solese dare alle septe una. Have una terra de thomola dui in nel territorio de Ripi, dove se dice lo Voticazappo, iuxta lo Meringo et le terre comune inter Pofi et Ripi; solese concedere alle septe una, et al presente labora Andrea Zizo de Pofi. Have una terra in lo territorio de Pofi, dove se dice La Gorga nova, de thomolo uno, iuxta lo Meringo et li boni dotali de lacobo de Martino; la quale sta in demanio de la corte et solese dare ad laborandia alle septe una; et al presente la labora Scacco ne. Have un'altra terra in lo dicto territorio allo Voticazappo, de thomola dui, iuxta Ii boni de Sancta Maria et li boni de notaro Stefano et li boni de preyte Andrea Forte et fratelli, et li boni de Sancto Antolino; quali al presente labora Antone Dammiano alle septe una. Have un'altra terra allo Sterpecto de la Graya, de thomola tre, iuxta li boni de Sancto Antolino et li boni de Stefano Riczo et fratelli; solese dare ad laborandia alle sey una, et al presente la labora Christoforo de notaro Stefano. Have un'altra terra inculta alla Carpenecta, de thomola dui, iuxta ii boni de Sancto Antolino et li boni de Antone de Corrente et li boni dotali de Berardino de lacobo de Caterina; de la quale parte ne è prato et lo resto se sole dare ad laborandia alle sey una. Have un'altra terra in lo dicto locho, de thomola octo, iuxta la via publica socto et sopra et li boni dotali de lacobo de San Germano et lo castagnito de Altobello de la de Manno et fratelli; la quale sta in demanio et solese concedere ad laborandia alle sey una. Have un'altra terra, de thomolo uno et mezo, ad Vallebona, iuxta li boni de Sancto Andrea et li boni de Bella de mastro lacobo; quale sta in demanio ut supra. Verum diceno Ii infrascripti citadini che la dieta terra sta in potere de Cola Antone figlo de misser Paulo Manno de Ferentino. Have una starsa, o vero tenuta dove, se dice lo Colle de la Cisterna, de thomola trenta, iuxta la via publica, iuxta lo foxato dela Cicabocta et lo foxato de la Intabolata et lo foxatello de lo Castaldo et Ii boni de mastro Cola de Menistro et li boni de Sancta M<'fia et capitulo de Pofi, a Iloro donati per lo condam comte. Un'altra terra allo Colle de la Columbella, de thomolo uno, iuxta Ii boni de lohanni de Petri / de Amantina et li boni de lo hospi- 257.r tale; quale sta in demanio ut supra. Have un'altra terra, de quarti tre, allo dicto colle, iuxta li boni de Sancto Andrea et li boni de Rosa Ciaccia; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra, de qualto uno, dove se dice laylonga, iuxta li boni de lacobo de Cieco et li boni de Antone de mastro T uczo; sta in demanio ut supra. Have uno orto in lo dicto locho, de thomolo mezo, iuxta li boni de lacobo de Cieco et lo foxato et la via publica; sta in demanio ut supra. Have una terra alli Hermandi, de thomolo uno et mezo, iuxta li boni de Cola Mactho dotali et lo foxato; quale sta in demanio ut supra. Have un'altra terra allo colle Cannavina, iuxta lo foxato et li boni de Antone Mastecone 1; sta soda in demanio ut supra.

1 La prima e di Mas!econe è aggiunta sopra il rigo.

Have dui terre che nde va la via per mezo dove se dice lo Piano. de thomola dui. iuxta lo foxato et li boni de Sancto Antolino; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola dui. iuxta lo fiume et la via publice; sta in demanio soda ut supra. Have un'altra terra ad Foxa Volpe. de thomola dui. iuxta lo foxato et li boni de Sancto Petri, et la via publica; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra allo colle Sortore, de thomolo mezo, iuxta li boni de Sancta Maria et la via publica; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra, che al presente parte ne è prato, de thomolo uno et mezo, dove se dice li Inbracti, iuxta lo foxato et la via publica et li boni de Dominico de Galluczo; sta in demanio ut supta. Have uno castagnito dove se dice lo Castagnito, iuxta li boni de Christoforo de nello et fratelli et la via publica; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra, de thomola tre, ad Rio Siccho, iuxta la via publica da dui parti et li boni de Antone de Dominico de mastro Nofo et fratelli. Have uno orto alli Armandi, de thomolo mezo, iuxta la via publica da dui bande; et sta in demanio ut supra. Have una terra de thomola dui ad Colle Vampa, iuxta lo foxato et la via publica et li boni de Francesco de Ymola; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra allo Ponte Taglialena. de thomola tre, iuxta lo foxatello de Valle Dompnello et lo foxato de lo Ponte Taglialena, et li boni de Andrea de Antone de la Porta et fratelli; laborala al presente Antone de lo Arcipreyte et fratelli. alle septe una. Have uno campo o vero tenuta, dove se dice Sterpara de Atri, parte culta et parte inculta, de thomola trenta et più, iuxta lo foxato et li boni de lo comune de Pofi et lo territorio de Castro, via mediante, et li boni de Cola de Petri Neccio; sta in demanio ut supra. Have uno prato alla Selleccola. de thomola dui, iuxta li boni de preyte Antolino de Iacobo Comte et la via publica; sta in demanio ut supra. Have una terra allo Prato de lo Volubro, de thomola tre et più, iuxta li boni de Sancto Petri et lo foxato de lo Volubro et la via publica; sta in demanio ut supra. Have una terra alle Pantana, de thomola quactro, iuxta li boni de 257. v Cola Antone de misser Paulo de Ferentino et li boni de Sancta Maria et li boni de la Ciaccia / et telli. Have un'altra terra ibidem, de thomolo uno, iuxta li boni dotali de lacobo de Silvestro et li boni de le heredi de Paulello. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomolo uno. iuxta li boni de la herede de T uczo Melliore et li boni de Antone Semeone; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra allo vado de lo Ceraso, de Thomolo uno, iuxta lo foxato et la via publica; laborala al presente F cesco de Ymola alle septe una. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomola du:, de llà et de cqua de lo foxato, iuxta li boni Andrea de T uczo Meglore et li boni de SanCta Maria et la via publica; laborala dicto Francesco ut supra. Have un'altra terra, de thomola dui et meza, dove se dice Variano, iuxta la via publica da dui bande et li boni de Sancto Petri; et sta in demanio de la corte. Have un'altra terra, de thomola deyce et più, dove se dice Rio Mayore, iuxta la quale ce va la via, iuxta lo rivo et li boni feudali che tene Bresciano et li boni de la ecclesia de Sancto Petri et li boni de Antone Squarciamessa et telli; quale laborano al presente Cola de Semeone et Petri Lepere de Castro, alle sey una. Have un'altra terra in la dicta contrata, seu lo F oxatello de la Fontana de Sancto Chiemento, de thomola quactro. iuxta la via publica et lo dicto F oxatello et li boni de Antone Squarcia messa; laborala al presente lanni Molinaro de Castro, alle sey una. Have un'altra terra in la contrata de Sancto Chiementi. de thomola deyce et più, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de Bella T rombella et la via publica et li boni de Antone de Francesco et li boni de la ecclesia de Sanct'.) Petri; et sta in demanio de la corte. Have un'altra terra allo Colle de la Grocte. de thomolo uno et mezo. iuxta li boni dotali de Antone Pollaro et li boni de Sancta Maria et li boni de Antone Squarcia messa et fratelli; laborala al presente Francesco de Ymola, alle septe una. Have un'altra terra alla Mola de la Pentema, de thomola octo, iuxta lo rivo et li boni de Gemma de Andreocza et li boni de Sancta Maria; laborala al presente Benedicto Mangia, alle septe una. Have un'altra terra alla Valle de lo Arcepreyte. de thomola dudici. iuxta li boni dotali de Petri de Francesco de Runcio et la via publica et li boni de lacobo de Silvestro et fratelli et li boni de Floriana de Sansonecto et li boni de Sancto Petri; laborala al presente Francesco de Runcio, Petri Pollaro et Thomasi de Francesco de Antone, alle septe una. Have un'altra terra in la dicta valle, de thomolo uno et mezo, iuxta lo F oxatello de li Cavuni et la via publica. sta soda in demanio de la corte. Have un'altra terra de thomola quactro. alle Petrelle, iuxta lo foxato et li boni de Bartholomeo de Antone de lanni et fratelli; laborala Iohanni de Miossa, alle septe una. Item have un'altra terra 1 allo Puczo de la Petrella. de thomola tre et mezo, infra le quali ce è la via che va per le Cese, iuxta li boni de Sancto Petri et li boni 258.r de Antone de Corrente et fratelli; sta soda in demanio de la corte. / Item 2 have un'altra terra allo Colle

l Item have un'altra terra frase ripetuta due volte.

2 Item già scritto alla fine del f. 257.v.

Bove, de thomola quaetro, iuxta li boni de lanni Perella et fratelli et li boni de Bella et de Bona Locha et la via publica; sta soda in demanio ut supra. Have un'altra terra allo Vado de la Molella, de thomolo uno et mezo, iuxta li boni dotali de lacobo Mactarello et li boni de Bella et Bona Locha, quale al presente labora Berardino de la de Thomasi. Have un'altra terra allo Colle Bove, de thomolo melO, iuxta li boni de Sancto Petri et la via publica da dui parti; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra in la dicta contrata, de thomolo mezo, iuxta li boni de Cola de Angelillo et li boni de Cola Vecchiarello et li boni dotali de lacobella de Petri de Cicco Schiavo et la Via da Capo; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra allo Puczo Menaldo, de thomola tre in circa, iuxta li boni de lohana de Francesco Bellonardo et lo foxato et li boni de Antone Squarciamexa; quale al presente labora Petri Zangrillo, alle septe una. Have un'altra terra alle Molella, de thomola uno, iuxta li boni de Berardino dell' Isola et lo foxato; laborala Iacobo Marcianisi, alle septe una. Have un'altra terra in dicto loco, de thomola dui, iuxta lo foxato et li boni de Altobello de lacobo de Manno; laborala al presente Berardino de lacobo de Caterina ut supra. Have un'altra terra alla Fontana de Girio, de thomolo uno, iuxta li boni de lohanni Pica et lo foxatello et li boni dotali de Gemma de Bresciano. Have una terra allo Colle de Nybio, de thomolo uno, inculta et nemorosa, iuxta lo foxato et li boni de lanni Mactho et li boni de Bartolomea de Antone de T uczo. Have un'altra terra allo Vado de la Molella, de thomolo uno et mezo, iuxta lo foxato et li boni de Berardino de la de Thomasi et fr<:ttelli et li boni dotali de Bella de lo Coco; sta in demanio, soda. Have un'altra terra in lo dieto locho, iuxta la via publica da dui lati et li boni de Antone Squarciamexa, et è de thomolo uno incirca; laborala al presente Benedicto Mancia, alle septe una. Have un'altra terra allo Marinello, de thomola dui, iuxta lo foxato et li boni de Andrea de Antone de la Porta et fratelli; sta soda in demanio de la corte. Have un'altra terra allo Nocchito, de thomola quaetro, iuxta li boni de lohanna de Francesco et li boni de Sancto Antolino et li boni de lacobo papa; laborala al presente Antone de lo Arcepreyto, alle septe una. Have uno sterparo o vero terra inculta, de thomolo mezo, alli Perilli, iuxta li boni dotali de Benedicto Mangia, mediante la via vicinale, et li boni dotali de Filippa de ma.stro Antone de mastro T uczo. Have unI! terra allo Colle de Gregori, de thomola septe, iuxta lo foxato et li boni dotali de mastro lanni Barberi et lo foxato de lo Tufo et li boni dotali de Antone de Minna et li boni de Saneto Petri et la via publica; laboranolla al presente Petri Zangrillo et Cola de la de Thomasi, alle septe una. Have un'altra terra alle Polce, de thomola cinque, iuxta li boni de Bartolomeo de lanni Loca et li boni dotali de lacobo Maetarello / et la via publica; laborala al presente Cola de la de 258.v Thomasi ut supra. Have un'altra terra alle Cavatelle, quale fo de Antone de Cola Theo, iuxta li boni de lacobo de Silvestro et li boni de lacobo Papa et li boni de Antone de Minna et li boni de lanni Paulo de lacobo de Roma; sta soda in demanio de la corte. Have un'altra terra allo Frandone de la Scrima, de thomola tre et più, iuxta li boni de lanni de Macthia de Chiementi et lo F oxatello. Have un altra terra allo Vado de lo Puppio, de thomolo uno, iuxta li boni de Christoforo Panata et li boni de Altobello de lacobo de la de Manno; et sta in demanio de la corte. Have un'altra terra in la contrata de la Fontana Cassiccio, de thomola dui, iuxta li boni de Sancto Antolino et lo foxato Pisciarello; laborala al presente Antonello Mastecone, alle septe una. Have un'altra terra allo Castagnito de thomolo uno et mezo, quale 1 fo de Stefano Schiavo, iuxta li boni de Sancto Petro et li boni de Sancta Maria et li boni de Cola lannella; laborala al presente dieto Cola, alle sey una. Have terra un'altra in lo dieto locho, quale teneva Antonella de Andrea de Cola, de thomolo uno, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de epsa Antonella, quale tene epsa Antonella. Have un'altra terra in Capo de la Petrelli, iuxta li boni de Antone de Cola de lanni Loca et li boni de Sancta Maria et la via publica; quale sta in demanio de la corte. Have un'altra terra de quarto uno in circa, allo Moricino, quale tenea lacobo de lanni Conte et li boni de lanni de Thomasi; quale sta in demanio ut supré'. Have un' altra terra alla Fontana de mastro Stefano, de thomola dui, sopra via, iuxta la via publica et la via che va alla contrata de lo Castaldo; sta in demanio ut supra. Have un'altra terra allo Sterpecto de Maria de Ianni, de thomola sey, iuxta li boni de Bello de Cola de lo Preyte et fratelli et li boni de lanni et lacobo de Dominico Forte et lo foxato de la Intabolata et liboni dotali de Dominico de Lollo, via mediante; laborala al presente Bello de Cola de lo Preyte. Have certe terre allo Colle de Sancto lanne, como acqua pende verso lo castello de Ripi in lo territorio de Pofi, et so de thomola vinti, iuxta la via publica et li boni de Sancto Andrea et li boni dotali de Angelo Mangia et li boni de Masello de Antone Conloglio; quale laborano al presente Pauliczo et lacobo de mastro Nofo.

1 quale - Schiavo postilla marRinale.

Have un'altra terra in lo dicto territorio de Pofi, dove se dice lo Colle Ceperano, de thomola cinque, et sta verso lo Colle de San lohanni iuxta lo F oxatello et li boni dotali de Pasca de Antone de la Loca et la via comune; laboranolla al presente Bello de Antonello et Lepere, alle septe una. Have una terra dove se dice li Rampi, de thomola vinti uno, iuxta li boni de Andrea de lacobo de F elippo et la via publica et li altri boni de la corte, quali laborava Antone de Capitano 1 Mactho; laboranonne partita Bartolomeo de Antone la Loca et parte Andrea de Antone de la Porta et lacobo de mastro Nofo, alle septe una. Have una selva dove se dice la Selva de li Imbracti, iuxta lo foxato de li Imbracti et li boni de lo Spiritu Sancto et li boni de lannarello de li Corvi; quale sta in demanio de la corte et laboranolla al presente Ardoyno 259.r de lannarello et lo abbate de Sancto Andrea l, alle septe una. Have una terra allo Perosino, iuxta la via publica et li boni de Sancto Petri da dui bande. et li boni de Andrea et Antone de lacobo Felippo, mediante la via publica, et è de thomolo uno; laborala al presente Biasio de Pascale, alle septe una. Have un'altra terra allo Colle Ceperano, iuxta li boni de Antone de Bartolomeo de lanni de Cola et li boni de lanni de lacobo de Nardo, de thomola octo; laborane partita Bello de Antonello.

Have una terra allo Sterpecto de la Rossa, iuxta li boni de Saneto Andrea et li boni de la corte et la via da pede; et sta in demanio de la corte. Have una terra ad Variano, iuxta li boni de Martino de Rogeri et fratelli et la via publica et li boni de la corte, mediante la via, et li boni de Sancta Maria; quale laborano li predieti Martino et fratelli, alle septe una. Have un'altra terra in lo territorio de Pofi, allo Ponte Taglialena, de thomola tre, iuxta li boni de la corte et li boni de Antonello de Roma et li boni de Alixandro de Renso de Castro et li boni de lanni et Paulo de Roma, de Pofi; laborala al presente Nardo Molinaro de Castro, alle sey una. Have una terra in la contrata de lo PratilIo seu lo PisciareIIo, iuxta li boni de Sancto Angelo et la via publiea et li boni de Antone Mastrecone. Have una terra de thomolo uno, dove se dice alla Cese de Meringo, iuxta li boni de Bartolomeo de la de Loc'i et fratelli, iuxta lo Meringo et li boni de lanni de Rogeri Perella, quale al presente ten,,: dieto lanni de Roseri. Have un'altra terra dove se dice lo Colle de lo Papa, iuxta li boni dotali de mastro Antone de lanni mastro Antone et li boni de Sa.1;ta Maria; sta in demanio de la corte. Have una terra allo Vado de lo Crapino, de thomola dui, iuxta la via maestra et lo foxato et li boni de Andrea Zangrillo et fratelli; laborala lacobo de Silvestro, alle septe una. Have una terra alli Imbracti, de thomola tre incirca, iuxta li boni dotali de Cola Angelillo et li boni de lo Spiritu Sancto et la via publica; de la quale terra parte ne è prato, et sta in demanio lo prato, et la terra labora Francisco Zangrillo, alle septe una. Hav:e un'altra terra alle Pastina, de thomola septe incirca, iuxta la via publica et li boni de lohanna de Francisco et li boni de Antone Squarciamessa; quale tene ad laborare allo presente Angelo Mangia, alle septe una. Have un'altra terra de quarti cinque in lo dicto loco, iuxta li boni de notaro Berardino de Bactista et li boni de Antone Squarciamessa et li altri boni de la corte; laborala al presente dieto notaro Berardino, alle septe una. Have un'altra terra de thomola dui allo Colle de lo Crapino, iuxta li boni de Minico de la de Cola et li boni dotali de Andrea de lacobo de Filippo et li boni de Maria de Petri Schiavo; laborala al presente lacobo de Antone de Thomasi, alle septe una. Have uno castagnito allo Colle Marchi, iuxta li boni de Geronimo de notaro lohanni et li boni de lanni Danese; et al presente lo labora dicto Geronimo.

259.v Have che de tucte bestie se ammaczano ad fare dampno como so porci, pecore et crape, I sende deve dare uno quarto alla corte per quello che le ammacza.

Have la pesca de lo Canale de la Mola; de le anguille che ssence pigliano, la tersa parte; et quando la corte ce ponesse la rete, ne have le dui parti.

Have una terra alla Petrelli de thomolo mezo incirca, iuxta li boni de Bartolomeo de la Loca et lo foxato, laborala allo presente Francesco de Paliczo.

Have la corte li infrascripti renditi, quali se deveno per li infrascripti, prout infra plrticulariter continetur, videlicet in primis : Petri de Cola Cicco, habitatore de Pofi, tene et possede uno casalino feudale dentro Pofi, dove se dice lo Orto de Madamma, iuxta li boni de Cola de lanni de mastro Antone et li boni de Andrea de Cola de Antone Russo et fratelli et li boni de notar o Sebastiano de Simeone Ciaccia; concesso et donato al dicto Petri et soy heredi et successori in perpetuum per lo illustro conda m comte Honorato, como

XIV. 19 gen. 1481 pare per sou privilegio expedito Fundis XVIIUO ianuarii, XlllI e indictionis, 1481; per lo quale è tenuto rendere omne anno in la festa de Sancta Maria de agusto bolegnini dui; et se cessasse dal dicto rendito per l Abbr. Capito.

dui misi poy la dicta festa. casca da la dicta concessione. Notaro Sebastiano de Simone de Ciaccia tene et possede uno casalino feudale dove se dice lo Orto de Madamma. iuxta li boni de Cola de Iannella. quali teneno al presente Andrea Paterno et fratelli. iuxta li boni de Petri de Cola de Cicco feudali: concesso in feudum et burgensaticum al dicto condam Simeone et soy heredi et successori in perpetuum per lo illustro condam comte Honorato; parene privilegio expedito Fundis XXVII decembris. XIIII e indictionis. 1481; per lo XIV. 2, dico 1481 quale è tenuto rendere omne anno in la festa de Saneta Maria ut supra bolegnini dui; et se cessasse dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa. decaya de la dicta concessione. Bresciano homo de arme. habitante in Pofi. tene et possede li infrascripti boni feudali ad ipso et soy heredi et successori utriusque sexus concessi et donati per lo illustro condam comte passato. como pare per sou privilegio expedito Fundis VI decembris. xne indictionis. 1463. Quali boni so li infrascripti. videlicet: una terra seminatoria dove se dice XII. 6 dico 1463 la Pastena. de thomola dui. iuxta li boni de Antone di Ianni de la Rocca. quali al presente tene in dota Angelo Mangia. ed iuxta li boni de Iohanni et Thomasi de Biasio de Benedicto et la via publica. Un'altra terra. de thomola tre. dove se dice ala Polece. iuxta lo foxato et la via publica. Un'altra terra, quale fo de Bactista Caytano. allo Rivo. de thomola tre et mezo, iuxta lo Rivo et li boni de Antonino Squaciamessa et li boni de Antonello Mastrecone et li boni dotali de Francesco de Ymola et li boni de la corte. Un'altra terra. de thomola dui, alla Fontana de Sancto Chiemento, iuxta li boni de / Sancta Maria et li boni de Baeti- 260. r sta et Iacobo de Silvestro da dui parti et li boni de la corte. Una vigna in pede de Sancto Angelo, iuxta la via comone da dui parti et li boni de abbate Petri et Iohanni Semeone et li boni de Ceronino et Ranaldo Simeone. Per li quali supradicti boni è tenuto rendere omne anno in la festa de Sancta Maria de augusto pollastri dui; et quando cessasse dal dicto rendito per sey misi poy la dicta festa, casche da omne soa rasone. Bartolomeo, Liberato, Ardoyno et Ianni de Loca, figli et heredi de condam Antone de Ianni de Loca, teneno et possedeno li infrascripti boni, locati ad condam Cola de Loca et soy heredi et successori in perpetuum per condam Benedieto Caytano, olim signore de Pofi, per nomo et parte de Libero Caytano sou fratre, como pare per instrumento de dicta locatione facto per mano de notaro 10hanni de Cola Conte in anno domini 1422, xxJo maii, xv indictionis, videlicet: Una terra sterele alla Mo- xv. 21 mago 1422 Iella, iuxta li boni propri i de ipsi fratelli et li boni de la corte, quali tende Antone de lo Pica, et lo foxato de le Molelle et lo foxato de Fontana de Cirio; per la quale so tenuti rendere omne anno in la dicta festa denari quactro. Et deveno per una casa, quale possedeno in la contrata de Castello, iuxta li boni de Dominico Calluczo et li boni de Iohanna de Francesco et la via publica, locata per lo condam Benedicto Caytano, allora signore de Pofi, ad condam Bellucza de Iohanni de Riccardo et soy heredi et successori in perpetuum, como se monstra per instrumento de dicta Iocatione facto XXVIIJo decembris, secunde l indictionis, 1479, XII. 28 dico 1479 per mano de notaro Nicola de notaro Ianni, omne anno in la festa de Natale denari dudici. Et deveno per uno casalino quale possedeno in feudum in la contrata de le Piage, iuxta li boni dotali de Renso de Bresciano et li boni de Cola et Berardino de Ianni de Thomasi et li boni dotali de Thomasi de Francesco de Antone et la via publica, concesso per lo dieto condam signore Benedicto Caytano, tunc signore de Pofi, ad Cola de Loca et ad soy heredi et successori in perpetuum, como se monstra per instrumento de dicta locatione facto XIIJo septembris, v{ indietionis, 1428, per mano de notaro Petri de Feda; omne anno VI. 13 set. 1428 in la festa de Sancta Maria uno pollastro. Cola de Sangermano, habitante in Pofi, tene et possede una terra feudale dove se dice ad Sancto Angelo, iuxta li boni de Antone Simeone et li boni de Altobello et la via vicinale et la via publica, concessa ad Christoforo de Simeone et per lo dicto Christoforo donata al dicto Cola et soy heredi et successori in perpetuum per lo magnifico condam Benedieto Caytano, allora signore de Pofi, como pare per instrumento de dicta donatione facto sub anno Domini 1454 die quinto no- Il. j nov. 1454 vembris, secunde indictionis, per mano de dompno Antone abbate de Sancto Petri, per la quale è tenuto rendere omne anno in la dieta festa de Sancta Maria de agusto pollastro uno. Antone Squarciamessa et Antolino, sou / frate, teneno dui casalini, ad ipsi et ad soy heredi et successori in perpetuum in feudo concessi 260.v per lo illustro condam comte passato; l'uno sito ad Conacti, iuxta li boni de Bella Trombella et li boni dotali de la moglere de lacobo Papa et li boni de Stefania de Cola Petri; et l'altro è posto fore de Pofi, dove se dice alla Fornace, iuxta li boni dotali de Sancta de lacobo Mactarello et li boni de Antonino Comte et fratelli et la via publica, como pare per privilegio del dicto signore expedito Fundis XXVIJ septembris, 27 set. 1479 1479. Per li quali so tenuti rendere omne anno in la dieta festa grana cinque, et quando cessaxero dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa, caschano da omne loro rasone. Cola de Petri de Thomasi alias

1 Secunde cosi il codice per deci me secunde.

40.

de Papa tene una terra feudale, dove se dice le Carpenecta, iuxta li boni de Altobello de Antone de Berardo et la via vicinale; concessa et locata ad condam Petri de Thomasi Papa, patre del dicto Cola, et soy heredi et successori per condam Benedicto Gaytano, allora signore de Pofi, como se monstra per lo instruVI. Il gen. 1428 mento de dieta locatione facto xJo ianuarii, VJe indictionis, 1428, per mano de notaro Iohanni de Antone de Anagne; per la quale è tenuto rendere omne anno in la festa de Pasca uno ovo in pigna; et quando cessasse dal dicto rendito, casca in pena de ducati vinticinque. Dominico Galluccio tene et possede uno casalino feudale, sito in la parrocchia de Sancta Maria, alli T emeruni, iuxta li boni de la corte et li boni de preyte Forte et la via publica da dui parti, ad ipso Dominico et soy heredi et successori utriusque sexus concesso per lo illustro condam comte passato, como se monstra per sou privilegio expedito F undis secundo v. 2 gen. 1472 ianuarii, quinte indictionis, 1472; per lo quale è tenuto rendere omne anno in la dieta festa de Sancta Maria de agusto grana cinque; et quando cessasse dal dicto rendito per dui misi poy la dieta festa, casca da omne soa rasone. Semeone Ciaccia et lohanni Ciaccia, fratelli, teneno et possedeno una terra dove se dice Valleforta, de thomolo uno, con vite et altri arbori fructiferi, alloro locata et concessa per lo magnifico condam Benedicto Gaytano, allora signore de Pofi, et loro heredi et successori, iuxta la via publica da dui parti et li boni de Sancto Antolino; monstrase per in strumento de dieta locatione facto per mano de notaro v. 19 dic. 1457 lohanni de Antone Semeone XVIIIJ decembris, quinte indictionis, 1457; per lo quale so tenuti rendere omne anno la decima parte de li frueti. Francesco de Bartolomeo de Petri de Cieco, Renso, Antone et lohanni, figli et heredi de dicto condam Bartolomeo de Petri de Cieco, teneno et possedeno una casa feudale, alias 261.r casalino, sita d'l lo lato de San lohanni, sopra le Piage I iuxta la via publica et li boni de lacobo de Antone de Thomasi et li boni de lacobo Ciocio, per concessione et locatione facta ad condam Lonardo Surdo, nanticessore del dicto Bartolomeo, et soy heredi et successori in perpetuum, per la magnifica condam madlmma Diambra de Pofi, como se monstra per uno instrumento de transumpto facto de dieta locatione xv. 29 apr. 1452 XXVIII] aprilis, decime 1 indictionis, 1452; per la quale so tenuti rendere omne anno in la dieta festa de Sancta Maria grana dui. Francesco de Runcio et lohanni, sou nepote, teneno et possedeno dentro Pofi, allo Piczone, una casa, iuxta li boni de dompno lohanni de Nofo, abbate de Sancto Petri, et li boni de Dominico de Carlo et la via publica; al dicto Francesco et condam Petri suo frate et loro heredi et successori donata et concessa per lo illustre condam Honorato Gaytano in feudum, in perpetuum, como se monstra xv. 29 set. 1481 per sou privilegio expedito Fundis penultimo septembris, xv indictionis, 1481; per lo quale so tenuti rendere omne anno in la dieta festa pulIi dui, o vero loro valore. Antone de Francesco de Bracha tene et possede una casa, alias casalino con lo orto contiguo, in la parrocchia de Sancto Antolino, iuxta li boni de lo Hospitale de lo Spiritu Saneto et li boni de Cola Forte et fratelli et lo foxo de la terra: concesso per condam Benedicto Gaytano, allora signore de Pofi, in perpetuum, ad Bona de la Comte et soy heredi et successuri IV. 30 ago. 1486 per soa dota; parene instrumento de transumpto de dieta concessione facto sub anno Domini 1486, penultimo agusti, quarte indictionis, per lo quale è tenuto rendere omne anno in la dieta festa de Sancta Maria denari decessepte. lacobo de Silvestro tene dui casalini feudali, posti in lo territorio de Pofi, dove se dice Sermageri, iuxta li boni de la corte et la via publica et li boni de Berardino et Cola de lacobo de Caterina et li boni dotali de Petri Mangia et li boni de la Cioci; ad ipso et ad soy heredi et successuri concessi per lo illustro condam comte, como dice apparere per sou privilegio; per li quali è tenuto rendere omne anno in la dieta festa pollastro uno. Dompno Antonino Andrea et Laetantio de lacobo de la Comte teneno una casa feudale in la Villa de Sancto Andrea, de le pertenentie de Pofi, in la parrocchia de Sancto Antolino, iuxta li boni de lohanni de Petri de Mantua, alias locata ad lohanni Forte, per sé et soi heredi et successuri ad tertium genus per recta linea, per lo magnifico Benedicto Gaytano, olim signore de Pofi, como se dice apparere per instrumento de dieta locatione facto; et so tenuti rendere omne anno in la dieta festa uno denaro.

Have la corte de grano pervenuto da li terragii et altre rasuni de la dieta corte de lo anno passato, none indictionis, per mano de li mastri maxari passati, thomola quactrocento; et da li molini de lo presente anno thomola octanta uno. Li quali grani se conservano per Christoforo de Cola Antone Corvo et Francesco de Paliczo mastri maxari de lo presente anno, decime indictionis, et havennone ad rendere cuncto. Et de fave marzelle thomolo uno et mezo; et de fave mayorile thomola tre; et de ciceri quarto 261. v mezo; et de orgio thomola I dui; et de speltra thomola quindici: quali se conservano per li dicti mastri maxari et havennone ad rendere cuncto ut supra.

1 Così il cod. per xv.

Iacobo de Silvestro è comparso et dice et confexa esser debitore alla corte de lo dieto condam signore in ducati deyce de carlini, per preczo de dui bufali ad ipso venduti per lo dicto condam signore, de li quali dice ne serve lo figlo per porcaro alla corte. Et più dice che Antone Silvestro, sou frate, è debitore alla dicta corte per un altro bufale che nde habe in vendeta ut supra in ducati cinque.

Have la corte, quali al presente so in lo territorio de Pofi, sub guardia de Paulo de Sancto Iorio pastore, secondo ipso Paulo have testificato con iuramento, porcastri de lo signore infra anno cento septantasepte. Comparse T uczo Sanctarone de Pofi, pastore de li mayali; et dix e che in quello de Veroli so de lo dicto signore ad liandare mayali cinquecento incirca.

Et predicta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradictum Marinum commixarium et curatorem in dicta terra Pofarum, in domibus Nicolai Iohannis magistri Antonii, erari i diete curie, sitis in parrocchia sancti Andree, iuxta vias publicas hinc inde, anno, die, mense et indictione predictis; presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis; ac presentibus probis viris dicte terre qui ad hoc vocati paruerunt, videlicet, dicto Nicolao Iohanne erario, dompno Iohanne de Nofo, abbate Sancti Petri, stoforo Nicolai Antonii de li Corvi, Antonio de Marco, Bartholomeo Loca, Andrea Iacobi Comte, lomeo Dominici Iohannis Nicolai, Francisco de Runcio, Iacobo Ciocio, Nicolao Iannella, connestabulo, Iohanne Ciaccia, Iacobo Mactarello, Iohanne de Maethia, Antonio Bartholomei et Antonio Squarciamessa, civibus et habitatoribus dicti castri, quibus delatum fuit iuramentum in sacris libris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie seu prefate hereditati in dieta terra et eius territorio et districtu; et non invencto aliud adesse de eorum notitia et saputa, ut dixerunt, premissis bannimentis et publicis subastationibus factis per Cartosium, publicum mandatarium castri Pofarum, in locis solitis et consuetis ipsius castri, ut retulit; propterea dominus commixarius et procurator ad invenctariationem bonorum et iurium que invenit in dicta hereditate in dicto castro et terra et eius territorio et distrietu processi t ; protestatione premissa quod si qua posuisset que ponenda non fuissent, quod illa pro non appositis habeantur; et si qua etiam alia non posuisset que ponenda fuissent, quod illa possit ponere et supplere quandocumque ad eius notitiam I 262. r rint, et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario, nec minus quando procedatur ad annotationem aliorum bonorum huc usque non annotatorum, et in annotatis minime ledat neque in aliquo rogetur. De omnibus supradictis rogavit nos iudicem, notarium et testes ut publicum conficeremus instrumentum, declarando non devenisse nec devenire ad alios actus extraneos, sed continue perseverando in confectione eiusdem inventarii et annotatione aliorum bonorum dicte hereditatis huc usque annotatorum : presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, notario Antonio Rubeo, Placito mundi, Thomasio Gulielimi cancellarii, Leonardo castellano de Fundis et Serafino de Aretio de Ytro, testi bus licteratis.

Die XVJo mensis novembris, decime indictionis, 149 1

IN CASTRO FALVATERIE

pertinentiarum Campanee, magnificus Marinus Ruta, commissarius et procurator, non divertendo ad alios actus extraneos circa confeetionem dicti invenetarii, sed perseverando in ipsa confectione, videlicet dendo a castro Pofarum, ubi extiterat ad invenetariandum bona dicte hereditatis, accersitis prius nobis iudice, notario et testibus infrascriptis, contulit se una nobiscum ad castrum Falvaterie et ibidem in nostrum presentia processit ad descriptionem bonorum et iurium dicte hereditatis, in dicto castro pertorum, videlicet in primis: Have la corte in la dicta terra de Falvatera

LO CASTELLO

consistente in una torre deroccata et un altro torreone che pate royna, revellino, sale, camere, furno cisterna et altri membri et hedeficii; dintro lo quale castello so le infrascripte robe, artelliarie et tioni, et ence per castellano Iacobo Martello de T rayecto con sey compagni et lo bombarderi. Et le robe et artigliarie so queste, videlicet: Bombardelle dui de ferro, de 10ngheC7e de palmi tre, simplici, poste in cippo, con una coda per una; et apereno in bocca terso de palmo. Uno mortalecto de ferro, posto

In CippO; un altro mortalecto de ferro, più picciolo. Dui ciarabactane de ferro, poste in cippo, con dui code per une. Balestre tre de acciaro, da tirare ad centa, con una centa vecchia. Una girella et una 262.v zamfrogna in ordene et un'altra trista. Item / passaturi inastati cento et decidocto, et senza ferri trentasey. Pauta una da balestre. Quattordeci palloete de piumbo per le ciarabactane. Palloctole trenta una per le spingarde. Potatora una et una accepta; uno palo de ferro picciolo, ad pede· de crapa; uno elmecto vecchio, all'antiqua; uno sicchio de rame, vecchio, per la cisterna; una catena de ferro· da focho; una lucerna de ferro, trista. Una matarca per fare pane. Uno somaro vecchio, de pila morello, con la imbardirne, per uso de lo castello. Una caudarella de rame, usata; una frexora de rame, usata. Balestre sey de acciaro, con cente tre; de le quali balestre ne è roeta una. Passaturi cento vintiocto, inastati et sensa aste; ferri vinti. Celate tre, dui grande et una picciola. Rotola circa dui de polve de bombarda. Archibusi dui de ferro, inastati. Para dui de ferri da presuni. Una bandera vecchia con le arme de lo signore inquartate. Una banca ad quactro pedi, da mangiare; scannelli dui de sedere, uno scanno grande, canto lo focho; dui casarcie de legna per monetione; paro uno de cippi da presuni; quactro prete triste de molella. De grano de la corte, per monetione de ipso castello, thomola cento, postece noviter per Iohanni de Balduczo, erario generale de Maretema et Campagna. De sale per monetione thomola cinque, postece per lo dieto Iohanni, ut supra, de lo sale de la corte. Bueti tre de vino coeto et conservato, grosse, per monetione, postece per lo dieto Iohanni ut supra. Bocte una grossa de acito, postace per monetione per lo dicto Iohanni ut supra. De fave et cicerchie thomola cinque, posteci per monetione per lo dicto Iohanni ut supra. De ferro in verghe decine trenta, per monetione, postece noviter per lo dicto Iohanni ut supra. T abole cinquanta una de chiuppo per monetione; tabole septe che foro de la scafa. Prete vinticinque da bombardelle. Cannate da oglio, sey sane, et una roeta. Uno martellecto ad taglio da fare prete de bombarde. Certi peczi de piastre de coracze vecchie et triste. Certa monetione de feno et paglie per uso de lo somaro de lo castello. Una zamfrogna guasta.

Have la corte in dieta terra de Falvatera lo officio de lo capitaniato et de lo mastrodaetati con li proveneti civili et criminali. Verum diceno Ii infrascripti citadini che in le dicte pene se Ii observeno li loro capituli et statuti antiqui; et cOSI peteno. Have la ballIa con la piacza de tucti frosteri che vendeno et comperano in la dieta terra et sou territorio, so tenuti pagare alla dicta corte ad rasone de grana decedoeto per onza, et la ballia sopra Ii dampni dati; quale ballia et piacza ciascheuno anno se soleno ven263.r dere con la candela ad / chi più ne dà, et solenosende exigere ducati deyce, dudici, quindici et fi in sidici ducati, secundo meglo se pò; et lo presente anno è stata venduta ducati sidici, reservati quilli che so franchi.

Have la scafa et rasone de lo passo in lo flume de dicta terra, dove se sole pagare uno bolegnino per soma, et per sella tornisl dui; et chi va ad pede uno tornese: la quale scafa et passo se sole vendere ad chi più ne dà, et solese vendere quindici, sidici et fi in vinti ducati, più et mino, secundo meglo r,e pò; et lo presente anno è stata venduta decedocto ducati in circa.

Have la pesca et rasone de lo pescare in lo flume de Falvatera, videlicet che uno dì de la semmana, zoè lo venneredì li pescaturi so tenuti prestare le ordegna allo pescatore de la corte, quando dieto pescatore pescasse; che questa tale rasone se sole vendere ad chi più ne dà, et de quella se soleno exigere lo anno deyce et dudici carlini, più et mino secundo se pò, et lo presente anno è stata venduta septe carlini. Have lo presento, zoè che li citadini de dicta terra et habitanti in quella so tenuti omne anno in le feste de Natale seu de Capodanno dare, per lo presento allo dicto signore, tari quindici; et lo dicto signore è tenuto dareli per la collatione de copeta decine tre, con lo vino necessario. Vewm diceno li infrascripti citadini che lo dicto presento lo soleano fare antiquamente de biave, pulii, presupti et altre cose da mangiare, ad loro voluntà: et che da pocho tempo in qua fo reducto ad denari: et perhò peteno se redduca alla antiqua consuetudine. Et diceno li infrascripti citadini che omne anno omne capo de casa è solito portare una cima et uno tortano allo mastro maxaro, in no ma de la corte, in castello. Et lo dicto mastro maxaro li sole dare le zeppole con lo mele et vino per coIIatione.

Have la colleeta, zoè che Ii citadini et habitanti de dicta terra so tenuti ciascheuno anno in perpetuum dare allo dicto signore et soa corte, in la festa de Sancta Maria de mezo agusto, onze sey de carlini de argento, per la colta de Sancta Maria de agusto predicta.

Have che dicti citadini et habitanti de dicta terra so tenuti omne volta che sse fa la scafa nova in lo flume de Falvatera, pagareno uno bolegnino per focho et aiutareno allo beneficio de dieta scafa per farela nova; et ipsi so franchi in lo passagio de dicta scafa, secondo Ii capituli et statuti loro.

Have lo quarto, zoè che ciascheuno citadino de Falvatera et ancho frosteri che ammaczasse bestia salvagina grossa in lo territorio de dicta terra, so tenuti dare alla dicta corte uno quarto integro de quilli de reto; et la corte li deve dare a dieto cacciatore per omne quarto dui pani et mezo peticto de vino.

Have lo sale, zoè che lo dicto ;;ignore et soa corte have auetoritate et potestate potere ponere et dare sale alli citadini et habitanti / de dicta terra una volta lo anno, zoè thomola cinquanta lo anno de 263.v sale biancho; et dicti citadini et habitanti so tenuti quello pigliaren.) in Sperlonga et pagarelo a lo dicto signore ad rasone de carlini quactro lo thomolo. Et diceno li infraseripti citadini che haveno tempo uno anno ad pagarelo.

Have rasone delo herbagio, zoè tucto et integro lo territorio, silvi, liandi, pascui, fIumi, munti et altri lochi salvatichi, reservato le possexioni et lochi de speciali persone et dicti pascui dieto signore et soa corte li pò vendere, et in quilli fidare qualsevoglia bestiame ad arbitrio et voluntà soa; et li eitadini et h bilanti de dieta terra poteno in quilli pasculare loro bestiame senza pagamento alcuno.

Have che tueti citadini et habitanti de dicta terra che trovassero porci in loro possexioni et terre da le calende de marso et fi che so uve in le vigne ad dampno dare, quomodocumque lo patrone de dicte terre et possexioni pote ammaczare un porcho; et de quello è tenuto dare alla corte uno quarto con quello dentro, et lo resto de dicto porco se secundo lo tenore de li capituli de dieta terra.

Have la fida et pagamento de quella de tucto bestiame de frosteri che sse pigIassero ad socceta per cittadini de Falvaterra; che dicti citadini che pigIano tale soccita so tenuti pagare la mità de la fida de dicto bestiame che toccasse pagare alli dicti frosteri. Verum diceno li infrascripti citadini che may tale fida de diete soccite fo pagata in dicta terra, nè la corte ne è in possessione 1 de tale pagamento, nè ipsi intendeno volerelo pagare.

Have uno montano con tucto lo forni mento, excepto la caldara che non ce è, per macenare aulive, lo quale sta sito et posto appresso lo castello con lo largho innanti a quello, iuxta li boni feudali de tolomeo de notaro Nicola de Pastena et fratelli, quali la università pretende esser soy, et li boni de Ianni de Cola Iodice et fratelli et li boni de Ianni Valente: con raso ne et actione che nullo habitante de dicta terra possa macenare nè fare macenare aulive se no in lo dicto montano, et debeano pagare de tucte aulive che macenano in dicto montano la decima de l' oglio de la polpa, et lo oglio de le ossola et epse ossola so et deveno esser de la corte. Et in lo macenare de dicte aulive la corte è tenuta ponere lo montano macinante, da la bestia in fore che nce la poneno li citadini allo macenare de la polpa. Verum diceno li scripti citadini che de tale pagamento se senteno multo gravati et quando se reducesse ad cosa iusta, se sforsariano ad fare più aulive per utele de la corte.

Have / dui furni dintro Falvatera: l'uno posto iuxta li boni de Antone de Napoletana et Gasparro 264.r de Cola Iodece et la via publica; el l'altro iuxta li boni de Cola Valente et la via publica; con conditione che nullo altro furno possa cocere, et che tucti citadini et habitanti de dieta terra debeano andare ad cocere loro pane in dicti furni et pagareno per cocetua de dicto pane dui pani per tabola; et la corte deve tenere dicti furni in ordene per cocere. Li quali furni se soleno vendere omne anno ad chi più ne dà et solenosende exigere cinque et sey ducati. più et mino; et lo presente anno so stati venduti ducati octo et mezo.

Have uno orto alla valle, de capacità de dui scutelle de grano, iuxta la via publica, iuxta li boni de Ciccarello et Antone Pecoraro et la via vicinale et la via publica: quale sta in demanio de la corte. Have una vigna vecchia de dui opere, alla F oxella vel alias all'Orta, iuxta li boni de Ianni de Andrea et li boni de Berardino de Ianni Volpe et li boni de Sancta Maria et la via publica; quale labora al sente Casparro de Cola Iodece allo terso. Have uno peczarello de terra de poca capacità alla Molella, iuxta li boni de Petro de Cola Saccho et li boni de Luca de Marrano et la via publica; quale è noviter ad Ciccarello Pecoraro allo quarto. Have una terra de quarto mezo, allo Fragenale, iuxta la vigna feudale che tene mastro Petro de mastro Antone et li boni de Antonello de Ardoyno et li boni dali de Cola Russo de Pellestrina et la via publica: noviter concessa al dicto mastro Petri et soy heredi et successuri per fare la vigna, et deve rendere omne anno lo quarto de tucti li fructi. Have uno celio de capacità de una scutella de sementa, all'Orta, iuxta li boni dotali de Iacobo Valente et li boni dotali de Cola Decaritate 2 ; quale al presente lo labora Iacobo Valente allo quarto, et al presente è conceso ad Cola Mactuczo et soy heredi et successuri per uno pollastro lo anno in festo Sancte Marie de mense

1 Cod. pone con seRno di abbr. soprascritto

2 Nome d'incerta lettura.

agusti. Have uno prato de llà de lo flume, de thomolo uno et mezo, dove se dice allo Vado de lo Piccione, vel al iter allo Vado de Sancto Girio, iuxta lo flume et Ii boni feudali de Francesco de Lanciano, homo de arme, et la via publica; quale sta in demanio de la corte. Have una pocha de terra de thomolo, mezo, in lo dicto locho, iuxta lo dicto prato et Ii boni de Sancto Antone de Ferentino; quale sta in demanio et solese concedere alle sey una. Have una starsa de thomola nove, dove se dice alle Starse, iuxta la via publica et Ii boni de Sancta Maria Vecchia et Ii boni dotali de Bella de la Bacca; laborala al presente Ianni Menotillo, alle cinque una, et uno thomolo intratura. Have un' altra starsa in lo dicto 264.v loco, de thomola sey, iuxta la via / publica da dui bande et Ii boni dotali de Cola Russo de Pellestrina; laborala al presente lo dicto Cola allo quarto, et uno thomolo de intratura. Have una terra de thomola quactro, alle Macchie, iuxta la via publica et Ii boni de Sancta Maria et lo Foxato maystro; laborala al presente Ianni de Cola de Saccho, alle cinque una. Have un' altra terra in nello dicto loco, de thomola dui, iuxta Ii boni de Sancta Maria et Ii boni de Antone Montilongo et lo F oxato maystro; laborala al presente Ianni de Cola Iodece, alle sey una. Have un'altra terra, de thomola tre, ad Valle Meritolo, iuxta Ii boni dotali de Amata de Ianni de Angelo et Ii boni de Cola de Stefano et la via vicinale; laborala al presente Mactheo de mastro Nicola, alle cinque una, et uno thomolo de intratura. Have un'altra terra alla contrata de Sancto Bartolomeo, de thomola tre, iuxta Ii boni emphiteotichi de Mactheo Schibone et Ii boni de Berardino Volpe et Ii boni dotali de Cieco Perrino; sta in demanio soda. Have un'altra terra alla Valle Crapara, de thomolo uno, iuxta Ii boni de Riccardo de Mactheo et la via publica; laborala al presente Bartolomeo de Costansa, alle sey una. Have un'altra terra ad Valle Incarcha, de thomolo mezo, iuxta Ii boni de Cola de Ianni de Macthoczo, dotali, et Ii boni dotali de la Fuscho et la via publica; sta in demanio soda. Have una certa parte de Monte Inculto, con certi pedi de aulive, ad Montilongo, iuxta Ii boni dotali de Cola de notaro Iuliano et la via publica et Ii boni de Berardino de la Volpe; sta in demanio ut supra. Have uno loco salvatico, in lo quale so certi pedi de aulive, aIla Chiayadolo, iuxta Ii boni de Riccardello et la via publica et Ii boni de la LongareIIo; sta in demanio ut supra. Have uno sterparo alla Croce, de quarto uno, iuxta Ii boni de Antone de Cola de Saccho et fratelli et Ii boni de mastro Nicola Barberi et la via publica; sta in demanio ut supra. Have uno orto alla Veterina, dove è uno pede de piro, iuxta Ii boni de Minicho et Ianni de Cola Iodece et Ii boni de mastro Petri de Pellestrina; et sta in demanio ut supra, et è de capacità de una scutella de grano. Have una terra allo Peschio Piccione, de thomolo mezo, iuxta Ii boni dotali de Petri de Antone de Pellestrina et Ii boni dotali de Mactheo Ameruso et la via publica; laborala al presente Antone de Loschito, aIle cinque una. Have uno orto, o vero cannapinella, alla Fico de la Grecta, iuxta Ii boni de Riccardello et Ii boni de Cola de lorgio et la via publica; sta in demanio de la corte. Have un altro orticello in lo dicto locho, iuxta li boni de Riccardello et Ii boni dotali de Dominico de Pellestrina et la via publica; sta in demanio ut supra. Have un altro orticello in lo dieto loco, iuxta Ii boni dotali de Mactheo de Francesco et la via publica; sta in demanio ut supra. Have uno tenemento, parte culto et parte inculto, de thomola septe lo culto, alle Combelle, iuxta Ii boni de lacobo Valente et fratelli et Ii boni dotali de Bactista Siciliano et Ii boni 265.r de Antone de Ianni de Mactuczo. dotali; sta in demanio ut supra. Have una terra in pede / de le Forcelle, de thomolo mezo, iuxta Ii boni de Sancta Maria et Ii boni dotali de Cola de Stefano et li boni de Mactheo de la Schibone; et sta in demanio ut supra. Have una terra allo Morrone, iuxta li boni dotali de Berardino de Cola de Saccho et la via publica; sta soda in demanio ut supra. Have uno certo locho inculto facto selva, lo quale se dice la Veterina de lo Cavone, iuxta Ii boni de Berardino Petale et fratelli de Ceperano et la via publica; sta in demanio ut supra. Have una terra che alias fo vigna, de thomolo mezo, alla Via Cupa, iuxta Ii boni de mastro Petri de mastro Antone et la via publica da dui parti; laborala al presente lanni de Cola de Saccho, allo terso. Have un'altra terra allo Colle de lo Mando, iuxta la via che sparte lo territorio de Falvatera da quello de Castro, et Ii boni de Antona de Cola Bono et sorelle et Ii boni de Sancto Nicola; sta soda in demanio dela corte. Have un'altra terra allo Colle Vene o vero ad Petra Amara, de thomolo uno, iuxta la via publica et lo F oxato maystro et Ii boni de Dominico Pallone et fratelli; laborala al presente Petri Beccheri, alle sey una. Have un'altra terra ad Loschito, de thomolo mezo, iuxta Ii boni dotali de Riccardo de la de la Moglere et Ii boni de mastro Petri et Ii boni dotali de Cola de Aymone et la via publica; laborane parte Ianni Antone Bacca, alle sey una. Have un'altra terra, parte culta et parte inculta, de thomola quactro in circa, alla Capo Croce, iuxta li boni de Bartolomeo de Iacobo Mactuczo et la via publica che sparte lo territorio de Sancto Ianne de lo Incarrico da quello de Falvatera et iuxta l'altra via da pede; et sta in demanio de la corte. Have un'altra

terra in la dieta contrata da l'altro lato de lo F oxato, iuxta li boni de la corte, mediante lo F oxato, et li boni de Riccardo de Mactheo et li boni de Petri de mastro Antone et la via publica da capo et da pede; et vannoce tre thomola con lo inculto; laborala Antone de Costanzo, alle cinque una. Have un'altra terra allo Cerquito de Ardegno, iuxta li boni de Sancta Maria et li boni de lo Spiritu Sancto et la Cesternola; et sta salvatica. Have un'altra terra alla Via Piana; iuxta li boni de Bartolomeo de Thomasi et li boni de Antone Napolitano et lo F oxatello per mezo et iuxta la via publica; sta soda in demanio ut supra; et iuxta li boni de Petri de Antone de Zonzo et vannoce circa dui thomola. Have un'altra terra alla Preta de Valle Vona, seu Montecocto, iuxta li boni de Cola Valente et li boni de Antone de Ianni de Angelo et lo Monte Inculto; de thomola dui et mezo; laborala a lo presente Ardoyno, alle octo una. Have una terra alla Cima de la Cisternola, iuxta le altre terre de la corte verso Pastena; et sta inculta in demanio de la corte. Have un' altra terra alle Lame, soeto la via, iuxta epsa via et li boni dotali de Cola de Sixto, dove è l'acqua de li Rigaczoli; et è de circa dui thomola; et sta soda in demanio ut supra. Have un'altra terra / ad Valle Vona, de thomolo uno, iuxta li boni de Petro de Antone Zonzo et li boni de Cola 265. v Russo de Pellestrina, dotali, et li boni dotali de Ianni de Petro Pecoraro; laborala lo dicto Cola Russo, alle sey una. Have un'altra terra in cima lo Castellone, de thomolo uno, iuxta li boni inculti de la corte circum circa; laborala al presente Antone de Ardoyno, alle octo una.

Have li infrascripti altri renditi et feudatarii, videlicet: Ianni de mastro Nicola, Mactheo de mastro Nicola, Iacobo de Aymone, Ianni de Andrea, Cola de Andrea, Riccardo de Andrea, Antone Bone de lo Pica, nomine sue uxoris, teneno et possedeno in locatione uno molino chiamato la Mola de lo Fiume, olim locato ad Iacobo de mastro Roberto de Pastena et ad Colella de Ianni Gogio de Falvatera et ad loro heredi et successuri in perpetuum per lo condam signore Iohanni Gaytano, allora signore de tera, como se monstra per instrumento de dicta locatione, faeto in Fundis per mano de notaro Nicola de mastro Nicola Forte de Anagne, penultimo agusti, 1336. Lo quale molino dicti Ianni et compagni alloro 30 ago. 1336 proprie spese deveno governare, tenere et regere et manotenere macenante continuo; et de lo grano che sse guadagna in dicto molino omne anno deveno et so tenuti rendere la integra tersa parte alla corte. Iacobo de Aymone, Ianni de mastro Nicola, Mactheo de mastro Nicola, Cicco de Petri Pecoraro, Antone de Petri Pecoraro, Ianni de Petri Pecoraro, Ianni de Andrea, Cola de Andrea et Riccardo de Andrea teneno et possedeno uno molino chiamato la Molella de la Fontana alias la Mola Zoppa, olim locato ad Colella 1 Gogia et Nardo Gogia et loro heredi et successuri in perpetuum per li condam madamma Iacoba de Vesinis, Honorato et Iacobello Gaytani, allora signuri de Falvatera, como se monstra per instrumento de transumpto de dicta locatione facto per mano de notaro Oetaviano Martelluczo de Pofi, VlljO maii, 1350. 8 mago 1350 Lo quale molino dicti Iacobo et compagni a 1I0ro proprie spese continuo deveno governare, regere et manutenere macenante; et de lo grano se guadagna in dicto molino deveno et so tenuti omne anno dere la integra mità alla corte de dieto signore. Mastro Dominico de Gayta, Bartholomeo, sou frate, et Dominico, loro nepote, de Pastena, teneno et possedeno in feudum in Falvatera uno casalino dove se dice allo Piczone seu lo Casorile de Sancti, iuxta lo montano de la corte et iuxta un altro casalino de la corte et iuxta una loro casa, strictula mediante, olim concesso ad condam notaro Nicola de Petrone de Pastena, loro patre et avo, per lo illustro / condam signore et ad soy heredi et successuri: parene 266. r legio expedito in Falvatera quinto agusti 1449, per lo quale so tenuti rendere omne anno in la festa de 5 ago. 1449 Saneta Maria de agusto uno pollastro; et se cessaxero dal dicto rendito per uno mese poy la dieta festa, cascano da dicta concessione. Verum diceno li infrascripti citadini che lo illustro condam comte et la illustra contixa con voluntà del dicto condam notaro Nicola concesero dieto casalino alla università de Falvatera per beneficio loro et per farece la casa de lo offìciale, con darese excambio equivalente al dicto notaro Nicola; super quo restat providendum. Ianni de Cola Iodece, Gasparro et Dominico, fratelli, figli et heredi de condam Cola Iodece, teneno et possedeno in feudum uno peczo de terra alle Cese, iuxta li boni de Iacobo de Aymone et li boni de la corte et la via publica: concesso al dicto condam Cola et soy heredi et successuri in perpetuum per lo illustro condam comte Honorato: parene privilegio expedito Falvaterie vnO agusti, 1479, per lo quale so tenuti rendere omne anno in la dicta festa grana cinque, et quando 7 ago. 1479 sassero dal dicto rendito per dui misi poy, cascheno da dicta concessione. Ciccho, Iohanni et Antone de Petri Pecoraro teneno et possedeno in feudum uno peczo de terra, de quarti dui, alle Cese, iuxta li boni de Petri de Antone Zonzo et Ii boni de Iacobo de Aymone: concesso et donato per lo dicto condam

l Ripetuto due volte, la seconda espunto.

XIII. 7 set. 1479

XII [xliiI 6 ago. 1479

266.Y

Il nov. 1485

12 nov. 1488

XII [xliiI 7 ago. 1479

XII. 1 apr. 1449

23 nov. 1459

267.r

Il. 23 nov. 1453

XIII. 7 set. 1479

illustro signore ad Petri Pecoraro, loro patre, et soy heredi et successun In perpetuum; parene privilegio expedito Falvaterie vn O septembris, xm e indictionis, 1479; per lo quale so tenuti rendere omne anno in la dicta festa, ut supra, grana cinque; et quando cessaxero dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa, cascheno da omne loro raso ne. Antone de Petri Pecoraro tene et possede in feudum uno casalino, sito in lo burgho de Falvatera, iuxta le altre casi del dicto condam Petri et Ii boni de la corte et la via publica: donato et concesso per lo dicto illustro condam signore al dicto condam Petri, sou patre,l et soy heredi et successuri in perpetuum; parene privilegio expedito Falvaterie VIo agusti, XII { 2 indictionis, 1479, per lo quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa grana dui; et quando cessasse dal dicto rendito per dui misi poy la dicta festa, casca da omne soa rasone. Cicco de Petri Pecoraro tene et possede un altro casalino dove se dice la Valle, iuxta Ii altri boni de la corte et la via publica: concesso per lo illustro condam comte al dieto condam Petri, sou patre, et soy heredi et successuri utriusque sexus, sensa alcuno rendito; ma poi con voluntà de ipso condam Petri, innanti de lacobo Gactola, tuncerario generale de dicto conda m signore, ce fo imposto de rendito uno grano, quale è tenuto rendere omne anno in la dicta / festa. Et deve per uno peczo de terra, quale tene et possede con arbori de nuci, sito alla Molella, iuxta li altri boni de la corte, locati ad notaro luliano de Pacellis, et la via publica et Ii boni de lanni Valente: ad ipso Cicco et soy heredi et successuri in perpetuum locato et concesso per lo dicto condam illustro signore; parene privilegio expedito Fundis XIO novembris, 1485, omne anno in li tempi congrui et oportuni, la quarta parte de li fructi soeto et sopra; et quando cessasse dal dieta rendita per dui misi poy lo dieto anno, casca da omne soa rasone. Antonello de Cola de Saccho tene et possede uno casalino, sito fare le mura de Falvatera, all' orto de la corte, iuxta Ii boni dotali de Ciccarello et li boni dotali de Riccardo de la de la Moglere et Ii altri boni de lo dicto Ciccarello: al dicto Antonello et soy heredi et successuri in perpetuum concesso per lo illustro condam comte passato, como pare per sou privilegio expedito Fundis xnO novembris, 1488; per lo quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa grano uno; et quando cessasse dal dicto rendita per dui misi poy la dicta festa, casca da omne soa rasone. Et deve per uno altro casalino, quale possede sopra la porta de lo revellino, da la banda de socto, iuxta le mura de la terra et de lo dieta revellino et la via publica: ad ipso et ad soy heredi et successuri in perpetuum concesso per lo dicto condam signore: parene privilegio expedito Falvaterie vnO agusti, xm e 2 indietionis, 1479, omne anno in la dicta festa grano uno; et quando cessasse dal dicto rendita per sey misi poy la dieta festa, casca da omne soa rasone. Verum diceno Ii infrascripti citadini che'l dicto loco fo et è de la università de Falvatera, quale se usava per logia al tempo de guerra, et perhò peteno se reduca la cosa al pristino stato. Ardoyno et Antona de Cola de Antone de la de Cori teneno et possedeno una vigna in locatione allo Fraginale, iuxta Ii boni de mastro Petri de mastro Antonello et la via publica : locata et concessa per lo dieta condam illustro comte ad Maria de Antone de la de Gori et soy eredi et successuri: parene privilegio expedito Fundis primo aprilis, xn e indictionis 1449, per la quale so tenuti rendere omne anno in li tempi debiti et oportuni la quarta parte de li fructi socto et sopra. Mactheo de Col ella tene una casa feudale ad Porta Cancello, iuxta lo casalino feudale de Ardoyno de Antone de Cori et le mura de la terra, concessa et donata casalino 3 per lo dicto illustro condam comte ad Cola de Antone de la de Cori et soy heredi et successuri in perpetuum: parene privilegio expcdito Fundis xxmO novembris, 1459, per la quale è tenuto rendere omne anno in la dieta festa pollastro uno. Ardoyno de Antone de la de Cori tene et possede una casa feudale, per ipso hedilicata in uno ca / salino de la corte ad Porta Cancello, iuxta le mura de la terra et la via publica et lo casarino mo facta casa de Mactheo de Col elio, concesso per lo dicto condam illustro signore al dicto Ardoyno et soy heredi et successuri: parene privilegio expedito Fundis xxmO novembris, secunde indictionis, 1453; per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa uno pollastro. lohanni Bacca 4 et Maria, soa ligIa, teneno et posdeno in feudum uno peczo de terra,5 de quarti tre, alli Perruni de Montelongo, iuxta la via publica et Ii boni de la corte circum circa, concesso et donato per lo dicto conclam comte al dicto Iohanni et soy heredi et successuri: parene privilegio expedito Falvaterie vnO septembris, xn{ indietionis 1479, per lo quale so tenuti rendere omne anno in la dicta festa grana septe et mezo; et quando cessassero dal dicto rendito per uno anno poy la dieta festa, cascheno da omne loro rasone. Iohanni Bacca et Bartolomeo de Cola de Costanso, marito de Gemma, et Petri de Angelo de Marrano, marito de Iohanna, ligIe de Petri

1 sou patre ripetuto due volte, la seconda espunto. 2 Cosi nel tm. invece di XII. 3 casalino cosi forse per casa feudale. 4 Postilla marginale. 5 Ripetuto due volte, la seconda espunto.

de Antone de Zonzo, teneno et possedeno uno orto in feudum, dove se dice all'Orta, iuxta li boni de Andrea de Benedicto, iuxta la forma antiqua de la fontana et li boni de lanni de Romano; donato et concesso ad condam Antone de Mactheo de Fido, alias dieto Zonzo, et soy heredi et successuri in perpetuum, per lo excellente condam Christoforo Gaytano: parene privilegio expedito Falvaterie VIa februarii, none indictionis, 1431, per lo quale so tenuti rendere omne anno, in lo tempo debito, de orgio thomolo uno. IX. 6 feb. 1431 lanni Menotillo tene et possede una vigna feudale all'Orta, iuxta li boni de Sancto Nicola et li boni de Angelo de preyte Christoforo, locata et concessa in feudum per lo illustro condam comte ad Petri de Antone Zonzo et soy heredi et successuri: parene privilegio expedito Fundis 1448, per la quale è tenuto 1448 rendere omne anno la quarta parte de li fructi. Mastro Petri de mastro Antone tene et possede in feudum una casa alias casalino ad Porta Cancello, iuxta li boni dotali de Cola de Stefano, mediante la strectola, et li boni dotali de Antonello de la Bacca et la via vicinale: concessa et donata per lo dieto condam illustro signore al dicto Petri et soy heredi et successuri in perpetuum, como pare per sou privilegio expedito Fundis XXIIIO novembris, 1453, per la quale è tenuto rendere omne anno in la dieta festa pollastro uno. 23 nov. 1453 Et deve lo dieto mastro Petri per uno peczo de terra per fare vigna, quale possede alli Fragenali, iuxta li boni de la corte, che teneno li heredi de Antone Baraeto et la via publica et li altri boni de la corte, concessi ad mastro Antone, / patre de dicto mastro Petri, et soy heredi et successuri in perpetuum per lo 267. v excellente comte Christoforo, como pare per sou privilegio expedito Fundis XXVI maii, Vile indietionis. 1429, 26 mago 1429 omne anno in la dieta festa pollastro uno. lanni de Cola de Cieco de Villa tene in feudum una casa terrena, soeto la casa che tene da la corte Bactista Siciliano, iuxta li boni de Cola Valente et li boni de lohanni de mastro Petri et la via publica. T ene una cannavina, dove se dice la Via de fore, iuxta li boni dotali de Gemma de Imbrollia et li boni de Petri Cioccha et la via publica: concessi et donati al dicto conda m Cola de Cieco, suo patre, et soy heredi et successuri utriusque sexus per lo illustro condam comte: parene privilegio expedito Fundis XO augusti, 1448, per li quali è tenuto rendere omne anno in lO ago. 1448 la dicta festa pollastri tre; et quando cessasse per uno mese poy la dicta festa dal dicto rendito, case ha da omne soa rasone. Rita figlia et herede de condam Andrea de Benedicto, moglere de mastro Bactista Siciliano, tene et possede in feudum una casa con cellaro et cisterna in capo la Via, iuxta li boni de Petri de Antone Zonzo et li boni de Helena Schavona et la via publica : concessa al dicto condam Andrea de Benedieto, sou patre, et soy heredi et successuri in perpetuum per lo excellente conda m lacobo Gaytano signore che fo de Falvatera, como pare per sou privilegio expedito Falvaterie lInO martii, 142(l, per 4 mero 1420 la quale è tenuta rendere omne anno in la dieta festa pollastro uno. Berardino de Angelo de Christoforo et Honofrio de Sermona, habitante in Falvatera, teneno et possedeno in feudum uno peczo de terra dove se dice alla Fontana, iuxta li boni de lanni Menotillo, feudali, et li altri boni de la corte et la forma de la Fontana: concesso per lo illustro condam comte ad Angelo de Christoforo, avo de ipso Berardino, et soy heredi et successuri, como pare per sou privilegio expedito Fundis XVO decembris, 1452, 15 dico 1452 et so tenuti rendere omne anno in la dicta festa pollastro uno; et quando cessassero dal dicto rendito per uno mese poy la dieta festa, cascano da omne loro rasone. lohanni de Ambrifì., figi o de condam lohanni Perrino, tene et possede in feudum una terra dove se dice lo Fragenale, in pede de lo Minato, iuxta li boni de Berardino de lanni Volpe et la via publica et vicinale: concessa per lo excellente condam comte Christoforo ad lacobo et lohanni Perrino, fratelli, et loro heredi et successuri in perpetuum, como se mostra per sou privilegio expedito Fundis XXO martii, 1428, per la quale è tenuto rendere omne anno 20 mar. 1428 in la dieta festa uno pollastro. Petri Cioccha et lanni Cioccha teneno et possedeno in feudum una terra seminatoria allo Campo de la Corte, con un'altra terra soeto a dieto campo, dove se dice / alla Fontana, 268.r iuxta li boni dotali de Antone Menotillo et li boni dotali de Christoforo Raso et la via publica ; concessa per lo excellente condam comte Christoforo ad condam Cola de Gulielimo, loro antecessore, et soy heredi et successuri in perpetuum, como se monstra per sou privilegio expedito Fundis XXIO decembris, xn e indic- XII. 21 dico 1418 tionis, 1418; per le quali so tenuti rendere omne anno in Ii tempi debiti et oportuni la quarta parte de li fructi soeto et sopra. Sixto de Pedemonte, habitante in Falvatera, tene et possede in feudum uno casalino dove se dice lo Peczone, iuxta li altri boni de ip' o Sixto, mediante la strectola, et le mura de la terra et la casa et orto de Bartolomeo de notaro Nicola et fratelli: ad ipso et ad soy heredi et successuri concesso per lo illustro condam comte, como pare per sou privilegio expedito Fundis XXIII novem- 23 nov. 1453 bris, 1453; et è tenuto rendere omne anno in la dicta festa uno pollastro. Et deve per una terra, quale tene in feudum allo lardino, iuxta la via publica et li boni de Mactheo Schibone et li boni de notar o Iuliano Pacello, et per un altro casalino che tene dentro Falvatera, allo Peczone, iuxta li boni de la corte

41.

et li altri boni de ipso Sixto: ad ipso et ad soy heredi et successuri concessi et donati per lo illustro condam comte; omne anno in la dieta festa pollastro uno. Angilo et Maria, figli et heredi de condam Cda Testa, teneno et possedeno in feudum uno casalino ad Porta Cancello, iuxta li boni de Mactheo de Colello, mediante h. via vicinale, et le mura de la terra et li boni de Petri et de lanni Russo: concesso al dicto condam Cola de Antone Testa, loro p:!tre, per sé et soy heredi et successuri per lo illustro condaro

23 DOV. 1453 carote, como pare per sou privilegio expedito F undis xxm O novembris, 1453; per lo quale so tenuti rendere omne anno in la dieta festa uno pollastro. Petri de Cola Russo, marito de lacoba, lanni Russo, marito de Gemma de Iacomaczo, teneno et possedeno in feudum una casa, alias casalino, ad Porta Cancello, iuxta li boni de Luca Marrano et li boni dotali de Mari" de Cola de Antone Testa et la via vicinale, concesso al dicto condam lacobo Maccio et soy heredi et successuri per lo illustro condam comte: 23 nav. 1453 parene sou privilegio expedito F undis xxm O novembris, 1453; per lo quale so tenuti rendere omne anno in la dicta festa uno pollastro. Petri, marito de la dicta Iacoba, lanni Russo, marito de la dicta Gemma, Nanna de Antone Baracti et Cola Russo de Pellestrina teneno et possedeno in feudum una terra alla Molella, iuxta li boni de la corte da dui parti et li boni de notar o Iuliano Pacello et li boni feudali de 268. v Cicco de Petri Pecoraro et la via publica: concessa ad Antone Baracto, ! patre del dieto condam lacobo Maccio, et soy heredi et succeesuri in perpetuum, per li magnifici condam ma<Ìamma Rognasa de Ebulo, mogIe re de lo signore lacobello Gaytano, et lacobo et Rogeri Gaytano: parene loro privilegio expedito 2ì gen. 1407 Pastine vicesimo septimo ianuarii, 1407; per la quale so tenuti rendere omne anno in li tempi debiti la quarta p:!rte de lifructi. Petri Ianni de Luca tene et possede in feudum uno casalino ad Porta Cancello, iuxta li boni de Ciccarello Pecoraro et li boni de Mactheo de Colellio et la via publica; concesso ad cond:lm Ianni de Antone de Luca et soy heredi et successuri in perpetuum per lo illustro condam 23 nov. 1453 comte: paTene sou privilegio expedito F undis xxm O novembris. 1453; per lo quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa uno pollastro. Cecca de Stefano Volpe, habitante al presente in Strangolagallo, per compera per eps:l. facta dCi Cicc:> de bnni de Ambrifi, tene et possede una vignola feudale allo Pisciarello, iuxta li boni de la corte et li boni de Petri Russo et li boni propri i de eps:l. Cecca, per la quale è tenuta rendere omne anno in la dieta festa uno pollastro. Notaro luliano Pacello tene et possede una vignola, per ipso pastenata, in uno locho o vero orticello de la corte, dove se dice alle Limate, iuxta li altri boni dotali de ipso notar o Iuliano et la forma et li boni dotali de Cola de Loschito, per lo quale è tenuto rendere omne anno in li tempi debiti et congrui la quarta parte de tucti li fructi soeto et sopra. Et deve per una terra, quale iene et possede con arbori fruetiferi alla Molella, seu li Frag enal i , iuxta li boni de ipso notar o Iuliano et li boni dotali de Berardino de Cola de Saccho et li boni feudali de Cicco de Petri Pecoraro et la via publica: ad ipso et ad soy heredi et successuri concessi in perpetuum V!II. 7 mago 1490 per lo illustro condam comte: parene sou privilegio expedito Fundis vn O maii, VIII e indictionis, 149n: omne anno in li tempi debiti et congrui la quarta parte de tucti li fructi soeto et sopra; et quando cesSlsse dal dieto rendito per dui misi poy lo anno, casca dCi omne soa rasone. Et deve per una cannapina, de quarto uno, alla Sanctucza, iuxta la via publica et li 1 altri boni de ipso notaro luliano; et per un altro orticello allo censo sopra la via, noviter ad ipso notar o Iuliano et ad soy heredi et successuri concesso; omne anno in la festa de Sancta Maria de agusto pollastri dui, zoè uno per una; et quando cessasse per dili misi poy la dicta festa, casche da omne soa rasone. Petre Palumbo de Sancto Ianne de lo Incarrico, marito de Gemma de Luca de Ianobele, tene et possede, durante vita dicte Gemme, una casa sita in Falvatera, dove se dice lo Casorile de Sancti, sopra lo montano de la corte, iuxta li boni de Cola 269.... Iodece, iuxta li boni feudali de Bartolomeo de notar o Nicola de Pastena! et li boni de la università: concessa et venduta ad condam mastro Ianni de Cori per lo illustro condam comte: parene privilegio exspe13 feh. 1487 dito Fundis xm O februarii, 1487; per la quale deve rendere omne anno in festo Sancte Marie de agusto grana dui. Honofrio de Sermona, habitante in Falvatera, lene et possede in feudum uno orticello allo censo, soeto la via, iuxta l'altro orto de sopra la via concesso ad notar o luliano de Pacellis, mediante la dieta via; noviter concesso al dicto Honofrio et soy heredi et successuri in perpetuum, per lo quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa uno pollastro; et quando cessasse per dui misi poy la dieta festa dal dicto rendito, casca da la soa rasone. Ardoyno de Pompone tene et possede una terra, de quarto mezo, al Loschito, iuxta li boni proprii de ipso Ardoyno et li boni de Sancto Nicola et la via publica, "d ipso locata, per la quale è tenuto rendere omne anno in la dicta festa uno pollastro. Francesco de l li COTr. forse su bo.

Lanciano, homo de arme, habitante in Falvatera, tene et possede tre terre de thomola tre in circa: l'una dove se dice alle Limate, iuxta li boni de Saneta Maria et li boni de Antone de Loschito et la via publica; et l'altra allo Fragenale, iuxta li boni feudali de Mactheo de la de Ambrifì et li boni de Cicco Perrino et la via publica; et l'altra alli Colli, iuxta li boni de Nardo Galluczo et li boni de Saneta Maria et li altri boni proprii de ipso Francesco; et tene uno prato alla Limata de Sancti da lIà de lo fiume iuxta li boni de Sancto Antone de Ferentino et lo prato de la corte et lo fiume: ad ipso Francesco concesse per lo illustro condam comte et confìrmate per la illustra comtexa, como se monstra per litere del dicto condam comte exspedite F undis XXVIIII septembris, 1487, et per litere de la dicta comtessa exspedite 29 set. 1487 Fundis XXVII II agusti, 1491; per le quali cose è tenuto rendere omne anno in la dicta festa uno pollastro. 29 ago. 1491

Have la corte de grano de li renditi et introyti de lo anno passato, none indictionis, thomola septantacinque, quarti dui; et de spelta thomola vintitre; et de orgio thomolo uno, quarto mezo; et de fave quarto mezo; et de cicerchie mezo quarto et dui scutelle; et de ciceri una scutella; et de feno nara nove et corse dui. Li quali grani et altre robe se conservano in potere de Ciccarello Pecoraro mastro maxaro, et de quilli ne have ad rendere cuncto.

Have terrachecte deyce et balestre oeto de acciaro, de le quali una ne è rocta, et cente tre, et dui zanfrogne; le quali foro consignate alla università per soa defensione al tempo che morio lo illustro condam comte, et al presente so in potere de dieta università.

Et più la dicta università è tenuta, per prestito ad epsa facto per lo illustro condam comte in lo / piayto hebero con Ceperano, ducati tre d'oro; de Ii quali diceno dieti citadini che la università de 269. v Pofì ne deve pagare la mitade.

Et predicta omnia invenctariata et publicata fuerunt per supradictum Marinum commixarium et ratorem in dicta terra Falvaterie, in domibus archipresbiteratus et capituli ecdesie Sancte Marie de ria, iuxta dictam ecdesiam et alios suos presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis; ac presenti bus hominibus et probis viris dieti castri qui ad hoc vocati comparuerunt, videlicet: presbitero lohanne Pecorario, archipresbitero dicti castri, Ciccarello Pecorario, erario diete curie, et Antonio de Loschito,l et colao de Mactuczo, connestabilibus pro presenti anno; et lacobo de Aymone et Riccardo de Maetheo et tholomeo de Thomasio, de consilio; et notario luliano Pacello et magistro Petro magistri Antonii et Petro tonii de Zonzo, civibus et habitatoribus dicti castri; quibus delatum fuit iuramentum in sacris licteris si sciebant alia bona et iura spectare dicte curie seu prefate hereditati in dicta terra et eius territorio et strictu; et non invencto aliud adesse de eorum notitia et saputa, ut dixerunt, premissis bandimentis et cis subastationibus faetis per Ardoynum de Pompone, publicum mandatarium terre Falvaterie, commixarius et procurator supradictus ad invenctariationem bonorum et iurium que invenit in dicta hereditate in dicto castro et terra et eius territorio et districtu processit; protestatione premissa quod si qua posuisset que nenda non fuissent, quod illa pro non appositis habeantur, et si qua non posuisset que ponenda fuissent, quod illa possit ponere et supplere quandocumque ad eius notitiam venerint; et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario, nec minus quando procedatur ad annotationem aliorum bonorum huc usque non annotatorum et in annotatis minime ledat neque in aliquo derogetur. De qua annotatione / huc usque facta 270.r et omnibus predictis rogavit nos iudicem, notarium et testes, ut publicum confìceremus instrumentum, darando non devenisse nec devenire ad alios actus extraneos, sed perseverando in confectionem eiusdem invenetarii et annotationes aliorum bonorum dicte hereditatis huc usque non annotatorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de Fundis ad contractus, notar io Antonio Rubeo, Placito Panemundi, masio Gulielimi cancellarii, Leonardo castellano de et Serafìno de Aretio de Itro, testi bus licteratis.

Die xxmO mensis agusti, XI e indictionis, 1493

IN FORTELLITIO TERRE TRAYECTI

accersitis, convenctis et cohadunatis nobis iudice, notario et testi bus infrascriptis ante presentiam gnifìcorum Leonardi Campanilis et Bartholomey Felicis, regiorum rationalium et commixariorum ad

l et - Loschito, ripetuto due volte, la seconda espunto.

XI. 23 ago 1493

18 glU. 1843

scripta specialiter deputatorum, nec non etiam iIIustris domine Caterine PignateIIe de Neapoli, Fundorum comitisse, balie et tutricis modernorum comitis Fundorum et Trayecti et comitis Murconi etc.: ruerunt nuper dietos regios rationales recepisse a sua regi1l maiestate, illustrissimo domino duce et rendissimo domino patriarcha Antiocheno, litteras tenorum sequentium. Et primo litteras sue regie ma iestatis, quarum una sic dicebat, videlicet: Rex SiciIie etc. NobiIes et egregii viri fideles nostri diIecti. Nui simo informati che fandose invenctario de le robe et beni restati de lo condam comte de Fundi per quello che adexo se retrova, con verità se comprende manifestamente esserece stato facto alcuno errore che alcune cose ce foro poste in mayore quantità che non erano, et alcune in minore. Et perhò ve decimo et ordinamo che in nomo nostro et del illustrissimo duca de Calabria, nostro primogenito, con intervenctione del reverendo patriarcha et illustra comtexa de Fundi contutori, o de chi loro ce deputarando, o soli essendoce vui, da ipsi anchora tati, debeate recanoscere dicte cose invenctariate et intenderene la verità et liberamente dare et acconciare in dieto invenetario tucto quello ce trovassino deviare da la verità, et etiam zdiongere quelle cose trovassino non foxero state poste in dieto invenctario, ymitando la iustitia et retrovandone la mera verità, non facendo altramente, se havite cara la gratia nostra.

Datum Capue die xvmo iunii, 1493. Rex Ferdinandus. Fate lo soprascripto. Yo Alfonso de Aragona duca de Calabria me conteneto de tucto quello se contencta lo signore re mio patre. Iacobo de Martina pro P[asquasi]o Garlon. Io]hanne] Pontanus. Iulius de 270.v tiatis locumtenens magni 1 camerarii. / Curie xnO. A tergo vero dicebat sic: Nobilibus et egregiis viris Leonardo Campanili et Bartholomeo Felici, camere nostre Summarie libus fidelibus nostris diIectis.

271. r

18 giu. 1493

T enor vero alterius littere regie sic dicebat: Rex Sicilie etc. NobiIes viri fideles nostri diIecti. Ne recordamo che al tempo de la ultima indespositione del illustro condam comte de Fundi, dela quale sequio soa morte, nui ordenaymo a la comtessa soa mogliere che devesse provedere le terre che dicto comte havea in Campagna et Maretema tanto de fanti quanto de omne altra cosa necessaria a dicte terre et loro fortellecze per securtà de quelle; et per la despesa besognava per la dicta causa pigIare et fare despendere de qualsevoglia denari de dicto condam comte. Et non trovandose allora denari in potere de Antonio de Frueto de Pedemonte, tunc erario et mastromaxaro generale de dicto comte, fo bisogno a l'effecto predicto che dicta comtexa prestasse al dicto Antonio ducati mille novecentotrenta de li denari de la cassa de dicto comte, che epsa comtexa tenea in custodia, con recuperare polise de recepto dal dieto Antonio et da notaro Nicola Martello, al quale fo comignata parte de dicti denari. Et fandose depo' la morte de dicto comte tario de dicti soy beni et nomi de debeturi, dicte poli se de mille novecento trenta ducati foro invenetariate. Et essendo depo' sequuta la morte de dicto Antonio, la moglere et soy figlioli ne hanno supplicato che, comiclerato loro voleno restituyre dicta quantità de mille novecento trenta ducati, actento che de quell" partita de denari fo consignata a dicto notario Nicola ne haveno havuto cuncto da ipso, ne dignassemo ordenare che dicti denari siano receputi et posti in dicta et alloro restituyta la ceutela. facta. Et in lo locho de lo invenetario dove stavano invenctariate dicte se poteno inveneté'riare dicti mille et novecento trenta duc!\ti tuyti ut supra. La quale supplicatione, parendo ad nui assay iusta et honesta, per tenore de la presente, ex certa nostra scentia, deliberate et consulto, ve decimo, comectimo et comandamo expresse che liberamente debeate in nomo nostro fare che dicti mille et novecento trenta ducati che se pagarando per la moglere et figlioli de dicto Antonio de Frueto siano reposti intro dicta casS1l, et ad ipsi sia restituyta la cautela feeta per lo dicto Antonio. Et in quillo locho de venetario, dove sta notata dieta cautela farrite notare dicti mille novecento trenta ducati, tuyti, receputi et incassati ut supra. Verum volimo anchora che ve fate dare particulare cuneto da li heredi de dicto Antonio in che so stati spisi dicti mille / novecento trenta ducati, allora despisi per ordenatione de dieta comtesS1l et ad epsa ordenato per nostra mayestà. Et de questo non fate lo contrerio, soeto pena de nostra desgratia. Datum Capue die xvmo mensis iunii, 1493.

1 Abbreviato m.

Rex F erdinandus. Fate lo soprascripto. Yo Alfonso de Aragona duca de Calabria me contencto de tucto quello se conteneta lo signore re mio patre. Jacobo de Martina pro P[asquasi]o Carlon. Johannes Pontanus. Iulius de Scortiatis locumtenens magni 1 camerarii. Curie XII. A tergo vero sic dicebat : Nobilibus et egregiis viris Leonardo Campanili et Bartholomeo Felici camere nostre Summarie rationalibus fidelibus nostris dileetis.

T enor vero litterarum reverendiximi domini patria ree sic dicebat: Egregii viri amici nostri carissimi salutem. Havimo receputa una lettera della mayestà del signore re, aIligata con la lettera vostra, quale intese, facimo respOl'ta che ne dolemo non possere personalmente intervenire per causa de la nostra indespositione ad satisfare al voto de soa mayestà, Nondemeno, acciochè se adimplisca el desiderio de quella, confidando in nella diligentia et sagacità vostra, ve constituymo per la presente nostri procura turi, ad comparere nomine nostro in quisto acto ad tueto quello che 'l bisogno recerca per satisfactione de la mayestà del signore re; dandove etiam auetorità ad emendationem et correetionem invenctarii iam facti bonorum diete hereditatis et ad restitutionem cautelarum ducatorum mille noningentorum triginta heredibus condam Antonii de Fructo, et como personalemente ce intervenessimo. Et volimo che la presente soetoscripta de nostra propria mano consequisca quillo effecto se: foxe: IiCriptura publica, Et Itl nfl plUflB8e che non fOluo BI pnmoRito, ce darrite notitia, cendoce intendere quelle se recerca, perchè stamo promti et parati fare omne scriptura necessaria per obedire et satisfare la prefata mayestà del signore re, et per togliere la moglere et figlioli de Antonio de Fructo da omne futura molestia ne potesse havere. Fundis die xvmO augusti, 1493. Iordanus Gaytanus de Aragonia patriarcha Anthiochenus, archiepiscopus Ca- 18 ago 1493 puanus manu propria et supradicta confirmamus. Et diete litere erant cum sigillo dicti reverendissimi domini et a tergo sic dicebant: Egregiis viris Leonardo Campanili et Bartholomeo Felici regiis commixariis amicis nostris dilectissimis.

Quibus litteris et commixionibus eisdem Leonardo et Bartholomeo modo predicto / ut predicitur 271.v presentatis, volentes dicti commissari i una cum dieta comitissa ad exequtionem eorum que eis commixa sunt actualiter procedere, et continuationem ac correctionem dieti invenctarii et aliorum predictorum, eis ut predicitur commixorum, prosequi: presenti die coram nobis, non divertendo ad alios actus extraneos, habita prius, ut dixerunt, informatione de errori bus et deficientiis huc usque commixis et factis in dicto invenctario, et omnibus visis et recognitis, ad dictam correctionem, supplectionem, annotationem et emendationem processerunt, videlicet:

Et primo annotaverunt et invenctariaverunt ducatos mille noningentos triginta de carlenis restitutos et assignatos per heredes condam Antonii de Frueto in posse dicte illustris domine comitisse et per eamdem una cum dictis dominis commissariis, ut dixerunt, repositos in cassa prefati condam comitis in posse dicte domine comitisse existentes, ubi invenctariate fuerunt alie pecunie dieti condam comitis. Que pecunie fuerant mutuate dicto condam Antonio per prefatam comitissam de pecuniis dicte casse dicti condam comitis per pagare li fanti che foro mandati alla guardia de le terre et castelle de Campagna in la ultima infirmÌtà del dicto condam comte, ex regia et ducali ordinatione. De quibus apparebant apodixe dieti condam Antonii et etiam notarii Nicolai Martelli, invenctariate supra in presenti invenctario, folio sexto in secunda facie. Que apodixe fuerunt per ipsos dominos commixarios et dominam comitissam eodem instanti coram nobis consignate presbitero Thomasio de Conteneto, primicerio T rayectensi, et Antonello de Contencto suo fratri tamquam coniunetis primis 2 dictorum heredum, dande et restituende per eos dictis heredibus, iuxta regiam et ducalem ordinationem ipsis commixariis faetam, cum sit quod dicti heredes presentes non essent. Volentes dicti commixarii et comitissa addere et annotare in dieto invenctario omnes et singulas infrascriptas res et iura noviter repert/l per ipsam comitissam, ut dixit, coram nobis in hereditate predieta, que ex oblivione seu errore huc usque non fuerant invenctariata, processerunt ad annotationem et descriptionem ipsorum bonorum et iurium modo et forma ut infra particulariter continetur: Et primo diceno per relatione et testificatione de epsa comtexa, la quale in verità dechiara cosi innanti de nui, havere trovate et hessereli venuto novamente ad notitia che non so state invenctariate le infrascripte robe et rasuni, videlicet in primis: / Dui zaffini legati in oro, che lo uno è con dui perle pera et uno balascio 272.r pendente; et l'altro è con uno robino et una perna tonda pendente; quali sono in potere de Iohanna Bactista

l Abbreviato m. 2 La parola primis oltre la solita abbreviazione ha un taglio anche ne/l'asta della letlerap.

CORRECTIONES, EMENDATIONES ET SUPPLETIONES IN INVENTARIO

Caytano, una con certe altre yoye de Iohanne de Cari. Quali zaffini una 1 con le diete altre yoye sono tucte inseme annotate in uno invenctario sopra invenetariato, ad carti XIII, in prima facie, in linea XVI S , che comensa: yoye che habe Iohanna Bactista Gay tana; et fenisce in pede: Fundorum comes etc. Uno nrmaglio con uno balascio ad core con uno diamante con tre perne tonde, quale dice la illustra contessa sta in potere de stino de Laudato de Cayta, per onze cento, per securità de la fabrica volea fare fare in Sancto Angilo de Cayta. Una lettera de dieto Agostino de Laudato per la quale inter cetera confexa tenere dicto nrmaglio. La torre de Sancta Nestase, in litore maris territorii Fundorum. Lo mastrodactati de Fundi. poy la morte de Iohan de Balduczo de Fundi, quale lo possede de presente, sua vita durante, per privilegio del dicto condam comte.

In lo palaczo de Fundi: Maria, mora, ceca, schiava et non libera. Alla camera dove morse lo signore: capofochi dui de ferro. Alla sala grande: capofochi doi altri de ferro grandi. Alla guardaroba de suso de le dompne: cocchiare dui de rame vecchie da maccaruni; uno birolaturo da cocere castagne, vecchio; uno pignato mezano de rame con la manica; cinque campane de rame, vecchie, da stillare; un'altra campana bona de rame, da stillare; mezo capeczale con penna; dui tripidi, uno novo et uno vecchio; una spignola da lino; pacteni licciati et sensa li ori trentauno.

In diversi altri lochi de dicto palaczo. Manipulo uno de dammaschino biancho con nori d'oro in tere de Antone de Froya. Dui panni de racza,lo uno con la instori a de San Iorgio, et l'altro de lana con mini et dompne ad cavallo et ad pede; in pede del quale è uno homo che tene uno ayrone per lo collo, et vecino alla testa de dicto homo è uno troncone con uno falcone sopra con una dompna con uno piccaturo alla mano dextra; in potere de dicto Antone. Una parte de travacca o vero tenda. Uno anello d'oro con uno diamante incastato, che è de Iohanna Bactista Caytano, et sta pigno per ducati deyce. Una conca et una cocoma quale tenea Iuliano mastro de casa. Uno vaso piano de rame, da fare mostaccioli. Dui bacili de rame Cipri. Uno spolveri de peczi XXII, cosito ad pede de mosca. Spolveri un altro de peczi XXI, cosito ad 272. v pontilli. Spolveri un altro de peczi XII. cosito ad pede / de mosca. Coscini dui de velluto morato con li adornecti d'oro et de seta verde. Un altro coscinecto piccolo de dammaschino verde. Uno strao 2 seu perturo de zambellocto verde et leonato, de sey peczi. Una manta cardata, da leeto piccolo, infoderata de vulpi. Uno paro de ferri da nevole. Uno piacto grande de piltro, con quaetro sal seri de piltro. Cultri dui usate, de tre peczi l'una.

In la cassa dove stanno li privilegii, bolle e instrumenti: Uno instrumento dela taxatione de le spese in la causa dello Salto contra T erracenisi. Uno instrumento de compera de una terra ad Campello che fo de Colanello. Quaterni septe legati, con coperchi de carta de coyro de registri.

Allo cellaro iuncto la fontana: Bucti quactro napolitane che venniro da Trayecto. All'altro cellaro grande: le catene de la fecza. Uno imbuto de croste. Uno peczonecto de rame, da schumare musto. Uno paro de belancie de rame. Uno rotolo de ferro. Sey tinelle da vendegnare. Uno soboeto da tramutare.

Alla cocina: Cratellia una grande da cocere pesce.

Allo furno : caudari dui, uno grande et uno piccolo. Magene et tabole per fare pane.

Alla monetione de lo ferro: de cera in mezo pane, libre quarantasey. Bocte una quasi piena de rasa. Uno vano da conciare grano. Tine tre. Una astatela grossa con lo romano de ferro. Uno thomolo ferrato de la mesura vecchia. Una iarra rocta con semente de lino. Sarco un0 3 usato. Dui tine da mele. Sporte tre, nove, da fare mele: teneale Petri Paulo. Ferri laborati de cavalli et muli, cinquecento; et certe sferre vecchie. De ferro in verguni, pesato, cantara dui et decine vinti. De ferro picze octo, non pesate.

Alla cocina: Cratellia una picciola da cocere pesce.

Allo castello de F undi : Quactro celatine de galuppi; una coracza coperta; vendero da Sancto Laurenzo.

Alla stalla et casi de Vetere: Uno sicchio de rame, che venne da la rocca che era stato dato ad refare. Dui tabole da mangiare. Una banchicta picciola. Scanni cinque da sedere. Certa quantità de tabole in numero de xxv. Dui martellature con dui prete. Una accepta.

Item che vennero da Spelonga: sacchi quarantasepte per uso de la casa.

Allo precuyo de le bufale: cani quactro tra piccioli et grandi; caudarone uno da fare lo caso; rello uno picciolo, scassato, de rame; secchie quaetro de legname; sataccio uno scassato; tina una grande per salare; tina un'altra per crescere; una accepta roeta; una meza carrata da tenere lo caso in salsa. In la guardia de T uczo de Campodemele, porcaro: maiali cinquecento et sey, pervenuti in potere de notaro

1 Postilla marginale. 2 Abbr. sto: d'incerta lettura.

• uno postilla marginale.

Iohanni de Landolfo, / mastro maxaro, anni decime indictionis, de li quali se have rasone in sou cuncto ad 273.r fogli septe. Scrofe trecento quaranta cinque de dui anni, che non haveno facta rede, trovate in potere de Cola Molinaro, secondo se trova notato in lo cuncto de dicto notaro Iohanni, ad fogli tre.

In la cità de Carinoli: una casa consistente in diversi membri, iuxta lo episcopato et altri confini.

Continuantes predicti domini commixarii et domina comitissa predicta omnia eis commissa, processerunt et ad correctionem, emendationem et supplectionem errorum et deficientiarum in dicto invenctario commixarum, tempore confectionis ipsius, recognitis prius et inspectis per eos ut dixerunt partitis ipsius et rebus in qui bus errores commixi fuerunt ut infra continetur:

Et primo, in nona carta dicti invenctarii, in prima facie, in quarta linea, ubi tale signum apparet t, addi fecerunt in margine: et la seconda partita de la seconda jacze, quod tempore invenctarii confecti obmissum fuerat. Et in librecto in carta XII a scripta, que est signata numero 13, ubi dicta partita est descripta integra et non cassa reperitur.

In xm a carta dicti invenctarii, in prima facie, in quarta linea, ubi incipit fieri menti o de uno albarano de ducati Il.m cento de carlini, devuti per lo signore re ad Iohan de Cari etc. comperuerunt fuisse ex errore scriptum ex hiis que notantur in XVI a carta, in secunda facie, in lineis x, XI, XII,a ubi apparet dictum albaranum fuisse restitutum dicto Iohanni de Cari, ex apodixa ipsius Iohannis in dicto loco invenctariata ; et sic dare apparet dictum albaranum non fuisse repertum, sed ex errore scriptum.

In linteaminibus qui notantur in dicta XII a carta et in carta XIIII,a XVIIII,a et xxa esse petiorum quatuor pro quolibet pari, compertum est fuisse erratum in septem paribus ex depositione cum iuramento Sarre conservatricis, et afhrmatione ipsius comitisse, que deposuerunt et afhrmaverunt paria tantum decem et novem fuisse et esse petiorum quatuor pro quolibet, et omnia alia petiorum trium pro quolibet et non pluri ; et propterea unam partitam que notatur in XIII a carta, in secunda facie, in linea XXVII,a et tres alias, que notantur in sequenti carta, facie prima, una in linea VI,a alia in linea VIIn a et alia in linea Xva , redduci et annotari fecerunt ad peczi tre l'uno, corrigendo et abradi faciendo ubi prius dicebat de quactro.

In XIIII a carta, in prima facie, in linea v,a in abrasura scribi et annotari fecerunt vinti et abradi quod prius scriptum fuera l decedocto, quia spolverium de quo ibi loquitur est in veritate petiorum viginti. Ibidem in linea xm,a in abrasura scribi et annotari fecerunt quindici et abradi quod prius scriptum fuerat XIIII, quia spolverium de quo ibi loquitur compertum est in veritate esse petiorum xv. Ibidem in abrasura in linea Xva scribi et anno / tari fecerunt XII, et abradi quod prius scriptum fuerant deyce, quia spolverium de 273.v quo ibi loquitur compertum est per eos esse petiorum XII. In eadem carta, facie secunda, in linea nona, ubi vacuum abrasum apparet, diminui et abradi [ecerunt quod prius scriptum fuerat, ducati DC, quia apodixa de qua ibi fit menti o loquitur de carlini trenta et non de ducati trenta.

Quod notatur in margine in XVI a carta, in prima facie, de apodixa archipresbiteri Fundani, restituta et consignata dictis regiis rationalibus, scriptum fuit quia dicta apodixa fuit ipsis commixariis et rationalibus assignata.

In xvm a carta, in prima facie, in linea XVIa_xvn a , annotari et describi fecerunt ultimo de mayo 1481, computi anni, xi/, corrigendo et abradi faciendo, quod prius scriptum fuerat XXVIIII de iennaro, xi/ indictionis, 1479 ; quia dedaratoriam, de qua ibi fit menti o, invenerunt conti neri sicut correctum fuit.

In carta XVIIII,a in prima facie, in penultima linea, in abrasura scribi et annotari fecerunt, XVIII, et abradi quod prius scriptum fuerat sidici, quia spalverium de quo ibi loquitur compertum est per eos in veritate esse petiorum XVIII. In eadem carta in alia facie, in linea VII,a in abrasura, scribi et annotari fecerunt et 1 abradi quod prius scriptum fuerat, XVIII, quia spolverium de quo ibi loquitur compertum est fuisse et esse petiorum XVIIII. In eadem facie, in linea XXI a , in abrasura scribi et annotari fecerunt vinti et abradi quod prius scriptum fuerat, XlIII, quia spolverium de quo ibi loquitur compertum est per eos fuisse et esse petiorum viginti.

In Xxa carta, in secunda facie, in linea xxa , ubi legitur et uno spolveri, addi fecerunt in margine de peczi xv I de puncto siciliano, quia compertum est per eos esse dicti numeri et laboris, quod tempore invenctarii confecti ex oblivione notatum non fuerat.

1 Il verbo fecerunt ha nel testo correzioni e abbreviazioni che lo farebbero leggere feceruntus, ['abbreviazione di us è su lettera illeggibile; la congiunzione et è aggiunta sul rigo.

CORRECTIONES, EMENDATIONES ET SUPPL.El'IONES

IN INVENTARIO

In XXl a carta, in prima facie, in linea XXl a et XXVI,a ubi fit mentio de cultris, scribi et annotari fecerunt quadro, quod prius scriptum fuerat tre ex errore, quia compertum fuit per eos in veritate fuisse et esse quatuor petiorum et non trium. Et ibidem in linea XXVIIII,a in abrasura scribi et annotari fecerunt sey, et abradi quod prius scriptum fuerat quadro, quia cultrum de quo ibi loquitur in veritate compertum est per eos fuisse et esse petiorum quatuor.

In XXVla carta, in secunda facie, in ultima linea, in abrasura scribi et annotari fecerunt penna et abradi quod prius scriptum fuerat stampa, quia mixale de quo ibi loquitur in veritate, ut compertum est per eos, scriptum est ad penna.

In carta XXVIII,a in prima facie, in linea VIIII a et XI ,a ubi legitur et una coltra, addi fecerunt in margine in qualibet ipsarum de peczi quadro, quia tanti numeri sunto Et ibidem in linea XII,a in abrasura

274.r scribi et annotari fecerunt vinti et abradi quod prius scriptum / fuerat sidici, quia spalverium de quo ibi loquitur compertum est per eos fuisse et esse petiorum viginti.

In XXXXII S carta, in secunda facie, in VII a linea, in abrasura scribi et annotari fecerunt prima et abradi quod prius scriptum fuerat secunda, quia quinternus de quo ibi fit menti o continet de prima indictione et non secunda.

In LX carta, in secunda facie, in Xla linea, annotari et rescribi fecerunt sey, post sexanta, corrigendo et abradi faciendo quod prius scriptum fuerat tre, quia quinternus de quo ibi fit menti o est in veritate cartarum LXVI et non LXIII, prout prius scriptum fuerat. Ibidem in XXVIIIIa linea, in abrasura scribi et annotari fecerunt prime et abradi quod prius scriptum fuerat secunde, quia quinternus de quo ibi fit mentio est de prima et non secunda indictione.

In carta LXla , in prima facie, in linea xV,a in abrasura scribi et annotari fecerunt quaranta et abradi quod prius scriptum fuerat vinti, quia quinternus de quo ibi fit mentio est in veritate cartarum XXXXlIII or , et non XXII Ilor, prout prius scriptum fuerat.

In Lxm a carta, in prima facie, in linea XVII,a corrigi et actari fecerunt LXVI, emendando quod prius ex errore scriptum fuerat LXXXV I, quia quinternus de quo ibi fit menti o compertum est esse cartarum COLXVI et non COLXXXVI, prout prius scriptum fuerat. Et in eadem carta, in secunda facie, in linea XXVIII,s rescribi fecerunt none, corrigendo et abradi faciendo quod prius scriptum fuerat odave, quia veritas est quod de nona indictione continetur in quinterno de quo ibi fit mentio.

In LXVIIIIS carta, in secunda facie, in prima linea, corrigi et actari fecerunt docento, supplendo do ante cento, et emendando quod prius ex errore scriptum fuerat cento, ex quo per eos compertum est instrumentum de quo ibi fit mentio dare conti neri de onze docento et sey, et non de onze cento et sey, prout prius scriptum fuerat.

In LXXa carta, in secunda facie, in linea XVIIII s , in abrasura scribi et annotari fecerunt cento et abradi quod prius scriptum fuerat milia, quia instrumentum cessionis de quo ibi fit mentio dare dicit de ducati c'li LXIIII; et non de ducati 111m LXIIII.

In LXXI S carta, in secunda facie, in linea XXI,a ubi post mille tale signum apparet t, addi fecerunt in margine docento, quia de ducatis mille ducentis loquitur instrumentum de quo ibi fit mentio, ut dare compertum est.

In LXXIIII a carta, in secunda facie, in penultima linea, ubi vacuum inter onze et trecento abrasum apparet, corrigi et abradi fecerunt quod prius inferebat quadrocento, reducendo dictam partitam ad trecento, ex quo prius scriptum fuerat quactrocento, quia privilegium de quo ibi fit mentio dicit: de onze trecento supra la dohana de lo sale de Gayta, mentre ne consequia quactro cento sopra li fructi de tanti boni feudali che foxero excaduti alla corte in toto regno.

In LXXVS carta, in secunda facie, in ultima linea, in abrasura, scribi et annotari fecerunt la terra de 274.v le Fracte et abradi quod prius scriptum fuerat Garliano, quia sic ut correctum est dicit albaranum de quo / ibi fit mentio.

In LXXVIIS carta, in prima facie, in linea xxv,a in abrasura scribi et annotari fecerunt trecento et abradi quod prius scriptum fuerat cento, quia albaranum, de quo ibi fit mentio, loquitur de ducati 111m II{ XVI, tari tre, grana V, et non prout prius scriptum fuerat. Et in eadem carta ex alio latere, in linea XII,a in abrasura scribi et annotari fecerunt tre ante centum et abradi quod prius scriptum fuerat sey, quia apodixa, de qua ibi fit mentio, continet de ducati 1m III c LXXXVII et non de I m Vl c LXXXVI, prout prius scriptum fuerat.

In carta cxxxxv a , in prima facie, in linea quarta, in abrasura scribi et annotari fecerunt morga et abradi quod prius scriptum fuerat oglio, quia ex relatu notarii Andree Proye, generalis erarii, et Anto'

nelli de Contencto, cum iuramento, constat extunc fuisse morga et non oglio, prout pnus scriptum fuerat.

Quas partitas loquentes de spalveriis, cultris et linteaminibus, emendatas et correctas ut supra, compertum est per prefatos conmixarios et comitissam fuisse ex errore scriptas et debuisse invenctariari prout supra in correctione annotatum est, ex inspectione ipsarum rerum ita repertarum esse et ex depositione Sarre conservatricis ipsarum, que cum iuramento deposuit ipsas res fuisse et esse iIIas easdem que invenctariate fuerunt tempore invenctarii confecti. Et ita declaraverunt coram nobis. Et dictas correctiones, abrasuras, additiones et notamenta ac omnia alia superius annotata, correcta, suppleta, diminuta, abrasa et invenctariata fuerunt per predictos conmixarios et comitissam per manus mey predicti notarii, de eorum con missione, vigore potestatis eis tradite ut supra, presentibus nobis iudice, notario et testibus infrascriptis; declarato per eosdem conmixarios et comitissam non devenisse aliud ad eorum notitiam quam quod supra gesserunt. Et propterea protestati fuerunt quod si qua posuissent et emendassent que ponenda et emendanda non fuissent, quod illa pro non appositis et emendatis habeantur; et quod si qua non posuissent et emendassent que ponenda et emendanda fuissent, quod possint quandocumque ad eorum notitiam venerint illa ponere et emendare, et quod per hoc non derogetur in aliquo presenti invenctario nec minus quin procedatur ad exequtionem omnium predictorum et in gestis minime ledat neque in aliquo derogetur. De quibus omnibus supradictis rogaverunt nos iudicem, notarium et testes infrascriptos ut publicum / conficeremus instrumentum, declarando non devenisse nec devenire ad alios actus extraneos, sed 275. r continue perseverando in confectione eiusdem invenctarii et annotatione aliorum bonorum dicte hereditatis et correctione aliorum errorum, si qui forte essent, hucusque non annotatorum nec correctorum: presentibus iudice Antonio de Barbactis de F undis ad contractus, notario Antonio Rubro, Placito Manni Panemundi, notario Manno de Fatiis, Thomasio Gulielimi de Fundis et Serafino de Aretio de Ytro, testibus litteratis.

Et quia nostrum officium publicum est et ad utilitatem comunem viventium constitutum, ideo de predictis omnibus et singulis protestationibus, predictis semper salvis, presens publicum conscripsimus instrumentum, et rogata fuerunt inde fieri quecumque alia instrumenta que forte necessaria essent. Quod quidem presens instrumentum scriptum et confectum fuit per manus mey predicti notarii Iohannis Petele de F undis, publici notarii, meoque slgno signatum et tam nostrum iudicis quam supradictorum testium subscriptionibus roboratum.

Superius autem in 9a carta, in prima facie, in linea 28 abrasum et correctum est prima. In IO carta, secunda facie, in 21 linea ubi tale signum apparet post dorati t sequi debet: Item piactellecti XII con li labri dorati, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In xra carta, in prima facie, in XXIIU a linea abrasum et correctum est de la dieta. In 12 carta, in secunda facie, in fine 28 linee, post verbum Laura additum fuit in margine et de masone de Marco, secondo pare per polise de dieta madamma Laura, ut ibi patet, quod ex errore obmissum fuerat. In 17 carta, in prima facie, in tertia linea abrasum est et correctum al dieta et in alia linea sequenti corrigitur dui. In XVIII carta, in secunda facie, in linea 12 abrasum et correctum est quaetro. In 25 carta, in prima facie, in antepenultima linea abrasum et correctum est mezo. In 28 carta, in secunda facie, in linea 18, post verbum aglio, ubi tale signum apparet / / sequi debet con certo aglio, quod suppletum est in margine, ut ibi patet. In 36 carta, in prima facie, in linea 13 abrasum fuit et correctum de Arelio de Ytro. In 37 carta, in prima facie et in prima linea, ubi tale signum apparet post illud verbum de carta t sequi debet signato primo, quod ibi supra suppletum fuit, ut ibi patet. In 39 carta, in secunda facie, in linea 29 / ubi tale signum apparet post 1465 T sequi debet: /tem una polisa de ma- 275.v damma Drusiana Gay tana de Napoli de ducati oeto, recepto dal dieta condam comte per parte del rendita de Campello, faeta VII maii 1484, quod suppletum fuit in margine, ut ibi patet. In 40 carta, in secunda facie, in 9 linea, ubi tale signum apparet post intitulato 1= sequi debet invenetario, quod suppletum fuit in margine, ut ibi patet. In 41 carta, in secunda facie, in IO linea abrasum et correctum est cassa. In 43 carta, in prima facie, in linea 22, ubi tale signum apparet post illud verbum de panno t sequi debet russo, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In 46 carta, in secunda facie, in fine linee XXV, ubi tale

CORRECTIONES ERRORUM IN INVENTARIO

signum apparet t sequi debet: Item quaterno de Petri Sangrillo et Angelo Mancia, mastri maxari de Pofi, 1488, de cart 30, con certe cautele dentro, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In 49 carta, in secunda facie, in linea 21 abrasum et correctum est de diversi. In 53 carta, in secunda facie, in fine cunde linee abrasum est et correctum de Cayta et additum suj. In 60 carta, in secunda facie, in linea 7 est aliqualiter abrasum post verbum septanta. In 62 carta, in secunda facie, in linea 23, inter fine et nomine interlineatum est die, ut ibi patet. In 64 carta, in secunda facie, in linea 14 abrasum et rectum fuit quaetro. In 66 carta, in prima facie, in linea 27 abrasum et correctum est vendi. In 70 carta, in prima facie, in linea 29, ubi tale signum apparet post de lo t sequi debet assenso, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In 72 carta, in secunda facie, in linea 6, ubi tale signum apparet, post quietansa t sequi debet faeta, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In 74 carta, in secunda facie, in linea 26 et 27 abrasum et correptum fuit de dieta terra de Cayvano. Et in 77 carta, in secunda facie, in linea 27 abrasum et correctum fuit none. In carta 79, in prima facie, linea 7 abrasum et correctum est in primis in lo. In 83 carta, in prima facie, in linea 4 abrasum et correctum est et nis. In 84 carta, in prima facie, in linea 12, ubi tale signum apparet post governatrice t sequi debet ce haveno mostrato, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In eadem carta, ex alio latere alterius 276.r faciey, in linea 32 abrasum et correctum fuit de uno quarto. In carta 86, in prima facie, / in linea 24 abrasum et correctum fuit 1491. In carta 88, in secunda facie, in linea 19, abrasum et correctum est Item uno. In carta 97, in prima facie, in linea 12 abrasum et correctum est dieta corte. In carta 103, in cunda facie, in linea 18, ubi tale signum apparet post manso t sequi debet iuxta li boni de frate venetura alias preyte Antonaczo Manso, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. Paulo inferius in eadem facie, in quarta linea sequenti, ubi tale signum apparet post de Tsequi debet Cieco, quod in gine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 110, in prima facie, in linea 23 abrasum et correctum fuit de Cola Forte. In carta 112 in prima facie, in prima linea, ubi tale si gnu m apparet post fornace Jf sequi debet con le soe circumstantie, quod suppletum fuit in margine, ut ibi patet. In carta 116, in prima facie, in linea 34 interlineatum et suppletum fuit de. In carta 117, in prima facie, in linea 31 sum et correctum fuit quarto. In carta 119, in secunda facie, in linea 24, ubi tale signum apparet post de Iorio t, sequi debet la quale terra tene in emphiteosin ad anni 29 le heredi de condam Iohanni de Leo, quod suppletum fuit in margine, ut ibi patet. In carta 120, in prima facie, in fine linee 27, ubi tur in margine de le heredi de Petri Forte et mogie re de Angelo de Antone de Leo, et li boni, quod pletum fuit, ut ibi patet. In carta 126, in prima facie, in linea 20, ubi tale signum apparet post quaetro t sequi debet tabole, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 129, in secunda facie, in linea 8, ubi tale si gnu m apparet post Meole Tsequi debet et li boni de le heredi de lohanni de la de Tuczo, et li boni de Antone de Cola de Meole. In carta 132, in secunda facie, in linea 12 abrasum et correctum fuit cinque. In carta 135, in prima facie, in linea 29, ubi tale signum apparet post indietionis t sequi debet 1491, quod suppletum fuit in margine, ut ibi patet. In carta 146, in secunda facie, in linea 4, ubi tale signum apparet post have t sequi debet certa. Et parum infra in alia 4 linea, ubi tale signum apparet post per anno t sequi debet più et mino secondo sono le stasuni, et solese vendere lo thomolo tarì uno, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 149, in prima facie, in linea 30, ubi tale signum apparet post pollitro t sequi debet uno, quod suppletum fuit in margine, ut ibi patet. In carta 151, in prima facie, in linea 31, ubi tale signum apparet post de ligno t sequi debet con uno, quod 276. v pletum fuit in margine, ut ibi patet. In carta 159, in secunda facie, in linea 29 / abrasum et correctum fuit thomoli tre. In carta 160, in secunda facie, in linea 20 abrasum est et correctum de lo bullo. In carta 162, in prima facie, in linea 21, ubi tale signum apparet post ut supra T sequi debet grana dui, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 163, in secunda facie, in linea 23 abrasum et rectum est none. In carta 164, in prima facie et in prima linea, ubi post Item un'altra, suppletum est seu interlineatum alla. In carta 165, in prima facie, in penultima linea, ubi tale signum apparet post Cieco il, sequi debet tene una terra, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 171, in secunda facie, in linea 14 correctum et abrasum est II l. In carta 172, in secunda facie, in linea 16, ubi tale gnum apparet post ducalis =f= sequi debet commissarii, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 178, in secunda facie, in linea 30, ubi tale signum apparet post absentia T' sequi debet deve, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 184, in prima facie, in linea 16 abrasum et correctum est vinti. Et infra in eadem facie, in linea 28 abrasum et correctum est polisa de notaro. Incarta 185, in prima facie, in linea 20 abrasum et correctum est chiano. In carta 187, in secunda facie, in linea 21

abrasum et correctum est ferro. In carta 190, in pnma facie, in linea 31 abrasum et correctum est in parte scampia. In carta 191, in prima facie, in linea 6, ubi tale signum apparet post in la t sequi debet dieta, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 193, in secunda facie, in linea 19, ubi tale signum apparet post Cayvano t, sequi debet et li boni de la herede de Angelillo de Felippo et la via publica, grana dui in dieto festo. La ecclesia de San Iohanni et preyte Monacho Parmeri, come cappellano de dieta ecclesia in lo burgo de San Iohanni, deve per una terra arbustata ad Materna, de quarte 18, iuxta li boni de Simeone Greco, da dui parti, et li boni de Saneto Petri de Cayvano, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 196, in facie prima, in linea 19, ubi post de tale signum apparet /\ , sequi debet condam, quod in margine suppletum fuit, ut ubi patet. In carta 198, in prima facie, in linea 31 abrasum et correctum est in la dieta. Et in alia facie dicte carte, in linea 34, abrasum et correctum est in parte Guarino. In carta 200, in secunda facie, in linea 31 abrasum et correctum est et la via. In carta 203, in prima facie, in linea 21, ubi post P etruczo tale signum apparet t, sequi debet venuto, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 206, in prima facie, in linea quinta, ubi post bande tale signum apparet t, sequi debet grana cinque, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. Et in eadem carta, in alia facie, in linea 32 abrasum et correctum est casa. In carta 221, in secunda facie, in penultima linea, ubi tale signum apparet post Ianni Antone t, sequi debet de Iacobo Trano et Gesolina soa sorella, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 223, in prima facie, in linea 7, in fine suppletum est diete 2. Et in linea sequenti abrasum et correctum est al!' altre 1. In carta 225, in prima facie, in 35 linea interlineatum et suppletum est dui. In carta 227, in prima facie, in 9 linea abrasum et correctum est Francesca et suppletum ad Bartolomeo, et in secunda linea post, abrasum et tum est soe. In carta 228, in prima facie, in linea 28 abrasum et correctum est in parte publica et vicinale. Ad carta 229, in prima facie, in linea Il, abrasum et correctum est / figliola. Ad carti 232, in 277.r secunda facie, in prima linea, ubi post soma tale signum apparet t, sequi debet intendendo, quod in gine suppletum fuit. ut ibi patet. In carta 234, in prima facie, in secunda linea, ubi post corte tale signum apparet t, sequi debet quale sta in demanio de la corte, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. Et infra in linea 27 abrasum et correctum est in lo. In carta 242, in secunda facie, in linea 30 abrasum et correctum est Cola. In carta 244, in secunda facie, in linea 23 abrasum et correctum est Angeleeto per lo. In carta 248, in secunda facie, in linea 8 abrasum et correctum est rivo. In carta 251, in cunda facie, in linea 7, ubi tale signum apparet post Filippo t, sequi debet concessa, quod in margine pletum fuit, ut ibi patet. In carta 252, in secunda facie, in linea 6 abrasum et correctum est novembris. In carta 258, in secunda facie, in linéa Il, ubi tale signum apparet post mezo t, sequi debet quale fo de Stefano Schiavo. In carta 259, in prima facie, in linea 14 abrasum et correctum fuit Pratillo. In carta 261, in secunda facie, in linea Il abrasum et correctum est mayali. In carta 262, in secunda facie, in linea 24 abrasum et correctum est cinquanta una. In carta 267, in prima facie, in linea 5, ubi tale signum apparet post Iohanni, sequi debet Bacca, quod in margine suppletum fuit, ut ibi patet. In carta 272, in prima facie, in 4 linea, ubi post zaffini tale si gnu m apparet t, suppletum est in margine una. Et in alia facie dicte carte, in linea 21, ubi post sarto simele signum apparet t, suppletum fuit in margine uno, ut ibi patet. Que quidem abrasure, correctiones et additiones facte fuerunt in dictis locis per manus mey notarii supradicti non vitio, sed ex errore in scribendo, unde ut supra extitit roboratum. STo Iudex et testes sunt hii videlicet: Antonius de Barbactis de Fundis ad contractus iudex, Domitius Caraczolus de Neapoli, Masonus Marci de Neapoli, Dominus Marcellus Pazella de Gayeta utriusque iuris doctor, Dominus Colutius Coppula de Neapoli utriusque iuris doctor, Antonius de Fructo de Pedemonte, notarius Antonius Rubeus de Fundis, Placitus Panemundi de Fundis, notarius Mannus de Fatiis de Fundis, Berardinus de Placza de Ytro, Serafinus de Aretio de Y tro, Yesomundus F rezella de T rayecto, T omasius de Contencto de Fundis, Leonardus Castellanus de Fundis, Franciscus Antonius de Russis de Neapoli, Nicolaus T olentinus de Neapoli, Antonius Thodischo alias de lo Reposto de Castro Forti, presbiter Andreas de Trayecto, Antonius domini Georgii de Trayecto, notarius Blasius Iohannis Notarii fani de Ymola, Berardinus Sacchecta de Trayecto, presbiter Petrus Thomasii de Monticello, notarius Antonius Bartholomei de lo Monaco de Pastina, presbiter Dominicus de F rancalanzia, archipresbiter Campomellis et presbiter Bactista de Campomellis.

t Ego Antonius de Barbactis de Fundis iudex ad contractus per totum dictum regnum regia 277.v

1 La prima a di all' altre corro sul segno abbreviativo di con.

NOTARIORUM SUBSCRIPTIONES

ritate ut supra, quia predictis honybus et singulis et in colibet actu l pro iudice presens interfui, eaque sic fiery vidi et audivy, ideo me propria manu subscripsi.

t Ego Thomas de Contentis de Fundis, quia predictis omnibus et singulis et in quolibet actu pro teste interfui ut supra, eaque sic fieri vidi et audivi, ideo me propria manu subscripsi.

t Ego Placitus Panemundi de Fundis, quia predictis omnibus et singulis 2 et in colibet actu pro teste interfui ut supra, eaque sic fieri vidi et audi vi et ideo me propria manu subscripsi.

t Ego Serafinus Aretinus de !tro, quia predictis omnibus et singulis et in colibet actu pro teste interfui, ideo me propria manu subscrissi, ea,que ut supra sic fieri vidi et audivi et cetera.

t Ego notarius Antonius Rubeus de Fundis fateor pro teste in omnibus hiis in quibus de me fit mentio intervenisse, eaque ric fieri vidi et audivi et ipsa fateor vera esse et ad fidem me subscripsi.

t Ego Leonardus Castellionus de Fundis fateor interfuisse pro teste in omnibus iis in quibus de me fit mentio intervenisse, eaque sic fieri vidi et audivi et ipsa fateor vera esse et ad fidem me subscripsi.

278.r t Ego notarius Manm de Fatiis de Fundis fateor interfuisse pro teste in his omnibus in quibus de me fit mentio intervenisse, eaque sic fieri vidi et audivi et ipsa fateor vera esse et ad fidem me 3ubscripsi.

t Ego presbiter Andreas de Traito fateor interfuisse pro teste in his omnibus in quibus de me fit menti o intervenise, eaque sic fieri vidi et audivi et ipsa fateor vera esse et ad fidem me subscripsi.

t Ego notarius· Blasius Iohannis Notarii Stephani de Y mola fateor interfuisse pro teste in his omnibus in quibus de me fit mentio intervenisse, eaque sic fieri vidi et audivi et ipsa fateor vera erse et ad fidem me

t Ego notarius Antonius Bartolomei de Monacho de Pastina fateor interfuisse pro teste in hiis omnibus in qui bus de me fit menti o intervenisse, eaque sic fieri vidi et audivi et ipsa fateor vera esse et ad fidem me subscripsi.

[t E] go 3 Marcellus Gazella de Caieta utriusque iuris doctor intervenisse pro [teste in] omnibus hiis in quibus de me supra fit mentio, eaque sic [fieri vidi et] audivi et ea fateor vera esse et ad fidem me [subscripsi].

[t Ego Jeso]mundus Freczellus de Traecto fateor interfuisse [pro teste] in hiis omnibus in quibus de me fit mencio intre[fu]isse, eaque sic fieri vidi et audivi et ipsa 4 fateor vera esse et in fidem me subscripsi.

278.v t Ego Bemardinus Sacchecta de Trayecto fateor intervenisse pro teste in hiis omnibus in quibus de me fit mentio interfuisse, eaque sic fieri vidi et audivi et ad fide m me subscripsi et fateor vera esse ut supra.

t Ego Antonius domini Ieorgii lordanelli de Trayecto fateor intervenisse pro teste in omnibus hiis in qui bus de me fit mensio interfuisse, eaque sic fieri vidi et audivi et ipsa fateor vera esse et ad fidem me subscripsi.

t Ego Massone de Marcho de Neapoli fateor intervenisse pro teste in hiis omnibus in quibus de me fit menczio interfuisse, eaque sic fieri vidi et audivi et ad fidem me subscripsi et fateor vera esse ut supra.

t Ego Domicius Caraczulus de Neapoli fateor intervenisse pro teste in omnibus iis in quibus de me fit mencio interfuisse, eaque sic fieri vidi et audivi et ipsa fateor vera esse et [ad] fidem me subscripsi.

t Ego Bemardinus Platinus de Itro fateor me intervenisse pro teste in omnibus hiis in [quibus de me] supra fit mentio, eaque sic fieri vidi et audivi, atque eadem fateor vera esse [ut supra et ad] fidem me subscripsi.

1 Prima di actu è cancellata una lettera, forse q. 2 La prima s di singulis corro su g. 3 Qui e in seguito le sot/oscrizioni sono in parle danneggiate da uno strappo lungo il margine inlerno della carta. 4 Prima di ipsa è scrit/a una s.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.