FLY'ON spring 2015

Page 1

MAGAZINE AEROPORTS DE LYON SPRING 2015

FLYON n°25

E N J OY • L I V E • B U S I N E S S • I N S P I R AT I O N S • R E N D E Z-VO U S

Spécial

#AUDACE audacity

JULIANNE MOORE REUNION ISLAND RUNNING TRIP SAVOIE MONT-BLANC


! r a e d y dare, m

ly o n france

nuits sonores 1 3 —1 7 mai 2015

13e ĂŠdition

! x u e i c a d u a s le

e t qu’êtr er plutĂ´ s s o t t o u p e hot s et on v cte aux e irettes n n e m n e s o d c le mon on se e plein udace, isitait le e Moore. a v prendr # l n n o ’e ia c i d ie ann : et s o spĂŠ n a env numĂŠr onfort me Juli rat. emps, o es com ne de c t dans ce o arc Vey n s z a r M a e print ir lo e s p d A e s . d r ie in e t n s s m‌ r g ĂŠ o lo a ia t s e omp s!M . On nnali en mod ’IN en c ĂŠunion e perso es dent R lp d in e a of a -A le r L e t p it n n u b Ă´ no renco onde Ă ide Rh eing a la m u b Ă g de Mila ‌ t le n u f r o d e a roqu sses tead of Mila t ? On p et on c es adre are ins t spots ll d o le e couran h a n v ly e n o u r h ld o t e o ld hiv with e wor e les n and b tanière onnect ring th r eyes On test c a e u u s e h o o t t e w t t t , r s s e it a issu up fo n qu we te to fe Bref, o e. And -packed are you ll, e want r y – e o w it h o e c , s n a g t M o d u e z in pr nan fort liann cial au _This s ur com eyrat. I h as Ju his spe um‌ Marc V eyond o res suc f . So in t b d us! Y o e u r g h n y a c fi u n a u o a g e q r p r s a in e m ir o ld W p c r . s o the ew et in union into th guide in f to me and Re r teeth -Alp’IN head of e u e o n W Ă´ k h ? in s R nd s trail in the r lair a dresses r winte u o new ad m o rge fr Editors Š we eme n _The io t c a d La RĂŠ

C

i n d i e & e l e c t r o n i c f r e n c h f e s t i va l

Jon Ho pk in s • Joh n Tal abot • B e n K l o c k • Ja m i e X X Tale of Us • C a r l C ra i g fe a t . Ma d M i ke B a n ks • Ro n e T he Soft Moon • Dan ie l Ave r y • Fa c to r y F l o o r Mood y m a n n • Re c o n d i te • K i n k • F l o a t i n g Po i n t s N ils Fra h m • B rod in s k i • C l i n i c • T he o p hi l us Lo ndo n Etien n e Ja u m e t • T h e O r b • B a r n t • Joy O r b i s o n Agor ia B 2 B Man o Le Toug h • Gho s t p o et • Go ldie Ha l awe l l a ( Zeid Ham d an & Ma r ya m S a leh) • Kelela Public S e r v i c e B ro a d c a s t i n g • B a r i s K • Va u d o u G a m e Jes s i c a 9 3 • Vo i c e s f ro m t h e L a ke • D j Te n n i s How ling • Low Ja c k • N i ù os du B ra s il • La urent Ga r nier an d ma ny m o re . . .

W W W. N U I T S - S O N O R E S . C O M

NOS INVITÉS

_OUR GUESTS

PAULINE JONQUĂˆRES D’ORIOLA Destination

ADELINE RISPAL Citybreak

Une adolescence Ă la RĂŠunion, un passage par la presse fĂŠminine parisienne, et la voilĂ journaliste indĂŠpendante Ă Lyon. _After spending her teens on Reunion Island, followed by a stint in Parisian womenDs magazines, sheDs now a freelance journalist based in Lyon.

Architecte scĂŠnographe, elle se consacre aujourdDhui Ă la conception de projets culturels et patrimoniaux complexes, Ă lDinstar du Pavillon France de lDExpo Milano.icaturn sine _This architect and exhibition designer now focuses on complex cultural and heritage projects, such as the French Pavilion at the WorldDs Fair in Milan.

paojdo@gmail.com

www.sonassos.com

MARC VEYRAT RhĂ´ne-Alp’IN Figure emblĂŠmatique de la gastronomie rhĂ´nalpine, le chef multi-ĂŠtoilĂŠ a posĂŠ son cĂŠlèbre chapeau dans son village natal, Manigod, au cOur du massif des Aravis.

SOPHIE MOREAU Lyon Rive gauche Femme dDaction, mère de trois enfants, Sophie Moreau est la prÊsidentfondatrice de QCourir pour ellesS, association de lutte contre les cancers fÊminins.

_An iconic player on the UHJLRQoV ĆŹQH GLQLQJ VFHQH this multi-starred chef has laid his famous hat in his home village of Manigod, in the Aravis Mountains.

_An all-action woman and mother-of-three, Sophie Moreau is the founder and president of Courir Pour Elles, a charity that helps ĆŹJKW ZRPHQoV FDQFHUV

www.marcveyrat.fr

www.courirpourelles.com


45° Nord, 6° Est

Playlist Le choix audacieux de la rédaction

45° Nord, 5° Est

33° Nord, 84° Ouest

75° Sud, 0° Ouest

45° Nord, 9° Est

FOCUS

Vous nDavez pas froid aux yeux et vous DYH] HQYLH GH YRXV UÄFKDXƪHU OHV RUHLOOHV " Flashez ce QRCode pour vous connecter à notre sélection musicale Spotify. Et feuilletez ce magazine en mood #audace !

_THE EDITORS’ BOLD SELECTION

p.76

p.44 p.34 Spécial

#AUDACE audacity

p.40

10 La Réunion

Destination

34 Across Antartica

Etonnant trip

40 Julianne Moore Irrésistible

44 Milan

Citybreak

p.10 p.52

52 Carsten Hellmann Success story

76 Osez, osez la cuisine ! Myum

64 Marc Veyrat Le guest

80 Lyon rive gauche Bien urbain

21° Sud, 55° Est

If you know no musical fear and are eager to warm your ears…. Scan this QR code and connect to our selection of Spotify tunes, so you can peruse the magazine in a daring mood.

p.64 p.80


Destination


INTERACTIVE MONDE News of the world

SONT AUSSI DANS VOTRE COMMUNE

Le train du futur sur les rails _Redefining the tube train

P

OXV UDSLGH TXoXQ DYLRQ{ XQ 7*9 VXSHUVRQLTXH FDSDEOH de relier New York Ă PĂŠkin en quelques heures‌ Après les berlines ĂŠlectriques et les voyages dans lDespace, Hyperloop est la dernière idĂŠe folle nĂŠe dans lDesprit du fondateur de Paypal, le milliardaire sud-africain Elon Musk. Un prototype de ce train Ă ĂŠnergie solaire, propulsĂŠ dans un tube Ă plus de 1000 km/h, va ĂŞtre testĂŠ dès cette annĂŠe en Californie.

Ă€ votre ĂŠcoute jour et nuit toutes distances

_Faster than a plane, thereDs now a supersonic train able to travel between New York and Beijing in hours‌ After electric saloon cars and space travel, Hyperloop is the latest wild brainchild from the founder of Paypal, South African billionaire Elon Musk. A prototype of this solar-powered vehicle, which is propelled down a tube at over 1,000km/h, is poised for testing this year in California.

79-83 Rue Jean Jaurès - 69500 Bron Fax : 04 72 15 99 23 - 04 72 81 12 11

www.hyperlooptech.com

www.taxilyonnais.com

L’hôtel des sorciers _Just wanderful!

L

8 _Interactive Monde

e Georgian House Hotel de Londres, situĂŠ Ă deux pas de Westminster, comble les fans dDHarry Potter avec son dĂŠcor digne de Poudlard, lDĂŠcole de sorcelOHULH GH OD FĂ„OĂƒEUH VDJD GH - . 5RZOLQJ 2ĆŞUH] YRXV une nuit enchantĂŠe dans une chambre aux couleurs GH *U\ĆŞRQGRU UĂ„SOLTXH SDUIDLWH GH FHOOH GX FĂ„OĂƒEUH magicien Ă lunettes. LDĂŠtablissement propose mĂŞme une visite des lieux les plus mythiques des tournages. _The Georgian House Hotel in London, located a short walk from Westminster, delights Harry Potter fans with interiors that conjure up Hogwarts, the school of witchcraft and wizardry in J.K. RowlingDs celebrated saga. Treat yourself to a magic night in a room deVLJQHG LQ WKH FRORXUV RI *U\ĆŻQGRU s D SHUIHFW UHSOLFD of the bespectacled wizardDs chamber. The hotel even offers a tour of landmark locations from the ĆŹOPV

www.georgianhousehotel.co.uk

Le Louvre du dĂŠsert

_French museum exports art

L

e Louvre Abu Dhabi est un projet gigantesque dotĂŠ de moyens pharaoniques : 5 300 ouvriers travaillent actuellement sur lDĂŽle de Saadiyat, au large dDAbu Dhabi, pour que ce Louvre des sables puisse ĂŞtre inaugurĂŠ en GĂ„FHPEUH /oĂ„GLĆŹFH GH P2, construit par lDarchitecte français Jean Nouvel, accueillera dès son lancement plus de 300 Ouvres majeures appartenant Ă lDEtat, prĂŞtĂŠes par les grandes institutions et musĂŠes français. _The Louvre Abu Dhabi is a gigantic project endowed with funding of pharaonic proportions: 5,300 workHUV DUH FXUUHQWO\ EXLOGLQJ WKLV GHVHUW RĆŞVKRRW RQ 6DDGL\DW ,VODQG RĆŞ $EX 'KDEL ZLWK D 'HFHPEHU ODXQFK VFKHGXOHG 7KH P2 venue, designed by star architect Jean Nouvel, will from day one host more than 300 major artworks belonging to the French state, loaned by the countryDs leading institutions and museums.

www.louvreabudhabi.ae/fr

La nouvelle Atlantide _The new Atlantis

V

LYUH VRXV OHV PHUV GH OD SXUH VFLHQFH ĆŹFWLRQ " 8Q siècle et demi après Jules Verne, le gĂŠant de la construction japonaise, Shimizu, veut coloniser le monde du silence en crĂŠant la toute première citĂŠ sousmarine. Ă€ lDhorizon 2030, QOcean SpiralS, sphère transparente de 500 mètres de diamètre, accessible grâce Ă un tunnel de 15 kilomètres, pourrait accueillir 5 000 habitants‌ Seule inconnue de ce projet fou ĂŠvaluĂŠ Ă 20 milliards dDeuros, le montant des loyers ! _,V OLYLQJ XQGHU WKH VHD VWLOO WKH VWXĆŞ RI VFLHQFH ĆŹFWLRQ" One-and-a-half centuries after Jules Verne, Japanese construction giant Shimizu now wants to colonise the VLOHQW ZRUOG E\ FUHDWLQJ WKH YHU\ ĆŹUVW XQGHUZDWHU FLW\ Come 2030, QOcean SpiralS, a 500m-wide transparent sphere reached through a 15km tunnel, could be home to 5,000 people‌ The only unknown in this crazy project is how much theyDll have to pay in rent!

www.shimz.co.jp

TAXI LYONNAIS

04 78 26 81 81


AU CŒUR DE LA REUNION

11 _Destination

10 _Destination

Le portfolio de la rédaction _The editors’ pick


13 _Destination

12 _Destination

La plaine des Sables ou la nature à l’état pur et dur _Nature in the raw: the Plaine des Sables.

La “patate à Durand” est une liane rampante dont la fleur est aussi belle qu’éphémère. _Beach Morning Glory is a creeping vine with beautiful yet short-lived flowers.


15 _Destination

14 _Destination

Poulpes, tortues, baleines… La biodiversité des récifs coralliens réunionnais est un trésor à préserver. _Octopuses, tortoises, whales… The biodiversity of Reunion’s coral reefs is a treasure to be safeguarded.

“Cilaos, on y revient toujours” est la devise de ce village pittoresque lové dans le cirque naturel éponyme _The motto of Cilaos, this picturesque village nestled in the cirque of the same name? “You’ll always come back.”


17 _Destination

16 _Destination

La coulée du Piton de la Fournaise, l’un des volcans les plus actifs de notre Terre. _Lava-ly: the island is home to one of the world’s most active volcanoes.

En raison de la présence de requins, le surf sur les zones isolées implique une prise de risque non négligeable, comparable à celle du ski hors-piste. _With sharks in the area, surfing in remote spots involves significant risk, rather like backcountry skiing.


Laissez-vous possÊder par la beautÊ prÊservÊe du cirque de Mafate, classÊ au patrimoine mondial de l’HumanitÊ par l’UNESCO. _Be possessed by the unspoilt beauty of the Mafate Cirque, a Unesco World Heritage Site.

LA RÉUNION, NATURELLEMENT.

BONNES RAISONS D’OSER LA RÉUNION _FIVE REASONS TO GO

1

2

Explosive et tourmentĂŠe, La RĂŠunion impressionne par la radicalitĂŠ de ses paysages. Elle sait aussi charmer grâce Ă sa douceur de vivre, portĂŠe par des valeurs d’ouverture et de tolĂŠrance. The explosive and rugged landscapes of Reunion are seriously radical. But the island can also turn on the charm with its mellow way of life, underpinned by the values of openness and tolerance. 3 Par _by Paulina Jonquères d’Oriola

LES ACTIVITÉS INSOLITES _BELOW THE SURFACE Depuis quelques annĂŠes dĂŠjĂ , on peut faire de la spĂŠlĂŠologie sous OHV FRXOĂ„HV GH ODYH /D QRXYHOOH DFWLYLWĂ„ VHQVDWLRQ GX PRPHQW " /D plongĂŠe de nuit Ă Sainte-Rose Ă travers les ĂŠboulis rocheux, les failles et les tombants. _For a few years now, itDs been possible to go caving EHQHDWK WKH ODYD ĆŽRZV $QG WKH ODWHVW KHDGOLQH DFWLYLW\" 6FXED GLYLQJ E\ QLJKW RĆŞ 6DLQWH 5RVH s JOLGLQJ RYHU VFUHH VORSHV ULIWV DQG GURS RĆŞV LES 3070 MĂˆTRES DU PITON DES NEIGES _WORTH THE CLIMB Après une demi-journĂŠe dDascension et une nuit en gĂŽte, on reprend la marche Ă la lampe torche pour assister, ĂŠbahi, au lever du jour. Vue à ‹ VXU OoÉOH HW SDUIRLV PĂ…PH MXVTXoÂť 0DXULFH _After a half-day uphill trek and overnight stop in a communal gĂŽte, the walk resumes, with your headlamp lighting the way to the summit : watch, saucer-eyed, DV WKH VXQ FRPHV XS DQG VDYRXU ‹ YLHZV RI WKH LVODQG ZKLFK VRPHtimes stretch as far as Mauritius. LES ‘CAZ’ LONGTEMPS _HEAVENLY HUTS 9Ă„ULWDEOH ĆŽHXURQ GH OoDUFKLWHFWXUH FUĂ„ROH /D 5Ă„XQLRQ GĂ„WLHQW OH SOXV important patrimoine architectural des Dom-Tom, notamment Ă SaintDenis, son chef-lieu. _Truly a trove of Creole architecture, Reunion has the richest built heritage in FranceDs overseas lands, especially in its chief town Saint-Denis. UN MELTING POT CULTUREL ET RELIGIEUX _CULTURES AND FAITHS TOGETHER Dipavali, nouvel an chinois, fĂŞte de lDAĂŻd‌ A La RĂŠunion, les croyances se cĂŠlèbrent dans un esprit de partage avec les autres communautĂŠs. _Dipavali, Chinese New Year, Aid el-Adha‌ On Reunion, beliefs are celebrated in a spirit of sharing with the other communities.

A

18 _Destination

LA RÉUNION

lternant forĂŞts luxuriantes, ĂŠ te n d ues l una i r es et Remparts vertigineux, QlDĂŽle intenseS nDa pas XVXUSĂ„ VRQ VXUQRP /D ĆŹĂƒYUH GoXQ YROFDQ UDJHXU OD ĆŹW XQ MRXU VXUJLU des profondeurs de lDOcĂŠan Indien. /oĂ„URVLRQ QoD\DQW SDV ĆŹQL VRQ yXYUH La RĂŠunion dĂŠvoile des formations gĂŠologiques uniques au monde. Ce sont les fameux QcirquesS nĂŠs de OoDĆŞDLVVHPHQW GHV FUDWĂƒUHV /HXUV murailles gardent jalousement dDauthentiques villages qui font toute lDâme de lDĂŽle. Un relief accidentĂŠ qui a permis au parc national dDĂŞtre classĂŠ par lDUNESCO. La ĆŽRUH HQGĂ„PLTXH Qo\ HVW SDV QRQ plus ĂŠtrangère, abreuvĂŠe par des records de pluviomĂŠtrie. Mais ne vous y trompez pas, la fraĂŽcheur revigorante des QhautsS contraste avec la chaleur du littoral. Au sud,

le soleil brÝle la pierre basaltique dDune côte dÊchiquetÊe qui sDÊtire à la faveur des Êruptions du Piton de la Fournaise. À lDouest, les baigneurs FRQWHPSOHQW OH FRXFKHU ƎDPER\DQW de lDastre du jour, enveloppÊs par les eaux chaudes du lagon. Les villes du nord et de lDest font quant à elles la part belle au multiculturalisme. Clochers, minarets et statues de Shiva VoÄODQFHQW VDQV GÄƏDQFH GDQV OH FLHO bleu azur. _A mosaic of luxuriant forests, lunar expanses and dizzying natural ramparts, Qthe intense islandS s WKUXVW LQWR H[LVWHQFH E\ D UDJLQJ volcano from the depths of the ,QGLDQ 2FHDQ s GHƏQLWHO\ OLYHV XS to its nickname. The erosive process continues today, and Reunion exhibits geological features unique on earth. These are the famous

La RĂŠunion - DĂŠpartement et rĂŠgion d’outre-mer français - ĂŽle volcanique du Sud-Ouest de l’OcĂŠan Indien - Superficie : 2 512 km2 pour 843 600 habitants - Climat tropical - Principales ressources : la canne Ă sucre, la pĂŞche et le tourisme.

QcirquesS, formed by collapsing craters. Their great walls jealously guard authentic villages that give the island its soul. This jagged proĆŹOH KDV HDUQHG WKH LVODQG 8QHVFR World Heritage status for its natioQDO SDUN s DQRWKHU SHUVXDVLYH IDFWRU EHLQJ LWV HQGHPLF ĆŽRUD UHIUHVKHG by sky-high rainfall. But donDt be fooled: the invigorating coolness of the heights contrasts starkly with the coastal heat. In the south, the sun scorches the basaltic rock of a craggy coastline, which extends a little further each time Piton de la Fournaise erupts. To the west, bathers soaking in the lagoonDs warm waters savour the blazing sunset. Meanwhile, the northern and eastern towns are multicultural havens, with church towers, minarets and statues of Shiva reaching gently towards the azure sky.

5

LES SAVEURS DU PALAIS _TREATS FOR THE TASTEBUDS Cari poulet, tiD jacque, rougail saucisse‌ Les meilleurs plats se nichent souvent derrière les plus modestes devantures. Filez ĂŠgalement au marchĂŠ de Saint-Paul pour goĂťter aux achards et piments farcis. _Chicken curry, jackfruit, sausage in spicy tomato sauce‌ 7KH ĆŹQHVW GLVKHV DUH RIWHQ WXFNHG away behind the most mundane restaurant frontages. Also take a trip to Saint-Paul market to sample achards (hot raw-vegetable relish) DQG VWXĆŞHG FKLOL SHSSHUV

Reunion Island – A French overseas “department� (county) and region – Volcanic island in the Southwest Indian Ocean - Area: 2,512 km2 – Population: 843,600 – Tropical climate – Main resources: sugar cane, fisheries and tourism.

19 _Destination

4


Places to be Le cratère du Piton de la Fournaise _The “Peak of the Furnaceâ€? volcano

Le cimetière de Hellbourg _Hellbourg cemetery

HELLBOURG, LA BELLE ENDORMIE

_SLEEPING BEAUTY

N

ichĂŠ dans le cirque de Salazie, Hellbourg dĂŠvoile discrètement ses façades colorĂŠes derrière des jardins Ă la nature exubĂŠrante, Ă lDimage de la Maison Folio, oĂš daturas et orchidĂŠes envoĂťtent le visiteur. Les fortunes de La RĂŠunion venaient autrefois sDy ressourcer dans leurs maisons de Qchangement dDairS. AujourdDhui, quelques ĂŠnergumènes peuplent ses rues, lDoccasion de se familiariser avec le crĂŠole et ses expressions très imagĂŠes. _Nestled in the Salazie Cirque, Hellbourg discreetly reveals its colourful façades beyond gardens RI OX[XULDQW ĆŽRUD 2QH VXFK LV WKH 0DLVRQ )ROLR ZKHUH YLVLWRUV VXFFXPE WR WKH KHDG\ VFHQW RI daturas and orchids. In days gone by, the islandDs wealthiest residents would come here for some refreshing R&R at their upland retreats when the summer heat soared down by the sea. Today, VRPH FRORXUIXO FKDUDFWHUV SHRSOH WKH VWUHHWV s D FKDQFH WR KHDU VRPH &UHROH DQG LWV YLYLGO\ SLFWXresque expressions. Bain de soleil sur la terrasse de l’HĂ´tel Lux _Life’s a beach at the HĂ´tel Lux

Le samoussas, l’une des spÊcialitÊs locales _One local speciality is the samosa

LE VOLCAN, L’INDOMPTABLE DOMESTIQUÉ

_UNCONTROLLABLE YET TAMED

_The worldDs third most active volcano, Piton de la Fournaise (QPeak of the FurnaceS) spits its lava into an inhabited area, and some of it even reaches the calming Ocean. Sometimes, the beast even lets admirers approach it in mid-eruption, etching on their memory the sound of its breath rumbling forth from the entrails of the earth. The road leading to it is, without a doubt, the most stunning on Reunion. <RX ĆŹUVW GULYH WKURXJK WKH YHUGDQW pastures of the Plaine des Cafres, fringed with cryptomerias, where cows graze peacefully. This SwissĆŽDYRXUHG WDEOHDX JLYHV ZD\ WR moorland. Then, a bend in the road, and a huge and staggering lunar landscape appears: the Plaine des Sables, the antechamber of Qthe impetuous oneS. To get an even closer look, you can venture riskfree into its caldera, and even hike to the top in the hope of seeing some wisps of smoke escaping.

INSIDER’S GUIDE KID KREOL & BOOGIE

Partant du constat que les mythes crÊoles se transmettent davantage par la tradition orale, ces deux jeunes artistes explorent à travers leur peinture urbaine l’imaginaire rÊunionnais. _Inspired by the fact that Creole myths are passed down primarily through the oral tradition, these two young artists explore Reunion’s collective imagination in their urban paintings.

LEURS BONS PLANS / THEIR TOP TIPS Hôtels : Le LUX* (Saint-Gilles), la Bulle Verte (Saint-Pierre), le Palm Hotel & Spa (Grand’Anse), Diana Dea Lodge (Sainte-Anne). Restaurants : Le Cap MÊchant (Saint-Philippe), le Paradisier (Saint-Benoit), l’Atelier de Ben (Saint-Denis), Lo Zargonot (la Saline). Petites douceurs locales / Local sweet spots : Stop samoussa (Saint-Denis), le MassalÊ (Saint-Denis), chez Loulou (Saint-Gilles). #BASEJUMPING VOLCANIC RÉUNION ISLAND WINGSUIT JUMP | THE PERFECT FLIGHT, EP. 4

21 _Destination

20 _Destination

T

roisième volcan le plus actif au monde, le Piton de la Fournaise crache sa lave dans une zone inhabitĂŠe, jusquDĂ venir sDĂŠteindre dans lDocĂŠan. La bĂŞte se laisse parfois approcher durant les ĂŠruptions, gravant alors dans la mĂŠmoire de ses admirateurs le bruit de son VRXĆ°H YHQX GHV HQWUDLOOHV GH OD terre. La route qui mène jusquDĂ lui est sans conteste la plus saisissante de La RĂŠunion. On traverse dDabord les vertes prairies de la plaine des Cafres, bordĂŠes par des cryptomerias, oĂš paissent paisiblement des vaches. Ă€ ce tableau aux accents helvètes, succède un paysage de landes. Puis au dĂŠtour dDun virage, on dĂŠcouvre, stupĂŠfait, une vaste ĂŠtendue lunaire : la plaine des sables, antichambre de lDimpĂŠtueux. Pour le voir dDencore plus près, on peut sDaventurer sans craintes dans son enclos, et mĂŞme le gravir pour espĂŠrer voir quelques fumĂŠes sDen ĂŠchapper.


The wild side

LE SUD SAUVAGE, LE BONHEUR EST DANS L’INSULARITÉ

_THE UNSPOILT SOUTH : SECLUDED HAPPINESS

D

e Sainte-Rose à Saint-Joseph, La RÊunion prend des allures dDÎle vierge. Tandis que quelques arbres tentent de reprendre leurs droits sur les dernières coulÊes de lave, la houle australe y dÊferle avec puissance, jusquDà se briser contre les parois du Cap MÊchant. LDocÊan concède quelques baies abritÊes, à lDinstar de lDAnse des Cascades, paradis des pêcheurs et des familles qui sDy

pressent le week-end lors de piqueniques gargantuesques Ă lDombre des vacoas et de la palmeraie. Peu recommandĂŠe Ă la baignade en dehors de son bassin amĂŠnagĂŠ, la SODJH GH OD *UDQGo$QVH YDXW GĂ„ĆŹnitivement le dĂŠtour. Autre option pour piquer une tĂŞte en toute sĂŠcuritĂŠ : Manapany, oĂš lDon se laisse volontiers bercer par le soleil et le rire des enfants qui y accourent après lDĂŠcole.

LA FORÊT DE BÉLOUVE, JARDIN D’EDEN

_BÉLOUVE FOREST: A MAGIC GARDEN

F

ougères arborescentes, tamarins et acacias endĂŠmiques font de FHWWH IRUĂ…W SULPDLUH WURSLFDOH XQ YĂ„ULWDEOH GĂ„FRU GH ĆŹOP IDQWDVWLTXH Parmi les racines indisciplinĂŠes des arbres sDĂŠpanouissent de splendides arums que lDon contemple depuis des passerelles en bois. Elles nous mènent sans encombre du gĂŽte de BĂŠlouve, depuis lequel on jouit dDune vue exceptionnelle sur Salazie, au mystĂŠrieux Trou de Fer, qui ne se laisse admirer que lors de brèves interstices, au bon vouloir du ciel vaporeux.

22 _Destination

COMMUNIQUÉ

Le Cap MĂŠchant, ancien repaire de pirates _“Cape Nastyâ€?, where pirates once lurked

_With its endemic tree ferns, tamarinds and acacias, this old-growth tropiFDO IRUHVW LV WUXO\ ZRUWK\ RI D VFL ĆŹ ĆŹOP ORFDWLRQ $PRQJ WKH WUHHVo XQUXO\ roots thrive splendid arums which you can contemplate from wooden footbridges. These walkways take us safely from BĂŠlouve GĂŽte, which boasts an outstanding view of Salazie, to the mysterious Trou de Fer, a geological GHSUHVVLRQ WKDW FDQ RQO\ EH JODQFHG ĆŽHHWLQJO\ ZKHQ WKH KD]\ PLVW DOORZV

_From Sainte-Rose to Saint-Joseph, Reunion feels like a virgin isle. A few trees attempt to reclaim their ULJKWV LQ WKH ODWHVW ODYD ĆŽRZV ZKLOH the southern ocean swells and dips before thundering against the high FOLĆŞV RI &DS 0Ă„FKDQW %XW WKHUH DUH also a few sheltered bays, such as Anse des Cascades, a paradise for ĆŹVKHUPHQ DQG IDPLOLHV ZKR ĆŽRFN there at weekends for gargantuan picnics in the shade of vacoas and the palm grove. Though bathing isnDt advisable beyond the manmade rock pool, GrandDAnse Beach is an absolute must-visit. Another option for a safe dip is Manapany, where itDs a delight to bask on the sands amid the laughter of children who rush there after school.

JORDAN MALKA, L’ÉLÉGANCE À PRIX DOUX

‌ ET DE 3 !

La forĂŞt de Belouve _Belouve Forest

C

ela ne vous aura sans doute pas ĂŠchappĂŠ, la mode masculine investit la place Lyautey ! Après Smart et Smuggler, une nouvelle enseigne attise depuis quelques semaines notre curiositĂŠ. Jordan Malka ? Totalement inconnue pour certains, la marque a dĂŠjĂ convaincue la gente masculine qui frĂŠquente depuis dĂŠjĂ 5 ans la boutique de la rue du Plâtre. Jordan Malka nGest autre que le nom de ce jeune lyonnais qui après avoir fait ses armes dans la confection aux cĂ´tĂŠs de son père dĂŠFLGH GH FUĂ„HU VD SURSUH JULĆŞH Il sGinstalle en 2009 dans le 1er arrondissement, une adresse FRQĆŹGHQWLHOOH RĂ” LO SUĂ„VHQWH sa collection de vĂŞtements et dGaccessoires pour hommes dont il choisit lui mĂŞme les modèles et les coupes, achète avec soin la matière première en Italie et suit scrupuleusement la fabrication. Une absence GoLQWHUPĂ„GLDLUH TXL OXL SHUPHW GoDĆŻFKHU XQ UDSSRUW TXDOLWĂ„ SUL[ GĂ„ĆŹDQW toute concurrence. La justesse GHV FRXSHV OH VRLQ GHV ĆŹQLWLRQV OH

FRQVHLO HW OD UHODWLRQ GH FRQƏDQFH instaurÊe par Jordan avec ses clients portent très vite leurs fruits. Les hommes ne sGy trompent pas ! Aussi, lorsque lGopportunitÊ dGinvestir le 6ème arrondissement se prÊsente, il nGhÊsite pas un instant. !C#est une

clientèle de proximitĂŠ qui ne traverse pas le pont pour venir rue du Plâtre, alors c#est moi qui vient vers elle !<. Un nouveau challenge pour ce jeune entrepreneur qui nGa pas froid aux yeux et ne compte pas ses heures. !Je me remets en dĂŠsĂŠquilibre, c#est une nouvelle prise de risque. On est beaucoup plus tranquille lorsque le bateau reste DX SRUW PDLV PRL MH SUĂ„IĂƒUH DĆŞURQWHU

la tempĂŞte !<. Et nGen dĂŠplaise Ă ses dĂŠtracteurs, Jordan Malka entend bien conserver ces 2 adresses. !Mais je reste Ă 100 % rue du Plâtre pour conseiller et accompagner mes clients comme par le passĂŠ.<. On retrouvera dans ses boutiques ĂŠponymes lGensemble de sa collection. 8QH RĆŞUH XQLTXH DYHF GHV prix doux et des vĂŞtements alliant style et qualitĂŠ. Pour cet ĂŠtĂŠ les pantalons de couleur (89 â‚Ź) se portent avec une chemise 100 % coton (45 â‚Ź) et sGaccessoirisent avec une ceinture made in France (52 â‚Ź). Sans oublier le fer de lance de Jordan Malka, le costume parfaitement taillĂŠ proposĂŠ Ă partir de 259 â‚Ź. Toujours en proue Ă satisfaire sa clientèle et avec le dynamisme qui le caractĂŠrise, le jeune lyonnais repense ĂŠgalement son site internet. Nouvelle version attendue dĂŠbut 2015. SGil ne cache pas son anxiĂŠtĂŠ, voilĂ un homme qui ne manque pas dGinitiative et permet Ă chacun de VoRĆŞULU XQH SDUW GoĂ„OĂ„JDQFH Âť SHWLWV prix. On y court ! CGest promis !

13, place MarÊchal Lyautey - 69006 Lyon - 04 72 15 81 02 : Ouvert le Lundi de 14h à 19h30, et du Mardi au Samedi de 10h à 19h30 4, Rue du Plâtre - 69001 Lyon - 04 78 72 77 84 : Ouvert du Lundi au Samedi de 10h à 19h30 1, Bd Agutte Sembat - 38000 Grenoble - 04 76 86 44 80 : Ouvert du Lundi au Samedi de 10h à 19h www.jordan-malka.com - vente en ligne sur le site


INFOS

VOYAGEZ BIEN PRÉPARÉS ! GET READY TO TRAVEL

DÉCALAGE HORAIRE _TIME DIFFERENCE: + 3 heures en hiver, + KHXUHV HQ ÄWÄ *07 _+3 hours in winter, KRXUV LQ VXPPHU *07 CLIMAT : tropical (ÊtÊ austral, de novembre à avril, tempÊrature moyenne GH OoHDX ‹ KLYHU DXVWUDO GH PDL  RFtobre, tempÊrature moyenne de lDeau ‹ _Tropical (southern-hemisphere summer from November to April, aveUDJH ZDWHU WHPS ‹& ZLQWHU IURP May to October, average water temp.: ‹&

SANTÉ _HEALTH: pas de recommandation de vaccination pour cette destination. Pour votre confort, pensez à acheter de lDanti-moustique. La RÊunion nDabrite pas dDinsectes ni de reptiles dangereux. En raison du Qrisque requinS, la baignade nDest pas autorisÊe partout. En revanche, elle ne prÊsente aucun danger dans le lagon. _No vaccinations are advised for this destination. For your comfort, though, buy mosquito repellent. Reunion is home to no dangerous insects or reptiles. Sharks are a risk: swimming is not allowed everywhere, but the lagoon is safe.

FORMALITÉS : La RÊunion ne fait pas partie de lDespace Schengen, un visa pour la France nDest donc pas valable. En revanche, une carte nationale GoLGHQWLWÄ VXƯW SRXU OHV UHVVRUWLVsants europÊens. _Reunion is not in the Schengen Area, so a visa for France is not valid. However, a piece of national ID is enough for EU nationals.

SOUVENIRS : rendez-vous au marchÊ malgache à Saint-Denis pour dÊnicher de jolis paniers, parÊos, objets en bois exotique‌ Il est interdit de ramener des coraux du lagon, même sDils sont morts. _Go to the Madagascan market in Saint-Denis for pretty baskets, sarongs, exotic-wood craft items, etc. Taking lagoon corals, even dead ones, Rƪ WKH LVODQG LV SURKLELWHG

INDICATIF TÉLÉPHONIQUE _COUNTRY CODE:

CULTURE : la musique typique est le maloya, nĂŠ dans les plantations pour exprimer la douleur et la colère des esclaves venus dDAfrique et de Madagascar. Ă€ la fois poète et chanteur, Danyèl Waro en est le plus illustre reprĂŠsentant actuel. _The typical local

NUMÉRO D’URGENCE _EMERGENCY SERVICES NUMBER: 112. MONNAIE _CURRENCY: Euro.

music is maloya, which originated on the plantations to express the pain and anger of the slaves brought from Africa and Madagascar. The genreDs most illustrious current exponent is Danyèl Waro, a poet and singer.

915 Rue d’Espagne, 69 125 Lyon St. ExupÊry Airport, France information +33 (0)4 72 23 05 50 / reservations +33 (0)1 76 54 10 94 nhlyonairport@nh-hotels.com

ACCĂˆS _TRANSPORT: lDaĂŠroport de Roland-Garros se situe Ă 8 km du centre de Saint-Denis. Pour circuler Ă La RĂŠunion, il est possible de prendre le bus, mais les trajets sont souvent longs et ne vous dĂŠposeront pas partout. Louez plutĂ´t une voiture. _Roland-Garros airport is 8km from central Saint-Denis. To get around the island you can take the bus, but journeys are often long and not all areas are served. YouDre better hiring a car.

Boarding Pass

24 _Destination

Un micro phĂŠnomène liĂŠ Ă l’activitĂŠ volcanique sur l’Île _The local volcanic activity has some unusual side-effects

LYON//LA RÉUNION LYON-SAINT EXUPÉRY// SAINT-DENIS DE LA RÉUNION >> › 3$57,5 '8 -8,1 $//(5Ç•5(7285Ç–6(0$,1( $9(& ;/ $,5:$<6 '85¤( +(85(6 B )/<,1* )520 /<21 72 6$,17Ç•'(1,6 '( /$ 5¤81,21 FROM JUNE 3RD, XL AIRWAYS WILL OPERATE ONE WEEKLY RETURN SERVICE. FLIGHT TIME: 11 HOURS.

Plus de 375 hĂ´tels offrant le meilleur service dans 28 pays

nh-hotels.fr


FROM LYS WITH LOVE

Un trésor dans votre cave ? LES VENTES AUX ENCHÈRES SONT BIEN CONNUES POUR LES OBJETS D’ART MAIS BEAUCOUP MOINS POUR LES VINS. epuis quelques années, D ce secteur est en pleine

CRACOVIE, la nouvelle perle de l’Est _Krakow? Wow! Considérée comme le berceau de la culture polonaise, Cracovie rivalise avec les plus belles cités d’Europe centrale, de Prague à Budapest. L’ancienne capitale royale se parcourt à pied, des rives ombragées de la Vistule à l’immense place médiévale. Cette destination prisée des mélomanes est desservie en direct au départ de Lyon avec easyjet depuis le 29 mars. _Viewed as the cradle of Polish culture, Krakow rivals the most beautiful cities of central Europe, such as Prague and Budapest. The former royal capital is best visited on foot, from the River Vistula’s leafy banks to its vast medieval square. A favourite of music-lovers, this destination has been a direct flight away from Lyon with easyjet since March 29th. LYON > CRACOVIE : depuis le 29 mars, par easyJet (à partir de 42€ TTC) www.easyjet.com

Un dîner en amoureux dans une trattoria de la Piazza Navona ? Une déambulation sous les arcades du Colisée ? Un bain de foule sur la place Saint-Marc ? Offrez-vous un aller-retour express vers l’une des destinations les mieux desservies au départ de Lyon. _Dine tête-à-tête in a trattoria on the Piazza Navona? Stroll through the arcades of the Coliseum? Commune with the crowds in Saint Mark’s Square? Why not treat yourself to a whistlestop jaunt in one of the destinations best served from Lyon. LYON > ROME : HOP!, easyJet et depuis le 1er avril, par Vueling (à partir de 31€ TTC) www.vueling.com

LE MONTÉNÉGRO, Cap sur la Corse des Balkans _Into the unknown

26 _From LYS with love

Marion Quesne, responsable du département vins et spiritueux

ROME, Escapade express dans la cité éternelle _Roman holiday

Entre mer et montagne, le Monténégro a tout de la terra incognita. Partez des Bouches de Kotor, sur la côte Adriatique, puis visitez monastères, cités médiévales, fjords, lacs, gorges et autres trésors naturels. Une destination méconnue directement accessible - à partir du 11 avril - grâce à Montenegro Airlines (vols Lyon-Podgorica, tous les samedis jusqu’au 17 octobre). _Set between sea and mountains, Montenegro is very much a terra incognita. Head off from the Bay of Kotor, on the Adriatic coast, to explore monasteries, medieval towns, fjords, lakes, gorges and other natural treasures. From April 11th, this little-known country can be accessed directly with Montenegro Airlines (with flights from Lyon to Podgorica every Saturday until October 17th). LYON > PODGORICA : du 11 avril au 30 octobre, par Montenegro Airlines (à partir de 189€ TTC) www.montenegroairlines.com

ISTANBUL, si belle, si proche… _Turkish delight Desservie par Turkish Airlines et, depuis peu par la compagnie stambouliote à bas prix Pegasus Airlines, l’envoûtante cité aux mille couleurs est devenue le nouveau jardin des voyageurs lyonnais. Attirés par ses charmes cosmopolites, ils sont en effet de plus en plus nombreux à rallier les rives du Bosphore pour goûter aux joies d’un bain turc, immortaliser les minarets de la Mosquée Bleue ou assister à l’un des nombreux concerts de son célèbre festival international de musique classique (31 mai au 29 juin). _The beguiling city of a thousand colours – served by Turkish Airlines, and now also by Istanbul-based low-cost carrier Pegasus Airlines – has become a new garden for Lyon travellers. Drawn by its cosmopolitan charms, more and more visitors are making a bee-line for the banks of the Bosphorus to savour a Turkish bath, immortalise the minarets of the Blue Mosque… or, attend one of the many concerts on offer during its international festival of classical music (May 31st to June 29th). LYON > ISTANBUL : Turkish Airlines et depuis le 29 mars par Pegasus Airlines (à partir de 76€ TTC) www.flypgs.com

explosion. Le département Vins de l’Étude Aguttes a enregistré une progression de 150% en 2014 ! Elle a dispersé près de 6 000 flacons lors de ces vacations qui donnent lieu à de belles envolées. On notera un résultat record obtenu le 3 décembre dernier pour le vin le plus cher du monde : une bouteille de Richebourg de Henri Jayer, adjugée 7 680 € ttc.

Les domaines de la Romanée Conti, de Coche Dury ou encore de Chave, côtoient les grands noms du Bordelais tels que Château Margaux, Lafite Rothschild, Cheval Blanc… Les champagnes et les spiritueux sont également très courtisés. Rareté, production limitée ou ancienneté sont des atouts majeurs qui peuvent donner une valeur réelle à vos bouteilles.

Richebourg Jayer 1986, Adjugé 7 840 € ttc le 3 décembre 2014

Petrus 2000 Adjugé 15 000 €

Château Margaux 1990, Adjugé 7 000 €

Si vous possédez des vins ou spiritueux que vous jugez trop vieux ou trop chers pour être réellement bus, ou tout simplement que vous ne connaissez pas la valeur de vos vins, vous pouvez envoyer votre liste avec les appellations, les millésimes et les noms de domaines ou producteurs, ou des photographies. L’Étude Aguttes prépare une vente de grands vins et spiritueux pour le mois de juin 2015.

spécialistes se tiennent à votre “ Nosdisposition pour une expertise gracieuse par mail, à l’Étude ou à votre domicile.

Chartreuse “Tarragone” Adjugé 3 060 €

Marion Quesne : 04 37 24 24 24 quesne@aguttes.com

L’intégralité du programme des ventes est accessible sur

www.aguttes.com


CARNET DE VOYAGE Par _by Philippe Frieh

SUR LES SENTIERS DE L’IMPOSSIBLE _LIVING TO TELL THE TRAIL

DE L’ADRÉNALINE !

28 _Etonnant Trip

LE GOÛT DE L'EFFORT

RUNNING TRIP LES ESSENTIELS

DES PAYSAGES À COUPER LE SOUFFLE…

UN NOUV TERRAIN EAU DE JEU

29 _Etonnant Trip

Terrain de jeu grandeur nature, le monde offre ses plus fabuleux décors aux adeptes de courses extrêmes. Des neiges éternelles à la fournaise des déserts, zoom sur une pratique en vogue, aux frontières de l’aventure humaine et du défi sportif. _Planet earth is a playground of considerable scope, laying on its most awesome locations for extreme-race enthusiasts. From eternal snows to desert furnaces, we zoom in on a fashionable discipline at the frontiers of human adventure and sporting endeavour.


CARNET DE VOYAGE

Toujours plus nombreux à vouloir mêler retour à la nature, quête personnelle et dÊcors de rêve, le tout en conditions extrêmes, les amateurs de trails et autres raids nature se comptent par millions dans le monde. En France, le nombre dDÊpreuves a ÊtÊ multipliÊ par dix depuis 2003. Et les plus rÊputÊes, comme l’Ultra Trail du Mont-Blanc, sont dÊsormais obligÊes de recourir au tirage au sort pour sÊlectionner leurs concurrents{! $La plupart des traileurs, pourtant, ne se lancent pas pour la compÊtition, mais pour relever un GÄƏ KRUV QRUPH GDQV GHV OLHX[ LQFUR\DEOHV (W OoLPSUHVVLRQ GH OLEHUWÄ HVW GÄFXSOÄH ORUVTXH OH FKURQR QH FRPSWH

ES T I M I L S SER SE

REPOUS

On prĂŠtend que tout runner qui se respecte doit un jour avoir couru la SaintĂŠlyon, raid nocturne disputĂŠ dans les frimas de dĂŠcembre, entre SaintEtienne et Lyon. Froid, relief escarpĂŠ, boue, pluie‌ Plus les conditions sont dures, plus la course est belle pour ces baroudeurs des temps modernes, comme en tĂŠmoigne Alain Andria, un participant du Marathon du PĂ´le Nord : p-oDL PLV GHX[ PRLV SRXU PoHQ UHPHWWUH (W SRXUWDQW MH QoDYDLV TXoXQH HQYLH UHSDUWLU 'XU SRXU PD IHPPH TXL QH SRXYDLW SDV FRPSUHQGUH FRPPHQW RQ SHXW GHYHQLU DPRXUHX[ GH FHWWH VROLWXGH FHWWH JODFH HW TXH OD YLH FH QoHVW SDV TXH OH WUDYDLO OoDUJHQW OHV PDLVRQV HW OHV YRLWXUHV q MalgrĂŠ lDengouement, la pratique, elle, nDa pas encore GH WXWHOOH LQWHUQDWLRQDOH (QFRUH PRLQV GH GĂ„ĆŹQLWLRQ exacte. Un ultra trail, Ă lDorigine, dĂŠsignait ainsi les FRXUVHV GĂ„SDVVDQW OHV NLORPĂƒWUHV GX PDUDWKRQ Mais les puristes, aujourdDhui, repoussent largement

SAINTÉLYON

PÔLE NORD

“I SURVIVED‌â€?

Blending incredulity and SDQDFKH WKH PHVVDJH ƎRFNHG RQ WKH 7 VKLUW KDQGHG WR racers who complete the Grand Raid de la RÊunion, aka the Diagonale des Fous, sums up all the intenVLW\ RI WKH VDFUHG ƏUH WKDW EXUQV LQ WKH VRXO RI WKHVH YROXQWHHUV IRU KHOO s PRGHUQ GD\ DGYHQWXUHUV ZKR WUDvel to the worldDs remote expanses for the salty tang of a rare experience. Fans RI WUDLO UXQV DQG RWKHU DGYHQWXUH UDFHV s NHHQ WR reconnect with nature, undertake a personal quest, DQG HQMR\ GUHDP VFHQHU\ DOO LQ H[WUHPH FRQGLWLRQV s are increasingly common, totalling millions worldwide. In France, the events calendar has expanded tenfold since 2003. And the best-known ones, such as the Ultra Trail du Mont-Blanc, are now forced to draw racersD names from a pot ! p%XW PRVW WUDLO UXQQHUV GRQoW GR LW IRU WKH FRPSHWLWLRQ EXW UDWKHU WR PHHW D PDVVLYH FKDOOHQJH LQ LQFUHGLEOH SODFHV q explains François dDHaene, a Beaujolais wine producer who, aged 29, won the ƏUVW HYHU Ultra Trail World Tour, consisting of 10 mythical events. p$QG WKH VHQVH RI IUHHGRP \RX JHW

LV IDU VWURQJHU ZKHQ \RX IRUJHW WKH VWRSZDWFK DQG ZKDW PDWWHUV PRVW LV VLPSO\ ĆŹQLVKLQJ WKH UDFH q They say that any self-respecting trail runner must, sooner or later, tackle the SaintĂŠlyon, a 68km night-time raid in the December chill, between Saint-Etienne and Lyon. Cold mud and rain, taxing JUDGLHQWV s WKH KDUVKHU WKH FRQGLWLRQV WKH EHWWHU WKH UDFH UHFNRQ WKHVH UROOLQJ VWRQHV $ SHUVSHFWLYH FRQĆŹUmed by Alain Andria, whoDs taken part in the North Pole Marathon : p, WRRN WZR PRQWKV WR UHFRYHU $QG \HW DOO , ZDQWHG ZDV WR GR LW DOO RYHU DJDLQ ,W ZDV WRXJK IRU P\ ZLIH ZKR FRXOGQoW XQGHUVWDQG KRZ VRPHRQH FDQ ORYH DOO WKDW VROLWXGH DQG LFH DQG WKDW WKHUHoV PRUH WR OLIH WKDQ ZRUN PRQH\ KRXVHV DQG FDUV q

30 _Etonnant Trip

www.ultratrailmb.com

MONT-BL ANC

ION

www. ultratrailworldtour.com www.saintelyon.com www.npmarathon.com https://fr-fr.facebook.com/francois.dhaene

LA RÉUNION >> XL AIRWAYS

NORVĂˆGE >> OSLO VIA MUNICH, FRANCFORT, VIENNE OU BRUXELLES AVEC LE GROUPE LUFTHANSA

31 _Etonnant Trip

Quelque part entre LQFUĂ„GXOLWĂ„ HW SDQDFKH OH PHVVDJH ĆŽRTXĂ„ VXU OH W VKLUW attribuĂŠ aux rescapĂŠs du Grand Raid de la RĂŠunion, la fameuse Diagonale des Fous, rĂŠsume toute lDintensitĂŠ du feu sacrĂŠ qui se consume dans lDâme de ces volontaires pour lDenfer. Des aventuriers des temps modernes partis au bout du monde goĂťter au sel dDune expĂŠrience hors du commun.

L A RÉUN

Boarding Pass

“J’AI SURVÉCUâ€?‌

SOXV ORUVTXH OH SOXV LPSRUWDQW QoHVW DXWUH TXH GH WHUPLner la course6, rÊvèle François dDHaene, viticulteur du Beaujolais devenu à 29 ans le laurÊat du premier Ultra Trail World Tour, circuit mondial regroupant dix courses mythiques.


CARNET DE VOYAGE

RE Ăˆ G N A R T É E R R E T SURVIE EN

GRĂˆCE

Despite the sportDs huge popularity, it doesnDt yet have an international governing body. Or even a precise GHƏQLWLRQ 7KH WHUP pXOWUD WUDLOq RULJLQDOO\ UHIHUUHG WR UDFHV ORQJHU WKDQ D PDUDWKRQoV SOXV PLOHV %XW WKH purists are now seriously rolling back the limits of the GHƏQLWLRQ WR ODEHO H[SHGLWLRQV RI NP PLOHV DQG more. This XUJH IRU H[WUHPH HƪRUW VWUHWFKHV EDFN WKRXVDQGV of years. The Spartathlon, established in 1982 in reIHUHQFH WR WKH ƏUVW PDG UXQV LQ +LVWRU\ SD\V WULEXWH WR the Athenian messenger Pheidippides, who was sent IURP WKH EDWWOHƏHOG WR VHHN KHOS IURP 6SDUWD NP away. Eucles, the warrior who died of exhaustion after UXQQLQJ WKH PLOHV IURP 0DUDWKRQ WR $WKHQV WR announce his sideDs victory, might as well hang up his sandals‌

ces limites ĂŠtymologiques, au dĂŠpart de pĂŠriples dDune bonne centaine de kilomètres. Ce JRĂ–W GH OoHĆŞRUW H[WUĂ…PH UHPRQWH Âť OD QXLW GHV temps. Le Spartathlon, crĂŠĂŠ en 1982 en rĂŠfĂŠrence Ă lDune des premières courses folles de lDHistoire, rend hommage au messager athĂŠnien Pheidippidès, envoyĂŠ quĂŠrir de lDaide Ă Sparte Ă 250 km du champ de bataille. EuclĂŠe, le guerrier mort dDĂŠpuisement après DYRLU FRXUX OHV NP HQWUH 0DUDWKRQ HW $WKĂƒQHV pour annoncer la victoire des siens, peut aller ranger ses spartiates.

32 _Etonnant Trip

Quelques siècles plus tard, les circuits de lĂŠgende ne manquent pas Ă travers le globe, Ă lDimage du Californian Badwater Marathon, couru dans la VallĂŠe de la Mort et considĂŠrĂŠ comme le plus dur du monde, ou de l’Ironman d’HawaĂŻ, graal absolu des triathlètes.

www.spartathlon.gr www.badwater.com www.ironman.com

NÉPAL

Fast-forward to the present day, and thereDs no shortage of legendary courses around the globe, such as the Californian Badwater Marathon, run in Death Valley and considered the worldDs most gruelling event, or the Hawaiian Ironman, the holy grail of triathletes.

Majestic landscapes are often a lure for these tarmacDYHUVH HQGXUDQFH EXƪV ZKR JR D ORQJ ZD\ WR WUHDG what ordinary mortals can usually only gaze at on glossy paper. p:KHWKHU LWoV 0RQJROLD 1HZ =HDODQG 3DWDJRQLD RU *UHHQODQG EXW DOVR %XOJDULD DQG (J\SW PRVW RI RXU FXVWRPHUV DUH DWWUDFWHG E\ GLVFRYHULQJ D ODQG LWV QDWXUDO EHDXW\ DQG LWV LQKDELWDQWV LQ DQ RULJLQDO ZD\ q concludes Serge Morel, whose Savoie-based agency Nature Extrême DÊveloppement specialises in operating raids in the four corners of the world. Journeys to the edge of hell for long-haul wayfarers‌

Des neiges polaires aux sables du dĂŠsert Plus vite, plus haut, plus fort‌ Plus loin, aussi. Le Marathon du Soleil de Minuit, en Norvège, se dĂŠroule DX[ FRQĆŹQV GX FHUFOH SRODLUH 4XDQW DX Mustang Trail Race, au NĂŠpal, LO SUĂ„IĂƒUH VoDWWDTXHU DX[ ĆŽDQFV URFDLOleux des colosses de glace de la chaĂŽne himalayenne. Loin de la blancheur virginale de la banquise (Antarctic 100 km Ultra Race, marathon du PĂ´le Nord), lDocre du dĂŠsert a aussi ses adeptes, de la Namibie au Chili en passant par le plus cĂŠlèbre dDentre eux, le Marathon des Sables, organisĂŠ dans le cadre somptueux du Sud marocain. La majestĂŠ des paysages est souvent lDune des motivations de ces allergiques au bitume, venus toucher du pied ce que le commun des globe-trotters ne contemple que sur papier glacĂŠ : pTXH FH VRLW HQ 0RQJROLH 1RXYHOOH =Ă„ODQGH 3DWDJRQLH *URÆQODQG PDLV DXVVL HQ %XOJDULH RX HQ (J\SWH OD SOXSDUW GH QRV FOLHQWV VRQW DWWLUĂ„V SDU OD GĂ„FRXYHUWH LQĂ„GLWH GoXQ WHUULWRLUH GH VD EHDXWĂ„ QDWXUHOOH HW GH VHV KDELWDQWVq, conclut Serge Morel, dont lDagence savoyarde Nature ExtrĂŞme DĂŠveloppement sDest spĂŠcialisĂŠe dans lDorganisation de raids aux quatre coins du monde. Des voyages au bout de lDenfer pour baroudeurs de longue haleine‌

Faster, KLJKHU VWURQJHU s DQG IXUWKHU WRR The Midnight Sun Marathon in Norway is held on the edge of the polar circle, while the Mustang Trail Race in Nepal winds through the barren rocky foothills of the +LPDOD\DV $QG WKH GHVHUW RFKUH s D IDU FU\ IURP WKH pristine white of the ice cap (Antarctic 100 km Ultra 5DFH 1RUWK 3ROH 0DUDWKRQ s DOVR KDV LWV HQWKXVLDVWV from Namibia to Chile to the most famous race in the genre: the Marathon des Sables, held in the beguiling setting of southern Morocco.

SUĂˆDE

NÉPAL >> VIA DUBA� OU ISTANBUL EMIRATES, TURKISH AIRWAYS

MAROC

www. mustangtrailrace.com

>> EASYJET, AIR ARABIA, ROYAL AIR MAROC, JETAIRFLY, TRANSAVIA

www.darbaroud.com

ATHĂˆNES

www. natureextremedeveloppement.com

>> AEGAN, TRANSAVIA

www.msm.no

33 _Etonnant Trip

UNE EXPÉRIENCE EXTRÊME

From polar snows to desert sands

Boarding Pass

CALIFORNIE

SUD MAROC


ACROSS ANTARCTICA, UNE AVENTURE COMPLĂˆTEMENT GIVRÉE _A VERY LONG HAUL

contribuera Ă la rĂŠussite de leur entreprise. ArrivĂŠs Ă bon port après 73 jours, 15 heures et 35 minutes, StĂŠSKDQLH HW -Ă„UĂ„PLH RQW SHUGX UHVSHFWLYHPHQW HW NJ dans la traversĂŠe. Mais ils ont gagnĂŠ lDestime de tous. p1RXV DYRQV YRXOX QRXV DVVRFLHU Âť FHWWH DYHQWXUH FDU LOV SDUWDJHQW OHV PĂ…PHV YDOHXUV TXH QRXV VLPSOLFLWĂ„ WĂ„QDFLWĂ„ DPELWLRQq, rĂŠsume Philippe Bernand, prĂŠsident dDAĂŠroports de Lyon, partenaire dDAcross Antartica 8Q YR\DJH DX ERXW GH OoHĆŞRUW HPSUHLQW GH JĂ„nĂŠrositĂŠ puisque lDexpĂŠdition aura permis de rĂŠcolter plus de 8 000 euros pour lDassociation Petits Princes.

Partis de l’aĂŠroport Lyon-Saint ExupĂŠry, StĂŠphanie et JĂŠrĂŠmie Gicquel ont traversĂŠ l’Antarctique en ski sans assistance. Une expĂŠdition de plus de 2 000 kilomètres, bouclĂŠe en moins de 74 jours. Un exploit inĂŠdit‌ _With LYS as their starting-point, StĂŠphanie and JĂŠrĂŠmie Gicquel headed off to ski across the Antarctic, unassisted. An expedition over 2,000 kilometres long, completed in under 74 days. And a record-breaking achievement‌

Ă€ SAVOIR _FACTBOX

Immense comme vingt fois la Fra nce, l’Antarctique est le continent le plus froid (tempĂŠrature annuelle de -53° C), le plus sec (moins de prĂŠcipitations qu’a u Sahara) et le plus ĂŠlevĂŠ de la planète (2 500 mètres d’altitude en moyenne). Un con tinent blanc recouvert d’une couche de glac e d’une ĂŠpaisseur moyenne de 1,6 km. _Twenty times larger than Fra nce, the Antarctic is the coldest contine nt (average annual temperature: -53°C), the driest (less precipitation than the Sahara) and the highest on the planet (average elevation: 2,500m). The white expanse is covered by an ice layer of 1.6km average thic kness.

Par_by Pascal Auclair

34 _Etonnant Trip

Les deux jeunes aventuriers ont dĂŠcollĂŠ de lDaĂŠroport Lyon-Saint ExupĂŠry pour rallier Punta Arenas (Chili) puis la base temporaire Union Glacier en Antarctique. Après avoir rongĂŠ leur frein dans lDattente dDune fenĂŞtre mĂŠtĂŠo IDYRUDEOH LOV RQW ĆŹQDOHPHQW FKDXVVĂ„ OHV VNLV OH QRvembre pour une expĂŠdition extraordinaire de près de MRXUV 8Q WUDMHW GH NLORPĂƒWUHV UĂ„DOLVĂ„ GDQV GHV conditions extrĂŞmes, sur un terrain Ă fort dĂŠnivelĂŠ, au milieu des crevasses et par des tempĂŠratures apocaO\SWLTXHV MXVTXoÂť ‹ & OHV YLROHQWV YHQWV FDEDWLTXHV accentuant lDimpression de froid.

Dans cette ambiance glaciale, les deux jeunes avocats ont dDabord tractĂŠ leur lourde pulka chargĂŠe de rations alimenWDLUHV HW GoĂ„TXLSHPHQWV GLYHUV NJ FKDFXQH MXVTXoÂť OD EDVH VFLHQWLĆŹTXH DPĂ„ULFDLQH $PXQGVHQ Scott. p2Q D SDVVĂ„ 1RÆO DX SĂ?OH 6XG Âť PĂƒWUHV GoDOWLWXGHq, se souvient StĂŠphanie, qui frissonne en songeant aux angoisses vĂŠcues sur le parcours, dDune tente transpercĂŠe par un arceau aux gelures du bout de ses doigts, en passant par le redoutable ZKLWHRXW, ce brouillard blanc ĂŠpais comme de la ouate. JĂŠrĂŠmie ĂŠvoque aussi le manque de sommeil, ces interminables journĂŠes de glisse sans la moindre forme de vie Ă lDhorizon, seul avec sa douce moitiĂŠ. p$SUĂƒV Âť KHXUHV GH VRPPHLO RQ VH OHYDLW Âť KHXUHV GX PDWLQ SXLV RQ HQFKDÉQDLW MXVTXoÂť KHXUHV Âť VNL 2Q VoĂ„WDLW PLV HQ PRGH VXUYLHf 'DQV FHV FRQGLWLRQV RQ UĂ„YĂƒOH YUDLPHQW VD SHUVRQQDOLWĂ„ ,O IDXW ELHQ VH FRQQDÉWUH SRXU QH SDV FUDTXHU q MalgrĂŠ le froid, la fatigue et la promiscuitĂŠ, les deux WRXUWHUHDX[ DĆŻUPHQW QoDYRLU MDPDLV FĂ„GĂ„ DX[ FRXSV GH sang et autres prises de bec. Une forme de sĂŠrĂŠnitĂŠ qui

_SheDs VXSHU VOHQGHU ZKLOH KHoV KDUGO\ +HUFXOHV s DQG yet StĂŠphanie and JĂŠrĂŠmie Gicquel, both aged 32, have SXOOHG RĆŞ WKH LQFUHGLEOH IHDW RI VHOI VXĆŻFLHQWO\ WUDYHUsing the Antarctic on skis. Their journey is the longest ever made in this region of the world.

Ă€ dĂŠcouvrir, jusqu’au 28 juin, l’exposition â€œĂ€ la conquĂŞte du pĂ´le Sudâ€? au musĂŠe des Confluences. _At Lyon’s MusĂŠe des Confluences, the exhibition “Conquering the South Poleâ€? runs until June 28th.

www. museedesconfluences.fr

The WZR \RXQJ DGYHQWXUHUV ƎHZ IURP /\RQ 6DLQW ([XSÄry airport to Punta Arenas, in southern Chile, then travelled onward to the Union Glacier camp, their temporary Antarctic base. Having kicked their heels pending D IDYRXUDEOH ZHDWKHU ZLQGRZ WKH\ ƏQDOO\ VQDSSHG LQWR WKHLU VNLV RQ 1RYHPEHU WK IRU DQ H[WUDRUGLQDU\ H[SHGLWLRQ ODVWLQJ QHDUO\ GD\V $ MRXUQH\ VSDQQLQJ kilometres that they accomplished in extreme conditions, tackling steep gradients, dodging crevasses, and LQ DSRFDO\SWLF WHPSHUDWXUHV GRZQ WR ‹& ZLWK ƏHUFH Katabatic winds upping the chill factor.

35 _Etonnant Trip

E

lle HVW WRXWH ĆŽXHWWH LO QoD ULHQ GoXQ +HUFXOHf StĂŠphanie et JĂŠrĂŠmie Gicquel, tous deux âgĂŠs de 32 ans, ont pourtant rĂŠussi lDincroyable exploit de traverser lDAntarctique en ski sans assistance. /H SOXV ORQJ SĂ„ULSOH MDPDLV HĆŞHFWXĂ„ GDQV FHWWH UĂ„JLRQ du monde.


In WKLV ELWWHU FROG WKH WZR ODZ\HUV ĆŹUVW KDXOHG WKHLU heavy pulka, loaded with food and sundry equipment NJ HDFK WR WKH $PHULFDQ UXQ $PXQGVHQ 6FRWW research station. p:H VSHQW &KULVWPDV DW WKH 6RXWK 3ROH DW PHWUHV DOWLWXGH q recalls StĂŠphanie, who shudders when she thinks of the hairy moments DORQJ WKH ZD\ s IURP D WHQW KROHG E\ D KRRS WR IURVWELWWHQ ĆŹQJHUWLSV DQG DQ XQVHWWOLQJ ZKLWHRXW JĂŠrĂŠmie also mentions the lack of sleep, and endless days of gliding with no living thing on the horizon, alone with his sweet lady wife. p$IWHU IRXU RU ĆŹYH KRXUVo VOHHS ZHoG JHW XS DW DP DQG WKHQ VNL IRU XS WR KRXUV :H VZLWFKHG LQWR VXUYLYDO PRGHf ,Q WKRVH FRQGLWLRQV \RXU FKDUDFWHUoV UHDOO\ VWULSSHG EDUH 7R DYRLG FUDFNLQJ XS \RX QHHG WR NQRZ HDFK RWKHU ZHOO q Despite the cold, fatigue and close-quartered living, the lovebirds claim they didnDt have a single outburst RU DUJXPHQW s DQG WKLV XQĆŽDSSDEOH PLQGVHW KHOSHG make their enterprise a success. By the time they UHDFKHG WKH ĆŹQLVK SRLQW DIWHU GD\V KRXUV DQG PLQXWHV RI VXĆŞHULQJ 6WĂ„SKDQLH DQG -Ă„UĂ„PLH KDG respectively lost six and 12 kilos. But had gained everyoneDs respect.

36 _Etonnant Trip

$We ZDQWHG WR EH DVVRFLDWHG ZLWK WKLV DGYHQWXUH EHFDXVH ZH VKDUH WKHLU YDOXHV VLPSOLFLW\ WHQDFLW\ DQG DPELWLRQ q explains Philippe Bernand, CEO of AĂŠroSRUWV GH /\RQ SDUWQHU RI $FURVV $QWDUWLFD $QG this exhausting experience was also touched by kindness: it raised more than â‚Ź8,000 for Petits Princes, a charity that makes sick kidsD dreams come true.

De retour Ă Lyon-Saint ExupĂŠry, StĂŠphanie et JĂŠrĂŠmie Gicquel reviennent sur leur incroyable pĂŠriple en Antarctique. Back home, StĂŠphanie and JĂŠrĂŠmie Gicquel talk about their incredible Antarctic odyssey. >> voir la vidĂŠo. _watch the video.


IrrĂŠsistible


Ă€ 54 ans, l’actrice anglo-amĂŠricaine, ĂŠgĂŠrie du bijoutier Bulgari et rĂŠcemment oscarisĂŠe pour son rĂ´le de professeur souffrant d’Alzheimer dans Still Alice, est au sommet de son art. Le couronnement d’une carrière aux choix assumĂŠs pour cette mère de famille attentive, ĂŠcrivain pour enfants Ă ses heures perdues. At the age of 54, the Anglo-American actress – an ambassador for jeweller Bulgari, and a recent Oscar winner for her role as a professor grappling with Alzheimer’s in Still Alice – is at the top of her game. The award marks the latest peak in a career of spunky choices for this attentive mother, who writes children’s books in her spare time.

J

ulianne, comment avez-vous abordĂŠ votre rĂ´le d’une femme atteinte d’une forme prĂŠcoce d’Alzheimer ? Je voulais ĂŠviter tous les pièges qui se prĂŠsentent lorsquGon interprète un personnage atteint dGune maladie. Ce qui mGa semblĂŠ intĂŠressant, cGest que ces personnes conservent malgrĂŠ tout des traits de caractère essentiels et distinctifs, qui ressortent parfois quand elles essaient de sGexprimer. CGest une maladie très cruelle, et cGĂŠtait important pour moi de montrer que les gens gardent malgrĂŠ tout leur dignitĂŠ.

40 _IrrĂŠsistible

Qu’est-ce qui ĂŠtait le plus dur Ă aborder ? Le fait de se rĂŠsigner Ă sa perte dGidentitĂŠ progressive. On commence Ă apprĂŠhender autrement sa mortalitĂŠ. Nous savons tous que la vie sGarrĂŞte un jour, mais cette maladie suscite la question, eQuelle est lGessence de son identitĂŠ ?g. Une fois que la maladie nous prive de nos facultĂŠs cognitives et quGon perd sa capacitĂŠ Ă communiquer, on se demande ce qui reste rĂŠellement pour QRXV GĂ„ĆŹQLU &oHVW XQ VXMHW WUĂƒV Ă„SLneux, troublant. Le public est très touchĂŠ par le film lors des projections ? Oui, mĂŞme mon mari Bart pleurait lors dGune projection avec moi, alors quGil ne pleure presque jamais‌ Mais je ne pense pas que Still Alice

VRLW XQ ĆŹOP GĂ„SULPDQW ELHQ TXoLO VRLW très triste et ĂŠmouvant. Pour moi il raconte une femme qui dĂŠcouvre ce que cGest dGĂŞtre humain, et comment elle en vient Ă accepter tant dGenjeux fondamentaux autour de la vie i tels que notre mortalitĂŠ, dont nous essayons souvent de faire abstraction. Votre carrière ne cesse de carburer. Cela vous ĂŠtonne parfois ? (Rires) JGai eu une annĂŠe formidable, et jGen suis très reconnaissante. Je pense que ce qui mGa aidĂŠe cGest que jGai mis du temps Ă trouver ma voie dans ce milieu : jGai ĂŠtĂŠ peu reconnue avant dGĂŞtre trentenaire. Tout est arrivĂŠ progressivement, puis je me suis retrouvĂŠe Ă travailler rĂŠgulièrement et Ă tomber sur des rĂ´les formidables. JGai ĂŠgalement essayĂŠ de toucher Ă tous les genres, et mĂŞme si on peut penser que je cherche Ă jouer des femmes compliquĂŠes ou GLĆŻFLOHV FHOD QoD YUDLPHQW SDV Ă„WĂ„ le cas. Mon seul projet, cGest de savoir très rapidement si je veux jouer tel ou tel rĂ´le, et si je veux passer trois mois Ă tourner Ă lGautre bout du monde. La plupart du temps, les choses arrivent de manière très imprĂŠvue, Ă lGimage de Still Alice : le rĂ´le sGest imposĂŠ Ă moi, jGai su que je devais le faire. Vos enfants apprĂŠcient-ils le fait que leur mère soit très cĂŠlèbre ? CGest plutĂ´t une curiositĂŠ pour eux. Leurs amis savent que je suis actrice

QU’A-T-ELLE OSÉ JOUER ? _BOLD ROLES

LA PORNOGRAPHIE _PORN

dans Boogie Nights

UNE MILITANTE POST APOCALYPTIQUE _ A POSTAPOCALYPTIC ACTIVIST

dans Les Fils de l’Homme _Children of Men UNE HÉRITIĂˆRE INCESTUEUSE _AN INCESTUOUS HEIRESS

dans Savage Grace SARAH PALIN

dans Game Change

41 _IrrĂŠsistible

L’#audace d’aller vers l’autre c’est aussi celle d’aller vers soi.

JULIANNE MOORE


mais personne nGen fait tout un plat. La plupart du temps, ils nGont pas XQH YLH GLĆŞĂ„UHQWH GH FHOOH GHV DXWUHV enfants. JGessaie de leur dire de resWHU ĆŹGĂƒOHV Âť FH TXL OHV LQWĂ„UHVVH HW GH trouver quelque chose quGils aiment faire et qui les passionne, comme jGai pu le faire moi-mĂŞme avec le mĂŠtier dGactrice. Cela vous arrive de vouloir faire une longue pause entre les films ? -H QoDLPH SDV HQFKDÉQHU OHV ĆŹOPV car cela perturbe trop ma vie de famille. JGaime emmener les enfants Ă lGĂŠcole, prĂŠparer le petit dĂŠjeuner, ĂŞtre lĂ quand ils rentrent. Cela compte ĂŠnormĂŠment pour moi.

42 _IrrĂŠsistible

Vos enfants Liv et Caleb ont eu des petits rĂ´les dans Still Alice‌ CGĂŠtait amusant pour eux parce TXoRQ WRXUQDLW Âť 1HZ <RUN RĂ” QRXV habitons. Mais je suis contente quGaucun des deux ne souhaite devenir acteur. Je leur ai proposĂŠ GoDSSDUDÉWUH GDQV OH ĆŹOP SDUFH TXH cGĂŠtait très agrĂŠable de les avoir sur le plateau avec moi, et je me suis dit que ça pourrait les amuser. Les voir grandir vous inspire quoi ? &oHVW WUĂƒV JUDWLĆŹDQW PĂ…PH VL SDUIRLV cGest triste de les voir devenir plus indĂŠpendants. Je me rappelle quand je marchais avec eux dans la rue, et quGils me tenaient toujours la main bien fermement. Puis un jour ils ne le font plus. Mais cGest beau de voir ĂŠvoluer leur personnalitĂŠ, et tant que je peux les aider Ă rendre leur parcours aussi joyeux et intĂŠressant que possible, je serai la mère la plus heureuse au monde.

Les choses arrivent de manière imprÊvue !

J

ulianne, how did you approach playing a woman who develops early-onset Alzheimer’s? I wanted to avoid all the traps of SOD\LQJ VRPHRQH VXƪHULQJ IURP DQ illness. What was interesting for me is that people still retain essential and distinctive personality traits and they come out at certain moments when they are trying to express themselves. ItGs such a cruel illness and it was important for me to show that people still retain their dignity. What was the hardest thing for you to confront? It was coming to terms with the gradual loss of yourself. You start contemplating your mortality in a GLƪHUHQW ZD\ :H DOO NQRZ WKDW RXU time runs out at some point, but this disease also makes you want to ask: eWhat is your essential self?g Once the disease strips away your cognitive abilities and you lose your

Son interprÊtation d’une femme au bord de l’abÎme dans A Single man avait ÊtÊ largement saluÊe en 2009. _Her performance in of a woman close to the edge met with wide acclaim in 2009.

ability to communicate, you wonder ZKDWoV UHDOO\ OHIW WKDW VWLOO GHĆŹQHV your identity. ItGs a very hard and disturbing matter. Audiences have been very moved by the film at screenings? Yes, even my husband Bart was crying during a screening with me and he almost never cries... But I donGt think of Still Alice as a downer movie even though itGs very sad and moving. For me itGs about a womanGs discovery of what it means to be human and coming to terms with so many fundamental issues in life - such as our mortality, which is an issue we often dance around. Your career keeps going like gangbusters. Does it ever amaze you? (Laughs) ItGs been a great year and I feel very grateful. I think what has helped me is that it took time for PH WR ĆŹQG P\ ZD\ LQ WKH EXVLQHVV and I didnGt really get much recognition until I was in my 30s. It all came very gradually and then I found myVHOI ZRUNLQJ UHJXODUO\ DQG ĆŹQGLQJ wonderful parts. IGve also tried to mix things up even though some people might think IGm looking to SOD\ FRPSOLFDWHG RU GLĆŻFXOW ZRPHQ and thatGs really not been the case. I donGt have much of a plan other than knowing very quickly whether I want to play a given part or not and not spending three months shootLQJ D ĆŹOP LQ VRPH GLVWDQW FRUQHU of the world. Usually things come along very unexpectedly like Still Alice which was so compelling that I knew I had to do it. Do your children enjoy the fact that their mother is very famous? ItGs most like a curiosity for them. Their friends know that IGm an actress but no one makes a big thing about it. Generally they donGt lead D GLĆŞHUHQW OLIH IURP RWKHU FKLOGUHQ I try to tell them to just be true to WKHLU RZQ LQWHUHVWV DQG ĆŹQG VRPH-

thing they love to do and can be passionate about like I am about acting. Do you ever find yourself wanting to take a long break between films? I donGt like working back to back because thatGs too disruptive of my time with my family. I like getting my kids to school and preparing breakfast and being there when they come home. That means so much to me. Your children Liv and Caleb make brief cameo appearances in Still Alice? It was fun for them because we were shooting in New York where we have our home. But IGm very glad that neither of them want to be actors. I was the one who asked them if they wanted to be part of WKH ĆŹOP MXVW EHFDXVH LW ZDV VR QLFH to have them on the set with me and I thought they might have fun. How do you enjoy watching them grow older? ,WoV YHU\ IXOĆŹOOLQJ DOWKRXJK VRPHtimes it can be sad to see them become more independent. I remember when I would be walking down the street with them and they would always tightly hold my hands. And then one day they stop doing that. But itGs beautiful to watch their personalities evolve and as long as I can help make their journey through life as happy and interesting as possible then IGm the happiest mother on earth.

It took time to find my way in the business

À L’AFFICHE

COMING SOON

Linguiste rĂŠputĂŠe, Alice Howland mène une vie familiale et professionnelle heureuse. Son univers s’effondre lorsqu’elle ressent les premiers symptĂ´mes de la maladie d’Alzheimer. Un bouleversant combat pour la dignitĂŠ, inspirĂŠ d’une histoire vraie. _Renowned linguist Alice Howland has a fulfilling family life and career. But her world crumbles when the first symptoms of Alzheimer’s disease appear. A heart-wrenching fight for dignity, inspired by a true story. SORTIE 18 mars 2015 _Release: March 18th

43 _IrrĂŠsistible

Dans Non Stop, Julianne Moore aide Liam Neeson Ă contrer une attaque terroriste en plein vol. _Moore helped Liam Neeson to foil an in-flight terrorist attack in Non Stop.


#BUSINESS

24h. EXPO MILANO 10h. CitĂŠxpo

Par _by ValĂŠrie Ferrer

MILAN

Ă€ proximitĂŠ du Duomo, la France a investi le Palais des Stelline pour en IDLUH VRQ pRĆŞq RĆŻFLHO 0DQLIHVWDWLRQV VFLHQWLĆŹTXHV FXOWXUHOOHV HW Ă„FRnomiques se dĂŠroulent au cqur de cet ancien orphelinat. IdĂŠal pour organiser rĂŠunions et confĂŠrences. _The Palazzo delle Stelline, near the 'XRPR KDV EHHQ WDNHQ RYHU E\ )UDQFH DV LWV RĆŻFLDO pIULQJHq YHQXH $ FRQYHQW ODWHU DQ RUSKDQDJH WKH DGGUHVV ZLOO KRVW VFLHQWLĆŹF FXOWXUDO and business events. Ideal for arranging meetings and lectures. www.france-milan-2015.fr/fr/citexpo

- AVEC ADELINE -

13h. Le CafĂŠ des Chefs

20h.

NH Milano Fiera Ă€ deux pas dGExpo Milano, cet hĂ´tel DĆŻFKH VRQ DUFKLWHFWXUH UĂ„VRlument contemporaine. SignĂŠes par lGarchitecte français Dominique Perrault, ses deux tours sGĂŠlèvent dans un design minimaliste. _A stoneGs throw from the Fair, this four-star hotel boasts emphatically up-tothe-minute architecture. Its two minimalist towers were designed by French architect Dominique Perrault. www.nh-hotels.it

44 _CityBreak

CITY : MILAN GUIDE : ADELINE RISPAL MISSION : SCÉNOGRAPHE DU PAVILLON FRANCE Ă€ L’EXPO UNIVERSELLE _EXHIBITION DESIGNER, FRENCH PAVILION, WORLD’S FAIR Du 1er mai au 31 octobre, Milan accueille l’Exposition Universelle 2015. Le thème ? “Nourrir la planète. Energie pour la vieâ€?. Plus de 20 millions de visiteurs attendus. _From May 1st to October 31st, Milan is hosting the 2015 World’s Fair. The theme? “Feeding the Planet. Energy for Lifeâ€?. More than 20 million visitors are expected.

12 9

3 6

18h. Il Vinaccio

Halte gourmande au cqur du Pavillon Français, le CafĂŠ des Chefs est lGescale rĂŞvĂŠe pour un GĂ„MHXQHU GoDĆŞDLUHV Les stars de la gastronomie, tel Yannick AllĂŠno, sGy succèdent pour rĂŠgaler les visiteurs. _A mouth-watering stop in the French Pavilion, The CafĂŠ is a dream setting for a business lunch. A succession of French gourmet-cuisine stars, such as Yannick AllĂŠno, will wow diners. www.france-milan-2015.fr

Après une grosse journÊe de travail, un bar à vins sympa pour se dÊlecter de quelques nectars italiens tout en se rÊgalant de petits plats façon tapas. LGÊtÊ, la terrasse est dÊlicieuse. LGadresse favorite dGAdeline. _After a busy dayGs work, this agreeable wine bar is perfect for sampling a few Italian vintages while pecking at some tapas-style platters. In summer, the terrace is simply swell. AdelineGs favourite address. www.vinaccio.it


#ENJOY

24h. EXPO MILANO

20h. Italian Pavilion

$UEUH GH YLH DX[ UDPLĆŹFDWLRQV HQFKHYĂ…WUĂ„HV XQH ode Ă la nature, lGeau, lGĂŠnergie, la transparence et la technologie. Sur 22 000 m2, cette forĂŞt urbaine est le laboratoire Ă idĂŠes de lGItalie. SGy concentre tout le savoir du pays en matière de nutrition et de dĂŠveloppement durable Ă travers un spectacle interactif. _The Italian Pavilion ? A tree of life with a tangle of branches; an ode to nature, water, energy, transparency and technology. This 22,000m2 urban forest is ItalyGs ideas lab. All the countryGs knowledge about nutrition and sustainability is packed into an interactive show.

10h. Clusters

Le paradis des enfants compose avec ses plates-formes, grandes URXHV VXVSHQGXHV HW DUEUHV DUWLĆŹciels un univers ludique mĂŠlangeant QDWXUHO HW DUWLĆŹFLHO /H WHPSV GoXQ parcours, les enfants dĂŠcouvrent les connexions entre ĂŞtres humains, plantes et animaux. _With its platforms, suspended big wheels and DUWLĆŹFLDO WUHHV WKLV SDUDGLVH IRU NLGV forms a world of play blending the natural and synthetic. Along the trail, children can discover the connections between humans, plants and animals.

22h. Parc de la biodiversitĂŠ

13h.

Pavillon France

12 9

3 6

16h. Cascina Triulza

Quand le Jura sGinvite à Milan, cela donne un bâtiment tout en bois et courbes composÊ de 1 800 pièces de charpente. A la fois halle, grange et laboratoire des innovations, le pavillon tricolore vous embarque dans un monde de saveurs et de couleurs au ƏO GHV WHUURLUV _The French Pavilion pays homage to the eastern region of Jura with a curvaceous building made from 1,800 pieces of timber. At once a market hall, barn and innovation lab, it leads you into a world full RI ƎDYRXUV DQG FRORXUV WKDW H[SORUHV the countryGs terroirs.

46 _CityBreak

5Ă„QRYĂ„H FHWWH IHUPH WUDGLWLRQQHOOH HVW XQ HVSDFH XQLTXH RĂ” VRQW H[SRVĂ„HV les meilleures pratiques en matière de dĂŠveloppement durable et recherche alimentaire. On y trouve entre autre un marchĂŠ de petits producteurs dont OD TXDOLWĂ„ FRQĆŹQH Âť OoH[FHOOHQFH _Now renovated, this traditional farm is a unique space. It exhibits best practice in the areas of sustainable development and food research i as well as hosting a market with excellent foods by small producers.

Le temps dGune visite, lGaventure de lGagrobiodiversitÊ est racontÊe à travers sept rÊcits et huit grandes serres. Sur les 8 000 m2 de ce parc, les plantes sGobservent, se sentent, se touchent, sGÊcoutent et se mangent. _Tour the Biodiversity Park to discover the story of agricultural biodiversity through seven narratives and eight large greenhouses. In this 8,000m2 park, plants are for watching, smelling, touching, listening to‌. and eating.

Le coup de cĹ“ur d’Adeline “Les mini confĂŠrences du mercredi. Vers 20 heures, le Pavillon France accueille un scientifique qui dĂŠveloppe un thème. L’eau, la biodiversitĂŠ, le changement climatique... C’est court, concis, riche d’enseignements. J’adore !â€? _The mini-lectures on Wednesdays. Around 8pm, the French Pavilion plays host to a scientist who explores a theme – water, biodiversity, climate change‌ It’s short, concise, and full of food for thought – I love it! Adeline.

Un site sympa pour dÊcouvrir L’expo Universelle ?

www.virtual.expo2015.org/fr

#EUEXPO2015 VINTAGE. FROM LONDON 1851 TO MILAN 2015. OUR JOURNEY THROUGH OVER 150 YEARS OF WORLD’S FAIRS IN EUROPE

47 _CityBreak

18h. Children Park

Auparavant, les pavillons collectifs se regroupaient selon des critères gĂŠographiques. Ă€ Milan, ils sont agencĂŠs sur la base dGidentitĂŠs thĂŠPDWLTXHV HW GH ĆŹOLĂƒUHV DOLPHQWDLUHV Les thèmes abordĂŠs ? Le riz, le cacao, le cafĂŠ, les fruits et lĂŠgumes, les ĂŠpices, les rĂŠgions arides‌ Le but ? Un partage des connaissances. _At previous fairs, the collective pavilions were scoped according to geographical criteria. But in Milan, theyGre clustered on the basis of themed identities and foods. The themes coYHUHG" 5LFH FRFRD FRĆŞHH IUXLW DQG vegetables, spices, arid regions, and so on. The aim? To share knowledge.


Certes, la musique adoucit les mœurs, mais elle sait aussi les rendre plus audacieuses… Nous avons demandé aux voyageurs et aux personnels de Lyon-Saint Exupéry leur titre préféré quand ils sont en mode #audace. _“Music softens the manners”, as the French saying goes, but it also makes them bolder… We asked travellers and staff at L yon-Saint Exupéry what’s their favourite track when they’re feeling audacious.

Grégoire

Quentin

flying to New Delhi

flying to Amsterdam

Runaway (U & I) Galantis

Photographs Rihanna

Alexandre

flying to Bruxelles Hey Joe Body Count

Jurgen

flying to Zurich Walk Of Life Dire Straits

Romain

flying to Rio de Janeiro

Cyril

works at Saint Exupéry Airport Too Close Alex Clare

My Life Be Like (Ooh-Aah) Grits

Paola

flying to Francfort Dead & Gone Black Keys

Perrine

Damien 48 _Live

works at Saint Exupéry Airport Le jardin (PingPong remix) Vijay & Sofia Zlatko

RETROUVEZ LA SUITE DU SHOOTING SUR SUPERPAUSE.FR _CHECK OUT THE REST OF THE SHOOT ON SUPERPAUSE.FR

No Dignities Vs. Thrift Shop (Mashup) Ed Sheehan

ÉCOUTEZ CES TITRES EN STREAMING EN FLASHANT CE QR CODE _TO LISTEN TO THESE TRACKS, STREAM THEM OR SCAN THIS QR CODE

49 _Live

flying to Tokyo


INSPIRATION EXISTER, C’EST OSER SE JETER DANS LE MONDE •

#AUDACE

If you want something you've never had you have to do something you've never done

fearless

SIMONE DE BEAUVOIR

Je connais mes limites, c’est pourquoi je vais au-delà - Serge Gainsbourg -

The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do

-­ Paolo Coelho -­

AEROPORTSDELYON: MORE INSPIRATION

If you never try you’ll never know

L’AUDACE RÉUSSIT À CEUX QUI SAVENT PROFITER DES OCCASIONS -MARCEL PROUST-

cap ou pas cap ?

Believe you can and you ‘re halfway there #DARE: WHISPER SWEET NOTHINGS TO THE PERSON SITTING NEXT TO YOU.

51 _Inspiration

50 _Inspiration

Et si vous pensez que l'aventure est dangereuse, essayez la routine elle est mortelle

Le talent c’est l’audace que les autres n’ont pas


SUCCESS STORY

Par _by Pascal Auclair

CARSTEN HELLMANN, UN DRÔLE D’ANIMAL

52 _Success Story

_FIGHTING FOR HEALTH

Ancien officier de la Garde Royale danoise, Carsten Hellmann a changĂŠ son fusil d’Êpaule pour gagner ses galons de “big bossâ€? de Merial, le leader de la santĂŠ animale. Un parcours improbable pour ce globe-trotter habituĂŠ des terminaux de Lyon-Saint ExupĂŠry. _A former officer in Denmark’s Royal Life Guards, Carsten Hellman then trained his sights on business and later joined the “top brassâ€? at Merial as CEO of the animal-health leader. It’s been an unusual career arc for this globetrotter, who frequently flies from Lyon-Saint ExupĂŠry.

Destination “businessâ€? ? Atlanta (siège US de Merial _Merial’s US HQ) Destination “loisirsâ€? ? _to unwind? Copenhague Plus lointain voyage ? _ furtbest trip? Sao Paulo > Shanghai Compagnie prĂŠfĂŠrĂŠe ? _favourite airline? Air France Ce qu’il n’oublie jamais dans sa valise ? _an item he never forgets to pack? une tenue de sport et une barre protĂŠinĂŠe _Sports gear and a protein bar

53 _Success Story

C

arrure dDathlète, regard SRVWH PRWLYĂ„ VXU OH SRQW FDSDEOH GH bleu acier, coupe Ă la GI et SUHQGUH GHV LQLWLDWLYHV GoRVHU VDQV sourire carnassier, Carsten UHQLHU OD FXOWXUH GoHQWUHSULVH SRXU Hellmann aurait assurĂŠ- IDLUH DYDQFHU OH QDYLUH q ment sa place dans le prochain casting de Coppola. Mais le Bruce Wil- Depuis VRQ DUULYĂ„H OH FKLĆŞUH GoDIlis du patronat lyonnais a dDautres faires de lDentreprise sDest redressĂŠ chats Ă fouetter, au chevet de vos de 7%, soutenu par le lancement animaux de compagnie. Depuis de produits innovants comme les septembre 2013, ce citoyen danois comprimĂŠs Ă mâcher pour chiens. RFFXSH HQ HĆŞHW OH IDXWHXLO HQYLĂ„ Une stratĂŠgie dĂŠfendue aux quatre coins du monde, lui de CEO de Merial, qui mène sa carlDun des leaders en “Dans l’armĂŠe, rière Ă tire dDailes. santĂŠ animale, dont le siège mondial est j’ai pris conscience p-H SUHQGV SOXV GoXQH centaine de vols par basĂŠ Ă Gerland. de l’importance an, la plupart du du leadership. temps au dĂŠpart de 2ĆŻFLHU de la Garde Royale, Ă Helsinge, J’ai aussi appris /\RQ 6DLQW ([XSĂ„U\ YHUV OHV JUDQGV KXEV Carsten Hellmann a Ă garder la tĂŞte HXURSĂ„HQV q rĂŠvĂŠlĂŠ ses qualitĂŠs managĂŠriales sous froide en toute Son UHFRUG " 3OXV GH les drapeaux avant circonstance.â€? 55 heures en avion de mettre son pragdurant la mĂŞme sematisme au service de lDentreprise. p'DQV OoDUPĂ„H MoDL maine, de Lyon Ă Munich via FrancSULV FRQVFLHQFH GH OoLPSRUWDQFH GX fort, Sao Paulo, Zurich et ShanOHDGHUVKLS -oDL DXVVL DSSULV Âť JDUGHU ghai. Des performances de Qhaut OD WĂ…WH IURLGH HQ WRXWH FLUFRQVWDQFHq volS quDil encaisse en sDastreignant explique le vice-prĂŠsident exĂŠcutif chaque matin Ă une demi-heure GH 6DQRĆŹ OD PDLVRQ PĂƒUH GH 0H- dDactivitĂŠ physique. p3RXU VXSSRUWHU OH MHWODJ MoHVVDLH GH PDQJHU Ă„TXLOLEUĂ„ rial. HW MH QH ERLV SDV GoDOFRRO HQ YR\DJHq LDancien sergent et chef de section prĂŠcise cet ĂŠpicurien qui rattrape GH OoDUPĂ„H GDQRLVH VoHVW YX FRQĆŹHU le temps, dès son retour Ă Lyon, Ă très tĂ´t des postes Ă responsabilitĂŠ la table des grands chefs lyonnais. dans lDunivers du matĂŠriel mĂŠdical et des sciences de la vie. De la Scan- _With his athleteDs build, steely dinavie au Japon, de lDAllemagne blue gaze, GI crop-cut and carnivoaux Etats-Unis, ce globe-trotter rous grin, Carsten Hellmann would polyglotte a toujours fait preuve certainly not be out of place at CopdDun sens aigu du management, polaDs next casting session. But the conscient que la force de lDentre- Bruce Willis of LyonDs bosses has prise rĂŠside dans la somme des RWKHU ĆŹVK WR IU\ s WDNLQJ FDUH RI individus qui la composent. $Je suis your pets. Since September 2013, FRPPH OH FDSLWDLQH GoXQ EDWHDX DYHF this Danish national has occupied VRQ Ă„TXLSDJH &KDFXQ GRLW Ă…WUH Âť VRQ the coveted chief executiveDs seat


SUCCESS STORY

RCS 513 638 171 - CrĂŠdit photo : Laurent Weyl.

EN CHIFFRES _IN BRIEF Date de crĂŠation _Established: 1897 Nombre de salariĂŠs dans le monde B1R RI VWDĆŞ ZRUOGZLGH 6 100 Nombre de salariĂŠs en RhĂ´ne-Alpes B1R RI VWDĆŞ LQ WKH UHJLRQ 1 500 sur 6 sites Nombre de sites de production _No. of plants: 18 dans 9 pays _18 in 9 countries Nombre de doses de vaccins/an _No. of vaccine doses a year: 90 milliards _90bn &KLĆŞUH GoDĆŞDLUHV _Sales last year: 2,1 milliards dCeuros _â‚Ź2.1bn

at Merial, one of the worldDs leaders in animal health, which is headquartered in the Gerland district of Lyon. As DQ RĆŻFHU RI WKH 'DQLVK 5R\DO Life Guards, based in Helsinge, Hellmann displayed his managerial qualities in uniform before devoting his pragmatism to business. $In WKH DUP\ , UHDOLVHG WKH LPSRUWDQFH RI OHDGHUVKLS $QG , DOVR OHDUQHG WR NHHS D FRRO KHDG LQ DOO FLUFXPV-

Since his arrival, the companyDs sales have turned around, with 7% growth last year, driven by the launch of innovative products such The former sergeant and head of as chewable tablets for dogs. Prosection in the Danish army soon moting this strategy means a life on took up managerial roles in the me- the wing, travelling to the four corners of the world. $I take dical- equipment D KXQGUHG SOXV ĆŽLJKWV D and life-sciences “I take a \HDU PRVWO\ IURP /\RQ sectors. From Scanhundred-plus 6DLQW ([XSĂ„U\ WR WKH ELJ dinavia to Japan flights a year, (XURSHDQ KXEV q to Germany to the USA, this multilinmostly from gual globetrotter Lyon-Saint ExupĂŠry His UHFRUG" 0RUH WKDQ 55 hours in the air in one has always exhito the big week: Lyon to Munich bited an acute feel European hubsâ€? via Frankfurt, Sao Paulo, for the human side Zurich and Shanghai. Deof management, well aware that a company derives ĆŹQLWHO\ D SHUIRUPDQFH ZRUWK\ RI D its strength from the sum of its KLJK ĆŽ\HU ZKLFK KH GHDOV ZLWK E\ people. p,oP OLNH WKH FDSWDLQ RI D VKLS taking a half hour of physical exerZLWK LWV FUHZ (DFK SHUVRQ PXVW EH DW cise every morning. p7R PDQDJH MHWWKHLU SRVW RQ WKH EULGJH PRWLYDWHG ODJ , WU\ WR HDW D EDODQFHG GLHW DQG , DEOH WR WDNH LQLWLDWLYHV DQG DFW EROGO\ GRQoW GULQN DQ\ DOFRKRO ZKLOH WUDYHOZLWKRXW GLVRZQLQJ WKH FRUSRUDWH OLQJ q explains this epicurean, who FXOWXUH LQ RUGHU WR PRYH WKH VKLS makes up for lost time once back in /\RQ YLVLWLQJ /\RQoV ĆŹQHVW FKHIV IRUZDUG q tances,6 explains the Dane, who is also executive vice-president of 0HULDOoV SDUHQW FRPSDQ\ 6DQRĆŹ

&

0

<

&0

0<

&<

&0<

.

UN NOUVEAU SIĂˆGE EN 2017

54 _Success Story

_NEW HQ IN THE PIPELINE

Merial, dont l’histoire est intimement liĂŠe Ă la ville de Lyon depuis plus d’un siècle, va encore renforcer son ancrage rĂŠgional. DĂŠbut 2017, le staff de Carsten Hellmann prendra possession de son nouveau siège mondial, au cĹ“ur du BiopĂ´le de Gerland. Les ĂŠquipes de Merial cĂ´toieront celles de Sanofi-Pasteur, autre filiale du groupe Sanofi dĂŠdiĂŠe aux vaccins. Ă€ terme, l’objectif est de crĂŠer un centre d’excellence en infectiologie oĂš collaboreront 150 chercheurs aux services de la santĂŠ humaine et animale. _Closely associated with Lyon for more than a century, Merial is set to further consolidate its local roots. In early 2017, Carsten Hellmann and his co-workers will move into the firm’s new global head office in the heart of the LyonbiopĂ´le healthcare cluster in Gerland. The Merial team will have as their neighbours Sanofi-Pasteur, Sanofi’s vaccines business. The ultimate aim is to set up a joint centre of excellence in infectology, with 150 researchers working together to further human and animal health.

En plongeant avec dĂŠlice dans les grands lacs alpins d’Aiguebelette, d’Annecy, du Bourget ou du LĂŠman. AllongĂŠ dans l’herbe tendre, bercĂŠ par le doux clapotis de l’eau Ă 25 °C. AbsorbĂŠ par les cimes qui se miroitent dans les petits lacs d’altitude. SubjuguĂŠ par l’Ênergie des torrents bouillonnants ou des cascades rugissantes, il y a tant Ă vivre l’ÊtĂŠ en Savoie Mont Blanc ! Au coeur d’une nature Ă couper le souffle, vos plus beaux souvenirs vous attendent ici.

www.savoiemontblanc.com


#PE2015

COMMUNIQUÉ _ADVERTISING FEATURE

COnnectOns-­nous  !? 02|04|2015 Double Mixte - la Doua

8QH HVWUDGH FHQWUDOH VXU ODTXHOOH VoHVW WHQX XQ *UDQG (QWUHWLHQ DQLPÄ SDU OH GÄSXWÄ HXURSÄHQ 0LFKHO %DUQLHU HW OoÄFRQRPLVWH 0LFKHO *RGHW B$Q RULJLQDO FHQWUDO SODWIRUP PRUH FRQGXFLYH WR GLDORJXH ZKLFK ZDV WKH VHWWLQJ IRU D NH\QRWH GLVFXVVLRQ EHWZHHQ 0(3 0LFKHO %DUQLHU DQG HFRQRPLVW 0LFKHO *RGHW

56 _CommuniquĂŠ

_BUSINESS EVENT

Le Printemps des entrepreneurs est devenu un espace de rencontre et d’Êchange incontournable. Le MEDEF LyonRhĂ´ne a profitĂŠ de sa 4e ĂŠdition, le 2 avril au Double Mixte, pour inviter les dirigeants rhĂ´nalpins Ă connecter leurs expĂŠriences dans un monde en pleine rĂŠvolution digitale. _The “Entrepreneurs’ Springâ€? has become a key forum for meeting and exchanging views. The Lyon-RhĂ´ne branch of France’s large-business employers’ federation (MEDEF) used the event’s fourth edition, held on April 2nd at the Double Mixte venue, to invite the RhĂ´ne-Alpes region’s business chiefs to connect their experiences in a world that’s witnessing a digital revolution.

UN GRAND BOL Dâ€™ĂˆRE NUMÉRIQUE

_HARNESSING THE DIGITAL REVOLUTION

R

endez-vous majeur de lGĂŠconomie rĂŠgionale frĂŠquentĂŠ par plus de 2 000 chefs dGentreprises, le Printemps des entrepreneurs a vocation Ă rĂŠpondre aux attentes nouvelles des dirigeants dGaujourdGhui. LGĂŠvĂŠnement est HQ HĆŞHW FRQĂ‚X FRPPH XQ IRUPLdable rĂŠservoir Ă idĂŠes, ĂŠchanges de bonnes pratiques et partage dGexpĂŠriences, de nature Ă insufĆŽHU XQ UHJDLQ GH FRQĆŹDQFH GDQV XQ contexte de crise ĂŠconomique. Des intervenants de renom, spĂŠcialistes ou grands patrons comme Thierry Jadot, Ravi Nadjou, Pierre Gattaz ou les frères Bogdanov, ont ainsi ĂŠtĂŠ invitĂŠs Ă donner les clĂŠs de la rĂŠussite de lGentreprise

moderne, mais aussi Ă valoriser les trajectoires exemplaires. Et en 2015, annĂŠe plus que jamais digitale, cGest le thème eConnectonsnous !?g qui a ĂŠtĂŠ choisi pour alimenter les dĂŠbats. !Dans un monde oĂš les frontières ont ĂŠtĂŠ abolies par les outils numĂŠriques, les entreprises vivent une nouvelle rĂŠvolution industrielle. Les rĂŠseaux sociaux, le commerce en ligne, les smartphones‌ bousculent les modèles existants<, a rappelĂŠ Laurent Fiard, prĂŠsident du MEDEF Lyon-RhĂ´ne, dont le rendez-vous sGimpose comme un agitateur dGidĂŠes entre tables rondes, ateliers collaboratifs et rencontres. Bref, une manifestation printanière idĂŠale pour faire le plein dGaudace et dGinnovation.

A

major regional business gathering, attracting more than 2,000 business leaders, eLe Printemps des Entrepreneursg aims to satisfy the new expectations of todayGs senior executives. The event is devised as D WHUULĆŹF KRWEHG RI LGHDV EHVW SUDFtice exchange and experience shaULQJ s WR LQVWLO IUHVK FRQĆŹGHQFH GXring this period of economic crisis. Renowned guest speakers i top bosses and specialists such as Thierry Jadot, Ravi Nadjou, Pierre Gattaz and the Bogdanov brothers i pinpointed the keys to succeeding in modern business, and highlighted

seminal career arcs. And in 2015, with digital more present than ever, eLetGs connect!?g was the theme chosen to fuel debate. !In a world where borders have been abolished by digital tools, businesses are experiencing a new industrial revolution. Social networks, e-commerce and smartphones are shaking up existing models,< noted Laurent Fiard, president of MEDEF Lyon-RhĂ´ne, which is now establishing its forum as a percolator of ideas i courtesy of roundtables, collaborative workshops and platform speakers. All in DOO D VSULQJWLPH JDWKHULQJ WR ĆŹOO WKH tank with audacity and innovation.

www.printempsdesentrepreneurs.fr www.medeflyonrhone.com

57 _CommuniquĂŠ

LE PRINTEMPS DES ENTREPRENEURS 2015


BUSINESS•NEWS• BUSINESS•NEWS• BUSINESS•NEWS• BUSINESS•NEWS• BUSINESS•NEWS• BUSINESS•NEWS• BUSINESS•NEWS•

Artistes en boĂŽte

Boxing clever

L

a start-up lyonnaise CAPSA, spĂŠcialisĂŠe dans la reconversion de containers maritimes, a donnĂŠ toute la mesure de son curieux VDYRLU IDLUH HQ HPSLODQW WURLV GH FHV Ă„OĂ„PHQWV SRXU Ă„GLĆŹHU OD SOXV atypique des maisons dDartistes. Cet espace de travail et de rĂŠsidence composĂŠ de sept ateliers et dDun foyer, conçu pour stimuler la crĂŠativitĂŠ de ses hĂ´tes de passage, a ĂŠtĂŠ inaugurĂŠ au beau milieu des Ateliers Frappaz, le centre national des arts de la rue situĂŠ Ă Villeurbanne.

La rose dans tous ses ĂŠtats Ă Lyon Rose-tinted spectacle

_Lyon start-up CAPSA, a specialist converter of shipping containers, has staged a complete display of its curious know-how by stacking three such units to create a most unusual artistsD house. This living DQG ZRUNLQJ VSDFH s ZKLFK FRPSULVHV VHYHQ VWXGLRV DQG D KRPH DQG LV LQWHQGHG WR VWLPXODWH WKH FUHDWLYH XUJHV RI YLVLWLQJ JXHVWV s KDV opened slap bang in the middle of Les Ateliers Frappaz, the national centre for street arts based in Villeurbanne.

Soupe in shop

HÔTEL RESTAURANT S PA ÉVÉNEMENTS

Le Domaine de ChalvĂŞches

HĂ´tel-restaurant-spa 4**** d’exception atypique en Ardèche Parce que l’Ardèche est une histoire fusionnelle entre terre et individu, Ă travers ce lieu d’exception, nous concrĂŠtisons un rĂŞve : vous faire partager notre profond attachement Ă notre terre ArdĂŠchoise en vous proposant une expĂŠrience d’hĂŠbergement touristique unique et raffinĂŠe grâce Ă un accueil personnalisĂŠ et des services exclusifs.

Full steam ahead

F

d’Edmond

Pour  toute  rÊservation  ou  demande  :

58 _Business News

restaurant@atelier-edmond.com 04 79 00 00 82 pour notre table ĂŠtoilĂŠe 04 79 00 21 42 pour notre bistrot

DÊcouvrez l ’Atelier d’Edmond...

8Q EHDX FKDOHW j O¡DQFLHQQH R QRVWDOJLH HW FKDOHXU FKDUPHQW OD WDEOH j OD GpFRXYHUWH G¡XQH FXLVLQH ILQH HW VXEWLOH GRQW O¡RULJLQDOLWp HVW GH V¡DQFUHU SOHLQHPHQW GDQV OH SUpVHQW /¡$WHOLHU YRXV DFFXHLOOH DX SLHG GHV SLVWHV GX )RUQHW 3LVVDLOODV j NP GH 9DO G¡,VqUH R YRXV SRXUUH] SURILWHU GH OD YXH GHSXLV OD WHUUDVVH HQVROHLOOpH 'H OD KDXWH JDVWURQRPLH DX[ SLHGV GHV SLVWHV

Le  Fornet,  73150  Val-­d’Isère Â

www.atelier-­edmond.com

_A jewel in the Bresse regionDs culinary crown since 1910, quenelle and fresh-soup maker Giraudet is now boldly launching a mobile soup-bar concept. The brainchild of designer Germain BourrĂŠ, and previewed at the recent Sirha trade fair in Lyon, this odd greenhouse-like stallon-wheels can be deployed both in- and outdoors. A pop-up kiosk for snacking at events, tourist attractions DQG WUDQVLW ORFDWLRQV VXFK DV DLUSRUWV 6WLUULQJ VWXĆŞf

O

rganisĂŠ tous les trois ans, le Congrès mondial des sociĂŠtĂŠs de roses se tiendra Ă Lyon, du 27 mai au 1er juin. Une première en France. Après le Japon, le Canada et lDAfrique du Sud, des experts YHQXV GH SD\V VH UHWURXYHURQW SRXU XQH VĂ„ULH de confĂŠrences, de visites et dDateliers. En marge de cet ĂŠvĂŠnement professionnel, le Festival de la Rose rĂŠunira petits et grands sur plusieurs sites, GRQW OH SDUF GH OD 7Ă…WH Go2U HW VD PDJQLĆŹTXH URseraie. LDAtrium de lDHĂ´tel de Ville accueillera une H[SRVLWLRQ LQWHUQDWLRQDOH GoDUW ĆŽRUDO DORUV TXoXQ massif pĂŠrenne sera crĂŠĂŠ dans le jardin du musĂŠe des Beaux-Arts. _The World Federation of Rose Societies will hold its triennial convention in Lyon from May 27th to -XQH VW s D ĆŹUVW LQ )UDQFH $IWHU SUHYLRXVO\ FRQYHning in Japan, Canada and South Africa, experts IURP FRXQWULHV ZLOO JDWKHU IRU D VHULHV RI WDONV visits and workshops. On the fringe of this trade event, a Rose Festival will attract visitors of all ages to several sites including TĂŞte dDOr Park and LWV PDJQLĆŹFHQW URVH JDUGHQ 7KH $WULXP RI &LW\ +DOO ZLOO KRVW DQ LQWHUQDWLRQDO H[KLELWLRQ RI ĆŽRUDO DUW while a permanent rose bed will be created in the garden of the Fine Arts Museum.

Croisières  privÊes &  bateau  taxi

-  10% de  remise avec  cette publicitĂŠ Envie  de  prendre  le large... Pour une heure, une journĂŠe, larguez vos amarres et voguez vers la cĂ´te sauvage de l’intemporel lac du Bourget pour une rencontre avec l’eau et la nature. Pour une halte gourmande, une dĂŠcouverte du patrimoine ou des plaisirs aquatiques. PossibilitĂŠ d’embarquer jusqu’à 10 personnes, au dĂŠpart Ă votre convenance sur le lac...

06  02  50  62  70  -  davidleskipper@gmail.com       david  le  skipper  -  www.davidleskipper.com

59 _Business News

L’Atelier

leuron du patrimoine gastronomique bressan depuis 1910, le spÊcialiste de la fabrication de quenelles et de soupes fraÎches Giraudet fait preuve dDaudace, en lançant un concept mobile de bar à soupes. ImaginÊe par le designer culinaire Germain BourrÊ, prÊsentÊe en avant-première lors du rÊcent Sirha, cette drôle de boutique ambulante en forme de serre se dÊploie en intÊrieur comme en extÊrieur. Un kiosque ÊphÊmère qui permettra de se sustenter sur des ÊvÊnements ponctuels, des sites touristiques ou des lieux de transit comme les aÊroports. Par ici la bonne soupe...


BUSINESS•NEWS• BUSINESS•NEWS• BUSINESS•NEWS• BUSINESS•NEWS• BUSINES

Lyon, capitale de l’aÊronautisme Aviation hub

L

e rendez-vous de rĂŠfĂŠrence des professionnels de OoDYLDWLRQ OĂ„JĂƒUH HW GoDĆŞDLUHV VoRXYUH GH QRXYHDX[ KRUL]RQV GĂ„ODLVVDQW VRQ ĆŹHI FDQQRLV SRXU OoDĂ„URSRUW GH /\RQ %URQ GX DX MXLQ )UDQFH $LU ([SR QoD SDV FKRLVL OH OLHX GH VD SUHPLĂƒUH GĂ„ORFDOLVDWLRQ SDU KDVDUG{ OoĂ„YĂ„QHPHQW PLVH HQ HĆŞHW VXU OD IDFLOLWĂ„ GoDFFĂƒV RSWLmale du site lyonnais, tant en avion quDen TGV. Le 3e DĂ„URSRUW GoDĆŞDLUHV IUDQĂ‚DLV DWWHQG TXHOTXHV H[posants, 1 500 appareils et 18 000 visiteurs du monde entier. _The pacesetting event for light and business aircraft LV H[SDQGLQJ LWV KRUL]RQV RQ -XQH WK WK VZDSSLQJ its Cannes stronghold for Lyon-Bron airport. France $LU ([SR KDVQoW FKRVHQ WKLV ĆŹUVW FKDQJH RI VFHQH E\ chance: the show aims to harness the Lyon venueDs optimum ease of access, by air and TGV. FranceDs thirdlargest business airport is expecting 300 exhibitors, 1,500 aircraft and 18,000 visitors from around the world.

www.franceairexpo.com

Valrhona, un parfum de grosse pomme ! From bean to bar to Brooklyn

L

a cĂŠlèbre chocolaterie drĂ´moise a dignement fĂŞtĂŠ OH TXDUW GH VLĂƒFOH GH VRQ ¤FROH GX *UDQG &KRFRODW HQ RXYUDQW FHW KLYHU XQ e ĂŠtablissement au pied du pont de Brooklyn, Ă New York. Après Tokyo en 2007 et Paris en 2009, Valrhona continue dDexporter Ă lDinternational les traditions pâtissières savamment FXOWLYĂ„HV GHSXLV SUĂƒV GH FHQW DQV GDQV VRQ ĆŹHI GH 7DLQ lDHermitage.

Pass 1 ou 2 jours

2â‚Ź

60 _Business News

de rÊduction * * offre non cumulable, valable sur le tarif adulte pour les achats à bord du bus. Valable pour le porteur du magazine et les personnes qui l’accompagnent.

1 or 2 days

13

ArrĂŞts Stops

Accès direct à Easy access to

Fourvière & Confluence “Hop on...

_Valrhona, the high-class Drôme chocolate maker, KDV FHOHEUDWHG WKH ƏUVW TXDUWHU FHQWXU\ RI LWV ¤FROH du Grand Chocolat by opening a fourth school this winter near Brooklyn Bridge in New York. Following on from Tokyo (2007) and Paris (2009), Valrhona is continuing to export the patisserie traditions that for nearly 100 years it has skilfully curated in Tain lDHermitage, in the Rhone Valley.

HOTEL RESTAURANT HQ 'U{PH 3URYHQoDOH

6pPLQDLUHV G¡(QWUHSULVHV Mariages Baptêmes Anniversaires SÊjours Touristiques SÊjours Gastronomiques Expositions Manifestations Culturelles SoirÊes à Thème Repas PersonnalisÊs etc.... MANOIR DE LA ROSERAIE &KHPLQ GHV *UDQGV 3UpV - 26230 GRIGNAN Tel : 04 75 46 58 15 www.manoirdelaroseraie.com


Rhône-Alp’IN


DÊcouvrez les bons plans recommandÊs par la rÊdaction. _Check out the editors’ savvy recommendations.

Le cĂŠlèbre chef haut-savoyard, trois ĂŠtoiles au Michelin Ă deux reprises et deux fois notĂŠ 20/20 au Gault-Millau, a rĂŠvolutionnĂŠ la cuisine française avant de s’offrir un retour aux sources de son enfance. A Manigod, entre lacs et montagne, oĂš sa chère Maison des Bois ouverte en 2013 a subi les affres d’un incendie en mars dernier. “On va repartir!â€?, a promis l’audacieux cuisinier.... _The famed chef from Haute-Savoie – twice a recipient of three Michelin stars and twice awarded a perfect 20/20 in the Gault & Millau guide – revolutionised French cookery. And then returned to his childhood roots – in Manigod, between lakes and mountains, where his cherished Maison des Bois, which opened in 2013, was damaged by a fire in March. The bold chef’s reaction? “We’ll be back!â€?

D

’oÚ vient cet attachement viscÊral à vos racines ? -oDL OD FKDQFH GoKDELWHU XQH UÄJLRQ H[WUDRUGLQDLUH RÔ OD neige des massifs des Aravis et du Mont-Blanc vient aliPHQWHU GHV ODFV PDJQLƏTXHV &HWWH ULFKHVVH SDWULPRQLDOH KRUV GX commun est exemplaire et doit être mise en exergue.

SÊlection #RHÔNE-ALP’IN

SPRING 2015

Les lacs de montagne sont-ils une de vos sources d’inspiration ? Les lacs alpins regorgent de poissons exceptionnels, fĂŠras, brochets, ombles chevalier‌ que je mets en avant chaque annĂŠe depuis 35 ans dès que sGouvrent les pĂŞches. Les truites de lac sont sans doute les meilleures du monde. Pas la peine dGaller les chercher Ă lGautre bout de la planète : privilĂŠgions la proximitĂŠ et revendiquons lGidentitĂŠ de nos lacs ! Cette richesse sert-elle la signature gastronomique de la rĂŠgion ? Les grands restaurants abondent près des lacs de Savoie MontBlanc. Ă€ leur tĂŞte exercent de nombreux chefs passĂŠs maĂŽtres dans lGart de cuisiner les poissons des lacs, et qui tous participent Ă entretenir cette excellence. _Where does this visceral bond to your origins stem from? IGm fortunate to live in an extraordinary area, where the snow of WKH $UDYLV DQG 0RQW %ODQF PRXQWDLQ UDQJHV IHHGV LQWR PDJQLĆŹcent lakes. This uncommon natural heritage is exemplary indeed, and needs to be highlighted.

64 _Rhône-Alp’IN

Are mountain lakes among your sources of inspiration? ,Q WKH $OSV WKH ODNHV DUH IXOO RI H[FHSWLRQDO ĆŹVK s VXFK DV IHUD SLNH Artic char i which IGve been showcasing for 35 years, as soon as the DQJOLQJ VHDVRQ EHJLQV /DNH WURXW DUH WKH ZRUOGoV ĆŹQHVW ZLWKRXW a doubt. ThereGs no point in fetching them from the other side of the world i letGs keep things local and proudly embrace the identity of our lakes! Is this wealth of fish the region’s gastronomic signature? ,Q WKH 6DYRLH 0RQW %ODQF UHJLRQ WKHUHoV D SURIXVLRQ RI ĆŹQH UHVtaurants near lakes. Many chefs heading their kitchens are past PDVWHUV LQ WKH DUW RI FRRNLQJ ODNH ĆŹVK DQG ZKR DOO KHOS WR VXVWDLQ this excellence. Les rives des lacs de Savoie Mont-Blanc abritent 3 citĂŠs labellisĂŠes France Station Nautique : Aix-les-Bains (Bourget), SĂŠvrier (Annecy) et Thonon-les-Bains (LĂŠman). _Savoie Mont-Blanc is home to three towns with the “France Watersports Resortâ€? label: Aix-les-Bains (on Lake Bourget), SĂŠvrier (Lake Annecy) and Thonon-les-Bains (Lake Geneva).

le guest

MON PREMIER SOUVENIR DU LAC D’ANNECY _MY FIRST MEMORY OF LAKE ANNECY: JDavais 13 ans quand jDai

trempĂŠ pour la première fois mes pieds dans ses eaux. Des clients de la chambre dDhĂ´tes de mes parents Ă Manigod mDy avaient emmenĂŠ. Ce fut un choc. Je revois encore ce banc de poissons passer devant moi‌ _I was 13 years old when I ĆŹUVW GLSSHG P\ IHHW LQ WKH ODNH , ZDV WDken there by some patrons of my parentsD guesthouse in Manigod. It was stunning. , FDQ VWLOO VHH WKH VKRDO RI ĆŹVK VZLPPLQJ right in front of me‌

CE QUI M’AGACE _WHAT MAKES ME ANGRY‌ ,O IDXW SUÄVHUYHU QRV ODFV{ (Q

2008, la manière dont on a gÊrÊ la dÊcouverte dDune pollution aux PCB dans le lac dDAnnecy mDa outrÊ. Il faut arrêter de nous prendre pour des imbÊciles ! _We must protect our lakes! In 2008, I was enraged at how the discovery of PCB pollution in Lake Annecy was managed. They should really stop treating us like fools!

CE QUI ME MANQUERAIT À L’AUTRE BOUT DU MONDE _WHAT I MISS ON THE OTHER SIDE OF THE WORLD

Ce relief, ce paysage, cet environnement, cette moyenne montagne semĂŠe de sapins et de lacs comme celui du Mont Charvin, que je peux contempler tous les jours. CDest ma vie ! _These steep hillsides, this scenery, this environment, these middle mountains dotted with ĆŹU WUHHV DQG ODNHV OLNH WKH RQH RQ 0RQW Charvin, which I can contemplate daily. This is my life!

65 _Rhône-Alp’IN

MARC VEYRAT


LACS DE SAVOIE MONT-BLANC

Par _by Philippe Frieh & Alexandre Malesson

BUDGET WEEK-END

#100â‚Ź

WATERPROOF // 20 â‚Ź

STAND UP PADDLE

› OoDSORPE GH OD JURWWH GH 0DQGULQ cĂŠlèbre contrebandier, le lac dCAiguebelette, dont les eaux vertes et calmes sont interdites aux bateaux Ă moteurs, se prĂŞte Ă dCinoubliables expĂŠriences aquatiques. Voile, canoĂŤ ou stand up paddle, pour ne faire quCun avec lCĂŠlĂŠment liquide‌ _Right below the cave once frequented by the famous VPXJJOHU 0DQGULQ /DNH $LJXHEHOHWWH stretches out. Its tranquil green waters, a no-go area for motor boats, are the setting for unforgettable aquatic experiences. Try your hand at sailing, canoeing or stand-up paddling T and merge with the liquid element‌

www.vertes-sensations.com

RESTAURANT // 25 â‚Ź

LA VILLA DU LAC

VISITE // 5 â‚Ź

LA MAISON DU LAC

66 _Rhône-Alp’IN

Les eaux dDAiguebelette, au littoral habitĂŠ depuis la nuit des temps, forment le cOur dDun biotope hors du commun. SituĂŠe sur ses rives septentrionales, sa nouvelle Maison du lac, entre parcours interactif, hydroscope et expositions, D Ă„WĂ„ LQDXJXUĂ„H HQ ,GĂ„DO SRXU VoLPSUĂ„JQHU de lDâme ensorcelante du site. _The waters of Lake Aiguebelette, whose shores were already inhabited back in the mists of time, form the KHDUW RI DQ UDUH ELRWRSH 2SHQHG LQ WKH new Maison du Lac, at the northern end, features an interactive trail, a hydroscope (an audiovisual projection on water) and exhibitions. Ideal for soaking up the siteDs bewitching soul.

www.maisondulac-aiguebelette.com

HÔTEL // 60 ₏

LES ĂŽLOTS DE CHANAZ

Lotte, omble chevalier, lavaret‌ Pour goÝter à cette pêche miraculeuse, optez pour la terrasse de cette institution centenaire dDAiguebelette. Un havre de paix pour une escale gastronomique, les pieds dans lDeau du 2e lac le plus chaud du Vieux Continent _Burbot, Arctic char, common whiteƏVKf 7R VDYRXU RQH RI WKHVH ƎDYRXUVRPH VSHFLHV settle on the terrace of this hundred-year-old institution in Aiguebelette-le-Lac. A haven of peace for a gourmet stopover, with your feet (almost) dangling in the Old ContinentDs second-warmest lake.

www.la-villa-du-lac.com (QYLH GoXQH QXLW KRUV GX WHPSV DX[ FRQĆŹQV GX ODF GX %RXUJHW " /oĂ„FRORGJH GHV ŠORWV GH &KDQD] accrochĂŠ aux rives sauvages du canal de Savière, propose huit chalets sur pilotis tout confort accessibles en barque, canoĂŤ ou bateau ĂŠlectrique. _Fancy a night outside of time, on the edge of Lake %RXUJHW" 7KH ŠORWV GH &KDQD] HFRORGJHV SHUFKHG RQ WKH ZLOG EDQNV RI WKH 6DYLĂƒUH &DQDO RĆŞHU HLJKW high-comfort chalets on stilts, which you can reach by rowing boat, canoe or electric boat.

www.campingdechanaz.com

67 _Rhône-Alp’IN

DÊcouvrez toute la magie des lacs de Savoie Mont-Blanc avec nos 3 circuits clÊ en main, pour un week-end allant de 100₏ à 500₏. _Discover all the charm of Savoie Mont-Blanc’s lakes with our three turnkey package options for weekend budgets ranging from ₏100 to ₏500.


WATERPROOF // 35 â‚Ź

SKI NAUTIQUE

HÔTEL // 200₏

6RXV OHV UHOLHIV YHUWLJLQHX[ GH VD F�WH VDXYDJH OH SOXV JUDQG lac naturel du pays est un terrain de jeu prisÊ des amateurs de sensations fortes. NichÊ au milieu des montagnes, le Bourget fait le bonheur des adeptes de la glisse‌ en maillot de bain, dont cCest lCun des spots prÊfÊrÊs. _Below the sheer rocky rise of its unspoilt shoreline, FranceCs largest natural lake is a playground coveted by seekers of intense sensations. Nestling amid mountains, Lake Bourget hits the spot with swimwear-clad watersports fans, who rate it among their favourite spots.

IMPÉRIAL PALACE › $QQHF\ RĆŞUH] YRXV XQH QXLW GH UĂ…YH VXU lDoreiller de Winston Churchill ou dDEdith Piaf GDQV OoXQH GHV FKDPEUHV GH FH ĆŽHXURQ GH OoKĂ?WHOOHULH %HOOH ¤SRTXH ĆŹĂƒUHPHQW GUHVVĂ„ IDFH DX lac depuis plus dDun siècle. Casino, spectacle, spa, tables gastronomiques‌ LDassurance dDune escale romantique inoubliable aux portes de la petite Venise des Alpes. _In Annecy, treat yourself to a dreamy night where Winston Churchill or Edith Piaf once laid their head, at this swish VSHFLPHQ RI D %HOOH ¤SRTXH KRWHO ZKLFK KDV stood facing the lake for over a century. ThereDs D FDVLQR OLYH VKRZV D VSD VHYHUDO ĆŹQH GLQLQJ options‌ to guarantee you a memorable romantic sojourn at the gateway to the Little Venice of the Alps.

www.wake-lacdubourget.com

FOOD // 50 â‚Ź

CROISIĂˆRE GOURMANDE

68 _Rhône-Alp’IN

www.compagniedesbateauxdulac.fr Le lac du Bourget ne se contente pas dDaiguiser lDesprit des poètes. Sa contemplation se fait mĂŞme furieusement savoureuse Ă la table de lDun des baWHDX[ FURLVLĂƒUHV TXL HQ IHQGHQW OHV ĆŽRWV GH MRXU comme de nuit, Ă la recherche des castors ou du fantĂ´me de Lamartine‌ _Lake Bourget is not satisĆŹHG ZLWK NLQGOLQJ WKH PLQGV RI SRHWV <RX FDQ DOVR contemplate it while sampling a gourmet meal on board one of the cruisers that carve through the waves, day and night, searching for beavers or the ghost of romantic poet Lamartine, who took the waters in Aix-les-Bains‌

VISITE // 3,50â‚Ź L’ABBAYE D’HAUTECOMBE JuchĂŠe sur un promontoire de la partie septentrionale du Bourget, la nĂŠcropole des maisons savoyardes et italiennes, abbaye cistercienne du XIIe siècle, est lDune des pièces maĂŽtresse du patrimoine architectural savoyard. _Perched on a headland in the northern reaches of Lake Bourget, this burial-place of the Savoyard and Italian royal families, a 12th-centurt Cistercian abbey, is among the gems of SavoieDs architectural heritage.

DONNEZ UNE NOUVELLE DIMENSION { 5.2 2„,(- (1$2 ʖ

www.aixlesbains.com

HW KDR !@HMR #DRSHM@SHNM Ƥ @HQDR „U¤MDLDMSR CDRSHM@SHNM@Ƥ @HQDR @HWKDRA@HMR BNL

ZZZ DL[ GHVWLQDWLRQDƨ DLUHV FRP

69 _Rhône-Alp’IN

#300â‚Ź

www.hotel-imperialpalace.fr

CrĂŠdit photo : Pascal Maillet Contoz

BUDGET WEEK-END


PLEIN AIR // 80â‚Ź PARAPENTE

Le meilleur moyen dCapprĂŠhender la beautĂŠ cristalline du lac dCAnnecy est de prendre de la hauteur. Tel un Icare des temps modernes, lancezYRXV Âť OoDVVDXW GHV QXDJHV HW RĆŞUH] YRXV XQH H[SĂ„ULHQFH Âť FRXSHU OH VRXĆ°H VXVSHQGX HQWUH terre et ciel, au-dessus de ces eaux bleues. _The best way to appreciate the crystalline beauty of Lake Annecy is to reach for the sky. Like a latter-day Icarus, make a beeline for the clouds and RĆŞHU \RXUVHOI D EUHDWKWDNLQJ H[SHULHQFH ĆŽRDWLQJ between heaven and earth, far above the blue, blue waters.

www. aeroslide.com

BUDGET WEEK-END

#500â‚Ź

HÔTEL // 190₏

LE JULES VERNE, À YVOIRE

RESTAURANT // 180â‚Ź

YOANN CONTE – BORD DU LAC, Ă€ VEYRIER-DU-LAC Les chefs ĂŠtoilĂŠs, en Haute-Savoie, ont de la suite dans les idĂŠes. FormĂŠ par Marc Veyrat, OH %UHWRQ <RDQQ &RQWH D GĂ„ĆŹQLWLYHPHQW FKRLsi lDeau douce en reprenant en 2010 lDancien hĂ´tel-restaurant de son Qpère spirituelS. OĂš saveurs et ĂŠlĂŠgance continuent de badiner tendrement dans lDombre de la villa bleue, en totale harmonie avec les produits du lac. B*UHDW PLQGV WKLQN DOLNH s DQG VR GR 0LFKHOLQ starred chefs in Haute-Savoie. Breton Yoann Conte, who trained under Marc Veyrat, chose fresh water for good when in 2010 he took over the former hotel and restaurant of his Qspiritual fatherS. Here, in the shadow of the EOXH YLOOD ĆŽDYRXUV DQG HOHJDQFH FRQWLQXH their tender talk, utterly attuned to the produce from the lake.

www.yoann-comte.com

CIRCUIT Ĺ’NOLOGIQUE // 15â‚Ź

AUTOUR DU LAC LÉMAN

LDombre des remparts de la petite citĂŠ mĂŠdiĂŠvale dDYvoire, mouillĂŠe par les eaux du LĂŠman, est une juste invitation au repos de lDâme. IdĂŠal pour reprendre des forces avant de se lancer dans lDexploUDWLRQ GHV IRUWLĆŹFDWLRQV GoXQH ERXUJDGH FODVVĂ„H parmi les plus beaux villages de France. _The shade of the ramparts of Yvoire, a medieval village on the VKRUH RI /DNH *HQHYD LV D ĆŹQH LQYLWDWLRQ WR UHVW \RXU soul. Ideal for recharging before you venture up to H[SORUH WKH IRUWLĆŹFDWLRQV RI D SODFH UDQNHG DPRQJ QFranceDs most beautiful villagesS.

www.hoteljulesverne.com

www.ripaille.fr EN QUELQUES LIGNES “ Sophie Bise,, MaĂŽtre de Maison, vous prĂŠsente son ĂŠtablissement : EntourĂŠ de massifs protecteurs, le lac d’Annecy, rĂŠputĂŠ pour ĂŞtre l’un des plus purs du monde, inspira Ă Paul CĂŠzanne un splendide tableau, Le Lac bleu. Difficile d’imaginer un lieu plus idĂŠal. Le restaurant en terrasse de l’Auberge du Père Bise est magnifiquement situĂŠ, face au lac prĂŠservĂŠ qui reflète les lumières chatoyantes du restaurant. La Grand Chef Sophie Bise donne aux aliments une touche artistique, ĂŠlaborant des plats aussi agrĂŠables pour les yeux que pour les papilles.â€? papilles.

   Unique  au  monde  

Auberge du Père Bise, Membre Relais & Châteaux depuis 1973 303 route du Port, 74290 Talloires (Haute-Savoie) TÊl : 04 50 60 72 01 - Fax : 04 50 60 73 05

www.perebise.com

71 _Rhône-Alp’IN

70 _Rhône-Alp’IN

Bacchus a ĂŠlu domicile sur la plupart des rives des lacs de Savoie Mont-Blanc, couvrant leurs ĆŽDQFV URFDLOOHX[ GH YLJQREOHV TXH OoRQ H[SORUH au grĂŠ de circuits ĂŠpicuriens. Notre coup de cOur " /H FK½WHDX GH 5LSDLOOH SRXU GHV GĂ„JXVWDWLRQV visites inoubliables face au LĂŠman. _Bacchus has put down roots on most shores of the lakes in Savoie Mont-Blanc, covering their rugged slopes with vineyards that can be explored on epicurean tours. We have a particular soft spot for Château de Ripaille, which lays on unforgettable tasting visits overlooking Lake Geneva.


Les feux des projecteurs se tournent une nouvelle fois vers la petite Venise des Alpes, ĂŠrigĂŠe en capitale du cinĂŠma dDanimation. HĂŠroĂŻnes de lDĂŠdition 2015, les femmes, ainsi que lDEspagne, mises Ă lDhonneur tout au long du IHVWLYDO 4XL FHWWH DQQĂ„H UHSDUWLUD DYHF VRQ &ULVWDO " _The little Venice of WKH $OSV ZLOO RQFH DJDLQ EH FHQWUH VWDJH DV LW FODLPV DQLPDWHG ĆŹOP FDSLWDO status, The special stars of the 2015 edition are women, who, together with Spain, will be given pride of place throughout the festival. This year, whoDll ZDON DZD\ ZLWK D &ULVWDO DZDUG"

Du 12 mars au 12 avril CitĂŠ du design, Saint-Etienne (Loire)

Du 15 au 20 juin Annecy (Haute-Savoie)

www.biennale-design.com

www.annecy.org

par _by: Alexandre Malesson

De la citĂŠ mĂŠdiĂŠvale de PĂŠrouges au Parc des Oiseaux, la plaine de lDAin dĂŠroule le tapis rouge Ă son cĂŠlèbre rendez-vous musical et humoristique printanier. Parmi les stars attendues, le BueQD 9LVWD 6RFLDO &OXE 6HUJH /DPD RX HQFRUH $QQH 5RXPDQRĆŞ B1RUWKHDVW RI /\RQ WKH 3ODLQH GH Oo$LQ s IURP WKH PHGLHYDO YLOODJH RI 3Ă„URXJHV WR WKH 3DUF GHV 2LVHDX[ ELUG SDUN s LV UROOLQJ RXW WKH UHG FDUSHW IRU LWV IDPRXV VSULQJ RĆŞHULQJ RI PXVLF DQG comedy. Among the stars in 2015: Buena Vista Social Club, Serge /DPD DQG $QQH 5RXPDQRĆŞ

Les stars de la scène mettent le feu aux gradins sĂŠculaires du thÊâtre antique. De la famille Chedid Ă Sylvie Guillem, de Florence Foresti Ă Selah Sue, les plus cĂŠlèbres des nuits lyonnaises cĂŠlèbrent tous les genres artistiques‌ Tradition oblige, les coussins vont voler ! _The performing arts will pulsate amid the ancient terraces of FourvièreDs Roman Theatre, breathing life back LQWR D P\WKLFDO VWDJH 7RS GUDZHU DUWLVWV s IURP WKH ZRUOGV RI WKHDWUH PXVLF GDQFH DQG FLUFXV s ZLOO OLJKW XS /\RQoV EHVW NQRZQ DUWV IHVWLYDO $QG WKH FXVKLRQV s LQ ZKDWoV QRZ DOPRVW D WUDGLWLRQ s DUH VXUH WR ĆŽ\

Du 31 mars au 19 juin PĂŠrouges, Plaine de lDAin, Lyon (RhĂ´ne, Ain)

Du 29 juin au 2 juillet Lyon (RhĂ´ne)

www.festival-perouges.org

www.nuitsdefourviere.com

TECHNO// NUITS SONORES Nouvelle dĂŠferlante de sons nocturnes sur le quartier de &RQĆŽXHQFH Âť /\RQ (QWUH GĂ„EDXFKHV YLVXHOOHV HW H[SORUDWLRQV acoustiques, le festival dĂŠdiĂŠ aux musiques ĂŠlectroniques et LQGĂ„SHQGDQWHV UHQRXYHOOH VD SURPHVVH GH FLQT QXLWV GH IROLH { _A fresh wave of after-dark sounds is set to crash through the &RQĆŽXHQFH GLVWULFW RI /\RQ 7KLV HOHFWURQLF DQG LQGLH PXVLF IHVtival, a riot of visual creativity and acoustic exploration, is once DJDLQ SURPLVLQJ ĆŹYH VOHHSOHVV QLJKWV

72 _Agenda

RENDEZ-VOUS// LES NUITS DE FOURVIĂˆRE

SCĂˆNES// PRINTEMPS DE PÉROUGES

Du 13 au 17 mai Lyon (RhĂ´ne)

www.nuits-sonores.com

SPORT// CRITÉRIUM DU DAUPHINÉ Tous en selle ! Les meilleurs cyclistes mondiaux partent à lDassaut des cols des Alpes à lDoccasion dDune Êpreuve considÊrÊe comme un prÊlude au Tour de France. DÊpart dDAlbertville pour une course Êpique, promesse de rudes batailles sur les pentes des Alpes. _Saddle up! The worldDs top road cyclists will besiege the Alpine passes in the event seen as a warm-up for the Tour de France. The race begins in Albertville and promises some epic, lung-bursting battles up steep mountain gradients.

Du 7 au 14 juin RhĂ´ne-Alpes

www.letour.fr/criterium-du-dauphine/

73 _Agenda

/D %LHQQDOH GX 'HVLJQ GH 6DLQW (WLHQQH SURƏWH GH sa 9e Êdition pour explorer tous les QSens du BeauS. Fidèles à lDÊvÊnement, les plus grands noms de la crÊation internationale sont attendus sur cette grand-messe de lDinnovation dont lDinvitÊe dDhonneur est la ville de SÊoul. _The 9th Saint-Etienne Design Biennale will explore all the Qmeanings of beautyS. The biggest names on the international design scene, as loyal supporters of the event, are expected to take part in this summit of innovation. 7KLV \HDUoV JXHVW RI KRQRXU" 7KH FLW\ RI 6HRXO

AGENDA

AGENDA

CINÉMA// FESTIVAL DU FILM D’ANIMATION D’ANNECY

ÉVĂˆNEMENT// BIENNALE INTERNATIONALE DU DESIGN


BROU, MONASTĂˆRE PAS AUSTĂˆRE ICONOCLASTIC

CULTURE

Chef d’œuvre de l’art gothique flamboyant devenu fief culturel, le monastère royal de Brou ne rate pas une occasion de crĂŠer l’ÊvĂŠnement. Une ambition digne de son statut de monument prĂŠfĂŠrĂŠ des Français. _A high-Gothic masterpiece, reinvented as a cultural hot spot, the Royal Monastery of Brou never misses a chance to steal the headlines – an ambitious attitude worthy of its status as France’s favourite monument.

1

E

74 _Culture

W OoĂ„GLĆŹFH UHOLJLHX[ SDU XQH belle nuit de printemps, quitta le sol bressan pour sDĂŠlever vers les ĂŠtoiles. Le mirage, savamment orchestrĂŠ par un maĂŽtre illusionniste des environs, rĂŠvèle bien la dĂŠtermination du monastère royal de Brou, Ă Bourg-en-Bresse, Ă se dĂŠmarquer de toute image austère. DDune qualitĂŠ artistique remarquable, la programmation classique du site, entre visites guidĂŠes de son ĂŠglise, des cloĂŽtres et du palais princier, expositions dans son musĂŠe des Beaux-Arts, confĂŠrences ou ateliers, attire les foules tout au long de lDannĂŠe. Une recherche dDexcellence qui, liĂŠe Ă OD PDJQLĆŹFHQFH DUFKLWHFWXUDOH GHV lieux, explique en partie le plĂŠbiscite dont il a fait lDobjet, lorsquDil fut dĂŠsignĂŠ devant le Mont-Saint-

Michel, Versailles ou Chambord, monument prÊfÊrÊ des Français en

“L’œuvre d’une femme amoureuseâ€? 3RXU MXVWLĆŹHU FHWWH SRSXODULWĂ„ OH Monastère Royal de Brou possède aussi, au plus profond de ses fondations, ce petit grain de folie. Un site hors normes, ouvert Ă toutes les hardiesses GHSXLV VRQ Ă„GLĆŹFDWLRQ au dĂŠbut du XVIe siècle. $Le monuPHQW HVW OoyXYUH GoXQH IHPPH DPRXUHXVH TXH OoRQ VDLW FDSDEOH GH WRXWHV 2 les audaces6, sourit son administrateur en chef, PierreGilles Girault. Terriblement ĂŠploUĂ„H SDU OD SHUWH Âť VHXOHPHQW DQV de son troisième ĂŠpoux Philibert de Savoie, Marguerite dDAutriche

ĆŹW HQ HĆŞHW DSSHO DX[ PHLOOHXUV artistes de lDĂŠpoque et aux technoORJLHV OHV SOXV SRLQWXHV SRXU RĆŞULU Ă sa mĂŠmoire le plus grandiose des mausolĂŠes. p&H ĆŽDPEHDX OÂť RQ OoHQWUHWLHQW continuellement6 FRQĆŹUPH OH maĂŽtre des lieux. Concerts de rock dans lDĂŠglise, balades vertigineuses dans les parties hautes du monastère, fausses enquĂŞtes policières sont autant de bravades assumĂŠes‌ Et alors quDune mise en lumière exceptionnelle se prĂŠpare pour le mois de mai, lDexposition temporaire qui sDouvre cet ĂŠtĂŠ, en plus de faire la part belle Ă une plĂŠiade de jeunes artistes contemporains, sDintitule Ă€ lDombre Go¤URV )DLUH SĂ„QĂ„WUHU OH GLHX GH lDAmour dans un monastère nDest-il SDV OH SOXV RVĂ„ GHV GĂ„ĆŹV "

O

QFH XSRQ D ĆŹQH VSULQJ QLJKW WKH WR RĆŞHU KLV PHPRU\ WKH JUDQGHVW RI UHOLJLRXV HGLĆŹFH OHIW WKH HDUWK mausoleums. of Bresse behind and rose towards the stars... This mirage, artfully or- p$QG ZH FRQVWDQWO\ NHHS WKH ĆŽDPH alive,6 FRQĆŹUPV WKH YHQXHoV FXVWRchestrated by a local master-illudian, who embraces irreverent sionist, strongly conveyed the 3 acts such as rock gigs in the determination of the Royal church, dizzying walks Monastery of Brou, in around the monasteBourg-en-Bresse ryDs upper reaches, (Dept of Ain), to and murder-mysshed any semtery events‌ And blance of austere after an exceptional severity. night-time illumination in May, the temporary exhiA line-up of high-calibre arts bition opening this summer HYHQWV s VSDQQLQJ JXLGHG WRXUV will, besides spotlighting a bevyof of its church, cloisters and princeDs SDODFH H[KLELWLRQV LQ LWV ĆŹQH DUWV young contemporary artists, be museum, plus talks and workshops entitled QIn the Shadow of ErosS. s GUDZV WKH FURZGV DOO \HDU URXQG Beckoning the god of Love into a This quest for excellence, together monastery is perhaps the most dawith the architectural splendour of ring gambit of all‌ the place, are two reasons why, in WKH )UHQFK YRWHG WKH PRQDVtery the countryDs favourite monuPHQW s DKHDG RI 0RQW 6DLQW 0L4 chel, Versailles and the Château de Chambord in the Loire Valley.

1Ť /H PRQDVWĂ›UH GH %URX HVW XQ SKDUH culturel, qui prĂŠfère la lumière Ă l’ombre. _The monastery is a cultural flagship that prefers spotlights to shadows. 2Ť 0DUJXHULWH GĹ™$XWULFKH UHLQH GH OĹ™DXGDFH _A daring queen: Margaret of Austria. 3Ť 'X URFN VRXV OHV YĂœQĂœUDEOHV DUFDGHV _The venerable arcades let it rock. 4Ť /Ĺ™DUFKLWHFWXUH IJDPER\DQWH GH OĹ™ĂœGLÄąFH semble dĂŠfier le ciel bressan. _Its flamboyant architecture seems to defy the Bressan sky. 5Ť /D )RQWDLQH GH OĹ™DPRXU OĹ™XQH GHV Ä‹XYUHV exposĂŠes... Ă€ l’ombre d’Éros. _“The Fountain of Loveâ€?, one of the exhibits “In the Shadow of Erosâ€? 6Ť -HX[ GH OXPLĂ›UHV GDQV la Nuit des MusĂŠes. _Chiaroscuro on “The Night of the Museumsâ€?.

“The labour of a woman in loveâ€? Another factor in the Royal MonasteryDs popularity is that it possesses a streak of madness, deep down in LWV IRXQGDWLRQV 7KLV RĆŞ WKH VFDOH site has been an object of bold desire ever since it was built in the HDUO\ WK FHQWXU\ p7KH PRQXPHQW LV WKH ODERXU RI D ZRPDQ LQ ORYH s ZKR LWoV ZHOO NQRZQ LV FDSDEOH RI HYHU\ DXGDFLW\ q smiles its director, Pierre-Gilles Girault. Margaret of Austria, grief-stricken at the loss of her third husband, Philibert of 6DYR\ ZKHQ KH ZDV MXVW VXPPRQHG WKH ĆŹQHVW DUWLVWV RI WKH DJH and the most advanced techniques

brou.monuments-nationaux.fr

5

6

Exposition Ă€ l’ombre d’Éros, une histoire d’amour et de mort, du 20 juin 2015 au 4 janvier 2016 _ The exhibition “In the Shadow of Eros: A Story of Love and Deathâ€? will run from June 20th to January 4th 2016.

75 _Culture

Par _by Philippe Frieh


OSEZ MYUM ! OSEZ LA CUISINE !

De l’audace, que diable ! Dans l’assiette comme dans le concept ou le dÊcor, les restaurateurs lyonnais n’ont pas froid aux yeux quand il s’agit de faire rimer gourmandise avec surprise.

_Bold is better‌ And with their cooking, concepts and dÊcor, Lyon’s restaurateurs are clearly an audacious bunch when it comes to surprising – as well as satisfying – their patrons.

 Le  Trolley  des  Lumières DÊpart devant le 31-33

, PLACE BELLECOUR +33 4 72 78 91 10 Du mercredi au sam edi, dĂŠparts Ă 19h et 21h, le dimanche Ă midi

8QH DĆŞDLUH TXL URXOHf 3OĂ„ELVFLWĂ„ SDU OHV WRXUL VWHV FRPPH par les Lyonnais, cet anc ien autocar reconvert i en restaurant DPEXODQW SHUPHW GH GÉQHU GDQV XQH DPELDQ FH p%HOOH ¤SRTXHq 'HYDQW YRXV GĂ„ĆŹOHQW OH V OXPLĂƒUHV GH OD YLOOH G HV TXDLV GH 6DĂ?QH aux Brotteaux , de la Croix-Rousse Ă la Par t-Dieu, en fonction des parcou rs. Magique. B7KH RZQHUV DUHQoW RĆŞ WKHLU WUROOH\f $FFODLP HG E\ WRXULVW V and Lyonnais alike, thi s converted luxury coa ch plays host to you LQ D %HOOH ¤SRTXH DWP RVSKHUH 0HDQZKLOH WKH FLW\ OLJKWV SDVV E RXWVLGH s IURP WKH 6DĂ? \ QHoV HPEDQNPHQWV WR %URWWHDX[ and from Croix-Rousse to Part-Dieu, depend ing on your itinerary. Magic al.

Par _by Pascal Auclair

r e i r v ĂŠ Âź F Â 4 1 Â u A

UDL QH G 7VX\RVKL $ V HOOH /H FKHI WL FRPEOHU OH HQ G XU R QĆŹ S H FR e. Q GH SOXV X ur 8QH DGUHVV DV he S e HW nn RXYHUWV (très) bo TXH GH F ur table de PHQX t rĂŠservĂŠ le an DX ĆŹO GoXQ ay Ă„H ĂŠs OLQ gi Ă„F G H LV privilĂŠ QD on R S t en foncti IUDQFR MD 8QH FXLVLQH tidiennemen uo q gĂŠ an ts , ch r oblige. .. de huit pla s. FraĂŽcheu i can serve des arrivage uyoshi Ara Ts f he C . ss re d DPSHU WKH ly bijou ad DQG WKXV S s UH R e P es _A serious QH an QRW R French -Jap RYHUV s DQG ahead. His s l) el ge (w D PHUH F an d ch ke o menu, which ho have bo eight- dish luck y few w liersD. cased in an w o at his supp sh in is cooking whatDs just n o g in d W HV ĆŹUV daily depen VKQHVV FRP %HFDXVH IUH

Le  Neuvième  ArtŸ N 173, RUE CUVIER, 69006 LYO +33 4 72 74 12 74 Du mardi au samedi, midi et soir

L’Arsenic Ÿ

132, RUE PIERRE

76 _Myum !

CORNEILLE, 69 003 LYON +33 9 62 39 85 55 Du lundi au vend redi, midi et soir

La QpÊpinièreS de s grands chef s de demain. Christian Têtedo ie, lDÊtoilÊ de lDA ntiquaille, laisse sDexprimer de jeu nes talents prom etteurs. Un casti très internationa ng l puisquDaprès lDA ustralien Ryan Do FrÊdÊric Chastro lan , (dDorigine colom bienne) HW OD %HOJH $GULDQ D =DƏULV MRXHQW X QH SDUWLWLRQ à quatre mains pr oche de la perfe ction. _A Qnursery S for tomorrowDs leadin g chef s, where Christian Têtedo ie, the Michelinstarred chef-pat with a Four vière ron Hill HQ, gives fu ll rein to promisi young talents . An ng d the cast list is international: af Australian Ryan ter Dolan, Colombia n- born FrÊdÊric DQG %HOJLDQ $GU Chastro LDQD =DƏULV DUH Q RZ SOD\LQJ D GX HW on the verge on perfection.

t-Just-Saint-Rambert, Moteur, on tourne... RĂŠvĂŠlĂŠ Ă Sain elin) fait dĂŠsormais Mich les ĂŠtoi x (deu re Christophe Rou la e dans capitale des Gaules. son grand cinĂŠma gastronomiqu e selon un scĂŠnario scèn en mis Ici, chaque plat est on soignĂŠe dans isati rĂŠal Une . huilĂŠ t men parfaite lDartiste ! eau un dĂŠcor ĂŠpurĂŠ. Chap VPDOO UXUDO WRZQ WKH \H LQ KH H LQJ W B$IWHU ĆŹUVW FDWFK t of Loire), of Saint-Just-Saint-Rambert (Dep re is now helming Rou he stop Chri double- Michelin- starred of the GaulsS. ital Qcap the in ter kbus bloc a gourmet DQG SODWHG DPLG FKHG \ SLW +HUH HDFK RĆŞHULQJ LV H[TXLVLWHO his prime‌ in t artis An r. dĂŠco sleek, pared-down

l’adresse  secrète DE LA RÉDACTION

WWW.PLACEDESENS.FR Produits bio et cuisson basse tempÊrature. Une adresse‌ de bon sens !

77 _Myum !

Du

N 69005 GUET, LYO R U O M E U 6, R 2 91 39 +33 4 78 9 edi midi ir et le sam so le i, ed m mardi au sa LVSRVH

Âź


LA VIE EN ROSE PETRUSSE

La Maison Petrusse, crĂŠateur dDĂŠtoles, vous prĂŠsente le carrĂŠ de soie QRosesS dĂŠdiĂŠ au festival Lyon Roses 2015. Retrouvez nos crĂŠations exclusives dDĂŠtoles, foulards, châles... composĂŠs de matières nobles et QDWXUHOOHV GDQV QRWUH PDJDVLQ DX FyXU GX ème. CarrĂŠ de soie 90x90 cm disponible en boutique FRXUDQW GH PDL DX SUL[ GH b DYHQXH 0DUĂ„FKDO )RFK /\RQ 9,e IE 3HWUXVVH www.petrusse.com

LES GRANDS ESPACES

SENSATIONS FORTES

APPEL À CANDIDATURES POUR

“La Maison du Chamarier�

Vous souhaitez apprendre le parapente, dĂŠcouvrir OH YRO ELSODFH " 1RXV QRXV occupons de tout ! Les Grands Espaces Ă Annecy, cDest 27 annĂŠes dDexpĂŠrience et des professionnels diplĂ´mĂŠs dDĂŠtat. 8Q ERQ GH UĂ„GXFWLRQ GH {b RĆŞHUW SRXU un baptĂŞme de parapente (non cumulable) sur prĂŠsentation de ce communiquĂŠ. www.grandsespaces.com

THE BOAT RANDONNÉES NAUTIQUES

Embarquez Ă bord dDun catamaran Ă voile pour une balade inoubliable sur le lac dDAnnecy. The Boat YRXV SURSRVH GLĆŞĂ„UHQWHV IRUPXOHV SRXU vous initier Ă la voile ou pour vous relaxer Ă partir de 35â‚Ź. Vous pouvez ĂŠgalement venir en groupe pour un ĂŠvĂŠnement particulier ! &KHPLQ GX SRUW GH OĂ„WUD] 6HYULHU theboat.info@gmail.com IE 7KH%RDW www.annecy-croisieres-voile.com

BUS TOURISTIQUE

PARTEZ À LA DÉCOUVERTE DE LYON

SHOPPING

Bus Touristique vous propose sur un parcours original, une visite guidĂŠe et commentĂŠe par un passionnĂŠ de la ville de Lyon. En Mini-bus pour les groupes ou en 2cv pour plus de fun, dĂŠcouvrez lDhistoire de la ville et ses trĂŠsors. Formules Ă partir de 8â‚Ź/personne, sur rĂŠservation au dĂŠpart de la place Bellecour. www.bustouristique.com

LE CAFÉ DES FÉDÉRATIONS WATER TAXI

MOMENTS D’EXCEPTION

78 _Shopping

¤YLWH] OHV ERXFKRQV DXWRXU GX ODF Go$QQHF\ HW SURĆŹWH] GoXQ PRPHQW SULYLOĂ„JLĂ„ Âť ERUG GH QRV bateaux rapides ! Nos services : transferts privĂŠs, excursions, et exclusivitĂŠ 2015, le Lounge Boat, pour des instants conviviaux en famille ou entre amis. 6HUYLFH Tarifs sur demande DX www.water-taxi.fr

BOUCHON LYONNAIS

Pour retrouver lDambiance authentique du vĂŠritable bouchon lyonnais, avec le bagou du patron et sa convivialitĂŠ Ă toute ĂŠpreuve, rendez-vous au CafĂŠ des FĂŠdĂŠrations, vĂŠritable institution lyonnaise. 8-9-10 rue Major Martin, /\RQ www.lesfedeslyon.com

*

UN Êcrin EXCEPTIONNEL POUR VOTRE PROJET, AU COEUR DU SITE HISTORIQUE CLASSÉ AU patrimoine mondial de l’unesco.

*

LLa Ville de Lyon lance un appel CCe haut lieu patrimonial et architectural

Ă candidatures pour restaurer et rĂŠinventer la “Maison du Chamarierâ€?, ĂŠdifice prestigieux et unique du XVIème siècle classĂŠ Monument Historique, situĂŠ au coeur du Vieux-Lyon.

Demandez la plaquette de prĂŠsentation de la “ Maison du Chamarier â€? :

maisonduchamarier@mairie-lyon.fr 04 72 10 56 42 - 04 72 10 38 52

Date limite de dĂŠpĂ´t des dossiers de candidature : vendredi 3 juillet 2015 Ă 17h00.

d’exception, chargÊ d’histoire, offre 1000 m2 de surface intÊrieure, alliant l’authenticitÊ, le raffinement et le charme de l’Êpoque Renaissance, à un fort potentiel contemporain à dÊvelopper dans le cadre de votre projet.

Candidatez pour dÊvelopper votre projet au sein d’un site d’une richesse patrimoniale exceptionnelle !


BIEN URBAIN

L’ADRESSE INCONTOURNABLE ? _A MUST-VISIT ADDRESS? Les Halles Paul Bocuse. CDest le ventre de Lyon. Un lieu de bon goÝt qui attire les Lyonnais comme les touristes, à tel point quDil faut jouer des coudes le dimanche‌ _Halles Paul Bocuse, the indoor market thatDs the belly of Lyon. A place full of wonderfultasting foods, which attracts both locals and tourists. On Sundays, you actually have to jostle to make room...

MON COUP DE CĹ’UR ? _MY SPECIAL PLACE?

LYON - RIVE GAUGHE BY SOPHIE MOREAU

80 _Bien Urbain

PrĂŠsidente de l’association “Courir POUR ELLESâ€?, Sophie Moreau et ses 300 bĂŠnĂŠvoles attendent 9 000 participants, le 24 mai, au domaine de Lacroix-Laval, pour la 6e ĂŠdition de cette journĂŠe caritative au profit de la lutte contre les cancers fĂŠminins. RĂŠsidant dans le quartier de la Guillotière, travaillant dans le 6e arrondissement, elle connaĂŽt la Rive Gauche de Lyon sur le bout des doigts ! _The president of the “Courir pour Ellesâ€? charity, Sophie Moreau, and her 300 volunteers are expecting 9,000 participants on May 24th, at Domaine de Lacroix-Laval, west of Lyon, for the 6th edition of this event to raise funds to fight women’s cancers. Sophie, who lives in the Guillotière district and works in the sixth arrondissement, knows the city’s Rive Gauche (the RhĂ´ne’s east bank) by heart!

La piscine du RhĂ´ne. Un bassin RO\PSLTXH FKDXĆŞĂ„ -o\ YDLV QDJHU très souvent pour mDentraĂŽner au triathlon. Un site sportif unique et exceptionnel au cOur de la citĂŠ. B7KH 3LVFLQH GX 5KĂ?QH s DQ 2O\Ppic-sized heated swimming pool by the river. I very often swim there when training for triathlons. ItDs a unique and outstanding sports venue, right in the city centre.

UNE BALADE ROMANTIQUE? _FOR A ROMANTIC STROLL? )RUFĂ„PHQW OHV EHUJHV GX 5KĂ?QH /D OXPLĂƒUH \ HVW PDJQLĆŹTXH DX coucher du soleil. Le panorama depuis les ponts est fantastique, surtout la nuit. _ItDs got to be along the RhĂ´ne. When the sunDs setting, the lightDs just gorgeous. And the panoramic view from the bridges is fantastic, especially at night.

POURQUOI LA RIVE GAUCHE EST-ELLE SI ATTRACTIVE ? _WHY DOES THE RIVE

UN BON PLAN SHOPPING ?

GAUCHE EXERT SUCH APPEAL?

La boutique Cerfogli, avenue de Saxe, vĂŠritable caverne dDAli Baba pour dĂŠnicher une idĂŠe dĂŠco et un dĂŠtour au Bonhomme de Bois, ĂŠtonnante boutique de jouets en bois, cours Franklin Roosevelt, avant un dĂŠjeuner chez Soline, rue Paul Bert, pour sa cuisine bio vĂŠgĂŠtarienne. _Cerfogli, on Avenue de Saxe, is a real Ali BabaDs cave for dĂŠcor items. And take a trip to Le Bonhomme de Bois, an amazing wooden-toy shop on Cours Franklin Roosevelt, before lunch at Soline on Rue Paul Bert, for some organic vegetarian cooking.

Parce quDelle est dDune incroyable diversitĂŠ, tant sur le plan socioloJLTXH TXH FRPPHUFLDO RX DUFKLWHFWXUDO DYHF OH 5KĂ?QH HQ ĆŹO URXJH 8Q ĆŽHXYH PDMHVWXHX[ FRPSDJQRQ GH PHV VRUWLHV Âť SLHG RX HQ YĂ„OR _Because itDs incredibly diverse in terms of its sociology, its shops and its architecture, with the RhĂ´ne providing the common thread. ItDs a majestic river, and keeps me company when I go for walks and bike rides.

_SOME SHOPPING TIPS?

#MARRIOTT: LYON MARRIOTT HOTEL CITÉ INTERNATIONAL OPENS IN FRANCE.

81 _Bien Urbain

Quais du RhĂ´ne _The east bank


BIEN URBAIN

LYON - RIVE GAUGHE BY SOPHIE MOREAU

UNE PAUSE CULTURELLE ? _A CULTURAL INTERLUDE?

UN DÉJEUNER SYMPA ? _A PLEASANT LUNCH? LDIndo CafĂŠ, dans le quartier de la Guillotière. Un restaurant vietnamien dĂŠcalĂŠ, un peu bobo, design et cosy. Les bĂ´ boun sont les meilleurs de la ville ! Et en plein ĂŠtĂŠ, le Bistrot des Maquignons pour manger Ă lDombre du platane. _LDIndo &DIĂ„ LQ WKH *XLOORWLĂƒUH TXDUWHU ,WoV DQ RĆŞEHDW 9LHWQDPHVH UHVWDXUDQW s FRV\ GHVLJQ FRQVFLRXV DQG ZLWK D VOLJKW ERER vibe. They do the best bun bo in town! And in high summer, try Le Bistrot des Maquignons to eat under the plane tree.

La librairie La Voix aux Chapitres, avenue Jean Jaurès pour bien se faire conseiller quand on veut acheter un livre, le ComOdia pour les amateurs de cinÊma alternatif dans une salle lyonnaise mythique et la place Louis Lumière, lDÊtÊ, pour des sÊances cinÊ en plein air. _At La Voix aux Chapitres, a bookstore on Avenue Jean Jaurès, you get good advice when youDre looking for a book to buy. Le ComOdia is a historic Lyon movie theatre for DUW KRXVH EXƪV s DQG LQ VXPPHU thereDs also Place Louis Lumière for RXWGRRU ƏOP VFUHHQLQJV

UNE TERRASSE GOURMANDE ? _A GREAT RESTAURANT TERRACE? Auberge du lac 1bis.pdf

1

14/03/12

15:39

VAUBECOUR LYON

L’ÊlÊgance selon vous

UN DĂŽNER GASTRONOMIQUE ?

COSTUMES CHEMISES MANTEAUX

_A GOURMET DINNER?

82 _Bien Urbain

Maison Clovis. Le chef libanais, Clovis Khoury, a dÊcrochÊ sa première Êtoile amplement mÊritÊe. Juste à côtÊ, il vient aussi dDouvrir le Clo...Bis, un bar à vins très tendance. _Maison Clovis. Its Lebanese FKHI &ORYLV .KRXU\ UHFHQWO\ HDUQHG KLV ƏUVW 0LFKHOLQ VWDU DQG KH GHƏQLWHO\ GHVHUYHV LW $QG QH[W GRRU KHoV MXVW RSHQHG WKH &OR %LV a very hip wine bar.

Nouveau dans le 6è ! CONTACTEZ-NOUS ! www.aubergedulac.fr

Le Ternay - 07100 St Marcel les Annonay - 04 75 67 12 03 L’abus d’alcool est dangereux pour la santÊ, à consommer avec modÊration

Gary Hauguel : 06 22 78 48 96 info@vaubecourlyon.com

www.vaubecourlyon.com

Sur mesure

Votre costume sur mesure en laine Ă partir de 441 euros, et chemise sur mesure Ă partir de 64 euros.

83 _Bien Urbain

Plutôt un ensemble de terrasses à frÊquenter dès les beaux jours autour de la place Jules Ferry. CafÊ Juliette, Cousins Cousines, LDHorloge, Le Boudoir, LDEst... Le choix est large. _IDd actually recommend a whole string of terraces around Place Jules Ferry, worth sampling when the warm weather settles in. CafÊ Juliette, Cousins Cousines, LDHorloge, Le Boudoir, LDEst... ThereDs plenty of choice.


BIEN URBAIN

LYON - RIVE GAUGHE BY SOPHIE MOREAU

UN AFTERWORK BRANCHÉ ? _A FASHIONABLE AFTERWORK VENUE? Le F&K, dans lDancienne gare des Brotteaux. Un lieu festif avec plusieurs univers pour prendre un verre. Coté Jean Macé, jDadore aussi le Mama Shelter, son ambiance et sa déco. _The F&K, housed in the old Brotteaux railway station. ItDs a IHVWLYH SODFH WR KDYH D GULQN LQ RQH RI VHYHUDO GLƪHUHQW VHWtings. Over towards Place Jean Macé, I also love Mama Shelter for its atmosphere and decor.

UNE BOUFFÉE D’OXYGÈNE ? _AND FOR A BREATH OF FRESH AIR? Le parc de la Tête-dDOr. JDy fais mon footing, de bon matin, lorsque le soleil se lève sur le lac. Magique ! _Tête dDOr Park. I go jogging there early in the morning, ZKHQ WKH VXQoV ULVLQJ RYHU WKH ODNH s LWoV VLPSO\ PDJLFDO

84 _Bien Urbain

Le Parc de la Tête d’Or, ses pelouses reposantes, son parc zoologique, son jardin botanique et son lac de 16 hectares. _Lyon’s flagship park: restful stretches of grass, a zoo, a botanical garden and a 40-acre lake.

LES SENS DU BEAU : //////////////////////////////// C’EST TROP BEAU ! BEAU COMME… UN DESIGN COMPOSITE OU UN RÉSERVOIR DES SENS. BEAU COMME LA MÉTAMORPHOSE D’UN CAMION ÉTHIQUE CONDUIT À QUATRE MAINS PAR HIPPIAS ET SOCRATE. I LA PERCEPTION, L’INTERPRÉTATION ET L’ANALYSE DU BEAU EN DESIGN NE PEUVENT RESTER IMMOBILES. STATUFIÉ, INCOMPRESSIBLE ET UNIVERSEL P COMME UN MÉDICAMENT GÉNÉRIQUE POUR LES UNS LE BEAU EST VIVANT, EXPRESSIF ET TRANSITOIRE POUR LES AUTRES. IL S’AFFRONTE POUR LE MEILLEUR ET POUR ////////////////////////// LE PIRE À SA DESTINATION. TOUT LE MONDE A LE DROIT DE TROUVER QUE « C’EST SUPER BEAU » ET CHACUN PEUT DIRE LE CONTRAIRE. A E D C IL OFFRE UN TERRITOIRE D’ILLUSIONS, DE VÉRITÉS, D’EXPRESSIONS, D’ÉTRANGETÉS, W DE MANIEMENTS ET DE RÉVÉLATIONS. SA RÉCEPTION DÉMOCRATIQUE INVITE À L’EXPÉRIENCE ESTHÉTIQUE NATURELLE OU CULTURELLE. LE BEAU EN DESIGN SE RÉVÈLE SILENCIEUX OU TURBULENT. IL SE LIT, A RT SE DEVINE, SE DÉCLINE, S’INVENTE MÊME PARFOIS. IL N’EST PAS UN « UTILICIDE » CORROSIF NI MÊME UN SOIN COSMÉTIQUE ENGOURDISSANT. N O P Q IL SE RÉGÉNÈRE À TRAVERS LE TEMPS ET LES LIEUX DANS LESQUELS IL SE FAÇONNE. IL EST CRÉATEUR DE RENOUVEAUX COMME IL EST LE MANIFESTE D’HÉRITAGES PASSÉS. A L’EXPÉRIENCE ///////////////////////// SPONTANÉE, COLLECTIVE ET SANS IDÉOLOGIE RÉPOND SOUVENT L’EXAMEN INDIVIDUEL H DU CALCUL ET DE LA DISTANCIATION. CHACUN F K PART DANS UN SENS ET TOUT LE MONDE SE RETROUVE SUR D’AUTRES. LE //////////////////// DESIGN TENTE D’EN DESSINER LES CONTOURS ET D’USER DE SES POSSIBILITÉS. ELABORÉ OU DÉBRAILLÉ, LE BEAU ///////////////// INTIMIDE, G PASSIONNE AUTANT QU’IL SUSCITE LES QUESTIONS. PEUT-ON DEVANCER ET FAÇONNER LA RÉCEPTION DU BEAU ? BENJAMIN LOYAUTÉ - CO-COMMISSAIRE GÉNÉRAL

USINE MIXEUR MARTEAU


Connect & Fly


MAGAZINE AEROPORTS DE LYON SPRING 2015

CONNECTEZ VOUS !

FLYON n°25

E N J OY • L I V E • B U S I N E S S • I N S P I R AT I O N S • R E N D E Z-VO U S

NOUVELLE FORMULE : 100 PAGES DE CONTENUS VOYAGE, TENDANCES, LIFESTYLE ET BUSINESS. Spécial

#AUDACE audacity

JULIANNE MOORE REUNION ISLAND RUNNING TRIP SAVOIE MONT-BLANC

REGIE PUBLICITAIRE Djamila Calla 04 78 83 51 59 / 06 74 89 72 77 djamila.calla@orange.fr

Roneine Benichou 04 78 85 21 71 / 06 51 56 01 64 r.benichou@mediamarketweb.com

1ER SUPPORT DE PRESSE MAGAZINE GRATUITE EN RHONE-ALPES TIRAGE : 100 000 EXEMPLAIRES PAR NUMÉRO. Diffusion OJD 2013-2014 : 75 434 exemplaires


ZOOM

A E R O P O R T S D E LYO N

NOUVEAUTÉS VOLS PRINTEMPS-ÉTÉ

E

n panne d’inspiration pour choisir votre prochaine destination ? Jetez-donc un œil aux nouveaux vols proposés, depuis Lyon-Saint Exupéry, pour la saison printemps-été. Mer ou montagne, au Nord ou au Sud, proche ou plus lointain : il y en a pour tous les goûts, et pour tous les budgets ! C’est parti… _Scratching your head about your next destination? Check out the extra options on offer from Lyon-Saint Exupéry for the spring-summer season. Sea or mountains, north or south, hop or jump – there’s something for everybody and every budget! So, where’s it to be?

LÉGENDE NEW

+

Ouverture de ligne New route Augmentation de fréquences More flights

NEW

+DUBLIN

CRACOVIE / KRAKOW easyJet 3 vols par semaine dès le 29 mars 3 flights a week from March 29th

Aer Lingus une liaison désormais quotidienne now a daily service

+MADRID

Iberia Express 6 vols par semaine 6 flights a week

NEW

ISTANBUL Pegasus 3 vols par semaine 3 flights a week

NEW NEW

TENERIFE Iberia Express à partir du 7 juin from June 7th

90 _Zoom

NEW

LA RÉUNION XL Airways à partir du 3 juin from June 3rd

ROME Vueling 5 vols par semaine 5 flights a week

+TEL AVIV

NEW

PODGORICA Montenegro Airlines dès le 11 avril from April 11th

Transavia.com Un deuxième vol hebdomadaire dès le 15 avril A second weekly flight from April 15th

NEW

NEW

ANTALYA Sun Express

RHODES Aegean à partir du 12 avril from April 12th

Prêt-à-porter du 40 au 58 Lauren Vidal - Ananké de Fuego Fred Sabatier - Elisa Cavaletti - Mes sœurs et moi… Lingerie et maillot de bain Du 85 au 120 bonnet C à H Prima Donna - Lise Charmel - Empreinte - Janine Robin - Fantasie/Freya - Anita … Bijoux fantaisie Ubu - Franck Herval - Bagues jusqu’à la taille 70 Bottes avec différentes largeurs de mollets

15 rue Tupin - Lyon 2 (métro Cordeliers) - 04 72 77 60 35 www.kabaya-lyon.fr


SIMPLE

A E R O P O R T S D E LYO N

& SMART FUTUR T1 DÉJĂ€ PREMIER _A SITE TO BEHOLD Le jeune site web du Futur Terminal 1 est GĂ„MÂť PXOWLSULPĂ„ 'LVWLQJXĂ„H IRLV p6LWH of the dayS, notamment par Awwwards, TXL IDLW ĆŹJXUH GH UĂ„IĂ„UHQFH LQWHUQDWLRQDOH en matière de web design, cette interface immersive est nĂŠe sous la bonne ĂŠtoile de lDinnovation et de lDexcellence. B7KH ĆŽHGJOLQJ ZHEVLWH RI WKH )XWXUH 7HUPLQDO KDV DOUHDG\ EDJJHG D VWULQJ RI DZDUGV $ ZLQQHU RI VL[ p6LWH RI WKH 'D\q{DFFRODGHV LQFOXGLQJ RQH IURP Awwwards, the global yardstick for web design, this immersive interface was born under the lucky star of innovation and excellence.

www.lyonaeroports.com/special/T1

VOITURIER S’IL-VOUS-PLAÎT ! _A VALET? NO SWEAT‌

92 _Simple & Smart

3DV OH WHPSV GH YRXV JDUHU " 3RXU {b un voiturier rĂŠcupère votre voiture Ă la dĂŠpose-minute du terminal 2. Un SMS vous informe de son emplacement et les clĂŠs vous seront remises Ă lDEspace Welcome Ă votre retour. Formule aller-retour pour 20â‚Ź de plus. 3HQVH] Âť UĂ„VHUYHU DX SOXV WDUG K Âť lDavance. B1RW JRW WLPH WR SDUN" )RU b D valet will collect your car in the TerPLQDO GURS RĆŞ DUHD $QG ZKHQ you return, a text message tells you where your carDs parked, and you pick up your keys at the Espace Welcome information area. The return service costs an extra â‚Ź20. And be sure to ERRN DW OHDVW KRXUV LQ DGYDQFH

www.store.lyonaeroports.com

www.tumi.com

CLASSE AFFAIRES _SHOW CASE La nouvelle collection iconique Tegra-LiteŠ de TUMI, joue la carte de lDĂŠlĂŠgance et de la fonctionnalitĂŠ. Le nouveau design du best seller de la marque utilise le TegrisŠ , matĂŠriau innovant utilisĂŠ dans les systèmes de sĂŠcuritĂŠ des voitures de NASCAR et des protections des MRXHXUV GH 1)/ /Ă„JHU HW UĂ„VLVWDQW FH EDJDJH URXHV est idĂŠal pour les grands voyageurs. _The new, iconic Tegra-LiteŠ{ FROOHFWLRQ E\ 780, SDFNV an elegant, functional punch. The latest design of the brandDs bestseller uses TegrisŠ, an innovative material used in NASCAR car safety systems and in NFL playersD protection. This four-wheel case, lightweight and robust, is ideal for frequent travellers. Ă€ dĂŠcouvrir chez _Take a look: %DUUHW 0DURTXLQHULH UXH *UHQHWWH /\RQ

L’AVENIR RADIEUX DE LYON-SAINT EXUPÉRY _THE FUTURE’S BRIGHT Une imposante statue de 3,2 mètres de haut se dressera bientĂ´t VXU OH SDUYLV GH OD JDUH 7*9 GH /\RQ 6DLQW ([XSĂ„U\ (OOH ĆŹJHUD GDQV le bronze Antoine de Saint-ExupĂŠry et un lion portant un livre et un crayon, symboles de la culture. Cette allĂŠgorie baptisĂŠe %ULOD (VWDQteco TXL VLJQLĆŹH pDYHQLU UDGLHX[q HQ HVSHUDQWR HQWHQG LOOXVWUHU OHV perspectives de dĂŠveloppement de lDaĂŠroport et de la MĂŠtropole. Au-delĂ de ce message universel, les trois concepteurs-plasticiens de cette Ouvre monumentale (Pascal Jacquet, Benjamin Lebègue, Alain Ravouna) souhaitent fĂŠdĂŠrer toutes les forces vives de la rĂŠJLRQ LQVWLWXWLRQV HQWUHSULVHV FRPPH SDUWLFXOLHUV SRXU ĆŹQDQFHU OD sculpture. p/HV FRQWULEXWLRQV VoĂ„FKHORQQHQW GH Âť HXURV /D OLVWH GH WRXV OHV SDUWHQDLUHV VHUD JUDYĂ„H VXU OH VRFOH GH OD VWDWXH DĆŹQ GH UDSSHOHU OHXU HQJDJHPHQWq, prĂŠcise Alain Ravouna. Une fois OH ĆŹQDQFHPHQW ERXFOĂ„ KXLW PRLV VHURQW QĂ„FHVVDLUHV DYDQW GH YRLU OD main du cĂŠlèbre aviateur se dresser sur le parvis de la gare. _An imposing 3.2m-high bronze sculpture will soon take up residence outside the TGV train station at Lyon-Saint ExupĂŠry. It depicts Antoine de Saint-ExupĂŠry with a lion thatDs holding a book DQG SHQFLO s V\PEROV RI FXOWXUH 7KH DOOHJRU\ HQWLWOHG %ULOD (VWDQteco (Esperanto for Qradiant futureS) seeks to illustrate the development prospects of the airport and LyonDs metro area. Besides this universal message, the three visual artists behind this monumental piece (Pascal Jacquet, Benjamin Lebègue and Alain Ravouna) want to bring together the local communiW\ LQVWLWXWLRQV EXVLQHVVHV DQG UHVLGHQWV s WR IXQG the sculpture. p&RQWULEXWLRQV FDQ UDQJH IURP WR HXURV DQG HYHU\ SDUWQHUoV QDPH ZLOO EH HQJUDYHG RQ WKH VFXOSWXUHoV SHGHVWDO LQ UHFRJQLWLRQ RI WKHLU support,6 explains Ravouna. Once the funds are raised, it will take eight months before the famed aviatorDs hand reaches skyward outside the station.


SHOPPING & SERVICES

L’ATELIER DES 2 RIVES Situation > le Square - niveau 2 _level 2 > RESTAURANT Du lundi au vendredi _Mon-Fri 11:30 J 15:00 > BAR LOUNGE Du lundi au vendredi _Mon-Fri 10:00 J 17:30

INFOS & RESA _Details & bookings: +33 (0)4 72 22 71 86

KYRIAD Situation > CargoPort RESTAURANT DE L’HÔTEL KYRIAD Du lundi au vendredi _Mon-Fri 12:00 J J 22:30 Ouvert jours fériés _Open public holidays 19:00 J 22:30 Fermé samedi et dimanche _Closed Sat-Sun

INFOS & RESA _Details & bookings: +33(0)4 72 23 90 90

OL BRASSERIE Situation > le Square LA BRASSERIE OFFICIELLE DE L’OLYMPIQUE LYONNAIS _THE SOCCER CLUB’S OFFICIAL BRASSERIE Tous les jours _Daily 11h J 22h

CAFÉS, VENTES À EMPORTER

_CAFÉS AND TAKEAWAYS AVANT D’ENREGISTRER _Groundside • LE SQUARE ODpicnic • TERMINAL 1 Brioche Dorée, Premium Bar, MillieDs Cookies, Pizza Hut • TERMINAL 2 Café News, Le Fournil De Pierre, Starbucks

EN SALLE D’EMBARQUEMENT _Airside • TERMINAL 1 Alto Café • TERMINAL 2 Bar 2.21, Brioche Dorée, Café Lug • TERMINAL 3 Food Village

INFOS & RESA _Details & bookings: +33 (0) 4 72 22 83 27

94 _Shopping & Services

NHUBE Situation > Parvis _Forecourt Terminal 1 RESTAURANT BAR LOUNGE HÔTEL NH LYON AIRPORT - Restaurant : Tous les jours _Daily 12:00 J J 22: 30 5HVWDXUDQW EXƪHW 7RXV OHV MRXUV _Daily 19:00 J 22:30 - Bar : Tous les jours _Daily 09:00 J

INFOS & RESA _Details & bookings: +33 (0)4 72 23 05 50

BONS PLANS _FUN & DEALS

Des animations saisonnières pour rendre l’attente agréable dans les terminaux, des promos mensuelles sur de nombreux articles pour un shopping malin ! _ Seasonal entertainment to shorten your wait in the terminals, and lots of monthly promotions for savvy shopping!

BOUTIQUES

_SHOPS

AVANT D’ENREGISTRER _Groundside • LE SQUARE $(/,$ 02'( %($87¤ > Mode, parfums, cosmétiques _Fashion, perfumes, cosmetics DANAEL > Bijouterie, horlogerie _Jewellery, timepieces 3$<27 /,%5$,5,( _Books RELAY > Presse, magazines _NewsagentDs • TERMINAL 1 RELAY > Presse, magazines _NewsagentDs 2/ 6725(

EN SALLE D’EMBARQUEMENT _Airside • TERMINAL 1 AELIA DUTY FREE > Parfums, cosmétiques, alcool, tabac, gastronomie _Perfumes, cosmetics, alcohol, tobacco products, gourmet foods DANAEL > Bijouterie, horlogerie _Jewellery, timepieces RELAY > Presse, magazines _NewsagentDs • TERMINAL 2 AELIA DUTY FREE > Parfums, cosmétiques, alcool, tabac, gastronomie _Perfumes, cosmetics, alcohol, tobacco products, gourmet foods DANAEL > Bijouterie, horlogerie _Jewellery, timepieces /o2&&,7$1( > Parfums et cosmétiques _Perfumes and cosmetics RELAY > Presse, magazines _NewsagentDs FNAC _Books, music, devices, etc. • TERMINAL 3 AELIA DUTY FREE > Parfums, cosmétiques, alcool, tabac, gastronomie _Perfumes, cosmetics, alcohol, tobacco products, gourmet foods RELAY > Presse, magazines _NewsagentDs

SERVICES PRATIQUES

_FOR YOUR CONVENIENCE PHARMACIE Du lundi au vendredi _Mon-Fri 08:00 J 20:00, le samedi _Sat 08:00 J 19:00, les dimanches et jours fériés _Sun and public holidays 10:00J 20:00 > Le Square

BUREAU DE POSTE r 'LVWULEXWHXU DXWRPDWLTXH GH ELOOHWV _cash dispenser r $ƪUDQFKLVVHPHQW HQ OLEUH VHUYLFH _Self-service post labelling Du lundi au vendredi _Mon-Fri 09:30 J 12:15 & 13:30 J > Le Square

BUREAU DE CHANGE TRAVELEX Du lundi au vendredi _Mon-Fri 07:30 J 20:00, Samedi _Sat 07:30 J 19:00, Dimanches et jours fériés _Sun and public holidays 08h30 J 20:00. > Le Square et salle dDembarquement _Le Square and departure lounge (départ _Area 15)

WELCOME Espace dDinformations et de services (aéroport, tourisme et transports) _Information and services area (airport, tourism, transport) > Le Square 95 _Shopping & Services

RESTAURANTS

A E R O P O R T S D E LYO N


INFOS PRATIQUES

PARKINGS _CAR PARKS

RĂŠservez votre place de parking Ă lDavance sur store.lyonaeroports.com pour gagner GX WHPSV HW SURĆŹWHU GH WDULIV DWWUDFWLIV _Choose peace of mind by pre-booking your parking space at store.lyonaeroports.com to save time and get a great price.

DESSERTES AÉROPORT/LYON CENTRE _THE CENTRAL LYON / AIRPORT LINK

(Q PRLQV GH{ PLQ JDUDQWL 'Ă„SDUW HW arrivĂŠe : Gare Lyon-Saint ExupĂŠry TGV 6HUYLFH DVVXUĂ„{ WRXWHV OHV PLQ GH K{Âť K HW{WRXWHV OHV PLQ GH K{Âť K{HW GH K{Âť K $FKDW GHV ELOOHWV{ www.rhonexpress.fr, aux distributeurs GDQV OHV VWDWLRQV RX{DXSUĂƒV GHV DJHQWV de bord. (0,15 â‚Ź/min) GHSXLV OoĂ„WUDQJHU IURP abroad) B , Q X Q G H U P L Q V s J X D U D Q WH H G Departures/arrivals: Lyon-Saint ExupĂŠry TGV rail station - Runs every 15mins from DP WR SP DQG HYHU\ PLQV IURP DP DQG SP WR DP %X\ WLFNHWV at www.rhonexpress.fr, at station ticket machines, or from on-board stewards.

NAVETTES AÉROPORT / DESSERTE RÉGIONALE _AIRPORT BUS SHUTTLES/ REGIONAL SERVICE

INFOS PRATIQUES User’s manual

%3 Lyon-Saint ExupĂŠry AĂŠroport FRANCE (0,15 â‚Ź/min)

96 _Pratique

www.lyonaeroports.com Informations sur les horaires des vols, les tarifs des parkings, ou tout autre service de l•aÊroport B)RU GHWDLOV RQ ƎLJKW VFKHGXOHV SDUNLQJ rates or any of our other services. Depuis l•Êtranger _From abroad:

Aix-les-Bains, Annecy, Bourgoin-Jallieu, Bourg-en-Bresse, ChambĂŠry, Grenoble, Voiron. Achat des billets > Le Square, { HW GDQV OD QDYHWWH SRXU Bourgoin-Jallieu et Bourg-en-Bresse. www.lyonaeroports.com - rubrique Accès 3DUNLQJ 3DU EXV RX { (0,15â‚Ź/min) _ Buy tickets at Le Square (tel: 0825 { RU RQ ERDUG VHU YLFHV WR Bourgoin-Jallieu and Bourg-en-Bresse). www.altibus.com / admin@altibus.com OLJQHV UĂ„JXOLĂƒUHV TXRWLGLHQQHV HW YHUV{ 0H\]LHX[ = , *HQDV 3XVLJQDQ Saint-Laurent-de-Mure. Informations : ZZZ EHUWKHOHW IU RX

TGV _HIGH SPEED TRAIN

YLOOHV UHOLĂ„HV TXRWLGLHQQHPHQW DX dĂŠpart de Lyon-Saint ExupĂŠry dont Aixles-Bains, Annecy, Arles, Avignon centre, ChambĂŠry, Grenoble, Milan, Miramas, Modane, MontĂŠlimar, Orange, Oulx/ Sestrière, Paris (Gare de Lyon), Turin, Valence ville et dDautres destinations avec le service Ouigo (Marne-La-VallĂŠe, Avigon, NĂŽmes, Montpellier, Aix-enProvence, Marseille). B FLWLHV VHUYHG GDLO\ IURP /\RQ 6DLQW ExupĂŠry. 5mins to terminals from TGV VWDWLRQ (DV\ SDUNLQJ 3 IDFLQJ WKH VWDWLRQ 7D[L UDQN DQG GURS RĆŞ LQ IURQW RI UDLOZD\ VWDWLRQ ĆŹUVW PLQV IUHH

LOCATION DE VOITURES _CAR RENTAL

Transfert par navette gratuite _Free shuttle transfer

FORMALITÉS DOUANES _CUSTOMS

Visa des dĂŠtaxes, carnets ATA, franchises douanières, obligations dĂŠclaratives. Permanence Terminal 2 - Niveau 0 $UULYĂ„H (0,12 â‚Ź/min) www.douane.gouv.fr VAT refunds, ATA carnet, custom duty exemptions, mandatory declarations, customs information. Duty desk: Terminal 2 - level 0, arrival gate 27

SÛRETÉ _SECURITY

Pour connaĂŽtre les articles prohibĂŠs, contactez votre compagnie aĂŠrienne, ou consultez la rubrique guide du passager : www.lyonaeroports. com _To obtain the full list of banned items, contact your airline or consult the passenger guide section of our website: www.lyonaeroports.com

POLICE

Police Aux Frontières (PAF) : dÊpart 12 Immigration Service: departure gate 12 Gendarmerie des Transports AÊriens Air Transport Police /H 6TXDUH 1LYHDX

INFIRMERIE _MEDICAL CENTRE

Le Square, au rez-de-chaussÊe de l•imPHXEOH On$UF 'H K  K 3HUPDQHQFH PÄGLFDOH K B/H 6TXDUH RQ JURXQG ƎRRU RI /n$UF EXLOGLQJ )URP DP WR SP GD\V D ZHHN 0HGLFDO HPHUJHQFLHV VWDƪ RQ GXW\

PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE _PEOPLE WITH REDUCED MOBILITY

Accueil espace PMR, Terminal 2 ArrivÊe 27 ou au comptoir d•enregistrement de votre compagnie aÊrienne. _Go to the PRD desk (Terminal 2, Arrival Gate 27) or to your airline•s check-in desk. Emplacements rÊservÊs sur QDÊpose PLQXWHq 3 3 HW 3 $VVLVWDQFH DX 108 208 (0,15 ₏/min). Remise de 50 % sur prÊsentation d•une carte GIC ou GIG. Tarif P5 sur P0 pour les personnes en fauteuil roulant. _Designated spaces in drop-off areas DQG SDUNV 3 3 DQG 3 $VVLVWDQFH FDOO +33 825 108 208 (0,15₏/min.). 50% reduction if GIC or GIG card shown. P5 rate in P0 for wheelchair users.

CARGOPORT 3HWLW RX JURV FROLV Âť HQYR\HU SDU IUHW " /HV opĂŠrateurs de CargoPort vous proposent des solutions adaptĂŠes. (0.15 â‚Ź/min.) _Do you have a small or a large package WR VHQG "&DUJR3RUW IUHLJKW RSHUDWRUV FDQ RĆŞHU \RX VROXWLRQV DGDSWHG WR \RXU UHTXLrements. cargoport@lyonaeroports.com

AEROPORT LYON-BRON AVIATION D‘AFFAIRES _BUSINESS AVIATION

(0,15 â‚Ź/min) Âť SUR[LPLWĂ„ GX FHQWUH YLOOH GH /\RQ RXYHUW GH K Âť K B1HDU FHQWUDO /\RQ 2SHQ DP WR 10.30pm. www.lyonaeroports.com

97 _Pratique

ACCĂˆS


INFOS PRATIQUES

Au cĹ“ur de la Confluence, sur les bords de SaĂ´ne, laissez-vous transporter par une cuisine gourmande et crĂŠative inspirĂŠe de saveurs françaises et japonaises. CENTRE D’AFFAIRES _BUSINESS CENTRE

TÉL. : 04 34 00 70 40 – FAX : 04 72 22 74 71 Le Square, bâtiment ARC _ARC building

FLYON n°25

Directeur de la publication : Philippe Bernand - AĂŠroports de Lyon. Directeur de la rĂŠdaction : Arnaud Besson - AĂŠroports de Lyon. RĂŠdactrice en chef : Katlyne Espinosa - AĂŠroports de Lyon.

98 _Pratique

Conception-rĂŠdaction : %UDLQVWRUPLQJ DYHQXH *X\ GH &ROORQJXH (FXOO\ )UDQFH 0Ă„GLDV ,QWHUQDWLRQDO FRXUV /DID\HWWH /\RQ ZZZ IUDQFHPHGLDV IU ComitĂŠ de pilotage opĂŠrationnel : Pascal Auclair, Katlyne Espinosa, Philippe Frieh, Louise Charbonnier. ComitĂŠ de rĂŠdaction : Arnaud Besson, Guy Blanc, Katlyne Espinosa, Patrick Le Floch, Isabelle Rousset. Ont participĂŠ Ă ce numĂŠro : Pascal Auclair, Antoine Aulagnon, ValĂŠrie Ferrer, Philippe Frieh, Marie Lyan, Emeline Paillasseur, Phil Thompson. Iconographie : &RXYHUWXUH{ {Âť FRPSOHWHU RĂŠgie publicitaire : O2C Traduction : 3DXO -RQHV s SM HGLWRULDO#RUDQJH IU Impression : FOT Imprimeurs. )/<nRQ HVW XQH SXEOLFDWLRQ Gn$Ă„URSRUWV GH /\RQ 6$ Âť GLUHFWRLUH HW FRQVHLO GH VXUYHLOODQFH DX FDSLWDO GH â‚Ź - BP /\RQ 6DLQW ([XSĂ„U\ $Ă„URSRUW ,661 ; communication@lyonaeroports.com

ouvert 7j/7

(sauf dimanche soir) 45, Quai Rambaud 69002 Lyon RĂŠservation Particulier et Entreprise : 04 37 23 09 23 contact@do-mo.fr

www.do-mo.fr


Ă€ LYON 2ĂˆME

LA CONFLUENCE BY JEAN NOUVEL

VOTRE APPARTEMENT SIGNÉ PAR L’UN DES PLUS GRANDS ARCHITECTES AU MONDE

Show room et espace de vente : Cube Orange, 43 quai Rambaud Lyon 2ème

laconfluenceby-jeannouvel.com

0811 28 11 20 CrĂŠdit illustration Ateliers Jean Nouvel.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.