Lastra a Signa, Firenze Italy
Lastra a Signa is a little town in the surroundings of Florence, on the old way to Pisa. It lies near the river Arno and it is surrounded by hills covered with pine clusters, olive trees and vineyards. The centre town is medieval and it is still surrounded by ancient walls.
Lastra a Signa è una cittadina nei dintorni di Firenze, sull’antica strada per Pisa. Si stende vicino al fiume Arno ed è circondata da colline coperte da pini marittimi, olivi e vigneti. Il centro della città è medievale ed è ancora circondato da mura antiche.
In passato, l’industria della paglia era famosa nella nostra area e i cappelli di paglia di Firenze erano venduti ovunque nel mondo. I cappelli erano fatti da donne chiamate “trecciaiole”. Una nonna che è stata “trecciaiola” da giovane ci ha mostrato come fare le trecce di paglia e noi abbiamo costruito un cappello di paglia.
In the past, the industry of straw was very famous in our area and Florentine straw hats were sold everywhere in the world. Hats were made by women who were called “trecciaiole”. A Granny, who was a “trecciaiola” when she was young, showed us how to make braids with straw and we made a straw hat.
Ma Lastra a Signa è conosciuta anche per le sue cave di “pietra serena”, la cui formazione geologica risale a circa 30 milioni di anni fa; essa è caratterizzata da pietra arenaria i cui colori vanno dal grigio al blu. In passato la maggior parte dei palazzi era fatta di “pietra serena” But Lastra a Signa is known also for its caves of “pietra serena” ( “macigno” stone). The geological formation of the Pietra Serena dates back to about 30 million years ago: it’s characterized by an alternation of grey to blue coloured sandstone. In the past most of the old buildings were made of “pietra serena”.
We had the pleasure to meet Mr. Tullio Naldi who is known as “the last stone cutter”. He showed us the tools used in the past to carve the “pietra serena”.
Abbiamo avuto il piacere di incontrare il signor Tullio Naldi . conosciuto come “l’ultimo scalpellino”. Egli ci ha mostrato gli attrezzi utilizzati in passato per lavorare la “pietra serena”.
.
A typical Tuscan lunch ( un pranzo tipico Toscano) STARTER (antipasto): crostini di fegatini (Tuscan chicken liver crostini) FIRST COURSE (primo): panzanella SECOND COURSE (second): arista with potatoes DESSERT: cantuccini and vin santo
Enjoy! Buon appetito!
This game is called “gioco delle bocce” and it is traditionally played all over Italy. It’s an old game which started in the ancient Egypt and was played also in the Roman Empire.
Questo è il “gioco delle bocce” che si gioca tradizionalmente in tutta Italia. E’ un vecchio gioco iniziato già nell’antico Egitto e giocato anche nell’Impero Romano.
The Florentine Historical Soccer is a combination of soccer, rugby and wrestling originated in 16th century Florence and still played today in historical costume. The four teams ( Santa Croce, blue, Santo Spirito, white, Santa Maria Novella, red,San Giovanni, green) , of the historical neighbourhoods of Florence play against each other, first in two semi-finals and then in the final match. Il Calcio Storico Fiorentino è una combinazione di calcio, rugby e wrestling che ha avuto origine nella Firenze del 16° secolo ed è giocato ancora oggi in costume. Le quattro squadre dei rioni storici di Firenze ( Santa Croce, blu, Santo Spirito, bianchi, Santa Maria Novella, rossi,San Giovanni, verdi) giocano l’una contro l’altra, dapprima in due semifinali e infine nella finale.