2015FRESH TAIWAN Traditional Crafts Month National Conferences In TOYAMA

Page 1


富山県とデザイン等交流を進めている財団法人台湾デザインセンターが「Fresh Taiwan」 と題 して、ハイクオリテイでクリエイティブな台湾デザインプロダクトを発信いたします Taiwan Design Center has been conducting long-term cultural and design exchanges with Toyama Prefecture. This time, TDC will exhibit under the "Fresh Taiwan" banner, featuring high-quality creative design products from Taiwan.

会期

2015/11/6 ‒ 7 2015/11/8

場所

高岡テクノドーム 大展示場 (富山県高岡市二塚322番5)

ブース

10:00 -17:00 10:00 -16:00

今まで、創意のモデルや産業・文明の基礎はほとんどが欧米から伝わったものでした。台湾のクリ エイティブなブランドは、グローバルな競争の中でどのようなスタンスを取ればよいのでしょうか。 フレッシュ台湾も今年で3年目を迎え、我々はどのような新鮮味あふれるアイデアを皆様にお届け すればよいのでしょうか。 台湾の製造業は世界によく知られてますが、 この整った製造業のサプライチェーンに加え、台湾の クリエイティブ製品には「人のぬくもり」があります。資源には恵まれていませんが、竹や籐、陶器、 ガラス、漆器、木器といった技を極めた工芸作家やデザイナー人材は厚く、台湾の製品が生産プ ロセスにおいて、 ちょうどいい手作り感や、地元ならではの文化、暮らしの習慣などが所々隠れて います。 また、台湾の根底に流れる東洋文化を基盤に、日本統治時代や戦後の米国支援時代、 ヨーロッパ の哲学の影響を受け、台湾は混血の島となりました。歴史の節目を迎えるごとに、創意の姿は変わ り続け、台湾の創意が込められた製品も、歴史のうねりの中で常に適応し、変化し続け、昔ながら の東洋文化から現代の華人の暮らしにふさわしいスタイルが導き出されました。

「全国伝統的工芸品フェスタin富山」台湾デザインセンターブース Taiwan has a world- renowned manufacturing industry. In addition to a complete industry chain in manufacturing, Taiwan also makes cultural and creative products that maintain a “people taste”. Taiwan is known for many craftsmen and designers who specialize in bamboo, rattan, ceramics, glass, lacquer and wood crafts. Taiwanese products have a strong presence of hand-made texture and reflect local culture and lifestyle. In addition, Taiwan has been influenced by many different cultures, and this multicultural influence has helped Taiwanese culture acquire a diversified and inclusive character when facing the influence of global trends. As time goes by, and ma^ \hgmbgnhnl bgghoZmbhg% MZbpZg l \k^Zmbobmr aZl Zelh Z]Zim^] mh \aZg`^l Zg] transformed. From traditional oriental culture, we have found a life attitude that fits contemporary lifestyle.

ABOUT MINISTRY OF CULTURE

文化部は2012年5月20日の設置から、 さまざまな文化クリエイティブ産業の振興計画を推進し てきました。台湾の文化クリエイティブ産業の発展を目指し、中小企業向け起業コンサルティング サービス、研究、産業振興、 ブランディング、 マーケティングといった多元的な政策を実施していま す。当部では、台湾の文化クリエイティブ産業を世界に向けて発信するため、産業の発展につなが るさまざまな重要な結びつきを強めています。将来的には、イノベーションやさらなる洗練、文化 の発掘に焦点を当て、台湾の文化クリエイティブ産業の強みを際立たせていく方針です。 万物斉同 木材が自身の成長した環境を記録しています。木を切り出した後、使用者の痕跡を記録されてい て、回収された古い木材は記憶がいっぱいに溢れています。沈黙して語らないが、更に 容、穏や か、そして偉大に見えます。樹木が再び倒れさせないため、樹木の美しい傷跡を展示されるため、 私は回収した古い木材を使って創作します。 everything as the same Wood records the environment of growing, and when being lumbered, wood records the vestige of human being. This recycled old wood is full of memories, and its quiet shows the tolerance and greatness. In order not to keep woods falling but to show the scar, I use recycled old wood as the material of my artwork.

私たちは現代化の設計考え方で伝統的な竹素材の家具を再解釈します。伝統的な竹工芸をこの 世代でイメージを刷新します。私たちの製品は全部台湾当地の竹素材を使われて、台湾で手作り しました。 中国語で 響 という意味は大きい声、名声です。響 は ꀀ と 音 で組み合わせた字です。私たち は台湾伝統的な竹工芸から発想して、デザインの領域で努力し、多くの人によく知られるように頑 張っています。 How to re-interpretation of traditional Taiwanese bamboo craft, it's good question to think. We try to use the modernized to think and make it brand new a modern look. All of our products are in use the local bamboo which hand-made in Taiwan.

Since its founding on May 20, 2012, the Ministry of Culture continue to promote various cultural & creative industry development plans, including multifaceted measures such as the Business Start-up Consulting Service Plan for Small and Medium Enterprise, research, development, branding and marketing for cultural & creative industries.

台湾デザインセンターは、クリエイティブ産業を促進するための総合交流プラットフォームであり 、台湾クリエイティブ産業のオリジナル性と競争力の強化、クリエーターの国際交流の促進、自社 ブランド立ち上げのヘルプ、産業価値の向上、そして台湾の文化クリエイティブ産業を世界に向か って発信することを主な目的としたプラットフォームです。 Taiwan Design Center has been positioned as an integrated platform to promote creative design. Its main mission is to upgrade original creativity of Taiwanese designers, promote international design exchanges, upgrade market competitiveness of Taiwanese industries, help enterprises build up their own brand, raise value-added of the said industries, and announce to the world that the era of “Designed in Taiwan” has come.

We gradually connect major elements of industry development and hope to bgmkh]n\^ MZbpZg l \nemnkZe \k^Zmbo^ bg]nlmkr mh ma^ bgm^kgZmbhgZe lmZ`^' Bg ma^ future, we will further focus on innovation, refinement, and cultural depth to Z\\^gmnZm^ ma^ ]^o^ehif^gmZe Z]oZgmZ`^l h_ MZbpZg l \nemnkZe \k^Zmbo^ bg]nlmkr'

In Chinese word "Shiang" means Loud and Famous, and it is made up by "Shiang" and “Yin” two words in chinese. Therefore, we start to design traditional bamboo craft, make it with a modern form, and make it loudly and famous. Our works are made by Taiwan local material – bamboo. We explore the possibility of new bamboo crafting, simplify the crafting process by industrial design thinking, create fresh, aesthetic and practical craft design works.

Ministry of Culture No.439 Zhongping Road 13 Floor (South Building), Xinzhuang District, New Taipei City, Taiwan T +886 2 8512 6588 AAton.lin@moc.gov.tw www.moc.gov.tw

Taiwan Design Center No.133, Guangfu S. Rd., Xinyi District, Taipei City 110, Taiwan T +886 2 2745 8199 #571 www.tdc.org.tw lilly_lin@tdc.org.tw ccimarketing.org.tw


More Than Designの概念を中心として、簡単、機能性によって、再び生命中の少しずつ 忘れる記憶あるいは情感に結びます。創立する初志はプライベートブランドを目指してきました。 設計、生産と売りさばくことを繋ぎいて、そしてMOISSUEスタイルの製品を創造し実現します。 商品特色は材質原始の模様と感覚を探究して、一般的の印象を転覆します。木は主の創作元素 です。

A.M IDEASは2人の設計者で2010年に設立しました。 ワークショップで製品のデザインに関するサービスを提供しており、それにノルウェーとNGO連 携して、何度もアフリカに行って特別なプロジェクトの顧問を担当しました。 2014年に、台湾の藺の編み工芸をテーマにとして、装飾品と個人用品を開発と設計しました。 そしてストックホルム、ニューヨーク、東京、パリなどの国に行って作品を展示されました。

台湾の工芸文化と伝統産業をグローバル化にできるため、知識経済の時代で勝つため、私たち積 極的に法源と制度を計画し、人材の養成と地域を統合し、拠点の発展することをしています。 全面的な台湾工芸を振興するため、台湾工芸伝統産業を知識的な創意産業に変える良質環境を 作りたいです。中、長程工芸產業振興計畫 を通って、台湾工芸文化を創意し発展することを促し て、 さらに21世紀台湾工芸文化の新しいいイマージを創造します。

MORE (better, more) + ISSUE (topic) = MOISSUE Created by compressing found wood shavings into a cone, cubes or rings, FHBLLN> l Z\\^llhkb^l ieZr pbma ]^eb\Zm^ \hgmkZlml h_ lh_m pZkf phh] Zg] \he]% solid stainless steel. The conflicting encounter subverts the stereotypical image of nature and celebrates lifestyle with a fashionable philosophy. With the idea of anti-deconstruction of life, discarded woods breathe again. Each ib^\^ bl ]blmbg\mbo^% lahp\Zlbg` p^Zk^k l bg]bob]nZebmr' Pbma mbf^ Zg] p^Zk bm ]h^lg m fade, but further shines, as if it glows with the stories carried on it.

A.M IDEAS was established in Taipei in 2010 by two best friends, Wanshan and Helen, both of whom have backgrounds in product design. We are a newish label dedicated to creating unique objects that have a quiet yet distinct impact.

To make Taiwan craft and traditional handicraft industry outstand among the challenges of globalization and the trend of knowledge-based economy, the NTCRDI has to actively develop certain rules and regulations, focus on personnel cultivation, ieZg ma^ k^`bhg bgm^`kZmbhg Zg] \hgg^\m ]blmkb[nmhk l \aZbg _hk MZbpZg \kZ_ml'

周育潤設計工作室--近年では文創商品の革新に力を致すして開発します。台湾伝統的工芸とデ ザインを結びつけることをして、文化的な、世界性的な家具と製品を創造します。

周育潤設計工作室--近年では文創商品の革新に力を致すして開発します。台湾伝統的工芸とデ ザインを結びつけることをして、文化的な、世界性的な家具と製品を創造します。

A.M IDEAS was established in Taipei in 2010 by two best friends, Wanshan and Helen, both of whom have backgrounds in product design. We are a newish label dedicated to creating unique objects that have a quiet yet distinct impact.

Yu-Jui Chou is a designer who looks inward into his own culture, Taiwanese culture. To him, design is a tool, which can change traditional crafts into a meaningful product, and help him connect with the world.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.