41 minute read

Der Nachthimmel im Februar 2023

Stars by Night - Fuerteventura

Der Februar beginnt mit einer sehr hellen Mondsichelphase, die den Nachthimmel bis zum 5. Februar - seiner hellsten Phase - beherrscht. Die amerikanischen Ureinwohner nannten den Vollmond im Februar den Schneemond, da in den meisten Ländern der nördlichen Erdhalbkugel zu dieser Zeit Schnee liegt. Es ist nicht wahrscheinlich, dass es auf Fuerteventura schneit, aber vielleicht sind die höchsten Gipfel auf Gran Canaria und dem Teide weiß!

Advertisement

Selbst bei der Helligkeit des Mondes leuchtet eines der Sternbilder des Winters, der Orion, der berühmte Jäger, hell! Er beherbergt einige der größten und hellsten Sterne des Nachthimmels. Die wichtigsten von diesen sind sieben. Am hellsten sind Betelgeuse über seiner rechten Schulter und Rigel über seinem linken Knie. Betelgeuse ist ein gigantischer roter Stern. Die NASA glaubt, dass er möglicherweise zur Supernova geworden ist, aber er ist 650 Lichtjahre von der Erde entfernt, und wir werden das zu unseren Lebzeiten nicht mehr sehen! Rigel ist ein gewaltiger blauer Superriese, der etwa 860 Lichtjahre von uns entfernt ist. Man kann die Farben dieser großen, hellen Sterne deutlich erkennen. Auch der Schatz, der im Schwert verborgen ist, der Orionnebel, ist ein großartiges Beispiel für die Geburtsstätte der Sterne! Wenn wir sie durch das Teleskop betrachten, sehen wir die Gaswolke, in der die Sterne geboren werden. Wir sehen sie in Schwarz und Weiß, aber in Wirklichkeit ist sie voller Farben, Rosa und Violett! Schauen Sie nach Süden, um dieses majestätische Sternbild am Nachthimmel zu beobachten.

Wir sind von der Anzahl der Planeten, die beobachtet werden können, fasziniert. Saturn ist zu niedrig, um mit dem Teleskop beobachtet zu werden, aber man kann ihn mehr oder weniger mit bloßem Auge sehr tief im Westen erkennen. Wenn es dann wieder dunkel wird, leuchtet die Venus, der „Stern der Nacht“, immer heller. Entlang der elliptischen Bahn finden wir den Jupiter und den Mars. Man kann sie alle mit bloßem Auge sehen, was die unsichtbare Bahn am Himmel klar definiert!

Am 20. ist Neumond. Um dieses Datum herum sind die Nächte am dunkelsten. Dann ist die beste Zeit, um die schwächsten Sternezu beobachten. Jede Nacht wird der Mond heller und verzaubert uns mehr und mehr. Wir beenden den Monat mit dem Mond wieder in der Phase der zunehmenden Mondsichel.

Wir wünschen uns einen klaren Himmel für alle! Schauen Sie weiter in den Himmel!

Le ciel de nuit de février 2023

Stars by Night - Fuerteventura

Le mois de février commence avec la Lune dans sa phase gibbeuse croissante, qui est déjà très lumineuse et domine le ciel de nuit, jusqu’à sa phase d’illumination totale, le 5. Les Amérindiens ont nommé la Pleine Lune de février, la Lune des Neiges, puisque la plupart des pays de l’hémisphère Nord ont de la neige à cette époque. Il n’y a aucun risque qu’il neige à Fuerteventura, mais peut-être que les hauteurs de Gran Canaria et Teide seront enneigés !

Malgré la luminosité de la Lune, on aperçoit la constellation d’hiver, Orion, le célèbre chasseur, qui brille encore très fort. Elle contient les étoiles les plus grosses et brillantes du ciel de nuit. Les principales sont les sept étoiles brillantes d’Orion. La plus brillante est Bételgeuse sur son épaule droite et Rigel sur son genou gauche. Bételgeuse est une énorme supergéante rouge et la NASA pense qu’elle est peut-être devenue une Supernova, cependant, à 650 années-lumière de la Terre, on ne le verra sans doute pas pendant notre existence ! Rigel est une énorme supergéante bleue et se trouve à environ 860 années-lumière de nous ! On peut clairement voir les différentes couleurs de ces grosses étoiles brillantes. On ne peut ignorer le trésor qui se cache dans l’épée, la Nébuleuse d’Orion. C’est un magnifique exemple de lieu de naissance des étoiles ! Quand on l’observe au télescope, on voit le nuage de gaz où les nouvelles étoiles sont nées. On l’observe en noir et blanc, mais en réalité, c’est plein de couleurs, rose et violet ! Regardez vers le Sud pour trouver cette majestueuse constellation dans le ciel de nuit.

Nous sommes encore très gâtés avec le nombre de planètes qui sont visibles. Saturne est trop basse pour être aperçue au télescope, mais on peut tout juste la voir à l’oeil nu, en partie basse du ciel à l’Ouest. Ensuite, Vénus, « l’étoile du soir » brille de plus en plus fort quand la nuit tombe. En continuant le long de cette voie elliptique, on trouve ensuite Jupiter et Mars. Elles sont toutes visibles à l’oeil nu et marquent clairement ce chemin invisible dans le ciel !

La Nouvelle Lune arrive le 20. Autour de cette date, les nuits seront les plus sombres et les meilleures pour observer les étoiles les plus faibles. Chaque nuit, plus la Lune s’illumine et plus elle nous enchante. Nous terminons le mois avec la Lune de nouveau dans sa phase gibbeuse croissante.

Ciels découverts à tous !

Et continuez à regarder vers le ciel !

Antigua Presenta En Fitur El Open De Golf Spanish Blind

El Ayuntamiento de Antigua, presentaba y anunciaba la celebración por primera vez en Canarias del Open de Golf Spanish Blind, del 10 al 12 de junio en Caleta de Fuste.

El Open de Golf Spanish Blind reúne los mejores jugadores ciegos de golf de España y de diferentes países que han confirmado su participación, más de treinta parejas, jugador y guía, se darán cita en el Golf Club Fuerteventura en Caleta de Fuste.

El Open de Golf Spanish Blind es organizado por ISPS, In Aid of Blind & Disabled Golf y la Blind Golf Spain, con la colaboración del Ayuntamiento de Antigua, las federaciones Española y Canaria de Golf, además de patrocinadores como Elba Hotels & Resorts.

over 30 couples, player and guide, will meet at the Golf Club Fuerteventura, in Caleta de Fuste.

The “Open de Golf Spanish Blind” is organised by ISPS, In Aid of Blind & Disabled Golf and Blind Golf Spain, with the collaboration of Antigua’s Ayuntamiento, the Spanish and Canarian Golf federations, as well as sponsors such as Elba Hotels & Resorts.

ANTIGUA PRÉSENTE « L’OPEN DE GOLF SPANISH BLIND » À FITUR

L’Ayuntamiento d’Antigua a présenté et annoncé la célébration, pour la première fois dans les Canaries, de l’Open de Golf Spanish Blind, du 10 au 12 juin, à Caleta de Fuste.

L’Open de Golf Spanish Blind réunit les meilleurs joueurs aveugles (« blind » signifie aveugle en anglais) d’Espagne et de divers pays. Plus de trente couples, joueur et guide, ont confirmé leur participation pour le tournoi qui aura lieu au Golf Club Fuerteventura de Caleta de Fuste.

L’Open de Golf Spanish Blind est organisé par ISPS, In Aid of Blind & Disabled Golf et la Blind Golf Spain, avec la collaboration de l’Ayuntamiento d’Antigua, les fédérations espagnoles et des Canaries, en plus des sponsors tels qu’Elba Hotels & Resorts.

ANTIGUA REFUERZA SU PRESENCIA ANTE CANARIAS Y EL MUNDO COMO DESTINO PRINCIPAL DEL TURISMO EN FITUR 2023 as hotel and rural homes in other villages inland and on the coast.

El Municipio de Antigua recupera sus cifras como destino turístico y sale reforzado de una crisis sin precedentes provocada por la pandemia Covid.

En la Feria Internacional del Turismo 2023, que se celebraba el pasado mes en Madrid, se resaltaban los datos de recuperación turística del Municipio de Antigua, que se consolida con una media superior al 85% de ocupación turística en los alojamientos hoteleros de Caleta de Fuste y Costa de Antigua, además de hoteles y casas rurales en los pueblos de interior y costeros.

ANTIGUA RENFORCE SA PRÉSENCE DANS LES CANARIES ET DANS LE MONDE COMME DESTINATION PRINCIPALE DU TOURISME À FITUR 2023

La Municipalité d’Antigua retrouve ses chiffres comme destination touristique et sort plus forte d’une crise sans précédent, provoquée par la pandémie de la Covid. Lors du Salon International du Tourisme 2023, qui avait lieu à Madrid, en janvier, les chiffres démontrant la remontée touristique de la Municipalité d’Antigua furent annoncés. Antigua enregistre, une moyenne supérieure à 85 % d’occupation touristique pour l’hébergement hôtelier de Caleta de Fuste et Costa Antigua, en plus des hôtels et maisons rurales des villages à l’intérieur des terres et sur la côte.

EL AYUNTAMIENTO EJECUTA LA REFORMA Y ADECUACIÓN DE LA VIEJA ESCUELA UNITARIA DE AGUA DE BUEYES

Las obras de Reforma y Adecuación de la vieja escuela unitaria de Agua de Bueyes son la respuesta a una demanda de los vecinos que permanecía sin resolver desde que cerrase sus puertas en el 2010.

La completa reforma de la vieja escuela unitaria de Agua de Bueyes permitirá de nuevo su uso y disfrute por los vecinos y vecinas del pueblo, además de adecuarse como infraestructura para poder impartir la formación de programas en alternancia con el empleo o PFAE.

El proyecto contempla la reforma del edificio, especialmente en fachada y la mejora de cubierta o impermeabilización del tejado, renovando la carpintería exterior de puertas y ventanas.

La Reforma también se centra en la mejora de la accesibilidad con la construcción de rampas, renovación del asfaltado y la señalización de una parcela de aparcamiento para personas con discapacidad y concluye con una mejora y adecuación de los servicios y aseos con la instalación de platos de ducha adaptados.

Antigua Pr Sentiert Auf Der Fitur Dasgolfopenspanishblind

Die Stadtverwaltung von Antigua hat angekündigt, dass Caleta de Fuste vom 10. bis 12. Juni das Spanish Blind GolfOpenbeherbergt, das zum ersten Mal auf den Kanaren stattfinden wird.

Das Open de Golf Spanish Blind ist ein Turnier, an dem die besten blinden Golfer aus Spanien und anderen Ländern teilnehmen. Mehr als dreißig Paare, Spieler und Begleiter treffen sich im Golf Club Fuerteventura in Caleta de Fuste.

Das Open de Golf Spanish Blind wird von ISPS,In Aid of Blind & Disabled Golf und Blind Golf Spain in Zusammenarbeit mit der Stadtverwaltung von Antigua, den spanischen und kanarischen Golfverbänden sowie Sponsoren wie dem Elba Hotels & Resorts organisiert.

ANTIGUA PRESENTS THE “OPEN DE GOLF SPANISH BLIND” DURING FITUR

Antigua’s Ayuntamiento presented and announced the celebration, for the first time in the Canaries, of the “Open de Golf Spanish Blind”, from June 10th until 12th, in Caleta de Fuste.

The “Open de Golf Spanish Blind” gathers the best blind golf players from Spain and other countries and

ANTIGUA ZEIGT AUF DER FITUR 2023 SEINE BEDEUTUNG ALS REISEZIEL AUF DEN KANAREN UND WELTWEIT

Die Gemeinde Antigua erholt sich von den Folgen der Corona-Pandemie und geht gestärkt aus einer beispiellosen Krise hervor.

Auf der Internationalen Tourismusmesse 2023, die im vergangenen Monat in Madrid stattfand, wurden die Zahlen zur Erholung des Tourismus in der Gemeinde Antigua hervorgehoben. Die durchschnittliche Auslastung der Hotels in Caleta de Fuste und Costa de Antigua sowie der Hotels und Landhäuser im Landesinneren und in den Küstenstädten liegt bei über 85 %.

ANTIGUA REINFORCES ITS PRESENCE IN THE CANARIES AND WORLDWIDE AS A MAIN TOURISM DESTINATION DURING FITUR 2023

Antigua’s Municipality’s figures as a tourism destination have increased and come out stronger after the unprecedented crisis caused by the Covid Pandemic.

During the Fitur 2023 International Travel Fair that took place in Madrid, in January, the figures showing how Antigua’s Municipality has made a comeback in tourism were presented. Antigua’s average figures exceed85 % occupation rate in the hotel accommodation of Caleta de Fuste and Costa de Antigua, as well

DIE STADTVERWALTUNG FÜHRT DIE

RENOVIERUNGSARBEITEN IN DER ALTEN SCHULE

VON AGUA DE BUEYES DURCH

Die Renovierungsarbeiten in der alten Schule von Agua de Bueyes sind eine Antwort auf eine Forderung der Bevölkerung. Seit der Schließung der Schule im Jahr 2010 war nichts mehr unternommen worden.

Die alte Gesamtschule von Agua de Bueyes wird komplett renoviert. Danach kann sie wieder von der Bevölkerung genutzt werden. Sie ist eine Infrastruktur, in der außerdem Ausbildungsprogramme im Wechsel mit Beschäftigung oder PFAE angeboten werden können.

Im Rahmen des Projekts wird das Gebäude renoviert, insbesondere die Fassade. Dazu kommen die Verbesserung des Dachs, das abgedichtet werden soll, die Erneuerung der äußeren Schreinerarbeiten an Türen und Fenstern, die Verbesserung der Zugänglichkeit durch den Bau von Rampen, die Erneuerung der Asphaltierung und die Beschilderung eines Parkplatzes für Menschen mit Behinderungen sowie die Verbesserung der Dienstleistungen und der Sanitäranlagen, indemangepasste Duschwannen installiert werden.

The Ayuntamiento Renovates The Old School Of Agua De Bueyes

The renovations of the old school of Agua de Bueyes come as a response to the demand from the local population, which was pending since the school closed, in 2010.

The renovation of this building means that the population will be able to start using it again and it will also be used as a location for training programmes.

The project includes the repair of the facade, the improvement and waterproofing of the roof, and the exterior carpentry (doors and windows) will be renovated.

The renovation also includes the improvement of accessibility with the creation of ramps, new asphalt and a parking space for disabled people. The improvements also include the bathrooms and toilets, including adapted shower trays.

L’AYUNTAMIENTO RÉNOVE L’ANCIENNE ÉCOLE D’AGUA DE BUEYES

Les travaux de rénovation et d’adéquation de la vieille école d’Agua de Bueyes répondent à la demande des habitants qui était en attente depuis sa fermeture, en 2010.

La rénovation complète de la vieille école d’Agua de Bueyes permettra son utilisation de nouveau par les habitants du village et comme infrastructure pour les formations. Le projet de rénovation du bâtiment se concentre surtout sa façade et le toit avec son imperméabilisation et la rénovation de la menuiserie extérieure des portes et des fenêtres.

La rénovation vise également à améliorer l’accessibilité avec la construction de rampes, la rénovation du revêtement goudronné et la signalisation d’une place de stationnement pour les personnes handicapées. Les toilettes et salles de bain seront également améliorées avec des plateaux de douche adaptés.

EL AYUNTAMIENTO RECUPERA LA FUENTE NATURAL DE LA ATALAYITA

El Ayuntamiento inició la recuperación de la Fuente Natural de La Atalayita en una actuación que se ejecuta durante dos meses y que enmarca trabajos de drenaje, limpieza, construcción de un muro de mampostería con piedra del lugar y adecuar la zona de gambuesa que abarca 160 metros cuadrados.

La recuperación de las estructuras tradicionales como fuentes naturales, gambuesas o adecuación de muros de piedra permitirá no sólo la mejora de las condiciones para el ganado de costa, sino también promoverá la conservación del espacio natural y diversidad de la flora y fauna propia del lugar.

La actuación en La Atalayita recupera una zona tradicional del mancomún, aportando salubridad al agua dulce que emana continuamente en este naciente natural, permitiendo la conservación y mantenimiento del ganado de costa, así como la variada fauna silvestre en este hábitat como hubaras, conejos, erizos, guirres, cernícalos, perdices, vencejos, pinzones, abubillas, insectos, lagartijas o lisas, entre otros.

DIE STADTVERWALTUNG SANIERT DEN

NATÜRLICHEN BRUNNEN VON LA ATALAYITA

Die Stadtverwaltung hat mit der Sanierung des natürlichen Brunnens von La Atalayita begonnen. Die Maßnahme wird zwei Monate dauern und umfasst Entwässerungsarbeiten, Reinigungsarbeiten, den Bau einer Mauer aus lokalen Steinen sowie die Anpassung des 160 Quadratmeter großen Gambuesa-Bereichs. Durch die Wiederherstellung traditioneller Bauwerke wie natürlicher Brunnen, Gambuesas oder die Anpassung von Steinmauern werden nicht nur die Bedingungen für das Vieh an der Küste verbessert, sondern auch die Erhaltung des Naturraums und der Vielfalt der Flora und Fauna des Gebiets gefördert.

Mit den Arbeiten in La Atalayita wird ein traditionelles Gebiet des Gemeinwesens wiederhergestellt, indem das Süßwasser, das ununterbrochen aus dieser natürlichen Quelle sprudelt, gereinigt wird. So wird die Erhaltung und Pflege des Viehs an der Küste sowie der vielfäl- tigen Tierwelt - wie zum Beispiel der Kragentrappe, Kaninchen, Igel, Schmutzgeier, Turmfalken, Rebhühner, Mauersegler, Finken, Wiedehopfe, Insekten, Eidechsen und Fischen - in diesem Lebensraum ermöglicht.

DER TAXI-DIENST ANTIGUA ERHÄLT ZWEI NEUE ANGEPASSTE FAHRZEUGE

Die Anschaffung dieser beiden neuen Fahrzeuge ist eine gute Nachricht für die Nutzer und für das Taxigewerbe selbst, denn dadurch wird der Beförderungsdienst in der Gemeinde verbessert.

Die Stadtverwaltung hat zwei der drei neuen Taxilizenzen vergeben, und die neuen Betreiber haben ihren Dienst sofort aufgenommen.

Diese beiden neuen Taxis beginnen nun ihren Dienst, und sobald die neue Lizenz erteilt ist, wird das dritte Fahrzeug, das angepasst wurde, um in der Gemeinde Beförderungsdienste zu erbringen, in Betrieb genommen werden.

TWO NEW ADAPTED VEHICLES INCORPORATE ANTIGUA’S TAXI SERVICE

The arrival of those two new vehicles is good news for the users and the taxi sector as it represents an improvement in the taxi service in the Municipality.

The Ayuntamiento Is Renovating The Natural Spring Of La Atalayita

The Ayuntamiento has started working on the Natural Spring of La Atalayita. The initiative will last two months and includes drainage, cleaning, the building of a stone wall and repairs of the “gambuesa” area (goat enclosure) that represents 160 square metres.

The renovation of traditional structures such as natural springs, “gambuesas” or stone walls, will not only improve the conditions of the area for the coastal livestock, but it will also help preserve the natural environment and the local flora and fauna diversity.

The initiative carried out in La Atalayita looks after a traditional area, ensuring the salubrity of the freshwater that continuously flows from this natural spring, helping with the preservation of the coastal goat livestock, as well as the wild fauna of the area, such as Houbara bustards, rabbits, hedgehogs, Egyptian vultures, kestrels, partridges, swifts, finches, hoopoes, insects, lizards, amongst others.

L’AYUNTAMIENTO REMET EN ÉTAT LA SOURCE NATURELLE DE LA ATALAYITA

L’Ayuntamiento a commencé à remettre en état la Source Naturelle de La Atalayita. Les travaux auront une durée de deux mois et incluent le drainage, le nettoyage, la construction d’un mur de pierres et la remise en état de la « gambuesa » (enclos pour chèvres) de 160 mètres carrés.

La remise en état des structures traditionnelles comme les sources naturelles, les « gambuesas » ou ensemble de murs de pierre, permettent, non seulement d’améliorer l’environnement pour les chèvres des côtes, mais cela préserve aussi l’espace naturel et la diversité de la flore et de la faune locales.

L’initiative menée à La Atalayita remet en état une zone traditionnelle, pour redonner de la salubrité à l’eau douce qui émane continuellement de cette source naturelle, permettant la préservation et le bien-être des chèvres des côtes, ainsi que de la faune sauvage qui partage cet habitat comme l’Outarde houbara, les lapins, les hérissons, les vautours percnoptère, les buses, les perdrix, les martinets, les pinçons, les huppes, les insectes, ou les lézards, entre autres.

The ayuntamiento has allocated two of the three new taxi licences, whose new owners started working immediately. And once the third licence is allocated, the third adapted vehicle will also incorporate the Municipality’s transport service.

Deux Nouveaux V Hicules Adapt S Incorporent Le Service De Taxi Antigua

L’addition de ces deux nouveaux véhicules est une bonne nouvelle pour les utilisateurs et pour le secteur des taxis, car cela représente une amélioration des transports de la Municipalité.

L’Ayuntamiento a attribué deux des trois nouvelles licences de taxi, dont les nouveaux propriétaires ont commencé à exercer immédiatement.

Ces deux nouveaux véhicules commencent maintenant leur service et une fois que la nouvelle licence à attribué sera résolue, le troisième véhicule adapté rejoindra les autres taxis de la Municipalité.

“LA OLIVA LIVING EVENTS” Y EL STAND LGBT CENTRAN LA ESTRATEGIA TURÍSTICA DE LA OLIVA EN FITUR

DOS NUEVOS

Veh Culos Adaptados Se Incorporan Al Servicio Del Taxi En Antigua

La incorporación de estos dos nuevos vehículos es una buena noticia para los usuarios y el propio sector del taxi por suponer mejorar el servicio del transporte en el Municipio.

El Ayuntamiento ha resulto y adjudicado dos de las tres nuevas licencias de taxi, cuyos nuevos propietarios comenzaban a prestar servicio inmediatamente. Comienzan ahora a prestar servicio estos dos nuevos vehículos del Taxi y una vez se resuelva la nueva licencia a adjudicar, se incorporará el tercer vehículo adaptado para prestar servicio de transporte en el municipio.

Durante el primer día de la Feria, el consistorio norteño tuvo la oportunidad de presentar su calendario de eventos de interés turístico para este 2023, el cual incluye eventos de ocio, deportivos y gastronómicos dirigidos a todos los sectores, además de realizar la presentación del stand dentro del Pink Corner de IFEMA.

Además de las presentaciones llevadas a cabo, el equipo técnico de turismo ha mantenido reuniones estratégicas con Turoperadoras como EasyJet, Jet2Holidays o SunWeb, un nuevo turoperador que abre las puertas del mercado holandés.

El equipo técnico de la concejalía de Turismo realizó la inauguración oficial del Pink Corner en el pabellón número 3 de IFEMA, donde aprovecha este espacio para mostrar al mundo su cara más tolerante y diversa, entregando allí merchandising oficial con la renovada imagen de la marca “Corralejo Grandes Playas”. as EasyJet, Jet2Holidays or SunWeb, a new tour-operator that opens the doors to the Dutch market.

Turismo, Deporte y Gastronomía llevan trabajando de la mano en La Oliva desde hace varios años, y ello queda demostrado en eventos como Paladea La Oliva, el cual une estos tres departamentos para celebrar un evento único en el municipio y del que se ha anunciado su fecha oficial para el 2023: del 18 al 21 de mayo.

También se realizaron las presentaciones oficiales de las campañas “La Oliva Living Events” y “La Oliva Orgullosa” donde se presentaron de manera oficial las fechas de los eventos más importantes dentro de la agenda del municipio norteño.

The technical team of the Tourism council officially inaugurated the Pink Corner in hall number 3 of IFEMA, where they took the opportunity to show to the world the tolerating and diverse side of the Municipality, distributing official merchandising showing the new image of the “Corralejo Grandes Playas” brand.

The Tourism, Sports and Gastronomy areas have been prioritised in La Oliva for various years, which is demonstrated in events such as Paladea La Oliva (Savour La Oliva), where all three areas work together to celebrate this unique event, which will be celebrated from May 18th until 21st, this year.

The campaigns “La Oliva Living Events” and “La Oliva Orgullosa” were also officially presented, including the dates of the most important events in the northern municipality.

« LA OLIVA LIVING EVENTS » ET LE STAND LGBT SONT LE CENTRE DE LA STRATÉGIE TOURISTIQUE DE LA OLIVA LORS DE FITUR

Durant le premier jour du Salon, la Municipalité du Nord de l’île a présenté son calendrier d’événements d’intérêt touristique pour 2023, qui inclut des événements de loisirs, sportifs et gastronomiques, dirigés à tous les secteurs, en plus de la présentation du stand dans le « Pink Corner » de IFEMA.

“JOLGORIO DE ESPECIES” WINS THE POSTER CONTEST OF CORRALEJO’S 2023 CARNIVAL OF CARNIVALS

Corralejo’s Carnival of Carnivals already has its poster ready for its celebration in March, this year. The first prize was presented, in January, in the Ayuntamiento, to the young Mónica Umpiérrez Rebordinos, whose artist name is Moño, and who won a cash prize of 500 Euros. Corralejo’s Carnival starts on March 2nd, and for ten days, the streets of Corralejo will be filled with glitter and colour, and the carnival’s theme this year is Africa. « JOLGORIO DE ESPECIES », GAGNANT DU CONCOURS D’AFFICHES DU CARNAVAL DES CARNAVALS DE CORRALEJO 2023

Le Carnaval des Carnavals de Corralejo a déjà choisi son affiche pour sa célébration, au mois de mars 2023. Durant le mois de janvier, le premier prix a été remis à la jeune Mónica Umpiérrez Rebordinos, connue sous son nom d’artiste comme Moño, qui a remporté 500 euros.

Le Carnaval de Corralejo commence le 2 mars, et pendant 10 jours, il remplira les rues de Corralejo de paillettes et de couleurs, avec l’Afrique comme thème cette année.

„LA OLIVA LIVING EVENTS” UND DER STAND FÜR LGBT STEHEN IM MITTELPUNKT DER STRATEGIE FÜR DEN TOURISMUS VON LA OLIVA AUF DER FITUR

Am ersten Messetag hatte die Gemeinde aus dem Norden der Insel die Gelegenheit, ihren Veranstaltungskalender für das Jahr 2023 - mit Freizeit-, Sport- und Gastronomieveranstaltungen für alle Sektoren –vorzustellen und eine Präsentationan dem Stand im Pink Corner der IFEMA zu organisieren.

Neben den Präsentationen hielt das technische Team für Tourismus strategische Treffen mit Reiseveranstaltern wie EasyJet, Jet2Holidays oder SunWeb ab, einem neuen Reiseveranstalter, der die Türen zum niederländischen Markt öffnet.

Das technische Team des Fremdenverkehrsamtes eröffnete offiziell die Pink Corner in Halle 3 der IFEMA und nutzte diesen Raum, um sich der Welt von seiner tolerantesten und vielfältigsten Seite zu zeigen, indem es offizielles Merchandising mit dem erneuerten Image der Marke „Corralejo Great Beaches“ präsentierte.

Die Ämter für Tourismus, Sport und Gastronomie arbeiten in La Oliva seit mehreren Jahren zusammen, unter anderem bei der Paladea La Oliva, die von den drei Ämtern gemeinsam organisiert wird, um ein einzigartiges Ereignis in der Gemeinde zu veranstalten. Der offizielle Termin für 2023 wurde schon bekannt gegeben: vom 18. bis 21. Mai.

Dazu kamen die offiziellen Präsentationen der Kampagnen „La Oliva Living Events“ und „La Oliva Orgullosa“, wo die Termine der wichtigsten Veranstaltungen im Kalender der nördlichen Gemeinde offiziell vorgestellt wurden.

“LA OLIVA LIVING EVENTS” AND THE LGBT STAND ARE THE CENTRE OF LA OLIVA’S TOURISM STRATEGY DURING FITUR

During the first day of the Show, the northern municipality presented its tourism-related events calendar for 2023. It includes leisure, sports and gastronomy events, aimed at all sectors, and they also presented their stand within the Pink Corner of IFEMA.

In addition to the presentations, the tourism technical team held strategic meetings with tour-operators such

En plus des présentations, l’équipe technique du tourisme a pris part à des réunions stratégiques avec des Tour-opérateurs comme EasyJet, Jet2Holidays ou SunWeb, un nouveau Tour-opérateur qui ouvre les portes du marché hollandais.

L’équipe technique du conseil du Tourisme a inauguré officiellement le « Pink Corner » dans le pavillon numéro 3 de IFEMA. Cet espace visait à montrer au monde son côté plus tolérant et de diversité, avec la distribution de merchandising officiel présentant la nouvelle image de la marque « Corralejo Grandes Playas ».

La Oliva travaille sur le Tourisme, le Sport et la Gastronomie depuis plusieurs années, comme avec des événements tels que Paladea La Oliva (Savourez La Oliva), qui unit ces trois aspects pour célébrer un événement unique dans la municipalité et dont la date officielle pour 2023, est du 18 au 21 mai.

Ils ont également procédé aux présentations officielles des campagnes « La Oliva Living Events » et « La Oliva Orgullosa », avec les dates des événements les plus importants de l’agenda de la Municipalité.

“JOLGORIO DE ESPECIES”, GANADOR DEL CONCURSO DE CARTELES DEL CARNAVAL DE CARNAVALES DE CORRALEJO 2023

El Carnaval de Carnavales de Corralejo ya tiene cartel para su celebración en el mes de marzo de 2023. El pasado mes de enero, se hizo entrega en el Salón de Plenos del Ayuntamiento del primer premio a la joven Mónica Umpiérrez Rebordinos, conocida artísticamente como Moño, consistente en un premio en metálico de 500€.

El Carnaval de Corralejo arrancará el próximo 2 de marzo y durante 10 días llenará las calles del pueblo de Corralejo de purpurina y color bajo la alegoría “África”.

“JOLGORIO DE ESPECIES” BEKAM DEN ERSTEN PREIS DES KARNEVALSPLAKATWETTBEWERBS VON CORRALEJO 2023

Das Plakat für den Karneval von Corralejo, der im März 2023 gefeiert wird, ist schon fertig. Im Januar wurde der erste Preis im Plenarsaal des Rathauses an die junge Mónica Umpiérrez Rebordinos - bekannt als Moño - verliehen. Es war ein Geldpreis in Höhe von 500 €.

Der Karneval von Corralejo beginnt am 2. März und füllt 10 Tage lang die Straßen der Stadt Corralejo mit Glanz und bunten Farben. Die Allegorie ist „Afrika“.

EL AYUNTAMIENTO RESPALDA LAS ACTIVIDADES DE LAS AMPA CON UNA PARTIDA DE 50.000 EUROS

El Ayuntamiento ha abierto el plazo para solicitar las subvenciones para las AMPA. La iniciativa contará con una partida de 50.000 euros, que podrán destinarse a la organización de actividades complementarias y extraescolares.

Las ayudas se concederán para gastos de actividades docentes complementarias dirigidas al alumnado y actividades extraescolares.

El 25% de la partida total se distribuirá a partes iguales entre las solicitudes admitidas, mientras que el 75% restante se asignará en función del número de estudiantes del centro educativo.

Las solicitudes se deben presentar a través de la sede electrónica del Consistorio (https://sede.pajara. es) o del Registro Electrónico General de las Administraciones Públicas.

Die Gemeinde Unterst Tzt Die Ampasmit Einem Haushaltsposten Ber

50.000 EURO

Die Gemeinde hat die Frist, um Subventionen für AMPAs zu beantragen, eröffnet. Die Initiative verfügt über ein Budget von 50.000 Euro, das für die Organisation von ergänzenden und außerschulischen Aktivitäten verwendet werden kann.

Die Zuschüsse werden für die Kosten von ergänzenden Unterrichtsaktivitäten für Schüler und für außerschulische Aktivitäten vergeben.

25 % des Gesamtbetrags werden zu gleichen Teilen unter den ausgewählten Bewerbern aufgeteilt, während die restlichen 75 % auf der Grundlage der Anzahl der Schüler an der jeweiligen Schule vergeben werden.

Die Anträge müssen über das elektronische Büro des Konsistoriums (https://sede.pajara.es) oder das allgemeine elektronische Register der öffentlichen Verwaltungen eingereicht werden.

THE AYUNTAMIENTO BACKS UP THE ACTIVITIES OF AMPA WITH A BUDGET OF 50.000 EUROS

The Ayuntamiento has opened the request period for subsidies for the AMPA. The budget available is 50.000 Euros that are destined for additional school activities and out-of-school activities.

The subsidies are given to cover the costs of additional school activities aimed at students and out-of-school activities.

25% of the budget will be equally divided amongst the requests received, and the other 75% will be distributed depending on the number of students in the school. Requests should be presented through the Ayuntamiento’s website athttps://sede.pajar.es or through the General Electronic Registry of Public Administrations.

L’AYUNTAMIENTO SOUTIENT LES ACTIVITÉS DES AMPA AVEC UN BUDGET DE 50.000 EUROS

L’Ayuntamiento a ouvert le délai pour les demandes de subvention pour les AMPA. L’initiative bénéficie d’un budget de 50.000 euros, qui sont destinés à l’organisation d’activités scolaires complémentaires et extra-scolaires.

Les aides visent à couvrir les frais d’activités complémentaires dans le cadre de l’enseignement, dirigées aux élèves et aux activités extra-scolaires.

25 % du budget seront distribués équitablement parmi les demandes reçues, et 75 % seront attribués en fonction du nombre d’élèves de l’école.

Les demandes doivent être présentées sur le site de l’Ayuntamiento (https://sede.pajara.es) ou au moyen du registre électronique général des Administrations Publiques.

PÁJARA PRESENTA EN FITUR SU AGENDA DE SEGURIDAD EN PLAYAS

El Ayuntamiento presentó el pasado mes en Fitur 2023 la agenda de protección y seguridad del litoral en el sur de Fuerteventura ante operadores hoteleros, agencias de viajes y turísticos y anunció que el municipio ya tiene listo los nuevos procedimientos, adelantando los plazos autorizados por el Gobierno de Canarias, para adaptarse a las nuevas exigencias de seguridad en playas y otras zonas de baño marítimas de las islas. Entre los cambios más importantes introducidos están la posibilidad de que los municipios compartan recursos humanos y móviles en las labores de vigilancia y salvamento; se regula el perfil del técnico redactor que elabore los planes de salvamento y se reafirma que las banderas a utilizar para indicar los diferentes niveles de riesgo sean de color rojo, amarillo y verde.

PÁJARA STELLT SEINE AGENDA FÜR DIE

SICHERHEIT AM STRAND AUF DER FITUR VOR

Im vergangenen Monat stellte die Gemeinde auf der Fitur 2023 den Hotelbetreibern, Reise- und Tourismusagenturen die Agenda für die Sicherheit an den Küsten im Süden von Fuerteventura vor und teilte mit, dass die Gemeinde bereits die neuen Verfahren vorbereitet und die Fristen, die von der Regierung der Kanaren genehmigt wurden, vorverlegt hat, um sich an die neuen Sicherheitsanforderungen für die Strände und andere maritime Badegebiete auf den Inseln anzupassen.

Zu den wichtigsten Änderungen gehört die Möglichkeit für die Gemeinden, Personal und mobile Ressourcen für Bewachung und Rettung gemeinsam zu nutzen. Das Profil der Fachkräfte, die die Rettungspläne erstellen, wird geregelt. Es wurde ebenfalls bestätigt, dass die Flaggen zur Kennzeichnung der verschiedenen Risikostufen rot, gelb und grün sein müssen

PÁJARA PRESENTS ITS BEACH SAFETY SCHEDULE DURING FITUR das Personal des Umweltdienstes erworben. Vor kurzem wurden zwei weitere Fahrzeuge angeschafft, um das Sammeln von Abfällen, Pflanzenresten und Schutt zu erleichtern.

The Ayuntamiento presented, in January, during FITUR, their agenda for the coastal protection and safety for the South of Fuerteventura, to hotel operators and travel and tourism agencies. They also announced that the municipality has already prepared the new procedures, ahead of the authorised delays from the Canarian Government, to adapt to the new regulations for the safety of beaches and other maritime swimming areas in the islands.

Amongst the most important changes, municipalities can share human and mobile resources for their surveillance and rescue duties; they control the profile of the technician who elaborates the rescue plans and it has been confirmed that the flags used to indicate the different levels of risk are red, yellow and green.

PÁJARA PRÉSENTE SON AGENDA DE SÉCURITÉ DES PLAGES LORS DE FITUR

L’Ayuntamiento a présenté, le mois dernier, lors de FITUR 2023, l’agenda de protection et de sécurité du littoral du sud de Fuerteventura aux opérateurs hôteliers, agences de voyages et touristiques et a annoncé que la Municipalité a déjà préparé les procédures, pour être en avance sur les délais autorisés par le Gouvernement des Canaries, pour s’adapter aux nouvelles exigences de sécurité sur les plages et autres zones de baignade maritimes des îles.

Parmi les changements les plus notoires, les municipalités partagent les ressources humaines et mobiles pour la surveillance et le sauvetage ; le profil du technicien rédacteur des plans de sauvetage est contrôlé et il est confirmé que les drapeaux à utiliser pour indiquer les différents niveaux de risque sont rouge, jaune et vert.

EL AYUNTAMIENTO ADQUIERE NUEVA MAQUINARIA PARA REFORZAR LAS ACTUACIONES EN MATERIA DE LIMPIEZA Y MEDIO AMBIENTE

El Ayuntamiento ha adquirido un nuevo vehículo excavadora para reforzar las actuaciones en materia de limpieza y medio ambiente del municipio. La misión principal de esta maquinaria será el mantenimiento de la limpieza, la recogida de escombros ilegales, el alisado de caminos y senderos, retirada de coches abandonados y otras obras de difícil acceso para vehículos pesados.

Durante los últimos años, se ha adquirido también para la plantilla de Medio Ambiente un camión con cinco bañeras y, recientemente, se han comprado dos más, para ayudar a la recogida de residuos, restos vegetales y escombros.

DIE GEMEINDE KAUFT EIN NEUES FAHRZEUG FÜR

DIE UNTERSTÜTZUNG DER REINIGUNGSARBEITEN

UND DEN SCHUTZ DER UMWELT

Die Gemeindeverwaltung hat ein neues Reinigungsfahrzeug angeschafft, um die Reinigungs- und Umweltmaßnahmen der Gemeinde zu ergänzen. Dieses Fahrzeug wird vor allem für die Sauberkeit, das Aufsammeln von illegalem Schutt, das Glätten von Straßen und Wegen, das Abschleppen abgestellter Fahrzeuge und andere Arbeiten, die für schwere Fahrzeuge schwer zugänglich sind, eingesetzt.

In den letzten Jahren wurde auch ein Lastwagen für

The Ayuntamiento Acquires New Machinery To Help With Cleaning And Environmental Tasks

The Ayuntamiento has acquired a new JCB digger to help with the cleaning and environmental tasks in the municipality. The machine’s main mission will be maintenance and cleaning, picking up illegal rubble dumps, flattening tracks, removing abandoned cars and other tasks, where access is difficult for heavy vehicles.

Over the past few years, the environment service also acquired a lorry and they recently purchased another two, to help with waste, vegetation or rubble removals.

L’AYUNTAMIENTO FAIT L’ACQUISITION DE NOUVEAUX ENGINS POUR RENFORCER LES TRAVAUX DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN DE L’ENVIRONNEMENT

L’Ayuntamiento a fait l’acquisition d’une nouvelle pelleteuse pour renforcer les travaux de nettoyage et d’entretien de l’environnement de la Municipalité. La mission principale de cet engin sera le nettoyage, le ramassage des dépôts illégaux de gravats, l’aplanissement des chemins et des sentiers, retirer les voitures abandonnées et autres travaux difficiles d’accès aux véhicules lourds.

Ces dernières années, un camion avait été acheté pour l’équipe du service de l’Environnement et récemment, deux autres ont été achetés pour aider à la collecte des déchets, restes végétaux et gravats.

PÁJARA PARTICIPA EN LA RECUPERACIÓN DEL ALMANAQUE ILUSTRADO POR EL ARTISTA PEPE DÁMASO, ‘BOTANIA 2023’

El calendario ‘Botania 2023’, un almanaque edición limitada que cuenta en cada una de sus páginas con ilustraciones del artista Pepe Dámaso y textos de la poetisa Yolanda Soler, será reeditado para este 2023 después de 30 años desde su primera edición.

El acto tuvo lugar en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) y contó también con la participación del presidente de Canarias, Ángel Víctor Torres, y de los alcaldes de Guía, Las Palmas de Gran Canaria, Arucas, entre otros.

Der Kalender „Botania 2023“, ein Almanach in limitierter Auflage mit Illustrationen des Künstlers Pepe Dámaso und Texten der Dichterin Yolanda Soler, wird für das Jahr 2023, 30 Jahre nach der Erstausgabe, neu aufgelegt.

Die Veranstaltung fand in der Universität von Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) statt. Es nahmen unter anderem der Präsident der Kanaren, Ángel Víctor Torres, und die Bürgermeister von Guía, Las Palmas de Gran Canaria und Arucas teil.

PÁJARA PARTICIPATES IN THE REPUBLICATION OF THE ILLUSTRATED CALENDAR CREATED BY THE ARTIST PEPE DÁMASO, CALLED “BOTANIA 2023”

The calendar called “Botania 2023”, is a limited edition calendar that contains illustrations from the artist Pepe Dámaso on each page and texts from the poet Yolanda Soler. It is being republished this year, after 30 years since its first publication.

The initiative took place at the University of Las Palmas de Gran Canaria and also included the participation of the president of the Canaries, Ángel Víctor Torres, and the mayors of Guía, Las Palmas de Gran Canaria, Arucas, amongst others.

PÁJARA PARTICIPE À LA RÉCUPÉRATION DE L’ALMANACH ILLUSTRÉ PAR L’ARTISTE PEPE DÁMASO, « BOTANIA 2023 »

Le calendrier « Botania 2023 », un almanach en édition limitée, contient sur chacune de ses pages une illustration de l’artiste Pepe Dámaso et des textes de la poétesse Yolanda Soler. Il est réédité pour 2023, après 30 années depuis sa première parution.

L’initiative a eu lieu à l’Université de Las Palmas de Gran Canaria, en compagnie du président des Canaries, Ángel Víctor Torres et des maires de Guía, Las Palmas de Gran Canaria et Arucas, entre autres.

Universidad Popular von Puerto del Rosario und dieSatzung, die den Betrieb dieser Einrichtung regelt, genehmigt.

Die Volkshochschule ist eine Einrichtung mit eigener Rechtspersönlichkeit, die funktionell dezentral in der Gemeinde angesiedelt ist, die den Charakter einer autonomen Einrichtung hat und die eine Form der direkten Verwaltung für die Erbringung einer Tätigkeit mit öffentlichem Charakter, wie z. B. einer nicht gesetzlich geregelten Ausbildung, darstellt.

Dieses Projekt zeichnet sich durch eine bereichsübergreifende und ganzheitliche Ausrichtung seiner Aktivitäten aus. Es ist ein Motor zur Dynamisierung von Puerto und wird ständig an die Bedürfnisse der Menschen angepasst, um sowohl individuelle als auch kollektive Veränderungen zu erreichen.

Zu ihren Zielen gehören die Förderung einer nachhaltigen Entwicklung, die Unterstützung der sozialen Integration, die Förderung der Chancengleichheit von Männern und Frauen, die Förderung der Freizeitnutzung von Informationstechnologien sowie die Ausweitung und Verbesserung des interkulturellen Zusammenlebens und die Förderung eines aktiven Bürgertums durch gemeinsame Aktivitäten.

Ses objectifs incluent de promouvoir le développement durable, favoriser l’intégration sociale, promouvoir l’égalité des opportunités entre les hommes et les femmes, renforcer l’utilisation récréative des technologies de l’information et augmenter et améliorer la cohabitation inter-culturelle, avec une population active grâce à ses activités.

PUERTO DEL ROSARIO SE PRESENTA EN FITUR COMO EL DESTINO TURÍSTICO, CULTURAL Y DE OCIO PREFERIDO

Durante esta primera cita para los profesionales del turismo mundial, Puerto del Rosario continuaba dando a conocer los recursos turísticos del municipio, al mismo tiempo que mantenía reuniones con otros destinos con la finalidad de conocer las últimas tendencias y las buenas prácticas realizadas en destinos similares.

Puerto del Rosario es un destino certificado de la red de Destinos Turísticos Inteligentes del Ministerio de Turismo, y es el municipio perfecto para disfrutar de su gastronomía, sus paisajes, su ocio, su cultura, sus actividades deportivas y sus playas.

El Ayuntamiento promociona, en esta edición de FITUR, eventos únicos que tienen lugar en el municipio de Puerto del Rosario, tales como el Manga Fest, el Simposio Internacional de Escultura, el Triatlón de Puerto del Rosario o el Mercado artesanal de Tetir, entre otros.

También, durante la celebración de la Feria del Turismo, el stand de Fuerteventura acogería el tradicional Sorteo de una estancia en la isla para dos personas durante la XXV Edición de los Achipencos, la cual se celebrará el 19 de febrero dentro de la programación del Carnaval de Puerto del Rosario 2023.

PUERTO DEL ROSARIO WIRD AUF DER FITUR ALS DAS BEVORZUGTE REISEZIEL FÜR KULTUR UND FREIZEIT VORGESTELLT

EL AYUNTAMIENTO PONE EN MARCHA LA CREACIÓN DE LA UNIVERSIDAD POPULAR DE PUERTO DEL ROSARIO

El Pleno del Ayuntamiento de Puerto del Rosario ha aprobaba recientemente, la constitución del organismo autónomo Universidad Popular de Puerto del Rosario y la aprobación inicial de los estatutos que regulan el funcionamiento de dicho ente.

La Universidad Popular es un órgano con personalidad jurídica propia, funcionalmente descentralizado dentro del municipio, que tiene naturaleza de organismo autónomo y que constituye una forma de gestión directa para la prestación de una actividad de carácter público como es la formación no reglada.

Este proyecto se caracteriza por ser transversal e integral en sus actividades, siendo un motor de dinamización para la sociedad portuense y que se adapta permanentemente a las necesidades de las personas, buscando la transformación tanto individual, como colectiva.

Entre sus objetivos se encuentra promover el desarrollo sostenible, favorecer la integración social, fomentar la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres, potenciar el uso recreativo de las tecnologías de la información y ampliar y mejorar la convivencia intercultural, favoreciendo una ciudadanía activa a través de sus actividades.

DIE STADTVERWALTUNG BEGINNT MIT DER GRÜNDUNGDER UNIVERSIDAD POPULAR VON PUERTO DEL ROSARIO

Das Plenum des Stadtrats von Puerto del Rosario hat vor kurzem die Gründung der autonomen Einrichtung

THE AYUNTAMIENTO INITIATES THE CREATION OF PUERTO DEL ROSARIO’S POPULAR UNIVERSITY

The creation of Puerto del Rosario’s autonomous Popular University was agreed upon during Puerto del Rosario’s recent plenary session, including the approval of the statutes that regulate the entity.

The Popular University has its own legal entity, decentralised within the Municipality, which is an autonomous organisation and has its own management for its public mission to provide training.

This project’s activities are transversal and integral and will stimulate the capital’s society. It constantly adapts to the population’s needs, in the search for both individual and collective transformation.

Amongst its objectives, it aims at promoting sustainable development, social integration, equality of opportunities between men and women, the recreational use of information technologies and increasing and improving intercultural cohabitation by making the population more active through its activities.

L’AYUNTAMIENTO MET EN MARCHE LA CRÉATION DE L’UNIVERSITÉ

Populaire De Puerto Del Rosario

La constitution de l’organisme autonome de l’Université Populaire de Puerto del Rosario a été approuvée récemment lors de la séance plénière de l’Ayuntamiento de Puerto del Rosario, ainsi les statuts de son fonctionnement.

L’Université Populaire a sa propre entité juridique, décentralisée dans la municipalité, qui a la nature d’un organisme autonome et qui a sa gestion directe pour la prestation d’une activité de caractère public telle que la formation.

Ce projet se caractérise par ses activités transversales et intégrales. C’est un moteur de dynamisation pour la capitale qui s’adapte en permanence aux nécessités des personnes, en recherchant la transformation individuelle et collective.

Während dieser ersten Veranstaltung für Tourismusfachleute aus aller Welt präsentierte Puerto del Rosario die touristischen Ressourcen der Gemeinde und hielt Treffen mit Vertretern anderer Reisziele ab, um sich über die neuesten Trends und bewährten Verfahren in ähnlichen Reisezielen zu informieren.

Puerto del Rosario ist ein zertifiziertes Reiseziel des Netzwerks der Smart Tourist Destinations des Ministeriums für Tourismus und ist ideal, um die Gastronomie, die Landschaften der Gemeinde sowie das Freizeitangebot, Kultur, das Sportangebot und die Strände zu genießen.

Bei dieser Ausgabe der FITUR wirbt die Stadtverwaltung für einzigartige Veranstaltungen, die in der Gemeinde Puerto del Rosario stattfinden, wie z. B. das Manga-Fest, das Internationale Skulpturensymposium, den Triathlon von Puerto del Rosario und den Kunsthandwerkermarkt von Tetir usw.

Im Rahmen der Tourismusmesse wird am Stand von Fuerteventura auch wie üblich eine Reise für zwei Personen auf die Insel verlost, und zwar anlässlich der XXV. Ausgabe der Achipencos, die am 19. Februar im Rahmen des Programms des Karnevals von Puerto del Rosario 2023 stattfindet.

PUERTO DEL ROSARIO IS INTRODUCED IN FITUR AS A FAVOURITE TOURISM, CULTURAL AND LEISURE DESTINATION

During this first meeting for professionals of the world’s tourism industry, Puerto del Rosario presented the Municipality’s tourism resources, while holding meetings with other destinations to find out the latest tendencies and good practices in similar destinations.

Puerto del Rosario is a certified destination within the Tourism Ministry’s network of Smart Tourism Destinations and it is the perfect municipality to enjoy its gastronomy, landscapes, entertainment, culture, sports activities and beaches.

During this edition of FITUR, the Ayuntamiento pro- moted unique events taking place in the Municipality of Puerto del Rosario, such as the Manga Fest, the International Sculpture Symposium, Puerto del Rosario’s triathlon or Tetir’s Handcraft Market, amongst others. sistorio capitalino a través de su Biblioteca, y también gracias al historiador de la Universidad de las Palmas de Gran Canaria Juan José Díaz Benítez y los coroneles Jesús Martínez de Merlo y José Romero Serrano. Las personas interesadas en saber más sobre este hecho histórico, pueden adquirir el libro en: https:// publicaciones.defensa.gob.es/la-defensa-militar-de-fuerteventura-en-la-segunda-guerra-mundial-libros-pdf.html.

During the Show, Fuerteventura’s stand also organised the traditional prize draw for a stay on the island for two people during the XXV Edition of the Achipencos, which will take place on February 19th, during Puerto del Rosario’s 2023 Carnival.

PRÄSENTATION DES BUCHES ‚DIE VERTEIDIGUNG

VON FUERTEVENTURA IM ZWEITEN WELTKRIEG’

Im vergangenen Monat wurde das Buch „Die Verteidigung von Fuerteventura im Zweiten Weltkrieg“ von José Romero Serrano, Oberbefehlshaber und Experte für Militärgeschichte des XX. Jahrhunderts, in der Stadtbibliothek von Puerto del Rosario vorgestellt. Die Veranstaltung wurde vom Oberst des Infanterieregiments Nr. 9 von Soria, Isaac López, geleitet. Unter den Teilnehmern waren auch der Inseldirektor der Generalstaatsverwaltung, Domingo Fuentes, und der Bürgermeister der Hauptstadt, Juan Jiménez, sowie zivile und militärische Mitarbeiter.

PUERTO DEL ROSARIO SE PRÉSENTE À FITUR COMME DESTINATION TOURISTIQUE, CULTURELLE ET DE DIVERTISSEMENT PRÉFÉRÉE

Lors de ce premier rendez-vous pour les professionnels du tourisme mondial, Puerto del Rosario a contribué en présentant les ressources touristiques de la Municipalité, tout en participant à des réunions avec d’autres destinations afin de découvrir les dernières tendances et les bonnes pratiques de destinations similaires.

Puerto del Rosario est une destination certifiée du réseau des Destinations Touristiques Intelligentes du Ministère du Tourisme, et c’est la Municipalité idéale pour profiter de sa gastronomie, de ses paysages, de ses divertissements, de sa culture, de ses activités sportives et de ses plages.

Pour cette édition de FITUR, l’Ayuntamiento a fait la promotion d’événements uniques qui ont lieu dans la Municipalité de Puerto del Rosario comme le Manga Fest, le Symposium International de Sculpture, le Triathlon de Puerto del Rosario ou le Marché artisanal de Tetir, entre autres.

Durant ce salon, le stand de Fuerteventura accueillait également le traditionnel Tirage au sort d’un séjour sur l’île pour deux personnes, pendant la XXV Édition des Achipencos, qui aura lieu le 19 février, dans le cadre du programme du Carnaval de Puerto del Rosario 2023.

PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘LA DEFENSA MILITAR DE FUERTEVENTURA EN LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL’

La Biblioteca municipal de Puerto del Rosario acogía el pasado mes, la presentación del libro ‘La defensa militar de Fuerteventura en la Segunda Guerra Mundial’, a cargo de José Romero Serrano, coronel y experto en Historia Militar del Siglo XX, en un acto multitudinario que contó con la presidencia del coronel del Regimiento de Infantería Soria nº9, Isaac López, y la presencia del director insular de la Administración General del Estado, Domingo Fuentes, y del alcalde del Ayuntamiento capitalino, Juan Jiménez, junto al personal civil y militar. Más de 100 personas en total fueron las que se congregaron ayer en la Biblioteca municipal de la capital majorera para escuchar el testimonio del coronel y experto en Historia Militar del Siglo XX, José Romero Serrano, acerca de por qué el maravilloso paisaje majorero está bañado de búnkeres y casamatas. El coronel esclareció un hecho histórico nacional y mundial como éste ocurrido en Fuerteventura en 1943.

El Ayuntamiento ha colaborado en esta publicación, cuya edición ha sido posible gracias a la participación del Instituto de Historia y Cultura Militar y de la Brigada “Canarias” XVI (RI “Soria 9”), la colaboración del con-

Mehr als 100 Personen kamen in die Stadtbibliothek der Hauptstadt, um den Ausführungen von Oberst José Romero Serrano, einem Experten für Militärgeschichte des 20. Jahrhunderts, zuzuhören und zu erfahren, warum die wunderbare Landschaft von Fuerteventura voll von Bunkern und Kasematten ist. Der Oberbefehlshabersprach über ein nationales und weltgeschichtliches Ereignis, das sich 1943 auf Fuerteventura ereignete.

Die Stadtverwaltung hat an dieser Publikation mitgearbeitet, deren Herausgabe dank der Beteiligung des Instituts für Militärgeschichte und -kultur und der Brigade „Canarias“ XVI (RI „Soria 9“), der Bibliothek der Stadtverwaltung der Hauptstadt sowie dank des Historikers der Universität von Las Palmas de Gran Canaria, Juan José Díaz Benítez, und der Oberbefehlshaber,Jesús Martínez de Merlo und José Romero Serrano, möglich wurde.

Wenn Sie mehr über dieses historische Ereignis erfahren möchten, können Sie das Buch unter folgender Adresse bestellen:https://publicaciones.defensa.gob. es/la-defensa-militar-de-fuerteventura-en-la-segundaguerra-mundial-libros-pdf.html expert in the Military History of the XX Century, José Romero Serrano, explaining the reason why the wonderful landscape of Fuerteventura is scattered with bunkers and casemates. The colonel also elucidated a national and worldwide historical fact, such as the one that took place in Fuerteventura, in 1943.

The Ayuntamiento collaborated with this publication, whose edition was made possible thanks to the participation of the Military History and Culture Institute and the “Canarias” XVI Brigade (RI “Soria9”), the collaboration from the Ayuntamiento through its library, and also thanks to the historian from the University of Las Palmas de Gran Canaria, Juan José Díaz Benítez, and the colonels Jesús Martínez de Merlo and José Romero Serrano.

People interested in finding out more about this historical fact can acquire the book from: Httpss:// publicaciones.defensa.gob.es/la-defensa-militar-defuerteventura-en-la-segunda-guerra-mundial-libros-pdf. html.

PRÉSENTATION DU LIVRE « LA DEFENSA MILITAR DE FUERTEVENTURA EN LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL »

La bibliothèque municipale de Puerto del Rosario accueillait, le mois dernier, la présentation du livre « La defensa militar de Fuerteventura en la Segunda Guerra Mundial » (La défense militaire de Fuerteventura pendant la Deuxième Guerre Mondiale), de José Romero Serrano, colonel et expert en Histoire Militaire du XX siècle, lors d’un grand événement en présence du colonel du Régiment d’Infanterie Soria n°9, Isaac López, du directeur insulaire de l’Administration Générale de l’État, Domingo Fuentes, et du maire de l’Ayuntamiento de la capitale, Juan Jiménez, ainsi que du personnel civil et militaire.

Plus de 100 personnes étaient présentes dans la bibliothèque municipale de la capitale pour écouter le témoignage du colonel et expert en Histoire Militaire du XX siècle, José Romero Serrano, au sujet de la raison pour laquelle le magnifique paysage de l’île de Fuerteventura est parsemé de bunkers et de casemates. Le colonel élucida un fait historique national et mondial comme celui qui a eu lieu à Fuerteventura, en 1943.

L’Ayuntamiento a collaboré pour cette publication, dont l’édition a été rendue possible grâce à la participation de l’Institut d’Histoire et de Culture Militaire et de la Brigade « Canarias » XVI (RI « Soria 9 »), la collaboration de l’ayuntamiento de la capitale avec sa bibliothèque, et également grâce à l’historien de l’Université de Las Palmas de Gran Canaria, Juan José Díaz Benítez et les colonels Jesús Martínez de Merlo et José Romero Serrano. Les personnes intéressées d’en savoir plus sur ce fait historique peuvent acquérir le livre sur https:// publicaciones.defensa.gob.es/la-defensa-militar-defuerteventura-en-segunda-guerra-mundial-libros-pddf. html

PRESENTATION OF THE BOOK CALLED “LA DEFENSA MILITAR DE FUERTEVENTURA EN LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL”

Puerto del Rosario’s municipal library was the chosen venue, in January, for the presentation of the book called “La defensa militar de Fuerteventura en la Segunda Guerra Mundial” (Fuerteventura’s military defence during the Second World War), from José Romero Serrano, colonel and expert in the Military History of the XX Century. The busy event included the presence of the colonel of the Soria n°9 Infantry Regiment, Isaac López, as well as the island’s director for the State General Administration, Domingo Fuentes, and the mayor of the capital’s Ayuntamiento, Juan Jiménez, together with civil and military staff.

Over 100 people gathered in the capital’s municipal library to listen to the testimony from the colonel and

Tuineje Ampl A Sus Horizontes Hacia El Turismo De Inclusi N En Fitur 2023

La alcaldesa del Ayuntamiento de Tuineje, Esther Hernández, y la concejala de Turismo, Nélida Padilla, se han reunido, este miércoles 18 de enero, en el marco de Fitur 2023, con el director general de Relaciones Institucionales de la ONCE, don Fernando Riaño, y con el director de accesibilidad de la ONCE, José Luís Borau, con el objetivo de alcanzar acuerdos de colaboración entre ambas instituciones, que permitan la especialización del destino turístico Tuineje, como primer destino canario en materia de accesibilidad.

Los acuerdos se centrarán en cuestiones de asesoramiento en cuanto a la accesibilidad e inclusión turística, así como también en los asuntos referentes a la promoción turística dentro del sector de personas con discapacidad, con el objetivo de hacer del municipio de Tuineje el primer destino de Canarias para personas con diversidad funcional.

TUINEJE ÉTEND SES HORIZONS VERS UN TOURISME D’INCLUSION LORS DE FITUR 2023

Madame le maire de l’Ayuntamiento de Tuineje, Esther Hernández, et la conseillère du Tourisme, Nélida Padilla, se sont réunies, mercredi 18 janvier, dans le cadre de FITUR 2023, avec le directeur général des Relations Institutionnelles de la ONCE, don Fernando Riaño, et avec le directeur de l’accessibilité de la ONCE, José Luís Borau, avec, pour objectif, de créer des accords de collaboration entre les deux institutions, pour aider à la spécialisation de la destination touristique de Tuineje, comme la première destination des Canaries en matière d’accessibilité.

zugänglichen Ort zu machen und so die allgemeine Zugänglichkeit in der Gemeinde zu gewährleisten.

Außerdem wird ein Zuschauerbereich angelegt, der überTribünen, Bar/Kantine, Toiletten und schattige Bereiche sowie über einen von den Spielern und dem Sportpersonal getrennten Eingang verfügt.

START OF THE RENOVATIONS OF TARAJALEJO’S FOOTBALL GROUND

The renovations of Tarajalejo’s football ground started, in January. This project represents a budget of 932.647,02 € and will take approximately 177 days to be completed.

Tuineje Wirbt Auf Der Fitur 2023 F R Inklusionstourismus

Die Bürgermeisterin von Tuineje, Esther Hernández, und die Beauftragte für Tourismus, Nélida Padilla, trafen sich am Mittwoch, den 18. Januar auf der Fitur 2023 mit dem Generaldirektor für institutionelle Beziehungen des ONCE, Fernando Riaño, und dem Direktor für Barrierefreiheit des ONCE, José Luís Borau, um Kooperationsvereinbarungen zwischen den beiden Institutionen zu treffen, die es ermöglichen, das Reiseziel Tuineje als erstes kanarisches Reiseziel in Bezug auf Barrierefreiheit zu spezialisieren.

Die Vereinbarungen konzentrieren sich auf Fragen der Beratung in Bezug auf Zugänglichkeit und touristische Eingliederung sowie auf Fragen der Förderung des Tourismus im Bereich der Menschen mit Behinderungen, um die Gemeinde Tuineje zum ersten Reiseziel auf den Kanarischen Inseln für Menschen mit funktioneller Diversität zu machen.

TUINEJE WIDENS ITS HORIZONS WITH INCLUSIVE TOURISM DURING FITUR 2023

The mayor of Tuineje’s Ayuntamiento, Esther Hernández, and the Tourism councillor, Nélida Padilla, met, on January 18th, during FITUR 2023, with the general director of ONCE’s Institutional relations, don Fernando Riaño, and with ONCE’s director for accessibility, José Luís Borau, in order to reach collaboration agreements between both institutions that will enable Tuineje to become a special tourism destination, and the first destination in the Canaries in the area of accessibility. The agreements concern the areas of advice on accessibility and tourism inclusion, as well as the matters of tourism promotion amongst disabled people, in order to turn Tuineje into the first destination in the Canaries for people with functional diversity.

Les accords se concentreront sur des questions de conseil concernant l’accessibilité et l’inclusion touristique, ainsi que les sujets concernant la promotion touristique auprès des personnes handicapées, afin que la Municipalité de Tuineje devienne la première destination des Canaries pour les personnes à diversité fonctionnelle.

Comienzan Las Obras En El Campo De F Tbol De Tarajalejo

Las obras del campo de fútbol de Tarajalejo comenzaron el pasado mes de enero. Este proyecto ha sido adjudicado por un importe total de 932.647,02 € y que tendrá como plazo de finalización de aproximadamente 177 días desde la fecha de comienzo de obra.

La ejecución de la obra incluye la renovación del césped, cañones de riego, vallado y torres de iluminación. Además, dentro de las reformas que se van a llevar a cabo, se ha tenido en cuenta realizar mejoras en la accesibilidad del mismo, con el fin de adaptar el campo para que sea un lugar seguro y accesible, tanto para jugadores y personal deportivo como para los espectadores que acuden, en una apuesta firme hacia la accesibilidad universal en el municipio.

Por otro lado, se creará una zona para espectadores donde estarán incluidas las gradas, el bar/cantina, aseos y espacios de sombra, el cual tendrá su entrada independiente al de los jugadores y personal deportivo.

Beginn Der Arbeiten Auf Dem Fussballplatz In Tarajalejo

Die Arbeiten an dem Fußballplatz in Tarajalejo haben im Januar begonnen. Dieses Projekt wurde für einen Gesamtbetrag von 932.647,02 € vergeben und muss innerhalb von 177 Tagen nach Beginn der Arbeiten fertig werden.

Die Ausführung der Arbeiten umfasst die Erneuerung des Rasens, der Bewässerungskanonen, der Umzäunung und der Lichtmasten. Darüber hinaus wurde im Rahmen der Arbeiten die Verbesserung der Zugänglichkeit berücksichtigt, um den Fußballplatz - sowohl für die Spieler und das Sportpersonal als auch für die anwesenden Zuschauer - zu einem sicheren und

Nota Informativa

The initiative includes the renovation of its pitch, irrigation, fencing and illumination towers. Furthermore, accessibility will be improved to adapt the football ground and make it safe and accessible for the players and sports staff, as well as spectators, following a strong commitment of the municipality towards accessibility.

On the other hand, areas will be created for spectators, including stands, a bar/dining area, toilets and shaded areas, with a separate entrance from the entrance of the players and sports staff.

D But Des Travaux Du Terrain De Football De Tarajalejo

Les travaux du terrain de football de Tarajalejo ont débuté en janvier. Ce projet a été attribué pour un budget total de 932.647,02 euros et les travaux auront une durée d’approximativement 177 jours.

Le projet inclut la rénovation du gazon, de l’irrigation, de la clôture et des tours d’illumination. En plus des rénovations, l’accessibilité sera améliorée pour adapter le terrain et le rendre sûr et accessible, aussi bien pour les joueurs et le personnel sportifs que pour les spectateurs.

D’autre part, une zone sera créée pour les spectateurs avec des gradins, un bar/cantine, des toilettes et des espaces ombragés, qui aura une entrée indépendante à celle des joueurs et du personnel sportif.

FUERTEVENTURA HOY, SL, empresa registrada y ubicada en Fuerteventura desde el año 2006, con CIF B35890243, editora y publicadora, desde el mismo año 2006, de FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY, magazine gratuito mensual de contenidos de interés general en varios idiomas, en la isla de Fuerteventura y por extensión para las islas Canarias, en sus ediciones impresa y digital INFORMA a todos sus lectores, anunciantes, proveedores, colaboradores y amigos que NUNCA ha mantenido ni mantiene actualmente ninguna relación comercial, laboral, administrativa ni personal con las siguientes personas y entidades:

• Álvaro Veiga Vázquez • Producciones Majoreras • Fuerteventura Hoy – Periódico • Fuerteventura Hoy FTV

Por lo que ADVIERTE y AVISA de que no se hace ni se hará responsable de ningún cobro, pago, contenido publicado, contrato, obligación o responsabilidad comercial, opinión o publicación de cualquier contenido que no haya sido hecho/contraído por PERSONAL DEBIDAMENTE ACREDITADO E IDENTIFICADO por nuestra empresa FUERTEVENTURA HOY, SL.De la misma manera que se reserva el derecho de tomar todas las acciones legales que considere pertinentes.

Fedra

Miembro de: IFI (Federación Internacional de Arquitectos de Interior)

ECIA (European Council of Interior Architects)

Colegio Oficial de Decoradores y Diseñadores de Interior de Canarias

This article is from: