Artesanías achuar. Expresión de un legado ancestral.

Page 1

Yaunchukia Achuaran pujutiri Artesanias achuar Expresi贸n de un Legado Ancestral


Yaunchukia Achuaran pujutiri Artesanias achuar Expresi贸n de un Legado Ancestral


Presentan:

Yaunchukia Achuaran pujutiri Artesanias achuar Expresi贸n de un Legado Ancestral

Con el apoyo de:


Yaunchukia Achuaran Pujutiri Artesanias Achuar Expresión de un Legado Ancestral Coordinación de la Publicación Fundación Pachamama: María Isabel Endara Julián Larrea Cristina Serrano Belén Paez Fotografía: Julián Larrea Coordinador local: Rubén Shakai Diseño: Susana Rhon Tiraje: Primera Edición 1,000 ejemplares Quito Marzo 2013 Imprenta SOBOCGRAFIC Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida, total o parcialmente. Ni registrada, ni transmitida por sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio sea mecánico, fotoquímico, electrónico, por fotografía o cualquier otro sin el permiso previo por escrito de Fundación Pachamama. Las opiniones expresadas en esta publicación no representan posiciones oficiales de los Países Miembros de la Comunidad Andina.


Dedicado a los hermanos y hermanas del pueblo Achuar, por abrirnos su casa y su coraz贸n... por compartir su chicha y su selva.





Kerum El violín achuar tiene aproximadamente unos 60 cm de largo (desde el clavijero hasta la base) por 25 cm de ancho en la parte más ancha de la caja de resonancia. El violín achuar consta de dos ensambles, ambos, la caja de resonancia y el mango provienen de una sola pieza de madera de cedro, y la tapa armónica, de cedro también, con sus aberturas u oídos que forman unas “eses” y permiten que la vibración ingrese haciendo sonar el violín. La elaboración del violín tomará como mínimo 3 semanas. Es un trabajo muy delicado y laborioso. El finalizado de la madera se logra con barniz o cera de avispa.

2


Materiales MADERA Cedro (KANU), como base de la estructura del violín, se obtiene de una pieza de 60 cm de largo x 26 cm de ancho x 6 cm de espesor . Se talla hasta conseguir la caja de resonancia dejando un espesor de unos 5 mm. La tapa armónica también es hecha de cedro y tiene un espesor similar a la caja. CUERDAS Tripa de mono o dos cuerdas de nylon. ARCO Y FIBRA El arco se lo obtiene de cualquier palma que sea capaz de flejar y no quebrarse. La fibra de la hoja de Palma de Chambira (KUMAI) servirá como “cerdas” del arco a las cuales se añade la resina CHIPIA. Esta resina es usada para brindar la viscosidad necesaria a la fibra de Chambira y así generar la vibración que produce el sonido.

3


Narracion del Lutier No tengo una memoria de hace cuánto tiempo o de cómo llegó el violín a tierras achuar. Sabemos ahora que el violín llegó de España pero no sé a ciencia cierta si nos llegó por manos mestizas o españolas. Aparentemente los quichuas amazónicos conocían el instrumento y nosotros aprendimos de ellos. Nuestros abuelos o padres aprendieron de esta sabiduría y empezaron a practicar. Al principio hicieron mal, pero luego con la práctica y la experiencia lo hicieron mejor. El papá de mi padre aprendió y enseñó a sus hijos. Probaron con muchas maderas pero al final supieron que el cedro, al ser más liviano, dócil, duro y al mismo tiempo maleable, les sirvió para la elaboración de este instrumento. Antes al no haber nylon, se aprovechaba las tripas de los monos . El violín interpreta canciones con motivos amorosos, sirviendo así para lograr el acercamiento familiar, también en festividades sociales y preparación para la cacería. A mi me enseñó mí papá a tocar el violín. Yo he aprendido a tocar y a elaborar mis propios instrumentos musicales, en este caso el violín. Yo estoy muy feliz de saber este arte.

Tseremp Shakai

4


Kerum Achuarti itiurtsuk nekayaij kerum uyuitniua, yaki jintiaya nuka jintiachminiuiti. Antukmau awai kerumka yaja nunkanmay iwiakach najanamu jisar isha nekawitji tamau, turasha nekasashi?.. iwiakchanmayash nakawitiaij nu nekachminiuiti. Tura nunia nekamu amatisha winiaka winia apar jinyintruau asamti wisha unuimitrawitjai, tura aintsanak winia uchirnash unuiniajai, aintsan jusha nankamas numi najanchatainti, mash numi nekapeam pase amati aya kanu uyutaintiai, penker nekamu asamtai. Mash amismaunmanka uyumanawai tuniryatniuri; yaunchuka iwiakcha yarankri atsamti kuntiniu ampujejai tuntuitiairinka najanin armiayi. Kerumka aya anent ainiana au tuntuitiantiai, anent eamtainiu, jikiamat ainias aun tuntuin ainiawai. Winia apar jintintruawitiai, tuntuiyatniun, uyuitniun turau asan nekajai wikia uyurmitniu jeajai turau asan jintiajai itiur najntain nuna. Ainias asa achuarka yaunchuka iwiakcha tampuriniash uyumakchau puju armiayi. Tseremp Shakai


KUNKU


Kunku: Cuando mi mamá era pequeña vio como tenía hecho su abuela y viendo aquello ella aprendió, su abuela lo utilizaba para participar en la minga, en la fiesta o en cualquier otro evento de importancia social. Sí, sabíamos hacer de semillas NUPIR o mezclar con hueso, bambu, muyus. Con este aretefacto, cuando lo usamos bailábamos o caminábamos suena lindo. Cuando cultivamos yuca sí hay ANENT (canto Achuar) pero para hacer el KUNKU no que yo recuerde. Materiales Algodón (CENTA) Semillas de gramínea (NUPIR) Caracóles y conchas del río (TSUNTSU y CONCHES). Entorchado de Chambira (KUMAI).

7


Kunku: Uchi asan winia nukuchur najanun jisan nekawitjai, junaka winia nukuchruka najanniuyayi nampertin, ipiamamunam, turutskesha nankamas kaweamunam peatniun najanin ainiawai. Aintsan NUPIRNASHA jinkain jukar ukunchjai, yusariajai pachimrar weatintiai tura upujmamsar (peawar), wajakir wekamka, ijiamaka antuwajamniun shak shak wajawitiai. Tura ju weakur anentrinkia atsawai antsu mama anentrin ainiawai. Ainias nua iwiarmamkerincha ninki najanin armiayi nua ainiausha. NAMAU TSEREMP

8


ITIP


Itip Yamás Pujupat El ITIP, es una falda Achuar . Antes como no había telas nosotros nos dedicábamos a confeccionar nuestra propia vestimenta, en este caso el ITIP. Nuestros ancestros cultivaban bastante algodón ya que no había el hilo que se compra ahora. También sucedía que algunas mujeres desconocían el arte de tejer y tenían que comprar los ITIP confeccionados por otras mujeres. Ahora como se pueden comprar pantalones llegados del mundo apach, se dejó la tradición de vestir ancestralmente. Recolectaban el algodón y se hilaba el hilo y a partir de esto comenzábamos a tejer el ITIP, es muy difícil y tomo mucho tiempo hilar el algodón. Antes como no habían comunidades, había el suficiente tiempo para tejer un ITIP. Ahora existen actividades comunitarias que se llevan el tiempo como para tejer., pero con este proyecto que nos ha apoyado nos ha permitido aprender la confección del ITIP y nosotras, que estamos felices de este proyecto, queremos mejorar y aprender la técnica ya que si lo hacemos una sóla vez lamentablemente vamos a olvidarnos.… …A mi me enseñó mi mamá Sekun.


Materiales Algodón de colores (CENTA). Elementos del Telar El SHÍNKIRI que pueden ser de chonta o pambil y sirven para fijar el telar al piso. Los tres WÁMPURI sirven para templar el hilo en el telar: el primer wámpuri o enjulio, de donde vienen los hilos no tejidos de la urdimbre o trama, siempre estará fijo sobre uno de los shínkiri, el segundo wámpuri o cruzamiento que está antes del lizarol y es móvil y el tercer wámpuri o el plegador en donde se tiempla el tejido ya realizado, es el más el cercano al artesano y se lo llama SERETRI es de menor diámetro y va atado al artesano por un cinturón templando así el tejido, este temple se lo realiza en acción conjunta entre las piernas y la cintura del artesano. El JÚRCARI o lizarol que sirve para separar los hilos en la trama a través de los lizos o hilos de movimiento vertical que generan la calada.

11


El CHAPARI o peine que sirve para golpear el hilo que deja la lanzadera y logra así la igualdad en el tejido, puede abandonar el telar a discreción del artesano. El AWANTÚTIRI o lanzadera que es el que cruza el hilo en la urdimbre y se lo cruza de lado a lado. Se puede demorar 4 semanas o más dependiendo del tiempo dedicado, colores, clima (ya que si el clima es malo y lluvioso, no será posible tejer). El ITIP será cortado y luego anexado entre sus dos partes para lograr el porte ideal.

12


Itip Isabel Shakai Pitiap Maria Nampekui Shakai Yaunchuik tarach atsamtinkia inia nukuchrinkia uruchin ajainkiamrar kutamrar, nunianka juurkiar waitsar najanin armiayi, ITIPIN, najanataj tiniaka uruchin nukap arakmin armiayi, nuna jukar ikiaunkar nunia najantanka juarin armiayi. Tarach nunia Jiyusha ayaj atsau asamtai ninki najanin armia. Nunis asamtai nua itipin najanatniun nekachu nuatkau akunka tikich nua najantramun samarmin armiayi. Tura yamai kintia nankamaki weamtai warukaji yamaikia iwikchanu samarmakir taratcha weakur ITIPKA, kajinmatkir weaji.


ITIP, najatratin tee yupirmaiti, takataiti awantatin nukap kintia juawai, yaunchuka irutkamu atsau asamti aya itipniak pujursar warik jumak kintianam najanin armiayi, yamaikia irutkamu najanar pujau asar akanchau auweaji irutkamu takatrinajankur, irunkur nujai kintia takaktsuji awantu pujutin tura ya wi najanataj ta nuka najanamniawiti nukap kintia pujuras. Turau asamti ju irutkamunmanka mash kajinmatraru ainiawai: turasha yamai juunt yaiminiamujai tikich nuasha unuimiatiniamti wisha penker inintimtiniajia juunnasha tura unuiminiauncha tajai, aintsan au nukapsha yainkarat tusar wakeraji. ITIP, najanataj tamaka ju uyumanawai, jimiara SHINKI, nunia WAMPURI, SERETRI, CHAPARI, AWANTAIRI, au ainiawai. Tikichik itip najantratin kich nantu arusar najanamniawiti, juka kintia yumi akuinkia awanchatintiai, antsu kintia penker tsawamtai, etsaa amati awantainti. nu chichamtaik esaram najanar timia ajapen met charukar ikiakar aparar itip najantainti. Ainias ITIPKA najantainti tajai.


Tampur


Tampur El tambor achuar varía y es diverso en sus dimensiones. La caja de resonancia es una sola pieza de cedro (KANU), un cilindro de 30 cm de alto x 25 cm de diámetro. Por el un extremo tiene una membrana percutora hecha de cuero de pecarí (YANKIPIK) y por el otro el parche batidor que es de cuero de mono araña (WASHI). Este último a diferencia del percutor es la membrana reverberante y/o vibratoria ya que por su delicada naturaleza y, gracias al añadido de la de chambira (KUMAI) que resulta ser un entorchado de esta fibra, vibra y emite un zumbido mientras la otra membrana recibe el golpe del percutor. Las membranas o cueros deben ser afinadas por unos templadores que sujetan de manera circular a ambos cueros. Ambos templadores. que pueden ser de palma de KAMANCHA, tienen forma circular así que hay que atar ambos finales para que permanezca de esta forma. El templado se lo realiza tendiendo el entorchado entre los dos y juntándolos para que así puedan templar (afinar) los cueros.

16


Materiales El cedro (KANU) es utilizado gracias a su resistencia y grado de talla. El espesor que llega a tener despuĂŠs de haber sido tallado es menor a 5 mm. Fibra de chambira (KUMAI) para hacer todas las ataduras como el entorchado zumbador y el templador o afinador. Los cueros o parches de pecarĂ­ (YANKIPIK) y mono araĂąa (WASHI). La madera de la palma de KAMANCHA para hacer los bastidores que afinan y sostienen los cueros sobre el cilindro y que forman el tambor.

17


Narracion del Lutier Kaniras Tseremp No se sabe con exactitud como llegó el tambor a nuestros antepasados pero la historia que yo tengo es la de Etsa, el Sr. Sol, él sabía todas las artesanías… él dejó el ejemplo y los ancestros siguieron este ejemplo de hacer el tambor… la primera vez no salió bien a la tercera vez salió perfecto. Antes no teníamos músicas de radios, ni escuela, ni computadoras…. Cuando había programa: una minga, una fiesta o cualquier programa ellos festejaban con el tambor, él producía la música y se festejaba con éste (también anent, flauta, violin, etc). Si se tiene la posibilidad de escuchar 10 tambores, su sonido será como una música, más que la música, sabe sonar lejos. El sonido viajaba muy lejos. Anteriormente las familias vivíamos más apartadas y el sonido del tambor llegaba hasta sus oídos, la gente se animaba a visitar y tomar chicha y al día siguiente retornaban a sus casas. Ahora actualmente hemos dejado de lado el tambor y su sonido y estamos olvidando de cómo elaborarlo. Como existe escuela, música de los equipos de sonido o computadoras, o radios, traído por el ejemplo apach hemos dejado de lado su elaboración. Con el apoyo de este proyecto, estoy muy contento, yo he decidido no dejar la artesanía, más bien educar a mis hijos para que hagan sus propios instrumentos musicales. Hemos acostumbrado a bailar con las nuevas músicas pero no debemos olvidar como elaborar nuestras propias artesanías. Yo no he dejado de hacerlo aunque me gusta bailar las nuevas músicas, creo que es importante continuar elaborando nuestra artesanía. La madera de cedro resulta la mejor. Hemos tratado con otras maderas pero no han funcionado. Mi papá quería hacer con otra madera que no fuera cedro… no resultó el palo y también la piel de todos los monos no todos fueron buenos. Así aprendieron a discernir cual es el cuero que sirve para el tambor. La mejor madera es cedro y, esto, lo hemos comprobado con muchos intentos de otras maderas.

18


Para templar la piel sobre el tambor debemos envolver con los límites del cuero un arco delgado de palma (KAMANCHA, que es más flexible que los otros tipos de palma) redondeada y luego sobreponer un arco de similares características para generar el temple sobre el cilindro de cedro. Cuando hay tambor pequeño entonces las necesidades del cuero son de una piel pequeña (mono nocturno, momo tití) si más bien el tambor es mayor entonces los cueros necesariamente deben ser más grandes como de machines, aulladores, arañas. También de un lado del tambor va el cuero de pecarí (YANKIPIK). La piel del mono chorongo (mono lanudo) no es buena ya que es una piel suave (grasosa) que no se tiempla. Se debe diferenciar entre dos tipos de fibra: la de palma de Chambira y la de KUMAI. Esta última es mejor cuando la hoja no está desenvuelta sino que más bien todavía está en forma de cogollo; no así la chambira, fibra que se obtiene de las hojas ya maduras y que son más resistentes para los trabajos.


Tampur Kaniras Tseremp Nekachminiuitiai inia apachri itiurtsuk tampur uyutain nakawaria nuka, antsu etsaa aujmatsamunak nekajai, inia apachrinkia etsaka mash takatan najanatniun nekau amiayi tiniu ainiawai aujmatsamurinka ainias awai. Nunia ii apchiri yaunchuya unuimiatrar jintiamu asamtai, unuimitkir winimuiti; yaunchuka unuimiat atsau asamtai warinchu ii juntri najantairi unuimiatai amiayi tura nuna najankatniun nekachuka yamai unuimiarchau ainiajinia aintsan armiayi, tura takatan unuimiatrauka unuimiarua ainias amiayi. Yaunchuka nampermakrikia tampurjai waratai amiayi, nankujaisha, kerumjaisha nujai ipiakratar nampermakrikia waratai amiayi, nukap aints tampuran takakiniauka terere amajiniak arak antumtikin armiayi. Yamai iwiakach nampesmaujai warauweajinia auka aya atsumiayi, yamai inia uchiri unuimiakiar wenak iwiakcha tuntuirincha ikiankiar wenawai nujai yamaikia waranuai, tu amatisha wikia juunaka inia apchri turutirinka kajinmaktiniun nakitiajai, tuke uchirun unuiniaktasan wakerajai winia uchir nekau arat tusan. Nu iwiakchanu isha apapekir weakur tampurjai warati kajinmakir weaji; turakur yamaiya uchi ainiauka tampur uyitniun nekainiatsui ii achuarti takatin. Turamu yamai juunt chichamkartiniamujai yamai isha tampur uyutin ichi unuiniakur penker inintimji, aintsar ayamkarat tusar wakeraji.

20


Tampurka aya kanu uyutainti, winia apachir tikich numi ainiaun nekapeakush tujinkamiayi, tarau asamtai aya kanu najantainti; mash uyuimiaunmanka uyumawai kuntiniu nuape ainia aun turasha nekapsar nekatniuiti penkerash tuntuinia nu, nekamuka ju ainiawai, ujukam, kuji, tsere, washi, yakum, yankipik; turasha nekapmar uraktiniuiti winia tampur uchichiashi juntashi nujai nekapmar enkerar epektiniuti. Antsu chuuka nekamuiti pasetai urakar epektinka, nuniasha uyumanawai, kamancha tampur tantektintri, nunianka taun paat aujai tantekar epetainti. Nuniasha ementratniuri uyumanawai kumai esaru wainkar achir painkar mujuramtai yarurar nuapjai tee tee ementratniuiti tuntuiyar nekapsar jisar, aintsar najantaintiai.


Washimiamu


Washimiamu El WASHIMIAMU es una trampa de río que sirve para recoger pescado de una manera sencilla y eficaz. Difiere de la pesca tradicional con trampa ya que esta forma de trampa incluye una única salida de escape para los peces. De esta manera el pescador puede recolectar los peces en mayor número. La elaboración de la trampa toma algunas horas pero la preparación de la tradición como tal toma 2 días ya que el barbasco (TIMIU) será utilizado y éste requiere ser cosechado el día anterior a la pesca. Al veneno se lo esparce río arriba a 500 m de donde se procederá a realizar la trampa.

23


Materiales Bejuco para hacer los amarres. Madera de Chonta o Pambil. Barbasco (TIMIU) se lo cosecha el día anterior pero se lo procesa, machaca, durante la madrugada. Se debe golpear la raíz, profusamente, con el fin de que su oxidación sea total y el efecto del veneno sea inmediato y vigoroso.

Washimiamu Washikiat Shakai Ancestralmente programaban para hacer la pesca… parte del grupo recolectaban barbasco y las otras personas iban a buscar un sitio en donde ceraban la trampa (Washimiamu) entonces al día siguiente iban grupos de pesronas adultos, niños jóvenes y mujeres para participar de la tradición El que trabajaba más rápido realizaba el washimiamu el que tenía pereza o trabajaba más lento no tenía hecha su trampa pero quien así elaboraba el washimiamu tenía mayor éxito en la pesca y obtenía mayor número de pesca-

24


En esta trampa pueden entrar un sin número de especies de pescados: bocachico, bagre, barbudo , piraña, corvina, sardina, etc las mujeres preparaban o cocinaban los peces en sopa, ahumado, envuelto o maito (YUNKURAK)… pero ahora el clima cambia o el mundo creo que lo cambia, hay muchas lluvias , no hay oportunidad de hacer la trampa ya que las crecidas del río son repentinas y con fuerza violentas. Antes había la posibilidad ya que contábamos con 3 meses de sequía y se podía confeccionar la trampa. El resultado de esta pesca duraba muchas semanas… ahora pescamos sin washimiamu y la pesca es pequeña y la colecta dura unos tres días. Los pescados quedan ariscos después del barbasco. Si hay mucho peso es posible que la trampa se rompa, por ello es necesario que sea sólida y que esté bien hecha.


Washimiamu Washikiat Shakai Yaunchuka ii juntrinkia entsa washimiami tiniakka mash kawenkar chichamrukar junikiar kanakar atunka timiu taitiaram tusar, tikichka entsan tuin penker epenminiut tusar jisar epeniniak washimin armiayi, nu washimiatin tee takataiti turasha ya kakar takakma nuka warik najanin armiayi, tura ya nakimshim takakma nuka warik amichu armiayi tee takat asakui, turawar kashin tsawariniak nijiakmawar washimrinniuka nukap namakan achiu armiayi, nankamas namak chumpimiakui, kampatam patarkancha penkau armiayi, aintsan painkar, ichirawar, yunkurkamrar yurumin armiayi. Yamaikia nu turuachmin kintia yapajniaki weak entsa nujank auwenawai yaunchuka kampatam nantun esat tepeu amiayi un yamaikia tumatsui. yamaikia un turuata tukamar tujiaji entsa warik nujankrakui, washimiatsuk nijiaji.

26


Ichinkian & yukunt


Ichinkian y yukunt La ICHINKIAN es una olla de cerámica que sirve para cocinar los alimentos. La YUKUNT es una olla de cerámica muy fina que sirve para preparar wayusa. Ambas artesanías en su elaboración toman 2 días pero si hay mal tiempo de 3 a 4 días ya que la arcilla no se seca. Tienen el mismo proceso de elaboración de cualquier tipo de trabajo hecho con arcilla (NUWE). Para obtener el finalizado negro es necesario una vez secada y cocida la arcilla humear la cerámica finalizada con la corteza de árbol por 1 hora. La cerámica de la ICHINKIAN es de mayor espesor que el resto de la cerámica achuar. Para la YUKUNT es ideal dejar la cabeza (MUKĒ) resistente aunque esto no significa que reposará sobre el fuego directamente ya que la olla necesitará de tres troncos para reposar sobre el fuego (al igual que la Ichinkian). Sus medidas pueden variar, por lo general tiene un diámetro de 40 cm x 25 cm de

28


Materiales Arcilla (NUWE) que se la obtiene del mismo sitio que cualquier otra arcilla, puede ser del río o de donde se obtenga la misma. Un tablero de madera para preparar las hileras de cerámica. Fuego para cocer la arcilla una vez seca la cerámica. Corteza fresca de árbol para brindar el finalizado ahumado una vez terminada la cerámica.

Narracion Sesenia Vilches Hace muchos años no había ollas así que las ollas las hacíamos nosotras. Nosotras elaborábamos estos utensilios para cocinar, cargar agua, preparar chicha, cocinar carne, sopas, yuca, etc. Era posible llevar estas vasijas hasta los lugares en donde se desarrollaban las pescas y las cacerías, campamentos, etc. En cada casa habían dos o tres Ichikian ya que servían para preparar las comidas más no para guardar chicha u otro tipo de comidas. Unas servían para cargar agua, otra para

29


otras para cocinar y otras exclusivamentev para cocinar yuca. Los portes de estas vasijas pueden variar dependiendo de las necesidades. Estas ollas muy grandes eran removidas del fuego mediante el apoyo de dos mujeres y se colocaban sobre un hueco escogido o una base en la tierra cóncava para que la Ichikian asentada permanezca estable. En el ejemplo de la cocción de la yuca… de aquí hubiesen sacado la chicha para prepararla. Yo me recordaba de la vida ancestral e incluso recuerdo haber cocinado la comida para mí marido de esta manera… ahora existen la ollas metálicas y ya no nos preocupamos por elaborar este tipo de artesanías. Con respecto a la Yukunt, esta cerámica ha sido ahumada por 30 minutos, no ha sido expuesta al fuego directo solamente al humo que viene de cortezas y hojas. Esta vasija sirve para tomar wayusa, aquí no se cocina nada sólo se hierve el té de Wayusa.


A la Yukunt no se la puede sacar del hogar porque no es para este propósito, al carecer de una base estable no se la puede sacar y pasa en el fuego el tiempo que dure la ceremonia de wayusa. En el fuego Achuar siempre hay tres troncos. La yukunt se asienta bonito sobre los tres troncos. La base sobresaliente, que servirá para que decanten las hojas de wayusa no va asentada sobre el fuego como tal, es más bien la propia vasija la que se sostiene por sus costados entre los tres troncos del fuego achuar. Hemos aprendido de nuestras madres ya que si estas fallecían no teníamos manera de aprender. Por mi parte yo aprendí de los pedazos que encontré rotos sobre la tierra, así mi papá me dijo que yo podía elaborar ICHIKIAN muy parecida a la de mi mamá. Sabemos que las arcillas vienen por el legado de AUJU, cuando ella derramó las vasijas sobre la tierra nosotros pudimos encontrar las arcillas que nos pueden servir para elaborar estas. Se elabora durante 2 días pero si hay mal tiempo 3 días ya que la arcilla no se seca.

31


Ichinkian

& Yukunt

Sesenia Vilches - Santa Awarmas Piat tankamash - Rujin Ichinki Nawir Penka - Namau Tseremp Tirinkias Tseremp Yaunchuk jiruman atsmtainkia ichinnajai iniarar yutainti tura junisar najanin ainiawai. Ichinasha aintsanketai ausha nuwe penker aekar najantainti aintsan kampatam kintiajai, yuanchu jiruman atsamunmanka ichinnajai iniarar yutainti. Inia juntrinkia ni jeenka kampatam, yachintiuk ichinnankesha takusar puju armiayi ayumakchau armiayi. Ichinnaka mashnum penkeraiti iniarar yuatniunam, yumi shikiaktinnum, yaimuai, junaka ikiam wenaksha takusar wekain armiayi mama awir iniarar yuatin tusar. Yamaikia yupichu wekasamin jiruman iwiakchanu irunuai, yaunchuka auka atsumiayi iki najantai amiayi , tura yamaiya, nuaka ichinkian najanatniun nekainiatsui, turau asamti maketai taji juut kuit iwiasmakmau asamti isha nujai unuimiatkur


uum


UUM La cerbatana o bodoquera tiene un largo de entre 80 cm hasta 2.5 m de largo por 3 cm de diámetro (en su parte más gruesa) y 1.5 cm de diámetro en su parte más delgada. El tiempo que toma elaborar este artefacto tendrá mucho que ver con la cantidad de tiempo que se le dedique para su confección. Puede tomar como mínimo de 2 a 3 semanas. Las bodoqueras más largas tendrán mayor alcance de tiro, aunque si la bodoquera es mayor a los 2.5 m entonces se vuelve impráctica por su peso y longitud. La bodoquera es un arma magnífica silenciosa y de mucha precisión.

34


Materiales Madera: Chonta (UWI), Pambil(TUNDUAM), Socratea o Palma (KUPAT), Moracea (KAKASEP).

Caminante

Cualquiera de estas maderas sirven para la confección de la cerbatana. El tamaño depende de lo que el usuario necesite, como ya mencionado antes, las cerbatanas pequeñas pueden servir como una arma de entrenamiento para los niños y las mayores para cazadores experimentados. El SECAT es una brea que se obtiene de mezclar la sabia de SECAT con la ceniza negra de Balsa (WAWA). Se aplicará caliente (repetidas veces) y tapará y sellará herméticamente cualquier espacio a lo largo de la unión de las dos piezas que forman la bodoquera. Se aplica sobre el bejuco que sirve de amarre entre las dos piezas de madera de palma que forman el cañón o la bodoquera como tal.

35


Este proceso toma indefinido número de repeticiones hasta que la bodoquera quede uniforme y el pulido final resulte brillante. La corteza del bejuco KANKUM servirá para atar los dos lados de la bodoquera. El femur de pecarí o sahino (YANKIPIK) servirá para elaborar el extremo hueco por el que se sopla la bodoquera. Los bloques de madera de la palma de Ungurahua servirán para sostener y presionar los dos lados de la cerbatana mientras se talla el canal o se lo “taladrarla”, así la presión sera constante. La arena y el agua servirán de material abrasivo para realizar el surco, canal o cañón que corre a lo largo y dentro de la cerbatana. El agua y arena serán indispensables cuando se vaya a dar el finalizado al cañón de la bodoquera. La corteza de la raíz de la yuca fresca, igualmente, servirá para pulir y dar el lustre a la brea endurecida. La TUNTA es un accesorio que siempre acompaña a la bodoquera. En esta se llevan los dardos y está conformado por los siguientes elementos:

36


Es en el bambu (CHINKIAM) que se transportan los dardos. Hoja de palma seca (KINTIUR) sirve para proteger los dardos y llevarlos fijos dentro del contenedor de bambu el cual siempre va abierto necesitando de las hojas para ejercer presión, mantener seco, y así el transporte de los dardos resultrá óptimo. La mandíbula de Piraña (PANI~NAI), servirá para realizar un destaje en la punta del dardo, de manera que cuando la presa reciba el flechazo y haga intentos de sacárselo, la punta se quiebre y permanezca en la presa. Calabacín seco (MATI, TSAPA) sirve para almacenar el algodón de ceibo. El algodón de ceibo se envuelve alrededor de la parte posterior del dardo haciendo las veces de émbolo recibiendo así el empuje del aire soplado por el hueso que se encuentra en uno de los extremos del tubo transfiriendo la velocidad de salida al TSENTSAK o dardo.

37


Dardo de Palma Real (TSENTSAK), es un dardo muy delgado y balanceado que lleva el curare o veneno. Fibra de Palma de Chambira (KUMAI), sirve de transporte para los dardos y va dentro del cilindro de bamb煤. Tallo de hoja de Ungurahua (CHIPIAT), sirve para limpiar el ca帽贸n ya que algunas veces este se humedece y es necesario limpiarlo para que el dardo y/o la fibra del ceibo se deslice sin interrupci贸n y el dardo salga con la fluidez necesaria para llevar suficiente velocidad.


Narracion del Maestro Artesano Tseremp Shakai Años atrás cuando no habían escopetas o carabinas ni armas de fuego la bodoquera era importante para nosotros porque quien tenía una contaba con una arma silenciosa de caza, quien no tenía bodoquera la tenía difícil por qué ...con qué iba a matar a los animales? Quien no tenía, tenía que pedir a quien podía facilitar una en préstamo o compara o intercambiarla por ITIP o TAWASAP. Es una magnífica arma ya que es silenciosa y por esta razón los animales eran sorprendidos. Es una fuente de ingresos de igual forma, ya que si en otra comunidad hay alguien que la necesita vienen buscando una y nos sirve de medio de intercambio. Saben que mí tipo de bodoquera es especial y la demandan sabiendo que están adquiriendo una arma precisa y eficaz. Así mismo hay otros artesanos que no logran una bodoquera que sea de óptima calidad entonces ya no demandarán más de aquel. Hace mucho tiempo nadie sabía elaborar una bodoquera solo ETSA, el Sr. Sol., sabía como hacer una. El pájaro trepatronco piquicuña (TUSHIM) ha visto como el Sr. Sol confeccionaba una y al regresar a su casa el se puso a elaborar una. Cuando terminó haciendo una la gente de otra casa, de otra comunidad acudió a observar y preguntaron de quién aprendió ha hacer una y Tushim les contó la historia de dónde había aprendido. Así es como aprendió el resto de la gente. Al principio no fue fácil pero con la práctica y la experiencia fueron los humanos perfeccionando el arte. La TUNTA fue una necesidad para poder almacenar los dardos. Así que esta es un accesorio para la bodoquera. Mi papá y sus hermanos sabían hacer bodoquera y fueron ellos los quenseñaron a otros a elaborarlas. Pero no a mí.

39


Yo tengo una visión que la recuerdo al elaborar una bodoquera y es que cuando yo era pequeño, siendo huérfano como fui, que no recuerdo de cómo se veía mí papá, me crié con mi mamá y mis abuelos, me recuerdo de mi abuelo Taish y de que yo siempre deseaba tener una bodoquera mía propia… mí abuelo, como hago yo hoy en día, él elaboraba algunas y las vendía o intercambiaba… así un día cuando ya fui joven, me llevé la suya a la cacería y yo pensé que me la podía quedar. Fue triste enterarme de que era la bodoquera de Taish y nadie más… en todo caso, cuando regresé de la caza, trayendo pájaros, él le preguntó a mí abuela que quién había cazado las aves y ella le dijó que había sido yo. Ahí mí abuelo me elaboró una y yo quedé feliz. Tiempo después murió Taish y sus hermanos y mis tíos y yo no aprendí de ninguno de ellos a fabricar una bodoquera. Me había quedado solo y a través del tiempo pensaba a quién debería acudir para saber como hacer una. En mis memorias sabía de alguna manera como se hacía una… después de todo tenía yo la que mí abuelo me había dejado y tenía la vaga idea de cómo hacer una. Lo cierto es que mí tío QUIRAR en sueños vino a contarme como debía de hacer una.


“Por qué piensas en cómo hacer una? No sabes que yo soy el mejor que ha habido para hacer bodoqueras? Tú sabes eso. Ven por favor limpia mi mano…” me dijo y yo en el sueño masajeé su mano y mí tío finado me dijo que yo sabré como hacerlas, e igual que él yo también vendería las mías. Así desperté muy contento y empecé a elaborar mí primera bodoquera… la primera salió chueca y mala, la segunda fue mejor… a la cuarta las personas empezaron a preguntar quién me había enseñado a hacerlas y la gente curiosa quedó muy satisfecha por mis esfuerzos… ahora yo las vendo y la gente me conoce y pide incluso de quito que yo envíe mis artefactos. Entonces con este poder, con esta visión yo trabajo y es parte de mi vida… hay veces que sabemos y conocemos pero no hacemos negocio, en mí caso yo hago negocio de este arte. Mi papá y sus hermanos sabían hacer bodoquera y fueron ellos los que enseñaron a otros a elaborarlas. Pero no a mí.

41


UUM Tserem Shakai Achuartijinkia kame au uum nekachutikia apachka tiniawai wari ainiusha tiura akiksha tiniawai auka kuik ii wakerajinia aintsanketai uumkia, umkia auka ii juntri ii apachiri aujai tsakakaru, wisha aujai tsakatmarmauwitjai. Iik uumkia uyurar aujai kuntinkia tukur yutaintiai, tura uum atsamtaikia warijink tukur yuwataij umchaujinkia warish najanachminiutiai. Tura nuyanka uum, tunta, au wampuash atsamtaikia, wampuashcha atsawai aush tutaintiai aintstikia, wampuashcha neretin nerewitiai yamai wampuash amuwawai, wampuashin ajatmauweajai tii yaunchuk junka kanutrar wampuashin ajakar itiar jea pujusar nuwarin achikta tutai, achikiar chankin juni sukunam met ipiakar nuna umpuntin armiayi wampuashin yumakchau, tura wampuash atsamtikia wampuash atsawai tutaintiai tura nunia uum sumakta tama yaunchuikish tarachjai sumin armiayi warijia sumin armia pitsumak nunia punchujai, tura uumin uyuchuka yuma puju armiayi ikiamsar umpuntin armiayi turau asamti tukur yutai asamtai yamaish tuke uumkia, maj aujai yamaish juu wekainiana juka chinkinka tukuarminiuitiai tayat yamaikia irutkamunam ikia pujau asar umkia namkami ututra jawenawai turau asamtai umkia auka tukur yutaintiai, apachish niniu iwiakmau itiura najaninia aintsanketai turau asamti umkia ii imia wakerutaintiai, wari nianka kuntin ainiaunka mash pakiniash mash mash umjainkia tukutaintiai, auji ii juntrinkia pakiniash jimiaran tuku armiayi, yankipkin yupichuchinka jimiarnash tuku armiayi winia yatsur turaun wainniajai uchi asan, mashu weanta, aunts, tsukanka, kuyu weanta chuu weanta tuku armiayi turau asamti aujai umish atsamtikia warijink tukur yuwataij penke tukursha yuwachminiutiai warutam kuntin amatish uumum atsamtikia penke juwa juni wekaintiai turasha itiurkatjik, itiurkachminiuitiai. Tura umchijinkia ii nekamusha mash utsumatintiai, kajernaitsuk. Yauchuk winia aparush ujtachaitai winia nukuchir apachir ujachuashi yaunchuk nai tushim nekapmamiayi uum uyutinkia unuimiararmiayi, nai tushim nekapmau tiniu armai.

42



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.