Reunión Mundial de Intérpretes de la Lengua de Señas

Page 1

“RESULTADOS”


FUNDASORDO

Resultados WASLI FUNDASORDO Agradecimientos: Maya de Wit (Finlandia) Por ser la intérprete arquitecta de la recopilación de toda la información generada en Durban.

Algunas ponencias más destacadas: No reinventar: los préstamos de otros Códigos de Ética Prácticas de interpretación en el ámbito jurídico Copyrigth: ¿Reciben las personas Sordas un trato justo? La sordera y los costos extras Iniciativa sobre la salud ¿Por qué el mundo necesita Sordos?

Esta es una publicación de FUNDASORDO Se distribuye de forma gratuita, El Diseño de la publicación y los textos han sido traducidos por FUNDASORDO Tomado del texto original en inglés: Maya de Wit, presidenta de EFSLI FUNDASORDO. El Salvador, Centroamérica. 2012


En la actualidad abundan en facebook y en internet en general incluyendo blogs que plantean temas sobre las personas Sordas y los intérpretes de señas, datos que quedan en la superficialidad y que no son nada novedosos, ni propositivos, porque en vez de facilitar el link de algún libro gratuito para poder obtener la información completa, sólo se quedan con los titulares y el cuento de que ya lo leyeron y eso no ayuda en nada a nadie. Otra actitud de moda son los ya TRILLADOS AVISOS de que habrá un encuentro de “profesores de Sordos en algún paìs”, “un encuentro de intérpretes en ahì”, “una reunión de técnicas de la educación de Sordos en algún país europeo” etc, etc, etc. Pero al final NADIE publica los resultados, nadie recopila la información técnica que es lo verdaderamente importante, en vez de ver las mismas fotos abrazando a los colegas, o las fotos turísticas, o las fotos de llegada a los aeropuertos y las fotos de las comidas que sirven en los hoteles. Por eso es laudable el trabajo profesional que hizo la intérprete Finlandesa Maya de Wit, quien asistió al encuentro de la Asociación Mundial de Intérpretes de Señas conocida por sus siglas en inglés como WASLI (que se celebra posterior al encuentro mundial de la Federación Mundial de Sordos), y cuyo trabajo estuvo publicando en un blog cargado de información de las ponencias y del evento en general. Maya de Wit denota el compromiso que tiene con el mundo de los intérpretes de señas al APORTAR información valiosa para los intérpretes que por diferentes razones no pudieron asistir a Durban, Sudáfrica en 2011. Si todos los intérpretes que invierten más de 3 mil dólares en sus viajes hicieran esto, beneficiarían a la inmensa mayoría de intérpretes que no pueden viajar. Porque si asisten a un encuentro mundial es para reproducirlo en sus regiones para beneficiar a más intérpretes. Maya de Wit ha entendido y encarnado muy bien el lema del encuentro mundial de intérpretes de señas “PIENSA GLOBALMENTE, ACTÚA LOCALMENTE”. FUNDASORDO pone a disposición de los intérpretes de señas de cualquier país de habla hispana el resumen de los datos y conferencias sucedidos en Durban, Sudáfrica, publicados por la intérprete finlandesa Maya de Wit para que obtengan más información y una idea de lo que vivieron muchos intérpretes de señas de varios países del mundo en el encuentro mundial de WASLI. A más de año del encuentro mundial de intérpretes y en el marco del Día Internacional de los intérpretes, FUNDASORDO lanza este documento digital como aporte al desarrollo de todos los intérpretes de la Lengua de Señas, con la convicción de que un intérprete formado es un beneficio a las Personas Sordas.

www.fundasordo.blogspot.com


FUNDASORDO

La nueva junta directiva de WASLI:

Presidenta: Debra Russell (AVLIC, Canadá)

Secretario: Awoii Patrick Michaeal (UNASLI, Uganda)

Vicepresidente: José Luis Brieva (ANISCOL, Colombia)

Tesorera: Susan Emerson (ASLIA, Australia)

Nuevos representantes regionales de WASLI:

Sheena Walters (Australia): Australasia y Oceanía Jose Ednilson (Brazil): Latinoamérica Igor Bondarenko (Ucrania): Transcaucasia y Asia Central Nigel Howard (Canadá): Norteamérica Stuart Anderson (Escocia): Europa Selman Hoti (Kosovo): Balcanes Samuel Begumisa (Uganda): África Emiko Ichikawa (Japón): Asia

Próximo Congreso de la "Federación Mundial de Sordos" y de la “Asociación Mundial de Intérpretes de Señas” será en Turquía 2015.


FUNDASORDO Después de 10 horas y media de vuelo a Joahannesburgo llegamos con media hora de retraso. Desde la salida de Amsterdam descubrimos que el sistema de entretenimiento del avión estaba arruinado por eso decidieron retrasar el vuelo para repararlo y asegurarse que los pasajeros sonrieran en las siguientes 10 horas y media de viaje. Yo había reservado una casa de campo cerca del aeropuerto, Aero Lodge, un Oasis en la selva de las áreas de negocio alrededor de Johannesburgo. Era una noche helada y el calentador pequeño instalado en mi habitación no daba el calor necesario para dormir bien, así es que fueron útiles unas mantas. Terminé durmiendo con dos suéteres envuelta en tres mantas, que al parecer no eran de lana.

La zona del desayuno era encantadora, con una chimenea que calentaba a los invitados después de una noche fría. Fuera de Durban y de acuerdo a un conductor de autobús, dijo que el clima "estaría siempre caliente". ¡Deseaba que llegase ese calor! Junto con Igor (Ucrania) y Ramune (Lituania), llegué a Durban por la mañana. Igor y Ramune tuvieron un largo vuelo, viajando desde sus países de origen hasta Copenhague, Londres, Johannesburgo y Durban, entonces nos encontramos con Sara de Hong Kong y Robert de Ghana en el aeropuerto de Durban donde encontramos también a un sorprendido pasajero de Japón. Todos compartimos hacia el hotel donde serían las conferencias de WASLI (AMILS). Jack Callon estaba allí para darnos la bienvenida. Fue una maravillosa bienvenida. Maya de Wit


FUNDASORDO Ponencia: ¿Son los intérpretes de Sordos una parte del renacimiento global de Sordos o la resistencia Sorda mundial? Ponentes: Robert Adam y Christopher Stone

Ponencia: Tutoría de los intérpretes de lengua de signos Presentador: Francois Deysel

Ponencia: Intérpretes de Sordos, ¿cuáles son sus fortalezas y debilidades? Presentadores: Gardy van Gils y Terpstra Willem

Ponencia: Un intérprete de lengua de signos en la educación inclusiva: la vista de las personas Sordas en su calidad de vida.

Presentadora: Maya de Wit


FUNDASORDO JAPÓN Ponencia: La creación de un ambiente libre de estrés para los Sordos Expositor: Michinori Nakahashi

El presentador trabaja con la Asociación de Sordos de Japón y es el director del trabajo y vocación dentro de la asociación. Se han realizado estudios sobre la situación laboral de las personas Sordas en Japón. La historia de la ocupación de las personas Sordas en Japón es el siguiente: Las personas Sordas antes solían trabajar de forma manual en los campos de trabajo, tales como carpintería, peluquería, etc. Desde 1963 - 1965 se aprobó una ley que los empleadores deben contratar a personas con discapacidad. Como consecuencia, desde 1970 más personas Sordas han encontrado trabajo en otras áreas, debido a la provisión de servicios de interpretación. Las personas Sordas en la actualidad en el tema de empleo todavía se enfrentan a barreras. Reciben servicios de interpretación y subsidios para las personas con discapacidad y también entrenadores de trabajo en el nuevo lugar donde laboran. Tratan de asegurar que la comunicación y el intercambio de información sea de lo que realmente está ocurriendo en el lugar de trabajo. Hay una elevada tasa de empleo de las personas Sordas en Japón, y una tasa de retención baja. Y será más baja en gran escala hasta casi el 40% de los trabajadores Sordos en las empresas dentro de cinco años abandonarán sus puestos de trabajo. La razón de este número decreciente es el ambiente en el lugar de trabajo y la interrupción de la comunicación frecuente. La Razón segunda es que los salarios son más bajos que sus colegas oyentes y trabajan muchas horas. Los ambientes de trabajo son en su mayoría por vía oral, que aíslan a las personas Sordas, lo cual les provoca estrés. El factor social en el lugar de trabajo también es difícil. La gente oyente establece conversaciones orales con los demás, pero la persona Sorda no puede participar, y por lo tanto, se siente aislado de nuevo. La Federación Japonesa de Sordos ha realizado investigaciones durante tres años a partir de 2003 a 2005. Se encuestó a más de 3000 miembros de la asociación. Esperamos que con estos resultados, podamos mejorar la situación de las personas Sordas en sus lugares de trabajo en Japón. También se realizaron entrevistas con las personas oyentes de los mismos lugares de trabajo donde laboran las personas Sordas. Tres informes fueron publicados con recomendaciones. La recomendación más importante es aprender y utilizar la lengua de señas en el lugar de trabajo y tratar de establecer una comunicación más amigable en el trabajo. Otro de los hallazgos es que las personas Sordas se quejan de su situación en el lugar donde laboran, dar a conocer esto realmente ayudará a una mejor comprensión y un paso hacia los posibles cambios. Junto a los informes, los manuales se desarrollaron para escuchar a la gente sobre cómo pueden trabajar juntos con las personas Sordas. Hay tres recomendaciones importantes que se


FUNDASORDO

desarrollaron: 1. Debe ser un lugar laboral donde los trabajadores Sordos se sientan cómodos para hacer cualquier consulta. 2. Elaborar manuales para informar a los Sordos y oyentes acerca de cómo crear una comunicación laboral más amistosa 3. UNCRPD: Japón no ha ratificado el UNCRPD todavía, pero podemos utilizar elementos de la convención para poner en práctica

Tener un medio ambiente libre de estrés en el trabajo para los empleados Sordos, también será capaz de alcanzar la igualdad en el lugar de trabajo.

Ponencia: Desarrollo de la competencia social de los alumnos Sordos / clientes y facilitadores en un ambiente de aprendizaje, de trabajo y de vida Presentador: AL Smit & Ebersohn DJP Los ponentes explicarán el uso del Modelo de Competencia Social (SoCoMo), que se puede utilizar con alumnos Sordos. Esto también se utiliza en la formación para la gestión y el liderazgo. El SoCoMo es un programa de entrenamiento y desarrollo fundada en la psicología del desarrollo, que abarca cinco teorías del aprendizaje y la psicología del comportamiento. Su objetivo es el refuerzo de la conducta competente y la reducción de la conducta incompetente, la adquisición de habilidades en orden para ganar y mantener el equilibrio entre las habilidades (social y personal), y tareas (desarrollo y comunal), la construcción de una red de apoyo personal para hacer frente a acontecimientos de la vida y el estrés social y relacionados con la discapacidad, y mantener un sentido de bienestar, fortalecer la resiliencia (término que se refiere a la capacidad de los individuos para sobreponerse al dolor y traumas). El presentador da una definición de la conducta social competente (véase la diapositiva). Comportamiento incompetente es cuando se está dañando a sí mismo y a otros, como en las áreas de dignidad y los derechos humanos, el bienestar, la salud, seguridad, etc Un cambio de paradigma es necesario para aprender el comportamiento social competente. El comportamiento es aprendido y puede ser aprendida. El "problema de conducta" debe ser visto como algo que no se ha desarrollado. El exceso de la participación y la crítica debe ser sustituido por la consideración positiva y respeto. Y debe haber una apertura transparente, siempre hay algo bueno y positivo. La mayoría de las personas usan el tiempo para centrarse en los aspectos negativos. Debemos desechar lo negativo y dar prioridad en lo que abone a mejorar el comportamiento.


FUNDASORDO El cambio de paradigma es necesario. Ya no es destacar los aspectos negativos, sino que se centran en una buena relación de respeto y dignidad. La observación es la clave de la intervención o guía. Usted debe tener una observación precisa que conduzca a la acción apropiada, tenga cuidado con la interpretación y descripción de las observaciones. . El presentador explica el signo de SoCoMo que se parece a una escala. La escala tiene dos caras: por un lado, las tareas y por el otro las habilidades. Por desgracia no hay tiempo suficiente para explicar todos los detalles. El curso es en realidad de 96 horas de enseñanza. La imagen no es legible pero sirve de referencia para hacerse una idea del tema.

Ponencia: La prevalencia de problemas de conducta en edad escolar entre los alumnos Sordos en el sur de África. Por: Deon de Villers y David Martin El "sueño" de la presentación es el sueño del dr. Murdock Henderson, que pidió a los ponentes que se hacía también en nombre del Dr. Murdock. Hemos identificado muchos problemas con los niños Sordos en el sur de África, tales como una disminución mayor, las formaciones de banda, etc Estos temas se tratan de diversas maneras. Uno se llama "justicia restaurativa" no, las reglas son importantes, pero es la relación entre el niño y quién es el niño en relación con lo que es de suma importancia. Otras soluciones son:


• Círculo de modelo de valor

FUNDASORDO

• El modelo de competencia social (de la Liga Nacional) • Los programas de la disciplina: los méritos / deméritos • Castigo: diversas técnicas. • Expulsión • Abandonar Muchos de los estudiantes se pierden en la sociedad. Hay ciertas consecuencias de esto: • La educación inadecuada • La reflexión social y la autoreflexión (como consecuencia de una depresión) • Disminución de las habilidades sociales (ahora ya no regulada y no tiene sentido de valor) • Falta de atención • La pérdida de la finalidad • Encarcelamiento • Pérdida de identidad • Etc. En la mayoría de las situaciones de las intervenciones son exitosas. Sin embargo, hay estudiantes que están fuera del sistema y se pierden en la sociedad. Tras el sueño del Dr. Murdock Henderson se presenta: el sueño Intaba. Hay algunos hechos presentados en Sudáfrica, por ejemplo, ya que hay 800,000 hasta 1.400.000 personas sordas sin servicios de salud mental. En la actualidad hay 56.000 personas que D / sordos con problemas de salud mental. Intaba significa "montaña". Tiene dos tableros Intaba internacional y RSA Intaba. Socios en Namibia: www.okonguarri.com.na Hay cuatro estrategias que están dentro de Intaba: 1. Ofrecer una oferta de prácticas 2. Localizar y asegurar los fondos para la adquisición de unos terrenos e instalaciones, tales como la tierra, una escuela y casas de campo 3. Trabajar con los niños 4. Adultos del programa con un enfoque en la adicción, siempre con el personal médico, como psiquiatras.


El primer año tendremos 6 hasta 7 millones USD (excluyendo alimentos e imprevistos), pero después de que más dinero se necesitará para llevar adelante el proyecto.

FUNDASORDO

Más información: www.intaba.org

SUECIA Ponencia: La sordera y los costos extra: la legitimidad de los regímenes de Compensación Nacional Expositor: Richard Sahlin El exponente se presentó como profesor e investigador. Porque ha mirado a los derechos de la discapacidad y la compensación que los gobiernos han dado. Hay un fuerte vínculo entre la sordera y la pobreza, lo que podría ser debido a menores ingresos y costos adicionales. A nivel mundial los estados tienen un conjunto de medidas nacionales. El presentador se centra específicamente en la situación de las personas Sordas en Suecia. Las personas Sordas son las caras con los costos extra que se debe a que el resultado de ser Sordo, conlleva costos de intérprete, ya que éstos no siempre están cubiertos por el gobierno. Podría haber costos de capital, como un timbre de la puerta parpadeante en el hogar. Estos están disponibles cuando se está en casa y subvencionados por su gobierno, pero no cuando está de viaje y estancia en un hotel por ejemplo. También hay costos recurrentes como electricidad (más de iluminación), llamadas telefónicas (llamadas más largas por el servicio de retransmisión de texto), los mayores costos de seguros (por ejemplo, seguros de automóviles). Los costos humanos podrían ser la interpretación de lengua de signos, lectura de pruebas, la salud y el asesoramiento médico. Y también los costos de los animales, como un perro oyente, que le ayudará en su vida diaria. También hay gastos adicionales para eventos especiales de Sordos internacional. Los costos indirectos también pueden ocurrir, como la pérdida de ingresos o pérdidas (por ejemplo a través de anuncios de los oradores en el supermercado para las ofertas especiales). Las preguntas del expositor ¿cómo podemos evaluar estos costos adicionales?. La persona Sorda puede evaluar sus costos adicionales propios. El gobierno también puede hacer esta evaluación y compararlo con los costos de una persona con audición normal. Algunos países tienen un sistema de compensación, un beneficio por incapacidad, por lo que la persona Sorda puede cubrir algunos de sus gastos extras de esa manera. Estas medidas se toman para crear la igualdad económica, pero en este momento no podemos decir que las personas Sordas y oyentes tienen ahora la igualdad económica. Hay dilemas restrictivos en los países, como siempre dicen: hay límite en el presupuesto. Si nos fijamos en el UNCRPD, art. 28, se establece que las personas Sordas deben tener igualdad de acceso. No dice sin embargo que la pobreza debe ser resuelta en este sentido.


FUNDASORDO

Conclusión: El plan de compensación debe estar disponible siempre y cuando haya desigualdad entre las personas Sordas y oyentes en la sociedad.

Ponencia: Federación Mundial de Sordos, Iniciativa sobre la salud Presentadores: J. Fellinger, A. Kuenburg y Jokinen M.

Dr. Fellinger

Markku Jokinen inicia la presentación diciendo: ". La salud es importante para los seres humanos, la salud es un derecho humano".

Hasta hoy, no hay mucha información o datos disponibles sobre la salud de las personas Sordas. Este proyecto es un pequeño paso hacia la mejora de la situación de salud de las personas Sordas en el mundo. La investigación es esencial para que nos ayuden en esto. Por lo tanto, este pequeño estudio es un primer paso hacia adelante. En una encuesta de organizaciones de personas Sordas de diferentes regiones se les preguntó sobre la situación de salud en su región. La importancia de la salud también se establece en el artículo 25 de la UNCRPD (Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo). Se dice que los estados que ratificaron el UNCRPD deben proporcionar a las personas con discapacidad con alta calidad de los servicios de salud sin barreras y sin discriminación a este respecto. También se establece que el servicio debe ser igual en cuanto a género. Markku Jokinen termina diciendo que las personas Sordas deben tener un buen acceso a los servicios de salud de calidad. Dr. Fellinger continúa la presentación: "La salud es un regalo Si usted no es saludable esto puede ser un problema importante, especialmente a los Sordos.". Hay muy poca investigación realizada en la situación de salud de las personas Sordas. La investigación demuestra que existe una alta tasa de problemas de salud mental dentro de la población Sorda. En la DMA también hay una comisión de la salud mental. El marco de la DMA de la Recursos de Salud cuya iniciativa es mejorar la situación de los servicios de salud y la accesibilidad a estos servicios para las personas Sordas. Dr. Fellinger continúa mencionando algunos de los objetivos específicos de la estructura. Hay tres socios: la evaluación de las necesidades A (encuesta mundial), la evaluación de las necesidades B (D. diferentes poblaciones en diferentes naciones, y las mejores prácticas en tercer lugar, ejemplos: Hoy, el Dr. Fellinger presenta los resultados de la encuesta. La encuesta fue desarrollada con expertos internacionales y expertos en la DMA. La tasa de respuesta fue del 44%, lo que representa 40 países en todo el mundo. De los encuestados en el informe 2 / 3 de que las personas Sordas tienen más problemas que las personas oyentes en su país. La mitad de los encuestados respondieron de la salud mental o problemas emocionales en primer lugar. Las causas señaladas fueron para temas de comunicación. Ejemplo: de los encuestados 05/04 informó que la accesibilidad a los servicios de salud para las personas Sordas son muy difíciles. En los países con IDH bajo 100 por ciento de las personas


FUNDASORDO Sordas no tienen una disposición de un intérprete en los servicios de salud. En los países con IDH alto, esto significa 20 por ciento. Existen limitaciones a la encuesta y dependen en gran medida las respuestas de los presidentes de las organizaciones de Sordos. Es importante ahora aprovechar la oportunidad de darle uso al artículo 25 de la UNCRPD (Convención sobre los Derechos de las personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo), y abogar por nuestros propios intereses y una buena atención médica para las personas Sordas. El Dr. Fellinger finaliza su presentación diciendo que la clave de la información es la confianza, y para confiar en los demás y trabajar juntos nos va a llevar a la asistencia sanitaria de calidad. Más información: http://www.wfdeaf.org/our-work/un-crpd/preparation-of-parallel-reports/article-25-health

Ponencia: Utilizando la convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad Ponente: Helena Christina Gade

Con el fin de utilizar el UNCRPD (Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo), efectivamente debes estudiarlo primero para comprenderlo y también cómo se relaciona con su legislación nacional. A continuación, puede utilizar el UNCRPD (La Convención) para cabildear a nivel nacional. A raíz de su trabajo previo en el estudio de la UNCRPD (La Convención) y su legislación nacional, a continuación, puede establecer un proyecto con la idea principal que es la difusión del conocimiento: Informar y educar, desarrollar valores y actitudes, alentando a organizar actividades, y empoderamiento a través de campañas. Puede establecer diferentes proyectos, como una gira de información, o producir reportes informativos. Es esencial contar con una estrategia. Entonces se puede trabajar efectivamente en lo que se pretende lograr. Usted puede trabajar en cooperación con el gobierno o con los políticos, o con grupos de discapacitados y organizaciones de personas Sordas. En la estrategia se puede establecer un comité de expertos. Por ejemplo, en Dinamarca, establecer el comité ad hoc. En nuestras reuniones hablamos de cómo podemos ejercer presión sobre nuestro propio gobierno para incorporar los derechos de los UNCRPD (de la Convención) en las leyes nacionales.


FUNDASORDO Esencial es que usted tenga una buena argumentación. Es necesario referirse constantemente a los documentos legales y presentar las razones desde el punto de vista de derechos humanos. Y su argumentación debe tener una buena conclusión. Más información se puede encontrar en el sitio web: www.deaf.dk Una herramienta útil y poderosa para usar es la producción de un "informe sombra". El informe de la sombra puede ser producido por la organización de Sordos o de otro grupo de interesados, en el que se informa de la situación real. Esto puede ser presentado junto con el informe que el gobierno envía a la ONU. El gobierno debe presentar una evaluación o un reporte informativo de la ONU. Esto puede ser un punto de vista de un solo lado y el informe sombra se alerta a la ONU de los problemas que realmente están ocurriendo en la vida diaria de cada país. Se recomienda escribir el informe sombra con su asociación nacional de discapacidad. El siguiente paso en el proceso en que se informe sobre una violación de la UNCRPD (La Convención). Hay diferentes niveles de apelación que se pueden utilizar en el caso de violación de la UNCRPD (La Convención). Por ejemplo, la junta de apelaciones nacional, o la junta nacional de igualdad de trato, el órgano jurisdiccional nacional, etc. La situación en cada país puede ser diferente en este respecto. Una poderosa herramienta también son los medios de comunicación para divulgar una situación de violación o discriminación. Los países que ratificaron el UNCRPD (La Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo) debe establecer un comité de seguimiento. Este comité también puede ser de ayuda si usted no sabe cómo proceder. También es importante que trabaje colectivamente en su país y que utilice todas las herramientas que están disponibles. No es necesario esperar la generosidad de sus políticos o de su gobierno, en realidad se puede ahora utilizar el UNCRPD (La Convención) para presionar por sus derechos directamente.

SUDÁFRICA Ponencia: Derechos Humanos, la clave del Renacimiento Mundial de Sordos Expositora: Deborah Oyuu Iyute

Hasta ahora hemos tenido tres convenciones de la ONU que se pueden aplicar a las personas Sordas, y especialmente las mujeres y los niños: 1. Convenciones de la ONU sobre los Derechos del Niño (CRC): hace 21 años 2. Convenciones de la ONU mujeres (CEDAW) 30 años atrás


FUNDASORDO 3. UNCRPD (Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo) se llevó a cabo hace 3 años El CRC (Convención sobre los derechos del niño) es para todos los niños independientemente de su discapacidad. Un importante artículo de la Convención es el artículo 2.1. Un aspecto importante en este artículo es el derecho a la lengua. El artículo más importante es 12,1. El punto de este artículo es que los niños (Sordos) deben ser compatibles con un entorno judicial. En el artículo 13.3 dice que el niño tiene la libertad de expresión. Esto implica que el niño Sordo puede a expresarse en el idioma de su elección, tales como el lenguaje de señas. Hay cuestiones específicas del niño en que la exponente le gustaría centrarse. Uno de los aspectos es el abuso sexual, incluso dentro del matrimonio las mujeres son violadas. ¿Qué podemos hacer para prevenir esta situación?. La segunda cuestión es negligencia de los padres. Los padres dejan en abandono o explotación a los niños. En este país, y por diversas convenciones es responsabilidad también de cada uno de nosotros. La CEDAW (Convención sobre la Mujer) apunta a ampliar nuestra comprensión del concepto de los derechos humanos, como hace un reconocimiento formal a la influencia de la cultura y la tradición en la restricción de la mujer en el goce de sus derechos fundamentales. La CEDAW (Convención sobre la Mujer) también se ocupa de la dimensión de la reproducción humana, así como del impacto de los factores culturales en las relaciones de género. Arte. 16 de la CEDAW se centra en la cuestión de las relaciones matrimoniales y familiares, la afirmación de la igualdad de derechos y obligaciones de las mujeres y los hombres con respecto a la elección del cónyuge, la paternidad, los derechos personales y el dominio sobre la propiedad. Además en el art. 4 afirma el derecho de las mujeres a la opción reproductiva Art. 10 de la CEDAW que los Estados Partes deben adoptar todas las medidas para reducir la discriminación contra la mujer para garantizar la igualdad de derechos con los hombres en el campo de la educación y en particular para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres. La expositora también menciona el art. 14, que se centra en los problemas que enfrentan las mujeres rurales que trabajan muy duro para cuidar de sus familias e hijos. ¿Qué hay que hacer? Tenemos que eliminar las barreras que las mujeres Sordas y los niños se enfrentan. Tenemos que colaborar con otras organizaciones y la necesidad de compartir experiencias. Para encontrar soluciones y resolver los problemas, podemos utilizar el UNCRPD (La Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo), que entró en vigencia hace tres años (2008). La presentadora se centra en el artículo 9.2 (e) que se refiere a la accesibilidad, especialmente mediante el uso de intérpretes profesionales de lengua de signos. Debemos abogar por el uso de intérpretes para que nos ayuden en formar parte de la sociedad y que la sociedad sea accesible. El otro artículo se menciona es de 21 (b) sobre la libertad de expresión y de opinión y acceso a la información. Debemos informar a nuestros miembros Sordos y los ciudadanos de la CDPD, que todos deben participar en esta información. Si no tienen el poder no pueden influir. También necesitamos la


FUNDASORDO participación activa y la participación de diferentes organizaciones y necesitamos producir informes paralelos dentro de las organizaciones. Estrategias eficaces para promover nuestros derechos Es importante establecer alianzas con los políticos. Por lo tanto, usted como las personas Sordas deben alinearse con los responsables políticos y su gobierno. También debe adoptar un papel clave en la domesticación de las leyes de la CDPD y otros. La información también debe ser accesible a las personas Sordas a través de lenguaje de señas. Y también el uso de relaciones públicas para su causa.

Exposición en la DMA – impresiones

BRAZIL Ponencia: El implante coclear en la constitución de sujetos Sordos en la selva amazónica Exponente: Luisa Rezende

La presentadora explica que ella está afiliada con una universidad en el sur de Brazil, pero se llevó a cabo la investigación en la Amazonia. Realizó sus estudios de doctorado durante cuatro años. Brazil tiene una ley que identifica el lenguaje de señas como lengua legítima, pero los medios de comunicación y la sociedad en gran medida carecen promover la aplicación a los bebés.


FUNDASORDO Hay muchos niños implantados en la región del Amazonas de Brasil. Fui allí por primera vez en 2007. Yo estaba interesada en las actitudes de las familias que han decidido implantar a sus bebés. Comencé el estudio con dos madres y sus bebés. Las madres fueron muy bien acogidas y fácilmente pude investigar la situación. Las dos madres fueron asesoradas por dos diferentes organizaciones de Implante Coclear que les aconsejaron “no usar lenguaje de señas”. Y los medios de comunicación también ayudaron en la promoción del mensaje positivo del uso del Implante Coclear. Aunque las organizaciones de Sordos expresaron su preocupación acerca de los implantes, las asociaciones de Implante Coclear hicieron hincapié en que los niños implantados que forman parte de la sociedad deben ser aceptados. La expositora ha investigado más de 300 páginas de los medios de comunicación y pidió un intérprete para traducir el material para que ella pudiera entender el contenido. En los datos que recogió se encontró con que el Implante Coclear fue repetidamente promovido como algo positivo. La Asociación de Sordos decía que necesitábamos un enfoque diferente, una forma diferente de discutir el tema. Las casas de las familias con los niños implantados se han convertido casi en un hospital con un desfile de profesionales médicos uno tras otro para ayudar a estas familias para que sus hijos aprendan a hablar y para acostumbrarse a la nueva situación. Además, el Implante Coclear se proporciona de forma gratuita, lo cual fue visto como algo muy positivo por las familias. Había incluso una familia que celebraba el día en que el bebé recibió el Implante Coclear, y restaron importancia celebrar el cumpleaños del niño. El objetivo de las pruebas de OAE es encontrar a los bebés con pérdida auditiva tan pronto como sea posible y hacer que se implanten, no por la erradicación de la lengua de signos y la comunidad Sorda. Me gustaría decir que la tecnología es una cosa buena, pero este tipo de tecnología no hará iguales a los bebés. El gobierno paga por el Implante Coclear y tiene el poder biológico. La ponente sigue dando varios ejemplos de qué pasaría cuando no hubiera profesionales de la medicina en algunas situaciones que lo necesiten ya que en repetidas ocasiones los profesionales de la medicina afirman que una persona Sorda no necesita un intérprete, si iba a tener un Implante Coclear. En la Amazonia se trató de explicar que al lado de un Implante Coclear del niño también necesita el lenguaje de señas y la cultura de los Sordos. Desafortunadamente, ellos no entendieron esto.


FUNDASORDO SUDÁFRICA

Ponencia:

La codificación de y perspectivas de futuro

SASL:

Una

visión

general

de

Investigación

Exponentes: Naomi Janse van Vuuren y Rasebopye Lorato

En la actualidad hay una conversación con el gobierno de SA en el SASL como un objeto de la escuela. Esto también fue discutido en 2009 en el parlamento SA. A menudo surge la pregunta ¿qué es exactamente SASL y ¿qué es lo que parece?. Esto exige la necesidad de contar con SASL codificada, por lo que pueden mostrar la estructura de SASL y otros aspectos. En la presentación se muestra una descripción muy detallada de la investigación SASL de los últimos 25 años. La investigación agrupa las diferentes categorías, tales como la morfología, la sintaxis léxica, etc. La investigación actual (Fourie, 2011) se realiza sobre la variación y la normalización de la lengua de señas y lexicográficos modelo para un diccionario escolar. En la segunda parte de la presentación demuestra que hay 1.609.386 personas Sordas sudafricanos (Heap, 2003). El presentador trabaja en la universidad, en el departamento de SASL, donde trabaja con tres maestros Sordos. Hay cinco universidades que realizan investigaciones sobre SASL en Sudáfrica: Free State, Witwaterstand, y otras. Hay pequeños estudios pilotos que se realizan en la actualidad. En un proyecto de comparación está hecho sobre la construcción de SASL, BSL, y Auslan. Hasta hoy sólo se han producido dos publicaciones editadas en SASL. En la investigación actual se centran en la sintaxis de SASL y la observación si hay diversidad en términos de las políticas de la escuela de idiomas. Además, también se verá el oralismo. Otra área que estamos buscando es la fonología, y cómo podemos desarrollar nuevas formas manuales de clasificador en SASL, ya que actualmente copiamos estos, en su mayoría de otros lenguajes de señas. También nos gusta mirar a la lexicografía y desarrollar una base de datos electrónica. El presentador da ejemplos de signos que fueron copiados de otras lenguas de signos, pero recién ahora se están utilizando que no tienen ninguna relación con otras lenguas de signos. Uno de los exponente afirma que los sordos usuarios de SASL están y estarán involucrados en esta investigación. Además, deben colaborar en la SA a someterse a este desarrollo y la investigación de SASL.


FUNDASORDO NUEVA ZELANDA Ponencia: El lenguaje de señas de Nueva Zelanda y la Ley UNCRPD (Convención de los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo) Presentación: Rachel Noble En Nueva Zelanda (NZ) hay tres lenguas oficiales: Inglés, maorí de Nueva Zelanda y lenguaje de señas (NZSL). La ley dice que son iguales en el estado. Hechos: • Ley de la Lengua Maorí: 1987 • NZSL: 2006 reconoció • UNCRPD (La Convención) firmado por Nueva Zelanda en 2007 y ratificado en 2008 La Ley de NZSL tomó unos 20 años de cabildeo y promoción. Hubo consultas con la comunidad Sorda. La comunidad Sorda solicitó varios aspectos para ser incorporados en el acta NZSL, pero desafortunadamente no todas las solicitudes fueron aceptadas. En el acta se dice que NZSL es una lengua oficial y la lengua primera y preferida de la comunidad Sorda. También da derecho a un intérprete en el ámbito jurídico y establece que los servicios públicos deben estar disponibles para todos los ciudadanos Sordos. También hubo limitaciones en el acta, como la financiación limitada. La presentadora hizo una Comparación entre la Ley de la Lengua Maorí y el acta NZSL. La nueva UNCRPD (Convención) ahora trae nuevos elementos, tales como la rendición de cuentas del gobierno. En este momento el gobierno de Nueva Zelanda se encuentra ahora en el proceso de redacción del informe de la ONU. El informe presenta los resultados de la aplicación de la UNCRPD. La expositora da una visión general de las partes implicadas en Nueva Zelanda en el proceso de supervisión CDPD. La Ley de NZSL y UNCRPD tienen una relación complementaria. La Ley de NZSL nos reconoce y nos da como sentimiento de orgullo y pertenencia. El UNCRPD (La Convención) proporciona un mecanismo para hacer cumplir la realización de nuestros derechos (y aspiración). Ambas son herramientas valiosas para la comunidad Sorda de Nueva Zelanda.


FUNDASORDO

Ponencia: ¿Puede una igualdad de condiciones “igualar lo firmado para el avance de idiomas para las comunidades Sordas? Expositor: Joahn Bosco Conama

Las personas Sordas no sólo quieren que su lengua de señas sea reconocida, sino también quieren su igualdad. Si nos fijamos en el concepto de lenguajes de señas como base para la igualdad que figura en la resolución de la Federación Mundial de Sordos en 1991, esta Federación con la Unión Europea respecto a las resoluciones del Parlamento en 1988 y 1998, no todas las resoluciones se define lo que significa la igualdad para las personas Sordas. Hay un deseo global entre las personas Sordas para la igualdad, y la forma de lograr esto parece ser a través del reconocimiento de la lengua de señas La crítica general es: • ¿Son suficientes para promover la igualdad? • La igualdad sigue siendo exclusivo cuando el sentido colectivo de orgullo / confianza se produce • Legalmente, los usuarios de lengua de señas no son mejores que en situaciones anteriores • La educación inteligente, la lengua de señas como derecho de usuario siguen siendo prescindibles. • En lo Socio económico el estado parece ser indiferente en escuchar a la gente, aunque hay éxitos individuales A pesar de que la lengua de señas está legalmente reconocida, la comunidad Sorda no está recibiendo la igualdad. Por lo que el reconocimiento de la Lengua de Señas no es la única manera de conseguir la igualdad. El presentador ofrece una visión general de las críticas académicas diferentes dadas por varios profesionales de diferentes nacionalidades. Las críticas académicas elaboradas dicen que: el reconocimiento de lengua de señas no es compatible con la igualdad de derechos de las personas Sordas. Uno puede ver que las lenguas de señas reconocidas legalmente a menudo son excluidas de las políticas lingüísticas a nivel operativo y se administran en el marco de la política de discapacidad. Aunque las personas Sordas parecen aceptar esto por razones prácticas, teniendo en cuenta que por lo menos esto es como un paso adelante.


FUNDASORDO El presentador procede a proponer un marco de igualdad de los tres niveles: la igualdad de condiciones, el igualitarismo liberal y la igualdad básica. 1. La igualdad básica: significa el respeto básico 2. Igualitarismo liberal: es la ciudadanía universal, la tolerancia de las diferencias, distinciones público / privado. 3. Igualdad de condiciones: La ciudadanía universal, celebración / aceptación de la diversidad, redefinición de las distinciones público / privado, el diálogo crítico El expositor ofrece una visión general del marco de la igualdad vinculada a la situación de las lenguas de señas. Debemos tener más un debate sobre la igualdad de condiciones y menos respecto al reconocimiento de las lenguas de señas. Esta conferencia está dedicada a la memoria de Sadlier Laura (Descanse en paz).

Ponencia: EAF-Ganancia: ¿por qué el mundo necesita personas Sordas? Presentación: Dr. Dirksen Bauman y el Dr. Joseph Murray

Joe Murray inicia la presentación con la explicación del título de la presentación. El título del primer borrador de esta presentación fue "¿Necesita el mundo las personas Sordas?". En el pasado la respuesta a esto fue que las personas Sordas necesitan ser curados, pero queremos que no lo veamos como una pérdida de audición, en realidad hay algo de lo que el mundo puede beneficiarse de las personas Sordas. Nos gustaría que la filosofía que se centra en "la pérdida de audición" cambiase a algo positivo en la forma en que realmente puede ayudar a ganar algo del mundo de nuestra sordera. Por lo tanto, Dirksen Bauman y Joe Murray han desarrollado el concepto de "ganancia de Sordos".


FUNDASORDO Hay tres conceptos relacionados con este concepto: 1. Ganancia de Sordos: ¿qué se ganan las personas Sordas de ser Sordos? 2. Contribución de Sordos: ¿qué pueden aportar las personas Sordas al mundo? 3. El plomo Sordo: ¿cómo podemos nosotros, como personas Sordas ser la cabeza del mundo?

Ganancia de Sordos: el lenguaje Hay muchas maneras en que las personas Sordas pueden hacer ganar al mundo. El lenguaje es el canal por el cual podemos aportar al mundo. El lenguaje ha sido visto sobre todo como un lenguaje hablado, y ahora después de muchos años de investigación el mundo está reconociendo la lengua de señas como un equivalente al lenguaje hablado. Así, los seres humanos tienen la capacidad de comunicarse en señas y en las lenguas habladas. Joe Murray continúa dando ejemplos de varios lugares del mundo, como el viñedo de Martha en que se utilizaban las dos lenguas hablada y en señas como complemento una de la otra. El concepto principal de Murray y Bauman Dirksen que les gustaría proponer es: Para inscribirse en esto debe ser “humano”. Sordos contribuyen: el espacio El mundo está en su mayoría diseñado por personas oyentes. Cuando hace cinco años la Universidad de Gallaudet pidió a un grupo de 20 personas Sordas que dijeran cuál sería la forma de una construcción ideal, ellos respondieron: sería así, todas las personas de forma separada dieron la misma respuesta: las formas de todo sería mejor “redondo”. Un ejemplo es que en una mesa redonda, es más fácil conversar que en una mesa en forma de cuadrado. Beneficios de los Sordos: el pensamiento visual El cerebro de las personas Sordas tienen la capacidad de procesar la información más visual por el uso de la visión perifirial. Beneficios de los Sordos: el pensamiento manual Hay una importante contribución en la comprensión por parte de los mensajes que llegan a través de las manos. Se dio el ejemplo de que los niños también tienen una creciente audiencia de aprendizaje a través de signos o lenguaje de señas. Beneficios de Sordos: el transnacionalismo Joe Murray destacó el hecho de estar juntos en una conferencia internacional. Las personas Sordas pueden comunicarse con cualquier otra persona Sorda a pesar de que son de diferentes países. Nos beneficiamos de ser Sordos mutuamente. Beneficios de Sordos: el colectivismo Un ejemplo sorprendente es que los participantes Sordos de Corea del Norte y del Sur se reunieron aquí juntos por primera vez después de 50 años. La reunión tuvo lugar ayer por la noche y


FUNDASORDO los participantes Sordos señalaron que todavía se sienten parte de una misma nación. Personas Sordas comparten un espacio común, una forma común de comunicación. Etc. Sordos de plomo: de lo manual a la educación visual La educación de Sordos no se debe mirar como algo que está llenando una necesidad especial de las personas Sordas, veamos el potencial de los niños Sordos y veamos cómo la sociedad puede obtener beneficios de las personas Sordas. La educación para los Sordos debe cultivarse y explotar el potencial de los niños Sordos: vamos a desarrollar la educación de lo manual a lo visual. Creemos que la educación para estudiantes Sordos, incluyendo la de estudiantes oyentes debe convertirse de manual a una educación visual. Liderazgo de Sordos Las personas Sordas pueden abrir el camino en el cambio del mundo. Podemos enseñar a escuchar a la gente sobre cómo pueden contribuir de la misma manera. Nos gustaría proponer que los niños Sordos sean educados a nivel internacional, no limitarse a la educación en un país, pero ¿por qué no trabajamos para una educación global?. Las personas Sordas pueden abrir el camino en este cambio de la educación. Sordos de plomo; economía ganancia de Sordos Nos gustaría preguntar a las personas Sordas, cómo pueden contribuir a la economía mundial a través de su capacidad de ser Sordos. A través de la enseñanza de las señas al bebé también vemos que el mundo está aceptando más la lengua de señas, y las personas Sordas han contribuido de esta manera a la economía. Padres oyentes están enseñando las señas al bebé y a sus hijos oyentes. También podemos imaginar que las personas Sordas pueden desarrollar Video Juegos Sordos que aporten ganancia, sobre todo pensando en la visión fuerte perifirial que las personas Sordas tienen. También podemos imaginar que, por ejemplo, habrá ganancia de interfaz gestual de Sordos desarrollado para los teléfonos inteligentes o tabletas. Otra contribución podría ser la arquitectura y el urbanismo. Por ejemplo, podría haber un requisito de contar con un arquitecto Sordo que participe o una persona Sorda que apruebe el diseño de un edificio. Las personas Sordas también pueden contribuir como consultores de iluminación, o como diseñadores, ya que el concepto 3D está bien desarrollado en las personas Sordas. O el área del cine y el cine puede ser una buena zona donde las personas Sordas contribuyan. Otra posibilidad sería la creación de redes de Sordos como consultores de negocios, ya que pueden comunicarse internacionalmente con otras personas Sordas de cualquier país. Sordos de plomo: los Derechos Humanos El objetivo del congreso es mucho en materia de derechos humanos. Por lo tanto, las personas Sordas en todo el mundo pueden contribuir a los derechos humanos en conjunto. Podemos hacer una contribución al mundo, a pesar de nuestra incapacidad, o incluso a causa de nuestra incapacidad. Conclusión: El aumento de personas Sordas es el aumento de más humanos útiles en tareas específicas. Así que pensamos que las personas Sordas pueden contribuir considerablemente al mundo. Las personas Sordas no deben ser erradicadas del mundo. Necesitamos la diversidad biológica en el


FUNDASORDO mundo. El mundo no sería lo mismo sin las personas Sordas. El mundo no puede continuar sin las personas Sordas. En resumen: El aumento de Sordos, no sólo se benefician las mismas personas Sordas, la ganancia es ganancia para todos los seres humanos.

CANADÁ Ponencia: Nueva era - nuevos cambios Presentador: Nigel Howard

En esta nueva era hay que cambiar la mentalidad de la gente sobre el concepto de discapacidad a la capacidad. Además, debemos cambiar la percepción de la incapacidad a la capacidad. Ustedes deben decidir por ustedes mismos qué tipo de cambios desean que suceda. Y luego hay que iniciar los cambios que desean que sucedan, y se unirán y en consonancia con los cambios. Lo esencial es que todas las asociaciones trabajen juntos: la Asociación de Sordos tiene que trabajar con los intérpretes, los padres de niños Sordos, personas y grupos, local, nacional e internacional. Una forma de hacer realidad el cambio es a través de redes, tales como el uso de intercambio de Internet, la información y los recursos e informar a los líderes políticos clave. Las herramientas para asistir en este cambio son las resoluciones de la DMA, que fueron aprobadas en el 15 º Congreso de la WFD en Madrid y la UNCRPD. El siguiente paso es que debemos tener en realidad el cambio. Hay que ser positivo, proactivo y constructivo. Al volver a casa deben compartir su información con las personas en su país y con otras partes del mundo. El mundo te necesita para hacer realidad el cambio. No se sienten a esperar, sino que participen. Siéntanse responsables para que esto suceda. Con el apoyo de la declaración que se hizo en la convención en Vancouver el 19 de julio de 2010, podemos lograr un cambio. Markku Jokinen, presidente de la DMA saliente, fue invitado a venir a esta etapa. Markku Jokinen reiteró que las personas pueden hacer el cambio en el lugar de origen, o iniciar el cambio. Al colaborar, de una persona a más, podemos hacer realidad el cambio. Markku Jokinen recibió el libro del congreso ICED, donde 530 firmas fueron recogidas. Después de la conferencia más firmas se recogieron, ahora tenemos un total de 8.575 firmas. El libro de firmas estará en el kiosko de la DMA durante el presente congreso. Durante los próximos cuatro años vamos a recoger más firmas de todo el mundo. Cualquier persona puede firmar el libro para mostrar su apoyo para el cambio.


FUNDASORDO SUDÁFRICA

Ponencia: Educación para Sordos Presentación: Lucas Magorigwa

El presentador de Sudáfrica Lucas Magorigwa presenta la situación de la educación Sorda en Sudáfrica. Aunque Sudáfrica ha conseguido muchas cosas para las personas Sordas, los retos de la educación en África del Sur todavía están allí. Desde 1994 hemos obtenido logros significativos, tales como el acceso a la educación, SASL (Lengua de señas de Sudáfrica) reconocido, en el servicio de formación se anima a los profesores Sordos y son entrenados, así como intérpretes de SASL están disponibles. Los desafíos que enfrentamos son que los alumnos Sordos no están motivados. Y los maestros, padres y público en general tienen bajas expectativas sobre los avances de los chiquillos Sordos. Tampoco se ha monitoreado el sistema, en el que podamos ver lo que habíamos planeado a ver si se logra en realidad. El presentador describe un escenario para aclarar: hay muchos estudiantes Sordos que no completan la escuela. Cuanto mayor sea el nivel escolar más alto es el índice de deserción de los estudiantes Sordos. Lograr una educación de calidad significa que tenemos una buena gestión escolar, es necesario involucrar a los padres en la educación, tenemos que tener altas expectativas, y los profesores necesitan tener fluidez en el lenguaje de señas. Tenemos que ser capaces de motivar a los alumnos Sordos para convertirse en maestros Sordos, pero no hemos tenido éxito en esto hasta ahora. Nelson Mandela dijo una vez: "La educación es el arma más poderosa para cambiar el mundo". Esto significa que tenemos que usar esto para nuestros hijos Sordos. Cuando nos fijamos en el tema del Congreso Mundial de Sordos del Renacimiento (RDA), podemos decir que: • No hay educación de calidad = No RDA • No hay pasión por la profesión docente = no RDA • No hay fluidez en SL = No RD • No hay modelos a seguir positivos = no RD • No se piensa en positivo = no RDA


FUNDASORDO

Para avanzar, tenemos que dar a los niños Sordos modelos a seguir y que necesitamos desarrollar un pensamiento positivo. Porque cuando nos enfrentamos a un problema, pensamos que no podemos ganar. O si pensamos en la universidad decimos que es difícil, no podemos dejar pasar. Así que necesitamos la igualdad entre las comunidades de Sordos y oyentes. En conclusión, el presentador dice que la RDA significa: • Calidad de la Educación del Sordo • Poner fin a la opresión de las personas Sordas • Defensa de nosotros mismos • Construir una vida mejor para todas las personas Sordas de todo el mundo "Podemos hacer un cambio, podemos hacer la diferencia"

SUECIA Ponencia: Personas Sordas y multilingüismo Expositora: Kristina Svartholm

En Sudáfrica hay 11 lenguas oficiales: hay tres lenguas plenamente reconocidas y también el lenguaje de señas de Sudáfrica (SASL). En 1996, a través de la legislación en Sudáfrica (SA) y desde entonces el multilingüismo es aceptado por completo. Inglés es el idioma dominante en la SA. En Suecia, la lengua de señas se reconoció en 1981 y en 2009 se convirtió en una parte de la Constitución. Suecia, y en cinco idiomas minoritarios son mencionados en la ley, además fue un paso especial en la lengua de señas. En la constitución se dice que cualquier persona que necesite el lenguaje de señas se debe dar la oportunidad de desarrollar y aprender el lenguaje de señas. El documento de lenguaje no dice que tienen que aprender el lenguaje de señas, pero ellos tienen que tener la oportunidad de aprenderlo. El inglés no es reconocido en Suecia en el acta de lenguaje. Pero se usa en muchos lugares, tales como la universidad. Cuanto más alto se obtiene en la educación, más inglés se utiliza. Debido a


FUNDASORDO

la importancia del uso del inglés esto también es obligatorio para los niños Sordos. Los niños Sordos deben aprender lengua de señas, luego sueco y el tercer idioma es el inglés. En países como los EE.UU. y el Reino Unido también es importante aprender otro idioma además del inglés. Aprender más lenguas extranjeras es muy importante para la comunicación internacional y el contacto con extranjeros. La presentadora continúa y explica el triángulo de aprendizaje de tres idiomas. Los tres idiomas van de la mano y ayudan al estudiante en el lenguaje para comprender más acerca de los tres idiomas. Estoy a favor de la definición del multilingüismo en el que usted pueda comprender más de dos idiomas con fluidez y de manera significativa. Es importante que los deseos y las necesidades de los estudiantes de idiomas se desarrolle y no lo que otros piensan que es mejor para el alumno. Esta es la libre elección de identidad lingüística como un derecho humano básico. Cada persona decide sobre sí mismo lo que es identidad. En Suecia existen actualmente 8 a 10 usuarios oyentes que saben lengua de señas por cada persona Sorda, por lo que los usuarios Sordos que usan el lenguaje de señas son una minoría entre el total del grupo de usuarios que hablan la lengua de señas. En Suecia, ahora el 90 por ciento de todos los niños Sordos reciben un implante coclear, algunos de estos niños reciben el lenguaje de señas en una edad temprana, aunque, algunos padres de familia lo que esperan ver es el resultado del Implante Coclear. En el futuro habrá más aprendices de la lengua de señas que finalizará, debido al aumento de usuarios de Implante Coclear, pero también habrá niños que acudan a escuelas para Sordos, porque no han adquirido sueco suficiente para manejarse entre la sociedad oyente. Esto significa que tendremos que adaptar la educación de los estudiantes de idiomas al reducto que use lengua de señas. La pregunta es si ¿el lenguaje de señas va a sobrevivir en el futuro? Con el fin de tener una mejor comprensión de este tema que es fundamental para entender los procesos del lenguaje. Conocer un lenguaje de señas es necesario por parte de las personas Sordas para que puedan aprender otros idiomas. En el cierre de de la presentadora expresa que es esencial que tengamos tolerancia, apertura y respeto a los demás y para otros idiomas.


FUNDASORDO Ponencia: Copyrigth ¿Reciben las personas Sordas un trato justo? Exposición: Denise Romero Nicholson Desde 1998, la expositora Denis Nicholson ha estado haciendo campaña por los derechos de autor para las personas Sordas. En su presentación, la exponente demostró por qué las personas Sordas no están recibiendo un trato justo en lo que respecta a los derechos de autor. Hay varios instrumentos legales nacionales e internacionales que pueden ser utilizados para presionar por la igualdad de derechos, como el UNCRPD (La Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo) y las leyes nacionales de Sudáfrica, como la Ley contra la discriminación. La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Organización Mundial del Comercio (OMC). Los derechos de autor es un "conjunto de derechos exclusivos que la ley concede a los autores y creadores para proteger sus obras originales por un período de tiempo determinado”. No hay ninguna ley de copyright internacional. Hay limitaciones y excepciones a los derechos de autor, lo que significa en corto que los legisladores nacionales pueden decidir lo que se incluya en la ley de derechos de autor nacional. Debido a esto las limitaciones y excepciones son diferentes para cada país. Todas las organizaciones internacionales coinciden en que debe haber un equilibrio entre los derechos de autor de los autores y los intereses del público en general. En Sudáfrica los derechos de autor expirarán 50 años después del fallecimiento del autor. Esto significa que el trabajo puede ser publicado, o que se transmite en una forma diferente y muchos otros artículos. También hay limitaciones para fines educativos, tales como un número limitado de copias que se pueden hacer a los estudiantes en la clase. La expositora continúa explicando los problemas en lo que respecta a los derechos de autor para las personas Sordas. Para las personas Sordas de Sudáfrica, en su mayoría SASL es su primer idioma. La forma en que los estudiantes Sordos aprenden es a través de un canal visual y mediante el uso de SASL. Debido al número limitado de materiales en SASL los materiales educativos regulares deben ser adaptados para los estudiantes Sordos, a veces se traduce en SASL o se añaden más fotos u otros gráficos y luego se publican en DVD o internet, u otro canal de publicación visual. También la adición de comentarios en audio para los estudiantes con problemas de audición no se le permite escanear el texto o las imágenes del original, nada de eso está permitido. Lo anterior no está de acuerdo con la ley de derechos de autor en Sudáfrica. Esto significa que los materiales no se pueden traducir en SASL, debido a los derechos de autor que tienen los materiales originales. Esto se traduce en un número muy limitado de los materiales que están disponibles para fines educativos para los estudiantes Sordos. Si el profesor quiere cambiar esto en


FUNDASORDO

forma SASL o visual, deben solicitar permisos del autor, lo que podría dar lugar a una respuesta negativa o incurrir en los costos que se solicitan por el autor, que tiene derecho a la ley copright. Los Sordos sudafricanos tienen que asegurarse de que el derecho de traducción o interpretación se incluye en el certificado electrónico. Esto también debe garantizarse a nivel nacional e internacional. Además, como educadores y otros profesionales en el campo deben garantizar al comprar los materiales que los derechos de autor de los materiales digan cuál es el propósito de utilizar el material. La presentadora insta a los participantes del congreso para presionar por mejores derechos para los usuarios Sordos en relación con las leyes de derechos de autor y luchar por formatos accesibles para las personas sordas.

CANADÁ Ponencia: Nueva Era “la participación de personas Sordas y la Colaboración” Presentador: Nigel Howard

Nigel Howard es un entrenador en un programa de intérprete de idiomas en Canadá. Nigel Howard comienza su presentación mencionando los años 1880, época de la Convención de Milán. En la convención de Milán ocho resoluciones fueron aprobadas por los educadores oyentes. A partir de ese momento en 130 años había una implicación importante para la educación de las personas Sordas. Las consecuencias son: • Debilidad de la identidad (debilitado) • Debilitamiento de la voz (privación) • La atenuación de la comunidad (fragmentación) • Descenso de la lengua (inferior) • La subordinación de las personas (subordinados) • Patriotización (falta de respeto) • Infantilización (tratar como a un niño) • Simulacromización (imagen / representación de la mayoría)


FUNDASORDO

Varias veces se ha tratado de rechazar las resoluciones de la convención de 1880 de Milán, en 1980 en Hamburgo y más tarde en Nueva York. Pero estos intentos no tuvieron éxito. La Columbia Británica, su comunidad Sorda tuvo un paso adelante en hacer otro intento de rechazar el convenio de Milán. Esto dio lugar a una propuesta que se presentó a la conferencia de ICED 2010 en Vancouver. Hemos considerado de antemano la forma en que querían que el rechazo se formulara, las opciones eran o bien un lamento formal o una disculpa. Ya que no era un documento legal, un lamento de forma aceptable. Así, el 19 de julio de 2010, la declaración fue presentada en la conferencia de hielo en Vancouver. La declaración incorpora dos propuestas: Nos preguntamos si todas las personas que rechazan todas las resoluciones tomadas en Milán 1880 y en segundo lugar, les pedimos que lamenten las consecuencias de las resoluciones de Milán. Para el futuro nos propone: • Que los principios de las Naciones Unidas se respeten y que las personas Sordas tengan la posibilidad de decidir. • Que todas las naciones aprueben las lenguas de señas de sus ciudadanos Sordos como lengua legítima. • Que las naciones deben facilitar, mejorar y abrazar a sus ciudadanos Sordos incluyéndolos como verdaderos participantes en la sociedad. • Que las naciones refieran a todos los niños Sordos y los identifiquen con las organizaciones regionales y nacionales de las escuelas de Sordos, y los programas para Sordos. • Llamar a todas las naciones a hacer todo lo posible para asegurar que sus ciudadanos Sordos obtengan información sobre el lenguaje de señas y la cultura Sorda. Esta propuesta fue presentada al ICED y fue firmado por cuatro personas: • Claire Anderson, presidenta del ICED 2010 • Wayne Synclair, • Markku Jokinen, presidente de la DMA • Y otra personas sin identificar El siguiente paso será que decidan por sí mismos las personas Sordas, por lo tanto, está prevista una reunión sobre ese tema.


FUNDASORDO Ponencia: La transformación de nuevas estrategias de investigación a la práctica Exponente: Alan Hurwitz

¿Cuáles son los factores que hacen que la educación de Sordos sea un éxito? Tenemos la responsabilidad de traducir la investigación a la práctica. Por ejemplo, cómo podemos aplicar esto en las aulas de todo el mundo. Esta es la nota fácil, porque los resultados de investigación pueden provocar un debate que no todos están de acuerdo. Sin embargo, debemos hacer un esfuerzo para llegar a un acuerdo. Debemos mirar a nuestro conocimiento ACTUAL y utilizarlo en consecuencia. Los resultados de la investigación tienen que llevarnos a cambiar. VL2 es un proyecto de investigación que se centra en el lenguaje visual y el aprendizaje visual. Hay investigadores Sordos y oyentes trabajando juntos y proceden de diferentes universidades. El objetivo del proyecto es centrarse en la forma D / HH niños aprenden a través de modalidades visuales. Además, a la educación bilingüe: ¿cómo D / HH niños a aprender ASL e Inglés. En resumen, ¿cómo D / HH niños adquieren conocimientos en los diferentes ámbitos educativos (escuelas normales, Sordos, etc). La pregunta de investigación importante en el proyecto es ¿cómo se puede D / HH niños adquieren un lenguaje visual y cuál es la mejor adquisición de la lectura y la escritura. Por ejemplo, cómo hace el cerebro para hacer frente a dos idiomas. Los resultados muestran que los niños Sordos tienen una sensibilidad visual fuerte, esta es la única manera de aprender. Niños Sordos procesan la información de manera diferente que los niños oyentes: a través de un canal visual en lugar de un canal auditivo. Los hallazgos en el proyecto debe ayudarnos a entender cómo enseñar D / HH niños por las matemáticas ejemplo, el aprendizaje de idiomas, etc Es importante que D / HH niños tan pronto como se les diagnostica una pérdida auditiva que el lenguaje de señas se le ofrezca, para ayudarlos en su proceso de aprendizaje. Detección auditiva temprana ayuda a identificar la pérdida auditiva a una edad temprana. Desafortunadamente, muchos países no tienen los recursos para ayudar en esta detección temprana. Muchos padres quieren que sus D / HH a los niños a recibir un implante coclear. Con este desarrollo tenemos que pensar en cómo esto afecta la educación de los niños. Los niños que se identifican a tiempo y se les ofrece el lenguaje de señas y otros servicios de apoyo, tienen la oportunidad de un mayor éxito en la educación. Los padres de niños Sordos son en general, temerosos de la influencia que el lenguaje de señas pueda tener en el desarrollo del lenguaje hablado. Pero la investigación ha demostrado que esto no tiene ningún impacto negativo en el desarrollo del lenguaje hablado de los niños D / HH.


FUNDASORDO Sucesos varios del lunes 18 de julio Liisa Kauppinen anuncia Premio de Derechos Humanos de Markku Jokinen

Varios miembros del Comité de la CDPD hizo un llamado a los miembros Sordos en 2012. El relator del CDPD aseguró que luchará por el derecho de las personas Sordas. Wilma Newhoudt anuncia un mensaje especial de la ONU.

Sucesos varios del sábado, 16 de julio 2011

EMIRATOS ARABES UNIDOS Informe de país El presentador expresó que es un miembro de la Asociación de Sordos y la recopilación de información aquí en WASLI era para llevar a casa para compartirlo con la comunidad Sorda y los intérpretes. (Nota: no hay más información, no fue proporcionada por el presentador).


FUNDASORDO BOTSWANA Informe de país

Botswana es un país muy tranquilo, pero estamos muy por detrás de Sudáfrica en todos los aspectos de desarrollo de las personas Sordas. En 2007 hemos sido capaces de formar a 16 intérpretes de la lengua de señas. Se estableció un comité y se registró como una asociación. El trabajo de la asociación ha tenido altos y bajos, pero estamos comprometidos en tener una verdadera asociación en el año que viene. Las noticias y algunos programas informativos en la televisión se interpretan. El gobierno se ha comprometido a capacitar a por lo menos seis intérpretes por año. Actualmente hay dos intérpretes que están por finalizar su formación en el extranjero. El Ministerio de Educación trató de crear un libro de recursos, pero el proyecto no se realizó por desgracia. Nuestros más grandes retos es reconocer la lengua de señas, potenciando a las personas Sordas y que se cree una asociación. La mayoría de los padres y madres de las personas Sordas son analfabetas y necesitan ser educados.

ZIMBABWE Informe de país

El exponente ha trabajado como presentador de las noticias en la lengua de señas desde el año 2001. No existe ninguna asociación de intérpretes de la lengua de señas. El pago de los intérpretes depende del empleador, a veces se paga a veces no. Hay una necesidad de un programa de formación de intérpretes. Logros: Hasta ahora, el exponente había sido el único empleado a tiempo completo. Ahora otros dos intérpretes han sido contratados de la misma forma.


FUNDASORDO CAMERÚN Informe de país Camerún cuenta con unos 20 millones de personas, y 20.000 personas Sordas. Tenemos tres lenguas de señas: ASL, LSF, Camerunés y lenguaje de señas. La mayoría de los intérpretes en el año 2005 no tuvo un entrenamiento formal, algunos tenían un entrenamiento en el trabajo. Hoy en día no se han producido muchos cambios. La mayoría de intérpretes de la lengua de señas deben estudiar otras carreras porque la profesión no implica ningún pago. Algunas mejoras han ocurrido en el trabajo de la Asociación de Sordos y la organización de padres de Sordos y una tercera es una organización cristiana. Algunos programas de televisión proporcionan ahora servicios de interpretación en la lengua de señas. Actualmente no tenemos una asociación de intérpretes, pero estamos trabajando en esa dirección.

COSTA RICA Informe de país

El presentador no es miembro de la asociación de intérpretes Costarricense. Hay 16 intérpretes certificados, pero aproximadamente de 10 a 12 trabajan como intérpretes. No hay intérpretes Sordos que sean certificados. Sin embargo, hay dos personas Sordas que han trabajado en el sistema legal. Hay muchas personas Sordas que pueden ser intérpretes, pero no saben que pueden llegar a ser intérpretes certificados. Las personas Sordas pueden solicitar un intérprete, por ejemplo en el sistema legal. Costa Rica tiene una formación en la universidad durante los últimos cuatro años. El cuarto grupo está terminando el programa. (Nota: una actualización de este informe se hizo después de la conferencia WASLI, a petición del presentador Christian Ramírez, de Costa Rica).


FUNDASORDO Ponencia: "Explorando el papel de la educación post-secundaria SASL intérpretes" Expositora: Odette Belinda Swift

Antes de convertirse en una intérprete, era una profesora que laboró durante cinco años en la escuela para Sordos. Como intérprete he experimentado que las expectativas de los estudiantes Sordos y los administradores en el sistema escolar eran muy diferentes. Era algo así como: profesor paradoja intérprete. El maestro quería que el intérprete tuviese actitudes como las del docente y aliarse al docente mismo. Y los estudiantes Sordos querían que nos quedáramos neutrales. He investigado la literatura, pero poco o nada se encontró, sobre todo en el sur de África. He descubierto que no existe una definición clara del papel del intérprete. La metodología empleada consistió en entrevistar intérpretes educativos y en segundo lugar, he seguido a los intérpretes mientras realizan su trabajo. Elegí estos dos métodos para poder comparar lo que los intérpretes pensaban que deberían hacer y lo que estaban haciendo. Los intérpretes dijeron que la neutralidad era la norma más importante y que no deben dejar el texto original. También se puede utilizar algún alfabeto dactilológico para determinados términos y la jerga. Dijeron que era aceptable cuando un intérprete aunque no sea exacto su interpretación no se aleje mucho del texto de origen. Filmé 14 conferencias. Los cambios que se detectaron que los intérpretes realizaban enla información realizada fueron: • Explicitaciones de cosas que no eran explícitas. • Repeticiones. • Agregados a la información • Muchas veces omitieron partes del mensaje. • Compresiones Odette Belinda Shift mostró ejemplos de los clips que filmó. Conclusiones: • La paradoja intérprete maestro no es una paradoja en su totalidad. • El papel de intérprete es múltiple. • (...)


FUNDASORDO Ponencia: "No reinventar: los préstamos de otros códigos de ética" Exponente: Della Goswell

La Asociación Australiana de Intérpretes de la lengua de Señas (ASLIA), ha estudiado la actualización de nuestro código de ética. La forma en que funciona es: la ética de la profesión decide o norma lo que es un comportamiento ético dentro de la profesión que estamos ejerciendo. El código de ética define las funciones y responsabilidades en el trabajo. La ética es de cómo trabajamos y cómo trabajamos con la gente, tener un conocimiento y lo que nuestro instinto nos guíe en lo que es correcto o incorrecto. A veces es difícil estar de acuerdo sobre las cuestiones difíciles. Se trata de asumir responsabilidades por las decisiones que tomamos. Lo ideal sería que un código de ética resuma nuestros valores, especialmente para los nuevos intérpretes es útil disponer de un documento de partida. ASLIA comenzó con un primer código de ética que se basa en el código de ética RID (1979). Al principio usted debe tener una especie de introducción y una explicación más detallada. Nuestro código tiene 9 artículos y abarca, entre otros, la confidencialidad, imparcialidad, precisión, etc. En ese momento no sabía lo que hacía y vi que estaba basado en reglas. Pero no se conectaba con el trabajo comunitario que los intérpretes de lengua de señas hacen en la realidad. Los intérpretes experimentaron un conflicto acerca de cuál es el código correcto, y vieron la necesidad que debían hacer uno, y así sucedió en la realidad. Los temas fueron sobre: • Confidencialidad: a veces no decir más para no causar daño a semejanza de un “Código de honor": el más estricto secreto. • Imparcialidad: es muy limitado en lo que respecta a la posición de los intérpretes en este rubro noveles piensan que no se puede mover en torno a estas ideas. AIIC ni siquiera menciona este tema. Por consiguiente fuimos a ver el código de ética de Canadá (AVLIC, 2000). Este se basó en una extensa consulta. Della Gosswell menciona una lista de razones por las cuales debe ser el código de ASLIA cambiado. El nuevo código ASLIA (2007), tiene 5 valores y 18 principios. Un cuestionario que Della llevó a cabo el año pasado entre los intérpretes demostró que la mayoría seguía nombrando los valores del código anterior. La razón por la que falló en Australia es que no haya consultado a los intérpretes u otros interesados, y nos fijamos en otros códigos en lugar de ver lo que necesitábamos según nuestra propia realidad. Hace dos semanas SLIANZ realizó una conferencia sobre la ética, un proceso para revisar su código de ética. Ellos tuvieron los mismos problemas con la confidencialidad, la imparcialidad


FUNDASORDO y la exactitud. Ellos han iniciado el proceso en lo que se necesita para mantenerse en el código y lo que debe ser revisado. Algunas sugerencias sobre cómo trabajar en su código de ética: • Compruebe que está funcionando y qué no lo es • No es posible que tenga que revisar todo el código • Realizar un análisis de necesidades, consultar el proyecto, piloto y educarse sobre ello. • Involucrar a los actores. Preguntas que debe plantearse es si debería haber un código diferente para los intérpretes de Sordos, o de otros dominios tales como salud mental o legal. El diseño del código que se adapte a su situación o la mejor organización.

Ponencia: "¿Sordo Intérprete de Sordos?" Presenta: Clare Cantón y Padden Tessa

Clara no pudo asistir por desgracia, pero es la primera persona Sorda en recibir una certificación en Escocia como una intérprete de Sordos. Ella es la primera intérprete registrada y calificada en Escocia. SASLI recibió fondos para capacitar a 10 aprendices y el lugar de entrenamiento fue Leeds. Se seleccionaron los intérpretes de la lengua de señas más destacados del proceso de formación que duró ocho meses y todos finalizaron este programa y posteriormente recibieron una certificación. Clara era la única persona Sorda que estaba en este grupo. En la formación participaron de varias cosas tales como el trabajo de traducción de conferencias de trabajo, etc. Clare se realizó la primera experiencia que fue un reto realmente empezar a trabajar como intérprete Sordo, porque las personas no estaban acostumbradas a trabajar con un intérprete de Sordos que fuese Sordo. Clara espera que haya más trabajo, pero esto depende más de las personas de afuera que deben estar dispuestos a trabajar con un intérprete de Sordos que es Sordo. Una de las debilidades es que SASLI no es lo suficientemente potente para hacer llegar el mensaje sobre la importancia de trabajar con un intérprete de Sordos que sea Sordo, especialmente en lugares ligados a la atención de aspectos mentales y legales. Sería bueno


FUNDASORDO si SASLI crea un documento de políticas o directrices que pueden ser proporcionados a los que no son conscientes de los beneficios de trabajar con un intérprete de Sordos que sea Sordo. Tessa Padden luego continuó presentando las experiencias de Pam Morgan. Ella ha trabajado con los refugiados y los inmigrantes Sordos. Tessa Padden cita algunas otras personas que han trabajado como intérpretes de Sordos que son Sordos. Uno de los proyectos que utilizan los intérpretes Sordos de personas Sordas es la absorción de BSL: www.bsluptake.org.uk Es importante que los intérpretes Sordos y oyentes trabajen juntos.

ETIOPÍA Informe de país Desde 1961 tenemos la educación de Sordos en Etiopía. Actualmente tenemos 10 escuelas para Sordos. Mi opinión personal es que el 85% de las personas Sordas en Etiopía no están recibiendo educación. Debido a la falta de intérpretes y la situación económica de Etiopía. Los intérpretes CODA, al igual que otros países, son los primeros intérpretes en Etiopía. ENASLI, la Asociación de Intérpretes etíopes, es reconocida por el ministerio. En la Universidad de Addis Abeba, tenemos un primer entrenamiento en lengua de señas y la cultura de los Sordos. ENASLI y ENAD (Asociación de Sordos) están estrechamente trabajando juntos para mejorar la situación de las personas Sordas en Etiopía.

MALASIA Informe de país

La presentación está dada por un delegado Sordo llamado Dino. Malasia tuvo la primera experiencia alrededor de 1973 con el YMCA. Se decidió trabajar con la comunidad Sorda. Hay aproximadamente de 400 a 500 personas en ese momento, ahora hay menos participantes en el proyecto. Tenemos varios proyectos, por ejemplo, durante la atención temprana


FUNDASORDO - programa infantil. También una defensa de proyecto de apoyo a la comunidad Sorda. Desde el año 2000 una gran cantidad de actividades de promoción se llevaron a cabo. También tuvimos una agradable experiencia de niños y adolescentes en un club en el que puedan reunirse y compartir y aprender cosas diferentes. También hay un programa de apoyo a los padres, porque muchas familias no saben qué hacer cuando tienen un niño Sordo. Para que los adultos Sordos puedan ir a las casas y enseñarles acerca de la lengua de señas y todo lo relacionado a las personas Sordas. Esta es una experiencia muy positiva para las familias. Estamos educando a las familias ya que esto es muy útil. También promover la sensibilización sobre las necesidades y los derechos de las personas Sordas y la lengua de señas. No es que se trate de un día especial para eso. Los servicios de interpretación también se proporcionan, pero no hay pago de los intérpretes. Antes contaban con seis intérpretes, pero esto es cada vez menos. Así que los intérpretes están recibiendo otros trabajos. A veces los intérpretes tratan de servir a la comunidad ofreciendo servicios de interpretación, por ejemplo, en la iglesia. También imparto clases de lengua de señas y me he aprendido mucho sobre los educandos.

NEPAL Informe de país Tenemos una asociación de intérpretes de Nepal llamada NASLI. No hay datos exactos sobre la población Sorda existente, pero se estima en 192.000 personas Sordas, de los cuales son 5.000 los usuarios Sordos de la lengua de señas.

La Asociación de Sordos (NFDH) dice que hay 700.000 personas Sordas y aproximadamente 15.000 usuarios de la lengua de señas. La Asociación de Sordos (NFDH) fue establecida en 1995. Tenemos aproximadamente 60 intérpretes de la lengua de señas. En la actualidad un censo se lleva a cabo en Nepal y esperamos obtener datos exactos No hay formación de intérpretes. Hay 20 intérpretes que trabajan para la asociación de Sordos. Hay 20 escuelas para Sordos, 10 están a cargo de la Asociación de Sordos. Hace seis años se creó un comité por la asociación de Sordos, pero no funcionó. En julio de 2010 un entrenador de Reino Unido llegó a entrenar a los intérpretes en Katmandú. Tenemos una buena cooperación con la asociación de Sordos. Se estableció por primera vez en la asociación de Sordos la organización de intérpretes que está oficialmente registrada.


FUNDASORDO Ahora estamos en el proceso de obtención del reconocimiento de la lengua de señas para desarrollar un código de conducta profesional. Esperamos sea firmado por la asociación de Sordos también. Además, nos gustaría establecer una capacitación de dos años.

SINGAPUR Informe de país

El presentador está trabajando como intérprete de la Asociación de Sordos de Singapur. Hay 5 millones de personas en Singapur. Hay cuatro lenguas oficiales. Inglés es el idioma más importante que se utiliza. Alrededor de 6000 utilizan la lengua de señas de las personas Sordas. Hay influencias de las lenguas de señas de diferentes lugares. No hay ninguna asociación de intérpretes que brinden los servicios de interpretación, sólo el que ofrece desde dentro de la Asociación de Sordos. Desde junio de 2011 hay tres intérpretes, dos de ellos son intérpretes Sordos. Hay 27 intérpretes voluntarios. Respecto a la formación: estamos adoptando ahora un sistema de acreditación. Uno de los requisitos es que debe tener un mínimo de 16 años de edad, y que hayan llegado a dominar el idioma Inglés, y deben asistir a un taller de introducción Logros: • El programa de formación se ha creado recientemente. Antes las capacitaciones se realizaban en casas de formación, o capacitación en el trabajo y no la formación de intérpretes reales. • Adopción del sistema de acreditación

Desafíos: • Existen distintas lenguas de señas en la comunidad Sorda. Es un reto porque no hay acuerdo sobre la legitimidad de las señas o cuales señas son las que deben usarse. Y sobre todo para definir cual de las señas es la que debe enseñarse. • A menudo el código de ética se viola, ya que los intérpretes hacen más de lo debido.


FUNDASORDO ITALIA Informe de país

Marco Nardi presentó el informe de país para Italia, Nardi es un delegado de ANIOS. Dicha entidad ha actualizado su código de ética de acuerdo con los intérpretes del lenguaje hablado. El segundo que presentó es el elemento de la presión para el reconocimiento oficial de la lengua de señas italiana (LIS), que está en marcha y aún el Gobierno no ha decidido. Las personas Sordas siguen luchando porque el LIS sea incorporado en la legislación italiana. La mayoría de los intérpretes de la lengua de señas italiana trabajan a tiempo parcial, debido a que en su mayoría los intérpretes tienen un trabajo de día y de vez en cuando se dedican a trabajar como intérpretes. Los que pueden trabajar a tiempo completo son los que trabajan en la televisión o en las conferencias.

TANZANIA Informe de país

Hay aproximadamente 40 millones de personas de las cuales 1,2 millones son personas Sordas. Hay cuatro intérpretes judiciales calificados y 30 para la comunidad Sorda. Hay una asociación de intérpretes (TASLI) que está funcionando bien, así a nivel nacional como a nivel regional. No tenemos ninguna capacitación formal, sólo a través de la organización de Sordos. Imparten un curso de 6 semanas. La primera reunión de la asociación de intérpretes se llevó a cabo en 2007. Hemos creado los estatutos y un plan de acción. En 2008 se obtuvo la financiación de una organización local y tuvimos un curso de actualización para 15 intérpretes. En 2010, se realizó un entrenamiento para las estrategias de desarrollo de las capacidades. Tenemos una oficina de atención que se sostiene a través de las cuotas de afiliación. Además, tenemos un sistema de pago. Tenemos un plan de desarrollo de estrategia. También contamos con una capacitación a nivel universitario.


FUNDASORDO SUAZILANDIA Informe de país

Hay un reconocimiento creciente de la profesión de intérpretes de la lengua de señas. En 2005 se formaron dos intérpretes. La Asociación de Sordos hizo su esmero en estar implicada en la formación. Ahora hay 9 intérpretes. El Gobierno tiene contratados ahora a dos intérpretes que trabajan a tiempo completo en los ministerios y oficinas gubernamentales. Otros intérpretes están trabajando en la educación y las iglesias. Los servicios de interpretación necesitan mejorar, pero estamos trabajando en esto con el apoyo de la asociación de Sordos de Escocia. Pronto vamos a crear una asociación de intérpretes de la lengua de señas.

Ponencia: "El intérprete en la región de Asia y el Pacífico: La experiencia de cómo es el intérprete de JICA-JFD programa de formación de dirigentes Sordos" Presentador: Soja Mori

La gente a menudo no está familiarizada con lo que significa señas internacionales. Hay una diferencia entre la seña internacional de la región asiática que en el resto del mundo. Antes de 1991 Japón no tenía mucho contacto con la comunidad internacional. En 1991 organizó el Congreso de la DMA: el mundo vino a nosotros. Las personas Sordas de Japón pudieron ver la variedad de lenguas de señas de otros países. En 1994, la Asociación de Sordos de Japón (JDA) estableció un programa de liderazgo para Sordos asiáticos. En 1995 el gobierno japonés dio fondos para establecer JICA. Pero resultó que no toda la gente podía venir a impartir esta formación a más personas. Venían personas de otras regiones y se quedan por un mes en Japón.


FUNDASORDO Las personas Sordas en Japón no eran tan buenas en el lenguaje de señas internacional. Por lo tanto, se les entrenó por primera vez en señas internacionales antes de impartir el curso de liderazgo. Web y Supalla (1994) publicó un estudio que analizó las señas internacionales y discutieron si se trataba de un lenguaje real y se hizo una comparación con el utilizado por los europeos y norteamericanos. Personas Sordas de la región de Asia llegaron a Japón y no sabían le lenguaje de señas internacional. Lo aprendido se había logrado gracias a la socialización y también a través de la formación. También hubo poco o ningún conocimiento de inglés, por lo tanto el lenguaje de señas internacional occidental no fue un factor de influencia. En Europa hay muchas lenguas de señas y muchas culturas diferentes. Así que fue todo un reto cuando se reunieron en 1991 para el Congreso de la WFD, y para dar cabida a todas estas necesidades lingüísticas de un lenguaje internacional. Por ejemplo, los marcadores no manuales son muy diferentes en las lenguas de señas usadas en Asia, y pudo notarse a través del presentador de la sesión europea o norteamericana de lenguajes. Él mostró entonces una interpretación de señas internacionales por una persona Sorda japonesa, que mostró un aumento de indicadores o marcadores no manuales que se produce en otras versiones de la zona de Asia el Pacífico. Otra diferencia notoria es que hay menos uso del deletreo en Asia. En el análisis de comparación he encontrado otras diferencias entre el Pacífico, Asia y la zona Euro. Por ejemplo en el Pacífico asiático: * El dedo índice es más utilizado. * El orden de las señas sigue la estructura de la JSL *La expresión facial los marcadores manuales son diferentes. * Se utilizan más clasificadores.

En Asia-Pacífico se tiene un número de lenguas de señas diferentes, lo que plantea una situación difícil para la región. Así que tenemos que desarrollar una forma de lenguaje de señas internacional para nuestra región que sea inteligible.


FUNDASORDO

Ponencia: "Prácticas de Interpretación de la lengua de señas en el ámbito jurídico en América del Norte" Exponente: Len Robertson, Russell y Debra Shaw Risa

Desafortunadamente Risa Shaw y Len Robertson no pudieron asistir, por lo tanto, Deb Russell presentó en nombre de los tres exponentes. Las normas en EE.UU. y Canadá en el ámbito jurídico son muy diversas. No tenemos claro quién hace el trabajo y lo que es exactamente lo que, por lo tanto, hemos querido profundizar en esto. Se encuestó a los intérpretes de AVLIC y RID. Intérpretes de Sordos y no Sordos respondieron a la encuesta. La encuesta podría ser utilizada para que se codifique en SPSS. También se utilizaron grupos de enfoque. Sin embargo, en la presentación de hoy vamos a exponer algunos de los resultados. Un total de 1994 (?) Intérpretes respondieron. No es el mejor documento de prácticas que se refiere a la utilización de intérpretes de Sordos en el ámbito jurídico. Queríamos preguntar cuál es el uso de intérpretes Sordos en estos lugares. También queríamos examinar las mejores prácticas en la preparación, interpretación consecutiva y la grabación en vídeo de nuestro trabajo. Preparamos una serie de preguntas acerca del uso de DI (intérpretes de Sordos). Las decisiones se basan en: • Problemas de lenguaje • Disponibilidad de DI (en las grandes zonas urbanas había una amplia disponibilidad en DI, pero no en las zonas rurales). • La complejidad del caso • Las necesidades de los consumidores Sordos (por ejemplo la gama de idiomas, por decir, el español) • Los factores de Corte (por ejemplo, los casos más complejos, como los testigos Sordos, etc) En la realidad el número de trabajado con un DI, sólo el 40% trabaja regularmente con DI.

Investigamos sobre los intérpretes preparados y más tarde se les preguntó cómo se prepararon. Casi el 50% dijeron que confían en la agencia de referencia en el suministro de los


FUNDASORDO materiales de preparación. También se preguntó sobre qué pasaría si usted no está preparado. Ellos dijeron: • La falta de confianza (habría inseguridad como intérprete, no confiaría en el sonido, a pesar de que el testigo Sordo puede estar seguro) • Ansiedad o nerviosismo Cuando los intérpretes se desempeñan en el ámbito jurídico, se puede / debe ser grabado en video. De los encuestados sólo el 11,6% dijo que saben cuando iniciará la grabación en vídeo y el resto no se molestó en preguntar. La interpretación consecutiva: si las personas no hablan inglés, deben utilizarse de manera consecutiva. Esto no siempre se hace. Les preguntamos a los intérpretes sobre las herramientas que necesita: • Los procesos de equipo, en concreto D / H equipos • Orientación al ordenamiento jurídico • El discurso jurídico • Tipos de ley Protocolo • Grabaciones de video, clasificación, etc. Recomendaciones. Basándose en los datos, se recomienda que los intérpretes pueden usar dichas herramientas cuando: • En caso de ser muy alta la fluidez de los idiomas. • Una formación que potencie sobre cuáles son las consecuencias de lo que producen, lo que es la calidad. • La colaboración entre la organización de Sordos y oyentes. (Nota: un documento de los resultados será publicado en breve) (FUNDASORDO NO TIENE CONOCIMIENTO SOBRE DONDE CONSEGUIR DICHO DOCUMENTO). Si alguien lo posee y desea ayudar, puede enviarlo a: fundasordo@gmail.com

“CLAUSURA DE LA CONFERENCIA WASLI Debra Russell, nueva presidenta de WASLI, agradeció a todos los presentadores en la conferencia de WASLI. También agradeció a los 156 participantes de los casi 50 países que asistieron a la conferencia de WASLI.




FUNDASORDO Fundación con enfoque de derecho de las Personas Sordas El Salvador, Centroamérica. www.fundasordo.blogspot.com fundasordo@gmail.com 30 de septiembre 2012, Día Internacional del Intérprete Segundo Aniversario de FUNDASORDO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.