Programademano (1)

Page 1





índice index

4

Sedes Venues

10

5

Galas Gala

12

8

Homenajes Tributes

14

Largometraje Internacional International Feature

Largometraje México Mexican Feature

Cortometraje Ficción Short Film Fiction

21

27

31

Documental Documentary

Cortometraje Experimental Short Film Experimental

Cortometraje Animación Short Film Animation

36

45

49

México Mexico

Guanajuato Guanajuato

Turquía, país invitado de honor Spotlight Country: Turkey

64

68

62

Muestra Especial Special Program

Muestra especial: Mexicomorfosis Special Showcase Mexicomorfosis

Muestra Mexicannes Mexicannes Showcase

70

71

78

Mujeres en el cine y la televisión Women in Film and Television

Locura de medianoche Midnight Madness

Cine entre muertos Movies with Mummy

82

84

92

Oscars Night

Niños en acción Kids in Action

Conciertos Concerts

94

95

Conferencias Conferences

Programación Diaria Program Day by Day


sedes venues

SAN MIGUEL DE ALLENDE ba

Centro Cultural Ignacio Ramírez / Bellas Artes Hernández Macías No. 75, (415) 152-0289

tap

Teatro Ángela Peralta

Mesones No. 82, (415) 152-6385

tsa

Teatro Santa Ana

Biblioteca Pública, Insurgentes No. 25, (415) 152-0293

jpr

Jardín Principal

Frente a la Parroquia de San Miguel Arcángel

pms

Panteón Municipal

cmx

Cinemex

Salida a Celaya

Centro Comercial La Luciérnaga

ccb

casa del mayorazgo de la canal

Centro Cultural Banamex, Canal Alto No. 4, Centro

g&c

geek & coffee

Fábrica La Aurora s/n

GUANAJUATO aug

auditorio universidad de guanajuato Lascuráin de Retana No. 5, (473) 734-0453

eug

escalinatas universidad de guanajuato

tjz

Teatro Juárez

Lascuráin de Retana No. 5, (473) 734-0453

Sopeña s/n, (473) 732-0183

tpr

Teatro Principal

Cantarranas s/n, Centro, (473) 732-3732

alh

Alhóndiga de Granaditas Mendizabal No. 6

pmg

Panteón Municipal

Tepetapa No. 20, Ex Hacienda de San Gabriel de Barrera

cmx

Cinemex

Centro Comercial Plaza Pozuelos

cgt

ciNEMAS guanajuato

Subida a los Hospitales No. 40, (a un costado de la UG)

tnl

túnel de los ángeles Calle Juárez


galas gala


galas gala

Love & mercy

VIE 21:00

17

TAP SMA

Bill POHLAD | estados unidos | 2014 | 120’

Love & Mercy presenta un retrato poco convencional de Brian Wilson, el inestable cantante, letrista y líder de la banda The Beach Boys. Ubicada en el universo musical de Wilson que definió toda una época, la película examina íntimamente el viaje personal y a la larga la salvación de este ícono, cuyo éxito tuvo un terrible costo personal. Love & Mercy presents an unconventional portrait of Brian Wilson, the mercurial singer, songwriter, and leader of The Beach Boys. Set against the era-defining catalog of Wilson’s music, the film intimately examines the personal voyage and ultimate salvation of the icon, whose success came at extraordinary personal cost.

black dog, red dog

Consultar programación en el sitio oficial: For more information go to: www.giff.mx

Adriana Cepeda, Anastasia Frank, Brian Lannin, Charles Rogers, Isabella Wing-Davey, james franco, John Mathews,Leonora Lonsdale, Pedro Gomez Millan, Zachary Kerschberg | estados unidos | 2015 | DIGITAL | 64’

En 2012, el cineasta James Franco y un grupo de nueve jóvenes realizadores se embarcaron en la adaptación al cine de la poesía del poeta y novelista estadounidense Stephen Dobyns. El grupo produjo un compendio de 10 cortometrajes individuales que se editaron como un solo largometraje que retrata la vida de Dobyns desde su infancia a la madurez. In 2012, filmmaker James Franco and a group of nine young filmmakers set out to adapt to the screen the poetry of American poet and novelist Stephen Dobyns. The group produced a collection of 10 individual short films that were edited into a feature narrative depicting Dobyns’ life from childhood to adulthood.

6 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


life

Caitlin Cronenberg © See-Saw Films

anton corbijn | ESTADOS UNIDOS, CANADÁ, ALEMANIA, REINO UNIDO, AUSTRALIA | 2015 | 111’

VIE 20:00

24

TJZ GTO

La historia verídica de la amistad entre Dennis Stock, fotógrafo de Magnum, y el actor James Dean, cuando Stock lo fotografió para LIFE. Stock tenía 26 años y era ya todo un adulto; a su mundo conservador entró James Dean, un espíritu libre que cambiaría su vida a un tiempo que entregaban al mundo algunas de las imágenes más icónicas de la era. The true story of a friendship between Magnum photographer Dennis Stock and actor James Dean when Stock photographed the actor for LIFE. Stock was 26 and old before his time; into his buttoned-down world came star James Dean, a free spirit who would change his life and provide the world with some of the most iconic images of the age.

Sİvas

anton corbijn | ESTADOS UNIDOS, CANADÁ, ALEMANIA, REINO UNIDO, AUSTRALIA | 2015 | 111’

JUE 20:30

23

TJZ GTO

Aslan, de once años, vive en los páramos de Anatolia con un padre irresponsable, una madre ausente y un hermano sin esperanza. Aterrado de compartir un destino semejante, compite por un papel protagónico en la obra escolar. Termina decepcionado al obtener el papel de un enano. Cuando encuentra a Sivas, un perro kangal de pelea, el equilibrio comienza a volver. Eleven-year-old Aslan lives in the Anatolian moorlands, with a father who is barely able to look after his family, a mother like a ghost, and a hopeless brother. Anxious to break the chain of fate, he competes for a lead in the school play. He is disappointed to be given the part of a dwarf. But when he finds Sivas, a fighter Kangal dog, the balance finally begins to shift. galas 7


HOMENAJEs TRIBUTES

Tras luchar contra el Santo en Santo vs El Estrangulador, matar a más de 200 hombres en pantalla y aparecer en más de 300 producciones a lo largo de 60 años de carrera, Eric del Castillo regresa a Guanajuato, su tierra. vie

17

21:00

JPR SMA

Cruces sobre el yermo Alberto Mariscal | 1967 | 96’

After fighting El Santo in El Santo vs. El Estrangulador, killing more than 200 men on the screen and appearing in more than 300 films in a 60-year Career, Eric del Castillo returns to his homeland of Guanajuato. sab 13:00

18

BA SMA

Master Class

Guadalupe Ferrer Guadalupe Ferrer, Directora General de Actividades Cinematográficas de la Filmoteca de la UNAM, preserva nuestra memoria audiovisual como un legado. Guadalupe Ferrer, General Director for Film Activities at the UNAM’s film archive, recovers our audiovisual memories as a legacy.

Jacqueline AnderE Jacqueline Andere representa una figura indiscutible de la historia cinematográfica, televisiva y teatral de nuestro país. Jacqueline Andere is one of the unquestioned great stars in our country’s film, television and theatre landscape. 8 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


selecci贸n oficial official selection


largometraje internacional international feature

Canciones que mis Hermanos me Enseñaron Songs My Brothers Taught Me

Chloé ZHAO | Estados Unidos | 2015 | 94’

Johnny, un adolescente Lakota, intenta huir de la vida en su reserva mudándose a Los Ángeles. Su hermana se aferra a la fe de la comunidad. VIE

17

14:00

TAP SMA

VIE

24

14:00

TJZ GTO

Johnny, a Lakota teen, fights to escape his nihilistic life on the reservation by moving to LA. His sister is holding onto her faith in her community.

El Búnker | Der Bunker | The Bunker

NIKIAS CHRYSSOS | Alemania | 2015 | 85’

Un joven busca algo de calma para terminar un trabajo, pero termina como maestro de un niño que ha sido educado por sus padres en una mansión aislada. VIE

17

16:00

TAP SMA

MIE 17:00

22

AUG GTO

A student seeks solitude to focus on an important work but ends up as the teacher of a boy who is home-schooled by his parents in an isolated mansion.

H. Rania Attieh, Daniel García | Argentina, Estados Unidos | 2015 | 97’

Dos mujeres llamadas Helen observan que sus vidas giran fuera de control después que un meteorito explota sobre el pueblo de Troy, en Nueva York. SAB 16:00

18

TAP SMA

MIE 14:00

22

TJZ GTO

Two women, each named Helen, find their lives spinning out of control after a meteor allegedly explodes over the city of Troy, New York.

juventud de corbata | Necktie Youth Sibs Shongwe-La Mer | Países Bajos, Sudáfrica 2015 | 86’

Jabz y September están mal preparados para sobrellevar la tragedia que irrumpe en el vacío de sus vidas: el suicidio de su amiga, Emily. LUN 19:00

20

CMX SMA

VIE

24

12:00

AUG GTO

Jabz and September are ill equipped to handle the tragedy that interrupts the hollowness of their lives: the live-streamed suicide of their friend Emily.

10 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


La Obra Del Siglo | The Project Of The Century Carlos M. QUINTELA | Argentina, Cuba, Alemania, Suiza 2015 | 100’

Leonardo, su padre y su abuelo se ven obligados a vivir juntos. No es fácil. El abuelo tiene un pez, el único de ellos que sabe respirar bajo el agua. Leo, his father and his grandfather, are forced to live together. The grandfather has a goldfish, the only one of them who can breathe under water.

DOM 18:00

19

BA SMA

VIE

24

14:00

AUG GTO

Mustang: belleza salvaje | mustang DENİZ GAMZE ERGÜVEN | Turquía, Francia, Alemania, Qatar | 2015 | 100’

Tras un supuesto escándalo, cinco hermanas guiadas por un mismo deseo de libertad se resistirán ante los límites que les imponen. After a supposed scandal, five sisters, driven by the same desire for freedom, fight back against the limits imposed on them.

SAB 18:00

18

TAP SMA

SAB 16:00

25

TJZ GTO

Príncipe | Prins | Prince Sam de Jong | Países Bajos | 2015 | 78’

Un adolescente conflictivo intenta conquistar al amor de su vida convirtiéndose en el chico más rudo de la zona. A troubled teenager attempts to conquer the love of his life by becoming the baddest boy on the block.

DOM 15:00

19

TAP SMA

MIE 18:00

22

TJZ GTO

Theeb Naji Abu Nowar | Jordania, Emiratos Árabes Unidos, Reino Unido | 2014 | 100’

Un niño beduino experimenta un acelerado paso a la vida adulta cuando se adentra al desierto para ser guía de viaje de un oficial británico. A young Bedouin boy lives a hastened coming of age as he embarks on a desert journey to guide a British officer to his secret destination.

VIE

17

12:00

TAP SMA

JUE 14:00

23

AUG GTO

Viaje | JOURNEY Paz FáBREGA | Costa Rica | 2015 | 71’

Pedro y Luciana coinciden en una fiesta y terminan pasando la noche juntos. Al día siguiente, Pedro debe hacer un viaje; puede que no vuelvan a verse. Pedro and Luciana meet at a party and end up spending the night together. The next day, Pedro has to make a trip; they may never see each other again.

SAB 14:00

18

TAP SMA

JUE 20:00

23

AUG GTO

largometraje internacional 11


largometraje méxico mexican feature

El comienzo del tiempo | The Beginning of Time Bernardo Arellano | México | 2014 | 110’

Antonio y Bertha son una pareja de ancianos en problemas, pues suspenden las pensiones de seguridad social debido a la crisis financiera en su país. SAB 16:00

18

BA SMA

SAB 16:00

25

AUG GTO

Antonio and Bertha are an elderly couple who are in trouble when social security pensions are suspended due to financial crisis in their country.

El Jeremías | Jeremy

Anwar Safa | México | 2015 | 99’

Jeremías es un niño muy brillante que, después de saber que es un genio, lucha por salir adelante a pesar de la pobreza e ignorancia de su familia. DOM 17:00

19

TAP SMA

JUE 16:00

23

TJZ GTO

Jeremy is a very bright child who, after learning he’s a genius, struggles to succeed despite his family’s poverty and ignorance.

En la Sangre | In your blood

Jimena Montemayor | México | 2015 | 85’

De vuelta a la ciudad después de vivir en el extranjero, Mateo se encuentra entre la comodidad y la confusión al pasar tiempo con su hermano y la novia de su hermano. VIE

17

18:00

BA SMA

JUE 18:00

23

AUG GTO

Returning to the city after living abroad, Mateo finds both comfort and confusion spending time with his brother and his brother’s girlfriend.

La delgada línea amarilla | The thin yellow line

Celso García | México | 2015 | 95’

VIE

17

16:00

BA SMA

SAB 14:00

25

TJZ GTO

Cinco hombres son contratados para pintar, en menos de quince días, 200 km de línea divisoria de una carretera. Five men are hired to paint, in less than fifteen days, 200 km of the median line of a road.

12 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


La maldad | Evilness

Joshua Gil Delgado | México | 2015 | 74’

Historia de un hombre que abraza la soledad y la falta de esperanza, de un campesino mayor de edad que decide escribir su historia de vida. The story of a man who embraces loneliness and the lack of hope. An elderly peasant who decides to write his life story.

DOM 14:00

19

CMX SMA

JUE 16:00

23

AUG GTO

Lucifer

Gust VAN DEN BERGHE | Bélgica, México | 2014 | 108’

En su camino al Infierno, Lucifer pasa por el paraíso terrenal de México, donde se hará pasar como sanador milagroso y un misterioso seductor. On his way to Hell, Lucifer passes through the earthly paradise of Mexico, playing a miraculous healer and a mysterious seducer.

SAB 14:00

18

CMX SMA

VIE

24

16:00

TJZ GTO

Plástico | Plastic Ricardo SOTO | México | 2015 | 63’

Ana y Leo quedaron marcados por el suicidio de su padre. Cada uno asume la vida como puede, sin dejar de sentir que todo es tan desechable como el plástico. Ana and Leo are marked by the suicide of their father. Separately, they take their life as they can, never escaping the feeling that everything is as disposable as plastic.

SAB 20:00

18

TAP SMA

VIE

24

18:00

TJZ GTO

largometraje méxico 13


CORTOMETRAJE FICCIÓN SHORT FILM FICTION

1

DOM 20:00

programa program

19

BA SMA

MIE 14:00

22

TPR GTO

Sangre bajo la piel | Blood Below the Skin Jennifer Reeder | Estados Unidos | 2015 | 33’

Una semana en la vida de tres adolescentes, de diferentes círculos sociales, que forman un lazo en la semana previa a asistir al baile de su escuela. A week in the lives of three teenage girls, from different social circles, who form a bond during the week leading up to the school dance.

Arte | Art

Adrian Sitaru | Rumania | 2014 | 19’

Dos directores de cine encuentran a una joven perfecta para su película. Una vista ingeniosa de los abusos y sacrificios hechos en el nombre del arte. Two film directors find the perfect young girl for their movie. A witty view of the abuses and sacrifices made in the name of art.

Estaremos en contacto al respecto We Will Stay in Touch about It

Jan Zabeil | Alemania | 2015 | 8’

Un hombre conduce a través de un paisaje desértico. De repente su coche golpea a una persona, dejándola seriamente herida o incluso muerta. A man drives through a deserted landscape. Suddenly his car hits a person, seriously hurting or even killing him.

De Smet

Wim Geudens, Thomas Baerten | Bélgica, Países Bajos 2014 | 15’

Justo cuando los hermanos De Smet crean el sistema perfecto para vivir como solteros, una atractiva mujer se muda a su calle. Just when the brothers De Smet perfect their singles lifestyle, an attractive woman moves in across the street.

14 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


El Trueno Azul | Bleu Tonnerre | Blue Thunder Jean-Marc E. ROY, Philippe David GAGNÉ Canadá | 2015 | 21’

Bruno, un trabajador de aserradero de unos treinta años y con urgente necesidad de un propósito, deberá encontrar la manera de encender un viejo amor. Bruno, a sawmill worker in his thirties and in desperate need of a purpose, will have to find a way to rekindle the flame of an old love.

#YA | #NOW Florencia Rovlich, Ygor Gama Argentina, Alemania, Chile 2015 | 15’

En medio de fuertes disturbios, dos jóvenes activistas se reúnen en el corazón de los acontecimientos turbulentos. Bailan. La ciudad les pertenece. Amid strong disturbances, two young activists meet at the center of turbulent events. They dance. The city belongs to them.

VIE

17

18:00

TSA SMA

JUE 18:00

23

TPR GTO

programa program

2

THE MAD HALF HOUR

Leonardo Brzezicki | Argentina, Dinamarca 2015 | 22’

Una comedia poco convencional que sigue a Juan, de 30 años, que sufre una ráfaga de energía similar a la de los gatos domésticos. An offbeat comedy that follows Juan, who suffers a burst of energy similar to the kind experienced by indoor housecats.

Castratus el jabalí Kastrāts Kuilis | Castratus the Boar

Raitis Ābele, Lauris Ābele | Letonia | 2014 | 23’

Valter vive en una pequeña ciudad pero guarda un secreto que le impide integrarse a la comunidad local. Valter lives in a small town and keeps a secret that prevents him from integrating into local community.

CORTOMETRAJE ficción 15


Abderrahman Elias Sfaxi | Francia | 2014 | 20’

Abder acaba de cumplir 63 años. Le falta poco para jubilarse. Pero cuando aparece Larbi, su amigo de infancia, todos sus proyectos se verán comprometidos. Abder has just turned 63. Retirement is approaching fast. But when his childhood friend Larbi resurfaces, all of Abder’s plans suddenly become uncertain.

Falta | Foul Rune Denstad Langlo | Noruega, México 2014 | 6’

Una road movie que sigue a una niña de diez años, a través de lo que experimenta en un día normal de invierno en Noruega. A road movie that follows a ten-year-old girl through her experiences on a normal winter day in Norway.

Cuate | Copain | Buddy Raf Roosens, Jan Roosens | Bélgica | 2015 | 15’

Un adolescente atrapado entre su adinerada familia y sus amigos de clase baja se las arregla para mantener los dos mundos separados, hasta que se enamora. A teenager pulled between his wealthy family and his lower-class friends manages to keep the two worlds separated, until he falls in love.

¡Oh Lucy! Atsuko Hirayanagi | Japón, Singapur, Estados Unidos 2014 | 21’

Setsuko, una oficinista soltera de 55 años de edad en Tokio, adopta mediante una peluca rubia una nueva identidad: Lucy. Setsuko, a 55-year-old single office lady in Tokyo, is given a blonde wig and a new identity: Lucy.

3

programa program

VIE

17

14:00

BA SMA

JUE 14:00

23

TPR GTO

Presente imperfecto | Present Imperfect Iair Said | Argentina | 2015 | 15’

Martín recibe una falda como regalo de cumpleaños. Lejos de pensar que fue un error, se replantea obsesivamente cómo es visto él por los demás. Martin receives a skirt as a birthday gift. Far from thinking it was a mistake, he obsesses over how he is seen by others.

16 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


60 primaveras | 60 Candles Ana Guevara Pose, Leticia Jorge | Uruguay | 2014 | 11’

Roberto asiste a una fiesta sorpresa para su hermana. En los diez minutos previos al grito de sorpresa, la fiesta se vuelve un auténtico campo de minas. Roberto attends to a surprise party for his sister. Minutes before the shout of surprise, the party turns into a minefield of relatives and bad moods.

Califícame | Rate Me

Fyzal Boulifa | Reino Unido | 2015 | 17’

Retrato de una chica de compañía adolescente, ‘Coco’. A portrait of teen escort, ‘Coco’.

La niña y los perros | The Girl and the Dogs

Selma Vilhunen, Guillaume Mainguet Dinamarca, Finlandia, Francia | 2014 | 15’

Tres niñas encuentran dos perros muertos en la playa, lo que les recuerda una vieja leyenda de Groenlandia. Three girls find two dead dogs at the beach, which brings an old saga from Greenland to life.

Alto | Stop Reinaldo Marcus Green Estados Unidos | 2014 | 9’

La vida de un hombre joven peligra cuando es detenido por la policía en su camino a casa después de su entrenamiento de beisbol. A young man’s livelihood is at risk when he gets stopped by the police on his way home from baseball practice.

Koshk Abdulla Al Kaabi Irán, Emiratos Árabes Unidos | 2014 | 13’

En un desolado paisaje montañoso, una anciana llevando leña sobre sus hombros se desmaya de repente. Al recuperarse, cree ver a su hijo. In a desolate mountain landscape, an old woman carrying kindling on her shoulders suddenly faints. As she comes to, believes she is seeing her son. CORTOMETRAJE ficción 17


Mini

Milad Alami | Suecia, Dinamarca | 2014 | 27’

Simón sacrifica todo para ayudar a su madre, una físicoculturista que está entrenando duro para su próximo concurso. Simon sacrifices everything to help his mother, is a bodybuilder who is training hard for her next contest.

4

programa program

DOM 12:00

19

BA SMA

MIE 18:00

22

TPR GTO

Las cuatro esquinas del círculo Krug sa četiri ugla | four corners of a circle Katarina Stankovic | Alemania, México, Serbia y Montenegro | 2015 | 29’

Seguimos personajes en México y en Serbia conectados en formas místicas, independientemente del tiempo, distancias y formas de vida. The film follows characters in Mexico and in Serbia who are connected in mystical ways, regardless of time, distance, and lifestyle.

¿Por qué? | LAMA? | Why?

Nadav Lapid | Israel | 2014 | 6’

Yoav, un director de 40 años de edad, recuerda su tiempo como soldado de combate, viendo Teorema de Pasolini. A 40-year-old director, Yoav, thinks back to his time as a combat soldier, watching Pasolini’s Teorema.

Anfibio | Amphibian

Hector Silva Núñez | Venezuela | 2015 | 15’

Jesús vive con su padre en la orilla de un gran lago. José, su hermano mayor, ha vuelto a casa cargando consigo un pasado criminal. Jesús lives with his father on the shore of a large lake. His older brother José has returned home, bringing with him a criminal past.

18 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Matadero | Koshtargah | Slaughterhouse

Behzad Azadi | Irán | 2015 | 25’

Cuatro amigos adolescentes tienen sueños de grandeza. Quieren hacerse ricos rápidamente vendiendo droga en el barrio. Four teenage friends have big plans with their lives. They want to get rich quickly by dealing drugs in the neighborhood.

Elefantes blancos | White Elephants

Dominic Allen | Australia | 2015 | 9’

Una alegoría surrealista de la dinámica entre Australia y Timor, vista como la relación entre una joven mujer y su intimidante amante extranjero. A surrealist allegory of the Australian-Timor dynamic seen as the relationship between a young woman and her intimidating foreign lover.

Donde comenzamos | Where We Begin

Mitsuyo Miyazaki | Estados Unidos | 2015 | 20’

Un retrato de amor infinito expresado a través del movimiento y el sonido. A portrait of infinite love expressed through movement and sound.

SAB 20:00

18

TSA SMA

SAB 18:00

25

TPR GTO

programa program

5

El hombre con un perro Moul Lkelb | The Man with a Dog

Kamal Lazraq | Francia | 2014 | 28’

Youssef tiene como único amigo a su perro, Chagadai. Cuando el perro desaparece, Youssef deberá buscarlo por los barrios bajos de Casablanca. Youssef’s sole friend is his dog, Chagadai. When the dog disappear, Youssef must engage in a dangerous quest through Casablanca’s slums.

CORTOMETRAJE ficción 19


Tortuga | Wu Gui | Turtle Jordan Schiele | China, Singapur, Estados Unidos 2014 | 15’

Un joven acepta posar para un retrato, entrando en el extraño mundo de una mujer mayor cuya oferta oculta la verdadera naturaleza de su negocio. A young man accepts to pose for a portrait, entering an odd world with an older woman whose offer is concealing the true nature of their deal.

¡Cálmate! | Calme ta joie | Cool Off

Emmanuel Yona LASKAR | Francia | 2015 | 24’

La esposa de Maxime lo deja y su primera exposición artística se acerca rápidamente. Maxime’s wife has left him and his first art show of is quickly approaching.

Mantente despierta | Stay Awake Jamie Sisley | Estados Unidos | 2014 | 14’

Dos hermanos llevan semanalmente a su madre al hospital para su desintoxicación de una adicción a medicamentos recetados. Two teenage brothers take their mother weekly to the hospital to detox her from a prescription-drug addiction.

Pasarela | Catwalk Ninja Thyberg | Suecia | 2015 | 11’

Ella tiene nueve años de edad y desea involucrarse en el mundo de la moda y el estilo, pero sus padres se niegan a comprarle ropa nueva. Ella is nine and wants to take a step into the world of fashion and style, but her parents refuse to buy her new clothes.

They Will All Die in Space

Javier Chillon | España | 2015 | 15’

El transbordador espacial Tantalus viaja a la deriva. The spaceship Tantalus drifts through space.

20 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


DOM 21:00

19

TAP SMA

MIE 16:00

22

TJZ GTO

documental DOCUMENTARY

1

programa program

Territorio | Territory Eleanor Mortimer | Reino Unido | 2015 | 17’

El Peñón de Gibraltar es compartido entre dos especies de primates: personas y monos. Un film sobre nuestras tendencias territoriales como seres humanos. The Rock of Gibraltar is shared between two primate species: people and monkeys. A film about our territorial tendencies as humans.

Western Bill Ross, Turner Ross | Estados Unidos, MÉXICO 2015 | 93’

Un ganadero y el alcalde se enfrentan a los albores de una nueva realidad en la frontera de México y EUA. A cattle rancher and the mayor face the dawn of a new reality on the U.S.–Mexico border. MAR 19:00

21

BA SMA

SAB 12:00

25

TJZ GTO

programa program

2

Integración | Integration Oleksiy Radynski | Ucrania | 2014 | 17’

Documental que sigue la resistencia violenta durante las protestas en la Plaza Maidan de Kiev. Se centra en la relación entre violencia y política. Documentary that follows the resistance during the protests at Maidan Square in Kyiv, focusing on the relationship between violence and politics.

una Juventud Alemana | A German Youth Jean Gabriel Periot | Francia, Suiza, Alemania | 2015 | 93’

Film basado en el surgimiento de La Fracción del Ejército Rojo, un grupo terrorista revolucionario alemán fundado por Andreas Baader y Ulrike Meinhof. Film based on the rise of The Red Army Faction, a German revolutionary terrorist group founded by Andreas Baader and Ulrike Meinhof. DOM 11:00

19

TAP SMA

VIE

24

12:00

TJZ GTO

programa program

3

El Show de 100 Años | The 100 Years Show Alison Klayman | Estados Unidos | 2015 | 29’

Carmen Herrera, una pintora cubanoamericana está por cumplir 100 años, logrando finalmente el reconocimiento que se le negó durante su carrera. Cuban-American painter Carmen Herrera is turning 100 years old and finally achieving the recognition that eluded her for most of her career. documental 21


Cindy Sherman: ‘Fotos fijas Sin Título’ Cindy Sherman: ‘Untitled Film Stills’

Douglas Sloan | Estados Unidos | 2014 | 4’

Cortometraje documental sobre la artista Cindy Sherman enfocado específicamente en su serie de stills de cine intitulados. A short documentary on artist Cindy Sherman focused specifically on her Untitled Film Stills series.

Desaparecidos | Missing People David Shapiro | Estados Unidos | 2015 | 81’

La historia de una mujer enigmática que investiga el brutal asesinato de su hermano de 14 años, que desde 1978 sigue sin resolver. The story of an enigmatic woman who investigates the long unsolved brutal murder of her 14 year-old brother in 1978.

4

programa program

DOM 14:00

19

BA SMA

MIE 15:00

22

AUG GTO

Los 414s: Los Originales Hackers Adolescentes The 414s: The Original Teenage Hackers Michael T. Vollmann | Estados Unidos | 2015 | 12’

En 1983, un grupo de chicos de Milwaukee irrumpieron en docenas de sistemas informáticos de alto perfil, incluyendo el Laboratorio Nacional de Los Álamos. In 1983, a group of Milwaukee teenagers broke into dozens of high-profile computer systems, including Los Alamos National Laboratory.

El pronosticador | The Forecaster Marcus Vetter | Alemania, estados unidos | 2014 | 100’

¿Puede una computadora predecir la economía mundial? Un modelo basado en π logra pronosticar la caída económica de una nación con gran precisión. Can a computer model predict the world economy? A man used a computer model and π to predict a nation’s economic collapse with astounding precision.

5

programa program

SAB 16:00

18

CMX SMA

MIE 12:00

22

TJZ GTO

Boxeadora | Boxer Meg Smaker | Estados Unidos | 2014 | 17’

Una mujer desafía la prohibición de Fidel Castro del boxeo femenino para seguir su sueño de gloria olímpica y convertirse en la primera boxeadora de Cuba. One woman defies Fidel Castro’s ban on female boxing to follow her dream of Olympic glory and become Cuba’s first female boxer. 22 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


manteniendo el equilibrio Gleichgewicht | Keeping Balance Bernhard Wenger | Austria | 2015 | 6’

Denise visita el carrusel Tagada. Durante el paseo se queda en posición vertical, manteniendo equilibrio, a manera de superar su difícil infancia. Denise visits the Tagada carousel. During the ride she stays upright, keeping balance, to get over her difficult past.

Algo mejor por venir | Something Better to Come Hanna Polak | Polonia | 2014 | 80’

Un extraordinario viaje de trece años sobre crecer en uno de los lugares más sombríos del mundo, La Svalka, un vertedero de basura cerca de Moscú. An extraordinary, thirteen-year journey about growing up in one of the world’s bleakest places, Svalka, a garbage dump near Moscow. SAB 14:00

18

TSA SMA

SAB 14:00

25

TPR GTO

programa program

6

¡Juega! | Play! Andrej Kolencik | Serbia | 2014 | 12’

Dušan, un niño de ocho años, pasa su tiempo jugando con adultos en un casino mientras su imaginación es cautivada por las series de televisión infantil. Dušan, an eight year old boy, spends his time amongst gambling adults in a casino while his imagination is captivated by children’s television series.

Plamen Andre Andreev, Dan Covert | Estados Unidos, bulgaria | 2015 | 21’

En 2013 Plamen Goranov, un albañil búlgaro de 37 años de edad, se prendió fuego como una forma de protesta política. In 2013 Plamen Goranov, a 37-year-old Bulgarian construction worker, set himself on fire as a form of political protest.

El Pájaro Carpintero Ruso | The Russian Woodpecker CHAD GRACIA | Estados Unidos, ucrania, Reino Unido 2014 | 72’

A medida que su país entra en revolución, una víctima de la catástrofe nuclear de Chernóbil descubre un oscuro secreto, arriesgando su vida por revelarlo. As his country is gripped by revolution, a Ukrainian victim of the Chernobyl nuclear disaster discovers a dark secret, risking his life to reveal it. documental 23


7

programa program

VIE

17

16:00

CMX SMA

VIE

24

18:00

AUG GTO

Nan Lakou Kanaval Kaveh Nabatian | Canadá | 2014 | 8’

Un viaje alucinante en el carnaval de Haití. El film está basado en un poema del joven poeta haitiano Gabriel Wood Jerry. A hallucinatory journey into the Haitian carnival. The film is based on a poem by young Haitian poet Gabriel Wood Jerry.

Líneas de visión | Sightlines Genevieve Bicknell | Reino Unido | 2014 | 16’

Cartógrafos británicos usaron película Súper-8 para registrar sus expediciones a África. Película sobre el colonialismo y sus consecuencias en una aldea de Kenya. British cartographers used Super-8 film to document their expeditions to Africa. A film about colonialism and its consequences in a hillside village in Kenya.

Aquellos que Sienten el Fuego Arder Those Who Feel the Fire Burning Morgan Knibbe | Países Bajos | 2014 | 75’

Forma no convencional y poética de representar un grave problema social: la existencia sin esperanza de los refugiados atrapados en el borde de Europa. Unconventional and poetic form showing a serious social problem: the hopeless existence of refugees stuck at the edge of Europe.

8

programa program

MAR 16:00

21

CMX SMA

MIE 12:00

22

CGT GTO

Kacey Mottet Klein, Nacimiento de un Actor Kacey Mottet Klein, Naissance d’un acteur Ursula Meier | Suiza | 2015 | 14’

Un joven se abandona al personaje, transformando lo que podría ser visto como simple juego de actuación de niños en el verdadero trabajo de un actor. A kid abandons himself to the character, transforming what could be seen as simple children’s play-acting into the work of a true actor.

Copycat

Charlie Lyne | Reino Unido | 2015 | 9’

En el verano de 1990, un adolescente director de cine recauda exitosamente $ 100,000 para rodar una película de terror. In the summer of 1990, a teenage filmmaker successfully raises $100,000 to shoot a pioneering horror film. 24 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Chuck Norris Vs El Comunismo Chuck Norris Vs Communism ILINCA CĂLUGĂREANU | Reino Unido, Rumania, Alemania | 2014 | 83’

Un traficante de VHS en el mercado negro y una traductora valiente acercaron la magia del cine a la gente de Rumania, provocando una revolución. A black-market VHS racketeer and a courageous female translator brought the magic of film to the people of Romania, sparking a revolution. DOM 16:00

19

BA SMA

JUE 14:00

23

TJZ GTO

programa program

9

Las Luces | The Lights Juan Renau, Manuel Abramovich | Argentina | 2014 | 7’

Como todas las navidades, Jorge y Jorgito decoran su casa de una manera especial. La gente del pueblo la llama “La Casa de las Luces”. Every Christmas, Jorge and Jorge Jr. decorate their house in a special way. The people in the town call it “The House of Lights”.

Orbis Simon Wood | Sudáfrica | 2014 | 22’

Un viaje hipnótico a través de Umlazi, municipio de Sudáfrica. Una vida condicionada por su proximidad al puerto Durban, el más activo de África. A mesmeric journey through Umlazi, South Africa’s township. Its inhabitant’s lives are shaped by their proximity to Africa’s busiest port, Durban.

Monte Adentro

Nicolás Macario Alonso | Colombia, Argentina 2014 | 79’

Sigue la vida de “Los Gitanos,” dos hermanos de una de las últimas familias arrieras en Colombia. Follows the lives of “The Gypsies”, two brothers of one of the last muleteer families in Colombia. VIE

17

12:00

BA SMA

SAB 16:00

25

TPR GTO

programa program

10

Piedritas en tu Puerta | Pebbles at Your Door Vibeke Bryld | Dinamarca | 2015 | 19’

Harmonia vive una vida feliz en Corea del Norte, pero su realidad se agrieta y debe elegir entre vivir en un paraíso roto o aventurarse a un camino desconocido. Harmonia lives a happy life in North Korea, but her reality cracks and she faces the choice of living in a broken paradise or treading the unknown.

documental 25


Paulina

Ricardo León | Perú | 2015 | 20’

Un barrio y una tragedia. Paulina es acusada de provocar un incendio que destruyó centenares de viviendas. Ahora debe comenzar de nuevo, o rendirse y huir. A neighborhood and a tragedy. Paulina is accused of starting a fire that destroyed hundreds of homes. Now she must start over again, or give up and run away.

Unmappable

Diane Hodson, Jasmine Luoma | Estados Unidos 2014 | 23’

La vida y obra de Denis Wood, un psico-geógrafo iconoclasta y convicto delincuente sexual. The life and work of an iconoclastic psychogeographer and convicted sex offender, Denis Wood.

Mi Enemigo, Mi Hermano | My Enemy, My Brother

Ann Shin | Canadá | 2015 | 18’

La historia de Zahed y Najah, dos ex enemigos de la Guerra entre Irán e Irak que se convierten en hermanos de por vida. The story of Zahed and Najah, two former enemies from the Iran-Iraq War who become blood brothers for life.

Giovanni y el Ballet Acuático Giovanni and the water ballet

Astrid Bussink | Países Bajos | 2014 | 17’

¿Logrará Giovanni ser el primer chico en ir al campeonato holandés de nado sincronizado? Will Giovanni be the first boy to go to the Dutch Synchronized Swimming Championships?

26 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


DOM 20:00

19

TSA SMA

SAB 12:00 programa

25

TPR GTO

program

1

CORTOMETRAJE experimental SHORT FILM experimental

Tiempo Aire | Airtime

Bruno Varela | México | 2014 | 30’

“Tiempo aire” alude al elemento que requiere el universo para proseguir; que requiere el cine para consolidarse, ese que involucre plenamente a la memoria. “Airtime” refers to the element that requires the universe to continue; which requires the film to be consolidated, fully involving the memory.

Objeto | Obiekt | Object

Paulina Skibińska | Polonia | 2015 | 15’

Una búsqueda exhaustiva bajo el agua contada desde el punto de vista del equipo de rescate y por la gente común que esperan atentos en la orilla. An underwater search told from the point of view of the rescue team and of the ordinary people awaiting on the shore.

PLANETA Σ | PLANET Σ Momoko Seto | Francia, japón | 2014 | 12’

En el PLANETA Σ, enormes criaturas se encuentran atrapadas en hielo. Cuando los volcanes hacen erupción, el hielo se derrite y las criaturas saldrán. On PLANET Σ, enormous creatures are trapped inside the ice. When the volcanoes begin to erupt, the ice melts and the creatures begin to crawl out.

Una caminata Africana en China An African walk in the land of China Pierre Larauza, Emmanuelle Vincent | Bélgica, China, Hong Kong | 2015 | 14’

En la China contemporánea, una joven africana vaga por las calles en busca de conocer personas ¿Cómo darán la bienvenida a esta nueva era de Chináfrica? In contemporary China, an African young woman roams in streets in search of a meeting. How will they welcome mutually at the age of Chinafrica? CORTOMETRAJE experimental 27


sonámbula: mujeres solas | SLEEPWALKER WOMAN ALONE

Victoria Szymanska | reino unido | 2015 | 3’

Cuando el día se convierte en noche, las criaturas solitarias salen en busca de sueños, los cuales no tardarán en olvidar. Day turns into the night, where lonely creatures search for dreams, which they will soon forget.

Splintertime Rosto AD | Francia, Países Bajos, Bélgica 2015 | 11’

El conductor de una ambulancia transita sin rumbo en un universo donde el tiempo y el espacio son tan variables como la vida y la muerte. The driver of an ambulance travels aimlessly in a universe where time and space are as interchangeable as life and death.

Loca por los camiones | Bus Nut

Akosua Adoma Owusu | Estados Unidos | 2014 | 7’

Rearticulación una protesta política y social contra la segregación racial en el sistema de transporte público de Montgomery, Alabama. Re-articulation of a political and social protest against US racial segregation on the public transit system of Montgomery Alabama.

Un lugar donde nunca he estado A place I`ve never been Adrian Flury | Suiza | 2015 | 5’

Los atributos visuales de múltiples imágenes digitales difieren entre sí, pero al ejecutarse en 24 cuadros por segundo forman una composición constante. The visual attributes of multiple digital images differ from each other, but at the rate of 24 frame per second they form one constant composition. 28 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


VIE

17

14:00

TSA SMA

MIE 12:00

22

TPR GTO

programa program

2 Cams

Carl-Johan Westregård | Suecia | 2014 | 13’

En este mundo, sin testigos que cuenten cómo terminó todo, lo oscuro se mueve como ecos moribundos de un cataclismo demasiado aterrador para narrar. In this world, without witnesses to tell how it all ended, black things move as dying echoes of a cataclysm too terrifying to narrate.

Hermanos de sangre | Blood Brothers

Marco Espirito Santo, Miguel Coimbra Portugal | 2015 | 7’

Una noche en la vida de los Forcados Amadores de Montemor, un escuadrón suicida de corridas de toros en Portugal. One night in the life of the Forcados Amadores de Montemor, a bullfighting suicide squad in Portugal.

Lo que yace bajo el cielo | What Lies Beneath The Sky

VLADIMIR DE FONTENAY | francia | 2015 | 9’

Retrato personal de Nueva York y de sus residentes cuando fueron golpeados por el huracán Sandy. A personal portrait of New York and its residents when hit by Hurricane Sandy.

Mar de Fuego | mar de fogo | Sea of Fire Joel Pizzini | Brasil | 2014 | 9’

Homenaje a Límite de Mario Peixoto, una obra maestra de la cinematografía brasileña, inspirada en el expresionismo europeo y la corriente avant-garde. Homage to Mario Peixoto’s Limite, a masterpiece of Brazilian film history inspired by European expressionism and avant-garde cinema.

CORTOMETRAJE experimental 29


Arquitectura | Architektura | Architecture Ulu Braun | Alemania | 2015 | 15’

La narrativa se convierte en una fábula debido a la deconstrucción de proporciones y coherencias. Es un ensamble lúdico y de gran alcance. The narrative becomes a fable thanks to the deconstruction of proportions and coherencies. A cyclical affair, with playful and powerful ensembles.

Pez | Peixe | Fish Jo Serfaty, Diogo Oliveira | Brasil, Francia | 2014 | 16’

Un hombre entra en su dormitorio y se recuesta desnudo en su cama. El agua llena la habitación dejándolo sumergido. Su cuerpo se adapta, se transforma. A man walks into his bedroom and lies down naked on his bed. The water fills the room, leaving him submerged. His body adapts, transforms.

Desmontable | Démontable | Detachable parts Douwe Dijkstra | Países Bajos | 2014 | 12’

Una guerra se libra en la mesa de la cocina mientras que un hombre bebe su café. Helicópteros trituran el periódico mientras que un plato de comida es bombardeado por un dron. War is waged on the kitchen table while a man drinks his coffee. Attack helicopters shred a newspaper while a dinner plate suffers a drone strike.

Prosa del Transiberiano Prose du Transibérien | Prose of the Transiberian

David Epiney | Suiza | 2014 | 11’

Acompañado de narración de Prose du Transsibérien, el film sigue el viaje en tren del mismo nombre a través de material de archivo. Accompanied by voice-over extracts from Prose du Transsibérien, the film follows the train journey of the same name via footage.

30 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


SAB 20:00

18

BA SMA

MIE 20:00

22

TPR GTO

programa program

1

CORTOMETRAJE animación SHORT FILM animation

Nina

Veronika Obertová, Michaela Čopíková Eslovaquia 2014 | 17’

Ondro le teme a sus pensamientos, a lo que ve y oye en la televisión. Le teme a todo aquello a lo que potencialmente podría temerle. Ondro is afraid of his thoughts, of what he hears and sees on TV, even afraid of whatever else he might potentially be afraid of.

Envuelto | Wrapped Roman Kälin, Florian Wittmann, Falko Paeper Alemania | 2014 | 5’

Fuerzas naturales se estrellan contra nuestra civilización. Lo que se pensaba eterno se deshace en segundos. La única constante es el cambio. Forces of nature clash with the structures of our civilization. What was meant for eternity, melts away in seconds. The only constant is change.

Lo que sucedió el año del Dragón pasado | What Happened in Past Dragon Year

Sun xun | China | 2014 | 10’

El cuerpo contiene al alma, pero en el vértigo diario, ¿de dónde surgen nuestras consciencias y experiencias? ¿De dónde surge nuestra alma? The body carries the soul. But in today’s rapidly changing world, where do our consciousness, experiences, and souls come from?

Chaud Lapin

Alexis Magaud, Soline Béjuy, Maël Berreur, Géraldine Gaston, Flora Andrivon Francia | 2014 | 5’

Una banal historia de amor. A common love story.

CORTOMETRAJE animación 31


Loop Ring Chop Drink Nicolas Ménard | Reino Unido | 2014 | 10’

Un hombre con el corazón roto, un adicto a las apuestas en línea, un cleptómano alcohólico, un solitario ansioso. Todos viven en el mismo edificio. A heartbroken man, an online gambling addict, an alcoholic kleptomaniac and an anxious loner all living in the same apartment building.

Sonámbulo | The Sleepwalker Theodore Ushev | croacia, Canadá | 2015 | 4’

Viaje surrealista por colores y formas a ritmo de sueños fantásticos y noches apasionantes. Inspirado en el Romance Sonámbulo de Federico García Lorca. A surrealist journey through colors and shapes in the rhythm of fantastic dreams and passionate nights. Inspired by Romance Sonámbulo by Garcia Lorca.

Edmond

Nina Gantz | Reino Unido | 2015 | 9’

Historia humorística y oscura sobre un hombre con impulsos caníbales que viaja hacia su pasado para encontrar la raíz de su infelicidad. A funny and dark story of a man with cannibalistic urges who travels back through his life, looking for the root of his unhappiness.

Gente pequeña con Sombreros Small People with Hats

Sarina Nihei | Reino Unido | 2014 | 7’

Hay personitas que usan sombreros en nuestra sociedad. There are small people wearing hats in the society.

32 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Sexy Laundry IZABELĄ PLUCIŃSKĄ | Alemania, Canadá, Polonia | 2015 | 12’

¿Cómo superar la monotonía para conectarte de nuevo con la persona que amas? Sólo no dejes de maravillarte por las cosas cotidianas que sabe hacer. How do you overcome monotony to reconnect with the one you love? Just never stop marveling at the everyday things your partner does.

Dientes | Teeth

Tom Brown, Daniel Gray | Hungría, Estados Unidos, Reino Unido | 2015 | 6’

La historia de un hombre cuya obsesión por corregir lo ya dañado acaba por traer mayor destrucción. The story of how the obsessive efforts of a man to amend what was damaged brings further destruction.

Disonancia | Dissonance

Till Nowak | Alemania | 2014 | 17’

Después que su psicosis se vuelve evidente, un pianista se ve confrontado a la realidad y su mundo animado y ficticio colapsa. Once his psychosis becomes clear, a pianist is confronted with reality and slowly his fictional world collapses.

DOM 13:00

19

TAP SMA

SAB 14:00

25

AUG GTO

programa program

2

Sirenashow

Yann Jouette | Francia | 2015 | 15’

Un pez es confundido por un hombre y debe dejarlo todo por una sirena antes de entender que los sueños pueden ser mortales. A washed-up fish is mistaken for a man and leaves everything behind to search for a siren before realizing that dreams can be deadly.

CORTOMETRAJE animación 33


Oso | Bär | Bear

Pascal Flörks | Alemania | 2014 | 8’

El pasado de mi abuelo estuvo siempre presente, aunque nunca habló directamente de ello. Sólo ahora, revisando su vida, noto el peso de su herencia. My grandpa’s past was always very present. But he’d never talk about it. Only now, by revisiting his life do I feel the weight of his inheritance.

La vida con Herman H. Rott Elu Herman H. Rottiga | Life with Herman H. Rott Chintis Lundgren | Croacia, Dinamarca, Estonia | 2015 | 11’

Herman es una rata punk que vive sola en su desastroso departamento. Una gatita decide mudarse con él. ¿Les será posible siquiera vivir juntos? Herman is a punk rat who lives alone in his messy apartment. A small cat decides to move in. But is life with Herman H. Rott even possible?

Olas ‘98 | Waves ‘98 Ely Dagher | Líbano, Qatar | 2015 | 15’

Un descubrimiento atrae a Omar a lo profundo de Beirut. Pronto pierde la pista de su camino y se sorprende luchando para conservar su sentido de hogar. Omar’s unusual discovery lures him into the depths of Beirut. He eventually loses track and finds himself struggling to keep his sense of home.

Edificio Tatuapé Mahal | Tatuapé Mahal Tower Carolina Markowicz, Fernanda Salloum Brasil | 2014 | 10’

Una figura a escala se muda a São Paulo para trabajar en maquetas de edificios residenciales. Allí lo traicionan y se ve obligado a tomar decisiones. A scale-model figure decides to live in São Paulo to work in the city’s real estate scale models. After a betrayal, he decides to change his life.

34 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


El caballo criado por Esferas The Horse raised by Spheres

David O’Reilly | Estados Unidos | 2020 | 3’

Un caballo pondera su soledad. Horse ponders his loneliness.

Sexo e Impuestos | Sex & Taxes

Ewa Einhorn & Jeuno JE Kim | Suecia | 2015 | 12’

En Krabstadt el porno está subvencionado por el Estado como una cura para la temida depresión de invierno. In Krabstadt porn is subsidized by the state as a cure for the dreaded Winter Depression.

Manoman

Simon Cartwright | Reino Unido | 2015 | 11’

Cuando Glen asiste a una sesión de terapia de grito primal, libera algo profundo de su interior que no conoce límites. When Glen attends primal scream class, he releases something from deep within that knows no limits.

Mi papá | My dad Marcus Armitage | Reino Unido | 2014 | 6’

El carácter juicioso de un padre, combinado con el cariño de sus hijos, resulta ser una mezcla tóxica que los arroja a un mundo de experiencias. The judgmental character of a dad combined with his boy’s affection for him prove to be a toxic mix that tears away at a world of opportunity and experiences.

Mundo del Mañana | World of tomorrow

DON HERTZFELDT | Estados Unidos | 2015 | 17’

Una niña pequeña es llevada en un viaje alucinante por su futuro lejano. A little girl is taken on a mind-bending tour of her distant future.

CORTOMETRAJE animación 35


México mexico

1

programa program

VIE

17

16:00

TSA SMA

VIE

24

17:00

TPR GTO

Hoja Santa | the sacred list César Salgado Alemán | México | 2015 | 25’

Ezequiel se encarga de quemar cuerpos clandestinamente en una fábrica. En este grupo de cuerpos está Ana, quien despierta una extraña fascinación en él. Ezequiel is responsible for clandestinely burning bodies in a factory. Among this group of bodies is Ana, who awakens in him a strange fascination.

El regreso del muerto | The Return of the Dead Man

Gustavo Gamou | México | 2014 | 83’

Un hombre de la frontera norte de México busca sentido a su existencia en el ocaso de su vida. A tormented man from the northern Mexico border in the twilight of his life tries to make sense of his existence.

2

programa program

SAB 18:00

18

BA SMA

VIE

24

21:00

TPR GTO

El Porvenir Alfredo Alcántara, Josh Chertoff | México 2015 | 15’

Un gallero de tercera generación lucha por aferrarse a las tradiciones de su familia frente al movimiento creciente para prohibir las peleas de gallos. A third-generation cockfighter struggles to hold on to his family’s traditions in the face of a growing movement to ban the sport

Lucha Mexico

Ian Markiewicz, Alexandria Hammond México, Estados Unidos | 2015 | 98’

Una mirada emocionante al interior de las estrellas de la Lucha Libre, una de las tradiciones más entrañables de la cultura mexicana. An exciting inside-look at the stars of lucha libre, one of the most cherished traditions of Mexican culture.

36 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


DOM 12:00

19

TSA SMA

MIE 14:00

22

CGT GTO

programa program

3

Comunión | Communion Julio Iván Marruenda | México | 2015 | 23’

La travesía de Abraham y Concepción por un mundo donde nada parece durar, podría brindarles la oportunidad de vincularse con la eternidad. The journey of Abraham and Concepción, through a world where nothing seems to endure, could provide them an opportunity to bond with eternity.

La ausencia | The Absence Arturo Baltazar | México | 2015 | 15’

Una mujer mayor vive sola en el campo, lejos de sus seres queridos. Su cumpleaños se acerca y con ello la promesa de que su familia irá a visitarla. An elderly woman lives alone in the countryside, away from her loved ones. Her birthday is coming and with it the promise that her family will come to visit her.

Orgánico, el campo y la ciudad Organic: The Country and the City Juan Pablo Rojas | México | 2014 | 8’

Film que demuestra un modelo para el comercio justo, la producción de alimentos de manera ecológica y un manejo de los residuos amigable con la naturaleza. A film that presents a model for the exchange of organic food and fair trade, as well ecological nature-friendly waste management.

Por donde pasa el diablo | Merced: Before My Eviction Sofía Castillo, Margot Flores torre | México 2015 | 60’

El barrio de La Merced se enfrenta a cambios estructurales a partir del “Plan de Rescate Integral”, impulsado por el Gobierno del Distrito Federal. The neighborhood of La Merced is facing structural changes because of the “Integrated Rescue Plan,” promoted by the government of Mexico City.

méxico 37


4

programa program

SAB 16:00

18

TSA SMA

JUE 16:00

23

TPR GTO

Muchacho en la barra se masturba con rabia y osadía Boy at the Bar Masturbates With Fury and Self-Assurance Julián Hernández | México | 2015 | 20’

Danza y prostitución juegan el mismo papel para Jonathan. Deseo, técnica y sexo dan coherencia a una forma de vida que es respuesta a pocas preguntas. Dance and prostitution play the same role for Jonathan. Desire, technique, and sex grant coherence to a way of life that offers answers to few questions.

La canción del abuelo | Grandpa’s Song

Carlos Alcázar | México | 2015 | 17’

Un viejo campesino enfrenta el despojo de sus tierras, heredando una lección final de vida a su única nieta. An old peasant faces the dispossession of their land, leaving the final lesson of life to his only granddaughter.

Muchachas Juliana Fanjul | México, Suiza | 2015 | 64’

Un diálogo que revela la presencia de las empleadas domésticas Remedios, Guadalupe y Dolores, explorando la relación con sus empleadores. A dialogue that reveals the presence of the domestic workers Remedios, Guadalupe and Dolores, exploring their relationships with their employers.

5

programa program

LUN 14:00

20

BA SMA

SAB 12:00

25

CGT GTO

El sudor de la agonía | The Wear of Agony Mariano Rentería | México | 2014 | 11’

Esta es la reinterpretación de una verdad, un vals visual a través de los espacios, personas y objetos que configuran la clase obrera en México. This is a fiction of a truth, a visual waltz through the spaces, people and objects that the working class of Mexico is built upon.

38 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Respira | Breath

Ernesto Anaya Adalid | México | 2014 | 7’

Un thriller submarino sobre muerte y redención. An underwater thriller dealing with death and redemption.

Calabash

Gerardo Chapa, Alexander Flick | Sudáfrica, Estados Unidos, Reino Unido | 2014 | 82’

La historia de la primera Copa Mundial africana, contada a través de la vida de sus héroes olvidados. The story of the first African World Cup, told through the lives of its unheralded heroes.

DOM 16:00

19

TSA SMA

MIE 16:00

22

TPR GTO

programa program

6

Ausencias | Absences Tatiana Huezo | México | 2014 | 29’

Lulú despierta en una casa vacía. La ausencia la hace vivir en un limbo, pero aún conserva la esperanza por encontrar vivos a su hijo y a su esposo. Lulú wakes up to an empty house. After 5 years, absence has turned her life into a limbo, but she still has hopes of finding her son and husband alive.

Tiempo suspendido | time suspended Natalia Bruschten | México | 2015 | 90’

Retrato de una mujer que ha luchado incansablemente contra la amnesia histórica y por la justicia de los crímenes de Estado en Argentina. Portrait of a woman who fought tirelessly against historical amnesia and for justice in cases of crimes of state in Argentina. méxico 39


7

programa program

VIE

17

12:00

TSA SMA

VIE

24

14:00

CGT GTO

Bosnian Dream Sergio Flores | Bosnia y Herzegovina, México | 2015 | 30’

Ivana es una joven bosnia que quiere vivir en los EE. UU. pero debe quedarse a cuidar de su madre enferma y trabajar en una cocina para mantenerla. Ivana is a young Bosnian who dreams of moving to America, but has to take care of her sick mother and works in a kitchen to support her.

T. Rex

Ernesto Martínez Bucio | México | 2015 | 11’

Las líneas en el Origami son las guías para el plegado de una figura, son su base. Pero ¿qué pasa si se traza una línea equívoca? The lines in origami are guides for folding a figure; they are its base. But what if a line is misleading?

I AM CANDY J.B. Minerva | México | 2013 | 10’

En Halloween, alguien robó la calabaza y se comió los dulces del pequeño Lucas. El niño seguirá el rastro de envolturas sin saber que es una trampa. On Halloween, someone stole the pumpkin and ate all of Lucas’ candy. The young boy follows the trail of wrappers without knowing that is a trap.

Princesa | Princess

David Zonana | México | 2014 | 12’

Después de ser víctima de abuso sexual, Natalia, de 17 años, descubrirá el lado oscuro en sí misma. After falling victim to sexual abuse, 17-yearold Natalia, will discover her dark side. 40 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Zimbo

Rita Basulto, JUAN JOSÉ MEDINA | México | 2015 | 11’

Zimbo es un adolescente que anhela la libertad. Él sabe que todo lo que tiene que hacer es simplemente cortar las cadenas que lo mantienen cautivo. Zimbo is a teenager who longs for freedom. He knows that all he has to do is cut the strings that keep him captive.

Mila

Óscar Enríquez | México | 2015 | 18’

Exploración acerca de las líneas que se cruzan entre el amor, la violencia y el luto en el México contemporáneo. This is an exploration about the intersection of love, violence, and mourning in the contemporary Mexico.

El taller de abrazos | The Cuddle Workshop Mauro Mueller | México, Suiza, Estados Unidos 2015 | 15’

Desesperada por superar el miedo a la intimidad, Masha, una mujer que vive en NY, decide impetuosamente pasar una tarde en un taller de abrazos. Desperate to overcome a fear of intimacy, Masha, a woman living in New York, impetuously decides to spend an afternoon in a cuddle workshop.

DOM 18:00

19

TSA SMA

JUE 19:00

23

CGT GTO

programa program

8

72 Horas | 72 Hours José Alberto Terán | México | 2014 | 28’

Jorge se aparece en la casa de su hermano Beto para llevarlo a un viaje en que revivirán sentimientos de la infancia y se revelará un secreto profundo. Jorge unexpectedly shows up at his brother Beto’s apartment to take him on a surprise trip to relive childhood feelings and reveal a deep secret.

méxico 41


Caballo | Cheval | Horse

Alfredo Castruita | México, Canadá | 2015 | 8’

Anne, profundamente inmersa en el mundo de las drogas, trata desesperadamente de obtener su dinero de vuelta de Cal. Anne, deeply immersed in the world of drugs, tries desperately to get her money back from Cal.

El camino | The Walk Alonso Álvarez Barreda | México, Estados Unidos 2014 | 14’

En la dureza del desierto de Arizona, un mexicano y su hijo se enfrentan a una grave crisis de conciencia en su intento de cruzar la frontera ilegalmente. In the harshness of the Arizona desert, a Mexican man and his son are faced with a major crisis of conscience as they try to cross the border illegally.

Huellas | Traces Jorge Orozco Watson | México | 2014 | 15’

Carlos va de cacería y dispara a una persona matándola por accidente. El único testigo es su hijo, a quien deseaba enseñarle a cazar venados. Carlos goes hunting and shoots a person, killing him accidentally. The only witness is his son Damian, who he wanted to teach to hunt deer.

Masacre en San José | Massacre in San Jose Edgar Nito | México | 2015 | 24’

Don Alejo es un viejo que vivió toda la vida en su rancho. Lo defenderá a muerte el día que un comando armado intenta apoderarse de su territorio. Don Alejo is an old man who lived his whole life on his ranch, which he must defend the day an armed commando attempts to seize his property.

Dulce Dolor | The Sweetest Blow

Moises Aisemberg | México | 2014 | 14’

En conflicto entre amor y placer, una piñata humana se dará cuenta de cuál es su verdadera naturaleza. At odds between love and pleasure, a human piñata will realize what her true nature is.

42 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


SAB 14:00

18

BA SMA

SAB 16:00

25

CGT GTO

programa program

9

De hombres y bestias | Of Men and Beasts Irving Uribe Nares | México, Bélgica | 2014 | 30’

La madre de Ramón, un joven con leve retraso mental, ha muerto. Él tratará de guardar el secreto a toda costa mientras decide qué hacer con el cuerpo. The mother of Ramon, a young mentally disabled man, has died. He will try to keep this a secret at any cost while he decides what to do with the body.

La teta de botero | Botero’s Tit HUMBERTO BUSTO MARÍN | México | 2015 | 16’

Kike es un joven preocupado por su salud. Se encuentra con Sofía, una vieja amiga, y descubre una forma de comunicarse con su cuerpo para sobrevivir. Kike, a young man concerned about his health, meets up with his old friend, Sofia. Through her experience he discovers a new way of surviving.

Trémulo | Tremulous Roberto Fiesco Trejo | México | 2015 | 20’

Un día antes del Día de la Independencia, Carlos conoce a Julio en una barbería. Pasan la noche juntos, sabiendo que este encuentro será breve. The day before Independence Day, Carlos meets Julio at a barbershop. They spend the night together, knowing that this encounter will be short-lived.

Navidad | Christmas

Florencia Davidzon | México, Estados Unidos 2014 | 14’

Una celebración familiar en la frontera de México con Estados Unidos. A family holiday takes place on the Mexico– United States border. méxico 43


Cetáceo | Cetacean JOSUÉ ADRIÁN NAVARRETE ROJAS México | 2014 | 11’

Un hombre con amnesia pierde gradualmente el contacto con todo. Durante el día intenta aferrarse de los pequeños recuerdos que escapan de sus manos. A man with amnesia is gradually losing all contact with the world. In his daily life, he tries to hold on to the small memories that slip from his grasp.

9:30 AM Alfonso de la Cruz | México | 2014 | 9’

Ernesto pasa las vacaciones en la casa de su abuela. Ante un problema de adultos, debe descubrir el secreto para regresar todo a la normalidad. Ernesto spends summer vacations with his grandmother. When a conflict among adults happens, he must figure out how to return everything to normal.

10

programa program

SAB 21:00

18

JPR SMA

VIE

24

19:00

TPR GTO

Luchadora River Finlay | Estados Unidos | 2014 | 12’

Luna Mágica, estrella de la lucha libre, sueña con convertirse en campeona mundial. Su verdadera batalla es ser madre soltera en la Ciudad de México. Luna Mágica, a lucha libre star, dreams of becoming world wrestling champion. Her real-life struggle is being a single mom in Mexico City.

Made in Bangkok

Flavio Florencio | México | 2015 | 80’

Morgana, una mujer transgénero mexicana atraviesa el mundo para luchar por su sueño: una operación de cambio de sexo. Morgana, a Mexican transgender woman crosses the world to fight for her dream: a sex-change operation.

44 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


VIE

17

10:00

TAP SMA

MIE 10:00

22

AUG GTO

programa program

1

GUANAJUATO GUANAJUATO

Afroascendiente | Afro-ascendent Ashley FELL, Michael James WRIGHT | México 2015 | 12’

Breve conversación sobre el proceso creativo de la coreógrafa Afromexicana Krhistina Giles, donde se combinan danzas contemporáneas, africana y cubana. Brief conversation about the creative process of AfroMexican choreographer Krhistina Giles, who combines contemporary African and Cuban dances.

La Sagrada Solución | The Sacred Solution José Luis SATURNO | México | 2015 | 5’

Un sacerdote elabora el plan de negocios de su modelo criminal poco convencional. A priest conceives an unconventional and criminal business model to suit his ambitions.

Los hijos del maíz | sons of corn Gerardo Alonso HERNÁNDEZ CONTRERAS México | 2015 | 17’

Retrato de la situación agrícola en Guanajuato, centrándose en la reflexión de los procesos que llevan los productos del campo a la ciudad. Portrait of the agricultural situation in Guanajuato, focusing on the processes that carry the products of the fields to the city.

Óscar Lorenzo SHAPIRO, Óscar MARTÍNEZ HEREDIA México | 2015 | 3’

Óscar. Siete años de autoretratos. Tres minutos. Cientos de dibujos. Estudio psicográfico del artista. Carbón, tabla, acuarela, gouache, flamenco y jazz. Óscar. Seven years of self-portraits. Three minutes. Hundreds of drawings. Psychographic study of the artist. Coal, congas, watercolors, flamenco and jazz.

El Regreso | The Homecoming Nadia ISLAS | México | 2014 | 12’

Tienlu sobrevive sola en un mundo inhóspito donde sólo conoce el hambre y el frío. Sueña con cosas bellas, visiones de los mitos de sus ancestros. Tienlu survives alone in a bleak world, where she only knows hunger and cold. She dreams of beautiful things and has visions of the myths of her ancestors. guanajuato 45


Manos de cera | Wax Hands Sergio MARTÍNEZ GARCÍA | México | 2015 | 12’

En el municipio de Salamanca se elaboran artesanías de cera que poco a poco han perdido relevancia, pero la pasión de los artesanos les permite persistir. In Salamanca, the tradition of wax-making has lost the significance it had in the past, but the love and passion of the artisans have kept it alive.

El guión | The screenplay Rafael MARTÍNEZ GARCÍA | México | 2014 | 6’

Mientras Aldo trabaja en el guión de un cortometraje, Bruno lo acompaña con alcohol y una charla trivial. Ellos son los únicos personajes del guión. While Aldo is working on the script for a short film, Bruno keeps him company with beer and small talk, They are the only two characters in the script.

Un Obituario para Polly | A Eulogy For Polly

José Alberto CERRILLO | México | 2015 | 15’

Navi, un cantante de cabaret, se une al cortejo fúnebre para rendir adiós a Polly, su compañero de vida y escena recientemente fallecido. Navi, a cabaret singer, organizes a funeral procession to bid farewell to Polly, his recently deceased partner.

2

programa program

SAB 10:00

18

TAP SMA

JUE 10:00

23

AUG GTO

Siguientes en la Fila | Next in Line Juan Manuel ERAZO | México | 2014 | 18’

“Somos la gente del mañana”. Diálogo milenario entre pasado y presente; una ciudad construida sobre sí misma, dejando atrás las cicatrices del pasado. We are the people of tomorrow’. Millennial dialogue between the past and the present; a city built on itself, leaving behind the scars of the past.

Mochilas Omar Neri | México | 2014 | 7’

Palomo Falaz desaparece de la industria cinematográfica. Después es encontrado en la ciudad de León, donde lleva siempre consigo innumerables mochilas. Falaz Palomo disappears from the film industry. After some time, he is found in the city of León, where he is always carrying countless backpacks with him. 46 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Somos energía | We are energy Mariana VÁZQUEZ GONZÁLEZ | México | 2014 | 2’

Un recorte de luz indefinido afecta la ciudad. Roco inventa un sistema para generar su propia fuente de energía, que sirve de ejemplo a la comunidad. A slump in energy affects the city. Roco invents a system to generate his own power source which serves as a model for his community.

El Dragón | The Dragon

Carlos Gerardo GARCÍA, Diane MALHERBE, teresita ugarte | Chile, México | 2015 | 14’

Es verdad lo que dicen los escritores y los poetas: el mar ejerce un encanto mágico sobre el hombre. Is true what writers and poets say: the sea exerts a magical power over man.

Tekiou Casandra LLUVIEL | México | 2015 | 10’

Mizuho, una ama de casa japonesa, se convierte en el timón de su familia al guiarlos en su nueva aventura de radicar en México. Mizuho, a Japanese housewife, becomes the helm of her family as she leads them through their new adventure living in Mexico.

La cosecha | The harvest Juan Carlos RIVERA GARCÍA | México | 2014 | 12’

Una comunidad se queda sin luz. Julián, un niño de 10 años, conoce a un viejo que lleva consigo unos frascos mágicos de los que emana una luz muy particular. A community does not have electricity. Julian, a 10-year-old boy, meets an old man who gives him magic bottles emanating a very special light.

El Novillero | The Young Bullfighter Geoff WEBB | Canadá | 2014 | 10’

Potente film impulsado por la violencia ritual, que narra el viaje triunfal de un apuesto joven, un torero mexicano aspirante a héroe consumado. A powerful look at the nature of ritual violence, tracing the triumphant journey of a17-year-old Mexican bullfighter aspiring to be a hero. guanajuato 47



turquĂ­a

PaĂ­s invitado de honor spotlight country: turkey


clásicos del cine Turco Turkish cinema classics

La novia | Gelİn | The Bride

Ömer Lütfİ AKAD | 1973 | 97’

Dos hermanos quieren expandir su tienda cuando el hijo de uno de ellos enferma y requiere cirugía. Los hermanos deben decidir cómo usarán el dinero.

VIE

17

14:00

CMX SMA

Two brothers want to expand their shop when the son of one of them becomes ill and requires surgery. The brothers must decide how to use the money.

Verano árido | Susuz Yaz | Dry Summer

Metİn ERKSAN | 1963 | 90’

Un sembrador construye una presa para evitar que el agua inunde la cosecha de sus vecinos. Las cosas se calientan cuando conoce a la encantadora novia de su hermano.

SAB 11:00

18 1

BA SMA

MIE 20:00

22

CGT GTO

MIRADAS DEL IMPERIO OTOMANO | 1a SESión GLIMPSES of THE OTtOMAN EMPIRE | 1st SESSION

A farmer builds a dam to keep water from reaching his neighbors’ crops. Things heat up when he meets his brother’s enchanting bride.

VIE

24

14:30

TPR GTO

Turquía, Constantinopla Türkey – Konstantinopel | Turkey: Constantinople Francia | ca. 1910 | 7’

Esta película coloreada nos lleva de barrio en barrio desde la Mezquita de Eyüp Sultan, en Eyüp, al distrito de Pera en el Beyoğlu contemporáneo. This colorized film takes us on a tour of the area between Eyüp Sultan Mosque, in Eyüp, and the Pera district of modern-day Beyoğlu.

Las guerras de los Balcanes | Balkan Wars 1913-1923 | 10’

Selección de noticias sobre las Guerras de los Balcanes recuperadas de una compilación que llegó al archivo holandés el año pasado. A selection of news items from the Balkan War sourced from a compilation delivered to the Dutch archive last year. 50 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Sarajevo, la capital de Bosnia Sarajewo, die hauptstadt von Bosniën Sarajevo: The Capital of Bosnia Austria | 1915 | 6’

Escenas cotidianas de la vida en las calles de Sarajevo. Street scenes depicting everyday life in Sarajevo.

Trípoli | Tripoli Italia | 1912 | 4’

Filmada tras la victoria de Italia sobre Turquía en la guerra de 1911 a 1912, esta película documenta la ciudad de Trípoli como era entonces. Shot immediately after Italy emerged victorious from the Italian-Turkish war, this film documents the city of Tripoli as it was, back in the day.

Entre los pinares de Rodas | Tra le pinete di Rodi wAmong the Pine Forests of Rhodes Italia | 1912 | 5’

Propaganda hecha por italianos tras la captura de Rodas en la que una pareja camina entre las arboledas de pinos de la isla. In this propaganda film made by Italians after capturing Rhodes, a couple walks through the island’s pine forests.

Las viejas calles árabes del Cairo Les vieilles rues arabes du Caire The Old Arab Streets of Cairo Francia | 1913 | 2’

Las calles de El Cairo, el área de bazares y una procesión funeral. El material fue coloreado usando el sistema de stencil desarrollado por Pathé. The streets of Cairo, the bazaar area and a funeral procession; the footage was colored using the stencil system developed by Pathé.

Danzas argelinas de las Ouled-Naïl Danses algeriennes: danses des Ouled-Naïls Algerian Dances: The Ouled-Naïl Francia | 1902 | 2’

La bailarina danza, los músicos tocan; la presentación fue posiblemente pensada para una audiencia occidental como ilustración de una cultura exótica. A belly dancer dancing and musicians playing; the performance is probably intended for a Western audience as an illustration of an exotic culture.

clásicos del cine turco 51


2

MIRADAS DEL IMPERIO OTOMANO | 2da SESión GLIMPSES of THE OTtOMAN EMPIRE | 2nd SESSION

VIE

24

15:30

TPR GTO

Esmirna | Smyrne | Smyrna Francia | 1911 | 3’

El área Konak de bazares en İzmir, El acueducto Kızılçullu en Şirinyer, y la bienvenida del patriarca griego. İzmir’s Konak area, the bazaar, Kızılçullu (Şirinyer) Roman aqueduct and a reception by the Greek patriarch.

Bósforo | Sur le bosphore | Bosphorus Francia | 1912 | 4’

Un recorrido en barco de vapor desde Ortaköy hasta la frontera del Bósforo con el mar Negro, pasando por las mansiones de sus orillas. A steamboat ride from Ortaköy to the Black Sea end of the Bosphorus, and the waterside mansions of the day.

Turquía | Turkije | Turkey Francia | 1915 | 4’

Estambul como destino turístico y secuencias de su vida diaria. Istanbul as a tourist destination and sequences of everyday life.

En el frente turco Aan het turkse front | On the Turkish Front ca. 1917 | 3’

Esta película muestra al ejército otomano en el frente, pero también a un oficial turco revisando armas. Se cree que es el alemán Liman von Sanders. This shows the Ottoman army in action at the front, but also a Turkish officer inspecting arms; this is reckoned to be the German officer Liman von Sanders.

Campamento militar otomano Ottoman Military Camp ca. 1915 | 2’

Metraje de una prisión o campo militar que fue mostrado como parte de un noticiario en los Países Bajos. This footage of an army or prison camp was shown as part of a newsreel in the Netherlands. 52 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Charlie en Turquía | Charlie in Turkey Estados Unidos | 1919 | 9’

Pat Sullivan es conocido como creador de Félix el Gato, pero aquí hace que Charlie Chaplin vuele sobre Bagdad y secuestre a una mujer del harén. Pat Sullivan is better known as creator of Felix the Cat, but in this cartoon he has Charlie fly on a magic carpet and kidnap a woman from the harem.

La isla de Makrónisos | Akronisi island (Makronissos) 1923 | 2’

Migrantes llegan a la isla griega de Makrónisos como parte del intercambio obligado de musulmanes y ortodoxos entre los Balcanes y Anatolia. Migrants brought to the Greek island of Makronissos, as part of the obligatory exchange of Muslim and Orthodox populations between the Balkans and Anatolia.

Ismet PaŞa 1921 | 2’

Imágenes de un acuerdo entre İsmet İnönü, segundo presidente de Turquía, el General Harington y el comandante Pelle, comandantes de las fuerzas armadas británicas y francesas. Images of İsmet Paşa arriving to Istanbul. He receives the British General Harington and French Commandant Pelle, who were the commandants of the Occupation Army.

Los eventos de Siria Les evenements de Syrie | The Syria Events Francia | 1925 | 2’

Imágenes de Damasco después del bombardeo a la ciudad por parte de los franceses en 1925. Footage of the ruins of Damascus after a French bombing in 1925.

Belgrado | belgrade 1922 | 13’

Escenas de la capital del Reino de Serbia, el Estado nación creado en los albores de la Primera Guerra Mundial. Scenes from the capital of the Kingdom of Serbia, the nation state created in the wake of World War I.

Constantinopla: Paisajes de la ciudad más grande de Europa meridional | Constantinopel, atuuropname van de grootste stad van zuid-europa | Constantinople: Landscapes of the Largest City in Southern Europe Francia | ca. 1920 | 10’

Metraje documental de las calles, bazares y casas de té del viejo Estambul y de un viaje en barco de vapor a la fortaleza de Rumeli Hisarı. Documentary footage of the streets, bazaars and teahouses of Istanbul’s old city and a steamboat trip to Rumeli Hisarı. clásicos del cine turco 53


PANORAMA del cine turco contemporáneo PANORAMA OF CONTEMPORARY TURKISH CINEMA

Adentro | Yeraltı | Inside Zekİ DEMİRKUBUZ | Turquía | 2012 | 107’

El misántropo Muharrem asiste a una comida a la que él mismo se invita y donde celebran antiguos amigos a los que realmente odia. DOM 20:00

19

CMX SMA

MIE 18:00

22

CMX GTO

A disturbed misanthrope named Muharrem invites himself to a dinner party with old friends who he actually despises.

El milagro | Mucİze | The Miracle Mahsun KIRMIZIGÜL | Turquía | 2015 | 136’

Mahir es un maestro en un pueblo sin escuelas. Aziz no sabe leer ni escribir. Juntos sortean dificultades culturales e idiomáticas para construir una escuela. VIE

17

18:00

CMX SMA

Mahir is a teacher in a village without schools. Aziz can neither read nor write. Together they overcome cultural and language difficulties to build a school.

El sueño de la mariposa Kelebeğİn Rüyası | The Butterfly’s Dream

Yılmaz ERDOĞAN | Turquía | 2013 | 110’

LUN 14:00

20

CMX SMA

SAB 18:00

25

CMX GTO

En medio de la pobreza y la guerra, dos jóvenes poetas intentan ganarse el corazón de una hermosa joven con su poesía. Amid poverty and war, two young poets try to win the heart of a beautiful young woman with their poetry.

Érase una vez en Anatolia Bİr Zamanlar Anadolu’da | Once Upon a Time in Anatolia Nurİ Bİlge CEYLAN | Turquía, Bosnia y Herzegovina 2011 | 157’

Un convoy de policías, un médico, un fiscal, enterradores y sospechosos de homicidio cruzan las llanuras de Anatolia en busca de un cadáver. MAR 20:00

21

CMX SMA

JUE 14:00

23

CGT GTO

A caravan of police officers, a doctor, a prosecutor, grave diggers, and two homicide suspects crosses the Anatolian plains, searching for a cadaver.

Hasta quedar sin aliento Nefesİm kesİlene kadar | Until I Lose My Breath Emİne Emel Balci | Turquía, Alemania | 2015 | 94’

Serap trabaja en un taller. Las cosas con su familia van mal. Quiere mudarse con su padre, a quien no parece importarle. Toma el asunto en sus manos. SAB 18:00

18

CMX SMA

MIE 16:00

22

CGT GTO

Serap works in a workshop. Family issues go wrong. She wants to move in with her father, who does not seem to care. She will take matters into her own hands.

54 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Jîn Reha ERDEM | Turquía, Alemania | 2013 | 117’

Jîn tiene 17 años. Pasa los días oculta en las montañas. Hace de las criaturas salvajes sus aliadas y se dirige a la gran ciudad. Jîn is 17. She spends solitary days hiding in the mountains, making allies of the wild creatures around her. She strives to make it to the big city.

JUE 18:00

23

CMX GTO

La ola azul | Mavİ Dalga | The Blue Wave ZEYNEP Dadak, Merve KAYAN Turquía, Países Bajos, Grecia, Alemania | 2013 | 97’

Deniz está confundida sobre el futuro y sobre lo que siente. Quiere demostrar que sus ideales son distintos, que su vida no será como la de sus padres. Deniz is confused about her future and feelings. She longs to prove that her ideals are not usual, that her life will be different than her parents’.

VIE

24

12:00

CGT GTO

Más allá de la colina | Tepenİn Ardı | Beyond the Hill Emİn ALPER | Turquía, Grecia | 2012 | 90’

Faik se preocupa constantemente por unos nómadas en sus tierras. Cuando su familia llega de visita, surgen viejos conflictos y la batalla contra los nómadas se intensifica. Faik worries constantly about nomads on his property. When his family comes to visit, old conflicts resurface as the battle with the nomads intensifies.

MAR 18:00

21

CMX SMA

JUE 17:00

23

CGT GTO

Miel | Bal | Honey Semİh KAPLANOĞLU | Turquía, Alemania | 2010 | 103’

Yusuf acompaña a su padre, un apicultor, a los bosques. Un día el padre no regresa más. Yusuf tendrá que reunir toda su valentía para buscarlo. Yusuf accompanies his beekeeper father into the woods. One day, his father does not return from a trip. He must summon all of his courage to search for him.

SAB 12:00

18

CMX SMA

Moho | Küf | Mold Alİ AYDIN | Turquía, Alemania | 2012 | 94’

Basri es guardia en las vías de tren de un pueblo. Perdió a su hijo 18 años atrás. Desde entonces escribe al Estado dos veces al mes pidiendo que lo encuentren. Basri looks after the railroad tracks of a small town. He lost his son 18 years ago. Since then she writes the State twice a month asking to be found.

DOM 18:00

19

CMX SMA

VIE

24

16:00

CGT GTO

panorama del cine turco contemporáneo 55


Otoño | Sonbahar | Autumn Özcan ALPER | Turquía | 2008 | 106’

Tras diez años como prisionero político, Yusuf regresa a su pueblo natal donde conoce a Eka, una hermosa prostituta georgiana. VIE

17

20:00

TSA SMA

A man struggles after his release from ten years as a political prisoner. He returns to his village, where he meets Eka, a beautiful Georgian hooker.

Pelo | Saç | Hair Tayfun PİRSELİMOĞLU | Turquía, Grecia | 2010 | 131’

Hamdi es peluquero. Le diagnostican cáncer y pierde el interés en casi todo. Un día entra a su tienda Meryem. Quiere vender su largo y hermoso cabello. LUN 18:00

20

BA SMA

SAB 18:00

25

CGT GTO

Hamdi is a wigmaker. After being diagnosed with cancer he loses interest in everything. Then he meets Meryem, who wants to sell her beautiful hair.

Piratas de la nieve | Kar Korsanları | Snow Pirates Faruk HACIHAFIZOĞLU | Turquía | 2015 | 83’

La historia de una dictadura vista a través los ojos de tres chicos. Su amistad y valentía son más fuertes que el frío y la opresión. JUE 12:00

23

CGT GTO

The story of a dictatorship seen through the eyes of three boys. Their friendship and courage are stronger than the cold and opression.

sueño de invierno | KIŞ UYKUSU | Winter Sleep Nurİ Bİlge CEYLAN | Turquía | 2014 | 196’

Aydın, un actor jubilado, dirige un pequeño hotel en Anatolia Central. Durante el invierno, el hotel se convierte en un refugio que a la vez acentúa sus aflicciones. VIE

24

20:00

AUG GTO

Aydın, a former actor, runs a small hotel in central Anatolia. During winter the hotel turns into a shelter, but also an inescapable place that fuels his anxiety.

Yozgat Blues Mahmut Fazıl COŞKUN | Turquía, Alemania, Francia 2013 | 93’

Tras marcharse a Yozgat para cantar, Neşe debe decidir entre dos hombres: su maestro de canto o un peluquero de la ciudad que anhela casarse con ella. LUN 21:00

20

CMX SMA

VIE

24

18:00

CGT GTO

After moving to Yozgat to sing, Neşe must decide between two men: her singing teacher or a barber in town who longs to marry her.

56 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


documentales turcos turkish documentaries

De camino a la escuela İkİ Dİl Bİr Bavul | On the Way to School

Özgür DOĞAN, Orhan ESKİKÖY Turquía, Países Bajos | 2008 | 78’

Un maestro es enviado a una remota aldea kurda a enseñar Turco. Atestiguamos la soledad y los problemas de comunicación que experimenta. A teacher is sent to a remote Kurdish village to teach Turkish. He must overcome loneliness and communication issues.

SAB 18:00

18

TSA SMA

SAB 14:00

25

CGT GTO

Mi niño | Benİm Çocuğum | My Child

Can CANDAN | Turquía | 2013 | 83’

¿Qué ocurre cuando tu hijo te dice la verdad? Mi niño documenta la historia de padres con hijos gay, lesbianas, bisexuales y transgénero. What happens when your child comes out to you? My Child is a feature documentary about parents of lesbian, gay, bisexual and transgender children.

VIE

17

10:00

BA SMA

remake, remix, rip-off Motör nam-i dİĞer remake, remix, rip-off

Cem KAYA | Turquía, Alemania 2014 | 96’

Con la ayuda de una carencia prácticamente total de derechos de autor, la industria turca comenzó a copiar películas de todo el mundo en los sesenta. With the help of nonexistent copyright laws, Turkish filmmakers started producing remakes of films from all over the world in the 1960s.

SAB 20:00

18

CMX SMA

SAB 12:00

25

AUG GTO

documentales TURCOS 57


cortos por mujeres SHORTS by WOMEN

1

programa program

LUN 12:00

20

BA SMA

Dejar la ciudad | Verlass die Stadt | Leave the City

DİLEK AYDIN | Turquía | 2011 | 3’

¿No va siendo hora de huir de la ciudad? Isn’t it time to leave the city?

Un día soleado | GüneŞlİ bİr gün | A Sunny Day SELCEN ERGUN | Turquía | 2011 | 7’

Por la mañana de un día soleado, junto a sus dos mejores amigos y su antigua bicicleta roja, una pequeña aventura aguarda a Emin. On the morning of a sunny day, together with his two friends and his old red bike, a small adventure awaits Emin.

Ata ÇAĞLA ZENCİRCİ, Guillaume Giovanetti | Turquía 2010 | 26’

Ceyda enfrenta la soledad tras mudarse a Francia con su novio, hasta que conoce a un hombre asiático que le habla en un idioma cercano. Ceyda faces an unexpected loneliness, until she meets an old Asian man. He turns out to speak a language similar to hers.

La muerte del Poeta | Şaİrİn Ölümü | Death of the Poet ELIF ERGEZEN | Turquía | 2009 | 18’

El poeta Hasan Helimişi pasó una vida en el exilio. Narima, su hija, recupera su recuerdo a través de grabaciones, fotografías, pinturas y poemas. The late poet Hasan Helimişi spent a life in exile. Her daughter, Narima, traces her memories of him through voice recordings, photos, and poetry.

En la costa | Bu Sahİlde | On the Coast ZEYNEP DADAK, MERVE KAYAN | Turquía | 2010 | 22’

En la costa observa los hábitos cotidianos en un pueblo que despierta a la vida sólo durante el verano, contraste absoluto respecto a sus inviernos. On the Coast observes the everyday habits of a town that only comes to life in the summer, the absolute opposite of its winters. 58 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


DOM 10:00

19

TSA SMA

programa program

2

Una taza de café turco BİR FİNCAN TÜRK KAHVESİ | A Cup of Turkish Coffee NAZLI EDA NOYAN, DAĞHAN CELAYİR | Turquía | 2013 | 8’

Una anciana y su nieta rememoran a una niña que se aferró a la vida a pesar de ser obligada a casarse muy joven. An old woman and her granddaughter recall a girl who clung to life despite being forced to marry at an early age.

Después | Later NAZLI ELİF DURLU | Turquía | 2012 | 12’

Un grupo de amigos se divierten con videojuegos y cerveza, pero hay algo más en esta reunión que no vemos en la superficie. A bunch of friends are having fun playing video games and drinking beer, but there is more to it than what is seen on the surface.

Pequeño pez negro Les petits poissons noirs | Little Black Fish AZRA DENİZ OKYAY | Turquía, Francia | 2013 | 27’

Tres mujeres deben emigrar. La vida golpea todos sus sueños, pero la adversidad las ayudará a crecer para nadar contra corrientes adversas. Three women have to migrate. Life strikes a blow to their dreams, but adversity helps them grow strong enough to swim against the current.

Memento Mori PELİN KiRCA | Turquía | 2014 | 4’

Video musical para Group Autogenics I de The Books, el cual conlleva extractos de casetes de hipnoterapia y escenas surrealistas. Music video for Group Autogenics I by The Books, which shows excerpts from hypnotherapy cassettes and surreal scenes.

Ziazan DERYA DURMAZ | Turquía, Armenia | 2014 | 15’

Una niña se aventura a cruzar desde Armenia a Turquía en el interior de la maleta de su tío, para buscar su crema de chocolate favorita. A little girl attempts to cross from Armenia to Turkey inside her uncle’s luggage, to get some of her favorite chocolate cream. cortos por mujeres 59


3

programa program

DOM 14:00

19

TSA SMA

JUE 12:00

23

TPR GTO

Mi hermana favorita SEVGİLİ KIZ KARDEŞİM | My Favorite Sister BORAN GÜNEY | Turquía, República Checa | 2014 | 7’

Juyen lleva todos los días a su hermana paralizada a un parque fuera de la ciudad. El viaje comienza temprano y termina en la estación de tren. Juyen takes her paralyzed sister to a park outside the city every day. The journey begins early and ends at the train station.

Horas extra | FAZLA MESAİ | Overtime

GÜRCAN KELTEK | Turquía | 2011 | 20’

Retratos de la clase trabajadora musulmana, económica y culturalmente marginada. Portraits of the culturally and economically marginalized Muslim working class.

Silente | SESSİZ (BÉ DENG) | Silent REZAN YEŞİLBAŞ | Turquía | 2012 | 14’

Zeynep visita a su esposo en prisión. Ella únicamente habla kurdo, pero en la cárcel sólo se permite hablar turco. Zeynep visits her husband in prison. She is only able to speak Kurdish; however only Turkish is allowed to be spoken in prison.

Martes | SALI | Tuesday

ZİYA DEMİREL | Turquía, Francia | 2015 | 12’

Una adolescente vive un día normal en su escuela de Estambul, donde tendrá tres diferentes encuentros con hombres. A teenager living a normal day at school in Istanbul where she encounters three different men.

Desvanecido en azul | BUHAR | Vanished into Blue ABDURRAHMAN ÖNER | Turquía | 2012 | 12’

La TV muestra mujeres que quieren casarse y tener hijos, mientras una mujer cocina para su marido. Atestiguamos un matrimonio en problemas. The TV shows women who want to marry and have kids, while a woman prepares dinner for her husband. We witness a troubled marriage. 60 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


muestras especiales special programs


muestra especial special program

presentación especial: Luis Eduarto aute SPECIAL PROGRAM: LUIS EDUARDO AUTE Luis eduardo aute | españa

Muestra especial de dos piezas animadas y muisicalizadas por Luis Eduardo Aute: El niño y el Basilisco y Vincent y el Giraluna. JUE 18:00

23

TJZ GTO

Special program of two short films animated and scored by Luis Eduardo Aute: The Boy and the Basilisk and Vincent and the Moonflower.

Cómo oler una rosa: una visita con Ricky Leacock en Normandía | How to Smell a Rose: A Visit with Ricky Leacock in Normandy Gina Leibrecht, Les Blank | Estados Unidos | 2014 | 64’

En el año 2000, Les Blank y Gina Leibrecht grabaron conversaciones con Richard Leacock, un director revolucionario del cine documental. LUN 20:30

20

BA SMA

JUE 20:00

23

TPR GTO

In 2000, Les Blank and Gina Leibrecht recorded conversations with Richard Leacock, a revolutionary documentary filmmaker.

Edén | Eden Mia HANSEN-LØVE | Francia | 2014 | 131’

Paul, un adolescente parisino, forma un colectivo de DJ’s y termina en una vida nocturna llena de sexo, drogas y música sin fin. MIE 21:30

22

EUG GTO

Paul, a Parisian teenager, forms a DJ collective and plunges into a nightlife full of sex, drugs, and endless music.

El Aviador Perdido | The Lost Aviator Andrew Lancaster | Australia | 2014 | 90’

Un hombre desea descubrir la verdad de su infame tío abuelo, llevándonos a un viaje fascinante de aventura, romance, misterio y asesinato. MAR 15:00

21

BA SMA

MIE 18:00

22

CGT GTO

One man’s wishes to uncover the truth about his infamous great uncle, taking us on a riveting journey of adventure, romance, mystery and murder.

El patio de mi casa | No place like home Carlos Hagerman | México | 2015 | 90’

Un retrato amoroso de Doris y Oscar, quienes impulsaron oportunidades educativas en comunidades indígenas y rurales de México. DOM 19:00

19

TAP SMA

JUE 20:30

23

EUG GTO

A loving portrait of Doris and Oscar, who promoted educational opportunities in rural and indigenous communities in Mexico.

62 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Domingos | Sundays

Mischa Rozema | Países Bajos, México | 2015 | 15’

El fin del mundo parece una pesadilla para Ben. Recordando a Isabelle, su único amor, comienza una desesperada necesidad de saber la verdad. The end of the world seems like a nightmare to Ben. Remembering Isabelle, his only love, he begins a desperate search for the truth.

DOM 22:00

19

JPR SMA

JUE 22:00

23

EUG GTO

Polvo | Dust

josh & Michael Grier | Estados Unidos 2014 | 27’

En un complicado entorno donde las personas se aíslan dentro de ciudades amuralladas, un rastreador marginado busca salvar la sociedad industrial. In a harsh environment where people isolated themselves within walled cities, a marginalized tracker tries to save industrial society.

JUE 22:15

23

EUG GTO

Kung Fury David Sandberg | Suecia | 2015 | 30’

Kung Fury es un detective de Miami y un maestro de artes marciales que decide viajar en el tiempo a la Segunda Guerra Mundial para matar al líder nazi. Kung Fury is a Miami Police Department detective and martial-arts master who decides to travel back to World War II in order to kill the Nazi leader.

DOM 22:15

19

JPR SMA

JUE 22:45

23

EUG GTO

ENTRE CUBA Y MÉXICO, TODO ES BONITO Y SABROSO BETWEEN CUBA AND MEXICO, EVERYTHING IS BONITO & SABROSO

Idalmis DEL RISCO | cuba, méxico | 2015 | 84’

Retrato de la fuerte e indisoluble relación de hermandad entre Cuba y México, narrado por Eliseo Alberto Diego y diversas personalidades. Portrait of the strong and indissoluble relationship of brotherhood between Cuba and Mexico, narrated by Eliseo Alberto Diego and some personalities.

MIE 10:00

22

TPR GTO

muestra especial 63


muestra especial: mexicomorfosis Special showcase: MEXICOMORfosis

Black Ice: La historia de los 30 del Ártico Black Ice: The story of the Greenpeace Arctic 30

Maarten van Rouveroy van Nieuwaal Países Bajos | 2014 | 53’

La tripulación del Arctic Sunrise es detenida por fuerzas especiales rusas al protestar por una plataforma de perforación petrolera. VIE

24

22:00

EUG GTO

The crew of the Greenpeace ship, Arctic Sunrise, is detained by Russian Special Forces while protesting on an oil-drilling platform.

La mayoría silenciosa habla | The Silent Majority Speaks

Bani Khoshnoudi | Irán, Países Bajos 2010 | 94’

La película es un testimonio sobre los 100 años de la revuelta política en Irán, qud explora las ideas de colectividad, autoridad, patriarcado y memoria. VIE

24

20:00

CGT GTO

The film is a testimony about 100 years of political revolt in Iran, which explores ideas of collectivity, authority, patriarchy and memory.

Llévate mis amores | All of me Arturo González Villaseñor | México | 2014 | 90’

Un grupo de mujeres mexicanas prepara comida todos los días y la lanza caliente a los migrantes que viajan sobre el tren de carga La Bestia rumbo a EU. DOM 21:00

19

JPR SMA

VIE

24

20:30

EUG GTO

Every day, a group of Mexican women makes food and tosses it, still warm, to the migrants who travel atop the train to the U.S. known as The Beast.

Rebelión Diaria: El arte del Cambio Everyday Rebellion: The Art Of Change Arash A. RIAHI, Arman A. RIAHI | Austria, Suiza 2013 | 118’

Documental y proyecto crossmedia para homenajear el poder de las protestas creativas sin violencia y la desobediencia civil en todo el mundo. MAR 13:00

21

BA SMA

Documentary and crossmedia project that celebrates the power of creative nonviolent protest and civil disobedience around the globe.

64 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Tierra de cárteles | Cartel Land

Matthew HEINEMAN | Estados Unidos, México 2015 | 98’

Con un acceso sin precedentes, Tierra de cárteles es una mirada desgarradora a los mortíferos cárteles mexicanos de droga. DOM 16:00

With unprecedented access, Cartel Land is a harrowing look at the murderous Mexican drug cartels.

LUN 16:00

20

TSA SMA

19

VIE

24

18:00

CMX GTO

CMX SMA

MIE 19:00

22

mexicomorfosis MEXICOMORPHOSIS

AUG GTO

1

Orgánico, el campo y la ciudad Organic: The Country and the City

Juan Pablo Rojas | México | 2014 | 8’

Film sobre comercio justo, producción ecológica de alimentos y manejo de residuos amigable con la naturaleza. A film about the exchange of organic food and fair trade, as well as ecological nature-friendly waste management.

Mover un Río | Moving a River

Alba Herrera Rivas | México | 2015 | 67’

La tribu Yaqui emprende una lucha pacífica en defensa de su agua y territorio, enfrentando el daño medioambiental. The Yaqui tribe undertakes a peaceful struggle in defense of their water and territory, facing environmental damage.

LUN 12:00

20

TSA SMA

SAB 16:00

25

CMX GTO

mexicomorfosis MEXICOMORPHOSIS

2

Todos éramos Ayotzinapa | we were all ayotzinapa

Claudia Santiago | México | 2014 | 15’

A pesar de la fuerza del movimiento “Todos Somos Ayotzinapa,” ¿generará esto un verdadero cambio en el país? Despite the strong expansion of the movement “We are all Ayotzinapa,” will this really effect change in the country?

Muestra especial: Mexicomorfosis 65


Retratos de una Búsqueda | Portraits of a Search

Alicia Calderón Torres | México | 2014 | 67’

Miles de madres mexicanas buscan a sus hijos desaparecidos por la narcoguerra en el país. In the Mexican narco-war, thousands of mothers search for their missing sons and daughters.

kafka en el cine

El castillo | Das SchloSS | The Castle Michael Haneke | Austria | 1997 | 123’

Cuando un agrimensor llega a un pequeño pueblo, las autoridades le niegan el acceso al castillo vecino. Obstáculos burocráticos empiezan a surgir. LUN 16:30

20

CMX SMA

When a land surveyor arrives at a small village, local authorities refuse to allow him to advance to the nearby castle. Bureaucratic obstacles arise.

El proceso | Le procès | The trial

Orson Welles | Francia, Alemania, Italia 1962 | 119’

Un modesto oficinista es arrestado en su casa y llevado a juicio, pero nunca conoce los cargos. SAB 14:00

25

1

kafka

CMX GTO

An unassuming office worker is arrested and stands trial, but he is never made aware of his charges.

LUN 20:00

20

TSA SMA

K

Ricardo Soto | República Checa, México 2015 | 3’

K es una obsesiva mirada a la realidad y un pequeño homenaje al escritor Franz Kafka. K is an obsessive view of reality and a short homage to Franz Kafka.

66 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Franz Kafka

Piotr DUMAŁA | Polonia | 1991 | 17’

Escenas de la vida de Franz Kafka inspiradas por sus diarios. Scenes from Franz Kafka’s life inspired by his journals.

Kafka Steven Soderbergh | Estados Unidos, Francia | 1991 | 98’

El escritor Franz Kafka trabaja de día en una aseguradora donde los eventos le hacen descubrir una misteriosa sociedad con propósitos represivos. Writer Franz Kafka works during the day at an insurance company where events lead him to discover a mysterious society with strange suppressive goals.

SAB 18:00

25

AUG GTO

kafka

2

Preparativos de la Boda en el Campo Hochzeitsvorbereitungen auf dem Lande Wedding Preparations in the Country

Youdid Kahveci | Alemania | 2015 | 20’

Las dudas caen junto a la lluvia. Doubts are reigning in the rain.

K

Darhad Erdenibulag, Emyr ap Richard China | 2015 | 88’

Un charlatán aparece en un remoto pueblo y seduce a una mujer que jura ser la amante de un oficial de alto rango. A charlatan arrives at a remote village and seduces a woman who claims to be the mistress of a high-ranking official.

Muestra especial: Mexicomorfosis 67


muestra mexicannes mexicannes showcase

por las plumas | all about the feathers

neto villalobos | costa rica 2015 | 85’

Chalo, un solitario guardia de seguridad, consigue un gallo de pelea. Una serie de situaciones cómicas se desencadenan al no tener un lugar apropiado donde entrenarlo.

MAR

21

1

17:00

BA SMA

JUE

23

Cortos Mexicannes mexicannes shortfilms

16:00

CMX GTO

LUN 18:00

20

TSA SMA

Chalo, a lonely security guard, gets his first gamecock. A series of comic situations are triggered by his lack of an appropiate place to breed and train it.

VIE

24

16:00

CMX GTO

helado | ice cream

serhat karaaslan | turquía 2015 | 16’

Un vendedor ambulante de helados llega a una pequeña y distante aldea. Pronto, los niños empiezan a traer lo que pueden encontrar de sus hogares a cambio de obtener un helado. An ice cream vendor comes to a small and remote village. Soon, all the children start bringing what they can find from their homes, getting ice cream in return.

últimas llamadas | last calls

ruthy pribar | israel | 2015 | 22’

Tal encuentra el celular de su hermana mayor quien murió hace seis meses. Deseando indagar más, comienza a marcar los últimos números en la memoria del teléfono. Six months after her older sister dies, Tal finds her mobile phone. Wishing to learn more about her, she starts dialing the last numbers on the phone’s memory. 68 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Piedad hasta el final | mercy all the way

hannaleena hauru | finlandia 2015 | 30’

Un grupo de mujeres han comenzado a ofrecerse sexualmente a jóvenes marginados con el fin de prevenir futuros tiroteos en las escuelas en Finlandia. A group of women have started having sex with outcast young men in order to prevent future school shootings in Finland.

el pollo | the chicken

Una gunjak | alemania | 2015 | 15’

A Selma le regalan un pollo vivo para su sexto cumpleaños. Al saber que matarán al animal para alimentar a la familia, decide liberarlo sin imaginar las consecuencias. Selma gets a live chicken for her 6th birthday. When she realizes the ceature is going to be killed to feed the family she decides to set it free, unaware of the consequences.

a ciambra | young lions of gypsy

jonás carpignano | francia, italia | 2015 | 17’

Un joven ayuda a su hermano y a sus amigos a escapar de la ley, obteniendo a cambio el ser empujado a la recámara de una prostituta. A young boy helps his brother and his friend escape from the law, and is rewarded by being pushed into a prostitute’s bedroom.

Muestra Mexicannes 69


mujeres en el cine y la televisión women in film and television

3/4

Maike Mia HÖHNE | Alemania 2014 | 80’

Sabine quiere tener un hijo. Michael ya tiene uno. Así que, ¿qué hacer cuando alguien quiere tener un hijo y su pareja lo duda? ¿Separarse?

LUN 14:00

20

TSA SMA

VIE

24

14:00

CMX GTO

Sabine wants a child. Michael already has one. So what do you do when one partner wants a child and the other doesn’t? Split up?

La Primera Sonrisa | The First Smile

Guadalupe Sánchez Sosa México | 2014 | 81’

Naolí, una partera mexicana, convoca a colegas de varias partes del mundo para aprender más y hacer de su profesión un arte. SAB 12:00

18

TSA SMA

VIE

24

11:00

TPR GTO

Naolí, a Mexican midwife, invites colleagues from around the world to learn more and make an art of their profession.

El ángel exterminador | the exterminating angel

luis buñuel | méxico | 1966 | 95’

Al terminar de cenar, un grupo de burgueses en la mansión de los Nóbile se dan cuenta que no pueden salir. VIE

24

20:00

CMX GTO

70 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO

After dinner at the Nóbile mansion, five members from Mexico City’s high society and their hosts realize they can’t leave.


JUE 23:59

23

TNL GTO

locura de medianoche midnight madness

1

programa program

Mala para bailar | Bad at Dancing Joanna Arnow | Estados Unidos | 2015 | 12’

Un par de mujeres ponen a prueba sus límites sexuales y emocionales en una manifestación surrealista de celosa rivalidad. Two women test each other’s sexual and emotional boundaries in this surreal manifestation of jealous rivalry.

Casa de la Inconsciencia Alateadvuse maja | House of Unconsciousness

Priit Tender | Estonia | 2015 | 11’

Película basada en un estudio de los sueños más frecuentes de los deshollinadores de chimeneas. Film based on a study of the most frequent dreams of chimney sweeps.

La Ceremonia | The Ceremony Lina Mannheimer | Suecia, Francia | 2014 | 75’

Invitación a un mundo sugestivo, privado y de ceremonias sadomasoquistas, basado en el estilo de la inusual escritora Catherine Robbe-Grillet. Invitation to suggestive, private and sadomasochistic ceremonies based on the style of the unusual writer Catherine Robbe-Grillet world. VIE

24

23:59

TNL GTO

programa program

2

La isla está encantada con ustedes the island is enchanted with you alexander carver, daniel schmidt | Suiza, australia 2014 | 28’

Comedia dirigida bajo insinuaciones sexuales que revela la estrecha naturaleza entre salud y economía. Comedy led by a gaze of sexual innuendo which reveals the close nature of health and economics.

Nocturno de los Ángeles | nocturne: The angels alejandro zamora | México | 2015 | 7’

En un paraíso alterno, los primeros humanos danzan en un ritual que hace a los ángeles descender. Estos bajan a probar su lado carnal. In an alternate paradise, the first humans dance in a ritual that brings down the angels. They come down to test their carnal side. locura de medianoche 71


Retraso | Delay

Tomas Leach | Alemania | 2015 | 7’

Un divertido, tierno e íntimo cortometraje sobre lo que los hombres piensan al retrasar ese momento vital. A funny, tender and intimate short film about what men think about to delay that vital moment.

Sexy Laundry Izabelą Plucińską | Alemania, Canadá, Polonia 2015 | 12’

¿Cómo superar la monotonía para conectarte de nuevo con quien amas? Sólo no dejes de maravillarte por las cosas cotidianas que sabe hacer. How do you overcome monotony to reconnect with the one you love? Just never stop marveling at the everyday things your partner does.

Después del Final | After the End Sam Southward | Reino Unido | 2015 | 11’

Comedia romántica post-apocalíptica que dicta que lo único peor que ser el último hombre en la tierra, es ser el segundo último hombre sobre ella. Post-apocalyptic comedy that explores the possibility that the only thing worse than being the last man on earth, is being the second last man.

La Sexta Temporada Die sechste Jahreszeit | The Sixth Season Jan Soldat | Alemania | 2015 | 37’

Arwed, un agricultor cansado tras la última cosecha, recibe un regalo de su amigo Dennis: Unas vacaciones en la cárcel. Arwed, a farmer exhausted after the last harvest, receives a gift from his friend Dennis: one-week wellness vacation, in jail.

3

programa program

DOM 23:00

19

G&C SMA

JUE 23:00

23

TNL GTO

Desnudo y Crudo | Pene e Cruditè | Nude and Crude Mario Addis | Italia | 2014 | 4’

Momentos alucinantes de pasión, crueldad, soledad y amor se desarrollan con humor de manera inocente, pero de significados a veces oscuros. Hallucinatory moments of passion, cruelty, loneliness and love unfold humorously in an innocent form but sometimes with dark meanings. 72 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


El Amor es Ciego | Love is Blind

Dan Hodgson | Reino Unido | 2015 | 7’

Una visión diferente del tradicional triángulo amoroso. A fresh take on the traditional love triangle.

Doble sensación | The Double Feeling Nikias Chryssos | Alemania | 2015 | 10’

Una visita en Las Vegas, Nevada, a la fábrica que produce Fleshlight, el juguete de masturbación masculina más vendido del mundo. A visit to Las Vegas, Nevada, to the factory that produces the Fleshlight, the world’s best-selling male masturbation toy.

Espacio Profundo | Deep Space

Bruno Tondeur | Bélgica | 2014 | 8’

Un astronauta se encuentra en busca de una especie inteligente en un atractivo y extraño planeta. An astronaut is in search of an intelligent species on a strangely attractive planet.

24/7 Jeanette Wagner | Alemania | 2014 | 15’

Una comedia sobre amor, sexo y deseo urgente. Dos personas que viven un amor monótono invitan a una pareja de desconocidos a su casa. A comedy about love, sex and urgent desire. Two people living in a state of bored love invite an unknown couple to their house.

Sexo Limpio | Clean Sex María Conchita Díaz López | México | 2015 | 13’

Mariana, una obsesiva de la limpieza, inicia una relación conflictiva con Enrique. Ella deberá aceptar que el sexo es un acto impulsivo y sucio. Mariana has an obsessive cleaning habit. After starting a troubled relationship with Enrique she must accept that sex is dirty and impulsive. locura de medianoche 73


Sexlife stefan georgiou | Reino Unido | 2014 | 15’

Dan y Mia no han tenido sexo desde que nació su hijo. Dan toma medidas drásticas en un caótico intento por devolver a Mia al humor adecuado. Dan and Mia haven’t had sex since the birth of their son. Dan takes extreme action in a ham-fisted attempt to get Mia back in the mood.

Nosotros, Ustedes, Ellos | We, You, They Pavel Marcano | Argentina, República Dominicana 2014 | 14’

Un encuentro por azar, sin planerse. Quererse o creer que se quiere. El deber de separarse, no querer, pero tener que hacerlo. A meeting by chance, without planning. Loving or believing you do. The duty of a separation, not wanting, but having to do.

Siempre Aquí | Always Here Steffen Köhn | Alemania | 2015 | 12’

Documental sobre vouyerismo por webcam, donde usuarios pagan por actuaciones eróticas privadas de hombres, mujeres y parejas. Documentary about adult webcam performers, where users can pay for private erotic performances by men, women and couples.

4

programa program

DOM 23:59

19

G&C SMA

La Guerra es Obscena | War is Obscene Lothar Müller | Alemania, México | 2014 | 5’

Video arte sobre un performance psicodélico y post pornográfico. El mundo masculino bélico contra el mundo queer de sexo sadomasoquista. Psychedelic post-porn performance art video. The male world of war versus the queer world of sado-maso sex.

Limbo

Fangso Liu | Estados Unidos | 2015 | 15’

Jim muere solo en una playa. En el más allá se le concede gran sexo y otros deseos hedonistas. Jim dies alone on a beach. In the afterlife he is granted great sex and other hedonistic desires. 74 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Libre Ahora | Libre Maintenant | Free Now Pierre Liebaert | Bélgica | 2014 | 12’

Modelos deciden posar para un fotógrafo que no conocen en absoluto, optando por su mirada y no por el diván del psicólogo. Models decide to pose for a photographer whom they know nothing about, opting for his lens instead of the psychologist’s couch.

Día 40 Sol Friedman | Canadá | 2013 | 5’

Adaptación animada del Arca de Noé, donde se desatan actos profanos una vez que los animales descubren el lado más oscuro de su naturaleza. In this animated retelling of the Noah’s Ark story, unholy activities fill the great ship as the animals discover the darker side of their nature.

Califícame | Rate Me

Fyzal Boulifa | Reino Unido | 2015 | 17’

Retrato de una chica de compañía adolescente, ‘Coco’. A portrait of teen escort, ‘Coco’.

Sexo e Impuestos | Sex & Taxes

Ewa Einhorn & Jeuno JE Kim | Suecia | 2015 | 12’

En Krabstadt el porno está subvencionado por el Estado como una cura para la temida depresión de invierno. In Krabstadt porn is subsidized by the state as a cure for the dreaded Winter Depression.

La Visita | Der Besuch | The Visit Jan Soldat | Alemania | 2015 | 5’

Una abuela de 94 años de edad y su hija visitan al nieto en su propia prisión tortuosa, mientras que el padre está esperando en el coche. A 94-year-old Grandmother and her daughter are visiting the self-built torture-prison of her grandson, while the father is waiting in the car. locura de medianoche 75


5

programa | DIVERSANIMA PRESENTA program | DIVERSANIMA PRESENTS

VIE

24

23:00

TNL GTO

Puntos | points

Patricia Gualpa | Argentina | 2013 | 9’

¿Existe una única definición de lo que es una relación? Cuatro entrevistas muestran cuatro puntos de vista sobre el mismo tema. Is there just one definition for a relationship? Four interviews show four points of view on the same subject.

Dúo | Duo

proyecto de la escuela gobelins | Francia | 2015 | 4’

Un dúo de acróbatas sale al escenario por última vez, unidos bajo los reflectores incluso cuando su armonía tras bambalinas se ha roto. A duo of acrobats goes on-stage one last time, united under the spotlights, even though their backstage harmony is broken.

Guida

Rosana URBES | Brasil | 2014 | 12’

Guida ha estado trabajando como archivista durante 30 años y cambia su rutina cuando ve un anuncio sobre clases de dibujo. Guida has been working as an archivist for 30 years and has her routine changed when she sees a newspaper ad about drawing classes.

Feliz y gay | Happy and gay

Lorelei PEPI | Estados Unidos | 2014 | 10’

Revisión histórica de los 30 en dibujos animados queer con estereotipos de censura y homofobia. A revisionist history of the 1930s through queer cartoon, with stereotypes of censorship and homophobia. 76 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Ouch

Fred JOYEUX | Francia | 2013 | 3’

La identidad del hombre ya no es lo que solía ser ... The male’s identity is no longer what is used to be…

La clase de baile | The Dance Class

Camilo COGUA RODRÍGUEZ | Colombia | 2013 | 4’

Juliana siempre ha sido extraña para sus compañeras de clase. No se peina como ellas, no se viste como ellas y no habla de las mismas cosas. Juliana was always strange to her classmates. She does not dress like them, does not have hair like them, does not talk about the same things.

La chica y su cola | The girl and her Tail

Yong Jie, Yu Yong | Singapur | 2014 | 2’

¿A la chica le gusta su cola? Does the girl like her tail?

Uto

David Buob | Alemania | 2014 | 8’

En Uto, un extraño triángulo amoroso está ocurriendo ¿En qué radica la diferencia entre bailes alegres y movimientos salvajes? On Uto, an uncommon love triangle is taking place. Where is the difference between dance moves out of joy and wild movements out of rage? locura de medianoche 77


cine entre muertos movies with mummy

México Bárbaro Laurette FLORES, Edgar NITO, Aarón SOTO, Lex ORTEGA, Isaac EZBáN, Jorge Michel GRAU, Ulises GUZMÁN, Gigi Saul GUERRERO | México | 2014 | 107’

SAB 23:00

18

PMS SMA

VIE

24

23:00

PMG GTO

Ocho directores mexicanos se reúnen para contar las tradiciones y leyendas más brutales, despiadadas y bizarras de nuestro país. Eight Mexican directors meet to recount their country’s most brutal, vicious, and bizarre traditions and legends.

El incidente | the incident

Isaac EZBáN | México | 2014 | 104’

VIE

24

23:59

PMG GTO

Historias paralelas sobre personajes atrapados durante mucho tiempo en espacios ilógicamente perpetuos. Parallel stories about characters trapped for a very long time in never-ending illogical spaces.

Bound to Vengeance José Manuel CRAVIOTO | México, Estados Unidos 2013 | 86’

Thriller psicológico sobre una joven que, encadenada en el sótano de un depredador sexual, decide vengarse de su captor. DOM 23:00

19

PMS SMA

A gritty psychological thriller about a young woman chained in a sexual predator’s basement who tries to turn the tables on her captor.

Sharknado 3: Oh Hell No! Anthony C. FERRANTE | Estados Unidos | 2015 | 90’

Un sharknado, con tiburones cayendo del cielo, se dirige a Washington DC. Todo depende de Fin y Abril para lograr detenerlo por tercera vez. MIE 22:00

22

TPR GTO

A sharknado —with sharks falling from the sky— moves toward Washington D.C. It’s up to Fin and April to stop it for a third time.

tiburón de tres cabezas | 3-Headed Shark Attack Christopher Douglas-Olen Ray | ESTADOS UNIDOS 2015 | digital | 90’

La mayor máquina asesina del mundo es ahora tres veces más letal, cuando un tiburón gigante que mutó en el Pacífico ataca un yate repleto de turistas. JUE 23:00

23

PMG GTO

The world’s greatest killing machine is three times as deadly when a mutated shark originating from the Pacific finds a cruise ship full of tourists.

78 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


SAB 23:59

18

PMS SMA

programa program

1

In Extremis

Gregory Crosbie | Reino Unido | 2014 | 14’

Un vigilante nocturno es enviado para proteger el sótano de un museo. Pero una vez solo en estas bóvedas, algo misterioso se escucha. A night watchman is sent to guard the cellar of a museum. Once alone in the vaults, he hears something mysterious.

Desnudo Bajo la Piel | Naked Under The Leather

Lucas Sa | Brasil | 2014 | 20’

Ella protege su carne, pero la piel comienza a despellejarse. She protects her flesh, but the skin is peeling off.

Sânge Percival Argüero Mendoza | México | 2015 | 19’

El amor de Cassandra y Nicolás se pone a prueba la noche que Petru Beklea los invita a ver Sânge, una película de horror poco convencional. The love between Cassandra and Nicolás is put to the test the night that Petru Beklea invites them to watch Sânge, an unconventional horror film.

Astraea

Rouzbeh Heydari | Canadá | 2014 | 5’

En una fría noche fantasmal de otoño, la voluntad de una madre por salvar la vida de su hijo se pone a prueba. On a cold ghostly autumn night, a mother’s will to save her child’s life is put to the test.

cine entre muertos 79


Corazones Muertos | Dead Hearts Stephen W. Martin | Canadá | 2014 | 17’

Un joven funerario entregará su corazón para encontrar el verdadero amor. Cuento gótico para dormir, lleno de amor, kung fu y hombres lobo motoristas. A young mortician will give his heart away to find true love. A gothic bedtime story filled with love, loss, taxidermy, kung fu, and biker werewolves.

El Gigante | The Giant Gigi Saul Guerrero | Canadá, México 2014 | 14’

Armando despierta en una habitación desconocida con una máscara de lucha libre cosida a su cuello y una sádica familia que lo vigila. Armando wakes up in an unknown room with a lucha libre mask sewn to his neck and a sadistic family guarding him.

2

programa program

DOM 23:59

19

PMS SMA

Barbecho | Fallow land

Indra Villaseñor | México | 2015 | 15’

Martin y su madre guardan un secreto sobre la muerte de Javier, quien regresará como muerto viviente hasta que no sean capaces de perdonarse a sí mismos. Martin and his mother keep a secret about the death of Javier, who will return as a living dead until they are able to forgive themselves.

Lola | Grandma

Kevin Ang | Filipinas | 2014 | 17’

Una vieja abuela atiende sus labores vespertinas alrededor de la casa cuando una visitante inesperada trae consigo consecuencias mortales. An old grandmother tends to her afternoon chores around the house when an unexpected visitor brings deadly consequences.

80 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Paralelo | Parallel

Rubén Garza Guzmán | México | 2014 | 6’

Un joven repartidor de comida rápida decide entrar a una casa abandonada para hacer su última entrega del día, sin saber del mal que vive dentro. A young delivery boy enters an abandoned house to make his final delivery for the day, not knowing of the evil that lives inside.

Las fieras 1969 | The Beasts 1969 Alaric Rocha | Estados Unidos | 2014 | 12’

Hombres lobo invaden la ciudad. Alcira, una nerd introvertida, se encierra por semanas. La soledad le enseñará la fuerza de la conexión humana. Werewolves invade the city. Alcira, an introverted bookworm, locks herself in the campus bathroom for weeks. Loneliness teaches her the strength of human connection.

Interior. Familia. | Interior. Family. Esteve Soler, Gerard Quinto, David Torras España | 2014 | 9’

Una pareja despierta a su hijo en medio de la noche. Deben hablar con él sobre un asunto urgente y aterrador que cambiará su vida para siempre. A couple wakes up their son in the middle of the night. They need to talk to him about an urgent and horrifying matter that will change his life forever.

cine entre muertos 81


oscars night

La sal de la tierra | The Salt of the Earth Wim Wenders, Julio Ribeiro Salgado Francia | 2014 | 109’

La vida y obra de Sebastião Salgado, un fotógrafo que rinde tributo a la belleza del planeta, es revelada por su hijo Juliano y por Wim Wenders. MAR 14:00

21

1

CMX SMA

MIE 16:00

22

programa program

The life and work of Sebastião Salgado, a photographer who evokes the planet’s beauty, is revealed to us by his son Juliano and by Wim Wenders.

CMX GTO

LUN 16:00

20

BA SMA

JUE 14:00

23

CMX GTO

Joanna Aneta Kopacz | Polonia | 2013 | 40’

Joanna pasa tiempo con su hijo al saber que tiene cáncer y le restan tres meses de vida. Una historia de reflexión sobre la muerte, la vida y el amor. Joanna spends time with her son when she finds out she has cancer and three months to live. It is a story of reflection on death, life and love.

La parka | The Reaper Gabriel Serra Argüello | México | 2013 | 29’

Efraín, conocido como La Parka, trabaja en un rastro desde hace 25 años. Descubriremos el vínculo más profundo que existe entre él y la muerte. Efrain, known as The Reaper, has worked at a slaughterhouse for 25 years. We will discover his deep relationship with death.

Tierra Blanca | White Earth

J. Christian Jensen | Estados Unidos | 2014 | 20’

La historia de un auge petrolero que atrae a miles en busca de trabajo a las llanuras del norte de EUA. The sotry of an oil boom that has drawn thousands to America’s Northern Plains in search of work.

Nuestra maldición | Nasza Klatwa | Our Curse Tomasz Śliwiński | Polonia | 2013 | 28’

Una pareja cuida de su hijo recién nacido que padece La maldición de Ondine, una enfermedad incurable que impide respirar durante el sueño. A couple takes care of their newborn child’s incurable disease, known as Ondine’s Curse. This disease stops breathing during sleep. 82 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


VIE

17

20:00

BA SMA

MIE 14:00

22

CMX GTO

programa program

2

El cuadro más grande | The Bigger Picture

Daisy Jacobs | Reino Unido | 2014 | 8’

Personajes pintados de dos metros de alto cuentan una historia de humor negro sobre cuidar a un familiar anciano. Two-meter-high painted characters tell the darkly humorous tale of caring for an elderly relative.

butter lamp | La lampe au beurre de yak

Hu Wei | China | 2013 | 16’

Un joven fotógrafo ambulante y su asistente sugieren a nómadas tibetanos fotografiarlos en varios escenarios. A young itinerant photographer and his assistant suggest to Tibetan nomads that they photograph them in front of various backgrounds.

El guardián de la presa | The Dam Keeper Robert Kondo, Dice Tsutsumi | Estados Unidos 2013 | 18’

En un desolador futuro, un pequeño pueblo sobrevive gracias a un gran ventilador ubicado en una presa que aleja las nubes tóxicas. In a desolate future, a small town survives thanks to a fan located in a dam that keeps out poisonous clouds.

Parvaneh Stefan Eichenberger, Talkhon Hamzavi | Alemania 2012 | 25’

Una migrante afgana que vive en las montañas suizas se entera de la enfermedad de su padre. Se ve obligada a enviar sus ahorros a su tierra natal. An Afghan migrant who lives in the Swiss mountains hears about her father’s health condition. She needs to send her savings to her homeland.

Solo una vida | A Single Life

Job, Joris & Marieke | Países Bajos | 2014 | 2’

Durante la reproducción de un vinilo misterioso, Pia de repente es capaz de viajar a través de su vida. When playing a mysterious vinyl single, Pia is suddenly able to travel through her life. oscars night 83


niños en acción kids in action

1

programa program

VIE

17

10:00

TSA SMA

MIE 12:00

22

CMX GTO

Alejandrito y el Coco | Alejandrito and the Boogie Man

Alex Medina | Cuba | 2014 | 15’

Alejandrito tiene problemas con su maestra a quien considera una bruja. Comedia de humor negro para toda la familia. Alejandrito has problems with his teacher, whom he considers a witch. Black comedy for the whole family.

zarigüeya | Opossum

Paul Cichon | Alemania | 2014 | 4’

Una cafetera es en verdad una cocina pequeña y cada café es elaborado por una zarigüeya. A coffeemaker is actually a tiny kitchen and every coffee is brewed by an opossum.

Levantado | Lifted Brent Dawes | Sudáfrica | 2014 | 5’

Una semilla mágica crece mientras un mono duerme. Al despertar en las nubes, el mono descubre plátanos gigantes, pero llegar a ellos no será nada fácil. A magic seed grows while Monkey is asleep. Waking up in the clouds, the monkey discovers giant bananas, but reaching them will not be easy.

Los Ases del Corral | Barnyard Aces Manuel Báez, Irving Sevilla | México | 2015 | 10’

Una inquieta polluela desea una rockola pero su abuelo quiere un músico para amenizar su fonda. Ella deberá valerse de su ingenio para lograrlo. A mischievous chick wants a jukebox but her grandpa wants a musican to brighten the atmosphere of his restaurant. She will use her wit to succeed.

Jerminación | Zeed sprouting Paúl Gómez López | México | 2014 | 10’

Una niña desea aprender sobre vida natural, pero su sistema educativo no apoya el aprendizaje real. Ella encontrará un lugar en su imaginación. A little girl wants to learn about natural life, but her educational system doesn’t support real learning. She will have to use her imagination. 84 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


Rayuela | Reise Zum Mond | Hopscotch

Mo Jäger | Alemania | 2014 | 7’

Un niño no tiene idea de lo que enfrentará, un vez que realiza un descubrimiento especial en su camino hacia el campo de fútbol. When he makes a special discovery on his way to the soccer field, a boy can’t imagine what he’ll face next.

Pawo Antje Heyn | Alemania | 2015 | 8’

Pawo es la aventura de una pequeña figura de juguete que se encuentra a sí misma en un extraño mundo, donde deberá enfrentarse a la vida sin miedo. Pawo is the adventure of a little toy figure who finds herself in a strange world, where she will have to face life without fear.

Desolado | (un)Sunny

Víctor Nores Lorenzo | España | 2014 | 7’

¿Que pasaría si no existiera el sol? Nada en comparación a lo que ocurriría de no existir la amistad. What would happen if there were no sun? Nothing compared to if there were no friendship.

Katakroken Jaime Maestro | España | 2014 | 7’

¡Corre! Estás siendo perseguido para ser asesinado pues ellos desean estar en tus zapatos ya que aman lo que representas. RUN! You are chased to be killed, but deep inside they want to wear your coat because they love what you represent.

SAB 10:00

18

TSA SMA

VIE

24

12:00

CMX GTO

programa program

2

Catalina y el sol | Catalina and the sun Anna Paula Hönig | Argentina, Francia, Alemania 2015 | 16’

Catalina pasea por un lago salado. Según su abuela, el lago se forma de lágrimas secas, pues para que el sol brille se le debe ofrecer una historia cada día. Catalina walks across a salt lake. According to her grandmother, the lake is formed from dried tears because for the sun to shine it must be offered a story every day.

niños en acción 85


Banjo de lata de Galletas | Cookie-tin Banjo Peter Baynton | Estados Unidos, Reino Unido 2014 | 3’

Un padre construye un banjo para su hijo, brindándole el don de la música. Una encantadora historia del músico de Nueva York, Benjamin Scheuer. A father makes a banjo to give to his son, and with it the gift of music. A charming story from New York musician Benjamin Scheuer.

Una Oda al Amor | An Ode to Love Matthew Darragh | Irlanda | 2014 | 7’

Un hombre solo en una isla desierta explora los altibajos de un romántico amor cuando aparece un compañero misterioso. A lonely man on a desert island explores the highs and lows of romantic love when a mysterious companion appears.

Cómo llegó el conejo a la luna Ana Gabriela Badillo Sánchez | México | 2013 | 3’

Se cuenta que gracias a un conejo los hombres se libraron de una inundación. Como reconocimiento, lo recordamos ahora cada noche cuando vemos la luna. Tradition says that thanks to a rabbit, man was saved from the flood, and in recognition, we can now remember him every night when we stare at the moon.

Historia de un Oso | Bear Story Gabriel Osorio Vargas | Chile | 2014 | 10’

Un viejo oso instala todos los días un pequeño teatro con títeres, donde los transeúntes observan la vida de un oso de circo que anhela escapar. An old bear sets up every day a small theater with puppets, where passers-by will see the life of a circus bear who longs to escape.

Juan y la Nube | Juan and the cloud Giovanni Maccelli | España | 2014 | 14’

Juan es un niño que no tiene amigos. La Nube no tiene amigos nubes. Ellos se hacen amigos, pero Juan crece y se pierde en el mundo gris de los adultos. Juan is a child who doesn’t have any friends. The cloud doesn’t have any cloud friends. They become friends, but Juan grows up and gets lost in the grey adult world. 86 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


¡Lo quiero! | I want it! Nicolás Conte | Argentina | 2014 | 8’

Juancito encuentra un caballito aparentemente abandonado. El niño quiere apropiarse del juguete sin saber que éste espera por el regreso de su dueño. Juancito finds a little horse which seems to be abandoned. The boy wants to keep it, without knowing that the horse is waiting for his real owner.

bienvenidos | welcome javier fesser | españa | 2014 | 28’

El Internet llega a una pequeña escuela perdida en el corazón de los Andes peruanos, revolucionando la vida de toda la comunidad. Internet reaches a tiny school lost in the heart of the Peruvian Andes and revolutionizes the lives of the whole community.

LUN 12:00

20

CMX SMA

SAB 12:00

25

CMX GTO

programa program

3

Paraguay 76 Juan Carlos Salas Támez | México | 2015 | 20’

Fide ha dejado de creer en la Navidad después de un incidente en su infancia, pero este año un evento mágico y sorprendente llegará a su casa. Fide stopped believing in Christmas after an incident in his childhood, but this year a magical and surprising event comes to his home.

Dulce Capullo | Sweet Cocoon Quentin Puiraveau, Manon Marco, Jonathan Duret, Matthias Bruget, Matéo Bernard | Francia | 2014 | 6’

Cortometraje francés que narra la metamorfosis de una oruga. Una dulce animación sobre la amistad y apoyo mutuo con un toque de humor burlesco. French short movie about the metamorphosis of a caterpillar. A sweet animation about friendship and mutual support with a touch of burlesque humor.

La Corbata | The Tie An Vrombaut | Bélgica | 2014 | 9’

Una pequeña jirafa y una jirafa alta tienen un encuentro casual. A pesar de su obvia diferencia en estatura, se hacen amigos. A small giraffe and a tall giraffe have a chance meeting. Despite their obvious difference in stature, they develop a friendship. niños en acción 87


Theodora

Travis Bogosian, Henry Chaisson | Estados Unidos 2014 | 6’

Una joven pudiente prepara la cena para un amigo. A resourceful young girl prepares dinner for a friend.

Tictactopolis José Sierra | México | 2014 | 5’

Érase una vez una ciudad cuyo nombre era Tictactópolis y donde todos los ciudadanos vivían al frenético ritmo de las centésimas de segundo. Once upon a time there was a city named Tictactopolis whose citizens lived by the frenetic rhythm of each seconds hundredth of a second.

Legado | Legacy Julián Dabien | Argentina | 2014 | 8’

Cortometraje en honor a Sigfrido Moroder “Chifri”, por su legado de paz y unión en todas las comunidades de la Quebrada del Toro. Short film in honour of ‘Chifri’, Sigfrido Moroder, for his legacy of peace and union in every community of Quebrada del Toro.

Hija del Océano | Daughter of an Ocean Kintan Chauhan | Estados Unidos | 2013 | 3’

Una hija recuerda el relato de su madre sobre pequeños peces que querían vivir libremente, algo que su madre nunca pudo hacer. A daughter remembers her mother’s story about a small fish who wanted to live freely, something her mother could ever do.

Olas del Cielo | Waves from the sky Gildardo Santoyo del Castillo | México | 2015 | 7’

Pedro, un pájaro que no vuela en sincronía con su parvada, decide volar por su cuenta. Una tortuga le enseñará a encontrar su propio ritmo y armonía. Pedro, a bird who cannot fly in sync with his flock, decides to branch out on his own. A turtle will teach him to connect with rhythm and harmony.

88 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


¿¡Qué mosca!? | What the fly!? Joris Chapelin, Julien Ferritto, Rémy Hérissé, Rim Khayat, Matthieu Maillet, Pascaline De Santis Francia | 2014 | 5’

Un lagarto director de orquesta está dirigiendo una sinfónica, cuando de repente llega un ruido que molesta el curso de la música. A lizard conductor leads a symphonic orchestra when suddenly a noise comes to interfere with his music...

Largometrajes niños en acción kids in action feature films

SHAUN EL CORDERO | SHAUN THE SHEEP

Richard STARZAK | reino unido, francia | 2015 | 85’ gala

Shaun se toma el día libre para divertirse un rato, pero este será mucho más loco de lo que podía imaginar. Shaun decides to take the day off and have some fun, but his day becomes crazier than he could imagine.

SAB 12:00

18

TAP SMA

JUE 12:00

23

TJZ GTO

Home: no hay lugar como el hogar | Home Tim JOHNSON | Estados Unidos | 2015 | 94’

Un alienígena huye de su gente y acaba en la Tierra, donde junto a una adolescente descubrirá el significado de la palabra Hogar. A misfit from another planet lands on Earth and forms an unlikely friendship with a girl, discovering the true meaning of the word Home.

MAR 12:00

21

CMX SMA

La increíble historia del Niño de Piedra Miguel BONILLA SCHNAAS, Jaime ROMANDIA, Pablo ALDRETE, Miguel Ángel URIEGAS | México | 2015 | 70’

En una feria vive el Niño de Piedra. Quedó así por haberse enojado con la vida. Marina y sus primos lo ayudarán a recuperar su forma humana. On a town fair lives the Stone Boy. He turned like that for being angry with life. Marina and her cousins will help him to recover his human form.

DOM 12:00

19

CMX SMA

El Libro de la Vida | The Book of Life Jorge R. GUTIÉRREZ | Estados Unidos | 2014 | 94’

Acompañamos a Manolo en su viaje, un joven que se debate entre cumplir las expectativas de su familia, o escuchar a su corazón y dedicarse a la música. This is the journey of Manolo, a young man who is torn between fulfilling the expectations of his family and following his heart to live from music.

VIE

17

12:00

CMX SMA

JUE 12:00

23

CMX GTO

niños en acción 89



conciertos y conferencias

concerts and conferences


conciertos concerts

BABA ZULA

Los conciertos de BaBa ZuLa son una mezcla de apariencia ritual donde intervienen bailarinas de danza del vientre, vestuarios elaborados, poesía, teatro y una seductora fiesta audiovisual. DOM 18:00

19

JPR SMA

JUE 22:00

23

ALH GTO

BaBa ZuLa’s ritualistic performances are a mixture of disciplines, often featuring belly dancers, elaborate costumes, poetry, theatre and an audiovisual feast.

REBEL CATS

Los Rebel Cats son una banda de rockabilly, uno de los subgéneros del rock and roll originado en los años 50. La banda está conformada por Vincent Van Rock, Vince Monster, Lalobilly y Chucho Tormenta. VIE

17

18:00

JPR SMA

The Rebel Cats play Rockabilly, a sub-genre of rock n’ roll which originated in the 50’s. The band is made up of Vincent Van Rock, Vince Monster, Lalobilly and Chucho Tormenta.

sonido gallo negro

Sonido Gallo Negro es un combo mexicano, cuyo particular estilo retoma la cumbia peruana de los años sesenta, combinando una mezcla exótica y sui-géneris que reviven ritmos salvajes. JUE 23:00

23

ALH GTO

Sonido Gallo Negro is a Mexican group whose distinctive style revives Peruvian cumbia rhythms from the sixties and combines an exotic mixture that bring life into their wild beats.

LUIS EDUARDO AUTE

JUE 18:00

23

TJZ GTO

Muestra especial de dos piezas animadas y muisicalizadas por Luis Eduardo Aute: El niño y el Basilisco y Vincent y el Giraluna. Special program of two short films animated and scored by Luis Eduardo Aute: The Boy and the Basilisk and Vincent and the Moonflower.

92 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


CONCIERTO RALLY

Del programa 9 cortos 9 bandas del Rally Universitario, se desprenden tres agrupaciones emergentes del rock nacional que harán vibrar la escena: Apolo, Belafonte Sensacional y Sotomayor. From the 48-Hour Collegiate Rally’s 9 Shorts 9 Bands program, three emerging groups will make the scene vibrate: Apolo, Belafonte Sensacional and Sotomayor.

VIE

24

19:00

ALH GTO

JULIA VARI

Destacada por su extraordinaria calidad interpretativa, elegancia, y carisma, Julia Vari es una de las figuras más influyentes de la escena jazzística mexicana e internacional. Highlighted by her extraordinary interpretative quality, elegance, and charisma, Julia Vari is one of the most influential figures of the Mexican and international jazz scenes.

SAB 18:00

18

JPR SMA

MARISSA MUR

Marissa Mur crea con gran autenticidad y frescura un sonido entrañable a través de su estilo pop/folk. Su voz es un switch que enciende toda su personalidad y conmueve al auditorio. Marissa Mur creates with great authenticity and freshness an endearing sound through her pop/folk style. Her voice is a switch that turns on her whole personality and moves all audiences.

VIE

17

18:00

JPR SMA

BANDA SANTIAGO APOSTOL

La Arrasadora Banda Santiago Apóstol, originaria de Santiago de Cuenda Guanajuato, interpreta lo más representativo del género banda, corridos, rancheras y sones. La Arrasadora Banda Santiago Apóstol, originally from Santiago de Cuenda Guanajuato, play the most representative songs of banda, corridos, ranchera and son.

DOM 18:00

19

JPR SMA

conciertos 93


conferencias conferences

APOLOGÍA O COMBATE AL CRIMEN EN EL CINE apology OR COMBATTING CRIME IN CINEMA Panel de realizadores: Amat Escalante, Carlos Bolado, Gerardo Naranjo, Luis Mandoki Modera: Columba Vértiz, Periodista de Proceso

La lucha contra el narcotráfico y el crimen organizado en nuestro país ha traspasado las fronteras de la realidad, colándose en las pantallas del cine, en el que encontramos un espacio de diálogo entre lo que somos, lo que nos duele y lo que podemos hacer como seres humanos y como sociedad.

VIE 16:00

24

AUG GTO

The war on drugs and organized crime has gone beyond the boundaries of reality, sneaking onto the movie screens to find a platform through which cinema can offer a dialogue, between what we are, what hurts us, and how we can heal, as humans and as a society.

AYOTZINAPA, NI UN MINUTO DE SILENCIO AYOTZINAPA- NOT A MOMENT OF SILENCE Mesa: Epigmenio Ibarra, productor; Eréndira Ibarra, actriz; Juliana Cano, Directora adjunta de Amnistía Internacional Latinoamérica; Omar García, normalista; Vidulfo Rosales, Director de Tlachinollan ONG.

Espacio de diálogo y exposición de acciones entre miembros de los principales movimiento sociales que surgieron a raíz de la desaparición de los 43 estudiantes de la Escuela Normal Rural Isidro Burgos del municipio de Ayotzinapa, Guerrero; uno de los episodios más oscuros de México en los últimos años. JUE 12:00

23

AUG GTO

This is a space for dialogue and a presentation of actions between members of the main social movement that emerged from the disappearance of the 43 students of the Isidro Burgos Rural Normal School in Ayotzinapa, Guerrero; one of the darkest episodes that Mexico has experienced in recent years.

CÁTEDRA KAFKA | kafka lecture Imparte: Sergio Sarmiento, escritor y periodista

Sergio Sarmiento, licenciado en Filosofía por la Universidad de York, Inglaterra, y uno de los periodistas más reconocidos en México, nos presenta una cátedra sobre la literatura de Franz Kafka y su obra emblemática La metamorfosis, en la que retoma puntos a analizar a cien años de su publicación.

SAB 11:00

18

CCB SMA

Sergio Sarmiento, graduate in philosophy from the University of York, England, and one of the most renowned journalists in Mexico, presents a lecture on the literature of Franz Kafka and his iconic work The Metamorphosis a hundred years after being published.

94 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO


programaci贸n diaria program day by day

conferencias 95


CINEMEX

JARDÍN PRINCIPAL

TEATRO SANTA ANA

TEATRO ÁNGELA PERALTA

BELLAS ARTES

SEDE/HORA

TUR | P.50

La Novia

Programa 2

EXP | P.29

Canciones que mis hermanos me enseñaron

LFIN | P.10

Programa 3

FIC | P.16

14:00

NIÑ | P.89

Programa 7

13:00

El libro de la vida

MEX | P.40

Programa 1

Theeb

Programa 1

NIÑ | P.84

LFIN | P.11

Programa 10

GTO | P.45

DOC | P.25

12:00

Mi Niño

11:00

15:00

Programa 7

DOC | P.24

Programa 1

MEX | P.36

El Búnker

LFIN | P.10

La delgada línea amarilla

LFMX | P.12

16:00

17:00

El Milagro

TUR | P.54

LOVE & MERCY

P.6

Cruces sobre el yermo

Love & Mercy

GALA | P. 6

21:00

HOMENAJE

Otoño

TUR | P.56

Eric del Castillo

HOMENAJE

CEREMONIA INAUGURAL

Programa 2

OSC | P.83

20:00

Marissa Mur y Rebel Cats

19:00

CONCIERTO

Programa 2

FIC | P.15

En la sangre

LFMX | P.12

18:00

LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción

TUR | P.57

10:00

VIERNES 17 DE JULIO


CASA MAYORAZGO

PANTEÓN MUNICIPAL

CINEMEX

JARDÍN PRINCIPAL

TEATRO SANTA ANA

TEATRO ÁNGELA PERALTA

Programa 2

NIÑ | P.85

Programa 2

GTO | P.46

Le Big Sur

TUR | P.50

TALLER DE NIÑOS

BELLAS ARTES

Cátedra sobre Kafka

CONFERENCIA

Verano Árido

11:00

10:00

SEDE/HORA

SÁBADO 18 DE JULIO

13:00

LFMX | P.13

Lucifer

Programa 6

DOC | P.23

Viaje

LFIN | P.11

Programa 9

MEX | P.43

14:00

Miel

Eric del Castillo

CONFERENCIA MAGISTRAL

TUR | P.55

La primera sonrisa

WIF | P.70

Shaun el cordero

NIÑ | P.89

12:00

15:00

Programa 5

DOC | P.22

Programa 4

MEX | P.38

H.

LFIN | P.10

El comienzo del tiempo

LFMX | P.12

16:00

17:00

TUR | P.57

Remake, Remix, Rip-off

Programa 5

FIC | P.19

Plástico

LFMX | P.13

Programa 1

ANI | P.31

20:00

TUR | P.54

19:00

Hasta quedar sin aliento

Julia Vari y Le Big Sur

CONCIERTO

De camino a la escuela

TUR | P.57

Mustang: Belleza Salvaje

LFIN | P.11

Programa 2

MEX | P.36

18:00

Programa 10

MEX | P.44

21:00

22:00

México Bárbaro

MUER | P.78

23:00

Programa 1

MUER | P.79

24:00

LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción


MAYORAZGO

PANTEÓN MUNICIPAL

GEEK & COFFEE

CINEMEX

JARDÍN PRINCIPAL

TEATRO SANTA ANA

TEATRO ÁNGELA PERALTA

BELLAS ARTES

Programa 2

“Cuatro sexenios y un cine dorado”

Programa 3

La increíble historia del niño de piedra

NIÑ | P.89

MEX | P.37

Programa 2

EDITORIAL

ANI | P.33

MXM | P.65

Cartel Land

Programa 6

MEX | P.39

Programa 9

DOC | P.25

16:00

La maldad

Príncipe

LFIN | P.11

15:00

LFMX | P.13

Programa 3

TUR | P.60

Programa 4

Programa 3

DOC | P.22

14:00

Programa 4

13:00

FIC | P.18

12:00

DOC | P.21

11:00

El Jeremías

LFMX | P.12

17:00

Moho

TUR | P.55

CONCIERTO BaBa ZuLa y Banda Rinconense

Programa 8

MEX | P.41

La obra del siglo

LFIN | P.11

18:00

El patio de mi casa

ME | P.62

19:00

Adentro

TUR | P.54

Programa 1

EXP | P.27

Programa 1

FIC | P.14

20:00

Llévate mis amores

MXM | P.64

Programa 1

DOC | P.21

21:00

Programa Cortos

ME | P.63

22:00

Bound to vengeance

Programa 4 Programa 2

MUER | P.78 MUER | P.80

LOC | P.74

Programa 3

24:00

LOC | P.72

23:00

LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción

TUR | P.59

La Matatena

10:00

TALLER DE NIÑOS

SEDE/HORA

DOMINGO 19 DE JULIO


10:00

CINEMEX

BELLAS ARTES

SEDE/HORA

10:00

MARTES 21 DE JULIO

CINEMEX

TEATRO SANTA ANA

BELLAS ARTES

SEDE/HORA

LUNES 20 DE JULIO

11:00

11:00

Home: No hay lugar como el hogar

NIÑ | P.89

12:00

Programa 3

13:00

DOC | P.24

Programa 8

OSC | P.82

16:00

El Castillo (16:30)

MXM | P.66

Programa 1

MXM | P.65

Programa 1

OSC | P.82

16:00

Sal de la Tierra

ME | P.62

El aviador perdido

MXM | P.64

15:00

15:00

Everyday Rebellion

14:00

El sueño de la mariposa

TUR | P.54

3/4

NIÑ | P.87

WIF | P.70

Programa 2

Programa 5

MXM | P.65

MEX | P.38

14:00

Programa 1

13:00

TUR | P.58

12:00

Por las plumas

MXC | P.68

17:00

17:00

Más allá de la Colina

TUR | P.55

18:00

Programa 2

MXC | P.68

Pelo

TUR | P.56

18:00

Programa 2

DOC | P.21

19:00

Juventud de corbata

LFIN | P.10

19:00

Érase una vez en Anatolia

TUR | P.54

20:00

Programa 1

KAF | P.66

Cómo oler una rosa

ME | P.62

20:00

21:00

Yozgat Blues

TUR | P.56

21:00

LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción


CINEMEX

CINEMÁS GTO

ESCALINATAS UG

TEATRO PRINCIPAL

TEATRO JUÁREZ

AUDITORIO UG

SEDE/HORA

MEX | P.37

Programa 3

OSC | P.83

Programa 2

Programa 8

NIÑ | P.84

Programa 1

Programa 1

FIC | P.14

DOC | P.24

Programa 2

H.

EXP | P.29

LFIN | P.10

14:00

Programa 5

IDENTIDAD Y PERTENENCIA

PRESENTACIÓN

13:00

DOC | P.22

CEREMONIA INAUGURAL

12:00

ME | P.63

11:00

Programa 4

DOC | P.22

15:00

Sal de la Tierra

Adentro

TUR | P.54

El aviador perdido

OSC | P.82

ME | P.62

Programa 4

FIC | P.18

Príncipe

LFIN | P.11

18:00

TUR | P.54

El Búnker

LFIN | P.10

17:00

Hasta quedar sin aliento

Programa 6

MEX | P.39

Programa 1

DOC | P.21

16:00

Cartel Land

MXM | P.65

19:00

Verano Árido

TUR | P.50

IDENTIDAD Y PERTENENCIA

PRESENTACIÓN

Programa 1

ANI | P.31

20:00

Edén (21:30)

ME | P.62

21:00

Sharknado 3

MUER | P.78

22:00

LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción

Cuba-México

Programa 1

GTO | P.45

10:00

MIÉRCOLES 22 DE JULIO


ALHÓNDIGA

TÚNEL

CINEMEX

CINEMÁS GTO

ESCALINATAS UG

PANTEÓN MUNICIPAL

TEATRO PRINCIPAL

TEATRO JUÁREZ

AUDITORIO UG

SEDE/HORA

Programa 2

GTO | P.46

10:00

JUEVES 23 DE JULIO

11:00

El libro de la vida

NIÑ | P.89

Los piratas de la nieve

MXC | P.68

Por las plumas

Programa 1

Programa 4

MEX | P.38

OSC | P.82

TUR | P.54

Érase una vez en Anatolia

Programa 3

El Jeremías

La maldad

LFMX | P.12

FIC | P.16

TUR | P.56

16:00

LFMX | P.13

Programa 9

15:00

DOC | P.25

Theeb

LFIN | P.11

14:00

Programa 3

13:00

TUR | P.60

Shaun el cordero

NIÑ | P.89

Ayotzinapa, ni un minuto de silencio

CONFERENCIA

12:00

Más allá de la colina

TUR | P.55

17:00

Jîn

TUR | P.55

Programa 2

FIC | P.15

ME | P.62

Luis Eduardo Aute

En la sangre

LFMX | P.12

18:00

Programa 8

MEX | P.41

19:00

El patio de mi casa

ME | P.62

Cómo oler una rosa

ME | P.62

Sivas (20:30)

GALA | P.7

Viaje

LFIN | P.11

20:00

21:00

CONCIERTO BaBa ZuLa y Sonido Gallo Negro

Programa Cortos

ME | P.63

22:00

LOC | P.71

Programa 1

Programa 3

Programa 2

LOC | P.72

Tiburón de 3 cabezas

24:00

MUER | P.78 MUER | P.80

23:00

LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción


ALHÓNDIGA

TÚNEL

CINEMEX

CINEMÁS GTO

ESCALINATAS UG

PANTEÓN MUNICIPAL

TEATRO PRINCIPAL

La primera sonrisa

Programa 7

WIF | P.70

3/4

NIÑ | P.85

Programa 2

Miradas del Imperio Otomano 2 (15:30)

Miradas del Imperio Otomano 1 (14:30)

MEX | P.40

TUR | P.52

15:00

TUR | P.50

LFIN | P.10 Canciones que mis hermanos me enseñaron

La obra del siglo

14:00

LFIN | P.11

La ola azul

WIF | P.8

Homenajes

13:00

TUR | P.55

Programa 3

DOC | P.21

WIF | P.70

12:00

LFIN | P.10

TEATRO JUÁREZ

11:00

Juventud de corbata

10:00

Programa 2

MXC | P.68

Moho

TUR | P.55

Lucifer

LFMX | P.13

Apología o combate al crimen en en el cine

CONFERENCIA

16:00

Programa 1

MXM | P.65

Rally

CONCIERTO

Programa 10

Yozgat Blues

MEX | P.44

19:00

Programa 1

TUR | P.56

Plástico

LFMX | P.13

Programa 7

DOC | P.24

18:00

MEX | P.36

17:00

El ángel exterminador

WIF | P.70

La mayoría silenciosa habla

MXM | P.64

Llévate mis amores

MXM | P.64

Life

GALA | P.7

Sueño de Invierno

TUR | P.56

20:00

Presentación Rally

Programa 2

MEX | P.36

21:00

Black Ice

MXM | P.64

22:00

LOC | P.71

Programa 2

Diversanima

El incidente

MUER | P.78

24:00

LOC | P.76

México Bárbaro

MUER | P.78

23:00

LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción

AUDITORIO UG

SEDE/HORA

VIERNES 24 DE JULIO


CINEMEX

CINEMÁS GTO

TEATRO PRINCIPAL

TEATRO JUÁREZ

AUDITORIO UG

SEDE/HORA

La Matatena

MXM | P.66

El Proceso

Programa 3

De camino a la escuela

TUR | P.57

NIÑ | P.87

Programa 5

MEX | P.38

Programa 6

Programa 2

MXM | P.65

Programa 9

MEX | P.43

Programa 10

DOC | P.25

Mustang: Belleza salvaje

DOC | P.23

LFIN | P.11

El comienzo del tiempo

LFMX | P.12

16:00

La delgada línea amarilla

15:00

LFMX | P.12

Programa 2

ANI | P.33

14:00

Programa 1

13:00

EXP | P.27

Programa 2

DOC | P.21

TALLER DE NIÑOS

TUR | P.57

12:00

Remake, Remix, Rip-off

11:00

LOVE & MERCY

P.6

17:00

El sueño de la mariposa

TUR | P.54

Pelo

TUR | P.56

Programa 5

FIC | P.19

Programa 2

KAF | P.67

18:00

CEREMONIA DE CLAUSURA

19:00

20:00

21:00

LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción

LIFE

P.7

10:00

SÁBADO 25 DE JULIO







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.