GAËL BIACHE Architecte D.E.
PORTFOLIO
Architecture & Urbanisme 2021
Gaël BIACHE Architecte Diplômé d’État, Indépendant Né le 21/04/1997 21 Rue du Jeu-de-Paume 67000 Strasbourg (FR) +33 (0)6 08 58 46 98 gaelbiache57@gmail.com
FORMATIONS
OUTILS Photoshop Indesign Illustrator AutoCAD Sketch Up Word Excel Acrobat Pro Q-Gis ArchiCAD VELUX Artlantis Archiwizard
+
Septembre 2021 : Obtention du Diplôme d’État à l’ENSA Strasbourg 2018/2021 : Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Strasbourg Master 1 & 2 2015/ 2018 : Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Strasbourg Diplomé Licence 2012/2015 : Collège-Lycée Eckmann-Chatrian, Phalsbourg, France Bac Général S, mention B
-
Dessin à la main Maquette
EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES Octobre 2021- Janvier 2022: Architecte dans l’agence UN1ON, Strasbourg
Réalisation d’un permis de construire et d’une esquisse pour l’extension d’une maison, Réalisation d’une esquisse pour une terrasse, Réalisation de pièces pour le DCE d’un Tiers lieu à Strasbourg, Réalisation de perspectives et de dessins, Réalisation d’un carnet de détail, Rédaction de dossier de candidature. (CDD 4 mois)
Septembre 2020- Février 2021: Assistant enseignant, Dessin d’Architecture, License 1, ENSA Strasbourg. LANGUES Français (maternelle) Anglais B2 (CLES) Allemand A2
Encadrement et enseignement au license 1 du dessin d’architecture, Encadrement des travaux dirigés, Correction des travaux.
Septembre 2019- Février 2020: Assistant enseignant, Atelier de projet , License 2, ENSA Strasbourg.
Ecadrement et enseignement du projet des licenses 2, Encadrement des ateliers, Coordination enseignants/Etudiants, Remplacement, Correction des projets.
2020: Stage de césure, Agence UN1ON, Strasbourg
ACTIVITÉS Créateur et animateur du podcast audio «à la maison» en 2019. Membre du collectif d’architectes «Tiers Atelier» (site en construction). Marche et randonnées en montagne et dans mes Vosges natales. Ancien joueur de théâtre d’improvisation et animateur de colonie de vacances.
Réalisation d’un concours pour une bibliothèque en Pologne, Réalisation d’un permis de construire pour une maison à Strasbourg, Réalisation d’un concours et d’un AVP pour un Tiers lieu transfrontalier à Strasbourg, Réalisation d’images pour un le masterplan d’une zone d’activité à Montbéliard, Participation à un projet de recherche sur le logement. (10 mois)
Juillet-Août 2019: Stage de formation, Master, ViBe Architectes,Strasbourg Juillet 2017 : Stage de première pratique, Agence de Julien Beller, Paris Juillet 2016 : Stage sur chantier dans l’entreprise de BTP C.C.E.
Connaissances en construction béton.
EXPÉRIENCES COMPLÉMENTAIRES 2020 : Sudbury 2050: Urban Design Competition (Mention Honnorable) 2019 : 24h Competition , 31th Babel (1st Price) 2019 : Participation au Concours Acier 2019 (Finaliste)
Présentation/ Introduction
Ce livret regroupe une sélection de projets réalisés entre 2015 et 2021 au cours de mes études à l’École Nationale Supérieure d’Architecture de Strasbourg ainsi que certains projets auquel j’ai pu participer au sein de l’agence UN1ON.
This booklet gathers a selection of projects realized between 2015 and 2021 during my studies at the National Superior School of Architecture , Strasbourg as well as some projects in which I participated within UN1ON office.
EXPERIENCE
EXPERIENCE
Par ce choix je souhaite mette en valeur mes compétences à la fois sur des questions de projets, d’échelles et de représentations. Ce livret présente en premier lieu des projets d’architecture, d’urbanisme et de territoire produit à l’Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Strasbourg lors de mon cursus de master ainsi que des concours d’idées variés. Mon travail réalise au sein de l’agence d’architecture UN1ON basée à Strasbourg pendant plus d’une année est dans la continuité de mon cursus scolaire.
By this choice I wish to highlight my skills on the issues of projects, scales and representations. This booklet presents first of all projects of architecture, urbanism and territory produced at the Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Strasbourg during my master’s course as well as various competitions of ideas. My work at the UN1ON architectural firm based in Strasbourg for more than a year is in the continuity of my school curriculum.
ARCHITECTURE ET VILLE
ARCHITECTURE AND CITY
Je présente ici mon intérêt pour la relation entre ville , architecture et territoire. Chaque discipline est abordée avec la même énergie. Toujours en évitant une pensée dogmatique, chaque projet débute par un grand intérêt pour le grand territoire et le contexte à la fois historique et politique. J’aborde la discipline par un point de vue enthousiaste et optimiste. A la recherche de solution, les projets proposent de faire avec, de ne jamais aller contre, d’additionner les idées et ouvrir au débat. Cette pensée est animée par un grand intérêt pour dessin des choses précises et sensibles.
I present here my interest in the relationship between city, architecture and territory. Each discipline is approached with the same energy. Always avoiding dogmatic thinking, each project starts with a great interest in the large territory and the historical and political context. I approach the discipline from an enthusiastic and optimistic point of view. In the search for solutions, the projects propose to work with, never against, add up ideas and open up the debate. This thinking is animated by a great interest for the drawing of precise and sensitive things.
MÉTHODE
METHOD
L’architecture est un sport d’équipe fabriqué par un ensemble de compromis. La plupart des travaux suivant sont réalisés en équipe. C’est pour cela que la radicalité et la simplicité du propos est essentiel, comme pour ne jamais perdre ce qui fait le projet. Parfois un simple croquis, une photo, un tableau, une maquette, mes projets émergent d’une référence extérieure. Faire un pas de côté, de piocher dans une autre discipline sont des manières qui permettent de donner du sens à mon travail.
Architecture is a team sport made by a set of compromises. Most of the following work is done in a team, which is why the radicality and simplicity of the proposal is essential, as if never to lose what makes the project. Sometimes a simple sketch, a photo, a painting, a model, my projects emerge from an external reference. Taking a step to the side, to dip into another discipline are ways of giving meaning to my work.
8
BRICOLAGE,BRICOLAGE, JARDINAGE,JARDINAGE, ELECTOMENAGE ELECTOMENAGE
CAFE & BARCAFE & BAR
BRICOLAGE, JARDINAGE, ELECTOMENAGE
CAFE & BAR
HÔTEL
HÔTEL
T SUPERDISCOUN SUPERDISCOUNT
HÔTEL
SUPERDISCOUNT
Coupe 1 rendu
GSEducationalVersion
9
Liste des projets
Trois projets à Strasbourg
Projets au sein du «Domaine Mutation» à l’ENSAS
2018
Vers une Union Climatique
Projet de Fin d’Étude
2021
Babel Triptych
Concours 24 H «Babel» (1ère Place)
2019
(in)stabilité (in)temporelle
Concours Acier 2019 (Finaliste)
2019
A Dreaming City
Sudbury 2050 : Concours d’urbansime (Mention)
2020
Axis
Masterplan d’une zone d’activité, Montbéliard, UN1ON+IOEW (Esq)
2020
Le Bayou Rhénan
Maison individuelle, Strasbourg, UN1ON (Esq+PC)
2020
Cognitarium
Bibliothèque de Koszalin, Pologne, UN1ON+ TŁO (Concours)
2020
Kaleidos’ COOP
Tiers lieu transfrontalier, Strasbourg, UN1ON (Concours+AVP+DCE)
2020
10
Project List
Three projects in Strasbourg
Projects within the «Mutation Studio», ENSAS
2018
Towards a Climatic Union
End Study Project
2021
Babel Triptych
24 H Competition «Babel» (1ère Place)
2019
(in)stabilité (in)temporelle
Steel Competition 2019 (Finaliste)
2019
A Dreaming City
Sudbury 2050 : Urban Design Competition (Mention)
2020
Axis
Masterplan of a business park, Montbéliard, UN1ON+IOEW (Esq)
2020
Le Bayou Rhénan
Maison individuelle, Strasbourg, UN1ON (Esq+PC)
2020
Cognitarium
Koszalin Library, Pologne, UN1ON+ TŁO (Competition)
2020
Kaleidos’ COOP
Cross-border tiers lieu, Strasbourg, UN1ON (Competition+AVP+DCE)
2021
11
Trois projets à Strasbourg / Three projects in Strasbourg
Projets au sein du «Domaine Mutation» à l’ENSAS / Projects within the «Mutation Studio», ENSAS 2018-2019
Le «Domaine Mutation» est un atelier de projet du cursus Master de l’Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Strasbourg. Il est possible de l’intégrer tout au long du master jusqu’au Projet de Fin d’Etude (PFE). L’atelier se concentre principalement sur la question de la mutation comme condition de la permanence de l’architecture. Cette problématique est abordée de différentes manière et à des échelles différentes tout au long des études. Ici sont présentés les trois projets issues de ce domaine. Ils sont basés à Strasbourg sur des sites variés et coeur des questionnements contemporains de l’Eurométropole alsacienne. Architecture, infrastructure et paysage deviennent support de projet.
The «Domaine Mutation» is a project studio of the Master course of the Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Strasbourg. It is possible to integrate it throughout the master semester until the Final Project (PFE). The studio focuses mainly on the question of mutation as a condition for the permanence of architecture. This issue is addressed in different ways and at different scales throughout the studies. Here we present three projects from this field. They are based in Strasbourg on various sites and are at the heart of contemporary issues in the Alsatian Eurométropole. Architecture, infrastructure and landscape become project supports.
1. La Sérigraphie / La Sérigraphie Réhabilitation du patrimoine industriel Rehabilitation of industrial heritage 2. Euro-Parc / Euro-Park Transformation d’un échangeur autoroutier en parc urbain Transformation of a motorway interchange interchange into an urban park 3. «Portes Ouvertes !» / «Open doors!» Masterplan pour un quartier à Strasbourg Masterplan for a neighbourhood in Strasbourg
12
1 2
3
13
La Sérigraphie / La Sérigraphie
Réhabilitation du patrimoine industriel / Recovery of the industrial heritage 2018
«C’est la condition pour bâtir dans un vieux lieu, jamais imiter le vieux dans les aspects secondaire.» Luigi Snozzi
La Coop est un ancien quartier industriel tourné vers le transport ferroviaire, routier et fluvial. Il est question d’ouvrir la Coop vers la ville, la Sérigraphie devient sa porte d’entrée. Une place et un parc fabriquent l’entre-deux de Starlette et de la Coop. On observe une forte dualité typologique sur l’existant, l’un propose un équipement, le suivant du logement. L’équipement matérialise l’entrée par son porche ainsi que la continuité urbaine de sa façade. A l’intérieur, le logement fait quartier. Les extensions n’imitent pas l’existant mais tirent ses lignes. S’il ne faut pas imiter «l’aspect secondaire» quel est l’aspect primaire ? Il faut utiliser le langage existant et comprendre les outils d’architecture mis en scène: le plan libre, les proportions, les implantations, les escaliers, les hauteurs.
fig. 1
The Coop is a former industrial district turned towards rail, road and waterway transport. It is a question of opening the Co-op to the city, the Screen Printing becomes its gateway. A square and a park create the inbetween of Starlette and the Coop. We observe a strong typological duality on the existing, one proposes an equipment, the following one housing. The equipment materializes the entrance by its porch as well as the urban continuity of its façade. Inside, the housing is a neighborhood. The extensions do not imitate the existing but draw its lines. If one should not imitate «the secondary aspect» what is the primary aspect? It is necessary to use the existing language and to understand the tools of architecture put in scene: the free plan, the proportions, the implantations, the stairs, the heights.
fig. 2
fig. 1: photographie existant fig. 2: maquette logement
14
1. La COOP, un objet urbain
2. Se connecter à la ville: une entrée
3. Une dualité typologique
4. Une continuité urbaine
5. Le logement au centre du quartier
6. Une cour: desservir et habiter
15
fig. 3
fig. 3: vue générale, dessin à la main
16
fig. 6
fig. 7
fig. 8
fig. 9
fig. 6: RDC, dwg fig. 7: le porche, dessin à la main fig. 8: dans le bâtiment existant, dessin à la main fig. 9: R+1, dwg
17
Euro-Parc / Euro-Park
Transformation d’un échangeur en parc urbain / Transformation of an interchange into an urban park
2019
Situé entre le quartier de l’Elsau, le quartier Laiterie et la plaine des bouchers, l’échangeur de l’autoroute A35 se révèle être la pièce d’un système métropolitain complexe. Lieu de friction entre le Parc Naturel Urbain et le Projet des Deux-Rives, le noeud de routes s’impose de part sa complexité spatiale et topographique. Ce lieu passant peut devenir une destination. Car pour l’instant, la voiture est maîtresse des lieux. Je ne parle pas de l’éliminer, loin de là, mais de trouver un équilibre entre les vitesses et les mobilités. En analysant le site, on constate plusieurs niveaux. Le sol est au rythme des vélos, des piétons et de l’eau. Ensuite, le plus rapide, l’autoroute et le train. Tout deux en hauteurs, ces artères de la ville sont à domestiquer. Et ensuite il y a le niveau « nature artificielle ». C’est un entre deux, des non-lieux au mille visages, vestiges de la topographie artificielle qui a aidée à façonner l’échangeur. C’est sur ce niveau que viendra s’installer un parc de l’Europe. Véritable outil de continuité, ce parc de huit hectares est entièrement programmé et architecturé. L’architecture sert à lier les trois niveaux. Le projet souhaite questionner la relation que peut entretenir la nature, la ville, l’architecture et l’infrastructure. Comment passer d’une promiscuité à une cohabitation de ces notions ? Ce projet théorique et prospectif tout s’appuie sur une pensée lucide de la ville et de son évolution.
Located between the Elsau district, the Laiterie district and the Plaine des Bouchers, the A35 motorway junction is a part of a complex metropolitan system. As a point of friction between the Urban Nature Park and the Two Shores Project, the junction of roads is imposing due to its spatial and topographical complexity. This passing place can become a destination. For the moment, the car is the master of the place. I’m not talking about eliminating them, far from it, but about finding a balance between speeds and mobility. If we analyse the site, we can see several levels. The ground is at the rhythm of bikes, pedestrians and water. Then, the fastest, the motorway and the train. Both of these arteries of the city are high up and need to be tamed. And then there is the «artificial nature» level. It is an in-between, a non-place with a thousand faces, a vestige of the artificial topography that helped shape the interchange. It is on this level that an Europe Park will be installed. A true tool of continuity, this eight-hectare park is entirely programmed and architected. The architecture is used to link the three levels. The project aims to question the relationship between nature, the city, architecture and infrastructure. How can we move from promiscuity to a cohabitation of these notions? This theoretical and prospective project is based on a clear thinking about the city and its evolution.
fig. 1
fig. 2
fig. 1: illustration, site et projet fig. 2: maquette échangeur fig. 3: Eurométrople de Strasbourg, ill
18
fig. 3
19
accès et circulation
équipement
continuité
paysage
fig.4: paysage autoroutier
20
fig. 4
21
22
23
«Portes Ouvertes» / «Open Doors !»
Masterplan pour un quartier à Strasbourg / Masterplan for a district in Strasbourg 2018
«Une Forteresse» C’est le premier terme que j’utilise pour décrire cette zone si particulière de l’Eurométropole. Quelles richesses se trouvent dans ce donjon ? Comment y accéder ? Et que faire de ces richesses ? Nature et ville ne sont plus opposés et il faut composer avec ces deux éléments. Ici il est question de proposer un cadre de vie totalement nouveau au centre de l’Eurométropole. L’Eurométropole et sa polarité unique s’éssouffle. Le centre de Strasbourg tend à se rapprocher de l’Allemagne avec comme projets majeurs le quartier de Rivétoile et le quartier de port du Rhin. Ce masterplan reflète une stratégie intercommunale essentielle au sein de l’Eurométropole de Strasbourg.
1. Un accès direct au site
2. Un catalyseur
3. Trame viaire sinueuse
«A Fortress» This is the first term I use to describe this very special area of the Eurometropole. What riches are to be found in this dungeon? How do we get there? And what to do with these riches? Nature and the city are no longer opposites, and we have to deal with both elements. Here it is a question of offering a completely new living environment in the centre of the Eurometropolis. The Eurometropolis and its unique polarity is running out of steam. The centre of Strasbourg is tending to move closer to Germany, with the Rivétoile district and the Port du Rhin district as major projects. This master plan reflects an essential inter-municipal strategy within the Strasbourg Eurometropolis.
4. Trame paysagère en bande
5. Trame bâtis, une dorsale
6. Créer des respirations
fig. 2
fig. 1: illustration, une fortesse fig. 2: site et territoire, dessin au stylo fig. 3: des repères, stylo et feutre rose fig. 4: un trésor protégé, photo du site
24
7. Un programme varié
PLAN GUIDE 1:10 000
LEGENDE Nouveaux
Catalyseur
Réhabilitation
Grand Paysage
Détruit
Centre
Trame bâtis
Voie tram Autoroute Piste cyclable
Arret Tram Arret Tram d’accroche
Route / chemins périphérique liant
25
fig. 7
fig. 6
fig. 5
fig. 5: réhabiliter la ville existante fig. 6: un catalyseur programmatique fig.7:
26
CAFE & BAR HÔTEL
CAFE & BAR
CAFE & BAR
BAR & RESTAURANT
HÔTEL
SUPERDISCOUNT
HÔTEL
SUPERDISCOUNT
CAFE & BAR
SUPERDISCOUNT SUPERDISCOUNT
BRICOLAGE, JARDINAGE, ELECTOMENAGE
BRICOLAGE,BRICOLAGE, JARDINAGE,JARDINAGE, ELECTOMENAGE ELECTOMENAGE BRICOLAGE, JARDINAGE, ELECTOMENAGE
HÔTEL
HAPPY HOURS
MASTERPLAN ELSAU 1:1500
0
75
150
CULTE MULTIPLE
75
REHABILITATION DU CHATEAU DE L’ILL
«UNE PLACE DE VILLAGE» 0
PONT
BAR ET LOISIR
RESIDENTIEL
10
PARC LIANT
ELEVATION SUR L’ILL 1:500
27
Vers une Union Climatique / Towards a Climatic Union Projet de Fin d’Etude / End Study Project 2021
In group with : Aymeric Bey, Alice Brigand, Elise Dalmasso, Tom Coutant, Joris Le Calvez, Téo Nicolas
Ce projet est la vision collective d’un futur où le climat est au cœur des préoccupations politiques. Nous proposons à l’échelle du territoire européen de mettre en place une Union Climatique qui permet de remettre les enjeux environnementaux au centre de projets territoriaux. Elle permet de mettre en relation les différents climats et créer des interdépendances entre eux. Nous nous basons sur le bassin versant du Rhin pour expérimenter l’impact de l’Union Climatique sur le territoire.
This project is the collective vision of a future where the climate is at the heart of political concerns. We propose to set up a Climate Union at the European level, which will make it possible to place environmental issues at the centre of territorial projects. It allows us to link the different climates and create interdependencies between them. We are basing ourselves on the Rhine catchment area to test the impact of the Climate Union on the territory.
L’appréhension du fleuve ainsi que sa compréhension s’est faite via des outils géographiques afin de mettre en résonance deux visions d’un même territoire. Les analyses que nous avons menées nous ont permis de comprendre le territoire à partir d’une échelle européenne vers celle du bassin versant du Rhin. La vision géographique que nous cherchons à mettre en avant se rapproche d’une vision biorégionaliste. Cette géographie met en avant des formes qui se répondent comme les quartiers d’une métropole géographique, les unes ne peuvent exister sans les autres, leurs identités se confrontent et se complètent.
The apprehension of the river as well as its understanding was done via geographical tools in order to put in resonance two visions of the same territory. The analyses we carried out enabled us to understand the territory from a European scale to that of the Rhine catchment area. The geographical vision that we seek to put forward is close to a bioregionalist vision. This geography puts forward forms that respond to each other on, like the districts of a geographical metropolis; one cannot exist without the others, their identities confront and complement each other.
Nous nous sommes posés la question : quels seraient les impacts sur le territoire d’une métropole tournée autour du bassin versant du Rhin
CONTEXTE CLIMATIQUE
RÉCIT BIORÉGIONALISTE
ANALYSE
LA GÉOMETROPOLE PROJET
VERS UNE UNION CLIMATIQUE
VERS UNE UNION CLIMATIQUE
VERS UNE UNION CLIMATIQUE
VERS UNE UNION CLIMATIQUE
La géographie du bassin versant du Rhin, une nouvelle forme de métropole
La géographie du bassin versant du Rhin, une nouvelle forme de métropole
La géographie du bassin versant du Rhin, une nouvelle forme de métropole
La géographie du bassin versant du Rhin, une nouvelle forme de métropole
Bey-Biache-Brigand-Coutant-Dalmasso-Le Calvez-Nicolas PFE 2021
Bey-Biache-Brigand-Coutant-Dalmasso-Le Calvez-Nicolas PFE 2021
Bey-Biache-Brigand-Coutant-Dalmasso-Le Calvez-Nicolas PFE 2021
Bey-Biache-Brigand-Coutant-Dalmasso-Le Calvez-Nicolas PFE 2021
fig.1
fig.1: manifesto for a climate union (scan the qr-code to see more fig.2: the rhine: a study case, model
28
We asked ourselves the question: what would be the impact on the territory of a metropolis turned around the Rhine catchment area.
fig.2
29
fig. 3: rhine metropolis
30
fig. 3: alpine ahine: ahen the glaciers are no more/ the rehabilitation of winter sports resorts into protective parks (book extract)
31
fig. 5: high rhine: towards a continuity of life/ a biodiversity awareness trail
32
fig. 6: upper rhine: a metropolitan corridor / start of a geo-mobility
33
fig. 7: lower rhine: living on unstable ground / densifying an area marked by mining
34
fig. 8: rhine delta: adapting to rising waters / an agricultural cooperative in a salty environment
35
Babel Triptyque / Babel Triptych
24 Hours Competition «Babel» (1ère place) / Concours 24 Heures «Babel» (1st Place) 2019
Depuis des centaines d’années, l’humanité se prépare au déluge. Des radeaux, des arches et des abris sont construits par tous et partout dans le monde. La tempête a changé le visage des continents. Au milieu du cataclysme et des vagues, une lumière au sommet d’une tour.Ces lieux gigantesques et magnifiques accueillent, nourrissent, reposent et apaisent les âmes errantes. Ces tours sont les gardiennes de notre humanité, de notre culture et de notre histoire. Construit pour la première fois à Babylone, en Irak, cet édifice est devenu un modèle pour le monde entier. C’est un lieu où les humains peuvent vivre ensemble et s’entraider. Maintenant, nous ne pouvons pas avoir une seule polarité et Babylone pourrait être un système comme un réseau pour le monde -après le déluge-. Un exemple pour les autres, comme c’était le cas dans le passé. Le réseau babylonien des anciens rivages crée un nouveau type de frontières. Ils sont devenus un point de passage pour nous guider vers de nouvelles voies à travers les océans.
For hundredsof years humanity has been prepared for the flood. raft, arches and shelters are built by everyone and everywhere around the world. The storm changed the of continents. Admid the cataclysm and waves, a light at the top of a tower. These gigantics and magnificents places welcome, feed, rest, and soot h the wandering souls. These towers are the guardians of our humanity, culture and history. Built for the first tim in Babylon, Irak, this building became a template for the whole world. It is a place where humans can live together and help each other. Now we cannot have a single polarity and Babylon could be a multi-polarity system, like a network for the world -after the flood-. An example for the others as it was inthe past. The babylon Network of the anciant shores creates a new kind of borders. They became a crossing point to guide us to new ways across the oceans.
fig.1&2: imaginaire du projet, peintures fig. 3: Babel Triptich, dwg & psd
36
fig. 1
fig. 2
37
«(in)stabilité (in)temporelle»/ timeless instability
Concours Acier 2019 (finaliste) / Steel Competition 2019 (finalist) 2019
Voici l’énoncé du concours: «concevoir une structure d’accueil en deux temps , trois mouvements». Le projet s’implante dans un bâtiment industrielle au cœur du port de Strasbourg. La structure est simple, régulière efficace. Le chantier est phasé en trois parties sur une temporalité longue; l’accueil, l’ascension, l’exportation. La structure en acier composée de poteaux cruciforme et de plateaux permettent une liberté d’espace et une évolution du programme. Le projet commence dans l’existant, un toit est là pour se protéger. Ensuite le projet perce le toit, cherche la lumière comme récompense du travail accompli. fig.1
Here is the competition statement: «design a reception structure in two steps, three movements». The project is located in an industrial building in the heart of the port of Strasbourg. The structure is simple, regular and efficient. The building site is phased in three parts over a long period of time; the reception, the ascent, the export. The steel structure composed of cruciform posts and trays allows freedom of space and evolution of the program. The project starts in the existing, a roof is there for the protection. Then the project pierces the roof, seeks light as a reward for the work done.
fig.2
fig.1: photographie façade fig.2: modèle projet, sketchup fig.3: coupe transversale, dwg fig.4: structure éléments fixe, dwg fig.5: ambiance intérieur, psd
38
fig.3
39
fig.4
40
fig.5
41
Rêver la ville / A Dreaming City
Sudbury 2050 : Urban Design Competition / Sudbury 2050 : Urban Design Competition 2020
Ce projet offre une vision claire du centre-ville de Sudbury en 2050 : pouvoir contempler un ciel étoilé. Cet objectif peut paraître simple, voire enfantin. Pourtant, il nous oblige à nous poser des questions sur la ville, sur nos modes de vie, sur notre relation avec l’environnement et le paysage. Nous vivons une période de transition environnementale et sociale. Sudbury est un endroit idéal pour faire cette expérience. Sudbury est une ville qui a beaucoup de potentiel. Située au cœur du Canada, le centre ville est proche de nombreux espaces naturels remarquables, de forêts, de lacs et de montagnes. En outre, elle porte les traces d’une grande exploitation minière et commerciale. Les voies ferrées divisent la ville, créant des vides gigantesques. Ce projet ne propose pas une image unique de ce que devrait être la ville «écologique», mais plutôt d’aborder la question des modes de vie. Comme un conte en trois parties, ce projet aborde plusieurs échelles : architecture, urbanisme et paysage se mêlent pour offrir une vision globale de Sudbury en 2050. Bien plus que de projeter la ville ici, il s’agit de rêver la ville.
This project offers a clear vision for downtown Sudbury in 2050: to be able to contemplate a starry sky. This goal may seem simple, even childish. However, it requires us to ask ourselves questions about the city, our lifestyles, and our relationship with the environment, and the landscape. We are living in a period of environmental and social transition. Sudbury is an ideal place to make that experiment. Sudbury is a city with a lot of potentials. Situated in the heart of Canada, the city center is close to many remarkable natural areas, forests, lakes, and mountains. Besides, it bears the traces of a large mining and commercial exploitation. The railroad tracks split the city, making gigantic voids. This project does not propose a single image of what the «ecological» city should be, but rather to address the question of ways of living. Like a three-part tale, this project addresses many scales: architecture, urbanism, and landscape blend together to offer a comprehensive vision of Sudbury in 2050. Much more than projecting the city here, it is about dreaming the city.
42
Plan 1 1:5000
0
100
200
400
fig. 1
fig.1: stars in the sky
43
44
fig.2: a starry sky park
Water way
Station
Train tracks
Fir tree
Walkway
Playground
Walkway
Short plants
Leafy tree
Short plants
Fir tree
Walkway
Fir tree
Short plants
200
Walkway
100
Leafy tree
0
Fir tree
Housing
Plan 2 1:5000
400
fig. 2
Plan 3 1:5000
0
100
200
400
fig. 1
Metal cap supporting the lamp structure Capuchon métallique supportant la structure de la lampe Downward-facing lamp Lampe orientée vers le bas
Warm white bulb < 2700 K Ampoule blanc chaud < 2700 K
Solid wood pole round section Ø15cm Poteau en bois massif section ronde Ø15cm
Metal base Platine métallique Concrete base 40 cm Base en béton de 40cm
fig.3: urban constellation
45
Axis / Axis
Masterplan d’une zone d’activité, Montbéliard / Masterplan of a business park, Montbéliard 2020
within the architecture and urban planning office UN1ON + IOEW (avp)
Technoland II est une zone d’activité en devenir localisée à l’Est de Montbéliard. La desserte des lots projetés y est assurée par un axe central. Celui-ci s’inscrit dans le paysage vallonné en modifiant la topographie existante de façon brutale. Située en entrée de la ZAC, les quatre parcelles objets de l’étude subissent littéralement ces transformations qui rendent leur accès et leur commercialisation difficile. Malgré les contraintes physiques qu’elles accusent, il s’agit ici de démontrer leur capacité à accueillir un programme ambitieux composé d’un hôtel d’entreprises, de bureaux, de restaurants, et des stationnements induits. Plutôt que de reproduire le schéma classique des zones d’activités faites de forteresses isolées, le projet est pensé comme un ‘mini-campus’ ou les différents composants interagissent.
fig. 1: aerial view, skp & psd
46
Technoland II is a future business park located to the east of Montbéliard. The projected lots are served by a central axis. This axis is part of the hilly landscape and modifies the existing topography in a brutal way. Located at the entrance to the ZAC, the four plots studied are literally undergoing these transformations, which make it difficult to access and market them. Despite their physical constraints, the aim here is to demonstrate their capacity to accommodate an ambitious programme consisting of a business hotel, offices, restaurants and the associated parking facilities. Rather than reproducing the classic pattern of business parks made up of isolated fortresses, the project is designed as a ‘mini-campus’ where the different components interact.
fig. 3: view, pla and diagramm, dwg, skp & psd
47
Maison dans le Bayon Rhénan / House in the Rhine Bayou
Construction d’une maison individuelle, Strasbourg / Construction of a single-family house
2020
within the architecture and urban planning office UN1ON (esquisse+pc)
Construire une maison individuelle de plain-pied en zone inondable est chose impossible. Le projet propose une maison simple, un grand espace surélevé du sol orienté vers le marécage rhénan. La structure en bois est visible en façade, les pieds en métal pour protéger l’ossature, le toit est une terrasse pour profiter de l’environnement. Le jardin est dans la forêt.
fig. 1: the main façade, skp & psd
48
Building a single-storey house in a flood zone is impossible. The project proposes a simple house, a large space raised from the ground facing the Rhine swamp. The wooden structure is visible on the façade, the metal legs to protect the frame, the roof is a terrace to enjoy the environment. The garden is in the forest.
fig. 2: plan, dwg
49
Cognitarium / Cognitarium
Bibliothèque à l’université de Koszalin, Pologne / Library at the University of Koszalin, Poland 2020
within the architecture and urban planning office UN1ON + TŁO (competition)
Le campus technologique de la ville de Koszalin en Pologne s’étant. La création d’une bibliothèque marque une nouvelle étape dans l’extension de l’université. L’implantation de la bibliothèque est évidente, elle suit le gabarit existant, s’aligne sur un axe principal reliant l’entrée du campus jusqu’au gymnase. La bibliothèque devient un lien entre la venelle centrale et le parc sportif au sud laissant ainsi l’espace nécessaire à la future extension du campus. La façade régulière en brique orangée cache un programme en quatre parties: une serre, l’admnistration, les espaces de travail et les espaces de lecture. Le plan est simple mais radical. La serre centrale est un lieu mixte entre travail est détente, elle relie les éléments du programme en proposant un paysage intérieur généreux.
fig.1: aerial view fig.2: main facade fig.3: the porch fig.4: rdc fig.5: section fig.6: r+1 fig.7: interior landscape
50
fig. 1
The technology campus in the Polish town of Koszalin is expanding. The creation of a library marks a new stage in the expansion of the university. The location of the library is obvious, it follows the existing template, aligning with a main axis connecting the campus entrance to the gymnasium. The library becomes a link between the central alley and the sports park to the south, thus leaving space for the future extension of the campus. The regular orange brick facade hides a four-part programme: a greenhouse, administration, work spaces and reading spaces. The plan is simple but radical. The central greenhouse is a mixed space between work and relaxation, linking the elements of the programme by offering a generous interior landscape.
fig. 2
fig. 3
51
fig. 4
fig. 5
fig.6
52
fig.7
53
Kaleidos’ COOP / Kaleidos’ COOP
Tiers lieu transfrontalier, Strasbourg / Cross-border tiers lieu, Strasbourg 2021
within the architecture and urban planning office UN1ON
Le projet Kaleidos’COOP se situe au coeur du bâtiment emblématique de l’ancienne administration de la COOP à Strasbourg. Cette réhabilation est une pièce de la revalorisation de l’ensemble du quartier COOP, dirigé par l’architecte et urbaniste Alexandre Chemetov. Au RDC, un ERP prend place entre la structure de béton existante. Les courbes des cloisons jouent avec le plan libre. Elles abritent des espaces de stockages et des sanitaires. A l’étage des bureaux prennent place sur un plateau de 1200m². Les salles de réunions sont regroupées en blocs pour laisser la puissance du plan libre à l’occupation des locaux par les usagers. Plus qu’un projet d’achitecture, Kaleidos’COOP est la fabrication d’une méthode de travail. En premier temps, il n’était pas question de dessiner un projet fixe, mais plutôt des possibilités variées et radicales. Avec la mise en place de moment s de co-conception, le projet s’est dessiné avec les futurs occupants.
fig.1: inside & outside, skp & psd fig.2: reunion fig.3: rdc, dwg fig.4: r+1, dwg fig.5: ambiance, skp & psd
54
fig.1
The Kaleidos’COOP project is located in the heart of the emblematic building of the former COOP administration in Strasbourg. This rehabilitation is part of the revaluation of the entire COOP district, directed by the architect and urban planner Alexandre Chemetov. On the ground floor, an ERP takes place between the existing concrete structure. The curves of the partitions play with the free plan. They house storage spaces and sanitary facilities. On the first floor, offices are located on a 1200m² plateau. The meeting rooms are grouped in blocks to leave the power of the free plan to the occupation of the premises by the users. More than an architectural project, Kaleidos’COOP is the creation of a working method. At first, it was not a question of drawing a fixed project, but rather of varied and radical possibilities. With the implementation of co-design moments, the project was designed with the future occupants.
fig.2
55
fig.3
fig.4
56
fig.5
57
58
59
GAËL BIACHE Architecte D.E. 06.08.58.46.98 gaelbiache57@gmail.com