One Summer Edition NL/FR/EN

Page 1


OYSTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAYTONA IN PLATINUM


EDITO

WHAT’S

BORRESTRAAT 23, B-1932 SINT-STEVENS-WOLUWE (ZAVENTEM) TEL: +32 (0)2 720 43 45 FAX +32 (0)2 720 84 74

Editeur :

18 Editions Belgium Avenue Blücher 211 A 1180 Brussels www.18editions.com Réunion

Paris

Belgique

Directeur de publication :

Olivier Kaparis Responsable d’édition :

Yves Mermet Rédacteur en chef :

Jean Michel de Alberti Journalistes :

Alexandra Daelmans Frédérique Vandecasserie Nicolas Jan Jean Michel de Alberti Photographes :

Brecht Decancq Dirk Bogaerts Stéphane Peyriguer Traduction et correction version néerlandaise :

Agence Textra Griet Byl Secrétaire de rédaction version française :

Sophie Gueguen Katz Direction Artistique et maquette :

Philippe Caubit Direction publicité Bruxelles:

Olivier Kaparis 18 Editions - Avenue Blücher 211 A 1180 Brussels tel : +32 479 901 916 email : o.kaparis@18editions.com Direction publicité Paris :

Johan Marquant Tel. : + 33 1 42 60 05 81 Portable : +33 6 28 03 61 58 j.marquant@18editions.com www.18editions.com

UP ?

La rareté décuple le plaisir. Les propriétaires d’Aston Martin le savent bien, eux qui cultivent le goût du beau et de l’exclusivité comme une philosophie. Celle du bonheur d’accéder à un univers où l’émotion pure domine toute autre contingence. Une inclinaison qui fait sens dans un monde où tout est toujours plus standardisé, où les nouveautés s’enchaînent au point que celles d’aujourd’hui, à peine sorties, sont rendues obsolètes par la génération suivante déjà annoncée. Nos Aston Martin voyagent avec sérénité au travers des décennies et des modes, font tourner les têtes avec la même constance. Ainsi, une ancienne Aston procure toujours autant d’émerveillement qu’à son premier jour et l’engouement actuel pour les modèles historiques de la marque ne saurait le démentir. La firme travaille donc inlassablement à parachever son œuvre et enfante des automobiles désirables qui éternellement nourriront nos rêves. Pour titiller vos rétines d’esthètes : une série spéciale DB9 Carbon déclinée en noir et blanc qui transcende le classique coupé GT par une sublime épure. Rare également, les deux œuvres majeures signées Zagato : La toute récente V12 Zagato et sa devancière la DB7 griffée du même Z. Nous les avons réunies le temps d’une séance photo avec la complicité de propriétaires collectionneurs qui, précisons-le, roulent avec ces bijoux au quotidien. Un filet de pommes de terre oublié dans le coffre de l’une d’elles en témoigne. Preuve que l’on peut faire ses courses en Zagato. Accessoirement, que son heureux possesseur est bien l’un des nôtres ! Trêve de contemplation, Aston conçoit des GT dont l’affûtage peut être radical. Vous découvrirez dans nos pages et bientôt en concession la V8 Vantage N430 née de l’expérience de la compétition. Le plaisir du pilotage a été inscrit en première ligne de son cahier des charges. Ou encore la Vantage V12 S qui nous a livré le meilleur d’elle-même sur circuit, aux mains expertes de Vanina Ickx et Mickael Schmetz, dont les avis vous éclaireront sur le potentiel de ce coupé (le plus puissant et le plus véloce jamais produit par Aston Martin à l’exception de la ONE 77). Conduire une voiture de légende invite à tous les voyages, à toutes les exigences. « One » vous ouvre donc les portes des adresses les plus exclusives, comme celles des plus beaux palaces, des vignobles prestigieux, explore Los Angeles, la ville des excès et des routes infinies à l’ombre des palmiers, suscite des rencontres rares, celles de grands collectionneurs passionnés d’art à travers le monde, du Brésil à New York ou encore celle d’un chef flamand exceptionnel Kobe Desramaults, maître d’une cuisine mêlant tradition et inventivité inouïe. On the road avec Aston, pourquoi ne pas poursuivre avec un jet privé, ou sur mer avec la dernière génération des yachts italiens au design racé et élégant ?

Zeldzaamheid verhoogt het plezier. Dat weten de eigenaren van een Aston Martin zeker, zij die de hang naar schoonheid en exclusiviteit cultiveren als een ware filosofie. Zij waarderen het plezier om deel te nemen aan een wereld waarin de pure emotie alle andere eigenschappen domineert. Dit verlangen bewijst zijn waarde in een wereld waarin alles steeds meer standaard wordt, waarin het nieuws zich opvolgt en nieuwe producten al bij hun introductie achterhaald zijn door de volgende van de band rollende generatie. Onze Aston Martins doorstaan echter moeiteloos alle decennia en modetrends en blijven dezelfde magische aantrekkingskracht uitoefenen. Een bejaarde Aston wekt nog altijd evenveel bewondering als op zijn eerste levensdag en de huidige geestdrift voor de historische modellen van het merk bevestigt dit eens temeer. Het bedrijf blijft dus voortdurend werken aan de vervolmaking van zijn oeuvre met nieuwe verleidelijke modellen die onze dromen blijven inspireren. Voor het plezier van uw kunstminnende ogen: de speciale serie DB9 Carbon, uitgevoerd in zwart en wit, die de klassieke GT coupé ophemelt tot een subliem kunstwerk. Eveneens zeldzaam zijn de twee door Zagato gesigneerde modellen: de recente V12 Zagato en zijn voorganger, de DB7, getekend met dezelfde Z. Wij hebben ze verenigd voor een fotosessie, dankzij de welwillende medewerking van hun eigenaren, die het genoegen hebben om dagelijks in deze sieraden te rijden. Een vergeten zak aardappelen in de kofferbak van één van de wagens getuigt hiervan en bewijst dat in een Zagato ook boodschappen kunnen worden gedaan. En eveneens van het feit dat de gelukkige bezitter ook een gewoon mens is! Over dus tot de orde van de dag; Aston werkt aan GT’s waarvan de lijnen radicaal kunnen worden. U ziet op onze bladzijden en binnenkort bij de dealer de V8 Vantage N430, geboren uit de ervaringen in de competitie. Het plezier van de besturing stond bovenaan in het eisenpakket voor de ontwerpers. Evenals de Vantage V12 S, die ons het summum van zijn karakter heeft laten zien op het circuit, in de ervaren handen van Vanina Ickx en Mickael Schmetz. Hun indrukken geven ons een beeld van het potentieel van deze coupé (de krachtigste en snelste die Aston Martin ooit heeft gebouwd, met uitzondering van de ONE 77). Een legendarische auto rijden nodigt ook uit tot stijlvolle reizen. Daarom opent «One» voor u de deuren van de meest exclusieve adressen, met fraaie luxehotels en prestigieuze wijnkastelen, verkent voor u Los Angeles, de stad van overdaad en eindeloze wegen in de schaduw van de palmbomen, en verhaalt van zeldzame ontmoetingen met enthousiaste kunstverzamelaars over de hele wereld, van Brazilië tot New York, en met de Vlaamse chef-kok Kobe Desramaults, die culinaire tradities mixt met een ongekende inventiviteit. On the road met Aston vervolgt u uw tocht wellicht in een privéjet, of met een boottocht in de nieuwste generatie Italiaanse jachten met hun pure lijnen en elegante design.

Imprimerie :

Boone Roosens, Belgique ISSN : 2270-1540

Enjoy your reading !

Marleen Van Roy & José Farasyn Owners and managers ASTON MARTIN BRUSSELS

A S TO N M A R T I N /

3


TOUTES LES MERVEILLES D’ITALIE POUR DES VACANCES DE RÊVE DANS L’UNE DE NOS VILL AS EXCLUSIVES www.villeinitalia.fr

Côte Amalfitaine toscane & Ombrie sicile pouilles les lacs Venise & Florence

Le catalogue on-line Ville in Italia vous permet de contrôler la disponibilité de la propriété de votre choix et de la réserver instantanément. Chaque propriété propose une série de services et l‘équipe de Ville in Italia souhaite vous assister au mieux. Contactez-nous! Té l + 39 0 55 412 0 5 8

b o o k in g @ v ill e ini ta li a . co m Bureaux ouverts du lundi au vendredi de 9h à 18h VILLE IN ITALIA Srl - Via Luigi Michelazzi, 21 - 50141 Florence (IT)

w w w. v ill e ini ta li a . f r


CONTENTS SPRING - SUMMER 2014

06/

10/

26/

38/

40/

46/

56/

62/

66/

70/

78/

84/

86/

94/

NEWS

DRIVE : V12 VANTAGE S

ESCAPE : LOS ANGELES

OPENINGS

BACKSTAGE OF THE LUXURY

PRECIOUS TIME

ULTIMATE LUXURY JET

ATOP TASTE

OUTSTANDING ADRESS

ARCHITECTURE

16/

ICONIC/ ZAGATO

ULTIMATE LUXURY YACHTING

VINTAGE

ART COLLECTION

RACING

A S TO N M A R T I N /

3


NEWS / EXCLUSIVITY

PURE PLEASURE V8 VANTAGE N430

Optimisée sur la piste pour exceller sur la route, la N430 coupé ou roadster bénéficie d’une puissance augmentée à 436 ch obtenus à 7 300 tr/min, ce qui la place au niveau de la V8 Vantage S. Ajoutez la légèreté aux capacités dynamiques innées et à ce moteur vitaminé - un gain de poids de 20 kg a été obtenu - vous obtenez une automobile aux performances exceptionnelles avec la philosophie ClubSport. Ian Minards, directeur du développement des produits chez Aston Martin, dit de cette nouvelle voiture : « L’essence de la N430, c’est l’adrénaline de la piste

traduite pour la route, accessible, émotionnellement passionnante et authentiquement ‘analogique’ ». Le moteur V8 à carter sec de 4,7 litres entièrement en alliage et à quatre arbres à cames en tête en position centrale avant de la N430 est associé à un échappement sport et à une boîte manuelle six vitesses excellente par sa précision ou, en option, à une boîte manuelle robotisée à sept rapports rapprochés Sportshift™ II avec un rapport de transmission raccourci pour les pilotes exigeant la configuration la plus aboutie et joueuse. Ses proportions compactes tout comme l’équilibre inné

de l’architecture Vantage s’appuient sur une suspension à réglage sportif soigneusement étalonné et une direction à crémaillère directe qui fera la joie du pilote passionné, sur route comme sur piste. D’innombrables heures d’essai sur des circuits du monde entier, notamment la Nordschleife du Nürburgring, qui héberge un centre d’essai dédié Aston Martin, ont donné naissance à cette machine assurément digne de rejoindre la famille « N » d’Aston Martin. Destiné aux puristes sportifs, ce modèle devrait faire son apparition en concession dès septembre.

MORE À L’INTÉRIEUR COMME À L’EXTÉRIEUR, L’AFFILIATION DE LA N430 AVEC L’UNIVERS COURSE EST ÉVIDENTE, TOUT EN MAINTENANT UN NIVEAU D’EXCLUSIVITÉ ET DE RAFFINEMENT DANS LES DÉTAILS DE FINITION QUI FONT LA RÉPUTATION DE LA MARQUE : OUTSIDE :

Jantes en alliage forgé à dix bâtons dans une nouvelle finition graphite, peinture bi-ton par surlignage en couleur des contours de calandre, encadrements de vitres latérales, accessoires aérodynamiques et rétroviseurs. Une livrée qui joue à fond la référence racing sans être dénuée d ‘élégance (mention spéciale pour l’association vert et jaune déjà vue sur la CC100)

4 / A S TO N M A R T I N

INSIDE :

Sièges en fibre de carbone et Kevlar®, plaques de seuil de porte en carbone usiné, palettes de changement de rapports en magnésium, volant cuir avec ses surpiqûres contrastées (ou Alcantara avec surpiqûres assorties), inserts de sièges et de portes en Alcantara technique plissé – ou en cuir perforé sur les modèles Roadster – habillage de tableau de bord en fibre de carbone… la liste est pléthorique. Appelez votre concessionnaire Aston Martin Brussels pour en savoir plus !

Pour les mélomanes qui ne sauraient se satisfaire des seules vocalises caverneuses du V8 sublimé par la ligne d’échappement sport, Aston Martin leur propose en option le dernier système audio Bang & Olufsen BeoSound de 1000 W avec technologie ICEpower®, dont les grilles de hautparleurs distinctives et les décors de lentilles acoustiques rehaussent le raffinement esthétique de l’habitacle comme la performance audio.



NEWS / EXCLUSIVITY

PURE PLEASURE V8 VANTAGE N430

Geoptimaliseerd op de piste om uit te blinken op de weg, geniet de N430 coupé of roadster van een tot 436 pk opgedreven vermogen verkregen bij 7.300 tpm / min, wat deze op het niveau van de V8 Vantage S brengt. Voeg daarbij de lichtheid met aangeboren aerodynamische capaciteiten en deze opgepepte motor - waarbij 20 kg werd uitgespaard - en u verkrijgt een auto met uitzonderlijke prestaties met de ClubSport filosofie. Ian Minards, directeur productontwikkeling bij Aston Martin, zegt over deze nieuwe auto: “De essentie van de N430, is de adrenalinestoot van de piste vertaald op de weg, toegankelijk, emotioneel opwindend en authentiek ‘analogisch’”.

De volledig aluminium V8 motor van 4,7 liter met droog carter en vier bovenliggende nokkenassen in middenvoor positie van de N430 wordt gekoppeld aan een sport uitlaat en een handgeschakelde zes versnellingsbak gekend voor een uitstekende precisie of, in optie, aan een gerobotiseerde manuele Sportshift™ II versnellingsbak met zeven verkorte versnellingen en een kortere overbrenging voor de piloten op zoek naar de meest volmaakte en speelse configuratie. Zijn compacte afmetingen zowel als het aangeboren evenwicht van de Vantage architectuur steunen op een zorgzaam gekalibreerde ophanging met sportieve afstelling en een stuurrichting met directe tandheugel die de

enthousiaste bestuurder zal verrukken, op de weg zowel als op de piste. Ontelbare test-uren op circuits over de hele wereld, waaronder de Nürburgring Nordschleife, die een speciaal Aston Martin testcentrum herbergt, gaf gedaante aan deze machine die voorzeker waardig is toe te treden tot de Aston Martin “N” familie. Met een geoptimaliseerde aerodynamica en remmen ontleend aan de competitie, is de N430 de vrucht van op de piste opgedane ervaring, waar ASTON MARTIN talrijke overwinningen in de GT-races verzamelde. Bestemd voor de sportieve puristen, zal dit model bij de dealers te vinden zijn vanaf september.

MORE ZOWEL BINNEN ALS BUITEN SPRINGT DE VERWANTSCHAP VAN DE N430 MET HET RACE-UNIVERSUM IN HET OOG, MAAR TOCH MET HET BEHOUD VAN EEN NIVEAU VAN EXCLUSIVITEIT EN VAN VERFIJNING IN DE AFWERKINGSDETAILS DIE DE REPUTATIE VAN HET MERK MAKEN: “OUTSIDE”: Gesmede lichtmetalen velgen met tien spaken in een nieuwe grafiet afwerking, tweekleurige lak door onderlijning in kleur van de contouren van het rooster, de zijdelingse raamlijsten, de aerodynamische accessoires en de achteruitkijkspiegels. Een livrei die volop de verwijzing naar de racing speelt, zonder gespeend te zijn van elegantie (met een speciale vermelding voor de associatie van groen en geel zoals eerder gezien op de CC100).

6 / A S TO N M A R T I N

“INSIDE”: Zetels in koolstofvezel en Kevlar®, deurdorpel-platen in gefreesde koolstofvezels, magnesium versnellings-paddels, lederen stuur met contrasterende stiksels (of Alcantara met bijpassende stiksels), inleggen in zetels en deuren in technische geplisseerde Alcantara - of in geperforeerd leder op de Roadster modellen, dashboard bekleding in koolstofvezel... de lijst is ellenlang. Bel uw Aston Martin Brussels dealer om er meer over te vernemen!

Voor de muziekliefhebbers die geen genoegen kunnen nemen met enkel de door de sport uitlaat gesublimeerde grove zang van de V8, biedt ASTON MARTIN in optie het laatste BeoSound audiosysteem van Bang & Olufsen van 1000 W met ICEpower® technologie, waarvan de gekenmerkte luidsprekerroosters en de decors van de akoestische lenzen bijdragen tot het opwaarderen van zowel de esthetische verfijning van het interieur als de audioprestaties.


© Fotolia - Kushnirov Avraham

| Sur leS routeS du monde |

on vous emmène ailleurs

Voyages sur Mesure Il est des voyages dont on garde la saveur très longtemps. Parce que tout est unique et parfaitement adapté aux désirs de chacun. C’est là notre marque de fabrique, notre vision du voyage : faire de chaque départ, un morceau choisi, une partition composée exclusivement pour vous. Présents sur les cinq continents, nous faisons rimer exigence et excellence. Dans notre maison de Bruxelles, nous vous accueillons pour préparer votre voyage. Discuter, écouter, proposer… un interlocuteur spécialisé est là pour vous guider dans l’élaboration de votre projet, la sélection de vos étapes, votre envie de partir en solo, à deux ou en groupe, sur terre ou sur mer, lors d’une fête ou d’un festival, pour découvrir les incontournables ou ajouter des touches d’insolite... Pour donner à votre voyage, le parfum de l’exclusivité

|

BRUXELLES |

PArIS

| lYon |

monte CArlo

La Maison à Bruxelles rue César Franckstraat 44 a I 1050 Brussels Belgique Tél. +32 (0)2 218 24 84 I bruxelles@insolites.com

|

www.continents-insolites.com


PRECIOUS / TIME

PIAGET BY JÉRÔME BECQUET

PIAGET FÊTE SES 140 ANS EN 2014 ET COMPTE BIEN MARQUER L’ANNÉE. POUR L’OCCASION, ELLE LANCE LE MODÈLE ALTIPLANO 38MM 900P, LA MONTRE LA PLUS FINE DU MONDE. À Genève, lors du Salon international de la haute horlogerie, en janvier dernier, tout le monde n’en avait que pour elle. Avec ses 3,65mm de hauteur, boîtier compris, l’Altiplano n’a jamais aussi bien porté son nom, ses mensurations faisant directement écho aux 3650 mètres d’altitude de l’Altiplano, l’autre, celui qui s’étend sur plus de 1500km au cœur de la Cordillère des Andes. Et si ses terres rases, aux paysages planes, offrent des ressources telles que l’or, l’argent et le cuivre, la célèbre manufacture se permet un pied de nez parfait en proposant un dernier modèle unique dépourvu de platine. Et si ! 0 platine, et c’est bien là que se situe la prouesse. Véritablement, c’est le fond du boîtier qui sert de platine, et héberge ainsi les éléments qui composent le mouvement. Une architecture des plus complexes, où chacun des 145 composants a été affiné jusqu’à atteindre une épaisseur équivalente parfois à celle d’un cheveu – 0,12mm de hauteur pour certaines roues lorsqu’elles affichent 0,20mm sur un mouvement classique. Son mouvement 900P, d’ailleurs, n’est rien d’autre qu’un hommage au calibre 9P, premier mouvement mécanique à remontage manuel extra-plat réalisé par la maison en 1957. Une quête de finesse dans laquelle de nombreuses maisons se sont lancées, avec beaucoup de succès d’ailleurs, à l’instar de Jaeger-LeCoultre ou encore Vacheron Constantin, mais que Piaget transcende sans conteste.

8 / A S TO N M A R T I N

IN 2014 VIERT PIAGET ZIJN 140 JARIG BESTAAN EN IS VAN PLAN ZIJN STEMPEL OP HET JAAR TE DRUKKEN. VOOR DE GELEGENHEID LANCEERT HET MERK DE ALTIPLANO 38MM 900P, HET DUNSTE HORLOGE TER WERELD. Na de intrede van de firma op de markt van sportieve horloges in 2010 met zijn Calibre collectie, is de ambitie van de juwelier om vaste voet te krijgen in het universum van de mannelijke horloge niet geluwd. Na de lancering van haar chronograaf in 2013, is het dus logisch dat 2014 de komst huldigt van het eerste duikhorloge in de geschiedenis van Cartier. Betrouwbaar, robuust, met krachtig lijnen, pronkt de Calibre van Cartier Diver met een kast van 42 mm, een unidirectionele bezel en een waterdichtheid tot 300 meter, die het kaliber 1904 MC van de firma bevat, en het zo direct voortstuwt op een vlak waar haar concurrenten haar niet verwachtten. Want, in een aanbod dat vrijwel door Rolex overheerst wordt, wist de “koning der juweliers” dat hij voor de verrassing zou zorgen. Gezien echter de niche positie van het duikhorloge, uiteindelijk voornamelijk gedragen door stedelingen of aan het strand, toont een dergelijke operatie vooral een nieuwe betrachting van het merk om zich in te planten in mannelijkere gebieden, verbonden aan de noties van prestaties en viriele elegantie. De zeer duurzame Calibre van Cartier Diver voldoet inderdaad aan de technische eisen die de ISO 6425 norm oplegt met betrekking tot de titel “duikhorloge”, en bevestigt zodoende zowel de deskundigheid van de horlogemaker, als zijn wens om een nieuw terrein te vinden om zich te uiten.


QATAR AIRWAYS /

COMMUNIQUÉ

BOEING 787 DREAMLINER

QATARAIRWAYS

L’ART DU VOYAGE ENTRE BRUXELLES ET DOHA. DE KUNST VAN HET REIZEN TUSSEN BRUSSEL EN DOHA.

EXPÉRIENCE UNIQUE EN VOL

UNIEKE ERVARING IN DE LUCHT

ENTERTAINMENT AAN BOORD

Qatar Airways annonce le début d’une nouvelle ère passionnante pour ses passagers à travers le monde grâce à une expérience de vol inédite tant le confort et le luxe à bord de cet appareil de nouvelle génération sont omniprésents. Conçu pour des voyages en long courrier, il allie un chef-d’œuvre d’ingénierie aéronautique à une hospitalité raffinée à bord. Le personnel de Qatar Airways, qui a reçu de nombreuses récompenses pour la qualité du service offert, fait en sorte que les passagers se sentent comme à la maison, confortablement installés sur leur siège. Les hublots plus grands et à variateur électronique font apparaître des vues spectaculaires. Un éclairage LED à large spectre crée une atmosphère luxueuse et aide notamment à régler le changement de fuseau horaire. Les passagers arrivent à destination avec une sensation de repos absolu grâce à une plus faible pressurisation en cabine, à une amélioration de la qualité de l’air et à un taux d’humidité optimal.

Qatar Airways kondigt het begin van een spannend nieuw tijdperk aan: een ongeëvenaard niveau van comfort en luxe aan boord van dit nieuwe generatie toestel voor wereldreizigers. Ontworpen voor lange-afstandsvluchten, de Dreamliner combineert een meesterwerk van een toestel met een verfijnde gastvrijheid aan boord. De bemanning van Qatar Airways, die tal van onderscheidingen ontving voor de kwaliteit van de dienstverlening, zorgt ervoor dat de passagiers zich thuis voelen, comfortabel uitgestrekt op hun stoel. De grotere elektronische dimbare ramen bieden een spectaculair uitzicht. De full sprectrum LED-verlichting helpt om zich aan te passen aan verschillende tijdzones. De passagiers komen aan op hun bestemming met een gevoel van absolute ontspanning, dankzij de lagere cabinedruk, een verbeterde luchtkwaliteit en een optimale vochtigheidsgraad .

De dual screen interface biedt de mogelijkheid om te multitasken: bijvoorbeeld een spel spelen op je mobiele apparaat en ondertussen een film volgen op het persoonlijke scherm. Het innoverende entertainment- en communicatiesysteem kenmerkt zich door een besturingssysteem met aanraakscherm dat een gemakkelijke toegang biedt tot honderden films. Niet te vergeten is er Wifi aan boord om in verbinding te blijven met vrienden, collega’s en klanten. AAN TAFEL!

Om de smaakpapillen van de passagiers te prikkelen, werden vier chefs en een wijnmeester gekozen om een unieke en gevarieerde menukaart samen te stellen. Een buitengewone keuken met exclusieve verfijnde wijnen worden geserveerd door vakkundig personeel.

DIVERTISSEMENTS À BORD

La double interface écran offre la possibilité de multiplier les activités comme jouer sur son appareil portable tout en regardant un film sur son écran personnel. Les systèmes innovants de divertissement et de communication se caractérisent par une unité de contrôle à écran tactile qui donne un accès facile à des centaines de films. De plus, le Wifi à bord permet de rester facilement connecté avec ses amis, ses collègues et ses clients. A TABLE !

Pour faire vibrer les papilles des passagers, quatre chefs de renom et un sommelier ont été choisis pour créer une carte unique et variée. Chacun est invité à déguster une cuisine extraordinaire, savourer des crus exclusifs servis avec professionnalisme et profiter d’un service à la demande.

A S TO N M A R T I N /

9


PRECIOUS / TIME OYSTER PERPETUAL SEA-DWELLER 4000 Diamètre : 40 mm Réserve de marche : 48 heures

ROLEX OYSTER PERPETUAL SEA- DWELLER 4000

EN 2014, ROLEX FAIT RENAÎTRE UNE LÉGENDE DE LA PLONGÉE PROFESSIONNELLE EN PRÉSENTANT UNE VERSION CONTEMPORAINE DE L’OYSTER PERPETUAL SEA-DWELLER, UN MODÈLE APPARU EN 1967. Que ne l’on s’y trompe pas, cette montre de plongée technique, étanche à 1220 mètres, est malgré tout dotée des derniers standards d’innovation de Rolex : disque de lunette Cerachrom en céramique, affichage luminescent longue durée Chromalight, spiral Parachrom bleu paramagnétique, fermoir de sécurité Oysterlock, système de rallonge du bracelet Glidelock, en plus bien sûr de l’invention qui a contribué à sa renommée : la valve à hélium( un brevet Rolex). Cette soupape unidirectionnelle de sécurité qui permet de réguler la pression accumulée à l’intérieur du boîtier tout en préservant son étanchéité. Sa carrure est taillée dans un bloc massif d’acier 904L résistant à la corrosion. Fond et couronne sont vissés avec pour cette dernière, un système de triple étanchéité Triplock, la glace est en saphir inrayable. Le calibre 3135 qui équipe la sea-Dweller 4000 est un mouvement mécanique à remontage automatique avec affichage de la date, entièrement développé et manufacturé par Rolex. Comme tous les mouvements Perpetual de la maison, le 3135 est certifié Chronomètre suisse, un titre réservé aux montres de précision supérieure ayant passé avec succès les tests COSC. L’oscillateur, véritable cœur de la montre, comprend un spiral Parachrom bleu dans un alliage exclusif de niobium et de zirconium. Parfaitement insensible aux champs magnétiques, ce spiral présente une grande stabilité face aux variations de température et reste jusqu’à dix fois plus précis qu’un spiral traditionnel en cas de chocs.

1 0 / A S TO N M A R T I N

IN 2014 LAAT ROLEX EEN LEGENDE UIT DE PROFESSIONELE DUIKGESCHIEDENIS HERRIJZEN MET DE LANCERING VAN DE MODERNE VERSIE VAN DE OYSTER PERPETUAL SEA-DWELLER, HET ICONISCHE MODEL UIT 1967. Dit technische duikhorloge is waterdicht tot op een diepte van 1220 meter en toch uitgerust met de allernieuwste innovaties van Rolex: keramische Cerachrom-duikring, langdurige lichtgevende weergave met Chromalight, blauwe Parachrom-onrustveer, Oysterlock-veiligheidsvergrendeling, Glidelock-extensie voor de armband en natuurlijk de uitvinding die heeft bijgedragen aan zijn bekendheid: het heliumventiel (Rolex-octrooi). Dit eenrichtings-veiligheidsventiel regelt de in de horlogekast opgebouwde druk en zorgt er tegelijkertijd voor dat het horloge volledig waterdicht blijft. Zijn vorm is uitgesneden uit een massief blok corrosiebestendig staal 904L. De achterkant en kroon zijn vastgeschroefd met voor deze laatste een Triplock-systeem van drievoudige waterdichtheid en glas uit krasvast saffier. Het kaliber 3135 van de Sea-Dweller 4000 is een mechanisme met automatische opwinding en datumaanduiding, volledig ontwikkeld en vervaardigd door Rolex. Zoals alle Perpetual-bewegingen van het merk is de 3135 een gecertificeerde Zwitserse chronometer, een titel die uitsluitend is voorbehouden aan uiterst precieze horloges die met succes de COSC-tests hebben doorstaan. De oscillator, het hart van het horloge, bevat een blauwe Parachrom-spiraal in een exclusieve legering van niobium en zirconium. Dit spiraal is totaal ongevoelig voor magnetische velden, uiterst stabiel bij temperatuurschommelingen en blijft ook bij schokken tot tien keer nauwkeuriger.


H o m e Sweet H o m e Vous le connaissez pour sa situation privilégiée entre la Madeleine et les Grands Magasins, vous l’appréciez pour ses terrasses avec vues, vous y programmez vos rendez-vous pour le calme de ses salons, vous le gardez secret pour son Spa NUXE. Redécouvrez le Mathurin côté chambres et suites : 54 ambiances, pour un 4 étoiles à l’atmosphère unique. 43, rue des Mathurins 75008 Paris - Téléphone : + 33 (0)1 44 94 20 94 - reservation@le-mathurin.com - www.le-mathurin.com


ICONIC / DB9 BLACK

BLACK DB9 CARBON BLACK & CARBON WHITE

ANGEL OR DEVIL ?

Style et attractivité visuelle sont les points forts de ces éditions spéciales, soulignant à la perfection la nature sportive et intemporelle de cette GT. La nouvelle DB9 Carbon Black joue la partition d’une combinaison chic et exclusive d’éléments légers en fibre de carbone. Sobriété du noir décliné du mat au brillant, surligné d’une pointe de couleur portée par des détails intérieurs en coordonné avec les étriers de freins : surpiqûres et palettes au volant – le rouge sur notre modèle de présentation. Le diable se cache dans les détails. L’effet visuel spectaculaire de l’édition spéciale Carbon White quant à lui est soutenu par le fort contraste entre des éléments sombres en fibre de carbone et une peinture Stratus White lumineuse et profonde. Laquelle choisir ? L’ombre ou la lumière, le ying ou le yang, l’ange ou le démon ? La DB9 dispose aujourd’hui du moteur moderne V12 AM11 6,0 litres avec une architecture et des éléments VH « Génération 4 ». Le résultat est un moteur fournissant sans effort un couple de 620 Nm pour une puissance maximale de 517 ch. Vitesse de pointe : 295 km/h

1 2 / A S TO N M A R T I N


DB9 BLACK /

ICONIC

Stijl en visuele aantrekkingskracht zijn de sterke punten van deze speciale edities, die perfect het sportieve en tijdloze karakter van deze GT benadrukken. De nieuwe DB9 Carbon Black speelt de partituur van een chique en exclusieve combinatie van lichte elementen in koolstofvezel. De soberheid van het zwart, uitgevoerd van mat tot glanzend, is onderlijnd door een gekleurde toets gedragen door interieurdetails in harmonie met de remklauwen: stiksels en versnellings-paddels aan het stuur - het rood op ons presentatie-model. Het duivelse schuilt in de details. Het spectaculaire visuele effect van de Carbon White speciale editie daarentegen wordt ondersteund door het sterke contrast tussen donkere elementen in koolstofvezel en de heldere en diepe Stratus White lak. Welke kiezen? De schaduw of het licht, de yin of de yang, de engel of de bengel? De DB9 beschikt thans over de moderne 6,0-liter V12 AM11 motor met een VH “Generatie 4� architectuur en bestanddelen. Het resultaat is een motor die moeiteloos een koppel van 620 Nm verstrekt voor een maximaal vermogen van 517 pk. Topsnelheid: 295 km/u

WHITE A S TO N M A R T I N /

13


ICONIC / V12 ZAGATO

ZAG ATO COLLECTION

BY FRÉDÉRIC VANDECASSERIE PHOTOS STEPH PEYRIGUER

PARFAITEMENT BALANCÉES ENTRE LA FOUGUE BRITANNIQUE, LE STYLE SO BRITISH ET LE BEAU DESIGN À L’ITALIENNE, LES ASTON MARTIN ESTAMPILLÉES ZAGATO CONSTITUENT BEL ET BIEN UNE SORTE DE GRAAL POUR LES COLLECTIONNEURS PASSIONNÉS DU MONDE ENTIER. FOCUS SUR LES DEUX MODÈLES LES PLUS ICONIQUES.

1 4 / A S TO N M A R T I N

ALS PERFECTE COMBINATIE VAN ENGELS ENTHOUSIASME, BRITSE STIJL EN FRAAI ITALIAANS DESIGN ZIJN DE ASTON MARTINS MET DE ZAGATOZEGEL EEN SOORT VAN EEUWIGE GRAAL VOOR GEDREVEN VERZAMELAARS UIT DE HELE WERELD. EVEN STILSTAAN BIJ DE TWEE MEEST EMBLEMATISCHE MODELLEN.


EPSOLEM /

RUBRIQUE

A S TO N M A R T I N /

15


RUBRIQUE ARCHITECTURE ICONIC / V12 / EPSOLEM ZAGATO / AMSTERDAM

Si Zagato a dessiné plusieurs modèles d’Aston Martin, deux réalisations restent particulièrement emblématiques. Sortie des ateliers en 2002, la DB7 Zagato est propulsée par un V12 de 440 chevaux, atteignant une vitesse maximale de 300 km/h, et comptant à peine 5,3 secondes pour atteindre les 100 km/h. Mais, si ses caractéristiques techniques trahissent quelque peu son âge, son design, lui, n’a pas pris une ride ! Et reste toujours aussi remarquable. Avec une large ouverture à l’avant pour la calandre, un double bossage sur le toit, et de nouvelles jantes à 5 branches. Sortie des ateliers dix ans plus tard, la V12 Zagato, affiche, elle, des performances phénoménales (V12 de 517 chevaux, des pointes à 305 km/h, et le 0 à 100 km/h en 4,2 secondes), de même qu’une esthétique particulièrement travaillée. « La V12 est effectivement l’un de nos modèles les plus iconiques. », confirme Norihiko Harada, le designer japonais en charge des projets Aston chez Zagato. « Avec sa proue plus arrondie, sa grille de calandre béante sans pourtour, et quelques appendices plus modernes directement inspirés de la compétition. Comme le diffuseur en bas du bouclier arrière ou les poignées de portes au design très particulier. » « De manière générale, dessiner une Aston Martin n’est jamais chose aisée.», continue le designer. « Ces voitures comptant, de base, parmi les plus belles sportives toutes catégories confondues, nous nous sommes souvent demandés comment nous pourrions les rendre encore plus irrésistibles. Notre challenge a finalement souvent consisté en l’alliance entre leur côté sportif et une touche de Grand Tourisme d’inspiration méditerranéenne, le tout décliné avec la qualité et la finition Zagato. Puisqu’il faut par exemple compter 2000 heures de travail pour assembler la V12. » Le résultat est bien entendu impressionnant ! Au point de susciter la curiosité d’abord, et la passion ensuite, chez les collectionneurs des quatre coins du globe. Dont quelques belges que nous avons rencontrés… « Qui ont été séduits par nos fondamentaux toutes catégories confondues. », conclut Harada « A savoir : la passion, le raffinement, et la recherche de la perfection dans le détail. »

1 6 / A S TO N M A R T I N


V12 ZAGATO /

ICONIC

Hoewel de Carrozzeria Zagato al verschillende modellen van Aston Martin heeft ontworpen, blijven twee realisaties bijzonder symbolisch. De DB7 Zagato verliet de ateliers in 2002 en wordt aangedreven door een V12 van 440 pk, bereikt een maximumsnelheid van 300 km/u en heeft amper 5,3 seconden nodig om 100 km/u te halen. Maar ook al verraden zijn technische kenmerken toch een beetje zijn leeftijd, zijn design is tijdloos! En blijft altijd even opvallend. Met de grote opening vooraan voor de radiatorrooster, dubbelbubbeldak en nieuwe 5-spakige velgen. Tien jaar later wordt de V12 Zagato uitgerold en biedt hij fenomenale prestaties (V12 met 517 pk, maximumsnelheid tot 305 km/u en een acceleratie van 0 tot 100 km/u in 4,2 seconden) en een opvallende styling. “De V12 is inderdaad een van onze meest iconische modellen,” bevestigt Norihiko Harada, de Japanse ontwerper die verantwoordelijk is voor de Aston-projecten bij Zagato. “Met zijn meer afgeronde voorkant, de gapende radiatorrooster zonder rand en enkele meer moderne aanhangsels die zijn geïnspireerd door de concurrentie. Zoals de diffuser onderaan de achterbumper of de speciale deurhendels.” “Een Aston Martin ontwerpen is nooit makkelijk,” gaat de designer voort. “Doordat deze wagens eigenlijk tot de mooiste sportwagens uit alle categorieën behoren, hebben we onszelf vaak afgevraagd hoe we ze nog onweerstaanbaarder konden maken. De uitdaging bestond er uiteindelijk in hun sportieve aspect te combineren met een toets Mediterraans geïnspireerd Grand Tourisme, aangevuld met de typische kwaliteit en afwerking van Zagato. Zo waren bijvoorbeeld 2000 werkuren vereist om de V12 te assembleren.” Het resultaat mag gezien worden! Verzamelaars van over de hele wereld waren eerst nieuwsgierig, en vervolgens enthousiast. Onder hen enkele Belgische die we hebben ontmoet… “Die werden verleid door onze typische kerneigenschappen uit alle categorieën,” besluit Harada “Namelijk passie, verfijning en de zoektocht naar perfectie tot in de kleinste details.”

A S TO N M A R T I N /

17


ICONIC / ZAGATO

“ JE NE LAISSE PAS MA ZAGATO AU GARAGE ! ” SI VOUS CROISEZ UNE ZAGATO DANS LA RUE, CELA POURRAIT BIEN ÊTRE LA DB D’EDWARD. PUISQUE C’EST LE SEUL MODÈLE DU GENRE ARRIVÉ EN BELGIQUE. ET QUE CE COLLECTIONNEUR PASSIONNÉ N’EST PAS HOMME À ENFERMER SON MODÈLE DE PRÉDILECTION AU GARAGE. MAIS BIEN À L’UTILISER LE PLUS SOUVENT POSSIBLE. « Mon modèle, sorti en édition limitée à 100 exemplaires, porte le numéro 21. Je me définirais comme un collectionneur actif. Dès que les conditions de route sont sèches, j’utilise ma Zagato avec plaisir ! Je roule assez souvent pour des besoins professionnels, même en ville. Et j’ai souvent remarqué l’admiration que les gens portent à

1 8 / A S TO N M A R T I N

une Zagato. Elle attire la sympathie, au contraire d’autres marques italiennes qui suscitent, elles, généralement la jalousie. En fait, son design convainc même des gens qui ne connaissent rien aux voitures. Bref, ce modèle m’a fait craquer pour deux raisons. Tout d’abord pour le fun lié à sa conduite. Et ensuite pour la possession

d’une voiture exclusive. Je ne la considère donc pas du tout comme un investissement. Certains collectionnent juste pour le placement financier que représente une aussi belle pièce. Pas moi ! Un beau tableau existe pour être regardé, une voiture pour être conduite. Ou plutôt pilotée, dans ce cas-ci… »


ZAGATO /

ICONIC

“IK LAAT MIJN ZAGATO NIET IN DE GARAGE!” ALS U OP STRAAT EEN ZAGATO KRUIST, IS DAT MISSCHIEN WEL DE DB VAN EDWARD. HET IS IMMERS HET ENIGE MODEL IN ZIJN SOORT DAT IN BELGIË INGEVOERD WERD. EN DEZE GEDREVEN VERZAMELAAR LAAT ZIJN PARADEPAARDJE NIET IN DE GARAGE STAAN: INTEGENDEEL, HIJ GEBRUIKT DE WAGEN ZO VAAK MOGELIJK. “Mijn model waarvan slechts honderd exemplaren gebouwd werden in beperkte oplage, draagt nummer 21. Ik zou mezelf omschrijven als een actieve verzamelaar. Zodra het droog is op de weg, schep ik er alle genoegen in mijn Zagato van stal te halen. Ik neem nogal vaak de auto voor professionele doeleinden, zelfs in de stad. En vaak heb ik de bewondering van de

mensen opgemerkt, als ze een Zagato zien. Hij kan rekenen op sympathie, in tegenstelling tot sommige andere Italiaanse merken die vaak afgunst wekken. In feite overtuigt zijn design zelfs mensen die helemaal niets van auto’s kennen. Kortom, ik was helemaal weg van dit model om twee redenen. Ten eerste omdat het een uniek rijplezier verschaft.Ten tweede omdat het bijzon-

der is een exclusieve auto te bezitten. Ik beschouw mijn Zagato dus niet als een investering. Sommigen verzamelen dit soort wagens enkel vanwege de financiële belegging die zo’n mooi stuk vertegenwoordigt. Ik niet! Een mooi schilderij bestaat om bekeken te worden, een mooie wagen om mee te rijden. Of misschien moet ik zeggen om te besturen, in dit geval…”

A S TO N M A R T I N /

19


ICONIC / V12 ZAGATO

V12 ZAGATO

2 0 / A S TO N M A R T I N


V12 ZAGATO /

ICONIC

DB7 ZAGATO 2003

A S TO N M A R T I N /

21


ICONIC / V12 ZAGATO

MORE “UNE SATISFACTION À CHAQUE FOIS RENOUVELÉE…” CHRISTIAN BOAS, LUI, EST L’HEUREUX POSSESSEUR D’UNE DB 7 ZAGATO DE 2003. LA CONCRÉTISATION D’UN RÊVE POUR CE GRAND AMOUREUX DES BELLES MÉCANIQUES. Ce modèle a été produit en édition limitée à 99 exemplaires dans le monde. Et après un très heureux hasard, ce collectionneur a finalement réussi à mettre la main sur le modèle numéro 84. « Cette voiture combine le style britannique et le charme italien. J’en suis tombé amoureux dès que j’en ai vu des photos. Mais comme il en existait très peu dans le monde, la quête s’annonçait complexe. J’ai finalement contacté un ami pour lui demander son aide. En lui promettant que s’il en dénichait un exemplaire, j’étais immédiatement preneur. Il n’a pas fallu longtemps avant qu’il identifie un collectionneur américain qui en possédait deux, et était prêt à m’en vendre une. J’ai immédiatement dit « Banco ! ». Et je ne le regrette pas ! La conduire représente une satisfaction à chaque fois renouvelée. C’est presque comparable à un acte d’amour. Qui débute dès les préliminaires, bien avant de la mettre en marche. Avec, notamment, cette inimitable odeur de cuir, de même que la beauté intérieure de la voiture dès qu’on entre dans l’habitacle. Et j’ai pu remarquer que la marque Aston Martin, et peut-être plus particulièrement mon véhicule, attirait la curiosité et la gentillesse. Le premier jour où je découvrais la voiture sur le tracé sinueux d’une route de campagne, un cycliste qui passait par là s’est mis en travers pour que je m’arrête. Je me suis évidemment demandé ce qu’il me voulait, m’attendant à tout sauf à ce qui a suivi. J’ai baissé la vitre, et il m’a décliné toutes les spécifications du modèle, et m’a dit « Je vous félicite, votre voiture est magnifique. Bravo ! ». Puis il s’en est allé. C’est ce jour-là que j’ai découvert encore un peu plus qu’un lien particulier unissait les afficionados d’Aston Martin en général, et ceux de Zagato en particulier. »

“EEN STEEDS VERNIEUWD GENOEGEN…” CHRISTIAN BOAS IS DE GELUKKIGE EIGENAAR VAN EEN ZAGATO DB 7 VAN 2003. DE VERWEZENLIJKING VAN EEN DROOM VOOR DEZE LIEFHEBBER VAN MECHANISCHE HOOGSTANDJES. Van dit model werden wereldwijd 99 exemplaren gemaakt. Door een heel gelukkig toeval kon deze verzamelaar uiteindelijk de hand leggen op nummer 84. “De wagen combineert Britse stijl met Italiaanse charme. Zodra ik de foto’s zag, was ik meteen verliefd. Maar aangezien er maar heel weinig exemplaren rondreden, wachtte me een moeilijke zoektocht. Uiteindelijk heb ik contact opgenomen met een vriend om zijn hulp te vragen, met de belofte dat als hij een exemplaar zou vinden, ik het meteen zou kopen. Het duurde niet lang voor hij een Amerikaanse verzamelaar kon opsporen die er twee in zijn bezit had. De man was bereid me er een te verkopen. Ik heb onmiddellijk toegehapt. En daar heb ik nog geen seconde spijt van gehad. Met deze wagen rijden is elke keer weer een plezier. Het is bijna te vergelijken met de liefde bedrijven. Het begint met het voorspel, lang voor ik de contactsleutel omdraai. Met de onnavolgbare geur van leder en de schoonheid van de passagiersruimte als je instapt. Ik heb gemerkt dat het merk Aston Martin, en misschien mijn wagen in het bijzonder, nieuwsgierigheid en welwillendheid opwekt. De eerste dag waarop ik de wagen ontdekte, op een bochtige landweg, ging een fietser dwars over de weg staan, zodat ik wel moest stoppen. Ik vroeg me af wat hij van me wilde en ik verwachtte me aan de gekste dingen. Behalve aan wat volgde. Toen ik mijn raampje naar beneden draaide, begon hij alle specifieke kenmerken van het model op te sommen. Waarna hij me feliciteerde met mijn prachtige auto. En daarna reed hij gewoon verder. Die dag ontdekte ik dat er een meer dan bijzondere band bestaat tussen Aston Martin-fans in het algemeen, en Zagato-liefhebbers in het bijzonder.”

2 2 / A S TO N M A R T I N


ZAGATO /

ICONIC

le secret de beauté de votre voiture d’exception

soins de la carrosserie et traitement longue durée protech ® traitement des cuirs entretien du moteur

Photo : Stéphane Peyriguer©

nettoyage intérieur et extérieur exceptionnel

w w w. a t e l i e r - a u t o m o b i l e . b e 30 ans d’ exp érience chez les plus grands noms de l’ automobile en belgique

chaussée de bruxelles 323 a - 1410 Waterloo. tél : 02 351 64 00


© D.R.

DRIVE / ASTON MARTIN V12 VANTAGE S

2 4 / A S TO N M A R T I N


ASTON MARTIN V12 VANTAGE S /

DRIVE

ASTON MARTIN V12

VANTAGE BY FRÉDÉRIC VANDECASSERIE PHOTOS STEPH PEYRIGUER

A S TO N M A R T I N /

25


©STEPH PEYRIGUER

DRIVE / ASTON MARTIN V12 VANTAGE S

COMPROMIS IDÉAL ENTRE SOUCI DU DÉTAIL ET RECHERCHE D’UN PLAISIR DE CONDUITE OPTIMUM, L’ASTON MARTIN V12 VANTAGE S, LA PLUS SPORTIVE DE LA GAMME, S’EST ATTIRÉE L’ADHÉSION DE NOS DEUX TESTEURS CHIC ET CHOC: VANINA ICKX ET MICHAEL SCHMETZ. 2 6 / A S TO N M A R T I N

Pour bien commencer une journée, rien de tel comme bande-son qu’un joli rugissement de V12 bien réglé au petit matin ! Et c’est sans doute ce bruit chatouillant doucement les oreilles qui a convaincu Vanina Ickx et Michael Schmetz de répondre à notre invitation pour relever le défi du jour : se mettre derrière le volant d’une V12 Vantage S flambant neuve, et tenter de nous faire part au mieux de leurs impressions de pros. Sur le parking du circuit de Mettet (à portée de décibels de Charleroi) où est fixé le rendez-vous, chacun scrute le bolide à travers le spectre de sa carrière et de son existence actuelle. Rangée des paddocks depuis qu’elle a privilégié une autre voie professionnelle et une nouvelle vie de famille (son fils a 10 mois !), la digne héritière (qui a piloté aussi bien en GT qu’en DTM ou en endurance sur plusieurs marques) de son père Jacky se jette sur la Vantage pour d’abord en inspecter… le coffre. « C’est

devenu une habitude», confesse-t-elle quand on s’étonne qu’une ancienne pilote se concentre d’abord sur cet aspect de la Vantage. « Depuis que j’ai un petit bout, mon premier réflexe, quand je prends possession d’un nouveau véhicule, est de voir s’il peut contenir un buggy et tous les accessoires nécessaires au déménagement que représente un déplacement avec un bébé. Mais ce matin, il n’est pas là, l’Aston n’est pas une voiture familiale. Et je vais essayer de m’amuser en la poussant un petit peu. » « De fait, on va essayer de voir ce qu’elle a dans le ventre », lance Michael Schmetz (pilote Aston Martin en BRCC et aux 24 Heures de Spa). C’est donc un habitué de la maison, mais pas de ce modèle. En pilote pro qu’il est toujours (« et comme je ne suis pas père de famille », pointe-t-il en riant), lui, au lieu du volume du coffre, scrute donc disques de frein carbone/céramique, caresse la voiture comme pour l’encourager,


ASTON MARTIN V12 VANTAGE S /

ALS IDEAAL COMPROMIS TUSSEN DE ZIN VOOR DETAIL EN HET STREVEN NAAR OPTIMAAL RIJPLEZIER, IS DE ASTON MARTIN V12 VANTAGE S HET SPORTIEFSTE MODEL UIT HET GAMMA. HIJ WEKTE MOEITELOOS HET ENTHOUSIASME VAN ONS PRESTIGIEUZE TESTDUO DAT VOOR DE GELEGENHEID BESTOND UIT VANINA ICKX EN MICHAEL SCHMETZ.

Om de dag goed te beginnen gaat er weinig boven het geluid van een perfect afgestelde V12-motor als soundtrack bij het ochtendgloren. Wellicht was het dat aangename geronk dat Vanina Ickx en Michael Schmetz overtuigde om ja te zeggen op onze uitdaging van de dag. We vroegen hun om plaats te nemen achter het stuur van de spiksplinternieuwe V12 Vantage S en hun indrukken als professionele chauffeurs met ons te delen. Op de parkeerplaats van het circuit van Mettet (dat op hoorafstand van Charleroi ligt) waar de afspraak plaatsvindt, bestuderen ze allebei de bolide door de bril van hun voorbije carrière en hun huidige leven. In de paddocks hangt Vanina niet meer rond sinds ze gekozen heeft voor een ander professioneel pad en een gezinnetje (haar zoontje is tien maanden). Toch is en blijft ze de waardige erfgename van haar vader (ze reed zowel in GT als in DTM en in uithoudingswedstrijden voor verschillende merken). Vandaag is het eerste wat

DRIVE

ze aan de Vantage inspecteert… de koffer. “Dat is een gewoonte geworden”, bekent ze, als ze ziet dat we verbaasd zijn over het feit dat een ex-pilote zich eerst op dat aspect van de Vantage concentreert. “Sinds ik een kindje heb, is mijn eerste reflex als ik in een nieuwe wagen stap altijd te kijken of de buggy erin kan, net zoals alle andere accessoires die deel uitmaken van de hele verhuis die elke verplaatsing met een baby met zich meebrengt. Vandaag is hij er niet bij en de Aston is niet meteen een gezinswagen. Ik ga dus proberen me te amuseren en de auto een beetje tot het uiterste te drijven.” “We gaan inderdaad proberen uit te maken wat hij in zijn mars heeft”, beaamt Michael Schmetz (Aston Martin-piloot in BRCC en op de 24 uur van Spa). Hij is dus vertrouwd met het merk, maar niet met dit model. Als nog steeds actieve professionele piloot (“en aangezien ik geen gezin heb”, preciseert hij al lachend) onderzoekt hij niet het volume van de koffer,

A S TO N M A R T I N /

27


DRIVE / ASTON MARTIN V12 VANTAGE S

“ UN MÉLANGE PARFAITEMENT DOSÉ ENTRE STYLE ET PERFORMANCE ! ” VANINA ICKX

et vérifie l’état des pneus pour voir « ce qu’il pourra tirer du véhicule par ce temps sec mais aussi sur un circuit gras». Les deux collègues procèdent d’abord à une visite détaillée de l’habitacle, se font expliquer le rôle de chaque commande du tableau de bord (« car il change quand-même pas mal de celui de l’autre Vantage V12 », précise Michael), et cherchent la position de conduite optimale. « Pas de doutes, on est bien dans une Aston », s’enthousiasme Vanina. « Chaque détail est peaufiné jusqu’à l’extrême, mais sans tomber non plus dans le bling-bling inutile. » La Vantage est chaude, nos pilotes aussi… Lady & Gentleman, start your engine ! Devant son enthousiasme, et aussi en suivant son sens légendaire de la galanterie, Michael laisse Vanina effectuer les premiers tours de piste. « Le pilotage, c’est comme le vélo », nous avait confié Vanina avant de monter à bord. « Si ça s’oublie, ça revient généralement assez vite. » Mise en confiance par un premier tour de reconnaissance au ralenti, elle retrouve de fait très rapidement ses automatismes. Parfaitement aidée par une V12 S qui ne cille pas d’un poil au freinage et dont la précision de conduite permet à son conducteur de la placer au millimètre près dans la bonne trajectoire. « Si on reste prudent et progressif dans ses attaques, cette voiture permet vraiment de se faire plaisir », conclut Vanina au sortir de sa séance de test. « Ce mélange entre raffinement, puissance et précision se voit poussé ici à son paroxysme. Cette petite sortie restera un excellent souvenir. »

maar wel de keramische remschijven. Hij streelt de auto liefkozend, alsof hij hem aldus wil aanmoedigen en checkt de staat van de banden om te zien “wat hij uit de wagen kan halen bij dit droge weer op een vet circuit”. Beide collega’s onderwerpen de passagiersruimte aan een grondig onderzoek, krijgen de functie van elke knop op het dashboard uitgelegd (“Want dat verschilt toch nogal van dat van de andere Vantage V12”, preciseert Michael). Tegelijk zoeken ze de ideale positie om te rijden. “Je zit comfortabel in een Aston, daarover bestaat geen twijfel”, aldus een enthousiaste Vanina. “Elk detail is piekfijn afgewerkt, zonder te vervallen in nutteloze opzichtigheid.” De Vantage is opgewarmd, onze piloten ook. Lady & Gentleman, start your engine! Als hij haar enthousiasme ziet, toont Michael dat hij even galant is als zijn reputatie beweert en laat hij Vanina de eerste rondjes rijden. “Rijden als een piloot is als fietsen”, vertrouwt ze ons nog toe voor ze instapt. “Als je vergeet hoe het moet, komt het meestal heel snel terug.” Tijdens haar eerste verkennende ronde op het circuit, groeit haar vertrouwen en vindt ze al haar reflexen terug. Daarbij wordt ze natuurlijk geholpen door de V12 S die geen krimp geeft bij het remmen en die zo precies rijdt dat de bestuurster haar bolide tot op de millimeter in het juiste traject kan leiden. “Als je voorzichtig blijft en geleidelijk tewerk gaat, kan deze auto je enorm veel rijplezier verschaffen”, besluit Vanina aan het einde van haar testrit. “Deze mengeling tussen raffinement, kracht en precisie is tot het uiterste doorgedreven. Aan dit uitstapje houd ik een uitstekende herinnering over.”

Changement de genre quand Michael s’installe aux commandes. Entraîné et fin connaisseur de la marque, il n’a pas besoin de tours à bas régime et attaque d’entrée de jeu. Si son pilotage est aussi coulé que celui de sa partenaire du jour, il ne ménage pas trop

Tijd voor een totaal andere stijl als Michael achter het stuur plaatsneemt. Hij is getraind en kent het merk door en door, dus hij heeft geen behoefte aan rondjes op lage toeren: hij zet er meteen de beuk in. En ook al rijdt hij even vlekkeloos als zijn gelegenheidspartner, hij spaart

“EEN PERFECT GEDOSEERDE MENGELING TUSSEN STIJL EN PRESTATIES!” VANINA ICKX

2 8 / A S TO N M A R T I N


ASTON MARTIN V12 VANTAGE S /

DRIVE

BIG BLOCK

©STEPH PEYRIGUER

Tout le monde attendait avec une certaine perplexité de voir ce que cela allait donner : le plus gros moteur de la maison dans la plus petite voiture de la marque. Certains étaient dubitatifs, d’autres carrément sceptiques avec un sourire en coin… Sur l’asphalte, l’équation gros V12 dans un petit coupé bien équilibré fonctionne à merveille. Ça pousse fort certes, mais sans mettre à mal la motricité pourvu que l’on ne déconnecte pas toute l’électronique. La voiture reste par ailleurs très saine sans se départir de son équilibre. Le couple du gros bloc atmosphérique dans sa dernière évolution 5.9 litres avec calage variable pour les quatre arbres à cames et gestion électronique modifiée délivre déjà 500 Nm à 1000 tours/ minute ! Une vraie brute à la sonorité envoûtante. La nouvelle boîte de vitesses sportshift III 7 rapports fait économiser 25 kilos sur la balance et procure à l’usage une bonne dose de plaisir couplé au monstrueux V12. L’envie d’attaquer n’en est que plus forte.

A S TO N M A R T I N /

29


DRIVE / ASTON MARTIN V12 VANTAGE S

“ LA CONDUITE DE CETTE V12 S EST UN PLAISIR TOTAL ! ” MICHAEL SCHMETZ

BIG BLOCK Iedereen vroeg zich met een zekere verbaasdheid af wat dit zou geven: de zwaarste motor van de firma in de kleinste wagen van het merk. Sommigen hadden hun twijfels, anderen waren ronduit sceptisch met een smalende glimlach... Op het asfalt doet de formule krachtige V12 in een kleine evenwichtige coupé wonderen. Het stuwen gaat inderdaad zeer hard, maar zonder de grip in gebreke te nemen, op voorwaarde dat men de elektronica niet ontkoppelt. De auto blijft trouwens zeer gezond, zonder zijn evenwicht te verliezen. In zijn nieuwste 5,9 liter evolutie met variabele kleppentiming voor de vier nokkenassen en aangepast elektronisch beheer, verstrekt deze grote atmosferische motor al een koppel van 500 Nm bij 1000 toeren/minuut! Een echt beest met een betoverende sonoriteit. De nieuwe Sportshift III versnellingsbak met 7 gangen bespaart 25 kilo op de weegschaal en verstrekt bij het gebruik een flinke dosis plezier gekoppeld aan de monsterachtige V12. De drang om aan te vallen wordt er alleen maar groter van.

3 0 / A S TO N M A R T I N


ASTON MARTIN V12 VANTAGE S /

DRIVE

“DEZE V12 S BESTUREN IS PLEZIER IN ZIJN PUURSTE VORM!” MICHAEL SCHMETZ

sa monture… qui ne lui en tient pas rigueur. « Je suis d’accord avec Vanina sur la précision des réactions du véhicule : il permet d’attaquer les courbes de manière optimale. Je craignais un peu de transpirer à grosses gouttes au volant, de piloter « contre » la voiture et pas « avec ». Mais il n’en est rien. La fluidité est impeccable. Je connaissais bien le châssis, mais la nouvelle suspension Bilstein (dotée de trois lois : Normal, Sport et Track) qui y est accolée fait vraiment du très bon boulot. » Vérification quand on voit avec quelle vélocité Michael pratique un circuit « où ça fait longtemps qu’il n’avait plus roulé ». Les roues arrière tiennent parfaitement le cap malgré de solides accélérations et un couple pour le moins puissant. « Montée, comme ici, avec des gommes Pirelli bien adaptées, cette voiture colle littéralement au bitume », confirme-t-il. Tour après tour, Mister Schmetz monte dans… les tours. Le plaisir est au rendez-vous, la passion aussi ! Mais les meilleures choses ayant une fin, il est déjà temps de laisser souffler le propulseur V12 et de faire le point sur ce fameux « S » qui change tout.

zijn bolide niet en die neemt hem dat niet kwalijk. “Ik ben het eens met Vanina wat betreft de precisie waarmee de wagen reageert: je kunt de bochten optimaal nemen. Ik vreesde een beetje dat ik zou zweten aan het stuur en “tegen” in plaats van “met” de auto te moeten rijden, maar daar is niets van aan. Het loopt allemaal heel vloeiend. Ik kende het chassis goed, maar de nieuwe Bilstein-ophanging (drie mogelijkheden: normaal, sport en track) die erbij hoort, levert echt prima werk”. Dat blijkt zeker als we zien met wat voor snelheid hij over het circuit zoeft “waar hij nochtans al lang niet meer gereden had”. De achterwielen blijven perfect op koers, ondanks de stevige versnellingen en een op zijn zachtst gezegde krachtige koppeling. “Als hij uitgerust is met de juiste Pirelli-banden zoals in dit geval, kleeft hij echt aan het asfalt”, bevestigt Michael. Ronde na ronde drijft hij het toerental op. Plezier en passie verzekerd. En omdat aan alle mooie liedjes een einde komt, is dan opeens het moment aangebroken om de V12 te laten rusten en het even te hebben over de beruchte ‘S’ die alles verandert.

MORE BLACK IS BEAUTIFUL Aérateurs en carbone, déflecteurs avant et extracteurs arrière en carbone, freins céramique – carbone (empruntés à la One-77)… grille de calandre noir mat en nid d’abeilles, jantes allégées dix branches 19’’… Les matériaux composites sont omniprésents. La V12 Vantage S ainsi équipée gagne une dose d’agressivité qui sied à son caractère d’ultra-sportive. Toute de noire vêtue, on sent les muscles sous le smoking. Campée sur ses jantes en alliage noir mat chaussées Pirelli P zéro Corsa, c’est simplement la grande classe sur le mode punchy ! Une James Bond car version bad boy, Plus Daniel Craig que Roger Moore en somme. Koolstof beluchterroosters, voorste spoilers en achterste extractoren in koolstof, koolstof-keramiek remschijven (ontleend aan de One-77)... matzwarte honinggraat radiatorrooster, lichtgewicht 10-spakige 19-duims velgen... De composietmaterialen zijn alomtegenwoordig. De aldus uitgeruste V12 Vantage S wint aan agressiviteit wat perfect past bij zijn ultra-sportieve karakter. Volledig in het zwart getooid, ontwaart men de spieren onder de smoking. Stevig steunend op zijn mat zwarte lichtmetalen velgen, geschoeid met Pirelli P Zero Corsa, is het gewoon de grote klasse op een punchy modus! Een James Bond Car in “bad boy” versie, meer Daniel Craig dan Roger Moore in feite.

A S TO N M A R T I N /

31


DRIVE / ASTON MARTIN V12 VANTAGE S

MORE MICHAEL SCHMETZ Limeur de piste attitré pour Aston Martin, Michael Schmetz n’en est pas moins surpris d’entrée de jeu. « Même pour moi qui suis très habitué aux GT, je trouve la sonorité de cette V12 Vantage S très impressionnante. Les ingénieurs ont bien bossé pour dégager des sons très travaillés. Ce qui donne d’emblée une impression de grande vivacité. » Un sentiment renforcé au fil des tours de test effectués par Michael. « Avec ce modèle, Aston Martin a énormément progressé en rapidité, notamment par rapport à la V12 « non S », le tout avec une électronique qui fonctionne parfaitement. La conduite de cette V12 S distille en fait un plaisir total. Tant dans la performance de la voiture que dans l’univers qui entoure le conducteur. Je n’invente rien en revenant sur la classe du style Aston (rires) ! Mais ce modèle-ci pousse encore les choses vers un niveau supérieur de perfection, entre son style très anglais et son orientation centrée sur la vitesse. Ce mélange alcantara et carbone dégage une esthétique et une classe folles. Les performances de cette voiture sont évidemment plus adaptées au plaisir sur circuit ou sur des routes bien dégagées qu’à une conduite en ville ! D’où l’importance des clubs de GT, qui permettent à des passionnés du genre de conduire ce genre d’engins hors des contraintes de la circulation urbaine. Car c’est à ces conditions-là que la V12 Vantage S donnera le meilleur d’elle-même. » Als officiële testrijder voor Aston Martin is Michael Schmetz ook meteen verrast. “Zelfs voor mij en hoe goed ik ook vertrouwd ben met de GT, toch vind ik het geluid van de V12 Vantage S heel indrukwekkend. De ingenieurs hebben hard gewerkt om een geluid te verkrijgen dat ‘af’ is. Dat schept een heel levendige indruk.” Dat gevoel wordt alleen maar sterker tijdens zijn testrondes. “Met dit model heeft Aston Martin enorm veel vooruitgang geboekt inzake snelheid, zeker tegenover de V12 zonder S, met perfect werkende elektronica. Deze V12 S besturen levert in feite rijplezier in zijn puurste vorm, zowel wat de prestatie van de auto betreft als inzake het universum dat de chauffeur omringt. Ik vertel niks nieuws als ik verwijs naar de klasse van de Aston-style (lacht). Maar dit model tilt alles nog een niveau hoger: alles is nog perfecter, met de heel Engelse stijl en de aandacht voor snelheid. En de combinatie tussen alcantara en koolstof straalt ongelooflijk veel schoonheid en klasse uit. De prestaties van deze wagen zijn natuurlijk beter geschikt voor het circuit of een trip over vrije wegen dan voor een ritje door de stad. Vandaar het belang van GT-clubs die de liefhebbers in staat stellen dit soort bolides te besturen zonder rekening te moeten houden met de beperkingen van het stadsverkeer. In die omstandigheden geeft de V12 Vantage S het beste van zichzelf.”

3 2 / A S TO N M A R T I N


ASTON MARTIN V12 VANTAGE S /

DRIVE

MORE VANINA ICKX « Même si ça fait un moment que je n’avais plus roulé sur un circuit, ce galop d’essai m’a donné très envie de réenfiler ma combinaison de temps en temps. Même si ce n’est honnêtement pas à l’ordre du jour », s’exclame une Vanina fringante et grisée à l’issue de sa dizaine de tours... au cours desquels les automatismes sont vite revenus. Puisque, de tour en tour, Conduire une Aston a, pour moi, toujours été comparable au port d’un beau costume pour un homme ou d’une robe de soirée pour une femme : on se sent tellement bien dedans que cela donne encore plus confiance en soi. La chose qui m’a le plus impressionnée dès le premier tour de circuit, c’est la puissance dégagée par le V12. Je n’en finissais pas d’accélérer ! Je n’ai même pas passé tous les rapports ! Je situerais la boîte de vitesse « Sportshift 3 », utilisée ici, dans le haut du panier. Dans le même registre, la force des freins fait que l’on peut accélérer en pleine confiance. Car on sait que le freinage se fera sans soucis ensuite. Bref, l’équilibre entre les possibilités d’accélération et de décélération est parfaitement dosé. Et celui entre puissance et style aussi. L’intérieur de l’habitacle est sobre et très classe à la fois. Très british sans être daté. Cette V12 S nous immerge donc parfaitement dans la culture Aston Martin, notamment perpétuée au cinéma par James Bond. Pour moi qui ait eu la chance de conduire beaucoup de voitures affichant des styles et des performances très différents, je placerais cette V12 S bien haut dans la liste de mes meilleures expériences. Car elle combine parfaitement les deux côtés de mon tempérament : le style et la recherche de la performance.» “Ook al was het enige tijd geleden dat ik nog op een circuit gereden had, heeft deze test me heel veel zin gegeven mijn racepak af en toe van de haak te halen. Ook al is dat eerlijk gezegd totaal niet aan de orde”, aldus Vanina als ze zwaar onder de indruk uitstapt na haar tiental rondjes, waarbij ze haar reflexen haast onmiddellijk terugvond. Ronde na ronde remde ze inderdaad iedere keer later aan het einde van de rechte lijn. “Een Aston besturen is voor mij altijd te vergelijken geweest met het dragen van een mooi pak of een avondjurk: je voelt je er zo goed in dat je nog meer zelfvertrouwen krijgt. Wat vanaf de eerste ronde het meest indruk op me maakte, was de kracht van de V12. Ik kon blijven versnellen, ik heb zelfs niet naar alle versnellingen geschakeld. De Sportshift 3 versnellingsbak die hier gebruikt werd, behoort volgens mij echt tot de top. Bovendien zorgt de kracht van de remmen ervoor dat je in het volste vertrouwen gas kunt geven, omdat je weet dat het remmen achteraf probleemloos zal verlopen. Kortom, het evenwicht tussen de versnellings- en vertragingsmogelijkheden is perfect gedoseerd. Net zoals de verhouding tussen vermogen en stijl. De passagiersruimte is sober en zeer klassevol tegelijk. Heel British, zonder oubollig te zijn. Deze V12 S dompelt ons helemaal onder in de cultuur van Aston Martin, die in de bioscoop wordt uitgedragen door James Bond. Ik heb het geluk gehad veel wagens met verschillende stijlen en uiteenlopende prestaties te besturen, maar deze V12S staat hoog op de lijst van mijn beste ervaringen. Omdat hij perfect de twee kanten van mijn temperament bespeelt: hij heeft stijl en streeft naar optimale prestaties.”

A S TO N M A R T I N /

33


DRIVE / ASTON MARTIN V12 VANTAGE S

MORE

V12 VANTAGE S EN CHIFFRES ET EN DÉTAILS Moteur : AM28, V12 de 573 chevaux (soit 56 cheveaux de plus que la Vantage V12) Couple : 620 Nm – 5750 tours/minute 0 à 100 km/h en 3,7 secondes (soit 14% de gain par rapport à la Vantage V12) Poids à vide : 1665 Kg (soit 15 de moins que la Vantage V12) Autonomie estimée : 415 kilomètres Vitesse maximale : 330 km/h Transmission : arrière

IN CIJFERS EN FEITEN Motor: AM28, V12 van 573 PK(dus 56 PK meer dan de Vantage V12) Koppel: 620 Nm – 5750 toeren/minuut 0 tot 100 km/u in 3,7 seconden (zijnde 14% sneller dan de Vantage V12) Leeggewicht: 1665 kg (dus 15 kg (zijnde 15 minder dan de Vantage V12) Geschatte autonomie: 415 kilometer Topsnelheid: 330 km/h Transmissie: achterwielaandrijving

BONUS

TECHNICITÉ ET VARIÉTÉ DES SENSATIONS AU PROGRAMME !

TECHNICITEIT EN VERSCHEIDENHEID VAN SENSATIES OP HET PROGRAMMA!

Le circuit Jules Tacheny de Mettet, inauguré en 2010, est situé dans la Province de Namur à 80 kilomètres de Bruxelles. Avec ses dix virages et d’une longueur de plus de 2 kilomètres, il offre une jolie palette d’activités de circuit aussi bien pour les motos que pour les voitures. Il se prête aussi bien aux incentives, aux essais qu’aux compétitions sur un terrain de plus de 14 hectares. Plusieurs possibilités de circuits alternatifs permettent la formation simultanée de plusieurs groupes. L’ensemble des virages porte le nom de pilotes qui se sont illustrés sur le circuit. De nombreux baptêmes sont organisés avec des voitures de prestige, des écoles de pilotage se servent également du circuit de Mettet.

Het Jules Tacheny circuit van Mettet, ingehuldigd in 2010, is gelegen in de Provincie Namen, op 80 km van Brussel. Met zijn tien bochten en een lengte van meer dan 2 km, biedt het een brede waaier van race-activiteiten voor zowel motorfietsen als auto’s. Het leent zich zowel tot incentives en testen als tot wedstrijden op een terrein van meer dan 14 hectare. Verschillende alternatieve circuit-mogelijkheden laten de gelijktijdige opleiding van verschillende groepen toe. Het geheel van de bochten is genaamd naar piloten die zich onderscheiden hebben op het circuit. Talrijke circuitdopen worden georganiseerd met mythische auto’s, en meerdere race-rijscholen gebruiken eveneens het circuit van Mettet.

Informations pratiques et calendrier des évènements via le site internet : www.circuit-mettet.be Contact : Tél : 071/71.00.80

Praktische informatie en gebeurtenissen-agenda via de website: www.circuit-mettet.be Contact: Tel: 071/71.00.80

3 4 / A S TO N M A R T I N


Your Serenity is our Priority

Lifestyle & Family Protection Business & Mortgage Solutions

Photo : Shutterstock/Berni©

Photo : Stéphane Peyriguer©

Insurance

www.fineus.be tpa@fineus.be Rue du Prince Royal, 81 - 1050 Bruxelles T. 02 548 39 00 / +32 495 53 27 28


ULTIMATE LUXURY / JET

BRASILIAN

STAR LEGACY 500 BY EMBRAER THOMAS FLOHR VISION

UN DES JETS PRIVÉS LES PLUS PERFORMANTS DU MOMENT

3 6 / A S TO N M A R T I N

EEN VAN DE DOELTREFFENDSTE PRIVÉJETS VAN HET OGENBLIK


JET /

Le constructeur brésilien Embraer joue deux cartes de l’aviation avec succès, celle du transport aérien classique avec des jets moyen-courriers que l’on retrouve dans toute grande compagnie aérienne du monde et du jet privé. Pour l’aviation privée, la gamme proposée s’étoffe avec un des derniers nés, le Legacy 500. Il aborde le marché des petits jets, pouvant transporter de quatre à douze passagers (selon le choix de configuration des cabines) dans un confort absolu pour deux pilotes. Son rayon de vol est de 5500 km, idéal pour les déplacements d’un bout à l’autre de l’Europe par exemple. L’appareil est une petite merveille de technologie, il est un des rares jets privés à proposer des commandes de vol électriques, deux autres appareils concurrents en sont équipés dans le monde : le Falcon 7X de Dassault et le Gulfstream G650. Côté confort, l’appareil propose une des cabines les plus grandes pour cette catégorie d’appareil, avec des sièges pouvant se positionner en mode lit. Le design

intérieur est proposé avec de nombreux choix de coloris, un studio dédié est installé en Floride pour que les futurs propriétaires puissent faire leur choix que ce soit pour le cuir d’aménagement des fauteuils ou le bois habillant la cabine, le galley ou les portes intérieures de l’appareil. Un effort particulier est à noter sur l’élégance de l’aménagement de la cabine, une ode au luxe des matériaux mis en valeur par le meilleur de la haute technologie, de l’éclairage de la cabine en passant par les écrans dernier cri mis à disposition. L’avion flambant neuf vient d’être présenté en avril au Marrakech Air Show aux côtés de deux autres appareils stars d’Embraer : le Legacy 650, un des jets les plus utilisés à travers le monde et le Phenom 300 qui a été, en 2013, l’avion d’affaires le plus vendu monde. Informations : www.embraerexecutivejets.com Ventes et commandes pour la Belgique et les Pays Bas via le bureau anglais : +44 1905 355 097

ULTIMATE LUXURY

De Braziliaanse constructeur Embraer speelt met succes in op twee segmenten van de luchtvaart, dat van het klassieke luchttransport met middellange afstands-jets die men in alle grote luchtvaartmaatschappijen ter wereld terugvindt, en dat van de privéjets. Voor de privéluchtvaart, wordt het voorgestelde gamma aangevuld met een van de laatste telgen, de Legacy 500. Deze mikt op de markt van de kleine jets, die - afhankelijk van de keuze van cabine-configuraties - van vier tot twaalf passagiers kunnen vervoeren, met een absoluut comfort voor twee piloten. Het vliegbereik is 5.500 km, ideaal voor bijvoorbeeld verplaatsingen doorheen heel Europa. Het toestel is een klein technologisch wonder, en is een van de weinige privéjets ter wereld om elektrische vliegbedieningen voor te stellen, waarmee slechts twee andere concurrerende toestellen ter wereld uitgerust zijn: de Falcon 7X van Dassault en de Gulfstream G650. Wat het comfort betreft, biedt het toestel een van de grootste cabines voor deze categorie toestellen, met zetels die in bed-modus geplaatst kunnen worden. Het interieur wordt aangeboden in een grote waaier van kleuren, en een toegewijde studio is in Florida gevestigd, om de toekomstige eigenaars toe te laten hun keuze te maken, zowel wat betreft het leder voor de bekleding van de zetels als het hout voor de bekleding van de cabine, de kombuis of de binnendeuren van het toestel. Een bijzondere inspanning wordt opgemerkt betreffende de elegantie van de inrichting van de cabine, die een ode is aan de luxe van de materialen, benadrukt door het beste van de hightech, van de verlichting van de cabine tot de meest recente ter beschikking gestelde schermen. Het fonkelnieuwe vliegtuig werd zopas voorgesteld in april op de Marrakech Air Show naast twee andere ster-toestellen van Embraer: de Legacy 650, een van de wereldwijd meest gebruikte vliegtuigen, en de Phenom 300, die de best verkochte business jet ter wereld was in 2013. Inlichtingen: www.embraerexecutivejets.com Verkoop en bestellingen voor België en Nederland via het Britse kantoor: +44 1905 355 097

A S TO N M A R T I N /

37


YA CH TS ULTIMATE LUXURY / YACHTING

ITALIAN CLASS

3 8 / A S TO N M A R T I N


YACHTING /EPSOLEM ULTIMATE / RUBRIQUE LUXURY

A S TO N M A R T I N /

39


RUBRIQUE / EPSOLEM ARCHITECTURE / AMSTERDAM

BENETTI ET OVERMARINE : PLONGÉE DANS LA HAUTE COUTURE MARINE A l’image des grandes maisons du luxe italien, Benetti conte l’histoire unique d’un savoir-faire familial débuté en 1873. Lorenzo Benetti, fondateur des chantiers navals du même nom, construit alors des navires de commerce et des bateaux de pêche en Toscane, ses enfants et petitsenfants prendront la suite. Benetti traverse le temps et accompagne les flamboyantes années du yachting. On est cependant encore loin des lignes ciselées des actuels yachts de la maison. Benetti est sorti du giron familial depuis quelques décennies après la mort de Lorenzo dans les années 80. Le constructeur a été racheté par le groupe Azimut, et se consacre à présent à l’excellence, c’est l’un des rares chantiers navals italiens à survivre à la concurrence mondiale. Chaque yacht représente la quintessence du savoir-faire italien, pour le dernier yacht Panthera, Benetti a fait appel à Bisazza et ses célèbres mosaïques, là encore une maison familiale. La décoration intérieure a été orchestrée par Armani Casa, la branche design de la célèbre griffe de mode milanaise. Le Panthera est un des derniers nés des chantiers navals de Livourne. Futuriste et novateur, il ne devrait pas passer inaperçu dans les marinas de la planète. Les ingénieurs ont conçu un navire nouvelle génération, minimisant le

4 0 / A S TO N M A R T I N


ULTIMATE LUXURY

© D.R.

© D.R.

YACHTING /

BENETTI EN OVERMARINE: EEN DUIK IN DE HAUTE COUTURE SCHEEPSBOUW Naar het beeld van de grote Italiaanse luxe merken, vertelt Benetti het unieke verhaal van een familiale vakkundigheid die in 1873 begon. Lorenzo Benetti, oprichter van de scheepswerf met dezelfde naam, bouwde in die tijd koopvaardijschepen en vissersboten in Toscane, en zijn kinderen en kleinkinderen hebben de draad opgenomen. Benetti doorliep en begeleidde de gloriejaren van de yachting. Men was toen echter nog ver van de fijne lijnen van de huidige jachten van het huis. Benetti is al enkele decennia uit het familiepatrimonium verdwenen na het overlijden van Lorenzo in de jaren ‘80. De bouwer werd overgenomen door de Azimut Group, en richt zich thans op de excellentie, en is een van de weinige Italiaanse scheepswerven die aan de wereldwijde concurrentie kon overleven. Elk jacht is de belichaming van de Italiaanse vakkundigheid, en voor het laatste Panthera jacht heeft Benetti beroep gedaan op Bisazza, weer een familiebedrijf, en hun vermaarde mozaïeken. De interieurinrichting werd uitgewerkt door Armani Casa, de design branche van het beroemde Milanese modemerk. De Panthera is een van de laatste telgen van de scheepswerf in Livorno. Futuristisch en innoverend, zal het niet onopgemerkt blijven in de jachthavens over heel de wereld. De ingenieurs hebben

A S TO N M A R T I N /

41


© D.R.

ULTIMATE LUXURY / YACHTING

bruit et les vibrations. L’organisation de Benetti fait appel à des dizaines voire des centaines d’artisans répartis dans toute l’Italie selon les demandes des chantiers, chaque atelier est affilié à la maison apportant son talent unique. Le Panthera surpasse toutes les créations récentes de Benetti, y compris le Lady Candy dévoilé il y a quelques mois, de facture plus classique et dont le design intérieur a été confié à Central Yacht, un studio de Hong Kong.

een schip van de nieuwe generatie ontworpen, waarbij geluid en trillingen geminimaliseerd werden. De organisatie van Benetti doet beroep op tientallen of zelfs honderden ambachtslieden verspreid over heel Italië, volgens de noden van de werven, en elk met het merk samenwerkend atelier brengt zijn unieke talent in. De Panthera overtreft alle recente creaties van Benetti, met inbegrip van de enkele maanden geleden onthulde Lady Candy, van een klassiekere opbouw en waarvan de binneninrichting toevertrouwd werd aan Central Yacht, een studio in Hong Kong.

© D.R.

L’ÉLÉGANCE DU MANGUSTA 110

4 2 / A S TO N M A R T I N

Overmarine est également une maison familiale, plus récente, opérant depuis le milieu des années 80. Sa marque de fabrique est celle de yachts rapides et racés, aux finitions luxueuses et élégantes. Le dernier Mangusta 110, présenté il y a quelques mois à Miami pour la première fois, est un concentré de cette virtuosité unique créée par les chantiers navals d’Overmarine. La volonté d’Overmarine a été d’aménager plus d’espace extérieur pour ses clients afin de pouvoir profiter de plusieurs ponts et des sensations de la mer. L’ingéniosité se retrouve dans l’idée d’avoir su créer une importante sensation d’espace pour un yacht qui ne dépasse pas les 44 mètres (110 pieds) et qui est donc de taille moyenne par rapport à d’autres géants de la mer. Cette sensation d’espace offre un luxe inédit qui se double d’un aménagement extérieur et intérieur au sommet de l’élégance. Le yacht offre également de parfaites conditions de navigabilité, là encore l’effort a été porté sur la réduction du bruit des moteurs et des effets de roulis même au plus fort d’une traversée.

DE ELEGANTIE VAN DE MANGUSTA 110

Overmarine is ook een familiebedrijf, maar recenter en actief sinds het midden van de jaren ‘80. Hun handelsmerk zijn snelle en sierlijke jachten, met luxueuze en elegante afwerkingen. De laatste Mangusta 110, enkele maanden geleden voor het eerst voorgesteld in Miami, is een concentraat van deze unieke virtuositeit gecreëerd door de Overmarine scheepswerf. De betrachting van Overmarine was om zijn klanten meer buitenruimte te bieden, om ze te laten genieten van meerdere dekken en van de sensaties van de zee. De vernuftigheid schuilt in de idee om een groot gevoel van ruimte te hebben kunnen scheppen voor een jacht dat de 44 meter (110 voet) niet overschrijdt, en dus van medium grootte is in vergelijking met andere zee-reuzen. Dit gevoel van ruimte biedt een ongekende luxe, gekoppeld aan een binnen- en buiteninrichting aan de top van elegantie. Het jacht biedt eveneens perfecte zeewaardigheid-condities, en ook hier werden de inspanningen gericht op het beperken van het motorlawaai en de rol-effecten, zelfs in volle overtocht.



ESCAPE / LOS ANGELES

4 4 / A S TO N M A R T I N


LOS ANGELES /

ESCAPE

LOS AN GEL ES ON THE ROAD

BY NICOLAS JAN

A S TO N M A R T I N /

45


ESCAPE / LOS ANGELES

4 6 / A S TO N M A R T I N


LOS ANGELES /

LA MÉTAMORPHOSE DE L.A. SE POURSUIT ! DE DOWNTOWN AUX PLAGES DE SANTA MONICA, LOS ANGELES JOUE UNE NOUVELLE PARTITION ARTISTIQUE, GOURMANDE ET CRÉATIVE ! A COUP DE CHOCS VISUELS INCESSANTS, ROAD TRIP AU CŒUR DU LOS ANGELES QUI BOUGE. La capitale de l’enternainment se révèle plus complexe et moins uniforme que ses immenses highways traversant la ville de long en large. Los Angeles, longtemps une des villes les plus polluées de la planète, est devenue « Green L.A. » sous l’impulsion du mythique maire Antonio Villaraigosa et de son successeur Eric Garcetti. On se déplace en masse au marché bio du samedi matin à Santa Monica, on redécouvre les sublimes collines ou les canyons autour de Los Angeles et le dernier gadget à la mode des villas de star est le panneau solaire ! Ce renouveau urbain s’accom-

ESCAPE

DE METAMORFOSE VAN L.A. ZET DOOR! VAN DOWNTOWN TOT DE STRANDEN VAN SANTA MONICA, SPEELT LOS ANGELES EEN NIEUWE ARTISTIEKE, GOURMET EN CREATIEVE PARTITUUR! MET EEN REEKS ONOPHOUDELIJKE VISUELE SCHOKKEN, ROAD TRIP IN HET HART VAN HET LOS ANGELES IN VOLLE OMMEKEER. De hoofdstad van het entertainment blijkt veel complexer en heterogener te zijn dan haar immense snelwegen die de stad in het lang en het breed doorkruisen. Los Angeles, lang een van de meest verontreinigde steden ter wereld, is uitgegroeid tot een “Groen LA” onder de impuls van de legendarische burgemeester Antonio Villaraigosa en zijn opvolger Eric Garcetti. Men verplaatst er zich massaal naar de bio markt op zaterdag ochtend in Santa Monica, men herontdekt de sublieme heuvels of canyons rond Los Angeles, en de nieuwste trendy gadget van de villa’s van de sterren is het zonnepaneel! Deze stedelijke vernieuwing gaat gepaard met een artistieke renaissance. Los Angeles beleeft men onder het drieluik van jeugd, licht en enthousiasme. Discreet op internationaal vlak, doch uiterst aanwezig

A S TO N M A R T I N /

47


ARCHITECTURE / AMSTERDAM

Los Angeles Contemporary Museum of Art (LACMA)

Broad Contemmporary Art Museum (BCAM). Urban Light

L’ARCHITECTE ITALIEN RENZO PIANO A RÉALISÉ UNE AILE DU LACMA CONSACRÉE À L’ART CONTEMPORAIN pagne d’une renaissance artistique. Los Angeles se vit sous le triptyque de la jeunesse, de la lumière et de l’enthousiasme. Discret internationalement, très présent au cœur de la vie culturelle de la ville, le LACMA est le musée le plus complet de Los Angeles. Il présente en plusieurs bâtiments des collections allant de l’Antiquité jusqu’à l’art contemporain dans toutes ses formes d’expression. L’architecte Renzo Piano a réalisé une des dernières ailes du musée consacrée aux expositions temporaires d’art contemporain. Il ne faut pas manquer le célèbre Getty Museum qui domine la ville. C’est avant tout l’œuvre phare de Richard Meier. Outre les sublimes collections, il est tentant de parcourir les jardins offrant une vue extraordinaire sur Los Angeles ainsi qu’un très beau parcours à la découverte des sculptures contemporaines de la collection Getty. Deux autres musées moins connus sont à ajouter au parcours des amateurs d’art : le MoCA et le Hammer. Le MoCA se divise en trois bâtiments, le plus important dédié

4 8 / A S TO N M A R T I N

à l’art contemporain étant situé Downtown, près du Disney Concert Hall. La collection d’art se concentre sur la période américaine des années 40 à nos jours avec des œuvres de Mark Rothko, Jean-Michel Basquiat ou Cy Twombly. Le musée compte une section dédiée au design et une autre aux expositions temporaires. Cette dernière est parrainée par David Geffen, un des plus importants producteurs d’Hollywood. Le Hammer offre une des programmations les plus contemporaines de Los Angeles. Mais son secret est ailleurs ! Il dispose d’une salle de cinéma comprenant la plus belle collection de vieux films hollywoodiens. On peut y visionner à peu près tout ce qui a été tourné dans les célèbres studios de la côte ouest ! Mike Davis avait écrit en 1990 un livre phare sur Los Angeles, City of Quartz, capitale du futur. Plus de vingt ans après, la ville se découvre comme telle, une capitale prise dans les contradictions passionnantes de l’urbanisme, de la créativité et du respect de l’environnement.


LOS ANGELES /

in het hart van het culturele leven van de stad, is het LACMA het meest complete museum van Los Angeles. In meerdere gebouwen presenteert het collecties die van de Oudheid tot de hedendaagse kunst strekken, in alle uitingsvormen. De architect Renzo Piano verwezenlijkte een van de laatste vleugels van het museum, gewijd aan tijdelijke tentoonstellingen van hedendaagse kunst. Het Getty Museum, dat de stad overziet, mag men echt niet missen. Het is bovenal het meesterstuk van Richard Meier. Buiten de sublieme collecties, is het aanlokkelijk om de tuinen te bewandelen, met hun adembenemend uitzicht over Los Angeles, en een zeer mooi parcours ter ontdekking van de hedendaagse beeldhouwwerken van de Getty collectie. Twee andere minder bekende musea zijn toe te voegen aan het parcours van de kunstliefhebbers: het MoCA en het Hammer. Het MoCA is opgedeeld in drie gebouwen, waarvan het grootste gewijd aan de hedendaagse kunst in het centrum ligt, nabij de Disney

ESCAPE

Concert Hall. De kunstcollectie concentreert zich op de Amerikaanse periode van de jaren ‘40 tot heden, met werken van Mark Rothko, Jean-Michel Basquiat of Cy Twombly. Het museum beschikt over een sectie toegewijd aan de design en een andere aan tijdelijke tentoonstellingen. Deze laatste wordt gesponsord door David Geffen, een van de belangrijkste producenten van Hollywood. Het Hammer biedt een van de meest eigentijdse programmaties van Los Angeles. Maar zijn geheim schuilt elders! Het beschikt over een bioscoop die een van de mooiste collecties oude Hollywood films bevat. Men kan er nagenoeg alles bekijken dat in de beroemde studio’s van de westkust ooit gefilmd werd! In 1990 schreef Mike Davis een toonaangevend boek over Los Angeles, City of Quartz, hoofdstad van de toekomst. Meer dan twintig jaar later openbaart de stad zich als zodanig, een hoofdstad verstrengeld in opwindende contradicties van stedenbouw, creativiteit en milieuzorg.

DE ITALIAANSE ARCHITECT RENZO PIANO ONTWIERP EEN VLEUGEL GEWIJD AAN HEDENDAAGSE KUNST IN HET LACMA.

A S TO N M A R T I N /

49


5

ESCAPE / LOS ANGELES

CHICS PLACES PARCOURS HYPE AU CŒUR DE LA VILLE ÉTOILÉE, OÙ BRONZER, BOIRE UN VERRE, DÉGUSTER LE MEILLEUR STEAK DE CALIFORNIE. TRENDY PARCOURS DOOR HET CENTRUM VAN DE STERRENSTAD, MET DE BESTE SPOTS OM TE ZONNEN, VAN EEN DRANKJE TE NIPPEN EN DE BESTE STEAK VAN CALIFORNIË TE PROEVEN.


LOS ANGELES /

ESCAPE

SELECT

01 HÔTEL DESIGN

SLS

Le SLS est l’un des derniers musts de Beverly Hills. Conçu par Philippe Starck, l’hôtel est la propriété de Sam Nazarian, un des brillants entrepreneurs de Los Angeles à qui l’on doit tous les spots branchés de la ville. L’hôtel se vit avec humour et luxe, Philippe Starck a compris le jeu et les vanités de L.A. et s’en amuse en créant un palais démesuré où l’on joue à se perdre derrière les nombreux miroirs, statues et vitrines débordantes d’objets hétéroclites. L’hôtel est membre de The Luxury Collection, un label Starwood Hotels. 465 LaCienega Blvd. Het SLS is een van de laatste musts van Beverly Hills. Ontworpen door Philippe Starck, is het hotel eigendom van Sam Nazarian, een van de briljante ondernemers van Los Angeles aan wie men alle trendy plekken van de stad te danken heeft. Het hotel beleeft men met humor en luxe, en Philippe Starck heeft het spel en de ijdelheden van LA goed doorzien en amuseert zich door het scheppen van een buitensporig paleis waarin men speelt zich te verdwalen achter de talrijke spiegels, beelden en vitrines vol uiteenlopende objecten. Het hotel is lid van The Luxury Collection, een Starwood Hotels label. 465 LaCienega Blvd. Tél. : + 1 (323) 247 0400. www.starwoodhotels.com

A S TO N M A R T I N /

51


ESCAPE / LOS ANGELES

SELECT

03 SELECT

02

A DRINK WITH STARS

HYDE

LACMA

Ce minuscule bar sur Sunset Boulevard accueille tout ce que Hollywood compte de stars. Le bar a été dessiné par ICRAVE design, un cabinet d’architecture d’intérieur basé à New York. L’accès n’est pas aisé puisque le bar ne peut contenir que 80 personnes mais l’atmosphère intime et le voisinage plus que VIP valent de tenter sa chance.

Discret internationalement, très présent au cœur de la vie culturelle de la ville, le LACMA est le musée le plus complet de Los Angeles. Il présente en plusieurs bâtiments des collections allant de l’Antiquité jusqu’à l’art contemporain dans toutes ses formes d’expression. Renzo Piano vient d’achever une des dernières ailes du musée consacrée aux expositions temporaires d’art contemporain.

Deze piepkleine bar op Sunset Boulevard onthaalt al wat Hollywood aan sterren telt. De bar werd ontworpen door ICRAVE design, een in New York gevestigd binnenhuisdesigncabinet. De toegang is niet eenvoudig omdat de bar slechts 80 mensen kan bevatten, maar de intieme sfeer en de meer dan VIP omgeving verdienen het om zijn kans te wagen.

MUSÉE

Discreet op internationaal vlak, doch uiterst aanwezig in het hart van het culturele leven van de stad, is het LACMA het meest complete museum van Los Angeles. In meerdere gebouwen presenteert het collecties die van de Oudheid tot de hedendaagse kunst strekken, in alle uitingsvormen. Renzo Piano voltooide onlangs een van de laatste vleugels van het museum, gewijd aan tijdelijke tentoonstellingen van hedendaagse kunst. 5905 Wilshire Boulevard. Tél. : +1 (323) 857 6000.

7000 Hollywood Boulevard. Tél. : +1 (323) 466 7000.

04 NIGHT CLUB

VILLA LOUNGE

Un autre refuge de célébrités conçu par ICRAVE mais qui, cette fois, joue avec les archétypes de la maison US. On est accueillis dans une fausse bibliothèque et l’on passe à l’étage et dans des salons qui évoquent des chambres. Icrave a réalisé un magnifique travail sur les cordes qui tissent une toile au-dessus du bar. Villa Lounge est également célèbre pour ses sets de DJ ; certaines stars d’Hollywood y mixent parfois. Een ander onderdak voor beroemdheden, eveneens van de hand van ICRAVE dat deze keer speelt met de archetypen van het Amerikaanse huis. Men wordt verwelkomd in een valse bibliotheek en gaat naar de verdieping in de salons die slaapkamers oproepen. iCrave heeft een merkwaardig werk verricht op de touwen die een web spinnen boven de bar. De Villa Lounge is eveneens beroemd voor zijn DJ sets; sommige Hollywoodsterren komen er af en toe mixen. 8623 Melrose Avenue. Tél. : +1 (310) 289 8623.

5 2 / A S TO N M A R T I N


LOS ANGELES /

ESCAPE

SELECT

05 THE BEST STEAK !

CUT

Le célèbre chef Wolfgang Puck a créé un steak house très raffiné au cœur d’un des hôtels les plus emblématiques de la ville (l’hôtel est géré par Four Seasons, on y a tourné Pretty Woman). Les amateurs d’architecture apprécieront le travail de Richard Meier et le restaurant tout en courbes qui impressionne par ses volumes. Le grand architecte a laissé entrer la lumière naturelle, toute la structure du restaurant est blanche. Un sans-faute ! De beroemde chef Wolfgang Puck heeft een zeer verfijnd steakhouse opgezet in het hart van een van de meest emblematische hotels van de stad (het hotel wordt beheerd door Four Seasons, en men draaide er Pretty Woman). Architectuurliefhebbers zullen het werk van Richard Meier en het restaurant met zijn golvende lijnen en indrukwekkende volumes waarderen. De grote architect laat het natuurlijke licht binnen, en het restaurant heeft een volledig witte structuur. Foutloos! Four Seasons Beverly Wilshire, 9500 Wilshire Boulevard. Tél. : +1 (310) 276 8500. www.fourseasons.com

A S TO N M A R T I N /

53



ATOP TASTE

/ LIFESTYLE

KO BE DES RA MAU LTS BEST CHEF

BY NICOLAS WALF PHOTOS : PIET DEKERSGIETER

LE RESTAURANT IN DE WULF EST AU SOMMET DE LA NOUVELLE SCÈNE GASTRONOMIQUE BELGE HET RESTAURANT IN DE WULF STAAT AAN DE TOP VAN DE NIEUWE BELGISCHE GASTRONOMISCHE SCENE A S TO N M A R T I N /

55


LIFESTYLE / ATOP TASTE

Un chef se révèle par la passion qu’il porte aux produits, à un terroir. Avec Kobe Desramaults, il ne faut pas gratter longtemps pour trouver l’ardente passion de son village de naissance -Dranouter-, de ses paysages de campagne, de sa terre qu’il décrit avec poésie. Sa cuisine se veut naturelle, la recherche de l’« organique » n’est pas un parti pris de mode mais une réelle volonté d’être au plus près du meilleur des produits. Pour cette raison, les menus tendent à changer quotidiennement selon les arrivages et les inspirations du moment. La partition de Kobe Desramaults est audacieuse, le mélange des saveurs déploie de secrètes alchimies comme ces petits pois à la verveine et au vinaigre d’ortie ou les sèches de la Mer du Nord et ses blettes. Le chef s’efforce de mettre en valeur les producteurs non loin de son village ou de sa région, tout en inventant une « cuisine progressive » de très haute qualité. Le restaurant est installé dans une vieille ferme de Dranouter qui fait office également de maison d’hôtes. Kobe Desramaults tient à ce que ses hôtes prennent le temps de découvrir ces beaux paysages de campagne, les lumières changeantes au fil des saisons. De la ferme, tout a été conservé, l’ancien hangar et sa remise accueillent la salle de restaurant et les cuisines, tandis que la maison principale accueille les voyageurs de passage. Des usages fermiers, Kobe Desramaults a gardé quelques traditions culinaires comme de saumurer et de sécher le jambon, de confectionner son propre pâté proposé d’ailleurs au petit-déjeuner pour les solides appétits entretenus par un séjour campagnard.

KD Een chef onthult zich door de passie die hij wijdt aan producten, aan een streek. Bij Kobe Desramaults moet men niet lang krabben om de vurige passie te vinden voor zijn geboortedorp -Dranouter-, zijn plattelandslandschappen, zijn land dat hij op poëtische wijze beschrijft. Zijn keuken is gewild natuurlijk, en zijn streven naar het “organische” is niet door een of andere mode ingegeven, maar door een oprechte wil om het beste uit de producten te halen. Om die reden hebben de menu’s de neiging om dagelijks te veranderen, afhankelijk van de leveringen en de inspiratie van het ogenblik. De partituur van Kobe Desramaults is gewaagd, en het mengen van smaken rust op een geheime alchemie, zoals deze kleine erwten met verbena en netelazijn, of de Noordzee inktvis en zijn snijbieten. De chef streeft ernaar de producenten niet ver van zijn dorp of streek in de kijker te plaatsen, en tegelijk een zeer hoogwaardige “progressieve keuken” uit te vinden. Het restaurant is gevestigd in een oude boerderij van Dranouter, die ook als guest house dienst doet. Kobe Desramaults houdt eraan dat de gasten de tijd zouden nemen om de prachtige plattelandslandschappen en het veranderende licht doorheen de seizoenen te ontdekken. Van de boerderij werd alles bewaard, en de oude schuur en haar stalling bevat de eetzaal en de keuken, terwijl het hoofdgebouw reizigers op doorreis ontvangt. Van de boerengewoontes bewaarde Kobe Desramaults enkele culinaire tradities, zoals het pekelen en drogen van de ham, of het bereiden van zijn eigen pastei, die trouwens bij het ontbijt wordt aangeboden, voor de stevige eetlusten, onderhouden door een landelijk verblijf.

5 6 / A S TO N M A R T I N


ATOP TASTE

/ LIFESTYLE

A S TO N M A R T I N /

57


LIFESTYLE / ATOP TASTE

MORE RÉSERVATIONS ET INFORMATIONS PRATIQUES Wulvestraat 1 8950, Heuvelland.Dranouter. Tél : 0032 57 44 55 67 info@indewulf.be Ouverture : le mercredi et le jeudi soir Vendredi ouvert le midi et le soir Samedi ouvert le soir. Dimanche ouvert le midi et le soir Dates de fermeture : du 16 juin au 2 juillet, le 3 août au soir, du 1er au 9 septembre et du 22 décembre 2014 au 13 janvier 2015

RESERVEREN EN PRAKTISCHE INFORMATIE Wulvestraat 1 8950, Heuvelland. Dranouter. Tel: 0032 57 44 55 67 info@indewulf.be Openingsdagen: woensdag- en donderdagavond Vrijdag open op middag en avond Open op zaterdagavond. Zondag open op middag en avond Sluitingsdata van 16 juni tot 2 juli, op 3 augustus ‘s avonds, van 1 tot 9 september en van 22 december tot 13 januari 2015


CLINET 2009 : 100 points Robert Parker

W WW

.C

H AT E A U C L I N E T. C O M

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTE , A CONSOMMER AVEC MODERATION


VINTAGE / WINE

ŒNOTOURISME WITH BERNARD MAGREZ

WORLD

WINE WIJNTOERISME MET BERNARD MAGREZ BY JÉRÔME BECQUET & NICOLAS JAN

LE SEUL ENNUI LORSQU’ON ENFILE LES HABITS DE BERNARD MAGREZ, GRAND MAGNAT DES VIGNOBLES, C’EST QU’ON NE VEUT PLUS LES RETIRER. BIENVENUE À BORDEAUX, DANS LA VIE DU ROI DES DOMAINES

HET ENIGE PROBLEEM WANNEER MEN IN DE KLEREN KRUIPT VAN BERNARD MAGREZ, GROTE WIJNMAGNAAT, IS DAT MEN ER NIET MEER UIT WILT. WELKOM IN BORDEAUX, IN HET LEVEN VAN DE KONING VAN DE WIJNKASTELEN

Qu’ont en commun Bernard Magrez et son ami François Pinault ? Facile... tout. Si ce n’est que le premier a bâti sa fortune sur la vigne, et que l’autre a opté pour le monde financier et le rachat d’entreprises, le destin des deux tycoons se ressemble comme deux gouttes de vin – un grand cru, évidemment. Deux caractères qui se forgeront dans la même promotion, à Luchon, dans un centre d’apprentissage pour devenir scieur de bois et dont ils claqueront la porte en même temps, avant la vingtaine. Alors qu’on connaît le parcours de M. Pinault, de la construction de son empire du luxe à son amour pour le football breton, l’itinéraire de Bernard Magrez reste plus confidentiel ; il a pris le temps de s’affirmer sans « jamais renoncer », pour reprendre le nom d’une de ses cuvées préférées. Passer de petit vendeur de Porto au porte-à-porte à grand magnat international du vin, cela ne se raconte pas sur un salon ou une foire, entre deux crachoirs. Il faut aller voir, marcher le long des grappes, serrer la main des maîtres de chais aux yeux remplis d’admiration pour ce grand monsieur parti de rien. Pour mesurer le chemin parcouru, il faut vivre ce que LUI vit. Non pas en Californie ou en Uruguay, quelques-uns de

Wat hebben Bernard Magrez en zijn vriend François Pinault gemeen? Gemakkelijk... alles. Als de eerste zijn fortuin op de wijnstokken opbouwde, en de andere koos voor de financiële wereld en het opkopen van ondernemingen, gelijkt de levensweg van beide tycoons op elkaar als twee druppels wijn - een grand cru uiteraard. Twee karakters gesmeed in dezelfde promotie, in Luchon, in een leercentrum om houtzager te worden en waarvan ze tegelijkertijd de deur dichtgooiden nog voor ze twintig werden. Als het parcours van de heer Pinault goed gekend is, van de opbouw van zijn luxe imperium tot zijn liefde voor de Bretoense voetbal, is het pad van Bernard Magrez vertrouwelijker gebleven; hij nam de tijd zich te doen gelden zonder “ooit op te geven”, naar de naam (jamais renoncer) van een van zijn favoriete wijnjaren. Beginnen als kleine deur-aan-deur verkoper van Porto om grote internationale wijn-magnaat te worden, kan niet zomaar verteld worden op een jaarmarkt of beurs, tussen twee kwispedoors. Men moet gaan zien, stappen langsheen de trossen, handen schudden van de keldermeesters met de ogen vol bewondering voor deze grote mijnheer die van niets begon. Om de afgelegde weg te meten, moet men

6 0 / A S TO N M A R T I N



VINTAGE / WINE

MORE DORMIR AU CHÂTEAU PAPE CLÉMENT Lorsqu’au XIIIe siècle ce vignoble est offert à Bertrand de Goth, cet archevêque de Bordeaux consacré plus tard Pape Clément V voue tout son talent à améliorer avec succès les procédés vinicoles. Au XIXe siècle, c’est à Jean-Baptiste Clerc qu’il revient d’asseoir la renommée des vins du Château. En faisant son acquisition dans les années 80, Bernard Magrez entame à son tour son chemin vers l’excellence pour l’élaboration des Grands Crus. Aux portes de Bordeaux, ce havre de paix, témoin des bouleversements de l’histoire, voit s’épanouir 32 hectares de vignes qui rayonnent autour de l’architecture néogothique. Dans ses jardins, les oliviers millénaires et l’imposant cèdre du Liban veillent en silence sur le Château. Proche de la verrière de Gustave Eiffel, quelques marches plus haut, le Château Pape Clément révèle enfin tous ses charmes d’époque. Boiseries cirées, harpe, clavecin, galeries de portraits et collections privées, les salles de réception resplendissent d’élégance. Guidés par les senteurs ambrées des bougies parfumées, les hôtes suivent le robuste escalier de bois pour choisir leur suite à l’étage : Le Domaine des Songes, Mon Seul Rêve, La Tempérance, La Sérénité ou L’Égrégore... le voyage peut commencer.

ses 7 world domaines, ni dans l’une de ses 5 propriétés en Languedoc, mais au Château Pape Clément, sa fierté du Bordelais, suivie de très près par 25 autres. Car oui, Bernard Magrez est partout. Et depuis 2008, c’est à une introspection dans son monde qu’il vous invite fièrement grâce à son Luxury Wine Tourism. Quelles que soient les options que vous aurez choisies pour le week-end – ou plus – c’est dans un monde de splendeurs séculaires et de savoir-vivre généreux que vous pénétrerez. Heureux de transmettre, le maître des lieux ne lésine pas sur les plaisirs accessibles. Imaginez-vous, accueilli en berline de luxe, en train de flotter délicatement au-dessus des routes qui croisent Saint-Emilion pour aller déjeuner sur la terrasse du Château de Fombrauge, de visiter la chartreuse avant de vous envoler en hélicoptère, de contourner Château Margaux et Cheval Blanc pour vous poser devant le domaine médiéval de La Tour Carnet. Ici, vous découvrirez les techniques de vinification du Château et les vénérables millésimes du caveau, puis vous dégusterez un vin plusieurs fois médaillé aux concours de Paris ou de Bruxelles.

leven wat HIJ leeft. Niet in Californië of Uruguay, enkele van zijn 7 wereld wijndomeinen, noch in een van zijn 5 domeinen in de Languedoc, maar wel op het Château Pape Clément, zijn trots in de Bordeaux wijnstreek, op de voet gevolgd door 25 anderen. Want ja, Bernard Magrez is overal. En sinds 2008, is het tot een introspectie in zijn wereld dat hij u met fierheid uitnodigt met zijn Luxury Wine Tourism. Welke opties u ook zult gekozen hebben voor het weekend of langer -, zult u toetreden tot een wereld van eeuwenoude pracht en gul vakmanschap. Blij zijn kennis te kunnen delen, beknibbelt de heer des huizes niet op de toegankelijke genoegens. Beeld u in, afgehaald in een luxe berline, verfijnd zwevend over de wegen die Saint-Emilion doorkruisen om te gaan lunchen op het terras van het Château de Fombrauge, om het klooster te bezoeken alvorens in helikopter op te stijgen, rond het Château Margaux en Cheval Blanc te vliegen, om te landen in het middeleeuwse domein van La Tour Carnet. Hier zult u de wijnbereidingstechnieken van het Château en de eerbiedwaardige wijnjaren van de wijnkelder ontdekken, waarna u een wijn zult proeven die meerdere keren medailles won op de wedstrijden van Parijs of Brussel.

OVERNACHTEN IN HET CHÂTEAU PAPE CLÉMENT Wanneer in de dertiende eeuw deze wijngaard geschonken wordt aan Bertrand de Goth, wendt deze aartsbisschop van Bordeaux, die later paus Clemens V zal worden, met succes al zijn talent aan om de wijnbereidingsprocessen te verbeteren. In de negentiende eeuw komt het aan Jean-Baptiste Clerc toe om de reputatie van de wijnen van het Château te vestigen. Door zijn acquisitie ervan in de jaren ‘80, vat Bernard Magrez op zijn beurt zijn pad aan naar de uitmuntendheid voor de ontwikkeling van de Grands Crus. Aan de deuren van Bordeaux, ziet deze oase van rust, getuige van de omwentelingen van de geschiedenis, de bloei van 32 hectare wijngaarden die uitlopen rond de neogotische architectuur. In haar tuinen, waken duizendjarige olijfbomen en de imposante Ceder van Libanon in stilte over het Château. Nabij de glazen luifel van Gustaaf Eiffel, enkele treden hoger, onthult het Château Pape Clément eindelijk al zijn historische charme. Geboend houtwerk, harp, klavecimbel, portrettengalerij en privé collecties, de receptiezalen schitteren met elegantie. Geleid door de geuren van amber geurkaarsen, volgen de gasten de robuuste houten trap om op de verdieping hun suite te kiezen: Le Domaine des Songes, Mon Seul Rêve, La Tempérance, La Sérénité of L’Égrégore, de reis kan beginnen.

MORE BERNARD MAGREZ ET JOËL ROBUCHON LE NOUVEAU DUO HÔTELIER DE BORDEAUX Un ancien hôtel particulier du XIXème siècle va devenir le premier hôtel “Bernard Magrez” en juin prochain. Le célèbre propriétaire de vignobles et promoteur d’un tourisme de luxe autour de ses châteaux s’offre une aventure avec la complicité du chef Joël Robuchon qui pilotera le restaurant gastronomique. L’hôtel de 6 suites sera situé face à l’institut culturel de Bernard Magrez, le Château Labottière, qui accueille les collections d’art de l’entrepreneur et organise de nombreuses expositions.

WORDT VERVOLGD! BERNARD MAGREZ EN JOËL ROBUCHON, HET NIEUWE HOTEL-DUO VAN BORDEAUX Een voormalig herenhuis van de 19de eeuw zal het eerste “Bernard Magrez” hotel worden in juni. De beroemde wijngaardeigenaar en promotor van een luxe toerisme rond zijn domeinen begint aan een nieuw avontuur met de medeplichtigheid van de chef Joël Robuchon, die het gastronomische restaurant zal leiden. Het hotel met 6 suites zal gevestigd worden tegenover het Château Labottière, het cultureel instituut van Bernard Magrez, dat de kunstcollecties van de ondernemer herbergt en talrijke tentoonstellingen organiseert.


A new definition of Luxury

Steigenberger Grandhotel, Brussels Avenue Louise, 71 - 1050 Brussels - Belgium Tel. +32 2 542 42 42 brussels@steigenberger.com www.brussels.steigenberger.be


OPENINGS / EUROPE

ITALIE

01

ROME JK PLACE, TROISIÈME OPUS ITALIEN Après Capri et Florence, la ville éternelle a son hôtel siglé JK Place. Comme ses prédécesseurs, le JK Place a été dessiné par l’architecte toscan Michele Bönan, à qui l’on doit quelques unes des plus luxueuses parures hôtelières italiennes comme le Palazzo Tornabuoni à Florence. A Rome, on retrouve comme principe de décoration une ligne classique et contemporaine aux motifs colorés, le JK Place était un palais du XVIIe siècle dont on a conservé les atours. Le bâtiment abritait l’école d’architecture de l’université Sapienza. Bois et marbre sont à l’honneur pour seulement une trentaine de chambres, un des must est la terrasse sur le toit qui abrite un bar ouvert à tous, vue sur tout Rome, le pont Cavour au loin ou le Castel Sant’Angelo. 30 via Monte d’Oro Réservations de France : 00800 10 10 11 11 L’hôtel fait partie de la collection Leading Hotels of the World. www.lhw.com

JK PLACE, ITALIAANS OPUS NR. III Na Capri en Firenze heeft de ‘eeuwige stad’ nu ook zijn JK Place Hotel. Net zoals zijn voorgangers werd het JK Place in Rome ontworpen door de Toscaanse architect Michele Bönan, aan wie we enkele van de meest luxueuze parels aan de Italiaanse hotelkroon te danken hebben. De vestiging in Rome wordt gekenmerkt door een klassieke en tegelijk eigentijdse inrichting met kleurige motieven. Het JK PLace is gevestigd in een 17de-eeuw palazzo, waar de architectuurschool van de Sapienza-universiteit was ondergebracht, en de architect slaagde erin alle troeven van het gebouw te behouden. Elke van de slechts dertig kamers is afgewerkt met hout en marmer. Een van de absolute musts is het dakterras waar iedereen, ook niet-hotelgasten, een adembenemend uitzicht over de stad en in de verte het Castello Sant’Angelo wacht. Via Monte d’Oro 30 Reserveringen vanuit België: 00800 10 10 11 11 Het hotel behoort tot de collectie van de Leading Hotels of the World. www.lhw.com

6 4 / A S TO N M A R T I N


EUROPE

/ OPENINGS

FRANCE

02 STRASBOURG LES HARAS TRANSFIGURÉS PAR PATRICK JOUIN ET SANJIT MANKU Le célèbre duo de designers s’est emparé d’un étonnant projet : la transformation des haras de la capitale alsacienne datant du XVIIIe siècle en hôtel de luxe. L’auguste projet inclut une superbe brasserie dont les effets de décoration jouent avec l’univers hippique. Une spectaculaire yourte de bois et de cuir a été notamment installée au centre de la brasserie dépendante de l’hôtel, l’inspiration s’est portée vers la Mongolie et ses tentes traditionnelles. Un majestueux escalier tout en courbe de hêtre et de métal trône également au cœur de ce restaurant piloté par le chef étoilé Marc Haeberlin. L’hôtel propose une cinquantaine de chambres où le cuir et le bois sont à l’honneur. On note la superbe structure murale de briques et de poutres datant du XVIIIe siècle tranchant avec les lignes contemporaines de Join et Manku. 23 rue des Glacières, à Strasbourg. Téléphone 03 90 20 50 00.

DE GETRANSFORMEERDE STOETERIJ VAN PATRICK JOUIN EN SANJIT MANKU Het beroemde ontwerpersduo zette zijn schouders onder een verrassend project: samen verbouwden ze de stoeterij van Straatsburg, een gebouw uit de achttiende eeuw, tot een imposant luxehotel. Het groots opgezette etablissement omvat een schitterende brasserie. De inrichting wordt gekenmerkt door details die verwijzen naar het paardenverleden van de plek. Zo werd in het midden van de brasserie bijvoorbeeld een houten en lederen yurt geïnstalleerd, geïnspireerd door Mongolië en de traditionele nomadententen. Centraal in het restaurant waar sterrenchef Marc Haeberlin de plak zwaait, staat de wenteltrap in beuk en metaal, net zoals de prachtige structuur in baksteen en balken uit de achttiende eeuw. Die vormt een mooi contrast met de hedendaagse lijnen van Join en Manku. Rue des Glacières 23 in Straatsburg. Tel.: +33 3 90 20 50 00.

A S TO N M A R T I N /

65


OUTSTANDING OPENINGS / EUROPE / MARRAKECH

ENGLAND

03

LONDRES GORDON RAMSAY INSTALLE UNION STREET ! Le nouveau bistrot du célèbre chef était très attendu par les critiques gastronomiques anglais. La cuisine méditerranéenne proposée semble bien fonctionner, le quotidien The Guardian, à la dent dure, ayant donné un 7/10 malgré quelques réserves. Le décor industriel arty est plutôt réussi, on apprécie les vastes volumes bien utiles pour contenir la foule des prétendants à une table. Des milliers de demandes de réservations affluent chaque jour, l’associé de Gordon Ramsay est le footballeur David Beckham, ce qui a pu jouer en faveur d’une médiatisation très forte du restaurant au Royaume-Uni. Union Street s’est installé dans un des quartiers favoris du chef et très foodie, près du célèbre Borough Market. 47-51 Great Suffolk Street Tél : + 44 207592 7977

GORDON RAMSAY NEEMT ZIJN INTREK IN UNION STREET! De Engelse gastronomische recensenten zaten vol ongeduld te wachten op de nieuwe bistro van de beroemde Britse chef. De Mediterrane keuken die er bereid wordt, lijkt goed te bevallen. Zo gaf The Guardian, de krant die normaal niet mals is voor de chefs die zij bezoekt, een score van 7/10, ondanks enig voorbehoud. Het industriële arty decor is eerder geslaagd en dat geldt ook voor de ruime volumes die prima van pas komen voor het opvangen van de vele wachtenden op een tafeltje. Er komen elke dag duizenden reserveringsaanvragen binnen. Dat heeft wellicht ook te maken met de vennoot van Gordon Ramsay : dat is niemand minder dan de voetballer David Beckham, wat de media-aandacht ongetwijfeld extra versterkt heeft. Union Street is ondergebracht in de buurt van Borough Market, een van de favoriete wijken van de chef en elke foodie. Great Suffolk Street 47-51 Tel.: + 44 207592 7977

6 6 / A S TO N M A R T I N


Nature Elegance Emotion Sincerity Gastronomy

drève de lorraine 43 - 1180 uccle, belgique 02 374 54 16 - www.lechaletdelaforet.be


OUTSTANDING / HONG KONG

PENINSULA

HONG KONG STAR L’HÔTEL MYTHIQUE VIENT DE FÊTER SES 85 ANS, UNE SAGA PALPITANTE QUI SE POURSUIT AU CŒUR DU TEMPO CONTEMPORAIN DE HONG KONG

HET MYTHISCHE HOTEL VIERDE ZOPAS ZIJN 85STE VERJAARDAG: EEN MIJLPAAL IN EEN BOEIENDE GESCHIEDENIS MET EEN MOOIE TOEKOMST OP HET MEESLEPENDE RITME VAN HONGKONG VANDAAG.

Les grandes métropoles n’ont pas toutes la chance de pouvoir être associées à un hôtel mythique, Hong Kong a le sien avec le Peninsula. La saga du Peninsula repose sur l’histoire d’une famille qui possède le palace depuis sa création, il y a 85 ans, et qui a su développer minutieusement une collection internationale de Tokyo à New York. L’hôtel a traversé l’histoire de Hong Kong, tel un luxueux paquebot en navigation douce. Les bonheurs et fracas du XXe siècle, la rétrocession à la Chine, le puissant développement économique de Hong Kong n’ont pas bouleversé le destin du palace qui domine Kownloon et la célèbre baie. L’arrivée au Peninsula marque toujours les esprits qu’on y parvienne à bord d’un hélicoptère sur le toit de l’hôtel ou en limousine spécialement conçue pour le palace. L’entrée est majestueuse à l’image de l’immense lobby, de son superbe salon de thé, de ses dorures. Le rituel est immuable avec un personnel sachant accueillir chaque hôte avec un soin particulier et rare. L’hôtel a su se réinventer plusieurs fois, le palace historique s’est doublé d’une superbe tour ultra-moderne dominant Kownloon face à la baie. Les anciennes chambres sont toujours présentes, magnifiquement agencées. On passe de l’ancien bâtiment à la tour sans se rendre compte du changement d’époque : le Peninsula ne fait qu’un. La légende d’un palace se construit par son histoire mais aussi par son adaptation à son époque. L’hôtel a entrepris une superbe rénovation de ses chambres dans un esprit contemporain, intemporel et luxueux. Il se démarque par un souci presque maniaque pour les petites attentions aux hôtes. Tout est étudié pour rendre le séjour parfait tout en devançant les envies des hôtes. Les nouvelles technologies offrent à chaque hôte une maîtrise parfaite de l’ambiance, de la luminosité de sa chambre. Plusieurs tablettes sont à disposition avec une facilité d’utilisation enfantine. Ces tablettes ont été spécialement conçues pour l’hôtel, sans qu’on puisse y laisser une quelconque trace de doigt, avec toujours ce souci du moindre détail. Les suites et chambres ont été rénovées dans un esprit luxueux et intemporel dans des tons harmonieux sans jouer d’effets de mode. Le Peninsula semble prêt pour les générations à venir, celles qui créent le Hong Kong de demain, une nouvelle odyssée passionnante pour les décennies à venir.

Grote metropolen hebben niet altijd het geluk dat hun naam geassocieerd wordt met een mythisch hotel. Hongkong heeft dat wel, dankzij het Peninsula. De geschiedenis van het Peninsula is verbonden met het verhaal van de familie die het palace bezit sinds de eerste vestiging 85 jaar geleden zijn deuren opende en erin slaagde zorgvuldig een internationale keten op te richten met hotels van Tokio tot in New York. Het hotel voer door de geschiedenis van Hongkong als een luxueuze pakboot die er altijd in slaagde op koers te blijven. Noch de hoogtes en laagtes die de stad doormaakte tijdens de twintigste eeuw, noch de teruggave aan China of de economische opmars van de metropool slaagden erin het lot van het hotel aan de beroemde baai dat uitkijkt over Kowloon te beslechten. Aankomen in het Peninsula blijft voor altijd een onvergetelijke ervaring, zowel voor de happy few die per helikopter landen op het dak als voor diegenen die ‘gewoon’ met de speciaal voor het hotel ontworpen limousine arriveren. De ingang is vorstelijk, net zoals de enorme lobby, het prachtige theesalon, zijn vergulde decoraties. Aan het ontvangstritueel is traditioneel niets veranderd en het personeel verstaat de kunst elke gast met bijzondere zorg te verwelkomen. Het hotel slaagde er moeiteloos in zichzelf meermaals opnieuw uit te vinden en het historische gedeelte werd uitgebreid met een ultramoderne toren die tegenover de baai uitkijkt over Kowloon. De schitterend ingerichte oude kamers zijn er nog steeds en de overgang tussen het historische gedeelte en de nieuwe toren verloopt naadloos. De legende van een groot hotel put niet alleen uit zijn verleden, maar is ook gebaseerd op de mate waarin het zich kan aanpassen aan het heden. Het hotel heeft een prachtige renovatie ondernomen van al zijn kamers in een hedendaagse, tijdloze en luxueuze geest. Het onderscheidt zich door een bijna maniakale aandacht voor kleine attenties. Aan alles is gedacht om elk verblijf onvergetelijk te maken en aan alle wensen van de gasten te voldoen nog voor ze geformuleerd worden. Dankzij de nieuwe technologieën beheersen de gasten perfect de sfeer en het licht in hun kamer. Ze kunnen beschikken over meerdere zeer gebruiksvriendelijke tablets. Die werden speciaal voor het hotel ontworpen, met al evenveel aandacht voor detail. Zo blijven er bijvoorbeeld geen vingerafdrukken op achter. De suites en kamers werden in een luxe en tijdloze geest gerenoveerd in harmonieuze tinten, zonder toe te geven aan modegrillen. Het Peninsula lijkt klaar voor de volgende generaties die aan de toekomst van Hongkong zullen bouwen. Er wacht het hotel ongetwijfeld nog een boeiende reis de komende decennia.

6 8 / A S TO N M A R T I N


HONG KONG /

OUTSTANDING

MORE Le Peninsula dispose de 300 chambres dont 54 suites et parmi elles la célèbre Peninsula Suite et la Marco Polo. Chambres à partir de 400 euros selon les périodes de réservation pour une chambre double. L’hôtel est doté d’un superbe spa, les soins peuvent se réserver pour les visiteurs ne résidant pas au Peninsula. Salisbury Rd, Hong Kong Tél : +852 2920 2888 Les hôtels Peninsula ouvrent le 1er août 2014 leur premier établissement en Europe avec le Peninsula Paris situé à deux pas de l’Arc de Triomphe. Het Peninsula beschikt over 300 kamers, waarvan 54 suites (met als bekendste de Peninsula Suite en de Marco Polo). Kamers vanaf 400 euro voor een tweepersoonskamer, naargelang de periode. Bij het hotel hoort een geweldige spa die ook toegankelijk is voor bezoekers die niet in het Peninsula verblijven. Salisbury Rd, Hong Kong. Tel.: +852 2920 2888 De Peninsula-hotels openen op 1 augustus 2014 hun eerste vestiging in Europa, meer bepaald in Parijs, vlak bij de Arc de Triomphe.

©PENINSULA

www.peninsula.com

A S TO N M A R T I N /

69


OUTSTANDING / SEYCHELLES

PRIVATE

ESCAPE SEYCHELLES 7 0 / A S TO N M A R T I N


OUTSTANDING

© FREGATE ISLAND

SEYCHELLES /

FREGATE ISLAND LUXURIANCE DOUCE Les tropiques offrent peu de paradis préservés à l’image de Fregate Island. L’empreinte humaine y semble minimale, le petit palace et ses seize chambres ultra-luxueuses se sont glissés sans effroi au cœur de la végétation luxuriante. L’île est spectaculaire avec son point culminant à 125m d’altitude, ses falaises de granit, ses sublimes cocotiers et ses plages qu’il est possible de privatiser pour un déjeuner ou le temps d’un après-midi au calme, loin de tout. Rares sont les hôtels pouvant offrir un séjour aussi privé qu’à Fregate Island. Les villas offrent de 400 à 700m2 de superficie et sont éloignées les unes des autres, protégées par la nature environnante. Chacun vit à son rythme, chaque

In de tropen zijn maar weinig ongerepte paradijsjes te vinden, maar Fregate Island is er een. De menselijke aanwezigheid lijkt er een minimale impact te hebben. Het kleine palacehotel met zijn zestien uiterst luxueuze kamers vervloeit perfect met de weelderige begroeiing. Het natuurschoon op het eiland waarvan het hoogste punt op 125 meter ligt, is spectaculair, met zijn granieten kliffen, prachtige kokospalmen en maagdelijke stranden. Die kunnen gasten trouwens helemaal voor zichzelf reserveren voor een intieme lunch of een vredige namiddag, ver van de rest van de wereld. Slechts weinig hotels kunnen hun gasten zoveel privacy bieden tijdens hun verblijf als Fregate Island. De villa’s zijn goed voor

© FREGATE ISLAND

© FREGATE ISLAND

WELDADIGE WEELDE

A S TO N M A R T I N /

71


OUTSTANDING / SEYCHELLES

© MAIA

villa est louée avec un service de majordome. Un buggy est en place devant la porte pour découvrir l’île, choisir sa plage préférée ou faire une pause gourmande. L’un des attraits de Fregate Island est son écosystème. Des oiseaux très rares peuplent les arbres comme ces Magpie Robin, sublimes oiseaux bleutés devenus une des espèces les plus rares au monde. Les tortues géantes d’Aldabra peuplent l’île depuis la nuit des temps, elles se laissent facilement approcher. L’espèce est protégée et, comme dans toutes les autres îles des Seychelles, la conscience environnementale est forte. De nombreux conseils sont donnés par l’hôtel pour profiter au mieux de la beauté de l’île sans perturber la faune endémique, notamment au moment de la ponte des tortues. Seuls au monde, face à la nature mais pas sans activités ! L’hôtel propose une luxueuse carte d’activités : des séances de yoga matinales sur la terrasse du Rock Spa, des échappées en mer pour de la plongée sous-marine ou une séance sportive de pêche avec le plaisir de voir les prises du jour cuisinées par le chef du restaurant. L’île est sportive, elle offre de belles randonnées, du catamaran, du kayak sans oublier de superbes balades à vélo.

HÔTEL MAIA UN HÔTEL UNIQUE AU MONDE JOUANT SUR LA DISCRÉTION ABSOLUE

SERVICE SUR MESURE

L’hôtel Maia propose à chacun de ses clients un majordome chargé d’accompagner leur séjour. Il cuisine votre petit déjeuner, s’occupe de vos excursions, de vos réservations au spa, aux restaurants. Il devient vite votre meilleur ami le temps d’un séjour. L’hôtel Maia est réputé pour avoir les meilleurs “butlers” de l’océan Indien, les clients réclament le même d’une année sur l’autre. Beaucoup d’entre eux sont recrutés à l’île Maurice. Ce service majordome peut être addictif, le matin les clients se réveillent avec un petit déjeuner déjà préparé sur la terrasse de leur villa. Le menu est un savant mélange des recommandations des clients et de petites surprises quotidiennes. La journée se déroule ensuite avec l’aide de votre « butler » attitré, plage ou piscine, excursion dans un autre île ou découverte des marchés de Malé.

VIVONS HEUREUX, VIVONS CACHÉS !

Vous ne trouverez jamais le Maia dans la presse people, pourtant le nombre de personnalités pouvant attirer des paparazzis est plutôt élevé. L’hôtel se niche dans une anse très discrète, les villas sont enfouies dans la nature luxuriante et sont toutes à des distances suffisantes les unes des autres pour ne pas se sentir trop proche de son voisin. Il faut d’ailleurs privilégier les villas avec vue sur la colline, panorama exceptionnel et sensation d’être seul au monde face à l’océan Indien. L’hôtel vient de se doter d’un hélipad directement lié à l’aéroport. La plupart des clients du Maia gagnent d’ailleurs les Seychelles en jet privé.

LA MER SANS TRACAS

Les Seychelles se visitent d’île en île. Outre un yacht pour les grosses excursions, le Maia dispose depuis peu d’un bateau amphibie le “Sealegs”. D’un design élégant et discret, il a été spécialement conçu pour éviter les inconvénients de la mise à l’eau et de l’embarquement des passagers d’un bateau lors d’excursions. Grâce à un système de roues motorisées, facilement rétractables et orientables, les bateaux Sealegs sont les seuls à pouvoir rejoindre la terre ferme. C’est le mode idéal de navigation pour aborder les plages les plus secrètes des Seychelles. Très faciles à naviguer, les bateaux se faufilent de crique en crique, de façon plus discrète que les yachts ou autres embarcations luxueuses.

een oppervlakte van 400 tot 700m² en ze liggen ver uit elkaar, beschermd door de omringende natuur. Elke gast leeft op zijn eigen tempo; bij het verhuur van elke villa is een butlerdienst inbegrepen. Voor de deur staat een buggy klaar, waarmee de gasten het eiland kunnen verkennen, naar hun favoriete strand rijden of lekker gaan eten. Een van de voornaamste troeven van Fregate Island is zijn ecosysteem. Er huizen bijvoorbeeld zeer zeldzame vogelsoorten in de bomen, zoals de dayallijster, een sublieme vogel met blauwige veren die helaas tot een van de zeldzaamste ter wereld behoort. De Aldabrareuzenschildpad bevolkt het eiland al sinds het begin der tijden. De dieren zijn helemaal niet schuw. Dit is een beschermde diersoort en net zoals op de rest van de Seychellen is het milieubewustzijn groot. Het hotel verstrekt zijn gasten dan ook tal van tips, zodat ze ten volle van de schoonheid van het eiland kunnen genieten zonder de inheemse fauna en flora te verstoren, bijvoorbeeld tijdens de periode waarin de schildpadden hun eieren leggen. Ondanks de rust te midden van de natuur, is er genoeg te doen voor wie wil. Het hotel biedt een brede waaier activiteiten, van ochtendyoga op het terras van de Rock Spa, tot duiktochten op zee of een sessie sportvissen, met als kers op de taart de chef van het restaurant die de vangst van de dag bereidt. Ook sportievelingen komen aan hun trekken, want op het eiland kunnen bezoekers naar hartelust mooie trektochten maken, kajakken, fietsen of met de catamaran uitvaren.

HÔTEL MAIA EEN UNIEK HOTEL DAT ABSOLUTE DISCRETIE GARANDEERT

SERVICE OP MAAT

Hotel Maia stelt gedurende het hele verblijf van zijn gasten een butler tot hun beschikking. Die bereidt het ontbijt, organiseert de excursies, reserveringen in de spa, op restaurant,… Heel snel wordt hij tijdens uw verblijf uw beste vriend. Hotel Maia staat erom bekend dat het de beste ‘butlers’ van de hele Indische Oceaan in dienst heeft; veel van hen worden op Mauritius gerekruteerd. De butlerdienst werkt heel snel verslavend: als de gasten ontwaken, staat hun ontbijt al klaar op het terras van hun villa. Op het menu, een mengeling van de dingen die de gasten graag lusten en dagelijkse verrassingen. Vervolgens helpt uw persoonlijke butler uw dag regelen: zwembad of strand, een excursie naar een ander eiland, een bezoek aan de markten van Malé…

GELUKKIG VER VAN DE WERELD

Nooit zal de naam van Hotel Maia in de roddelpers opduiken. Er verblijven nochtans veel bekende mensen die de paparazzi maar al te graag op de gevoelige plaat zouden willen vastleggen. Het hotel ligt in een heel discreet baaitje en de villa’s liggen verscholen te midden van een weelderige natuur, ver genoeg van elkaar, zodat de buren elkaars aanwezigheid niet merken. De allermooiste zijn overigens de villa’s met uitzicht op de heuvel: het panorama is uniek en het gevoel alleen op de wereld te zijn tegenover de Indische Oceaan is overweldigend. Het hotel werd onlangs uitgerust met een helipad die rechtstreeks verbonden is met de luchthaven. De meeste klanten van het Maia komen trouwens per privéjet naar de Seychellen.

ZORGELOZE ZEE

De Seychellen worden van eiland naar eiland bezocht. Naast een jacht voor grote excursies beschikt het Maia sinds kort over de Sealegs, een amfibieboot. Met zijn elegante en discrete design werd hij speciaal ontworpen om de nadelen van het in- en ontschepen van de passagiers tijdens de excursies te vermijden. Dankzij een systeem van gemotoriseerde wielen die makkelijk in te trekken en te oriënteren zijn, zijn de Sealegs-boten de enige die tot aan land kunnen ‘vaar-rijden’. Het is de ideale manier om de best verborgen stranden van de Seychellen te bereiken. Ze zijn makkelijk te besturen en varen van kreek naar kreek, op een veel discretere manier dan jachten of andere luxueuze boten.

CHEFS À LA CARTE

Hotel Maia kan rekenen op een brigade van vijf chefs die een zeer brede waaier gastronomische gerechten kunnen aanbieden. Net zoals de butlers luisteren ze naar de noden van de gasten om weekmenu’s samen te stellen die aan elk verlangen kunnen beantwoorden. Lunches of diners kunnen geserveerd worden in de villa, in de tuin of in het hotelrestaurant. Tijdens hun verblijf kunnen gasten een privécursus oenologie aanvragen. De kelder kan alvast prat gaan op enkele zeer bijzondere flessen, zoals La Tache 1990 Romanée-Conti of een Margaux uit 1983.

RESERVERINGEN

Fregate Island via Oetker Collection www.oetkercollection.com Hotel Maia via The Leading Hotels of the World www.lhw.com

HÔTEL MAIA

CHEFS À LA CARTE

L’hôtel Maia dispose d’une brigade de cinq chefs pour pouvoir proposer une très grande variété de gastronomies. Unique au monde, les chefs sont comme les majordomes, à l’écoute des clients et composant les menus d’une semaine selon les envies de chacun. Les déjeuners ou dîners peuvent se prendre dans la quiétude des villas, dans les jardins ou plus classiquement dans le restaurant de l’hôtel. Il est possible d’organiser un petit cours privé d’œnologie durant le séjour. La cave propose quelques merveilleuses bouteilles comme La Tache 1990 Romanée-Conti ou encore un Margaux 1983.

7 2 / A S TO N M A R T I N

© D.R.

RÉSERVATIONS

Fregate Island via Oetker Collection www.oetkercollection.com Hôtel Maia via The Leading Hotels of the World www.lhw.com


Sublime Toscana Wine info@montechiari.be - www.montechiari.be


OUTSTANDING / MARRAKECH

INHULDIGING IN HET HART VAN DE OKERKLEURIGE STAD

DOMAINE ROYAL PALM

MARRAKECH

INAUGURATION ÉVÉNEMENT AU CŒUR DE LA CITÉ OCRE Beachcomber, le luxueux groupe originaire de l’île Maurice, invite à découvrir son exceptionnel savoir faire en matière d’hôtellerie haut de gamme à Marrakech pour une première incursion hors de l’océan Indien. Le Domaine Royal Palm récemment inauguré offre une palette luxueuse aux voyageurs exigeants : un programme résidentiel de luxueuses propriétés, des villas très haut de gamme, un golf 18 trous et l’hôtel Royal Palm à l’image de la première adresse de l’île Maurice. L’hôtel propose 135 clés réparties en suites et villas, adaptées pour certaines aux familles avec des suites communicantes. Certaines suites ou villas disposent d’une piscine, d’une cuisine privative et d’un hammam. La décoration est une subtile alchimie entre le meilleur de l’artisanat marocain et l’influence de la culture berbère piquée de jolies touches typiquement mauriciennes. L’hôtel et le domaine se nichent au coeur d’une sublime oliveraie centenaire, une propriété de plus de 230 hectares, où la terre ocre offre de sublimes contrastes avec les gradations de vert de la végétation environnante. Avec ce nouvel établissement, Beachcomber est fidèle à ses valeurs de “construire sans détruire, de préserver la beauté du site”. Une ferme au coeur de l’oliveraie a été préservée tandis qu’une pépinière a été créée d’où sont issus la majorité des plantes et arbres présents sur le domaine. La protection de l’environnement est une des priorités du groupe, le Domaine s’attache à maîtriser la consommation par le retraitement des eaux usées, la récupération des eaux de pluie. Les sports sont à l’honneur, outre une piscine chauffée de 25m de long et des terrains de tennis, un golf d’exception a été inauguré

7 4 / A S TO N M A R T I N

parallèlement à l’hôtel. Le 18 trous Par 72 conçu par Cabell B. Robinson couvre une superficie totale de plus de 6600 mètres. Il a été créé comme un jardin privé, au fil des saisons, les paysages varient au gré des floraisons et des plantations de saison. Semblable au parcours du Paradis à l’île Maurice, le 18 trous s’avère ludique et stimulant. Il s’adresse aussi bien aux amateurs qu’aux professionnels en alternant fairways accueillants, obstacles d’eau, greens généreux et bunkers sauvages. CUISINE D’EXCEPTION

Le chef Philippe Jourdin, meilleur ouvrier de France, pilote les cuisines des quatre restaurants proposés au sein du domaine. Formé chez les meilleurs en France, notamment à la Tour d’Argent et au Relais Louis XIII. À Marrakech, le chef proposera à la fois une cuisine gastronomique pour Le Palm et le meilleur de la gastronomie marocaine pour El Ain, dont l’ouverture est programmée pour mi-septembre. Philippe Jourdin, le chef exécutif, a également composé les cartes de la Caravane, le restaurant principal du domaine. Le Domaine Royal Palm dispose de 135 suites et villas. Un golf de 18 trous a été créé au cœur de l’hôtel par Cabell B. Robinson. Une piscine chauffée toute l’année de 2000m2, un spa affilié à Clarins et un club kids complètent la luxueuse palette de services. Le Domaine se situe à 8 kilomètres de l’aéroport, sur la route d’Amizmiz. Réservations +212 524 487 800 ou auprès des agences de voyages et tours opérateurs affiliés. Site internet : www.beachcomber-hotels.com www.domaineroyalpalm.com

Beachcomber, de luxe groep afkomstig uit Mauritius, nodigt uit om zijn uitzonderlijke deskundigheid op het vlak van luxe hotels te komen ontdekken in Marrakech voor hun eerste stappen buiten de Indische Oceaan. Het onlangs ingehuldigde Royal Palm Domein biedt de veeleisende reiziger een luxueus aanbod: een residentieel programma van luxe eigendommen, high-end villa’s, een 18 hole golfbaan en het Royal Palm Hotel naar het beeld van het eerste adres op Mauritius. Het hotel biedt 135 kamers, genesteld in het midden van prachtige villa’s, waarvan sommige aangepast zijn aan gezinnen, met communicerende suites. Enkele suites of villa’s beschikken over een zwembad, een eigen keuken en een hammam. De decoratie is een subtiele alchimie van het beste van het Marokkaanse vakmanschap en de invloed van de Berberse cultuur, doorprikt met fraaie typisch Mauritiaanse toetsen. Het hotel en het domein zijn genesteld in het hart van een sublieme honderdjarige olijfboomgaard, een landgoed van 230 hectare, waar de okerkleurige aarde een subliem contrast schept met de schakeringen van groen van de omringende vegetatie. Met deze nieuwe vestiging blijft Beachcomber trouw aan zijn waarden van “bouwen zonder te vernielen, om de schoonheid van de locatie te vrijwaren”. Een hoeve van de olijfboomgaard werd bewaard, terwijl een kwekerij werd opgericht, die de meerderheid van de planten en bomen op het domein heeft geleverd. De bescherming van het milieu is een van de prioriteiten van de groep, en het hotel zet zich in om het verbruik in toom te houden door de behandeling van afvalwater en het terugwinnen van regenwater. Sport is aan de eer, en naast een verwarmd zwembad van


MARRAKECH /

25m en tennisbanen, werd een uitzonderlijk golfterrein samen met het hotel ingehuldigd. De door Cabell B. Robinson ontworpen 18 holes, Par 72 golfbaan dekt een totale oppervlakte van meer dan 6.600 m². Deze werd opgevat als een privé-tuin, waarvan de landschappen doorheen de seizoenen variëren aan het ritme van de bloei en de seizoenaanplantingen. Gelijkaardig aan het Paradijs parcours op Mauritius, is de 18 holes speels en stimulerend. Het parcours richt zich zowel tot amateurs als tot beroepsspelers, en wisselt uitnodigende fairways, waterhindernissen, weelderige greens en wilde bunkers af. UITMUNTENDE KEUKEN De chef Philippe Jourdin, Beste Werknemer van Frankrijk, leidt de keukens van de vier op het domein geboden restaurants. Opgeleid door de beste in Frankrijk, waaronder de Tour d’Argent en het Relais Louis XIII, vervoegde hij de Royal Palm op Mauritius enkele jaren geleden. In Marrakech zal de chef tegelijk een gastronomische keuken voor de Palm voorstellen, zowel als het beste van de Marokkaanse keuken voor de El Ain, waarvan de opening gepland is voor half september. Philippe Jourdin heeft eveneens de kaart samengesteld van de Caravane, het hoofdrestaurant van het domein. Het Royal Palm Domein biedt 135 suites en villa’s. Een 18 holes golfbaan is in het hart van het hotel aangelegd door Cabell B. Robinson. Een het hele jaar verwarmd zwembad van 2.000 m², een bij Clarins aangesloten spa en een miniclub vervolledigen het aanbod van luxe diensten. Het Domein ligt op 8 kilometer van de luchthaven, op de weg van Amizmiz. Boekingen op +212 524 487 800 of via aangesloten reisbureaus en touroperators. Website: www.beachcomber-hotels.com

OUTSTANDING

MORE SOMPTUEUSES VILLAS

L’un des atouts du Domaine Royal Palm réside dans les villas privées inspirées des constructions berbères traditionnelles aux volumes cubistes étonnamment contemporains, les villas d’architectes privilégient des lignes pures sur un rythme très horizontal. Les architectes ont imaginé six modèles de villas qui répondent à toutes les envies d’espaces et se déploient sur 1000 m2 de terrain et 200 m2 de surface habitable pour les lofts à 5 000 m2 de terrain et 500 m2 de surface habitable pour la plus grande villa. Les maisons garantissent un impact environnemental minimum, noyées dans une nature luxuriante et mature, d’oliviers et de palmiers figuiers, qui offrent une douce intimité. Si la tradition a été conservée à l’extérieur, l’intérieur des villas fait la part belle à la pierre de Taza, aux zelliges patiemment posés, au tadelakt soyeux, mêlant objets et mobiliers contemporains aux travaux d’artisans locaux.

WEELDERIGE VILLA’S

Een van de troeven van het Royal Palm Domein is te vinden in de privé villa’s geïnspireerd op de traditionele Berber constructies met verrassend eigentijdse kubistische volumes, en de architectenvilla’s geven de voorkeur aan zuivere lijnen met een uitgesproken horizontaal ritme. De architecten Karl Fournier en Olivier Marty hebben zes modellen van villa’s bedacht die beantwoorden aan alle verlangens van ruimte, en zich uitstrekken op 1.000 m² grond en 200 m² woonoppervlak voor de lofts, tot 5.000 m² grond en 500 m² leefruimte voor de grootste villa. De woningen garanderen een minimale impact op het milieu, ingebed in een weelderige en volwassen natuur van olijf- en vijgenbomen, die een zoete intimiteit bieden. Als buiten de traditie bewaard bleef, laat het interieur van de villa’s de vrije loop aan de steen van Taza, aan zorgzaam ingelegde zellij, aan zijdeachtige glanspleister, in een mix van hedendaagse voorwerpen en meubels en het werk van plaatselijke ambachtslieden.

A S TO N M A R T I N /

75


ART / COLLECTION

ART BY JEAN-MICHEL DE ALBERTI

COLLECTION S A O

PA U L O

>

M I A M I

LES COLLECTIONNEURS FORMENT LE MAILLON ESSENTIEL DU MONDE DE L’ART CONTEMPORAIN. LES COLLECTIONS LES PLUS MARQUANTES SE CONSTRUISENT SANS RÈGLES PRÉCISES, ELLES SE CONSTITUENT CEPENDANT TOUTES AVEC UN MÉLANGE D’AUDACE, DE CHANCE ET DE FLAIR. EXEMPLES À TRAVERS TROIS CONTINENTS.

7 6 / A S TO N M A R T I N

>

AT H È N E S

VERZAMELAARS VORMEN DE BELANGRIJKSTE SCHAKEL IN DE WERELD VAN DE HEDENDAAGSE KUNST. DE MEEST MARKANTE VERZAMELINGEN WORDEN OPGEBOUWD ZONDER SPECIFIEKE REGELS, MAAR WORDEN ALLEMAAL SAMENGESTELD MET EEN MIX VAN DURF, GELUK EN FLAIR. VOORBEELDEN DOORHEEN DRIE CONTINENTEN.


ART

© D.R.

COLLECTION /

A S TO N M A R T I N /

77


© D.R.

© D.R.

ART / COLLECTION

SAO PAULO

CARLOS JEREISSATI L’ART DU BRÉSIL DE BRAZILIAANSE KUNST

7 8 / A S TO N M A R T I N

travail d’une des figures titulaires de l’art brésilien : Tomie Othake. Née en 1917, les peintures et sculptures de cette grande dame de la culture brésilienne font partie des œuvres les plus marquantes de l’art brésilien contemporain. Tomie Othake, d’origine japonaise, reflète également la diversité culturelle du Brésil. Une grande communauté japonaise a immigré à Sao Paulo. Son fils, Ruy Othake, est un des architectes les plus célèbres du Brésil. Une des œuvres de Tomie Ithake s’est glissée avec humour dans les escaliers d’Iguatemi à Sao Paulo. Carlos Jereissati organise également ses propres foires d’art. Iguatemi Sao Paulo accueille par exemple chaque année une vingtaine de galeries internationales pour une foire dédiée à la photographie contemporaine appelée SP-Arte/Foto.

© D.R.

Carlos Jereissati est un des plus jeunes présidents d’entreprise du Brésil. Trentenaire, il est devenu le numéro 1 d’Iguatemi, une entreprise dédiée au commerce de luxe. Il crée les « shopping mall » les plus luxueux du Brésil. Jeune chef d’entreprise, il est l’image du Brésil conquérant, cette nouvelle génération de Rio ou de Sao Paulo, à l’assaut du monde, portée par la puissance économique du pays. Parallèlement, sa passion de l’art contemporain et du design l’a mené à commencer une collection constituée en grande partie par l’art émergent brésilien. Son entreprise Iguatemi bénéficie de ce goût pour l’art. Au milieu des boutiques Dior ou Chanel, Carlos Jereissati organise des expositions de photos, de sculptures et des installations. Iguatemi peut être également au centre d’une œuvre d’art comme l’installation d’Arthur Lescher, réalisée dans les escaliers roulants à l’aide d’une vingtaine de mannequins. Toutes les pièces exposées chez Iguatemi proviennent de la propre collection de Carlos Jereissati et couvrent l’ensemble des champs de l’art contemporain brésilien avec un subtil mélange d’artistes reconnus et de nouveaux talents. La collection se double d’achats de pièces de design. Le travail de Carlos Jereissati permet de mettre en valeur l’art brésilien, encore peu montré à travers le monde malgré une riche vie artistique dans les différentes villes du pays. On peut retenir notamment le travail exceptionnel de la photographe Claudia Jaguaribe basée à Rio ou celui du peintre Mauro Piva. On remarque également les pièces de Luiz Braga, dont le travail photographique s’intéresse à l’Amazonie. La collection s’est enrichie du

Carlos Jereissati is een van de jongste bedrijfsvoorzitters van Brazilië. De dertiger werd nummer 1 van Iguatemi, een bedrijf dat zich toelegt op luxe handel. Hij schept de meest luxueuze winkelcentra van Brazilië. Als jonge ondernemer, is hij naar het beeld van het veroverende Brazilië, deze nieuwe generatie uit Rio of Sao Paulo, die ten aanval van de wereld trekt, gedreven door de economische macht van het land. Tegelijkertijd heeft zijn passie voor hedendaagse kunst en design hem aangezet om een collectie te beginnen die grotendeels bestaat uit opkomende Braziliaanse kunst. Zijn onderneming Iguatemi geniet van deze voorliefde voor de kunst. Te midden van de boetieks van Dior of Chanel, organiseert Carlos Jereissati tentoonstellingen van foto’s, sculpturen en installaties. Iguatemi kan ook in het centrum van een kunstwerk zijn, zoals met de installatie van Arthur Lescher, verwezenlijkt op de roltrappen met een twintigtal mannequins. Alle bij Iguatemi uitgestalde stukken komen uit de persoonlijke verzameling van Carlos Jereissati en dekken alle gebieden van de Braziliaanse hedendaagse kunst, met een subtiele mix van gerenommeerde kunstenaars en jong talent. De collectie gaat gepaard met de aankoop van design stukken. De inzet van Carlos Jereissati laat toe de schijnwerpers te richten op de Braziliaanse kunst, die ondanks een rijke artistieke leven in de verschillende steden van het land, nog maar weinig getoond wordt in de rest van de wereld. Men kan hier onder meer het uitzonderlijke werk van de in Rio gevestigde fotografe Claudia Jaguaribe of van de schilder Mauro Piva onthouden. Eveneens opmerkelijk zijn de stukken van Luiz Braga, waarvan het fotografische werk zich op de Amazone richt. De collectie werd verrijkt met het werk van een van de vooraanstaande figuren van de Braziliaanse kunst: Tomie Othake. De schilderwerken en beelden van deze in 1917 geboren grote dame van de Braziliaanse cultuur behoren tot de meest markante werken van de hedendaagse Braziliaanse kunst. Van Japanse oorsprong, weerspiegelt Tomie Othake ook de culturele diversiteit van Brazilië. Een belangrijke Japanse gemeenschap emigreerde naar Sao Paulo. Haar zoon, Ruy Othake, is een van de beroemdste architecten van Brazilië. Een van de werken van Tomie Othake nestelde zich met humor in de trappen van Iguatemi in Sao Paulo. Carlos Jereissati organiseert ook zijn eigen kunstbeurzen. Iguatemi Sao Paulo verenigt bijvoorbeeld elk jaar een twintigtal internationale galeries voor een aan de hedendaagse fotografie gewijde beurs, SP-Arte/Foto genaamd.


COLLECTION /

ART

ATHÈNES

DAKIS JOANNOU L’AGITATEUR MILLIARDAIRE DE MILJARDAIR AGITATOR

© D.R.

provocation. Son dernier yacht baptisé « Guilty » a été dessiné par Koons avec l’idée de créer une sorte de camouflage coloré. Qualifié d’hideux par certains, il ne laisse pas indifférent et dénote totalement par rapport aux lignes sages des yachts que l’on croise à Portofino ou Saint-Tropez. A New York, le milliardaire trouvait son appartement au 48ème étage de la Trump Tower un peu triste. Il a commissionné six graffeurs pour tagger son appartement, la provocation ayant des limites, les surfaces taggées n’étaient ni les murs, ni les fenêtres mais des panneaux rétractables, on ne devrait pas tarder à retrouver ces œuvres accrochées aux murs d’une galerie ou d’un musée prestigieux.

© D.R.

Dakis Joannou pourrait être un des milliardaires grecs dont on rencontre la famille dans les pages people des magazines à l’image des Niarchos et autres dynasties du pays. C’est loin d’être le cas : sa famille de cœur se trouve plutôt du coté des artistes comme Jeff Koons. Dakis passe d’ailleurs pour un excentrique au sein de ces célèbres armateurs et industriels : il vit pour cette passion dévorante : l’art contemporain. L’industriel a commencé à collectionner au milieu des années 80, après le choc d’une rencontre avec les œuvres de Jeff Koons dont il deviendra l’ami proche. Son premier achat se porte sur la sculpture « One Ball Total Equilibrium Tank » de Koons, un ballon en équilibre qui deviendra une des œuvres les plus célèbres de l’artiste. Dans les années 80, Dakis Joannou n’est pas encore milliardaire, il achète donc avec peu de moyens mais avec flair. Il est conseillé notamment par les meilleurs galeristes de New York dont Jeffrey Deitch qui l’a aidé à constituer une grande partie de sa collection. Son credo se porte très vite vers l’art émergent dont il saura dénicher les futurs et flamboyants talents comme Jeff Koons mais aussi Maurizio Cattelan ou encore l’américain Paul McCarthy. Cette volonté de découvrir est restée intacte, il est d’ailleurs un des grands donateurs du New Museum à New York dont la vocation consiste à faire découvrir les nouveaux talents de la scène artistique mondiale. Sa fabuleuse collection est à présent abritée dans une fondation dénommée DESTE dont les locaux sont situés au nord d’Athènes. DESTE est ouvert au public et organise plusieurs expositions chaque année. Dakis Joannou aime également déployer l’art dans ses hôtels. Il possède la petite chaîne des YES hôtels, les trois lettres forment un slogan qui pourrait s’appliquer à sa collection : Y pour young, E pour enthousiastic, S pour seductive. Parmi ses hôtels, le Semiramis est le plus célèbre, conçu par Karim Rashid sur les collines chic d’Athènes. L’hôtel abrite des œuvres de Jeff Koons, Sue Webster ou encore Tim Noble. A l’image de Jeff Koons, Dakis Joannou aime les coups d’éclat et la

Dakis Joannou zou een Griekse miljardair kunnen zijn waarvan de familieleden te zien zijn in de jetset pagina’s van magazines, naar het beeld van de Niarchos of andere dynastieën van het land. Dit is verre van het geval: zijn hartenfamilie is eerder te vinden aan de kant van kunstenaars zoals Jeff Koons. Dakis gaat eerder door voor een zonderling te midden van deze beroemde reders en ondernemers: hij leeft voor deze verterende passie: de hedendaagse kunst. De ondernemer begon met het verzamelen in het midden van de jaren ‘80, na de schok van een ontmoeting met de werken van Jeff Koons, waarvan hij een nauwe vriend werd. Zijn eerste aankoop droeg op de sculptuur “One Ball Total Equilibrium Tank” van Koons, een bal in evenwicht, dat een van de beroemdste werken van de kunstenaar zal worden. In de jaren ‘80 is Dakis Joannou nog geen miljardair, en koopt dus met beperkte middelen, maar met flair. Hij wordt onder meer geadviseerd door de beste galeriehouders van New York, waaronder Jeffrey Deitch, die hem geholpen heeft het grootste deel van zijn verzameling samen te stellen. Zijn credo richt zich al gauw op de opkomende kunst, waarvan hij de toekomstige en flamboyante talenten weet te ontwaren, zoals Jeff Koons, maar ook Maurizio Cattelan of nog de Amerikaan Paul McCarthy. Dit verlangen om te ontdekken is intact gebleven, en hij is trouwens een van de belangrijkste donors van het New Museum in New York, dat tot roeping heeft om nieuw talent te ontdekken in de wereldwijde kunstscène. Zijn geweldige collectie is thans ondergebracht in een stichting, DESTE genaamd, waarvan de lokalen ten noorden van Athene gevestigd zijn. DESTE is toegankelijk voor het publiek en organiseert elk jaar verschillende tentoonstellingen. Dakis Joannou houdt er ook van de kunst in te zetten in zijn hotels. Hij bezit de kleine YES hotelketen, waarvan de drie letters een slogan vormen die ook op zijn collectie zou kunnen toegepast worden: Y voor “young”, E voor “enthousiastic”, S voor “seductive”. Onder zijn hotels is het Semiramis het bekendste, door Karim Rashid ontworpen op de chique heuvels van Athene. Het hotel herbergt werken van Jeff Koons, Sue Webster of nog Tim Noble. Net als Jeff Koons, houdt Dakis Joannou van buitensporigheden en provocatie. Zijn laatste jacht, “Guilty” genaamd, is ontworpen door Koons met het idee een soort kleurrijke camouflage te scheppen. Door sommigen als afschuwelijk bestempeld, laat het niet onverschillig en valt volledig uit de toon van de brave lijnen van de plezierjachten die men doorgaans aantreft in Portofino of St. Tropez. In New York, vond de miljardair zijn appartement op de 48e verdieping van de Trump Tower een beetje saai. Hij gaf aan zes taggers opdracht zijn appartement te taggen, maar ook de provocatie kent grenzen, en de getagde oppervlakken zijn noch de muren, noch de vensters, maar wel inklapbare panelen, en men zal niet lang moeten wachten om deze werken terug te vinden op de muren van een galerie of een prestigieus museum. Deste Filellinon 11 & Em. Pappa N.Ionia 142 34, Athene Tel: +30 210 27 58 490 www.deste.gr

A S TO N M A R T I N /

79


ART / COLLECTION

8 0 / A S TO N M A R T I N


COLLECTION /

ART

MIAMI

LE FABULEUX DESTIN DE HET SPROOKJESACHTIGE LOT VAN

© D.R.

Les Rubell ont commencé leur collection de façon très modeste. Don et Mera, encore étudiants, consacraient 25 dollars par mois à l’achat d’œuvres d’art, puis à l’heure des premiers salaires un quart de leurs revenus devait être dépensé pour compléter leur collection. L’idée maîtresse était la découverte de nouveaux talents, leurs premiers et très avisés achats datent du début des années 60. La ligne directrice de leurs acquisitions est identique plus de cinquante ans après. Entre temps, le destin s’est chargé de leur donner les moyens d’acquérir une collection de très haut niveau, dont de nombreuses œuvres de Jean Michel Basquiat, Keith Haring ou encore Julian Schnabel. Le couple a hérité en 1989, trente ans après le début de leur collection, de la fortune de Steve Rubell (le frère de Don), le co-fondateur du célèbre Studio 54. Steve Rubell était le flamboyant roi du New York des années 80, ayant créé un petit empire de boîtes de nuits, de restaurants et d’hôtels avec son ami d’enfance Ian Schrager. Steve Rubell était également collectionneur d’art contemporain, il était d’ailleurs proche d’Andy Warhol. Une de ses boîtes de nuit, le Palladium, était d’ailleurs ornée d’œuvres d’art de ses amis : Keith Haring, Jean-Michel Basquiat et donc Warhol. Le couple Rubell, moins flamboyant que Steve, poursuit méticuleusement la construction de leur collection. La fin des années 80 marque l’ouverture des Rubell à l’art international. Leur appétit reste le même pour découvrir des artistes avant qu’ils soient célèbres, ils aiment raconter avoir acheté les tableaux de certaines stars de l’art contemporain pour le prix d’un ciseau ou d’une brosse à cheveux. Ils possèdent à présent près de 6000 pièces représentant trente années d’histoire de l’art incluant le minimalisme ou le néo expressionnisme parmi les mouvements collectionnés. Tous les supports artistiques sont représentés : installations, vidéos, photos, sculptures et peintures. Les Rubell avouent avoir eu du flair pour dénicher des talents, on soupçonne un travail à plein temps pour découvrir les stars de demain. La clé de leur collection réside dans la fréquentation assidue des artistes et des ateliers. Dans ces visites, le « radar » se met en marche et l’envie d’inclure les œuvres vues se déclenche ou pas. Ils ont été les premiers à sentir le potentiel de Jeff Koons, dont une des premières œuvres a intégré leur collection dès 1982. L’étape marquante a été l’ouver-

© D.R.

DONALD AND MERA RUBELL

ture au public de leur fondation, créée dans le quartier de Wynwood, à Miami non loin du fameux Design District. Miami est devenue leur ville d’adoption dans les années 90. Les Rubell avaient également investi dans un bouquet d’hôtels d’art déco. La fondation fonctionne comme un musée, chaque nouvelle exposition amène à voir une infime partie de leur collection. Les Rubell possèdent par exemple plus de 80 œuvres de Keith Haring. Leur fils travaille également auprès d’eux et compte perpétuer le « travail » de ses parents. La fondation Rubell leur offre de nouveaux horizons, ils ont pu également déployer leurs 25000 ouvrages dédiés à l’art et les offrir en consultation aux étudiants et chercheurs. La fondation est également un lieu d’échanges, d’organisations d’événements autour d’artistes. Au-delà de la fondation, les Rubell aiment à montrer leurs acquisitions, on estime que plus de 200 œuvres tournent chaque mois à travers les musées du monde entier au fil des demandes d’exposition. The Rubell Family Collection 95 NW 29th Street, Miami T: +1(305)573-6090

De Rubells begonnen hun verzameling op zeer bescheiden manier. Toen ze nog studenten waren, besteedden Don en Mera $ 25 per maand aan de aankoop van kunstwerken, en zo gauw ze hun eerste salarissen genoten, moest een kwart van hun inkomen aangewend worden om hun verzameling aan te vullen. Het basisidee was de ontdekking van nieuwe talenten, en hun eerste en zeer slimme aankopen dateren van de jaren ‘60. De krachtlijn van hun acquisities is nog steeds dezelfde, meer dan vijftig jaar later. Ondertussen zorgde het lot ervoor ze de middelen te geven om een verzameling van zeer hoog niveau te verwerven, waaronder talrijke werken van Jean Michel Basquiat, Keith Haring en Julian Schnabel. In 1989, dertig jaar na het begin van hun collectie, erfde het koppel het fortuin van Steve Rubell (broer van Don), medeoprichter van de beroemde Studio 54. Steve Rubell was de uitbundige koning van de New Yorkse nachten in de jaren ‘80, door het oprichten van een klein imperium van nachtclubs, restaurants en hotels met zijn jeugdvriend Ian Schrager. Steve Rubell was eveneens een verzamelaar van hedendaagse kunst, en was trouwens zeer bevriend met Andy Warhol. Een van zijn nachtclubs, de Palladium, was dan ook versierd met kunstwerken van zijn vrienden: Keith Haring, Jean-Michel Basquiat en dus Warhol. Het Rubell echtpaar, minder uitbundig dan Steve, gaat nauwgezet door met de opbouw van hun collectie. Het einde van de jaren ‘80 markeerde de opening van de Rubells tot de internationale kunst. Hun voorliefde voor het ontdekken van kunstenaars voor ze beroemd worden is onaangetast gebleven, en ze houden ervan te vertellen dat ze schilderwerken van een aantal huidige sterren van de hedendaagse kunst konden kopen voor de prijs van een schaar of een haarborstel. Ze bezitten thans bijna 6.000 stukken, die dertig jaar kunstgeschiedenis vertegenwoordigen, waarbij de verzamelde kunstbewegingen zowel het minimalisme als bijvoorbeeld het neo expressionisme dekken. Alle kunstvormen zijn vertegenwoordigd: installaties, video’s, sculpturen en schilderijen. De Rubells geven toe een neus voor talent te hebben gehad, en men kan bedenken dat het een fulltime bezigheid is om de sterren van morgen te ontdekken. De sleutel van hun collectie ligt in de frequente bezoeken van kunstenaars en ateliers. Bij zulke bezoeken treedt de “radar” in werking en “klikt” de zin om de geziene werken op te nemen of niet. Zo waren zij de eerste om het potentieel van Jeff Koons aan te voelen, waarvan een van de eerste werken in hun collectie werd opgenomen in 1982. De opening voor het publiek van hun stichting, opgericht in de buurt van Wynwood, in Miami, niet ver van de beroemde Design District, is een mijlpaal geweest. Miami is hun nieuwe thuishaven geworden in de jaren ‘90. De Rubells investeerden er ook in een aantal art deco hotels. De stichting werkt als een museum, en elke tentoonstelling laat toe slechts een stukje van hun collectie te ontdekken. De Rubell bezitten bijvoorbeeld meer dan 80 werken van Keith Haring. Hun zoon werkt met hen samen en streeft ernaar het “oeuvre” van zijn ouders voort te zetten. De Rubell Stichting biedt hen nieuwe horizonten, en zo konden ze tevens hun 25.000 aan kunst gewijde naslagwerken inzetten en ter beschikking stellen van studenten en onderzoekers. De stichting is ook een plaats van uitwisseling en organisatie van evenementen rond kunstenaars. Naast de stichting houden de Rubells ervan hun aankopen te laten zien, en er wordt geschat dat, naargelang de expositieaanvragen, elke maand meer dan 200 werken roteren in musea over de hele wereld. The Rubell Family Collection 95 NW 29th Street, Miami T: +1(305)573-6090

A S TO N M A R T I N /

81


BACKSTAGE / OF THE LUXURY

SOUND

ART LE DANOIS BANG & OLUFSEN EN SYMBIOSE AVEC LES NOUVELLES TECHNOLOGIES

Le design inventif des différentes créations de Bang & Olufsen mâtiné d’une pureté scandinave pourrait laisser présager que la maison est très jeune, née d’un boom technologique récent. La marque fêtera pourtant l’année prochaine ses 90 ans d’existence. Une nonagénaire en forme si l’on en croit les dernières créations issues des ateliers danois. Bang & Olufsen n’a cessé, au cours des dernières décennies, d’innover parallèlement aux évolutions de la société et de coller aux besoins de chaque vogue sociétale. L’époque est aux réseaux sociaux, à l’écoute éclatée de la musique via les téléphones, les tablettes. Bang & Olufsen propose de coller à ces nouveaux profils d’écoute avec une de ses dernières créations le BeoSound. « Le BeoSound Essence fait tout pour faciliter l’accès à la musique dans une qualité digne de Bang & Olufsen », explique Tue Mantoni, PDG de Bang & Olufsen. Le BeoSound se présente comme un interrupteur luxueux et contemporain, il offre la possibilité de naviguer entre différentes pistes de lecture contenu dans un Ipod, un ordinateur ou une tablette. L’autre piste d’innovation se retrouve dans la volonté de créer de nouveaux systèmes stéréos s’intégrant aux téléviseurs comme le BeoLab 114, un nouveau système d’enceintes à la fois très discrètes et ultra performantes. Une des récentes stars de la marque demeure le Beoplay A9 que l’on retrouve en noir depuis ce printemps. Ce lecteur musical au design aérodynamique s’avère capable de diffuser la musique streamée depuis n’importe quel appareil iOS ou Android. Il est doté d’un puissant amplificateur numérique de 480 watts avec des amplis séparés pour chacun de ses 5 haut-parleurs intégrés. Son design futuriste a été conçu par le danois Øivind Alexander Slaatto qui a su dessiner un bel objet à la puissance stupéfiante.

8 2 / A S TO N M A R T I N

DE DEEN BANG & OLUFSEN IN SYMBIOSE MET DE NIEUWE TECHNOLOGIEËN

De met een Scandinavische zuiverheid vermengde inventieve design van de verschillende creaties van Bang & Olufsen zou kunnen laten denken dat de firma heel jong is, ontsproten uit de recente technologische expansie. Toch zal het merk volgend jaar zijn negentigjarig bestaan vieren. Een negentigjarige in volle vorm, te zien aan de laatste ontwerpen uit de Deense ateliers. De afgelopen decennia is Bang & Olufsen blijven innoveren parallel met de evoluties van de samenleving en op gelijke tred gebleven met de noden van elke sociale mode. De tijd is aan de sociale netwerken, en het veelzijdige beluisteren via telefoons en tablets. Bang & Olufsen stelt voor deze nieuwe luisterprofielen op de voet te volgen dankzij een van hun laatste creaties, de BeoSound. “De BeoSound Essence streeft ernaar de toegang tot de muziek te vergemakkelijken, met een Bang & Olufsen waardige kwaliteit”, verklaart Tue Mantoni, CEO van Bang & Olufsen. De BeoSound is als een luxe en hedendaagse switch, die de mogelijkheid biedt te navigeren tussen verschillende muziekbronnen opgeslagen op een iPod, een computer of een tablet. De andere innoverende piste is terug te vinden in de wil om nieuwe stereo-systemen te scheppen die zich integreren met de BeoLab 114 televisietoestellen, een nieuw luidsprekersysteem dat zowel uiterst discreet als ultra-efficiënt is. Een van de recente sterren van het merk blijft de BeoPlay A9, sinds dit voorjaar ook in het zwart terug te vinden. Deze muziekspeler met een aerodynamische design is in staat om muziek gestreamd vanaf een willekeurig iOS- of Android-apparaat te verspreiden. Hij beschikt over een krachtige 480-watt digitale versterker met aparte versterkers voor elk van de vijf geïntegreerde luidsprekers. Zijn futuristische design werd ontworpen door de Deen Øivind Alexander Slaatto, die een mooi object met een verbluffend vermogen wist te scheppen.


OF THE LUXURY /

Les amateurs d’innovation plébiscitent Bang & Olufsen pour équiper leur domicile, dont les produits forment une alchimie parfaite entre design pur et progrès technologique. Bang & Olufsen a également été choisi par Aston Martin pour ses voitures dont la Vanquish Volante et ses 13 enceintes pour une puissance de 1000 watts.

BACKSTAGE

Wie houdt van innovatie kiest voor Bang & Olufsen bij de inrichting van zijn woning want deze producten vormen een perfecte symbiose tussen zuiver design en technologische vooruitgang. Ook Aston Martin koos voor Bang & Olufsen in zijn wagens waaronder de Vanquish Volante met zijn 13 boxen voor een vermogen van 1000 watt.

MORE La société a été créee en 1925 par Peter Bang et Svend Olufsen. Les usines de B&O sont situées dans le Jutland au Danemark, il est possible de les visiter sur invitation. Bang & Olufsen entretient un lien étroit avec le design, les plus grands créateurs ont collaboré avec les ateliers danois comme Sigvard Bernadotte, Acton Bjørn, Jakob Jensen et David Lewis De onderneming werd in 1925 opgericht door Peter Bang en Svend Olufsen. De B&O fabrieken zijn gelegen in Jutland in Denemarken, en is het mogelijk deze op uitnodiging te bezoeken. Bang & Olufsen onderhoudt een nauwe band met de design, en de grootste ontwerpers zoals Sigvard Bernadotte, Acton Bjørn, Jakob Jensen en David Lewis hebben met de Deense ateliers samengewerkt.

A S TO N M A R T I N /

83


BEAU TIFUL HOU SES ARCHITECTURE / SCÉNOGRAPHIE

BY ALEXANDRA DAELMANS

SCÉNOGRAPHIES & PAYSAGES SCENOGRAFIE EN LANDSCHAPPEN

8 4 / A S TO N M A R T I N


SCÉNOGRAPHIE /

ARCHITECTURE

A S TO N M A R T I N /

85


ARCHITECTURE / SCÉNOGRAPHIE

LES RÉALISATIONS DE BRUNO ERPICUM RESSEMBLENT À DES SCULPTURES, DES COMPOSITIONS ABSTRAITES QUI S’INSCRIVENT EN OSMOSE AVEC LE SITE. Pour Bruno Erpicum, formé sur les bancs de Saint­ Luc à Bruxelles, la démarche architecturale consiste à reprendre la typologie d’un lieu en le réinterprétant par l’épure, pour ne garder que l’essence même de la scénographie alentour. Cette quête de l’essentiel se retrouve dans la plupart de ses projets qu’il s’agisse d’une rénovation lilliputienne dans les Ardennes ou dans la construction d’une villa insulaire. Son leitmotiv : la métamorphose de l’anodin en exceptionnel. L’architecte, hédoniste et poète, aime nous rappeler que « seul le paysage reste le chef d’orchestre de la composition ». L’élément propre à sa ligne de conduite est de ne jamais dissocier le bâti du panorama et réciproquement. « Trop dessiné, un édifice lutte contre son environnement. Trop peu, il ne le sert pas». Comme pour chacune de ses créations, ce bâtisseur de rêves trouve le parfait équilibre, l’absolue communion entre les différentes composantes. Ce sculpteur de l’espace s’imprègne des vues, du vent, de la course du soleil. Pour lui, l’architecture est une science qui

8 6 / A S TO N M A R T I N


SCÉNOGRAPHIE /

ARCHITECTURE

Au centre de ce long volume blanc, un patio se joue des proportions. Tout est savamment agencé : une dalle de toiture s’élance à mi-­hauteur pour coiffer les espaces de jour et terminer sa course dans la masse du monolithe. La piscine s’inscrit à l’avant­-plan. Le jardin du bas épouse les murs ancestraux. Un plan d’eau réfléchit le ciel à la limite du patio central. La maison semble puiser l’énergie du sol pour la redistribuer dans chacune des pièces. In het midden van dit langgerekte witte volume, speelt de patio met proporties. Alles is perfect uitgebalanceerd: op halve hoogte bevindt zich een dakplaat ter overkapping van de dagruimte. Die mondt uit in de massa van de monoliet. Het zwembad kadert in het voorplan. De tuin beneden vervloeit met de eeuwenoude muren. Aan het einde van de centrale patio weerspiegelt een waterpartij de hemel. Het lijkt of het huis zijn energie uit de bodem put om die te verdelen over elke ruimte.

JEAN-LUC LALOUX

DE VERWEZENLIJKINGEN VAN BRUNO ERPICUM DOEN DENKEN AAN SCULPTUREN, ABSTRACTE COMPOSITIES DIE LIJKEN TE VERVLOEIEN MET DE PLAATS WAAR ZE STAAN. De architecturale benadering van Bruno Erpicum die zijn opleiding genoot aan Hogeschool SintLukas in Brussel, vertrekt van de typologie van een plaats die geherinterpreteerd en uitgepuurd wordt. Enkel de essentie van de omliggende setting blijft behouden. Dit streven naar de essentie is terug te vinden in de meeste van zijn projecten,of die nu piepkleine renovaties in de Ardennen betreffen dan wel de bouw van een villa op een eiland. Zijn leuze blijft onveranderlijk: het banale uitzonderlijk maken. Als hedonist en dichter herinnert de architect ons er

graag aan dat “enkel het landschap de dirigent van de compositie kan zijn”. Hij ziet het gebouw bijgevolg nooit los van het panorama en omgekeerd. “Als het te kunstig ontworpen is, gaat een gebouw de strijd aan met zijn omgeving. Als het onvoldoende doordacht is, brengt het niets bij.” Zoals voor elke van zijn creaties vindt deze dromenbouwer het perfecte evenwicht, de absolute communie tussen de verschillende componenten. Terwijl hij de ruimte vorm geeft, neemt hij het uitzicht, de wind en de verglijdende zonnestralen in zich op. Voor hem is architectuur een

A S TO N M A R T I N /

87


ARCHITECTURE / SCÉNOGRAPHIE

“TROP DESSINÉ, UN ÉDIFICE LUTTE CONTRE SON ENVIRONNEMENT. TROP PEU, IL NE LE SERT PAS” demande une grande sensibilité pour devenir un art. Le relief du terrain, la végétation, l’exposition suggèrent l’interprétation. Le résultat est édifiant : les demeures, puissamment dessinées, s’écartent du rationalisme. Leur présence scénique est étonnante. In situ, tout gravite autour de la vue à 360 degrés et l’idée d’échanges entre l’intérieur et l’extérieur. L’artiste s’inscrit dans une recherche de fonctionnalité maximale et de modernité, sans rien d’ostentatoire. L’esprit est troublé par la perte de repères tant la lumière, élément architectonique à part entière, donne l’impression d’une dilatation de la superficie, transforme les volumes au fil de la course zénithale. Réduits à l’essentiel, les murs s’effacent au profit de leur partenaire de jeu : la nature. À l’instar de grands maîtres comme Niemeyer, Neutra, Frank Lloyd Wright, Mies Van der Rohe, les œuvres de Bruno Erpicum sont, à n’en point douter, des métaphores, comme en témoignent ces conceptions qui tutoient les nuages.

8 8 / A S TO N M A R T I N


SCÉNOGRAPHIE /

ARCHITECTURE


ARCHITECTURE / SCÉNOGRAPHIE

DOOR EEN TE KUNST(MAT)IG ONTWERP, BINDT EEN GEBOUW DE STRIJD AAN MET ZIJN OMGEVING. ALS HET ONTWERP TEKORT SCHIET, KOMT HET DIE NIET TEN GOEDE. wetenschap die een grote gevoeligheid vereist om tot kunst te verworden. Het reliëf van het terrein, de begroeiing en de blootstelling aan de zon zetten de toon voor de interpretatie. Het resultaat is een les: de woningen die allemaal gebaseerd zijn op een krachtig ontwerp, zijn verrassend aanwezig in het landschap. Alles draait om het zicht op 360° en de uitwisseling tussen binnen en buiten. De kunstenaar streeft tegelijk naar optimale functionaliteit en moderniteit, zonder enige opzichtigheid. Het licht – dat gehanteerd wordt als een volwaardig architectonisch element – wekt de indruk de ruimte uit te rekken, de volumes te vervormen, naargelang de baan van de zon. De muren worden herleid tot hun strikte minimum en vervloeien met hun essentiële speelkameraad: de natuur. Net zoals grote meesters als Niemeyer, Neutra, Frank Lloyd Wright of Mies Van der Rohe, zijn de verwezenlijkingen van Bruno Erpicum metaforen, zoals onder andere blijkt uit zijn ontwerpen die de wolken aanspreken.

9 0 / A S TO N M A R T I N


www.grossetjanin.com www.grossetjanin.com 14 Avenue du Mt Blanc 74400 ChAMonix – Tél : 04 50 55 35 35 – chamonix@grossetjanin.com

815 Route du Fayet 7470074700 Domancy - France – Tél : (+33) 5007 78 –21email 07 – email : contact@grossetjanin.com 815 Route du Fayet Domancy – Tél : 04 50 78421 : contact@grossetjanin.com

14 Avenue du Mt Blanc 74400 ChAMonix – Tél : 04 50 55 35 35 – chamonix@grossetjanin.com

Création conception Beltramicômeunique - 04 78 57 36 86 - Crédits photos Thierry Pirkelbauer/Atelier du Cyclope/Laurent Ravard/Oliviers Tops

Création conception Beltramicômeunique - 04 78 57 36 86 - Crédits photos Thierry Pirkelbauer/Atelier du Cyclope/Laurent Ravard/Oliviers Tops

Domancy | Les Gets | megève | chamonix | Bourg-Saint-maurice Domancy | Les Gets | Megève | Chamonix | Bourg-Saint-Maurice Domancy | Les Gets | Megève | Chamonix | Bourg-Saint-Maurice


© STEPHANE PEYRIGUER

RACING / SEASON

9 2 / A S TO N M A R T I N


SEASON /

RACING

RAC ING BY FRÉDÉRIC VANDECASSERIE

SI LE NOUVEAU FORMAT DES MEETINGS BRCC NE COMPORTE PLUS D’ÉPREUVE DE SPRINT, LA COURSE DE VITESSE A CEPENDANT BEL ET BIEN EU LIEU CHEZ ASTON MARTIN BRUSSELS, DÈS AVANT LE DÉBUT DE SAISON. LA CAUSE DE CETTE MONTÉE D’ADRÉNALINE ? LA CRÉATION EXPRESSE DU NOUVEAU TEAM DÉDIÉ À LA COMPÉTITION : BRUSSELS RACING. RENCONTRE AVEC JOSÉ FARASYN, BIG BOSS DE LA NOUVELLE STRUCTURE.

ALS DE NIEUWE INDELING VAN DE BRCC BIJEENKOMSTEN GEEN SPRINT MEER BEVAT, HEEFT DE SNELHEIDSWEDREN WEL DEGELIJK PLAATSGEVONDEN BIJ ASTON MARTIN BRUSSEL, NOG VÓÓR HET BEGIN VAN HET SEIZOEN. REDEN VAN DEZE ADRENALINESTOOT? DE BLITS-OPRICHTING VAN HET NIEUWE TEAM GEWIJD AAN DE COMPETITIE: BRUSSELS RACING. ONTMOETING MET JOSÉ FARASYN, BIG BOSS VAN DE NIEUWE STRUCTUUR.

A S TO N M A R T I N /

93


© STEPHANE PEYRIGUER

RACING / SEASON

9 4 / A S TO N M A R T I N


SEASON /

RACING

JOSÉ FARASYN

INTER VIEW Pourquoi avoir créé si vite ce nouveau team de course Aston Martin Brussels Racing ? « Notre structure racing habituelle nous ayant fait défaut en dernière minute, nous avons eu peu de temps pour nous retourner. Mais, d’un autre côté, nous avions les voitures, les pilotes, les mécanos et l’infrastructure. Cela aurait donc été un pêché de ne pas rouler. » De combien de temps avez-vous finalement disposé pour tout mettre en place, et être prêts pour la première course ? « Nous avons tout aménagé en l’espace d’un petit mois. Le team emploiera trois mécaniciens à temps plein tout au long de l’année. Et l’effectif montera à une quinzaine de personnes durant la saison du Belgian Racing Car Championship, alias le BRCC pour les intimes. Concrètement, Aston Martin alignera deux Vantage GT3, chacune pilotée par un trio solide. Puisque ce sont Tim Verbergt, Bert Redant et Damien Coens qui présideront aux destinées du bolide jaune. Tandis que Pierre Grivegnée, Michael Schmetz et Fred Bouvy se chargeront de donner des ailes à la voiture bleue estampillée d’un nouveau sponsor : Red Bull. Bref, tout se présente bien. » Quelles sont vos ambitions pour cette saison 2014 ? « Avec des pilotes de ce calibre, entourés par une équipe

Waarom met zulke haast het nieuwe Aston Martin: Brussels Racing raceteam oprichten? « Ons gebruikelijk raceteam liet het op het laatste ogenblik afweten, en we beschikten over weinig tijd om het over een andere boeg te gooien. Maar aan de andere kant beschikten we over de auto’s, de coureurs, de mecaniciens en de infrastructuur. Het zou zonde geweest zijn niet te rijden. » Over hoeveel tijd beschikte u uiteindelijk om alles op te zetten, en klaar te zijn voor de eerste race? « We hebben alles geregeld in een kleine maand. Het team zal drie fulltime mecaniciens in dienst hebben gedurende het hele jaar. De bezetting zal oplopen tot een vijftiental personen tijdens het seizoen van het Belgian Racing Car Championship, ofte het BRCC voor de ingewijden. Concreet zal Aston Martin twee Vantage GT3 inzetten, elk bestuurd door een sterk trio. Vermits Tim Verbergt, Bert Redant en Damien Coens het lot van de gele bolide in handen zullen hebben. Terwijl Pierre Grivegnée, Michael Schmetz en Fred Bouvy ervoor zullen zorgen vleugels te geven aan de blauwe auto in de kleuren van een nieuwe sponsor: Red Bull. Kortom, het ziet er allemaal goed uit. » Welke zijn uw ambities voor het seizoen 2014? « Met piloten van dit kaliber, omringd door een sterk team,

A S TO N M A R T I N /

95


RACING / SEASON performante, et deux voitures parmi les plus performantes du plateau, nous nous sommes d’emblée fixés des objectifs ambitieux : en fait, nous visons le titre. Ni plus ni moins. Même si on sait que la concurrence s’annonce féroce, avec pas moins de 8 GT3 en catégorie PRO Evo. Outre le championnat BRCC, nous disputerons aussi les 24 heures de Francorchamps. Le challenge s’annonce passionnant au niveau logistique. Puisque la course en lever de rideau des 24 heures sera… une épreuve de BRCC. Ce qui nous forcera à enchaîner les deux sans aucun temps mort. L’équipage qui embarquera pour le double tour d’horloge reste à définir. Mais nous voudrions en tout cas miser sur un attelage 100% belge. A partir du mois de juin, la Belgique se verra toute entière unie autour du sport, et suivra les Diables Rouges avec ferveur tout au long de la Coupe du Monde de football. Je voudrais surfer sur cette vague

le lui répéter. Même si je n’aime pas trop le terme, je résumerais en disant que notre organisation est militaire. Ou plutôt, millimétrée. »

belge. Notre pays dispose de nombreux pilotes de grand talent et des contacts ont déjà été pris avec plusieurs d’entre eux. Nous dévoilerons les noms très bientôt. Là aussi, nous viserons un résultat ambitieux. »

Gérer une équipe de course se passe donc sur deux fronts : lors des courses ; et aussi ici, au garage, loin de l’agitation des circuits… « Exactement ! Le bon déroulement des opérations durant la course est en grande partie conditionné par la préparation effectuée dans nos ateliers. Voilà pourquoi le choix des mécaniciens qui travaillent chez nous à l’année est primordial. Car, outre les compétences techniques, ils doivent aussi, et surtout, avoir le sens du détail, être résistants au stress… et ne pas compter leurs heures. Puisque nous avons parfois l’habitude de dire que nous faisons les 3-8, mais alors en une seule journée. »

Qui dit nouveau team dit aussi nouveau team manager. De qui s’agit-il ? « Avec Pierre Grivegnée et Michael Schmetz, qui m’ont aidé à faire sortir cette nouvelle structure de terre, nous avons misé sur un calibre de grande expérience. En la personne d’Eddy Joosen (double vainqueur des 24 Heures spadoises, en 1977 et 1982). Et il faudra bien tout ça pour fournir le meilleur service possible aux pilotes lors d’un week-end de course. Car, dès que l’on est sur le terrain, chaque seconde compte double. Là, chacun doit savoir ce qu’il faut faire, et ce sans que quiconque perde son temps à

MORE LE PROGRAMME DE BRUSSELS RACING 2014 Véhicules engagés en 2013 : GT3 n°9 : Grivegnée / Schmetz GT3 n°100 : Verbergt / Dupont / Redant GT4 n°29 : Bloem / Hallaert / Bourdouch Résultats complets sur http://www.brcc.be/results.aspx

© D.R.

New Race Festival 26-27/4 2014 - Circuit Zolder (longueur : 3977 mètres, 10 virages, meilleur Tour : 1min 14s 089 par Sébastien Bourdais en Indy Car) Trophée de Bourgogne 9-10-11/5 2014 - Dijon Prenois (longueur : 3289 mètres, 8 virages, meilleur Tour : 1min 5s 257 par Alain Prost en F1) Zandvoort Masters 4-5-6/7 2014 - Circuit Zandvoort (longueur : 4180 mètres, 11 virages, meilleur Tour : 1 min 19 s 880 par Luca Badoer en F1) 24 Hours of Spa 24-25-26/7 2014 - Spa-Francorchamps (longueur : 7004 mètres, 20 virages, meilleur Tour : 1min 47s 263 par Sebastian Vettel en F1) Spa 600 Km 5-6-7/9 2014 - Spa-Francorchamps Belgian Masters Zolder 18-19/10 2014 - Circuit Zolder

HET 2014 PROGRAMMA VAN BRUSSELS RACING In 2013 ingezette wagens: GT3 n°9: Grivegnée/ Schmetz GT3 n°100: Verbergt/Dupont/Redant GT4 n°29: Bloem/Hallaert/Bourdouch Volledige resultaten op http://www.brcc.be/results.aspx New Race Festival 26-27/4 2014 - Circuit Zolder (lengte: 3977 meter, 10 bochten, beste tijd: 1min 14s 089 door Sébastien Bourdais in Indy Car) Bourgondië Trophy 9-10-11/5 2014 - Dijon Prenois (lengte: 3289 meter, 8 bochten, beste tijd: 1min 5s 257 door Alain Prost in F1) Zandvoort Masters 4-5-6/7 2014 - Circuit Zandvoort (lengte: 4180 meter, 11 bochten, beste tijd: 1min 19s 880 door Luca Badoër in F1)

© STEPHANE PEYRIGUER

24 uren van Spa 24-25-26/7 2014 - Spa-Francorchamps (lengte: 7004 meter, 20 bochten, beste tijd: 1min 47s 263 door Sebastian Vettel in F1) 600 km van Spa 5-6-7/9 2014 - Spa-Francorchamps Belgian Masters Zolder 18-19/10 2014 - Circuit Zolder


SEASON /

RACING

MORE LES PILOTES ENGAGÉS CETTE ANNÉE PAR BRUSSELS RACING Fred Bouvy : Monoplace, GT, endurance (et, à ses heures, designer de parcours pour courses de caisses à savon !)… Fred Bouvy est porté par une envie insatiable de limer le bitume. Et il le prouvera encore cette année au volant de la Vantage GT3. Damien Coens : Première saison sur une Aston Martin, mais Damien compte déjà 9 saisons de compétition (notamment en Belcar et en GT3) à son CV. Pierre Grivegnée : À la fois entrepreneur (il fait notamment partie de l’équipe fondatrice de Brussels Racing) et gentlemandriver, Pierre Grivegnée s’est illustré aussi bien en endurance qu’en sprint aux commandes d’une Aston Martin. Et sera donc l’une des pièces maîtresses du dispositif cette année. Bert Redant : Deuxième saison chez Aston Martin cette année pour le pilote limbourgeois. Qui renouera donc avec Tim Verbergt pour tenter de gagner à nouveau le titre teams. Et plus le titre pilotes par exemple, si affinités… Michael Schmetz : C’est seulement à 31 ans que Michael Schmetz s’est véritablement lancé dans le sport auto, après avoir privilégié sa carrière professionnelle. Plusieurs expériences avec différents teams le conduiront finalement, en 2013, chez Aston Martin. Avec qui il a déjà disputé le Championnat BRCC (finissant 2ème) et les 24 Heures de Spa. Tim Verbergt : Avec 87 courses au compteur, ce pilote très incisif a débuté sa carrière en Formule Ford (1995), et a enchaîné sur la F3 avant de se lancer en GT. Il pilote pour Aston Martin depuis 2010. L’an dernier, il a signé 5 victoires sur 6 courses, ce qui lui a valu de remporter le titre teams.

Fred Bouvy: Eenzitters, GT, endurance (en met momenten zelfs ontwerper van omlopen voor zeepkist-races!)... Fred Bouvy wordt gedreven door een onverzadigbaar verlangen om asfalt te slijten. En zal het dit jaar opnieuw bewijzen aan het stuur van de Vantage GT3. Damien Coens: Eerste seizoen op een Aston Martin, maar Damien heeft al negen wedstrijdseizoenen (inclusief Belcar en GT3) op zijn actief. Pierre Grivegnée: Tegelijk ondernemer (hij maakt namelijk deel van de oprichters van Brussel Racing) en gentleman-driver, heeft Pierre Grivegnée zich zowel in sprint als in endurance geïllustreerd achter het stuur van een Aston Martin. En zal dus dit jaar een van de sleutelfiguren van de organisatie zijn. Bert Redant: Tweede seizoen bij Aston Martin dit jaar voor de Luxemburgse coureur. Die dus Tim Verbergt zal terugvinden om te trachten opnieuw de team-titel te behalen. Naast de pilotentitel bijvoorbeeld, als het een beetje meewil... Michael Schmetz: Het is pas op zijn 31ste dat Michael Schmetz zich echt in de autosport gelanceerd heeft, na eerst de voorrang aan zijn professionele loopbaan te hebben gegeven. Meerdere ervaringen met verschillende teams hebben hem uiteindelijk in 2013 bij Aston Martin geleid. Met wie hij al deelnam aan het BRCC kampioenschap (en tweede eindigde) en aan de 24 Uur van Spa. Tim Verbergt: Met 87 races op de teller, begon deze zeer scherpe piloot zijn carrière in de Formule Ford (1995), om zich vervolgens toe te leggen op de F3 alvorens over te schakelen op de GT. Hij rijdt voor Aston Martin sinds 2010. Vorig jaar behaalde hij 5 overwinningen in 6 races, wat hem toeliet de team-titel in de wacht te slepen.

© STEPHANE PEYRIGUER

DE DIT JAAR DOOR BRUSSELS RACING INGEZETTE COUREURS

en twee auto’s die tot de beste van het plateau behoren, hebben we ons direct ambitieuze doelstellingen opgelegd: in feite mikken we op de titel. Noch min noch meer. Ook al weten we dat de strijd hevig zal zijn, met niet minder dan 8 GT3’s in de categorie PRO Evo. Naast het BRCC kampioenschap, zullen we ook deelnemen aan de 24 uur van Francorchamps. Op logistiek vlak belooft de uitdaging opwindend te worden. Aangezien de openingsrace van de 24 uren... een BRCC-race zal zijn! Wat ons zal dwingen de twee zonder enige tussenpauze te beheren. De bemanning die twee keer de wijzer rond zal aanpakken moet nog bepaald worden. Maar we wensen in alle geval een 100% Belgisch team in te schakelen. Vanaf de maand juni zal heel België verenigd zijn rond de sport, om met verve de Rode Duivels te volgen gedurende het WK voetbal. Ik wens op deze Belgische golf te surfen. Ons land beschikt over talrijke zeer getalenteerde piloten, en contacten werden al gelegd met een aantal van hen. We zullen zeer binnenkort de namen onthullen. Hier ook mikken we op een ambitieus resultaat. » Wie nieuw team zegt, zegt ook nieuwe teammanager. Wie zal het worden? « Met Pierre Grivegnée en Michael Schmetz, die me geholpen

hebben deze nieuwe structuur uit de grond te stampen, hebben we gekozen voor een kaliber met een grote ervaring. In de persoon van Eddy Joosen (tweevoudig winnaar van de 24 Uur van Spa in 1977 en 1982). En dat zal allemaal wel nodig zijn om de best mogelijke service te bieden aan de piloten gedurende het race-weekend. Want eens men op de piste is, telt elke seconde dubbel. En dan moet iedereen weten wat te doen, zonder dat iemand zijn tijd moet verspillen met het te herhalen. Ook al hou ik niet echt van de term, zou ik het samenvatten door te zeggen dat onze organisatie militaristisch is. Of nog beter, gemillimeterd. » Een raceteam beheren gebeurt dus op twee fronten: tijdens de races; en ook hier, in de garage, ver van de drukte van de omlopen... « Precies! Het goede verloop van de operaties tijdens de race wordt grotendeels bepaald door de voorbereiding gebeurd in onze werkplaatsen. Daarom is de keuze van de mecaniciens die het hele jaar bij ons werken van essentieel belang. Want naast technische vaardigheden, moeten ze ook, en vooral, oog hebben voor detail, stressbestendig zijn... en hun uren niet tellen. Vermits we de gewoonte hebben te zeggen dat we de 3 achten doen, maar dan wel in een enkele dag. »

A S TO N M A R T I N /

97


© BRECHT DECANCQ

RACING / SEASON

9 8 / A S TO N M A R T I N


SEASON /

RACING

© YVES MERMET

Luigi Basile

MORE LA PIÈCE MAÎTRESSE DU DISPOSITIF : L’INGÉNIEUR Outre les mécaniciens belges, Brussels Racing disposera aussi d’une aide précieuse en provenance de la structure britannique Prodrive. Qui s’occupe toujours de la fourniture et de l’entretien des moteurs. En outre, la firme britannique délèguera sur chaque épreuve un spécialiste parfaitement rôdé aux us et coutumes du muret, en la personne de Luigi Basile. Un homme de confiance et de valeur, puisqu’il est spécialisé de longue date dans les réglages et l’optimisation des moteurs qui propulseront les Aston Martin. « On ne le voit évidemment pas au premier abord », précise Michael Schmetz, l’un des pilotes engagés par Brussels Racing, « mais une voiture de course est bourrée de capteurs électroniques, qui enregistrent des milliers de données lors de chaque tour effectué. Comme la façon dont vous appuyez sur les freins, sur l’accélérateur, les angles auxquels vous tournez le volant à chaque virage… Bref, un bon ingénieur est capable de vous dire, au millimètre de circuit près, où vous perdrez quelques dixièmes de seconde par rapport à vos concurrents. Il fait véritablement corps avec le pilote. » « C’est effectivement l’une des personnesclés d’une équipe », acquiesce José Farasyn. « Car c’est lui qui donnera les orientations à suivre dans le travail des mécaniciens afin qu’ils règlent la voiture le mieux possible, à la fois en fonction du pilote et du tracé. »

HET SLEUTELSTUK VAN DE ORGANISATIE: DE INGENIEUR Naast de Belgische mecaniciens, zal Brussel Racing ook kunnen rekenen op de waardevolle hulp van de Britse Prodrive structuur. Die steeds zorgt voor de levering en het onderhoud van de motoren. Bovendien zal de Britse firma voor elke race een specialist ter beschikking stellen die perfect het wel en wee op het muurtje beheerst, in de persoon van Luigi Basile. Een man van vertrouwen en waarde. Daar hij sinds lange jaren toegelegd is op de instellingen en optimalisatie van de motoren die de Aston Martins zullen voortstuwen. « Men ziet het niet bij de eerste blik. », verklaart Michael Schmetz, een van de door Brussels Racing ingehuurde piloten. « Maar een racewagen zit vol elektronische sensoren die duizenden gegevens opnemen tijdens elke ronde. Zoals hoe je op de rem, op het gaspedaal drukt, de hoeken waarin je het stuur draait bij elke bocht... Kortom, een goede ingenieur is in staat je, op de millimeter piste na, te vertellen waar je een paar tienden van een seconde verliest ten opzichte van uw concurrenten. Hij is werkelijk een met de piloot. » « Het is werkelijk een van de sleutelfiguren van een team. », beaamt José Farasyn. « Want hij is het die de aanwijzingen zal geven voor het werk van de mecaniciens, zodat ze de wagen zo goed mogelijk kunnen afstellen, zowel in functie van de piloot als van het tracé. »

A S TO N M A R T I N /

99


© STEPHANE PEYRIGUER

- LE FEU SACRÉ -

1 0 0 / A S TO N M A R T I N


Je vis mon métier d’entrepreneur comme mes passions : en gardant le cap. Votre patrimoine a une histoire, écrivons son avenir. Ensemble, gérons votre patrimoine privé et professionnel. Découvrez plus sur bnpparibasfortis.be/privatebanking

La banque d’un monde qui change

E.R. : A. Moenaert, BNP Paribas Fortis SA, Montagne du Parc 3, 1000 Bruxelles, RPM Bruxelles, TVA BE 0403.199.702.


L ife c an be p erf ect

info@cinoco.com | www.cinoco.com

Notre savoir-faire se dĂŠguste avec sagesse | Ons vakmanschap drink je met verstand


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.