No.27 KEREKES Gábor, Albumen works

Page 1

27.

KEREKES GÁBOR A HUSZONHETEDIK KIÁLLÍTÁS 1997. MÁRCIUS 6 - ÁPRILIS 22.



KEREKES GÁBOR ALB UME N WORKS

MEGN YITÓ: 1997. MÁRCIUS 6. CSÜT ÖRTÖK 1 8 ÓRA

VE RNI SAGE : 1 6 . JAN VI E R 1 9 9 7. JE UD I 18 H



SZ ÛCS KÁR OLY

Albumen works Kerekes Gábor alkotói pályájának jellegzetessége a régi/új eljárásokhoz vonzódás. A hetvenes évektôl kezdve készíti fotográfiáit camera obscurával, nagy síkfilmes géppel, vagy más rendhagyó és rendszerint maga építette technikákkal. Az utóbbi egy évben fejezte be a 30x40 cm-es üvegnegatívra vagy síkfilmre dolgozó kameráját, és szintén ebben az idôszakban mintegy elôtanulmányként kezdett foglalkozni maga öntötte üvegnegatívok elôállításával, majd ezek albumin és sópapírra kontaktolásával, valamint cianotípiák készítésével; a jelen kiállítás anyagával. Kiindulópontját a görög technitészéhez hasonlíthatjuk, aki mindig a logikai és manuális alapokig visszamenve építette fel új mûvét. Kerekes nem hagy ki artikulációs fázist, mert nem fogadja el a fotográfia gépesített, gyárilag uniformizált képkészítés paramétereit, ezért alkotói módszerének alapja és mûvészetének gyökere egyaránt a fotográfia eszköz (médium)természetébôl fakad. Mi következik ebbôl? Egy sajátos eszköz- és képépítési folyamat, valamint egy olyan tartalom, minôség megjelenése a képen, amely magáról a fotográfiáról szól. Nevezzük ezt a fotográfiai techné gyakorlásának, a fotószerûség keresésének. Kerekes képeinek egy autentikus és folytonosan visszatérô témája van: az idô, ez a nehezen formázható valami, ami a fotográfián alakot ölt, de a valóságot és a szimbólumot szétválaszthatatlanul összemossa. A fotografikus techné jellegébôl adódóan az idô egyszerre a fizikai jelenléttôl érintett múló realitás és a médiális rögzítés következtében változatlan, örök képi tartalom. A befogadott idô alapvetôen létbeli, ontológiai és nem esztétikai jellegû, azaz nem szimbolikus. Bizonyos értelemben a fotográfiai idô törvényállapota ez, egy metafora nélküli, tehát beépített képzelet nélküli öröklét. De tudjuk, hogy minden állókép pillanata tradicionálisan szimbolikus, az egészre utaló. Így áll elô az a sajátos, ellentmondó helyzet, hogy a képen a reális tárgyakban, személyekben elsôsorban az idô megszemélyesítôjét, hiposztázisát fedezzük fel. Kerekes erre a paradoxonra épít amikor képei tárgyául kezeket, lábakat vagy más, az elmúlásra utaló töredékeket választ. Mintegy bôrbe bújtatja, formákkal, erezetekkel, pólusokkal látja el az elillanó idôt, szobor- és térszerû plaszticitást adva neki. Számára a fotografikus rögzítés egyáltalán nem a vég, nem a sokat emlegetett metaforikus halál rajzolata, árnyképe, hanem az idôfolyam – és ami ezzel azonos, a fény – sûrítése és a pillanat kiterjesztése, dedukciója. Más szóval az idô nem egy csupasz pillanat


„képe”, hanem általunk kidolgozott artikulációs forma: láthatóvá tétel. E jellegzetesség a fotográfia pillanata, és a rá épített esztétikai rend a fotószerûség. A régi lassú, körülményes, de minden fázisában az alkotói jelenléttôl végigkisért eljárások sajátos idô- és fénycsapdája, ezek anyagba foglalása következtében kapja meg a látható tárgy felülete sajátos bôrszerûségét, plaszticitását. Ha a képcsinálás ontikus fázisa meghatározza az esztétikai megjelenést, akkor ez a fajta fényképezés a mágiát ûzôk egyik legôsibb vágyát valósítja meg: a dolgokat, jelenlétünk irányát visszafordítva, lendületünket lelassítva megmutathatóvá, a tekintet tárgyává teszi az idôt. KÁROLY SZ ÛC S

Travaux d’albumen Une des caractéristiques de la carrière artistique de Gábor Kerekes est son affection pour les vieux et les nouveaux procédés techniques. À partir des années soixante-dix, il fait ses photographies avec une caméra obscura, un appareil à grand-format, ou bien il

utilise d’autres techniques irrégulières, construites en générale, par lui-même. Il vient de terminer dans l’année écoulée un appareil fonctionnant avec des plaques ou des plan-films de 30x40 cm et il s’occupait également pendant cette année, comme étude préparatoire, de la fabrication des plaques qu’il coulait lui-même, puis les „contactait” sur l’albumin et sur le papier de sel, il préparait aussi bien les cianotypes - tous ces matériaux font partie de léxposition présente. On peut comparer son point de départ à la „teknos” des grecs qui construisaient toujours leur nouvelle oeuvre en revenant aux bases logiques et manuelles. Kerekes ne saute pas des phases d’articulation parce qui’il n’accepte pas les paramètres uniformisés et automatisés de la fabrication d’image, c’est pour cela que la base de sa méthode créative et les racines de son art proviennent de la nature du médium photographie. Quelle est la conséquence? Une procédure particulière de la construction de l’image et des moyens et l’apparition d’un contenu et d’une qualité qui parle purement de la photographie. Appelons cela la pratique du „teknos“ photographique, la recherche d’une chose qui tient de la photographie. Les images de Kerekes ont un thème authentique qui revient continuellement: le temps, cette chose difficilement formable, qui prend forme sur la photographie, mais unifie inséparablement la réalité et le symbole. À cause de la nature du „teknos“ photographique le temps devient à la fois une réalité éphèmère touchée par une présence physique et un contenu visuel qui


reste – suite à une fixation médiumnique – invariable et éternelle. Le temps éternisé a essentiellement un caractère existentiel, onthologique et non-esthétique, cest-à-dire non-symbolique. Dans un certain sens c’est l’état légitime d’un temps photographique, une éternité sans métaphore, cest-à-dire sans l’imagination incorporée. Mais nous savons que l’instant de chaque image fixe est traditionellement symbolique, faisant référence à l’entier. C’est comme cela qu’une situation particulière et contradictoire se crée: sur les objetc et les personnes réels de l’image on découvre premièrement l’incarnation, l’hypostasie du temps. Kerekes profite de cette paradoxe quand il choisit les objets de ses images: les mains, les jambes, ou d’autres détails faisant référence à la disparition. Pour ainsi dire, il glisse le temps écoulé dans une peau et il le revêtit des formes, des veines et des poles, en lui donnant une forme de sculpture et de plasticité. Pour lui la fixation photographique n’est pas du tout la fin, ce n’est pas le dessin ou l’ombre de la mort métaphorique si souvent mentionnée, mais l’écoulement du temps – et ce qui est identique à cela: la lumière – sa concentration et la dilatation et la déduction de l’instant. En autre mot le temps n’est pas seulement l’image d’un instant nu, mais une forme d’articulation élaborée par nous-mêmes: une méthode pour rendre les choses visibles. Cette caractéristique est le moment de la photographie et l’ordre esthétique basée sur elle est la photographiabilité. Les vieilles, lentes procédures compliquées qui sont accompagnées en chaque phase par la présence du créateur, envisagent un piége particulier du temps et de la lumière, et en incorporant ces deux dernières en matière, la superficie de l’objet visible obtient une particulière forme de peau et de plasticité. Si la phase ontique de la création de l’image détermine l’apparence esthétique, alors cette forme de la photographie réalise le désir le plus primitif de ceux qui exercent la magie: en retournant les choses et la direction de notre présence, en ralantissant notre impulsion, le temps devient montrable et objet de regard.



KRISZTA 10.4 x 10.4 cm


KÉZ 6 x 6 cm


H. JUDIT 9 x 9 cm


S. ANI 8 x 10.4 cm


K. Gテ。OR 16.5 x 6 cm


KÉZ CSAVAROKKAL 8 x 8 cm


KÉZ– PÁR 2x 15 x 6.1 cm


S. JUDIT 8 x 11 cm


LILI 9 x 9 cm


Lテ。FEJ 10.5 x 10.5 cm


MAMA 9 x 17 cm


MAMA 14.2 x 8.7 cm


TALP (fehér) 14.5 x 8 cm


TALP (fekete) 10,5x7 cm


KEREKES GÁBOR 1945 1952-64 1973 1973-78 1977 1980 1985

né le aout a Oberhart (D). Fils de parents d’ origine hongroise. etudes primaires et secondaires á Budapest. premiére participation a une exposition á Szentendre travaille comme photographe technique á l’Institut de recherches de la Société Industrielle du fer premiére exposition personelle á Budapest membre de l’Association Hongroise des Photographes, il fera partie du comité d’admission quelques tems aprés photographe collabore aux journaux hongrois

1988

1989

1990 1991

1992

EXPOSITIONS 1973 1976 1977 1978 1979

1980 1982 1983

1985

1987

G SIX PHOTOGRAPHERS Galerie Vajda Lajos, Szentendre (H) G Esztergom (H) P Budapest (H) G Esztergom (H) G Galerie National, Budapest (H) G LES HONGROIS Galerie Canon, Paris (F) G DOKUMENTUM, Veszprém (H) G VILLE DE PARIS-AIR-FRANCE, Paris (F) G DOKUMENTUM, Veszprém (H) G FACT-PICTURE Art Galerie, Budapest (H) G DOKUMENTUM, Veszprém (H) G JEUNES PHOTOGRAPHES HONGROIS-FNAC-, Paris (F) P Galeri Liget, Budapest (H) G ZEITGENOSSISCHE FOTOGRAFIE OST-UND SUDOSEUROPAS Kunstmuseum, Düsseldorf (D) G Canon Photo Gallery, Amsterdam (NL)

1993 1994

1995

1996

P Galerie Mala, Warsawa (PL) G ZEITGENOSSISCHE UNGARISCHE FOTOGRAFIE, Fotogalerie Wein (A) G INTERNATIONALE FOTOTRIENNALE, Esslingen, Villa Merkel (D) G DIFFERENT-VIEW, Museum Ernst, Budapest (H) G 100 PHOTOGRAPHES DE L’EST Musée de l’Elysée, palais de Beaulieu, Lausanne (CH) G THE WALL/THE FALL Colorado Photographic Arts Center, Denver (USA) G DE VIERDE WAND The Fourth Wall, Amsterdam (NL) P Galerie Liget, Budapest (H) G 2. INTERNATIONALE FOTO-TRIENNALE, Esslingen, Villa Merkel (D) I. C. I. Photography Awards, National Portrait Galerie, London (GB) P Museo Ken Damy, Brescia (I) P Museo Ken Damy, Milano (I) P Le Parvis, Tarbes (F) G EUROPA-EUROPA, Das Jahrhundert der Avantgarde in Mittel-und Osteuropa, Kunsthalle, Bonn (D) G FILOZOO Galeria artoteka, Bratislava (SK) GV=Ax Szent István Király Múzeum, SCCA Annual Exhibition,Székesfehérvár (H) G SELENOGRAPHIE Nantes (F) G Le PRINTEMPS de CAHORS, CAHORS (F) P Galerie BOLT, Budapest (H) G Galerie BUDAPEST, Budapest (H) P Galerie VASARELY, Pécs (H) G PROFOCUS, Budapest (H) P OBSERVATIONS, Múzeum ERNST, Budapest (H) G PHOTOPHO, Bratislava (SK) G Les LUNES, L’Espace LEZARD, Colmar (F) G PLANFILM, Galerie BUDAPEST, Budapest (H)


1997

G KONCEPT, Galerie GRADSKA, Zagreb (HR) G Galerie DUNA, Esztergom (H) P ALBUMEN WORKS, Galerie BOLT Budapest (H)

1997

Catalogue „2 Internationale FotoTriennale” Esslingen (D) Fotómûvészet 1 (H) Catalogue „EUROPA-EUROPA“ Das jahrhundert der Avantgarde in Mittel und Osteuropa, Bonn (D)) Photo-CD catalogue „Csoportkép” Budapest (H) Catalogue „VOLT”, SCCA Annual exhibition (H) Catalogue KEREKES GÁBOR, Galerie BOLT (H) Kortárs Magyar fotográfia ‘95 Pécs (H) Catalogue „OBSERVATIONS” Muzeum ERNST (H) KONCEPT, International exhibition of contemporary photograhy, Zagreb (HR) Catalogue ALBUMEN WORKS, Galerie BOLT, Budapest (H)

*G *P

groupe / group personnelle / personal

1994

BIBLIOGRAPHIE 1975 1977 1978 1979 1982 1983 1984 1985

1987 1988 1989

1990 1991 1992

Fotómûvészet 1 (H) Fotómûvészet 2 (H) Dumont Foto 1 (D) Fotómûvészet 4 (H) Portfolio „Dokumentum” (H) Portfolio „Dokumentum” (H) Duomont Foto 2, Du Mont Bucherverlag (D) Portfolio „Dokumentum” (H) Fotómûvészet 3 (H) „Encyclopédie Internationale des Photographes de 1839 à nos Jours” Editions Camera Obscura, Hermance (CH) M M Auer, Dumont Foto 4, Du Mont Bucherlag (D) Formations vol. 3/1 (USA) Catalogue „21 Fotográfus” Ed. J.A.K. 26 (H) „Bilder” 38. Fotogalerie Wien (A) „The Magic of Photography” Association of Hungarian photographers, Budapest (H) Catalogue „l Internationale FotoTriennale” Esslingen (D) Fotómûvészet 4 (H) Fotómûvészet 3 (H) Fotómûvészet 4 (H) Catalogue „De Vierde Wand” Amsterdam (NL) Leo Divendal „Auer Index des Photographers de 1939 à nos jours“ Ed. Camera Obscura, Hermance (CH) et Maison européenne de la photo, Paris (F) „I.C.I. Photography Awards” Bradford, London (GB

1995

1996


H 1082 Budapest, Leonardo da Vinci u. 40. Telefon: /361/ 324 7769 Telefon, fax: /361/ 3121 603 nyitva keddtôl szombatig 14-18 óráig ouvert du mardi au samedi de 14 á 18h

TECHNIKAI ADATOK: negatív: FORTEM EMULZIÓ ÜVEGLEMEZEN kopia: CENTENNIAL ZSELATINOS ALBUMINPAPIR, KRÉTÁS ARANYKLORID SZINEZÉSSEL A fotográfiák létrejöttét a MAGYAR HITEL BANK támogatta

TÁMOGATÓK NEMZETI KULTURÁLIS ALAP,

HTSART

HALÁSZ IVÁN, HTS ART Kiadó és Nyomda BUDAPEST, XVI. Cziráki út 26. Telefon: 403 4437

KLIMA 2000 KFG 1121 Budapest, Magas út 91. Telefon: 0630 428 963, 0630 415 322, 0630 319 139 BONTÁS, LEVILÁGÍTÁS: TIMP KFT. Budapest, II. Ganz u. 16. GRAFIKA: HORVÁTH NÓRA

A BOLT GALÉRIA KIADVÁNYAI: ISBN 963 9009 05–9 ISSN 1218 –456 X KÉSZÜLT 500 PÉLDÁNYBAN


HANGYÁL JUDIT, DETVAY JENÔ · H 1082 BUDAPEST, LEONARDO DA VINCI U. 40. TELEFON: /361/ 324 7769 TELEFON, FAX: /361/ 3121 603 NYITVA KEDDTÔL SZOMBATIG 14 -18 ÓRÁIG OUVERT DU MARDI AU SAMEDI DE 14 Á 18H


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.