Alpine Skiing number 114

Page 1

КУРОРТЫ | СПОРТ | ЭКСТРИМ | ТЕСТЫ | МАРШРУТЫ | СНАРЯЖЕНИЕ | МЕДИЦИНА | ТЕХНИКА КАТАНИЯ

ЧЕМПИОНЫ

Макеев, Зуев, Хорошилов, Вонн, Мак-Айвор, Фойц, Лигетти

КУРОРТЫ

Красная поляна, Саас-Фе

СПОРТ

Кубок мира, Сочи–2014, Сноуборд

ФАКТЫ

Альпы, Сибирь, Экип

#114 2012



Самородки на старте Конечно, «Старты надежд» (стр. 11) надо было начинать еще в 2007, когда Сочи выбрали столицей зимних Игр–2014. Но время вспять не повернуть. Впрочем важно то, что поняли, обратили внимание и теперь пытаемся доделать «несделанное». Пусть не сейчас, но может лет через 6-8, мы результат увидим. Это главное... Именно тогда мы, наконец перестанем надеяться на самородков (которых могут вовремя и вовсе не заметить) вроде Станислава Деткова, победившего на московском этапе Кубка мира по сноуборду (стр. 16). И тогда вернется осознание, что мы снова становимся державой не только по объёму вооружений, но и другим достижениям, например, по рекордам в спорте. Горнолыжном!. Текст: Хуршед Халилбеков Фото: Георгий Настенко

В НОМЕРЕ

Журнал «SKI/Горные лыжи» / 22-й год издания / № 114 / Учредители: редакция журнала «Техника – молодежи», Александр Перевозчиков Главный редактор АЛЕКСАНДР ПЕРЕВОЗЧИКОВ Выпускающий редактор ХУРШЕД ХАЛИЛБЕКОВ Дизайн/верстка/иллюстрации ГАЛИНА РУМЯНЦЕВА Цветокоррекция ИГОРЬ МАКАРОВ Реклама МАРИНА КУШКОВАЯ Распространение ДЕНИС БИБИК Печать ТИПОГРАФИЯ ОOО «ПЕЧАТНЫЙ ДОМ ФЕДОРОВА» На обложке: IV детские горнолыжные соревнования «Старты Надежд–2013» в ГТЦ «Газпром», Красная Поляна. Фото: Пресс-служба. Журнал распространяется на всех спортивных (в том числе горнолыжных) и туристических выставках, по подписке, в большинстве спортивных магазинов и клубов как в Москве, так и в крупнейших городах России, сетях магазинов «Хорошие вести», «МосМарт», т.п., в аэропортах Шереметьево, Домодедово и через агентства по распространению прессы «Сейлс», «Наша пресса», «Нева-Пресс», «Арпи Сибирь», «Пресс Хаус», «Кардос», «Кант», «Формула Делового Мира», «Пресс-логистик» и др. Отдел распространения: 127051, г. Москва, а/я 94, ЗАО «Корпорация ВЕСТ». Тел./факс: (495) 972-63-11 E-mail: real@tm-magazin.ru. Редакция: 127055, г. Москва, ул. Лесная, д. 39, стр. 7. Тел./факс (495) 234-16-78 Отдел рекламы: тел. (499) 978-49-33, 972-63-11. E-mail: ski-daria@mail.ru, ymka.ski@gmail.com, www.skimag.ru Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Журнал зарегистрирован в Комитете по печати и средствам массовой информации РФ, регистрационный номер ПИ № ФС7723123 от 23 июня 1992 г. ISSN 0204–0824. Тираж 12 910 экз.

Курьер. Курорты Кубок мира. Горные лыжи Всем этапам этап Спорт. Юниоры Красная поляна. Старты надежд 2013 Клубы. Целеево Подмосковье Горнолыжное Кубок мира. Сноуборд Стас вселил надежду на Сочи-2014 Маршрут.Италия Доломиты суперски. В краю розовых гор Школа. История Самый молодой тренер сборной СССР Экстрим. Патенты Бегом на лыжах по воде Мир увлечений Кружа в парусах времени Человек в пейзаже Один мир – две судьбы

2 4 11 14 16 22 30 35 38 40

ПРИВЕТ

В ходе подготовки к Зимним олимпийским играм, все-таки появилось осознание того, что чемпионов надо растить. В наше время, когда Китай, США и другие спортивные державы уже «с пеленок» готовят будущих спортсменов, нельзя надеяться на случай, что чемпионы сами объявятся. Их надо растить, лелеять... Именно об этом состоялся разговор, с самым молодым тренером сборной СССР по горным лыжам Леонидом Тягачёвым (стр. 30).

5


Адыгея по-итальянски Адыгея использует опыт итальянских курортов для строительства горнолыжных трасс и развития туристического кластера, - заявили в республиканском комитете по туризму и курортам.

КУРЬЕР | КУРОРТЫ

Адыгея налаживает контакты и обмен опытом с провинцией Южный Тироль в Италии. Один из важных аспектов взаимовыгодного сотрудничества – привлечение инвестиций и использование опыта итальянцев, в частности, при строительстве горнолыжных трасс и курортов. И со специалистами из Южного Тироля подписан протокол о намерениях, предусматривающий комплексное сотрудничество в области развития туризма. Территории Адыгеи и итальянской провинции очень схожи по горноклиматическим условиям. Это даёт возможность перенимать и эффективно внедрять в республике существующие передовые итальянские технологии и опыт по развитию туризма с учётом сохранения экологического благополучия. В ходе переговоров внимательно изучена возможность реализации такого подхода в условиях Адыгеи. Делегация Адыгеи также побывала в провинции Южный Тироль с целью ознакомления с опытом работы в области сельского хозяйства и туризма, а также налаживания сотрудничества в данных областях деятельности, после чего и решила инициировать сотрудничество в туристическом кластере.

2

Колыме нужен снег! Искусственный… На горнолыжной базе в Магаданской области создается система генерации искусственного снега, которая позволит формировать самые сложные трассы для спортсменов и туристов, ведётся монтаж оборудования. Производство искусственного снега происходит с помощью мощного вентилятора путём распыления в морозном воздухе воды, подаваемой под высоким давлением. Система может работать и в ветреную погоду, говорят специалисты, и быстро формировать пологие или сложные крутые трассы. Средняя производительность снеговой пушки — до 120 кубометров снега в час. «Модернизация колымского горнолыжного комплекса необходима. В первую очередь, для более качественной подготовки наших спортсменов. Мы возлагаем на них большие надежды. Во-вторых, спортсмены–любители смогут больше времени уделить своему хобби. Горнолыжный сезон в регионе будет начинаться раньше и заканчиваться позже», — заявил губернатор Николай Дудов.


…А Хибинам — полмиллиарда На развитие горнолыжного курорта в Хибинах в Мурманской области до 2027 года планируется направить почти 500 млн рублей. Проект включён в комплексный инвестиционный план модернизации моногорода Кировска. В результате реализации проекта предполагается рост туристского потока на территорию города до 40-45 тыс. человек в год, что будет способствовать созданию малых предприятий в сфере обслуживания туристов. Срок реализации проекта — 2012-2027 годы. В соответствии со стратегией экономического развития региона ключевым направлением развития туризма в Мурманской области является развитие горнолыжного туризма в городах Кировск, Апатиты, Мончегорск, Кандалакша, Полярные Зори, Мурманск и Ревда.

Горнолыжный «курорт» в Волгоградской области В Урюпинском районе, возле озера Ильмень (рядом с городом Урюпинск), ведутся работы по обустройству горнолыжного склона. Примечательно, что любители активного зимнего отдыха смогут прокатиться на санках, лыжах или сноуборде совершенно бесплатно. Подъёмник и генератор для освещения склона приобретены администрацией Урюпинска. А идея обустройства горнолыжного склона принадлежит местному спортивному клубу

«Сноуборд Урюпинск». Стоит сказать, что горнолыжных склонов с подъемниками в Волгоградской области ещё не было. Это будет первым в регионе. О точных сроках, когда именно будут завершены все работы, и склон будет сдан в эксплуатацию, пока неизвестно.

КУРЬЕР | КУРОРТЫ

Проект предполагает строительство 8-местной скоростной гондольной канатной дороги на территории города Кировска, модернизацию морально и физически устаревших спортивных объектов, расположенных на северном склоне горы Айкуайвенчорр, предоставление качественно нового уровня туристских услуг, создание единого комплекса катания по двум склонам горы. Общие затраты составляют 487 млн руб., в том числе 408 млн руб. за счёт средств уставного капитала ОАО «Канатная дорога», которое будет создано для реализации проекта, а также за счёт текущей операционной деятельности — 79 млн руб.

3


Отличная организация Москвоских этапов способствовала тому, что параллельый слалом стал давать горнолыжникам полновестые очки в зачет Кубка мира.

КУБОК МИРА | МОСКВА

ВСЕМ ЭТАПАМ ЭТАП 4

Этой зимой уже в четвертый раз в Москве прошел очередной этап Кубка мира по горнолыжному спорту. Все по-старому. Только отличий два. Во-первых, он прошел в ВДНХ, а не в «Лужниках». И, вовторых, что намного важнее, на металлической рампе…


ва с номером 5 етняя Таня Путиайнен (сле ца Московского этапа 32-л х лидеров Николь овы мир из ого одн Самая опытная участни а грал допольно неожиданно обы на груди) в первом круге ). трия (Авс п Хос

Интересно и то, что дисциплина «параллельный слалом» представлена в Кубке мира только двумя соревнованиями из серии «Сити Ивент» — российским в Москве и в Мюнхене. Изначально организаторы планировали развивать подобные проекты в других городах–мегаполисах с прохладной зимой — в Вене, Сиэтле, Осло, Лондоне. Но почему-то «местные не потянули». А Москва успешно «тянет», и уже в четвертый раз. Причем, на московских металлических рампах из года в год соревнуются не только сильнейшие в мире горнолыжники, но и мастера сноуборда и акробатического фристайла. Так кроме всего прочего, московская рампа становится «первооткрыва-

телем» молодых звезд. Например, нынешний безоговорочный мировой лидер (особенно в коротких дисциплинах) австриец Марсель Хиршер первого своего успеха на международном уровне добился именно в Москве — на первом (тогда еще промо) в истории этапе на металлической рампе. Московский горнолыжный этап Кубка мира, проводившийся в прошлые годы сначала на Воробьевых горах, потом в Лужниках, теперь переместили на территорию ВВЦ. Несколько мировых лидеров на сей раз по разным причинам пропустили московский этап. Но, как показали дальнейшие события, заменившие их стоящие ниже по списку (во втором десятке) спортсмены и спортсменки картины отнюдь не испортили.

Если говорить о российских участниках, то в мужской и женской части соревнований итоги соревнований оказались одинаковыми, но их картина сильно различалась, при этом довольно красноречиво демонстрируя общее состояние в табели о рангах. Александр Хорошилов и Анна Сорокина были допущены в Топ–16 как представители страны-организатора. Но Саша в нынешнем сезоне уже много раз попадал и в 30, и даже 20 лучших на этапах Кубка мира в различных точках планеты. Аня же остается единственной российской участницей «Высшей лиги» горнолыжного спорта, и она занимает места значительно дальше от лидеров.

КУБОК МИРА | МОСКВА

Москва «тянет»

5


оттер еции Фрида Хансд Лидер сборной Шв не слезала с чти по е он сез в нынешнем ра этапах Кубка ми пьедесталов на

Дамы зажигают

6

Сорокина в Москве получила 16-й стартовый номер и попала на первый – нынешнего мирового лидера словенку Тину Мазе. И оба заезда стадии 1/8 финала Аня проиграла Тине со значительным отрывом. Впрочем, словенка, в свою очередь, проиграла менее известной и титулованной сопернице уже в следующем круге. В итоге до пьедестала почёта добралась стремительно прогрессирующая в нынешнем сезоне американка Микаэла Шифрин, но в полуфинале её неожиданно обошла дебютант Кубка мира Лена Дюрр, которая ещё недавно ходила в запасных национальной сборной Германии и была заявлена на Московский этап вместо не сумевшей приехать к нам опытной Виктории Ребенсбург. А в финале Дюрр сумела обыграть еще и опытнейшую, достаточно успешную словачку Веронику Зузулову-Вележ и одержала пока самую значимую победу в своей жизни. И вновь златоглавая открыла звезду… Микаэла Шифрин хотя и выбыла из борьбы в полуфинале, огорчения в ее голосе не было. Он лишь с восторгом говорила о самих соревнованиях, о качестве их организации. — Если будет возможность, очень хотела бы приехать на такой же московский старт на следующий год. Но для этого мне надо входить в Топ–16 общего зачёта Кубка мира. Так что добавляется дополнительный стимул для высоких результатов (смеется). Микаэле, кстати, 18 лет исполнится лишь 13 марта. Но, несмотря на свой юный возраст, она выиграла «взрослый» национальный чемпионат США в слаломе год назад, едва лишь ей исполнилось 17. Лично для меня в этом

сезоне фамилия «Шифрин» новая в горных лыжах. И потому я поинтересовался у американки, каков был ее рейтинг в сборной в начале нынешнего сезона, так полной информацией об этой спортсменке я не владею. — Сейчас явный лидер в нашей сборной Джулия Манкузо. Но мы с ней обычно выступаем в разных дисциплинах. И для меня в самом начале нынешнего сезона стало приятным сюрпризом попадание на пьедестал на первом же для меня этапе Кубка мира. Это было в финском Леви. А победа на шведском этапе вообще стала для меня пока что самым ярким и счастливым событием в жизни. Несмотря на то, что Зузулова недавно выиграла аналогичные соревнования «Сити-Ивент» в Мюнхене, радости от второго места на этапе в Москве она скрыть не могла. — Мне здесь всё понравилось – рампа, городской пейзаж, который открывается с вершины, и гостиница, в которой мы жили. Параллельный слалом вообще очень интересный вид соревнований, – с восхищением сказала она. Московским журналистам, несмотря на их многократные попытки «расколоть» призёрок этого турнира на тему «что им не понравилось в России», ничего добиться не удалось. Единственное, что им удалось вытянуть из Микаэлы, «здесь довольно холодновато». Хотя на самом деле именно накануне «Москоу Сити Ивент» мороз смилостивился, и с долго стоявшей до того температуры порядка «минус 10–12 днём, минус 20 — ночью» воздух прогрелся до «минут 2–4 днём, минус 10 — ночью». Все три победительницы оказались единодушными и насчет симпатий к


заместитель председателя Оргкомитета тестовых соревнований по горнолыжн ому спорту в Сочи Вольфганг Миттер (слева) обсуждает московскую трассу с Антоном Костеличе м.

участникам мужской части турнира. Обсуждать внешние данные сильнейших горнолыжников они не стали. Но по части уровня квалификации сильнейшим признали Марселя Хиршера. По словам Микаэлы и Вероники, было бы несправедливо, если бы у сильнейшего

из слаломистов кто-то здесь выиграл. Молодая немка Дюрр, в отличие от других чемпионов и призеров Московского этапа, пока не привыкла к вниманию журналистов к собственной персоне. И потому в общении с прессой волновалась больше, чем на старте.

— Я очень рада своей победе. Более того, я была сначала рада самому факту своего участия в подобном интересном и необычном турнире прямо в центре громадного города. Хочу приехать сюда и на следующий год.

Мужчины: Гордость от поражения Мужская часть турнира шла несколько по иному сценарию – здесь правили бал самые известные и титулованные. Александру Хорошилову в первом же заезде противостоял опытнейший Ивица Костелич. Хорват ровно 10 лет назад выигрывал чемпионат мира в слаломе. Кроме того, он трёхкратный серебряный олимпийский призер 2006 и 2010 гг. Но и сейчас, в свои 33 года Ивица остается одним из главных мировых лидеров. В прошлом сезоне он выиграл шесть этапов Кубка мира, из них три — в слаломе. И буквально за два дня до Москов-

ского шоу Ивица выиграл суперкомбинацию этапа Кубка мира на «злодейских» трассах Кицбюэля. А всего в его карьере 25 (!) побед на этапах Кубка мира в различных дисциплинах, из них 14 — в слаломе. Впрочем, у Хорошилова тоже не было времени на акклиматизацию в Москве. Тем не менее, он проиграл своему знаменитому сопернику только во второй попытке и лишь 0.07 сек. А в первой попытке фотофиниш зафиксировал абсолютное равенство результатов Костелича и Хорошилова. Как ни странно это звучит для уха непосвященного человека: таким поражением можно гордиться. До финала добрались швед Андре Мирер и австриец Марсель Хиршер. И здесь Марсель подтвердил то, что о нем сказали женщины, взошедшие на пьедестал. Даже несмотря на то, что он на старте одной из финальных попыток за что-то зацепился и, казалось бы, уже безнадежно проигрывал шведу, по ходу дистанции он умудрился ликвидировать это громадное для столь короткой дистанции отставание. А на финише даже каким-то образом вывалился вперед своего соперника. В другой попытке, когда старт прошел без грубых ошибок, австриец выиграл «в одну калитку».

7


«Путь Ленина» Ивицы Костелича Ивица Костелич по окончанию заездов высказал восхищение необычной обстановкой, которая сопровождала соревнования, пусть и проиграл. — За всю мою долгую карьеру я впервые видел с места старта нечто подобное: с одной стороны — грандиозные триумфальные ворота, чуть дальше — памятник покорителям космоса, а с другой стороны — Ленин, следящий за моим выступлением и указывающий мне путь. Это очень оригинально. А что касается собственно моего выступления, то я остался очень доволен. Потому что победа уже в первом раунде далась очень нелегко. Хорошилов — очень быстрый парень, проводящий хороший сезон. В 1/8 финала упорное сопротивление

8

мне оказал американец Дэвид Ходонски, в четвертьфинале — мой давний соперник и сверстник итальянец Манфред Мельгг. А что я уступил в полуфинале… Так ведь Марсель Хиршер сейчас, наверное, непобедим. Особенно он хорош на коротких трассах слалома. Я допустил небольшие ошибки в заезде с ним, и это уже потом не под силу было исправить. А в заезде за третье место мне большую радость доставила победа над Феликсом Нойройтером. Кстати, я очень увлекаюсь российской историей. Это говорю не потому, что сейчас общаюсь с русским человеком. Действительно, вашу страну в разные эпохи сотрясали великие события. А ваш народ имеет большие достижения в разных областях. И я очень сожалею, что статус профессионального спортсмена имеет такой недостаток — далеко не всегда удаётся побывать в тех местах, которые тебе понравились и заинтересовали. Так что думаю, свое любопытство я смогу удовлетворить лишь по окончанию карьеры. Хотел бы не только увидеть памятники и монументы Москвы, известные во всём мире, но и побывать в музеях и других интересных местах, чтобы узнать вашу славную историю, как говорится, из пер-

Опытнейш ая (слева) за словачка Вероника няла в Мос Зузулова кв американ ка Микаэла е 2 место, а 17-лет няя Шифрин 3-е.

воисточников. Особенно историю Великой Отечественной войны и других событий, в которых российская армия одерживала победы. — Как бы вы оценили роль своего отца в вашей спортивной карьере? — Он — прекрасный специалист, особенно в тех аспектах, где дело касается организации тренировочного процесса и физической готовности. Вы знаете, он много раз приезжал в Россию, до того — в СССР. И наработки российских и советских специалистов он всегда воспринимал с большим интересом. В частности, он хорошо знаком лично с господином Жаботинским (тяжелоатлетом Леонидом Жаботинским, двукратным олимпийским чемпионом в супертяжелой весовой категории — прим. ред.), другими вашими известными спортсменами и тренерами. Мой отец за долгую свою карьеру усвоил много теоретических и практических навыков, и как тренер успешно применял в работе со мной и с моей сестрой Яницей (четырёхкратной олимпийской чемпионкой, недавно завершившей свою карьеру — прим. ред.).


Шведки Мария Питала-Хансдоттер и Фрида Хансдоттер довольны впечатлениями … раньше, чем ожидали, выбыли из борьбы на этапе Кубка мира в Москве

Хиршер — снова сильнейший Отметим, что четвёртый полуфиналист Московского этапа Кубка мира — немец Нойройтер, как и победитель австриец Хиршер, обязан Москве своей первой победой в большом спорте. Так еще в январе 2009 г., на первом московском горнолыжном этапе он одержал победу. До той поры широкой болельщицкой аудитории Феликс был известен лишь тем, что является сыном двукратной олимпийской чемпионки Рози Миттермайер, на счету которой также были победы на чемпионатах и Кубках мира. Отец Феликса, Кристан Нойройтер,

самая старшая из участниц Москвоского этапа - Таня Путиайнен довольна выступлением в Москве.

шестикратный победитель этапов Кубка мира. Но после московского промо-этапа у «маменького сынка» пошли чередой победы и в индивидуальном зачёте — до этого он имел единственный успех, но лишь в составе сборной Германии. До достижений своей мамы Феликсу пока далеко, но вот успехи своего отца он может превзойти уже в нынешнем сезоне: первого января он победил у себя дома на Мюнхенском Ивенте, а за неделю до приезда в Москву — на этапе Кубка мира по слалому в Венгене. Теперь, чтобы превзойти отца, Феликсу осталось одержать лишь две победы. И сейчас в Москве это было ему сделать вполне реально — в полуфинале он уступил шведу лишь изза грубой ошибки. И на данный момент реально противостоять Хиршеру могли лишь Нойройтер и Костелич. Марсель Хиршер в разговоре припомнил, что уже как-то давал нашему изданию интервью, вот только не мог вспомнить, когда это было. А это было именно в Москве, в ноябре 2009 года. На сей раз Марсель отметил хорошую организацию всей инфраструктуры и качество сервиса для спортсменов. Сказал также, что в легкий морозец себя он чувствует более комфортно, чем в оттепель — так что сейчас для него была идеальная темпера-

тур а . Но вот что его неприятно удивило, малое количество зрителей. В прошлый раз, когда он победил в Москве, на Воробьёвых горах было значительно больше зрителей. — А если сравнивать мои впечатления нынешние и трехлетней давности, то они совершенно различные. В прошлый раз на Воробьевых горах у меня многое было впервые. Первый приезд в Россию. Первый старт на территории большого города и на металлической рампе. И первый мой пьедестал почёта на взрослых соревнованиях. Тогда от меня никто этого успеха не ожидал, и мне было интересно и даже весело. За прошедшие три с лишним года я стал известен во всем горнолыжном мире. И особенно в Австрии. На родине от меня ждут только побед, и любой другой результат воспринимается как неудача. Это меня порой настолько напрягает, что кажется просто глупыми подобные ожидания. Нельзя от человека требовать только золотые медали. Вот и сейчас на стартующем вскоре чемпионате мира земляки требуют от меня три золотые медали. Я, конечно, постараюсь. Но гарантий дать не могу, хотя уже этим в Австрии недовольны. Когда с Хиршерем и Дюрр разговор зашел о специфике параллельного слалома, то мнения победителей Мо-

9


Швед Андре Мюрер (номер 3 на спине) занял второе место

ского этапа

Победа немки Лены Дюрр - главная сенсация Москов

сковского этапа почти не разошлись. Лена отметила, что при параллельном слаломе приходится сосредотачиваться не только на своей езде, но и постоянно отвлекаться на соперника. А Хиршер отметил, что старается не смотреть в сторону соперника и не отвлекаться. Но полностью с этим справиться ему не удаётся. К сказанному Марселем от себя осмелюсь добавить. Недостаточно большое количество зрителей можно объяснить тем, что соревнования проходили не в

10

Александр Хорошилов (слева) никогда не откажет ни болельщикам в автографе, ни журналистам в интервью

субботу или воскресенье, а во вторник. Проанонсировано это событие в Москве было неплохо. Но в рабочий день, да еще при перенасыщенности москвичей крупными соревнованиями в различных видах спорта, трудно было ожидать многотысячной толпы зрителей, к тому же, уставших от предшествовавших этому дню долгих холодов. Да еще крупные соревнования на территории России традиционно хромают чрезмерной свирепостью, а если быть точнее —

свирепой неразборчивостью работников, якобы следящих за безопасностью. Во-вторых, чрезмерной громкостью якобы музыкального сопровождения. Ритмичные скрип и грохот, по недоразумению прозванные «зажигательными танцевальными ритмами», на самом деле не заводили публику, а лишь мешали нормальному общению. И зрителей, и спортсменов, и тренерских бригад, и сервисменов. В наше время, когда музыкальная техника доступна по цене, при желании каждый может купить себе наушники и накачать себе в плейер мелодии на любой вкус. Столь крупные события, каким является Московский этап по горным лыжам и другим видам спорта, в первую очередь интересны общением представителей разных стран, объединенных общими увлечениями и идеями. Но лично мне рядом с рампой так и не удалось поговорить с отцом и тренером Ивицы Костелича, несмотря на то, что Антон Костелич понимает русский язык. Но я даже сам не мог расслышать свои вопросы в таком «музыкальном» грохоте, что уж тут говорить об иностранце. Впрочем, мы с ним договорились об интервью по телефону или по скайпу. Надеюсь, в ближайшее время мы сможем порадовать наших читателей рассказами об этом интересном человеке — «создателем чемпиона»…


СПОРТ | ЮНИОРЫ

«Красная Поляна. Старты Надежд» 2013

11

На территории горно-туристического центра «Газпром» в Красной Поляне завершились четвертые ежегодные детские горнолыжные соревнования на кубок «Гранд Отель Поляна».


Прошедшие международные соревнования подарили Красной Поляне славу столицы зимнего спорта. С момента открытия горно-туристического центра «Газпром» сеть его горнолыжных трасс стала излюбленным местом семейного отдыха с детьми. Не удивительно, что именно здесь прошли первые ежегодные соревнования по горным лыжам среди детей в Красной Поляне. Четвертый год подряд «Старты Надежд»

12

собирают юных спортсменов со всех уголков России. Для большинства участников это первые большие соревнования в их жизни, а кто-то приедет бороться за победу на знакомых склонах вновь. Спортивная часть соревнований 2013 года стала еще зрелищнее. В программу впервые включены старты в дисциплине параллельный слалом, в этот раз юным спортсменам пришлось проезжать не два заезда – как в слаломе или в слаломе

гиганте, а целых восемь! Зрители могли наблюдать за соревнованиями в прямом эфире на официальном сайте и на всех мониторах горно-туристического центра «Газпром». Возможность трансляции через Интернет позволила родителям, друзьям и одноклассникам, бабушкам и дедушкам в режиме он-лайн следить за стартами молодых спортсменов. Напряженная борьба, падения и взлеты, радость побед, эмоции через край – было все. Спортивная часть плавно перетекла в торжественную. Солисты группы «French», разодетые в костюмы героев популярных мультфильмов, основательно разогрели гостей перед самым долгожданным моментом – церемонией награждения. Для вручения главных наград на сцену поднялись: главный судья соревнований, судья первой категории Калинин Трофим, заместитель генерального управляющего курорта – Величко Евгений Витальевич и специальный гость – Дмитрий Дюжев. Его появление особенно порадовало собравшихся. Актер рассказал о своем первом горнолыжном опыте и отдал дань смелости участникам, отважно штурмующим горнолыжные трассы в столь юном возрасте. Дальше закружился хоровод вручений медалей, дипломов и подарков, которым, казалось, не будет конца. Приятно было наблюдать за тем, как дети искренне радуются успехам своих недавних соперников. Старты завершились, но каждый участник увез с собой надежды встретиться вновь в Красной Поляне через год. Мы тоже надеемся и верим в это!


ПРИЗЫ ОТ СПОНСОРОВ СОРЕВНОВАНИЙ 1. Специальные призы от официального спонсора «Газпромбанк» в номинации «За волю к победе» - книгу «ИГРЫ ЭЛЛИНОВ У ПОДНОЖИЯ ОЛИМПА. ТРИ ТЫСЯЧИ ЛЕТ ДО 2014» получили 8 участников занявшие 4 (четвертые) места. 2. «Спонсор» соревнований компания Кимберли-Кларк предоставил в номинации «ПРИЗЫ САМЫМ ЮНЫМ ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННЫМ СПОРТСМЕНАМ» - 4 комплекта подарков для самых маленьких участников. 3. «Партнер» соревнований компания Head Hunter вручил специальный приз – настольный хоккей в номинации «Босс горы» - Архиповой Софье, г. Екатеринбург (команда Уктусские горы). 4. Национальная лига инструкторов подарила всем 170 участникам по карте магазина «Спорт-марафон». 5. Утешительные призы от Powerade получили участники, занявшие 5 место.

ПРИЗЫ И НАГРАДЫ За первое, второе, третье место призеры получили подарки от генерального спонсора компании «Мегафон» в номинации «Будущее зависит от тебя» (электронная книга, модем «Мегафон», MP3 плеер), от официального спонсора Odlo в номинации «Новые достижения» шлем маски, шапочки, фляжки для спорта, партнер «Rossignol» вручил призерам горные лыжи, очки, шлемы. Сеть магазинов спортивной одежды «Высшая Лига» подарила призерам комплекты подарков (модные рюкзаки, кепки, диски). Национальная Лига Инструкторов вручила Сертификат НЛИ за I место на участие в Тестировании «совершенный горнолыжник» для девочек 2003-2004 г.р., мальчиков 2003-2004 г.р., Сертификат НЛИ за II, III место на участие в Тестировании «совершенный горнолыжник» для девочек 2003-2004 г.р., мальчиков 2003-2004 г.р.

СПЕЦИАЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ Дмитрий Дюжев вручил от организаторов соревнований специальный приз - «Каскадер Красной поляны». Его получили те ребята, которым не удалось финишировать без досадных падений и ошибок: Кузин Матвей, Москва; Бочина Мария, МО; Малышев Герман, Южно-Сахалинск; Барбина Валерия, Москва. А группа «Френчи» (г. Ростов – на-Дону), которая развлекала ребят зажигательными танцами в костюмах героев из мультфильма «Ледниковый период», вручила приз в номинации «Первый блин – не комом» Дмитрию Чудному, г. Брянск за волю и стремление стартовать, несмотря на высокую температуру за день до стартов!

О СОРЕВНОВАНИЯХ: Пятизвездный курортный комплекс «Гранд Отель Поляна» учредил соревнования в 2010 году. За четыре года в «стартах» приняли участие более 600 юных спортсменов. География участников – более 20 регионов от Санкт-Петербурга до Сахалина. «Красная Поляна. Старты Надежд» являются единственными соревнованиями подобного масштаба в России для детей в возрасте от 7 до 11 лет. Официальный сайт соревнований: http://www.стартынадежд.рф/ Доступны фото и видеоматериалы. Дополнительная информация по запросу : для прессы – Кожевникова Анастасия, pr@svod-int.ru, +7 (862) 259 55 05 для спонсоров – Никитина Наталья, n.nikitina@svod-int.ru, +7 928 456 0123

13


КЛУБЫ | ЦЕЛЕЕВО

Подмосковье Горнолыжное

14

В подмосковном «Целеево», что на 42-м км. Дмитровского шоссе радушно третий сезон принимали гостей на склонах одноименного горнолыжного клуба, входящего в альянс клубов премиум-класса GOST Luxury Clubs.


Для желающих разнообразить свой горнолыжный викенд была предоставлена возможность прокатиться на собачьих упряжках, чем и воспользовалась вся присутствовавшая детвора. Были игрушки и для мужчин — желающие совершили тест-драйвы полноприводного купе Bentley с 4-литровым двигателем V8 и роскошного седана Mulsanne. И дам по традиции праздник не обошел стороной – зимние согревающие процедуры от косметического бутика Biozka и ароматерапия от Florame привели прекрасную половину гостей в восторг. В придачу они получили и демонстрацию авторской коллекции шуб ателье «Богема». В детской комнате гости творчески составляли новогоднюю композицию вместе с декоратором интерьерного салона Vintage Décor.

В

гостиных клубного дома можно было согреться органическим чаем и кофе Arivera, продегустировать первосортные вина c профессиональным сомелье, сигары Dunhill, отведать 12-летний виски Glenfiddich и горячий пунш с шотландским джином Hendricks. Очень удачно прошли в этом сезоне первые клубные соревнования. Команду юных лыжников возглавили их новые друзья - Панда и Тигренок. Эстафета проходила по всем спортивным правилам, но на безопасной и специально оборудованной детской трассе Клуба. Среди юниоров пьедестал почета разделили Александр Верхотуров (1 место), Игорь Верхотуров (2 место) и Никита Галицын (3 место). Одновременно на первом склоне состязались на лыжах леди и джентльмены, где триумфаторами стали Ирина Хурумова и Александр Жуперин (3 место), Наталья Белолипская и Андрей Назаров (2 место), Людмила Воронкова и Вячеслав Мартынов (1 место). Медаль «За волю к победе» досталась Игнату Депутатову. Победители получили ценные призы от компании «Донстрой», подарочные сертификаты от GOST Luxury Clubs на уикенд в Grand Hotel R o d i n a в Сочи и

велнес-клуб «Чистые пруды» в Москве, 12-летний односолодовый шотландский виски Glenfiddich, новогодние корзины с наборами органических продуктов Arivera, презенты от «Bentley Москва», детские подарки от компании Mattel (Barbie). Компания «Донстрой» представила свои новые проекты класса Premium и De Luxe. Сюрпризом стало предоставление членам клуба GOST Luxury Clubs специальных условий на приобретение презентованной недвижимости. Также были проведены и спортивные состязания среди гостей, ставшие традиционной частью торжества. В честь его призёров и открытия сезона прогремел эффектный фейерверк. До конца марта в горнолыжном клубе «Целеево», круглосуточно работали четыре склона –для сноуборда, горных и беговых лыж. Кроме того всегда работал открытый каток, имелась возможность прокатиться на собачьих упряжках или лошадях. Лыжи, ботинки, снегоходы и сноуборды всегда можно взять напрокат на месте. Маленьких гостей или же впервые встающих на лыжи обучалиместные опытные инструктора. После склонов можно посидеть в парной и сауне или придаться фирменным спа-процедурам «Целеево» – парением на сене, медово-ягодными растираниями и целебным чаем из таежных трав. Словом, да здравствуют снег, склон и лыжи!

КЛУБЫ | ЦЕЛЕЕВО

Особенно запоминающемся было торжественное открытие зимнего сезона с участием почти 300 членов клуба и гостей, а также генерального партнера – компании «Донстрой». К слову, погодка выдалась идеальной для тестирования новой коллекции лыж Head, любезно предоставленной компанией.

15


КУБОК МИРА | СНОУБОРД

СТАС вселил надежду на Сочи-2014

16 На Московском этапе лидеров сноуборда лишили права на ошибку - победитель пары определялся по итогам одного заезда

Четвертый год подряд на московской рампе проходит этап Кубка мира по сноуборду в дисциплине параллельный слалом. В прошлом году соревнования прошли в «Лужниках», в этом — разборную металлическую рампу установили на ВВЦ. Ту самую, на которой в начале февраля прошел этап Кубка мира по горнолыжному слалому. Правда, организаторы соревнований уверяли, что рампу высотой 54 метра пришлось перестраивать дважды, так как в промежутке проводилось крупное спортивно-развлекательное шоу с участием экстремалов из неолимпийских видов спорта...


Несмотря на то, что очки, полученные на московском этапе, у сноубордистов идут в общий зачет Кубка мира, а также в дисциплину параллельный слалом, руководство международной федерации в этом году решило еще провести эксперимент, и именно в Москве. Для того, чтобы сократить по времени турнир и прибавить ему динамики, каждая пара на каждом этапе розыгрыша соревновалась между собой не дважды, как обычно это делается, а лишь один раз. А право выбрать дорожку получал участник, показавший лучшее время в квалификации. Но это только на московском этапе и именно в этом году, так как официально повсеместно это новшество FIS планирует ввести не ранее 2015 г. Мнения Екатерины Тудегешевой и Станислава Деткова, на

которых возлагаются большие надежды в Сочи–2014 в сноуборде, почти совпали. Что касается непосредственно московской рампы, то на ней, в отличие склонов естественных гор, обе дорожки были абсолютно равноценным. Новшество имеет плюс в пользу динамичности, а минус в том, что при введении нового правила увеличится фактор случайности. То есть, более сильный спортсмен, прозевав старт либо совершив ошибку по дистанции, уже не сможет ее отыграть у менее квалифицированного за счет своего преимущества в классе. Кроме того, сноубордистам придется менять систему подготовки – выносливость им будет нужна в гораздо меньшей мере.

КУБОК МИРА | СНОУБОРД

На международном уровне наши мужики на сноуборде уже гоняют не менее успешно, чем женщины.

17

Женская доля Теперь о соревнованиях. Квалификация принесла неприятные сюрпризы – в число 16 лучших не смогли отобраться серебряный призер Олимпиады в Ванкувере Екатерина Илюхина и чемпионка мира Алена Заварзина. Приятный сюрприз: успешно прошла квалификацию 17-летняя Наталья Соболева. И потом в одной восьмой финала она была близка к тому, чтобы победить. Наташа проиграла более опытной сопернице какие-то сантиметры. Всего успешно прошли квалификацию пятеро представителей России: у женщин, кроме Соболевой Тудегешева (с лучшим результатом в квалификации) и Светлана Болдыкова. Но если опытнейшая Болдыкова и юная Соболева выбыли в первом круге вечерних соревнований, то Тудеге-

шева уверенно побеждала всех соперниц вплоть до полуфинала. Она и на этой стадии уверенно лидировала, но на финише соперница как-то неожиданно разогналась и обошла Катю. Со стороны показалось, что это Тудегешева, чувствуя свое преимущество, старалась не рисковать, шла надежно, но неспешно, и за это судьба сыграла с ней злую шутку. Но Катя опровергла эти предположения, признавшись, что на самом деле она допустила ошибку в концовке, за что и поплатилась. Уже в заезде за третье место Тудегешева уверенно победила опытную немку Селину Йорг. В итоге, к недавней победе на Чемпионате мира Катя добавила неплохие очки за третье место и на московском этапе.


Патриция Куммер (Швейцария) (на вершине пьедестала) повторила свой прошлогодний успех. Она выиграла Кубок мира в зачете "параллельный слалом"

18

Триумфатором московской рампы стала канадка Каролин Кальве, одолевшая в финале 22-летнюю Александру Крол из Польши. Победителями общего зачета Кубка мира в дисциплине «параллельный слалом» в результате стали швейцарка Патриция Куммер и итальянец Роланд Фишналлер, дошедшие в Мскве до четвертьфинала и полуфинала, соответственно, и получившие по хрустальному глобусу. Суммарного же победителя можно будет узнать по происшествию еще трех этапов. В гиганте Тудегешева пока идет второй, в общем зачёте — третьей, при этом совсем немного уступая лидерам. Из наших мужчин успешно прошли квалификацию на московской рампе Станислав Дедков и Вик Уайлд, с нынешнего сезона выступающий за российскую сборную. К слову, по совместительству он еще и муж Алены Заварзиной. Стас и Вик так же успешно прошли и в четвертьфинал. Но на этой стадии «новый русский» проиграл швейцарцу Невину Гальмарини. А Дедков, хотя и пробился в вечернюю часть соревнований лишь с 12-м результатом, но после шаг за шагом стал побеждать — сначала швейцарца Симона Шоха с преимуществом в 0.23 сек на финише, потом немца Даниэля Вайса (0.92 секунды) в четвертьфинале. В полуфинале Стас выиграл победителя московского этапа 2012 г. итальянца Роланда Фишналлера (0.39 секунды). А уже в финале преимущество Дедкова было подавляющим – более двух секунд в отрыве от Гальмарини. Важно понимать, что до этого времени россияне-мужчины в олимпийских дисциплинах сноуборда еще никогда не становились призерами Олимпиад, чемпионатов и этапов Кубка мира. А тут – сразу победа. Так что на верхней ступеньке пьедестала (а ввиду своего маленького роста голова Стаса находилась даже ниже голов соперников, стоящих на второй и третьей ступеньках) Дедков не только громогласно пел гимн России, но и размахивал громадным заветным кубком в ритм мелодии.

— Мне сегодня удались абсолютно все заезды, — поделился он своими впечатлениями сразу после награждения. — Я здесь поймал свою технику, а вместе с ней и кураж. Летом я болел, и только во второй половине спортивного сезона начал набирать форму. Постараюсь так же зажигать на оставшихся трёх этапах Кубка мира. Неудачи куда-то от меня убежали — решили, что хватит мучить Деткова. А моя лучшая езда пришла. Квалификацию я проехал хуже, чем ожидал. Но потом прорисовал в голове оптимальный маршрут трассы и старался в точности его придерживаться. — В какой мере помогли голоса российских болельщиков? — Когда в Канаде на Играх я вышел на полуфинальный заезд против Джесси Джей Андерсона, и публика взревела после объявления фамилии моего соперника, это меня сбило с настроя. А сейчас — наоборот: родные российские болельщики меня просто завели. — В Сочи понадобится такая же поддержка? — Еще более громкая. Постараюсь привезти туда и семью, и как можно больше друзей. И на всех россиян также надеюсь. — Такие трамплины, как на московской трассе, не так часто у вас бывают? — Да, далеко не на всех трассах случается подобная фаза полёта, как на этой рампе. Иногда я сам боялся — не был уверен, что устою на ногах после приземления. Но всё получилось. Красавица Ина Мещик (Австрия) в Москве лишь попала в четвертьфинал. Но завоевала приз зрительских симпатий


Металлическую рампу на ВВЦ собирали по технологии, уже по хорошо отработанной за пять лет

Мужской поступок

А в итоге?

Ранее все достижения россиян в сноуборде в основном связывали с женщинами-слаломистками. Но на московской рампе уже второй год подряд наблюдается обратная картина. В сезоне–2012 в Лужниках лидеры сборной Тудегешева и Заварзина заняли соответственно 15 и 16 места, а молодые Дмитрий Базанов и Константин Котов — седьмое и восьмое. В этом же году громкий успех пришел к опытному Деткову. И вполне справедливо. Ещё четыре года назад его выход в полуфинал олимпийских гонок в Ванкувере не восприняли как сенсацию ни руководство российской сборной, ни иностранные соперники. Теперь же, составляя медальные планы, наше руководство, по-видимому, уже не будет ограничивать свои надежды исключительно нашими женщинами. Интересно, что Базанов на сей раз принимал участие в московском этапе Кубка мира не в качестве спортсмена, а диктора-ведущего. Да так живо, что Детков лично поблагодарил Диму за зажигательный репортаж в конце. Главный тренер сборной России по сноуборду Денис Тихомиров так прокомментировал нашему корреспонденту успех своего подопечного: — Станислав набрал отличную форму, плюс поддержка родных зрителей его завела. Надеюсь, он теперь до самой Олимпиады не будет снижать этот уровень. И удача не будет отворачиваться от него. Сегодня с утра Детков шел на позитиве. — На тренировках вы ставите наших лидеров друг против друга? — Нынешний сезон у нас экспериментальный получился, и потому подобных возможностей нам просто не представилось. Но подобные тренировочные спарринги я считаю полезной практикой. Ещё до начала сочинской Олимпиады они будут у наших парней и девчонок. — А в этом сезоне проведете тренировки на олимпийской трассе? — Мы постарались, чтобы сейчас широкий круг кандидатов в сборную страны посоревновался на чемпионате России в Сочи. Надо, чтобы все они почувствовали специфику местного снега. И осенью также проведём достаточно длительные сборы. По крайней мере, мне этого хотелось бы. А на данный момент главная задача – изучить специфику олимпийской трассы для того, чтобы правильно спланировать дальнейшую подготовку.

Сразу по окончания этапа все сильнейшие российские сноубордисты и несколько их зарубежных коллег отправились на открытый чемпионат России в Сочи. Многие из мировых лидеров почему-то проигнорировали этот старт, несмотря на предоставленную возможность обкатать будущую олимпийскую трассу. Не поедет туда и Тудегешева. Она продолжит планомерные индивидуальные тренировки на склонах Дмитровского района. Победители предыдущих московских этапов Кубка мира швейцарка Патриция Куммер и итальянец Аарон Марч заявили, что они едут домой. Более того, они оба даже не знали, что чемпионат России на сочинских трассах являлся открытым. Впрочем, у них и без того концовка сезона получается довольно напряженной, при том, что впереди ещё три этапа Кубка мира плюс национальные первенства. А сочинский чемпионат России 2013 года выиграла семейная пара — Вик Уайльд и его жена–неудачница московского этапа Алёна Заварзина. Вот такие вот превратности судьбы.

19

На международном уровне наши мужики на сноуборде уже гоняют не менее успешно, чем женщины


Итоги московского этапа Кубка мира по сноуборду в дисциплине параллельный слалом – 2013. Женщины Место

20

Мужчины Спортсмен

Страна

Очки

Место

Спортсмен

Страна

Очки

1

Кальв Каролина

Канада

1000

1

Детков Станислав

Россия

1000

2

Крол Александра

Польша

800

2

Гальмарини Невин

Швейцария

800

3

Тудегешева Екатерина

Россия

600

3

Фишналлер Роланд

Италия

600

4

Йорг Селина

Германия

500

4

Рейтер Джастин

США

500

5

Куммер Патриция

Швейцария

450

5

Марч Аарон

Италия

450

6

Кобер Амели

Германия

400

6

Вайлд Вик

Россия

400

7

Ледецка Эстер

Чехия

360

7

Флютч Каспар

Швейцария

360

8

Мещик Инна

Австрия

320

8

Вайс Даниэль

Германия

320

9

Кройнер Марион

Австрия

290

9

Лазегер Андреас

Австрия

290

10

Соболева Наталья

Австрия

260

10

Шох Симон

Швейцария

260

15

Болдыкова Светлана

Россия

160

18

Белкин Александр

Россия

130

18

Кулешова Алена

Россия

130

28

Шипилов Константин

Россия

40

19

Заварзина Алена

Россия

120

34

Колегов Валерий

Россия

24

23

Илюхина Екатерина

Россия

80

25

Хатомченкова Екатерина

Россия

60

28

Грознова Дарья

Россия

40



Доломиты Суперски МАРШРУТ | ИТАЛИЯ

В краю розовых гор

22


МАРШРУТ | ИТАЛИЯ

Легенда гласит, что в давние времена мягкие склоны Доломитов были покрыты ковром цветущих роз. Жили тут добрые гномы, и правил ими такой же добрый король по имени Лаурино. Королевство не имело ни стен, ни крепостей, ни заборов, – только тонкая шелковая нить обозначала его границы. Однажды пришли злые люди и пленили короля. Лаурино решил, что врагов привлекла красота цветов и заколдовал свой сад, превратив его в камни, сделав невидимым ни днем ни ночью. Но король забыл про сумерки… И вот, за несколько секунд до заката горы внезапно вспыхивают оранжево-багрово-розовым светом, - это на мгновенье оживают на склонах прекрасные розы.

23


24

Доломит – это известняковый минерал CaMg(CO3)2, названный так по имени французского ученого - естествоиспытателя Деодата де Доломью, исследовавшего в восемнадцатом веке химический состав горной породы. Своим происхождением Доломиты обязаны теплому тропическому морю, волны которого плескались здесь много миллионов лет назад. Потом море ушло, оставив следы многочисленных лагун, фьордов, рифов и атоллов-фантастической красоты горный ландшафт,называемый сегодня Доломитовыми Альпами,географически относящимися к Южному Тиролю. За несколько секунд до заката Доломиты внезапно меняют свой цвет и становятся оранжево-розовыми. Это явление обитатели ладинских долин называют Enrosadira, а австрийцы – Alpengluhen.В Доломитовых Альпах можно выделить

две больших горнолыжных области: Dolomiti Superski на востоке и Skirama Dolomiti на западе. Сегодня речь пойдет о Dolomiti Superski, как наиболее обширной и интересной. Это крупнейший в мире горнолыжный альянс: 12 регионов катания с общим скипассом, расположенных в трех административных областях Италии – Алто Адидже, Трентино и Венето (провинция Беллуно). 1220 км трасс и 470 канатных дорог, способных каждый час забрасывать на вершины 620 000 человек.В Dolomiti Superski входят: Курорт

Кол-во трасс

Кол-во подъёмников

Кортина д”Ампеццо

140 км.

45

Кронплатц

105 км.

31

Альта Бадиа

130 км.

51

Валь Гардена/Альп ди Сюзи

175 км.

83

Валь ди Фасса/Карецца

120 км.

59

Араба/Мармолада

62 км.

27

Альта Пустериа

54 км.

28

Валь ди Фиемме/ Оберегген

107 км.

45

Сан-Мартино ди кастроцца/Пассо Ролле

60 км.

24

Валле Изарко

80 км.

26

Тре Валли

100 км.

23

Чиветта

80 км.

25


Четыре региона из этого списка – Валь Гардена, Алта Бадиа, Арабба и Валь ди Фасса – примыкают к горному массиву Sella (3152 м) и связаны канатками и трассами: путешествовать из одного в другой, между расположенными в них курортами, можно, практически, не снимая лыж. Остальные регионы разбросаны на большой площади по всем Доломитовым Альпам. Всего в Dolomiti Superski около сорока курортов. Среди них есть старые, всемирно известные горнолыжные центры с развитой туристической инфраструктурой и небольшие станции, где катаются главным образом сами итальянцы. Есть курорты с прочной спортивной репутацией, принимающие у себя престижные международные соревнования, с шумным après-ski и ночной жизнью, и поселки, больше ориентированные на спокойный семейный отдых с детьми. История Dolomiti Superski вкратце такова. Горнолыжный альянс, предложивший единый скипасс для разных, подчас весьма обширных регионов катания, был создан в 1974 году. Первоначально в него вошли Кортина д‘Ампеццо, Кронплатц, Валь Гардена/Альп ди Сюзи, Алта Бадиа, Арабба и Валь ди Фасса/Карецца. Общая протяженность трасс тогда составляла 740 км, их обслуживали 250 канатных дорог. Через год к содружеству присоединилась Алта Пустериа, еще через год – Валь ди Фьемме/Оберегген и Сан-Мартино ди Кастроцца; суммарная длина трасс приблизилась к 930 км, подъемников насчитывалось 347. В 1979 году, когда в Dolomiti Superski вступили город Брессаноне (нем. - Бриксен) и несколько курортных поселков Валле Изарко, протяженность маркированных спусков перевалила за 1000 км. Регион Тре Валли (Сан-Пеллегрино – Фалькаде) вошел в альянс в 1984-м; последним, двенадцатым, членом Dolomiti Superski в 1994 году стала горнолыжная область Чиветта.

Район Долмитов интересен и с точки зрения близости к таким городам как Инсбрук, Венеция, Верона, Падуя, Мантуя, ежегодно привлекающим сотни тысяч туристов со всего мира. Ну как не прокатиться на гондоле по венецианскому Каналу Гранде, не полюбоваться «Балконом Джульетты» в Вероне, не пройтись по узким улочкам средневековых городов, не увидеть картины живописцев эпохи возрождения? Тем более, что можно приобрести недельный или двухнедельный ski-pass, включающий в себя любые один, два или четыре свободных (неоплаченных) дня, которые можно по собственному усмотрению (например, вконец испортилась погода) посвятить культурной программе. Первый раз я побывал в этих краях лет пятнадцать назад. С тех пор многое изменилось. Появились смычки между некоторыми, ранее оторванными друг от друга зонами катания. Бугельные подъемники и маломощные парнокреселки уступили место современным канатным дорогам, что значительно увеличило пропускную способность. Выросло количество гостиниц и аппартаментов. Повсюду теперь слышна русская речь. Согласно официальной статистике всех 12-ти горнолыжных курортов, которые входят в регион Dolomiti Superski, в зимнем сезоне 2011-2012 гг. там побывало более 35.000 (+ 20% по сравнению с аналогичными показателями предыдущего сезона) туристов из РФ. Обычно в статьях о Доломитах в первую очередь подробно описывается их центральный район Селла Ронда и непосредственно примыкающие к нему курорты, а периферийным зонам уделяется второстепенное внимание. Я же начну свой рассказ с удаленных регионов, постепенно продвигаясь, так сказать, к центру, чтобы читатели получили наиболее полное впечатление обо всей области в целом.

25


Средь «поющих» лесов

26

Регион Валь ди Фьемме – Оберегген (административная область Трентино) окружают великолепная горная цепь Лагоран и очень красивый горный массив Латемар. С высокого скалистого холма, словно с постамента, смотрит на долину величественная церковь Святого Георгия, выстроенная во второй половине 19-го века на месте разрушенного средневекового замка. Недалеко от церкви-часовня Девы Марии Лурдской, весьма почитаемой в этих краях. Долину Фьеммы не зря называют «музеем под открытым небом»: многие старинные местные дома весьма искусно расписаны фресками. Уникальный случай в истории искусств: к XVIII веку в захолустном Валь ди Фьемме сложилась своя, общепризнанная школа живописи, тяготеющая к венецианской. Валь ди Фьемме – это почти 20000 гектаров заповедного древнего «поющего» леса, традиционно используемого для изготовления скрипок, виолончелей, мандолин и т.п. В лесах сохранились многие виды редких насекомых и растений, занесенные в красную книгу. А в отдаленных его уголках до сих пор водятся рыси. В регионе с десяток курортных городков и поселков, самыми крупными из которых являются Кавалезе и Предаццо. Курорт предоставляет богатейшие возможности для занятий всеми зимними видами спорта. Здесь проходят соревнования самого высокого уровня: этапы Кубка Мира и чемпионаты мира по таким дисциплинам, как беговые лыжи, прыжки с трамплина, лыжное двоеборье, фигурное катание. Ежегодно в городке Кавалезе при огромном стечении наро-

да происходит грандиозное шоу – финиш популярнейшего в Европе ски – марафона «Марчалонга» (протяженность – 70 километров, около 5 тысяч участников). Кроме лыж, можно заняться параглайдингом, ледолазанием, метанием айсштоков. Есть крытые теннисные корты, катки, крытые бассейны в Кавалезе и Предаццо, спортивные центры. Шесть детских игровых и учебных площадок на склонах, где можно оставить детей под присмотром опытнх педагогов: в Латемаре, Оклини, Альпе Чермис, в Альпе Лусия. Геолого-минералогический музей в Предаццо. Около ста отелей от 4*до1*. Пансионов немного, но предлагается немало частных апартаментов. Общее количество мест-около 20000. Что касается горных лыж, то можно выделить четыре зоны катания: Альпе Чермис над городком Кавалезе; Альпе Лусия – Белламонте (эта зона связана системой трасс с регионом Тре Валли); Пассо Ролле (входящий также в соседний регион Сан Мартино ди Кастроцца) и наиболее обширный и разнообразный – Ски-центр Латемар. Есть еще маленькая учебная зона Оклини-Лавазе. Все они связаны между собой скибасами. Опытным горнолыжникам будет интересно прокатиться по узкому, с переменным рельефом, спуску из Альпе Лусии в соседнюю долину Валь ди Фасса (на нем тренировался сам Альберто Томба), а также трасса «Олимпия» на Альпе Чермис. Остальные трассы больше подходят для новичков. Ночное катание в Латемаре по вторникам, четвергам и пятницам. Три сноу-парка, 100-метровый хаф-пайп в Обереггене. Там же,


в Обереггене-саночная трасса, причем, начинается она туннелем. Еще одно развлечение для всей семьи-трасса «Alpine Coaster Gardone» (нечто среднее между бобслеем и аттракционом «Американские горки») – в Ски ценре Латемар у рифуджио Гардоне. Основной недостаток региона-отдаленность мест проживания от трасс и подъемников. Почти везде приходится пользоваться ски-басами, интервалы движения которых порой бывают весьма значительны. Ну и еще, пожалуй, – маловато ресторанов на склонах. Однако, даже на таком комфортабельном, «заточенном» под различные виды спорта курорте с хорошо продуманными, в

основном не сложными трассами, порой случаются трагедии. 4 января этого года на склоне Альпе Чермис по собственной беспечности, катаясь ночью на снегоходе, сорвались в пропасть и погибли шестеро наших соотечественников. Еще двое получили тяжелые травмы. В те дни в Валь ди Фьемме проходили соревнования лыжной многодневки «Тур де Ски». В знак траура организаторы отменили все заключительные торжественные мероприятие и церемонию закрытия, а все последние соревнования проходили без музыки. Российский лыжник Александр Легков, победивший в этих соревнованиях, посвятил свою победу памяти погибших россиян.

27

За перевалом Rolle Сан Мартино ди Кастроцца – Пассо Ролле расположен в живописной котловине, в окружении лугов и горных вершин на территории Национального парка – заповедника «Паневеджио – Пале ди Сан Мартино». Этот достаточно компактный горнолыжный курорт находится в естественной чаше, практически со всех сторон окруженный горными массивами, среди которых доминирует громада Gruppo Delle Pale, объединяющая более десятка вершин – Pala di San Martino (2982 м.), Rosetta (2743 м.), Cimon della Pala (3184 м.), за свою красоту часто называемая «Маттерхорном Доломитов», Vezzana (3192 м.), Bureloni (3130 м.) и др. С другой стороны от поселка возвышаются массивы Cavallazza (2324 м.) и Tognola (Cima Tognola – 2383 м. и Alpe Tognola – 2220 м.). Сам городок возник еще в древности, когда торговцы и путешественники шли через долину, пробираясь к перевалу Пассо Ролле. По легенде, когда то очень давно шел здесь и святой Мартин, и ночевать ему было негде. Местные пастухи предложили святому, дабы не замерз,

некое одеяние под названием «кастроцца», весьма похожее на бурку. Вот и получилось название городка – «Святой Мартин в …кастроцце». Сан Мартино ди Кастроцца можно назвать «самым итальянским» из всех горнолыжных курортов в регионе Доломити Суперски. Из-за того что он расположен дальше всех от границы с Австрией соседство с немецкоязычной культурой ощущается здесь не так сильно, как, в других облостях Южного Тироля. Сюда не слишком часто добираются туристы из Германии и других стран северной и восточной Европы, которые в основном путешествуют на автомобилях. Потому подавляющее большинство туристов здесь составляют собственно итальянцы. Небольшие размеры городка – исходить из конца в конец его можно примерно за полчаса, делают курорт очень уютным. Два основных района катания – Пассо Ролле (15 километров трасс ) и Альменкарусель (45 километров ), к сожалению, связаны между собой лишь скибасами. Катание здесь будет особенно приятно тем, кто не любит напрягаться или


только начинает осваивать горнолыжную технику. А можно и не кататься вовсе, а просто бродить пешком или на беговых лыжах, любуясь великолепными пейзажами, наслаждаясь тишиной и непосредственной близостью к природе. Тем же, кто все-таки захочет как следует размяться, рекомендую трассы с переменным рельефом «Тоньола »(2,9 километров, перепад высот 730 метров), «Диреттиссима» (1,7 километра, перепад высот 610 метров) и «Христиания» в районе Тоньола, а также «Парадизо» и «Кастеллаццо» на Пассо Ролле. С вершины Castellazzo открывается один из самых живописных и известных панорамных видов на Gruppo Delle Pale. Для сноуборда все трассы подходящи, кроме того имеются два сноупарка. Со смотровой площадки вершины Розетта(2743 метра) в зоне Коль Верде открываются впечатляющие виды, отсюда же стартует внетрассовый спуск в городок. На этом же склоне по средам, пятницам и субботам с 19:30 до 23:30 практикуется ночное катание по несложной трассе, ведущей почти в самый центр Сан Мартино. В городке 20 ресторанов с очень хорошей кухней. Из спортивных развлечений: теннис, ледовый каток, керлинг, ледолазание, параглайдинг, боулинг, крытые бассейны при отелях.

Три долины

28

Область Tre Valli («Три долины») с центром в симпатичном городке Моэна (по легенде, так звали дочь короля Доломитов Лаурино), объединяющая районы катания Альпе Лусия, Пассо Сан Пеллегрино и Фалькаде, расположена на перевале Passo San Pelegrino (1918 м.) и в его окрестностях, на границе двух итальянских провинций – Трентино и Беллуно, включает в себя долины Val di Fassa, Valle San Pelegrino, Val Falcade Biois и дает возможность кататься по трассам общей протяженностью 98 километров, большинство из которых имеет «красную» и «синюю» маркировки. Широкие, хорошо освещенные солнцем трассы на склоне горы Cima Uomo (3003 метра)-по сути, большой «лягушатник» для начинающих, здесь предпочитают кататься семьи с детьми. Здесь же, в непосредственной близости от трасс и подъемников, расположено несколько гостиниц. На противоположных склонах трассы поинтереснее. Народу здесь немного, и «красные» техничные спуски в Фалькаде и с Col Margherita (2513 метров) в сторону Пассо Сан Пелегрино позволяют прокатиться «с ветерком». На верхней станции фуникулера № 309 оборудована смотровая площадка, откуда открывается грандиозная круговая панорама на одни из самых красивых в Доломитах горные пики – Monte Pelmo, Civetta и Gruppo Delle Pale. Кроме того, здесь находится старт одной из немногих маркированных трасс для фрирайда, которые существуют в Доломитах и где официально разрешено катание. Верхний участок трассы петляет в кулуарах и между камнями на почти отвесной стенке Col Margherita, далее начинается


лесистый склон. Финишный участок трассы – возле нижней станции фуникулера. При выходе на трассу-пункт обязательной регистрации, электронное табло лавинной опасности, а также строгая инструкция, настоятельно рекомендующая иметь с собой каску, лопату, лавинный датчик и прочие средства индивидуальной безопасности. Замечу, кстати, что итальянская лыжная полиция довольнотаки строго следит за соблюдением правил поведения и техники безопасности на склонах. Бравые ребята в темно-синих горнолыжных костюмах с надписью ”Police” появляются словно из под земли (точнее, из под снега) и нещадно штрафуют нарушителей. Спорить с ними-бесполезно, а штрафы могут доходить до 600 евро. Так что любителям полихачить советую прежде трижды подумать. От Пассо Сан Пелегрино скибасом легко доехать до зоны Альпе Лусия и далее до Моэны, где предпочитает селиться большинство туристов, т.к. городок предлагает разнообразные варианты разъмещения, множество ресторанов и дискотек, бурную ночную жизнь и слывет самым тусовочным курортом в Доломитах. Самое зрелищное мероприятие проходит ежегодно в конце января, когда из Моэны стартует знаменитая лыжная гонка «Марчалонга», протяженностью 70 километров и финишем в Кавалезе (Валь ди Фьемме). На каждую из трёх зон – Валь ди Фьемме, Тре Вали, сан Мартино ди Кастроцца-можно купить отдельный скипасс (при этом зона Альпе Лусия-Белламонте входит как в скипасс Валь ди Фьемме, так и в скипасс Тре Вали, а зона Пассо Ролле – в скипасс Валь ди Фьемме и в скипасс Сан Мартино ди Кастроцца.) Но обладате-

лям общерегионального скипасса «Доломиты Суперски» хочется ведь максимально использовать его возможности, покатавшись и в других местах. Так вот. Проживающие в трёх вышеупомянутых зонах без труда могут передвигаться между ними на скибасах. Туристам из Валь ди Фьемме помимо этого вполне доступны все зоны долины Фасса, а также маршрут Селла Ронда. (Правда на полноценное катание в примыкающих к нему зонах Валь Гардена, Альта Бадия и Арабба времени уже не хватит). Тоже можно сказать и о проживающих на курорте Сан Пелегрино. От Кавалезе до курортов долины Фасса удобнее и быстрее добираться не на скибасах, а на рейсовом (платном) автобусе Кавалезе-Канацей. В зону Пассо Косталунга-Карецца, а также на Мармоладу лучше добираться на арендованной машине. Туристам из Фалькаде и Сан Мартино ди Кастроцца Валь ди Фьемме также доступна только при наличии у них индивидуального транспорта. Правда, из Фалькаде вполне можно добраться скибасом до ещё одной зоны, Чиветта, а оттуда (пересев на другой скибас) уже рукой подать до Мармолады. Покататься в других регионах, не оставшись там на ночлег, увы, вряд ли удастся, т.к. дорога до них даже на машине займёт от полутора до двух с половиной часов в один конец при хорошей погоде, что делает такие поездки нецелесообразными. Дальнейшее знакомство с Доломитами продолжим в следующих номерах журнала. Тескт/фото Сергей Виноградов

29


ШКОЛА | ИСТОРИЯ

САМЫЙ МОЛОДОЙ ТРЕНЕР СБОРНОЙ СССР

30

Мне много раз доводилось брать интервью у Леонида Тягачёва, когда он работал в Олимпийском комитете России. И всегда меня удивляли его эрудиция и глубокие познания даже в летних видах спорта. И потому с некоторой нерешительностью я затеял с Леонидом Васильевичем разговор о горнолыжном спорте. Уж здесь-то он знает, наверняка, всё, многие годы успешно совмещая функции тренера (я здесь подразумеваю именно работу на горнолыжном склоне, а не в кабинете), чиновника и менеджера. На мой взгляд, именно как менеджер он и опередил многих коллег-соотечественников из других виов спорта. Напомним: первые громкие победы наших горнолыжников грянули спустя три года после того, как Тягачёв возглавил национальную сборную. А до той поры мы привычно ходили если не в аутсайдерах, то, в лучшем случае, середнячках. Попадание в первую полусотню считалось в конце 1960-х годов удачей для наших спортсменов. О работе на посту главного тренера сборной СССР по горнолыжному спорту Леонид Тягачёв вспоминает в беседе с нашим корреспондентом Георгием Настенко.


На родных горках в Шуколово Леонид Тягачев даже в новогоднюю ночь катается! фото Георгия Настенко, 2007 год

— Для моего поколения было характерно, что многие парни в возрасте от 12 до 20 лет увлекались одновременно несколькими видами спорта, совмещая, скажем футбол с хоккеем. Я воспитывался у дедушки, который был лесничим в Дмитровском районе. И к нему на дачу приезжали многие прославленные артисты, художники, спортсмены. Мне нравилось слушать их рассказы. Один из них – знаменитый в прошлом футболист Иван Ива-

нович Станкевич, бывший защитник московского «Динамо», сам взялся учить меня основам футбола — ударом щёчкой, шведкой, подъёмом стопы. И вскоре я начал играть за команды города Яхрома разных возрастов. Тогда к первенствам Московской области относились очень серьезно. И даже матчам взрослых команд зачастую предшествовали игры мальчиков, юношей, юниоров этих двух клубов. И я за свои детские и юношеские годы прошёл все возрастные команды. Всегда играл на позиции центрального нападающего. — И всё же первый успех был в футболе или в горных лыжах? — В горнолыжном спорте я выполнил норматив мастера в 16 лет, а официально присвоили его спустя год. И тогда же меня пригласили в основную футбольную команду Дмитрова «Авангард». В Дмитрове футбол был чрезвычайно популярен — имею в виду свою местную команду, на матчах которой трибуны стадиона всегда были заполнены. А через какое-то время глава совхоза миллионера «Останкино» неподалёку от Лобни создал команду, в которую пригласил шесть мастеров

спорта по футболу, включая мена, и известного тренера Андрея Протасова. — Вам платили за матчи? — В то время футболом я зарабатывал больше, чем горными лыжами, даже будучи членом сборной СССР. Там мне давали стипендию 150-180 руб. в месяц, а в футбольной команде такую сумму или даже больше я получал за две недели. А если голы забивал, еще премиальные добавлялись. — Преображенский не пытался запретить вам игру в футбол? — Во-первых, в летнее время в те годы у нас еще не практиковались тренировки в горах на снегу, и потому летний перерыв в работе получался довольно продолжительный. Я не посвящал Юрия Сергеевича во все подробности своих футбольных дел, доказывая ему, что футбол для меня наилучшее средство общефизической подготовки. Преображенский недовольство проявлял и порой даже ругался. Но в силу своей деликатности категорического запрета не требовал, а лишь призывал быть аккуратнее. — За какой успех вам присвоили звание мастер спорта по футболу? — Я играл на позиции второго центра. Ноги у меня были сильные, удар с обеих с детства был хорошо поставлен. Я довольно много забивал. В первенстве СССР среди сельских коллективов

ШКОЛА | ИСТОРИЯ

Горные лыжи совмещал с футболом

31


Если на рубеже 1970-80-х годов гораздо успешнее за сборную СССР выступала мужская команда. то в конце 1980-х и на протяжении 1990-х больше побед на международном достигли наши женщины. Самых ярких побед добились Варвара Зеленская и Светлана Гладышева (вторая и третья слева в верхнем ряду)

успешно дошли до финала, где мы обыграли команду Краснодара. Я забил в том матче гол. За победу во всесоюзном чемпионате нам присвоили мастеров спорта. Так что это звание я сначала выполнил в горных лыжах, а потом и в футболе. После этого приглашения я получал во многие известные команды, и авторитетным в футболе специалистам нравилось, как я играю. Но, как бы я ни любил футбол, горнолыжный спорт был для меня важнее. — Кто ещё из горнолыжников хорошо играл в футбол? — Назову лишь тех, в чьем умении я убедился своими глазами. В бытность мою главным тренером сборной СССР в футбол хорошо играли Жиров, Макеев, Цыганов, Андреев, Чаадаев, Юдин, Романовский, а также более молодые Кордияка, Мельников-младший… Но я им запрещал заниматься футболом. Берёг их ноги. Разрешал играть только на плато Лагонаки, где травяной покров мягок, без единого камешка.

Подмосковные Альпы

32

— Как в равнинном Подмосковье вырастали сильные горнолыжники — сначала вы, потом Жиров? — Горнолыжным спортом я начал заниматься вблизи станции Турист у Юрия Сергеевича Преображенского, который до того был старшим тренером сборной СССР и достиг на этом посту успехов — его подопечная Евгения Сидорова в 1956 г. стала бронзовым Олимпийским призером в слаломе, да и другие воспитанники тоже успешно выступали. Но потом произошла смена власти, в результате чего Юрий Сергеевич получил свободное время. Он открыл новую спортивную школу недалеко от дома в посёлке Деденево — местная гора всегда была самой лучшей и самой «модной» в окрестностях Москвы. Её ещё до войны осваивали братья Преображенские, здесь же брали первые уроки не только многие сильнейшие горнолыжники страны, но и «продвинутые» любители кататься с гор. Например, академик Коновалов, директор госпиталя имени Бурденко, семья ученых Сперанских — они тоже хорошими горнолыжниками были. И я там начал занимался с семилетнего возраста — зимой тренировался очень много, и добился успехов довольно рано. — А как попали в сборную?

В 16 лет я выиграл первенство ЦС «Труд» в Кировске Мурманской области, вскоре занял третье место на чемпионате СССР в Бакуриани, тем самым выполнил норматив мастера спорта по горнолыжному спорту. Надо было при десяти участвующих мастерах спорта попасть в тройку лучших. И я вошел в состав национальной сборной СССР, тренером которой тогда был Юрий Иванович Кабин. На всесоюзных соревнованиях я представлял сборную РСФСР, которую возглавлял Юрий Алексеевич Черданцев, а также общество профсоюзов. Так что всё холодное время года я проводил в горах — в Кировске, на плато Чембулак вблизи Алма-Аты, в Бакуриани. — Почему вы довольно рано завершили карьеру атлета? — Было две главные причины. Во-первых, замучили травмы. Во-вторых, в период моего расцвета

как спортсмена в сборной страны была такая политика — все главные старты на международном уровне, весь лучший инвентарь и прочее в первую очередь предоставлять нашим заслуженным спортсме-


нам–ветеранам. Тогда ими были Тальянов, Монастырёв, Филатов. Представители моего поколения очень редко прорывались на главные турниры — при мне на Олимпиаду 1968 г. удалось попасть только моему другу Вите Белякову и ещё Василию Мельникову, который был немного старше меня. Правда, перед Олимпиадой в Гренобле мне в отборе не удалось поучаствовать из-за очередной травмы. Но уже тогда я мечтал о том, чтобы кто-то из наших соотечественников вошёл хотя бы в первую десятку на одном из этапов Кубка мира или на Олимпиаде. — Вы еще тогда всех удивляли своим знанием английского и немецкого языков, что тогда было нехарактерно для наших спортсменов и тренеров. — Английского — в меньшей мере. Но тогда главным языком в международной федерации был немецкий, а не английский. Немецкий же я освоил еще в детстве. Когда начал выезжать на этапы Кубка мира, я самостоятельно брал уроки немецкого, чтобы быть в курсе всех дел, которые происходили на месте событий во время международных соревнований. Позже, для сборной СССР, которую я возил в Австрию, я брал из института физкультуры преподавателя и заставлял своих подопечных ежедневно учить немецкий язык минимум час утром и час вечером.

Гагаринская поддержка — Вы стали самым молодым главным тренером в истории нашего спорта … — Мне было 28 лет, когда Сергей Павлович Павлов назначил меня главным тренером сборной СССР. А до того я три года работал тренером сборной Московской области, и ещё постоянно ездил в Кирхберг, что в 7 км от знаменитого Китцбюэля, где у директора знаменитой школы горнолыжных инструкторов Пепе Шотопека прошёл обучение. У него было 187 тренеров. По линии профсоюзов я туда три сезона ездил с 1972 по 1974 гг. Во время нашей учебы там ежегодно проходил этап Кубка мира по скоростному спуску в слаломе, гиганте и скоростном спуске. Мне там удавалось хорошо пообщаться со всеми главными действующими лицами. — Кто еще из СССР ездил на эти курсы? — Из Кабардино-Балкарии спортсмены приезжали, из Кировска, Санкт-

Петербурга. Вместе со мной постоянно 4-5 человек там учились, я был самый молодой. Мне легче было язык освоить, да и лыжами лучше других владел. Кроме того, по спортивной линии я знал уже многих известных горнолыжников — Карла Шранца и главного тренера сборной Австрии Чарли Карра, с которыми я встречался в Терсколе, и многих других. И так я с помощью австрийских друзей познакомился с Алоизом Мозером, президентом фирмы Атомик, и Францем Кнайслом — президентом одноимённой фирмы. Лыжи «Кнайсл» были маркой номер один, на них тогда выступал Карл Шранц. Эта учёба мне помогла хорошо разобраться в структуре тренировочного процесса австрийской, швейцарской и других ведущих сборных. — Какую цель вы поставили в первые дни работы со сборной?

— Моя цель, как главного тренера сборной России была – обыграть австрийцев. Это представлялось почти невозможным! С одной стороны, в этой стране массовость в горных лыжах была невероятной. С другой стороны, во многих европейских странах наш вид спорта был номером один среди зимних по телевизионной трансляции. Биатлон, лыжные гонки даже хоккей в Австрии, Швейцарии, Франции, Италии гораздо меньше показывали, потому что в этих странах не было сильных представителей в этих видах. Сравните: лучший автогонщик того времени Ники Лауда имел контракт 8 млн долларов, а Ингемарк Стенмарк — 12 млн, австрийцы Франц Кламмер и другие его лучшие соотечественники — тоже имели очень приличные рекламные контракты. Так что единственный путь в достижении уровня австрийцев

33


34 и других мировых лидеров у нас был в приобретении лучшей экипировки и в достижении рекордных объёмов работы на снежных склонах. — По какому принципу вы отбирали тренеров в сборную? — Когда Павлов мне предложил возглавить сборную СССР, я поначалу удивился. Ведь были специалисты более опытные, достигшие большего успеха на тренерском посту — Тальянов, Кабин, Черданцев, Чертищев, Монастырёв, Филатов. Все они тоже имели высшее образование. Но, тем не менее, я стал самым молодым главным тренером из всех наших сборных в советском спорткомитете.

С первых шагов я постарался привлечь к работе самых опытных наших специалистов. В частности, Тальянова, который здорово помог мне как спортсмену, а также его бывшего наставника Дмитрия Ростовцева. Ростовцев мне многое дал, как тренер. Например, когда я проходил срочную воинскую службу в ЦСКА, Дмитрий Ефимович поручил мне работать с Галиной Шиховой. Его я считал главным академиком в отечественных горных лыжах. А Тальянова я всегда считал очень работящим, знающим специалистом. Порой резким, но при этом всегда справедливым. Впрочем, помимо Тальянова и Ростовцева у нас тогда было немало хороших тренеров, способных

работать на самом высоком уровне. — Тальянов мне рассказывал, что во времена его молодости горные лыжи считались бедной падчерицей у руководителей советского спорта. Павлов – счастливое исключение? — Сергей Павлович мне действительно не мешал, а наоборот – согласовывал в ЦК КПСС выезды наших спортсменов за рубеж, которые стали регулярными. Мне в этом немало помогли замминистра культуры Геннадий Стрельников и другие высокопоставленные советские чиновники. — Они были любителями кататься на горных лыжах? — Далеко не все. За нас перед руководством страны молвили доброе слово многие космонавты, включая Юрия Гагарина. Георгий Гречко какое-то время даже возглавлял горнолыжную федерацию. — Кстати, а Гагарин катался на горных лыжах? — Он здорово играл в бильярд и прекрасно овладел водными лыжами. На горных не катался, хотя неоднократно бывал на Чембулаке, в высокогорном Медео, где были оборудованные склоны. К нашему виду спорта потом пристрастились некоторые космонавты более поздних поколений. Они и в те годы уже были людьми влиятельными, так что общение с ними играло на руку в развитии нашего вида спорта. Поэтому когда я пришел к руководству сборной, нам достаточно быстро, хотя и нелегко, удалось выбить квоты на длительные выезды за рубеж, что позволило нам участвовать на этапах Кубка Европы, а потом и Кубка мира. Удалось заключить и спонсорские контракты с производителями горных лыж и экипировки. Причём, с «фирмачами» я старался выстраивать отношения в форме натурального обмена и минимизировать процесс работы с деньгами, особенно с валютой. То есть, они расплачивались с нами обеспечением определённого количества дней нашего пребывания на сборах в Альпах — предоставляли лыжи, ботинки, экипировку, а также автомобили, чтобы передвигаться нам с одного горнолыжного этапа на другой. Впрочем, по такой системе часто действовали ведущие горнолыжные сборные. Например, австрийцы, к которым я в наибольшей мере старался приравниваться. Продолжение следует


БЕГОМ, НА ЛЫЖАХ, ПО ВОДЕ Лето, река, вас обдают водяные брызги, на ногах у вас беговые лыжи. Это – своего рода лыжероллинг по водной глади. Пришлось лишь усовершенствовать конструкцию. К концам лыжных палок приделали мячи. Оказалось малоэффективно. Тогда использовали миниатюрные раскрывающиеся пластиковые зонтики. Такие же зонтики установили и сзади на концах лыж. Так каждая из лыж стала толчковой. Теперь и летом можно тренироваться не только на уникальных лыжероллингах, но и на реках и озерах.

На подобных беговых лыжах на воде уже соревнуются в университете Сан – Диего («Walk on water competition » ). Как показывали 30-е Олимпийские игры в Лондоне, бурно развиваются почти все водные виды спорта. К общеизвестным видам: плавание, синхронное плавание, прыжки в воду, водное поло, гребля, регаты, рефтинг каякинг ( на надувной лодке через пороги), видимо скоро прибавятся водные лыжи, виндсерфинг, вейкбординг (на доске за буксиром), дайвинг (подводное плавание), воллпейперс (на доске под бегущей волной).

Вспомним историю С древних времен человек мечтал ходить по воде как это делают жуки - водомеры, использующие на кончиках лапок тонкие ги-

дрофобные волоски. Возможно, эта техника и послужила основой одной из евангелических притч «Хождение по водам» (Евангелие от Марка 6:49). Русский художник-маринист Иван Константинович Айвазовский в 1873 г. изобразил это в своей картине с одноименным названием « Хождение по водам». Евангелист Марк вспоминает, что

Рис.1. И.К.Айвазовский (1817- 1900), « Хождение по водам», холст, масло, 1873, Феодосийская картинная галерея.

когда Христос пошел по воде спасать своих учеников (апостолов) « и ученики, увидевшие его, идущего по морю, встревожили. Все это происходило на Генисетском озере, которое в Библии названо морем. Через 1500 т лет Леонардо да Винчи, как известно, не умевший плавать, придумал спасательный круг и лыжи для хождения по воде. На своем эскизе, он представил человека, идущего по воде на небольших лыжах, отталкиваясь от воды лыжными палками, на концах которых располагались легкие гидрофобные диски (рис.2). На рис.3 показана современная реконструкция этого изобретения великого ученого. Рис.2. Рисунок Леонардо да Винчи «Хождение по воде».

ЭКСТРИМ | ПАТЕНТЫ

Новые виды спорта носят экстремальный характер, но становятся экологичнее. Так, например, буксируемые водные лыжи заставляют спортсменов длительное время дышать выхлопными газами катера-буксира. Вместе с тем, в ближайшие годы возможно проведение на воде занимательных и полезных лыжных гонок.

35


Рис.4. Большой зал передвижной выставки «Гений да Винчи» в Риме.

Рис.3.Современная реконструкция Леонардо да Винчи.

36

рисунка

Лыжи сделаны из кожи и наполнены воз- надувными лыжами, что создавалось впедухом. Предусмотрена гибкая связь лыж чатление хождения по воде (рис.5). для поддержания прямого хода, На концах На рис.6 Фрейм демонстрирует хождение лыжных палок размещены гидрофобные по воде на лыжах собственной конструкщетки. Эта реконструкция представлена на выставке «Гений да Винчи», организованная итальянским предпринимателем Модестом Веччиа в Риме (рис 4 ). После 2-ой Мировой войны во многих странах появились экспериментальные модели «водоступов» и надувных лыж, а белорусский изобретатель Владимир Базылев смастерил лыжи, на которых ходил по реке Сож . Появились иллюзионисты, которые придумывали различные хитрые приспособления для хождения по воде. Британский иллюзионист Стивен Фрейм так уравновесил Рис.6. Фрейм на лыжах своей конструкции с коничесвой вес скрытыми под водой Темзы скими колпаками на концах лыжных палок

ции. Очень удачную конструкцию лыж для хождения по воде придумала китайская студентка Ванг Вентинг, ее лыжи облегченного типа позволяют быстро перемещаться даже без лыжных палок. А предприимчивые бизнесмены средиземноморских отелей начали зарабатывать хорошие деньги в небезопасных аттракционах хождения любителей по воде в надувном прозрачном шаре . В начале 2001 года нами получен патент Российской Федерации № 2210518, класс С 2, подкласс 7В63В 35/81 на устройство лыж для хождения по воде. В отличие от других схем, в этой схеме обеспечивается более высокая эффективность при осуществлении опорных толчков.

Рис.5. Стивен Фрейм на реке Темзе напротив Британского парламента


Рис.7. Надувные лыжи для хождения по воде китайской студентки Венг Вентинг.

Устройство состоит из двух армированных надувных цилиндрических поплавков 1 с

заостренной носовой частью. В верхней части поплавков установлены методом вулканизации облегченные жесткие рейки 3, на которых размещены площадки 4 для установки легкосьемных водно-лыжных ботинок с элементами крепления 5. Ботинки имеют высокие быстросьемные стойки для надежного закрепления голеноступного сустава. Кормовые части лыжных поплавков плоские, на них с помощью вулканизации закреплены резиновые втулки 7, на которых установлены зонтичные отталкиватели 8. Такими же отталкивателями 8 оборудованы лыжные палки 9, а для обеспечения их плавучести на рукоятках установлены надувные поплавки 10 . По обеим сторонам площадок 4 установлены рейки-защелки 11 с фиксаторами 12. Устройство работает следующим образом.

После наддува поплавков ручным мембранным насосом на втулки 7 устанавливают зонтики 8, одевают и зашнуровывают ботинки 6, на земле становятся на лыжи и закрепляют ботинки на лыжном креплении 5, берут палки 9 и медленно входят на поверхность воды. При первом толчке зонтик 8 открывается , создавая сопротивление, при этом другая лыжа уходит вперед с закрытым зонтиком. Продолжают ходьбу с попеременным шагом, при этом каждая опорная палка 9 раскрывает свой зонтик 8, а ватерлиния каждой лыжи располагается на половине ее диаметра. При падении с лыж после подъема пятки на определенный уровень происходит раскрытие элементов крепления 5. В походном положении лыжи со сдутыми поплавками размещают в матерчатом чехле с плечевыми ремнями, масса которого брутто не превышает 10 кг.

37

Рис.8. Принципиальная схема устройства лыж конструкции авторов.

Основные характеристики: Диаметр поплавков

25 см

Длина поплавков Водоизмещение при половинном затоплении Скорость передвижения

160 см 80 кг 8 -10 км/час

Надеемся, что любители водных видов спорта, мастера – умельцы сумеют изготовить такие лыжи и создадут прекрасные условия для летних тренировок спортсменов зимнего лыжного спорта. Текст и фото Борис Адамович, доктор технических наук, профессор и Ахмед-Гири Дербичев, председатель Совета директоров компании «Ресурспроминвест»


МИР УВЛЕЧЕНИЙ

Кружа в парусах времени

38

Органный концерт


Игорь Крюков (архитектор)

…Фантастический романтизм уводит сознание от реалистического натюрморта-портрета-пейзажа к постановочному сюжету, воплощая зримое и обычное в необычной ситуации. Романтический образ, даже скрытый в оболочке малоподвижного натурализма, отличают философская глубина и певучая легкость. Романтизм и фантазия – одной природы, хотя и предполагают различные толкования. Оценивая доступные живые фигуры, художник узаконивает первозначимость Человека в его планетарном окружении.

Так выразительно изображены одухотворённые пальцы мадонны на полотнах художников Возрождения, византийских фресках и русских иконах, когда удлинённые в бесконечность ногти капают с рук, а взмахи ладоней воспринимаются как феерический звездопад. Мужская осанистость сопрягается с беспредельной фантазией поднебесных духов, тая в своём арсенале зоревые сполохи и дымные шлейфы, как табуны облаков, кружащие в парусах времени.

МИР УВЛЕЧЕНИЙ

Земное в небесном

39

Своя галактика

День рождения маленькой девочки

Созвездие "волосы Вероники"


ЧЕЛОВЕК В ПЕЙЗАЖЕ

ОДИН МИР –

40

Большинству из нас, полных смелых идей и амбициозных планов, по-прежнему кажется, что путь к их осуществлению один – из глубинки в мегаполис, от патриархального покоя к пульсирующему азарту столиц, где уникальный шанс ждет тебя за каждым углом. Догнав удачу раз-другой и десятки раз ее упустив, истерзанный стрессами и забывший запах пригодного для дыхания воздуха, ты вырываешься в горы –и встречаешь там особенных людей. Тех, кто открывает тебе глаза на простую истину: к большой мечте могут вести совсем иные пути…


ЧЕЛОВЕК В ПЕЙЗАЖЕ

ДВЕ СУДЬБЫ

41


42

Просто так – чтобы выкрутить обороты мощного мотора да с ревом взлететь по крутому серпантину – сюда не попадешь. Дело не в том, что восточная оконечность кантона Вале – медвежий угол. Тут концепция – если уж предлагать клиентам чистый альпийский воздух – так, чтобы без малейших выхлопных примесей; и если обещать им тишину – так, чтобы была звенящей, по крайней мере, по ночам. Зимой со дна долины Роны в Ридеральп гостей доставляет только один вид общественного транспорта – подъёмник. У верхней станции меня уже ждёт ратрак. Это здешнее такси, повезет меня в гости к легендарной личности, Арту Фурреру, в его горнолыжную империю. Человек с говорящим именем Art в художники никогда не метил (хоть дар видеть прекрасное проявился в весьма солидном возрасте, но об этом позже). Он родился вполне типичным швейцарцем с совершенно правильными предпочтениями: природа, горы, альпинизм, лыжи. Уроженцы патриархальных деревушек на южных склонах хребтов по соседству с Юнгфрау в то время не торопились покидать свои тихие обители – краше мест всё равно не найти, а что жизнь без излишеств, так ведь у других в послевоенные годы она была ещё суровее. Но молодому горцу судьба готовила дальнюю дорогу. Сначала — ненадолго. В конце 50-х Арт нежданно-негаданно попадает в загадочный мир за железным занавесом, в котором приоткрылась маленькая калитка. Команда швейцарских восходителей отправляется на Эльбрус в рамках обмена делегациями. Молод был, самоуверен, маршрут выглядел технически простым, шёл практически без акклиматизации. Намаялся больше, чем на остром зубе Маттерхорна. В ночь перед отъездом альпийские гости решили поискать приключений —

впервые оказавшись без опеки людей в штатском, связали простыни и полезли из окна киевской гостиницы на улицу... Для урегулирования инцидента понадобилось вмешательство посла. В общем, рождения империи ничто тогда ещё не предвещало. Переворот в жизни произошел, когда он повёз свою «швейцарскость» на экспорт, в США. В те годы широкой спортивной специализации можно было, не будучи зацикленным на единственной деятельности профессионалом, претендовать даже на место в национальной команде. Арт и претендовал — отбирался в сборную в слаломе, на Олимпиаду–1960. Не отобрался и решил, что сидеть дома и ждать у горы погоды нечего. Поехал учить американцев ездить на лыжах по-альпийски. Трудно сказать, кто у кого взял больше — янки у быстро сделавшего себе имя инструктора или молодой швейцарец у мастеров правильной организации прибыльного горного бизнеса. Домой мистер Фуррер вернулся в начале 70-х: в записной книжке телефоны клиентов, среди которых Леонард Бернстайн и отпрыски династии Кеннеди, на счёте — неплохая, хоть и далеко не космическая, сумма. Значительная часть денег пошла на приобретение кусочка родных гор — земля здесь в то время стоила почти в тысячу раз меньше, чем сегодня. Так всё и началось.


Хозяин Он ждёт меня в одном из корпусов Art Furrer Resort Royal — единственного в округе гостиничного комплекса класса 4* Superior. Архитектура совершенно нехарактерная для этих мест — круглое здание, почти целиком из стекла. Напоминает его ковбойскую шляпу, в которой герр Фуррер и выходит ко мне навстречу. С горнолыжным костюмом смотрится эклектично. Он ловит мой взгляд и заразительно смеется: — А я всегда в ней хожу. Это мой опознавательный знак и часть имиджа уж сколько десятков лет. На лыжах, правда, больше в ней не езжу, надеваю шлем. Детям надо подавать правильный пример. И ведет меня в номер по подземному коридору, связывающему корпуса, который еще и фотогалерея. На стенах развешены большие полотна, подсвеченные изнутри, на них — поразительные по красоте виды, безукоризненно исполненные с точки зрения света и композиции: Арктика, Антарктика, Альпы. Все с размашистой подписью «Art Furrer». — Вы где-то публикуетесь? — Нет, я ленивый, — усмехается он, — Это исключительно для себя и для гостей. Отношение к гостю у него такое, которое не дано жителям равнинных мегаполисов. И я испытал его на себе в первые же мгновения пребывания на территории его империи. Поначалу думал, что это исключительно благодаря моей принадлежности к журналисткой профессии. Позже обнаружил, что доля особого хозяйского внимания достается всем постояльцам без исключения, а среди них и политики с бизнесменами, и «просто люди», подсобравшие на качественный семейный отдых. За ужином Арт обходит столы, с кем-то обмени-

вается несколькими фразами, к кому-то присаживается для беседы подольше. Атмосфера самого уютного и маленького семейного пансиона — явно не импортированная из-заокеанского далека. Это – здешнее, исконное, швейцарское, валезанское.

43


Победитель времени Внизу под нами 22-километровая застывшая река невообразимой ширины – Алетч Глетчер. Самый большой в Альпах, часть Мирового наследия ЮНЕСКО. Символ региона, главная причина его уникальности. Жаль, густая молочная облачность вокруг вершины Эггисхорна делает пейзаж плоским, но и она не в силах лишить ледник величия. Должно быть, именно он излучает ту неиссякаемую энергию, которая наполняет живущих здесь. — Хочешь, чтобы Алетч поразил так, как понастоящему может, приезжай к нам летом. Сейчас это просто море глубокого снега, а вот когда лёд выходит на поверхность… — Зато сейчас по этому морю можно плавать. Водите кого-нибудь в плавание или слишком рискованно? — Примерно раз в месяц вожу клиентов. Не только по этому леднику — их здесь три, хотя остальные два покороче. Ни в коем случае нельзя сюда соваться без сопровождения того, кто знает все «омуты». Их особенно много в «нижнем течении» — трещины бездонные, после таких снегопадов, как в этом году, можно их запросто не заметить. Да, он по-прежнему действующий горный гид, и уж явно мотивация не в том, чтобы прокормиться. А потом Арт размашистым коньковым ходом проводит меня сквозь трёхсотметровый лыжный тоннель к старту черного крутяка. Он скатывается по другому такому же крутяку сквозь плотное — хоть ножом режь — облако. Бросает вызов на общедоступной трассе мини-гиганта с фиксированным хронометражем. Даже во время штурма холмика, на котором возвышается станция подъёмника, отчаянно стремится быть

44

первым. Его техника ностальгически старомодна, и это, судя по всему, убеждение. Он задорно подметает склон пятками лыж, хотя при этом очень хорошо сбалансирован. Да и это ли главное? Главное — передо мной человек без возраста. Нет, 35 ему вряд ли дашь, но и паспортные 76 — ни в коем случае! Как себя держишь, как двигаешься, какие эмоции на лице, и какие рассуждения на языке — это и формирует впечатление. Я отпускаю ему заслуженный комплимент: легенды (а определение legend ходит здесь за ним по пятам, даже украшает скользящую поверхность одной из пар лыж) частенько смахивают на ожившую мумию, а в нём жизнь бурлит альпийским водопадом. Арт Фуррер отмахивается. — Я ещё не ветеран, я хотел бы дожить до совсем другого возраста. Вот ОН – это был ветеран. Ульрих Индербинен. Почитай книгу рекордов, узнаешь, кто такой. Больше 300 раз поднимался на Маттерхорн, в последний раз — когда ему было уже за 90. Он почему-то именно мне на склоне дней очень доверял, я становился его послом в общении с агрессивным внешним миром. Я часто донимал его расспросами: поделись секретом, как дожить до 100 лет и, самое главное, продолжать при этом лазать по таким горам. Он улыбался и пожимал плечами — нет, мол, никакого особенного секрета. Есть вкусно, но не объедаться. Пить? Можно и даже полезно, только если доброго вина и в меру. Работать, но не надрываться. Всегда двигаться, но никогда не метаться в нервной суете. Действительно, рецепты — проще не придумаешь. А вот попробуй-ка строго им следовать. Сможешь? То-то…


Задушевные беседы между небом и землей Я вообще-то не очень жалую долгие горные посиделки, особенно когда погода располагает к езде без пауз, до изнеможения. Но здесь – совсем другое дело. Упоительные резанные повороты могут подождать, когда судьба посылает такого собеседника. Мы расположились за кряжистым деревянным столом на первом этаже высокогорной гостиницы Riederfurka. Здесь уютный сумрачный ресторанчик. Заведению не одна сотня лет, и истории под стать. — Нравится блюдо? А название у него, между прочим, неаппетитное — «холера»! Появилось тогда, когда в этих горах свирепствовала эпидемия, и семьи старались ограничить общение с соседями до минимума. Вот и готовили «из того, что было». Получался такой вот пирог с запеченным сыром, яйцом, ветчиной, грибами. То, что родилось от безысходности, теперь — любимое угощение жителей кантона Вале. И к нему, между прочим, очень хорошо идет вот это белое вино, фондан. На этикетке знакомая ковбойская шляпа. Оказывается, Арт Фуррер — это еще и вино! Напиток и впрямь оказался чудо как хорош в сочетании с (пардон) холерой, после чего катальный день естественным образом закончился. Рассказы об истории этих краев затянулись дотемна, и увлеченные собеседники спускались в Ридеральп в темноте аккуратным плугом — к счастью, огни поселка неплохо подсвечивали склон. Но прежде чем начать осторожное сползание к дому, я насладился ещё одним невиданным зрелищем. У входа в «Ридерфурку» были прикреплены лыжи. Типичные лыжи начала 90-х, с креплениями кислотных цветов, Volkl как Volkl — вот только длина… Их носки, казалось, терялись в звездном небе. Метра три? — Четыре! — уточнил со смехом герр Фуррер, — Это наша с братом шутка. Он долгое время был владельцем Volkl — чего мне только не дарил. На этих «коротышках» я спустился якобы проводить

занятия по новейшей методике. Есть у меня ещё несколько пар именных. И вообще, очень много разных лыж, я их часто меняю — это освежает восприятие и способствует универсальности. Назавтра он меняет лыжи сначала после первой паузы, которую мы делаем в ресторанчике за чашкой чая, наблюдая прохождение сильнейших участников первой попытки венгенского слалома. Потом, после второй, которую мы берем в … салуне. Через столы здесь никто не летает, стрельбы не слышно — наверное, потому, что низкий сезон, или час слишком ранний. И ресторанчик, и салун — всё того же хозяина. Если гость западной части Aletsch Arena (той, где царит ski-in и ski-out), лавируя между зданиями на лыжах, вдруг вздумает интересоваться, кому принадлежит вот эта гостиница, вон те апартаменты, этот бар или тот ресторан — он рискует оказаться в положении героя сказки про Кота в сапогах. Ему тоже будут неизменно отвечать: это всё — маркиза Карабаса; только вместо мифического маркиза будет называться вполне реальное имя Арт Фуррер. Разумеется, он очень богат. Но с удивлением обнаруживаешь, что тебе совершенно неинтересно выяснять, насколько. Потому что капитал здесь существует отдельно от личности. Он мог бы быть в десятки раз богаче и во столько же раз беднее — и это ничего не изменило бы. А ещё императора преследуют мысли, никак не характерные для самодовольного монарха. — В нашем мире слишком глубокая трещина между имущими и неимущими. Надо думать, как её заделать, иначе — беда. Я готов отдавать значительный процент своих доходов, в особенности, если буду уверен, что эти деньги сделают мир стабильнее. Глобально мыслящий человек мира. Неотделимый при этом от своей малой родины на берегу самого могучего и красивого альпийского глетчера.

45


Офисный стресс в заоблачной идиллии В долину Аннивьер я поднялся на автобусе. Куда более адреналиновое занятие, чем вести здесь машину самому. С высоты автобусного сидения петли серпантина, ведущие в естественную цитадель, защищенную самой природой от вторжений, кажутся уж чересчур головокружительными. Суровый мир. Узкие пространства долин сжаты тяжелыми стенами четырёхтысячников, зимой во многих местах солнце не гостит ни разу за день. Теневые трассы северной ориентации, красной и черной маркировки примагничивают спортсменов Кубка мира, но отпугивают «чайников». Зато зверью — раздолье. Вчера, едва расстегнув крепления после бесконечно долгого дня на жестких, заду-

46

тых ветром склонах Сан-Люка, обнаружили на краю леса огромного меланхоличного оленя. А сегодня, только выехали в Циналь после экскурсии по старому деревянному Гриманцу, едва успели затормозить, на дорогу выскочила роскошная лиса и заметалась в свете фар, ища убежища. Наконец, обнаружила просвет в высоком сугробе на обочине, метнулась туда и исчезла. — Да, природная идиллия, — изрекаю я банальность. — Вот как не позавидовать вам — тем, кто здесь живёт. Дышать этим вкусным воздухом, любоваться сосновым лесом, со зверушками накоротке общаться. А столичные спешка и стресс просто выжигают душу. Ходишь как пустая оболочка, и ещё имеешь наглость пытаться написать что-то путное. — Ну, стрессом можно доконать себя и здесь, на лоне природы, — усмехается Мартан. — Я по собственному опыту знаю. Всё зависит от рода деятельности. И от того, какой ритм для себя выбираешь. Вон я сегодня встал в полпятого утра. Потому что прежде, чем ехать с тобой кататься, надо было поднять нашу компьютерную сеть, без этого ни турофис, ни его филиалы нормальный рабочий день не начали бы. — А ты разве сисадмин? Вроде бы спец по связям с общественностью… — Ну, если мы под каждое дело будем искать по специалисту, каждому достанется всего ничего заработка. А у нас семьи у всех. Надо крутиться. Хочется кататься на лыжах, конечно, хоть каждый день — такое ведь великолепие под боком. Но получается, в среднем, раз в неделю. Чем чаще вы, журналисты, приезжаете, тем больше таких светлых снежных моментов. Мартан Аннар не жалуется. Он констатирует факты. Он сам себе выбрал сознательно эту жизнь, когда полтора десятка лет назад поменял французские Альпы на швейцарские, покинул родную Савойю и перебрался в горнолыжную глубинку кантона Вале.


— Ну не нравилось мне быть французом. Менталитет, настроение, все эти подходы к жизни — не моё это. Я итальянец по нутру. — Да теперь уж не только по нутру. Мы общаемся с ним по-итальянски. Для него не слишком комфортен английский, мой разговорный французский хромает на обе ноги. В итальянском обнаружился настоящий общий язык, в буквальном смысле слова. Мартан строчит словами лучше многих жителей Апеннин, эмоциональность и образность речи – соответствующие. — А что ж не остался в Италии? — Ну, так сложилось… Бросил якорь. Жена здешняя, двое детей. Здесь теперь мои маленькие и большие мечты, радости — чаще маленькие, но бывают и большие… Эх, надо всё-таки машину менять, ну что за езда! Моби-

лизовать финансы и менять. Полный привод — хорошо, без него я бы даже до дома не доехал: у нас перед ним уклон процентов под 30, да со снежком! Но моторчик слабоват, да и бензиновый нужно. Дизель в мороз пока ещё заведешь, а морозы в последнее время случаются злые. Да и вообще, дизельные движки для тёплой равнины, я так для себя заключил.

Гонки, большие и малые Мы смотрим соревнования, открытый Кубок Швейцарии, гигант. Не целиком, хочется самим кататься. Но остановились у «полки» после разгонной стены надолго. Постановщик поставил левый поворот закрыто, после компрессии, и бедные вчерашние юниоры как только не выкручиваются, чтобы попасть в следующие ворота на очередном крутяке! Внятно пройти связку получается только примерно каждому пятому. — Тяжело, — говорит Мартан с горящими глазами. — Но мы хотим, чтобы наш сын был среди них. Мы оба занимались, жена посерьёзнее, чем я — но, в общем, не особенно сложилось. А у парня есть способности, получается. И подталкивать почти не надо. Немного приходится, но в основном он сам

мотивируется. В своем возрасте среди лучших. — Так опасно ведь. — Опасно. Но если правильно тренироваться и иметь хорошую технику, опасности меньше. И вообще, где неопасно? Зато это настоящая жизнь. Как только перед нами проскакивает последний участник, и мы толкаемся палками, чтобы пересечь вновь открытую трассу, у моего гида в кармане начинает трезвонить телефон. — Это кто-то из начальства, — со вздохом заключает Мартан, не глядя на определитель. — Своим я сказал, сегодня у меня «тяжелая работа» — катаюсь с журналистом. Просьба была не грузить текущими проблемами, раз уж выдалось такое окошко. Но начальству придётся отвечать.

47


Ледниковое вино Завершение дня не какое-нибудь там банальное пританцовывание в заурядном апре-ски-баре. Мы с Мартаном – в винном погребе, которому шесть сотен лет. Здесь, под домом собраний общины — деревянным, как и вся застройка центра Гриманца (и стоит здесь кое-что уже под тысячу лет, счастливо избегая пожаров) — проходит дегустация особых сортов «ледникового» вина, не столь уж частое мероприятие, чтобы его пропустить. Ароматы, передающиеся благородному напитку от лиственничных бочек, многие из которых ровесницы стен, неописуемо изящны, у содержимого каждой бочки свой неповторимый вкус.

Часть вина постоянно «мигрирует» из сосуда в сосуд по сложной схеме. Целое священнодействие! Эксурсовод — дедушка Жан, значительную часть своих без малого 90 лет провёл рядом с вековыми бочками, с трепетом относится к своему искусству. — Это вино можно попробовать только здесь, на месте. Разливать его по бутылкам — профанация. Кое-кто там, в нижней долине, опускается до уровня бутилирования подделок, но любой, кто пробовал его здесь, никогда не купит ничего подобного. Потому что должно быть так — либо настоящее, либо ничего. Во всём.

Корова

48

— Вот говорят, что традиции вырождаются, а Альпы превращаются в какуюто пародию, городскую местность под облаками. А ведь не совсем так! — с торжеством изрекает Мартан. — Вот мы, например, обя-

зательно скоро заведём корову, хоть это и недешево. — Корову?! А кто и когда её будет пасти? Дети, в перерывах между школой и горнолыжными тренировками? Или вы с женой? Да у вас же и так времени вдохнуть лишний раз нет! — А, вот тут-то как раз все учтено! Ты считаешь, никто не думает о таких, как мы? Зиму, например, корова проводит в коммунальном стойле, в Виссуа. Но навещать её, конечно, надо постоянно — ведь это твоя корова! Придётся, конечно, ещё быстрее крутиться — с утра сначала к корове, потом детей в школу, потом на работу. Но зато когда вы всей семьёй собираетесь у стола и разрезаете сыр, который сделан из молока вашей коровы, появляется какое-то… очень особенное чувство. Наверное, это и есть возвращение к истокам… Текст/Фото: Сергей Курдюков


Отдохнуть на море и поиграть в теннис на профессиональных кортах приглашает болгарский курорт Албена. Замечательное сочетание прекрасной природы, комфортабельных гостиниц профессиональных теннисных кортов и других спортивных сооружений превращают этот элитный болгарский курорт в привлекательное место для спортсменов, для групп начального обучения, для отдыхающих на курорте детских и юношеских команд. Здесь один из самых красивых пляжей в Европе, вот уже 16 лет отмечаемый Международным экологическим сертификатом качества пляжей «Голубой флаг». Теннисные корты «Фламинго» (два поля), «Орхидея» (два поля), Рапица» (два поля) находятся рядом с одноименными комфортабельными гостиницами «Фламинго Гранд»*****, Фламинго»****, «Орхидея»***, «Магнолия»***, «Рапица Супериор»****, «Рапица»***, «Вита Парк»*** и другими, всего в 10-15 минутах ходьбы от берега моря. С апреля до конца октября теннисные команды и группы любителей с удовольствием совмещают здесь отдых на море с тренировками.

Контакты: Заявки и бронирование осуществляется на Е-mail: michail_kostadinov@mail.bg GSM: +359899807039.

КУРОРТЫ | ЦЕЛЕЕВО

Албена… Море… Теннис!

49 11



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.