NO
www.galterredimurgia.it
1
“Il racconto di un Territorio attraverso le sue immagini”. È così che desideriamo farvi conoscere e apprezzare un luogo che evoca emozioni e suggestioni con il suo patrimonio storico, culturale, naturale ed enogastronomico d’inestimabile valore.
“ Telling about a land through its imagines”. It’s the way we love and we want to use to let you know about a place evoking emotions and suggestions through its preciousness cultural, historic, natural and food heritages.
Il GAL (Gruppo di Azione Locale) Terre di Murgia, attuando il Piano di Sviluppo Locale nell’ambito del PSR Regione Puglia 2007-2013, è impegnato nella promozione e valorizzazione del Territorio con azioni integrate di sviluppo sostenibile e di qualità, quali importanti opportunità per la crescita dell’area di competenza, Altamura e Santeramo in Colle, in provincia di Bari.
The GAL (Gruppo di Azione Locale - Local Action Group) Terre di Murgia, implementing a Local Area Development Plan, about the Rural Development Programme of Apulia 2007-2013, is fully committed to the promotion and enhancement of the Land through sustaibable development and quality actions, which lead to significant opportunities for the development of the area of Altamura and Santeramo in Colle, in the Province of Bari.
Terra dal fascino straordinario, la Murgia offre uno scorcio di Puglia in cui la modernità si coniuga con le tradizioni locali e con il rispetto della natura. Una lunga storia da raccontare: la terra, la saggezza degli uomini, la vocazione per la cultura, il rispetto delle tradizioni sono il tratto distintivo di questo territorio che, non a caso, rientra nel Parco Nazionale dell’Alta Murgia. Terra anche di antiche tradizioni enogastronomiche e di cultura artigianale, terra di passaggio e di incontro, di antiche opere architettoniche e monumenti che affascinano i visitatori. Atmosfere senza tempo dove perdersi è il modo migliore per conoscere un territorio che potrà stupirvi passeggiando tra claustri ed eleganti palazzi storici, tra colline punteggiate da muretti a secco e antiche masserie fortificate. Lasciandovi guidare dai sapori e dai profumi, dai colori e dagli odori, dai suoni e dai silenzi di un territorio che si racconta nella sue molteplici forme, un susseguirsi di atmosfere e paesaggi incantevoli, insieme a un’offerta di accoglienza che affonda le sue radici in una modalità di vivere la terra in maniera autentica. Benvenuti nel cuore della Murgia…
A charming land, the Murgia gives a glimpse of Apulia, where modernity marries local traditions with the respect of nature. A long story to tell: the Land, the human wisdom, the culture vocation, the respect of traditions make this area that, by no chance, is included in the National Park of the Alta Murgia. Land of ancient food & wine traditions, craft culture, a crossing and metting land, where old buildings and monuments seduce visitors. Everlasting atmospheres where to get lost. It’s the best way to know this land, walking through claustrum and elegant historical palaces, immersed into hills dotted by drystones and ancient fortified rural farmhouses. Just follow flavours and tastes, colors and scents, sounds and silences of a multiple forms land telling itself, a succession of enchanting places and atmosphere, together with a great welcoming offer rooted in a genuine way of live this land. Welcome in the heart of the Murgia…
06 LA MURGIA / MURGIA 10 IL TERRITORIO DEL GAL NEL PARCO DELL’ALTA MURGIA THE LAG (LOCAL ACTION GROUP) TERRITORY OF THE ALTA MURGIA NATIONAL PARK 14 LE MASSERIE / FARMHOUSE 16 LA STORIA DI ALTAMURA / THE HISTORY
32 IL CONVENTO DEI PADRI RIFORMATI / FRIARY OF THE REFORMED FATHER 34 PALAZZI E CHIESE / CHURCHES AND PALACES 36 I PERSONAGGI ILLUSTRI DI ALTAMURA / NOTABLES RESIDENTS OF ALTAMURA
18 IL CENTRO STORICO / THE OLD TOWN
38 I PERSONAGGI ILLUSTRI DI SANTERAMO IN COLLE NOTABLES RESIDENTS OF SANTERAMO IN COLLE
20 I CLAUSTRI / THE CLAUSTRI OR COURTYARDS
40 LE TRADIZIONI DEL TERRITORIO THE PDO LAND TRADITION
22 LA CATTEDRALE / THE CATHEDRAL
46 IL PANE DI ALTAMURA DOP / THE PDO BREAD OF ALTAMURA
24 PALAZZI E CHIESE / CHURCHES AND PALACES
50 I PRODOTTI TIPICI / LOCAL DELICACIES
26 CULTURA / CULTURE
54 DOVE DORMIRE - DOVE MANGIARE / WHERE TO STAY - WHERE TO EAT
28 LA STORIA DI SANTERAMO IN COLLE / THE HISTORY 30 IL CENTRO STORICO / THE OLD TOWN
Da un’idea dello Staff del Gal Terre di Murgia
Con la collaborazione di:
Progetto Grafico: Giuseppe Ceglie
ABMC, Pro Loco Altamura, Al Turismo, CARS, Fortis Murgia, Consorzio Puglia in Masseria, Club Federiciano, Simbdealab, Amici del Fungo Cardoncello, Slow Food Condotta delle Murge, Ass. Albergatori e Ristoratori di Altamura, Consorzio per la Tutela e Valorizzazione del Pane dop di Altamura
Resp. di progetto: Vito Dibenedetto Testi: Pietro Ciccimarra, Francesca Cecca Coordinamento attività: Pasquale Lorusso Fotografie: Centro di Osservazione e Documentazione delle Terre di Murgia (presso il Gal)
Si ringraziano per la gentile concessione delle immagini su tradizioni, storia e cultura: Ing. Michele Difonzo, Dir. Tommaso Cardano, Dario Morgese.
© Copyright 2012 degli autori dei testi e delle foto. Per le immagini dell’Uomo di Altamura, la riproduzione è eseguita su concessione del Ministero per i Beni e le Attività Culturali Soprintendenza per i Beni Archeologici della Puglia. E’ vietata l’ulteriore riproduzione, Per le foto di F.Netti fonte internet
Comune di Altamura
PSR Puglia 2007-2013 - PSL Gal Terre di Murgia Scarl - Fondo FEASR Asse IV Misura 431
Comune di Santeramo in Colle
Parco Nazionale dell’Alta Murgia
6
1
LA MURGIA MURGIA
1. “pulo” 2. particolare roccia della murgia zona jesce 3. paesaggio murgiano 4. scorcio della murgia 1. “pulo” 2. a detail of murgia’ rock jesce 3. murgia’s landscape 4. a glimpse of the murgia
7
7
2
Dal latino murex, il termine Murgia indica un affioramento di roccia viva e nuda. La Murgia è ricca di ampie colline che raggiungono i 500 metri di altitudine, attraversate da affioramenti rocciosi, lame, inghiottitoi e doline, cosidetti puli, il cui più noto, sia per larghezza che per profondità, è il Pulo di Altamura formatosi per lo sprofondamento del tetto di un’ampia cavità carsica. From the Latin word murex , Murgia means outcrop of bare stones. The Murgia is rich in large hills up to 500m, crossed by rocky outcrops, sinkholes and dolines, or puli, whose the most important is the Altamura Pulo, formed by the collapse of the roof of a large karst cave.
6
3 4
8
1
LA MURGIA MURGIA
1. tratturo 2. scorcio della murgia 3. mandorlo in fiore 4. finestra sul pulo 5/6/7. bellezze naturali 1. tratturo 2. a glimpse of the murgia 3. almond tree in bloom 4. pulo landscape 5/6/7. detail of murgia
9
3
2
2
I tratti morfologici del territorio raccontano una storia antica, nella grotta di Lamalunga, infatti, nell’ottobre del 1993, sono stati scoperti i resti di uno scheletro umano appartenente al periodo neanderthaliano, risalente a 40.000 anni fa. L’uomo di Altamura è l’uomo più antico d’Italia. The morphological features of the area tell an ancient story. In fact, in the Lamalunga cave, on october 2003, have been discovered the remains of a human skeleton belonging to the neanderthal period, more than 40.000 years ago. The Altamura skeleton is the oldest in Italy.
5 6
7
3
4
7
10
IL TERRITORIO DEL GAL NEL PARCO DELL’ ALTA MURGIA THE LAG (LOCAL ACTION GROUP) TERRITORY OF THE ALTA MURGIA NATIONAL PARK
1
1. vista murgia 2. scorcio della murgia 3. il falco grillaio 4. paesaggio con deposito attrezzi 5. particolare paesaggio murgia 6. orchidea spontanea della murgia 7. ferula della murgia 1. murgia’s view 2. a glimpse of the murgia 3. the cricket hawk 4. landscape with tools warehouse 5. detail of murgia’s landscape 6. murgia’s wild orchid 7. murgia’s ferula (perennial herb)
11
7
2
Un primo approccio al Parco Nazionale dell’Alta Murgia può portare a non cogliere la singolarità di un paesaggio così lontano dalla comune idea di parco: non montagne né laghi, bensì i tipici fenomeni dell’erosione carsica. Ma uno sguardo meno superficiale, più lento, non potrà non cogliere la ricchezza di segni antropici immersi tra la roccia e il cielo. At first sight, the National Park Alta Murgia may not strike the visitor as it offers a unique but unusual landscape for a national park in South Italy. No mountains or lakes are to see but wide open spaces characterized by karstic phenomena. At a closer look, the visitor will surely be amazed by its rich variety of antropic signs of old civilizations immersed in a colourful landscape between stone and skyline.
4
6
5
3
12
IL TERRITORIO DEL GAL NEL PARCO DELL’ ALTA MURGIA THE LAG (LOCAL ACTION GROUP) TERRITORY OF THE ALTA MURGIA NATIONAL PARK
1
1. vista panoramica murgia 2. tramonto sulla murgia 3. farfalla 4. paesaggio con deposito attrezzi 5. particolare pietre della murgia 6. fiore 7. paesaggio 1. murgia’s panoramic view 2. sunset of murgia 3. butterfly 4. landscape with tools warehouse 5. detail of murgia’s landscape 6. flower 7. murgia’s landscape
13
7
2
Il connubio tra storia e natura offre la possibilità di un’evasione dai ritmi quotidiani, la roccia viva e nuda, i colori armonici e incantevoli del paesaggio evocano una matrice di civiltà contadina millenaria in cui era fondamentale e vitale il contatto con la terra. Il territorio è ricco di iazzi, trulli e masserie, molte delle quali anche fortificate, presenta inoltre molti insediamenti rupestri che testimoniano la presenza di antiche popolazioni. Un patrimonio rurale che costituisce il tratto identitario del nostro Territorio. A connection between history and nature offers an escape way from the every day life, bare rocks and amazing colours of the land call up origins dating back thousands of years where the contact with nature was a considerable and significant feature. The area is full of sheep farms, trulli and traditional farmhouses, many of which are fortified, rock settlements that tell us about the life of ancient populations. A rural heritage that effectively marks the identity character of our Territory
4
6
5
3
14
1
LE MASSERIE FARMHOUSE
7
1. masseria al tramonto 2. masseria innevata 3/4/5/6/7. masserie tipiche 1. farmhouse at sunset 2. farmhouse snowy 3/4/5/6/7. typical farmhouse
15
2
Le masserie storiche sono complessi produttivi di notevole mole, con diverse stratificazioni ed aggiunte spesso di stili ed epoche differenti. Le masserie rappresentano da sempre “grandi e autonomi centri di produzione rurale e insediamento sociale nelle campagne quali elementi di mediazione tra campagna e città”, sia che avessero destinazione di tipo pastorale o di centri di pratica cerealicola. Di particolare interesse quella di Jesce, di impianto cinquecentesco e localizzata sulla via Appia Antica. Intorno alla masseria sono state rinvenute numerose tracce dell’antica frequentazione, tanto da far identificare il sito con l’antica Sublupatia. Annessi alla masseria vi sono numerosi insediamenti rupestri, tra cui una cripta con affreschi in stile bizantino risalenti al ‘300.
4
The historical farmhouses are big complexes, sometimes completed by several layers and by different styles depending on the period. Farmhouses have always represented “big and independent rural production areas and social settlement in countryside as meditation elements between town and countryside” , for both pastoral purposes and cereals cultivations. The XVI century farmhouse of Jesce bears great relevance, located on the Appian Way. Around it several evidences of ancient settlements have been founded so as to identify the site with the ancient Sublupatia. This building is surrounded by several rocky settlements, like a XIV century crypt with byzantine frescos.
5
3
16 6
1
LA STORIA DI ALTAMURA THE HISTORY
1. tholos situata sulla murgia 2. le mura megalitiche 3. l’uomo di altamura 4. monumento alla libertà e ai martiri 1799 (p.zza duomo altamura) 5. particolare interno tholos 6. statua in onore di saverio mercadante (musicista) 1.tholos situated on murgia territory 2. the megalithic walls 3. altamura’s man 4. monument dedicated to the freedom and to the martyrs of 1799 (duomo’s square in altamura) 5. internal tholos detail 6. the statue in honour of saverio mercadante (musician)
17
2
Il nome ricorda la mitica regina Altea. Fiorente città dell’antica Peucezia, fu riedificata da Federico II di Svevia nel XIII sec. Altamura deve il suo celebre appellativo di “Leonessa delle Puglie” all’ eroico tentativo di difendere gli ideali repubblicani contro le truppe guidate dal Cardinale Ruffo, che nel maggio 1799 assediarono la città allo scopo di restaurare l’ordine monarchico in essa e in tutto il Regno di Napoli. The name reminds us of the mythological queen Altea. Altamura was the thriving town of the Ancient Peucetia that the Emperor Frederick II of Swabia rebuilt in XIII century. Since XVIII century the town has been also known as “the Apulian Lioness” because of the heroic deeds of its inhabitants. According to chronicles, people from Altamura bravely fought for their freedom and independence from the Borbonic dynasty of Naples as the king’s army led by Cardinal Ruffo laid siege to the town in May 1799 in the attempt to restore the Borbonic monarchy in Apulia.
4
6
5
3
18
1
IL CENTRO S T O R I C O THE OLD TOWN
1. vista claustro centro storico 2. via conservatorio 3. particolare centro storico 4. via luca de samuele cagnazzi 5. via santini 6. particolare claustro tricarico 1. claustro’s view historical centre 2. conservatorio’s street 3. historical centre’s detail 4. luca de samuele cagnazzi’s street 5. santini’s street 6. detail of tricarico’s claustro
19
2
Altamura deve il suo nome alla doppia cinta muraria megalitica, realizzata dai Peuceti alla fine del V secolo a.C., che da sempre ha delimitato il perimetro dell’attuale centro storico, molto caratteristico grazie alle piccole piazze che si aprono lungo le principali vie. La tipica conformazione urbanistica del centro storico nasce con la ricostruzione, da parte dell’ Imperatore Federico II di Svevia, della città medievale. Altamura also owns its name to the two circles of megalithic walls (Ital. mura) that were built for defence by Peucetians at the end of V century B.C. and that used to border today’s old town centre. With its little squares and narrow streets stretching from the main pedetrian alleys, it is one of the most fascinating medieval town centre in Apulia. Its typical urban structure is indeed dating back to the reconstruction by the great Emperor Frederick II during Middle Age.
4
6
5 6
3
20
1
I CLAUSTRI
THE “CLAUSTRI” OR COURTYARDS
1. entrata claustro inferno 2. claustro salvatore 3. particolare palazzo filo 4. claustro casiello 5. claustro 6. particolare claustro marullo 1. the entrance of inferno’s claustro 2. salvatore’s claustro 3. detail of filo’s palace 4. casiello’s claustro 5. clasutro 6. detail of marullo’s claustro
21
2
Nel dialetto locale si chiamano “gnostr” e sono un “unicum” nell’architettura popolare. Se ne contano circa 80 e rappresentano, nella nascita della città, l’aggregarsi spontaneo di gruppi familiari o etnici (latini, greci, mori, giudei). Claustro vuol dire luogo chiuso e nel centro storico ne esistono di due tipi: quello di stile greco e quello di stile arabo. Costituirono in passato una valida difesa, essendo privi di via d’uscita, contro gli aggressori. In the local dialect the mediaval courtyards “claustri “ are called “gnostr”. They embody the most significant examples of the local architecture. There are about 80 different “claustri” in the old town, all with their own style but the most impressive ones are in Greek and Arabic styles. In the old days they represented both a device for defence and a way for families or ethnic minorities to get together and feel part of the community (latin, greek, jewish/arab communities). Claustro means “close” and “with no wayout”, which explains how invaders could be easily trapped in.
4
6
5
3
22
LA CATTEDRALE
THE CATHEDRAL
masserie
1. cattedrale nel tardo pomeriggio 2. vista dal basso 3. particolare portale: leone destro 4. rosone 5. interno cattedrale: navata centrale 6. navata laterale 1. walking around the cathedral in the late afternoon 2. down side view 3. the portal detail: the right leon 4. rose window 5. internal cathedral’s detail: the central nave 6. the side aisle
23
15
2
La Cattedrale di Altamura, in stile romanico-pugliese, è dedicata alla Vergine Assunta in cielo e rappresenta il centro religioso, storico e artistico della città. Fatta costruire tra il 1230-1232 da Federico II di Svevia, dopo aver riedificato Altamura, fu voluta dall’imperatore libera da qualsiasi giurisdizione vescovile, dipendente solo dal sovrano.Il Tempio sacro fonde una serie di stili che danno così la percezione di una bellezza armonica, punto d’incontro tra arte romanica, neoclassica, barocca e rococò questa imponente opera non manca di attirare, ogni anno, folte schiere di ammiratori. The Cathedral of Altamura, in Apulia-Romanesque style, is devoted to the Assumption of Mary, and represents the religious, cultural and artistic heart of Altamura. Frederick II of Swabia ordered its construction in 1230-1232, after the Altamura redevelopment, independent from any Episcopal jurisdiction, but ruled only by the king. The holy Temple combines different styles conferring unique and harmonic beauty, a meeting point for Romanesque, Neoclassical, Baroque and rococo arts. This imposing monument never fails to attracts every year, massive crowd of visitors.
4
6
5
3
24
1
PALAZZI E CHIESE
CHURCHES AND PALACES
1.chiesa di san nicola 2. palazzo vescovile 3. chiesa di santa chiara 4. affresco soffitto chiesa di san nicola 5. interno chiesa di san nicola 6. palazzo melodia 1.san nicola’s church 2. bishop’s palace 3. santa chiara’s church 4. fresco of san nicola’s church 5. the internal side of san nicola’s church 6.melodia’s palace
25
2
Attraverso i suoi antichi e nobili palazzi e le sue chiese, Altamura comunica tutta la ricchezza del suo passato e della gente che l’ha resa grande. Palazzo Viti – Del Balzo, Palazzo Cagnazzi, l’antica chiesa di San Nicola dei Greci, sono solo alcuni dei monumenti del centro storico, parole attuali di un passato intramontabile. Old palaces and churches show at their best the striking beauty of this town and the fame of its brave people. Aristocrats’ palaces such as Palazzo De Viti – Del Balzo and Palazzo Cagnazzi as well as the ancient church of St. Nicholas of the Greeks are only a few examples of the numerous monuments which stand out as signs of a glorious past.
4
6
5
3
26
CULTURA CULTURE
Abmc L’Archivio Biblioteca Museo Civico (A.B.M.C.) è ubicato in Piazza Zanardelli al cui centro è collocato il Monumento ai Caduti della Prima Guerra Mondiale. L’edificio che lo ospita è stata la sede conventuale dei PP. Domenicani e costituisce il naturale prolungamento della Chiesa di San Rocco (meglio conosciuta come S. Domenico). La biblioteca dell’Ente costituisce per numero di volumi e specificità delle raccolte una delle più ricche della Regione Puglia. Ad oggi la biblioteca può vantare circa 90.000 volumi. Conserva un discreto numero di edizioni antiche, rare e di pregio. Abmc The Civic Museum Library Archive (A.B.M.C.) is located in Zanardelli Square, where is located the War Memorial of the First World War. The hosting building has been the Dominican Fathers convent , representing the natural extension of the St Rocco Church (better known as St Domenico). The Library, for its number of volumes and collections, is one of the largest in Apulia. Today the library hosts more than 90.000 volumes as well as a sufficient number of old valuable and rare editions. Il Museo Il Museo Nazionale Archeologico di Altamura sorge nelle vicinanze del centro storico della città, in località “La Croce”, zona archeologica di grandissima importanza e ricca di testimonianze che vanno dall’età del Bronzo fino alla tarda età ellenistica. L’itinerario museale, che parte dal Paleolitico e giunge fino all’età Tardoantica, espone oggetti recuperati nelle necropoli di Altamura, Gravina in Puglia, Toritto, Cassano Murge, Ginosa e Laterza. The Museum The National Archeological Museum of Altamura rises close to the old center of the town, in “La Croce”, an archeological zone of considerable importance, full of evidences of the Bronze Age to the Late-Hellenistic Age. The museum itinerary starts from the Palaeolithic Age and comes to the Late Antiquity Age, and therefore shows finds discovered in the necropolis of Altamura, Gravina in Puglia, Toritto, Cassano Murge, Ginosa and Laterza
27
28 6
1
LA STORIA DI SANTERAMO IN COLLE THE HISTORY
1. paesaggio della murgia 2. palazzo marchesale 3. monumento a sant’erasmo 4. sant’erasmo 5. stabilimento de laurentiis 6. chiesa della pietà 1. the murgia landscape 2. marchesale palace 3. saint erasmo 4. sant’erasmo statue 5. building de laurentiis 6. pieta’s church
29
2
Rinvenimenti di tradizione greco-romana, nel perimetro del nucleo storico, testimoniano l’esistenza, almeno in epoca classica, di un centro abitato identificato da alcuni studiosi con quello di Lupatia. La maggior parte degli studiosi attribuiscono l’origine del nome al Santo Patrono, Erasmo di Antiochia, martire nell’Età Diocleziana, che attraversando la via Appia per dirigersi a Roma, convertì la comunità del luogo al cristianesimo. Around the old centre, some Greek-Roman findings confirm the existence, in classical times, of a built-up area identified by some experts as Lupatia. Most of the experts suppose that the origin of this name derives from the Saint Patron name, Erasmo of Antiochia, martyr during the Diocletian timem, who, crossing the Appian Way towards Rome, turned the local population to Christianity.
4
6
5
3
30
1
IL CENTRO S T O R I C O THE OLD TOWN
1. campanile chiesa matrice 2. largo lazazzara 3. resti del monastero dei benedettini 4. particolare centro storico 5. vista centro storico 6. angolo del centro storico 1. visiting the bell tower of mother church 2. lazazzara place 3. ruins of the benedectine monastery 4. details of the old town 5. visiting the bell tower of mother church 6. a corner of the old centre
31
2
Il caratteristico centro storico offre con un suggestivo itinerario attraverso cui s’intersecano stradine, vicoli chiusi e tortuosi, archi, palazzi patronali, case torri e numerose chiese. In un vicoletto si possono ammirare i resti di un monastero benedettino costruito tra XI e XII secolo. The characteristic old centre offers us a suggestive itinerary through narrow and winding alleys, arches, rich palaces, tower-houses and lot of churches. In one of this alleys you can admire the ruins of a Benedictine monastery built between the XI and the XII century
4
5 6
3
32
1
CONVENTO DEI PADRI RIFORMATI
FRIARY OF THE REFORMED FATHER
1. affresco “la cena del signore” 2. affreschi nei corridoi 3. particolare affresco 4. particolare affresco 1. the fresco “the last supper” 2. frescoes in the cloister aisles 3. particular fresco 4. particular fresco 2
33
3
Di particolare interesse artistico è l’ex Convento dei Padri Riformati, costruito per volontà del Marchese Gian Battista Caracciolo, in cui vi ritroviamo numerosi affreschi nei corridoi e nelle celle dei frati, che impreziosiscono il notevole complesso architettonico insieme al chiostro e alla sala del Cenacolo, ornata da un affresco raffigurante “La Cena del Signore”, con un chiaro rimando al cenacolo di Leonardo. The Friary of Reformed Fathers is a worthwhile building, built by the will of Marquis Gian Battista Caracciolo, of which we find lot of paintings in the aisles and cellars of the Fathers, that enriched the notable architectonic system together with the Cloister and the Last Supper Hall, embellished by the Fresco “The Last Supper”, with a clear reference to the Leonardo’s Last Supper 4
34
1
CHIESE E PALAZZI STORICI CHURCHES AND PALACES
1. palazzo de laurentis 2. la chiesa matrice 3. palazzo de laurentis 4. chiesa del carmine 5. palazzo disanto 6. palazzo sava 1. de laurentiss palace 2. the mother church 3. the view from de laurentiss palace 4. carmine church 5. disanto palace 6. sava palace
35
2
Molto particolare è l’aspetto architettonico della città caratterizzato dall’eleganza di numerosi palazzi patrizi: il Palazzo Marchesale che si affaccia sulla piazza centrale del paese, in passato sede delle famiglie feudatarie di Santeramo, come i Buccio dei Tolomei, i Carafa e i Caracciolo; il Palazzo Municipale, insieme ai palazzi Disanto, Colonna, Difonzo, De Laurentis, Sava, Netti, Giandomenico, Tangorra. Tra gli edifici religiosi la Chiesa Matrice di origine settecentesca, la Chiesa della Pietà e la Chiesa di Sant’Eligio. The notable architectonic features of the town are characterized by the elegance of its numerous palaces: Marchesale Palace overlooks the central square, and in past times it was the seat of the feudatory families of Santeramo, like the Buccio dei Tolomei Family, The Carafa and The Caracciolo, the Town Hall, together with the Disanto Palace, Colonna, De Laurentis, Sava, Netti, Giandomenico, Tangorra Palaces. Among the religious buildings, the Mother Church of the XVII century, and the Saint Eligio Church
4
6
5
3
36
1
PERSONAGGI ILLUSTRI DI ALTAMURA NOTABLE RESIDENTS OF ALTAMURA
1. teatro mercadante all’interno 2. teatro mercadante restaurato di recente 3. tommaso fiore 4. saverio mercadante 5. ottavio serena 1. inside the mercadante theatre 2. the mercadante theatre recently revonated 3. tommaso fiore 4. saverio mercadante 5. ottavio serena
3
2
« E dovunque muri e muretti, non dieci, non venti, ma più, molti di più, allineati sui fianchi di ogni rilievo, orizzontalmente, a distanza anche di pochi metri, per contenere il terreno, per raccoglierne e reggerne un po’ tra tanto calcare. Mi chiederai come ha fatto tanta gente a scavare ed allineare tanta pietra. Io penso che la cosa avrebbe spaventato un popolo di giganti. Questa è la murgia più aspra e sassosa; […] non ci voleva meno che la laboriosità d’un popolo di formiche » (Tommaso Fiore) Grandi uomini hanno segnato la storia di Altamura, tra questi si ricordano Tommaso Fiore, scrittore e politico; Saverio Mercadante compositore e musicista a cui oggi è intitolato il Teatro; Ottavio Serena senatore e statista che ha curato diverse pubblicazioni di carattere monografico sulla vita e le antiche istituzioni di Altamura come: “Altamura nel 1799”, “I musicisti altamurani”; « everywhere wall, small walls, not ten, not twenty, but many more, side-placed of every relief, horizontally, few metres between each other , to keep the ground, to take and hold a bit of it, in the middle of lot of stones. you ask me, how did the people manage to dig so many stones and line them up in this way? I think the task would have frightened even a group of giants. This is the harshest and stoniest of rocky landscapes, Murgia; to render the terrain agriculturally viable, terracing the slopes...it has been necessary to work hard and assiduously like a group of ants » (Tommaso Fiore) Notable people marked the history of Altamura, among them Tommaso Fiore, writer and politician; Saverio Mercadante, compositor and musician after which is named the Theatre on Zanardelli Palace; Ottavia Serena, senator and stateswoman who worked for some publications about the origin and the old institutions of Altamura “Altamura in the 1799” and “The musicians from Altamura”.
2
4
27
4
3
5
38
1
PERSONAGGI STORICI DI SANTERAMO IN COLLE NOTABLE RESIDENTS OF SANTERAMO IN COLLE
1. “ricamatrici levantine” di francesco netti 2. francesco netti 3. “ragazza assopita” di francesco netti 4. targhe commemorative 5. “odalisca” di francesco netti 1. “levantine embroiderers” by francesco netti 2. francesco netti 3. “asleep girl” by francesco netti 4. memorial plaques 5. “odalisque” by francesco netti
39
2 2
4
3
Uno dei personaggi a cui la città di Santeramo in Colle è maggiormente legata è il pittore e letterato Francesco Netti, artista di fama internazionale, che tra le sue tante opere, ha ben raffigurato il territorio murgiano; Bartolomeo Paradiso, erede di Netti, fu anch’egli pittore e scultore; Alberto Di Leone, poeta, scrittore e “cantore eccelso della nostra Terra ’’, le cui composizioni in vernacolo rappresentano un’ode alla città di Santeramo in Colle The painter Francesco Netti is one of the main figure by which the town of Santeramo in Colle is inspired. A world-famous artist, who has represented to the best the Murgia territory with all his works. Bartolomeo Paradiso, heir to Netti, was also a painter and a sculptor. Alberto di Leone, poet and writer and “excellent bard of our Land”, whose vernacular works represent the ode to the town of Santeramo in Colle 5
40
16
1
LE TRADIZIONI DEL TERRITORIO THE LAND TRADITION
1. antica trebbiatura con racana 2. carro della madona del buoncammino 3. claustro fratelli salvatore 4. fanova 5. antico carro trainato da buoi 6. momento di festa popolare 1. ancient threshing with racana (agricultural tool) 2. madonna del buoncammino’s cart 3. salvatore brothers claustro 4. bonfire 5. ancient cart towed by oxen 6. a moment of popilar feast
41
17
2
Gli usi, i costumi, le consuetudini e le tradizioni dei nostri padri costituiscono il nostro patrimonio storico-genetico. Le feste religiose sono alcune tra le espressioni più originali che il nostro popolo ha individuato per comunicare i propri valori. Tra queste spicca, per la risonanza che ha sul territorio, la festa della Madonna del Buoncammino, festività prettamente locale con la quale la Città esprime il suo antico e profondo legame con la Vergine. Altamura is worth visiting for its authentic local tradition that is still living today. The patron saints’ feasts and religious festivities are the most genuine expression of the local culture. Folk celebrations are the way local people choose to communicate to visitors their strong belief in and their most intimate relationship with the Virgin. The most famous local event takes place in August every year in honour of the Madonna BuonCammino and attracts a large number of believers.
4
6
5
3
42
16
1
LE TRADIZIONI DEL TERRITORIO CULTURE AND TRADITION
1. presepe 2. festa “notte dei clasustri” 3. presepe 4. festa medioevale 5. particolari della vita contadina 1. presepe 2. celebrations “claustri night” 3. presepe 4. medieval pageant 5. details of the peasant life
43
17
2
L’immensa eredità della nostra cultura popolare rappresenta la fitta e continua trama di tradizioni che identificano come comunità. I riti e le feste tradizionali sono collegati ai grandi momenti della vita agricola e al ritmo del ciclo della natura. Tracce di un passato per una maggiore consapevolezza delle nostre radici. The rich heritage of our popular culture represents a huge and endless cycle of traditions identified as community. Traditional events and feats are connected to the great moments of the rural life as well as to the cycle of the nature. Evidences of the past, aware of our roots.
4
5
3
44
16
LE TRADIZIONI DEL TERRITORIO
CULTURE AND TRADITION
1
1. festeggiamenti tradizionali del santo patrono 2. particolari della vita contadina 3. festa medioevale 4. festeggiamenti tradizionali del santo patrono 5. trebbiatura 1. the saint patron celebration 2. details of the peasant life 3. medieval pageant 4. the saint patron celebrations 5. medieval pageant 5. threshing
45
17
2
Le tradizioni e le usanze caratterizzano la vita quotidiana, facendo riscoprire il valore dell’arte popolare e dell’artigianato fino alle feste tradizionali e ai costumi folkloristici. Rievocazioni medioevali, cortei storici e molte altre manifestazioni affascinano e incuriosiscono i turisti. Customs and traditions mark out the everyday life, make discover the value and importance of popular and craft arts, traditional feasts and folk customs. Historical re-enactments and parades, many other events and commemorations will enthrall visitors forever.
4
6
5
3
46
1
IL PANE DI ALTAMURA DOP THE PDO BREAD OF ALTAMURA
1. forme di pane di altamura 2 - 3. il grano 4. pane pronto per essere infornato 5.lavorazione artigianale del pane di altamura 6. forma tradizionale del pane di altamura dop 1. shapes of altamura’s bread 2-3. wheat 4. hard wheat bread’s slices 5. the bread ready to be baked 6. traditional shape of altamura’s bread
47
2
Sudore della fronte, poema del lavoro che ha piegato e forgiato la natura di un “popolo di formiche” degno e orgoglioso di quello che, tra la varietà dei suoi prodotti tipici, può essere considerato il più fiero rappresentante. Unico Pane in Europa a fregiarsi della D.O.P., quello di Altamura, conosciuto in tutto il mondo, vi aspetta nella moltitudine di panifici, alcuni bellissimi e ricchi di storia, disseminati su tutta la città. Probably the most famous local product of Altamura, bread is also a symbol of the toil and hard work of its native people, who patiently tilled the stony lands and made of the adverse environment the greatest source for their living.The Bread of Altamura is the only wheat-durum bread in Europe that owns its own brand and is a D.O.P certified product.Visitors can taste this world-famous bread in the hundreds of local family-run bakery shops across the town. Some of them, that were established centuries ago, are not to miss.
4
6
5
3
48
1
IL PANE DI ALTAMURA DOP THE PDO BREAD OF ALTAMURA
1. pane di altamura dop 2. prodotti da forno 3. pane pronto per essere infornato 4. lenticchia 5. alcuni prodotti locali 1. the pdo bread of altamura 2. baker products 3. the bread is ready to be put in the oven 4. lentil 6. some local products
49
4
L’origine del Pane di Altamura è fortemente legata alla tradizione contadina e da sempre viene considerato l’elemento base dell’alimentazione delle popolazioni murgiane. La pagnotta si presenta nelle sue due forme tradizionali, “U sckuanète” (pane accavallato) e “a cappidde de prèvete”. Fino a pochi anni fa, nel nostro territorio il pane veniva impastato tra le mura domestiche e la preparazione era un vero e proprio rito di comunità.
4
The origin of the Altamura Bread is strongly connected to the peasant tradition and has been always considered the fundamental element of the food world for the Murgia people. This bread is produced in two traditional shapes “U sckuanète” (overlapped bread) and “a cappidde de prèvete” (priest’s hat-shaped). Until a few years ago, in our land the bread was kneaded and prepared at home, and it was a real and deep community ritual.
5
3
50
1
I PRODOTTI TIPICI LOCAL DELICACIES
1. focaccia tipica altamurana 2. prodotti tipici da forno 3. pecora alla “r’zzaul”(antica cottura in vaso di terracotta detto “r’zzaul”) 4. particolare focaccia 5. prodotti da forno, marzapane 6. piatto tipico 1. the typical altamura’s focaccia 2. typical baker’s products 3. pecora alla “r’zzaul” (it is the ewe cooked in an earthenware pot called r’zzaul) 4. focaccia ready to be baked with ancient cooking method 5. typical baker’s products, the marzipan 6. traditional food
51
2
Ad una cultura che sta perdendo i valori nutrizionali a cui è legato il vivere sano, la nostra tradizione offre percorsi enogastronomici che ti condurranno, attraverso il nostro Pane di Altamura, la lenticchia, la Pecora alla “r’zzaul”, il Padre Peppe (liquore tipico a base di noci), i dolci di mandorle e le nostre ricette, a riscoprire i benefici di una dieta celebre in tutto il mondo. A wide range of local specialities of Altamura will offer the visitor a chance to taste the genuine, healthy food of this region and to appreciate the benefits of the Mediterranean cuisine.We recommend the world-famous Bread of Altamura P.D.O., the “pecora alla r’zzaul”, the walnut spirit Padre Peppe, the special almond cakes and all the homemade traditional dishes.
4
3
6
5
52
1
I PRODOTTI TIPICI DEL TERRITORIO LOCAL DELICACIES
1. pancotto 2. i legumi della murgia 3. legumi e prodotti della terra 4. piatto con i funghi carboncelli 5. ricotta 6. un piatto della tradizione contadina 1. pancotto 2. the legumes of the murgia 3. the legumes of the murgia 4. dishes with carboncelli mushrooms 5. ricotta 6. a peasant traditional food
53
2
Focacce, taralli all’uovo e al vino, friselle, prodotti caseari, pasta fresca come cavatelli, detti anche capunti, orecchiette, insieme a lenticchie e cicerchie, funghi cardoncelli e verdure selvatiche come finocchietto e cicorielle‌questi i sapori della nostra Murgia Focacce, egg and wine taralli, friselle, farmhouse products, home made pasta like cavatelli, also called capunti, orecchiette, lentils and cicerchie, cardoncelli mushrooms, wild vegetables like fennels and chicories...these are the tastes of our Murgia
4
6
5
3
22
23
COME RAGGIUNCERCI HOW TO REACH US Collegamento autostradale / By Motorway Autostrada (Motorway) A14 Bologna - Taranto Uscita (Exit) Corato -> (from) Corato (to) Altamura; (Km. 44) Uscita (Exit) Bari Nord -> (from) Bari (to) Altamura (Km. 42) Collegamento strada statale / By State High Roads Da (from) Bari SS.96 (Km. 43) Da (from) Lecce SS.605 - SP51 - SP56 - SS7 - A14 - SS171; (Km. 175) Da (from) Taranto SS.7 - A14 - SS171; (Km. 87) Da (from) Foggia SS.89 - A14 [E55] - SS378 - SP2 - SP151; (Km. 140) Da (from) Brindisi SP.46 - SS7 - SS7 [E90] - A14 - SS171; (Km. 137) Collegamento ferroviario / By train Ferrovie dello Stato (State railway services from Rome, Milan, Naples to Bari Central station) Ferrovie Appulo Lucane (Local Apulian railway services from Bari Central to Altamura station) (Bari centrale) -> Bari - Altamura Collegamento aereo / By plane Aereoporto Bari Palese (Bari Palese Airport) Proseguire per Altamura -> S.S.96 Bari - Altamura Take S.S.96 Bari - Altamura Direction: South-West towards Altamura
INFO E NUMERI UTILI INFO Comune di Altamura: +39 0803107111 / 0803141044 web: www.comune.altamura.ba.it Ufficio Cultura e Turismo: +39 0803107407 Comune di Santeramo in Colle: +39 080 302 8311 web: www.comune .santeramo.ba.it
Gal Terre di Murgia Scarl P.zza Resistenza, 5 - 70022 Altamura (Ba) tel. +39 0803106252 - fax +39 0803104497 www.galterredimurgia.it info@galterredimurgia.it
Canali ufficiali /official channels facebook.com/galterredimurgia twitter.com/terredimurgia youtube.com/galterredimurgia flickr.com/terredimurgia plus.google.com/ 115308258665589031317 pinterest.com/terredimurgia
NO