Vacanze con Gusto

Page 1

VACANZE CON


Dall’aperitivo esclusivo in barca a vela con la luce soffusa del tramonto, all’alba a Punta Larici con una suggestiva vista lago! Dall’uscita in SUP alla Cascata del Ponale alla lezione di yoga in riva al Lago di Garda. I ricordi più belli ti accompagnano per sempre. Con le “GARDA TRENTINO TOP EXPERIENCE” collezioni momenti magici.

Magical moments with

THE GARDA TRENTINO TOP EXPERIENCE collections

Wenn das Licht der Abendsonne auf der Wasseroberfläche tanzt und sich im Weinglas bricht: Ein Aperitivo-Abend auf dem Segelboot ist eines von vielen exklusiven Erlebnissen! Vom morgendlichen Ausflug auf dem Stand-Up-Paddle bis hin zum Picknick mit Seeblick im Olivenhain – die „GARDA „GARDA TRENTINO TOP EXPERIENCES“ EXPERIENCES“ bieten unvergessliche Magic Moments! From an exclusive aperitivo on a sailboat by the gentle light of the setting sun, to sunrise at Punta Larici with its stunning views of the Lake! From an excursion by SUP to the Ponale waterfall, to a yoga class at the lakeside – wonderful memories that will stay with you forever. Magical moments with the “GARDA “GARDA TRENTINO TOP EXPERIENCE” EXPERIENCE ” collections.

gardatrentino.it/topexperience


BOOK NOW



Truly a tasteful place! 4 territori, 2.000 metri di dislivello, microclimi diversi. Per una gustosa varietà di prodotti locali. 4 Gebiete, 2.000 Höhenunterschied, verschiedene Mikroklimata. Entdecken Sie die Farben unseren Kulinarik und Wein! 4 territories, soaring up to over 2,000 metres, numerous microclimates. Discover the many different colours of our foods and wines!


Legenda

Zeichenerklärung Key to symbols

STENICO

Olio Extravergine d’Oliva Natives Olivenöl Extra Extra virgin olive oil Vini Weine Wines

BLEGGIO TIONE

Distillati Destillate Distillates

FIAVÈ

Birra artigianale Craft Bier Craft Beer Macelleria Metzgerei Meat Specialities Pesci di lago e d’allevamento Fisch aus Wildfang und Zucht Lake Fish and Aquaculture

Lago di Tenno

Frutti Früchte Fruits

VAL DI CONCEI

Susine Susinen Plums Broccolo Brokkoli Broccoli Marroni Maronen Chestnuts

BEZZECCA

PIEVE

MEZZOLAGO MOLINA

TIARNO DI SOPRA

Lago di Ledro

PUR

Miele Honig Honey Formaggi Käse Cheese

Lago d’Ampola

Verdura Bio Bio-Gemüse Organic Vegetables Erbe Officinali Heilkräuter Medicinal Herbs Patate Kartoffeln Potatoes Grano Saraceno Buchweizen Buckwheat Noci Nüsse Walnuts

TREMALZO LIMONE


Lago di S. Massenza a rc Sa

TRENTO ig Ad e

Lago di Toblino

VALLE DEI LAGHI Lago di Cavedine

LOMASO

DRENA

NOMI

DRO

NOGAREDO VILLA LAGARINA

BESENELLO CALLIANO

VOLANO

ARCO

TENNO

ROVERETO

TERRAGNOLO

Sarca

VAL DI GRESTA

TRAMBILENO

ISERA TORBOLE

NAGO

RIVA DEL GARDA

VALLARSA

Lago di Loppio

Lago di Garda

MORI

BRENTONICO

ALA

AVIO MALCESINE


8


Ofii ergn 'lv

Natives Olivenöl Extra Extra virgin olive oil

OLIVETI SECOLARI, SOLEGGIATI TERRAZZAMENTI, PIANTE CENTENARIE. Nel Garda Trentino si tramanda un’antica tradizione olivicola con la produzione di oli di alta qualità nel territorio più a nord del mondo. Alcuni dei nostri oli sono certificati D.O.P. e vincitori di numerosi premi! URALTE, SONNIGE OLIVENHAINE, HUNDERTJÄHRIGE BÄUME Die Olivenöl-Produktion im Garda Trentino - in der nördlichsten Gebiete der Welt folgt einer jahrhundertealten Tradition. Viele unserer Olivenöle sind D.O.P., einige sogar Gewinner zahlreicher Preise! ANCIENT OLIVE GROVES, SUNNY TERRACES, TREES MANY CENTURIES OLD This is one of the world’s northernmost olive-growing regions, producing many award-winning oils also certified with Protected Designation of Origin. 9


Vfin Weine - Wines

ROSSO, BIANCO O ROSATO? Degusta vini tipici come Marzemino, Nosiola, Casetta o Enantio e gli spumanti di montagna, come il Trentodoc. Trova il vino più adatto al tuo palato direttamente nelle nostre cantine.

ROT, WEISS ODER ROSÉ? Probieren Sie unsere typischen Weine wie den Marzemino, Nosiola, Casetta oder Enantio und unseren Sekt aus den Bergen wie den Trentodoc. Gleich hier in unseren Kellereien finden Sie den Wein, der Ihnen am besten schmeckt. RED, WHITE OR ROSÉ? Savour local wines such as Marzemino, Nosiola, Casetta or Enantio, or sparkling wines from the mountains such as Trentodoc. Discover your own particular favourite right here in our wineries!

Aceto Balsamico Trentino Balsamicoessig aus dem Trentino Trentino balsamic vinegar Dalla cottura a fuoco lento del mosto di uve locali nasce un nuovo prodotto tradizionale trentino. Ganz langsam wird der Most heimischer Trauben zu einem neuen, traditionellen Produkt aus dem Trentino verkocht. The must of local grapes is slowly cooked to create the latest traditional product from the Trentino region. 10


11


Vino Santo Il curioso nome di questo vino, che si ottiene dall’autoctona Nosiola, deriva dal suo particolare processo di produzione, che prevede la pressatura delle uve durante la Settimana Santa.

Dieser Wein wird aus den Trauben der autochthonen Nosiola-Rebe hergestellt. Das Keltern der Trauben findet in der Karwoche, der „Settimana Santa“ statt – daher auch der besondere Name. The wine is made from native Nosiola grapes pressed during Holy Week, the “Settimana Santa” – hence its name. 12

Picco Rosso

Quando la forza della montagna incontra la dolcezza di fragole e lamponi nasce un liquore fortemente aromatico. E prova il Picco Spritz! Wenn die Kraft der Berge auf die Süße von Erdbeeren und Himbeeren trifft, entsteht ein besonders aromatischer Likör. Probieren Sie unbedingt auch den Picco Spritz! A strong aromatic liqueur that combines the strength of the mountains with the sweetness of strawberries and raspberries. And make sure you try a Picco Spritz!


Birra Artigianale Craftbier - Craft beers L’arte dei mastri birrai mixata a tradizioni locali, per un brindisi di vera freschezza. Heimische Traditionen und die hohe Kunst der örtlichen Bierbrauer für beste Biere: Stillen Sie Ihren Durst mit einem unserer Craftbiere!

Distillati, Grappe e Amari Destillate, Grappas und Bitter Distillates, grappas, and bitters Da vinacce, erbe e piccoli frutti, preziosi elisir da sorseggiare in compagnia. Aus Trestern, Kräutern und Beeren entstehen exzellente Elixiere für höchsten Genuss in bester Gesellschaft. Elixirs made from selected marcs, herbs and wild berries, to be sipped in the company of friends.

The art of the master brewer combined with local traditions: the best way to slake your thirst! 13


Cfir Sfild

Macelleria Fleisch-Spezialitäten Meat specialities

14

Prodotti dalla tradizione antica, come la luganega e la carne salada. Provala cruda e tagliata sottile come antipasto oppure cotta, accompagnata da fagioli. È un prodotto certificato De.Co. Traditionsreiche Spezialitäten wie Luganega und Carne Salada – roh und hauchdünn geschnitten als Antipasto oder warm und mit Bohnen serviert. Carne Salada ist ein De.Co.-zertifiziertes Produkt. Traditional products such as the luganega sausage or carne salada: try the latter raw and thinly sliced as a starter, or panseared and served with beans. Carne salada is a De.Co. certified product (designation of local origin).


Pfis ao Pesce di lago e d'allevamento Fisch aus Wildfang und Zucht Lake fish and aquaculture

Trota, lavarello (o coregone), carpione, sarde e molto altro ancora: solo il meglio da acque pure. Nel fiume Sarca si possono anche trovare trota marmorata e salmerino alpino. Forellen, Renken, Gardaseeforellen, Sardinen und viele andere Fische: f(r)ischer Genuss aus klaren Gewässern. Im Fluss Sarca gibt es auch Marmorforellen und Seesaiblinge. Trout, whitefish, Lake Garda carp, sardines and many more: only the best from pure waters! Marble trout and alpine char can also be found in the river Sarca.

E se vuoi pescare... Und wenn Sie fischen wollen... And if you'd like to go fishing...

GARDA TRENTINO

VALLAGARINA

VALLE DI LEDRO

COMANO

15


Frutti

Früchte - Fruits

Da gustare freschi o come ingredienti di una saporita ricetta ricca di vitamine: per ogni palato e in tutte le stagioni! Frisch oder köstlich verarbeitet: vitaminreiche Gaumenfreuden für jeden Geschmack und zu jeder Jahreszeit! Delicious both fresh and processed: all the best for your well-being, for every palate and every season.

Susine Susinen Plums

Originaria di Dro e ricca di potassio e vitamine: dai un morso alla nostra susina! Sie stammen aus Dro und sind reich an Kalium und Vitaminen: Energie pur. Hailing from Dro and rich in Potassium and vitamins: get your fill of energy. 16


Broccolo di Torbole Brokkoli aus Torbole Broccoli from Torbole Il figlio del vento. Un gioiello di verde bontà coltivato da secoli ed estremamente versatile. Der „Sohn des Windes“: ein grünes Juwel der guten Küche, das seit Jahrhunderten angebaut wird und mit seiner Vielseitigkeit begeistert. Known as the “son of the wind”, this delicious green gem has been cultivated for centuries and is the perfect ingredient for all sorts of dishes.

Marroni Maronen - Chestnuts

Un tesoro racchiuso nel riccio. Lo puoi trovare nei boschi di Castione, Drena, Tenno, Nago e Campi. Quest’ultimi sono certificati De.Co. Sehr stachelig und sehr lecker: Diese Köstlichkeit findet man in den Wäldern rund um Castione, Drena, Tenno, Nago und Ciampi – letztere tragen das De.Co.-Zeichen. A prickly prize: chestnuts can be found in the woods around Castione, Drena, Tenno, Nago and Campi. The "marroni di Campi" are De.Co. certified. 17


Grano Saraceno

Buchweizen - Buckwheat Oggi Presidio Slow Food, è al centro di un progetto di riscoperta da parte della Comunità della valle di Terragnolo dove una volta era la coltura principale sui terrazzamenti che ancora oggi ne tracciano il paesaggio. Con la sua farina si prepara il “Fanzelto”, un piatto tipico servito con formaggi di malga e fette di lucanica. Heute ist es ein Slow Food Presidium und steht im Mittelpunkt eines Wiederentdeckungsprojekts der Gemeinde des Terragnolo-Tals, wo es einst die Haupternte auf den Terrassen war, die noch heute die Landschaft nachzeichnen. Der „Fanzelto“ wird mit seinem Mehl zubereitet, einem typischen Gericht, das mit Bergkäse und Lucanica-Scheiben serviert wird. Today a Slow Food Presidium, it is at the center of a rediscovery project by the Community of the Terragnolo valley where it was once the main crop on the terraces that still trace the landscape today. The “Fanzelto” is prepared with its flour, a typical dish served with mountain cheeses and slices of Lucanica.

Noci Nüsse Walnuts

Tra i noceti dell'Altopiano di Bleggio viene raccolta l'omonima noce, ingrediente di numerosi dolci autunnali. Auf der Bleggio-Hochebene wächst die Bleggio-Nuss, eine Zutat in zahlreichen Herbstsüßigkeiten. The walnuts from the Bleggio plateau are a treat, especially used in numerous Autumn sweets.

18


Miele

Honig - Honey

Mille sfumature di colore e tante varietà diverse. Unzählige Farbnuancen und viele verschiedene Sorten. Thousands of colours and numerous varieties.

Formaggi Käse - Cheese

Pascoli verdi e aria di montagna: il latte genuino di mucca e di capra è l’ingrediente principale di moltissime varietà di formaggi, yogurt, ricotta e burro. Grüne Weiden und frische Bergluft: Aus bester Kuh- und Ziegenmilch entstehen viele verschiedene Käsesorten, Joghurt, Ricotta und Butter. Cheeses, yogurt, ricotta cheese and butter – all the end result of green pastures, mountain air and genuine cows’ and goats’ milk.

19


Verdura bio Patate Bio-Gemüse/Kartoffeln Organic vegetables/Potatoes

Dal cuore della terra, ortaggi di stagione biologici e integrati. Scoprili nell’entroterra gardesano, nella Val di Gresta (immancabili il cavolo cappuccio e il sedano rapa), nella Valle di Ledro (qui non perdere la speciale patata viola) e nella zona del Lomaso (nota anche per le patate “Montagnine”). Mutter Erde versorgt uns mit allerlei saisonalem Bio-Gemüse, das Sie in den Gebieten rund um den Gardasee erwerben können: unvergleichlich leckeren Kohl und Knollensellerie im Grestatal, Kartoffeln mit außergewöhnlicher violetter Färbung im Ledrotal und die als „Montagnine“ (kleine Berge) bekannten typischen Kartoffeln aus dem Lomaso-Gebiet. Mother Earth gifts us seasonal vegetables from organic production, waiting to be discovered above Lake Garda and in the Gresta Valley (especially cabbage and celeriac) and the Ledro Valley (with its purple-tinged potatoes!), not forgetting the mountain potato, nicknamed the “montagnine”, grown around Lomaso.

Zafferano, tartufo nero ed erbe officinali Safran, Schwarzer Trüffel und Heilkräuter Saffron, black truffles and medicinal herbs Profumi aromatici e colori intensi: ricchi tesori nascosti che si trovano solo in aree dalle condizioni climatiche particolari. Würzige Aromen und intensive Farben: verborgene Kostbarkeiten, die dank der besonderen klimatischen Verhältnisse wachsen. Aromatic fragrances and intense colours: rich, hidden treasures that thrive in the particular local climate. 20


Cfi Frn

Kaffee/Mehl - Coffee/Flour

Un territorio pieno di maestri della lavorazione artigianale dei chicchi di caffè e dei semi di grano. Visita le torrefazioni storiche come Omkafè e Bontadi e i mulini ancora in funzione, come il Molino Pellegrini. Ein Gebiet mit vielen erstklassigen und kunstgerechten Herstellern. Besuchen Sie historische Röstereien wie Omkafè und Bontadi oder noch aktive Mühlen wie Pellegrini. A territory full of high-quality manufacturers for perfect productions. Tour to historic coffee shops such as Omkafè and Bontadi, and to still active mills such as Pellegrini.

21


Rfic Rezepte - Recipes

Mettiti alla prova con le nostre ricette e condividi la tua esperienza! Kochen Sie unsere Rezepte nach und berichten Sie von Ihren Erfolgen! Try out our recipes and share your experiences!

#gardafood #ledrofood #comanofood #vallagarinafoodandwine

22


Il gusto della vacanza a casa tua Hauslieferungen Home Delivery

Il pratico servizio di consegna a domicilio per una cenetta romantica nella tua casa vacanza. Il servizio take- way per la strada del rientro e tante gustose proposte da ordinare sugli online shop per chi è già rientrato dalla vacanza. Il gusto della vacanza arriva dritto a casa tua! Der praktische Lieferdienst für einen feinen Abend in der Ferienwohnung oder auf dem Campingplatz, der Takeaway-Service für den Weg aus dem Urlaub nach Hause und zahlreiche Shoppingmöglichkeiten für alle, die schon wieder zuhause sind: Mit diesen Partnern bringen wir die vielen Köstlichkeiten des Garda Trentino zu dir – wo auch immer du gerade bist! Enjoy the excellent produce of these four territories, delivered directly to your door! A practical delivery service for a cosy evening in your apartment or at the campsite, a takeaway service for on the way home from holiday, not to mention any number of shopping opportunities for all of you who are already back home: these partners can bring the full range of delicacies from Garda Trentino directly to you – wherever you may be!

gardatrentino.it/athome comanodolomiti.it/delivery bit.ly/Vallagarina-Delivery 23


Events

2021 L’occasione migliore per assaporare dal vivo le specialità della zona e le migliori ricette secolari? I nostri appuntamenti enogastronomici! Visita i portali dedicati ai nostri eventi di gusto. Genießen Sie lokale Spezialitäten und traditionsreiche Gerichte und erleben Sie die kulinarische Vielfalt unserer Gegend. These events are the perfect occasion to savour local products and age-old recipes in person. 24

Tutti gli eventi, le sagre e i mercati: Alle Events, Feste und Märkte auf einen Blick: The latest events, folk festivals and markets at a glance:

gardatrentino.it/events vallediledro.com/events comanodolomiti.it/eventigusto visitrovereto.it/eventi



INGREDIENTI ECCELLENTI, MASSIMA CREATIVITÀ NEI PIATTI E LOCATION CURATE IN OGNI DETTAGLIO. Tra i ristoranti trentini premiati con la stella Michelin e inseriti nella 66a edizione della prestigiosa guida troviamo Peter Brunel Ristorante Gourmet di Arco, quest’ultimo anche vincitore del Premio servizio di sala, assegnato al sommelier Christian Rainer. Sei pronto per vivere un’indimenticabile esperienza di gusto? EXZELLENTE ZUTATEN, HÖCHSTE KREATIVITÄT BEI DEN GERICHTEN UND HOCHKLASSIGE AUSWAHL DER LOCATIONS MIT LIEBE ZUM DETAIL. Unter den Trentiner Restaurants, die mit dem Michelin-Stern ausgezeichnet wurden und in die 66°Ausgabe des renommierten Führers aufgenommen wurden, finden wir das Peter Brunel Gourmet Restaurant in Arco, das auch die Auszeichnung "Service Awards" gewann, die an Sommelier Christian Rainer verliehen wurde. Bereit für ein unvergessliches Genusserlebnis? EXCELLENT INGREDIENTS, MAXIMUM CREATIVITY IN THE DISHES AND LOCATIONS WITH ATTENTION TO EVERY DETAIL. Among the Trentino restaurants awarded with the Michelin star and included in the 66th edition of the prestigious guide, you can find Peter Brunel Gourmet Restaurant in Arco, the latter also winner of the Table Service Award, awarded to sommelier Christian Rainer. Are you ready to live an unforgettable taste experience?

Cucinare ad arte

Kochen mit Kunst - The art of cooking 26


27


Legenda Tutte le aziende hanno aderito al progetto Vacanze con Gusto e garantiscono qualità e territorialità dei prodotti offerti in ogni singola fase: dalla produzione alla trasformazione, fino alla vendita e al loro utilizzo in piatti tipici e gustosi.

Produttori Hersteller Producers

Cantine Kellereien Wineries

Orari di apertura Öffnungszeiten Opening hours

Zeichenerklärung

Key to symbols

Die am Projekt teilnehmenden Unternehmen stehen für die Qualität der angebotenen authentischen Trentiner Produkte ein – von ihrer Herstellung über die Verarbeitung bis hin zum Verkauf und die Verwendung für die Zubereitung köstlicher, typischer Gerichte. Alle Produkte stammen aus lokaler bzw. regionaler Herstellung.

The project partners all guarantee the quality of the authentic Trentino products on offer, from their production and processing to their sale and use in delicious, typical dishes. All products are of local or regional origin.

Agriturismi Bauernhöfe Farmstays

Degustazioni Verkostungen Tastings

Negozi Geschäfte Shops

Visite guidate Geführte Besichtigungen Guided visits

Ristoranti Restaurants Restaurants

Posti interni/posti esterni Sitzplätze innen / Sitzplätze außen Indoor seating/Outdoor seating

Family friendly

Dog friendly

Opzione per celiaci Glutenfreie Gerichte Gluten-free menus

Opzione vegetariana Vegetarische Gerichte Vegetarian dishes

Opzione vegana Vegane Gerichte Vegan dishes

Parcheggio privato Privatparkplatz Private parking place

Servizio transfer Transfer Service Shuttle-Service

Consegna a domicilio Lieferservice Home delivery

Take away

Spedizioni Sendungen Shipments

28

AIC CELIACHIA

BIOAGRICERT

CERTIFICAZIONE BIO

ICEA

MARCHIO QUALITÀ TRENTINO

RISTORATORI DEL TRENTINO

ARCA DEL GUSTO

BOTTEGA STORICA

ECORISTORAZIONE TRENTINO

IL TRENTINO DEI VIGNAIOLI

OSTERIA TIPICA TRENTINA

STRADA DEL VINO E DEI SAPORI

DE.CO.

CAMPAGNA AMICA

ECOLABEL

MACELLERIE DI MONTAGNA

PRESIDIO SLOW FOOD

TRENTINERBE


I SAPORI E LE TRADIZIONI DELLA VALLE DI LEDRO NEL PIATTO

Menù

Primavera

Ledro

9-13 giugno

Autunno

29 settembre-3 ottobre

2021

Esodo

29 ottobre-1 novembre 3-8 dicembre Intraprendi un viaggio alla scoperta dei sapori e delle tradizioni culinarie della Valle di Ledro con Menu Ledro, un’esperienza gastronomica nel rispetto dei valori essenziali di stagionalità, territorialità e sostenibilità. Unternehmen Sie eine Vergnügungsreise durch die Geschmäcke und kulinarischen Traditionen des Valle di Ledro: Menu Ledro liefert ein jahrzeitliches, ortsgebundenes und nachhaltiges gastronomisches Erlebnis. Take a journey through the flavours and culinary traditions of Valle di Ledro with Menu Ledro: a gastronomic experience highlighting the values of seasonality, regionality and sustainability. 5 ristoranti per scoprire le ricette originali e le produzioni agroalimentari del territorio

Ristorante Camping Al Lago

Ristorante Casavecchia

Da °EL°DA Slow Restaurant

Via Alzer, 7 Pieve (Ledro) Tel. 0464 591250 www.camping-al-lago.it

Via G. Marconi, 11 Tiarno di Sopra (Ledro) Tel. 0464 596184 www.campingcasavecchia.it

Via III Giugno, 3 Lenzumo (Ledro) Tel. 0464 591040 www.ledronatura.it

Ristorante La Torre

Ristorante Maggiorina

Azienda per il Turismo della Valle di Ledro 38067 Ledro (TN) ITALY Via Nuova, 7 - Pieve info@vallediledro.com - Tel. +39 0464 591222

www.vallediledro.com

Via XXIV ottobre, 9 Bezzecca (Ledro) Tel. 0464 591029 www.albergomaggiorina.it

INFO

Via Vittoria, 28 Pieve (Ledro) Tel. 0464 590168

Per maggiori informazioni, conferma di disponibilità e prenotazione si prega di contattare direttamente la struttura desiderata

WWW.FOTOGRAFICABARTOLI.IT

29


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS AZIENDA AGRICOLA BATISTÌ Loc. Derco - Bezzecca, Ledro 389 0756357 az.agricolaoradini@gmail.com www.vallediledro.com/az.-­agricola-­batisti Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round In estate/im Sommer/during summer time: Malga Bezzecca, Tremalzo Punto vendita/Geschäft/shop: 10.00-14.00/19.00-22.00 Mer/Mi/Wed geschlossen Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Formaggi di malga, caciotte, burro, yogurt. A Bezzecca, 2 Km dal Lago di Ledro. In estate svolge l’attività di alpeggio nelle Malghe di Tremalzo, presso la malga Bezzecca. Dopo la mungitura delle vacche, nonno Mario, il nipote Marco, producono formaggi tipici, burro di malga, caciotta di Tremalzo, yogurt, ricotta fresca e affumicata.

Almkäse, Frischkäse, Butter, Yogurt. Der Bauernhof befindet sich in Bezzecca, 2 Km vom Ledrosee entfernt. Im Sommer sind die Kühen in den Almen von Tremalzo (Hütte Bezzecca). Nach dem Melken der Kühen, vorbereiten Großvater Mario zusammen mit dem Enkel Marco Käse, Butter, Caciotta Tremalzo, Joghurt, frischem und geräuchertem Ricotta.

Cheese from the alpine diary, fresh cheese, butter, yogurt. The farm Oradini is located in Bezzecca, loc. Derco, 2 Km from Lake Ledro. In summer the cows move to the alpine pastures in Tremalzo. After milking the cows, grandfather Mario with his grandson Marco make cheeses, mountain butter, Caciotta Tremalzo, yogurt, fresh and smoked ricotta.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

MACELLERIA CIS MASSIMO Via XXI Luglio, 8 - Bezzecca, Ledro 0464 591023 info@cis1889.it www.cis1889.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: 8.00-12.30/15.45-19.00 Dom pomeriggio (estate), Lun - Gio pomeriggio e Dom (inverno) chiuso So nachmittags (Sommer), Mo - Do nachmittags und So (Winter) geschlossen Sun afternoon (summer), Mon - Thu afternoon and sun (winter) closed

AZIENDA AGRICOLA MORA GIULIANO Loc. Proaet, 4 - Bezzecca, Ledro 340 9034136 az.agricolamora@libero.it www.vallediledro.com/az.-­agricola-­mora

Salumi, Carne salada, Speck, Luganega Trentina, Wurstel. La macelleria Cis può contare sull'esperienza cumulata in quasi 150 anni di attività e tramandatasi di padre in figlio fino a Massimo, attuale titolare. La salumeria, vero punto di forza e fiore all'occhiello, presenta tutte le specialità trentine, dallo speck alla pancetta, dal wurstel alle luganeghe e ancora la carne salada tradizionale, oggi con il riconoscimento DE.CO.

Salami, typisch mariniertes Fleisch, Räucherspeck, Luganega, Wurstwaren. Die Metzgerei Cis bietet Ihnen dank fast 150 Jahre Erfahrung, jede traditionelle Delikatessen auf Speck, von Wiener Würstchen auf "luganeghe" zu unseren typischen "Carne Salada" (Rindfleisch behandelt mit Salz und Gewürzen, serviert in dünne Scheiben, jetzt mit DE.CO Gütezeichen.

Sausages, typical marinated meat, speck, luganega, salami. Cis butcher shop offers you, thank to almost 150 years of experience, each and every traditional delicatessen from speck to bacon, from Vienna sausages to “luganeghe” to our typical “carne salada”(beef meat treated with salt and spices, served in thin slices that can be eaten raw or slightly cooked), now with DE.CO label.

Vendita prodotti di Mucca e Capra, Formaggi freschi e stagionati. Ricotta, Yogurt, Dessert Panna Cotta e Budino Cioccolato, Uova di nostra Produzione. Vino. L’azienda agricola Mora Giuliano è certificata con il Bollo CE ed è membro di campagna amica della Coldiretti.

Verkauf von Kuh- und Ziegenprodukten, frischen und gereiften Käsesorten. Ricotta-Käse, Joghurt, Panna Cotta-Desserts und Schokoladenpudding, Eier aus eigener Produktion. Wein. Der landwirtschaftliche Betrieb Mora Giuliano ist mit dem EG-Stempel zertifiziert und ist Mitglied der Kampagne Coldiretti friendly.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Loc. Proaet Val di Molini 8.30-12.30/16.00-19.00

30

Sale of Cow and Goat products, fresh and mature cheeses, Ricotta cheese, Yoghurt, Panna Cotta desserts and Chocolate pudding, Eggs from our own production. Wine. The Mora Giuliano farm is certified with the EC stamp and is a member of the Coldiretti friendly campaign.


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS BIRRIFICIO ARTIGIANALE LEDER Via Nuova, 11 - Pieve di Ledro, Ledro 348 8902543 - 346 0127572 info@birrificioleder.it www.birrificioleder.it

Birra Artigianale. Nel 2015, dopo molti anni di homebrewing e un'esperienza in alcuni birrifici della Repubblica Ceca, è maturata l'idea di realizzare un birrificio in Valle di Ledro e così è nato il "Birrificio Artigianale Leder". Le materie utilizzate sono di altissima qualità, in particolare l'acqua (elemento chiave nella produzione della birra) è di pura sorgente alpina e no necessita di alcun trattamento. Le birre non sono pastorizzate e nemmeno filtrate, ma sono birre vive in continua evoluzione.

Handwerksbrauerei. Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat 10.00-12.00/16.00-18.30 Dom chiuso/So geschlossen/Sun closed Giugno-Settembre sempre aperto Juni-September immer geöffnet June-September always open 10.00-12.30/16.00-20.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

LABORATORIO E MUSEO A. FOLETTO Via Cassoni, 3 - Pieve, Ledro 0464 591038 info@foletto.net www.museofoletto.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 8.00-12.00/15.00-19.00 Inverno/Winter/Winter: Dom chiuso/So geschlossen/Sun closed Presso il Museo Farmaceutico Foletto/Bei dem Museum /By the museum (solo in estate/nur im Sommer/only in summer: 10.30-12.30/16.30-19.30) Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

AZIENDA AGRICOLA TAP Via Casarino, 1 - Pur, Ledro 345 7158066

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop 10.00-12.00/16.00-19.00

Nach vielen Jahren verbrachte homebrewing und eine Lernerfahrung in der Tschechischen Republik, wurde die Idee, eine Brauerei in Valle di Ledro zu etablieren geboren - und damit das Leder Brauerei. Wir verwenden nur die beste Qualität der Rohstoffe, vor allem für das, was das Wasser betrifft - ein Schlüsselelement in den Brauprozess . Unsere Biere sind nicht pasteurisiert, nicht einmal gefiltert: sie sind lebendig und immer weiterentwickelt.

Craft brewery. After many years spent homebrewing and a learning experience in Czech Republic, the idea of establishing a Brewery in Valle di Ledro was born – and thus, the Leder Artisan Brewery. We use only the best-quality raw material, especially for what concerns the water – a key element in the brewing process. It proceeds from a pure alpine spring and it does not need any ulterior treatment. Our beers are not pasteurized, not even filtered: they are alive and always evolving.

Liquori e sciroppi, prodotti con limoni e arance del Garda, Picco Rosso, Liquimenta e Amari. Produzione artigianale di liquori tra cui il Picco Rosso, vigorosamente aromatico, ottenuto da fragole e lamponi di montagna, Amari ottenuti con percolazione di erbe e radici di montagna, Limoncello e Arancello con agrumi del Garda, liquore Liquimenta e sciroppi ad alta concentrazione di frutti (lampone, mirtillo, ribes, limone, arancio).

Likören, Fruchtsirupe, Picco Rosso, Liquimenta, Liköre und Sirup mit Zitronen des Gardasees. Traditionelle Herstellung von Likören, einschließlich der bekannte „Picco Rosso“, von Erdbeeren und Himbeeren erhalten; der „Amaro Foletto“, eine Infusion von Bergkräuten und Sirupen mit einer hohen Konzentration von Früchten in den Aromen von Himbeere, Minze, Kirschen, Heidelbeeren und Johannisbeeren. Unsere Neuigkeit: Liquimenta, ein Likör mit Minze und Lakritz.

Liqueurs, Syrups, Picco Rosso, Liquimenta, liqueurs and syrups with lemons of Lake Garda. Own production of liqueur like the well known Picco Rosso, obtained from mountain strawberries and raspberries; Amaro Foletto, obtained through the infusion of mountain herbs and syrups having high fruit concentration in the tastes such as raspberry, mint, morello cherries, black bilberry and blackcurrant. Try also the new Liquimenta, with liquorice and mint.

L'azienda agricola Tap di Rosa Stefano si trova a pochi metri dal Lago di Ledro. Principalmente ci occupiamo di apicoltura, i nostri prodotti sono miele, propoli, polline, prodotti cosmetici e altri derivati dall'alveare. Abbiamo due punti vendita: il primo situato in azienda e aperto tutti i giorni, il secondo a Molina di Ledro in via Don Lucillo Sartori nr. 6, aperto dal lunedì al sabato, dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 16.00 alle 19.00

Der Bauernhof Tap liegt nur wenige Meter vom Ledrosee entfernt. Wir beschäftigen uns hauptsächlich mit der Bienenzucht, unsere Produkte sind Honig, Propolis, Pollen, Kosmetika und andere Produkte aus dem Bienenstock. Wir haben zwei Geschäfte: die erste befindet sich auf dem Hof und ist jeden Tag geöffnet, die zweite in Molina di Ledro in der Via Don Lucillo Sartori nr. 6, geöffnet von Montag bis Samstag, ab 10. 00 Uhr von morgens bis 12. 00 Uhr und von 16. 00 bis 19. 00 Uhr

The farm Tap is located just a few meters from Lake Ledro. We mainly deal with beekeeping, our products are honey, propolis, pollen, cosmetics and other products derived from the hive. We have two stores: the first located on the farm and open every day, the second in Molina di Ledro in via Don Lucillo Sartori nr. 6, open Monday to Saturday, from 10.00 am to 12.00 pm and from 4.00 pm to 7.00 pm

31


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS AZIENDA AGRICOLA TROTICOLTURA ARMANINI Loc. Ponte dei Tedeschi, 2 - Storo Via Arcioni, 56 - Biacesa, Ledro Via Linfano, 39 - Linfano, Arco 0465 685057 troticoltura@armanini.it - www.armanini.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Biacesa (solo estate/nur Sommer/only Summer): Sab pomeriggio - Dom chiuso/Sa nachmittags So geschlossen/Sat afternoon - Sun closed Linfano di Arco e Storo: sab pomeriggio, Dom e Lun chiuso / Sa nachmittags, So und Mo geschlossen / Sat afternoon, Sun and Mon closed per orari apertura aggiornati/für aktualisierte Öffnungszeiten/for updated opening times: www.armanini.it Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione presso la Troticoltura di Storo nur mit Voranmeldung/only by reservation

AZIENDA AGRICOLA SEGALLA FABIO Via Mario Bianchi - Lenzumo, Ledro 368 7471632 segallafabio63@gmail.com www.vallediledro.com/it/az.-­agricola-­segalla Punto vendita/Geschäft /shop: Giugno-Settembre Juni-September June-September 8.00-12.00/15.00-18.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Trote, salmerini, pesce di lago e d'acqua dolce, freschi, marinati ed affumicati. Dal 1963 Armanini lavora e commercializza i migliori esemplari di Trota e Salmerino. Acque pure, rigidi protocolli di alimentazione, rispetto del ciclo vitale delle specie ittiche tra le più pregiate: gli ingredienti che ci permettono di portare sulla vostra tavola un prodotto sempre fresco e genuino.

Frischen, marinierten und geräucherten Forellen, Saiblinge und Fisch aus dem See und Süßwasserfisch. Seit 1963 bringt Armanini die besten Forellen und Saibling-Exemplare die sie in ihren eigenen Zuchtbetrieben züchtet und vermarktet. Reines Wasser, strenge Ernährungsprotokolle, Respekt für den normalen Lebenszyklus der Fischgattungen: immer frisches und natürliches Erzeugnis zu liefern.

Fresh, smoked and marinated trouts, chairs, lake-fish and freshwaterfish. Since 1963 Armanini serves fresh mountain fish, processing and selling the best trouts and chars bred in her own farms. Pure spring water, strict nutrition protocols without the addition of chemical additives, observance of the normal vital cycles of the most precious fish species: ingredients that permit us to serve an always fresh, genuine and natural product.

Fragole, verdure fresche, confetture, creme di verdure, patata viola. Coronata dalla bellezza e dalla storia della Val Concei, la nostra azienda offre il meglio della produzione di fragole e ortaggi locali che in parte trasformiamo in confetture, sciroppi e verdure sott’olio.

Erdbeeren, Gemüse, Konfitüren, Gemüsesuppe, Lila Kartoffel. Umgeben von der Schönheit und der Geschichte Conceitals, bietet unser Betrieb das Beste aus Erdbeeren und lokaler Gemüseproduktion. Dazu machen wir Konfitüren, Fruchtsirupe und in Öl eingelegten Gemüsen.

Strawberries, vegetables, jams, Vegetable creams, purple potato. Crowned by the beauty and the history of Val Concei, our farm offers the best of strawberries’ and local vegetables’ production that, in part, we convert in jam, syrup and pickled vegetables.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

AZIENDA AGRICOLA FONTANEL Via 3 Novembre, 111 - Fiavé 348 8157530 info@fontanel.it www.fontanel.it

Formaggi e yogurt. Dal 1970, la famiglia Zambotti porta avanti l’attività di allevamento e produzione di latte: dopo i nonni Gianstefano e Agnese, oggi Rudi e suo figlio Riccardo continuano con orgoglio e determinazione questa importante eredità. La volontà di mostrare una parte del loro quotidiano e il desiderio di portare sulla vostra tavola formaggi buoni e genuini sono alla base della costruzione del mini-caseificio, dove è possibile acquistare ″a chilometro meno di zero″.

Käse und Joghurt. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Maggio-Settembre/Mai-September/MaySeptember 10.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

32

Seit 1970 bewirtschaftet und produziert die Familie Zambotti Milch: Nach ihren Großeltern Gianstefano und Agnese setzen Rudi und sein Sohn Riccardo dieses wichtige Erbe heute mit Stolz und Entschlossenheit fort. Der Wunsch, einen Teil ihres täglichen Lebens zu zeigen, und der Wunsch, guten und echten Käse auf Ihren Tisch zu bringen, sind die Grundlage für den Bau der Mini-Molkerei, in der es möglich ist, lokale Produkte sog."weniger als null Kilometer" zu kaufen.

Cheese and yogurt. Since 1970, the Zambotti family has been carrying on the farming and production of milk: after their grandparents Gianstefano and Agnese, today Rudi and his son Riccardo continue this important heritage with pride and determination. The desire to show a part of their daily life and the desire to bring good and genuine cheeses to your table are the basis of the construction of the mini-dairy, where it is possible to buy their products at ″ less than zero kilometers ″.


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS CÀ DEL MEL Frazione Stumiaga, 40 - Fiavé 338 3963283 info@cademel.it www.cademel.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat 14.30-18.00 Dom Luglio e Agosto/So Juli und August/Sun July and August Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Miele e prodotti dell’alveare Cà de Mel è stata ricavata da un’antica casa del 1756, ristrutturata nel rispetto della tipica architettura rurale della valle, la dolcezza della natura ha il sapore del miele. Un'azienda agricola biologica specializzata in apicoltura. Lo fa da oltre trenta anni e professionalmente da più di venti.

Honig- und Bienenstockprodukte Cà de Mel wurde aus einem alten Haus aus dem Jahr 1756 erbaut und unter Berücksichtigung der typischen ländlichen Architektur des Tals renoviert. Die Süße der Natur hat den Geschmack von Honig. Ein BioBauernhof, der sich auf die Bienenzucht spezialisiert hat. Es tut dies seit über dreißig Jahren und beruflich seit über zwanzig Jahren.

Honey and beehive products Cà de Mel was created from an old house dating back to 1756, renovated respecting the typical rural architecture of the valley, the sweetness of nature has the flavor of honey. An organic farm specializing in beekeeping. It has been doing this for over thirty years and professionally for over twenty.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

MASO PRA CAVAI DI BROCHETTI MARCO Loc. Maton, 1 - Bleggio Superiore 340 2100760 ilnoce.masopracavai@gmail.com www.masopracavai.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita su prenotazione/Geschäft nur mit Voranmeldung/shop only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

SALUMIFICIO PARISI - PARISI SNC DI PARISI ROBERTO & C. Fraz. Madice, 54 - Bleggio Superiore 0465 779951 info@salumificioparisi.it www.salumificioparisi.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Mar-Sab/Di-Sa/Tue-Sat 8.30-12.30 / 15.00-19.00 Lun/Mo/Mon 8.30-12.30 Estate/Sommer/summer Lun-sab 8.30-12.30/15.00-19.00 dom 8.30-12.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

Noci e mele IGP del Trentino. Azienda agricola gestita con metodo biologico. Produce e trasforma parte dei propri prodotti e li vende direttamente in azienda. Il centro aziendale è Bleggio Superiore presso l’agriturismo “ Maso Pra Cavai “ dove è possibile anche soggiornare con formula B&B, tutto l’anno, o con la mezza pensione durante i mesi estivi.

Walnüsse und IGP- Äpfel aus dem Trentino. Farm mit Bio-Methode verwaltet. Es produziert und transformiert einen Teil seiner Produkte und verkauft sie direkt im Unternehmen. Das Geschäftszentrum ist im Bleggio Superiore im Bauernhaus "Maso Pra Cavai", wo es auch möglich ist, das ganze Jahr über mit B&B-Formeln oder während der Sommermonate mit Halbpension zu übernachten.

Walnuts and IGP-apples from Trentino. Farm managed with organic method. It produces and transforms part of its products and sells them directly in the company. The business center is in Bleggio Superiore at the "Maso Pra Cavai" farmhouse where it is also possible to stay with B&B formulas, all year round, or with half board during the summer months.

Speck e salumi tipici trentini. Il Salumificio Parisi è un’azienda artigiana che da due generazioni lavora con esperienza e passione carni e salumi di qualità provenienti da suini italiani, allevati in montagna, nel rispetto della tradizione trentina e tirolese e affinati al clima ideale dell’altopiano del Bleggio.

Speck und typische Trentino-Aufschnitt. Salumificio Parisi ist ein Handwerksunternehmen, das seit zwei Generationen mit Erfahrung und Leidenschaft für Qualitätsfleisch und Wurstwaren von italienischen Schweinen arbeitet, die in den Bergen gezüchtet wurden, die Tradition des Trentino und Tirols respektieren und auf das ideale Klima des Bleggio-Plateaus verfeinert wurden.

Speck and typical Trentino cold cuts. Salumificio Parisi is an artisan company that for two generations has been working with experience and passion for quality meats and cured meats from Italian pigs, reared in the mountains, respecting the Trentino and Tyrolean tradition and refined to the ideal climate of the Bleggio plateau.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

33


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS COOPERATIVA PRODUTTORI AGRICOLI GIUDICARIESI SCA Via G. Prati, 1 – Dasindo, Comano Terme 0465 701793 info@copagtrentino.it www.lemontagnine.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Mar-Sab/Di-Sa/Tue-Sat Inverno/Winter/Winter 9.00-12.00/15.00-18.00 Estate/Sommer/Summer 9.00-12.00/16.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

CANTINA CAVIC Fraz. Santa Croce, 10/C – Bleggio Superiore 338 4697316 info@cavic.it www.cavic.it Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-12.00/14.00-20.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

MASO MASERAC Loc. Maserac, 81 - Comano Terme 348 1435785 masomaserac@gmail.com FB @masomaserac Luglio-Settembre Juli-September/July-September Punto vendita/Geschäft/Shop Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 9.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

34

Patate, miele, ciliegie e ortaggi. Nelle Valli Giudicarie, in una terra fertile e generosa racchiusa tra le montagne, nascono Le Montagnine, genuine e naturali dal sapore unico: le migliori patate del Trentino. È qui che i soci della Cooperativa Produttori Agricoli Giudicariesi oltre alle rinomate patate producono mele e ciliegie di elevatissima qualità.

Kartoffeln, Honig, Kirschen und Gemüse. In den Giudicarie-Tälern, in einem fruchtbaren und großzügigen Land, das von Bergen umgeben ist, werden Le Montagnine geboren, echt und natürlich mit einem einzigartigen Geschmack: die besten Kartoffeln des Trentino. Hier produzieren die Mitglieder von Cooperativa Produttori Agricoli Giudicariesi neben den renommierten Kartoffeln Äpfel und Kirschen von höchster Qualität.

Potatoes, honey, cherries and vegetables. In the Giudicarie Valleys, in a fertile and generous land enclosed by the mountains, you can find Le Montagnine, genuine and natural with a unique flavor: the best potatoes of Trentino. It is here that the members of the Cooperativa Produttori Agricoli Giudicariesi, in addition to the renowned potatoes, produce apples and cherries of the highest quality.

Vino, mele, patate, ciliegie, noci. Dal 2017, nelle Giudicarie, parte il nostro progetto: “Fare un grande vino che esprima la sensibilità del nostro territorio e dell’uomo che lo coltiva”. L’alta quota ci impone di produrre vini bianchi e la nostra passione ci ha portato a sperimentare, con le uve più mature, anche la produzione di vini macerati. Cantina Cavic prende il nome dal soprannome di famiglia.

Wein, Äpfel, Kartoffeln, Kirschen, Nüsse. Seit 2017 startet unser Projekt in der Giudicarie: "Einen großartigen Wein herstellen, der die Sensibilität unseres Territoriums und des Mannes, der ihn anbaut, zum Ausdruck bringt". Die Höhenlage erfordert die Herstellung von Weißweinen und unsere Leidenschaft hat uns veranlasst, mit den reifsten Trauben zu experimentieren, sogar mit der Herstellung von mazerierten Weinen. Cantina Cavic hat seinen Namen vom Spitznamen der Familie.

Wine, apples, potatoes, cherries, nuts. Since 2017, in the Giudicarie, our project has started: "Making a great wine that expresses the sensitivity of our territory and of the man who cultivates it". The high altitude requires us to produce white wines and our passion has led us to experiment, with the ripest grapes, even the production of macerated wines. Cantina Cavic takes its name from the family nickname.

Piccoli frutti e confetture. Nella valle delle terme di Comano, a 600m di quota, coltiviamo piccoli frutti. Lamponi, more e mirtilli crescono lungo il pendio soleggiato che fa da contorno al nostro maso. Potete trovare prodotti genuini freschi o trasformati in gustosissime salse e confetture.

Kleine Früchte und Marmeladen. Im Tal der Comano-Thermen, 600 m über dem Meeresspiegel, bauen wir kleine Früchte an. Himbeeren, Brombeeren und Blaubeeren wachsen entlang des sonnigen Abhangs, der unsere Farm umgibt. Sie können frische Produkte finden oder köstliche Saucen und Marmeladen kaufen.

Small fruits and jams. In Terme di Comano Valley, at 600m above sea level, we grow small fruits. Raspberries, blackberries and blueberries grow along the sunny slope that surrounds our home. You can find fresh genuine products or transformed into delicious sauces and jams.


ZERO come i km dei prodotti che potrai gustare, ZERO come il bilancio calorie bruciate MILLE come i metri di dislivello e… il livello di emozione! Rallenta il ritmo e scopri Comano pedalando. Lungo Kilometrozero potrai gustare le eccellenze gastronomiche della valle incastonata tra Garda e Dolomiti di Brenta, godere di un territorio unico dalle infinite sfumature di verde, dei suoi borghi dal fascino antico, dalle tante storie di appassionati produttori, dei diversi riconoscimenti UNESCO.

Die fantastische “KilometroZero” Bike-Tour In der Ruhe liegt die Kraft: Entspannen Sie sich und treten sie in die Pedale - auf unseren wunderbaren und leichten Bike-Touren erleben sie nicht nur grandiose Panoramen und sehr viel Fahrspaß, sondern sie kehren auch ein in zauberhaften Gasthäusern und Bauernhöfen, in denen Sie ausschließlich erlesene Lebensmittel und Weine konsumieren die im Comano-Tal erzeugt wurden. Deshalb nennen die Einheimischen ihre Produkte, genauso wie diese Bike-Tour „KilometroZero“, weil es keine weiten Transportwege gibt.


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS PANIFICIO PASTICCERIA ZANONI Piazza Mercato, 26 Ponte Arche Comano Terme 0465 701470 panificiozanoni@libero.it www.panificiozanoni.com Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Gio/Mo-Do/Mon-Thu 7.30-12.30/16.00-19.00 Ven-Sab/Fr-Sa/Fri-Sat 7.30-12.30/15.30-19.00 Dom (solo Giugno-Agosto)/So (nur JuniAugust)/Sun (only June-August) 7.30-12.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione (possibilità esperienza laboratorio pane) nur mit Voranmeldung (Möglichkeit der Erfahrung im Brotlabor) only by reservation (possibility of bread laboratory experience)

ASSOCIAZIONE TUTELA MARRONI E PRODOTTI TIPICI DI CAMPI Via Zucchetti, 7 - Campi, Riva del Garda 0464 501197 - 333 4365401 marrcampi@tiscali.it

Pane a lievitazione naturale, lievitati, pizza e focaccia, pasticceria moderna, prodotti da forno, dolci tipici trentini e delle festività. Tre generazioni di panettieri. Garanzia di qualità nel rispetto delle tradizioni, nell'impegno quotidiano per una costante innovazione. Siamo una piccola realtà artigianale di carattere famigliare composta da persone che amano il proprio lavoro e che quotidianamente curano la qualità dei prodotti.

Natürlich gesäuertes Brot, Sauerteigprodukte, Pizza und Focaccia, modernes Gebäck, Backwaren, typisches Trentino und festliche Desserts. Drei Generationen von Bäckern. Qualitätsgarantie in Bezug auf Traditionen, im täglichen Engagement für ständige Innovation. Wir sind ein kleines Familienunternehmen, das sich aus Menschen zusammensetzt, die ihre Arbeit lieben und sich täglich um die Qualität der Produkte kümmern.

Naturally leavened bread, leavened products, pizza and focaccia, modern pastry, baked goods, typical Trentino and festive sweets. Three generations of bakers. Quality guarantee in respect of traditions, in the daily commitment to constant innovation. We are a small family business made up of people who love their work and who take care of the quality of the products on a daily basis.

Marroni e purea di marroni (marchio De.Co.) e prodotti tipici. L’Associazione si occupa della custodia e promozione del territorio: con manifestazioni a tema, propone tutto l’anno prodotti naturali e della tradizione locale. Con un tutor di fattoria didattica propone visite nella natura e nella ricca biodiversità della zona.

Maronen und Maronenpüree (De.Co. Qualitätsiegel) und typische Produkte. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

AZIENDA AGRICOLA COMAI Via di San Cassiano, 9 - Riva del Garda 340 8867492 - 0464 553485 info@comairivadelgarda.com www.comairivadelgarda.com

Der Verein beschäftigt sich mit dem Schutz und der Förderung des Gebiets. Durch thematische Veranstaltungen, bietet es natürliche Produkte und von lokaler Tradition, in jeder Jahreszeit an. In Zusammenarbeit mit einem pädogogischen Bauernhof-Tutor bietet es geführte Besuche an, um die Natur und die reiche Artenvielfalt der Gegend zu erläutern.

Maroni and maroni's puree (De.Co. brand) and typical products. The association deals with the safeguarding and the promotion of the territory. Through themed events, it offers natural products and of local tradition, in every season of the year. In cooperation with an educational farm tutor it offers guided visits to display the nature and the rich biodiversity of the area.

Vini bio, olio extravergine di oliva bio, miele. La famiglia Comai, viticoltori da quattro generazioni, cura i vigneti con il metodo biologico, dislocati tra Arco, Tenno e Riva del Garda dove sorge la cantina. L'azienda vinifica le proprie uve per la produzione di vini bianchi e rossi come Chardonnay, Sauvignon blanc, Merlot e Rebo.

Biologische Weinen, Biologisches Olivenöl Extra, Honig.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 11.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

36

Die Winzerfamilien Comai bewirtschaftet seit vier Generationen Weinberge in den Dörfern Arco, Tenno und Riva del Garda. Der Betrieb baut selbst Trauben an, die biologisch bewirtschaftet sind. Die angebauten Sorten sind Chardonnay, Sauvignon Blanc, Merlot und Rebo.

Organic wines, organic extra virgin olive oil, honey. The Comai family, fourth generation winemakers, manages the vineyards (located in the North Lake Garda) organically. The family cultivates their own grapes, for the production of white and red wines from local and international varieties such as Chardonnay, Sauvignon Blanc, Merlot and Rebo.


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS MOLINO PELLEGRINI

Farine di mais e grano saraceno, prodotti da forno dolci e salati al mais.

Via Varoncello, 27 - Varone Riva del Garda 0464 521323 ufficio@molinopellegrini.it www.molinopellegrini.it

Un Molino storico, a gestione familiare e artigianale, che produce farine di mais e grano saraceno di grande qualità, dal 1903. Non solo farina di mais giallo, bianco, farina di mais integrale e taragna, ma anche numerose farine istantanee, pasta, biscotti, grissini, groste di polenta, gallette e saponette, tutti a base di mais. Uno dei pochi molini ancora attivi in Trentino, propone visite didattiche e sensoriali.

Mais- und Buchweisenmehl, süße und herzhafte Backwaren aus Mais. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30-12.30 Ven/Fr/Fri 15.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation SPONSOR CARNE SALADA.pdf

1

29/06/21

16:38

PREGIS MARKET

Le Migliori Specialità

Via S. Andrea, 61 - Riva del Garda 0464 551487 info@pregis.it www.pregis.it

Italiane e Trentine Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-12.30/15.00-19.00

Eine historische und familiengeführte Mühle, die Mais und Buchweizen von hoher Qualität seit 1903 produziert. Nicht nur das gelbe oder weiße Maismehl, auch ganze Mais und taragna Mehl, sowie auch zahlreiche Instant Mehl, Nudeln, Kekse,Grissini, Polenta-Kruste, Kuchen und Seifen hier produziert, sind alle aus Mais hergestellt. Eines der wenigen noch aktiven in Trentino, bietet pädagogische und sensorische Besichtigungen.

Corn and buckwheat flour, sweet and savory baked products from corn. An historic, family-run and artisan mill, it produces corn and buckwheat flour of high quality, since 1903. Not only yellow but also white corn flour, whole corn and taragna flour, as well as numerous instant flour, pasta, biscuits, breadsticks, crust of polenta, cakes and soaps, all made from corn. One of the few still active mills in Trentino, offers educational and sensory visits.

Carne Salada Arte Trentina. La produzione “Arte Trentina” ha ricevuto il prestigioso riconoscimento DE.CO. che certifica l’originalità della ricetta e lavorazione in uso come tipico prodotto Trentino. Tagli anatomici pregiati e salatura carne manuale a secco sono alcuni segreti della straordinaria qualità della Carne Salada Arte Trentina. Vieni a trovarci al Market PREGIS, troverai queste e altre specialità trentine.

Carne Salada “Arte Trentina”. Die Produktion “Arte Trentina” hat die begehrte Auszeichnung DE.CO. erhalten. Das bestätigt die Originalität der Rezept und Verarbeitung bei der Verwendung als typischer Trentiner Produkt. Feine anatomische Schnitte und Fleisch - manuelle Trockenpökelung - und ein paar Geheimnisse der außerordentlichen Qualität des Carne Salada Trentina Trentiner Art. Besuchen Sie uns auf dem PREGIS Markt, um diese und andere Spezialitäten aus dem Trentino finden.

Carne Salada “Arte Trentina”. The “Arte Trentina” production has received the prestigious award DE.CO, which certifies the originality of the recipe and processing in use as typical Trentino product. Fine anatomical cuts and dry salting manual meat are some secrets of the extraordinary quality of Carne Salada Trentino Style. Come and visit PREGIS Market, you'll find these and other Trentino specialties.

AZIENDA AGRICOLA BRIOLEUM Via S. Andrea, 16/N Arco 334 8981189 info@brioleum.it www.brioleum.it Frantoio/Ölmühle/olive press: Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Su prenotazione/nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

Punto vendita/Geschaft/shop: c/o Ciaghi Luca Via Benaco, 2 - Torbole sul Garda Aprile-Ottobre/April-Oktober/April-October Tutti i giorni/immer geoffnet/everyday 9.30-13.00/15.00-20.00

Olio extravergine d’oliva DOP Garda Trentino. L'azienda, gestita dal giovane Gian Piero Scannone, con piante di oltre 150 anni d'età e terreni sul Monte Brione, nasce nel dicembre 2016 dalla passione per l'olivicoltura trasmessa dal nonno Ferruccio. Tutti gli oli sono estratti a freddo per garantire il massimo della qualità. Dal 2017 è iscritta al consorzio di tutela dell'olio extravergine Garda Dop.

Natives Olivenöl Extra DOP Garda Trentino. Das Unternehmen, das vom jungen Gian Piero Scannone geleitet ist, mit über 150-jährigen Pflanzen und Land auf dem Brione Berg, wurde im Dezember 2016 aus der Leidenschaft für den Olivenbau gegründet, die vom Großvater Ferruccio übertragen wurde. Alle Öle werden kalt gepresst, um maximale Qualität zu gewährleisten. Im Jahr 2017 haben wir unsere Firma beim extra nativen Olivenöl-Konsortium Garda Dop registriert.

Extra virgin olive oil DOP Garda Trentino. The company, managed by the young Gian Piero Scannone, with plants and land on Monte Brione, was born in December 2016 from the passion for olive growing transmitted by grandfather Ferruccio, All oils are cold-pressed to ensure maximum quality. From 2017 the company is registered by the Garda Dop extra virgin olive oil consortium.

37


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS AGRARIA RIVA DEL GARDA Via S. Nazzaro, 4 - Riva del Garda 0464 552133 info@agririva.it www.agririva.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.30-19.00 Rivolgersi al personale punto vendita sich an das Personal im Geschäft wenden please ask the staff in the selling point Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

MACELLERIA BERTOLDI Via S.Nazzaro, 4 - Riva del Garda c/o Agraria Riva del Garda 0464 553076 macelleriabertoldi@hotmail.it www.macelleriabertoldi.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Lun–Sab/Mo–Sa/Mon–San: 8.30-12.30/15.00-19.00

Cantina: produzione di vini selezionati bianchi e rossi e spumante Trentodoc. Frantoio: produzione di olio extravergine di oliva di alta qualità, DOP Garda Trentino e BIO. Azienda storica dell’Alto Garda, produce eccellenti oli extravergini, vini selezionati e spumanti Trentodoc, sempre alla ricerca della massima qualità con attenzione al territorio. Nel rinnovato punto vendita “Corte del Tipico”, offre il meglio dei prodotti tipici locali e trentini, visite guidate e degustazioni.

Weinkellerei: Weiß- und Rotweinproduktion, Schaumweine. Ölmühle: Produktion von Nativem Olivenöl Extra Garda Trentino DOP (g.U) und BIO. Historisches Unternehmen des Alto Garda, produziert ausgezeichnetes Olivenöl Extra, Weine und Trentodoc. Stets auf der Suche nach Qualität im Respekt zur Umgebung. Das Geschäft “Corte del Tipico” bietet das Beste aus lokalen Produkten des Trentino, Führungen und Verkostungen.

Winery: production of white, red and sparkling wines. Olive press: production of extra virgin DOP and organic olive oil. Historical company of the Alto Garda, produces excellent extra virgin olive oil, wines in particular the Trentodoc. Always looking for the quality in respect to the territory. The selling point “Corte del Tipico” offers the best of local products of Trentino, guided visits and tastings.

Allevamento bovini e scottona, carne salada marchio De.Co., salumi trentini, pronto-cuoci. Macellai dal 1947 e dal 1977 anche allevatori di bovini. Commercializza vitelli e conigli trentini, suino e polli italiani. Specializzata nella produzione di carne salada secondo l’antica ricetta, lucaniche, salsicce, lardo salato, offre inoltre spiedi, prontocuoci e specialità gastronomiche trentine.

Zuchtrinder und Färsen, Carne Salada - De.Co. Qualitätsiegel, Wurst aus Trentino, Fertiggerichte. Metzgerei seit 1947 und seit 1977 auch Rindfleischerzeuger. Direktverkauf von Trentiner Kälber und Kaninchen, Italienischer Schweine und Hühner. Spezialisiert auf die Herstellung von gesalzenem Fleisch nach dem alten Rezept, “Lucaniche”, Wurst, Schmalz. Bietet auch Fleisch am Spieß, gastronomische Spezialitäten aus Trentino und Fertiggerichte.

Breeding cattle and heifers, Carne Salada - De.Co. brand, sausages from Trentino, ready meals. Butchers since 1947 and since 1977 also beef farmers. It sells calves and rabbits from Trentino and Italian pigs and chicken, specialized in the production of salted meat according to the traditional recipe, “lucaniche”, sausages, salty bacon. Offers also meat skewers, gastronomical recipes of Trentino and ready meals.

SUPERMERCATO COOP Piazzale Mimosa, 8/10 - Riva del Garda Via Padova, 5 Centro Commerciale Blue Garden Riva del Garda Viale Pilati, 21 - Riva del Garda Via Galas, 33 - Arco Via Negrelli, 22 - Vigne di Arco Via Stazione, 3 - Bolognano di Arco Strada Occidentale, 23/C - Dro Via Strada Piccola, 4 - Torbole sul Garda 0464 520768 info@coopaltogarda.it www.coopaltogarda.it

Carne Salada marchio De.co. La nostra offerta è attenta alle esigenze della clientela internazionale e, per chi vuole scoprire le tradizioni locali, consigliamo la Carne salada a Denominazione comunale di cui siamo produttori diretti. Ci trovate a Riva del Garda, Arco, Dro e Torbole. I nostri supermercati portano freschezza e qualità in tutto l’Alto Garda.

Carne Salada De.Co. Qualitätsiegel. Unser vielfältiges Angebot dient den Ansprüchen einer internationalen Kundschaft und für diejenigen die die lokale Tradition entdecken möchten, empfehlen wir Carne Salada De.Co., typisches zartes Rindfleischgericht aus eigener Herstellung. In unseren Supermärkten finden Sie ein umfassendes Warenangebot: Sie finden uns in Riva del Garda, Arco, Dro und Torbole.

Carne Salada De.Co. brand.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Per orari sempre aggiornati Für aktualisierte Öffnungszeiten For updated opening hours: www.coopaltogarda.it

38

Our offer is focused on the needs of international customers and, for those who want to discover the local traditions, we recommend the Carne Salada De.Co. of which we are direct manufacturers. You will find us in Riva del Garda, Arco, Dro and Torbole: our supermarkets bring freshness and quality throughout the Garda Trentino Region.


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS

Agraria Riva del Garda: prelibatezze in sicurezza Agraria Riva del Garda vi invita a scoprire i sapori dell’Alto Garda Trentino grazie alle eccellenze della Cantina e del Frantoio: vini ottenuti dalle zone più vocate, olio extra vergine di oliva DOP Garda Trentino, specialità tipiche sia dolci che salate. Agraria vi aspetta per degustazioni e visite guidate all’azienda e al rinnovato punto vendita, Corte del Tipico: il modo migliore per conoscere la bontà dei prodotti del territorio e i valori della tradizione. Agraria Riva del Garda lädt Sie ein, die Aromen des Oberen Gardasees Trentino dank der Exzellenz seiner Weinkellerei und seiner Ölmühle zu entdecken: Weine aus den geeignetsten Gebieten, natives Olivenöl extra DOP Garda Trentino und typische Spezialitäten, sowohl süße als auch schmackhafte. Agraria erwartet Sie für Verkostungen und Führungen im renovierten Geschäft Corte del Tipico: die beste Art und Weise, die Besonderheiten der lokalen Produkte und die Werte der Tradition kennen zu lernen. Agraria Riva del Garda invites you to discover the flavours of the Upper Garda Trentino region thanks to the excellences of the Winery and of the Oil Mill: wines obtained from the most suitable areas, DOP Garda Trentino extra virgin olive oil and typical specialities, both sweet and savoury. Agraria awaits you for tastings and guided tours of the company and the renovated store, Corte del Tipico: the best way to get to know the goodness of the local products and the values of tradition.

Per informazioni e prenotazioni · Für Informationen und Reservierungen · For information and reservations:

Agraria Riva del Garda s.c.a. · Tel. 0464 552133 · info@agririva.it

www.agririva.it 39


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS DOMUS OLIVAE IL NUOVO FRANTOIO DI OLIOCRU Via Maso Belli, 1/B - Riva del Garda 0464 715344 Succò Point: Piazza III Novembre, 6/A - Arco info@oliocru.it www.oliocru.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-sat 9.00-18.00 Gennaio - Marzo sab chiuso /J anuar-März Sa gechlossen /January - March Sat closed sempre possibili (anche in inglese e tedesco) immer möglich (auch auf Deutsch) always possible (also in English)

Olio extravergine d’oliva. È una giovane azienda che opera secondo standard qualitativi d’eccellenza: dalla raccolta alla molitura, dall’imbottigliamento allo stoccaggio. Un processo rigoroso che è già valso numerosi premi di livello internazionale, con gli extravergine denocciolati tra i prodotti di punta.

Natives Olivenöl Extra. Es ist ein junges Unternehmen, das nach exzellenten Qualitätsstandards arbeitet: Von der Ernte bis zur Extraktion, Abfüllung und Aufbewahrung. Es ist ein strenges Prozess, welches bereits mit zahlreichen Auszeichnungen auf internationaler Ebene belohnt wurde. Das Native Olivenöl Extra ohne Kerne gepresst gehört zu den führenden Produkten.

Extra virgin olive oil. It’s a young company who follows excellent quality standards: from the harvest to extraction, bottling and storage. It is a rigorous process, which has already been awarded with numerous international prizes. The extra virgin olive oil “denocciolato” is one of the leading products.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

OMKAFÈ Via Aldo Moro, 7 - Arco 0464 552761 info@omkafe.com www.omkafe.com

Nasce nel 1947 dalla passione di Ottorino Martinelli. Oggi, con la stessa artigianalità e innovazione, la torrefazione continua a promuovere la qualità e lo stile italiano nel mondo. Vi è possibile visitare il Museo del Caffè e il punto vendita dove, oltre alle pregiate miscele e alle macchine espresso, si posso trovare tante golose eccellenze. È possibile degustare gratuitamente tutte le varie miscele create in torrefazione.

Visit our online store!

Kaffee Auswahl, Verarbeitung und Rösten.

Check our website Visita al museo del caffè libera e gratuita (no gruppi) /kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung (keine Gruppen)/ free Coffee Museum visit (no groups)

IMPAVIDA BIRRA ARTIGIANALE Via Sabbioni, 9/A - Arco 0464 630028 - 324 8360212 (tap room) info@birraimpavida.com www.birraimpavida.com check FB/IG for events Tutto l'anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30-23.00 Sab-Dom/Sa-So/Sat-Sun 16.30-23.00 Tap Room Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 16.30-23.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

40

Selezione, lavorazione e tostatura caffè.

Entstand 1947 aus der Leidenschaft von Ottorino Martinelli. Heute, mit der gleichen Kunsthandwerklichkeit und Innovation, fördert die Kaffeerösterei ständing Qualität und italienischen Stil weltweit. Hier finden Sie ein Kaffee-Museum und ein Shop, wo neben unseren Kaffeemischungen und Espressomaschinen, werden Sie viele leckere Delikatessen finden. Es ist möglich, alle verschiedenen Röstmischungen kostenlos zu probieren.

Coffee selection, processing and roasting. Founded in 1947 by Ottorino Martinelli, who had the passion to make it come true. Today, with the same careful handwork and innovation, this coffee roastery keeps up a family tradition made of quality and Italian style. Here is possible to visit the Coffee Museum and a Shop where you can try our special blends, together with all the other tempting delicacies. It is possible to taste for free all the different blends.

Impavida. Birra artigianale non filtrata e non pastorizzata per appagare il palato. Che si tratti di incontrarsi nella nostra Tap Room o di gustare un'ottima birra fresca in lattina, vivi con il nostro birrificio la cultura della birra non industriale. Il futuro appartiene ai curiosi. Libera la tua sete … Drink Locally!

Impavida. Ungefiltertes und nicht pasteurisiertes Craft-Bier für den Gaumen. Ob Sie sich in unserem Tap Room treffen oder ein exzellentes frisches Dosenbier genießen, erleben Sie mit unserer Brauerei die Kultur des nichtindustriellen Bieres. Die Zukunft gehört den Neugierigen. Lass deinen Durst los… Drink Locally!

Impavida. The non-filtered and non-pasteurized craft beer. Whether it is meeting in our Tap Room or drinking a great beer out of a can, come and live with us the new non industrial beer culture. The future belongs to the curious. Free your thirst … Drink Locally!


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS FRANTOIO IVO BERTAMINI Via S. Valentino, 4/A - Vignole, Arco 349 6808940 frantoio.bertamini@libero.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Lun-Sab/Mo–Sa/Mon–Sat: 9.00-12.00/14.00-17.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

AZIENDA AGRICOLA RIGATTI Via Scipio Sighele, 8 - Nago 348 3053911 info@bbiogardaulivi.com www.bbiogardaulivi.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 9.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Olio extravergine di oliva. Fondato nel 1960, è a conduzione famigliare. Recentemente, oltre alla produzione di olio extravergine di oliva (certificato biologico), si realizzano prodotti cosmetici come olio da bagno, shampoo, balsamo, sapone, crema idratante, tutto a base della preziosa miscela ottenuta secondo tradizione.

Olivenöl Extra. 1960 gegründet, ist familiengeführt: vor kurzem wurde, neben der Produktion von Olivenöl extra vergine (organisch zertifiziert) die Herstellung von kosmetischen Produkten wie Badeöl, Shampoo, Balsam, Seife, Feuchtigkeitscremen gestartet. Diese ganze Produktion basiert auf einer wertvollen, in nach Tradition erhaltenen Mischung.

Extra virgin olive oil. Founded in 1960, is a family-run business: most recently, in addition to the production of extra virgin olive oil (certified organic), has been started a new business of cosmetic products such as bath oil, shampoo, balsam, soap, moisturizing cream. All of them are based on the precious mixture obtained according to the tradition.

Olio extravergine d’oliva, broccolo di Torbole, uva, asparago bianco di Torbole. L’oro del Garda in tre sensoriali fragranze: il denocciolato Sofi, l’elegante Carol e il mosto d’olio Lindi. Un olio unico nel suo genere, frutto di un’attività giornaliera, dalla potatura alla fioritura, dalla raccolta manuale fino alla spremitura, nel pieno rispetto del territorio e senza prodotti chimici e pesticidi.

Natives Olivenöl Extra, Brokkoli aus Torbole, Trauben, weißen Spargel aus Torbole. Das Gold vom Gardasee in drei sinnlichen Düften: das entkernte Sofi, das elegante Carol und das Lindi-Öl. Ein einzigartiges Öl, das Ergebnis einer sorgfältigen täglichen Tätigkeit : von der Beschneidung bis zur Blüte, von der manuellen Ernte bis zur Pressung, unter voller Achtung des Territoriums und ohne Chemikalien und Pestizide.

Extra virgin olive oil, broccoli from Torbole, grapes, white asparagus from Torbole. The gold of Lake Garda in three sensory fragrances: the pitted Sofi, the elegant Carol and the Lindi oil must. A unique oil, the result of a daily activity, from pruning to flowering, from manual harvesting to pressing, in full respect of the territory and without chemicals and pesticides.

41


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS AZIENDA AGRICOLA BERTOLDI C/O CAMPING GRUMEL Via Strada Riva, 46 Nago - Grumèl 328 4522753 info@grumel.it www.grumel.it Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 7.00-12.00/14.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

AZIENDA AGRICOLA FRANCESCO MANDELLI Via Gardesana, 31 – Linfano di Arco 335 8225011 info@oliomandelli.it www.oliomandelli.it

Aprile - Settembre April - September/April - September Punto vendita/Geschäft/shop c/o Camping Bellavista Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 9.00-12.00/15.00-17.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

MADONNA DELLE VITTORIE Via Linfano, 81 - Arco 0464 505542 info@madonnadellevittorie.it www.madonnadellevittorie.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft /shop: Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 9.00-19.00 Sempre possibili, su prenotazione iimmer möglich mit Voranmeldung always possible by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

42

Olio extravergine di oliva monovarietale Casaliva biologico e Pasta rustica di olive “Molche” biologiche. Famiglia che si dedica da anni con esperienza e passione alla coltivazione degli olivi. Vincitore di diverse competizioni internazionali e premi, l’olio Grumèl ha una sensazione di fruttato medio con piacevoli note di amaro e piccante equilibrate in bocca e gola. Disponibili anche le “Molche”, seguendo una ricetta tipica locale. Possibilità di pernottamento nel nostro agricampeggio.

Biologisches natives Olivenöl Extra “Casaliva” und BioOliven Pasta „Molche“. Familie, die sich seit Jahren mit Erfahrung und Leidenschaft dem Anbau von Olivenbäumen widmet. Als Gewinner mehrerer internationaler Wettbewerbe und Auszeichnungen hat das Grumèl-Öl ein mittelfruchtiges Gefühl mit angenehmen bitteren und würzigen Noten, die in Mund und Rachen ausgewogen sind. Ebenfalls erhältlich sind die "Molche", nach einem typischen lokalen Rezept. Übernachtungsmöglichkeit auf unserem Campingplatz.

Organic extra virgin olive oil “Casaliva” and organic “Molche” Pasta. Family that has been dedicated for years with experience and passion to the cultivation of olive trees. Winner of several international competitions and awards, Grumèl oil has a medium fruity sensation with pleasant bitter and spicy notes balanced in the mouth and throat. Also available are the "Molche", following a typical local recipe. Possibility of overnight stay in our camping site.

Olio Extravergine di Oliva. Coltiviamo olivi per il piacere di un olio speciale, coniugando passione antica con tecniche moderne. I nostri oliveti vista lago sono un misto di varietà Casaliva, Frantoio, Pendolino, Cipressino e Leccino e producono olio extravergine di oliva già vincitore di numerosi premi a concorsi internazionali.

Natives Olivenöl extra. Wir bauen Olivenbaume an, um ein spezielles Ölivenoel zu erzeugen, und kombinieren alte Leidenschaft mit modernen Techniken. Unsere Olivenhaine mit Seeblick sind eine Mischung aus Casaliva, Frantoio, Pendolino, Cipressino und Leccino und produzieren natives Olivenöl Extra, das bereits zahlreiche Auszeichnungen bei internationalen Wettbewerben erhalten hat.

Extra virgin olive oil. We grow olives for the pleasure of a special oil, combining ancient passion with modern techniques. Our lake view olive groves are a mixture of Casaliva, Frantoio, Pendolino, Cipressino and Leccino varieties and produce extra virgin olive oil that has already won numerous awards in international competitions.

Vini e olio extravergine di oliva. La cantina Madonna delle Vittorie trasforma le proprie uve in ottimi vini bianchi e rossi Trentino DOC e spumanti come il rinomato TRENTODOC Metodo Classico. Il frantoio Madonna delle Vittorie frange solo olive della parte nord del Lago di Garda, dalle quali ottiene olii extravergini come il classico Garda DOP e il pregiatissimo denocciolato.

Wein und Olivenöl Extra. Die Weinkellerei Madonna delle Vittorie verwandelt seine Trauben in ausgezeichneten Trentino DOC Weiß- und Rotweinen und Schaumweinen wie der bekannte TRENTODOC Metodo Classico. Die Ölmühle Madonna delle Vittorie presst nur Oliven aus dem nördlichen Teil des Gardasees und stellt Olivenöle Extra, wie z.b. den Olio Garda DOP und die Luxus-Linie Olio Denocciolato (kernlos) her.

Wine and extra virgin olive oil. The winery Madonna delle Vittorie transforms its grapes in excellent Trentino DOC white and red wines and sparkling wines like the renowned TRENTODOC Metodo Classico. The oil mill Madonna delle Vittorie presses only North Lake Garda olives and extract superior quality extra virgin olive oil, like the Classic Olio Garda DOP and the finest Olio Denocciolato.


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS PRESIDIO SLOW FOOD BROCCOLO DI TORBOLE Torbole sul Garda 327 7121209 slowfoodadigegarda@gmail.com

Ottobre–Febbraio Oktober–Februar October–February Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

AZIENDA AGRICOLA BIOLOGICA MASO GIARE BOTTEGA HOFLADEN Località Maso Giare, 6 - Arco 335 5945728 info@masogiare.com www.masogiare.com Marzo-Dicembre März-Dezember/March-December Punto vendita/Geschäft/shop Orario variabile a seconda della stagione Öffnungszeiten variieren nach Saison opening times depending on season Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation

AZIENDA AGRICOLA “LA QUADRA” Via Castello, 4 - Drena 340 6815714 laquadra.bortolotti@gmail.com www.bortolottilaquadra.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Lun-Gio/Mo-Do/Mon-Thu 16.00-18.30 Ven-Sab/Fr-Sa/Fri-Sat: 8.00-12.00/14.00-18.30 Distributori automatici H24/Verkaufsautomaten H24/Vending machines H24: Dro - Piazza Repubblica, Arco - Piazzale Schotten Riva del Garda - Via Damiano Chiesa Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation

Broccolo. Il Presidio, nato dal pre-esistente comitato, è sostenuto da cittadini, produttori e ristoratori locali. Mira alla valorizzazione dell’ortaggio, entrato nell’offerta gastronomica locale e noto per la sua tipicità e le caratteristiche organolettiche eccellenti, nonché alla sua salvaguardia sul territorio.

Brokkoli. Das Presidio entwickelte sich aus dem vorherigen Komitee, mit Bürgern, Produzenten und Restaurant- Inhabern. Es fördert und schützt dieses hochwertige Produkt, bekannt für seine Typizität und die organoleptische Eigenschaften, das in dem gastronomischen lokalen Angebot als wertvoll eingetreten ist.

Broccoli. Slow food presidia, coming from the pre-existent committee, includes citizens, local, producers & restaurants. The Presidium aims to valorize and preserve this precious local resource, that entered as a highlight the local gastronomic offer, well known for its tipicity and for the excellent organoleptic properties.

Frutta fresca ed essiccata, succo di mela, vino e olio d’oliva. L'azienda agricola offre i propri prodotti direttamente al consumatore: basta fermarsi nel punto vendita, sulla strada statale fra Arco e Dro, per poter assaporare il frutto non soltanto del lavoro in campagna, ma anche dell’amore e della sinergia che solo una conduzione familiare può offrire.

Frische und getrocknete Früchte, Apfelsaft, Wein und Olivenöl. Der Bauernhof bietet seine Produkte direkt an den Verbraucher: Es reicht in Maso Giare Shop aufhalten, auf der Hauptstraße zwischen Arco und Dro, und hier den Frucht der Feldarbeit genießen, sowie den Frucht der Liebe und Synergie, den nur ein Familienunternehmen bieten kann.

Fresh and dried fruit, apple juice, wine and olive oil. The farm offers its products directly to the consumer: you have just to stop in the store Maso Giare, on the main road between Arco and Dro, to sample the fruits not only of the farm work but also the fruit of love and synergy, that only a family business can offer.

Formaggio, yogurt, salami, succo di mela, confetture. I nostri prodotti sono genuini e garantiscono i sapori di una volta. Trovi il formaggio di latte crudo e gli yogurt cremosi. I salami con la nostra carne e aggiunta di sale e spezie. Il succo di mela ha un sapore intenso e dissetante. Le confetture cremose e consistenti contengono solo frutta e zucchero. Disponibile frutta di stagione.

Käse, Jogurt, Salami, Apfelsaft, Konfitüren. Unsere Produkte sind echt und garantieren den Geschmack von damals. Sie können Käse, rohe Milch und cremigen Yogurt finden. Die Salami sind mit unserem Fleisch und Zusatz von Salz und Gewürzen. Der Apfelsaft hat einen intensiven und durstlöschenden Geschmack. Die cremigen und festen Konfitüren enthalten nur Obst und Zucker. Obst der Saison erhältlich.

Cheese, yoghurt, salami, apple juice, jams. Our products are natural and grant the old flavour. You can find the cheese of raw milk and the creamy yoghurt. The salamis with our meat, together with salt and spices. The apple juice has an intense and thirst-quenching flavour. The creamy and compact jams contain only fruits and sugar. Seasonal fruit available.

43


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS AZIENDA AGRICOLA BIOLOGICA E AGRITURISMO GOSTNER ROBERTO Via Di Vespiai, 35 - Drena 347 2669734 - 340 2753987 info@aziendaagricolagostner.com www.aziendaagricolagostner.com

Aprile–Ottobre/April–Oktober/April-October Punto vendita/Geschäft /shop: Mer-Dom/Mi-Do/Wed-Sun 11.30-14.00/17.30-22.00 Su prenotazione per pranzo, merenda, aperitivi e cena/nur mit Voranmeldung für Mittagessen, Imbiss, Aperitif und Abendessen/only by reservation for lunch, snack break, aperitif and dinner

Ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele, trasformati, uova, latte di capra. Nasce nel 2008 dalla passione di Roberto e Tina per la natura e gli animali. Produce ortaggi, piccoli frutti, prugne, mele e trasformati secondo la stagionalità dei prodotti. Si allevano capre, galline e conigli. Attività di fattoria didattica per scuole e famiglie.

Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel, verarbeitete Produkte, Eier, Ziegenmilch. Es wurde in 2008 aus Leidenschaft für Natur und Tiere von Roberto und Tina gegründet. Es produziert Gemüse, Beeren, Pflaumen, Äpfel und verarbeitete Produkte im Einklang mit den Saisons. Wir züchten Ziegen, Henne und Kaninchen. Lehrbauernhof tätig für Schulen und Familien.

Vegetables, berries, plums, apples, processed products, eggs, goat milk. Founded in 2008 thanks to Roberto and Tina’s passion for nature and animals. Produces vegetables, berries, plums, apples and processed products respecting their seasonality. Goats, chickens and rabbits breeding. Educational activities for schools and families.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

AZIENDA AGRICOLA ZANETTI ANDREA Via Di Vespiai, 17 - Drena Sede 348 4283631 info@piccolifruttizanetti.it www.piccolifruttizanetti.it

Giugno-Ottobre/Juni-Oktober June-October Punto vendita/Geschäft/shop: Ristorante Tipico “La Casina” Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

CONSORZIO LA TRENTINA S.C.C. ORGANIZZAZIONE PRODUTTORI Via Brennero, 322 – Trento 0461 1756000 Viale Daino, 84 - Pietramurata, Dro 0464 507184 Via R. Zandonai, 20 - Dro Via S. Caterina, 70 - Arco info@latrentina.it - info@vallidelsarca.it www.latrentina.it - www.vallidelsarca.it

Marzo-Dicembre Punto vendita/Geschäft/shop (Pietramurata): Lun/Mo/Mon 14.45-18.30 Mar-Ven/Di-Fr/Tue-Fri 8.15-12.00/14.45-18.30 Sab/Sa/Sat 8.15-12.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

44

Fragole e Piccoli frutti. 40 anni di esperienza nella produzione di fragole e frutti di bosco. Potrai trovare i nostri prodotti, da giugno a ottobre nei migliori negozi del Nord Italia e nel punto vendita presso il Ristorante Tipico La Casina di Drena. Se sei negozio, ristorante o gelateria, effettuiamo consegne giornaliere in Alto Garda.

Erdbeeren und Waldfrüchten. 40 Jahre Erfahrung in der Produktion von Erdbeeren und Waldfrüchten. Sie finden unsere Produkte, von Juni bis Oktober, in den besten Geschäften in Norditalien und in unserem Shop direkt beim typischen Restaurant “La Casina” in Drena. Wenn Sie ein Geschäft, ein Restaurant oder Eisdiele sind, kontaktieren Sie uns bitte, wir liefern täglich in den ganzen Nördlichen Gardasee.

Strawberries and other berries. 40 years of experience in the production of strawberries and other berries. You can find our products, from June to October, in the best shops of Northern Italy and in our store directly at the typical restaurant “La Casina” in Drena. If you represent a store, restaurant or ice cream shop, please contact us, we make daily deliveries to the whole North Lake Garda area.

Mele, susine DOP, prugne secche, kiwi, patate e asparagi. Il Consorzio La Trentina, sul mercato da oltre 30 anni, produce mele, kiwi, susine, patate e asparagi di alta qualità e gusto inconfondibile, grazie alla passione a alla professionalità di 1000 aziende familiari. Tutte le mele del Consorzio La Trentina sono a marchio Qualità Trentino. Le susine di DRO possono fregiarsi delle certificazioni Dop e De.Co.

Äpfel, DOP Susinen, getrockneten Pflaumen, Kiwi, Kartoffeln und Spargeln. La Trentina-Konsortium, das seit über 30 Jahren auf dem Markt ist, produziert Äpfel, Kiwis, Pflaumen, Kartoffeln und Spargeln von hoher Qualität und unverwechselbarem Geschmack, dank der Leidenschaft und Professionalität von 1000 Familienunternehmen. Alle Äpfel des La Trentina-Konsortiums tragen die Marke Qualità Trentino. DRO-Pflaumen können die DOP- und De.Co-Zertifizierungen aufweisen.

Apples, DOP plums, dried plums, kiwi, potatoes and asparagus. La Trentina Consortium, on the market for over 30 years, produces apples, kiwis, plums, potatoes and asparagus of high quality and unmistakable taste, thanks to the passion and professionalism of 1000 family businesses. All the apples of the La Trentina Consortium are branded Trentino Quality. DRO plums can boast the DOP and De.Co certifications.


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS

45


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS ASTRO ASSOCIAZIONE TROTICOLTORI TRENTINI Via G. Galilei, 43 - Lavis 0461 242525 info@troteastro.it www.troteastro.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Stabilimento di produzione/ Produktionsanlage/manufacturing plant: Lun–Ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.30–17.00

Trote, salmerini e carpioni trentini. Nelle acque pure, fresche e ben ossigenate dei ghiacciai dolomitici del Trentino nascono le trote ASTRO, allevate per quasi 2 anni, nutrite con mangimi naturali, senza OGM, nel rispetto del disciplinare “Trote del Trentino IGP” e del marchio di tutela ‘Qualità Trentino’, che garantisce l’origine e la qualità superiore delle trote. Produciamo anche il Salmerino Alpino e il Carpione, due pesci ricercati per la prelibatezza delle carni.

Forellen, Saiblinge und Gardaseeforellen aus dem Trentino. In den reinen, frischen und sauerstoffreichen Gewässern der dolomitischen Gletscher des Trentino werden unsere Forellen geboren, die fast zwei Jahre lang gezüchtet und mit natürlichem Futter gefüttert wurden, ohne GVO, unter Beachtung der Markenbezeichnung "Trote del Trentino IGP" und "Qualità Trentino" ', das die Herkunft und die hohe Qualität der Forelle garantiert. Wir züchten auch den alpinen Salmerino und die Gardaseeforelle, zwei Fische, die dank der delikaten Fleisches als echte Köstlichkeit gelten.

Trouts, chars and lake carp from Trentino. In the pure, fresh and well-oxygenated waters of the dolomitic glaciers of Trentino, our trout are born, bred for almost 2 years, fed with natural feed, without GMOs, in compliance with the “Trote del Trentino IGP” and the “Quality Trentino” trademark ', which guarantee the origin and superior quality of the trout. We also produce alpine char and lake carp, two fishes known for the delicacy of their meat.

BIODEBIASI SOCIETÀ SEMPLICE AGRICOLA Località Loppio, 2 – Patone, Isera (TN) 320 1173382 - info@biodebiasi.com www.biodebiasi.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-12.00/15.00-18.00

Tesori della natura. Biodebiasi si trova a Patone d'Isera e coltiva mele, fragole, piccoli frutti e ortaggi, abbracciando da sempre la filosofia dell'agricoltura biologica. Parallelamente all'attività di coltivazione l'azienda ha un laboratorio artigianale per la produzione e il confezionamento di prodotti trasformati, ricavati partendo dalla materia prima aziendale.

Schätze der Natur. Biodebiasi hat seinen Sitz in Patone d'Isera und baut Äpfel, Erdbeeren, kleine Früchte und Gemüse an, immer nach der Philosophie des ökologischen Landbaus. Parallel zur Anbautätigkeit verfügt das Unternehmen über ein handwerkliches Labor für die Herstellung und Verpackung von verarbeiteten Produkten, die aus den Rohstoffen des Unternehmens gewonnen werden.

Treasures of nature. Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Biodebiasi is an organic farm located in Patone d'Isera. It grows apple trees, berries and vegetables. Together with the cultivation activity, Biodebiasi has an artisan workshop for the production and packaging of quality products, made from the farm's own materials.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

MASO CENGI S.s. 12 km 345.3 Loc. Cengi di Marco - Rovereto 334 8319828 masocengi@gmail.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Su prenotazione/nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

46

Frutta, ortaggi freschi e trasformati biologici. Azienda certificata che produce frutta e ortaggi secondo il metodo dell’agricoltura biologica con un laboratorio per la trasformazione dei prodotti in confetture, succhi, passate di pomodoro e molto altro. Produzione di vini tipici trentini come Marzemino, Lagrein, Gewürztraminer, Moscato giallo, Enantio e Merlot.

Bio-Obst, frisches und verarbeitetes Gemüse. Zertifizierter Betrieb, der Obst und Gemüse nach biologischer Anbaumethode herstellt mit einem Labor zur Verarbeitung von Produkten zu Konfitüren, Säften, Tomatenpürees und vielem mehr. Herstellung typischer Trentiner Weine wie Marzemino, Lagrein, Gewürztraminer, Moscato giallo, Enantio und Merlot.

Fresh and processed organic fruit and vegetables. A certified company that produces fruit and vegetables according to the organic farming method with a laboratory for their transformation into jams, juices, tomato purees and much more. Production of typical Trentino wines such as Marzemino, Lagrein, Gewürztraminer, Moscato giallo, Enantio and Merlot.


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS PASTICCERIA LA PERLA NERA DI FATIMA LUCCHESE Via Roma, 39 - Brentonico 349 8373656 pasticcerialaperlanera@gmail.com

Casa del miglior strudel d’Italia e di molte altre prelibatezze. Brentonico ha molti tesori, uno di questi è “La Perla Nera” l’attività di Fatima che prepara ogni giorno, con sapienza e maestria, gelati artigianali, squisiti cioccolatini e prodotti di pasticceria tradizionale e moderna di alta qualità.

Heimat des besten Strudels Italiens und vieler anderer Köstlichkeiten. Brentonico hat viele Schätze, einer davon ist “La Perla Nera”, das Geschäft von Fatima, das jeden Tag mit Weisheit und Geschick handwerkliches Eis, exquisite Schokolade und hochwertige Backwaren zubereitet.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Mar-Gio/Di-Do/Tue-Thu 9.00-12.00 Ven-Dom/Fr-So/Fri-Sun 9.00-12.00/16.00-19.00

Home of the best strudel in Italy and many other delicacies. Brentonico has many treasures, one of these is “La Perla Nera” the business of Fatima, who prepares every day, with wisdom and skill, artisan ice creams, exquisite chocolate and high quality traditional and modern pastry products.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

PASTICCERIA ANDREATTA Via Roma, 9 - Rovereto 0464 421291 info@pasticceriaandreatta.com www.pasticceriaandreatta.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Mar-Dom/Di-So/Tue-Sun 8.00-12.30 / 15.30-22.00

La più antica pasticceria di Rovereto. Nota per i suoi prodotti dolciari, in particolare per la prima colazione, è disponibile per la preparazione di torte e buffet dolci e salati su ordinazione. Ampio spazio esterno e posti interni. Vincitore dell’edizione 2020 del programma televisivo “Cake Star”.

Die älteste Konditorei in Rovereto. Bekannt für seine Süßwaren, insbesondere zum Frühstück, steht es für die Zubereitung von Kuchen und süßen und herzhaften Buffets auf Bestellung zur Verfügung. Großer Außenbereich und Innensitze. Gewinner der Ausgabe 2020 der Fernsehsendung "Cake Star".

The oldest pastry shop in Rovereto. Known for its confectionery products, especially for breakfast, it is available for the preparation of cakes and sweet and savory buffets. Large outdoor area and internal seats. Winner of the 2020 edition of the "Cake Star" television program.

47


PRODUTTORI | HERSTELLER | PRODUCERS AZIENDA AGRICOLA BIOLOGICA LE VANEZE Via Monte S. Ilario, 1 - Rovereto (TN) 320 2968593 villaluciaa@gmail.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Mercato di Rovereto - Mar/Di/Tue Via Dante, Gio/Do/Thu Largo Foibe, Sab/Sa/Sat Via Roma 8.00-13.00

TORREFAZIONE CAFFÈ BONTADI V.lo del Messaggero, 10 - Rovereto 0464 421110 info@bontadi.it - www.bontadi.it

Uova, spezie e verdure biologiche. Piccola azienda agricola a conduzione familiare che segue la filosofia della coltivazione biologica nel rispetto dell’ambiente e della natura che ci circonda.

Bio-Eier, Gewürze und Gemüse. Kleiner Familienbetrieb, der der Philosophie des biologischen Landbaus folgt und gleichzeitig die Umwelt und die Natur, die uns umgibt, respektiert.

Organic eggs, spices and vegetables. A small family-run farm that follows the philosophy of organic farming, respecting the environment and the nature that surrounds us.

Caffè in grani, polvere e cialde. Ai visitatori del centro storico di Rovereto l’aroma di caffè preannuncia la Torrefazione Bontadi. L’azienda nasce dallo sviluppo dell’attività commerciale che la famiglia Bontadi intraprese fin dal lontano 1790 e che ancora oggi è radicata saldamente alle sue origini nel centro storico roveretano.

Kaffeeebohnen, Kaffeepulver und Kaffeepads.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Lun–Ven/Mo–Fr/Mon–Fri 8.00-12.00/14.00-18.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Visite guidate con degustazione per gruppi su prenotazione. La visita libera al museo del caffè è gratuita. Gruppenfuhrung nur mit Voranmeldung. Kostenlose Kaffee-Museum Besichtigung. Tastes for groups only by reservation. Free Coffee Museum visit.

AZIENDA AGRICOLA VIESI CARLO - VIESS BEER Via San Clemente, 14 - Castione, Brentonico 349 6719958 - 328 3184242 info@viess.beer www.viess.beer

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop su prenotazione/nur mit Voranmeldung/ only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

48

Das Aroma von Kaffee wird den Besuchern des historischen Zentrum von Rovereto dem Bontadi Braten ankündigen. Das Unternehmen entstand aus der Entwicklung der Geschäftstätigkeit, die die Familie Bontadi seit den fernen 1790er Jahren unternimmt und die noch immer fest in ihren Ursprüngen im historischen Zentrum von Rovereto Verwurzelt ist.

Coffee beans, powdered coffee and coffee pod. The aroma of coffee released by Bontadi Roastery welcomes visitors in the historic center of Rovereto. The company born from the development of the commercial activity that Bontadi family undertook since the distant 1790s and which is still firmly rooted with its origins in the historic center of Rovereto.

Farine, castagne e birre del Monte Baldo. Un’azienda agricola biologica attenta alla valorizzazione delle materie prime e dei prodotti del territorio: Marroni di Castione, diverse tipologie di cereali e speciali birre artigianali ai Marroni, al miele di castagno, con malto di grani antichi e tante altre.

Mehl, Kastanien und Biere vom Monte Baldo. Ein Bio-Bauernhof, der sich um die Verbesserung der Rohstoffe und Produkte des Territoriums kümmert: Castione-Kastanien, verschiedenen Getreidesorten und Craft-Biere mit Kastanien, Kastanienhonig, Urgetreidemalz und viel mehr.

Flours, chestnuts and beers from Monte Baldo. An organic farm careful to the enhancement of raw materials and products of the territory: “Marroni di Castione” chestnuts, different types of cereals and special craft beers made with chestunts, chestnut honey, ancient grains malt and much more.



CANTINE | KELLEREIEN | WINERIES TORBOLI VINI SRL Via dei Molini, 8 - Tenno 0464 500600 (anche/auch/also Whatsapp) info@cantinenaturali.it www.cantinenaturali.it

Marzo - Ottobre/Marz-Oktober/March-October Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 9.00-12.00/14.00-17.00 su richiesta aperto in pausa pranzo shop online

Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

Produzione di Vini Biologici senza solfiti. Unici produttori italiani di vini biologici e senza solfiti, ottenuti da uva lavata, dal 1992. Vinifichiamo esclusivamente i vitigni presenti sul nostro territorio Garda Trentino, e sono tutti certificati IGT. In azienda potrete degustare diverse varietà di vini: rossi, bianchi, rosati e spumanti.

Produktion von biologischen Weinen ohne Sulfite. Einzige italienische Hersteller von Bio Weinen ohne Sulfite, aus gewaschenen Trauben gewonnen, seit 1992. Unser Wein wird nur mit Rebsorten aus dem Gebiet Garda Trentino hergestellt, und alle sind IGT zertifiziert. In unserer Kellerei konnen Sie verschiede Sorten von Weinen verkosten: rot, weiß, rosé und Schaumweine.

Production of organic wines without sulphites. We are the only Italian producers of organic wines without sulphites, obtained from washed grapes, from 1992. We only make wine using vines growing in our area Garda Trentino and they are all certified IGT. In our winery you can taste different varieties of wines: red, white rosé and sparkling wines.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

CANTINA FURLETTI GABRIELE Via Sega, 36 – Riva del Garda 347 5228641 info@furlettiwines.com www.furlettiwines.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

CANTINA MEZZACORONA Via Goito , 1 - Bolognano, Arco 0464 532132 Via Tonale, 110 - San Michele a/A visite@mezzacorona.it - info@mezzacorona.it www.mezzacorona.it - www.rotari.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop (Arco) Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 8.00-12.00/14.00-18.00 Sab/Sa/Sat: 9.00-12.00/14.00-19.00

In San Michele a/A Info: 0461 616300 visite@mezzacorona.it

50

Vini. I nostri vini nascono nel Garda Trentino, dove grazie al microclima unico – tra le Dolomiti di Brenta e il Lago di Garda – si producono materie prime di eccellente qualità. Le uve vengono vinificate nel loro massimo rispetto, per ottenere vini autentici e raffinati, rappresentativi del territorio..

Weine. Unsere Weine werden im Garda Trentino hergestellt und dank des einzigartigen Mikroklimas, enthalten Sie Rohstoffe von ausgezeichneter Qualität. Die Weinherstellung wird mit größtem Respekt geführt, damit man authentische und raffinierte Weine erzeugen kann, die typisch für unser Gebiet sind.

Wines. Our wines are born in Garda Trentino (between the Brenta Dolomites and Lake Garda), a territory characterized by a unique microclimate and raw materials of excellent quality. The grapes are vinified with respect so as to obtain authentic and refined wines, which are representative of the territory.

Vini Trentino DOC e spumanti Rotari Trento DOC. Vivi l’esperienza di una visita alle nostre Cantine: • Cantina Rotari - Mezzacorona: un progetto architettonico unico con cantine moderne e suggestive. Visite con degustazioni. • Cantina di Arco: un accogliente punto vendita che propone vini inconfondibili che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino.

Trentino DOC Wein und Rotari Trento DOC Sekt. Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien: • Rotari und Mezzacorona Kellerei: Eine bezaubernde Architektur mit Führungen und Verkostungen zusammen mit Trentiner Produkten. • Arco Kellerei: Weindirektverkauf. Sie werden dort unsere verwechselbare Weine, typisch für die Region Trentino, finden.

Trentino DOC Wine and Rotari Trento DOC sparkling wine. We are delighted to welcome you to discover our wineries: • Rotari and Mezzacorona Winery: a building which represent an unique architectural project. Visits with guided tasting. • Arco Winery: a wine shop where you can buy and enjoy estategrown wines of uncommon elegance and harmony.


Scopri il mondo Mezzacorona e Rotari Vivi l’esperienza —

di una visita alle nostre Cantine:

—Cantina Rotari e Mezzacorona. Un progetto architettonico unico e affascinante, perfettamente inserito nella magnifica Piana Rotaliana, 60 Km a nord di Riva del Garda. Cantine moderne e suggestive, visite con degustazioni guidate di vini e spumanti in abbinamento a prodotti del territorio. —Cantina di Arco. Un accogliente punto vendita, 6 Km a nord di Riva del Garda, propone vini dai profumi e aromi inconfondibili che rispecchiano la natura e la purezza del Trentino.

We are delighted to welcome you to discover our wineries: —Rotari and Mezzacorona Winery. A state-of-the art building perfectly located in the gorgeous Piana Rotaliana, 60 Km north of Riva del Garda. Modern and fascinating facilities; customised visits accompanied with guided tasting of Trentino wines and typical fine foods. —Arco Winery. A wine shop 6 Km north from Riva del Garda where you can buy and enjoy estate-grown wines of uncommon elegance and harmony.

—Mezzocorona Via Tonale, 110 38016 SS 43 Val di Non TRENTO

—Arco Via Goito, 1 38062 Bolognano-Vignole

ROVERETO

Erleben Sie die Erfahrung einer Besichtigung unserer Kellereien: —Rotari und Mezzacorona Kellerei. Eine bezaubernde Architektur in der wunderschönen Piana Rotaliana gelegen, 60 Km nördlich von Riva del Garda.Moderne und plakative Kellereien; persönlich gestaltete Führungen mit geführten Verkostungen von Weinen und Sekten zusammen mit typischen Trentiner Produkten. —Arco Kellerei. Weindirektverkauf, 6 Km nördlich von Riva del Garda. Sie werden dort unverwechselbar duftende und aromatische Weine, typisch für die Region Trentino, finden.

Cantina di Arco 8/12 — 14/18 Lunedì/Venerdì, Monday/Friday, Montag/Freitag 9/12 — 14/19 Sabato, Saturday, Samstag Cantina Rotari e Mezzacorona 8 — 19 Lunedì/Sabato, Monday/Saturday, Montag/Samstag

VERONA A22

Guided tour of the Winery

Per visite e degustazione guidate in Cantina: +39 0461 616300/1, visite@mezzacorona.it - shop.mezzacorona.it


CANTINE | KELLEREIEN | WINERIES AZIENDA AGRICOLA FRATELLI PISONI Via San Siro, 7/b - Pergolese di Madruzzo 0461 563216 info@pisonivini.it www.pisonivini.it - www.pisonishop.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat: 8.00-12.00/13.00-18.00

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vini biologici. Siamo Marco e Stefano, viticoltori e amanti di prodotti genuini. Basta un semplice passo per scoprire l'anima rurale che si respira all'interno della Cantina Pisoni. Un luogo che va oltre alla produzione del vino e che vi condurrà alla scoperta di un connubio tra ospitalità, qualità e tradizione.

Biologische Weine. Wir heissen Marco und Stefano, Weinproduzenten und Liebhaber der echten Produkte. Es reicht ein kleiner Schritt, um die wahre Seele des ländlichen Geistes, welche man in der Weinkellerei Pisoni fühlt, zu entdecken. Ein Ort wo überall Gastfreundschaft, Qualität und Tradition herrschen.

Organic wines. We are Marco and Stefano, winemakers and lovers of healty genuine products. You can easily discover the rural nature of Cantina Pisoni, which not only produces wine but also invites you to explore a mix of hospitality, rural life, quality, tradition and genuineness.

Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

DISTILLERIA FRATELLI PISONI Via San Siro, 7/a Pergolese di Madruzzo 0461 564106 info@pisoni.it www.pisoni.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-12.00/14.00-18.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

CANTINA TOBLINO SCA Via Longa, 1 - Sarche 0461 564168 info@toblino.it www.toblino.it - shop.toblino.it

Trentodoc e distillati (grappe e liquori). La Distilleria e Cantina Pisoni, fondata nel 1852 si trova nella Valle dei Laghi, zona particolarmente vocata per la produzione di grappe finissime e Trentodoc di grande pregio ed eleganza. È possibile visitare la storica cantina con le botti asburgiche, la grotta scavata nella montagna e la moderna distilleria .

Trentodoc und Destillate (Grappas und Liköre). Das 1852 gegründete Brennerei und Cantina Pisoni befindet sich im Valle dei Laghi, einem Gebiet, das sich besonders für die Herstellung von sehr feinem Grappa und Trentodoc von großem Wert und Eleganz eignet. Es ist möglich, den historischen Keller mit den Habsburgerfässern, die in den Berg gegrabene Höhle und die moderne Brennerei zu besichtigen.

Trentodoc and spirits (grappas and liqueurs). The Distillery Cantina Pisoni, founded in 1852, is located in Valle dei Laghi, an area particularly suited for the production of very fine grappa and Trentodoc of great value and elegance. It is possible to visit the historic cellar with the Habsburg barrels, the cave dug into the mountain and the modern distillery.

Cantina Toblino: i vini della Valle dei Laghi. Dal 1960 Cantina Toblino produce vini bianchi, rossi e rosati, Trento Doc, la linea Selezioni Vént e l'esclusivo Vino Santo grazie al prezioso lavoro dei soci viticoltori che portano avanti nel tempo la millenaria tradizione viticola della Valle dei Laghi. Per i nostri ospiti, offriamo Wine Experience che consentono di far apprezzare le peculiarità enogastronomiche del nostro territorio.

Cantina Toblino: die Weine des Valle dei Laghi. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop lun–Sab/Mo–Sa/Mon-Sat 8.00-12.30/14.30-19.30 Dom/So/Sun 9.00-16.00 Hosteria (ristorante) Mar-Dom/Di-So/Tue-Sun 12.00-14.30 Gio-Sab/Do-Sa/Thu-Sat 12.00-14.30/19.00-22.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

52

Cantina Toblino produziert seit 1960 Weiß-, Rot- und Roséweine, Trento Doc, die Selezioni Vént-Linie und den exklusiven Vino Santo dank der wertvollen Arbeit der Winzer, die im Laufe der Zeit die tausendjährige Weinbautradition des Valle dei Laghi fortführen. Für unsere Gäste bieten wir Weinerlebnisse an, die es ihnen ermöglichen, die kulinarischen und weinspezifischen Besonderheiten unseres Territoriums zu schätzen.

Cantina Toblino: the wines of the Valle dei Laghi. Since 1960 Cantina Toblino has been producing white, red and rosé wines, Trento Doc, the Selezioni Vént line and the exclusive Vino Santo thanks to the precious work of the winemakers who carry on over time the millenary winemaking tradition of the Valle dei Laghi. For our guests, we offer Wine Experiences that allow them to appreciate the food and wine peculiarities of our territory.


CANTINE | KELLEREIEN | WINERIES

53


CANTINE | KELLEREIEN | WINERIES AZIENDA AGRICOLA DARIO DALL’O’ Via Cros del Gombet, 5 - Cavedine 340 7247696 info@dariodallo.com www.dariodallo.com Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-12.00/15.00-18.00 Dom solo su prenotazione / So nur mit Voranmeldung / Sun only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Vini: Pinot Nero, Chardonnay, Nosiola, spumanti. Vini di Territorio, a tratti estremi. Abbiamo ricreato spazi di quiete, la natura predomina, avvolti in una dimensione dell'Altrove, scrigno di rocce e terra. Produciamo poche bottiglie, in armonia con quanto offerto dalle stagioni. I nostri poemetti: Chardonnay-Pinot Nero-Nosiola e a breve spumanti.

Weine: Pinot Nero, Chardonnay, Nosiola, Sekt. Lokale Produktion, besondere Weine. Wir haben ruhige Räume geschaffen, die Natur überwiegt, eingehüllt in eine Dimension des Anderswo, einer Schatztruhe aus Felsen und Erde. Wir produzieren nur wenigen Flaschen im Einklang mit der Jahreszeiten. Unsere Gedichte: Chardonnay-Pinot Nero-Nosiola und bald Sekt.

Wines: Pinot Nero, Chardonnay, Nosiola, sparkling wines. Local production, special wines. We have recreated quiet spaces, nature predominates, wrapped in a dimension of the Elsewhere, a treasure chest of rocks and earth. We produce a few bottles, in harmony with what is offered by the seasons. Our poems: Chardonnay-Pinot Nero-Nosiola and soon sparkling wines.

CANTINA D'ISERA

Vini tipici locali fermi tra cui Marzemino “Etichetta Verde” e vino spumante “Trento Doc 1907”.

Via Al Ponte, 1 - Isera 0464 433795 vinoteca@cantinaisera.it www.cantinaisera.it

Nel 1907 si costituiva ad Isera la Cantina Sociale. Nata dalla volontà dei viticoltori, si lavora oggi come allora con un principio fondamentale: “Il buon vino nasce in campagna”. Nella nostra vinoteca, un ambiente tranquillo e moderno, affacciandosi sui vigneti, potrai godere del piacere di assaggiare buon vino leggendone la storia o dialogando con altri appassionati cultori del vino.

Weine aus der Region Marzemino “Etichetta Verde” und Schaumwein –“Trento Doc 1907”. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Cantina/Keller/cellar Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.00-12.00/14.00-18.00 Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Sab/MoSa/Mon-Sat 8.00-12.00/14.00-19.00 Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation

54

Im Jahr 1907 würde in Isera die Winzergenossenschaft “Cantina d'Isera” gegründet. Die von den Weinbauern der Umgebung gewünschte Kellerei hat den Denkspruch "Guter Wein entsteht bereits im Weinberg" als Grundsatz. In unserer Weinhandlung, in einer modernen Atmosphäre, können Sie gute Weine bei gleichzeitiger Kenntnisnahme seiner Geschichte und des Vergleichs mit anderen Weinfreunden verkosten.

Typical still wine from Trentino, Marzemino “Etichetta Verde”, sparkling wine- classic method “Trento Doc 1907”. In 1907 was established in Isera a winery, the "Cantina Sociale d'Isera". By the will of the viticulturists of the area, the sentence “A good wine is born in the vineyard” is the principle that “Cantina d’Isera” firmly believes in. Set in a modern atmosphere, in our Wine-shop you can enjoy the pleasure of wine tasting, surrounded by its history chatting with other wine lovers.


CANTINE | KELLEREIEN | WINERIES AZIENDA VINICOLA SPAGNOLLI ENRICO Via G. B. Rosina, 4/A - Isera 0464 409054 info@vinispagnolli.it www.vinispagnolli.it Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Lun–Sab/Mo–Sa/Mon–Sat 9.00-12.00/14.00-18.30 Dom e festivi solo prenotazione So und Feiertage nur mit Voranmeldung Sun and holidays only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation

GRIGOLETTI AZIENDA AGRICOLA Via Garibaldi, 12 - Nomi 0464 834215 info@grigoletti.com - www.grigoletti.com

Vini e spumanti Metodo Classico. La nostra azienda familiare nasce ad Isera, terra del marzemino. La passione per il territorio, la tradizione locale e l’autenticità sono i capisaldi della nostra filosofia produttiva. Produciamo Marzemino e una limitatissima e preziosa quantità di spumante Metodo Classico. Vi aspettiamo per scoprire anche il moscato secco: una vera sorpresa per le papille gustative.

Weine und Schaumweine nach klassischer Methode. Unser Familienbetrieb befindet sich in Isera, einer der besten Orte für Marzemino-Wein. Wir streben immer nach Qualität, Tradition, Umwelt-Respekt und Echtheit seiner Produkte. Zusammen mit internationalen Weinen produzieren wir lokale „Marzemino“ Wein und begrenzte gezierte Schaumwein. Besuchen Sie uns, um auch unsere „Moscato Secco“ zu entdecken: eine Überraschung für den Geschmacksknospen!

Wines and sparkling wines Classic Method. Our winery is born in Isera, the land of Marzemino-wine. We focus on quality, tradition, environment respect and authenticity of products. We produce a very limited range of wines, including an handicraft production of classic method sparkling wine. Visit us to discover the “Moscato Secco”, a real treat for the taste!

Vini e spumanti. Massima cura in campagna, attenta vinificazione in Cantina e paziente attesa durante l’affinamento del vino nell’avvolgente atmosfera di luce soffusa sotto le volte in sasso della loro Basilica del Vino. La Cantina della famiglia Grigoletti è aperta tutto l’anno per assaggiare l’alta qualità degli aromi e dei profumi dei loro vini. Imperdibile l’ultima domenica di novembre lo speciale “Matrimonio dei sapori trentini” dove l’eccellenza dei vini Grigoletti si sposa con l’eccellente gastronomia dei migliori artigiani del gusto trentino.

Weine und Schaumweine. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita e degustazione/Geschäft/shop Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-12.00/14.30–18.00 Domenica e festivi su prenotazione Sonntag und Feiertagen nach Vereinbarung Sundays and holidays by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation

Maximalversorgung im Land, sorgfältig Kellerweinbereitung und geduldige Wartezeit der Weinalterung, in der umhüllenden Atmosphäre des weichen Licht unten Steine-Gewölbedecke der Keller. Die Grigoletti- Weinkeller ist das ganze Jahr geöffnet, um die Qualität und sie Düfte ihre Weine zu probieren. Verpassen Sie nicht "Matrimonio dei sapori trentini (Hochzeit der Trentino-Aromen)" den letzte Sonntag von November, wenn die köstliche Qualität der Grigoletti-Weine mit vorzüglicher Gastronomie des regionalen Geschmack verbindet wird.

Still and sparkling wines. Maximum care in the countryside, careful winemaking in cellar and patient wait during the refinement of the wine, in the charming atmosphere of soft light under stone-vaulted- ceiling of Wine-Basilica and Rose-Temple. The Grigoletti wine-shop is open all the year round, to make you try the quality of flavours and smells of their wines. Do not miss the special "Matrimonio dei Sapori Trentini" (Marriage of Trentino's flavours)", where the great quality of Grigoletti’s wines meets the excellent local food.

55


CANTINE | KELLEREIEN | WINERIES SOCIETÀ AGRICOLA OXENREITER Loc. Armele, 3 - Brentonico 335 8010020 info@oxenreiter.it www.oxenreiter.it

Vini e grappe d’eccellenza alle pendici del Monte Baldo. La cantina Oxenreiter è un’azienda familiare situata fra i soleggiati pendii di Crosano. I vigneti sono situati a una notevole altezza di 600 metri s.l.m. in zona Monte Baldo. La grande varietà di aromi di cui sono ricchi i terreni si rispecchia nei nostri vini. Grazie a una precisa selezione dei vitigni, alla grande passione della famiglia che viene messa nella coltivazione e in cantina riusciamo a ottenere ottimi vini complessi, fruttati e molto particolari. Siamo lieti di farvi visitare la cantina e accogliervi con assaggi di vini.

Ausgezeichnete Weine und Grappa am Fuße des Monte Baldo. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: Mar-Dom/Di-So/Tue-Sun 10.00-13.00/16.00-19.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

PEDROTTI SPUMANTI Via Roma, 6 - Nomi 0464 835111 info@pedrottispumanti.it www.pedrottispumanti.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Gio/Mo-Do/Mon-Thu 9.00-12.00/14.00-17.00 Ven/Fr/Fri 9.00-12.00 mar-sab su prenotazione/Di-Sa mit Voranmeldung/Tue-Sat by reservation

Das Weingut Oxenreiter ist ein Familienbetrieb und befindet sich auf den sonnigen Hängen des Monte Baldos. Die Weinberge befinden sich in beträchtlicher Höhe von 600 Metern über dem Meeresspiegel. Die große Vielfalt der Aromen, die Gesteine Weine wider. Dank einer sorgfältigen Auswahl der Reben , der großen Leidenschaft der Familie, die in den Anbau und im Keller gelegt wird, können wir jedes Jahr fruchtig, strukturierte Weine erzeugen. Wir freuen uns, Sie begrüßen zu dürfen und mit Ihnen eine Führung in der Weinkellerei, in den Weinbergen und Weinverkostung zu machen.

Excellent wines and grappa at the foot of Monte Baldo. Oxenreiter wine cellar is a family run business located in Crosano. Its vineyards grow at a remarkable height of 600 meters on Monte Baldo. The great variety of aromas contained in the soil are rich and are reflected in our wines. Thanks to a precise selection of the vines and the great passion of the family for cultivation, excellent wines are obtained. We will be happy to guide you in our winery and offer you our unique wine tastings.

Vino spumante Metodo classico - Trentodoc. Pedrotti Spumanti è passione di famiglia per il vino. 1901 è l’anno di fondazione e oggi, dopo oltre un secolo, le due giovani sorelle continuano la tradizione con le bollicine di montagna Trentodoc. I valori fondamentali: l’alta qualità e l’accoglienza in cantina e nella Grotta di affinamento.

Trento Doc Schaumweine. Pedrotti Spumanti ist Familien Leidenschaft für Wein. 1901 gegründetes, das Unternehme wurde über Generationen weitergegeben. Heute fortsetzen zwei Schwestern die Tradition mit den Bergenblasen Trentodoc. Die Grundwerte sind hohe Qualität und Empfang in den Keller und in die Höhle des Schaumweins.

Trentodoc sparkling wine. Pedrotti Spumanti means family passion for wine. Established in 1901, the company has been passed down through generations. Today the two young sisters pursue the tradition with the sparkling Trentodoc wine. Their key values: high quality and hospitality in the cellar.

mar-sab su prenotazione/Di-Sa mit Voranmeldung/Tue-Sat by reservation

SAN LEONARDO Loc. San Leonardo, 1 - Avio 0464 689004 info@sanleonardo.it www.sanleonardo.it Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year Punto vendita/Geschäft/shop "Enoteca San Leonardo" Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30-12.30/14.00-17.30 Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 10.00-14.00 o punto vendita "Enoteca San Leonardo" Lun-ven/ Mo-Fr/Mon-Fri 8.30-12.30 / 14.00-17.30 Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 10.00-14.00

56

Vini e miele. Più di mille anni fa era un monastero, da oltre tre secoli è la residenza dei Marchesi Guerrieri Gonzaga che ne sono appassionati custodi. La Tenuta è un mondo antico dove le pazienti pratiche di cantina, ancora assolutamente artigianali, regalano vini che sono autentici gioielli dell’enologia italiana distinguendosi per freschezza, armonia ed un'innata eleganza.

Weine und Honig. Vor mehr als 1000 Jahren war es ein Kloster, seit drei Jahrhunderten ist es die Residenz der Marquisen Guerrieri Gonzaga, die den Besitz mit viel Engagement pflegen und bewahren. Hier ergeben die geduldigen, noch komplett handwerklichen Kellertechniken Weine, die als wahre Juwele der italienischen Önologie bezeichnet werden können und sich durch Frische, Harmonie und eine angeborene Eleganz auszeichnen.

Wines and honey. More than 1000 years ago, it was a monastery, but for over 3 centuries now San Leonardo has served as the residence of the Marquis Guerrieri Gonzaga family, its proud custodians. The Tenuta remains an antique world, in which winemaking practices, still uncompromisingly artisanal, yield wines that are true gems of Italy’s wine tradition, marked by freshness, harmony, and an innate elegance.


CANTINE | KELLEREIEN | WINERIES AZIENDA AGRICOLA VALLAROM Frazione Masi, 21 - Avio 0464 684297 - 335 7787324 info@vallarom.com www.vallarom.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation

CANTINA VIVALLIS Viale Trento, 81 – Rovereto 0464 412073 info@vivallis.it www.vivallis.it

Agricoltura biologica e agriturismo. L’azienda e l’agriturismo Vallarom si trovano ad Avio di fronte al Castel Barco in un maso circondato dalle nostre vigne biologiche e dal nostro bosco. Ci si può rilassare facendo sia pranzi che cene, merende e degustazioni dei nostri vini e spumanti certificati biovegan ed è anche possibile soggiornare nelle nostre tre stanze.

Ökologische Ackerbau und Bauernhof. Die Firma und das Bauernhaus Vallarom befinden sich in Avio vor Castel Barco auf einem Bauernhof, der von unseren Bio-Weinbergen und unseren Wäldern umgeben ist. Sie können sich bei Mittag- und Abendessen, Snacks und Verkostungen unserer biovegan zertifizierten Weine und Sekte entspannen und es ist auch möglich, in unseren drei Zimmern zu übernachten.

Organic farming and holiday farmhouse. The Vallarom company and farmhouse is located in Avio in front of Castel Barco on a farm surrounded by our organic vineyards and our woods. You can relax by having both lunches and dinners, snacks and tastings of our wines and sparkling wines certified biovegan and it is also possible to stay in our three rooms.

Viticoltori in Vallagarina dal 1908. Cantina storica della Vallagarina dalla forte identità territoriale e con produzione propria di vini e spumanti di qualità a marchio Trentodoc e Trentino DOC. Nuovo wine shop aperto per la vendita e con varie opzioni enoturistiche che includono degustazione, visita nella zona di vinificazione e affinamento e una grande sala polifunzionale perfetta per ogni occasione.

Winzer in Vallagarina seit 1908.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-18.00 Giugno-Settembre Juni-September/June-September Lun-Sab/Mo-Sa/Mon-Sat 9.00-19.00 Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione/nur mit Voranmeldung only by reservation

Historische Kellerei in Vallagarina mit einer ausgeprägten Identität und eigener Produktion von Qualitätsweinen und Sekten unter den Marken Trento und Trentino DOC. Neuer Weinverkauf mit verschiedenen Optionen für den Weintourismus, einschließlich Verkostungen, Kellerführungen und ein Konferenzraum, der sich perfekt für jede Veranstaltung eignet.

Winemakers in Vallagarina since 1908. Historical winery in Vallagarina with a strong local identity and its own production of quality wines and sparkling wines under the brands Trentodoc and Trentino DOC. New spaces for our wine shop and hospitality department which include tastings, visits in the production and ageing areas as well as an event & business area suitable for any occasion.

57


AGRITURISMI | BAUERNHÖFE | FARMSTAYS AGRITUR LA DASA Loc. Derco - Bezzecca - Ledro 329 1906288 agriturladasa@gmail.com www.agriturladasa-ledro.it

Formaggi, yogurt e burro. Durante l'estate, il caseificio dell'agriturismo segue il proprio allevamento di mucche in alpeggio in località Tremalzo e la produzione giornaliera è fatta con il loro latte. I prodotti sono freschi – come burro, ricotta e mozzarelle – e a breve e media stagionatura, come il Nostrano, la Formaggella Val di Ledro, il Tremalzo, il Formaggio alle Erbe, la Ricotta affumicata, la Caciotta, il Taleggio, il Formaggio da fare alla piastra ed altri formaggi tipici.

Käse, Joghurt, Butter.

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

AGRITUR AL MARTER Strada per Bisti, 2 loc. Ampola , Ledro 347 8136271 ribagabruno@live.it www.agrituralmarter.it

In den Sommermonaten folgt die Molkerei des Bauernhofs der eigenen Kuhzucht auf die Alm von Tremalzo. Die tägliche Produktion wird mit ihrer Milch gemacht. Die Produkte – Butter, Ricotta und Mozzarella – sind frisch und von kurzer oder mittlerer Alterung, wie der Nostrano, der Formaggella Val di Ledro, der Tremalzo, der Kräuterkäse, der geräucherte Ricotta, der Caciotta, der Taleggio, der Grillkäse und weitere typische Käse.

Cheese, yogurt, butter. During the summer, the farm’s dairy follows its own herd of cows to the alpine pastures in Tremalzo and the daily production is made from their milk. The products are fresh – such as butter, ricotta and mozzarella – and both short and medium-aged, such as Nostrano, Formaggella Val di Ledro, Tremalzo, Herb Cheese, Smoked Ricotta, Caciotta, Taleggio, Formaggio da Piastra and other traditional cheeses.

Miele, polline, sciroppi, crauti, olio, nettare di tarassaco, salame, uova fresche. Semplicità e ricchezza delle tradizioni contadine, la genuinità dei prodotti tipici e la bontà della cucina ledrense. Ingredienti e prodotti dell’azienda e del territorio, da assaporare nella pace e tranquillità della splendida Valle di Ledro. Ad accogliervi troverete un menù vario e saporito in grado di soddisfare il palato di ogni buongustaio. Da non perdere, su prenotazione, la Specialità della casa: Polenta gialla con farina di Storo.

Honig, Pollen, Sirup, Sauerkraut, Öl, Löwenzahnnektar, Salami, frische Eier.

Pasqua-Ottobre Ostern-Oktober/ Easter-October 12.00-15.00/18.00-21.00 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed

Einfachheit und Reichtum der ländlichen Traditionen, die Echtheit der lokalen Produkte und die Güte der Küche ledrense. Die Gerichte auf der Speisekarte enthalten als Zutaten die Produkte des Hofes und der Gegend, um in der Ruhe und Stille des schönen Valle di Ledro genossen zu werden. Im Sommer bietet das Agritur Al Marter die Möglichkeit, im Freien zu essen, in Kontakt mit der Natur, ihre Reinheit und ihre Düfte einzuatmen.

Honey, pollen, syrups, sauerkraut, oil, dandelion nectar, salami, fresh eggs. Simplicity and richness of rural traditions, the genuineness of local products and the goodness of the cuisine ledrense. The dishes on the menu have as ingredients the products of the farm and the territory, to be enjoyed in the peace and tranquility of the beautiful Valle di Ledro. During the summer, the Agritur Al Marter offers the possibility to eat outdoors, in contact with nature, breathing in its purity and perfumes.

AGRITUR BOSC DEL MENEGHÌ Via Casarino, 4 – Pur, Ledro 389 515 0167 info@boscdelmeneghi.com www.boscdelmeneghi.com

Vini biologici, erbe officinali, piccoli frutti. Regalati una vacanza all'insegna della semplicità, relax e la natura vera. Goditi il nostro BioRistoro per merende, aperitivi o gustose cene vegetariane con ingredienti sani e provenienti dai nostri orti. Assapora i piatti alla scoperta delle erbe spontanee accompagnati dai nostri vini biologici. Le nuovissime stanze permettono di godere di una location unica, tutte con vista sul vigneto e sui boschi per scoprire il piacere di un calice di vino al tramonto.

Bio-Weine, Heilkräuter, kleine Früchte.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 15.00–22.00

Gönnen Sie sich einen Urlaub voller Einfachheit, Entspannung und wahrer Natur. Genießen Sie unseren BioRistoro für Snacks, Aperitifs oder leckere vegetarische Abendessen mit gesunden Zutaten aus unseren Gärten. Probieren Sie die Gerichte und entdecken Sie die Wildkräuter, die von unseren Bio-Weinen begleitet werden. Die brandneuen Zimmer bieten Ihnen eine einzigartige Lage mit Blick auf den Weinberg und den Wald, um bei Sonnenuntergang das Vergnügen eines Glases Wein zu entdecken.

Organic wines, medicinal herbs, wildberries. Give yourself a holiday characterized by simplicity, relax and true nature. Enjoy our BioRistoro for snacks, aperitifs or tasty vegetarian dinners with healthy ingredients from our gardens. Taste our dishes to discover the wild herbs accompanied by our organic wines. In the brand new rooms you will enjoy a unique location, all overlooking the vineyard and the woods to discover the pleasure of a glass of wine at sunset.

58


AGRITURISMI | BAUERNHÖFE | FARMSTAYS AGRITURISMO LE TERRE DI GU Via di Val, 14 – Pranzo di Tenno 347 1051973 – 347 3368431 info@leterredigu.it www.agriturismoleterredigu.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: check www.leterredigu.it Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung only by reservation

Olio evo, ortaggi, maroni, noci e frutti di bosco biologici. Edificio storico restaurato, affacciato sulla valle e immerso nella quiete. A due passi dal lago di Tenno e 8 km da Riva del Garda. Accoglienti stanze con vista mozzafiato. Colazione per gli ospiti e cena su prenotazione con prodotti genuini da agricoltura sostenibile e ricette tradizionali. Possibili esperienze in campagna: dalle semplici passeggiate su antichi terrazzamenti ai disparati lavori del territorio, dal foraging al pascolo con gli animali.

Biologischen Natives Olivenöl Extra, Gemüse, Maronen, Nüsse und Waldfrüchte.

Ein historisches Gebäude, das komplett nach neuesten Methoden restauriert wurde und Zimmer gemütlich eingerichtet sind. Durch die Hanglage bieten Sie einen atemberaubenden Ausblick, der Sie begeistern wird. Unser Bauernhof liegt ganz nahe am Tenno-See und 8 km entfernt von Riva del Garda in einer sehr ruhigen Lage. Wir servieren Frühstück und auf Bestellung Abendessen, mit Produkten aus eigenem biologischen Anbau und nach traditionellen Rezepten angerichtet. In der herrlichen Umgebung, die in antiker Terassenbauweise angelegt wurde, können Sie folgende Aktivitäten unternehmen: Spazierengänge, Arbeiten in den Feldern oder mit Tieren in Weidehaltung.

Organic Extra-virgin olive oil, vegetables, chestnuts, walnuts and wild berries. Restored historic building, overlooking the valley and immersed in a quiet environment. A stone's throw from Lake Tenno and 8 km from Riva del Garda. Cozy rooms with stunning view. Breakfast for guests and dinner by reservation with genuine products from sustainable agriculture and traditional recipes.Possible experiences in the countryside: from simple walks on ancient terraces to adventures in the diverse natural works of the territory, to foraging the animals.

AGRITUR MASO LE 4 STAGIONI

Mele, olio extravergine di oliva, trasformati (succo di mela, confetture, frutta sciroppata, persecche di mela, sciroppo di sambuco).

Loc. Gerone - Varignano, Arco 349 0624189 info@masole4stagioni.it www.masole4stagioni.it

Situata in uno splendido contesto ambientale, immersa nell’olivaia con una stupenda vista del Lago di Garda e dintorni, base di partenza per escursioni a piedi e in mountain bike. Camere arredate in stile rustico e dotate di tutti i comfort. I nostri ospiti possono assaporare un’ottima cucina a base di prodotti locali e usufruire della nuova piscina e del barbecue per grigliate in compagnia.

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Servizio ristorazione per esterni (su prenotazione) Restaurant (für Außengäste mit Voranmeldung) restaurant service (for external guest only by reservation) Su prenotazione/ nur mit Voranmeldung only by reservation

AGRITURISMO MASO BÒTES Loc. Olif de Bòtes, 1 - Varignano - Arco 0464 791014 – 347 8558334 info@masobotes.it www.agriturismomasobotes.it

Äpfel, Olivenöl Extra, Apfelsaft, Konfitüren, eingemachtes Obst, getrocknete Äpfel, Holundersirup. Inmitten einer wunderschönen Natur von Olivenhainen umgeben, mit einer atemberaubenden Aussicht auf den Gardasee und seine Umgebung, tolles Ausgangspunkt fur Wanderungen und MTB Ausflüge. Zimmer mit jedem Komfort. Geniessen Sie die Küche des Hauses, zubereitet mit Produkten aus der eigenen Landwirtschaft. Neuen Schwimming Pool mit Bio-Design, Barbecue-Grill zur Verfügung.

Apples, extra virgin olive oil, applejuice, jam, bottled fruit, dried apples, elder syrup. Situated in the beautiful countryside surrounded by olive trees with a breathtaking view of Lake Garda and its surroundings. Ideally positioned to go for walks or mountain bike trips.The building is furnished in country style. Traditional Italian cuisine made with local products. Relax at the swimming pool and enjoy barbecue evenings with your friends.

Olio extravergine di oliva Bio, patè di olive, miele. Passeggiando nel nostro oliveto biologico, scoprirete gli odori delle piante officinali spontanee, toccherete con mano le foglie e la corteccia degli olivi centenari, vi esalterete davanti al volo delle api, godrete dello splendido paesaggio che offre il fondovalle con il lago di Garda ed il Castello di Arco. Maso Bòtes ha ricevuto il Presidio Slow Food "Olio Extravergine Italiano" per l'olio Millenario.

Biologisches Olivenöl Extra, Olivenpaste, Honig.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop: 10.00-13.00/14.00-18.30 Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

Beim Spazieren in unseren Bio-Olivenhain, werden Sie den Duft der wilden Heilpflanzenentdecken; mit eigenen Händen werden Sie die Blätter und Rinden der hundertjährigen Olivenbäume anfassen, sich vom Flug der Bienen begeistern, und die wunderbare Landschaft des Gardasees und der Burg von Arco geniessen können. Maso Botes erhielt den "Italienisch natives Olivenöl extra Slow Food Präsidium" für das "Olio Millenario".

Organic extra virgin olive oil, Olive cream, Honey. Walking in our organic olive grove you will discover, step by step, the smell of the wild medicinal plants, you will touch the leaves and the cortex of the secular olive trees, you will enjoy the flight of the bees and you will be delighted by the beautiful landscape of the Garda Lake and the Castle of Arco. Maso Botes has been declared "Italian extra virgin olive oil" Slow Food Presidium for the "Olio Millenario".

59


AGRITURISMI | BAUERNHÖFE | FARMSTAYS AGRITUR LAGHEL 7 Via Colodri di Laghel, 7 - Arco 335 8240645 info@laghel7.it www.laghel7.it

Olio extravergine di oliva biologico Monocultivar Casaliva. Edificio rurale ottocentesco recentemente ristrutturato, all’interno di un oliveto di 300 piante con polo zootecnico e vista sul Lago di Garda. Qui gli olivi, grazie alle brezze di terra e di lago, originano un monocultivar extravergine biologico dai profumi eleganti ed espressivi. Agli ospiti è consentito prendere parte ai lavori della fattoria, nell'orto biologico e con tanti simpatici animali. L'agritur offre inoltre un piccolo maneggio con scuola di monta americana.

Biologisches Olivenöl Extra Monocultivar Casaliva.

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

60

Das bäuerliche Anwesen (mit Viehaufzucht) aus dem 18. Jh. liegt mit Blick auf den Gardasee inmitten eines Olivenhains mit 300 Olivenbäumen. Die See und Bergwinde des Gardasees prägen den herben, leicht pikanten Duft und die elegante Fruchtigkeit dieses Olivenöls, aus Oliven der Sorte Casaliva. Es gibt die Möglichkeit sich an den Arbeiten mit vielen netten Tieren und auch im bio - Gemüsegarten zu beteiligen. Laghel 7 Agritur bietet auch eine Reitschule von “Western - Riding”.

Organic Extra virgin olive oil Monocultivar Casaliva. 18th century restored rural building (with cattle breeding) that lies inside a large olive grove with 300 trees, overlooking Lake Garda. The Mediterranean microclimate of the Garda area and its winds benefit the single variety “Casaliva” olive cultivation, giving the produced extra virgin olive oil its characteristic aroma and its elegant flavour, with a touch of light bitterness. Guest have the opportunity to share the farm's activities with courtyard animals and in the bio - vegetable garden.There is also availability of a small stable with a “Western - Riding” school.


NEGOZI | GESCHÄFTE | SHOPS RIBAGA SELF SERVICE Via Vittorio Emanuele, 16/C Tiarno di Sopra, Ledro 0464 596144 ribaga@libero.it FB @ribagaalimentari

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 7.00-12.00/15.30-19.00 Domenica pomeriggio chiuso So nachmittags geschlossen Sun afternoon closed

FAMIGLIA COOPERATIVA VALLE DI LEDRO Viale Foletto, 2 – Pieve, Ledro 0464 590154 fcbezzecca@virgilio.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 08.00-12.30/16.00-19.00 Luglio-Agosto/Juli-August/July-August 08.00-20.00 Ampio parcheggio Großparkplatz/Large car park

BISTRÒ & SHOP ERIKA EIS Via A. Degasperi, 12/A - Fiavè 0465 736355 bistro@erika-eis.com FB @bistroerika IG bistroerika Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round

Possibilità di organizzare degustazioni, aperitivi e visite guidate di piccoli gruppi Möglichkeit der Organisation von Verkostungen, Aperitifs und Führungen für kleine Gruppen Possibility of organizing tastings, aperitifs and guided tours for small groups

Prodotti alimentari, macelleria, rosticceria, prodotti tipici, casalinghi, giocattoli, cartoleria, merceria, bar, tabacchi, giornali. Dal 1949 a conduzione familiare che garantisce serietà e professionalità nel settore alimentare merceologico. Vasta scelta nei reparti macelleria, rosticceria, gastronomia, possibilità di avere pesce fresco, vino sfuso locale, casalinghi, giocattoli, cartoleria e merceria. Comodo, ampio parcheggio.

Lebensmittel, Metzgerei, Gastronomie, typische Produkte, Bar, Tabakwaren, Zeitungen. Im 1949 erst geöffnet. Heute finden Sie eine große Auswahl an Metzgerei Produkten, Gastronomie, Feinkost-Abteilung, frischen Fisch, Brot, lokaler Wein, typischen Produkten, Früchte und Gemüse, Hausartikel, Spielzeuge, Schreibwaren.

Butcher’s shop, rotisserie, local products, bar, tobacco, newspapers. Since 1949 a familiar conduction which guarantees professionality in the branch of food and goods. Wide choice of gastronomy: butcher’s shop, rotisserie and the possibility of getting fresh fish, local wines, toys, stationery and home products. Local products, fresh fruit and vegetables, meat and fish.

Prodotti alimentari e tipici, rosticceria. La Cooperativa Valle di Ledro è presente in tutta la Valle di Ledro con 13 punti vendita che garantiscono il servizio in ogni paese. Siamo presenti a Pieve con un ampio e fornito supermercato in zona lago con reparto gastronomia, rosticceria e prodotti tipici.

Lebensmittel, Regionale Spezialitäten, Rotisserie. Die Lebensmittelgeschäft Valle di Ledro sind im gesamten Ledrotal mit 13 Verkaufsstellen vertreten, die in jedem Dorf einen Service garantieren. Wir sind in Pieve mit einem großen und gut sortierten Supermarkt im Seegebiet mit Gastronomieabteilung, Rotisserie und typischen Produkten vertreten.

Food and typical products, rotisserie. The Valle di Ledro Cooperative is present throughout the Ledro Valley with 13 points of sale that guarantee service in every village. We are present in Pieve with a large and well-stocked supermarket in the lake area with gastronomy department, rotisserie and typical products.

Nel cuore della produzione Erika Eis: torte, gelati e krapfen delle Dolomiti. Nel punto vendita potrete trovare una vasta scelta di prodotti di nostra produzione e a km0 selezionati tra le migliori aziende dell’enogastronomia locale.

Im Herzen der Erika Eis-Produktion: Kuchen, Eis und Krapfen aus den Dolomiten. Im Geschäft finden Sie eine große Auswahl unserer Produkte und 0-km Produkte, die von den besten lokalen Lebensmittel- und Weinunternehmen ausgewählt wurden.

In the heart of Erika Eis production: cakes, ice cream and krapfen from the Dolomites. In the store you will find a wide choice of our production selected from the best local food and wine companies.

61


NEGOZI | GESCHÄFTE | SHOPS FAMIGLIA COOPERATIVA TERME DI COMANO SC Via G. Prati, 19 - Ponte Arche, Comano Terme 0465 702729 fc.termecomano.direzione@cooptrentina.it www.laspesainfamiglia.coop Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Lun-Gio/Mo-Do/Mon-Thu 8.15-12.45/15.30-19.30 Ven-Sab/Fr-Sa/Fri-Sat 8.15-19.30 dom/So/Sun 8.15-12.45

Prodotti tipici locali in collaborazione con DEGES. Nel punto vendita Coop Trentino nel cuore delle Terme di Comano puoi trovare i prodotti della terra dei nostri agricoltori locali DEGES. DEGES infatti è un’associazione di piccole aziende agricole e produttori i quali si sono fatti interpreti della valle: qui il microclima particolare rende i prodotti unici nel loro sapore.

Typische lokale Produkte in Zusammenarbeit mit DEGES. Im Coop Trentino Store im Herzen der Terme di Comano finden Sie die Produkte des Landes unserer lokalen DEGES-Bauern. DEGES ist eine Vereinigung kleiner Farmen und Produzenten die das Tal repräsentieren: Hier macht das besondere Mikroklima die Produkte in ihrem Geschmack einzigartig.

Typical local products in collaboration with DEGES. In the Coop Trentino store in the heart of the Terme di Comano you can find the products of the land of our local DEGES farmers. DEGES is an association of small farms and producers who represent the valley: here the particular microclimate makes the products unique in their flavor.

MARKET FRIZZERA Via Ardaro, 2 - Riva del Garda 0464 554374 andyfriz@virgilio.it

Salumi, formaggi trentini, frutta, verdura, olio extravergine di oliva, vino. Storico negozio di alimentari dal 1982 con specialità tipiche della zona, come: vino, olio, formaggi, salumi, carne salada. Trovate anche frutta e verdura fresca di stagione. Vi accoglieremo in un clima familiare e di cortesia. Il negozio è aperto tutto l’anno.

Salami, Käse, Obst, Gemüse, Olivenöl Extra, Wein. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 7.30-13.00/15.30-19.00 Dom chiuso/So geschlossen/Sun closed

Historisches Lebensmittelgeschäft seit 1982 mit lokalen Spezialitäten, wie zum Beispiel: Wein, Öl, Käse, Salami, Carne Salada (gesalzenes Fleisch) auch frisches Obst und Gemüse der Saison. Wir begrüßen Sie in einer warmen Atmosphäre. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet.

Salami, cheese, fruit, vegetables, extra virgin olive oil, wine. An historical grocery shop, dating from 1982, selling typical food of the Region, such as wine, olive oil, cheese, salami and a local speciality, the carne salada. We also sell fresh bread and seasonal fruit and vegetables, sourced locally and are proud to greet you with courtesy in our family run shop. Open all year round.

LA BOTTEGA DELLO SPECK Viale S. Francesco, 8 - Riva del Garda 0464 551036 labottegadellospeck@gmail.com www.labottegadellospeck.shop

Marzo–Gennaio März–Januar March-January 9.30–19.00

62

Prodotti tipici. Negozio di prodotti tipici locali: speck trentino e altoatesino, salumi, mortandela Val di Non, bresaola, formaggi di malga, Trentingrana, olio extravergine d’oliva, aceto balsamico, funghi secchi, miele e marmellate, vino, grappa artigianale, dolci artigianali, pasta e spezie.

Regionale Spezialitäten. Hier finden Sie typische Produkte aus der Region: Speck aus Trentino und Alto Adige, Salami, Mortandela Val di Non, Bresaola, Malga-Käse, Trentingrana, Natives Olivenöl Extra, Balsamico-Essig, getrocknete Pilze, Honig und Marmeladen, Wein, handwerkliches Dessert, Pasta und Gewürze.

Regional specialties. Shop of typical local products: speck from Trentino and Alto Adige, salami, mortandela Val di Non, bresaola, malga cheeses, Trentingrana, extra virgin olive oil, balsamic vinegar, dried mushrooms, honey and jams, wine, artisan grappa, homemade desserts, pasta and spices.


NEGOZI | GESCHÄFTE | SHOPS PLANET BEVANDE Via S. Andrea, 2 – Arco 0464 517791 info@planetbevande.com www.planetbevande.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Mar-Ven/Di-Fr/Tue-Fri 9.00-12.30/15.00-19.00 Sab/Sa/Sat 9.00-12.30/14.00-18.00

PASSIONE FRUTTA Via S. Nazzaro, 4 – Riva del Garda c/o Agraria Riva del Garda 348 8027069 info@passionefrutta.it Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 08.30-12.00 / 14.00-19.00 Dom chiuso/So geschlossen/Sun closed

Bevande e alcolici di qualità e selezioni di alta gamma. Una selezione di birre, vini, distillati e superalcolici, acqua e bibite, con un’attenzione particolare alle eccellenze del territorio. Ideale per chi cerca prodotti di nicchia e alta gamma per un regalo, una cena tra amici, una ricorrenza o per il consumo a casa.

Hochwertige Getränke und Spirituosen. Eine Auswahl an Bieren, Weinen und Spirituosen, Wasser und alkoholfreien Getränken, mit besonderem Augenmerk auf die Exzellenz der Region. Ideal für diejenigen, die Nischen- und High-End-Produkte suchen: für ein Geschenk, ein Abendessen mit Freunden, ein Jubiläum oder für den Eigenverbrauch.

Quality drinks and spirits and high-end selections. A selection of beers, wines and spirits, water and soft drinks, with particular attention to the local excellences. Ideal for those looking for niche and high-end products, for a gift, a dinner with friends, an anniversary or for consumption at home.

Frutta e verdura a km0 Situato all’interno dello store di Agraria, offre quotidianamente una vastissima gamma di frutta e verdure fresche e di alta qualità. I nostri prodotti sono a chilometro zero e seguono attentamente l’evoluzione delle stagioni, offrendovi il meglio di quanto offre il territorio locale. Ottima selezione dei migliori ortaggi di tutto il territorio italiano e di alcuni prodotti esotici e ricercati di alta gamma.

Km0 Obst und Gemüse. Es befindet sich im Agraria-Laden und bietet täglich eine große Auswahl an frischem und hochwertigem Obst und Gemüse. Unsere Produkte sind alle sog. „null Kilometer -Produkte„ und folgen sorgfältig der Entwicklung der Jahreszeiten, um Ihnen das Beste aus der Region anzubieten. Ausgezeichnete Auswahl der besten Gemüsesorten aus ganz Italien und exotischer und raffinierter High-End-Produkte.

Km0 fruits and vegetables. Located inside the Agraria store, it offers a wide range of fresh and high quality fruit and vegetables every day. Our products are zero kilometer and carefully follow the evolution of the seasons, offering you the best of what the local area has to offer. Excellent selection of the best vegetables from all over the Italian territory and some exotic and refined high-end products.

EL CASEL Via Benaco, 14 / Via Pasubio, 7 Torbole sul Garda 346 2192121 info@bouquetwine.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 9.30-22.00 Dom e Lun inverno chiuso/So und Mo Winter geschlossen/Sun and Mon Winter closed

Vino e prodotti tipici. Situato nel centro storico di Torbole sul Garda e a pochi passi dal lago, è il punto ideale per acquistare il meglio della produzione locale, gardesana, trentina e italiana: olio extravergine di oliva, pasta, spezie, confetture, lavorati sottolio e naturalmente un vasto assortimento di vini e spumanti di cantine del Garda Trentino e alcune eccellenze italiane.

Wein und typische Produkte. Im historischen Zentrum von Torbole sul Garda und nur wenige Schritte vom See entfernt, ist es der ideale Ort, um das Beste der lokalen, Garda, Trentino und italienischen Produktion zu kaufen: natives Olivenöl extra, Pasta, Gewürze, Marmeladen, in Öl verarbeitete Produkte und natürlich eine große Auswahl an Weinen und Schaumweinen aus den Weingütern des Garda Trentino und einigen italienischen Exzellenzen.

Wine and typical products. Located in the historic center of Torbole sul Garda and a few steps from the lake, it is the ideal point to buy the best of local, Garda, Trentino and Italian production: extra virgin olive oil, pasta, spices, jams, products in oil and of course a vast assortment of wines and sparkling wines from Garda Trentino wineries and some Italian excellences.

63


NEGOZI | GESCHÄFTE | SHOPS CA’ DEL GARDA VINO Frazione Loppio 23 - Mori 328 6324447

Vini tipici del territorio Trentino. A metà strada fra la Vallagarina ed il Lago di Garda una nuova enoteca dove possibile trovare ben trecento delle migliori etichette trentine e dell’Alto Adige.

Typische Weine des Trentino. Auf halbem Weg zwischen Vallagarina und Gardasee, ein neuer Weinladen, in dem Sie dreihundert der besten Trentiner und Südtiroler Marken finden.

Typical wines of Trentino area. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Lun-Dom/Mo-So/Mon-Sun 9.00-19.00

LAGERTAL CANTINA E WINE SHOP Via A. Pesenti, 1 - Villa Lagarina 0422 836790 - 342 8213053 info@lagertal.com www.lagertal.com

Halfway between Vallagarina and Lake Garda, a new wine shop where you can find three hundred of the best Trentino and Alto Adige labels.

Passione, territorio, famiglia. Passione per un progetto lontano da logiche commerciali e vicino al cuore. Rispetto per il territorio, per le sue vocazioni, per la sua conservazione nel tempo. Famiglia, perché nulla è più forte.

Leidenschaft, Gebiet, Familie. Leidenschaft für ein Projekt fernab kommerzieller Logik und Herzensangelegenheit. Respekt für das Territorium, für seine Berufungen, für seine Erhaltung im Laufe der Zeit. Familie, denn nichts ist stärker.

Passion, territory, family. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Punto vendita/Geschäft/shop Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 8.30-12.00/14.30-19.00 Sab/Sa/Sat 9.00 – 12.00 Su prenotazione nur mit Voranmeldung/only by reservation

64

Passion for a project far from commercial logic and near to the heart. Respect for the territory, for its vocations and for its conservation over time. Family, because nothing is stronger.


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE PIZZERIA AMPOLA Via Strada per Tremalzo, 6 – Tiarno di Sopra, Ledro 0464 595041 – 347 5173158 info@locandaampola.it www.locandaampola.it

La Locanda Ampola si trova a poche decide di metri dalla Riserva Naturale provinciale Lago d’Ampola. La Locanda è la soluzione ideale per trascorre una giornata in compagnia di amici o soggiornare con la famiglia tra natura, attività e divertimento in montagna. Saremmo lieti di accoglierVi nel nostro ristorante & pizzeria aperto tutto l’anno per gustare i nostri piatti tipici e non. Offriamo un ampio parcheggio comodo anche per pullman, inoltre nelle vicinanze è possibile fare numerose attività come canyoning, passeggiate e tanto altro ancora.

Die Locanda Ampola befindet sich nur wenige Meter von der Provinz Naturschutzgebiet Lago d’Ampola. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Lun sera chiuso/Mo Abends geschlossen/ Mon evening closeed lLuglio-Agosto sempre aperto/Juli-August immer geöffnet/July-August always open 8.00-23.00 40 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 40 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE BAITA SANTA LUCIA Loc. Santa Lucia, 36 – Bezzecca, Ledro 0464 591290 baitasantalucia@gmail.com baitasluciadafritz.eatbu.com

Die Locanda ist die ideale Lösung, um einen Tag mit Freunden oder mit der Familie inmitten der Natur, Aktivitäten und Spass in den Bergen zu verbringen. Wir würden uns freuen, Sie in unserem Restaurant und Pizzeria begrüssen zu dürfen Ganzjährig geöffnet, um unsere typischen und italienischen Gerichte zu geniessen. Wir bieten ausreichend Parkplätze für Busse, auch in der Nähe können Sie viele Aktivitäten wie Canyoning, Wandern und vieles mehr zu tun.

The Locanda Ampola is located a few meters from the Provincial Nature Reserve Lago d’Ampola. The Locanda is the ideal solution to spend a day with friends or stay with the family among nature, activities and fun in the mountains. We would be happy to welcome you in our restaurant and pizzeria open all year round to enjoy our typical and italian dishes. We offer ample parking for buses, also nearby you can do many activities such as canyoning, walking and much more.

Menu basato sulla tradizione trentina locale. Lo Chef Claudio è noto per aver partecipato ad “Identità golose” presentando un’emulsione stabile a base di olio e miele: mieliva. Carta dei vini, provinciale e regionale, curata da Annelise.

Das Menü bietet traditionelle, neu interpretierte, Küche aus der Region Trentino. Der Chef Claudio ist auch bekannt für eine neue Emulsion aus Olivenöl und Honig. Annelise kümmert sich um die Weinkarte, mit lokaler und regionaler Weine.

The menu is based on local revisited tradition dishes of Trentino. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00 / 19.00-21.00

The Chef Claudio presented an emulsion based on olive oil and honey. The wine list, exclusively with provincial and regional wines, is prepared by Annelise.

65 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating

LOCANDA ALLA PERLA Via Garibaldi, 73 - Tiarno di Sotto, Ledro 0464 594102 info@allaperla.it www.allaperla.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/19.00-20.45 Gio chiuso/Do geschlossen/Thu closed 25 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 20 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Piatti tipici della tradizione trentina tramandati nel tempo tra le quattro generazioni della famiglia che da 60 anni gestisce questo locale. La signora Valeria e la figlia vi aspettano nella loro locanda dove vi faranno gustare piatti preparati in casa con materie prime locali: gnocchi boemi, strangolapreti, sugo al bianchetto di coniglio, selvaggina, crauti, carne salà… e lo strudel di pasta matta come lo faceva la nonna.

Das Restaurant Alla Perla bietet den Gästen einfache und spontane Herzlichkeit und eine einladende Atmosphäre. Unsere Küche, die direkt vom Eigentümer zubereitet wird, bietet traditionelle Trentiner Gerichte, die auf einfache und raffinierte Weise mit saisonalen Produkten zubereitet werden, begleitet von den hervorragenden Weinen unseres Gebiets.

Alla Perla Restaurant offers guests simple and spontaneous cordiality and a welcoming atmosphere. Our kitchen, taken care of directly by the owner, offers traditional Trentino dishes revisited in a simple and refined way according to the seasonal products, accompanied by the excellent wines of our territory.

65


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE ALBERGO MAGGIORINA Via XXIV Ottobre, 9 - Bezzecca, Ledro 0464 591029 info@albergomaggiorina.it www.albergomaggiorina.it

Piatti tipici trentini. Su ordinazione, polenta di patate, selvaggina o coniglio, deliziosi gnocchi boemi (sempre in menu) ossia gnocchi di pasta lievitata con un cuore di prugna cotti al vapore, serviti con spezzatino di vitello o con burro fuso, zucchero, cannella, marmellata di prugne fatta in casa.

Das Restaurant bietet typische und nationale Gerichte. Nach Anfrage dürfen Sie die typische Kartoffelpolenta von Valle di Ledro mit Wildfleisch und Kaninchen oder die Böhmischen Knödel immer im Menü, ein Rezept aus Tschechien probieren.

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Gio chiuso/Do geschlossen/Thu closed Gio - Dom sera (inverno) chiuso Di - So (Winter) geschlossen Thu - Sun evening (winter) closed

The restaurant offers typical and national food. On booking, you can taste the typical potatoes’ polenta of Valle di Ledro with game meat or rabbit, or the bohemian dumplings always in the menu, a recipe of Czech Republic.

80 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 40 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

MENU 2021 MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro

RISTORANTE CASAVECCHIA Via G. Marconi, 11 - Tiarno di Sopra, Ledro 328 2212485 info@campingcasavecchia.it www.campingcasavecchia.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Lun estate pranzo chiuso Mo Sommer Mittag geschlossen Mon Summer lunch closed 12.00-14.00/19.30-21.30 È gradita la prenotazione/bitte mit Voranmeldung/we recommend advance booking 20 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 30 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

DA°EL°DA SLOW RESTAURANT Via III Giugno, 3 - Lenzumo, Ledro 0464 591040 info@ledronatura.it www.ledronatura.it

Marzo - Dicembre März - Dezember March - December 12.30-14.00/19.30-21.30

MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro

Dal 1921 la famiglia Merli gestisce l’albergo Casavecchia. L’amore per la ristorazione che li contraddistingue, spinge la Famiglia ad intraprendere una nuova sfida: tenere aperto il ristorante quasi tutto l’anno, proponendo un menù nuovo ogni mese per dare ai propri ospiti la possibilità di assaggiare piatti sempre diversi con ingredienti di stagione, mescolando la tradizione all’innovazione.

Seit 1921 wird das Gasthaus “Albergo Camping Casavecchia” von Familie Merli. Die Die Menüs sind vielfältig und werden ständig weiterentwickelt. Jeden Monat wird die Karte erneuert und die Zutaten sind rigoros saisonal. Zu finden sind typische Gerichte aus dem Trient und aus der mediterranen Küche auf traditionelle und innovative Weise zubereitet.

Since 1921 the inn “Albergo Camping Casavecchia” has been run by the Merli family. The menus are varied and are constantly being developed. The menu is every month renewed and the ingredients are strictly seasonal. You will find typical dishes from the surrounding region and mediterranean cuisine prepared in a traditional and innovative way.

MENU 2021

MENU LEDRO PRIMAVERA Frühling-MenüLedro Spring Menu Ledro

MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro

Il ristorante fu aperto da nonna Elda nel 1949.

Non abbiamo mai dimenticato il legame con il nostro territorio e il nostro passato. Da Elda potrete assaggiare piatti dai sapori dimenticati, utilizzando materie prime di altissima qualità e di provenienza locale.

Es war 1949, als Großmutter Elda eine Trattoria eröffnet hat. Im Restaurant „Da Elda” haben Sie die Möglichkeit, alte Rezepte unserer Tradition neu aufgelegt, zu kosten. Wir benutzen Zutaten von höher Qualität, die aus der Region sind.

It was 1949 when our grandmother Elda decided to open a small restaurant in her family house. In the Restaurant “Da Elda” you can taste the dishes of our old culinary tradition, revisited with creativity and competence, using high quality ingredients from the region.

45 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 10 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

MENU 2021 MENU LEDRO PRIMAVERA Frühling-MenüLedro Spring Menu Ledro

66

MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro

MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro

MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE AL FAGGIO Loc. Al Faggio - Ledro 0464 591100 info@hotelalfaggio.com www.hotelalfaggio.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.00-14.00/19.00-21.00 200 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 100 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE PIZZERIA SPORT Via P. A. Cassoni, 18 – Pieve, Ledro 0464591030 info@hotelsportledro.eu www.hotelsportledro.eu

Atmosfera accogliente e rustica degli ambienti e splendido scenario naturale. Le nostre proposte culinarie hanno radici nella tradizione, e le ricette sono ancora quelle del vecchio libro della nonna mirate a valorizzare i prodotti locali, genuini, freschi e nostrani. I nostri piatti sono tutti fatti in casa e racchiudono sapori e profumi del Trentino e della Valle di Ledro.

Gemütliche und rustikale Atmosphäre, wunderschöne Naturlandschaft. Unsere kulinarischen Vorschläge sind in der Tradition verwurzelt, und die Rezepte sind immer noch die des Buches der alten Großmutter, das darauf zielt, lokale, echte, frische und lokale Produkte aufzuwerten. Unsere Gerichte sind alle hausgemacht und enthalten Aromen und Düfte des Trentino und des Ledro-Tals.

Cosy and rustic atmosphere, beautiful natural scenery. Our culinary proposals are rooted in tradition, and the recipes are still those of grandmother’s old recipe book, aimed at enhancing local, genuine, fresh and our own products. Our dishes are all homemade and contain the flavours and aromas of Trentino and Valle di Ledro.

Semplice ma non del tutto... Sul nostro menu oltre che alla cucina classica italiana e quella tipica trentina emergono delle creazioni tutt’altro che banali del nostro pizzaiolo, realizzate con materie prime di qualità che vi faranno godere un esperienza indimenticabile.

Simple but not completely. . . On our menu, as well as classic Italian cuisine and typical Trentino cuisine, there are several creations of our pizza maker, made with quality raw materials that will make you enjoy an unforgettable experience.

Einfach, aber nicht ganz. . . Apertura stagionale / Saisonale Eröffnung / seasonal opening 12.00-14.00 / 17.00-22.00 Mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed

Auf unserer Speisekarte, neben der klassischen italienischen Küche und der typischen Trentiner Küche, gibt es mehrere Kreationen unserer Pizzabäcker, die mit hochwertigen Rohstoffen zubereitet werden, um Ihnen ein unvergessliches Erlebnis zu bereiten.

40 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 60 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

OSTERIA LA TORRE Via Vittoria, 28 - Pieve, Ledro 0464 590168 infopizzerialatorre@gmail.com www.vallediledro.com/ristorante-pizzeria-la-torre

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/18.00-22.00 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed Luglio - Agosto sempre aperti/Juli - August immer geöffnet/July - August always open È gradita la prenotazione/wir bitten um Vorreservierung/Reservation is welcome 63 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 36 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Nelle sale con volti a botte dell’Osteria La Torre potrete assaggiare i piatti della cucina tipica trentina.

Piatti della cucina tipica trentina e della cucina italiana ma anche un’ottima pizza cotta nel forno a legna. Le pietanze sono cucinate utilizzando il più possibile prodotti locali di alta qualità da accompagnare con una buona birra ledrense o una bottiglia di vino trentino.

Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte.

Das Restaurant bietet leckere typische Gerichte und köstliche italienische Gerichte wie dem Holzofen Pizza. Die Küche benutzt nur die besten lokalen Produkten für leckeren Gerichten, die Sie mit einem erfrischenden lokalen Bier oder Wein verkosten dürfen.

La Torre offers scrumptious typical dishes and delicious Italian dishes.

La Torre offers scrumptious typical dishes and delicious Italian dishes such as wood-oven baked Pizza. Their cuisine employs only the best local products, and you will be able to taste them alongside a nice, refreshing “Ledro” beer or a bottle of wine.

MENU 2021 MENU LEDRO PRIMAVERA Frühling-MenüLedro Spring Menu Ledro

MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro

MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro

67


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE DA FRANCO E ADRIANA Viale Foletto,5 – Pieve, Ledro 0464 591127 info@francoeadriana.it www.francoeadriana.it

Il Ristorante Da Franco e Adriana si colloca direttamente sulla spiaggia del lago di Ledro. Qui potrete degustare piatti della tradizione, realizzati con prodotti locali e stagionali, oltre alla nostra varia offerta di pizze, in una struttura accogliente e dove potrete godere di una splendida vista sul lago di Ledro. Il locale è inoltre specializzato nella realizzazione di eventi per ogni vostra occasione, per rendere speciali i vostri ricordi più belli.

Das Restaurant Da Franco e Adriana befindet sich direkt am Strand des Ledro-Sees. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.00-22.00 110 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 120 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Hier können Sie traditionelle Gerichte mit lokalen und saisonalen Produkten sowie unsere grosse Auswahl an Pizza in einer einladenden Struktur mit herrlichem Blick auf den Ledrosee probieren. Das Restaurant ist auch auf die Realisierung von Veranstaltungen für jeden Anlass spezialisiert, um Ihre schönsten Erinnerungen besonders zu machen.

The Restaurant Da Franco e Adriana is located directly on the beach of Lake Ledro. Here you can taste traditional dishes, made with local and seasonal products, as well as our wide range of pizzas, in a welcoming structure where you can enjoy a beautiful view of Lake Ledro. The restaurant is also specialized in the realization of events for every occasion, to make special your most beautiful memories.

RISTORANTE PIZZERIA CAMPING AL LAGO

Saremo lieti di offrirvi i nostri tipici menù a base di carne, di pesce e le ottime pizze cotte nel forno a legna.

Via Alzer, 7 - Pieve di Ledro, Ledro 0464 591250 info@camping-al-lago.it www.camping-al-lago.it

In dem Restaurant finden Sie reichlich gute Fleisch und Fischgerichte und fantastische Pizzas vom Steinofen.

19 aprile-6 ottobre 19 April-6 Oktober/19. April-6.October 7.30-23.30 Mar (bassa stagione) chiuso Di (Nebensaison) geschlossen Tue (low season) closed 80 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 80 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE HOTEL LIDO Via Pribram, 1 - Pieve, Ledro 0464 591037 info@hotellidoledro.it www.hotellidoledro.it

dal 12 Aprile al 3 Novembre from 12. April to 3. November Von 12 April bis 3 November 12.00-14.30/18.40-21.30 100/120 posti interni Sitzplätze innen/Indoor seating 100/120 posti esterni Sitzplätze/Outdoor seating

68

In un ambiente caldo e accogliente potrete gustare i nostri vini trentini.

Ein gemütlicher Plausch auf der sonnigen überdachten Terrasse mit Blick auf den See.

Restaurant Pizzeria Camping Al Lago offers excellent, abundant menus - meat and fish both - together with delicious wood-oven baked pizzas. The friendly staff is happy to propose and serve you the best selection of wines from our wine cellar

MENU 2021 MENU LEDRO PRIMAVERA Frühling-MenüLedro Spring Menu Ledro

MENU LEDRO AUTUNNO Herbst-Menü Ledro Autumn Menu Ledro

MENU LEDRO ESODO Exodus-Menü Ledro Exous Menu Ledro

L’Hotel Lido propone piatti della cucina tipicamente Ledrense e Trentina. Piatti delicati e raffinati della cucina Italiana offrendo un’esperienza culinaria indimenticabile. È inoltre possibile organizzare cene a tema, banchetti per cerimonie o degustazioni direttamente nella nostra Stube.

Das Hotel Lido bietet typische Gerichte aus der Küche des Ledrotals und des Trentino. Die erlesenen verfeinerten Gerichte der italienischen Küche sorgen für unvergessliche kulinarische Erfahrungen. Man kann außerdem Themen-Abendessen, Festessen oder Degustationen gleich hier in unserer Stube organisieren.

The Hotel Lido serves Ledro and Trentino dishes. The delicate and refined dishes of the Italian cuisine, and offers an unforgettable culinary experience. It is also possible to have themed dinners, banquets or tastings just here in our Stube.


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE SPECK&STUBE Viale Foletto, 10 - Pieve, Ledro 0464 590222 info@greenice.info www.greenice.info

Apertura stagionale Saisonale Eröffnung/seasonal opening Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 11.00-22.30 40 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 130 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

BAR RISTORANTE PIZZERIA AL LAGO Via Al Lago, Molina – Ledro 0464 508202 - 349 5364003 ristorantelago@live.it IG ristoranteallago_

Direttamente sulla spiaggia del lago di Ledro a Pieve, sorge una moderna struttura di bar, gelateria e ristorante.

Gustare un gelato appena fatto dal nostro gelataio, bere un drink sulla terrazza vista lago, mangiare un super hamburger oppure una costata americana, accompagnata da una delle moltissime birre, sono solo alcuni indizi dell’ambiente accogliente che troverete.

Direkt am Strand des Ledrosees in Pieve gibt es eine moderne Bar, eine Eisdiele und ein Restaurant.

Genießen Sie ein frisch zubereitetes Eis aus eigene Produktion, nehmen Sie einen Drink auf der Terrasse mit Blick auf den See, essen Sie einen Super-Hamburger oder ein amerikanisches Rib-Eye-Steak, begleitet von einem der vielen Biere, sind nur einige Hinweise auf die gemütliche Atmosphäre, die Sie vorfinden werden.

Directly on the beach of Lake Ledro in Pieve, there is a modern bar, ice cream parlour and restaurant.

Enjoy a freshly made ice cream from our ice-cream maker, have a drink on the terrace overlooking the lake, eat a super hamburger or an American rib-eye steak, accompanied by one of the many beers, are just some clues to the cosy atmosphere you will find.

Il Ristorante/Pizzeria " Al Lago" si trova sulle rive del lago di Ledro. Dalla calda e accogliente sala da pranzo si gode di una magnifica vista del lago, così come dall'ampia veranda e dal giardino. La cucina è curata nel dettaglio, i piatti appartengono alla tradizione trentina ma anche italiana, con numerose proposte di pesce di lago e di mare. Lo staff del ristorante è molto attento alla tranquillità dei bambini ai quali ha dedicato un ampio parco giochi al coperto e in tutta sicurezza, mentre agli amici a 4 zampe ha dedicato ciotoline per l'acqua che possono essere richieste direttamente al personale.

Das Restaurant/Pizzeria «Al Lago» befindet sich am Ufer des Ledro Sees. Apertura stagionale/Saisonale Eröffnung/ seasonal opening Luglio-Agosto/Juli-August/July-August Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday Giugno e Settembre/Juni und September/ June and September Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed Bar 9.00-24.00 Restaurant 12.00-15.00/18.00-22.00 Pizzeria 12.00-15.00/18.00-23.00

Dog Welcome

100 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 200 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

STEAKHOUSE & PIZZA AL SOLE Via Maffei, 127 – Molina, Ledro 0464 508045 info@ledro-food.com www.ledro-food.com

Vom warmen und gemütlichen Speisesaal aus geniessen Sie einen herrlichen Blick auf den See, sowie von der grossen Veranda und Garten. Die Küche wird im Detail gepflegt, die Gerichte gehören zur Trentiner aber auch italienischen Tradition, mit vielen Vorschlägen an Meeresfrüchten und Meeresfrüchten. Das Personal des Restaurants ist sehr aufmerksam auf die Ruhe der Kinder, denen es einen grossen Innen- und sicheren Spielplatz gewidmet hat, während es für die vierbeinigen Freunde spezielle Schüsseln für das Wasser gibt, die direkt vom Personal angefordert werden können.

The Restaurant/Pizzeria “Al Lago” is located on the shores of Lake Ledro. from the warm and cozy dining room you can enjoy a magnificent view of the lake, as well as from the large veranda and garden. The cuisine is cared for in detail, the dishes belong to the Trentino but also Italian tradition, with many proposals of seafood and seafood. The staff of the restaurant is very attentive to the tranquility of the children to whom it has dedicated a large indoor and safe playground, while to the four-legged friends it has dedicated bowls for the water which can be requested directly from the staff.

Il menù prevede una varietà di golosissimi hamburger tutti accompagnati da patate steakhouse. Ma anche molta carne alla griglia e al forno e gustosissime pizze tutte con farine bio macinate a pietra. I Piatti tipici della tradizione trentina cucinati nel modo migliore per regalare un’esperienza gustativa unica ai nostri clienti. Gli Antipasti sono molto gustosi, alette di pollo, anelli di cipolla impanate oppure un tagliere di affettati e formaggi con prodotti della nostra valle. Il locale è dotato di un ampio parcheggio.

Auf der Speisekarte stehen verschiedene leckere Burger, die von Steakhouse-Kartoffeln begleitet werden. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/always open 12.00-15.00/17.30-23.00 Luglio-Agosto/Juli-August/July-August 12.00-23.00 90 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 130 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Aber auch viele gegrillte und gebackene Fleischsorten und leckere Pizzen, die alle mit steingemahlenem Bio-Mehl hergestellt werden. Die typischen Gerichte der Trentiner Tradition werden auf die beste Art und Weise gekocht, um den Kunden ein einzigartiges Geschmackserlebnis zu bieten. Die Vorspeisen sind sehr lecker, Chicken Wings, panierte Zwiebelringe oder eine Platte mit Aufschnitt und Käse mit Produkten aus unserem Tal. Das Restaurant verfügt über einen großen Parkplatz.

The menu includes a variety of delicious burgers all accompanied by steakhouse potatoes. but also plenty of grilled and baked meats and tasty pizzas all made with stone-ground organic flour. The typical dishes of Trentino tradition cooked in the best way to give a unique taste experience to our customers. The appetizers are very tasty, chicken wings, breaded onion rings or a platter of cold cuts and cheeses with products from our valley. The restaurant has a large car park.

69


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS BISTRÒ & SHOP ERIKA EIS Via A. Degasperi, 12/A - Fiavè 0465 736355 bistro@erika-eis.com FB @bistroerika IG bistroerika

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 50 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 40 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

AL CONTRARIO Via 3 Novembre, 12/A - Fiavé 0465 945136 info@alsolefiave.it www.alsolefiave.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Mar-Ven/Di-Fr /Tue-Fri 19.00-22.00 Sab/Sa/Sat 12.00-14.30 / 19.00–22.00 Dom/So/Sun 12.00-14.30 Dom sera e Lun chiuso/So Abends und Mo/ Sun evening and mon closed

Quando la cucina incontra il territorio Al Bistro si possono degustare dolci e gelati di nostra produzione, taglieri e panini realizzati con prodotti locali da accompagnare con i vini delle cantine del territorio. Su prenotazione: gustosi brunch per assaporare ogni nostra proposta.

Wenn die Küche auf das Territorium trifft. Im Bistro können Sie Desserts und Eiscreme unserer Produktion, Salami und Käseplatte und Sandwiches mit lokalen Produkten probieren, die von Weinen der lokalen Weingüter begleitet werden. Nach vorheriger Reservierung: leckere Brunchs, um jeden unserer Vorschläge zu genießen.

When cuisine meets territory. At the Bistro you can taste desserts and ice creams of our production, salami and cheese plates and sandwiches made with local products to be accompanied with wines from the local wineries. By reservation: tasty brunches, to savor each of our proposals.

Al Contrario, Pasticceria, Bistrot, Ristorante Al Contrario è una realtà fruibile in diversi momenti della giornata, dalla colazione fino ad un piacevole dopocena. Un luogo in cui tradizione ed innovazione si fondono: un connubio che sarà alla base dell’esperienza gastronomica offerta.

Al Contrario, Konditorei, Bistro, Restaurant Al Contrario ist eine Realität, die zu verschiedenen Tageszeiten verwendet werden kann, vom Frühstück bis zum einen angenehmen Abendessen. Ein Ort, an dem Tradition und Innovation zusammenkommen: eine Kombination, die die Grundlage für das angebotene gastronomische Erlebnis ist.

Al Contrario, pastry shop, bistrot, restaurant Al Contrario is a reality that can be enjoyed at different times during the day, from breakfast to a pleasant after dinner. A place where tradition and innovation come together: a combination that will be the basis of the gastronomic experience offered.

35 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 20 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

ALBERGO LOCANDA FIORE OSTERIA Fraz. Poia, 22 – Comano Terme 0465 701401 336 693337 info@albergofiore.it www.albergofiore.it

Giugno-Ottobre/Juni-Oktober/June-October 12.00-14.00/19.00-21.00 Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 45 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 30 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

70

Osteria SlowFood punto di riferimento della zona da 4 generazioni. Preserva e racconta le ricette della tradizione locale con un pizzico di “nuovo” valorizzando i prodotti del territorio. I piatti leggeri e gustosi sono serviti con la “semplicità di un tempo”. Nel 2020 riceve la chiocciola come eccellenza trentina.

Osteria SlowFood, ein Bezugspunkt in der Region seit 4 Generationen. Bewahrt und erzählt die Rezepte der lokalen Tradition mit einem moderneren Touch, das die Produkte des Territoriums verbessert. Die leichten und leckeren Gerichte werden mit der "Einfachheit der Vergangenheit" serviert. Im Jahr 2020 erhält es die SlowFood-Schnecke als Trentino-Exzellenz.

Osteria SlowFood, a reference point in the area for 4 generations. Preserves and tells the recipes of the local tradition with a pinch of "new" enhancing the products of the territory The light and tasty dishes are served with the "simplicity of the past". In 2020 it receives the SlowFood snail as a Trentino excellence.


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS AGRITUR MASO MAROCC Loc. Maso Marocc, 90 - Comano Terme 0465 702098 0465 702702 info@masomarocc.it www.masomarocc.it

Marzo-Ottobre, metà Dicembre-metà Gennaio/März-Oktober, Mitte DezemberMitte Januar/March-October, Mid DecemberMid January 12.00-13.45/ 19.20-21.00 Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 50 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 30 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

BISTRO’ BELLOTTI Via Cesare Battisti, 137 Ponte Arche, Comano Terme 0465 701642 info@bellottibistro.it www.bellottibistro.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 6.30-23.00 48 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 112 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE IL PARCO Loc. Terme di Comano, 8 – Stenico 0465 763400 info@ghtcomano.it www.ghtcomano.it

Rilassarsi nella pace della natura, immersi in bellissimi paesaggi montani, gustandosi i sapori genuini della nostra terra. L’agriturismo sorge in un vecchio maso ed è ubicato in un’invidiabile posizione paesaggistica sulla vallata a breve distanza dalle Terme di Comano. L’agritur dispone di uno stimato locale di ristoro, gestito direttamente dalla famiglia Sansoni che accoglie i suoi ospiti offrendo la genuinità dei prodotti tipici e la bontà della cucina trentina.

Entspannen Sie in der Ruhe der Natur, inmitten wunderschöner Berglandschaften, und genießen Sie die echten Aromen unseres Landes. Der Hof befindet sich in einem alten Bauernhaus und befindet sich in einer beneidenswerten Landschaftsposition im Tal, nicht weit von den Comano-Thermalbädern entfernt. Das Bauernhaus verfügt über ein angesehenes Restaurant, das direkt von der Familie Sansoni geführt wird und seine Gäste mit der Authentizität typischer Produkte und der Güte der Trentino-Küche begrüßt.

Relax in the peace of nature, surrounded by beautiful mountain landscapes, enjoying the genuine flavours of our land. The farm is located in an old farmhouse and is located in an enviable landscape position on the valley a short distance from the Comano Thermal Baths. The farmhouse has an esteemed restaurant, managed directly by the Sansoni family who welcomes its guests by offering the authenticity of typical products and the goodness of Trentino cuisine.

Il sogno della famiglia Bellotti, iniziato nel 1931 Un luogo nel quale è possibile degustare il meglio della pasticceria sin dalla prima mattina per poi gustare una cucina locale con la numerosa scelta di vini territoriali e birre. Imperdibile, alla sera, l’aperitivo con vista delle Dolomiti e i cocktail dei nostri barman.

Der Traum der Familie Bellotti, der 1931 begann Ein Ort, an dem Sie vom frühen Morgen an das beste Gebäck probieren und anschließend die lokale Küche mit einer großen Auswahl an lokalen Weinen und Bieren genießen können. Verpassen Sie abends nicht den Aperitif mit Blick auf die Dolomiten und die Cocktails unserer Barkeeper.

The dream of the Bellotti family, started in 1931 A place where you can taste the best of pastries from the early morning and then enjoy local cuisine with a large choice of local wines and beers. In the evening, do not miss the aperitif with a view of the Dolomites and the cocktails of our barmen.

Passione, tradizione e creatività al ristorante del Grand Hotel Terme di Comano Creazioni dal tocco gourmet e una carta vini con le migliori etichette regionali, in un racconto di saperi e sapori locali reinterpretati con modernità e carattere dallo chef Christian Venturini e la sua brigata.

Leidenschaft, Tradition und Kreativität im Restaurant von Grand Hotel Terme di Comano. Gourmet-Kreationen und eine Weinkarte mit den besten regionalen Weinen sind die Highlights unserer kulinarischen Reise. Die traditionelle Küche wird dank unserem Chef Christian Venturini und seinem Team auf moderne Weise neu interpretiert.

Aprile-Ottobre, Dicembre-Gennaio/AprilOktober, Dezember-Januar/April-October, December-January Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.30-14.00/19.30-21.00 40 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 20 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Passion, tradition and creativity at the Restaurant of Grand Hotel Terme di Comano. Gourmet creations and a wine list with the best regional wines are the protagonists of a journey between local flavours and traditional experiences reinterpreted with a modern twist by our Chef Christian Venturini and his team.

71


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS MASO LIMARÒ Via Maso Limasrò, 2 - Sarche di Calavino SS 237 del Caffaro Km 105 333 2093185 limaro.maso@gmail.com www.masolimaro.net

15 Maggio – 7 Novembre 15. Mai – 7.11 November 15th May – 7th November 12.00-14.30 / 19.00-22.00 Mar chiuso/Di geschlossen/Tue closed 50 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 50 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Pane fatto in casa, orto rigoglioso, maiali, mucche, galline. Dal tavolo vedi la terra che ha prodotto il cibo che hai nel piatto. Ristorante di frontiera. Tutto si basa sul pane, fatto da noi con farine selezionate, lievitato con lievito madre. Al pane vengono abbinati sapori provenienti dal nostro orto, dal nostro allevamento, dalla tradizione trentina. Ambiente casalingo e informale in cui sentirsi a proprio agio come nella cucina della nonna.

Hausgemachtes Brot, üppiger Gemüsegarten, Schweine, Kühe, Hühner; Von Ihrem Tisch aus sehen Sie das Land, in dem das Essen hergestellt wurde, das Sie auf Ihrem Teller haben. Grenzen-Restaurant: Alles basiert auf Brot, das von uns aus ausgewählten Mehlsorten hergestellt und mit Mutterhefe gesäuert wurde. Das Brot wird mit Aromen aus unserem Garten, von unserem Bauernhof, kombiniert, aus der Trentino-Tradition. Der Ort ist ein alter Bauernhof zwischen den Felsen der Dolomiten.

Homemade bread, lush vegetable garden, pigs, cows, chickens; everything the earth produces arrives on the table. Frontier restaurant. Everything is based on bread, made by us with selected flours, leavened with mother yeast. The bread is combined with flavors from our garden, from our farm, from the Trentino tradition. The place is an old farm among the rocks of the Dolomites.

ALBERGO PANORAMA Loc. Pregasina, 1 – Riva del Garda 0464 521503 info@panoramapregasina.it www.panoramapregasina.it

Marzo-Ottobre/März-Oktober/March-October Bar 7.00-23.00 Ristorante/Restaurant/Restaurant 11.00-20.00 80 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 90 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

VILLETTA ANNESSA HOTEL VILLA MIRAVALLE Via Monte Oro, 9 - Riva del Garda 0464 552335 info@hotelvillamiravalle.com www.hotelvillamiravalle.com

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Lun chiuso Mo geschlossen Mon closed 19.00-21.00 40 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 40 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

72

La terrazza vi offre un panorama mozzafiato sul Lago di Garda e il Monte Baldo. Ricette tramandate dalla nonna con la scelta di prodotti locali e di stagione. Strangolapreti, canederli, trota, carne salà e su prenotazione polenta di patate e coniglio. Per i biker di Tremalzo-Punta Larici–Ponale non possono mancare 150 gr di pasta per ricaricarsi.

Die Terrasse bietet Ihnen einen atemberaubenden Blick auf den Gardasee und den Monte Baldo. Rezepte von der Großmutter mit der Auswahl an lokalen und saisonalen Produkten. Strangolapreti, Knödel, Forelle, Carne Salada und nur mit Voranmeldung Kartoffel-Kaninchen-Polenta. Für die Biker von Tremalzo-Punta Larici-Ponale dürfen 150 Gramm Nudeln zum Aufladen nicht fehlen.

The terrace offers you a breathtaking view of Lake Garda and Monte Baldo. Recipes handed down from the grandmother with the choice of local and seasonal products. Strangolapreti, dumplings, trout, carne salada and, upon reservation, potato and rabbit polenta. For the bikers of Tremalzo-Punta Larici-Ponale, 150 grams of pasta cannot be missing to recharge.

Cucina semplice e tradizionale in un ambiente accogliente. Specialità carne alla brace. Lo chef Luca Bombardelli presenta ricette con i migliori ingredienti locali, seguendo il ritmo naturale delle stagioni. La carne alla brace viene cotta dal rôtisseur David Gallo sulla griglia a vista. Vasto assortimento di vini locali e nazionali. Terrazza giardino con vista sulle antiche mura cittadine.

Einfache und traditionelle Küche in einer freundlichen Atmosphäre. Empfohlene Gerichte: Fleisch vom Grill. Der Chef Luca Bombardelli präsentiert Rezepte mit frischen Zutaten aus der Region und nach dem natürlichen Rhythmus der Jahreszeiten präsentiert. Das Fleisch vom Grill ist von Rôtisseur David Gallo direkt auf dem offenen Grill zubereitet. Große Auswahl an lokalen und nationalen Weinen. Gartenterasse mit Blick auf die alte Stadtmauer.

Simple and traditional cuisine in a friendly atmosphere. Recommended dish: grilled meat. The chef Luca Bombardelli presents recipes with the freshest local ingredients, following the natural rhythm of the seasons. The grilled meat is cooked by Rôtisseur David Gallo directly on the open-plan grate.Big assortment of local and national wines. Garden terrace overlooking the ancient city walls.


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE ANTICHE MURA Via Bastione, 19 – Riva del Garda 0464 556063 info@antiche-mura.it www.antiche-mura.it

Dicembre-Ottobre/Dezember-Oktober/ December-October Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 18.45-22.00 Sab-Dom/Sa-So/Sat-Sun 12.00-14.00/18.45-22.00 30 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 40 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

BASTIONE LOUNGE & RESTAURANT

Via Monte Oro, 26 – Riva del Garda 0464 076861 info@bastione.eu www.bastione.eu

Marzo-Ottobre/Dicembre-Gennaio März-Oktober/Dezember-Januar March-October/December-January Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 09.30-00.30 60 posti interni/Sitzplatze innen/Indoor seating 60 posti esterni/Sitzplatze/Outdoor seating lounge bar: 60 posti esterni/Sitzplatze/Outdoor seating

Un piccolo gioiello circondato dalle mura medievali di Riva del Garda. Qui puoi gustare prodotti anche di natura povera ma trasformati e rinnovati dal nostro chef Luca Cattoni: l’unione dei prodotti del territorio con l’influenza della cucina mediterranea è la base dei piatti presentati nel menù. Possibilità di soggiornare nelle stanze del caratteristico B&B.

Ein kleines Juwel, umgeben von den mittelalterlichen Mauern von Riva del Garda. Hier können Sie Produkte genießen, die arm, aber verwandelt und erneuert von unserem chef Luca Cattoni sind.: Die Kombination lokaler Produkte mit dem Einfluss der mediterranen Küche ist die Grundlage für die auf der Speisekarte angebotenen Gerichte. Möglichkeit, in den Zimmern des charakteristischen B & B zu übernachten.

A small jewel surrounded by the medieval walls of Riva del Garda. Here you can also enjoy products of poor nature but transformed and renewed by our chef Luca Cattoni: the combination of local products with the influence of Mediterranean cuisine is the basis of the dishes presented on the menu. Possibility to stay in the rooms of our characteristic B&B.

A fianco del Bastione Veneziano, un locale unico in tutti i suoi aspetti. Locale totalmente rinnovato, con una terrazza mozzafiato sul Garda Trentino e raggiungibile con ascensore panoramico. La cucina fonde con estro e sapienza i sapori trentini con quelli mediterranei: un’esperienza unica tra gusto di montagna e quelli mediterranei.

Ein einzigartiger Lokal, neben der venezianischen Bastione. Komplett renoverties Restaurant mit einer atemberaubenden Terrasse mit Blick auf Gardasee, das mit Panoramalift erreichbar ist. Die Küche verbindet Zutaten und Geschmäcke von Trentino und Süditalien: ein einzigartiges Erlebnis zwischen Berg- und mediterrane Küche.

A unique place, next to the Venetian Bastione Totally renovated restaurant, with a breathtaking terrace overlooking Lake Garda, reachable by panoramic lift. The cuisine blends Trentino and Mediterranean flavours and ingredients: a unique experience between mountain and Mediterranean tastes.

su richiesta auf Anfrage on request

RISTORANTE PIZZERIA LEON D’ORO Via Fiume, 28 - Riva del Garda 0464 552341 info@leondororiva.it www.leondororiva.it

Giugno - 14 Novembre Juni - 14. November June - 14th November 12.00–23.00 160 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 50 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Cortesia e tradizione dalla famiglia Salvaneschi sin dal 1938. Arredato in stile impero austro-ungarico, offre spazi all’esterno sulla centrale Via Fiume. Proponiamo cucina classica italiana, di territorio (con piatti di pesce di lago) e pesce di mare. Molto fornita la cantina vini. Pizzeria con pizze classiche, speciali e bianche.

Höflichkeit und Tradition bei der Familie Salvaneschi seit 1938. Original-Ausstattung aus dem österreichischen Kaiserreich-Stil. Man kann auch draußen essen, direkt an der Fußgängerzone in Via Fiume. Wir bieten eine klassische italienische Küche, lokale Küche mit Seefisch- Gerichte, und Meeresfisch. Unser Weinkeller verfügt über eine reichhaltige Auswahl. Pizzeria mit klassischen, speziellen und weißen Pizzas.

Courtesy and tradition since 1938, always run by Salvaneschi Family. It’s characterized by ancient vaults and original furniture. We are in the pedestrian area of Via Fiume. We offer a classical Italian food, local dishes (some suggestions of lake fish included) and sea food. Very rich wine cellar. Pizzeria with classic, special and white pizzas.

73


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS OSTERIVA Via Fiume, 15 – Riva del Garda 339 1865016 osteriva@gmail.com

All’insegna del prodotto Km 00 con un occhio di riguardo al pesce di lago. La Famiglia Torboli ti aspetta a degustare le antiche e moderne ricette della tradizione Trentina, accompagnata da un’ampia scelta di vini e grappe del territorio.

Km 00-Produkte mit Blick auf die Seefische. Die Familie Torboli erwartet Sie, um die alten und modernen Rezepte der Trentino-Tradition zu probieren, begleitet von einer großen Auswahl an lokalen Weinen und Grappas.

Km 00 products with an eye on lake fish. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday Lun-Gio/Mo-Do/Mon-Thu 18.00-23.00 Ven-Dom/Fr-So/Fri-Sun 11.30-14.30/18.00-23.00

The Torboli family awaits you to taste the ancient and modern recipes of the Trentino tradition, accompanied by a wide selection of local wines and grappas.

80 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 12 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RIVAMIA HOTEL RISTORANTE E PIZZERIA Viale Dante, 49 - Riva del Garda 0464 567099 info@rivamia.it www.rivamia.it

Atmosfera calda e informale per assaporare piatti lavorati ad arte. Cibi freschi e genuini, prodotti nel rispetto dell’ambiente e della tradizione locale: dallo speck e formaggi dell’Alpe Cimbra all’olio extravergine d’oliva del Garda. Il Grostel è il nostro piatto tipico, un tortino di patate con diverse e sfiziose guarnizioni, servito su una padella di ghisa calda. Gli ospiti dell’hotel potranno gustare un menu alla carta con uno sconto speciale del 10% presso il nostro ristorante pizzeria.

Eine informelle, gemütliche Atmosphäre, wo Sie erlesene Gerichte genießen können. Marzo–16 Gennaio März–16. Januar March–16 January Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 11.30–22.30

70 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 150 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Echtes Frischkost wird unter Beachtung der lokalen Traditionen und der Umwelt verbereitet: Speck und Käse aus dem Cimbra-Tal und Olivenöl aus dem Gardasee. Das „ Grostel“ ist unser typisches Gericht, ein Kartoffelkuchen mit herzhaften Garnituren, serviert in einer Eisenpfanne. In unserem Restaurant-Pizzeria bekommen unsere Hotelgäste einen Sonderrabatt von 10% für unser Menü à la carte.

An informal and warm atmosphere, where you can taste exquisite dishes. Following local traditions, fresh food is prepared in respect of the natural environment: Speck and Cheese from Cimbra valley and Extra virgin Olive oil from Lake Garda. The” grostel” is our typical dish, a potato cake with hearty sets served in an iron-pan. In our restaurant pizzeria,our hotel guests will receive a special 10% discount on the menu à la carte.

ROSTEL

Rostel, l’abbreviazione tra Rösti e Tortel, uno street food tradizionale trentino che strizza l’occhio anche al pubblico gourmet.

Viale S. Francesco, 5 – Riva del Garda 0464 905843

Se volete provare qualcosa di nuovo, è il locale che fa per voi. Nelle vicinanze della Rocca di Riva del Garda, Rostel si ispira al tortel di patate della Val di Non e al Rösti alpino, offrendo rivisitazioni inedite e con prodotti locali: non perdetevi il rostel di lago!

Rostel, die Abkürzung zwischen Rösti und Tortel, ein traditionelles Trentino-Streetfood, das auch das GourmetPublikum anblinzelt. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Mar-Dom/Di-So/Tue-Sun 10.00 – 23.00 solo asporto / nur zum Mitnehmen / takeaway only

Wenn Sie etwas Neues ausprobieren möchten, ist dies der richtige Ort für Sie. In der Nähe der Rocca von Riva del Garda ist Rostel von den Kartoffeltorteln des Val di Non und der alpinen Rösti inspiriert. Es bietet neue Neuinterpretationen mit lokalen Produkten: Verpassen Sie nicht den “Rostel di Lago”!

Rostel, the abbreviation between Rösti and Tortel, a traditional Trentino street food that also winks at the gourmet public. If you want to try something new, this is the place for you. Near the Rocca di Riva del Garda, Rostel is inspired by the potato tortel of the Val di Non and the alpine Rösti. It offers new reinterpretations with local products: do not miss the “Rostel di Lago”!

74


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS PANEM Viale Roma, 11 - Riva Del Garda 0464 088066 info@signorpanem.it www.signorpanem.it

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Inverno Mar chiuso/Winter Di geschlossen/ Winter Tue closed 10.00-23.30

80 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 80 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

OFFICINA VERDE Loc. S. Giacomo, 5 - Riva del Garda 0464 791012 info@officinaverde.bio FB @officinaverdebio IG officina.verde

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Mar-Ven/Di-Fr/Tue-Fri 19.00-22.30 Sab-Dom/Sa-So/Sat-Sun 12.00-14.00/19.00-22.30 Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed

Panem, il viaggio nel panino italiano. Panem racconta l’Italia attraverso le eccellenze enogastronomiche. Si viaggia attraverso 20 panini, uno per ogni regione Italiana, più il Km0 Riva Del Garda. Arricchiscono il menu i taglieri di salumi, formaggi, crostini e insalate. Un’ampia selezione di vini autoctoni italiani, birre artigianali e bibite biologiche. Shop all’interno con vendita al dettaglio.

Panem, die Reise im italienischen Sandwich. Panem erzählt Italien durch hervorragende Speisen und Weine. Sie reisen durch 20 Panini, eine für jede italienische Region, sowie den Km0 Riva Del Garda. Die Speisekarte ist mit Aufschnitt, Käse, Croutons und Salate bereichert. Eine große Auswahl an italienischen autochthonen Weinen, Craft-Bieren und Bio-Getränken. Kaufen Sie im Einzelhandel ein.

Panem, the journey in the Italian sandwich. Panem tells Italy through food and wine excellences. You travel through 20 panini, one for each Italian region, plus Km0 Riva Del Garda. The menu is enriched by cold cuts, cheeses, croutons and salads. A wide selection of Italian autochthonous wines, craft beers and organic drinks. Retail shop inside.

Officina Verde - Cucina Vegetale In questo piccolo, elegante locale con tavoli anche all’aperto, la cucina 100% “vegetale” è sinonimo di maestria e creatività: piatti versione tapas curatissimi e di stagione, ricercati accostamenti, materie prime a km 0. Un’esperienza unica, per palati che amano farsi sorprendere.

Officina Verde - Vegetariane Küche In diesem kleinen, eleganten Restaurant mit Außenbereich, 100% "vegetarische" Küche glit als Synonym von gehobenem Handwerk und Kreativität: ausgesuchte, saisonale Tapas-Versionen, raffinierte Kombinationen, 0 km Rohstoffe Ein einzigartiges Erlebnis für Gaumen, die sich gerne überraschen lassen.

Officina Verde - Veg cuisine In this small, elegant restaurant also with outdoor tables, 100% "vegetable" cuisine is synonymous of both craftsmanship and creativity: well-finished and seasonal tapas version dishes, refined combinations, 0 km raw materials. A unique experience, for palates who like to be surprised.

20 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 20 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE IL RE DELLA BUSA

Viale Carducci, 10 - Riva del Garda c/o Lido Palace 0464 021899 info@lido-palace.it www.lido-palace.it 18 Aprile - 10 Gennaio 2022 18. April - 10. Januar 2022 18th April - 10th January 2022 19.30–22.00

Il ristorante Gourmet del Lido Palace. Il Re della Busa, un ambiente raffinato ed elegante che offre i più pregiati prodotti della cucina mediterranea, le specialità di quella internazionale ed una selezione di vini pensata per regalare emozioni.

Das Gourmet Restaurant des Lido Palace. Hier zaubert der kreative Chef David Cattoi täglich neue Gaumenfreuden, die, begleitet von edlen Tropfen, in diesem Ambiente zu einem kulinarischen Erlebnis werden.

The gourmet restaurant of the Lido Palace. Il Re della Busa is where our Chef David Cattoi aims to excel, in an elegant and refined setting. The menu will be oriented towards sea and lake fish, accompanied by a selection of wines to create lasting memories.

45 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 40 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

75


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS LOCANDA RESTEL DE FER Via Restel De Fer, 10 - Riva Del Garda 0464 553481 info@resteldefer.com www.resteldefer.com

Il miglior complimento per noi è il rivedere spesso i nostri ospiti. Nella nostra Locanda ci proponiamo di valorizzare le eccellenze italiane, trentine e del Lago di Garda, presentando una selezione di piatti a base d’ingredienti locali e stagionali, proponendo la degustazione di olio extravergine d’oliva e suggerendo i migliori vini in abbinamento alle pietanze.

Das schönste Kompliment für uns ist unsere Gäste oft wiederzusehen. Metà Marzo-fine Ottobre/Mitte März-Ende Oktober/Mid March-End October 18.30–22.00 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 30 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 50 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE LA COLOMBERA Via Rovigo, 30 - S. Alessandro, Riva del Garda 0464 556033 info@lacolombera.it www.lacolomberariva.com

Aprile–Gennaio April–Januar/April–January Mer chiuso/Mi geschlossen Wed closed 12.00–14.00/19.00–22.00 100 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 200 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE PIZZERIA BAR GELATERIA L’ORA Viale Rovereto, 101 - Riva del Garda 0464 556050 - 0464 556100 info@lorarivadelgarda.com www.lorarivadelgarda.com

In unserer Locanda wollen wir Italienische, Trentiner und Gardasee Excellences hervorheben, eine Auswahl an lokalen und saisonalen Gerichten sowie Verkostung von Gardasee Olivenöl Extra und was darauf hindeutet, und wie die Weine auf die Speisen abgestimmt werden können.

The best compliment for us is to see often our guests again. In our Locanda we aim to valorize Italian, Trentino and Lake Garda’s excellences presenting a selection of dishes based on local and seasonal ingredients, offering a tasting of extra virgin olive oils and suggesting the best wines matched to the dishes.

Tre sale per momenti romantici, battesimi, matrimoni o cene aziendali. Cortile esterno con tavoli ombreggiati dalle viti dalle quali produciamo il nostro vino, ottimo da accompagnare ai piatti tipici della nostra cucina. Menu senza glutine adatti per i celiaci. Ampio posteggio e giardino con giochi per bambini.

3 Speisesäle für romantische Abendessen, Feier von Taufen, Hochzeiten oder Firmenanlässen. Innenhof mit Tischen von Bäumen und Reben beschattet, von denen wir unseren Wein erzeugen, ideal zur Begleitung der typischen Gerichte. Glutenfreie Menüs geeignet für Zöliakie-Patienten. Grosser Parkplatz und Spielmöglichkeiten für Kinder.

Three rooms for romantic dinners, baptisms, weddings or business dinners. Outdoor courtyard with tables shaded by grapevines, from which we produce our wine, ideal to match with typical dishes of our cuisine. Gluten-free menus suitable for celiacs. Extensive parking spaces with recreation ground for children.

Piatti gustosi nella cornice dello splendido porto S. Nicolò. In una posizione incantevole, vi aspettiamo per piatti realizzati con i prodotti della tradizione locale, per un’ottima pizza preparata con farina 100% biologica italiana e cotta nel forno a legna o per una gustosa coppa di gelato di nostra produzione.

Leckere Gerichte beim wunderbaren Hafen “S.Nicolò”. In einer schönen Lage erwartet Sie das Restaurant für leckere Gerichte, erstellt mit Produkten aus der lokalen Tradition, für eine echte Holzofenpizza oder eine leckere Schüssel hausgemachtes Eis.

Tasty dishes close to the beautiful “S.Nicolò” harbour. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-15.00/18.00-23.00 Estate/Sommer/summer: 12.00-23.00 200 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 100 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

76

In a lovely location, the Restaurant awaits you for tasty dishes created with products from the local tradition, for the great wood oven pizza or for a tasty bowl of homemade ice cream.


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE LA DOLCE VITA C/O HOTEL CAMPAGNOLA Via San Tomaso, 11 - Riva del Garda 0464 521103 info@hotelcampagnola.com www.hotelcampagnola.com

Cura e rispetto della qualità e della tradizione. Adatto per cerimonie. La nostra cucina si caratterizza per l’attenzione alla qualità dei piatti, siano essi locali, nazionali e internazionali. Il ristorante è aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena. Adatto per cerimonie, compleanni, matrimoni, comunioni e battesimi. Ampio parcheggio gratuito e parco giochi esterno con gonfiabili.

Kur und Respekt für Qualität und Tradition. Geeignet für Zeremonien. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00–14.00/19.30–21.00 È consigliata la prenotazione bitte mir Voranmeldung we recommend advance booking 250 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating

ATHOS BISTROT Via Fontanella, 8 – Riva del Garda 0464 870555 info@athoshotel.it www.athoshotel.it www.athosriva.com

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/18.00-23.30 50 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 50 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE PIZZERIA ROLLY

Via San Tomaso, 39 - Riva del Garda 0464 553370 info@albergorolly.it www.albergorolly.it

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Mar chiuso (eccetto Luglio e Agosto) Di geschlossen (außer Juli und August) Tue closed (except July and August) 18.30–1.30

Unsere Küche zeichnet sich durch die Kur und den Respekt der Qualität der hiesigen Gerichte aus, nationale und internationale. Das Restaurant ist jeden Tag geöffnet, sowohl zu Mittag als auch zu Abend. Geeignet für Zeremonien, Geburtstage, Hochzeiten, Kommunionen und Taufen. Großer kostenloser Parkplatz und Kinderspielplatz mit Hüpfburgen.

Care and respect for quality and tradition. Suitable for ceremonies. Our cuisine is characterized by care and respect for quality and tradition of local, national and international dishes. The restaurant is open daily for lunch and dinner. Suitable for weddings, birthdays, weddings, communions and baptisms. Wide free parking area and outdoor playground with inflatables.

Un ristorante speciale a Riva del Garda. Il Ristorante propone deliziosi piatti dal sapore unico e speciale. Nasce dal desiderio dello Chef Cristiano Carella di creare un luogo legato alla tradizione della cultura gastronomica trentina realizzando delle personali interpretazioni di piatti tradizionali, con un menu accompagnato da vini dell’eccellenza trentina e non solo.

Ein besonderes Restaurant in Riva am Gardasee. Das Restaurant schlägt leckere Gerichte vor. Chef Cristiano Carella wollte einen Ort zu schaffen, der mit der Tradition der Trentino-gastronomischen Kultur verbunden ist. Er hat persönliche Interpretationen traditioneller Gerichte geschaffen, mit einem guten Menü, das von Weinen nicht nur der Trentino-Exzellenz begleitet wird.

A special restaurant in Riva del Garda. The restaurant offer delicious dishes with a unique flavour and was born from the chef Cristiano Carella’s desire to create a place connected with Trentino traditional culinary arts. He realizes his personal interpretation of traditional dishes in order to taste a savoury menu accompanied by wines not only of Trentino excellence.

A conduzione famigliare, aperto dal 1971 e sempre con attenzione alla qualità. A metà strada tra Riva del Garda e Arco, il ristorante propone menu con piatti tipici della tradizione locale e pizze cotte in forno a legna con prodotti del territorio in base alla stagionalità. Nel periodo estivo il ristorante dispone di tavoli all’aperto.

Familienbetrieb, seit 1971 geöffnet, immer mit einem Schwerpunkt auf Qualität. Auf halbem Weg zwischen Riva del Garda und Arco, bietet das Restaurant Menü mit typischen Gerichten und holzofene gebackene Pizzas mit lokalen Produkten nach der Saison. Im Sommer hat das Restaurant Sitzgelegenheiten im Freien.

Family run, open since 1971 and always focused on quality. Halfway between Riva del Garda and Arco, the restaurant offers menus with typical local dishes and pizzas with local products, according to the season, baked in a wood oven with local products. Outdoor seating during the summer.

50 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 70 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

77


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE LA BERLERA Loc. Ceole, 8/B – Riva del Garda 0464 521149 info@laberlera.it www.laberlera.it

Ristorante all’interno di una struttura che ricorda un piccolo castello e circondato da vigneti. La Berlera vi ospiterà in un ambiente elegante e raffinato, offrendovi una cucina di alto livello preparata con ingredienti freschi di stagione e di provenienza locale.

Mir erstaunlichen Speiseräumen in den Felsen gelegen, erinnert dieses Gebäude an einer kleinen Burg. Hier werden Sie in einem eleganten und raffinierten Ambiente eingeführt, wo man Ihnen die besten Gerichte aus der Tradition servirien wird, mit frischen und regionalen Zutaten vorbereitet.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Novembre chiuso/November geschlossen/ November closed Mar-Gio/Di-Do/Tue-Thu 19.00-22.00 Ven-Dom/Fr-So/Fri-Sun 12.00-14.00 / 19.00-22.00 Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed

Amazing dining rooms inside the rocks: this building reminds you a small castle, surrounded by local vineyards. Chefs will host you very professionally offering tasty and well presented dishes made only with fresh and local ingredients.

45 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 45 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

ACETAIA DEL BALSAMICO TRENTINO Strada di S. Zeno, 2 - Cologna, Tenno N 45° 54’ 52’’ E 10° 50’ 36’’

0464 550064 - info@acetaiatn.it www.acetaiadelbalsamico.it

Piatti con prodotti di propria produzione a km zero, con splendida vista sul Lago di Garda. Dai tavoli del nostro ristorante tipico potrete godere di una vista unica sul Lago di Garda, gustando i piatti del ricco menu preparati con i nostri inconfondibili prodotti: l’aceto Balsamico Trentino,la Carne Salada, i formaggi, le carni, l’olio extravergine d’oliva, vini, dolci, pane e pasta fatta in casa. Cantina, frantoio, acetaia, caseificio.

Gerichte mit heimischen Produkten aus eigener Herstellung und mit herrlichem Blick auf den Gardasee. Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 12.00-14.00/18.00-21.30 Sab-Dom/Sa-So/Sat-Sun 12.00-14.30/18.00-21.30 Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 180 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 170 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE ANTICA CROCE

Via dei Laghi, 1 - Tenno 0464 500620 info@gardaslowemotion.it www.gardaslowemotion.it

Aprile-Gennaio/April-Januar/April-January 12.00-14.30/18.30-21.00 Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed Giugno-Settembre sempre aperti Juni-September immer geöffnet June-September always open 80 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 80 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

78

Acetaia del Balsamico Restaurant bietet ein “à la carte” Menu, mit verschiedenen Gerichten aus der lokalen Tradition und mit eigenen Produkten: Aceto Balsamico Trentino, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, Carne Salada Fleisch, Weine, Sußwaren, Brot und hausgemachte Pasta. Alles aus eigener Herstellung. Keller, Ölmühle, Acetaia, Käserei.

Menu with local products of own production, with a splendid view of Lake Garda. Tate our rich à la carte menu with a huge variety of dishes with a special attention to the local tradition and our home products. Direct production of: Aceto Balsamico Trentino, extra virgin olive oil, cheese, “Carne Salada” meat, wines, desserts, bread and homemade pasta. All comes exclusively from own production. Cellar, oil mill, acetaia, dairy.

I sapori di una volta ai piedi del Castello di Tenno. Il ristorante propone le antiche ricette locali realizzate con carne e pesce trentini e freschissime verdure coltivate negli orti del paese. Ampia e selezionata carta dei vini per interessanti abbinamenti.

Die Aromen der Vergangenheit am Fuße der Burg von Tenno. Das Restaurant bietet alte Rezepte aus der Region, die mit Fleisch und Fisch aus dem Trentino und ganz frischem Gemüse aus den Gemüsegärten des Dorfes zubereitet warden. Ausgewählte Weinkarte für interessante Kombinationen.

The flavours of the past at the foot of the Tenno Castle. The restaurant proposes ancient local recipes made with meat and fish from Trentino and very fresh local vegetables. The wide and selected wine list offers interesting combinations.


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE PIZZERIA CRISTINA

Villa S. Antonio, Ville del Monte - Tenno 0464 502187 info@hotel-cristina.com www.hotel-cristina.com

Ristorante a conduzione famigliare con ricette della tradizione trentina. Cucina curata con la supervisione della signora Anna che cura in modo particolarmente attento tutte le pietanze. Niente di meglio che gustare la tipica cucina della tradizione trentina sulla terrazza con vista sul Borgo Medievale di Canale di Tenno. Ottime anche le nostre sfiziose pizze.

Familiengeführtes Restaurant mit traditionellen Trentino-Rezepten. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.00-14.00/18.00-22.00 Mar chiuso (in bassa stagione) Di geschlossen (Nebensaison) Tue closed (low season) 80posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 60 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Die Küche wird unter der Aufsicht von Frau Anna zubereitet, die sich besonders sorgfältig um alle Gerichte kümmert. Nichts ist besser als die typische Küche der Trentino-Tradition auf der Terrasse mit einem Blick auf das mittelalterliche Dorf Canale di Tenno zu genießen. Unsere leckeren Pizzen sind auch ausgezeichnet.

Family-run restaurant with traditional Trentino recipes. Cuisine curated by Mrs Anna who takes care of all the dishes in a particularly careful way. Nothing better than enjoying the typical Trentino traditional cuisine on the terrace overlooking the medieval village of Canale di Tenno. Our delicious pizzas are also excellent.

Inverno o su richiesta Winter oder auf Anfrage Winter or on request

AGRITUR CALVOLA

Specialità tipiche con un panorama di indubbio fascino sul Lago di Garda.

Via Villa Calvola, 62 - Tenno 0464 500820 info@agriturcalvola.it www.agriturcalvola.it

È un agriturismo che produce e vende i suoi vini, l‘olio extravergine d‘oliva, i salumi, gli sciroppi e coltiva i prodotti della terra e dove si mangia un‘ottima cucina tipica, come i canederli, la carne Salada, gli strangolapreti, il pane di molche, il coniglio, la pasta fresca fatta in casa e dolci.

Typische Spezialitäten mit einem atemberaubenden Panorama des Gardasees. Autunno, Inverno, Primavera Herbst, Winter, Frühling autumn, winter, spring Ven-Dom aperto/Fr–So offen/Fri–Sun open Estate/Sommer/summer Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday 12.30-14.30/19.30-21.00 Metà Gennaio-Marzo chiuso Mitte Januar-März geschlossen Mid January-March closed 30 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 20 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE PIZZERIA CENTRALE Via S. Marcello, 9 - Arco 0464 517730 info@bedandpizza.com www.bedandpizza.com

Das ist ein Bauernhof, der Weine, Natives Olivenöl Extra, Wurstwaren und Sirupe produziert und verkauft, diversen Land Produkte pflegt, und bietet eine Typische Küche, mit ausgezeichneten Produkten wie Knödel, Carne Salada, Gnocchi, Molche Brot,Kaninche, frische hausgemachte Pasta und Kuchen.

Typical specialties with a wonderful panorama of Lake Garda. This is a farm that produces and sells wines, extra virgin olive oil, sausages, syrups and cultivates land products; here you will find an excellent typical cousine, like canederli, carne salada, strangolapreti, Molche bread, rabbit, fresh homemade pasta and desserts.

Atmosfera familiare e luogo ideale dove gustare buonissime pizze e piatti della tradizione. Non solo pizze di vari impasti, ma anche antipasti, saporiti primi piatti e fantasiose insalate, tutto accompagnato da olio extravergine di oliva, dai migliori vini e birre artigianali della nostra zona.

Familiäre Atmosphäre und idealer Ort, um leckere Pizzas und traditionelle Gerichte zu genießen. Pizzas von verschieden biologischen Teigen, Vorspeisen, schmackhafte Pastagerichte und fantasievolle Salate zu genießen, begleitet von unserem nativen Olivenöl, den besten Weinen und handgemachtes Bier unserer Gegend.

15.03–30.11 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed 18.00–23.00 75 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 20 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Family atmosphere and ideal place to enjoy delicious pizzas and traditional dishes. Pizzas of various biological doughs, appetizers, tasty pasta dishes and imaginative salads, all accompanied by extra virgin olive oil , the best wines and craft bier of our area.

79


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS BOCCON D’ORO RISTORANTE PIZZERIA

Via S. Caterina, 91 - Arco 0464 557875 info@boccondoro.it - www.boccondoro.it

Ristorante famigliare ed accogliente con piatti tipici e pizza con forno a legna. Per chi ama i sapori semplici e genuini, il gusto della cucina tipica trentina e i piatti della nostra tradizione…Per chi ha voglia di una pizza sfiziosa rigorosamente cotta in forno a legna… In compagnia, in coppia o in famiglia… Venite a scoprirci…

Gemütliches Restaurant mit typischen Gerichten und Pizza aus dem Holzofen. Tutto l'anno/das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00 solo cucina/nur Küche/only kitchen service 18.00-23.30 cucina e pizza/Küche und Pizza/ kitchen service and pizza Gio sera e Sab pranzo chiuso/Do Abends und Sa Mittags geschlossen/Thu dinner and Sat lunch closed Check our website for updates

Für alle die den authentischen Geschmack der Trentiner Küche und Ihrer traditionellen Gerichte lieben: eine leckere Pizza aus dem Holzhofen geniessen wollen... Egal ob zu Zweit oder mit Freunden oder mit der Familie...Besuchen Sie uns!

Homely and welcoming restaurant with typical dishes and pizza backed in a wood fired oven. For those who enjoy simple and genuine dishes, the taste of typical Trentino cuisine and our tradition…For those who want a tasty pizza backed in a wood fired oven… For those who want to celebrate a special occasion… Come and dine with us!

120 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 120 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

OSTERIA LE SERVITE Via Passirone, 68 - Arco 0464 557411 info@leservite.com www.leservite.com www.goodwineitaly.com

Pasqua–metà ottobre/Ostern–Mitte Oktober/ Easter–Mid October 17.00-24.00 cucina calda/warme Küche/hot meals 19.00-22.30 Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed da Ottobre/von Oktober/from October Gio-Sab/Do-Sa/Thu-Sat 19.00-22.30 Dom/So/Sun 12.00-15.00

Dove un tempo sorgeva un antico convento, un’osteria immersa nel verde di un vigneto. Qui lo chef Alessandro accoglie i loro ospiti con ricercati salumi e formaggi, specialità locali, paste fresche fatte in casa, dessert casalinghi e una cantina fornitissima.

Wo einst ein altes Kloster stand, eine Taverne im grünen eines Weinberges. Hier bieten Alessandro und seine Mitarbeiter ihren Gäste ausgezeichneten Salumi und Käse, Hausgemachte Teller, lokalen Spezialitäten und mehr als 500 Weinsorten die man auch auf www.goodwineitaly. com kaufen kann.

In the heart of the vineyards, an ancient convent converted in a tavern. In this rustic ambience you will be made welcome by the chef Alessandro, offering you a choice of local meats and cheeses, fresh home made pasta and desserts and extensive wine list, that you can find on www.goodwineitaly.com

50 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 50 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Cucina e vino.

INTERNO 29 Viale Magnolie, 29 – Arco 0464 974098 – 391 4519489 ristorante@interno29.com www.interno29.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Mar-Dom/Di-So/Tue-Sun 12.00-14.30 / 18.30-21.45

Un luogo che sa accogliere e far sentire a proprio agio chi ha voglia di partire un viaggio nei sapori e nella buona cucina, fatta di prodotto locali, freschi e genuini. Tradizione ed eccellenze del nostro territorio, con delicati tocchi di modernità, nell’ottica di valorizzare la materia prima. Ambiente ricercato e selezione di vini di qualità locali, nazionali ed esteri.

Küche und Wein. Ein Ort, der es versteht, diejenigen, die eine Reise in Aromen und gute Küche aus lokalen, frischen und echten Produkten unternehmen möchten, willkommen zu heißen und sich wohl zu fühlen. Tradition und Exzellenz unseres Territoriums mit einem Hauch von Modernität, um den Rohstoff zu verbessern. Raffiniertes Ambiente und Auswahl an lokalen, nationalen und ausländischen Qualitätsweinen.

Kitchen and wine. 40 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 30 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Su richiesta Auf Anfrage On request

80

A place that knows how to welcome and make those who want to go on a journey into flavors and good cuisine, made of local, fresh and genuine products, feel at ease. Tradition and excellence of our territory, with delicate touches of modernity, with a view to enhancing the raw material. Sophisticated environment and selection of local, national and foreign quality wines.


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE ALLA LEGA Via Vergolano, 8 - Arco 0464 516205 info@ristoranteallalega.com www.ristoranteallalega.com

Metà Marzo-metà Gennaio/Mitte März-Mitte Januar/mid-March-mid-January Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri: 18.30-22.30 Sab-dom/Sa-So/Sat-sun: 12.00-14.30/18.30-22.30 Mer (inverno) chiuso/Mi (Winter) geschlossen/Wed (winter) closed 100 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 150 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

HOTEL RISTORANTE OLIVO Viale Roma, 2 - Arco 0464 516430 info@hotelolivo.it www.hotelolivo.it

Prodotti locali e sapori “forti”, all’insegna dell’antica tradizione gastronomica locale. Qui puoi gustare piatti come la carne “salada” cruda e cotta con “fasoi”, la trota “en saor”, gli strangolapreti, le tagliatelle al ragù di lepre e lo strudel di mele. La cantina è ricca di vini trentini e nazionali.

Lokale Produkte und "starke" Geschmack, inspiriert von der alten gastronomischen Tradition aus unserem Gebiet. Hier können sie Gerichte wie carne „salada“ roh oder gekocht mit Bohnen, Forellen „en saor „Strangolapreti“ in geschmolzener Butter und Salbei, Tagliatelle mit Hasenragout und Apfelstrudel schmecken . Keller mit lokalen und nationalen Weinen.

Local products and "strong" flavors, inspired by the ancient local gastronomic tradition. Here you will always find the “carne salada”, seasoned and matched to borlotti beans, marinated trout, spinach dumplings with melted butter and sage, pasta with hare sauce and apple strudel. Cellar with local and national wines.

Piatti di cucina tipica locale e nazionale, con attenzione ai prodotti biologici. Piatti di cucina tipica locale e nazionale a base di carne e pesce di lago e di mare. Tipicità trentine quali strangolapreti, canederli, “carne salada e fasoi” e polenta. Ricco buffet di verdure “biologiche” e pasta/ ravioli fatti in casa, lavorati a mano dal nostro Chef.

Gerichte der typischen lokalen und nationalen Küche mit Blick auf Bio-Produkte. Italienische Küche mit Fleisch, See- und Meerfisch Spezialitäten. Typische Trentiner Gerichte wie „Strangolapreti“, Knödel, “Carne Salada e Fasoi” und Polenta. Reichhaltiges Buffet mit Gemüse “Bio” und von unserem Chef hausgemachte Nudeln und Ravioli.

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/19.00-21.00 90 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 90 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE IL RITRATTO Via Ferrera, 30 - Arco 0464 512958 - 335 5382700 ristoranteilritratto@gmail.com FB @RISTORANTEILRITRATTO

Dishes of typical local and national cuisine, with attention to organic products. Italian cuisine with meat and seafood specialties. Typical Trentino dishes such as “Strangolapreti”, “Carne Salada e fasoi” and polenta. Rich buffet of organic vegetables, pasta and ravioli dishes handmade from our Chef.

Locale gourmet racchiuso nel cuore di Arco. Il Ritratto offre una cucina che è regina fra tradizioni trentine e sapori mediterranei e i prodotti del mercato emozionano nel prepararli e soddisfano nel proporli a chi ama le cose vere.

Gourmet-Restaurant eingeschlossen im Herzen von Arco. Il Ritratto biete eine Küche die Trentiner Tradition und mediterranes Flair kombiniert. Die mit Frischmarkt-Produkten vorbereiteten Gerichten, erfreuen Feinschmeckern mit einfachen echten Genüssen.

Gourmet restaurant enclosed in the heart of Arco. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 17.30-23.00 Mar Chiuso/Di geschlossen/Tue closed

Il Ritratto is where meals are mixing Mediterranean and typical Trentino flavours. Products chosen fresh from the daily market are the basis of dishes that delight gourmets with simple pleasures.

50 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 80 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

81


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS LA PICCOLA DALLAS

Ristorante Pizzeria Grill con menu alla carta diversificato per stagionalità.

Località Giare, 1B - Arco 0464 531945 - 333 5424242 (anche/auch/also Whatsapp) piccoladallas2018@gmail.com lapiccoladallas.business.site

Ristorante Pizzeria Grill mit saisonalem à la carte Menu

Immerso nella natura, propone piatti di qualità con prodotti freschi e differenziati nell’arco dell’anno. Pizza con impasti tradizionali e al carbone vegetale. Grigliate all’aperto nel periodo estivo. Ideale per eventi e cerimonie con menu su misura. Eingebettet in eine zauberhafte Landschaft bietet es das ganze Jahr über hochwertige Gerichte mit frischen und saisonalen Produkten. Pizza mit traditionellem- und Holzkohleteig. Im Sommer grillen wir im Freien. Ideal für Events und Zeremonien mit maßgeschneiderten Menüs.

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 11.30–15.00/18.00–23.30 Lun sera chiuso Mo Abends geschlossen Mon evening closed 300 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 160 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

PETER BRUNEL RISTORANTE GOURMET Via Linfano, 47 – Arco 0464 076705 ristorante@peterbrunel.com www.peterbrunel.com

Ristorante Pizzeria Grill with à la carte menu diversified by season. Nature immersed, it offers quality dishes with fresh and differentiated products throughout the year. Pizza with traditional and charcoal dough. Outdoor BBQs during the Summer. Ideal for events and ceremonies, with customized menus.

Certi ricordi bastano a profumare un'anima per sempre. (G. D’Annunzio) Spazi intimi ed eleganti esaltano la proposta gourmet dello Chef stellato Peter Brunel. La pasticceria firmata Chef Loretta Fanella e la selezione internazionale di vini prestigiosi completano un’esperienza gastronomica assolutamente unica. Premiato con una stella Michelin.

Bestimmte Erinnungen reichen aus, um eine Seele für immer zu parfümieren. (G. D’Annunzio) Intime und elegante Räumlichkeiten verherrlichen den Gourmet-Vorschlag des Sternekochs Peter Brunel. Die Kreationen der Chef Patissier Loretta Fanella, sowie die internationale Auswahl an renommierten Weinen runden ein absolut einzigartiges, gastronomisches Erlebnis ab. Mit einem Michelin Stern ausgezeichnet.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00–14.00/19.30–22.00 Dom e Lun chiuso/So und Mo geschlossen/ Sun and Mon closed 34 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating

AGRITUR MADONNA DELLE VITTORIE Via Linfano, 81 - Arco 0464 505542 agritur@madonnadellevittorie.it www.madonnadellevittorie.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round 12.00-14.00/18.30-22.00 60 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 60 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

su richiesta auf Anfrage on request

82

Certain memories are enough to perfume a soul forever. (G. D’Annunzio) Intimate and distinctive spaces give you the chance to enjoy the gourmet cuisine by Michelin-starred Chef Peter Brunel in the best way. The Patisserie by Chef Loretta Fanella and a wide range of prestigious wines complete the unique experience. Awarded one Michelin star.

Piatti con prodotti di propria produzione a km zero, poco distante dal Lago di Garda. Cucina casereccia, pasta e dolci fatti in casa, carne da allevamento proprio. Salumi, formaggi e tipicità da piccoli produttori locali. Vini, spumanti e Olio extravergine di oliva Garda DOP di propria produzione. Ampio parcheggio e possibilità di visite in cantina e frantoio. Disponibilità pernottamento nei nostri appartamenti turistici.

Gerichte mit heimischen Produkten aus eigener Herstellung, nicht weit vom Gardasee entfernt. Hausgemachte Küche, hausgemachte Pasta und Desserts, Fleisch aus eigener Zucht. Aufschnitt, Käse und typische Produkte von kleinen lokalen Produzenten. Eigene Produktion von Weinen, Schaumweinen und nativem Olivenöl Extra DOP. Ausreichend Parkplatz und Besichtigungsmöglichkeiten in Keller und Ölmühle. Übernachtung in unseren Ferienwohnungen.

Menu with local products of own production, not far from Lake Garda. Homemade cuisine, homemade pasta and desserts, meat from own raising. Cold cuts, cheeses and typical products from small local producers. Own production of wines, sparkling wines and extra virgin olive oil DOP. Big parking and opportunity of visits in our cellar and oil mill. Overnight stay in our tourist apartments.


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE LA TERRAZZA Via Benaco, 24 - Torbole sul Garda 0464 506083 info@allaterrazza.com www.allaterrazza.com

Metà Marzo-metà Novembre Mitte März-Mitte November mid-March-mid-November 12.00-15.00/18.00-22.30 Mar (inverno) chiuso Di (Winter) geschlossen Tue (winter) closed

Ristorante di pesce di lago con splendida vista del Garda. La Terrazza permette di ammirare un affascinante angolo del Garda e offrire un viaggio nei sapori gardesani e locali, con una carrellata di piatti di pesce di lago rivisitati in chiave moderna comprensivi di antipasti, primi piatti e secondi in primis.

Seefischrestaurant mit herrlichem Blick auf den Gardasee. “La Terrazza” ermöglicht es eine faszinierende Ecke des Gardasees zu bewundern, und die lokale Küche kennenzulernen, mit einer kulinarischen Reise durch die Aromen des Gardasees und seiner Umgebung, und bietet See-Fischgerichte mit modernen Touch an.

Lake fish restaurant with a splendid view of Lake Garda. “La Terrazza” enables you to admire a fascinating corner of Lake Garda, and offers also the best opportunity to know the local cuisine, with a gastronomicjourney through the flavours of Lake Garda and its surroundings, with a roundup of lake fish dishes revisited with a modern twist.

25 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 50 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE PIZZERIA “CASA BEUST” Via Benaco, 15 - Torbole sul Garda 0464 506325 ristorantecasabeust@gmail.com www.ristorantecasabeust.it

Ristorante Pizzeria con vista diretta sul lago. Affacciato sulle incantevoli sponde del Lago di Garda, il ristorante pizzeria "Casa Beust" accoglie i suoi ospiti da mattina a sera con un ampio ventaglio di offerte comprendente anche colazioni, aperitivi e gelati. La cucina è specializzata nel pesce di lago.

Ristorante Pizzeria mit direktem Blick auf den See. An den wunderbaren Ufern des Gardasees gelegen, das Restaurant Pizzeria « Casa Beust » willkommt seine Gäste von Morgen bis Abend mit vielen Vorschlägen wie Frühstück, Aperitifs und Eis. Die Küche ist auf Seefisch spezialisiert.

Ristorante Pizzeria with direct view on the lake. Marzo–Ottobre März-Oktober/March-October 9.00–23.30 Mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed

Located on the wonderful Gardalake’s shores, Casa Beust welcomes its guests from morning till evening with several gastronomic proposals as breakfast, aperitifs or icecreams. The kitchen is specialized in fresh water fish.

60 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 125 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

AQUA RISTORANTE

A Torbole sul Garda si ammirano nuovi panorami di Gusto.

Via Lungolago Conca d’Oro, 11 Torbole sul Garda 0464 505142 info@aquaristorante.com www.aquaristorante.com

Con la sua veranda sul porticciolo di Torbole, regala una visione indimenticabile del Lago di Garda. La selezione degli ingredienti, la continua ricerca che non dimentica mai la tradizione e la tecnica danno origine a piatti genuini che difficilmente si possono dimenticare.

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round È gradita la prenotazione/wir bitten um Vorreservierung/Reservation is welcome 12.00-14.30/18.30 - 22.30 Gio chiuso/Do geschlossen/Thu closed 30 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 40 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

In Torbole sul Garda bewundert man neue Geschmackpanoramas. Mit seiner Veranda auf den kleinen Hafen von Torbole, schenkt es einen unvergesslichen Blick auf den Gardasee. Die Auswahl der Zutaten, die ständige Forschung, die Tradition und Technik nie vergisst, führt zu unverfälschten Gerichten, die man kaum vergessen kann.

Admiring new panoramas of flavours in Torbole sul Garda. With its veranda in front of the small port of Torbole, it offers a spectacular view of the lake. The selection of ingredients, the continuous research that never forgets tradition and technique give origin to genuine dishes that can hardly be forgotten.

83


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE CENTRALE Piazza Goethe, 13 - Torbole sul Garda 0464 505234 info@hotelcentraletorbole.it www.hotelcentraletorbole.it

Pasqua-Novembre Ostern-November/Easter-November Metà Giugno–metà Settembre sempre aperti Mitte Juni–Mitte September immer geöffnet Mid June–Mid September everyday 11.30–24.00

Ottima cucina casalinga a due passi dal Lago di Garda. Situato nella caratteristica piazzetta di Torbole il ristorante offre pietanze per tutti i palati e piatti tradizionali fatti in casa come strangolapreti, gnocchi, coniglio ma anche piatti a base di tartufo. Vi aspetta anche un ottima pizza e un'ampia scelta di gustosi dessert.

Ausgezeichnete hausgemachte Spezialitäten, nur wenige Schritte vom Gardasee entfernt. Das Restaurant auf der der charakteristischen Piazza von Torbole bietet Gerichte für alle Gaumen - nach traditionellen hausgemachten trentiner Rezepten - an: Strangolapreti, Gnocchi, Kaninchen, aber auch Trüffel-Gerichte. Es gibt eine reiche Auswahl an hervorragender Pizza und an leckeren Desserts.

Excellent home cooking near Lake Garda. Located in the characteristic square of Torbole, the restaurant offers dishes for all palates and traditional homemade dishes such as strangolapreti, gnocchi, rabbit but also truffle dishes. There is also a great pizza and a large selection of tasty desserts.

80 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 60 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

AL FORTINO BIKE BAR & FOOD Via Europa, 3 - Nago-Torbole 0464 571110 info@alfortino.com www.alfortino.com

Al Fortino bike bar & food, vista e cucina mozzafiato. Ospitato all’interno di un ex fortino austriaco. Il menu spazia dalle proposte rivolte agli sportivi e a chi cerca un pranzo veloce con panini, insalate, paste e toast ad un ricco menu serale à la carte che trae ispirazione dalla tradizione italiana e trentina.

Al Fortino bike bar & food, leckere Küche mit atemberaubender Aussicht. In einer ehemaligen österreichischen Festung untergebracht. Das kulinarische Angebot reicht von Gerichten für Sportler und für jene Gäste, die ein schnelles Mittagessen mit Sandwiches, Salaten, Pasta und Toast suchen, bis zu einem vielfältigen, von der Italienischen sowie Trentinischer Tradition inspirierten Abendmenü à la carte.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/ everyday 12.00-22.00 50 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 60 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE ALFIO BAR PIZZERIA Via Mazzini, 12 - Dro c/o Centro Commerciale 0464 504208 info@ristorantealfio.it www.ristorantealfio.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/everyday Snack bar/Beer garden: 8.00-24.00 Ristorante/Restaurant/Restaurant: 12.00-14.30/18.30-23.00 168 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 120 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

84

Al Fortino Bike Bar & Food, breathtaking view and delectable cuisine. Located in an old Austrian fort. Its modern menu meets the spectrum of its customers’ needs: from the sporty passing by for a quick boost of energy to those desiring a hearty lunch of sandwiches, salads, pasta or burgers. Its scrumptious à la carte evening menu is inspired by Italian and local traditions.

Il locale ideale per gustare i piatti della tradizione e assaporare nuove proposte gastronomiche stuzzicanti. Dal 1979 la famiglia Biondo con esperienza e professionalità soddisfa i cinque sensi dei suoi graditi ospiti, non solo offrendo la migliore cucina per i migliori palati, ma anche associando suoni, luci, colori e simpatia per creare un’atmosfera intima e accogliente.

Der ideale Ort, um traditionelle Gerichte zu probieren und neue und verlockende gastronomische Angebote zu schmecken. Seit 1979 bietet die Familie Biondo eine erstklassische Küche, um ihre Kunden und deren 5 Sinne,durch Erfahrung und Professionalität, zu begeistern. Die Kombination der besten Klängen, Lichter, Farben und Freundlichkeit, ergibt eine einmalige gemütliche Atmosphäre.

The ideal place to taste traditional dishes and savor new and appetizing gastronomic proposals. Since 1979, the Biondo Family captures all five senses of its customers and welcomes guests with experience and professionalism. The combination of the best sounds, lights, colours and fondness creates an unforgettable experience


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS RISTORANTE TIPICO “LA CASINA” Loc. La Casina, 1 - Drena 0464 541212 (anche/auch/also Whatsapp) info@ristorantelacasina.com www.ristorantelacasina.com

Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-14.30/18.30-21.30 Mar chiuso /Di geschlossen/Tue closed 70 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 60 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Ristorante con prodotti tipici locali immerso nel verde. Siamo il ristorante dove scoprire i sapori del territorio, grazie a gustosi piatti preparati in casa e pensati per deliziarvi con primizie, piccoli frutti coltivati da noi, prodotti tipici e biologici che valorizzano il gusto. Il menu cambia stagionalmente.

Restaurant mit typischen lokalen Produkten, mitten im Grünen. Wir sind das Restaurant, in dem Sie den Geschmack der Gegend entdecken können, dank schmackhafter Gerichte, die im Hause zubereitet warden und Sie mit Frühgemüsen, mit kleinen, von uns angebauten Früchten, lokalen und biologischen Produkten, die das Geschmackserlebnis steigern, erfreuen werden. Das Menü ändert sich zu jeder Jahreszeit.

Restaurant with typical local products surrounded by greenery. We are a restaurant where you can discover the flavours of the area, thanks our tasty dishes prepared and designed to delight you with our firstfruits, small fruits grown by us, local and organic products that enhance the taste. The menu changes every season.

HOSTERIA TOBLINO

Hosteria Toblino: quando la cucina tradizionale incontra la creatività.

Via Garda, 3 - Sarche 0461 561113 hosteria@toblino.it www.toblino.it - shop.toblino.it

Scopri il gusto della tradizione enogastronomica trentina proposta in chiave gourmet dal nostro chef Sebastian Sartorelli. Un tempio dell’enogastronomia che propone al cliente prodotti locali e stagionali in abbinamento a vini eccellenti.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Mar-Dom/Di-So/Tue-Sun: 12.00-14.30 Gio-Sab/Do-Sa/Thu-Sat: 12.00-14.30/19.00-22.00 60 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 40 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating "Sala Argilla" 80 posti per conferenze ed eventi su prenotazione e a pagamento/für Konferenzen und Veranstaltungen nur mit Voranmeldung gegen Bezahlung/for conventions and events only by reservation and paid

BICIGRILL RUOTA LIBERA 2.0 Via S. Vigilio, 9 - Avio 346 3870327

Hosteria Toblino: Wenn traditionelle Küche die Kreativität trifft. Entdecken Sie den Genuss der Trentiner Önogastronomie, die unser Küchenchef Sebastian Sartorelli in Gourmet-Key anbietet. Ein Tempel der Gastronomie, der dem Kunden lokale und saisonale Produkte in Verbindung mit exzellenten Weinen bietet.

Hosteria Toblino: when traditional cuisine meets creativity. Discover the taste of Trentino food and wine proposed in a gourmet key by our chef Sebastian Sartorelli. A temple of gastronomy that offers local and seasonal products to the customer in combination with excellent wines.

La perfetta sosta lungo la Ciclabile Adige. Il locale è un incontro tra tradizione e innovazione enogastronomica del territorio. L’obiettivo è quello di emozionarvi tramite la nostra cucina e farvi sentire come a casa. Tutto questo immerso nel verde dei vigneti. Godiamo di ampio spazio esterno e zona bimbi. Posto direttamente sulla ciclabile e a pochi minuti dall’uscita Ala-Avio dell’A22, è comodamente raggiungibile in auto.

Der perfekte Zwischenstopp am Etschradweg.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/always open 7.00–22.00 50 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 80 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Das Restaurant ist ein Treffen zwischen Tradition und kulinarischer und Weininnovation des Territoriums. Das Ziel ist es, Sie durch unsere Küche zu begeistern und Sie sich wie zu Hause zu fühlen. All dies inmitten des Grüns der Weinberge. Wir genießen einen großen Außenbereich und einen Kinderbereich. Direkt am Radweg gelegen und nur wenige Minuten von der Ausfahrt Ala-Avio der A22 entfernt, ist es bequem mit dem Auto zu erreichen.

The perfect stop along the Adige cycle path. The restaurant is a meeting between tradition and food and wine innovation of the territory. The goal is to excite you through our kitchen and make you feel at home. All this immersed in the green of the surrounding vineyards. We have a large outdoor area and a children's area. Located directly on the cycle path and a few minutes from the Ala-Avio exit of the A22 highway, it can be easily reached by car.

85


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS IL DOGE Scala del Redentore, 4 - Rovereto (TN) 0464 480854 ildogerovereto@gmail.com www.ristorantedoge.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/always open 12.00-14.00/19.00-22.00 60 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating

Cucina creativa in un suggestivo locale con sassi a vista, nel cuore della Rovereto veneziana. Il Ristorante Il Doge si trova ai piedi del castello di Rovereto, a soli 10 minuti dal Mart. Locale accogliente, tranquillo ed elegante con muri in pietra e lampade con luce soffusa. Ti invitiamo ad assaporare la nostra interessante proposta enogastronomica con cucina del territorio in un ambiente suggestivo, ricavato nelle cripte della Chiesa del Redentore.

Die Schöpfungsküche in einem bezaubernden Lokal mit freigelegten Steinen, im Herz des venezianischen Teils von Rovereto. Das Restaurant liegt ganz in der Nähe der Burg von Rovereto und nur 10 Minuten von dem Mart Museum. Einladende Lokal, ruhig und raffiniert mit Steingewölbe und Lampen mit gedämpften Licht. Wir laden Sie ein unsere Küche, mit Gerichten aus der örtlichen Tradition, auszukosten in einer faszinierenden Umgebung, in den alten Krypten der Kirche “del Redentore”.

Creative cooking in a fascinating restaurant with exposed stones, in the middle of the venetian part of Rovereto. The restaurant, just under the castle of Rovereto, is only 10 minutes far from Mart museum. Welcoming, quiet and elegant, it has stone vaults and lamps with suffused lights. We invite you to taste our interesting cuisine with traditional, local dishes in a suggestive space in the ancient crypts of the Redentore Church.

LA BRACE RISTORANTE PIZZERIA Viale del Lavoro, 18 - Rovereto 0464 874210 labrace@labrace.net www.labrace.net

Il buon cibo è un piacere che va condiviso. La Famiglia Biondo, dopo un’assenza di nove anni, ritorna alla gestione italiana del Ristorante Pizzeria La Brace di Rovereto. Ritornare significa ritrovare vecchi amici, clienti storici ed avere il piacere di deliziarli e coccolarli con nuove proposte enogastronomiche costruite negli anni con la massima professionalità, qualità ed eccellenza della materia prima. Insieme al nostro fidato staff vi aspettiamo nel nostro locale completamente rinnovato: un ambiente moderno, accogliente e con nuovi spazi pensati per consentirvi un’esperienza totale nel gusto.

Gutes Essen ist ein Genuss, den man teilen muss.

Tutti i giorni/das ganze Jahr/all year round 12.00-14.30/18.30-23.00 180 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 24 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Die Familie Biondo kehrt nach neunjähriger Abwesenheit in die italienische Leitung des Ristorante Pizzeria La Brace in Rovereto zurück. Eine Rückkehr, dass bedeutet, alte Freunde, historische Kunden zu finden und das Vergnügen zu haben, sie mit neuen Speisen- und Weinvorschlägen zu erfreuen und zu verwöhnen, die im Laufe der Jahre mit höchster Professionalität, Qualität und Exzellenz des Rohstoffs entstanden sind. Zusammen mit unseren bewährten Mitarbeitern erwarten wir Sie in unserem komplett renovierten Restaurant: ein modernes, einladendes Ambiente mit neuen Räumen, die Ihnen ein umfassendes Geschmackserlebnis ermöglichen.

Good food is a pleasure that must be shared. The Biondo family, after an absence of nine years, returns to the Italian management of the Restaurant Pizzeria La Brace in Rovereto. A return that means to find old friends, customers and having the pleasure of delighting and pampering them with new food and wine proposals built over the years with the utmost professionalism, quality and excellence of the raw material. Together with our trusted staff, we are waiting for you in our completely renovated restaurant: a modern, welcoming environment with new spaces designed to allow you a total taste experience.

LOCANDA ALPINA Via Sega, 15 - Ala 0464 670143 info@locandaalpina.it www.locandaalpina.it

Una pausa dalla vita quotidiana. Nel cuore degli alti pascoli della Lessinia Trentina un’accogliente locanda con servizio di ristorazione e camere in legno. Primi, secondi piatti e zuppe del giorno, produzione propria di formaggi e salumi accompagnati da vini e birre artigianali.

Eine Auszeit vom Alltag. Im Herzen der Almen der Lessinia Trentina, ein einladender Gasthof mit Restaurantservice und Holzstuben. Erste, zweite Gänge und Suppen des Tages, eigene Herstellung von Käse und Wurstwaren, begleitet von Weinen und Craft-Bieren.

A break from everyday life. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Lun-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 70 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 40 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

86

In the heart of the high pastures of the “Lessinia Trentina”, a welcoming inn with restaurant service and wooden rooms. First, second courses and soups of the day, own production of cheeses and cured meats accompanied by wines and craft beers.


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS LOCANDA DELLE TRE CHIAVI Via Vannetti, 8 - Isera 0464 423721 info@locandadelletrechiavi.it www.locandadelletrechiavi.it

Mangiare Slow nel cuore di Isera, terra di buon vino e di amore per i prodotti locali. Nido gastronomico nato dall’idea di ristorazione come espressione culturale. Un “ristorante degustazione”, dalla calda atmosfera, dove Sergio Valentini e Annarita vi offriranno ricette scelte con la massima attenzione alle materie prime e ai vini abbinati, in piena sintonia con i principi di Slow Food.

“Slow” Essen im Herz des Dorfs von Isera, ein Land von gutem Wein und von Liebe für lokale Produkte. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round Lunedì chiuso/Mo geschlossen/Mo closed Mar-Ven/Mo-Fr/Mon-Fri 12.00-14.00/19.00-22.00 Sab/Sa/Sat 12.00-14.30/19.00-22.30 Dom/So/Sun 12.00-15.00 80 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 60 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

MALGA BORCOLA Passo della Borcola - Terragnolo (TN) 340 3237151 - 340 0838285 www.malgaborcola.it

Ein gastronomisches Nest, das aus der Gaststättengewerbeidee entstanden wird, als kulturellen Ausdruck. Ein „Probierstube-Restaurant“, wo Sergio Valentini und Annarita Ihnen Kochrezepte anbieten werden, die mit der maximalen Aufmerksamkeit auf die Rohstoffe und die gepaarte Weine gewählt werden, und die mit den „SlowFood“ Grundsätze im Einklang stehen.

Slow-food in the middle of Isera, the land of good wine with love for local products. Gastronomic nest born from the idea of restoration as cultural expression. A “tasting restaurant” where Sergio Valentini and Annarita will offer you recipes, selected with great attention to the ingredients and the wines to match, in perfect agreement with “Slow-Food” values.

Una gustosa esperienza tra i prati di Terragnolo. Una malga a conduzione familiare, da scoprire esplorando i dolci pendii e le vette della Valle di Terragnolo. Qui si trovano ottimi formaggi, ricotte, yogurt e uova. Prodotti che vengono poi utilizzati in cucina per preparare gli gnocchi di ricotta, da intervallare ad altri gnocchi speciali con grano saraceno e erbe raccolte nei prati circostanti. Immancabile il Fanzelto, accompagnato da formaggi e salumi.

Eine leckere Erfahrung in den Wiesen von Terragnolo.

Maggio-Ottobre Mai-Oktober/May-October Fine settimana am Wochenende/ in the weekend 8.00-22.00 25 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 60 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

LOCALE TIPICO MASO PALÙ Via Graziani, 56 - Brentonico 0464 395014 info@masopalu.com www.masopalu.com

Die Familienbetrieb-Hütte befindet sich in einer Lage, wo man die leichten Hügel und die Gipfel von Terragnolo-Tal entdecken kann. Hier finden Sie ausgezeichnete Käse, Ricotta, Jogurt und Eier. Die Produkte werden in der Küche verwendet, um Ricotta Klöße und Buchweizen-Klöße mit lokalen Kräuter zu bereiten. Unausbleibliches Gericht: Fanzelto (Buchweizen Scheibe) mit Aufschnitte und Käse aufgetragen.

A tasty experience in the meadows of Terragnolo. A family-run hut located in a place surrounded by light hills and high peaks of Terragnolo-Valley. Here you will find good cheese, ricotta, yogurt and eggs. These products are used in the kitchen to prepare the ricotta-dumplings and buckwheat-dumplings with local herbs. Do not miss the local “Fanzelto” served with cold cuts and cheese.

Un ristorante nel quale vengono esaltati i sapori delle genti di montagna. Un laboratorio del gusto nel territorio del Parco Naturale del Monte Baldo che propone piatti scanditi dai ritmi della natura: combiniamo sapientemente i prodotti del nostro territorio regalando un viaggio nei sapori diversi di ogni stagione.

Ein Restaurant, in dem die Aromen der Berg verstärkt werden. Gut kombinierte Kräutern, Kastanien, Butter und Käse werden Ihnen eine Reise in den Geschmack, dass in jeden Jahreszeit ändert, schenken.

Ven-Dom e festività Fr-So und Feiertage/Fri-Sun and holidays Estate: sempre aperto, tranne martedì Sommer: immer geöffnet (Di geschlossen) Summer: always open (Tue closed) 12.30-14.30/19.30-21.15

A restaurant that proudly enhances the flavours of mountain traditions. Ein Geschmack Labor im Naturparks Monte Baldo, das Gerichte mit Natur Geschmack anbietet: Wir kombinieren die Produkte unseres Gebiets und bieten eine Reise durch die verschiedenen Geschmacksrichtungen jeder Jahreszeit.

90 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 20 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

87


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS OSTERIA CARNERA Piazza Bonacquisto, 4 - Ala 0464 671900 osteriacarnera@gmail.com

Il nostro motto: “Si cucina sempre pensando a qualcuno, altrimenti stai solo preparando da mangiare”. Locale storico a conduzione familiare situato nella parte alta del paese con due salette interne e plateatico nel centro della piazza. Offre una cucina legata al territorio con piatti della tradizione rivisitati e utilizzo di ingredienti il più possibile a km0. Specialità della casa la carne salata con tortel di patate e cipolle in agrodolce. Degustazioni prodotti e vini nella piccola caneva interna.

Unser Motto: “Man kocht immer mit Blick auf jemanden, sonst bereitet man nur Essen zu”.

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Mar-Sab/Di-Sa/Tue-Sat 10.00-14.30/17.00-22.30 Dom/So/Sun 10.00-15.30 36 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 26 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

OSTERIA DEL PETTIROSSO Corso Bettini, 24 - Rovereto 0464 422463 paolo@osteriadelpettirosso.it www.osteriadelpettirosso.it

Historisches, familiengeführtes Haus im oberen Teil der Stadt mit zwei Innenräumen und einem Verkaufsstand in der Mitte des Platzes. Es bietet eine mit dem Territorium verbundene Küche mit neu interpretierten traditionellen Gerichten und der Verwendung von Zutaten so weit wie möglich bei km0. Die Spezialität des Hauses ist Pökelfleisch mit Kartoffeltortel und süß-sauren Zwiebeln. Verkostung von Produkten und Weinen im kleinen internen Caneva.

Our motto: "You always cook with someone in mind, otherwise you are just preparing food". Historic family-run restaurant located in the upper part of the town with two internal rooms and a outdoor area in the center of the square. Revisited dishes of Trentino tradition prepared with km0 ingredients. House specialty is salted meat with potato “tortel” and sweet and sour onions. Tasting of products and wines in the small internal “caneva”.

Atmosfera tranquilla per buongustai in un ristorante, wine bar, enoteca a pochi passi dal Mart. All’Osteria del Pettirosso respira l’atmosfera dei bistrot parigini del secolo scorso. Un ambiente accogliente, moderno e innovativo, con un lungo ed importante bancone sul quale fanno bella mostra le etichette proposte. A pranzo e a cena una proposta di piatti che spaziano tra la cucina classica italiana e la tipica trentina interpretati con creatività e serviti con professionalità e simpatia.

Ruhige Atmosphäre für Feinschmecker nur wenige Schnitte weit von Mart Museum, in einem Restaurant, das auch Wine-Bar und Weinprobierstube ist. Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Tutti i giorni/immer geöffnet/always open 12.00-14.30/19.30-22.00 Dom sera chiuso/So Abends geschlossen/ Sun evening closed 80 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating

LA TERRAZZA SUL LENO RISTORANTE E PIZZERIA Via Setaioli, 2 - Rovereto 0464 435151 info@laterrazzasulleno.it www.laterrazzasulleno.it

Bei “Osteria del Pettirosso” werden Sie die Atmosphäre eines Pariser Bistrots des vorigen Jahrhunderts atmen. Ein gastfreundliches, modernes und innovatives Lokal, mit einer bedeutender Selektion von vorzüglichen Weine. Für Mittag- und Abendessen finden Sie immer klassischen italienischen Gerichte und typischem lokalem Kochen, immer mit Kreativität, Professionalität und Sympathie ausgelegt.

Quiet atmosphere for gourmet a few steps from Mart Museum, a restaurant that is also wine-bar and winery. Here you will feel the atmosphere of the Parisian Bistro of the last century. A hospitable, modern and innovative restaurant with a big counter offering excellent wines. For lunch and dinner, you will find some classic Italian food to regional cuisine, revisited with creativity and served with professionalism and appeal.

Cucina mediterranea e ricette trentine in terrazza, con vista spettacolare sul torrente Leno. Alla Terrazza sul Leno, una brezza fresca accompagna le cene estive in un’atmosfera accogliente e rilassante. Nell’ampia e suggestiva terrazza panoramica è possibile pranzare o cenare e sorseggiare un calice di buon vino del territorio. Guardando oltre il torrente è possibile scorgere il quartiere di Santa Maria, uno dei luoghi più romantici della città.

Mediterranes Kochen und regionale Rezepte bei Terrasse, mit wunderbare Blick über Leno Wildbach. Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round 12.00-14.30/18.30-23.30 Lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed 120 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 80 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

88

Bei „Terrazza sul Leno“ fügt ein frischen Lüftchen die Sommerabendessen in einem gemütlichen und entspannenden Atmosphäre bei. Auf der großen Aussichtsterrasse kann man zu Mittag oder zu Abend essen und ein Glas guten lokalen Wein trinken. Jenseits des Wildbaches kann man das romantische Stadtviertel von „Santa Maria“ erblicken.

Mediterranean cooking and regional recipes on terrace, with amazing view overlooking Leno torrent. At ”Terrazza sul Leno” a light breeze accompanies the summery dinners in a hospitable and relaxing atmosphere. In the wide panoramic terrace you can enjoy lunches and dinners while drinking a glass of excellent local wine. Looking beyond the stream you can see the romantic district “Santa Maria”.


RISTORANTI | RESTAURANTS | RESTAURANTS BAR RISTORANTE VALDUGA LAURA Frazione Piazza, 66 - Terragnolo 0464 396130 - 340 2319678 laura.valduga@gmail.com www.barristorantetabacchivaldugalaura.it

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Mer-Lun/Mi-Mo/Wed-Mon 8.00-22.00 Luglio-Agosto sempre aperto/Juli-August immer geöffnet/July-August always open 30 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 16 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

RISTORANTE PIZZERIA ZURIGO Via del Garda, 63 - Mori 0464 918359 info@ristorantepizzeriazurigo.com www.ristorantepizzeriazurigo.com

Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Mar-Dom/Di-So/Tue-Sun 8.00-24.00

170 posti interni/Sitzplätze innen/Indoor seating 140 posti esterni/Sitzplätze/Outdoor seating

Nel cuore della Valle di Terragnolo. È il principale punto di ristoro a conduzione familiare della zona aperto fin dal mattino con deliziose colazioni a base di brioches appena sfornate o panini preparati al momento. Tra le specialità del menu, imperdibile il fanzelto, una tipica pietanza della valle cucinato secondo le antiche ricette. Il bar dispone anche di un servizio tabacchi. Per cena è gradita la prenotazione.

Im Herzen des Terragnolo-Tals. Es ist das wichtigste familiengeführte Restaurant in der Gegend, das ab dem Morgen geöffnet ist und ein köstliches Frühstück mit frisch gebackenen Croissants oder frisch zubereiteten Sandwiches serviert. Zu den Spezialitäten der Speisekarte gehört das Fanzelto, ein typisches Gericht des Tals, das nach alten Rezepten zubereitet wird. Die Bar bietet auch einen Tabakservice. Für Abendessen wird eine Reservierung empfohlen.

In the heart of Terragnolo Valley. It is the main family-run restaurant in the area open from early morning for delicious breakfasts with freshly baked croissants or freshly prepared sandwiches. Among the specialties on the menu, the “fanzelto” is a must, a typical dish of the valley cooked according to ancient recipes. The bar also has a tobacco service. Dinner on reservation.

Tradizione di famiglia dal 1960. Il posto ideale in cui celebrare i momenti importanti della vita con le persone più care. Gli ambienti possono ospitare famiglie con bambini grazie a spazi creati ad hoc per loro, coppie di innamorati per cene romantiche ma anche grandi gruppi di persone. Piatti della tradizione italiana e trentina, ampia scelta di pizze fragranti con farine semplici ed ingredienti genuini.

Familientradition seit 1960. Der ideale Ort, um die wichtigen Momente im Leben mit Ihren Liebsten zu feiern. Die Zimmer bieten Platz für Familien mit Kindern dank speziell für sie geschaffenen Räumen, verliebte Paare für romantische Abendessen, aber auch große Gruppen. Traditionelle italienische und Trentiner Gerichte, eine große Auswahl an duftenden Pizzen mit einfachen Mehlen und echten Zutaten.

Family tradition since 1960. The ideal place to celebrate the important moments in life with your loved ones. The rooms can accommodate families with children thanks to spaces created specifically for them, couples for romantic dinners but also large groups of people. Traditional Italian and Trentino dishes, a wide selection of fragrant pizzas with simple flours and genuine ingredients.

89


Photo credits: Archivio Fotografico APT Rovereto e Vallagarina (Il Companatico), Farmacia Foletto, Fototeca Garda Dolomiti S.p.A. (JustVisual, Mattia Bonavida, Multiweb.it, Roberto Vuilleumier - Promovideo, Jacopo Salvi, Watchsome), Fototeca Trentino Sviluppo S.p.A. (Roberto Bragotto, Paolo Degiampietro, Daniele Lira, Graziano Panfili, Fabio Staropoli), Martino Dini, Molino Pellegrini, Omkafè, Slow Food (Salvatore Ciociola). Illustration map: Ledolab.it Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà. Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind. We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.

90


91


GARDA DOLOMITI AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. HQ and Info Point Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 38066 Riva del Garda (TN) Italia T: +39 0464 554 444 info@gardatrentino.it

COMANO

Info Point Torbole sul Garda Lungolago Conca d’Oro, 25 38069 Nago-Torbole (TN) Italia Info Point Arco Viale delle Palme, 1 38062 Arco (TN) Italia

TENNO LEDRO

ARCO

RIVA DEL GARDA NAGO-TORBOLE

gardatrentino.it

Via Nuova, 7 – 38067 Ledro (TN) Italia T: + 39 0464 591 222 info@vallediledro.com vallediledro.com

Via C. Battisti, 74 – 38077 Comano Terme (TN) Italia T: +39 0465 702 626 – Nr. Verde 800 11 11 71 info@comanodolomiti.it comanodolomiti.it

AZIENDA PER IL TURISMO ROVERETO E VALLAGARINA Corso Rosmini, 21 – 38068 Rovereto (TN) Italia T: +39 0464 430363 info@visitrovereto.it visitrovereto.it

gardatrentino.it/food vallediledro.com/ledrofood comanodolomiti.it/gusto visitrovereto.it/gusta

DRENA DRO

In collaborazione con In Zusammenarbeit mit In collaboration with

ROVERETO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.