#gardatrentino www.gardatrentino.it/outdoor
Il regno dell’arrampicata Das Kletterparadies Climbing paradise
2
3
* PRINCIPIO ATTIVO * WIRKSTOFF * ACTIVE INGREDIENT
Bike Trekking Climbing SAILING & WINDSURFING DIVING CANYONING KITESURF
4
A braccia aperte Mit offenen Armen With open arms
5
IT
Per i climbers più esperti, ma anche per bambini e famiglie che abbiano voglia di provare nuove esperienze, il Garda Trentino offre oltre 1000 vie per l’arrampicata sportiva. Sono più di 500 gli itinerari attrezzati su incarico della Provincia Autonoma di Trento e delle Amministrazioni Comunali, periodicamente controllati. Arco, patria di questo sport a livello internazionale assieme a Nago, Torbole sul Garda, Dro, Drena e Riva del Garda, offre agli appassionati incredibili arrampicate su ottima roccia. Ad Arco, cittadina nota nel mondo per i suoi numerosi negozi sportivi, specializzati in attrezzature e abbigliamento tecnico all’avanguardia, troverete tutto ciò che serve per arrampicare.
Der nördliche Gardasee bietet Sportkletterern, aber auch Familien, Kindern oder denen, die mal etwas Neues ausprobieren möchten, perfekte Voraussetzungen: griffigen Fels und mehr als 1.000 Sportkletterrouten. Mehr als 500 Routen wurden im Auftrag der Autonomen Provinz Trient und der Kommunalverwaltungen ausgebaut. Sie werden regelmäßig kontrolliert. Arco, Brennpunkt der internationalen Kletterszene, und die Nachbarortschaften Nago, Torbole sul Garda, Dro, Drena und Riva del Garda bieten den Begeisterten atemberaubende Klettermöglichkeiten auf sehr gutem Gestein. Darüber hinaus ist Arco bekannt für seine große Anzahl an Sportgeschäften, die immer modernste Ausrüstungen und technische Bekleidung für alle Outdoor-Abenteuer anbieten.
EN
For the more daring climbers, but also for anyone, even families and kids, Garda Trentino offers more than 1000 different routes for sport climbing. The Autonomous Province of Trento and local authorities have had over 500 bolted climbing routes fitted out and these are subject to periodic controls. Not only Arco, the internationally-famed fatherland of this sport, but also Nago, Torbole sul Garda, Dro, Drena and Riva del Garda offer to all sportfans breathtaking climbing choices on good rock. In Arco, renowned throughout the world for its many specialist sports equipment and quality high tech clothing shops, you will find everything you need for your climbs.
DE
6
Ospitalità a misura di sportivo Gastfreundliche Sportunterkünfte Special sporty hospitality Trova la tua sistemazione ideale e verifica la disponibilità con un click... Finden Sie Ihre ideale Unterkunft und prüfen Sie die Verfügbarkeit mit einem Klick... Find your ideal accommodation and check availability with one click...
www.gardatrentino.it/outdoorfriendly IT • info e materiale informativo outdoor a disposizione • colazione a buffet con angolo vitaminico • contenitori per packed lunch su richiesta* • merenda su richiesta* • possibilità di lavare ed asciugare l’abbigliamento tecnico* • deposito per attrezzature sportive con mini officina • internet point, via cavo o Wi-Fi* DE • Infos und spezialisiertes Outdoor-Infomaterial zur Verfügung • Frühstücksbuffet mit Vitamin-Bar • Lunchpakete auf Anfrage* • Nachmittagsnacks auf Anfrage* • Möglichkeit, technische Bekleidung zu waschen und zu trocknen* • Unterstellplatz für Sportausrüstung mit kleinem Werkzeugraum • Internet Point, Kabelanschluss oder W-Lan* EN • specialized outdoor info at disposal • buffet breakfast with vitamin corner • containers for packed lunch on request* • afternoon snack on request* • possibility to wash and dry your technical clothing* • sports equipment storage with small workshop • internet point, Wi-Fi or cable internet access* * questi servizi potrebbero essere a pagamento I * diese Services können gegen Bezahlung sein I * an extra charge may be required for these services
7
ARRAMPICATA SPORTIVA Le falesie di seguito elencate sono state attrezzate su incarico delle Amministrazioni Pubbliche e vengono periodicamente controllate: fanno infatti parte dell’Outdoor Park Garda Trentino, un progetto nato per rendere il territorio a misura di sportivo. È necessario in ogni caso verificare lo stato delle attrezzature a dimora. In falesia è buona regola l’uso del casco per proteggersi dalla caduta di pietre e cadute incontrollate. È consigliato stazionare ai piedi della falesia solo per lo stretto necessario ad arrampicare o assicurare, evitando comunque di restare sulla verticale di altri atleti impegnati in parete: rischio caduta pietre e materiale. Chi pratica l’arrampicata deve essere a conoscenza delle corrette regole di assicurazione ed utilizzare l’attrezzatura adatta dopo averne appreso l’uso. Non arrampicate mai slegati oltre il primo ancoraggio di sicurezza. Se praticate il bouldering adottate il crash pad e le tecniche di parata, controllate attentamente che l’area di “atterraggio” sia piana e priva di pericoli, limitate l’altezza di arrampicata in funzione del terreno e comunque non salite mai oltre mt 4,00. Chi pratica l’arrampicata è cosciente dei rischi che questo sport comporta.
OLIDAY H K C O R R U O Y CLIMBING
l Garda! le sulle rive de Brivido vertica ! ee l am Gardas Verticaler Thril a! rd at Lake Ga Vertical thrill doppia / 2 Nächte
9,00€ BB Da/ab/from 20 per person in DB
pro Person im DZ
/ 2 nights
de included) rs with alpine gui Bergführer / 2 tou / inkl. 2 Touren mit ina alp da gui con (2 uscite
a in 2 notti per person
Info: booking@
gardatrentino.
it
8
KLETTERN
Die nachstehend aufgeführten Klettergärten wurden im Auftrag der öffentlichen Verwaltungen ausgebaut und werden regelmäßig kontrolliert. Sie gehören zum Outdoor Park Garda Trentino, ein Projekt mit dem Ziel, ein sportlergerechtes Gebiet auszubauen. Es wird geraten, die Strecken vor Ort zu überprüfen. Im Klettergarten ist es sinnvoll, einen Helm zu tragen, um sich bei Steinschlag und unkontrollierten „Flügen“ zu schützen. Es ist ratsam, sich am Fuß der Wand nur so lange aufzuhalten, wie es für Klettern und Sichern notwendig ist und in jedem Fall die Vertikale anderer Athleten in der Wand zu meiden: es könnten Steine oder Material herunterfallen. Wer klettert, muss auch sichern können und genau wissen, wie die Ausrüstung funktioniert, die er benutzt. Klettert ungesichert nie weiter als bis zum ersten Sicherungshaken. Beim Bouldern verwendet Crashpads und nutzt Falltechniken. Achtet darauf, dass der „Landeplatz“ eben und frei von Hindernissen ist und klettert nur in geringer Höhe, je nach Bodenbeschaffenheit, aber auf keinen Fall höher als 4 m. Wer klettert, ist sich bewusst, dass es sich um eine Aktivität handelt, bei der immer ein gewisses Restrisiko bleibt, für das jeder selbst verantwortlich ist.
IFSC YOUTH W ORLD CHAMPI ONSHIP CAMPIONATO MONDIALE G IOVANILE DI ARRAMPICATA Arco - 29 agosto / 6 settembre 1000 atleti da 2015 oltre 50 nazio ni
si sf idano sugl del Climbing St i strapiombi adium. Un gran de momento anche di fest a di spor t ma ed incontro. 1000 Spor tler aus mehr als 50 Ländern kä ander auf die mpfen miteinWände des Cl imbing Stadium Spor tevent so . Nicht nur ein ndern auch ein fröhliches Zusa mmentreffen. 1000 athletes from more th an 50 countri face oneanoth es er on the walls of the Climbin Stadium. Not jus g t a spor t event but far more a cheerful summ it.
9
SPORT CLIMBING
The crags on the following list have been equipped on behalf of the Public Administrations and are periodically checked. These crags belong to the “Outdoor Park Garda Trentino”, a project aimed at building a real sporty territory. It’s always good practice to check the conditions of the on-site equipment. While climbing, please wear a helmet in order to protect yourself in case of in case of falls or uncontrolled slips. It’s recommended to stay at the foot of the wall only for the time strictly required to start climbing or belaying. In any case, avoid staying right below other climbers: rocks or other debris could possibly fall. Climbers must be aware of correct methods of self-belaying, and should only use equipment after having learned how to use it. If unsecured, never climb past the first safety anchor. If you practice bouldering, make use of crash pads and blocking techniques, and check carefully that the landing zone is flat and free from hazards. Don’t climb too high, according to the terrain, and in any case never climb higher than 4 metres above the ground. Climbers should be fully aware that a certain degree of risk is unavoidable in this sport.
10
READY FOR CLIMBING? Su carta o digitale, tutte le informazioni sull’arrampicata nel Garda Trentino sempre a portata di mano. Auf Papier oder digital, alle die Infos über Klettern im Garda Trentino immer zur Hand. On paper or digital, all the info about climbing in Garda Trentino, always in your hand.
Carta escursionistica “Trekking & Climbing”
In vendita presso gli uffici informazioni
Wanderkarte “Trekking & Climbing”
Zum Verkauf in den Informationsbüro erhältlich
Hiking MAP “Trekking & Climbing”
On sale at the tourist offices
11
Info Climbing Foto dettagliata delle falesie con elenco vie e grado di difficoltà Foto der Klettergärten mit Routenverzeichnis und Schwierigkeit Picture of the crags with list of routes and difficulty
12
Shop & Mountain Guide Service Shop GOBBI SPORT Via Segantini, 72 - Arco Tel. +39 0464 532500 info@gobbisport.it www.gobbisport.it
pag. 13
Mountain guide ARCO MOUNTAIN GUIDE Arco Cell. +39 330 567285 info@arcomountainguide.com www.arcomountainguide.com
pag. 19
Bouldercity Viale Daino 74/A - Pietramurata - Dro (SS45bis) Tel. +39 0464 507354 info@bouldercity.it www.bouldercity.it pag. 45 CANYON ADVENTURES Via Matteotti, 122 - Torbole sul Garda Tel. +39 0464 505406 - Cell. +39 334 8698666 info@canyonadv.com www.canyonadv.com pag. 17
13
FREE ALP Mountain Guide Service Booking & Rental: via Segantini, 86 e via Vergolano, 43 - Arco Cell. +39 327 6639300 - Cell. +39 347 3794259 info@freealp.com www.freealp.com pag. 9 Friends of Arco - La Scuola di Alpinismo Ufficio Guide Alpine: Via Arciprete Santoni, 13 - Arco Rent & Meeting Point: Chalet delle Guide Loc. Prabi c/o Camping Arco - Arco Tel +39 0464 532828 Cell +39 335 5628862 info@friendsofarco.it www.friendsofarco.it Guida Alpina Centi Demis GARDAOUTDOOR Cell. +39 333 8888176 demis@gardaoutdoor.it www.gardaoutdoor.it
pag. 33
14
15
FALESIE Klettergärten Crags Riferimento Cartina Escursionistica Referenz Wanderkarte Reference hiking map 1
PLACCHE DI BAONE
Arco
2
FALESIA CALVARIO
Arco
3
FALESIA MURO DELL’ASINO
Arco
4 MASSI DI PRABI (Boulders)
Arco
5
FALESIA POLICROMURO (Massone)
Arco
6
FALESIA ABISSI (Massone)
Arco
7 MASSI DI GAGGIOLO (Boulders)
Dro
8 BELVEDERE
Nago
9
Nago
FALESIA PASSO SAN GIOVANNI
10 SEGROM
Nago
11 CORNO DI BO’ Spiaggia delle Lucertole
Torbole sul Garda Torbole sul Garda
PIAZZOLE 12
Arco
Questo logo identifica le falesie manutentate regolarmente Dieses Logo identifiziert die regelmäßige kontrollierte Klettergärten. This logo identifies the crags which are checked regularly
Localizzazione Lage Location
Lunghezza Länge Length
Tipo Art Type
Coordinate Koordinaten Coordinates
Esposizione Richtung Exposure
Accesso Zustieg Access
Family Friendly Falesia di facile accesso e con larga area pianeggiante alla base, ideale anche per famiglie con bambini. Attenzione!!! Evitare in ogni caso che i bambini stazionino al piede della parete, possono sempre verificarsi cadute di pietre. Leicht erreichbarer Klettergarten, mit einem großen ebenen Bereich, der auch für Familien mit Kindern ideal ist. Achtung!!! Es ist wegen der Steinschlaggefahr in jedem Fall zu vermeiden, dass sich Kinder am Fuß der Wand aufhalten. Easy access crag with a wide flat area at the base, ideal for families with kids. Warning!!! Keep kids away from the base of the wall since there is always a risk of rocks falling.
16
Placche di Baone Arco 1
11 itinerari dal 4b al 6a 11 Routen von 4b bis 6a 11 routes from 4b to 6a
Grande placconata calcarea a nord dell’abitato di Chiarano - Arco Große Kalkplatte im Norden von Chiarano - Arco Large limestone slab north of the village of Chiarano - Arco 45° 55.456 N / 010° 52.342 E 25/100 mt. Sud Süd South Placca - aderenza Griffige Felsplatte Slab-adhesion Accesso a piedi dal paese di Chiarano (15/20 min.). Per diversamente abili: accesso consentito dalla strada Padaro-San Giovanni, imboccare strada poderale a destra in località Murlo (strada sterrata e di limitata pendenza, cordone guida e mappa tattile, chiodatura ravvicinata) coordinate 45° 55.627 N / 010° 51.733 E - e proseguire fino al parcheggio ai piedi della falesia: Fare attenzione tratti a forte pendenza e carreggiata ristretta. Zustieg: zu Fuß von Chiarano aus (15/20 min.). Behinderten ist der Zugang von der Straße Padaro-San Giovanni gestattet, vom Privatweg rechts in Murlo (Schotterstraße mit geringem Gefälle, Führungsseil und Braillekarten, dicht beieinanderliegende Haken) - Koordinaten: 45° 55.627 N / 10° 51.733 O - und dann weiter bis zum Parkplatz zu Füßen des Klettergartens. Achtung: Weg mit hohem Neigungsgrad und engen Passagen. Access: by foot from the town of Chiarano (15/20 min.). For people with disabilities access permitted from Padaro-San Giovanni road, take farm road on right in Murlo (dirt road with limited slope, guide rope and tactile map, bolts close together) - coordinates 45° 55.627 N /010° 51.733 E - and go on to the car park at the foot of the cliff. Watch out for steep incline narrow track.
1
2
CADE LA CODA
ONDULINA
5a
6a
L1 23 m L2 25 m L3 18 m L1 23 m L2 27 m L3 19 m
7
EQUILIBRI PRECARI
6a
27 m
8
SOLARIUM
5b
L1 28 m L2 25 m
9
SCALA ROVESCIA
5c
25 m
STRATI SENSUALI
6a
MUCILLERO
5a
L1 23 m L2 21 m L3 27 m
10
3
L1 28 m L2 22 m L3 25 m
4
FIUTO
5a
24 m
11
FIGOVIZ
5b
L1 25 m L2 25 m L3 25 m
5
FIATO
5a
24 m
6
GIONA
5a
24 m
17
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
18
Placche di Baone Arco
Parete naturale per paraclimbing IT
Prima falesia senza barriere al mondo: attrezzata con mappa tattile, permette anche ai non vedenti di apprezzare lo sviluppo dei 6 itinerari di arrampicata, il numero e il tipo di anelli di sicurezza, nonché la difficoltà. Alla base della parete una targhetta Braille fornisce informazioni sui percorsi. Un parcheggio riservato ai soli disabili, un nuovo itinerario di avvicinamento - a fondo liscio e con manovia - rendono facile l’accesso; a completare l’area, innovativi tavoli e panchine adatti alle carrozzine e servizi igienici per portatori di disabilità. Inaugurata nel 2011 dagli atleti del primo mondiale Paraclimbing.
19
Natürliche Kletterwand fürs Paraclimbing Es ist der erste Klettergarten ohne Grenzen in der Welt: Eine Karte in Brailleschrift erlaubt es auch Blinden, den Verlauf der 6 Kletterrouten, Zahl und Art der Sicherungsringe sowie den Schwierigkeitsgrad einzuschätzen.
DE
Am Fuß der Wand gibt es ein Schild in Brailleschrift mit Informationen über die Routen. Ein Parkplatz nur für Behinderte und ein neuer Zugangsweg - auf ebenem Untergrund und mit Handlauf - erleichtern den Zugang. Zusätzlich dazu stehen neue Tische und Bänke, die für Rollstühle geeignet sind, sowie sanitäre Anlagen zur Verfügung. Die Einweihung erfolgte 2011 durch die Athleten der 1. Weltmeisterschaft im Paraclimbing.
Natural paraclimbing wall EN
The first no frontiers climbing wall in the world: equipped with a tactile map, so that also blind or visually impaired can understand the development of 6 climbing routes, the number and type of bolts, as well as the level of difficulty. A Braille plaque at the base of the wall provides information on the routes. In order to provide an easier access to the area, there is a car park exclusively reserved for disabled and a new approach route with smooth road surface and handdrag. Finally, the area is fitted out with innovative tables and benches designed to accommodate wheelchairs as well as bathroom facilities for disabled. It was inaugurated in 2011 by the competitors in the first World Paraclimbing Championship.
19
20
Falesia Calvario Arco 2
22 itinerari dal 5b all’8a 22 Routen von 5b bis 8a 22 routes from 5b to 8a
Destra orografica della valletta che sale da Arco a Laghel. Orographisch rechts des kleinen Tals, das von Arco nach Laghel hinaufführt. Orographic right side of the valley which leads up from Arco to Laghel. 45° 55.596 N / 010° 53.088 E 15/25 mt. Est Ost East Da muro leggermente appoggiato a strapiombo, spioventi, piccole prese Von leicht geneigt bis überhängend, Schrägen, kleine Griffe From a fairly steep wall to overhanging, sloping, small holds A piedi lungo la strada (Via Crucis) che sale a loc. Laghel, la falesia è sulla sinistra salendo, nell’oliveto (5 min. dal parcheggio a inizio Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E). Zu Fuß die Straße entlang (Via Crucis), die nach Laghel hinaufführt. Die Kletterwand liegt bergauf links im Olivenhain (5 Min. vom Parkplatz am Anfang der “Via Crucis” 45° 55.441 N / 10° 53.152 E). On foot along the road (via Crucis) leading up to Laghel, the crag is on the left coming up the hill in an olive grove (5 min. from parkingplace at the beginning of Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E).
1
3 2
4
5
6
7 8
9 10
11
21
Sami & Nora ,
climbing passion
from Finland
climsf ide per ogni ntinaia di vie e ce ione, fre az of ar e ep ch di pr É un paradiso o il tuo livello sia il tuo stile ue nq alu Qu r. be i. per i tuoi dent troverai pane rausforderunStrecken und He Hunder te von ch immer Ihr au as W t. te Ein Paradies, die en bie tterenthusiast Kle en n. jed de r fin fü gen hier alles ist , werden Sie Stil oder Niveau chalof routes and fers hundreds ur Paradise that of t. Whatever yo ias us th en g climbin lenges for any . re he it d is, you will fin style or grade s.blogspot.it blog: rockblock Sami & Nora’s
12
1
POPI
4b
8m
12
A BAD DAY......
7a
24 m
2
MAM
5b
9m
13
SENZA NOME
8a
20 m
3
BO
6b
12 m
14
ALI DI POLLO
4
SFIANCATA
6a
10 m
15
SEGA ELETTRICA
7c
22 m
7b/c
24 m
5
K&K
6b
14 m
16
CHRIS
7c
24 m
6
La BIONDA
6b
14 m
17
RESENTIN
7c+
24 m
7
VIBRAFONO
6a
14 m
18
JCD
8a
27 m
8
POLVERE
6b
14 m
19
GANDALF
7c
27 m
9
POLVEROM
6b+
15 m
20
MOTOSEGA
7b+
24 m
10
XILOFONO
6c+
20 m
21
VIA CRUCIS
7a+
18 m
11
BOLLE DI SAPONE
6c+
24 m
22
SMACAFAM
7a
18 m
13
14
20 15
16
17
18
19
21 22
22
Falesia Muro dell’Asino Arco 3
45 itinerari dal 4a al 6b 45 Routen von 4a bis 6b 45 routes from 4a to 6b
Posta quasi alla sommità del Monte Colodri, sul versante ovest. Unterhalb des Gipfels am Westhang des Monte Colodri. Located nearly at the summit of Monte Colodri on the western side. 45° 55.811 N / 010° 53.251 E 10/25 mt. Ovest West West Placca - a destra un settore attrezzato per i bambini. Platte - rechts ein für Kinder ausgebauter Sektor. Slab - on the right there is a bolted section for kids. 15 min. da Santa Maria di Laghel (parcheggi limitati consigliabile salire a piedi da Arco , min. 30) 45° 55-692 N/ 010° 53.084 E, seguire il Sentiero dei Lecci per la Cima del Monte Colodri. 15 Min. von Santa Maria di Laghel (nur wenige Parkplätze, es ist ratsam, von Arco zu Fuß hinaufzugehen, ca. 30 Min.) - 45° 55.692 N / 010° 53.084 O dem Sentiero dei Lecci Richtung Gipfel des Monte Colodri folgen. 15 min. from Santa Maria di Laghel (limited car park slots so it is advisable to come up on foot from Arco, 30 min.), 45° 55-692 N / 010° 53.084 E follow Sentiero dei Lecci for the summit of Monte Colodri.
8
24
4 1 2 3
5 6 7
9 10
20
11 12 13
22
26
19 14
25 15
16 17
18
21
23
23
1
FACCIA DA PIRLA
6a
10 m
21
BART
5a
26 m
2
LA MACCHIA NERA
5a
10 m
22
MARGE
5c
26 m
3
AUSTRIACA PURO LATTE
5b
15 m
23
LA THERMOS DEI DESIDERI
5b
26 m
24
POLDO
5a
26 m
4
QUESTIONE DI PELLING
4b
25 m
25
SERVI DELLA GLEBA
5a
26 m
5
EL MATOK
6c
28 m
26
UBI 40
4c
26 m
6
MEK
?
28 m
27
BERGAMICI
5b
26 m
7
BASTARDO DENTRO
?
28 m
28
5a
26 m
7b
28 m
BOULDER CON LE FORMICHE
29
TESTO FINITO
5c
26 m
?
28 m
30
CALCIO D’ANGOLO
5b
26 m
8
COMPAGNI DI MERENDA
9
SECONDO EREDE
10
PRIMA EREDE
6b
26 m
31
CORSO 97
5a
10 m
11
L’ASINO CON IL ROLEX
7a
28 m
32
LO SPAZZACAMINO
4c
15 m
WALTER LASSA STAR I CIODI
33
11 DICEMBRE
6a
15 m
6b+
34
GIOVANNA
5c
12 m
35
CILIEGIO
3c
8m
36
LECCIO
3c
8m 8m
12
ALICE NEL PAESE 13 DEI BALOCCHI
25 m
6a+
25 m
14
PAUßBA
6c
25 m
37
CARPINO
3a
15
VARDA CHE VISTA
6b
25 m
38
MAGGIOCIONDOLO
3a
8m
16
L’INFATICABILE UOMO
5a
30 m
39
GINEPRO
4a
10 m
COLLEZIONE DI FARFALLE
40
FRASSINO
4a
10 m
17
5c
26 m
41
CIPRESSO
3a
10 m
IL MANIACO DEL BOSCO
5a
26 m
42
OLIVO
2c
10 m
18
43
CORBEZZOLO
2c
10 m
19
PRIME ESPERIENZE
5a
28 m
44
NOCE
2c
9m
20
OMER
5b
26 m
45
FAGGIO
2c
9m
36
32 30 28 27
29
31
33
34
38
35
40 42 44
37 39 41 43
45
24
Massi di Prabi Arco 4
21 itinerari dal 4/7c 21 Routen von 4/7c 21 routes from 4/7c
Blocchi calcarei alle pendici orientali del Monte Colodri, di fronte alla piscina comunale e campeggio Arco. Kalkfelsen an den Osthängen des Monte Colodri, gegenüber dem öffentlichen Schwimmbad und dem Campingplatz von Arco. Limestone blocks on the eastern slopes of Monte Colodri, opposite the town swimming pool and the campsite Campeggio Arco. 45° 55.642 N / 010° 53.396 E 10/16 mt. Nord Nord North Appoggiato - verticale Geneigt - senkrecht Steep - sheer
Numerose le possibilità di bouldering Viele Bouldermöglichkeiten Plenty of bouldering possibilities
Il sentiero inizia di fronte al parcheggio della piscina comunale (2 min.) Der Weg beginnt gegenüber dem Parkplatz des öffentlichen Schwimmbades (2 min.) The path starts opposite the car park of the town swimming pool (2 min.)
MASSO A
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
25
MASSO A 1 ANCORA UNA
5a
10 m
6 STRAN IDEE
6b
12 m
2 VIA DEL MAURILIO
4a
10 m
7 EGOISTA
6b+
12 m
3 LUCIA
6a
12 m
8 MALE SCONFITTO
7a
12 m
?
12 m
9 POLITEMA
7a
12 m
6a
12 m
10 BAMA LAMA
6b
12 m
4 SUD AFRICA 5 ZOO CAMPING
MASSO B 1 DONALDO
5a
8m
?
10 m
2 TIENILA
5c
10 m
8 CICIUZ
6a
10 m
3 E PUR SI MUOVE
6a
10 m
9 BETAZZA
6a+
10 m
4 ANNA E
6a
10 m
10 MANI PULITE
6b+
10 m
5 SOLTANTO UN GIOCO
6a+
10 m
11 PERICOLOSO SPORGERSI
6a/b
12 m
6 O SOLE MIO
6a+
10 m
7 SENZA NOME
MASSO B
11
10
9
8 7
6 5
4
3
2
1
26
Falesia Policromuro Arco-MASSONE 89 itinerari dal 5a al 8a 89 Routen von 5a bis 8a 89 routes from 5a to 8a
5
Valletta a nord dell’abitato di San Martino/Massone, strada per Braila/Troiana Kleines Tal im Norden von San Martino/Massone, Straße nach Braila/Troiana. Valley northern of San Martino/Massone, road to Braila/Troiana. 45° 55.784 N / 010° 54.148 E 15/40 mt. Est Ost East Da verticale a strapiombante Vertikal bis überhängend Sheer to overhanging Da Massone indicazioni per Troiana, in corrispondenza del 1° tornante, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’). Von Massone den Schildern nach Troiana folgen, an der 1. Kehre, wenige Parkplätze. Es ist ratsam, von Massone (10’) oder von Arco (20’) zu Fuß hinaufzugehen oder mit dem Fahrrad hinaufzufahren. From Massone follow directions for Troiana, at 1st bend, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’).
12 4
2
14 18
10
16
20
6 8
22
36 26
40
28
47 32 30
24
1 3
47 5
7
9
11
13
15
35
17 19
21 23 25
27 29
31 33 34
38 37 39
41 42
43
44
45
46 48 49
50 51
52 53 54
55
27 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
PICCOLA LUNA FORMICA LODOVICA GIACCA GIALLA BANANE FISCH LARA CROFT GELATERIA TARIFA EASY RIDER ALCE VOLANTE BOIACCA GIUDITTA PESCE D’APRILE SKODA GOCCE D’ANSIA PEGASUS ZAC TAC TIVOLI FRA FRA FUR EINE HAND DOTTOR PLANTIER ZLU’ NINO TANGRAM LA BAMBA THE MIRROR SPECTRUM RED POINT MIRTA NEL PINETO MARSABIT STRESSAMI DESIREE LOACHER NOT NORMAL VITE MINORI LET ME LIFE IL LADRO DI SAPONETTE C’E’ QUALCUNO CHE NON SA DEASY TI SA ARC CANNONAU CRISI VIA LE MAN MARLENE GRETA SULLA PANCIA DI NIKE
4a 5a 5b 5a 5c 6b 6c 6a 5c 6a 6b 6b 6b/c 6a+ 5a 5a 6a+ 6b 6a+ 6a+ 6a 6a 6a+ 7a+ 6c 6b+ 7a+ 7a+ 7c 7c 7b 7b+ 7a 6c 7b 8a 7b/c 6c 6c 7a 7a 7a 7b 7a 7c+
12 m 12 m 12 m 12 m 12 m 10 m 10 m 12 m 14 m 14 m 20 m 20 m 20 m 20 m 15 m 15 m 25 m 23 m 18 m 18 m 20 m 20 m 22 m 10 m 20 m 20 m 20 m 20 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 25 m 23 m 23 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m
46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
MANTIDE ATEA VARIANTE DIRETTA I BUONI CATTIVI SANGIT PANICO SOPRA L’ORLO PROFUMO DI INVISIBILE SOVIET SUPREMO BEVERLY HILLS KABUL I LIKE GORBA KILLER EVENT ACTION DIRECTE INCANTESIMO RICKY BIKE MUSETTO E BIG GIM SUPER GOLIA HELIOTROP BERNY ICTUS DESTINAZIONE ARENA SENZA NOME SABATO TURISTICO PRIME IMPRESSIONI TULLIO E L’AMORE HURGADA OVER BOOKING RAPER SETTIMA LUNA EKTOPLASMA ODIO LA POLVERE L’UNICORNO STATTENTO IMPETRITES MARINA’S RETTOSCOPIE IL CULTO DELL’OSTRICA BLU FATA MORGANA IL RITORNO DI ALY ULLA UN BACIO DI KARIN HALLOWEEN OTTOPROMILLE E PIÙ OTTOPROMILLE BRICIOLA
76 77 78 75 69 66
65
63 56
57
58
59 60 61 62
64
67
68
70 71 72 73 74
7a 7b+ 7c 7b 7c 8a 7b 7b+ 6 b/c 6c 7b+ 6c+ 8a 8a 6b+ 6c+ 7b 7c+ 6c+ 7c+ 5a 6c 6a 6a/b 6b 6a 5b 6c+ 6b 6b 6a 6a 5b 5a 6b+ 6b 7a+ 6b+ 6c 7a+ 7a 6c+ 6c 6b+
81 82 79 80
83
25 m 10 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 20 m 25 m 27 m 20 m 25 m 20 m 20 m 22 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 12 m 24 m 24 m 23 m 18 m 18 m 18 m 16 m 16 m 16 m 14 m 14 m 14 m 14 m 22 m 20 m 20 m 20 m 20m 20 m 20 m 20 m 18 m 18 m
86 84 85
87 88 89
28
Falesia Abissi Arco - MASSONE 6
40 itinerari dal 6b all’8a+ 40 Routen von 6b bis 8a+ 40 routes from 6b to 8a+
Nella valletta a nord del Policromuro Im kleinen Tal nördlich des Policromuro In the valley north of Policromuro 45° 55.845 N / 010° 54.275 E 12/40 mt. Est Ost East Muro strapiombante Überhängende Wand Overhanging wall Per sentiero Bosco Caproni che inizia al tornante ai piedi del Policromuro, scarsi parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’) Auf dem Weg Bosco Caproni der in der Kehre am Fuß des Policromuro beginnt, wenige Parkplätze. Es ist ratsam, von Massone (10’) oder von Arco (20’) zu Fuß hinaufzugehen oder mit dem Fahrrad hinaufzufahren. By path Bosco Caproni which starts at the bend at the feet of Policromuro, few parking spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’)
29
1
LA CHIAVE
7b+
25 m
23
ULTIMO DUBBIO
7b
25 m
2
SOFTY
7a+
25 m
24
IL VIZIETTO
7c
30 m
25
LA CUCINA DELL’INFERNO
8a
25 m
26
LA FESSURA PORTA ALLA SEPOLTURA
7a/b
27 m
IL CATTIVO IST UEBERALL
7c
25 m
3
UTOPIA
6b+
20 m
4
ZELDA
7c+
15 m
5
RED ROCKS
8a
15 m
6
ALPEN LIEBE
6c+
28 m
7
IL CALABRESE
7b+
28 m
27
8
OPEN AIR
8a+
30 m
9
M.S.
7c
30 m
MEGLIO UN GIALLO 28 CHE UN GALLO
7c
25 m
RAMSES
7c
25 m 25 m
10
BEACH BOYS
7b
30 m
29
11
BAUERN PLUS
8a+
25 m
30
LUDNESS
7a
12
DISNEYLAND
7c
25 m
31
WARNER BROZ
7b
23 m
L1 7a+
25 m
32
IL BALLATOIO
6c
23 m
33
LA CURA DELLA FESSURA
6c
23 m
34
MANGIA CACCA
7a
22 m
35
GINO E LA SFIGA
6b+
20 m
36
LO SCOLARO
6b+
20 m
37
ALADIN
7a
12 m
38
ADELANTE
7a+
12 m
39
DURACELL
7b
12 m
40
CONFETTI
6b
10 m
13
EFREM DE SISCO
L2 7b
10 m
14
RUBAGOTTI
7c
35 m
15
EPILOGO
7b
35 m
16
BONSAI
7c
30 m
17
ABISSI
7c
40 m
18
PILOTWINGS
7c
30 m
19
CANNABIS
7b+
30 m
20
ONLYLOCALS
7b+
30 m
21
GAMEBOY
7b
25 m
22
GAMEBOY PLUS
8a
35 m
32
30 22
27 2
26
9 24 3 4
15
5
13 6
7
12 8
10
11
14
16
17
18
19
20 21
36 38 40
29
1
34
28
23
25
35 37 31
33
39
30
Belvedere Nago 8
46 itinerari dal 3c al 7b+ 46 Routen von 3c bis 7b+ 46 routes from 3c to 7b+
Fascia rocciosa a nord dell’abitato di Nago, sulle pendici meridionali del Monte Corno Felsband im Norden von Nago, an den südlichen Hängen des Monte Corno Stretch of rock north of the village of Nago on the southern slopes of Monte Corno 45° 52.841 N / 010° 53.264 E 12/24 mt. Sud Süd South Da appoggiato a verticale e strapiombante Von geneigt bis senkrecht und überhängend From steep to sheer and overhanging Dalla rotonda prima della discesa verso Torbole, cartello segnavia (15 min.). Coordinate 45°52.726N/ 010°53.332 E. Settore basso attrezzato per principianti, chiodatura ravvicinata. Am Kreisverkehr vor der Abfahrt nach Torbole, Wegweiser (15 min.). Koordinaten: 45°52.726N / 010°53.332 O. Der untere Sektor ist für Anfänger ausgebaut, dicht beieinanderliegende Haken. At the roundabout before the descent to Torbole, signposted (15 min.). Coordinates: 45°52.726N / 010°53.332 E. Lower section bolted for beginners, bolts closed together.
SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR
20
16 15 13 12 10 8
2 3 1
4
5
6
7
9
11
14
17
18
19
31
SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 LA PRIMA
5a
14 m
11 STORCH
5b
2 SENZA NOME
3b
15 m
12 100 TESTE
5a
11 m
3 ASPIRANTI 07
3c
15 m
13 POER
5c
12 m
10 m
4 FESSA
5a
15 m
14 PRIMIER
4b
12 m
5 EQUILIBRIO
5c
16 m
15 FASSAN
4c
12 m
6 ALEGHER
5a
17 m
16 TALLIAN
4a
12 m
7 DOGH FISH
6a
18 m
17 PRIMI PASSI
4a
13 m
8 EL MAISTER
5b
13 m
18 PROVACI
4a
13 m
9 CAMPI ELISI
5b
13 m
19 MONACO CINESE
4a
12 m
10 QUINTO
5b
11 m
20 MONACO UBBIDIENTE
4b
14 m
6c+
14 m
SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR 21 ORA
3a
15 m
34 LORO DEL RENO
22 PELER
4c
10 m
35 BASTIAMOLA
7a
13 m
23 PONALE
6a
22 m
36 WARM UP
6b
14 m
24 SPETTACOLO
6a+
22 m
37 PEAN BRAIN
7a
14 m
5c
21 m
38 APE POKER
7a+
15 m
6a+
21 m
39 CAVE
7b+
14 m
25 PICCOLA CHIMERA 26 BISCOTTO 27 PATATINA FRITTA
6b
22 m
40 LAST TRAIN
7b+
16 m
28 RENATO BUTTA LA PASTA
6b+
21 m
41 POVERO GATTO
7b/c
12 m
29 ZUCCHINA TRAFELATA
6a
20 m
42 URLO DEL VENTO
30 FLAMBEE
7a+
13 m
43 VAL DI NON
7a
13 m
6c+
18 m
31 ZORRO IN CONDOTTA
6c
15 m
44 IL DOLCE
6c
17 m
32 BADRONE
7a
14 m
45 CAFFE ESPRESSO
6b
16 m
33 NACQUIMO FORTI
7a+
14 m
46 BALINOT
6a
13 m
SETTORE ALTO OBERER SEKTOR UPPER SECTOR
46 45 44 42 35 36 37 33 34 30
29 25 26 27 28 21
22
23
24
31
32
41 38 39 40
43
32
Massi di Gaggiolo (boulders) Dro 7 Nella pineta in loc. Gaggiolo Im Kiefernwald in Gaggiolo In the pinewood in Gaggiolo 45° 59.502 N / 010° 55.556 E Oltre a tre massi attrezzati con brevi e facili itinerari (fino a 10/12 m) adatti ai principianti ed ai bambini, possibilità di bouldering nella pineta. Drei ausgebaute Felsen mit kurzen und leichten Routen (bis 10/12 m), geeignet für Anfänger und Kinder, und Bouldermöglichkeit im Kiefernwald. Apart from three boulders bolted with short easy routes (up to 10/12 m) suitable for beginners and kids, other bouldering possibilities in the pinewood. 2 min dal nuovo parcheggio sulla SS 45 bis in loc. Gaggiolo. 2 Min. vom neuen Parkplatz neben der Hauptstraße SS 45 bis (Ortschaft Gaggiolo). 2 min. from the new parking place beside the main road SS 45 bis (Gaggiolo).
33
Falesia Passo San Giovanni Nago 9
36 itinerari dal 4c al 8a - sulla falesia e sui massi più alti 36 Routen von 4c bis 8a - im Klettergarten und auf den höheren Felsen 36 routes from 4c al 8a - on the cliff and higher boulders
Pendici meridionali del Monte Corno, strada Mori-Nago, in località Passo San Giovanni. Südliche Hänge des Monte Corno, Straße Mori-Nago, am Passo San Giovanni. Southern slopes of Monte Corno, Mori-Nago road, at Passo San Giovanni. 45° 52.438 N / 010° 54.628 E 10/28 mt. Sud Süd South Muro verticale Vertikale Wand Sheer wall
Possibilità di bouldering sulla falesia e sui massi più alti Bouldermöglichkeit am Fuß im Klettergarten und auf den höheren Felsen Bouldering on boulders at the base of the cliff
Da Nago a Passo San Giovanni lungo la ciclo-pedonale, scollinare e seguire la ciclo pedonale fino ad incontrare a sinistra un sentiero gradonato - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - che sale nel bosco (8 min. dal Passo). Von Nago zum Passo San Giovanni entlang des Fahrrad-Fußgängerweges bis links ein stufenförmiger Weg beginnt - 45° 52.416 N / 10° 54.527 O - der im Wald hochführt (8 Min. vom Pass). From Nago to Passo San Giovanni along the bike path until you come to a path with steps on your left - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - going up into the woods (8 min. from Pass).
34
Segrom Nago 123 itinerari dal 5a all’8a 123 Routen von 5a bis 8a 123 routes from 5a to 8a
10
A est dell’abitato di Nago, lungo la strada per Monte Baldo - Altissimo. Im Osten von Nago, entlang der Straße zum Monte Baldo-Altissimo East of Nago, along the road for Monte Baldo-Altissimo. 45° 52.107 N / 010° 53.790 E 15/40 mt. Sud Süd South Verticale Vertikal Sheer Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo. Sul tornante 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, parte il sentiero che segue tutta la base della falesia (5/15 min. a seconda del settore). Parken auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße zum Monte Altissimo. In der Kehre - 45° 51.925 N / 10° 53.794 O - beginnt der Weg, der am Fuß der ganzen Kletterwand entlangführt (5/15 Min. dem Sektor nach). Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo. On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the base of the crag (5/15 min. depending on the section).
SETTORE ALTO OBERER SEKTOR UPPER SECTOR
8 7
1 2
5
3 4
6
9
10 11 12
13
17 14 15 16
35
SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR 1 ALVAREZ
6b+
15 m
2 AQUILANTE
6b
15 m
3 GENERALE
6c
15 m
4 FIRMINIK
6b
20 m
5 IL FACHIRO
6b+
20 m
6 PATTI SASSI
5b
18 m
7 KING LEAR
7a+
25 m
8 CASSIO
6c+
18 m
9 IAGO
6b
18 m
10 ROSENCRANTZ
7a+
15 m
11 GUILDENSTERN
6b+
30 m
12 MEDEA
6a+
20 m
13 ELENA
6b+
15 m
14 AGAVE
7b
20 m
15 GONNERILLA
7a
15 m
22
DAS GLASSPERLENSPIEGEL
PATIENCE DANS 23 L’AZUR
6c
25 m
6c+
22 m
24 CYCLOPS
7a
28 m
25 ODYSSEY
7b+
35 m
26 NAUSICAA
7b
35 m
27 PROMETEUS 28 TANA DEI CICLOPI 29 LOTUS
30 HERACLES 31 MAC BECHT 32
MARINO IL MALANDRINO
L1 7a+
16 m
L2 7a
20 m
7a+
20 m
L1 7b+
18 m
L2 8a
16 m
L1 7c
18 m
L2 7c+
12 m
7c
8m
4b
12 m
16 REGANA
6b
17 CORDELIA
6b
15 m
33 UGO PACIUGO
4b
12 m
18 ALBATROS
7a
25 m
19 LITTLE CRACK
5c
12 m
34 PIO ALBERGO
6c
12 m
35 C’E’ QUALCOSA
6a
12 m
18 m
20 IDICH
6b
24 m
21 FRANZ UND ANDREA
7a
30 m
TRIVULZIO
18
28
19
20 21 22
32
23 24
25
26 27
29 30
31
33 34 35
36 SETTORE CENTRALE / ZENTRALER SEKTOR / CENTRAL SECTOR 1 BALI
6a 6a 4c L1 2c ZUPPA ZUPPA L2 6a L1 2c PARAMPAMPOLI L2 6a+ ALCOR 5b WINKINBONGO 5a ASDU’ 5b ENZO MOLINARI 6a IL CAPRICCIO 7c SUPERMARIO 7c GOBAZIO 6a/b LA MANDRIA 6a MARIO POLENTA 6a LILILLA 6a+ L1 5b LA PLACCA L2 6b CATO ZULU’ 6b+ LO SCONOSCIUTO 6b+ PEACH PITT 6c TORPEDO 7a+ MAMMALUCCO 7a GENESI 7a NIBBIO 6b+ ASTUZIO 6b+ ESULI LONTANI 7a LA NONNA VA IN AUSTRALIA 6c+ TASMANIA 7a CRISALIDE 6c CODA DI PORCO 6b FACILE 5a ASDO DA MELCH 7c
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 31 32
33 GRISU’
10 m 10 m 8m 10 m 12 m 10 m 12 m 10 m 10 m 10 m 10 m 20 m 22 m 25 m 25 m 25 m 22 m 15 m 20 m 30 m 30 m 18 m 20 m 20 m 22 m 25 m 8m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m 25 m
2 VISIGOTI 3 UNNI
7a+ 7b+ 7b+ 36 EH MERSH 7b 37 CULO DRITTO 7b 38 HULIGANI DANGEROUX 7a+ 39 PASSEGGERI DEL VENTO 7b+ 40 LUNATICA 7b 41 BOULEVARD 7c 42 PER SEMPRE MARY 7b+ 43 I SOLITI IGNOTI 7a 44 SBARGEK 6b+ L1 6c+ 45 LUPO ALBERTO L2 7a+ 46 TITANIC 7a 47 ICEBERG 7a+ 48 GANDALF 6c+ 49 ESODO 6b 50 COHELET 6b+ 51 SWAMI IL BULLO 5b 52 NILLO IL BELLO 5b 34 LUCACAPIOTTI 35 DAGO
53 TROPPO BUONI
5c
15 m
6c+ 6a+ 6a+ 6a 5c 5c 6a 5c 5b 5c
20 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 15 m 18 m 18 m 18 m
CON LE DONNE
54 NEVERMORE 55 SPLEEN 56 EQUINOX 57 GERICO 58 NIGHT FLY 59 SUPER TRAMP 60 GOOD BYE STRANGER 61 CIF 62 RAGIONIER FILINI 63 MEGA DIRETTORE
25 m 38 m 38 m 38 m 22 m 25 m 40 m 18 m 40 m 40 m 20 m 18 m 15 m 20 m 35 m 35 m 30 m 30 m 28 m 30 m 30 m
SETTORE CENTRALE ZENTRALER SEKTOR CENTRAL SECTOR 46 42 54 56
58 60 62 63
41 53
26 51 52 49 50 43 34
48
44 45
19
12 14
10 6 8
18
4 2 7
9 11
1
3
5
15 13
16
17
27 20 21
28
31 29
22 23
25
30
32
33 35 36 37 38 39
40
47
55 57
59 61
37
Segrom Nago
SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR 1 SENZA NOME
5c
12 m
14 IL CALABRONE
2 SENZA NOME
6b
12 m
15 RAMBA
3 SENZA NOME
6a
20 m
16 SENZA NOME
4 SENZA NOME
5a
20 m
17 PHANTON
5c
15 m
6a+
15 m
5a
15 m
6b+
18 m
5 VOGUE
6a
20 m
18 CHIEDI A BEPPO
6b
18 m
6 NUVOLA ROSSA
6a
20 m
19 PANORAMA
6b+
18 m
7 GIOCHI D’OMBRA
5c
25 m
20 KIRA
7a+
18 m
8 TAKE IT EASY
5c
25 m
21 IL PANETTIERE
6c+
18 m
9 SENZA NOME
5b
25 m
22 DEE E SOCIA
7b+
18 m
10 SENZA NOME
4c
14 m
23 MARIO LO SA
7b
18 m
11 SENZA NOME
4c
15 m
24 RUGGERO LO PERFIDO
6a+
18 m
25 FUORI ORARIO
6c
12 m
12 SENZA NOME
5b
18 m
13 SENZA NOME
4b
20 m
A sinistra - fuori dall’immagine - altri 4 itinerari, difficoltà: 6b - 6b - 6b - 5c. Links, außerhalb des Bildes, weitere 4 Routen, Schwierigkeit: 6b - 6b - 6b - 5c. On the left - out of the image - 4 more routes, difficulty: 6b - 6b - 6b - 5c.
SETTORE BASSO NIEDRIGER SEKTOR LOWER SECTOR
18 20 22 24
25 17 19 21
1 2
3
13 4
5
6
7
8
9
10 11 12
14 15
16
23
38
Corno di Bo’ Torbole sul Garda 11
7 itinerari dal 4b al 5c 7 Routen von 4b bis 5c 7 routes from 4b to 5c
Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda 45° 50.937 N / 010° 51.816 E 50/60 mt. Ovest West West Aderenza Griffig Adhesion Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine. Wenige Parkmöglichkeiten. Es ist ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta - 45° 50.260 N / 010° 51.613 O - 1,3 km in Richtung Malcesine zum Einstieg zu fahren. Slim chance of finding parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or from Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.
1 2
3
4
PRIMA DEL TUNNEL PRITT
KUKI
TONY IL TELEFONISTA
4b
25 m
L1 4b
25 m
L2 4b
25 m
L1 4c
25 m
5
6
CESIRA
NOREX
L1 3a
25 m
L2 5c
25 m
L1 5a
25 m
L2 5a
25 mt
L2 4c
25 m
L3 5a
25 m
L1 3a
25 m
L1 4c
25 m
L2 5a
25 m
L2 4c
25 m
L3 5a
25 m
L4 3a
25 m
7
SCIVOLO
39
1 2
3
4 5
6 7
40
Spiaggia delle Lucertole Torbole sul Garda 11
19 itinerari dal 6a+ al 7c 19 Routen von 6a+ bis 7c 19 routes from 6a+ to 7c
Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda, lato sud. An der Gardesana Orientale (2. Tunnel) 2,5 km südlich von Torbole sul Garda, Südseite. Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda, south side. 45° 50.904 N / 010° 51.817 E 20/60 mt. Sud Süd South Micro appigli su muro verticale Mikrogriffe in vertikaler Wand Micro holds on sheer wall Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine. Wenige Parkmöglichkeiten. Es ist ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda (2,5 km) oder von Tempesta - 45° 50.260 N / 10° 51.613 O - 1,3 km in Richtung Malcesine zum Einstieg zu fahren. Slim chance of parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km) or Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.
41 zà Giampaolo Cal imbing Pioniere del cl tino, en nel Garda Tr tografo fo e na pi al guida questo
graziare Dobbiamo rin ra , dove la natu luogo magico generosa che te en lm ta a at è st rci tutto a porè riuscita a crea renderlo vera a e o tata di man mente unico.
1
DAFFY DAFFY
6a+
20 m
2
VENTOFOBIA
6a+
20 m
3
SENZA NOME
6c
25 m
4
FUNKY MA CHIC
7b
25 m
5
BEPI NERO
7a
25 m
6
PICCOLA DOSE
7a+
30 m
7
HONKY TONKY
6b+
32 m
8
CICALA CLACK
7b+
32 m
9
PEYOTE AL RABARBARO
7c
32 m
10
PAT UND PATACHON
6b
11
ALBATROS
L1 6b+ 12
27 m
L1 6b
25 m
L2 7c
20 m
LUISA VIOLENTA
13
LA SIGNORA DEGLI APPIGLI
14
NON SEGUITEMI MI SONO PERSO
12 m
L3 7a
25 m
7c
18 m
7b
20 m
L1 6b
30 m
15
TOM TOM CLUB
L2 7b
30 m
16
SENTIERISSIMO
7a
28 m
17
LAURIE
7a
28 m
18
TROTA
6c
30 m
19
TOM E JERRY
7c
30 m
18
17
14 12 13
16
15
1
2
3
4 5
6
7
8
12 9
10
11
27 m
L2 5b
19
15
42
Piazzole Arco 21 itinerari dal 5c al 7b 21 Routen von 5c bis 7b 21 routes from 5c to 7b
12
Pendici meridionali del Monte Biaina / Padaro An den südlichen Hängen des Monte Biaina / Padaro On the southern slopes of Monte Biaina / Padaro 45° 55.872 N / 010° 51.607 E 12/22 mt. Sud-est Süd-West South-East Muro in leggero strapiombo e placca leggermente appoggiata Leicht überhängende Wand und leicht geneigte Platte Softly overhanging wall and fairly steep slab Sulla strada da Varignano a Padaro, parcheggiare in loc. S. Rocco al primo spiazzo sulla sinistra 45°55.649N / 010°51.763E. Poco oltre, prendere la ripida sterrata a sinistra, seguire i segnavia e in 25’ raggiungere la falesia. Auf der Straße von Varignano nach Padaro, im Ortsteil S. Rocco, das Auto links im ersten grossen Platz 45°55.649N / 010°51.763 O parken. Kurz danach, nehmen Sie den steilen Schotterweg links, dem Wegweiser folgen und in 25’ die Wand erreichen. On the road from Varignano to Padaro, when you reach S. Rocco, park the car in the first place on the left 45°55.649N / 010°51.763E. Shortly after the parking place, take the first steep path on the left, follow the signposts and reach the crag in 25’.
9
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
43 zà Giampaolo Cal Garda Trentino, im er ni io rp te Klet d Fotograf tur so großzügig Bergführer un n Or t, wo die Na
m magische n ist alles zur Wir sollen diese rrlichen Regio in. In dieser he se r en Gebiet. ba tig nk ar da zig r, ein wa h: einem ganz na so es all , ng Verfügu ,
entino area r in the Garda Tr Climbing pionee er ph ra d Photog Alpine Guide anis magical place, where natuk th g We have to than create ever ythin generous as to it as unie re has been so ak m to d an r fingertips we need at ou ever think. que as you can
1 LA PRUA
6a+
12 m
12 AVANA
7a
2 ARCO2011
6b
20 m
13 OVER THE LAKE
7b
14 m
3 ANGY QUEEN OF LEAD
6b+
20 m
14 ROCKMASTER TEAM
6c
22 m
4 RAMON KING OF LEAD
6c
20 m
15 GARDATRENTINO
6b
22 m
20 m
ARCO THE HOME 16 OF CLIMBING
6a
22 m
17 OLD STYLE
6a
22 m
18 EQUILIBRIO
5c
22 m
19 PRECISIONE
5c
22 m
20 IN PUNTA DI PIEDI
5c
22 m
21 BLACKBOARD
5c
22 m
22 L’ULTIMA
5c
22 m
ANNA QUEEN 5 of BOULDER
6a+
DMITRY KING 6 of BOULDER
6a
7 QIXIN KING of SPEED
6a+
18 m
8 MARIJA QUEEN of SPEED
6b+
22 m
9 IL BALCONE
7a+
12 m
10 SHORT TRACK
7b
12 m
11 THE CAVE
7a
15 m
16 m
14
15 16 17 18 19
20
21 22
14 m
44
Climbing Stadium IT
Sui suoi 550 metri2 di superficie arrampicabile, il Climbing Stadium ospita il Rockmaster, la più famosa gara d’arrampicata del mondo! La struttura, a pochi passi dal centro di Arco, all’ombra dei Colodri. è aperta al pubblico, con ingresso a pagamento. Si arrampica anche in caso di pioggia e in notturna.
550 qm Kletteroberfläche, im “Climbing Stadium” findet Rock Master, der berühmteste Kletterwettbewerb der Welt, statt!
DE
Die Struktur, nur wenige Schritte vom Zentrum Arcos entfernt, im Schatten des Monte Colodri, ist öffentlich gegen Eintrittsgebühr. Ist es möglich, auch bei Regen und nachts.
EN
550 m2 climbing surface, the “Climbing Stadium” hosts Rock Master, the most famous climbing competition of the world! The structure, just a stone’s throw from the centre of Arco, in the shade of Monte Colodri, is open to the public with a fee entrance. It is possible to climb also in case of rain and at night. Orari d’apertura Öffnungszeiten Opening hours 5/04>18/04 e 28/04>30/05 h. 15.00 > 22.00 19/04>27/04 h. 10.00 > 22.00 31/05>14/09 h. 10.00 > 22.00 (01/07 > 31/08: pausa Pause Break h. 13.00 > 16.00) 15/09>26/10 Martedì e giovedì/Dienstags und donnesrtags/ on Tuesdays and Thursday - h. 16.00 > 22.00 Sabato e domenica/Samstags und sonntags/ on Saturdays and Sundays - h. 12.00 > 20.00 Noleggio attrezzatura Ausrüstungsverleih Equipment hire More info: +39 334 7734133
45
Boulder City Indoor climbing
IT
Boulder City è l’incredibile sala boulder della Valle del Sarca, con oltre 750 m2 di superficie arrampicabile di puro boulder. Con quasi 150 vie è la sala boulder più grande della zona; possono trovare soddisfazione tanto i principianti quanto gli agonisti. Durante il periodo estivo la sala boulder, raggiungibile in venti minuti da Riva del Garda e Arco, è un’ottima alternativa durante le giornate di pioggia.
Boulder City ist die unglaubliche Boulderhalle im Sarcatal, mit einer kletternden Fläche von mehr als 750 m2. Mit fast 150 Routen ist die Halle die größte in der Umgebungen; Profis und Anfänger können hier echt Spaß haben. Im Sommer ist die Boulderhalle - nur 20 Minuten von Riva und Arco entfernt - eine gute Alternative für die Regentage.
EN
Boulder CIty is the amazing boulder hall in the Sarca Valley, with a climbing surface of more than 750 m2. The hall is the biggest in the area, counting almost 150 routes; serious enthusiasts as well as beginners can really have fun here. In the summer the hall - just 20 minutes away from Riva and Arco - represents a good choice for rainy days.
DE
46
Zone di arrampicata in terreno d’avventura Klettergebiete in Abenteuerlandschaft Climbing areas on adventurous terrain
IT
Nel Garda Trentino sono centinaia gli itinerari alpinistici che salgono su pareti da qualche decina di metri fino ad oltre 1.200 m. Si tratta di itinerari attrezzati dagli appassionati, con i più diversi livelli di attrezzatura, non soggetti a nessuna forma di controllo e manutenzione, dove è quindi necessario saperne valutare lo stato ed eventualmente integrare le attrezzature di sicurezza in loco. La lunghezza, la difficoltà di ritirata, le possibili cadute di pietre, riservano questi itinerari a chi possiede attrezzature, capacità e conoscenze tecniche alpinistiche; diversamente, è consigliabile avvalersi di una Guida Alpina.
47
Im Garda Trentino befinden sich hunderte alpine Routen in Wänden von wenigen Metern bis über 1.200 m. Die Routen wurden von Anhängern dieses Sports auf unterschiedlichstem Niveau ausgebaut und unterliegen in keiner Weise einer Kontrolle oder Instandhaltung. Deshalb muss jeder den Zustand und die eventuell vor Ort zu ergänzende Sicherheitsausrüstung beurteilen können. Mit ihrer Länge, dem schwierigen Rückweg und möglichem Steinschlag sind diese Routen nür für diejenige geeignet, die über die entsprechende Ausrüstung, das Können und das technische Wissen verfügen. Sollte dies nicht der Fall sein, ist es ratsam, sich an einen Bergführer wenden.
EN
Garda Trentino has hundreds of mountaineering routes that climb walls ranging from a few dozen metres to over 1,200 m. These routes have been bolted by climbers, with all levels of safety equipment, and are not subject to any kind of inspection or maintenance. This means you have to be able to assess the state of the route and, where necessary, compensate with security anchors of your own. The lenght of the routes combined with the risk of falling rocks makes them suitable only for climbers with the adequate gear, mountaneering skills and knowledge. Otherwise it is better to be accompanied by an Alpine Guide.
DE
48
Arrampicata classica Vie Alpinistiche Klassisiche Klettergebiete - Alpine Wege Classic climbing areas - Alpine climbing routes IT
Attenzione! Itinerari che richiedono esperienza, conoscenze tecniche e attrezzatura alpinistica. Le attrezzature in parete sono limitate e non controllate e si può essere esposti alla caduta di sassi. In caso di maltempo o di incapacità a proseguire, la ritirata può essere complessa e difficile.
Achtung! Routen, die Erfahrung, Können und alpine Ausrüstung erfordern. Die Wände sind nur bedingt ausgebaut, werden nicht kontrolliert und können steinschlaggefährdet sein. Bei schlechtem Wetter oder wenn man nicht mehr weitergehen kann, könnte der Rückweg umständlich und schwierig sein.
EN
DE
Attention! Routes requiring experience, technical skills and suited climbing equipment. The equipment placed on the mountain wall is limited and it is not regularly checked. You could even be exposed to the risk of falling rocks. In case of bad weather or impossibility to go on, the return could be complicated and difficult.
vedi Cartina Escursionistica
siehe Wanderkarte
see hiking map
ANGLONE 8
Dro
2 PADARO
Arco
9 CIMA COSTE
Dro
MANDREA 3
Arco
MONTE BRENTO 10
Dro
RUPE SECCA 4
Arco
11 PLACCHE ZEBRATE
Dro
MONTE COLODRI 5
Arco
12 DAIN DI PIETRAMURATA Dro
MONTE COLT 6
Arco
MONTE CASALE 13
7 PARETE SAN PAOLO
Arco
1 CIMA CAPI
Riva del Garda
Photo credits: G.P. Calzà, G. Berasi, A. Seneci, Archivio Rockmaster
Dro
La carta è distribuita da Ingarda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A.
Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà. Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind. We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.
49
Altre falesie attrezzate Andere Klettergärten Other crags IT
ATTENZIONE! : Nell’ambito del Garda Trentino si trovano numerose altre falesie attrezzate dagli appassionati. Queste falesie non sono soggette a nessuna forma di controllo e manutenzione. Il livello di sicurezza delle pareti e delle attrezzature a dimora è vario: la valutazione delle condizioni e del grado di rischio è lasciato ai praticanti che se ne assumono la più completa responsabilità. La maggior parte di queste falesie sorge su terreno privato: verificare in loco la presenza di eventuali divieti di accesso.
DE
ACHTUNG! : Im Garda Trentino gibt es zahlreiche andere Klettergärten, die von Liebhabern dieses Sports ausgebaut wurden. Diese Klettergärten unterliegen in keiner Weise einer Kontrolle oder Instandhaltung. Das Sicherheitsniveau der Wände und der Sicherungssysteme vor Ort ist unterschiedlich: die Beurteilung der Bedingungen und des Risikogrades bleibt den Sportlern überlassen, die die volle Verantwortung übernehmen.Der größte Teil dieser Klettergärten steht auf privatem Boden: überprüft vor Ort, ob das Betreten eventuell verboten ist.
EN
WARNING!: There are many other cliffs in the Garda Trentino area, fully equipped thanks to climbing fans. These cliffs are not subject to any kind of regular monitoring or maintenance. The safety level of the mountain walls and equipment found on location is uneven: the evaluation of their conditions and the level of risk connected to them is up to each climber, who takes on full responsibility. For the most part these cliffs are located on private properties: check on the spot if there are any access restrictions.
13 Bus del la Stria
Arco
29 Pizzeria
Dro
14 Padaro
Arco
30 Transatlantico
Dro
15 Salt de la Cavra
Arco
31 Camerette
Dro
16 L’Orto
Arco
32 Muro di Chitarra
Dro
17 Red Point Wall
Arco
33 Giardino di Nato
Dro
18 Monte Colt
Arco
34 Baule
19 Terra Promessa
Arco
35 San Siro
20 Grottosauro
Arco
36 Cosina
Cavedine
21 Piccola Dallas
Arco
37 Area 51
Drena
22 San Paolo
Arco
38 Castello di Drena Drena
23 Swing
Arco
39 La Ponta
24 Diamante
Arco
40 Marmitte dei Giganti
25 Eremo
Dro
26 Ceniga
Dro
27 Ottava Meraviglia
Dro
28 Fattoria degli Struzzi Dro
Dro Lasino
Riva del Garda Nago Torbole
41 Regina del Lago
Ledro
42 Sanderland
Tenno
43 Lomasona Comano Terme
50
CLIMBING From the lake to the sky ROCK MASTER FESTIVAL Rock Master, Rock Junior, Rock Legends Festival di arrampicata sportiva International Climbing Festival
Arco
28.8 - 7.9
CLIMBING Holiday IT
Pacchetti vacanza organizzati in ogni dettaglio per offrirti un soggiorno impeccabile adatto a ogni esigenza.
DE
Urlaubspakete in jedem Detail organisiert, für einen reibungslosen Aufenthalt, für jeden Wunsch geeignet.
EN
Holiday packages organized in every detail, for an unforgettable stay, to meet your personal requirements.
Info&booking: Ingarda Trentino I Azienda per il turismo spa booking@gardatrentino.it I Tel. 0464 559053
> www.gardatrentino.it/offers Validità: 01/04/2014 - 31/10/2014 Gültigkeitszeitraum: Von 01/04/2014 - bis 31/10/2014 Validity period: from 01/04/2014 - to 31/10/2014
51
Garda Trentino
COME ARRIVARE WIE SIE DEN GARDASEE ERREICHEN HOW TO GET THERE IN AEREO MIT DEM FLUGZEUG I BY AIR 1 Verona Villafranca Valerio Catullo 2 Montichiari Brescia G. D’Annunzio 3 Bergamo Orio al Serio 4 Milano Linate e Malpensa 5 Venezia Marco Polo 6 Bologna G. Marconi 7 Treviso
85 km 75 km 130 km 170/210 km 210 km 210 km 220 km
IN TRENO MIT DEM ZUG I BY TRAIN • Linea Brennero-Bologna • Linea Milano-Venezia IN AUTO MIT DEM AUTO I BY CAR • A22, Autostrada del Brennero • A4, Autostrada Milano-Venezia • SS 45 bis Gardesana occidentale • SS 249 Gardesana orientale
m 3,50 m 5,60
Monaco Drena
Arco Tenno
Brennero
Trento Dro
Riva del Garda
Nago
Rovereto
Bolzano
Torbole sul Garda
Trento Bergamo
Torino
Milano
4
Genova Milano
Verona
3
LAGO DI GARDA Treviso 7
2 Brescia
1
Verona
5
Trieste Venezia
Modena Bologna 6
Venezia
Firenze
www.gardatrentino.it INFORMAZIONI INGARDA TRENTINO - AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 I 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 I Fax +39 0464 520308 info@gardatrentino.it I www.gardatrentino.it PRENOTAZIONI PACCHETTI VACANZA I URLAUBSPAKETE I HOLIDAY PACKAGES Tel. +39 0464 559053 I booking@gardatrentino.it I www.gardatrentino.it/offers
Comune di Riva del Garda
Comune di Nago-Torbole
Comune di Arco
Comune di Tenno
Comune di Dro
Comune di Drena